﻿1
00:02:30,994 --> 00:02:33,455
‫"مقتبس عن قصة حقيقية"‬

2
00:02:56,019 --> 00:02:57,270
‫"(سارو)!"‬

3
00:02:58,230 --> 00:02:59,397
‫"(سارو)!"‬

4
00:03:08,615 --> 00:03:09,866
‫"هيّا، هيّا!"‬

5
00:03:10,534 --> 00:03:17,415
‫"اصعد‬
‫هيّا، بسرعة!"‬

6
00:03:21,294 --> 00:03:23,630
‫"أمسكه جيداً‬
‫(سارو)، التقط!"‬

7
00:03:32,597 --> 00:03:36,977
‫"انزل! انزل! انزل!"‬

8
00:03:37,102 --> 00:03:38,520
‫"(غودو)، الحراس!"‬

9
00:03:38,770 --> 00:03:42,274
‫"أنت! انزل يا فتى!"‬

10
00:03:43,316 --> 00:03:49,114
‫"أنت، هيّا انزل يا فتى‬
‫هيّا يا فتى!"‬

11
00:03:49,865 --> 00:03:52,826
‫"انزل، انزل"‬

12
00:03:58,957 --> 00:04:02,544
‫- "(خندوة)، (الهند)، ١٩٨٦"‬
‫- "(سارو)"‬

13
00:04:02,711 --> 00:04:05,380
‫"أنا هنا!"‬

14
00:04:17,350 --> 00:04:20,562
‫(سارو)، أين أنت؟‬

15
00:04:21,062 --> 00:04:24,774
‫"سنكسب مبلغاً كبيراً من المال اليوم‬
‫لدينا الكثير من الفحم!"‬

16
00:04:25,108 --> 00:04:26,484
‫"أرني!"‬

17
00:04:27,194 --> 00:04:28,278
‫"كل هذه الكمية!"‬

18
00:04:29,738 --> 00:04:33,825
‫"ظللت تكرر أنني صغير‬
‫ولكن انظر كم أنا ذكي!"‬

19
00:04:34,284 --> 00:04:35,994
‫"هذا صحيح‬
‫أنت ذكي!"‬

20
00:04:37,078 --> 00:04:39,164
‫"قفزت عن علو مرتفع‬
‫يا لها من قفزة!"‬

21
00:04:39,289 --> 00:04:40,415
‫"أجل، من علو مرتفع!"‬

22
00:04:47,964 --> 00:04:49,841
‫"قدموا لهما الحليب، عبوتين"‬

23
00:04:57,766 --> 00:04:59,517
‫"(غودو)، أريد حلوى الزلابية!"‬

24
00:05:02,938 --> 00:05:05,190
‫"سأشتريها لك ذات يوم"‬

25
00:05:05,649 --> 00:05:07,275
‫"بل سنشتري المتجر بأكمله!"‬

26
00:05:08,443 --> 00:05:09,486
‫"صحيح"‬

27
00:05:17,452 --> 00:05:19,537
‫- "في أي اتجاه أذهب الآن؟"‬
‫- "إلى اليسار، إلى اليسار!"‬

28
00:05:20,330 --> 00:05:22,540
‫- "في أي اتجاه الآن؟"‬
‫- "إلى اليمين، إلى اليمين"‬

29
00:05:28,421 --> 00:05:29,965
‫"أتريد شرب الحليب؟"‬

30
00:05:37,722 --> 00:05:38,932
‫"أحضرت القليل من الحليب!"‬

31
00:05:49,234 --> 00:05:50,443
‫"إنها ساحرة"‬

32
00:05:55,657 --> 00:05:58,410
‫"أخبراني، كيف حصلتما على الحليب؟"‬

33
00:06:00,161 --> 00:06:01,371
‫"كونا صريحين"‬

34
00:06:04,207 --> 00:06:06,293
‫"(غودو)، (سارو)؟"‬

35
00:06:19,681 --> 00:06:20,724
‫"لا"‬

36
00:06:27,522 --> 00:06:29,149
‫"حسناً (شكيلا)، عليّ العمل الآن"‬

37
00:06:31,359 --> 00:06:33,194
‫"من سيهتم بـ(شكيلا)؟"‬

38
00:06:34,779 --> 00:06:35,989
‫"ابني (سارو)؟"‬

39
00:06:39,492 --> 00:06:41,286
‫"تعال، كُل"‬

40
00:06:42,287 --> 00:06:45,415
‫"نم... نم"‬

41
00:06:54,799 --> 00:06:58,178
‫- "كم ستغيب؟"‬
‫- "لقد قمت بعمل جيّد اليوم"‬

42
00:07:05,602 --> 00:07:06,770
‫"أريد مرافقتك"‬

43
00:07:09,189 --> 00:07:12,108
‫- "كم يوماً؟ أريد مرافقتك"‬
‫- "سأغيب لمدة أسبوع (سارو)"‬

44
00:07:12,400 --> 00:07:15,320
‫- "من سيرعى (شكيلا)؟"‬
‫- "(كالو) سيأتي"‬

45
00:07:16,071 --> 00:07:19,741
‫- "أنت صغير جداً على حمل الحزم"‬
‫- "يمكنني حمل أي شيء"‬

46
00:07:26,373 --> 00:07:29,000
‫"(غودو)، أيمكنني مرافقتك؟"‬

47
00:07:29,292 --> 00:07:31,378
‫"أنت صغير جداً‬
‫لا يمكنك القيام بهذا"‬

48
00:07:31,503 --> 00:07:33,171
‫"يمكنني حمل أي شيء"‬

49
00:07:37,133 --> 00:07:40,512
‫"(سارو)، قلت لك‬
‫هذا عمل ليلي ولا يناسب الأطفال"‬

50
00:07:40,637 --> 00:07:44,641
‫- "انظر، انظر"‬
‫- "ارحل، ارحل، أنت صغير جداً"‬

51
00:07:45,975 --> 00:07:50,438
‫- "(سارو)، اتركها"‬
‫- "يمكنني رفعها"‬

52
00:07:56,945 --> 00:07:58,279
‫"حسناً، جيّد"‬

53
00:08:07,956 --> 00:08:11,000
‫- "مرحباً (غودو)!"‬
‫- "مرحباً، كيف الحال (شانكار)؟"‬

54
00:08:56,588 --> 00:08:59,924
‫- "(سارو)، هيّا، استيقظ!"‬
‫- "أريد أن أنام"‬

55
00:09:00,383 --> 00:09:01,593
‫"(سارو)، استيقظ"‬

56
00:09:06,264 --> 00:09:07,974
‫- "(سارو)، استيقظ!"‬
‫- "أريد أن أنام"‬

57
00:09:08,099 --> 00:09:10,768
‫- "(سارو)"‬
‫- "أريد أن أنام"‬

58
00:09:11,144 --> 00:09:14,355
‫- "(سارو)، استيقظ"‬
‫- "لا تزعجني، فأنا نائم"‬

59
00:09:14,731 --> 00:09:17,150
‫"أنا المخطئ‬
‫أنا أحضرتك إلى هنا"‬

60
00:09:17,609 --> 00:09:19,402
‫"أنت صغير جداً على العمل الليلي"‬

61
00:09:19,777 --> 00:09:21,946
‫"الوقت متأخر‬
‫لن تتمكن من العمل أبداً"‬

62
00:09:29,078 --> 00:09:34,667
‫"(سارو)، (سارو)، سأتحقق من العمل، اتفقنا؟‬
‫ومن ثم أعود"‬

63
00:09:35,376 --> 00:09:37,170
‫"انتظرني هنا ولا تبارح مكانك"‬

64
00:09:40,423 --> 00:09:41,466
‫"(غودو)!"‬

65
00:09:42,926 --> 00:09:46,137
‫- "أحضر لي مئة قطعة من الزلابية"‬
‫- "أتريد الزلابية؟"‬

66
00:09:46,513 --> 00:09:49,682
‫- "أحضر لي ٢٠٠٠ واحدة!"‬
‫- "زلابية؟"‬

67
00:09:49,807 --> 00:09:51,559
‫"انتظر هنا ولا تبارح مكانك"‬

68
00:10:25,760 --> 00:10:26,803
‫"(غودو)!"‬

69
00:10:38,690 --> 00:10:39,732
‫"(غودو)؟"‬

70
00:11:15,977 --> 00:11:17,145
‫"(غودو)؟"‬

71
00:11:21,232 --> 00:11:22,275
‫"(غودو)؟"‬

72
00:12:22,794 --> 00:12:24,003
‫"(غودو)!"‬

73
00:12:28,591 --> 00:12:35,139
‫"(غودو)! (غودو)!‬
‫(غودو)! (غودو)!"‬

74
00:12:35,556 --> 00:12:42,814
‫"ساعدني! (غودو)!‬
‫(غودو)!"‬

75
00:12:44,816 --> 00:12:46,234
‫"(غودو)!"‬

76
00:13:27,984 --> 00:13:30,737
‫"أمي، أحبك كثيراً"‬

77
00:13:31,863 --> 00:13:34,657
‫"(غودو)، أنا أفتقدك كثيراً"‬

78
00:13:54,719 --> 00:13:59,891
‫"القطار في الباحة الثانية معطل‬
‫لا يقل ركاباً"‬

79
00:14:00,141 --> 00:14:03,269
‫"أنقذوني!‬
‫فلينقذني أحد!"‬

80
00:14:04,395 --> 00:14:12,153
‫"أخرجوني من هنا!‬
‫أنقذوني..."‬

81
00:14:15,448 --> 00:14:20,661
‫"(غودو)، أخرجني من هنا!‬
‫أنقذني!"‬

82
00:14:22,789 --> 00:14:25,374
‫"أنقذوني! أنقذوني!"‬

83
00:15:09,877 --> 00:15:17,844
‫"(كالكوتا)، (بنغال الغربية)‬
‫١٦٠٠ كلم شرق (خندوة)"‬

84
00:15:44,620 --> 00:15:45,663
‫"افتحوا!"‬

85
00:16:26,746 --> 00:16:28,122
‫"(غودو)!"‬

86
00:16:31,751 --> 00:16:32,835
‫"أمي!"‬

87
00:16:36,505 --> 00:16:38,090
‫"(غودو)!"‬

88
00:16:41,093 --> 00:16:42,303
‫"أمي!"‬

89
00:16:52,063 --> 00:16:54,065
‫"(غانستلاي)؟ (غانستلاي)؟"‬

90
00:16:54,941 --> 00:16:56,817
‫"أريد العودة إلى منزلي في (غانستلاي)"‬

91
00:17:01,072 --> 00:17:02,448
‫"(غانستلاي)؟"‬

92
00:17:08,287 --> 00:17:10,247
‫- "(غانستلاي)؟"‬
‫- "لا أفهم ما تقول!"‬

93
00:17:10,373 --> 00:17:14,251
‫- "أريد العودة إلى منزلي"‬
‫- "تحدث باللغة البنغالية، لا أفهم"‬

94
00:17:14,752 --> 00:17:17,755
‫"(غانستلاي)؟‬
‫ما خطبك؟ ألا تفهم اللغة البنغالية؟"‬

95
00:17:18,673 --> 00:17:19,757
‫"(غانستلاي)"‬

96
00:17:22,176 --> 00:17:26,180
‫"تحرك، اذهب من هنا"‬

97
00:17:26,514 --> 00:17:28,557
‫"هيّا، ابتعد، اذهب"‬

98
00:17:31,852 --> 00:17:33,562
‫"هيّا أيّها الفتى، ارحل"‬

99
00:24:05,829 --> 00:24:07,373
‫"لا تمشِ على هذا، ستقع"‬

100
00:24:09,208 --> 00:24:10,626
‫"ما المشكلة؟‬
‫ألا تفهم اللغة البنغالية؟"‬

101
00:24:15,255 --> 00:24:18,717
‫- "هل تفهم الهندية؟"‬
‫- "أجل"‬

102
00:24:19,676 --> 00:24:24,932
‫- "إلى أين تذهب؟"‬
‫- "عليّ العودة إلى منزلي، أنا تائه"‬

103
00:24:26,141 --> 00:24:29,770
‫- "هل جئت من هذا الاتجاه أم من ذلك؟"‬
‫- "لا أدري"‬

104
00:24:30,312 --> 00:24:31,730
‫"كيف سترحل إذاً؟"‬

105
00:24:39,530 --> 00:24:41,907
‫- "ما اسمك؟"‬
‫- "(سارو)"‬

106
00:24:43,283 --> 00:24:44,660
‫"أنا اسمي (نور)"‬

107
00:24:48,872 --> 00:24:50,165
‫"هل أنت جائع؟"‬

108
00:24:55,879 --> 00:24:57,131
‫"تعال"‬

109
00:25:00,717 --> 00:25:02,803
‫"ادخل، تعال"‬

110
00:25:08,434 --> 00:25:09,685
‫"تعال!"‬

111
00:25:20,779 --> 00:25:22,448
‫"عليّ القيام بهذا كله"‬

112
00:25:22,573 --> 00:25:27,953
‫"أعدّ علب الطعام للرجال كافة‬
‫يحتاج المرء أن يقتات"‬

113
00:25:30,289 --> 00:25:32,166
‫"على الجميع العمل"‬

114
00:25:32,708 --> 00:25:39,715
‫"أنا أعمل أيضاً‬
‫أساعد أمي على حمل الأحجار"‬

115
00:25:40,799 --> 00:25:42,426
‫"والدتك تحمل الأحجار؟"‬

116
00:25:53,604 --> 00:25:55,981
‫"ما هذا؟"‬

117
00:25:58,150 --> 00:25:59,651
‫"اشرب فحسب"‬

118
00:26:04,615 --> 00:26:06,533
‫"ولكن اترك لي القليل!"‬

119
00:26:35,312 --> 00:26:37,481
‫"والآن، القليل من الصابون"‬

120
00:26:44,905 --> 00:26:51,453
‫"ثمة رجل يدعى (راما)‬
‫وهو رجل طيب"‬

121
00:26:51,662 --> 00:26:56,583
‫"يساعد الجميع‬
‫وسيساعدك أيضاً"‬

122
00:26:58,835 --> 00:27:00,546
‫"سيأتي صباح غد"‬

123
00:27:04,758 --> 00:27:07,344
‫"هل سيساعدني في البحث عن أمي؟"‬

124
00:27:10,430 --> 00:27:12,558
‫"سيساعدك في البحث عن أمك"‬

125
00:27:13,642 --> 00:27:16,144
‫"أغمض عينيك‬
‫واخلد إلى النوم"‬

126
00:27:18,438 --> 00:27:22,067
‫"أغمض عينيك‬
‫نم"‬

127
00:27:37,791 --> 00:27:40,877
‫"صغيري‬
‫هل كنت نائماً؟"‬

128
00:27:46,425 --> 00:27:49,511
‫"أتساءل عن العوالم التي جلتها"‬

129
00:27:50,220 --> 00:27:53,181
‫- "أنت (راما)؟"‬
‫- "أجل، ولكنني لست القدير"‬

130
00:28:14,077 --> 00:28:15,621
‫"تعال واستلق"‬

131
00:28:18,915 --> 00:28:19,958
‫"اقترب"‬

132
00:28:22,044 --> 00:28:24,838
‫"جئت من مكان بعيد لمقابلتك"‬

133
00:28:28,550 --> 00:28:31,470
‫"وأريد اصطحابك إلى مكان أفضل"‬

134
00:28:32,596 --> 00:28:38,018
‫- "هل ستصطحبني إلى والدتي؟"‬
‫- "ومن هناك سنحاول البحث عن أمك"‬

135
00:28:38,935 --> 00:28:44,149
‫"سأعود الليلة‬
‫وعندها سنبحث"‬

136
00:28:59,331 --> 00:29:00,374
‫"انهض!"‬

137
00:29:03,418 --> 00:29:04,461
‫"اقترب"‬

138
00:29:18,350 --> 00:29:19,851
‫"قل شكراً"‬

139
00:29:20,477 --> 00:29:21,520
‫شكراً‬

140
00:29:26,692 --> 00:29:31,530
‫"أحسنت‬
‫هو من يبحثون عنه تماماً"‬

141
00:29:52,843 --> 00:29:55,011
‫"ماذا جرى؟ ألم تشرب؟"‬

142
00:29:56,012 --> 00:29:57,222
‫"ألم يعجبك هذا؟"‬

143
00:30:01,351 --> 00:30:03,103
‫"لمَ أنت محبط؟"‬

144
00:30:09,192 --> 00:30:10,277
‫"اشرب هذا"‬

145
00:30:17,200 --> 00:30:22,122
‫- "اقترب أكثر"‬
‫- "اقترب أكثر"‬

146
00:30:22,372 --> 00:30:25,125
‫"اقترب أكثر..."‬

147
00:30:39,598 --> 00:30:40,640
‫"(سارو)"‬

148
00:30:47,939 --> 00:30:49,274
‫"(سارو)"‬

149
00:30:52,611 --> 00:30:53,945
‫"(سارو)"‬

150
00:31:55,173 --> 00:31:56,758
‫"أحسنت! أحسنت!"‬

151
00:31:57,467 --> 00:32:00,095
‫"أحسنت! أحسنت!"‬

152
00:32:03,014 --> 00:32:04,558
‫"اذهب والتقط الصغيرة"‬

153
00:32:05,809 --> 00:32:07,477
‫"التقط الصغيرة"‬

154
00:32:08,645 --> 00:32:10,146
‫"أحسنت! أحسنت!"‬

155
00:32:10,981 --> 00:32:12,357
‫"أحسنت، أحسنت"‬

156
00:32:15,735 --> 00:32:17,070
‫"أحسنت، أحسنت"‬

157
00:32:19,281 --> 00:32:22,158
‫"أحسنت، أحسنت‬
‫أحسنت، أحسنت"‬

158
00:32:22,659 --> 00:32:26,246
‫"أحسنت، أحسنت‬
‫أحسنت، أحسنت"‬

159
00:32:28,957 --> 00:32:31,668
‫"من الفتى الشجاع‬
‫الذي يحسن العمل؟ من؟"‬

160
00:32:35,714 --> 00:32:38,216
‫"أنا آسف، أمي"‬

161
00:32:49,895 --> 00:32:54,357
‫"بعد مرور شهرين"‬

162
00:34:42,465 --> 00:34:45,802
‫"خرجت من المقهى وتحدثت معه‬
‫وأدركت بأنه لا يجيد اللغة البنغالية"‬

163
00:34:46,261 --> 00:34:49,222
‫"ولا يتحدث سوى اللغة الهندية"‬

164
00:34:50,390 --> 00:34:52,809
‫"فسألته من أين جاء؟"‬

165
00:34:53,810 --> 00:34:56,688
‫"لم يجب سوى‬
‫بكلمة واحدة (غانستلاي)"‬

166
00:34:56,938 --> 00:34:58,148
‫- "(غانستلاي)؟"‬
‫- "صحيح"‬

167
00:34:58,773 --> 00:35:00,483
‫"لم يسبق لي أن سمعت بهذه الكلمة"‬

168
00:35:02,902 --> 00:35:04,362
‫"(غانستلاي)"‬

169
00:35:07,615 --> 00:35:09,701
‫"حسناً، في أي مقاطعة‬
‫تقع (غانستلاي)؟"‬

170
00:35:10,076 --> 00:35:12,412
‫"في أي مقاطعة تقع (غانستلاي)؟"‬

171
00:35:15,874 --> 00:35:20,211
‫- "ما اسم أمك؟"‬
‫- "أمي"‬

172
00:36:59,018 --> 00:37:02,021
‫- "ما اسمك؟"‬
‫- "(أميتا)"‬

173
00:37:06,442 --> 00:37:09,028
‫"هذا مكان سيئ جداً"‬

174
00:37:13,074 --> 00:37:17,078
‫- "هل يغادره أحد أبداً؟"‬
‫- "لقد شهدت على ذلك"‬

175
00:37:18,538 --> 00:37:22,458
‫- "ماذا ستفعلين عندما ترحلين؟"‬
‫- "سأشتري ساعة"‬

176
00:37:39,100 --> 00:37:40,143
‫"هل دوّنتم ذلك؟"‬

177
00:37:41,227 --> 00:37:45,148
‫"توقف! (شونديب)، ماذا تفعل؟‬
‫توقف!"‬

178
00:37:45,273 --> 00:37:49,235
‫"توقف، توقف على الفور!‬
‫(شونديب)!"‬

179
00:37:50,612 --> 00:37:53,740
‫"لمَ تتصرّف بشقاوة هكذا؟‬
‫(شونديب)!"‬

180
00:37:54,282 --> 00:37:58,745
‫"تعال معي، سأسدد إليك‬
‫بعض الضربات الجيدة!"‬

181
00:37:59,746 --> 00:38:02,123
‫"لن تنجو بفعلتك هذه!"‬

182
00:38:19,641 --> 00:38:22,352
‫"(شونديب)!‬
‫تعال! تعال!"‬

183
00:38:22,769 --> 00:38:24,771
‫"(شونديب)! تعال!"‬

184
00:38:37,283 --> 00:38:39,077
‫"انظر في هذا الاتجاه‬
‫انظر في هذا الاتجاه"‬

185
00:38:39,202 --> 00:38:42,080
‫"هذا أنا‬
‫لا بأس، أنا آخذه"‬

186
00:38:44,582 --> 00:38:46,084
‫"أعده قبل حلول الصباح"‬

187
00:38:48,294 --> 00:38:54,050
‫"خرجت النجمات كلها"‬

188
00:38:54,175 --> 00:38:58,846
‫"للبحث عن القمر"‬

189
00:39:00,265 --> 00:39:05,895
‫"خرجت النجمات كلها"‬

190
00:39:06,187 --> 00:39:10,817
‫"للبحث عن القمر"‬

191
00:39:12,694 --> 00:39:18,074
‫"خرج البائسون"‬

192
00:39:18,199 --> 00:39:24,622
‫"إلى الشوارع"‬

193
00:39:24,831 --> 00:39:30,545
‫"خرجت النجمات"‬

194
00:39:30,670 --> 00:39:34,966
‫"للبحث عن القمر"‬

195
00:39:35,800 --> 00:39:44,142
‫"خرجوا بحثاً عن السارق"‬

196
00:39:48,021 --> 00:39:52,025
‫"خرجت النجمات..."‬

197
00:40:08,207 --> 00:40:11,836
‫"أجل (سارو)‬
‫أنا السيدة (سود)، تعال اجلس هنا"‬

198
00:40:14,213 --> 00:40:19,052
‫"يقضي عملي بأن أحرص‬
‫على عدم تواجد أي طفل هنا"‬

199
00:40:20,094 --> 00:40:22,472
‫"يجدر به التواجد في مكان آخر"‬

200
00:40:24,015 --> 00:40:25,224
‫"لهذا جئت"‬

201
00:40:26,059 --> 00:40:28,603
‫"الناس هنا لا يحبونني"‬

202
00:40:32,607 --> 00:40:33,649
‫"انظر"‬

203
00:40:35,943 --> 00:40:38,863
‫"نحن نسأل عنك منذ فترة طويلة"‬

204
00:40:39,280 --> 00:40:42,408
‫"نشرناها في الصحف"‬

205
00:40:43,076 --> 00:40:44,786
‫"في كافة صحف (كالكوتا)"‬

206
00:40:46,162 --> 00:40:50,041
‫"طالع ١٥ مليون شخص هذه الصحيفة‬
‫هذا عدد كبير من الناس"‬

207
00:40:52,168 --> 00:40:56,047
‫"ولكن لم يردنا أي جواب"‬

208
00:40:56,547 --> 00:40:58,424
‫"منزلي بعيد جداً"‬

209
00:41:00,134 --> 00:41:02,261
‫"لم يردنا أي جواب"‬

210
00:41:03,554 --> 00:41:06,599
‫- "ماذا عن أمي؟"‬
‫- "لا"‬

211
00:41:07,809 --> 00:41:09,227
‫"ولا حتى عن أمك"‬

212
00:41:14,315 --> 00:41:15,566
‫"و(غودو)؟"‬

213
00:41:18,069 --> 00:41:25,451
‫"(سارو)، وجدنا عائلة في (أستراليا)‬
‫ستهتم بك"‬

214
00:41:26,828 --> 00:41:28,746
‫"هل تعرف أين تقع (أستراليا)؟"‬

215
00:41:30,123 --> 00:41:31,416
‫"هل تريد رؤيتهم؟"‬

216
00:41:32,834 --> 00:41:34,794
‫"تعال سأريك"‬

217
00:41:36,921 --> 00:41:37,964
‫"تعال واجلس هنا"‬

218
00:41:42,093 --> 00:41:47,348
‫"انظر إلى هذه، هذا (جون)‬
‫و(سو)"‬

219
00:41:50,268 --> 00:41:54,856
‫"وهذا...‬
‫هذا منزلهما"‬

220
00:41:55,773 --> 00:41:57,733
‫"يقيمان في (تازمانيا)"‬

221
00:41:57,859 --> 00:42:00,695
‫"إنها جزيرة صغيرة‬
‫والجميع هناك لطفاء"‬

222
00:42:03,072 --> 00:42:06,284
‫"إنهما شخصان لطيفان جداً!‬
‫أليس كذلك؟"‬

223
00:42:07,618 --> 00:42:12,790
‫"أبق هذه معك‬
‫وأبقها في مكان آمن، اتفقنا؟"‬

224
00:42:16,335 --> 00:42:20,381
‫"(سارو)‬
‫لا يمكنك البقاء هنا، يا بني"‬

225
00:42:35,354 --> 00:42:37,523
‫"هل بحثت عن أمي فعلاً؟"‬

226
00:42:41,486 --> 00:42:43,196
‫"بحثت عنها في كل مكان"‬

227
00:43:19,732 --> 00:43:24,153
‫"ستحظى بمنزل جميل‬
‫(أستراليا) مكان مذهل"‬

228
00:43:40,461 --> 00:43:42,380
‫- "هل يحمل الجميع محرمة؟"‬
‫- "نعم"‬

229
00:43:42,505 --> 00:43:44,423
‫- "هذه تدعى منشفة"‬
‫- "منشفة"‬

230
00:43:44,549 --> 00:43:49,095
‫"ضعوها على حجركم هكذا‬
‫لئلا يسقط الطعام على ثيابكم فيفسدها"‬

231
00:43:49,387 --> 00:43:53,266
‫"سأعلّمكم كيفية‬
‫استخدام الأواني لتناول الطعام"‬

232
00:43:53,808 --> 00:43:57,478
‫"سأسألكم وستجيبونني بالإنجليزية‬
‫عن اسم كل غرض"‬

233
00:43:57,770 --> 00:44:00,815
‫- "ما اسم هذه؟"‬
‫- شوكة‬

234
00:44:01,107 --> 00:44:03,526
‫شوكة، أجل، جيّد‬

235
00:44:03,901 --> 00:44:05,820
‫- "وما اسم هذه؟"‬
‫- ثكين‬

236
00:44:05,987 --> 00:44:07,363
‫- بل سكين‬
‫- سكين‬

237
00:44:07,572 --> 00:44:08,698
‫- ليس "ثكين" بل سكين، اتفقنا؟‬
‫- سكين‬

238
00:44:08,823 --> 00:44:09,991
‫- اتفقنا؟‬
‫- سكين‬

239
00:44:10,241 --> 00:44:11,325
‫- جيّد‬
‫- سكين‬

240
00:44:11,450 --> 00:44:12,660
‫- "وهذه؟"‬
‫- ملعقة‬

241
00:44:13,160 --> 00:44:15,162
‫- ملعقة‬
‫- ملعقة‬

242
00:44:15,329 --> 00:44:16,664
‫- ملعقة‬
‫- جيّد‬

243
00:44:17,248 --> 00:44:19,959
‫"(مانيشا) أخبريني، ما هذا؟"‬

244
00:44:20,751 --> 00:44:22,128
‫"حاولي أن تتذكري"‬

245
00:44:23,170 --> 00:44:25,631
‫- ملح‬
‫- ملح، جيّد جداً‬

246
00:44:25,840 --> 00:44:27,341
‫- ملح‬
‫- "وهذا؟"‬

247
00:44:28,134 --> 00:44:31,178
‫- فلبل‬
‫- بل فلفل‬

248
00:44:31,304 --> 00:44:32,680
‫- فلفل‬
‫- فلفل‬

249
00:44:33,139 --> 00:44:36,809
‫فلفل، فلفل‬
‫حسناً، حسناً‬

250
00:45:33,824 --> 00:45:37,620
‫"(هوبار، أستراليا)‬
‫١٩٨٧"‬

251
00:45:42,291 --> 00:45:43,334
‫شكراً لك‬

252
00:45:49,131 --> 00:45:52,385
‫"(سارو)، هذان والدتك ووالدك"‬

253
00:45:52,968 --> 00:45:54,095
‫"ألق عليهما التحية"‬

254
00:46:01,352 --> 00:46:02,812
‫مرحباً، أدعى (سوارمينا)‬

255
00:46:03,145 --> 00:46:04,980
‫مرحباً، أنا (جون)، وهذه (سو)‬

256
00:46:08,359 --> 00:46:09,568
‫مرحباً يا فتى‬

257
00:46:11,529 --> 00:46:15,157
‫مرحباً، هاك، هذه لك‬

258
00:46:17,618 --> 00:46:19,245
‫هل أحسنت التصرف‬
‫على متن الطائرة؟‬

259
00:46:20,079 --> 00:46:21,664
‫- أجل؟ هل أحسنت التصرف؟‬
‫- هو لا...‬

260
00:46:22,790 --> 00:46:27,795
‫- أنا (سو)، أمك و...‬
‫- أنا أبوك‬

261
00:46:28,254 --> 00:46:31,757
‫- ونحن سعيدان جداً بالتعرف إليك‬
‫- نعم‬

262
00:46:43,102 --> 00:46:44,145
‫هذا مركب‬

263
00:46:55,948 --> 00:46:59,577
‫- مذهل‬
‫- برفق، برفق‬

264
00:47:08,043 --> 00:47:09,628
‫هنا ستقيم‬

265
00:47:11,589 --> 00:47:15,009
‫في الأسفل هناك، تلك غرفة المعيشة‬

266
00:47:19,889 --> 00:47:21,223
‫وهذا تلفاز‬

267
00:47:23,934 --> 00:47:26,145
‫هل تعلم ما هو التلفاز؟‬

268
00:47:27,938 --> 00:47:29,482
‫يعرض صوراً‬

269
00:47:30,691 --> 00:47:36,071
‫هناك الماء، هناك الماء‬
‫هل ترى؟‬

270
00:47:43,954 --> 00:47:45,080
‫يمكنك فتحه‬

271
00:48:06,811 --> 00:48:10,773
‫- أتريدني أن أقصّه له؟‬
‫- حسناً‬

272
00:48:19,657 --> 00:48:20,825
‫فلفل‬

273
00:48:22,284 --> 00:48:24,036
‫- ماذا قلت؟‬
‫- فلفل‬

274
00:48:25,996 --> 00:48:29,667
‫أجل، فلفل، صحيح، وهذه...‬

275
00:48:30,668 --> 00:48:32,586
‫- صلصة‬
‫- صلصة!‬

276
00:48:34,797 --> 00:48:36,048
‫- ملح‬
‫- ملح‬

277
00:48:37,091 --> 00:48:38,133
‫جيّد جداً‬

278
00:48:53,691 --> 00:48:54,817
‫مرحباً‬

279
00:48:59,405 --> 00:49:01,574
‫جئت من مكان بعيد، أليس كذلك؟‬

280
00:49:05,619 --> 00:49:11,000
‫يا صغيري، أنا واثقة‬
‫من أن الوضع لم يكن سهلاً‬

281
00:49:12,209 --> 00:49:14,795
‫وذات يوم ستخبرني عن ذلك‬

282
00:49:15,546 --> 00:49:18,257
‫ستخبرني كل شيء‬
‫من أنت وكل شيء‬

283
00:49:20,634 --> 00:49:22,303
‫وسأستمع إليك دوماً‬

284
00:49:25,097 --> 00:49:26,223
‫دوماً‬

285
00:49:34,607 --> 00:49:39,403
‫"بعد مرور عام"‬

286
00:49:43,115 --> 00:49:44,408
‫هل ترى هناك؟‬

287
00:49:46,952 --> 00:49:47,995
‫نعم!‬

288
00:49:48,120 --> 00:49:50,164
‫- عجباً!‬
‫- انتبه‬

289
00:49:52,917 --> 00:49:54,501
‫ترأف بي، اتفقنا؟‬

290
00:49:56,253 --> 00:49:57,296
‫حسناً‬

291
00:49:57,671 --> 00:50:00,049
‫- أنت جاهزة، أمي؟‬
‫- أشعر بالتوتر‬

292
00:50:02,676 --> 00:50:05,179
‫ها هو قادم، هيّا يا صاح، أرسلها‬

293
00:50:07,973 --> 00:50:09,850
‫هيّا، هيّا (سارو)!‬

294
00:50:10,017 --> 00:50:15,272
‫هيّا، اركض، لقد خرجت!‬
‫(أستراليا) تفوز!‬

295
00:50:16,982 --> 00:50:19,526
‫كيف استطعت أن تفعل هذا بي؟‬

296
00:50:23,489 --> 00:50:26,075
‫أبي، أمي، (سارو)‬

297
00:50:27,368 --> 00:50:28,744
‫- (مانتوش)‬
‫- أجل‬

298
00:50:32,122 --> 00:50:33,749
‫مرحباً مجدداً‬

299
00:50:35,584 --> 00:50:37,670
‫(سارو) يا للعجب!‬
‫انظر إلى نفسك!‬

300
00:50:38,087 --> 00:50:41,131
‫مرحباً، يا للروعة!‬
‫نحن متحمسون جداً‬

301
00:50:41,674 --> 00:50:44,009
‫- هذا (مانتوش)‬
‫- مرحباً!‬

302
00:50:44,301 --> 00:50:45,594
‫مرحباً (مانتوش)‬

303
00:50:45,970 --> 00:50:48,555
‫وهذا (سارو)، وأنا (سو)‬

304
00:50:49,807 --> 00:50:50,933
‫مرحباً‬

305
00:50:51,266 --> 00:50:52,726
‫هذا (سارو)، شقيقك‬

306
00:50:53,018 --> 00:50:55,229
‫- و(جون)‬
‫- مرحباً يا صاح‬

307
00:50:56,647 --> 00:50:59,817
‫أرِ (مانتوش) ما فعلته‬

308
00:51:02,069 --> 00:51:03,696
‫لقد أنجز رسمة‬

309
00:51:11,870 --> 00:51:14,665
‫- كانت الرحلة طويلة‬
‫- أجل، أجل، أجل‬

310
00:51:15,457 --> 00:51:16,709
‫لا بد من أنك جائع‬

311
00:51:16,875 --> 00:51:21,171
‫سنأكل شيئاً‬
‫أتريدين الانضمام إلينا؟‬

312
00:51:22,381 --> 00:51:23,966
‫حسناً، سيكون هذا لطيفاً‬

313
00:51:29,388 --> 00:51:30,597
‫مهلاً!‬

314
00:51:32,683 --> 00:51:35,352
‫(جون) اردعه، اردعه، فهو يؤذي ساقه‬

315
00:51:35,477 --> 00:51:39,648
‫- لا، لا، برفق، اتفقنا؟‬
‫- لا، توقف، توقف، توقف‬

316
00:51:39,773 --> 00:51:41,692
‫- أعرف، أعرف‬
‫- هيّا، هيّا، هيّا بنا‬

317
00:51:42,609 --> 00:51:43,652
‫يا صاح‬

318
00:51:44,653 --> 00:51:46,822
‫- لا بأس، العب‬
‫- لا بأس، يا صاح‬

319
00:51:46,947 --> 00:51:48,115
‫العب بألعابك فحسب‬

320
00:51:48,240 --> 00:51:51,410
‫لا، لا، لا تضرب‬
‫لا تضرب، لا تضرب‬

321
00:51:51,535 --> 00:51:53,162
‫لا تضرب، لا تضرب نفسك‬

322
00:51:53,328 --> 00:51:55,706
‫لا، لا، ليس على رأسك‬
‫ليس على رأسك!‬

323
00:51:55,831 --> 00:51:57,791
‫- هيّا بنا‬
‫- لا بأس، لا بأس، لا بأس‬

324
00:52:00,252 --> 00:52:01,754
‫كل شيء على ما يرام‬
‫كل شيء على ما يرام‬

325
00:52:01,920 --> 00:52:05,215
‫هيّا، كل شيء على ما يرام‬
‫كل شيء على ما يرام‬

326
00:52:05,424 --> 00:52:07,176
‫انظر، ثمة قوارب‬

327
00:52:09,094 --> 00:52:10,471
‫هذا أفضل الآن‬

328
00:52:43,712 --> 00:52:45,005
‫أنا بخير‬

329
00:53:02,773 --> 00:53:03,816
‫مرحباً‬

330
00:53:17,037 --> 00:53:18,455
‫أنا بخير‬

331
00:53:36,473 --> 00:53:40,060
‫"بعد مرور ٢٠ عاماً"‬

332
00:53:59,663 --> 00:54:01,832
‫ندفع مبلغاً إضافياً‬
‫مقابل الفقاعات في هذه‬

333
00:54:03,041 --> 00:54:04,877
‫- سنفتقدك‬
‫- أجل‬

334
00:54:05,252 --> 00:54:06,420
‫سأذهب إلى (ملبورن) فحسب‬

335
00:54:06,712 --> 00:54:08,589
‫- أعرف‬
‫- لا، فهي تقع في الجهة المقابلة‬

336
00:54:11,258 --> 00:54:14,761
‫(سارو)‬
‫ابننا الوسيم‬

337
00:54:15,971 --> 00:54:20,642
‫- فلتحقق لك هذه كل ما تتمناه‬
‫- أجل، وأكثر بعد‬

338
00:54:20,767 --> 00:54:24,438
‫- شكراً أمي، شكراً أبي‬
‫- منذ أن دخلت حياتنا...‬

339
00:54:24,563 --> 00:54:26,231
‫- أمي!‬
‫- لا، لا، دعني أنهي كلامي‬

340
00:54:26,440 --> 00:54:32,279
‫منذ أن دخلت حياتنا‬
‫كنتَ كل ما تمنيناه‬

341
00:54:33,572 --> 00:54:36,533
‫وأكثر، أكثر مما تمنينا في الواقع‬

342
00:54:38,035 --> 00:54:40,329
‫وجعلتنا نعمل أكثر، بالتأكيد‬

343
00:54:41,788 --> 00:54:45,876
‫- لكنك استغللت الفرص كلها بنجاح‬
‫- نحن فخوران جداً بك يا بني‬

344
00:54:47,294 --> 00:54:50,631
‫فخوران جداً‬
‫ومتحمسان للفصل الجديد الذي ستستهله‬

345
00:54:50,839 --> 00:54:51,882
‫أجل‬

346
00:54:54,092 --> 00:54:55,427
‫- بصحتك‬
‫- نخب النجاح‬

347
00:54:55,594 --> 00:54:58,347
‫عفواً، أما زلتم تنتظرون أحداً‬
‫أم يمكنني أخذ الطبق؟‬

348
00:54:58,472 --> 00:55:00,807
‫- أجل، يمكنك أخذه‬
‫- لا، لا، دعه‬

349
00:55:00,933 --> 00:55:02,059
‫لا، خذه‬

350
00:55:02,559 --> 00:55:04,686
‫أودّ إبقاءه، شكراً‬

351
00:55:11,735 --> 00:55:13,862
‫لا تظنين أنه سيأتي فعلاً، أليس كذلك؟‬

352
00:55:13,987 --> 00:55:15,447
‫لا، انس الأمر فحسب، بني‬

353
00:55:21,245 --> 00:55:24,164
‫- هذا جيّد‬
‫- أجل، إنه جيّد، وهو محلي‬

354
00:55:41,265 --> 00:55:42,307
‫(مانتوش)‬

355
00:56:03,161 --> 00:56:05,747
‫أجل، أعتذر لأنني لم أتناول الغداء معكم‬

356
00:56:08,333 --> 00:56:11,878
‫- ما المادة ثانية؟‬
‫- إدارة الفنادق‬

357
00:56:13,547 --> 00:56:17,968
‫ماذا ستتعلّم إذاً‬
‫إدارة فندق؟‬

358
00:56:20,470 --> 00:56:21,763
‫استمتع إذاً‬

359
00:56:23,223 --> 00:56:24,599
‫هل تحتاج إلى دفع الفواتير؟‬

360
00:56:25,058 --> 00:56:26,393
‫يمكنك أن تؤمّن لنا وظيفة‬
‫لدى عودتك‬

361
00:56:26,560 --> 00:56:28,395
‫أرجوك، هل يمكنك ألا‬
‫تفعل أي شيء أثناء غيابي...؟‬

362
00:56:28,520 --> 00:56:32,357
‫- أجل، أجل‬
‫- يجعل أمي تعيسة أكثر مما هي عليه؟‬

363
00:56:33,233 --> 00:56:34,318
‫يا صاح‬

364
00:56:36,278 --> 00:56:38,155
‫لمَ أبقى بعيداً برأيك؟‬

365
00:56:49,833 --> 00:56:53,712
‫"(ملبورن)، ٢٠٠٨"‬

366
00:56:56,882 --> 00:57:00,886
‫"نعتبر أنفسنا (الأمم المتحدة)‬
‫في مجال كليات الفنادق"‬

367
00:57:01,011 --> 00:57:04,973
‫ونود التفكير في أننا نعلّم‬
‫وجهة نظر وبُعد عالميين ومتوازنين‬

368
00:57:05,849 --> 00:57:11,438
‫جئتم إلى هنا لأن لديكم حلم‬
‫ونحن هنا لنساعدكم على تحقيق ذلك الحلم‬

369
00:57:30,207 --> 00:57:36,880
‫أجل، ورأيت مباشرة كيف يمكن لصناعة الفنادق‬
‫أن تقدم البنى التحتية لمجتمعات بحاجة إليها‬

370
00:57:37,214 --> 00:57:39,800
‫ولكنني لاحظت أيضاً‬
‫المشكلات التي تسببها‬

371
00:57:39,925 --> 00:57:46,556
‫لهذا يجب أن تشارك المجتمعات‬
‫في المستويات كافة ويجب أخذها بجدية‬

372
00:57:46,973 --> 00:57:52,145
‫وأريد المساهمة في تسهيل ذلك‬
‫والمساعدة على إسماع صوتها‬

373
00:57:52,771 --> 00:57:53,939
‫(سارو)‬

374
00:57:55,232 --> 00:57:58,276
‫أريد أن أدير فنادق تملأ جيوبي بالأرباح‬

375
00:57:58,652 --> 00:58:01,029
‫فلنبدأ بمعرفة من أين أنت أولاً‬

376
00:58:01,154 --> 00:58:05,325
‫- هل ولدت في (أستراليا)؟‬
‫- أجل، لا، في (كالكوتا)‬

377
00:58:05,617 --> 00:58:08,495
‫لديّ أفراد من عائلتي‬
‫في (كالكوتا)، أنسبائي مجانين‬

378
00:58:08,703 --> 00:58:09,830
‫في أي جزء؟‬

379
00:58:10,497 --> 00:58:12,916
‫أنا متبنى ولست هندياً فعلاً‬

380
00:58:16,128 --> 00:58:17,587
‫ولكنك تحب الكريكت، لا؟‬

381
00:58:19,464 --> 00:58:20,715
‫أنت تحب الكريكت‬

382
00:58:22,175 --> 00:58:25,220
‫- هل تشجع الأستراليين أم الهنود؟‬
‫- فقط الأستراليين، يا صاح‬

383
00:58:26,179 --> 00:58:27,472
‫فقط الأستراليين، يا صاح‬

384
00:58:28,390 --> 00:58:30,100
‫أجل، سيكون هذا مثيراً للاهتمام‬

385
00:58:30,517 --> 00:58:33,812
‫حسناً يا (سارو)‬
‫لمَ اخترت هذه المادة؟‬

386
00:58:34,354 --> 00:58:36,440
‫وما الذي تريد جنيه بخلاف ذلك؟‬

387
00:59:22,819 --> 00:59:24,154
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً!‬

388
00:59:24,279 --> 00:59:26,239
‫- كيف الحال؟‬
‫- أهلاً، شكراً على مجيئك‬

389
00:59:26,364 --> 00:59:27,699
‫تفضلا، تسرني رؤيتكما‬

390
00:59:28,033 --> 00:59:30,368
‫الرائحة لذيذة هنا، مرحباً‬

391
00:59:30,577 --> 00:59:31,828
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

392
00:59:33,622 --> 00:59:34,998
‫آمل أنكم تحبون الطعام الهندي‬

393
00:59:36,458 --> 00:59:39,544
‫لأنه هذا كل ما لدينا‬
‫هذا كل ما لدينا!‬

394
00:59:39,669 --> 00:59:42,672
‫- الرائحة زكية جداً‬
‫- حاولت أن أطهو لك...‬

395
00:59:45,008 --> 00:59:46,343
‫هل سبق أن رقصت‬
‫على طريقة (بوليوود)؟‬

396
00:59:46,510 --> 00:59:48,094
‫- أتقصدين الرقص على قدم واحدة؟‬
‫- أجل، أجل‬

397
00:59:52,682 --> 00:59:54,893
‫جماعتنا ستقول "مصباح"‬
‫وأنتم، ماذا ستقولون؟‬

398
00:59:55,101 --> 00:59:59,064
‫- "مصباح جيب"‬
‫- "مصباح جيب"‬

399
00:59:59,231 --> 01:00:01,816
‫مصباح يعني (بودي)‬

400
01:00:02,484 --> 01:00:03,777
‫- كيف تقوله؟‬
‫- مصباح‬

401
01:00:04,611 --> 01:00:08,448
‫إن أردت تناول الطعام بيدك‬
‫استخدم خبز النان كملعقة‬

402
01:00:08,573 --> 01:00:10,784
‫- استخدم الشوكة (سارو)‬
‫- لا، دعيه يستخدم النان‬

403
01:00:11,368 --> 01:00:12,744
‫كيف تقولون تاكسي؟‬

404
01:00:13,328 --> 01:00:14,746
‫- تاكسي‬
‫- تاكسي‬

405
01:00:15,163 --> 01:00:16,665
‫الكلمة هي نفسها باللغات كافة‬

406
01:00:16,790 --> 01:00:19,501
‫- أتريد شوكة (سارو)؟ دعيه يجرب‬
‫- لا، لا، هذا صعب عليه‬

407
01:00:20,752 --> 01:00:21,962
‫تماماً كأبي‬

408
01:00:24,422 --> 01:00:26,675
‫- أتريد شراب بيرة آخر؟‬
‫- أجل، من فضلك، شكراً‬

409
01:00:26,800 --> 01:00:29,636
‫ما زلت أجدك مجنونة‬
‫للعيش في أي مكان في (إفريقيا)‬

410
01:00:50,115 --> 01:00:52,117
‫"(غودو)، زلابية"‬

411
01:01:12,512 --> 01:01:13,888
‫(سارو)؟‬

412
01:01:20,645 --> 01:01:22,022
‫هل أنت بخير؟‬

413
01:01:30,280 --> 01:01:31,698
‫(سارو)؟‬

414
01:01:37,162 --> 01:01:38,788
‫لست من (كالكوتا)‬

415
01:01:42,792 --> 01:01:43,877
‫أنا تائه‬

416
01:01:45,211 --> 01:01:47,922
‫محطة (هوراه) ضخمة‬
‫بالتأكيد أصبت بالهلع‬

417
01:01:48,590 --> 01:01:52,427
‫مررت بها مرة برحلة حج إلى (بوري)‬
‫وفاتني القطار مرتين‬

418
01:01:53,178 --> 01:01:54,721
‫ولم تكن تجيد اللغة البنغالية؟‬

419
01:01:55,430 --> 01:01:57,098
‫لم أكن أعلم أنهم يسمونها هكذا حتى‬

420
01:01:57,849 --> 01:02:00,602
‫- كم من الوقت قضيت في القطار؟‬
‫- بضعة أيام‬

421
01:02:00,894 --> 01:02:02,020
‫بضعة أيام؟‬

422
01:02:03,146 --> 01:02:04,856
‫(سارو)، ما كان اسم بلدتك؟‬

423
01:02:05,273 --> 01:02:06,566
‫(غانستلاي)‬

424
01:02:08,401 --> 01:02:10,820
‫بالتأكيد أنا مخطئ‬
‫لأنها ليست موجودة‬

425
01:02:11,237 --> 01:02:13,365
‫ولكن لا بد من وجود شيء آخر تتذكره‬

426
01:02:17,619 --> 01:02:18,995
‫السكة‬

427
01:02:19,579 --> 01:02:22,457
‫غفوت على خزان مياه أمطار كبير‬

428
01:02:22,749 --> 01:02:24,834
‫وكان على بعد بضع‬
‫محطات من (غانستلاي)‬

429
01:02:26,002 --> 01:02:28,338
‫ثمة آلاف المحطات‬
‫التي تحتوي على خزانات مياه أمطار‬

430
01:02:28,588 --> 01:02:30,340
‫حصل هذا منذ زمن بعيد‬

431
01:02:30,548 --> 01:02:32,425
‫هل سمعت بهذا البرنامج‬
‫الجديد، (غوغل إيرث)؟‬

432
01:02:33,259 --> 01:02:35,720
‫إنه مذهل، يمكنك العثور‬
‫على أي مكان في أي مكان‬

433
01:02:35,887 --> 01:02:39,849
‫اسمع، يمكننا أن نعرف‬
‫سرعة قطارات الركاب آنذاك‬

434
01:02:40,183 --> 01:02:43,687
‫فنضرب تلك السرعة بعدد الساعات‬
‫التي قضيتها على متن القطار‬

435
01:02:44,229 --> 01:02:49,359
‫وننجح، نحدد نطاقاً للبحث‬
‫وستجد خزان المياه ضمن هذا النطاق‬

436
01:02:49,484 --> 01:02:52,487
‫أجل، ولكن سيستغرق هذا حياة بأكملها‬
‫للبحث في محطات (الهند) كلها‬

437
01:02:52,946 --> 01:02:56,408
‫- وهل ذكرت المحطات كلها؟‬
‫- وحتى نصف المحطات‬

438
01:02:56,533 --> 01:02:58,493
‫حقاً أيّها الرفاق‬
‫لا أريد التحدث عن الموضوع‬

439
01:03:00,495 --> 01:03:02,288
‫هل حاول أهلك البحث عنك؟‬

440
01:03:02,747 --> 01:03:04,499
‫- ماذا؟‬
‫- بالتأكيد حاولوا البحث عنه‬

441
01:03:04,791 --> 01:03:08,878
‫لا، أعني إن حاولوا فربما تركوا‬
‫مستندات ثبوتية أو ما شابه‬

442
01:03:09,003 --> 01:03:11,214
‫مستندات ثبوتية؟‬
‫لم يكن يعرف شهرته حتى‬

443
01:03:11,339 --> 01:03:12,674
‫لم تكن أمي‬
‫تجيد القراءة والكتابة‬

444
01:03:13,717 --> 01:03:17,053
‫- ماذا كانت تعمل؟‬
‫- كانت عاملة، كانت تحمل الحجارة‬

445
01:03:17,429 --> 01:03:19,973
‫- أمك؟‬
‫- أجل‬

446
01:03:24,561 --> 01:03:27,522
‫توفيت أمي منذ أربعة أعوام‬

447
01:03:28,440 --> 01:03:29,524
‫أنا آسف‬

448
01:03:30,150 --> 01:03:32,819
‫ولكن والدي ما زال غاضباً منها‬

449
01:03:33,319 --> 01:03:37,532
‫ليس لكونها مرضت طبعاً‬
‫ولكن لكونها رفضت العلاج الكيميائي‬

450
01:03:39,409 --> 01:03:41,494
‫ولكنها كانت تعرف نفسها، أتفهمني؟‬

451
01:03:41,619 --> 01:03:45,415
‫كانت تعرف وضعها‬
‫وكانت تعلم كيف تريد عيش حياتها لذا...‬

452
01:03:47,625 --> 01:03:49,627
‫ولكنه لم يستطع‬
‫تقبل ذلك، على ما أظن‬

453
01:03:53,548 --> 01:03:57,135
‫- وبم تشعرين أنت؟‬
‫- أنا أفتقدها فحسب‬

454
01:04:00,972 --> 01:04:03,641
‫ما رأيك في فكرة (بارات)‬
‫حول نطاق البحث؟‬

455
01:04:13,067 --> 01:04:14,235
‫ما هذا؟‬

456
01:04:16,696 --> 01:04:19,240
‫هل ترقص؟ هل هكذا ترقص؟‬

457
01:04:19,908 --> 01:04:21,451
‫يا للهول!‬

458
01:05:42,991 --> 01:05:45,159
‫"(بورابازار)"‬

459
01:05:45,660 --> 01:05:48,496
‫"سكة (غولموهار)"‬

460
01:05:53,877 --> 01:05:56,254
‫"سرعة قطارات الركاب"‬

461
01:05:58,381 --> 01:06:00,383
‫"سرعة القطار وقوته"‬

462
01:06:14,022 --> 01:06:17,358
‫"٢٤ ساعة ضرب ٢٢،٢١ كيلومتراً‬
‫٤٨ ساعة ضرب ٢٢،٢١ كيلومتراً"‬

463
01:06:24,616 --> 01:06:27,327
‫"(بنغال الغربية) إلى (نيو دلهي)"‬

464
01:06:27,535 --> 01:06:29,537
‫"القطر، المساحة، المحيط"‬

465
01:06:54,938 --> 01:07:00,068
‫"(هوبارت، تازمانيا) - ٢٠١٠"‬

466
01:07:25,802 --> 01:07:27,637
‫لا يمكنك الاستمرار على هذا النحو‬

467
01:07:30,598 --> 01:07:31,849
‫دعني أساعدك‬

468
01:07:36,521 --> 01:07:39,023
‫هيّا، فلنقم بجولة هرولة‬

469
01:07:41,442 --> 01:07:42,485
‫ماذا؟‬

470
01:07:48,908 --> 01:07:49,993
‫(لوسي)!‬

471
01:07:57,458 --> 01:07:58,543
‫هيّا‬

472
01:08:00,294 --> 01:08:02,547
‫مهلاً، لديّ تشنج عضلي‬

473
01:08:05,049 --> 01:08:07,093
‫غشاش!‬

474
01:09:12,658 --> 01:09:16,579
‫- لا أعرض هذه على أحد‬
‫- لماذا؟ إنها مذهلة‬

475
01:09:17,121 --> 01:09:20,666
‫أستمتع بهذا كثيراً‬
‫هذه هوايتي الصغيرة‬

476
01:09:21,793 --> 01:09:23,836
‫يا للروعة، انظري إلى (مانتوش)‬

477
01:09:24,504 --> 01:09:26,255
‫كم أنا سعيدة بقدومه الليلة‬

478
01:09:27,340 --> 01:09:28,549
‫إنه محتال صغير‬

479
01:09:29,717 --> 01:09:33,805
‫هو كتلة من الطاقة الخام‬
‫ولكنه مذهل‬

480
01:09:34,931 --> 01:09:36,224
‫رقيق جداً‬

481
01:09:37,517 --> 01:09:42,647
‫من الصعب السيطرة عليه‬
‫ولكنه ذكي جداً...‬

482
01:09:43,689 --> 01:09:47,485
‫يمكنه إنجاز أي شيء‬
‫إن تعلّم السيطرة على طاقته هذه‬

483
01:09:47,610 --> 01:09:49,070
‫يمكنه القيام بأي شيء‬

484
01:09:50,404 --> 01:09:52,490
‫(سارو) يتصرف معه‬
‫بطريقة حمائية جداً‬

485
01:09:56,994 --> 01:09:58,287
‫لكنه أنعم عليّ‬

486
01:10:02,959 --> 01:10:04,001
‫أنعم عليّ جداً‬

487
01:10:05,503 --> 01:10:08,714
‫أرتني أمك كؤوسك الصغيرة كلها‬

488
01:10:09,799 --> 01:10:11,008
‫أمي، لم تفعلي هذا!‬

489
01:10:12,885 --> 01:10:14,804
‫لم أكن أعرف أنك رياضي هكذا‬

490
01:10:14,929 --> 01:10:17,265
‫هذه نصفها فحسب‬
‫ثمة المزيد في المرأب‬

491
01:10:17,390 --> 01:10:19,600
‫- أبي!‬
‫- أين تذهب، يا صاح؟‬

492
01:10:20,184 --> 01:10:21,602
‫"سأنهي سيجارتي"‬

493
01:10:22,311 --> 01:10:23,729
‫بالكاد يمكنني دفعه‬
‫إلى النهوض عن الأريكة‬

494
01:10:23,855 --> 01:10:24,897
‫(لوسي)‬

495
01:10:31,154 --> 01:10:33,656
‫- لمَ لا تخبرهما بما تخطط له؟‬
‫- لا تفعلي هذا‬

496
01:10:36,033 --> 01:10:37,076
‫أخبرنا‬

497
01:10:37,326 --> 01:10:41,581
‫- سيتفهمان، وسيدعمانك‬
‫- ماذا؟ هيّا‬

498
01:10:41,747 --> 01:10:43,583
‫اسمعوا... العشاء‬

499
01:10:44,959 --> 01:10:46,335
‫تناولوه ما دام ساخناً‬

500
01:10:48,838 --> 01:10:50,715
‫- هل تشعر بالجوع؟‬
‫- أجل‬

501
01:10:53,426 --> 01:10:54,468
‫ماذا؟‬

502
01:10:56,554 --> 01:10:58,556
‫- ما الذي فاتني؟‬
‫- لا شيء‬

503
01:10:59,974 --> 01:11:01,601
‫- تبدو مستاءة‬
‫- ليست كذلك‬

504
01:11:01,767 --> 01:11:03,227
‫أنت لا تعرف ما أحس به‬

505
01:11:05,354 --> 01:11:08,774
‫(سارو) يعرف كل شيء‬
‫فهو الخبير‬

506
01:11:10,902 --> 01:11:12,320
‫وهو المدير‬

507
01:11:13,821 --> 01:11:15,114
‫لمَ أنت هنا؟‬

508
01:11:16,699 --> 01:11:19,744
‫- هو هنا لأنه شقيقك‬
‫- لا، ليس كذلك‬

509
01:11:27,668 --> 01:11:29,795
‫- نحن مختلفان‬
‫- مهلاً الآن، (سارو)!‬

510
01:11:29,921 --> 01:11:31,047
‫(سارو)‬

511
01:11:38,346 --> 01:11:39,472
‫حسناً‬

512
01:11:44,060 --> 01:11:45,102
‫لا بأس‬

513
01:11:47,647 --> 01:11:51,567
‫مهلاً، مهلاً، لا بأس‬

514
01:11:52,568 --> 01:11:54,237
‫لا بأس، لا بأس‬

515
01:11:54,362 --> 01:11:55,655
‫- تنفس فحسب‬
‫- توقف!‬

516
01:11:55,780 --> 01:11:57,907
‫- لا بأس، لا بأس‬
‫- لا تتحرك‬

517
01:11:58,574 --> 01:11:59,909
‫لا بأس‬

518
01:12:01,744 --> 01:12:02,787
‫أحسنت يا صاح‬

519
01:12:04,956 --> 01:12:07,208
‫"هيّا، هيّا يا صاح، لا بأس"‬

520
01:12:07,959 --> 01:12:10,503
‫"تنفس، تنفس، لا بأس"‬

521
01:12:17,176 --> 01:12:20,054
‫أكره ما فعله بك‬

522
01:12:53,921 --> 01:12:55,047
‫أنا آسف‬

523
01:13:13,024 --> 01:13:14,650
‫(سارو)!‬

524
01:13:16,319 --> 01:13:17,445
‫(سارو)!‬

525
01:13:19,030 --> 01:13:20,656
‫(سارو)!‬

526
01:13:44,388 --> 01:13:46,640
‫- مرحباً‬
‫- تسرني رؤيتك‬

527
01:13:46,807 --> 01:13:54,607
‫- أجل‬
‫- "كطفل عرفت أن النجوم ستزداد لمعاناً"‬

528
01:13:54,940 --> 01:14:02,406
‫"وأننا سنقترب أكثر، سنقترب أكثر"‬

529
01:14:03,699 --> 01:14:10,581
‫"كطفل عرفت أن النجوم ستزداد لمعاناً"‬

530
01:14:11,082 --> 01:14:18,672
‫"وأننا سنقترب أكثر ونترك هذه الظلمة"‬

531
01:14:23,928 --> 01:14:25,096
‫اسمع‬

532
01:14:30,393 --> 01:14:31,977
‫ابق معي‬

533
01:14:35,606 --> 01:14:37,149
‫توقفي، (لوس)‬

534
01:14:37,274 --> 01:14:39,276
‫أنت! انظر إليّ‬

535
01:14:42,696 --> 01:14:43,823
‫انظر إليّ‬

536
01:14:44,365 --> 01:14:45,658
‫- أيمكن لهذا أن ينتظر؟‬
‫- أين أنت؟‬

537
01:14:45,783 --> 01:14:47,827
‫هيّا بنا، ألا يمكن تأجيل هذا‬
‫حتى نصل إلى المنزل؟‬

538
01:14:49,245 --> 01:14:50,287
‫المنزل؟‬

539
01:14:51,038 --> 01:14:53,457
‫- اسمعي‬
‫- أي منزل؟‬

540
01:14:54,125 --> 01:14:57,169
‫هل تقصد حيث أكون في غرفة‬
‫وحدي وأنت في الأخرى؟‬

541
01:14:57,378 --> 01:14:58,504
‫هيّا‬

542
01:14:59,296 --> 01:15:00,840
‫كفي عن هذا (لوس)، كفي عن هذا‬

543
01:15:02,049 --> 01:15:04,844
‫- هيّا‬
‫- توقفي، (لوسي)‬

544
01:15:07,930 --> 01:15:10,933
‫(سارو)!‬
‫يجدر بك أن تواجه الواقع‬

545
01:15:12,476 --> 01:15:14,478
‫أي واقع تقصدين؟‬

546
01:15:16,188 --> 01:15:20,734
‫ألديك فكرة عن الشعور‬
‫عندما أدرك بأن أخي الحقيقي‬

547
01:15:21,277 --> 01:15:24,071
‫وأمي أمضيا كل يوم من حياتهما‬
‫وهما يبحثان عني؟‬

548
01:15:26,574 --> 01:15:29,869
‫وكيف أن أخي الحقيقي‬
‫ينادي اسمي كل يوم؟‬

549
01:15:31,704 --> 01:15:34,582
‫هل تتخيلين الألم‬
‫الذي عانياه لجهلهما مكاني؟‬

550
01:15:35,541 --> 01:15:38,878
‫٢٥ عاماً يا (لوس)، ٢٥ عاماً!‬

551
01:15:40,337 --> 01:15:42,756
‫لمَ لم تخبرني بأن هذا يحصل معك؟‬

552
01:15:43,340 --> 01:15:46,927
‫نحن نتفاخر بحياتنا المميزة‬

553
01:15:49,722 --> 01:15:51,015
‫وهذا يثير اشمئزازي‬

554
01:15:52,099 --> 01:15:55,436
‫عليّ العثور على دياري‬
‫ويجب أن يعلما أنني بخير‬

555
01:15:56,103 --> 01:15:59,356
‫لم يردعاك يوماً، وأريد مساعدتك‬

556
01:15:59,815 --> 01:16:01,066
‫لم يعد بإمكاني فعل هذا‬

557
01:16:01,859 --> 01:16:03,110
‫أنت تستحقين أفضل من هذا‬

558
01:16:03,986 --> 01:16:05,070
‫إياك وفعل هذا‬

559
01:16:07,114 --> 01:16:10,075
‫إياك وفعل هذا‬
‫أنت المخطئ ولست أنا‬

560
01:16:50,616 --> 01:16:53,244
‫"(بيليبت)"‬

561
01:18:18,495 --> 01:18:19,913
‫"(سارو)!"‬

562
01:18:22,041 --> 01:18:23,500
‫"(سارو)!"‬

563
01:18:41,477 --> 01:18:42,519
‫(سارو)؟‬

564
01:18:47,816 --> 01:18:48,859
‫(سارو)!‬

565
01:19:14,468 --> 01:19:16,553
‫"(سارو)؟ أنت هنا يا صاح؟"‬

566
01:19:18,430 --> 01:19:21,225
‫"ستقام مسابقة دولية ليوم واحد فحسب‬
‫غداً يمكنك المشاركة إن أردت"‬

567
01:19:23,936 --> 01:19:25,979
‫"أردت أن أخبرك‬
‫بأنني أصلحت الآلة"‬

568
01:19:27,481 --> 01:19:29,650
‫"هلا نخرجها؟‬
‫يمكننا التوجه إلى الساحل"‬

569
01:19:34,029 --> 01:19:35,322
‫(سارو)؟‬

570
01:19:36,031 --> 01:19:37,908
‫"يا صاح، والدتك ليست..."‬

571
01:19:39,326 --> 01:19:41,954
‫"اسمع، فقدنا أثر (مانتوش)‬
‫فقد اختفى مجدداً"‬

572
01:19:43,122 --> 01:19:44,456
‫"وأنت تعرف كيف تقلق"‬

573
01:19:53,382 --> 01:19:58,053
‫"نعلم أنك استقلت من وظيفتك يا صاح‬
‫نحن قلقان عليك يا بني"‬

574
01:20:40,053 --> 01:20:41,847
‫كنت أزورها‬

575
01:20:43,807 --> 01:20:47,269
‫كل ليلة أجول‬
‫في هذه الشوارع للعودة إلى منزلي‬

576
01:20:49,021 --> 01:20:52,566
‫أعود من السد‬
‫أعود من المحطة‬

577
01:20:54,401 --> 01:20:58,655
‫وأعرف كل خطوة على الطريق‬

578
01:21:01,492 --> 01:21:02,826
‫وأتخيل نفسي‬

579
01:21:05,120 --> 01:21:09,458
‫وأنا أهمس في أذنها قائلاً‬
‫"أمي، كل شيء بخير"‬

580
01:21:12,336 --> 01:21:16,340
‫- كيف كان شكلها؟‬
‫- كانت جميلة‬

581
01:21:22,346 --> 01:21:24,890
‫- كيف كانت (نيويورك)؟‬
‫- على حالها‬

582
01:21:27,351 --> 01:21:31,688
‫- ما الذي أعادك إذاً؟‬
‫- تمت الموافقة على التمويل‬

583
01:21:33,023 --> 01:21:34,066
‫هذا رائع‬

584
01:21:34,399 --> 01:21:37,277
‫أترين؟ هم يدركون قيمتك‬

585
01:21:50,415 --> 01:21:51,458
‫أنا أفتقدك‬

586
01:21:54,336 --> 01:21:55,462
‫رأيت أمك‬

587
01:21:57,047 --> 01:21:58,298
‫ليست بخير‬

588
01:22:00,092 --> 01:22:03,095
‫أخشى أن تموت إن عرفت‬
‫أنني أجري البحث‬

589
01:22:03,971 --> 01:22:07,641
‫أنت تستخف بها‬
‫فهي بحاجة إليك‬

590
01:22:18,694 --> 01:22:21,530
‫"لا، أعطني ٥ روبيات‬
‫وسأحملها كلها"‬

591
01:22:21,697 --> 01:22:25,617
‫"حسناً، أنت تفوز، خذ هذه"‬

592
01:22:34,167 --> 01:22:37,170
‫"كان يحمل بطيخة ولم يرها"‬

593
01:22:58,400 --> 01:22:59,484
‫ماذا؟‬

594
01:23:01,695 --> 01:23:04,364
‫ماذا لو عثرت على ديارك‬
‫ولم يكونا هناك؟‬

595
01:23:07,743 --> 01:23:10,704
‫فلا تتوقف وتستمر بالبحث؟‬

596
01:23:12,331 --> 01:23:18,378
‫أنت تعلم ما يحصل مع الوقت، فالأمور...‬
‫تتغير، فالعالم بأكمله يتغير‬

597
01:23:19,671 --> 01:23:21,340
‫ليس لديّ خيار‬

598
01:23:36,313 --> 01:23:37,522
‫ابقي‬

599
01:23:42,486 --> 01:23:43,779
‫لا يمكنني البقاء‬

600
01:24:05,717 --> 01:24:06,802
‫"ابق هناك"‬

601
01:24:08,804 --> 01:24:10,764
‫"أما كان يفترض بك الاعتناء به؟"‬

602
01:24:11,431 --> 01:24:14,601
‫"أين كنت؟ ألا تحبه؟"‬

603
01:24:39,626 --> 01:24:42,504
‫سمع (جون) أن (مانتوش)‬
‫ذهب للإبحار‬

604
01:24:47,718 --> 01:24:49,302
‫فهو يصطاد الكركند‬

605
01:24:56,351 --> 01:24:58,145
‫يجدر به العودة غداً‬

606
01:25:02,566 --> 01:25:05,527
‫وسيكون معه المال‬
‫ويعود إلى تعاطي المخدرات‬

607
01:25:10,824 --> 01:25:13,076
‫يؤسفني أنك لم تتمكني‬
‫من إنجاب أطفال من صلبك‬

608
01:25:16,371 --> 01:25:20,834
‫- ما الذي تقوله؟‬
‫- أعني نحن...‬

609
01:25:22,669 --> 01:25:26,923
‫لم نكن بمثابة "صفحات بيضاء"‬
‫تماماً كما يفترض بأطفالك أن يكونوا‬

610
01:25:29,426 --> 01:25:32,637
‫فأنتما لم تتبنيانا وحدنا‬
‫بل تبنيتما ماضينا معنا‬

611
01:25:34,973 --> 01:25:38,602
‫- وأشعر بأننا نقضي عليكما‬
‫- كان بإمكاني الإنجاب‬

612
01:25:41,772 --> 01:25:44,858
‫- ماذا؟‬
‫- ولكننا اخترنا عدم الإنجاب‬

613
01:25:46,902 --> 01:25:51,406
‫فنحن أردناكما أنتما الاثنان‬
‫هذا ما أردناه‬

614
01:25:52,365 --> 01:25:57,537
‫أردناكما أنتما في حياتنا‬
‫هذا ما اخترناه‬

615
01:26:05,837 --> 01:26:08,173
‫هذا أحد الأسباب التي جعلتني أغرم بوالدك‬

616
01:26:09,508 --> 01:26:15,138
‫لأننا كنا نتشارك هذا الشعور‬
‫وبأن العالم فيه كمية كافية من الناس‬

617
01:26:18,934 --> 01:26:22,104
‫والإنجاب لم يكن ليضمن‬
‫بأننا سنحقق نتائج أفضل‬

618
01:26:22,229 --> 01:26:29,820
‫وإنما تبني أطفالاً يعانون مثلكما‬
‫ومنحكما الفرصة في هذا العالم‬

619
01:26:32,155 --> 01:26:33,323
‫فهذا أمر مهم‬

620
01:26:34,241 --> 01:26:36,535
‫أنا واثق من أنك ما كنت تظنين‬
‫أن الوضع سيكون صعباً هكذا‬

621
01:26:36,660 --> 01:26:40,247
‫لا تتعلق المسألة بالصعوبة‬
‫لا تتعلّق...‬

622
01:26:45,043 --> 01:26:49,005
‫ثمة طريق واحد فقط لي‬
‫وهذه طريقة تفكيري‬

623
01:26:50,841 --> 01:26:53,468
‫هذا ما حصل لأن...‬

624
01:26:56,012 --> 01:26:59,891
‫عندما كنت بسن الـ١٢‬
‫تراءت لي رؤية‬

625
01:27:07,232 --> 01:27:11,820
‫البعض يقول إنني كنت‬
‫أعاني انهياراً عصبياً لكن...‬

626
01:27:14,114 --> 01:27:21,079
‫فأبي كان مدمناً على المشروب وكان...‬
‫لم يكن رجلاً طيباً، بل كان...‬

627
01:27:21,454 --> 01:27:23,623
‫لم يكن بالإمكان السيطرة عليه‬
‫وكنت...‬

628
01:27:25,667 --> 01:27:29,838
‫كنت أقف وراء منزلنا‬
‫وأنظر عبر الحقل‬

629
01:27:32,215 --> 01:27:38,388
‫وأردت لو تنفتح الأرض وتبتلعني‬
‫ولقد...‬

630
01:27:44,519 --> 01:27:50,150
‫وشعرت بتيار كهربائي، كان أشبه بصدمة كهربائية‬
‫مرت عبر جسمي كله‬

631
01:27:51,276 --> 01:27:56,573
‫ثم رأيت طفلاً بشرته داكنة‬
‫في الجهة المقابلة من ذلك الميدان‬

632
01:28:01,912 --> 01:28:08,835
‫ثم بات يقف بقربي‬
‫كان واقفاً هناك وشعرت بوجوده تماماً‬

633
01:28:11,463 --> 01:28:15,258
‫وللمرة الأولى في حياتي‬
‫شعرت بإحساس جيّد‬

634
01:28:15,634 --> 01:28:18,428
‫أحسست بشعور جميل‬

635
01:28:20,555 --> 01:28:26,519
‫وكنت أدرك بأنه يوجّهني‬
‫وبأنني سأكون بخير‬

636
01:28:29,356 --> 01:28:33,693
‫وكأنني في تلك اللحظة كان بإمكاني رؤيته‬
‫كان بإمكاني رؤية مستقبلي أمامي‬

637
01:28:35,153 --> 01:28:38,990
‫لأنني ظننت دائماً‬
‫أنه يمكنني جمع العائلة معاً‬

638
01:28:40,158 --> 01:28:45,622
‫والآن، الآن لم أعد أعرف...‬

639
01:28:45,914 --> 01:28:48,917
‫- أمي‬
‫- ما الذي يحصل، لا أفهم‬

640
01:28:53,964 --> 01:28:56,216
‫ما عدت تتكلم معي‬

641
01:29:06,059 --> 01:29:07,978
‫أنا بحاجة إليك، (سارو)‬

642
01:29:47,058 --> 01:29:48,101
‫(مانتوش)!‬

643
01:29:58,695 --> 01:30:00,322
‫أعتذر عما قلته على العشاء‬

644
01:35:41,120 --> 01:35:43,915
‫(غانيش تالاي)‬

645
01:35:45,375 --> 01:35:47,502
‫(غانيش تالاي)‬

646
01:35:50,046 --> 01:35:51,673
‫(غانستلاي)‬

647
01:36:45,727 --> 01:36:46,769
‫أمي‬

648
01:37:15,965 --> 01:37:17,258
‫عثرت على دياري‬

649
01:37:19,886 --> 01:37:20,928
‫ماذا؟‬

650
01:37:32,440 --> 01:37:33,816
‫أرجوك، انتظريني‬

651
01:37:38,279 --> 01:37:39,572
‫سأكون بانتظارك‬

652
01:37:47,330 --> 01:37:49,165
‫كنت هناك إذاً‬

653
01:37:51,250 --> 01:37:53,461
‫لم أرد أن تشعري بأنني جاحد‬

654
01:37:56,714 --> 01:37:59,091
‫فلم يمض يوم واحد‬
‫من دون أن أرغب في إخبارك‬

655
01:38:02,929 --> 01:38:04,263
‫(سارو)‬

656
01:38:06,557 --> 01:38:08,434
‫آمل أن تكون موجودة هناك فعلاً‬

657
01:38:12,146 --> 01:38:15,024
‫فهي بحاجة إلى أن ترى مدى وسامتك‬

658
01:39:12,832 --> 01:39:18,212
‫"(خندوة)، (الهند)‬
‫٢٠١٢"‬

659
01:42:12,970 --> 01:42:16,015
‫مرحباً، كنت أقيم هنا في الماضي‬

660
01:42:18,476 --> 01:42:19,810
‫كنت...‬

661
01:42:21,604 --> 01:42:22,646
‫كيف أساعدك؟‬

662
01:42:27,193 --> 01:42:30,362
‫هذا أنا، أنا (سارو)‬
‫كنت أقيم هنا‬

663
01:42:30,738 --> 01:42:33,074
‫- كنت تقيم هنا؟‬
‫- أجل، هنا، كنت أعيش هنا‬

664
01:42:33,574 --> 01:42:39,288
‫أبحث عن (غودو)‬
‫و(كالو) و(شكيلا) وأمي‬

665
01:43:13,697 --> 01:43:15,783
‫- تعال‬
‫- إلى أين؟‬

666
01:43:16,534 --> 01:43:19,161
‫تعال معي‬
‫تعال فحسب‬

667
01:44:56,342 --> 01:44:57,384
‫"أمي؟"‬

668
01:44:58,302 --> 01:44:59,386
‫"(سارو)!"‬

669
01:45:02,389 --> 01:45:07,436
‫"(سارو)‬
‫(سارو)! (سارو)!"‬

670
01:45:12,775 --> 01:45:15,069
‫"(سارو)!‬
‫كم بحثت عنك!"‬

671
01:45:18,822 --> 01:45:24,119
‫"(سارو)! (سارو)!‬
‫(سارو)! (سارو)!"‬

672
01:45:28,290 --> 01:45:32,336
‫أنا آسف‬
‫أنا آسف جداً‬

673
01:45:40,928 --> 01:45:41,971
‫لا بأس‬

674
01:45:47,184 --> 01:45:49,937
‫- حقاً؟ البطيخ‬
‫- "البطيخ"‬

675
01:45:50,062 --> 01:45:51,522
‫نعم‬
‫"البطيخ"‬

676
01:45:51,939 --> 01:45:53,190
‫- "البطيخ"‬
‫- "البطيخ"‬

677
01:45:53,565 --> 01:45:56,277
‫- "البطيخ"‬
‫- "البطيخ"‬

678
01:45:59,738 --> 01:46:03,659
‫"(سارو)، (سارو)‬
‫عاد (سارو)..."‬

679
01:46:14,336 --> 01:46:17,381
‫ماذا عن (غودو)؟‬
‫أين (غودو)؟‬

680
01:46:20,759 --> 01:46:21,927
‫أين هو؟‬

681
01:46:27,641 --> 01:46:31,395
‫(غودو) لم يعد معنا‬
‫هو برفقة القدير‬

682
01:46:36,358 --> 01:46:37,901
‫(غودو)!‬

683
01:47:23,405 --> 01:47:26,116
‫- (شكيلا)‬
‫- (شكيلا)!‬

684
01:47:27,743 --> 01:47:28,911
‫(شكيلا)؟‬

685
01:47:29,119 --> 01:47:31,163
‫- (شكيلا)؟‬
‫- "هذا شقيقك!"‬

686
01:47:31,288 --> 01:47:32,414
‫كم كبرت!‬

687
01:47:33,582 --> 01:47:34,917
‫هذا أنا، (سارو)‬

688
01:47:36,210 --> 01:47:37,378
‫إنها جميلة‬

689
01:48:32,891 --> 01:48:36,311
‫"مرحباً أمي‬
‫أعرف أنك نائمة بعمق"‬

690
01:48:36,854 --> 01:48:38,772
‫"ولكنني أردت أن أطمئنك‬
‫بأنني بأمان"‬

691
01:48:39,523 --> 01:48:42,734
‫"فأنا بأمان وحصلت على الإجابات"‬

692
01:48:44,820 --> 01:48:46,738
‫"لم يعد هناك مسائل عالقة غير مفهومة"‬

693
01:48:48,407 --> 01:48:52,202
‫"وجدت أمي‬
‫وهي تشكركما على تربيتي"‬

694
01:48:53,912 --> 01:48:55,873
‫"وتدرك أنكما عائلتي"‬

695
01:48:56,373 --> 01:49:02,212
‫"وهي سعيدة‬
‫لمعرفتها بأنني حي"‬

696
01:49:03,964 --> 01:49:07,092
‫"صحيح أنني وجدتها‬
‫ولكن هذا لا يغيّر مكانتك"‬

697
01:49:08,427 --> 01:49:13,056
‫"أحبك كثيراً، أمي‬
‫وأنت أيضاً يا أبي"‬

698
01:49:14,308 --> 01:49:15,684
‫"و(مانتوش)"‬

699
01:50:28,173 --> 01:50:30,759
‫"تعال!‬
‫هيّا بنا!"‬

700
01:50:34,221 --> 01:50:35,347
‫"هيّا"‬

701
01:50:46,733 --> 01:50:47,859
‫"(سارو)!"‬

702
01:50:51,071 --> 01:50:53,865
‫"هيّا بنا! أسرع!"‬

703
01:50:55,617 --> 01:51:00,998
‫"أنا أسير، أسير، أسير!‬
‫أنا أسير، أسير، أسير!"‬

704
01:51:01,707 --> 01:51:03,834
‫"أنا أسير، أسير، أسير!"‬

705
01:51:16,513 --> 01:51:18,223
‫"سوف تقع!"‬

706
01:51:20,642 --> 01:51:23,228
‫"هيّا، هيّا..."‬

707
01:51:24,229 --> 01:51:27,733
‫"عاد (سارو بريرلي) إلى (غانيش تالاي)‬
‫بتاريخ ١٢ فبراير ٢٠١٢"‬

708
01:51:27,858 --> 01:51:31,445
‫"بعد أن كان مفقوداً‬
‫لفترة تتجاوز الـ٢٥ عاماً"‬

709
01:51:31,570 --> 01:51:35,532
‫"ومنذ أعوام، ليلة استقل العربة الفارغة"‬

710
01:51:35,657 --> 01:51:40,120
‫"توفي شقيقه (غودو)‬
‫بعد أن صدمه قطار بجوار الحوض"‬

711
01:51:41,496 --> 01:51:46,668
‫"ووالدة (سارو)، (كاملا) لم تفقد الأمل قط‬
‫برؤية (سارو) يعود ولم تغيّر عنوانها"‬

712
01:51:46,793 --> 01:51:50,714
‫"قالت (كاملا) إنها تفاجأت كثيراً "وبقوة الرعد"‬
‫بعودة ابنها"‬

713
01:51:50,839 --> 01:51:53,800
‫"وإن السعادة في قلبها‬
‫"عميقة عمق المحيط""‬

714
01:51:55,886 --> 01:51:59,097
‫"وأدرك (سارو) أنه منذ أعوام‬
‫عندما كان في الخامسة"‬

715
01:51:59,222 --> 01:52:00,766
‫"كان يلفظ اسمه خطأ حتى"‬

716
01:52:01,725 --> 01:52:04,478
‫"فهو كان يُدعى (شيرو) ومعناه..."‬

717
01:52:05,520 --> 01:52:09,316
‫"الأسد"‬

718
01:52:28,251 --> 01:52:33,131
‫"صارعت المشكلات التي منعتني أن أنام"‬

719
01:52:33,507 --> 01:52:37,552
‫"ناديت البحر لكنه تخلّى عني"‬

720
01:52:37,678 --> 01:52:41,723
‫"لكنني لن أستسلم، لا‬
‫لن أستلم أبداً، لا"‬

721
01:52:42,974 --> 01:52:46,728
‫"لا، لن أستسلم أبداً، لا‬
‫لن أستسلم، لا، لا"‬

722
01:52:46,853 --> 01:52:48,980
‫"(غانيش تالاي)‬
‫٢٠١٣"‬

723
01:52:49,106 --> 01:52:53,819
‫"ولن أدعك تحبطني‬
‫سأواصل النهوض حين أسقط"‬

724
01:52:53,944 --> 01:52:58,573
‫"لا، لن أستسلم أبداً، لا‬
‫لن أستسلم أبداً، لا، لا"‬

725
01:52:59,116 --> 01:53:04,287
‫"ولن أدعك تحبطني‬
‫سأواصل النهوض حين أسقط"‬

726
01:53:04,413 --> 01:53:08,375
‫"لا، لن أستسلم أبداً، لا‬
‫لن أستسلم أبداً، لا، لا"‬

727
01:53:10,627 --> 01:53:15,507
‫"يتم فقدان أكثر من ٨٠ ألف طفل‬
‫في (الهند) كل عام"‬

728
01:53:15,632 --> 01:53:18,427
‫"نعمل مع جمعيات مذهلة لدعم الأطفال‬
‫في (الهند) وحول العالم"‬

729
01:53:18,593 --> 01:53:20,804
‫"زوروا الموقع الظاهر لتروا كيف يساعد الفيلم‬
‫بحماية أطفال الشوارع وانضموا لنا لصنع فرق"‬

730
01:53:20,929 --> 01:53:24,474
‫"سأجد طريقي، سأجد طريقي إلى الديار"‬

731
01:53:25,934 --> 01:53:30,021
‫"سأجد طريقي، سأجد طريقي إلى الديار"‬

732
01:53:31,773 --> 01:53:36,194
‫"نعم، الماضي البعيد يطاردني"‬

733
01:53:36,820 --> 01:53:41,116
‫"ناديت السماء لكنها كانت ملبّدة"‬

734
01:53:41,241 --> 01:53:45,245
‫"لكنني لن أستسلم، لا، لن أستسلم أبداً، لا، لا"‬

735
01:53:46,246 --> 01:53:50,584
‫"لا، لن أستسلم أبداً، لا‬
‫لن أستسلم أبداً، لا، لا"‬

736
01:53:51,585 --> 01:53:57,257
‫"ولن أدعك تحبطني‬
‫سأواصل النهوض حين أسقط"‬

737
01:53:57,382 --> 01:54:01,219
‫"لا، لن أستسلم أبداً، لا‬
‫لن أستسلم أبداً، لا، لا"‬

738
01:54:02,387 --> 01:54:07,726
‫"ولن أدعك تحبطني‬
‫سأواصل النهوض حين أسقط"‬

739
01:54:07,934 --> 01:54:11,480
‫"لا، لن أستسلم أبداً، لا‬
‫لن أستسلم أبداً، لا، لا"‬

740
01:54:14,441 --> 01:54:17,319
‫"سأجد طريقي، سأجد طريقي إلى الديار"‬

741
01:54:18,320 --> 01:54:22,699
‫"سأجد طريقي، سأجد طريقي إلى الديار"‬

742
01:54:23,867 --> 01:54:27,871
‫"سأجد طريقي، سأجد طريقي إلى الديار"‬

743
01:54:29,122 --> 01:54:33,043
‫"سأجد طريقي، سأجد طريقي إلى الديار"‬

744
01:54:50,477 --> 01:54:52,395
‫"لن أستسلم أبداً، لن أستسلم أبداً"‬

745
01:54:55,774 --> 01:54:58,068
‫"لن أستسلم أبداً، لن أستسلم أبداً"‬

746
01:55:00,237 --> 01:55:05,784
‫"ولن أدعك تحبطني‬
‫سأواصل النهوض حين أسقط"‬

747
01:55:06,034 --> 01:55:09,746
‫"لا، لن أستسلم أبداً، لا‬
‫لن أستسلم، لا، لا"‬

748
01:55:10,872 --> 01:55:16,503
‫"ولن أدعك تحبطني‬
‫سأواصل النهوض حين أسقط"‬

749
01:55:16,628 --> 01:55:20,298
‫"لا، لن أستسلم أبداً، لا‬
‫لن أستسلم، لا، لا"‬

750
01:55:23,009 --> 01:55:26,054
‫"سأجد طريقي، سأجد طريقي إلى الديار"‬

751
01:55:27,389 --> 01:55:31,101
‫"سأجد طريقي، سأجد طريقي إلى الديار"‬

752
01:55:32,519 --> 01:55:36,106
‫"سأجد طريقي، سأجد طريقي إلى الديار"‬

753
01:55:37,774 --> 01:55:42,028
‫"سأجد طريقي، سأجد طريقي إلى الديار"‬

754
01:55:43,488 --> 01:55:46,616
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

