﻿1
00:02:42,386 --> 00:02:44,847
‫"مقتبس عن قصة حقيقية"‬

2
00:03:07,411 --> 00:03:08,662
‫"(سارو)!"‬

3
00:03:09,622 --> 00:03:10,789
‫"(سارو)!"‬

4
00:03:20,007 --> 00:03:21,258
‫"هيّا، هيّا!"‬

5
00:03:21,926 --> 00:03:28,807
‫"اصعد‬
‫هيّا، بسرعة!"‬

6
00:03:32,686 --> 00:03:35,022
‫"أمسكه جيداً‬
‫(سارو)، التقط!"‬

7
00:03:43,989 --> 00:03:48,369
‫"انزل! انزل! انزل!"‬

8
00:03:48,494 --> 00:03:49,912
‫"(غودو)، الحراس!"‬

9
00:03:50,162 --> 00:03:53,666
‫"أنت! انزل يا فتى!"‬

10
00:03:54,708 --> 00:04:00,506
‫"أنت، هيّا انزل يا فتى‬
‫هيّا يا فتى!"‬

11
00:04:01,257 --> 00:04:04,218
‫"انزل، انزل"‬

12
00:04:10,349 --> 00:04:13,936
‫- "(خندوة)، (الهند)، ١٩٨٦"‬
‫- "(سارو)"‬

13
00:04:14,103 --> 00:04:16,772
‫"أنا هنا!"‬

14
00:04:28,742 --> 00:04:31,954
‫(سارو)، أين أنت؟‬

15
00:04:32,454 --> 00:04:36,166
‫"سنكسب مبلغاً كبيراً من المال اليوم‬
‫لدينا الكثير من الفحم!"‬

16
00:04:36,500 --> 00:04:37,876
‫"أرني!"‬

17
00:04:38,586 --> 00:04:39,670
‫"كل هذه الكمية!"‬

18
00:04:41,130 --> 00:04:45,217
‫"ظللت تكرر أنني صغير‬
‫ولكن انظر كم أنا ذكي!"‬

19
00:04:45,676 --> 00:04:47,386
‫"هذا صحيح‬
‫أنت ذكي!"‬

20
00:04:48,470 --> 00:04:50,556
‫"قفزت عن علو مرتفع‬
‫يا لها من قفزة!"‬

21
00:04:50,681 --> 00:04:51,807
‫"أجل، من علو مرتفع!"‬

22
00:04:59,356 --> 00:05:01,233
‫"قدموا لهما الحليب، عبوتين"‬

23
00:05:09,158 --> 00:05:10,909
‫"(غودو)، أريد حلوى الزلابية!"‬

24
00:05:14,330 --> 00:05:16,582
‫"سأشتريها لك ذات يوم"‬

25
00:05:17,041 --> 00:05:18,667
‫"بل سنشتري المتجر بأكمله!"‬

26
00:05:19,835 --> 00:05:20,878
‫"صحيح"‬

27
00:05:28,844 --> 00:05:30,929
‫- "في أي اتجاه أذهب الآن؟"‬
‫- "إلى اليسار، إلى اليسار!"‬

28
00:05:31,722 --> 00:05:33,932
‫- "في أي اتجاه الآن؟"‬
‫- "إلى اليمين، إلى اليمين"‬

29
00:05:39,813 --> 00:05:41,357
‫"أتريد شرب الحليب؟"‬

30
00:05:49,114 --> 00:05:50,324
‫"أحضرت القليل من الحليب!"‬

31
00:06:00,626 --> 00:06:01,835
‫"إنها ساحرة"‬

32
00:06:07,049 --> 00:06:09,802
‫"أخبراني، كيف حصلتما على الحليب؟"‬

33
00:06:11,553 --> 00:06:12,763
‫"كونا صريحين"‬

34
00:06:15,599 --> 00:06:17,685
‫"(غودو)، (سارو)؟"‬

35
00:06:31,073 --> 00:06:32,116
‫"لا"‬

36
00:06:38,914 --> 00:06:40,541
‫"حسناً (شكيلا)، عليّ العمل الآن"‬

37
00:06:42,751 --> 00:06:44,586
‫"من سيهتم بـ(شكيلا)؟"‬

38
00:06:46,171 --> 00:06:47,381
‫"ابني (سارو)؟"‬

39
00:06:50,884 --> 00:06:52,678
‫"تعال، كُل"‬

40
00:06:53,679 --> 00:06:56,807
‫"نم... نم"‬

41
00:07:06,191 --> 00:07:09,570
‫- "كم ستغيب؟"‬
‫- "لقد قمت بعمل جيّد اليوم"‬

42
00:07:16,994 --> 00:07:18,162
‫"أريد مرافقتك"‬

43
00:07:20,581 --> 00:07:23,500
‫- "كم يوماً؟ أريد مرافقتك"‬
‫- "سأغيب لمدة أسبوع (سارو)"‬

44
00:07:23,792 --> 00:07:26,712
‫- "من سيرعى (شكيلا)؟"‬
‫- "(كالو) سيأتي"‬

45
00:07:27,463 --> 00:07:31,133
‫- "أنت صغير جداً على حمل الحزم"‬
‫- "يمكنني حمل أي شيء"‬

46
00:07:37,765 --> 00:07:40,392
‫"(غودو)، أيمكنني مرافقتك؟"‬

47
00:07:40,684 --> 00:07:42,770
‫"أنت صغير جداً‬
‫لا يمكنك القيام بهذا"‬

48
00:07:42,895 --> 00:07:44,563
‫"يمكنني حمل أي شيء"‬

49
00:07:48,525 --> 00:07:51,904
‫"(سارو)، قلت لك‬
‫هذا عمل ليلي ولا يناسب الأطفال"‬

50
00:07:52,029 --> 00:07:56,033
‫- "انظر، انظر"‬
‫- "ارحل، ارحل، أنت صغير جداً"‬

51
00:07:57,367 --> 00:08:01,830
‫- "(سارو)، اتركها"‬
‫- "يمكنني رفعها"‬

52
00:08:08,337 --> 00:08:09,671
‫"حسناً، جيّد"‬

53
00:08:19,348 --> 00:08:22,392
‫- "مرحباً (غودو)!"‬
‫- "مرحباً، كيف الحال (شانكار)؟"‬

54
00:09:07,980 --> 00:09:11,316
‫- "(سارو)، هيّا، استيقظ!"‬
‫- "أريد أن أنام"‬

55
00:09:11,775 --> 00:09:12,985
‫"(سارو)، استيقظ"‬

56
00:09:17,656 --> 00:09:19,366
‫- "(سارو)، استيقظ!"‬
‫- "أريد أن أنام"‬

57
00:09:19,491 --> 00:09:22,160
‫- "(سارو)"‬
‫- "أريد أن أنام"‬

58
00:09:22,536 --> 00:09:25,747
‫- "(سارو)، استيقظ"‬
‫- "لا تزعجني، فأنا نائم"‬

59
00:09:26,123 --> 00:09:28,542
‫"أنا المخطئ‬
‫أنا أحضرتك إلى هنا"‬

60
00:09:29,001 --> 00:09:30,794
‫"أنت صغير جداً على العمل الليلي"‬

61
00:09:31,169 --> 00:09:33,338
‫"الوقت متأخر‬
‫لن تتمكن من العمل أبداً"‬

62
00:09:40,470 --> 00:09:46,059
‫"(سارو)، (سارو)، سأتحقق من العمل، اتفقنا؟‬
‫ومن ثم أعود"‬

63
00:09:46,768 --> 00:09:48,562
‫"انتظرني هنا ولا تبارح مكانك"‬

64
00:09:51,815 --> 00:09:52,858
‫"(غودو)!"‬

65
00:09:54,318 --> 00:09:57,529
‫- "أحضر لي مئة قطعة من الزلابية"‬
‫- "أتريد الزلابية؟"‬

66
00:09:57,905 --> 00:10:01,074
‫- "أحضر لي ٢٠٠٠ واحدة!"‬
‫- "زلابية؟"‬

67
00:10:01,199 --> 00:10:02,951
‫"انتظر هنا ولا تبارح مكانك"‬

68
00:10:37,152 --> 00:10:38,195
‫"(غودو)!"‬

69
00:10:50,082 --> 00:10:51,124
‫"(غودو)؟"‬

70
00:11:27,369 --> 00:11:28,537
‫"(غودو)؟"‬

71
00:11:32,624 --> 00:11:33,667
‫"(غودو)؟"‬

72
00:12:34,186 --> 00:12:35,395
‫"(غودو)!"‬

73
00:12:39,983 --> 00:12:46,531
‫"(غودو)! (غودو)!‬
‫(غودو)! (غودو)!"‬

74
00:12:46,948 --> 00:12:54,206
‫"ساعدني! (غودو)!‬
‫(غودو)!"‬

75
00:12:56,208 --> 00:12:57,626
‫"(غودو)!"‬

76
00:13:39,376 --> 00:13:42,129
‫"أمي، أحبك كثيراً"‬

77
00:13:43,255 --> 00:13:46,049
‫"(غودو)، أنا أفتقدك كثيراً"‬

78
00:14:06,111 --> 00:14:11,283
‫"القطار في الباحة الثانية معطل‬
‫لا يقل ركاباً"‬

79
00:14:11,533 --> 00:14:14,661
‫"أنقذوني!‬
‫فلينقذني أحد!"‬

80
00:14:15,787 --> 00:14:23,545
‫"أخرجوني من هنا!‬
‫أنقذوني..."‬

81
00:14:26,840 --> 00:14:32,053
‫"(غودو)، أخرجني من هنا!‬
‫أنقذني!"‬

82
00:14:34,181 --> 00:14:36,766
‫"أنقذوني! أنقذوني!"‬

83
00:15:21,269 --> 00:15:29,236
‫"(كالكوتا)، (بنغال الغربية)‬
‫١٦٠٠ كلم شرق (خندوة)"‬

84
00:15:56,012 --> 00:15:57,055
‫"افتحوا!"‬

85
00:16:38,138 --> 00:16:39,514
‫"(غودو)!"‬

86
00:16:43,143 --> 00:16:44,227
‫"أمي!"‬

87
00:16:47,897 --> 00:16:49,482
‫"(غودو)!"‬

88
00:16:52,485 --> 00:16:53,695
‫"أمي!"‬

89
00:17:03,455 --> 00:17:05,457
‫"(غانستلاي)؟ (غانستلاي)؟"‬

90
00:17:06,333 --> 00:17:08,209
‫"أريد العودة إلى منزلي في (غانستلاي)"‬

91
00:17:12,464 --> 00:17:13,840
‫"(غانستلاي)؟"‬

92
00:17:19,679 --> 00:17:21,639
‫- "(غانستلاي)؟"‬
‫- "لا أفهم ما تقول!"‬

93
00:17:21,765 --> 00:17:25,643
‫- "أريد العودة إلى منزلي"‬
‫- "تحدث باللغة البنغالية، لا أفهم"‬

94
00:17:26,144 --> 00:17:29,147
‫"(غانستلاي)؟‬
‫ما خطبك؟ ألا تفهم اللغة البنغالية؟"‬

95
00:17:30,065 --> 00:17:31,149
‫"(غانستلاي)"‬

96
00:17:33,568 --> 00:17:37,572
‫"تحرك، اذهب من هنا"‬

97
00:17:37,906 --> 00:17:39,949
‫"هيّا، ابتعد، اذهب"‬

98
00:17:43,244 --> 00:17:44,954
‫"هيّا أيّها الفتى، ارحل"‬

99
00:24:17,221 --> 00:24:18,765
‫"لا تمشِ على هذا، ستقع"‬

100
00:24:20,600 --> 00:24:22,018
‫"ما المشكلة؟‬
‫ألا تفهم اللغة البنغالية؟"‬

101
00:24:26,647 --> 00:24:30,109
‫- "هل تفهم الهندية؟"‬
‫- "أجل"‬

102
00:24:31,068 --> 00:24:36,324
‫- "إلى أين تذهب؟"‬
‫- "عليّ العودة إلى منزلي، أنا تائه"‬

103
00:24:37,533 --> 00:24:41,162
‫- "هل جئت من هذا الاتجاه أم من ذلك؟"‬
‫- "لا أدري"‬

104
00:24:41,704 --> 00:24:43,122
‫"كيف سترحل إذاً؟"‬

105
00:24:50,922 --> 00:24:53,299
‫- "ما اسمك؟"‬
‫- "(سارو)"‬

106
00:24:54,675 --> 00:24:56,052
‫"أنا اسمي (نور)"‬

107
00:25:00,264 --> 00:25:01,557
‫"هل أنت جائع؟"‬

108
00:25:07,271 --> 00:25:08,523
‫"تعال"‬

109
00:25:12,109 --> 00:25:14,195
‫"ادخل، تعال"‬

110
00:25:19,826 --> 00:25:21,077
‫"تعال!"‬

111
00:25:32,171 --> 00:25:33,840
‫"عليّ القيام بهذا كله"‬

112
00:25:33,965 --> 00:25:39,345
‫"أعدّ علب الطعام للرجال كافة‬
‫يحتاج المرء أن يقتات"‬

113
00:25:41,681 --> 00:25:43,558
‫"على الجميع العمل"‬

114
00:25:44,100 --> 00:25:51,107
‫"أنا أعمل أيضاً‬
‫أساعد أمي على حمل الأحجار"‬

115
00:25:52,191 --> 00:25:53,818
‫"والدتك تحمل الأحجار؟"‬

116
00:26:04,996 --> 00:26:07,373
‫"ما هذا؟"‬

117
00:26:09,542 --> 00:26:11,043
‫"اشرب فحسب"‬

118
00:26:16,007 --> 00:26:17,925
‫"ولكن اترك لي القليل!"‬

119
00:26:46,704 --> 00:26:48,873
‫"والآن، القليل من الصابون"‬

120
00:26:56,297 --> 00:27:02,845
‫"ثمة رجل يدعى (راما)‬
‫وهو رجل طيب"‬

121
00:27:03,054 --> 00:27:07,975
‫"يساعد الجميع‬
‫وسيساعدك أيضاً"‬

122
00:27:10,227 --> 00:27:11,938
‫"سيأتي صباح غد"‬

123
00:27:16,150 --> 00:27:18,736
‫"هل سيساعدني في البحث عن أمي؟"‬

124
00:27:21,822 --> 00:27:23,950
‫"سيساعدك في البحث عن أمك"‬

125
00:27:25,034 --> 00:27:27,536
‫"أغمض عينيك‬
‫واخلد إلى النوم"‬

126
00:27:29,830 --> 00:27:33,459
‫"أغمض عينيك‬
‫نم"‬

127
00:27:49,183 --> 00:27:52,269
‫"صغيري‬
‫هل كنت نائماً؟"‬

128
00:27:57,817 --> 00:28:00,903
‫"أتساءل عن العوالم التي جلتها"‬

129
00:28:01,612 --> 00:28:04,573
‫- "أنت (راما)؟"‬
‫- "أجل، ولكنني لست القدير"‬

130
00:28:25,469 --> 00:28:27,013
‫"تعال واستلق"‬

131
00:28:30,307 --> 00:28:31,350
‫"اقترب"‬

132
00:28:33,436 --> 00:28:36,230
‫"جئت من مكان بعيد لمقابلتك"‬

133
00:28:39,942 --> 00:28:42,862
‫"وأريد اصطحابك إلى مكان أفضل"‬

134
00:28:43,988 --> 00:28:49,410
‫- "هل ستصطحبني إلى والدتي؟"‬
‫- "ومن هناك سنحاول البحث عن أمك"‬

135
00:28:50,327 --> 00:28:55,541
‫"سأعود الليلة‬
‫وعندها سنبحث"‬

136
00:29:10,723 --> 00:29:11,766
‫"انهض!"‬

137
00:29:14,810 --> 00:29:15,853
‫"اقترب"‬

138
00:29:29,742 --> 00:29:31,243
‫"قل شكراً"‬

139
00:29:31,869 --> 00:29:32,912
‫شكراً‬

140
00:29:38,084 --> 00:29:42,922
‫"أحسنت‬
‫هو من يبحثون عنه تماماً"‬

141
00:30:04,235 --> 00:30:06,403
‫"ماذا جرى؟ ألم تشرب؟"‬

142
00:30:07,404 --> 00:30:08,614
‫"ألم يعجبك هذا؟"‬

143
00:30:12,743 --> 00:30:14,495
‫"لمَ أنت محبط؟"‬

144
00:30:20,584 --> 00:30:21,669
‫"اشرب هذا"‬

145
00:30:28,592 --> 00:30:33,514
‫- "اقترب أكثر"‬
‫- "اقترب أكثر"‬

146
00:30:33,764 --> 00:30:36,517
‫"اقترب أكثر..."‬

147
00:30:50,990 --> 00:30:52,032
‫"(سارو)"‬

148
00:30:59,331 --> 00:31:00,666
‫"(سارو)"‬

149
00:31:04,003 --> 00:31:05,337
‫"(سارو)"‬

150
00:32:06,565 --> 00:32:08,150
‫"أحسنت! أحسنت!"‬

151
00:32:08,859 --> 00:32:11,487
‫"أحسنت! أحسنت!"‬

152
00:32:14,406 --> 00:32:15,950
‫"اذهب والتقط الصغيرة"‬

153
00:32:17,201 --> 00:32:18,869
‫"التقط الصغيرة"‬

154
00:32:20,037 --> 00:32:21,538
‫"أحسنت! أحسنت!"‬

155
00:32:22,373 --> 00:32:23,749
‫"أحسنت، أحسنت"‬

156
00:32:27,127 --> 00:32:28,462
‫"أحسنت، أحسنت"‬

157
00:32:30,673 --> 00:32:33,550
‫"أحسنت، أحسنت‬
‫أحسنت، أحسنت"‬

158
00:32:34,051 --> 00:32:37,638
‫"أحسنت، أحسنت‬
‫أحسنت، أحسنت"‬

159
00:32:40,349 --> 00:32:43,060
‫"من الفتى الشجاع‬
‫الذي يحسن العمل؟ من؟"‬

160
00:32:47,106 --> 00:32:49,608
‫"أنا آسف، أمي"‬

161
00:33:01,287 --> 00:33:05,749
‫"بعد مرور شهرين"‬

162
00:34:53,857 --> 00:34:57,194
‫"خرجت من المقهى وتحدثت معه‬
‫وأدركت بأنه لا يجيد اللغة البنغالية"‬

163
00:34:57,653 --> 00:35:00,614
‫"ولا يتحدث سوى اللغة الهندية"‬

164
00:35:01,782 --> 00:35:04,201
‫"فسألته من أين جاء؟"‬

165
00:35:05,202 --> 00:35:08,080
‫"لم يجب سوى‬
‫بكلمة واحدة (غانستلاي)"‬

166
00:35:08,330 --> 00:35:09,540
‫- "(غانستلاي)؟"‬
‫- "صحيح"‬

167
00:35:10,165 --> 00:35:11,875
‫"لم يسبق لي أن سمعت بهذه الكلمة"‬

168
00:35:14,294 --> 00:35:15,754
‫"(غانستلاي)"‬

169
00:35:19,007 --> 00:35:21,093
‫"حسناً، في أي مقاطعة‬
‫تقع (غانستلاي)؟"‬

170
00:35:21,468 --> 00:35:23,804
‫"في أي مقاطعة تقع (غانستلاي)؟"‬

171
00:35:27,266 --> 00:35:31,603
‫- "ما اسم أمك؟"‬
‫- "أمي"‬

172
00:37:10,410 --> 00:37:13,413
‫- "ما اسمك؟"‬
‫- "(أميتا)"‬

173
00:37:17,834 --> 00:37:20,420
‫"هذا مكان سيئ جداً"‬

174
00:37:24,466 --> 00:37:28,470
‫- "هل يغادره أحد أبداً؟"‬
‫- "لقد شهدت على ذلك"‬

175
00:37:29,930 --> 00:37:33,850
‫- "ماذا ستفعلين عندما ترحلين؟"‬
‫- "سأشتري ساعة"‬

176
00:37:50,492 --> 00:37:51,535
‫"هل دوّنتم ذلك؟"‬

177
00:37:52,619 --> 00:37:56,540
‫"توقف! (شونديب)، ماذا تفعل؟‬
‫توقف!"‬

178
00:37:56,665 --> 00:38:00,627
‫"توقف، توقف على الفور!‬
‫(شونديب)!"‬

179
00:38:02,004 --> 00:38:05,132
‫"لمَ تتصرّف بشقاوة هكذا؟‬
‫(شونديب)!"‬

180
00:38:05,674 --> 00:38:10,137
‫"تعال معي، سأسدد إليك‬
‫بعض الضربات الجيدة!"‬

181
00:38:11,138 --> 00:38:13,515
‫"لن تنجو بفعلتك هذه!"‬

182
00:38:31,033 --> 00:38:33,744
‫"(شونديب)!‬
‫تعال! تعال!"‬

183
00:38:34,161 --> 00:38:36,163
‫"(شونديب)! تعال!"‬

184
00:38:48,675 --> 00:38:50,469
‫"انظر في هذا الاتجاه‬
‫انظر في هذا الاتجاه"‬

185
00:38:50,594 --> 00:38:53,472
‫"هذا أنا‬
‫لا بأس، أنا آخذه"‬

186
00:38:55,974 --> 00:38:57,476
‫"أعده قبل حلول الصباح"‬

187
00:38:59,686 --> 00:39:05,442
‫"خرجت النجمات كلها"‬

188
00:39:05,567 --> 00:39:10,238
‫"للبحث عن القمر"‬

189
00:39:11,657 --> 00:39:17,287
‫"خرجت النجمات كلها"‬

190
00:39:17,579 --> 00:39:22,209
‫"للبحث عن القمر"‬

191
00:39:24,086 --> 00:39:29,466
‫"خرج البائسون"‬

192
00:39:29,591 --> 00:39:36,014
‫"إلى الشوارع"‬

193
00:39:36,223 --> 00:39:41,937
‫"خرجت النجمات"‬

194
00:39:42,062 --> 00:39:46,358
‫"للبحث عن القمر"‬

195
00:39:47,192 --> 00:39:55,534
‫"خرجوا بحثاً عن السارق"‬

196
00:39:59,413 --> 00:40:03,417
‫"خرجت النجمات..."‬

197
00:40:19,599 --> 00:40:23,228
‫"أجل (سارو)‬
‫أنا السيدة (سود)، تعال اجلس هنا"‬

198
00:40:25,605 --> 00:40:30,444
‫"يقضي عملي بأن أحرص‬
‫على عدم تواجد أي طفل هنا"‬

199
00:40:31,486 --> 00:40:33,864
‫"يجدر به التواجد في مكان آخر"‬

200
00:40:35,407 --> 00:40:36,616
‫"لهذا جئت"‬

201
00:40:37,451 --> 00:40:39,995
‫"الناس هنا لا يحبونني"‬

202
00:40:43,999 --> 00:40:45,041
‫"انظر"‬

203
00:40:47,335 --> 00:40:50,255
‫"نحن نسأل عنك منذ فترة طويلة"‬

204
00:40:50,672 --> 00:40:53,800
‫"نشرناها في الصحف"‬

205
00:40:54,468 --> 00:40:56,178
‫"في كافة صحف (كالكوتا)"‬

206
00:40:57,554 --> 00:41:01,433
‫"طالع ١٥ مليون شخص هذه الصحيفة‬
‫هذا عدد كبير من الناس"‬

207
00:41:03,560 --> 00:41:07,439
‫"ولكن لم يردنا أي جواب"‬

208
00:41:07,939 --> 00:41:09,816
‫"منزلي بعيد جداً"‬

209
00:41:11,526 --> 00:41:13,653
‫"لم يردنا أي جواب"‬

210
00:41:14,946 --> 00:41:17,991
‫- "ماذا عن أمي؟"‬
‫- "لا"‬

211
00:41:19,201 --> 00:41:20,619
‫"ولا حتى عن أمك"‬

212
00:41:25,707 --> 00:41:26,958
‫"و(غودو)؟"‬

213
00:41:29,461 --> 00:41:36,843
‫"(سارو)، وجدنا عائلة في (أستراليا)‬
‫ستهتم بك"‬

214
00:41:38,220 --> 00:41:40,138
‫"هل تعرف أين تقع (أستراليا)؟"‬

215
00:41:41,515 --> 00:41:42,808
‫"هل تريد رؤيتهم؟"‬

216
00:41:44,226 --> 00:41:46,186
‫"تعال سأريك"‬

217
00:41:48,313 --> 00:41:49,356
‫"تعال واجلس هنا"‬

218
00:41:53,485 --> 00:41:58,740
‫"انظر إلى هذه، هذا (جون)‬
‫و(سو)"‬

219
00:42:01,660 --> 00:42:06,248
‫"وهذا...‬
‫هذا منزلهما"‬

220
00:42:07,165 --> 00:42:09,125
‫"يقيمان في (تازمانيا)"‬

221
00:42:09,251 --> 00:42:12,087
‫"إنها جزيرة صغيرة‬
‫والجميع هناك لطفاء"‬

222
00:42:14,464 --> 00:42:17,676
‫"إنهما شخصان لطيفان جداً!‬
‫أليس كذلك؟"‬

223
00:42:19,010 --> 00:42:24,182
‫"أبق هذه معك‬
‫وأبقها في مكان آمن، اتفقنا؟"‬

224
00:42:27,727 --> 00:42:31,773
‫"(سارو)‬
‫لا يمكنك البقاء هنا، يا بني"‬

225
00:42:46,746 --> 00:42:48,915
‫"هل بحثت عن أمي فعلاً؟"‬

226
00:42:52,878 --> 00:42:54,588
‫"بحثت عنها في كل مكان"‬

227
00:43:31,124 --> 00:43:35,545
‫"ستحظى بمنزل جميل‬
‫(أستراليا) مكان مذهل"‬

228
00:43:51,853 --> 00:43:53,772
‫- "هل يحمل الجميع محرمة؟"‬
‫- "نعم"‬

229
00:43:53,897 --> 00:43:55,815
‫- "هذه تدعى منشفة"‬
‫- "منشفة"‬

230
00:43:55,941 --> 00:44:00,487
‫"ضعوها على حجركم هكذا‬
‫لئلا يسقط الطعام على ثيابكم فيفسدها"‬

231
00:44:00,779 --> 00:44:04,658
‫"سأعلّمكم كيفية‬
‫استخدام الأواني لتناول الطعام"‬

232
00:44:05,200 --> 00:44:08,870
‫"سأسألكم وستجيبونني بالإنجليزية‬
‫عن اسم كل غرض"‬

233
00:44:09,162 --> 00:44:12,207
‫- "ما اسم هذه؟"‬
‫- شوكة‬

234
00:44:12,499 --> 00:44:14,918
‫شوكة، أجل، جيّد‬

235
00:44:15,293 --> 00:44:17,212
‫- "وما اسم هذه؟"‬
‫- ثكين‬

236
00:44:17,379 --> 00:44:18,755
‫- بل سكين‬
‫- سكين‬

237
00:44:18,964 --> 00:44:20,090
‫- ليس "ثكين" بل سكين، اتفقنا؟‬
‫- سكين‬

238
00:44:20,215 --> 00:44:21,383
‫- اتفقنا؟‬
‫- سكين‬

239
00:44:21,633 --> 00:44:22,717
‫- جيّد‬
‫- سكين‬

240
00:44:22,842 --> 00:44:24,052
‫- "وهذه؟"‬
‫- ملعقة‬

241
00:44:24,552 --> 00:44:26,554
‫- ملعقة‬
‫- ملعقة‬

242
00:44:26,721 --> 00:44:28,056
‫- ملعقة‬
‫- جيّد‬

243
00:44:28,640 --> 00:44:31,351
‫"(مانيشا) أخبريني، ما هذا؟"‬

244
00:44:32,143 --> 00:44:33,520
‫"حاولي أن تتذكري"‬

245
00:44:34,562 --> 00:44:37,023
‫- ملح‬
‫- ملح، جيّد جداً‬

246
00:44:37,232 --> 00:44:38,733
‫- ملح‬
‫- "وهذا؟"‬

247
00:44:39,526 --> 00:44:42,570
‫- فلبل‬
‫- بل فلفل‬

248
00:44:42,696 --> 00:44:44,072
‫- فلفل‬
‫- فلفل‬

249
00:44:44,531 --> 00:44:48,201
‫فلفل، فلفل‬
‫حسناً، حسناً‬

250
00:45:45,216 --> 00:45:49,012
‫"(هوبار، أستراليا)‬
‫١٩٨٧"‬

251
00:45:53,683 --> 00:45:54,726
‫شكراً لك‬

252
00:46:00,523 --> 00:46:03,777
‫"(سارو)، هذان والدتك ووالدك"‬

253
00:46:04,360 --> 00:46:05,487
‫"ألق عليهما التحية"‬

254
00:46:12,744 --> 00:46:14,204
‫مرحباً، أدعى (سوارمينا)‬

255
00:46:14,537 --> 00:46:16,372
‫مرحباً، أنا (جون)، وهذه (سو)‬

256
00:46:19,751 --> 00:46:20,960
‫مرحباً يا فتى‬

257
00:46:22,921 --> 00:46:26,549
‫مرحباً، هاك، هذه لك‬

258
00:46:29,010 --> 00:46:30,637
‫هل أحسنت التصرف‬
‫على متن الطائرة؟‬

259
00:46:31,471 --> 00:46:33,056
‫- أجل؟ هل أحسنت التصرف؟‬
‫- هو لا...‬

260
00:46:34,182 --> 00:46:39,187
‫- أنا (سو)، أمك و...‬
‫- أنا أبوك‬

261
00:46:39,646 --> 00:46:43,149
‫- ونحن سعيدان جداً بالتعرف إليك‬
‫- نعم‬

262
00:46:54,494 --> 00:46:55,537
‫هذا مركب‬

263
00:47:07,340 --> 00:47:10,969
‫- مذهل‬
‫- برفق، برفق‬

264
00:47:19,435 --> 00:47:21,020
‫هنا ستقيم‬

265
00:47:22,981 --> 00:47:26,401
‫في الأسفل هناك، تلك غرفة المعيشة‬

266
00:47:31,281 --> 00:47:32,615
‫وهذا تلفاز‬

267
00:47:35,326 --> 00:47:37,537
‫هل تعلم ما هو التلفاز؟‬

268
00:47:39,330 --> 00:47:40,874
‫يعرض صوراً‬

269
00:47:42,083 --> 00:47:47,463
‫هناك الماء، هناك الماء‬
‫هل ترى؟‬

270
00:47:55,346 --> 00:47:56,472
‫يمكنك فتحه‬

271
00:48:18,203 --> 00:48:22,165
‫- أتريدني أن أقصّه له؟‬
‫- حسناً‬

272
00:48:31,049 --> 00:48:32,217
‫فلفل‬

273
00:48:33,676 --> 00:48:35,428
‫- ماذا قلت؟‬
‫- فلفل‬

274
00:48:37,388 --> 00:48:41,059
‫أجل، فلفل، صحيح، وهذه...‬

275
00:48:42,060 --> 00:48:43,978
‫- صلصة‬
‫- صلصة!‬

276
00:48:46,189 --> 00:48:47,440
‫- ملح‬
‫- ملح‬

277
00:48:48,483 --> 00:48:49,525
‫جيّد جداً‬

278
00:49:05,083 --> 00:49:06,209
‫مرحباً‬

279
00:49:10,797 --> 00:49:12,966
‫جئت من مكان بعيد، أليس كذلك؟‬

280
00:49:17,011 --> 00:49:22,392
‫يا صغيري، أنا واثقة‬
‫من أن الوضع لم يكن سهلاً‬

281
00:49:23,601 --> 00:49:26,187
‫وذات يوم ستخبرني عن ذلك‬

282
00:49:26,938 --> 00:49:29,649
‫ستخبرني كل شيء‬
‫من أنت وكل شيء‬

283
00:49:32,026 --> 00:49:33,695
‫وسأستمع إليك دوماً‬

284
00:49:36,489 --> 00:49:37,615
‫دوماً‬

285
00:49:45,999 --> 00:49:50,795
‫"بعد مرور عام"‬

286
00:49:54,507 --> 00:49:55,800
‫هل ترى هناك؟‬

287
00:49:58,344 --> 00:49:59,387
‫نعم!‬

288
00:49:59,512 --> 00:50:01,556
‫- عجباً!‬
‫- انتبه‬

289
00:50:04,309 --> 00:50:05,893
‫ترأف بي، اتفقنا؟‬

290
00:50:07,645 --> 00:50:08,688
‫حسناً‬

291
00:50:09,063 --> 00:50:11,441
‫- أنت جاهزة، أمي؟‬
‫- أشعر بالتوتر‬

292
00:50:14,068 --> 00:50:16,571
‫ها هو قادم، هيّا يا صاح، أرسلها‬

293
00:50:19,365 --> 00:50:21,242
‫هيّا، هيّا (سارو)!‬

294
00:50:21,409 --> 00:50:26,664
‫هيّا، اركض، لقد خرجت!‬
‫(أستراليا) تفوز!‬

295
00:50:28,374 --> 00:50:30,918
‫كيف استطعت أن تفعل هذا بي؟‬

296
00:50:34,881 --> 00:50:37,467
‫أبي، أمي، (سارو)‬

297
00:50:38,760 --> 00:50:40,136
‫- (مانتوش)‬
‫- أجل‬

298
00:50:43,514 --> 00:50:45,141
‫مرحباً مجدداً‬

299
00:50:46,976 --> 00:50:49,062
‫(سارو) يا للعجب!‬
‫انظر إلى نفسك!‬

300
00:50:49,479 --> 00:50:52,523
‫مرحباً، يا للروعة!‬
‫نحن متحمسون جداً‬

301
00:50:53,066 --> 00:50:55,401
‫- هذا (مانتوش)‬
‫- مرحباً!‬

302
00:50:55,693 --> 00:50:56,986
‫مرحباً (مانتوش)‬

303
00:50:57,362 --> 00:50:59,947
‫وهذا (سارو)، وأنا (سو)‬

304
00:51:01,199 --> 00:51:02,325
‫مرحباً‬

305
00:51:02,658 --> 00:51:04,118
‫هذا (سارو)، شقيقك‬

306
00:51:04,410 --> 00:51:06,621
‫- و(جون)‬
‫- مرحباً يا صاح‬

307
00:51:08,039 --> 00:51:11,209
‫أرِ (مانتوش) ما فعلته‬

308
00:51:13,461 --> 00:51:15,088
‫لقد أنجز رسمة‬

309
00:51:23,262 --> 00:51:26,057
‫- كانت الرحلة طويلة‬
‫- أجل، أجل، أجل‬

310
00:51:26,849 --> 00:51:28,101
‫لا بد من أنك جائع‬

311
00:51:28,267 --> 00:51:32,563
‫سنأكل شيئاً‬
‫أتريدين الانضمام إلينا؟‬

312
00:51:33,773 --> 00:51:35,358
‫حسناً، سيكون هذا لطيفاً‬

313
00:51:40,780 --> 00:51:41,989
‫مهلاً!‬

314
00:51:44,075 --> 00:51:46,744
‫(جون) اردعه، اردعه، فهو يؤذي ساقه‬

315
00:51:46,869 --> 00:51:51,040
‫- لا، لا، برفق، اتفقنا؟‬
‫- لا، توقف، توقف، توقف‬

316
00:51:51,165 --> 00:51:53,084
‫- أعرف، أعرف‬
‫- هيّا، هيّا، هيّا بنا‬

317
00:51:54,001 --> 00:51:55,044
‫يا صاح‬

318
00:51:56,045 --> 00:51:58,214
‫- لا بأس، العب‬
‫- لا بأس، يا صاح‬

319
00:51:58,339 --> 00:51:59,507
‫العب بألعابك فحسب‬

320
00:51:59,632 --> 00:52:02,802
‫لا، لا، لا تضرب‬
‫لا تضرب، لا تضرب‬

321
00:52:02,927 --> 00:52:04,554
‫لا تضرب، لا تضرب نفسك‬

322
00:52:04,720 --> 00:52:07,098
‫لا، لا، ليس على رأسك‬
‫ليس على رأسك!‬

323
00:52:07,223 --> 00:52:09,183
‫- هيّا بنا‬
‫- لا بأس، لا بأس، لا بأس‬

324
00:52:11,644 --> 00:52:13,146
‫كل شيء على ما يرام‬
‫كل شيء على ما يرام‬

325
00:52:13,312 --> 00:52:16,607
‫هيّا، كل شيء على ما يرام‬
‫كل شيء على ما يرام‬

326
00:52:16,816 --> 00:52:18,568
‫انظر، ثمة قوارب‬

327
00:52:20,486 --> 00:52:21,863
‫هذا أفضل الآن‬

328
00:52:55,104 --> 00:52:56,397
‫أنا بخير‬

329
00:53:14,165 --> 00:53:15,208
‫مرحباً‬

330
00:53:28,429 --> 00:53:29,847
‫أنا بخير‬

331
00:53:47,865 --> 00:53:51,452
‫"بعد مرور ٢٠ عاماً"‬

332
00:54:11,055 --> 00:54:13,224
‫ندفع مبلغاً إضافياً‬
‫مقابل الفقاعات في هذه‬

333
00:54:14,433 --> 00:54:16,269
‫- سنفتقدك‬
‫- أجل‬

334
00:54:16,644 --> 00:54:17,812
‫سأذهب إلى (ملبورن) فحسب‬

335
00:54:18,104 --> 00:54:19,981
‫- أعرف‬
‫- لا، فهي تقع في الجهة المقابلة‬

336
00:54:22,650 --> 00:54:26,153
‫(سارو)‬
‫ابننا الوسيم‬

337
00:54:27,363 --> 00:54:32,034
‫- فلتحقق لك هذه كل ما تتمناه‬
‫- أجل، وأكثر بعد‬

338
00:54:32,159 --> 00:54:35,830
‫- شكراً أمي، شكراً أبي‬
‫- منذ أن دخلت حياتنا...‬

339
00:54:35,955 --> 00:54:37,623
‫- أمي!‬
‫- لا، لا، دعني أنهي كلامي‬

340
00:54:37,832 --> 00:54:43,671
‫منذ أن دخلت حياتنا‬
‫كنتَ كل ما تمنيناه‬

341
00:54:44,964 --> 00:54:47,925
‫وأكثر، أكثر مما تمنينا في الواقع‬

342
00:54:49,427 --> 00:54:51,721
‫وجعلتنا نعمل أكثر، بالتأكيد‬

343
00:54:53,180 --> 00:54:57,268
‫- لكنك استغللت الفرص كلها بنجاح‬
‫- نحن فخوران جداً بك يا بني‬

344
00:54:58,686 --> 00:55:02,023
‫فخوران جداً‬
‫ومتحمسان للفصل الجديد الذي ستستهله‬

345
00:55:02,231 --> 00:55:03,274
‫أجل‬

346
00:55:05,484 --> 00:55:06,819
‫- بصحتك‬
‫- نخب النجاح‬

347
00:55:06,986 --> 00:55:09,739
‫عفواً، أما زلتم تنتظرون أحداً‬
‫أم يمكنني أخذ الطبق؟‬

348
00:55:09,864 --> 00:55:12,199
‫- أجل، يمكنك أخذه‬
‫- لا، لا، دعه‬

349
00:55:12,325 --> 00:55:13,451
‫لا، خذه‬

350
00:55:13,951 --> 00:55:16,078
‫أودّ إبقاءه، شكراً‬

351
00:55:23,127 --> 00:55:25,254
‫لا تظنين أنه سيأتي فعلاً، أليس كذلك؟‬

352
00:55:25,379 --> 00:55:26,839
‫لا، انس الأمر فحسب، بني‬

353
00:55:32,637 --> 00:55:35,556
‫- هذا جيّد‬
‫- أجل، إنه جيّد، وهو محلي‬

354
00:55:52,657 --> 00:55:53,699
‫(مانتوش)‬

355
00:56:14,553 --> 00:56:17,139
‫أجل، أعتذر لأنني لم أتناول الغداء معكم‬

356
00:56:19,725 --> 00:56:23,270
‫- ما المادة ثانية؟‬
‫- إدارة الفنادق‬

357
00:56:24,939 --> 00:56:29,360
‫ماذا ستتعلّم إذاً‬
‫إدارة فندق؟‬

358
00:56:31,862 --> 00:56:33,155
‫استمتع إذاً‬

359
00:56:34,615 --> 00:56:35,991
‫هل تحتاج إلى دفع الفواتير؟‬

360
00:56:36,450 --> 00:56:37,785
‫يمكنك أن تؤمّن لنا وظيفة‬
‫لدى عودتك‬

361
00:56:37,952 --> 00:56:39,787
‫أرجوك، هل يمكنك ألا‬
‫تفعل أي شيء أثناء غيابي...؟‬

362
00:56:39,912 --> 00:56:43,749
‫- أجل، أجل‬
‫- يجعل أمي تعيسة أكثر مما هي عليه؟‬

363
00:56:44,625 --> 00:56:45,710
‫يا صاح‬

364
00:56:47,670 --> 00:56:49,547
‫لمَ أبقى بعيداً برأيك؟‬

365
00:57:01,225 --> 00:57:05,104
‫"(ملبورن)، ٢٠٠٨"‬

366
00:57:08,274 --> 00:57:12,278
‫"نعتبر أنفسنا (الأمم المتحدة)‬
‫في مجال كليات الفنادق"‬

367
00:57:12,403 --> 00:57:16,365
‫ونود التفكير في أننا نعلّم‬
‫وجهة نظر وبُعد عالميين ومتوازنين‬

368
00:57:17,241 --> 00:57:22,830
‫جئتم إلى هنا لأن لديكم حلم‬
‫ونحن هنا لنساعدكم على تحقيق ذلك الحلم‬

369
00:57:41,599 --> 00:57:48,272
‫أجل، ورأيت مباشرة كيف يمكن لصناعة الفنادق‬
‫أن تقدم البنى التحتية لمجتمعات بحاجة إليها‬

370
00:57:48,606 --> 00:57:51,192
‫ولكنني لاحظت أيضاً‬
‫المشكلات التي تسببها‬

371
00:57:51,317 --> 00:57:57,948
‫لهذا يجب أن تشارك المجتمعات‬
‫في المستويات كافة ويجب أخذها بجدية‬

372
00:57:58,365 --> 00:58:03,537
‫وأريد المساهمة في تسهيل ذلك‬
‫والمساعدة على إسماع صوتها‬

373
00:58:04,163 --> 00:58:05,331
‫(سارو)‬

374
00:58:06,624 --> 00:58:09,668
‫أريد أن أدير فنادق تملأ جيوبي بالأرباح‬

375
00:58:10,044 --> 00:58:12,421
‫فلنبدأ بمعرفة من أين أنت أولاً‬

376
00:58:12,546 --> 00:58:16,717
‫- هل ولدت في (أستراليا)؟‬
‫- أجل، لا، في (كالكوتا)‬

377
00:58:17,009 --> 00:58:19,887
‫لديّ أفراد من عائلتي‬
‫في (كالكوتا)، أنسبائي مجانين‬

378
00:58:20,095 --> 00:58:21,222
‫في أي جزء؟‬

379
00:58:21,889 --> 00:58:24,308
‫أنا متبنى ولست هندياً فعلاً‬

380
00:58:27,520 --> 00:58:28,979
‫ولكنك تحب الكريكت، لا؟‬

381
00:58:30,856 --> 00:58:32,107
‫أنت تحب الكريكت‬

382
00:58:33,567 --> 00:58:36,612
‫- هل تشجع الأستراليين أم الهنود؟‬
‫- فقط الأستراليين، يا صاح‬

383
00:58:37,571 --> 00:58:38,864
‫فقط الأستراليين، يا صاح‬

384
00:58:39,782 --> 00:58:41,492
‫أجل، سيكون هذا مثيراً للاهتمام‬

385
00:58:41,909 --> 00:58:45,204
‫حسناً يا (سارو)‬
‫لمَ اخترت هذه المادة؟‬

386
00:58:45,746 --> 00:58:47,832
‫وما الذي تريد جنيه بخلاف ذلك؟‬

387
00:59:34,211 --> 00:59:35,546
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً!‬

388
00:59:35,671 --> 00:59:37,631
‫- كيف الحال؟‬
‫- أهلاً، شكراً على مجيئك‬

389
00:59:37,756 --> 00:59:39,091
‫تفضلا، تسرني رؤيتكما‬

390
00:59:39,425 --> 00:59:41,760
‫الرائحة لذيذة هنا، مرحباً‬

391
00:59:41,969 --> 00:59:43,220
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

392
00:59:45,014 --> 00:59:46,390
‫آمل أنكم تحبون الطعام الهندي‬

393
00:59:47,850 --> 00:59:50,936
‫لأنه هذا كل ما لدينا‬
‫هذا كل ما لدينا!‬

394
00:59:51,061 --> 00:59:54,064
‫- الرائحة زكية جداً‬
‫- حاولت أن أطهو لك...‬

395
00:59:56,400 --> 00:59:57,735
‫هل سبق أن رقصت‬
‫على طريقة (بوليوود)؟‬

396
00:59:57,902 --> 00:59:59,486
‫- أتقصدين الرقص على قدم واحدة؟‬
‫- أجل، أجل‬

397
01:00:04,074 --> 01:00:06,285
‫جماعتنا ستقول "مصباح"‬
‫وأنتم، ماذا ستقولون؟‬

398
01:00:06,493 --> 01:00:10,456
‫- "مصباح جيب"‬
‫- "مصباح جيب"‬

399
01:00:10,623 --> 01:00:13,208
‫مصباح يعني (بودي)‬

400
01:00:13,876 --> 01:00:15,169
‫- كيف تقوله؟‬
‫- مصباح‬

401
01:00:16,003 --> 01:00:19,840
‫إن أردت تناول الطعام بيدك‬
‫استخدم خبز النان كملعقة‬

402
01:00:19,965 --> 01:00:22,176
‫- استخدم الشوكة (سارو)‬
‫- لا، دعيه يستخدم النان‬

403
01:00:22,760 --> 01:00:24,136
‫كيف تقولون تاكسي؟‬

404
01:00:24,720 --> 01:00:26,138
‫- تاكسي‬
‫- تاكسي‬

405
01:00:26,555 --> 01:00:28,057
‫الكلمة هي نفسها باللغات كافة‬

406
01:00:28,182 --> 01:00:30,893
‫- أتريد شوكة (سارو)؟ دعيه يجرب‬
‫- لا، لا، هذا صعب عليه‬

407
01:00:32,144 --> 01:00:33,354
‫تماماً كأبي‬

408
01:00:35,814 --> 01:00:38,067
‫- أتريد شراب بيرة آخر؟‬
‫- أجل، من فضلك، شكراً‬

409
01:00:38,192 --> 01:00:41,028
‫ما زلت أجدك مجنونة‬
‫للعيش في أي مكان في (إفريقيا)‬

410
01:01:01,507 --> 01:01:03,509
‫"(غودو)، زلابية"‬

411
01:01:23,904 --> 01:01:25,280
‫(سارو)؟‬

412
01:01:32,037 --> 01:01:33,414
‫هل أنت بخير؟‬

413
01:01:41,672 --> 01:01:43,090
‫(سارو)؟‬

414
01:01:48,554 --> 01:01:50,180
‫لست من (كالكوتا)‬

415
01:01:54,184 --> 01:01:55,269
‫أنا تائه‬

416
01:01:56,603 --> 01:01:59,314
‫محطة (هوراه) ضخمة‬
‫بالتأكيد أصبت بالهلع‬

417
01:01:59,982 --> 01:02:03,819
‫مررت بها مرة برحلة حج إلى (بوري)‬
‫وفاتني القطار مرتين‬

418
01:02:04,570 --> 01:02:06,113
‫ولم تكن تجيد اللغة البنغالية؟‬

419
01:02:06,822 --> 01:02:08,490
‫لم أكن أعلم أنهم يسمونها هكذا حتى‬

420
01:02:09,241 --> 01:02:11,994
‫- كم من الوقت قضيت في القطار؟‬
‫- بضعة أيام‬

421
01:02:12,286 --> 01:02:13,412
‫بضعة أيام؟‬

422
01:02:14,538 --> 01:02:16,248
‫(سارو)، ما كان اسم بلدتك؟‬

423
01:02:16,665 --> 01:02:17,958
‫(غانستلاي)‬

424
01:02:19,793 --> 01:02:22,212
‫بالتأكيد أنا مخطئ‬
‫لأنها ليست موجودة‬

425
01:02:22,629 --> 01:02:24,757
‫ولكن لا بد من وجود شيء آخر تتذكره‬

426
01:02:29,011 --> 01:02:30,387
‫السكة‬

427
01:02:30,971 --> 01:02:33,849
‫غفوت على خزان مياه أمطار كبير‬

428
01:02:34,141 --> 01:02:36,226
‫وكان على بعد بضع‬
‫محطات من (غانستلاي)‬

429
01:02:37,394 --> 01:02:39,730
‫ثمة آلاف المحطات‬
‫التي تحتوي على خزانات مياه أمطار‬

430
01:02:39,980 --> 01:02:41,732
‫حصل هذا منذ زمن بعيد‬

431
01:02:41,940 --> 01:02:43,817
‫هل سمعت بهذا البرنامج‬
‫الجديد، (غوغل إيرث)؟‬

432
01:02:44,651 --> 01:02:47,112
‫إنه مذهل، يمكنك العثور‬
‫على أي مكان في أي مكان‬

433
01:02:47,279 --> 01:02:51,241
‫اسمع، يمكننا أن نعرف‬
‫سرعة قطارات الركاب آنذاك‬

434
01:02:51,575 --> 01:02:55,079
‫فنضرب تلك السرعة بعدد الساعات‬
‫التي قضيتها على متن القطار‬

435
01:02:55,621 --> 01:03:00,751
‫وننجح، نحدد نطاقاً للبحث‬
‫وستجد خزان المياه ضمن هذا النطاق‬

436
01:03:00,876 --> 01:03:03,879
‫أجل، ولكن سيستغرق هذا حياة بأكملها‬
‫للبحث في محطات (الهند) كلها‬

437
01:03:04,338 --> 01:03:07,800
‫- وهل ذكرت المحطات كلها؟‬
‫- وحتى نصف المحطات‬

438
01:03:07,925 --> 01:03:09,885
‫حقاً أيّها الرفاق‬
‫لا أريد التحدث عن الموضوع‬

439
01:03:11,887 --> 01:03:13,680
‫هل حاول أهلك البحث عنك؟‬

440
01:03:14,139 --> 01:03:15,891
‫- ماذا؟‬
‫- بالتأكيد حاولوا البحث عنه‬

441
01:03:16,183 --> 01:03:20,270
‫لا، أعني إن حاولوا فربما تركوا‬
‫مستندات ثبوتية أو ما شابه‬

442
01:03:20,395 --> 01:03:22,606
‫مستندات ثبوتية؟‬
‫لم يكن يعرف شهرته حتى‬

443
01:03:22,731 --> 01:03:24,066
‫لم تكن أمي‬
‫تجيد القراءة والكتابة‬

444
01:03:25,109 --> 01:03:28,445
‫- ماذا كانت تعمل؟‬
‫- كانت عاملة، كانت تحمل الحجارة‬

445
01:03:28,821 --> 01:03:31,365
‫- أمك؟‬
‫- أجل‬

446
01:03:35,953 --> 01:03:38,914
‫توفيت أمي منذ أربعة أعوام‬

447
01:03:39,832 --> 01:03:40,916
‫أنا آسف‬

448
01:03:41,542 --> 01:03:44,211
‫ولكن والدي ما زال غاضباً منها‬

449
01:03:44,711 --> 01:03:48,924
‫ليس لكونها مرضت طبعاً‬
‫ولكن لكونها رفضت العلاج الكيميائي‬

450
01:03:50,801 --> 01:03:52,886
‫ولكنها كانت تعرف نفسها، أتفهمني؟‬

451
01:03:53,011 --> 01:03:56,807
‫كانت تعرف وضعها‬
‫وكانت تعلم كيف تريد عيش حياتها لذا...‬

452
01:03:59,017 --> 01:04:01,019
‫ولكنه لم يستطع‬
‫تقبل ذلك، على ما أظن‬

453
01:04:04,940 --> 01:04:08,527
‫- وبم تشعرين أنت؟‬
‫- أنا أفتقدها فحسب‬

454
01:04:12,364 --> 01:04:15,033
‫ما رأيك في فكرة (بارات)‬
‫حول نطاق البحث؟‬

455
01:04:24,459 --> 01:04:25,627
‫ما هذا؟‬

456
01:04:28,088 --> 01:04:30,632
‫هل ترقص؟ هل هكذا ترقص؟‬

457
01:04:31,300 --> 01:04:32,843
‫يا للهول!‬

458
01:05:54,383 --> 01:05:56,551
‫"(بورابازار)"‬

459
01:05:57,052 --> 01:05:59,888
‫"سكة (غولموهار)"‬

460
01:06:05,269 --> 01:06:07,646
‫"سرعة قطارات الركاب"‬

461
01:06:09,773 --> 01:06:11,775
‫"سرعة القطار وقوته"‬

462
01:06:25,414 --> 01:06:28,750
‫"٢٤ ساعة ضرب ٢٢،٢١ كيلومتراً‬
‫٤٨ ساعة ضرب ٢٢،٢١ كيلومتراً"‬

463
01:06:36,008 --> 01:06:38,719
‫"(بنغال الغربية) إلى (نيو دلهي)"‬

464
01:06:38,927 --> 01:06:40,929
‫"القطر، المساحة، المحيط"‬

465
01:07:06,330 --> 01:07:11,460
‫"(هوبارت، تازمانيا) - ٢٠١٠"‬

466
01:07:37,194 --> 01:07:39,029
‫لا يمكنك الاستمرار على هذا النحو‬

467
01:07:41,990 --> 01:07:43,241
‫دعني أساعدك‬

468
01:07:47,913 --> 01:07:50,415
‫هيّا، فلنقم بجولة هرولة‬

469
01:07:52,834 --> 01:07:53,877
‫ماذا؟‬

470
01:08:00,300 --> 01:08:01,385
‫(لوسي)!‬

471
01:08:08,850 --> 01:08:09,935
‫هيّا‬

472
01:08:11,686 --> 01:08:13,939
‫مهلاً، لديّ تشنج عضلي‬

473
01:08:16,441 --> 01:08:18,485
‫غشاش!‬

474
01:09:24,050 --> 01:09:27,971
‫- لا أعرض هذه على أحد‬
‫- لماذا؟ إنها مذهلة‬

475
01:09:28,513 --> 01:09:32,058
‫أستمتع بهذا كثيراً‬
‫هذه هوايتي الصغيرة‬

476
01:09:33,185 --> 01:09:35,228
‫يا للروعة، انظري إلى (مانتوش)‬

477
01:09:35,896 --> 01:09:37,647
‫كم أنا سعيدة بقدومه الليلة‬

478
01:09:38,732 --> 01:09:39,941
‫إنه محتال صغير‬

479
01:09:41,109 --> 01:09:45,197
‫هو كتلة من الطاقة الخام‬
‫ولكنه مذهل‬

480
01:09:46,323 --> 01:09:47,616
‫رقيق جداً‬

481
01:09:48,909 --> 01:09:54,039
‫من الصعب السيطرة عليه‬
‫ولكنه ذكي جداً...‬

482
01:09:55,081 --> 01:09:58,877
‫يمكنه إنجاز أي شيء‬
‫إن تعلّم السيطرة على طاقته هذه‬

483
01:09:59,002 --> 01:10:00,462
‫يمكنه القيام بأي شيء‬

484
01:10:01,796 --> 01:10:03,882
‫(سارو) يتصرف معه‬
‫بطريقة حمائية جداً‬

485
01:10:08,386 --> 01:10:09,679
‫لكنه أنعم عليّ‬

486
01:10:14,351 --> 01:10:15,393
‫أنعم عليّ جداً‬

487
01:10:16,895 --> 01:10:20,106
‫أرتني أمك كؤوسك الصغيرة كلها‬

488
01:10:21,191 --> 01:10:22,400
‫أمي، لم تفعلي هذا!‬

489
01:10:24,277 --> 01:10:26,196
‫لم أكن أعرف أنك رياضي هكذا‬

490
01:10:26,321 --> 01:10:28,657
‫هذه نصفها فحسب‬
‫ثمة المزيد في المرأب‬

491
01:10:28,782 --> 01:10:30,992
‫- أبي!‬
‫- أين تذهب، يا صاح؟‬

492
01:10:31,576 --> 01:10:32,994
‫"سأنهي سيجارتي"‬

493
01:10:33,703 --> 01:10:35,121
‫بالكاد يمكنني دفعه‬
‫إلى النهوض عن الأريكة‬

494
01:10:35,247 --> 01:10:36,289
‫(لوسي)‬

495
01:10:42,546 --> 01:10:45,048
‫- لمَ لا تخبرهما بما تخطط له؟‬
‫- لا تفعلي هذا‬

496
01:10:47,425 --> 01:10:48,468
‫أخبرنا‬

497
01:10:48,718 --> 01:10:52,973
‫- سيتفهمان، وسيدعمانك‬
‫- ماذا؟ هيّا‬

498
01:10:53,139 --> 01:10:54,975
‫اسمعوا... العشاء‬

499
01:10:56,351 --> 01:10:57,727
‫تناولوه ما دام ساخناً‬

500
01:11:00,230 --> 01:11:02,107
‫- هل تشعر بالجوع؟‬
‫- أجل‬

501
01:11:04,818 --> 01:11:05,860
‫ماذا؟‬

502
01:11:07,946 --> 01:11:09,948
‫- ما الذي فاتني؟‬
‫- لا شيء‬

503
01:11:11,366 --> 01:11:12,993
‫- تبدو مستاءة‬
‫- ليست كذلك‬

504
01:11:13,159 --> 01:11:14,619
‫أنت لا تعرف ما أحس به‬

505
01:11:16,746 --> 01:11:20,166
‫(سارو) يعرف كل شيء‬
‫فهو الخبير‬

506
01:11:22,294 --> 01:11:23,712
‫وهو المدير‬

507
01:11:25,213 --> 01:11:26,506
‫لمَ أنت هنا؟‬

508
01:11:28,091 --> 01:11:31,136
‫- هو هنا لأنه شقيقك‬
‫- لا، ليس كذلك‬

509
01:11:39,060 --> 01:11:41,187
‫- نحن مختلفان‬
‫- مهلاً الآن، (سارو)!‬

510
01:11:41,313 --> 01:11:42,439
‫(سارو)‬

511
01:11:49,738 --> 01:11:50,864
‫حسناً‬

512
01:11:55,452 --> 01:11:56,494
‫لا بأس‬

513
01:11:59,039 --> 01:12:02,959
‫مهلاً، مهلاً، لا بأس‬

514
01:12:03,960 --> 01:12:05,629
‫لا بأس، لا بأس‬

515
01:12:05,754 --> 01:12:07,047
‫- تنفس فحسب‬
‫- توقف!‬

516
01:12:07,172 --> 01:12:09,299
‫- لا بأس، لا بأس‬
‫- لا تتحرك‬

517
01:12:09,966 --> 01:12:11,301
‫لا بأس‬

518
01:12:13,136 --> 01:12:14,179
‫أحسنت يا صاح‬

519
01:12:16,348 --> 01:12:18,600
‫"هيّا، هيّا يا صاح، لا بأس"‬

520
01:12:19,351 --> 01:12:21,895
‫"تنفس، تنفس، لا بأس"‬

521
01:12:28,568 --> 01:12:31,446
‫أكره ما فعله بك‬

522
01:13:05,313 --> 01:13:06,439
‫أنا آسف‬

523
01:13:24,416 --> 01:13:26,042
‫(سارو)!‬

524
01:13:27,711 --> 01:13:28,837
‫(سارو)!‬

525
01:13:30,422 --> 01:13:32,048
‫(سارو)!‬

526
01:13:55,780 --> 01:13:58,032
‫- مرحباً‬
‫- تسرني رؤيتك‬

527
01:13:58,199 --> 01:14:05,999
‫- أجل‬
‫- "كطفل عرفت أن النجوم ستزداد لمعاناً"‬

528
01:14:06,332 --> 01:14:13,798
‫"وأننا سنقترب أكثر، سنقترب أكثر"‬

529
01:14:15,091 --> 01:14:21,973
‫"كطفل عرفت أن النجوم ستزداد لمعاناً"‬

530
01:14:22,474 --> 01:14:30,064
‫"وأننا سنقترب أكثر ونترك هذه الظلمة"‬

531
01:14:35,320 --> 01:14:36,488
‫اسمع‬

532
01:14:41,785 --> 01:14:43,369
‫ابق معي‬

533
01:14:46,998 --> 01:14:48,541
‫توقفي، (لوس)‬

534
01:14:48,666 --> 01:14:50,668
‫أنت! انظر إليّ‬

535
01:14:54,088 --> 01:14:55,215
‫انظر إليّ‬

536
01:14:55,757 --> 01:14:57,050
‫- أيمكن لهذا أن ينتظر؟‬
‫- أين أنت؟‬

537
01:14:57,175 --> 01:14:59,219
‫هيّا بنا، ألا يمكن تأجيل هذا‬
‫حتى نصل إلى المنزل؟‬

538
01:15:00,637 --> 01:15:01,679
‫المنزل؟‬

539
01:15:02,430 --> 01:15:04,849
‫- اسمعي‬
‫- أي منزل؟‬

540
01:15:05,517 --> 01:15:08,561
‫هل تقصد حيث أكون في غرفة‬
‫وحدي وأنت في الأخرى؟‬

541
01:15:08,770 --> 01:15:09,896
‫هيّا‬

542
01:15:10,688 --> 01:15:12,232
‫كفي عن هذا (لوس)، كفي عن هذا‬

543
01:15:13,441 --> 01:15:16,236
‫- هيّا‬
‫- توقفي، (لوسي)‬

544
01:15:19,322 --> 01:15:22,325
‫(سارو)!‬
‫يجدر بك أن تواجه الواقع‬

545
01:15:23,868 --> 01:15:25,870
‫أي واقع تقصدين؟‬

546
01:15:27,580 --> 01:15:32,126
‫ألديك فكرة عن الشعور‬
‫عندما أدرك بأن أخي الحقيقي‬

547
01:15:32,669 --> 01:15:35,463
‫وأمي أمضيا كل يوم من حياتهما‬
‫وهما يبحثان عني؟‬

548
01:15:37,966 --> 01:15:41,261
‫وكيف أن أخي الحقيقي‬
‫ينادي اسمي كل يوم؟‬

549
01:15:43,096 --> 01:15:45,974
‫هل تتخيلين الألم‬
‫الذي عانياه لجهلهما مكاني؟‬

550
01:15:46,933 --> 01:15:50,270
‫٢٥ عاماً يا (لوس)، ٢٥ عاماً!‬

551
01:15:51,729 --> 01:15:54,148
‫لمَ لم تخبرني بأن هذا يحصل معك؟‬

552
01:15:54,732 --> 01:15:58,319
‫نحن نتفاخر بحياتنا المميزة‬

553
01:16:01,114 --> 01:16:02,407
‫وهذا يثير اشمئزازي‬

554
01:16:03,491 --> 01:16:06,828
‫عليّ العثور على دياري‬
‫ويجب أن يعلما أنني بخير‬

555
01:16:07,495 --> 01:16:10,748
‫لم يردعاك يوماً، وأريد مساعدتك‬

556
01:16:11,207 --> 01:16:12,458
‫لم يعد بإمكاني فعل هذا‬

557
01:16:13,251 --> 01:16:14,502
‫أنت تستحقين أفضل من هذا‬

558
01:16:15,378 --> 01:16:16,462
‫إياك وفعل هذا‬

559
01:16:18,506 --> 01:16:21,467
‫إياك وفعل هذا‬
‫أنت المخطئ ولست أنا‬

560
01:17:02,008 --> 01:17:04,636
‫"(بيليبت)"‬

561
01:18:29,887 --> 01:18:31,305
‫"(سارو)!"‬

562
01:18:33,433 --> 01:18:34,892
‫"(سارو)!"‬

563
01:18:52,869 --> 01:18:53,911
‫(سارو)؟‬

564
01:18:59,208 --> 01:19:00,251
‫(سارو)!‬

565
01:19:25,860 --> 01:19:27,945
‫"(سارو)؟ أنت هنا يا صاح؟"‬

566
01:19:29,822 --> 01:19:32,617
‫"ستقام مسابقة دولية ليوم واحد فحسب‬
‫غداً يمكنك المشاركة إن أردت"‬

567
01:19:35,328 --> 01:19:37,371
‫"أردت أن أخبرك‬
‫بأنني أصلحت الآلة"‬

568
01:19:38,873 --> 01:19:41,042
‫"هلا نخرجها؟‬
‫يمكننا التوجه إلى الساحل"‬

569
01:19:45,421 --> 01:19:46,714
‫(سارو)؟‬

570
01:19:47,423 --> 01:19:49,300
‫"يا صاح، والدتك ليست..."‬

571
01:19:50,718 --> 01:19:53,346
‫"اسمع، فقدنا أثر (مانتوش)‬
‫فقد اختفى مجدداً"‬

572
01:19:54,514 --> 01:19:55,848
‫"وأنت تعرف كيف تقلق"‬

573
01:20:04,774 --> 01:20:09,445
‫"نعلم أنك استقلت من وظيفتك يا صاح‬
‫نحن قلقان عليك يا بني"‬

574
01:20:51,445 --> 01:20:53,239
‫كنت أزورها‬

575
01:20:55,199 --> 01:20:58,661
‫كل ليلة أجول‬
‫في هذه الشوارع للعودة إلى منزلي‬

576
01:21:00,413 --> 01:21:03,958
‫أعود من السد‬
‫أعود من المحطة‬

577
01:21:05,793 --> 01:21:10,047
‫وأعرف كل خطوة على الطريق‬

578
01:21:12,884 --> 01:21:14,218
‫وأتخيل نفسي‬

579
01:21:16,512 --> 01:21:20,850
‫وأنا أهمس في أذنها قائلاً‬
‫"أمي، كل شيء بخير"‬

580
01:21:23,728 --> 01:21:27,732
‫- كيف كان شكلها؟‬
‫- كانت جميلة‬

581
01:21:33,738 --> 01:21:36,282
‫- كيف كانت (نيويورك)؟‬
‫- على حالها‬

582
01:21:38,743 --> 01:21:43,080
‫- ما الذي أعادك إذاً؟‬
‫- تمت الموافقة على التمويل‬

583
01:21:44,415 --> 01:21:45,458
‫هذا رائع‬

584
01:21:45,791 --> 01:21:48,669
‫أترين؟ هم يدركون قيمتك‬

585
01:22:01,807 --> 01:22:02,850
‫أنا أفتقدك‬

586
01:22:05,728 --> 01:22:06,854
‫رأيت أمك‬

587
01:22:08,439 --> 01:22:09,690
‫ليست بخير‬

588
01:22:11,484 --> 01:22:14,487
‫أخشى أن تموت إن عرفت‬
‫أنني أجري البحث‬

589
01:22:15,363 --> 01:22:19,033
‫أنت تستخف بها‬
‫فهي بحاجة إليك‬

590
01:22:30,086 --> 01:22:32,922
‫"لا، أعطني ٥ روبيات‬
‫وسأحملها كلها"‬

591
01:22:33,089 --> 01:22:37,009
‫"حسناً، أنت تفوز، خذ هذه"‬

592
01:22:45,559 --> 01:22:48,562
‫"كان يحمل بطيخة ولم يرها"‬

593
01:23:09,792 --> 01:23:10,876
‫ماذا؟‬

594
01:23:13,087 --> 01:23:15,756
‫ماذا لو عثرت على ديارك‬
‫ولم يكونا هناك؟‬

595
01:23:19,135 --> 01:23:22,096
‫فلا تتوقف وتستمر بالبحث؟‬

596
01:23:23,723 --> 01:23:29,770
‫أنت تعلم ما يحصل مع الوقت، فالأمور...‬
‫تتغير، فالعالم بأكمله يتغير‬

597
01:23:31,063 --> 01:23:32,732
‫ليس لديّ خيار‬

598
01:23:47,705 --> 01:23:48,914
‫ابقي‬

599
01:23:53,878 --> 01:23:55,171
‫لا يمكنني البقاء‬

600
01:24:17,109 --> 01:24:18,194
‫"ابق هناك"‬

601
01:24:20,196 --> 01:24:22,156
‫"أما كان يفترض بك الاعتناء به؟"‬

602
01:24:22,823 --> 01:24:25,993
‫"أين كنت؟ ألا تحبه؟"‬

603
01:24:51,018 --> 01:24:53,896
‫سمع (جون) أن (مانتوش)‬
‫ذهب للإبحار‬

604
01:24:59,110 --> 01:25:00,694
‫فهو يصطاد الكركند‬

605
01:25:07,743 --> 01:25:09,537
‫يجدر به العودة غداً‬

606
01:25:13,958 --> 01:25:16,919
‫وسيكون معه المال‬
‫ويعود إلى تعاطي المخدرات‬

607
01:25:22,216 --> 01:25:24,468
‫يؤسفني أنك لم تتمكني‬
‫من إنجاب أطفال من صلبك‬

608
01:25:27,763 --> 01:25:32,226
‫- ما الذي تقوله؟‬
‫- أعني نحن...‬

609
01:25:34,061 --> 01:25:38,315
‫لم نكن بمثابة "صفحات بيضاء"‬
‫تماماً كما يفترض بأطفالك أن يكونوا‬

610
01:25:40,818 --> 01:25:44,029
‫فأنتما لم تتبنيانا وحدنا‬
‫بل تبنيتما ماضينا معنا‬

611
01:25:46,365 --> 01:25:49,994
‫- وأشعر بأننا نقضي عليكما‬
‫- كان بإمكاني الإنجاب‬

612
01:25:53,164 --> 01:25:56,250
‫- ماذا؟‬
‫- ولكننا اخترنا عدم الإنجاب‬

613
01:25:58,294 --> 01:26:02,798
‫فنحن أردناكما أنتما الاثنان‬
‫هذا ما أردناه‬

614
01:26:03,757 --> 01:26:08,929
‫أردناكما أنتما في حياتنا‬
‫هذا ما اخترناه‬

615
01:26:17,229 --> 01:26:19,565
‫هذا أحد الأسباب التي جعلتني أغرم بوالدك‬

616
01:26:20,900 --> 01:26:26,530
‫لأننا كنا نتشارك هذا الشعور‬
‫وبأن العالم فيه كمية كافية من الناس‬

617
01:26:30,326 --> 01:26:33,496
‫والإنجاب لم يكن ليضمن‬
‫بأننا سنحقق نتائج أفضل‬

618
01:26:33,621 --> 01:26:41,212
‫وإنما تبني أطفالاً يعانون مثلكما‬
‫ومنحكما الفرصة في هذا العالم‬

619
01:26:43,547 --> 01:26:44,715
‫فهذا أمر مهم‬

620
01:26:45,633 --> 01:26:47,927
‫أنا واثق من أنك ما كنت تظنين‬
‫أن الوضع سيكون صعباً هكذا‬

621
01:26:48,052 --> 01:26:51,639
‫لا تتعلق المسألة بالصعوبة‬
‫لا تتعلّق...‬

622
01:26:56,435 --> 01:27:00,397
‫ثمة طريق واحد فقط لي‬
‫وهذه طريقة تفكيري‬

623
01:27:02,233 --> 01:27:04,860
‫هذا ما حصل لأن...‬

624
01:27:07,404 --> 01:27:11,283
‫عندما كنت بسن الـ١٢‬
‫تراءت لي رؤية‬

625
01:27:18,624 --> 01:27:23,212
‫البعض يقول إنني كنت‬
‫أعاني انهياراً عصبياً لكن...‬

626
01:27:25,506 --> 01:27:32,471
‫فأبي كان مدمناً على المشروب وكان...‬
‫لم يكن رجلاً طيباً، بل كان...‬

627
01:27:32,846 --> 01:27:35,015
‫لم يكن بالإمكان السيطرة عليه‬
‫وكنت...‬

628
01:27:37,059 --> 01:27:41,230
‫كنت أقف وراء منزلنا‬
‫وأنظر عبر الحقل‬

629
01:27:43,607 --> 01:27:49,780
‫وأردت لو تنفتح الأرض وتبتلعني‬
‫ولقد...‬

630
01:27:55,911 --> 01:28:01,542
‫وشعرت بتيار كهربائي، كان أشبه بصدمة كهربائية‬
‫مرت عبر جسمي كله‬

631
01:28:02,668 --> 01:28:07,965
‫ثم رأيت طفلاً بشرته داكنة‬
‫في الجهة المقابلة من ذلك الميدان‬

632
01:28:13,304 --> 01:28:20,227
‫ثم بات يقف بقربي‬
‫كان واقفاً هناك وشعرت بوجوده تماماً‬

633
01:28:22,855 --> 01:28:26,650
‫وللمرة الأولى في حياتي‬
‫شعرت بإحساس جيّد‬

634
01:28:27,026 --> 01:28:29,820
‫أحسست بشعور جميل‬

635
01:28:31,947 --> 01:28:37,911
‫وكنت أدرك بأنه يوجّهني‬
‫وبأنني سأكون بخير‬

636
01:28:40,748 --> 01:28:45,085
‫وكأنني في تلك اللحظة كان بإمكاني رؤيته‬
‫كان بإمكاني رؤية مستقبلي أمامي‬

637
01:28:46,545 --> 01:28:50,382
‫لأنني ظننت دائماً‬
‫أنه يمكنني جمع العائلة معاً‬

638
01:28:51,550 --> 01:28:57,014
‫والآن، الآن لم أعد أعرف...‬

639
01:28:57,306 --> 01:29:00,309
‫- أمي‬
‫- ما الذي يحصل، لا أفهم‬

640
01:29:05,356 --> 01:29:07,608
‫ما عدت تتكلم معي‬

641
01:29:17,451 --> 01:29:19,370
‫أنا بحاجة إليك، (سارو)‬

642
01:29:58,450 --> 01:29:59,493
‫(مانتوش)!‬

643
01:30:10,087 --> 01:30:11,714
‫أعتذر عما قلته على العشاء‬

644
01:35:52,512 --> 01:35:55,307
‫(غانيش تالاي)‬

645
01:35:56,767 --> 01:35:58,894
‫(غانيش تالاي)‬

646
01:36:01,438 --> 01:36:03,065
‫(غانستلاي)‬

647
01:36:57,119 --> 01:36:58,161
‫أمي‬

648
01:37:27,357 --> 01:37:28,650
‫عثرت على دياري‬

649
01:37:31,278 --> 01:37:32,320
‫ماذا؟‬

650
01:37:43,832 --> 01:37:45,208
‫أرجوك، انتظريني‬

651
01:37:49,671 --> 01:37:50,964
‫سأكون بانتظارك‬

652
01:37:58,722 --> 01:38:00,557
‫كنت هناك إذاً‬

653
01:38:02,642 --> 01:38:04,853
‫لم أرد أن تشعري بأنني جاحد‬

654
01:38:08,106 --> 01:38:10,483
‫فلم يمض يوم واحد‬
‫من دون أن أرغب في إخبارك‬

655
01:38:14,321 --> 01:38:15,655
‫(سارو)‬

656
01:38:17,949 --> 01:38:19,826
‫آمل أن تكون موجودة هناك فعلاً‬

657
01:38:23,538 --> 01:38:26,416
‫فهي بحاجة إلى أن ترى مدى وسامتك‬

658
01:39:24,224 --> 01:39:29,604
‫"(خندوة)، (الهند)‬
‫٢٠١٢"‬

659
01:42:24,362 --> 01:42:27,407
‫مرحباً، كنت أقيم هنا في الماضي‬

660
01:42:29,868 --> 01:42:31,202
‫كنت...‬

661
01:42:32,996 --> 01:42:34,038
‫كيف أساعدك؟‬

662
01:42:38,585 --> 01:42:41,754
‫هذا أنا، أنا (سارو)‬
‫كنت أقيم هنا‬

663
01:42:42,130 --> 01:42:44,466
‫- كنت تقيم هنا؟‬
‫- أجل، هنا، كنت أعيش هنا‬

664
01:42:44,966 --> 01:42:50,680
‫أبحث عن (غودو)‬
‫و(كالو) و(شكيلا) وأمي‬

665
01:43:25,089 --> 01:43:27,175
‫- تعال‬
‫- إلى أين؟‬

666
01:43:27,926 --> 01:43:30,553
‫تعال معي‬
‫تعال فحسب‬

667
01:45:07,734 --> 01:45:08,776
‫"أمي؟"‬

668
01:45:09,694 --> 01:45:10,778
‫"(سارو)!"‬

669
01:45:13,781 --> 01:45:18,828
‫"(سارو)‬
‫(سارو)! (سارو)!"‬

670
01:45:24,167 --> 01:45:26,461
‫"(سارو)!‬
‫كم بحثت عنك!"‬

671
01:45:30,214 --> 01:45:35,511
‫"(سارو)! (سارو)!‬
‫(سارو)! (سارو)!"‬

672
01:45:39,682 --> 01:45:43,728
‫أنا آسف‬
‫أنا آسف جداً‬

673
01:45:52,320 --> 01:45:53,363
‫لا بأس‬

674
01:45:58,576 --> 01:46:01,329
‫- حقاً؟ البطيخ‬
‫- "البطيخ"‬

675
01:46:01,454 --> 01:46:02,914
‫نعم‬
‫"البطيخ"‬

676
01:46:03,331 --> 01:46:04,582
‫- "البطيخ"‬
‫- "البطيخ"‬

677
01:46:04,957 --> 01:46:07,669
‫- "البطيخ"‬
‫- "البطيخ"‬

678
01:46:11,130 --> 01:46:15,051
‫"(سارو)، (سارو)‬
‫عاد (سارو)..."‬

679
01:46:25,728 --> 01:46:28,773
‫ماذا عن (غودو)؟‬
‫أين (غودو)؟‬

680
01:46:32,151 --> 01:46:33,319
‫أين هو؟‬

681
01:46:39,033 --> 01:46:42,787
‫(غودو) لم يعد معنا‬
‫هو برفقة القدير‬

682
01:46:47,750 --> 01:46:49,293
‫(غودو)!‬

683
01:47:34,797 --> 01:47:37,508
‫- (شكيلا)‬
‫- (شكيلا)!‬

684
01:47:39,135 --> 01:47:40,303
‫(شكيلا)؟‬

685
01:47:40,511 --> 01:47:42,555
‫- (شكيلا)؟‬
‫- "هذا شقيقك!"‬

686
01:47:42,680 --> 01:47:43,806
‫كم كبرت!‬

687
01:47:44,974 --> 01:47:46,309
‫هذا أنا، (سارو)‬

688
01:47:47,602 --> 01:47:48,770
‫إنها جميلة‬

689
01:48:44,283 --> 01:48:47,703
‫"مرحباً أمي‬
‫أعرف أنك نائمة بعمق"‬

690
01:48:48,246 --> 01:48:50,164
‫"ولكنني أردت أن أطمئنك‬
‫بأنني بأمان"‬

691
01:48:50,915 --> 01:48:54,126
‫"فأنا بأمان وحصلت على الإجابات"‬

692
01:48:56,212 --> 01:48:58,130
‫"لم يعد هناك مسائل عالقة غير مفهومة"‬

693
01:48:59,799 --> 01:49:03,594
‫"وجدت أمي‬
‫وهي تشكركما على تربيتي"‬

694
01:49:05,304 --> 01:49:07,265
‫"وتدرك أنكما عائلتي"‬

695
01:49:07,765 --> 01:49:13,604
‫"وهي سعيدة‬
‫لمعرفتها بأنني حي"‬

696
01:49:15,356 --> 01:49:18,484
‫"صحيح أنني وجدتها‬
‫ولكن هذا لا يغيّر مكانتك"‬

697
01:49:19,819 --> 01:49:24,448
‫"أحبك كثيراً، أمي‬
‫وأنت أيضاً يا أبي"‬

698
01:49:25,700 --> 01:49:27,076
‫"و(مانتوش)"‬

699
01:50:39,565 --> 01:50:42,151
‫"تعال!‬
‫هيّا بنا!"‬

700
01:50:45,613 --> 01:50:46,739
‫"هيّا"‬

701
01:50:58,125 --> 01:50:59,251
‫"(سارو)!"‬

702
01:51:02,463 --> 01:51:05,257
‫"هيّا بنا! أسرع!"‬

703
01:51:07,009 --> 01:51:12,390
‫"أنا أسير، أسير، أسير!‬
‫أنا أسير، أسير، أسير!"‬

704
01:51:13,099 --> 01:51:15,226
‫"أنا أسير، أسير، أسير!"‬

705
01:51:27,905 --> 01:51:29,615
‫"سوف تقع!"‬

706
01:51:32,034 --> 01:51:34,620
‫"هيّا، هيّا..."‬

707
01:51:35,621 --> 01:51:39,125
‫"عاد (سارو بريرلي) إلى (غانيش تالاي)‬
‫بتاريخ ١٢ فبراير ٢٠١٢"‬

708
01:51:39,250 --> 01:51:42,837
‫"بعد أن كان مفقوداً‬
‫لفترة تتجاوز الـ٢٥ عاماً"‬

709
01:51:42,962 --> 01:51:46,924
‫"ومنذ أعوام، ليلة استقل العربة الفارغة"‬

710
01:51:47,049 --> 01:51:51,512
‫"توفي شقيقه (غودو)‬
‫بعد أن صدمه قطار بجوار الحوض"‬

711
01:51:52,888 --> 01:51:58,060
‫"ووالدة (سارو)، (كاملا) لم تفقد الأمل قط‬
‫برؤية (سارو) يعود ولم تغيّر عنوانها"‬

712
01:51:58,185 --> 01:52:02,106
‫"قالت (كاملا) إنها تفاجأت كثيراً "وبقوة الرعد"‬
‫بعودة ابنها"‬

713
01:52:02,231 --> 01:52:05,192
‫"وإن السعادة في قلبها‬
‫"عميقة عمق المحيط""‬

714
01:52:07,278 --> 01:52:10,489
‫"وأدرك (سارو) أنه منذ أعوام‬
‫عندما كان في الخامسة"‬

715
01:52:10,614 --> 01:52:12,158
‫"كان يلفظ اسمه خطأ حتى"‬

716
01:52:13,117 --> 01:52:15,870
‫"فهو كان يُدعى (شيرو) ومعناه..."‬

717
01:52:16,912 --> 01:52:20,708
‫"الأسد"‬

718
01:52:39,643 --> 01:52:44,523
‫"صارعت المشكلات التي منعتني أن أنام"‬

719
01:52:44,899 --> 01:52:48,944
‫"ناديت البحر لكنه تخلّى عني"‬

720
01:52:49,070 --> 01:52:53,115
‫"لكنني لن أستسلم، لا‬
‫لن أستلم أبداً، لا"‬

721
01:52:54,366 --> 01:52:58,120
‫"لا، لن أستسلم أبداً، لا‬
‫لن أستسلم، لا، لا"‬

722
01:52:58,245 --> 01:53:00,372
‫"(غانيش تالاي)‬
‫٢٠١٣"‬

723
01:53:00,498 --> 01:53:05,211
‫"ولن أدعك تحبطني‬
‫سأواصل النهوض حين أسقط"‬

724
01:53:05,336 --> 01:53:09,965
‫"لا، لن أستسلم أبداً، لا‬
‫لن أستسلم أبداً، لا، لا"‬

725
01:53:10,508 --> 01:53:15,679
‫"ولن أدعك تحبطني‬
‫سأواصل النهوض حين أسقط"‬

726
01:53:15,805 --> 01:53:19,767
‫"لا، لن أستسلم أبداً، لا‬
‫لن أستسلم أبداً، لا، لا"‬

727
01:53:22,019 --> 01:53:26,899
‫"يتم فقدان أكثر من ٨٠ ألف طفل‬
‫في (الهند) كل عام"‬

728
01:53:27,024 --> 01:53:29,819
‫"نعمل مع جمعيات مذهلة لدعم الأطفال‬
‫في (الهند) وحول العالم"‬

729
01:53:29,985 --> 01:53:32,196
‫"زوروا الموقع الظاهر لتروا كيف يساعد الفيلم‬
‫بحماية أطفال الشوارع وانضموا لنا لصنع فرق"‬

730
01:53:32,321 --> 01:53:35,866
‫"سأجد طريقي، سأجد طريقي إلى الديار"‬

731
01:53:37,326 --> 01:53:41,413
‫"سأجد طريقي، سأجد طريقي إلى الديار"‬

732
01:53:43,165 --> 01:53:47,586
‫"نعم، الماضي البعيد يطاردني"‬

733
01:53:48,212 --> 01:53:52,508
‫"ناديت السماء لكنها كانت ملبّدة"‬

734
01:53:52,633 --> 01:53:56,637
‫"لكنني لن أستسلم، لا، لن أستسلم أبداً، لا، لا"‬

735
01:53:57,638 --> 01:54:01,976
‫"لا، لن أستسلم أبداً، لا‬
‫لن أستسلم أبداً، لا، لا"‬

736
01:54:02,977 --> 01:54:08,649
‫"ولن أدعك تحبطني‬
‫سأواصل النهوض حين أسقط"‬

737
01:54:08,774 --> 01:54:12,611
‫"لا، لن أستسلم أبداً، لا‬
‫لن أستسلم أبداً، لا، لا"‬

738
01:54:13,779 --> 01:54:19,118
‫"ولن أدعك تحبطني‬
‫سأواصل النهوض حين أسقط"‬

739
01:54:19,326 --> 01:54:22,872
‫"لا، لن أستسلم أبداً، لا‬
‫لن أستسلم أبداً، لا، لا"‬

740
01:54:25,833 --> 01:54:28,711
‫"سأجد طريقي، سأجد طريقي إلى الديار"‬

741
01:54:29,712 --> 01:54:34,091
‫"سأجد طريقي، سأجد طريقي إلى الديار"‬

742
01:54:35,259 --> 01:54:39,263
‫"سأجد طريقي، سأجد طريقي إلى الديار"‬

743
01:54:40,514 --> 01:54:44,435
‫"سأجد طريقي، سأجد طريقي إلى الديار"‬

744
01:55:01,869 --> 01:55:03,787
‫"لن أستسلم أبداً، لن أستسلم أبداً"‬

745
01:55:07,166 --> 01:55:09,460
‫"لن أستسلم أبداً، لن أستسلم أبداً"‬

746
01:55:11,629 --> 01:55:17,176
‫"ولن أدعك تحبطني‬
‫سأواصل النهوض حين أسقط"‬

747
01:55:17,426 --> 01:55:21,138
‫"لا، لن أستسلم أبداً، لا‬
‫لن أستسلم، لا، لا"‬

748
01:55:22,264 --> 01:55:27,895
‫"ولن أدعك تحبطني‬
‫سأواصل النهوض حين أسقط"‬

749
01:55:28,020 --> 01:55:31,690
‫"لا، لن أستسلم أبداً، لا‬
‫لن أستسلم، لا، لا"‬

750
01:55:34,401 --> 01:55:37,446
‫"سأجد طريقي، سأجد طريقي إلى الديار"‬

751
01:55:38,781 --> 01:55:42,493
‫"سأجد طريقي، سأجد طريقي إلى الديار"‬

752
01:55:43,911 --> 01:55:47,498
‫"سأجد طريقي، سأجد طريقي إلى الديار"‬

753
01:55:49,166 --> 01:55:53,420
‫"سأجد طريقي، سأجد طريقي إلى الديار"‬

754
01:55:54,880 --> 01:55:58,008
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

