﻿1
00:00:37,451 --> 00:00:40,871
‫"(إنسينو) 1993"

2
00:01:37,803 --> 00:01:38,637
‫لماذا؟

3
00:01:39,805 --> 00:01:41,056
‫لقد فعلنا كل شيء.

4
00:03:58,777 --> 00:04:01,614
‫"في الوقت الحاضر"

5
00:04:03,157 --> 00:04:04,867
‫{\an8}"السجلات المُوحَّدة للمستهلكين"

6
00:04:04,950 --> 00:04:06,118
‫حسناً، اسمعوا.

7
00:04:06,202 --> 00:04:10,414
‫"دون" و"وتروارلد" هما أفضل فيلمَين
‫في السنوات الـ30 الأخيرة.

8
00:04:10,497 --> 00:04:12,416
‫هل رأيتم "كيفين كوستنر"؟

9
00:04:12,498 --> 00:04:14,043
‫إنه عروس بحر حقيقيّ.

10
00:04:14,126 --> 00:04:17,004
‫هل رأيتم تلك الزوائد خلف أذنَيه؟
‫تلك كانت الخياشيم.

11
00:04:17,087 --> 00:04:19,882
‫- صحيح؟ كان نصف سمكة.
‫- ماذا عن فيلم "دون"؟

12
00:04:19,965 --> 00:04:21,300
‫"دون" أُنتج في الثمانينيات.

13
00:04:21,383 --> 00:04:23,636
‫"واتروارلد" يحدث في المياه،
‫ولم يكن يوجد فيلم "دون".

14
00:04:23,719 --> 00:04:28,474
‫وأيضاً لم يكن يوجد "ستينغ".
‫كان هذا أشبه بحزام فضائيّ.

15
00:04:28,557 --> 00:04:30,893
‫حزام فضائيّ؟ هل تتحدث عن "ستينغ"؟

16
00:04:30,976 --> 00:04:33,896
‫هل تعرف ما عمل "ستينغ"؟ هل تعي هذا؟

17
00:04:33,979 --> 00:04:35,105
‫ينتج ألبومات غنائية.

18
00:04:36,899 --> 00:04:39,026
‫أين ألبوم أغنياتي اللعين، "غرول"؟

19
00:04:39,610 --> 00:04:40,611
‫موجود كله هنا.

20
00:04:40,694 --> 00:04:42,613
‫- حقاً؟
‫- أجل، موجود كله هنا.

21
00:04:42,696 --> 00:04:43,614
‫وهناك،

22
00:04:43,697 --> 00:04:44,782
‫وهناك،

23
00:04:44,865 --> 00:04:46,075
‫وهناك،

24
00:04:46,158 --> 00:04:47,701
‫وهناك.

25
00:04:48,661 --> 00:04:49,828
‫ولا يوجد الكثير هنا.

26
00:04:49,912 --> 00:04:51,455
‫لكنه موجود. كله موجود هنا.

27
00:04:51,539 --> 00:04:56,293
‫في رأيي الشخصي، لا يعني هذا أي شيء.

28
00:04:56,377 --> 00:04:58,837
‫- حسناً.
‫- لا أعرف من أين تأتي بهذا الهراء.

29
00:04:58,921 --> 00:05:00,548
‫لكن هذا هو ما يعنيه الأمر.

30
00:05:00,631 --> 00:05:05,010
‫حين تخبرني بأن لديك ألبوماً،
‫لا أحصل إلا على الهراء.

31
00:05:05,094 --> 00:05:07,221
‫أنا غارق في الديون.

32
00:05:07,304 --> 00:05:09,682
‫ومُستَحقة عليّ دفعات كثيرة،

33
00:05:09,765 --> 00:05:11,767
‫لثلة من السفلة،

34
00:05:11,850 --> 00:05:13,602
‫أُدين لهم بالكثير من المال.

35
00:05:13,686 --> 00:05:16,146
‫وللتو عرفت أنهم قد يكونون هم

36
00:05:16,230 --> 00:05:20,109
‫الذين شرّحوا ذاك الصحافي في "تركيا".

37
00:05:20,192 --> 00:05:22,861
‫كل ما أريده هو أن أمنحك
‫الألبوم الغنائي الذي تريده،

38
00:05:22,945 --> 00:05:27,283
‫كي يتسنى لك أن تدفع
‫لأولئك القوم قبل أن يقطّعوك إرباً.

39
00:05:27,366 --> 00:05:30,160
‫- استرخ.
‫- هل قلت للتو أن أسترخي؟

40
00:05:31,203 --> 00:05:33,330
‫أجل، وإليك قولي.

41
00:05:33,414 --> 00:05:35,082
‫كنّا نفكّر...

42
00:05:35,958 --> 00:05:39,628
‫هذا عاشر ألبوم غنائي لنا.
‫ولا يمكننا تكرار النمط القديم ذاته.

43
00:05:39,712 --> 00:05:41,672
‫يجب أن نكسر قالب التكرار في هذا الألبوم.

44
00:05:41,755 --> 00:05:43,340
‫أجل، "شيل"، هذا الألبوم،

45
00:05:43,424 --> 00:05:47,469
‫سيقلب حالك رأساً على عقب.

46
00:05:47,553 --> 00:05:49,638
‫سيقلب حالك أنت رأساً على عقب؟

47
00:05:49,722 --> 00:05:52,141
‫صحيح، رأساً على عقب يا رجل.

48
00:05:52,224 --> 00:05:54,184
‫رأساً على عقبك أنت؟

49
00:05:54,268 --> 00:05:56,520
‫- أجل.
‫- وكأن رأسك كان في محله قبلاً؟

50
00:05:56,604 --> 00:05:58,647
‫أي نوع من الأهداف ذلك؟

51
00:05:58,731 --> 00:06:02,151
‫لا أريد ذلك الألبوم
‫إلا إذا كنت سأجني الكثير من المال.

52
00:06:02,234 --> 00:06:04,737
‫الكثير من المال؟
‫ويقلب كل الرؤوس التي تريد.

53
00:06:05,279 --> 00:06:09,116
‫اسمعوا، يمكنني توفير ستوديو تسجيل
‫في أي مكان تريدونه في البلدة غداً.

54
00:06:09,199 --> 00:06:12,786
‫تعاملنا مع كل تلك الاستوديوات.
‫جميعها متشابهة.

55
00:06:12,870 --> 00:06:16,332
‫لنوسّع نطاق تفكيرنا،
‫لنذهب إلى مكان لم يسبق وذهبنا إليه.

56
00:06:16,415 --> 00:06:20,044
‫لنذهب إلى... لنقل كما فعل "زيبلين".
‫ذهب "زيبلين" إلى القلعة.

57
00:06:20,127 --> 00:06:23,214
‫حيث كان يمكث الشيطان، والسحالي،
‫والتنانين، وما شابه.

58
00:06:23,297 --> 00:06:26,133
‫تريدني أن أجد لك بعض السحالي والتنانين؟

59
00:06:26,217 --> 00:06:28,719
‫نعم، ذلك ما يجب أن نفعله.

60
00:06:35,309 --> 00:06:37,561
‫هل تريد ذلك؟ هل تريد ذلك؟

61
00:06:38,312 --> 00:06:41,190
‫راقبني وأنا أقوم بتحقيق ذلك.

62
00:06:41,273 --> 00:06:44,235
‫تباً لكم أيها السفلة لن تصدّقوا هذا.

63
00:06:44,902 --> 00:06:47,363
‫وجدتها. يجب أن تثقوا فيّ، سأفعل هذا.

64
00:06:51,700 --> 00:06:54,036
‫مرحباً، كيف أخدمك يا عزيزي؟

65
00:06:54,119 --> 00:06:58,415
‫مرحباً، "بارب"، أنا هنا في مكتبي
‫مع فرقة "فو فايترز".

66
00:06:58,499 --> 00:07:02,503
‫وهم يبحثون عن ستوديو لتسجيل ألبوم جديد.

67
00:07:02,586 --> 00:07:04,421
‫هل تفكرين في ما أفكر فيه؟

68
00:07:04,505 --> 00:07:07,174
‫أعرف ما تفكر فيه،

69
00:07:07,258 --> 00:07:09,969
‫وعندي لك المكان المثالي.

70
00:07:10,886 --> 00:07:14,723
‫يا "فو فايترز" حسبتُ
‫أن هذا اليوم لن يجيء أبداً.

71
00:07:14,807 --> 00:07:17,476
‫اسمعوا، يجب أن أذهب.
‫سأرسل لكم العنوان في صباح الغد.

72
00:07:17,560 --> 00:07:20,020
‫هذا مكان يستحق الموت من أجله.

73
00:07:20,646 --> 00:07:22,356
‫فلنتصافح على منوال "بيرل جام".

74
00:07:24,441 --> 00:07:26,235
‫أخيراً قال "جيريمي" قوله.

75
00:07:51,385 --> 00:07:53,721
‫مرحباً، "دايف غرول". أنا "بارب ويمز".

76
00:07:53,804 --> 00:07:56,140
‫- أنا من عشاقك.
‫- مرحباً، "بارب". كيف حالك؟

77
00:07:56,223 --> 00:07:58,684
‫- شكراً لك.
‫- أود التقاط صورة ذاتية معك لاحقاً.

78
00:07:58,767 --> 00:08:00,102
‫- حسناً.
‫- مرحباً بفرقة "فو".

79
00:08:00,185 --> 00:08:02,813
‫كيف حالكم؟ سُررت بلقائكم. أنا "بارب ويمز".

80
00:08:02,897 --> 00:08:06,525
‫هذا هو المنزل. إنه رائع.
‫لا أطيق انتظاراً كي أريكم إياه.

81
00:08:06,609 --> 00:08:11,238
‫هذا المكان... أعرف في ما تفكرون.
‫يحتاج القليل من التعديلات.

82
00:08:11,322 --> 00:08:13,532
‫وأتفق معكم. لكن إليكم قولي.

83
00:08:13,616 --> 00:08:16,410
‫لهذا المكان قيمة عظيمة للروك أند رول.

84
00:08:16,493 --> 00:08:18,579
‫أعني، يعج بتاريخ الموسيقى.

85
00:08:24,210 --> 00:08:27,588
‫مدير موسيقى تنفيذي ذو اسم لامع امتلك
‫هذا المكان في السبعينيات والثمانينيات

86
00:08:27,671 --> 00:08:29,882
‫وأقام حفلات جامحة فيه.

87
00:08:30,674 --> 00:08:31,842
‫تعالوا.

88
00:08:31,926 --> 00:08:35,679
‫ما رأيكم في هذا المسبح الجذّاب
‫مع طبقة أحجار؟

89
00:08:35,763 --> 00:08:38,390
‫يمكنني رؤية الفتيات بأردية السباحة حوله.

90
00:08:38,474 --> 00:08:41,435
‫سيكون هذا ممتعاً.
‫يمكنكم دعوتي إلى حفلاتكم.

91
00:08:41,518 --> 00:08:44,688
‫تأملوا هذا المطبخ العصري.

92
00:08:44,772 --> 00:08:47,024
‫هل ثمة طاه في الفرقة؟

93
00:08:47,816 --> 00:08:49,860
‫أجيد الشواء نوعاً ما.

94
00:08:49,944 --> 00:08:51,153
‫أجل. صحيح يا شباب؟

95
00:08:51,237 --> 00:08:54,114
‫أجل، إن كنت تحبين لحمك منسولاً وناشفاً.

96
00:08:54,949 --> 00:08:55,824
‫هل أنا محق؟

97
00:08:57,159 --> 00:08:58,452
‫انظروا إلى الغرفة الأخرى.

98
00:08:58,994 --> 00:09:00,246
‫تباً لك.

99
00:09:00,329 --> 00:09:04,667
‫هذه الغرفة المُفضَّلة عندي في المنزل كله.
‫تلك مدفأة أصلية من صنع "بابيت فوستر".

100
00:09:04,750 --> 00:09:06,627
‫توقفوا عن إنتاجها في الثمانينيات.

101
00:09:06,710 --> 00:09:08,712
‫أحب الشمعدان الجيد.

102
00:09:09,755 --> 00:09:12,716
‫لكن لا أعرف. للمنزل طاقة غريبة.

103
00:09:12,800 --> 00:09:14,260
‫هل تستشعرون ذلك يا شباب؟

104
00:09:14,343 --> 00:09:20,307
‫هل يغمركم هذا الشعور بالموت والدمار،
‫أم إنه أنا وحدي؟

105
00:09:20,391 --> 00:09:22,601
‫أجل، وكأن أحداً سيقفز من النافذة

106
00:09:22,685 --> 00:09:24,979
‫وسيفقأ أعيننا جميعاً.

107
00:09:25,980 --> 00:09:28,107
‫سأكون صريحة معكم يا شباب.

108
00:09:28,857 --> 00:09:31,610
‫ثمة فرقة أخرى سكنت هنا في التسعينيات.

109
00:09:31,694 --> 00:09:34,822
‫ظنوا أنهم لحّنوا أغنية رهيبة.

110
00:09:35,406 --> 00:09:37,199
‫لكنهم لم يُنهوا ألبومهم أبداً.

111
00:09:39,410 --> 00:09:41,245
‫قدرات إبداعية متفاوتة.

112
00:09:41,328 --> 00:09:42,496
‫لا أعرف.

113
00:09:43,914 --> 00:09:46,250
‫لا يبدو أنه ملائم لنا.

114
00:09:49,587 --> 00:09:51,213
‫هل تسمعون ذلك؟

115
00:09:56,385 --> 00:09:57,970
‫يا لهذا الصدى.

116
00:10:08,689 --> 00:10:09,690
‫هل تسمعون ذلك؟

117
00:10:18,949 --> 00:10:21,869
‫إذا وضعنا الطبل هنا،

118
00:10:21,952 --> 00:10:23,329
‫مواجهاً هذه الناحية...

119
00:10:23,954 --> 00:10:26,207
‫يمكننا وضع عدة القيثار هنا.

120
00:10:26,290 --> 00:10:29,251
‫ونضع البيانو هناك.

121
00:10:29,335 --> 00:10:32,046
‫ونضع لوح مفاتيح الموسيقى
‫في غرفة النوم في الأعلى.

122
00:10:33,756 --> 00:10:34,715
‫وهكذا.

123
00:10:37,051 --> 00:10:37,885
‫سنأخذه.

124
00:10:37,968 --> 00:10:42,514
‫وقع هذا موسيقي على أذني يا عزيزي.
‫سأجلب العقود لتوقيعها الآن.

125
00:10:42,598 --> 00:10:44,516
‫عرفت أنه سيروق لكم.

126
00:10:46,393 --> 00:10:47,895
‫حسناً يا شباب، اسمعوا هذا.

127
00:10:47,978 --> 00:10:52,608
‫سيكون جو هذا المنزل سيمة ألبومنا العاشر.

128
00:10:53,400 --> 00:10:54,526
‫لم ننفذ أية أغنية بعد.

129
00:10:55,819 --> 00:10:57,363
‫لكننا نملك الصوت.

130
00:10:58,864 --> 00:10:59,865
‫"(إف إف)"

131
00:11:04,995 --> 00:11:08,123
‫حسناً، تعرفون ما عليكم فعله.
‫جميع المعدات إلى داخل المنزل.

132
00:11:08,207 --> 00:11:10,084
‫مكبّرات الصوت في غرفة المعيشة.

133
00:11:10,167 --> 00:11:12,878
‫الطبول... ليس هكذا. في غرفة المعيشة.

134
00:11:12,962 --> 00:11:13,921
‫هذه معدات باهظة الثمن.

135
00:11:14,004 --> 00:11:16,674
‫ضعوا القيثارات في محاذاة مكبّرات الصوت
‫في غرفة المعيشة.

136
00:11:16,757 --> 00:11:18,551
‫كم أبغض هذا العمل.

137
00:11:21,136 --> 00:11:22,263
‫{\an8}"(ميلورتون شامبرلين)"

138
00:11:28,352 --> 00:11:30,729
‫أزِحه سنتيمتراً بذلك الاتجاه.

139
00:11:30,813 --> 00:11:31,772
‫قليلاً بعد...

140
00:11:37,194 --> 00:11:39,572
‫أزحه شعرةً. أي قليلاً...

141
00:11:45,244 --> 00:11:47,496
‫لا، هذا بعيد جداً. يجب أن ترجعه حيث كان.

142
00:11:53,419 --> 00:11:54,253
‫هل سمعت ذلك؟

143
00:11:54,336 --> 00:11:55,629
‫- أجل.
‫- جميل.

144
00:11:56,630 --> 00:11:57,756
‫لا يهمّني، "دايف".

145
00:12:01,552 --> 00:12:06,682
‫من يكترث بطاقة الموت في الأرجاء،
‫صوت الطبول يفي بالغرض؟

146
00:12:26,452 --> 00:12:28,454
‫حسناً، إليكم قولي.

147
00:12:29,788 --> 00:12:30,998
‫"شيل" رجل أحمق.

148
00:12:31,624 --> 00:12:33,334
‫نعرف ذلك.

149
00:12:33,417 --> 00:12:36,212
‫لكن هذا هو ألبومنا العاشر.
‫ويجب أن يكون جيداً.

150
00:12:36,295 --> 00:12:38,130
‫لكن يجب أن ننفّذه سريعاً.

151
00:12:38,214 --> 00:12:41,383
‫يجب أن نعمل على هذا الألبوم اللعين
‫ليلاً نهاراً دون توقف.

152
00:12:42,593 --> 00:12:44,136
‫وكنت أفكر...

153
00:12:45,888 --> 00:12:47,514
‫أن نبدأ في التىسجيل.

154
00:12:47,598 --> 00:12:49,725
‫- ماذا؟
‫- لا، لا، لا. اسمعوني.

155
00:12:49,808 --> 00:12:51,310
‫اسمعوني. اسمعوني.

156
00:12:51,393 --> 00:12:53,312
‫نفرغ منه في أسبوعين على الأكثر.

157
00:12:53,854 --> 00:12:54,897
‫ربما شهر.

158
00:12:54,980 --> 00:12:56,482
‫نمكث شهراً في هذا المنزل الرديء؟

159
00:12:56,565 --> 00:12:58,609
‫ثم يعود كل منّا إلى حياته الطبيعية.

160
00:12:58,692 --> 00:13:00,611
‫سأخبر زوجتي. لن أخبرها.

161
00:13:00,694 --> 00:13:03,072
‫سأخبر زوجتك إذا أنت أخبرت زوجتي.

162
00:13:03,155 --> 00:13:05,491
‫سأخبر زوجتي،
‫لكن على أحدكم أن يكلّم أبنائي.

163
00:13:05,574 --> 00:13:07,618
‫ماذا سأخبر جدتي؟

164
00:13:07,701 --> 00:13:09,537
‫يمكنني الاتصال بجدتك.

165
00:13:10,371 --> 00:13:14,166
‫إنها تحبني. تتذكر وقت حفل "الهانوكا".

166
00:13:15,209 --> 00:13:17,461
‫"أجل، هلمي، أيتها الجدة.

167
00:13:18,462 --> 00:13:19,547
‫اقعدي.

168
00:13:21,590 --> 00:13:25,928
‫هيا يا جدّة، المسيه وحسب.
‫المسيه. أجل، لن يعرف (رامي) بالأمر."

169
00:13:28,138 --> 00:13:30,140
‫ابتعد عن جدتي.

170
00:13:32,810 --> 00:13:34,770
‫حسناً، أعتقد أننا اتفقنا.

171
00:13:36,522 --> 00:13:37,898
‫أخذت الغرفة الرئيسة.

172
00:13:37,982 --> 00:13:39,775
‫- سآخذ جناح الضيوف.
‫- الغرفة في الأعلى.

173
00:14:20,608 --> 00:14:21,525
‫لا.

174
00:14:21,609 --> 00:14:23,569
‫لا، لا، لا.

175
00:14:23,652 --> 00:14:24,904
‫المعذرة.

176
00:14:26,488 --> 00:14:27,406
‫المعذرة.

177
00:14:28,365 --> 00:14:29,366
‫مرحباً.

178
00:14:30,576 --> 00:14:32,453
‫مرحباً. المعذرة.

179
00:14:33,579 --> 00:14:34,580
‫يا أنت.

180
00:14:34,663 --> 00:14:36,624
‫أنت، المعذرة.

181
00:14:44,298 --> 00:14:45,299
‫هذا غريب.

182
00:14:58,979 --> 00:15:00,397
‫كيف هي الأجهزة؟ أهي منصوبة جيداً؟

183
00:15:00,481 --> 00:15:01,857
‫أجل، تلائمنا جميعاً.

184
00:15:01,941 --> 00:15:04,109
‫سنوصلها بالكهرباء.
‫ثم نضع الميكروفونات في الغرفة.

185
00:15:05,819 --> 00:15:07,071
‫تباً لهذا.

186
00:15:07,655 --> 00:15:11,575
‫يا رجل، من المُختلّين الذين أقاموا شبكة
‫الكهرباء في هذا المنزل؟

187
00:15:11,659 --> 00:15:13,410
‫تباً. يا إلهي.

188
00:15:24,505 --> 00:15:26,966
‫لا، لا. لا تلمسه. لا يزال يحترق.

189
00:15:34,723 --> 00:15:36,642
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- تباً.

190
00:15:38,394 --> 00:15:40,271
‫لقد انشوى عن بكرة أبيه.

191
00:15:45,943 --> 00:15:47,403
‫لقد مات.

192
00:15:49,947 --> 00:15:50,948
‫يا إلهي.

193
00:15:54,577 --> 00:15:55,703
‫"كروغ".

194
00:15:55,786 --> 00:15:58,163
‫"كروغ"، أيها الألماني. "كروغ".

195
00:15:58,247 --> 00:15:59,331
‫"كروغ".

196
00:16:06,422 --> 00:16:07,840
‫أعتقد أننا يجب أن نحزم أغراضنا.

197
00:16:08,507 --> 00:16:10,759
‫كانت تلك تجربة قصيرة مروعة.

198
00:16:10,843 --> 00:16:14,179
‫- لنخرج من هنا.
‫- حسناً، "رامي"...

199
00:16:16,265 --> 00:16:19,894
‫هذا غريب. تمهلوا يا شباب.
‫لحظة واحدة. اسمعوني.

200
00:16:19,977 --> 00:16:23,772
‫راق لـ"كروغ" هذا المكان حقاً،
‫خصوصاً مع صوت الطبول.

201
00:16:23,856 --> 00:16:27,860
‫"دايف"، تحوّل الرجل إلى قطعة شواء كبيرة.

202
00:16:27,943 --> 00:16:32,656
‫لهذا السبب تحديداً
‫يجب أن نبقى هنا ونسجّل الألبوم.

203
00:16:33,407 --> 00:16:35,075
‫سيمنح هذا معنىً لحياته.

204
00:16:36,410 --> 00:16:38,787
‫يمكننا إهداؤه إلى "كروغ".

205
00:16:40,539 --> 00:16:41,582
‫لا أعرف.

206
00:16:42,291 --> 00:16:45,502
‫يمكننا تنفيذ أغنيتَين على شرفه.

207
00:16:45,586 --> 00:16:48,297
‫بالضبط. هذا ما أتحدث عنه هنا.

208
00:16:49,256 --> 00:16:51,258
‫سنحظى بالمرح.

209
00:16:51,342 --> 00:16:53,302
‫أوَتعرفون؟ من أجل "كروغ".

210
00:16:58,224 --> 00:17:01,184
‫يظن الناس أنني أشبه "ويلي نيلسون".

211
00:17:03,895 --> 00:17:05,314
‫نسيت أن أخبركم يا شباب.

212
00:17:05,396 --> 00:17:07,816
‫بُعيد وصولنا، قبل أن يُشوى "كروغ"،

213
00:17:07,900 --> 00:17:10,861
‫كان ثمة رجل في الفناء الخلفي.

214
00:17:10,944 --> 00:17:12,363
‫أي رجل؟

215
00:17:13,697 --> 00:17:16,575
‫رجل غريب الأطوار.
‫كان يشذب الحديقة وما مثله.

216
00:17:16,659 --> 00:17:21,789
‫- بستانيّ "إنسينو" القاتل.
‫- لن أتعجب من حال هذا المنزل.

217
00:17:22,957 --> 00:17:24,333
‫- "دايف".
‫- يا إلهي.

218
00:17:24,416 --> 00:17:25,793
‫- ماذا...؟
‫- تباً.

219
00:17:25,876 --> 00:17:27,503
‫- يا رجل.
‫- هل أنت بخير، "دايف"؟

220
00:17:30,214 --> 00:17:31,048
‫اللحم.

221
00:17:33,342 --> 00:17:34,343
‫إنه "كروغ".

222
00:17:41,433 --> 00:17:44,728
‫عادةً أكون على علم بما سنفعله،

223
00:17:44,812 --> 00:17:48,816
‫لكن منذ أن جئنا إلى هذا المنزل،
‫انقلبت حالي.

224
00:17:49,358 --> 00:17:53,112
‫أصير أحياناً مثل "برينس"،
‫و"سلاير" في أحيان أخرى.

225
00:17:53,195 --> 00:17:55,614
‫ثم أصير مثل "لورنس ويلك".

226
00:17:58,534 --> 00:17:59,660
‫ما هذا؟

227
00:18:01,620 --> 00:18:02,746
‫هل تسمعون ذلك يا شباب؟

228
00:18:03,289 --> 00:18:06,542
‫ربما بعض الراكونات.
‫سمعتهم يأكلون من القمامة ليلة البارحة.

229
00:18:06,625 --> 00:18:07,793
‫لعله الرجل الغريب الأطوار.

230
00:18:08,752 --> 00:18:10,588
‫يحسُن به ألّا يكون يصوّر ما سيحدث.

231
00:18:54,798 --> 00:18:55,674
‫مرحباً أيها الجار.

232
00:18:57,927 --> 00:19:00,804
‫- يا إلهي.
‫- كان يجب أن ترى ملامحك.

233
00:19:00,888 --> 00:19:02,514
‫أو لأقول "مُخرَجاتك".

234
00:19:03,057 --> 00:19:05,476
‫- كنت وكأنك تغوّطت في سروالك.
‫- أجل.

235
00:19:05,559 --> 00:19:07,228
‫أنا "سامانثا". أقطن في المنزل المجاور.

236
00:19:07,311 --> 00:19:11,357
‫أردت أن أقدّم لكم نفسي،
‫في حال احتجم شيئاً.

237
00:19:11,440 --> 00:19:14,068
‫كوباً من السكر، أو مغنية بديلة.

238
00:19:29,083 --> 00:19:30,334
‫أنجدوني.

239
00:19:44,223 --> 00:19:45,683
‫شكراً لكم.

240
00:19:46,225 --> 00:19:49,687
‫- سنخبرك إذا احتجنا مغنية بديلة.
‫- حسناً. أنا هنا.

241
00:19:49,770 --> 00:19:54,233
‫دعيني أعتذر مسبقاً
‫عن ضوضاء الموسيقى التي سنُحدثها.

242
00:19:54,316 --> 00:19:57,861
‫لا يمكنني سماع أي شيء أبعد
‫من صوت الأطباق الرنانة البرتغالية.

243
00:19:57,945 --> 00:20:02,283
‫تلك الاهتزازات ترفع المعنويات.

244
00:20:02,366 --> 00:20:05,870
‫كن حصيفاً وربما تحصل
‫على مغطس اهتزازات لاحقاً.

245
00:20:05,953 --> 00:20:10,040
‫حسناً، "رامي". لنذهب.

246
00:20:11,584 --> 00:20:12,459
‫إلى اللقاء.

247
00:20:13,127 --> 00:20:14,003
‫تحياتي.

248
00:20:14,545 --> 00:20:17,631
‫اسمعي، هل يوجد بستانيّ يعتني بالمنزل

249
00:20:17,715 --> 00:20:19,425
‫ويشذب حديقته؟

250
00:20:19,508 --> 00:20:21,844
‫لا، "دايف". لا أحد يعيش هنا.

251
00:20:22,469 --> 00:20:25,139
‫ظل هذا المنزل فارغاً لأعوام.

252
00:20:33,272 --> 00:20:36,358
‫عندي مقاطع جديدة أعمل عليها.

253
00:20:36,442 --> 00:20:40,321
‫سأُسمعكم إياها. المقطع الأول. هذا هو.

254
00:20:47,995 --> 00:20:50,915
‫تبدو من أغنية "أول ماي لايف".

255
00:20:53,167 --> 00:20:54,001
‫تباً.

256
00:20:55,336 --> 00:20:57,504
‫حسناً، مهلاً. عندي واحدة أخرى.

257
00:21:03,219 --> 00:21:06,597
‫يا صاح، انتظر، انتظر، انتظر.
‫هذه من أغنية معروفة.

258
00:21:06,680 --> 00:21:09,266
‫اسمها "إيفرلونغ".
‫ألّفتَها قبل عشرين عاماً.

259
00:21:11,894 --> 00:21:13,938
‫تباً، نضبت مني الأفكار.

260
00:21:16,315 --> 00:21:18,150
‫لحّنت كل الأغاني فعلاً.

261
00:21:19,026 --> 00:21:21,320
‫كل ما تبقّى لدي مقطوعات متفرقة

262
00:21:21,403 --> 00:21:25,032
‫من بقايا هراء قناة "إم تي في".

263
00:21:25,115 --> 00:21:26,742
‫يا صاح.

264
00:21:27,326 --> 00:21:28,160
‫انظر إلى عينَيّ.

265
00:21:29,203 --> 00:21:31,580
‫هل سبق وجربت السكون التأمّلي؟

266
00:21:37,628 --> 00:21:40,381
‫تباً لهراء التأمل، "رامي".

267
00:21:40,464 --> 00:21:43,008
‫سأخرج لدقيقة يا شباب.

268
00:21:43,092 --> 00:21:45,636
‫لمَ لا نمنح "دايف" خلوة مع نفسه قليلاً؟

269
00:21:59,108 --> 00:22:00,568
‫سيأتي شيء ما.

270
00:22:23,340 --> 00:22:25,342
‫أيها السافل.

271
00:23:05,591 --> 00:23:06,675
‫مرحباً، "دايف".

272
00:23:06,759 --> 00:23:07,927
‫"ليونيل".

273
00:23:08,010 --> 00:23:10,262
‫جميعنا مررنا بنضوب الإبداع.

274
00:23:12,765 --> 00:23:15,100
‫لكن هذه أغنيتي اللعينة.

275
00:23:15,184 --> 00:23:18,145
‫هذه أغنيتي اللعينة. هل تفهم ما أقول؟

276
00:23:18,979 --> 00:23:22,566
‫تعجبني هذه الأغنية. لا، لا، لا.
‫بل أحب هذه الأغنية.

277
00:23:22,650 --> 00:23:25,444
‫تلك واحدة من أغانيّ المُفضَّلة.
‫أحب أن أغني تلك الأغنية.

278
00:23:26,070 --> 00:23:27,446
‫أحب تلك الأغنية.

279
00:23:29,365 --> 00:23:32,284
‫لحّن أغنيتك الخاصة بك أيها المسخ.

280
00:23:54,014 --> 00:23:56,600
‫"تايلور"، اضّجع في سريرك الخاص بك.

281
00:23:59,019 --> 00:23:59,853
‫"تايلور"؟

282
00:24:05,401 --> 00:24:06,569
‫أنت...

283
00:24:07,528 --> 00:24:08,737
‫أنت لست...

284
00:24:10,072 --> 00:24:11,282
‫الأول.

285
00:24:11,365 --> 00:24:13,450
‫"كروغ". يا إلهي، آسف.

286
00:24:15,369 --> 00:24:17,162
‫إنهم جميعاً يشاهدون.

287
00:24:19,373 --> 00:24:20,374
‫لا، "كروغ".

288
00:24:44,315 --> 00:24:45,274
‫ما هذا بحق السماء؟

289
00:24:50,905 --> 00:24:52,573
‫ما هذا بحق السماء؟

290
00:24:53,324 --> 00:24:54,658
‫يا إلهي.

291
00:25:29,318 --> 00:25:31,403
‫تباً لهذا. أتضور جوعاً.

292
00:25:37,409 --> 00:25:40,204
‫طلبية ثلاث أو أربع من شطائر الدجاج.

293
00:26:15,447 --> 00:26:18,117
‫أنت "دايف غرول". ماذا؟

294
00:26:20,953 --> 00:26:23,122
‫أجل، أواجه ذلك طوال الوقت.

295
00:26:23,831 --> 00:26:27,877
‫صحيح. أجل. سمعت عن هذا.
‫أنت الرجل المتنكّر.

296
00:26:27,960 --> 00:26:30,462
‫لا، اسمع، أنا لست "دايف غرول".

297
00:26:31,005 --> 00:26:33,215
‫"دايف غرول" بإمكانه تلحين الأغاني.

298
00:26:34,341 --> 00:26:36,093
‫أنا من أشد المُعجَبين بكم.

299
00:26:36,176 --> 00:26:38,929
‫أنتم ثاني أفضل فرقة أحبها بعد "كولدبلاي".

300
00:26:44,226 --> 00:26:46,562
‫طلبت صلصة "رانش" إضافية.

301
00:26:47,146 --> 00:26:50,357
‫حسناً، سأذهب وأُحضرها لك بسرعة.

302
00:26:50,441 --> 00:26:52,818
‫سيستغرق ذلك دقائق معدودة وحسب.

303
00:26:52,902 --> 00:26:54,695
‫أنا عضو في فرقة.

304
00:26:54,778 --> 00:26:56,864
‫سأذهب سريعاً وأُحضر الصلصة،

305
00:26:56,947 --> 00:27:00,201
‫وأعطيك إياها مع أغنيتي إن لم تمانع.

306
00:27:00,284 --> 00:27:02,328
‫سأستعمل صلصة الطماطم وحسب.

307
00:27:04,622 --> 00:27:07,958
‫"مرحباً بكم. أنا (بوب) من موقع
‫(بلاي ذيس ريف) الإلكتروني.

308
00:27:08,042 --> 00:27:12,504
‫دخلتم إلى الموقع اليوم لأنكم تعانون
‫من إمساك في كتابة الأغاني.

309
00:27:12,588 --> 00:27:15,382
‫فحينما أكون مصاباً بإمساك
‫في كتابة الأغاني،

310
00:27:15,466 --> 00:27:18,302
‫وأريد جرعة دسمة من النغمات،

311
00:27:18,385 --> 00:27:21,513
‫أقوم بتشغيل مقاطع كلاسيكية.
‫مثل هذه. اسمعوا.

312
00:27:21,597 --> 00:27:22,431
‫الجزء الأول.

313
00:27:23,766 --> 00:27:24,850
‫الجزء الثاني.

314
00:27:26,685 --> 00:27:27,853
‫الجزء الأول مجدداً.

315
00:27:29,063 --> 00:27:30,064
‫الجزء الثالث."

316
00:27:36,195 --> 00:27:39,240
‫هل أنا الوحيد الذي يكترث
‫لجفاف المورد المائي هنا؟

317
00:30:44,717 --> 00:30:46,176
‫ما هذا بحق السماء؟

318
00:30:51,348 --> 00:30:53,684
‫من الذي يقتل حيوان راكون؟

319
00:31:06,572 --> 00:31:07,406
‫يا إلهي.

320
00:31:09,533 --> 00:31:10,784
‫إنه حقيقي.

321
00:31:18,292 --> 00:31:19,376
‫"دايف".

322
00:32:26,735 --> 00:32:28,529
‫"دريم ويدو". مستحيل.

323
00:33:10,237 --> 00:33:11,864
‫هذا مستحيل.

324
00:33:17,494 --> 00:33:18,621
‫تباً، أجل.

325
00:33:47,441 --> 00:33:51,237
‫هذه هي الأغنية بحق. هذه هي الأغنية.

326
00:33:51,320 --> 00:33:53,072
‫نعم.

327
00:33:53,155 --> 00:33:54,490
‫تباً، نعم.

328
00:33:55,741 --> 00:33:56,784
‫تباً.

329
00:33:56,867 --> 00:33:58,327
‫هذا مستحيل.

330
00:34:05,042 --> 00:34:06,919
‫لا، لا، لا.

331
00:34:07,002 --> 00:34:08,419
‫لا، لا، لا. لا تتوقف.

332
00:34:08,504 --> 00:34:09,838
‫لا بد ويوجد المزيد.

333
00:34:11,506 --> 00:34:14,426
‫تباً، لا بد ويوجد المزيد. أرجوك يا إلهي.

334
00:34:16,845 --> 00:34:18,681
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك، لا.

335
00:34:19,598 --> 00:34:20,724
‫لا.

336
00:34:21,517 --> 00:34:22,518
‫تباً.

337
00:34:23,560 --> 00:34:24,395
‫لا.

338
00:34:25,020 --> 00:34:27,231
‫تباً. بئساً.

339
00:34:28,524 --> 00:34:30,609
‫يا إلهي، كانت مثالية.

340
00:34:54,216 --> 00:34:57,177
‫"أنت أيها المسكين، البائس، اليائس...

341
00:35:15,321 --> 00:35:17,364
‫أنهِها، ثم تعود تبدأ.

342
00:35:20,409 --> 00:35:22,494
‫أنهِها، ثم تعود تبدأ."

343
00:35:30,252 --> 00:35:31,086
‫تباً.

344
00:35:33,214 --> 00:35:34,173
‫أنهِها.

345
00:36:07,248 --> 00:36:08,082
‫ماذا تفعل؟

346
00:36:09,083 --> 00:36:10,709
‫ثمة راكون ميت هناك.

347
00:36:19,260 --> 00:36:20,094
‫أخرق.

348
00:37:23,782 --> 00:37:25,159
‫يا للروعة!

349
00:37:25,242 --> 00:37:26,994
‫- هذا رائع.
‫- أجل.

350
00:37:28,662 --> 00:37:31,498
‫تباً، وكأنك كنت تعاني
‫من إمساك في كتابة الأغاني

351
00:37:31,582 --> 00:37:34,418
‫ثم ضخخت كل إسهالك الموسيقي علينا.

352
00:37:34,501 --> 00:37:37,463
‫- هذا رائع للغاية.
‫- حقاً؟ لا أزال أعمل على تلحينها.

353
00:37:37,546 --> 00:37:40,758
‫في عقلي مئات الأفكار وأجاهد لإخراجها.

354
00:37:40,841 --> 00:37:42,009
‫يمكنني أن أنفذ ألبومين،

355
00:37:42,092 --> 00:37:43,886
‫بل ربما ثلاثة ألبومات غنائية.

356
00:37:43,969 --> 00:37:45,804
‫- لا أعرف.
‫- لنبدأ العمل.

357
00:37:45,888 --> 00:37:48,098
‫تباً لك، "نايت". لا تُمل عليّ ما أفعله.

358
00:37:49,266 --> 00:37:50,392
‫قلت لك إن الفكرة ستأتي.

359
00:37:54,813 --> 00:37:55,981
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟

360
00:38:03,739 --> 00:38:05,199
‫على أي مفتاح موسيقيّ؟

361
00:38:09,245 --> 00:38:11,288
‫"إل حادة".

362
00:38:11,372 --> 00:38:13,374
‫هل أوجدت نوتة موسيقية جديدة؟

363
00:38:13,457 --> 00:38:15,292
‫بالطبع، لقد فعلت.

364
00:38:15,376 --> 00:38:19,838
‫أتتني ليلة البارحة.
‫سقطت في عقلي مثل قنبلة.

365
00:38:20,839 --> 00:38:22,174
‫أهلاً بك أيتها الموسيقى.

366
00:38:22,258 --> 00:38:23,592
‫إذاً فهي تبدأ من "إل حادة"

367
00:38:23,676 --> 00:38:26,595
‫هذه مبدئياً "إي مسطحة"، لكن مثل صوت عال؟

368
00:38:27,137 --> 00:38:28,722
‫هذه ليست نوتة "إي".

369
00:38:28,806 --> 00:38:30,349
‫هذه نوتة "إل".

370
00:38:35,688 --> 00:38:38,899
‫شرّعوا قلوبكم وعقولكم،

371
00:38:38,983 --> 00:38:40,818
‫وربما يمكنكم سماعها.

372
00:38:40,901 --> 00:38:45,698
‫وماذا عن "إتش، آي، جاي، كاي"؟

373
00:38:45,781 --> 00:38:50,995
‫"جي إتش"، لا أبالي.

374
00:38:51,078 --> 00:38:55,541
‫إنها نوتة "إل حادة"، حسناً؟
‫هذه نوتة بداية الأغنية.

375
00:38:58,419 --> 00:39:01,005
‫هكذا، هكذا. صرت تلتقط النغمة. هكذا.

376
00:39:01,672 --> 00:39:02,590
‫"بات"، أنت بارد.

377
00:39:02,673 --> 00:39:04,341
‫كبرود "القطب الشمالي" في "أنتاركتيكا".

378
00:39:04,425 --> 00:39:05,759
‫ولا حتى بتلك البرودة.

379
00:39:05,843 --> 00:39:08,470
‫أظن أنني أشعر بشيء ما.

380
00:39:12,641 --> 00:39:14,351
‫يا إلهي، من هذا؟

381
00:39:17,187 --> 00:39:18,522
‫مرحباً؟

382
00:39:19,732 --> 00:39:23,986
‫هل يوجد نجوم "روك" جياع
‫ويريدون أطايب لذيذة؟

383
00:39:24,069 --> 00:39:26,238
‫يا إلهي، كم أمقت تلك المرأة.

384
00:39:30,951 --> 00:39:31,869
‫كعك الليمون؟

385
00:39:31,952 --> 00:39:33,287
‫ابتعدي.

386
00:39:33,370 --> 00:39:35,581
‫يا رجل، اهدأ. إنها مثيرة.

387
00:39:36,248 --> 00:39:38,918
‫- مرحباً، أيتها الجميلة. ماذا عندك؟
‫- مرحباً.

388
00:39:39,001 --> 00:39:42,880
‫قطع الكعك بالليمون
‫من أجل فرقتي المُفضَّلة.

389
00:39:42,963 --> 00:39:46,175
‫إنها وصفة جدتي، لكنني أضفت مكوناتي الخاصة.

390
00:39:46,258 --> 00:39:48,260
‫هل فيها "كوكايين"؟

391
00:39:48,344 --> 00:39:52,014
‫ليس وقتاً ملائماً الآن،
‫لأننا نتدرّب على موسيقانا.

392
00:39:53,515 --> 00:39:54,767
‫كيف تشعر؟

393
00:39:55,434 --> 00:39:56,602
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

394
00:39:57,436 --> 00:39:58,520
‫في أحسن حال.

395
00:40:02,816 --> 00:40:03,692
‫سأتخلص منها.

396
00:40:03,776 --> 00:40:05,444
‫أخرجها من هنا.

397
00:40:05,527 --> 00:40:09,990
‫المعذرة، يكون عصبياً في أثناء التسجيل.

398
00:40:10,074 --> 00:40:11,784
‫أريد أن أتحدث إليك على انفراد.

399
00:40:11,867 --> 00:40:13,744
‫وأريدك على انفراد أنا أيضاً...

400
00:40:13,827 --> 00:40:17,456
‫لا، بخصوص هذا المنزل.
‫ثمة شيء شيطاني...

401
00:40:20,042 --> 00:40:21,043
‫يجب أن أذهب.

402
00:40:21,710 --> 00:40:23,128
‫يبدو "دايف" متوتراً.

403
00:40:24,255 --> 00:40:26,507
‫ماذا لو نجلس في مغطس الصوت ذاك لاحقاً؟

404
00:40:29,260 --> 00:40:32,638
‫- يا هادم اللذات، يا سافل.
‫- تباً لك، "رامي".

405
00:40:34,265 --> 00:40:37,935
‫"بعد ثلاثة أسابيع"

406
00:40:54,243 --> 00:40:57,329
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.
‫تريثوا، تريثوا، تريثوا.

407
00:40:58,622 --> 00:41:03,544
‫"تايلور"، ابدأ من إيقاع...

408
00:41:03,627 --> 00:41:05,296
‫يوجد 8000 إيقاع.

409
00:41:05,379 --> 00:41:06,839
‫- أي واحد منها؟
‫- تعرف أي واحد.

410
00:41:06,922 --> 00:41:09,717
‫- امتدت الأغنية إلى 23 دقيقة وتزيد.
‫- وإن يكن؟

411
00:41:09,800 --> 00:41:13,345
‫ربما نلحن أغنية لا نهاية لها.

412
00:41:13,429 --> 00:41:15,931
‫تعني أننا لم نقترب من نهايتها.

413
00:41:16,015 --> 00:41:19,101
‫أشعر بوجود شيء ناقص فيها.

414
00:41:20,603 --> 00:41:24,315
‫لنعزف المقطع الذي لدينا.
‫أثق أنك ستجد النهاية.

415
00:41:24,398 --> 00:41:27,568
‫شكراً، "كريس"، أيها الأخرق.

416
00:41:28,944 --> 00:41:29,945
‫ابدأ.

417
00:41:31,739 --> 00:41:33,574
‫واحد، 2، 3، 4.

418
00:42:11,612 --> 00:42:13,197
‫- "نايت".
‫- ماذا؟

419
00:42:13,280 --> 00:42:16,033
‫عندي فكرة. انزلوا إلى الأسفل. الآن. هيا.

420
00:42:16,116 --> 00:42:17,493
‫- "تباً. تباً.
‫- تباً."

421
00:42:17,576 --> 00:42:18,410
‫"تايلور".

422
00:42:18,494 --> 00:42:19,453
‫ما الخطب، "دي"؟

423
00:42:19,537 --> 00:42:21,372
‫عندي فكرة. انزل إلى الأسفل.

424
00:42:23,082 --> 00:42:24,500
‫"تباً."

425
00:42:32,633 --> 00:42:35,553
‫- هل هذه لي؟
‫- أجل. لقد اقترضتها.

426
00:42:37,596 --> 00:42:38,973
‫هل رأيت "بات"؟

427
00:42:39,056 --> 00:42:39,890
‫لا أعرف أين هو.

428
00:42:41,725 --> 00:42:42,810
‫"بات".

429
00:42:44,645 --> 00:42:45,854
‫هنا.

430
00:42:52,319 --> 00:42:54,029
‫ماذا تفعل هنا؟

431
00:42:56,657 --> 00:42:59,910
‫هذا أكثر الأماكن المريحة وجدته.

432
00:43:00,494 --> 00:43:01,662
‫ويوجد أطايب أيضاً.

433
00:43:09,336 --> 00:43:10,337
‫انظروا.

434
00:43:11,380 --> 00:43:12,339
‫هل طرّزت هذا؟

435
00:43:12,423 --> 00:43:15,759
‫نعم. هذه هي الطريقة الوحيدة
‫التي ستُخرج الأغنية من رأسي.

436
00:43:15,843 --> 00:43:18,012
‫وهذه هي الأغنية؟

437
00:43:18,095 --> 00:43:19,179
‫بالضبط.

438
00:43:19,263 --> 00:43:23,309
‫كل مسمار من هذه المسامير يمثّل واحداً منا.

439
00:43:23,392 --> 00:43:27,479
‫والخيوط تمثّل اهتزازات الصوت

440
00:43:27,563 --> 00:43:29,607
‫التي تصدرها موسيقانا،

441
00:43:29,690 --> 00:43:32,484
‫وهي تصلنا جميعنا في وحدة متّحدة.

442
00:43:32,568 --> 00:43:36,155
‫إنها تشبه الكون حيث لا بداية ولا نهاية.

443
00:43:37,698 --> 00:43:39,909
‫رائع، "دايف".
‫هل يمكننا الحصول على اللحن غداً صباحاً؟

444
00:43:39,992 --> 00:43:41,327
‫عندي أفكار جديدة.

445
00:43:41,410 --> 00:43:44,079
‫وآمل أن ننفذها الليلة كي لا أنساها.

446
00:43:44,747 --> 00:43:47,124
‫كلا، أريد أن أنام.

447
00:43:47,208 --> 00:43:48,209
‫أنا متعب.

448
00:43:51,045 --> 00:43:52,004
‫ماذا قلت للتو؟

449
00:43:52,588 --> 00:43:55,674
‫بربك، حتى إنني ليس عندي غرفة نوم.

450
00:43:56,550 --> 00:43:58,177
‫لا أنعم على قسطي من النوم.

451
00:43:59,011 --> 00:44:00,429
‫لنقم بذلك غداً.

452
00:44:00,512 --> 00:44:01,805
‫قل ما قلته قبل ذلك.

453
00:44:01,889 --> 00:44:02,723
‫كلمة صغيرة.

454
00:44:03,390 --> 00:44:05,851
‫تبدأ بحرف "ل" وتنتهي بحرف "ا".

455
00:44:05,935 --> 00:44:07,311
‫لا شيء بينهما.

456
00:44:12,107 --> 00:44:13,275
‫"لا."

457
00:44:14,026 --> 00:44:15,444
‫قلت، لا.

458
00:44:18,822 --> 00:44:19,657
‫لا؟

459
00:44:22,576 --> 00:44:26,580
‫هل قلت للتو "لا" لـ"دايف غرول"؟

460
00:44:35,422 --> 00:44:37,174
‫أنا نجم أغاني الروك.

461
00:44:37,258 --> 00:44:40,094
‫حسناً؟ أحصل على ما أريد متى ما أريد.

462
00:44:40,177 --> 00:44:43,264
‫أصفف أينما أريد.

463
00:44:43,347 --> 00:44:44,932
‫هذه هي القوانين.

464
00:44:48,352 --> 00:44:49,311
‫تعال، تعال.

465
00:44:50,271 --> 00:44:52,648
‫تحدّث مع "جيمي بايج" إذا لم يرُق لك الأمر.

466
00:44:53,274 --> 00:44:55,442
‫ما هذا بحق السماء؟

467
00:44:55,526 --> 00:44:59,655
‫سأفعل ما تريد إذا كففت عن كونك سافلاً.

468
00:44:59,738 --> 00:45:02,074
‫شكراً لك. هلّا قمنا بذلك، رجاءً؟

469
00:45:05,077 --> 00:45:06,161
‫واحد، 2، 3...

470
00:45:06,245 --> 00:45:07,580
‫لا، لا، اسمع.

471
00:45:08,455 --> 00:45:12,084
‫هل يمكنك أن تعد "5، 6، 7، 8"؟

472
00:45:12,167 --> 00:45:16,547
‫مثل راقص لعين يعد في أثناء رقصته؟

473
00:45:19,508 --> 00:45:20,759
‫لا بأس.

474
00:45:21,343 --> 00:45:23,220
‫خمسة، 6، 7، 8.

475
00:45:24,096 --> 00:45:26,265
‫الرجل فقد عقله.

476
00:45:26,348 --> 00:45:31,478
‫صار مثل مستشفى مجانين متنقلة.

477
00:45:31,562 --> 00:45:34,440
‫اسمعوا، فلنهدأ،

478
00:45:35,024 --> 00:45:38,235
‫ولنعطه ما يريده، كي نرحل من هذا المكان.

479
00:45:38,319 --> 00:45:39,320
‫ماذا يريد؟

480
00:45:39,403 --> 00:45:40,237
‫أيها الرفاق.

481
00:45:40,321 --> 00:45:41,989
‫- اسكتوا ألّا يسمعكم.
‫- تباً.

482
00:45:42,072 --> 00:45:43,407
‫- مرحباً.
‫- ماذا هنالك؟

483
00:45:43,490 --> 00:45:45,075
‫- مرحباً.
‫- ماذا يحدث؟

484
00:45:45,159 --> 00:45:46,619
‫- ماذا يجري؟
‫- مرحباً.

485
00:45:47,203 --> 00:45:48,871
‫أردت أن أقول...

486
00:45:49,997 --> 00:45:50,831
‫أنا آسف.

487
00:45:51,957 --> 00:45:54,293
‫آسف لكوني سافلاً مزعجاً

488
00:45:54,376 --> 00:45:56,837
‫ليلة البارحة.

489
00:45:57,922 --> 00:46:00,424
‫هذا الألبوم يهمّني كثيراً.

490
00:46:00,507 --> 00:46:02,885
‫وأظن أنني لم أسيطر على نفسي.

491
00:46:03,552 --> 00:46:05,221
‫وأسأت معاملتكم جميعاً،

492
00:46:05,763 --> 00:46:07,056
‫وأنا آسف حقاً.

493
00:46:09,099 --> 00:46:11,560
‫من منكم أعطى "دايف" سيجارة عامرة؟

494
00:46:11,644 --> 00:46:12,853
‫"رامي".

495
00:46:13,687 --> 00:46:14,688
‫"رامي".

496
00:46:16,023 --> 00:46:18,067
‫اسمعوا، شارفنا على الانتهاء.

497
00:46:18,150 --> 00:46:22,404
‫إذا تمكّنا من الانتهاء من الأغنية الليلة،
‫فيمكننا المُغادَرة في يوم الأحد.

498
00:46:22,488 --> 00:46:23,322
‫أعدكم بذلك.

499
00:46:24,406 --> 00:46:26,492
‫واكبوني. يمكننا تنفيذها.

500
00:46:28,577 --> 00:46:30,246
‫- الأغنية رائعة للغاية.
‫- حقاً؟

501
00:46:30,329 --> 00:46:32,081
‫أتفق على أنها يجب أن تكون لها نهاية.

502
00:46:32,164 --> 00:46:33,040
‫يا للحمد.

503
00:46:33,123 --> 00:46:34,124
‫حسناً.

504
00:46:34,667 --> 00:46:37,127
‫عندي هذه الفكرة.

505
00:46:37,878 --> 00:46:39,088
‫تبدأ الأغنية بـ"نايت".

506
00:46:39,672 --> 00:46:40,756
‫الجذر،

507
00:46:40,839 --> 00:46:41,966
‫الأساس،

508
00:46:42,049 --> 00:46:42,883
‫القاع.

509
00:46:43,634 --> 00:46:44,468
‫يدق "نايت" هكذا:

510
00:46:50,683 --> 00:46:53,644
‫"كريس" و"رامي"،
‫تتناوران بالقيثارات مثل محاربَين.

511
00:46:58,148 --> 00:46:59,316
‫ثم يعزف "رامي":

512
00:47:04,488 --> 00:47:07,950
‫"بات" و"تايلور"، تبدآن العزف
‫كما لو كنتما تؤذنان نهاية العالَم.

513
00:47:26,343 --> 00:47:27,553
‫هكذا.

514
00:47:28,262 --> 00:47:29,805
‫- هل تفهمون ما أقول؟
‫- حسناً.

515
00:47:29,889 --> 00:47:31,015
‫يمكننا تنفيذها.

516
00:47:31,098 --> 00:47:31,932
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

517
00:47:32,016 --> 00:47:33,017
‫- أجل.
‫- يمكننا تنفيذها.

518
00:47:33,100 --> 00:47:34,268
‫مُصافَحة "بيرل جام".

519
00:47:35,311 --> 00:47:37,897
‫مُصافَحة "بيرل جام".

520
00:47:37,980 --> 00:47:39,189
‫لنتفرّق. لا نزال أحياء.

521
00:47:39,273 --> 00:47:40,691
‫- لنذهب.
‫- هيا، لنذهب.

522
00:47:40,774 --> 00:47:41,692
‫"تسجيل"

523
00:50:06,295 --> 00:50:08,130
‫أمتأكد أنك تريدنا أن نغادر؟

524
00:50:08,214 --> 00:50:09,715
‫أظن أن هكذا أفضل.

525
00:50:09,798 --> 00:50:12,218
‫إن سجلت أية أغنية على نهاية هذا الأسبوع،

526
00:50:12,301 --> 00:50:15,512
‫أرسلها إليّ بقرص مُدمَج
‫وسنُدمجها يوم الإثنين.

527
00:50:16,597 --> 00:50:17,973
‫لنرحل من هنا.

528
00:50:54,885 --> 00:50:56,971
‫كيف يسير الأمر؟ أين صارت الأغنية؟

529
00:50:58,138 --> 00:51:00,891
‫جيدة. أقوم بضبط بعض المسارات.

530
00:51:00,975 --> 00:51:02,893
‫جيد. لم أرك تأكل شيئاً طوال اليوم.

531
00:51:02,977 --> 00:51:05,604
‫هل تشعر بالجوع؟ هل نشوي بعض اللحم؟

532
00:51:07,439 --> 00:51:08,274
‫لا.

533
00:51:08,941 --> 00:51:11,902
‫طلبت شرائح اللحم منذ قليل.
‫الشاب على وشك الوصول في أية لحظة.

534
00:51:11,986 --> 00:51:14,530
‫حسناً. سأخبرك حين يصل.

535
00:51:35,092 --> 00:51:36,218
‫حسناً.

536
00:51:42,516 --> 00:51:45,269
‫"دايف"، نسيت أنك تمكث هنا.

537
00:51:46,145 --> 00:51:47,730
‫هذا طعامك.

538
00:51:47,813 --> 00:51:51,400
‫وأيضاً أحضرت لك
‫القرص المُدمَج الذي حدثتك عنه.

539
00:51:52,651 --> 00:51:54,069
‫لن يصدّق ذلك.

540
00:51:54,904 --> 00:51:55,738
‫هيا.

541
00:51:57,656 --> 00:51:59,325
‫أنت موسيقيّ ذو قيمة موهوب.

542
00:51:59,408 --> 00:52:02,536
‫أنت موسيقيّ ذو قيمة موهوب.

543
00:52:05,039 --> 00:52:06,790
‫"(بون ستراكتشر)"

544
00:52:25,893 --> 00:52:29,521
‫"دايف"، جلبت لك الكثير
‫من علب الصلصة هذه المرة.

545
00:52:29,605 --> 00:52:33,150
‫ما هذا؟ هذا قرص أغنيتي التجريبية
‫التي أخبرتك عنها.

546
00:52:39,990 --> 00:52:41,075
‫"دايف"؟

547
00:52:47,665 --> 00:52:48,499
‫مرحباً؟

548
00:52:49,083 --> 00:52:49,917
‫"دايف"؟

549
00:52:53,128 --> 00:52:54,755
‫آسف لأنني تأخرت.

550
00:52:54,838 --> 00:52:57,216
‫أردت التأكد من أنهم
‫حضّروا طلبك كما طلبتَه.

551
00:52:58,842 --> 00:53:00,511
‫وضعته هنا. لدي...

552
00:53:03,013 --> 00:53:03,847
‫"دايف".

553
00:53:08,394 --> 00:53:09,395
‫ما هذا بحق السماء؟

554
00:53:55,316 --> 00:53:57,693
‫ألم يصل فتى التوصيل بعد؟

555
00:53:59,069 --> 00:54:01,280
‫لا أعرف. سأُلقي نظرة.

556
00:54:06,202 --> 00:54:08,829
‫يبدو أنه ترك الطلبية وغادر.

557
00:54:09,371 --> 00:54:11,415
‫أظنني أخفته قليلاً.

558
00:54:11,498 --> 00:54:13,584
‫أراد أن يعطيني أغنيته التجريبية.

559
00:54:14,293 --> 00:54:15,961
‫ولم أكن في مزاج رائق لهذا.

560
00:54:22,134 --> 00:54:24,470
‫ماذا هنالك؟
‫أتظن أنه ما زال أمام المنزل؟

561
00:54:38,692 --> 00:54:40,903
‫لا ضير في المزيد من الصلصة.

562
00:54:47,576 --> 00:54:48,911
‫حسناً، إذاً، ما الذي تبقّى؟

563
00:54:50,746 --> 00:54:51,580
‫إذاً...

564
00:54:53,916 --> 00:54:55,417
‫نسجّل الإيقاعات غداً.

565
00:54:57,711 --> 00:55:00,422
‫ثم نحاول توليف نهاية الأغنية.

566
00:55:00,506 --> 00:55:03,592
‫لن ننفذ أغنية مدتها 38 دقيقة، أليس كذلك؟

567
00:55:04,134 --> 00:55:04,969
‫لا.

568
00:55:05,052 --> 00:55:06,220
‫- هذا جيد.
‫- بالطبع لن نفعل.

569
00:55:06,303 --> 00:55:08,472
‫- يا للحمد.
‫- ستكون أطول من ذلك.

570
00:55:08,556 --> 00:55:10,140
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

571
00:55:10,224 --> 00:55:11,642
‫ستكون أسطورية.

572
00:55:12,476 --> 00:55:16,313
‫ستكون مدتها "2112 ضرب 2112".

573
00:55:27,324 --> 00:55:28,158
‫ماذا؟

574
00:55:28,909 --> 00:55:31,412
‫لمَ لا تدعني أقوم بالشواء ليلة الغد؟

575
00:55:32,121 --> 00:55:34,373
‫يبدو أنك منشغل للغاية.

576
00:55:36,000 --> 00:55:36,834
‫حسناً.

577
00:55:38,085 --> 00:55:39,753
‫اترك شريحة اللحم خاصتي نيئة.

578
00:55:42,172 --> 00:55:43,924
‫إنها طرية.

579
00:55:49,388 --> 00:55:51,515
‫مرحباً يا شباب، أنا "بارب".

580
00:55:51,599 --> 00:55:55,853
‫أتيت للاطمئنان على حالكم.

581
00:55:56,729 --> 00:55:59,356
‫يا إلهي. يا لهم من غوغائيين.

582
00:56:08,490 --> 00:56:10,701
‫يا إلهي، إنه ملتصق في السقف.

583
00:56:10,784 --> 00:56:12,620
‫حسناً، كيف يفعلون ذلك حتى؟

584
00:56:24,757 --> 00:56:26,425
‫يا إلهي.

585
00:56:27,885 --> 00:56:30,095
‫ماذا فعلت؟

586
00:56:33,974 --> 00:56:34,975
‫مرحباً يا "بارب".

587
00:56:35,059 --> 00:56:36,560
‫"بات".

588
00:56:36,644 --> 00:56:38,354
‫حسبتُ أنك ميت.

589
00:56:42,358 --> 00:56:43,776
‫كيف تسير أموركم؟

590
00:56:43,859 --> 00:56:47,238
‫هل فرغ "دايف" من تلحين الألبوم؟

591
00:56:47,321 --> 00:56:49,823
‫- هل أخبرك بشأن ذلك؟
‫- أجل.

592
00:56:49,907 --> 00:56:52,660
‫لقد أخبر "شيل". ويبدو أنهم متحمسين.

593
00:56:52,743 --> 00:56:54,453
‫أين البقية؟

594
00:56:54,537 --> 00:56:56,664
‫في الأعلى، نائمون.

595
00:56:57,790 --> 00:57:01,001
‫عادةً أنام هنا،
‫لكن ليس والفوضى تعم المنضدة.

596
00:57:02,211 --> 00:57:03,546
‫هل ترغبين في كعك الليمون؟

597
00:57:03,629 --> 00:57:05,965
‫لا، شكراً لك. لا أتناول أطعمة
‫بالسكر ولا بالـ"غلوتين".

598
00:57:06,048 --> 00:57:08,551
‫ولا فواكه حمضيات، ولا ألألبان، ولا الذرة.

599
00:57:08,634 --> 00:57:10,261
‫فهي تربك معدتي.

600
00:57:12,179 --> 00:57:15,057
‫تبدو منزلية الصنع. هل يوجد طباخ للفرقة؟

601
00:57:16,433 --> 00:57:17,893
‫إنها الجارة في المنزل المجاور.

602
00:57:18,852 --> 00:57:20,104
‫"سامانثا"؟

603
00:57:20,187 --> 00:57:22,690
‫إنها امرأة مزعجة. أعرفها منذ سنوات.

604
00:57:27,194 --> 00:57:28,320
‫"أضحية"؟

605
00:57:29,530 --> 00:57:30,531
‫ماذا قلت؟

606
00:57:32,199 --> 00:57:33,534
‫قلت... أنا...

607
00:57:34,869 --> 00:57:36,370
‫لا أعرف. لا شيء.

608
00:57:40,374 --> 00:57:41,542
‫مرحباً، "بارب".

609
00:57:41,625 --> 00:57:43,210
‫كيف حالك؟ لقد أتيت.

610
00:57:43,294 --> 00:57:45,588
‫"دايفيد"، كيف الحال؟
‫هل شارف الألبوم على الانتهاء؟

611
00:57:46,171 --> 00:57:47,548
‫أجل، إنه رائع.

612
00:57:47,631 --> 00:57:49,592
‫إنه قاتل.

613
00:57:49,675 --> 00:57:51,802
‫نقوم على إنهاء الأغنيات الليلة.

614
00:57:51,886 --> 00:57:54,722
‫رائع، إذاً فسأقوم بالتنسيق تبعاً لذلك.

615
00:57:54,805 --> 00:57:56,140
‫سأذهب للاغتسال.

616
00:57:58,100 --> 00:57:59,727
‫رجل مثير للاهتمام.

617
00:58:00,936 --> 00:58:01,937
‫إنه الأفضل.

618
00:58:32,801 --> 00:58:33,761
‫حسناً، توقفوا.

619
00:58:33,844 --> 00:58:35,387
‫توقفوا، توقفوا. مهلاً.

620
00:58:37,306 --> 00:58:38,265
‫يوجد خطب ما في اللحن.

621
00:58:40,434 --> 00:58:43,896
‫إنها النهاية. يجب أن تكون أفضل.

622
00:58:46,148 --> 00:58:47,066
‫أرى أننا،

623
00:58:47,149 --> 00:58:49,026
‫إذا توقفنا عن التسجيل،

624
00:58:49,777 --> 00:58:51,320
‫فستنتهي الأغنية.

625
00:58:51,403 --> 00:58:54,823
‫امتدت إلى 44 دقيقة لعينة.

626
00:58:54,907 --> 00:58:57,952
‫أجل، ما رأيك في نهاية تدريجية
‫من نمط موسيقى السبعينيات.

627
00:58:58,035 --> 00:59:00,412
‫لأن مفاصل أصابعي اللعينة تؤلمني.

628
00:59:00,496 --> 00:59:02,331
‫يداي تؤلمانني.

629
00:59:02,414 --> 00:59:05,918
‫انتظرنا هذه النهاية الخيالية اللعينة
‫أن تأتي طوال اليوم.

630
00:59:06,502 --> 00:59:09,338
‫أوَتعرف؟ سأخرج من هنا.

631
00:59:14,134 --> 00:59:16,345
‫يا لك من أحمق لعين.

632
00:59:16,428 --> 00:59:18,055
‫تباً لك يا "شيفتي".

633
00:59:24,687 --> 00:59:27,940
‫ما هذا؟ أغنية طولها 40 دقيقة لعينة.

634
00:59:28,023 --> 00:59:31,485
‫"انظر إليّ. أنا (دايف غرول)،
‫العبقري اللعين.

635
00:59:31,569 --> 00:59:33,821
‫ليست عندي أية قوانين.

636
00:59:33,904 --> 00:59:36,490
‫أُلحّن الأغاني التي لا نهاية لها.

637
00:59:36,574 --> 00:59:38,492
‫طولها 40 دقيقة."

638
00:59:40,536 --> 00:59:43,873
‫تباً لا أستطيع حتى أن أشوي
‫قطعة لحم كي أنقذ حياته.

639
00:59:54,925 --> 00:59:57,845
‫"شيفتي"، هل تريد بعض الجعة؟

640
00:59:57,928 --> 01:00:00,598
‫أجل، كي أقحمها في مؤخرة "دايف" اللعينة.

641
01:00:58,781 --> 01:00:59,782
‫مفاصلي تؤلمني.

642
01:00:59,865 --> 01:01:03,160
‫يجب أن أضع القفازات.

643
01:01:03,244 --> 01:01:04,662
‫تباً لهذا. سأخرج من هنا.

644
01:01:05,538 --> 01:01:08,207
‫انتظر. لا بد ويكون أنهى "كريس" الشواء.

645
01:01:08,290 --> 01:01:11,126
‫يجب أن نجلب لـ"دايف"
‫سوار الطاقة المغناطيسية.

646
01:01:11,210 --> 01:01:13,003
‫همّته منخفضة للغاية.

647
01:01:22,471 --> 01:01:23,847
‫ما ذاك؟

648
01:01:23,931 --> 01:01:25,182
‫لا، لا، لا.

649
01:01:25,266 --> 01:01:27,935
‫هل رأيت؟ هذا مرعب.

650
01:01:28,018 --> 01:01:30,396
‫مَن يكون ذلك؟ أين رأسه اللعين؟

651
01:01:30,479 --> 01:01:33,148
‫إنه فتى التوصيل. انظر إلى علب الصلصة هذه.

652
01:01:38,279 --> 01:01:39,113
‫تباً.

653
01:01:41,115 --> 01:01:42,241
‫تباً.

654
01:01:43,742 --> 01:01:45,911
‫ذاك هو الشاب الذي أوصل طعامنا.

655
01:01:50,624 --> 01:01:53,752
‫- لا تلمس ذلك. لا، لا، لا.
‫- "دايف"، "دايف"، إياك...

656
01:01:55,421 --> 01:01:56,422
‫"(بون ستراكتشر)"

657
01:01:59,008 --> 01:02:00,593
‫"بون ستراكتشر".

658
01:02:01,844 --> 01:02:03,679
‫أراد مني أن أسمع هذا.

659
01:02:05,514 --> 01:02:06,974
‫منذ متى وهذا الشاب مُلقى هنا؟

660
01:02:12,104 --> 01:02:14,607
‫ألتقط إشارات طاقية.

661
01:02:16,025 --> 01:02:18,944
‫لقد انتقلت روحه من 28 ساعة مضت.

662
01:02:20,112 --> 01:02:23,282
‫- من أين تعلمت هذا الهراء؟
‫- "باسادينا".

663
01:02:23,365 --> 01:02:25,492
‫بدايةً يُصعَق "كروغ" بالكهرباء، والآن هذا؟

664
01:02:25,576 --> 01:02:27,995
‫تباً لهذا. سأستدعي الشرطة.

665
01:02:28,078 --> 01:02:29,872
‫لا، لا، لا. لا تستدع الشرطة.

666
01:02:29,955 --> 01:02:30,956
‫تباً لهذا الهراء.

667
01:02:31,040 --> 01:02:32,082
‫لن نستدعي الشرطة.

668
01:02:34,126 --> 01:02:35,127
‫ماذا دهاك؟

669
01:02:36,337 --> 01:02:40,007
‫ربما "دايف" محق. يجب أن نتصل بـ"شيل".
‫سيسوء الأمر إن عُرف بشأن هذه الجثة.

670
01:02:40,090 --> 01:02:43,344
‫اسمعوا، لا شرطة، ولا "شيل".

671
01:02:43,427 --> 01:02:45,930
‫لن نتحمل مغبّة تسريب
‫هذا الحادث في الوقت الحاضر.

672
01:02:46,013 --> 01:02:48,933
‫يشبه الرجل شطيرة نقانق. كيف لا نفعل؟

673
01:02:49,016 --> 01:02:49,850
‫أعي هذا.

674
01:02:50,601 --> 01:02:51,727
‫هذا أمر مروع.

675
01:02:51,810 --> 01:02:53,437
‫وهذا مؤسف للغاية.

676
01:02:53,520 --> 01:02:57,233
‫لكن إذا استدعينا الشرطة،
‫سيحوّلون هذا المكان إلى مسرح جريمة

677
01:02:57,316 --> 01:03:00,861
‫وستُحرَم من الدق على هذه الطبول إلى الأبد.

678
01:03:02,029 --> 01:03:03,948
‫إذاً، فهل سنواصل ما نفعله؟

679
01:03:04,031 --> 01:03:06,784
‫نعم، ليوم إضافي واحد.
‫حتى نفرغ من هذا الألبوم.

680
01:03:06,867 --> 01:03:09,119
‫ثم بعدها يمكننا استدعاء الجميع.

681
01:03:09,203 --> 01:03:12,623
‫يمكننا استدعاء "إف بي أي"
‫و"سي إس أي" و"إن سي أي إس".

682
01:03:12,706 --> 01:03:13,958
‫سنستدعيهم جميعهم.

683
01:03:14,041 --> 01:03:15,376
‫ثم سنمنح...

684
01:03:16,252 --> 01:03:20,256
‫"دارين ساندلبوم" صاحب
‫"بون ستراكتشر"، دفناً ملائماً.

685
01:03:20,339 --> 01:03:22,299
‫سنُحضر الكفن والزهور وكل شيء.

686
01:03:22,383 --> 01:03:27,179
‫حتى يمكننا نشر تغريدة باسم "بون ستراكتشر"
‫على حسابنا في "إنستغرام".

687
01:03:27,888 --> 01:03:29,139
‫هل تفهمون ما أعني؟

688
01:03:30,724 --> 01:03:32,851
‫هذا ما كان "دارن" ليريده.

689
01:03:32,935 --> 01:03:35,563
‫لكان اختار أن يحتفظ برأسه اللعين.

690
01:03:35,646 --> 01:03:37,856
‫لم يكن يريد أن يفسد عملنا على ألبومنا.

691
01:03:37,940 --> 01:03:40,025
‫لقد أحب هذه الفرقة.

692
01:03:40,109 --> 01:03:42,111
‫لقد مات فداء فرقتنا.

693
01:03:42,987 --> 01:03:45,614
‫فلنقم بذلك، أيها الشباب.

694
01:03:45,698 --> 01:03:47,950
‫لنقم بذلك من أجل "دارين ساندلبوم".

695
01:03:49,702 --> 01:03:50,786
‫هل أنتم معي؟

696
01:03:50,870 --> 01:03:52,079
‫لا.

697
01:03:53,414 --> 01:03:54,540
‫هل أنت معي؟

698
01:03:55,499 --> 01:03:56,917
‫- لا.
‫- هل أنتم معي يا شباب؟

699
01:03:59,461 --> 01:04:01,088
‫هيا، فلنبدأ العمل.

700
01:04:05,426 --> 01:04:09,805
‫بالمناسبة، أريد هواتفكم النقالة
‫ومفاتيح المقطورة.

701
01:04:09,889 --> 01:04:12,308
‫لن تذهبوا إلى أي مكان حتى نفرغ
‫من تنفيذ هذه الأغنية.

702
01:04:18,230 --> 01:04:19,064
‫شكراً لك.

703
01:04:20,608 --> 01:04:21,859
‫- شكراً لك.
‫- المفاتيح.

704
01:04:21,942 --> 01:04:22,985
‫شكراً لك.

705
01:04:23,068 --> 01:04:23,903
‫شكراً لك.

706
01:04:24,737 --> 01:04:26,822
‫- لم يعد عندي هاتف.
‫- شكراً لك.

707
01:05:00,564 --> 01:05:02,524
‫ثم تعود النغمة إلى النوتة "إل الحادة".

708
01:05:02,608 --> 01:05:03,442
‫أفهمتم؟

709
01:05:04,610 --> 01:05:06,779
‫أجل، فهمنا. فهمنا كلياً.

710
01:05:07,571 --> 01:05:10,115
‫لنسجّل الأغنية كي نذهب إلى البيت.

711
01:05:10,199 --> 01:05:12,243
‫أنا متعب. يحسب أبنائي أنني مت.

712
01:05:13,035 --> 01:05:14,787
‫وأين هو "شيفتي"؟

713
01:05:14,870 --> 01:05:16,288
‫يجب أن يكون معنا.

714
01:05:16,372 --> 01:05:17,873
‫كان خارجاً عند المشواة.

715
01:05:18,457 --> 01:05:19,500
‫لقد ذهب.

716
01:05:20,543 --> 01:05:23,587
‫حسناً، لنعزف الأغنية مرة أخيرة.
‫اعدد للبدء.

717
01:05:24,171 --> 01:05:25,798
‫خمسة، 6، 7، 8...

718
01:05:25,881 --> 01:05:27,716
‫في الواقع، كلا. أوَتعرف؟ هذه المرة...

719
01:05:28,926 --> 01:05:30,886
‫سنعد بالفردي في هذا المذهب.

720
01:05:31,762 --> 01:05:34,181
‫واحد، 3، 5، 7. ابدأ.

721
01:05:37,309 --> 01:05:38,435
‫حسناً.

722
01:05:39,562 --> 01:05:41,730
‫واحد، 3، 5، 7.

723
01:06:09,675 --> 01:06:11,343
‫لا يزال يأكل. لنذهب.

724
01:06:15,723 --> 01:06:16,932
‫لقد خرج من هنا.

725
01:06:18,100 --> 01:06:20,728
‫- كنت هنا أتناول المقرمشات.
‫- يا للمفاجأة.

726
01:06:20,811 --> 01:06:22,354
‫ثم وجدت هذه.

727
01:06:22,438 --> 01:06:25,649
‫السيدة في الجوار التي أحضرت لنا
‫كعك الليمون تركت هذه.

728
01:06:25,733 --> 01:06:27,359
‫"الأضحية تغذّي الكتاب"

729
01:06:27,943 --> 01:06:30,446
‫هذه كلمة سر. كانت تحاول أن تحذرنا.

730
01:06:30,529 --> 01:06:33,741
‫- أنت تريد أن تضاجعها وحسب.
‫- أجل، أريد أن أضاجعها.

731
01:06:33,824 --> 01:06:36,285
‫ولكن أريد أيضاً ألّا يُقطَع رأسي.

732
01:06:36,827 --> 01:06:39,872
‫لنسألها. إنها دائماً تكون قرب السياج.
‫لنذهب.

733
01:06:42,583 --> 01:06:43,584
‫هل هذا أنت؟

734
01:06:44,501 --> 01:06:47,463
‫حسبتُ أن هذا تغريد الطائر الأصفر.

735
01:06:47,546 --> 01:06:49,340
‫كان ذلك نقّار الخشب أيها العبقري.

736
01:06:49,423 --> 01:06:53,093
‫ليس هنا أيها الطائر الصغير. تعالوا
‫عند المسبح. ليس لدينا المزيد من الوقت.

737
01:06:58,682 --> 01:06:59,725
‫يا شباب.

738
01:07:01,393 --> 01:07:02,353
‫تعالوا إلى هنا.

739
01:07:02,436 --> 01:07:03,270
‫الآن.

740
01:07:03,354 --> 01:07:05,522
‫- كيف وصلت إلى هناك بتلك السرعة؟
‫- الآن.

741
01:07:06,941 --> 01:07:11,153
‫أحتاجكم أيها الشباب
‫أن تفتّحوا أذهانكم قليلاً،

742
01:07:11,237 --> 01:07:12,363
‫وتستمعوا إليّ.

743
01:07:13,447 --> 01:07:14,573
‫هذا المنزل...

744
01:07:15,157 --> 01:07:18,953
‫هذا ليس منزل موسيقى مجنونة مخيف وحسب.

745
01:07:19,620 --> 01:07:22,039
‫نحن نقف على بوابة

746
01:07:22,122 --> 01:07:25,918
‫تتيح للكائنات الشبحية أن تعبر إلى عالَمنا.

747
01:07:27,002 --> 01:07:28,212
‫أؤكد لك يا قارع الطبل.

748
01:07:28,921 --> 01:07:30,297
‫ألم تسمعوا بـ"الأرملة الحالمة"؟

749
01:07:30,381 --> 01:07:34,009
‫بالطبع. كان يُفترض بها
‫أن تحاذي فرقة "جين أديكشن".

750
01:07:34,093 --> 01:07:36,178
‫"غريغ نول" كان فذاً.

751
01:07:36,262 --> 01:07:40,724
‫أجل، حتى فقد عقله وقتل جميع فرقته.

752
01:07:40,808 --> 01:07:43,644
‫هنا في هذا المنزل.

753
01:07:46,355 --> 01:07:48,440
‫هذا تقليد الروك أند رول.

754
01:07:48,524 --> 01:07:49,650
‫كنت هناك.

755
01:07:50,234 --> 01:07:52,027
‫كنتُ و"غريغ نول" مُقرَّبين
‫إلى بعضنا البعض.

756
01:07:52,486 --> 01:07:53,654
‫مُقرَّبان جداً.

757
01:07:53,737 --> 01:07:56,949
‫كنت أفضل معجباته وملهمته.

758
01:07:57,032 --> 01:07:59,243
‫صرنا الآن نأخذ النصيحة من المُعجَبين؟

759
01:07:59,326 --> 01:08:02,037
‫تحل باللباقة. المعجبون هم أناس أيضاً.

760
01:08:03,289 --> 01:08:05,499
‫يجب أن تفهموا أن هذا كان الحدث الأكبر
‫في التسعينيات.

761
01:08:05,583 --> 01:08:07,376
‫ولم يكترث أحد بأي مما حدث.

762
01:08:07,459 --> 01:08:08,502
‫لكن "غريغ"...

763
01:08:09,086 --> 01:08:13,215
‫كان بصاراً، فنان الظلمات.

764
01:08:13,299 --> 01:08:16,510
‫كنّا نقوم بتجارب اختبارات مصيرية حينئذ.

765
01:08:16,594 --> 01:08:21,389
‫ممارسة الجنس العقائدي،
‫وانتقال الطاقة، والحفلات الماجنة.

766
01:08:21,473 --> 01:08:24,894
‫كان يملك كتاباً،

767
01:08:24,977 --> 01:08:27,187
‫مصنوعاً من اللحم الآدميّ.

768
01:08:28,688 --> 01:08:32,610
‫قيل عن الكتاب إنه يحوي التعزيمات السرية

769
01:08:32,693 --> 01:08:34,862
‫لـ(أليستر كراولي).

770
01:08:38,240 --> 01:08:40,367
‫ومع مضي الوقت،

771
01:08:40,451 --> 01:08:43,996
‫تملّك (غريغ) شيئاً شريراً.

772
01:08:44,079 --> 01:08:47,416
‫كان مهووساً بأغنية مكتوبة في الكتاب...

773
01:08:48,209 --> 01:08:50,461
‫(لاكريميس دي إبريوس).

774
01:08:51,211 --> 01:08:53,296
‫أي (دموع الرب).

775
01:08:53,380 --> 01:08:57,468
‫كان يحاول في كل يوم
‫أن يجعل فرقته تُنهي تلحين تلك الأغنية.

776
01:08:58,052 --> 01:09:03,139
‫كان يؤمن بأن إتقانها سيفتح بوابة أبدية

777
01:09:03,891 --> 01:09:08,938
‫وستتحول روحه إلى ممر شيطاني

778
01:09:09,021 --> 01:09:10,438
‫إلى عالَمنا."

779
01:09:15,443 --> 01:09:16,946
‫أكنتم أيها القوم مضاجعي أشباح؟

780
01:09:18,530 --> 01:09:22,117
‫على نحو ما غالب الصالح في "غريغ" طالحه،

781
01:09:22,201 --> 01:09:23,410
‫وقضى على الروح الشريرة،

782
01:09:24,286 --> 01:09:26,412
‫بالطريقة الوحيدة التي أطاقها.

783
01:09:29,041 --> 01:09:32,503
‫قتل "غريغ" نفسه لإيقاف تلحين الأغنية.

784
01:09:33,920 --> 01:09:40,052
‫والآن تلك الروح التي مسّته
‫وجدت طريقها إلى آلة موسيقية جديدة.

785
01:09:45,182 --> 01:09:47,893
‫- تباً. اذهبوا، اذهبوا. أسرَع.
‫- هيا يا شباب...

786
01:09:47,977 --> 01:09:50,062
‫اخرس. اذهب. أسرع.

787
01:09:50,604 --> 01:09:53,440
‫هيا، هيا. تباً، تباً، تباً.

788
01:09:53,524 --> 01:09:54,984
‫تباً.

789
01:09:55,067 --> 01:09:57,361
‫- أيها السافل.
‫- إنها دمى لعينة.

790
01:09:57,444 --> 01:09:59,530
‫تباً، تباً، تباً.

791
01:09:59,613 --> 01:10:03,492
‫بئساً، لم أقضِ آخر 20 عاماً من عمري
‫أُمرّن رياضة "البيلاتس" في "إنسينو"

792
01:10:03,576 --> 01:10:05,077
‫ليجد هذا الشيء طريق خروجه.

793
01:10:05,160 --> 01:10:06,704
‫انتقلت إلى البيت المجاور لهذا الغرض؟

794
01:10:06,787 --> 01:10:08,205
‫كان على أحدهم حماية البوابة.

795
01:10:08,289 --> 01:10:11,500
‫لقد بات ممسوساً فعلاً. ماذا سنفعل الآن.

796
01:10:13,335 --> 01:10:15,170
‫حسناً، اجلبوه إلى هنا.

797
01:10:15,254 --> 01:10:18,215
‫ربما يمكنني إخراج ذاك الشيء منه
‫بالطريقة التقليدية.

798
01:10:18,299 --> 01:10:19,592
‫بالطبع لا. فكرة شائنة.

799
01:10:19,675 --> 01:10:21,135
‫آسفة. الطبع غلّاب.

800
01:10:21,218 --> 01:10:23,137
‫لا بد وتوجد فكرة أفضل.

801
01:10:24,597 --> 01:10:25,723
‫استدعوا الشرطة وحسب.

802
01:10:25,806 --> 01:10:27,683
‫يا إلهي، يا لها من فكرة جيدة.

803
01:10:27,766 --> 01:10:31,770
‫"مرحباً. لقد مسّت روح (غريغ نول)
‫(دايف غرول).

804
01:10:32,354 --> 01:10:34,523
‫والآن تغمره حالة إجرامية."

805
01:10:34,607 --> 01:10:37,818
‫أفضل فكرة سمعتها منذ أن قيل لي،
‫"لننتقل إلى هذا المنزل."

806
01:10:37,902 --> 01:10:40,446
‫- حسناً. ماذا يجب أن نفعل؟
‫- هيا.

807
01:10:42,323 --> 01:10:43,157
‫الكتاب.

808
01:10:43,908 --> 01:10:45,659
‫يستخدم الدم كي يبقى حياً.

809
01:10:45,743 --> 01:10:48,162
‫يستخدم دماء حيوان الراكون.

810
01:10:48,704 --> 01:10:49,663
‫القبو.

811
01:10:49,747 --> 01:10:52,541
‫قال شيئاً عن الراكونات
‫عندما خرج من القبو.

812
01:10:52,625 --> 01:10:53,459
‫حسناً.

813
01:10:54,001 --> 01:10:54,919
‫جدوا الكتاب.

814
01:10:55,502 --> 01:10:58,631
‫افتحوا الكتاب على فقرة عنوانها
‫"قانون (فان هوتن)".

815
01:10:58,714 --> 01:11:02,718
‫بتلاوتها ستُقفَل البوابة وتعود هذه الروح
‫الشريرة اللعينة إلى الجحيم.

816
01:11:02,801 --> 01:11:04,386
‫وماذا عنك؟

817
01:11:04,470 --> 01:11:07,348
‫ستكونين في خطر بعد أن أخبرتِنا بكل هذا.

818
01:11:09,391 --> 01:11:12,686
‫هل تريد أن تنتظرني هناك لتضمن سلامتي؟

819
01:11:13,687 --> 01:11:15,064
‫إنها محقة.

820
01:11:15,147 --> 01:11:17,483
‫"نايت" و"بات" جدا الكتاب.

821
01:11:17,566 --> 01:11:19,777
‫"تايلور"، قم بإشغال "دايف".

822
01:11:20,361 --> 01:11:21,195
‫بعصي الطبل.

823
01:11:21,278 --> 01:11:23,197
‫أنت لم تفرغ من تسجيل الإيقاعات بعد.

824
01:11:23,280 --> 01:11:25,866
‫لن أقترب من ذاك المُختل. تباً لذلك.

825
01:11:25,950 --> 01:11:28,786
‫عد إلى هناك ودق طبولك
‫حتى لا يُنهي تلحين الأغنية.

826
01:11:28,869 --> 01:11:30,496
‫لن يكون هذا صعباً جداً عليك.

827
01:11:31,664 --> 01:11:33,499
‫فلتذهب إلى الجحيم، "سمير".

828
01:11:33,582 --> 01:11:34,416
‫توخوا الحذر.

829
01:11:34,959 --> 01:11:37,378
‫هذا أكبر من كونه تلبُّساً معتاداً.

830
01:11:38,003 --> 01:11:40,714
‫ذاك الشبح الحامي أكثر من "غريغ نول".

831
01:11:41,382 --> 01:11:44,134
‫ثمة روح شيطانية تسكنه.

832
01:11:47,680 --> 01:11:50,558
‫- لنذهب.
‫- لا، قلت، لن أقوم بهذا.

833
01:11:50,641 --> 01:11:53,519
‫- لن أقترب من ذاك السافل.
‫- هيا بربك.

834
01:11:53,602 --> 01:11:54,895
‫- تباً لك.
‫- هيا بربك.

835
01:11:54,979 --> 01:11:56,981
‫تباً لك، أيها السافل.

836
01:12:16,292 --> 01:12:17,293
‫نعم.

837
01:12:18,919 --> 01:12:21,755
‫- لقد أخذ شريحة الهاتف.
‫- أسرع يا "بات".

838
01:12:29,346 --> 01:12:32,182
‫- سأُبقيك في أمان.
‫- حتماً ستفعل.

839
01:12:34,643 --> 01:12:36,353
‫سأخلع هذا عني. سأخلع هذا عني.

840
01:12:37,563 --> 01:12:38,564
‫لا أستطيع خلعه.

841
01:12:43,444 --> 01:12:46,614
‫تمهّل، تمهّل. شغّل بعض الموسيقى
‫كي لا يسمعنا "دايف".

842
01:12:47,323 --> 01:12:48,365
‫فكرة جيدة.

843
01:13:05,549 --> 01:13:06,842
‫حسناً، لنذهب.

844
01:13:07,426 --> 01:13:10,221
‫ربما سأنتظر هنا أستطلع لكم.

845
01:13:10,304 --> 01:13:11,222
‫مستحيل.

846
01:13:11,305 --> 01:13:12,139
‫بربك.

847
01:13:29,198 --> 01:13:31,408
‫متعتي المليئة بالذنب.

848
01:13:33,327 --> 01:13:34,954
‫هذه المُفضَّلة عندي.

849
01:13:58,727 --> 01:14:01,689
‫هذا أفضل جزء عندي.
‫هذا أفضل جزء عندي.

850
01:14:02,231 --> 01:14:03,983
‫أنت جامحة. أحب ذلك.

851
01:14:44,440 --> 01:14:45,274
‫يا إلهي.

852
01:14:45,816 --> 01:14:47,318
‫ثمة من سكن هذا المكان.

853
01:14:48,152 --> 01:14:49,236
‫"غريغ نول".

854
01:14:50,029 --> 01:14:51,614
‫أو أياً ما يكونه الآن.

855
01:15:10,549 --> 01:15:12,218
‫تباً، انظر.

856
01:15:16,388 --> 01:15:18,724
‫"الأضحية تغذّي الكتاب."

857
01:15:26,607 --> 01:15:27,858
‫يا للراكون المسكين.

858
01:15:50,839 --> 01:15:53,592
‫"بات"، جد أداةً أفتح بها هذا.

859
01:17:08,125 --> 01:17:09,710
‫تباً!

860
01:17:09,793 --> 01:17:11,295
‫هيا. اركض، اركض.

861
01:17:25,517 --> 01:17:26,352
‫هيا.

862
01:17:41,659 --> 01:17:43,494
‫مرحباً يا صاح. كيف حالك؟

863
01:17:45,996 --> 01:17:46,914
‫نهاية الأغنية.

864
01:17:48,999 --> 01:17:50,042
‫يمكنني أن أسمعها.

865
01:17:52,086 --> 01:17:54,547
‫كل ما نحتاجه هو إرفاق الإيقاعات.

866
01:17:55,839 --> 01:17:59,176
‫الإيقاعات؟ لمَ لا تعزفان
‫أنت و"شيفتي" على القيثارات؟

867
01:18:02,888 --> 01:18:04,682
‫لقد انتهى أمر "شيفتي".

868
01:18:22,324 --> 01:18:23,158
‫قم بالتحمية.

869
01:18:26,620 --> 01:18:27,621
‫أنت التالي.

870
01:18:33,627 --> 01:18:37,047
‫- يا للجحيم. تباً.
‫- هل كانوا أولاء شياطين؟

871
01:18:37,131 --> 01:18:39,341
‫كانوا شياطيناً فعلاً، "نايت".

872
01:18:39,967 --> 01:18:41,635
‫حسناً، انظر إلى هذا.

873
01:18:43,137 --> 01:18:44,346
‫تعزيمات شيطانية.

874
01:18:47,308 --> 01:18:48,851
‫سنقوم بطقس طرد الأرواح.

875
01:19:03,407 --> 01:19:06,619
‫لا، لا، لا. ليست هذه. ليست هذه.

876
01:19:06,702 --> 01:19:07,953
‫أنت تتعنى فعل ذلك.

877
01:19:08,037 --> 01:19:10,164
‫أحاول إتمام هذه الجزئية.

878
01:19:10,247 --> 01:19:12,041
‫حسناً، إنها يسيرة للغاية.

879
01:19:12,124 --> 01:19:12,958
‫أدِّها هكذا:

880
01:19:15,878 --> 01:19:17,796
‫متأكد أن هذا ما كنت أفعله.

881
01:19:17,880 --> 01:19:19,590
‫متأكد أنك لم تفعله هكذا.

882
01:19:20,299 --> 01:19:22,301
‫لمَ لا ننتظر "نايت" و"بات" أن يأتيا؟

883
01:19:22,384 --> 01:19:23,594
‫"نايت" و"بات"؟

884
01:19:24,511 --> 01:19:27,431
‫تباً لهما. ماذا يعرفان عن الطبول؟

885
01:19:27,514 --> 01:19:29,767
‫أنا وأنت ندق الطبول.

886
01:19:29,850 --> 01:19:33,479
‫نتحدث اللغة نفسها.
‫فلنُنه هذه الجزئية اللعينة.

887
01:19:33,562 --> 01:19:34,897
‫ألا يمكننا الانتظار يا صاح؟

888
01:19:35,981 --> 01:19:38,817
‫فلنُنه هذه الأغنية، ونرحل من هنا.

889
01:19:39,360 --> 01:19:41,612
‫هذا ليس "دايف". أنت لست "دايف".

890
01:19:41,695 --> 01:19:43,030
‫ماذا قلت للتو؟

891
01:19:44,365 --> 01:19:45,574
‫لم أقل شيئاً.

892
01:19:47,117 --> 01:19:49,787
‫اضرب على الطبول اللعينة.

893
01:20:15,938 --> 01:20:18,190
‫أجل. هذه هي.

894
01:20:22,069 --> 01:20:22,903
‫أجل.

895
01:20:26,115 --> 01:20:27,449
‫هذه هي.

896
01:20:59,023 --> 01:21:01,901
‫هاك، لقد أنهيت الأغنية اللعينة.

897
01:21:03,402 --> 01:21:04,528
‫لقد أنهيتها حقاً.

898
01:21:08,365 --> 01:21:09,617
‫شكراً لك.

899
01:21:23,631 --> 01:21:25,799
‫"قانون (فان فوتن) للتطهير من الشيطان.

900
01:21:25,883 --> 01:21:29,094
‫من الضروري التأكّد
‫أن الروح التي مسّته أصلها شيطانيّ

901
01:21:29,178 --> 01:21:30,638
‫قبل تطبيق هذه الخطوات.

902
01:21:30,721 --> 01:21:34,099
‫تأكدوا من وجود تلك الدلائل.
‫واحد، تعطُّل الجهاز الهضمي."

903
01:21:38,979 --> 01:21:41,523
‫لا مزيد من تناول
‫جعة الشوفان بالأنبوب لـ"دافي".

904
01:21:42,650 --> 01:21:44,735
‫"القدرة على رفع الأشياء
‫أو تحدّي الجاذبية."

905
01:21:44,818 --> 01:21:46,862
‫فقط اعزف نوتة "إل الحادة" وحسب.

906
01:21:46,946 --> 01:21:48,781
‫العب "إي مسطحة" ثم أكمل منها.

907
01:21:48,864 --> 01:21:50,115
‫إنها نوتة "إل".

908
01:21:51,075 --> 01:21:52,076
‫"إل".

909
01:21:53,869 --> 01:21:55,579
‫"الاستمناء المتواصل."

910
01:21:56,288 --> 01:21:58,624
‫"دايف"، ماذا تفعل هناك؟

911
01:21:58,707 --> 01:22:02,002
‫يبدو أنك تلعب بالكعكة الإسفنجية
‫والدجاجة الطرية.

912
01:22:02,086 --> 01:22:04,380
‫- ألا يفعل ذلك فعلاً؟
‫- هل ذلك يستثنيه من المواصفات؟

913
01:22:04,964 --> 01:22:06,924
‫هذه الطقوس الشيطانية مُعقَّدة.

914
01:22:07,508 --> 01:22:11,512
‫"الجوع اللا متناهي للّحم النيء،
‫خاصةً اللحم الآدميّ."

915
01:22:11,595 --> 01:22:13,764
‫تباً، أظن أنه أكل "كريس".

916
01:22:13,847 --> 01:22:16,141
‫تباً، إنه حتماً ممسوس.

917
01:22:16,225 --> 01:22:18,561
‫حسناً. ماذا سنفعل؟

918
01:22:19,478 --> 01:22:21,063
‫نذهب وننقذه.

919
01:22:27,069 --> 01:22:28,070
‫هذا لا يبشّر بخير.

920
01:22:34,326 --> 01:22:35,327
‫ماذا يفعل؟

921
01:23:00,394 --> 01:23:02,229
‫- يا إلهي.
‫- تباً.

922
01:23:02,313 --> 01:23:03,856
‫أظن أننا تأخرنا جدًا.

923
01:23:03,939 --> 01:23:05,524
‫ذاك "تايلور". انظر.

924
01:23:10,905 --> 01:23:13,115
‫اتلُ من الكتاب. يجب أن نُبطِل هذا.

925
01:23:18,120 --> 01:23:19,079
‫سأبدأ.

926
01:23:19,163 --> 01:23:21,248
‫- "للبدء في قانون (فان هوتن)..."
‫- اصمت.

927
01:24:11,298 --> 01:24:12,550
‫تباً.

928
01:24:16,136 --> 01:24:18,305
‫ما هذا بحق السماء؟

929
01:24:19,390 --> 01:24:21,392
‫يا إلهي. يا إلهي. تباً.

930
01:24:31,443 --> 01:24:32,361
‫أغلق الباب.

931
01:24:33,404 --> 01:24:35,781
‫تباً. حسناً.

932
01:24:35,864 --> 01:24:39,952
‫لا بأس. "يجب تنقية الوعاء
‫لتخليصه من الروح الدنسة.

933
01:24:40,035 --> 01:24:41,954
‫كميات غزيرة من الماء المقدس..."

934
01:24:42,037 --> 01:24:42,872
‫المسبح.

935
01:24:50,838 --> 01:24:53,299
‫"تحت المسميات المكتوبة
‫في هذه النصوص المقدسة،

936
01:24:53,382 --> 01:24:55,593
‫أعتبر هذا الماء قناة مطهرة."

937
01:25:04,935 --> 01:25:06,228
‫هذا لن ينجح.

938
01:25:06,937 --> 01:25:08,898
‫أنتما لا تعيان ما تفعلان.

939
01:25:33,631 --> 01:25:34,715
‫أسرع واتلُ.

940
01:25:35,716 --> 01:25:37,676
‫"أيها الآب والروح القدس،

941
01:25:37,760 --> 01:25:40,554
‫الابن يسوع الثائر،
‫امنح هذه الماء قوتك الإلهية

942
01:25:40,638 --> 01:25:43,557
‫كي نطّهر بها (دايف) من هذا الشيطان الآثم."

943
01:25:50,022 --> 01:25:51,106
‫ثمة شيء ما يحدث.

944
01:25:53,150 --> 01:25:54,443
‫أجل.

945
01:25:54,985 --> 01:25:57,696
‫لقد تأخّر موتك.

946
01:25:58,405 --> 01:26:00,157
‫إنها الشياطين اللعينة.

947
01:26:00,241 --> 01:26:03,911
‫أعطني ذاك الكتاب اللعين،
‫وإلا سأنزعه من يديك المبتورتَين.

948
01:26:05,454 --> 01:26:07,748
‫"استجب إلينا يا رب،
‫طّهر روح هذا الوحش الجهنميّ

949
01:26:07,831 --> 01:26:10,960
‫الذي استحوذ (دايف) وحوّله
‫إلى وعاء شيطاني آت من الجحيم."

950
01:26:11,043 --> 01:26:13,796
‫كف عن تلاوة ذاك الكتاب اللعين.

951
01:26:13,879 --> 01:26:16,048
‫تباً لك. نريد استعادة "دايف".

952
01:26:17,007 --> 01:26:18,008
‫"دايف"؟

953
01:26:18,551 --> 01:26:21,136
‫لقد قضى "دايف" من عقود مضت.

954
01:26:21,220 --> 01:26:23,681
‫إنه عبد للموسيقى.

955
01:26:24,306 --> 01:26:25,766
‫ماذا عن فرقتنا؟

956
01:26:25,849 --> 01:26:26,850
‫الفرقة؟

957
01:26:28,602 --> 01:26:29,979
‫ماذا عنها؟

958
01:26:30,062 --> 01:26:31,772
‫حصل "رامي" على ما أراد.

959
01:26:31,855 --> 01:26:33,816
‫و"تايلور" فرغ من تسجيل الأغنية.

960
01:26:34,483 --> 01:26:35,484
‫و"كريس"...

961
01:26:36,110 --> 01:26:37,236
‫كان "كريس" محقاً.

962
01:26:37,945 --> 01:26:40,406
‫إنه يجيد الشواء القاتل.

963
01:26:42,741 --> 01:26:44,743
‫"شيطان المملكة الثانية عشرة، قاهر الأرواح،

964
01:26:44,827 --> 01:26:46,453
‫يقعد إلى يسار (إبليس)..."

965
01:26:46,537 --> 01:26:47,955
‫أنتما ضعيفان.

966
01:26:48,038 --> 01:26:49,415
‫أنتما نكرتان.

967
01:26:49,498 --> 01:26:51,959
‫سأسحق روحكما البائسة.

968
01:26:52,042 --> 01:26:54,003
‫"آمرك، أن تخرج من هذا الوعاء الآدميّ.

969
01:26:54,086 --> 01:26:55,921
‫غادر هذا الجسد البريء.

970
01:26:56,005 --> 01:26:58,591
‫عد إلى مملكتك الفاجرة النجسة."

971
01:27:03,053 --> 01:27:03,971
‫هيا أيها الشيطان.

972
01:27:04,722 --> 01:27:06,390
‫دع "دايف" يذهب.

973
01:27:17,610 --> 01:27:20,279
‫هل تراه؟ إلى أين ذهب؟

974
01:27:21,780 --> 01:27:22,948
‫أين هو؟

975
01:27:23,032 --> 01:27:23,866
‫لا أعرف.

976
01:27:32,708 --> 01:27:34,084
‫يا إلهي.

977
01:27:36,503 --> 01:27:37,504
‫ها أنتما يا رفاق.

978
01:27:49,141 --> 01:27:50,559
‫يا إلهي.

979
01:27:52,311 --> 01:27:53,938
‫آخر ما أتذكّره هو...

980
01:27:54,730 --> 01:27:56,273
‫ذلك الراكون اللعين،

981
01:27:56,357 --> 01:27:57,983
‫ثم غبت عن الوعي.

982
01:27:58,567 --> 01:28:01,487
‫نحمل أخباراً غير سارة.

983
01:28:01,570 --> 01:28:04,698
‫يا إلهي، الأغنية.
‫لا يمكننا إنهاء الأغنية.

984
01:28:04,782 --> 01:28:06,825
‫أياً يكن ذاك القابع في القبو،
‫لا يمكننا إخراجه.

985
01:28:06,909 --> 01:28:08,619
‫لا، إنه عن الشباب.

986
01:28:08,702 --> 01:28:10,538
‫أظن أنني ابتلعت من ماء المسبح.

987
01:28:13,666 --> 01:28:15,459
‫أحبكما من كل قلبي.

988
01:28:16,460 --> 01:28:17,836
‫أحبكما.

989
01:28:20,256 --> 01:28:22,508
‫لقد أنقذتماني...

990
01:28:40,067 --> 01:28:41,402
‫هذا مقزز.

991
01:28:41,986 --> 01:28:43,612
‫هل ذاك "شيفتي"؟

992
01:28:52,663 --> 01:28:54,456
‫مذاقه رديء.

993
01:28:55,583 --> 01:28:58,502
‫- لا بأس. أنت بخير الآن.
‫- يا إلهي.

994
01:29:20,983 --> 01:29:22,026
‫لا.

995
01:29:24,153 --> 01:29:26,614
‫لا، لا.

996
01:29:38,959 --> 01:29:41,086
‫الآن سأقتلك،

997
01:29:41,629 --> 01:29:45,090
‫أنت وجميع الفرقة التي معك.

998
01:30:09,490 --> 01:30:10,908
‫تباً لك.

999
01:30:10,991 --> 01:30:12,117
‫تباً لك.

1000
01:30:12,201 --> 01:30:14,203
‫تباً لك.

1001
01:30:14,286 --> 01:30:15,621
‫تباً...

1002
01:30:15,704 --> 01:30:16,956
‫لك.

1003
01:30:34,390 --> 01:30:35,599
‫"لقد قتلتنا جميعاً.

1004
01:30:36,600 --> 01:30:39,228
‫سحقت أحلامنا.

1005
01:30:39,311 --> 01:30:41,814
‫لقد كنت ضعيفاً.

1006
01:30:42,356 --> 01:30:45,317
‫لقد رُفعت اللعنة.

1007
01:30:46,485 --> 01:30:48,153
‫والآن أنت ستتعذب.

1008
01:30:48,237 --> 01:30:51,240
‫تعذّب، تعذّب، تعذّب..."

1009
01:32:19,161 --> 01:32:22,373
‫الأضحية تغذّي الكتاب.

1010
01:32:27,545 --> 01:32:28,504
‫"شكراً لكم."

1011
01:32:53,445 --> 01:32:55,447
‫حسناً.

1012
01:32:57,950 --> 01:32:59,910
‫أخرجاني من هنا.

1013
01:33:32,443 --> 01:33:34,153
‫أحضر المقطورة.

1014
01:33:34,987 --> 01:33:37,364
‫- سنُحضر المقطورة. انتظر هنا.
‫- حسناً.

1015
01:34:03,682 --> 01:34:04,642
‫تباً.

1016
01:34:04,725 --> 01:34:06,560
‫أعطينا "دايف" المفاتيح.

1017
01:34:07,895 --> 01:34:08,896
‫اصعد وحسب.

1018
01:34:10,606 --> 01:34:11,565
‫ماذا تفعل؟

1019
01:34:11,649 --> 01:34:13,776
‫سأقوم بذلك بالطريقة التقليدية.

1020
01:34:21,575 --> 01:34:23,661
‫اضغط على الدواسة حين تشتعل الشرارة.

1021
01:34:23,744 --> 01:34:24,745
‫ماذا؟

1022
01:34:24,828 --> 01:34:27,790
‫يجب أن تضغط على الدواسة
‫حين أشعل الشرارة.

1023
01:34:45,599 --> 01:34:47,017
‫ماذا تفعلان هنا؟

1024
01:34:47,935 --> 01:34:49,770
‫نتأكد إذا تبقّى أحد من سائر الفرقة.

1025
01:34:55,109 --> 01:34:57,319
‫يا إلهي. "شيل"، يا للحمد أنك جئت.

1026
01:34:57,403 --> 01:35:00,864
‫هذا المنزل متهالك الآن.

1027
01:35:00,948 --> 01:35:02,908
‫لو تعرف ما الذي مررنا به هنا.

1028
01:35:02,992 --> 01:35:06,537
‫الشيطان يحكم موسيقى الروك أند رول.

1029
01:35:06,620 --> 01:35:08,831
‫ماذا؟ لا، لا، لا. اسمع.

1030
01:35:08,914 --> 01:35:12,209
‫هذا المكان كارثة.

1031
01:35:12,293 --> 01:35:15,588
‫التسجيل هنا كان كابوساً.
‫لمَ أرسلتنا إلى هذ المنزل؟

1032
01:35:15,671 --> 01:35:20,009
‫لا تخبرني بقصتك المأسَوية، "دايف".
‫أعرف تحديداً ماذا يجري هنا.

1033
01:35:20,092 --> 01:35:21,093
‫حقاً؟

1034
01:35:21,176 --> 01:35:22,386
‫أجل.

1035
01:35:22,469 --> 01:35:24,138
‫تعرف، موسيقى روك أند رول...

1036
01:35:24,972 --> 01:35:27,725
‫ظلت على حالها لمدة طويلة.

1037
01:35:27,808 --> 01:35:30,436
‫تحتاج دفعة تغيير.

1038
01:35:31,020 --> 01:35:34,273
‫حسناً، لا أعرف ما الذي ترمي إليه...

1039
01:35:34,356 --> 01:35:38,986
‫سيُحيي الشيطان موسيقى
‫الروك أند رول مجدداً.

1040
01:35:39,695 --> 01:35:43,240
‫سيجعلها الشيطان خطيرة.

1041
01:35:45,409 --> 01:35:47,786
‫أنهيتَ الأغنية، أليس كذلك، "دايف"؟

1042
01:35:49,955 --> 01:35:51,123
‫كلا، ليس بعد.

1043
01:35:51,790 --> 01:35:52,791
‫الأمر معقّد.

1044
01:35:52,875 --> 01:35:53,709
‫لقد اقتربنا.

1045
01:35:53,792 --> 01:35:56,879
‫نقف عند توظيف اللحن والنسق...

1046
01:35:56,962 --> 01:36:01,467
‫انتظرت 20 عاماً لإنهاء تلك الأغنية.

1047
01:36:01,550 --> 01:36:03,177
‫واحتجت الوعاء الملائم.

1048
01:36:03,260 --> 01:36:06,180
‫شخص يمكنه تحمّل كل ذلك الضخ الشيطانيّ.

1049
01:36:06,263 --> 01:36:07,097
‫احتجتك.

1050
01:36:09,516 --> 01:36:11,936
‫بدايةً، يا شبيه "أوبي وان كانوبي"،

1051
01:36:12,019 --> 01:36:13,312
‫ترتدي رداءً جميلاً.

1052
01:36:13,395 --> 01:36:17,274
‫وثانياً، أنت سخيف للغاية. مَن تظن نفسك؟

1053
01:36:17,358 --> 01:36:19,443
‫ترسلنا إلى هذا المكان الرديء
‫لتنفيذ الألبوم؟

1054
01:36:19,526 --> 01:36:20,653
‫أنت مدير أعمالنا وحسب.

1055
01:36:20,736 --> 01:36:23,364
‫لا تعرف أي شيء عن الموسيقى.

1056
01:36:23,447 --> 01:36:25,282
‫تريد فقط أن تربح الأموال.

1057
01:36:29,453 --> 01:36:32,122
‫أنا صنعتك.

1058
01:36:44,635 --> 01:36:47,012
‫"بات"، ثمة من هو قادم من الخلف، أسرِع.

1059
01:36:47,096 --> 01:36:48,389
‫تباً.

1060
01:37:02,069 --> 01:37:03,821
‫"بات" تحرّك، تحرّك، تحرّك.

1061
01:37:03,904 --> 01:37:05,948
‫ماذا تظن أنني أفعل؟ تمهّل لحظة.

1062
01:37:07,116 --> 01:37:08,617
‫أيها الـ...

1063
01:37:16,458 --> 01:37:18,752
‫الوقت ضيق. شغّل السيارة.

1064
01:37:18,836 --> 01:37:21,046
‫أمهلني لحظة. أوشكت على تشغيلها.

1065
01:37:21,630 --> 01:37:23,716
‫هيا تحرّك. إنها تقترب.

1066
01:37:24,258 --> 01:37:26,677
‫اقتربت كثيراً. ماذا تفعل تحت؟

1067
01:37:37,521 --> 01:37:39,523
‫تباً، "بات". الآن، الآن، الآن.

1068
01:37:39,607 --> 01:37:41,859
‫أجل، أعرف، أعرف، أعرف. تماسك.

1069
01:37:42,651 --> 01:37:44,236
‫مرحباً.

1070
01:37:45,279 --> 01:37:46,655
‫كف عن قتالي، "دايف".

1071
01:37:47,448 --> 01:37:48,532
‫كف عن قتالي.

1072
01:37:48,616 --> 01:37:50,326
‫أحاول مساعدتك.

1073
01:37:51,452 --> 01:37:52,953
‫شخصك الحقيقيّ.

1074
01:38:08,302 --> 01:38:09,845
‫أوصلتُها، شغّلها.

1075
01:38:28,155 --> 01:38:29,198
‫تباً.

1076
01:38:29,782 --> 01:38:31,784
‫"بات". تباً.

1077
01:38:31,867 --> 01:38:35,162
‫"بات". آسف، "بات". آسف.

1078
01:38:53,055 --> 01:38:53,889
‫"بارب"؟

1079
01:39:25,546 --> 01:39:28,924
‫مساعدتي؟ قتلت فرقتي بسبب مساعدتك.

1080
01:39:29,008 --> 01:39:30,217
‫مت أيها السافل.

1081
01:39:30,301 --> 01:39:31,302
‫مت.

1082
01:39:34,680 --> 01:39:36,265
‫لقد أنهيتها.

1083
01:39:36,348 --> 01:39:39,310
‫لقد أنهيت الأغنية.

1084
01:39:40,269 --> 01:39:41,604
‫لقد أنهيتها.

1085
01:39:56,493 --> 01:39:58,245
‫لقد أنهيتها.

1086
01:39:58,329 --> 01:39:59,622
‫لقد أنهيتها.

1087
01:39:59,705 --> 01:40:00,831
‫ألم تفعل؟

1088
01:40:04,543 --> 01:40:06,462
‫تأمّل الغضب المشتعل في عينيك.

1089
01:40:08,505 --> 01:40:10,382
‫أنت لست "دايف غرول".

1090
01:40:13,385 --> 01:40:16,597
‫لقد حان وقت غنائك المنفرد.

1091
01:40:24,271 --> 01:40:26,273
‫"بعد مرور عام"

1092
01:40:27,524 --> 01:40:28,817
‫"(دايف غرول)"

1093
01:40:35,824 --> 01:40:39,203
‫نحن جاهزون لك يا أخي.
‫العدد مكتمل في الخارج.

1094
01:40:41,288 --> 01:40:42,665
‫هل أنت على ما يُرام، "دايف"؟

1095
01:40:43,874 --> 01:40:44,959
‫في أحسن حال.

1096
01:40:45,918 --> 01:40:46,919
‫حسناً.

1097
01:46:16,749 --> 01:46:18,751
‫ترجمة
‫لونا علي إنوفا
‫
‫

