﻿1
00:02:39,693 --> 00:02:42,152
‫"مقتبس عن قصة حقيقية"‬

2
00:03:04,693 --> 00:03:05,943
‫"(سارو)!"‬

3
00:03:06,902 --> 00:03:08,068
‫"(سارو)!"‬

4
00:03:17,277 --> 00:03:18,527
‫"هيّا، هيّا!"‬

5
00:03:19,194 --> 00:03:26,068
‫"اصعد‬
‫هيّا، بسرعة!"‬

6
00:03:29,943 --> 00:03:32,277
‫"أمسكه جيداً‬
‫(سارو)، التقط!"‬

7
00:03:41,235 --> 00:03:45,610
‫"انزل! انزل! انزل!"‬

8
00:03:45,735 --> 00:03:47,152
‫"(غودو)، الحراس!"‬

9
00:03:47,402 --> 00:03:50,902
‫"أنت! انزل يا فتى!"‬

10
00:03:51,943 --> 00:03:57,735
‫"أنت، هيّا انزل يا فتى‬
‫هيّا يا فتى!"‬

11
00:03:58,486 --> 00:04:01,444
‫"انزل، انزل"‬

12
00:04:07,568 --> 00:04:11,152
‫- "(خندوة)، (الهند)، ١٩٨٦"‬
‫- "(سارو)"‬

13
00:04:11,319 --> 00:04:13,985
‫"أنا هنا!"‬

14
00:04:25,943 --> 00:04:29,152
‫(سارو)، أين أنت؟‬

15
00:04:29,651 --> 00:04:33,360
‫"سنكسب مبلغاً كبيراً من المال اليوم‬
‫لدينا الكثير من الفحم!"‬

16
00:04:33,693 --> 00:04:35,068
‫"أرني!"‬

17
00:04:35,777 --> 00:04:36,860
‫"كل هذه الكمية!"‬

18
00:04:38,319 --> 00:04:42,402
‫"ظللت تكرر أنني صغير‬
‫ولكن انظر كم أنا ذكي!"‬

19
00:04:42,860 --> 00:04:44,568
‫"هذا صحيح‬
‫أنت ذكي!"‬

20
00:04:45,651 --> 00:04:47,735
‫"قفزت عن علو مرتفع‬
‫يا لها من قفزة!"‬

21
00:04:47,860 --> 00:04:48,985
‫"أجل، من علو مرتفع!"‬

22
00:04:56,527 --> 00:04:58,402
‫"قدموا لهما الحليب، عبوتين"‬

23
00:05:06,319 --> 00:05:08,068
‫"(غودو)، أريد حلوى الزلابية!"‬

24
00:05:11,486 --> 00:05:13,735
‫"سأشتريها لك ذات يوم"‬

25
00:05:14,194 --> 00:05:15,818
‫"بل سنشتري المتجر بأكمله!"‬

26
00:05:16,985 --> 00:05:18,027
‫"صحيح"‬

27
00:05:25,985 --> 00:05:28,068
‫- "في أي اتجاه أذهب الآن؟"‬
‫- "إلى اليسار، إلى اليسار!"‬

28
00:05:28,860 --> 00:05:31,068
‫- "في أي اتجاه الآن؟"‬
‫- "إلى اليمين، إلى اليمين"‬

29
00:05:36,943 --> 00:05:38,486
‫"أتريد شرب الحليب؟"‬

30
00:05:46,235 --> 00:05:47,444
‫"أحضرت القليل من الحليب!"‬

31
00:05:57,735 --> 00:05:58,943
‫"إنها ساحرة"‬

32
00:06:04,152 --> 00:06:06,902
‫"أخبراني، كيف حصلتما على الحليب؟"‬

33
00:06:08,651 --> 00:06:09,860
‫"كونا صريحين"‬

34
00:06:12,693 --> 00:06:14,777
‫"(غودو)، (سارو)؟"‬

35
00:06:28,152 --> 00:06:29,194
‫"لا"‬

36
00:06:35,985 --> 00:06:37,610
‫"حسناً (شكيلا)، عليّ العمل الآن"‬

37
00:06:39,818 --> 00:06:41,651
‫"من سيهتم بـ(شكيلا)؟"‬

38
00:06:43,235 --> 00:06:44,444
‫"ابني (سارو)؟"‬

39
00:06:47,943 --> 00:06:49,735
‫"تعال، كُل"‬

40
00:06:50,735 --> 00:06:53,860
‫"نم... نم"‬

41
00:07:03,235 --> 00:07:06,610
‫- "كم ستغيب؟"‬
‫- "لقد قمت بعمل جيّد اليوم"‬

42
00:07:14,027 --> 00:07:15,194
‫"أريد مرافقتك"‬

43
00:07:17,610 --> 00:07:20,527
‫- "كم يوماً؟ أريد مرافقتك"‬
‫- "سأغيب لمدة أسبوع (سارو)"‬

44
00:07:20,818 --> 00:07:23,735
‫- "من سيرعى (شكيلا)؟"‬
‫- "(كالو) سيأتي"‬

45
00:07:24,486 --> 00:07:28,152
‫- "أنت صغير جداً على حمل الحزم"‬
‫- "يمكنني حمل أي شيء"‬

46
00:07:34,777 --> 00:07:37,402
‫"(غودو)، أيمكنني مرافقتك؟"‬

47
00:07:37,693 --> 00:07:39,777
‫"أنت صغير جداً‬
‫لا يمكنك القيام بهذا"‬

48
00:07:39,902 --> 00:07:41,568
‫"يمكنني حمل أي شيء"‬

49
00:07:45,527 --> 00:07:48,902
‫"(سارو)، قلت لك‬
‫هذا عمل ليلي ولا يناسب الأطفال"‬

50
00:07:49,027 --> 00:07:53,027
‫- "انظر، انظر"‬
‫- "ارحل، ارحل، أنت صغير جداً"‬

51
00:07:54,360 --> 00:07:58,818
‫- "(سارو)، اتركها"‬
‫- "يمكنني رفعها"‬

52
00:08:05,319 --> 00:08:06,651
‫"حسناً، جيّد"‬

53
00:08:16,319 --> 00:08:19,360
‫- "مرحباً (غودو)!"‬
‫- "مرحباً، كيف الحال (شانكار)؟"‬

54
00:09:04,902 --> 00:09:08,235
‫- "(سارو)، هيّا، استيقظ!"‬
‫- "أريد أن أنام"‬

55
00:09:08,693 --> 00:09:09,902
‫"(سارو)، استيقظ"‬

56
00:09:14,568 --> 00:09:16,277
‫- "(سارو)، استيقظ!"‬
‫- "أريد أن أنام"‬

57
00:09:16,402 --> 00:09:19,068
‫- "(سارو)"‬
‫- "أريد أن أنام"‬

58
00:09:19,444 --> 00:09:22,651
‫- "(سارو)، استيقظ"‬
‫- "لا تزعجني، فأنا نائم"‬

59
00:09:23,027 --> 00:09:25,444
‫"أنا المخطئ‬
‫أنا أحضرتك إلى هنا"‬

60
00:09:25,902 --> 00:09:27,693
‫"أنت صغير جداً على العمل الليلي"‬

61
00:09:28,068 --> 00:09:30,235
‫"الوقت متأخر‬
‫لن تتمكن من العمل أبداً"‬

62
00:09:37,360 --> 00:09:42,943
‫"(سارو)، (سارو)، سأتحقق من العمل، اتفقنا؟‬
‫ومن ثم أعود"‬

63
00:09:43,651 --> 00:09:45,444
‫"انتظرني هنا ولا تبارح مكانك"‬

64
00:09:48,693 --> 00:09:49,735
‫"(غودو)!"‬

65
00:09:51,194 --> 00:09:54,402
‫- "أحضر لي مئة قطعة من الزلابية"‬
‫- "أتريد الزلابية؟"‬

66
00:09:54,777 --> 00:09:57,943
‫- "أحضر لي ٢٠٠٠ واحدة!"‬
‫- "زلابية؟"‬

67
00:09:58,068 --> 00:09:59,818
‫"انتظر هنا ولا تبارح مكانك"‬

68
00:10:33,985 --> 00:10:35,027
‫"(غودو)!"‬

69
00:10:46,902 --> 00:10:47,943
‫"(غودو)؟"‬

70
00:11:24,152 --> 00:11:25,319
‫"(غودو)؟"‬

71
00:11:29,402 --> 00:11:30,444
‫"(غودو)؟"‬

72
00:12:30,902 --> 00:12:32,110
‫"(غودو)!"‬

73
00:12:36,693 --> 00:12:43,235
‫"(غودو)! (غودو)!‬
‫(غودو)! (غودو)!"‬

74
00:12:43,651 --> 00:12:50,902
‫"ساعدني! (غودو)!‬
‫(غودو)!"‬

75
00:12:52,902 --> 00:12:54,319
‫"(غودو)!"‬

76
00:13:36,027 --> 00:13:38,777
‫"أمي، أحبك كثيراً"‬

77
00:13:39,902 --> 00:13:42,693
‫"(غودو)، أنا أفتقدك كثيراً"‬

78
00:14:02,735 --> 00:14:07,902
‫"القطار في الباحة الثانية معطل‬
‫لا يقل ركاباً"‬

79
00:14:08,152 --> 00:14:11,277
‫"أنقذوني!‬
‫فلينقذني أحد!"‬

80
00:14:12,402 --> 00:14:20,152
‫"أخرجوني من هنا!‬
‫أنقذوني..."‬

81
00:14:23,444 --> 00:14:28,651
‫"(غودو)، أخرجني من هنا!‬
‫أنقذني!"‬

82
00:14:30,777 --> 00:14:33,360
‫"أنقذوني! أنقذوني!"‬

83
00:15:17,818 --> 00:15:25,777
‫"(كالكوتا)، (بنغال الغربية)‬
‫١٦٠٠ كلم شرق (خندوة)"‬

84
00:15:52,527 --> 00:15:53,568
‫"افتحوا!"‬

85
00:16:34,610 --> 00:16:35,985
‫"(غودو)!"‬

86
00:16:39,610 --> 00:16:40,693
‫"أمي!"‬

87
00:16:44,360 --> 00:16:45,943
‫"(غودو)!"‬

88
00:16:48,943 --> 00:16:50,152
‫"أمي!"‬

89
00:16:59,902 --> 00:17:01,902
‫"(غانستلاي)؟ (غانستلاي)؟"‬

90
00:17:02,777 --> 00:17:04,651
‫"أريد العودة إلى منزلي في (غانستلاي)"‬

91
00:17:08,902 --> 00:17:10,277
‫"(غانستلاي)؟"‬

92
00:17:16,110 --> 00:17:18,068
‫- "(غانستلاي)؟"‬
‫- "لا أفهم ما تقول!"‬

93
00:17:18,194 --> 00:17:22,068
‫- "أريد العودة إلى منزلي"‬
‫- "تحدث باللغة البنغالية، لا أفهم"‬

94
00:17:22,568 --> 00:17:25,568
‫"(غانستلاي)؟‬
‫ما خطبك؟ ألا تفهم اللغة البنغالية؟"‬

95
00:17:26,486 --> 00:17:27,568
‫"(غانستلاي)"‬

96
00:17:29,985 --> 00:17:33,985
‫"تحرك، اذهب من هنا"‬

97
00:17:34,319 --> 00:17:36,360
‫"هيّا، ابتعد، اذهب"‬

98
00:17:39,651 --> 00:17:41,360
‫"هيّا أيّها الفتى، ارحل"‬

99
00:24:13,235 --> 00:24:14,777
‫"لا تمشِ على هذا، ستقع"‬

100
00:24:16,610 --> 00:24:18,027
‫"ما المشكلة؟‬
‫ألا تفهم اللغة البنغالية؟"‬

101
00:24:22,651 --> 00:24:26,110
‫- "هل تفهم الهندية؟"‬
‫- "أجل"‬

102
00:24:27,068 --> 00:24:32,319
‫- "إلى أين تذهب؟"‬
‫- "عليّ العودة إلى منزلي، أنا تائه"‬

103
00:24:33,527 --> 00:24:37,152
‫- "هل جئت من هذا الاتجاه أم من ذلك؟"‬
‫- "لا أدري"‬

104
00:24:37,693 --> 00:24:39,110
‫"كيف سترحل إذاً؟"‬

105
00:24:46,902 --> 00:24:49,277
‫- "ما اسمك؟"‬
‫- "(سارو)"‬

106
00:24:50,651 --> 00:24:52,027
‫"أنا اسمي (نور)"‬

107
00:24:56,235 --> 00:24:57,527
‫"هل أنت جائع؟"‬

108
00:25:03,235 --> 00:25:04,486
‫"تعال"‬

109
00:25:08,068 --> 00:25:10,152
‫"ادخل، تعال"‬

110
00:25:15,777 --> 00:25:17,027
‫"تعال!"‬

111
00:25:28,110 --> 00:25:29,777
‫"عليّ القيام بهذا كله"‬

112
00:25:29,902 --> 00:25:35,277
‫"أعدّ علب الطعام للرجال كافة‬
‫يحتاج المرء أن يقتات"‬

113
00:25:37,610 --> 00:25:39,486
‫"على الجميع العمل"‬

114
00:25:40,027 --> 00:25:47,027
‫"أنا أعمل أيضاً‬
‫أساعد أمي على حمل الأحجار"‬

115
00:25:48,110 --> 00:25:49,735
‫"والدتك تحمل الأحجار؟"‬

116
00:26:00,902 --> 00:26:03,277
‫"ما هذا؟"‬

117
00:26:05,444 --> 00:26:06,943
‫"اشرب فحسب"‬

118
00:26:11,902 --> 00:26:13,818
‫"ولكن اترك لي القليل!"‬

119
00:26:42,568 --> 00:26:44,735
‫"والآن، القليل من الصابون"‬

120
00:26:52,152 --> 00:26:58,693
‫"ثمة رجل يدعى (راما)‬
‫وهو رجل طيب"‬

121
00:26:58,902 --> 00:27:03,818
‫"يساعد الجميع‬
‫وسيساعدك أيضاً"‬

122
00:27:06,068 --> 00:27:07,777
‫"سيأتي صباح غد"‬

123
00:27:11,985 --> 00:27:14,568
‫"هل سيساعدني في البحث عن أمي؟"‬

124
00:27:17,651 --> 00:27:19,777
‫"سيساعدك في البحث عن أمك"‬

125
00:27:20,860 --> 00:27:23,360
‫"أغمض عينيك‬
‫واخلد إلى النوم"‬

126
00:27:25,651 --> 00:27:29,277
‫"أغمض عينيك‬
‫نم"‬

127
00:27:44,985 --> 00:27:48,068
‫"صغيري‬
‫هل كنت نائماً؟"‬

128
00:27:53,610 --> 00:27:56,693
‫"أتساءل عن العوالم التي جلتها"‬

129
00:27:57,402 --> 00:28:00,360
‫- "أنت (راما)؟"‬
‫- "أجل، ولكنني لست القدير"‬

130
00:28:21,235 --> 00:28:22,777
‫"تعال واستلق"‬

131
00:28:26,068 --> 00:28:27,110
‫"اقترب"‬

132
00:28:29,194 --> 00:28:31,985
‫"جئت من مكان بعيد لمقابلتك"‬

133
00:28:35,693 --> 00:28:38,610
‫"وأريد اصطحابك إلى مكان أفضل"‬

134
00:28:39,735 --> 00:28:45,152
‫- "هل ستصطحبني إلى والدتي؟"‬
‫- "ومن هناك سنحاول البحث عن أمك"‬

135
00:28:46,068 --> 00:28:51,277
‫"سأعود الليلة‬
‫وعندها سنبحث"‬

136
00:29:06,444 --> 00:29:07,486
‫"انهض!"‬

137
00:29:10,527 --> 00:29:11,568
‫"اقترب"‬

138
00:29:25,444 --> 00:29:26,943
‫"قل شكراً"‬

139
00:29:27,568 --> 00:29:28,610
‫شكراً‬

140
00:29:33,777 --> 00:29:38,610
‫"أحسنت‬
‫هو من يبحثون عنه تماماً"‬

141
00:29:59,902 --> 00:30:02,068
‫"ماذا جرى؟ ألم تشرب؟"‬

142
00:30:03,068 --> 00:30:04,277
‫"ألم يعجبك هذا؟"‬

143
00:30:08,402 --> 00:30:10,152
‫"لمَ أنت محبط؟"‬

144
00:30:16,235 --> 00:30:17,319
‫"اشرب هذا"‬

145
00:30:24,235 --> 00:30:29,152
‫- "اقترب أكثر"‬
‫- "اقترب أكثر"‬

146
00:30:29,402 --> 00:30:32,152
‫"اقترب أكثر..."‬

147
00:30:46,610 --> 00:30:47,651
‫"(سارو)"‬

148
00:30:54,943 --> 00:30:56,277
‫"(سارو)"‬

149
00:30:59,610 --> 00:31:00,943
‫"(سارو)"‬

150
00:32:02,110 --> 00:32:03,693
‫"أحسنت! أحسنت!"‬

151
00:32:04,402 --> 00:32:07,027
‫"أحسنت! أحسنت!"‬

152
00:32:09,943 --> 00:32:11,486
‫"اذهب والتقط الصغيرة"‬

153
00:32:12,735 --> 00:32:14,402
‫"التقط الصغيرة"‬

154
00:32:15,568 --> 00:32:17,068
‫"أحسنت! أحسنت!"‬

155
00:32:17,902 --> 00:32:19,277
‫"أحسنت، أحسنت"‬

156
00:32:22,651 --> 00:32:23,985
‫"أحسنت، أحسنت"‬

157
00:32:26,194 --> 00:32:29,068
‫"أحسنت، أحسنت‬
‫أحسنت، أحسنت"‬

158
00:32:29,568 --> 00:32:33,152
‫"أحسنت، أحسنت‬
‫أحسنت، أحسنت"‬

159
00:32:35,860 --> 00:32:38,568
‫"من الفتى الشجاع‬
‫الذي يحسن العمل؟ من؟"‬

160
00:32:42,610 --> 00:32:45,110
‫"أنا آسف، أمي"‬

161
00:32:56,777 --> 00:33:01,235
‫"بعد مرور شهرين"‬

162
00:34:49,235 --> 00:34:52,568
‫"خرجت من المقهى وتحدثت معه‬
‫وأدركت بأنه لا يجيد اللغة البنغالية"‬

163
00:34:53,027 --> 00:34:55,985
‫"ولا يتحدث سوى اللغة الهندية"‬

164
00:34:57,152 --> 00:34:59,568
‫"فسألته من أين جاء؟"‬

165
00:35:00,568 --> 00:35:03,444
‫"لم يجب سوى‬
‫بكلمة واحدة (غانستلاي)"‬

166
00:35:03,693 --> 00:35:04,902
‫- "(غانستلاي)؟"‬
‫- "صحيح"‬

167
00:35:05,527 --> 00:35:07,235
‫"لم يسبق لي أن سمعت بهذه الكلمة"‬

168
00:35:09,651 --> 00:35:11,110
‫"(غانستلاي)"‬

169
00:35:14,360 --> 00:35:16,444
‫"حسناً، في أي مقاطعة‬
‫تقع (غانستلاي)؟"‬

170
00:35:16,818 --> 00:35:19,152
‫"في أي مقاطعة تقع (غانستلاي)؟"‬

171
00:35:22,610 --> 00:35:26,943
‫- "ما اسم أمك؟"‬
‫- "أمي"‬

172
00:37:05,651 --> 00:37:08,651
‫- "ما اسمك؟"‬
‫- "(أميتا)"‬

173
00:37:13,068 --> 00:37:15,651
‫"هذا مكان سيئ جداً"‬

174
00:37:19,693 --> 00:37:23,693
‫- "هل يغادره أحد أبداً؟"‬
‫- "لقد شهدت على ذلك"‬

175
00:37:25,152 --> 00:37:29,068
‫- "ماذا ستفعلين عندما ترحلين؟"‬
‫- "سأشتري ساعة"‬

176
00:37:45,693 --> 00:37:46,735
‫"هل دوّنتم ذلك؟"‬

177
00:37:47,818 --> 00:37:51,735
‫"توقف! (شونديب)، ماذا تفعل؟‬
‫توقف!"‬

178
00:37:51,860 --> 00:37:55,818
‫"توقف، توقف على الفور!‬
‫(شونديب)!"‬

179
00:37:57,194 --> 00:38:00,319
‫"لمَ تتصرّف بشقاوة هكذا؟‬
‫(شونديب)!"‬

180
00:38:00,860 --> 00:38:05,319
‫"تعال معي، سأسدد إليك‬
‫بعض الضربات الجيدة!"‬

181
00:38:06,319 --> 00:38:08,693
‫"لن تنجو بفعلتك هذه!"‬

182
00:38:26,194 --> 00:38:28,902
‫"(شونديب)!‬
‫تعال! تعال!"‬

183
00:38:29,319 --> 00:38:31,319
‫"(شونديب)! تعال!"‬

184
00:38:43,818 --> 00:38:45,610
‫"انظر في هذا الاتجاه‬
‫انظر في هذا الاتجاه"‬

185
00:38:45,735 --> 00:38:48,610
‫"هذا أنا‬
‫لا بأس، أنا آخذه"‬

186
00:38:51,110 --> 00:38:52,610
‫"أعده قبل حلول الصباح"‬

187
00:38:54,818 --> 00:39:00,568
‫"خرجت النجمات كلها"‬

188
00:39:00,693 --> 00:39:05,360
‫"للبحث عن القمر"‬

189
00:39:06,777 --> 00:39:12,402
‫"خرجت النجمات كلها"‬

190
00:39:12,693 --> 00:39:17,319
‫"للبحث عن القمر"‬

191
00:39:19,194 --> 00:39:24,568
‫"خرج البائسون"‬

192
00:39:24,693 --> 00:39:31,110
‫"إلى الشوارع"‬

193
00:39:31,319 --> 00:39:37,027
‫"خرجت النجمات"‬

194
00:39:37,152 --> 00:39:41,444
‫"للبحث عن القمر"‬

195
00:39:42,277 --> 00:39:50,610
‫"خرجوا بحثاً عن السارق"‬

196
00:39:54,486 --> 00:39:58,486
‫"خرجت النجمات..."‬

197
00:40:14,651 --> 00:40:18,277
‫"أجل (سارو)‬
‫أنا السيدة (سود)، تعال اجلس هنا"‬

198
00:40:20,651 --> 00:40:25,486
‫"يقضي عملي بأن أحرص‬
‫على عدم تواجد أي طفل هنا"‬

199
00:40:26,527 --> 00:40:28,902
‫"يجدر به التواجد في مكان آخر"‬

200
00:40:30,444 --> 00:40:31,651
‫"لهذا جئت"‬

201
00:40:32,486 --> 00:40:35,027
‫"الناس هنا لا يحبونني"‬

202
00:40:39,027 --> 00:40:40,068
‫"انظر"‬

203
00:40:42,360 --> 00:40:45,277
‫"نحن نسأل عنك منذ فترة طويلة"‬

204
00:40:45,693 --> 00:40:48,818
‫"نشرناها في الصحف"‬

205
00:40:49,486 --> 00:40:51,194
‫"في كافة صحف (كالكوتا)"‬

206
00:40:52,568 --> 00:40:56,444
‫"طالع ١٥ مليون شخص هذه الصحيفة‬
‫هذا عدد كبير من الناس"‬

207
00:40:58,568 --> 00:41:02,444
‫"ولكن لم يردنا أي جواب"‬

208
00:41:02,943 --> 00:41:04,818
‫"منزلي بعيد جداً"‬

209
00:41:06,527 --> 00:41:08,651
‫"لم يردنا أي جواب"‬

210
00:41:09,943 --> 00:41:12,985
‫- "ماذا عن أمي؟"‬
‫- "لا"‬

211
00:41:14,194 --> 00:41:15,610
‫"ولا حتى عن أمك"‬

212
00:41:20,693 --> 00:41:21,943
‫"و(غودو)؟"‬

213
00:41:24,444 --> 00:41:31,818
‫"(سارو)، وجدنا عائلة في (أستراليا)‬
‫ستهتم بك"‬

214
00:41:33,194 --> 00:41:35,110
‫"هل تعرف أين تقع (أستراليا)؟"‬

215
00:41:36,486 --> 00:41:37,777
‫"هل تريد رؤيتهم؟"‬

216
00:41:39,194 --> 00:41:41,152
‫"تعال سأريك"‬

217
00:41:43,277 --> 00:41:44,319
‫"تعال واجلس هنا"‬

218
00:41:48,444 --> 00:41:53,693
‫"انظر إلى هذه، هذا (جون)‬
‫و(سو)"‬

219
00:41:56,610 --> 00:42:01,194
‫"وهذا...‬
‫هذا منزلهما"‬

220
00:42:02,110 --> 00:42:04,068
‫"يقيمان في (تازمانيا)"‬

221
00:42:04,194 --> 00:42:07,027
‫"إنها جزيرة صغيرة‬
‫والجميع هناك لطفاء"‬

222
00:42:09,402 --> 00:42:12,610
‫"إنهما شخصان لطيفان جداً!‬
‫أليس كذلك؟"‬

223
00:42:13,943 --> 00:42:19,110
‫"أبق هذه معك‬
‫وأبقها في مكان آمن، اتفقنا؟"‬

224
00:42:22,651 --> 00:42:26,693
‫"(سارو)‬
‫لا يمكنك البقاء هنا، يا بني"‬

225
00:42:41,651 --> 00:42:43,818
‫"هل بحثت عن أمي فعلاً؟"‬

226
00:42:47,777 --> 00:42:49,486
‫"بحثت عنها في كل مكان"‬

227
00:43:25,985 --> 00:43:30,402
‫"ستحظى بمنزل جميل‬
‫(أستراليا) مكان مذهل"‬

228
00:43:46,693 --> 00:43:48,610
‫- "هل يحمل الجميع محرمة؟"‬
‫- "نعم"‬

229
00:43:48,735 --> 00:43:50,651
‫- "هذه تدعى منشفة"‬
‫- "منشفة"‬

230
00:43:50,777 --> 00:43:55,319
‫"ضعوها على حجركم هكذا‬
‫لئلا يسقط الطعام على ثيابكم فيفسدها"‬

231
00:43:55,610 --> 00:43:59,486
‫"سأعلّمكم كيفية‬
‫استخدام الأواني لتناول الطعام"‬

232
00:44:00,027 --> 00:44:03,693
‫"سأسألكم وستجيبونني بالإنجليزية‬
‫عن اسم كل غرض"‬

233
00:44:03,985 --> 00:44:07,027
‫- "ما اسم هذه؟"‬
‫- شوكة‬

234
00:44:07,319 --> 00:44:09,735
‫شوكة، أجل، جيّد‬

235
00:44:10,110 --> 00:44:12,027
‫- "وما اسم هذه؟"‬
‫- ثكين‬

236
00:44:12,194 --> 00:44:13,568
‫- بل سكين‬
‫- سكين‬

237
00:44:13,777 --> 00:44:14,902
‫- ليس "ثكين" بل سكين، اتفقنا؟‬
‫- سكين‬

238
00:44:15,027 --> 00:44:16,194
‫- اتفقنا؟‬
‫- سكين‬

239
00:44:16,444 --> 00:44:17,527
‫- جيّد‬
‫- سكين‬

240
00:44:17,651 --> 00:44:18,860
‫- "وهذه؟"‬
‫- ملعقة‬

241
00:44:19,360 --> 00:44:21,360
‫- ملعقة‬
‫- ملعقة‬

242
00:44:21,527 --> 00:44:22,860
‫- ملعقة‬
‫- جيّد‬

243
00:44:23,444 --> 00:44:26,152
‫"(مانيشا) أخبريني، ما هذا؟"‬

244
00:44:26,943 --> 00:44:28,319
‫"حاولي أن تتذكري"‬

245
00:44:29,360 --> 00:44:31,818
‫- ملح‬
‫- ملح، جيّد جداً‬

246
00:44:32,027 --> 00:44:33,527
‫- ملح‬
‫- "وهذا؟"‬

247
00:44:34,319 --> 00:44:37,360
‫- فلبل‬
‫- بل فلفل‬

248
00:44:37,486 --> 00:44:38,860
‫- فلفل‬
‫- فلفل‬

249
00:44:39,319 --> 00:44:42,985
‫فلفل، فلفل‬
‫حسناً، حسناً‬

250
00:45:39,943 --> 00:45:43,735
‫"(هوبار، أستراليا)‬
‫١٩٨٧"‬

251
00:45:48,402 --> 00:45:49,444
‫شكراً لك‬

252
00:45:55,235 --> 00:45:58,486
‫"(سارو)، هذان والدتك ووالدك"‬

253
00:45:59,068 --> 00:46:00,194
‫"ألق عليهما التحية"‬

254
00:46:07,444 --> 00:46:08,902
‫مرحباً، أدعى (سوارمينا)‬

255
00:46:09,235 --> 00:46:11,068
‫مرحباً، أنا (جون)، وهذه (سو)‬

256
00:46:14,444 --> 00:46:15,651
‫مرحباً يا فتى‬

257
00:46:17,610 --> 00:46:21,235
‫مرحباً، هاك، هذه لك‬

258
00:46:23,693 --> 00:46:25,319
‫هل أحسنت التصرف‬
‫على متن الطائرة؟‬

259
00:46:26,152 --> 00:46:27,735
‫- أجل؟ هل أحسنت التصرف؟‬
‫- هو لا...‬

260
00:46:28,860 --> 00:46:33,860
‫- أنا (سو)، أمك و...‬
‫- أنا أبوك‬

261
00:46:34,319 --> 00:46:37,818
‫- ونحن سعيدان جداً بالتعرف إليك‬
‫- نعم‬

262
00:46:49,152 --> 00:46:50,194
‫هذا مركب‬

263
00:47:01,985 --> 00:47:05,610
‫- مذهل‬
‫- برفق، برفق‬

264
00:47:14,068 --> 00:47:15,651
‫هنا ستقيم‬

265
00:47:17,610 --> 00:47:21,027
‫في الأسفل هناك، تلك غرفة المعيشة‬

266
00:47:25,902 --> 00:47:27,235
‫وهذا تلفاز‬

267
00:47:29,943 --> 00:47:32,152
‫هل تعلم ما هو التلفاز؟‬

268
00:47:33,943 --> 00:47:35,486
‫يعرض صوراً‬

269
00:47:36,693 --> 00:47:42,068
‫هناك الماء، هناك الماء‬
‫هل ترى؟‬

270
00:47:49,943 --> 00:47:51,068
‫يمكنك فتحه‬

271
00:48:12,777 --> 00:48:16,735
‫- أتريدني أن أقصّه له؟‬
‫- حسناً‬

272
00:48:25,610 --> 00:48:26,777
‫فلفل‬

273
00:48:28,235 --> 00:48:29,985
‫- ماذا قلت؟‬
‫- فلفل‬

274
00:48:31,943 --> 00:48:35,610
‫أجل، فلفل، صحيح، وهذه...‬

275
00:48:36,610 --> 00:48:38,527
‫- صلصة‬
‫- صلصة!‬

276
00:48:40,735 --> 00:48:41,985
‫- ملح‬
‫- ملح‬

277
00:48:43,027 --> 00:48:44,068
‫جيّد جداً‬

278
00:48:59,610 --> 00:49:00,735
‫مرحباً‬

279
00:49:05,319 --> 00:49:07,486
‫جئت من مكان بعيد، أليس كذلك؟‬

280
00:49:11,527 --> 00:49:16,902
‫يا صغيري، أنا واثقة‬
‫من أن الوضع لم يكن سهلاً‬

281
00:49:18,110 --> 00:49:20,693
‫وذات يوم ستخبرني عن ذلك‬

282
00:49:21,444 --> 00:49:24,152
‫ستخبرني كل شيء‬
‫من أنت وكل شيء‬

283
00:49:26,527 --> 00:49:28,194
‫وسأستمع إليك دوماً‬

284
00:49:30,985 --> 00:49:32,110
‫دوماً‬

285
00:49:40,486 --> 00:49:45,277
‫"بعد مرور عام"‬

286
00:49:48,985 --> 00:49:50,277
‫هل ترى هناك؟‬

287
00:49:52,818 --> 00:49:53,860
‫نعم!‬

288
00:49:53,985 --> 00:49:56,027
‫- عجباً!‬
‫- انتبه‬

289
00:49:58,777 --> 00:50:00,360
‫ترأف بي، اتفقنا؟‬

290
00:50:02,110 --> 00:50:03,152
‫حسناً‬

291
00:50:03,527 --> 00:50:05,902
‫- أنت جاهزة، أمي؟‬
‫- أشعر بالتوتر‬

292
00:50:08,527 --> 00:50:11,027
‫ها هو قادم، هيّا يا صاح، أرسلها‬

293
00:50:13,818 --> 00:50:15,693
‫هيّا، هيّا (سارو)!‬

294
00:50:15,860 --> 00:50:21,110
‫هيّا، اركض، لقد خرجت!‬
‫(أستراليا) تفوز!‬

295
00:50:22,818 --> 00:50:25,360
‫كيف استطعت أن تفعل هذا بي؟‬

296
00:50:29,319 --> 00:50:31,902
‫أبي، أمي، (سارو)‬

297
00:50:33,194 --> 00:50:34,568
‫- (مانتوش)‬
‫- أجل‬

298
00:50:37,943 --> 00:50:39,568
‫مرحباً مجدداً‬

299
00:50:41,402 --> 00:50:43,486
‫(سارو) يا للعجب!‬
‫انظر إلى نفسك!‬

300
00:50:43,902 --> 00:50:46,943
‫مرحباً، يا للروعة!‬
‫نحن متحمسون جداً‬

301
00:50:47,486 --> 00:50:49,818
‫- هذا (مانتوش)‬
‫- مرحباً!‬

302
00:50:50,110 --> 00:50:51,402
‫مرحباً (مانتوش)‬

303
00:50:51,777 --> 00:50:54,360
‫وهذا (سارو)، وأنا (سو)‬

304
00:50:55,610 --> 00:50:56,735
‫مرحباً‬

305
00:50:57,068 --> 00:50:58,527
‫هذا (سارو)، شقيقك‬

306
00:50:58,818 --> 00:51:01,027
‫- و(جون)‬
‫- مرحباً يا صاح‬

307
00:51:02,444 --> 00:51:05,610
‫أرِ (مانتوش) ما فعلته‬

308
00:51:07,860 --> 00:51:09,486
‫لقد أنجز رسمة‬

309
00:51:17,651 --> 00:51:20,444
‫- كانت الرحلة طويلة‬
‫- أجل، أجل، أجل‬

310
00:51:21,235 --> 00:51:22,486
‫لا بد من أنك جائع‬

311
00:51:22,651 --> 00:51:26,943
‫سنأكل شيئاً‬
‫أتريدين الانضمام إلينا؟‬

312
00:51:28,152 --> 00:51:29,735
‫حسناً، سيكون هذا لطيفاً‬

313
00:51:35,152 --> 00:51:36,360
‫مهلاً!‬

314
00:51:38,444 --> 00:51:41,110
‫(جون) اردعه، اردعه، فهو يؤذي ساقه‬

315
00:51:41,235 --> 00:51:45,402
‫- لا، لا، برفق، اتفقنا؟‬
‫- لا، توقف، توقف، توقف‬

316
00:51:45,527 --> 00:51:47,444
‫- أعرف، أعرف‬
‫- هيّا، هيّا، هيّا بنا‬

317
00:51:48,360 --> 00:51:49,402
‫يا صاح‬

318
00:51:50,402 --> 00:51:52,568
‫- لا بأس، العب‬
‫- لا بأس، يا صاح‬

319
00:51:52,693 --> 00:51:53,860
‫العب بألعابك فحسب‬

320
00:51:53,985 --> 00:51:57,152
‫لا، لا، لا تضرب‬
‫لا تضرب، لا تضرب‬

321
00:51:57,277 --> 00:51:58,902
‫لا تضرب، لا تضرب نفسك‬

322
00:51:59,068 --> 00:52:01,444
‫لا، لا، ليس على رأسك‬
‫ليس على رأسك!‬

323
00:52:01,568 --> 00:52:03,527
‫- هيّا بنا‬
‫- لا بأس، لا بأس، لا بأس‬

324
00:52:05,985 --> 00:52:07,486
‫كل شيء على ما يرام‬
‫كل شيء على ما يرام‬

325
00:52:07,651 --> 00:52:10,943
‫هيّا، كل شيء على ما يرام‬
‫كل شيء على ما يرام‬

326
00:52:11,152 --> 00:52:12,902
‫انظر، ثمة قوارب‬

327
00:52:14,818 --> 00:52:16,194
‫هذا أفضل الآن‬

328
00:52:49,402 --> 00:52:50,693
‫أنا بخير‬

329
00:53:08,444 --> 00:53:09,486
‫مرحباً‬

330
00:53:22,693 --> 00:53:24,110
‫أنا بخير‬

331
00:53:42,110 --> 00:53:45,693
‫"بعد مرور ٢٠ عاماً"‬

332
00:54:05,277 --> 00:54:07,444
‫ندفع مبلغاً إضافياً‬
‫مقابل الفقاعات في هذه‬

333
00:54:08,651 --> 00:54:10,486
‫- سنفتقدك‬
‫- أجل‬

334
00:54:10,860 --> 00:54:12,027
‫سأذهب إلى (ملبورن) فحسب‬

335
00:54:12,319 --> 00:54:14,194
‫- أعرف‬
‫- لا، فهي تقع في الجهة المقابلة‬

336
00:54:16,860 --> 00:54:20,360
‫(سارو)‬
‫ابننا الوسيم‬

337
00:54:21,568 --> 00:54:26,235
‫- فلتحقق لك هذه كل ما تتمناه‬
‫- أجل، وأكثر بعد‬

338
00:54:26,360 --> 00:54:30,027
‫- شكراً أمي، شكراً أبي‬
‫- منذ أن دخلت حياتنا...‬

339
00:54:30,152 --> 00:54:31,818
‫- أمي!‬
‫- لا، لا، دعني أنهي كلامي‬

340
00:54:32,027 --> 00:54:37,860
‫منذ أن دخلت حياتنا‬
‫كنتَ كل ما تمنيناه‬

341
00:54:39,152 --> 00:54:42,110
‫وأكثر، أكثر مما تمنينا في الواقع‬

342
00:54:43,610 --> 00:54:45,902
‫وجعلتنا نعمل أكثر، بالتأكيد‬

343
00:54:47,360 --> 00:54:51,444
‫- لكنك استغللت الفرص كلها بنجاح‬
‫- نحن فخوران جداً بك يا بني‬

344
00:54:52,860 --> 00:54:56,194
‫فخوران جداً‬
‫ومتحمسان للفصل الجديد الذي ستستهله‬

345
00:54:56,402 --> 00:54:57,444
‫أجل‬

346
00:54:59,651 --> 00:55:00,985
‫- بصحتك‬
‫- نخب النجاح‬

347
00:55:01,152 --> 00:55:03,902
‫عفواً، أما زلتم تنتظرون أحداً‬
‫أم يمكنني أخذ الطبق؟‬

348
00:55:04,027 --> 00:55:06,360
‫- أجل، يمكنك أخذه‬
‫- لا، لا، دعه‬

349
00:55:06,486 --> 00:55:07,610
‫لا، خذه‬

350
00:55:08,110 --> 00:55:10,235
‫أودّ إبقاءه، شكراً‬

351
00:55:17,277 --> 00:55:19,402
‫لا تظنين أنه سيأتي فعلاً، أليس كذلك؟‬

352
00:55:19,527 --> 00:55:20,985
‫لا، انس الأمر فحسب، بني‬

353
00:55:26,777 --> 00:55:29,693
‫- هذا جيّد‬
‫- أجل، إنه جيّد، وهو محلي‬

354
00:55:46,777 --> 00:55:47,818
‫(مانتوش)‬

355
00:56:08,651 --> 00:56:11,235
‫أجل، أعتذر لأنني لم أتناول الغداء معكم‬

356
00:56:13,818 --> 00:56:17,360
‫- ما المادة ثانية؟‬
‫- إدارة الفنادق‬

357
00:56:19,027 --> 00:56:23,444
‫ماذا ستتعلّم إذاً‬
‫إدارة فندق؟‬

358
00:56:25,943 --> 00:56:27,235
‫استمتع إذاً‬

359
00:56:28,693 --> 00:56:30,068
‫هل تحتاج إلى دفع الفواتير؟‬

360
00:56:30,527 --> 00:56:31,860
‫يمكنك أن تؤمّن لنا وظيفة‬
‫لدى عودتك‬

361
00:56:32,027 --> 00:56:33,860
‫أرجوك، هل يمكنك ألا‬
‫تفعل أي شيء أثناء غيابي...؟‬

362
00:56:33,985 --> 00:56:37,818
‫- أجل، أجل‬
‫- يجعل أمي تعيسة أكثر مما هي عليه؟‬

363
00:56:38,693 --> 00:56:39,777
‫يا صاح‬

364
00:56:41,735 --> 00:56:43,610
‫لمَ أبقى بعيداً برأيك؟‬

365
00:56:55,277 --> 00:56:59,152
‫"(ملبورن)، ٢٠٠٨"‬

366
00:57:02,319 --> 00:57:06,319
‫"نعتبر أنفسنا (الأمم المتحدة)‬
‫في مجال كليات الفنادق"‬

367
00:57:06,444 --> 00:57:10,402
‫ونود التفكير في أننا نعلّم‬
‫وجهة نظر وبُعد عالميين ومتوازنين‬

368
00:57:11,277 --> 00:57:16,860
‫جئتم إلى هنا لأن لديكم حلم‬
‫ونحن هنا لنساعدكم على تحقيق ذلك الحلم‬

369
00:57:35,610 --> 00:57:42,277
‫أجل، ورأيت مباشرة كيف يمكن لصناعة الفنادق‬
‫أن تقدم البنى التحتية لمجتمعات بحاجة إليها‬

370
00:57:42,610 --> 00:57:45,194
‫ولكنني لاحظت أيضاً‬
‫المشكلات التي تسببها‬

371
00:57:45,319 --> 00:57:51,943
‫لهذا يجب أن تشارك المجتمعات‬
‫في المستويات كافة ويجب أخذها بجدية‬

372
00:57:52,360 --> 00:57:57,527
‫وأريد المساهمة في تسهيل ذلك‬
‫والمساعدة على إسماع صوتها‬

373
00:57:58,152 --> 00:57:59,319
‫(سارو)‬

374
00:58:00,610 --> 00:58:03,651
‫أريد أن أدير فنادق تملأ جيوبي بالأرباح‬

375
00:58:04,027 --> 00:58:06,402
‫فلنبدأ بمعرفة من أين أنت أولاً‬

376
00:58:06,527 --> 00:58:10,693
‫- هل ولدت في (أستراليا)؟‬
‫- أجل، لا، في (كالكوتا)‬

377
00:58:10,985 --> 00:58:13,860
‫لديّ أفراد من عائلتي‬
‫في (كالكوتا)، أنسبائي مجانين‬

378
00:58:14,068 --> 00:58:15,194
‫في أي جزء؟‬

379
00:58:15,860 --> 00:58:18,277
‫أنا متبنى ولست هندياً فعلاً‬

380
00:58:21,486 --> 00:58:22,943
‫ولكنك تحب الكريكت، لا؟‬

381
00:58:24,818 --> 00:58:26,068
‫أنت تحب الكريكت‬

382
00:58:27,527 --> 00:58:30,568
‫- هل تشجع الأستراليين أم الهنود؟‬
‫- فقط الأستراليين، يا صاح‬

383
00:58:31,527 --> 00:58:32,818
‫فقط الأستراليين، يا صاح‬

384
00:58:33,735 --> 00:58:35,444
‫أجل، سيكون هذا مثيراً للاهتمام‬

385
00:58:35,860 --> 00:58:39,152
‫حسناً يا (سارو)‬
‫لمَ اخترت هذه المادة؟‬

386
00:58:39,693 --> 00:58:41,777
‫وما الذي تريد جنيه بخلاف ذلك؟‬

387
00:59:28,110 --> 00:59:29,444
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً!‬

388
00:59:29,568 --> 00:59:31,527
‫- كيف الحال؟‬
‫- أهلاً، شكراً على مجيئك‬

389
00:59:31,651 --> 00:59:32,985
‫تفضلا، تسرني رؤيتكما‬

390
00:59:33,319 --> 00:59:35,651
‫الرائحة لذيذة هنا، مرحباً‬

391
00:59:35,860 --> 00:59:37,110
‫مرحباً، كيف الحال؟‬

392
00:59:38,902 --> 00:59:40,277
‫آمل أنكم تحبون الطعام الهندي‬

393
00:59:41,735 --> 00:59:44,818
‫لأنه هذا كل ما لدينا‬
‫هذا كل ما لدينا!‬

394
00:59:44,943 --> 00:59:47,943
‫- الرائحة زكية جداً‬
‫- حاولت أن أطهو لك...‬

395
00:59:50,277 --> 00:59:51,610
‫هل سبق أن رقصت‬
‫على طريقة (بوليوود)؟‬

396
00:59:51,777 --> 00:59:53,360
‫- أتقصدين الرقص على قدم واحدة؟‬
‫- أجل، أجل‬

397
00:59:57,943 --> 01:00:00,152
‫جماعتنا ستقول "مصباح"‬
‫وأنتم، ماذا ستقولون؟‬

398
01:00:00,360 --> 01:00:04,319
‫- "مصباح جيب"‬
‫- "مصباح جيب"‬

399
01:00:04,486 --> 01:00:07,068
‫مصباح يعني (بودي)‬

400
01:00:07,735 --> 01:00:09,027
‫- كيف تقوله؟‬
‫- مصباح‬

401
01:00:09,860 --> 01:00:13,693
‫إن أردت تناول الطعام بيدك‬
‫استخدم خبز النان كملعقة‬

402
01:00:13,818 --> 01:00:16,027
‫- استخدم الشوكة (سارو)‬
‫- لا، دعيه يستخدم النان‬

403
01:00:16,610 --> 01:00:17,985
‫كيف تقولون تاكسي؟‬

404
01:00:18,568 --> 01:00:19,985
‫- تاكسي‬
‫- تاكسي‬

405
01:00:20,402 --> 01:00:21,902
‫الكلمة هي نفسها باللغات كافة‬

406
01:00:22,027 --> 01:00:24,735
‫- أتريد شوكة (سارو)؟ دعيه يجرب‬
‫- لا، لا، هذا صعب عليه‬

407
01:00:25,985 --> 01:00:27,194
‫تماماً كأبي‬

408
01:00:29,651 --> 01:00:31,902
‫- أتريد شراب بيرة آخر؟‬
‫- أجل، من فضلك، شكراً‬

409
01:00:32,027 --> 01:00:34,860
‫ما زلت أجدك مجنونة‬
‫للعيش في أي مكان في (إفريقيا)‬

410
01:00:55,319 --> 01:00:57,319
‫"(غودو)، زلابية"‬

411
01:01:17,693 --> 01:01:19,068
‫(سارو)؟‬

412
01:01:25,818 --> 01:01:27,194
‫هل أنت بخير؟‬

413
01:01:35,444 --> 01:01:36,860
‫(سارو)؟‬

414
01:01:42,319 --> 01:01:43,943
‫لست من (كالكوتا)‬

415
01:01:47,943 --> 01:01:49,027
‫أنا تائه‬

416
01:01:50,360 --> 01:01:53,068
‫محطة (هوراه) ضخمة‬
‫بالتأكيد أصبت بالهلع‬

417
01:01:53,735 --> 01:01:57,568
‫مررت بها مرة برحلة حج إلى (بوري)‬
‫وفاتني القطار مرتين‬

418
01:01:58,319 --> 01:01:59,860
‫ولم تكن تجيد اللغة البنغالية؟‬

419
01:02:00,568 --> 01:02:02,235
‫لم أكن أعلم أنهم يسمونها هكذا حتى‬

420
01:02:02,985 --> 01:02:05,735
‫- كم من الوقت قضيت في القطار؟‬
‫- بضعة أيام‬

421
01:02:06,027 --> 01:02:07,152
‫بضعة أيام؟‬

422
01:02:08,277 --> 01:02:09,985
‫(سارو)، ما كان اسم بلدتك؟‬

423
01:02:10,402 --> 01:02:11,693
‫(غانستلاي)‬

424
01:02:13,527 --> 01:02:15,943
‫بالتأكيد أنا مخطئ‬
‫لأنها ليست موجودة‬

425
01:02:16,360 --> 01:02:18,486
‫ولكن لا بد من وجود شيء آخر تتذكره‬

426
01:02:22,735 --> 01:02:24,110
‫السكة‬

427
01:02:24,693 --> 01:02:27,568
‫غفوت على خزان مياه أمطار كبير‬

428
01:02:27,860 --> 01:02:29,943
‫وكان على بعد بضع‬
‫محطات من (غانستلاي)‬

429
01:02:31,110 --> 01:02:33,444
‫ثمة آلاف المحطات‬
‫التي تحتوي على خزانات مياه أمطار‬

430
01:02:33,693 --> 01:02:35,444
‫حصل هذا منذ زمن بعيد‬

431
01:02:35,651 --> 01:02:37,527
‫هل سمعت بهذا البرنامج‬
‫الجديد، (غوغل إيرث)؟‬

432
01:02:38,360 --> 01:02:40,818
‫إنه مذهل، يمكنك العثور‬
‫على أي مكان في أي مكان‬

433
01:02:40,985 --> 01:02:44,943
‫اسمع، يمكننا أن نعرف‬
‫سرعة قطارات الركاب آنذاك‬

434
01:02:45,277 --> 01:02:48,777
‫فنضرب تلك السرعة بعدد الساعات‬
‫التي قضيتها على متن القطار‬

435
01:02:49,319 --> 01:02:54,444
‫وننجح، نحدد نطاقاً للبحث‬
‫وستجد خزان المياه ضمن هذا النطاق‬

436
01:02:54,568 --> 01:02:57,568
‫أجل، ولكن سيستغرق هذا حياة بأكملها‬
‫للبحث في محطات (الهند) كلها‬

437
01:02:58,027 --> 01:03:01,486
‫- وهل ذكرت المحطات كلها؟‬
‫- وحتى نصف المحطات‬

438
01:03:01,610 --> 01:03:03,568
‫حقاً أيّها الرفاق‬
‫لا أريد التحدث عن الموضوع‬

439
01:03:05,568 --> 01:03:07,360
‫هل حاول أهلك البحث عنك؟‬

440
01:03:07,818 --> 01:03:09,568
‫- ماذا؟‬
‫- بالتأكيد حاولوا البحث عنه‬

441
01:03:09,860 --> 01:03:13,943
‫لا، أعني إن حاولوا فربما تركوا‬
‫مستندات ثبوتية أو ما شابه‬

442
01:03:14,068 --> 01:03:16,277
‫مستندات ثبوتية؟‬
‫لم يكن يعرف شهرته حتى‬

443
01:03:16,402 --> 01:03:17,735
‫لم تكن أمي‬
‫تجيد القراءة والكتابة‬

444
01:03:18,777 --> 01:03:22,110
‫- ماذا كانت تعمل؟‬
‫- كانت عاملة، كانت تحمل الحجارة‬

445
01:03:22,486 --> 01:03:25,027
‫- أمك؟‬
‫- أجل‬

446
01:03:29,610 --> 01:03:32,568
‫توفيت أمي منذ أربعة أعوام‬

447
01:03:33,486 --> 01:03:34,568
‫أنا آسف‬

448
01:03:35,194 --> 01:03:37,860
‫ولكن والدي ما زال غاضباً منها‬

449
01:03:38,360 --> 01:03:42,568
‫ليس لكونها مرضت طبعاً‬
‫ولكن لكونها رفضت العلاج الكيميائي‬

450
01:03:44,444 --> 01:03:46,527
‫ولكنها كانت تعرف نفسها، أتفهمني؟‬

451
01:03:46,651 --> 01:03:50,444
‫كانت تعرف وضعها‬
‫وكانت تعلم كيف تريد عيش حياتها لذا...‬

452
01:03:52,651 --> 01:03:54,651
‫ولكنه لم يستطع‬
‫تقبل ذلك، على ما أظن‬

453
01:03:58,568 --> 01:04:02,152
‫- وبم تشعرين أنت؟‬
‫- أنا أفتقدها فحسب‬

454
01:04:05,985 --> 01:04:08,651
‫ما رأيك في فكرة (بارات)‬
‫حول نطاق البحث؟‬

455
01:04:18,068 --> 01:04:19,235
‫ما هذا؟‬

456
01:04:21,693 --> 01:04:24,235
‫هل ترقص؟ هل هكذا ترقص؟‬

457
01:04:24,902 --> 01:04:26,444
‫يا للهول!‬

458
01:05:47,902 --> 01:05:50,068
‫"(بورابازار)"‬

459
01:05:50,568 --> 01:05:53,402
‫"سكة (غولموهار)"‬

460
01:05:58,777 --> 01:06:01,152
‫"سرعة قطارات الركاب"‬

461
01:06:03,277 --> 01:06:05,277
‫"سرعة القطار وقوته"‬

462
01:06:18,902 --> 01:06:22,235
‫"٢٤ ساعة ضرب ٢٢،٢١ كيلومتراً‬
‫٤٨ ساعة ضرب ٢٢،٢١ كيلومتراً"‬

463
01:06:29,486 --> 01:06:32,194
‫"(بنغال الغربية) إلى (نيو دلهي)"‬

464
01:06:32,402 --> 01:06:34,402
‫"القطر، المساحة، المحيط"‬

465
01:06:59,777 --> 01:07:04,902
‫"(هوبارت، تازمانيا) - ٢٠١٠"‬

466
01:07:30,610 --> 01:07:32,444
‫لا يمكنك الاستمرار على هذا النحو‬

467
01:07:35,402 --> 01:07:36,651
‫دعني أساعدك‬

468
01:07:41,319 --> 01:07:43,818
‫هيّا، فلنقم بجولة هرولة‬

469
01:07:46,235 --> 01:07:47,277
‫ماذا؟‬

470
01:07:53,693 --> 01:07:54,777
‫(لوسي)!‬

471
01:08:02,235 --> 01:08:03,319
‫هيّا‬

472
01:08:05,068 --> 01:08:07,319
‫مهلاً، لديّ تشنج عضلي‬

473
01:08:09,818 --> 01:08:11,860
‫غشاش!‬

474
01:09:17,360 --> 01:09:21,277
‫- لا أعرض هذه على أحد‬
‫- لماذا؟ إنها مذهلة‬

475
01:09:21,818 --> 01:09:25,360
‫أستمتع بهذا كثيراً‬
‫هذه هوايتي الصغيرة‬

476
01:09:26,486 --> 01:09:28,527
‫يا للروعة، انظري إلى (مانتوش)‬

477
01:09:29,194 --> 01:09:30,943
‫كم أنا سعيدة بقدومه الليلة‬

478
01:09:32,027 --> 01:09:33,235
‫إنه محتال صغير‬

479
01:09:34,402 --> 01:09:38,486
‫هو كتلة من الطاقة الخام‬
‫ولكنه مذهل‬

480
01:09:39,610 --> 01:09:40,902
‫رقيق جداً‬

481
01:09:42,194 --> 01:09:47,319
‫من الصعب السيطرة عليه‬
‫ولكنه ذكي جداً...‬

482
01:09:48,360 --> 01:09:52,152
‫يمكنه إنجاز أي شيء‬
‫إن تعلّم السيطرة على طاقته هذه‬

483
01:09:52,277 --> 01:09:53,735
‫يمكنه القيام بأي شيء‬

484
01:09:55,068 --> 01:09:57,152
‫(سارو) يتصرف معه‬
‫بطريقة حمائية جداً‬

485
01:10:01,651 --> 01:10:02,943
‫لكنه أنعم عليّ‬

486
01:10:07,610 --> 01:10:08,651
‫أنعم عليّ جداً‬

487
01:10:10,152 --> 01:10:13,360
‫أرتني أمك كؤوسك الصغيرة كلها‬

488
01:10:14,444 --> 01:10:15,651
‫أمي، لم تفعلي هذا!‬

489
01:10:17,527 --> 01:10:19,444
‫لم أكن أعرف أنك رياضي هكذا‬

490
01:10:19,568 --> 01:10:21,902
‫هذه نصفها فحسب‬
‫ثمة المزيد في المرأب‬

491
01:10:22,027 --> 01:10:24,235
‫- أبي!‬
‫- أين تذهب، يا صاح؟‬

492
01:10:24,818 --> 01:10:26,235
‫"سأنهي سيجارتي"‬

493
01:10:26,943 --> 01:10:28,360
‫بالكاد يمكنني دفعه‬
‫إلى النهوض عن الأريكة‬

494
01:10:28,486 --> 01:10:29,527
‫(لوسي)‬

495
01:10:35,777 --> 01:10:38,277
‫- لمَ لا تخبرهما بما تخطط له؟‬
‫- لا تفعلي هذا‬

496
01:10:40,651 --> 01:10:41,693
‫أخبرنا‬

497
01:10:41,943 --> 01:10:46,194
‫- سيتفهمان، وسيدعمانك‬
‫- ماذا؟ هيّا‬

498
01:10:46,360 --> 01:10:48,194
‫اسمعوا... العشاء‬

499
01:10:49,568 --> 01:10:50,943
‫تناولوه ما دام ساخناً‬

500
01:10:53,444 --> 01:10:55,319
‫- هل تشعر بالجوع؟‬
‫- أجل‬

501
01:10:58,027 --> 01:10:59,068
‫ماذا؟‬

502
01:11:01,152 --> 01:11:03,152
‫- ما الذي فاتني؟‬
‫- لا شيء‬

503
01:11:04,568 --> 01:11:06,194
‫- تبدو مستاءة‬
‫- ليست كذلك‬

504
01:11:06,360 --> 01:11:07,818
‫أنت لا تعرف ما أحس به‬

505
01:11:09,943 --> 01:11:13,360
‫(سارو) يعرف كل شيء‬
‫فهو الخبير‬

506
01:11:15,486 --> 01:11:16,902
‫وهو المدير‬

507
01:11:18,402 --> 01:11:19,693
‫لمَ أنت هنا؟‬

508
01:11:21,277 --> 01:11:24,319
‫- هو هنا لأنه شقيقك‬
‫- لا، ليس كذلك‬

509
01:11:32,235 --> 01:11:34,360
‫- نحن مختلفان‬
‫- مهلاً الآن، (سارو)!‬

510
01:11:34,486 --> 01:11:35,610
‫(سارو)‬

511
01:11:42,902 --> 01:11:44,027
‫حسناً‬

512
01:11:48,610 --> 01:11:49,651
‫لا بأس‬

513
01:11:52,194 --> 01:11:56,110
‫مهلاً، مهلاً، لا بأس‬

514
01:11:57,110 --> 01:11:58,777
‫لا بأس، لا بأس‬

515
01:11:58,902 --> 01:12:00,194
‫- تنفس فحسب‬
‫- توقف!‬

516
01:12:00,319 --> 01:12:02,444
‫- لا بأس، لا بأس‬
‫- لا تتحرك‬

517
01:12:03,110 --> 01:12:04,444
‫لا بأس‬

518
01:12:06,277 --> 01:12:07,319
‫أحسنت يا صاح‬

519
01:12:09,486 --> 01:12:11,735
‫"هيّا، هيّا يا صاح، لا بأس"‬

520
01:12:12,486 --> 01:12:15,027
‫"تنفس، تنفس، لا بأس"‬

521
01:12:21,693 --> 01:12:24,568
‫أكره ما فعله بك‬

522
01:12:58,402 --> 01:12:59,527
‫أنا آسف‬

523
01:13:17,486 --> 01:13:19,110
‫(سارو)!‬

524
01:13:20,777 --> 01:13:21,902
‫(سارو)!‬

525
01:13:23,486 --> 01:13:25,110
‫(سارو)!‬

526
01:13:48,818 --> 01:13:51,068
‫- مرحباً‬
‫- تسرني رؤيتك‬

527
01:13:51,235 --> 01:13:59,027
‫- أجل‬
‫- "كطفل عرفت أن النجوم ستزداد لمعاناً"‬

528
01:13:59,360 --> 01:14:06,818
‫"وأننا سنقترب أكثر، سنقترب أكثر"‬

529
01:14:08,110 --> 01:14:14,985
‫"كطفل عرفت أن النجوم ستزداد لمعاناً"‬

530
01:14:15,486 --> 01:14:23,068
‫"وأننا سنقترب أكثر ونترك هذه الظلمة"‬

531
01:14:28,319 --> 01:14:29,486
‫اسمع‬

532
01:14:34,777 --> 01:14:36,360
‫ابق معي‬

533
01:14:39,985 --> 01:14:41,527
‫توقفي، (لوس)‬

534
01:14:41,651 --> 01:14:43,651
‫أنت! انظر إليّ‬

535
01:14:47,068 --> 01:14:48,194
‫انظر إليّ‬

536
01:14:48,735 --> 01:14:50,027
‫- أيمكن لهذا أن ينتظر؟‬
‫- أين أنت؟‬

537
01:14:50,152 --> 01:14:52,194
‫هيّا بنا، ألا يمكن تأجيل هذا‬
‫حتى نصل إلى المنزل؟‬

538
01:14:53,610 --> 01:14:54,651
‫المنزل؟‬

539
01:14:55,402 --> 01:14:57,818
‫- اسمعي‬
‫- أي منزل؟‬

540
01:14:58,486 --> 01:15:01,527
‫هل تقصد حيث أكون في غرفة‬
‫وحدي وأنت في الأخرى؟‬

541
01:15:01,735 --> 01:15:02,860
‫هيّا‬

542
01:15:03,651 --> 01:15:05,194
‫كفي عن هذا (لوس)، كفي عن هذا‬

543
01:15:06,402 --> 01:15:09,194
‫- هيّا‬
‫- توقفي، (لوسي)‬

544
01:15:12,277 --> 01:15:15,277
‫(سارو)!‬
‫يجدر بك أن تواجه الواقع‬

545
01:15:16,818 --> 01:15:18,818
‫أي واقع تقصدين؟‬

546
01:15:20,527 --> 01:15:25,068
‫ألديك فكرة عن الشعور‬
‫عندما أدرك بأن أخي الحقيقي‬

547
01:15:25,610 --> 01:15:28,402
‫وأمي أمضيا كل يوم من حياتهما‬
‫وهما يبحثان عني؟‬

548
01:15:30,902 --> 01:15:34,194
‫وكيف أن أخي الحقيقي‬
‫ينادي اسمي كل يوم؟‬

549
01:15:36,027 --> 01:15:38,902
‫هل تتخيلين الألم‬
‫الذي عانياه لجهلهما مكاني؟‬

550
01:15:39,860 --> 01:15:43,194
‫٢٥ عاماً يا (لوس)، ٢٥ عاماً!‬

551
01:15:44,651 --> 01:15:47,068
‫لمَ لم تخبرني بأن هذا يحصل معك؟‬

552
01:15:47,651 --> 01:15:51,235
‫نحن نتفاخر بحياتنا المميزة‬

553
01:15:54,027 --> 01:15:55,319
‫وهذا يثير اشمئزازي‬

554
01:15:56,402 --> 01:15:59,735
‫عليّ العثور على دياري‬
‫ويجب أن يعلما أنني بخير‬

555
01:16:00,402 --> 01:16:03,651
‫لم يردعاك يوماً، وأريد مساعدتك‬

556
01:16:04,110 --> 01:16:05,360
‫لم يعد بإمكاني فعل هذا‬

557
01:16:06,152 --> 01:16:07,402
‫أنت تستحقين أفضل من هذا‬

558
01:16:08,277 --> 01:16:09,360
‫إياك وفعل هذا‬

559
01:16:11,402 --> 01:16:14,360
‫إياك وفعل هذا‬
‫أنت المخطئ ولست أنا‬

560
01:16:54,860 --> 01:16:57,486
‫"(بيليبت)"‬

561
01:18:22,651 --> 01:18:24,068
‫"(سارو)!"‬

562
01:18:26,194 --> 01:18:27,651
‫"(سارو)!"‬

563
01:18:45,610 --> 01:18:46,651
‫(سارو)؟‬

564
01:18:51,943 --> 01:18:52,985
‫(سارو)!‬

565
01:19:18,568 --> 01:19:20,651
‫"(سارو)؟ أنت هنا يا صاح؟"‬

566
01:19:22,527 --> 01:19:25,319
‫"ستقام مسابقة دولية ليوم واحد فحسب‬
‫غداً يمكنك المشاركة إن أردت"‬

567
01:19:28,027 --> 01:19:30,068
‫"أردت أن أخبرك‬
‫بأنني أصلحت الآلة"‬

568
01:19:31,568 --> 01:19:33,735
‫"هلا نخرجها؟‬
‫يمكننا التوجه إلى الساحل"‬

569
01:19:38,110 --> 01:19:39,402
‫(سارو)؟‬

570
01:19:40,110 --> 01:19:41,985
‫"يا صاح، والدتك ليست..."‬

571
01:19:43,402 --> 01:19:46,027
‫"اسمع، فقدنا أثر (مانتوش)‬
‫فقد اختفى مجدداً"‬

572
01:19:47,194 --> 01:19:48,527
‫"وأنت تعرف كيف تقلق"‬

573
01:19:57,444 --> 01:20:02,110
‫"نعلم أنك استقلت من وظيفتك يا صاح‬
‫نحن قلقان عليك يا بني"‬

574
01:20:44,068 --> 01:20:45,860
‫كنت أزورها‬

575
01:20:47,818 --> 01:20:51,277
‫كل ليلة أجول‬
‫في هذه الشوارع للعودة إلى منزلي‬

576
01:20:53,027 --> 01:20:56,568
‫أعود من السد‬
‫أعود من المحطة‬

577
01:20:58,402 --> 01:21:02,651
‫وأعرف كل خطوة على الطريق‬

578
01:21:05,486 --> 01:21:06,818
‫وأتخيل نفسي‬

579
01:21:09,110 --> 01:21:13,444
‫وأنا أهمس في أذنها قائلاً‬
‫"أمي، كل شيء بخير"‬

580
01:21:16,319 --> 01:21:20,319
‫- كيف كان شكلها؟‬
‫- كانت جميلة‬

581
01:21:26,319 --> 01:21:28,860
‫- كيف كانت (نيويورك)؟‬
‫- على حالها‬

582
01:21:31,319 --> 01:21:35,651
‫- ما الذي أعادك إذاً؟‬
‫- تمت الموافقة على التمويل‬

583
01:21:36,985 --> 01:21:38,027
‫هذا رائع‬

584
01:21:38,360 --> 01:21:41,235
‫أترين؟ هم يدركون قيمتك‬

585
01:21:54,360 --> 01:21:55,402
‫أنا أفتقدك‬

586
01:21:58,277 --> 01:21:59,402
‫رأيت أمك‬

587
01:22:00,985 --> 01:22:02,235
‫ليست بخير‬

588
01:22:04,027 --> 01:22:07,027
‫أخشى أن تموت إن عرفت‬
‫أنني أجري البحث‬

589
01:22:07,902 --> 01:22:11,568
‫أنت تستخف بها‬
‫فهي بحاجة إليك‬

590
01:22:22,610 --> 01:22:25,444
‫"لا، أعطني ٥ روبيات‬
‫وسأحملها كلها"‬

591
01:22:25,610 --> 01:22:29,527
‫"حسناً، أنت تفوز، خذ هذه"‬

592
01:22:38,068 --> 01:22:41,068
‫"كان يحمل بطيخة ولم يرها"‬

593
01:23:02,277 --> 01:23:03,360
‫ماذا؟‬

594
01:23:05,568 --> 01:23:08,235
‫ماذا لو عثرت على ديارك‬
‫ولم يكونا هناك؟‬

595
01:23:11,610 --> 01:23:14,568
‫فلا تتوقف وتستمر بالبحث؟‬

596
01:23:16,194 --> 01:23:22,235
‫أنت تعلم ما يحصل مع الوقت، فالأمور...‬
‫تتغير، فالعالم بأكمله يتغير‬

597
01:23:23,527 --> 01:23:25,194
‫ليس لديّ خيار‬

598
01:23:40,152 --> 01:23:41,360
‫ابقي‬

599
01:23:46,319 --> 01:23:47,610
‫لا يمكنني البقاء‬

600
01:24:09,527 --> 01:24:10,610
‫"ابق هناك"‬

601
01:24:12,610 --> 01:24:14,568
‫"أما كان يفترض بك الاعتناء به؟"‬

602
01:24:15,235 --> 01:24:18,402
‫"أين كنت؟ ألا تحبه؟"‬

603
01:24:43,402 --> 01:24:46,277
‫سمع (جون) أن (مانتوش)‬
‫ذهب للإبحار‬

604
01:24:51,486 --> 01:24:53,068
‫فهو يصطاد الكركند‬

605
01:25:00,110 --> 01:25:01,902
‫يجدر به العودة غداً‬

606
01:25:06,319 --> 01:25:09,277
‫وسيكون معه المال‬
‫ويعود إلى تعاطي المخدرات‬

607
01:25:14,568 --> 01:25:16,818
‫يؤسفني أنك لم تتمكني‬
‫من إنجاب أطفال من صلبك‬

608
01:25:20,110 --> 01:25:24,568
‫- ما الذي تقوله؟‬
‫- أعني نحن...‬

609
01:25:26,402 --> 01:25:30,651
‫لم نكن بمثابة "صفحات بيضاء"‬
‫تماماً كما يفترض بأطفالك أن يكونوا‬

610
01:25:33,152 --> 01:25:36,360
‫فأنتما لم تتبنيانا وحدنا‬
‫بل تبنيتما ماضينا معنا‬

611
01:25:38,693 --> 01:25:42,319
‫- وأشعر بأننا نقضي عليكما‬
‫- كان بإمكاني الإنجاب‬

612
01:25:45,486 --> 01:25:48,568
‫- ماذا؟‬
‫- ولكننا اخترنا عدم الإنجاب‬

613
01:25:50,610 --> 01:25:55,110
‫فنحن أردناكما أنتما الاثنان‬
‫هذا ما أردناه‬

614
01:25:56,068 --> 01:26:01,235
‫أردناكما أنتما في حياتنا‬
‫هذا ما اخترناه‬

615
01:26:09,527 --> 01:26:11,860
‫هذا أحد الأسباب التي جعلتني أغرم بوالدك‬

616
01:26:13,194 --> 01:26:18,818
‫لأننا كنا نتشارك هذا الشعور‬
‫وبأن العالم فيه كمية كافية من الناس‬

617
01:26:22,610 --> 01:26:25,777
‫والإنجاب لم يكن ليضمن‬
‫بأننا سنحقق نتائج أفضل‬

618
01:26:25,902 --> 01:26:33,486
‫وإنما تبني أطفالاً يعانون مثلكما‬
‫ومنحكما الفرصة في هذا العالم‬

619
01:26:35,818 --> 01:26:36,985
‫فهذا أمر مهم‬

620
01:26:37,902 --> 01:26:40,194
‫أنا واثق من أنك ما كنت تظنين‬
‫أن الوضع سيكون صعباً هكذا‬

621
01:26:40,319 --> 01:26:43,902
‫لا تتعلق المسألة بالصعوبة‬
‫لا تتعلّق...‬

622
01:26:48,693 --> 01:26:52,651
‫ثمة طريق واحد فقط لي‬
‫وهذه طريقة تفكيري‬

623
01:26:54,486 --> 01:26:57,110
‫هذا ما حصل لأن...‬

624
01:26:59,651 --> 01:27:03,527
‫عندما كنت بسن الـ١٢‬
‫تراءت لي رؤية‬

625
01:27:10,860 --> 01:27:15,444
‫البعض يقول إنني كنت‬
‫أعاني انهياراً عصبياً لكن...‬

626
01:27:17,735 --> 01:27:24,693
‫فأبي كان مدمناً على المشروب وكان...‬
‫لم يكن رجلاً طيباً، بل كان...‬

627
01:27:25,068 --> 01:27:27,235
‫لم يكن بالإمكان السيطرة عليه‬
‫وكنت...‬

628
01:27:29,277 --> 01:27:33,444
‫كنت أقف وراء منزلنا‬
‫وأنظر عبر الحقل‬

629
01:27:35,818 --> 01:27:41,985
‫وأردت لو تنفتح الأرض وتبتلعني‬
‫ولقد...‬

630
01:27:48,110 --> 01:27:53,735
‫وشعرت بتيار كهربائي، كان أشبه بصدمة كهربائية‬
‫مرت عبر جسمي كله‬

631
01:27:54,860 --> 01:28:00,152
‫ثم رأيت طفلاً بشرته داكنة‬
‫في الجهة المقابلة من ذلك الميدان‬

632
01:28:05,486 --> 01:28:12,402
‫ثم بات يقف بقربي‬
‫كان واقفاً هناك وشعرت بوجوده تماماً‬

633
01:28:15,027 --> 01:28:18,818
‫وللمرة الأولى في حياتي‬
‫شعرت بإحساس جيّد‬

634
01:28:19,194 --> 01:28:21,985
‫أحسست بشعور جميل‬

635
01:28:24,110 --> 01:28:30,068
‫وكنت أدرك بأنه يوجّهني‬
‫وبأنني سأكون بخير‬

636
01:28:32,902 --> 01:28:37,235
‫وكأنني في تلك اللحظة كان بإمكاني رؤيته‬
‫كان بإمكاني رؤية مستقبلي أمامي‬

637
01:28:38,693 --> 01:28:42,527
‫لأنني ظننت دائماً‬
‫أنه يمكنني جمع العائلة معاً‬

638
01:28:43,693 --> 01:28:49,152
‫والآن، الآن لم أعد أعرف...‬

639
01:28:49,444 --> 01:28:52,444
‫- أمي‬
‫- ما الذي يحصل، لا أفهم‬

640
01:28:57,486 --> 01:28:59,735
‫ما عدت تتكلم معي‬

641
01:29:09,568 --> 01:29:11,486
‫أنا بحاجة إليك، (سارو)‬

642
01:29:50,527 --> 01:29:51,568
‫(مانتوش)!‬

643
01:30:02,152 --> 01:30:03,777
‫أعتذر عما قلته على العشاء‬

644
01:35:44,235 --> 01:35:47,027
‫(غانيش تالاي)‬

645
01:35:48,486 --> 01:35:50,610
‫(غانيش تالاي)‬

646
01:35:53,152 --> 01:35:54,777
‫(غانستلاي)‬

647
01:36:48,777 --> 01:36:49,818
‫أمي‬

648
01:37:18,985 --> 01:37:20,277
‫عثرت على دياري‬

649
01:37:22,902 --> 01:37:23,943
‫ماذا؟‬

650
01:37:35,444 --> 01:37:36,818
‫أرجوك، انتظريني‬

651
01:37:41,277 --> 01:37:42,568
‫سأكون بانتظارك‬

652
01:37:50,319 --> 01:37:52,152
‫كنت هناك إذاً‬

653
01:37:54,235 --> 01:37:56,444
‫لم أرد أن تشعري بأنني جاحد‬

654
01:37:59,693 --> 01:38:02,068
‫فلم يمض يوم واحد‬
‫من دون أن أرغب في إخبارك‬

655
01:38:05,902 --> 01:38:07,235
‫(سارو)‬

656
01:38:09,527 --> 01:38:11,402
‫آمل أن تكون موجودة هناك فعلاً‬

657
01:38:15,110 --> 01:38:17,985
‫فهي بحاجة إلى أن ترى مدى وسامتك‬

658
01:39:15,735 --> 01:39:21,110
‫"(خندوة)، (الهند)‬
‫٢٠١٢"‬

659
01:42:15,693 --> 01:42:18,735
‫مرحباً، كنت أقيم هنا في الماضي‬

660
01:42:21,194 --> 01:42:22,527
‫كنت...‬

661
01:42:24,319 --> 01:42:25,360
‫كيف أساعدك؟‬

662
01:42:29,902 --> 01:42:33,068
‫هذا أنا، أنا (سارو)‬
‫كنت أقيم هنا‬

663
01:42:33,444 --> 01:42:35,777
‫- كنت تقيم هنا؟‬
‫- أجل، هنا، كنت أعيش هنا‬

664
01:42:36,277 --> 01:42:41,985
‫أبحث عن (غودو)‬
‫و(كالو) و(شكيلا) وأمي‬

665
01:43:16,360 --> 01:43:18,444
‫- تعال‬
‫- إلى أين؟‬

666
01:43:19,194 --> 01:43:21,818
‫تعال معي‬
‫تعال فحسب‬

667
01:44:58,902 --> 01:44:59,943
‫"أمي؟"‬

668
01:45:00,860 --> 01:45:01,943
‫"(سارو)!"‬

669
01:45:04,943 --> 01:45:09,985
‫"(سارو)‬
‫(سارو)! (سارو)!"‬

670
01:45:15,319 --> 01:45:17,610
‫"(سارو)!‬
‫كم بحثت عنك!"‬

671
01:45:21,360 --> 01:45:26,651
‫"(سارو)! (سارو)!‬
‫(سارو)! (سارو)!"‬

672
01:45:30,818 --> 01:45:34,860
‫أنا آسف‬
‫أنا آسف جداً‬

673
01:45:43,444 --> 01:45:44,486
‫لا بأس‬

674
01:45:49,693 --> 01:45:52,444
‫- حقاً؟ البطيخ‬
‫- "البطيخ"‬

675
01:45:52,568 --> 01:45:54,027
‫نعم‬
‫"البطيخ"‬

676
01:45:54,444 --> 01:45:55,693
‫- "البطيخ"‬
‫- "البطيخ"‬

677
01:45:56,068 --> 01:45:58,777
‫- "البطيخ"‬
‫- "البطيخ"‬

678
01:46:02,235 --> 01:46:06,152
‫"(سارو)، (سارو)‬
‫عاد (سارو)..."‬

679
01:46:16,818 --> 01:46:19,860
‫ماذا عن (غودو)؟‬
‫أين (غودو)؟‬

680
01:46:23,235 --> 01:46:24,402
‫أين هو؟‬

681
01:46:30,110 --> 01:46:33,860
‫(غودو) لم يعد معنا‬
‫هو برفقة القدير‬

682
01:46:38,818 --> 01:46:40,360
‫(غودو)!‬

683
01:47:25,818 --> 01:47:28,527
‫- (شكيلا)‬
‫- (شكيلا)!‬

684
01:47:30,152 --> 01:47:31,319
‫(شكيلا)؟‬

685
01:47:31,527 --> 01:47:33,568
‫- (شكيلا)؟‬
‫- "هذا شقيقك!"‬

686
01:47:33,693 --> 01:47:34,818
‫كم كبرت!‬

687
01:47:35,985 --> 01:47:37,319
‫هذا أنا، (سارو)‬

688
01:47:38,610 --> 01:47:39,777
‫إنها جميلة‬

689
01:48:35,235 --> 01:48:38,651
‫"مرحباً أمي‬
‫أعرف أنك نائمة بعمق"‬

690
01:48:39,194 --> 01:48:41,110
‫"ولكنني أردت أن أطمئنك‬
‫بأنني بأمان"‬

691
01:48:41,860 --> 01:48:45,068
‫"فأنا بأمان وحصلت على الإجابات"‬

692
01:48:47,152 --> 01:48:49,068
‫"لم يعد هناك مسائل عالقة غير مفهومة"‬

693
01:48:50,735 --> 01:48:54,527
‫"وجدت أمي‬
‫وهي تشكركما على تربيتي"‬

694
01:48:56,235 --> 01:48:58,194
‫"وتدرك أنكما عائلتي"‬

695
01:48:58,693 --> 01:49:04,527
‫"وهي سعيدة‬
‫لمعرفتها بأنني حي"‬

696
01:49:06,277 --> 01:49:09,402
‫"صحيح أنني وجدتها‬
‫ولكن هذا لا يغيّر مكانتك"‬

697
01:49:10,735 --> 01:49:15,360
‫"أحبك كثيراً، أمي‬
‫وأنت أيضاً يا أبي"‬

698
01:49:16,610 --> 01:49:17,985
‫"و(مانتوش)"‬

699
01:50:30,402 --> 01:50:32,985
‫"تعال!‬
‫هيّا بنا!"‬

700
01:50:36,444 --> 01:50:37,568
‫"هيّا"‬

701
01:50:48,943 --> 01:50:50,068
‫"(سارو)!"‬

702
01:50:53,277 --> 01:50:56,068
‫"هيّا بنا! أسرع!"‬

703
01:50:57,818 --> 01:51:03,194
‫"أنا أسير، أسير، أسير!‬
‫أنا أسير، أسير، أسير!"‬

704
01:51:03,902 --> 01:51:06,027
‫"أنا أسير، أسير، أسير!"‬

705
01:51:18,693 --> 01:51:20,402
‫"سوف تقع!"‬

706
01:51:22,818 --> 01:51:25,402
‫"هيّا، هيّا..."‬

707
01:51:26,402 --> 01:51:29,902
‫"عاد (سارو بريرلي) إلى (غانيش تالاي)‬
‫بتاريخ ١٢ فبراير ٢٠١٢"‬

708
01:51:30,027 --> 01:51:33,610
‫"بعد أن كان مفقوداً‬
‫لفترة تتجاوز الـ٢٥ عاماً"‬

709
01:51:33,735 --> 01:51:37,693
‫"ومنذ أعوام، ليلة استقل العربة الفارغة"‬

710
01:51:37,818 --> 01:51:42,277
‫"توفي شقيقه (غودو)‬
‫بعد أن صدمه قطار بجوار الحوض"‬

711
01:51:43,651 --> 01:51:48,818
‫"ووالدة (سارو)، (كاملا) لم تفقد الأمل قط‬
‫برؤية (سارو) يعود ولم تغيّر عنوانها"‬

712
01:51:48,943 --> 01:51:52,860
‫"قالت (كاملا) إنها تفاجأت كثيراً "وبقوة الرعد"‬
‫بعودة ابنها"‬

713
01:51:52,985 --> 01:51:55,943
‫"وإن السعادة في قلبها‬
‫"عميقة عمق المحيط""‬

714
01:51:58,027 --> 01:52:01,235
‫"وأدرك (سارو) أنه منذ أعوام‬
‫عندما كان في الخامسة"‬

715
01:52:01,360 --> 01:52:02,902
‫"كان يلفظ اسمه خطأ حتى"‬

716
01:52:03,860 --> 01:52:06,610
‫"فهو كان يُدعى (شيرو) ومعناه..."‬

717
01:52:07,651 --> 01:52:11,444
‫"الأسد"‬

718
01:52:30,360 --> 01:52:35,235
‫"صارعت المشكلات التي منعتني أن أنام"‬

719
01:52:35,610 --> 01:52:39,651
‫"ناديت البحر لكنه تخلّى عني"‬

720
01:52:39,777 --> 01:52:43,818
‫"لكنني لن أستسلم، لا‬
‫لن أستلم أبداً، لا"‬

721
01:52:45,068 --> 01:52:48,818
‫"لا، لن أستسلم أبداً، لا‬
‫لن أستسلم، لا، لا"‬

722
01:52:48,943 --> 01:52:51,068
‫"(غانيش تالاي)‬
‫٢٠١٣"‬

723
01:52:51,194 --> 01:52:55,902
‫"ولن أدعك تحبطني‬
‫سأواصل النهوض حين أسقط"‬

724
01:52:56,027 --> 01:53:00,651
‫"لا، لن أستسلم أبداً، لا‬
‫لن أستسلم أبداً، لا، لا"‬

725
01:53:01,194 --> 01:53:06,360
‫"ولن أدعك تحبطني‬
‫سأواصل النهوض حين أسقط"‬

726
01:53:06,486 --> 01:53:10,444
‫"لا، لن أستسلم أبداً، لا‬
‫لن أستسلم أبداً، لا، لا"‬

727
01:53:12,693 --> 01:53:17,568
‫"يتم فقدان أكثر من ٨٠ ألف طفل‬
‫في (الهند) كل عام"‬

728
01:53:17,693 --> 01:53:20,486
‫"نعمل مع جمعيات مذهلة لدعم الأطفال‬
‫في (الهند) وحول العالم"‬

729
01:53:20,651 --> 01:53:22,860
‫"زوروا الموقع الظاهر لتروا كيف يساعد الفيلم‬
‫بحماية أطفال الشوارع وانضموا لنا لصنع فرق"‬

730
01:53:22,985 --> 01:53:26,527
‫"سأجد طريقي، سأجد طريقي إلى الديار"‬

731
01:53:27,985 --> 01:53:32,068
‫"سأجد طريقي، سأجد طريقي إلى الديار"‬

732
01:53:33,818 --> 01:53:38,235
‫"نعم، الماضي البعيد يطاردني"‬

733
01:53:38,860 --> 01:53:43,152
‫"ناديت السماء لكنها كانت ملبّدة"‬

734
01:53:43,277 --> 01:53:47,277
‫"لكنني لن أستسلم، لا، لن أستسلم أبداً، لا، لا"‬

735
01:53:48,277 --> 01:53:52,610
‫"لا، لن أستسلم أبداً، لا‬
‫لن أستسلم أبداً، لا، لا"‬

736
01:53:53,610 --> 01:53:59,277
‫"ولن أدعك تحبطني‬
‫سأواصل النهوض حين أسقط"‬

737
01:53:59,402 --> 01:54:03,235
‫"لا، لن أستسلم أبداً، لا‬
‫لن أستسلم أبداً، لا، لا"‬

738
01:54:04,402 --> 01:54:09,735
‫"ولن أدعك تحبطني‬
‫سأواصل النهوض حين أسقط"‬

739
01:54:09,943 --> 01:54:13,486
‫"لا، لن أستسلم أبداً، لا‬
‫لن أستسلم أبداً، لا، لا"‬

740
01:54:16,444 --> 01:54:19,319
‫"سأجد طريقي، سأجد طريقي إلى الديار"‬

741
01:54:20,319 --> 01:54:24,693
‫"سأجد طريقي، سأجد طريقي إلى الديار"‬

742
01:54:25,860 --> 01:54:29,860
‫"سأجد طريقي، سأجد طريقي إلى الديار"‬

743
01:54:31,110 --> 01:54:35,027
‫"سأجد طريقي، سأجد طريقي إلى الديار"‬

744
01:54:52,444 --> 01:54:54,360
‫"لن أستسلم أبداً، لن أستسلم أبداً"‬

745
01:54:57,735 --> 01:55:00,027
‫"لن أستسلم أبداً، لن أستسلم أبداً"‬

746
01:55:02,194 --> 01:55:07,735
‫"ولن أدعك تحبطني‬
‫سأواصل النهوض حين أسقط"‬

747
01:55:07,985 --> 01:55:11,693
‫"لا، لن أستسلم أبداً، لا‬
‫لن أستسلم، لا، لا"‬

748
01:55:12,818 --> 01:55:18,444
‫"ولن أدعك تحبطني‬
‫سأواصل النهوض حين أسقط"‬

749
01:55:18,568 --> 01:55:22,235
‫"لا، لن أستسلم أبداً، لا‬
‫لن أستسلم، لا، لا"‬

750
01:55:24,943 --> 01:55:27,985
‫"سأجد طريقي، سأجد طريقي إلى الديار"‬

751
01:55:29,319 --> 01:55:33,027
‫"سأجد طريقي، سأجد طريقي إلى الديار"‬

752
01:55:34,444 --> 01:55:38,027
‫"سأجد طريقي، سأجد طريقي إلى الديار"‬

753
01:55:39,693 --> 01:55:43,943
‫"سأجد طريقي، سأجد طريقي إلى الديار"‬

754
01:55:45,402 --> 01:55:48,527
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

