﻿1
00:00:04,917 --> 00:00:05,792
‫شكر خاص، (بوني كابور)
‫(لاتي فيكاس موهان)، (ساتيشي كوشيك)

2
00:00:05,792 --> 00:00:06,625
‫(برافين شاه) (تايم)
‫(برافول سارترا) (سارترا بروبرتيز)

3
00:00:06,667 --> 00:00:07,500
‫(كانجي ريتا) (كيمورتيا)
‫(أمارسي غادا) (ميتال)

4
00:00:07,542 --> 00:00:08,417
‫(دانحي شاه) (داناسا)
‫(أمروت غادا) (سيجال غلاس)

5
00:00:08,417 --> 00:00:10,958
‫"شكر خاص، (هايات ريجنسي)، (مومباي)
‫(ماريوت إنترناشونال إنك)"

6
00:00:11,000 --> 00:00:12,917
‫"شكر خاص، (ت.ب. أغراوال)
‫(أشوك بانديت)، (بيشواجيت داس)"

7
00:00:13,000 --> 00:00:14,792
‫"شكر خاص، (أنموج رجابال)
‫(جايديب أهلوات)، (أتول كومار)"

8
00:00:14,875 --> 00:00:17,667
‫"لم يتعرض أي من الحيوانات
‫للأذى خلال تصوير الفيلم"

9
00:00:17,792 --> 00:00:18,667
‫"تم تخيل الشخصيات والأحدث والمؤسسات
‫في هذا الفيلم لأسباب درامية

10
00:00:18,792 --> 00:00:19,625
‫بعض الشخصيات قد تكون مركبة أو خيالية
‫بالكامل، تم تغيير الأسماء والمواقع

11
00:00:19,708 --> 00:00:20,542
‫قد تكون المشاهد المصورة مزيجمن الواقع
‫والخيال، الغاية من الفيلم ليست إيذاء

12
00:00:20,583 --> 00:00:21,417
‫أو الإساءة إلى أي شخصية حية أو ميتة
‫ومكانة أي شخص أو مجموعة

13
00:00:21,458 --> 00:00:22,542
‫"شكر صادق لـ(بونيت غونكا) المدير العامّ

14
00:00:22,625 --> 00:00:24,625
‫والمدير التنفيذي
‫لـ(زي إنترتينمنت إنتبرايزس ليمتد)"

15
00:00:33,500 --> 00:00:35,583
‫"الراحل (شري فيرشي كوتشي غودا)
‫1934 - 2013"

16
00:00:35,667 --> 00:00:41,583
‫"لذكرى والدنا الحبيب
‫(جاينتيلال غودا)، كنتيلال فلجي غولا)"

17
00:00:41,667 --> 00:00:44,958
‫"(دميانلي شنتيلال غولا)"

18
00:02:05,208 --> 00:02:06,042
‫"عشية 8 نوفمبر

19
00:02:06,125 --> 00:02:07,625
‫اتّخذت الحكومة الهندية قراراً

20
00:02:07,708 --> 00:02:09,458
‫تاريخياً بإبطال التداول بالعملات

21
00:02:09,542 --> 00:02:11,083
‫ويعني هذا القرار

22
00:02:11,167 --> 00:02:13,292
‫أن البلاد أعلنت الحرب
‫على الكسب غير المشروع

23
00:02:14,250 --> 00:02:16,792
‫تفيد بعض التقديرات

24
00:02:16,875 --> 00:02:18,708
‫أن مكاسب غير مشروعة بقيمة

25
00:02:18,792 --> 00:02:20,667
‫تتعدى 56 مليون دولار ستخرج من النظام

26
00:02:21,167 --> 00:02:24,083
‫اليوم الفقراء والنزهاء سعداء

27
00:02:24,167 --> 00:02:27,458
‫بينما الذين جمعوا أموالاً
‫غير مشروعة بحداد

28
00:02:27,583 --> 00:02:29,000
‫السؤال الآخر الذي
‫...يراود أذهان الجميع هو

29
00:02:29,083 --> 00:02:30,125
‫ماذا عن الأموال غير المشروعة"

30
00:02:30,208 --> 00:02:31,125
‫المخبّأة في الخارج؟"

31
00:02:31,917 --> 00:02:34,333
‫وفق العالم الاقتصادي
‫"الأعلى بمصرف "إيطاليا

32
00:02:34,750 --> 00:02:39,208
‫أكثر من 181 مليار دولار
‫"من ثروات "الهند

33
00:02:39,292 --> 00:02:42,375
‫مخبّأة في مصارف خارج البلاد

34
00:02:43,292 --> 00:02:45,292
‫إذا كان من الممكن
‫استعادة هذا المال

35
00:02:45,375 --> 00:02:48,750
‫يمكن إيداع نحو 1,5 مليون
‫بحساب كل هندي فقير

36
00:02:49,458 --> 00:02:52,125
‫أو يمكن إنهاء أعمال
‫البنية التحتية الأساسية

37
00:02:52,333 --> 00:02:54,833
‫كالطرقات والكهرباء والجسور

38
00:02:54,917 --> 00:02:57,375
‫والسكك الحديدية قبل الموعد المحدد

39
00:02:57,458 --> 00:03:01,792
‫ينتحر أكثر من 4
‫آلاف مزارع هندي سنويًا

40
00:03:02,042 --> 00:03:04,583
‫بسبب الجفاف أو القروض
‫أو أضرار بالمحاصيل

41
00:03:05,500 --> 00:03:08,000
‫إذا أمكن استعادة
‫الأموال المخبّأة في الخارج

42
00:03:08,083 --> 00:03:10,208
‫فلن يعود أي مزارع يفكّر في الانتحار

43
00:03:10,292 --> 00:03:13,167
‫ولكن أهذا أمر ممكن تحقيقه في بلدنا؟"

44
00:03:13,875 --> 00:03:19,875
‫"تايوان"

45
00:03:26,417 --> 00:03:28,417
‫- "(ريزا) أحمل لك خبراً سيئاً

46
00:03:28,500 --> 00:03:30,542
‫ستتعرض لهجوم مفتعل 
‫- هجوم مفتعل؟

47
00:03:30,875 --> 00:03:32,667
‫- اخرج الآن
‫ليس لديك الكثير من الوقت

48
00:03:32,750 --> 00:03:35,458
‫ولكن مَن القاتل؟ -
‫لا أعرف -

49
00:03:35,875 --> 00:03:37,208
‫إنه شخص من خارج النظام

50
00:03:37,792 --> 00:03:39,750
‫لا نملك أي معلومات عنه

51
00:03:40,458 --> 00:03:41,292
‫اخرج حالاً

52
00:04:04,000 --> 00:04:05,875
‫"بالا" انهض

53
00:04:07,875 --> 00:04:08,750
‫حان وقت الحركة

54
00:04:18,917 --> 00:04:20,250
‫هذا المكان أشبه بحصن

55
00:04:20,583 --> 00:04:21,625
‫انظر إلى عدد الحرّاس

56
00:04:22,583 --> 00:04:23,667
‫كن هنا في الوقت المحدد فحسب

57
00:10:16,542 --> 00:10:17,583
‫سأقول كلمتَين فحسب

58
00:10:18,417 --> 00:10:20,042
‫وأنت ستخبرني بقية القصة

59
00:10:20,292 --> 00:10:21,708
‫"فيكي تشادا"

60
00:10:25,708 --> 00:10:27,000
‫إنه أكبر عميل

61
00:10:27,250 --> 00:10:29,208
‫يتولى تبييض أموال كل
‫الشخصيات المهمة بالهند

62
00:10:29,500 --> 00:10:30,833
‫ولكنك لن تستطيع الإمساك به

63
00:10:31,042 --> 00:10:34,125
‫"لأنّ "فيكي تشادا
‫هرب إلى "ماليزيا" اليوم

64
00:10:37,333 --> 00:10:39,833
‫"بالا"
‫ هرب "فيكي تشادا" إلى "ماليزيا"

65
00:10:40,667 --> 00:10:44,292
‫اشهر سلاحك -
‫ولكنني أخبرتك بكل شيء -

66
00:10:44,792 --> 00:10:47,833
‫...بالا" أطلق رصاصتين" -
‫...مهلاً -

67
00:10:48,000 --> 00:10:49,833
‫علي -
‫ماذا تقصد؟ -

68
00:10:49,917 --> 00:10:51,917
‫الرصاصة الأولى هنا
‫في مكان ما على الرجل

69
00:10:52,000 --> 00:10:53,917
‫ولكن تجنب شريان الفخذ

70
00:10:54,000 --> 00:10:56,333
‫- وإلا سأنزف للموت على الدرب
‫- ماذا تقول؟

71
00:10:56,417 --> 00:11:00,250
‫والرصاصة الثانية هنا إلى جانب الكبد

72
00:11:00,333 --> 00:11:02,250
‫هنا تماماً

73
00:11:02,375 --> 00:11:03,417
‫هل فقدت صوابك؟

74
00:11:03,792 --> 00:11:05,458
‫لا ليس أنا بل النظام

75
00:11:05,542 --> 00:11:06,667
‫قطعت هذه المسافة كلها
‫إلى "تايوان" لقتلك

76
00:11:06,750 --> 00:11:09,083
‫ولكن علي إثبات أنّ اشتباكاً وقع فعلاً

77
00:11:09,292 --> 00:11:11,250
‫ولكن لمَ تريد قتلي؟ -
‫بالا"أنت مستعد؟" -

78
00:11:11,750 --> 00:11:13,500
‫!"لستَ قصاصة كرتونية "كاران

79
00:11:13,792 --> 00:11:16,542
‫!ما من نقاط أهداف عليك -
‫تخيّلها -

80
00:11:16,708 --> 00:11:17,833
‫لمَ تريد أن تعرّض نفسك للقتل؟

81
00:11:17,917 --> 00:11:20,667
‫لا أحد محظوظ ليصاب
‫في المكان المحدد والنجاة

82
00:11:20,833 --> 00:11:21,833
‫!بالا" أطلق النار"

83
00:11:23,000 --> 00:11:23,833
‫هيا!

84
00:11:27,458 --> 00:11:29,042
‫قلت لك ألّا تفعل ذلك

85
00:11:29,333 --> 00:11:32,708
‫لا تكن سعيداً دورك تالياً -
‫...أنا -

86
00:11:32,917 --> 00:11:34,417
‫..لمَ أنا؟

87
00:11:34,958 --> 00:11:36,667
‫ماذا يقول؟

88
00:11:36,750 --> 00:11:38,083
‫بالا" الكبد" -
‫لا -

89
00:11:39,708 --> 00:11:41,042
‫حقاً؟

90
00:11:41,792 --> 00:11:42,792
‫ماذا يجري؟

91
00:11:43,625 --> 00:11:44,833
‫الآن ستصدق المحكمة

92
00:11:45,833 --> 00:11:48,792
‫أنك أخذت المسدس
‫من "بالا" وأطلقت النار علي

93
00:11:51,000 --> 00:11:51,833
‫"الوداع "ريزا

94
00:11:57,458 --> 00:12:00,542
‫بالا" ضع مسدسك في يده"

95
00:12:00,917 --> 00:12:03,208
‫ولكنه أخبرك بكل شيء
‫لمَ قتلناه؟

96
00:12:03,417 --> 00:12:06,333
‫لم يكن سيفعل أي أمر
‫صالح لو بقي حياً

97
00:12:30,708 --> 00:12:33,417
‫"بعد شهرين"

98
00:12:41,000 --> 00:12:42,167
‫صباح الخير سيدي -
‫صباح الخير -

99
00:12:44,833 --> 00:12:45,667
‫سيدي

100
00:12:56,125 --> 00:12:58,542
‫هل يعلم والداك أنّ ابنهما

101
00:12:58,667 --> 00:13:03,125
‫الذي كان طبيعياً
‫يؤدي حيلاً مماثلة الآن؟

102
00:13:04,708 --> 00:13:07,917
‫سيدي يعلمان أنّ حياتنا
‫معرّضة للخطر دوماً

103
00:13:08,000 --> 00:13:08,833
‫فهمت

104
00:13:09,125 --> 00:13:12,750
‫لكن أيعلمان أن ابنهما
‫عرض نفسه لإطلاق النار

105
00:13:13,125 --> 00:13:15,333
‫ليثبت للمحكمة
‫أنه لم يكن اشتباكاً مفتعلاً؟

106
00:13:15,542 --> 00:13:17,833
‫أصبحت رجلاً يهوى
‫"إطلاق النار "كاران

107
00:13:18,083 --> 00:13:19,292
‫ذاك ما جرى حقاً

108
00:13:19,583 --> 00:13:22,083
‫أحقاً تخالني غبياً بهذا القدر؟

109
00:13:25,917 --> 00:13:28,000
‫كان يجدر بي أن أجعلك مغواراً

110
00:13:28,750 --> 00:13:30,750
‫كان من الخطأ إحضارك
‫"إلى "الخلية الخاصة

111
00:13:30,958 --> 00:13:31,958
‫سيدي أنا مغوار فعلاً

112
00:13:33,042 --> 00:13:34,208
‫وسأكون كذلك دائماً

113
00:13:35,083 --> 00:13:36,958
‫تغيير البذلة لا يغيّر واجباتي

114
00:13:40,542 --> 00:13:41,375
‫حسناً

115
00:13:42,958 --> 00:13:45,375
‫إذاً متى ستعود إلى المكتب؟

116
00:13:57,333 --> 00:13:59,333
‫كانت معلومات "ريزا" مفيدة

117
00:13:59,417 --> 00:14:02,500
‫وأخيراً انتهت مهمتنا
‫التي دامت لعامَين

118
00:14:03,125 --> 00:14:05,458
‫"تم توقيف "فيكي تشادا
‫في "ماليزيا" أمس

119
00:14:05,542 --> 00:14:06,708
‫طالما الفريسة وقعت في الشباك

120
00:14:06,792 --> 00:14:08,125
‫لمَ تعاود استدعاء الصياد؟

121
00:14:09,167 --> 00:14:10,875
‫لأنّ هناك تطور مفاجئ في القصة

122
00:14:19,667 --> 00:14:21,250
‫صباح الخير سيدي -
‫صباح الخير -

123
00:14:21,917 --> 00:14:23,583
‫صباح الخير
‫اجلسوا من فضلكم

124
00:14:23,708 --> 00:14:26,375
‫صباح الخير سيدي كيف حالك "بالا"؟ -
‫صباح الخير -

125
00:14:26,542 --> 00:14:27,542
‫...من فضلكم

126
00:14:30,250 --> 00:14:32,000
‫"(وحدة (الخلية الخاصة"

127
00:14:43,000 --> 00:14:45,167
‫"فيكي تشادا" -
‫أي واحد بينهم؟ -

128
00:14:45,625 --> 00:14:46,875
‫يُقال إنهم شخص واحد

129
00:14:50,583 --> 00:14:53,125
‫وهذا مَن تم توقيفه مؤخراً

130
00:14:55,292 --> 00:14:57,500
‫يُغيّر "فيكي تشادا" وجهه باستمرار

131
00:14:57,792 --> 00:14:59,500
‫ولا نعلم ما إذا كان وجهه الحالي

132
00:14:59,583 --> 00:15:02,542
‫هو وجهه الحقيقي أو لا

133
00:15:03,292 --> 00:15:06,000
‫ما يجعله أكثر خطورة

134
00:15:06,500 --> 00:15:09,792
‫يتولى أموال العديد
‫"من الأشخاص في "الهند

135
00:15:09,875 --> 00:15:13,625
‫أشخاص نافذون جداً
‫ويسيطرون على النظام كله

136
00:15:14,000 --> 00:15:16,458
‫والأسوأ هو أننا لا نعلم مَن هم

137
00:15:17,000 --> 00:15:19,833
‫فيكي تشادا" هو أكبر"
‫عنصر في هذه الشبكة

138
00:15:20,417 --> 00:15:22,875
‫هو مَن يتحكّم بالشبكة كلها

139
00:15:26,833 --> 00:15:29,167
‫لم تطلعني بعد
‫على التطور المفاجئ في القصة

140
00:15:30,000 --> 00:15:33,125
‫"وحدها "الخلية الخاصة
‫تعلم بشأن هذا التوقيف

141
00:15:34,917 --> 00:15:36,542
‫والأمر أشبه بقنبلة موقوتة

142
00:15:39,500 --> 00:15:41,542
‫علينا أولاً التنصت على هواتف

143
00:15:41,625 --> 00:15:42,958
‫جميع السماسرة النافذين في "دلهي"

144
00:15:42,958 --> 00:15:44,625
‫بعدها ننشر خبر توقيف

145
00:15:44,708 --> 00:15:46,542
‫"فيكي تشادا" في وسائل الإعلام

146
00:15:46,542 --> 00:15:48,792
‫وعندما ينتشر الخبر
‫سيحدثون ردة فعل بالتأكيد

147
00:15:49,000 --> 00:15:51,333
‫وكل ما نحتاج إليه هو خطأ واحد

148
00:15:51,417 --> 00:15:54,417
‫ألقت الشرطة الماليزية
‫"القبض على "فيكي تشادا

149
00:15:54,500 --> 00:15:56,833
‫"وزوجته "ماريا" في "كوالالمبور

150
00:15:57,083 --> 00:15:59,292
‫يُعتبَر هذا إنجازاً ضخماً

151
00:15:59,333 --> 00:16:01,042
‫ضمن جهود الحكومة لاستعادة

152
00:16:01,042 --> 00:16:01,958
‫أموال المكاسب غير المشروعة

153
00:16:01,958 --> 00:16:04,958
‫هل ستكتفي الحكومة بتوقيف "فيكي تشادا"؟

154
00:16:05,000 --> 00:16:08,042
‫أو ستُلقي القبض
‫على المستفيدين من خدماته

155
00:16:08,125 --> 00:16:09,208
‫أفادتنا مصادر مطلعة أنّ

156
00:16:09,208 --> 00:16:10,292
‫"فيكي تشادا" كان يتولى تبييض

157
00:16:10,292 --> 00:16:11,875
‫أكثر من 14 مليون دولار

158
00:16:11,875 --> 00:16:13,667
‫منهوبة من البلاد بمصارف في الخارج

159
00:16:13,667 --> 00:16:15,833
‫"(المقر الحكومي في (نيو دلهي"

160
00:16:16,750 --> 00:16:17,917
‫سيدتي أيمكنك إخبارنا

161
00:16:17,917 --> 00:16:18,833
‫لم استغرق الأمر هذا الوقت

162
00:16:18,833 --> 00:16:19,917
‫كله للقبض على "فيكي تشادا"؟

163
00:16:20,458 --> 00:16:22,458
‫سيدتي المواطنون مستاؤون جداً

164
00:16:22,583 --> 00:16:23,625
‫يريدون الأجوبة

165
00:16:24,125 --> 00:16:25,167
‫من فضلك أجيبينا

166
00:16:26,292 --> 00:16:28,167
‫نتفهّم غضب الشعب

167
00:16:29,000 --> 00:16:31,208
‫سنُعيد "فيكي تشادا" قريباً

168
00:16:31,458 --> 00:16:34,958
‫كما سنُلقي القبض على المتعاملين معه

169
00:16:35,625 --> 00:16:39,875
‫لن يطول اليوم الذي
‫سيستعيد فيه كل هندي فقير

170
00:16:40,000 --> 00:16:41,875
‫الأموال التي نُهبت منه

171
00:16:42,333 --> 00:16:43,208
‫هذا وعد منا

172
00:16:43,375 --> 00:16:45,000
‫"(مزارع (تشاتاربور) في (دلهي"

173
00:16:45,083 --> 00:16:46,750
‫ما الخطب سيد "رنوال"؟

174
00:16:47,292 --> 00:16:51,083
‫ديشانك" ما الذي تنوي عليه أمك؟"

175
00:16:51,792 --> 00:16:52,958
‫سمعت أنّ أمك

176
00:16:53,375 --> 00:16:55,792
‫ستودع أموالنا في حسابات الشعب

177
00:16:56,125 --> 00:16:57,333
‫سيد "رنوال" تعلم أنه لا بد

178
00:16:57,417 --> 00:16:58,958
‫أن يقول أحدهم ذاك الكلام

179
00:16:58,958 --> 00:17:00,042
‫إنها وزيرة الداخلية

180
00:17:00,375 --> 00:17:02,708
‫ساهم الجميع fهذا
‫"لأنهم يثقون بي وبـ"كاماث

181
00:17:02,917 --> 00:17:05,708
‫"رنوال" هو لا يحتفظ
‫بمالك أنت وقومك فحسب

182
00:17:05,792 --> 00:17:07,000
‫بل هو يحتفظ بمالي أيضاً

183
00:17:07,750 --> 00:17:08,875
‫لن يحدث أي أمر

184
00:17:09,208 --> 00:17:10,542
‫تعلم أمي أنني إذا تورّطت

185
00:17:10,625 --> 00:17:11,958
‫فقد تنهار الحكومة

186
00:17:12,375 --> 00:17:14,083
‫اهدأ أرجوك

187
00:17:16,417 --> 00:17:18,083
‫"(منزل وزيرة الداخلية (نيو دلهي"

188
00:17:18,167 --> 00:17:19,000
‫...أمي

189
00:17:23,833 --> 00:17:26,292
‫...إذا عاد "فيكي تشادا" سالماً

190
00:17:26,708 --> 00:17:30,667
‫وفضح أسماء الجميع فإما علي أن أنتحر

191
00:17:31,125 --> 00:17:32,750
‫أو سيقتلني أولئك الأشخاص

192
00:17:32,833 --> 00:17:35,375
‫نجحت بما عجزت المعارضة
‫عنه كل هذه الأعوام

193
00:17:38,000 --> 00:17:38,958
‫تسببت بخسارتي

194
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
‫لا أمي

195
00:17:43,417 --> 00:17:45,167
‫ارحل -
‫...ولكن أمي -

196
00:17:45,292 --> 00:17:46,583
‫"ارحل فحسب "ديشانك

197
00:18:19,083 --> 00:18:19,917
‫...هناك

198
00:18:21,042 --> 00:18:23,167
‫...مشكلة كبيرة

199
00:18:25,792 --> 00:18:27,292
‫"(مكتب رئيس الوزراء (نيو دلهي"

200
00:18:27,417 --> 00:18:29,208
‫لمَ لا نحصل على تقرير حاسم

201
00:18:29,292 --> 00:18:30,792
‫بشأن الوضع في "ماليزيا"؟

202
00:18:31,375 --> 00:18:33,667
‫معاملات استرداد
‫فيكي تشادا" قيد الإنجاز"

203
00:18:33,958 --> 00:18:36,583
‫وأعطتنا الحكومة الماليزية الإذن

204
00:18:36,708 --> 00:18:38,250
‫بنقله إلى بيت سري

205
00:18:38,667 --> 00:18:43,333
‫"(البيت السري في (ماليزيا"

206
00:18:46,083 --> 00:18:49,625
‫دعونا لا ننسى أننا
‫قطعنا وعداً كبيراً للشعب

207
00:18:49,750 --> 00:18:51,208
‫إنها مسألة ثقته بنا

208
00:18:58,250 --> 00:19:00,375
‫ليست أولويتنا استرداد
‫فيكي تشادا" فحسب"

209
00:19:00,583 --> 00:19:02,083
‫ولكن أيضاً العثور على الأموال

210
00:19:02,583 --> 00:19:04,375
‫وإلّا فسيفقد الشعب ثقته بنا

211
00:19:13,917 --> 00:19:14,750
‫ليلا"؟"

212
00:19:16,583 --> 00:19:18,958
‫أجل طبعاً

213
00:19:24,708 --> 00:19:26,125
‫الأمر كما شككنا تماماً

214
00:19:26,500 --> 00:19:28,625
‫بعض السماسرة
‫والسياسيين ورجال الأعمال

215
00:19:28,750 --> 00:19:30,125
‫أصبحوا صامتين تماماً

216
00:19:30,708 --> 00:19:32,125
‫الآن سيتقابلون وجهاً لوجه

217
00:19:32,292 --> 00:19:34,208
‫ويضعون خطة للخروج من هذا المأزق

218
00:19:34,583 --> 00:19:38,125
‫ولكن أماكن لقائهم المحتملة كثيرة -
‫تماماً -

219
00:19:38,583 --> 00:19:40,708
‫ولهذا السبب سنراقب كل حفلة

220
00:19:40,708 --> 00:19:41,792
‫وكل فندق 5 نجوم وكل زفاف

221
00:19:42,792 --> 00:19:44,292
‫وكل تلك الأماكن التي تُنجَز فيها

222
00:19:44,375 --> 00:19:46,167
‫الصفقات المماثلة وسنكون لهم بالمرصاد

223
00:20:30,250 --> 00:20:32,750
‫بالا" أريد رقم غرفتهم" -
‫دعني أتحقق منها -

224
00:20:33,542 --> 00:20:34,375
‫"نعم "كاران

225
00:20:35,042 --> 00:20:36,125
‫وصلت وزيرة الداخلية "ليزا تشودري"

226
00:20:36,208 --> 00:20:37,792
‫للتو إلى فندق "هوتيل بارك إنترناشونال"

227
00:20:37,792 --> 00:20:38,792
‫وابنها هناك أيضاً

228
00:20:39,333 --> 00:20:40,500
‫ماذا يثبت ذلك؟

229
00:20:40,792 --> 00:20:42,083
‫لدينا لقطات مثيرة للاهتمام

230
00:20:42,375 --> 00:20:43,208
‫ألقِ نظرة

231
00:20:56,208 --> 00:20:58,458
‫سيدي ابن وزيرة الداخلية
‫ديشانك" يقابلهم"

232
00:20:59,708 --> 00:21:02,333
‫ولكن "كاران" هؤلاء
‫هم جميعاً أصحاب نفوذ قوي

233
00:21:02,875 --> 00:21:04,333
‫وهذه مجازفة كبيرة لك

234
00:21:05,333 --> 00:21:06,833
‫لم أتمتع قط باتّخاذ
‫مجازفات صغيرة سيدي

235
00:21:11,708 --> 00:21:12,792
‫كاران" استلمت الرسالة للتو"

236
00:21:13,125 --> 00:21:15,042
‫الجناح الرئاسي 650

237
00:23:06,917 --> 00:23:08,917
‫قبل توقيفه تواً قام
‫فيكي" بنقل كل أموالنا"

238
00:23:09,000 --> 00:23:14,708
‫14 مليون دولار كلها
‫إلى حساب مجهول

239
00:23:14,792 --> 00:23:17,792
‫ولم يترك أي أثر
‫ورقي أو إلكتروني

240
00:23:17,958 --> 00:23:20,667
‫كل التفاصيل في ذهنه

241
00:23:20,833 --> 00:23:23,083
‫ولهذا السبب من الغباء قتله

242
00:23:23,625 --> 00:23:24,958
‫وبأي حال سترسل أمي فريقاً

243
00:23:24,958 --> 00:23:26,125
‫من الضباط المختارين بعناية

244
00:23:26,125 --> 00:23:27,667
‫لإعادته

245
00:23:27,792 --> 00:23:31,750
‫ديشانك" نريد مقابلة والدتك"
‫بأقرب وقت ممكن

246
00:23:31,833 --> 00:23:32,833
‫أطلعنا على مخططها

247
00:23:33,000 --> 00:23:34,917
‫نحتاج إلى معرفة
‫...هوية أفراد فريقها

248
00:23:35,000 --> 00:23:36,917
‫..."سيد "رونوال -
‫"الذي سيعيد "فيكي -

249
00:23:37,000 --> 00:23:38,875
‫سيد "رونوال" لا تقلق

250
00:23:38,958 --> 00:23:40,542
‫!أرجوك لا تقلق

251
00:23:41,625 --> 00:23:44,250
‫سيتألف الفريق من أشخاص
‫نتحقق منهم بأنفسنا

252
00:23:46,375 --> 00:23:48,750
‫"قد يحاول "فيكي تشادا
‫الهرب في طريق العودة

253
00:23:49,917 --> 00:23:52,458
‫أو قد يأتي أحد لإنقاذه

254
00:23:52,542 --> 00:23:53,583
‫أو حتى قتله

255
00:23:54,417 --> 00:23:57,250
‫ولهذا السبب نرسل أفضل فريق لدينا

256
00:24:01,708 --> 00:24:04,208
‫"سيترأس فريقنا مساعد المفوض "باكتاور

257
00:24:23,792 --> 00:24:25,917
‫سيدي ينمو الحشد أكثر فأكثر

258
00:24:28,333 --> 00:24:29,500
‫هل أصدر أمراً بالهجوم بالعصي؟

259
00:24:31,000 --> 00:24:33,792
‫لا إنه احتجاج سلمي

260
00:24:35,208 --> 00:24:36,292
‫لا يمكننا اللجوء إلى القوة معهم

261
00:24:36,375 --> 00:24:38,667
‫ما من فرق كبير
‫بين كلب الشرطة

262
00:24:38,875 --> 00:24:40,542
‫والجواد الذي يجر العربة

263
00:24:40,625 --> 00:24:42,500
‫و"باكتاور" المفضل لدي السياسيين

264
00:24:42,500 --> 00:24:45,708
‫لن يعود إلاّ بعد إنجاز
‫الأمر الذي تلقاه

265
00:24:51,042 --> 00:24:51,875
‫...أجل

266
00:24:53,542 --> 00:24:54,375
‫نعم سيدتي

267
00:24:55,000 --> 00:24:56,917
‫لديكم 30 دقيقة
‫"فحسب "باكتاور

268
00:24:58,250 --> 00:25:00,417
‫أخلوا الشارع -
‫حاضر سيدتي -

269
00:25:37,750 --> 00:25:40,375
‫بهافنا ريدي" اختصاصية"
‫افتعال الاشتباكات

270
00:26:10,292 --> 00:26:12,125
‫إنها أشبه بقاتلة مأجورة

271
00:26:12,500 --> 00:26:13,917
‫أعطها المعلومات والمال

272
00:26:14,000 --> 00:26:15,167
‫وستقتل أي رجل عصابات

273
00:26:19,625 --> 00:26:20,458
‫لا

274
00:26:20,708 --> 00:26:21,542
‫الوداع

275
00:26:26,125 --> 00:26:27,792
‫تم شطب اسم "شيتي" أيضاً

276
00:26:31,125 --> 00:26:33,583
‫عصابة "جبار" قضي عليها كلياً

277
00:26:33,833 --> 00:26:36,583
‫السلع الإنكليزية والمستوردة
‫تلك نقاط ضعفها

278
00:26:46,417 --> 00:26:47,542
‫تسري إشاعة بين عناصر الشرطة

279
00:26:47,625 --> 00:26:49,167
‫أنها قتلت رجل العصابات "لال سينغ"

280
00:26:49,250 --> 00:26:50,958
‫من أجل حقيبة يد "غوتشي" فحسب

281
00:27:04,833 --> 00:27:07,417
‫تسعى لتكون ثرية
‫بقدر الفقر الذي اختبرته

282
00:27:07,875 --> 00:27:10,333
‫"أبرع ضابط في "الخلية السبرانية

283
00:27:10,833 --> 00:27:11,667
‫"ظافر حسين"

284
00:27:13,583 --> 00:27:17,500
‫لديك 60 ثانية لاختراق
‫هذه الحسابات الإرهابية

285
00:27:33,042 --> 00:27:33,875
‫30

286
00:27:41,500 --> 00:27:42,333
‫10

287
00:27:45,917 --> 00:27:47,208
‫5 -
‫!لا -

288
00:27:48,542 --> 00:27:49,375
‫4

289
00:27:49,958 --> 00:27:51,333
‫3 -
‫!لا -

290
00:27:52,542 --> 00:27:53,375
‫2

291
00:27:53,875 --> 00:27:54,708
‫1

292
00:28:08,792 --> 00:28:10,083
‫"مُنح الإذن بالوصول"

293
00:28:10,583 --> 00:28:11,417
‫لا بأس

294
00:28:11,625 --> 00:28:12,500
‫أهلاً بك في سلك الشرطة

295
00:28:12,833 --> 00:28:15,792
‫!60 ثانية؟ هذا مبهر

296
00:28:16,208 --> 00:28:19,125
‫أليس رقمك القياسي
‫لاقتحام الأنظمة 90 ثانية؟

297
00:28:20,833 --> 00:28:22,417
‫إنه أذكى منك

298
00:28:22,958 --> 00:28:24,375
‫ولكنه لم يحمل سلاحاً قط

299
00:28:24,917 --> 00:28:26,917
‫كان يجدر به أن يكون
‫"من موظفي "فيسبوك

300
00:28:28,417 --> 00:28:29,250
‫وليس في هذا الفريق

301
00:28:31,000 --> 00:28:31,917
‫"و"شاراد باندي

302
00:28:32,792 --> 00:28:33,792
‫رأيتك برفقته

303
00:28:39,792 --> 00:28:40,625
‫شكراً

304
00:28:40,792 --> 00:28:41,833
‫إنه المتملّق الأعلى

305
00:28:42,208 --> 00:28:44,958
‫سيكون عينَي وأذنَي
‫السيدة في الفريق

306
00:28:52,250 --> 00:28:53,708
‫اختاروا فريقاً مثيراً للشفقة

307
00:28:54,417 --> 00:28:55,833
‫حتماً نواياهم سيئة

308
00:28:56,458 --> 00:28:57,625
‫الفريق جيد سيدتي

309
00:28:58,792 --> 00:29:00,792
‫ولكننا نريد الاطّلاع
‫على مخططك

310
00:29:01,083 --> 00:29:02,333
‫سيحضرون "فيكي
‫"تشادا" إلى "الهند

311
00:29:02,417 --> 00:29:03,500
‫"ويصطحبونه تواً إلى "تيهار

312
00:29:03,792 --> 00:29:06,000
‫سيوضع في الحبس
‫"الانفرادي في "تيهار

313
00:29:06,042 --> 00:29:07,667
‫سيرغمه الضباط الذين
‫اختارتهم وزيرة الداخلية

314
00:29:07,750 --> 00:29:09,125
‫على الاعتراف بشأن الأموال

315
00:29:09,375 --> 00:29:10,542
‫وهل سيقتلونه؟

316
00:29:12,042 --> 00:29:14,292
‫بما أنني وزيرة الداخلية
‫لدي خطة أفضل

317
00:29:18,417 --> 00:29:20,833
‫ستقع أعمال شغب بالسجن
‫ويتعرض "فيكي" للإصابة

318
00:29:20,917 --> 00:29:22,917
‫...وفي الطريق إلى المستشفى

319
00:29:25,083 --> 00:29:26,417
‫الآن علي الخروج إلى العلن

320
00:29:27,292 --> 00:29:29,042
‫حان وقت التسلل إلى الفريق

321
00:29:29,792 --> 00:29:31,625
‫حصلتَ على الفريق
‫الذي أردته

322
00:29:33,250 --> 00:29:34,500
‫كفى تمثيليات الآن

323
00:29:36,375 --> 00:29:38,458
‫لا تدع أولئك الحمقى
‫"يقتربون من "فيكي

324
00:29:40,083 --> 00:29:41,542
‫أعيدوه إلى "الهند" فحسب

325
00:29:44,000 --> 00:29:45,917
‫"لا مجال للأخطاء "باكتاور

326
00:29:49,458 --> 00:29:50,500
‫اعتبري الأمر منجَزاً سيدتي

327
00:29:51,750 --> 00:29:54,625
‫كما أن "باكتاور" لم يفشل
‫قط في تنفيذ أي أمر

328
00:30:13,167 --> 00:30:15,583
‫"مرحباً سيدي أنا "ظافر -
‫أعرف -

329
00:30:19,708 --> 00:30:22,125
‫يبدو أن السيدة أساءت فهم
‫معنى العمل بالتخفي

330
00:30:39,250 --> 00:30:40,500
‫لماذا لم يصل "باندي" بعد؟

331
00:30:45,333 --> 00:30:48,292
‫لمَ تبدو خائفاً؟
‫"أدعى "بهافنا ريدي

332
00:30:49,208 --> 00:30:53,792
‫"وأنت "جعفر -
‫"ظافر" -

333
00:30:53,875 --> 00:30:54,875
‫"أجل "جعفر

334
00:30:56,583 --> 00:30:58,750
‫خبير الكمبيوتر -
‫أجل -

335
00:30:59,250 --> 00:31:00,125
‫!في الشرطة

336
00:31:01,875 --> 00:31:04,250
‫لا تحتاج الشرطة إلى الكمبيوتر
‫بل للأسلحة

337
00:31:06,500 --> 00:31:07,333
‫لمَ اختاروك؟

338
00:31:10,042 --> 00:31:11,708
‫في الواقع في عالم اليوم...

339
00:31:11,792 --> 00:31:14,208
‫مَن الأدرى؟ أنا أم أنت؟

340
00:31:14,208 --> 00:31:15,167
‫انسَ الأمر

341
00:31:15,417 --> 00:31:19,292
‫يقول الجميع إنني
‫أبدو أنيقة جداً اليوم

342
00:31:20,875 --> 00:31:22,042
‫سيدي!

343
00:31:22,542 --> 00:31:24,625
‫حان الوقت لنستقل الطائرة
‫ولم يصل "باندي" بعد

344
00:31:24,750 --> 00:31:25,875
‫هل وصلت
‫في الوقت المناسب؟

345
00:31:33,125 --> 00:31:34,333
‫..."أنا "كاران -
‫"باندي" -

346
00:31:35,083 --> 00:31:35,958
‫"كاران باندي"

347
00:31:36,542 --> 00:31:37,750
‫عمرك 52

348
00:31:37,958 --> 00:31:39,083
‫قرأت هذا في تقريرك

349
00:31:39,458 --> 00:31:41,125
‫حافظت على نفسك جيداً جداً

350
00:31:41,458 --> 00:31:44,208
‫لم يحافظ "باندي" على نفسه
‫أصيب بسكتة دماغية

351
00:31:44,958 --> 00:31:45,792
‫وسأحل مكانه

352
00:31:51,792 --> 00:31:53,250
‫ستنزلق على هذه الصابونة

353
00:31:53,875 --> 00:31:55,583
‫وتضرب رأسك هنا وتموت

354
00:31:57,458 --> 00:32:01,833
‫لي 50 طريقة لقتلك من هنا
‫للمطار ليبدو كحادث

355
00:32:02,458 --> 00:32:03,917
‫ولن يعلم أحد بالأمر

356
00:32:05,167 --> 00:32:07,542
‫ستذهب إلى المستشفى
‫وليس إلى المطار

357
00:32:07,625 --> 00:32:09,917
‫وماذا إذا وافقت؟

358
00:32:10,083 --> 00:32:11,667
‫ستقول إنك أصبت
‫بسكتة دماغية

359
00:32:12,542 --> 00:32:13,833
‫أعددنا كل شيء
‫في المستشفى

360
00:32:16,292 --> 00:32:17,625
‫باندي" ما الخطب؟"

361
00:32:18,750 --> 00:32:19,958
‫!"أجبني "باندي

362
00:32:21,000 --> 00:32:22,500
‫كما قلت لك سيدتي
‫أصيب بسكتة دماغية

363
00:32:23,417 --> 00:32:24,667
‫كيف يمكنه أن يتكلم؟

364
00:32:26,042 --> 00:32:27,875
‫فجأة؟ -
‫حدث الامر فجأة سيدتي -

365
00:32:28,708 --> 00:32:30,083
‫قد يحدث هذا لأي أحد

366
00:32:30,542 --> 00:32:32,167
‫أنتم تواجهون الكثير من الإجهاد

367
00:32:32,500 --> 00:32:33,333
‫حتى أنت

368
00:32:45,708 --> 00:32:48,083
‫دكتور هل سأكون بخير؟

369
00:32:49,083 --> 00:32:50,583
‫نتعاون جميعاً

370
00:32:51,833 --> 00:32:53,542
‫...إذاً تعاونت أيضاً فربما

371
00:32:54,500 --> 00:32:58,458
‫"لم أكن أعلم أن "كاران
‫نذل بهذا القدر

372
00:33:00,167 --> 00:33:01,083
‫هذه وثائقي

373
00:33:05,500 --> 00:33:06,750
‫هل تعرف مَن أنا؟

374
00:33:07,000 --> 00:33:08,875
‫إنها المرة الأولى التي
‫أسافر بها خارج البلد

375
00:33:08,958 --> 00:33:11,167
‫وضبت بعض الثياب الرائجة والأنيقة

376
00:33:11,250 --> 00:33:13,000
‫ستبدو مذهلة في الأماكن الأجنبية

377
00:33:14,917 --> 00:33:16,750
‫ماذا ستشتري من الخارج؟ -
‫ماذا؟ -

378
00:33:16,958 --> 00:33:19,167
‫"أقصد عطر "أرماني" أو هاتف "آبل"

379
00:33:19,167 --> 00:33:20,833
‫نظارات "راي بان" أو ساعة "روليكس...

380
00:33:20,833 --> 00:33:22,125
‫...لسنا ذاهبين إلى هناك للتبضع!

381
00:33:23,042 --> 00:33:26,167
‫من السهل جداً ضبط
‫المجرمين من رجال الأعمال

382
00:33:26,250 --> 00:33:28,750
‫لا داعي للشعور بالإجهاد لاسترداده

383
00:33:29,083 --> 00:33:31,375
‫نُسافر ونُمسك به

384
00:33:31,458 --> 00:33:32,542
‫ونعود مجدداً

385
00:33:32,917 --> 00:33:34,542
‫ماذا سنفعل في وقت الفراغ؟

386
00:33:34,625 --> 00:33:36,042
‫نتبضع

387
00:33:37,500 --> 00:33:39,833
‫ثمة رجل يدعى
‫"كاران" هنا بدلاً من "باندي"

388
00:33:40,208 --> 00:33:41,917
‫"أصيب "باندي
‫بسكتة دماغية فجأة

389
00:33:42,875 --> 00:33:46,125
‫وأوصت "الخلية الخاصة" به تواً

390
00:33:46,542 --> 00:33:48,375
‫كان مغواراً في سلاح المظلات 9

391
00:33:48,708 --> 00:33:52,250
‫خضع للمحاكمة العسكرية
‫لقتله مدنيين بالنهار

392
00:33:52,792 --> 00:33:54,000
‫لا يؤمن بالقواعد

393
00:33:55,917 --> 00:33:58,917
‫إنه خطير
‫ راقبه جيداً

394
00:34:10,167 --> 00:34:16,167
‫"(ماليزيا)"

395
00:34:30,583 --> 00:34:31,792
‫وأخيراً أنا هنا على أرض أجنبية

396
00:34:32,167 --> 00:34:33,667
‫كل شيء جميل هنا

397
00:34:36,000 --> 00:34:37,500
‫حتى أرضية المطار أجمل

398
00:34:37,583 --> 00:34:38,958
‫من الأرضية في منزل خالتي "جايا"

399
00:34:39,458 --> 00:34:42,208
‫كما يتفوقون علينا
‫بأشواط في النظافة

400
00:34:43,042 --> 00:34:45,583
‫مرحباً هذا جميل
‫أيمكنني التقاط صورة لابنتك؟

401
00:34:45,667 --> 00:34:46,667
‫!لا -
‫اصمتي -

402
00:34:47,333 --> 00:34:49,208
‫عزيزتي ابتسمي

403
00:34:53,000 --> 00:34:56,750
‫الدليل على العطلة خارجاً إلزامي -
‫أجل -

404
00:34:58,083 --> 00:35:00,000
‫"مرحباً أنا "شريناث آيير -
‫مرحباً -

405
00:35:00,042 --> 00:35:01,042
‫من السفارة الهندية

406
00:35:02,500 --> 00:35:04,625
‫مرحباً مساعد المفوض
‫باكتاور" وهذا فريقي"

407
00:35:04,750 --> 00:35:05,583
‫"أنا "ظافر

408
00:35:07,208 --> 00:35:11,292
‫هل من مركز للتسوق قريب من المطار؟ -
‫لا -

409
00:35:13,125 --> 00:35:14,542
‫سنتوجه تواً إلى البيت السري

410
00:35:15,000 --> 00:35:15,833
‫حسناً

411
00:35:21,750 --> 00:35:23,375
‫يعجّ هذا المكان بالطرقات

412
00:35:23,792 --> 00:35:25,083
‫وهي أيضاً نظيفة جداً

413
00:35:25,542 --> 00:35:27,208
‫وكأنها مشطوفة بمسحوق التنظيف

414
00:35:28,208 --> 00:35:30,375
‫تلوث نظيف

415
00:35:40,167 --> 00:35:41,875
‫"سيد "آيير
‫أيمكننا التوقف من فضلك؟

416
00:35:42,500 --> 00:35:44,458
‫يمكننا التقاط
‫بعض الصور في الخارج

417
00:35:46,750 --> 00:35:48,042
‫ليست بيدي حيلة

418
00:35:48,125 --> 00:35:51,000
‫أصرّ أخي "راجو" على
‫"تحميل تطبيق "واتساب

419
00:35:51,042 --> 00:35:51,917
‫...حسناً

420
00:35:51,917 --> 00:35:53,708
‫"سيد "آيير" من فضلك سلّم "ظافر

421
00:35:53,792 --> 00:35:56,125
‫هاتف "فيكي" وكمبيوتره المحمول

422
00:35:56,125 --> 00:35:56,958
‫طبعاً

423
00:35:57,083 --> 00:35:59,708
‫ظافر" و"بهافنا" والجميع"

424
00:36:00,458 --> 00:36:02,875
‫سنتولى فقط تسجيل
‫إفادات "فيكي" وزوجته فقط

425
00:36:03,708 --> 00:36:05,792
‫لا نملك سلطة استجوابهما

426
00:36:06,333 --> 00:36:08,833
‫بمعانقة قوية واحدة
‫..."يمكنني أن أجعل "فيكي

427
00:36:08,917 --> 00:36:10,708
‫يداك وقدماك تخضعان لأوامري

428
00:36:11,042 --> 00:36:14,250
‫يداي وقدماي
‫لا تخضعان لأوامري حتى

429
00:36:15,500 --> 00:36:16,333
‫ولكنك يمكنك أن تحاول

430
00:36:46,667 --> 00:36:48,458
‫سيدتي
‫ سيكون "كاران" مشكلة

431
00:36:48,958 --> 00:36:50,917
‫إذا تدخّل في مهمتك فاقتله

432
00:36:51,500 --> 00:36:52,542
‫وأنا سأتولى كل شيء هنا

433
00:37:08,833 --> 00:37:09,667
‫...أجل

434
00:37:10,458 --> 00:37:12,125
‫...اقتله!

435
00:37:12,458 --> 00:37:14,875
‫هيا... اقتله فحسب

436
00:37:39,833 --> 00:37:40,667
‫مرحباً يا رفاق

437
00:37:44,625 --> 00:37:47,333
‫جدياً يبدو من ردة فعلكم

438
00:37:47,542 --> 00:37:49,583
‫وكأنكم حاصرتم زعيم الدولة الإسلامية

439
00:37:53,000 --> 00:37:55,583
‫ولكن صدقوني حين تكتشفون الحقيقة

440
00:37:56,125 --> 00:37:58,583
‫...فلن تتوقفوا عن الضحك مثل

441
00:38:02,125 --> 00:38:04,125
‫آسف جداً

442
00:38:16,000 --> 00:38:16,833
‫حبيبتي

443
00:38:21,500 --> 00:38:22,333
‫أليست مثيرة؟

444
00:38:24,417 --> 00:38:25,250
‫أعرف

445
00:38:25,583 --> 00:38:26,417
‫"ماريا"

446
00:38:27,083 --> 00:38:28,292
‫"مساعد المفوض "باكتاور خان

447
00:38:29,125 --> 00:38:31,167
‫نؤكّد لك إذا تعاونتما معنا

448
00:38:31,542 --> 00:38:32,917
‫فسنتعامل معكما بكل احترام

449
00:38:33,458 --> 00:38:35,625
‫ونحن أيضاً نؤكد
‫تعاوننا التام حضرة الضابط

450
00:38:38,417 --> 00:38:40,000
‫"ماريا" -
‫...أنا -

451
00:38:40,500 --> 00:38:41,792
‫رجل غير مجدٍ

452
00:38:42,125 --> 00:38:43,542
‫من الصعب عليه أن يتكلم

453
00:38:43,750 --> 00:38:46,625
‫تكلم مع فتيات يضعن
‫النظارات طوال حياته

454
00:38:49,792 --> 00:38:51,125
‫"أنا "ريدي -
‫مرحباً -

455
00:38:51,333 --> 00:38:52,167
‫"بهافنا ريدي"

456
00:38:52,792 --> 00:38:55,208
‫مفتشة متخصصة
‫في الاشتباكات المفتعلة

457
00:38:55,625 --> 00:38:57,375
‫لون أحمر شفاهك أنيق جداً

458
00:38:58,083 --> 00:38:59,083
‫من أين اشتريتيه؟

459
00:39:00,375 --> 00:39:02,375
‫شكراً حضرة المفتشة حقاً لا أتذكّر

460
00:39:19,792 --> 00:39:22,167
‫لم أسمع اسمك -
‫لم أقله -

461
00:39:31,458 --> 00:39:33,333
‫فيكي" أدويتك هناك تماماً"

462
00:39:33,417 --> 00:39:34,792
‫ولكنك لا تتناولها بمفردك أبداً

463
00:39:39,542 --> 00:39:40,750
‫لا أحد يمكنه أن يتخيل

464
00:39:42,375 --> 00:39:44,417
‫أنه مجرم خطير جداً؟ -
‫لا -

465
00:39:44,500 --> 00:39:45,917
‫أنّ لديه زوجة مثيرة بهذا القدر

466
00:39:48,417 --> 00:39:49,833
‫أنا على قيد الحياة بفضلها

467
00:39:53,458 --> 00:39:55,292
‫وهي وحدها أبقتني على قيد الحياة

468
00:39:55,708 --> 00:39:57,708
‫كفى مديحاً لي هيا تناولها

469
00:39:58,625 --> 00:40:00,500
‫إذا انتهيتما من مشهدكما الرومنسي

470
00:40:00,583 --> 00:40:02,083
‫فهل يمكننا العودة إلى العمل؟

471
00:40:02,375 --> 00:40:05,167
‫يا رجل أخفتني!

472
00:40:06,333 --> 00:40:07,583
‫ترتجف يداي

473
00:40:14,875 --> 00:40:15,708
‫اسمع

474
00:40:18,000 --> 00:40:19,667
‫اسمع أيها النذل المتعالي

475
00:40:19,917 --> 00:40:21,167
‫أنا مجرد إشاعة

476
00:40:21,333 --> 00:40:24,792
‫نشرها سياسيو بلادي الفاسدون والأنذال

477
00:40:26,625 --> 00:40:29,292
‫الكسب غير المشروع يعني
‫"فيكي تشادا" وانتهى!

478
00:40:33,292 --> 00:40:35,208
‫كانوا يبحثون عن كبش فداء

479
00:40:35,292 --> 00:40:36,917
‫فاختاروني!

480
00:40:37,667 --> 00:40:38,792
‫ألا تفهمون هذا بحقكم؟

481
00:40:39,125 --> 00:40:40,333
‫لم أفعل أي شيء!

482
00:40:43,750 --> 00:40:45,792
‫"فيكي" اهدأ

483
00:40:53,458 --> 00:40:54,500
‫لا تثق به

484
00:40:55,250 --> 00:40:57,500
‫بعد إلغاء التداول بالعملات
‫ازدادت أهمية

485
00:40:57,583 --> 00:40:59,125
‫"إعادة "فيكي تشادا" إلى "الهند

486
00:40:59,875 --> 00:41:01,250
‫إذا أصابه أي مكروه هناك

487
00:41:01,625 --> 00:41:03,625
‫فسيفقد أتباعه صوابهم

488
00:41:05,833 --> 00:41:06,708
‫وستكون حرباً

489
00:41:07,458 --> 00:41:09,042
‫أجل -
‫أعده إلى "الهند" سالماً -

490
00:41:23,750 --> 00:41:24,667
‫ما رأيكما؟

491
00:41:25,833 --> 00:41:26,875
‫...برأيي

492
00:41:26,958 --> 00:41:28,583
‫فيكي" أذكى مما تظنون"

493
00:41:30,458 --> 00:41:31,625
‫إذاً كفوا عن التفكير

494
00:41:35,167 --> 00:41:36,125
‫نفّذوا الأوامر فحسب

495
00:41:44,583 --> 00:41:46,792
‫رأيتك كنت مفتوناً تماماً
‫لدى رؤية زوجته

496
00:41:49,458 --> 00:41:50,958
‫حدس النساء وعناصر الشرطة

497
00:41:53,125 --> 00:41:54,167
‫أليس كذلك؟ أخبرني

498
00:41:55,875 --> 00:41:56,708
‫"ظافر"

499
00:41:57,917 --> 00:41:59,500
‫ألم يُعطك"أيير" كمبيوتر
‫"فيكي" المحمول ؟

500
00:41:59,583 --> 00:42:00,417
‫أجل

501
00:42:00,583 --> 00:42:01,708
‫إذاً لننجز بعض الأعمال

502
00:42:15,500 --> 00:42:16,333
‫إنه نظيف تماماً

503
00:42:16,625 --> 00:42:18,333
‫لقد محا كل شيء
‫ثم أعاد تشغيل النظام

504
00:42:18,333 --> 00:42:19,167
‫كان يجدر بـ"فيكي تشادا" أن

505
00:42:19,250 --> 00:42:20,958
‫يعمل معنا في "الخلية السبرانية"

506
00:42:23,042 --> 00:42:24,417
‫"يخطط لأمر ما بالتأكيد "ظافر

507
00:42:28,167 --> 00:42:30,583
‫ما الذي يجول
‫في خاطرك "فيكي تشادا"؟

508
00:42:38,000 --> 00:42:40,292
‫"سيد "آيير -
‫"لدينا مشكلة سيد "باكتاور -

509
00:42:40,833 --> 00:42:44,375
‫أوقفت الشرطة 4 قناصين
‫"دخلوا إلى "ماليزيا

510
00:42:45,250 --> 00:42:46,125
‫"قادمون من "دبي

511
00:42:47,292 --> 00:42:48,500
‫لا يعقل أن تكون مصادفة

512
00:42:49,708 --> 00:42:52,708
‫"أشعر أنهم إما سيهاجموننا نحن أو "فيكي

513
00:43:02,333 --> 00:43:03,167
‫"ظافر"

514
00:43:04,250 --> 00:43:05,833
‫إذا كنت تهوى الكمبيوترات بهذا القدر

515
00:43:06,250 --> 00:43:07,667
‫فلماذا لم تعمل في مجال
‫تكنولوجيا المعلومات؟

516
00:43:07,750 --> 00:43:08,833
‫لمَ أصبحت شرطياً؟

517
00:43:12,708 --> 00:43:14,458
‫حتماً سمعت اسمي جيداً

518
00:43:15,375 --> 00:43:16,708
‫"ظافر حسين"

519
00:43:19,917 --> 00:43:21,375
‫كوني أحمل هذا الاسم كم شخصاً برأيك

520
00:43:21,458 --> 00:43:22,833
‫سيصدق أنني وطنيّ؟

521
00:43:23,958 --> 00:43:27,417
‫يؤلمني هذا كثيراً

522
00:43:28,625 --> 00:43:32,125
‫فقررت أن أفعل شيئاً من أجل البلد

523
00:43:34,000 --> 00:43:35,458
‫وأن أضحّي بحياتي إن اضطر الأمر

524
00:43:37,875 --> 00:43:40,875
‫أكان ذلك في الشرطة
‫أو الجيش أو سواهما

525
00:43:44,542 --> 00:43:46,375
‫ولكنه ليس خطئي

526
00:43:46,458 --> 00:43:48,375
‫أنّ اللّه وهبني الذكاء أكثر من العضلات

527
00:43:49,250 --> 00:43:51,917
‫ولكن أياً كان رأيك سيدي

528
00:43:52,250 --> 00:43:54,292
‫ما زلتُ شرطياً -
‫تماماً -

529
00:43:55,125 --> 00:43:56,292
‫لعلّ خيارك مختلف

530
00:43:58,000 --> 00:44:00,208
‫...ولكن خدمة البلاد

531
00:44:02,125 --> 00:44:03,333
‫ممتعة أكثر من أي أمر آخر...

532
00:44:03,500 --> 00:44:05,750
‫كلامك عميق جداً أيها المغاور

533
00:44:05,833 --> 00:44:07,542
‫حتماً ضرباتك بالقوة عينها

534
00:44:08,833 --> 00:44:11,833
‫فيلقع قتال وسأريكما ما لدي

535
00:44:12,875 --> 00:44:13,708
‫حسناً إلى اللقاء

536
00:44:15,000 --> 00:44:16,292
‫عمت مساءً -
‫عمت مساءً -

537
00:44:18,167 --> 00:44:19,458
‫غادر فور وصولي

538
00:44:20,250 --> 00:44:21,708
‫أظن أنه يخاف مني

539
00:44:27,292 --> 00:44:29,542
‫عند الـ9 صباح الغد
‫"ستتم إعادتنا إلى "الهند

540
00:44:34,333 --> 00:44:37,708
‫إذا اصطحبونا إلى "الهند" غداً

541
00:44:41,333 --> 00:44:43,500
‫فلن نتمكن من الثأر لـ"تارا" بعد الآن

542
00:44:53,917 --> 00:44:55,208
‫كاران" معلوماتنا دقيقة"

543
00:44:55,292 --> 00:44:56,292
‫"فور وصول "فيكي" إلى سجن "تيهار

544
00:44:56,375 --> 00:44:58,708
‫سيأخذون منه المعلومات
‫بشأن المال ثم يقتلونه

545
00:44:58,875 --> 00:45:00,167
‫"سيدي لن يصل "فيكي" إلى "الهند

546
00:45:00,333 --> 00:45:01,292
‫ما إن ينام الجميع

547
00:45:01,375 --> 00:45:03,458
‫سأتسلل إلى غرفته
‫وأحصل على كل المعلومات

548
00:45:03,792 --> 00:45:05,292
‫لن يحصل أولئك الأنذال على أي شيء

549
00:45:14,208 --> 00:45:15,208
‫سأعاود الاتصال بك سيدي

550
00:45:30,500 --> 00:45:33,125
‫المعذرة -
‫فيكي" نائم" -

551
00:45:33,833 --> 00:45:35,375
‫لم تأتي إلى هنا لتُغطّيني قبل النوم

552
00:45:36,917 --> 00:45:37,917
‫أنت معسول اللسان

553
00:45:38,500 --> 00:45:40,292
‫أستوحي منك

554
00:45:41,208 --> 00:45:42,333
‫وأنت ذكي أيضاً

555
00:45:44,208 --> 00:45:45,625
‫إذا واصلت التحديق إليّ بهذه الطريقة

556
00:45:46,042 --> 00:45:47,792
‫فلن أعود قادراً على التفكير

557
00:45:50,208 --> 00:45:52,042
‫وأنت تحدّق إليّ بشكل فريد

558
00:45:55,042 --> 00:45:56,292
‫لأنك تبدين خلّابة

559
00:46:01,875 --> 00:46:03,417
‫خلتني أتيت من أجل هذا
‫أليس كذلك؟

560
00:46:04,333 --> 00:46:08,250
‫أقر بالأمر
‫ليس من السهل مقاومتك

561
00:46:09,792 --> 00:46:11,500
‫ولكنني متيّمة بذاك الرجل

562
00:46:11,583 --> 00:46:13,208
‫على الكرسي المدولب وهو زوجي

563
00:46:14,208 --> 00:46:16,167
‫"بعيداً عن زحمة "دبي

564
00:46:16,708 --> 00:46:19,542
‫كان لدينا منزل في بلدة هادئة

565
00:46:20,500 --> 00:46:22,708
‫كنا أنا و"فيكي" و"تارا" سعداء جداً

566
00:46:28,167 --> 00:46:30,125
‫كان "فيكي" صالحاً ونزيهاً

567
00:46:31,542 --> 00:46:35,208
‫كان مصرفياً ناجحاً
‫في شركة مصرفية رائدة

568
00:46:35,542 --> 00:46:37,792
‫وكان يتعامل مع أهم الزبائن
‫بكل أنحاء العالم

569
00:46:38,250 --> 00:46:42,125
‫قدمه أحدهم إلى
‫سياسيين ورجال أعمال هنود

570
00:46:42,208 --> 00:46:44,083
‫خلال حفلة أقامتها السفارة الهندية

571
00:46:45,125 --> 00:46:47,208
‫في اليوم التالي
‫دعوا "فيكي" إلى الغداء

572
00:46:48,625 --> 00:46:50,417
‫وعرضوا عليه تبييض أموالهم

573
00:46:50,500 --> 00:46:51,583
‫مقابل عمولة بنسبة 10 بالمئة

574
00:46:54,750 --> 00:46:56,917
‫عندما رفض "فيكي" هدّدوه

575
00:46:57,583 --> 00:46:59,708
‫بقتل والديه
‫"المسنين المقيمين في "الهند

576
00:47:00,292 --> 00:47:02,208
‫وذات يوم خرج والده
‫في نزهته الصباحية

577
00:47:02,792 --> 00:47:03,958
‫واختفى فجأة

578
00:47:04,333 --> 00:47:08,417
‫قالوا إنني ووالدته
‫وابنته سنلقى المصير عينه

579
00:47:09,208 --> 00:47:11,958
‫عندئذٍ اعتذر "فيكي" ووافق

580
00:47:12,750 --> 00:47:14,250
‫أما في "الهند" فبدأوا يُعدّون

581
00:47:14,333 --> 00:47:15,750
‫سجلاً عن "فيكي" لدى الشرطة

582
00:47:16,333 --> 00:47:18,333
‫جعلوا "فيكي" يبدو
‫كوحش في تلك الملفات

583
00:47:18,500 --> 00:47:21,500
‫...وجوهه المختلفة واختفاؤه

584
00:47:21,583 --> 00:47:23,625
‫...حوّلوه إلى أسطورة!

585
00:47:25,167 --> 00:47:26,458
‫...وذات يوم قال

586
00:47:26,750 --> 00:47:27,750
‫"طفح الكيل "ماريا

587
00:47:30,417 --> 00:47:32,208
‫أريد إطلاع السلطات
‫على كل شيء

588
00:47:33,958 --> 00:47:35,833
‫لكم من الوقت
‫سأواصل نهب بلدي؟

589
00:47:35,958 --> 00:47:37,125
‫دعمت قراره

590
00:47:37,750 --> 00:47:39,667
‫اتصل بوزارة الشؤون المالية

591
00:47:40,292 --> 00:47:41,625
‫...ولكن في اليوم التالي

592
00:47:51,958 --> 00:47:54,000
‫لم يكن من شيء
‫أهم منها حضرة الضابط

593
00:47:55,083 --> 00:47:56,583
‫كانت "تارا" نور عيوننا

594
00:47:58,292 --> 00:47:59,500
‫وفقدناها

595
00:48:01,083 --> 00:48:03,083
‫ولكن "فيكي" نجا بأعجوبة

596
00:48:14,625 --> 00:48:18,792
‫ظللت ألوم نفسي
‫...ولكن "فيكي" كان يقول

597
00:48:19,083 --> 00:48:20,542
‫نلت العقاب الذي أستحقه

598
00:48:23,208 --> 00:48:27,583
‫سأردّ هذا المال
‫إلى شعبنا وليس لهم

599
00:48:30,375 --> 00:48:33,542
‫يجب أن نثأر من الذين قتلوا ابنتنا

600
00:48:35,417 --> 00:48:38,458
‫أرجوك "كاران" ساعدنا لنثأر منهم

601
00:48:41,583 --> 00:48:42,667
‫لماذا أصدقك؟

602
00:48:43,042 --> 00:48:44,958
‫يمكنك التحقق
‫من كل السجلات الماضية

603
00:48:45,625 --> 00:48:46,667
‫...وبعد هذا

604
00:48:47,000 --> 00:48:49,583
‫"أعدك بأنني سأقنع "فيكي
‫بأن يخبرك كل شيء

605
00:48:50,000 --> 00:48:51,875
‫أسماؤهم والأدلة على جرائمهم

606
00:48:52,167 --> 00:48:53,250
‫وحتى مكان المال

607
00:48:53,833 --> 00:48:54,958
‫أرجوك ساعدنا

608
00:48:59,125 --> 00:49:00,375
‫وماذا تريدان في المقابل؟

609
00:49:01,083 --> 00:49:01,917
‫أمران

610
00:49:03,917 --> 00:49:06,208
‫أولاً تسجن
‫أولئك الأنذال جميعاً

611
00:49:06,792 --> 00:49:08,833
‫وثانياً سلامتنا

612
00:49:09,125 --> 00:49:10,750
‫"أوصلنا إلى الحدود مع "تايلندا

613
00:49:11,167 --> 00:49:15,083
‫"لنا أقارب في "بانكوك
‫بدون سجل جنائي هناك

614
00:49:16,333 --> 00:49:18,417
‫يمكننا أن نبدأ حياتنا
‫من جديد هناك

615
00:49:20,458 --> 00:49:22,958
‫ويجدر بي أن أصدقك؟ -
‫"أجل "كاران -

616
00:49:25,583 --> 00:49:27,000
‫لأنني مستعدة لفعل أي أمر

617
00:49:27,042 --> 00:49:29,458
‫"لإنقاذ "فيكي" والثأر لموت "تارا

618
00:49:50,125 --> 00:49:52,167
‫رغم أنني أحب زوجي

619
00:49:52,792 --> 00:49:54,167
‫يمكنني فعل أكثر من هذا بكثير

620
00:50:30,875 --> 00:50:32,333
‫تفاصيل التوظيف في "دبي"

621
00:50:32,333 --> 00:50:33,917
‫وسجلات المحكمة المدنية وقيد الزواج

622
00:50:33,917 --> 00:50:34,958
‫وسجلات الولادة والوفاة

623
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
‫كل ما قالته صحيح أيها المغوار

624
00:50:38,000 --> 00:50:39,208
‫كانت لديهما ابنة في الـ4

625
00:50:46,417 --> 00:50:47,417
‫سنغيّر مسارنا

626
00:50:50,042 --> 00:50:51,417
‫الآن ستستقلون مركباً

627
00:50:51,917 --> 00:50:54,000
‫وتنزلون في مرفأ على بعد 50 كلم

628
00:50:54,083 --> 00:50:56,792
‫عن الحدود الماليزية التايلندية

629
00:50:56,792 --> 00:51:00,375
‫سيستقبلكم فريقي هناك
‫ويقودكم إلى مطار خاص

630
00:51:00,708 --> 00:51:02,792
‫"لتعودوا إلى "الهند
‫على متن طائرة مستأجرة

631
00:51:06,583 --> 00:51:09,167
‫هل هناك سوق حرة للتبضع
‫في المطارات الخاصة؟

632
00:51:11,250 --> 00:51:12,250
‫أنا واثق من أنه هو يعلم

633
00:51:43,333 --> 00:51:44,875
‫أنتظر الموافقة منك

634
00:51:54,875 --> 00:51:56,792
‫سترتكب خطأ فادحاً
‫إذا أصغيت إليها

635
00:52:28,083 --> 00:52:29,458
‫لمَ يجدر بي اصطحابكما
‫إلى "بانكوك"؟

636
00:52:32,542 --> 00:52:35,000
‫لا مصلحة لديك عندي
‫أليس كذلك؟

637
00:52:36,875 --> 00:52:39,250
‫ماذا عن الأموال
‫المنهوبة من ملايين الهنود؟

638
00:52:39,542 --> 00:52:41,583
‫لا تعل صبري
‫ادخل صلب الموضوع تواً

639
00:52:41,792 --> 00:52:43,583
‫هيا أثر اهتمامي

640
00:52:55,167 --> 00:52:56,875
‫أكبر مركز تجاري
‫"في "بانكوك في تايلندا

641
00:52:57,833 --> 00:52:58,750
‫"تيرمينال 21"

642
00:52:59,750 --> 00:53:02,792
‫هناك مفتاح في خزانة
‫المركز التجاري رقم 703

643
00:53:03,083 --> 00:53:04,833
‫وذاك المفتاح يفتح
‫خزانتي في المصرف

644
00:53:06,792 --> 00:53:09,875
‫عندما أحصل على المال
‫سأنفّذ كل ما تطلبه

645
00:53:10,500 --> 00:53:11,500
‫يصبح هذا مملاً

646
00:53:12,125 --> 00:53:16,125
‫حسناً اتصل بقسم
‫"الخزائن في "تيرمينال 21

647
00:53:16,458 --> 00:53:18,500
‫واسألهم عن مالك الخزانة 307

648
00:53:20,167 --> 00:53:22,750
‫ثم اتصل بمصرف "بانكوك" الوطني

649
00:53:22,917 --> 00:53:25,125
‫للتأكد مما إذا كان
‫لدي حساب عندهم أو لا

650
00:55:00,000 --> 00:55:00,833
‫!"فيكي"

651
00:55:59,333 --> 00:56:00,167
‫هل الجميع بخير؟

652
00:56:28,292 --> 00:56:29,125
‫علينا أن نتحدث

653
00:56:29,542 --> 00:56:30,833
‫يجب أن نذهب إلى مرفأ آخر

654
00:56:30,917 --> 00:56:32,250
‫"وليس ذاك الذي ذكره السيد "آيير

655
00:56:32,500 --> 00:56:34,042
‫كاران" كنت أعلم أنك مختل"

656
00:56:34,917 --> 00:56:36,875
‫ولكنني لم أكن أعلم أنك مجنون تماماً

657
00:56:37,000 --> 00:56:38,292
‫لا جدوى من اصطحاب "فيكي"

658
00:56:38,375 --> 00:56:39,667
‫إلى "تيهار" وتعريضه للقتل "باكتاور"

659
00:56:39,750 --> 00:56:41,167
‫من الأفضل أن نصطحبه
‫"إلى "بانكوك

660
00:56:42,708 --> 00:56:44,542
‫أيها المغوار لننفّذ
‫...أوامرنا فحسب وإلّا

661
00:56:45,000 --> 00:56:46,833
‫وإلا ماذا؟ أنتابع تنفيذ
‫الأوامر بدون تفكير؟

662
00:56:47,625 --> 00:56:49,208
‫مَن سيؤدّي الواجب إذاً "ظافر"؟ -
‫!أنت -

663
00:56:49,750 --> 00:56:50,792
‫!أنت ستؤدّي الواجب

664
00:56:51,708 --> 00:56:54,417
‫إن قتلتك الآن فلن يطرح أحد الأسئلة -
‫سيدي -

665
00:56:54,500 --> 00:56:56,708
‫لا تعل صبري -
‫سيد "باكتاور" توقف -

666
00:56:56,792 --> 00:56:59,208
‫من الصعب معرفة
‫ما إذا كان يقول الحقيقة

667
00:56:59,292 --> 00:57:01,958
‫أو ما إذا كان تحت
‫"تأثير انجذابه إلى "ماريا

668
00:57:02,042 --> 00:57:04,167
‫!كُشف مكاننا
‫قد نتعرض للهجوم مجدداً

669
00:57:04,250 --> 00:57:05,458
‫ألا تفهمون ذلك؟

670
00:57:41,958 --> 00:57:44,500
‫كيف سنتّسع جميعاً في هذه؟ -
‫...لنرَ -

671
00:57:44,583 --> 00:57:45,917
‫!ابتعدا -
‫أيها المغوار -

672
00:57:46,000 --> 00:57:47,375
‫!ابتعدا -
‫ماذا تفعل؟ -

673
00:57:50,000 --> 00:57:52,000
‫هذه طلقة تحذيرية
‫لن أخطئك بالمرة المقبلة

674
00:57:52,083 --> 00:57:53,792
‫أقول لك للمرة الأخيرة
‫ترتكب خطأ فادحاً

675
00:57:53,875 --> 00:57:54,708
‫سيدي

676
00:57:54,958 --> 00:57:56,000
‫ضمّد جرحه

677
00:58:01,125 --> 00:58:01,958
‫!أيها المغوار

678
00:58:08,792 --> 00:58:10,833
‫سيد "آيير" اسمعني جيداً

679
00:58:11,958 --> 00:58:13,375
‫"هرب "كاران" مع "فيكي

680
00:58:24,083 --> 00:58:25,875
‫إذا أردت طرح أي سؤال
‫فيمكنك فعل ذلك

681
00:58:26,833 --> 00:58:27,708
‫لا أطرح الأسئلة
‫إلّا حين أحمل سلاحاً

682
00:58:27,750 --> 00:58:28,917
‫تلك الحالة الوحيدة التي يحصل

683
00:58:32,417 --> 00:58:33,417
‫فيها المرء على الأجوبة الصحيحة

684
00:58:33,417 --> 00:58:35,708
‫"إنه الصواب "بافنا -
‫"بهافنا" -

685
00:58:36,125 --> 00:58:38,833
‫وحده الزمن يحدد 
‫إن كان القرار الصائب أو لا

686
00:58:39,542 --> 00:58:40,750
‫أود أن أضيف أمراً

687
00:58:41,000 --> 00:58:42,792
‫صباح اليوم الذي رأيتك تعدو فيه

688
00:58:42,875 --> 00:58:44,333
‫كانت لدي عاطفة تجاهك

689
00:58:45,000 --> 00:58:47,083
‫ولكن منذ 30 دقيقة
‫تلاشت تلك العاطفة

690
00:59:18,708 --> 00:59:20,500
‫"شكراً على ثقتك بنا "كاران

691
00:59:21,208 --> 00:59:22,500
‫ثمة جامعة في الأمام

692
00:59:22,583 --> 00:59:23,708
‫توقف عندها من فضلك

693
01:00:07,750 --> 01:00:09,042
‫كاران" أنت مميز جداً"

694
01:00:10,125 --> 01:00:12,833
‫تعال معي وستكون الحياة رائعة

695
01:00:13,625 --> 01:00:15,125
‫وماذا إن قدمت لك الأمر عينه؟

696
01:00:24,875 --> 01:00:25,708
‫"فيكي"

697
01:00:30,708 --> 01:00:31,542
‫هيا عزيزي

698
01:00:50,208 --> 01:00:52,917
‫لا تحدث المعجزات بدون تدخّل إلهي

699
01:00:55,250 --> 01:00:56,500
‫هذا يعني أنه كان يخدعنا جميعاً

700
01:01:01,750 --> 01:01:02,583
‫!اتركني

701
01:01:03,083 --> 01:01:03,917
‫!قلت اتركني

702
01:01:04,750 --> 01:01:05,583
‫!أفلتني

703
01:01:08,292 --> 01:01:09,500
‫لن يذهب "فيكي" إلى أي مكان

704
01:01:39,542 --> 01:01:40,958
‫يمكنك الاحتفاظ بالجثة

705
01:01:43,917 --> 01:01:46,958
‫لا تفهم الفتيات جيداً

706
01:01:50,417 --> 01:01:51,958
‫أنا "فيكي تشادا" في الواقع

707
01:02:04,333 --> 01:02:05,375
‫حتماً تشعر بالفضول

708
01:02:06,000 --> 01:02:07,250
‫بشأن تلك الرواية

709
01:02:08,542 --> 01:02:09,583
‫كانت الرواية حقيقية

710
01:02:10,333 --> 01:02:12,542
‫ولكنها كانت عائلة شخص
‫"آخر يدعى "فيكي تشادا

711
01:02:14,000 --> 01:02:15,792
‫قتلته وحللت مكانه

712
01:02:19,417 --> 01:02:20,417
‫ولكنني مدينة لك بخدمة

713
01:02:21,042 --> 01:02:23,208
‫إذاً ابقَ حياً وسعيداً

714
01:02:23,625 --> 01:02:24,458
‫باركك اللّه

715
01:02:25,000 --> 01:02:25,833
‫الوداع

716
01:02:30,792 --> 01:02:32,500
‫للأسف لست مدينة لها بشيء

717
01:02:54,583 --> 01:02:57,167
‫!"ظافر"

718
01:03:19,208 --> 01:03:20,417
‫أصبح "كاران" معادياً

719
01:03:22,792 --> 01:03:25,125
‫ليست بيدنا حيلة طالما
‫"فيكي" في "تايلندا"

720
01:03:26,708 --> 01:03:27,917
‫أعطِ "آيير" الأمر

721
01:03:28,208 --> 01:03:30,667
‫بتوقيف "كاران" مهما كان الثمن

722
01:03:31,583 --> 01:03:33,667
‫سيريد عقد صفقة معنا بعد توقيفه

723
01:03:35,000 --> 01:03:36,000
‫ونحن سنعقد صفقة معه

724
01:03:48,458 --> 01:03:49,833
‫"أردت أن تثبت ولاءك "ظافر

725
01:03:51,792 --> 01:03:52,833
‫وها قد فعلت ذلك

726
01:03:55,125 --> 01:03:56,125
‫ضحّيت بحياتك

727
01:03:59,792 --> 01:04:02,208
‫قلت لك باستمرار
‫ألّا تثق بتلك المرأة

728
01:04:02,708 --> 01:04:03,708
‫ولكن لم تصغِ

729
01:04:13,000 --> 01:04:13,833
‫لا أفهم الأمر

730
01:04:14,542 --> 01:04:15,917
‫بعد أعوام من السرية

731
01:04:16,000 --> 01:04:20,208
‫لمَ أطلعته على هويتك وما...؟

732
01:04:20,292 --> 01:04:23,375
‫أقصد ماذا كنت ترين فيه بالتحديد؟

733
01:04:28,542 --> 01:04:30,375
‫"لن تفهم معادلتي مع "كاران

734
01:04:30,958 --> 01:04:34,083
‫"وبأي حال "فيكي تشادا
‫التي يبحث عنها

735
01:04:35,250 --> 01:04:36,625
‫لن تعود موجودة ابتداءً من الاثنين

736
01:04:39,417 --> 01:04:40,958
‫اطلب من "تشانغ" الاعتراف
‫بجريمة الجامعة

737
01:04:41,000 --> 01:04:43,958
‫وتسليم نفسه مع الأسلحة

738
01:04:44,583 --> 01:04:46,208
‫لنتوجه إلى "تيرمينال 21" بسرعة

739
01:04:46,625 --> 01:04:48,375
‫سيطاردنا "كاران" تواً في نوبة غضبه

740
01:04:49,375 --> 01:04:51,333
‫سيدي جثة "ظافر" في الجامعة

741
01:04:51,750 --> 01:04:54,250
‫يجب إعادة جثمانه
‫إلى "الهند" بكل شرف

742
01:04:54,458 --> 01:04:55,958
‫لا تتكلم عن الشرف

743
01:04:56,167 --> 01:04:57,417
‫حدث هذا كله بسببك

744
01:04:57,792 --> 01:04:59,167
‫امكث هناك فحسب وسلّم نفسك

745
01:05:01,375 --> 01:05:02,208
‫هيا بنا

746
01:05:02,833 --> 01:05:04,875
‫تريد ترك شريكك في هذه الحالة؟

747
01:05:05,125 --> 01:05:06,500
‫"علينا منع "فيكي تشادا"

748
01:05:06,583 --> 01:05:07,958
‫من الوصول إلى "تيرمينال 21"

749
01:05:11,583 --> 01:05:14,125
‫وأجل لم أفعل هذا لنيل ميدالية ما

750
01:05:15,000 --> 01:05:16,167
‫أو للتمتع برحلة خارج البلاد

751
01:05:17,042 --> 01:05:18,042
‫يمكنك مساعدتي إذا شئت

752
01:05:22,167 --> 01:05:23,208
‫أمي تفضلي

753
01:05:27,292 --> 01:05:28,833
‫ما هذا الفريق الذي أرسلته؟

754
01:05:29,167 --> 01:05:30,583
‫...زمرة غير مجدية

755
01:05:30,833 --> 01:05:32,792
‫دعك من الكلام عمّن هو مجدٍ

756
01:05:33,000 --> 01:05:35,583
‫لم تكن لديك أدنى فكرة
‫"بأنه ليس "فيكي تشادا

757
01:05:35,667 --> 01:05:36,500
‫...اسمعي سيدتي

758
01:05:52,375 --> 01:05:54,250
‫أستدعين موت "ظافر" يضيع سدىً؟

759
01:06:01,125 --> 01:06:01,958
‫"كاران"

760
01:06:06,958 --> 01:06:08,917
‫عندما يقتل أحدهم شرطياً

761
01:06:10,458 --> 01:06:12,333
‫فإنّ الشرطة لا ترتاح حتى يموت

762
01:06:30,958 --> 01:06:31,958
‫"بدأ التحدي "فيكي تشادا

763
01:06:45,292 --> 01:06:46,583
‫سيد "آيير" أريد مروحية

764
01:06:47,708 --> 01:06:49,125
‫حتماً "كاران" لم يبتعد كثيراً

765
01:06:50,000 --> 01:06:51,917
‫"سأرسل جثة "كاران" مع جثة "ظافر

766
01:07:00,917 --> 01:07:03,417
‫سيد "أيير" أريد كل
‫"شرطي بجوار "تيرمينال 21

767
01:07:03,542 --> 01:07:05,958
‫أن يحصل على صورة
‫"كاران" و"بهافنا"

768
01:07:16,708 --> 01:07:17,542
‫أهلاً

769
01:08:35,792 --> 01:08:36,833
‫"كاي بي" لنسلك المخرج

770
01:08:36,833 --> 01:08:38,208
‫الخلفي بدلاً من المخرج الرئيسي

771
01:08:38,208 --> 01:08:39,042
‫حسناً هيا بنا

772
01:08:43,167 --> 01:08:45,667
‫كاي بي" هل استدعيت الفتية؟" -
‫نعم سيدتي -

773
01:09:06,917 --> 01:09:09,250
‫ما من رجل يتعقب فتاة
‫إلا إذا أثارت اهتمامه

774
01:09:10,292 --> 01:09:11,500
‫...من الصعب معرفة

775
01:09:11,750 --> 01:09:13,750
‫إن كنت تبدئين بالمغازلة...
‫حين تشعرين بخطر

776
01:09:13,833 --> 01:09:15,542
‫أو أنّ المغازلة تجلب الخطر

777
01:09:19,833 --> 01:09:20,750
‫"نعم "آيير

778
01:09:20,833 --> 01:09:21,792
‫كاران" في فناء حظيرة"

779
01:09:21,875 --> 01:09:22,875
‫الطائرات خارج المركز التجاري

780
01:09:22,958 --> 01:09:24,125
‫حسناً ابقَ على الخط وأرشدني

781
01:13:16,333 --> 01:13:17,167
‫ما هذا؟

782
01:13:18,583 --> 01:13:21,375
‫تأخرت قليلاً
‫وها أنت ترحلين

783
01:13:25,917 --> 01:13:27,792
‫ماذا تنتظر؟ أطلق النار على السافلة

784
01:13:28,125 --> 01:13:29,375
‫لقد قتلت شرطياً

785
01:13:31,458 --> 01:13:32,292
‫المفتاح

786
01:13:33,750 --> 01:13:34,833
‫ماذا ستفعل بالمفتاح؟

787
01:13:35,333 --> 01:13:38,208
‫لا يفتح سوى خزانة في
‫مصرف تحتوي على حقيبة

788
01:13:38,375 --> 01:13:39,792
‫فيها كمبيوتر محمول

789
01:13:40,292 --> 01:13:43,292
‫لا يمكن استخدامه بدون
‫مسح شبكة عيني وبصماتي

790
01:13:43,583 --> 01:13:46,208
‫وحتى إن حصلت عليهما
‫فلن ينفعك الأمر

791
01:13:46,625 --> 01:13:48,583
‫لأنّ كلمة السر هنا

792
01:13:49,958 --> 01:13:52,458
‫كانت لدي نواياي
‫ولكن الآن أصبح لدي عذر

793
01:13:52,833 --> 01:13:55,500
‫الآن سآخذ السيدة مع المفتاح

794
01:13:58,292 --> 01:13:59,333
‫!ارميا سلاحيكما

795
01:14:12,167 --> 01:14:13,167
‫!تباً

796
01:14:13,667 --> 01:14:14,542
‫!هيا

797
01:14:20,042 --> 01:14:21,000
‫اصعدي في السيارة سيدتي

798
01:14:21,958 --> 01:14:23,542
‫يمكننا الاتفاق على النسبة لاحقاً

799
01:14:25,333 --> 01:14:28,375
‫لا تفكري بالأمر 
‫سأطلعك على السبب بنفسي

800
01:14:29,000 --> 01:14:30,708
‫خدمة البلد ليست مملة فحسب

801
01:14:30,958 --> 01:14:32,000
‫بل تجعل المرء فقيراً أيضاً

802
01:14:32,750 --> 01:14:34,875
‫"لا أريد سجلاً جنائياً في "بانكوك

803
01:14:35,292 --> 01:14:36,917
‫وإلّا لما فوّت فرصة قتلك هذه

804
01:14:40,417 --> 01:14:41,292
‫لا تتحرك

805
01:14:46,125 --> 01:14:47,917
‫ما المبلغ الذي على المحك هنا يا رجل؟

806
01:14:48,333 --> 01:14:49,458
‫يجب أن أقرر أيضاً

807
01:14:49,750 --> 01:14:51,708
‫ما إذا كانت المجازفة
‫بحياتي تستحق العناء

808
01:14:51,792 --> 01:14:54,000
‫أشخاص مثل "باكتاور" يصبحون أشراراً

809
01:14:54,042 --> 01:14:56,458
‫وأنا الجشعة أصلاً -
‫!اصمتي فحسب -

810
01:14:56,917 --> 01:15:01,542
‫صحيح بينما لم تؤنّب
‫مَن كان يجدر بك تأنيبها

811
01:15:06,000 --> 01:15:06,917
‫!ألقوا القبض عليهما

812
01:15:08,750 --> 01:15:10,208
‫سيد "آيير" لمَ أنا؟

813
01:15:10,458 --> 01:15:14,542
‫أسمعت يوماً بشخص يتعرض

814
01:15:14,625 --> 01:15:16,625
‫للخطف والتوقيف في القضية عينها؟

815
01:15:23,667 --> 01:15:25,958
‫"الصمت هو غالباً علامة خطر "باكتاور

816
01:15:28,792 --> 01:15:30,000
‫أي خطر سيدتي؟

817
01:15:31,000 --> 01:15:32,375
‫أنجزت كل الخطوات المناسبة

818
01:15:32,458 --> 01:15:33,792
‫لأتمكن من المجيء في هذه الرحلة

819
01:15:34,458 --> 01:15:38,167
‫"خرجت ليتمكن "كاران
‫من التحدث معك في المركب

820
01:15:38,708 --> 01:15:40,167
‫وإلّا لما استطعتما وضع خطتكما

821
01:15:41,000 --> 01:15:44,042
‫...إنه شرطي سيدتي الوثوق به

822
01:15:44,125 --> 01:15:47,417
‫لن تجدا أحداً أكثر وفاءً من شرطي

823
01:15:48,542 --> 01:15:49,750
‫ولكن عندما يصبح فاسداً

824
01:15:50,542 --> 01:15:52,667
‫فإنه يبقى كذلك لمدى الحياة

825
01:15:53,833 --> 01:15:56,042
‫ما الثمن؟ -
‫10 -

826
01:15:58,250 --> 01:16:00,125
‫ليس أقل من 10 بالمئة سيدتي

827
01:16:24,208 --> 01:16:26,083
‫"أوقف "فيكي" "آيير

828
01:16:26,958 --> 01:16:28,125
‫وما إن توقفها

829
01:16:28,208 --> 01:16:31,000
‫"اقتل "كاران" و"باكتاور -
‫آسف سيدتي -

830
01:16:31,458 --> 01:16:33,500
‫"ليس لدى "فيكي
‫"سجل جنائي في "تايلندا

831
01:16:33,750 --> 01:16:35,333
‫لا يمكننا توقيفها في هذا البلد

832
01:16:35,417 --> 01:16:36,250
‫ماذا؟

833
01:16:36,417 --> 01:16:38,750
‫!قتلت شخصَين في الجامعة

834
01:16:40,000 --> 01:16:42,042
‫!وكان أحدهما زوجها المزعوم

835
01:16:42,125 --> 01:16:44,042
‫اعترف أحد رجالها
‫بارتكابه جريمتي القتل

836
01:16:44,125 --> 01:16:45,875
‫وسلّم نفسه مع الأسلحة

837
01:16:45,958 --> 01:16:46,875
‫لا نملك قضية

838
01:16:48,042 --> 01:16:49,292
‫تحدث إلى "الإنتربول"

839
01:16:49,375 --> 01:16:50,875
‫واطلب منهم إصدار نشرة حمراء بحقها

840
01:16:51,375 --> 01:16:52,708
‫علينا توخي الحذر الشديد

841
01:16:53,417 --> 01:16:55,500
‫"ستلجأ الحكومة الهندية إلى "الإنتربول

842
01:16:56,208 --> 01:16:57,583
‫إذاً من الآن فصاعداً استخدم

843
01:16:57,667 --> 01:16:59,125
‫مجرمين محليين فقط لتنفيذ أي مهمة

844
01:16:59,125 --> 01:17:00,875
‫يا لها من فكرة

845
01:17:01,042 --> 01:17:03,667
‫مات "جعفر" المسكين

846
01:17:04,500 --> 01:17:05,750
‫وأنا مسجونة

847
01:17:06,125 --> 01:17:07,500
‫كيف وصل رجالها إلى هناك؟

848
01:17:08,875 --> 01:17:11,167
‫كيف عرفوا؟ -
‫هل جننت؟ -

849
01:17:11,583 --> 01:17:12,500
‫حتى بعد الخسارة لا تتقبّل الهزيمة

850
01:17:12,583 --> 01:17:14,167
‫!ما زلت تدور في حلقة مفرغة

851
01:17:15,208 --> 01:17:16,250
‫كاران" أخبرني"

852
01:17:17,375 --> 01:17:18,583
‫أعرف أنني غبية قليلاً

853
01:17:19,417 --> 01:17:21,917
‫لم لم تتحققا أنت
‫و"جعفر" من رواية "فيكي"؟

854
01:17:22,667 --> 01:17:23,583
‫كانت روايتها صحيحة

855
01:17:24,125 --> 01:17:26,500
‫ثمة رجل يحمل ذاك
‫الاسم ولديه عائلة أيضاً

856
01:17:29,458 --> 01:17:32,375
‫سيد "آيير" لمَ سجنتني معه؟

857
01:17:32,708 --> 01:17:34,708
‫هو خطفني تحت تهديد السلاح

858
01:17:35,375 --> 01:17:36,708
‫ما ذنبي؟

859
01:17:37,375 --> 01:17:38,917
‫"ستقرر هيئة التحقيق في "الهند

860
01:17:39,000 --> 01:17:40,333
‫ما إذا كان ذنبك أو لا

861
01:17:41,333 --> 01:17:43,583
‫حسناً وماذا عني؟

862
01:17:44,708 --> 01:17:46,333
‫"سبق واتخذوا القرار بشأنك في "دلهي

863
01:17:46,417 --> 01:17:48,000
‫سيغيّرون رأيهم

864
01:17:48,125 --> 01:17:50,792
‫أعطني هاتفك واخرج -
‫لماذا؟ -

865
01:17:51,000 --> 01:17:53,333
‫حتماً رئيستك "ليلا" مستاءة جداً حالياً

866
01:17:53,750 --> 01:17:55,542
‫ولكنها ستهدأ بعد التحدث إلي

867
01:18:02,417 --> 01:18:03,833
‫آيير" أرجوك أطلعني على خبر سار"

868
01:18:04,208 --> 01:18:07,000
‫يمكنني فعل ذلك سيدتي
‫"ولكنني لست "آيير

869
01:18:09,917 --> 01:18:10,750
‫"كاران"

870
01:18:11,708 --> 01:18:13,042
‫يا للعجب عرفتني من نبرتي

871
01:18:14,667 --> 01:18:16,417
‫كيف حصلت على هاتف "آيير"؟

872
01:18:16,750 --> 01:18:17,750
‫هل قتلته أيضاً؟

873
01:18:17,958 --> 01:18:19,292
‫باكتاور" يفكّر على نطاق ضيّق"

874
01:18:19,375 --> 01:18:21,208
‫"حتماً طلب 10 بالمئة من "فيكي

875
01:18:22,125 --> 01:18:24,833
‫سآخذ 20 بالمئة منك
‫ولكنني سأنجز المهمة

876
01:18:26,583 --> 01:18:27,417
‫اتفقنا

877
01:18:28,458 --> 01:18:30,083
‫ولكن لا يمكنني المجازفة

878
01:18:31,083 --> 01:18:33,917
‫سأعرض 15 بالمئة
‫على "باكتاور" أيضاً

879
01:18:34,250 --> 01:18:37,250
‫وسنرى مَن سيقبض العمولة

880
01:18:38,458 --> 01:18:40,000
‫هو أو أنت

881
01:18:41,000 --> 01:18:42,458
‫الآن من فضلك اطلبي من السيد "آيير"

882
01:18:42,458 --> 01:18:43,875
‫منحي الحرية المطلقة

883
01:18:43,958 --> 01:18:44,792
‫إلى اللقاء

884
01:18:53,208 --> 01:18:55,375
‫اليوم السبت سيفتح المصرف يوم الاثنين

885
01:18:56,000 --> 01:18:58,167
‫إذاً لدينا 48 ساعة فقط لإيجادها

886
01:19:00,125 --> 01:19:01,792
‫كيف سنجدها وأين؟

887
01:19:02,833 --> 01:19:05,125
‫بعثت "فيكي" رسالة
‫لرجالها من البيت السري

888
01:19:05,458 --> 01:19:06,458
‫من خلال شخص ما

889
01:19:07,208 --> 01:19:09,125
‫سيد "آيير" متى يمكننا الحصول على

890
01:19:09,208 --> 01:19:11,208
‫كل تسجيلات المراقبة في البيت السري؟

891
01:19:11,417 --> 01:19:14,042
‫ليجدني
‫ سيبحث "كاران" بدءاً من المكان

892
01:19:14,125 --> 01:19:15,750
‫الذي التقينا فيه للمرة الأولى

893
01:19:17,542 --> 01:19:20,000
‫إذا كشف مخططي هناك

894
01:19:20,042 --> 01:19:21,750
‫فسيصبح قريباً مني خطوة أكثر

895
01:19:22,917 --> 01:19:25,125
‫ولهذا السبب يجب أن نبقى
‫متقدمين عليه بخطوة

896
01:19:29,792 --> 01:19:31,458
‫شكراً جزيلاً على اعتنائكما بنا

897
01:19:31,958 --> 01:19:33,125
‫كان الطعام لذيذاً جداً

898
01:19:34,125 --> 01:19:36,583
‫بأي حال لا أملك الكثير

899
01:19:37,375 --> 01:19:38,625
‫هذا كل ما يمكنني أن أقدّمه لكما

900
01:19:40,417 --> 01:19:43,042
‫يا لها من بخيلة "فيكي تشادا" هذه

901
01:19:43,458 --> 01:19:45,708
‫تملك الملايين في حسابها
‫المصرفي السويسري

902
01:19:45,917 --> 01:19:49,208
‫"وكل ما قدمت لـ"كوكي
‫المسكينة هو ذاك الإنجيل

903
01:19:49,292 --> 01:19:52,667
‫كوكي"؟ أهذا اسمها؟" -
‫لا -

904
01:19:52,750 --> 01:19:54,417
‫"اسمها "أريكا

905
01:19:54,792 --> 01:19:58,250
‫ولكنني لقّبتها بذلك لأنها طاهية

906
01:20:06,417 --> 01:20:07,292
‫لم يكن فيه شيء

907
01:20:08,250 --> 01:20:09,625
‫"كانت نسخة عادية من إنجيل "غيديون

908
01:20:11,542 --> 01:20:12,375
‫مهلاً

909
01:20:16,083 --> 01:20:16,917
‫"الإنجيل المقدس"

910
01:20:39,167 --> 01:20:40,208
‫"مهلاً "كاران

911
01:20:41,125 --> 01:20:42,625
‫ماذا يعقل أنك وجدت؟

912
01:20:43,167 --> 01:20:45,333
‫كانت كل المعلومات في ذاك الإنجيل

913
01:20:46,667 --> 01:20:49,375
‫و"أريكا" سلّمت كل رسائل
‫فيكي" إلى رجالها"

914
01:20:51,000 --> 01:20:53,667
‫يمكن الحصول على عنوانها
‫ من سجلات السفارة

915
01:20:55,958 --> 01:20:57,625
‫"كان النظام كله تحت سيطرة "فيكي

916
01:20:57,750 --> 01:21:00,042
‫"وإلاّ لما حصلت "أريكا
‫"التي تقيم في"بانكوك

917
01:21:00,125 --> 01:21:01,958
‫"على وظيفة في البيت السري في "ماليزيا

918
01:21:02,125 --> 01:21:04,458
‫ولكن ما المهم في ذاك الإنجيل؟

919
01:21:04,542 --> 01:21:06,833
‫هذا ما علينا معرفته

920
01:21:07,750 --> 01:21:08,583
‫أسرع من فضلك

921
01:21:21,333 --> 01:21:22,167
‫"كاران"

922
01:21:22,792 --> 01:21:24,167
‫"(منزل (أريكا) و(ألبرت"

923
01:21:41,458 --> 01:21:42,292
‫"باكتاور"

924
01:21:49,750 --> 01:21:51,167
‫"فيكي" أذكى منا

925
01:21:51,250 --> 01:21:53,000
‫ولكن "بهافنا ريدي" لا تقل عنها ذكاءً

926
01:21:54,000 --> 01:21:55,875
‫حتماً سأجد دليلاً ما هنا

927
01:22:09,958 --> 01:22:10,792
‫الإنجيل ليس هنا

928
01:22:11,708 --> 01:22:12,958
‫أرسلته إلى مكان ما

929
01:22:14,083 --> 01:22:16,333
‫وأرسلت أيضاً فيديو لعملية التسليم

930
01:22:17,125 --> 01:22:19,125
‫كان هاتفها تحت الأريكة

931
01:22:20,333 --> 01:22:22,083
‫أرسلي التسجيل إلى هاتفك

932
01:22:22,167 --> 01:22:23,500
‫وامحيه من هذا الهاتف

933
01:22:24,167 --> 01:22:26,458
‫ثم اتركيه هنا لتجده الشرطة

934
01:22:29,083 --> 01:22:31,333
‫كيف ارتكبت خطأ ترك
‫الهاتف هناك "كاي بي"؟

935
01:22:32,542 --> 01:22:33,625
‫لمَ تتوتّرين؟

936
01:22:34,042 --> 01:22:36,875
‫حتى إن وجدت الشرطة
‫الهاتف فلن يثبت شيئاً

937
01:22:37,000 --> 01:22:37,917
‫انظري إلى هذا

938
01:22:41,250 --> 01:22:43,333
‫وجهه مخفي تماماً في هذا التسجيل

939
01:22:43,458 --> 01:22:44,625
‫"أكره الأخطاء "كاي بي

940
01:22:46,458 --> 01:22:47,625
‫إذاً لا تحاول تبرير الأمر

941
01:22:52,458 --> 01:22:53,375
‫أريكا" ماتت"

942
01:22:53,583 --> 01:22:55,000
‫ووجه هذا الرجل مخفي

943
01:22:55,208 --> 01:22:56,750
‫ولا نرى أين التقيا

944
01:22:57,292 --> 01:22:59,167
‫كيف سنعرف لمَن سلّمت الإنجيل

945
01:22:59,250 --> 01:23:00,875
‫وما كان فيه؟

946
01:23:04,167 --> 01:23:05,000
‫خبر سار

947
01:23:05,708 --> 01:23:07,833
‫وجدت الشرطة الهاتف لكنه
‫لا يحتوي أي مقطع

948
01:23:09,042 --> 01:23:10,792
‫"سبق ومحته "أريكا

949
01:23:12,042 --> 01:23:12,875
‫إنه طريق غير نافذ

950
01:23:18,333 --> 01:23:21,625
‫لن يصبح أوضح إن أعدنا
‫تشغيله مراراً

951
01:23:23,542 --> 01:23:26,000
‫سيد "آيير" نحتاج
‫لمختبر جنائي عالي التقنية

952
01:23:46,333 --> 01:23:49,083
‫5 أجراس إذاً كانت
‫الساعة 5 بعد الظهر

953
01:23:49,792 --> 01:23:51,542
‫المكان الذي التقيا فيه كان كنيسة

954
01:23:51,875 --> 01:23:54,000
‫"هناك 407 كنيسة في أرجاء "بانكوك

955
01:23:54,542 --> 01:23:58,458
‫وكلها تقرع أجراسها
‫5 مرات عند الساعة 5

956
01:23:59,417 --> 01:24:00,250
‫إذاً؟

957
01:24:02,125 --> 01:24:03,708
‫ارفعي التوتر الأوسط من 1,5

958
01:24:03,792 --> 01:24:06,000
‫إلى 3,5 كيلوهرتز من فضلك

959
01:24:13,875 --> 01:24:15,583
‫إنه نفير سفينة صغيرة في البعيد

960
01:24:17,333 --> 01:24:18,333
‫إنه مكان قريب من النهر

961
01:24:18,500 --> 01:24:20,542
‫لا تحاول أن تبهرنا

962
01:24:20,833 --> 01:24:22,667
‫تقع المدينة كلها على ضفاف نهر

963
01:24:22,917 --> 01:24:24,000
‫يا لها من ترّهات

964
01:24:25,000 --> 01:24:28,708
‫ارفعي التوتر الأعلى من 6,0 إلى 10,5 -
‫نعم -

965
01:24:39,708 --> 01:24:40,917
‫زقزقة طيور

966
01:24:41,958 --> 01:24:43,667
‫إذاً تقع الكنيسة على ضفة نهر

967
01:24:43,750 --> 01:24:45,250
‫وثمة محمية طيور في الجوار

968
01:24:47,875 --> 01:24:49,708
‫أيمكن عرض الصورة على الشاشة؟ -
‫طبعاً -

969
01:24:51,917 --> 01:24:52,750
‫أوقفه

970
01:24:55,750 --> 01:24:56,875
‫أيمكنك تكبير الصورة عند يده؟

971
01:25:02,708 --> 01:25:04,333
‫أيمكنك تنقية هذا الانعكاس؟ -
‫حسناً -

972
01:25:17,792 --> 01:25:19,667
‫هذه الكنيسة الوحيدة على ضفة النهر

973
01:25:20,000 --> 01:25:21,625
‫التي توجد بجوارها محمية طيور

974
01:25:21,708 --> 01:25:23,292
‫ومطعم "ماكدونالدز" في المقابل

975
01:25:29,875 --> 01:25:31,458
‫إذا فعلت أمراً مماثلاً مجدداً

976
01:25:31,583 --> 01:25:35,917
‫فأحذرك بأنني سأقع في حبك
‫وسأقبّلك على شفتيك

977
01:25:39,292 --> 01:25:41,667
‫اعتبره إنذاراً أو إطراءً

978
01:25:42,750 --> 01:25:43,917
‫...وثانياً

979
01:25:45,042 --> 01:25:47,500
‫سلوك فظ أيها الأحمق

980
01:25:59,208 --> 01:26:00,750
‫اختارا مكاناً جيداً جداً

981
01:26:01,042 --> 01:26:03,167
‫لن يرتاب أحد

982
01:26:03,250 --> 01:26:04,375
‫إذا أعطيت أحدهم
‫إنجيلاً أمام الكنيسة

983
01:26:04,458 --> 01:26:05,792
‫فكرة ذكية جداً

984
01:26:10,250 --> 01:26:11,750
‫السؤال هو ما الرسالة

985
01:26:11,833 --> 01:26:13,875
‫التي أوصلتها "أريكا" عبر الإنجيل؟

986
01:26:13,958 --> 01:26:17,208
‫ولكن السؤال الأكبر
‫هو مَن هذا الرجل؟

987
01:26:17,750 --> 01:26:19,333
‫جيمي" إنه هندي"

988
01:26:19,750 --> 01:26:21,500
‫أتى من أجل عقد
‫خاص بالبرامج الإلكترونية

989
01:26:21,750 --> 01:26:24,125
‫إنه مخترق إلكتروني
‫ومطوّر برامج أيضاً

990
01:26:24,792 --> 01:26:26,083
‫هو يعمل على العقود

991
01:26:27,000 --> 01:26:29,500
‫يخفي بروتوكول الإنترنت ويستخدم

992
01:26:29,500 --> 01:26:32,083
‫الشبكة المجانية في المقاهي المحلية

993
01:26:32,083 --> 01:26:33,417
‫كي لا يتم ضبطه

994
01:26:33,708 --> 01:26:35,042
‫يجب أن نمسك به

995
01:26:35,667 --> 01:26:37,708
‫إنه آخر أمل لدينا
‫"للإمساك بـ"فيكي

996
01:26:38,083 --> 01:26:40,458
‫"لا يمكنني ترك "جيمي
‫وحده ولو للحظة

997
01:26:41,417 --> 01:26:42,250
‫تعقّبه

998
01:26:42,708 --> 01:26:44,833
‫لن يتركوا "جيمي" وحده مطلقاً

999
01:26:45,833 --> 01:26:47,125
‫ولكن سيدتي إنه مجرم

1000
01:26:47,708 --> 01:26:49,625
‫قد ينطوي تعقبه على المجازفة

1001
01:26:50,083 --> 01:26:51,583
‫"أياً كانت المخاطر "كاي بي

1002
01:26:52,917 --> 01:26:54,083
‫علينا مراقبته

1003
01:26:54,458 --> 01:26:55,667
‫نريد "جيمي" وحده

1004
01:26:57,125 --> 01:26:59,542
‫لن نعرف ما ينوي
‫على فعله إلّا إذا تعقبناه

1005
01:27:00,917 --> 01:27:03,542
‫سيد "آيير" علينا صرف
‫انتباههم بوسيلة ما

1006
01:27:04,542 --> 01:27:06,333
‫لمَ هدر هذا الوقت كله؟

1007
01:27:07,667 --> 01:27:09,667
‫لنوقف "جيمي" ونستجوبه

1008
01:27:09,750 --> 01:27:10,750
‫وسيتكلم

1009
01:27:11,667 --> 01:27:14,958
‫سيد "آيير"
‫ هل أنت مستعد؟

1010
01:27:16,000 --> 01:27:17,542
‫سيتم ترحيل "كاران" و"بهافنا" اليوم

1011
01:27:17,667 --> 01:27:18,500
‫اليوم

1012
01:27:18,750 --> 01:27:21,208
‫لا إنه فخ بالتأكيد

1013
01:27:21,458 --> 01:27:22,292
‫دعينا لا نثق بهم

1014
01:27:24,792 --> 01:27:27,167
‫باكتاور" محق هذا فخ بالتأكيد"

1015
01:27:28,042 --> 01:27:29,458
‫عليكما التحقق من الأمر بنفسكما

1016
01:27:59,417 --> 01:28:00,250
‫رحلا

1017
01:28:01,625 --> 01:28:02,875
‫رأينا الأمر بأم عينينا

1018
01:28:03,958 --> 01:28:05,458
‫ولكن يجب ألاّ نجازف

1019
01:28:07,000 --> 01:28:09,250
‫كاي بي" محق
‫ لندع "جيمي" وشأنه"

1020
01:28:10,792 --> 01:28:12,833
‫"الآن لن تجازف بتعقب "جيمي

1021
01:28:22,667 --> 01:28:24,000
‫ينوي "جيمي" على فعل أمر ما

1022
01:28:24,042 --> 01:28:26,500
‫وهو مهم جداً لتبييض الأموال

1023
01:28:30,667 --> 01:28:31,917
‫لدينا يوم واحد فقط

1024
01:28:51,542 --> 01:28:52,375
‫هل ننطلق؟

1025
01:28:56,375 --> 01:28:58,083
‫"سجلات الوفيات"

1026
01:29:00,833 --> 01:29:02,667
‫"المشرحة"

1027
01:29:17,250 --> 01:29:19,958
‫ثمة صلة بين الإنجيل وهذه الأماكن

1028
01:29:20,208 --> 01:29:21,042
‫ماذا يفعل؟

1029
01:29:22,792 --> 01:29:26,208
‫هو لا يفعل شيئاً ولا نحن

1030
01:29:27,208 --> 01:29:31,000
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟ -
‫انسَ الأمر -

1031
01:29:32,083 --> 01:29:35,208
‫هيا إنه يغادر! تعلمين
‫ما عليك فعله أجل؟

1032
01:29:40,833 --> 01:29:43,667
‫"جيمي خير"

1033
01:29:56,833 --> 01:29:57,667
‫نعم ماذا؟

1034
01:29:58,292 --> 01:30:00,583
‫هل وجدت أي شيء؟ -
‫لا شيء هنا -

1035
01:30:01,500 --> 01:30:02,542
‫ولا هنا

1036
01:30:03,792 --> 01:30:05,833
‫لم أفهم أي كلمة على قائمة الطعام

1037
01:30:05,917 --> 01:30:07,792
‫فأشرت إلى أي شيء عشوائياً

1038
01:30:08,125 --> 01:30:10,042
‫والآن أشرب شيئاً مذاقه كالسم

1039
01:30:10,208 --> 01:30:11,250
‫هل هو كحولي؟

1040
01:30:11,667 --> 01:30:14,250
‫لا أعرف مذاق الكحول جيداً

1041
01:30:25,750 --> 01:30:27,333
‫يبدو مهتماً جداً بالأموات

1042
01:30:27,917 --> 01:30:28,792
‫أين الإنجيل؟

1043
01:30:38,000 --> 01:30:38,833
‫!آخ

1044
01:30:40,000 --> 01:30:41,792
‫!أسقطت كوبي -
‫آسف -

1045
01:30:42,208 --> 01:30:43,125
‫هل أقدم لك واحداً آخر؟

1046
01:30:44,958 --> 01:30:45,833
‫حسناً

1047
01:30:46,208 --> 01:30:48,417
‫ما رأيك في العشاء بعد ذلك يا وسيم؟

1048
01:30:49,958 --> 01:30:50,792
‫أنت مجنونة

1049
01:31:11,542 --> 01:31:12,375
‫!تاكسي

1050
01:32:19,375 --> 01:32:21,750
‫(حان للأموات استخدام الوقت)"
‫"نمط غير صحيح

1051
01:32:31,625 --> 01:32:34,000
‫"حان الوقت لاستخدام الأموات"

1052
01:32:35,417 --> 01:32:37,500
‫كيف تريد استخدام الأموات؟

1053
01:33:25,833 --> 01:33:27,250
‫وإن لم أردّ على اتصالاتك

1054
01:33:27,583 --> 01:33:29,250
‫أعرف ما معنى 20 مكالمة فائتة

1055
01:33:29,833 --> 01:33:33,750
‫الطريف أنك تفهم
‫هذا ولكن لا شيء آخر

1056
01:33:35,167 --> 01:33:36,917
‫أوقفي هذه المهزلة
‫ إنه يصحو

1057
01:33:42,917 --> 01:33:44,625
‫مَن أنتما؟

1058
01:33:46,042 --> 01:33:48,750
‫أنا مَن يمكنه إرسالك
‫إلى المستشفى أو الجنة

1059
01:33:49,000 --> 01:33:49,875
‫يعود القرار لك

1060
01:33:51,750 --> 01:33:53,667
‫إذاً تُعدّ قاعدة بيانات
‫بأسماء جميع الأشخاص

1061
01:33:53,750 --> 01:33:55,917
‫الذين نسيت عائلاتهم إغلاق

1062
01:33:56,000 --> 01:33:57,583
‫حساباتهم المصرفية بعد وفاتهم

1063
01:33:57,583 --> 01:34:00,458
‫تخترق حساباتهم وتستخدم
‫اسمك وكلمة مرورك

1064
01:34:00,583 --> 01:34:02,500
‫وتطوّر برنامجاً إلكترونياً آخر

1065
01:34:02,875 --> 01:34:04,250
‫يمكنه تحويل الأموال من حساب

1066
01:34:04,250 --> 01:34:06,250
‫إلى هذه الحسابات الـ300 ألف

1067
01:34:06,250 --> 01:34:07,625
‫بكبسة زرّ

1068
01:34:08,000 --> 01:34:10,208
‫ثم ستسلّم "فيكي"
‫البرنامج وقاعدة البيانات

1069
01:34:11,125 --> 01:34:12,667
‫ستحوّل مبالغ صغيرة تتراوح بين

1070
01:34:12,750 --> 01:34:14,375
‫15 و20 دولاراً إلى تلك الحسابات

1071
01:34:14,375 --> 01:34:16,083
‫وتدريجياً سيتم تحويل كل الأموال

1072
01:34:16,167 --> 01:34:17,750
‫إلى حساب آمن آخر

1073
01:34:18,667 --> 01:34:20,417
‫ما من حكومة ولا وكالة في العالم

1074
01:34:20,542 --> 01:34:22,833
‫يمكنها تتبع عمليات مصرفية
‫بهذه المبالغ

1075
01:34:23,125 --> 01:34:24,458
‫فيختفي المال كله

1076
01:34:24,542 --> 01:34:26,958
‫بعد تحويل المال تُغلق الحسابات كلها

1077
01:34:27,458 --> 01:34:30,792
‫وينتهي الفصل -
‫لا أنت مخطئ -

1078
01:34:33,750 --> 01:34:34,583
‫أنا محق

1079
01:34:37,208 --> 01:34:38,375
‫أرجوك أعطني محرّك الأقراص هذا

1080
01:34:39,000 --> 01:34:41,792
‫إذا لم أسلّمه لـ"فيكي" فستقتلني

1081
01:34:47,792 --> 01:34:49,542
‫أنا أيضاً أريدك أن تعطيها
‫محرّك الأقراص هذا

1082
01:34:50,667 --> 01:34:52,417
‫أيها الأحمق هل فقدت صوابك؟

1083
01:34:52,542 --> 01:34:54,250
‫!تريد إعطاءها محرّك الأقراص بنفسك

1084
01:34:54,667 --> 01:34:56,375
‫أتدرك أنها إذا لم تحصل عليه

1085
01:34:56,458 --> 01:34:58,083
‫فلن يمكنها تحويل الأموال؟

1086
01:34:58,333 --> 01:35:01,250
‫الأموال ستبقى معها
‫ولن يعد بوسعنا إيجادها

1087
01:35:01,542 --> 01:35:02,875
‫تتّخذ مجازفة كبيرة

1088
01:35:03,167 --> 01:35:05,125
‫أتدرك عواقب فشل الأمر؟

1089
01:35:07,625 --> 01:35:08,458
‫اتصل بها

1090
01:35:13,875 --> 01:35:14,917
‫هي تتصل بك بدلاً من ذلك

1091
01:35:15,292 --> 01:35:18,042
‫تحدث إليها ولكن توخَ الحذر

1092
01:35:20,917 --> 01:35:21,750
‫آلو

1093
01:35:44,708 --> 01:35:46,125
‫هل كل شيء بخير؟ -
‫أجل -

1094
01:35:49,167 --> 01:35:50,208
‫"مرحباً "فيكي تشادا

1095
01:35:55,750 --> 01:35:57,542
‫أكانت مغادرة البلاد تمثيلية

1096
01:35:57,958 --> 01:35:59,167
‫أم لم يسعك الابتعاد عني؟

1097
01:35:59,375 --> 01:36:00,875
‫لا ترفضي مرافقتي اليوم

1098
01:36:01,458 --> 01:36:04,958
‫أتحبني أم تريد قتلي؟ -
‫ما رأيك؟ -

1099
01:36:08,167 --> 01:36:09,750
‫يقول عقلي إنك ستقتلني

1100
01:36:11,000 --> 01:36:12,500
‫ولكن قلبي يقول العكس

1101
01:36:12,917 --> 01:36:15,583
‫إذاً مَن سيقرر قلبك أم عقلك؟

1102
01:36:31,500 --> 01:36:32,333
‫!لنتحرك

1103
01:37:15,708 --> 01:37:18,625
‫لعل رصاصتها لم تصبك
‫لكنها تركت جرحاً أكيد

1104
01:37:25,292 --> 01:37:27,458
‫إذاً تريد المال وليس الحب؟

1105
01:37:29,875 --> 01:37:31,250
‫هذه تعاسة كبيرة لفقدان 20 في المئة

1106
01:37:31,500 --> 01:37:33,833
‫أريد المال كله
‫!وليس الـ20 بالمئة فقط

1107
01:37:35,083 --> 01:37:38,083
‫لماذا؟ شرطية فاسدة مثلك
‫لن تفهم الأمر أبداً

1108
01:37:39,542 --> 01:37:40,667
‫صحيح أنني فاسدة

1109
01:37:41,625 --> 01:37:42,833
‫ولكنني آخذ مبالغ زهيدة فحسب

1110
01:37:43,458 --> 01:37:46,208
‫لا أنوي نهب البلد كله

1111
01:37:50,000 --> 01:37:53,375
‫في قريتنا تسير 5
‫كلم لتحصل على ماء الشرب

1112
01:37:54,917 --> 01:37:56,458
‫وعليك التمتع بخفة اليدين لتتمكن

1113
01:37:56,542 --> 01:37:58,375
‫من أخذ حصتك من الصهريج

1114
01:37:58,458 --> 01:38:00,542
‫كل شخص من ذاك المكان

1115
01:38:00,625 --> 01:38:02,708
‫يحلم بحياة عادية بسيطة

1116
01:38:04,167 --> 01:38:06,917
‫ولكن كيف يمكنه أن يتعلم عن النزاهة

1117
01:38:07,250 --> 01:38:09,500
‫في مكان عليه اللجوء
‫للخداع للحصول على الماء

1118
01:38:18,708 --> 01:38:20,000
‫أفهم الأمر

1119
01:38:21,750 --> 01:38:23,292
‫وكنت أعلم منذ اليوم الأول

1120
01:38:23,375 --> 01:38:24,917
‫أنك لا تفعل هذا من أجل 20 في المئة

1121
01:38:25,250 --> 01:38:27,792
‫أياً كان ما ستفعله غداً فأنا معك

1122
01:38:36,083 --> 01:38:37,375
‫"اسمها "هنية

1123
01:38:38,208 --> 01:38:40,750
‫تختبئ في مدينة "طرابلس" الليبية

1124
01:38:41,792 --> 01:38:45,125
‫تبحث عنها شرطة "طرابلس" منذ أسابيع

1125
01:38:47,000 --> 01:38:49,458
‫اتُهمت بسرقة بسيطة في منزل مستخدمها

1126
01:38:49,958 --> 01:38:52,125
‫ستعاقَب بالسجن 4 أشهر كحد أقصى

1127
01:38:53,792 --> 01:38:55,292
‫ولكنهم لن يمسكوا بها

1128
01:38:55,792 --> 01:38:58,375
‫ستهرب وتتعرض للقتل

1129
01:38:59,708 --> 01:39:00,875
‫نحن سنقتلها

1130
01:39:02,333 --> 01:39:03,792
‫ثم سأحل مكانها

1131
01:39:03,958 --> 01:39:06,792
‫"وستوقفني شرطة "طرابلس
‫"على أنني "هنية

1132
01:39:09,333 --> 01:39:11,083
‫لن تبحث الحكومة الهندية
‫"أبداً عن "فيكي تشادا

1133
01:39:11,167 --> 01:39:13,833
‫"في سجون "طرابلس" تحت اسم "هنية

1134
01:39:14,333 --> 01:39:16,042
‫وبعد 4 أشهر سأصبح حرة

1135
01:39:16,125 --> 01:39:19,542
‫"وأمرح بكل الأموال بصفتي "هنية

1136
01:39:19,958 --> 01:39:20,792
‫يا للروعة

1137
01:39:22,750 --> 01:39:24,667
‫"سيتغيّر هذا الوجه مجدداً "كاي بي

1138
01:39:27,333 --> 01:39:28,875
‫الاثنين عند الساعة 1 من بعد الظهر

1139
01:39:39,208 --> 01:39:40,042
‫نعم سيدتي

1140
01:39:40,792 --> 01:39:42,833
‫"ماذا إن فشل "كاران
‫في تنفيذ المهمة غداً؟

1141
01:39:43,458 --> 01:39:44,667
‫عندئذٍ سأنفّذها أنا لك

1142
01:39:45,750 --> 01:39:47,125
‫صباح يوم غد سيحدث
‫تطوّر مفاجئ بالقصة

1143
01:39:47,208 --> 01:39:48,167
‫سيصدم الجميع

1144
01:39:50,958 --> 01:39:51,792
‫كيف؟

1145
01:39:51,875 --> 01:39:54,417
‫كل ما أود قوله إنني
‫أنجزت التحضيرات الضرورية

1146
01:39:55,458 --> 01:39:56,583
‫ويجب أن تكوني مستعدة أيضاً

1147
01:40:12,958 --> 01:40:14,542
‫تعلم أنني لن أقصد المصرف غداً

1148
01:40:16,542 --> 01:40:18,625
‫وتعلمين أنني سأقصد
‫المصرف بالتأكيد غداً

1149
01:40:20,417 --> 01:40:22,667
‫لا الحكومة معك ولا الشرطة

1150
01:40:27,417 --> 01:40:32,583
‫"أولاً "فيكي" ثم "ظافر
‫"و "أريكا" والآن "جيمي

1151
01:40:32,917 --> 01:40:34,167
‫كم مرة ستخسر بعد؟

1152
01:40:36,958 --> 01:40:38,833
‫عند الخضوع إلى تدريب المغاوير

1153
01:40:39,458 --> 01:40:40,833
‫يعلّموننا أمراً واحداً

1154
01:40:41,917 --> 01:40:44,875
‫ثابر طالما أنت حي

1155
01:40:47,583 --> 01:40:48,417
‫بالتوفيق

1156
01:40:50,000 --> 01:40:52,542
‫بالتوفيق لك أيضاً أيها المغاور

1157
01:41:13,667 --> 01:41:15,125
‫إذا كانت واثقة جداً

1158
01:41:15,333 --> 01:41:17,500
‫فحتماً لديها حيلة ما

1159
01:41:19,208 --> 01:41:21,625
‫مَن سيخرج حاملاً حقيبة "فيكي"؟

1160
01:41:28,583 --> 01:41:31,292
‫"آلو سيد "آيير -
‫كاران" كنت محقاً" -

1161
01:41:31,542 --> 01:41:32,958
‫تم إخراج الحقيبة من خزانتها

1162
01:41:33,292 --> 01:41:35,083
‫ولكن ثمة مفاجأة كبيرة بانتظارك

1163
01:41:45,583 --> 01:41:47,583
‫بذلة سوداء وحقيبة فضية اللون -
‫صحيح -

1164
01:41:50,125 --> 01:41:51,125
‫ما المفاجأة؟

1165
01:42:41,792 --> 01:42:43,542
‫لو كانت هنا لركعت أمام قدميها

1166
01:42:44,125 --> 01:42:46,125
‫يا لها من امرأة ذكية

1167
01:43:40,792 --> 01:43:42,792
‫!ارحل تنحَ جانباً

1168
01:43:44,542 --> 01:43:45,375
‫ماذا؟

1169
01:43:45,458 --> 01:43:46,458
‫أبقي هاتفك مشغّلاً

1170
01:46:14,167 --> 01:46:15,917
‫"انتهى المسح مُنح الوصول"

1171
01:46:19,500 --> 01:46:20,833
‫"حماية بكلمة مرور تم مسح كف اليد"

1172
01:46:24,375 --> 01:46:25,458
‫"يُرجى إدخال كلمة المرور"

1173
01:46:29,458 --> 01:46:30,792
‫"مُنح الوصول

1174
01:46:32,625 --> 01:46:34,583
‫"يجري تحويل المال"

1175
01:52:18,917 --> 01:52:20,833
‫ألن توقف هذا؟ -
‫تريثي فحسب -

1176
01:52:21,875 --> 01:52:23,708
‫"تحويل - 95,1 بالمئة"

1177
01:52:32,042 --> 01:52:32,875
‫"تحويل - 99,3 بالمئة"

1178
01:52:32,958 --> 01:52:34,667
‫"اكتمل التحويل"

1179
01:52:35,375 --> 01:52:37,042
‫الآن الوقت المناسب للاحتفال

1180
01:52:37,917 --> 01:52:39,792
‫لم يرسَل المال إلى حسابات
‫300 ألف شخص ميت

1181
01:52:39,958 --> 01:52:41,208
‫بل إلى المكان المناسب في الواقع

1182
01:52:41,375 --> 01:52:43,958
‫كنت تفوزين باللعبة فقط
‫لأنني كنت أسمح بذلك

1183
01:52:44,583 --> 01:52:46,042
‫ولكن حتى نصف النهائيات فقط

1184
01:52:46,708 --> 01:52:47,667
‫أنا فزت بالنهائيات

1185
01:52:49,125 --> 01:52:50,417
‫"لولا نجحت في الوصول إلى "بانكوك

1186
01:52:50,542 --> 01:52:51,625
‫لما استطعنا بلوغ هذا الحد

1187
01:52:52,333 --> 01:52:53,917
‫كان الهجوم على المركب تمثيلية

1188
01:52:56,750 --> 01:52:58,792
‫وأجل
‫ القتال في ما بيننا

1189
01:52:59,000 --> 01:53:00,167
‫كان جزءاً من تلك التمثيلية

1190
01:53:01,292 --> 01:53:03,083
‫باكتاور" توقف عن التمثيل"

1191
01:53:03,625 --> 01:53:04,500
‫الآن ألقِ القبض عليها

1192
01:53:24,875 --> 01:53:26,833
‫"كنت أحترمك كثيراً "فيكي

1193
01:53:27,333 --> 01:53:29,042
‫ولكن اتضح أنه أذكى منك

1194
01:53:29,667 --> 01:53:31,875
‫انتهت لعبتك منذ زمن بعيد

1195
01:53:32,458 --> 01:53:34,000
‫كاران" أقسمت"

1196
01:53:34,042 --> 01:53:35,708
‫على إعادة المال غير المشروع إلى بلادنا

1197
01:53:36,292 --> 01:53:37,500
‫ولكن هناك مشكلة

1198
01:53:37,792 --> 01:53:41,000
‫...مشكلتك الكبرى هي -
‫هل تتكلمان عني؟ -

1199
01:53:50,125 --> 01:53:53,583
‫كاران" لن أقف في دربك مطلقاً"

1200
01:53:54,250 --> 01:53:56,417
‫ولكن لا يمكنني دعمك علناً كذلك

1201
01:53:56,708 --> 01:54:00,000
‫"لأنّ أنصار "فيكي تشادا
‫سيجرّبون أمراً آخر

1202
01:54:01,042 --> 01:54:02,958
‫إذاً يجب أن نضع خطة معاً

1203
01:54:07,542 --> 01:54:10,125
‫بعض الأمور لا يمكن
‫إنجازها بالسياسة "كاران"

1204
01:54:10,750 --> 01:54:12,083
‫ابنها متورط أيضاً

1205
01:54:12,542 --> 01:54:13,875
‫لست مستاءة على سقوطه

1206
01:54:14,250 --> 01:54:16,583
‫ولكن إذا فُضح اسمه فقد تنهار الحكومة

1207
01:54:18,292 --> 01:54:19,750
‫يحتوي محرّك الأقراص هذا

1208
01:54:19,750 --> 01:54:21,125
‫على تفاصيل الحسابات المصرفية

1209
01:54:21,125 --> 01:54:22,792
‫"الخاصة بجميع المزارعين في "الهند

1210
01:54:24,250 --> 01:54:26,125
‫لا داعي لإعادة الأموال

1211
01:54:26,625 --> 01:54:29,375
‫يجدر بها أن تضاف
‫تلقائياً إلى حساباتهم

1212
01:54:29,667 --> 01:54:32,625
‫لأنهم بأمسّ الحاجة إليها الآن

1213
01:54:37,958 --> 01:54:40,000
‫"تم التوصيل"

1214
01:54:40,292 --> 01:54:43,083
‫تم تحويل المال
‫إلى حسابات 30 مليون مزارع

1215
01:54:43,542 --> 01:54:45,625
‫يموتون بسبب أمثالك

1216
01:55:25,583 --> 01:55:27,083
‫في الواقع "الخلية الخاصة"
‫ ووزيرة الداخلية

1217
01:55:27,167 --> 01:55:29,083
‫يخططون لهذا منذ عامَين

1218
01:55:29,167 --> 01:55:30,917
‫لإقناع "رونوال" والباقين

1219
01:55:31,000 --> 01:55:32,792
‫بأنّ وزيرة الداخلية في صفهم

1220
01:55:32,792 --> 01:55:34,667
‫كان علينا تنفيذ هذه التمثيلية

1221
01:55:34,667 --> 01:55:36,875
‫انجذاب "كاران" لك
‫كان ضمن المخطط

1222
01:55:37,042 --> 01:55:38,917
‫"انقلاب "باكتاور
‫كان ضمن المخطط أيضاً

1223
01:55:39,583 --> 01:55:42,083
‫"اضطررنا إلى قتل "أريكا
‫أضرار جانبية

1224
01:55:42,458 --> 01:55:43,708
‫عرض وزيرة الداخلية
‫كان ضمن المخطط

1225
01:55:43,792 --> 01:55:45,583
‫"الجامعة مركز "تيرمينال 21
‫...التجاري

1226
01:55:45,667 --> 01:55:48,125
‫حتى هربك أثناء مهمة
‫جيمي" كان ضمن المخطط"

1227
01:55:48,667 --> 01:55:49,750
‫لو فشلت الخطة

1228
01:55:50,708 --> 01:55:51,917
‫لأخذ "باكتاور" المال منك

1229
01:55:52,583 --> 01:55:54,000
‫كان فوزك مستحيلاً

1230
01:55:55,750 --> 01:55:57,625
‫فيكي" هل أنت مستعدة؟"

1231
01:55:59,250 --> 01:56:00,625
‫لا يمكنكم توقيفي

1232
01:56:07,208 --> 01:56:08,667
‫مَن قال إننا سنوقفك؟

1233
01:56:10,917 --> 01:56:12,458
‫نحن جيل جديد من الضباط

1234
01:56:12,750 --> 01:56:14,125
‫ننفّذ العدالة على طريقتنا الخاصة

1235
01:56:16,167 --> 01:56:18,792
‫وبأي حال تصفّي
‫الشرطة حساباتها دائماً

1236
01:56:20,542 --> 01:56:22,458
‫"أنا سأصفّي حساب "ظافر

1237
01:56:55,083 --> 01:56:55,917
‫نعم سيدي

1238
01:56:56,125 --> 01:56:58,750
‫تهانيّ "كاران"
‫أنجزت المهمة

1239
01:56:59,083 --> 01:56:59,917
‫شكراً سيدي

1240
01:57:00,250 --> 01:57:01,792
‫أتفضّل أن تأخذ إجازة

1241
01:57:01,875 --> 01:57:03,083
‫أم مستعد للمهمة التالية؟

1242
01:57:03,667 --> 01:57:05,167
‫تعلم أنني دوماً مستعد

1243
01:57:06,292 --> 01:57:07,667
‫وهذه المرة فكّرت في الفريق

1244
01:57:09,042 --> 01:57:10,708
‫حسناً إلى اللقاء إذاً -
‫إلى اللقاء سيدي -

1245
01:57:12,458 --> 01:57:13,292
‫مهلاً

1246
01:57:14,542 --> 01:57:16,667
‫أنا مستعدة لتنفيذ أي مهمة بعد يومَين

1247
01:57:17,000 --> 01:57:18,417
‫ولكنني سأتمتع بالسياحة حالياً

1248
01:57:18,875 --> 01:57:22,000
‫إذ ما إن تنطلق
‫لن أحظى بالفرصة لفعل ذلك

1249
01:57:22,958 --> 01:57:23,792
‫...وأمر آخر

1250
01:57:24,125 --> 01:57:25,458
‫حذّرتك بشأن ما سأفعله

1251
01:57:25,917 --> 01:57:28,542
‫إذا فعلت أمراً مذهلاً مجدداً

1252
01:57:29,583 --> 01:57:32,042
‫إذاً كان خطؤك الكبير
‫أن تجعل "فيكي" أضحوكة

1253
01:57:33,250 --> 01:57:35,875
‫الآن على شفتَيك
‫أن تدفعا ثمن فعلة عقلك

1254
01:58:11,958 --> 01:58:13,917
‫عزيزتي ما هذه الفوضى التي أثرتها"

1255
01:58:14,000 --> 01:58:15,917
‫بدأت الأبواق تنطلق في صدري

1256
01:58:16,000 --> 01:58:17,958
‫تغيب الشمس والغسق وشيك

1257
01:58:18,000 --> 01:58:19,750
‫مع هبوط الليل أنا قادم إليك

1258
01:58:19,833 --> 01:58:21,417
‫حاولت إغراء مغاور

1259
01:58:21,542 --> 01:58:23,542
‫لا المال ولا سحرك سينفعان

1260
01:58:24,292 --> 01:58:26,000
‫عزيزتي رجلك لا يخاف

1261
01:58:26,042 --> 01:58:28,958
‫حاولي فقط أن تقولي ذلك بتهذيب مرة

1262
01:58:47,417 --> 01:58:51,333
‫لا جدوى من الثرثرة الفارغة

1263
01:58:51,417 --> 01:58:53,583
‫لنتحدث عن الحب بدلاً من ذلك

1264
01:58:53,667 --> 01:58:55,750
‫والوعود بالأبدية

1265
01:58:59,750 --> 01:59:01,792
‫قلبي في سبات

1266
01:59:01,875 --> 01:59:03,792
‫اجعليه يخفق مجدداً بلمستك

1267
01:59:03,875 --> 01:59:07,583
‫امنحيني بعض السلام وبعض العذاب أيضاً

1268
01:59:07,667 --> 01:59:09,917
‫...تشعر ذراعاي بالوحدة

1269
01:59:10,000 --> 01:59:11,583
‫تعلم أنني أحتاج إليك

1270
01:59:11,667 --> 01:59:13,792
‫...تحاول هاتان العينان أن تتكلما

1271
01:59:13,875 --> 01:59:15,667
‫تعلم أنني أريدك

1272
01:59:15,750 --> 01:59:17,667
‫لننسَ العالم

1273
01:59:17,750 --> 01:59:19,125
‫تعالي وشاركيني هذه الأغنية

1274
01:59:19,208 --> 01:59:20,167
‫...(هاريه)

1275
01:59:23,375 --> 01:59:25,250
‫(هاريه رام)

1276
01:59:25,333 --> 01:59:27,375
‫(هاريه كريشنا) (هاريه رام)

1277
01:59:27,458 --> 01:59:29,333
‫(هاريه رام)

1278
01:59:29,417 --> 01:59:31,417
‫(هاريه كريشنا) (هاريه رام)

1279
01:59:31,542 --> 01:59:33,375
‫(هاريه رام)

1280
01:59:33,458 --> 01:59:35,458
‫(هاريه كريشنا) (هاريه رام)

1281
01:59:35,583 --> 01:59:37,542
‫(هاريه رام)

1282
01:59:37,625 --> 01:59:40,083
‫(هاريه كريشنا) (هاريه رام)

1283
02:00:04,792 --> 02:00:06,792
‫أنت حبيبتي الوحيدة

1284
02:00:06,875 --> 02:00:08,792
‫لا تجعليني أنتظر أكثر

1285
02:00:08,875 --> 02:00:10,667
‫دعيني أراقصك

1286
02:00:10,750 --> 02:00:12,625
‫يا فتى أريدك اقترب قليلاً

1287
02:00:13,000 --> 02:00:15,042
‫لن يعود الليل مجدداً

1288
02:00:15,125 --> 02:00:16,958
‫دعي هذا اللقاء يستمر حتى الصباح

1289
02:00:17,000 --> 02:00:18,667
‫دعي قلبك يكلمك

1290
02:00:18,750 --> 02:00:20,792
‫أنت قوس قزحي في الوردة

1291
02:00:20,875 --> 02:00:23,125
‫تشعر ذراعاي بالوحدة

1292
02:00:23,208 --> 02:00:24,792
‫تعلم أنني أحتاج إليك

1293
02:00:24,875 --> 02:00:27,000
‫تحاول هاتان العينان أن تتكلما

1294
02:00:27,042 --> 02:00:28,917
‫تعلم أنني أريدك

1295
02:00:29,000 --> 02:00:30,667
‫لننسَ العالم

1296
02:00:30,750 --> 02:00:32,375
‫تعالي وشاركيني هذه الأغنية

1297
02:00:32,458 --> 02:00:33,542
‫...(هاريه)

1298
02:00:36,708 --> 02:00:38,458
‫...1، 2، 3 -
‫(هاريه رام) -

1299
02:00:38,583 --> 02:00:40,625
‫(هاريه كريشنا) (هاريه رام)

1300
02:00:40,708 --> 02:00:42,667
‫(هاريه رام)

1301
02:00:42,750 --> 02:00:44,667
‫(هاريه كريشنا) (هاريه رام)

1302
02:00:44,750 --> 02:00:46,708
‫(هاريه رام)

1303
02:00:46,792 --> 02:00:48,750
‫(هاريه كريشنا) (هاريه رام)

1304
02:00:48,833 --> 02:00:50,792
‫(هاريه رام)

1305
02:00:50,875 --> 02:00:52,792
‫(هاريه كريشنا) (هاريه رام)

1306
02:00:52,875 --> 02:00:54,833
‫(هاريه رام)

1307
02:00:54,917 --> 02:00:56,917
‫(هاريه كريشنا) (هاريه رام)

1308
02:00:57,000 --> 02:00:58,917
‫(هاريه رام)

1309
02:00:59,000 --> 02:01:01,083
‫(هاريه كريشنا) (هاريه رام)

1310
02:01:01,167 --> 02:01:02,917
‫(هاريه رام)

1311
02:01:03,000 --> 02:01:04,958
‫(هاريه كريشنا) (هاريه رام)

1312
02:01:05,000 --> 02:01:06,917
‫(هاريه رام)

1313
02:01:07,000 --> 02:01:09,000
‫(هاريه كريشنا) (هاريه رام)

1314
02:01:09,083 --> 02:01:11,042
‫(هاريه رام)

1315
02:01:11,125 --> 02:01:13,083
‫(هاريه كريشنا) (هاريه رام)

1316
02:01:13,167 --> 02:01:15,125
‫(هاريه رام)

1317
02:01:15,417 --> 02:01:17,292
‫"(هاريه كريشنا) (هاريه رام)

