﻿1
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
‫من هذا؟

2
00:03:10,125 --> 00:03:11,208
‫اجتز سيارته.

3
00:03:11,291 --> 00:03:13,000
‫ظللت أطلق البوق لفترة طويلة.

4
00:03:13,083 --> 00:03:14,500
‫لكنه لا يسمح لي بالمرور.

5
00:03:17,833 --> 00:03:18,958
‫أطلقه مجدداً.

6
00:04:48,250 --> 00:04:49,916
‫إنه أنت إذاً.

7
00:04:51,583 --> 00:04:54,041
‫لم تكن لديّ فكرة أنك راكب الدراجة.

8
00:04:54,291 --> 00:04:57,458
‫وإلا ما كنت طلبت من سائقي
‫أن يطلق البوق.

9
00:04:57,791 --> 00:04:59,125
‫ما كنت طلبت منه أن يدهسك.

10
00:05:02,958 --> 00:05:05,458
‫جيش الفئران لا يمكنه دهس أسد.

11
00:05:08,333 --> 00:05:09,625
‫هل يجب أن أتوسل إليكم؟

12
00:05:09,708 --> 00:05:10,833
‫اقضوا عليه.

13
00:07:17,208 --> 00:07:18,416
‫هل ستقتلني الآن؟

14
00:07:19,916 --> 00:07:22,000
‫"رودرا برتاب تشوهان".

15
00:07:22,083 --> 00:07:23,875
‫متخصص النزاعات.

16
00:07:23,958 --> 00:07:26,208
‫قبضت عليّ مرتين.

17
00:07:26,666 --> 00:07:27,708
‫لكن لم يحدث شيء.

18
00:07:27,791 --> 00:07:31,333
‫خرجت بكفالة على الفور.

19
00:07:32,041 --> 00:07:33,166
‫هناك أمر آخر.

20
00:07:34,083 --> 00:07:37,250
‫لا أعتقد أن لديك فرصة هذه المرة.

21
00:07:37,791 --> 00:07:39,791
‫انظر إلى هناك، ها هي الخيالة.

22
00:07:50,833 --> 00:07:52,125
‫رصاصة واحدة لعدو واحد

23
00:07:52,708 --> 00:07:54,458
‫على بعد مترين
‫وبضع البوصات من الحصى.

24
00:07:58,583 --> 00:07:59,666
‫أغلق المحضر.

25
00:08:07,833 --> 00:08:08,833
‫مرحباً يا سيدي.

26
00:08:10,041 --> 00:08:11,041
‫مرحباً يا سيدي.

27
00:08:11,125 --> 00:08:12,416
‫سيدي.

28
00:08:14,083 --> 00:08:16,583
‫سيدي، لقد تسببت في زلزال لدى وصولك.

29
00:08:16,666 --> 00:08:18,666
‫حتى أنا أريد التسجيل من وقت لآخر يا سيدي.

30
00:08:18,750 --> 00:08:20,666
‫أعني، لماذا لم تأخذني معك؟

31
00:08:20,750 --> 00:08:22,916
‫كان يمكنني أن أشارك ببعض الحركات.

32
00:08:23,000 --> 00:08:25,416
‫وأقتل أولئك الأنسباء.

33
00:08:25,791 --> 00:08:26,791
‫الأنسباء؟

34
00:08:28,833 --> 00:08:31,333
‫حسناً، كن مستعداً للاحتفال
‫في عيد "دوالي" القادم.

35
00:08:31,416 --> 00:08:32,916
‫وأحضر الحلوى أيضاً.

36
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
‫الحلوى؟

37
00:08:34,333 --> 00:08:38,041
‫أعني أن الرئيسة ستستدعيني الآن.

38
00:08:38,458 --> 00:08:39,541
‫لأجل الحلوى.

39
00:08:43,625 --> 00:08:44,875
‫أيمكنني الدخول؟

40
00:08:51,250 --> 00:08:55,416
‫أيها الضابط، هناك وسائل أخرى
‫لتقوم بعملك عدا إرداء أحدهم بالرصاص.

41
00:08:57,333 --> 00:09:01,166
‫يجب أن يظهر الشرطي سلوكاً مسؤولاً.

42
00:09:03,250 --> 00:09:06,875
‫وبخاصة أنت، لأن الولاية بأكملها
‫تراقب تصرفاتك.

43
00:09:07,500 --> 00:09:10,333
‫لماذا أطلقت النار على "باندراي"؟

44
00:09:12,250 --> 00:09:13,791
‫أيمكنك أن تخبرني بالسبب؟

45
00:09:16,666 --> 00:09:19,458
‫لا أحتاج إلى الإذن لقتل الفئران.

46
00:09:21,708 --> 00:09:22,708
‫اخرج!

47
00:09:24,291 --> 00:09:25,583
‫اخرج!

48
00:11:13,125 --> 00:11:14,458
‫أنا آسفة.

49
00:11:16,458 --> 00:11:17,875
‫أنا آسفة...

50
00:11:20,666 --> 00:11:23,166
‫"رودرا"، أنا الرئيسة في العمل.

51
00:11:23,833 --> 00:11:25,208
‫لكنك الرئيس في المنزل.

52
00:11:27,166 --> 00:11:28,666
‫آسفة!

53
00:11:41,125 --> 00:11:44,416
‫أعلم أنني كنت فظة من قبل.

54
00:11:47,166 --> 00:11:51,791
‫لكنك تعلم يا "رودرا"
‫أنني لا أريد سوى مصلحتك.

55
00:11:52,791 --> 00:11:55,125
‫قتل الناس ليس الحل الوحيد.

56
00:11:59,083 --> 00:12:00,083
‫صحيح؟

57
00:12:00,750 --> 00:12:04,291
‫أمثالهم لا يفهمون سوى لغة العنف.

58
00:12:08,250 --> 00:12:13,875
‫لكنني أشعر أن حبيبي "رودرا"

59
00:12:13,958 --> 00:12:15,458
‫تائه في هذه المتاهة.

60
00:12:37,833 --> 00:12:39,208
‫سيدتي...

61
00:12:39,291 --> 00:12:41,083
‫سيدتي...

62
00:13:29,750 --> 00:13:30,750
‫فتشوا الغرفة.

63
00:13:31,833 --> 00:13:34,250
‫لا تتجاهلوا أي شيء.

64
00:13:34,500 --> 00:13:35,500
‫أجل يا سيدتي.

65
00:13:37,083 --> 00:13:39,416
‫- استجوبوا طاقم العاملين أيضاً.
‫- أجل يا سيدتي.

66
00:13:44,500 --> 00:13:46,041
‫كنت أعمل طوال الليل أمس يا سيدي.

67
00:13:46,125 --> 00:13:48,250
‫غادرت لبعض الوقت لتناول العشاء.

68
00:13:48,583 --> 00:13:52,791
‫في الواقع، المشرف نفسه طلب مني الذهاب.

69
00:13:56,666 --> 00:13:59,791
‫- هذا كل ما أعرفه يا سيدي.
‫- حسناً.

70
00:14:13,875 --> 00:14:17,000
‫- أرسلوا الجثث للتشريح.
‫- أجل يا سيدتي.

71
00:14:24,916 --> 00:14:27,541
‫متى كانت آخر مرة تحدثت فيها إلى ابنتك؟

72
00:14:27,833 --> 00:14:30,291
‫اتصلت بنا ابنتنا ليلة أمس.

73
00:14:30,916 --> 00:14:32,458
‫بدت سعيدة جداً.

74
00:14:34,375 --> 00:14:36,583
‫لا أصدق أن ابنتي قد تقدم على شيء كهذا.

75
00:14:37,125 --> 00:14:38,666
‫لا يمكن أن تنتحر.

76
00:14:39,833 --> 00:14:44,708
‫لكن الدليل الذي وجدناه
‫يشير إلى أنهن قد انتحرن.

77
00:14:45,541 --> 00:14:48,125
‫السؤال هو لماذا؟

78
00:14:48,708 --> 00:14:50,875
‫سيدتي، لا يمكن لابنتنا أن تنتحر.

79
00:14:51,333 --> 00:14:52,541
‫أبداً.

80
00:14:54,541 --> 00:14:56,916
‫يمكنكما الذهاب الآن.

81
00:14:57,208 --> 00:14:59,291
‫- أجل يا سيدتي.
‫- لكن يمكن للشرطة

82
00:14:59,375 --> 00:15:02,500
‫أن تستعيدكما في أي وقت.

83
00:15:03,666 --> 00:15:05,500
‫- "هاني".
‫- كلا، إنه سكر يا سيدتي.

84
00:15:05,750 --> 00:15:07,875
‫- "هاني سينغ".
‫- أجل يا سيدتي.

85
00:15:07,958 --> 00:15:10,666
‫- دون إفادتهما من فضلك.
‫- أجل يا سيدتي.

86
00:15:10,750 --> 00:15:12,541
‫- هيا، اتبعوني.
‫- أجل.

87
00:15:16,916 --> 00:15:18,458
‫بصفتك وزير التعليم...

88
00:15:18,541 --> 00:15:20,625
‫ما رأيك في الحادثة
‫التي وقعت في الكلية؟

89
00:15:20,708 --> 00:15:23,583
‫اسمعوا، لقد لفت نظر رئيس الوزراء...

90
00:15:23,666 --> 00:15:25,125
‫وأكد لي أن التحقيق

91
00:15:25,500 --> 00:15:28,333
‫الذي يتم تحت إشراف رئيسة الشرطة
‫"أديتي سينغ"

92
00:15:28,416 --> 00:15:29,500
‫سيكون سريعاً.

93
00:15:29,916 --> 00:15:35,416
‫الحكومة التي لا تستطيع ضمان أمن
‫الطالبات في كلياتهم...

94
00:15:36,041 --> 00:15:38,125
‫لا يحق لها البقاء في السلطة.

95
00:15:38,208 --> 00:15:39,375
‫لا حق على الإطلاق.

96
00:15:39,458 --> 00:15:43,083
‫لكنني أطالب الإعلام

97
00:15:43,166 --> 00:15:45,833
‫بألا يحولها إلى فضيحة.

98
00:15:46,208 --> 00:15:50,083
‫وأريد أن يتقدم رئيس الوزراء
‫باستقالته على الفور.

99
00:15:50,958 --> 00:15:52,458
‫يجب أن أحضر اجتماعاً.

100
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
‫بعد اجتماع الحزب رجاءً.

101
00:15:56,083 --> 00:15:58,041
‫وأقولها بصوت عالٍ.

102
00:15:58,458 --> 00:16:00,458
‫شرف المرأة من شرف الأمة.

103
00:16:01,375 --> 00:16:04,000
‫وهذه الحادثة تتطلب تحقيقياً نزيهاً.

104
00:16:04,666 --> 00:16:05,666
‫على الفور.

105
00:16:06,000 --> 00:16:07,583
‫- "براسادي لال"...
‫- يسقط!

106
00:16:07,666 --> 00:16:09,666
‫- "براسادي لال"...
‫- يسقط!

107
00:16:09,750 --> 00:16:11,291
‫- "براسادي لال"...
‫- يسقط!

108
00:16:11,375 --> 00:16:12,875
‫- "براسادي لال"...
‫- يسقط!

109
00:16:17,666 --> 00:16:19,166
‫- "براسادي لال"...
‫- يسقط!

110
00:16:19,250 --> 00:16:20,791
‫- "براسادي لال"...
‫- يسقط!

111
00:16:20,875 --> 00:16:24,000
‫- (براسادي لال)...
‫- يسقط!

112
00:16:24,083 --> 00:16:27,208
‫- "براسادي لال"...
‫- يسقط!

113
00:16:27,291 --> 00:16:32,000
‫- "براسادي لال"...
‫- يسقط!

114
00:16:32,250 --> 00:16:33,875
‫سيدتي، التقارير.

115
00:16:36,458 --> 00:16:39,166
‫سيدتي، وجدنا 4 جثث في الغرفة.

116
00:16:39,791 --> 00:16:42,416
‫لكننا رفعنا 5 عينات من الدماء.

117
00:16:44,041 --> 00:16:47,000
‫والعينة الخامسة لم تكن للمشرف.

118
00:16:47,083 --> 00:16:48,083
‫ماذا؟

119
00:16:48,708 --> 00:16:51,666
‫هل أنت متأكد أن عينة الدم الخامسة
‫لا تخص المشرف؟

120
00:16:52,333 --> 00:16:54,791
‫متأكد؟
‫سيدتي، صدقيني.

121
00:16:55,583 --> 00:16:58,791
‫"هاني سينغ" يقدم إجابات علمية.

122
00:16:59,416 --> 00:17:00,666
‫فمي صغير لكن كلامي كبير.

123
00:17:02,583 --> 00:17:06,791
‫لغز الانتحار هنا محير كالشباكية.

124
00:17:07,458 --> 00:17:08,458
‫الشباكية؟

125
00:17:08,541 --> 00:17:09,750
‫ملتوٍ وشهي.

126
00:17:37,166 --> 00:17:39,583
‫- صباح الخير يا سيدي.
‫- صباح الخير يا سيدي.

127
00:17:41,791 --> 00:17:42,791
‫اجلسوا.

128
00:17:46,291 --> 00:17:47,375
‫تحدثوا.

129
00:17:47,458 --> 00:17:51,875
‫ما رأيك بالحادثة التي وقعت في كلية النساء
‫والوضع الإداري المتردي في المدينة؟

130
00:17:54,750 --> 00:17:58,750
‫كلية النساء مؤسسة مرموقة في ولايتنا.

131
00:17:58,833 --> 00:18:02,291
‫الولاية بأكملها تفخر بهذه المؤسسة.

132
00:18:03,833 --> 00:18:08,833
‫أشجب بقوة الحادثة التي وقعت هناك.

133
00:18:13,375 --> 00:18:17,583
‫سنحقق لنعرف السبب وراء انتحار
‫أولئك الفتيات الثلاث.

134
00:18:18,375 --> 00:18:20,583
‫أثق بحكم القانون والنظام.

135
00:18:22,041 --> 00:18:25,333
‫لذلك أتلقى

136
00:18:25,416 --> 00:18:30,291
‫الحب من الناس.

137
00:18:31,125 --> 00:18:35,791
‫لكن ماذا عن عشرات الحوادث
‫التي وقعت في الولاية؟

138
00:18:35,875 --> 00:18:39,625
‫الخطف والقتل والاغتصاب
‫وهروب رجال الأعمال.

139
00:18:39,708 --> 00:18:42,666
‫هل سيظل الناس يثقون بك
‫في ظل هذه الظروف؟

140
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
‫ويحك!

141
00:18:44,916 --> 00:18:45,916
‫كفى!

142
00:18:46,250 --> 00:18:48,000
‫لقد قلت ما يكفي.

143
00:18:49,000 --> 00:18:52,375
‫لا تحاولي أن تظهري أن الإعلام وحده
‫من يكترث بالناس على عكسنا.

144
00:18:56,291 --> 00:18:58,166
‫لا تحاولي التآمر.

145
00:18:59,333 --> 00:19:02,833
‫أنا وزير الفقراء والمعوزين والمتضررين.

146
00:19:04,458 --> 00:19:06,416
‫لو كنتم وحدكم من تبحثون
‫عن مصالح الناس...

147
00:19:06,500 --> 00:19:10,375
‫لما كنت سأفوز في الانتخابات 3 مرات.

148
00:19:19,458 --> 00:19:22,125
‫بالرغم أنكم تتفوهون بالترهات،

149
00:19:22,583 --> 00:19:24,875
‫فأنتم تخبرونني بما عليّ فعله.

150
00:19:25,208 --> 00:19:27,041
‫سأقوم بذلك من أجلكم.

151
00:19:28,458 --> 00:19:31,333
‫سيدي، الضابط "رودرا برتاب سينغ تشوهان".

152
00:19:32,291 --> 00:19:36,791
‫يطالب الناس بإعادته إلى مقر
‫التحقيق في الجرائم.

153
00:19:47,833 --> 00:19:48,833
‫لكم هذا.

154
00:19:50,833 --> 00:19:55,541
‫أحترم ضباط الشرطة الجسورين.

155
00:19:57,208 --> 00:19:58,333
‫لكن...

156
00:19:59,750 --> 00:20:03,291
‫إزعاج الأبرياء بحجة الحق...

157
00:20:03,708 --> 00:20:05,583
‫وتوجيه التهم الزائفة لهم،

158
00:20:07,000 --> 00:20:12,791
‫واعتبار الناس مجرمين من منظور طبقي،

159
00:20:13,333 --> 00:20:18,791
‫والعمل من أجل التكريم والحفاوة فحسب،
‫هذه كل أمور خاطئة.

160
00:20:20,166 --> 00:20:25,333
‫لا أريد من أي شرطي
‫أن يزعج أهل ولايتي.

161
00:20:25,750 --> 00:20:26,750
‫هذا كل شيء.

162
00:20:27,458 --> 00:20:29,416
‫- الوزير...
‫- سيدي...

163
00:20:30,541 --> 00:20:33,250
‫اطلب من الرئيس العام للشرطة

164
00:20:33,333 --> 00:20:38,041
‫إعادة تعيين الضابط
‫"رودرا سينغ تشوهان" حالاً.

165
00:20:38,125 --> 00:20:39,833
‫- إنه أمر.
‫- أجل يا سيدي.

166
00:20:40,125 --> 00:20:41,166
‫حسناً؟

167
00:20:43,541 --> 00:20:44,833
‫بُوركتم جميعاً.

168
00:20:44,916 --> 00:20:46,375
‫بُوركتم جميعاً.

169
00:20:58,833 --> 00:21:00,375
‫"أديتي".

170
00:21:00,833 --> 00:21:02,500
‫حادثة الانتحار تلك؟

171
00:21:05,375 --> 00:21:06,833
‫ليست انتحاراً.

172
00:21:07,166 --> 00:21:08,583
‫كيف يمكنك رؤية ذلك؟

173
00:21:10,083 --> 00:21:13,500
‫لأن الدليل الجوهري على الانتحار
‫يتناقض مع الحقيقة.

174
00:21:13,583 --> 00:21:16,208
‫4 جثث و5 عينات دم.

175
00:21:16,708 --> 00:21:19,000
‫لابد أنها قضية قتل بدم بارد.

176
00:21:25,250 --> 00:21:26,250
‫"رودرا".

177
00:21:29,291 --> 00:21:30,708
‫أعتقد أنني في حاجة لمساعدتك.

178
00:21:43,833 --> 00:21:48,125
‫لكنك تعرفين وسائلي.

179
00:21:51,208 --> 00:21:53,250
‫لن تتغيّر أبداً.

180
00:21:55,125 --> 00:22:00,750
‫اسمع يا "رودرا"،
‫يجب أن تغيّر من وسائلك قليلاً.

181
00:22:02,125 --> 00:22:03,125
‫من أجلي.

182
00:22:03,750 --> 00:22:06,458
‫لأنني لا أريدك أن تُنقل مجدداً.

183
00:22:07,208 --> 00:22:12,541
‫أعني أنك انتقلت إلى "بنغالور"
‫ثم "مومباي" ثم "دلهي" ثم "كالكاتا".

184
00:22:16,000 --> 00:22:17,250
‫أرجوك.

185
00:22:20,416 --> 00:22:21,583
‫من أجلك.

186
00:22:28,791 --> 00:22:33,125
‫من أجلك... سأحاول.

187
00:22:50,041 --> 00:22:51,041
‫كلا.

188
00:22:51,250 --> 00:22:53,541
‫هذا ليس خطهن.

189
00:22:55,125 --> 00:22:58,708
‫أريد أن أرى الأشياء
‫التي أحضرتها الشرطة من غرفتهن.

190
00:22:58,791 --> 00:22:59,833
‫سيدي.

191
00:22:59,916 --> 00:23:01,333
‫"دوبي". أحضر الحقيبة.

192
00:23:03,250 --> 00:23:04,250
‫ها هي يا سيدي.

193
00:23:52,125 --> 00:23:54,666
‫أريد كل التفاصيل عن هذه الشريحة.

194
00:23:55,500 --> 00:23:58,041
‫سجل المكالمات. آخر مكالمة.
‫حسناً.

195
00:24:00,500 --> 00:24:01,916
‫وعودي إليهم لمعرفة...

196
00:24:03,958 --> 00:24:06,458
‫باسم من أصدر إيصال الدفع هذا
‫بقيمة 500000 روبية.

197
00:24:06,791 --> 00:24:08,708
‫لابد أن هناك خط سير لتعقب
‫هذا المبلغ.

198
00:24:11,208 --> 00:24:15,375
‫أريد بيانات كل طالبات الكلية
‫اللائي ينزلن في هذا الدار.

199
00:24:21,083 --> 00:24:22,666
‫95...

200
00:24:22,958 --> 00:24:24,250
‫96...

201
00:24:24,333 --> 00:24:25,750
‫97...

202
00:24:25,833 --> 00:24:27,291
‫98...

203
00:24:30,041 --> 00:24:31,041
‫مرحباً.

204
00:24:31,125 --> 00:24:33,041
‫- 100...
‫- سيدي، أجرينا المكالمة.

205
00:24:37,250 --> 00:24:38,250
‫مساء الخير يا سيدي.

206
00:24:38,333 --> 00:24:41,875
‫المسألة ملحة قليلاً.

207
00:24:42,833 --> 00:24:45,166
‫لذلك اتصلت شخصياً.

208
00:24:46,833 --> 00:24:50,541
‫قضية انتحار الفتيات
‫التي تحققين فيها...

209
00:24:51,750 --> 00:24:53,625
‫يجب أن تجدي الحقيقة سريعاً.

210
00:24:53,708 --> 00:24:56,000
‫سيدي، الشرطة تقوم بعملها.

211
00:24:56,083 --> 00:24:59,041
‫أؤكد لك أننا سنصل إلى الحقيقة قريباً.

212
00:25:00,125 --> 00:25:04,583
‫هذا ما توقعته من ضابطة مثلك.

213
00:25:04,833 --> 00:25:06,750
‫- أجل.
‫- لكن احرصي رجاءً

214
00:25:06,833 --> 00:25:10,916
‫ألا تتخذها المعارضة ذريعة.

215
00:25:11,250 --> 00:25:12,291
‫أجل يا سيدي.

216
00:25:15,083 --> 00:25:18,666
‫يجب أن تفسري للرجل الخارق في قسمك

217
00:25:20,666 --> 00:25:22,166
‫أنه لا يجب أن يتعجل في قتل أحدهم.

218
00:25:22,500 --> 00:25:25,625
‫وأن يقوم بعمله في إطار القانون.

219
00:25:26,083 --> 00:25:27,083
‫سيدي.

220
00:25:29,041 --> 00:25:30,958
‫وصلوا العد.

221
00:25:31,708 --> 00:25:32,958
‫101...

222
00:25:33,208 --> 00:25:34,625
‫102...

223
00:25:34,708 --> 00:25:35,791
‫103...

224
00:25:43,916 --> 00:25:45,291
‫- أأنت المدير؟
‫- أجل يا سيدتي.

225
00:25:45,375 --> 00:25:47,375
‫حسناً، أنا رئيسة الشرطة "أديتي سينغ".

226
00:25:47,458 --> 00:25:49,750
‫- أريد بيانات هذه الشريحة.
‫- بالطبع يا سيدتي.

227
00:25:49,833 --> 00:25:51,125
‫- تفضلي رجاءً.
‫- حسناً.

228
00:25:51,375 --> 00:25:53,250
‫- تفضلا.
‫- هيا.

229
00:25:54,833 --> 00:25:57,333
‫سيدي، لمن هذا الحساب؟

230
00:26:03,083 --> 00:26:05,500
‫هذه الشريحة تخص شخصاً
‫يُسمى "كانتشان ديفي".

231
00:26:05,583 --> 00:26:08,916
‫- العنوان؟
‫- دار كلية النساء.

232
00:26:09,000 --> 00:26:10,333
‫شارع رقم 12.

233
00:26:10,416 --> 00:26:11,541
‫أريد تفاصيل المكالمة.

234
00:26:11,958 --> 00:26:13,833
‫سيدي، هذا الحساب
‫يخص "راميش دوبي".

235
00:26:14,375 --> 00:26:15,416
‫جيد. العنوان.

236
00:26:15,500 --> 00:26:17,958
‫أنا الأعلى رتبة.

237
00:26:18,416 --> 00:26:19,833
‫أخبره. اسأله يا سيدي.

238
00:26:19,916 --> 00:26:21,041
‫إنه الأعلى رتبة...

239
00:26:21,125 --> 00:26:23,458
‫- لكن...
‫- كلا، أخبره رجاءً.

240
00:26:26,500 --> 00:26:27,750
‫سيدي، العنوان من فضلك.

241
00:26:28,250 --> 00:26:32,666
‫سيدتي، معظم المكالمات صدرت لرقم
‫971937772.

242
00:26:32,750 --> 00:26:34,333
‫والرقم باسم "راميش دوبي".

243
00:26:34,416 --> 00:26:39,583
‫- آخر مكالمة؟
‫- آخر مكالمة لرقم 8123021115.

244
00:26:39,666 --> 00:26:41,708
‫هذا رقم يخص شخصاً باسم "كانتشان ديفي".

245
00:26:42,958 --> 00:26:44,916
‫توقف.
‫إنهما فتاتان. توقف.

246
00:26:46,166 --> 00:26:47,875
‫معذرة يا سيدتي.

247
00:26:47,958 --> 00:26:49,708
‫- أجل.
‫- أريد معرفة عنوان.

248
00:26:49,958 --> 00:26:51,541
‫القطاع 12، رقم 272.

249
00:26:51,625 --> 00:26:52,625
‫أين؟

250
00:26:52,708 --> 00:26:54,958
‫- تقدم إلى الأمام ثم انعطف يساراً.
‫- حسناً. أشكرك.

251
00:26:55,041 --> 00:26:56,541
‫- أيمكننا الذهاب؟
‫- أجل.

252
00:26:57,875 --> 00:26:59,291
‫تسبب لي الإحراج دوماً.

253
00:27:00,958 --> 00:27:02,000
‫انعطف يساراً.

254
00:27:07,208 --> 00:27:10,541
‫مرحباً. "رودرا"، لدي
‫رقمان مهمان. دونهما.

255
00:27:10,958 --> 00:27:12,875
‫هذا هو المكان يا سيدي.
‫12/272.

256
00:27:19,958 --> 00:27:20,958
‫شاهدني.

257
00:27:22,833 --> 00:27:24,583
‫هل يوجد "راميش دوبي" في المنزل؟

258
00:27:24,791 --> 00:27:26,250
‫لا يوجد أحد باسم "راميش دوبي".

259
00:27:26,333 --> 00:27:27,333
‫ليس موجوداً.

260
00:27:27,541 --> 00:27:29,250
‫لا يعيش هنا.

261
00:27:29,333 --> 00:27:31,208
‫لكن المصرف أعطانا هذا العنوان يا سيدي.

262
00:27:31,291 --> 00:27:32,750
‫12/272. اسألها.

263
00:27:32,833 --> 00:27:33,833
‫أنا أسألها.

264
00:27:34,583 --> 00:27:36,833
‫- منذ متى تعيشين هنا؟
‫- منذ 10 أعوام يا سيدي.

265
00:27:36,916 --> 00:27:37,916
‫أرى ذلك.

266
00:27:38,541 --> 00:27:41,291
‫"دولير"، انتظر.

267
00:27:43,291 --> 00:27:47,416
‫هوية مزيفة وعنوان مزيف.
‫كل شيء مزيف يا سيدي.

268
00:27:48,458 --> 00:27:50,125
‫عد إلى المصرف.

269
00:27:50,208 --> 00:27:51,458
‫المصرف مجدداً يا سيدي؟

270
00:27:52,541 --> 00:27:53,916
‫أهناك مشكلة يا "هاني سينغ"؟

271
00:27:54,291 --> 00:27:55,416
‫كلا يا سيدي.

272
00:27:55,750 --> 00:27:56,750
‫جيد.

273
00:27:57,500 --> 00:27:59,583
‫- عد.
‫- أجل يا سيدي. سأعود.

274
00:28:00,750 --> 00:28:02,125
‫سأعود إلى المصرف.

275
00:28:06,375 --> 00:28:08,500
‫- البيانات ليست محدثة يا سيدي.
‫- لا يهم.

276
00:28:13,458 --> 00:28:14,875
‫متى أجري آخر تحويل؟

277
00:28:15,500 --> 00:28:18,166
‫يوم الأربعاء، الـ6 مساءً.

278
00:28:18,500 --> 00:28:20,750
‫سُحب المال من ماكينة في بلدة "ساندر".

279
00:28:20,958 --> 00:28:24,541
‫الـ6 مساء الأربعاء.

280
00:28:25,541 --> 00:28:27,833
‫- يوم وقوع الجريمة.
‫- أجل يا سيدي.

281
00:28:30,541 --> 00:28:33,625
‫على أي حال، أريد التحقق
‫من مقاطع كاميرات المراقبة.

282
00:28:34,083 --> 00:28:35,708
‫آسف يا سيدي، في الواقع...

283
00:28:35,791 --> 00:28:38,541
‫قلت إنني أريد التحقق
‫من مقاطع كاميرات المراقبة.

284
00:28:38,791 --> 00:28:39,791
‫الآن.

285
00:28:41,833 --> 00:28:42,833
‫سيدي.

286
00:28:45,958 --> 00:28:47,750
‫- أهذه هي المقاطع.
‫- أجل يا سيدي.

287
00:28:53,208 --> 00:28:54,208
‫أبطىء من السرعة.

288
00:29:08,458 --> 00:29:10,166
‫- أهذا في الـ6 والنصف؟
‫- أجل يا سيدي.

289
00:29:10,791 --> 00:29:11,791
‫أوقف الصورة.

290
00:29:13,250 --> 00:29:14,875
‫أريد صورة لهذا الرجل.

291
00:29:15,125 --> 00:29:17,958
‫سيدي، إنه يشبه المتعهد "باندي".

292
00:29:18,416 --> 00:29:19,416
‫أجل، إنه يشبهه.

293
00:29:19,875 --> 00:29:21,000
‫هل تعرفه؟

294
00:29:21,083 --> 00:29:24,000
‫أجل، بالطبع.
‫إنه من أتباع الوزراء.

295
00:29:27,666 --> 00:29:32,041
‫- "شانقار".
‫- مرحباً يا نسيبي.

296
00:29:32,791 --> 00:29:36,416
‫- أين كنت هذه الأيام؟
‫- ما الخطب؟

297
00:29:36,875 --> 00:29:41,333
‫اذهب لتعرف لماذا أخذ ضابط الشرطة ذلك
‫"باندي" إلى قسم الشرطة.

298
00:29:41,583 --> 00:29:44,500
‫- أجل.
‫- أعرف الموضوع.

299
00:29:45,833 --> 00:29:48,500
‫- وعاود الاتصال بي.
‫- حسناً.

300
00:29:49,833 --> 00:29:50,833
‫أحضروه إلى هنا.

301
00:29:54,458 --> 00:29:55,541
‫رائع.

302
00:30:05,375 --> 00:30:08,166
‫كيف تحصلت على بطاقة رصيد
‫"راميش دوبي"؟

303
00:30:08,875 --> 00:30:09,875
‫"راميش دوبي"؟

304
00:30:10,791 --> 00:30:11,833
‫من يكون "راميش دوبي"؟

305
00:30:12,250 --> 00:30:15,583
‫ما علاقتك بـ"راميش دوبي"

306
00:30:15,666 --> 00:30:18,375
‫بحيث يمكنك سحب أموال
‫من بطاقة رصيده المصرفي.

307
00:30:20,875 --> 00:30:22,416
‫مال؟ بطاقة؟

308
00:30:22,666 --> 00:30:23,708
‫ماذا تقولين يا سيدتي؟

309
00:30:24,500 --> 00:30:26,041
‫لا أملك سوى بطاقتين.

310
00:30:26,125 --> 00:30:28,875
‫بطاقة التصويت وبطاقة رخصة القيادة.

311
00:30:29,208 --> 00:30:30,833
‫يمكنني أن أريهما لك لو أردت.

312
00:30:31,958 --> 00:30:35,166
‫وتقدمت الشهر الماضي بطلب بطاقة هوية
‫"أدهار" التي تصدرها الحكومة.

313
00:30:35,666 --> 00:30:37,291
‫يمكنني أن أعطيك نسخة منها لو أردت.

314
00:30:38,833 --> 00:30:40,166
‫مرحباً يا حضرة رئيسة الشرطة.

315
00:30:42,375 --> 00:30:44,458
‫ماذا ترسلين يا سيدتي؟

316
00:30:45,208 --> 00:30:49,291
‫"بابلو" و"مانتو"، لقد أجفلتماني.

317
00:30:49,375 --> 00:30:50,458
‫لقد دفعنا الكفالة.

318
00:30:50,541 --> 00:30:51,541
‫لنذهب الآن.

319
00:30:52,583 --> 00:30:53,875
‫ألقي نظرة يا سيدتي.

320
00:30:54,250 --> 00:30:55,791
‫هل كل التوقيعات في مكانها؟

321
00:30:59,333 --> 00:31:01,375
‫- هيا، لنذهب يا سيد "باندي".
‫- سأغادر.

322
00:31:17,833 --> 00:31:20,708
‫إذاً يا سيد "باندي"،
‫سمعت أن الشرطة استدعتك.

323
00:31:21,083 --> 00:31:25,958
‫"شانقار"، رئيسة الشرطة الجديدة
‫لا تعرف كم نفوذ معارفي.

324
00:31:26,291 --> 00:31:30,541
‫- ومع ذلك، ألقوا القبض عليك.
‫- أنت العامل الأساسي في الحزب.

325
00:31:30,916 --> 00:31:34,416
‫ولا يوجد أحد فوقك.

326
00:31:54,291 --> 00:31:55,833
‫ماذا يجري يا "أديتي"؟

327
00:31:57,083 --> 00:31:59,208
‫أي نوع من التحقيقات
‫ورطت نفسك فيه؟

328
00:31:59,916 --> 00:32:00,958
‫دار الفتيات...

329
00:32:01,041 --> 00:32:05,875
‫اسمعي، لا تقومي بشيء
‫يضر بصورة قسم الشرطة.

330
00:32:06,750 --> 00:32:07,958
‫كلا يا سيدي...

331
00:32:08,333 --> 00:32:11,833
‫ويجب أن تُغلق قضية الانتحار،
‫هذا كل شيء.

332
00:32:12,416 --> 00:32:13,416
‫لماذا تماطلين؟

333
00:32:13,500 --> 00:32:15,916
‫لكن يا سيدي...

334
00:32:17,208 --> 00:32:19,750
‫اسمعي، بصفتك امرأة في منصب
‫رئيسة الشرطة...

335
00:32:19,833 --> 00:32:22,208
‫أسدت لك وزارة الداخلية معروفاً كبيراً.

336
00:32:22,291 --> 00:32:25,875
‫رجاءً لا تقدمي على تصرف
‫يحرمك من منصبك.

337
00:32:27,916 --> 00:32:30,041
‫إنها قضية انتحار واضحة.

338
00:32:31,208 --> 00:32:33,250
‫يجب أن أجد التقرير على مكتبي
‫في أسرع وقت.

339
00:32:34,541 --> 00:32:36,708
‫ستحصلين على فرصتك
‫في لعب دور "شارلوك هولمز".

340
00:32:36,791 --> 00:32:38,375
‫هناك الكثير من القضايا العالقة.

341
00:32:38,708 --> 00:32:39,708
‫اذهبي الآن.

342
00:32:44,375 --> 00:32:46,375
‫أتساءل أي قسم أعمل لديه؟

343
00:32:46,458 --> 00:32:47,750
‫ولماذا؟

344
00:32:48,541 --> 00:32:51,083
‫قضية تبدو قطعاً كقضية قتل...

345
00:32:51,500 --> 00:32:53,500
‫بالكاد وجدنا مشتبهاً به...

346
00:32:53,583 --> 00:32:55,333
‫لكن المحكمة أفرجت عنه.

347
00:32:56,708 --> 00:33:00,291
‫كان ينبغي لهم أن يخبرونا أثناء التدريب
‫أن الشرطة كقردة "غاندي" الثلاثة.

348
00:33:00,375 --> 00:33:02,833
‫لا نرى ولا نسمع ولا نتكلم.

349
00:33:07,791 --> 00:33:13,500
‫"أديتي"، هذه ثقافة القسم ونظامه.

350
00:33:15,375 --> 00:33:18,583
‫يجب أن نحارب النظام من الداخل.

351
00:33:20,000 --> 00:33:23,333
‫ولا يحتاج المرء إلى تدريب خاص لذلك.

352
00:33:23,708 --> 00:33:26,125
‫قسمنا يعلمنا كل شيء.

353
00:33:26,500 --> 00:33:27,500
‫نحارب لأي غاية؟

354
00:33:27,833 --> 00:33:29,750
‫مفوض الشرطة أخبرني شخصياً...

355
00:33:29,833 --> 00:33:31,958
‫أنها قضية سهلة.

356
00:33:32,041 --> 00:33:33,041
‫وأن أقدم له التقرير.

357
00:33:37,916 --> 00:33:39,333
‫قومي بشيء واحد للوقت الحالي.

358
00:33:40,250 --> 00:33:43,958
‫أرسلي تقرير الانتحار إلى مكتب المفوض.

359
00:33:44,666 --> 00:33:45,666
‫يتحتم عليّ ذلك.

360
00:33:47,166 --> 00:33:49,041
‫أتعلم أمراً؟ لقد انتهى الأمر.

361
00:33:49,125 --> 00:33:50,291
‫لم ينته.

362
00:33:52,541 --> 00:33:53,750
‫لقد بدأ لتوه.

363
00:33:56,125 --> 00:33:58,833
‫أجل يا "رودرا"،
‫لدي رقمان مهمان.

364
00:33:59,416 --> 00:34:00,833
‫دونهما.

365
00:34:01,291 --> 00:34:02,916
‫الرقم الذي أعطيتني إياه يخص فتاة.

366
00:34:03,166 --> 00:34:06,041
‫إنها مريضة في مشفى "أروغيا دام".

367
00:34:06,125 --> 00:34:07,875
‫وجدت الفتاة فاقدة للوعي.

368
00:34:07,958 --> 00:34:09,583
‫أصيبت بإصابة بالغة في الرأس.

369
00:34:09,666 --> 00:34:11,416
‫ووجدت هذا الهاتف في جيبها.

370
00:34:11,500 --> 00:34:14,125
‫- لا أحد يعرف عنها شيئاً بعد.
‫- جيد.

371
00:34:16,166 --> 00:34:19,791
‫لا أعلم السبب يا "أديتي"،
‫لكنها قد تكون خيارنا الأخير.

372
00:34:21,791 --> 00:34:24,791
‫لا يعرف أحد بأمرها سواي،
‫وصرت تعرفين الآن.

373
00:34:25,833 --> 00:34:28,416
‫أريد أن يظل الأمر بيننا.

374
00:34:29,250 --> 00:34:31,166
‫ولو أمكن

375
00:34:31,833 --> 00:34:35,833
‫فاطلبي من ضباطك الموثوق بهم
‫مراقبة المشفى.

376
00:34:35,916 --> 00:34:37,000
‫كحراسة.

377
00:34:37,833 --> 00:34:39,125
‫سيكون ذلك جيداً.

378
00:34:42,708 --> 00:34:44,041
‫لقد برد الشاي.

379
00:34:50,208 --> 00:34:52,666
‫كما قلت من قبل.

380
00:34:55,250 --> 00:35:00,000
‫ستأمر الإدارة بإجراء تحقيق نزيه
‫في هذه القضية.

381
00:35:01,166 --> 00:35:02,833
‫وهذا ما فعلناه.

382
00:35:04,541 --> 00:35:06,166
‫بعد تحقيق طويل...

383
00:35:06,250 --> 00:35:11,000
‫التقرير الذي قُدم إلى وزارة الداخلية...

384
00:35:11,833 --> 00:35:14,708
‫خرج بأنها قضية انتحار.

385
00:35:16,708 --> 00:35:21,250
‫استغلت المعارضة الحادثة...

386
00:35:21,333 --> 00:35:23,583
‫وحاولت تشويه سمعتي.

387
00:35:23,666 --> 00:35:26,791
‫وأشجب بشدة تصرفاتهم.

388
00:35:27,833 --> 00:35:29,000
‫أعطني التبغ.

389
00:35:32,833 --> 00:35:35,416
‫وبصفتي رئيس وزراء هذه الولاية...

390
00:35:35,791 --> 00:35:39,208
‫فإنفاذ القانون والنظام هو مسؤوليتي.

391
00:35:40,916 --> 00:35:42,875
‫لذلك

392
00:35:42,958 --> 00:35:48,416
‫أوكلت الضابط الموهوب
‫"رودرا برتاب سينغ" بالتحقيق بلا حجر.

393
00:35:51,916 --> 00:35:53,833
‫سيدي، تعني بلا قيد
‫وليس بلا حجر.

394
00:35:54,791 --> 00:35:57,291
‫إنهما يحملان نفس المعنى.

395
00:35:58,500 --> 00:36:00,333
‫لكن الفضل لا يعود لي.

396
00:36:02,166 --> 00:36:04,708
‫يستحق "رودرا برتاب" كل الثناء.

397
00:36:04,958 --> 00:36:07,458
‫يستحق "رودرا برتاب" التهنئة.

398
00:36:09,958 --> 00:36:11,458
‫بُوركتم جميعاً.

399
00:36:12,375 --> 00:36:15,583
‫- سأعود إلى المنزل في المساء.
‫- سيدي.

400
00:36:24,500 --> 00:36:27,041
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا سيد "رودرا".

401
00:36:27,125 --> 00:36:28,625
‫أنا "برامهناد ترباثي".

402
00:36:28,708 --> 00:36:31,000
‫مرحباً. أنا الرقيب "دولير".

403
00:36:31,083 --> 00:36:32,958
‫- الرقيب "دولير"؟
‫- أجل.

404
00:36:33,750 --> 00:36:35,666
‫أليس هذا رقم سيد "رودرا"؟

405
00:36:35,750 --> 00:36:38,333
‫- بلى...
‫- إذاً لماذا ترد على هاتفه؟

406
00:36:39,791 --> 00:36:41,708
‫لماذا تحمل هاتف شخص آخر؟
‫من أعطاه لك؟

407
00:36:42,333 --> 00:36:43,750
‫من أعطاك هذا الحق؟

408
00:36:44,125 --> 00:36:46,125
‫- دعني أتحدث إلى...
‫- لحظة واحدة.

409
00:36:47,291 --> 00:36:49,958
‫سيدي، إنه رئيس المعارضة "ترباثي".

410
00:36:50,041 --> 00:36:51,125
‫سأعاود الاتصال بك.

411
00:36:54,958 --> 00:36:55,958
‫أجل.

412
00:36:56,916 --> 00:36:57,958
‫أخبرني.

413
00:36:58,041 --> 00:36:59,541
‫لماذا تعطي هاتفك لشخص آخر؟

414
00:37:02,250 --> 00:37:07,833
‫اسمع يا سيد "رودرا"،
‫كي يحل القانون والنظام في الولاية...

415
00:37:08,708 --> 00:37:11,708
‫فمبـ...
‫ما اسمها؟

416
00:37:11,791 --> 00:37:12,791
‫سيدي. المبادرة.

417
00:37:12,875 --> 00:37:18,833
‫أجل، المبادرة التي أظهرتها
‫تستحق الثناء.

418
00:37:18,916 --> 00:37:20,291
‫ولذلك اتصلت بك.

419
00:37:20,375 --> 00:37:21,791
‫أشكرك جزيلاً.

420
00:37:21,875 --> 00:37:25,083
‫أنا أثني عليك ومع ذلك تبدو مستاءً.

421
00:37:25,666 --> 00:37:26,875
‫اسمع يا سيد "رودرا".

422
00:37:26,958 --> 00:37:30,375
‫أنا، "برامهناد ترباثي"،
‫وحزب "فيكاس"...

423
00:37:30,833 --> 00:37:32,916
‫ندعمك حتى النهاية.

424
00:37:33,416 --> 00:37:38,333
‫في أي تصرف ستتخذه، نحن ندعمك.

425
00:37:41,708 --> 00:37:46,166
‫"سرق المحتال

426
00:37:46,250 --> 00:37:50,833
‫كل مشاعري

427
00:37:51,083 --> 00:37:56,000
‫وتسلقت سلماً آخر...

428
00:37:56,500 --> 00:38:01,166
‫وشعرت بشعور رائع..."

429
00:38:03,666 --> 00:38:04,666
‫"الزاهد

430
00:38:06,875 --> 00:38:07,875
‫الزاهد"

431
00:38:07,958 --> 00:38:09,750
‫"حبيبي...

432
00:38:09,833 --> 00:38:11,416
‫أمال خصري

433
00:38:11,500 --> 00:38:15,000
‫وسرقت قلبه بعيني"

434
00:38:17,083 --> 00:38:18,083
‫"الزاهد"

435
00:38:20,208 --> 00:38:21,208
‫"الزاهد"

436
00:38:21,291 --> 00:38:23,041
‫"حبيبي...

437
00:38:23,125 --> 00:38:24,916
‫أمال خصري

438
00:38:25,000 --> 00:38:27,750
‫وسرقت قلبه بعيني

439
00:38:27,833 --> 00:38:31,125
‫فأنا كالسيف ذي الحدين

440
00:38:31,208 --> 00:38:33,833
‫أنا حلوة ومرة

441
00:38:33,916 --> 00:38:37,166
‫لكنني أخطأت في مصادقة حبيبي"

442
00:38:37,250 --> 00:38:40,541
‫"سرق مني ذلك المحتال البارع كل شيء

443
00:38:40,625 --> 00:38:44,125
‫سرق مني ذلك المحتال البارع كل شيء

444
00:38:44,208 --> 00:38:47,875
‫سرق مني ذلك المحتال البارع كل شيء

445
00:38:48,750 --> 00:38:52,500
‫سرق مني ذلك المحتال البارع كل شيء"

446
00:38:52,583 --> 00:38:56,000
‫"اشترى لي ذلك المحتال القهوة
‫وسرق قلبي

447
00:38:56,083 --> 00:38:58,875
‫سرق قلبي

448
00:38:58,958 --> 00:39:02,541
‫لقد سرق قلبي

449
00:39:02,625 --> 00:39:05,666
‫سرق قلبي"

450
00:39:11,875 --> 00:39:13,375
‫"الزاهد"

451
00:39:14,250 --> 00:39:16,416
‫"لقد سرقني"

452
00:39:17,958 --> 00:39:18,958
‫"الزاهد"

453
00:39:19,041 --> 00:39:20,500
‫"المقدس"...

454
00:39:20,583 --> 00:39:22,625
‫"(بابجا) لديه 3 حمامات
‫وكانت تحب الطيران"

455
00:39:22,708 --> 00:39:23,708
‫"رائع"

456
00:39:23,791 --> 00:39:26,791
‫"(بابجا) كانت لديه 3 حمامات
‫وكانت تحب الطيران"

457
00:39:27,166 --> 00:39:30,250
‫"حمام ترفرف بأجنحتها
‫والأخرى تغمز للفتيات"

458
00:39:30,333 --> 00:39:32,166
‫"هذا رائع حقاً"

459
00:39:38,666 --> 00:39:41,125
‫"يتصاعد دخان الشيشة
‫وهو طيب المذاق"

460
00:39:41,208 --> 00:39:42,208
‫"انظروا إليه"

461
00:39:42,291 --> 00:39:45,500
‫"يتصاعد دخان الشيشة
‫وهو طيب المذاق"

462
00:39:45,583 --> 00:39:47,750
‫"سقطت نسيبتي"

463
00:39:47,833 --> 00:39:49,791
‫"ساعدها في النهوض وقبّلها"

464
00:39:54,125 --> 00:39:57,208
‫"اشترى لي ذلك المحتال القهوة
‫وسرق قلبي"

465
00:39:57,291 --> 00:40:01,708
‫"سرق مني المحتال البارع كل شيء"

466
00:40:02,416 --> 00:40:06,250
‫"سرق مني المحتال البارع كل شيء"

467
00:40:06,333 --> 00:40:11,250
‫"صحبني المحتال لمشاهدة فيلم إنجليزي
‫وسرق مني كل شيء"

468
00:40:11,333 --> 00:40:16,416
‫"سرق قلبي"

469
00:40:16,500 --> 00:40:20,833
‫"المحتال البارع سرق مني كل شيء"

470
00:40:21,250 --> 00:40:26,708
‫"سرق قلبي"

471
00:40:27,208 --> 00:40:28,291
‫سيدتي رئيسة الشرطة.

472
00:40:29,791 --> 00:40:33,375
‫قلت إن التحقيق سيكون نزيهاً.

473
00:40:34,708 --> 00:40:38,041
‫لا يمكن لبناتنا أن تنتحر.

474
00:40:38,125 --> 00:40:41,000
‫اسمعوا، لم ينته التحقيق بعد.

475
00:40:41,083 --> 00:40:45,458
‫ومثلكم تماماً، لا نصدق
‫أن بناتكن قد انتحرن.

476
00:40:45,666 --> 00:40:47,125
‫لقد قُتلن.

477
00:40:49,916 --> 00:40:51,958
‫وسنجد المشتبه به قريباً.

478
00:40:52,500 --> 00:40:57,291
‫وصدقوني، أياً كان المسؤول
‫فهو شخص ذو نفوذ.

479
00:40:58,583 --> 00:41:02,291
‫لكن حينها، لا يجب أن ترجعوا في كلامكم.

480
00:41:02,750 --> 00:41:05,250
‫حينها سنحقق العدالة لبناتكن.

481
00:41:05,833 --> 00:41:09,958
‫نحن ندعمك بالكامل.

482
00:41:10,041 --> 00:41:11,708
‫- أشكركم.
‫- أشكرك.

483
00:41:12,833 --> 00:41:16,958
‫هذه المرة، أنفذت القانون والنظام
‫من ناحيتي.

484
00:41:18,541 --> 00:41:21,041
‫وقد قمتم بعملكم أيضاً.

485
00:41:21,958 --> 00:41:23,916
‫سنحصل على الأصوات.

486
00:41:25,041 --> 00:41:27,791
‫يجب أن تقووا من الحزب.

487
00:41:27,875 --> 00:41:30,125
‫وتواصلوا الترويج لماكينة العلف.

488
00:41:31,458 --> 00:41:33,583
‫لن نبخل بالأموال.

489
00:41:33,791 --> 00:41:34,916
‫سيحقق الجميع الثراء.

490
00:41:35,000 --> 00:41:36,250
‫ستمتلىء جيوبكم بالنقود.

491
00:41:36,333 --> 00:41:37,500
‫لا تقلقوا.

492
00:41:39,958 --> 00:41:41,291
‫أنا مستعجل الآن.

493
00:41:41,375 --> 00:41:42,958
‫يجب أن أحضر اجتماعاً مع الناخبين.

494
00:41:43,041 --> 00:41:44,458
‫سنلتقي غداً في نفس الوقت.

495
00:41:44,541 --> 00:41:47,250
‫بُوركتم جميعاً.

496
00:41:47,333 --> 00:41:49,708
‫اجلب لي الملفات التي يجب أن أوقع عليها.

497
00:41:52,583 --> 00:41:54,000
‫سيدي، اقرأها رجاءً.

498
00:41:55,833 --> 00:41:56,833
‫لماذا؟

499
00:41:58,208 --> 00:41:59,208
‫لماذا لم تقرأها؟

500
00:42:00,541 --> 00:42:05,000
‫هل كانت شهادة المحاسبة التي حصلت عليها
‫من جامعة "دانباد" مزورة؟

501
00:42:05,666 --> 00:42:09,083
‫انطق.
‫هل أطالب مكتب التحقيقات بمعرفة الإجابة؟

502
00:42:10,208 --> 00:42:12,083
‫تطلب مني القراءة؟

503
00:42:13,000 --> 00:42:14,875
‫حسناً، سأتصل بك لاحقاً.

504
00:42:20,250 --> 00:42:22,166
‫- مرحباً يا سيدي.
‫- ما الأمر؟

505
00:42:22,250 --> 00:42:24,083
‫حادثة الكلية.

506
00:42:25,333 --> 00:42:28,125
‫وجد "رودرا برتاب" من قسم التحقيق
‫تلك الفتاة.

507
00:42:28,833 --> 00:42:31,208
‫- أرى ذلك.
‫- إنها في مشفى "أروغيا".

508
00:42:31,833 --> 00:42:35,958
‫ويُذاع أن "ترباثي" قائد المعارضة
‫يدعمه بالكامل.

509
00:42:41,750 --> 00:42:43,083
‫- مرحباً.
‫- سيدي

510
00:42:43,166 --> 00:42:45,875
‫تطابقت عينة دم الفتاة
‫مع العينة التي قدمتها لنا.

511
00:42:47,750 --> 00:42:49,458
‫- سأحضر حالاً.
‫- أشكرك.

512
00:43:02,166 --> 00:43:03,166
‫سيدي.

513
00:43:08,083 --> 00:43:10,583
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- أجل يا سيدي.

514
00:43:10,875 --> 00:43:13,708
‫لكن الرجل الذي يقف هناك
‫ظل يراقب المكان منذ الصباح.

515
00:43:32,250 --> 00:43:34,791
‫من أرسلك؟

516
00:43:34,875 --> 00:43:35,958
‫"شانقار" يا سيدي.

517
00:43:37,500 --> 00:43:38,500
‫"شانقار".

518
00:43:39,000 --> 00:43:40,958
‫أين أجد ذلك الـ"شانقار"؟

519
00:43:42,833 --> 00:43:43,833
‫أخبرني.

520
00:43:44,416 --> 00:43:45,958
‫25 شارع "تيلي غالي".

521
00:46:58,791 --> 00:46:59,791
‫اطمئنوا عليها أولاً.

522
00:47:47,833 --> 00:47:48,833
‫اسمه "شانقار".

523
00:47:48,916 --> 00:47:50,583
‫إنه تابع لرئيس الوزراء.

524
00:47:50,833 --> 00:47:53,916
‫أنا واثق أنه متورط في هذه القضية.

525
00:47:56,291 --> 00:48:00,791
‫وأعتقد أنه من تدخل للإفراج عن "باندي".

526
00:48:01,833 --> 00:48:04,708
‫وقد فُقد أثر "باندي" منذ ذلك اليوم.

527
00:48:05,875 --> 00:48:08,958
‫لكن لا يمكننا فعل شيء من دون دليل.

528
00:48:09,750 --> 00:48:13,208
‫"أديتي"، هذا أشبه بلعب الغميضة
‫في جريمة.

529
00:48:13,833 --> 00:48:17,291
‫كلما استمتعت بالأمر،
‫زاد لعبك لها.

530
00:48:19,625 --> 00:48:22,458
‫لكن في هذه اللعبة

531
00:48:22,541 --> 00:48:27,458
‫سيستلم أحد اللاعبين أولاً.

532
00:48:28,791 --> 00:48:32,375
‫مرحباً يا حضرة مفوض الشرطة.

533
00:48:34,583 --> 00:48:37,625
‫ما حالة القانون والنظام؟

534
00:48:37,708 --> 00:48:39,041
‫كل شيء على ما يُرام يا سيدي.

535
00:48:45,375 --> 00:48:47,125
‫- حضرة مفوض الشرطة.
‫- سيدي.

536
00:48:56,541 --> 00:48:57,958
‫اربطه، ماذا تنتظر؟

537
00:49:01,750 --> 00:49:03,875
‫لو سقطت، فستسقط الحكومة معي.

538
00:49:03,958 --> 00:49:05,833
‫وستحول وسائل الإعلام هذا
‫لفضيحة كبيرة

539
00:49:05,916 --> 00:49:07,666
‫وهي انهيار الحكومة.
‫هل تعرف ذلك؟

540
00:49:09,041 --> 00:49:10,041
‫لا تعرف.

541
00:49:13,166 --> 00:49:16,000
‫لو ربطت الحذاء،
‫فستتمكن من الاحتفاظ بمنصبك.

542
00:49:28,333 --> 00:49:29,708
‫لا تخجل.

543
00:49:29,791 --> 00:49:31,125
‫رئيسة القسم في الطريق أيضاً.

544
00:49:39,833 --> 00:49:40,916
‫هذا جيد.

545
00:49:44,500 --> 00:49:47,083
‫قم بتلميعها الآن.

546
00:49:47,750 --> 00:49:49,916
‫أخرج محرمتك. هيا.

547
00:49:58,333 --> 00:49:59,916
‫رائع.

548
00:50:00,500 --> 00:50:02,375
‫أحسنت أيها المفوض.

549
00:50:05,500 --> 00:50:06,791
‫تحياتي!

550
00:50:35,083 --> 00:50:38,791
‫هل شاهدت النبأ العاجل اليوم؟

551
00:50:39,208 --> 00:50:40,333
‫كلا يا سيدي.

552
00:50:42,083 --> 00:50:43,916
‫الحقيقة المرة للديمقراطية.

553
00:50:44,000 --> 00:50:46,833
‫هذا هو مبنى البرلمان
‫الذي وقعت فيه الفضيحة المشينة.

554
00:50:46,916 --> 00:50:51,000
‫يربط مفوض الشرطة
‫رباط حذاء رئيس الوزراء.

555
00:50:51,583 --> 00:50:54,458
‫وماذا لو ربط مفوض الشرطة رباط حذائي؟

556
00:50:54,541 --> 00:50:57,000
‫ليس أي رباط حذاء.

557
00:50:58,750 --> 00:51:02,500
‫ولا أريد أن يحدث معك ذلك.

558
00:51:03,250 --> 00:51:04,625
‫لم أرد سوى أن أجري التحقيق.

559
00:51:04,708 --> 00:51:06,958
‫طالما ستظلين

560
00:51:07,041 --> 00:51:11,958
‫كقردة "غاندي" الثلاثة،
‫ستظلين على قيد الحياة.

561
00:51:13,250 --> 00:51:15,458
‫واليوم الذي تحاولين فيه

562
00:51:15,541 --> 00:51:19,291
‫التحول إلى بطلة في قسمك...

563
00:51:20,208 --> 00:51:22,166
‫سيرديك أحدهم بالرصاص.

564
00:51:25,208 --> 00:51:29,333
‫أشرح لك هذا لأنك طفلة.

565
00:51:30,291 --> 00:51:31,291
‫أراك لاحقاً يا سيدي.

566
00:51:40,333 --> 00:51:41,333
‫"أديتي".

567
00:52:00,166 --> 00:52:01,166
‫ماذا حدث؟

568
00:52:02,625 --> 00:52:03,625
‫لا شيء.

569
00:52:04,125 --> 00:52:05,166
‫لماذا أنت غاضبة؟

570
00:52:07,791 --> 00:52:08,791
‫انس الأمر.

571
00:52:18,416 --> 00:52:19,416
‫"دولير".

572
00:52:19,500 --> 00:52:20,791
‫- مرحباً يا سيدي.
‫- مرحباً.

573
00:52:21,125 --> 00:52:22,375
‫أردت أن أقدم لك هذا الملف.

574
00:52:22,791 --> 00:52:26,125
‫- قال سيد "سينها" إنها مسألة عاجلة.
‫- حسناً.

575
00:52:26,208 --> 00:52:27,958
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك يا سيدي.

576
00:52:32,458 --> 00:52:34,208
‫أحضر "دولير" بعضاً من ملفاتك.

577
00:52:34,666 --> 00:52:35,666
‫احتفظ بها رجاءً.

578
00:52:45,125 --> 00:52:46,416
‫ماذا حدث؟
‫هل ستقولين شيئاً؟

579
00:52:50,000 --> 00:52:51,458
‫استدعاني رئيس الوزراء اليوم.

580
00:52:52,333 --> 00:52:53,791
‫أتيت من عنده.

581
00:52:56,083 --> 00:52:57,291
‫ماذا قال رئيس الوزراء؟

582
00:52:58,666 --> 00:52:59,666
‫وماذا سيقول؟

583
00:53:00,500 --> 00:53:01,708
‫إنه شخص فاسد.

584
00:53:02,458 --> 00:53:03,791
‫كان يهددني.

585
00:53:06,375 --> 00:53:08,291
‫يهددك؟
‫أي نوع من التهديدات؟

586
00:53:08,833 --> 00:53:12,500
‫"رودرا"، إنه يعرف
‫أننا ما زلنا نحقق في القضية.

587
00:53:27,708 --> 00:53:29,708
‫هدد بقتلي.

588
00:54:33,000 --> 00:54:35,000
‫- مرحباً.
‫- فتح "شانقار" النار علينا.

589
00:54:35,083 --> 00:54:36,583
‫أرسلوا الدعم على الفور.

590
00:54:38,416 --> 00:54:40,958
‫حدث هجوم على منزل سيدي.
‫يجب أن نذهب إلى هناك على الفور.

591
00:56:09,375 --> 00:56:11,250
‫- ها أنت ذا يا أخي.
‫- ألق به.

592
00:56:25,625 --> 00:56:26,625
‫احترس!

593
00:56:47,500 --> 00:56:49,333
‫اذهب إلى الجحيم!

594
00:57:56,541 --> 00:57:57,750
‫اصمت.

595
00:57:59,291 --> 00:58:00,416
‫أنت تنبح كثيراً.

596
00:58:01,250 --> 00:58:03,291
‫لكن ذلك لا يجعل منك أسداً.

597
00:58:11,541 --> 00:58:12,541
‫فيمَ كنت تفكر؟

598
00:58:13,208 --> 00:58:15,083
‫هل كنت ستقتحم منزلي وتقتلني؟

599
00:58:16,083 --> 00:58:17,083
‫صحيح؟

600
00:58:28,166 --> 00:58:29,958
‫سأحدد موعد وفاتك.

601
00:58:35,500 --> 00:58:36,916
‫- "براسادي لال".
‫- يسقط!

602
00:58:37,000 --> 00:58:38,416
‫- "براسادي لال".
‫- يسقط!

603
00:58:38,500 --> 00:58:39,500
‫اهدؤوا.

604
00:58:39,583 --> 00:58:40,916
‫- "براسادي لال".
‫- يسقط!

605
00:58:41,000 --> 00:58:42,416
‫اهدؤوا جميعاً.

606
00:58:45,416 --> 00:58:47,416
‫لديّ سؤال.

607
00:58:49,500 --> 00:58:51,333
‫ما هذا الزمن العصيب الذي نعيش فيه؟

608
00:58:52,875 --> 00:58:56,541
‫من المشين أن يجعل رئيس الوزراء

609
00:58:56,916 --> 00:58:59,833
‫مفوض الشرطة يربط رباط حذائه.

610
00:59:00,041 --> 00:59:02,541
‫تم الاعتداء على ضابط شرطة.

611
00:59:02,625 --> 00:59:04,291
‫ماذا سيحدث لهذه الولاية؟

612
00:59:05,458 --> 00:59:08,041
‫يُقتل رجال الشرطة في وضح النهار.

613
00:59:08,708 --> 00:59:11,375
‫في الحقيقة، لا يحق لـ"براسادي لال"

614
00:59:11,458 --> 00:59:15,833
‫الوجود في السلطة بعد الآن.

615
00:59:16,958 --> 00:59:20,791
‫وأعارض بشدة ترشحه.

616
00:59:20,875 --> 00:59:23,041
‫تحيا "الهند"!

617
00:59:23,791 --> 00:59:25,583
‫- لنذهب.
‫- سيد "ترباثي".

618
00:59:25,666 --> 00:59:27,250
‫- سيد "ترباثي".
‫- يحيا!

619
00:59:27,333 --> 00:59:28,916
‫- سيد "ترباثي".
‫- يحيا!

620
00:59:29,000 --> 00:59:31,083
‫- سيد "ترباثي".
‫- يحيا!

621
00:59:57,708 --> 00:59:59,416
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- المقر.

622
00:59:59,500 --> 01:00:01,666
‫هناك تجمع انتخابي لرئيس الوزراء اليوم.

623
01:00:06,291 --> 01:00:07,500
‫ماذا الآن إذاً؟

624
01:00:07,583 --> 01:00:10,750
‫أرسلنا جثتي "هانومانت" و"أنجانا" للتشريح.

625
01:00:13,333 --> 01:00:14,333
‫لا بأس.

626
01:00:15,166 --> 01:00:18,166
‫"رودرا"، سيكون كل شيء على ما يُرام.

627
01:00:25,208 --> 01:00:26,291
‫هيا، سأوصلك.

628
01:00:27,833 --> 01:00:28,833
‫هيا.

629
01:00:48,125 --> 01:00:49,833
‫حسناً، سأراك في المساء.

630
01:00:51,208 --> 01:00:52,541
‫- "أديتي".
‫- أجل.

631
01:01:00,416 --> 01:01:03,583
‫كان يمكنني أن أقتله اليوم.

632
01:01:04,333 --> 01:01:06,875
‫- من؟
‫- "شانقار".

633
01:01:07,125 --> 01:01:10,041
‫- "رودرا".
‫- لقد زرت منزل رئيس الوزراء.

634
01:01:10,125 --> 01:01:11,125
‫هل جُننت...

635
01:01:11,208 --> 01:01:12,541
‫لكنني لم أقتله.

636
01:01:13,958 --> 01:01:16,833
‫ليس لأنني لا أستطيع.

637
01:01:19,083 --> 01:01:24,708
‫لم أقتله لأن ذلك كان ليغضبك.

638
01:01:32,083 --> 01:01:33,416
‫أراك لاحقاً.

639
01:01:48,166 --> 01:01:49,666
‫مرحباً.
‫أجل يا "سابنا".

640
01:01:49,750 --> 01:01:51,333
‫سيدي، أفاقت الفتاة.

641
01:01:52,458 --> 01:01:53,458
‫هذا جيد.

642
01:01:54,208 --> 01:01:55,541
‫اعتني بها، سأحضر فوراً.

643
01:01:55,958 --> 01:01:56,958
‫حسناً.

644
01:01:59,833 --> 01:02:01,375
‫"أديتي"، لقد أفاقت الفتاة.

645
01:02:01,833 --> 01:02:03,833
‫- يجب أن أذهب.
‫- جيد.

646
01:02:03,916 --> 01:02:06,166
‫أطلعني على كل المستجدات.

647
01:02:07,000 --> 01:02:08,000
‫سأفعل.

648
01:02:36,833 --> 01:02:37,833
‫اسمعي، لا تخافي.

649
01:02:38,208 --> 01:02:39,208
‫أنت آمنة.

650
01:02:39,500 --> 01:02:40,708
‫أنت في منزلي.

651
01:02:41,750 --> 01:02:42,791
‫اسمي "رودرا".

652
01:02:44,500 --> 01:02:45,708
‫أنا ضابط شرطة.

653
01:02:49,375 --> 01:02:51,333
‫أيمكنك أن تخبريني...

654
01:02:52,833 --> 01:02:54,291
‫بما حدث لك ذلك اليوم؟

655
01:03:33,291 --> 01:03:37,708
‫سيصل الحشد الانتخابي لرئيس الوزراء
‫إلى بلدة "شاشتري" من هذا الطريق.

656
01:03:38,041 --> 01:03:40,750
‫- سيد "ميشرا"، ستؤمن بلدة "شاشتري".
‫- أجل يا سيدتي.

657
01:03:40,833 --> 01:03:43,208
‫عند هذا المنعطف، سيصل الحشد
‫إلى بلدة "إندرا".

658
01:03:43,416 --> 01:03:46,166
‫سيد "أوبادهاي"،
‫ستؤمن بلدة "إندرا".

659
01:03:52,833 --> 01:03:54,291
‫اسمي "بوجا".

660
01:03:57,083 --> 01:03:59,791
‫وأنا مشرفة دار الفتيات
‫وابنة "كانتشان ديفي".

661
01:04:00,833 --> 01:04:01,833
‫تعالي.

662
01:04:04,333 --> 01:04:05,333
‫اجلسي.

663
01:04:18,333 --> 01:04:19,333
‫ماذا حدث ذلك اليوم؟

664
01:04:21,416 --> 01:04:24,375
‫بدأ كل شيء في احتفالات عيد كليتنا.

665
01:04:29,416 --> 01:04:32,750
‫ضيف الشرف رئيس الوزراء...

666
01:04:33,291 --> 01:04:35,500
‫الذي ضحى ببعض من وقته

667
01:04:35,583 --> 01:04:39,375
‫لحضور احتفالات عيد كليتنا الـ50.

668
01:04:40,000 --> 01:04:42,416
‫وأنا ممتنة لذلك كثيراً.

669
01:04:42,500 --> 01:04:48,083
‫وطلبت منه الحضور لتحية الطالبات.

670
01:04:56,458 --> 01:04:57,458
‫اهدؤوا.

671
01:05:01,375 --> 01:05:03,125
‫أنا سعيد للغاية

672
01:05:04,791 --> 01:05:07,166
‫لرؤية كل الطالبات هنا.

673
01:05:08,833 --> 01:05:14,833
‫تتقدم النساء في كل المجالات.

674
01:05:15,458 --> 01:05:19,250
‫أنا أحييكن أيتها الفتيات.

675
01:05:23,250 --> 01:05:28,166
‫رائدة طالبات كلية النساء "سانجو".

676
01:05:28,250 --> 01:05:29,250
‫يا للروعة!

677
01:05:29,833 --> 01:05:33,125
‫مدهشة.

678
01:05:33,791 --> 01:05:36,500
‫إنها طالبة موهوبة جداً.

679
01:05:42,916 --> 01:05:46,000
‫أثني على طموحها

680
01:05:46,083 --> 01:05:49,500
‫وموهبتها.

681
01:05:49,583 --> 01:05:51,791
‫أقدر ذلك كثيراً.

682
01:05:54,125 --> 01:05:55,208
‫هل أخفتك؟

683
01:05:57,791 --> 01:05:59,791
‫كيف يمكنني أن أخاف منك؟

684
01:06:06,833 --> 01:06:08,500
‫إنك تسرقين قلبي.

685
01:06:08,583 --> 01:06:10,416
‫حقاً؟

686
01:06:14,083 --> 01:06:17,791
‫- ماذا؟
‫- أولاً، أيمكنني قول شيء؟

687
01:06:18,208 --> 01:06:21,166
‫هل أنت مضطرة للتحدث في هذا الوقت.

688
01:06:25,333 --> 01:06:26,333
‫حسناً، انس الأمر.

689
01:06:27,375 --> 01:06:28,416
‫لن أقوله.

690
01:06:37,041 --> 01:06:41,000
‫حسناً، قولي.

691
01:06:42,833 --> 01:06:47,708
‫أتعلم؟
‫لو تمكنت من إحضار بطاقة انتخابية لي...

692
01:06:51,291 --> 01:06:52,958
‫لقد تسلقت سلماً للتو...

693
01:06:54,416 --> 01:06:56,458
‫وتخططين بالفعل للعمل وزيرة؟

694
01:06:58,500 --> 01:06:59,666
‫كلا.

695
01:07:00,208 --> 01:07:03,750
‫لا أطلب سوى بطاقة انتخابية.

696
01:07:04,958 --> 01:07:07,458
‫هذه ليست مزحة.

697
01:07:10,041 --> 01:07:15,500
‫كلما أطلب منك ذلك، تختلق حجة.

698
01:07:16,708 --> 01:07:22,083
‫وقتما تتصل بي، آتي فوراً.

699
01:07:22,416 --> 01:07:23,958
‫ولا أطلب شيئاً.

700
01:07:25,041 --> 01:07:28,458
‫قم بهذا من أجلي رجاءً.

701
01:07:32,791 --> 01:07:36,500
‫اسمعي، أنا أقطع الوعود للناس.

702
01:07:37,208 --> 01:07:38,833
‫هذه عادتي.

703
01:07:39,750 --> 01:07:43,166
‫"شانقار" نسيبي.

704
01:07:44,041 --> 01:07:46,083
‫يظل يطلب مني بطاقة انتخابية
‫ولا أعطيها له.

705
01:07:46,166 --> 01:07:47,458
‫سأقدمها لك عندما تُتاح لدي.

706
01:07:48,666 --> 01:07:53,375
‫وعندما أستدعيك إلى هنا،

707
01:07:54,333 --> 01:07:57,666
‫أعطيك الكثير من المال.

708
01:07:58,166 --> 01:07:59,500
‫هذا صحيح.

709
01:08:00,541 --> 01:08:04,375
‫لكن المال ليس الغاية لكل شيء.

710
01:08:04,833 --> 01:08:06,500
‫وما الغاية إذاً؟

711
01:08:07,333 --> 01:08:10,208
‫يجب أن أفكر في مستقبلي أيضاً.

712
01:08:10,416 --> 01:08:11,958
‫أرى ذلك...

713
01:08:12,666 --> 01:08:15,541
‫لنفكر في المستقبل إذاً.

714
01:08:28,791 --> 01:08:32,375
‫في أحد الأيام كنت أجلس مع "سانجو"
‫و"كافيتا" و"روبالي" في غرفتهن.

715
01:08:32,458 --> 01:08:33,833
‫ماذا تشاهدن؟
‫ماذا تشاهدن؟

716
01:08:33,916 --> 01:08:35,958
‫- أريد أن أرى.
‫- "بوجا".

717
01:08:36,041 --> 01:08:37,416
‫هذا ليس لك.

718
01:08:37,500 --> 01:08:38,750
‫ماذا تعنين؟

719
01:08:38,833 --> 01:08:40,250
‫أعني أنك صغيرة جداً.

720
01:08:40,333 --> 01:08:43,583
‫كلا، لست كذلك.
‫أفهم كل شيء جيداً.

721
01:08:43,791 --> 01:08:47,833
‫حسناً، دعنني أشاهد.
‫ستفهمين عندما تقضين الوقت معنا.

722
01:08:47,916 --> 01:08:50,500
‫اسمعن، سأشتكيكن لأمي.

723
01:08:50,583 --> 01:08:51,750
‫ستفهمن حينها.

724
01:08:51,833 --> 01:08:53,000
‫أمك.

725
01:08:58,458 --> 01:08:59,791
‫- رائع.
‫- أجل يا أمي.

726
01:08:59,875 --> 01:09:02,250
‫"بوجا"، أين أنت؟

727
01:09:02,750 --> 01:09:05,333
‫- أنا في غرفة "سانجو".
‫- ماذا تفعلين في الدار؟

728
01:09:05,666 --> 01:09:06,875
‫ألا تريدين الأكل معي؟

729
01:09:06,958 --> 01:09:08,208
‫سيصل الطعام عما قريب.

730
01:09:08,291 --> 01:09:10,958
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أجل، أنا قادمة. دقيقتان.

731
01:09:11,041 --> 01:09:12,375
‫ظللت تقولين ذلك...

732
01:09:13,250 --> 01:09:14,958
‫مرحباً؟

733
01:09:16,125 --> 01:09:18,875
‫لقد أغلقت الخط.
‫إنها دوماً...

734
01:09:18,958 --> 01:09:20,000
‫سيدتي.

735
01:09:22,291 --> 01:09:24,875
‫منذ أغلق الدار أبوابه،
‫لم تعودي تتلقي مكالماتنا.

736
01:09:25,916 --> 01:09:27,791
‫اتصلنا بك عدة مرات
‫لكنك لا تردي.

737
01:09:28,375 --> 01:09:31,916
‫لم تتبق سوى بضع فتيات جميلات...
‫أرسليهن إلى منزل رئيس الوزراء.

738
01:09:32,458 --> 01:09:33,916
‫لقد استغللتم "سانجو" بالفعل.

739
01:09:35,083 --> 01:09:37,291
‫حان وقت إجازتها، دعوها وشأنها.

740
01:09:40,375 --> 01:09:42,208
‫"سانجو" صارت قديمة.

741
01:09:44,375 --> 01:09:46,458
‫هذا عطر جديد.

742
01:09:49,875 --> 01:09:52,375
‫سنتحدث في ذلك غداً في المكتب.

743
01:09:52,875 --> 01:09:54,458
‫غادروا الآن رجاءً.

744
01:09:59,208 --> 01:10:00,291
‫أليست نفس الفتاة؟

745
01:10:01,458 --> 01:10:03,666
‫- من الاحتفالات؟
‫- إنها جميلة جداً.

746
01:10:04,083 --> 01:10:06,125
‫لقد فقد رئيس الوزراء عقله

747
01:10:06,958 --> 01:10:07,958
‫منذ رآها.

748
01:10:08,541 --> 01:10:09,541
‫أريني.

749
01:10:10,041 --> 01:10:11,666
‫سينعم عليك بالكثير.

750
01:10:12,583 --> 01:10:13,666
‫كلا يا "شانقار".

751
01:10:13,916 --> 01:10:16,083
‫إنها ابنتي.
‫دعها وشأنها.

752
01:10:16,166 --> 01:10:18,416
‫بمجرد أن آخذ عذريتها،
‫ستتبدل حياتها.

753
01:10:18,500 --> 01:10:22,125
‫اذهب وأخبر نسيبك أن يتحكم في نفسه.

754
01:10:23,333 --> 01:10:28,458
‫احتفظت "سانجو" بكل صوره.

755
01:10:28,833 --> 01:10:31,875
‫لن أنتظر طويلاً حتى أوزعها على الصحف.

756
01:10:31,958 --> 01:10:32,958
‫مفهوم!

757
01:10:33,333 --> 01:10:38,250
‫يمكنني أن أحرم نسيبك
‫من مقعده في لمح البصر.

758
01:10:38,333 --> 01:10:39,416
‫اخرجوا الآن!

759
01:10:39,500 --> 01:10:40,833
‫اخرجوا!

760
01:10:47,125 --> 01:10:49,083
‫اسمي "شانقار يداف".

761
01:10:49,333 --> 01:10:52,750
‫أنا نسيب رئيس الوزراء.

762
01:10:53,291 --> 01:10:56,875
‫كيف تجرئين على تهديده؟

763
01:11:15,250 --> 01:11:16,250
‫"سانجو"!

764
01:11:16,333 --> 01:11:17,333
‫"سانجو"!

765
01:11:17,791 --> 01:11:19,416
‫قتل "شانقار" أمي!

766
01:11:19,500 --> 01:11:20,666
‫- ماذا؟
‫- لقد قتلها.

767
01:11:21,916 --> 01:11:26,041
‫أخبر "شانقار" أمي
‫أنك على علاقة غرامية برئيس الوزراء.

768
01:11:26,708 --> 01:11:27,750
‫هل هذا صحيح؟

769
01:11:27,833 --> 01:11:29,708
‫أخبريني.
‫هل أنت على علاقة به؟

770
01:11:30,666 --> 01:11:32,875
‫أخبر أمي أنك تحتفظين ببعض الصور.

771
01:11:33,250 --> 01:11:34,541
‫- "سانجو".
‫- أين تلك الصور؟

772
01:11:34,625 --> 01:11:37,375
‫أين تلك الصور ومقاطع الفيديو؟
‫أخبريني.

773
01:11:37,458 --> 01:11:39,208
‫أين تلك الصور؟

774
01:11:42,333 --> 01:11:43,375
‫إذاً يا "سانجو"؟

775
01:11:46,708 --> 01:11:48,250
‫سمعت أنك مهتمة بالتصوير.

776
01:11:48,583 --> 01:11:50,000
‫صوريني.

777
01:11:50,291 --> 01:11:51,875
‫انظري.
‫التقطي صورة.

778
01:11:51,958 --> 01:11:53,541
‫التقطيها.

779
01:11:57,916 --> 01:12:00,416
‫ألم تريدي بطاقة انتخابية من نسيبي؟

780
01:12:01,833 --> 01:12:06,833
‫يبدو هذا صعباً الآن.

781
01:12:14,541 --> 01:12:17,541
‫"شانقار"، سأقتلك!

782
01:13:33,208 --> 01:13:35,750
‫عندما خرجت من دار الفتيات ذلك اليوم،

783
01:13:36,666 --> 01:13:38,541
‫فقدت الوعي على الفور.

784
01:13:39,916 --> 01:13:42,416
‫لا أتذكر ما حدث بعدها.

785
01:13:48,750 --> 01:13:52,166
‫- أيمكنك أن تتقدمي بإفادة؟
‫- أجل يا سيدي.

786
01:13:55,500 --> 01:13:57,666
‫كنت

787
01:13:57,750 --> 01:14:02,000
‫تتحدثين عن بعض الصور
‫ومقاطع الفيديو.

788
01:14:07,375 --> 01:14:09,750
‫سيدي، ذهبت في ذلك اليوم
‫إلى غرفة "سانجو".

789
01:14:11,291 --> 01:14:13,041
‫وسألت عن الصور.

790
01:14:13,125 --> 01:14:14,250
‫أي صور ومقاطع فيديو؟

791
01:14:15,541 --> 01:14:19,125
‫أخفت حينها قلادة داخل قميصها.

792
01:14:23,458 --> 01:14:24,458
‫قلادة؟

793
01:14:25,500 --> 01:14:27,958
‫- ما علاقة كل هذا بقلادة؟
‫- لا أعلم يا سيدي.

794
01:14:30,291 --> 01:14:31,875
‫لكنها اعتادت على شيء.

795
01:14:32,833 --> 01:14:36,833
‫كانت تحتفظ بكل صورها ومقاطع الفيديو
‫في قرص محمول.

796
01:14:46,208 --> 01:14:48,125
‫قلادتها عبارة عن قرص محمول يا سيدي.

797
01:14:48,583 --> 01:14:49,583
‫أنا متأكدة.

798
01:14:49,958 --> 01:14:50,958
‫أنا متأكدة يا سيدي.

799
01:15:06,208 --> 01:15:09,000
‫- مرحباً.
‫- سيدتي، تجمع حشد كبير هنا.

800
01:15:09,083 --> 01:15:10,583
‫سنحتاج إلى قوة إضافية.

801
01:15:11,041 --> 01:15:14,208
‫أجل، طلبت إرسال قوة إضافية بالفعل
‫وأنا في الطريق أيضاً.

802
01:15:14,875 --> 01:15:15,875
‫حسناً.

803
01:15:19,916 --> 01:15:24,791
‫عما قريب سيصل وزيركم المحبوب.

804
01:15:25,416 --> 01:15:28,250
‫التزموا الصمت رجاءً حتى يأتي.

805
01:15:28,333 --> 01:15:30,291
‫- تحيا "الهند".
‫- "تحيا "الهند".

806
01:16:40,250 --> 01:16:42,291
‫- يحيا!
‫- "براسادي لال"!

807
01:16:42,375 --> 01:16:44,041
‫- يحيا!
‫- "براسادي لال"!

808
01:16:44,125 --> 01:16:46,083
‫- يحيا!
‫- "براسادي لال"!.

809
01:16:46,166 --> 01:16:51,000
‫هناك أشخاص في ذلك الحشد...

810
01:16:51,375 --> 01:16:53,916
‫لا يتمنون لوزيركم المحبوب

811
01:16:54,000 --> 01:16:55,291
‫أن ينجح حشده الانتخابي.

812
01:16:55,750 --> 01:16:57,333
‫- و...
‫- لا نريد وزيراً مثله!

813
01:16:57,416 --> 01:16:58,916
‫من يكون ذلك؟
‫ارموه في الخارج!

814
01:17:11,875 --> 01:17:13,125
‫تحركوا!

815
01:17:15,916 --> 01:17:17,166
‫تحركوا!

816
01:17:21,750 --> 01:17:22,833
‫ماذا تفعلون؟

817
01:17:22,916 --> 01:17:24,083
‫تحركوا!

818
01:18:57,583 --> 01:19:02,791
‫واليوم الذي تحاولين فيه
‫أن تكوني بطلة...

819
01:19:02,875 --> 01:19:04,791
‫سيقتلك أحدهم.

820
01:19:33,708 --> 01:19:36,958
‫"أيها المحبوب

821
01:19:37,041 --> 01:19:39,250
‫أيها المحبوب

822
01:20:04,916 --> 01:20:09,625
‫بماذا أخبر قلبي؟

823
01:20:09,708 --> 01:20:14,791
‫تركني حبيبي

824
01:20:14,875 --> 01:20:17,916
‫أيها المحبوب

825
01:20:18,000 --> 01:20:19,541
‫أيها المحبوب

826
01:20:19,791 --> 01:20:22,916
‫أيها المحبوب

827
01:20:23,000 --> 01:20:25,083
‫أيها المحبوب

828
01:20:58,583 --> 01:21:03,208
‫لقاء حبيبي وفراقه

829
01:21:03,291 --> 01:21:08,375
‫لقاء حبيبي وفراقه

830
01:21:09,000 --> 01:21:14,958
‫لحظة سعادة

831
01:21:16,166 --> 01:21:20,333
‫لحظة

832
01:21:20,416 --> 01:21:24,000
‫سعادة

833
01:21:24,875 --> 01:21:28,541
‫لحظة

834
01:21:28,625 --> 01:21:32,166
‫سعادة

835
01:21:32,916 --> 01:21:35,916
‫أي خطأ ارتكبت

836
01:21:36,000 --> 01:21:38,958
‫قلبي تائه

837
01:21:39,041 --> 01:21:42,166
‫أيها المحبوب

838
01:21:42,250 --> 01:21:43,875
‫أيها المحبوب

839
01:21:48,791 --> 01:21:51,166
‫بمَ أخبر قلبي؟

840
01:21:51,250 --> 01:21:53,750
‫تركني

841
01:21:53,833 --> 01:21:57,958
‫حبيبي

842
01:21:58,750 --> 01:22:03,291
‫تركني حبيبي...

843
01:22:03,541 --> 01:22:06,750
‫أيها المحبوب

844
01:22:06,833 --> 01:22:08,541
‫أيها المحبوب

845
01:22:08,750 --> 01:22:11,666
‫أيها المحبوب

846
01:22:11,750 --> 01:22:13,708
‫أيها المحبوب"

847
01:22:35,416 --> 01:22:37,750
‫"رودرا"، ما الذي أتى بك إلى هنا؟

848
01:22:38,833 --> 01:22:39,833
‫ادخل.

849
01:22:48,833 --> 01:22:49,833
‫اجلس.

850
01:23:02,958 --> 01:23:04,000
‫سأستقيل.

851
01:23:05,041 --> 01:23:08,333
‫اسمع يا "رودرا"،
‫أنا حزين أيضاً لموت "أديتي".

852
01:23:08,791 --> 01:23:12,291
‫لكن لا يعني هذا
‫أن تستقيل من الشرطة.

853
01:23:15,208 --> 01:23:18,833
‫طوال حياتها عملت في إطار القانون.

854
01:23:19,875 --> 01:23:21,875
‫وخطئي كان...

855
01:23:24,666 --> 01:23:25,833
‫أن أنصت إليها.

856
01:23:32,708 --> 01:23:34,250
‫لكن ماذا سأفعل بعد الآن؟

857
01:23:35,791 --> 01:23:37,791
‫لا يمكنني العمل كضابط شرطة.

858
01:23:38,750 --> 01:23:42,041
‫ضابط شرطة يخرق القانون.

859
01:23:43,833 --> 01:23:44,833
‫أجل.

860
01:23:46,541 --> 01:23:49,208
‫لأنني أعلم أنك لن تستطيع مساعدتي.

861
01:23:50,416 --> 01:23:51,666
‫أنت لا حيلة لك.

862
01:23:55,083 --> 01:23:59,750
‫لا حيلة لك
‫لدرجة أنك تربط رباط حذاء رئيس الوزراء.

863
01:24:09,250 --> 01:24:10,250
‫إنها استقالتي.

864
01:24:11,250 --> 01:24:12,833
‫- أراك لاحقاً.
‫- انتظر.

865
01:24:14,666 --> 01:24:16,083
‫أنت تقع في خطأ كبير.

866
01:24:17,083 --> 01:24:21,291
‫لو توقفت الآن،
‫فلن يمكن لأحد إيقاف أولئك المجرمين.

867
01:24:29,958 --> 01:24:34,958
‫أتعلم معنى ذلك؟

868
01:24:40,166 --> 01:24:42,583
‫القضاء على الظلم ليس خطيئة.

869
01:24:43,875 --> 01:24:48,916
‫إلى متى ستنصاعون لأوامر أولئك الوزراء
‫للحفاظ على وظائفكم

870
01:24:49,000 --> 01:24:51,250
‫والعمل تحت إمرتهم؟

871
01:24:51,750 --> 01:24:52,750
‫إلى متى؟

872
01:24:53,291 --> 01:24:57,041
‫هذا الزي، الذي يجب أن نحترمه...

873
01:24:57,416 --> 01:25:00,125
‫يحتقره أولئك الوزراء.

874
01:25:02,833 --> 01:25:07,583
‫"رودرا برتاب سينغ تشوهان"،
‫لك أن تفعل ما تراه الصواب.

875
01:25:08,583 --> 01:25:11,208
‫قسمك يدعمك بالكامل.

876
01:25:14,000 --> 01:25:17,875
‫استشهاد الضابطة "أديتي سينغ"
‫لن يذهب هباءً.

877
01:25:35,958 --> 01:25:41,791
‫"ما يُسمى بالشباب

878
01:25:42,000 --> 01:25:47,250
‫لا يحمل سوى الشقاء

879
01:25:47,583 --> 01:25:52,000
‫لا نستطيع إخفاءه

880
01:25:52,458 --> 01:25:55,458
‫ونشقى

881
01:25:56,208 --> 01:26:01,458
‫بإظهاره أيضاً

882
01:26:02,333 --> 01:26:05,458
‫أيها المحبوب

883
01:26:05,541 --> 01:26:07,916
‫أيها المحبوب

884
01:26:21,333 --> 01:26:23,958
‫أيها المحبوب، يغازلني الناس

885
01:26:24,041 --> 01:26:26,583
‫أيها المحبوب، يحدق فيّ الناس

886
01:26:26,666 --> 01:26:29,125
‫أيها المحبوب، يتفحصني الناس

887
01:26:29,208 --> 01:26:31,750
‫يذلني الناس

888
01:26:31,833 --> 01:26:36,250
‫صار شبابي عبئاً

889
01:26:36,500 --> 01:26:39,875
‫وإذا بنقابك ينسدل

890
01:26:39,958 --> 01:26:42,583
‫امش بحذر

891
01:26:42,666 --> 01:26:45,083
‫يوجد الكثير من العاشقين هنا

892
01:26:45,166 --> 01:26:47,833
‫لن يردعهم عذر

893
01:26:47,916 --> 01:26:51,458
‫وإلا ستنادي حبيبك

894
01:26:51,875 --> 01:26:54,083
‫أيها المحبوب، يغازلني الناس

895
01:26:54,166 --> 01:26:56,916
‫أيها المحبوب، يحدق فيّ الناس

896
01:27:31,125 --> 01:27:36,333
‫أتممت الـ16 وفي طريقي إلى الـ17

897
01:27:36,416 --> 01:27:40,958
‫شبابي في خطر الآن

898
01:27:41,375 --> 01:27:43,833
‫الجميع مولع بشبابي

899
01:27:43,916 --> 01:27:46,541
‫كالنحل الذي يحلق فوق زهرة

900
01:27:46,750 --> 01:27:51,083
‫لقد وقعت في المتاعب
‫بعدما قمت بإيماءة خاطئة

901
01:27:51,166 --> 01:27:56,458
‫لماذا وضعت الكحل في عينيك؟

902
01:27:56,541 --> 01:28:01,541
‫لماذا زينت جدائلك بالزهور؟

903
01:28:01,625 --> 01:28:06,416
‫لماذا تتجملين؟

904
01:28:06,500 --> 01:28:10,833
‫لذلك يزعجك الجميع

905
01:28:10,916 --> 01:28:15,125
‫أخاف من العيون المتطفلة

906
01:28:15,375 --> 01:28:17,958
‫أيها المحبوب، يغازلني الناس

907
01:28:18,041 --> 01:28:21,208
‫أيها المحبوب، يحدق فيّ الناس

908
01:28:55,791 --> 01:29:00,125
‫من سأقبّل؟ سأكون محبوب من؟

909
01:29:00,833 --> 01:29:05,416
‫كل العاشقين يحيطون بي

910
01:29:05,750 --> 01:29:10,416
‫يقول الشرطي، خذ كوخي

911
01:29:10,500 --> 01:29:15,416
‫ويتباهى ابن التاجر بكل مكاسبه

912
01:29:15,916 --> 01:29:20,833
‫لماذا لمعت قلادتك؟

913
01:29:20,916 --> 01:29:25,958
‫وترتدي حزاماً ذهبياً حول خصرك؟

914
01:29:26,041 --> 01:29:30,833
‫لماذا خرجت من المنزل بمفردك؟

915
01:29:30,916 --> 01:29:34,583
‫لذلك ينهوس بك الجميع

916
01:29:34,666 --> 01:29:37,916
‫التقطت السمكة الطعم

917
01:29:39,583 --> 01:29:42,375
‫أيها المحبوب، يغازلني الناس

918
01:29:42,458 --> 01:29:46,125
‫أيها المحبوب، يحدق فيّ الناس

919
01:29:46,625 --> 01:29:48,916
‫أيها المحبوب

920
01:29:49,000 --> 01:29:51,500
‫أيها المحبوب

921
01:29:51,583 --> 01:29:53,916
‫أيها المحبوب

922
01:29:54,000 --> 01:29:55,916
‫أيها المحبوب"

923
01:30:12,416 --> 01:30:13,708
‫رحبوا به بحفاوة.

924
01:30:13,791 --> 01:30:15,125
‫هيا!

925
01:30:51,958 --> 01:30:54,291
‫اقتلوا ذلك الوغد!

926
01:35:49,625 --> 01:35:52,916
‫لن تعود حبيبتي "أديتي" لو قتلتك.

927
01:35:53,500 --> 01:35:57,916
‫لكن لو عفوت عنك اليوم،
‫قد يندم شخص آخر على ذلك.

928
01:35:59,291 --> 01:36:03,875
‫أخبرتك أنني سأحد موعد وفاتك.

929
01:36:06,375 --> 01:36:07,833
‫اليوم هو عيد "دوسيرا".

930
01:36:09,458 --> 01:36:11,833
‫إنه عيد قتل الشر.

931
01:36:11,916 --> 01:36:14,000
‫إنه عيد شن الحرب.

932
01:36:14,083 --> 01:36:16,166
‫إنه عيد إحلال العدل.

933
01:36:16,250 --> 01:36:19,750
‫إنه عيد هزيمة الشر.

934
01:36:27,916 --> 01:36:29,916
‫- يحيا...
‫- "براسادي بال"!

935
01:36:30,000 --> 01:36:32,208
‫- يحيا...
‫- "براسادي بال"!

936
01:36:32,291 --> 01:36:34,916
‫- يحيا...
‫- "براسادي بال"!

937
01:38:22,375 --> 01:38:23,833
‫- تحياتي.
‫- "شانقار".

938
01:38:23,916 --> 01:38:24,916
‫"شانقار".

939
01:38:25,208 --> 01:38:26,500
‫أين "شانقار"؟

940
01:38:26,583 --> 01:38:28,000
‫ألم تدعوه؟

941
01:38:30,458 --> 01:38:34,958
‫أهنئكم جميعاً بحلول عيد "دوسيرا".

942
01:38:43,833 --> 01:38:45,875
‫مفوض الشرطة. تعالى إلى هنا.

943
01:38:49,666 --> 01:38:51,541
‫أي نوع من الـ"رافانا" يكون هذا؟

944
01:38:54,666 --> 01:38:57,666
‫أحتاج إلى 10 رؤوس لخطف "سيتا".

945
01:38:57,916 --> 01:39:03,333
‫وأنا بمفردي، أخذت ولاية بالكامل
‫رهينة برأس واحدة.

946
01:39:05,125 --> 01:39:08,000
‫"دوسيرا" هو عيد قتل الشر.

947
01:39:08,083 --> 01:39:10,750
‫إنه عيد شن الحرب.

948
01:39:10,833 --> 01:39:13,916
‫إنه عيد إحلال العدل.

949
01:39:14,000 --> 01:39:15,791
‫إنه عيد هزيمة الشر.

950
01:39:15,875 --> 01:39:17,666
‫إنه عيد شن الحرب.

951
01:39:17,750 --> 01:39:19,833
‫إنه عيد شن الحرب.

952
01:39:19,916 --> 01:39:22,250
‫إنه عيد شن الحرب.

953
01:39:22,333 --> 01:39:25,000
‫إنه عيد هزيمة الشر.

954
01:40:21,041 --> 01:40:26,458
‫أترى حالة الولاية؟

955
01:40:27,041 --> 01:40:31,666
‫ضابط وضيع مثلك

956
01:40:31,750 --> 01:40:36,625
‫لا يمكنه الإضرار بي.

957
01:40:36,708 --> 01:40:40,000
‫أنا رئيس وزراء هذه الولاية.

958
01:40:40,458 --> 01:40:43,083
‫اسمي "براسادي لال".

959
01:40:44,083 --> 01:40:46,625
‫أحكم

960
01:40:46,708 --> 01:40:51,083
‫الناس.

961
01:40:51,583 --> 01:40:54,750
‫هل نسيت ما حدث لزوجتك؟

962
01:40:59,083 --> 01:41:01,041
‫لن أقتلك.

963
01:41:02,125 --> 01:41:06,083
‫سيقتلك الناس.

964
01:41:06,500 --> 01:41:08,958
‫يحبونني كثيراً.

965
01:41:09,625 --> 01:41:11,541
‫أنا الملك.

966
01:41:12,125 --> 01:41:14,833
‫اسمي "براسادي لال"!

967
01:41:27,166 --> 01:41:32,041
‫أليس لديك ما تقوله؟

968
01:41:34,041 --> 01:41:35,125
‫تفضل.

969
01:41:36,708 --> 01:41:37,750
‫ألق بمحاضرتك.

970
01:41:40,083 --> 01:41:42,166
‫لكن الآن حان دوري لأتحدث.

971
01:41:44,125 --> 01:41:48,583
‫الناس الذين كنت تتحدث عنهم،
‫إنهم نحن.

972
01:41:50,166 --> 01:41:52,375
‫"يو بي إس سي".

973
01:41:53,458 --> 01:41:55,458
‫مفوضية العمل العام!

974
01:41:57,791 --> 01:42:02,458
‫لسنا خدمك لننظف حذائك.

975
01:42:05,875 --> 01:42:07,250
‫نحن نخدم الشعب.

976
01:42:08,333 --> 01:42:09,333
‫انظر...

977
01:42:09,416 --> 01:42:13,666
‫انظر إلى ما يقوله الناس عنك.

978
01:42:19,041 --> 01:42:21,416
‫كنت في كلية النساء حينها.

979
01:42:21,500 --> 01:42:24,041
‫في ذلك الوقت...

980
01:42:27,208 --> 01:42:28,833
‫- "براسادي لال"!
‫- يسقط!

981
01:42:28,916 --> 01:42:30,333
‫- "براسادي لال"!
‫- يسقط!

982
01:42:30,416 --> 01:42:32,041
‫- "براسادي لال"!
‫- يسقط!

983
01:42:32,125 --> 01:42:33,916
‫- "براسادي لال"!
‫- يسقط!

984
01:42:47,375 --> 01:42:53,125
‫أحياناً من أجل الحفاظ على قانون البلاد،
‫يجب أن نخرق القانون.

985
01:42:54,458 --> 01:42:59,541
‫ولو لم أترأس المبادرة الآن،
‫فلن تتحقق العدالة.

986
01:43:00,291 --> 01:43:04,000
‫وستحقق العدالة اليوم.

987
01:43:05,541 --> 01:43:06,541
‫انهض.

988
01:43:06,625 --> 01:43:08,375
‫كلا.

989
01:43:08,458 --> 01:43:10,291
‫ماذا قلت؟

990
01:43:11,625 --> 01:43:13,500
‫كلا.

991
01:43:13,583 --> 01:43:17,166
‫"دوسيرا" هو عيد شن الحرب.

992
01:43:17,250 --> 01:43:19,458
‫إنه عيد إحلال العدل.

993
01:43:19,541 --> 01:43:22,125
‫إنه عيد هزيمة الشر.

994
01:43:49,958 --> 01:43:51,958
‫ترجمة "شيماء جاد"

