﻿1
00:01:00,226 --> 00:01:05,815
"(يوغوسلافيا) 1999"

2
00:01:11,529 --> 00:01:14,407
"دعني أطلعك على سر

3
00:01:14,532 --> 00:01:17,660
واحفظه في قلبك

4
00:01:17,786 --> 00:01:20,997
وهو أمر أريدك أن تعرفه

5
00:01:21,331 --> 00:01:23,541
افعل شيئًا من أجلي

6
00:01:23,666 --> 00:01:26,294
اسمع قصتي البسيطة

7
00:01:27,086 --> 00:01:30,089
وقد يصبح لدينا ما نعرضه

8
00:01:30,173 --> 00:01:33,384
تقول إنك تشعر ببرد بداخلك

9
00:01:33,468 --> 00:01:36,429
فكيف يمكن أن يكون العالم الخارجي

10
00:01:36,554 --> 00:01:39,974
مكانًا يمكن لقلبك أن يعانقه

11
00:01:40,058 --> 00:01:44,187
اعتن بنفسك لأن ما من أحد آخر

12
00:01:44,270 --> 00:01:48,024
يملك القدرة على إسعادك

13
00:01:48,108 --> 00:01:50,610
كيف أساعدك؟

14
00:01:50,693 --> 00:01:52,695
أرجوك، دعني أحاول

15
00:01:52,821 --> 00:01:54,614
يمكنني أن أشفي الألم

16
00:01:54,697 --> 00:01:57,575
الذي تشعر به بداخلك

17
00:01:57,700 --> 00:01:59,494
وفي أي وقت تطلبني

18
00:01:59,577 --> 00:02:04,040
فلتعلم أنني سأكون في انتظارك ليحل اليوم

19
00:02:04,124 --> 00:02:07,460
الذي تقول فيه إنك ملكي"

20
00:02:18,763 --> 00:02:21,266
"(لندن) 2017"

21
00:02:23,393 --> 00:02:24,894
تبدين بحاجة إلى كأس أخرى.

22
00:02:24,978 --> 00:02:26,688
هل أنت وسيط روحاني؟

23
00:02:26,771 --> 00:02:28,481
انظري جيدًا في عينيّ.

24
00:02:29,858 --> 00:02:32,360
أجل، أنت تشعرين بعطش شديد.

25
00:02:32,443 --> 00:02:33,862
أنت بارع جدًا.

26
00:02:33,945 --> 00:02:35,321
و…

27
00:02:36,322 --> 00:02:37,615
أجل، هذه أغنيتك المفضّلة.

28
00:02:37,699 --> 00:02:39,033
هذه قدرة روحانية حقيقية.

29
00:02:39,117 --> 00:02:40,660
لا، أعدت الأغنية 4 مرات على التوالي.

30
00:02:40,743 --> 00:02:41,703
"(جورج مايكل)"

31
00:02:41,786 --> 00:02:44,831
إن أحببتني ستحب "جورج مايكل"،
فنحن روحان متطابقتان.

32
00:02:44,914 --> 00:02:47,250
- ماذا تعنين؟
- كلانا مغني.

33
00:02:47,375 --> 00:02:51,129
والناس يسيئون فهمنا دومًا ويبخسون قدرنا.

34
00:02:51,296 --> 00:02:52,547
لكن هذا كله سيتغيّر.

35
00:02:52,672 --> 00:02:54,007
لدي تجربة أداء في "ويست إند".

36
00:02:54,090 --> 00:02:56,509
وأنت جئت إلى المدينة من أجل ذلك؟

37
00:02:56,634 --> 00:02:59,429
لا، تركت رفيقتي بالسكن اليوم.

38
00:02:59,512 --> 00:03:00,930
أستعودين إلى الديار إذًا؟

39
00:03:01,014 --> 00:03:02,390
بل أفضّل الموت.

40
00:03:02,515 --> 00:03:04,017
ثمة مشاكل عائلية إذًا.

41
00:03:04,100 --> 00:03:06,102
أجل، اللائحة طويلة.

42
00:03:06,227 --> 00:03:08,897
شعور بالغضب والعار والامتعاض والإحراج.

43
00:03:09,022 --> 00:03:10,940
وهذه من ناحية أمي فحسب،
أتريد أن تسمع عن أختي؟

44
00:03:11,065 --> 00:03:13,401
لا، حسنًا، ما خطتك إذًا؟

45
00:03:13,484 --> 00:03:16,362
سأتوصل إلى واحدة، وسيكون الوضع بخير،
سيظهر شيء ما.

46
00:03:17,196 --> 00:03:18,489
أو شخص ما.

47
00:03:21,409 --> 00:03:22,952
صباح الخير، أيتها الجميلة.

48
00:03:24,579 --> 00:03:27,957
النوم على هذا السرير أشبه بالنوم
على مجموعة قطط.

49
00:03:29,167 --> 00:03:33,671
إن اعتبرت هذه الفكرة مريحة
وغير مرعبة تمامًا.

50
00:03:33,755 --> 00:03:35,423
عليّ الذهاب سريعًا.

51
00:03:35,506 --> 00:03:37,759
أحتاج إلى قليل من جذور الزنجبيل
والشمندر الطازج.

52
00:03:37,884 --> 00:03:38,843
لأعد عصير الفطور.

53
00:03:39,552 --> 00:03:40,511
- هذا رائع.
- و…

54
00:03:41,346 --> 00:03:43,264
- كوب كابوتشينو فيما تنتظرين.
- عجبًا.

55
00:03:43,556 --> 00:03:45,642
وثمة مياه ساخنة
إن كنت ترغبين في الاستحمام.

56
00:03:46,267 --> 00:03:48,394
- يا لها من نعمة.
- سأعود على الفور.

57
00:03:52,023 --> 00:03:53,149
مفاجأة!

58
00:03:53,274 --> 00:03:55,568
احزر من عاد من المؤتمر قبل يوم من الموعد.

59
00:03:55,693 --> 00:03:57,153
يا للهول، كم افتقدتك.

60
00:03:58,404 --> 00:03:59,405
يا للهول، من أنت؟

61
00:03:59,489 --> 00:04:02,200
- أنا… السبّاكة.
- السبّاكة؟

62
00:04:02,283 --> 00:04:03,785
الأمر ليس كما يبدو.

63
00:04:03,910 --> 00:04:05,954
- احتجت إلى سرير لأنام عليه، وهو…
- "إد"!

64
00:04:06,037 --> 00:04:07,747
كان "إد" متفهمًا جدًا.

65
00:04:07,830 --> 00:04:09,540
لديّ الكثير من المشاكل، اتفقنا؟

66
00:04:09,624 --> 00:04:11,376
ومنها السكن، بعد نفاد الخيارات كلها.

67
00:04:11,459 --> 00:04:13,002
لأنني ارتكبت أخطاء كثيرة لأسباب عديدة.

68
00:04:13,086 --> 00:04:14,170
- وهو…
- "إد".

69
00:04:14,254 --> 00:04:16,047
وبدا "إد" متفهمًا لذلك.

70
00:04:16,547 --> 00:04:17,465
هل أقمت علاقة معه؟

71
00:04:21,427 --> 00:04:23,054
لحظة، لقد أخذت حقيبتي!

72
00:04:29,310 --> 00:04:31,271
لم حياتي لعينة هكذا؟

73
00:04:46,411 --> 00:04:49,080
"(جورج مايكل) إلى الأبد"

74
00:05:05,305 --> 00:05:07,432
"قطار الأنفاق"

75
00:05:27,285 --> 00:05:29,078
هذا ليس طريفًا يا "كلاوس".

76
00:05:29,162 --> 00:05:31,164
بل غير طريف على الإطلاق.

77
00:05:31,247 --> 00:05:34,959
"عيد ميلاد مذهلًا"

78
00:05:43,551 --> 00:05:45,136
"مغلق"

79
00:05:45,511 --> 00:05:46,804
"مفتوح"

80
00:05:58,983 --> 00:06:00,026
يا للهول.

81
00:06:01,819 --> 00:06:03,571
أنا آسفة يا "جورج".

82
00:06:05,531 --> 00:06:08,618
سعيدة.

83
00:06:20,797 --> 00:06:21,672
لقد جئت باكرًا.

84
00:06:22,673 --> 00:06:24,801
أنت لا تصلين باكرًا البتة، فماذا تخططين؟

85
00:06:24,884 --> 00:06:26,052
أواجه مشاكل في السكن.

86
00:06:26,636 --> 00:06:28,471
هذه مشكلة معتادة، ماذا فعلت هذه المرة؟

87
00:06:28,554 --> 00:06:29,639
هل قتلت سمكة أحدهم؟

88
00:06:29,722 --> 00:06:31,265
لا، كان هذا الأسبوع الماضي.

89
00:06:31,349 --> 00:06:33,059
"الأسبوع الماضي"

90
00:06:39,565 --> 00:06:42,360
لن يعود لديك صديق لديه أريكة يقرضك إياها.

91
00:06:42,443 --> 00:06:45,196
لقد كنت مريضة،
وعليك الاعتناء بنفسك بشكل أفضل.

92
00:06:45,279 --> 00:06:47,365
- لم أكن أعلم أنك تهتمين.
- أنا لا أهتم فعلًا.

93
00:06:47,448 --> 00:06:49,867
لكنني لا أريدك أن تسقطي ميتة أمام العملاء.

94
00:06:49,992 --> 00:06:52,370
إذ لا أملك ما يكفي من الزينة لتغطية جثتك.

95
00:06:52,495 --> 00:06:53,830
ابدئي العمل أيتها القزمة.

96
00:07:00,169 --> 00:07:01,254
لا أدري.

97
00:07:01,379 --> 00:07:03,965
عليك مساعدتي في اتخاذ القرار، كلاهما ظريف.

98
00:07:04,090 --> 00:07:05,174
إليك اقتراحي.

99
00:07:05,299 --> 00:07:07,552
سندّعي بأن "مريم" انجبت توأمًا،
يمكنك الحصول على كليهما.

100
00:07:09,387 --> 00:07:10,972
لا بد أنك تحبين عملك.

101
00:07:11,097 --> 00:07:12,557
- أعشقه.
- هذا أشبه بحلم.

102
00:07:12,682 --> 00:07:18,938
أشعر بفرحة الميلاد وبهجته كل يوم من السنة.

103
00:07:19,021 --> 00:07:20,565
حسنًا، أي طفل ستنتقين؟

104
00:07:20,648 --> 00:07:22,984
هذا مذهل، ولكن هذا…

105
00:07:23,276 --> 00:07:24,902
يبدو بأنه يستمتع بوقته كثيرًا.

106
00:07:24,986 --> 00:07:26,571
أجل، وثمة المزيد بعد.

107
00:07:27,113 --> 00:07:28,156
ولكن هذا…

108
00:07:28,239 --> 00:07:30,199
انظري إليه، هو يشبه أكثر الصورة
التي أتخيلها لـ…

109
00:07:30,324 --> 00:07:31,784
- يا إلهي.
- أهذا رأيك أيضًا؟

110
00:07:31,868 --> 00:07:33,578
- "كاترينا"!
- اعذريني قليلًا.

111
00:07:33,661 --> 00:07:35,121
- "سانتا"!
- أحتاج إلى محادثتك.

112
00:07:35,204 --> 00:07:36,539
أنا في العمل، اتصلي أولًا.

113
00:07:36,622 --> 00:07:38,749
لكنك لا تجيبين على هاتفك، أتتذكرين؟

114
00:07:38,875 --> 00:07:41,544
اسمعي، جئت من العمل
وعليّ العودة، لذا تعالي إلي هنا.

115
00:07:42,003 --> 00:07:43,296
هذه معالجتي، لذا عن إذنك.

116
00:07:43,379 --> 00:07:45,131
"سانتا"، أيمكنك النزول من فضلك؟

117
00:07:45,214 --> 00:07:47,341
أرجوك، شكرًا.

118
00:07:48,634 --> 00:07:49,677
"سانتا"؟

119
00:07:51,012 --> 00:07:52,013
هل أنت هنا؟

120
00:07:53,598 --> 00:07:55,266
تريدك أمي أن تتصلي بها.

121
00:07:56,601 --> 00:07:59,520
في كل مرة تتصل بك ولا تجيبين، تتصل بي.

122
00:07:59,604 --> 00:08:01,731
البارحة اتصلت 17 مرة، لذا اتصلي بها.

123
00:08:01,814 --> 00:08:03,774
لا تقفي هكذا وتصدري الأوامر.

124
00:08:03,900 --> 00:08:04,901
أنا فتاة راشدة.

125
00:08:04,984 --> 00:08:07,487
بل أنت أبعد ما يكون عن الرشد.

126
00:08:08,738 --> 00:08:10,490
أحتاج إلى الانفراد بنفسي قليلًا.

127
00:08:11,365 --> 00:08:13,493
لا أطلب منك سوى شيء واحد يا "كاترينا".

128
00:08:13,576 --> 00:08:16,037
- اسمي "كايت".
- لا يهم، اتصلي بها فحسب، اتصلي.

129
00:08:16,120 --> 00:08:17,330
اعطيني سببًا وجيهًا لأفعل.

130
00:08:17,413 --> 00:08:19,332
فوّت 5 مواعيد مع الطبيب.

131
00:08:19,415 --> 00:08:22,084
لديك موعد غدًا، ويبدو أنك تعلمين ذلك.
يجب أن تذهبي.

132
00:08:22,168 --> 00:08:24,462
كما أنها تخطّط لإقامة عشاء
احتفالًا بترقيتي.

133
00:08:24,545 --> 00:08:27,882
وعدم اتصالك بها يؤثر في حياتي بشكل كبير.

134
00:08:27,965 --> 00:08:30,760
هل ستدعين "آلبا" إلى العشاء؟

135
00:08:32,053 --> 00:08:33,387
فقط اتصلي بأمك.

136
00:08:34,722 --> 00:08:35,765
يا للهول.

137
00:08:37,683 --> 00:08:39,018
أجل "جينا"، هذه أنا. اسمعي

138
00:08:39,143 --> 00:08:40,686
عزيزتي، اعتذر على ترك رسالة،

139
00:08:40,811 --> 00:08:42,438
لكنني بحاجة إلى سرير الليلة.

140
00:08:42,522 --> 00:08:43,773
وربما لبضع ليال أخرى.

141
00:08:43,856 --> 00:08:46,275
أنت صديقتي المقرّبة، أرجوك، أعرف، ولكن…

142
00:08:46,359 --> 00:08:47,610
أيتها القزمة!

143
00:08:47,693 --> 00:08:50,112
هذه قزمتي، فـ"سانتا" لديه أقزام.

144
00:08:50,196 --> 00:08:51,280
مساعدون صغار.

145
00:08:51,405 --> 00:08:55,284
أطلقت عليها لقب "القزمة الكسولة"
لأنها لا تعمل.

146
00:08:55,368 --> 00:08:56,369
هذه أنا.

147
00:08:56,452 --> 00:08:59,288
يمكن تسميتها "قزمة الخيبة التامة".

148
00:09:00,831 --> 00:09:03,543
"القزمة المبذّرة"،
أو "القزمة التي تستنفد مالي".

149
00:09:03,626 --> 00:09:05,753
"القزمة التي لا قيمة لوجودها."

150
00:09:39,537 --> 00:09:41,872
- ماذا؟
- يا للهول، من أين ظهرت؟

151
00:09:41,956 --> 00:09:42,999
ما الذي تنظر إليه؟

152
00:09:43,541 --> 00:09:44,625
انظري.

153
00:09:44,709 --> 00:09:46,711
هناك، أترينه؟

154
00:09:47,420 --> 00:09:49,422
في الأعلى، على طرف الحافة هناك.

155
00:09:49,547 --> 00:09:52,008
من غير المعتاد أن نرى طائرًا مماثلًا
في المدينة.

156
00:09:52,508 --> 00:09:53,634
تبًا.

157
00:09:54,969 --> 00:09:56,387
- تبًا!
- هاك.

158
00:09:56,470 --> 00:09:58,806
- أظنه تبرّز في عينك.
- أجل، أظن ذلك.

159
00:09:58,889 --> 00:10:00,308
- الوداع يا قومي.
- آسفة.

160
00:10:00,391 --> 00:10:01,517
إلى اللقاء.

161
00:10:02,143 --> 00:10:04,186
- أين كنت؟
- تبرّز طائر في عيني.

162
00:10:04,270 --> 00:10:05,521
أثمة طائر هنا؟

163
00:10:05,605 --> 00:10:08,232
لا، كان هناك رجل في الخارج
يتصرف بطريقة سخيفة.

164
00:10:08,316 --> 00:10:11,944
ربما يمكنك التركيز
على السخفاء داخل المتجر.

165
00:10:12,486 --> 00:10:14,864
هاتفي، آسفة، آسفة يا "سانتا".

166
00:10:15,406 --> 00:10:18,034
أجل، "جينا"، أجل!

167
00:10:18,659 --> 00:10:19,994
شكرًا جزيلًا.

168
00:10:20,077 --> 00:10:21,162
سآتي في الـ8:00، حسنًا.

169
00:10:21,245 --> 00:10:22,330
أغلقي الهاتف الآن!

170
00:10:22,413 --> 00:10:23,414
يجب أن أذهب، الوداع.

171
00:10:23,497 --> 00:10:24,915
أجل، سأزيل البراز من عيني.

172
00:10:25,041 --> 00:10:26,542
حان الوقت لتتألّقي!

173
00:10:30,379 --> 00:10:33,090
تفضّل يا سيدي،
استمتع بعيد سعيد مع الشجرة الهجينة.

174
00:10:33,174 --> 00:10:34,467
عيد ميلاد سعيد لك، شكرًا.

175
00:10:34,550 --> 00:10:35,885
شكرًا، اعتن بنفسك.

176
00:10:35,968 --> 00:10:37,178
"إنها تفقدني صوابي"

177
00:10:37,303 --> 00:10:38,346
"أمي، 8 مكالمات غير مجابة"

178
00:10:38,471 --> 00:10:40,556
- والدتك مجددًا؟
- ألعن اليوم الذي ولدت فيه.

179
00:10:40,640 --> 00:10:42,683
- وأنا أيضًا
- هذا طريف، لا.

180
00:10:42,808 --> 00:10:45,186
وضعت كل شيء على هاتفها
من "سنابتشات" إلى "إنستغرام".

181
00:10:45,269 --> 00:10:47,438
ما يعني أنني أستطيع أن أخيب ظنها بطرق شتى.

182
00:10:48,064 --> 00:10:49,940
- يصعب التعامل مع الأمهات.
- أجل.

183
00:10:51,525 --> 00:10:52,985
مرحبًا.

184
00:10:53,611 --> 00:10:54,654
دعيه لي.

185
00:10:55,738 --> 00:10:58,824
ستغازلينه وسينسى أن يشتري أي شيء.

186
00:10:59,909 --> 00:11:01,285
- مرحبًا.
- كيف أساعدك؟

187
00:11:01,410 --> 00:11:03,371
لن أمانع إن عثرت عليه
في جورب الهدايا خاصتي.

188
00:11:06,082 --> 00:11:07,917
- مرحبًا.
- مرحبًا.

189
00:11:08,376 --> 00:11:09,794
جئت للاطمئنان على عينك.

190
00:11:09,877 --> 00:11:12,213
- إنها بخير.
- هذا يجلب الحظ السعيد.

191
00:11:12,296 --> 00:11:14,548
- ما هو؟
- أن يتبرّز عليك طائر.

192
00:11:14,632 --> 00:11:16,467
- هذا هراء.
- لا، حقًا.

193
00:11:16,967 --> 00:11:19,804
كنت أتساءل إن كنت ترغبين
في القيام بنزهة برفقتي.

194
00:11:19,887 --> 00:11:22,098
هذا هو حظي الجيد إذًا؟
القيام بنزهة برفقتك؟

195
00:11:22,181 --> 00:11:25,267
- يجوز.
- اسمع، هل وجدتني على "سوايبر"؟

196
00:11:25,351 --> 00:11:26,519
- "سوايبر"؟
- أجل.

197
00:11:26,602 --> 00:11:28,562
تطبيق المواعدة الحديث الذي ربما سمعت به.

198
00:11:29,146 --> 00:11:30,189
لا.

199
00:11:30,272 --> 00:11:31,607
بصراحة، لست نوعي المفضل.

200
00:11:31,690 --> 00:11:33,567
بصراحة، لست نوعي المفضل.

201
00:11:35,236 --> 00:11:37,321
ربما يجدر بنا أن ننسى الأمر إذًا.

202
00:11:37,822 --> 00:11:39,281
لكنني أحب التحدّي.

203
00:11:39,698 --> 00:11:42,618
أفكرت يومًا بالقفز بالمظلة؟
أو بسمك النفاخ الياباني؟

204
00:11:42,701 --> 00:11:45,579
أجل، ولكنني حاليًا أفكر
في القيام بنزهة برفقتك.

205
00:11:45,663 --> 00:11:48,249
حسنًا، فكّر في خيار آخر، لأنني أرفض ذلك.

206
00:11:48,332 --> 00:11:51,460
هل من شيء يمكنني فعله أو قوله لإقناعك؟

207
00:11:51,544 --> 00:11:53,170
- لا.
- هل من سبب محدد لرفضك؟

208
00:11:53,254 --> 00:11:54,839
لأنك غريب الأطوار وهذا غريب ولا أعرفك.

209
00:11:54,922 --> 00:11:56,674
لذا أيمكنك أن ترحل؟

210
00:11:56,757 --> 00:11:58,884
- هيا، ارحل.
- مهلًا، أتجدين هذا غريبًا؟

211
00:11:58,968 --> 00:12:00,678
- أجل.
- أغرب من "غرابر" أو "سوايبر"

212
00:12:00,761 --> 00:12:02,179
- أو أيًا كان اسمه؟
- أجل؟

213
00:12:05,766 --> 00:12:08,769
أغرب من غريبين يقرّران
بشأن صورة تم التلاعب بها

214
00:12:08,853 --> 00:12:11,272
وإن كان عليهما البدء
بعلاقة حميمة على الفور؟

215
00:12:11,355 --> 00:12:12,815
أنا منشغلة، وأنت غريب، الوداع.

216
00:12:23,367 --> 00:12:24,410
يمكنني…

217
00:12:27,538 --> 00:12:28,664
أتحتاج إلى…

218
00:12:36,922 --> 00:12:39,467
- مساء الخير.
- مساء…

219
00:12:41,469 --> 00:12:42,970
هل يمكنني مساعدتك؟

220
00:12:43,554 --> 00:12:44,680
أظن ذلك.

221
00:12:47,266 --> 00:12:48,350
تكلم إذًا.

222
00:12:49,435 --> 00:12:51,270
ما الذي كنت تبحث عنه؟

223
00:12:54,690 --> 00:12:55,733
هذا.

224
00:12:56,859 --> 00:12:58,527
هذا جميل جدًا.

225
00:12:59,236 --> 00:13:01,071
هذا السيد "كلوز" على ما أظن.

226
00:13:01,155 --> 00:13:02,114
أجل.

227
00:13:02,656 --> 00:13:03,949
في عربته.

228
00:13:04,033 --> 00:13:05,034
أجل.

229
00:13:05,659 --> 00:13:08,370
ألديك شيء غير مشابه؟

230
00:13:08,913 --> 00:13:09,830
أجل

231
00:13:10,498 --> 00:13:13,125
أجل، لدينا أغراض كثيرة غير مشابهة.

232
00:13:15,419 --> 00:13:18,506
مثل قرد الميلاد هذا.

233
00:13:20,174 --> 00:13:25,346
"في عيد الميلاد الماضي، أهديتك قلبي

234
00:13:26,555 --> 00:13:31,060
لكن هذه السنة لأحمي نفسي من الدموع"

235
00:13:31,185 --> 00:13:33,562
هذا… مسل.

236
00:13:34,647 --> 00:13:36,148
أظن ذلك أيضًا.

237
00:13:39,860 --> 00:13:41,654
سأعود لشرائه.

238
00:13:43,614 --> 00:13:44,532
أجل.

239
00:13:45,407 --> 00:13:46,367
أجل.

240
00:13:50,871 --> 00:13:51,914
أجل.

241
00:14:00,464 --> 00:14:01,298
يا للعجب!

242
00:14:01,715 --> 00:14:03,884
كان هذا أشبه بمشاهدة فيلم إسكندنافي قصير.

243
00:14:06,637 --> 00:14:07,680
هل أنت بخير؟

244
00:14:08,472 --> 00:14:09,515
أجل أنا بخير.

245
00:14:09,598 --> 00:14:12,851
مهلًا، هل أعجبك؟

246
00:14:12,935 --> 00:14:14,478
أنت غامضة جدًا، لا يمكنني التكهن.

247
00:14:14,979 --> 00:14:16,397
بالتأكيد لا.

248
00:14:16,480 --> 00:14:18,524
يا للهول، لقد أعجبك فعلًا.

249
00:14:19,400 --> 00:14:21,026
أنا لا أعرف أي شيء عنه.

250
00:14:21,110 --> 00:14:22,903
وأنت تتوهمين، أيتها القزمة.

251
00:14:22,987 --> 00:14:24,405
لأنه يبدو أن كل ما تفكرين فيه

252
00:14:24,488 --> 00:14:25,990
هذه الأيام هو الجنس.

253
00:14:31,412 --> 00:14:32,913
يا للهول، لقد عاد.

254
00:14:32,997 --> 00:14:34,373
- أين؟
- أوقعت بك.

255
00:14:34,456 --> 00:14:36,000
كنت واثقة من أنه أعجبك.

256
00:14:36,250 --> 00:14:37,668
بتّ أعرف الآن.

257
00:14:37,751 --> 00:14:40,337
أنت تحبينهم طوال القامة وخجولين وبيض

258
00:14:40,421 --> 00:14:42,423
مثل المحار وإنما بعظام وعدد قوائم أقل.

259
00:14:42,506 --> 00:14:44,842
اصمتي وأغلقي المتجر وتصبحين على خير.

260
00:14:45,926 --> 00:14:47,511
"تجربة أداء في الساعة 6 مساءً"

261
00:14:47,595 --> 00:14:48,929
تبًا!

262
00:14:50,598 --> 00:14:52,057
تبًا!

263
00:14:57,354 --> 00:14:59,064
ارحل يا "كلاوس"!

264
00:15:01,483 --> 00:15:03,652
آسفة، تأخرت على تجربة الأداء.

265
00:15:08,616 --> 00:15:09,658
تبًا.

266
00:15:10,993 --> 00:15:12,536
آسفة، تبًا.

267
00:15:14,163 --> 00:15:16,749
لا، انتظر رجاء!

268
00:15:16,832 --> 00:15:18,417
كان… كان بارعًا.

269
00:15:18,792 --> 00:15:20,377
ليس بالنسبة إليّ.

270
00:15:20,461 --> 00:15:22,504
- مذهل.
- غير متناسق.

271
00:15:22,588 --> 00:15:24,673
سأضعه ضمن خانة الذين يُحتمل اختيارهم.

272
00:15:24,757 --> 00:15:26,216
يُحتمل اختيارهم.

273
00:15:26,300 --> 00:15:28,135
مرحبًا.

274
00:15:28,218 --> 00:15:30,095
- مرحبًا.
- أنا آسفة جدًا.

275
00:15:30,179 --> 00:15:32,765
- آسفة، لكن تجارب الأداء انتهت الآن.
- لقد تأخرت.

276
00:15:32,848 --> 00:15:35,017
اسمي كان على اللائحة، ادعى "كايت آندريتش".

277
00:15:35,100 --> 00:15:36,769
حصل حادث مروّع في طريقي إلى هنا.

278
00:15:36,852 --> 00:15:38,354
هل للحادث علاقة بـ"سانتا"؟

279
00:15:38,437 --> 00:15:40,564
- أجل، صحيح، لها علاقة به.
- "لها"؟

280
00:15:40,648 --> 00:15:43,025
أهذا يشبه اعتبار القدير "مؤنّثًا"؟

281
00:15:43,108 --> 00:15:44,568
لا، هذه ثياب العمل فحسب.

282
00:15:44,652 --> 00:15:47,404
- لا تقلق بشأنها.
- أتعملين بوكالة الأقزام والسلامة؟

283
00:15:49,156 --> 00:15:50,240
ليس بالتحديد.

284
00:15:50,324 --> 00:15:51,700
- أنا آسف جدًا.
- آسفة.

285
00:15:51,784 --> 00:15:53,661
- عودي مرة أخرى.
- لقد تأخر الوقت.

286
00:15:53,744 --> 00:15:55,704
أتعلمان؟ دعاها تقدّم التجربة.

287
00:15:55,788 --> 00:15:57,539
فمن يدري، قد تكون خليفة "سترايسند".

288
00:15:57,623 --> 00:15:58,916
لا أحد يعلم.

289
00:15:58,999 --> 00:16:01,251
كما لم يسبق لي أن رأيت قزمًا
يقدّم تجربة أداء.

290
00:16:02,127 --> 00:16:05,923
أجل، ابدئي أيتها القزمة الغريبة
من القطب الشمالي.

291
00:16:06,006 --> 00:16:08,384
أدعى "كايت"، أين يمكنني وصل موسيقاي؟

292
00:16:08,467 --> 00:16:10,135
لقد عاد مهندس الصوت إلى منزله.

293
00:16:10,219 --> 00:16:13,806
- مذهل.
- ستؤدّين بلا موسيقى، هذه عقوبة المتأخرين.

294
00:16:13,889 --> 00:16:15,307
أجل، يمكنني ذلك، حسنًا.

295
00:16:16,392 --> 00:16:17,393
طبعًا.

296
00:16:18,102 --> 00:16:19,103
حسنًا.

297
00:16:21,355 --> 00:16:24,858
"قطرات الندى على الورود وشوارب القطط

298
00:16:24,942 --> 00:16:27,903
أباريق نحاسية وقفازات صوفية دافئة

299
00:16:27,987 --> 00:16:30,739
غلاف ورقي بني مربوط بحبل

300
00:16:31,323 --> 00:16:33,909
هذه بعض الأمور المفضّلة لدي"

301
00:16:33,993 --> 00:16:36,578
توقفي.

302
00:16:38,455 --> 00:16:39,373
لقد نلت الدور.

303
00:16:41,125 --> 00:16:43,210
آسف، لا، كان هذا…

304
00:16:43,293 --> 00:16:44,920
كان هذا مريعًا.

305
00:16:51,051 --> 00:16:52,344
أنت مجددًا؟

306
00:16:52,428 --> 00:16:54,471
- ماذا تقصدين بـ"مجددًا"؟
- أتبعتني إلى هنا؟

307
00:16:54,930 --> 00:16:55,973
لا، أوصلت أغراضًا إلى هنا.

308
00:16:56,056 --> 00:16:58,684
- حقًا؟
- هل الأقزام متهكمون دومًا؟

309
00:16:58,767 --> 00:17:01,478
أجل، بشكل متواصل، فهذه فترة ظلام.

310
00:17:01,562 --> 00:17:05,441
بما إنني لم أتبعك إلى هنا
وأنهيت توصيل الأغراض،

311
00:17:05,524 --> 00:17:09,319
وبما أنك قابلتني بالصدفة، فها نحن.

312
00:17:10,279 --> 00:17:11,572
"ها نحن"؟

313
00:17:12,156 --> 00:17:13,824
يمكننا القيام بنزهة معًا مثلًا.

314
00:17:13,907 --> 00:17:15,784
لم تصرّ على اصطحابي في نزهة؟

315
00:17:15,868 --> 00:17:16,994
لست كلبًا.

316
00:17:17,077 --> 00:17:18,162
لكنك تضعين طوقًا.

317
00:17:18,245 --> 00:17:21,790
هذا طريف، أتعلم؟
لست بمزاج مناسب للقيام بنزهة.

318
00:17:21,874 --> 00:17:23,959
- لماذا؟
- حسنًا.

319
00:17:24,043 --> 00:17:27,046
لقد أفسدت الأمر تمامًا.

320
00:17:27,129 --> 00:17:28,922
أمام أشخاص كان من الممكن
أن يقدّموا لي عملًا.

321
00:17:29,006 --> 00:17:29,965
ظننتك تملكين عملًا.

322
00:17:30,466 --> 00:17:33,010
أجل، لكن ليس بمهنتي،
فأنا لم أمتهن العمل كقزمة.

323
00:17:33,093 --> 00:17:34,887
وما هي مهنتك؟

324
00:17:36,722 --> 00:17:37,723
الغناء.

325
00:17:37,806 --> 00:17:39,558
يا للعجب، هذا مذهل.

326
00:17:39,641 --> 00:17:42,644
لكن يبدو أنني غير قادرة على ذلك حاليًا.

327
00:17:42,728 --> 00:17:44,646
على أي حال، هذا ممل.

328
00:17:44,730 --> 00:17:46,273
أنا لا أشعر بالملل.

329
00:17:46,356 --> 00:17:47,941
من أنت في الواقع؟

330
00:17:48,901 --> 00:17:50,069
أنا "توم".

331
00:17:51,028 --> 00:17:52,029
وأنا "كايت".

332
00:17:52,863 --> 00:17:53,947
لم أنت مرن هكذا؟

333
00:17:54,031 --> 00:17:55,324
لم ترتدين ثياب الأقزام؟

334
00:17:55,407 --> 00:17:57,201
أنت تعرف السبب. وأتعلم شيئًا؟

335
00:17:57,910 --> 00:18:02,122
لقد نلت كفايتي
من نكات الأقزام المضحكة الليلة.

336
00:18:02,206 --> 00:18:03,290
غطّني.

337
00:18:05,793 --> 00:18:06,877
- هنا؟
- هنا.

338
00:18:08,045 --> 00:18:10,130
أنت باب خزانتي حاليًا.

339
00:18:12,382 --> 00:18:14,218
- أتفعلين هذا غالبًا؟
- عند الضرورة.

340
00:18:17,096 --> 00:18:19,056
ارحلا، أأنت تغطّني أم ماذا؟

341
00:18:19,181 --> 00:18:20,724
أنا أبذل قصارى جهدي.

342
00:18:21,934 --> 00:18:23,102
شكرًا.

343
00:18:24,019 --> 00:18:25,437
- حسنًا.
- حسنًا.

344
00:18:25,521 --> 00:18:26,730
لا، مهلًا.

345
00:18:28,065 --> 00:18:30,859
- إلى أين نذهب؟
- من هنا، تعالي.

346
00:18:36,532 --> 00:18:38,033
انظري إلى هذا.

347
00:18:38,117 --> 00:18:40,160
- ألم يسبق لك أن رأيت هذا الزقاق؟
- لا.

348
00:18:40,244 --> 00:18:43,038
هذا أضيق زقاق في "لندن".

349
00:18:43,122 --> 00:18:45,582
صديقي "هندو" يلقّبه بـ"عصر الرجل البدين".

350
00:18:45,666 --> 00:18:47,126
إنه رائع جدًا، أليس كذلك؟

351
00:18:47,209 --> 00:18:48,502
طبعًا، ولم لا؟

352
00:18:48,585 --> 00:18:50,003
أحب الأماكن الخفيّة.

353
00:18:50,587 --> 00:18:54,133
أسبق أن قال لك أحدهم إنك تتميز
بصفات قاتل متسلسل؟

354
00:18:54,967 --> 00:18:58,053
لا، لم يسبق أن قال لي أحد ذلك.

355
00:18:58,554 --> 00:18:59,930
ليس أكثر من مرة واحدة بأي حال.

356
00:19:03,058 --> 00:19:06,645
- لم ترقص دومًا؟
- انظري إلى الأعلى.

357
00:19:08,230 --> 00:19:10,607
يا للعجب، إنها فئران.

358
00:19:10,691 --> 00:19:11,733
أجل، على ما أظن.

359
00:19:12,484 --> 00:19:15,904
لا بد من وجود قصة بشأنها. عليّ اكتشافها.

360
00:19:15,988 --> 00:19:17,990
- أجل، أعني أن…
- تعالي.

361
00:19:19,700 --> 00:19:23,120
أنت غريب فعلًا، أنت غريب الأطوار جدًا.

362
00:19:23,203 --> 00:19:24,538
استمري بالنظر إلى الأعلى.

363
00:19:26,748 --> 00:19:27,916
هل أنت بخير؟

364
00:19:28,000 --> 00:19:29,793
لا، هذا حظي فحسب.

365
00:19:29,877 --> 00:19:32,296
أقع على وجهي في كومة نفايات.

366
00:19:32,379 --> 00:19:35,257
لأنني لا أنظر حيث يُفترض بي كأي شخص طبيعي.

367
00:19:35,340 --> 00:19:36,550
لست معتادة على النظر لأعلى.

368
00:19:36,633 --> 00:19:37,968
أو على أن تفوح مني رائحة القذارة.

369
00:19:38,552 --> 00:19:40,220
- أرأيت هذا؟
- رأيت ماذا؟

370
00:19:41,513 --> 00:19:43,473
- يا للهول.
- أجل.

371
00:19:43,557 --> 00:19:44,892
مررت بهذا الشارع مرات عديدة،

372
00:19:44,975 --> 00:19:46,518
لكن لم يسبق لي أن رأيت هذا.

373
00:19:46,602 --> 00:19:48,604
كما أقول، اتبعيني.

374
00:20:13,420 --> 00:20:14,838
هذا رائع.

375
00:20:16,131 --> 00:20:17,799
أهلًا بك في حديقتي الصغيرة السرّية.

376
00:20:17,883 --> 00:20:20,302
لم يكن لديّ أدنى فكرة عن وجودها.

377
00:20:20,385 --> 00:20:22,054
يجهل أمرها معظم الناس.

378
00:20:25,265 --> 00:20:27,684
انظري إلى هناك، هذا "غيديون".

379
00:20:27,768 --> 00:20:29,770
- أجل.
- لقد تطلق مؤخرًا.

380
00:20:29,853 --> 00:20:33,148
وهو يدين بـ748 جنيهًا نفقة للطفل.

381
00:20:33,232 --> 00:20:34,399
كيف تعلم هذا؟

382
00:20:35,192 --> 00:20:37,778
سمعته يجري مكالمة بصوت مرتفع
خلف تلك الأجمّة.

383
00:20:37,861 --> 00:20:40,364
ربما ظن أن لا أحد يسمعه.

384
00:20:40,447 --> 00:20:43,909
- وهذا "جيف"، زعيم مافيا.
- حقًا؟

385
00:20:43,992 --> 00:20:46,036
لا، فهو يعمل لدى "برغر كينغ".

386
00:20:46,578 --> 00:20:48,705
كما أنه نباتي، لذا الأمر متضارب جدًا.

387
00:20:50,123 --> 00:20:50,958
ومن هذه؟

388
00:20:51,625 --> 00:20:54,336
هذه "أورسولا"، وهي تقيم في الشقق
في الجهة الخلفية.

389
00:20:54,419 --> 00:20:56,838
تدير ماخورًا في "بنثال غرين".

390
00:20:56,922 --> 00:20:59,716
اعتادت بعض الفتيات المجيء والجلوس،

391
00:20:59,800 --> 00:21:02,261
والتحدث، ومن ثم يعدن إلى العمل.

392
00:21:03,428 --> 00:21:05,180
أتظنها كانت تعطيهن بقشيشًا؟

393
00:21:05,264 --> 00:21:07,933
لا، بل تقدّم لهن الدعم.

394
00:21:09,518 --> 00:21:11,270
- أريد التحدث إليها.
- لا، لا يمكنك ذلك.

395
00:21:11,353 --> 00:21:12,521
لا.

396
00:21:12,980 --> 00:21:14,773
الجميع يحفظ سر الجميع هنا.

397
00:21:14,856 --> 00:21:16,024
وكأنه اتفاق متعارف عليه.

398
00:21:16,108 --> 00:21:18,068
لكنك أفشيت لي للتو سر "غيديون".

399
00:21:19,069 --> 00:21:20,112
أنت محقة.

400
00:21:21,655 --> 00:21:22,906
بتّ واحدة منا الآن.

401
00:21:30,706 --> 00:21:32,374
متى موعد تجربة أدائك التالية؟

402
00:21:32,457 --> 00:21:34,543
يوم السبت، إنها من أجل "فروزن".

403
00:21:34,626 --> 00:21:38,046
- ماذا تعنين؟
- أحقًا لا تعرف؟

404
00:21:38,130 --> 00:21:40,007
- كلا، صدقًا.
- حسنًا، إنه فيلم

405
00:21:40,090 --> 00:21:42,467
عن شقيقتين كانتا متفاهمتين جدًا

406
00:21:42,551 --> 00:21:43,885
ثم ما عادتا تتفقان.

407
00:21:43,969 --> 00:21:48,056
لأن إحداهما لديها مشكلة مع الجليد.

408
00:21:48,140 --> 00:21:50,392
والعرض سيقدّم على الجليد.

409
00:21:51,685 --> 00:21:53,812
- أتجيدين التزلج على الجليد والغناء إذًا؟
- لا.

410
00:21:53,895 --> 00:21:54,938
ألا تجيدين التزلج؟

411
00:21:55,022 --> 00:21:57,816
لم اجرّبه يومًا، لكنني سأرتجل،
سيكون هذا رائعًا.

412
00:21:58,442 --> 00:21:59,985
استمتعت بنزهتنا اليوم فعلًا.

413
00:22:00,068 --> 00:22:01,111
وأنا أيضًا.

414
00:22:01,194 --> 00:22:03,071
أترغبين…

415
00:22:03,155 --> 00:22:04,656
بتكرار التجربة؟

416
00:22:04,740 --> 00:22:06,408
أتريد إعطائي رقمك؟

417
00:22:06,908 --> 00:22:07,743
لا أملك هاتفًا.

418
00:22:09,953 --> 00:22:11,038
يا للهول.

419
00:22:11,163 --> 00:22:13,373
كنت بدأت أظن أنك لست غريبًا بقدر ما تبدو.

420
00:22:13,915 --> 00:22:16,918
قبل أن تتخلصي مني كعلاقاتك الفاشلة الأخرى

421
00:22:17,002 --> 00:22:19,421
ليس الأمر صحيحًا تمامًا، لديّ هاتف.

422
00:22:20,881 --> 00:22:22,758
- لكنني أقفلت عليه داخل خزانة.
- لماذا؟

423
00:22:22,841 --> 00:22:25,302
سئمت النظر إلى يدي طوال اليوم.

424
00:22:25,385 --> 00:22:26,470
أعني، يجدر بك تجربة ذلك.

425
00:22:26,553 --> 00:22:27,888
وكأنك تطلب مني أن أجرب الموت.

426
00:22:28,680 --> 00:22:29,806
أحدهم يريد فعلًا الاتصال بك.

427
00:22:29,931 --> 00:22:32,309
لكن أحدهم لن يحظى بتلك الفرصة.

428
00:22:33,727 --> 00:22:34,895
لا.

429
00:22:35,312 --> 00:22:36,438
تخلّصي منه.

430
00:22:36,772 --> 00:22:39,066
سيزول التوتر والضغط كله.

431
00:22:39,191 --> 00:22:41,818
لكنني أحب الضغط.

432
00:22:42,569 --> 00:22:44,362
- أستركبين؟
- أجل.

433
00:22:44,446 --> 00:22:45,572
عربتك بانتظارك.

434
00:22:45,655 --> 00:22:46,698
صحيح.

435
00:22:48,408 --> 00:22:50,285
- أراك في المتجر.
- حسنًا.

436
00:22:50,368 --> 00:22:54,456
- ولا تنسي أن تنظري إلى الأعلى.
- تبًا، هلا تصمت؟

437
00:23:21,942 --> 00:23:22,984
مرحبًا.

438
00:23:23,068 --> 00:23:24,069
- مرحبًا.
- مرحبًا.

439
00:23:24,152 --> 00:23:25,195
شكرًا جزيلًا.

440
00:23:25,278 --> 00:23:26,947
- شكرًا جزيلًا.
- لا بأس.

441
00:23:27,489 --> 00:23:29,825
إليك جناحك يا سيدتي.

442
00:23:30,700 --> 00:23:31,743
ها هو!

443
00:23:32,577 --> 00:23:34,246
اتصلت قبل تركيب المهد.

444
00:23:34,329 --> 00:23:35,413
لذا كان لا يزال لدينا فسحة.

445
00:23:35,497 --> 00:23:36,665
أجل.

446
00:23:36,748 --> 00:23:39,918
سيكون هذا مفيدًا جدًا لحياتي الجنسية.

447
00:23:42,087 --> 00:23:44,131
"(نورمان)، (كوبنهاغن)"

448
00:23:50,095 --> 00:23:51,221
- مرحبًا "روف".
- مرحبًا.

449
00:23:51,304 --> 00:23:52,472
- شكرًا على هذا.
- أنت بخير؟

450
00:23:52,556 --> 00:23:54,516
أجل، بخير تمامًا.

451
00:23:54,641 --> 00:23:55,517
كيف الحال؟

452
00:23:56,476 --> 00:23:59,229
التأقلم مع محيطك وكل ذلك،
وكيف حال "سانتا"؟

453
00:23:59,312 --> 00:24:03,650
تعرفينها، إنها بخير،
لا تزال أسيوية وقاسية.

454
00:24:03,733 --> 00:24:05,569
ظننتك قرّرت المضي قدمًا.

455
00:24:05,652 --> 00:24:07,028
لا.

456
00:24:07,112 --> 00:24:08,697
من خلال شيء بدأ كوظيفة ليوم السبت؟

457
00:24:08,780 --> 00:24:10,782
أجل، لكنني مرتاحة حيث أنا.

458
00:24:11,408 --> 00:24:14,995
ماذا عن والديك و"مارتا" المجنونة؟

459
00:24:15,078 --> 00:24:17,289
وشركة المحاماة وحقيبتها؟

460
00:24:17,372 --> 00:24:19,624
أحاول تفادي الجنون كله.

461
00:24:19,708 --> 00:24:21,710
لأفسح لنفسي المجال لأتنفس.

462
00:24:21,793 --> 00:24:23,044
أما زلت على اتصال بالأطباء؟

463
00:24:23,128 --> 00:24:25,714
ما شعورك كحامل؟

464
00:24:25,797 --> 00:24:26,840
تبًا، كيف هذا؟

465
00:24:26,923 --> 00:24:28,842
إنها مؤامرة تامة، هذه حقيقة الحمل.

466
00:24:28,925 --> 00:24:31,344
- حقًا؟
- أجل، يكذبون عليك بشأن الحمل،

467
00:24:31,428 --> 00:24:34,139
والأم المستقبلية المتألقة
التي تصوّرها الإعلانات

468
00:24:34,222 --> 00:24:36,641
ليست سوى تفاهات بحتة.

469
00:24:36,725 --> 00:24:39,311
إنه عبارة عن صدمة تستمر 9 أشهر

470
00:24:39,436 --> 00:24:40,896
- وأنت تتبولين في أكواب…
- طبعًا.

471
00:24:40,979 --> 00:24:43,815
ويلمسك غرباء بيديهم الباردة.

472
00:24:43,899 --> 00:24:47,444
لو اضطر الرجال إلى الحمل
لحظينا بجعة لمنع الحمل.

473
00:24:47,527 --> 00:24:50,322
في الحقيقة لو اضطر الرجال إلى الحمل،
لانقرضت البشرية.

474
00:24:50,405 --> 00:24:51,781
- صه.
- لا يا "روف".

475
00:24:51,865 --> 00:24:52,949
أعرف أنك تدرك هذا كله.

476
00:24:53,033 --> 00:24:54,910
وأعرف أنك سئمت قضايا المرأة ولكن…

477
00:24:54,993 --> 00:24:56,536
لم أسأم قضايا المرأة، لا.

478
00:24:56,620 --> 00:24:58,705
أعني، هي لا تصغي.

479
00:25:03,418 --> 00:25:04,711
هذا ليس صحيحًا.

480
00:25:06,588 --> 00:25:07,797
هذا سكين لتقطيع السمك.

481
00:25:07,881 --> 00:25:10,133
أحاول تقشير فاكهة بسكين لتقطيع السمك.

482
00:25:10,217 --> 00:25:11,384
وحدك تستطيعين ذلك.

483
00:25:11,468 --> 00:25:13,762
أنت المخطئ، أنت تسبّبت بهذا.

484
00:25:13,845 --> 00:25:16,723
"أيقظيني قبل أن ترحلي

485
00:25:16,806 --> 00:25:20,644
ولا تتركيني معلّقا كاليويو. أيقظيني"

486
00:25:22,729 --> 00:25:24,898
مرحبًا، أيتها الأميرة النائمة.

487
00:25:24,981 --> 00:25:27,150
- مرحبًا.
- تعالي وتناولي الطعام.

488
00:25:27,234 --> 00:25:28,151
أجل.

489
00:25:29,569 --> 00:25:30,612
النوم مفيد.

490
00:25:30,695 --> 00:25:33,490
ما رأيكما في قطعة بيتزا؟

491
00:25:33,573 --> 00:25:34,532
زجاجة "ريوكا"؟

492
00:25:35,242 --> 00:25:37,369
- حساسية القمح.
- أجل، نسيت.

493
00:25:37,869 --> 00:25:40,914
أنا حامل،
لذا ما عدنا نشرب يا محبة الاحتفال.

494
00:25:41,373 --> 00:25:44,000
حسنًا، سأرحل.

495
00:25:44,292 --> 00:25:45,377
حسنًا.

496
00:25:45,460 --> 00:25:47,504
أراكما لاحقًا، لن أتأخر، أعدك.

497
00:25:47,921 --> 00:25:50,048
جيد جدًا، إلى اللقاء.

498
00:25:52,634 --> 00:25:53,510
لا تقل شيئًا.

499
00:25:54,010 --> 00:25:55,262
إنها أقدم صديقة لي.

500
00:25:55,345 --> 00:25:56,471
أعرف أنها تبدو…

501
00:25:56,554 --> 00:25:57,847
أكثر امرأة أنانية في العالم؟

502
00:25:57,931 --> 00:26:00,600
هذا قول قاس، فقد كانت مريضة.

503
00:26:00,684 --> 00:26:02,102
لست مستاء من السفينة الشراعية.

504
00:26:02,185 --> 00:26:04,896
ولكن إذا حصل شيء آخر سيزول صبري الأسطوري.

505
00:26:04,980 --> 00:26:06,690
لا تثر الأمر، فقد أحرقت حاجبيها.

506
00:26:07,190 --> 00:26:09,192
سينموان مجددًا،
لكن أتعلمين ما الذي لن ينمو؟

507
00:26:09,276 --> 00:26:10,402
"قبل 9 أشهر"

508
00:26:11,528 --> 00:26:13,363
- يا للهول!
- سفينتي المصنوعة من الكبريت.

509
00:26:13,446 --> 00:26:15,240
لا، أوافقك الرأي، إن ارتكبت هفوة سترحل.

510
00:26:16,199 --> 00:26:19,744
استيقظوا يا سكان "لندن"،
هذه أغنية لتبدؤوا نهاركم.

511
00:26:31,256 --> 00:26:33,508
- عزيزتي.
- لا، ليس مجددًا، توقّف.

512
00:26:34,676 --> 00:26:36,553
- حسنًا، شكرًا.
- هل ستقدّمين لي الفطور؟

513
00:26:36,636 --> 00:26:38,179
لا، فقد حظيت به البارحة ليلًا.

514
00:26:38,263 --> 00:26:39,389
ارحل.

515
00:26:41,266 --> 00:26:42,183
مرحبًا.

516
00:26:42,767 --> 00:26:44,394
صباح الخير، مرحبًا.

517
00:26:44,477 --> 00:26:47,230
أنتما سعيدان؟ إنه صباح جيد ومنير،
إنه جميل، أليس كذلك؟

518
00:26:47,314 --> 00:26:49,232
يبدو أن أحدهم لم ينم جيدًا.

519
00:26:49,316 --> 00:26:51,192
ماذا؟ أنا؟ لا، أنا بخير، بخير تمامًا.

520
00:26:51,276 --> 00:26:52,819
يمكنني القفز على الأريكة…

521
00:26:52,902 --> 00:26:55,947
يا للهول! لا!

522
00:27:20,722 --> 00:27:22,098
سأكتب لك هذا.

523
00:27:22,182 --> 00:27:23,808
لقد قضوا على المكان تمامًا، صح؟

524
00:27:23,892 --> 00:27:25,143
- يا للهول.
- ربما مجرد أطفال.

525
00:27:25,226 --> 00:27:26,686
أجل، أعتقد أنهم مجرد أطفال.

526
00:27:26,811 --> 00:27:28,229
أجل، هذا ما قلته للتو.

527
00:27:28,313 --> 00:27:30,231
هذا رقم القضية،
ستحتاجين إليه لشركة التأمين.

528
00:27:30,315 --> 00:27:32,692
- ماذا حصل؟
- دخول عنوة، حسبما أخشى.

529
00:27:32,817 --> 00:27:35,862
هذا شائع في هذه الفترة،
فالأماكن المماثلة مستهدفة.

530
00:27:35,945 --> 00:27:37,280
هذا جميل.

531
00:27:37,822 --> 00:27:39,199
هل هذا تمساح يحمل كرات تشجيع؟

532
00:27:41,368 --> 00:27:43,870
- أجل.
- ومن هذه؟

533
00:27:43,953 --> 00:27:45,246
هذه موظفتي.

534
00:27:45,330 --> 00:27:48,708
هي من أغلق المتجر البارحة،
لذا اسأليها إن كانت رأت شيئًا.

535
00:27:51,669 --> 00:27:52,962
لم أر أي شيء غير مألوف.

536
00:27:53,838 --> 00:27:55,799
- أستدوّنين هذا؟
- أجل، ما هجاء "مألوف"؟

537
00:27:55,882 --> 00:27:58,760
حسنًا، انتهينا هنا،
سنتصل بك إن علمنا شيئًا.

538
00:27:58,843 --> 00:28:00,345
هذا مؤسف، فالمكان جميل.

539
00:28:00,428 --> 00:28:02,097
صحيح، أنا أحب عيد الميلاد.

540
00:28:02,180 --> 00:28:03,348
لا، غير صحيح.

541
00:28:03,431 --> 00:28:05,433
تقولين "ميلاد مجيد" وكأنك تهدّدين بالموت.

542
00:28:05,517 --> 00:28:06,393
عمّ تتكلمين؟

543
00:28:07,185 --> 00:28:08,353
ميلاد مجيدًا.

544
00:28:08,436 --> 00:28:10,021
أتمنى لك ميلادًا مجيدًا، أجل؟

545
00:28:10,105 --> 00:28:11,189
أرأيت؟ لقد فعلت هذا للتو.

546
00:28:11,272 --> 00:28:13,400
- ماذا تقصدين بذلك؟
- دعيني أخرج هاتفي.

547
00:28:13,483 --> 00:28:15,819
سأسجّل صوتك وسترين أنك تتكلمين
كـ"جايسون ستايثم".

548
00:28:15,902 --> 00:28:17,529
هذا جيد لأنني أحب "جايسون ستايثم".

549
00:28:17,612 --> 00:28:19,072
- هذه ليست إهانة حتى.
- "سانتا"…

550
00:28:19,155 --> 00:28:20,490
- لا تكلّميني.
- ولكن اسمعي…

551
00:28:20,573 --> 00:28:25,745
قلت لا تكلّميني، نسيت أن تغلقي المتجر،
لا تنكري.

552
00:28:25,829 --> 00:28:27,372
يمكنني أن أعوّض عليك.

553
00:28:30,834 --> 00:28:33,294
اسمعيني واصغي جيدًا.

554
00:28:33,962 --> 00:28:36,214
كنت بارعة جدًا في عملك عندما بدأت،

555
00:28:36,297 --> 00:28:38,550
لهذا السبب جعلتك تعملين بدوام كامل.

556
00:28:38,633 --> 00:28:43,179
فأنت تجيدين التعامل مع الناس
وشعرت بأنني محظوظة بك.

557
00:28:43,555 --> 00:28:46,725
- شكرًا.
- لكنني ما عدت أشعر بهذا الإحساس.

558
00:28:47,684 --> 00:28:50,395
فمنذ عودتك بدأت تفقدين تركيزك،

559
00:28:50,478 --> 00:28:52,772
وكأنك ما عدت تهتمين لشيء.

560
00:28:53,982 --> 00:28:57,485
لذا اهتمي الآن بهذا.

561
00:28:58,486 --> 00:29:01,823
اضطررت إلى تحطيم نافذتي
ليبدو الأمر كدخول عنوة.

562
00:29:01,906 --> 00:29:04,743
وإلا ما كنت لأحصل على مبلغ التأمين.

563
00:29:04,826 --> 00:29:08,580
حوّلتني إلى شخص ينتهك القانون.

564
00:29:12,959 --> 00:29:15,879
لا أصدّق أنني أمنحك فرصة ثانية.

565
00:29:15,962 --> 00:29:19,632
لكنني أفعل ذلك لأنني شخص طيب.

566
00:29:19,716 --> 00:29:23,011
- أجل.
- لكن هفوة أخرى وسترحلين.

567
00:29:25,430 --> 00:29:29,392
لذا استجمعي قواك، أيتها الحمقاء.

568
00:29:41,738 --> 00:29:44,699
"عيد ميلاد مذهلًا"

569
00:30:07,347 --> 00:30:08,389
مرحبًا.

570
00:30:08,473 --> 00:30:09,641
مرحبًا.

571
00:30:10,600 --> 00:30:11,935
أكنت قادمًا لرؤيتي؟

572
00:30:12,227 --> 00:30:13,228
لا.

573
00:30:14,938 --> 00:30:16,815
- رائع.
- أأنت بخير؟

574
00:30:16,940 --> 00:30:18,525
أجل، لا، لقد اقتحموا متجرنا.

575
00:30:18,608 --> 00:30:20,652
- و"سانتا" مستاءة جدًا.
- حسنًا.

576
00:30:20,735 --> 00:30:22,779
وطردت من المكان الذي أنام فيه هذا الصباح.

577
00:30:22,862 --> 00:30:24,239
لذا لم يعد لديّ مكان أقيم فيه.

578
00:30:24,322 --> 00:30:25,698
بأي حال، عدت مشردة مجددًا.

579
00:30:25,782 --> 00:30:27,158
الوضع بهذا السوء؟

580
00:30:27,242 --> 00:30:28,451
أجل.

581
00:30:28,535 --> 00:30:29,744
حسنًا.

582
00:30:31,162 --> 00:30:32,205
يجدر بك مرافقتي إذًا.

583
00:30:32,288 --> 00:30:33,665
كنت قادمًا لرؤيتي فعلًا.

584
00:30:34,999 --> 00:30:36,042
- أجل.
- لا.

585
00:30:36,125 --> 00:30:38,211
- أجل.
- ولا حتى في أحلامك.

586
00:30:38,294 --> 00:30:39,504
- أجل.
- من هنا.

587
00:30:39,587 --> 00:30:42,173
أجل، كنت قادمًا لرؤيتي فعلًا.

588
00:30:43,842 --> 00:30:44,717
ها نحن.

589
00:30:46,261 --> 00:30:49,305
- ما هذا؟
- هؤلاء أمثالك، فهم مشردون.

590
00:30:50,598 --> 00:30:51,641
يا للهول.

591
00:30:51,724 --> 00:30:54,435
حسنًا، شكرًا لك يا "بونو" أو الأم "تيريزا"

592
00:30:54,519 --> 00:30:56,479
أو أيًا كان من فاز بجائزة الأخلاق العالية.

593
00:30:56,563 --> 00:30:58,439
أنت من استخدم عبارة "مشردة".

594
00:30:58,523 --> 00:31:00,942
قصدت أنه ليس لديّ مكان
من اختياري لأقيم فيه.

595
00:31:01,025 --> 00:31:02,652
أختار عدم العودة إلى منزل والديّ.

596
00:31:02,735 --> 00:31:03,820
وهل يقيمان في "لندن"؟

597
00:31:03,903 --> 00:31:06,406
أجل، نوعًا ما.

598
00:31:06,489 --> 00:31:08,533
يا للهول، إن عدت سأحتاج إلى الشراب.

599
00:31:08,616 --> 00:31:11,411
ما رأيك لو نسيت ذلك
وعدت إلى المنزل غير ثملة؟

600
00:31:11,494 --> 00:31:14,163
دعني وشأني، أيها الشخص
الذي لم يقابل والديّ قطّ.

601
00:31:14,247 --> 00:31:15,540
حسنًا.

602
00:31:16,499 --> 00:31:17,834
إلى أين تذهب؟

603
00:31:18,918 --> 00:31:21,004
- سأدخل.
- لكنك لست مشرّدًا.

604
00:31:21,087 --> 00:31:22,380
لا، بل أعمل متطوعًا هنا.

605
00:31:24,632 --> 00:31:28,052
يا للهول، لم لا تطبع كلمة "قديس"
كوشم على جبهتك؟

606
00:31:28,136 --> 00:31:29,512
يا للهول.

607
00:31:29,596 --> 00:31:30,763
لا يسعك الامتناع عن ذلك، صح؟

608
00:31:31,222 --> 00:31:32,307
ماذا؟

609
00:31:32,724 --> 00:31:34,017
انسي الأمر.

610
00:31:34,559 --> 00:31:35,768
أتمنى لك التوفيق.

611
00:31:37,020 --> 00:31:38,271
تصبحين على خير.

612
00:32:06,591 --> 00:32:07,550
مرحبًا.

613
00:32:07,634 --> 00:32:09,302
أجل، أحتاج إلى سيارة أجرة.

614
00:32:17,185 --> 00:32:21,189
أظن أنها تفضّل الفترة التي كنت فيها مريضة.

615
00:32:21,272 --> 00:32:23,316
أتعلم؟ كأن ذلك منحها أهمية أكبر.

616
00:32:23,399 --> 00:32:24,525
تسليط الأضواء عليها.

617
00:32:24,609 --> 00:32:28,237
وكل ما فعلته منذ العملية

618
00:32:28,321 --> 00:32:31,824
هو محاولة التدخل في حياتي والسيطرة عليها.

619
00:32:31,908 --> 00:32:33,493
كيف تعرف إن كانت لديك حياة فعلًا؟

620
00:32:33,576 --> 00:32:35,161
أيحصل شيء رسمي ينبئك بذلك؟

621
00:32:35,244 --> 00:32:36,579
كتلقّي رسالة تقول:

622
00:32:36,663 --> 00:32:40,249
"عزيزتي فلانة، بات لديك حياة،
نتمنى أن تبدئيها."

623
00:32:40,667 --> 00:32:44,671
الوضع فوضوي تمامًا،
كيف وصلت إلى هنا أصلًا؟

624
00:32:45,213 --> 00:32:46,506
عبر النفق.

625
00:32:46,798 --> 00:32:47,882
أجل.

626
00:32:49,842 --> 00:32:50,885
ها نحن.

627
00:32:52,011 --> 00:32:53,221
شكرًا، أبي.

628
00:32:55,056 --> 00:32:56,307
أستدخل؟

629
00:32:56,391 --> 00:32:58,518
لا، لا تزال والدتك صاحية.

630
00:32:58,601 --> 00:33:00,478
وأفضّل الانتظار حتى تنام.

631
00:33:01,229 --> 00:33:02,605
فهي لا تتكلم كثيرًا عندها.

632
00:33:04,983 --> 00:33:07,527
لم لا تتطلقان؟

633
00:33:07,610 --> 00:33:09,028
أحدكما يتفادى الآخر منذ سنوات.

634
00:33:09,112 --> 00:33:10,238
لا.

635
00:33:10,321 --> 00:33:12,073
لا، فالطلاق للأثرياء.

636
00:33:14,200 --> 00:33:16,577
استريحي "كاترينا"، إذ تبدين مرهقة.

637
00:33:16,661 --> 00:33:17,870
اسمي "كايت".

638
00:33:20,581 --> 00:33:22,875
- لا تقلّ غرباء الأطوار.
- أجل.

639
00:33:24,210 --> 00:33:25,420
أحبك.

640
00:33:46,399 --> 00:33:47,525
أمي!

641
00:33:49,736 --> 00:33:51,821
أمي، هلا تدخلينني؟

642
00:33:52,530 --> 00:33:53,823
أمي!

643
00:33:54,240 --> 00:33:55,533
أمي!

644
00:33:56,451 --> 00:33:58,494
لقد أقفلته تمامًا، إنها مجنونة.

645
00:33:59,996 --> 00:34:01,372
"الاستخبارات الروسية"!

646
00:34:01,456 --> 00:34:03,207
افتحي، نحن الاستخبارات!

647
00:34:05,293 --> 00:34:07,754
توقفي، أنت فتاة سيئة.

648
00:34:08,421 --> 00:34:10,298
- أتفضّلين الاستخبارات؟
- الاستخبارات…

649
00:34:10,757 --> 00:34:13,968
لا يمكنك المزاح حيال أمور لا تفهمينها.

650
00:34:14,052 --> 00:34:15,136
أيمكنني الدخول؟

651
00:34:15,261 --> 00:34:17,472
ماذا فعلت؟ تبدين كالميت.

652
00:34:17,555 --> 00:34:19,390
أجل، شكرًا، أنت تعطينني مثالًا رائعًا.

653
00:34:19,474 --> 00:34:20,975
لم لا تتصلين بي.

654
00:34:21,059 --> 00:34:22,602
- لديك هاتف.
- إنه معطل.

655
00:34:22,685 --> 00:34:23,895
صغيرتي.

656
00:34:24,020 --> 00:34:28,066
لم لا تتصلين بي عندما أكون قلقة حيالك؟

657
00:34:28,816 --> 00:34:32,528
لا أسمع عنك شيئًا ولا تتصلين
ولا تنشرين على "تويتر".

658
00:34:32,612 --> 00:34:36,157
ولا على موقع "سناب… تشات… شوت".

659
00:34:36,240 --> 00:34:38,117
أقول، "لقد ماتت، فقد انهارت.

660
00:34:38,242 --> 00:34:42,413
لن تعود، تمامًا كوالدها الغائب دومًا."

661
00:34:42,497 --> 00:34:45,541
حياتي جحيم يا "كاترينا".

662
00:34:45,625 --> 00:34:46,834
اسمي "كايت".

663
00:34:46,918 --> 00:34:52,173
"كايت" ليس اسمًا، وإنما "كاترينا" اسم.

664
00:34:52,256 --> 00:34:54,175
"كات" تعني حيوان.

665
00:34:54,258 --> 00:34:59,305
هر وكلب، هل أنادي "مارتا" بالكلب؟
أناديك أنت هر.

666
00:34:59,388 --> 00:35:01,682
أجل، لا، رائع، لكن أيمكنني النوم؟

667
00:35:01,766 --> 00:35:03,392
يجدر بأحدنا أن ينام.

668
00:35:04,143 --> 00:35:05,520
أنا لا أنام.

669
00:35:05,603 --> 00:35:06,979
هذا جد…

670
00:35:07,355 --> 00:35:09,023
هذا فاضح.

671
00:35:09,357 --> 00:35:12,318
أمي، أيمكنني النوم فحسب؟

672
00:35:12,401 --> 00:35:13,903
أجل، نامي، سنتحدث غدًا.

673
00:35:13,986 --> 00:35:15,905
- هل اغتسلت؟
- أجل.

674
00:35:15,988 --> 00:35:17,949
- وسادة.
- أجل، هذه وسادة.

675
00:35:18,032 --> 00:35:19,659
- وهذا رأس، نامي.
- أجل، سأنام.

676
00:35:19,742 --> 00:35:20,910
أنا بخير.

677
00:35:21,285 --> 00:35:22,328
أجل، حسنًا.

678
00:35:23,830 --> 00:35:26,040
حسنًا، تصبحين على خير.

679
00:35:26,124 --> 00:35:27,333
أنت شقية.

680
00:35:32,088 --> 00:35:33,339
يا للهول.

681
00:35:37,885 --> 00:35:44,267
"نامي يا صغيرتي، نامي

682
00:35:44,809 --> 00:35:50,022
قبلة لأتمنى لك ليلة هانئة

683
00:35:52,525 --> 00:35:58,990
يمكن للطفل أن يرى أحلامًا هانئة الآن"

684
00:36:00,032 --> 00:36:01,242
"مستشفى (سانت ماري)"

685
00:36:01,325 --> 00:36:02,952
أخبريني عن نظامك الغذائي.

686
00:36:03,035 --> 00:36:05,163
- أما زلت تأكلين الخضار والفواكه؟
- أجل.

687
00:36:05,246 --> 00:36:07,456
بل تأكل أطعمة سيئة عندما تكون خارج المنزل.

688
00:36:07,540 --> 00:36:10,459
عندما تكون في المنزل، تأكل طعامي وهو مفيد.

689
00:36:10,543 --> 00:36:12,628
أنا واثقة من ذلك، ماذا عن نومك؟

690
00:36:12,712 --> 00:36:14,213
- أنام لساعات كافية.
- لا تنام أبدًا.

691
00:36:14,297 --> 00:36:15,673
- أتمارسين الرياضة؟
- بشكل منتظم.

692
00:36:15,756 --> 00:36:17,175
- أبدًا.
- ماذا عن الشراب؟

693
00:36:17,258 --> 00:36:19,802
- أشرب من وقت لآخر.
- بل تشرب بإفراط.

694
00:36:19,886 --> 00:36:22,180
تقولين إنك بخير لكن أمك تقول العكس.

695
00:36:22,305 --> 00:36:23,306
فمن يجدر بي أن أصدّق؟

696
00:36:23,389 --> 00:36:25,224
- أنا طبعا.
- أنا، تصدّقين الأم طبعًا.

697
00:36:25,308 --> 00:36:26,392
حسنًا، اسمعا.

698
00:36:27,059 --> 00:36:28,477
لا توجد معلومات حاسمة.

699
00:36:28,561 --> 00:36:31,397
لكن يجدر بك الانتباه لقلبك يا "كايت".

700
00:36:31,480 --> 00:36:35,234
يجب أن ترتاحي أكثر وتأكلي بشكل أفضل
وتقللي من الشراب.

701
00:36:35,318 --> 00:36:37,570
كما يجب أن تخفّفي من غضبك.

702
00:36:38,029 --> 00:36:41,032
وأنت يا سيدة "آندريتش"،
يجدر بك الحد من قلقك.

703
00:36:41,115 --> 00:36:42,533
أنا لا أنام.

704
00:36:42,617 --> 00:36:45,036
هل يمكنك إعطائي دواء يساعدني على النوم؟

705
00:36:45,119 --> 00:36:47,914
سيدة "آندريتش"، أنت تأخذين كل ما يساعد
على النوم.

706
00:36:47,997 --> 00:36:49,665
وأدوية للتخلص من القلق ونوبات الهلع.

707
00:36:49,749 --> 00:36:51,751
أنت تحظين بكل ما يقدّمه الطب العصري.

708
00:36:51,834 --> 00:36:53,920
- ماذا أفعل إذًا؟
- انضمي إلى ناد.

709
00:36:54,879 --> 00:36:57,506
تحدّثي مع أشخاص آخرين،
واستمتعي بوقتك مع أصدقائك.

710
00:36:58,758 --> 00:37:01,177
- جميع أصدقائي قُتلوا.
- حسنًا، شكرًا يا حضرة الطبيبة.

711
00:37:01,260 --> 00:37:02,470
شكرًا على وقتك، هيا بنا أمي.

712
00:37:02,553 --> 00:37:04,430
- لكن ما أقوله صحيح، فقد أخذوهم.
- أعرف.

713
00:37:04,513 --> 00:37:05,806
هيا أمي، فلنرحل.

714
00:37:05,890 --> 00:37:08,059
- "كايت"، أراك بعد شهر.
- أراك السنة المقبلة.

715
00:37:08,142 --> 00:37:09,143
يا للهول!

716
00:37:09,227 --> 00:37:10,144
ها أنت، حسنًا.

717
00:37:10,228 --> 00:37:11,395
أنا قادمة!

718
00:37:11,479 --> 00:37:13,105
- شكرًا.
- تبًا.

719
00:37:29,538 --> 00:37:30,873
أيمكنني المساعدة؟

720
00:37:30,957 --> 00:37:31,874
لا

721
00:37:32,458 --> 00:37:34,335
فأنا أقيم حفلة إشفاق على النفس.

722
00:37:35,586 --> 00:37:36,754
وهل أنا مدعو إليها؟

723
00:37:37,964 --> 00:37:39,548
أدعوك إن وعدتني بأن تحكم عليّ.

724
00:37:39,882 --> 00:37:41,717
لا تحتاجين إلى مساعدة أحد في ذلك.

725
00:37:42,551 --> 00:37:43,719
أو ربما تحتاجين إليها.

726
00:37:44,679 --> 00:37:46,097
أنا بارع في التنظيف.

727
00:37:50,101 --> 00:37:51,143
أجل.

728
00:38:09,203 --> 00:38:10,997
أهذه باهظة الثمن؟

729
00:38:12,790 --> 00:38:14,709
أحمق، اتبعني.

730
00:38:19,797 --> 00:38:23,134
حسنًا أيها السيد المفتول العضلات،
يسعك تزيين الشجرة.

731
00:38:23,217 --> 00:38:24,844
- هذه؟
- أجل.

732
00:38:27,680 --> 00:38:29,557
العودة إلى المنزل تثير جنوني دومًا.

733
00:38:31,350 --> 00:38:33,602
- كيف كانت؟
- مريعة، غنّت لي أمي لكي أنام.

734
00:38:34,895 --> 00:38:37,606
أنت الوحيدة التي تجعل الغناء للنوم يبدو

735
00:38:37,690 --> 00:38:38,983
كوسيلة تعذيب.

736
00:38:39,066 --> 00:38:41,110
هذا لأن الوضع مماثل تمامًا.

737
00:38:41,193 --> 00:38:44,697
فهذه الأغاني الشعبية
تشعرك برغبة في الانتحار.

738
00:38:45,114 --> 00:38:46,782
أهذا ما جعلك تحبين الغناء؟

739
00:38:47,241 --> 00:38:50,536
- أجل، كانت مغنية في بلدها.
- ما بلدها؟

740
00:38:50,619 --> 00:38:53,581
"يوغوسلافيا" السابقة، لكننا اضطررنا للهرب.

741
00:38:53,664 --> 00:38:55,624
- بسبب الحرب؟
- أجل.

742
00:38:57,460 --> 00:38:58,461
كان الوضع صعبًا.

743
00:38:58,544 --> 00:38:59,837
أجل.

744
00:38:59,920 --> 00:39:01,380
أبي كان محاميًا.

745
00:39:01,464 --> 00:39:04,091
ولكنه الآن يبقى خارج المنزل قدر المستطاع.

746
00:39:04,175 --> 00:39:05,760
لأنه يفضّل أن يموت حاليًا.

747
00:39:06,135 --> 00:39:09,889
إلا إنه سائق سيارة أجرة، وهذا الشيء نفسه.

748
00:39:10,848 --> 00:39:11,974
ألا يمكنه ممارسة المحاماة؟

749
00:39:12,058 --> 00:39:14,143
لا، لم يستطع تحمّل نفقة التدرج مجددًا.

750
00:39:14,226 --> 00:39:16,228
لذا يبقى في الخارج طوال الوقت

751
00:39:16,312 --> 00:39:18,105
ولكي يتفادى أمي أيضًا.

752
00:39:18,189 --> 00:39:21,359
التي استسلمت لليأس بقدر…

753
00:39:21,734 --> 00:39:22,818
ماذا؟

754
00:39:22,902 --> 00:39:25,905
تنظر إليّ وكأنني تجربة علمية لم تنجح.

755
00:39:25,988 --> 00:39:28,449
آسف، لا، لكنني مهتم بهذا.

756
00:39:29,283 --> 00:39:32,078
بخصوص أمك، متى رأيتها للمرة
الأخيرة ولم تكن يائسة؟

757
00:39:34,372 --> 00:39:36,665
عندما مرضت على ما أظن.

758
00:39:36,749 --> 00:39:38,334
وهل كانت سعيدة حيال ذلك؟

759
00:39:38,417 --> 00:39:42,755
لا، وإنما الرعاية كانت تسعدها.

760
00:39:42,838 --> 00:39:46,425
أعني، حظيت برعاية كبيرة،
لكنني كنت فاقدة الوعي

761
00:39:46,967 --> 00:39:48,094
وهي حظيت برعاية أكبر.

762
00:39:48,177 --> 00:39:51,180
من الأطباء والممرضات وموظفي المستشفى.

763
00:39:51,889 --> 00:39:53,974
فهي تحب الدراما تمامًا.

764
00:39:54,058 --> 00:39:57,978
بدت وكأنها تزدهر كالبراعم.

765
00:39:58,062 --> 00:40:01,440
بأي حال، عندما تحسنت حالتي، زال كل شيء.

766
00:40:01,524 --> 00:40:03,275
ولم تعد على حالها.

767
00:40:03,359 --> 00:40:05,361
ربما أحبت فكرة أنك بحاجة إليها مجددًا.

768
00:40:05,444 --> 00:40:07,696
كنت واثقة بأنك ستقترح حلًا منطقيًا.

769
00:40:09,448 --> 00:40:11,075
هذا مريع تمامًا، أعني من

770
00:40:11,158 --> 00:40:13,411
- يشتري غرضًا مماثلًا؟
- "سانتا".

771
00:40:13,494 --> 00:40:18,666
إنها صينية،
ويمكنها الوصول إلى متاجر مريعة فعلًا.

772
00:40:19,583 --> 00:40:22,044
فهي تحب عيد الميلاد أكثر من أي شيء آخر.

773
00:40:22,670 --> 00:40:25,297
- أكثر من الذوق المترف ورجاحة العقل.
- أجل بالضبط.

774
00:40:25,381 --> 00:40:28,342
وهذا ليس أكثر غرض مريع نبيعه.

775
00:40:28,426 --> 00:40:30,928
- غير معقول.
- مهلًا.

776
00:40:36,392 --> 00:40:38,060
- انظر إلى هذا.
- ما هذا؟

777
00:40:38,144 --> 00:40:39,228
هل الحمار يبتسم لي فعلًا؟

778
00:40:39,311 --> 00:40:42,064
أجل، وهذا الطفل نمت أسنانه كلها.

779
00:40:43,065 --> 00:40:45,359
بعت 4 منه الأسبوع الماضي،
فأنا بارعة فعلًا.

780
00:40:47,027 --> 00:40:48,696
هذه موسيقى "تكنو".

781
00:40:48,779 --> 00:40:51,574
أجل. هذه مغارة مع موسيقى "ديسكو".

782
00:40:51,991 --> 00:40:53,534
أهذا خيار غذائي صحي؟

783
00:40:53,617 --> 00:40:54,952
يا للهول، لا تبدأ.

784
00:40:55,995 --> 00:40:57,037
أين أنت؟

785
00:40:57,830 --> 00:40:58,998
انظري إلى الأعلى.

786
00:41:00,833 --> 00:41:01,917
أجل.

787
00:41:02,001 --> 00:41:04,128
أتعلمين؟ بعد كل ما مررت به.

788
00:41:04,211 --> 00:41:07,047
ألا يجدر بك تناول الكينوا أو الكرنب؟

789
00:41:07,131 --> 00:41:11,635
بلى، لكن هذا البرغر المريع
هو جزء من خطتي الكبرى.

790
00:41:11,719 --> 00:41:13,888
وهي أن أصبح مغنية مشهورة وأموت.

791
00:41:13,971 --> 00:41:17,099
مثل "كيرت كوبين" و"إيمي واينهاوس"
والباقين بسن الـ27.

792
00:41:18,809 --> 00:41:20,269
- كم تبلغين من العمر؟
- 45.

793
00:41:20,936 --> 00:41:23,022
- من الجيد أن تحلمي.
- ليس فعلًا، عمري 26.

794
00:41:23,105 --> 00:41:24,523
حمدًا لله، ما زال لديك الوقت.

795
00:41:26,400 --> 00:41:27,526
- هيا بنا.
- مهلًا.

796
00:41:27,610 --> 00:41:30,196
تخلّصي من هذا، هيا بنا، لدي مفاجأة لك.

797
00:41:33,782 --> 00:41:34,867
حقًا؟

798
00:41:34,950 --> 00:41:36,202
لذيذ.

799
00:41:37,953 --> 00:41:40,664
ثمة خطب فيّ، فأنا أفرط بثقتي بالآخرين.

800
00:41:40,748 --> 00:41:42,917
وأسير في زقاق مظلم مجددًا برفقة غريب.

801
00:41:43,000 --> 00:41:46,212
- أنا لا… حقًا إلى أين…
- تسلقي.

802
00:41:49,006 --> 00:41:50,257
- حسنًا.
- تريدين المساعدة؟

803
00:41:50,341 --> 00:41:51,592
لا.

804
00:41:52,510 --> 00:41:53,552
يا للهول.

805
00:41:54,720 --> 00:41:56,180
- يا للهول.
- بدا هذا مؤلمًا.

806
00:41:56,263 --> 00:41:57,932
أجل، أنا بخير!

807
00:41:58,015 --> 00:41:59,975
أنت بخير، كانت حركة أنيقة فعلًا.

808
00:42:00,059 --> 00:42:01,060
- ارحل عني.
- تعالي.

809
00:42:01,143 --> 00:42:03,270
طبعًا، لم أرغب في الإنجاب أصلًا.

810
00:42:06,190 --> 00:42:08,651
حسنًا، لقد أثرت اهتمامي الآن.

811
00:42:08,734 --> 00:42:10,736
- كيف ستتخلص من جثتي؟
- صه!

812
00:42:10,819 --> 00:42:13,405
أنا صامتة.

813
00:42:15,533 --> 00:42:16,617
ابقي في الخلف.

814
00:42:17,117 --> 00:42:18,953
هل حقًا تحاول تقليد "جيمس بوند"؟

815
00:42:19,036 --> 00:42:20,955
الوقت ليس مناسبًا للتصرف بشكل مزعج.

816
00:42:21,997 --> 00:42:24,667
وإنما الوقت مناسب للرومانسية!

817
00:42:33,676 --> 00:42:34,718
أيعجبك هذا؟

818
00:42:36,095 --> 00:42:37,137
أجل.

819
00:42:38,472 --> 00:42:39,431
هيا بنا.

820
00:43:48,250 --> 00:43:50,336
- مهلًا!
- آسفة!

821
00:43:50,419 --> 00:43:51,629
لا يمكنكما التواجد هنا!

822
00:43:51,712 --> 00:43:53,964
- سنرحل.
- آسفة، قطعًا سنرحل.

823
00:43:54,048 --> 00:43:55,049
نحن آسفان…

824
00:44:00,262 --> 00:44:01,805
أنا آتية.

825
00:44:04,600 --> 00:44:07,811
يمكن وصف هذا بالموعد الناجح.

826
00:44:07,895 --> 00:44:11,398
فهو ممتع ومجاني وغير قانوني ورومانسي.

827
00:44:11,482 --> 00:44:13,150
وهو عملي أيضًا، لا تنسي.

828
00:44:13,233 --> 00:44:14,401
لم عملي؟

829
00:44:14,485 --> 00:44:17,488
- تجربة أدائك، أتتذكرين؟
- أجل.

830
00:44:17,571 --> 00:44:20,449
أود التفكير بأنني ساهمت في نجاحك كنجمة.

831
00:44:21,116 --> 00:44:22,451
تذكّريني عندما تبلغين القمة.

832
00:44:23,202 --> 00:44:24,912
هذا مستحيل، "توم" من؟

833
00:44:25,746 --> 00:44:27,206
في الواقع، "توم" من؟

834
00:44:28,749 --> 00:44:29,750
"ويبستر".

835
00:44:31,960 --> 00:44:33,170
تبدو من آل "ويبستر".

836
00:44:35,881 --> 00:44:37,007
ماذا سنفعل الآن؟

837
00:44:38,717 --> 00:44:39,802
علي أن أعمل الآن.

838
00:44:44,264 --> 00:44:45,140
تعرفين.

839
00:44:45,641 --> 00:44:46,934
أنا أعمل ليلًا.

840
00:44:47,017 --> 00:44:48,060
أجل.

841
00:44:49,019 --> 00:44:50,062
كنت أعلم.

842
00:44:50,938 --> 00:44:53,232
حل المساء، رائع، حسنًا.

843
00:44:53,315 --> 00:44:54,566
كيف ستعودين إلى المنزل؟

844
00:44:54,900 --> 00:44:55,943
على متن الحافلة.

845
00:44:57,778 --> 00:44:58,904
أستكونين بخير؟

846
00:45:00,155 --> 00:45:02,241
بقدر ما يمكن أن أكون بخير على متن حافلة.

847
00:45:02,658 --> 00:45:03,784
حسنًا إذًا.

848
00:45:04,243 --> 00:45:05,577
سأعود للقائك في المتجر.

849
00:45:06,120 --> 00:45:08,372
لست واثقة من أنني ما زلت أحتفظ بوظيفتي.

850
00:45:08,455 --> 00:45:10,082
فـ"سانتا" تكرهني.

851
00:45:10,165 --> 00:45:12,376
ربما يجدر بك أن تفعلي شيئًا لطيفًا
من أجل "سانتا".

852
00:45:14,044 --> 00:45:15,170
بالتوفيق.

853
00:45:20,259 --> 00:45:21,468
انظري إلى الأعلى.

854
00:45:27,975 --> 00:45:29,309
يا للهول.

855
00:45:30,978 --> 00:45:34,022
- هذه مجموعة كسارات البندق.
- أنا أكدّ بالعمل.

856
00:45:35,899 --> 00:45:38,402
من مقطوعة الباليه لـ"تشيكوفسكي".

857
00:45:38,485 --> 00:45:40,112
ما نوع هذه الموسيقى؟

858
00:45:41,697 --> 00:45:44,575
هذه موسيقى عيد الميلاد، يجب أن تستمتع بها.

859
00:45:52,124 --> 00:45:55,085
- هذه كسارة كبيرة.
- أيعقل أن تتسع البندقة فيها؟

860
00:45:55,169 --> 00:45:56,503
الأمر يتوقف على حجم البندقة.

861
00:45:56,628 --> 00:45:58,672
لكن حجمها كبير، لا يمكننا أخذها معنا.

862
00:45:58,755 --> 00:46:01,550
"سانتا"، أظن أنه بإمكاني المتابعة من هنا.

863
00:46:01,633 --> 00:46:03,760
لأنه ثمة شخص هنا.

864
00:46:03,844 --> 00:46:06,638
رجل نبيل يستلزم مساعدتك بالتحديد.

865
00:46:06,722 --> 00:46:09,141
أجل، يمكنكما إلقاء نظرة،
والتفكير في الموضوع.

866
00:46:09,641 --> 00:46:12,603
سأريكما الكسارات الأضخم في الزاوية.

867
00:46:12,686 --> 00:46:13,729
أثمة بندق بحجم أكبر؟

868
00:46:13,812 --> 00:46:15,939
أجل، للبندق الكبير، ها نحن.

869
00:46:18,400 --> 00:46:20,444
هل عدت لأخذ القرد؟

870
00:46:22,029 --> 00:46:24,573
من بين كل الأشياء التي رأيتها في حياتي،

871
00:46:25,157 --> 00:46:28,285
هذا المفضّل لديّ.

872
00:46:29,536 --> 00:46:30,579
ما هو؟

873
00:46:31,413 --> 00:46:32,581
عيد الميلاد.

874
00:46:34,708 --> 00:46:35,751
حقًا؟

875
00:46:36,251 --> 00:46:37,711
لهذا أحب المجيء إلى هنا.

876
00:46:38,212 --> 00:46:39,713
أنا أحب هذه الفترة أيضًا.

877
00:46:39,796 --> 00:46:41,840
لهذا فتحت هذا المتجر.

878
00:46:43,467 --> 00:46:44,676
يا للعجب.

879
00:47:03,195 --> 00:47:05,280
"كايت"، كان هذا مذهلًا، شكرًا.

880
00:47:05,364 --> 00:47:07,741
مذهل، أشمّ رائحة الالتزام.

881
00:47:07,824 --> 00:47:10,494
أتعلمين أنه جاءنا أشخاص
لم يدخلوا حلبة تزلج من قبل؟

882
00:47:10,577 --> 00:47:12,788
لا يمكنني تخيّل هذا.

883
00:47:12,871 --> 00:47:16,250
أتعلمين أن إحداهن جاءت
وهي ترتدي قميصًا قصيرًا؟

884
00:47:16,333 --> 00:47:17,709
- إلى تجربة الأداء.
- أتذكر هذا.

885
00:47:17,793 --> 00:47:19,962
- أتتذكرين خفيها؟ أتتذكرين هذين؟
- أجل.

886
00:47:20,045 --> 00:47:21,880
شكرًا، سنتصل بك.

887
00:47:21,964 --> 00:47:24,049
شكرًا.

888
00:47:24,132 --> 00:47:26,093
أظنها ستكون مناسبة لدور الحصان، ما رأيك؟

889
00:47:26,176 --> 00:47:27,970
- لا، يمكننا…
- لا!

890
00:47:29,471 --> 00:47:30,556
هل أنت بخير؟

891
00:47:30,639 --> 00:47:34,226
قمت بهذا تحسّبا، في حال وجدتموني مذهلة.

892
00:47:35,185 --> 00:47:36,436
حسنًا.

893
00:47:37,729 --> 00:47:40,399
- حسنًا.
- حمدًا الله أنها ترتدي جوارب سميكة.

894
00:47:40,482 --> 00:47:41,775
حمقاء.

895
00:47:42,818 --> 00:47:44,319
المتزلجون يقعون، فلا بأس بذلك.

896
00:48:00,502 --> 00:48:03,380
سارت الأمور على ما يُرام إذًا، وأنا سعيدة.

897
00:48:03,463 --> 00:48:04,590
جيد.

898
00:48:04,673 --> 00:48:06,592
أنت جاهزة لموعدك؟

899
00:48:06,675 --> 00:48:08,010
يا للهول.

900
00:48:10,554 --> 00:48:13,557
- حسنًا.
- ماذا؟

901
00:48:13,640 --> 00:48:15,559
علينا تخفيف الماكياج.

902
00:48:15,642 --> 00:48:16,935
أنا أبذل جهدي.

903
00:48:17,436 --> 00:48:20,480
سيعتقد أنه دخل إلى حظيرة لاما،
أغمضي عينيك.

904
00:48:25,944 --> 00:48:27,613
أجل، هذا أفضل.

905
00:48:27,696 --> 00:48:30,282
- إذًا، أذعن إلى ملكة "سوايبر".
- أوصمي.

906
00:48:33,243 --> 00:48:34,620
هاك.

907
00:48:36,163 --> 00:48:38,206
إلى أين سيصحبك السيد الشفاف؟

908
00:48:38,290 --> 00:48:40,375
- لا فكرة لديّ.
- ما اسمه؟

909
00:48:40,459 --> 00:48:43,712
لا يمكنني لفظ اسمه،
يحتوي على مقاطع لفظية كثيرة.

910
00:48:44,129 --> 00:48:45,756
"يوخ…"

911
00:48:45,839 --> 00:48:49,509
عندما أحاول لفظه أبدو كهر ابتلع كومة فرو.

912
00:48:49,593 --> 00:48:51,803
لذا قرّرت أن أناديه بالفتى.

913
00:48:52,429 --> 00:48:54,431
على الأقل لفظ اسمك أسهل.

914
00:48:54,514 --> 00:48:56,391
ماذا؟ "هوانغ تشينغ شين"؟

915
00:48:58,602 --> 00:48:59,853
ألا تدعين "سانتا" فعلًا؟

916
00:49:00,562 --> 00:49:02,981
طبعًا لا، أيتها الحمقاء،
انتقيت الاسم من أجل المتجر.

917
00:49:03,065 --> 00:49:04,399
حقًا؟

918
00:49:04,524 --> 00:49:07,277
عندما عملت في متجر الحيوانات
أسميت نفسي "كيتي".

919
00:49:07,361 --> 00:49:08,820
- لا.
- بلى.

920
00:49:08,904 --> 00:49:13,158
وفي متجر الأطعمة الصحية أسميت نفسي "ميسو".

921
00:49:13,241 --> 00:49:15,202
- لا.
- بلى.

922
00:49:15,285 --> 00:49:17,871
احزري ماذا أطلقت على نفسي
في مخبز "إدجوار"؟

923
00:49:17,954 --> 00:49:20,374
"كعكة"؟ "لفافة"؟

924
00:49:20,457 --> 00:49:22,125
- بل "مافن".
- "مافن"؟

925
00:49:22,209 --> 00:49:23,960
- وكانوا يسمونني "ماف" اختصارًا.
- مذهل.

926
00:49:24,044 --> 00:49:26,463
الأهم الآن، كيف أبدو؟

927
00:49:27,923 --> 00:49:28,965
تبدين مثيرة فعلًا.

928
00:49:31,301 --> 00:49:32,928
هل ضحكت بخجل كفتاة؟

929
00:49:33,387 --> 00:49:35,013
- لكنني فتاة فعلًا
- ليس فعلًا.

930
00:49:35,097 --> 00:49:38,308
اصمتي، وأين رجلك؟

931
00:49:38,392 --> 00:49:41,728
الذين لا تنفكين تنظرين
للخارج بحثًا عنه بدلًا من العمل؟

932
00:49:42,437 --> 00:49:44,564
لا أدري، فهو لا يحمل هاتفًا.

933
00:49:45,440 --> 00:49:46,733
إنه حكيم.

934
00:49:47,234 --> 00:49:49,569
- ماذا يفعل معك إذًا؟
- لا شيء.

935
00:49:52,114 --> 00:49:53,490
لا تقلقي، أيتها القزمة.

936
00:49:54,032 --> 00:49:55,158
سيأتي.

937
00:50:42,539 --> 00:50:44,416
مرحبًا، عفوًا، ولكنني أبحث عن أحدهم.

938
00:50:44,583 --> 00:50:46,084
- عمن تبحثين؟
- عن "توم".

939
00:50:47,919 --> 00:50:49,421
أترغب في قطعة بسكويت، "آرثر"؟

940
00:50:49,504 --> 00:50:50,881
ألديك بسكويت بالشوكولاتة، "داني"؟

941
00:50:50,964 --> 00:50:53,842
لا، لكن هل أثير اهتمامك
ببسكويت محشو بالكاسترد؟

942
00:50:53,925 --> 00:50:55,677
أتمنى أن يفعل أحدهم ذلك.

943
00:50:56,136 --> 00:50:58,513
- قلت إنك تبحثين عن "توم"؟
- أجل، فهو طويل القامة…

944
00:50:58,597 --> 00:50:59,431
"توم"!

945
00:51:01,141 --> 00:51:02,684
اختاري من تريدين يا آنستي.

946
00:51:03,810 --> 00:51:07,063
حسنًا، أجل، المشكلة هي أنه ليس مشردًا.

947
00:51:07,147 --> 00:51:08,857
ماذا يفعل هنا إذًا؟

948
00:51:09,524 --> 00:51:10,859
هو يعمل هنا.

949
00:51:10,942 --> 00:51:12,152
في الليل على ما أظن.

950
00:51:12,235 --> 00:51:14,362
أنا لا أعرف فريق المساء،
بالتأكيد هو متطوع.

951
00:51:14,446 --> 00:51:16,990
- أجل.
- "داني"، هلا تساعدنا؟

952
00:51:17,073 --> 00:51:18,158
بمناسبة الحديث،

953
00:51:18,241 --> 00:51:21,578
هلا تتكرمين وتقدّمين الشاي
فيما أهتم بالحساء؟

954
00:51:21,661 --> 00:51:24,790
وأعطي كل واحد قطعتي بسكويت فقط،
ليس لديّ مصنع.

955
00:51:24,873 --> 00:51:27,584
واحترسي من هذا، فالأسبوع الماضي ملأ جيوبه.

956
00:51:27,667 --> 00:51:29,294
تعالوا، سيُقدّم الشاي.

957
00:51:29,377 --> 00:51:30,670
حسنًا.

958
00:51:31,797 --> 00:51:33,840
أنا "توم"، جندي سابق.

959
00:51:33,924 --> 00:51:34,966
- مذهل.
- هل أفي بالغرض؟

960
00:51:35,050 --> 00:51:38,261
في الواقع، أبحث عن "توم" آخر.

961
00:51:38,345 --> 00:51:41,932
ولكن أتريد قطعة بسكويت؟
يمكنني إعداد الشاي.

962
00:51:44,309 --> 00:51:46,353
- قطعتان فحسب إذًا؟
- فقط…

963
00:51:51,942 --> 00:51:53,610
من يريد الشاي؟

964
00:51:55,111 --> 00:51:56,780
حاول خفض الصوت…

965
00:51:57,489 --> 00:51:58,907
لطف منك أن تتطوعي للعمل هنا.

966
00:51:58,990 --> 00:52:00,450
أنا لم أتطوع، بل أُجبرت على ذلك.

967
00:52:00,909 --> 00:52:02,327
أتريدين مساعدتنا بالحساء؟

968
00:52:02,410 --> 00:52:03,995
لا، شكرًا، ولكن لا.

969
00:52:04,079 --> 00:52:06,164
إذا جاء "توم ويبستر"

970
00:52:06,248 --> 00:52:08,625
هلا تخبره بأن "كايت" بحاجة للتحدث معه؟

971
00:52:08,708 --> 00:52:10,418
- لا تقل "بحاجة إلى".
- هل "تودّ" أفضل؟

972
00:52:11,169 --> 00:52:13,630
أجل.

973
00:52:13,713 --> 00:52:15,882
- فهمت.
- أجل، لأنه لا يملك هاتفًا.

974
00:52:15,966 --> 00:52:17,300
أتريدين الحساء؟ فقد استحققته.

975
00:52:17,384 --> 00:52:19,970
لا، شكرًا.

976
00:52:21,596 --> 00:52:23,598
ما رأيك بها يا "دان"؟

977
00:52:24,891 --> 00:52:26,351
إنها متعجرفة بعض الشيء.

978
00:52:29,896 --> 00:52:32,148
وهي سعيدة جدًا.

979
00:52:32,232 --> 00:52:34,276
- سأريكما صورة.
- لقد أريتني إياها يا أمي.

980
00:52:34,359 --> 00:52:36,403
- صورة جميلة.
- أريتني إياها المرة الماضية.

981
00:52:36,486 --> 00:52:38,071
مرحبًا.

982
00:52:38,154 --> 00:52:39,990
- وأخيرًا!
- مرحبًا، ها هي.

983
00:52:40,115 --> 00:52:41,157
مرحبًا، وأخيرًا.

984
00:52:41,241 --> 00:52:42,742
كنت قلقة جدًا.

985
00:52:42,826 --> 00:52:44,119
أين كنت؟

986
00:52:44,202 --> 00:52:46,621
كنت أعمل كمتطوعة في ملجأ للمشردين.

987
00:52:46,705 --> 00:52:48,748
- ماذا تعنين؟
- هذا يعني أنني أساعد يا أمي.

988
00:52:48,832 --> 00:52:50,208
- أنت؟ تساعدين؟
- أجل.

989
00:52:50,292 --> 00:52:51,710
بالتأكيد.

990
00:52:51,793 --> 00:52:53,753
وأنا أنقذت يتيمًا من سيارة تحترق.

991
00:52:55,130 --> 00:52:56,423
هل فاتني شيء؟

992
00:52:56,506 --> 00:52:57,674
يا للعجب.

993
00:52:58,049 --> 00:53:01,386
تبًا يا "مارتا"، أنا آسفة،
نسيت عشاء الاحتفال بترقيتك.

994
00:53:01,469 --> 00:53:04,556
- بل الترقية الثانية، وهذا إنجاز رائع.
- شكرًا يا أبي.

995
00:53:04,639 --> 00:53:06,766
بما أنك هنا الآن،
هل يمكننا تناول قالب الحلوى؟

996
00:53:06,850 --> 00:53:08,143
أنا آسفة.

997
00:53:08,226 --> 00:53:09,394
حقًا يا "مارتا"، أنا آسفة.

998
00:53:09,477 --> 00:53:11,104
هذا ليس مهمًا.

999
00:53:11,187 --> 00:53:12,355
شكرًا جزيلًا يا أمي.

1000
00:53:12,439 --> 00:53:14,566
- هذا قالبك المفضّل.
- لا أريد، في الواقع.

1001
00:53:15,025 --> 00:53:17,444
ماذا؟ هل من خطب بقالب الحلوى المفضّل لديك؟

1002
00:53:17,527 --> 00:53:20,405
- لا، لكنني لست جائعة.
- حسنًا، أنا…

1003
00:53:20,488 --> 00:53:22,032
ثمة خطب دومًا، أليس كذلك؟

1004
00:53:22,115 --> 00:53:24,034
تشعرين تارة بالجوع وتارة بالشبع.

1005
00:53:24,117 --> 00:53:26,536
تكونين أحيانًا متعبة وأخرى متحمسة جدًا.

1006
00:53:26,620 --> 00:53:28,079
تعانين من ألم في المعدة.

1007
00:53:28,872 --> 00:53:31,207
يا للهول، أنت متعبة يا "كاترينا".

1008
00:53:32,709 --> 00:53:33,710
اسمي "كايت".

1009
00:53:33,793 --> 00:53:35,045
مهلًا.

1010
00:53:35,128 --> 00:53:37,839
- أنت علّمتها هذه الألفاظ؟
- طبعًا لا.

1011
00:53:37,923 --> 00:53:39,966
هل تعرفين ما معنى هذه العبارة؟

1012
00:53:40,050 --> 00:53:41,134
أجل، أعرف.

1013
00:53:41,217 --> 00:53:43,595
معناها "سأثبّتك في قضيبي".

1014
00:53:43,678 --> 00:53:45,722
- أجل، أعرف.
- ليس قضيب، بل عضو ذكري.

1015
00:53:45,805 --> 00:53:47,724
القضيب هو العضو الذكري.

1016
00:53:47,807 --> 00:53:49,935
- القضيب هو العضو الذكري؟
- أجل.

1017
00:53:50,018 --> 00:53:51,645
لا، بل هذا اسم جارنا.

1018
00:53:51,728 --> 00:53:53,229
ومعناه عضو ذكري أيضًا.

1019
00:53:53,313 --> 00:53:54,856
هل جارنا يحمل اسم قضيب؟

1020
00:53:54,940 --> 00:53:56,316
القضيب هو العضو الذكري.

1021
00:53:56,441 --> 00:53:59,361
- هلا تكفّ عن لفظ هذه الكلمات؟
- أحاول أن أشرح.

1022
00:53:59,444 --> 00:54:02,155
لا يهم، فقد سئمت تفاهاتك.

1023
00:54:02,238 --> 00:54:03,490
"مارتا"، كفى، فهي مريضة.

1024
00:54:03,573 --> 00:54:06,451
- لم تعد كذلك يا أمي.
- لم تعد مريضة يا "بيترا".

1025
00:54:06,534 --> 00:54:07,619
وما أدراك؟

1026
00:54:07,702 --> 00:54:10,330
ماذا تعرف عن هذه العائلة؟
فأنت غير موجود هنا.

1027
00:54:10,413 --> 00:54:11,498
لم أعد مريضة، اتفقنا؟

1028
00:54:11,581 --> 00:54:14,459
لو لم تكن مريضة، لم تعمل في متجر ألعاب

1029
00:54:14,542 --> 00:54:17,003
ولطالما كانت الأذكى؟

1030
00:54:19,881 --> 00:54:21,091
أنت مجتهدة جدًا.

1031
00:54:21,174 --> 00:54:22,884
صحيح، أجل.

1032
00:54:22,968 --> 00:54:25,887
هذا ما يبدو،
مع عقلي البطيء والمثير للشفقة.

1033
00:54:25,971 --> 00:54:29,808
هي تهدر حياتها الآن،
ولن تنتشلها سوى معجزة.

1034
00:54:29,891 --> 00:54:31,184
أهدر حياتي. شكرًا يا أمي.

1035
00:54:31,267 --> 00:54:33,019
وأنت تعملين في الوظيفة التي حلمت بها.

1036
00:54:33,103 --> 00:54:36,064
لكنها ليست وظيفة أحلامي أنا بل أحلامك أنت.

1037
00:54:36,147 --> 00:54:38,316
لا يستطيع أبي ممارسة المحاماة هنا
فاخترتني أنا.

1038
00:54:38,400 --> 00:54:40,777
وما كنت أريده أنا لم يكن مهمًا البتة.

1039
00:54:40,860 --> 00:54:42,320
أكنت تفضّلين قيادة سيارة أجرة؟

1040
00:54:42,404 --> 00:54:45,573
انظري إلى ما فعله هذا به،
فهو يبدو عجوزًا جدًا.

1041
00:54:45,657 --> 00:54:46,658
شكرًا،

1042
00:54:47,826 --> 00:54:49,577
وأنت تجلسين هنا وتعتقدين أنه من المقبول

1043
00:54:49,661 --> 00:54:50,954
أن تقولي إنها أذكى مني،

1044
00:54:51,037 --> 00:54:53,164
وتتوقعين مني التغاضي عن ذلك
لأنها كانت مريضة.

1045
00:54:53,248 --> 00:54:54,499
"مارتا"، اهدئي.

1046
00:54:54,582 --> 00:54:57,168
لا، لا تقولي لي أن أهدأ، أسمعت؟

1047
00:54:57,252 --> 00:55:00,672
أنت لا تهتمين بأي شيء يا "كاترينا".

1048
00:55:00,755 --> 00:55:03,883
أو "كايت" أو مهما يكن اسمك،
لأنك تخجلين من نفسك.

1049
00:55:03,967 --> 00:55:05,760
أنا أخجل من نفسي؟

1050
00:55:05,844 --> 00:55:07,012
ماذا عنك؟

1051
00:55:07,554 --> 00:55:08,388
أين "آلبا"؟

1052
00:55:09,139 --> 00:55:13,143
- اصمتي.
- في عشائك الاحتفالي، أين حبيبتك؟

1053
00:55:14,310 --> 00:55:17,689
"آلبا"؟ "آلبا"… هي رفيقة "مارتا" بالسكن.

1054
00:55:17,772 --> 00:55:21,151
أجل، وهكذا ستبقى،
أنا متأكدة من أنها مسرورة بذلك.

1055
00:55:22,652 --> 00:55:23,611
ما الذي تقوله؟

1056
00:55:25,947 --> 00:55:27,532
يا لك من شخص بغيض.

1057
00:55:27,615 --> 00:55:29,117
ما خطبكما؟

1058
00:55:29,534 --> 00:55:30,994
ماذا دهاكما؟

1059
00:55:31,411 --> 00:55:32,537
"مارتا".

1060
00:55:33,246 --> 00:55:34,831
- "مارتا".
- "مارتا".

1061
00:55:38,752 --> 00:55:40,670
كلي، فأنت تبدين كهيكل عظمي.

1062
00:55:43,715 --> 00:55:45,133
عليّ الانصراف.

1063
00:55:46,342 --> 00:55:47,385
الوداع يا أمي.

1064
00:55:52,057 --> 00:55:53,767
سأثبّتك على عضوي.

1065
00:56:10,200 --> 00:56:13,244
"حانة (ترايدرز إن)"

1066
00:56:30,929 --> 00:56:34,015
"أهلًا بكم في ملجأ
(سانت بينديكت) للمشردين"

1067
00:56:44,275 --> 00:56:46,528
ماذا تفعلين في الخارج
في هذه الساعة المتأخرة؟

1068
00:56:46,611 --> 00:56:47,654
أين كنت؟

1069
00:56:47,737 --> 00:56:48,988
ما الأمر؟

1070
00:56:49,072 --> 00:56:51,282
"ما الأمر"؟ الأمر هو أنني عاجزة
عن العثور عليك.

1071
00:56:51,366 --> 00:56:54,077
فقد اختفيت لأيام.

1072
00:56:54,160 --> 00:56:56,371
- بل ليومين.
- وأنا أحاول العثور عليك.

1073
00:56:56,454 --> 00:56:59,833
لذا اخرج هاتفك
من الخزانة السخيفة واتصل بي.

1074
00:57:01,000 --> 00:57:05,630
لأنني تصرفت بغباء تام.

1075
00:57:06,381 --> 00:57:09,050
أنت تبالغين بعض الشيء،
ولكن هل احتسيت الشراب؟

1076
00:57:09,134 --> 00:57:12,303
ابتعد عني أنت ورجولتك النقية، اتفقنا؟

1077
00:57:12,387 --> 00:57:14,973
عد إلى عملك ودعني وشأني.

1078
00:57:15,056 --> 00:57:17,475
لا، فقد عدت للتو من مساعدة المحتاجين.

1079
00:57:17,559 --> 00:57:18,726
مذهل.

1080
00:57:18,810 --> 00:57:20,937
تعلمين، ممارسة القليل من علم النفس.

1081
00:57:21,020 --> 00:57:24,190
فأنا أعمل مع اليائسين عندما يفقدون صوابهم.

1082
00:57:24,816 --> 00:57:27,694
في الواقع، أنت يائسة وفقدت صوابك تمامًا.

1083
00:57:27,777 --> 00:57:29,362
ويسرّني أننا التقينا.

1084
00:57:32,907 --> 00:57:35,076
هلا نذهب لإخراج هاتفي من الخزانة؟

1085
00:57:37,036 --> 00:57:37,996
حسنًا.

1086
00:57:41,916 --> 00:57:42,792
هيا بنا.

1087
00:57:43,251 --> 00:57:44,627
إلى أين تأخذني؟

1088
00:57:46,629 --> 00:57:47,589
إلى المنزل.

1089
00:57:57,098 --> 00:57:58,683
- إنه هناك.
- أجل.

1090
00:58:22,415 --> 00:58:23,625
ادخلي.

1091
00:58:31,090 --> 00:58:33,968
يا للعجب، لم تكن تمزح.

1092
00:58:34,385 --> 00:58:35,720
المكان مرتّب جدًا.

1093
00:58:36,304 --> 00:58:37,764
- اجلسي.
- لا.

1094
00:58:37,847 --> 00:58:39,891
لا يمكنني، سأجعد شيئًا
أو أتبول لا إراديًا.

1095
00:58:39,974 --> 00:58:42,852
سأجلس على الأرض.

1096
00:58:43,561 --> 00:58:44,687
لكن ثمة مقاعد كثيرة.

1097
00:58:46,981 --> 00:58:47,941
هبوط جميل.

1098
00:58:50,652 --> 00:58:51,611
لست على طبيعتك.

1099
00:58:52,278 --> 00:58:53,196
حقًا؟

1100
00:58:53,696 --> 00:58:56,032
- قد أكون مخطئًا.
- بخصوص ماذا؟

1101
00:58:56,449 --> 00:58:58,910
ربما تظهرين طبيعتك الآن
أكثر من أي وقت مضى.

1102
00:59:05,375 --> 00:59:06,543
أنا في حالة يرثى لها.

1103
00:59:08,294 --> 00:59:09,212
نوعًا ما.

1104
00:59:11,130 --> 00:59:12,090
هنا.

1105
00:59:19,055 --> 00:59:20,348
عندما كنت مريضة

1106
00:59:22,100 --> 00:59:23,434
كان السبب قلبي.

1107
00:59:25,311 --> 00:59:26,271
حسنًا.

1108
00:59:28,481 --> 00:59:29,816
خضعت لعملية زرع قلب.

1109
00:59:29,899 --> 00:59:32,068
لا أخبر الناس هذا
لأنهم يبدؤون التصرف بغرابة.

1110
00:59:32,569 --> 00:59:34,445
لكنني لا أظنك ستتصرف بغرابة.

1111
00:59:36,030 --> 00:59:36,990
لا.

1112
00:59:50,211 --> 00:59:51,629
هل أستطيع؟

1113
01:00:11,482 --> 01:00:14,652
أخرجوا قلبي.

1114
01:00:16,279 --> 01:00:19,741
أخرجوه ورموه.

1115
01:00:20,491 --> 01:00:22,160
ولا أدري ما الذي وضعوه مكانه،

1116
01:00:22,243 --> 01:00:27,165
لكنني شعرت بإحساس غريب ومختلف.

1117
01:00:27,624 --> 01:00:29,667
وكأنني فقدت أكثر جزء مميز فيّ.

1118
01:00:33,338 --> 01:00:35,798
وما انفكوا يقولون لي
إنني محظوظة لكوني حية.

1119
01:00:37,300 --> 01:00:40,970
لكنني لم أشعر بأنني حية،
بل شعرت بأنني نصف ميتة.

1120
01:00:52,857 --> 01:00:54,150
اقتربي.

1121
01:01:01,658 --> 01:01:03,534
كان يُفترض بي أن أكون مميزة.

1122
01:01:04,869 --> 01:01:06,537
لم أطلب هذا.

1123
01:01:07,163 --> 01:01:08,915
فجعلوني أشعر بأنني مميزة عندما كنت مريضة.

1124
01:01:08,998 --> 01:01:12,669
ثم مميزة عندما كدت أموت وخضعت لعملية زرع.

1125
01:01:14,671 --> 01:01:18,216
وتوقعوا بعدها أن أتصرف بشكل طبيعي
وأتابع حياتي.

1126
01:01:19,342 --> 01:01:20,927
لا يوجد شيء طبيعي.

1127
01:01:21,469 --> 01:01:24,514
بل هذه كلمة سخيفة، وهي تسبّب ضررًا كبيرًا.

1128
01:01:26,808 --> 01:01:28,226
لا شيء يبدو جيدًا.

1129
01:01:32,021 --> 01:01:37,151
أنت الوحيد الذي يشعرني بأنني… لا أدري…

1130
01:01:40,863 --> 01:01:41,989
كأنني في أفضل حال.

1131
01:01:43,199 --> 01:01:45,618
كأنني موجودة.

1132
01:01:48,788 --> 01:01:51,708
معالج وموصل أغراض بدوام جزئي
لا يملك هاتفًا.

1133
01:01:51,791 --> 01:01:53,209
أعرف.

1134
01:01:53,292 --> 01:01:54,752
هذا وضع محزن جدًا.

1135
01:01:56,254 --> 01:01:57,880
وكان بإمكاني الغناء من قبل.

1136
01:01:58,381 --> 01:01:59,549
لكن تبيّن

1137
01:01:59,966 --> 01:02:02,343
أنه لم يعد بإمكاني فعل شيء.

1138
01:02:04,929 --> 01:02:09,183
أظن أن مسألة التميّز مبالغ بها.

1139
01:02:11,644 --> 01:02:16,691
فأن يكون المرء إنسانًا فقط أمر صعب،
صعب جدًا.

1140
01:02:17,442 --> 01:02:19,110
لكن يبدو أنك تتدبر أمورك.

1141
01:02:19,902 --> 01:02:22,488
قال لي أحدهم شيئًا ذات مرة ساعدني.

1142
01:02:24,949 --> 01:02:30,329
"كل عمل صغير خلال اليوم
ينمّي الشخصية أو يفسدها."

1143
01:02:31,581 --> 01:02:36,169
معناه أن ما تفعلين هو الذي يصنع شخصيتك.

1144
01:02:37,795 --> 01:02:39,130
ولا بأس بذلك.

1145
01:02:45,011 --> 01:02:45,928
من أنا؟

1146
01:02:47,221 --> 01:02:48,473
لا أدري.

1147
01:02:50,266 --> 01:02:52,393
ما فكرة "الأنا" أصلًا؟

1148
01:02:53,519 --> 01:02:56,647
ما المشكلة إن كنا نجهل؟

1149
01:02:56,731 --> 01:02:58,483
ألا نعيش بتناغم؟

1150
01:02:59,025 --> 01:03:00,818
وأن نكون غير واثقين.

1151
01:03:00,902 --> 01:03:02,320
لم يجب أن تكوني شيئًا محددًا؟

1152
01:03:08,785 --> 01:03:10,119
"توم".

1153
01:03:11,621 --> 01:03:12,663
نعم؟

1154
01:03:16,042 --> 01:03:17,293
هل يمكننا أن نستلقي؟

1155
01:03:18,711 --> 01:03:20,046
قطعًا.

1156
01:03:21,589 --> 01:03:23,299
- تعالي.
- حسنًا.

1157
01:03:23,674 --> 01:03:25,718
- برفق.
- يا للهول.

1158
01:03:28,971 --> 01:03:30,181
استلقي هناك.

1159
01:03:30,306 --> 01:03:32,099
- السرير.
- على السرير هناك.

1160
01:03:32,558 --> 01:03:34,519
السرير.

1161
01:03:38,773 --> 01:03:41,442
"توم"، تكلمت بصيغة المثنى.

1162
01:03:42,151 --> 01:03:45,071
هذا قريب كفاية بالنسبة إليّ،
فبالكاد يعرف أحدنا الآخر.

1163
01:03:47,532 --> 01:03:48,741
ماذا تعني؟

1164
01:03:49,367 --> 01:03:51,828
أخبرتك للتو كل ما يجب معرفته عني.

1165
01:03:51,911 --> 01:03:53,663
ما من شيء عليك معرفته أكثر.

1166
01:03:53,746 --> 01:03:56,290
لقد عبّرت عن مشاعر وعواطف قوية جدًا.

1167
01:03:56,374 --> 01:03:58,459
لذا أظن أنه يستحسن أن تنامي قليلًا.

1168
01:04:00,086 --> 01:04:01,170
هلا تغني لي لكي أنام؟

1169
01:04:01,879 --> 01:04:05,800
- مثل أمك؟
- لا، يا للهول، ليس مثل أمي.

1170
01:04:06,259 --> 01:04:07,885
غنائي سيئ.

1171
01:04:08,010 --> 01:04:09,387
بإمكان أي شخص أن يغني.

1172
01:04:09,470 --> 01:04:10,429
ليس أنا.

1173
01:04:13,599 --> 01:04:14,642
غنّي أنت.

1174
01:04:15,393 --> 01:04:16,561
أنت المغنية.

1175
01:04:16,644 --> 01:04:21,482
إذا غنيت تهويدة،
أستقبّلني وتتمنى لي ليلة هانئة؟

1176
01:04:29,490 --> 01:04:31,784
"دعني أخبرك سرّا

1177
01:04:33,327 --> 01:04:36,038
احفظه في قلبك

1178
01:04:37,623 --> 01:04:40,042
وهو شيء أريدك أن تعرفه

1179
01:04:41,419 --> 01:04:43,588
افعل شيئًا من أجلي

1180
01:04:44,130 --> 01:04:47,258
اسمع قصتي البسيطة

1181
01:04:47,675 --> 01:04:50,177
وربما سيكون لدينا ما نقدّمه

1182
01:04:50,636 --> 01:04:53,764
تقول إنك تشعر بالبرد بداخلك

1183
01:04:54,640 --> 01:04:57,560
لكن كيف يمكن للعالم الخارجي

1184
01:04:57,643 --> 01:05:01,272
أن يكون عالمًا يعانقه قلبك ويتقبّله؟

1185
01:05:01,898 --> 01:05:04,233
اعتن بنفسك

1186
01:05:04,775 --> 01:05:07,153
لأن لا أحد غيرك

1187
01:05:07,778 --> 01:05:12,283
يملك القوة ليجعلك سعيدًا"

1188
01:05:31,719 --> 01:05:33,012
نامي.

1189
01:06:20,685 --> 01:06:21,769
أيمكنني الحصول على قطعة؟

1190
01:06:22,436 --> 01:06:23,562
تفضّلي.

1191
01:06:34,949 --> 01:06:38,285
يطلقون تسمية "خيانة البريكست"
على التظاهرة.

1192
01:06:38,953 --> 01:06:40,538
أمي.

1193
01:06:40,621 --> 01:06:41,872
إنهم يكرهوننا.

1194
01:06:41,956 --> 01:06:44,792
- هل أنت بخير؟
- سيرحّلوننا.

1195
01:06:50,256 --> 01:06:51,716
لقد أبكرت.

1196
01:06:51,799 --> 01:06:54,010
لا تقولي إن أمك طردتك أيضًا؟

1197
01:06:54,093 --> 01:06:55,136
لا، أنا…

1198
01:06:55,636 --> 01:06:56,887
أقوم بشيء ما من أجل أحدهم.

1199
01:06:56,971 --> 01:06:58,222
كيف كان موعدك؟

1200
01:06:58,305 --> 01:07:01,017
- جيد جدًا.
- أحقًا ستنادينه بالفتى؟

1201
01:07:01,100 --> 01:07:02,143
يعجبه ذلك.

1202
01:07:02,226 --> 01:07:05,354
- ماذا يعمل؟
- إنه خبير بمخلّل الملفوف.

1203
01:07:05,438 --> 01:07:06,814
أنت تمزحين.

1204
01:07:07,314 --> 01:07:08,566
ليتني كنت أمزح.

1205
01:07:08,649 --> 01:07:10,317
عليّ أن أبدأ بحب مخلّل الملفوف.

1206
01:07:10,401 --> 01:07:13,529
وسيكون صعبًا، لأنني لا أحب مذاق المخلل.

1207
01:07:13,946 --> 01:07:15,114
لكنك ستحبينه بدافع الحب.

1208
01:07:15,197 --> 01:07:17,408
ثمة كوب قهوة بالحليب لك على الرف.

1209
01:07:20,745 --> 01:07:22,204
ماذا تريدين؟

1210
01:07:23,539 --> 01:07:24,582
لا شيء.

1211
01:07:25,541 --> 01:07:26,417
لماذا إذًا؟

1212
01:07:28,252 --> 01:07:29,503
لأنه يوم الاثنين.

1213
01:07:30,004 --> 01:07:31,130
ابدئي العمل.

1214
01:07:32,882 --> 01:07:33,799
حسنًا.

1215
01:07:53,360 --> 01:07:55,404
"الأرباح كلها لملجأ
(سانت بينديكت) للمشردين"

1216
01:07:56,447 --> 01:07:57,948
حسنًا.

1217
01:07:58,616 --> 01:07:59,658
حسنًا.

1218
01:08:09,126 --> 01:08:12,838
"فلننطلق عبر الثلج، في عربة
جليد مفتوحة بحصان واحد

1219
01:08:13,506 --> 01:08:15,174
فوق الحقول نمضي

1220
01:08:15,299 --> 01:08:17,510
ضاحكين على طول الطريق

1221
01:08:17,593 --> 01:08:19,303
الأجراس تدق

1222
01:08:19,386 --> 01:08:21,138
ونضفي البهجة على القلوب

1223
01:08:21,222 --> 01:08:22,932
كم ممتع أن نركب عربة جليد

1224
01:08:23,015 --> 01:08:24,934
وننشد أغنية الليلة

1225
01:08:25,017 --> 01:08:26,727
فلتدقّ الأجراس، فلتدقّ الأجراس"

1226
01:08:27,311 --> 01:08:28,896
ماذا يجري هنا؟

1227
01:08:29,396 --> 01:08:32,817
"كم ممتع أن نركب عربة جليد بحصان واحد

1228
01:08:32,900 --> 01:08:34,318
فلتدقّ الأجراس"

1229
01:08:34,401 --> 01:08:37,404
أتعلمين انه بإمكاننا توقيفك
بتهمة عرقلة الطريق؟

1230
01:08:37,488 --> 01:08:40,699
حسنًا الآن، أيتها الشرطية القاسية والعجوز.

1231
01:08:40,783 --> 01:08:43,619
- دعيها وشأنها.
- لا، فهي تسبّب عرقلة.

1232
01:08:43,702 --> 01:08:45,412
غضّي النظر عنها.

1233
01:08:45,496 --> 01:08:48,249
"حل موسم العيد، فلنفرح ونتهلل به"

1234
01:08:48,749 --> 01:08:51,335
الوضع من سيء إلى أسوأ.

1235
01:08:51,418 --> 01:08:53,963
ماذا الآن؟ أنغضّ الطرف عن سرقة؟

1236
01:08:54,046 --> 01:08:55,548
- هيا.
- عن حريق مفتعل؟

1237
01:08:55,631 --> 01:08:57,133
- هيا الآن.
- عن جريمة قتل؟

1238
01:08:58,008 --> 01:08:59,885
أنت بهذه الحالة منذ الصباح.

1239
01:09:01,679 --> 01:09:04,640
"الأجراس تدقّ ونضفي البهجة على القلوب

1240
01:09:05,182 --> 01:09:09,228
كم ممتع أن نركب عربة جليد
وننشد أغنية الليلة"

1241
01:09:10,062 --> 01:09:10,896
أجل!

1242
01:09:27,079 --> 01:09:28,247
أجل!

1243
01:09:39,884 --> 01:09:43,846
"فلتدقّ الأجراس ناشرة الفرح

1244
01:09:43,929 --> 01:09:45,764
حل موسم العيد، فلنفرح ونتهلل به"

1245
01:09:46,849 --> 01:09:50,811
5.75 جنيهات، ويوروهان، وسكاكر بالنعناع،

1246
01:09:50,895 --> 01:09:53,022
أقل من الحد الأدنى من الرواتب.

1247
01:09:53,105 --> 01:09:55,399
أجل، أعرف أنه ليس بالمبلغ الكبير.

1248
01:09:55,482 --> 01:09:58,235
لا، فقد أمضيت ساعة وأنت تقومين بذلك
من قلبك وروحك.

1249
01:09:58,736 --> 01:10:00,196
وهذا مهم وقيمته كبيرة.

1250
01:10:00,279 --> 01:10:01,906
- شكرًا.
- على الرحب والسعة.

1251
01:10:02,781 --> 01:10:04,533
هل وجدت "توم" الذي تبحثين عنه إذًا؟

1252
01:10:05,201 --> 01:10:06,660
- أجل.
- جميل.

1253
01:10:06,744 --> 01:10:07,912
- أجل.
- هنيئَا لك.

1254
01:10:07,995 --> 01:10:11,832
شكرًا. سأترك هذا هنا.

1255
01:10:11,916 --> 01:10:13,417
هذا يتناسب مع الشاي.

1256
01:10:14,627 --> 01:10:16,795
- أراك عمّا قريب، أراك لاحقًا.
- إلى اللقاء.

1257
01:10:16,879 --> 01:10:18,297
لا أعرف أين كانت هذه.

1258
01:10:18,380 --> 01:10:19,965
"دان"، ليست مضطرة لتقديم المساعدة.

1259
01:10:20,049 --> 01:10:23,510
اسمع، سبق أن رأيت فاعلات خير برجوازيات

1260
01:10:23,594 --> 01:10:25,095
أكثر من الوجبات التي تناولتها بحياتك.

1261
01:10:25,179 --> 01:10:26,555
"دان"، أنا لا أتحمّل موقفك.

1262
01:10:26,639 --> 01:10:28,265
فأنت سلبي جدًا.

1263
01:10:29,058 --> 01:10:30,434
تناول قطعة سكاكر.

1264
01:10:31,268 --> 01:10:33,062
لم أحصل على الدور في مسرحية "فروزن".

1265
01:10:33,145 --> 01:10:34,480
أنت مطرودة.

1266
01:10:34,939 --> 01:10:36,774
لا، هذا غريب، فالأمر لم يزعجني.

1267
01:10:36,857 --> 01:10:40,486
لست واثقة من شعوري
حيال تجارب الأداء بشكل عام.

1268
01:10:40,569 --> 01:10:41,779
ولا أدري إن كانت مفيدة.

1269
01:10:41,862 --> 01:10:44,240
لذا سأنسى الأمر لفترة.

1270
01:10:46,075 --> 01:10:48,160
- ما خطبك؟
- ماذا؟

1271
01:10:48,244 --> 01:10:50,246
يبدو هذا خيارًا صحيًا.

1272
01:10:50,329 --> 01:10:53,707
لم أسمعك تتخذين قرارات مماثلة
منذ زمن بعيد.

1273
01:10:53,791 --> 01:10:55,042
حسنًا، لا تهلعي.

1274
01:10:55,125 --> 01:10:56,752
سأخرج وأثمل لاحقًا.

1275
01:11:00,923 --> 01:11:02,091
لقد وظّفتك مجددًا.

1276
01:11:08,013 --> 01:11:08,973
مرحبًا يا فتى.

1277
01:11:09,056 --> 01:11:10,266
مرحبًا!

1278
01:11:10,724 --> 01:11:12,017
"هوانغ تشينغ شين".

1279
01:11:14,019 --> 01:11:16,188
هذا ملفوف صغير مخلّل.

1280
01:11:16,814 --> 01:11:17,731
تبًا.

1281
01:11:17,815 --> 01:11:20,985
شكرًا، إنه جميل.

1282
01:11:21,068 --> 01:11:22,569
كان لجدتي.

1283
01:11:23,195 --> 01:11:25,322
هذا جميل جدًا.

1284
01:11:26,282 --> 01:11:27,616
ارحلي.

1285
01:11:29,994 --> 01:11:33,580
"أحلم بعيد ميلاد أبيض"

1286
01:11:56,312 --> 01:11:57,938
"(دونالد)، أين سراويلك؟"

1287
01:12:03,485 --> 01:12:07,740
27.35 جنيهًا، وعملة غريبة.

1288
01:12:07,823 --> 01:12:09,491
وحبة "ستريبسل".

1289
01:12:10,117 --> 01:12:11,368
الوضع يتقدم شيئًا فشيئًا.

1290
01:12:11,452 --> 01:12:12,995
أجل، والفضل يعود لـ"آرثر".

1291
01:12:13,078 --> 01:12:14,246
هذا هراء.

1292
01:12:17,207 --> 01:12:19,543
"تجارب أداء لعرض خيري خاص بالميلاد
لجمع تبرعات"

1293
01:12:20,961 --> 01:12:23,213
"آرثر"، أنت تدرك أنك لست مضطرًا
للخضوع لتجربة.

1294
01:12:23,297 --> 01:12:25,090
- لكنني أريد ذلك.
- لكنك مقبول أساسًا.

1295
01:12:25,174 --> 01:12:27,092
سيعتبرونني سافلًا إن لم افعل.

1296
01:12:27,176 --> 01:12:28,427
- هذا منطقي.
- هذا منطقي.

1297
01:12:28,510 --> 01:12:32,890
"كانت هناك فتاة تُدعى (فلوري)

1298
01:12:32,973 --> 01:12:37,770
تستلقي على ظهرها في مقلع

1299
01:12:37,853 --> 01:12:43,275
أنا جاهزة، صرخت الفتاة، وفتحت ساقيها"

1300
01:12:43,442 --> 01:12:49,823
"سأحظى بميلاد حزين

1301
01:12:49,907 --> 01:12:51,075
من دونك"

1302
01:12:51,158 --> 01:12:54,411
"أغنية"

1303
01:12:54,495 --> 01:12:57,706
"فليمنحكم الله السلام، أيها الرجال"

1304
01:12:59,875 --> 01:13:01,460
يمكنني الفشل بسهولة

1305
01:13:01,794 --> 01:13:03,712
هذا عرضي الأرضي.

1306
01:13:03,796 --> 01:13:07,424
"أرض الأمل والمجد"

1307
01:13:17,643 --> 01:13:18,685
شكرًا جزيلًا.

1308
01:13:24,316 --> 01:13:25,734
كيف حال "توم" خاصتك؟

1309
01:13:25,859 --> 01:13:28,695
ليتني أعرف،
فأنا لم أعرف عنه شيئًا منذ أيام.

1310
01:13:28,779 --> 01:13:30,197
لقد اختفى مجددًا.

1311
01:13:30,280 --> 01:13:31,949
هذا مزعج إن أردت رأيي بصراحة.

1312
01:13:32,032 --> 01:13:34,493
يبدو أنه يختفي كثيرًا، أهو ساحر؟

1313
01:13:35,119 --> 01:13:36,412
حسنًا، لا أحد يعرف.

1314
01:13:36,954 --> 01:13:39,081
ربما يشعر بالخوف حيال ما يحسّ به تجاهك.

1315
01:13:39,623 --> 01:13:40,958
هذا سلوك نموذجي من الرجال.

1316
01:13:41,458 --> 01:13:42,501
أجل.

1317
01:13:44,128 --> 01:13:45,754
- حسنًا.
- هنيئًا لك.

1318
01:13:46,130 --> 01:13:47,506
شكرًا.

1319
01:13:47,923 --> 01:13:49,925
- أراك عمّا قريب يا "كايت".
- إلى اللقاء.

1320
01:14:05,315 --> 01:14:06,525
- مرحبًا.
- مرحبًا.

1321
01:14:39,141 --> 01:14:40,184
مرحبًا.

1322
01:14:42,644 --> 01:14:43,687
مرحبًا.

1323
01:14:44,855 --> 01:14:45,898
كيف حالك؟

1324
01:14:47,566 --> 01:14:48,901
لقد افتقدتك.

1325
01:15:14,885 --> 01:15:16,178
افتقدتك وافتقدت قبلاتك.

1326
01:15:16,261 --> 01:15:19,223
يبدو الأمر وكأنه تربطنا علاقة عاطفية.

1327
01:15:24,686 --> 01:15:26,480
"كايت"، أريد أن أخبرك شيئًا.

1328
01:15:28,649 --> 01:15:33,195
يا للهول، حانت هذه اللحظة.

1329
01:15:33,612 --> 01:15:35,447
حسنًا، فلنراجع القائمة.

1330
01:15:38,992 --> 01:15:40,327
أنت مثلي.

1331
01:15:41,745 --> 01:15:42,996
- لا، هذا…
- متزوج.

1332
01:15:44,039 --> 01:15:46,333
- لا، ثمة…
- تحتاج إلى الوقت.

1333
01:15:47,793 --> 01:15:48,961
لا يمكنك الاعتماد عليّ.

1334
01:15:49,044 --> 01:15:51,838
- أنا لا اعتمد عليك.
- "كايت".

1335
01:15:51,922 --> 01:15:54,716
من ذكر شيئًا عن الاعتماد على أحدهم؟

1336
01:15:54,800 --> 01:15:56,176
اسمعي، أنت قلت هذا بنفسك.

1337
01:15:56,260 --> 01:15:59,304
فقد مررت بوقت عصيب بعد الصدمة…

1338
01:15:59,388 --> 01:16:01,306
- وأشعر بالقلق من أن…
- بتّ أنا المشكلة إذًا؟

1339
01:16:01,682 --> 01:16:03,684
اسمع، إن كان الأمر يتعلق بالارتباط

1340
01:16:03,767 --> 01:16:06,019
فما عليك سوى قول ذلك.

1341
01:16:06,603 --> 01:16:09,022
لأنه ما عاد بإمكاني القيام بهذا.

1342
01:16:09,690 --> 01:16:10,857
فأنا أبحث عنك.

1343
01:16:11,358 --> 01:16:13,527
أبحث عنك في كل مكان ولا أجدك.

1344
01:16:14,361 --> 01:16:16,780
وهذا يشعرني بالأسى حيال نفسي.

1345
01:16:18,031 --> 01:16:19,908
وأخيرًا بدأت أشعر بأنني أفضل حالًا.

1346
01:16:20,617 --> 01:16:22,327
ولا أشعر بالأسى حيال نفسي.

1347
01:16:24,121 --> 01:16:25,956
لن أعالج قلبي

1348
01:16:26,748 --> 01:16:30,002
لأمنحه بعدها لشخص سيفطره.

1349
01:16:33,964 --> 01:16:36,174
- لن أفعل هذا.
-"كايت".

1350
01:17:07,122 --> 01:17:09,374
لم لا تعودون من حيث أتيتم؟

1351
01:17:10,042 --> 01:17:11,043
أجل، أنتم.

1352
01:17:11,126 --> 01:17:14,755
تحدّثوا الإنجليزية أو اخرجوا من بلدي.

1353
01:17:15,422 --> 01:17:16,548
جميعكم!

1354
01:17:27,434 --> 01:17:28,310
عفوًا.

1355
01:17:29,436 --> 01:17:31,063
نرحب بكم هنا.

1356
01:17:31,521 --> 01:17:32,731
هل أنت من بلدنا؟

1357
01:17:32,814 --> 01:17:37,903
أجل، جاءت عائلتي إلى هنا
من "يوغوسلافيا" في صغري.

1358
01:17:38,570 --> 01:17:40,030
ما اسمك؟

1359
01:17:40,405 --> 01:17:41,490
"كاترينا".

1360
01:17:41,823 --> 01:17:43,283
مرحبًا يا "كاترينا".

1361
01:17:43,575 --> 01:17:45,035
شكرًا يا "كاترينا".

1362
01:18:03,887 --> 01:18:05,389
- مرحبًا.
- مرحبًا.

1363
01:18:05,597 --> 01:18:08,058
- "آلبا"؟ أنا "كايت".

1364
01:18:08,308 --> 01:18:09,685
- "كايت"؟
- "كاترينا".

1365
01:18:11,520 --> 01:18:14,147
أجل، كنت أتساءل إن كانت "مارتا" هنا.

1366
01:18:14,231 --> 01:18:15,774
لا تريد التحدث معك.

1367
01:18:16,566 --> 01:18:18,193
أجل، حسنًا.

1368
01:18:18,694 --> 01:18:20,237
فهمت.

1369
01:18:21,279 --> 01:18:23,156
هل يمكنك أن تقولي لها إنني آسفة جدًا؟

1370
01:18:24,950 --> 01:18:27,411
وبأنني لن أكفّ عن الشعور بالأسف.

1371
01:18:27,994 --> 01:18:29,496
وبأنني سعيدة لكونك إلى جانبها.

1372
01:18:31,164 --> 01:18:35,460
يؤسفني أننا لم نحظ بفرصة لنتعرف إلى بعضنا.

1373
01:18:37,295 --> 01:18:38,964
- انتظري.
- تبًا.

1374
01:18:40,799 --> 01:18:42,426
مرحبًا، اسمعي، آسفة حيال كل شيء.

1375
01:18:42,509 --> 01:18:44,511
أرجوك، لا تعودي إلى هنا دون دعوة مجددًا.

1376
01:18:46,221 --> 01:18:47,931
ليت أمي وأبي يعرفان بأنك سعيدة.

1377
01:18:48,014 --> 01:18:49,891
الأمر لا يعنيهما.

1378
01:18:51,101 --> 01:18:53,979
الاعتذار لا يغيّر شيئًا، أتفهمين؟

1379
01:18:56,273 --> 01:18:57,107
أجل.

1380
01:19:11,037 --> 01:19:13,206
يا للهول، اسمعي.

1381
01:19:14,291 --> 01:19:15,333
اسمعي.

1382
01:19:16,626 --> 01:19:18,754
لم يحالفنا الحظ أنا وأنت.

1383
01:19:19,212 --> 01:19:22,466
أمي مريعة، أنت محقة بهذا الشأن.

1384
01:19:23,592 --> 01:19:26,511
لكن أظننا جميعنا مضطربين نفسيًا
في هذه العائلة.

1385
01:19:27,304 --> 01:19:30,348
وأنا أقدّر زيارتك.

1386
01:19:37,814 --> 01:19:39,107
لحظة.

1387
01:19:41,777 --> 01:19:42,652
مرحبًا.

1388
01:19:43,820 --> 01:19:44,863
مرحبًا.

1389
01:19:44,946 --> 01:19:48,241
كنت أتساءل إن كان بإمكاني تقديم كأس لك.

1390
01:19:48,325 --> 01:19:49,576
تبدين بحاجة إلى كأس أخرى.

1391
01:19:54,206 --> 01:19:55,582
في الواقع، لا.

1392
01:20:00,045 --> 01:20:01,213
لا أحتاج إليها.

1393
01:20:02,964 --> 01:20:04,424
ولكن شكرًا.

1394
01:20:20,899 --> 01:20:23,610
"عرض خيري لجمع التبرعات بالعيد
لملجأ (سانت بينديكت)"

1395
01:20:26,196 --> 01:20:27,113
شكرًا.

1396
01:20:27,948 --> 01:20:30,492
هذا تصرّف لطيف فعلًا.

1397
01:20:33,829 --> 01:20:35,539
أكان هذا عناقًا حميمًا؟

1398
01:20:37,332 --> 01:20:38,583
بل عناقًا بسيطًا.

1399
01:20:39,918 --> 01:20:41,044
كيف حال الفتى؟

1400
01:20:41,753 --> 01:20:44,214
إنه مثير للاهتمام وغريب في الوقت نفسه.

1401
01:20:44,673 --> 01:20:46,925
لم يسبق لي أن تناولت هذا الكم
من الملفوف المخلّل.

1402
01:20:48,051 --> 01:20:50,637
هل أقمتما علاقة؟

1403
01:20:52,514 --> 01:20:54,349
- لا.
- حسنًا.

1404
01:20:54,432 --> 01:20:56,893
وهل أقمت علاقة مع "توم"؟

1405
01:20:56,977 --> 01:20:58,770
- لا.
- إذًا؟

1406
01:20:58,854 --> 01:21:00,021
لا، لن يحصل هذا.

1407
01:21:00,730 --> 01:21:01,648
لماذا؟

1408
01:21:03,233 --> 01:21:06,194
يرفض الارتباط
لأنه يخالني أعتمد عليه كثيرًا.

1409
01:21:06,278 --> 01:21:10,574
ويقول إنني أمتهن دور الضحية
وأستمتع بشفقة الآخرين.

1410
01:21:12,784 --> 01:21:13,994
يعجبني هذا الرجل.

1411
01:21:16,079 --> 01:21:19,666
فلنرَ، "عيد ميلاد فوضوي".

1412
01:21:21,793 --> 01:21:22,836
مرحبًا يا أمي.

1413
01:21:25,005 --> 01:21:26,172
أمي.

1414
01:21:27,591 --> 01:21:28,592
أمي.

1415
01:21:28,675 --> 01:21:29,968
صغيرتي.

1416
01:21:30,051 --> 01:21:31,052
أمي.

1417
01:21:34,639 --> 01:21:35,807
صغيرتي.

1418
01:21:36,516 --> 01:21:38,310
لن يرحّلوك.

1419
01:21:39,394 --> 01:21:40,353
أنت تقيمين هنا.

1420
01:21:41,062 --> 01:21:42,022
هذه ديارك.

1421
01:21:42,564 --> 01:21:44,441
أعرف كيف يبدأ الأمر.

1422
01:21:45,442 --> 01:21:46,943
يلقون عليك اللوم.

1423
01:21:47,903 --> 01:21:52,282
ويقولون: "هؤلاء القوم هم سبب تعاستكم."

1424
01:21:52,949 --> 01:21:54,034
والناس يصدّقون.

1425
01:21:55,035 --> 01:21:56,912
- يصدّقون.
- أعرف.

1426
01:21:57,454 --> 01:21:58,538
أعرف.

1427
01:22:05,170 --> 01:22:06,796
أنا ألوم البولنديين.

1428
01:22:08,506 --> 01:22:09,591
حسنًا.

1429
01:22:13,470 --> 01:22:14,554
حسنًا.

1430
01:22:15,555 --> 01:22:16,765
أتريدين احتساء كوب من الشاي؟

1431
01:22:18,183 --> 01:22:19,267
- كوب لذيذ.
- شكرًا.

1432
01:22:19,351 --> 01:22:20,644
كوب شاي لذيذ، حسنًا.

1433
01:22:28,276 --> 01:22:29,861
"طعام كاريبي وإثيوبي أصيل"

1434
01:22:42,791 --> 01:22:45,043
- القليل فحسب…
- القليل.

1435
01:22:48,296 --> 01:22:49,464
بصحتك.

1436
01:22:55,261 --> 01:22:57,931
أحسنت يا أمي.

1437
01:22:59,683 --> 01:23:01,393
"(لو أوريجيني)"

1438
01:23:21,287 --> 01:23:22,914
- إذًا؟
- ستفي بالغرض.

1439
01:23:24,582 --> 01:23:25,750
آسفة يا صاح.

1440
01:23:36,970 --> 01:23:39,639
أخبري "روفوس" بأنه من الصعب إشعال هذه.

1441
01:23:40,056 --> 01:23:41,850
كدت ألد الطفل لفرط المفاجأة.

1442
01:24:22,182 --> 01:24:23,183
"توم"؟

1443
01:24:23,975 --> 01:24:26,227
لا، انخفض السعر 30 ألفًا.

1444
01:24:26,311 --> 01:24:28,229
- أجل، فهي شقة مريعة.
- "توم"؟

1445
01:24:28,897 --> 01:24:30,315
أحدهم هنا، حسنًا إلى اللقاء.

1446
01:24:30,982 --> 01:24:33,818
آسف، كان يومًا جنونيًا، أنا "آندي".

1447
01:24:33,902 --> 01:24:36,237
- آسف، فثيابي ليست متأنقة.
- لا بأس.

1448
01:24:36,321 --> 01:24:38,531
أنت السيدة "تشاليس"؟

1449
01:24:38,615 --> 01:24:39,908
لا، آسفة.

1450
01:24:39,991 --> 01:24:41,242
لا، لم أظنك كذلك.

1451
01:24:41,326 --> 01:24:43,953
لا، هل تنتظر "توم"؟

1452
01:24:44,079 --> 01:24:45,371
لا أظن ذلك، إلا إذا كان برفقتك.

1453
01:24:45,455 --> 01:24:48,041
- لا، لا، جئت بحثًا عنه.
- سيظهر على الأرجح.

1454
01:24:48,500 --> 01:24:50,335
- صح.
- هل نبدأ إذًا.

1455
01:24:50,418 --> 01:24:51,419
نبدأ ماذا؟

1456
01:24:51,503 --> 01:24:53,296
بإلقاء نظرة.

1457
01:24:57,008 --> 01:24:59,135
حسنًا، أنا ألقيت نظرة، وإليك الوضع.

1458
01:24:59,219 --> 01:25:02,430
إنها صغيرة وعملية وهي مرتّبة،
وهذه إحدى حسناتها.

1459
01:25:02,806 --> 01:25:03,848
أهي للبيع؟

1460
01:25:03,932 --> 01:25:05,391
أجل، ومن يشتريها لن يؤجّرها.

1461
01:25:05,892 --> 01:25:07,727
لهذا السبب يبقيها مرتّبة ونظيفة.

1462
01:25:07,811 --> 01:25:10,271
أجل، لا يوجد مكان للفوضى هنا.

1463
01:25:10,355 --> 01:25:12,690
لكن ثمة مساحة كبيرة لتخزين الأغراض.

1464
01:25:13,358 --> 01:25:14,526
ها نحن.

1465
01:25:14,818 --> 01:25:16,402
ماذا لدينا هنا؟

1466
01:25:17,654 --> 01:25:18,696
يا للهول.

1467
01:25:21,699 --> 01:25:24,661
إنه في الخزانة فعلًا،
لا عجب إنه لم يعد يعمل.

1468
01:25:24,744 --> 01:25:26,913
- سأعطيه إياه، لا تقلق.
- تعطينه لمن؟

1469
01:25:26,996 --> 01:25:28,706
- لـ"توم".
- من يكون؟

1470
01:25:29,124 --> 01:25:31,751
"توم" الذي يقيم هنا ولكنه يبيع شقته.

1471
01:25:31,835 --> 01:25:34,504
لا، لا أحد يقيم هنا، فهي شاغرة منذ أشهر.

1472
01:25:34,921 --> 01:25:36,089
ربما شغلها بشكل غير قانوني.

1473
01:25:38,091 --> 01:25:40,802
أكان يقيم فيها شخص بشكل غير قانوني؟ تبًا.

1474
01:25:40,885 --> 01:25:43,888
أعتذر على ألفاظي،
ولكن أمورًا كهذه تحصل هنا.

1475
01:25:43,972 --> 01:25:46,516
السبب هو عدم حسم الأمر بشأن الميراث
لنكمل حياتنا.

1476
01:25:46,599 --> 01:25:47,600
حسم الميراث؟

1477
01:25:47,684 --> 01:25:49,853
أجل، عندما يموت شخص، يكون الوضع مزعجًا

1478
01:25:49,936 --> 01:25:51,187
من مات؟

1479
01:25:51,271 --> 01:25:52,647
المالك السابق.

1480
01:25:53,648 --> 01:25:54,691
من هو؟

1481
01:25:55,441 --> 01:25:56,484
شخص من آل "ويبستر".

1482
01:25:56,776 --> 01:25:58,194
كان شابًا.

1483
01:25:58,278 --> 01:26:00,989
إنه أمر حزين فعلًا،
حدث خلال عيد الميلاد الماضي.

1484
01:26:17,839 --> 01:26:19,716
بطاقة وهب أعضاء، سجل واهبي الأعضاء"

1485
01:26:35,398 --> 01:26:37,483
سيدتي، أما زلت هنا؟

1486
01:26:38,693 --> 01:26:40,236
سيدتي.

1487
01:26:40,320 --> 01:26:41,404
هل أنت بخير؟

1488
01:26:42,155 --> 01:26:43,156
أجل.

1489
01:26:43,573 --> 01:26:45,909
انهرت فجأة.

1490
01:26:45,992 --> 01:26:48,286
- هل أنت بخير فعلًا؟
- أجل.

1491
01:26:49,329 --> 01:26:50,413
أجل.

1492
01:27:19,275 --> 01:27:20,318
مرحبًا…

1493
01:27:46,386 --> 01:27:47,428
مهلًا!

1494
01:28:58,708 --> 01:29:00,501
لم أشعر بوجودك؟

1495
01:29:04,005 --> 01:29:05,590
لأنني جزء منك.

1496
01:29:09,052 --> 01:29:10,470
اعتني بقلبي.

1497
01:29:11,929 --> 01:29:13,139
أعدك.

1498
01:29:14,557 --> 01:29:16,768
كان سيكون ملكك دومًا بطريقة أو بأخرى.

1499
01:30:06,359 --> 01:30:11,405
"(توم ويبستر)، 1986-2016. ارفعي نظرك"

1500
01:30:29,298 --> 01:30:31,300
"مطعم (ويلتون)"

1501
01:30:43,271 --> 01:30:45,606
"بعد مرور أسبوعين"

1502
01:30:45,731 --> 01:30:48,651
ادخلوا!

1503
01:30:48,776 --> 01:30:51,737
ادخلوا، أيها النهمون.

1504
01:30:51,821 --> 01:30:55,366
أنتم أيها الفاشلون، ادخلوا، وأنت أيضًا.

1505
01:30:55,449 --> 01:30:57,285
"دورا"، يعجبني الجهد الذي تبذلينه.

1506
01:30:57,368 --> 01:31:00,121
لكن الانطباع الذي تعطينه سيئ،
لا يمكنك شتم الجمهور.

1507
01:31:00,204 --> 01:31:01,706
وأنت مريع.

1508
01:31:01,789 --> 01:31:02,790
أوافقك الرأي، "دورا".

1509
01:31:24,854 --> 01:31:27,690
"أهلا بكم في عرض الميلاد"

1510
01:31:32,945 --> 01:31:34,155
مرحبًا.

1511
01:31:34,238 --> 01:31:36,741
مرحبًا.

1512
01:31:36,824 --> 01:31:40,995
حسنًا، كنت أعلم بأن الإضاءة سيئة
لذا أحضرت إضاءتي.

1513
01:31:44,665 --> 01:31:46,167
أحسنت.

1514
01:31:46,250 --> 01:31:47,710
أجل، شكرًا.

1515
01:31:47,793 --> 01:31:49,795
حسنًا، أمامنا أمور كثيرة لنقوم بها.

1516
01:31:49,879 --> 01:31:53,507
أود أن أتقدم بشكر كبير
لجميع من بذل جهدًا في العمل

1517
01:31:53,591 --> 01:31:56,886
أريد أن أشكر أمي على تحضير
أكبر قالب بالكريمة

1518
01:31:57,011 --> 01:31:58,512
أظنكم تستمتعون به جميعكم.

1519
01:32:02,141 --> 01:32:05,269
هذه أمي، سيداتي وسادتي. شكرًا

1520
01:32:05,353 --> 01:32:07,104
أنت مشهورة بقالب الحلوى الذي تحضرينه.

1521
01:32:07,563 --> 01:32:11,234
وأريد أن اشكر كل واحد بمفرده
لكن "دان" منع الخطاب.

1522
01:32:11,317 --> 01:32:13,069
أجل، ارحلي أيتها القزمة.

1523
01:32:13,694 --> 01:32:15,905
أجل، شكرًا يا "دانيال"، على الفور.

1524
01:32:15,988 --> 01:32:17,240
أنا…

1525
01:32:18,115 --> 01:32:19,825
أريد أن أقول شيئًا واحدًا.

1526
01:32:20,451 --> 01:32:24,413
نحن محظوظون جدًا لكوننا على قيد الحياة.

1527
01:32:24,914 --> 01:32:25,831
أحسنت قولًا.

1528
01:32:27,625 --> 01:32:31,837
نحن محظوظون جدًا
لكوننا قادرين على مساعدة بعضنا.

1529
01:32:31,921 --> 01:32:35,341
بطرق صغيرة وطرق كبيرة.

1530
01:32:35,925 --> 01:32:38,010
والسبب وراء كوننا محظوظين.

1531
01:32:38,094 --> 01:32:41,264
هو أن مساعدة بعضنا بعضًا

1532
01:32:41,764 --> 01:32:45,268
تجعلنا سعداء في الواقع.

1533
01:32:46,560 --> 01:32:47,812
هذا كل شيء.

1534
01:32:48,562 --> 01:32:50,690
انشدي أغنية يا "كايت"!

1535
01:32:50,773 --> 01:32:52,441
أغنية؟

1536
01:32:53,985 --> 01:32:55,736
حسنًا، أظن أن لديّ واحدة جاهزة.

1537
01:32:59,949 --> 01:33:04,078
"في عيد الميلاد الأخير، وهبتك قلبي

1538
01:33:04,745 --> 01:33:09,083
ولكن في اليوم التالي، وهبته بدورك

1539
01:33:09,917 --> 01:33:14,422
ولكن هذه السنة، ولأحمي نفسي من الدموع

1540
01:33:15,756 --> 01:33:18,801
سأمنحه لشخص مميز

1541
01:33:34,025 --> 01:33:37,028
في عيد الميلاد الأخير، وهبتك قلبي

1542
01:33:37,111 --> 01:33:40,114
ولكن في اليوم التالي، وهبته بدورك

1543
01:33:41,115 --> 01:33:44,285
لكن هذه السنة، ولأحمي نفسي من الدموع

1544
01:33:44,368 --> 01:33:47,663
سأمنحه لشخص مميز

1545
01:33:48,706 --> 01:33:51,459
هذه الحادثة علّمتني شيئًا

1546
01:33:52,043 --> 01:33:55,629
وهو أن أبقى على مسافة منك،
لكنك ما زلت تجذبني

1547
01:33:55,713 --> 01:33:57,089
أخبرني يا عزيزي

1548
01:33:57,173 --> 01:33:58,299
هل تعرفت عليّ؟"

1549
01:33:58,424 --> 01:33:59,675
- لا.
- لا؟

1550
01:33:59,759 --> 01:34:02,219
"لقد مرّ عام، وهذه ليست بمفاجأة

1551
01:34:02,303 --> 01:34:03,971
عيد ميلاد مجيدًا!

1552
01:34:04,055 --> 01:34:05,931
غلّفته وأرسلته

1553
01:34:06,015 --> 01:34:09,393
مع ورقة كتب عليها (أحبك)، وأنا أعني ذلك

1554
01:34:09,477 --> 01:34:12,438
لكنني أدرك الآن كم كنت غبية

1555
01:34:12,521 --> 01:34:16,567
لكن إن قبّلتني الآن،
فأعرف أنك ستخدعني مجددًا

1556
01:34:16,650 --> 01:34:19,695
في عيد الميلاد الأخير، وهبتك قلبي

1557
01:34:19,779 --> 01:34:23,657
ولكن في اليوم التالي، وهبته بدورك

1558
01:34:23,741 --> 01:34:26,994
لكن هذه السنة، ولأحمي نفسي من الدموع

1559
01:34:27,078 --> 01:34:29,330
سأمنحه لشخص مميز

1560
01:34:31,123 --> 01:34:33,834
في عيد الميلاد الأخير، وهبتك قلبي

1561
01:34:33,959 --> 01:34:37,880
لكن في اليوم التالي، وهبته بدورك

1562
01:34:37,963 --> 01:34:41,384
لكن هذه السنة، ولأحمي نفسي من الدموع

1563
01:34:41,467 --> 01:34:44,178
سأمنحه لشخص مميز"

1564
01:34:55,523 --> 01:34:56,690
ارفعي نظرك.

1565
01:35:13,290 --> 01:35:15,084
والآن، فليبدأ العرض!

1566
01:35:25,302 --> 01:35:28,389
"عيد ميلاد مجيدًا"

1567
01:35:29,640 --> 01:35:31,392
"تيراميسو" عيد الميلاد.

1568
01:35:31,475 --> 01:35:33,561
- جميل.
- "آلبا".

1569
01:35:33,644 --> 01:35:35,438
- أجل.
- يبدو هذا مذهلًا.

1570
01:35:35,521 --> 01:35:36,897
- "آلبا".
- شكرًا "آلبا".

1571
01:35:36,981 --> 01:35:40,943
"مارتا" محظوظة جدًا بك.

1572
01:35:41,026 --> 01:35:42,486
لأنها…

1573
01:35:42,987 --> 01:35:46,824
طاهية سيئة جدًا.

1574
01:35:47,158 --> 01:35:49,160
- سيئة جدًا.
- هذا ليس إطراءً يا أمي.

1575
01:35:49,243 --> 01:35:50,286
بل هذا قول فظ فحسب.

1576
01:35:50,369 --> 01:35:52,788
ما الفظ في الموضوع؟ لماذا فظ؟

1577
01:35:52,872 --> 01:35:56,000
أنا أتكلم بلطف مع "آلبا"، حبيبتك.

1578
01:35:56,750 --> 01:35:58,419
ماذا قلت؟ لا شيء.

1579
01:35:58,502 --> 01:36:00,004
- "كاترينا".
- أجل.

1580
01:36:00,087 --> 01:36:02,590
- قبل أن نتناول "بودينغ" المثلية.
- أجل.

1581
01:36:02,673 --> 01:36:03,966
- أمي!
- ماذا؟

1582
01:36:04,049 --> 01:36:06,510
أنشدت أغنيتك الخاصة في الحفلة.

1583
01:36:06,594 --> 01:36:08,762
أعرف أنني لست مهمة جدًا لأفعل ذلك.

1584
01:36:08,846 --> 01:36:10,306
- أمي.
- لا يا أمي.

1585
01:36:10,389 --> 01:36:12,391
- بل أنت كذلك.
- لا.

1586
01:36:12,475 --> 01:36:13,809
قولي لها إنها كذلك، أجل.

1587
01:36:13,893 --> 01:36:16,604
لكنني سأنشد الآن أغنية قديمة من "كرواتيا".

1588
01:36:17,354 --> 01:36:20,441
تعلّمتها من جدتي، من أجل عائلتي.

1589
01:36:24,528 --> 01:36:31,118
"مساء الخير يا جدي

1590
01:36:32,912 --> 01:36:37,625
انهضي يا أمي"

1591
01:36:38,042 --> 01:36:41,795
هيا "بيترا"، الحرب انتهت منذ زمن بعيد.

1592
01:36:41,879 --> 01:36:43,881
كفّي عن قتلنا بهذه الأغنية.

1593
01:36:43,964 --> 01:36:45,674
أنشديها بطريقة مفرحة.

1594
01:36:45,758 --> 01:36:47,218
ما معنى طريقة مفرحة؟

1595
01:36:47,301 --> 01:36:49,970
مبهجة، فنحن في فترة الميلاد.

1596
01:36:50,513 --> 01:36:53,807
"مساء الخير يا جدي، انهضي يا أمي

1597
01:36:53,891 --> 01:36:57,102
مساء الخير يا جدي، انهضي يا أمي

1598
01:36:57,228 --> 01:37:00,523
عامًا سعيدًا، عامًا مباركًا، ابني العزيز
أيها الفتى الصغير"

1599
01:37:00,648 --> 01:37:01,941
فلننشد جميعنا!
