﻿1
00:00:41,876 --> 00:00:43,127
‫ما هو الحُب؟

2
00:00:43,210 --> 00:00:46,505
‫الحُب؟ الحُب هو الحياة.

3
00:00:46,881 --> 00:00:49,633
‫الحُب؟ ما هو الحُب؟

4
00:00:50,259 --> 00:00:52,678
‫لماذا وأين؟

5
00:00:52,803 --> 00:00:57,266
‫أؤمن أن الرب حدد مسبقاً
‫جميع علاقاتنا العاطفيّة.

6
00:00:57,933 --> 00:00:59,769
‫لكنه أوكل إلينا إيجاد بعضنا.

7
00:01:00,478 --> 00:01:02,480
‫جعلنا جميعاً أزواجا...

8
00:01:02,897 --> 00:01:05,524
‫وكلّ منّا لديه توأم روح.

9
00:01:06,192 --> 00:01:08,778
‫توأم روح؟ هذا هراء!

10
00:01:08,861 --> 00:01:10,446
‫لا أؤمن بكل هذا.

11
00:01:10,905 --> 00:01:15,326
‫أنا واثقة تماماً أنه في مكان ما،
‫أحدهم خُلق لأجلي...

12
00:01:16,243 --> 00:01:19,121
‫وهذا الشخص، سألتقيه لا محاله.

13
00:01:19,288 --> 00:01:21,624
‫حسناً، لكن هلاّ يخبرني أحد...

14
00:01:21,707 --> 00:01:23,918
‫كيف سأعرف المرأة
‫التي خُلقت لأجلي؟

15
00:01:24,001 --> 00:01:27,671
‫أعني، أستكون حاملة لافتة عليها اسمي؟

16
00:01:27,755 --> 00:01:31,091
‫عند رؤيتي لها، هل سيهدر الرعد...

17
00:01:31,175 --> 00:01:32,885
‫أم أن البرق سيسفق؟ أم ماذا؟

18
00:01:33,344 --> 00:01:34,678
‫كيف سأميزها؟

19
00:01:34,762 --> 00:01:38,140
‫لا أعرف ما قد يفعله الآخرون،
‫لكني بالتأكيد سأعرف أنه هو.

20
00:01:39,183 --> 00:01:40,434
‫سيقول لي...

21
00:01:41,101 --> 00:01:44,522
‫سيعطيني علامة،
‫وقلبي سيعرف أنه هو.

22
00:01:45,856 --> 00:01:48,108
‫- ما كل هذا؟
‫- هذا هو الحُب.

23
00:01:49,109 --> 00:01:50,194
‫الحُب؟

24
00:02:00,830 --> 00:02:06,836
‫"رغم بُعد المسافة بينهما...

25
00:02:07,378 --> 00:02:10,130
‫ورغم كل شيء،
‫طرقهما ستتقاطع

26
00:02:10,756 --> 00:02:13,759
‫"عندما يُخلق شخصين لبعضهما

27
00:02:14,134 --> 00:02:17,304
‫يُخلقان لبعضهما

28
00:02:40,995 --> 00:02:47,001
‫- مثل القلب ونبضاته
‫- يُخلقان لبعضهما

29
00:02:47,668 --> 00:02:53,674
‫- مثل العين والمرآة
‫- يُخلقان لبعضهما

30
00:02:54,174 --> 00:03:00,180
‫- مثل الإعصار والمطر
‫- يُخلقان لبعضهما

31
00:03:00,973 --> 00:03:06,979
‫- ثمة رجل لكل امرأة
‫- يُخلقان لبعضهما

32
00:03:07,605 --> 00:03:10,524
‫يُخلقان لبعضهما

33
00:03:10,941 --> 00:03:14,361
‫يُخلقان لبعضهما

34
00:03:27,541 --> 00:03:31,003
‫عندما خلق الرب القلب

35
00:03:31,086 --> 00:03:33,797
‫قسمه إلى نصفين

36
00:03:34,173 --> 00:03:37,843
‫وأعطاهما اسمين

37
00:03:37,927 --> 00:03:40,804
‫(ردها) و(كريشنا)

38
00:03:40,971 --> 00:03:44,308
‫والآن القلبين ينبضان

39
00:03:44,391 --> 00:03:47,394
‫ينفصلان ويتحدان

40
00:03:47,478 --> 00:03:50,773
‫لأنهما خُلقا لبعضهما

41
00:03:50,940 --> 00:03:54,109
‫خُلقا لبعضهما

42
00:03:54,193 --> 00:03:57,196
‫خُلقا لبعضهما

43
00:03:57,571 --> 00:04:00,491
‫خُلقا لبعضهما

44
00:04:00,908 --> 00:04:04,036
‫خُلقا لبعضهما

45
00:05:05,431 --> 00:05:08,934
‫لم يجل بخاطري عندما

46
00:05:09,351 --> 00:05:12,855
‫قامت بمكر كاللصوص

47
00:05:20,946 --> 00:05:24,408
‫لم يجل بخاطري عندما

48
00:05:24,867 --> 00:05:28,120
‫قامت بمكر كاللصوص

49
00:05:28,203 --> 00:05:32,291
‫أول نظرة حُب

50
00:05:32,541 --> 00:05:35,794
‫بخطف قلبي

51
00:05:36,378 --> 00:05:40,340
‫بخطف قلبي

52
00:05:48,015 --> 00:05:51,351
‫لم يجل بخاطري عندما

53
00:05:51,852 --> 00:05:55,230
‫قامت بمكر كاللصوص

54
00:05:55,314 --> 00:05:59,359
‫أول نظرة حُب

55
00:05:59,568 --> 00:06:02,863
‫بخطف قلبي

56
00:06:03,447 --> 00:06:07,159
‫بخطف قلبي

57
00:06:07,242 --> 00:06:11,538
‫بخطف قلبي

58
00:06:53,831 --> 00:06:59,837
‫بينما كنت ألعب الغميّضة مع حبي الأول

59
00:07:09,304 --> 00:07:15,310
‫بينما كنت ألعب الغميّضة مع حبي الأول

60
00:07:16,979 --> 00:07:22,985
‫اتخذت عيونه ملجأ لي دون تردد

61
00:07:24,236 --> 00:07:27,906
‫الآن أنا خائفة

62
00:07:28,490 --> 00:07:31,952
‫بمكر كاللصوص

63
00:07:32,035 --> 00:07:35,998
‫أول نظرت حُب

64
00:07:36,165 --> 00:07:39,501
‫خطفت قلبي

65
00:07:40,002 --> 00:07:44,089
‫خطفت قلبي

66
00:07:44,173 --> 00:07:48,302
‫خطفت قلبي

67
00:08:18,916 --> 00:08:22,586
‫شعري غير مُرتب،

68
00:08:22,669 --> 00:08:26,381
‫دربي مجهول وكأني ثملة

69
00:08:34,348 --> 00:08:38,018
‫شعري غير مُرتب،

70
00:08:38,101 --> 00:08:41,563
‫دربي مجهول وكأني ثملة

71
00:08:42,356 --> 00:08:48,362
‫إن شوهدت هكذا
‫سيُطرح مليون سؤال

72
00:08:49,321 --> 00:08:53,325
‫كيف أعود إلى المنزل؟

73
00:08:53,617 --> 00:08:56,954
‫بمكر كاللصوص

74
00:08:57,079 --> 00:09:00,874
‫نظرة الحب الأولى

75
00:09:01,416 --> 00:09:04,670
‫خطفت قلبي

76
00:09:05,504 --> 00:09:09,174
‫خطفت قلبي

77
00:09:09,299 --> 00:09:12,803
‫خطفت قلبي

78
00:09:20,894 --> 00:09:24,273
‫لم يجل بخاطري عندما

79
00:09:24,564 --> 00:09:27,985
‫بمكر كاللصوص

80
00:09:28,068 --> 00:09:32,072
‫أول نظرة حب

81
00:09:32,447 --> 00:09:35,617
‫خطفت قلبي"

82
00:09:35,867 --> 00:09:38,287
‫- "جيمي"، هل "راهول" عند المدخل؟
‫- لا، "راهول" ليس هنا.

83
00:09:38,495 --> 00:09:39,413
‫ماذا تعني بذلك؟

84
00:09:39,496 --> 00:09:42,249
‫يُفترض به الدخول بعد دقيقتين.
‫جده بسرعة!

85
00:09:42,332 --> 00:09:43,709
‫رباه! سأعود بالحال.

86
00:09:43,917 --> 00:09:47,754
‫"خطفت قلبي"

87
00:09:47,838 --> 00:09:49,464
‫- "شروتي"، هل وجدت "راهول"؟
‫- لا.

88
00:09:49,548 --> 00:09:51,591
‫"خطفت قلبي

89
00:09:51,675 --> 00:09:55,220
‫خطفت قلبي

90
00:10:01,893 --> 00:10:05,022
‫لم يجل بخاطري عندما

91
00:10:05,856 --> 00:10:09,568
‫بمكر كاللصوص

92
00:10:16,950 --> 00:10:20,454
‫لم يجل بخاطري عندما

93
00:10:21,330 --> 00:10:24,166
‫بمكر كاللصوص

94
00:10:24,624 --> 00:10:28,587
‫أول نظرة حب

95
00:10:29,004 --> 00:10:32,174
‫خطفت قلبي

96
00:10:32,632 --> 00:10:36,053
‫خطفت قلبي

97
00:10:36,345 --> 00:10:39,848
‫خطفت قلبي

98
00:10:40,599 --> 00:10:43,810
‫خطفت قلبي

99
00:10:44,311 --> 00:10:48,231
‫خطفت قلبي"

100
00:10:59,451 --> 00:11:01,578
‫- نعم، ممتاز، استمروا جميعاً.
‫- "راهول"...

101
00:11:01,661 --> 00:11:03,455
‫"راهول"! أخبرتك مرات عديدة

102
00:11:03,538 --> 00:11:06,291
‫أنّ عليك التواجد في الكواليس
‫قبل الدخول بـ5 دقائق.

103
00:11:07,084 --> 00:11:09,961
‫عندما لا تكون هناك،
‫أخشى أنك ستتأخر

104
00:11:10,045 --> 00:11:11,922
‫خطرت ببالي هذه الفكرة
‫في اللحظة الأخيرة

105
00:11:12,047 --> 00:11:13,507
‫واعتقدتُ أني إن قفزت على المسرح كطلقة

106
00:11:13,590 --> 00:11:15,300
‫فسيرتعب الجمهور، وهذا ما حصل.

107
00:11:15,384 --> 00:11:17,552
‫وعموماً، لم تحصل أخطاء تافهة.
‫لمَ هذه الجلبة؟

108
00:11:17,636 --> 00:11:20,138
‫اسمع يا "راهول"، لقد اكتفيت
‫من دخولك في اللحظة الأخيرة.

109
00:11:20,222 --> 00:11:21,306
‫"نيشا"، أنا المخرج.

110
00:11:21,390 --> 00:11:24,142
‫يمكننا تغيير كلما أريد وقتما أشياء،
‫بما في ذلك أنت.

111
00:11:24,226 --> 00:11:26,520
‫دعك من ذلك.
‫لن تجد راقصة مثلي.

112
00:11:26,603 --> 00:11:28,855
‫- يمكنني جعل "شروتي" ترقص أفضل منك.
‫- اصمت!

113
00:11:28,939 --> 00:11:31,566
‫"نيشا"! تشاجري معه لاحقاً.
‫حان وقت الخروج إلى المسرح.

114
00:11:31,650 --> 00:11:34,152
‫- خذي مكبر الصوت.
‫- اذهب وأخبر "سوباندي".

115
00:11:34,236 --> 00:11:35,862
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

116
00:11:35,946 --> 00:11:37,823
‫حسناً جميعاً،
‫لنشغل الأضواء.

117
00:11:38,657 --> 00:11:39,741
‫أحمق.

118
00:11:58,718 --> 00:12:00,804
‫شكراً جزيلاً.

119
00:12:00,887 --> 00:12:04,850
‫أود شكركم جميعاً
‫بالنيابة عن الفريق بأكمله

120
00:12:04,933 --> 00:12:08,311
‫لجعلكم هذا العرض الراقص
‫يحقق نجاحاً ضخماً. شكراً جزيلاً لكم.

121
00:12:08,395 --> 00:12:12,357
‫كما تعرفون جميعاً،
‫هذه آخر ليلة لهذا العرض.

122
00:12:12,441 --> 00:12:14,734
‫إلّا أني أعدكم

123
00:12:14,818 --> 00:12:18,738
‫أننا سنعود إلى هنا بعد 3 أشهر

124
00:12:19,114 --> 00:12:22,409
‫مع قصة جديدة، وأغان جديدة

125
00:12:22,701 --> 00:12:25,454
‫واسم جديد،
‫"مايا".

126
00:12:26,413 --> 00:12:31,084
‫- "مايا"!
‫- نعم، "مايا" اسم عرض الرقص الجديد لدينا.

127
00:12:31,251 --> 00:12:34,087
‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً،
‫وتصبحون على خير.

128
00:12:42,512 --> 00:12:44,264
‫بصحتكم!

129
00:12:44,556 --> 00:12:47,601
‫- رائع.
‫- استمتعنا كثيراً في العرض.

130
00:12:48,226 --> 00:12:50,979
‫أنت، مهلاً لحظة.

131
00:12:51,229 --> 00:12:54,983
‫"راهول"، هذه المسرحية الجديدة "مايا"
‫عمَ تدور أحداثها؟ أخبرنا.

132
00:12:55,108 --> 00:12:56,693
‫- أخبرنا يا "راهول"، رجاءً.
‫- قم.

133
00:12:56,776 --> 00:12:58,737
‫- أخبرنا عنها.
‫- حسناً.

134
00:12:59,446 --> 00:13:00,530
‫"مايا".

135
00:13:01,239 --> 00:13:02,532
‫"مايا".

136
00:13:04,659 --> 00:13:07,954
‫- لا أعرف.
‫- ماذا؟

137
00:13:08,038 --> 00:13:11,958
‫إن كنت لا تعرف، إذاً لمَ أعلنت

138
00:13:12,042 --> 00:13:14,127
‫أننا سنقدم مسرحية جديدة
‫باسم "مايا"

139
00:13:14,252 --> 00:13:15,795
‫وأننا سنقدمها بعد 3 أشهر؟

140
00:13:15,879 --> 00:13:18,924
‫والآن اسمعوا، حتى أنا
‫لا علم لديّ عن هوية أو ماهية "مايا"

141
00:13:19,007 --> 00:13:22,302
‫ولكني أعرف أنه بعد 3 أشهر
‫سنقدم مسرحية باسم "مايا".

142
00:13:23,178 --> 00:13:26,973
‫أهناك فتاة تجول في خاطرك تشبه "مايا"؟

143
00:13:28,266 --> 00:13:31,603
‫لا تزال في خيالي وليس في خاطري.

144
00:13:35,857 --> 00:13:38,401
‫"نيشا"! هناك فتاة في خاطري.

145
00:13:38,485 --> 00:13:41,279
‫"راهول! ألست تعني "بامي"،
‫ابنة العقيد؟

146
00:13:41,363 --> 00:13:43,156
‫ألست محقاً؟ أهي "بامي"؟

147
00:13:43,240 --> 00:13:47,244
‫"راهول" هل "مايا" من الفتيات
‫اللاتي يمكنك عشقهن؟

148
00:13:47,327 --> 00:13:49,538
‫أنا لا أعشق الفتيات.

149
00:13:49,621 --> 00:13:51,540
‫- الفتيات يعشقنني.
‫- كما جرت العادة.

150
00:13:51,623 --> 00:13:55,794
‫ولكن "مايا" فتاة يمكن للجميع أن يحبها.

151
00:14:00,340 --> 00:14:03,426
‫"مايا" فتاة بإمكانك
‫ترك حبيبتك "سوني" لأجلها.

152
00:14:03,510 --> 00:14:07,847
‫- لا تجرؤ على خيانة شقيقتي.
‫- "بالو"، استرخِ، اهدأ.

153
00:14:08,181 --> 00:14:09,599
‫ما هو عملها؟

154
00:14:11,518 --> 00:14:12,644
‫إنها تأتي في الأحلام.

155
00:14:16,231 --> 00:14:17,440
‫هل "مايا" جميلة؟

156
00:14:19,526 --> 00:14:20,610
‫جداً.

157
00:14:23,238 --> 00:14:24,948
‫لا بد أن "مايا" هذه تقوم بأمر ما.

158
00:14:25,031 --> 00:14:27,158
‫لا بد أنها تعمل أو تغني أو ترقص.

159
00:14:27,242 --> 00:14:30,537
‫- "مايا" ترقص، لكن ليس على شاكلتك.
‫- ماذا؟

160
00:14:30,620 --> 00:14:32,330
‫إنها ترقص فقط لأجل نفسها.

161
00:14:36,960 --> 00:14:40,755
‫اعذروني، لكنها أشبه بشعور، بخيال،
‫إنها جميلة...

162
00:14:40,839 --> 00:14:42,841
‫وترقص،
‫وعلينا إيجادها خلال 3 أشهر.

163
00:14:42,924 --> 00:14:44,342
‫إذاً من تكون؟

164
00:14:44,426 --> 00:14:47,470
‫تجمع "مايا" كلّ هذه الأمور،
‫ومع ذلك هي "مايا" فقط.

165
00:14:47,554 --> 00:14:50,807
‫"راهول"، ها أنت تثرثر مجدداً
‫في نفس الموضوع.

166
00:14:50,890 --> 00:14:54,102
‫أنا جائع.
‫سأجلب شيئاً آكله. حسناً؟

167
00:14:54,227 --> 00:14:56,313
‫- أنت، دعه وشأنه.
‫- أنتم اذهبوا، سآتي.

168
00:15:29,846 --> 00:15:30,889
‫"مايا".

169
00:15:37,854 --> 00:15:40,607
‫لقد قضيتُ حياتي أقوم بالأعمال المنزليّة.
‫سآخذ قراراً اليوم.

170
00:15:40,690 --> 00:15:43,735
‫- صباح الخير يا عمتي!
‫- أيتها السخيفة! أين أنت؟

171
00:15:43,818 --> 00:15:46,154
‫- كنت أبحث عنك في كل مكان.
‫- كنت في الخارج.

172
00:15:46,279 --> 00:15:47,781
‫والآن عليك المجيء معي.

173
00:15:47,864 --> 00:15:50,575
‫- إلى أين؟
‫- تعبتُ من هراء عمك اليومي.

174
00:15:50,659 --> 00:15:53,745
‫إذاً سيحصل عراك اليوم،
‫وعليك أن تقفي في صفي.

175
00:15:53,828 --> 00:15:55,205
‫حسناً، لنذهب.

176
00:15:55,288 --> 00:16:00,877
‫"أحياناً، فكرة

177
00:16:01,503 --> 00:16:06,466
‫تخطر ببالي"

178
00:16:06,549 --> 00:16:07,801
‫أحسنت!

179
00:16:07,884 --> 00:16:12,972
‫"وكأنكم جميعاً

180
00:16:13,056 --> 00:16:18,353
‫دُعيتم لأجلي"

181
00:16:18,478 --> 00:16:19,437
‫عجباً.

182
00:16:19,521 --> 00:16:25,026
‫- "أنت تنظف الأطباق

183
00:16:25,110 --> 00:16:29,447
‫منذ وقت طويل

184
00:16:29,531 --> 00:16:34,369
‫قُصد أن تجلس

185
00:16:34,452 --> 00:16:38,248
‫بين الجمهور لأجلي"

186
00:16:38,331 --> 00:16:40,959
‫ممتاز. يا له من أداء!

187
00:16:41,042 --> 00:16:44,796
‫سيدي، اعذرني، سيدي.

188
00:16:45,130 --> 00:16:47,465
‫قولي يا "شاندي"، أعني "شانتي".

189
00:16:47,549 --> 00:16:50,719
‫إن تأذن، أيمكنني أخذ استراحة للشاي؟

190
00:16:50,927 --> 00:16:54,013
‫خذوا استراحة قدر ما تشاؤون.

191
00:16:54,097 --> 00:16:57,851
‫إن لا مانع لديك،
‫هل لي بكلمة مع طلابك؟

192
00:16:57,934 --> 00:16:59,436
‫بالطبع.

193
00:17:00,228 --> 00:17:02,439
‫- الحارس والمزارع...
‫- نعم، سيدتي.

194
00:17:02,522 --> 00:17:04,607
‫- "شانكار" و"رامو".
‫- نعم.

195
00:17:04,691 --> 00:17:08,361
‫إن لا مانع لديكم،
‫هلا تعودون إلى العمل الآن؟

196
00:17:08,445 --> 00:17:11,364
‫- إلى أين تذهبون؟
‫- شكراً لك.

197
00:17:11,448 --> 00:17:13,908
‫- لمَ تبعدين جمهوري؟
‫- صمتاً.

198
00:17:14,200 --> 00:17:17,203
‫تجمع كل الخدم هنا
‫وتعطل جميع الأعمال.

199
00:17:17,287 --> 00:17:19,122
‫عليّ القيام بجميع أعمال المنزل بنفسي.

200
00:17:19,873 --> 00:17:21,916
‫من الآن فصاعداً،
‫لا مزيد من الحفلات الموسيقيّة.

201
00:17:22,083 --> 00:17:25,211
‫وبدأ من الآن، أنت فقط من سيسمع موسيقاك.
‫دون جمهور.

202
00:17:25,754 --> 00:17:30,216
‫لا تُقدّر موسيقاي في منزلي.

203
00:17:30,300 --> 00:17:32,218
‫كيف سيقدرها الآخرين؟

204
00:17:32,302 --> 00:17:36,848
‫بفضل تصرفات عمتك،
‫لن أصبح مغنياً عظيماً أبداً.

205
00:17:36,931 --> 00:17:40,810
‫أعرف. والآن دعك من ذلك
‫واشرب الشاي.

206
00:17:40,894 --> 00:17:43,605
‫- لا، لا أريد الشاي.
‫- بحقك يا عمي.

207
00:17:43,688 --> 00:17:47,150
‫اشرب الشاي وغن لي أغنية.

208
00:17:48,902 --> 00:17:51,029
‫- هل ستسمعين غنائي؟
‫- بالطبع.

209
00:17:51,112 --> 00:17:52,947
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد.

210
00:17:53,031 --> 00:17:54,949
‫إذاً دعيني أشرب الشاي.

211
00:17:55,033 --> 00:17:58,244
‫"بوجا"، ثمة رزمة باسمك.

212
00:17:59,329 --> 00:18:01,539
‫إنها من "أجاي"!
‫لا بد أنها شريط.

213
00:18:01,623 --> 00:18:03,291
‫- سأسمعه بالحال.
‫- اسمعي أغنيتي أولاً.

214
00:18:03,416 --> 00:18:04,793
‫لاحقاً يا عمي. أرجوك!

215
00:18:05,084 --> 00:18:08,171
‫رأيت؟ دائماً ما تصرفين جمهوري.

216
00:18:09,255 --> 00:18:11,049
‫بماذا تحلمين؟

217
00:18:13,218 --> 00:18:15,804
‫كنت أفكر كيف أن الوقت يمر سريعاً.

218
00:18:16,638 --> 00:18:20,475
‫يبدو الأمر وكأن السيد "كانا" و"غيتا"
‫تعرضا للحادثة أمس

219
00:18:21,059 --> 00:18:23,478
‫و"بوجا" ذات الـ10 أعوام أتت إلى المنزل.

220
00:18:23,895 --> 00:18:27,982
‫والآن، الأمر أشبه بكون حياتنا
‫لم تخلو منها أبداً.

221
00:18:28,483 --> 00:18:31,236
‫ولم أرَ صديقين مقربين
‫مثل "بوجا" و"أجاي" أبداً.

222
00:18:31,903 --> 00:18:33,822
‫أيتها السمينة! كيف حالك؟

223
00:18:33,905 --> 00:18:35,573
‫اصمت، لستُ سمينة.

224
00:18:35,740 --> 00:18:38,159
‫سمعت أنك مؤخراً اكتسبت بعض الوزن.

225
00:18:38,243 --> 00:18:40,829
‫لا تفعلي وإلا لن يتزوجك أحد!

226
00:18:40,912 --> 00:18:43,998
‫أحمق، لا تقلق حيال زواجي.
‫من ستتزوجك؟

227
00:18:44,082 --> 00:18:47,502
‫في هذه الأثناء،
‫لا بد أنك انتهيت من شتمي. لذا سأكمل.

228
00:18:47,585 --> 00:18:51,130
‫أنا مستمتع أيضاً.
‫العمل والفتيات يبقيانني منشغلاً.

229
00:18:51,214 --> 00:18:54,217
‫مثلما أخبرك، لم ألحظ مسبقاً مدى وسامتي،
‫عندما كنت في "الهند".

230
00:18:55,593 --> 00:18:58,137
‫لا تتشكلي بوجهك. إن أردت،
‫بإمكاني مراسلتك عبر الفاكس

231
00:18:58,221 --> 00:19:00,014
‫بقائمة من عشيقاتي.

232
00:19:00,098 --> 00:19:01,099
‫لا، شكراً لك.

233
00:19:01,182 --> 00:19:03,476
‫لمعلوماتك، انفصلتُ عن "تينا"

234
00:19:03,560 --> 00:19:05,144
‫لأنها تكره الأفلام الهنديّة.

235
00:19:05,228 --> 00:19:07,021
‫حمداً لله. كانت غاية بالغباء.

236
00:19:07,105 --> 00:19:09,732
‫- والآن وقعتُ بحب أخرى.
‫- من تكون؟

237
00:19:09,816 --> 00:19:12,986
‫- لا تصرخي، سأخبرك. إنها "دولي".
‫- "دولي".

238
00:19:13,069 --> 00:19:16,322
‫لا داع للقلق.
‫إنها تُحب الأفلام الهنديّة.

239
00:19:16,406 --> 00:19:18,867
‫- عجباً!
‫- نسيت.

240
00:19:18,950 --> 00:19:21,202
‫- قد آتي إلى مدينة "مومباي" لبضعة أيام.
‫- متى؟

241
00:19:21,327 --> 00:19:23,288
‫لا داع للوقوف. اجلسي.

242
00:19:23,371 --> 00:19:26,499
‫لم يُحدد تماماً بعد.
‫حالما أعرف، سأخبرك.

243
00:19:26,583 --> 00:19:28,209
‫حسناً، سأغادر.
‫لا بد أن "دولي" في الطريق

244
00:19:28,293 --> 00:19:30,587
‫ورغم أنك لم تقولي ذلك،
‫سأبلغها حبك.

245
00:19:30,670 --> 00:19:32,714
‫- لا داع.
‫- حسناً، لن أفعل.

246
00:19:32,797 --> 00:19:34,173
‫ها هي آتية.
‫حسناً، سأذهب.

247
00:19:34,257 --> 00:19:38,428
‫- أرسلي للوالدين حبي. اعتني بنفسك، وداعاً.
‫- غبي.

248
00:19:44,142 --> 00:19:47,896
‫مرحباً يا "نيشا"، أين وضعت الشريط
‫الذي أخذته من سيارتي؟

249
00:19:48,104 --> 00:19:50,565
‫كانت هناك قطعة موسيقيّة مهمة حقاً
‫من مسرحيتنا فيه.

250
00:19:50,648 --> 00:19:53,902
‫ما يدخل غرفتك يختفي إلى الأبد.

251
00:19:53,985 --> 00:19:55,653
‫أين الشريط؟

252
00:19:55,737 --> 00:19:58,239
‫"راهول"، ألا تتحلى بالأخلاق

253
00:19:58,323 --> 00:20:00,992
‫لتدق قبل الدخول إلى غرفة فتاة؟

254
00:20:01,075 --> 00:20:03,328
‫أهناك فتاة هنا؟

255
00:20:03,411 --> 00:20:05,246
‫أنا، توقف يا "راهول".
‫أنا جادة.

256
00:20:05,330 --> 00:20:07,874
‫اسمعي، لا تلقي عليّ بكلام الفتيات،
‫رجاءً!

257
00:20:07,999 --> 00:20:10,627
‫كما أنك دخلت غرفتي
‫بينما كنت عارٍ. لذا؟

258
00:20:10,919 --> 00:20:13,880
‫- ذلك مختلف.
‫- كيف؟ ألا أشعرُ بالخجل؟

259
00:20:13,963 --> 00:20:15,381
‫- اصمت يا "راهول".
‫- أنت اصمتي!

260
00:20:16,174 --> 00:20:18,009
‫اذهبي الآن واجلبي شريطي.

261
00:20:18,635 --> 00:20:20,178
‫شكراً.

262
00:20:21,346 --> 00:20:24,641
‫اعتذر أولاً ومن ثم ستحصل على الشريط.

263
00:20:24,974 --> 00:20:26,351
‫- هل عليّ الاعتذار؟
‫- نعم.

264
00:20:26,434 --> 00:20:28,561
‫- أعتذر منك؟
‫- نعم.

265
00:20:29,187 --> 00:20:32,649
‫لمَ تفعلين هذا يا "نيشا"؟
‫"نيشا"، أعطني إياه.

266
00:20:32,732 --> 00:20:34,150
‫- لا تلعب ألعاباً غبية معي.
‫- أنت غبية.

267
00:20:34,233 --> 00:20:37,153
‫- إن أمسكتك، ستكونين بعداد الموتى.
‫- لن أعطيك إياه.

268
00:20:37,236 --> 00:20:40,615
‫سأمسكك.
‫أعيدي شريطي.

269
00:20:40,782 --> 00:20:42,700
‫هيا، أعيدي شريطي.

270
00:20:43,451 --> 00:20:45,620
‫- أعطني إياه.
‫- لن أفعل!

271
00:20:45,703 --> 00:20:48,206
‫- أقول أعطني إياه.
‫- حسناً.

272
00:20:48,289 --> 00:20:50,541
‫- الآن اعتذري.
‫- أعتذر عن ماذا؟

273
00:20:50,625 --> 00:20:52,961
‫اعتذري عن إضاعة وقتي،
‫وجعلي أركض في الأرجاء.

274
00:20:53,044 --> 00:20:54,963
‫- لن أعتذر.
‫- لن تعتذري!

275
00:20:55,046 --> 00:20:57,131
‫- أنا آسفة.
‫- قولي إنك لن تزعجينني مجدداً.

276
00:20:57,215 --> 00:20:59,300
‫- لن أزعجك أبداً.
‫- قولي، "راهول" هو الأفضل.

277
00:20:59,384 --> 00:21:00,510
‫أبداً!

278
00:21:00,969 --> 00:21:03,846
‫- "راهول" هو الأفضل، حسناً؟
‫- أعرف، شكراً جزيلاً لك.

279
00:21:05,014 --> 00:21:07,976
‫"راهول" هو الأسوأ.
‫"راهول" كلب وقرد.

280
00:21:08,059 --> 00:21:10,728
‫على أية حال،
‫لن أرقص في مسرحيتك.

281
00:21:10,812 --> 00:21:13,231
‫لا بأس،
‫سأجد الكثير من الراقصات مثلك.

282
00:21:13,314 --> 00:21:15,984
‫لا يوجد راقصة بمهارتي.

283
00:21:16,234 --> 00:21:20,113
‫"اعشقي

284
00:21:20,196 --> 00:21:23,866
‫اعشقي

285
00:21:23,950 --> 00:21:27,453
‫امنحي قلبك لأحدهم
‫اعشقي

286
00:21:27,537 --> 00:21:31,165
‫اعشقي

287
00:21:31,249 --> 00:21:34,752
‫لا تزالين صغيرة
‫أحدهم في العالم خُلق لأجلك

288
00:21:35,003 --> 00:21:38,506
‫جديه، أيها القلب المتيّم!

289
00:21:38,798 --> 00:21:39,882
‫"بوجا"!

290
00:21:39,966 --> 00:21:41,843
‫أنت صغيرة
‫أحدهم خُلق لأجلك

291
00:21:41,926 --> 00:21:43,511
‫- لقد تقرر موعد زفافي.
‫- زفاف؟

292
00:21:46,264 --> 00:21:48,808
‫- آسفة.
‫- 6، 7، 8.

293
00:21:49,225 --> 00:21:52,895
‫اعشقي

294
00:21:52,979 --> 00:21:54,188
‫اعشقي"

295
00:21:54,272 --> 00:21:55,982
‫ما مشكلتك يا "أنجالي"؟

296
00:21:56,232 --> 00:22:00,111
‫ستتزوجين شخصاً لم تختاريه؟

297
00:22:00,528 --> 00:22:02,196
‫شخص بالكاد تعرفينه.

298
00:22:02,280 --> 00:22:05,366
‫أعرفه بالفعل.
‫إنه ابن السيّد "كابور".

299
00:22:05,450 --> 00:22:07,285
‫أعرفه منذ سنوات.

300
00:22:08,077 --> 00:22:09,787
‫لكنك لا تحبينه.

301
00:22:10,371 --> 00:22:16,044
‫"بوجا". الحب سيحصل
‫في الوقت المناسب.

302
00:22:17,295 --> 00:22:21,007
‫الحب يأتي في الوقت المناسب.
‫أهذا ما تقولينه يا "انجالي"؟

303
00:22:21,090 --> 00:22:23,009
‫لم نعد أطفالاً يا "بوجا".

304
00:22:24,302 --> 00:22:27,055
‫حان وقت تركنا لعالم الخيال.

305
00:22:27,930 --> 00:22:29,891
‫نحن فتيات هنديات.

306
00:22:30,683 --> 00:22:35,021
‫شريكنا في الحياة
‫لا يشبه أبداً رجل أحلامنا.

307
00:22:36,314 --> 00:22:40,735
‫لا نختاره حتى.
‫شخص يختاره لنا.

308
00:22:40,818 --> 00:22:44,155
‫نحن نتعلم أن نحبه.

309
00:22:44,697 --> 00:22:48,993
‫هذه هي الحقيقة
‫ويُستحسن أن تفهميها بسرعة.

310
00:22:50,078 --> 00:22:51,621
‫لا ترتكبي هذا الخطأ يا "أنجالي".

311
00:22:53,122 --> 00:22:56,584
‫شخص في مكان ما خُلق لأجلك

312
00:22:58,002 --> 00:22:59,962
‫وعليك انتظاره.

313
00:23:00,046 --> 00:23:01,714
‫على الأرجح هو المنشود.

314
00:23:03,216 --> 00:23:07,637
‫أؤمن بأنه الشخص الذي خُلق لأجلي.

315
00:23:08,805 --> 00:23:11,432
‫وسأعيش حياتي اعتماداً على هذا المعتقد.

316
00:23:12,225 --> 00:23:15,561
‫ومن يدري؟
‫قد يحصل هذا معك حتى.

317
00:23:16,145 --> 00:23:21,943
‫في المستقبل، قد تتزوجين رجلاً
‫بالكاد تعرفين عنه

318
00:23:22,485 --> 00:23:28,074
‫وقد تلحظين ببطء
‫أنه الشخص الذي كنت بانتظاره.

319
00:23:28,491 --> 00:23:31,619
‫هناك شخص لأجلك. جديه.

320
00:23:31,744 --> 00:23:33,329
‫لن يحصل شيء كهذا معي.

321
00:23:33,746 --> 00:23:36,582
‫سأختار شريكي بنفسي.

322
00:23:37,583 --> 00:23:41,045
‫هذا مستحيل يا "راهول".
‫يستحيل وجود فتاة كهذه.

323
00:23:41,754 --> 00:23:45,049
‫- ما معنى ذلك؟
‫- هذه شخصية تافهة.

324
00:23:45,133 --> 00:23:48,052
‫ترفض "مايا" الخروج من أحلامها.

325
00:23:48,136 --> 00:23:49,512
‫الفتيات الحاليات لسن هكذا.

326
00:23:49,595 --> 00:23:52,014
‫ما أدراك؟
‫لست فتاة حتى.

327
00:23:52,098 --> 00:23:54,016
‫توقف يا "راهول".
‫أنا جادة.

328
00:23:54,308 --> 00:23:56,519
‫- الفتيات الحاليات...
‫- "مايا" ليست مثل الفتيات الحاليات.

329
00:23:56,602 --> 00:23:57,687
‫إنها مختلفة.

330
00:23:59,355 --> 00:24:00,648
‫إنها فتاتي "مايا".

331
00:24:01,858 --> 00:24:04,819
‫فتاتك "مايا" فعلاً.
‫وما أدراك أنت عن الفتيات؟

332
00:24:04,902 --> 00:24:07,155
‫أنت تعرف واحدة فقط، وهي أنا!

333
00:24:07,238 --> 00:24:09,949
‫ماذا تعنين؟
‫أني لا أعرف شيئاً عن الحب

334
00:24:10,032 --> 00:24:11,909
‫ومع ذلك أؤلف قصص الحب.
‫ماذا في ذلك؟

335
00:24:11,993 --> 00:24:14,787
‫"راهول"، فتاتك "مايا"
‫تبدو مجنونة تماماً بالنسبة لي.

336
00:24:14,871 --> 00:24:17,623
‫إياك أن تجرئي
‫على نعت فتاتي "مايا" بالجنون.

337
00:24:17,790 --> 00:24:19,292
‫وأنت الوحيدة التي تعتقد ذلك.

338
00:24:19,375 --> 00:24:21,627
‫- لا أحد غيرك يقول هذا.
‫- بالتأكيد!

339
00:24:21,711 --> 00:24:24,338
‫- "راهول"، أظن أن "نيشا" محقة.
‫- شكراً لك.

340
00:24:24,422 --> 00:24:26,799
‫أنا أيضاً لا أفهم "مايا".

341
00:24:26,883 --> 00:24:29,927
‫تبدو شخصيتها مزيّفة.
‫أليس كذلك يا "راجو"؟

342
00:24:30,595 --> 00:24:31,888
‫أوافقك.

343
00:24:32,346 --> 00:24:34,307
‫انظر إليها من وجهة نظر نفسيّة

344
00:24:34,390 --> 00:24:37,226
‫أشعر أنك في رحلتك الخاصة
‫نحو المثالية.

345
00:24:37,560 --> 00:24:39,437
‫أنا في رحلة خياليّة.

346
00:24:40,313 --> 00:24:43,399
‫أنا آسف، "مايا" لا وجود لها.

347
00:24:43,482 --> 00:24:47,361
‫- أتريد قول شيء أيضاً؟
‫- أظننا بحاجة لاستراحة غداء.

348
00:24:47,445 --> 00:24:48,863
‫بالضبط. كما ترون.

349
00:24:48,946 --> 00:24:52,825
‫لا أعرف إن كانت هذه الفتاة موجودة
‫أم لا ولا أتمنى أن أعرف

350
00:24:53,034 --> 00:24:56,621
‫إن كانت كذبة أو خيالاً أو جنون

351
00:24:57,413 --> 00:24:58,623
‫أو أياً يكن، إنها "مايا".

352
00:24:59,373 --> 00:25:03,294
‫إن كنتم لا تفهمون هذا،
‫فأنا بغاية الأسف، ليس بيدي حيلة.

353
00:25:03,377 --> 00:25:05,630
‫لكن عليكم جميعاً فهم أمر واحد.

354
00:25:05,713 --> 00:25:09,717
‫لن أغيّر شخصية "مايا"
‫على أية حال.

355
00:25:10,718 --> 00:25:11,928
‫اعذروني.

356
00:25:12,470 --> 00:25:15,681
‫- ما هذا؟
‫- أظن أن "راهول" محق.

357
00:25:15,765 --> 00:25:17,767
‫اصمت.
‫أنت توافق على كل ما يقوله "راهول".

358
00:25:17,892 --> 00:25:19,936
‫- كنت أقول ذلك فقط...
‫- حسناً، ما الذي كنت تقولينه؟

359
00:25:20,019 --> 00:25:21,938
‫- أتعرف فتاة كهذه؟
‫- لا!

360
00:25:22,021 --> 00:25:23,773
‫- هل فتاتك "سوني" كذلك؟
‫- لا.

361
00:25:23,898 --> 00:25:25,691
‫- أيمكنك استنتاج شخصية "مايا"؟
‫- لا.

362
00:25:25,775 --> 00:25:27,735
‫- هل علينا تقديم هذه المسرحية؟
‫- أبداً.

363
00:25:27,985 --> 00:25:31,072
‫- هذا تماماً ما كنت أقوله.
‫- صحيح، لكن...

364
00:25:31,155 --> 00:25:32,323
‫- ليس مجدداً.
‫- أنت، ما الذي يجري؟

365
00:25:32,406 --> 00:25:35,368
‫- ماذا تحسبون أنفسكم فاعلين؟
‫- اصمت.

366
00:25:45,711 --> 00:25:47,463
‫"ذاك الوجه البريء

367
00:25:48,464 --> 00:25:50,466
‫تلك النظرة اللعوب في عيونها

368
00:25:50,883 --> 00:25:52,510
‫يا إلهي!

369
00:25:59,100 --> 00:26:02,061
‫ذاك الجمال البريء،
‫وتلك النظرة اللعوب في عيونها

370
00:26:02,144 --> 00:26:04,522
‫تقف بعد المغادرة بخجل

371
00:26:05,898 --> 00:26:07,233
‫يا إلهي!

372
00:26:07,608 --> 00:26:12,655
‫خلال لحظة عابرة
‫أظهرت نفسها ثم غادرت

373
00:26:14,073 --> 00:26:15,533
‫يا إلهي!

374
00:26:15,700 --> 00:26:21,289
‫إن نظرت عبر عيوني يا صديقي
‫ستراها

375
00:26:21,372 --> 00:26:24,000
‫ذاك الجمال البريء
‫وبنظرة لعوبة في عيونها

376
00:26:24,083 --> 00:26:26,377
‫تقف بعد المغادرة بخجل

377
00:26:26,502 --> 00:26:27,712
‫يا إلهي!

378
00:26:28,087 --> 00:26:33,134
‫خلال لحظة عابرة أظهرت نفسها ثم غادرت

379
00:26:33,217 --> 00:26:34,677
‫يا إلهي!

380
00:26:34,760 --> 00:26:40,349
‫إن نظرت عبر عيوني يا صديقي ستراها

381
00:26:40,433 --> 00:26:44,979
‫ذاك الجمال البريء وبنظرة لعوبة في عيونها

382
00:26:45,521 --> 00:26:47,398
‫يا إلهي!

383
00:27:19,889 --> 00:27:22,725
‫إنها فتاة عاديّة.
‫إنها أعجوبة.

384
00:27:22,808 --> 00:27:25,186
‫كيف أصفها غير ذلك؟

385
00:27:26,812 --> 00:27:31,901
‫ليلة أمس ظهرت في أحلامي
‫بفستانها المنساب

386
00:27:33,694 --> 00:27:38,657
‫عندما استيقظت،
‫تمنيت العودة إلى حلمي

387
00:27:39,158 --> 00:27:41,535
‫إن كان هذا شعوري قبل لقائها

388
00:27:41,619 --> 00:27:44,538
‫ماذا سيحصل عندما ألقاها؟

389
00:27:44,622 --> 00:27:47,375
‫ذاك الجمال البريء،
‫وتلك النظرة اللعوب في عيونها

390
00:27:47,500 --> 00:27:49,710
‫تقف بعد أن تغادر بخجل

391
00:27:51,087 --> 00:27:52,421
‫يا إلهي!

392
00:27:52,755 --> 00:27:57,885
‫خلال لحظة عابرة أظهرت نفسها ثم غادرت

393
00:27:59,345 --> 00:28:00,805
‫يا إلهي!

394
00:28:00,888 --> 00:28:06,519
‫إن نظرت عبر عيوني يا صديقي
‫ستراها

395
00:28:06,602 --> 00:28:11,107
‫ذاك الجمال البريء
‫وبتلك النظرة اللعوب في عيونها

396
00:28:11,649 --> 00:28:13,275
‫يا إلهي!

397
00:28:48,811 --> 00:28:53,816
‫الكحل في عيونها داكن
‫مثل سحاب الإعصار

398
00:28:55,609 --> 00:29:00,698
‫مشيتها فيها كياسة موج المحيط

399
00:29:02,450 --> 00:29:07,580
‫أتساءل لمَ خُلقت؟

400
00:29:07,872 --> 00:29:13,377
‫أتمنى أن تظهر أمامي فجأة

401
00:29:13,502 --> 00:29:16,005
‫ذاك الجمال البريء،
‫بتلك النظرة اللعوب في عيونها

402
00:29:16,130 --> 00:29:18,382
‫تقف بعد أن تغادر بخجل

403
00:29:19,884 --> 00:29:21,260
‫يا إلهي!

404
00:29:21,677 --> 00:29:26,557
‫خلال لحظة عابرة أظهرت نفسها ثم غادرت

405
00:29:28,142 --> 00:29:29,310
‫يا إلهي!

406
00:29:29,727 --> 00:29:35,232
‫إن نظرت عبر عيوني يا صديقي
‫ستراها

407
00:29:35,316 --> 00:29:38,027
‫ذاك الجمال البريء،
‫بتلك النظرة اللعوب في عيونها

408
00:29:38,152 --> 00:29:40,196
‫تقف بعد أن تغادر بخجل

409
00:29:41,739 --> 00:29:43,032
‫يا إلهي!

410
00:29:43,240 --> 00:29:44,658
‫يا إلهي! "

411
00:29:44,742 --> 00:29:47,578
‫- نعم!
‫- أنتم، ما الذي تفعلونه؟

412
00:29:50,915 --> 00:29:53,209
‫"راهول"، أيعجبك هذا؟
‫أمسك.

413
00:29:53,292 --> 00:29:56,754
‫"نيشا"، ربما لم تلاحظي
‫أن الجميع ينظر إلينا.

414
00:29:57,129 --> 00:29:59,715
‫- وإن يكن؟ لا أهتم.
‫- لكني أبدو سخيفاً.

415
00:29:59,798 --> 00:30:02,551
‫بحقك.
‫ما رأيك بالبرتقالي؟

416
00:30:02,635 --> 00:30:04,720
‫- جميل جداً يا "نيشا".
‫- سأعود بالحال.

417
00:30:04,803 --> 00:30:05,930
‫"نيشا".

418
00:30:06,347 --> 00:30:08,516
‫يُرجى أخذ حزمكم

419
00:30:08,599 --> 00:30:10,184
‫من طاولات الاستلام.

420
00:30:10,935 --> 00:30:13,145
‫- تتسوق؟
‫- نعم.

421
00:30:13,479 --> 00:30:15,022
‫- لوحدك؟
‫- نعم.

422
00:30:15,147 --> 00:30:19,401
‫ممتاز! لا ترتكب خطأ التسوق
‫مع فتاة.

423
00:30:19,485 --> 00:30:22,738
‫- أيعجبك هذا القميص؟ رائع، لا؟
‫- أيعجبك؟

424
00:30:23,030 --> 00:30:25,199
‫- يعجبني حقاً.
‫- أحببته! لنذهب.

425
00:30:25,282 --> 00:30:28,452
‫- جرب ارتداءه.
‫- كلانا يعجبه، لنذهب.

426
00:30:28,536 --> 00:30:30,663
‫- "راهول".
‫- اللعنة على "راهول".

427
00:30:31,664 --> 00:30:33,457
‫- جميل جداً!
‫- ماذا قلت؟

428
00:30:33,541 --> 00:30:35,334
‫لا شيء على الإطلاق.
‫لنذهب!

429
00:30:39,380 --> 00:30:40,422
‫من بالباب؟

430
00:30:40,965 --> 00:30:43,008
‫آسف! أحمق.

431
00:31:42,860 --> 00:31:44,236
‫حسناً؟ سعيدة؟

432
00:31:45,904 --> 00:31:47,698
‫لمَ تضحكين؟
‫ما المشكلة؟

433
00:31:48,157 --> 00:31:49,617
‫أين بنطالك؟

434
00:31:49,742 --> 00:31:51,285
‫أرتديه.

435
00:31:56,624 --> 00:31:57,791
‫هذا يحصل.

436
00:32:01,629 --> 00:32:02,713
‫من بالباب؟

437
00:32:26,153 --> 00:32:27,363
‫مجنون!

438
00:32:27,780 --> 00:32:30,282
‫عيد ميلاد سعيد لك.

439
00:32:30,949 --> 00:32:33,494
‫عيد ميلاد سعيد لك.

440
00:32:34,036 --> 00:32:36,914
‫عيد ميلاد سعيد لك.

441
00:32:37,373 --> 00:32:38,582
‫عيد ميلاد سعيد.

442
00:32:38,666 --> 00:32:43,796
‫- ليصفق الجميع، افتحوا صندوق الكعكة.
‫- أنت.

443
00:32:46,423 --> 00:32:49,802
‫"بوجا"، كيف حصل لهذا؟

444
00:32:49,885 --> 00:32:53,472
‫ماذا حصل ومتى؟

445
00:32:53,555 --> 00:32:56,475
‫كيف تم استبدالها؟
‫لقد طلبتُ كعكة بالشوكولاتة.

446
00:32:57,226 --> 00:33:00,062
‫لا بد أنك أخذت طرد شخص آخر.

447
00:33:00,145 --> 00:33:02,940
‫يا لغبائي! كان يجب أن أتفقدها.

448
00:33:03,440 --> 00:33:06,151
‫- آسفة يا عمي.
‫- لا بأس يا عزيزتي.

449
00:33:06,235 --> 00:33:09,238
‫الآخرون يحتفلون في أعياد ميلادهم
‫بقطع الكعك.

450
00:33:09,363 --> 00:33:11,907
‫سأحتفل بعيدي عبر قطع الشطائر.
‫ليست مشكلة.

451
00:33:11,990 --> 00:33:13,117
‫هيا.

452
00:33:13,200 --> 00:33:15,369
‫- دعني أرى من أخذ كعكتي.
‫- أين الشموع؟

453
00:33:15,452 --> 00:33:17,246
‫- "راهول".
‫- "بوجا".

454
00:33:18,580 --> 00:33:20,457
‫- من "بوجا"؟
‫- لا أعرف.

455
00:33:20,541 --> 00:33:23,168
‫- ومن المشار له بـ"عمي"؟
‫- لا بد أنه عم "بوجا".

456
00:33:23,252 --> 00:33:26,255
‫أرسلتك في مهمة لأول مرة
‫وجلبت الطرد الخطأ.

457
00:33:26,380 --> 00:33:28,799
‫ما الذي فعلته؟ جلبتُ الطرد
‫الذي أعطاني إياه البائع.

458
00:33:28,882 --> 00:33:30,592
‫لكن كان عليك تفقده.

459
00:33:30,676 --> 00:33:32,761
‫عذراً، لكن لم يكن تفقدها منوطاً بي.

460
00:33:32,845 --> 00:33:34,722
‫في المرة القادمة،
‫افعليها بنفسك، حسناً؟

461
00:33:34,805 --> 00:33:37,933
‫أنا جائع وهذه الكعكة تبدو رائعة.
‫لنباشر بالأكل.

462
00:33:38,016 --> 00:33:39,727
‫توقفوا.
‫لن يأكل أحد هذه الكعكة.

463
00:33:39,810 --> 00:33:41,520
‫- لمَ لا؟
‫- لأنها ملك لشخص آخر.

464
00:33:41,603 --> 00:33:43,147
‫لا بد أنهم يأكلون شطائرنا أيضاً.

465
00:33:43,230 --> 00:33:47,234
‫ثمة عنوان مكتوب هنا.
‫المكان قريب. اذهب وأعدها.

466
00:33:47,359 --> 00:33:48,444
‫هل جننت؟

467
00:33:48,986 --> 00:33:53,157
‫هذه كعكة عيد ميلاد أحدهم
‫وقد طُلبت مع الحب.

468
00:33:53,240 --> 00:33:55,200
‫سيُفسد حفل أحدهم.
‫اذهب وأعدها.

469
00:33:55,284 --> 00:33:56,702
‫لن أذهب.

470
00:33:56,785 --> 00:33:58,537
‫- "راهول".
‫- اللعنة على "راهول"!

471
00:33:58,746 --> 00:34:01,582
‫"جيمي"، لنذهب ونعدها
‫ونقول "عيد ميلاد سعيد". هيا.

472
00:34:01,665 --> 00:34:03,667
‫- غاية في اللطافة!
‫- ماذا قلت؟

473
00:34:03,751 --> 00:34:04,877
‫لا شيء.

474
00:34:09,381 --> 00:34:10,466
‫اصمت!

475
00:34:10,966 --> 00:34:12,009
‫نعم؟

476
00:34:12,885 --> 00:34:14,762
‫مساء الخير.
‫هل أنت العم؟

477
00:34:14,845 --> 00:34:16,263
‫لا، أنا العمّة.

478
00:34:16,847 --> 00:34:20,434
‫بالواقع، أخذت كعكتك بالخطأ
‫يا عمتي.

479
00:34:20,517 --> 00:34:22,686
‫- "رجل الشطائر".
‫- هذا صحيح.

480
00:34:22,770 --> 00:34:25,773
‫إليك كعكتك
‫وأتمنى لك عيد ميلاد سعيد.

481
00:34:25,856 --> 00:34:27,858
‫شكراً وآسف.

482
00:34:28,358 --> 00:34:32,196
‫- لمَ الأسف؟
‫- لأننا تناولنا جميع شطائركم.

483
00:34:33,197 --> 00:34:36,950
‫لا بأس بذلك. بالواقع،
‫أكلت قضمة من كعكتك في طريقي إلى هنا.

484
00:34:37,576 --> 00:34:39,787
‫- لا عجب!
‫- نعم.

485
00:34:39,870 --> 00:34:42,956
‫- حسناً، سأغادر يا عمي.
‫- لا. ادخل وتناول بعض الكعك.

486
00:34:43,040 --> 00:34:45,042
‫لا شكراً. أنا مستعجل.
‫في وقت آخر.

487
00:34:45,125 --> 00:34:47,920
‫مهلاً لحطة، أرجوك.

488
00:34:48,003 --> 00:34:50,714
‫دع التي طلبت هذه الكعكة تشكرك.

489
00:34:50,798 --> 00:34:51,882
‫- لا داعي.
‫- لا!

490
00:34:51,965 --> 00:34:54,468
‫- عمي.
‫- "بوجا".

491
00:34:54,968 --> 00:34:57,137
‫- "بوجا".
‫- نعم يا عمي.

492
00:34:57,221 --> 00:34:59,765
‫ذاك الرجل المسكين،
‫الذي أخذت شطائره بالخطأ

493
00:34:59,848 --> 00:35:02,893
‫- أعاد الكعكة.
‫- يا للروعة!

494
00:35:02,976 --> 00:35:04,686
‫- إنه عند الباب. اذهبي واشكريه.
‫- حسناً.

495
00:35:04,770 --> 00:35:06,438
‫- اشكريه.
‫- حسناً.

496
00:35:06,522 --> 00:35:11,443
‫"الكعكة جعلت عيوني تبرق

497
00:35:11,527 --> 00:35:15,989
‫وإيقاع موسيقي على أوتار معدتي

498
00:35:16,073 --> 00:35:18,992
‫الكعكة هنا"

499
00:35:24,248 --> 00:35:26,500
‫أجلس أم لا.
‫لن أجلس.

500
00:35:27,125 --> 00:35:28,210
‫يا له من أحمق!

501
00:35:51,483 --> 00:35:53,068
‫نحن نرحب بكم.

502
00:35:53,235 --> 00:35:55,028
‫عيد حُب سعيد.

503
00:35:57,155 --> 00:36:00,742
‫لمَ تشترين كل هذه الأغراض؟

504
00:36:01,076 --> 00:36:03,495
‫هيا يا "أنجالي".
‫اليوم هو عيد الحُب.

505
00:36:03,579 --> 00:36:04,913
‫عيد الحُب!

506
00:36:05,247 --> 00:36:09,251
‫- ما عيد الحُب هذا؟
‫- ألا تعرفين؟

507
00:36:09,334 --> 00:36:13,046
‫هو عيد لأكثر شخص تحبينه في العالم.

508
00:36:13,213 --> 00:36:16,758
‫في هذا اليوم، كل عاشق يعبّر عن حبه للآخر.

509
00:36:17,009 --> 00:36:19,428
‫إنه يتعلق بالحب.
‫لن تفهمي.

510
00:36:19,511 --> 00:36:22,639
‫مضحك جداً!
‫لكن لمن تشترين كل هذه الأغراض؟

511
00:36:22,723 --> 00:36:24,266
‫- لأجل نفسي.
‫- ماذا؟

512
00:36:24,516 --> 00:36:29,187
‫اسمعي، ليس لديّ عشيق
‫ليشتري لي كل هذه الأغراض الجميلة.

513
00:36:29,271 --> 00:36:30,981
‫لذلك، أنا أسعد نفسي.

514
00:36:31,064 --> 00:36:33,692
‫لقد فقدت صوابك.

515
00:36:33,775 --> 00:36:36,778
‫أتعرفين أن اليوم
‫ليس عيد حُب عاديّ؟

516
00:36:36,862 --> 00:36:38,989
‫إنه يوم اكتمال القمر كذلك.

517
00:36:39,072 --> 00:36:40,365
‫أتعرفين ما معنى ذلك؟

518
00:36:40,449 --> 00:36:44,077
‫لا أعرف
‫ولكني واثقة من أنك ستخبرينني.

519
00:36:44,161 --> 00:36:48,415
‫ذلك يعني أنه إن آمنت بأن أحدهم
‫خُلق لأجلك

520
00:36:48,540 --> 00:36:50,667
‫وأنك تنتظرينه بقلب صادق

521
00:36:50,751 --> 00:36:52,461
‫فستلتقين به حتماً في هذا اليوم.

522
00:36:52,586 --> 00:36:54,087
‫وأنت حقاً مؤمنة بذلك؟

523
00:36:54,171 --> 00:36:56,423
‫بالطبع. أنا متأكدة تماماً

524
00:36:56,965 --> 00:37:01,094
‫أنه قبل حلول منتصف الليل
‫سألتقي بتوأم روحي.

525
00:37:01,178 --> 00:37:04,890
‫- "بوجا"، أنت مجنونة حقاً.
‫- أنا كذلك.

526
00:37:25,243 --> 00:37:26,620
‫- "راهول".
‫- دعك من "راهول"!

527
00:37:26,703 --> 00:37:28,580
‫سأعود إلى المنزل.
‫يمكنك مرافقتي إن أردت.

528
00:37:28,664 --> 00:37:30,874
‫"راهول"، جئنا جميعاً معاً
‫وسنغادر جميعاً معاً.

529
00:37:30,958 --> 00:37:33,168
‫هذا حفل ممل جداً.
‫أخبريني إن أردت القدوم.

530
00:37:33,251 --> 00:37:34,920
‫"راهول"، متى ستنضج؟

531
00:37:36,421 --> 00:37:40,217
‫انظر كم جميل الليل
‫وأنت خال من الرومنسيّة.

532
00:37:40,968 --> 00:37:45,055
‫انظر إلى هؤلاء الأزواج فقط.
‫إنهم جميلون جداً.

533
00:37:45,305 --> 00:37:47,641
‫يرقصون بين أذرع بعضهم البعض.

534
00:37:49,142 --> 00:37:52,479
‫- تظنينهم جميعاً عشاقاً؟
‫- بالطبع.

535
00:37:53,021 --> 00:37:54,106
‫اجلسي.

536
00:37:55,232 --> 00:37:59,736
‫أخبريني أمراً يا "نيشا".
‫ما رأيك؟ ما هو الحُب؟

537
00:38:00,612 --> 00:38:04,241
‫الحُب يكون عندما تُغرم بأحدهم كثيراً

538
00:38:04,866 --> 00:38:07,619
‫لدرجة أنك ترغب بقضاء بقية حياتك
‫بين ذراعيه.

539
00:38:07,703 --> 00:38:08,996
‫هذا ما نسميه بالحُب.

540
00:38:09,079 --> 00:38:11,873
‫فهمت. تعتقدين أن جميع من هم هنا

541
00:38:11,957 --> 00:38:15,085
‫يريدون قضاء بقية حياتهم
‫مع بعضهم البعض.

542
00:38:15,210 --> 00:38:16,420
‫أظن ذلك.

543
00:38:17,004 --> 00:38:19,339
‫الفتيات غبيات جداً.

544
00:38:19,965 --> 00:38:24,302
‫أتعرفين، معظم قصص الحُب هذه
‫ستنتهي قبل انتهاء هذه الليلة؟

545
00:38:24,386 --> 00:38:27,180
‫سيتعاركون على أمور تافهة

546
00:38:27,264 --> 00:38:30,350
‫ولن يرو بعضهم أبداً بعد الليلة.

547
00:38:30,434 --> 00:38:33,061
‫وفي العام القادم،
‫سترين نفس الوجوه

548
00:38:33,145 --> 00:38:35,313
‫في نفس المكان
‫لكن مع أشخاص آخرين.

549
00:38:35,397 --> 00:38:38,025
‫- الفتيان أغبياء جداً.
‫- أخبرك بالحقيقة يا "نيشا".

550
00:38:38,108 --> 00:38:42,112
‫يجب أن تقرّي أن عليك معرفة شخص
‫حسن المعرفة

551
00:38:42,237 --> 00:38:45,032
‫- لتقضيا حياتكما سويّاً.
‫- هذا صحيح.

552
00:38:45,115 --> 00:38:48,994
‫ولتعرفي شخصاً حسن المعرفة
‫عليكما قضاء الوقت سوياً؟

553
00:38:49,077 --> 00:38:51,913
‫- صحيح.
‫- في عصرنا هذا، من لديه الوقت؟

554
00:38:51,997 --> 00:38:54,291
‫انظري، في هذا الحفل،
‫لا أحد يعرف الآخر

555
00:38:54,374 --> 00:38:58,128
‫أكثر من المدة التي نعرف بها بعضنا.

556
00:38:58,587 --> 00:39:01,798
‫هل يعني ذلك
‫أن بإمكاننا قضاء عمرنا معاً؟

557
00:39:01,882 --> 00:39:06,553
‫دعيني أصغ الأمر بهذه الطريقة.
‫هل ستتمكنين من قضاء عمرك معي؟

558
00:39:07,763 --> 00:39:10,390
‫ها أنت ذا يا "راهول".
‫والجميع يريدك في الخارج!

559
00:39:10,474 --> 00:39:13,477
‫- لماذا؟
‫- الجميع يريد أغنية منك.

560
00:39:13,560 --> 00:39:16,271
‫- هيا.
‫- لا أريد الغناء.

561
00:39:18,690 --> 00:39:23,111
‫"أخبريني،
‫هل يمكنك قضاء عمرك معي؟"

562
00:39:25,113 --> 00:39:27,741
‫نعم يا "راهول"، بإمكاني ذلك.

563
00:39:28,867 --> 00:39:31,536
‫بإمكاني قضاء عمري معك.

564
00:39:38,919 --> 00:39:42,297
‫"راهول".

565
00:39:42,380 --> 00:39:45,842
‫"راهول".

566
00:39:45,926 --> 00:39:49,387
‫"راهول".

567
00:40:26,299 --> 00:40:29,469
‫"همس القمر

568
00:40:30,387 --> 00:40:33,890
‫سمعه الليل

569
00:40:36,643 --> 00:40:41,982
‫همس القمر، سمعه الليل

570
00:40:42,149 --> 00:40:44,860
‫أسمعت هذا؟

571
00:40:44,985 --> 00:40:49,281
‫اعشق

572
00:40:50,532 --> 00:40:55,829
‫جاء نور القمر وسيدوم

573
00:40:56,079 --> 00:40:58,832
‫جاء نور القمر

574
00:40:58,915 --> 00:41:03,879
‫إلى شارعي ومنزلي،
‫وسيدوم

575
00:41:04,421 --> 00:41:08,466
‫اعشق

576
00:41:09,801 --> 00:41:12,429
‫همس القمر

577
00:41:12,554 --> 00:41:15,140
‫سمعه الليل

578
00:41:15,348 --> 00:41:18,018
‫أسمعت هذا؟

579
00:41:18,185 --> 00:41:22,647
‫اعشق

580
00:41:51,301 --> 00:41:56,723
‫ماذا عساي أقول؟

581
00:41:56,848 --> 00:42:01,895
‫حصل أغرب شيء معي

582
00:42:02,229 --> 00:42:07,567
‫أهي إشارة أم أن قلبي همس؟

583
00:42:07,692 --> 00:42:13,198
‫أهي إشارة أم أن قلبي همس؟

584
00:42:13,448 --> 00:42:15,533
‫لا تخجلي وتغادري

585
00:42:16,076 --> 00:42:20,664
‫اعشق

586
00:42:21,623 --> 00:42:24,251
‫همس القمر

587
00:42:24,334 --> 00:42:27,003
‫سمعه الليل

588
00:42:27,170 --> 00:42:29,756
‫أسمعت هذا؟

589
00:42:29,923 --> 00:42:34,094
‫اعشق

590
00:43:20,432 --> 00:43:25,770
‫لا أعرف من يكون،
‫لكني أثق بوجود أحدهم

591
00:43:25,854 --> 00:43:31,026
‫إنه في مكان ما في أحلامي،
‫لكن لا يمكنني رؤيته

592
00:43:31,401 --> 00:43:36,740
‫أنا هنا وهو في مكان ما هناك

593
00:43:36,823 --> 00:43:42,329
‫أنا هنا وهو في مكان ما هناك

594
00:43:42,412 --> 00:43:44,831
‫لكن صوت من الذي يقول

595
00:43:45,165 --> 00:43:46,875
‫اعشق

596
00:43:48,084 --> 00:43:49,586
‫اعشق

597
00:43:50,587 --> 00:43:53,214
‫همس القمر

598
00:43:53,465 --> 00:43:56,009
‫سمعه الليل

599
00:43:56,259 --> 00:43:58,762
‫أسمعت هذا؟

600
00:43:58,970 --> 00:44:03,099
‫اعشق

601
00:44:37,592 --> 00:44:42,722
‫حبي غافل عمن فقدت قلبي وروحي لأجله

602
00:44:48,812 --> 00:44:53,733
‫حبي غافل عمن فقدت قلبي وروحي لأجله

603
00:44:54,234 --> 00:44:59,114
‫لكن لا يمكنني أن أشتكي
‫لا يمكنني نعته بالخيانة

604
00:44:59,739 --> 00:45:05,120
‫سمعت الكلمات التي لم يقلها أبداً

605
00:45:05,203 --> 00:45:07,664
‫يا قلبي، كن حذراً بينما

606
00:45:08,039 --> 00:45:11,960
‫تعشق

607
00:45:24,472 --> 00:45:27,058
‫همس القمر

608
00:45:27,350 --> 00:45:29,853
‫سمعه الليل

609
00:45:29,978 --> 00:45:32,647
‫أسمعت هذا؟

610
00:45:32,897 --> 00:45:37,318
‫اعشق

611
00:45:38,361 --> 00:45:43,700
‫جاء ضوء القمر
‫ليقول

612
00:45:43,908 --> 00:45:46,453
‫جاء ضوء القمر

613
00:45:46,536 --> 00:45:51,624
‫إلى شارعي ومنزلي
‫ليقول

614
00:45:52,250 --> 00:45:56,337
‫اعشق

615
00:46:08,766 --> 00:46:12,896
‫اعشق

616
00:46:14,355 --> 00:46:18,568
‫اعشق"

617
00:46:20,820 --> 00:46:24,491
‫عيد حُب سعيد.
‫ارقصوا.

618
00:46:29,662 --> 00:46:31,664
‫- مرحباً؟
‫- هل فقدت صوابك؟

619
00:46:31,789 --> 00:46:34,667
‫هل فقدت عقلك؟
‫لمَ غادرت دون إخبار أحد؟

620
00:46:34,751 --> 00:46:36,794
‫قلت إننا جئنا جميعاً معاً،
‫وسنغادر جميعاً معاً.

621
00:46:36,961 --> 00:46:38,046
‫ثم غادرت لوحدك.

622
00:46:38,171 --> 00:46:39,547
‫تعرفين أننا جميعاً قلقون.

623
00:46:39,631 --> 00:46:40,965
‫حمقاء، غبيّة، معتوهة.

624
00:46:41,049 --> 00:46:42,300
‫مرحباً؟

625
00:46:43,760 --> 00:46:48,765
‫هذا ليس الرقم 6711237،
‫أليس كذلك؟

626
00:46:49,140 --> 00:46:51,434
‫- لا.
‫- اعتقدت هذا.

627
00:46:51,643 --> 00:46:53,895
‫أنا آسف، ظننتك فتاة أخرى.

628
00:46:53,978 --> 00:46:55,897
‫أنت محق. أنا فتاة أخرى.

629
00:46:56,147 --> 00:46:58,858
‫أنا آسف حقاً.
‫أرجوك اعذريني.

630
00:46:58,942 --> 00:47:00,068
‫- لا بأس.
‫- شكراً لك.

631
00:47:00,193 --> 00:47:04,239
‫- انتظري، لحظة. لا تغلقي الخط، رجاءً.
‫- نعم؟

632
00:47:04,364 --> 00:47:07,200
‫هذه الموسيقى التي لديك

633
00:47:07,283 --> 00:47:09,786
‫هذا آخر ألبوم لـ"بي تي. شيف كومار شارما"،
‫أليس كذلك؟

634
00:47:10,870 --> 00:47:12,956
‫- نعم.
‫- أعتقد هذا.

635
00:47:13,039 --> 00:47:15,959
‫أتعرفين، أردت شراءه أيضاً.
‫من أين اشتريته؟

636
00:47:16,543 --> 00:47:18,962
‫- من متجر "رذم هاوس".
‫- لم أزره قط.

637
00:47:19,045 --> 00:47:20,964
‫أتظنين أنهم يمتلكونه في المتجر؟

638
00:47:21,047 --> 00:47:22,549
‫ما أدراني؟

639
00:47:22,632 --> 00:47:26,636
‫أنا غبي جداً، كيف لك أن تعرفي؟
‫أنت لا تعملين هناك، صحيح؟

640
00:47:27,804 --> 00:47:29,722
‫أنا آسف على كل هذا.

641
00:47:29,806 --> 00:47:31,224
‫- لا بأس.
‫- ليلة هانئة.

642
00:47:31,474 --> 00:47:32,892
‫- ليلة هانئة.
‫- أنا آسف حقاً.

643
00:47:32,976 --> 00:47:35,270
‫- لا بأس.
‫- عيد حُب سعيد.

644
00:47:35,853 --> 00:47:37,564
‫عيد حُب سعيد.

645
00:47:41,526 --> 00:47:42,735
‫صوت جميل.

646
00:48:56,559 --> 00:48:57,935
‫هذا كل شيء، سيد "سيمبسن".

647
00:48:59,145 --> 00:49:00,647
‫حسناً، سأحاول لقاءك.

648
00:49:01,439 --> 00:49:02,732
‫سأقوم بذلك.

649
00:49:04,108 --> 00:49:05,693
‫أخبره ألا يقلق حيال الأمر.

650
00:49:06,527 --> 00:49:07,945
‫حسناً، أراك لاحقاً.

651
00:49:44,232 --> 00:49:45,358
‫"أجاي"!

652
00:49:46,484 --> 00:49:47,819
‫"أجاي"، أيها الأحمق.

653
00:49:48,069 --> 00:49:50,988
‫كيف تجرؤ على فعل هذا بي؟
‫لقد أرعبتني.

654
00:49:51,072 --> 00:49:52,156
‫إلى متى ستهرب؟

655
00:49:52,240 --> 00:49:55,451
‫- انتظر حتى أمسك بك.
‫- ها هي السمينة.

656
00:49:55,535 --> 00:49:58,788
‫كيف تجرؤ على نعتي بالسمينة؟
‫لقد تجرّأت على إخافتي.

657
00:50:00,164 --> 00:50:03,126
‫- ابتعد يا عمي.
‫- خذ هذا.

658
00:50:03,751 --> 00:50:05,837
‫أمسكيني إن استطعت أيتها السمينة.

659
00:50:05,920 --> 00:50:08,131
‫لقد نعتني بالسمينة مجدداً؟
‫عمتي، انظري إليه.

660
00:50:08,464 --> 00:50:09,590
‫عمتي!

661
00:50:11,634 --> 00:50:13,386
‫انتظر حتى أمسك بك.

662
00:50:15,722 --> 00:50:16,889
‫هل تعبتِ؟

663
00:50:24,689 --> 00:50:25,815
‫أنفعلها؟

664
00:50:53,801 --> 00:50:54,927
‫أوقف التصوير!

665
00:50:55,011 --> 00:50:57,930
‫- "بالو"! إلامَ تخطط؟
‫- لماذا، ما المشكلة يا "راهول"؟

666
00:50:58,014 --> 00:51:00,933
‫على دائرة الضوء أن تتحرك من موقعي
‫إلى "نيشا" بعد قرع الطبل.

667
00:51:01,017 --> 00:51:03,895
‫- واعتقدت...
‫- اصمت.

668
00:51:03,978 --> 00:51:06,439
‫هيا يا "نيشا". كرريها.

669
00:51:06,522 --> 00:51:07,815
‫لنبدأ من البداية.

670
00:51:07,899 --> 00:51:09,984
‫- "راهول".
‫- انتهى أمر "راهول"! ما الأمر؟

671
00:51:10,318 --> 00:51:12,904
‫- رجاءً انتهي مبكراً اليوم.
‫- لماذا؟ ما المناسبة اليوم؟

672
00:51:14,781 --> 00:51:17,492
‫- لا شيء، هيا.
‫- هيا، لنبدأ من البداية.

673
00:51:17,575 --> 00:51:20,495
‫"راهول"، أنسيت؟
‫إنه عيد ميلاد "نيشا".

674
00:51:20,578 --> 00:51:22,747
‫- حقاً؟ لِمَ لم يخبرني أحد.
‫- نعم.

675
00:51:24,040 --> 00:51:26,042
‫- "نيشا"، ما مشكلتك؟
‫- أمسكها. أشكرك.

676
00:51:26,125 --> 00:51:27,585
‫لِمَ لم تخبريني؟

677
00:51:28,127 --> 00:51:32,715
‫ثمة أمور على المرء معرفتها
‫دون أن يخبره أحد بها يا "راهول".

678
00:51:32,924 --> 00:51:34,842
‫ومع ذلك، كان عليكم قول شيء.

679
00:51:34,926 --> 00:51:37,011
‫صدقاً، تجاوزتم حدودكم.

680
00:51:37,094 --> 00:51:39,055
‫- "راهول"! اهدأ فقط!
‫- أنا غاضب جداً.

681
00:51:39,138 --> 00:51:41,682
‫- "راهول"! اهدأ فقط.
‫- أنا غاضب جداً.

682
00:51:42,058 --> 00:51:45,686
‫لقد نسيته طيلة هذه السنوات.
‫هذه السنة سيان.

683
00:51:45,937 --> 00:51:50,483
‫أوقف هذه النظرة
‫وخذنا إلى العشاء. هيا.

684
00:51:50,566 --> 00:51:52,318
‫- نعم!
‫- هيا يا شباب، لنذهب.

685
00:51:52,443 --> 00:51:53,569
‫"نيشا".

686
00:51:54,779 --> 00:51:55,863
‫ما الأمر؟

687
00:51:57,281 --> 00:51:58,574
‫عيد ميلاد سعيد.

688
00:51:59,909 --> 00:52:02,537
‫لقد تذكرت؟
‫لِمَ لم تقل ذلك؟

689
00:52:02,620 --> 00:52:05,748
‫ثمة أمور يعرفها المرء
‫دون أن يُخبره أحد بها.

690
00:52:05,832 --> 00:52:09,627
‫- أيها الأحمق! شكراً لك.
‫- لا بأس يا "نيشا".

691
00:52:09,710 --> 00:52:11,671
‫- لنتدرب.
‫- "راهول".

692
00:52:11,796 --> 00:52:13,840
‫أمزح فقط. هيا جميعاً.

693
00:52:13,923 --> 00:52:17,260
‫- ثم لم توافق البتة.
‫- جميل جداً.

694
00:52:25,518 --> 00:52:27,979
‫- بصحتكم!
‫- حسناً جميعاً، حان وقت التيكيلا.

695
00:52:28,062 --> 00:52:29,230
‫"راهول"، أريد الكبيرة.

696
00:52:29,313 --> 00:52:31,315
‫نعم، أكبر زجاجة لك يا "راجو".

697
00:52:32,775 --> 00:52:34,402
‫- حسناً يا "جيمي".
‫- ما الذي تشربونه؟

698
00:52:34,527 --> 00:52:35,736
‫التيكيلا.

699
00:52:35,862 --> 00:52:39,031
‫- أريد بعضاً منها.
‫- هذه ليست للفتيات، اشربي مشروباً غازيّاً.

700
00:52:39,115 --> 00:52:42,034
‫- لا، أريد بعضاً منها.
‫- أخبرتك، هذه ليست لك.

701
00:52:42,201 --> 00:52:44,537
‫اليوم عيد ميلادي.

702
00:52:44,620 --> 00:52:45,997
‫- عيد ميلاد سعيد.
‫- شكراً لك.

703
00:52:46,080 --> 00:52:48,249
‫سأفعل ما أريد.

704
00:52:48,332 --> 00:52:51,836
‫"نيشا"، حسناً، كما تريدين. بيبسي.

705
00:52:51,961 --> 00:52:53,337
‫أعطني كأساً أخرى.

706
00:52:53,421 --> 00:52:55,798
‫جميل جداً.
‫لا شيء.

707
00:52:55,882 --> 00:52:56,924
‫أنت عاشق؟

708
00:52:57,592 --> 00:53:00,136
‫اعترف. أعرف نوعك في الحب.

709
00:53:00,219 --> 00:53:01,721
‫إنه يتغير أسبوعيّاً.

710
00:53:01,804 --> 00:53:04,181
‫هذا نوعك في الحب، وليس نوعي.

711
00:53:04,265 --> 00:53:06,058
‫أتعني، النوع الذي يسعى للزواج؟

712
00:53:06,851 --> 00:53:07,977
‫حقاً؟

713
00:53:08,352 --> 00:53:10,521
‫من تكون الفتاة؟ هل أعرفها؟

714
00:53:10,605 --> 00:53:12,106
‫تعرفينها جيّداً.

715
00:53:12,815 --> 00:53:14,358
‫أخبرني من تكون، رجاءً.

716
00:53:15,401 --> 00:53:16,569
‫"أجاي".

717
00:53:17,403 --> 00:53:18,696
‫- أعلي ذلك؟
‫- نعم.

718
00:53:21,073 --> 00:53:23,993
‫- دعك من ذلك.
‫- "أجاي".

719
00:53:24,076 --> 00:53:28,164
‫حسناً! 1، 2، 3، انطلق!

720
00:53:35,338 --> 00:53:37,632
‫ألم أخبرك؟
‫إنها ليست للفتيات.

721
00:53:39,091 --> 00:53:40,259
‫مرّة أخرى.

722
00:53:42,094 --> 00:53:43,304
‫"راهول" انتهى.

723
00:53:44,138 --> 00:53:46,182
‫رجاءً يا "أجاي".
‫أخبرني من تكون.

724
00:53:48,184 --> 00:53:51,979
‫- حسناً، لنفعل هذا. أترين ذلك النادل؟
‫- أي نادل؟

725
00:53:52,313 --> 00:53:54,440
‫- الذي يقدّم الماء.
‫- نعم.

726
00:53:54,774 --> 00:53:56,025
‫استمري بالنظر إليه.

727
00:53:56,108 --> 00:53:58,444
‫إن بقي أي كأس ماء في تلك الصينية

728
00:53:58,569 --> 00:54:02,823
‫حالما يصل إلى طاولتنا،
‫سأخبرك عن اسمها.

729
00:54:03,157 --> 00:54:04,742
‫- وعد؟
‫- وعد.

730
00:54:04,825 --> 00:54:06,452
‫- اتفقنا.
‫- اتفقنا.

731
00:54:15,628 --> 00:54:18,673
‫لو سمحت.
‫كأس ماء، رجاءً.

732
00:54:18,798 --> 00:54:20,049
‫- هذا غش.
‫- وإن يكن؟

733
00:54:20,132 --> 00:54:21,884
‫- لا يمكنك فعل هذا.
‫- كل شيء مُباح في الحب والحرب.

734
00:54:21,968 --> 00:54:24,136
‫- انظري...
‫- شكراً لك!

735
00:54:24,220 --> 00:54:26,138
‫كل شيء مُباح في الحب والحرب.

736
00:54:26,347 --> 00:54:27,640
‫أيها الأحمق.

737
00:54:28,766 --> 00:54:31,227
‫"نيشا"، رجاءً!

738
00:54:31,310 --> 00:54:34,271
‫- "أشعر بالوحدة..."
‫- "نيشا"!

739
00:54:34,397 --> 00:54:38,109
‫"نيشا"! اصمتي!

740
00:54:38,234 --> 00:54:41,112
‫"نيشا"، رجاءً. اصمتي الآن.

741
00:54:42,863 --> 00:54:44,156
‫نعم.

742
00:54:44,240 --> 00:54:49,328
‫لا تنبس بكلمة
‫لا تقل شيئاً

743
00:54:49,620 --> 00:54:53,457
‫- خذ حذائي وأعطني المال
‫- أرجوك اخلدي إلى النوم يا "نيشا".

744
00:54:53,541 --> 00:54:57,169
‫- خذ حذائي وأعطني المال"
‫- ما هذا الهراء!

745
00:54:57,253 --> 00:54:59,422
‫نامي. تصبحين على خير.

746
00:55:07,346 --> 00:55:10,099
‫أنا خائفة يا "راهول".
‫لا تتركني، أنا خائفة.

747
00:55:10,182 --> 00:55:13,269
‫الوقت متأخر حقاً. والآن بهدوء
‫اخلدي إلى النوم. تصبحين على خير.

748
00:55:13,853 --> 00:55:17,440
‫لا، في البداية عدني
‫بأنك لن تتركني.

749
00:55:17,523 --> 00:55:19,400
‫حسناً، لا بأس.
‫لن أتركك لوحدك.

750
00:55:20,401 --> 00:55:25,197
‫لن تتركني، حتى إن طلبت المثلجات،
‫أليس كذلك؟

751
00:55:25,740 --> 00:55:27,074
‫لا، لن أتركك.

752
00:55:27,658 --> 00:55:32,329
‫لن تتركني،
‫حتى إن لم أرقص جيداً، أليس كذلك؟

753
00:55:32,413 --> 00:55:33,664
‫لا، لن أتركك.

754
00:55:34,415 --> 00:55:39,920
‫حتى وإن نعتك بالألقاب
‫مثل حمار أو قرد، أليس كذلك؟

755
00:55:40,046 --> 00:55:41,589
‫بالطبع، لن أتركك.

756
00:55:41,672 --> 00:55:47,678
‫لن تتركني حتى إن أخبرتك
‫بأني أحبك، أليس كذلك؟

757
00:55:50,097 --> 00:55:51,348
‫أحبك يا "راهول".

758
00:55:53,267 --> 00:55:54,560
‫أحبك حقاً يا "راهول".

759
00:56:02,860 --> 00:56:03,986
‫أنا أحبك.

760
00:56:27,510 --> 00:56:28,511
‫"بوجا"!

761
00:56:29,303 --> 00:56:31,889
‫ها هي ذا، لا تزال نائمة!

762
00:56:32,348 --> 00:56:35,518
‫هيا يا "بوجا"،
‫إنها الـ7:00 صباحاً

763
00:56:36,143 --> 00:56:38,229
‫أشرقت الشمس يا "بوجا".

764
00:56:39,522 --> 00:56:40,815
‫"بوجا".

765
00:56:54,411 --> 00:56:55,913
‫ما الأمر؟

766
00:56:57,206 --> 00:57:01,043
‫أنت؟ أيها الأحمق.
‫أهكذا تيقظ شخصاً من النوم؟

767
00:57:01,127 --> 00:57:05,047
‫آسف جداً، لكن رؤيتك وقد غفوت سريعاً،
‫لم أستطع مقاومة ذلك.

768
00:57:05,131 --> 00:57:07,258
‫كيف لي أن أفوّت فرصة كهذه؟

769
00:57:07,341 --> 00:57:10,636
‫- أيها الأحمق الغبي.
‫- أنا آسف.

770
00:57:10,761 --> 00:57:14,932
‫اسمعي، تجهزي سريعاً.
‫علينا الذهاب إلى المطار.

771
00:57:15,015 --> 00:57:17,309
‫المطار؟ هل ستسافر؟

772
00:57:17,393 --> 00:57:20,688
‫لا، كلانا سيسافر.

773
00:57:20,813 --> 00:57:22,648
‫كلانا؟ وإلى أين سنذهب؟

774
00:57:22,773 --> 00:57:24,775
‫تلك مفاجأة.

775
00:57:24,859 --> 00:57:27,653
‫المكان ليس بعيداً عن "الهند"،
‫إنه قريب.

776
00:57:27,778 --> 00:57:30,406
‫سنعود مع طيران الليلة،
‫استعدي سريعاً.

777
00:57:31,240 --> 00:57:33,242
‫لست أفهمك.

778
00:57:33,325 --> 00:57:36,787
‫سخيفة، الأمر بسيط.
‫لديّ عمل أقوم به.

779
00:57:36,871 --> 00:57:39,290
‫سأستغرق ساعة فقط
‫بتوقيع بعض الأوراق

780
00:57:39,373 --> 00:57:40,875
‫ومن ثم أنا متفرغ.

781
00:57:40,958 --> 00:57:43,961
‫إن رافقتني،
‫سترين مدينة جديدة

782
00:57:44,044 --> 00:57:45,296
‫كما أنك ستتسوقين.

783
00:57:45,379 --> 00:57:47,298
‫وعموماً سأسافر إلى "لندن" غداً.

784
00:57:47,381 --> 00:57:49,008
‫وهذا لا يترك لدينا سوى اليوم

785
00:57:49,091 --> 00:57:51,468
‫والذي أريد قضاءه معك.
‫بكل بساطة.

786
00:57:51,552 --> 00:57:54,346
‫ولكن يا "أجاي"، يجب أن أعرف
‫إن كان عمي وعمتي لا يمانعان.

787
00:57:54,430 --> 00:57:58,267
‫لقد أخذت موافقتهما مسبقاً.
‫القرار عائد لك فقط.

788
00:57:58,350 --> 00:58:01,729
‫إذاً أيتها السمينة، أستأتين أم لا؟

789
00:58:01,854 --> 00:58:03,355
‫- بالطبع سآتي!
‫- هذا عظيم.

790
00:58:03,439 --> 00:58:04,857
‫إذاً أسرعي واستعدي.
‫الرحلة وقتها محدد.

791
00:58:04,940 --> 00:58:07,735
‫مهلاً لحظة.
‫ما هذا أسفل عينك؟

792
00:58:07,860 --> 00:58:09,028
‫- أين.
‫- هناك.

793
00:58:09,987 --> 00:58:12,489
‫والآن انتظري أيتها السمينة!
‫توقفي مكانك!

794
00:58:13,282 --> 00:58:16,035
‫- لا تهتمي، سأنال منك على هذا.
‫- تعال ونل مني.

795
00:58:20,080 --> 00:58:23,500
‫ستذهبين للتسوق، أليس كذلك؟
‫سنرى.

796
00:58:44,772 --> 00:58:48,901
‫"القلب مجنون
‫القلب ثمل

797
00:58:49,026 --> 00:58:53,322
‫القلب مجنون
‫القلب ثمل

798
00:58:58,327 --> 00:59:02,456
‫يجعل العاشقين يلتقيان للمرة الأولى

799
00:59:02,539 --> 00:59:06,085
‫يشعل الشغف في قلبيهما

800
00:59:07,044 --> 00:59:10,881
‫يريدهما طريق الحُب

801
00:59:11,131 --> 00:59:15,094
‫يجلب السعادة والدموع أيضاً

802
00:59:15,177 --> 00:59:19,014
‫القلب مجنون
‫القلب ثمل

803
00:59:19,473 --> 00:59:24,353
‫القلب مجنون
‫القلب ثمل

804
00:59:24,436 --> 00:59:28,315
‫يجلب معه الأرق في الليل

805
00:59:28,565 --> 00:59:32,236
‫يسلب النوم والسلوان

806
00:59:33,028 --> 00:59:36,824
‫يمنحك أحلاماً واقعية وخيالية

807
00:59:37,157 --> 00:59:41,078
‫يجلب الفرح والدموع أيضاً

808
00:59:41,161 --> 00:59:45,040
‫القلب مجنون
‫القلب ثمل

809
00:59:45,416 --> 00:59:49,837
‫القلب مجنون
‫القلب ثمل

810
01:00:25,247 --> 01:00:28,584
‫من يتبع القلب

811
01:00:29,585 --> 01:00:32,880
‫يصاب بالجنون أيضاً

812
01:00:33,839 --> 01:00:37,760
‫المسافر الأزليّ يجد وجهته

813
01:00:38,218 --> 01:00:41,513
‫ولكنه يفقد الطرق التي أوصلته إلى هناك

814
01:00:41,597 --> 01:00:45,851
‫القلب مجنون
‫القلب ثمل

815
01:00:46,060 --> 01:00:50,439
‫القلب مجنون
‫القلب ثمل

816
01:00:59,907 --> 01:01:03,160
‫ما كنت لأميّز وجهه

817
01:01:04,244 --> 01:01:07,498
‫ولا كنت لأميّز اسمه

818
01:01:08,582 --> 01:01:12,795
‫ما كنت لأتردد

819
01:01:12,878 --> 01:01:16,340
‫قبل أن أتبع قلبي بشكل أعمى.

820
01:01:16,423 --> 01:01:20,594
‫القلب مجنون
‫القلب ثمل

821
01:01:20,677 --> 01:01:25,140
‫القلب مجنون
‫القلب ثمل

822
01:02:17,860 --> 01:02:22,114
‫جميعنا يصغي إلى القلب

823
01:02:22,281 --> 01:02:26,535
‫لكن القلب لا يصغي إلى أحد

824
01:02:26,702 --> 01:02:31,498
‫كل العالم يعرف

825
01:02:31,582 --> 01:02:34,418
‫أني فقدت نفسي لأجله عداه

826
01:02:34,501 --> 01:02:38,380
‫القلب مجنون
‫القلب ثمل

827
01:02:38,672 --> 01:02:43,218
‫القلب مجنون
‫القلب ثمل

828
01:02:52,519 --> 01:02:55,814
‫إذاً لتحصل قصص الحب إن تريد

829
01:02:56,899 --> 01:03:00,235
‫هذا الجنون المُفهرس

830
01:03:01,236 --> 01:03:05,115
‫جميع المشاكل التي يعاني منها
‫وجه هذه الأرض

831
01:03:05,532 --> 01:03:08,785
‫إنها نعم هذا القلب الغير منطقي

832
01:03:08,869 --> 01:03:13,123
‫الحب مجنون
‫الحب ثمل

833
01:03:13,457 --> 01:03:17,878
‫الحب مجنون
‫الحب ثمل

834
01:03:18,212 --> 01:03:22,132
‫يجلب الأرق في الليل

835
01:03:22,591 --> 01:03:26,261
‫يسلب النوم والسلوان

836
01:03:26,887 --> 01:03:30,849
‫يمنحك أحلاماً واقعية وخياليّة

837
01:03:31,016 --> 01:03:34,978
‫يجلب الفرح والدموع أيضاً

838
01:03:35,062 --> 01:03:36,939
‫القلب مجنون

839
01:03:37,231 --> 01:03:39,191
‫القلب ثمل

840
01:03:39,274 --> 01:03:41,485
‫القلب مجنون

841
01:03:41,568 --> 01:03:44,071
‫القلب ثمل"

842
01:04:17,312 --> 01:04:19,565
‫على المسافرين على متن طيران "الهند"

843
01:04:19,648 --> 01:04:20,732
‫الرحلة رقم "101 آي إل"
‫التوجه إلى مكتب الهجرة.

844
01:04:20,816 --> 01:04:23,235
‫إذاً يا سيد "أجاي".
‫حان وقت الذهاب.

845
01:04:23,569 --> 01:04:25,821
‫- والآن عليّ الذهاب.
‫- أقلت شيئاً؟

846
01:04:28,824 --> 01:04:30,826
‫"بوجا"، أريد إخبارك بشيء.

847
01:04:30,909 --> 01:04:32,744
‫أخبرني، ما الأمر؟

848
01:04:33,370 --> 01:04:38,959
‫رحلة العمل السريعة هذه لبضعة أيام
‫كانت حجّة بالكامل.

849
01:04:40,252 --> 01:04:42,087
‫جئت إلى هنا لشيء آخر.

850
01:04:44,756 --> 01:04:46,883
‫مرّت 8 سنوات
‫منذ أن غادرت "الهند".

851
01:04:47,801 --> 01:04:49,803
‫جنيت ما يكفي من الاحترام والمال.

852
01:04:49,886 --> 01:04:51,388
‫اكتفيت من هذه الحياة العصيبة.

853
01:04:51,722 --> 01:04:54,850
‫أريد التوقف الآن.
‫أريد أن أستقر الآن.

854
01:04:57,227 --> 01:04:58,854
‫وكلما أغمضت عيني

855
01:04:58,937 --> 01:05:02,858
‫لأفكر بمن أود قضاء بقية حياتي معها

856
01:05:04,901 --> 01:05:06,820
‫دائماً ما أرى وجهك.

857
01:05:08,947 --> 01:05:13,577
‫في تلك اللحظات التي قضيناها سويّاً،
‫لا أعرف كيف أو متى

858
01:05:14,328 --> 01:05:16,330
‫تحوّلت مشاعري اتجاهك إلى حُب.

859
01:05:19,124 --> 01:05:22,127
‫لكن لم تكن لديّ فكرة حول مشاعرك.

860
01:05:23,337 --> 01:05:25,964
‫لا أعرف إن كنت معجبة بأحد

861
01:05:26,048 --> 01:05:29,885
‫أو إن كان هناك شخص في حياتك.

862
01:05:29,968 --> 01:05:32,012
‫هذا ما جئت إلى هنا لمعرفته.

863
01:05:32,095 --> 01:05:34,848
‫لا أعرف ما رأيك بي.

864
01:05:35,599 --> 01:05:40,103
‫لا أعرف حتى
‫إن كنت تريدين قضاء بقية حياتك معي.

865
01:05:41,104 --> 01:05:45,067
‫لكني أعرف بالتأكيد
‫أني أحبك

866
01:05:45,901 --> 01:05:47,486
‫وأريد أن أتزوجك.

867
01:05:52,074 --> 01:05:55,035
‫هذا آخر نداء للركاب المسافرين

868
01:05:55,118 --> 01:05:58,080
‫على متن الطيران الهندي
‫رحلة رقم "101 آي إل" إلى "لندن".

869
01:05:58,163 --> 01:06:00,040
‫سأتجه إلى بوابة الإقلاع الآن.

870
01:06:01,416 --> 01:06:04,294
‫عندما أصل إلى هناك،
‫سألتف وأنظر.

871
01:06:06,171 --> 01:06:10,092
‫إن كان جوابك بالإيجاب،
‫ابقيّ هنا.

872
01:06:11,885 --> 01:06:15,305
‫وإن لم يكن، سأتفهّم الأمر.

873
01:06:17,891 --> 01:06:20,143
‫وشيء آخر.

874
01:06:21,603 --> 01:06:23,230
‫لا تنسي أنه أياً يكن قرارك

875
01:06:23,855 --> 01:06:28,944
‫فقد كنا أصدقاء
‫ونحن كذلك وسنبقى كذلك. حسناً.

876
01:06:45,127 --> 01:06:48,588
‫" من يدري، قد يحصل هذا معك أيضاً.

877
01:06:48,672 --> 01:06:51,341
‫قد ينتهي بك المطاف بالزواج من رجل

878
01:06:51,425 --> 01:06:54,720
‫تعرفينه فقط لكن لا تحبينه

879
01:06:54,803 --> 01:06:58,682
‫وتدريجياً تلحظين أنه الرجل

880
01:06:58,765 --> 01:07:00,142
‫الذي كنت تنتظرين."

881
01:07:29,296 --> 01:07:31,631
‫ماذا؟ لكن لِمَ بقيتِ؟

882
01:07:32,841 --> 01:07:36,636
‫أحياناً، هناك الكثير من البهجة
‫بجعل شخص ما سعيداً

883
01:07:36,887 --> 01:07:38,597
‫حتى أني لم أستطع التفكير
‫بشيء آخر.

884
01:07:38,889 --> 01:07:42,642
‫ليتك رأيت وجهه يا "أنجالي".
‫لقد كان بغاية السعادة.

885
01:07:43,018 --> 01:07:45,103
‫لم أره بهذه السعادة أبداً.

886
01:07:45,187 --> 01:07:47,022
‫وماذا عن سعادتك؟

887
01:07:47,397 --> 01:07:50,192
‫أنت لا تحبينه يا "بوجا".

888
01:07:50,650 --> 01:07:51,693
‫الحُب؟

889
01:07:53,028 --> 01:07:57,824
‫ماذا عن الحُب؟
‫يحصل في الوقت المناسب. أليس كذلك؟

890
01:07:59,451 --> 01:08:02,037
‫ونحن فيات هنديات.

891
01:08:02,913 --> 01:08:05,081
‫لا يمكننا اختيار شركاء حياتنا.

892
01:08:06,291 --> 01:08:08,084
‫شخص آخر يختار لنا شركاء حياتنا.

893
01:08:09,503 --> 01:08:12,798
‫ونتعلم حبهم.

894
01:08:13,799 --> 01:08:14,883
‫أليس هذا صحيحاً؟

895
01:08:15,592 --> 01:08:18,762
‫أخيراً تجاوزت أحلامها وتحولت لامرأة.

896
01:08:19,471 --> 01:08:22,933
‫لا يا "أنجالي".
‫الفتاة أصبحت امرأة

897
01:08:23,934 --> 01:08:26,478
‫لكنها لم تتخل عن أحلامها.

898
01:08:27,979 --> 01:08:30,440
‫إنها تؤمن بأحلامها بالكامل
‫حتى الآن.

899
01:08:31,817 --> 01:08:37,447
‫إنها واثقة أن "أجاي"
‫هو الشخص الذي لطالما انتظرته.

900
01:08:38,990 --> 01:08:42,577
‫ربما الرب يؤخر إرسال علامة.

901
01:08:43,745 --> 01:08:46,748
‫واثقة من أنك ستكونين
‫في غاية السعادة مع "أجاي".

902
01:08:47,457 --> 01:08:48,542
‫أتمنى ذلك.

903
01:09:08,395 --> 01:09:11,147
‫ماذا حصل يا "نيشا"؟
‫خذوها إلى الطبيب، أسرعوا.

904
01:09:11,231 --> 01:09:15,527
‫أبطئ يا "راهول".
‫وصلنا تقريباً، أبطئ.

905
01:09:17,237 --> 01:09:18,822
‫اجلب نقالة يا "سوباندي".

906
01:09:18,989 --> 01:09:21,366
‫- خذي هذه.
‫- حسناً سيدي.

907
01:09:23,118 --> 01:09:25,912
‫- مرحباً أيها الطبيب.
‫- لا داع للقلق.

908
01:09:25,996 --> 01:09:28,665
‫إنه كسر طفيف.
‫ستعود إلى المنزل بعد حوالي أسبوع.

909
01:09:28,748 --> 01:09:31,376
‫أخبرتك أن "ناشا" ستبدأ الرقص مجدداً
‫بعد أسبوع.

910
01:09:31,501 --> 01:09:36,047
‫أتحدث عن العودة إلى المنزل
‫وليس الرقص.

911
01:09:36,131 --> 01:09:38,174
‫لا يمكنها الرقص إلا بعد 3 أشهر.

912
01:09:38,258 --> 01:09:40,385
‫- 3 أشهر؟
‫- نعم يا "راهول".

913
01:09:40,510 --> 01:09:42,220
‫كعب قدمها رقيق جداً.

914
01:09:42,387 --> 01:09:46,057
‫عليها توخي الحذر وإلا فسيتكرر الكسر

915
01:09:46,391 --> 01:09:48,643
‫ويمكن أن يكون أكثر خطورة.

916
01:09:49,185 --> 01:09:52,105
‫- أتعرف هذا؟
‫- نعم.

917
01:09:52,188 --> 01:09:54,900
‫- لست بحاجة إلى طلب إذني لزيارتها.
‫- أشكرك أيها الطبيب.

918
01:09:54,983 --> 01:09:56,318
‫أراكم لاحقاً يا شباب.

919
01:09:56,735 --> 01:09:59,154
‫من سيجلب لي قدحاً من الشاي؟

920
01:10:01,615 --> 01:10:04,367
‫رباه! لن تتعلم الدق أبداً،
‫أليس كذلك؟

921
01:10:04,451 --> 01:10:05,911
‫لا تتحدثي إليّ وكأني فتاة.

922
01:10:05,994 --> 01:10:08,121
‫لديّ موضوع فائق الأهمية
‫أناقشك فيه.

923
01:10:10,206 --> 01:10:13,293
‫- نعم، أخبرني.
‫- هل ترينني بشكل جيّد؟ كم اصبع هذه؟

924
01:10:13,376 --> 01:10:15,086
‫- توقف يا "راهول".
‫- بعيداً عن المزاح

925
01:10:15,170 --> 01:10:19,132
‫حسناً! اسمعي، دكتور "كابور"
‫المسؤول عنك ليس ماهراً.

926
01:10:19,215 --> 01:10:22,719
‫- أظن أن عليك رؤية طبيب آخر.
‫- لماذا؟

927
01:10:22,802 --> 01:10:25,221
‫هذا الطبيب تحدث عن إخراجك
‫بعد أسبوع.

928
01:10:25,305 --> 01:10:27,432
‫- وإن يكن؟
‫- لا، لم ينته الأمر.

929
01:10:27,557 --> 01:10:29,809
‫كانت مهمة صعبة
‫إيصالك إلى المشفى.

930
01:10:29,935 --> 01:10:32,062
‫عليك قضاء شهر أو شهرين
‫على الأقل هنا.

931
01:10:32,187 --> 01:10:35,899
‫- المعنى!
‫- وعند بقائك نحظى نحن أيضاً بالسكون.

932
01:10:35,982 --> 01:10:38,276
‫- "راهول"، أكرهك. أنت فظيع.
‫- ببطء.

933
01:10:38,360 --> 01:10:41,112
‫دائماً تسخر مني. أكرهك.
‫أنت فظيع.

934
01:10:41,196 --> 01:10:42,572
‫"نيشا" تأدبي.
‫عذراً أيتها الممرضة.

935
01:10:42,656 --> 01:10:43,823
‫جُنّت مع الألم.

936
01:10:43,907 --> 01:10:46,034
‫لكن لا تقلقي، سأعتني بها.
‫أنا طبيب نفسي.

937
01:10:46,117 --> 01:10:47,243
‫- أيتها الممرضة...
‫- "راهول".

938
01:10:47,327 --> 01:10:49,496
‫- نعم؟
‫- أنا آسفة.

939
01:10:49,955 --> 01:10:51,081
‫على ماذا؟

940
01:10:52,207 --> 01:10:54,834
‫لقد تسببت لك بالكثير من المشاكل.

941
01:10:55,627 --> 01:10:58,380
‫أخذتَ الكثير من المال من الرعاة

942
01:10:59,297 --> 01:11:01,883
‫وكيف ستجد راقصة في وقت قصير؟

943
01:11:02,676 --> 01:11:04,719
‫- ولمدة 3 شهور، سوف...
‫- والآن اسمعي.

944
01:11:04,803 --> 01:11:08,139
‫لا داع لقلقك.

945
01:11:08,223 --> 01:11:09,391
‫- "راهول".
‫- انتهيت.

946
01:11:09,516 --> 01:11:11,476
‫ما رأيك؟
‫أتظنين أنك راقصة ماهرة.

947
01:11:11,685 --> 01:11:14,145
‫هناك عشرات الراقصات المذهلات
‫في البلدة.

948
01:11:14,229 --> 01:11:17,482
‫- بالطبع، لكنك لن تجد...
‫- راقصة مثلي، صحيح؟

949
01:11:17,649 --> 01:11:21,027
‫- صحيح.
‫- لا تقلقي حيال هذا.

950
01:11:21,111 --> 01:11:24,155
‫والآن، ارتاحي قليلاً وسأراك في المساء.

951
01:11:24,239 --> 01:11:26,992
‫- حسناً.
‫- ولا داع لتناول طعام المستشفى الممل.

952
01:11:27,075 --> 01:11:30,078
‫سأجلب بعض الطعام.
‫سنتناوله سويّاً.

953
01:11:30,161 --> 01:11:31,621
‫اتفقنا، صحيح؟

954
01:11:32,080 --> 01:11:33,873
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

955
01:11:35,917 --> 01:11:38,420
‫- "راهول".
‫- أعرف، الطعام الصيني، صحيح؟

956
01:11:38,503 --> 01:11:39,671
‫صحيح.

957
01:11:42,924 --> 01:11:45,844
‫- لا داع للقلق. سينجح كل شيء.
‫- كيف ذلك؟

958
01:11:46,052 --> 01:11:47,137
‫لقد اقترضنا المال من الرعاة

959
01:11:47,220 --> 01:11:48,388
‫وقدمنا وديعة للمسرح.

960
01:11:48,471 --> 01:11:50,890
‫أين سنجد راقصة مثل "نيشا"؟

961
01:11:50,974 --> 01:11:54,185
‫هيا، إن حاولنا، ألا تعتقدون
‫أن بإمكاننا إيجاد راقصة ماهرة؟

962
01:11:54,269 --> 01:11:56,146
‫ثمة الكثر من مدارس الرقص.

963
01:11:56,229 --> 01:11:58,273
‫أحدها بجانب قاعة التدريب لدينا.

964
01:11:58,356 --> 01:12:00,025
‫سنجد راقصة هناك غداً.

965
01:12:00,150 --> 01:12:02,360
‫نعم! نعم يا "جيمي".
‫أنت محق.

966
01:12:02,444 --> 01:12:05,155
‫ما رأيك بذلك يا "راهول"؟
‫هيا، اهدأ.

967
01:12:05,238 --> 01:12:07,073
‫ما قد يحصل
‫سيكون أفضل للصالح العام.

968
01:12:07,157 --> 01:12:08,908
‫لنذهب ونشرب الجعة الباردة.

969
01:12:08,992 --> 01:12:11,494
‫- لا، أنتم اذهبوا. مزاجي لا يسمح.
‫- هيا يا صاح!

970
01:12:11,578 --> 01:12:14,748
‫اهدأ يا صاح، حاول أن تفهم.
‫إنه متعب.

971
01:12:14,831 --> 01:12:16,499
‫- هيا، لنغادر.
‫- أراكم لاحقاً، اعتنوا بأنفسكم.

972
01:12:16,583 --> 01:12:18,543
‫- وداعاً.
‫- هل سأراك؟

973
01:12:18,668 --> 01:12:21,004
‫في البداية أعطني عنوانك ورقم هاتفك.

974
01:12:21,921 --> 01:12:23,089
‫"مايا"...

975
01:12:25,467 --> 01:12:26,551
‫سأجدها.

976
01:16:07,939 --> 01:16:09,023
‫"مايا".

977
01:16:37,510 --> 01:16:39,804
‫"الماء

978
01:16:39,929 --> 01:16:44,434
‫- الماء في عيوني"
‫- عذراً.

979
01:16:44,517 --> 01:16:46,144
‫"رجل الشطائر".

980
01:16:46,269 --> 01:16:49,314
‫- "شانتي"، هل وصلنا طرد آخر بالخطأ؟
‫- لا.

981
01:16:49,439 --> 01:16:52,358
‫- لم آتي إلى هنا لأجل الطرد اليوم.
‫- إذاً، أخبرني، كيف أساعدك؟

982
01:16:52,442 --> 01:16:56,112
‫- أريد لقاء ابنتك.
‫- ليس لديّ ابنة.

983
01:16:56,195 --> 01:16:57,280
‫- لا ابنة؟
‫- لا.

984
01:16:57,363 --> 01:17:00,074
‫إذاً سيدي، الآنسة "بوجا مالهوترا"؟

985
01:17:00,158 --> 01:17:02,869
‫- "بوجا" بمكانة ابنتي.
‫- فهمت.

986
01:17:02,994 --> 01:17:05,455
‫ولكن كيف تعرفها؟

987
01:17:05,538 --> 01:17:08,416
‫- رأيتها ليلة أمس.
‫- في الليل؟

988
01:17:09,667 --> 01:17:12,128
‫-أين؟
‫- في مدرسة الرقص.

989
01:17:12,211 --> 01:17:14,589
‫- إنها ترقص بمهارة حقاً.
‫- وإن يكن؟

990
01:17:14,964 --> 01:17:17,008
‫- لذا أريد لقاءها.
‫- لأجل ماذا؟

991
01:17:17,550 --> 01:17:19,802
‫- أردت سؤالها عن أمر.
‫- أي أمر؟

992
01:17:19,886 --> 01:17:23,222
‫- إن كانت... نوعاً ما... بالنسبة لي...
‫- بالنسبة لك ماذا؟

993
01:17:24,265 --> 01:17:27,560
‫- إن كانت تريد العمل معي.
‫- أي عمل؟

994
01:17:27,643 --> 01:17:31,647
‫- أنا مؤلف مسرحيّ وأبحث عن راقصة.
‫- أنت مؤلف مسرحيّ؟

995
01:17:32,023 --> 01:17:33,191
‫نعم.

996
01:17:33,399 --> 01:17:36,402
‫- هل أنت مُخرج؟
‫- نعم. أنا آسف.

997
01:17:36,486 --> 01:17:39,322
‫أنا آسف.
‫لمَ لم تخبرني سابقاً؟

998
01:17:39,405 --> 01:17:42,992
‫- فعلت، عندما سألتني.
‫- آسف، تفضّل.

999
01:17:43,242 --> 01:17:45,495
‫- بالواقع أنا مغني.
‫- فهمت.

1000
01:17:45,578 --> 01:17:48,790
‫لديّ سنوات من الخبرة العمليّة.
‫اجلس.

1001
01:17:49,165 --> 01:17:51,292
‫كما يحصل مع العديد
‫من الفنانين العظماء

1002
01:17:51,376 --> 01:17:54,879
‫لا يلتقي المرء بالعديد من الذواقة.

1003
01:17:55,004 --> 01:17:59,425
‫لقد التقيت بي اليوم.
‫لا تعرف كم محظوظ أنت.

1004
01:17:59,509 --> 01:18:01,928
‫أعرف لكني
‫جئت للقاء "بوجا" يا سيدي.

1005
01:18:02,053 --> 01:18:04,889
‫والآن وقد التقيت بي،
‫ستلتقي بـ"بوجا" أيضاً.

1006
01:18:05,014 --> 01:18:06,849
‫لن أعطيك قرشاً أكثر من 75.

1007
01:18:06,933 --> 01:18:10,561
‫لقد ارتفعت الأسعار يا سيدتي.
‫80 روبية لا أقل.

1008
01:18:10,645 --> 01:18:11,646
‫اشتريته الأسبوع الماضي
‫بذاك السعر.

1009
01:18:11,729 --> 01:18:14,107
‫هل ارتفعت الأسعار خلال أسبوع؟

1010
01:18:14,190 --> 01:18:16,401
‫ثقي بي، سيدتي.
‫هذا هو السعر الصحيح.

1011
01:18:16,484 --> 01:18:18,277
‫يمكنك تذوق مذاقه الحلو.

1012
01:18:18,361 --> 01:18:21,114
‫- سأعطيك 75 روبيّة لا أكثر.
‫- 75...

1013
01:18:21,197 --> 01:18:23,825
‫- أرني البطيخ.
‫- تفضل سيدي.

1014
01:18:27,787 --> 01:18:30,289
‫75 السعر الصحيح.
‫كم تريدين، سيدتي؟

1015
01:18:30,373 --> 01:18:32,041
‫- واحدة فقط.
‫- غلّفها للسيدة.

1016
01:18:32,125 --> 01:18:34,419
‫- ولكن...
‫- هيا!

1017
01:18:34,502 --> 01:18:37,213
‫إنها أول بيعة في اليوم،
‫وأنت تساوم على 5 قطع نقدية؟

1018
01:18:37,296 --> 01:18:39,674
‫هيا، أعطها للسيدة.

1019
01:18:43,094 --> 01:18:45,680
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1020
01:18:46,305 --> 01:18:47,515
‫تذكرت من أكون؟

1021
01:18:47,598 --> 01:18:50,309
‫التقينا ليلة أمس في مدرستك للرقص.

1022
01:18:50,435 --> 01:18:52,186
‫- أتذكرين؟
‫- نعم.

1023
01:18:52,645 --> 01:18:55,273
‫أنا "راهول".
‫لا بد أنك سمعت عني؟

1024
01:18:56,065 --> 01:18:57,108
‫لا.

1025
01:18:57,191 --> 01:19:02,155
‫لا يهم. بالواقع أنت راقصة ماهرة جداً.

1026
01:19:02,738 --> 01:19:03,865
‫شكراً لك.

1027
01:19:04,282 --> 01:19:07,201
‫بالواقع، أنا أنتج عروضاً موسيقيّة

1028
01:19:07,285 --> 01:19:10,788
‫وأحتاج لراقصة مميّزة لدور مميّز.

1029
01:19:11,247 --> 01:19:13,458
‫عندما رأيتك ترقصين أمس

1030
01:19:13,541 --> 01:19:16,711
‫اعتقدتُ أنك ستكونين مناسبة لهذا.

1031
01:19:18,296 --> 01:19:21,591
‫إذاً، ما رأيك؟
‫هل أنت مهتمة؟

1032
01:19:22,800 --> 01:19:23,885
‫لا، شكراً.

1033
01:19:25,344 --> 01:19:26,429
‫انتهيت.

1034
01:19:26,512 --> 01:19:27,597
‫سيدي، البطيخة!

1035
01:19:27,680 --> 01:19:29,474
‫وظيفتي على المحك وتفكرُ بالبطيخ.

1036
01:19:29,557 --> 01:19:30,850
‫هاك، خذ هذه البطيخة.

1037
01:19:32,643 --> 01:19:34,854
‫عذراً، لكن ربما أسأت فهمي.

1038
01:19:34,937 --> 01:19:37,607
‫العروض التي أتحدث عنها
‫ليست عروضاً عاديّة.

1039
01:19:37,690 --> 01:19:38,733
‫ها أنا ذا.

1040
01:19:38,858 --> 01:19:42,320
‫إنها عروض عريقة
‫والجمهور من الطبقة الراقية

1041
01:19:42,403 --> 01:19:44,405
‫واثق أنك ستستمتعين بها أيضاً.

1042
01:19:44,489 --> 01:19:46,365
‫لمَ لا تحاولين؟

1043
01:19:46,449 --> 01:19:48,743
‫ليس لأجلي بل لأجل الفن.

1044
01:19:49,035 --> 01:19:52,288
‫- الرقص هوايتي.
‫- هذا جيّد حقاً.

1045
01:19:52,371 --> 01:19:55,708
‫لكن الرقص على المسرح
‫أمام جمهور يصيبني بالتوتر.

1046
01:19:55,791 --> 01:19:58,127
‫- لمَ التوتر؟
‫- لا أظن باستطاعتي فعلها.

1047
01:19:58,211 --> 01:20:01,756
‫- أنا آسفة.
‫- لا مشكلة.

1048
01:20:03,508 --> 01:20:04,592
‫المحاولة الـ3.

1049
01:20:06,802 --> 01:20:08,721
‫عذراً، آسف.

1050
01:20:08,804 --> 01:20:10,765
‫اسمعي، أنا في موقف حرج.

1051
01:20:10,848 --> 01:20:12,934
‫بالواقع، الراقصة الرئيسيّة لديّ
‫أصيبت بكسر في قدمها.

1052
01:20:13,017 --> 01:20:14,560
‫اقترضت المال أصلاً لأجل العرض.

1053
01:20:14,644 --> 01:20:17,647
‫إن لم نؤدي، لن نتكبّد الخسارة فقط
‫بل سنفقد اعتبارنا.

1054
01:20:17,730 --> 01:20:21,400
‫تعاليّ لمرة فقط إلى التدريب،
‫وإن لم يعجبك، لا بأس.

1055
01:20:21,484 --> 01:20:24,153
‫لكن رجاءً،
‫تعاليّ لمرّة فقط إلى التدريب.

1056
01:20:24,237 --> 01:20:27,532
‫- أنا آسفة حقاً، لا يمكنني ذلك.
‫- رجاءً.

1057
01:20:27,615 --> 01:20:30,076
‫- رجاءً.
‫- لمَ لا تعيّن شخصاً آخر؟

1058
01:20:30,910 --> 01:20:32,328
‫- أتوسل إليك.
‫- ماذا تفعل؟

1059
01:20:32,411 --> 01:20:34,872
‫أنت لا تعرفينني.
‫أنا رجل عنيد ومجنون.

1060
01:20:34,956 --> 01:20:36,666
‫- لن أتزحزح إلى أن توافقي.
‫- اسمع، أرجوك قم.

1061
01:20:36,749 --> 01:20:37,875
‫تعاليّ مرّة إلى التدريب.

1062
01:20:37,959 --> 01:20:39,043
‫- حسب رغبتك.
‫- الجميع ينظر.

1063
01:20:39,168 --> 01:20:40,461
‫رجاءً، تعاليّ مرّة فقط!

1064
01:20:40,545 --> 01:20:43,172
‫- حسناً سآتي، وعد.
‫- وعد؟

1065
01:20:43,256 --> 01:20:44,674
‫- غداً.
‫- متى؟

1066
01:20:44,757 --> 01:20:46,050
‫- الـ2:00 ظهراً.
‫- أتأتين في الـ1؟

1067
01:20:46,175 --> 01:20:49,762
‫- حسناً، سآتي في الـ1.
‫- شكراً جزيلاً لك على كل هذا.

1068
01:20:51,013 --> 01:20:52,098
‫بالمناسبة، تعرفين

1069
01:20:52,223 --> 01:20:53,724
‫قاعة التدريب لدينا
‫بجانب مدرستك للرقص.

1070
01:20:53,808 --> 01:20:56,102
‫- نحن جيران، أتعرفين؟
‫- أعرف.

1071
01:20:56,227 --> 01:20:58,813
‫شكراً جزيلاً لك.

1072
01:21:01,315 --> 01:21:02,400
‫سيدتي.

1073
01:21:02,858 --> 01:21:04,610
‫ستأتين، أليس كذلك؟

1074
01:21:06,362 --> 01:21:07,572
‫نعم، ستفعلين.

1075
01:21:10,032 --> 01:21:11,492
‫سيدتي.

1076
01:21:12,410 --> 01:21:13,494
‫نعم.

1077
01:21:15,413 --> 01:21:17,456
‫هذه لك. نعم.

1078
01:21:21,669 --> 01:21:22,753
‫إنه مجنون.

1079
01:21:25,923 --> 01:21:28,718
‫- كيف تجد هذا المشهد؟
‫- ليس جيداً كفاية، هذا أفضل.

1080
01:21:28,801 --> 01:21:29,844
‫سيدي.

1081
01:21:29,969 --> 01:21:32,805
‫هذا جيّد. لكن هذا لا يعجبني.
‫اضبطه.

1082
01:21:32,888 --> 01:21:34,015
‫سأفعل ذلك.

1083
01:21:34,098 --> 01:21:36,601
‫لا بأس بالمجموعة اللونية. حسناً.

1084
01:21:36,684 --> 01:21:38,019
‫لكن انظر إلى هذا،
‫هنا، هذا...

1085
01:21:39,103 --> 01:21:42,231
‫"راهول"، قلت إن تلك الفتاة
‫ستأتي في الـ1:00 ظهراً.

1086
01:21:42,315 --> 01:21:44,734
‫إنها الـ4:00 عصراً.
‫لا أظن أنها ستأتي.

1087
01:21:44,817 --> 01:21:46,110
‫إذاً ما الذي عليّ فعله؟

1088
01:21:46,235 --> 01:21:48,070
‫إذاً، إن لم تأت،
‫لن نقدّم مسرحيتنا؟

1089
01:21:48,154 --> 01:21:50,364
‫- كنت فقط...
‫- اذهب وباشر بعملك.

1090
01:21:50,531 --> 01:21:52,325
‫- اذهب.
‫- حسناً، اهدأ.

1091
01:21:55,077 --> 01:21:58,914
‫- ما الذي حصل؟
‫- رجاءً، لا تزعجيني.

1092
01:22:02,460 --> 01:22:04,295
‫صمتاً جميعكم.

1093
01:22:07,423 --> 01:22:10,051
‫"بالو"، سلّط الضوء على المدخل.

1094
01:22:30,029 --> 01:22:32,031
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1095
01:22:33,658 --> 01:22:36,494
‫"راهول"، لا بد أنك سمعت عني؟

1096
01:22:56,180 --> 01:22:58,516
‫اقطع التصوير. لا.

1097
01:23:00,393 --> 01:23:01,727
‫لا يا "بوجا".

1098
01:23:02,561 --> 01:23:03,729
‫لا يا "بوجا".

1099
01:23:04,188 --> 01:23:06,816
‫أنت لا ترقصين بكل جوارحك.

1100
01:23:06,899 --> 01:23:10,361
‫تصبين تركيزك على الخطوات والموسيقى.

1101
01:23:11,445 --> 01:23:15,116
‫لا أريد رؤية مهارتك في الرقص.

1102
01:23:15,199 --> 01:23:17,326
‫رأيت ذلك مسبقاً،
‫وأنت ماهرة جداً.

1103
01:23:17,785 --> 01:23:21,539
‫أريد أن أرى
‫إن كنت تجسدين شخصية "مايا" أم لا.

1104
01:23:22,623 --> 01:23:26,085
‫أريد أن أرى ذروة الحب والشغف
‫لدى "مايا".

1105
01:23:27,169 --> 01:23:31,507
‫أريد أن أرى ما سيحصل
‫عندما تبوح بمكنونات قلبها.

1106
01:23:32,383 --> 01:23:33,509
‫حسناً؟

1107
01:23:34,009 --> 01:23:36,345
‫حسناً، سنجرب ثانية.

1108
01:23:40,099 --> 01:23:41,767
‫حسناً، الموسيقى.

1109
01:23:56,240 --> 01:23:57,366
‫أوقف التصوير!

1110
01:23:57,450 --> 01:23:59,452
‫لمَ لا تفهمين ما أرمي إليه؟

1111
01:24:00,119 --> 01:24:01,704
‫انسيّ أن أحداً يجلس هنا.

1112
01:24:01,787 --> 01:24:03,122
‫انسيّ وجود الموسيقى.

1113
01:24:03,205 --> 01:24:05,916
‫انسيّ أن هذا تدريب.
‫فكري بـ"مايا" فقط.

1114
01:24:06,000 --> 01:24:07,460
‫الله يعلم أين تركيزك.

1115
01:24:07,543 --> 01:24:10,296
‫بُح صوتي وأنا أقول
‫إني لا أريد رؤية رقصك.

1116
01:24:10,421 --> 01:24:12,923
‫لا أريد رؤيتك ترقصين.
‫أريد أن أرى جنونك!

1117
01:24:13,007 --> 01:24:15,009
‫جنون "مايا".

1118
01:24:18,846 --> 01:24:21,015
‫- أنا آسف يا "بوجا".
‫- لا تلمسني.

1119
01:24:22,850 --> 01:24:25,269
‫أنا آسف حقاً يا "بوجا".
‫كنت فقط...

1120
01:24:25,436 --> 01:24:27,688
‫لم يصرخ عليّ أحد في حياتي
‫بمثل هذه الطريقة.

1121
01:24:27,772 --> 01:24:30,441
‫أعرف يا "بوجا". أنا أحمق.

1122
01:24:30,524 --> 01:24:32,568
‫لا أعرف كيف أتحدث إلى الفتيات.

1123
01:24:32,651 --> 01:24:34,945
‫أخبرتك أني غير قادرة على فعلها.

1124
01:24:35,029 --> 01:24:36,906
‫لكنك تؤدينها بمهارة حقاً.

1125
01:24:37,072 --> 01:24:38,866
‫ما بالأمر أني أستمر بإخبارك عن "مايا".

1126
01:24:38,949 --> 01:24:40,951
‫- لست أفهم "مايا" هذه.
‫- دعك من ذلك...

1127
01:24:41,035 --> 01:24:43,704
‫- لا أريد فعل هذا.
‫- لا تهتمي إن كنت لا تفهمينها.

1128
01:24:43,788 --> 01:24:47,249
‫ليس علينا القيام بهذا اليوم.
‫بإمكاننا فعلها غداً، حسناً؟

1129
01:24:47,333 --> 01:24:50,503
‫- لا أريد فعلها غداً أيضاً. سأنسحب.
‫- حسناً.

1130
01:24:50,586 --> 01:24:53,172
‫- "مايا"، اهدأي.
‫- اسمي هو "بوجا".

1131
01:24:53,547 --> 01:24:55,424
‫بالطبع هو "بوجا".

1132
01:24:56,342 --> 01:24:59,470
‫أنا آسف.
‫اجلسي رجاءً.

1133
01:24:59,553 --> 01:25:02,807
‫أنا آسف حقاً يا "بوجا".
‫لا ترقصي إن كنت لا ترغبين بهذا

1134
01:25:02,890 --> 01:25:04,725
‫لكن رجاءً توقفي عن البكاء.

1135
01:25:04,809 --> 01:25:05,893
‫ألا تريدين الماء؟ لا مشكلة.

1136
01:25:05,976 --> 01:25:09,063
‫كما ترين يا "بوجا"، إن الصراخ
‫في التدريبات عادة لديّ.

1137
01:25:09,146 --> 01:25:11,357
‫لم أكن أتهجم عليك.

1138
01:25:12,107 --> 01:25:16,362
‫كنت أحاول فقط أن أشرح لك عن "مايا"،
‫هذا كل ما في الأمر.

1139
01:25:17,446 --> 01:25:21,492
‫"بوجا"، ربما أنت فقط
‫لا تفهمين "مايا".

1140
01:25:23,828 --> 01:25:26,831
‫"مايا" من نوع الفتيات

1141
01:25:27,665 --> 01:25:31,126
‫اللاتي يعشن في عالم الأحلام.

1142
01:25:32,461 --> 01:25:36,757
‫إنها تؤمن أنه في أحد الأيام
‫أمير أحلامها سيأتي

1143
01:25:37,758 --> 01:25:39,385
‫ويأخذها بعيداً.

1144
01:25:40,135 --> 01:25:43,180
‫لطالما سخر أصدقاؤها منها

1145
01:25:43,264 --> 01:25:45,182
‫لكن هذا لم يزعزع معتقداتها.

1146
01:25:47,017 --> 01:25:52,398
‫واليوم، التقت برجل أحلامها

1147
01:25:52,940 --> 01:25:54,525
‫وها هي ترقص.

1148
01:25:55,651 --> 01:25:57,528
‫ثمة حُب في رقصها.

1149
01:25:58,195 --> 01:26:00,698
‫هناك شغف جنوني وغرور.

1150
01:26:01,490 --> 01:26:04,201
‫وكأنها تقول،

1151
01:26:05,244 --> 01:26:10,207
‫كنت أعرف أنه سيأتي.

1152
01:26:10,541 --> 01:26:15,629
‫وانظروا، ها قد أتى الآن.
‫لقد تحوّل رجل أحلامي إلى حقيقة.

1153
01:26:43,574 --> 01:26:44,700
‫موسيقى.

1154
01:27:18,817 --> 01:27:24,198
‫- عجباً، رائع.
‫- شكراً لكم.

1155
01:27:31,705 --> 01:27:32,831
‫كان أداءً جميلاً.

1156
01:27:33,374 --> 01:27:35,501
‫متألقاً تماماً.

1157
01:27:35,626 --> 01:27:39,588
‫"نيشا"، لا أصدق أننا
‫حصلنا على فتاة ماهرة بهذه السرعة!

1158
01:27:39,672 --> 01:27:43,133
‫لو أني لم أجد الفتاة المناسبة
‫لهذا الدور

1159
01:27:43,217 --> 01:27:44,969
‫لكنت ألغيت المسرحيّة.

1160
01:27:45,052 --> 01:27:47,596
‫لكنت أعدت المال
‫وواجهت العواقب طواعية.

1161
01:27:48,180 --> 01:27:50,474
‫ولكن قُدّر لي لقاء "بوجا".

1162
01:27:52,184 --> 01:27:54,520
‫- اسمها "بوجا"!
‫- لا، إنه "جيتندرا".

1163
01:27:54,645 --> 01:27:55,980
‫بالطبع "بوجا".

1164
01:27:58,273 --> 01:28:01,443
‫- أهي جميلة؟
‫- جميلة حقاً.

1165
01:28:01,735 --> 01:28:05,239
‫أتذكرين كيف وصفت "مايا"؟
‫إنها مثلها تماماً.

1166
01:28:05,739 --> 01:28:10,536
‫ذاك الوجه البريء والعيون الحالمة
‫وذاك الخجل.

1167
01:28:12,204 --> 01:28:14,623
‫إنها بارعة جداً يا "نيشا".
‫إنها متألقة.

1168
01:28:14,707 --> 01:28:15,791
‫نعم.

1169
01:28:17,001 --> 01:28:18,377
‫هل هي راقصة جيّدة؟

1170
01:28:18,460 --> 01:28:21,255
‫عندما ترقص،
‫لا تستطيعين إزاحة عيونك عنها.

1171
01:28:21,338 --> 01:28:24,008
‫أعرف أنك ستجنين عندما ترينها.

1172
01:28:24,091 --> 01:28:25,217
‫- فهمت.
‫- نعم.

1173
01:28:25,676 --> 01:28:28,053
‫ولكن أيمكنها التمثيل؟

1174
01:28:28,137 --> 01:28:32,016
‫بالطبع. وإن لم تستطع التمثيل،
‫فلمَ أنا موجود؟

1175
01:28:32,099 --> 01:28:35,728
‫إن استطعت جعلك تمثلين
‫فهذا ينطبق على الجميع.

1176
01:28:35,811 --> 01:28:37,062
‫مضحك جداً.

1177
01:28:37,938 --> 01:28:40,774
‫لا ماء ولا مشروبات غازيّة
‫وقد دعوتني على العشاء.

1178
01:28:40,858 --> 01:28:43,193
‫انتظري لحظة وسأجلب الشراب.

1179
01:28:46,238 --> 01:28:47,322
‫"راهول".

1180
01:28:49,116 --> 01:28:51,076
‫هل هي ماهرة بقدري في الرقص؟

1181
01:28:51,326 --> 01:28:55,289
‫هل جننت؟
‫لا راقصة ماهرة بقدرك.

1182
01:28:55,372 --> 01:28:57,374
‫- صحيح.
‫- صحيح.

1183
01:29:02,921 --> 01:29:04,006
‫أحمق.

1184
01:29:05,007 --> 01:29:06,759
‫لا يمكنك الكذب بشكل صحيح حتى.

1185
01:30:45,023 --> 01:30:47,442
‫ها قد تَمزّق بنطالك.

1186
01:30:53,949 --> 01:30:55,242
‫الدرزات بالية.

1187
01:31:04,418 --> 01:31:06,336
‫- "شروتي"، اجلب حقيبتي.
‫- اهدأ.

1188
01:31:06,420 --> 01:31:11,341
‫- لنذهب!
‫- حسناً، سنغادر الآن، نراكم غداً.

1189
01:31:11,425 --> 01:31:13,594
‫- وداعاً.
‫- نراكم غداً.

1190
01:31:27,357 --> 01:31:29,026
‫- أيمكنني قول شيء يا "بوجا"؟
‫- ماذا؟

1191
01:31:29,735 --> 01:31:33,530
‫- عندما تسبتسمين...
‫- أعرف أني جميلة.

1192
01:31:35,073 --> 01:31:36,200
‫إذاً؟

1193
01:31:36,408 --> 01:31:39,453
‫عندما تضحكين، تُمطر.

1194
01:31:40,996 --> 01:31:42,122
‫أعدها.

1195
01:31:48,921 --> 01:31:52,758
‫"مع مشية الحصان،
‫وجلالة الفيل

1196
01:31:53,300 --> 01:31:57,095
‫يا ملك المطر، من أين تأتي؟

1197
01:31:57,638 --> 01:32:01,475
‫مع مشية الحصان،
‫مع جلالة الفيل

1198
01:32:02,100 --> 01:32:05,854
‫يا ملك المطر، من أين تأتي؟

1199
01:32:28,460 --> 01:32:32,673
‫أعرف فتاة عندما تبتسم

1200
01:32:37,302 --> 01:32:41,306
‫أعرف فتاة عندما تبتسم،

1201
01:32:41,848 --> 01:32:45,435
‫يهطل المطر بغزارة

1202
01:32:45,519 --> 01:32:50,107
‫أعرف فتاة عندما تبتسم،

1203
01:32:50,691 --> 01:32:54,653
‫يهطل المطر بغزارة

1204
01:32:54,945 --> 01:32:59,366
‫أعرف فتى عندما يغني

1205
01:33:03,453 --> 01:33:07,791
‫أعرف فتى عندما يغني،

1206
01:33:08,250 --> 01:33:11,920
‫السحب الماطرة تحجب السماء

1207
01:33:12,004 --> 01:33:16,591
‫أعرف فتى عندما يغني،

1208
01:33:17,092 --> 01:33:20,846
‫السحب الماطرة تحجب السماء

1209
01:33:52,419 --> 01:33:56,381
‫هبطت السحب

1210
01:33:56,673 --> 01:34:00,802
‫إنها تقف في طريقنا

1211
01:34:01,303 --> 01:34:05,349
‫أخبرينا عن نواياك أيتها السحب!

1212
01:34:05,599 --> 01:34:09,227
‫ألن تدعينا نعود إلى المنزل؟

1213
01:34:09,686 --> 01:34:13,815
‫المطر فوقنا والعاصفة خلفنا

1214
01:34:14,149 --> 01:34:17,819
‫الطقس غدّار
‫أين يمكننا الذهاب؟

1215
01:34:22,908 --> 01:34:27,120
‫أعرف فتاة عندما تبتسم،

1216
01:34:27,496 --> 01:34:31,583
‫ينهمر المطر بغزارة

1217
01:34:31,666 --> 01:34:35,796
‫أعرف فتى عندما يغني،

1218
01:34:36,296 --> 01:34:40,217
‫السحب الماطرة تحجب السماء

1219
01:35:20,465 --> 01:35:24,302
‫الغيم ينخفض مع السحاب

1220
01:35:24,719 --> 01:35:28,473
‫كل شيء استقر

1221
01:35:29,307 --> 01:35:33,395
‫كم جميل هذا الفصل؟

1222
01:35:33,520 --> 01:35:37,149
‫اعتبر المطر إشارة

1223
01:35:37,732 --> 01:35:41,528
‫في هذا الطقس،
‫قل شيئاً

1224
01:35:42,112 --> 01:35:45,782
‫افعل شيئاً
‫لمَ تقف بصمت؟

1225
01:35:53,165 --> 01:35:56,877
‫مع مشية الحصان
‫وجلالة الفيل

1226
01:35:57,544 --> 01:36:01,298
‫يا ملك المطر، من أين تأتي؟

1227
01:36:01,882 --> 01:36:05,677
‫مع مشية الحصان
‫وجلالة الفيل

1228
01:36:06,344 --> 01:36:09,973
‫يا ملك المطر، من أين تأتي؟

1229
01:36:37,667 --> 01:36:41,463
‫أعرف فتاة عندما تبتسم،

1230
01:36:41,922 --> 01:36:45,842
‫ينهمر المطر بغزارة

1231
01:36:46,384 --> 01:36:50,305
‫أعرف فتى عندما يغني،

1232
01:36:50,764 --> 01:36:54,684
‫السحب الماطرة تحجب السماء"

1233
01:37:43,733 --> 01:37:47,696
‫أوضح الطبيب أنه غير مسموح لك
‫مغادرة المنزل.

1234
01:37:47,779 --> 01:37:50,699
‫لا داع لإجهاد نفسك محاولة القيام.

1235
01:37:50,782 --> 01:37:53,243
‫الآن ادخلي سريرك وارتاحي.

1236
01:37:54,828 --> 01:37:57,122
‫مع من تتصلين الآن؟

1237
01:37:57,247 --> 01:38:00,917
‫- "راهول".
‫- نعم، لقد اتصل

1238
01:38:01,001 --> 01:38:03,795
‫ليقول إنه في منزل "سوني".

1239
01:38:03,878 --> 01:38:07,674
‫- في منزل "سوني"؟
‫- نعم، "سوني" و"جيمي" سيخطبان اليوم.

1240
01:38:07,757 --> 01:38:11,136
‫عمتي، أخرجي ثيابي بسرعة.
‫أريد الذهاب إلى هناك. سآتي.

1241
01:38:11,261 --> 01:38:13,722
‫- اسمعي، سأتصل بالطبيب.
‫- رجاءً يا عمتي!

1242
01:38:13,805 --> 01:38:15,223
‫إنها ترفض أن تستمع.

1243
01:38:16,725 --> 01:38:20,729
‫"الفتاة جميلة

1244
01:38:20,812 --> 01:38:24,774
‫الفتى متجهم

1245
01:38:24,858 --> 01:38:27,319
‫إنهما لا يناسبان بعضهما

1246
01:38:29,070 --> 01:38:35,076
‫إنهما لا يناسبان بعضهما
‫لا يشكلان زوجاً جيّداً"

1247
01:38:35,243 --> 01:38:36,870
‫لن أعطيك هذا.

1248
01:38:38,705 --> 01:38:40,290
‫أكره حفلات الزفاف هذه.

1249
01:38:40,498 --> 01:38:42,792
‫لا أفهم لمَ يتزوج الناس؟

1250
01:38:42,876 --> 01:38:47,589
‫إن قرر شخصين
‫قضاء بقية حياتهما معاً

1251
01:38:47,672 --> 01:38:49,633
‫لمَ يُحدث الآخرون هذه الجلبة؟

1252
01:38:49,716 --> 01:38:51,176
‫لمَ هم جميعاً متحمسون؟

1253
01:38:51,301 --> 01:38:52,761
‫أصبحت موضة هذه الأيام

1254
01:38:52,844 --> 01:38:55,805
‫تخصيص 7 أيام للاحتفال بالزفاف.

1255
01:38:55,889 --> 01:38:57,307
‫ترفقوا بي.

1256
01:38:57,390 --> 01:39:00,185
‫تزوجوا، أقيموا حفلاً هادئاً،
‫ثم عودوا إلى المنزل وناموا.

1257
01:39:00,310 --> 01:39:02,812
‫أصبحتُ حتى أكره كلمة "زواج".

1258
01:39:02,896 --> 01:39:04,939
‫عذراً، هل لي بأخرى؟

1259
01:39:05,023 --> 01:39:07,817
‫لكن الأمر الوحيد الجيّد
‫في كل هذه الجلبة

1260
01:39:07,901 --> 01:39:09,361
‫استطاعة تناول الكثير من الأطعمة.

1261
01:39:09,486 --> 01:39:10,779
‫شكراً لك. هل أكلت؟

1262
01:39:10,862 --> 01:39:12,322
‫- لاحقاً.
‫- لنجلس.

1263
01:39:12,447 --> 01:39:14,199
‫أحبُ حفلات الزفاف حقاً.

1264
01:39:14,574 --> 01:39:18,662
‫الطقوس الصغيرة والرقص والغناء
‫ومشاركة المرح،

1265
01:39:18,870 --> 01:39:21,164
‫- أحب كل جزء فيها.
‫- ممتاز.

1266
01:39:21,831 --> 01:39:23,958
‫سأحظى بها جميعها في زفافي.

1267
01:39:25,126 --> 01:39:26,419
‫هل ستتزوجين؟

1268
01:39:29,381 --> 01:39:30,507
‫نعم.

1269
01:39:34,928 --> 01:39:36,721
‫أعني أنك لم تذكري ذلك أبداً.

1270
01:39:38,473 --> 01:39:39,766
‫متى ستفعلينها؟

1271
01:39:40,100 --> 01:39:42,435
‫بالواقع، لم يُحدد شيء بعد.

1272
01:39:42,936 --> 01:39:44,854
‫إنه يعمل في الخارج.

1273
01:39:45,105 --> 01:39:46,815
‫عند عودته...

1274
01:39:46,898 --> 01:39:50,026
‫سنحدد موعداً
‫عندما نجد الوقت المناسب.

1275
01:39:50,610 --> 01:39:52,946
‫لهذا لم أذكر الأمر لأحد.

1276
01:39:53,488 --> 01:39:55,949
‫فهمت. تهانينا.

1277
01:39:57,033 --> 01:39:58,159
‫أشكرك.

1278
01:40:02,539 --> 01:40:05,583
‫"راهول"، متى ستتزوج "نيشا"؟

1279
01:40:06,876 --> 01:40:08,962
‫أنا و"نيشا"؟ هل جننتِ؟

1280
01:40:09,045 --> 01:40:10,880
‫نحن مجرد أصدقاء.

1281
01:40:10,964 --> 01:40:12,716
‫لا فرصة لنا بالزواج أبداً

1282
01:40:12,799 --> 01:40:15,719
‫وبجميع الأحوال أنا لن أتزوج.
‫شكراً.

1283
01:40:15,802 --> 01:40:19,431
‫بالواقع، لا أؤمن بالمؤسسة الزوجية بتاتاً.

1284
01:40:19,723 --> 01:40:21,141
‫لا أعرف كيف يقرر شخصين

1285
01:40:21,224 --> 01:40:23,518
‫أن يقضيا كامل حياتهما معاً.

1286
01:40:23,601 --> 01:40:26,896
‫لا أستطيع أن أفهم
‫وأنا واثق

1287
01:40:26,980 --> 01:40:31,359
‫أن لا وجود لفتاة
‫باستطاعتها قضاء كامل حياتها معي!

1288
01:40:31,693 --> 01:40:34,571
‫أنت مخطئ.
‫بالطبع هناك فتاة يمكنها ذلك.

1289
01:40:34,696 --> 01:40:38,199
‫- أين هي؟
‫- في مكان ما.

1290
01:40:39,993 --> 01:40:41,035
‫هراء.

1291
01:40:42,912 --> 01:40:47,625
‫لطالما آمنت أن الرب
‫خلق جميع علاقات الحب.

1292
01:40:48,501 --> 01:40:50,378
‫لكنه ترك لنا مهمة إيجاد بعضنا.

1293
01:40:51,504 --> 01:40:53,548
‫خلقنا جميعاً أزواجاً.

1294
01:40:54,007 --> 01:40:57,010
‫لكل واحد منا ثمة توأم روح.

1295
01:40:57,427 --> 01:41:00,054
‫عليك الانتظار حتى تلتقيها.

1296
01:41:01,264 --> 01:41:03,933
‫أتعتقدين أن هذا حقيقي؟

1297
01:41:04,017 --> 01:41:06,144
‫على الأقل في حياتي،
‫هذه الحقيقة المُطلقة.

1298
01:41:07,979 --> 01:41:09,022
‫حقيقة.

1299
01:41:11,983 --> 01:41:15,528
‫هذا يعني أنك وجدت توأم روحك.

1300
01:41:17,197 --> 01:41:18,948
‫نعم، وجدته.

1301
01:41:19,532 --> 01:41:21,701
‫وجدتُ توأم روحي.

1302
01:41:29,209 --> 01:41:31,419
‫- ثمة أمر مريب.
‫- ماذا؟

1303
01:41:32,754 --> 01:41:35,673
‫- الحلوى رائعة. تناولي بعضها.
‫- لا.

1304
01:41:36,132 --> 01:41:37,258
‫حسناً.

1305
01:41:42,931 --> 01:41:44,599
‫لا أعرف أين يحتفظ بها.

1306
01:41:44,682 --> 01:41:47,519
‫- "نيشا"! متى خرجت من المستشفى؟
‫- مرحباً يا "بالو".

1307
01:41:47,602 --> 01:41:49,354
‫- لقد هربتُ من المستشفى.
‫- عظيم.

1308
01:41:49,479 --> 01:41:51,356
‫سيسعد "جيمي" و"سوني" برؤيتك.

1309
01:41:51,481 --> 01:41:53,858
‫- أين هما؟
‫- يجلسان على العشب. اذهبي لملاقاتهما.

1310
01:41:53,942 --> 01:41:57,946
‫- "راهول" هناك، أليس كذلك؟
‫- ذهب "راهول" لإيصال "بوجا" إلى المنزل.

1311
01:41:58,029 --> 01:41:59,989
‫- "بالو".
‫- آت. اذهبي.

1312
01:42:00,615 --> 01:42:04,077
‫"لقد جاء حاملاً سيفاً"

1313
01:42:04,160 --> 01:42:05,245
‫"بوجا".

1314
01:42:11,125 --> 01:42:12,961
‫أشكرك. أراك غداً.

1315
01:42:13,044 --> 01:42:14,796
‫- "بوجا".
‫- ماذا؟

1316
01:42:16,673 --> 01:42:19,551
‫إنها تلك القصة
‫التي أخبرتني بها في منزل "سوني".

1317
01:42:20,134 --> 01:42:23,221
‫أن فتاة مميزة خُلقت لأجلي وإلى آخره.

1318
01:42:23,763 --> 01:42:25,139
‫كنت أفكر في ذلك.

1319
01:42:26,641 --> 01:42:29,394
‫- ثمة أمر لا أفهمه.
‫- ماذا؟

1320
01:42:31,062 --> 01:42:34,983
‫كيف سأعرف من خُلقت لأجلي؟

1321
01:42:35,233 --> 01:42:37,277
‫لديك إيمان كبير في هذه الفرضية.

1322
01:42:37,402 --> 01:42:40,154
‫واثق أنك تعرفين
‫كيف سألتقي بهذه الفتاة.

1323
01:42:40,405 --> 01:42:45,118
‫أعني، هل ستحمل لافتة عليها اسمي؟

1324
01:42:45,368 --> 01:42:47,495
‫أم أن الرعد سيهدر عندما أراها

1325
01:42:47,579 --> 01:42:49,080
‫وسيصفق البرق؟

1326
01:42:49,163 --> 01:42:50,957
‫هل ستُعزف الموسيقى؟
‫ماذا سيحصل؟

1327
01:42:52,250 --> 01:42:53,751
‫الرب سيخبرك.

1328
01:42:54,252 --> 01:42:56,087
‫سيعطيك علامة واحدة.

1329
01:42:56,170 --> 01:42:58,965
‫وقلبك سيميّز الفتاة.

1330
01:47:17,807 --> 01:47:20,476
‫حاولت إقناعها بالمنطق
‫لكنها ترفض الاستماع.

1331
01:47:20,977 --> 01:47:22,687
‫- إنها تفعل ما تشاء.
‫- مرحباً أيها الطبيب.

1332
01:47:22,812 --> 01:47:25,523
‫- أيها الطبيب.
‫- "راهول"، من الجيد قدومك.

1333
01:47:25,606 --> 01:47:28,317
‫- اكتفيت من هذه الفتاة.
‫- لماذا؟ ماذا حصل؟

1334
01:47:28,401 --> 01:47:32,697
‫وضّحت لها
‫أن عليها المكوث في المنزل لترتاح.

1335
01:47:32,822 --> 01:47:36,325
‫لكن انظر إليها، إنها تحزم أمتعتها
‫للذهاب إلى مكان ما.

1336
01:47:36,409 --> 01:47:38,995
‫- إلى أين؟
‫- وما أدراني؟

1337
01:47:39,078 --> 01:47:41,706
‫بذلتُ أقصى جهدي لأشرح لها.
‫إنها لا تسمع كلامي.

1338
01:47:41,831 --> 01:47:44,083
‫أنت الوحيد القادر على إقناعها.

1339
01:47:44,167 --> 01:47:46,419
‫لا تقلق فلن تذهب إلى أي مكان.

1340
01:47:46,502 --> 01:47:47,879
‫سأدخل وأوبخها في الحال.

1341
01:47:47,962 --> 01:47:50,423
‫- حظاً موفقاً.
‫- حسناً، أراك لاحقاً.

1342
01:47:52,300 --> 01:47:53,342
‫"نيشا".

1343
01:47:56,220 --> 01:47:59,015
‫ما الذي تفعلينه يا "نيشا"؟
‫هل جننتِ؟

1344
01:47:59,098 --> 01:48:00,725
‫الطبيب طلب منك أن ترتاحي، صحيح؟

1345
01:48:00,808 --> 01:48:02,643
‫بالمناسبة، إلى أين أنت مغادرة؟

1346
01:48:02,727 --> 01:48:05,062
‫- سأذهب إلى "لندن".
‫- "لندن"؟

1347
01:48:05,229 --> 01:48:08,065
‫أمي وأبي يستمران بالاتصال بي

1348
01:48:08,149 --> 01:48:10,234
‫ولم ألتق بهما منذ شهور.

1349
01:48:11,027 --> 01:48:12,403
‫فكرتُ بزيارتهما.

1350
01:48:12,486 --> 01:48:15,448
‫كما أني أريد الهرب من هنا.

1351
01:48:15,740 --> 01:48:17,617
‫تريدين الهرب؟ مِمن؟

1352
01:48:19,368 --> 01:48:22,205
‫- من نفسي.
‫- ما كل هذا الهراء يا "نيشا"؟

1353
01:48:23,706 --> 01:48:25,583
‫بدأت أشعر بالخوف من نفسي
‫يا "راهول".

1354
01:48:28,169 --> 01:48:29,712
‫أريد أن أغادر

1355
01:48:31,214 --> 01:48:32,882
‫لأتجنب فعل أمور
‫مثل التي فعلتها أمس.

1356
01:48:32,965 --> 01:48:35,468
‫"نيشا"، أنت لم تفعلي شيئاً كذلك.

1357
01:48:35,551 --> 01:48:36,886
‫كنت ترقصين فقط.

1358
01:48:36,969 --> 01:48:38,596
‫- انظري...
‫- "راهول".

1359
01:48:39,305 --> 01:48:42,516
‫الآن علينا التوقف عن التملص من الحقيقة.

1360
01:48:43,643 --> 01:48:46,979
‫كلانا يعرف ما هي المشكلة.

1361
01:48:48,397 --> 01:48:49,398
‫ما هي المشكلة؟

1362
01:48:51,984 --> 01:48:53,611
‫المشكلة هي أني...

1363
01:48:54,570 --> 01:48:58,908
‫أحبك وأنت لا تحبني.

1364
01:49:03,871 --> 01:49:06,249
‫- اسمعي يا "نيشا".
‫- أعرف

1365
01:49:07,250 --> 01:49:11,587
‫أنك تعرف مقدار حبي لك.

1366
01:49:13,047 --> 01:49:15,216
‫تلك الليلة لم أكن ثملة كفاية

1367
01:49:16,008 --> 01:49:18,511
‫لألا أسمع ما كان يقوله قلبي.

1368
01:49:19,553 --> 01:49:24,642
‫بالواقع يا "راهول"،
‫لقد أصبحنا صديقين مقربين

1369
01:49:25,893 --> 01:49:28,271
‫لدرجة أننا نعتبر بعضنا أمراً مسلماً به.

1370
01:49:29,480 --> 01:49:35,194
‫لذلك أعتقد أن بعض المسافة
‫ستمنحنا وقتاً للتفكير.

1371
01:49:37,280 --> 01:49:39,156
‫لكني واثقة

1372
01:49:39,615 --> 01:49:44,537
‫أني عندما لا أكون هنا،
‫ستفتقدني كثيراً.

1373
01:49:45,204 --> 01:49:47,832
‫ربما حينها ستلحظ قيمتي.

1374
01:49:48,207 --> 01:49:52,336
‫ثمة شيء مؤكد
‫وهو أن أحمق مثلك

1375
01:49:52,420 --> 01:49:54,797
‫لا يستحق فتاة مثلي.

1376
01:49:55,965 --> 01:49:59,635
‫ولا أعرف لماذا،
‫لكني أشعر أنه

1377
01:50:00,344 --> 01:50:02,388
‫عند عودتي

1378
01:50:02,638 --> 01:50:08,185
‫ستكون جاثياً على ركبتيك
‫متوسلاً لأتزوجك.

1379
01:50:08,978 --> 01:50:11,605
‫وفي تلك المرحلة،
‫قد لا يسمح لي مزاجي بذلك.

1380
01:50:12,481 --> 01:50:13,816
‫اغربي عن وجهي.

1381
01:50:13,941 --> 01:50:15,484
‫ربما لم تري وجهك.

1382
01:50:15,568 --> 01:50:16,777
‫إنه أفضل من وجهك.

1383
01:50:17,987 --> 01:50:22,742
‫- "نيشا".
‫- "راهول".

1384
01:50:30,374 --> 01:50:34,211
‫"نيشا"، أنت جيّدة حقاً.

1385
01:50:35,463 --> 01:50:37,089
‫أعرف. هيا الآن.

1386
01:50:37,173 --> 01:50:39,425
‫عليّ لقاء الجميع في طريقي إلى المطار.

1387
01:50:39,592 --> 01:50:41,135
‫هيا يا "راهول". أسرع.

1388
01:50:48,267 --> 01:50:50,019
‫- نراك لاحقاً.
‫- وداعاً، أراكم لاحقاً.

1389
01:50:50,144 --> 01:50:52,271
‫- اعتني بنفسك.
‫- سأفتقدك حقاً.

1390
01:50:52,396 --> 01:50:54,732
‫- وداعاً.
‫- استمتعي.

1391
01:50:54,815 --> 01:50:57,526
‫- وداعاً يا "نيشا".
‫- وداعاً يا صاح.

1392
01:50:57,610 --> 01:50:59,278
‫"راهول"، هل وصلت أغراضنا؟

1393
01:50:59,362 --> 01:51:01,822
‫"بالو" غاضب.

1394
01:51:05,284 --> 01:51:07,620
‫لم نتعرف على بعضنا بطريقة صائبة.

1395
01:51:08,037 --> 01:51:10,289
‫لنبدأ من جديد.

1396
01:51:10,498 --> 01:51:12,708
‫- مرحباً! أنا "نيشا".
‫- أنا "بوجا".

1397
01:51:13,626 --> 01:51:15,628
‫الآن وقد صرنا صديقتين

1398
01:51:16,045 --> 01:51:20,549
‫هلاّ تسامحينني على ما بدر مني أمس؟

1399
01:51:20,633 --> 01:51:23,010
‫أسامحك؟ على ماذا؟

1400
01:51:23,260 --> 01:51:27,765
‫"بوجا"، ما فعلته معك أمس
‫لم يكن صائباً.

1401
01:51:28,641 --> 01:51:31,769
‫بالواقع، منذ شُيّد هذا المكان

1402
01:51:32,645 --> 01:51:34,855
‫كنت الوحيدة
‫التي رقصت على هذه الأرض.

1403
01:51:35,648 --> 01:51:37,817
‫هذه الأرض أصبحت هويّتي.

1404
01:51:38,359 --> 01:51:42,905
‫لذا عندما سمعتُ أن فتاة أخرى
‫حلّت مكاني،

1405
01:51:43,864 --> 01:51:45,324
‫شعرت بالسوء.

1406
01:51:45,866 --> 01:51:49,328
‫دون رؤيتك أو معرفتك،
‫شعرتُ بالغيرة.

1407
01:51:50,329 --> 01:51:52,415
‫ما كان يجب أن أشعر بتلك الطريقة.

1408
01:51:52,832 --> 01:51:55,751
‫لو كنتُ في مكانك،
‫لتصرفت بذات الطريقة.

1409
01:51:56,335 --> 01:51:59,630
‫وعلاوة على ذلك،
‫استمتعتُ حقاً بالرقص معك.

1410
01:52:00,256 --> 01:52:02,133
‫كنت الراقصة بيننا.

1411
01:52:03,050 --> 01:52:04,593
‫كنتُ أفعل شيئاً آخر.

1412
01:52:06,220 --> 01:52:08,389
‫- آسفة حقاً يا "بوجا".
‫- لا بأس.

1413
01:52:08,472 --> 01:52:10,808
‫هيا يا "نيشا".
‫طيّار رحلتك ناداك للتو.

1414
01:52:10,975 --> 01:52:15,688
‫لطالما أخبرت "راهول"
‫أنه يستحيل وجود راقصة أخرى مثلي.

1415
01:52:15,980 --> 01:52:17,231
‫لن أقول ذلك مجدداً.

1416
01:52:18,357 --> 01:52:19,984
‫وواثقة أنه

1417
01:52:20,067 --> 01:52:23,028
‫لن يتمكن أحد
‫من لعب دور "مايا" أفضل منك.

1418
01:52:23,195 --> 01:52:25,448
‫ولا حتى أنا.
‫كل التوفيق.

1419
01:52:25,531 --> 01:52:26,824
‫- وداعاً، أراك.
‫- شكراً، وداعاً.

1420
01:52:26,907 --> 01:52:27,992
‫تعال.

1421
01:52:28,075 --> 01:52:31,745
‫- من سيوصلني إلى المطار؟
‫- أنا!

1422
01:53:24,882 --> 01:53:26,842
‫مرحباً، أنا "راهول".

1423
01:53:27,259 --> 01:53:28,761
‫لا بد أنك سمعت عني؟

1424
01:53:29,094 --> 01:53:31,180
‫أبحث عن راقصة مميزة
‫لدور مميز.

1425
01:53:31,555 --> 01:53:35,976
‫رأيتك ترقصين أمس
‫وشعرت أنك ستكونين مناسبة لهذا.

1426
01:53:38,187 --> 01:53:40,064
‫تحقق، 69.

1427
01:53:40,147 --> 01:53:42,942
‫"بالو"، ما الذي تفعله؟
‫سلّط الضوء بشكل صحيح.

1428
01:53:43,859 --> 01:53:47,696
‫"بوجا"، جيّد. لكن...

1429
01:53:48,948 --> 01:53:52,326
‫أظن أنك لا تعبرين عن مكنونات قلبك.

1430
01:53:52,785 --> 01:53:56,080
‫أريد أن أرى
‫كيف تبدو "مايا" وهي سعيدة.

1431
01:53:56,247 --> 01:54:00,543
‫أريد أن أرى ذروة الشغف
‫والحب لدى "مايا"، حسناً؟

1432
01:54:01,168 --> 01:54:03,796
‫افعليها مجدداً. حسناً.

1433
01:54:04,213 --> 01:54:07,341
‫صمتاً جميعاً.
‫لنبدأ من جديد.

1434
01:54:07,591 --> 01:54:08,509
‫موسيقى!

1435
01:54:09,677 --> 01:54:11,053
‫أوقف التصوير!

1436
01:54:11,428 --> 01:54:12,805
‫ألم أطلب منك نسيان هويّتك

1437
01:54:12,930 --> 01:54:14,890
‫ونسيان الناس الجالسين هنا؟

1438
01:54:14,974 --> 01:54:16,141
‫انسي أن هناك تدريب يجري هنا.

1439
01:54:16,267 --> 01:54:17,560
‫لكنك ترفضين أن تفهمي.

1440
01:54:17,643 --> 01:54:18,686
‫احزموا الأغراض.

1441
01:54:21,605 --> 01:54:23,524
‫لا أفهم أمراً يا "بوجا".

1442
01:54:24,608 --> 01:54:27,570
‫كيف أعرف أي فتاة
‫خُلقت لأجلي؟

1443
01:54:27,945 --> 01:54:30,531
‫أستكون حاملة لافتة عليها اسمي؟

1444
01:54:30,614 --> 01:54:32,783
‫هل سيهدر الرعد عندما أراها

1445
01:54:32,866 --> 01:54:34,451
‫وهل سيصفق البرق؟

1446
01:56:21,183 --> 01:56:27,106
‫"رباه، ماذا يحصل؟
‫لا أعرف حقاً

1447
01:56:27,690 --> 01:56:33,696
‫أتمنى فقط ألا تتحول هذه
‫إلى قصة حُب

1448
01:56:34,071 --> 01:56:39,952
‫رباه، ماذا يحصل؟
‫لا أحد يعرف حقاً

1449
01:56:40,619 --> 01:56:46,625
‫لكن إن كانت هذه قصة حُب، فلا ضير

1450
01:57:35,299 --> 01:57:40,512
‫أمسك يدي طالما أنت هنا

1451
01:57:41,805 --> 01:57:47,060
‫لنجلس ونتحدث قدر ما نستطيع

1452
01:57:48,061 --> 01:57:51,440
‫لنتبادل النظرات

1453
01:57:51,523 --> 01:57:54,193
‫طيلة الليل

1454
01:57:54,610 --> 01:58:00,616
‫رباه، ماذا يحصل؟
‫لا أحد يعرف حقاً.

1455
01:58:07,539 --> 01:58:12,711
‫كيف أصف حالة قلبي؟

1456
01:58:14,004 --> 01:58:19,343
‫حتى قطرات الندى تحترق
‫بسبب حمى قلبي

1457
01:58:20,469 --> 01:58:26,475
‫لمَ أشعر وكأن أحداً ربّت عليّ

1458
01:58:26,850 --> 01:58:29,895
‫رباه، ماذا يحصل؟

1459
01:58:30,062 --> 01:58:32,940
‫لا أعرف حقاً

1460
01:58:33,190 --> 01:58:39,154
‫أتمنى فقط ألا تتحول هذه
‫إلى قصة حُب

1461
01:58:39,780 --> 01:58:42,658
‫رباه، ماذا يحصل؟

1462
01:58:42,991 --> 01:58:46,036
‫لا أحد يعرف حقاً

1463
01:58:46,203 --> 01:58:48,997
‫لكن إن كانت هذه قصة حُب

1464
01:58:49,081 --> 01:58:52,042
‫فلا ضير

1465
01:59:21,780 --> 01:59:26,952
‫رجاءً ابتعد لبعض الوقت،
‫حتى أتمكن من جمع مشاعري

1466
01:59:27,995 --> 01:59:33,250
‫وأهدئ نبض قلبي العنيف

1467
01:59:34,543 --> 01:59:40,549
‫لنبطئ حتى لا نسبق الوقت

1468
01:59:40,966 --> 01:59:46,972
‫رباه، ماذا يحصل؟
‫لا أحد يعرف حقاً

1469
01:59:53,854 --> 01:59:59,026
‫ثمة شيء بيننا
‫لذا لا تنكره

1470
02:00:00,277 --> 02:00:05,657
‫ولا أحد يعرف إلى أيّ مدى سيستمر

1471
02:00:06,783 --> 02:00:12,789
‫يجب أن تعرف
‫أن قلبك لم يعد كسابق عهده

1472
02:00:13,165 --> 02:00:16,209
‫رباه، ماذا يحصل؟

1473
02:00:16,418 --> 02:00:19,546
‫لا أعرف حقاً

1474
02:00:19,671 --> 02:00:22,507
‫أتمنى فقط

1475
02:00:22,591 --> 02:00:25,928
‫ألا تتحول هذه إلى قصة حب

1476
02:00:26,094 --> 02:00:28,889
‫رباه، ماذا يحصل؟

1477
02:00:29,222 --> 02:00:31,892
‫لا أعرف حقاً

1478
02:00:32,559 --> 02:00:35,479
‫أتمنى فقط

1479
02:00:35,562 --> 02:00:38,190
‫ألا تتحول هذه إلى قصة حب"

1480
02:01:08,220 --> 02:01:11,181
‫أتمنى أن يكون عمك نائماً
‫حتى لا أضطر إلى سماع غنائه.

1481
02:01:14,309 --> 02:01:15,394
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

1482
02:01:18,105 --> 02:01:20,691
‫- "راهول"، نسيت إخبارك.
‫- ماذا؟

1483
02:01:20,774 --> 02:01:23,485
‫- لا يمكنني حضور التدريب غداً.
‫- لماذا؟

1484
02:01:23,652 --> 02:01:26,279
‫- سأذهب غداً إلى مدينة "خاندالا".
‫- "خاندالا"؟ لماذا؟

1485
02:01:26,530 --> 02:01:29,241
‫- شقيقتي تقطن هناك.
‫- أية شقيقة؟

1486
02:01:29,700 --> 02:01:31,243
‫إنها معلمتي في الرقص.

1487
02:01:31,535 --> 02:01:34,663
‫لقد علمتني كل ما أعرف.

1488
02:01:34,746 --> 02:01:36,331
‫عيد ميلادها غداً.

1489
02:01:37,207 --> 02:01:39,918
‫إن رفضت، أيمكنك عدم الذهاب؟

1490
02:01:41,586 --> 02:01:46,383
‫سأذهب على أية حال،
‫لكن إن وافقت، سأذهب سعيدة.

1491
02:01:48,343 --> 02:01:51,304
‫أنا أمزح. اذهبي،
‫سأنظر في المهام الأخرى غداً.

1492
02:01:51,388 --> 02:01:53,849
‫- أشكرك، وداعاً.
‫- وداعاً.

1493
02:01:59,271 --> 02:02:00,772
‫انتهيت.

1494
02:02:15,912 --> 02:02:18,040
‫- "راهول"؟ ماذا تفعل هنا؟
‫- مرحباً.

1495
02:02:18,623 --> 02:02:21,334
‫لديّ صديق في مدينة "خاندالا".
‫طلب مني القدوم منذ زمن

1496
02:02:21,418 --> 02:02:22,836
‫لكن لم تسنح لي الفرصة بالذهاب.

1497
02:02:22,919 --> 02:02:25,338
‫وبما أنه لا يمكننا العمل من دونك

1498
02:02:25,422 --> 02:02:27,424
‫فكّرت بلقائه، وإيصالك أيضاً.

1499
02:02:27,549 --> 02:02:30,761
‫وبما أنك ستذهبين لوحدك،
‫اعتقدتُ أنك ستحظين برفقة.

1500
02:02:30,844 --> 02:02:32,137
‫إلامَ تنظرين؟ أسرعي واركبي.

1501
02:02:32,220 --> 02:02:34,306
‫إن ذهبنا باكراً،
‫سنتجنب الازدحام، هيا.

1502
02:02:35,348 --> 02:02:38,351
‫لمَ تبتسمين؟

1503
02:02:38,477 --> 02:02:40,270
‫لا شيء، لنذهب.

1504
02:02:40,353 --> 02:02:42,898
‫اليوم أفتقد صديقي حقاً!

1505
02:03:01,166 --> 02:03:04,252
‫- "تومي"، "سيزر"، صمتاً!
‫- "بوجا"، أنا أخشى الكلاب.

1506
02:03:04,336 --> 02:03:07,047
‫- "بوجا"، أبعديهما.
‫- لن يفعلا شيئاً.

1507
02:03:07,339 --> 02:03:10,675
‫شقيقتي تأخذ درس رقص هناك.
‫سأدخل وأفاجئها.

1508
02:03:10,759 --> 02:03:13,136
‫ابق هنا. لا تقلق، لن تعضك الكلاب.

1509
02:03:13,220 --> 02:03:14,429
‫- سأعود بالحال.
‫- سيد "تومي"، رجاءً.

1510
02:03:14,513 --> 02:03:17,682
‫أتريدان المشروب الغازيّ؟
‫يمكنكما أخذ هذه الزهور كذلك.

1511
02:03:29,945 --> 02:03:32,989
‫"سانديا"، ماذا تفعلين؟
‫سأوبخك.

1512
02:03:33,073 --> 02:03:35,951
‫ازداد وزنك كثيراً،
‫وبالكاد تستطيعين الحراك.

1513
02:03:36,034 --> 02:03:40,330
‫لا مزيد من الشوكولاتة والمثلجات لك.
‫افعلي الصواب هذه المرة.

1514
02:03:43,041 --> 02:03:45,794
‫حركي العنق.
‫الأذرع إلى الأمام.

1515
02:03:45,877 --> 02:03:49,798
‫أنتِ، لمَ تضحكين؟
‫اصمتي.

1516
02:03:50,215 --> 02:03:53,635
‫إن أخطأت أحدكن
‫لن تشاهدن التلفاز الليلة.

1517
02:03:53,718 --> 02:03:56,096
‫لا تأتين للتوسل إلي مجدداً قائلات،
‫"رجاءً أيتها الأخت".

1518
02:03:56,179 --> 02:03:58,390
‫رجاءً أيتها الأخت،
‫دعيني أشاهد التلفاز.

1519
02:03:58,890 --> 02:04:01,351
‫انظرن. ها قد أتت عزيزتكن "بوجا".

1520
02:04:01,935 --> 02:04:03,854
‫أختي، كيف عرفتني؟

1521
02:04:04,020 --> 02:04:05,981
‫لا داعي للتذاكي.

1522
02:04:06,064 --> 02:04:08,733
‫أعرف جميع بناتي من أصوات خطواتهم.

1523
02:04:08,817 --> 02:04:11,153
‫عيد ميلاد سعيد لك!

1524
02:04:11,236 --> 02:04:14,156
‫ما هذه؟ جلبتِ لي
‫فستاناً تقليدياً قبيحاً مجدداً.

1525
02:04:14,239 --> 02:04:16,783
‫نعم، اخترت أقبح فستان وقعت عليه يداي.

1526
02:04:18,285 --> 02:04:20,787
‫- شكراً لك.
‫- اذهبن، انتهى الدرس.

1527
02:04:21,705 --> 02:04:25,542
‫إلى أين تذهبن؟
‫لم ينته الدرس بعد.

1528
02:04:25,667 --> 02:04:27,752
‫الآن أنا هنا والدرس انتهى.

1529
02:04:27,836 --> 02:04:29,337
‫أنت تدلّلينهن كثيراً.

1530
02:04:29,421 --> 02:04:31,047
‫إنهن يتصرفن بأدب طيلة العام.

1531
02:04:31,131 --> 02:04:33,133
‫ولحظة وصولك إلى هنا،
‫تبدأن بإساءة التصرّف.

1532
02:04:33,216 --> 02:04:34,718
‫أحياناً على المرء أن يُدلل.

1533
02:04:34,801 --> 02:04:40,348
‫- لا! سيد "تومي"، لا!
‫- ماذا حصل؟

1534
02:04:40,432 --> 02:04:45,020
‫- "تومي"، لا!
‫- لا تدعنه يذهب! اقبضن عليه!

1535
02:04:45,103 --> 02:04:47,731
‫أختي! انتظري!

1536
02:04:47,981 --> 02:04:49,691
‫إنّه "راهول"، صديقي.

1537
02:04:49,774 --> 02:04:51,151
‫- صديقك؟
‫- نعم!

1538
02:04:51,568 --> 02:04:53,570
‫- اتركنه يا فتيات.
‫- هيا، اتركنه.

1539
02:04:53,695 --> 02:04:56,072
‫- "تومي"، "سيزار"، اذهبا إلى الداخل.
‫- هل ذهب "تومي"؟

1540
02:04:56,698 --> 02:04:58,575
‫لقد ذهبا. لمَ أنت مرتعب؟

1541
02:04:59,284 --> 02:05:01,828
‫مرحباً! عيد ميلاد سعيد!

1542
02:05:03,455 --> 02:05:04,623
‫- حسناً.
‫- أين قدميك؟

1543
02:05:05,457 --> 02:05:08,251
‫- ماذا تفعل؟
‫- أحاول لمس قدميك.

1544
02:05:08,335 --> 02:05:12,130
‫- هل أبدو طاعنة بالسن؟
‫- بتاتاً، لكن بداعي الاحترام.

1545
02:05:12,214 --> 02:05:13,590
‫- أعطني يدك.
‫- عذراً؟

1546
02:05:13,715 --> 02:05:15,133
‫- يدك.
‫- نعم.

1547
02:05:16,176 --> 02:05:17,260
‫سعيد بلقائك.

1548
02:05:17,969 --> 02:05:21,556
‫- لقد أصبتَ بنزلة برد، هيا، لندخل.
‫- نعم يا "بوجا"، رجاءً.

1549
02:05:21,640 --> 02:05:23,183
‫- احميني من الكلاب.
‫- لن يؤذياك.

1550
02:05:23,308 --> 02:05:27,562
‫- أنت لا تعرفين، إنهما خطران جداً.
‫- أيتها الأخت، من يكون هذا؟

1551
02:05:28,605 --> 02:05:32,817
‫لا أعرف لكن عليّ اكتشاف ذلك.

1552
02:05:38,573 --> 02:05:42,077
‫"بوجا"، لم تخبريني عن عمل "راهول".

1553
02:05:42,160 --> 02:05:44,913
‫"راهول"؟ إنه مُنتج مسرحيّ.

1554
02:05:44,996 --> 02:05:48,375
‫- مؤخراً، أعمل معه.
‫- فهمت.

1555
02:05:50,001 --> 02:05:53,922
‫لا أظنك معجبة بـ"راهول"
‫بشكل خاص.

1556
02:05:54,005 --> 02:05:56,925
‫لا، لأنه يعجبني كثيراً.

1557
02:05:57,509 --> 02:05:58,760
‫كثيراً؟

1558
02:05:58,843 --> 02:06:03,932
‫لا، عنيت أنّه صديق مقرّب.

1559
02:06:04,140 --> 02:06:09,354
‫صديق مقرّب؟
‫تعنين بأنك لا تحبينه.

1560
02:06:09,938 --> 02:06:15,485
‫أختي، إن "راهول" مجرد صديق.
‫صديق عزيز.

1561
02:06:16,444 --> 02:06:19,823
‫فهمت، صديق عزيز.

1562
02:06:20,573 --> 02:06:22,659
‫الأمر ليس كما تعتقدين

1563
02:06:23,034 --> 02:06:25,161
‫وعلى أية حال،
‫أردت إخبارك بأمر.

1564
02:06:25,245 --> 02:06:28,873
‫لا داع لإخباري.
‫أنا أفهم كل شيء.

1565
02:06:28,999 --> 02:06:31,668
‫توقفي يا أختي.
‫لقد أسأت فهم الأمر برمته.

1566
02:06:31,793 --> 02:06:35,380
‫- "بوجا".
‫- "راهول".

1567
02:06:35,463 --> 02:06:38,800
‫- "بوجا".
‫- "راهول"، ما الخطب؟

1568
02:06:38,883 --> 02:06:40,468
‫- مرحباً!
‫- ما الخطب؟

1569
02:06:40,552 --> 02:06:44,014
‫لا شيء. لمَ تقفين حاملة الملعقة؟
‫تعاليّ وانضمي إلينا.

1570
02:06:44,514 --> 02:06:46,975
‫- غبي!
‫- هيا جميعاً!

1571
02:06:48,601 --> 02:06:51,062
‫هيا جميعاً.
‫اتبعوني، من هذا الطريق.

1572
02:06:52,022 --> 02:06:54,190
‫حسناً، هيا.

1573
02:06:56,026 --> 02:06:58,028
‫إن لم يكن حُباً، فما هو؟

1574
02:06:59,821 --> 02:07:03,825
‫- أختي، صدقاً!
‫- انظري يا فتاة!

1575
02:07:04,367 --> 02:07:06,911
‫أعرفك منذ كنت في الـ12.

1576
02:07:07,746 --> 02:07:13,418
‫أخبرني قلبك
‫ما يرفض إعلامك به.

1577
02:07:14,085 --> 02:07:17,881
‫نظرة عيونك تقول
‫إنك تحبين هذا الفتى كثيراً.

1578
02:07:17,964 --> 02:07:22,302
‫والآن توقفي عن الكذب علي.
‫مفهوم؟ حسناً؟

1579
02:07:23,261 --> 02:07:24,262
‫مجرد صديق عزيز.

1580
02:07:25,722 --> 02:07:27,140
‫اسمعي يا أختي...

1581
02:07:39,361 --> 02:07:45,033
‫"لا أذكر متى حصل هذا

1582
02:07:45,617 --> 02:07:51,289
‫أصبح من الصعب
‫إخفاء هذا السرّ عن الجميع

1583
02:07:52,874 --> 02:07:58,630
‫إن كان هذا رأيك،
‫سأدعو الله اليوم

1584
02:07:59,506 --> 02:08:04,928
‫رباه، ماذا يحصل؟
‫أنا حقاً لا أعرف

1585
02:08:06,304 --> 02:08:12,143
‫- إلامَ يودي هذا
‫- دعها تصبح قصة رومنسيّة"

1586
02:08:37,502 --> 02:08:39,671
‫إذاً متى سيعود "أجاي"؟

1587
02:08:40,338 --> 02:08:43,133
‫لا شيء مؤكّد،
‫لكن يمكن أن يأتي في أي وقت.

1588
02:08:43,258 --> 02:08:46,302
‫- قولوا "ح".
‫- "ح".

1589
02:08:46,428 --> 02:08:48,388
‫- قولوا "م".
‫- "م".

1590
02:08:48,471 --> 02:08:50,807
‫- قولوا "ا".
‫- "ا".

1591
02:08:50,932 --> 02:08:53,101
‫- قولوا "ر".
‫- "ر".

1592
02:08:53,184 --> 02:08:55,270
‫-قولوا "ي".
‫- "ي".

1593
02:08:55,437 --> 02:08:58,148
‫سأعود بالحال.

1594
02:08:58,273 --> 02:09:00,608
‫حسناً، ممتاز.

1595
02:09:00,692 --> 02:09:02,235
‫لنبدأ مجدداً.

1596
02:09:02,485 --> 02:09:04,070
‫- "ح".
‫- "ح".

1597
02:09:04,863 --> 02:09:06,990
‫حسناً.

1598
02:09:08,575 --> 02:09:13,997
‫- "م". "ا". "ر".
‫- "م".

1599
02:09:14,706 --> 02:09:19,043
‫- "بوجا"، أعطني يدك.
‫- لماذا؟

1600
02:09:19,127 --> 02:09:22,338
‫لن أضربك!
‫أعطني يدك.

1601
02:09:23,256 --> 02:09:24,466
‫ها هي ذا.

1602
02:09:25,592 --> 02:09:27,010
‫هاك.

1603
02:09:27,093 --> 02:09:28,678
‫- ما هذا؟
‫- صمتاً.

1604
02:09:30,138 --> 02:09:33,099
‫أنصتي لمَ سأخبرك به.

1605
02:09:34,142 --> 02:09:36,269
‫مذ كنت طفلة

1606
02:09:37,103 --> 02:09:41,191
‫وأنت تفضلين الناس على نفسك.

1607
02:09:42,442 --> 02:09:45,904
‫لطالما غمرتني المشاعر حيال سلوكك.

1608
02:09:47,322 --> 02:09:51,367
‫ولكن اليوم،
‫هذا السلوك بالذات أحزنني.

1609
02:09:52,785 --> 02:09:54,204
‫- ولكن أنا...
‫- صمتاً!

1610
02:09:54,829 --> 02:09:58,500
‫أحياناً، من المهم جداً
‫التفكير بنفسك يا "بوجا".

1611
02:10:00,043 --> 02:10:04,506
‫أرى أنك تهربين من أحلامك.

1612
02:10:04,923 --> 02:10:06,799
‫لا تسمحين لها بأن تتحقق.

1613
02:10:08,343 --> 02:10:10,178
‫لا تفعلي هذا يا "بوجا".

1614
02:10:11,054 --> 02:10:16,768
‫الحظ لا يحالف الجميع بتحقيق أحلامهم.

1615
02:10:17,769 --> 02:10:18,895
‫لا تفعلي هذا.

1616
02:10:21,022 --> 02:10:25,151
‫دعيني أخبرك بأمر.
‫يمكن أن يعشق المرء مرات عديدة.

1617
02:10:26,778 --> 02:10:29,697
‫الحُب الحقيقي يحصل مرة فقط.

1618
02:10:33,576 --> 02:10:35,787
‫سيساعد الرب "غانباتي"

1619
02:10:37,038 --> 02:10:41,709
‫لتأخذي الخطوة التي تعجزين عنها.

1620
02:10:42,585 --> 02:10:44,504
‫سيريك الطريق الحقيقيّ.

1621
02:10:45,255 --> 02:10:48,675
‫سيمنحك القوة لتحقيق أحلامك.

1622
02:10:50,885 --> 02:10:52,929
‫أبقيه معك على الدوام.

1623
02:10:53,763 --> 02:10:55,515
‫أنا أؤمن به.

1624
02:10:56,808 --> 02:10:58,476
‫الرب سيضع الأمور في نصابها.

1625
02:10:59,811 --> 02:11:00,853
‫أحبك يا أختي.

1626
02:11:03,731 --> 02:11:05,858
‫توقفي!

1627
02:11:06,401 --> 02:11:10,071
‫لا أريد أن تتملكني عادة البكاء.

1628
02:11:12,240 --> 02:11:13,283
‫"بوجا"!

1629
02:11:15,952 --> 02:11:17,120
‫لا.

1630
02:11:17,287 --> 02:11:18,871
‫مستحيل.

1631
02:11:19,247 --> 02:11:21,791
‫أنت سمينة جداً.
‫الأخت ستوبخني إن أعطيتك هذا.

1632
02:11:23,751 --> 02:11:26,421
‫- لمَ أنت خائف؟
‫- عذراً؟

1633
02:11:26,504 --> 02:11:29,257
‫لمَ أنت خائف من العشق؟ أخبرها.

1634
02:11:29,340 --> 02:11:30,925
‫أنا والحُب؟ كنت فقط...

1635
02:11:31,009 --> 02:11:32,468
‫حسناً، أعطني يدك.

1636
02:11:32,760 --> 02:11:33,970
‫أعطني يدك.

1637
02:11:35,013 --> 02:11:36,264
‫سعيد بلقائك.

1638
02:11:38,099 --> 02:11:39,183
‫هاك!

1639
02:11:39,809 --> 02:11:42,186
‫- ما هذه؟
‫- هذه تُعد بركاتي.

1640
02:11:42,270 --> 02:11:44,063
‫أنا بخيلة جداً بهذه الأمور.

1641
02:11:44,147 --> 02:11:46,858
‫لا أمنح بركاتي بهذه السهولة.

1642
02:11:47,066 --> 02:11:51,571
‫عندما رأيتك
‫اعتقدت أنك قد تحتاجها.

1643
02:11:52,363 --> 02:11:56,242
‫هذه ستساعدك بقول ما تعجز عنه.

1644
02:11:57,493 --> 02:11:58,995
‫احفظها بحذر شديد.

1645
02:12:00,038 --> 02:12:02,248
‫- فهمت؟
‫- فهمت.

1646
02:12:02,373 --> 02:12:04,959
‫- وداعاً.
‫- إنها قادمة.

1647
02:12:05,043 --> 02:12:08,004
‫- إن لم تستطع قولها فأنا سأفعل.
‫- سأقولها.

1648
02:12:08,087 --> 02:12:10,173
‫- حتماً؟
‫- حتماً.

1649
02:12:11,549 --> 02:12:13,051
‫- حسناً.
‫- حسناً.

1650
02:12:18,556 --> 02:12:19,932
‫تذكري كلماتي بعناية.

1651
02:12:28,107 --> 02:12:30,109
‫- وداعاً!
‫- وداعاً.

1652
02:12:30,318 --> 02:12:33,196
‫- وداعاً!
‫- وداعاً يا أختي!

1653
02:12:33,279 --> 02:12:35,323
‫- وداعاً!
‫- وداعاً يا أختي!

1654
02:12:36,074 --> 02:12:37,200
‫حسناً!

1655
02:12:39,535 --> 02:12:40,662
‫حسناً!

1656
02:12:40,953 --> 02:12:44,916
‫أولاً، العروس.
‫يمكنك الشرب من الزجاجة مباشرة.

1657
02:12:48,336 --> 02:12:51,255
‫حسناً، هذا نخب "سوني" و"جيمي".
‫الجميع معاً.

1658
02:12:51,339 --> 02:12:53,341
‫بصحتكم.
‫لأجمل الأزواج على الإطلاق.

1659
02:12:53,466 --> 02:12:54,717
‫والآن سألقي خطاباً.

1660
02:12:54,801 --> 02:12:55,843
‫عذراً.

1661
02:12:55,927 --> 02:13:01,224
‫عذراً أيتها السيدات والسادة.
‫هلاّ تعيروني انتباهكم، رجاءً؟

1662
02:13:01,307 --> 02:13:03,935
‫عمتي، رجاءً، شكراً لك.

1663
02:13:07,480 --> 02:13:09,315
‫بما أني وصيف "جيمي"،

1664
02:13:09,732 --> 02:13:13,319
‫فمن حسن حظي أن ألقي خطاباً

1665
02:13:14,195 --> 02:13:18,533
‫ومن سوء حظكم
‫أن عليكم جميعاً سماعه.

1666
02:13:20,702 --> 02:13:23,955
‫حتى اليوم،
‫لم أفهم كيف يتعهد شخصين

1667
02:13:24,038 --> 02:13:26,165
‫بقضاء حياتهما بأكملها معاً.

1668
02:13:27,166 --> 02:13:30,586
‫لم أؤمن بهذه العهود أو الزواج.

1669
02:13:30,753 --> 02:13:33,840
‫ورأيت "جيمي" و"سوني" سوياً...

1670
02:13:34,048 --> 02:13:36,592
‫تعمل فقط على تقويّة قناعتي.

1671
02:13:36,801 --> 02:13:40,555
‫لأنه يستحيل وجود فتاة
‫ببراءة "سوني"

1672
02:13:41,180 --> 02:13:43,558
‫أو من ينافس "جيمي" بنذالته.

1673
02:13:44,726 --> 02:13:48,271
‫كنت قلقاً من أن "سوني"
‫و"جيمي" مختلفان جداً

1674
02:13:48,354 --> 02:13:51,399
‫ولن يتمكنا من قضاء حياتهما سوياً.

1675
02:13:53,317 --> 02:13:58,281
‫ولكن اليوم،
‫لاحظتُ أني كنت مخطئاً.

1676
02:13:59,991 --> 02:14:02,326
‫يعتريني الخجل من الاعتراف

1677
02:14:02,744 --> 02:14:06,038
‫بأني بدأت أؤمن بالحُب.

1678
02:14:07,832 --> 02:14:11,335
‫ذاك النوع من الحُب،
‫حيث لا تتحدثُ عبر الشفاه

1679
02:14:12,545 --> 02:14:14,255
‫بل بالعيون.

1680
02:14:16,007 --> 02:14:20,928
‫ذاك النوع من الحب
‫الذي يربط شخصين معاً إلى الأبد.

1681
02:14:23,264 --> 02:14:26,350
‫واليوم، لا يمكنني التفكير
‫سوى بأمر واحد.

1682
02:14:27,018 --> 02:14:29,020
‫أذكر أمراً...

1683
02:14:29,812 --> 02:14:33,399
‫صديقة عزيزة جداً عليّ أخبرتني

1684
02:14:33,733 --> 02:14:36,319
‫عن الله.

1685
02:14:36,986 --> 02:14:41,032
‫خلق الله أصلاً قلبين معاً

1686
02:14:41,365 --> 02:14:43,659
‫ثم ترك القلبين ليجدا بعضهما.

1687
02:14:43,743 --> 02:14:46,204
‫خلقنا جميعاً أزواجاً.

1688
02:14:47,079 --> 02:14:50,833
‫لكل واحد منّا، في مكان ما،
‫ثمة توأم روح.

1689
02:14:51,375 --> 02:14:54,212
‫لقد خلق "سوني" لأجل "جيمي".

1690
02:14:54,796 --> 02:14:56,756
‫اليوم، أحمد الله

1691
02:14:57,131 --> 02:15:01,844
‫على جمعه بين "جيمي" و"سوني".

1692
02:15:03,763 --> 02:15:04,931
‫وأدعو...

1693
02:15:05,973 --> 02:15:11,938
‫أن يمنح كل واحد منا
‫القدرة على تمييز توأم روحه.

1694
02:15:19,070 --> 02:15:20,071
‫شكراً لكم.

1695
02:15:20,279 --> 02:15:21,280
‫شكراً لكم.

1696
02:16:14,333 --> 02:16:15,877
‫سواري؟

1697
02:16:19,672 --> 02:16:21,799
‫"راهول"، هل رأيت سواري؟

1698
02:16:23,759 --> 02:16:26,137
‫تباً! الآن أثق أني لن أجده.

1699
02:16:27,305 --> 02:16:29,974
‫- لقد كان سواري المفضّل.
‫- وأنا أيضاً.

1700
02:16:33,936 --> 02:16:35,104
‫"راهول"!

1701
02:16:36,898 --> 02:16:37,899
‫هيا، أعطني إياه.

1702
02:16:39,275 --> 02:16:40,860
‫تعاليّ إلى هنا وخذيه.

1703
02:16:41,193 --> 02:16:42,486
‫يا لهذا التصرف الطفوليّ!

1704
02:16:44,238 --> 02:16:45,364
‫أعطني إياه!

1705
02:16:46,115 --> 02:16:47,158
‫اقتربي.

1706
02:16:49,201 --> 02:16:50,578
‫ها أنا ذا، سعيد؟

1707
02:16:51,329 --> 02:16:52,371
‫اقتربي أكثر.

1708
02:16:52,663 --> 02:16:55,166
‫- "راهول"!
‫- أكثر.

1709
02:16:55,499 --> 02:16:56,667
‫توقف!

1710
02:16:57,126 --> 02:16:58,169
‫أقرب.

1711
02:17:17,772 --> 02:17:18,898
‫أقرب.

1712
02:17:22,902 --> 02:17:23,945
‫أقرب.

1713
02:17:27,740 --> 02:17:28,783
‫أقرب.

1714
02:17:32,912 --> 02:17:33,913
‫أقرب.

1715
02:17:38,167 --> 02:17:39,251
‫أقرب.

1716
02:17:42,922 --> 02:17:44,090
‫أقرب.

1717
02:18:57,663 --> 02:19:02,293
‫"إلى متى نجلس بصمت؟
‫كلانا لديه ما يريد قوله

1718
02:19:02,918 --> 02:19:07,631
‫قل شيئاً وسأقول شيئاً يا حبيبي

1719
02:19:13,220 --> 02:19:17,516
‫إلى متى نجلس بصمت؟
‫كلانا لديه ما يقوله

1720
02:19:18,350 --> 02:19:22,605
‫قل شيئاً وسأقول شيئاً يا حبيبي

1721
02:19:23,522 --> 02:19:27,735
‫إلى متى نجلس بصمت؟
‫كلانا لديه ما يقوله

1722
02:19:28,736 --> 02:19:33,699
‫قل شيئاً وسأقول شيئاً يا حبيبي

1723
02:19:33,866 --> 02:19:38,537
‫نفضّل الموت
‫على أن نكشف سرّنا

1724
02:19:38,871 --> 02:19:41,373
‫يا حبي.

1725
02:19:41,582 --> 02:19:43,959
‫يا حبي.

1726
02:19:44,085 --> 02:19:48,297
‫إلى متى نجلس بصمت؟
‫كلانا لديه ما يقوله

1727
02:19:49,298 --> 02:19:54,512
‫قل شيئاً وسأقول شيئاً يا حبيبي

1728
02:20:35,719 --> 02:20:41,016
‫كنتَ على بُعد بضع خطوات مني
‫وأنا على بُعد بضع خطوات منك

1729
02:20:46,063 --> 02:20:51,318
‫كنت على بعد بضع خطوات مني
‫وأنا على بعد بضع خطوات منك

1730
02:20:51,402 --> 02:20:56,323
‫مع ذلك لربما
‫كنا نبعد عن بعضنا مئات الأميال

1731
02:20:56,407 --> 02:21:01,078
‫وخطوة بعد خطوة
‫اجتمعت قلوبنا المتذبذبة

1732
02:21:01,412 --> 02:21:03,998
‫يا حبي

1733
02:21:04,123 --> 02:21:06,584
‫يا حبي

1734
02:21:06,667 --> 02:21:10,796
‫إلى متى نجلس بصمت؟
‫كلانا لديه ما يقوله

1735
02:21:11,797 --> 02:21:16,218
‫قل شيئاً وسأقول شيئاً يا حبيبي

1736
02:21:17,011 --> 02:21:21,098
‫إلى متى نجلس بصمت؟
‫كلانا لديه ما يقوله

1737
02:21:22,183 --> 02:21:27,396
‫قل شيئاً وسأقول شيئاً يا حبيبي

1738
02:22:08,562 --> 02:22:14,026
‫تعال، لقد فزت بي وهزمني قلبي

1739
02:22:18,864 --> 02:22:24,078
‫تعال، لقد فزت بي وهزمني قلبي

1740
02:22:24,161 --> 02:22:29,041
‫اليوم، بصعوبة كبيرة تنطق شفاهي
‫كلمة (حُب)

1741
02:22:29,124 --> 02:22:31,919
‫والآن أنا عاشق بجموح

1742
02:22:32,044 --> 02:22:34,046
‫لا تتركني أبداً

1743
02:22:34,463 --> 02:22:39,134
‫لا تتركني أبداً يا حبيبي

1744
02:22:39,468 --> 02:22:43,764
‫إلى متى نجلس بصمت؟
‫كلانا لديه ما يقوله

1745
02:22:44,556 --> 02:22:49,144
‫قل شيئاً وسأقول شيئاً يا حبيبي

1746
02:22:49,895 --> 02:22:53,899
‫إلى متى نجلس بصمت؟
‫كلانا لديه ما يقوله

1747
02:22:55,067 --> 02:22:59,530
‫قل شيئاً وسأقول شيئاً يا حبيبي

1748
02:23:00,114 --> 02:23:04,576
‫نُفضّل الموت على البوح بسرنا

1749
02:23:05,160 --> 02:23:07,621
‫يا حبي

1750
02:23:07,913 --> 02:23:10,332
‫يا حبي

1751
02:23:10,457 --> 02:23:14,503
‫إلى متى نجلس بصمت؟
‫كلانا لديه ما يقوله

1752
02:23:15,796 --> 02:23:20,509
‫قل شيئاً وسأقول شيئاً يا حبيبي"

1753
02:24:11,393 --> 02:24:15,606
‫حذاري، "سوباندي"، راقب المشهد.
‫"جيمي"، راقب "سوني".

1754
02:24:15,689 --> 02:24:19,026
‫ما الخطب يا "سوباندي"؟ أخبرني.

1755
02:24:19,109 --> 02:24:20,694
‫أنا قادمة.

1756
02:24:20,778 --> 02:24:22,446
‫افعل هذا لأجلي فحسب.

1757
02:24:22,529 --> 02:24:26,158
‫- أخبرني ما مقدار عملي؟
‫- أبقي هذه في الأعلى.

1758
02:24:26,325 --> 02:24:28,786
‫- أين "بوجا"؟
‫- ليست في أي مكان.

1759
02:24:51,558 --> 02:24:52,643
‫"راهول"!

1760
02:24:54,144 --> 02:24:55,229
‫مكان التصوير جاهز.

1761
02:24:56,563 --> 02:24:57,898
‫جيّد، أحسنت.

1762
02:24:58,857 --> 02:25:00,484
‫- نادي "بوجا".
‫- حسناً.

1763
02:25:00,609 --> 02:25:02,319
‫- "شروتي"، نادي "بوجا".
‫- حاضر!

1764
02:25:09,660 --> 02:25:11,412
‫"بوجا"، نحن مستعدون.

1765
02:25:14,957 --> 02:25:17,584
‫- هل أنت غاضبة علي؟
‫- بتاتاً.

1766
02:25:20,295 --> 02:25:22,089
‫إذاً لمَ لا تتحدثين إلي؟

1767
02:25:22,256 --> 02:25:23,424
‫أنا أتحدث إليك.

1768
02:25:25,175 --> 02:25:29,346
‫منذ 3 أيام، لم أرَ وجهك أو أسمع صوتك.

1769
02:25:30,222 --> 02:25:32,266
‫كنتُ منشغلة جداً.

1770
02:25:32,349 --> 02:25:34,476
‫أنا أتصل بك يومياً.

1771
02:25:34,643 --> 02:25:35,978
‫لمَ لا تردين؟

1772
02:25:36,437 --> 02:25:39,148
‫الهاتف خارج الخدمة منذ مدة.

1773
02:25:50,325 --> 02:25:51,702
‫ما المشكلة؟

1774
02:25:54,037 --> 02:25:57,499
‫أخبريني. أريد أن أعرف سبب قلقك.

1775
02:25:58,667 --> 02:26:01,753
‫- ليست هناك مشكلة.
‫- ليست هناك مشكلة.

1776
02:26:02,880 --> 02:26:04,131
‫مشكلة جديّة.

1777
02:26:05,799 --> 02:26:10,804
‫حقيقة أن كلينا يحب الآخر كثيراً.

1778
02:26:13,056 --> 02:26:15,476
‫لا يمكننا البوح بالأمر لبعضنا.

1779
02:26:19,229 --> 02:26:22,274
‫اليوم، جئت إلى هنا لإخبارك

1780
02:26:25,652 --> 02:26:26,987
‫أنا أحبك.

1781
02:26:28,572 --> 02:26:29,781
‫أحبك كثيراً.

1782
02:26:31,408 --> 02:26:34,161
‫وأعرف أنك تحبينني أيضاً.

1783
02:26:34,328 --> 02:26:35,621
‫لذا، قوليها مرّة

1784
02:26:36,622 --> 02:26:40,626
‫وستكون نهاية قلقك.

1785
02:26:41,835 --> 02:26:43,212
‫كل شيء سيكون على ما يرام.

1786
02:26:46,423 --> 02:26:48,675
‫- أنا لا أحبك.
‫- أنت تكذبين.

1787
02:26:48,759 --> 02:26:51,803
‫- لستُ أكذب.
‫- لستِ كذلك؟

1788
02:26:53,180 --> 02:26:56,934
‫انظري إلى عيوني وقولي لي...

1789
02:26:57,142 --> 02:27:00,437
‫إننا لم نُخلق لبعضنا.

1790
02:27:02,105 --> 02:27:03,148
‫لسنا كذلك.

1791
02:27:04,024 --> 02:27:08,904
‫قولي لي إنه عندما أغادر،
‫لا تستديرين للنظر إلي.

1792
02:27:10,239 --> 02:27:11,323
‫لن أفعل.

1793
02:27:12,282 --> 02:27:17,079
‫قولي لي إن لا شيء يحصل لك
‫عندما ألمسك.

1794
02:27:19,957 --> 02:27:21,625
‫- لا شيء.
‫- قولي لي...

1795
02:27:23,752 --> 02:27:26,338
‫إنك لا تريدين أن أضمك الآن.

1796
02:27:28,966 --> 02:27:30,050
‫لا أريد.

1797
02:27:30,467 --> 02:27:32,469
‫انظري إلى عيوني لمرّة فقط...

1798
02:27:33,804 --> 02:27:36,265
‫وقولي لي إنك لا تحبينني.

1799
02:27:41,061 --> 02:27:42,187
‫لا أفعل...

1800
02:27:43,730 --> 02:27:48,944
‫- لبعضنا.
‫- لا أفعل...

1801
02:27:49,111 --> 02:27:52,906
‫- لبعضنا.
‫- لا أفعل...

1802
02:27:52,990 --> 02:27:54,074
‫لا أفعل...

1803
02:27:55,867 --> 02:27:56,994
‫لا أفعل...

1804
02:27:57,077 --> 02:27:59,538
‫أداء مذهل!
‫أحسنتما عملاً!

1805
02:27:59,621 --> 02:28:02,583
‫ممتاز!
‫مذهل يا "راهول"! رائع.

1806
02:28:02,666 --> 02:28:03,875
‫- رائع.
‫- شكراً يا صاح.

1807
02:28:03,959 --> 02:28:05,877
‫"راهول"، أتمنى
‫أن لا مشكلة بالإضاءة لديّ.

1808
02:28:05,961 --> 02:28:08,130
‫- "سوني"، أخبرتك.
‫- "نيشا"!

1809
02:28:08,589 --> 02:28:12,718
‫- "نيشا"؟ لنذهب ونرحّب بها بحرارة.
‫- أهلاً.

1810
02:28:12,801 --> 02:28:15,679
‫- مرحباً!
‫- تسعدني عودتك.

1811
02:28:15,846 --> 02:28:16,888
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1812
02:28:16,972 --> 02:28:19,683
‫- "راجو"، أخبرتك أنها ستعود قريباً.
‫- مرحباً.

1813
02:28:21,935 --> 02:28:25,230
‫لكني واثقة أنك عند رحيلي

1814
02:28:25,314 --> 02:28:27,608
‫ستذكرني غالباً.

1815
02:28:27,691 --> 02:28:31,778
‫لا أعرف لماذا، لكن عند عودتي

1816
02:28:31,862 --> 02:28:36,617
‫ستكون جاثياً على ركبتيك
‫تتوسل كي أتزوجك.

1817
02:28:36,742 --> 02:28:39,536
‫وقد لا يكون مزاجي ملائماً للزواج.

1818
02:28:43,206 --> 02:28:44,875
‫حسناً، سأغادر.

1819
02:28:44,958 --> 02:28:48,253
‫أنا متعبة قليلاً.
‫سأراكم جميعاً غداً.

1820
02:28:48,337 --> 02:28:50,130
‫- حسناً، كما تريدين.
‫- وداعاً.

1821
02:28:51,757 --> 02:28:54,760
‫- ما مشكلة "نيشا"؟
‫- إنها متعبة، ستأتي غداً.

1822
02:28:54,843 --> 02:28:56,386
‫لا داع لقلقك.

1823
02:29:25,415 --> 02:29:27,250
‫لستُ فتاة جيّدة يا "راهول".

1824
02:29:30,587 --> 02:29:31,880
‫أنا سيّئة.

1825
02:29:34,174 --> 02:29:35,550
‫أنا سيّئة حقاً.

1826
02:29:36,593 --> 02:29:40,347
‫لا يا "نيشا"، أنت صديقتي.

1827
02:29:41,640 --> 02:29:44,768
‫ولا أحد من أصدقائي سيّئ.

1828
02:29:46,019 --> 02:29:49,106
‫لا يا "راهول"، أنت لا تعرف

1829
02:29:50,440 --> 02:29:52,109
‫أني لست فتاة جيّدة.

1830
02:29:53,568 --> 02:29:54,736
‫والآن كما ترى

1831
02:29:55,946 --> 02:30:00,367
‫أنا أحب فتى

1832
02:30:01,910 --> 02:30:03,912
‫ولطالما أحببته.

1833
02:30:05,747 --> 02:30:09,960
‫اليوم لاحظتُ بأنه لا يحبني.

1834
02:30:11,086 --> 02:30:12,921
‫إنه يُحب فتاة أخرى.

1835
02:30:14,798 --> 02:30:16,508
‫أنا أشعر بالسوء.

1836
02:30:18,009 --> 02:30:19,344
‫أنا مجروحة.

1837
02:30:20,345 --> 02:30:23,223
‫أنا منزعجة وأشعر بالغيرة.

1838
02:30:26,393 --> 02:30:28,353
‫"راهول"، لا يجب أن أشعر بهذه الطريقة.

1839
02:30:29,980 --> 02:30:31,273
‫أنا سيّئة.

1840
02:30:32,399 --> 02:30:33,734
‫أنا سيّئة جداً.

1841
02:30:34,985 --> 02:30:37,446
‫- لا يا "نيشا".
‫- لا يا "راهول".

1842
02:30:39,364 --> 02:30:44,202
‫بالواقع، ذاك الفتى
‫ليس الشخص الذي أحب فقط

1843
02:30:45,996 --> 02:30:48,165
‫لكنه صديقي العزيز كذلك.

1844
02:30:50,459 --> 02:30:55,255
‫اليوم، ولأول مرّة،
‫رأيتُ الحُب في عيونه.

1845
02:30:57,340 --> 02:31:00,093
‫لم أستطع جلب ذلك الحُب
‫طيلة هذه السنوات

1846
02:31:01,636 --> 02:31:03,722
‫لكن تلك الفتاة الأخرى فعلت.

1847
02:31:05,682 --> 02:31:10,187
‫ربما أنهما خُلقا لبعضهما.

1848
02:31:12,397 --> 02:31:14,524
‫ربما لم أخلق لأجله.

1849
02:31:16,735 --> 02:31:19,029
‫ربما أن حبها له حقيقيّ.

1850
02:31:21,031 --> 02:31:25,827
‫لذا كما ترى،
‫يجب أن أكون سعيدة لصديقي.

1851
02:31:27,037 --> 02:31:29,247
‫يجب أن أحتفل بسعادته.

1852
02:31:31,291 --> 02:31:35,921
‫لكني لستُ سعيدة، لستُ كذلك!

1853
02:31:37,464 --> 02:31:38,757
‫أنا سيّئة جداً

1854
02:31:39,925 --> 02:31:41,009
‫سيّئة جداً حقاً.

1855
02:31:41,760 --> 02:31:45,138
‫"نيشا"، لستِ سيّئة.

1856
02:31:46,598 --> 02:31:47,891
‫أنت جيّدة حقاً.

1857
02:31:50,268 --> 02:31:51,686
‫أتعرفين من السيّئ؟

1858
02:31:55,357 --> 02:31:56,775
‫الرب سيّئ.

1859
02:31:59,277 --> 02:32:02,364
‫الرب الذي يلعب بنا نحن البشر

1860
02:32:04,991 --> 02:32:07,244
‫جاعلاً من "أ" يحب "ب"

1861
02:32:08,620 --> 02:32:10,247
‫في حين أن "ب" يحب "ت"

1862
02:32:11,248 --> 02:32:13,333
‫و"ت" يحب "ث".

1863
02:32:15,085 --> 02:32:17,337
‫لا أعرف لمَ يفعل هذا.

1864
02:32:18,588 --> 02:32:21,883
‫عندما يجعل الرب شخصاً يحب الآخر

1865
02:32:23,093 --> 02:32:26,096
‫يجدر به أن يتأكد
‫أن الآخر يحبها أيضاً.

1866
02:32:27,764 --> 02:32:28,890
‫صحيح؟

1867
02:32:34,354 --> 02:32:35,856
‫لكن هذا ليس ما يفعله.

1868
02:32:37,607 --> 02:32:39,109
‫إنه سيّئ حقاً.

1869
02:32:40,151 --> 02:32:41,611
‫إنه سيّئ حقاً.

1870
02:32:43,029 --> 02:32:44,197
‫إنه سيّئ حقاً.

1871
02:32:45,782 --> 02:32:48,660
‫إنه سيّئ.

1872
02:32:49,452 --> 02:32:53,456
‫أنت محق.
‫إن الرب هو السيّئ.

1873
02:32:55,458 --> 02:32:56,960
‫إنه سيّئ.

1874
02:32:59,421 --> 02:33:01,381
‫أنت سيّئ، أنا لستُ كذلك.

1875
02:33:02,257 --> 02:33:05,051
‫أنت سيّئ. أنا لم أرتكب خطأ.

1876
02:33:05,135 --> 02:33:07,846
‫أنت المذنب.

1877
02:33:08,263 --> 02:33:10,390
‫أنت سيّئ.

1878
02:33:10,473 --> 02:33:13,476
‫أنت سيّئ.

1879
02:33:14,227 --> 02:33:15,604
‫أنا لستُ سيّئة.

1880
02:33:16,354 --> 02:33:18,440
‫أنا لستُ سيّئة.
‫- أنا آسف يا "نيشا".

1881
02:33:25,238 --> 02:33:26,865
‫لا تعتذر يا "راهول".

1882
02:33:28,241 --> 02:33:29,451
‫وإلا سأبكي.

1883
02:33:31,411 --> 02:33:37,417
‫- أنا آسف يا "نيشا".
‫- لا تعتذر، وإلا سأبكي.

1884
02:33:38,543 --> 02:33:39,669
‫آسف.

1885
02:33:40,837 --> 02:33:45,175
‫لا يا "راهول"، لا تعتذر.

1886
02:33:45,592 --> 02:33:46,718
‫سأنهار.

1887
02:33:49,346 --> 02:33:50,430
‫"راهول"!

1888
02:34:05,654 --> 02:34:06,821
‫"أجاي"...

1889
02:34:08,239 --> 02:34:13,453
‫عندما كنت طفلة،
‫كنت تضايقني بسبب أحلامي.

1890
02:34:15,330 --> 02:34:20,835
‫عندما كنتُ أخبرك أنني أبحث
‫عن الشخص المقدّر لي

1891
02:34:23,046 --> 02:34:25,966
‫كنتَ تقول إني مجنونة وسخيفة.

1892
02:34:27,509 --> 02:34:31,221
‫كنتَ تقول إني عندما أكبر

1893
02:34:32,472 --> 02:34:34,224
‫أحلامي ستتلاشى.

1894
02:34:36,226 --> 02:34:39,604
‫لكن كما تعرف، لقد كبرت

1895
02:34:41,147 --> 02:34:43,066
‫وأحلامي لم تتلاشى.

1896
02:34:44,025 --> 02:34:47,737
‫لقد كبرت معي.

1897
02:34:49,447 --> 02:34:52,784
‫في ذلك اليوم، في المطار،
‫عندما طلبتَ مني فجأة الزواج بك

1898
02:34:53,702 --> 02:34:56,246
‫في البداية لم أعرف ماذا أفعل.

1899
02:34:57,497 --> 02:34:59,374
‫ثم رأيتك تذهب.

1900
02:35:00,709 --> 02:35:03,712
‫وحينها ظننت أني مجنونة

1901
02:35:05,296 --> 02:35:07,048
‫لقد كنت أعز صديق لي

1902
02:35:08,258 --> 02:35:13,763
‫وأكثر شخص يعرفني.

1903
02:35:14,723 --> 02:35:16,474
‫من يكون أفضل منك لي؟

1904
02:35:17,934 --> 02:35:21,354
‫ووقفت حائرة في أفكاري.

1905
02:35:23,690 --> 02:35:28,236
‫أنت غادرت وأنا كنتُ سخيفة
‫لجعلك جزءً من أحلامي.

1906
02:35:29,487 --> 02:35:33,491
‫بدأت أصدق أنك الشخص
‫المقدر لي.

1907
02:35:35,660 --> 02:35:36,745
‫ومن ثم...

1908
02:35:38,288 --> 02:35:41,291
‫ومن ثم التقيت بـ"راهول".

1909
02:35:41,791 --> 02:35:44,294
‫ستتزوج "بوجا"؟

1910
02:35:45,045 --> 02:35:46,546
‫ما الذي تقوله؟

1911
02:35:46,629 --> 02:35:48,923
‫لكن "بوجا" لم تخبرني شيئاً
‫حيال الأمر.

1912
02:35:49,049 --> 02:35:51,551
‫لقد منعتها من إخبارك.

1913
02:35:51,634 --> 02:35:53,970
‫أردتُ إخبارك بنفسي.

1914
02:35:54,054 --> 02:35:56,306
‫يا إلهي!
‫بالكاد أصدقك!

1915
02:35:56,389 --> 02:35:58,767
‫أنا بغاية السعادة! متى ستأتي؟

1916
02:35:58,933 --> 02:36:01,770
‫اتصلتُ لإخبارك بهذا فقط.

1917
02:36:01,853 --> 02:36:03,855
‫- سآتي غداً.
‫- غداً؟

1918
02:36:03,980 --> 02:36:06,107
‫ماذا أخبرك عن "راهول"؟

1919
02:36:07,108 --> 02:36:08,318
‫من أين أبدأ؟

1920
02:36:09,569 --> 02:36:15,158
‫يجب أن تلحظ أني
‫لم ألتق بشخص مثله أبداً.

1921
02:36:16,993 --> 02:36:20,413
‫أحياناً يكون ملاكاً،
‫وأحياناً أخرى شيطاناً.

1922
02:36:21,498 --> 02:36:24,375
‫وفي بعض الأحيان مجنوناً وعبقريّاً.

1923
02:36:25,502 --> 02:36:27,629
‫أحياناً يوبّخ بقسوة

1924
02:36:28,338 --> 02:36:31,341
‫وأحياناً يقوم بإيماءات مضحة
‫لإضحاكي.

1925
02:36:33,093 --> 02:36:35,428
‫وأحياناً يكون أكثر عناداً من طفل

1926
02:36:36,596 --> 02:36:38,681
‫وأحياناً صديقاً محبوباً.

1927
02:36:38,765 --> 02:36:40,475
‫خلال 3 أيام؟ لا.

1928
02:36:40,600 --> 02:36:44,062
‫أحتاج الوقت للتجهيز لزفاف كبير.

1929
02:36:44,145 --> 02:36:45,480
‫أمي، ليس لديّ وقت.

1930
02:36:45,563 --> 02:36:48,358
‫سترسلني الشركة إلى "اليابان" لمدة عام.

1931
02:36:48,441 --> 02:36:51,152
‫عليك الانتظار من 8 إلى 10 أشهر.
‫فكري بالأمر.

1932
02:36:51,236 --> 02:36:53,696
‫لا يمكنني الانتظار تلك المدة.

1933
02:36:53,780 --> 02:36:56,533
‫حسناً، تعاليّ إلى هنا
‫وسأبدأ بالتحضيرات.

1934
02:36:56,616 --> 02:36:58,868
‫أحلام فتاتك المجنونة تحققت
‫يا "أجاي".

1935
02:37:00,537 --> 02:37:02,622
‫لقد وجدت شريك أحلامها

1936
02:37:05,375 --> 02:37:07,418
‫وتريد أن تعرف

1937
02:37:08,795 --> 02:37:12,632
‫إن كان بإمكانها تحقيق جميع أحلامها.

1938
02:37:15,176 --> 02:37:17,762
‫أيمكنها تحقيق أحلامها؟

1939
02:37:44,789 --> 02:37:46,416
‫اتصل "أجاي" للتو.

1940
02:37:47,458 --> 02:37:49,419
‫أخبرني بكل شيء.

1941
02:37:50,420 --> 02:37:52,130
‫سيأتي غداً يا "بوجا"...

1942
02:37:52,964 --> 02:37:55,758
‫وطلب مني تنظيم الزفاف
‫بأسرع ما يمكن.

1943
02:37:56,968 --> 02:38:01,181
‫أنت حمقاء سخيفة.
‫كنت ستخبرينني بأتفه أسرارك

1944
02:38:01,639 --> 02:38:03,892
‫وأخفيت عني سراً كبيراً كهذا؟

1945
02:38:05,435 --> 02:38:06,436
‫تعالي.

1946
02:38:10,106 --> 02:38:11,191
‫اجلسي بجانبي.

1947
02:38:18,573 --> 02:38:22,243
‫كما تعرفين يا "بوجا"،
‫منذ أتيت إلى هذا المنزل

1948
02:38:22,785 --> 02:38:24,746
‫راودني حلم ظهر فيه

1949
02:38:25,246 --> 02:38:27,457
‫أنه في يوم ما، ستصبحين نسيبتي

1950
02:38:27,916 --> 02:38:32,670
‫وسأصبح بمثابة والدتك.

1951
02:38:34,422 --> 02:38:36,007
‫لكني كنتُ أخشى

1952
02:38:36,341 --> 02:38:38,801
‫كيف سيؤول بكما الأمر عندما تكبران.

1953
02:38:39,260 --> 02:38:41,221
‫إن كنتما ستكونان أصدقاء.

1954
02:38:41,596 --> 02:38:43,681
‫أو أنكما ستعجبان ببعضكما.

1955
02:38:44,140 --> 02:38:47,644
‫ولهذا لم أكشف عن رغبة قلبي.

1956
02:38:48,228 --> 02:38:50,396
‫كما أني أردت

1957
02:38:50,521 --> 02:38:52,732
‫أن تقرري أنت،
‫إن رغبت بذلك

1958
02:38:52,857 --> 02:38:54,484
‫وليس من أجلي.

1959
02:38:55,193 --> 02:39:00,114
‫أردت منك اختيار "أجاي"
‫بمحض إرادتك الحرّة.

1960
02:39:01,032 --> 02:39:07,038
‫لا تعرفين مقدار سعادتي، لمعرفة

1961
02:39:07,830 --> 02:39:09,749
‫أنه لا توجد فتاة أفضل

1962
02:39:09,874 --> 02:39:13,586
‫منك لابني.

1963
02:39:14,504 --> 02:39:19,425
‫انظري فقط. سأمنحكما زفافاً كبيراً.

1964
02:39:20,510 --> 02:39:25,515
‫لا فكرة لديك عن مقدار سعادتي.

1965
02:39:28,268 --> 02:39:29,394
‫ليطل الرب في عمرك!

1966
02:40:32,999 --> 02:40:35,043
‫أريد إضاءة كاملة
‫وأريد رؤية

1967
02:40:35,209 --> 02:40:37,253
‫علامة "إم 6" على كلا جانبيّ المسرح.

1968
02:40:37,462 --> 02:40:39,922
‫"سوباندي"، أريد سماع التسجيلات بعد قليل.

1969
02:40:40,006 --> 02:40:44,093
‫"سوني"، على الارتفاع أن يكون بطول 91 سم

1970
02:40:44,218 --> 02:40:46,554
‫وإلا فإن الجمهور يمين المسرح
‫لن يعرف ما الذي يحصل.

1971
02:40:46,637 --> 02:40:48,514
‫عندما ينير "بالو" علامة "إم6"،
‫على أحد الأضواء السطوع على هذا الجانب

1972
02:40:48,598 --> 02:40:50,933
‫ليتمكن الحضور من أن يلمح فقرة الدخول
‫قبل حدوثها.

1973
02:40:51,017 --> 02:40:52,977
‫- "راهول".
‫- مرحباً يا "بوجا".

1974
02:40:53,061 --> 02:40:54,604
‫اضمن عدم حصول هذا فحسب.

1975
02:40:54,687 --> 02:40:56,105
‫- أريدها كاملة.
‫- "راهول".

1976
02:40:56,230 --> 02:40:58,358
‫- بالتأكيد.
‫- نعم؟

1977
02:40:59,609 --> 02:41:01,944
‫أنا بحاجة للتحدث إليك.

1978
02:41:02,070 --> 02:41:04,280
‫افتتاح العرض بعد يومين،
‫وسنتحدث لاحقاً.

1979
02:41:04,364 --> 02:41:07,283
‫"شروتي"، "سوني"، اهتما بهذا فحسب.
‫أراك لاحقاً.

1980
02:41:07,367 --> 02:41:08,493
‫مرحباً.

1981
02:41:09,535 --> 02:41:12,038
‫أرني جميع أزياء المشهد 3
‫مشهد حالم.

1982
02:41:12,121 --> 02:41:15,416
‫- دائماً تجلس مع "سوني" ولا تعمل أبداً.
‫- الأمر ليس كذلك.

1983
02:41:15,917 --> 02:41:17,335
‫- هل تمت الموافقة على كل شيء؟
‫- نعم، تمت الموافقة على هذه.

1984
02:41:17,418 --> 02:41:19,545
‫- هل انتهت القضايا؟
‫- نعم.

1985
02:41:19,629 --> 02:41:21,881
‫"راهول" عليّ التحدث إليك.

1986
02:41:21,964 --> 02:41:24,050
‫- "بوجا"، مهلاً لحظة. سأنهي هذه فقط.
‫- ولكن...

1987
02:41:24,133 --> 02:41:27,887
‫دقيقة فقط.
‫"شروتي"، انتبه هنا.

1988
02:41:30,556 --> 02:41:33,184
‫حسناً، أخبريني عن المشكلة؟ ابدئي.

1989
02:41:33,518 --> 02:41:36,938
‫"راهول"، أرجوك حاول فهم
‫ما أنا على وشك قوله لك.

1990
02:41:37,021 --> 02:41:40,691
‫- إن "نيشا" تتصل بك، ثمة اتصل من المسرح.
‫- اللعنة.

1991
02:41:40,775 --> 02:41:41,901
‫نسيت التحدث إليها.
‫سأعود بالحال.

1992
02:41:41,984 --> 02:41:43,111
‫- "سوباندي"، تعال معي.
‫- "راهول".

1993
02:41:43,194 --> 02:41:44,278
‫أين "نيشا"؟

1994
02:41:48,282 --> 02:41:49,784
‫"راهول"، رجاءً كن جاداً.

1995
02:41:50,701 --> 02:41:51,828
‫"أجاي"؟

1996
02:41:52,203 --> 02:41:55,832
‫اسمي "أجاي"، لكن يمكنك مناداتي "راهول"
‫إن أردت.

1997
02:41:56,666 --> 02:42:01,963
‫- أيتها السمينة، أنا أحبك!
‫- "نيشا" كنت ستقولين

1998
02:42:04,549 --> 02:42:06,175
‫افتقدتك حقاً.

1999
02:42:09,011 --> 02:42:13,683
‫أتذكرين يا "بوجا"، أخبرتك أني سآتي لآخذك
‫في أي وقت يوماً ما؟

2000
02:42:13,766 --> 02:42:14,892
‫ها أنا ذا.

2001
02:42:15,518 --> 02:42:18,855
‫جئتُ إلى هنا بعد لقاء الأم.
‫إنها مبتهجة للغاية.

2002
02:42:19,981 --> 02:42:23,151
‫آمل أنك لم تغيري رأيك.

2003
02:42:23,443 --> 02:42:24,861
‫ستتزوجينني، أليس كذلك؟

2004
02:42:25,820 --> 02:42:27,488
‫هل أخبرت أصدقاءك؟

2005
02:42:27,572 --> 02:42:30,950
‫- كنت سوف...
‫- اسمعي هذا! أعلي فعل ذلك أيضاً؟

2006
02:42:31,033 --> 02:42:34,704
‫هيا، سأخبرهم جميعاً أننا سنتزوج.

2007
02:42:34,912 --> 02:42:39,667
‫أيتها السيدات والسادة...
‫آسف على التطفل.

2008
02:42:39,792 --> 02:42:43,337
‫أنتم لا تعرفون اسمي.
‫إنه "أجاي".

2009
02:42:44,881 --> 02:42:46,924
‫أنا صديق "بوجا" منذ الطفولة.

2010
02:42:47,967 --> 02:42:50,761
‫وبما أنها لم تجد رجلاً يستحقها

2011
02:42:51,137 --> 02:42:54,015
‫أشفقت عليها، وسأتزوجها.

2012
02:42:54,098 --> 02:42:57,018
‫- تهانينا!
‫- حسناً، شكراً جزيلاً لكم.

2013
02:42:57,101 --> 02:42:58,895
‫- تهانينا!
‫- شكراً.

2014
02:43:01,022 --> 02:43:03,191
‫شكراً. حسناً.

2015
02:43:03,274 --> 02:43:04,650
‫بعد 3 أيام، سنتزوج.

2016
02:43:04,734 --> 02:43:07,153
‫وعليكم جميعاً الحضور، مع عائلاتكم.

2017
02:43:07,278 --> 02:43:09,030
‫- حسناً، بالتأكيد.
‫- سنأتي جميعاً.

2018
02:43:15,620 --> 02:43:16,704
‫"راهول".

2019
02:43:22,043 --> 02:43:26,589
‫"بوجا" أنت غريبة.
‫لمَ لم تخبرينا من قبل؟

2020
02:43:26,672 --> 02:43:30,051
‫بدأنا نشعر أنك كنت صديقتنا "مايا".

2021
02:43:30,301 --> 02:43:34,096
‫نسينا أنك "بوجا" ولديك حياتك الخاصة

2022
02:43:34,430 --> 02:43:38,267
‫وعلاقاتك الخاصة
‫وحتى التزاماتك السابقة.

2023
02:43:38,392 --> 02:43:40,603
‫نحن أغبياء حقاً!

2024
02:43:40,770 --> 02:43:44,482
‫نسيت...
‫"بوجا"، تهانينا.

2025
02:43:45,149 --> 02:43:47,109
‫- أشكرك.
‫- ومن يكون هذا؟

2026
02:43:48,402 --> 02:43:50,571
‫هذا "راهول"، مخرجنا.

2027
02:43:50,655 --> 02:43:53,699
‫"راهول"، إنها تحب اسمك كثيراً.

2028
02:43:53,783 --> 02:43:56,536
‫- إنها تحب الاسم فقط؟
‫- أتمنى ذلك يا رجل!

2029
02:43:56,619 --> 02:43:57,954
‫- تهانينا.
‫- شكراً لك.

2030
02:43:58,037 --> 02:44:00,998
‫- "راهول"، لديّ طلب.
‫- تفضّل.

2031
02:44:01,082 --> 02:44:03,960
‫- هل يمكننا أخذها لساعة؟
‫- بحقك!

2032
02:44:04,210 --> 02:44:06,837
‫ستأخذها منا إلى الأبد.

2033
02:44:06,921 --> 02:44:10,508
‫سيحصل ذلك بطريقة احتفاليّة.
‫ما رأيك يا "بوجا"؟

2034
02:44:10,800 --> 02:44:14,720
‫هذا موعد غداء فقط مع "بوجا".
‫أيمكنني الحصول على إذنك؟

2035
02:44:14,804 --> 02:44:16,514
‫إذني!

2036
02:44:16,722 --> 02:44:19,642
‫الآن صار عليّ أنا أخذ إذنك
‫للقاء "بوجا".

2037
02:44:20,351 --> 02:44:22,228
‫والآن وقد جئت

2038
02:44:22,520 --> 02:44:25,439
‫لن تكون "بوجا" سعيدة هنا.
‫أليس كذلك يا "بوجا"؟

2039
02:44:26,482 --> 02:44:29,610
‫لذا اذهبا.
‫سأكمل من دونك.

2040
02:44:29,694 --> 02:44:32,655
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، بالطبع! بالتأكيد!

2041
02:44:32,947 --> 02:44:35,032
‫اذهبا واحظيا بوقت جيّد.

2042
02:44:35,116 --> 02:44:38,327
‫- لقد أذن لنا، لنذهب.
‫- اذهبا.

2043
02:44:38,411 --> 02:44:40,246
‫- حسناً يا شباب.
‫- حسناً، نراكما لاحقاً.

2044
02:44:40,329 --> 02:44:44,166
‫- وداعاً. بعد 3 أيام، حسناً؟
‫- سنكون هناك.

2045
02:45:00,391 --> 02:45:03,311
‫"بالو"، أرني المزيج النهائي.

2046
02:45:04,478 --> 02:45:07,857
‫"شروتي"، أرني المشاهد.

2047
02:45:08,983 --> 02:45:14,739
‫و"نيشا"، اتصلي بالمسرح وأخبريهم.

2048
02:45:16,073 --> 02:45:17,241
‫كل ما بالأمر...

2049
02:45:17,325 --> 02:45:19,744
‫- أنه بعد يومين سنظهر على المسرح.
‫- "راهول"!

2050
02:45:35,593 --> 02:45:40,890
‫الأضواء! لمَ لا تريني الأضواء.

2051
02:45:41,265 --> 02:45:44,185
‫ثمة يومين فقط
‫وأنتم تعملون على مهل!

2052
02:45:44,268 --> 02:45:45,811
‫هيا، الأضواء.

2053
02:45:46,562 --> 02:45:48,022
‫"شروتي"، أرني المشاهد.

2054
02:45:48,105 --> 02:45:50,232
‫اجلب المشاهد إلى هنا بسرعة!

2055
02:45:50,775 --> 02:45:53,361
‫"تانيا"، استعجلي الفرقة.

2056
02:45:53,611 --> 02:45:55,696
‫علينا إنهاء التدريب الموسيقي أيضاً!

2057
02:45:55,780 --> 02:45:56,822
‫هيا يا قوم.

2058
02:45:56,906 --> 02:45:58,908
‫أسرعوا جميعاً. هيا.

2059
02:46:02,953 --> 02:46:04,622
‫هذا لقاؤنا الأخير.

2060
02:46:06,207 --> 02:46:07,750
‫سأتزوج غداً.

2061
02:46:09,251 --> 02:46:13,214
‫لا أريد لقاءك مجدداً أبداً
‫بعد اليوم.

2062
02:46:14,757 --> 02:46:18,344
‫افترض فقط أني لم أكن جزءً من حياتك أبداً.

2063
02:46:31,607 --> 02:46:35,444
‫حالما أبدأ بالحركة،
‫اتبعوني بالضوء

2064
02:46:36,737 --> 02:46:39,407
‫والضوء الآخر ليبقى مسلطاً على "بوجا".

2065
02:46:41,283 --> 02:46:43,494
‫عندما أخرج إلى الجمهور

2066
02:46:44,412 --> 02:46:46,914
‫ببطء قوموا بتعتيم الضوء.

2067
02:46:48,833 --> 02:46:50,084
‫سينتهي العرض.

2068
02:46:51,877 --> 02:46:52,962
‫النهاية.

2069
02:46:55,256 --> 02:46:56,340
‫هذا كل شيء.

2070
02:46:56,882 --> 02:46:58,259
‫أية أسئلة؟

2071
02:46:58,342 --> 02:47:01,429
‫- لا أريد أية أخطاء.
‫- حسناً!

2072
02:47:01,512 --> 02:47:03,013
‫- "راج"، أكل شيء بخير؟
‫- نعم.

2073
02:47:03,139 --> 02:47:06,892
‫حسناً إذاً،
‫غداً في المسرح في الوقت المحدد.

2074
02:47:06,976 --> 02:47:08,853
‫- احزموا الأمتعة. سآخذ هذه.
‫- حسناً.

2075
02:47:08,936 --> 02:47:13,274
‫- "راهول"، ثمة شيء يزعجني.
‫- ماذا؟

2076
02:47:13,357 --> 02:47:16,485
‫- لا تعجبني نهاية قصتك.
‫- لماذا؟

2077
02:47:17,278 --> 02:47:20,322
‫هذه النهاية حزينة جداً.

2078
02:47:21,115 --> 02:47:24,118
‫على قصص الحب
‫أن تنتهي نهاية سعيدة دائماً.

2079
02:47:24,368 --> 02:47:27,455
‫يجب أن يخرج الجمهور مبتسماً،
‫صحيح؟

2080
02:47:28,998 --> 02:47:31,333
‫يحب الناس العيش في عالم الأحلام.

2081
02:47:32,460 --> 02:47:34,336
‫لقد شاهدوا الكثير من الأحلام.

2082
02:47:35,379 --> 02:47:37,465
‫ليشاهدوا بعض الواقع الآن.

2083
02:47:38,966 --> 02:47:41,927
‫جميع قصص الحب هكذا
‫في الحياة الواقعيّة.

2084
02:47:42,887 --> 02:47:47,349
‫مليئة بالحزن والألم.

2085
02:47:52,938 --> 02:47:56,108
‫لا يا "نيشا".
‫هذه النهاية صحيحة تماماً.

2086
02:47:57,777 --> 02:48:02,364
‫يستحيل وجود نهاية أخرى
‫لقصة الحُب هذه.

2087
02:49:03,926 --> 02:49:07,805
‫"أعرف فتاة عندما تبتسم

2088
02:49:08,222 --> 02:49:12,059
‫تُمطر.

2089
02:49:12,643 --> 02:49:16,480
‫أعرف فتى عندما يغني

2090
02:49:17,106 --> 02:49:20,818
‫تُمطر"

2091
02:49:37,126 --> 02:49:39,545
‫- "جيمي"، تفقد المدخل التالي يسار المسرح.
‫- حسناً.

2092
02:49:55,603 --> 02:49:59,315
‫القلب مجنون ويرفض أن يستمع.

2093
02:50:27,968 --> 02:50:33,974
‫"رباه، ماذا يحصل؟
‫أنا حقاً لا أعرف

2094
02:50:34,516 --> 02:50:40,522
‫أتمنى فقط ألا تتحوّل هذه
‫إلى قصة حُب

2095
02:50:41,190 --> 02:50:47,071
‫رباه، ماذا يحصل؟
‫أنا حقاً لا أعرف

2096
02:50:47,655 --> 02:50:53,661
‫لكن إن كانت قصة حُب،
‫لا ضير"

2097
02:51:34,493 --> 02:51:37,871
‫آخر دخول لـ"بوجا" بعد هذا.
‫جهزها واجلبها إلى هنا.

2098
02:51:37,955 --> 02:51:40,374
‫لا تقلق، "نيشا" ستجهزها وستجلبها.

2099
02:51:43,419 --> 02:51:44,545
‫أشكرك.

2100
02:51:47,131 --> 02:51:48,882
‫لا ترتكبي هذا الخطأ يا "بوجا".

2101
02:51:51,260 --> 02:51:55,931
‫القليل من الناس يحالفهم الحظ

2102
02:51:57,266 --> 02:51:59,393
‫لأن يعشقوا ويعشقهم الآخر.

2103
02:52:01,520 --> 02:52:06,900
‫لا يمكنك قطع الرابطة
‫التي قدرها الرب.

2104
02:52:08,402 --> 02:52:09,945
‫لا يمكنك قطعها.

2105
02:52:14,408 --> 02:52:20,164
‫قضيت عمري أمنح الحُب اسم الصداقة.

2106
02:52:22,082 --> 02:52:26,920
‫والآن، ستقضين بقية حياتك

2107
02:52:27,296 --> 02:52:29,298
‫تمنحين الصداقة اسم الحُب.

2108
02:52:30,674 --> 02:52:32,384
‫هذه خيانة!

2109
02:52:33,093 --> 02:52:36,638
‫خيانة للحب والصداقة.

2110
02:52:37,389 --> 02:52:39,224
‫لا تفعلي ذلك!

2111
02:52:52,863 --> 02:52:54,323
‫هذا لقاؤنا الأخير.

2112
02:52:55,824 --> 02:52:57,409
‫سأتزوج غداً.

2113
02:52:59,119 --> 02:53:02,122
‫لا أريد لقاءك مجدداً أبداً بعد اليوم.

2114
02:53:04,041 --> 02:53:06,627
‫افترض فقط أني لم أكن جزءً من حياتك.

2115
02:53:24,770 --> 02:53:27,606
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً
‫قبل أن أذهب.

2116
02:53:30,984 --> 02:53:32,569
‫هل أحببتني في حياتك

2117
02:53:33,445 --> 02:53:39,451
‫ليوم واحد أو لحظة واحدة حتى؟

2118
02:53:42,162 --> 02:53:45,499
‫هذه الجملة ليست في المسرحيّة يا "راجو"!

2119
02:53:46,375 --> 02:53:47,709
‫أخبريني مرّة فقط.

2120
02:53:49,128 --> 02:53:53,507
‫هل أحببتني في حياتك؟
‫ولو للحظة واحدة؟

2121
02:53:56,135 --> 02:53:58,512
‫- ما الذي يقوله "راهول"؟
‫- اصمت.

2122
02:54:04,184 --> 02:54:06,728
‫لن أغادر دون جواب على هذا السؤال.

2123
02:54:09,148 --> 02:54:10,691
‫لن أغادر!

2124
02:54:13,485 --> 02:54:18,824
‫هل أحببتني في حياتك ولو للحظة؟

2125
02:54:22,161 --> 02:54:24,329
‫- لا.
‫- ماذا قلت؟

2126
02:54:25,497 --> 02:54:26,874
‫لم أسمع ذلك.

2127
02:54:27,916 --> 02:54:32,254
‫- لا.
‫- ارفعي صوتك، لم أسمك.

2128
02:54:34,131 --> 02:54:37,384
‫- لا.
‫- أعلى.

2129
02:54:37,467 --> 02:54:41,430
‫لا، لم أحببك يوماً.

2130
02:54:42,764 --> 02:54:46,185
‫لا ليوم ولا للحظة.

2131
02:54:47,519 --> 02:54:48,604
‫على الإطلاق.

2132
02:54:52,107 --> 02:54:53,734
‫هذا كلّ ما أردت سماعه.

2133
02:55:02,951 --> 02:55:07,456
‫"راهول"، ستذكرين اسمي،
‫أليس كذلك؟

2134
02:55:31,730 --> 02:55:34,024
‫ماذا أخبرك عن "راهول"؟

2135
02:55:34,441 --> 02:55:35,859
‫من أين أبدأ؟

2136
02:55:36,401 --> 02:55:41,657
‫عليك أن تلحظ أني لم ألتق شخصاً مثله أبداً.

2137
02:55:42,491 --> 02:55:45,953
‫أحياناً يكون ملاكاً، وأحياناً شيطاناً.

2138
02:55:46,203 --> 02:55:49,373
‫أحياناً مجنوناً وعبقرياً.

2139
02:55:50,040 --> 02:55:51,917
‫أحياناً أخري، يوبخ بقسوة.

2140
02:55:52,501 --> 02:55:55,420
‫وأحياناً يقوم بإيماءات مضحكة لإضحاكي.

2141
02:55:56,421 --> 02:55:58,924
‫أحياناً يكون أعند من طفل.

2142
02:55:59,508 --> 02:56:02,469
‫وأحياناً أخرى صديقاً محبوباً.

2143
02:56:03,595 --> 02:56:08,725
‫لا يمكنني التعبير بالكمات
‫عما هو عليه مما ليس عليه،

2144
02:56:09,643 --> 02:56:13,272
‫لكني لا أعرف لمَ أشعر

2145
02:56:32,207 --> 02:56:36,712
‫أنه عندما ينظر إليّ، أشعر أني جميلة.

2146
02:56:38,922 --> 02:56:42,926
‫عندما يضحك، أشعر برغبة بالرقص.

2147
02:56:43,635 --> 02:56:47,306
‫عندما يتضايق، أشعر برغبة باحتضانه.

2148
02:56:47,931 --> 02:56:51,852
‫عندما يُحبني، تمتلئ عيوني بالنجوم.

2149
02:56:53,687 --> 02:56:55,856
‫لقد جعلني ألحظ

2150
02:56:56,606 --> 02:57:00,444
‫لقد خُلق لأجلي وأنا خُلقت لأجله.

2151
02:57:02,738 --> 02:57:04,573
‫أنا أحبّه كثيراً.

2152
02:57:06,074 --> 02:57:09,745
‫ليس ليوم أو لحظة

2153
02:57:11,204 --> 02:57:12,748
‫بل عمري كلّه.

2154
02:57:14,916 --> 02:57:18,086
‫أنا أحبك يا "راهول".

2155
02:57:45,739 --> 02:57:46,823
‫نعم.

2156
02:57:47,449 --> 02:57:48,575
‫"راهول"!

2157
02:57:51,495 --> 02:57:54,873
‫والآن بعدما رأيتهما،
‫أؤمن أن امرأة في مكان ما

2158
02:57:54,956 --> 02:57:56,333
‫خُلقت لأجلي كذلك.

2159
02:57:57,501 --> 02:57:59,294
‫- أليس كذلك؟
‫- نعم.

2160
02:58:02,089 --> 02:58:04,633
‫اسمي هو "أجاي"، وأنت؟

2161
02:58:04,800 --> 02:58:07,386
‫- أنا "نيشا".
‫- "نيشا"!

2162
02:58:08,637 --> 02:58:11,181
‫- هل أنت متزوجة؟
‫- ماذا؟

2163
02:58:27,781 --> 02:58:31,910
‫"القلب مجنون، القلب غافل

2164
02:58:32,119 --> 02:58:36,748
‫القلب مجنون، القلب غافل

2165
02:58:37,040 --> 02:58:41,253
‫يجلب الأرق في الليل

2166
02:58:41,920 --> 02:58:45,674
‫ويسلب النوم والسلوان

2167
02:58:45,757 --> 02:58:49,428
‫يريهم طريق الحُب

2168
02:58:49,886 --> 02:58:53,765
‫يجلب السعادة والدموع

2169
02:58:54,099 --> 02:58:55,934
‫القلب مجنون

2170
02:58:56,017 --> 02:58:57,978
‫القلب غافل

2171
02:58:58,061 --> 02:59:00,313
‫القلب مجنون

2172
02:59:00,397 --> 02:59:02,566
‫القلب غافل

2173
02:59:02,649 --> 02:59:06,820
‫القلب مجنون
‫القلب غافل

2174
02:59:06,903 --> 02:59:11,116
‫القلب مجنون القلب غافل

