﻿1
00:03:22,458 --> 00:03:28,416
‫{\an8}"ذا فيرلس ون 3"

2
00:03:35,541 --> 00:03:36,541
‫مرحباً.

3
00:03:36,625 --> 00:03:39,583
‫أنا "كالبانا تشاولا" أرحّب بمشاهديّ
‫من "توندلا".

4
00:03:39,666 --> 00:03:42,416
‫استعدادات الزفاف التي تشاهدونها خلفي
‫هي لـ"كوسوم كالي"،

5
00:03:42,500 --> 00:03:45,750
‫ابنة أغنى رجل في المدينة "تشيرونجي لال".

6
00:03:45,833 --> 00:03:50,333
‫{\an8}نعم، كلّف أفضل الطهاة من "أتر برديش".

7
00:03:50,416 --> 00:03:54,375
‫واتفق مع "أريانا غراندي" لتحضر
‫ودعا "مادهوري ديكسيت" أيضاً.

8
00:03:54,458 --> 00:03:55,875
‫"مادهوري ديكسيت" هي المفضلة لديّ أيضاً.

9
00:03:55,958 --> 00:03:59,416
‫{\an8}سمعت أيضاً أن كلفة ثوب العروس
‫10 ملايين على الأقل.

10
00:03:59,500 --> 00:04:00,666
‫{\an8}- مهلاً!
‫- يا سيد...

11
00:04:00,750 --> 00:04:01,791
‫{\an8}من أنت؟

12
00:04:01,875 --> 00:04:04,583
‫{\an8}"غولو"، لا بد أن الاسم يذكّركم بشيء.

13
00:04:04,666 --> 00:04:05,666
‫{\an8}هذا أنت يا سيدي؟

14
00:04:05,750 --> 00:04:08,666
‫{\an8}أنا أسرق الأعراس والحفلات
‫التي يقيمها الناس.

15
00:04:09,041 --> 00:04:10,708
‫{\an8}اليوم هو يوم سعدكم.

16
00:04:10,791 --> 00:04:11,916
‫{\an8}أحضر الكاميرا.

17
00:04:12,000 --> 00:04:14,583
‫{\an8}لا، أرجوك! أصغ إليّ...

18
00:04:15,125 --> 00:04:17,583
‫هذا أكبر زفاف في "توندلا" حتى يومنا هذا.

19
00:04:22,125 --> 00:04:24,916
‫لن يكون هناك صراخ أو هرب.

20
00:04:27,583 --> 00:04:29,708
‫أخرجوا كل الذهب الذي بحوزتكم وضعوه
‫في هذه الحقيبة.

21
00:04:32,583 --> 00:04:36,250
‫فلتأخذوا بالحسبان أنني لست مجرد قاتل،
‫بل أيضاً قاتل عديم الرحمة تماماً.

22
00:04:37,500 --> 00:04:40,458
‫أمامكم جميعاً من 10 إلى 12 دقيقة، هيا.

23
00:04:41,000 --> 00:04:43,666
‫انزعوه، قلت انزعوه.

24
00:04:48,416 --> 00:04:51,500
‫يا سيد، تعال إلى هنا.

25
00:04:53,291 --> 00:04:54,458
‫قلت تعال إلى هنا.

26
00:04:55,166 --> 00:04:56,458
‫قف أمامي.

27
00:04:59,333 --> 00:05:01,625
‫- ماذا تخفي في جيبك؟
‫- لا شيء يا سيدي.

28
00:05:02,166 --> 00:05:03,750
‫ارفع يديك.

29
00:05:03,833 --> 00:05:05,750
‫- لكن...
‫- قلت ارفع يديك.

30
00:05:12,458 --> 00:05:14,250
‫لماذا تحمل الحلويات؟

31
00:05:15,291 --> 00:05:17,416
‫الجيب ممزق.

32
00:05:17,500 --> 00:05:19,125
‫ماذا؟ اغرب عن وجهي.

33
00:05:19,541 --> 00:05:20,708
‫اغرب عن وجهي.

34
00:05:20,916 --> 00:05:23,083
‫فليحضر أحدكم بعض الكحول لأغسل يديّ.

35
00:05:23,958 --> 00:05:25,041
‫الشرطة؟

36
00:05:25,416 --> 00:05:27,708
‫- هناك مخرج في هذا الجانب أيها الزعيم.
‫- سيدي، إنها عصابة "غولو".

37
00:05:27,791 --> 00:05:29,125
‫فلتراقبا أنتما الاثنين.

38
00:05:31,791 --> 00:05:32,833
‫هيا.

39
00:05:32,916 --> 00:05:34,666
‫"أفزال"، سنغادر الآن.

40
00:05:34,750 --> 00:05:35,750
‫إياكم أن تدخلوا.

41
00:05:35,833 --> 00:05:38,416
‫- لا تصرخي وإلا قتلتك!
‫- دعني وشأني!

42
00:05:38,875 --> 00:05:41,208
‫- هل وصل القائد؟
‫- إنه في طريقه إلى هنا.

43
00:05:50,000 --> 00:05:51,958
‫مهلاً! إنه مصباح "علاء الدين".

44
00:05:55,208 --> 00:05:57,375
‫ماذا تفعل يا "شوتو"؟

45
00:05:57,458 --> 00:05:58,708
‫- المارد سيظهر...
‫- ماذا؟

46
00:05:58,958 --> 00:06:01,000
‫سيظهر المارد وسيضاعف هذا الذهب.

47
00:06:02,291 --> 00:06:03,500
‫حسناً، استمر.

48
00:06:06,041 --> 00:06:07,291
‫ماذا يحدث؟

49
00:06:12,958 --> 00:06:15,041
‫- أخبرتك.
‫- تابع.

50
00:06:16,875 --> 00:06:18,083
‫ماذا يجري؟

51
00:06:41,291 --> 00:06:44,750
‫طاب يومكم، اسمي "تشولبول باندي"،

52
00:06:44,833 --> 00:06:46,750
‫المعروف بـ"روبن هود باندي".

53
00:06:47,333 --> 00:06:48,833
‫رحبوا بي.

54
00:07:35,708 --> 00:07:36,750
‫أنزلاني.

55
00:07:41,458 --> 00:07:42,708
‫- أيها الزعيم!
‫- نعم...

56
00:08:09,833 --> 00:08:10,958
‫التقطها.

57
00:08:17,958 --> 00:08:19,000
‫فلتجمعوها!

58
00:08:19,083 --> 00:08:20,375
‫اجمعوا الغنائم.

59
00:08:36,333 --> 00:08:37,458
‫ارفع يديك.

60
00:09:05,625 --> 00:09:06,708
‫قد خُتن!

61
00:09:10,250 --> 00:09:11,458
‫اغرب عن وجهي.

62
00:09:45,708 --> 00:09:46,958
‫يا إلهي!

63
00:11:21,833 --> 00:11:23,416
‫سيد "غولو".

64
00:11:24,250 --> 00:11:27,000
‫ألا تقرأ التحذير القانوني؟

65
00:11:27,250 --> 00:11:32,416
‫السيجارة والتبغ مضران بالصحة.

66
00:11:37,250 --> 00:11:40,083
‫- أهلاً وسهلاً!
‫- مشرف الشرطة الجديد "تشولبول باندي"!

67
00:11:40,166 --> 00:11:43,000
‫- أهلاً وسهلاً!
‫- مشرف الشرطة الجديد "تشولبول باندي"!

68
00:11:43,083 --> 00:11:45,458
‫- يعيش!
‫- مشرف الشرطة الجديد "تشولبول باندي"!

69
00:11:45,541 --> 00:11:47,041
‫- "تيواري" و"تشاوبي".
‫- نعم يا سيدي.

70
00:11:47,125 --> 00:11:48,625
‫- و"بيتشكاري" أيضاً.
‫- نعم يا سيدي.

71
00:11:48,708 --> 00:11:51,000
‫اسألوه عن مسيرة أعماله.

72
00:11:51,083 --> 00:11:54,458
‫ماذا فعلت يا "غولو" قبل أن تمتهن
‫النهب والسلب؟

73
00:11:54,541 --> 00:11:56,083
‫قبل ذلك، كنت لصاً.

74
00:11:56,166 --> 00:11:58,333
‫هل مارست عملاً محترماً من قبل؟

75
00:11:58,541 --> 00:12:01,666
‫سيدي، لا يُولد أحد مجرماً.

76
00:12:02,250 --> 00:12:04,333
‫كنت عضواً في فرقة زفاف.

77
00:12:06,958 --> 00:12:08,375
‫- فرقة...
‫- هذا صحيح يا سيدي.

78
00:12:14,750 --> 00:12:17,208
‫- هذه أغنيتنا يا سيدي.
‫- نعم.

79
00:12:34,625 --> 00:12:36,833
‫"لديّ عهودي

80
00:12:37,166 --> 00:12:39,916
‫وخياراتي

81
00:12:50,500 --> 00:12:53,166
‫لديّ عهودي

82
00:12:53,250 --> 00:12:55,625
‫وخياراتي

83
00:12:55,833 --> 00:12:58,541
‫لديّ أسلوبي الخاص

84
00:12:58,625 --> 00:13:01,208
‫مبدئي الخاص

85
00:13:01,291 --> 00:13:03,791
‫لديّ نصيب من الغموض

86
00:13:03,875 --> 00:13:06,333
‫وحكاياتي الخاصة

87
00:13:06,541 --> 00:13:08,958
‫أنا رجل حر

88
00:13:09,250 --> 00:13:14,291
‫تابع لربي

89
00:13:14,666 --> 00:13:19,875
‫أنا شجاع

90
00:13:19,958 --> 00:13:25,083
‫أنا شجاع

91
00:13:25,166 --> 00:13:27,500
‫الشجاع

92
00:13:27,583 --> 00:13:30,333
‫الشجاع

93
00:13:30,416 --> 00:13:32,958
‫الشجاع

94
00:13:33,041 --> 00:13:35,750
‫أنا شجاع"

95
00:13:40,625 --> 00:13:41,791
‫أخبره أن يجرب بعض الحركات الجديدة.

96
00:13:41,875 --> 00:13:43,833
‫حركة الرقص هذه قديمة جداً يا سيدي.

97
00:13:43,916 --> 00:13:45,791
‫حقاً؟ انظر إلى هذه إذاً.

98
00:14:00,166 --> 00:14:04,500
‫"صديق حقيقي لأصدقائه

99
00:14:05,666 --> 00:14:10,208
‫سيف يفتك بأعدائه

100
00:14:10,583 --> 00:14:15,708
‫الأسد لا يرمش بعينيه عندما يرى الفريسة

101
00:14:15,916 --> 00:14:21,500
‫عندما يكون الرب راعياً لي

102
00:14:21,583 --> 00:14:26,458
‫يركع العالم أمام قدميّ

103
00:14:26,541 --> 00:14:29,125
‫لديّ شواطئي الخاصة

104
00:14:29,208 --> 00:14:31,625
‫وأمواجي الخاصة

105
00:14:31,958 --> 00:14:34,208
‫أنا رجل حر

106
00:14:34,541 --> 00:14:39,541
‫تابع لربي

107
00:14:39,958 --> 00:14:45,208
‫أنا شجاع

108
00:14:45,291 --> 00:14:50,375
‫أنا شجاع

109
00:14:50,458 --> 00:14:53,166
‫الشجاع

110
00:14:53,250 --> 00:14:55,958
‫الشجاع

111
00:14:56,041 --> 00:14:58,625
‫الشجاع

112
00:14:58,708 --> 00:15:01,000
‫أنا شجاع"

113
00:15:11,208 --> 00:15:13,416
‫ألا ترى أن الماء يفيض؟ أليس لديك شعور؟

114
00:15:13,500 --> 00:15:15,250
‫من دون ماء، لن يعيش أحد.

115
00:15:15,333 --> 00:15:16,875
‫ستموت النباتات والأشجار.

116
00:15:16,958 --> 00:15:18,750
‫من دون النباتات والأشجار،
‫لن يكون لدينا أكسجين.

117
00:15:18,833 --> 00:15:21,416
‫ومن دون أكسجين، لن يكون هناك ماء.

118
00:15:21,500 --> 00:15:23,083
‫هذا يعني اندلاع الحرب العالمية الثالثة.

119
00:15:23,166 --> 00:15:24,458
‫ألا تشاهد الأخبار؟

120
00:15:26,583 --> 00:15:27,583
‫أنت!

121
00:15:30,208 --> 00:15:31,833
‫هل تريدون جميعكم أن تُضربوا أيضاً؟

122
00:15:36,416 --> 00:15:37,416
‫هيا.

123
00:15:37,500 --> 00:15:39,750
‫إنها محقة تماماً، أنت محقة تماماً.

124
00:15:45,166 --> 00:15:48,916
‫"تشتعل النار في قلبه

125
00:15:50,583 --> 00:15:54,500
‫هو لحن لم يُنشد

126
00:15:55,291 --> 00:16:00,583
‫الجميع يصرخون باسمه
‫عندما يدخل ساحة المعركة

127
00:16:00,666 --> 00:16:06,625
‫كل من يتحداه

128
00:16:08,791 --> 00:16:10,791
‫لا يعيش ليحكي القصة

129
00:16:11,208 --> 00:16:13,875
‫لديّ مقرّي الخاص

130
00:16:13,958 --> 00:16:16,625
‫وينبوعي الخاص

131
00:16:16,708 --> 00:16:19,166
‫أنا رجل حر

132
00:16:19,250 --> 00:16:24,250
‫تابع لربي

133
00:16:24,541 --> 00:16:29,833
‫أنا شجاع

134
00:16:29,916 --> 00:16:32,875
‫(تشولبول) الشجاع

135
00:16:32,958 --> 00:16:35,583
‫(تشولبول) الشجاع

136
00:16:35,666 --> 00:16:38,166
‫(تشولبول) الشجاع

137
00:16:38,250 --> 00:16:40,708
‫(تشولبول) الشجاع"

138
00:16:50,625 --> 00:16:53,458
‫"عيناك الساحرتان

139
00:16:53,541 --> 00:16:56,458
‫تجعلان نبض قلبي يضطرب

140
00:16:56,791 --> 00:16:59,500
‫تأسران قلبي

141
00:16:59,833 --> 00:17:02,583
‫عيناك الساحرتان

142
00:17:02,666 --> 00:17:05,708
‫تجعلان نبض قلبي يضطرب

143
00:17:05,791 --> 00:17:08,833
‫عيناك الساحرتان

144
00:17:09,083 --> 00:17:11,833
‫تجعلان نبض قلبي يضطرب"

145
00:17:11,916 --> 00:17:14,250
‫- لص!
‫- لا يمكنك الفوز.

146
00:17:14,333 --> 00:17:16,041
‫- "بيتو".
‫- لص!

147
00:17:16,375 --> 00:17:17,625
‫ماذا حدث؟

148
00:17:18,166 --> 00:17:20,250
‫- ماذا حدث؟
‫- لا شيء.

149
00:17:20,625 --> 00:17:22,416
‫وحتى شاربي بأمان.

150
00:17:23,083 --> 00:17:25,000
‫سيد "باندي"، أنت ظريف جداً.

151
00:17:35,250 --> 00:17:36,375
‫سيد "باندي"...

152
00:17:36,791 --> 00:17:38,958
‫ابننا يلعب لعبة الشرطة واللصوص.

153
00:17:39,250 --> 00:17:41,125
‫هل يمكنني أن أعلمك شيئاً؟

154
00:17:41,416 --> 00:17:42,750
‫في هذا العمر؟

155
00:17:43,791 --> 00:17:46,666
‫لا علاقة للتعلم بالعمر.

156
00:17:46,958 --> 00:17:48,208
‫فهمت.

157
00:17:53,958 --> 00:17:55,333
‫يا "رام".

158
00:18:03,333 --> 00:18:06,291
‫بتسريحة شعرك الغريبة،

159
00:18:06,375 --> 00:18:10,250
‫وفي عصر الاحتباس الحراري هذا،
‫لماذا تراقب خفية

160
00:18:10,333 --> 00:18:11,833
‫الحياة العاطفية لزوج وزوجته؟

161
00:18:12,041 --> 00:18:15,000
‫أنا آخذ دروساً يا سيدي،
‫سأحاول فعل ذلك عندما أعود إلى المنزل.

162
00:18:15,333 --> 00:18:18,958
‫اغرب عن وجهي، أنت تجعل زوجتي تخجل.

163
00:18:19,041 --> 00:18:20,375
‫- اغرب عن وجهي.
‫- سيدي...

164
00:18:20,833 --> 00:18:21,958
‫حاضر يا سيدي.

165
00:18:23,875 --> 00:18:25,458
‫- ما رأيك إذاً؟
‫- استمتع يا سيدي.

166
00:18:25,541 --> 00:18:28,000
‫سيد "باندي"، أنا مشغولة جداً الآن.

167
00:18:28,083 --> 00:18:30,375
‫يجب أن أهيئ "بيتو" من أجل المدرسة.

168
00:18:31,416 --> 00:18:32,833
‫أين "ماكهي"؟

169
00:18:33,333 --> 00:18:34,625
‫أين "ماكهي"؟

170
00:18:35,875 --> 00:18:38,041
‫لا تقلقي، أنا أرتدي سروالاً قصيراً.

171
00:18:39,000 --> 00:18:40,625
‫- لص!
‫- وقت مستقطع.

172
00:18:40,708 --> 00:18:41,833
‫- 64...
‫- أمسكت بك.

173
00:18:41,916 --> 00:18:42,916
‫يجب أن أذهب، الأمر طارئ.

174
00:18:43,000 --> 00:18:45,250
‫65...هيا يا "ماكهي".

175
00:18:46,500 --> 00:18:47,708
‫66...

176
00:18:48,583 --> 00:18:49,625
‫يا بنيّ.

177
00:18:49,708 --> 00:18:50,958
‫- أبي، دعني وشأني.
‫- 67...

178
00:18:51,041 --> 00:18:52,083
‫اذهب.

179
00:18:52,916 --> 00:18:54,333
‫68...

180
00:18:55,541 --> 00:18:56,791
‫59...

181
00:18:56,875 --> 00:18:58,208
‫59.

182
00:18:59,458 --> 00:19:00,708
‫- 60...
‫- 60...

183
00:19:00,791 --> 00:19:03,958
‫كفّ عن إزعاجه يا "تشولبول".

184
00:19:04,041 --> 00:19:06,958
‫لا تقلق يا أبي، أشعر أنني أخ أكبر بحضوره.

185
00:19:07,041 --> 00:19:09,791
‫يا أخي، أربكتني.

186
00:19:10,625 --> 00:19:11,625
‫61...

187
00:19:11,708 --> 00:19:15,333
‫أبي، هل ترى كيف حافظ "ماكهان سينغ باندي"
‫على لياقته؟

188
00:19:15,416 --> 00:19:18,375
‫شكراً لك يا أخي، أنا أعمل بجد فعلاً.

189
00:19:23,500 --> 00:19:24,708
‫لوزي...

190
00:19:26,291 --> 00:19:27,416
‫63.

191
00:19:27,500 --> 00:19:29,583
‫- أشعر بالإحراج وأنا أشاهد...
‫- 64...

192
00:19:29,666 --> 00:19:30,666
‫عملك الجاد.

193
00:19:30,750 --> 00:19:33,458
‫- لكن لماذا تعمل بجد إلى هذه الدرجة؟
‫- 65...

194
00:19:33,541 --> 00:19:34,833
‫للمحافظة على لياقتي.

195
00:19:36,625 --> 00:19:37,666
‫حليبي أيضاً...

196
00:19:39,250 --> 00:19:40,791
‫حركة "فيت إينديا"؟

197
00:19:40,875 --> 00:19:42,875
‫لكن لماذا تريد أن تحافظ على لياقتك؟

198
00:19:42,958 --> 00:19:46,041
‫إنها تعزز الثقة والمعنويات.

199
00:19:50,416 --> 00:19:51,541
‫تمري...

200
00:19:51,625 --> 00:19:53,958
‫أيها العم "ماكهي"، تعال بسرعة.

201
00:19:54,041 --> 00:19:56,916
‫"ماكهي"، أظن أن عملاً مهماً ينتظرك.

202
00:19:57,458 --> 00:19:59,750
‫داخل المنزل، هيا.

203
00:20:02,333 --> 00:20:05,208
‫عمي، اجلب الخرطوم ونظف المرحاض.

204
00:20:05,291 --> 00:20:07,583
‫تغوطت للتو.

205
00:20:07,666 --> 00:20:09,458
‫عمرك 7 سنوات.

206
00:20:09,833 --> 00:20:11,291
‫لماذا لا تستطيع تنظيفه بنفسك؟

207
00:20:11,375 --> 00:20:12,708
‫أستطيع ذلك...

208
00:20:12,791 --> 00:20:14,833
‫إن كنت تستطيع، فلم لا تنظفه؟

209
00:20:14,916 --> 00:20:18,166
‫لأنني أحب شاربك.

210
00:20:18,250 --> 00:20:21,375
‫إذا كنت تحب شاربي كثيراً،
‫فكلّفني بعمل يناسبني.

211
00:20:21,458 --> 00:20:24,583
‫يمكنني استغلال هذا الوقت للقبض على مجرم.

212
00:20:24,666 --> 00:20:27,041
‫هيا، أريد أن أتغوط أيضاً.

213
00:20:27,125 --> 00:20:29,625
‫هل أنتظر لأنظف بعد أن تنتهي؟
‫أم هل يمكنك فعل ذلك بنفسك؟

214
00:20:29,708 --> 00:20:31,875
‫- اغرب عن وجهي.
‫- أمي!

215
00:20:38,583 --> 00:20:39,916
‫أنت، اخرج!

216
00:20:41,958 --> 00:20:43,541
‫تباً!

217
00:20:43,625 --> 00:20:45,166
‫ما كانت تلك الرائحة المقرفة؟

218
00:20:46,666 --> 00:20:47,833
‫"راجو".

219
00:20:49,000 --> 00:20:50,875
‫أين فرشاة أسناني؟

220
00:21:00,541 --> 00:21:03,666
‫لمن هذه التنورة التي تستخدم فرشاة أسناني
‫لتضع رباطاً فيها؟

221
00:21:04,541 --> 00:21:05,541
‫لمن؟

222
00:21:05,625 --> 00:21:06,666
‫تنورتي.

223
00:21:08,458 --> 00:21:13,916
‫لماذا تستخدم فرشاة أسنان لتضع
‫رباطاً في تنورة زوجتي؟

224
00:21:18,083 --> 00:21:22,750
‫حاول أن تتذكر أين خبأ "تشيدي سينغ"
‫و"باتشا سينغ" أموالهما.

225
00:21:22,833 --> 00:21:24,375
‫"تشيدي"؟ "باتشا"؟

226
00:21:25,250 --> 00:21:26,375
‫من هذان؟

227
00:21:26,458 --> 00:21:27,750
‫وإلا، سأصنع ثقوباً كثيرة...

228
00:21:27,833 --> 00:21:30,166
‫لا أريد أي ثقوب في تنورتي.

229
00:21:31,708 --> 00:21:33,708
‫- سوف أصنع الكثير من...
‫- مهلاً.

230
00:21:37,500 --> 00:21:39,208
‫تعال وأحضر التنورة.

231
00:21:41,125 --> 00:21:45,083
‫السيد "تشولبول باندي" يضع رباطاً
‫في تنورة زوجته.

232
00:21:45,166 --> 00:21:50,541
‫أبي، رأيتك تغسل تنورة أمي

233
00:21:50,958 --> 00:21:53,666
‫وترتديها حتى.

234
00:21:53,875 --> 00:21:55,541
‫كم هذا رومانسي يا أبي.

235
00:21:55,625 --> 00:21:56,791
‫"راجو"!

236
00:21:58,625 --> 00:21:59,916
‫"راجو"!

237
00:22:18,333 --> 00:22:19,875
‫{\an8}"توندلا"

238
00:22:25,291 --> 00:22:27,000
‫مذهل.

239
00:22:27,083 --> 00:22:28,833
‫الضابط...أين الضابط؟

240
00:22:28,916 --> 00:22:30,000
‫هناك.

241
00:22:30,083 --> 00:22:31,125
‫لذيذ.

242
00:22:31,708 --> 00:22:33,291
‫سيدي.

243
00:22:34,375 --> 00:22:37,500
‫بعض الرجال اختطفونا حتى يتمكنوا من بيع...

244
00:22:37,583 --> 00:22:39,083
‫سيدي، أرجوك ساعدنا.

245
00:22:39,166 --> 00:22:40,333
‫سيدي.

246
00:22:40,416 --> 00:22:41,458
‫نعم.

247
00:22:41,541 --> 00:22:42,666
‫لا تخافي.

248
00:22:42,750 --> 00:22:44,333
‫والآن أخبريني بقضيتك بالتفصيل.

249
00:22:44,416 --> 00:22:46,375
‫يا سيدي، بعض الأشخاص اختطفونا
‫من أماكن مختلفة

250
00:22:46,458 --> 00:22:47,583
‫كي يبيعونا.

251
00:22:47,666 --> 00:22:49,375
‫- انزلن، هيا.
‫- أرجوكم دعونا نعود إلى الديار.

252
00:22:49,458 --> 00:22:52,000
‫ضربونا وعذبونا.

253
00:22:52,083 --> 00:22:54,166
‫سأريك.

254
00:22:55,750 --> 00:22:57,541
‫إنها تتصرف بتعال.

255
00:22:57,875 --> 00:22:59,583
‫سيدي، أرجوك افعل شيئاً في الحال،

256
00:22:59,666 --> 00:23:01,416
‫وإلا سيأخذون الفتيات بعيداً.

257
00:23:01,500 --> 00:23:03,541
‫ستُدمر حياتهم، أرجوك يا سيدي.

258
00:23:03,625 --> 00:23:05,083
‫لن أدع حياتهم تتدمر.

259
00:23:05,166 --> 00:23:06,166
‫أنا هنا.

260
00:23:06,250 --> 00:23:07,666
‫تعالي معي، هيا.

261
00:23:20,458 --> 00:23:21,625
‫مهلاً!

262
00:23:22,041 --> 00:23:24,208
‫توقفوا عمّا تفعلونه هنا!

263
00:23:24,291 --> 00:23:26,625
‫لن تخرجوا أي فتاة من هنا.

264
00:23:29,041 --> 00:23:31,125
‫إن لم تكونوا تتمنون الموت،

265
00:23:31,208 --> 00:23:32,791
‫فاستسلموا حالاً.

266
00:23:43,333 --> 00:23:44,708
‫إنهم كثيرون.

267
00:23:50,875 --> 00:23:52,333
‫ما هذا بحق الجحيم!

268
00:24:11,791 --> 00:24:14,958
‫يا أخي، سأتولى أمر هذين المهرجين.

269
00:24:16,333 --> 00:24:17,333
‫لا يا "ماكهي".

270
00:24:17,416 --> 00:24:19,250
‫أنا واثق يا أخي.

271
00:24:21,750 --> 00:24:22,875
‫حسناً.

272
00:24:48,958 --> 00:24:50,541
‫مهلاً! أيها الـ...

273
00:24:51,083 --> 00:24:52,416
‫يا أخي!

274
00:25:06,416 --> 00:25:07,750
‫ماذا تفعل؟

275
00:25:07,833 --> 00:25:09,166
‫ستُصاب بالدوار.

276
00:25:10,750 --> 00:25:11,875
‫ماذا تفعل؟

277
00:25:33,458 --> 00:25:34,666
‫يا أخي!

278
00:26:14,375 --> 00:26:16,125
‫اقتلوه.

279
00:26:43,208 --> 00:26:45,958
‫هيا، تقدم.

280
00:26:47,125 --> 00:26:48,375
‫اتركاني وشأني!

281
00:26:48,791 --> 00:26:50,791
‫أوقفوا هذه التمثيلية، رأيت ما يكفي.

282
00:26:50,875 --> 00:26:53,000
‫فتياتي لن يذهبن إلى أي مكان.

283
00:26:53,333 --> 00:26:56,625
‫اسمي "تشينتي واليا"،
‫المدينة بأكملها تعرفني بـ"تشينتي واليا".

284
00:26:56,708 --> 00:26:58,416
‫- اسمي "تشينتي واليا".
‫- هيا!

285
00:26:58,500 --> 00:27:02,125
‫كيف تجرئين على لمسي؟

286
00:27:02,208 --> 00:27:04,916
‫سأجردكم من هذا الزي الموحد.

287
00:27:05,208 --> 00:27:06,333
‫رائع.

288
00:27:06,416 --> 00:27:07,791
‫ما الرائع في الأمر؟

289
00:27:08,375 --> 00:27:11,333
‫حتى أنا يُعرف عني أنني أضرب بيدي بشدة.

290
00:27:16,666 --> 00:27:19,333
‫لسوء الحظ، بسبب المعايير الثقافية،

291
00:27:20,250 --> 00:27:22,583
‫فأنا لا أضرب النساء.

292
00:27:23,583 --> 00:27:24,708
‫إذاً؟

293
00:27:27,916 --> 00:27:29,208
‫لماذا ضربتني؟

294
00:27:29,291 --> 00:27:32,000
‫لماذا ضربتني؟ قلت إنك لا تضرب النساء.

295
00:27:32,208 --> 00:27:34,833
‫عندما لا تحترم امرأة النساء الأخريات

296
00:27:35,333 --> 00:27:38,416
‫وتسلمهن إلى الوحوش من أجل منفعتها الشخصية،

297
00:27:38,666 --> 00:27:42,333
‫وتجبرهن على الدعارة بدلاً من أن ترسلهن
‫إلى مؤسسة اجتماعية جيدة،

298
00:27:42,625 --> 00:27:44,666
‫فبرأيي...

299
00:27:45,875 --> 00:27:47,416
‫رأيي؟

300
00:27:48,250 --> 00:27:50,000
‫من أنا؟

301
00:27:52,000 --> 00:27:53,625
‫لا يمكن أن تكون امرأة.

302
00:27:55,208 --> 00:27:57,625
‫لست امرأة؟ ألا أبدو كامرأة بالنسبة لك؟

303
00:27:57,708 --> 00:28:01,375
‫إن كنت تتحلى بالجرأة، فلتضربني مجدداً.

304
00:28:01,750 --> 00:28:03,000
‫اضربني!

305
00:28:04,833 --> 00:28:06,208
‫أنت جريء يا أخي.

306
00:28:09,958 --> 00:28:11,625
‫يقول "ماكهي"...

307
00:28:13,458 --> 00:28:15,083
‫إنني أمتلك الجرأة.

308
00:28:18,916 --> 00:28:20,791
‫ستدخلين السجن حتماً.

309
00:28:21,208 --> 00:28:23,666
‫وحتى لو أُطلق سراحك بكفالة عن طريق الخطأ،

310
00:28:23,875 --> 00:28:27,166
‫وضبطتك وأنت تقومين بأمور كهذه مجدداً،

311
00:28:27,250 --> 00:28:33,500
‫سأحوّل هذا الجسد الضخم الذي يزن 150 كغ
‫إلى 100 غ وأجمعه في كوب صغير،

312
00:28:33,583 --> 00:28:40,291
‫وسأغرقه في بالوعة.

313
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
‫"ماكهي".

314
00:28:42,083 --> 00:28:45,250
‫هيا، "ماكهانتشاند باندي" سيخبرك
‫عن تمكين النساء.

315
00:28:45,333 --> 00:28:47,416
‫سأريك! سأريكم جميعاً.

316
00:28:50,208 --> 00:28:51,791
‫يوجد رجال شرطة

317
00:28:53,125 --> 00:28:54,458
‫ويوجد خارجون عن القانون.

318
00:28:55,708 --> 00:28:59,208
‫أنا الشرطي الخارج عن القانون.

319
00:28:59,750 --> 00:29:01,458
‫هناك أخبار سارة لكنّ جميعاً.

320
00:29:01,541 --> 00:29:05,625
‫الأخبار السارة هي أن هذه نهاية
‫الأخبار السيئة بالنسبة لكنّ جميعاً.

321
00:29:05,708 --> 00:29:10,000
‫يمكنكنّ جميعاً أن تذهبن إلى دياركن
‫من دون أي تحقيق.

322
00:29:11,500 --> 00:29:13,000
‫شكراً لك يا سيدي.

323
00:29:13,083 --> 00:29:14,708
‫شكراً جزيلاً لك يا سيدي.

324
00:29:15,125 --> 00:29:16,291
‫باركك الرب.

325
00:29:16,375 --> 00:29:17,541
‫هيا بنا.

326
00:29:18,875 --> 00:29:21,333
‫- شكراً جزيلاً لك يا سيدي.
‫- شكراً جزيلاً لك يا سيدي.

327
00:29:26,041 --> 00:29:30,250
‫لكن يا سيدي، إن عادت تلك الفتيات
‫إلى ديارهن، فكيف سنرفع قضية؟

328
00:29:30,333 --> 00:29:32,791
‫وماذا عن ترقيتنا يا سيدي؟

329
00:29:33,041 --> 00:29:34,041
‫لا!

330
00:29:34,125 --> 00:29:35,250
‫- ترقية؟
‫- نعم يا سيدي.

331
00:29:38,875 --> 00:29:41,125
‫هل من أحد آخر تراوده نفس الفكرة؟

332
00:29:41,208 --> 00:29:43,666
‫لا يا سيدي، على الإطلاق يا سيدي،
‫ولا حتى في أحلامي يا سيدي.

333
00:29:43,750 --> 00:29:44,750
‫أحبك يا سيدي.

334
00:29:44,833 --> 00:29:46,333
‫أنا أحبك أيضاً.

335
00:29:46,416 --> 00:29:47,833
‫أحبك أيضاً يا سيدي.

336
00:29:47,916 --> 00:29:49,416
‫خذا "تيواري" إلى المشفى...

337
00:29:49,500 --> 00:29:51,375
‫- حاضر يا سيدي.
‫- ...وسجلا إفادته.

338
00:29:51,458 --> 00:29:54,416
‫أطلق عليه أحد البلطجية النار.

339
00:29:54,500 --> 00:29:55,500
‫حاضر يا سيدي.

340
00:29:55,583 --> 00:29:57,958
‫"تشاوبي"، تعال بسرعة.

341
00:29:58,041 --> 00:29:59,125
‫أبحث عن ترقية.

342
00:30:21,791 --> 00:30:23,000
‫أخي.

343
00:30:23,500 --> 00:30:24,708
‫أخي.

344
00:30:24,916 --> 00:30:26,458
‫حضر بعض الرجال ليخرجوهم بكفالة.

345
00:30:27,625 --> 00:30:30,833
‫حضر رفاقي ليخرجوني بكفالة،
‫ماذا ستفعلون الآن؟

346
00:30:30,916 --> 00:30:33,541
‫ماذا يمكنكم أن تفعلوا الآن؟ سأغادر.

347
00:30:38,791 --> 00:30:40,333
‫توقفوا.

348
00:30:40,666 --> 00:30:42,583
‫هذه أوراق الكفالة خاصتهم.

349
00:30:42,833 --> 00:30:46,375
‫والآن أطلق سراح رجالنا وسراحهنّ أيضاً.

350
00:30:49,875 --> 00:30:51,000
‫سراحهنّ؟

351
00:30:53,083 --> 00:30:54,458
‫من تقصد؟

352
00:30:54,541 --> 00:30:55,791
‫الفتيات.

353
00:30:57,250 --> 00:30:58,958
‫- فتيات؟
‫- خاصتنا.

354
00:31:02,875 --> 00:31:04,000
‫خاصتكم.

355
00:31:12,208 --> 00:31:13,500
‫هل أنت غبي؟

356
00:31:14,500 --> 00:31:16,625
‫تستمر في الاتصال بخصوص أمور بسيطة.

357
00:31:16,708 --> 00:31:18,500
‫فلتتعلم التعامل معها بنفسك.

358
00:31:18,708 --> 00:31:21,375
‫يحاول هذا الضابط التباهي بسلطته.

359
00:31:21,458 --> 00:31:24,333
‫احتدمت الأمور، انظر.

360
00:31:24,416 --> 00:31:27,166
‫أعط الهاتف لذلك الوغد.

361
00:31:27,250 --> 00:31:28,291
‫حسناً أيها الزعيم.

362
00:31:30,166 --> 00:31:31,166
‫اسمع!

363
00:31:31,250 --> 00:31:33,375
‫لا تجعلني آتي إليك وأريك من هو الزعيم.

364
00:31:33,666 --> 00:31:36,500
‫وجهك وسيم، ما رأيك أن تنضم إلى المسرح
‫بدلاً من ذلك؟

365
00:31:36,791 --> 00:31:38,583
‫- متملق ذليل!
‫- ماذا؟

366
00:31:39,041 --> 00:31:41,041
‫يمكنني أن أرى ذلك بوضوح.

367
00:31:41,125 --> 00:31:45,291
‫لكن فلتكن واضحاً فيما يخص إن كنت زعيماً
‫أم تابعاً.

368
00:31:45,375 --> 00:31:47,000
‫اسمع...

369
00:31:47,208 --> 00:31:49,833
‫مهلاً، انتظر وحسب.

370
00:31:51,041 --> 00:31:52,125
‫- مرحباً أيها الزعيم.
‫- اغرب عن وجهي!

371
00:31:52,208 --> 00:31:54,416
‫سأريك من هو الزعيم.

372
00:31:54,500 --> 00:31:56,625
‫انتظر وحسب، سأريك، سأريك خلال دقيقتين.

373
00:32:27,041 --> 00:32:28,833
‫- أنت.
‫- نعم.

374
00:32:42,916 --> 00:32:44,166
‫أيها الزعيم!

375
00:32:45,041 --> 00:32:46,208
‫أيها الزعيم!

376
00:32:46,458 --> 00:32:50,333
‫الضابط في "بابادغانج" احتجز فتياتنا.

377
00:32:50,750 --> 00:32:52,708
‫يا زعيم، إنه مشرف الشرطة الجديد.

378
00:32:52,791 --> 00:32:54,375
‫فلتتول أمره أنت.

379
00:33:17,041 --> 00:33:19,458
‫"داكاد تشاند باندي".

380
00:33:34,833 --> 00:33:36,208
‫سألقاك.

381
00:34:12,458 --> 00:34:13,916
‫"تشولبول"!

382
00:34:35,833 --> 00:34:37,666
‫إنها فتاة لطيفة جداً.

383
00:34:38,041 --> 00:34:39,666
‫تريد أن تصبح طبيبة.

384
00:34:40,041 --> 00:34:42,750
‫وستصبح كنّة جيدة.

385
00:34:42,958 --> 00:34:44,750
‫سأطلب مهراً كبيراً.

386
00:34:45,708 --> 00:34:47,458
‫أنا محتار.

387
00:34:47,708 --> 00:34:51,000
‫- أشعر وكأنها أخت بالنسبة لي.
‫- "ماكهي"، أنت مجنون.

388
00:34:53,750 --> 00:34:56,791
‫كأنها أخت؟

389
00:34:57,416 --> 00:35:00,166
‫دعني أرى لماذا تبدو كأخت بالنسبة لك.

390
00:35:08,416 --> 00:35:09,666
‫مرحباً.

391
00:35:11,833 --> 00:35:16,416
‫سأخبرك لماذا تبدو كأخت بالنسبة لك
‫يا "ماكهي".

392
00:35:17,041 --> 00:35:19,291
‫لأنها تبدو كزوجة لي.

393
00:35:19,375 --> 00:35:22,291
‫علينا أن نجد امرأة لـ"ماكهي".

394
00:35:22,541 --> 00:35:24,250
‫إما ستهرب مع امرأة

395
00:35:24,333 --> 00:35:26,166
‫أو ستتزوج امرأة تحبها.

396
00:35:26,250 --> 00:35:27,958
‫هذا ما أقصده يا أمي.

397
00:35:28,541 --> 00:35:31,625
‫أنا واقع في الحب.

398
00:35:41,750 --> 00:35:43,125
‫تريد أن تتزوج.

399
00:35:43,500 --> 00:35:48,375
‫أنت لا تملك عملاً ولا سمعة ولا مالاً.

400
00:35:48,666 --> 00:35:49,875
‫لكنني أملك.

401
00:35:49,958 --> 00:35:51,166
‫كم تملك؟

402
00:36:00,500 --> 00:36:02,291
‫83,350؟

403
00:36:03,791 --> 00:36:05,041
‫أمي.

404
00:36:05,458 --> 00:36:08,125
‫لماذا يجب أن أخبرك؟ إنه مالي
‫الذي جنيته بعرق جبيني.

405
00:36:08,208 --> 00:36:10,500
‫أنت تفتقر إلى آداب السلوك،
‫أنت لا تجيد التحدث إلى أبيك.

406
00:36:10,583 --> 00:36:12,375
‫ولا تعرف كيف تحسن التصرف أيضاً.

407
00:36:12,458 --> 00:36:14,166
‫ماذا تملك؟

408
00:36:15,541 --> 00:36:17,458
‫لديّ أم.

409
00:36:19,750 --> 00:36:22,041
‫لدى "ماكهي" أم وأب.

410
00:36:22,250 --> 00:36:23,791
‫مصنع أبيه...

411
00:36:23,875 --> 00:36:25,708
‫هو مصدر المال.

412
00:36:25,791 --> 00:36:28,500
‫المال يجلب الاحترام،
‫والاحترام يجلب السمعة.

413
00:36:28,583 --> 00:36:31,458
‫أيها الشاب، إنه أفضل منك بكثير.

414
00:36:34,291 --> 00:36:37,750
‫أبي، دع أخي يتزوج أولاً.

415
00:36:37,833 --> 00:36:39,041
‫- "ماكهي".
‫- هيا بنا.

416
00:36:39,125 --> 00:36:42,791
‫حالما يتزوج، ستستقر حالته العقلية.

417
00:36:42,875 --> 00:36:44,000
‫هيا.

418
00:36:51,916 --> 00:36:53,875
‫ألن ترحب بنا؟

419
00:36:55,125 --> 00:36:56,416
‫هل هذه خدمة البريد السريع؟

420
00:36:56,666 --> 00:36:57,666
‫البريد السريع؟

421
00:36:57,750 --> 00:36:58,875
‫نحن عائلة "باندي".

422
00:36:58,958 --> 00:37:00,958
‫نحن هنا لنتحدث عن تقدم ابننا للزواج.

423
00:37:01,041 --> 00:37:03,458
‫- زواج؟
‫- زواج؟

424
00:37:14,583 --> 00:37:17,041
‫أخي، أخبرهم.

425
00:37:17,125 --> 00:37:18,125
‫نعم.

426
00:37:19,250 --> 00:37:22,666
‫"كوشي" ليست ابنتنا، بل ابنة أخينا.

427
00:37:23,083 --> 00:37:25,125
‫أنا عمها، وهي عمتها.

428
00:37:25,208 --> 00:37:28,166
‫ربيناها معاً.

429
00:37:30,541 --> 00:37:32,208
‫أخبرونا شيئاً عن ابنكم.

430
00:37:34,916 --> 00:37:37,333
‫مرحباً...هل نرحل؟

431
00:37:38,541 --> 00:37:39,958
‫أنا موجودة، لا تقلق.

432
00:37:41,583 --> 00:37:44,625
‫اسم "داكاد" يلائم شخصيته تماماً.

433
00:37:44,833 --> 00:37:46,250
‫إنه شاب شجاع.

434
00:37:46,583 --> 00:37:48,750
‫إنه سريع الغضب ومرح أيضاً.

435
00:37:49,000 --> 00:37:50,791
‫لا يخشى أن يضرب أحداً عندما يكون غاضباً،

436
00:37:50,875 --> 00:37:53,291
‫ولا أن يضحي بمصلحته من أجل منفعة الآخرين.

437
00:37:53,708 --> 00:37:57,625
‫يغسل الصحون، يطحن الدخن، يكوي الملابس،
‫يستطيع إصلاح الدراجات والسيارات.

438
00:37:57,708 --> 00:37:59,500
‫حتى إنه يعتني جيداً بوالدته.

439
00:37:59,583 --> 00:38:01,250
‫يتحلى بكل هذه الصفات.

440
00:38:01,625 --> 00:38:04,041
‫وفي هذه الأيام، يصعب إيجاد من يمتلك
‫صفات كهذه.

441
00:38:04,125 --> 00:38:06,208
‫لكننا لم نكن نبحث عن شاب مثله.

442
00:38:07,208 --> 00:38:08,583
‫هيا بنا.

443
00:38:09,458 --> 00:38:10,750
‫اسمعوا.

444
00:38:11,083 --> 00:38:13,875
‫امنحونا وقتاً للتفكير.

445
00:38:14,250 --> 00:38:15,625
‫نعم، بالطبع.

446
00:38:17,125 --> 00:38:21,875
‫لكن قبل أن تفكرا في الأمر،
‫يجب أن تقررا بشأن المهر.

447
00:38:24,708 --> 00:38:26,708
‫- المهر؟
‫- انظر إلى وجهه.

448
00:38:26,791 --> 00:38:28,416
‫من سيعرض عليه مهراً؟

449
00:38:28,500 --> 00:38:30,916
‫ستصبح ابنة أخيك في الـ18 قريباً.

450
00:38:31,000 --> 00:38:32,708
‫تريد أن تصبح طبيبة.

451
00:38:32,791 --> 00:38:35,083
‫ستستغرق دراستها 5 سنوات على الأقل.

452
00:38:35,166 --> 00:38:37,500
‫مما يعني 5 إلى 6 ملايين روبية على الأقل.

453
00:38:37,958 --> 00:38:40,500
‫من سيقدم لها هذا المال؟ أنتما أم نحن؟

454
00:38:40,833 --> 00:38:44,625
‫يا سيد، أظن أنك في المكان الخطأ.

455
00:38:44,875 --> 00:38:46,333
‫- هيا بنا.
‫- أمي.

456
00:38:47,625 --> 00:38:50,208
‫اجلس من فضلك، نحن في المكان الصحيح.

457
00:38:50,416 --> 00:38:52,125
‫إنك تسيء فهمنا.

458
00:38:53,041 --> 00:38:54,375
‫سنقدم المهر.

459
00:38:58,000 --> 00:38:59,500
‫ستقدمون المهر؟

460
00:39:00,083 --> 00:39:01,583
‫لماذا قد تدفعانه أنتما؟

461
00:39:02,041 --> 00:39:03,958
‫سبق وقبلت بابنة أخيكما.

462
00:39:04,041 --> 00:39:05,791
‫إنه واجبي الآن.

463
00:39:06,958 --> 00:39:09,041
‫ستدرس مدة 5 سنوات أخرى.

464
00:39:09,125 --> 00:39:10,625
‫حتى ذلك الحين، سوف...

465
00:39:11,083 --> 00:39:13,875
‫سأحتاج إلى تلك المدة نفسها على الأقل
‫لأتدبر أمر المال.

466
00:39:17,291 --> 00:39:21,416
‫بمجرد أن تصبح طبيبة، سوف أتزوجها.

467
00:39:22,083 --> 00:39:23,666
‫حتى ذلك الحين...

468
00:39:24,458 --> 00:39:25,500
‫سأكون الوصي عليها.

469
00:39:26,666 --> 00:39:27,833
‫صحيح.

470
00:39:29,166 --> 00:39:30,708
‫أحسنت يا بنيّ.

471
00:39:36,000 --> 00:39:37,166
‫ماذا الآن؟

472
00:39:37,416 --> 00:39:39,208
‫إنه يعبر بصدق عن مشاعره.

473
00:39:39,291 --> 00:39:40,625
‫بالطبع.

474
00:39:42,583 --> 00:39:45,375
‫- أحب هذا الشاب فعلاً.
‫- نعم.

475
00:39:51,041 --> 00:39:52,250
‫"كوشي".

476
00:40:05,958 --> 00:40:07,375
‫هل تلعبين الشطرنج؟

477
00:40:08,166 --> 00:40:10,916
‫نعم، فزت بكل هذه الكؤوس في مسابقاتها.

478
00:40:15,500 --> 00:40:16,875
‫هل تلعب أيضاً؟

479
00:40:17,208 --> 00:40:18,291
‫أنا...

480
00:40:22,125 --> 00:40:23,750
‫ألعب السلم والثعبان.

481
00:40:26,458 --> 00:40:27,875
‫وأنا بطل فيها.

482
00:40:31,958 --> 00:40:33,041
‫6.

483
00:40:38,041 --> 00:40:43,583
‫"كوشي"، أياً كان ما يحدث، أتمنى أن تكون
‫إرادتك جزءاً من هذا القرار أيضاً.

484
00:40:53,375 --> 00:40:54,791
‫"رجوع العاشق المجنون"؟

485
00:40:58,416 --> 00:41:02,083
‫إذاً، باستثنائي أنا...

486
00:41:05,250 --> 00:41:07,041
‫ماذا تحبين أيضاً؟

487
00:41:08,458 --> 00:41:15,458
‫باستثنائك، أنا أحب عمي وعمتي
‫وصديقتي "راجيشواري".

488
00:41:17,166 --> 00:41:18,250
‫وماذا؟

489
00:41:20,541 --> 00:41:21,625
‫وماذا؟

490
00:41:21,708 --> 00:41:22,791
‫و...

491
00:41:23,333 --> 00:41:29,250
‫ركوب الدراجة تحت المطر، "رامليلا"
‫في ميدان "غاندي"، الشرطة، الأطباء

492
00:41:29,500 --> 00:41:30,583
‫والثيران.

493
00:41:31,041 --> 00:41:32,041
‫الثيران؟

494
00:41:32,125 --> 00:41:33,958
‫نعم، الثيران.

495
00:41:34,583 --> 00:41:36,333
‫إنه يعمل بجد في الحقول.

496
00:41:36,416 --> 00:41:38,250
‫في الحقول، في محطة التكرير...

497
00:41:39,916 --> 00:41:41,375
‫ما هو عملك؟

498
00:41:42,166 --> 00:41:43,250
‫أنا...

499
00:41:50,083 --> 00:41:52,666
‫لم أفعل شيئاً مهماً بعد.

500
00:41:52,750 --> 00:41:56,125
‫لكنني سأعتني بك الآن.

501
00:41:58,833 --> 00:42:01,583
‫"داكاد"، هل تخطط للانتقال للعيش معها،

502
00:42:01,666 --> 00:42:02,958
‫أم ستعود إلى المنزل معنا؟

503
00:42:05,708 --> 00:42:06,833
‫"داكاد"؟

504
00:42:07,166 --> 00:42:08,666
‫هذا اسمي.

505
00:42:09,875 --> 00:42:11,750
‫لماذا؟ ألا يعجبك؟

506
00:42:12,250 --> 00:42:13,583
‫بلى.

507
00:42:14,041 --> 00:42:16,916
‫لكنه لا يناسب شخصيتك.

508
00:42:17,291 --> 00:42:21,125
‫أي اسم يلائم شخصيتي إذاً؟

509
00:42:21,833 --> 00:42:22,833
‫"شوبها"؟

510
00:42:23,250 --> 00:42:24,416
‫أبداً.

511
00:42:25,125 --> 00:42:26,916
‫أنت غريب جداً.

512
00:42:27,500 --> 00:42:28,958
‫لذا اسم غريب...

513
00:42:29,666 --> 00:42:31,958
‫لم لا يكون "تشولبول"؟

514
00:42:32,625 --> 00:42:33,875
‫"تشولبول"؟

515
00:42:33,958 --> 00:42:36,833
‫كنت أكره الأمر حين كانت تناديني أمي
‫بهذا الاسم.

516
00:42:36,916 --> 00:42:38,166
‫والآن...

517
00:42:38,250 --> 00:42:39,458
‫"تشولبول".

518
00:42:40,041 --> 00:42:41,250
‫"تشولبول"...

519
00:42:42,000 --> 00:42:43,125
‫هل هو مناسب؟

520
00:42:43,208 --> 00:42:44,500
‫إنه رائع.

521
00:42:45,000 --> 00:42:46,291
‫سُررت بلقائك.

522
00:42:46,375 --> 00:42:48,625
‫أنا "تشولبول باندي".

523
00:43:05,083 --> 00:43:06,250
‫"تشولبول".

524
00:43:24,458 --> 00:43:29,250
‫فلنحتفل بهذه المناسبة بقطعة من الحلوى.

525
00:46:21,708 --> 00:46:23,958
‫لست مدمناً على العنف.

526
00:46:25,125 --> 00:46:28,291
‫لسوء الحظ، يجب أن يتم الأمر.

527
00:46:41,458 --> 00:46:43,208
‫"كوشي"، انسي أمره.

528
00:46:43,291 --> 00:46:45,291
‫- إنه ينزف.
‫- هذا من اختصاص الشرطة.

529
00:46:50,708 --> 00:46:52,083
‫ما هذا؟

530
00:46:54,208 --> 00:46:55,875
‫يا سيد!

531
00:47:04,583 --> 00:47:06,958
‫"كوشي"، انسي أمره، سنقع في المتاعب.

532
00:47:07,041 --> 00:47:10,250
‫سيموت الرجل المسكين، سيموت.

533
00:47:10,541 --> 00:47:12,875
‫- اطلبن الإسعاف!
‫- سنغادر!

534
00:47:12,958 --> 00:47:14,208
‫يمكنك أن تأتي لاحقاً.

535
00:47:36,833 --> 00:47:38,166
‫ماذا حدث؟

536
00:47:38,958 --> 00:47:40,166
‫اسمع...

537
00:47:40,250 --> 00:47:41,458
‫يا سيد...

538
00:47:43,958 --> 00:47:45,041
‫اسمع...

539
00:47:45,125 --> 00:47:46,625
‫يا سيد!

540
00:48:00,458 --> 00:48:02,041
‫افتح عينيك يا سيد.

541
00:48:02,250 --> 00:48:03,541
‫ستكون بخير.

542
00:48:36,833 --> 00:48:40,083
‫يا أخي، قد بالغت في وعودك.

543
00:48:40,375 --> 00:48:42,083
‫كيف ستتدبر أمر ذلك المبلغ الكبير من المال؟

544
00:48:42,875 --> 00:48:46,791
‫"ماكهي"، حتى الرب يدعم الهدف النبيل.

545
00:48:47,583 --> 00:48:50,541
‫أنتما! أفسحا الطريق.

546
00:48:50,625 --> 00:48:52,583
‫- ابتعدا، أفسحا الطريق!
‫- مهلاً!

547
00:48:52,666 --> 00:48:53,750
‫أخي!

548
00:48:54,375 --> 00:48:56,125
‫هل كل شيء على ما يُرام يا أخي؟

549
00:48:56,208 --> 00:48:57,458
‫هل أنت بخير؟

550
00:48:57,541 --> 00:49:00,125
‫نعم، كل شيء على ما يُرام،
‫لكن دعنا نلقن أولئك الأغبياء درساً أولاً.

551
00:49:00,208 --> 00:49:01,291
‫ساعدني على النهوض.

552
00:49:04,958 --> 00:49:08,416
‫"ماكهي"، انظر إلى ذلك.

553
00:49:09,208 --> 00:49:11,666
‫اترك الدراجة في المرأب وأسرع بالعودة.

554
00:49:12,125 --> 00:49:14,291
‫سأصلحها لاحقاً.

555
00:49:33,750 --> 00:49:34,791
‫أنت!

556
00:49:35,458 --> 00:49:37,208
‫من هناك؟

557
00:49:37,500 --> 00:49:39,375
‫"داكاد تشاند تشولبول باندي".

558
00:49:39,583 --> 00:49:41,083
‫"تشولبول باندي"؟

559
00:49:42,500 --> 00:49:44,375
‫اخرج من هنا.

560
00:49:45,375 --> 00:49:48,458
‫وإلا سأصنع في جسدك الكثير من الثقوب
‫لدرجة أنك ستحتار

561
00:49:48,541 --> 00:49:50,708
‫أيها للتنفس وأيها لإطلاق الريح.

562
00:49:56,166 --> 00:49:57,541
‫كانت هذه مزحة مضحكة.

563
00:49:57,625 --> 00:49:59,958
‫سأستخدمها في مكان ما بالتأكيد،

564
00:50:00,375 --> 00:50:04,208
‫لكن بعد أن أنتهي منكم.

565
00:50:05,750 --> 00:50:08,583
‫إنهم إخوتي من أم أخرى.

566
00:50:08,666 --> 00:50:10,583
‫حتى إنهم قد يموتون من أجلي.

567
00:50:10,791 --> 00:50:12,375
‫يمكنهم قتلك.

568
00:50:12,625 --> 00:50:16,666
‫ألقن درساً لمن ينبح بصوت عال.

569
00:50:16,750 --> 00:50:18,875
‫نعتك بالكلب يا أخي.

570
00:50:20,708 --> 00:50:21,833
‫كلب؟

571
00:50:22,083 --> 00:50:23,250
‫متى فعلت ذلك؟

572
00:50:23,333 --> 00:50:25,833
‫عضّوه...أقصد اقتلوه!

573
00:50:28,208 --> 00:50:29,458
‫أعد هذا.

574
00:50:44,083 --> 00:50:46,083
‫ماذا يمكنك أن تفعل بي باستخدام هذا؟

575
00:50:46,166 --> 00:50:47,250
‫يمكنني فعل هذا.

576
00:50:56,208 --> 00:50:59,875
‫أخبر رجالك أن يجلسوا.

577
00:50:59,958 --> 00:51:02,291
‫افعلوا ما يقوله.

578
00:51:03,416 --> 00:51:04,625
‫دعني أجلس.

579
00:51:04,708 --> 00:51:09,208
‫"داكاد تشاند...

580
00:51:09,291 --> 00:51:13,458
‫- تشولبول باندي".
‫- "تشولبول...

581
00:51:13,541 --> 00:51:14,791
‫باندي".

582
00:51:15,000 --> 00:51:17,666
‫السيد "داكاد تشاند تشولبول باندي".

583
00:51:19,500 --> 00:51:21,125
‫إنهم يستمعون، صحيح؟

584
00:51:21,416 --> 00:51:23,041
‫يا صاحب الشعر القصير وصاحب الشعر المجعد.

585
00:51:24,000 --> 00:51:25,125
‫تقدما إلى الأمام.

586
00:51:32,500 --> 00:51:36,500
‫اسحب الملابس الداخلية لصاحب الشعر المجعد
‫إلى رأسه.

587
00:51:38,458 --> 00:51:40,083
‫سامحني.

588
00:51:41,041 --> 00:51:42,416
‫انحن.

589
00:51:54,500 --> 00:51:58,833
‫والآن احمله ومدده هناك.

590
00:51:59,583 --> 00:52:01,291
‫أنتما، انهضا.

591
00:52:07,125 --> 00:52:10,916
‫ابقيا في مكان واحد واستمرا بضرب بعضكما.

592
00:52:24,750 --> 00:52:26,291
‫فلتقف أنت.

593
00:52:27,541 --> 00:52:29,041
‫لا أحبّذ العنف يا سيدي.

594
00:52:29,333 --> 00:52:31,583
‫- سأرفّه عنك بطريقة أخرى.
‫- كيف؟

595
00:52:31,666 --> 00:52:36,958
‫"القلب لا يصغي أبداً

596
00:52:39,500 --> 00:52:45,041
‫القلب لا يصغي أبداً

597
00:52:47,750 --> 00:52:51,083
‫الوقوع في الحب

598
00:52:51,625 --> 00:52:55,375
‫ليس سهلاً

599
00:52:55,458 --> 00:52:59,791
‫لكن القلب لا يوافق

600
00:53:00,958 --> 00:53:07,833
‫القلب لا يصغي أبداً"

601
00:53:16,333 --> 00:53:18,958
‫الآن، اقتلوا بعضكم.

602
00:53:19,041 --> 00:53:20,166
‫- اهربوا!
‫- اهربوا!

603
00:53:20,250 --> 00:53:21,666
‫إنه ليس أخانا.

604
00:53:28,916 --> 00:53:30,083
‫هيا.

605
00:53:56,250 --> 00:53:57,500
‫من فعل هذا؟

606
00:54:00,583 --> 00:54:02,375
‫"داكاد تشاند تشولبول باندي".

607
00:54:02,458 --> 00:54:03,833
‫10 ملايين!

608
00:54:03,916 --> 00:54:07,583
‫كما قلت، حتى الرب يدعم الهدف النبيل.

609
00:54:07,666 --> 00:54:08,750
‫هيا بنا.

610
00:54:17,625 --> 00:54:20,208
‫مذهل!

611
00:54:20,916 --> 00:54:22,791
‫يا لهذه الترتيبات العظيمة.

612
00:54:25,000 --> 00:54:27,291
‫لا يرى المرء هذا سوى في حفلات الزفاف.

613
00:54:28,666 --> 00:54:30,750
‫هل سيتزوج "بالي"؟

614
00:54:32,666 --> 00:54:34,458
‫هل تعلم عائلة العروس بالأمر؟

615
00:54:35,625 --> 00:54:40,458
‫عندما يقع "بالي" في حب إحداهن،
‫هذا يعني أن الأمر يكاد ينقضي.

616
00:54:43,166 --> 00:54:44,250
‫يا إلهي.

617
00:54:52,208 --> 00:54:53,833
‫لا، قُضي الأمر كلياً.

618
00:54:56,250 --> 00:54:57,958
‫تهانينا على الزفاف.

619
00:55:06,958 --> 00:55:08,000
‫مرحباً.

620
00:55:08,083 --> 00:55:10,791
‫مرحباً، أنا "داكاد".

621
00:55:10,875 --> 00:55:11,875
‫هل يمكنني التحدث إلى "كوشي"؟

622
00:55:11,958 --> 00:55:13,541
‫إنها تزور عمتها يا "داكاد".

623
00:55:13,625 --> 00:55:15,916
‫هل يمكنني أن أطلب رقمها؟

624
00:55:19,083 --> 00:55:22,708
‫يا للروعة! انظري يا أمي،
‫"كوشي" سريعة التعلم.

625
00:55:24,125 --> 00:55:25,458
‫هذا أمر جيد.

626
00:55:25,541 --> 00:55:27,708
‫سيتعين عليها قريباً
‫أن تتعلم الاعتناء بمنزلها.

627
00:55:28,083 --> 00:55:30,250
‫ليس قبل بضع سنوات يا عمتي.

628
00:55:30,333 --> 00:55:32,250
‫حتى أنهي دراستي.

629
00:55:34,083 --> 00:55:36,000
‫زوجك لطيف جداً.

630
00:55:36,791 --> 00:55:39,666
‫سيسمح لك بأن تدرسي، يدفع تكاليف تعليمك،
‫ويجعلك تصبحين طبيبة.

631
00:55:40,041 --> 00:55:42,125
‫في الواقع، سيقدم المهر بدلاً من أن يطلبه.

632
00:55:42,208 --> 00:55:44,166
‫من الصعب إيجاد رجال مثله في أيامنا هذه.

633
00:55:44,541 --> 00:55:46,583
‫أتمنى أن أجد رجلاً مثله أيضاً.

634
00:55:48,291 --> 00:55:49,416
‫ستجدين.

635
00:55:49,791 --> 00:55:51,208
‫اسمع...

636
00:55:51,666 --> 00:55:54,750
‫فلتجد لابنتنا رجلاً مثله أيضاً.

637
00:55:54,833 --> 00:55:57,250
‫لست مضطرة لتكرار كلامك.

638
00:55:58,583 --> 00:56:02,458
‫انتظري وسترين، سوف نجد لـ"راجو"
‫رجلاً مثله تماماً.

639
00:56:08,125 --> 00:56:09,416
‫سأعود حالاً.

640
00:56:12,541 --> 00:56:14,875
‫قادمة! مرحباً.

641
00:56:17,833 --> 00:56:20,708
‫مرحباً، أنا "داكاد تشاند باندي".

642
00:56:21,041 --> 00:56:22,833
‫يا للروعة، "داكاد".

643
00:56:22,916 --> 00:56:26,083
‫ستعيش حياة طويلة، كنا نتحدث عنك للتو.

644
00:56:26,166 --> 00:56:27,458
‫شكراً لك.

645
00:56:28,041 --> 00:56:29,166
‫هل "كوشي" موجودة؟

646
00:56:29,250 --> 00:56:30,375
‫السعادة تنتشر هنا.

647
00:56:31,791 --> 00:56:35,166
‫"داكاد" على الهاتف يا "كوشي"!

648
00:56:40,166 --> 00:56:41,291
‫مرحباً.

649
00:56:42,083 --> 00:56:43,375
‫"تشولبول".

650
00:56:43,791 --> 00:56:45,208
‫"تشولبول"...

651
00:56:45,500 --> 00:56:46,500
‫"كوشي".

652
00:56:46,583 --> 00:56:47,583
‫نعم؟

653
00:56:47,666 --> 00:56:49,291
‫الأخبار السارة

654
00:56:49,916 --> 00:56:53,708
‫هي أنني أمّنت المال اللازم لدراستك.

655
00:56:53,958 --> 00:56:57,541
‫الآن ستدرسين وتصبحين طبيبة.

656
00:56:57,625 --> 00:57:00,875
‫وبعد ذلك، سنتزوج.

657
00:57:03,833 --> 00:57:09,125
‫علاوة على ذلك، في حال أنك لم ترغبي
‫بتغيير كنيتك بعد الزواج،

658
00:57:09,208 --> 00:57:10,750
‫فلا مانع لديّ في ذلك.

659
00:57:11,291 --> 00:57:12,458
‫حسناً.

660
00:57:13,916 --> 00:57:15,541
‫حسناً، سأغلق الخط الآن.

661
00:57:28,416 --> 00:57:29,583
‫أترى؟

662
00:58:01,958 --> 00:58:05,208
‫"عبّرت عن مشاعرها

663
00:58:05,291 --> 00:58:08,500
‫بإيماءة عينيها

664
00:58:08,583 --> 00:58:11,666
‫عندما نظرت إليّ مباشرةً

665
00:58:11,750 --> 00:58:14,416
‫مع ابتسامة على وجهها

666
00:58:14,500 --> 00:58:20,625
‫جمدت في مكاني

667
00:58:20,708 --> 00:58:24,500
‫عندما التقت عيناي بعينيها

668
00:58:24,583 --> 00:58:30,541
‫لم أستطع أن أشيح بنظري

669
00:58:30,625 --> 00:58:33,916
‫لم أستطع أن أشيح بنظري

670
00:58:34,000 --> 00:58:36,208
‫لم أستطع أن أشيح بنظري

671
00:58:36,291 --> 00:58:40,041
‫لم أستطع أن أشيح بنظري

672
00:58:40,125 --> 00:58:43,416
‫لم أستطع أن أشيح بنظري

673
00:58:43,500 --> 00:58:46,625
‫لم أستطع أن أشيح بنظري

674
00:58:46,708 --> 00:58:49,791
‫لم أستطع أن أشيح بنظري

675
00:58:49,875 --> 00:58:54,291
‫لم أستطع أن أشيح بنظري"

676
00:59:51,208 --> 00:59:53,083
‫"كلّية (ساروجيني نايدو) للطب"

677
00:59:53,166 --> 00:59:54,833
‫تهانينا.

678
00:59:54,916 --> 00:59:56,500
‫تم قبولك.

679
00:59:57,375 --> 00:59:59,041
‫يمكنها أن تنضم إلى الكلّية بدءاً من اليوم.

680
01:00:00,875 --> 01:00:04,583
‫ويمكنك أن تأخذ إيصال الرسوم من المكتب.

681
01:00:05,708 --> 01:00:07,708
‫- حظاً موفقاً.
‫- شكراً لك.

682
01:01:48,208 --> 01:01:49,750
‫"داكاد"، ألق نظرة.

683
01:02:13,250 --> 01:02:16,583
‫"داكاد"، اسمي "بالي سينغ".

684
01:02:17,000 --> 01:02:18,833
‫أنا أحب "كوشي".

685
01:02:21,541 --> 01:02:22,666
‫هيا.

686
01:02:22,750 --> 01:02:26,666
‫تعال لترى ماذا يحدث عندما يتحول الحب
‫إلى كره.

687
01:03:21,416 --> 01:03:22,916
‫"تشولبول".

688
01:04:02,208 --> 01:04:03,541
‫عمتي.

689
01:04:43,958 --> 01:04:45,375
‫أرجوك...

690
01:04:53,541 --> 01:04:55,166
‫لا!

691
01:05:14,666 --> 01:05:16,291
‫وما أهمية ذلك؟

692
01:05:22,333 --> 01:05:24,666
‫أنا أحبها وهي تحبك.

693
01:05:27,791 --> 01:05:30,000
‫حتى لو غادرت فلن تكفّ عن حبك.

694
01:05:30,083 --> 01:05:31,250
‫هذه هي المشكلة.

695
01:05:39,500 --> 01:05:41,208
‫لا أريد هذا الحب.

696
01:06:53,416 --> 01:06:55,750
‫لذا أنا أضحّي بحبي.

697
01:06:56,583 --> 01:06:58,458
‫أنقذ حبك إن استطعت.

698
01:09:46,833 --> 01:09:49,125
‫ظننت نفسي شجاعاً.

699
01:09:50,666 --> 01:09:52,791
‫أمام عينيّ مباشرةً...

700
01:09:54,916 --> 01:09:56,833
‫كنت هناك، في حضوري...

701
01:09:58,875 --> 01:10:00,625
‫وكنت عاجزاً.

702
01:10:03,250 --> 01:10:06,416
‫لم أستطع إنقاذ أحد.

703
01:10:12,291 --> 01:10:14,375
‫"باندي"، كل ذلك حدث...

704
01:10:15,083 --> 01:10:17,416
‫لماذا لم تشاركني بهذا؟

705
01:10:18,166 --> 01:10:20,875
‫لم أعرف أن السيدة "سيما" كانت والدتك.

706
01:10:21,916 --> 01:10:23,625
‫يمكنني مشاركة أفراحي،

707
01:10:24,000 --> 01:10:26,000
‫لكن حزني أبقيه لنفسي.

708
01:10:26,333 --> 01:10:28,708
‫لماذا قد أسبب الحزن لغيري؟

709
01:10:48,291 --> 01:10:50,375
‫اعتُقلت بعد ذلك.

710
01:10:52,500 --> 01:10:55,083
‫اضطررت لمواجهة المحكمة
‫بدلاً من "بالي سينغ".

711
01:10:59,458 --> 01:11:01,750
‫لا يريد "داكاد" أن يقابل أحداً.

712
01:11:05,875 --> 01:11:07,541
‫الحياة غريبة.

713
01:11:07,750 --> 01:11:11,458
‫عندما فقدت كل شيء، ذات يوم...

714
01:11:48,833 --> 01:11:51,250
‫أتعامل مع المجرمين كل يوم.

715
01:11:52,291 --> 01:11:56,166
‫يمكنني أن أميز بين الخيّر والشرير.

716
01:11:57,041 --> 01:11:59,625
‫يعرف الجميع أن "بالي سينغ" أوقع بك.

717
01:12:00,458 --> 01:12:01,958
‫إنه رجل ذو سلطة.

718
01:12:03,625 --> 01:12:05,958
‫أولاً، عليك أن تخرج بكفالة من هذه القضية،

719
01:12:06,041 --> 01:12:07,916
‫وسوف أساعدك في ذلك.

720
01:12:08,750 --> 01:12:10,583
‫اعتُقل بعض رجال "بالي"،

721
01:12:11,250 --> 01:12:13,500
‫ووافقوا على أن يكونوا شهودنا.

722
01:12:13,750 --> 01:12:16,166
‫من الآن فصاعداً،
‫يجب أن تختار طريقاً جديداً.

723
01:12:17,125 --> 01:12:20,791
‫وذلك الطريق سيأخذك إلى غايتك.

724
01:12:25,500 --> 01:12:31,000
‫في ضوء غياب الأدلة،
‫فالمحكمة تبرّئ "داكاد تشاند باندي".

725
01:12:33,958 --> 01:12:36,541
‫{\an8}"بعد عام"

726
01:12:37,125 --> 01:12:38,625
‫أين ابني؟

727
01:12:39,291 --> 01:12:41,916
‫لا أحد يعطيني إجابة شافية.

728
01:12:42,500 --> 01:12:45,541
‫تمت تبرئته، لكنه لم يعد إلى المنزل بعد.

729
01:12:46,083 --> 01:12:47,541
‫أنا أمه.

730
01:12:47,916 --> 01:12:49,375
‫أخبرني الحقيقة على الأقل.

731
01:12:49,458 --> 01:12:52,458
‫أصرّ ابنك على ألّا أخبر أحداً.

732
01:12:53,958 --> 01:12:56,416
‫اختار طريقاً جديداً لنفسه.

733
01:13:26,583 --> 01:13:29,333
‫لم يعد ابنك "تشولبول باندي" وحسب.

734
01:13:30,250 --> 01:13:32,000
‫إنه المفتّش "تشولبول باندي" الآن.

735
01:13:46,416 --> 01:13:48,625
‫ابني؟ ضابط شرطة؟

736
01:13:59,916 --> 01:14:01,125
‫أين هو الآن؟

737
01:14:01,208 --> 01:14:02,958
‫إنه في ساحة المعركة.

738
01:14:03,458 --> 01:14:07,583
‫بعد أن يقضي على عدوه، سيعود منتصراً.

739
01:16:07,333 --> 01:16:10,458
‫ظننت أنني أنهيت فصل "بالي سينغ".

740
01:16:11,125 --> 01:16:12,625
‫لكنه عاد.

741
01:16:18,333 --> 01:16:19,333
‫ماذا الآن؟

742
01:16:20,083 --> 01:16:21,500
‫وما غير ذلك يا أبي؟

743
01:16:22,375 --> 01:16:23,833
‫هذا أمر شخصي.

744
01:16:24,208 --> 01:16:25,750
‫سوف أنتقم.

745
01:16:27,208 --> 01:16:28,375
‫اذهب.

746
01:16:29,333 --> 01:16:30,833
‫اذهب وانتقم.

747
01:16:32,291 --> 01:16:34,208
‫ليس لديك ما تخسره.

748
01:16:35,125 --> 01:16:36,583
‫لكن لديه كل شيء.

749
01:16:37,083 --> 01:16:38,416
‫اذهب الآن وانتقم.

750
01:16:38,791 --> 01:16:39,916
‫ماذا تقولين؟

751
01:16:40,000 --> 01:16:41,333
‫ماذا يجب أن أقول غير هذا؟

752
01:16:43,208 --> 01:16:45,750
‫سبق وخسرت الكثير في حياتي.

753
01:16:47,166 --> 01:16:49,583
‫أمي، أبي، أخي، صديقتي.

754
01:16:51,041 --> 01:16:53,000
‫لا أريد أن أخسر هذه العائلة.

755
01:16:58,083 --> 01:17:00,250
‫فلتقطع وعداً من أجلي أنا و"بيتو".

756
01:17:01,458 --> 01:17:03,708
‫بأنك ستبتعد عن العنف والغضب.

757
01:17:12,666 --> 01:17:13,916
‫أعدك.

758
01:17:19,208 --> 01:17:20,500
‫"الذكريات المحفوظة"

759
01:17:54,500 --> 01:17:56,416
‫جئت لأشاركك ألمك.

760
01:18:10,375 --> 01:18:11,375
‫جرّب شراب البانغ الخاص بنا يا سيدي.

761
01:18:11,458 --> 01:18:12,458
‫"متجر (بوليناث بانغ)"

762
01:18:12,541 --> 01:18:14,291
‫كبير، متوسط، صغير، صغير جداً، مثير جداً.

763
01:18:14,375 --> 01:18:15,958
‫أي كوب تريد؟

764
01:18:16,041 --> 01:18:19,375
‫أعطنا شيئاً يناسب شخصيتينا.

765
01:18:20,291 --> 01:18:23,416
‫أعطني الصغير جداً وأعطها...

766
01:18:25,583 --> 01:18:26,833
‫المثير جداً.

767
01:18:50,416 --> 01:18:56,583
‫"سمع سراً ما قاله قلبي

768
01:18:56,791 --> 01:19:02,958
‫وسرق كل لياليّ في النهاية

769
01:19:03,166 --> 01:19:09,166
‫أدنيتني

770
01:19:09,416 --> 01:19:15,458
‫أدنيتني قريباً منك متظاهرة بأنك تحبينني

771
01:19:15,708 --> 01:19:18,291
‫عينا المحبوبة

772
01:19:20,125 --> 01:19:22,041
‫تبين أنهما مخادعتان

773
01:19:22,125 --> 01:19:25,166
‫مخادعتان

774
01:19:25,250 --> 01:19:28,041
‫مخادعتان

775
01:19:36,041 --> 01:19:42,166
‫تآمرت عيناك

776
01:19:42,250 --> 01:19:48,333
‫وسرقتا قلبي

777
01:19:51,833 --> 01:19:57,708
‫صدقيني

778
01:19:57,791 --> 01:20:01,083
‫لكن الرب يعلم

779
01:20:01,291 --> 01:20:04,333
‫أنت ترعاني

780
01:20:04,875 --> 01:20:10,666
‫أنت مخادع وأنا أيضاً

781
01:20:10,875 --> 01:20:13,916
‫لا تحبني كثيراً

782
01:20:14,000 --> 01:20:17,666
‫لأنني أخاف من الحياة

783
01:20:18,583 --> 01:20:25,541
‫أدنيتني

784
01:20:26,500 --> 01:20:32,583
‫أدنيتني قريباً منك متظاهراً بأنك تحبني

785
01:20:32,666 --> 01:20:35,583
‫عينا المحبوبة

786
01:20:35,666 --> 01:20:37,625
‫تبين أنهما مخادعتان

787
01:20:37,708 --> 01:20:40,708
‫مخادعتان

788
01:20:40,791 --> 01:20:44,208
‫مخادعتان"

789
01:20:51,541 --> 01:20:52,791
‫"(إس إس شارما)، وزير"

790
01:20:56,333 --> 01:21:00,333
‫{\an8}"يؤكد (بالي سينغ) علاقته بحزب (لوك ساتا)."

791
01:21:09,375 --> 01:21:10,583
‫صهري...

792
01:21:12,541 --> 01:21:14,916
‫أهلاً بك يا "ماكهانتشاند"!

793
01:21:15,000 --> 01:21:16,416
‫أهلاً وسهلاً.

794
01:21:16,500 --> 01:21:18,166
‫- مرحباً أيها الوزير.
‫- مرحباً.

795
01:21:18,250 --> 01:21:19,958
‫شكراً لأنك سمحت لرجالي بالخروج.

796
01:21:20,166 --> 01:21:22,791
‫استطعت إخراجهم لأن أخي لم يكن
‫في مركز الشرطة.

797
01:21:22,875 --> 01:21:24,875
‫هل كل شيء على ما يُرام يا "تشينتي واليا"؟

798
01:21:24,958 --> 01:21:26,416
‫كل شيء على ما يُرام.

799
01:21:26,500 --> 01:21:30,666
‫لا يمكن أن تقع "تشينتي واليا"
‫في المشاكل وأنت موجود.

800
01:21:31,625 --> 01:21:33,250
‫- ماذا؟
‫- هل أطلب الشاي؟

801
01:21:33,333 --> 01:21:34,750
‫اطلب 3 أكواب من الشاي.

802
01:21:36,375 --> 01:21:39,916
‫يا "ماكهانتشاند"، أخوك "تشولبول باندي"
‫رجل صعب المراس.

803
01:21:40,000 --> 01:21:41,166
‫3 أكواب من الشاي.

804
01:21:41,416 --> 01:21:45,125
‫أعني، ألا يفضي العنف إلى عنف؟

805
01:21:45,208 --> 01:21:47,750
‫إنه حاد الطباع،
‫إنه يفقد أعصابه بسرعة كبيرة.

806
01:21:49,416 --> 01:21:50,458
‫ماذا الآن؟

807
01:21:50,541 --> 01:21:52,375
‫- ماذا عني؟
‫- اطلب كوباً لنفسك.

808
01:21:53,541 --> 01:21:57,041
‫"ماكهانتشاند"، أنت رجل مفيد بالنسبة لنا.

809
01:21:57,125 --> 01:21:59,333
‫- يجب أن تقابل...
‫- 4 أكواب من الشاي.

810
01:22:00,250 --> 01:22:01,625
‫- أعني...
‫- نصف كوب من أجلي.

811
01:22:02,041 --> 01:22:03,833
‫نصف كوب من الحليب مع أوراق شاي إضافية.

812
01:22:03,916 --> 01:22:06,500
‫- "بالي سينغ"...
‫- مع السكر.

813
01:22:07,458 --> 01:22:09,166
‫استخدم الأكواب ذات نقشات الأزهار.

814
01:22:09,708 --> 01:22:13,666
‫قطعتا بسكويت في طبقي الخاص، مفهوم؟

815
01:22:17,583 --> 01:22:21,166
‫يجب أن تقابل صديقي وشريكي "بالي سينغ"
‫حتماً.

816
01:22:21,250 --> 01:22:24,541
‫بالطبع، سنعمل معاً.

817
01:22:25,458 --> 01:22:28,250
‫- ما الأمر الآن؟
‫- ملعقة بجانب الكوب أم بداخله؟

818
01:22:31,166 --> 01:22:32,291
‫ملعقة...

819
01:22:32,708 --> 01:22:33,708
‫أي ملعقة؟

820
01:22:33,791 --> 01:22:35,208
‫كنت تصرخ بشأن الملعقة؟

821
01:22:35,291 --> 01:22:37,041
‫بجانب الكوب أم بداخله، ما المهم في ذلك؟

822
01:22:37,125 --> 01:22:39,625
‫اخرس، متملق ذليل لعين!

823
01:22:41,250 --> 01:22:42,625
‫متملق ذليل غبي.

824
01:22:47,083 --> 01:22:49,583
‫أعتذر عن سلوكه الغبي.

825
01:22:49,791 --> 01:22:51,666
‫- لا بأس.
‫- محزن جداً.

826
01:22:51,750 --> 01:22:54,833
‫كما كنت أقول، سيُسعد "بالي سينغ"
‫بلقائك حقاً.

827
01:22:55,333 --> 01:22:59,708
‫حالما تبدآن بالانسجام،
‫لن يكون هناك ما يثير القلق.

828
01:22:59,791 --> 01:23:01,375
‫إنه يتدبر كل شيء، نعم.

829
01:23:01,458 --> 01:23:04,375
‫كنت على معرفة قديمة به.

830
01:23:04,458 --> 01:23:07,791
‫وأريد أن تكون علاقتك به جيدة أيضاً.

831
01:23:16,875 --> 01:23:19,291
‫"الحب

832
01:23:20,958 --> 01:23:22,916
‫بالنسبة لي

833
01:23:24,750 --> 01:23:26,750
‫هو حبي

834
01:23:26,833 --> 01:23:28,458
‫لك

835
01:23:28,541 --> 01:23:30,125
‫أنت الوحيدة

836
01:23:30,333 --> 01:23:32,208
‫- التي تحكمين قلبي"
‫- سأعاود الاتصال بك.

837
01:23:32,291 --> 01:23:36,291
‫- هذا لطيف جداً.
‫- "حبك أصبح حياتي

838
01:23:36,375 --> 01:23:40,416
‫قلبك ملكي الآن

839
01:23:40,500 --> 01:23:43,500
‫- لا أريد أكثر من ذلك"
‫- مُت!

840
01:23:57,500 --> 01:24:00,625
‫حضرت لأنني أفهم ألمك.

841
01:24:01,458 --> 01:24:02,833
‫لا أفهم.

842
01:24:04,125 --> 01:24:06,250
‫درّبك بطريقة كي تصبح عاجزاً عن الفهم.

843
01:24:09,208 --> 01:24:12,458
‫من الذي كان يخيفك حتى الآن برسن حول عنقك؟

844
01:24:13,708 --> 01:24:15,750
‫أردت أن تصبح بطلاً،

845
01:24:16,250 --> 01:24:18,958
‫لكن من كان يدرّبك كي تكون فاشلاً؟

846
01:24:21,833 --> 01:24:23,208
‫"تشولبول باندي".

847
01:24:25,958 --> 01:24:27,333
‫أخوك.

848
01:24:29,208 --> 01:24:31,125
‫هل يمكن لأخ أن يفعل شيئاً كهذا؟

849
01:24:34,375 --> 01:24:35,750
‫نعم، يمكنه فعل ذلك.

850
01:24:38,125 --> 01:24:39,500
‫بأخ غير شقيق.

851
01:24:41,875 --> 01:24:44,541
‫لكن الرسن سيكون حول عنقه الآن.

852
01:24:47,916 --> 01:24:49,041
‫كيف؟

853
01:24:50,416 --> 01:24:53,166
‫لأن اللعبة بأكملها تتعلق بالسلطة.

854
01:24:56,875 --> 01:25:00,041
‫إن تحالفت معي، فسأعطيك تلك السلطة.

855
01:25:00,458 --> 01:25:02,083
‫فكر الآن.

856
01:25:02,875 --> 01:25:06,083
‫هل تفضّل أن تكون صديقي وأن تكون ذا سلطة،

857
01:25:06,166 --> 01:25:07,791
‫أم هل تريد أن تكون كلباً طيّعاً لأخيك؟

858
01:25:12,041 --> 01:25:13,500
‫وعدواً لي؟

859
01:25:17,333 --> 01:25:18,750
‫عيد ميلاد سعيد.

860
01:25:29,208 --> 01:25:31,250
‫بعد موت طالب في انفجار

861
01:25:31,333 --> 01:25:34,000
‫في مدينة "توندلا" في "أتر برديش"،
‫نزل الناس إلى الشوارع.

862
01:25:34,083 --> 01:25:37,125
‫تحدث مراسلنا مع مشرف شرطة "توندلا"،
‫"ساتيندرا سينغ".

863
01:25:37,208 --> 01:25:42,625
‫من فضلكم، التحقت للتو بمنصبي كمشرف الشرطة
‫في مدينة "توندلا".

864
01:25:42,708 --> 01:25:44,416
‫سيتم التعامل مع الجناة بشكل صارم...

865
01:25:44,500 --> 01:25:45,791
‫محطة حافلات "بادا تشوراها".

866
01:25:45,875 --> 01:25:47,791
‫"...وسيصبح الوضع تحت السيطرة."

867
01:25:47,875 --> 01:25:51,250
‫- هذه تقع ضمن منطقة صلاحياتك.
‫- سيكون الوضع تحت السيطرة قريباً.

868
01:25:55,541 --> 01:25:57,291
‫قم بإنهاء وجبتك يا بنيّ.

869
01:25:57,375 --> 01:26:01,333
‫الواجب مهم يا أبي.

870
01:26:04,166 --> 01:26:06,708
‫ما من داع لأن ترمقيني بتلك النظرة
‫طوال الوقت.

871
01:26:06,791 --> 01:26:09,250
‫سأفي بوعدي.

872
01:26:20,500 --> 01:26:21,541
‫أنا "تشولبول".

873
01:26:21,625 --> 01:26:22,833
‫أعط الهاتف لـ"آشوك سينغ".

874
01:26:23,041 --> 01:26:24,083
‫قد نُقل.

875
01:26:24,166 --> 01:26:25,166
‫أعط الهاتف لـ"ناديم".

876
01:26:25,250 --> 01:26:26,583
‫قد نُقل يا سيدي.

877
01:26:26,666 --> 01:26:27,750
‫من هناك الآن؟

878
01:26:27,833 --> 01:26:29,875
‫- "رافيندرا ياداف" يا سيدي.
‫- "رانجان" يا سيدي.

879
01:26:29,958 --> 01:26:31,041
‫أعطه الهاتف.

880
01:26:33,291 --> 01:26:34,916
‫- لم يصل بعد يا سيدي.
‫- من هناك الآن؟

881
01:26:35,000 --> 01:26:36,791
‫- "ديباك" يا سيدي.
‫- أعطه الهاتف.

882
01:26:36,875 --> 01:26:38,708
‫سيدي، "تشولبول باندي" على الهاتف.

883
01:26:38,791 --> 01:26:40,375
‫فقد عقله.

884
01:26:40,583 --> 01:26:43,416
‫أخبره أن يذهب إلى الجحيم، لست هنا.

885
01:26:47,791 --> 01:26:48,875
‫"تشولبول".

886
01:26:49,458 --> 01:26:50,833
‫لا تقلق.

887
01:26:51,125 --> 01:26:54,416
‫هؤلاء المساكين يتشاجرون فيما بينهم كالكلاب
‫ويموتون.

888
01:26:54,500 --> 01:26:56,541
‫دعهم يموتون، ما مشكلتك؟

889
01:26:56,625 --> 01:27:01,083
‫كنت أتوقع أمراً مقرفاً
‫من صاحب وجه مقرف مثل وجهك.

890
01:27:01,166 --> 01:27:02,166
‫ماذا؟

891
01:27:02,250 --> 01:27:08,125
‫أنت محظوظ لأنني وعدت زوجتي
‫أنني لن ألجأ إلى العنف.

892
01:27:08,208 --> 01:27:09,291
‫ماذا؟

893
01:27:11,041 --> 01:27:12,541
‫وعد زوجته.

894
01:27:12,625 --> 01:27:14,208
‫لن يلجأ إلى العنف.

895
01:27:22,875 --> 01:27:25,625
‫وعد الزوج زوجته...

896
01:27:26,583 --> 01:27:28,208
‫لكنه لم يعد ضابط شرطة.

897
01:27:29,041 --> 01:27:31,208
‫نحن في خدمة الشعب أيها الوغد.

898
01:27:31,666 --> 01:27:36,791
‫رواتبنا تأتي من الضرائب
‫التي يدفعها هؤلاء الناس.

899
01:27:38,000 --> 01:27:41,583
‫انضممت إلى قوات الشرطة
‫لأخفّض معدل الجريمة...

900
01:27:42,541 --> 01:27:44,041
‫وليس لأشجع عليها.

901
01:27:53,625 --> 01:27:55,958
‫لم تعد بعد يا أبي، أين أنت؟

902
01:27:56,500 --> 01:27:58,125
‫أنا في السوق، سأعود إلى المنزل قريباً.

903
01:27:58,208 --> 01:28:01,250
‫تركت طعامك على الطاولة،
‫لا تتأخر في العودة إلى المنزل.

904
01:28:01,333 --> 01:28:02,500
‫ألم يعد "ماكهي" بعد؟

905
01:28:02,583 --> 01:28:04,541
‫وهاتف "ماكهي" مُغلق أيضاً.

906
01:28:05,041 --> 01:28:08,125
‫- أين "تشولبول"؟
‫- حاولت الاتصال به...

907
01:28:09,458 --> 01:28:10,500
‫"بيتو"!

908
01:28:12,583 --> 01:28:14,625
‫اخلد إلى النوم، ستذهب إلى المدرسة غداً.

909
01:28:27,458 --> 01:28:28,833
‫من هذا؟

910
01:28:29,250 --> 01:28:30,791
‫لا أحد.

911
01:28:33,291 --> 01:28:34,625
‫أبي...

912
01:28:37,791 --> 01:28:40,833
‫هذا مؤلم جداً.

913
01:28:41,708 --> 01:28:43,875
‫ستكونين بخير يا عزيزتي.

914
01:28:45,250 --> 01:28:47,250
‫- تحققي من حرارته.
‫- تفضل يا سيدي.

915
01:28:47,333 --> 01:28:48,416
‫حسناً.

916
01:28:50,041 --> 01:28:51,875
‫- سأذهب لأتحقق.
‫- أمي!

917
01:28:54,416 --> 01:28:55,750
‫أمي!

918
01:28:57,500 --> 01:28:58,708
‫أبي!

919
01:29:00,208 --> 01:29:02,250
‫- أمي!
‫- كفى!

920
01:29:03,333 --> 01:29:05,000
‫لا تجزع يا "بيتو".

921
01:29:06,958 --> 01:29:09,666
‫- حطموا الباب، حطموه.
‫- ها هي.

922
01:29:09,750 --> 01:29:11,708
‫- إنها تهرب!
‫- أمسكوا بها!

923
01:29:19,583 --> 01:29:20,833
‫- أين ذهبت؟
‫- اعثروا عليها.

924
01:29:21,041 --> 01:29:23,375
‫- الباب الخلفي مفتوح.
‫- لا بد أنها خرجت من هنا.

925
01:29:23,583 --> 01:29:24,583
‫تحقق، بسرعة!

926
01:29:24,666 --> 01:29:26,500
‫- أمي!
‫- اهرب يا "بيتو"!

927
01:29:26,583 --> 01:29:28,458
‫- لا!
‫- أمي!

928
01:29:28,541 --> 01:29:29,875
‫- "بيتو"، اهرب!
‫- أين ذهبت؟

929
01:29:29,958 --> 01:29:32,333
‫- تفقد المكان هنا.
‫- أين ذهبت؟

930
01:29:32,416 --> 01:29:33,833
‫- انظر إلى هناك.
‫- من هنا!

931
01:29:39,750 --> 01:29:41,291
‫أمي...

932
01:29:43,083 --> 01:29:44,333
‫"بيتو".

933
01:29:45,708 --> 01:29:47,000
‫أبي.

934
01:30:32,291 --> 01:30:34,291
‫انهضي، لماذا تبكين؟

935
01:30:37,500 --> 01:30:39,708
‫يبدو لي أنهم جميعاً من العائلة نفسها.

936
01:30:42,416 --> 01:30:46,791
‫تخيلي مدى رومانسية الوالدين.

937
01:30:46,875 --> 01:30:48,416
‫يجب أن تتعلمي منهما.

938
01:30:51,833 --> 01:30:52,916
‫هذا لا يُعقل يا "راجو".

939
01:30:53,666 --> 01:30:54,750
‫أنت متزوجة من شرطي.

940
01:30:54,833 --> 01:30:58,958
‫هل يجب أن أفي بوعدي لك أم أن أقوم بواجبي؟

941
01:31:02,500 --> 01:31:05,291
‫لا تتفوهي بكلام غبي، وإلا سأتعرض للانتقاد.

942
01:31:09,625 --> 01:31:11,041
‫هيا يا "راجو".

943
01:31:13,458 --> 01:31:17,708
‫أحب وقع اسمي واسمك معاً بالفعل.

944
01:31:19,875 --> 01:31:21,875
‫هيا، أد واجبك.

945
01:31:21,958 --> 01:31:25,208
‫رائع، اذهبي واجلسي في السيارة،

946
01:31:25,291 --> 01:31:28,833
‫وشاهدي جانباً مختلفاً
‫في شخصية زوجك المطيع.

947
01:31:33,791 --> 01:31:38,416
‫لست غاضباً لأنكم اقتحمتم منزلي.

948
01:31:39,166 --> 01:31:45,125
‫أنا غاضب لأنكم اقتحمتموه في غيابي.

949
01:31:55,416 --> 01:31:56,541
‫اذهبي.

950
01:31:57,750 --> 01:32:02,666
‫ربما كنت سأسامحكم لو أنكم أحضرتم
‫زجاجة مملوءة باردة بدلاً من هذه.

951
01:32:31,000 --> 01:32:32,250
‫ضربة موفقة!

952
01:32:36,958 --> 01:32:40,500
‫سُررت بلقائك، أنا "تشولبول باندي".

953
01:33:11,875 --> 01:33:14,208
‫حطم أخوك منزلي.

954
01:33:14,833 --> 01:33:16,791
‫سأحطم رأسك.

955
01:33:20,625 --> 01:33:21,791
‫ماذا؟

956
01:33:32,291 --> 01:33:33,500
‫إذاً؟

957
01:33:55,291 --> 01:33:56,458
‫تعال إلى هنا يا "بيتو".

958
01:34:00,125 --> 01:34:02,791
‫أردت الباب، صحيح؟

959
01:34:02,875 --> 01:34:04,500
‫هل أنت سعيد؟

960
01:34:08,916 --> 01:34:10,958
‫أعدك أنني لن أقول كلاماً غبياً مجدداً...

961
01:34:11,041 --> 01:34:12,875
‫ذكرتني بأمر.

962
01:34:21,791 --> 01:34:26,541
‫لن أطلب منك أن تقطع وعوداً عاطفية غبية
‫مجدداً.

963
01:34:29,875 --> 01:34:31,291
‫هل نتصالح؟

964
01:34:33,250 --> 01:34:35,791
‫هذا ما يفعله الأولاد.

965
01:34:36,500 --> 01:34:38,458
‫أريد شيئاً آخر.

966
01:34:59,791 --> 01:35:03,083
‫"تلفّين الساري حول جسدك

967
01:35:03,166 --> 01:35:06,791
‫لتغطي قميصك

968
01:35:14,000 --> 01:35:17,083
‫تلفّين الساري حول جسدك

969
01:35:17,166 --> 01:35:20,500
‫لتغطي قميصك

970
01:35:20,583 --> 01:35:24,500
‫خرجت ونلت الكثير من الاحترام هكذا

971
01:35:24,583 --> 01:35:27,875
‫هكذا

972
01:35:27,958 --> 01:35:31,750
‫خرجت ونلت الكثير من الاحترام هكذا

973
01:35:31,833 --> 01:35:35,208
‫هكذا

974
01:35:42,250 --> 01:35:47,625
‫حبيبي مميز جداً

975
01:35:50,375 --> 01:35:54,916
‫حتى غضبه يجعلني أقع في الحب

976
01:35:57,916 --> 01:36:01,541
‫نظرتك تصيب قلبي مباشرةً

977
01:36:01,625 --> 01:36:05,500
‫وجمالك الذي يسرق النوم من عينيّ

978
01:36:08,583 --> 01:36:12,125
‫يظهر صرته

979
01:36:12,208 --> 01:36:15,458
‫ويخفي وجهه وراء يديه

980
01:36:15,541 --> 01:36:19,125
‫مرّت بحياء هكذا

981
01:36:19,208 --> 01:36:21,000
‫هكذا

982
01:36:21,083 --> 01:36:22,458
‫هكذا

983
01:36:22,541 --> 01:36:26,250
‫مرّت بحياء هكذا

984
01:36:26,333 --> 01:36:28,166
‫هكذا

985
01:36:28,250 --> 01:36:29,791
‫هكذا

986
01:36:33,666 --> 01:36:37,083
‫ينظر إليّ مع ابتسامة

987
01:36:37,166 --> 01:36:40,333
‫يمضغ العلكة طوال الوقت

988
01:36:40,416 --> 01:36:44,166
‫يتحدث إليّ هكذا

989
01:36:44,250 --> 01:36:45,875
‫هكذا

990
01:36:45,958 --> 01:36:47,750
‫هكذا"

991
01:37:02,250 --> 01:37:05,541
‫خدعتني يا سيد "باندي".

992
01:37:06,375 --> 01:37:07,666
‫خدعتك؟

993
01:37:07,916 --> 01:37:11,500
‫أنت لست "روبن هود" ولا "تشولبول باندي".

994
01:37:12,666 --> 01:37:14,000
‫من أنا إذاً؟

995
01:37:15,375 --> 01:37:17,916
‫أنت "كارو باندي".

996
01:37:18,625 --> 01:37:20,250
‫"كارو باندي".

997
01:37:24,291 --> 01:37:25,833
‫"كارو باندي".

998
01:37:26,958 --> 01:37:28,041
‫"كارو..."

999
01:37:40,625 --> 01:37:41,875
‫"سوريا".

1000
01:37:42,250 --> 01:37:44,750
‫أخبر السيد "بالي" أنني أوجّه له الشكر.

1001
01:37:44,833 --> 01:37:46,916
‫جعل حلمي يتحقق.

1002
01:37:47,500 --> 01:37:49,666
‫سأحقق له أحلامه أيضاً.

1003
01:37:49,750 --> 01:37:51,041
‫احترامي يا سيدي.

1004
01:37:55,791 --> 01:37:57,166
‫استريحا.

1005
01:37:57,250 --> 01:37:59,166
‫وسأثبت جدارتي أمامه.

1006
01:37:59,250 --> 01:38:00,416
‫"ماكهي"...

1007
01:38:01,458 --> 01:38:04,958
‫هل ستشارك في مسابقة للأزياء الفاخرة
‫وأنت تلبس زي مساعد مشرف الشرطة؟

1008
01:38:07,166 --> 01:38:09,416
‫مرحباً! لم يعد هنا رجل اسمه "ماكهي".

1009
01:38:09,500 --> 01:38:13,208
‫ناده مساعد مشرف الشرطة
‫"ماكهانتشاند براجاباتي باندي".

1010
01:38:13,833 --> 01:38:15,708
‫إنه في نفس مرتبتك الآن.

1011
01:38:16,000 --> 01:38:19,875
‫سيتولى أمر الإجراءات هنا
‫وستتولى أنت العمل في الميدان.

1012
01:38:19,958 --> 01:38:21,125
‫مفهوم؟

1013
01:38:22,125 --> 01:38:26,291
‫واسمع، لا تتحذلق، مفهوم؟

1014
01:38:26,375 --> 01:38:30,333
‫اذهب إلى المنزل، استمتع بطبخ زوجتك
‫والتمرين.

1015
01:38:30,875 --> 01:38:33,208
‫هيا.

1016
01:39:04,333 --> 01:39:07,083
‫أعرف أنك تريد دفني حياً.

1017
01:39:07,500 --> 01:39:12,083
‫لكنك بتّ تعرف الآن الشعور بالإهانة الشديدة

1018
01:39:12,166 --> 01:39:15,666
‫حين تُصفع أمام الناس.

1019
01:40:13,625 --> 01:40:16,000
‫كان عليك فعل هذا من قبل.

1020
01:40:16,083 --> 01:40:18,166
‫ستصل إلى منصب مرموق جداً يوماً ما.

1021
01:40:29,541 --> 01:40:34,333
‫لا مكان لك في هذا المنزل ولا في قلبي،
‫اخرج.

1022
01:40:46,041 --> 01:40:48,625
‫منزلك الجديد وأخوك الجديد بانتظارك.

1023
01:40:48,708 --> 01:40:49,750
‫تعال واجلس.

1024
01:41:05,958 --> 01:41:07,125
‫مرحباً.

1025
01:41:33,375 --> 01:41:35,916
‫نجت، لم تُصب بخدش حتى.

1026
01:41:36,458 --> 01:41:37,958
‫إنها تنام نوماً عميقاً.

1027
01:41:47,833 --> 01:41:51,625
‫تخيل لو أنها اكتشفت أن حياتها متجهة
‫نحو الفوضى،

1028
01:41:51,708 --> 01:41:53,250
‫هل كانت ستستطيع النوم بهناء هكذا؟

1029
01:41:53,708 --> 01:41:55,500
‫"بالي سينغ"، إن أصاب عائلتي مكروه...

1030
01:41:55,583 --> 01:42:00,375
‫"إن أصاب عائلتي مكروه،"
‫فلن تعفو عني، وما إلى ذلك.

1031
01:42:02,083 --> 01:42:03,666
‫لكن ما الفائدة يا "تشولبول"؟

1032
01:42:04,666 --> 01:42:07,166
‫ستكون عائلتك ميتة حينها.

1033
01:42:12,541 --> 01:42:15,208
‫هناك نوعان من العداوة يا "تشولبول".

1034
01:42:17,833 --> 01:42:20,666
‫مهنية وشخصية.

1035
01:42:20,916 --> 01:42:23,208
‫والعداوة الشخصية...

1036
01:42:23,291 --> 01:42:27,458
‫دائماً ما تكون مهلكة لأحبائنا.

1037
01:42:28,291 --> 01:42:32,708
‫حتى إن لديك تجربة شخصية
‫في هذا النوع من الألم.

1038
01:42:39,000 --> 01:42:45,208
‫الشرطي الخارج عن القانون "روبن هود
‫تشولبول باندي" ليس لديه ما يقوله؟

1039
01:42:45,875 --> 01:42:48,083
‫ما من حوار؟ ما من اعتراض؟

1040
01:42:48,583 --> 01:42:53,083
‫لا يستطيع التوسل أو الانتحاب أو التبجح.

1041
01:42:55,333 --> 01:42:57,500
‫يستطيع أن يكتفي بالانتظار...

1042
01:42:59,916 --> 01:43:02,250
‫ويشاهد عائلته تموت.

1043
01:43:16,375 --> 01:43:20,666
‫سأسديك نصيحة مفيدة قبل أن أغادر...

1044
01:43:21,333 --> 01:43:24,458
‫لا بد أنك سمعت أنه في معركة الخير ضد الشر،

1045
01:43:24,541 --> 01:43:25,750
‫الخير يفوز دائماً.

1046
01:43:28,708 --> 01:43:30,541
‫ما سمعته خطأ.

1047
01:43:33,208 --> 01:43:35,041
‫الشر يفوز.

1048
01:43:37,708 --> 01:43:44,708
‫لأن الرجل الخيّر لا يستطيع أن ينحطّ
‫بقدر ما يستطيع الشرير.

1049
01:44:02,291 --> 01:44:03,916
‫ما هذه القائمة؟ اقرأها بنفسك.

1050
01:44:04,000 --> 01:44:05,333
‫فزت في الانتخابات المرة الماضية.

1051
01:44:05,416 --> 01:44:07,250
‫- سيد "تشاندان".
‫- لكن هذه المرة شُطب اسمي

1052
01:44:07,333 --> 01:44:09,375
‫ووُضع اسم "بالي سينغ" بدلاً منه.

1053
01:44:09,458 --> 01:44:10,750
‫- إنه مجرم.
‫- اجلس.

1054
01:44:10,833 --> 01:44:13,791
‫اسمع، لم تُوجه ولو تهمة واحدة
‫ضد "بالي سينغ".

1055
01:44:13,875 --> 01:44:16,333
‫سجله نظيف.

1056
01:44:16,416 --> 01:44:18,541
‫إنه مواطن محترم حالياً.

1057
01:44:18,625 --> 01:44:20,916
‫لا، ليس كذلك، إنه قاطع طريق.

1058
01:44:21,000 --> 01:44:23,541
‫سيد "تشاندان"، غضبك غير مبرر.

1059
01:44:23,625 --> 01:44:25,416
‫- سنناقش الأمر.
‫- لا أريد أن أناقش الأمر.

1060
01:44:25,500 --> 01:44:26,666
‫سنناقش هذا لاحقاً.

1061
01:44:26,750 --> 01:44:28,291
‫- دعنا نستمتع الآن.
‫- لا يا سيدي.

1062
01:44:28,375 --> 01:44:30,125
‫فلنذهب إلى الحفلة، هيا، سأذهب معك.

1063
01:44:30,208 --> 01:44:33,208
‫- تعرف سمعة عائلتي.
‫- لا تقلق، سأصلح كل شيء.

1064
01:44:33,291 --> 01:44:34,916
‫أريد أن تُعدّل هذه القائمة غداً.

1065
01:44:35,000 --> 01:44:36,250
‫هذا...

1066
01:44:37,791 --> 01:44:39,041
‫سيد "شارما".

1067
01:44:39,541 --> 01:44:40,875
‫سيد "شارما".

1068
01:44:41,416 --> 01:44:42,750
‫سيد "شارما".

1069
01:44:43,291 --> 01:44:44,625
‫سيد "شارما"!

1070
01:44:52,083 --> 01:44:53,500
‫من هناك؟

1071
01:44:54,708 --> 01:44:55,875
‫"بالي سينغ"؟

1072
01:45:09,875 --> 01:45:11,833
‫"بالي سينغ"، لا تقتلني.

1073
01:45:14,750 --> 01:45:17,583
‫إنه ينال ما يستحقه.

1074
01:45:18,125 --> 01:45:19,791
‫قد أزهر وأصبح زهرة.

1075
01:45:22,791 --> 01:45:27,250
‫حان الوقت لتعرفوا لم نُقلتم
‫أنتم الـ7 إلى هنا.

1076
01:45:28,916 --> 01:45:32,541
‫شاحنة مُحملة بالمال من أجل الانتخابات
‫سوف تغادر "بوبال" غداً.

1077
01:45:35,458 --> 01:45:37,666
‫بعد أن تدخل إلى منطقتنا،

1078
01:45:37,750 --> 01:45:40,291
‫ستمر أولاً عبر مركز شرطة "تشيترايبور".

1079
01:45:40,375 --> 01:45:41,500
‫سيدي.

1080
01:45:42,125 --> 01:45:43,458
‫ثم "ديفكيدا"...

1081
01:45:43,541 --> 01:45:44,541
‫سيدي.

1082
01:45:44,625 --> 01:45:45,791
‫- ثم "دانولي"...
‫- سيدي.

1083
01:45:46,500 --> 01:45:47,625
‫"ديربور"...

1084
01:45:47,708 --> 01:45:48,708
‫"أنانتبور"...

1085
01:45:48,791 --> 01:45:50,666
‫ثم "أمافارا".

1086
01:45:50,750 --> 01:45:52,750
‫ثم مباشرةً إلى مخبئي.

1087
01:45:52,833 --> 01:45:53,958
‫تلك الشاحنة...

1088
01:45:55,458 --> 01:45:57,541
‫ستدخل منطقتنا غداً.

1089
01:46:07,791 --> 01:46:12,375
‫أمي، "كوشي"، عم "كوشي".

1090
01:46:12,791 --> 01:46:14,125
‫والآن أنا.

1091
01:46:15,083 --> 01:46:16,375
‫من التالي؟

1092
01:46:17,708 --> 01:46:20,125
‫"بيتو"؟ أبي؟

1093
01:46:20,750 --> 01:46:21,916
‫أنت؟

1094
01:46:29,166 --> 01:46:32,375
‫أنتما أهم شخصين في حياتي.

1095
01:46:33,916 --> 01:46:35,791
‫سأطلب أن أُنقل.

1096
01:46:35,875 --> 01:46:37,041
‫لا.

1097
01:46:38,166 --> 01:46:41,250
‫قلت إنني لن أجبرك على أن تقطع
‫وعوداً غبية أخرى.

1098
01:46:43,416 --> 01:46:45,916
‫يجب إيقاف "بالي سينغ".

1099
01:46:49,458 --> 01:46:52,416
‫يجب أن تنهي هذا الفصل الآن.

1100
01:46:54,750 --> 01:46:57,958
‫الآن تحدثت كما يجب
‫على السيدة "تشولبول باندي" أن تتحدث.

1101
01:46:58,416 --> 01:47:02,875
‫أجبرني أولئك الأنذال
‫على إظهار الجانب القذر من شخصيتي.

1102
01:47:03,250 --> 01:47:10,208
‫والآن انتظري لتري كيف سينال منهم
‫زوجك "كارو باندي".

1103
01:47:10,916 --> 01:47:12,791
‫نل منهم وحسب.

1104
01:47:18,958 --> 01:47:20,500
‫خطيرة.

1105
01:47:22,958 --> 01:47:24,125
‫سأنال منهم.

1106
01:47:24,666 --> 01:47:25,708
‫سأنال منهم.

1107
01:47:27,375 --> 01:47:30,458
‫بما أنك لست مرتاحة، فهذه قبلة عن بعد...

1108
01:47:34,500 --> 01:47:35,666
‫هذا ممتع.

1109
01:47:35,750 --> 01:47:37,083
‫أشعر بالارتياح.

1110
01:48:00,583 --> 01:48:02,083
‫ها قد جاءت الشاحنة.

1111
01:48:02,166 --> 01:48:03,166
‫"شامبو"، افتح البوابة.

1112
01:48:05,416 --> 01:48:06,666
‫مهلاً، توقف!

1113
01:48:09,416 --> 01:48:11,916
‫"سوراج"، "ديباك" يتحدث
‫من مركز شرطة "تشيترايبور".

1114
01:48:12,000 --> 01:48:14,583
‫الشاحنة التي كان من المُفترض أن توصل المال
‫خطفها أحدهم.

1115
01:48:19,791 --> 01:48:21,083
‫استعدوا.

1116
01:48:23,125 --> 01:48:26,000
‫أنشأنا حاجزاً، ونحن بانتظار وصول الشاحنة.

1117
01:48:30,083 --> 01:48:32,958
‫- ألو.
‫- "عينا المحبوب".

1118
01:48:33,041 --> 01:48:35,666
‫سيد "باندي"، أنا أنتظر.

1119
01:48:37,583 --> 01:48:38,750
‫أنا قادم.

1120
01:49:47,916 --> 01:49:49,083
‫"تشولبول"؟

1121
01:49:49,166 --> 01:49:50,875
‫يا لكم من فاسدين.

1122
01:49:52,625 --> 01:49:54,875
‫هناك 70 مليون روبية في هذه الشاحنة.

1123
01:49:55,458 --> 01:49:58,625
‫سأقدم لكم عرضاً لمرة واحدة.

1124
01:49:59,125 --> 01:50:00,791
‫عرض لن تتلقوا مثله في حياتكم.

1125
01:50:03,708 --> 01:50:08,750
‫هذا ليس تأميناً على الحياة
‫يُعطى لعائلتكم بعد أن تموتوا.

1126
01:50:09,500 --> 01:50:14,583
‫إنه تأمين يمكنكم أن تصرفوه حالاً.

1127
01:50:18,375 --> 01:50:19,708
‫لكن بشرط واحد،

1128
01:50:20,291 --> 01:50:24,083
‫يجب أن تقطعوا كل ما يربطكم
‫بذلك الوغد "بالي سينغ".

1129
01:50:33,916 --> 01:50:36,583
‫الإخلاص هو أهم أمر بالنسبة لي.

1130
01:50:36,666 --> 01:50:40,375
‫إذا عملتم معي، فستنالون المساواة
‫في المكانة

1131
01:50:40,458 --> 01:50:43,125
‫والاحترام والفرصة.

1132
01:50:43,333 --> 01:50:47,208
‫لنر إن كنتم ملتزمين أم حمقى.

1133
01:50:56,583 --> 01:50:59,416
‫"ضبطت الشرطة 20 مليون نقداً"

1134
01:51:05,416 --> 01:51:06,500
‫"السيد (بالي)"

1135
01:51:15,083 --> 01:51:16,125
‫"السيد (بالي)"

1136
01:51:16,916 --> 01:51:17,916
‫"السيد (بالي)"

1137
01:51:34,583 --> 01:51:38,250
‫"السيد (باندي) غارق في الحب
‫لدرجة أنه فقد صوابه

1138
01:51:38,708 --> 01:51:40,000
‫فقد صوابه

1139
01:51:40,708 --> 01:51:41,916
‫فقد صوابه

1140
01:51:42,000 --> 01:51:43,375
‫أردت (أتر برديش) يا حبيبتي

1141
01:51:43,458 --> 01:51:45,708
‫فأحضرت لك الكون إلى أمامك

1142
01:51:45,791 --> 01:51:49,416
‫السيد (باندي) يقف هنا واضعاً نظارته

1143
01:51:49,500 --> 01:51:53,250
‫يمضغ ورقة التنبول المفضلة لديه

1144
01:51:54,541 --> 01:51:55,916
‫أحسنت!

1145
01:51:57,250 --> 01:52:00,541
‫المدينة بأسرها وكل الفتيات يراقبن باحترام

1146
01:52:00,625 --> 01:52:04,583
‫فليبعد أحدكم عنه العين الشريرة

1147
01:52:04,666 --> 01:52:08,208
‫السيد (باندي) يقف هنا

1148
01:52:08,291 --> 01:52:09,625
‫أصغي إلى هذا

1149
01:52:25,083 --> 01:52:28,250
‫كنت بريئاً باعتراف الجميع

1150
01:52:28,750 --> 01:52:31,875
‫لكنك أفسدتني يا حبيبتي

1151
01:52:31,958 --> 01:52:33,375
‫يا حبيبتي

1152
01:52:35,625 --> 01:52:39,458
‫كنت بريئاً باعتراف الجميع

1153
01:52:39,541 --> 01:52:43,250
‫لكنك أفسدتني يا حبيبتي

1154
01:52:43,333 --> 01:52:48,541
‫شارب مفتول ومزيل رائحة على جسدي

1155
01:52:48,958 --> 01:52:52,708
‫نظارة على عينيّ ومثبت على شعري

1156
01:52:52,958 --> 01:52:58,291
‫كل ما فعلته كان من أجلك يا محبوبتي

1157
01:53:00,291 --> 01:53:02,750
‫ساءت سمعة (مونا)

1158
01:53:06,000 --> 01:53:09,666
‫ساءت سمعة (مونا) من أجلك يا عزيزتي

1159
01:53:09,750 --> 01:53:13,333
‫ساءت سمعة (مونا) من أجلك يا عزيزتي

1160
01:53:13,416 --> 01:53:15,000
‫ساءت سمعة (مونا)

1161
01:53:15,208 --> 01:53:16,583
‫مقرف

1162
01:53:19,541 --> 01:53:20,583
‫يقولون

1163
01:53:20,875 --> 01:53:22,333
‫النظارات المعلقة بالياقة

1164
01:53:22,416 --> 01:53:24,250
‫تجعّد شاربي

1165
01:53:24,333 --> 01:53:27,958
‫كنت أطاردك ومثبت على شعري

1166
01:53:28,041 --> 01:53:31,708
‫كنت ألحق بك أينما ذهبت

1167
01:53:31,916 --> 01:53:35,541
‫وصفعت الكثيرين من أجلك

1168
01:53:35,625 --> 01:53:39,125
‫الأولاد في الزقاق الذي تسكنين فيه
‫يتذكرون رقم لوحة دراجتي

1169
01:53:39,208 --> 01:53:42,750
‫تظن عائلتي أن ابنها ضلّ طريقه

1170
01:53:42,833 --> 01:53:46,750
‫يملك جسد عارض أزياء ومع ذلك يعمل كشرطي

1171
01:53:46,833 --> 01:53:50,083
‫يعمل كشرطي

1172
01:53:50,166 --> 01:53:54,291
‫يكسر العظام، لكنه يهتم بالغناء أكثر

1173
01:53:54,375 --> 01:53:57,833
‫يهتم بالغناء

1174
01:53:57,916 --> 01:54:01,416
‫يتحدث الناس عني طوال الوقت
‫من الصباح حتى المساء

1175
01:54:01,500 --> 01:54:03,333
‫يصعب على المرأة أن تتحكم بقلبها

1176
01:54:03,416 --> 01:54:05,125
‫في حضورك

1177
01:54:05,208 --> 01:54:10,208
‫أشعر بالانجذاب نحوك بسبب جاذبيتك الكبيرة

1178
01:54:13,125 --> 01:54:14,833
‫تُعاد الأغنية

1179
01:54:20,541 --> 01:54:23,666
‫ساءت سمعة (مونا) من أجلك يا عزيزتي

1180
01:54:24,000 --> 01:54:27,416
‫ساءت سمعة (مونا) من أجلك يا عزيزتي

1181
01:54:27,500 --> 01:54:29,500
‫ساءت سمعة (مونا)

1182
01:54:29,750 --> 01:54:31,333
‫(موغامبو) مبتهج

1183
01:55:01,541 --> 01:55:04,708
‫الكثير من الضحايا من أجلك يا عزيزتي

1184
01:55:04,916 --> 01:55:08,250
‫ساءت سمعة (مونا) من أجلك يا عزيزتي

1185
01:55:08,958 --> 01:55:12,250
‫الكثير من الضحايا من أجلك يا عزيزتي

1186
01:55:12,541 --> 01:55:16,458
‫قلبي لك يا عزيزتي

1187
01:55:19,750 --> 01:55:24,250
‫(سلمان خان) من أجلك يا عزيزتي"

1188
01:55:26,666 --> 01:55:31,500
‫944-543-7216...

1189
01:55:32,166 --> 01:55:33,458
‫"سلمان خان"؟

1190
01:55:34,875 --> 01:55:36,583
‫خذ "موني" إلى المنزل.

1191
01:55:38,875 --> 01:55:40,125
‫ليس هكذا.

1192
01:55:40,666 --> 01:55:41,708
‫بعينيك.

1193
01:55:41,791 --> 01:55:43,083
‫بعينيّ.

1194
01:55:53,208 --> 01:55:56,333
‫- يا لها من رقصة يا سيدي!
‫- مذهل.

1195
01:55:56,708 --> 01:55:58,958
‫ابتسم يا أخي.

1196
01:56:04,458 --> 01:56:05,541
‫مرحباً.

1197
01:56:26,375 --> 01:56:28,416
‫يجب أن ألتقط هذه الصورة وحسب.

1198
01:56:28,500 --> 01:56:29,958
‫كبرت في السن.

1199
01:56:34,208 --> 01:56:35,416
‫مرحباً.

1200
01:56:35,666 --> 01:56:36,958
‫"بالي".

1201
01:56:39,916 --> 01:56:42,666
‫كل المفتّشون أتباعك مُحتجزون لديّ.

1202
01:56:42,958 --> 01:56:46,708
‫الـ50 مليون خاصتي بحوزتك
‫و14 من رجالك بحوزتي.

1203
01:56:55,291 --> 01:56:57,208
‫أوصلها إليّ في صباح الغد.

1204
01:56:58,833 --> 01:57:02,333
‫وإلا ستبدأ بخسارة رجالك الواحد تلو الآخر.

1205
01:57:02,416 --> 01:57:04,000
‫وسوف تتحمل المسؤولية عن ذلك.

1206
01:57:06,875 --> 01:57:08,708
‫لا تتأخر يا "تشولبول".

1207
01:57:13,083 --> 01:57:15,791
‫"بالي سينغ" رفع ضغط دمي أيضاً.

1208
01:57:23,041 --> 01:57:26,250
‫سيدي، يجب أن نتوجه إلى الكوخ
‫من أجل مهرجانات "دورغا بوجا".

1209
01:57:32,416 --> 01:57:34,041
‫- مرحباً.
‫- "دابو"؟

1210
01:57:34,125 --> 01:57:35,125
‫تحدث.

1211
01:57:35,208 --> 01:57:38,125
‫أخبر الوزير أن كل شيء يسير وفقاً للخطة،

1212
01:57:38,208 --> 01:57:39,625
‫ويجب ألّا يدلي بتصريح.

1213
01:57:39,708 --> 01:57:41,541
‫سنستعيد المال من أجل الانتخابات.

1214
01:57:41,625 --> 01:57:43,291
‫والأهم هو البقاء بعيداً عن "تشولبول".

1215
01:57:43,375 --> 01:57:45,333
‫إنها رسالة مهمة، لا تنس أن تخبره.

1216
01:57:45,416 --> 01:57:46,958
‫نعم، فهمت.

1217
01:57:47,041 --> 01:57:48,333
‫"دابو"!

1218
01:57:49,458 --> 01:57:52,291
‫- أراك لاحقاً يا سيدي، وداعاً.
‫- نعم.

1219
01:57:53,000 --> 01:57:55,625
‫لماذا لم تخبرني أنه كان سيقابلني البارحة؟

1220
01:58:11,833 --> 01:58:14,166
‫- صهري.
‫- أخبرني عن المكالمات الهاتفية اليوم.

1221
01:58:15,041 --> 01:58:16,291
‫إنه كثير النسيان.

1222
01:58:16,375 --> 01:58:18,250
‫كانت المكالمة الأولى
‫في الساعة 9:40 صباحاً.

1223
01:58:18,333 --> 01:58:19,916
‫يجب أن ندفع 1155 روبية.

1224
01:58:20,375 --> 01:58:22,708
‫- لخدمة القنوات المأجورة.
‫- يمكنك فعل هذا بنفسك.

1225
01:58:26,125 --> 01:58:27,125
‫التالي.

1226
01:58:28,666 --> 01:58:31,666
‫- لو لم يكن أخا زوجتي...
‫- انتهيت.

1227
01:58:32,125 --> 01:58:35,625
‫طلباتك أوامر يا صهري.

1228
01:58:37,083 --> 01:58:38,208
‫جيد جداً.

1229
01:58:39,000 --> 01:58:40,000
‫التالي.

1230
01:58:40,083 --> 01:58:42,375
‫- اتصل "ماكهانتشاند باندي".
‫- أخرجوا الوزير!

1231
01:58:42,458 --> 01:58:43,666
‫من أين أتى ذلك الحجر؟

1232
01:58:43,750 --> 01:58:45,291
‫من يرمي الحجارة من الخارج؟

1233
01:58:46,166 --> 01:58:47,750
‫فلتر من يرمي الحجارة.

1234
01:58:47,833 --> 01:58:48,958
‫- انس الأمر.
‫- هيا!

1235
01:58:49,041 --> 01:58:50,416
‫"ماكهانتشاند باندي"...

1236
01:58:50,500 --> 01:58:52,625
‫يكفي حديثاً عن "ماكهانتشاند"،
‫حياتي في خطر.

1237
01:58:53,625 --> 01:58:56,000
‫من هناك؟ توقف.

1238
01:58:56,083 --> 01:58:58,166
‫- يا صهري...
‫- كفّ عن رمي الحجارة.

1239
01:58:58,250 --> 01:58:59,375
‫من ذلك الغبي اللعين؟

1240
01:59:01,333 --> 01:59:03,083
‫- هل تتذكر أي شيء الآن؟
‫- لا.

1241
01:59:03,166 --> 01:59:04,291
‫تابع الصراخ إذاً.

1242
01:59:04,375 --> 01:59:07,000
‫أخرجوا الوزير!

1243
01:59:08,833 --> 01:59:10,458
‫أخرجوا الوزير!

1244
01:59:10,541 --> 01:59:13,083
‫اتصل بالشرطة!

1245
01:59:13,166 --> 01:59:16,625
‫- لهذا السبب تماماً "ماكهانتشاند"...
‫- ما قاله "ماكهان"...

1246
01:59:21,416 --> 01:59:23,500
‫"تشولبول".

1247
01:59:23,791 --> 01:59:25,333
‫"تشولبول"، ستعيش حياة طويلة.

1248
01:59:25,416 --> 01:59:27,958
‫انظر ماذا يفعل هؤلاء الناس،
‫ألق نظرة في الخارج.

1249
01:59:28,041 --> 01:59:30,000
‫سألقي نظرة في الخارج.

1250
01:59:30,083 --> 01:59:32,541
‫لا تتركني لوحدي.

1251
01:59:32,625 --> 01:59:35,875
‫سيدي، اجلس هنا واسترخ.

1252
01:59:36,083 --> 01:59:38,625
‫وسأحل هذه المشكلة ودياً.

1253
01:59:38,708 --> 01:59:40,541
‫لا! لاحقاً.

1254
01:59:40,625 --> 01:59:42,708
‫أولاً، أخرجني من هذا الموقف أرجوك.

1255
01:59:45,208 --> 01:59:46,791
‫في هذه الحالة...

1256
01:59:47,791 --> 01:59:49,083
‫هيا بنا.

1257
01:59:49,166 --> 01:59:51,583
‫السيارة الحكومية مركونة في الخارج.

1258
01:59:51,666 --> 01:59:52,916
‫هيا.

1259
01:59:53,000 --> 01:59:55,166
‫الآن أخبرني بما أردت قوله، تحدث.

1260
01:59:55,250 --> 01:59:58,958
‫اتصل "ماكهانتشاند باندي"،
‫كل شيء يجري وفقاً للخطة.

1261
01:59:59,041 --> 02:00:01,500
‫لا تدل بتصريح لأحد، لا تجتمع بأحد إطلاقاً.

1262
02:00:01,583 --> 02:00:04,666
‫والأهم هو البقاء بعيداً عن "تشولبول".

1263
02:00:14,791 --> 02:00:16,833
‫- "تشولبول" يتحدث يا سيدي.
‫- نعم يا "تشولبول"؟

1264
02:00:16,916 --> 02:00:18,541
‫اختُطف الوزير.

1265
02:00:18,625 --> 02:00:20,375
‫ماذا؟ اختُطف الوزير؟

1266
02:00:24,500 --> 02:00:26,333
‫- "فيشامبار" يتحدث.
‫- أخبرني.

1267
02:00:26,416 --> 02:00:28,166
‫أخبرني بما قلته للتو.

1268
02:00:28,250 --> 02:00:29,708
‫لكنك لم تقل شيئاً.

1269
02:00:29,791 --> 02:00:32,625
‫هذا يعني أنك تسمعني.

1270
02:00:32,708 --> 02:00:34,708
‫أخبرني ما الأمر.

1271
02:00:34,791 --> 02:00:36,458
‫أرسلت لك رسالة نصية.

1272
02:00:36,833 --> 02:00:38,166
‫فلتقرأها.

1273
02:00:43,208 --> 02:00:44,333
‫هل قرأتها يا سيدي؟

1274
02:00:44,416 --> 02:00:46,875
‫كنت على وشك ذلك، لكنك اتصلت مجدداً.

1275
02:00:47,333 --> 02:00:49,583
‫آسف جداً، لكن هذا لا يهم.

1276
02:00:49,666 --> 02:00:51,791
‫يا سيدي، أرسلت لك رسالة على "واتساب".

1277
02:00:52,125 --> 02:00:54,375
‫هذا آمن أكثر، تفقدها رجاءً.

1278
02:00:54,625 --> 02:00:55,708
‫حسناً.

1279
02:00:58,875 --> 02:00:59,875
‫هل قرأتها يا سيدي؟

1280
02:00:59,958 --> 02:01:03,375
‫أوقف هذا الجنون وإلا قتلتك، مفهوم؟

1281
02:01:03,458 --> 02:01:05,375
‫أخبرني، ما الأمر؟

1282
02:01:09,541 --> 02:01:11,583
‫سنعقد اجتماعاً سرياً.

1283
02:01:12,000 --> 02:01:13,500
‫يجب ألّا يكتشف أحد الأمر.

1284
02:01:15,166 --> 02:01:16,208
‫سيدي.

1285
02:01:20,250 --> 02:01:22,333
‫"تشولبول" اختطف الوزير.

1286
02:01:22,416 --> 02:01:25,250
‫إنهم يتآمرون ضدك، فلتكن حذراً.

1287
02:01:25,583 --> 02:01:26,958
‫انتهيت، حوّل.

1288
02:01:31,750 --> 02:01:33,000
‫من هناك؟

1289
02:01:34,583 --> 02:01:35,916
‫من هناك؟

1290
02:01:57,708 --> 02:01:59,750
‫كفّ عن دفعي، أين آداب السلوك؟

1291
02:01:59,833 --> 02:02:01,208
‫هناك مقولة تقول...

1292
02:02:01,291 --> 02:02:03,833
‫- "ما من مكسب من دون ألم."
‫- نعم يا سيدي.

1293
02:02:03,916 --> 02:02:06,916
‫كان ذلك جلداً مدوّياً
‫أيها الموظفون الحكوميون.

1294
02:02:07,000 --> 02:02:09,083
‫- نعم يا سيدي.
‫- سألتقط صورة سيلفي.

1295
02:02:09,166 --> 02:02:11,000
‫هل ستبكون أم تبتسمون؟

1296
02:02:11,083 --> 02:02:13,250
‫- سنبتسم يا سيدي.
‫- ابتسموا إذاً.

1297
02:02:45,208 --> 02:02:46,750
‫دعونا نمر.

1298
02:03:04,583 --> 02:03:05,833
‫السيد "بالي سينغ".

1299
02:03:06,708 --> 02:03:08,208
‫نحن من قسم التحقيق الجنائي.

1300
02:03:08,291 --> 02:03:09,750
‫نريد أن نفتش منزلك.

1301
02:03:10,250 --> 02:03:12,708
‫لدينا أمر تفتيش.

1302
02:03:12,791 --> 02:03:15,875
‫اكتشفنا أنك أخفيت جرائمك في منزلك.

1303
02:03:15,958 --> 02:03:18,041
‫ولدينا دليل أيضاً.

1304
02:03:18,125 --> 02:03:19,625
‫لدينا أوامر من المحكمة.

1305
02:03:25,208 --> 02:03:26,833
‫أسرعوا، احفروا أعمق!

1306
02:03:29,458 --> 02:03:30,791
‫لا شيء هنا يا سيدي.

1307
02:03:30,875 --> 02:03:32,166
‫لم نعثر على أي شيء يا سيدي.

1308
02:03:32,250 --> 02:03:33,583
‫لا شيء هنا يا سيدي.

1309
02:03:33,666 --> 02:03:35,166
‫لا شيء هنا يا سيدي.

1310
02:03:35,250 --> 02:03:37,916
‫- لم نعثر على أي شيء يا سيدي.
‫- لا شيء هنا يا سيدي.

1311
02:03:39,875 --> 02:03:41,000
‫لم نعثر على أي شيء يا سيدي.

1312
02:03:41,666 --> 02:03:43,500
‫لم نجد ولو جثة واحدة يا سيدي.

1313
02:03:44,041 --> 02:03:45,500
‫المعلومات غير صحيحة يا سيدي.

1314
02:04:08,041 --> 02:04:09,666
‫أتساءل ما الذي يخطط لأن يفعله.

1315
02:04:09,750 --> 02:04:10,958
‫ما الذي ورطنا به؟

1316
02:04:11,041 --> 02:04:12,625
‫الرب وحده يعلم ما الذي يدور في ذهنه.

1317
02:04:12,708 --> 02:04:13,916
‫من يعلم؟

1318
02:04:14,875 --> 02:04:16,791
‫أنقذنا ضباط الشرطة يا سيدي.

1319
02:04:16,875 --> 02:04:19,416
‫لسوء الحظ، لم نستطع إنقاذ الوزير.

1320
02:04:21,666 --> 02:04:24,333
‫وفقاً لمصادرنا، فقد اكتشفنا

1321
02:04:24,416 --> 02:04:26,750
‫أن "بالي سينغ" أراد قتل الوزير.

1322
02:04:29,250 --> 02:04:30,333
‫نعم يا سيدي.

1323
02:04:31,166 --> 02:04:33,416
‫أنت! ما هذا الهراء؟

1324
02:04:33,500 --> 02:04:35,083
‫ماذا تقول؟

1325
02:04:35,166 --> 02:04:37,916
‫سأموت لاحقاً بسبب رصاصتك،
‫لكنني سأموت بسبب ارتفاع ضغط الدم أولاً.

1326
02:04:38,250 --> 02:04:41,416
‫كيف يمكن لـ"بالي سينغ" أن يقتلني وأنا معك؟

1327
02:05:00,250 --> 02:05:01,291
‫تحدث.

1328
02:05:03,625 --> 02:05:06,833
‫سأخبرك عن جرائم "بالي سينغ".

1329
02:05:07,208 --> 02:05:09,750
‫سأضطر إلى ذلك إن أردت البقاء
‫على قيد الحياة.

1330
02:05:34,833 --> 02:05:37,041
‫جاهز؟ ابدأ!

1331
02:05:41,375 --> 02:05:45,000
‫"بالي سينغ" مجرم خطير.

1332
02:05:46,500 --> 02:05:52,583
‫إنه يؤمّن فتيات لأشخاص ذوي نفوذ
‫في المجتمع.

1333
02:05:52,958 --> 02:05:55,708
‫ولي حتى.

1334
02:05:58,375 --> 02:05:59,416
‫أنا متورط على حد سواء

1335
02:05:59,500 --> 02:06:03,750
‫في أعمال "بالي سينغ" غير القانونية.

1336
02:06:04,375 --> 02:06:07,916
‫حتى إن لديه مشروع استخراج معادن
‫غير قانوني.

1337
02:06:08,291 --> 02:06:11,000
‫يرسل بلطجيته ليساعدوني.

1338
02:06:11,083 --> 02:06:15,458
‫خلال الانتخابات، ارتكب العديد من الجرائم.

1339
02:06:16,291 --> 02:06:20,291
‫أردى الكثير من الناس قتلى أمامي.

1340
02:06:20,833 --> 02:06:27,833
‫يدفن الناس أحياء ويزرع بساتين فوق جثثهم.

1341
02:06:27,916 --> 02:06:31,250
‫يدّعي أن القانون ملكه

1342
02:06:31,333 --> 02:06:33,708
‫وأن الحكومة دمية في يديه.

1343
02:06:33,791 --> 02:06:35,666
‫أعرف هذا المكان.

1344
02:06:36,500 --> 02:06:38,250
‫أخي يقضي وقته هناك.

1345
02:06:46,666 --> 02:06:50,041
‫"بالي"، يا صديقي! أنقذني.

1346
02:06:50,583 --> 02:06:54,625
‫ذلك الوغد "تشولبول باندي" جعلني أعترف ضدك
‫تحت تهديد السلاح.

1347
02:06:54,833 --> 02:06:55,833
‫لكن لا تقلق...

1348
02:07:01,166 --> 02:07:02,291
‫صهري...

1349
02:07:21,000 --> 02:07:22,958
‫"بالي سينغ"، انتظر قليلاً.

1350
02:08:06,000 --> 02:08:08,958
‫{\an8}"أمر بإطلاق النار على السيد (بالي سينغ)
‫عند رؤيته"

1351
02:08:17,166 --> 02:08:18,458
‫"رام"!

1352
02:08:29,083 --> 02:08:31,416
‫- هيا!
‫- إلى أين تأخذونني؟

1353
02:08:32,250 --> 02:08:33,708
‫هيا.

1354
02:08:34,333 --> 02:08:35,333
‫اجلسي والتزمي الصمت.

1355
02:08:35,416 --> 02:08:37,208
‫- لا تصدري صوتاً.
‫- "بيتو"!

1356
02:08:37,291 --> 02:08:38,291
‫- أبي!
‫- أمي!

1357
02:08:38,375 --> 02:08:40,791
‫جدي! إنها أمي.

1358
02:08:41,333 --> 02:08:42,958
‫- أمي.
‫- "تشولبول".

1359
02:08:43,875 --> 02:08:46,250
‫أعرف إلى أين أخذوها يا أبي.

1360
02:08:46,791 --> 02:08:49,208
‫فلتعدّ العشاء الليلة.

1361
02:08:49,291 --> 02:08:51,291
‫سنأكل جميعاً معاً.

1362
02:09:22,000 --> 02:09:24,041
‫وصل السيد "باندي".

1363
02:09:25,041 --> 02:09:26,875
‫وهو يضع نظارته.

1364
02:09:28,750 --> 02:09:30,708
‫ألن ترحبوا به؟

1365
02:09:31,833 --> 02:09:35,125
‫كيف يجدون أمكنة كهذه لتكون قبراً لهم؟

1366
02:09:35,625 --> 02:09:38,375
‫حتى "فاسكو دا غاما"
‫ما كان ليستطيع أن يجد هذا المكان.

1367
02:09:39,125 --> 02:09:41,041
‫لا بد أنك سمعت تلك المقولة،

1368
02:09:41,375 --> 02:09:44,958
‫"في النهاية، ستقابل من هو ند لك."

1369
02:09:45,041 --> 02:09:49,291
‫إن كنت تحب الأمثال كثيراً،
‫فلا بد أنك سمعت هذا.

1370
02:09:49,666 --> 02:09:54,083
‫عندما يحل الحظ العاثر،

1371
02:09:54,166 --> 02:09:58,583
‫حتى كلب شيواوا يستطيع عض شخص
‫يجلس على السطح.

1372
02:09:59,791 --> 02:10:02,583
‫الصغير، يعجبني.

1373
02:10:03,833 --> 02:10:07,208
‫بالمناسبة يا سيد "باندي"، كيف حال نظرك؟

1374
02:10:08,291 --> 02:10:09,416
‫ألق نظرة.

1375
02:10:27,125 --> 02:10:29,583
‫أغضبتني الآن.

1376
02:10:29,958 --> 02:10:31,708
‫أخبرني شيئاً.

1377
02:10:32,250 --> 02:10:35,791
‫الأنذال من أمثال "تشيدي" و"باتشا"،
‫والآن أنت،

1378
02:10:35,875 --> 02:10:38,583
‫لماذا يجمع بينكم جميعاً قاسم مشترك؟

1379
02:10:38,958 --> 02:10:41,375
‫في كل مرة، تأخذون زوجتي رهينة
‫في نهاية المطاف.

1380
02:10:41,458 --> 02:10:42,875
‫والآن علّقتها.

1381
02:10:43,583 --> 02:10:46,625
‫كنت أسمع منذ كنت طفلاً،

1382
02:10:46,708 --> 02:10:49,291
‫"ستُعلّق،"

1383
02:10:49,375 --> 02:10:51,625
‫لكن لم يفعل أحد شيئاً قط.

1384
02:10:55,166 --> 02:10:58,416
‫يجب أن تكون شاكراً
‫لأنني فعلت ذلك يا "باندي".

1385
02:11:06,583 --> 02:11:09,583
‫كان ينفذ أخوك خطة متقنة.

1386
02:11:09,958 --> 02:11:13,541
‫لكن أخاك اقترف خطأً صغيراً يا سيد "باندي".

1387
02:11:40,208 --> 02:11:42,625
‫لذا أريد أن أعرف...

1388
02:11:43,416 --> 02:11:45,250
‫من ستنقذ أولاً؟

1389
02:11:45,333 --> 02:11:47,000
‫لا بد أنك سمعت هذا.

1390
02:11:47,708 --> 02:11:50,500
‫دائماً ما يكون المنقذ أعظم من القاتل.

1391
02:11:52,041 --> 02:11:55,750
‫وهذا يعني أنني الاثنين معاً.

1392
02:11:55,833 --> 02:12:00,625
‫ما يعني أنني سأقتلك وأنقذهما.

1393
02:12:03,083 --> 02:12:05,125
‫لكنك لن ترى ذلك.

1394
02:12:05,208 --> 02:12:07,291
‫بل روحك سترى.

1395
02:12:07,375 --> 02:12:10,125
‫ولن تتمكن من فعل شيء حيال ذلك.

1396
02:12:10,500 --> 02:12:14,166
‫لا تؤجل عمل اليوم إلى الغد.

1397
02:12:16,000 --> 02:12:17,125
‫الآن.

1398
02:12:17,208 --> 02:12:18,833
‫أنت تتكلم عن الحاضر.

1399
02:12:18,916 --> 02:12:20,875
‫لكنني سبق وفعلت ذلك في الماضي.

1400
02:12:20,958 --> 02:12:22,500
‫أعني الليلة الماضية.

1401
02:12:22,583 --> 02:12:26,500
‫برأيك، لماذا أقف هنا وقدميّ
‫على صندوق المانجو هذا

1402
02:12:27,416 --> 02:12:29,958
‫بينما زوجتي وأخي معلقان في الهواء؟

1403
02:12:30,041 --> 02:12:31,291
‫هل تظن أنني أتباهى؟

1404
02:12:33,500 --> 02:12:34,833
‫أحمق!

1405
02:12:36,125 --> 02:12:37,916
‫دعني أريك...

1406
02:12:40,250 --> 02:12:41,833
‫كيف...

1407
02:12:43,625 --> 02:12:45,083
‫سأعذبك.

1408
02:15:46,666 --> 02:15:50,333
‫قتلت "كوشي" بسببك.

1409
02:15:54,833 --> 02:15:57,291
‫عشت لوحدي تماماً!

1410
02:15:57,625 --> 02:16:01,208
‫لكنك تزوجت وأنجبت طفلاً حتى.

1411
02:16:01,875 --> 02:16:03,250
‫طفل!

1412
02:16:06,291 --> 02:16:08,708
‫هل تسمي هذا حباً؟

1413
02:19:00,500 --> 02:19:02,541
‫كنت محقاً تماماً.

1414
02:19:02,625 --> 02:19:05,208
‫الشر يفوز دائماً.

1415
02:19:07,416 --> 02:19:13,333
‫لأنه بالنسبة لك، لا أحد يضاهيني شراً.

1416
02:19:16,500 --> 02:19:19,083
‫إن كنت تحب امرأة...

1417
02:19:20,708 --> 02:19:23,000
‫ولم تبادلك الحب...

1418
02:19:24,333 --> 02:19:26,291
‫عندها تغتصبها.

1419
02:19:28,291 --> 02:19:30,708
‫ترمي الحمض على وجهها.

1420
02:19:31,041 --> 02:19:32,500
‫تحرقها.

1421
02:19:33,791 --> 02:19:35,625
‫تقتلها.

1422
02:19:36,375 --> 02:19:40,125
‫لم أغتصب أحداً، لكن...

1423
02:19:41,375 --> 02:19:47,125
‫سأقتل، سأحرق، وسأرمي الحمض حتى...

1424
02:19:47,208 --> 02:19:48,708
‫والآن...

1425
02:19:58,666 --> 02:20:00,458
‫سأغتصب حتى!

1426
02:20:02,875 --> 02:20:04,791
‫سأغتصب حتى!

1427
02:20:52,416 --> 02:20:54,541
‫أنت أخذت "كوشي" مني.

1428
02:20:56,875 --> 02:21:01,791
‫أمثالك لا يستحقون أن يكونوا
‫على وجه الأرض...

1429
02:21:03,375 --> 02:21:05,833
‫وإنما تحت التراب.

1430
02:22:07,625 --> 02:22:09,333
‫هل تسمعني؟

1431
02:22:12,875 --> 02:22:15,083
‫قبل أن تذهب، اسمع شيئاً أخيراً.

1432
02:22:15,166 --> 02:22:17,416
‫ستحصد ما تزرعه.

1433
02:22:19,083 --> 02:22:21,750
‫كما تدين تُدان.

1434
02:22:23,208 --> 02:22:25,666
‫كنت معتاداً على مضايقة الآخرين...

1435
02:22:25,750 --> 02:22:28,708
‫- لهذا السبب...
‫- سيد "باندي"، هلّا توقفت عن الكلام؟

1436
02:22:28,791 --> 02:22:30,541
‫أنزلنا الآن.

1437
02:22:35,041 --> 02:22:36,916
‫لماذا كنت خائفة؟

1438
02:22:38,291 --> 02:22:41,458
‫عندما يكون الرب من يرعاني،

1439
02:22:41,541 --> 02:22:45,541
‫لا يمكن لأحد أن يمسّني بسوء،
‫سواء كان "بالي" أو "باهوبالي".

1440
02:22:46,125 --> 02:22:47,833
‫هل يمكنك أن تخبريني شيئاً؟

1441
02:22:48,291 --> 02:22:50,708
‫كيف أبدو من الأعلى هناك؟ مذهل؟

1442
02:23:04,250 --> 02:23:06,583
‫{\an8}أمي، من هذه؟

1443
02:23:06,666 --> 02:23:08,583
‫{\an8}كانت صديقتي، اسمها "كوشي".

1444
02:23:08,666 --> 02:23:10,291
‫{\an8}كانت بمثابة أخت بالنسبة لي.

1445
02:23:10,875 --> 02:23:13,291
‫ولو كانت على قيد الحياة،
‫ما كنت أنا موجودة هنا.

1446
02:23:13,375 --> 02:23:15,958
‫ولو لم أكن موجودة،
‫ما كنت موجوداً أنت أيضاً.

1447
02:23:16,041 --> 02:23:17,791
‫كنت موجوداً هناك.

1448
02:23:18,291 --> 02:23:20,000
‫ومن يكون هذا؟

1449
02:23:20,083 --> 02:23:22,458
‫إنه أبو أبيك.

1450
02:23:22,541 --> 02:23:25,708
‫لو كان موجوداً، عندها ما كان جدك موجوداً،

1451
02:23:25,791 --> 02:23:27,125
‫ولا أنا أيضاً.

1452
02:23:28,041 --> 02:23:32,166
‫لا ترهق نفسك بالتفكير، ستفهم حين تكبر.

1453
02:23:32,250 --> 02:23:35,500
‫عائلة "باندي" معقدة جداً.

1454
02:23:37,333 --> 02:23:41,458
‫أخبريني الآن، ما هو القول
‫الذي كنت تقولينه؟

1455
02:23:41,916 --> 02:23:45,791
‫لا أخاف من تلقي صفعة، لكن الحب يخيفني.

1456
02:23:45,875 --> 02:23:47,791
‫وممن سرقته؟

1457
02:23:48,875 --> 02:23:50,041
‫اصمت.

1458
02:23:50,125 --> 02:23:52,583
‫كانت جدة أبي تقوله،
‫وكانت "كوشي" تقوله أيضاً.

1459
02:23:53,083 --> 02:23:57,541
‫لكنني أخاف الآن من الأمرين،
‫تلقي الصفعة والحب.

1460
02:23:57,625 --> 02:23:59,208
‫لماذا أنت خائفة؟

1461
02:24:00,000 --> 02:24:04,208
‫لا تخافي بوجود "كارو باندي".

1462
02:24:05,875 --> 02:24:08,625
‫اتصلت "أسما" يا أبي.

1463
02:24:10,166 --> 02:24:12,791
‫قالت إنها تزوجت.

1464
02:24:15,708 --> 02:24:17,375
‫لا تقلق يا أبي.

1465
02:24:17,458 --> 02:24:19,291
‫سنجد لك امرأة أخرى.

1466
02:24:20,125 --> 02:24:21,625
‫يا رجل!

1467
02:24:24,291 --> 02:24:26,666
‫أظن أنه استعاد ذاكرته.

1468
02:24:28,833 --> 02:24:30,875
‫وأخيراً، أنا أتذكّر كل شيء.

1469
02:24:30,958 --> 02:24:31,958
‫انظروا!

1470
02:24:33,208 --> 02:24:37,666
‫هذه أموال "تشيدي سينغ" و"باتشا سينغ".

1471
02:24:44,541 --> 02:24:46,791
‫أوراق نقدية من فئة 500 و1000 روبية.

1472
02:24:46,875 --> 02:24:48,083
‫وماذا في ذلك؟

1473
02:24:49,083 --> 02:24:51,791
‫بعد أن سُحبت من التداول؟

1474
02:24:53,875 --> 02:24:55,708
‫ماذا سأفعل بهذا المال؟

1475
02:24:56,500 --> 02:24:58,041
‫ماذا ستفعل الآن يا "تشولبول"؟

1476
02:24:58,958 --> 02:25:02,208
‫بعد إذنك يا أبي،

1477
02:25:02,291 --> 02:25:04,875
‫أفكر في ترك سلك الشرطة

1478
02:25:04,958 --> 02:25:06,541
‫للانخراط في الحياة السياسية.

1479
02:25:06,625 --> 02:25:07,750
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1480
02:25:11,666 --> 02:25:14,000
‫لماذا؟ هل تعارضون ذلك؟

1481
02:25:14,583 --> 02:25:15,875
‫فكروا في الأمر.

1482
02:25:15,958 --> 02:25:17,375
‫سأفكر في الأمر أيضاً.

1483
02:25:17,458 --> 02:25:18,666
‫وداعاً.

