﻿1
00:02:00,453 --> 00:02:01,705
‫تباً!

2
00:02:30,544 --> 00:02:34,389
‫يا إلهي، أنا آسف جدًا!
‫كان هذا رد فعل غير مقصود

3
00:03:12,837 --> 00:03:13,671
‫كلا!

4
00:03:13,755 --> 00:03:14,922
‫كلا!

5
00:03:20,117 --> 00:03:21,243
‫بحقك!

6
00:03:31,393 --> 00:03:32,454
‫"نايت"!

7
00:03:32,455 --> 00:03:33,211
!هيا

8
00:03:33,437 --> 00:03:34,604
‫ أنا ممسك بك

9
00:03:34,687 --> 00:03:36,147
‫ساعدني، أنا أسقط!

10
00:03:36,248 --> 00:03:38,216
"(بـوسـطـن)"
"قـبـل 15 سـنـة"

11
00:03:38,299 --> 00:03:40,384
‫أنا ممسك بك، هيا

12
00:03:42,995 --> 00:03:46,080
‫- يا إلهي، يا إلهي!
‫- اخفض صوتك

13
00:03:47,406 --> 00:03:49,658
‫قلت لك "انتظرني"، فلماذا لم تنتظر؟

14
00:03:49,741 --> 00:03:52,827
‫- قلت لك إني سآتي معك
‫- حسناً، حسناً

15
00:03:53,703 --> 00:03:56,038
‫نحن نبحث عن معرض "عصر المستكشفين"

16
00:03:56,121 --> 00:03:57,206
‫فلا ترفع صوتك

17
00:03:57,581 --> 00:03:58,832
‫علكة؟

18
00:04:00,500 --> 00:04:02,919
‫هذه آخر قطعة معي، فلنتقاسمها

19
00:04:04,254 --> 00:04:07,047
‫مهلاً... لئيم

20
00:04:12,093 --> 00:04:14,178
‫حسنًا، قل لي يا ذكي، من هذا؟

21
00:04:14,262 --> 00:04:18,181
‫سهل جداً، إنه "فرديناند ماجلان"
‫أول من أبحر حول العالم

22
00:04:18,915 --> 00:04:19,999
‫خطأ

23
00:04:20,082 --> 00:04:24,003
‫مات "ماجلان" قبل إتمام الرحلة
‫حول العالم ولكن يُنسب إليه ذلك

24
00:04:25,420 --> 00:04:27,881
‫يا للهول! ها هي هنا

25
00:04:29,382 --> 00:04:30,549
‫ما هي؟

26
00:04:30,732 --> 00:04:32,025
‫تعال

27
00:04:32,843 --> 00:04:35,386
‫أول خريطة لكل العالم

28
00:04:38,422 --> 00:04:40,924
‫هل تعرف عمّ كان "ماجلان" يبحث حقًا؟

29
00:04:42,184 --> 00:04:43,310
‫عن الذهب

30
00:04:43,868 --> 00:04:46,537
‫لكنه مات قبل انتهاء الرحلة

31
00:04:47,855 --> 00:04:50,357
‫وكل هذا الذهب راح فحسب؟

32
00:04:50,441 --> 00:04:53,851
‫مهلاً، لا تقل "راح" بل "ضاع"

33
00:04:54,127 --> 00:04:57,212
‫ثمة فرق بينهما، فإذا ضاع شيء...

34
00:04:58,046 --> 00:04:59,631
‫يمكن العثور عليه

35
00:05:00,032 --> 00:05:03,159
‫ولحسن حظنا يجري دم قراصنة في عروقنا

36
00:05:03,342 --> 00:05:05,878
 ‫فنحن متحدران من السير "فرانسيس درايك"

37
00:05:07,345 --> 00:05:11,156
‫على الأقل هذا ما كان والِدنا يقولانه

38
00:05:14,768 --> 00:05:18,771
‫أتعلم؟ أشعر أحياناً بأنهما موجودان
‫في مكان ما من العالم

39
00:05:18,855 --> 00:05:19,781
‫وبأنهما ضائعان فحسب

40
00:05:19,864 --> 00:05:23,150
‫ليسا ضائعين، لقد راحا لأنهما ماتا

41
00:05:27,612 --> 00:05:28,613
‫حسناً

42
00:05:29,747 --> 00:05:31,765
‫لهذه الخريطة قيمة كبيرة جداً

43
00:05:33,700 --> 00:05:35,210
‫لنجرب فلن نخسر شيء

44
00:05:38,162 --> 00:05:39,204
‫هيا

45
00:05:39,688 --> 00:05:40,606
‫لنذهب

46
00:05:40,689 --> 00:05:42,832
‫أنتما، لا تتحركا

47
00:05:42,916 --> 00:05:44,000
‫تباً

48
00:05:46,252 --> 00:05:48,921
‫توجهنا إليك أولاً بدافع الاحترام
‫أيتها الأخت "بي"

49
00:05:49,004 --> 00:05:50,756
‫لكنها محاولته الثالثة

50
00:05:51,214 --> 00:05:52,965
‫اذهب وأحضر أمتعتك يا "سام"

51
00:06:03,349 --> 00:06:05,517
‫لا يمكنكِ أن تدعيهما يأخذانه إلى السجن

52
00:06:06,168 --> 00:06:07,544
‫اذهب لتودعه

53
00:06:11,773 --> 00:06:12,806
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

54
00:06:13,440 --> 00:06:16,735
‫لن أدعهم يحبسونني، مستحيل

55
00:06:17,151 --> 00:06:18,402
‫سآتي معك

56
00:06:18,778 --> 00:06:20,071
‫ليس هذه المرة

57
00:06:21,948 --> 00:06:23,031
‫اقترب

58
00:06:27,993 --> 00:06:30,162
‫هل رأيتني يوماً أذهب لأي مكان بدون هذا؟

59
00:06:30,704 --> 00:06:31,789
‫كلا

60
00:06:31,872 --> 00:06:34,999
‫إذاً فأنت تعرف أني أعود دائماً لأخذه

61
00:06:37,126 --> 00:06:40,045
‫سأكون دائماً معك

62
00:06:40,946 --> 00:06:43,489
‫مكتوب "سيك بارفيس ماجنا"

63
00:06:43,906 --> 00:06:46,159
‫"العظمة من البدايات الصغيرة"

64
00:06:48,201 --> 00:06:49,619
‫مثلنا أنا وأنت

65
00:06:50,720 --> 00:06:52,138
‫لنذهب يا فتى

66
00:07:03,146 --> 00:07:04,356
‫سأرحل الآن

67
00:07:16,074 --> 00:07:17,826
‫سأعود إليك يا "نايت"

68
00:07:19,118 --> 00:07:20,202
‫أعدك بذلك

69
00:07:43,829 --> 00:07:47,500
‫"لا تنسَ أبدًا أنك من عائلة (درايك)، أحبك"

70
00:08:18,408 --> 00:08:22,352
"(نـيـويـورك)"
"فـي الـوقـت الـحـاضـر"

71
00:08:33,678 --> 00:08:38,140
‫انظروا من أتى: "نايت" العظيم المتأخر
‫والموظف السابق

72
00:08:38,224 --> 00:08:40,558
‫على الأقل أصبت بقولك "العظيم"

73
00:08:43,603 --> 00:08:44,811
‫"الهرة تبللت"

74
00:08:44,895 --> 00:08:46,522
‫- "جولدي"، لقد أحضرت أغراضكِ
‫- شكراً لك

75
00:08:46,605 --> 00:08:47,923
‫- كيف كانت ليلة أمس؟
‫- ممتازة

76
00:08:48,006 --> 00:08:49,799
‫- هل كان ظريفاً
‫- ظريفاً جداً

77
00:08:49,882 --> 00:08:50,883
‫تمام

78
00:08:52,485 --> 00:08:53,861
‫- مرحباً
‫- مرحباً

79
00:08:54,945 --> 00:08:55,820
‫عفواً

80
00:08:56,488 --> 00:08:57,489
‫أنا آسف

81
00:08:58,031 --> 00:08:59,241
‫ماذا تودين أن تشربي؟

82
00:08:59,324 --> 00:09:01,700
‫- "فودكا تونيك"
‫- "فودكا تونيك"؟ بحقكِ

83
00:09:01,784 --> 00:09:03,619
‫هذا أول مشروب أعده الليلة
‫صعّبي الطلب

84
00:09:04,603 --> 00:09:06,604
‫لا أعرف، "نيغروني"؟

85
00:09:06,788 --> 00:09:07,830
‫ماذا؟

86
00:09:09,415 --> 00:09:10,666
‫أمزح معكِ

87
00:09:10,749 --> 00:09:12,000
‫"نيغروني"...

88
00:09:12,526 --> 00:09:16,045
‫صُنع أول مرة عام 1919
‫للكونت "كاميلو نيغروني"

89
00:09:16,328 --> 00:09:20,332
‫حين استبدل ماء الصودا
‫في مشروبه المعهود "أمريكانو"...

90
00:09:20,799 --> 00:09:21,800
‫بـ"الجين"

91
00:09:24,010 --> 00:09:25,469
‫لم أركِ هنا من قبل

92
00:09:26,011 --> 00:09:27,680
‫لا أعيش في هذه المنطقة

93
00:09:28,055 --> 00:09:29,306
‫لا تعيشين هنا؟ من أين أنتِ؟

94
00:09:29,390 --> 00:09:31,850
‫- "جرينتش"
‫- "جرينتش"، هذا جميل

95
00:09:31,933 --> 00:09:34,269
‫السقاة هناك لا يعطون دروساً في التاريخ

96
00:09:34,352 --> 00:09:39,398
‫السقاة في "جرينتش" لا يصنعون
‫مشروبات "نيغروني" مثل هذا

97
00:09:46,027 --> 00:09:50,282
‫أأترك حسابكِ مفتوحاً أم أغلقه؟
‫مفتوحاً على الأرجح، فهذا مال أبيكِ

98
00:09:57,453 --> 00:09:58,830
‫السيجارة...

99
00:09:59,414 --> 00:10:03,625
‫اخترعها "ألفونسو سيجاريتي" عام 1462

100
00:10:04,585 --> 00:10:08,045
‫أنا أمزح، فلست أعرف من اخترع السيجارة

101
00:10:09,589 --> 00:10:12,340
‫أنت غريب الأطوار نوعًا ما، 
لكنك أيضاً ظريف نوعًا ما

102
00:10:12,424 --> 00:10:15,802
‫أنت تهينينني نوعًا ما، 
ولكن أيضاً اشكرك للإطراء نوعًا ما

103
00:10:16,969 --> 00:10:17,970
‫اسمحي لي

104
00:10:23,474 --> 00:10:24,350
‫هيا!

105
00:10:25,018 --> 00:10:28,979
‫أتعلم؟ جيد أنها لا تعمل
‫فأنا أحاول الإقلاع عن التدخين

106
00:10:29,062 --> 00:10:30,689
‫ربما هذه علامة

107
00:10:30,772 --> 00:10:34,233
‫أو ربما يحسن بك اقتناء قداحة تعمل

108
00:10:34,317 --> 00:10:35,484
‫هذه القداحة القديمة؟

109
00:10:36,860 --> 00:10:38,278
‫صدقيني إنها تعمل

110
00:10:48,912 --> 00:10:50,663
‫بالنسبة لتلك الساذجة الغنية؟

111
00:10:52,539 --> 00:10:53,916
‫أحسنتَ اختيار هدفك

112
00:10:53,999 --> 00:10:56,710
‫- لا أفهم ما تقصده
‫- بل تفهم

113
00:10:56,793 --> 00:11:00,588
‫فأنت تتوخى الحذر وتتفادى أية مخاطر
‫ولا تسرق الكثير دفعة واحدة

114
00:11:00,671 --> 00:11:02,214
‫قاطعني إن كنت على خطأ

115
00:11:02,297 --> 00:11:05,634
‫أنت على خطأ، ونحن أقفلنا...

116
00:11:05,717 --> 00:11:06,635
‫فارحل

117
00:11:06,718 --> 00:11:09,094
‫اسمي "فيكتور سوليفان"
‫يمكنك أن تدعوني "سولي"

118
00:11:09,178 --> 00:11:12,430
‫شكراً لك ولكني لن أفعل، ومع ذلك شكراً لك

119
00:11:12,514 --> 00:11:16,726
‫عندي مهمة كبيرة جداً
‫وأنا بحاجة لمن يساعدني فيها

120
00:11:16,809 --> 00:11:20,062
‫أهذا ما تفعله؟
‫تدخل الحانات على أمل أن تجد فيها شريكاً؟

121
00:11:20,145 --> 00:11:22,272
‫أعرض عليك تذكرة تتيح لك الخروج من هنا

122
00:11:22,356 --> 00:11:24,690
‫وفرصة لرؤية أماكن تقرأ عنها في الكتب

123
00:11:25,066 --> 00:11:26,317
‫فما رأيك؟

124
00:11:27,526 --> 00:11:29,402
‫أنت مخطئ في تحليلك لي يا "فيكتور"

125
00:11:30,070 --> 00:11:32,280
‫فأنا لست هدفاً تختاره في حانة

126
00:11:32,364 --> 00:11:35,616
‫بعض العاملين هنا يودون العودة إلى بيوتهم

127
00:11:36,325 --> 00:11:37,368
‫فارحل

128
00:11:38,284 --> 00:11:39,327
‫كما تريد

129
00:11:48,251 --> 00:11:49,502
‫الوداع

130
00:11:51,212 --> 00:11:53,046
‫"جولدي"، أعطيني بيرة

131
00:11:53,713 --> 00:11:54,881
‫حسناً

132
00:12:00,386 --> 00:12:02,513
"(فـيـكـتـور سـولـيـفـان)"
"مـقـتـنـيـات خـاصـة"

133
00:12:04,556 --> 00:12:06,933
‫"لا تسرق!"

134
00:12:08,350 --> 00:12:09,893
‫سافل

135
00:12:14,856 --> 00:12:16,983
‫انتبه وأنت تسير

136
00:12:17,066 --> 00:12:18,276
‫أنا آسف، فلم أرك

137
00:12:39,542 --> 00:12:40,960
‫"سـفـن (مـاجـلان)"

138
00:12:52,845 --> 00:12:55,597
‫أرى أن الصبر ليس من فضائلك

139
00:12:55,680 --> 00:12:56,931
‫متفاجئ برؤيتي؟

140
00:12:57,015 --> 00:12:59,516
‫إطلاقاً، حتى إني أعددت لك شراباً

141
00:13:00,309 --> 00:13:02,853
‫"شيرلي تمبل"، هذا مضحك

142
00:13:02,936 --> 00:13:04,104
‫والسوار؟

143
00:13:04,604 --> 00:13:07,231
‫إنه في الدرج الأول لمكتبي إن كنت تريده

144
00:13:07,940 --> 00:13:10,400
‫لكني أعتقد أنك أتيت لأنك تفكر بشيء أهم

145
00:13:10,484 --> 00:13:12,402
‫كلا، أتيت فقط لأخذ السوار

146
00:13:17,448 --> 00:13:18,324
‫انتهيت؟

147
00:13:18,407 --> 00:13:19,491
‫كلا

148
00:13:20,200 --> 00:13:21,743
‫يبدو هذا قيّماً

149
00:13:22,785 --> 00:13:23,828
‫الآن انتهيت

150
00:13:27,331 --> 00:13:30,416
‫لمَ الخريطة؟
‫فمن بين كل الأشياء هنا، استوقفتك وحدها

151
00:13:30,500 --> 00:13:32,376
‫لأنه يبدو لي وكأنها أصلية

152
00:13:32,460 --> 00:13:34,170
‫هذا لأنها أصلية فعلاً

153
00:13:34,629 --> 00:13:36,171
‫يا للهول

154
00:13:37,214 --> 00:13:39,758
‫يمثل هذا الخط
‫المسار الذي سلكه "فرديناند ماجلان"

155
00:13:39,840 --> 00:13:41,008
‫ليبحر حول العالم

156
00:13:41,091 --> 00:13:42,968
‫أول شخص يفعل ذلك، أنت مطلع على التاريخ

157
00:13:43,052 --> 00:13:44,762
‫غير أنه لم يكن الأول

158
00:13:44,845 --> 00:13:48,556
‫فقد مات "ماجلان" على أحد الشواطئ العشوائية
‫في "الفلبين"

159
00:13:48,640 --> 00:13:52,559
‫أما قبطانه "خوان سيباستيان إلكانو"
‫فهو من أكمل الرحلة مع 17 آخرين

160
00:13:52,935 --> 00:13:55,144
‫وصاروا يُعرفون بالـ18 السيئي السمعة

161
00:13:55,228 --> 00:13:58,272
‫وأعرف الأسطورة التي تزعم أن هدف رحلته
‫لم يكن الاستكشاف

162
00:13:58,356 --> 00:14:02,484
‫بل العثور على الذهب، لكن هذه أقاويل

163
00:14:02,567 --> 00:14:05,028
‫كلا، أخالفك الرأي

164
00:14:09,448 --> 00:14:11,908
‫كانت تلك الرحلات مكلفة جداً آنذاك

165
00:14:11,991 --> 00:14:13,576
‫لم يستطع ملك "إسبانيا" دفع كلفتها

166
00:14:13,660 --> 00:14:16,620
‫ولو لم يتدخل ممول خاص ‫لما حصلت أية رحلة

167
00:14:16,703 --> 00:14:18,205
‫بيت "مونكادا"

168
00:14:18,288 --> 00:14:19,414
‫بالفعل

169
00:14:19,498 --> 00:14:23,334
‫مولوا الحروب الصليبية ومحاكم التفتيش
‫وفاشيي الجنرال "فرانكو" في الثلاثينيات

170
00:14:23,417 --> 00:14:25,627
‫وكل أمر مريع يخطر على بالك

171
00:14:25,710 --> 00:14:28,088
‫عرضوا على "ماجلان" ‫تمويل
رحلته الاستكشافية

172
00:14:28,171 --> 00:14:30,340
‫شرط أن يعود ومعه الذهب

173
00:14:30,423 --> 00:14:34,593
‫ما كمية الذهب؟ إن حسبناه على قيمته اليوم
‫فهو يساوي على الأقل 5 مليارات

174
00:14:35,678 --> 00:14:37,971
‫هذا أضخم كنز لم يُعثر عليه

175
00:14:39,931 --> 00:14:42,599
‫أحلم بكل هذا من صغري

176
00:14:43,267 --> 00:14:45,185
‫لكنك تعرف هذا عني ولا أعلم كيف

177
00:14:46,435 --> 00:14:48,437
‫عندما أخبرني "سام" أنه عنده أخ صغير

178
00:14:48,521 --> 00:14:51,606
‫مولع مثلنا برحلة "ماجلان"
‫قلت في نفسي: "هذا مستحيل"

179
00:14:51,690 --> 00:14:53,024
‫تعرف أخي "سام"؟

180
00:14:53,108 --> 00:14:54,943
‫كنا مثل صديقين

181
00:14:55,026 --> 00:14:57,945
‫وهذا أمر لافت لأن معارفي ليسوا موضع ثقة

182
00:14:58,028 --> 00:14:59,029
‫انظر

183
00:15:00,531 --> 00:15:03,241
‫انظر إليه، عنده لحية

184
00:15:03,741 --> 00:15:05,160
‫أين هو؟ متى التُقطت هذه؟

185
00:15:05,243 --> 00:15:07,494
‫قبل نحو سنتين
‫في "سان سيباستيان، إسبانيا"

186
00:15:07,578 --> 00:15:11,706
‫كنا نقترب من قبر "إلكانو"
‫لأن "سام" رأى أننا سنجد يومياته هناك

187
00:15:11,789 --> 00:15:15,418
‫ومنها سنعرف مكان الذهب لكنه اختفى

188
00:15:15,793 --> 00:15:19,463
‫لا يتصل ولا يرد على رسائلي النصية
‫صار يتجاهلني بالكامل

189
00:15:20,755 --> 00:15:22,673
‫بالفعل، فهكذا هو أخي

190
00:15:23,757 --> 00:15:25,050
‫ألستما على تواصل؟

191
00:15:25,426 --> 00:15:27,010
‫"سام"؟ كلا

192
00:15:27,093 --> 00:15:28,511
‫ولا حتى بطاقة بريدية؟

193
00:15:30,305 --> 00:15:34,600
‫كلا، لا بطاقة بريدية ولا اتصال هاتفي
‫ولا رسائل نصية ولا رسائل إلكترونية، ولا شيء

194
00:15:34,683 --> 00:15:37,852
‫لا أعرف ماذا جرى بينكما
‫ولكن أعتقد أنه إن عثرنا على الذهب

195
00:15:37,935 --> 00:15:40,730
‫فهناك احتمال كبير أن نعثر عليه هو أيضاً

196
00:15:40,813 --> 00:15:41,856
‫فما رأيك؟

197
00:15:45,192 --> 00:15:47,067
‫غادر "سام" وأنا بعمر الـ 10 سنوات

198
00:15:47,943 --> 00:15:50,905
‫كان يتصل من حين لآخر ويقسم بأنه سيعود
‫لكن لم يعد قط

199
00:15:51,947 --> 00:15:54,574
‫"سام" الذي أعرفه اختفى قبل وقت طويل

200
00:15:55,158 --> 00:15:58,118
‫لذا جوابي هو لا، اعثر على غيري

201
00:16:00,412 --> 00:16:03,915
‫يا سلام، بدأت فعلاً أفقد موهبتي

202
00:16:29,727 --> 00:16:31,479
‫"ميتم (سانت فرانسيس) للصبيان"

203
00:16:42,655 --> 00:16:44,614
‫"(ماتشو بيتشو)، (كوسكو)، (البيرو)"

204
00:16:47,659 --> 00:16:49,409
‫"ليتك هنا يا أخي"

205
00:16:53,122 --> 00:16:55,581
"‫"هناك عالم شاسع لم تره عيناك

206
00:16:55,665 --> 00:16:58,375
"‫"لكنك ستراه، أعدك بذلك

207
00:17:41,618 --> 00:17:44,287
‫مرحباً، لماذا تأخرت في الاتصال؟

208
00:17:44,579 --> 00:17:46,164
‫متى سنبدأ؟

209
00:17:47,165 --> 00:17:48,875
‫سيُقام مزاد علني قريباً

210
00:17:48,958 --> 00:17:52,794
‫وهو لأكبر مجموعة من القطع الفنية ‫العائدة
للنهضة الإسبانية في هذا القرن

211
00:17:52,878 --> 00:17:55,588
‫وإحداها هي "لا كروز دي لا هيرمانداد"

212
00:17:56,046 --> 00:17:59,340
‫مع أن لها شكل صليب، فهي مفتاح

213
00:17:59,424 --> 00:18:02,385
‫وهو يفتح الحجرة التي أخفى فيها
‫الـ18 السيئو السمعة ذهبهم

214
00:18:02,469 --> 00:18:04,553
‫جيد ولكن كان هناك مفتاحان بحسب الأسطورة

215
00:18:04,636 --> 00:18:07,097
‫واحد مع القبطان وواحد مع الطاقم

216
00:18:07,181 --> 00:18:10,057
‫وهكذا لا يستطيع الواحد سرقة الذهب
‫بدون الآخر

217
00:18:10,141 --> 00:18:11,768
‫مفتاح واحد لا يفيدنا أبداً

218
00:18:11,851 --> 00:18:15,145
‫ألم تكن تخرج وتلعب في صغرك؟
‫كيف تتذكر كل هذا؟

219
00:18:15,854 --> 00:18:17,230
‫أمر واحد لم أخبرك به

220
00:18:18,523 --> 00:18:20,274
‫وهو أن مفتاح القبطان عندي

221
00:18:20,816 --> 00:18:24,819
‫المفتاح الثاني هناك:
‫دار "أوغستين" للمزادات العلنية

222
00:18:24,903 --> 00:18:27,030
‫دخولها مقصور على قليلين
‫لكني سجلت اسمينا

223
00:18:27,113 --> 00:18:29,407
‫كل ما عليك فعله هو قطع التيار الكهربائي ‫
خلال المزاد

224
00:18:29,491 --> 00:18:31,492
‫عندئذ ينطلق جهاز الإنذار فأقوم بعملي

225
00:18:31,575 --> 00:18:34,244
‫حسناً، وكيف لي أن أقطع التيار؟

226
00:18:34,328 --> 00:18:36,662
‫تدبر أمرك
‫عليك أن تقوم بشيء في هذه الخطة

227
00:18:36,746 --> 00:18:38,122
‫فأنا لا أعطيك حصة لكي تتفرج

228
00:18:38,206 --> 00:18:40,582
‫أثرت نقطة مهمة
‫فنحن لم نتحدث عن حصتي بعد

229
00:18:40,665 --> 00:18:42,292
‫ستكون بالمناصفة، أليس كذلك؟

230
00:18:42,375 --> 00:18:44,252
‫- بالمناصفة؟ من الذهب؟
‫- أجل

231
00:18:44,336 --> 00:18:46,462
‫هل أنت مخبول؟
‫قضيت سنين من حياتي أبحث عنه

232
00:18:46,545 --> 00:18:48,255
‫حصتك 10 بالمئة ‫وهذا سخاء كبير مني

233
00:18:48,339 --> 00:18:51,174
‫يا سلام! ما أكبر سخائك هذا!

234
00:18:51,925 --> 00:18:54,135
‫ماذا ستفعل بكل ذلك المال؟

235
00:19:00,681 --> 00:19:01,557
‫"مخرج!"

236
00:19:04,685 --> 00:19:05,852
‫"قاعة المزاد الرئيسية"

237
00:19:14,318 --> 00:19:16,903
‫"شهادة تسريح
من الخدمة ‫في البحرية الأمريكية"

238
00:19:17,070 --> 00:19:19,072
‫"أرشيف سجلات ولاية (نيويورك)"

239
00:19:20,532 --> 00:19:22,741
‫"ذهب (ماجلان): ضاع إلى الأبد؟"

240
00:19:23,826 --> 00:19:25,952
‫"فشل بعثة
 لإيجاد سفن (ماجلان) ‫في (إندونيسيا)"

241
00:19:47,344 --> 00:19:48,679
‫"وجدت طريقة؟"

242
00:19:53,683 --> 00:19:57,769
‫"أنا بحاجة لبدلة رسمية غالية
‫وقطاعة صفائح معدنية يدوية"

243
00:20:00,313 --> 00:20:01,981
‫"وأيضاً لهرة..."

244
00:20:06,943 --> 00:20:08,486
‫"حسناً"

245
00:20:10,071 --> 00:20:11,406
‫ما زلت تحاول ربطها؟

246
00:20:11,489 --> 00:20:14,408
‫لا أستطيع تقدير الطول ‫وكلما حاولت
بدت منتفخة

247
00:20:14,491 --> 00:20:15,576
‫اقترب

248
00:20:18,035 --> 00:20:19,370
‫تجيد ربطها هكذا؟

249
00:20:19,829 --> 00:20:23,373
‫كان أبي في البحرية، أستطيع ربطها
‫بيد واحدة وعينين مغمضتين

250
00:20:23,457 --> 00:20:26,251
‫كنت أنت أيضاً في البحرية ‫وقد طُردت منها

251
00:20:26,334 --> 00:20:28,419
‫- تحريت عني
‫- بالطبع

252
00:20:28,502 --> 00:20:29,920
‫كنت أقود مروحيات

253
00:20:30,254 --> 00:20:33,048
‫كنت أنقل بعض المعروضات ‫من متحف
في "بغداد" لحفظها

254
00:20:33,131 --> 00:20:35,800
‫لكن الحمولة فاقت الحد الأقصى
‫فتحطمت المروحية

255
00:20:35,884 --> 00:20:37,384
‫فاستاؤوا مني وطردوني

256
00:20:37,468 --> 00:20:40,054
‫بالغوا في رد فعلهم ولكن ما عساي أفعل؟

257
00:20:40,137 --> 00:20:41,764
‫قلتَ "لحفظها"...

258
00:20:42,472 --> 00:20:44,223
‫لكنك تقصد لنهبها، أليس كذلك؟

259
00:20:44,307 --> 00:20:46,684
‫لو لم آخذها لأخذها غيري

260
00:20:47,934 --> 00:20:50,520
‫- طلبت هذه القطاعة
‫- شكراً

261
00:20:50,604 --> 00:20:53,272
‫- لمَ طلبت الهرة؟
‫- الهرة؟

262
00:20:53,355 --> 00:20:55,066
‫- إنها لك
‫- ماذا؟

263
00:20:55,149 --> 00:20:57,400
‫بالفعل، فحياتك تبدو بائسة جداً

264
00:20:58,026 --> 00:21:02,280
‫كلا، لن أحتفظ بها، فسوف توسخ أرضية بيتي

265
00:21:11,162 --> 00:21:13,914
‫يستطيع هؤلاء
أن يعرفوا بالنظر ‫من ليس ثرياً بالفعل

266
00:21:13,997 --> 00:21:16,333
‫يجب أن تكون مقتنعاً بكذبتك

267
00:21:16,416 --> 00:21:18,417
‫فليشعروا أن مكانك هنا وأنت واحد منهم

268
00:21:20,211 --> 00:21:22,296
‫أو يمكنك تناول علكة "بابليشوس"

269
00:21:22,380 --> 00:21:23,880
‫كلا، هذه علكة "بابل يام"

270
00:21:23,963 --> 00:21:25,548
‫لا فرق، ضعها هذه في أذنك

271
00:21:25,632 --> 00:21:26,633
‫يا سلام

272
00:21:27,842 --> 00:21:28,842
‫آلو؟

273
00:21:30,094 --> 00:21:30,928
‫آلو؟

274
00:21:31,011 --> 00:21:33,096
‫أستطيع سماعك، فأنا جالس بقربك

275
00:21:33,179 --> 00:21:34,806
‫أعتقد أني أدخلتها أكثر من اللازم

276
00:21:37,016 --> 00:21:37,934
‫هل من مشكلة؟

277
00:21:38,017 --> 00:21:39,226
‫لنذهب

278
00:21:44,063 --> 00:21:46,774
‫انظر إلى هذه السيارة، بالطبع ليست رخيصة

279
00:21:46,857 --> 00:21:49,401
‫تباً، إنه "سانتياجو مونكادا"

280
00:21:49,484 --> 00:21:50,735
‫من بيت "مونكادا"؟

281
00:21:50,819 --> 00:21:53,612
‫أجل، يعتقد أن الصليب من حقه هو

282
00:21:53,695 --> 00:21:56,240
‫إن اشتراه قبل أن أضع يدي عليه
‫فلن نحصل على الذهب

283
00:22:05,497 --> 00:22:06,665
‫ماذا تود أن تشرب؟

284
00:22:06,748 --> 00:22:09,125
‫- سأشرب "مارتيني"
‫- حسناً يا سيدي

285
00:22:09,208 --> 00:22:10,126
‫"مارتيني"؟

286
00:22:10,209 --> 00:22:11,627
‫أجل، لمَ لا؟

287
00:22:11,711 --> 00:22:13,379
‫تتناسب جداً مع العلكة

288
00:22:14,379 --> 00:22:18,133
‫ضع العلكة في "المارتيني"
‫وهكذا تخترع "مارتيني بالعلكة"

289
00:22:18,216 --> 00:22:20,300
‫لا بأس بهذه الفكرة

290
00:22:22,428 --> 00:22:24,887
‫ تلك الفتاة تحاول مغازلتي

291
00:22:24,971 --> 00:22:26,055
‫- أين؟
‫- هناك

292
00:22:26,139 --> 00:22:29,224
‫المرأة برفقة "مونكادا"
‫ها هي تحاول مغازلتي، مرحباً

293
00:22:31,560 --> 00:22:33,979
‫هذه ليست مغازلة، وليست موجهة لك

294
00:22:34,062 --> 00:22:35,771
‫إنها "جو برادوك"، ‫إن رأيتها تتجه نحوك

295
00:22:35,855 --> 00:22:38,024
‫فاذهب في الاتجاه الآخر، أتكلم بجد

296
00:22:39,649 --> 00:22:41,276
‫إنها تتجه نحونا الآن، انظر

297
00:22:41,359 --> 00:22:42,569
‫إذاً تعرف ما عليك فعله

298
00:22:44,570 --> 00:22:45,779
‫ستشكرني لاحقاً

299
00:22:57,289 --> 00:22:58,415
‫مرحباً يا "فيكتور"

300
00:23:00,124 --> 00:23:04,170
‫ما الخطب؟ ما زلت منزعجاً
‫بعد ما حدث في "سان سيباستيان"؟

301
00:23:05,086 --> 00:23:06,463
‫كم أنتِ جريئة!

302
00:23:08,006 --> 00:23:10,924
‫ما الخطة السخيفة التي أعددتها هذه المرة؟

303
00:23:11,300 --> 00:23:13,552
‫إن أخبرتكِ فسأفسد المفاجأة

304
00:23:13,635 --> 00:23:16,471
‫أنت تفسد كل شيء، أليس كذلك؟

305
00:23:17,638 --> 00:23:22,392
‫لست أنا من يعمل لحساب "مونكادا"
‫فهذه وضاعة، حتى لشخص بمستواكِ يا "جو"

306
00:23:22,476 --> 00:23:24,436
‫أفعل كل ما يلزم للحصول على الذهب

307
00:23:25,227 --> 00:23:27,063
‫أنت من علمني هذا يا "فيكتور"

308
00:23:38,113 --> 00:23:39,114
‫مذهل

309
00:23:39,198 --> 00:23:40,865
‫يا إلهي!

310
00:23:40,948 --> 00:23:42,283
‫أنا آسف

311
00:23:43,326 --> 00:23:44,869
‫إنه مميز فعلاً

312
00:23:45,660 --> 00:23:50,040
‫إنه صليب مذبح فريد من الذهب الخالص

313
00:23:50,498 --> 00:23:53,167
‫صُنع باليد في "برشلونة" ‫في
 أوائل القرن الـ16

314
00:23:53,250 --> 00:23:55,461
‫بالفعل، إنه مميز فعلاً

315
00:23:57,629 --> 00:23:59,089
‫عندك خبرة بالصلبان

316
00:23:59,172 --> 00:24:01,924
‫تبحث أسرتي عن
هذا الصليب ‫منذ وقت طويل جداً

317
00:24:02,591 --> 00:24:04,760
‫غير معقول، وأنا أيضاً

318
00:24:04,843 --> 00:24:06,344
‫عندك هواية جمع التحف؟

319
00:24:06,678 --> 00:24:08,012
‫أتسلى

320
00:24:08,388 --> 00:24:09,681
‫أنا لا أتسلى

321
00:24:10,682 --> 00:24:13,350
‫عرف هذا الصليب حوادث مأساوية في تاريخه

322
00:24:13,433 --> 00:24:16,018
‫فقد مات 18 رجلاً وهم يسعون للحفاظ عليه

323
00:24:16,394 --> 00:24:19,563
‫سُفك دم كثير بلا مبرر

324
00:24:21,022 --> 00:24:23,650
‫"سيداتي سادتي، أعيروني انتباهكم من فضلكم"

325
00:24:23,733 --> 00:24:24,859
‫أتمنى لك التوفيق

326
00:24:24,943 --> 00:24:28,904
‫"من فضلكم توجهوا إلى مقاعدكم
"‫فسيبدأ المزاد قريباً جداً

327
00:24:30,614 --> 00:24:32,642
‫"يا (أبو علكة)"
‫

328
00:24:32,667 --> 00:24:34,658
هل انتهيت من الحديث مع غريمنا الأكبر؟

329
00:24:34,659 --> 00:24:37,160
‫"أنا واثق أنه هددني بالقتل"

330
00:24:37,244 --> 00:24:39,496
‫لا تلمس أذنك هكذا ‫فهذا يجعلك تبدو غبياً

331
00:24:40,580 --> 00:24:41,706
‫ابدأ بالتنفيذ

332
00:24:44,875 --> 00:24:46,710
‫"أنا في طريقي إلى فوق"

333
00:24:57,510 --> 00:24:58,803
‫ "حبيبتك تبدو غاضبة"

334
00:24:58,886 --> 00:25:00,596
‫فهل هذا شيء علي أن أحسب له حساباً؟

335
00:25:00,680 --> 00:25:02,222
"‫"حافظ فحسب على تركيزك

336
00:25:03,849 --> 00:25:05,809
‫تعقباه وراقباه

337
00:25:05,892 --> 00:25:10,104
 "‫"من فضلكم اجلسوا في أماكنكم، شكراً جزيلاً

338
00:25:27,451 --> 00:25:30,620
‫حسنًا، لنبدأ المزاد بالقطعة رقم 1

339
00:25:30,704 --> 00:25:32,955
‫لوحة زيتية رائعة مرسومة على نحاس

340
00:25:33,039 --> 00:25:36,459
‫لـ"سيدة المشورة الصالحة"
‫بريشة "بارتولومي بيريز"

341
00:25:42,588 --> 00:25:43,714
‫هل من أحد؟

342
00:25:51,054 --> 00:25:53,638
‫600 ألف، واحد، اثنان...

343
00:25:54,556 --> 00:25:57,100
‫بيعت للسيدة في الخلف، شكراً جزيلاً لك

344
00:25:57,184 --> 00:25:58,684
‫سيُعرض الصليب الآن يا فتى

345
00:26:00,853 --> 00:26:02,605
‫ "سولي" لا تقلق، سأنجز الأمر

346
00:26:04,981 --> 00:26:07,233
‫"لا كروز دي لا هيرمانداد"

347
00:26:07,317 --> 00:26:11,445
‫يعرف معظمكم أنه صُنع في "برشلونة"
‫في القرن الـ16 تقريباً

348
00:26:11,528 --> 00:26:13,321
‫وهو قطعة رائعة بالفعل

349
00:26:13,404 --> 00:26:16,783
‫إذ يمثل أشغال الذهب ‫خلال فترة
النهضة الإسبانية

350
00:26:16,866 --> 00:26:19,534
‫سنبدأ المزايدة عليه الليلة

351
00:26:19,618 --> 00:26:21,370
‫بسعر 200 ألف

352
00:26:21,453 --> 00:26:23,120
‫فهل من مشتر بـ200 ألف في الصالة؟

353
00:26:23,704 --> 00:26:24,872
‫شكراً جزيلاً

354
00:26:24,955 --> 00:26:27,583
‫أول مشتر بسعر 200 ألف هو السيد "مونكادا"

355
00:26:29,501 --> 00:26:30,919
‫حسناً، لنرَ

356
00:26:31,002 --> 00:26:32,003
‫هل من يزايد إلى 400؟

357
00:26:32,087 --> 00:26:33,420
‫ما الوضع عندك؟

358
00:26:33,796 --> 00:26:35,214
‫كل شيء تمام

359
00:26:36,298 --> 00:26:38,424
‫500 ألف، هل من يزايد إلى 600؟

360
00:26:38,508 --> 00:26:40,009
‫600 للسيدة هناك، شكراً لك

361
00:26:40,093 --> 00:26:41,678
‫لم يبقَ أمامنا وقت طويل

362
00:26:42,178 --> 00:26:46,306
‫700 ألف من السيد "مونكادا"
‫هل من يزايد إلى 800؟

363
00:26:46,682 --> 00:26:48,058
‫لا أحد سيزايد؟

364
00:26:48,141 --> 00:26:51,769
‫إذاً تذكير بوصول السعر إلى 700 ألف
‫وسيباع بـ700 ألف، واحد...

365
00:26:51,852 --> 00:26:55,230
‫- لا تجعلني أفعل هذا
‫- اثنان...

366
00:26:56,022 --> 00:26:57,065
‫و...

367
00:26:58,233 --> 00:27:00,067
‫شخص يزايد عند مؤخر الصالة

368
00:27:00,150 --> 00:27:03,112
‫شكراً جزيلاً لك يا سيدي، مشتر بسعر 800 ألف

369
00:27:03,195 --> 00:27:06,489
‫لدينا مشتر بـ800 ألف سيداتي سادتي
‫فهل من مزايد إلى 900؟

370
00:27:06,572 --> 00:27:08,408
‫"أنا أشتري بمال لا أملكه"

371
00:27:08,491 --> 00:27:10,783
‫حسناً، لنجرب

372
00:27:11,576 --> 00:27:12,494
‫يا إلهي!

373
00:27:12,577 --> 00:27:15,079
‫يجب ألا تعبث مع الكبار أيها الصغير

374
00:27:15,162 --> 00:27:17,665
‫وإلا فستلقى ترحيباً إسكتلندياً خاصاً!

375
00:27:19,416 --> 00:27:20,542
‫عذراً، لم أفهم لهجتك

376
00:27:24,253 --> 00:27:26,588
‫القرار عندك سيد "مونكادا"
‫آخر سعر هو 1.9 مليون

377
00:27:27,423 --> 00:27:32,510
‫يزايد السيد "مونكادا" إلى مليوني دولار
‫سيداتي سادتي

378
00:27:32,593 --> 00:27:35,554
‫ما دمت لا أملك المال أصلاً، فلمَ لا؟

379
00:27:35,637 --> 00:27:37,472
‫2.1 مليون، شكراً جزيلاً

380
00:27:37,556 --> 00:27:40,975
‫سيد "مونكادا"، القرار عندك
‫هل ستزايد على هذا المبلغ؟

381
00:27:41,726 --> 00:27:44,020
‫2.2 مليون، سيداتي سادتي

382
00:27:44,103 --> 00:27:45,770
‫يا للهول، ها هي قادمة

383
00:27:45,854 --> 00:27:48,732
‫قلت إنه يجب ألا تعبث مع الكبار
‫أيها الصغير

384
00:27:48,815 --> 00:27:50,607
‫وإلا فستلقى ترحيباً إسكتلندياً خاصاً!

385
00:27:50,691 --> 00:27:51,984
‫مهلاً، مهلاً

386
00:27:52,526 --> 00:27:54,445
‫حرفيًا أنا لست أفهم كلمة واحدة مما تقوله

387
00:27:54,528 --> 00:27:55,361
‫أيها...

388
00:28:00,407 --> 00:28:02,284
‫السعر الحالي هو 2.2 مليون

389
00:28:02,367 --> 00:28:04,536
‫هل من يزايد إلى 2.3 مليون؟ أجل

390
00:28:04,994 --> 00:28:08,539
‫يزايد السيد "مونكادا" إلى 3 ملايين دولار

391
00:28:09,248 --> 00:28:10,915
‫باب غبي!

392
00:28:12,667 --> 00:28:13,710
‫حسناً

393
00:28:15,169 --> 00:28:16,795
‫يا إلهي

394
00:28:16,879 --> 00:28:19,131
‫يحسن بك أن تشتري الصليب يا "سولي"

395
00:28:20,298 --> 00:28:21,799
‫تذكير بالسعر سيداتي سادتي

396
00:28:21,883 --> 00:28:23,092
‫3 ملايين دولار، واحد...

397
00:28:23,176 --> 00:28:26,345
‫افعل أي شيء الآن، اقطع التيار
‫أو تظاهر بإصابتك بنوبة قلبية، لا يهم

398
00:28:27,220 --> 00:28:28,639
‫اثنان...

399
00:28:30,890 --> 00:28:31,807
‫و...

400
00:28:32,099 --> 00:28:33,851
‫لن يكون هذا سهلاً

401
00:28:37,771 --> 00:28:40,106
‫اهجم عليه! هيا!

402
00:28:40,190 --> 00:28:41,565
‫لا بأس بهذا الحل

403
00:28:41,649 --> 00:28:42,941
‫ماذا تنوي فعله الآن؟

404
00:28:43,025 --> 00:28:45,902
‫على الأقل لا تستطيعان أيها البدينان
‫أن تأتيا للقبض علي هنا

405
00:28:45,985 --> 00:28:49,906
‫عندنا مشكلة صغيرة وسوف نحلها سريعاً

406
00:28:50,406 --> 00:28:52,741
‫يرجى حماية الصليب، شكراً جزيلاً

407
00:28:53,700 --> 00:28:56,911
‫أيها الأمن
‫من فضلكم توجهوا إلى هنا وعالجوا المشكلة

408
00:28:57,954 --> 00:29:00,039
‫ما تفعله ممتاز، لا تتحرك من مكانك

409
00:29:01,623 --> 00:29:02,791
‫تباً

410
00:29:15,802 --> 00:29:17,761
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟

411
00:29:19,596 --> 00:29:23,391
‫"ترنت"، يريد "أديسون"
‫أن آخذه إلى الخزنة فوراً، شكراً لك

412
00:29:30,522 --> 00:29:31,605
‫"سولي"، إلى أين تذهب؟

413
00:29:32,064 --> 00:29:33,232
‫لا يمكنك تركي هنا

414
00:29:33,315 --> 00:29:36,360
‫"هناك قاعدة واحدة فقط في هذه اللعبة:
‫لا تدعهم يمسكون بك"

415
00:29:37,986 --> 00:29:40,905
‫عفواً سيدي، نود أن نطرح عليك بعض الأسئلة

416
00:29:40,989 --> 00:29:44,116
‫هذه فظاظة منكم
‫فأنا من يجب أن يطرح عليكم الأسئلة بصراحة

417
00:29:44,199 --> 00:29:47,702
‫بل سأفعل ما هو أحسن
‫سأطلب من محاميّ أن يطرح الأسئلة

418
00:29:47,785 --> 00:29:52,205
‫وأول سؤال هو: من ركب هذا الدرابزين؟
‫انظروا إليه

419
00:29:52,289 --> 00:29:53,290
‫مهلاً، عد إلى هنا!

420
00:30:01,005 --> 00:30:03,756
‫خطتك أسخف مما كنت أتصوره

421
00:30:03,840 --> 00:30:05,758
‫لكنها كانت تجري بأفضل ما يكون

422
00:30:05,842 --> 00:30:08,802
‫أنت مضحك، أظن أن هذا لي

423
00:30:08,885 --> 00:30:10,053
‫"جو"، أرجوكِ

424
00:30:10,137 --> 00:30:11,847
‫وفر كلامك يا "فيكتور"

425
00:30:12,805 --> 00:30:15,975
‫الحمد لله
‫يا شباب، إنها تحاول سرقة الصليب

426
00:30:16,058 --> 00:30:18,893
‫ضعي الحقيبة أرضاً وتنحي جانباً

427
00:30:19,311 --> 00:30:20,895
‫أجل، ضعي حقيبتي أرضاً

428
00:30:22,438 --> 00:30:23,689
‫تنحي جانباً

429
00:30:24,106 --> 00:30:27,276
‫سأضعه حيثما يجب، بالتوفيق

430
00:30:27,775 --> 00:30:30,403
‫حسناً يا سيدة، حافظي على هدوئكِ

431
00:30:32,571 --> 00:30:34,031
‫أنا أشفق عليكم

432
00:30:48,167 --> 00:30:50,044
‫لنرحل من هنا يا "توني"

433
00:30:50,327 --> 00:30:52,329
‫مرحباً، هل أنت متفاجئ برؤيتي؟

434
00:30:52,988 --> 00:30:56,165
‫أثبتّ عن جدارتك مجدداً يا فتى
‫فقد نزلت من فوق بحركة متقنة

435
00:30:56,249 --> 00:30:57,708
‫كنت ستتركني هناك وحدي

436
00:30:57,792 --> 00:31:00,168
‫ما الفائدة إذا أمسكوا بنا كلينا؟

437
00:31:00,252 --> 00:31:02,003
‫كان يلزم أن يبقى أحد ليأخذ الصليب

438
00:31:02,379 --> 00:31:04,180
‫يا للهول، حصلت عليه

439
00:31:04,663 --> 00:31:07,341
‫- ربما يحسن أن يبقى معي
‫- أنت لا تثق بي؟

440
00:31:07,624 --> 00:31:09,734
‫طبعاً لا، أحقاً تسأل هذا؟

441
00:31:10,276 --> 00:31:11,277
‫هاك

442
00:31:11,986 --> 00:31:13,021
‫"توني"، خذنا إلى مطار "تيتربورو"

443
00:31:13,703 --> 00:31:15,239
‫إلا إذا كنت تريد الترجل في مكان آخر

444
00:31:15,322 --> 00:31:18,532
‫هذا ما تريده بدون شك
‫آسف، فسأبقى معك إلى الآخر

445
00:31:18,716 --> 00:31:21,177
‫"توني"، أنا أيضاً إلى "تيتربورو"

446
00:31:35,205 --> 00:31:36,422
‫"(بـرشـلـونـة)"

447
00:31:36,506 --> 00:31:38,107
‫يا سلام، يوميات القبطان

448
00:31:38,191 --> 00:31:40,567
‫- هذا مذهل
‫- تجد فيها معلومات غريبة

449
00:31:40,651 --> 00:31:43,236
‫هذا لا يصدق، فهي تثبت صحة الأسطورة

450
00:31:43,320 --> 00:31:45,821
‫وجد "ماجلان" فعلاً
‫أطناناً من الذهب في "الفلبين"

451
00:31:45,905 --> 00:31:47,406
‫وقد أخفوا الذهب في "برشلونة"

452
00:31:47,490 --> 00:31:49,658
‫ثم قال لبيت "مونكادا" إن الرحلة فشلت

453
00:31:49,741 --> 00:31:52,619
‫عندك أية أفكار ذكية
‫لاستعمال المفتاحين لإيجاد الذهب؟

454
00:31:52,702 --> 00:31:54,662
‫أجل، انظر، كتب القبطان:

455
00:31:54,745 --> 00:31:58,074
‫"تبدأ الطريق في (برشلونة) ‫حيث يدور
 "المفتاحان في صنوبرة

456
00:31:58,157 --> 00:32:01,317
‫وهذا رسم هنا لشجرة صنوبر، انظر

457
00:32:02,969 --> 00:32:06,221
‫لذا سنبحث عن شجرة

458
00:32:08,574 --> 00:32:10,032
‫- حقاً؟
‫- أجل

459
00:32:10,116 --> 00:32:12,293
‫يا سلام! هذا هو تحليلك يا خبير؟

460
00:32:12,377 --> 00:32:15,170
‫أعطيتني الكتاب قبل ساعة، فما عساي أفعل؟

461
00:32:15,253 --> 00:32:19,024
‫عرفت هذا بمفردي، فقد رأيت صورة الشجرة

462
00:32:19,107 --> 00:32:20,608
‫أين الذهب؟ تحت الشجرة؟

463
00:32:20,691 --> 00:32:22,693
‫- أو داخل الشجرة؟
‫- لا أعرف، هذا ممكن

464
00:32:22,977 --> 00:32:25,286
‫انظر من النافذة
‫الأشجار كثيرة في "برشلونة"

465
00:32:26,029 --> 00:32:30,465
"(بـرشـلـونـة)"
"(إسـبـانـيـا)"

466
00:32:32,042 --> 00:32:34,736
‫إن احتجت لأي شيء في "برشلونة"
‫فستدبره لك "كلويه فرايزر"

467
00:32:34,820 --> 00:32:37,054
‫لم أخبرها عنك بعد ولكن لا تقلق

468
00:32:37,138 --> 00:32:39,640
‫- مرحباً يا "كلو"
‫- من هذا بحق الجحيم؟

469
00:32:42,409 --> 00:32:44,285
‫أنا "نايت"، أنا صديق لـ"سولي"

470
00:32:44,911 --> 00:32:47,663
‫ "سولي" ليس لديه أصدقاء، ‫وأنا أدرى بذلك،
فأنا منهم

471
00:32:47,746 --> 00:32:49,498
‫هذا غير صحيح، فالناس يحبونني

472
00:32:49,581 --> 00:32:51,958
‫ولمَ التصرف كالجواسيس؟
‫لمَ لم نلتقِ في البيت؟

473
00:32:52,041 --> 00:32:53,793
‫للتأكد من أن أحداً لا يلاحقك

474
00:32:53,876 --> 00:32:55,669
‫تظنين أني لن أعرف إن كنت ملاحقاً؟

475
00:32:55,752 --> 00:32:57,879
‫أنا ألاحقك منذ لحظة وصولكما إلى المطار

476
00:32:57,963 --> 00:33:00,215
‫حقاً؟ من المطار إلى هنا؟

477
00:33:00,298 --> 00:33:02,717
‫اسمع، هذا لا يهم، لمَ هو هنا؟

478
00:33:03,676 --> 00:33:05,428
‫لمَ أنا...؟ لمَ أنتِ هنا؟

479
00:33:05,844 --> 00:33:07,220
‫من الواضح أنك لم تخبره

480
00:33:08,096 --> 00:33:10,348
‫- الصليب الآخر مع "كلويه"
‫- ماذا؟

481
00:33:10,432 --> 00:33:11,774
‫- ألم أذكر هذا؟
‫- كلا

482
00:33:11,857 --> 00:33:12,733
‫هل أنت متأكد؟ اسمع...

483
00:33:13,017 --> 00:33:14,476
‫ إنه مبدئياً ملكي، تمام

484
00:33:14,560 --> 00:33:17,603
‫سنكون جميعاً شركاء في العملية
‫وهذا ما سيحصل

485
00:33:17,687 --> 00:33:19,897
‫- فاعتادي على ذلك
‫- كلا، فهذا لن يحصل

486
00:33:19,981 --> 00:33:24,067
‫اسمع نصيحتي يا عديم الخبرة
‫كل ما يخرج من فم هذا الرجل

487
00:33:24,151 --> 00:33:27,194
‫هو إما مبالغة أو نصف حقيقة أو كذبة سافرة

488
00:33:27,278 --> 00:33:29,739
‫كلامكِ هذا غير صحيح

489
00:33:30,156 --> 00:33:31,197
‫إلى اللقاء يا "سولي"

490
00:33:32,407 --> 00:33:33,658
‫لا تفعلي هذا يا "كلو"

491
00:33:34,200 --> 00:33:35,869
‫ستعود، فهي مضطرة لذلك

492
00:33:38,203 --> 00:33:40,664
‫- لا أظنها ستعود
‫- إذاً؟

493
00:33:40,956 --> 00:33:42,832
‫- أين الصليب؟
‫- في حقيبتي

494
00:33:42,915 --> 00:33:44,459
‫تحقق منه في حقيبتك، فوراً

495
00:33:44,542 --> 00:33:45,668
‫تباً!

496
00:33:50,756 --> 00:33:53,174
‫تركتها تأخذ الصليب؟
‫بالفعل لقد تركتها تأخذ الصليب

497
00:33:53,257 --> 00:33:54,917
‫من الأفضل لك أن تسترجع ذلك الصليب منها!

498
00:33:55,760 --> 00:33:57,719
‫لا أصدق، يا لها من غلطة لمبتدئين

499
00:34:15,567 --> 00:34:16,734
‫لمَ أنت بطيء هكذا؟

500
00:34:16,817 --> 00:34:18,986
‫كاحلي يؤلمني، لا يمكنني الركض بسرعة

501
00:34:28,869 --> 00:34:30,245
‫تباً!

502
00:34:35,041 --> 00:34:37,584
‫ابتعدوا عن طريقي! ابتعدوا!

503
00:34:39,336 --> 00:34:40,337
‫ابتعدوا!

504
00:35:06,575 --> 00:35:08,826
‫اسمعي! أنتِ لا تعرفين
‫أين ستذهبين بالمفتاحين

505
00:35:08,910 --> 00:35:10,928
‫اسمعي، أنتِ تبحثين عن شجرة، أليس كذلك؟

506
00:35:11,112 --> 00:35:12,238
‫ابتعد!

507
00:35:13,571 --> 00:35:14,698
‫اسمعيني!

508
00:35:14,781 --> 00:35:17,409
‫كان الـ18 سينتظرون سنين طويلة
‫ليعودوا ويأخذوا الذهب

509
00:35:17,492 --> 00:35:19,451
‫وما كانوا سيتخذون من شجرة علامة لهم

510
00:35:19,535 --> 00:35:21,662
‫بل كانوا سيختارون ما له ديمومة أطول

511
00:35:21,745 --> 00:35:23,329
‫أنت تكذب

512
00:35:25,456 --> 00:35:26,457
‫دعها تذهب

513
00:35:26,541 --> 00:35:29,584
‫فهي تعرف أين ستستعمل المفتاحين
‫وليست بحاجة لنا، أليس كذلك؟

514
00:35:29,668 --> 00:35:32,462
‫- حسناً، تفضلي اذهبي
‫- شكراً لك

515
00:35:34,171 --> 00:35:35,172
‫الوداع

516
00:35:44,305 --> 00:35:46,223
‫فإن لم تكن شجرة، فما هي؟

517
00:35:47,558 --> 00:35:50,602
‫في دار المزاد
‫قال "مونكادا" إنه "صليب مذبح"

518
00:35:50,685 --> 00:35:51,728
‫لم أنتبه لهذا آنذاك

519
00:35:51,811 --> 00:35:54,888
‫لكن ذلك يعني أن الصليب صُنع
‫لكي يوضع على مذبح

520
00:35:56,898 --> 00:35:58,150
‫في كنيسة

521
00:35:59,158 --> 00:36:00,159
‫أية كنيسة؟

522
00:36:00,243 --> 00:36:01,744
‫أنتما لا تكفان عن سؤالي

523
00:36:01,828 --> 00:36:05,647
‫اسمعا، لكي نحصل على الذهب
‫يجب أن نجد طريقة لنثق ببعضنا البعض

524
00:36:07,307 --> 00:36:08,824
‫لذا، أعطيني المفتاح

525
00:36:12,403 --> 00:36:14,279
‫أية كنيسة؟

526
00:36:16,773 --> 00:36:20,292
‫"سانتا ماريا دل بي"
‫أي القديسة "مريم" سيدة الصنوبرة

527
00:36:21,109 --> 00:36:24,278
‫لا بد أن هذا هو المكان، أظن أنك عبقري

528
00:36:24,737 --> 00:36:26,313
‫"عبقري" وصف مبالغ فيه

529
00:36:26,940 --> 00:36:28,690
‫حقاً؟ انظري إلى هذا

530
00:36:29,474 --> 00:36:31,100
‫تعرفين الآن لمَ أحضرته معي

531
00:36:32,761 --> 00:36:34,929
‫حسناً، أحسنت صنيعاً

532
00:36:34,946 --> 00:36:37,615
‫سأذهب لأرى متى يمكننا إلقاء نظرة في الداخل

533
00:36:42,435 --> 00:36:44,336
‫مهلاً، إياك حتى أن تفكر في هذا

534
00:36:44,419 --> 00:36:45,195
‫ما هو؟

535
00:36:45,379 --> 00:36:47,965
‫أنت لا تستوعب الأمور بسرعة
‫لا يمكن الوثوق بها

536
00:36:48,248 --> 00:36:50,724
‫تعرفت عليها قبل قليل وسرقت الصليب منك

537
00:36:51,442 --> 00:36:52,777
‫إنها تعود

538
00:36:53,544 --> 00:36:54,678
‫سيقام قداس منتصف الليل

539
00:36:54,761 --> 00:36:56,847
‫لذا غداً هو أقرب وقت للتفتيش هناك

540
00:36:56,930 --> 00:36:59,549
‫- معداتنا في البيت، أليس كذلك؟
‫- أجل، تعاليا

541
00:36:59,832 --> 00:37:03,794
‫"مـقـر مـؤسـسـة (مـونـكـادا)"

542
00:37:04,578 --> 00:37:05,453
‫أبي

543
00:37:06,963 --> 00:37:09,274
‫قلتَ إننا سنتحدث بأمر هذا

544
00:37:10,774 --> 00:37:12,067
‫لقد غيرت رأيي

545
00:37:13,051 --> 00:37:14,153
‫ويحق لي ذلك

546
00:37:14,236 --> 00:37:17,138
‫"أسرة (مونكادا) تتخلى عن ثروتها"

547
00:37:17,655 --> 00:37:19,490
‫هي ليست لك لتتبرع بها

548
00:37:19,574 --> 00:37:22,801
‫فأنت لم تبنِ شيئاً من هذا، بل هم

549
00:37:23,485 --> 00:37:25,444
‫ثروتنا ملوثة بالدم

550
00:37:25,586 --> 00:37:29,631
‫والتخلي عن كل شيء سيمحو هذه الوصمة؟

551
00:37:31,700 --> 00:37:36,261
‫كان يجب أن أوقف تمويلك منذ سنوات

552
00:37:44,727 --> 00:37:45,936
‫آنسة "برادوك"

553
00:37:46,695 --> 00:37:50,131
‫أهلاً بكِ في "برشلونة"
‫مثلما كان أسلافي يعهدونها

554
00:37:50,814 --> 00:37:54,902
‫- أليس هذا رائعاً؟
‫- بلى، فهذا موقع تنقيب مذهل

555
00:37:56,069 --> 00:37:59,147
‫منافسكِ ذاك، "فيكتور سوليفان"...

556
00:38:00,181 --> 00:38:01,882
‫ربما كان يجب أن أستخدمه هو لا أنتِ

557
00:38:02,265 --> 00:38:06,819
‫"فيكتور سوليفان" كذاب ومحتال
‫أي اتفاق تجريه معه غير مجدي

558
00:38:06,836 --> 00:38:07,878
‫ربما

559
00:38:08,454 --> 00:38:12,657
‫ولكن قيل لي إنه شوهد في "الحي القوطي"

560
00:38:13,658 --> 00:38:16,268
‫ربما يحسن أن تتحققي من الأمر

561
00:38:16,452 --> 00:38:18,003
‫حاضر يا سيدي

562
00:38:18,637 --> 00:38:19,638
‫جيد

563
00:38:32,648 --> 00:38:35,876
‫لقد عثرت على صليبي في ديماس كنيسة
"في "جنوا

564
00:38:35,959 --> 00:38:38,712
‫ولكن لم أكن أعرف أنه مفتاح ‫يقود إلى
ثروة أكبر بكثير

565
00:38:38,795 --> 00:38:40,338
‫ "سولي" كان يعرف ذلك

566
00:38:40,880 --> 00:38:43,925
‫ اليوميات لا تذكر
ما يحدث ‫بعد إدارة المفتاحين

567
00:38:44,008 --> 00:38:46,384
...‫"ثق برفيقك لأن واحداً

568
00:38:46,468 --> 00:38:48,595
‫...سيذهب إلى السماء والآخر إلى الجحيم"

569
00:38:48,970 --> 00:38:53,307
‫هذا غريب، فالسبب الوحيد لاستعمال مفتاحين

570
00:38:53,390 --> 00:38:55,476
‫هو أن الـ18 لم يثقوا واحدهم بالآخر

571
00:38:55,559 --> 00:38:58,811
‫جيد أنهم لم يثقوا واحدهم بالآخر
‫وإلا لما كنا هنا، أليس كذلك؟

572
00:38:59,354 --> 00:39:02,147
‫مثل عائلة واحدة كبيرة سعيدة

573
00:39:02,231 --> 00:39:03,315
‫نشرب نخب هذا؟

574
00:39:04,107 --> 00:39:07,860
‫حسناً
‫إلى الأعلى، الأسفل، الوسط، والداخل

575
00:39:14,282 --> 00:39:17,334
‫يا فتى، لا تشربه بسرعة 
‫فهذا نبيذ "ريوخا" معتق، تمام

576
00:39:17,417 --> 00:39:20,003
‫فلمَ لا تتذوقه ببطء وتستطعم به

577
00:39:20,629 --> 00:39:25,224
‫أو اشربه دفعة واحدة
‫كما في عطل الربيع الجامعية، لا فرق

578
00:39:28,026 --> 00:39:30,078
‫فهمت ما تفعله

579
00:39:31,905 --> 00:39:33,113
‫"سولي"

580
00:39:34,823 --> 00:39:36,033
‫ماذا؟

581
00:39:36,533 --> 00:39:38,368
‫إنه أخو "سام"، أليس كذلك؟

582
00:39:38,785 --> 00:39:40,812
‫لقد حللتِ القضية، أحسنتِ!

583
00:39:40,895 --> 00:39:42,437
‫هل يعرف ما حدث؟

584
00:39:42,521 --> 00:39:45,232
‫ليس بعد، ولكن سأخبره

585
00:39:45,766 --> 00:39:46,809
‫متى؟

586
00:39:46,892 --> 00:39:50,544
‫من لا يزال عطشاناً؟
‫وجدت زجاجة نبيذ أحمر أخرى

587
00:39:50,812 --> 00:39:52,821
‫يا فتى، هل تظن أنها بخير؟

588
00:39:53,864 --> 00:39:54,539
‫من؟

589
00:39:54,623 --> 00:39:55,524
‫هرتي

590
00:39:56,307 --> 00:39:57,150
‫أنت لديك هرة؟

591
00:39:57,633 --> 00:40:00,444
‫قال الرجل في التطبيق إنه سيطعمها
‫لكنه لم يبعث لي رسالة بعد

592
00:40:01,028 --> 00:40:02,288
‫لا أعرف أيهما أظرف

593
00:40:02,371 --> 00:40:05,707
‫خوفك عليها أم قولك للتو "الرجل في التطبيق"

594
00:40:05,790 --> 00:40:07,016
‫توقف

595
00:40:16,624 --> 00:40:21,644
‫هل تأتي إلى هنا لتعكر صفو المكان الوحيد
‫الذي أنعم بالسلام فيه؟

596
00:40:22,345 --> 00:40:23,721
‫أبي

597
00:40:24,947 --> 00:40:27,024
‫لا يمكنك التخلي عنها

598
00:40:27,675 --> 00:40:29,951
‫قل لي إنه لم يفت الأوان

599
00:40:30,460 --> 00:40:32,879
‫لا يمكنك تغيير رأيي

600
00:40:33,870 --> 00:40:36,498
‫أنا أجري الترتيبات اللازمة

601
00:40:38,032 --> 00:40:41,494
‫عملية البحث هذه عن الكنز قد انتهت

602
00:40:46,866 --> 00:40:48,432
أبي

603
00:40:49,258 --> 00:40:52,286
‫أحقاً أنت لا تثق بي؟

604
00:40:53,929 --> 00:40:56,448
‫ثقتي وإيماني به هو

605
00:41:12,327 --> 00:41:13,812
‫من أنتِ بحق الجحيم؟

606
00:41:13,911 --> 00:41:14,912
‫اخرجي من سيارتي!

607
00:41:17,757 --> 00:41:19,808
‫"سانتياجو"، ما الذي تفعله؟

608
00:41:22,552 --> 00:41:23,553
‫سامحني

609
00:41:23,637 --> 00:41:25,120
‫يا أبي

610
00:41:38,281 --> 00:41:39,657
!يا لحظي العاثر

611
00:41:41,742 --> 00:41:44,253
‫راهبات، لمَ أتواجه دائماً مع راهبات؟

612
00:41:46,404 --> 00:41:48,740
‫حسنًا، لنتفرق ونجد المكان
‫الذي يوضع فيه المفتاحان

613
00:41:49,124 --> 00:41:50,124
‫حسناً

614
00:42:14,935 --> 00:42:16,678
‫"أهـلاً بـك فـي (بـرشـلـونـة)!"

615
00:42:20,503 --> 00:42:23,003
‫"أهـلاً بـك فـي (بـرشـلـونـة)!"

616
00:42:24,235 --> 00:42:27,654
‫"لم أتخيل نفسي أعود إلى الكنيسة
‫لكن هذه الكنيسة مميزة"

617
00:42:29,481 --> 00:42:30,522
‫يا "سولي"

618
00:42:31,031 --> 00:42:32,116
‫ماذا؟

619
00:42:34,535 --> 00:42:35,577
‫لا شيء

620
00:42:47,920 --> 00:42:49,756
‫يا رفاق، تعاليا إلى هنا

621
00:42:52,716 --> 00:42:53,717
‫انظرا

622
00:42:54,484 --> 00:42:57,386
‫"خ-س-إ"، "خوان سيباستيان إلكانو"

623
00:42:57,462 --> 00:42:59,472
‫لقد كانوا الـ18 هنا

624
00:43:00,514 --> 00:43:05,376
‫انظروا، إن كانت هذه هي الكاتدرائية
‫فلا بد أن هذا هو الدرج

625
00:43:05,809 --> 00:43:09,688
‫وهو يأخذنا... في هذا الاتجاه

626
00:43:27,577 --> 00:43:30,080
‫ماذا سنفعل الآن يا خادم المذبح؟

627
00:43:32,498 --> 00:43:36,942
‫"كايلوم"، هذه كلمة لاتينية وتعني "السماء"

628
00:43:37,460 --> 00:43:39,545
‫ورد في اليوميات: "ثق برفيقك لأن...

629
00:43:39,629 --> 00:43:42,047
‫ واحداً سيذهب إلى السماء
‫والآخر إلى الجحيم"

630
00:43:42,130 --> 00:43:46,726
‫لذا، إذا ما كانت السماء هناك فوق
‫فلا بد أن الجحيم في مكان ما هنا

631
00:43:47,009 --> 00:43:48,219
‫آمل ذلك

632
00:43:56,392 --> 00:43:58,644
‫يوجد هنا هيكل عظمي له جناحا ملاك

633
00:43:58,727 --> 00:44:01,263
‫بمعنى أنه ما بين السماء والجحيم،
 أليس كذلك؟

634
00:44:05,399 --> 00:44:08,935
‫هل يبدو شكل "مريم" غريباً بعض الشيء لكما؟

635
00:44:09,986 --> 00:44:11,029
‫بالفعل

636
00:44:11,113 --> 00:44:12,321
‫مستحيل

637
00:44:14,998 --> 00:44:17,367
‫مهلًا، هيا، خذ وافتحها

638
00:44:17,750 --> 00:44:20,753
‫أنا لن أفعل هذا، فنحن في كنيسة يا رجل،
‫بحقك، أظهر احتراماً لهذا المكان

639
00:44:20,837 --> 00:44:22,587
‫أخائف من راهبة عجوز؟

640
00:44:22,663 --> 00:44:24,906
‫هذا لأنك لم تتعرفي على الأخت "بي"

641
00:44:25,416 --> 00:44:26,792
‫أمسك هذه

642
00:44:26,875 --> 00:44:27,875
‫هاك

643
00:44:37,300 --> 00:44:38,426
‫حسناً

644
00:44:43,888 --> 00:44:45,523
‫ حسنًا، وها هنا الجحيم

645
00:44:46,724 --> 00:44:49,084
‫يا للهول، لقد عثرت عليهما

646
00:44:50,144 --> 00:44:53,029
‫- ماذا يبدو لكما هذا؟
‫- ثقب مفتاح

647
00:45:02,362 --> 00:45:04,071
‫انتظر، هل نديره يميناً أم يساراً؟

648
00:45:04,155 --> 00:45:06,740
‫لا أعرف، ماذا يرد في الكتاب؟

649
00:45:09,826 --> 00:45:13,854
‫الجواب هنا، يجب أن تديرا مفتاحيكما
‫بحسب عقارب الساعة في نفس الوقت

650
00:45:15,122 --> 00:45:18,416
‫ثلاثة، اثنان، واحد...

651
00:45:18,499 --> 00:45:19,459
‫أديريه

652
00:45:21,127 --> 00:45:22,336
‫تباً!

653
00:45:25,664 --> 00:45:27,632
‫شكراً جزيلاً، كدتما أن تقتلانني

654
00:45:27,916 --> 00:45:29,049
‫ألم تقل بحسب عقارب الساعة يا "سولي"؟

655
00:45:29,133 --> 00:45:30,993
‫ماذا؟ لقد كان احتمال 50 بالمئة
فاخترت بالتخمين

656
00:45:31,077 --> 00:45:33,162
‫بالتخمين؟ كدنا نموت بسبب هذا

657
00:45:33,244 --> 00:45:34,829
‫إذاً فمن الواضح أنه
كان يجب إدارتهما للجهة الأخرى

658
00:45:34,913 --> 00:45:37,323
‫يا فتى،
لا أحمل نظارتي معي ‫ولا أستطيع قراءته

659
00:45:37,407 --> 00:45:38,715
‫بالفعل، هذا واضح

660
00:45:38,799 --> 00:45:41,510
‫توخيا الحذر، مفهوم، فستتسببان بموت أحد

661
00:45:41,593 --> 00:45:45,112
‫حسناً، هيا لندرهما بعكس عقارب الساعة
‫وأشيحي بوجهكِ عنه

662
00:45:45,930 --> 00:45:50,325
‫جاهزة؟ هيا بنا، 3، 2، 1، أديريه

663
00:45:54,879 --> 00:45:57,631
‫انظرا لهذا،
لقد كنت محقاً في المرة الثانية، أليس كذلك؟

664
00:45:57,715 --> 00:45:59,574
‫توجد فتحة في الخلف هنا

665
00:46:00,441 --> 00:46:01,743
‫هلا ساعدتني يا "سولي"

666
00:46:01,826 --> 00:46:04,695
‫يا فتى، أنا أحميك هنا،
‫فماذا لو نزلت الراهبة لتمسك بك؟

667
00:46:05,737 --> 00:46:06,738
‫"كلويه"؟

668
00:46:08,365 --> 00:46:09,699
‫ها نحن ذا

669
00:46:12,718 --> 00:46:14,561
‫هذا جيد، نحن نحقق بعض التقدم، هيا بنا

670
00:46:14,644 --> 00:46:17,481
‫انتظر، توقف قليلًا،
ماذا يرد في الكتاب عن هذا؟

671
00:46:17,864 --> 00:46:20,132
‫السماء والجحيم: أحدنا يصعد والآخر ينزل

672
00:46:20,216 --> 00:46:22,251
‫- تماماً، أنا سأنزل
‫- سأرافقكِ

673
00:46:22,434 --> 00:46:24,061
‫- حقاً؟
‫- ماذا؟

674
00:46:24,144 --> 00:46:25,929
‫-  كان هذا قرارًا سريعًا
‫- عمّ تتكلم؟

675
00:46:26,012 --> 00:46:29,431
‫- هل ستتبعها إلى هناك مثل جرو الكلب؟
‫- أتريد أن أرافقك وأمسك بيدك؟

676
00:46:29,515 --> 00:46:33,018
‫- لا بأس، أعطني الصليب الذي معك
‫- لن أعطيك إياه، لمَ أعطيه لك؟

677
00:46:33,102 --> 00:46:34,435
‫لأني قد أحتاج إليه فوق

678
00:46:34,519 --> 00:46:37,730
‫لديك صليب حبيبتك ولست بحاجة لهما كليهما

679
00:46:39,248 --> 00:46:40,882
‫- معك حق، أعطني هاتفك
‫- كلا

680
00:46:41,066 --> 00:46:42,692
‫- "سولي"، أعطني هاتفك فحسب
‫- لماذا؟

681
00:46:42,776 --> 00:46:46,136
‫- ألا تثق بي؟
‫- لا أثق بأحد، ألم أقل لك هذا؟

682
00:46:46,504 --> 00:46:48,506
 ‫ - شكراً لك
‫- أنت أدرى بعدم ثقتي بأحد

683
00:46:49,315 --> 00:46:53,543
‫يا للهول! لديك تطبيقات كثيرة مفتوحة
‫ما خطبك؟

684
00:46:55,135 --> 00:46:58,338
‫- لديك تطبيق "تيندر"؟ حقاً؟
‫- لا أنكر هذا

685
00:46:58,981 --> 00:47:01,232
‫"أظهر موقع هاتف (نايت)"
حسنًا -

686
00:47:01,324 --> 00:47:02,850
‫ الآن يمكنك تتبع تحركاتنا

687
00:47:02,934 --> 00:47:04,936
‫حاول أن تبقى فوقنا تمامًا، مفهوم

688
00:47:05,018 --> 00:47:05,936
‫تفضل

689
00:47:06,019 --> 00:47:09,539
‫- تسليا في النفق المسكون، استمتعا بوقتكما
‫- سنستمتع

690
00:47:18,004 --> 00:47:19,714
‫"هذا مذهل"

691
00:47:19,797 --> 00:47:22,866
‫"فنحن أول من ينزل إلى هنا منذ 500 سنة"

692
00:47:26,260 --> 00:47:29,305
‫اعثرا على الآخرين، سألاحق "سولي"

693
00:47:29,388 --> 00:47:30,389
‫حسناً

694
00:47:46,318 --> 00:47:48,411
‫أرى سهماً يشير إلى هذا الاتجاه

695
00:47:48,445 --> 00:47:51,064
‫أرى عين العناية الإلهية
‫وأقترح السير باتجاهها

696
00:47:51,147 --> 00:47:53,732
‫ولكن يوجد هنا سهم يشير إلى هذا الاتجاه

697
00:47:54,325 --> 00:47:55,493
‫افعل ما تشاء

698
00:47:55,910 --> 00:47:57,410
‫لكن السهم...

699
00:47:58,119 --> 00:47:59,663
‫سأذهب في هذا الاتجاه

700
00:48:03,082 --> 00:48:05,292
‫بالفعل، علينا أن نذهب في اتجاهكِ،
 لنذهب في اتجاهك

701
00:48:13,915 --> 00:48:15,108
‫عظيم، ها نحن مرة أخرى

702
00:48:15,192 --> 00:48:16,992
‫هل تودين إبداء مهارتكِ هنا؟

703
00:48:19,178 --> 00:48:23,223
‫إذن...
متى قررت أن تصبحي مثل "إنديانا جونز"؟

704
00:48:24,516 --> 00:48:27,309
‫حينما كنت صغيرة أحببت الاستكشاف

705
00:48:30,020 --> 00:48:34,107
‫وذات يوم وجدت تمثالاً برونزياً
‫مرصعاً بالجواهر مطموراً تحت جسر

706
00:48:34,732 --> 00:48:37,276
‫لن أنسى ذلك الإحساس بحياتي

707
00:48:37,818 --> 00:48:41,738
‫فذهبت مسرعة وأريته لأبي
‫وأنا أعتقد أنه سيضعه في متحف

708
00:48:42,905 --> 00:48:44,790
‫لكن بدلًا من ذلك قام ببيعه

709
00:48:45,992 --> 00:48:49,210
‫واحتفظ بكامل المبلغ لنفسه وتركنا ورحل

710
00:48:50,662 --> 00:48:52,496
‫في الواقع، هذا مريع، أنا آسف

711
00:48:53,080 --> 00:48:55,282
‫لمَ الأسف؟ فقد جعلني ذلك أفضل

712
00:48:56,233 --> 00:48:58,785
‫اسمحي لي، عندي العدة المناسبة لهذا

713
00:49:01,170 --> 00:49:02,504
‫هل رأيتِ ما فعلت؟

714
00:49:02,688 --> 00:49:05,699
‫طبعاً، ما دامت الراهبة المخيفة ليست هنا

715
00:49:11,137 --> 00:49:13,096
‫ألا يبدو هذا مستغرباً لك؟

716
00:49:13,179 --> 00:49:16,465
‫لا أعرف حقًا كيف يجب أن تكون
‫الطريق إلى كنز عتيق

717
00:49:17,142 --> 00:49:19,268
‫- أعتق من هذا؟
‫- ممكن

718
00:49:19,351 --> 00:49:20,394
‫"سولي"

719
00:49:20,477 --> 00:49:22,229
‫"هل ترى أي شيء لافت للنظر فوق؟"

720
00:49:22,313 --> 00:49:24,397
‫عليك أن تحدد ما تقصده أكثر

721
00:49:31,111 --> 00:49:32,571
‫هل تسمع هذا؟

722
00:49:38,283 --> 00:49:40,093
‫ما هذا بحق الجحيم؟

723
00:49:48,017 --> 00:49:49,867
‫"أنتما، ما الذي يجري في الأسفل؟"

724
00:49:52,253 --> 00:49:54,079
‫مهلًا، لا يمكن أن نكون في المكان الصحيح،
أليس كذلك؟

725
00:49:54,463 --> 00:49:56,840
‫"لا أسمع كلمة مما تقوله"

726
00:49:57,024 --> 00:49:58,032
‫هيا، لنذهب

727
00:49:58,507 --> 00:50:01,544
‫- بالفعل، لسنا في المكان الصحيح
‫- انظر، فوق المشرب

728
00:50:01,928 --> 00:50:03,937
‫"إنفيرنوم"، ألا تعني "الجحيم" باللاتينية؟

729
00:50:04,021 --> 00:50:05,439
‫بلى، هيا بنا

730
00:50:07,548 --> 00:50:08,448
تريثِ، تريثِ، تريثِ، تريثِ

731
00:50:08,474 --> 00:50:10,009
‫- هذان رجلا "برادوك"
‫- ماذا؟

732
00:50:10,392 --> 00:50:11,936
‫من الأفضل أن نواصل التحرك

733
00:50:13,895 --> 00:50:16,272
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أندمج مع الناس

734
00:50:16,456 --> 00:50:18,041
‫لا بأس بهذه الفكرة

735
00:50:18,649 --> 00:50:21,501
‫اسمعي، أنا لست براقص بارع

736
00:50:22,903 --> 00:50:24,487
‫- هيا بنا
‫- حسناً

737
00:50:39,349 --> 00:50:41,209
‫أنت، كأسا "كومونولث"

738
00:50:41,292 --> 00:50:42,293
‫حسناً

739
00:50:45,546 --> 00:50:46,922
‫ماذا تفعل؟

740
00:50:47,789 --> 00:50:49,540
‫أبعد الأنظار عنا

741
00:50:50,675 --> 00:50:52,051
‫دعني أفعل هذا

742
00:51:01,892 --> 00:51:03,669
‫هل هي أحجية أخرى برأيك؟

743
00:51:05,578 --> 00:51:07,422
‫أيًا كانت هذه، فعليك معرفة الجواب بسرعة

744
00:51:07,505 --> 00:51:09,182
‫سأحاول كسب الوقت لنا

745
00:51:10,766 --> 00:51:13,293
‫- هل تودين شرب شيء؟
‫- "جين" و"تونيك" من فضلك

746
00:51:13,469 --> 00:51:15,762
‫هذا بالتأكيد ليس "جين" و"تونيك"
لكنه على حسابنا

747
00:51:15,845 --> 00:51:16,888
‫شكراً

748
00:51:18,214 --> 00:51:19,756
‫مهلاً، دعني أحزر ما تريد

749
00:51:21,074 --> 00:51:22,150
‫"بينيا كولادا"؟

750
00:51:28,455 --> 00:51:29,490
‫العين

751
00:51:32,141 --> 00:51:33,918
‫هل تحسب نفسك طريفاً؟

752
00:51:34,002 --> 00:51:35,002
‫حسناً، فهمت، فهمت

753
00:51:35,686 --> 00:51:36,928
‫"سكس أون ذو بيتش"

754
00:51:46,169 --> 00:51:47,003
‫"نايت"!

755
00:51:47,937 --> 00:51:48,772
‫تباً!

756
00:51:48,855 --> 00:51:51,515
‫"نايت"، هذا ليس وقت شرب الكحول، لنذهب!

757
00:51:58,479 --> 00:52:00,439
‫تباً لهما

758
00:52:01,315 --> 00:52:03,233
‫أين نحن بحق الجحيم؟

759
00:52:08,237 --> 00:52:09,864
‫يا سلام!

760
00:52:15,143 --> 00:52:16,435
‫ابحث عن مخرج

761
00:52:17,953 --> 00:52:19,680
‫أظنني وجدت واحدًا

762
00:52:33,466 --> 00:52:35,117
‫أنا فوقكما تقريباً

763
00:52:37,402 --> 00:52:39,529
‫- معكِ المفتاح؟
‫- أجل

764
00:52:58,194 --> 00:53:00,271
‫- ماء
‫- ماء كثير

765
00:53:02,605 --> 00:53:04,023
‫يا إلهي!

766
00:53:04,533 --> 00:53:07,952
‫لا بد أن هذا اختبار!
‫لا بد أن الـ18 صنعوا مخرجاً من هنا

767
00:53:08,035 --> 00:53:09,161
‫ماذا ورد في اليوميات؟

768
00:53:09,245 --> 00:53:11,830
‫"ثق برفيقك لأن واحداً سيذهب إلى السماء
‫والآخر إلى الجحيم"

769
00:53:11,913 --> 00:53:13,915
‫"ثق برفيقك لأن..."

770
00:53:13,998 --> 00:53:15,708
‫- "سولي"!
‫- "سولي"!

771
00:53:15,792 --> 00:53:18,802
‫لا بد من وجود ثقب مفتاح آخر
‫يفتح هذا الباب!

772
00:53:21,129 --> 00:53:23,589
‫أنا الآن في مطعم "بابا جونز" للبيتزا

773
00:53:23,673 --> 00:53:25,758
"‫"(سولي)، الوقت يداهمنا!

774
00:53:26,142 --> 00:53:27,668
‫ "(كـايـلـوم)"
وجدته -
‫

775
00:53:28,760 --> 00:53:30,036
عذرًا يا شباب

776
00:53:33,264 --> 00:53:34,473
‫سيحتاج الأمر لدقيقة

777
00:53:34,557 --> 00:53:36,600
"‫"(سولي)، ليست لدينا دقيقة!

778
00:53:44,940 --> 00:53:46,492
‫سلمني إياه يا "فيكتور"

779
00:53:47,075 --> 00:53:48,626
‫تباً

780
00:53:48,709 --> 00:53:49,961
‫أعطني الصليب

781
00:53:50,136 --> 00:53:53,138
،‫بحقكِ يا "جو"
‫تعرفين أني لا أستطيع إعطاءكِ إياه

782
00:53:54,781 --> 00:53:56,199
‫فأنتِ لم تقولي "من فضلك"

783
00:53:56,383 --> 00:53:57,549
‫حالًا

784
00:53:58,200 --> 00:53:59,201
‫حسناً

785
00:54:06,891 --> 00:54:09,059
‫ألم أقل لكِ إنه يجب أن تقولي "من فضلك"؟

786
00:54:09,142 --> 00:54:11,687
‫بحقك يا "سولي"؟ بعد كل ما مررنا به؟

787
00:54:15,464 --> 00:54:16,507
‫"سولي"!

788
00:54:16,591 --> 00:54:17,508
"‫"أسرع!

789
00:54:17,592 --> 00:54:19,384
‫اخرس، أنا أعمل على ذلك

790
00:54:19,467 --> 00:54:21,478
‫"سأخرس عندما تخرجنا من هنا"

791
00:54:23,220 --> 00:54:24,346
‫تباً!

792
00:54:25,739 --> 00:54:26,991
"ما الذي يجري؟"

793
00:54:28,283 --> 00:54:31,327
‫"سولي"، إن لم تدر المفتاح في الثقب
‫فسوف نغرق

794
00:54:31,411 --> 00:54:33,745
‫سيستغرق الأمر وقتاً أطول مما ظننت يا فتى

795
00:54:38,416 --> 00:54:41,711
‫ساعديني، سنحاول رفع هذه المصبعة، اتفقنا؟

796
00:54:52,595 --> 00:54:55,221
‫لا أصدق أنك تخليت عني أيها السافل!

797
00:54:55,305 --> 00:54:56,889
‫لماذا؟ هل اشتقتِ لي؟

798
00:55:02,728 --> 00:55:06,355
‫"سولي"، إن لم تخرجنا الآن فسنموت!
‫لم تبقَ عندنا خيارات أخرى هنا!

799
00:55:06,439 --> 00:55:09,441
‫"نايت"، انظر إلي! سننجح في الخروج

800
00:55:09,524 --> 00:55:10,650
‫حسناً، سننجح

801
00:55:10,734 --> 00:55:12,076
‫لنأخذ نفساً عميقاً

802
00:55:25,604 --> 00:55:27,397
‫هل اشتقت لهذا يا "فيكتور"؟

803
00:55:56,587 --> 00:55:57,588
‫"كلويه"!

804
00:56:12,784 --> 00:56:13,660
‫"كلويه"

805
00:56:15,702 --> 00:56:17,937
‫"كلويه" أرجوكِ، استفيقي!

806
00:56:22,124 --> 00:56:23,376
‫تمام

807
00:56:23,751 --> 00:56:25,877
‫لا بأس، سأرفعكِ من هنا

808
00:56:29,923 --> 00:56:32,649
‫يا رفاق، قولا شيئًا،
قولا إنكما على قيد الحياة

809
00:56:33,384 --> 00:56:34,510
‫"أجل، نحن بخير"

810
00:56:35,718 --> 00:56:36,770
‫ما زلنا على قيد الحياة

811
00:56:36,853 --> 00:56:38,922
‫ماذا تنتظران؟ تحركا

812
00:56:42,432 --> 00:56:43,475
شكرًا لك

813
00:56:44,309 --> 00:56:45,185
‫كنت ستخرجين بنفسك

814
00:56:46,352 --> 00:56:47,353
أجل

815
00:57:11,205 --> 00:57:12,090
‫أنتِ بخير؟

816
00:57:12,173 --> 00:57:13,241
أجل

817
00:57:13,824 --> 00:57:15,443
‫"سولي"، ما زلت فوق؟

818
00:57:15,526 --> 00:57:17,110
‫"أنا هنا، ماذا يوجد عندك؟"

819
00:57:17,294 --> 00:57:19,571
‫ليس الكثير، فالظلمة حالكة هنا

820
00:57:26,659 --> 00:57:28,578
‫لطالما أردت تجربة هذا

821
00:57:29,454 --> 00:57:32,456
‫- كان يجب أن تغير القداحة قبلاً
‫- هيا!

822
00:57:35,601 --> 00:57:38,611
‫رأيتِ؟ كل ما أطلبه هو القليل من الثقة

823
00:57:47,443 --> 00:57:49,637
‫أرى ضوءاً، هل هذا منك؟

824
00:57:49,720 --> 00:57:50,971
‫أجل هذا نحن

825
00:57:51,055 --> 00:57:54,949
‫نحن في ما يشبه غرفة خلفية رومانية

826
00:58:05,791 --> 00:58:06,875
‫المفتاح معكِ؟

827
00:58:10,253 --> 00:58:12,546
‫شكراً لكِ... حسناً

828
00:58:17,258 --> 00:58:18,784
‫ الثقب ليس مناسباً له

829
00:58:19,953 --> 00:58:20,995
‫"سولي"

830
00:58:22,095 --> 00:58:23,263
‫حسناً

831
00:58:23,889 --> 00:58:27,900
‫"سولي"، ثمة ما لا نفهمه هنا
‫قد تجد الجواب في مكان ما فوق

832
00:58:28,559 --> 00:58:31,570
‫- لا يمكنني رفع المصبعة
‫- انسَ المصبعة وابحث من حولك

833
00:58:33,230 --> 00:58:34,814
‫أرى شيئاً

834
00:58:37,192 --> 00:58:39,001
‫يبدو مثل سلّم

835
00:58:41,779 --> 00:58:43,238
‫أعتقد أنني فهمت ما هو المطلوب

836
00:58:44,364 --> 00:58:46,099
‫أعتقد أنه يجب وضع المفتاحين معاً

837
00:58:46,182 --> 00:58:47,183
‫"ماذا؟"

838
00:58:48,175 --> 00:58:49,835
‫قلت أعتقد أنه يجب وضع المفتاحين معاً

839
00:58:49,918 --> 00:58:50,995
‫ارمِ مفتاحك لنا!

840
00:58:51,096 --> 00:58:51,952
!مهلًا

841
00:58:51,978 --> 00:58:53,621
‫هل تظنان أنكما تستطيعان خداعي؟

842
00:58:53,704 --> 00:58:55,673
‫"سولي"، هل تريد المفتاح الغبي أم الذهب؟

843
00:58:55,757 --> 00:58:57,782
‫هيا، نكاد نجد الذهب، ارمه لنا

844
00:58:57,958 --> 00:59:00,627
‫سأنزل وأكون معكما عند فتحه، مفهوم؟

845
00:59:00,710 --> 00:59:02,579
‫لن أدعك تخدعني

846
00:59:02,962 --> 00:59:06,298
‫هكذا هو "سولي"
‫يفضل أن يخسر الذهب على أن...

847
00:59:11,261 --> 00:59:12,262
شكرًا لك

848
00:59:20,685 --> 00:59:22,228
‫هل يبدو لكِ أشبه بسلّم؟

849
00:59:22,311 --> 00:59:23,362
أجل

850
00:59:34,863 --> 00:59:39,483
‫حسنًا، جاهزة؟ ثلاثة، اثنان، واحد

851
00:59:43,578 --> 00:59:44,912
‫هل رأيتِ هذا؟

852
00:59:49,332 --> 00:59:50,842
‫ماذا تنتظر؟

853
00:59:52,460 --> 00:59:53,711
‫ماذا...

854
00:59:55,212 --> 00:59:57,172
‫- "ماذا يجري؟"
‫- عثرنا عليه

855
01:00:06,930 --> 01:00:08,807
"‫"هل الذهب هناك؟ أجبني!

856
01:00:08,890 --> 01:00:11,184
‫نحن في مخزن روماني قديم

857
01:00:12,343 --> 01:00:13,844
‫لا بد أن عمره على الأقل 2000 سنة

858
01:00:13,927 --> 01:00:18,432
‫وفيه جرار ضخمة يناهز طولها المترين ونصف

859
01:00:18,515 --> 01:00:19,791
‫"هل هي سليمة؟"

860
01:00:20,274 --> 01:00:21,809
‫أجل، إنها محفوظة بشكل مثالي

861
01:00:21,893 --> 01:00:24,052
‫فماذا تنتظر إذن؟ افتحها وأخرج الذهب

862
01:00:28,698 --> 01:00:29,823
‫ارفعني

863
01:00:31,316 --> 01:00:34,111
‫هيا، ثلاثة، اثنان، واحد، اصعدي

864
01:00:37,371 --> 01:00:39,998
‫- حسناً، أنتِ بخير؟
‫- أجل، أجل

865
01:00:45,085 --> 01:00:46,086
‫حسناً

866
01:00:46,545 --> 01:00:48,389
‫- تمام؟
‫- أجل

867
01:00:49,215 --> 01:00:50,715
‫هل ترين أي شيء؟

868
01:00:59,640 --> 01:01:00,765
‫"كلويه"؟

869
01:01:01,557 --> 01:01:02,808
‫ملح؟

870
01:01:02,892 --> 01:01:06,937
‫"كلويه"؟ يبدو أنه لدينا مشكلة...
‫"كلويه"؟

871
01:01:07,020 --> 01:01:12,566
‫كان الملح يُستعمل لحفظ الطعام
‫ولكن لا أعرف لماذا وضعوا...

872
01:01:22,491 --> 01:01:23,700
‫- ما الذي جرى؟
‫- كلا

873
01:01:24,868 --> 01:01:26,244
‫لا بد أن يكون هنا

874
01:01:27,787 --> 01:01:29,589
‫بالفعل وإلا لمَ كل تلك العراقيل؟

875
01:01:29,772 --> 01:01:31,248
‫أجيباني يا رفاق، ماذا وجدتما؟

876
01:01:31,331 --> 01:01:33,083
‫ الذهب ليس هنا

877
01:01:50,138 --> 01:01:51,356
‫يا إلهي

878
01:01:51,439 --> 01:01:52,607
‫"ماذا؟ ماذا هناك؟"

879
01:01:57,753 --> 01:01:59,629
‫لم يعودوا به إلى هنا

880
01:02:00,105 --> 01:02:02,515
‫الطريق إلى الذهب ‫تنطلق من هنا
"في "برشلونة

881
01:02:02,598 --> 01:02:05,676
‫وتنتهي في مكان ما من "جزر الهند الشرقية"

882
01:02:06,576 --> 01:02:07,652
‫"كلويه"

883
01:02:07,735 --> 01:02:09,062
‫أعطني إياها

884
01:02:10,513 --> 01:02:11,972
‫أنتِ تمزحين، أليس كذلك؟

885
01:02:12,056 --> 01:02:14,258
‫لن أسمح بخداعي في هذه العملية

886
01:02:14,341 --> 01:02:17,435
‫ارفع الخريطة وسلمني إياها

887
01:02:22,981 --> 01:02:25,108
‫"نايت"، ما الذي يجري تحت؟

888
01:02:25,984 --> 01:02:27,109
‫على مهل

889
01:02:27,193 --> 01:02:29,278
أنت، أخبرني ما الذي يجري؟

890
01:02:29,461 --> 01:02:31,537
‫"سولي"، سأتولى هذا الأمر

891
01:02:32,405 --> 01:02:33,698
‫لا داعي أن تفعلي هذا

892
01:02:33,782 --> 01:02:37,117
‫إياك... أن تحاول شيئاً

893
01:02:37,201 --> 01:02:38,777
‫يمكنكِ الوثوق بي

894
01:02:40,412 --> 01:02:42,238
‫فقط أبعدي سلاحكِ

895
01:02:46,458 --> 01:02:49,486
‫أنت لا تعرف شيئاً عن شريكك، أليس كذلك؟

896
01:02:49,769 --> 01:02:51,729
‫حتى إنك لا تعرف حقيقة ما جرى قبلاً

897
01:02:51,812 --> 01:02:53,355
‫عن أي موضوع تتكلمين؟

898
01:02:59,094 --> 01:03:00,178
‫"سام"

899
01:03:00,887 --> 01:03:02,012
‫من غيره طبعاً؟

900
01:03:02,096 --> 01:03:03,472
‫عمّ تتكلمين؟

901
01:03:03,555 --> 01:03:06,767
‫- اسأل "سولي"
‫- كلا، كلا، كلا، كلا

902
01:03:07,325 --> 01:03:10,169
‫"كلويه"، أرجوكِ أخبريني ماذا جرى لأخي

903
01:03:11,178 --> 01:03:12,220
‫أرجوكِ

904
01:03:13,663 --> 01:03:15,699
‫أنت شخصً طيب يا "نايت"

905
01:03:27,091 --> 01:03:28,175
‫أكثر من اللازم

906
01:03:46,232 --> 01:03:49,500
‫"نايت"، استفق

907
01:03:51,319 --> 01:03:53,153
‫لقد ضربتكِ ضربة قوية، أليس كذلك؟

908
01:03:54,196 --> 01:03:57,457
‫حاولت تحذيرك منها لكنك لم تكترث لكلامي،
أليس كذلك؟

909
01:04:00,243 --> 01:04:02,278
‫ما الذي حدث لأخي؟

910
01:04:03,036 --> 01:04:05,613
‫توقف عن التفكير في كذبة أخرى تقولها لي

911
01:04:08,165 --> 01:04:10,175
‫أين "سام" يا "سولي"؟

912
01:04:14,921 --> 01:04:16,956
‫كان يجب أن أخبرك من قبل

913
01:04:18,674 --> 01:04:19,883
‫أخوك...

914
01:04:20,634 --> 01:04:21,802
‫راح يا فتى

915
01:04:21,885 --> 01:04:24,387
‫كلا لم يمت، قلت إنه صار يتجاهلك

916
01:04:24,470 --> 01:04:27,265
‫أخوك راح، لم يكن يتجاهلني

917
01:04:27,348 --> 01:04:30,725
‫نزلنا معاً إلى قبر القبطان ‫لنبحث
 عن اليوميات

918
01:04:30,809 --> 01:04:33,936
‫وكانت هناك حيثما توقع "سام" تماماً

919
01:04:34,353 --> 01:04:37,606
‫حينما هممنا بالخروج
‫قطعت "برادوك" ورجالها علينا الطريق

920
01:04:38,357 --> 01:04:41,818
‫أطلقوا النار وأصيب "سام"

921
01:04:41,901 --> 01:04:43,652
‫فتركته هناك ليموت

922
01:04:43,735 --> 01:04:45,445
‫رأيت مخرجاً فذهبت فيه

923
01:04:45,529 --> 01:04:47,322
‫فتركته هناك ليموت فحسب

924
01:04:47,606 --> 01:04:50,816
‫ماذا كان علي أن أفعل؟ ‫أعرض نفسي للقتل أيضًا؟
لم يكن بإمكاني فعل شيء

925
01:04:50,900 --> 01:04:52,985
‫لمَ لم تخبرني بهذا؟

926
01:04:53,069 --> 01:04:54,628
‫لو أخبرتك لرفضت مرافقتي

927
01:04:54,711 --> 01:04:56,780
‫ولماذا يهمك جداً أن أرافقك؟

928
01:04:56,863 --> 01:04:59,448
‫لماذا جلبتني إلى هنا ولم تجلب غيري؟

929
01:04:59,531 --> 01:05:02,168
‫كان أخوك مقتنعاً بأنه توجد معلومة أخيرة

930
01:05:02,251 --> 01:05:04,002
‫خدعة أخيرة من ألاعيب الـ18

931
01:05:04,085 --> 01:05:06,179
‫فظننت أنه لربما قد أخبرك بها ‫أو
أرسل إليك بمعلومات عنها

932
01:05:06,263 --> 01:05:07,906
‫فقد كان يتحدث عنك طوال الوقت

933
01:05:07,989 --> 01:05:10,074
‫إذاً جررتني كل هذه المسافة إلى هنا

934
01:05:10,157 --> 01:05:12,284
‫وجعلتني أعتقد أني قد أرى أخي مجدداً

935
01:05:12,368 --> 01:05:14,744
‫لأنك ظننت أني قد أعرف شيئاً؟

936
01:05:15,127 --> 01:05:18,163
‫أجل... فهل تعرف؟

937
01:05:19,890 --> 01:05:22,292
‫لا أصدق أنك سألتني هذا

938
01:05:23,643 --> 01:05:26,153
‫قلتَ إن المال يغير الناس

939
01:05:26,937 --> 01:05:28,230
‫ويملأهم جشعاً وأنانية

940
01:05:28,314 --> 01:05:30,690
‫ولكن أتعرف رأيي؟ أعتقد أن هذه طبيعتك

941
01:05:30,765 --> 01:05:33,101
‫لا أعتقد أنك كنت يوماً إنساناً أفضل

942
01:05:33,676 --> 01:05:36,753
‫لا يهمني ما سيحدث الآن، فلن أكمل فيه

943
01:05:41,365 --> 01:05:42,366
‫يا فتى

944
01:05:54,502 --> 01:05:56,077
‫سيد "مونكادا"

945
01:05:56,920 --> 01:06:01,215
‫لقد واجهتنا بعض الصعوبات
‫وتبين لنا أن الذهب ليس تحت المدينة

946
01:06:01,298 --> 01:06:02,741
‫أجل، أعرف

947
01:06:03,717 --> 01:06:05,426
‫الأمر محرج، أليس كذلك؟

948
01:06:05,510 --> 01:06:08,429
‫أعتقد أنه تُرك دليل تحت المدينة
‫ونعرف من يملكه الآن:

949
01:06:08,513 --> 01:06:11,223
‫الآنسة "كلويه فرايزر"
‫رجالي يبحثون عنها حالياً...

950
01:06:11,306 --> 01:06:14,768
‫أجل، تقصدين الرجل الضخم الذي لا يتكلم

951
01:06:14,851 --> 01:06:16,435
‫ومساعده من مرتفعات "إسكتلندا"؟

952
01:06:16,936 --> 01:06:18,938
‫بالفعل، هما لم يعثرا علي

953
01:06:19,021 --> 01:06:21,531
‫أحب أن أنوع في استثماراتي

954
01:06:22,482 --> 01:06:26,610
‫استخدمت الآنسة "فرايزر"
‫في نفس اليوم الذي استخدمتكِ أنتِ فيه

955
01:06:26,985 --> 01:06:30,655
‫بالطبع، ستكون هي المسؤولة عن العملية
‫من الآن فصاعداً

956
01:06:54,633 --> 01:06:57,135
‫"لم أنسَ وعدي"

957
01:07:01,054 --> 01:07:05,133
‫"تذكر هذا:
"إن ضاع شيء ‫فمن الممكن العثور عليه

958
01:07:09,311 --> 01:07:10,938
‫أعرف إلى أين أخذت الخريطة

959
01:07:11,813 --> 01:07:15,024
‫إلى "مونكادا"... فكر في الأمر

960
01:07:15,108 --> 01:07:17,401
‫من غيره يملك الموارد التي ستحتاج هي لها؟

961
01:07:17,484 --> 01:07:20,612
‫وكيف استطاعت "برادوك"
ورجالها ‫أن يعثروا علينا عند الكنيسة؟

962
01:07:20,696 --> 01:07:22,880
‫من الواضح أنها هي من أخبرته عن مكاننا

963
01:07:23,614 --> 01:07:25,616
‫أنت تكرهني، وأتفهم ذلك

964
01:07:26,325 --> 01:07:28,994
‫اسمع، لو كنت مكانك لفعلت مثلك
‫ولكن ستسكت على "برادوك"؟

965
01:07:29,453 --> 01:07:31,579
‫بعد ما فعلته بأخيك؟

966
01:07:31,662 --> 01:07:34,165
‫لقد قتلته بدم بارد، لا يمكن أن ندعها تفوز

967
01:07:34,248 --> 01:07:38,593
‫"سولي" هلا من فضلك
توقفت عن التلاعب بي ولو قليلاً

968
01:07:40,503 --> 01:07:43,564
‫منذ سنوات وأنا أقنع نفسي بأن "سام" سيعود

969
01:07:44,756 --> 01:07:47,341
‫رفضتُ أن أقول إنه "راح"، بل "ضاع" فقط

970
01:07:47,925 --> 01:07:51,796
‫وإذا بي أجد نفسي عالقاً هنا معك،
‫لذا هذا ما سيحصل

971
01:07:52,512 --> 01:07:56,767
‫سأنهي ما بدأه أخي
‫ثم يذهب كل واحد في طريقه

972
01:07:57,516 --> 01:08:00,369
‫حسناً، اتفقنا يا فتى

973
01:08:14,989 --> 01:08:18,283
‫انتبه وأنت تحمّلها إلى الطائرة،
‫لا أريد رؤية خدش فيها

974
01:08:18,758 --> 01:08:19,759
‫حاضر يا سيدي

975
01:08:22,870 --> 01:08:24,121
‫سيارة جميلة

976
01:08:24,914 --> 01:08:25,915
بالفعل

977
01:08:27,582 --> 01:08:31,044
‫أهداني أبي هذه السيارة عندما بلغت الـ18

978
01:08:31,503 --> 01:08:34,171
‫وهي تجلب لي الحظ منذ ذلك الوقت

979
01:08:37,466 --> 01:08:38,549
‫الخريطة

980
01:08:44,387 --> 01:08:45,388
‫أتعلمين؟

981
01:08:46,681 --> 01:08:49,216
‫من الطبيعي أن يشعر المرء بصراع في داخله

982
01:08:50,684 --> 01:08:53,978
‫لقد اتخذت قراراً صعباً لكنه القرار الصائب

983
01:08:54,354 --> 01:08:56,064
‫أنا لست ممن يندمون على قراراتهم

984
01:08:56,606 --> 01:08:58,565
‫ولا أنا

985
01:08:59,441 --> 01:09:00,726
هلا ذهبنا

986
01:09:05,696 --> 01:09:07,490
‫لقد كنتُ مصيباً بشأنها

987
01:09:07,573 --> 01:09:09,950
‫لا داعي أن تعتذر لي الآن

988
01:09:10,333 --> 01:09:13,552
‫قامت بخيانتنا فقط
لأنها كانت تعرف أنك ستخونها

989
01:09:13,736 --> 01:09:17,281
‫ما زلت تكن مشاعر لتلك الفتاة التي ضربتك
‫وطرحتك أرضاً، أليس كذلك؟

990
01:09:17,306 --> 01:09:18,906
يا للعجب

991
01:09:25,796 --> 01:09:28,048
‫حسنًا، هيا بنا، إنهم يستعدون للرحيل

992
01:09:30,216 --> 01:09:31,968
‫هذا مذهل

993
01:09:32,844 --> 01:09:35,895
‫الآن، من منكم مستعد لدخول التاريخ؟

994
01:09:40,933 --> 01:09:43,977
‫لقد أجريت تراكباً لصور أقمار صناعية حديثة
‫على الخريطة

995
01:09:45,186 --> 01:09:48,773
‫سنقوم بإسقاط المؤن من الجو ‫والهبوط في
"كيامبا، الفلبين"

996
01:09:48,857 --> 01:09:51,183
‫حيث سنلتقي بعناصر قوتنا المحلية

997
01:09:53,485 --> 01:09:58,656
‫نتوقع أن نجد الكنز المفقود هنا ‫في
"كالا دي أورو"

998
01:10:17,629 --> 01:10:18,839
‫"(كـيـامـبـا)"

999
01:10:22,675 --> 01:10:26,319
،‫"نقترب من منطقة الإسقاط
"‫يتم خفض باب طائرة الشحن

1000
01:10:29,055 --> 01:10:30,473
‫للظافر...

1001
01:10:31,682 --> 01:10:33,184
‫تعود الغنائم

1002
01:10:38,021 --> 01:10:40,289
‫اشربي منها ومرري للآخرين

1003
01:10:42,691 --> 01:10:47,028
‫قبل 500 سنة تعرضت أسرتي للخيانة

1004
01:10:48,279 --> 01:10:53,408
‫وذلك حين عثرت مجموعة صغيرة
‫من المستكشفين على أكبر كنز في العالم

1005
01:10:53,492 --> 01:10:55,618
‫وماذا فعلوا؟ خبأوه

1006
01:10:56,327 --> 01:11:00,163
‫وعلى مدى قرون ظل الناس يبحثون عنه
‫ولكن دون جدوى

1007
01:11:01,122 --> 01:11:03,049
‫فوقعت على عاتقي...

1008
01:11:03,917 --> 01:11:06,251
‫مسؤولية استعادة ذهب أسرتي

1009
01:11:07,252 --> 01:11:09,129
‫لم يتوقع أحد نجاحي في ذلك

1010
01:11:09,797 --> 01:11:13,082
‫ولا سيما أبي بالتحديد

1011
01:11:17,886 --> 01:11:19,954
‫أما اليوم...

1012
01:11:20,763 --> 01:11:25,134
‫فهو اليوم الذي أستعيد فيه كنز "مونكادا"

1013
01:11:26,017 --> 01:11:29,437
‫وبذلك أستعيد الشرف الذي تستحقه أسرتي!

1014
01:11:30,230 --> 01:11:33,348
‫وهكذا أستعيد مكانتي في...

1015
01:11:37,902 --> 01:11:40,822
‫ أبوك كان على حق،
‫فأنت لا تملك المؤهلات اللازمة

1016
01:11:41,530 --> 01:11:44,390
‫بيت "مونكادا" يندثر بموتك

1017
01:11:54,541 --> 01:11:55,917
‫أين هي "فرايزر"؟

1018
01:11:59,586 --> 01:12:01,046
‫لا تتركوا شيئاً عالقاً

1019
01:12:18,476 --> 01:12:21,062
‫تلك كانت حرفيًا أسوأ 10 ساعات في حياتي

1020
01:12:21,146 --> 01:12:23,722
‫تابع الكلام إن أردت أن يقبضوا عليك

1021
01:12:30,570 --> 01:12:32,379
‫أحسنتِ يا "جو"

1022
01:12:35,532 --> 01:12:36,658
‫يا للهول

1023
01:12:40,995 --> 01:12:42,912
‫يصعب إيجاد شريك موثوق في هذه اللعبة،
أليس كذلك؟

1024
01:12:42,996 --> 01:12:45,273
‫قد يجعلك هذا تزيد تقديرك لي

1025
01:12:45,957 --> 01:12:47,975
‫حسناً، لنبحث عن بعض المظلات

1026
01:12:49,493 --> 01:12:50,577
‫مظلات؟ ماذا؟

1027
01:12:50,961 --> 01:12:53,078
‫إلا إذا كنت تعرف
وسيلة أفضل للقفز من طائرة؟

1028
01:13:03,471 --> 01:13:06,065
‫يبدو أن الفتاة قد هربت

1029
01:13:26,490 --> 01:13:27,590
أنت

1030
01:13:27,916 --> 01:13:28,991
‫لا تفكر حتى بالأمر

1031
01:13:29,475 --> 01:13:31,110
‫لا أستطيع تركها تنجو بفعلتها بكل بساطة

1032
01:13:31,193 --> 01:13:34,612
‫ليس المكان مناسباً لافتعال مشكلة، مفهوم؟
‫أنا أحاول حمايتك

1033
01:13:34,696 --> 01:13:36,698
‫ضع مظلة على ظهرك ولنذهب حالًا

1034
01:13:42,878 --> 01:13:44,437
‫هل قتلتِ أخي؟

1035
01:13:46,881 --> 01:13:48,173
‫"إطلاق الحمولة"

1036
01:13:48,656 --> 01:13:52,744
‫سألتكِ هل قتلتِ أخي "سام درايك"؟

1037
01:13:52,827 --> 01:13:54,495
‫"نايت"! هيا بنا!

1038
01:14:13,085 --> 01:14:14,419
‫يا إلهي!

1039
01:14:32,584 --> 01:14:35,628
‫"برادوك"، وجدنا هذا الشيء العالق

1040
01:14:37,714 --> 01:14:39,339
‫والآن تخلصوا منها

1041
01:14:48,314 --> 01:14:49,564
‫تبًا!

1042
01:14:55,711 --> 01:14:59,031
،‫يمكننا حل هذه المشكلة يا "فرايزر"
‫ألقي بسلاحكِ

1043
01:15:10,614 --> 01:15:11,907
‫"قنابل إشارة يدوية"

1044
01:15:27,253 --> 01:15:29,130
‫لا أعتقد أنكِ كنت تعدين طلقاتكِ

1045
01:15:29,672 --> 01:15:32,007
‫فلم تبقَ عندكِ إلا طلقة واحدة

1046
01:15:33,008 --> 01:15:34,634
‫"حقيبة مظلة"

1047
01:15:34,718 --> 01:15:37,136
‫أعترف لكِ يا "فرايزر"

1048
01:15:37,887 --> 01:15:39,889
‫أنتِ مقاتلة حتى آخر رمق

1049
01:15:40,430 --> 01:15:42,140
‫هذه فكرة سيئة جداً

1050
01:15:42,223 --> 01:15:43,725
‫ولكننا وصلنا إلى النهاية

1051
01:16:02,222 --> 01:16:03,682
‫- "نايت"؟
‫- بحقك!

1052
01:16:18,670 --> 01:16:21,880
‫- ما الذي تفعله بحق الجحيم؟
‫- لقد صدمتني لتوكِ بسيارة!

1053
01:16:22,063 --> 01:16:25,650
‫- ألا تحمل مظلة؟
‫- أنتِ لا تحملين مظلة!

1054
01:16:25,734 --> 01:16:27,618
‫- اتبعني!
‫- ماذا؟

1055
01:16:31,888 --> 01:16:33,181
‫بحقكِ

1056
01:16:39,286 --> 01:16:40,412
‫سحقًا!

1057
01:16:57,200 --> 01:16:58,660
‫اسحب الحبل!

1058
01:17:01,121 --> 01:17:02,746
‫هيا يا "نايت"!

1059
01:17:03,247 --> 01:17:04,540
‫أنا أحاول!

1060
01:17:17,558 --> 01:17:19,626
‫تشبثي جيداً، تشبتي جيداً!

1061
01:17:34,314 --> 01:17:36,791
‫"في مكان ما من بحر (باندا)"

1062
01:17:36,874 --> 01:17:40,252
‫إن كنت تتوقع مني اعتذاراً،
فلن أعتذر

1063
01:17:40,827 --> 01:17:44,255
‫قد أسامحكِ على ما فعلته في "برشلونة"

1064
01:17:44,338 --> 01:17:48,133
‫وربما حتى على صدمي بسيارة في طائرة

1065
01:17:48,316 --> 01:17:49,776
‫ولكن تتعاونين مع "برادوك"؟

1066
01:17:49,859 --> 01:17:53,237
‫هل تظن أنه يوجد فرق بينكما وبينهم؟

1067
01:17:53,320 --> 01:17:56,073
‫كنتما أنت و"سولي" مستعدين لخداعي
‫شأنهم هم أيضاً

1068
01:17:56,156 --> 01:17:58,491
‫اسمعي، أنا لست "سولي"، مفهوم؟

1069
01:17:58,674 --> 01:18:01,919
‫الحمد لله! ولكن يكفي شره هو

1070
01:18:09,116 --> 01:18:10,117
‫"نايت"

1071
01:18:11,869 --> 01:18:14,037
‫هل ترى ما أراه؟

1072
01:18:14,120 --> 01:18:17,749
‫إن كان ما ترينه هو مياه إلى ما لا نهاية،
‫فالجواب هو أجل

1073
01:18:24,462 --> 01:18:25,629
‫يا للهول

1074
01:18:38,581 --> 01:18:41,834
‫يا للعجب، ما الذي جرى لكما بحق الجحيم؟

1075
01:18:42,460 --> 01:18:45,003
‫سقطنا من سيارة سقطت من طائرة

1076
01:18:45,796 --> 01:18:47,856
‫حدث لي أمر كهذا في إحدى المرات

1077
01:18:49,882 --> 01:18:50,967
‫حسناً

1078
01:18:55,262 --> 01:18:56,346
‫بالتوفيق

1079
01:18:56,863 --> 01:18:59,165
‫وهذه بطاقتك يا سيد "سوليفان"

1080
01:18:59,248 --> 01:19:01,125
‫من فضلك، ادعني "فيكتور"

1081
01:19:02,242 --> 01:19:03,777
‫بحقكِ، قضيت 10 ساعات معه في صندوق سيارة

1082
01:19:03,860 --> 01:19:05,153
‫فلم أستطع منع نفسي

1083
01:19:05,236 --> 01:19:07,113
‫- سأريكما غرفتكما
 شكراً لك -

1084
01:19:09,523 --> 01:19:12,359
‫"(كـيـامـبـا)، (الـفـلـبـيـن)"

1085
01:19:12,442 --> 01:19:15,536
‫مال "مونكادا" اشترى لنا كل ما نحتاجه إليه
‫

1086
01:19:16,512 --> 01:19:18,364
‫حسنًا، فلنشرع في العمل

1087
01:19:30,940 --> 01:19:32,275
‫"ليتك هنا يا أخي"

1088
01:19:32,358 --> 01:19:33,359
‫مرحباً

1089
01:19:34,818 --> 01:19:36,028
‫مرحباً

1090
01:19:36,111 --> 01:19:37,154
‫ماذا تفعل؟

1091
01:19:37,696 --> 01:19:40,781
‫هل أنتِ متأكدة أن هذه الأبعاد هي كالأبعاد
‫على الخريطة نفسها؟

1092
01:19:41,616 --> 01:19:44,701
‫هي ذاتها حتى المليمتر، لماذا؟

1093
01:19:45,285 --> 01:19:47,537
‫ "برادوك" لن تعثر على الذهب

1094
01:19:48,371 --> 01:19:50,656
 ‫ليس في المكان الذي تبحث فيه عنه
على أي حال

1095
01:19:51,582 --> 01:19:53,167
‫هل تقصد أنه لا تزال عندنا فرصة؟

1096
01:19:53,250 --> 01:19:54,876
‫ترك القبطان خيطاً أخيراً واحداً

1097
01:19:54,959 --> 01:19:58,254
‫و"سولي" يعتقد أن "سام" ‫كان يعرف ذلك الخيط

1098
01:19:58,438 --> 01:20:00,439
‫وربما حاول إخباري عنه

1099
01:20:01,048 --> 01:20:03,992
هذه البطاقات البريدية هي الشيء الوحيد الذي
استلمته من "سام" خلال الـ10 سنوات الماضية

1100
01:20:04,076 --> 01:20:05,993
‫لذا إن كان يحاول إخباري شيئاً...

1101
01:20:07,136 --> 01:20:08,846
‫فلا بد أنه موجود في هذه البطاقات

1102
01:20:09,847 --> 01:20:12,390
‫أرجوك "سام"، ليكن ما تعرفه موجوداً فيها

1103
01:20:12,933 --> 01:20:14,726
‫هل هو شيئاً موجود في الصور؟

1104
01:20:15,351 --> 01:20:17,186
‫أو شيئًا في الكتابة

1105
01:20:17,728 --> 01:20:20,438
‫شيء مثل أحرف مقلوبة أو شيفرة

1106
01:20:20,622 --> 01:20:23,041
‫فهذا ما كنا نفعله طوال الوقت في صغرنا

1107
01:20:23,124 --> 01:20:24,751
‫لنبدأ بالصور

1108
01:20:24,834 --> 01:20:27,753
‫- لنجمع الأزرق، فالكثير منها فيه أزرق
‫- الألوان، حسناً

1109
01:20:28,278 --> 01:20:31,989
‫توجد بطاقة يهجي فيها الكلمات بطريقة خاطئة

1110
01:20:32,073 --> 01:20:33,074
‫أين هي؟

1111
01:20:33,157 --> 01:20:35,117
‫ت-هـ-ا- ر...

1112
01:20:35,201 --> 01:20:36,827
‫- تلال
‫- تلال؟

1113
01:20:36,910 --> 01:20:37,994
‫تلال

1114
01:20:38,078 --> 01:20:42,039
‫حاولي أن تدوني هنا: "ليتك هنا يا أخي"

1115
01:20:42,915 --> 01:20:46,626
‫ومقابل كل حرف تدونينه ‫اعثري على
الحرف المقابل

1116
01:20:46,709 --> 01:20:48,044
"‫"ليتك هنا يا أخي

1117
01:20:50,046 --> 01:20:51,621
‫سأخلد للنوم

1118
01:20:57,552 --> 01:21:00,296
‫هيا يا "سام"، ماذا تحاول إخباري؟

1119
01:21:04,207 --> 01:21:05,042
‫"(سـان سيباستيان)"

1120
01:21:05,125 --> 01:21:06,809
‫"هناك عالم شاسع لم تره عيناك
‫لكنك ستراه"

1121
01:21:11,437 --> 01:21:13,273
‫ماذا تحاول إخباري يا صاح؟

1122
01:21:13,898 --> 01:21:16,525
‫"هناك عالم شاسع لم تره عيناك
‫لكنك ستراه"

1123
01:21:16,608 --> 01:21:19,469
‫"هناك عالم شاسع لم تره عيناك..."

1124
01:21:24,532 --> 01:21:26,033
‫لم تره عيناك...

1125
01:21:35,674 --> 01:21:37,925
‫حسنًا، هيا، هيا، هيا

1126
01:21:38,960 --> 01:21:43,013
‫"هناك عالم شاسع لم تره عيناك
‫لكنك ستراه، أعدك بذلك، (سام)"

1127
01:21:50,661 --> 01:21:53,955
‫"المفتاحان هما بوصلتك"

1128
01:21:55,724 --> 01:21:59,109
‫"المفتاحان هما بوصلتك، المفتاحان..."

1129
01:22:06,024 --> 01:22:07,983
‫حسناً، حسناً، حسناً

1130
01:22:10,319 --> 01:22:12,386
‫بئس البوصلة

1131
01:22:25,331 --> 01:22:26,707
‫يا للهول

1132
01:22:27,457 --> 01:22:30,001
‫الأزرق يدخل هناك

1133
01:22:31,527 --> 01:22:34,946
‫والأحمر يدخل هناك

1134
01:22:44,763 --> 01:22:45,906
‫يا إلهي

1135
01:22:51,227 --> 01:22:53,127
‫يا إلهي، "كلويه"...

1136
01:23:04,128 --> 01:23:05,113
‫حسناً

1137
01:23:05,196 --> 01:23:06,239
‫"إحداثيات جغرافية"

1138
01:23:22,085 --> 01:23:25,546
‫"(كـالا دي أورو)"

1139
01:24:08,122 --> 01:24:09,430
‫"كلويه"؟

1140
01:24:14,268 --> 01:24:18,530
‫"أنا آسفة يا (نايت)، أنت تعجبني، صدقني

1141
01:24:18,605 --> 01:24:23,642
‫ولكن علمتني التجارب القاسية
‫أنك تخسر حينما تبدأ بالوثوق بشخص"

1142
01:24:25,819 --> 01:24:27,279
‫حسناً...

1143
01:24:27,362 --> 01:24:30,931
‫من المؤسف أنكِ تذهبين في الاتجاه الخاطئ

1144
01:24:41,832 --> 01:24:44,209
‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟

1145
01:26:36,216 --> 01:26:40,845
‫"لا تقل (راح) بل (ضاع)، ثمة فرق بينهما...

1146
01:26:42,236 --> 01:26:46,332
‫فإذا ما ضاع شيء، يمكن العثور عليه"

1147
01:26:50,310 --> 01:26:51,828
‫نجحنا يا "سام"

1148
01:26:55,857 --> 01:26:57,065
‫لقد نجحنا

1149
01:27:49,900 --> 01:27:51,109
‫كبش قرنفل

1150
01:27:52,527 --> 01:27:55,562
‫ في الماضي
كانت التوابل ‫تساوي ذهباً تقريباً

1151
01:27:58,073 --> 01:27:59,491
‫لمَ لست متفاجئاً برؤيتك؟

1152
01:28:00,200 --> 01:28:02,452
‫هل نسيت أني أبقي تطبيقات كثيرة مفتوحة؟

1153
01:28:02,535 --> 01:28:04,870
‫- كنت أعرف أنك ستجده
‫- أجد ماذا؟

1154
01:28:04,953 --> 01:28:06,872
‫السر في بطاقات "سام" البريدية

1155
01:28:07,539 --> 01:28:10,166
‫- إذن فما هو؟
‫- وهل يهم؟ فقد عثرت على الذهب بالفعل

1156
01:28:10,249 --> 01:28:11,292
‫لا أرى ذهباً هنا

1157
01:28:11,751 --> 01:28:14,085
‫كله موجود هنا، هذا على الوجه فقط

1158
01:28:14,836 --> 01:28:16,696
‫حيلة قديمة عند القراصنة

1159
01:28:18,173 --> 01:28:20,299
‫ها هو الذهب الذي كنت تبحث عنه

1160
01:28:21,392 --> 01:28:22,960
‫فهل أنت سعيد الآن؟

1161
01:28:27,580 --> 01:28:30,390
‫يا للهول، لا بد أنك تمزح

1162
01:28:32,209 --> 01:28:34,210
‫انظر إلى هذا

1163
01:28:35,503 --> 01:28:37,797
‫يوجد أكثر مما توقعناه
‫إضافة للسفينة الأخرى

1164
01:28:37,880 --> 01:28:40,757
‫إضافة لقيمة السفينتين أنفسهما
‫فلا يمكن تقديرها بثمن!

1165
01:28:40,841 --> 01:28:42,259
‫لقد نجحنا! لقد نجحنا بالفعل!

1166
01:28:42,342 --> 01:28:44,093
‫"سولي"، ليس نحن من نجح

1167
01:28:45,219 --> 01:28:48,055
‫فلم نكن يوماً شريكين ‫لأنك
لا تفكر إلا بنفسك

1168
01:28:48,972 --> 01:28:52,684
‫فلا أحد في حياتك لا تتردد في خيانته
‫لأجل قطعة من هذا

1169
01:28:53,226 --> 01:28:54,893
‫وهذا واضح جداً من تصرفاتك

1170
01:28:54,977 --> 01:28:56,011
‫اعتقدت أن هذا ما أردناه

1171
01:28:56,095 --> 01:28:58,556
‫كلا، بل أردت فعل هذا مع أخي "سام"

1172
01:28:58,939 --> 01:29:00,364
‫وليس معك

1173
01:29:02,358 --> 01:29:03,526
‫أعرف

1174
01:29:04,568 --> 01:29:05,819
‫أنا آسف

1175
01:29:06,737 --> 01:29:09,514
‫ولكن انظر حولك يا فتى، أنت من فعل هذا

1176
01:29:10,948 --> 01:29:12,950
‫كان سيفتخر بك كثيراً

1177
01:29:26,544 --> 01:29:28,838
‫إنها "برادوك"، يحسن بنا أن نختبئ

1178
01:29:28,921 --> 01:29:30,006
‫وهذا سهل عليك لأنك قصير

1179
01:29:30,031 --> 01:29:31,388
مهلًا

1180
01:29:31,389 --> 01:29:34,309
‫أنت أطول مني بثلاثة سنتيمترات فقط
‫إن لم يكن أقل

1181
01:29:34,584 --> 01:29:35,860
‫أعتقد أني أطول بأكثر من هذا يا فتى

1182
01:29:35,943 --> 01:29:37,778
‫تعال معي، أعرف مكاناً نختبئ فيه

1183
01:29:41,364 --> 01:29:43,433
‫سفينتا "ماجلان"

1184
01:29:43,716 --> 01:29:47,219
‫إنهما أجمل بكثير مما تصورته يومًا

1185
01:29:47,502 --> 01:29:48,595
‫اعثروا على الذهب

1186
01:29:48,679 --> 01:29:50,888
‫وإذا ما رأيتم "سولي" فلا تدعوه يفتح فمه

1187
01:29:50,972 --> 01:29:52,682
‫اقتلوه واقتلوا "درايك" فوراً

1188
01:29:53,624 --> 01:29:54,458
‫حاضر

1189
01:29:54,542 --> 01:29:57,002
‫توخوا الحذر أيها السادة،
‫فالسفينتان بحد ذاتهما غاليتان جداً

1190
01:29:57,085 --> 01:29:59,763
‫إن أطلقتم رصاصة عليهما قتلتكم أنتم

1191
01:30:05,467 --> 01:30:07,093
‫- أنا لن أدخل إلى هناك
‫- اسمع

1192
01:30:07,177 --> 01:30:08,595
‫إما أن تبقى هنا وتتلقى رصاصة في رأسك

1193
01:30:08,678 --> 01:30:11,597
‫أو تنزل إلى هنا لتحتمل حضنًا سريعًا
‫القرار لك، أنا سأنزل

1194
01:30:11,880 --> 01:30:12,756
رباه

1195
01:30:41,454 --> 01:30:42,580
‫هل ترون شيئاً؟

1196
01:30:44,065 --> 01:30:45,600
‫لا أحد هنا يا سيدي

1197
01:30:49,586 --> 01:30:50,587
‫"برادوك"!

1198
01:30:52,797 --> 01:30:55,424
‫لم نعثر عليهما، ليسا على متن السفينتين

1199
01:30:55,508 --> 01:30:57,300
‫لا بد أنهما ملآ جيوبهما وهربا

1200
01:30:57,383 --> 01:30:58,593
‫ومع ذلك راقب المكان

1201
01:30:58,676 --> 01:31:01,020
‫فـ"سولي" لا يتخلى عن الذهب على الإطلاق

1202
01:31:10,186 --> 01:31:11,812
‫لنتحرك

1203
01:31:16,441 --> 01:31:20,694
"‫"سرعة الريح 15 عقدة، ‫إبقاء العزم على 4.2

1204
01:31:20,778 --> 01:31:22,286
‫"حسناً، من جاهز؟"

1205
01:31:27,324 --> 01:31:29,076
‫لمَ تحب الأماكن الضيقة كثيراً؟

1206
01:31:29,159 --> 01:31:31,420
‫ثمة شيء محشور تحتي

1207
01:31:35,064 --> 01:31:37,524
‫- إياك أن تفعل ذلك
‫- بل سأفعله

1208
01:31:38,007 --> 01:31:39,467
‫يا إلهي

1209
01:31:52,719 --> 01:31:54,179
‫حسنًا، هيا بنا

1210
01:31:56,431 --> 01:32:00,226
‫يا للهول، إنها ترفع السفينتين في الجو
‫ونحن في الداخل

1211
01:32:00,409 --> 01:32:02,278
‫ماذا تقصد أنها ترفعنا في الجو؟

1212
01:32:21,660 --> 01:32:23,669
‫"فيكتوريا"، هنا سفينة "ترينيداد"

1213
01:32:23,744 --> 01:32:25,538
‫هل أنتم مستعدون للاستلام؟ حوّل

1214
01:32:25,621 --> 01:32:28,506
"‫"عُلم، سفينة (فيكتوريا) جاهزة للاستلام

1215
01:32:29,166 --> 01:32:30,709
‫لنعد بهذه السفينة للديار

1216
01:32:31,460 --> 01:32:33,961
‫- "هل أنت جاهز فوق يا (سكوتي)؟"
‫- أجل

1217
01:32:34,044 --> 01:32:37,072
‫"إبقاء العزم على 4.2، درجتان جنوبًا"

1218
01:32:40,675 --> 01:32:42,760
‫يا للهول يا "سولي"، بحقك،
فالسفينة مليئة به

1219
01:32:42,844 --> 01:32:44,011
‫أتحسب لأي طارئ

1220
01:32:45,846 --> 01:32:46,847
‫كلا

1221
01:32:49,390 --> 01:32:51,768
‫مهلًا، هل تود أن تذهب لتريهم من الأبرع؟

1222
01:32:51,851 --> 01:32:53,685
‫- إنه جميل، دعني أراه قليلاً
‫- جميل فعلاً

1223
01:32:53,769 --> 01:32:55,687
‫- بالفعل، جميل جداً
‫- مهلاً

1224
01:33:12,618 --> 01:33:13,993
‫السفينة ثابتة

1225
01:33:14,076 --> 01:33:15,578
‫مستعد لإعلان التمرد؟

1226
01:33:15,761 --> 01:33:17,313
‫لمَ لا؟

1227
01:33:41,574 --> 01:33:42,617
سحقاً

1228
01:33:43,226 --> 01:33:45,593
‫- هذا أنسب لشخص بحجمك
‫- ظريف

1229
01:34:13,392 --> 01:34:15,435
‫تريث! تريث! تريث! ليس بذهبي!

1230
01:34:20,947 --> 01:34:21,648
‫سحقاً

1231
01:34:21,731 --> 01:34:23,441
‫حسنًا، عليك أن تذهب لتختطف تلك المروحية

1232
01:34:24,175 --> 01:34:26,552
‫لن تتركني أرتاح، أليس كذلك؟ حسناً

1233
01:34:27,302 --> 01:34:30,855
‫تعرف كيف تستخدمه، أليس كذلك؟
‫لست مضطراً للمسه بإصبعك لتستعمله

1234
01:34:35,267 --> 01:34:36,143
‫"سولي"

1235
01:34:37,310 --> 01:34:38,437
‫لا تتحطم بها

1236
01:34:38,520 --> 01:34:41,922
‫شكراً على هذا الدعم الإيجابي
‫كنت بحاجة له

1237
01:34:49,779 --> 01:34:54,158
!هيا! ليتجه كل العاملين إلى سطح السفينة
‫ارفعوا المرساة! ارفعوا الشراع الرئيسي!

1238
01:34:54,241 --> 01:34:56,951
‫أنت يا "جاك سبارو"، ابقَ يقظًا

1239
01:34:57,034 --> 01:35:00,321
‫بحقك يا رجل،
 لقد كنت أحلم بفعل هذا طيلة حياتي

1240
01:35:06,333 --> 01:35:07,376
مرحبًا يا رفاق

1241
01:35:24,932 --> 01:35:26,749
حسنًا يا "فيكتور"، أنت تعرف كيف تقودها

1242
01:35:26,767 --> 01:35:29,444
‫هيا... بكل هدوء

1243
01:35:35,107 --> 01:35:36,349
‫"مرحباً يا (جو)"

1244
01:35:39,986 --> 01:35:41,620
‫اتبع تلك السفينة

1245
01:35:50,219 --> 01:35:53,054
‫"سولي"،
أعتقد أن حبيبتك ‫تريد استرجاع سفينتها

1246
01:35:53,138 --> 01:35:54,389
‫أجل، أنا على علم بذلك

1247
01:35:54,998 --> 01:35:56,957
‫- لقموها!
‫- أطلقوا!

1248
01:36:03,671 --> 01:36:05,465
‫- انطلقوا!
‫- هيا!

1249
01:36:09,635 --> 01:36:12,153
‫حسنًا،
لنرَ ما يمكن أن تفعله المروحية اللعينة

1250
01:36:19,017 --> 01:36:19,851
‫سحقاً!

1251
01:36:42,028 --> 01:36:44,062
‫اصمد يا فتى، سأعمل على أخراجنا من هنا

1252
01:37:07,048 --> 01:37:08,757
‫حسناً، حسناً

1253
01:37:12,218 --> 01:37:13,444
‫بارود

1254
01:37:21,484 --> 01:37:24,737
‫انظر إلى هذا، لنجرب المرور

1255
01:37:25,020 --> 01:37:26,104
‫هيا يا حلوتي

1256
01:37:39,040 --> 01:37:42,384
‫أظن أني استطعت الإفلات، ما زلت بارعاً

1257
01:37:44,126 --> 01:37:45,836
‫سحقاً

1258
01:38:19,655 --> 01:38:20,740
‫أما زلت حياً؟

1259
01:38:21,340 --> 01:38:22,383
‫بالكاد

1260
01:38:38,630 --> 01:38:39,505
‫أجل!

1261
01:38:41,273 --> 01:38:43,850
‫عليك أن تفعل شيئًا،
إنهم قادمون مباشرةً نحونا

1262
01:38:44,967 --> 01:38:46,427
‫أعتقد أن لدي فكرة

1263
01:38:46,803 --> 01:38:47,720
‫حسناً

1264
01:38:55,993 --> 01:38:56,952
‫ما الذي يجري؟

1265
01:38:57,036 --> 01:38:59,871
‫"سولي"، هلا من فضلك أن تصمت فحسب؟
أنا أعمل على الأمر

1266
01:39:01,906 --> 01:39:03,449
‫هذه هي فكرتك؟

1267
01:39:06,068 --> 01:39:08,737
‫كلا! هيا!

1268
01:39:23,532 --> 01:39:24,742
‫كلا، كلا، كلا، كلا

1269
01:39:26,918 --> 01:39:27,919
‫كلا، كلا، كلا

1270
01:39:29,420 --> 01:39:30,254
‫رباه!

1271
01:39:33,065 --> 01:39:34,233
‫سحقاً!

1272
01:39:37,260 --> 01:39:38,678
‫يا لها من طلقة!

1273
01:39:52,330 --> 01:39:53,331
‫يا أمنا "مريم"!

1274
01:40:02,046 --> 01:40:05,174
‫لقد تخلصنا منهم،
‫لقد نجحت يا فتى، لقد نجحت

1275
01:40:05,258 --> 01:40:06,174
‫أجل يا "سولي"!

1276
01:40:06,258 --> 01:40:08,677
‫إن خسرت، فكذلك تخسر أنت أيضاً

1277
01:40:10,170 --> 01:40:11,703
‫"سولي"، الأمر لم ينتهِ بعد

1278
01:40:20,270 --> 01:40:22,312
‫اللعنة! ما الذي يجري؟

1279
01:40:29,143 --> 01:40:30,645
‫هيا، نكاد أن نهرب بالسفينة!

1280
01:40:36,241 --> 01:40:37,116
‫سحقاً!

1281
01:40:39,810 --> 01:40:40,644
‫كلا، كلا، كلا!

1282
01:40:41,412 --> 01:40:42,245
‫"الطيار الآلي"

1283
01:40:43,955 --> 01:40:44,789
‫كلا!

1284
01:40:45,874 --> 01:40:47,040
‫اللعنة!

1285
01:41:03,220 --> 01:41:05,731
‫- هلا سلمت لي على أخيك
‫- أنتِ أولاً

1286
01:41:27,531 --> 01:41:28,616
‫"سولي"!

1287
01:41:31,368 --> 01:41:33,961
‫"سولي"، كلا!، أرجوك!

1288
01:41:37,432 --> 01:41:38,724
‫سحقاً

1289
01:41:40,876 --> 01:41:42,452
‫"برادوك"!

1290
01:41:52,319 --> 01:41:54,445
‫"نايت"، هيا!

1291
01:41:54,887 --> 01:41:56,097
‫ثق بي

1292
01:42:22,109 --> 01:42:24,694
‫أنا ممسك بك يا فتى، أنا ممسك بك

1293
01:42:24,777 --> 01:42:25,820
‫هيا

1294
01:42:34,852 --> 01:42:36,062
‫انظر إليها

1295
01:42:36,145 --> 01:42:38,064
‫هذا لا يقدّر بأي ثمن

1296
01:42:38,147 --> 01:42:41,616
‫بلى، يمكنك تقدير ذلك، في الواقع،
 ما بين 4 و6 مليارات دولار

1297
01:42:55,010 --> 01:42:56,970
‫بإمكاننا سحب الذهب بمعدات غطس

1298
01:42:57,980 --> 01:42:59,522
ليس أن سبقنا أولئك الرجال

1299
01:43:00,523 --> 01:43:03,033
 ‫أصبح ملك دولة "الفلبين" الآن

1300
01:43:26,252 --> 01:43:29,796
‫اسمع، أردت فقط أن أشكرك على
ما فعلته من أجلي هناك

1301
01:43:30,172 --> 01:43:32,499
‫فمنذ أن رحل أخي "سام"...

1302
01:43:34,617 --> 01:43:35,617
‫أنت لا...

1303
01:43:36,594 --> 01:43:37,762
‫هل تسمعني؟

1304
01:43:38,763 --> 01:43:39,888
‫أستطيع سماعك الآن

1305
01:43:39,971 --> 01:43:42,348
‫كنت...
كنت فقط أقول أنه علينا أن نخرج من هنا

1306
01:43:43,433 --> 01:43:44,601
لك ذلك

1307
01:43:51,439 --> 01:43:54,450
‫مهلًا، هل هذه هي من أحسبها تكون؟

1308
01:43:59,112 --> 01:44:00,704
‫سافلان

1309
01:44:02,281 --> 01:44:05,033
‫بالفعل،
لربما تركتها تسرق الإحداثيات الخاطئة

1310
01:44:06,618 --> 01:44:08,453
‫لقد بدأت تفهم أصول اللعبة يا فتى

1311
01:44:08,536 --> 01:44:10,079
‫أجل، لقد تعلمتها من الأمهر فيها

1312
01:44:11,330 --> 01:44:13,123
‫لديك قلب من ذهب يا "سولي"

1313
01:44:13,665 --> 01:44:15,084
‫هذا طريف جدًا، أيها المتذاكي

1314
01:44:15,166 --> 01:44:16,292
‫ماذا؟
أمازال من المبكر التنكيت عن الذهب؟

1315
01:44:16,375 --> 01:44:17,502
‫لا تنكت عن الذهب أبداً

1316
01:44:17,585 --> 01:44:20,121
‫خذ، لربما هذا قد يساعدك، أحضرت لك شيئاً

1317
01:44:25,925 --> 01:44:27,510
‫هل تمزح معي؟ هل هذا حقيقي؟

1318
01:44:27,593 --> 01:44:28,969
‫أجل، انظر، لدي هذا

1319
01:44:30,054 --> 01:44:31,805
‫- لا بد أنك تمزح معي
‫- وهذه

1320
01:44:31,888 --> 01:44:33,973
‫- لديك المزيد؟
‫- لدي الكثير منه، انظر

1321
01:44:34,057 --> 01:44:35,100
‫لا تتوقف!

1322
01:44:35,183 --> 01:44:37,476
‫ستعجبك هذه القطعة، ها أنت ذا، ها أنت ذا

1323
01:44:43,940 --> 01:44:45,758
‫هذه تعني الكثير لي

1324
01:44:48,318 --> 01:44:50,320
‫كانت هذه آخر قطعة لي يا رجل

1325
01:44:50,404 --> 01:44:53,205
‫- هيا، دعنا فحسب نخرج من هنا
‫- حسناً، تشبث جيداً

1326
01:45:34,981 --> 01:45:39,025
‫"(نايت)، لا أعرف
‫إن كانت هذه الرسائل تصلك"

1327
01:45:39,109 --> 01:45:42,611
‫"فإن كانت تصلك، فكن حذراً، (س)"

1328
01:47:52,967 --> 01:47:55,635
‫- لقد تأخرت
‫- أعتذر عن ذلك

1329
01:47:57,320 --> 01:47:58,871
‫لمَ تريد الخريطة؟

1330
01:48:00,097 --> 01:48:01,557
‫سأخبرك...

1331
01:48:02,950 --> 01:48:05,784
‫إذا ما أخبرتني ماذا يريد "رومان" بخاتمي

1332
01:48:09,730 --> 01:48:12,315
‫لأنه يعرف أن الخاتم يعني لك الكثير

1333
01:48:13,191 --> 01:48:14,900
‫حسناً، دعنا نآخذها

1334
01:48:23,033 --> 01:48:27,953
‫والآن...ستخبرني ما سبب أهمية
‫هذه الخريطة النازية القديمة

1335
01:48:28,662 --> 01:48:32,006
‫مهلًا، ضعوا اسلحتكم أرضًا يا فتيان،
بلطف وببطء

1336
01:48:33,291 --> 01:48:35,417
‫ما...
ما هو هذا الشيء الذي على وجهك؟

1337
01:48:35,500 --> 01:48:38,303
‫أطلق شاربك حين تدرك سن البلوغ
‫قريباً يا فتى

1338
01:48:45,717 --> 01:48:47,302
‫لقد حصلتَ على مبتغاك

1339
01:48:48,678 --> 01:48:50,479
‫وأنا حصلتُ على مبتغاي

1340
01:48:54,767 --> 01:48:57,143
‫من نوع "مونتي كريستو"، أنا منبهر

1341
01:48:57,226 --> 01:48:59,187
‫ستموت قبل أن تتمكن من تدخينه

1342
01:48:59,270 --> 01:49:02,481
‫يسرني دائماً أن أتعامل معك، و...

1343
01:49:03,648 --> 01:49:05,400
‫هلا نظرت إلى هذا؟

1344
01:49:08,769 --> 01:49:10,503
‫لدي معارف في كل مكان يا "درايك"

1345
01:49:10,587 --> 01:49:12,130
‫حقاً؟ أنا متلهف للقائهم

1346
01:49:12,213 --> 01:49:13,965
‫كان من المفترض أن تكون هنا أمس

1347
01:49:14,048 --> 01:49:17,509
‫هل تعرف أنه يلزم إجراء معاملات خاصة
‫لإحضار حيوان على متن طائرة؟ لم أكن أعرف ذلك

1348
01:49:17,593 --> 01:49:20,387
‫هل تحاول أن تقول لي إني كدت أن أموت
‫لأنك أحضرت هرتك اللعينة معك؟

1349
01:49:20,471 --> 01:49:23,097
‫مهلًا، "مستر ويسكرز" يرافقني أينما أذهب، مفهوم؟

1350
01:49:23,739 --> 01:49:24,991
‫دعني أرى الخريطة

1351
01:49:26,649 --> 01:49:28,118
‫هذا كنز هائل يا فتى

1352
01:49:28,201 --> 01:49:29,202
‫- أنت جاهز؟
‫- أجل

1353
01:49:29,286 --> 01:49:30,120
‫هيا بنا

1354
01:49:33,272 --> 01:49:34,565
‫تباً

