﻿1
00:00:06,041 --> 00:00:08,958
‫"Netflix تقدم"‬

2
00:01:27,500 --> 00:01:31,083
‫"هذه القصة مستوحاة‬
‫من قصة حياة (جيزلاف نيمرودزكي)"‬

3
00:01:31,166 --> 00:01:33,250
‫"وهو لص حطم الرقم القياسي العالمي"‬

4
00:01:33,333 --> 00:01:36,041
‫"من خلال الهروب 29 مرة‬
‫من أجهزة إنفاذ القانون."‬

5
00:01:41,083 --> 00:01:44,125
‫"(بولندا)، عام 1988"‬

6
00:01:50,708 --> 00:01:54,750
‫"المتاجر فارغة. الناس في حاجة إلى سلع.‬
‫يُعتبر ورق المرحاض سلعة كمالية."‬

7
00:01:54,833 --> 00:01:59,291
‫"تُباع المشروبات الكحولية والسلع الغربية‬
‫في متاجر (بيويكس) بالدولار الأمريكي."‬

8
00:01:59,375 --> 00:02:00,583
‫"تعجز الدولة عن التأقلم."‬

9
00:02:00,666 --> 00:02:02,833
‫"لكن رجل واحد بوسعه التأقلم طبعًا…"‬

10
00:02:22,125 --> 00:02:23,583
‫"(بوتوسكور)"‬

11
00:03:46,791 --> 00:03:48,750
‫لديّ عرض في "كوبا" بعد ثلاثة أشهر.‬

12
00:03:48,833 --> 00:03:52,458
‫سنعيّنك مساعدًا للفرقة. عليك شراء جواز…‬

13
00:03:54,000 --> 00:03:56,708
‫يجب ألّا يشعر "جيزلاف نيمرودزكي" بالأمان.‬

14
00:03:56,791 --> 00:04:00,041
‫بالنسبة إلى المعلومات‬
‫التي تكشف عن مكانه الحالي،‬

15
00:04:00,125 --> 00:04:05,458
‫أعلنت الشرطة الشعبية لمدينة "وارسو"‬
‫عن مكافأة قدرها مليوني زلوتي.‬

16
00:04:05,541 --> 00:04:06,625
‫أحسنت يا "نيمرو"!‬

17
00:04:06,708 --> 00:04:08,708
‫ملك عالم الجريمة المراوغ‬

18
00:04:08,791 --> 00:04:12,416
‫لديه سوابق بالعديد‬
‫من عمليات السرقة الجريئة والسطو والهروب.‬

19
00:04:12,500 --> 00:04:14,083
‫كم كان مبلغ المكافأة المرة الماضية؟‬

20
00:04:14,166 --> 00:04:15,875
‫المزيد من الأخبار الوطنية.‬

21
00:04:16,875 --> 00:04:17,791
‫مليون ونصف زلوتي.‬

22
00:04:17,875 --> 00:04:20,083
‫زيادة سعر الكحول في أغسطس…‬

23
00:05:36,125 --> 00:05:38,125
‫"(بيويكس)"‬

24
00:05:43,416 --> 00:05:44,833
‫"الشرطة"‬

25
00:06:02,833 --> 00:06:03,916
‫لديّ فكرة.‬

26
00:06:05,083 --> 00:06:06,625
‫المكافأة مليونان زلوتي.‬

27
00:06:07,166 --> 00:06:08,083
‫اسمع الخطة.‬

28
00:06:08,166 --> 00:06:11,125
‫سنوافق على تسليمك. سنسلّمك فعلًا.‬

29
00:06:11,208 --> 00:06:12,541
‫ستذهب أنت إلى السجن.‬

30
00:06:12,625 --> 00:06:14,458
‫سنحصل نحن على المليونين.‬

31
00:06:14,541 --> 00:06:17,208
‫ستهرب من السجن وسنكون قد تفوّقنا عليهم.‬

32
00:06:19,250 --> 00:06:21,500
‫سنقتسم المكافأة عندما يعطونكم إياها.‬

33
00:06:23,000 --> 00:06:23,833
‫حسنًا.‬

34
00:07:38,250 --> 00:07:39,083
‫اجلس!‬

35
00:07:40,041 --> 00:07:40,875
‫اجلس.‬

36
00:08:19,875 --> 00:08:21,291
‫لماذا تتسكعان في الجوار؟‬

37
00:08:21,375 --> 00:08:24,291
‫إننا ننتظرك بفارغ الصبر أيها الملازم.‬

38
00:08:24,375 --> 00:08:25,958
‫الملازم ليس من هنا.‬

39
00:08:27,500 --> 00:08:28,333
‫عملية سطو.‬

40
00:08:29,041 --> 00:08:30,833
‫دخول من المدخل الأمامي. فتح الأقفال.‬

41
00:08:31,833 --> 00:08:32,750
‫أو من المدخل الخلفي.‬

42
00:08:35,625 --> 00:08:37,000
‫من المدخل الخلفي أم الأمامي؟‬

43
00:08:42,791 --> 00:08:44,791
‫كيف تتأقلم مع الحياة أيها الرقيب؟‬

44
00:08:54,833 --> 00:08:56,541
‫عُرض في المسارح حديثًا.‬

45
00:08:56,625 --> 00:08:58,458
‫"(كيرس أوف سنايكس فالي)"‬

46
00:09:21,666 --> 00:09:22,833
‫هل من جهاز إنذار؟‬

47
00:09:30,375 --> 00:09:31,375
‫إليك الأمر…‬

48
00:09:32,875 --> 00:09:36,916
‫ما رأيك في أن تعطيني حصة أكبر من الأرباح؟‬

49
00:09:37,000 --> 00:09:38,333
‫كلما تبيع أكثر، تكسب.‬

50
00:09:38,958 --> 00:09:39,875
‫بع المزيد إذًا.‬

51
00:09:40,916 --> 00:09:43,291
‫لا أحد يبيع أكثر مني. عليك معرفة الطريقة.‬

52
00:09:43,375 --> 00:09:44,750
‫أجل، أعرف.‬

53
00:09:44,833 --> 00:09:46,833
‫الزبائن أربعة أنواع.‬

54
00:09:46,916 --> 00:09:48,500
‫لا أكثر من ذلك.‬

55
00:09:51,083 --> 00:09:52,166
‫أراك المرة القادمة.‬

56
00:10:40,208 --> 00:10:41,041
‫لا؟ حسنًا.‬

57
00:11:05,916 --> 00:11:09,166
‫"سينما (تينتشا)"‬

58
00:11:16,416 --> 00:11:17,541
‫أين الآنسة "إلويرا"؟‬

59
00:11:18,583 --> 00:11:19,416
‫طُردت.‬

60
00:11:23,541 --> 00:11:24,375
‫غير معقول.‬

61
00:11:27,416 --> 00:11:29,500
‫هلّا تعطينني بعض الملصقات يا أختاه؟‬

62
00:11:30,833 --> 00:11:32,041
‫لا، لن أعطيك.‬

63
00:11:32,125 --> 00:11:33,458
‫يجب أن تستحقها.‬

64
00:11:35,000 --> 00:11:36,416
‫إذًا، أعطيني تذكرة رجاءً.‬

65
00:11:46,750 --> 00:11:48,166
‫ماذا عن ذلك الملصق؟‬

66
00:11:49,416 --> 00:11:52,166
‫- بعد العرض.‬
‫- متى سآخذ الملصق التالي؟‬

67
00:11:52,250 --> 00:11:53,458
‫لا يُوجد ملصق تالي.‬

68
00:11:53,541 --> 00:11:54,833
‫لكنني أصبحت أستحقه.‬

69
00:11:54,916 --> 00:11:56,625
‫لا بد من عشر مشاهدات على الأقل.‬

70
00:11:58,166 --> 00:11:59,666
‫لا يمكن أن تكوني جادة يا آنسة.‬

71
00:12:07,666 --> 00:12:09,083
‫رجل أعمال؟‬

72
00:12:09,166 --> 00:12:10,333
‫رجل محظوظ.‬

73
00:12:11,708 --> 00:12:12,791
‫هل أنت متأكد؟‬

74
00:12:13,583 --> 00:12:14,833
‫إنني محظوظ جدًا.‬

75
00:12:16,000 --> 00:12:18,458
‫أقصد هل أنت متأكد من أنك تريد مشاهدته؟‬

76
00:12:24,500 --> 00:12:25,708
‫لدينا عرض!‬

77
00:12:35,583 --> 00:12:37,125
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

78
00:12:41,583 --> 00:12:44,833
‫"أمر اعتقال مؤقت"‬

79
00:12:54,750 --> 00:12:55,583
‫هل ذلك كل شيء؟‬

80
00:12:56,750 --> 00:12:58,250
‫الملف غير مكتمل.‬

81
00:12:58,958 --> 00:13:01,208
‫لقد مارس أنشطة إجرامية في كل أنحاء البلد.‬

82
00:13:03,333 --> 00:13:04,583
‫اجمع لي كل شيء.‬

83
00:13:05,833 --> 00:13:08,708
‫سأضطر إلى الاتصال بكافة المقرات الإقليمية.‬

84
00:13:08,791 --> 00:13:10,958
‫والمقرات المحلية والبلدية‬

85
00:13:12,333 --> 00:13:13,333
‫وبالمقاطعة.‬

86
00:13:15,125 --> 00:13:17,666
‫وجهّز قائمة بكل متاجر "بيويكس"‬
‫غير المزوّدة بجهاز إنذار.‬

87
00:13:21,041 --> 00:13:22,708
‫لماذا أنت متأنق؟‬

88
00:13:24,125 --> 00:13:25,333
‫من أجل تناول العشاء مع زوجتي.‬

89
00:13:28,250 --> 00:13:31,708
‫- لم ترني منذ أسبوع.‬
‫- من يود النظر إليك لمدة أسبوع؟‬

90
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
‫صنعته بنفسي.‬

91
00:13:40,041 --> 00:13:40,875
‫يا لك من…‬

92
00:14:05,916 --> 00:14:07,125
‫وماذا عن هذه الملصقات؟‬

93
00:14:08,083 --> 00:14:09,125
‫أما زلت مهتمًا؟‬

94
00:14:11,083 --> 00:14:13,500
‫تفعلين أي شيء للتخلّص من الزبون، صحيح؟‬

95
00:14:29,208 --> 00:14:30,041
‫وداعًا.‬

96
00:14:37,375 --> 00:14:38,541
‫يا لها من مصيبة!‬

97
00:14:38,625 --> 00:14:39,750
‫تمشّ.‬

98
00:14:39,833 --> 00:14:41,791
‫يبدو أن لديك توصيلة يا أختاه.‬

99
00:14:43,333 --> 00:14:46,000
‫- ألست خائفًا من البقاء في الخارج؟‬
‫- أسأخاف من أن أُسرق؟‬

100
00:14:46,083 --> 00:14:49,125
‫- من أن يُوشى بك.‬
‫- تفضّلي أيتها الواشية. ثمة مكافأة.‬

101
00:14:49,208 --> 00:14:50,541
‫عاقبة الواشين سيئة.‬

102
00:14:51,208 --> 00:14:52,041
‫هل ستأتي؟‬

103
00:15:00,041 --> 00:15:01,875
‫دراجة طراز 250 بمضخة زيت "ميكوني".‬

104
00:15:02,500 --> 00:15:03,625
‫ذوقك جيد يا أختاه.‬

105
00:15:03,708 --> 00:15:04,875
‫يا لك من ثرثار!‬

106
00:15:04,958 --> 00:15:06,375
‫إنك تعرفين اسمي، صحيح؟‬

107
00:15:07,750 --> 00:15:09,791
‫يجب أن يكون هناك مساواة بيننا.‬

108
00:15:12,291 --> 00:15:13,125
‫"تيريسكا".‬

109
00:15:13,833 --> 00:15:15,166
‫يا له من اسم جميل!‬

110
00:16:07,708 --> 00:16:08,958
‫إنك سخيف.‬

111
00:16:09,958 --> 00:16:11,750
‫هل تخرجين في موعد معي؟‬

112
00:16:12,291 --> 00:16:13,125
‫إليك عني يا رجل.‬

113
00:16:26,958 --> 00:16:27,833
‫أما زلت حيًا؟‬

114
00:16:29,250 --> 00:16:30,166
‫هل تخرجين في موعد معي؟‬

115
00:16:30,833 --> 00:16:32,375
‫ما الداعي إلى هذه التمثيلية؟‬

116
00:16:34,333 --> 00:16:35,333
‫ما رأيك؟‬

117
00:16:39,375 --> 00:16:40,333
‫لا أرفض.‬

118
00:16:42,458 --> 00:16:43,791
‫ولا أوافق أيضًا.‬

119
00:16:55,708 --> 00:16:58,875
‫إنها الساعة الثامنة.‬
‫هذا البرنامج للكبار فقط.‬

120
00:16:58,958 --> 00:17:00,458
‫"الشرطة"‬

121
00:17:04,791 --> 00:17:06,041
‫تعال.‬

122
00:17:08,833 --> 00:17:11,666
‫"برنامج (997)، الشرطة"‬

123
00:17:20,000 --> 00:17:23,250
‫على مدار الأسابيع القليلة الماضية،‬
‫أبلغ الإعلام في كل أنحاء البلد‬

124
00:17:23,333 --> 00:17:26,208
‫عن سلسلة من عمليات السرقة‬

125
00:17:26,291 --> 00:17:30,791
‫لفروع متاجر شركة "بيويكس" للتصدير الداخلي‬

126
00:17:31,333 --> 00:17:35,208
‫التي ارتكبها ذائع الصيت،‬
‫"جيزلاف نيمرودزكي".‬

127
00:17:35,875 --> 00:17:38,000
‫لهذا السبب، لقد قررنا‬

128
00:17:38,083 --> 00:17:41,000
‫إنعاش ذاكرتكم بمن يُدعى‬

129
00:17:41,083 --> 00:17:42,208
‫بـ"ملك الفرار من السلطات".‬

130
00:17:44,458 --> 00:17:46,583
‫"مطلوب للعدالة نظير مكافأة"‬

131
00:17:46,666 --> 00:17:49,666
‫"إعادة تمثيل الأحداث"‬

132
00:17:50,458 --> 00:17:55,500
‫قبل الإعلان عن الحكم،‬
‫هل يود المدّعى عليه الإدلاء بخطـ…‬

133
00:17:56,166 --> 00:17:57,000
‫بتصريح؟‬

134
00:17:58,666 --> 00:18:00,416
‫- أجل يا حضرة القاضي.‬
‫- تفضّل.‬

135
00:18:02,041 --> 00:18:06,291
‫علّمتني أمي أن أكون مهذبًا دائمًا،‬
‫لذا أود أن أودّعكم.‬

136
00:18:06,375 --> 00:18:07,208
‫وداعًا.‬

137
00:18:23,291 --> 00:18:24,125
‫توقّف!‬

138
00:18:31,958 --> 00:18:32,791
‫كل شيء جاهز.‬

139
00:18:33,458 --> 00:18:34,291
‫هذا قفل.‬

140
00:18:35,166 --> 00:18:36,166
‫وهذا القفل الآخر.‬

141
00:18:36,666 --> 00:18:37,500
‫إنهما صلبان.‬

142
00:18:38,083 --> 00:18:38,916
‫على حسابي.‬

143
00:18:40,083 --> 00:18:42,250
‫أظن أن هذا كل ما يمكنني فعله.‬

144
00:18:43,333 --> 00:18:47,541
‫والآن لنجلس وننتظر أن نُسرق مثل الآخرين.‬

145
00:18:49,375 --> 00:18:50,625
‫أيتها الملازمة،‬

146
00:18:51,500 --> 00:18:55,333
‫ربما إذا وبّخت مسؤولي المقر،‬
‫فسيتصرّفون ويضعون جهاز إنذار.‬

147
00:18:55,416 --> 00:18:58,583
‫لهذا السبب أنا هنا.‬
‫هذا ما يجعل حياة رجال الشرطة صعبة.‬

148
00:18:58,666 --> 00:18:59,833
‫ونساء الشرطة أيضًا.‬

149
00:19:00,666 --> 00:19:03,208
‫لا يزال وجود الضابطات‬
‫في المناوبة أمرًا نادرًا.‬

150
00:19:04,750 --> 00:19:08,291
‫إنه أمر نادر، لكن وطننا يتغيّر إلى الأفضل.‬

151
00:19:09,166 --> 00:19:10,000
‫صحيح.‬

152
00:19:25,333 --> 00:19:27,541
‫ارفعا أيديكم! أنزلا بناطيلكما،‬
‫فالأموال بين يديّ.‬

153
00:19:27,625 --> 00:19:29,125
‫صورتك متقشرة.‬

154
00:19:29,916 --> 00:19:31,125
‫طبعًا.‬

155
00:19:32,416 --> 00:19:33,333
‫وماذا أيضًا؟‬

156
00:19:33,416 --> 00:19:34,375
‫هل اكتشفوا الأمر؟‬

157
00:19:34,958 --> 00:19:35,791
‫كل شيء بخير.‬

158
00:19:54,458 --> 00:19:55,375
‫هذا الشعر يليق بك.‬

159
00:19:57,333 --> 00:19:58,375
‫أظن ذلك.‬

160
00:20:11,375 --> 00:20:12,875
‫- هل اكتشفوا الأمر؟‬
‫- لا.‬

161
00:20:13,375 --> 00:20:14,208
‫كل شيء بخير.‬

162
00:20:15,541 --> 00:20:16,583
‫لنفعل مثل فيلم "ريفيفي".‬

163
00:20:35,000 --> 00:20:35,833
‫هل هذا هو؟‬

164
00:20:38,541 --> 00:20:39,375
‫هذا هو.‬

165
00:20:40,666 --> 00:20:41,500
‫هذا هو!‬

166
00:25:12,041 --> 00:25:12,875
‫أيها المايسترو.‬

167
00:25:13,750 --> 00:25:15,166
‫لا ضرر ولا ضرار.‬

168
00:26:09,750 --> 00:26:11,750
‫خذ بياناته واذهب إلى المنزل. احبسه.‬

169
00:26:12,333 --> 00:26:13,375
‫هل أنت بخير؟‬

170
00:26:14,416 --> 00:26:16,458
‫أحسنت!‬

171
00:26:17,000 --> 00:26:19,250
‫إنك جديد في البلدة، لكنك محنك حقًا.‬

172
00:26:20,083 --> 00:26:21,250
‫انصراف!‬

173
00:26:25,708 --> 00:26:27,041
‫الاسم واللقب؟‬

174
00:26:27,625 --> 00:26:29,166
‫الجميع يعرف اسمي.‬

175
00:26:31,000 --> 00:26:32,750
‫الاسم واللقب؟‬

176
00:26:34,291 --> 00:26:35,125
‫لماذا أنت غاضب هكذا؟‬

177
00:26:35,625 --> 00:26:37,250
‫الغضب مضر لبشرتك.‬

178
00:26:43,541 --> 00:26:44,833
‫الاسم واللقب؟‬

179
00:28:02,541 --> 00:28:05,166
‫الملازم عصبي المزاج. كل ذلك الضرب والشد.‬

180
00:28:05,250 --> 00:28:08,250
‫لا أتذمر، لكن ماذا عنك أيها الرقيب؟‬

181
00:28:08,833 --> 00:28:11,041
‫- أراهن أنه هكذا معك أيضًا.‬
‫- اصمت!‬

182
00:28:11,916 --> 00:28:13,625
‫- ألا يزعجك ذلك؟‬
‫- اصمت.‬

183
00:28:18,083 --> 00:28:19,375
‫لا بد أنك مررت بالكثير.‬

184
00:28:20,041 --> 00:28:22,291
‫- هؤلاء الأشخاص قساة دائمًا.‬
‫- اصمت.‬

185
00:28:43,416 --> 00:28:44,791
‫سأعدّ بعض القهوة.‬

186
00:28:48,375 --> 00:28:50,666
‫أسماء وألقاب المتواطئين في الجرائم.‬

187
00:28:50,750 --> 00:28:53,291
‫جرائم؟ أهناك أي ضحايا؟‬

188
00:28:53,958 --> 00:28:56,333
‫المتاجر فارغة. الناس في حاجة إلى سلع.‬

189
00:28:56,833 --> 00:28:58,916
‫إن عجزت الدولة عن التأقلم،‬
‫فعليّ أنا التأقلم.‬

190
00:28:59,000 --> 00:29:00,708
‫إنك فاعل خير حقًا.‬

191
00:29:02,625 --> 00:29:04,916
‫أسماء وألقاب المتواطئين في الجرائم.‬

192
00:29:05,000 --> 00:29:06,958
‫يا لك من ملازم ناكر للجميل!‬

193
00:29:07,500 --> 00:29:09,833
‫أحدهم يمد يد العون وينقذ حياتك.‬

194
00:29:10,833 --> 00:29:13,250
‫يجب أن يُقطع يد أمثالك.‬

195
00:29:13,750 --> 00:29:15,041
‫من قد يبالي بذلك؟‬

196
00:29:15,125 --> 00:29:17,666
‫لقد فهمت أيها الملازم. إنك في مكان جديد.‬

197
00:29:17,750 --> 00:29:21,250
‫تحاول الاستقرار والتأقلم.‬
‫ألا يحبونك هنا أيها الملازم؟‬

198
00:29:23,375 --> 00:29:25,375
‫إنك رجل من بلدة صغيرة، صحيح؟ هذا واضح.‬

199
00:29:49,458 --> 00:29:51,750
‫أنا آسف جدًا أيها الملازم.‬

200
00:29:52,750 --> 00:29:56,416
‫لكن أيها الملازم،‬
‫أنت من بدأت والبادئ أظلم.‬

201
00:29:56,500 --> 00:30:00,791
‫أريد توضيح أنني أفعل ذلك رغمًا عني.‬

202
00:30:02,791 --> 00:30:03,625
‫لقد خسرت، حان دورك.‬

203
00:30:18,333 --> 00:30:19,166
‫مهلًا!‬

204
00:30:30,916 --> 00:30:31,750
‫هل أنت بخير؟‬

205
00:31:45,041 --> 00:31:46,416
‫يا للهول يا بني!‬

206
00:31:47,416 --> 00:31:50,083
‫هل تتنكّر أم غيّرت المهنة؟‬

207
00:31:54,833 --> 00:31:57,083
‫تعود إلى البيت دائمًا عندما تقع في ورطة.‬

208
00:31:57,833 --> 00:32:00,375
‫إن كنت بارعًا في شيء ما، فستجذب الانتباه.‬

209
00:32:00,458 --> 00:32:02,375
‫إن جذبت الانتباه،‬

210
00:32:02,458 --> 00:32:03,958
‫فأنت لست بارعًا بما يكفي.‬

211
00:32:05,750 --> 00:32:07,583
‫يُستحسن أن تحصل على بيت خاص بك.‬

212
00:32:07,666 --> 00:32:09,791
‫قد يُوشى بك حتى هنا.‬

213
00:32:12,250 --> 00:32:13,500
‫كيف حالك يا أمي؟‬

214
00:32:21,750 --> 00:32:22,875
‫مرحبًا.‬

215
00:32:34,166 --> 00:32:35,875
‫إنني عجوز وحيدة.‬

216
00:32:38,000 --> 00:32:40,125
‫لقد وقع في الحب. ماذا عساي أن أفعل؟‬

217
00:32:41,083 --> 00:32:43,500
‫الحب هو أهم شيء في الحياة.‬

218
00:33:00,958 --> 00:33:01,916
‫أهذه ملكية خاصة؟‬

219
00:33:03,041 --> 00:33:05,416
‫ملكية اجتماعية. تم إلغاء الطبقات المالكة.‬

220
00:33:06,333 --> 00:33:07,958
‫على أحدهم أن يذهب سيرًا الآن إذًا.‬

221
00:33:09,958 --> 00:33:11,708
‫- سأوصّلك.‬
‫- لا داعي لذلك.‬

222
00:33:13,083 --> 00:33:15,375
‫- أحاول إثارة إعجابك.‬
‫- لا يجدي الأمر نفعًا.‬

223
00:33:15,458 --> 00:33:16,583
‫مرة واحدة فحسب.‬

224
00:33:18,208 --> 00:33:19,458
‫سنذهب إلى أي مكان تريدينه.‬

225
00:33:29,166 --> 00:33:30,375
‫يُقال إنك خطير.‬

226
00:33:33,708 --> 00:33:35,208
‫لكنني وسيم قبل كل شيء.‬

227
00:34:04,458 --> 00:34:07,166
‫"دعي السيجارة تتوهج‬

228
00:34:08,750 --> 00:34:11,291
‫لترشدنا طوال الليل‬

229
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
‫عانقيني."‬

230
00:34:24,000 --> 00:34:24,833
‫المنزل؟‬

231
00:34:25,666 --> 00:34:26,958
‫قلت إننا سنذهب إلى أي مكان أريده.‬

232
00:34:32,791 --> 00:34:34,333
‫أتنوي أن تقول شيئًا؟‬

233
00:34:34,416 --> 00:34:36,125
‫هذا ليس الوقت المناسب للتحدث.‬

234
00:34:36,666 --> 00:34:37,625
‫الوقت المناسب لماذا إذًا؟‬

235
00:34:39,625 --> 00:34:40,750
‫للتقبيل.‬

236
00:35:06,625 --> 00:35:08,791
‫يُستحسن ألّا تلفت الأنظار.‬

237
00:35:13,750 --> 00:35:14,750
‫انظر إلي يا بني.‬

238
00:35:15,500 --> 00:35:20,000
‫لا يُوجد سلطة ولا ساعي بريد ولا شرطي دورية‬

239
00:35:21,250 --> 00:35:22,833
‫يعرف مكان سكني.‬

240
00:35:41,958 --> 00:35:42,875
‫لا تنام!‬

241
00:35:44,208 --> 00:35:45,333
‫وإلّا ستتعرّض إلى السرقة.‬

242
00:35:49,250 --> 00:35:50,083
‫لديه أم.‬

243
00:35:51,250 --> 00:35:52,166
‫الجميع لديه أم.‬

244
00:35:52,250 --> 00:35:56,250
‫قد سرق متجر بقالة، لكنها وُضعت‬
‫تحت المراقبة لأنه كان قاصرًا. هذا كل شيء.‬

245
00:35:56,333 --> 00:35:58,000
‫ربما ماتت.‬

246
00:35:58,750 --> 00:35:59,875
‫ماذا لو لم تمت؟‬

247
00:36:03,000 --> 00:36:03,916
‫اعثر عليها.‬

248
00:36:18,166 --> 00:36:19,125
‫"وارسو".‬

249
00:36:19,791 --> 00:36:21,416
‫أريد مواصفات المرأة المطلوبة للعدالة.‬

250
00:36:47,500 --> 00:36:48,875
‫هل تناولت أدويتك؟‬

251
00:36:50,333 --> 00:36:52,833
‫أتناول الأدوية لقلبي، وليس لفقدان الذاكرة.‬

252
00:36:59,500 --> 00:37:01,125
‫هل أنت رجل ذكي؟‬

253
00:37:01,916 --> 00:37:05,750
‫أريد أن تواعد ابنتي أشخاصًا أذكياء.‬

254
00:37:05,833 --> 00:37:07,208
‫لا أواعد أحدًا.‬

255
00:37:07,291 --> 00:37:09,833
‫إنني متواضع جدًا على أن أرفض.‬

256
00:37:12,291 --> 00:37:14,166
‫كيف تحل هذه إذًا؟‬

257
00:37:54,500 --> 00:37:56,375
‫عسى أن يقولوا شيئًا مثيرًا للاهتمام.‬

258
00:38:08,041 --> 00:38:11,458
‫الملازم "وروبل" معي في الاستوديو الليلة.‬

259
00:38:12,208 --> 00:38:17,416
‫أيها الملازم، ألا تعد قضية "نيمرودزكي"‬
‫عارًا على أجهزة إنفاذ القانون؟‬

260
00:38:18,000 --> 00:38:21,666
‫من الواضح أن هذا تلميح غير عادل.‬

261
00:38:21,750 --> 00:38:24,416
‫أصبح "نيمرودزكي" نوعًا من…‬

262
00:38:24,500 --> 00:38:26,041
‫أود مشاهدة هذا.‬

263
00:38:26,125 --> 00:38:27,791
‫- أبي؟‬
‫- أكاذيب تلفزيونية.‬

264
00:38:27,875 --> 00:38:29,000
‫ذلك صحيح.‬

265
00:38:29,500 --> 00:38:32,583
‫عندما كنت في عمرك، أبرحتني الشرطة ضربًا.‬

266
00:38:34,208 --> 00:38:36,708
‫قضيت أسبوعًا في وحدة العناية المركزة.‬

267
00:38:39,041 --> 00:38:40,500
‫لا تسهري كثيرًا.‬

268
00:38:40,583 --> 00:38:43,708
‫لكن يجب أن تعترف بأن هذا المجرم الجريء‬

269
00:38:43,791 --> 00:38:48,958
‫أظهر عدة مرات أنه لا يبدي احترامًا للشرطة.‬

270
00:38:49,583 --> 00:38:52,416
‫هذا أمر خاطئ بالتأكيد.‬

271
00:38:53,750 --> 00:38:56,041
‫يزداد المجرمون ذكاءً.‬

272
00:38:56,666 --> 00:39:00,875
‫مما يصعّب عملنا أكثر.‬

273
00:39:00,958 --> 00:39:05,500
‫لكن يتوقع المجتمع من الشرطة أن…‬

274
00:39:05,583 --> 00:39:07,083
‫هذا أمر لا يساعدنا.‬

275
00:39:07,916 --> 00:39:10,041
‫حقيقة أن المجتمع يدعمه.‬

276
00:39:10,916 --> 00:39:15,375
‫بالنسبة إلينا كضباط شرطة، هذا غير مقبول.‬

277
00:39:16,708 --> 00:39:19,083
‫يقتفي أفضل رجالنا أثره.‬

278
00:39:20,125 --> 00:39:22,916
‫بصراحة، إنهم يراقبونه عن قرب.‬

279
00:39:26,041 --> 00:39:26,875
‫إذًا؟‬

280
00:39:26,958 --> 00:39:28,375
‫كيف سينتهي الأمر في تخيلك؟‬

281
00:39:29,000 --> 00:39:31,916
‫- لا أريدك أن تظهر على التلفاز.‬
‫- سأجد حلًا.‬

282
00:39:32,958 --> 00:39:33,916
‫لا تقلقي.‬

283
00:39:34,416 --> 00:39:35,375
‫أتقسم بشرف الكشافة؟‬

284
00:39:36,208 --> 00:39:37,541
‫أم أن هذا مستحيل.‬

285
00:39:45,250 --> 00:39:46,083
‫والآن ماذا؟‬

286
00:39:50,208 --> 00:39:51,458
‫يمكننا التحدث.‬

287
00:39:53,250 --> 00:39:55,916
‫- هذا ليس الوقت المناسب للتحدث.‬
‫- الوقت المناسب لماذا إذًا؟‬

288
00:40:15,750 --> 00:40:16,583
‫حسنًا.‬

289
00:40:18,083 --> 00:40:19,250
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

290
00:40:21,625 --> 00:40:22,458
‫أيها الرقيب "أوما".‬

291
00:40:22,541 --> 00:40:25,041
‫لدينا عنوان المرأة المطلوبة للعدالة.‬
‫هل لديك قلم؟‬

292
00:40:25,125 --> 00:40:26,791
‫- أجل.‬
‫- ها هو ذا.‬

293
00:40:27,791 --> 00:40:31,916
‫أستسمح لزوجتك المستقبلية‬
‫بإجراء أي تغييرات إذا أرادت؟‬

294
00:40:32,875 --> 00:40:34,250
‫لا أعرف يا سيدتي.‬

295
00:40:39,916 --> 00:40:42,333
‫يتطلّب الحب الحقيقي تضحيات كبيرة.‬

296
00:40:42,916 --> 00:40:44,375
‫تضحيات كبيرة حقًا.‬

297
00:40:48,666 --> 00:40:50,208
‫وأنت على سبيل المثال،‬

298
00:40:50,291 --> 00:40:52,500
‫بما ستضحين من أجلك مشاعرك لأحد؟‬

299
00:40:59,875 --> 00:41:02,958
‫يبدو أنك تشك في حقيقة مشاعري.‬

300
00:41:04,125 --> 00:41:06,458
‫ومع ذلك من سأقع في حبه هو…‬

301
00:41:07,291 --> 00:41:08,958
‫اللعنة!‬

302
00:42:06,750 --> 00:42:09,208
‫- ما هو مفتاح النجاح في التجارة؟‬
‫- الرشاوي.‬

303
00:42:09,833 --> 00:42:12,333
‫ما هو مفتاح النجاح في التجارة النزيهة؟‬

304
00:42:12,416 --> 00:42:15,541
‫- أسنغيّر نشاطنا إلى التجارة النزيهة الآن؟‬
‫- لن نغيّر. ما هو؟‬

305
00:42:16,500 --> 00:42:17,625
‫الزبون.‬

306
00:42:17,708 --> 00:42:18,541
‫أي زبون؟‬

307
00:42:18,625 --> 00:42:19,958
‫- الأحمق.‬
‫- المغفل.‬

308
00:42:21,125 --> 00:42:22,291
‫نستهدف نطاقًا أوسع.‬

309
00:42:25,208 --> 00:42:26,458
‫يريد الجميع واحدة.‬

310
00:42:30,375 --> 00:42:31,458
‫لا يُوجد الكثير في السوق.‬

311
00:42:31,541 --> 00:42:34,333
‫سنأخذ من الذين يملكون ونبيع لمن لا يملكون.‬

312
00:42:34,958 --> 00:42:36,916
‫بكل عدل ونزاهة.‬

313
00:42:37,666 --> 00:42:41,000
‫- وبطريقة مربحة.‬
‫- سيظل "بيويكس" على حاله. لن يخسروا أبدًا.‬

314
00:42:41,750 --> 00:42:44,416
‫لكن للسيارات ملاّك. ذلك لن يعجب الناس.‬

315
00:42:44,500 --> 00:42:46,375
‫من يملك سيارة "بولونيز"،‬
‫يمكنه تحمل تكلفة ذلك.‬

316
00:42:46,458 --> 00:42:48,541
‫لكنني لص، ولست بائعًا.‬

317
00:42:53,916 --> 00:42:54,916
‫متى سنبدأ؟‬

318
00:43:22,666 --> 00:43:23,541
‫"ليونسيو".‬

319
00:43:25,500 --> 00:43:26,375
‫اهدأ يا "ليونسيو".‬

320
00:43:34,750 --> 00:43:35,583
‫مهلًا!‬

321
00:43:37,833 --> 00:43:39,375
‫تبًا!‬

322
00:43:59,083 --> 00:44:01,791
‫إنكم تستمعون إلى "إجازة في الريف".‬

323
00:44:01,875 --> 00:44:02,791
‫وقت الاستراحة.‬

324
00:44:09,041 --> 00:44:11,625
‫ما هو مفتاح النجاح في العلاقات مع الزبائن؟‬

325
00:44:14,208 --> 00:44:15,083
‫علم النفس.‬

326
00:44:15,666 --> 00:44:18,541
‫لكي تبيع بنجاح، يجب أن تعرف الزبون.‬

327
00:44:18,625 --> 00:44:20,625
‫الزبائن أربعة أنواع.‬

328
00:44:21,166 --> 00:44:22,416
‫لا أكثر من ذلك.‬

329
00:44:24,041 --> 00:44:24,875
‫الأستاذ.‬

330
00:44:26,791 --> 00:44:28,458
‫أيمكنني النظر تحت غطاء المحرك؟‬

331
00:44:31,708 --> 00:44:35,000
‫يعرف كل شيء. خبير في كل شيء.‬
‫يحتاج إلى أسلوب محترف.‬

332
00:44:35,666 --> 00:44:38,333
‫المحرك 1.5 "أس سي إي" و64 كيلوواط.‬

333
00:44:38,416 --> 00:44:40,208
‫لقد قلت إنه 140.‬

334
00:44:40,291 --> 00:44:41,625
‫لا يمكن الاعتماد عليه.‬

335
00:44:41,708 --> 00:44:43,083
‫خاصةً الرفارف.‬

336
00:44:43,166 --> 00:44:46,000
‫تحتاج إلى تحديث بسيط.‬
‫هيكل السيارة مغطى بالطلاءات.‬

337
00:44:46,083 --> 00:44:50,541
‫الدفع الخلفي 86. الحزام الأمامي‬
‫من "كوبيه"، لكن الأداء كـ"سيتروين جي إس".‬

338
00:44:50,625 --> 00:44:52,166
‫أو "تالبوت هورايزون".‬

339
00:44:52,250 --> 00:44:53,708
‫و"سيمكا" إصدار 1307.‬

340
00:44:54,208 --> 00:44:55,708
‫أو "لادا سمارة".‬

341
00:44:55,791 --> 00:44:57,333
‫لا يُوجد وجه شبه إطلاقًا.‬

342
00:44:57,416 --> 00:44:59,458
‫لدى سيارة "أوبل كاديت دي" محرك أفضل.‬

343
00:45:00,208 --> 00:45:01,583
‫لدى سيارة "أوبل كاديت دي" محرك أفضل.‬

344
00:45:01,666 --> 00:45:03,916
‫ثمة ثلاث سيارات‬
‫عدد الأميال المقطوعة بها قليلة.‬

345
00:45:04,000 --> 00:45:04,875
‫سيارة حمراء.‬

346
00:45:04,958 --> 00:45:10,416
‫لا يتخذ أي قرار بنفسه إطلاقًا،‬
‫لكنه يتظاهر بذلك.‬

347
00:45:11,833 --> 00:45:13,041
‫خفّض السعر 100 ألف.‬

348
00:45:14,958 --> 00:45:16,125
‫سنأخذها.‬

349
00:45:16,208 --> 00:45:17,208
‫عزيزتي…‬

350
00:45:17,750 --> 00:45:19,333
‫لا يُوجد أحد لديه سيارة حمراء في العمل.‬

351
00:45:19,416 --> 00:45:22,833
‫- وما أهمية ذلك؟‬
‫- إنه مهم جدًا. كم المبلغ؟‬

352
00:45:22,916 --> 00:45:25,916
‫لديّ ثلاثة مشترين محتملين،‬
‫لكن السيدات أولًا.‬

353
00:45:28,083 --> 00:45:29,250
‫المفاوض.‬

354
00:45:30,291 --> 00:45:31,375
‫أيتها السيدة، هل أنت نائمة؟‬

355
00:45:33,375 --> 00:45:34,958
‫ربما نائمة وربما لا.‬

356
00:45:35,041 --> 00:45:37,208
‫عمل المفاوض هو التفاوض.‬

357
00:45:37,291 --> 00:45:38,791
‫سواء للزيادة أو النقصان.‬

358
00:45:39,541 --> 00:45:40,875
‫يفعل ذلك من أجل الاستعراض.‬

359
00:45:40,958 --> 00:45:42,833
‫- مليونان ونصف.‬
‫- ثلاثة ملايين.‬

360
00:45:42,916 --> 00:45:43,750
‫2.9 مليون.‬

361
00:45:44,333 --> 00:45:46,791
‫إطارات السيارة جديدة.‬
‫موافقة على 2.9 بالإطارات القديمة.‬

362
00:45:46,875 --> 00:45:48,125
‫هل ستغيّرينها؟‬

363
00:45:49,000 --> 00:45:50,375
‫ربما أغيّرها وربما لا.‬

364
00:45:50,458 --> 00:45:52,833
‫- يمكنني شراء سيارتين "فيات" بهذا السعر.‬
‫- سيارتان مستعملتان.‬

365
00:45:54,666 --> 00:45:56,583
‫حسنًا، 2.8 مليون.‬

366
00:45:56,666 --> 00:45:57,583
‫بالإطارات؟‬

367
00:46:03,791 --> 00:46:04,958
‫والنوع الرابع هو…‬

368
00:46:06,166 --> 00:46:07,000
‫من يتفرّج فحسب.‬

369
00:46:08,708 --> 00:46:09,750
‫من يتفرّج فحسب؟‬

370
00:46:11,375 --> 00:46:12,250
‫من يتفرّج فحسب.‬

371
00:46:15,916 --> 00:46:17,416
‫أتريد مساعدة أو نصيحة؟‬

372
00:46:18,666 --> 00:46:19,750
‫إنني أتفرّج فحسب.‬

373
00:47:05,625 --> 00:47:06,583
‫يا للهول!‬

374
00:47:08,041 --> 00:47:09,375
‫إنه الـ"خومان الثالث".‬

375
00:47:19,416 --> 00:47:20,541
‫"الخومان الثالث"!‬

376
00:47:21,041 --> 00:47:22,833
‫إنه يتجه نحو المخطوطة!‬

377
00:47:36,708 --> 00:47:37,958
‫كيف حال والدك؟‬

378
00:47:40,875 --> 00:47:43,750
‫لقد فهمت. هل أخلع ملابسي؟‬

379
00:50:27,291 --> 00:50:28,416
‫أستعود إلى العمل؟‬

380
00:50:29,541 --> 00:50:30,833
‫العصابة تنتظر.‬

381
00:50:31,583 --> 00:50:32,916
‫أسيكون هناك رقص؟‬

382
00:50:33,000 --> 00:50:34,916
‫إنه ناد للرقص.‬

383
00:50:37,208 --> 00:50:38,583
‫لا أريد أن أفرض نفسي.‬

384
00:50:41,375 --> 00:50:43,166
‫من قال إنك تفرض نفسك؟‬

385
00:50:45,750 --> 00:50:47,791
‫ليس سيئًا، صحيح؟‬

386
00:50:50,208 --> 00:50:51,083
‫ليس سيئًا؟‬

387
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
‫ليس سيئًا طبعًا.‬

388
00:51:03,208 --> 00:51:05,500
‫ما رأيك في أن نكون جادين؟ أنا وأنت؟‬

389
00:51:10,875 --> 00:51:12,000
‫كل ما عليك‬

390
00:51:12,833 --> 00:51:14,208
‫هو ألّا تلفت الأنظار.‬

391
00:52:01,708 --> 00:52:02,541
‫لقد خسرت، حان دورك.‬

392
00:52:06,583 --> 00:52:09,083
‫هل عيّنت وسيطًا روحانيًا أم كان مجرد إلهام؟‬

393
00:52:09,166 --> 00:52:10,541
‫إنه العمل الجاد للشرطة.‬

394
00:52:12,375 --> 00:52:13,750
‫سأهرب على أي حال.‬

395
00:52:13,833 --> 00:52:14,791
‫سنمسك بك.‬

396
00:52:16,541 --> 00:52:18,333
‫لا بد أن حياتك مؤسفة.‬

397
00:52:18,416 --> 00:52:21,166
‫لا يُوجد وقت للجلوس والراحة.‬

398
00:52:21,791 --> 00:52:24,166
‫عليك الركض كثيرًا لتكون حرًا.‬

399
00:52:25,875 --> 00:52:28,916
‫الناس تصدأ من دون نشاط. علينا المضي قدمًا.‬

400
00:52:29,458 --> 00:52:30,583
‫على حسب كلامك.‬

401
00:52:47,958 --> 00:52:49,791
‫"تي جونز" ترسل طائرات ورقية.‬

402
00:52:50,416 --> 00:52:52,583
‫لا بد من تأجيل موسم الصيد.‬

403
00:52:53,083 --> 00:52:54,375
‫الثيران يراقبون من أعلى.‬

404
00:52:55,916 --> 00:52:57,000
‫متى موعد الخروج؟‬

405
00:53:01,666 --> 00:53:02,833
‫الفرار.‬

406
00:53:06,375 --> 00:53:07,416
‫الهروب.‬

407
00:53:11,958 --> 00:53:13,041
‫ذلك هو.‬

408
00:53:25,250 --> 00:53:27,375
‫سيلاحظ الحراس أن شيئًا مريبًا يحدث.‬

409
00:53:28,833 --> 00:53:29,750
‫الحراس؟‬

410
00:53:37,791 --> 00:53:38,791
‫هل الفريق بخير؟‬

411
00:53:39,791 --> 00:53:40,625
‫العصابة.‬

412
00:53:41,791 --> 00:53:43,375
‫يرسل الجميع سلامه.‬

413
00:53:45,041 --> 00:53:46,625
‫هل من رسائل لـ…‬

414
00:53:49,958 --> 00:53:51,125
‫"تي جونز"؟‬

415
00:53:52,875 --> 00:53:54,833
‫أن تعلّمك اللغة العامية أيها الأحمق.‬

416
00:54:15,958 --> 00:54:17,166
‫الثيران يراقبون من الأعلى.‬

417
00:54:26,291 --> 00:54:30,541
‫انزعوا البلاط القديم وضعوا بلاطًا جديدًا‬
‫وأعيدوا طلاء المهاجع والسقوف والنوافذ…‬

418
00:54:30,625 --> 00:54:32,833
‫"زاليسكي" و"تومكزاك"! عودا إلى الصف!‬

419
00:54:32,916 --> 00:54:37,666
‫استبدلوا هذه الأحواض الصغيرة‬
‫وأعيدوا طلاء كل شيء هنا.‬

420
00:54:39,833 --> 00:54:40,875
‫أيمكنك إنجاز الأمر؟‬

421
00:54:43,041 --> 00:54:44,000
‫بعد شهرين؟‬

422
00:54:45,833 --> 00:54:48,625
‫أجل، يمكنك إنجازه.‬
‫لأن هذا هو الموعد النهائي.‬

423
00:54:48,708 --> 00:54:50,375
‫وهذا غير قابل للتفاوض.‬

424
00:56:11,458 --> 00:56:12,291
‫توقّفا!‬

425
00:56:12,375 --> 00:56:13,666
‫عد إلى هنا!‬

426
00:56:17,250 --> 00:56:18,416
‫مهلًا!‬

427
00:56:18,500 --> 00:56:21,500
‫ليأت الجميع إلى هنا!‬

428
00:57:00,166 --> 00:57:02,208
‫أتعرف كيف كان يدخن "ماركس" و"إنجلز"؟‬

429
00:57:05,500 --> 00:57:06,875
‫يدخن "ماركس" من دون مصفاة.‬

430
00:57:08,083 --> 00:57:09,708
‫ولم يدخن "إنجلز" أصلًا.‬

431
00:57:34,541 --> 00:57:35,708
‫لماذا تركضين بسرعة هكذا؟‬

432
00:57:36,208 --> 00:57:38,208
‫إنك تحب السرعة والمضي قدمًا.‬

433
00:57:38,291 --> 00:57:41,625
‫- أنا من يلاحقونني.‬
‫- سيلاحقونني أنا أيضًا عاجلًا أم آجلًا.‬

434
00:57:42,750 --> 00:57:45,333
‫لن يلاحقوك أبدًا‬
‫وقريبًا سيتوقفون عن ملاحقتي.‬

435
00:57:45,416 --> 00:57:47,541
‫سنرتاح ونستقر.‬

436
00:57:48,125 --> 00:57:50,458
‫- لديّ خطة.‬
‫- حقًا؟ أي خطة؟‬

437
00:57:53,166 --> 00:57:56,083
‫- كلما قلّت معرفتك، كان أفضل.‬
‫- صحيح. يُفترض ألّا أطرح أسئلة.‬

438
00:57:56,166 --> 00:57:58,000
‫إنك تعرفين أنني لم أقصد ذلك.‬

439
00:57:58,083 --> 00:57:59,083
‫إنني لا أعرف شيئًا.‬

440
00:58:00,291 --> 00:58:02,750
‫سيتوقفون عن ملاحقتي‬
‫عندما أخرج من مسرح الجريمة.‬

441
00:58:05,458 --> 00:58:06,375
‫مهمة واحدة أخيرة.‬

442
00:58:08,083 --> 00:58:09,041
‫وماذا بعد ذلك؟‬

443
00:58:09,125 --> 00:58:12,041
‫أي شيء تريدينه. أرض ومنزل خارج المدينة.‬

444
00:58:12,125 --> 00:58:14,333
‫- وأطفال علاوة على ذلك؟‬
‫- لا أمانع ذلك.‬

445
00:58:14,416 --> 00:58:15,958
‫من سينجبهم؟‬

446
00:58:18,541 --> 00:58:19,375
‫جديًا.‬

447
00:58:24,416 --> 00:58:26,208
‫- لا يمكنك فعل هذا.‬
‫- أتريدين الرهان؟‬

448
00:58:39,458 --> 00:58:40,458
‫فتاة ريفية؟‬

449
00:58:57,250 --> 00:58:58,875
‫"شكرًا على حسن ضيافتك.‬

450
00:58:58,958 --> 00:59:02,875
‫كان الطعام سيئًا. سلامي‬
‫إلى الملازم (بارسكي). تحياتي، (جيزلاف)."‬

451
00:59:03,458 --> 00:59:05,000
‫ترك الرسالة على سريره.‬

452
00:59:05,791 --> 00:59:07,041
‫هذا رائع.‬

453
00:59:07,125 --> 00:59:08,833
‫هرب من خلال مدرسة "ثورة أكتوبر".‬

454
00:59:09,666 --> 00:59:10,625
‫مدرسة الثورة.‬

455
00:59:11,416 --> 00:59:12,625
‫إنه يسخر منا.‬

456
00:59:13,333 --> 00:59:14,666
‫لماذا ما زلتما هنا أيها الساذجان؟‬

457
00:59:19,541 --> 00:59:22,208
‫لا مزيد من الألاعيب. جده وأطلق النار عليه.‬

458
00:59:23,583 --> 00:59:24,416
‫حتى الموت؟‬

459
00:59:28,125 --> 00:59:29,000
‫حتى الموت.‬

460
00:59:30,083 --> 00:59:31,291
‫لا نحتاج إلى ذلك.‬

461
00:59:31,833 --> 00:59:34,458
‫سنتخلّص من مصدر إزعاج المجتمع الاشتراكي.‬

462
00:59:40,083 --> 00:59:40,916
‫مفهوم؟‬

463
01:00:07,541 --> 01:00:08,666
‫وكأنها الرقصة الأخيرة.‬

464
01:00:12,375 --> 01:00:13,500
‫هل أخبرتهم؟‬

465
01:00:18,500 --> 01:00:20,250
‫أخبرهم وإلا سيغضبون.‬

466
01:00:21,416 --> 01:00:22,875
‫كلما أسرعت، كان أفضل.‬

467
01:00:24,916 --> 01:00:26,291
‫لا ينقصك أي متاعب.‬

468
01:00:26,958 --> 01:00:28,416
‫ماذا تعني بـ"الرقصة الأخيرة"؟‬

469
01:00:28,500 --> 01:00:30,166
‫هذه رقصتنا الأخيرة.‬

470
01:00:30,250 --> 01:00:32,125
‫سنبيع هذه السيارات وستكون النهاية.‬

471
01:00:33,000 --> 01:00:34,708
‫هل عبثت الفتاة في رأسك؟‬

472
01:00:34,791 --> 01:00:36,375
‫إنها لا تخصّك يا فتى. لذا أظهر الاحترام.‬

473
01:00:36,458 --> 01:00:38,333
‫لا يُوجد أهمية لآراء النساء.‬

474
01:00:41,000 --> 01:00:42,541
‫إننا نعمل معًا لسنوات.‬

475
01:00:42,625 --> 01:00:43,625
‫المخاطرة.‬

476
01:00:43,708 --> 01:00:45,041
‫الهروب من السجن.‬

477
01:00:45,541 --> 01:00:48,375
‫- فهل تصفي عملنا الآن؟‬
‫- ماذا قلت عندما بدأنا؟‬

478
01:00:48,458 --> 01:00:49,375
‫في البداية؟‬

479
01:00:50,083 --> 01:00:52,291
‫العصابة هي الأهم.‬

480
01:00:52,375 --> 01:00:55,000
‫بالضبط. لهذا السبب،‬
‫لن يذهب أحد خالي الوفاض.‬

481
01:01:11,833 --> 01:01:13,375
‫الضعيف فحسب من يترك عصابته.‬

482
01:01:29,833 --> 01:01:33,083
‫عم تتحدّث؟ استمع إلى المحامل فحسب!‬

483
01:01:33,666 --> 01:01:35,666
‫إنك تبيع سيارة "ليموزين" يا بني.‬

484
01:01:36,208 --> 01:01:37,625
‫اخرج من هنا.‬

485
01:01:41,500 --> 01:01:42,625
‫يمكنني تخفيض عشرة آلاف.‬

486
01:01:47,916 --> 01:01:49,291
‫من يبيع هنا؟‬

487
01:01:50,333 --> 01:01:51,791
‫العمل الجماعي.‬

488
01:01:53,208 --> 01:01:54,583
‫اتفقنا؟‬

489
01:01:56,166 --> 01:01:57,083
‫اتفقنا.‬

490
01:02:39,625 --> 01:02:41,500
‫صُنعت الجيوب للنشالين.‬

491
01:02:46,000 --> 01:02:47,541
‫ما تتركه أنت للزبون‬

492
01:02:49,916 --> 01:02:51,000
‫هو ما أستعيده أنا.‬

493
01:02:56,291 --> 01:02:59,958
‫أتعرف لماذا يعرضون عليّ‬
‫الكثير من الأموال وليس عليك؟‬

494
01:03:03,000 --> 01:03:05,333
‫لأن لديّ رؤية مستقبلية أكثر منك.‬

495
01:03:06,625 --> 01:03:09,875
‫لأنني أعرف أن حيل كهذه‬
‫لن تأخذنا نحو مستقبل أفضل.‬

496
01:03:13,458 --> 01:03:15,833
‫لأنك أفضل منا فحسب.‬

497
01:03:27,833 --> 01:03:29,041
‫أريد اللعب أيضًا.‬

498
01:03:39,541 --> 01:03:41,000
‫إنني أجلس هنا.‬

499
01:04:47,333 --> 01:04:48,166
‫"بارسكي".‬

500
01:04:49,916 --> 01:04:51,291
‫- من المتحدث؟‬
‫- هذا أنا.‬

501
01:04:53,291 --> 01:04:54,791
‫إنك تبحث عن رجل.‬

502
01:04:55,541 --> 01:04:56,750
‫إنني أعرف مكانه.‬

503
01:05:56,583 --> 01:05:57,708
‫ماذا دهاك يا رجل؟‬

504
01:07:29,208 --> 01:07:30,166
‫تبًا!‬

505
01:08:30,166 --> 01:08:31,458
‫لقد تلقّينا أوامر.‬

506
01:08:31,541 --> 01:08:32,708
‫علنًا؟‬

507
01:08:42,250 --> 01:08:43,916
‫إنه العمل الجاد للشرطة.‬

508
01:08:44,416 --> 01:08:45,250
‫ليس كذلك هذه المرة.‬

509
01:08:46,833 --> 01:08:48,041
‫استعنت بوسيط روحي هذه المرة.‬

510
01:08:48,666 --> 01:08:50,208
‫اتصل بي بكل سهولة.‬

511
01:08:51,833 --> 01:08:53,333
‫شخص لا يحبك.‬

512
01:08:54,875 --> 01:08:55,708
‫عشر سنوات.‬

513
01:08:56,333 --> 01:08:57,375
‫أحسنت.‬

514
01:08:57,458 --> 01:08:58,375
‫هناك طرق.‬

515
01:08:58,458 --> 01:08:59,333
‫وماذا بعد ذلك؟‬

516
01:09:00,000 --> 01:09:03,333
‫- سيستمرون في ملاحقتك.‬
‫- تم إبلاغهم بمكاني. ليست غلطتي.‬

517
01:09:04,041 --> 01:09:06,625
‫إذًا، هم الأشرار وأنت الملاك الآن؟‬

518
01:09:06,708 --> 01:09:08,041
‫إن كان هذا رأيك.‬

519
01:09:12,625 --> 01:09:15,416
‫إذا خرجت بطريقتك الخاصة،‬
‫فاذهب في طريقك الخاص إذًا.‬

520
01:09:18,000 --> 01:09:20,250
‫إذا خرجت كرجل حر، فسأنتظر.‬

521
01:09:20,333 --> 01:09:21,500
‫عشر سنوات؟‬

522
01:09:22,541 --> 01:09:23,500
‫ستحسن التصرف.‬

523
01:09:24,208 --> 01:09:27,041
‫ستشارك في أنشطة وتساعد وتدرس وتعمل.‬

524
01:09:28,791 --> 01:09:30,666
‫أيًا يكن. وداعًا.‬

525
01:09:30,750 --> 01:09:32,541
‫"تيريسا"!‬

526
01:09:49,791 --> 01:09:52,000
‫وماذا بعد أن أحسن التصرف وأشارك في أنشطة؟‬

527
01:09:52,083 --> 01:09:53,500
‫سيُطلق سراحك مبكرًا.‬

528
01:09:54,916 --> 01:09:57,041
‫دائمًا ما يُطلق سراح الرجال الصالحين مبكرًا.‬

529
01:09:58,000 --> 01:09:59,666
‫ثم سأكون موجودة.‬

530
01:10:00,250 --> 01:10:01,083
‫سأنتظر.‬

531
01:10:07,916 --> 01:10:10,916
‫قدمت العديد من المتاجر عروضًا وخصومات.‬

532
01:10:11,000 --> 01:10:15,166
‫جهّز بعضهم آلاف الطرود لزبائنهم الجدد.‬

533
01:10:15,708 --> 01:10:18,416
‫لأول مرة منذ فتح الحدود،‬

534
01:10:18,500 --> 01:10:22,666
‫وقعت حادثة عند بوابة "براندنبورغ"‬
‫في الجانب الغربي.‬

535
01:10:22,750 --> 01:10:27,166
‫قام المئات من الشباب‬
‫باستخدام المطارق والقواطع والخطافات‬

536
01:10:27,708 --> 01:10:31,791
‫بتحطيم لوح خرساني الذي أُزيل بجرار‬

537
01:10:31,875 --> 01:10:33,875
‫مما أحدث فجوة في الجدار.‬

538
01:10:34,708 --> 01:10:37,250
‫تدخّلت شرطة "برلين الغربية".‬

539
01:10:56,250 --> 01:10:57,666
‫أيمكنك مساعدتي رجاءً؟‬

540
01:11:16,333 --> 01:11:18,458
‫على ما يبدو أن لدينا قبطانًا جديدًا.‬

541
01:11:19,958 --> 01:11:21,750
‫ليس قبطانًا، بل مفوّضًا.‬

542
01:11:22,958 --> 01:11:24,791
‫وليس على ما يبدو، بل بالتأكيد.‬

543
01:11:24,875 --> 01:11:25,708
‫أجل.‬

544
01:11:26,458 --> 01:11:28,416
‫أتساءل عن موطنه.‬

545
01:11:40,291 --> 01:11:41,291
‫أوقات جديدة.‬

546
01:11:42,166 --> 01:11:43,083
‫أشخاص جديدة.‬

547
01:12:00,625 --> 01:12:03,166
‫كل ما أملكه في الحياة، حققته بنفسي‬

548
01:12:03,250 --> 01:12:06,458
‫من خلال العمل الجاد والصادق وبفضل عائلتي.‬

549
01:12:06,541 --> 01:12:10,083
‫إنني أترشح لبرلمان "سيم"‬
‫لأن أطفالي يستحقون مستقبلًا أفضل.‬

550
01:12:10,166 --> 01:12:13,583
‫النزاهة والعناية والازدهار.‬
‫كل شيء من أجل العائلة.‬

551
01:12:14,666 --> 01:12:17,291
‫صوّتوا لوالدنا!‬

552
01:12:17,375 --> 01:12:19,666
‫"كل شيء من أجل العائلة"‬

553
01:12:27,583 --> 01:12:31,458
‫"النجاح في إعادة تأهيل (ملك الهروب)"‬

554
01:12:34,875 --> 01:12:37,833
‫وقعت 11 عملية سطو في "وارسو" اليوم.‬

555
01:12:37,916 --> 01:12:42,208
‫خمس عمليات سرقة وهجومان‬
‫واعتداءان بالضرب ولقد مات 18 شخص…‬

556
01:12:42,291 --> 01:12:43,875
‫إنني سعيد جدًا حقًا.‬

557
01:12:43,958 --> 01:12:47,666
‫وأخيرًا يمكننا التحدث بجدية كمدير مع نظيره.‬

558
01:12:48,250 --> 01:12:50,166
‫- ألدينا شيء لنتحدّث عنه؟‬
‫- لا.‬

559
01:12:51,000 --> 01:12:53,458
‫ولن يصبح لدينا شيء أبدًا.‬

560
01:12:55,916 --> 01:12:57,875
‫أقف أمامكم‬

561
01:12:58,750 --> 01:13:01,000
‫كأول رئيس لـ"بولندا"‬

562
01:13:02,416 --> 01:13:05,250
‫منتخب مباشرةً من قِبل الأمة بأكملها.‬

563
01:13:05,333 --> 01:13:06,750
‫هذه اللحظة‬

564
01:13:07,458 --> 01:13:09,625
‫تمثل البداية الرسمية‬

565
01:13:09,708 --> 01:13:12,291
‫لجمهورية "بولندا" الثالثة.‬

566
01:13:12,375 --> 01:13:14,541
‫بعد اعتقال زعيم المافيا "بروشكوف"،‬

567
01:13:14,625 --> 01:13:16,916
‫تقاتلت بعض العصابات من أجل السيطرة.‬

568
01:13:17,000 --> 01:13:20,291
‫محاولة اغتيال بقنبلة لأحد الزعماء‬
‫في أوائل هذه السنة…‬

569
01:13:20,375 --> 01:13:21,625
‫إنك لا تحبني.‬

570
01:13:22,583 --> 01:13:23,500
‫وأنا لا أحبك.‬

571
01:13:23,583 --> 01:13:24,958
‫لم العناء؟‬

572
01:13:26,125 --> 01:13:28,291
‫بهذه البساطة؟ بعد كل ما مررنا به؟‬

573
01:13:28,375 --> 01:13:30,791
‫خاصةً بعد كل ما مررنا به!‬

574
01:13:30,875 --> 01:13:34,375
‫كان يُفترض أن يُقتل بالرصاص.‬
‫هل قُتل؟ لم يُقتل. ذلك عصيان!‬

575
01:13:34,458 --> 01:13:37,875
‫بصفتي المفوّض الجديد،‬
‫لا أريد وجود ضباط مثلك هنا.‬

576
01:14:31,250 --> 01:14:32,750
‫أعرف كيف سأخرج.‬

577
01:14:32,833 --> 01:14:34,041
‫ليس كذلك.‬

578
01:14:34,125 --> 01:14:36,958
‫أعرف كيف سأخرج كرجل حر كما وعدتك.‬

579
01:14:37,458 --> 01:14:38,291
‫مبكرًا؟‬

580
01:14:40,750 --> 01:14:43,333
‫"لم أتوقع أبدًا أنني سأصبح لصًا.‬

581
01:14:43,416 --> 01:14:46,833
‫لكن خلقت الحكومة السابقة‬
‫عالمًا غير عادل لنا.‬

582
01:14:46,916 --> 01:14:50,208
‫تعرف أي نوع من الحكومات كانت،‬
‫لأن حضرتك حاربتها أيضًا.‬

583
01:14:50,291 --> 01:14:53,500
‫قمعت تلك الحكومة الحرية في الناس.‬
‫لهذا السبب سقطت.‬

584
01:14:53,583 --> 01:14:55,000
‫وهذا من ناحية، بفضلك أنت.‬

585
01:14:55,791 --> 01:14:59,041
‫لهذا السبب أتقدّم بطلبي المتواضع…"‬

586
01:14:59,125 --> 01:15:00,750
‫وما إلى ذلك.‬

587
01:15:04,583 --> 01:15:06,916
‫- ما رأيك؟‬
‫- لمن هذا؟‬

588
01:15:07,000 --> 01:15:08,166
‫الرئيس.‬

589
01:15:34,833 --> 01:15:35,791
‫صباح الخير.‬

590
01:15:38,916 --> 01:15:42,041
‫ماذا فعلت بنفسك؟ لقد كنت شابًا وسيمًا.‬

591
01:15:46,166 --> 01:15:47,791
‫أتعرفين لصالح من أعمل؟‬

592
01:15:48,708 --> 01:15:49,708
‫ليس لديّ فكرة.‬

593
01:15:51,291 --> 01:15:54,416
‫رئيسي قلق بشأن سلامة متجرك.‬

594
01:15:54,500 --> 01:15:55,458
‫لهذا السبب…‬

595
01:15:57,541 --> 01:16:00,500
‫إنه يقدّم خدمات أمنية.‬

596
01:16:11,291 --> 01:16:12,875
‫ولا داعي لشكرنا.‬

597
01:16:13,375 --> 01:16:15,291
‫كل هذا نابع من طيبة قلبنا.‬

598
01:16:16,000 --> 01:16:17,125
‫ومن أجل هذا الجهد،‬

599
01:16:18,166 --> 01:16:19,791
‫سنحاسبك‬

600
01:16:20,958 --> 01:16:22,583
‫بهذا القدر.‬

601
01:16:43,333 --> 01:16:44,333
‫الفتاة الريفية.‬

602
01:16:45,208 --> 01:16:46,291
‫ما زلت متاحة.‬

603
01:17:08,375 --> 01:17:10,458
‫أيعرف أصدقاؤك أنك واش؟‬

604
01:17:16,458 --> 01:17:17,708
‫يجب أن تخرج.‬

605
01:17:18,875 --> 01:17:20,083
‫في وقت أبكر.‬

606
01:17:23,250 --> 01:17:25,666
‫إنك هنا من أجلها، لذا اخرج من أجلها.‬

607
01:17:29,250 --> 01:17:30,541
‫لن يعفو عنك.‬

608
01:17:31,791 --> 01:17:33,791
‫لم تعد مركز الكون.‬

609
01:17:33,875 --> 01:17:35,250
‫لقد تغيّر العالم.‬

610
01:17:35,333 --> 01:17:36,166
‫بالضبط.‬

611
01:17:39,458 --> 01:17:40,791
‫لهذا السبب سيعفو عني.‬

612
01:17:43,041 --> 01:17:46,125
‫ليس لديّ أي خلاف مع العالم الجديد.‬
‫كان لديّ مع العالم القديم فحسب.‬

613
01:17:48,000 --> 01:17:50,541
‫- ماذا علينا أن نفعل إذًا؟‬
‫- اختفوا.‬

614
01:18:06,708 --> 01:18:07,958
‫هل زوجتك في المنزل؟‬

615
01:18:08,833 --> 01:18:11,000
‫- ليس لديّ زوجة.‬
‫- أتريد زوجة إذًا؟‬

616
01:18:12,708 --> 01:18:13,791
‫ما أتى بك إلى هنا؟‬

617
01:18:14,291 --> 01:18:16,958
‫يرسل ابني سلامه. إنه يطلب منك تسديد الدين.‬

618
01:18:18,583 --> 01:18:20,708
‫لقد سددته. لقد أنقذته من أن يُقتل بالرصاص.‬

619
01:18:21,291 --> 01:18:23,708
‫إذًا أيها الضابط، إننا نحتاج إلى خدمة.‬

620
01:18:36,333 --> 01:18:37,708
‫لم أعد ضابطًا.‬

621
01:18:39,791 --> 01:18:40,833
‫هذا أفضل.‬

622
01:18:44,041 --> 01:18:46,958
‫ألا يمكنكم الهدوء بلا مشاكل كالجميع؟‬

623
01:18:50,458 --> 01:18:51,916
‫كنت شرطيًا محترمًا.‬

624
01:18:53,250 --> 01:18:54,083
‫ساعدنا يا رجل.‬

625
01:19:21,000 --> 01:19:22,541
‫لقد عفا عنك في النهاية.‬

626
01:19:41,541 --> 01:19:43,250
‫لقد أُدين موكلي بالخطأ…‬

627
01:19:44,958 --> 01:19:48,541
‫لم يكن مخططًا هرميًا. كان مذبذبًا اقتصاديًا.‬

628
01:19:48,625 --> 01:19:50,083
‫شكرًا جزيلًا.‬

629
01:20:08,916 --> 01:20:09,791
‫أيها المايسترو.‬

630
01:20:35,500 --> 01:20:36,333
‫والآن ماذا؟‬

631
01:20:38,125 --> 01:20:39,291
‫يمكننا التحدث.‬

632
01:20:43,208 --> 01:20:44,791
‫هذا ليس الوقت المناسب للتحدث.‬

633
01:20:47,416 --> 01:20:48,375
‫إنه ليس بمفرده.‬

634
01:22:07,458 --> 01:22:08,416
‫اخرج!‬

635
01:22:18,958 --> 01:22:20,000
‫لقد أصبحت أطول.‬

636
01:22:21,500 --> 01:22:22,541
‫لقد أصبحت أقذر.‬

637
01:22:30,708 --> 01:22:33,708
‫الهادئون هم من يسودوا.‬

638
01:22:33,791 --> 01:22:37,875
‫لديّ فكرة. لن أقتلك وأنت ستدعنا وشأننا.‬

639
01:22:37,958 --> 01:22:38,916
‫مفهوم؟‬

640
01:22:39,791 --> 01:22:40,875
‫لا يمكنني سماعك!‬

641
01:22:41,375 --> 01:22:44,166
‫أنت لن تقتلني وأنا سأدعكم وشأنكم.‬

642
01:22:47,083 --> 01:22:48,500
‫أو ربما لن أدعكم؟‬

643
01:22:50,125 --> 01:22:52,541
‫تفضّل.‬

644
01:22:52,625 --> 01:22:53,583
‫اقتلني.‬

645
01:22:56,333 --> 01:22:57,291
‫ثلاثة،‬

646
01:22:57,791 --> 01:22:58,666
‫اثنان،‬

647
01:23:00,291 --> 01:23:01,250
‫واحد!‬

648
01:23:09,166 --> 01:23:12,375
‫إن لم أنل أنا منك، فستنال عصابتي منك.‬

649
01:27:28,458 --> 01:27:32,125
‫الجثة متفحمة.‬
‫قُطعت يده بسبب ضربة أو انفجار.‬

650
01:27:32,208 --> 01:27:34,458
‫لقد أخذنا البصمات وقارناها.‬

651
01:27:35,500 --> 01:27:38,750
‫إنه يمارس حيلًا مختلفة،‬
‫لكن لا يمكنه التغلب على العلم.‬

652
01:27:38,833 --> 01:27:41,166
‫إنها نهاية عصره كما يُقال.‬

653
01:27:50,250 --> 01:27:53,666
‫"(جيزلاف نيمرودزكي)، الابن الحبيب،‬
‫عاش 41 عامًا"‬

654
01:28:19,958 --> 01:28:23,625
‫لقد مات المجرم ذائع الصيت،‬
‫"جيزلاف نيمرودزكي".‬

655
01:28:23,708 --> 01:28:27,750
‫أكدت شرطة مدينة "وارسو" هذا الخبر الصادم.‬

656
01:28:27,833 --> 01:28:29,875
‫أُطلق عليه لقب "ملك الهروب".‬

657
01:28:29,958 --> 01:28:34,791
‫عدد مرات هروبه من أجهزة إنفاذ القانون‬
‫أكسبته تعاطف العامة.‬

658
01:28:35,541 --> 01:28:36,458
‫لقد احترق.‬

659
01:28:36,541 --> 01:28:40,250
‫أقصد أن الجثة تفحّمت بالكامل.‬

660
01:28:40,875 --> 01:28:43,333
‫لدينا حاليًا فرضية تحقيقية واحدة.‬

661
01:28:43,416 --> 01:28:45,083
‫ربما كان يلاحق أحدهم.‬

662
01:28:45,666 --> 01:28:47,166
‫أو يهرب من أحدهم.‬

663
01:28:49,333 --> 01:28:50,166
‫نعم؟‬

664
01:28:50,791 --> 01:28:52,750
‫أيها المفوّض…‬

665
01:30:10,208 --> 01:30:11,333
‫تعازيّ.‬

666
01:31:22,666 --> 01:31:23,583
‫"جيزاك".‬

667
01:31:39,333 --> 01:31:41,625
‫كش ملك.‬

668
01:32:54,500 --> 01:32:56,166
‫علام تبتسم؟‬

669
01:32:56,666 --> 01:32:58,125
‫لماذا أنت غاضبة هكذا؟‬

670
01:32:58,208 --> 01:32:59,500
‫الغضب مضر لبشرتك.‬

671
01:33:02,166 --> 01:33:04,083
‫لقد وعدتك، صحيح؟‬

672
01:33:05,375 --> 01:33:07,208
‫أمامنا طريق مفتوح.‬

673
01:33:08,250 --> 01:33:10,041
‫أرض ومنزل خارج المدينة.‬

674
01:33:10,125 --> 01:33:11,958
‫إنك تقرئين أفكاري يا فتاة.‬

675
01:33:14,458 --> 01:33:15,708
‫حقًا؟ ما الأمر إذًا؟‬

676
01:33:16,541 --> 01:33:17,750
‫لنتحدّث.‬

677
01:33:19,250 --> 01:33:20,625
‫هذا ليس الوقت المناسب للتحدث.‬

678
01:33:22,083 --> 01:33:22,916
‫الوقت المناسب لماذا إذًا؟‬

679
01:33:43,208 --> 01:33:46,791
‫أحب الذهاب إلى السينما بعد العمل.‬

680
01:33:48,125 --> 01:33:51,041
‫وكأن الأفلام في مطاردة.‬

681
01:33:51,125 --> 01:33:53,166
‫لا بد من وجود إثارة وإطلاق نار.‬

682
01:33:53,250 --> 01:33:56,708
‫ولا بد من وجود الحب طبعًا.‬

683
01:33:57,208 --> 01:33:58,916
‫الحب هو… لا بد من وجود الحب.‬

684
01:39:59,208 --> 01:40:04,208
‫ترجمة "محمد أسامة"‬

