﻿1
00:00:10,042 --> 00:00:12,458
‫"كل شخصيات هذا الفيلم خيالية
‫أي تشابه مع أي شخص حي أو ميت"

2
00:00:12,542 --> 00:00:14,958
‫"أو مع أي حدث أو موقع
‫هو محض صدفة وغير متعمد"

3
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
‫"لم يتعرض أي حيوان للأذى
‫في هذا الفيلم"

4
00:00:18,083 --> 00:00:21,667
‫"لا يؤيد صانعو الفيلم والممثلون
‫الثمالة بأي شكل من الأشكال"

5
00:01:43,375 --> 00:01:47,333
‫"عن فيلم (شيف) لـ(جان فافرو)"

6
00:01:49,292 --> 00:01:51,833
‫"عبير الماء المرشوش على مقلاة ساخنة

7
00:01:52,375 --> 00:01:54,208
‫رائحة البصل المفروم القوية

8
00:01:55,042 --> 00:01:58,625
‫نفحة الفلفل الحار
‫التي تخترق الهواء كالبارود

9
00:01:59,042 --> 00:02:00,792
‫ورائحة الطعام الذي تنعبث
‫من كلّ اتجاه

10
00:02:00,917 --> 00:02:02,167
‫وتدفعكم إلى الجنون

11
00:02:05,375 --> 00:02:07,625
‫اختبر 2 منا هذا الضعف
‫في (تشاندنى تشوك)

12
00:02:08,875 --> 00:02:10,458
‫ولد يافع عمره 10 أعوام

13
00:02:10,625 --> 00:02:12,333
‫وولد كبير عمره 10 أعوام"

14
00:02:15,708 --> 00:02:18,542
‫- كيف حالك، عمّي "لال"؟
‫- أنا جيد جداً

15
00:02:18,750 --> 00:02:20,500
‫- أتود أن تطهو "تشول باتور"؟
‫- أجل

16
00:02:20,625 --> 00:02:21,958
‫- ادخل
‫- "روشان"!

17
00:02:26,333 --> 00:02:27,708
‫إن كان كلّ ما تريد أن تصبح عليه
‫هو طبّاخ في الشارع

18
00:02:27,792 --> 00:02:31,250
‫فلماذا ترتاد مدرسة إنكليزية
‫جاعلاً حياتي جحيماً؟

19
00:02:31,625 --> 00:02:32,708
‫عديم الفائدة!

20
00:02:36,958 --> 00:02:38,167
‫"تلك الأيام كانت مختلفة

21
00:02:38,542 --> 00:02:40,458
‫لم يكن نصف سكان (تشاندنى تشوك)

22
00:02:40,542 --> 00:02:43,167
‫قد انتقلوا إلى شقق (باد باد غانج) بعد

23
00:02:43,542 --> 00:02:46,292
‫لم يكن هناك تلفزيون بقمر صناعيّ
‫يبث برنامج (ماستر شيف)

24
00:02:46,750 --> 00:02:48,500
‫ولم يكن قد تم إصدار فيلم
‫(المهابيل الـ 3)

25
00:02:48,750 --> 00:02:50,417
‫لينصح نجم تلفزيونيّ أهلنا

26
00:02:50,792 --> 00:02:52,917
‫بالسماح للأولاد بملاحقة أحلامهم

27
00:02:58,542 --> 00:03:00,750
‫أصر والدي

28
00:03:00,875 --> 00:03:03,167
‫على أن أصبح طبيباً أو مهندساً

29
00:03:03,458 --> 00:03:05,292
‫لا تدمّر حياتك عبر العمل كطاه"

30
00:03:05,375 --> 00:03:06,225
‫"شيرو"!

31
00:03:07,792 --> 00:03:10,833
‫"تمكنت من تحمّل ذلك حتى سن الـ 15
‫بعد ذلك، هربت من المنزل

32
00:03:10,917 --> 00:03:15,292
‫النتيجة: ابتداءً من تلك اللحظة
‫رفض أبي أن يعترف بي كابنه

33
00:03:20,750 --> 00:03:26,542
‫يتبع الناس قلوبهم عادة
‫لكنني تبعت أنفي

34
00:03:26,917 --> 00:03:30,125
‫وفي النهاية، قادني أنفي إلى قدري"

35
00:03:47,625 --> 00:03:48,475
‫طلبية جاهزة!

36
00:03:51,542 --> 00:03:53,167
‫أعتقد أنك تواجه مشكلة مع طعامي

37
00:03:53,333 --> 00:03:55,917
‫أجل، لم يعد بالجودة التي
‫اعتاد أن يكون عليها

38
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
‫ماذا تفعل، يا رجل؟

39
00:04:01,917 --> 00:04:03,792
‫- آسف، ماذا؟
‫- أين تعمل؟

40
00:04:04,083 --> 00:04:05,750
‫ما علاقة هذا بأيّ شيء؟

41
00:04:06,333 --> 00:04:08,417
‫هل آتي إلى مكتبك وأقول لك
‫كيف تقوم بعملك؟

42
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
‫- لا تقل لي كيف أقوم بعملي!
‫- مهلاً، أنا أدفع مقابل هذا، يا رجل

43
00:04:12,042 --> 00:04:13,583
‫لا داعي لأن تصاب بانهيار

44
00:04:14,125 --> 00:04:15,042
‫انهيار؟

45
00:04:17,125 --> 00:04:19,292
‫لهذا السبب هذا المكان...

46
00:04:20,917 --> 00:04:22,792
‫- ماذا تفعل؟
‫- اخرج من هنا، يا رجل

47
00:04:22,917 --> 00:04:24,583
‫وإلا ضربتك!

48
00:04:25,000 --> 00:04:26,042
‫غادر

49
00:04:26,458 --> 00:04:28,083
‫اتصلي بالشرطة، عزيزتي
‫فلنذهب

50
00:04:29,708 --> 00:04:30,792
‫اغرب عن وجهي

51
00:04:31,042 --> 00:04:33,750
‫ما الذي تفعله، بحق السماء؟

52
00:04:49,375 --> 00:04:51,458
‫"روشان كالرا"، تم دفع كفالتك

53
00:05:03,125 --> 00:05:04,833
‫- شكراً، يا رجل
‫- كلا، لا بأس

54
00:05:07,833 --> 00:05:08,683
‫تعال

55
00:05:21,250 --> 00:05:22,167
‫شكراً، "سونيل"

56
00:05:27,375 --> 00:05:28,500
‫هذه الـ 16 دولاراً

57
00:05:29,083 --> 00:05:32,125
‫بالإضافة إلى ما دفعته له ليبقى فمه
‫مطبقاً أتعرف كم كلّف ذلك؟

58
00:05:33,500 --> 00:05:36,458
‫- اخصم المبلغ مني
‫- الأمر لا يتعلّق بالمال، "روشان"

59
00:05:38,083 --> 00:05:39,958
‫كدت تحطم أنفه

60
00:05:42,500 --> 00:05:44,458
‫وماذا عن إهانته لي؟

61
00:05:45,292 --> 00:05:46,142
‫ماذا عن ذلك؟

62
00:05:54,167 --> 00:05:55,167
‫هذا كريه

63
00:05:59,583 --> 00:06:00,583
‫هذا الطعام؟

64
00:06:01,417 --> 00:06:02,417
‫أجل، ماذا غير ذلك؟

65
00:06:09,417 --> 00:06:10,875
‫في الواقع، "سونيل"

66
00:06:12,875 --> 00:06:14,083
‫ربما كان محقاً

67
00:06:17,833 --> 00:06:19,917
‫عليّ أن أراقب صف الطهاة
‫عن كثب أكثر

68
00:06:20,333 --> 00:06:22,493
‫حان الوقت لأمنحهم المزيد من الاهتمام
‫الشخصي، على ما أظن

69
00:06:24,292 --> 00:06:25,142
‫"روشان"

70
00:06:26,708 --> 00:06:27,667
‫خذ استراحة

71
00:06:29,333 --> 00:06:31,125
‫- لا تأتي إلى العمل لبضعة أيام
‫- كلا، كلا، أنا على ما يرام

72
00:06:31,208 --> 00:06:32,083
‫كلا، جدياً

73
00:06:33,542 --> 00:06:34,417
‫أنا أصر

74
00:06:41,833 --> 00:06:42,792
‫هل ذهبت إلى "بينالي"؟

75
00:06:42,875 --> 00:06:44,208
‫لوحات جميلة

76
00:06:46,083 --> 00:06:48,042
‫هل رأيتم لوحة "تشي"؟

77
00:06:49,125 --> 00:06:50,125
‫كانت لوحة "تشي" جميلة

78
00:06:50,333 --> 00:06:51,458
‫صورة "تشي" على قميص

79
00:06:51,733 --> 00:06:52,583
‫ما المغزى؟

80
00:06:52,667 --> 00:06:54,958
‫لقد باعت الرأسمالية أفكارنا

81
00:06:55,542 --> 00:06:57,083
‫هذا "آيفون" مذهل، متى اشتريته؟

82
00:06:58,375 --> 00:07:00,583
‫- لا تقولي أيّ شيء عن هاتفه
‫- بالضبط!

83
00:07:00,708 --> 00:07:03,292
‫اصمتوا، يا رفاق!

84
00:07:04,833 --> 00:07:08,167
‫- مرحباً، أجل، ماذا؟
‫- أنا آسف...

85
00:07:08,250 --> 00:07:10,208
‫"أتعرف كم انتظرك (أرمان)؟"

86
00:07:10,375 --> 00:07:12,250
‫كان على "سكايب" طوال المساء
‫بانتظار اتصالك

87
00:07:12,333 --> 00:07:13,667
‫كنت في الحجز

88
00:07:14,000 --> 00:07:15,375
‫- الحجز؟
‫- "أجل"

89
00:07:16,292 --> 00:07:17,625
‫لقد أخذوا هاتفي مني

90
00:07:17,792 --> 00:07:18,667
‫هل أنت على ما يرام؟

91
00:07:19,792 --> 00:07:22,208
‫أجل، حللنا الأمر الآن

92
00:07:22,708 --> 00:07:23,558
‫جيد

93
00:07:24,583 --> 00:07:26,667
‫على أيّ حال، أتستطيع التكلم
‫مع "أرمان" غداً، رجاءً؟

94
00:07:26,958 --> 00:07:28,583
‫أجل، طبعاً... اسمعي

95
00:07:30,125 --> 00:07:31,333
‫أنا آسف حيال كلّ هذا

96
00:07:32,167 --> 00:07:34,750
‫"روشان"، لقد تطلقت أنا وأنت فقط

97
00:07:35,042 --> 00:07:36,833
‫"لا تبعد نفسك عن (أرمان) أيضاً

98
00:07:37,625 --> 00:07:38,475
‫أكلمك لاحقاً"

99
00:07:47,375 --> 00:07:48,225
‫أهذا جيد؟

100
00:07:49,125 --> 00:07:51,375
‫- يحتاج إلى المزيد من اللون بالتأكيد
‫- صباح الخير، شيف!

101
00:07:51,458 --> 00:07:52,667
‫- صباح الخير، شيف!
‫- صباح الخير، شيف!

102
00:07:52,750 --> 00:07:55,333
‫- صباح الخير، شيف!
‫- صباح الخير، شيف!

103
00:08:00,083 --> 00:08:01,483
‫لماذا لم تردّي على اتصالي ليلة أمس؟

104
00:08:02,625 --> 00:08:03,958
‫على أحد أن يقوم بالطهو

105
00:08:04,958 --> 00:08:06,958
‫رئيس، قال لنا "مانوري" إنك ستأخذ
‫عطلة طويلة

106
00:08:07,833 --> 00:08:09,375
‫أنتم من سيأخذ عطلة طويلة

107
00:08:10,375 --> 00:08:11,583
‫حسناً، جميعكم، اسمعوا

108
00:08:12,708 --> 00:08:15,125
‫فليوقف الجميع ما يقوم به

109
00:08:15,583 --> 00:08:16,433
‫الآن!

110
00:08:19,042 --> 00:08:22,792
‫الطعام الذي تطهونه سيتسبب بطردي!

111
00:08:24,583 --> 00:08:27,667
‫إن كنتم تريدون أن تعودوا
‫من حيث أتيتم، فهذه فرصتكم إذاً

112
00:08:27,750 --> 00:08:30,792
‫اخرجوا من مطبخي!
‫لست هنا لإنقاذ حياتكم العينة!

113
00:08:32,583 --> 00:08:35,208
‫تعجزون عن الطهو
‫حسناً، تباً لذلك!

114
00:08:35,750 --> 00:08:38,542
‫تعلّموا على الأقل أن تتبعوا التعليمات
‫التي تعطى لكم

115
00:08:38,625 --> 00:08:40,208
‫- مفهوم؟
‫- أجل، شيف!

116
00:08:43,125 --> 00:08:44,667
‫أنتم لا تستطيعون تمييز الفرق

117
00:08:44,750 --> 00:08:47,750
‫بين الشيف والطاهي
‫لكنكم تريدون أن تكونوا خلاقين

118
00:08:48,875 --> 00:08:51,458
‫لا تفعلوا ذلك! هذا عملي

119
00:08:51,542 --> 00:08:53,208
‫إن قلت اقفزوا فعليكم أن تقفزوا

120
00:08:53,292 --> 00:08:55,000
‫عجباً، الرئيس في مزاج جيد مجدداً

121
00:08:55,042 --> 00:08:57,208
‫أنتم تقومون بعمل سيئ
‫وتشوّهون سمعتي

122
00:08:57,792 --> 00:08:58,833
‫هل تفهمون؟

123
00:09:05,708 --> 00:09:07,667
‫"روشان"، ماذا قلت لك ليلة أمس؟

124
00:09:09,042 --> 00:09:11,583
‫- "سونيل"، لا تعكّرنا الآن، رجاءً
‫- أنت من يعكّر الجميع

125
00:09:12,000 --> 00:09:13,208
‫في الواقع، أنت معكر بنفسك

126
00:09:17,083 --> 00:09:18,375
‫ماذا تظن، "روشان"؟

127
00:09:19,708 --> 00:09:23,083
‫بعد لكم زبون على وجهه
‫تستطيع العودة إلى هنا ببساطة؟

128
00:09:23,583 --> 00:09:24,583
‫فهمت

129
00:09:25,750 --> 00:09:27,167
‫لم تكن عطلة إذاً

130
00:09:28,750 --> 00:09:29,833
‫أنت تعاقبني!

131
00:09:31,250 --> 00:09:32,750
‫- أنف ذاك المغفل...
‫- أنت...

132
00:09:33,292 --> 00:09:36,167
‫أتظن حقاً أنك حققت أمراً رائعاً؟

133
00:09:36,250 --> 00:09:37,250
‫أتظن ذلك حقاً؟

134
00:09:39,792 --> 00:09:41,625
‫ماذا كنت لتفعل لو أهانك؟

135
00:09:42,042 --> 00:09:43,500
‫"روشان"، لتساءلت لماذا

136
00:09:45,250 --> 00:09:47,000
‫حين أسسنا مطعم "غالي"

137
00:09:47,042 --> 00:09:50,125
‫كانت أفكارك مثلك تماماً، جديدة

138
00:09:51,792 --> 00:09:54,708
‫والآن أصبحت بالياً أنت وأفكارك

139
00:09:57,292 --> 00:09:59,333
‫والآن حتى، أنت تتجاهل المشكلة الحقيقة

140
00:10:00,000 --> 00:10:01,708
‫انظر إلى نفسك وليس إليهم

141
00:10:02,458 --> 00:10:04,833
‫الصراخ ليس الحل، "روشان"

142
00:10:06,167 --> 00:10:07,625
‫أشكرك على النصيحة، "سونيل"

143
00:10:08,917 --> 00:10:10,208
‫لو أردتها لطلبتها

144
00:10:12,750 --> 00:10:15,125
‫على أيّ حال، ماذا تريد أن تفعل الآن؟

145
00:10:16,625 --> 00:10:17,708
‫طردي؟

146
00:10:18,792 --> 00:10:20,000
‫أتظن أنك تستطيع فعل ذلك؟

147
00:10:23,542 --> 00:10:24,583
‫أتعرف أمراً؟

148
00:10:26,458 --> 00:10:27,333
‫أنا أستطيع

149
00:10:28,375 --> 00:10:30,583
‫انسَ فكرة العطلة، أنت مطرود

150
00:10:30,917 --> 00:10:32,208
‫"فيني"، تولي زمام الأمور

151
00:10:32,708 --> 00:10:33,833
‫أنت تدرك...

152
00:10:34,542 --> 00:10:36,292
‫أنه إن غادرت فلن تبقى "فيني" أيضاً

153
00:10:38,375 --> 00:10:40,125
‫كلّ من درّبته سيغادر أيضاً

154
00:10:51,083 --> 00:10:53,000
‫- رئيس...
‫- كلا

155
00:11:21,000 --> 00:11:22,333
‫"مطبخ (غالي)"

156
00:11:24,875 --> 00:11:29,500
‫"الطرقات تتلاشى

157
00:11:29,917 --> 00:11:34,708
‫ببطء، تدريجياً

158
00:11:34,917 --> 00:11:39,708
‫نظرت إلى هنا نظرت إلى هناك

159
00:11:39,917 --> 00:11:44,750
‫لكنني لم أتمكن من إيجاد هدف

160
00:11:44,917 --> 00:11:49,750
‫اختفت بدون أثر

161
00:11:49,958 --> 00:11:54,708
‫لم تترك أيّ خيط

162
00:11:54,917 --> 00:12:00,833
‫كيف تمكنت من إضاعة نفسي؟"

163
00:12:12,250 --> 00:12:13,250
‫أمررت بيوم سيئ؟

164
00:12:15,667 --> 00:12:17,083
‫لا شيء لا تستطيع كأس أن تعالجه

165
00:12:17,625 --> 00:12:19,083
‫لا تقلق، هذا تقدمة مني

166
00:12:20,458 --> 00:12:21,375
‫شكراً، أخي

167
00:12:31,750 --> 00:12:37,749
‫"لم أتخيّل يوماً أن هذا اليوم سيأتي

168
00:12:41,792 --> 00:12:47,791
‫حين أجد نفسي في هذا المكان

169
00:12:51,750 --> 00:12:57,749
‫سأكون غاضباً جداً من نفسي"

170
00:13:55,125 --> 00:13:56,125
‫مرحباً

171
00:13:58,375 --> 00:13:59,375
‫تفضّلي بالدخول

172
00:14:06,167 --> 00:14:07,625
‫- أتريدين أكل شيء؟
‫- طبعاً

173
00:14:24,708 --> 00:14:26,292
‫على فكرة، أنا آسفة

174
00:14:30,833 --> 00:14:31,683
‫لا بأس بذلك

175
00:14:33,250 --> 00:14:35,500
‫بشأن ما حصل معك

176
00:14:35,583 --> 00:14:37,792
‫وليس ما حصل معي

177
00:15:11,083 --> 00:15:12,333
‫رئيسة الطهاة

178
00:15:28,542 --> 00:15:29,542
‫هل سمعت بالعبارة:

179
00:15:29,625 --> 00:15:31,585
‫"إبريق الشاي أشد سخونة
‫من الشاي المخمّر في الهواء"

180
00:15:32,375 --> 00:15:33,708
‫أنا من "تشاندنى تشوك"

181
00:15:36,500 --> 00:15:38,083
‫ماذا فعل "نازرول" بالضبط إذاً؟

182
00:15:40,333 --> 00:15:43,792
‫ثمل جداً وشتم "مانوري"

183
00:15:43,917 --> 00:15:46,083
‫وأعلن حبّه الأبدي لك

184
00:15:46,792 --> 00:15:48,500
‫أقللته إلى منزله للتو

185
00:15:49,083 --> 00:15:50,833
‫- إنه فتى صالح
‫- أجل

186
00:15:52,750 --> 00:15:53,625
‫ماذا عنك؟

187
00:15:55,000 --> 00:15:56,167
‫نظراً إلى حالتك مؤخراً

188
00:15:56,250 --> 00:15:57,542
‫كان حلول هذا اليوم محتماً

189
00:16:26,083 --> 00:16:27,083
‫أثمة شيء ناقص؟

190
00:16:32,625 --> 00:16:33,475
‫أجل

191
00:16:34,625 --> 00:16:35,475
‫أنت!

192
00:16:41,167 --> 00:16:42,417
‫بئساً!

193
00:16:45,667 --> 00:16:47,500
‫بئساً! بئساً! بئساً!

194
00:16:51,583 --> 00:16:53,458
‫- مرحباً، أبي
‫- مرحباً، "آري"

195
00:16:54,083 --> 00:16:56,500
‫اسمع، انهمكت قليلاً اليوم و...

196
00:16:56,833 --> 00:16:57,958
‫"لا بأس بذلك"

197
00:16:58,500 --> 00:16:59,542
‫ماذا يحصل إذاً؟

198
00:17:00,167 --> 00:17:03,417
‫أبي، ثمة حفلة في المدرسة
‫قبل بدء العطلة

199
00:17:04,250 --> 00:17:06,958
‫سأقدّم عرضاً على المسرح للمرّة الأولى

200
00:17:07,042 --> 00:17:08,458
‫هذا رائع، يا رجل

201
00:17:08,792 --> 00:17:11,708
‫أتستطيع حضور الحفلة؟
‫سأرقص مع "إيشا"

202
00:17:12,833 --> 00:17:17,000
‫اسمع، "آري"، أعني...
‫لا أستطيع فجأة...

203
00:17:18,125 --> 00:17:20,000
‫أعني، أود أن آتي ولكن...

204
00:17:21,208 --> 00:17:22,058
‫"لا بأس"

205
00:17:26,042 --> 00:17:29,125
‫إذاً، من هي "إيشا"؟

206
00:17:29,583 --> 00:17:31,542
‫"إنها زميلتي في الصف
‫صديقتي المفضّلة"

207
00:17:32,625 --> 00:17:35,250
‫صديقتك المفضّلة؟ أهي جميلة؟

208
00:17:36,667 --> 00:17:38,792
‫لا أعرف، إنها صديقتي فحسب

209
00:17:39,125 --> 00:17:41,250
‫أجل، طبعاً ولكن أهي جميلة؟

210
00:17:42,375 --> 00:17:43,250
‫أفترض ذلك

211
00:17:43,833 --> 00:17:47,417
‫يبدو أنك معجب بها قليلاً

212
00:17:47,917 --> 00:17:49,167
‫أبي، كف عن هذا

213
00:17:54,833 --> 00:17:59,292
‫إذاً... ماذا أيضاً؟

214
00:18:00,792 --> 00:18:02,833
‫حسناً، أبي، سأتأخر
‫على المدرسة

215
00:18:02,958 --> 00:18:05,250
‫سأتأخر، اعتن بنفسك
‫إلى اللقاء

216
00:18:06,125 --> 00:18:06,975
‫إلى اللقاء

217
00:18:07,792 --> 00:18:09,625
‫أكان والدك يغيظك بشأن "إيشا"؟

218
00:18:21,542 --> 00:18:22,875
‫اذهب، أرجوك

219
00:18:24,875 --> 00:18:27,083
‫إن لم تكن لديك علاقة جيدة مع ابنك

220
00:18:27,167 --> 00:18:29,875
‫فلا تستطيع 3 نجوم "ميشلان"
‫مساعدتك إذاً

221
00:18:30,833 --> 00:18:31,683
‫بحقك

222
00:18:33,917 --> 00:18:35,833
‫- لست والداً سيئاً
‫- حقاً؟

223
00:18:36,250 --> 00:18:38,625
‫وفقاً لك، لم تكن زوجاً سيئاً أيضاً

224
00:18:41,917 --> 00:18:45,000
‫عد إلى "الهند"، "روشان كاي"
‫سيكون ذلك مفيداً لك

225
00:18:48,833 --> 00:18:50,417
‫من سيجد لي وظيفة جديدة؟

226
00:18:52,000 --> 00:18:53,542
‫لديّ أقساط شهرية لأدفعها

227
00:18:54,667 --> 00:18:56,125
‫واستثمارات من أجل تعليم "أرمان" و...

228
00:18:56,208 --> 00:18:58,917
‫مجرّد دفع تكاليف تعليم ابنك
‫لا يجعلك والداً صالحاً

229
00:18:59,250 --> 00:19:02,333
‫الواقع هو أن "رادها" تربّي
‫"أرمان" بمفردها

230
00:19:02,417 --> 00:19:05,250
‫وهل سألته يوماً عمّا يريده؟

231
00:19:05,750 --> 00:19:08,708
‫رسوم دراسية لجامعة أجنبية ما
‫بعد 10 أعوام

232
00:19:08,792 --> 00:19:10,708
‫أو بعض الوقت مع والده الآن؟

233
00:19:11,500 --> 00:19:13,167
‫لا تعظيني، اتفقنا؟

234
00:19:15,708 --> 00:19:17,958
‫- كوني عملية
‫- عملية؟

235
00:19:18,417 --> 00:19:21,917
‫أتعرف؟ لقد نصبت أفخاخاً من حولك

236
00:19:22,583 --> 00:19:26,708
‫أفخاخ خطرة ومملة
‫للطبقة الوسطى العليا

237
00:19:26,792 --> 00:19:27,917
‫وأهملت الطهو

238
00:19:29,792 --> 00:19:32,250
‫عد إلى ديارك
‫سيكون الأمر مفيداً لك

239
00:19:37,417 --> 00:19:38,417
‫عليّ الذهاب

240
00:19:40,958 --> 00:19:42,208
‫لديّ مطبخ لأديره

241
00:19:43,125 --> 00:19:44,125
‫مطبخي

242
00:19:52,167 --> 00:19:53,167
‫أشكرك على قدومك

243
00:20:01,750 --> 00:20:06,833
‫"مطار (كوتشين) الدولي"

244
00:20:14,333 --> 00:20:16,792
‫- مرحباً!
‫- مرحباً، صديقي!

245
00:20:17,583 --> 00:20:20,083
‫- يا للهول! كم أصبحت كبيراً
‫- أعلم

246
00:20:21,042 --> 00:20:21,892
‫عجباً!

247
00:20:22,958 --> 00:20:24,458
‫ماذا كنت تأكلين بالضبط هذه الأيام؟

248
00:20:24,542 --> 00:20:26,333
‫وهل توقفت عن الأكل بالكامل؟

249
00:20:27,583 --> 00:20:29,042
‫ربما كنت مشتاقاً إليكما كثيراً

250
00:20:29,167 --> 00:20:30,750
‫ربما كنت تكذب كثيراً مؤخراً

251
00:20:30,833 --> 00:20:33,500
‫- هيا أنتما
‫- حسناً، حسناً، آسف

252
00:20:33,625 --> 00:20:35,750
‫اسمع، هل سمعت آخر دعابة
‫عن "أرمان"؟

253
00:20:36,042 --> 00:20:37,583
‫- كلا
‫- رائع، استمع إلى هذه

254
00:20:37,833 --> 00:20:41,458
‫اتصلت فتاة بمنزل رجل عجوز
‫للتكلم مع ابنه

255
00:20:42,167 --> 00:20:44,708
‫قالت: "مرحباً عمّي، هل (أمل) لديك؟"

256
00:20:44,792 --> 00:20:47,250
‫فقال: "كلا، عزيزتي، كان ثمة أمل
‫حين كنت شاباً

257
00:20:47,333 --> 00:20:49,542
‫ليس بعد الآن"

258
00:20:49,625 --> 00:20:50,667
‫ماذا؟ كانت مضحكة

259
00:20:50,750 --> 00:20:51,708
‫- أجل
‫- ألم تكن كذلك، "أرمان"؟

260
00:20:51,792 --> 00:20:52,642
‫أجل

261
00:20:53,250 --> 00:20:55,417
‫- ماذا يحصل غير ذلك إذاً؟
‫- لقد وصلنا

262
00:20:55,792 --> 00:20:56,833
‫أجل

263
00:20:57,250 --> 00:20:58,958
‫حقيبتي

264
00:21:00,250 --> 00:21:02,000
‫ظهري!

265
00:21:03,042 --> 00:21:05,042
‫- إنه مضحك جداً
‫- كلا، أنا متوسط العمر فحسب

266
00:21:09,250 --> 00:21:10,100
‫شكراً لك

267
00:21:36,667 --> 00:21:38,125
‫كلا، كلا أنا سآخذها

268
00:21:38,208 --> 00:21:41,417
‫"أنيليتان"، تبدو لائقاً بدنياً

269
00:21:43,667 --> 00:21:45,083
‫ما زال لا يحبني، أليس كذلك؟

270
00:21:47,042 --> 00:21:49,167
‫إذاً... كيف حال العصابة كلها؟

271
00:21:49,292 --> 00:21:51,208
‫- جيدة، على ما أفترض
‫- "نازرول"؟

272
00:21:51,792 --> 00:21:53,792
‫"ما زلت حياً" هو جوابه التقليدي
‫هذه الأيام

273
00:21:57,125 --> 00:21:59,542
‫ثمة مناشف في الحمام إن أردت
‫الاستحمام وتبديل ملابسك

274
00:22:00,000 --> 00:22:00,850
‫شكراً

275
00:22:06,958 --> 00:22:08,458
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أختي

276
00:22:08,917 --> 00:22:10,542
‫- "نازرول"
‫- "كيف حالك؟

277
00:22:10,917 --> 00:22:12,667
‫- هل وصل الرئيس سالماً؟"
‫- أجل

278
00:22:13,333 --> 00:22:15,917
‫- كيف حالك؟
‫- ما زلت حياً

279
00:22:19,083 --> 00:22:23,000
‫- هل تبكين؟
‫- كلا، أنا مستاءة قليلاً فحسب

280
00:22:23,083 --> 00:22:24,292
‫ستكونين مستاءة طبعاً

281
00:22:25,417 --> 00:22:28,500
‫"مانوري" ليس لديه أيّ منطق
‫لقد طرد جوهرة

282
00:22:29,250 --> 00:22:30,333
‫ولكن لا تقلقي

283
00:22:30,667 --> 00:22:31,750
‫سيجد الرئيس حلاً

284
00:22:32,583 --> 00:22:34,458
‫"على أيّ حال، كان ضجراً في (غالي)"

285
00:22:34,917 --> 00:22:36,042
‫أجل، بالتأكيد

286
00:22:37,333 --> 00:22:39,958
‫- "نازرول"، أنا منهمكة قليلاً
‫- أجل، حسناً

287
00:22:40,000 --> 00:22:42,708
‫- حسناً، لا مشكلة
‫- اتصل مجدداً

288
00:22:42,792 --> 00:22:43,833
‫انقلي سلامي إلى الرئيس

289
00:22:43,958 --> 00:22:45,458
‫- "حسناً"
‫- إلى اللقاء

290
00:22:55,667 --> 00:22:56,542
‫مرحباً، "أما"

291
00:22:59,583 --> 00:23:00,433
‫"رادها"

292
00:23:01,417 --> 00:23:03,667
‫أنت وحدك تستطيعين العيش بسعادة
‫في مثل هذه البساطة

293
00:23:04,792 --> 00:23:07,875
‫لا أستطيع النوم بدون شاشة مسطحة
‫وسرير مريح في غرفة نومي

294
00:23:08,500 --> 00:23:10,750
‫لا يستطيع سرير مريح أن يضمن لك النوم

295
00:23:11,542 --> 00:23:12,583
‫أليس هذا ما اعتدت قوله؟

296
00:23:15,625 --> 00:23:16,475
‫"آري"

297
00:23:19,875 --> 00:23:20,725
‫مرحباً، يا صاح

298
00:23:25,167 --> 00:23:28,167
‫أبي، كلنا نأكل معاً مجدداً
‫هذا يسرّني جداً

299
00:23:33,750 --> 00:23:34,708
‫كوالده بالضبط

300
00:23:34,917 --> 00:23:36,000
‫في المساء، ستدرك...

301
00:23:36,583 --> 00:23:38,417
‫- ...أنه كوالدته قليلاً أيضاً
‫- أجل...

302
00:23:39,333 --> 00:23:40,625
‫مسابقة الرقص

303
00:23:42,333 --> 00:23:45,375
‫- أبي، إنها صديقتي فحسب
‫- طبعاً

304
00:23:48,083 --> 00:23:49,667
‫مرحباً، شكراً

305
00:23:51,375 --> 00:23:53,667
‫من الرائع أنك أتيت لمشاهدة أدائه

306
00:23:53,750 --> 00:23:56,000
‫- إنه يعشقك
‫- أنا محبب

307
00:23:56,167 --> 00:23:57,917
‫لمجرّد أنك ما زلت مثيرة جداً

308
00:23:58,000 --> 00:23:59,625
‫لا تستخفي بي، "رادها مينون"

309
00:24:00,083 --> 00:24:02,333
‫- مرحباً، "رادها"
‫- مرحباً، "سميتا"

310
00:24:02,417 --> 00:24:03,958
‫- كيف حالك؟
‫- جيدة، جيدة

311
00:24:04,083 --> 00:24:06,292
‫متى العرض إذاً؟

312
00:24:06,750 --> 00:24:08,958
‫- الرقم 15، سأناديكم
‫- طبعاً

313
00:24:09,417 --> 00:24:11,417
‫- مرحباً
‫- هذه والدة "إيشا"

314
00:24:11,625 --> 00:24:13,667
‫أظن أنا حتى أن "آري" معجب بها

315
00:24:14,042 --> 00:24:16,083
‫- بوالدة "إيشا"؟
‫- اصمت!

316
00:24:16,667 --> 00:24:18,375
‫- مرحباً، "رادها"
‫- مرحباً!

317
00:24:18,792 --> 00:24:20,250
‫لماذا لم تأتي إلى غداء أمهات الصف؟

318
00:24:20,750 --> 00:24:23,250
‫كنت مصابة بصداع نصفيّ حاد

319
00:24:23,625 --> 00:24:24,958
‫- أنت بخير الآن؟
‫- أجل، أجل، أفضل بكثير

320
00:24:25,000 --> 00:24:25,917
‫أكلمك لاحقاً

321
00:24:26,208 --> 00:24:27,542
‫ما زلت تصابين بصداع نصفيّ؟

322
00:24:27,833 --> 00:24:28,875
‫وخلال النهار أيضاً؟

323
00:24:29,500 --> 00:24:30,375
‫هلا جلسنا هنا

324
00:24:32,625 --> 00:24:33,875
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف الحال؟

325
00:24:34,833 --> 00:24:35,958
‫هل سيقدّم "آجو" عرضاً؟

326
00:24:36,542 --> 00:24:37,750
‫- جميل
‫- مرحباً

327
00:24:38,958 --> 00:24:40,167
‫ثمة شخص شعبيّ جداً

328
00:24:40,958 --> 00:24:42,667
‫أما زال يتم تتويجك "ملكة الورود"
‫كلّ عام؟

329
00:24:42,792 --> 00:24:43,750
‫"ملكة الورود"؟

330
00:24:44,083 --> 00:24:45,792
‫ما زلت عالقاً في التسعينيات، صحيح؟

331
00:24:49,750 --> 00:24:52,833
‫على فكرة، ألا تستطيع قضاء
‫المزيد من الوقت مع "آري"؟

332
00:24:53,500 --> 00:24:54,500
‫إنه بحاجة إلى والده

333
00:24:55,417 --> 00:24:56,667
‫أعلم ولكن...

334
00:24:57,667 --> 00:24:59,042
‫عليّ أن أعود بعد يومين

335
00:24:59,625 --> 00:25:01,292
‫لم العجلة؟ ألغ التذكرة

336
00:25:02,083 --> 00:25:03,917
‫الأمر ليس وكأن لديك مطبخاً لتديره

337
00:25:05,917 --> 00:25:08,167
‫هل ذكروا في الأخبار المحلية
‫أنني تعرّضت للطرد؟

338
00:25:10,250 --> 00:25:11,583
‫"ما زلت حياً" أخبرني

339
00:25:13,167 --> 00:25:14,792
‫"روشان"، ألا تستطيع البقاء؟

340
00:25:17,167 --> 00:25:18,167
‫أجل!

341
00:25:19,833 --> 00:25:20,833
‫هيا، "آري"!

342
00:25:22,667 --> 00:25:27,500
‫"سيداتي وسادتي فلصفق بحرارة
‫لفرقة الرقص التالية"

343
00:25:45,833 --> 00:25:47,917
‫عرض جميل، عرض طويل

344
00:25:50,125 --> 00:25:52,792
‫اسمع، يا صاح
‫لا أقصد أن أكون بغيضاً

345
00:25:52,917 --> 00:25:55,500
‫- ولكن تلك الخطوات كانت أنثوية قليلاً
‫- ماذا؟

346
00:25:55,833 --> 00:25:59,083
‫كان يجب أن تؤدي بطريقة بنجابية
‫أكثر رجولة

347
00:25:59,300 --> 00:26:00,292
‫تعال، دعني أريك

348
00:26:00,375 --> 00:26:02,125
‫هذا ليس طبق "كولشا"
‫المحشو بالتوفو خاصتك

349
00:26:02,667 --> 00:26:05,625
‫- ربما أمي...
‫- اسمع، يا متملق أمه

350
00:26:05,792 --> 00:26:07,000
‫شغّل الموسيقى أولاً

351
00:26:07,292 --> 00:26:09,750
‫دعني أريك ما يستطيع "روشان كاي"
‫فعله على حلبة الرقص

352
00:26:13,583 --> 00:26:14,433
‫حسناً

353
00:26:15,208 --> 00:26:17,417
‫انتظر، كيف سأريك الخطوة؟

354
00:26:17,917 --> 00:26:19,125
‫هل أقوم بذلك، سيد "روشان كاي"؟

355
00:26:20,625 --> 00:26:22,917
‫طبعاً، لست خائفاً منك

356
00:26:23,750 --> 00:26:25,083
‫أم أنك خائفة مني؟

357
00:26:25,167 --> 00:26:26,167
‫المعذرة

358
00:26:27,083 --> 00:26:28,583
‫أنت خائفة لأن ابنك هنا

359
00:26:28,917 --> 00:26:32,250
‫قد يكتشف من الراقص الحقيقي

360
00:26:33,667 --> 00:26:35,000
‫أرني ما لديك، فلنرَ

361
00:26:37,375 --> 00:26:38,375
‫اقتربي أكثر

362
00:26:39,958 --> 00:26:40,875
‫تعلّمت هذه الخطوات

363
00:26:46,375 --> 00:26:48,250
‫حسناً، آسف، آسف
‫عرفت كيف

364
00:26:48,417 --> 00:26:49,292
‫استديري من هذه الجهة

365
00:26:50,167 --> 00:26:54,083
‫"في هذه الحياة المتوسطة
‫ثمة بعض الأمور المفقودة

366
00:26:54,833 --> 00:26:59,000
‫كفطيرة مقلية حارة بدون صلصة

367
00:26:59,083 --> 00:27:01,208
‫لديكم القليل ولكن ليس كلّ شيء

368
00:27:01,292 --> 00:27:03,500
‫وكأنه لديكم رم ولكن بدون كولا

369
00:27:03,583 --> 00:27:07,083
‫في هذه الحياة الفارغة
‫أنت ما ينقصني فقط

370
00:27:07,167 --> 00:27:08,750
‫يقول قلبي:

371
00:27:08,833 --> 00:27:10,333
‫رن الجرس

372
00:27:11,250 --> 00:27:13,000
‫اختر رقماً

373
00:27:13,042 --> 00:27:15,000
‫أعط الإشارة

374
00:27:16,083 --> 00:27:17,708
‫يقول قلبي:

375
00:27:17,792 --> 00:27:19,583
‫رن الجرس

376
00:27:20,292 --> 00:27:22,083
‫اختر رقماً

377
00:27:22,167 --> 00:27:23,833
‫أعط الإشارة

378
00:27:35,083 --> 00:27:39,500
‫ثمة نار مستعرة في البحر

379
00:27:39,583 --> 00:27:44,042
‫هكذا غرقت سفينتي

380
00:27:44,125 --> 00:27:48,500
‫انظري إلى حالتي

381
00:27:48,583 --> 00:27:52,750
‫كنت متجهة إلى مكان ما
‫ووجدت نفسي في مكان آخر

382
00:27:52,833 --> 00:27:55,250
‫ستطفو

383
00:27:55,333 --> 00:27:57,708
‫وتعلو على الأمواج

384
00:27:57,792 --> 00:27:59,417
‫مستمتعة بالحياة

385
00:27:59,833 --> 00:28:02,000
‫لن تتوقف عند أيّ شيء

386
00:28:02,083 --> 00:28:07,750
‫ستجد سفينتي شاطئها"

387
00:28:11,792 --> 00:28:14,792
‫- كان هذا رائعاً!
‫- صحيح؟

388
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
‫كان هذا جميلاً جداً

389
00:28:18,417 --> 00:28:20,792
‫"آري"، تعال، فلنذهب

390
00:28:24,042 --> 00:28:26,208
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتكما

391
00:28:48,708 --> 00:28:49,558
‫"بريا"

392
00:28:54,583 --> 00:28:57,083
‫صباح الخير
‫لست جاهزاً بعد؟

393
00:28:57,542 --> 00:28:59,917
‫طلبت من صديق لي تدبير قارب

394
00:29:00,750 --> 00:29:01,750
‫"آري" ينتظرك

395
00:29:03,333 --> 00:29:04,167
‫رائع

396
00:29:04,250 --> 00:29:07,875
‫وحين تعودان
‫لديّ أمر هام لأناقشه معك

397
00:29:08,792 --> 00:29:10,000
‫هل ستتزوّجين مجدداً؟

398
00:29:11,542 --> 00:29:12,392
‫ربما

399
00:29:17,083 --> 00:29:19,250
‫يجب أن آخذ بعض دروس الرقص أيضاً

400
00:29:20,833 --> 00:29:22,125
‫ستساعدني على المحافظة على لياقتي

401
00:29:22,917 --> 00:29:23,767
‫صحيح

402
00:29:53,042 --> 00:29:55,792
‫أبي، أتعرف لمن هذا القارب؟

403
00:29:56,917 --> 00:29:59,333
‫أحد أصدقاء أمك، لماذا؟

404
00:29:59,792 --> 00:30:00,667
‫العم "بيجو"

405
00:30:01,542 --> 00:30:03,417
‫إنه يقضي الكثير من الوقت معنا

406
00:30:06,375 --> 00:30:07,375
‫أهو ممتع؟

407
00:30:07,917 --> 00:30:10,167
‫- هذا العم "بيجو"
‫- ممتع جداً

408
00:30:10,667 --> 00:30:12,000
‫إنه يوقف القارب في وسط الماء

409
00:30:12,083 --> 00:30:13,833
‫ويلتقط السمك البلطي بيديه العاريتين

410
00:30:14,083 --> 00:30:15,625
‫ويطهوه على القارب

411
00:30:17,083 --> 00:30:19,417
‫- أتظن أن هذا أمر مهمّ؟
‫- أليس كذلك؟

412
00:30:20,708 --> 00:30:21,583
‫أستطيع فعل ذلك

413
00:30:22,417 --> 00:30:23,267
‫أتظن ذلك؟

414
00:30:30,250 --> 00:30:31,100
‫بالتأكيد

415
00:30:43,417 --> 00:30:45,500
‫- أين السمك البلطي؟
‫- هناك، هناك!

416
00:30:45,875 --> 00:30:48,208
‫- أتستطيع رؤيته؟
‫- أستطيع رؤيته، إنه بقربك مباشرة

417
00:30:48,292 --> 00:30:49,142
‫أين؟

418
00:30:49,583 --> 00:30:51,458
‫- أين؟
‫- هناك، هناك

419
00:30:51,750 --> 00:30:52,600
‫أجل، هناك

420
00:30:54,958 --> 00:30:58,458
‫- أعجز عن رؤيته في أيّ مكان
‫- ابحث عنه، أبي

421
00:31:01,958 --> 00:31:04,208
‫- أهذا جيد؟
‫- أجل، رائع

422
00:31:06,292 --> 00:31:10,250
‫اسمع، هل يمسك العم "بيجو" السمك
‫بيديه العاريتين فعلاً؟

423
00:31:10,333 --> 00:31:12,667
‫طبعاً... لا!

424
00:31:15,750 --> 00:31:17,458
‫عليّ أن أكون حذراً معك، صحيح؟

425
00:31:19,833 --> 00:31:21,375
‫هل ضربت أحداً، أبي؟

426
00:31:21,917 --> 00:31:23,208
‫أنا؟ متى؟

427
00:31:23,792 --> 00:31:25,125
‫كنت في الحجز

428
00:31:25,833 --> 00:31:26,833
‫رأيت ذلك على "تويتر"

429
00:31:27,250 --> 00:31:28,250
‫أنت تستخدم "تويتر"؟

430
00:31:28,750 --> 00:31:30,667
‫أجل، كلّ أصدقائي يفعلون ذلك

431
00:31:34,167 --> 00:31:35,750
‫"لا داعي لأن تصاب بانهيار

432
00:31:36,583 --> 00:31:37,433
‫انهيار؟

433
00:31:39,500 --> 00:31:41,625
‫فقد هذا الشيف صوابه
‫لهذا السبب..."

434
00:31:42,250 --> 00:31:43,625
‫يا لها من لكمة!

435
00:31:44,083 --> 00:31:46,083
‫- "توقف"
‫- "أيها السافل"

436
00:31:46,833 --> 00:31:48,167
‫قمت بأمر سيئ، "آري"

437
00:31:49,167 --> 00:31:50,583
‫ما كان يجب أن أفقد أعصابي

438
00:31:51,625 --> 00:31:54,667
‫أعني، لم يعجبه الطعام وانتقده

439
00:31:54,750 --> 00:31:55,600
‫وإن يكن

440
00:31:56,083 --> 00:31:58,375
‫ولكن لا أحد يحب النقد، أبي

441
00:31:59,333 --> 00:32:02,875
‫من يقول إنه يحبه
‫يكون يكذب ببساطة

442
00:32:03,333 --> 00:32:04,183
‫عجباً!

443
00:32:04,792 --> 00:32:06,042
‫العم "بيجو" قال ذلك

444
00:32:07,792 --> 00:32:08,642
‫حقاً؟

445
00:32:10,000 --> 00:32:11,333
‫لكنه كان محقاً

446
00:32:12,000 --> 00:32:13,458
‫ربما لهذا السبب شعرت بالغضب

447
00:32:14,917 --> 00:32:16,208
‫لم يكن الطعام رائعاً

448
00:32:17,750 --> 00:32:19,958
‫وكما يقولون في "تشاندنى تشوك":

449
00:32:20,542 --> 00:32:22,208
‫"الحقيقة فعالة بقدر شتم الشخص"

450
00:32:24,542 --> 00:32:25,708
‫أنت لا تشتم، صحيح؟

451
00:32:25,792 --> 00:32:28,125
‫- كلا، كلا، طبعاً لا، كلا
‫- أجل، إنه أمر سيئ

452
00:32:28,958 --> 00:32:30,833
‫الإساءات في المطبخ فظيعة

453
00:32:31,792 --> 00:32:32,792
‫- سيدي
‫- شكراً لك

454
00:32:37,250 --> 00:32:38,100
‫أجل

455
00:32:46,958 --> 00:32:49,208
‫أريد أن أنام فحسب الآن
‫أنا متعب جداً

456
00:32:50,958 --> 00:32:52,750
‫- مرحباً، أخي
‫- مرحباً، "أرمان"

457
00:32:54,125 --> 00:32:55,333
‫مرحباً، "طرزان"

458
00:32:56,792 --> 00:32:58,250
‫مرحباً، "موغلي"، كيف حالك؟

459
00:32:58,417 --> 00:32:59,625
‫أنا بخير، أتعرف أمراً؟

460
00:32:59,708 --> 00:33:01,542
‫- قفز أبي من القارب ليحاول صيد سمكة
‫- "روشان"

461
00:33:01,625 --> 00:33:02,750
‫هذا "بيجو"

462
00:33:02,917 --> 00:33:04,625
‫هيا، "بيجو"
‫تستطيع أن تحزر هذا

463
00:33:05,333 --> 00:33:06,417
‫"روشان"، كيف حالك؟

464
00:33:06,792 --> 00:33:07,667
‫شاب ذكيّ

465
00:33:13,250 --> 00:33:15,167
‫- تابعوا أنتم، سوف...
‫- كلا، كلا، كنت مغادراً

466
00:33:15,333 --> 00:33:16,708
‫- أراك لاحقاً
‫- إلى اللقاء!

467
00:33:17,958 --> 00:33:18,808
‫إلى اللقاء، "روشان"

468
00:33:40,292 --> 00:33:41,167
‫أنستطيع التحدث؟

469
00:33:43,625 --> 00:33:44,475
‫طبعاً

470
00:33:46,500 --> 00:33:47,833
‫أهذا هو الأمر الهام

471
00:33:48,667 --> 00:33:50,208
‫الذي أردت مناقشته معي؟

472
00:33:52,625 --> 00:33:54,708
‫عليّ الذهاب في جولة أوروبية غداً

473
00:33:56,625 --> 00:33:57,475
‫هذا كلّ شيء؟

474
00:33:59,125 --> 00:34:00,250
‫في الواقع، أحتاج إلى خدمة

475
00:34:01,667 --> 00:34:03,375
‫لا أستطيع أخذ "آري" معي

476
00:34:03,458 --> 00:34:05,625
‫لم تصل تأشيرته بعد لذا أتستطيع...

477
00:34:08,167 --> 00:34:09,500
‫ولكن ماذا لو لم آت؟

478
00:34:10,542 --> 00:34:12,042
‫لا بد أنه كانت لديك خطة بديلة

479
00:34:12,542 --> 00:34:13,917
‫قابلت الخطة البديلة للتو

480
00:34:14,750 --> 00:34:15,958
‫"آري" يحبه حقاً

481
00:34:20,500 --> 00:34:25,167
‫"روشان"، إيجاد شغفك مرّة في الحياة
‫أمر جلل

482
00:34:26,292 --> 00:34:27,708
‫ولكن، حفنة من الناس فقط
‫يحظون بالفرصة

483
00:34:27,792 --> 00:34:29,667
‫ليفقدوه ويجدوه مجدداً

484
00:34:30,792 --> 00:34:31,958
‫ما النصيحة هنا؟

485
00:34:32,375 --> 00:34:35,083
‫بحقك، من هنا فقد
‫ما كان يرغب فيه بشدّة؟

486
00:34:35,167 --> 00:34:36,017
‫أنت

487
00:34:37,000 --> 00:34:38,625
‫هذه فرصتك لاستعادته

488
00:34:40,000 --> 00:34:43,833
‫لو كنت مكانك
‫لقضيت هذا الوقت مع ابني

489
00:34:45,083 --> 00:34:46,125
‫ليس من أجله فحسب

490
00:34:46,583 --> 00:34:47,583
‫ولكن من أجلي أيضاً

491
00:34:57,333 --> 00:34:58,333
‫اعتن بنفسك

492
00:34:59,250 --> 00:35:00,292
‫كن عاقلاً، اتفقنا؟

493
00:35:01,167 --> 00:35:02,292
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

494
00:35:10,000 --> 00:35:11,708
‫هيا، "آري"، الفطور

495
00:35:12,583 --> 00:35:15,417
‫أبي، هل أتيت إلى "كيرلا"
‫لتأكل عجّة؟

496
00:35:15,583 --> 00:35:16,433
‫لماذا؟

497
00:35:16,792 --> 00:35:18,875
‫تعال معي ولكن لا تخبر أمي

498
00:35:19,167 --> 00:35:21,083
‫هذا سرّي أنا و"أنيليتان"

499
00:35:35,958 --> 00:35:38,458
‫- أبي، هذه بفرة
‫- نشا البفرة

500
00:35:41,667 --> 00:35:43,208
‫- ما هذه؟
‫- تسمّى هذه "أدا"

501
00:35:43,625 --> 00:35:45,375
‫يتم حشوها ثم تطهوها على البخار

502
00:35:45,583 --> 00:35:46,958
‫وأعشق الحلوة منها

503
00:35:49,500 --> 00:35:51,083
‫أفترض أنك وجدت "رام لال" خاصتك

504
00:35:51,167 --> 00:35:52,017
‫ماذا؟

505
00:35:52,833 --> 00:35:53,683
‫لا شيء

506
00:35:59,750 --> 00:36:00,600
‫شكراً لك

507
00:36:10,333 --> 00:36:12,292
‫هذا أفضل طبق "إيديابام" في العالم

508
00:36:17,083 --> 00:36:20,333
‫أتعرف أين تجد أفضل طبق
‫"تشولي باتور" في العالم؟

509
00:36:20,792 --> 00:36:21,833
‫ما هو "التشولي باتور"؟

510
00:36:22,833 --> 00:36:23,683
‫يا صاح

511
00:36:24,250 --> 00:36:25,500
‫لا تستطيع قول أمور كهذه

512
00:36:25,583 --> 00:36:27,917
‫كونك الابن الوحيد لـ"روشان كالرا"
‫من "تشاندنى تشوك"

513
00:36:29,042 --> 00:36:32,833
‫تبدو هذه مؤامرة من قبل "رادها مينون"
‫لإضعاف إرث خاصرة "بونجاب"

514
00:36:33,333 --> 00:36:35,750
‫- أبي، أأنت على ما يرام؟
‫- كلا، لست كذلك!

515
00:36:37,125 --> 00:36:38,667
‫لم تأكل "تشولي باتور" يوماً

516
00:36:39,792 --> 00:36:41,083
‫كيف يعقل أن أكون على ما يرام؟

517
00:36:43,417 --> 00:36:44,750
‫عليّ فعل أمر حيال هذا

518
00:37:02,833 --> 00:37:03,792
‫أتعرف أين نحن؟

519
00:37:04,583 --> 00:37:06,333
‫كلا، لكنني أرجو أنك تعرف

520
00:37:07,292 --> 00:37:08,625
‫جيد، أنت تتعلّم

521
00:37:11,292 --> 00:37:13,292
‫حتى الكواكب غيّرت مواقعها

522
00:37:13,958 --> 00:37:15,708
‫ولكن ليس عمّي

523
00:37:16,417 --> 00:37:18,042
‫أتعرف؟ أردت أن أكون

524
00:37:18,125 --> 00:37:19,500
‫مثل العم "رام لال" حين أكبر

525
00:37:20,292 --> 00:37:22,000
‫ربما كنت كذلك لبضعة أعوام

526
00:37:22,667 --> 00:37:27,750
‫حين كان يتعلّق الأمر بشغف الطاهي
‫ومهاراته واعتزازه فحسب

527
00:37:28,958 --> 00:37:29,833
‫"رام لال"!

528
00:37:32,333 --> 00:37:34,167
‫- مرحباً، عمّي
‫- مرحباً، مرحباً

529
00:37:34,833 --> 00:37:35,708
‫هذا مذهل!

530
00:37:37,833 --> 00:37:40,583
‫لا يجب أن تخاطب كبار السن
‫بأسمائهم، بنيّ

531
00:37:40,792 --> 00:37:43,667
‫قد يكون هذا مقبولاً في "إنكلترا"
‫ولكن ليس هنا

532
00:37:43,792 --> 00:37:46,042
‫عمّي، إنه يعيش في "كوتشي"
‫وليس في "إنكلترا"

533
00:37:46,125 --> 00:37:47,708
‫- ألق التحية، بنيّ
‫- مرحباً، عمّي

534
00:37:47,792 --> 00:37:49,000
‫مرحباً

535
00:37:49,583 --> 00:37:51,917
‫ولكن لا بد أن "كوتشي" تقع
‫في الخارج أيضاً، صحيح؟

536
00:37:52,833 --> 00:37:55,417
‫على أيّ حال، هل أطعمته
‫أيّ شيء أم بعد؟

537
00:37:55,625 --> 00:37:59,583
‫- كلا
‫- اجلبه، بسرعة، أسرع

538
00:37:59,667 --> 00:38:01,083
‫انتظر إلى أن تتذوّق هذا

539
00:38:04,917 --> 00:38:05,767
‫تفضّل

540
00:38:07,000 --> 00:38:08,583
‫- كيف حال كلّ شيء، عمّي؟
‫- كلّ شيء رائع بنعمة الله

541
00:38:08,667 --> 00:38:10,250
‫ماذا عنك؟

542
00:38:10,542 --> 00:38:11,982
‫- أكلّ شيء على ما يرام؟
‫- كلّ شيء جيد

543
00:38:16,125 --> 00:38:17,000
‫يا للروعة!

544
00:38:17,667 --> 00:38:20,000
‫الحمد للّه، لم أعد بحاجة إلى فحص
‫حمض نوويّ

545
00:38:20,042 --> 00:38:21,000
‫أنت ابني بالتأكيد!

546
00:38:21,958 --> 00:38:25,417
‫أتعرف، بنيّ؟
‫حين هرب والدك من المنزل

547
00:38:25,500 --> 00:38:27,542
‫أتى إليّ مباشرة ليتعلّم الطهو

548
00:38:28,417 --> 00:38:29,500
‫هل هربت من المنزل؟

549
00:38:31,042 --> 00:38:32,875
‫- امح ذلك
‫- ماذا؟

550
00:38:33,500 --> 00:38:34,708
‫انسَ الأمر

551
00:38:35,542 --> 00:38:39,375
‫لا بد أن "راتان" راسلك
‫بشأن صحّة والدك

552
00:38:39,583 --> 00:38:40,958
‫لم يكن بصحّة جيدة منذ بضعة أيام

553
00:38:41,833 --> 00:38:42,917
‫هل قابلت جدّك؟

554
00:38:43,333 --> 00:38:45,000
‫- جدّي؟
‫- أجل

555
00:38:45,125 --> 00:38:48,792
‫لكان جدّي في سن الـ 110 أعوام
‫لو كان ما زال حياً

556
00:38:49,583 --> 00:38:50,792
‫هل جدّي يعيش هنا؟

557
00:39:05,708 --> 00:39:08,125
‫- ربما لا يوجد أحد في المنزل
‫- فلنرَ

558
00:39:14,167 --> 00:39:16,000
‫- قلت لك إن لا أحد في المنزل
‫- انتظر، أبي

559
00:39:17,333 --> 00:39:18,333
‫ثمة أحد قادم

560
00:39:40,583 --> 00:39:42,250
‫لم تكن بصحّة جيدة منذ بضعة أيام؟

561
00:39:43,833 --> 00:39:45,750
‫لم يكن الطقس جيداً

562
00:39:46,750 --> 00:39:49,000
‫أنا بحالة ممتازة

563
00:39:53,125 --> 00:39:58,500
‫إذاً، ما الذي أتى بابني
‫إلى "تشاندنى تشوك"؟

564
00:39:58,792 --> 00:40:00,083
‫أتينا لنأكل "التشولي باتور"

565
00:40:04,333 --> 00:40:07,250
‫إذاً، سيعيد التاريخ نفسه

566
00:40:09,542 --> 00:40:12,417
‫سبق أن أثقلته بكيس توابل؟

567
00:40:13,667 --> 00:40:16,042
‫أعطيته مغرفة بدلاً من قلم؟

568
00:40:16,125 --> 00:40:16,975
‫أبي...

569
00:40:18,500 --> 00:40:19,708
‫ليس أمام "أرمان"

570
00:40:24,292 --> 00:40:25,417
‫الغداء جاهز

571
00:40:26,833 --> 00:40:29,458
‫لقد طهت الخادمة، تعاليا

572
00:40:53,333 --> 00:40:54,708
‫هل الخادمة تطهو كلّ يوم؟

573
00:40:55,958 --> 00:40:56,808
‫أجل

574
00:40:58,583 --> 00:41:00,667
‫لقد هربت منذ سنين طويلة

575
00:41:00,750 --> 00:41:03,792
‫وإلا لدفعت لك الراتب
‫الذي أدفعه لها

576
00:41:07,125 --> 00:41:08,667
‫لم تنسَ أيّ شيء و...

577
00:41:10,792 --> 00:41:13,750
‫- لم تتغيّر ولو حتى قليلاً
‫- الناس لا يدعوني أنسى

578
00:41:15,667 --> 00:41:20,667
‫لقد حاولت، ولم يجب أن أنسى؟

579
00:41:22,542 --> 00:41:23,667
‫لقد هربت لأنك...

580
00:41:24,833 --> 00:41:27,542
‫لم تدعني أتبع أحلامي

581
00:41:29,792 --> 00:41:32,125
‫هل أنت الوحيد الذي كانت لديه أحلام؟

582
00:41:34,167 --> 00:41:35,250
‫كانت لديّ أحلام أيضاً

583
00:41:36,833 --> 00:41:38,833
‫ولكن كان على شقيقاتي أن يتزوّجن

584
00:41:40,500 --> 00:41:42,542
‫هل الحلم أكبر من العائلة؟

585
00:41:44,833 --> 00:41:48,583
‫وحلمك حطم ليس عائلة واحدة
‫بل عائلتين

586
00:41:48,833 --> 00:41:49,708
‫2!

587
00:41:58,583 --> 00:42:02,000
‫لماذا أتجادل معك؟ فلنذهب، "أرمان"!

588
00:42:25,000 --> 00:42:26,250
‫بعد أن هربت من المنزل

589
00:42:26,333 --> 00:42:27,625
‫أتيت إلى هنا مباشرة

590
00:42:28,500 --> 00:42:30,708
‫لكنني ظننت أنك قصدت طاهي
‫"التشولي باتور" أولاً

591
00:42:30,792 --> 00:42:33,208
‫في الواقع، أخبرته بأنني أريد
‫أن أتعلّم الطهو

592
00:42:34,250 --> 00:42:37,167
‫لكنه شرح أنه ثمة الكثير من الوقت
‫للقيام بذلك لاحقاً

593
00:42:37,583 --> 00:42:39,083
‫وأنه يجب أن أعود إلى المنزل

594
00:42:39,500 --> 00:42:40,500
‫لذا فهمت

595
00:42:40,667 --> 00:42:42,958
‫أنه سيكون من المستحيل أن أتعلّم
‫من العم "رام لال"

596
00:42:43,750 --> 00:42:45,500
‫لذا تظاهرت بأنني اقتنعت

597
00:42:46,083 --> 00:42:49,000
‫ولكن بدلاً من العودة إلى المنزل
‫هربت

598
00:42:54,167 --> 00:42:56,292
‫أتعرف؟ كان عمري 15 أو 16 عاماً
‫فقط، "آري"

599
00:42:57,083 --> 00:42:58,208
‫ليس أكبر منك بكثير

600
00:42:59,792 --> 00:43:01,292
‫لم يكن باستطاعتي العودة إلى المنزل

601
00:43:02,583 --> 00:43:04,958
‫لكنني أردت أن أتعلّم الطهو
‫ولم أكن أمتلك المال

602
00:43:06,042 --> 00:43:07,917
‫تجوّلت في "دلهي" لبضعة أيام

603
00:43:09,083 --> 00:43:11,792
‫لم يدعني أحد أعمل في مطبخه

604
00:43:13,375 --> 00:43:14,958
‫للمرّة الأولى، أدركت ما هو الجوع

605
00:43:15,542 --> 00:43:19,167
‫ظننت أنني فشلت وأنا أبي انتصر

606
00:43:20,417 --> 00:43:21,267
‫من ثم؟

607
00:43:22,125 --> 00:43:23,542
‫حينئذ سمعت

608
00:43:23,917 --> 00:43:26,042
‫حين لا تحصل على طعام
‫في أيّ مكان آخر في العالم

609
00:43:26,333 --> 00:43:27,933
‫ثمة مكان واحد ستحصل فيه
‫على طعام بالتأكيد

610
00:43:28,333 --> 00:43:30,833
‫بعد القدوم إلى هنا
‫فهمت المعنى الحقيقي للطهو

611
00:43:31,333 --> 00:43:33,542
‫ولإطعام شخص

612
00:43:40,000 --> 00:43:40,850
‫إذاً؟

613
00:43:42,833 --> 00:43:45,375
‫استمريت بتقديم الطعام وتناوله هناك

614
00:43:46,125 --> 00:43:50,042
‫لكنني لم أنسَ يوماً
‫لماذا هربت من المنزل

615
00:43:50,708 --> 00:43:52,083
‫أردت أن أتعلّم الطهو

616
00:43:52,917 --> 00:43:54,667
‫لطالما قال العم "رام لال"

617
00:43:55,083 --> 00:43:58,000
‫إنه تعلّم الطهو من مطعم في "أمريتسار"

618
00:43:58,583 --> 00:43:59,792
‫لم أكن أعرف اسمه

619
00:44:00,750 --> 00:44:04,375
‫ولكن كان عليّ أن أجد ذاك المكان
‫من بين أماكن كثيرة

620
00:44:05,542 --> 00:44:06,392
‫ماذا فعلت إذاً؟

621
00:44:08,917 --> 00:44:10,625
‫كنت أقف عند زوايا مختلفة

622
00:44:11,042 --> 00:44:12,917
‫وأشم الطعام الذي يتم طهوه

623
00:44:15,667 --> 00:44:16,625
‫من ثم، في يوم ما...

624
00:44:17,417 --> 00:44:18,833
‫هل وجدت هذا المكان بواسطة رائحته؟

625
00:44:20,667 --> 00:44:21,667
‫مخيض اللبن، سيدي

626
00:44:31,000 --> 00:44:32,000
‫حافظ على هذا الشارب

627
00:44:33,417 --> 00:44:34,625
‫ارتده كشارة شرف

628
00:44:34,958 --> 00:44:36,250
‫شارب "كيسار دي دابا"!

629
00:44:38,333 --> 00:44:39,958
‫الطبق الخاص بهذا المكان هو "دال فراي"

630
00:44:41,458 --> 00:44:43,292
‫مهلاً، أين صلصة الطماطم؟

631
00:44:43,917 --> 00:44:44,767
‫ليس لدينا منها

632
00:44:45,125 --> 00:44:47,125
‫- لكنها تقدّم مع هذا دائماً
‫- كلا

633
00:44:47,792 --> 00:44:50,750
‫لكنكم لطالما قدّمتموها
‫هل أبدو لك كسائح؟

634
00:44:51,000 --> 00:44:52,792
‫سيدي، أنت تتكلم كسائح بالتأكيد

635
00:44:52,958 --> 00:44:54,958
‫لم أسمع بصلصة طماطم هنا يوماً

636
00:44:57,583 --> 00:44:58,875
‫أهكذا تتكلم مع زبونك؟

637
00:44:59,583 --> 00:45:01,792
‫سيدي، أنت تفقد أعصابك بدون سبب

638
00:45:03,000 --> 00:45:03,850
‫على الإطلاق

639
00:45:04,917 --> 00:45:06,708
‫كيف لي أن أغضب
‫على زميل في العمل؟

640
00:45:07,500 --> 00:45:10,375
‫كنت أنا حتى نادلاً مثلك

641
00:45:14,167 --> 00:45:16,333
‫أخي، متى عملت هنا؟

642
00:45:17,083 --> 00:45:20,292
‫حين كان العم "جيتا" ما زال حياً
‫"روشان كالرا"

643
00:45:20,917 --> 00:45:22,250
‫أجل، تذكّرت الآن

644
00:45:22,542 --> 00:45:26,750
‫ألست الرجل الذي أعاد الكاميرا
‫التي تخص أجنبياً لأبي؟

645
00:45:28,375 --> 00:45:29,583
‫ما زلت تتذكّر صلصة الطماطم؟

646
00:45:29,792 --> 00:45:31,000
‫كيف لي أن أنسى؟

647
00:45:31,375 --> 00:45:34,000
‫- اعتاد "دالجيت" تحضيرها
‫- أجل

648
00:45:35,917 --> 00:45:37,833
‫ولكن، بعد أن رحل

649
00:45:37,958 --> 00:45:41,292
‫- توقف أبي عن تقديمها
‫- بئساً

650
00:45:42,000 --> 00:45:47,999
‫أردت أن يتذوّق ابني صلصة الطماطم تلك
‫مع "الدال فراي"

651
00:47:10,958 --> 00:47:14,167
‫كانت هذه صلصتنا المميزة

652
00:47:14,333 --> 00:47:16,208
‫بدأت بالعمل عبر تنظيف الطاولات

653
00:47:17,542 --> 00:47:19,750
‫- قد لا تتذكّر...
‫- لن أنسى هذه!

654
00:47:20,167 --> 00:47:21,000
‫شكراً جزيلاً لك

655
00:47:21,083 --> 00:47:23,042
‫- قدّمها مجاناً للجميع!
‫- أجل، أخي

656
00:47:27,042 --> 00:47:28,708
‫هل أكلت يوماً "بيني" من "كانها"؟

657
00:47:29,625 --> 00:47:31,208
‫ليس اليوم، أبي، سأنفجر

658
00:47:31,917 --> 00:47:35,250
‫يا صاح، اكتسب بعض القدرة البنجابية!

659
00:47:35,667 --> 00:47:37,500
‫العيش على طبق "راسام" وحده
‫ليس عيشاً!

660
00:47:38,500 --> 00:47:40,625
‫اعتادت جدّتك أن تعدّ طبق "راسام" مذهلاً

661
00:47:40,958 --> 00:47:43,500
‫لو تم إعطاء الجميع طبق "راسام"

662
00:47:43,583 --> 00:47:47,042
‫بدلاً من اللقاح ضد الانفلونزا
‫لما أصيب أحد في "الهند" بالزكام

663
00:47:48,625 --> 00:47:51,125
‫- هذا ممتع كثيراً، أبي
‫- أعلم، أليس كذلك؟

664
00:47:51,333 --> 00:47:53,417
‫والآن، مباشرة إلى حدود "واجا"

665
00:47:53,500 --> 00:47:54,375
‫رائع!

666
00:47:54,833 --> 00:47:55,833
‫مهلاً، انتظر

667
00:47:56,333 --> 00:47:58,708
‫مكتب التحقيق المركزي يتصل

668
00:47:59,833 --> 00:48:00,708
‫مرحباً، "رادها"

669
00:48:00,833 --> 00:48:02,667
‫نظف "أرمان" أسنانه واستحم
‫وتغوّط أيضاً

670
00:48:02,750 --> 00:48:03,708
‫كلّ شيء على ما يرام

671
00:48:04,667 --> 00:48:05,517
‫تسرّني معرفة ذلك

672
00:48:05,958 --> 00:48:07,958
‫على فكرة، إنه فطريّ

673
00:48:08,042 --> 00:48:10,250
‫وكأنه ولد في مطبخ وليس في مستشفى

674
00:48:11,625 --> 00:48:14,667
‫- مطبخ؟
‫- آسف، كان يجب أن أخبرك

675
00:48:15,417 --> 00:48:16,750
‫أتينا إلى المعبد الذهبي

676
00:48:17,125 --> 00:48:18,708
‫إنه يقضي وقتاً ممتعاً جداً!

677
00:48:20,167 --> 00:48:22,875
‫أنا متأكدة من ذلك ولكن كان بإمكانك
‫أن تخبرني

678
00:48:23,042 --> 00:48:24,542
‫أجل، آسف
‫كان يجب أن أخبرك

679
00:48:24,833 --> 00:48:27,208
‫ولكن لا تقلقي إطلاقاً
‫إنه على ما يرام تماماً

680
00:48:27,750 --> 00:48:28,750
‫يسرّني أنه كذلك

681
00:48:29,708 --> 00:48:30,833
‫على أيّ حال، سأعود غداً

682
00:48:31,333 --> 00:48:33,083
‫أفترض أنني سأراكما حين تعودان

683
00:48:33,542 --> 00:48:34,392
‫حسناً

684
00:48:35,042 --> 00:48:37,208
‫"والآن سيداتي وسادتي

685
00:48:37,417 --> 00:48:39,750
‫صفقوا رجاءً للعرض التالي"

686
00:48:40,458 --> 00:48:42,542
‫اسمع، ستعود أمك غداً

687
00:48:43,625 --> 00:48:45,208
‫سيكون من الممتع أن نفاجئها
‫صحيح؟

688
00:48:45,958 --> 00:48:47,292
‫ماذا عن حدود "واجا"؟

689
00:48:48,375 --> 00:48:51,042
‫بصراحة، أجد ذاك الاستعراض
‫عدوانيّاً قليلاً

690
00:48:51,417 --> 00:48:54,292
‫- أنا أقرب إلى شخص مسالم
‫- حسناً، لا يهم

691
00:48:54,792 --> 00:48:57,583
‫تجد أعذاراً دوماً حين لا تريد
‫القيام بأمر ما

692
00:48:58,125 --> 00:49:00,833
‫- مثلي تماماً
‫- مثلك!

693
00:49:01,167 --> 00:49:03,208
‫- أنا مثلك أو أنت مثلي؟
‫- أنت مثلي الآن

694
00:49:15,792 --> 00:49:17,167
‫مرحباً، يا لها من مفاجأة!

695
00:49:19,125 --> 00:49:20,500
‫ليتني أستطيع قول المثل

696
00:49:20,583 --> 00:49:22,250
‫أنا متأكد من أنها كانت خطة والد "آري"

697
00:49:22,750 --> 00:49:23,875
‫أنت تناديه "آري" أيضاً؟

698
00:49:24,500 --> 00:49:25,625
‫أجل، أتفعل ذلك أنت أيضاً؟

699
00:49:25,833 --> 00:49:26,875
‫يا لها من صدفة!

700
00:49:27,625 --> 00:49:29,958
‫أتستطيع القدوم إلى منزلي
‫لـ 10 دقائق غداً؟

701
00:49:30,125 --> 00:49:32,458
‫أريد مناقشة أمر هام معك

702
00:49:32,625 --> 00:49:33,750
‫- معي؟
‫- أجل

703
00:49:34,958 --> 00:49:36,833
‫- تستطيع "رادها" فعل ذلك
‫- كلا، كلا

704
00:49:36,917 --> 00:49:40,458
‫أفضّل القيام بذلك بنفسي
‫أنا وأنت فقط

705
00:49:42,042 --> 00:49:44,667
‫- مرحباً، "أنيليتان"، كيف حالك؟
‫- رائعة، رائعة!

706
00:49:44,750 --> 00:49:46,190
‫- كيف كانت رحلة الطائرة؟
‫- إلى اللقاء

707
00:49:46,792 --> 00:49:49,750
‫أمي، أتعرفين أن أبي أعاد لأجنبيّ ما
‫كاميرته؟

708
00:49:49,833 --> 00:49:51,042
‫- في "أمريتسار"
‫- كيف كانت رحلة الطائرة؟

709
00:49:51,125 --> 00:49:52,792
‫- طار الوقت ونحن ندردش
‫- أجل

710
00:49:52,917 --> 00:49:53,917
‫قضينا وقتاً رائعاً!

711
00:49:54,125 --> 00:49:54,958
‫- حقاً؟
‫- تدردشان حول ماذا؟

712
00:49:55,000 --> 00:49:56,583
‫- أتعرفين أنني قابلت جدّي؟
‫- لدى "بيجو" مجموعة فنية رائعة

713
00:49:56,667 --> 00:49:58,750
‫- أمي... أمي...
‫- حسناً، انتظرا

714
00:49:58,833 --> 00:50:00,750
‫- مع من أتكلم؟
‫- أنا، أنا!

715
00:50:00,833 --> 00:50:01,683
‫حسناً!

716
00:50:02,958 --> 00:50:04,167
‫حسناً، أخبرني

717
00:50:04,792 --> 00:50:06,083
‫مجموعة فنية رائعة

718
00:51:12,792 --> 00:51:15,875
‫- تبوّلت في سريري، أنت أيضاً؟
‫- كلا

719
00:51:15,958 --> 00:51:17,583
‫لكنني كدت أتبوّل في ملابس النوم!

720
00:51:17,958 --> 00:51:19,458
‫يا للهول، "آري"، لقد أخفتني!

721
00:51:20,333 --> 00:51:21,292
‫لقد تبوّل في سريره

722
00:51:23,625 --> 00:51:25,125
‫لكن ملابس النوم خاصتك جافة

723
00:51:26,083 --> 00:51:28,083
‫- لقد بدّلتها
‫- حقاً؟

724
00:51:29,250 --> 00:51:32,875
‫تعال، نم بجانب أمك

725
00:51:36,917 --> 00:51:42,458
‫الشجرة خارج نافذتي
‫تحدث ظلالاً مخيفة في النسيم

726
00:51:42,542 --> 00:51:43,833
‫أتظنين أنني أستطيع أيضاً...

727
00:51:45,167 --> 00:51:46,017
‫طابت ليلتك

728
00:52:06,917 --> 00:52:08,333
‫قل لي رجاءً إن هذا ليس منزل "بيجو"

729
00:52:08,833 --> 00:52:09,683
‫ماذا؟

730
00:52:27,792 --> 00:52:29,917
‫"لطالما شعرت بأن (بوتيتشيلي)
‫غير مقدّر جيداً

731
00:52:30,333 --> 00:52:31,333
‫أجل، وأنا أيضاً

732
00:52:31,667 --> 00:52:33,792
‫ولكن استخدميه في صلصة بيضاء
‫وسيبرز...

733
00:52:35,958 --> 00:52:39,917
‫أوافقك الرأي، (رادها)
‫لوحة (ولادة فينوس) مميزة

734
00:52:52,167 --> 00:52:53,833
‫أتعرف من رسم هذه، (روشان)؟

735
00:52:55,000 --> 00:52:57,542
‫طبيب ما، على ما أفترض
‫خط يده فظيع

736
00:53:00,083 --> 00:53:01,167
‫إنها لوحة لـ(غايتوندي)"

737
00:53:02,583 --> 00:53:03,792
‫إنها لوحة لـ"غايتوندي"!

738
00:53:05,042 --> 00:53:06,750
‫التكلم مع نفسك ليس عادة جيدة

739
00:53:07,583 --> 00:53:10,333
‫لهذا السبب لطالما بحث الإنسان
‫عن شريك

740
00:53:10,958 --> 00:53:12,708
‫وبحثك انتهى في منزلي

741
00:53:13,333 --> 00:53:14,250
‫- مرحباً
‫- مرحباً

742
00:53:15,292 --> 00:53:16,532
‫يسرّني جداً أنك تمكنت من القدوم

743
00:53:17,042 --> 00:53:18,083
‫رجاءً، تفضّل بالجلوس

744
00:53:21,375 --> 00:53:27,167
‫- لديك منزل... أنيق جداً
‫- شكراً لك

745
00:53:27,750 --> 00:53:29,542
‫- ماء جوز الهند؟
‫- كلا، شكراً، لا أشرب الماء

746
00:53:30,083 --> 00:53:32,417
‫أعني، لا أشرب ماء جوز الهند

747
00:53:33,500 --> 00:53:34,874
‫أأستطيع أن أقدّم لك بعض الفاكهة إذاً؟

748
00:53:34,958 --> 00:53:36,000
‫نحن نزرعها هنا في حديقتنا

749
00:53:36,083 --> 00:53:39,542
‫- إنها عضوية
‫- كلا، شكراً، تناولت فطوراً كاملاً

750
00:53:40,000 --> 00:53:43,667
‫لكن "رادها" قالت إنك لم تأكل شيئاً

751
00:53:45,625 --> 00:53:47,750
‫- تعرف كيف هن الزوجات
‫- حتى الزوجات السابقات؟

752
00:53:50,792 --> 00:53:53,792
‫أتعرف؟ أنا أحسدك حقاً "روشان"

753
00:53:54,375 --> 00:53:57,083
‫ليس لأنك تبعت أحلامك

754
00:53:57,167 --> 00:53:59,250
‫أو بسبب قصّة انتقالك
‫من الفقر إلى الثراء

755
00:54:00,375 --> 00:54:02,917
‫ولكن لأن "رادها" اختارتك

756
00:54:05,583 --> 00:54:06,708
‫عمّ أردت أن تكلّمني؟

757
00:54:08,292 --> 00:54:12,375
‫- في الواقع، أنا و"رادها"...
‫- حسناً، هذا قراركما

758
00:54:13,083 --> 00:54:15,833
‫- ما علاقة هذا بي؟
‫- إن لم تكن مرتاحاً حيال الأمر...

759
00:54:15,917 --> 00:54:17,833
‫مرتاح؟ كيف؟

760
00:54:18,125 --> 00:54:20,875
‫- لم يهمّكما الأمر حتى؟
‫- إنه يهمّنا طبعاً

761
00:54:21,792 --> 00:54:23,750
‫- موافقتك هامة
‫- موافقتي؟

762
00:54:23,833 --> 00:54:24,683
‫هل تمازحني؟

763
00:54:25,000 --> 00:54:26,500
‫من الهام أن توافق، "روشان"

764
00:54:26,750 --> 00:54:28,208
‫حسناً، أنا أرفض إذاً

765
00:54:32,125 --> 00:54:35,250
‫اسمع، "بيجو"، "رادها" زوجتي السابقة
‫وليست ابنتي

766
00:54:35,333 --> 00:54:37,667
‫لا تحتاجان إلى راحتي أو إذني لتتزوّجا

767
00:54:39,333 --> 00:54:40,333
‫والآن، أهذا كلّ شيء؟

768
00:54:40,667 --> 00:54:43,208
‫أم تود أن تطعمني
‫خيار "مادراس" من مطبخ حديقتك؟

769
00:54:44,333 --> 00:54:45,458
‫طبعاً، أنت محق

770
00:54:45,792 --> 00:54:47,042
‫لو كان هذا يتعلّق الزواج

771
00:54:47,417 --> 00:54:49,542
‫لاتصلت بأمين السجل وليس بك

772
00:54:52,667 --> 00:54:53,517
‫إذاً؟

773
00:54:58,250 --> 00:54:59,100
‫تعال

774
00:55:06,083 --> 00:55:08,792
‫هذه إحدى أولى سيارات
‫"هندوستان موتورز"

775
00:55:09,833 --> 00:55:12,583
‫في الواقع، إنها "آستون مارتن"
‫مستوردة من "إنكلترا"

776
00:55:13,417 --> 00:55:15,750
‫ووضعت "هندوستان موتورز"
‫شعارها عليها فحسب

777
00:55:16,250 --> 00:55:17,542
‫بموجب اتفاق، طبعاً

778
00:55:18,833 --> 00:55:21,458
‫- سيارة جدّي
‫- فهمت

779
00:55:23,250 --> 00:55:25,042
‫وهذه... حصلت عليها للتو

780
00:55:25,375 --> 00:55:28,333
‫تحتاج إلى الكثير من العمل
‫لكنها ستكون جميلة جداً

781
00:55:28,667 --> 00:55:30,583
‫"موريس تورير"، طراز العام 1939

782
00:55:31,583 --> 00:55:32,433
‫حقاً؟

783
00:55:34,583 --> 00:55:35,708
‫وماذا يسعني القول عن هذه؟

784
00:55:35,917 --> 00:55:38,333
‫يعرف الجميع كلّ ما يمكن معرفته
‫عن هذه السيارة

785
00:55:39,000 --> 00:55:42,667
‫"إمبالا" كلاسيكية، طراز العام 1960
‫يا لها من سيارة جميلة!

786
00:55:44,583 --> 00:55:45,433
‫طبعاً

787
00:55:49,167 --> 00:55:52,000
‫والآن، انتظر حتى ترى هذه

788
00:55:59,583 --> 00:56:00,708
‫متى وقع الحادث؟

789
00:56:01,667 --> 00:56:04,083
‫أنا واثق بأنها بدت جميلة
‫بقدر السيارات الأخرى قبل ذلك

790
00:56:04,583 --> 00:56:07,375
‫انسَ ماضيها، تستطيع تحديد مستقبلها

791
00:56:08,125 --> 00:56:11,750
‫أتستطيع تحويل هذه إلى مطعم
‫متنقل ناجح؟

792
00:56:12,500 --> 00:56:15,625
‫"بيجو"، كان يجب أن تتصل
‫بتاجر خردة بدلاً مني

793
00:56:16,833 --> 00:56:18,958
‫لكنني ظننت أنا و"رادها"
‫أنك ستكون متحمساً

794
00:56:19,000 --> 00:56:20,400
‫حيال البدء بعمل جديد في مجال الطعام

795
00:56:21,667 --> 00:56:23,167
‫أنا طاه محترف، "بيجو"

796
00:56:23,917 --> 00:56:26,375
‫اعتدت الحصول على راتب ضخم
‫وأنا بحاجة إليه

797
00:56:27,250 --> 00:56:28,958
‫لذا أشكرك على الصدقة
‫ولكن كلا، شكراً

798
00:56:30,292 --> 00:56:31,142
‫أنا مندهش

799
00:56:32,375 --> 00:56:35,042
‫أنا مندهش كيف يتغيّر الناس جذرياً

800
00:56:36,250 --> 00:56:39,708
‫رجل حارب الظروف وعائلته والفقر

801
00:56:40,000 --> 00:56:41,167
‫لتحقيق أحلامه

802
00:56:42,167 --> 00:56:43,875
‫كيف ولماذا كف عن الكفاح؟

803
00:56:44,750 --> 00:56:45,958
‫لماذا استسلم؟

804
00:56:47,083 --> 00:56:52,542
‫بعد ذلك، لم يكافح من أجل أحلامه
‫لإنقاذ زواجه أو من أجل ابنه

805
00:56:53,125 --> 00:56:54,458
‫لم أفهم يوماً

806
00:56:54,833 --> 00:56:58,708
‫لماذا "روشان" ابن الـ 25 عاماً
‫أذكى وأكثر جرأة

807
00:56:58,792 --> 00:57:02,292
‫من "روشان" ابن الـ 40 عاماً؟

808
00:57:02,500 --> 00:57:04,667
‫لماذا تعطيني هذه النصيحة؟

809
00:57:05,125 --> 00:57:08,625
‫أنت رجل أعمال؟
‫ما الذي ستربحه؟

810
00:57:08,833 --> 00:57:11,500
‫أنت محق، لم قد أفعل أيّ شيء
‫إن كنت لن أربح منه شيئاً؟

811
00:57:11,792 --> 00:57:15,875
‫لذا سأربح شيئاً
‫ولكن يبدو أننا لن نعقد الصفقة

812
00:57:16,917 --> 00:57:19,167
‫ولا أظن أنك تتمتع الآن بالقوّة

813
00:57:19,250 --> 00:57:21,500
‫لإعادة اكتشاف نفسك
‫وتحقيق كلّ هذا

814
00:57:22,167 --> 00:57:24,167
‫أنت لا تعرف ما يكفي لتحكم عليّ

815
00:57:25,083 --> 00:57:26,167
‫أنت لا تعرف شيئاً عني!

816
00:57:27,333 --> 00:57:29,333
‫أنا متفاجئ حتى من أن "رادها"
‫كلّمتك عن هذا

817
00:57:37,958 --> 00:57:42,125
‫- استخدم معادلة الجمع
‫- أجل!

818
00:57:45,500 --> 00:57:47,375
‫- هل استمتعت مع العم "بيجو" إذاً؟
‫- أجل

819
00:57:48,042 --> 00:57:49,792
‫كنت قد نسيت كم من الممتع
‫أن أتعرّض للإهانة

820
00:57:49,875 --> 00:57:50,725
‫"روشان"!

821
00:57:53,833 --> 00:57:55,583
‫"آري"، اذهب إلى الداخل

822
00:57:56,000 --> 00:57:57,375
‫هل ستتشاجران؟

823
00:57:59,792 --> 00:58:03,292
‫كلا، سنتكلم فحسب، اذهب

824
00:58:14,583 --> 00:58:15,875
‫لم أنت عدوانيّ هكذا؟

825
00:58:16,250 --> 00:58:17,875
‫- عشيقك أغضبني
‫- المعذرة؟

826
00:58:19,083 --> 00:58:21,833
‫لقد فقدت الحق بالتعليق
‫على حياتي الشخصية

827
00:58:22,083 --> 00:58:23,000
‫حياتك الشخصية؟

828
00:58:24,042 --> 00:58:26,500
‫أكانت فكرتك أو فكرة "بيجو"
‫أن يرمي كومة الخردة تلك عليّ؟

829
00:58:27,750 --> 00:58:28,833
‫لماذا أهنتني بذاك الشكل؟

830
00:58:29,625 --> 00:58:30,833
‫ماذا تريدين أن تثبتي؟

831
00:58:31,375 --> 00:58:34,083
‫أنه انتهى أمري؟
‫لا أستطيع إيجاد وظيفة؟

832
00:58:34,750 --> 00:58:37,000
‫أيجب أن أنصب كشك طعام صينيّ
‫سريع عند زاوية ما؟

833
00:58:37,083 --> 00:58:38,583
‫كان مجرّد عرض، فكرة

834
00:58:39,750 --> 00:58:43,750
‫ولكن في هذه الأيام، الأمر الوحيد
‫الذي تفكر فيه هو الشفقة على نفسك

835
00:58:43,833 --> 00:58:46,083
‫- اسمعي، "رادها"، إن كنت تظنين...
‫- لقد رفضت!

836
00:58:48,500 --> 00:58:49,375
‫هذه نهاية القصّة

837
00:59:12,000 --> 00:59:14,125
‫تلك الخردة... تسمّين هذه فرصة؟

838
00:59:14,292 --> 00:59:15,375
‫ما خطبكم كلكم؟

839
00:59:15,792 --> 00:59:17,458
‫"أنت كومة الخردة، (روشان)

840
00:59:17,750 --> 00:59:20,083
‫يمكن إصلاح ذاك الشيء
‫ولكن ماذا عنك؟

841
00:59:21,333 --> 00:59:25,000
‫هل شغفك الطهو أو أجواء المطعم؟"

842
00:59:25,667 --> 00:59:27,542
‫- تريدينني أن أقود شاحنة طعام؟
‫- "إنها حافلة

843
00:59:27,625 --> 00:59:30,750
‫حافلة بطبقتين، (روشان)
‫هذه فكرة قد تنجح

844
00:59:30,833 --> 00:59:32,542
‫دع الناس يعرفون أنك ما زلت
‫تستطيع الطهو"

845
00:59:32,625 --> 00:59:36,167
‫- "رادها"، عمري 40
‫- "41 واسمي (فيني)"

846
00:59:37,292 --> 00:59:40,167
‫- آسف، "فيني"، لا أستطيع
‫- "بحقك، تستطيع

847
00:59:40,583 --> 00:59:42,875
‫ولديّ عمل، إلى اللقاء
‫اعتن بنفسك"

848
01:00:45,375 --> 01:00:50,292
‫"في كلّ مرّة تقابلنا

849
01:00:52,083 --> 01:00:58,042
‫والأشياء الصغيرة التي تشاركناها

850
01:01:00,667 --> 01:01:06,666
‫كان الوقت يتوقف

851
01:01:08,292 --> 01:01:14,291
‫لم أدرك يوماً كيف يمضي الوقت بسرعة

852
01:01:15,375 --> 01:01:19,083
‫أنت وأنا

853
01:01:19,167 --> 01:01:22,958
‫أنت وأنا

854
01:01:23,000 --> 01:01:28,999
‫متى انفتحت هذه الهوة بيني وبينك؟

855
01:01:30,750 --> 01:01:34,333
‫أنت وأنا

856
01:01:34,458 --> 01:01:38,167
‫أنت وأنا

857
01:01:38,250 --> 01:01:44,249
‫متى انفتحت هذه الهوة بيني وبينك؟

858
01:01:44,958 --> 01:01:48,625
‫أنت وأنا

859
01:02:24,375 --> 01:02:30,125
‫لطالما اعتقدت

860
01:02:32,000 --> 01:02:37,583
‫أن عالمنا موجود داخل هذا المدار

861
01:02:39,583 --> 01:02:45,167
‫لم أتخيّل يوماً أن هذا قد يتغيّر

862
01:02:47,292 --> 01:02:53,083
‫تحطم إلى أجزاء

863
01:02:54,917 --> 01:03:00,916
‫انهار عالمنا

864
01:03:02,583 --> 01:03:08,582
‫لم نتمكن من إعادة جمعه

865
01:03:09,792 --> 01:03:13,500
‫أنت وأنا

866
01:03:13,583 --> 01:03:17,250
‫أنت وأنا

867
01:03:17,333 --> 01:03:23,332
‫متى انفتحت هذه الهوة بيني وبينك

868
01:03:24,917 --> 01:03:28,708
‫أنت وأنا

869
01:03:28,792 --> 01:03:32,417
‫أنت وأنا

870
01:03:32,500 --> 01:03:38,499
‫متى انفتحت هذه الهوة بيني وبينك

871
01:03:39,625 --> 01:03:42,833
‫أنت وأنا

872
01:03:47,167 --> 01:03:50,167
‫أنت وأنا

873
01:03:55,250 --> 01:03:58,250
‫أنت وأنا"

874
01:04:34,708 --> 01:04:35,750
‫تحتاج إلى الكثير من العمل

875
01:04:36,375 --> 01:04:37,542
‫أكثر مما أستطيع إنجازه وحدي

876
01:04:39,542 --> 01:04:40,875
‫فهمت؟

877
01:04:42,625 --> 01:04:43,667
‫ألم تفهم الدعابة؟

878
01:04:44,750 --> 01:04:45,875
‫لقد فهمت الدعابة!

879
01:04:49,250 --> 01:04:50,100
‫آسف

880
01:04:50,792 --> 01:04:52,292
‫- أبي، أأستطيع القيادة؟
‫- طبعاً

881
01:04:52,375 --> 01:04:53,500
‫- كلا!
‫- كلا

882
01:04:54,625 --> 01:04:57,542
‫- ولكن، أنا... أرجوك، أبي
‫- "آري"، كلا

883
01:04:58,250 --> 01:04:59,292
‫استمر بالتراجع، أبي

884
01:04:59,375 --> 01:05:00,500
‫حذار

885
01:05:00,792 --> 01:05:02,250
‫قل له أن يستمر بالتراجع

886
01:05:02,333 --> 01:05:03,625
‫استمر بالتراجع

887
01:05:03,708 --> 01:05:04,750
‫توقف، توقف

888
01:05:04,833 --> 01:05:06,417
‫ما الذي يفعله، بحق السماء؟

889
01:05:06,500 --> 01:05:08,125
‫ثمة فتى على متن الحافلة

890
01:05:13,792 --> 01:05:15,750
‫- رائعة جداً، صحيح؟
‫- أجل

891
01:05:21,458 --> 01:05:23,000
‫أعلم، إنها ضخمة جداً

892
01:05:23,750 --> 01:05:26,375
‫اعتدت أن أحمم الفيلة في بلدتي

893
01:05:27,208 --> 01:05:30,667
‫أجل، لكن الفيل قد يرش
‫بعض الماء على نفسه

894
01:05:31,500 --> 01:05:32,833
‫لن تفعل هذه ذلك

895
01:05:33,583 --> 01:05:35,125
‫سيكون علينا القيام بكلّ شيء بأنفسنا

896
01:05:35,500 --> 01:05:36,500
‫نعرف

897
01:05:37,625 --> 01:05:39,792
‫أجل، صحيح!

898
01:05:45,292 --> 01:05:46,792
‫وكأننا لا نعرف ما يجب القيام به

899
01:05:47,375 --> 01:05:49,667
‫هذه مهمّة صعبة، كلا، سيدي
‫استرح أنت، سنقوم نحن بالأمر

900
01:05:49,750 --> 01:05:52,375
‫أنا مرتاح منذ أكثر من أسبوع
‫لست معتاداً على هذا

901
01:05:53,542 --> 01:05:55,500
‫فلنرَ

902
01:06:09,583 --> 01:06:11,708
‫- لن يعمل هذا
‫- ستعمل طبعاً

903
01:06:12,000 --> 01:06:13,375
‫لقد قدتها إلى هنا بنفسي

904
01:06:13,792 --> 01:06:16,292
‫لا تستطيع جعل خادميك المنزليين
‫يقومان بهذا العمل

905
01:06:16,542 --> 01:06:19,583
‫لم لا؟ أعني، هذه حافلتي
‫هذان رجلاي

906
01:06:20,042 --> 01:06:20,892
‫ما المشكلة؟

907
01:06:21,417 --> 01:06:24,083
‫ماذا سنأكل إذاً؟ هذه هي المشكلة

908
01:06:24,292 --> 01:06:27,292
‫قم بكلّ ما تود فعله طالما تدفع لنا

909
01:06:27,750 --> 01:06:29,000
‫هذه هي القاعدة هنا

910
01:06:29,333 --> 01:06:32,208
‫هذه ليست "إنكلترا"، هذه "كوتشي"
‫قوانين الاتحاد

911
01:06:32,292 --> 01:06:34,458
‫لست... تباً لذلك!

912
01:06:35,292 --> 01:06:37,333
‫أيّ اتحاد؟ أيّ قوانين؟

913
01:06:37,750 --> 01:06:41,375
‫إن غسل أحد سيارته في المنزل
‫تقتحمون المكان ببساطة؟ ما هذا الهراء؟

914
01:06:41,458 --> 01:06:43,375
‫أنت تعرفين القوانين

915
01:06:43,458 --> 01:06:46,125
‫لا تستطيعين استخدام خدم منزليين

916
01:06:46,292 --> 01:06:48,750
‫أنت تعرف أنه لا يوجد
‫قانون رسميّ يقول هذا

917
01:06:49,000 --> 01:06:51,000
‫ورغم ذلك، تختلق أيّ قانون

918
01:06:51,042 --> 01:06:53,250
‫لمصلحة اتحادك وتتوقع منا
‫أن نتقيّد به؟

919
01:06:53,500 --> 01:06:54,708
‫هذا إكراه!

920
01:06:55,000 --> 01:06:57,042
‫تستطيع القيام بما تريد
‫ولكن عليك أن تدفع لنا!

921
01:06:57,125 --> 01:06:59,125
‫- لن نعطيكم أيّ فلس!
‫- لن يتم إنجاز أيّ عمل إذاً!

922
01:06:59,208 --> 01:07:00,333
‫سننجز العمل

923
01:07:00,542 --> 01:07:02,750
‫- قومي بذلك، هيا
‫- حسناً، حسناً، استرخ

924
01:07:03,208 --> 01:07:04,292
‫يقول قانون الاتحاد

925
01:07:04,375 --> 01:07:07,250
‫لا أستطيع جعل الخدم المنزليين
‫يقومون بهذا العمل، صحيح؟

926
01:07:08,000 --> 01:07:09,458
‫لكنني أستطيع إنجازه بنفسي
‫أليس كذلك؟

927
01:07:10,000 --> 01:07:12,167
‫حللنا الأمر؟ والآن، غادروا منزلي

928
01:07:12,333 --> 01:07:13,750
‫- اخرجوا
‫- سنرى

929
01:07:15,125 --> 01:07:17,417
‫نحن هنا، مفهوم؟

930
01:07:17,792 --> 01:07:19,000
‫نحن نراقبك

931
01:07:24,625 --> 01:07:25,583
‫ألن تساعديني؟

932
01:07:26,000 --> 01:07:28,958
‫- حافلتك، عملك
‫- أبي

933
01:07:30,000 --> 01:07:32,583
‫العلاقات العائلية أهمّ من أي شيء

934
01:07:32,875 --> 01:07:33,917
‫ابدآ بالعمل

935
01:07:34,542 --> 01:07:35,708
‫تعال، فلنبدأ من هنا

936
01:07:35,792 --> 01:07:39,167
‫"أنيليتان"!

937
01:07:40,625 --> 01:07:42,417
‫افتح الصنوبر!

938
01:08:02,917 --> 01:08:04,417
‫أبي، هذا ممتع، صحيح؟

939
01:08:06,083 --> 01:08:06,933
‫أجل

940
01:08:08,125 --> 01:08:08,975
‫ممتع!

941
01:08:12,042 --> 01:08:14,208
‫اقفز أكثر، اقفز أكثر، "آري"

942
01:08:15,542 --> 01:08:16,708
‫اغسل ذاك الجزء العلوي

943
01:08:19,167 --> 01:08:20,017
‫مرحباً

944
01:08:20,292 --> 01:08:21,750
‫أنا خارجة، سأعود بحلول المساء

945
01:08:21,875 --> 01:08:22,725
‫بمفردك؟

946
01:08:26,000 --> 01:08:27,917
‫أعرف الآن لماذا أعطاني حافلة

947
01:08:28,792 --> 01:08:30,833
‫تعال، "آري"، فلننجز تنظيف الداخل الآن

948
01:08:31,375 --> 01:08:33,167
‫- تولَ الطابق العلوي
‫- أجل

949
01:08:37,250 --> 01:08:39,542
‫أبي! ثمة جرذ نافق هنا

950
01:08:40,708 --> 01:08:43,458
‫ضعه في كيس "بوليثين"
‫وارمه في صندوق القمامة

951
01:08:44,000 --> 01:08:45,417
‫اغسل يديك بالصابون بعد ذلك

952
01:08:47,042 --> 01:08:50,167
‫- كلا، قم أنت بذلك
‫- بحقك، ما الأمر الجلل؟

953
01:08:50,375 --> 01:08:52,375
‫- أنا منهمك
‫- لن أقوم بذلك

954
01:08:53,042 --> 01:08:55,708
‫"أرمان"، هل طلبت منك المساعدة؟

955
01:08:56,333 --> 01:08:57,792
‫حين تعرض تقديم المساعدة

956
01:08:58,250 --> 01:08:59,708
‫لا يوجد خيار في العمل، بنيّ

957
01:09:00,000 --> 01:09:01,292
‫حين يمكنك اختيار إنجاز
‫أفضل جزء من العمل

958
01:09:01,375 --> 01:09:03,250
‫وجعل شخص آخر يقوم بالجزء القذر

959
01:09:03,583 --> 01:09:04,433
‫اذهب وارمه

960
01:09:05,000 --> 01:09:07,167
‫- كلا!
‫- قلت: "قم بذلك"

961
01:09:07,750 --> 01:09:08,667
‫لن أفعل ذلك

962
01:09:10,292 --> 01:09:12,125
‫ستفعل ذلك، تعال

963
01:09:12,917 --> 01:09:13,767
‫إلى الأعلى

964
01:09:17,333 --> 01:09:18,183
‫أين هو؟

965
01:09:19,917 --> 01:09:20,767
‫تعال إلى هنا

966
01:09:34,250 --> 01:09:36,792
‫أنت بغيض جداً!
‫عد! ارحل!

967
01:13:36,750 --> 01:13:37,600
‫مرحباً

968
01:13:45,000 --> 01:13:45,958
‫أعددت لك شيئاً

969
01:13:51,125 --> 01:13:52,792
‫حسناً، تستطيع أكل الأرز والحبوب
‫بدلاً منه

970
01:13:54,708 --> 01:13:55,558
‫إذ هذا هو الغداء

971
01:14:04,000 --> 01:14:07,000
‫أنا آسف، "أري"
‫لقد تصرّفت كأبي بالضبط اليوم

972
01:14:08,792 --> 01:14:11,917
‫لقد صرخت بوجهك وضغطت عليك

973
01:14:13,583 --> 01:14:15,417
‫لكنك لا تستطيع الحصول
‫على صفقة أفضل من هذه

974
01:14:16,750 --> 01:14:19,208
‫اعتذار مع طبق مبتكر جديد
‫من "روشان كاي"

975
01:14:19,792 --> 01:14:20,642
‫لا أريده

976
01:14:23,792 --> 01:14:26,667
‫حسناً... لقد حاولت

977
01:14:31,000 --> 01:14:31,850
‫ولكن إن...

978
01:14:34,125 --> 01:14:35,042
‫هل قلت أمراً ما؟

979
01:14:36,042 --> 01:14:37,375
‫بما أنك أحضرته...

980
01:14:38,750 --> 01:14:40,083
‫- المعذرة؟
‫- سآكله

981
01:14:41,042 --> 01:14:42,542
‫لكن هذا لا يعني أننا صديقان

982
01:14:56,375 --> 01:14:59,083
‫إذاً؟ ما الحكم؟

983
01:14:59,875 --> 01:15:00,725
‫إنه جيد

984
01:15:02,375 --> 01:15:03,875
‫جيد فحسب؟

985
01:15:07,708 --> 01:15:09,333
‫إنه رائع، أبي

986
01:15:12,917 --> 01:15:13,767
‫اسمع، "أرمان"

987
01:15:14,750 --> 01:15:16,083
‫أنا آسف لما فعلته

988
01:15:16,875 --> 01:15:20,042
‫لكنني لا أعتذر عمّا قلته

989
01:15:21,042 --> 01:15:22,750
‫في "أمريتسار"، حين اعتدت النوم
‫في المطبخ

990
01:15:23,333 --> 01:15:24,708
‫كانت تجري الجرذان فوقي مسرعة

991
01:15:26,042 --> 01:15:27,792
‫كانت تعلق في أفخاخ

992
01:15:28,792 --> 01:15:30,250
‫كنت أرميها خارجاً

993
01:15:30,875 --> 01:15:33,458
‫كنت أغسل يديّ وأضع قطعة خبز
‫في الفخ

994
01:15:33,542 --> 01:15:34,667
‫وأعود إلى النوم

995
01:15:37,375 --> 01:15:39,083
‫لا أحد يدين لنا بشيء، بنيّ

996
01:15:39,708 --> 01:15:40,558
‫آسف، أبي

997
01:15:41,583 --> 01:15:43,625
‫لم أعتد أن تملي عليّ الأوامر

998
01:15:44,542 --> 01:15:47,625
‫وفجأة، بدأت تصرخ

999
01:15:48,250 --> 01:15:49,375
‫لم أعتد هذا

1000
01:15:51,333 --> 01:15:52,375
‫أنا آسف، "آري"

1001
01:15:52,875 --> 01:15:55,667
‫كلا، أبي، أظن أنه كان عليّ
‫أن أرميه خارجاً

1002
01:15:55,750 --> 01:15:56,917
‫ليس على ذلك

1003
01:15:58,208 --> 01:15:59,583
‫أنا آسف على كلّ تلك الأيام

1004
01:16:00,583 --> 01:16:02,083
‫التي لم أكن حاضراً فيها
‫لأصرخ عليك

1005
01:16:04,042 --> 01:16:04,892
‫أنا آسف

1006
01:16:05,917 --> 01:16:06,767
‫لا بأس

1007
01:16:11,542 --> 01:16:12,392
‫كن حذراً، "آري"

1008
01:16:13,000 --> 01:16:15,375
‫اسمع، أتظن أنه علينا أن نضع
‫طاولات هنا؟

1009
01:16:15,750 --> 01:16:17,000
‫أجل، طبعاً

1010
01:16:18,542 --> 01:16:19,625
‫وماذا عن الموسيقى؟

1011
01:16:19,875 --> 01:16:21,500
‫أيجب أن نضع بعض الغيتارات

1012
01:16:21,917 --> 01:16:23,083
‫في حال أراد أحد أن يعزف؟

1013
01:16:23,792 --> 01:16:27,083
‫حقاً؟ موسيقى؟ ماذا عن الطعام؟

1014
01:16:28,542 --> 01:16:31,000
‫كلا، "آري"! أرجوك، كلا

1015
01:16:31,167 --> 01:16:33,583
‫ومن سيعزف على الغيتار؟ أنت؟

1016
01:16:34,000 --> 01:16:36,417
‫ربما لا تعرف هذا
‫لكنني أعزف على الغيتار جيداً

1017
01:16:36,583 --> 01:16:37,433
‫حقاً؟

1018
01:16:38,333 --> 01:16:40,542
‫لم أرك تعزف على الغيتار يوماً

1019
01:16:40,625 --> 01:16:41,750
‫أنت حتى لا...

1020
01:16:43,208 --> 01:16:45,000
‫انسَ الأمر، بنيّ

1021
01:16:45,292 --> 01:16:46,208
‫فلننزل

1022
01:16:48,042 --> 01:16:48,958
‫انتبه إلى خطواتك

1023
01:16:51,000 --> 01:16:54,000
‫دعني أرى ما سأحتاج إليه
‫في المطبخ في الطابق السفلي

1024
01:16:54,917 --> 01:16:56,083
‫وماذا لو أخبرتك أنا؟

1025
01:16:57,000 --> 01:16:58,583
‫أنت؟ هنا؟

1026
01:16:59,042 --> 01:17:00,375
‫أتيت بحثاً عنك، رئيس

1027
01:17:00,458 --> 01:17:01,291
‫هل حصلت على تأشيرة

1028
01:17:01,375 --> 01:17:03,417
‫أم عبرت الحدود من "بنغلاديش"
‫بطريقة غير شرعيّة؟

1029
01:17:03,750 --> 01:17:05,750
‫- أين أصابتك قوّة أمن الحدود؟
‫- رئيس...

1030
01:17:06,083 --> 01:17:08,167
‫لعبرت الحدود وتلقيت رصاصة حتى
‫من أجلك

1031
01:17:08,542 --> 01:17:11,083
‫ولكن انظر، حصلت على ختم

1032
01:17:14,000 --> 01:17:16,375
‫- كيف حالك؟
‫- ما زلت حياً

1033
01:17:17,333 --> 01:17:19,708
‫- عمّي "نازرول"
‫- لقد عرفتني

1034
01:17:20,167 --> 01:17:22,083
‫- كيف حالك، سيد "آري"؟
‫- رائعة

1035
01:17:22,750 --> 01:17:23,600
‫لحظة واحدة

1036
01:17:24,250 --> 01:17:26,458
‫لقد نسيتَ شيئاً في "نيويورك" قد يفيدك

1037
01:17:28,000 --> 01:17:28,875
‫من أجلك، رئيس

1038
01:17:40,125 --> 01:17:41,167
‫سكاكين الشيف

1039
01:17:42,125 --> 01:17:43,708
‫هذا أكبر حليف للشيف

1040
01:17:44,542 --> 01:17:50,541
‫أتعلم؟ هذا هام بقدر اختيار
‫"ساشين تندولكار" لمضاربه

1041
01:17:53,042 --> 01:17:54,792
‫إذاً، هل نبدأ بالعمل؟

1042
01:17:55,625 --> 01:17:57,000
‫فلنضع لائحة بالتجهيزات

1043
01:17:57,833 --> 01:17:59,875
‫يصعب إيجاد كلّ هذا في "كوتشي"

1044
01:18:00,042 --> 01:18:01,458
‫ولكن على أيّ حال سأتكلم مع "رادها"

1045
01:18:01,542 --> 01:18:03,250
‫والدك من عصر ما قبل التاريخ

1046
01:18:03,625 --> 01:18:06,708
‫رئيس، في هذه الأيام
‫يأتي المتجر إلينا

1047
01:18:06,792 --> 01:18:07,642
‫انظر

1048
01:18:09,000 --> 01:18:12,292
‫حسناً، أفكر إذاً في مشواة وجهاز قلي

1049
01:18:12,375 --> 01:18:13,225
‫حسناً

1050
01:18:13,750 --> 01:18:16,292
‫جهاز جلي، لوح تسخين
‫براد، مغاسل

1051
01:18:16,750 --> 01:18:17,600
‫خزان مياه

1052
01:18:19,042 --> 01:18:20,083
‫لديك بطاقة ائتمانية، صحيح؟

1053
01:18:22,000 --> 01:18:25,292
‫"نحن كلنا في هذا معاً

1054
01:18:25,458 --> 01:18:26,917
‫إن كنا في الشمس اليوم

1055
01:18:27,000 --> 01:18:28,667
‫سنكون في الظل غداً

1056
01:18:28,750 --> 01:18:34,000
‫كالرحل، ننطلق بدون هم

1057
01:18:35,167 --> 01:18:38,458
‫كلّ لحظة في الحياة هي رقصة

1058
01:18:38,542 --> 01:18:41,667
‫ننطلق بدون همّ وتبدأ العجلات بالدوران

1059
01:18:41,750 --> 01:18:47,000
‫كالرحل، بدون هم
‫نرقص على إيقاعنا الخاص

1060
01:18:48,750 --> 01:18:54,625
‫ثمة نجم في السماء
‫يصلّي من أجلنا

1061
01:18:55,042 --> 01:18:59,292
‫ارفعوا أنظاركم مرّة وسيختفي

1062
01:19:01,125 --> 01:19:04,375
‫أيها الهائم

1063
01:19:04,458 --> 01:19:07,625
‫أيها الهائم

1064
01:19:07,708 --> 01:19:10,792
‫أيها الهائم

1065
01:19:10,917 --> 01:19:14,125
‫استمر بالسير بدون همّ

1066
01:19:27,000 --> 01:19:29,750
‫تعثرت بضع مرّات

1067
01:19:30,375 --> 01:19:33,292
‫لكنني تعلّمت كيف أسير

1068
01:19:33,625 --> 01:19:36,083
‫حين تعبت من السير

1069
01:19:36,792 --> 01:19:39,792
‫تعلّمت كيف أطير

1070
01:19:40,375 --> 01:19:43,625
‫أحياناً أسير، أحياناً أطير

1071
01:19:43,708 --> 01:19:46,708
‫هكذا يشق الهائمون طريقهم

1072
01:19:46,833 --> 01:19:50,042
‫أحياناً في الشوارع
‫أحياناً مع النجوم

1073
01:19:50,125 --> 01:19:54,458
‫هكذا يشق الهائمون طريقهم

1074
01:19:54,625 --> 01:19:57,917
‫أيها الهائم

1075
01:19:58,042 --> 01:20:00,750
‫أيها الهائم

1076
01:20:01,250 --> 01:20:04,375
‫أيها الهائم

1077
01:20:04,458 --> 01:20:07,583
‫استمر بالسير بدون همّ

1078
01:20:19,875 --> 01:20:22,000
‫أيها الهائم"

1079
01:20:24,292 --> 01:20:26,708
‫رآني "أرمان" ألكم الرجل على "تويتر"

1080
01:20:27,333 --> 01:20:28,183
‫هذا سخيف

1081
01:20:28,708 --> 01:20:29,958
‫لا شيء يظل خاصاً في هذه الأيام

1082
01:20:30,708 --> 01:20:31,558
‫طبعاً هناك...

1083
01:20:31,792 --> 01:20:32,917
‫- "تيندر"
‫- "تيندر"؟

1084
01:20:33,458 --> 01:20:35,458
‫- للتعارف
‫- يا لهذا الهراء!

1085
01:20:35,583 --> 01:20:37,667
‫أجل، تضع لمحة عنك على "تيندر"

1086
01:20:37,875 --> 01:20:39,500
‫من يعجب بك ينشئ صلة

1087
01:20:39,917 --> 01:20:41,000
‫من ثم... أكثر بكثير

1088
01:20:41,917 --> 01:20:43,458
‫لماذا لم أولد بعد 20 عاماً؟

1089
01:20:45,000 --> 01:20:47,333
‫إن أعجبت بك الفتاة أم لا

1090
01:20:47,750 --> 01:20:49,583
‫كان الأمر يتميّز بالتشويق

1091
01:20:50,042 --> 01:20:52,625
‫الانتظار، محاولة معرفة ذلك

1092
01:20:53,000 --> 01:20:55,000
‫لاحقاً، إعطاء تلميحات صغيرة

1093
01:20:55,042 --> 01:20:56,708
‫وحين تنفد منك التلميحات

1094
01:20:56,917 --> 01:20:59,042
‫تقول: "عزيزتي، فلننتقل بعلاقتنا
‫إلى المستوى التالي"

1095
01:20:59,375 --> 01:21:00,583
‫سيقود ذلك إلى أمور أكثر بكثير

1096
01:21:01,083 --> 01:21:02,208
‫كانت هذه الأيام الخوالي

1097
01:21:02,375 --> 01:21:04,417
‫رئيس، لم يعد أحد يمتلك كلّ هذا الوقت
‫في هذه الأيام

1098
01:21:04,500 --> 01:21:06,292
‫اسحب الصورة يميناً أو يساراً
‫أو اذهب للجحيم

1099
01:21:26,125 --> 01:21:28,833
‫أراهن على أن "أكبر" خالجه الشعور نفسه
‫حين بنى "التاج محل"

1100
01:21:30,792 --> 01:21:31,792
‫كلا!

1101
01:21:33,542 --> 01:21:34,392
‫لماذا؟

1102
01:21:37,875 --> 01:21:40,625
‫لم يكن "أكبر"

1103
01:21:40,792 --> 01:21:43,000
‫ولكن عمّاله من بنوا "التاج محل"

1104
01:21:46,208 --> 01:21:48,792
‫- ماذا؟
‫- كلا!

1105
01:21:50,250 --> 01:21:53,542
‫لم يكن "أكبر" من بنى "التاج محل"
‫بل "الشاه جهان"

1106
01:21:54,542 --> 01:21:55,833
‫لكنك محق، عمّاله بنوه

1107
01:21:59,875 --> 01:22:03,083
‫لكان اتحاد العمّال هنا مسروراً جداً
‫من "الشاه جهان"

1108
01:22:14,125 --> 01:22:14,975
‫مرحباً

1109
01:22:15,792 --> 01:22:17,667
‫أنا مشغول، أبي

1110
01:22:17,750 --> 01:22:19,083
‫تعال، أريد أن أريك شيئاً

1111
01:22:19,542 --> 01:22:21,458
‫- ماذا؟
‫- تعال، تعال، لا تكن مملاً

1112
01:22:22,042 --> 01:22:22,892
‫تعال

1113
01:22:32,583 --> 01:22:33,433
‫رئيس!

1114
01:22:36,750 --> 01:22:37,833
‫رئيس، هذا "أليكس"

1115
01:22:39,583 --> 01:22:41,250
‫"أليكس أومان"، اسمي الكامل

1116
01:22:41,583 --> 01:22:43,625
‫"روشان"، نصف الاسم للوقت الحالي

1117
01:22:44,250 --> 01:22:45,292
‫"نازرول"، ما هذا؟

1118
01:22:45,375 --> 01:22:47,708
‫إنه يمتلك ترخيصاً وطنياً
‫جنديّ سابق

1119
01:22:47,792 --> 01:22:49,542
‫يقود حافلات النقل الحكومية
‫منذ أعوام طويلة

1120
01:22:49,625 --> 01:22:50,833
‫أرى ذلك

1121
01:22:50,917 --> 01:22:52,667
‫ولكن هذه ليست حافلة هذا مطعم

1122
01:22:52,750 --> 01:22:55,833
‫مع الترخيص الوطني
‫أعرف حتى اللغة الوطنية

1123
01:22:56,000 --> 01:22:58,542
‫أنت تتكلم عن مطعم
‫لقد قدت دبابة حتى

1124
01:22:58,917 --> 01:23:01,583
‫هذا رائع، لكننا لن نهاجم أيّ شخص

1125
01:23:02,000 --> 01:23:04,167
‫نحتاج إلى زبائن... أحياء أيضاً

1126
01:23:05,792 --> 01:23:09,000
‫لذا أرجوك، كن رقيقاً
‫وقد بحذر

1127
01:23:10,542 --> 01:23:12,458
‫هذا رائع جداً

1128
01:23:13,750 --> 01:23:14,600
‫أمي!

1129
01:23:23,333 --> 01:23:25,000
‫- كان ثمة جرذ نافق هنا
‫- أين؟

1130
01:23:25,333 --> 01:23:28,208
‫ليس هنا، أمي، في الطابق العلوي
‫حين كنا ننظف الحافلة

1131
01:23:28,625 --> 01:23:30,375
‫وضعته في كيس ورميته

1132
01:23:30,625 --> 01:23:31,875
‫حقاً؟ أنت فعلت ذلك؟

1133
01:23:32,458 --> 01:23:35,042
‫أجل، قلت لأبي إنني سأساعده

1134
01:23:35,458 --> 01:23:38,583
‫لذا لما كان من العادل أن أقوم
‫بالأعمال السهلة

1135
01:23:38,750 --> 01:23:41,375
‫- وأترك أبي يقوم بالباقي
‫- "آري"، أنا فخورة بك

1136
01:23:41,583 --> 01:23:44,000
‫طبعاً، ساعدني أبي قليلاً

1137
01:23:46,042 --> 01:23:46,892
‫فلنصعد

1138
01:23:52,250 --> 01:23:54,667
‫أختي، لا يوجد شيء في الأعلى

1139
01:23:55,208 --> 01:23:56,208
‫سنقوم بالطهو هنا

1140
01:24:06,167 --> 01:24:09,500
‫- "روشان"، هذا مذهل
‫- شكراً لك

1141
01:24:10,125 --> 01:24:11,875
‫لا يكفي أن تشكرني
‫أريد جولة

1142
01:24:13,083 --> 01:24:15,083
‫لا أعلم، ما زال ثمة الكثير
‫من العمل لنقوم به

1143
01:24:15,167 --> 01:24:17,167
‫ولا أريد أن أقودها قبل ذلك

1144
01:24:23,542 --> 01:24:25,500
‫آمل أن تطعمنا أيضاً

1145
01:24:25,625 --> 01:24:27,083
‫- سنفعل ذلك طبعاً
‫- رائع!

1146
01:24:38,917 --> 01:24:40,417
‫"آري"، حذار

1147
01:24:42,292 --> 01:24:43,417
‫مهلاً

1148
01:24:47,750 --> 01:24:48,667
‫ما الذي تفعله؟

1149
01:24:49,000 --> 01:24:50,125
‫أنا أقود من قلبي

1150
01:24:50,792 --> 01:24:51,875
‫لا تحاول أن تكون مضحكاً

1151
01:24:52,208 --> 01:24:54,250
‫- قد ببطء
‫- كان يجب أن تقول ذلك إذاً

1152
01:24:54,542 --> 01:24:55,542
‫فعلت ذلك للتو

1153
01:24:56,042 --> 01:24:58,042
‫إن أردنا أن نعد طبق "أفيال"
‫فسنستخدم الخلاط

1154
01:24:58,125 --> 01:24:59,958
‫لا داعي لأن تقود بهذا الشكل
‫اتفقنا؟

1155
01:25:01,625 --> 01:25:02,475
‫آسف

1156
01:25:04,542 --> 01:25:07,458
‫شخص يستخدم الشوكة والملعقة
‫يعلّمني كيف أقود

1157
01:25:08,292 --> 01:25:09,142
‫ماذا قلت؟

1158
01:25:10,292 --> 01:25:11,142
‫انسَ الأمر

1159
01:25:11,542 --> 01:25:13,042
‫"أليكس"، "أليكس"

1160
01:25:13,750 --> 01:25:14,600
‫"أليكس"!

1161
01:25:16,708 --> 01:25:19,583
‫- ذاك "المالو" اللعين...
‫- أمي، أبي يستخدم كلمات سيئة

1162
01:25:20,125 --> 01:25:21,750
‫ما الذي عليّ فعله مع "أليكس"
‫غير ذلك؟

1163
01:25:23,083 --> 01:25:26,000
‫مع الترخيص الوطني
‫ربما يحمل رخصة سلاح

1164
01:25:26,792 --> 01:25:28,208
‫حسناً، آسف!

1165
01:25:47,042 --> 01:25:48,917
‫- شكراً لك
‫- شكراً، أبي

1166
01:25:56,250 --> 01:25:57,100
‫كيف هو؟

1167
01:25:59,542 --> 01:26:00,667
‫أحب أنفي

1168
01:26:02,125 --> 01:26:04,542
‫لا أريد تغيير شكله عبر قول الحقيقة

1169
01:26:04,708 --> 01:26:07,458
‫أنا أحاول أن أتغيّر وأنت...

1170
01:26:07,750 --> 01:26:09,250
‫حاول أن تغيّر قائمة الطعام إذاً

1171
01:26:10,042 --> 01:26:12,833
‫أولاً، انسَ "غالي"
‫حيث كنت النجم

1172
01:26:13,542 --> 01:26:16,458
‫أكَل الهنود المغتربين والأجانب تلك
‫الأطباق باسم طعام الشارع الهندي

1173
01:26:16,542 --> 01:26:19,542
‫ولكن إن حاولت أن تقدّمها هنا
‫فستصبح في الشارع

1174
01:26:21,792 --> 01:26:23,500
‫هذا لطف منك

1175
01:26:24,042 --> 01:26:26,583
‫- سيوسعني أهل "دلهي" ضرباً
‫- "دلهي"؟

1176
01:26:27,833 --> 01:26:28,750
‫إنها مدينة كبيرة

1177
01:26:30,292 --> 01:26:32,292
‫وعلى الأقل، حين يهز شبان
‫"دلهي" برؤوسهم

1178
01:26:32,375 --> 01:26:34,000
‫أعرف بالضبط ما الذي يريدونه

1179
01:26:34,750 --> 01:26:35,833
‫لديّ فرص أفضل هناك

1180
01:26:37,458 --> 01:26:40,375
‫وماذا لو لم تنجح في "دلهي"؟
‫إلى أين تالياً؟

1181
01:26:41,250 --> 01:26:42,417
‫سأعود إلى "الولايات المتحدة"

1182
01:26:43,375 --> 01:26:45,000
‫طلبت من بعض الأصدقاء
‫أن يجدوا لي وظيفة

1183
01:26:45,625 --> 01:26:47,042
‫أحتاج إلى خطة بديلة
‫أليس كذلك؟

1184
01:26:47,667 --> 01:26:51,125
‫عجباً! منذ متى يحتاج "روشان كاي"
‫إلى خطة بديلة؟

1185
01:27:08,000 --> 01:27:08,850
‫أخي...

1186
01:27:16,583 --> 01:27:17,833
‫- أخي...
‫- أجل

1187
01:27:18,500 --> 01:27:20,000
‫إن كنت قد هدأت
‫فهل نستطيع الذهاب؟

1188
01:27:20,750 --> 01:27:21,875
‫أريد اعتذاراً

1189
01:27:22,792 --> 01:27:25,375
‫آسف، أخي، أعتذر 100 مرّة
‫فلنذهب

1190
01:27:25,708 --> 01:27:28,958
‫ليس أنت، صديقك الإنكليزي
‫عليه أن يعتذر

1191
01:27:29,125 --> 01:27:32,167
‫لا تقلق، سأجعل الحافلة حتى تعتذر
‫فلنذهب، أرجوك

1192
01:27:32,542 --> 01:27:33,583
‫انتظر

1193
01:27:34,208 --> 01:27:35,375
‫دعني أكمل هذا

1194
01:27:54,250 --> 01:27:56,917
‫أنتما تدعوان نفسيكما طاهيين
‫أليس كذلك؟

1195
01:27:57,000 --> 01:27:59,750
‫- ليس طاهيين، شيف
‫- شيف!

1196
01:28:00,792 --> 01:28:03,708
‫الشيف هو شخص يستطيع تحضير هذا

1197
01:28:09,458 --> 01:28:11,250
‫مذهل

1198
01:28:12,125 --> 01:28:15,125
‫هل أعجبك؟ أهو لذيذ؟

1199
01:28:16,208 --> 01:28:17,417
‫لقد جعل لعابي يسيل

1200
01:28:18,292 --> 01:28:19,142
‫طازج!

1201
01:28:20,500 --> 01:28:21,350
‫تعال

1202
01:28:27,542 --> 01:28:30,042
‫كلّ شيء عضويّ تماماً

1203
01:28:31,083 --> 01:28:34,500
‫- أتعرف ما هو العضوي؟
‫- أجل، طبعاً

1204
01:28:35,292 --> 01:28:36,542
‫لا "مالينيوم"

1205
01:28:37,333 --> 01:28:38,708
‫إنه يقول لا غش

1206
01:28:39,625 --> 01:28:40,875
‫نطهو بواسطة "الفيريغا"

1207
01:28:41,333 --> 01:28:42,292
‫"فيريغا"، "فيريغا"

1208
01:28:42,375 --> 01:28:44,167
‫خشب، خشب، لا وقود

1209
01:28:44,625 --> 01:28:45,833
‫هذا ما يمنحه نكهته

1210
01:28:47,000 --> 01:28:47,850
‫إنه محق

1211
01:28:49,458 --> 01:28:51,250
‫هل تمتلك المكان؟

1212
01:28:53,292 --> 01:28:54,142
‫يا ليت...

1213
01:28:55,000 --> 01:28:58,042
‫- هذا الشاب العديم النفع؟
‫- ماذا؟

1214
01:28:59,125 --> 01:29:00,250
‫- لا يمتلك هذا المكان؟
‫- كلا

1215
01:29:00,333 --> 01:29:01,458
‫هذا النوع من الأشخاص!

1216
01:29:03,458 --> 01:29:04,583
‫رائع

1217
01:29:05,083 --> 01:29:06,083
‫هؤلاء السكارى

1218
01:29:06,458 --> 01:29:08,292
‫في الصباح الباكر

1219
01:29:08,375 --> 01:29:10,000
‫لم أعرف إن كانوا يتكلمون معي أو...

1220
01:29:10,042 --> 01:29:11,792
‫هكذا هي بلدتنا

1221
01:29:12,875 --> 01:29:15,375
‫رئيس، رئيس، من الأفضل أن نغادر

1222
01:29:15,458 --> 01:29:18,500
‫- لدينا بعض المنافسة الشديدة هنا
‫- "أليكس"، صديقي

1223
01:29:18,625 --> 01:29:19,792
‫كنت قلقاً حقاً

1224
01:29:20,042 --> 01:29:21,042
‫أولاً، اعتذر

1225
01:29:22,500 --> 01:29:23,542
‫أنا آسف حقاً

1226
01:29:24,667 --> 01:29:26,083
‫حسناً، لا بأس

1227
01:29:26,917 --> 01:29:29,458
‫ولكن خطرت لي فكرة
‫بينما كنت أحتسي كأساً

1228
01:29:29,750 --> 01:29:31,792
‫أسيأتي الناس إلى هنا ليأكلوا طعامك

1229
01:29:31,875 --> 01:29:32,958
‫أو يشاهدوا كيف أقود؟

1230
01:29:34,083 --> 01:29:38,708
‫ما الأهم، مطعم شغّال أو مطعم متنقل؟

1231
01:29:47,042 --> 01:29:49,417
‫لم حافلة إذاً، لم ليس كشكاً؟

1232
01:29:50,292 --> 01:29:52,250
‫إن كانت الحافلة ستظل مركونة
‫في مكان واحد

1233
01:29:52,458 --> 01:29:55,292
‫فما الهدف من الذهاب إلى مطعم متنقل؟

1234
01:29:56,000 --> 01:29:59,292
‫وهذا ما يميّز حافلتنا عن شاحنات
‫الطعام الاعتيادية

1235
01:30:00,292 --> 01:30:04,750
‫أنا شيف وسيأتي الناس لتناول طعامي

1236
01:30:05,750 --> 01:30:07,542
‫يستطيعون الذهاب للتفرّج
‫على المعالم في تاكسي

1237
01:30:08,708 --> 01:30:11,250
‫يجب أن يأتي الناس من أجل طعامي
‫يجب أن يكون هذا السبب الوحيد

1238
01:30:11,333 --> 01:30:13,917
‫أنا، نفسي، ذاتي، شيف

1239
01:30:16,125 --> 01:30:17,125
‫قم بالطهو

1240
01:30:17,583 --> 01:30:19,458
‫اترك قرارات العمل لي

1241
01:30:20,250 --> 01:30:23,667
‫إعطاؤهم شيء إضافيّ
‫بالإضافة إلى الطعام

1242
01:30:24,125 --> 01:30:25,917
‫استراتيجية عمل رائعة

1243
01:30:26,125 --> 01:30:28,167
‫إن كان من الهام جداً أن نعطيهم
‫تلك التجربة الإضافية

1244
01:30:28,292 --> 01:30:30,500
‫فأستطيع تشغيل محرّك الحافلة
‫وتركها في حالة لاتعشيق

1245
01:30:31,000 --> 01:30:33,625
‫وسأطلق الزمور أحياناً أيضاً اتفقنا؟

1246
01:30:34,208 --> 01:30:36,750
‫- أنت لست طريفاً جداً، تعرف ذلك
‫- هذا صحيح

1247
01:30:37,292 --> 01:30:39,833
‫ثمة مطعم في "نيوزيلندا"
‫مصنوع على شكل مقصورة قطار

1248
01:30:40,042 --> 01:30:42,667
‫ويمنحونك تجربة قطار متحرّك
‫حين تتناول الطعام هناك

1249
01:30:43,125 --> 01:30:44,958
‫أنا أتذكّر القطار وليس الطعام

1250
01:30:45,667 --> 01:30:49,458
‫هذه مشكلتكم أنتم الشبان الخلاقين
‫الذي يولون الأولوية للمحتوى

1251
01:30:51,125 --> 01:30:52,458
‫ليس لديكم أيّ حس تسويق
‫على الإطلاق

1252
01:30:53,375 --> 01:30:56,792
‫على أيّ حال، إن أردت
‫أن تفشل مجدداً...

1253
01:30:57,458 --> 01:30:58,308
‫فقم بذلك

1254
01:30:58,708 --> 01:30:59,875
‫ولكن لا تعد إليّ راكضاً

1255
01:31:00,500 --> 01:31:02,083
‫قائلاً: "لم أحذّرك"

1256
01:31:03,333 --> 01:31:05,208
‫سأجعلك "تأكل" كلماتك

1257
01:31:07,542 --> 01:31:09,875
‫هيا، لم تكن سيئة جداً

1258
01:31:18,708 --> 01:31:22,083
‫"روتزا، بانير، بيض مخفوق، كيما
‫مجاناً"

1259
01:31:23,542 --> 01:31:24,392
‫فكرة سيئة!

1260
01:31:26,000 --> 01:31:28,625
‫بدلاً من تضييع الوقت
‫عبر تقديم الطعام المجاني

1261
01:31:28,708 --> 01:31:30,500
‫كان بإمكاننا أن نعبر "بنغالور"
‫خلال هذا الوقت

1262
01:31:30,792 --> 01:31:32,667
‫لأنجزنا نصف الرحلة بحلول هذا الوقت

1263
01:31:32,750 --> 01:31:35,417
‫ولكن من الهام أن ننجز الرحلة كلها

1264
01:31:35,500 --> 01:31:37,167
‫حتى وإن كنت أؤمن بفلسفتك

1265
01:31:37,250 --> 01:31:38,667
‫يجب أن نقدّم
‫الطعام المجاني في "دلهي"

1266
01:31:38,750 --> 01:31:40,125
‫ألن تبدأ بعملك هناك؟

1267
01:31:40,208 --> 01:31:41,417
‫لم هذه الدراما هنا؟

1268
01:31:41,792 --> 01:31:44,833
‫إن قبلتنا "كيرالا"
‫فلن يرفضنا العالم أبداً

1269
01:31:45,500 --> 01:31:49,500
‫الفوز بحب مالاياليّ
‫ليس أمراً سهلاً، رئيس

1270
01:31:51,792 --> 01:31:52,708
‫ماذا تعد، "نازرول"؟

1271
01:31:55,792 --> 01:31:58,042
‫مرحباً، تبدون جاهزين للعمل

1272
01:31:58,125 --> 01:31:59,458
‫- أختي
‫- مرحباً، أمي

1273
01:32:00,750 --> 01:32:03,708
‫- هذه من أجل الشيف الصغير
‫- هذا رائع جداً

1274
01:32:03,792 --> 01:32:05,042
‫- أبي، انظر إلى هذا
‫- "نازرول"، هذه لك

1275
01:32:05,125 --> 01:32:06,000
‫شكراً لك، أختي

1276
01:32:06,458 --> 01:32:08,542
‫- خذي، تذوّقي هذه
‫- هذه لي؟

1277
01:32:09,208 --> 01:32:11,875
‫"روتزا": "روتيوالا بيتزا"
‫أنا سمّيتها

1278
01:32:12,125 --> 01:32:12,975
‫جميل!

1279
01:32:15,000 --> 01:32:15,850
‫خذ

1280
01:32:18,125 --> 01:32:18,975
‫لذيذة

1281
01:32:19,542 --> 01:32:20,958
‫حسناً، أنا ذاهبة يا رفاق

1282
01:32:21,292 --> 01:32:22,250
‫وحظاً موفقاً مجدداً

1283
01:32:22,333 --> 01:32:23,458
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء، أمي

1284
01:32:23,542 --> 01:32:24,392
‫إلى اللقاء

1285
01:32:24,583 --> 01:32:27,333
‫إن كان مجانياً فلا بد أنه رديء

1286
01:32:27,917 --> 01:32:28,917
‫مرحباً، أيها البنجابي

1287
01:32:30,042 --> 01:32:31,792
‫لماذا تهين المالاياليين؟

1288
01:32:33,208 --> 01:32:36,750
‫- أهينهم؟
‫- تظن أننا لا نستطيع دفع ثمن طعامك؟

1289
01:32:38,333 --> 01:32:39,542
‫هذه مجرّد البداية

1290
01:32:40,000 --> 01:32:42,125
‫كلا، كلا، هذا أول يوم لنا، سيدي

1291
01:32:42,208 --> 01:32:44,458
‫- هذا للحظ السعيد فحسب
‫- الحظ السعيد

1292
01:32:45,292 --> 01:32:48,083
‫ولكن، إن أردت فيمكنك
‫أن تدفع ثمن الطعام

1293
01:32:48,292 --> 01:32:49,583
‫لماذا يجب أن أدفع وحدي؟

1294
01:32:49,875 --> 01:32:52,125
‫- الجميع يأكل مجاناً
‫- بالضبط

1295
01:32:52,750 --> 01:32:54,125
‫ماذا تعني بـ"بالضبط"؟

1296
01:32:54,792 --> 01:32:56,583
‫اسمع، سيدي
‫أصبت بصداع الآن

1297
01:32:56,792 --> 01:32:59,500
‫تستطيع أن تأكل هنا إن أردت
‫وإن لم تكن تريد...

1298
01:33:00,458 --> 01:33:02,583
‫بما أنك مصر، سآكل القليل

1299
01:33:03,042 --> 01:33:04,917
‫رغم أنني لست جائعاً

1300
01:33:10,375 --> 01:33:11,917
‫أنت تواجه وقتاً عصيباً، رئيس

1301
01:33:12,625 --> 01:33:14,500
‫ينفجر الناس غضباً
‫حتى وأنت تقدّم الطعام مجاناً

1302
01:33:16,792 --> 01:33:19,208
‫- اصعد وساعده
‫- تظن أن هذا مضحك، أليس كذلك؟

1303
01:34:16,167 --> 01:34:18,125
‫كلا، ليس هذه، إنها نيئة قليلاً

1304
01:34:18,208 --> 01:34:19,542
‫لن يعرفوا ذلك، أبي

1305
01:34:20,000 --> 01:34:24,083
‫- ما معنى ذلك؟
‫- أعني، إنهم يأكلون مجاناً على أيّ حال

1306
01:34:26,042 --> 01:34:26,958
‫- "نازرول"
‫- أجل

1307
01:34:27,000 --> 01:34:28,583
‫- استلم المحطة عني، رجاءً
‫- حسناً، رئيس

1308
01:34:28,667 --> 01:34:29,833
‫- اخرج لثانية واحدة
‫- ولكن...

1309
01:34:29,917 --> 01:34:31,375
‫ثانية واحدة، هيا

1310
01:34:36,292 --> 01:34:39,917
‫اسمع، "آري"
‫قمت بتنازلات في الحياة

1311
01:34:40,000 --> 01:34:40,875
‫حتى في طهوي

1312
01:34:41,333 --> 01:34:43,042
‫لكنني لن أقترف تلك الأخطاء مجدداً أبداً

1313
01:34:43,333 --> 01:34:45,708
‫لذا انسَ: "إنه جيد، لا بأس به"

1314
01:34:46,000 --> 01:34:47,417
‫إن كان مجانياً أو مقابل المال

1315
01:34:47,833 --> 01:34:50,333
‫مهما كان ما تقوم به
‫قم به من أجل نفسك

1316
01:34:52,000 --> 01:34:53,208
‫تذكّر "غورو لانغار"

1317
01:34:54,292 --> 01:34:56,833
‫الحصول على فرصة لإطعام شخص

1318
01:34:57,333 --> 01:34:58,542
‫بركة كبيرة من اللّه

1319
01:35:00,833 --> 01:35:01,917
‫أنا آسف، أبي

1320
01:35:04,958 --> 01:35:05,808
‫فلنذهب

1321
01:35:16,042 --> 01:35:17,042
‫أأستطيع شرب القليل؟

1322
01:35:20,083 --> 01:35:23,125
‫- أرجوك، أبي
‫- أتريد التسبب باعتقالنا؟

1323
01:35:23,208 --> 01:35:25,792
‫- أريد تذوّقها فحسب
‫- طعمها فظيع

1324
01:35:26,542 --> 01:35:27,500
‫لم تشربها إذاً؟

1325
01:35:28,125 --> 01:35:30,208
‫لأنها تجعلك تشعر بأنك ولد من جديد

1326
01:35:30,792 --> 01:35:32,000
‫لا هموم، سعيد

1327
01:35:32,542 --> 01:35:33,958
‫لحسن الحظ، أنت ولد أصلاً

1328
01:35:35,208 --> 01:35:38,417
‫رئيس، أظن أنه عليك المغادرة غداً
‫وإلا ستفسد الفتى

1329
01:35:38,542 --> 01:35:40,083
‫آمل أن تعاملنا "دلهي" جيداً أيضاً

1330
01:35:40,375 --> 01:35:41,583
‫أنحن ذاهبون إلى "دلهي"؟

1331
01:35:42,750 --> 01:35:43,600
‫ليس نحن

1332
01:35:44,792 --> 01:35:45,667
‫لديك مدرسة

1333
01:35:46,542 --> 01:35:48,333
‫ولن تسمح لك أمك أبداً

1334
01:35:49,000 --> 01:35:51,000
‫ولكن أبي، ستبدأ المدرسة بعد أيام

1335
01:35:51,542 --> 01:35:53,458
‫ولماذا أمي من يقرر طوال الوقت؟

1336
01:35:54,125 --> 01:35:55,375
‫ألا أعني لك شيئاً؟

1337
01:35:56,750 --> 01:35:58,500
‫لن ينجح هذا معي، "آري"

1338
01:35:58,792 --> 01:36:00,292
‫ما الذي ينجح معك، أبي؟

1339
01:36:01,250 --> 01:36:02,875
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

1340
01:36:03,750 --> 01:36:04,600
‫ماذا قلت؟

1341
01:36:06,208 --> 01:36:07,058
‫"آري"

1342
01:36:22,042 --> 01:36:23,750
‫- طابت ليلتكما، رئيس
‫- طابت ليلتك

1343
01:36:25,750 --> 01:36:26,600
‫اسمع، "آري"

1344
01:36:28,917 --> 01:36:31,500
‫عليّ أن أغادر باكراً غداً
‫لتفادي زحمة السير

1345
01:36:34,125 --> 01:36:35,625
‫لن أحظى بالوقت لتوديعك

1346
01:36:44,875 --> 01:36:45,725
‫اسمع...

1347
01:36:51,375 --> 01:36:52,917
‫لا يتحمّل أبوك أن يشاهدك تبكي

1348
01:36:53,542 --> 01:36:55,958
‫أردت فحسب أن أبقى معك
‫إلى أن تنتهي عطلتي

1349
01:37:02,792 --> 01:37:04,750
‫لماذا لا أستطيع الذهاب معك؟

1350
01:37:12,500 --> 01:37:14,250
‫أتريد الذهاب مع أبيك حقاً؟

1351
01:37:15,292 --> 01:37:16,142
‫طبعاً

1352
01:37:16,708 --> 01:37:18,958
‫- كم؟
‫- كثيراً

1353
01:37:28,750 --> 01:37:32,250
‫- "آري"، لماذا تتصل؟
‫- "لأقول لك: أراك قريباً"

1354
01:37:32,917 --> 01:37:33,767
‫ماذا؟

1355
01:37:34,292 --> 01:37:36,833
‫أنا على الطريق إلى "دلهي" مع أبي

1356
01:37:38,125 --> 01:37:39,042
‫أعط الهاتف لوالدك

1357
01:37:39,625 --> 01:37:41,958
‫أنقذت نفسي، دورك
‫حظاً موفقاً

1358
01:37:43,125 --> 01:37:45,250
‫- مرحباً، "رادها"
‫- "روشان"، أأنت مجنون؟

1359
01:37:45,333 --> 01:37:46,292
‫"أهذا ما تريد تعليمه للولد؟"

1360
01:37:46,375 --> 01:37:48,000
‫الرحيل بدون إعلام أمه؟

1361
01:37:48,542 --> 01:37:50,625
‫أنا آسف، "رادها"
‫لقد بدأ يبكي

1362
01:37:51,000 --> 01:37:53,708
‫"لم أره يبكي يوماً لذا رضخت"

1363
01:37:54,083 --> 01:37:56,583
‫أخبرته عن تقليد الهروب من المنزل
‫الخاص بعائلتنا

1364
01:37:57,000 --> 01:37:58,500
‫حقاً؟ الهروب من المنزل؟

1365
01:37:59,875 --> 01:38:01,595
‫كان بإمكانك أن تخبرني
‫ما أسوأ ما كنت سأقوله؟

1366
01:38:02,000 --> 01:38:03,917
‫لا أفهم اندفاعاتك الفجائية الغبية

1367
01:38:04,000 --> 01:38:06,208
‫لو لم أقم بقرارات مندفعة غبية

1368
01:38:06,333 --> 01:38:07,500
‫"لما قابلتك يوماً

1369
01:38:07,625 --> 01:38:09,000
‫ولما كان (أرمان) هنا بالتأكيد

1370
01:38:09,083 --> 01:38:11,292
‫- أأحتاج إلى تذكيرك؟"
‫- لا تحاول إقناعي بهذا الهراء

1371
01:38:11,583 --> 01:38:12,875
‫أبقني على اطلاع من الآن فصاعداً

1372
01:38:12,958 --> 01:38:14,917
‫- اتفقنا؟
‫- "حسناً، إلى اللقاء"

1373
01:38:49,500 --> 01:38:51,042
‫- "أليكس"؟
‫- أجل

1374
01:38:51,125 --> 01:38:53,333
‫- هل "غوا" تقع على طريقك؟
‫- أجل

1375
01:38:54,125 --> 01:38:56,958
‫- رئيس، نحن قريبون من "غوا"!
‫- أجل

1376
01:38:57,250 --> 01:39:00,292
‫ما رأيك؟ لقد سمعت الكثير عن "غوا"

1377
01:39:00,500 --> 01:39:01,500
‫ما رأيك، "آري"؟

1378
01:39:02,583 --> 01:39:04,583
‫لدى والدك بعض القصص عن "غوا" أيضاً

1379
01:39:04,792 --> 01:39:07,083
‫لا تقل رجاءً إنك تعرّفت إلى أمي هناك

1380
01:39:07,500 --> 01:39:08,917
‫لقد ارتدت كلية الطهو هنا

1381
01:39:09,292 --> 01:39:11,292
‫- بعد "أمريتسار"
‫- حقاً؟

1382
01:39:11,792 --> 01:39:13,792
‫"أليكس"، اخرج عن الطريق السريع
‫وتوجّه إلى الداخل

1383
01:39:14,542 --> 01:39:16,625
‫لكننا قررنا أن نذهب إلى "دلهي"

1384
01:39:16,833 --> 01:39:19,083
‫أجل، ولكن لم نقرر متى
‫هل ستتزوّج في "دلهي"؟

1385
01:39:21,500 --> 01:39:22,350
‫توجّه إلى الداخل

1386
01:39:22,792 --> 01:39:24,542
‫رئيس، إن كنا سنتوقف

1387
01:39:24,625 --> 01:39:26,417
‫فلنتمركز إذاً لتوزيع عيّنات

1388
01:39:26,542 --> 01:39:30,250
‫أنا أعرف المكان المناسب حتى
‫"هيبي سنترال"

1389
01:39:36,542 --> 01:39:38,917
‫- سرقت تنورتي حتى؟
‫- قميص من سرقت أنت؟

1390
01:39:44,708 --> 01:39:45,833
‫شكراً، "أليكس"

1391
01:39:46,458 --> 01:39:47,308
‫شاي ساخن

1392
01:39:47,708 --> 01:39:48,558
‫"بوي"!

1393
01:39:50,417 --> 01:39:51,267
‫"آري"، شم هذا

1394
01:39:52,500 --> 01:39:53,875
‫هذا خبزي المفضّل

1395
01:39:54,375 --> 01:39:55,583
‫أتعرف لما يسمّى "بوي"؟

1396
01:39:57,208 --> 01:39:58,833
‫- ما الربع باللغة الهندية؟
‫- الربع؟

1397
01:39:59,292 --> 01:40:02,083
‫- ليس ذلك، ما الربع بالهندية؟
‫- "باف"

1398
01:40:02,542 --> 01:40:04,542
‫لذا... هذا "بوي"

1399
01:40:05,500 --> 01:40:06,500
‫ربع رغيف خبز

1400
01:40:08,542 --> 01:40:09,542
‫أليس هذا مثيراً للاهتمام؟

1401
01:40:11,208 --> 01:40:12,058
‫أجل

1402
01:40:13,500 --> 01:40:14,833
‫أظهر اهتمامك على الأقل إذاً

1403
01:40:16,625 --> 01:40:18,705
‫- أأستطيع أن أساعدكم في الطهو اليوم؟
‫- لا عمالة أطفال

1404
01:40:20,292 --> 01:40:21,208
‫ليس على هذه الحافلة

1405
01:40:21,333 --> 01:40:24,042
‫للتسلية فحسب، أنا أساعد أمي حتى
‫في المطبخ

1406
01:40:25,500 --> 01:40:27,667
‫- أترغب في ذلك حقاً؟
‫- طبعاً!

1407
01:40:28,583 --> 01:40:31,333
‫- لا تبك لاحقاً
‫- لماذا سأبكي؟

1408
01:40:38,750 --> 01:40:39,600
‫خذ

1409
01:40:43,292 --> 01:40:44,142
‫قطعها

1410
01:40:47,125 --> 01:40:48,958
‫ببطء، ببطء

1411
01:40:50,333 --> 01:40:51,917
‫إنها ليست عدوّك

1412
01:40:52,542 --> 01:40:56,167
‫بهذا الشكل، برفق
‫راقبني، اتفقنا؟

1413
01:40:59,583 --> 01:41:01,333
‫والآن، قطعها أنت

1414
01:41:01,750 --> 01:41:02,750
‫ببطء، على مهلك

1415
01:41:08,375 --> 01:41:10,708
‫ليس أعلى من ذلك، جيد جداً
‫جيد جداً

1416
01:41:12,083 --> 01:41:14,708
‫في الطهو، ما تقطعه هام
‫بقدر كيفية تقطيعه

1417
01:41:14,792 --> 01:41:16,833
‫كف عن تعذيبه، رئيس
‫إنه ابنك

1418
01:41:18,292 --> 01:41:20,167
‫وليس طالباً جديداً في كلية طهو

1419
01:41:22,583 --> 01:41:24,792
‫و... "أليكس"

1420
01:41:26,792 --> 01:41:27,642
‫شكراً لك

1421
01:41:30,625 --> 01:41:33,458
‫حذار، ببطء وهدوء، "آري"

1422
01:41:38,292 --> 01:41:39,212
‫- شكراً، صديقي
‫- رئيس...

1423
01:41:45,792 --> 01:41:47,792
‫اسمع، هل تبكي؟

1424
01:41:49,542 --> 01:41:51,542
‫الخطوة الأولى في تعلّم الطهو هي...

1425
01:41:51,625 --> 01:41:52,500
‫غلي الماء

1426
01:41:53,292 --> 01:41:56,208
‫ولكن لكان ذلك سهلاً جداً
‫تهانيّ، "آري"

1427
01:42:06,625 --> 01:42:09,625
‫أتعرف؟ أتيت إلى هنا منذ 20 عاماً

1428
01:42:10,125 --> 01:42:11,667
‫- أجل
‫- برفقة صديقين

1429
01:42:14,125 --> 01:42:15,708
‫وتعرّفت إلى أجنبية جميلة جداً

1430
01:42:17,500 --> 01:42:20,042
‫لا تسأل ماذا حصل تالياً
‫الأمر محرج جداً

1431
01:42:20,167 --> 01:42:21,833
‫- ماذا حصل؟
‫- تمت سرقتي!

1432
01:42:22,875 --> 01:42:25,875
‫تُركت في موقف حرج، سُرقت!

1433
01:42:36,250 --> 01:42:37,625
‫إنه سحر الأمر، اتفقنا؟

1434
01:42:37,917 --> 01:42:39,875
‫بهذا الشكل، أمسك بها، لا تخف

1435
01:42:40,042 --> 01:42:43,625
‫واقلبها بهذا الشكل، هل فهمت؟

1436
01:42:44,083 --> 01:42:45,500
‫هيا، قم بذلك

1437
01:42:47,292 --> 01:42:50,083
‫كلا، كلا، مد يدك

1438
01:42:52,542 --> 01:42:54,792
‫- هذا جيد، لا بأس
‫- المعذرة

1439
01:42:55,167 --> 01:42:56,500
‫- أجل
‫- هل المطعم مفتوح الآن؟

1440
01:42:56,583 --> 01:42:57,783
‫أمهلاني 5 دقائق فقط، يا صديقاي

1441
01:42:58,542 --> 01:43:00,083
‫انتظر، هل أنت "روشان"؟

1442
01:43:00,917 --> 01:43:02,083
‫تفضّلا بالجلوس هناك، اتفقنا؟

1443
01:43:02,167 --> 01:43:03,292
‫- حسناً
‫- شكراً

1444
01:43:04,792 --> 01:43:07,042
‫- كيف عرفا؟
‫- اللّه وحده أعلم

1445
01:43:07,292 --> 01:43:08,375
‫وأنا أعلم

1446
01:43:08,875 --> 01:43:10,083
‫لأنني غرّدت على "تويتر"

1447
01:43:10,208 --> 01:43:12,083
‫تجربة الطعام المجاني في "كيرالا"

1448
01:43:12,500 --> 01:43:14,458
‫- لقد حمّلت تلك الصور أيضاً
‫- حقاً؟

1449
01:43:14,542 --> 01:43:16,542
‫ووضعت علامة جغرافية على الحافلة أيضاً

1450
01:43:16,708 --> 01:43:18,208
‫ليتمكن الناس من متابعة مسارنا

1451
01:43:18,292 --> 01:43:22,167
‫أتعلم؟ بالإضافة إلى رسومك المدرسية

1452
01:43:22,250 --> 01:43:24,500
‫يجب أن أدفع لك رسوم استشارة أيضاً

1453
01:43:24,750 --> 01:43:25,600
‫شكراً لك

1454
01:43:26,333 --> 01:43:29,083
‫تذوّقها، أول "روتزا" تأكلها

1455
01:43:30,292 --> 01:43:32,375
‫رئيس، سأبدأ بأخذ الطلبات

1456
01:44:24,833 --> 01:44:26,708
‫آسف، يا رفاق، سنغلق

1457
01:44:27,083 --> 01:44:28,875
‫كيف تستطيع أن تغلق حافلة مفتوحة؟

1458
01:44:29,333 --> 01:44:30,625
‫ارتدوا ملابس لائقة

1459
01:44:30,750 --> 01:44:31,708
‫- مشاغبون
‫- "أليكس"!

1460
01:44:32,625 --> 01:44:33,475
‫آسف، يا رفاق

1461
01:44:35,583 --> 01:44:36,583
‫"راغو ديكسيت"؟

1462
01:44:37,792 --> 01:44:39,792
‫الموسيقي الذي يغني مرتدياً تنورة

1463
01:44:40,458 --> 01:44:43,667
‫"روشان كالرا"
‫الشيف الذي يلكم بقوة

1464
01:44:43,917 --> 01:44:45,625
‫- أنا معجب كبير بك
‫- شكراً لك، هذا لطيف

1465
01:44:45,708 --> 01:44:47,208
‫"نازرول"، لا بد أنه تبقى لدينا شيء

1466
01:44:47,292 --> 01:44:48,142
‫اطه شيئاً

1467
01:44:48,242 --> 01:44:49,208
‫- حسناً، رئيس
‫- لا تقلقوا

1468
01:44:49,292 --> 01:44:50,892
‫- أنا واثق بأننا سنتمكن من تحضير شيء
‫- شكراً لك

1469
01:44:50,992 --> 01:44:52,050
‫نقدّر لك هذا حقاً، يا رجل

1470
01:44:52,100 --> 01:44:53,042
‫- أتريدون الجلوس؟
‫- طبعاً

1471
01:44:53,125 --> 01:44:54,667
‫ولكن قبل ذلك، أنستطيع التقاط
‫صورة ذاتية معك؟

1472
01:44:54,750 --> 01:44:56,583
‫- طبعاً
‫- خطة جيدة

1473
01:44:57,792 --> 01:45:00,375
‫- كانت تلك لكمة قوية، سيدي
‫- كلا، كلا

1474
01:45:04,042 --> 01:45:05,250
‫سيدي، لا نريد ابتسامة

1475
01:45:05,333 --> 01:45:07,333
‫أعطني تلك النظرة المجنونة في الفيديو

1476
01:45:07,917 --> 01:45:08,917
‫كعندما لكمته

1477
01:45:12,292 --> 01:45:13,142
‫أنا...

1478
01:45:13,917 --> 01:45:15,000
‫- تفضّلوا
‫- شكراً لك

1479
01:45:15,125 --> 01:45:15,975
‫على الرحب

1480
01:45:16,292 --> 01:45:18,500
‫ليس طعامه الشهير بل طبعه

1481
01:45:20,750 --> 01:45:22,542
‫سيد "روشان"، إن كنت تستطيع مساعدتنا

1482
01:45:25,792 --> 01:45:26,792
‫تفضّلوا، يا رفاق

1483
01:45:28,542 --> 01:45:30,833
‫- طعام!
‫- تفضّلوا، استمتعوا

1484
01:45:32,083 --> 01:45:32,933
‫أخيراً

1485
01:45:36,792 --> 01:45:37,642
‫غيتار جميل

1486
01:45:38,042 --> 01:45:39,250
‫احمله، تستطيع أن تجرّبه

1487
01:45:39,542 --> 01:45:40,625
‫- حقاً؟
‫- أجل

1488
01:45:42,000 --> 01:45:43,625
‫يا للروعة!

1489
01:45:45,000 --> 01:45:47,042
‫أتعرف أمراً؟
‫قصدنا "غالي" العام الماضي

1490
01:45:48,917 --> 01:45:51,667
‫في الواقع، هذا أفضل بـ 10 أضعاف

1491
01:45:52,292 --> 01:45:53,667
‫- رائع
‫- شكراً لك

1492
01:45:54,208 --> 01:45:56,083
‫أتعرفون أمراً؟ هذا تقدمة مني

1493
01:45:56,542 --> 01:45:57,750
‫شكراً لك

1494
01:45:58,458 --> 01:46:01,000
‫أظن إذاً أن هذه منا، يا رجل

1495
01:46:01,125 --> 01:46:01,975
‫لك

1496
01:46:02,583 --> 01:46:03,433
‫تعال

1497
01:46:38,792 --> 01:46:41,958
‫"حيثما هامت قدماي

1498
01:46:42,208 --> 01:46:44,708
‫رسمت طريقي الخاص

1499
01:46:45,583 --> 01:46:48,792
‫بينما قابلت المزيد من المسافرين
‫المجانين مثلي

1500
01:46:49,000 --> 01:46:51,667
‫ازداد حجم هذه القافلة

1501
01:46:52,458 --> 01:46:55,625
‫إن أصغيتم إليّ فقريباً

1502
01:46:55,875 --> 01:46:58,708
‫ستجدون شاطئكم

1503
01:46:59,292 --> 01:47:02,500
‫وحتى إن لم تفعلوا ذلك
‫تخلّوا عن همومكم

1504
01:47:02,708 --> 01:47:05,792
‫غنوا معي

1505
01:47:05,917 --> 01:47:07,625
‫انسوا همومكم واستمتعوا

1506
01:47:07,708 --> 01:47:09,250
‫اتبعوا الإيقاع واستمتعوا

1507
01:47:09,333 --> 01:47:11,792
‫استمتعوا بدون همّ

1508
01:47:11,917 --> 01:47:12,767
‫استمتعوا

1509
01:47:12,875 --> 01:47:14,458
‫استولوا على الليل واستمتعوا

1510
01:47:14,542 --> 01:47:16,125
‫أعطوه كلّ ما عندكم واستمتعوا

1511
01:47:16,208 --> 01:47:19,000
‫استمتعوا بدون همّ

1512
01:47:19,125 --> 01:47:25,000
‫استمتعوا وغنوا معي"

1513
01:47:48,792 --> 01:47:51,917
‫يا للروعة! النقد والتعليقات مذهلة

1514
01:47:52,625 --> 01:47:54,833
‫- كلّ ذلك بفضلك
‫- تهانيّ، رئيس

1515
01:47:55,083 --> 01:47:56,667
‫- إلى أين الآن إذاً؟
‫- ماذا تعني؟

1516
01:47:57,000 --> 01:47:58,792
‫كانت الخطة أن نتوقف في "دلهي"
‫صحيح؟

1517
01:47:58,875 --> 01:48:00,208
‫لسنا كهذه الشجرة

1518
01:48:00,375 --> 01:48:02,500
‫بحيث علينا أن نقف حيث هي جذورنا

1519
01:48:02,667 --> 01:48:04,833
‫جذور الشجرة في الأرض
‫لكن جذور الرجل في رأسه

1520
01:48:05,125 --> 01:48:07,708
‫- أتستطيع أن تخبر أمي أيضاً؟
‫- بئساً!

1521
01:48:07,875 --> 01:48:09,833
‫نسيت تماماً، اتصل بها

1522
01:48:10,083 --> 01:48:11,583
‫لا أستطيع أن أشرح مثلك

1523
01:48:12,292 --> 01:48:14,792
‫لا تكن سخيفاً
‫لن أتمكن من الشرح إطلاقاً

1524
01:48:24,125 --> 01:48:26,500
‫- مرحباً
‫- "ثمة من يقضي وقتاً ممتعاً جداً"

1525
01:48:26,583 --> 01:48:29,708
‫- بالتأكيد
‫- لكن مدرسة "آري" تبدأ بعد أسبوع

1526
01:48:29,792 --> 01:48:32,208
‫لا تقلقي، سيكون معك قريباً

1527
01:48:32,458 --> 01:48:33,792
‫مدرّب تماماً على يد والده

1528
01:48:34,583 --> 01:48:37,000
‫- هذا ما يخيفني
‫- "انسوا همومكم واستمتعوا

1529
01:48:37,083 --> 01:48:38,750
‫اتبعوا الإيقاع واستمتعوا

1530
01:48:38,875 --> 01:48:41,208
‫استمتعوا بدون همّ

1531
01:48:41,417 --> 01:48:42,250
‫استمتعوا

1532
01:48:42,333 --> 01:48:43,708
‫استولوا على الليل واستمتعوا

1533
01:48:43,792 --> 01:48:45,667
‫أعطوه كلّ ما عندكم واستمتعوا

1534
01:48:45,750 --> 01:48:48,708
‫استمتعوا بدون همّ

1535
01:48:48,792 --> 01:48:53,792
‫استمتعوا وغنوا معي"

1536
01:49:05,958 --> 01:49:06,808
‫"أليكس"؟

1537
01:49:08,042 --> 01:49:08,892
‫"أليكس"؟

1538
01:49:10,208 --> 01:49:11,058
‫"أليكس"؟

1539
01:49:13,458 --> 01:49:16,750
‫"لا داعي للبحث في العالم كله

1540
01:49:16,833 --> 01:49:19,917
‫المفتاح في جيبكم وسيفتح الأقفال كلها

1541
01:49:20,250 --> 01:49:23,458
‫إن أصغيتم إليّ فقريباً...

1542
01:49:23,750 --> 01:49:26,500
‫ستجدون شاطئكم

1543
01:49:27,125 --> 01:49:30,458
‫وحتى إن لم تفعلوا ذلك
‫تخلّوا عن همومكم

1544
01:49:30,542 --> 01:49:33,208
‫وغنوا معي

1545
01:49:33,750 --> 01:49:35,458
‫انسوا همومكم واستمتعوا

1546
01:49:35,542 --> 01:49:37,125
‫اتبعوا الإيقاع واستمتعوا

1547
01:49:37,208 --> 01:49:39,958
‫استمتعوا بدون همّ

1548
01:49:40,000 --> 01:49:42,208
‫- استمتعوا
‫- استولوا على الليل واستمتعوا

1549
01:49:42,292 --> 01:49:43,958
‫أعطوه كلّ ما عندكم واستمتعوا

1550
01:49:44,000 --> 01:49:46,792
‫استمتعوا بدون هم

1551
01:49:46,917 --> 01:49:51,792
‫استمتعوا وغنوا معي"

1552
01:50:06,292 --> 01:50:10,292
‫- تماماً كالطعام في حانات "تودي"
‫- اصمت

1553
01:50:29,208 --> 01:50:33,000
‫- "تهانيّ، لقد عاد (روشان)"
‫- شكراً لك

1554
01:50:33,250 --> 01:50:35,750
‫- كلّ هذا بفضل نصيحتك
‫- من هذه؟

1555
01:50:36,208 --> 01:50:38,583
‫- أهذا "أرمان"؟
‫- انتظري، ألقي التحية

1556
01:50:39,292 --> 01:50:40,458
‫- ألق التحية
‫- مرحباً

1557
01:50:40,542 --> 01:50:41,542
‫- "مرحباً"
‫- مرحباً

1558
01:50:42,250 --> 01:50:43,250
‫إنها صديقة والدك

1559
01:50:43,458 --> 01:50:46,000
‫أنا محظوظ جداً لأن لديّ أصدقاءً مثلها
‫يعطونني نصائح جيدة

1560
01:50:46,083 --> 01:50:48,417
‫إنها تعطيك النصائح فحسب
‫لكنني أعمل هنا معك

1561
01:50:48,500 --> 01:50:51,375
‫- بحقك، يا رجل
‫- "فيني"، "غالي" ليس جيداً

1562
01:50:51,458 --> 01:50:53,250
‫تعالي وانضمي إلينا في "الراستا"

1563
01:50:54,292 --> 01:50:55,417
‫كلا، كلا، إن ذهبت إلى هناك

1564
01:50:55,500 --> 01:50:57,500
‫فسيصبح حس فكاهتي حتى
‫كحس فكاهته

1565
01:50:57,708 --> 01:50:58,558
‫مثلك

1566
01:50:58,708 --> 01:51:00,958
‫"مانوري" جعلك مقيّدة بالدولارات

1567
01:51:01,208 --> 01:51:02,917
‫تحرري، هذه هي الحياة

1568
01:51:03,708 --> 01:51:05,500
‫- إليك عني
‫- أجل، أجل

1569
01:51:05,583 --> 01:51:06,433
‫انتظري

1570
01:51:08,792 --> 01:51:10,542
‫إذاً، "روش"، كيف تجري الأمور؟

1571
01:51:10,917 --> 01:51:12,000
‫بشكل جيد حتى الآن

1572
01:51:12,792 --> 01:51:13,667
‫المحطة التالية "دلهي"

1573
01:51:14,583 --> 01:51:16,167
‫وأنت تعرفينني أنا و"دلهي" لذا...

1574
01:51:16,708 --> 01:51:18,250
‫ألم تتفقد بريدك الإلكتروني؟

1575
01:51:18,708 --> 01:51:20,250
‫ليس مؤخراً، لماذا؟

1576
01:51:21,000 --> 01:51:22,708
‫أرسل إليك "غريغ" عرضاً

1577
01:51:22,792 --> 01:51:25,667
‫إنهم يبحثون عن شيف في "الشانزي"

1578
01:51:26,042 --> 01:51:26,892
‫حقاً؟

1579
01:51:27,542 --> 01:51:29,542
‫لم تردّ وهم ينتظرون

1580
01:51:30,083 --> 01:51:31,583
‫لكنني لم أبلغ "دلهي" بعد حتى

1581
01:51:34,375 --> 01:51:36,250
‫أنا متأكدة من أنك ستحصل
‫على المزيد من العروض، "روشان"

1582
01:51:36,333 --> 01:51:38,667
‫- سأقول له إنك قد لا...
‫- كلا، كلا!

1583
01:51:39,542 --> 01:51:40,875
‫دعيني أتفقد رسالته أولاً

1584
01:51:42,625 --> 01:51:44,667
‫حسناً، عليّ الذهاب
‫اعتن بنفسك

1585
01:51:45,750 --> 01:51:47,000
‫"استمتعوا

1586
01:51:48,042 --> 01:51:50,292
‫استمتعوا

1587
01:51:51,208 --> 01:51:54,000
‫استمتعوا

1588
01:51:55,000 --> 01:51:57,542
‫استمتعوا"

1589
01:52:07,000 --> 01:52:08,875
‫ماذا؟ "روتزا" بلحم مفروم؟

1590
01:52:09,125 --> 01:52:11,000
‫أسرعوا، "روتزا" بلحم مفروم

1591
01:52:11,042 --> 01:52:13,750
‫- "روتزا" بجبن "البانير"
‫- كم واحدة باللحم المفروم؟

1592
01:52:14,292 --> 01:52:15,875
‫- 4
‫- حسناً

1593
01:52:21,542 --> 01:52:22,392
‫ابتعدوا، ابتعدوا

1594
01:52:24,542 --> 01:52:26,208
‫أوقفوا هذه الحافلة

1595
01:52:27,000 --> 01:52:29,000
‫- ماذا حصل، سيدي؟
‫- أوقفها

1596
01:52:30,792 --> 01:52:32,000
‫لماذا؟ ما المشكلة؟

1597
01:52:32,083 --> 01:52:34,833
‫ألديك إذن للقيام بهذا
‫أم أنك تتصرّف وكأن هذه ملكيتك الخاصة؟

1598
01:52:35,625 --> 01:52:40,125
‫كيف أجرؤ على ركن حافلتي في منطقتك
‫بدون إذن، سيدي الشودري؟

1599
01:52:41,042 --> 01:52:42,083
‫هل تقلّدني بسخرية؟

1600
01:52:43,083 --> 01:52:44,000
‫أنا فتى من "دلهي"

1601
01:52:44,708 --> 01:52:45,917
‫حين يكلّمني أحد بهذا الشكل

1602
01:52:46,292 --> 01:52:48,000
‫تظهر اللكنة تلقائياً، سيدي

1603
01:52:49,042 --> 01:52:50,042
‫إليك الإذن

1604
01:52:57,083 --> 01:52:58,583
‫- ترخيص لـ"الهند" كلها؟
‫- أجل

1605
01:53:04,042 --> 01:53:06,583
‫حسناً، أبعد حافلتك

1606
01:53:08,292 --> 01:53:10,083
‫- ماذا؟
‫- أبعد حافلتك

1607
01:53:12,083 --> 01:53:14,292
‫اسمع، هذه منطقة سكنية

1608
01:53:14,625 --> 01:53:17,417
‫يتذمر الناس طوال الوقت
‫لأنهم يتعرّضون للإزعاج

1609
01:53:17,792 --> 01:53:18,833
‫وإن لم نتصرّف

1610
01:53:19,208 --> 01:53:21,208
‫فيظنون أننا أخذنا رشوة

1611
01:53:22,000 --> 01:53:23,708
‫لكنك لم تأخذ أيّ شيء

1612
01:53:23,875 --> 01:53:25,667
‫- بالضبط
‫- تعال جانباً

1613
01:53:29,875 --> 01:53:32,208
‫- تفضّل، سيدي
‫- أنت رجل ذكيّ

1614
01:53:32,292 --> 01:53:33,750
‫حسناً، تابع عملك

1615
01:53:34,208 --> 01:53:35,083
‫أراك لاحقاً

1616
01:53:41,375 --> 01:53:43,125
‫حسناً، هيا، "أليكس"

1617
01:53:43,833 --> 01:53:46,000
‫- كلّ شيء جيد
‫- أجل، لا بأس، كلهم هكذا

1618
01:53:51,625 --> 01:53:55,625
‫أبي، لماذا رشوته؟
‫كنت محقاً وكان مخطئاً

1619
01:53:56,458 --> 01:53:57,792
‫هذا ليس صحيحاً تماماً، "آري"

1620
01:53:58,750 --> 01:54:00,917
‫من المستحيل أن تكون محقاً 100 بالمئة

1621
01:54:01,292 --> 01:54:03,292
‫ولتسبب لنا بمشاكل

1622
01:54:03,500 --> 01:54:07,042
‫لكن هذا خاطئ، سيكون علينا
‫أن نقوم بذلك مجدداً في المرّة التالية

1623
01:54:07,333 --> 01:54:09,167
‫وسيتوقع المثل من الآخرين أيضاً

1624
01:54:09,250 --> 01:54:11,833
‫- هذا هو النظام هنا
‫- لأننا نسمح لهم بذلك

1625
01:54:12,000 --> 01:54:13,583
‫إنه محق، ما كان يجب أن تدفع له

1626
01:54:13,917 --> 01:54:15,000
‫لأحدث جلبة

1627
01:54:15,750 --> 01:54:18,667
‫الكلمات الجيدة لا تطعمهم
‫إنهم يأكلون المال

1628
01:54:18,750 --> 01:54:21,167
‫لذا لأن هذه طبيعة الحال
‫علينا القيام بالأمر نفسه

1629
01:54:22,042 --> 01:54:22,917
‫حسناً، اسمع "آري"

1630
01:54:23,917 --> 01:54:28,125
‫إن سألتني إن كانت الرشوة جيدة فلا
‫إنها غير جيدة، من الناحية النظرية

1631
01:54:28,750 --> 01:54:31,917
‫ولكن أحياناً، لا تكون الأمور سهلة
‫بقدر ما تبدو عليه

1632
01:54:32,375 --> 01:54:34,083
‫ألا يفترض بك أن تكون قدوتي؟

1633
01:54:34,792 --> 01:54:35,642
‫بلى

1634
01:54:36,083 --> 01:54:37,833
‫ولكن ثمة الكثير من الأشخاص
‫المذهلين من حولك

1635
01:54:38,250 --> 01:54:39,100
‫مثل أمك

1636
01:54:39,750 --> 01:54:41,000
‫تستطيع أن تسألها غداً

1637
01:54:41,875 --> 01:54:43,208
‫- غداً؟
‫- أجل

1638
01:54:44,500 --> 01:54:45,620
‫إنها قادمة لتأخذك إلى المنزل

1639
01:54:46,458 --> 01:54:47,750
‫لا أريد العودة

1640
01:54:48,000 --> 01:54:50,708
‫أريد العمل معك
‫أريد البقاء معك

1641
01:55:00,125 --> 01:55:03,958
‫هذه المغامرة تنتهي هنا، "آري"
‫بالنسبة إليك وبالنسبة إليّ

1642
01:55:04,917 --> 01:55:06,417
‫مدرستك تبدأ الاثنين

1643
01:55:07,208 --> 01:55:10,208
‫وحالما يستقر عمل حافلة الطعام هذه

1644
01:55:11,083 --> 01:55:13,083
‫سأجد شارياً لها وأعود
‫إلى "الولايات المتحدة"

1645
01:55:13,708 --> 01:55:15,958
‫لكنك قلت إنك تقضي وقتاً ممتعاً

1646
01:55:16,208 --> 01:55:18,208
‫أنا أقضي وقتاً ممتعاً معك طبعاً

1647
01:55:20,083 --> 01:55:23,625
‫اسمع، لا أريد أن أتركك أيضاً

1648
01:55:25,125 --> 01:55:28,583
‫ولكن "آري"، عرض عليّ
‫وظيفة جيدة جداً

1649
01:55:29,542 --> 01:55:33,667
‫لكنني ظننت أنك وجدت أخيراً
‫سبباً جيداً لتبقى معي

1650
01:55:34,583 --> 01:55:37,083
‫ظننت أننا سنقضي وقتاً ممتعاً كهذا دوماً

1651
01:55:38,750 --> 01:55:41,042
‫لا أعرف إن كان كلّ هذا سينجح حتى

1652
01:55:43,125 --> 01:55:44,792
‫أحياناً، على المرء أن يكون عملياً

1653
01:55:47,125 --> 01:55:48,375
‫ماذا حصل لـ...

1654
01:55:49,000 --> 01:55:52,667
‫"أعتذر عن كلّ الأيام التي لم أكن
‫حاضراً فيها لأصرخ عليك"

1655
01:55:53,292 --> 01:55:54,208
‫اسمع، "آري"

1656
01:55:56,000 --> 01:55:56,850
‫هيا، صديقي

1657
01:56:08,917 --> 01:56:11,542
‫مذهل، رئيس
‫هذا "كوتشري" جيد الآن

1658
01:56:12,125 --> 01:56:14,417
‫ليس "كوتشري"، أيها البنغالي
‫"كاتشودي"

1659
01:56:14,500 --> 01:56:16,208
‫- "كاتشودي"
‫- "كاتشودي"

1660
01:56:16,542 --> 01:56:18,333
‫- في بلدتي...
‫- اصمت، "أليكس"

1661
01:56:18,500 --> 01:56:19,350
‫"آري"

1662
01:56:23,458 --> 01:56:26,125
‫- ابني الفارّ، كيف حالك؟
‫- جيد

1663
01:56:27,083 --> 01:56:28,917
‫- مرحباً
‫- "كوتشري"، أختي؟

1664
01:56:32,750 --> 01:56:34,125
‫تبدو سعيداً جداً

1665
01:56:35,250 --> 01:56:36,417
‫أفضل أيام حياتي

1666
01:56:37,042 --> 01:56:39,125
‫أمي، مهما كان الموقف

1667
01:56:39,458 --> 01:56:41,625
‫أمن الصائب أن ندفع رشوة
‫لتفادي مشكلة؟

1668
01:56:41,792 --> 01:56:42,958
‫إطلاقاً، من قال ذلك؟

1669
01:56:44,292 --> 01:56:46,667
‫مهما كان الموقف
‫الخطأ هو خطأ والصح هو صح

1670
01:56:47,458 --> 01:56:49,375
‫هذا بالضبط ما قلته له

1671
01:56:50,083 --> 01:56:51,625
‫- حقاً؟
‫- حقاً

1672
01:56:53,583 --> 01:56:54,433
‫هل وضّبت أمتعتك؟

1673
01:56:57,333 --> 01:56:58,333
‫تعال، سأساعدك

1674
01:57:02,208 --> 01:57:04,708
‫- "نازرول"، فنجان شاي، رجاءً
‫- بالتأكيد

1675
01:57:08,208 --> 01:57:09,208
‫الطقس بارد جداً

1676
01:57:10,500 --> 01:57:13,667
‫اسمعي، "رادها"
‫لن أقلّكما إلى المطار

1677
01:57:14,125 --> 01:57:15,750
‫لماذا؟ لا تكن سخيفاً

1678
01:57:16,708 --> 01:57:18,917
‫سبق أن رأيتكما تتركانني مرّة

1679
01:57:19,250 --> 01:57:21,875
‫- هذا يكفي
‫- في الواقع، هذه المرّة أنت من يتركنا

1680
01:57:23,125 --> 01:57:24,500
‫"رادها"، أحتاج إلى تلك الوظيفة

1681
01:57:25,042 --> 01:57:26,292
‫أتعرف؟ هذه مشكلتك

1682
01:57:26,500 --> 01:57:27,860
‫أنت لا تفهم يوماً في الوقت المناسب

1683
01:57:28,333 --> 01:57:30,833
‫أنت لا تحتاج إلى تلك الوظيفة
‫أنت تريدها، ثمة فرق

1684
01:57:34,958 --> 01:57:37,042
‫- شاي، إنه ساخن
‫- شكراً لك

1685
01:58:03,542 --> 01:58:06,167
‫حان وقت الذهاب، "آري"
‫سيارتنا هنا

1686
01:58:17,000 --> 01:58:19,875
‫اسمع، لا تتسبب بالمشاكل لأمك
‫اتفقنا؟

1687
01:58:20,208 --> 01:58:21,250
‫لن تدعني

1688
01:58:28,292 --> 01:58:29,142
‫إلى اللقاء

1689
01:59:42,000 --> 01:59:42,850
‫رئيس

1690
01:59:44,208 --> 01:59:45,058
‫رئيس

1691
01:59:46,750 --> 01:59:47,958
‫هل أنت على ما يرام؟

1692
01:59:54,125 --> 01:59:56,792
‫"أليكس"، شغّل الحافلة
‫الحق بـ"رادها"

1693
01:59:57,542 --> 01:59:59,667
‫حقاً؟ هل اختبرت الصفاء الآن؟

1694
01:59:59,750 --> 02:00:01,125
‫لا تهدر الوقت بالكلام

1695
02:00:01,208 --> 02:00:03,292
‫وبلغة لا أعرفها

1696
02:00:03,375 --> 02:00:04,583
‫رئيس، هذه "دلهي"

1697
02:00:04,792 --> 02:00:06,708
‫في الوقت الذي نتفادي فيه زحمة السير

1698
02:00:06,792 --> 02:00:09,125
‫ستكون قد خسرت حياتك
‫وزوجتك وكلّ شيء

1699
02:00:09,208 --> 02:00:12,000
‫رئيس، السكير محق

1700
02:00:13,042 --> 02:00:14,292
‫انسَ الحافلة، اتصل بها!

1701
02:00:14,375 --> 02:00:16,208
‫هذا ليس أمراً أستطيع قوله
‫على الهاتف، "نازرول"

1702
02:00:18,000 --> 02:00:18,850
‫صحيح

1703
02:00:20,083 --> 02:00:22,250
‫وفقاً لـ"أليكس"، لا بد أنهما عالقان
‫في الزحمة

1704
02:00:22,333 --> 02:00:23,542
‫- أجل
‫- اركض، رئيس!

1705
02:00:24,000 --> 02:00:24,850
‫اركض!

1706
02:00:34,708 --> 02:00:35,558
‫آسف

1707
02:01:12,750 --> 02:01:14,250
‫- مرحباً
‫- أجل، مرحباً

1708
02:01:15,042 --> 02:01:15,892
‫أين أنتما؟

1709
02:01:17,042 --> 02:01:18,917
‫ما الخطب؟ لم أنفاسك مقطوعة؟

1710
02:01:19,000 --> 02:01:21,042
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- كلا، أنا بخير

1711
02:01:21,292 --> 02:01:22,292
‫أمهليني دقيقة فحسب

1712
02:01:25,292 --> 02:01:28,000
‫- أهذه سيارة إسعاف؟
‫- أجل، هذا جنونيّ

1713
02:01:28,083 --> 02:01:30,417
‫إنها عالقة، نحن خلفها مباشرة

1714
02:01:32,042 --> 02:01:33,917
‫- من هذا، أمي؟
‫- والدك

1715
02:01:35,208 --> 02:01:38,458
‫اسمعي، في الواقع
‫ليس لديّ ما أقوله للدفاع عن نفسي

1716
02:01:38,542 --> 02:01:39,792
‫ولكن "رادها"، أرجوك

1717
02:01:40,917 --> 02:01:42,917
‫ألا تستطيعان تفويت الطائرة والبقاء؟

1718
02:01:43,042 --> 02:01:43,892
‫"أرجوك"

1719
02:01:44,333 --> 02:01:45,708
‫كلا، "روشان"، لا أستطيع

1720
02:01:46,792 --> 02:01:48,875
‫لا تستطيع الاستمرار بفعل هذا
‫بـ"أرمان" طوال الوقت

1721
02:01:49,292 --> 02:01:51,458
‫أولاً، تمنحه الأمل
‫ثم تحطم قلبه

1722
02:01:52,208 --> 02:01:54,833
‫"من الأفضل ألا يبني (أرمان)
‫آمال كثيرة عليك"

1723
02:02:06,042 --> 02:02:07,875
‫توقيتي ليس سيئاً جداً اليوم، "رادها"

1724
02:02:09,000 --> 02:02:10,375
‫أنا أوقفكما قبل أن تغادرا

1725
02:02:12,500 --> 02:02:14,500
‫حين رأيت "أرمان" يغادر، أدركت...

1726
02:02:15,542 --> 02:02:17,458
‫...ما أهم شيء في حياتي

1727
02:02:19,208 --> 02:02:20,458
‫في الأيام القليلة الأخيرة

1728
02:02:21,875 --> 02:02:23,000
‫شعرت بأنني كامل

1729
02:02:24,250 --> 02:02:26,125
‫لا أريد أن أشعر بأنني فارغ مجدداً

1730
02:02:28,500 --> 02:02:29,350
‫العمل

1731
02:02:29,583 --> 02:02:31,625
‫حب عملي، العمل بحب

1732
02:02:33,000 --> 02:02:34,208
‫في مكان ما، فوّت عليّ الحب

1733
02:02:35,542 --> 02:02:36,742
‫ولكن الآن، أريد التعويض عن ذلك

1734
02:02:37,542 --> 02:02:38,583
‫بالعيش

1735
02:02:39,583 --> 02:02:40,583
‫مع ابني

1736
02:02:41,583 --> 02:02:42,433
‫و...

1737
02:02:45,542 --> 02:02:47,000
‫"رادها"، لن أقبل بتلك الوظيفة

1738
02:02:48,583 --> 02:02:49,875
‫لن أعود إلى "الولايات المتحدة"

1739
02:02:50,083 --> 02:02:52,167
‫حقاً، أبي؟ لن تذهب؟

1740
02:02:52,583 --> 02:02:53,433
‫كلا

1741
02:03:10,917 --> 02:03:12,833
‫أعرف أنني أقترف غلطة كبيرة
‫عبر البقاء

1742
02:03:14,042 --> 02:03:15,000
‫ولكن لا يهم

1743
02:03:20,083 --> 02:03:20,933
‫تعال

1744
02:03:23,542 --> 02:03:26,708
‫لم لا تستطيعان اتخاذ قراركما
‫بدون إزعاج سائقي التاكسي والعربات؟

1745
02:03:27,042 --> 02:03:28,958
‫- جعلتني أعلق في هذا الآن
‫- آسفة

1746
02:03:29,125 --> 02:03:30,833
‫سيدتي، قمت بالانعطاف بسهولة

1747
02:03:31,083 --> 02:03:33,000
‫لكنني لا أستطيع الانعطاف
‫في هذه الزحمة

1748
02:03:33,083 --> 02:03:35,958
‫لم هو مستاء إلى هذا الحد؟
‫هل يعمل لدى "بيجو"؟

1749
02:04:03,375 --> 02:04:07,208
‫- "روشان"
‫- عمّي، مرحباً

1750
02:04:07,300 --> 02:04:08,208
‫مرحباً

1751
02:04:08,292 --> 02:04:09,792
‫"رادها"، عمّي

1752
02:04:11,333 --> 02:04:13,208
‫- مرحباً
‫- مرحباً، عزيزتي

1753
02:04:13,458 --> 02:04:18,958
‫"رادها"، "روشان" ليس شيف فحسب
‫إنه ساحر

1754
02:04:19,000 --> 02:04:21,458
‫"بينما قابلت المزيد من المسافرين
‫المجانين مثلي

1755
02:04:21,542 --> 02:04:24,125
‫زاد حجم هذه القافلة"

1756
02:04:24,208 --> 02:04:26,500
‫عمّي، تفضّل بالجلوس
‫سأنضم إليك

1757
02:04:26,875 --> 02:04:27,725
‫لا تقلق

1758
02:04:28,000 --> 02:04:29,500
‫لا تجعلني أخسر عملي فحسب

1759
02:04:29,583 --> 02:04:31,750
‫"إن أصغيتم إليّ فقريباً...

1760
02:04:31,875 --> 02:04:35,125
‫وحتى إن لم تفعلوا ذلك
‫تخلّوا عن همومكم

1761
02:04:35,208 --> 02:04:38,417
‫غنوا معي

1762
02:04:38,500 --> 02:04:40,208
‫انسوا همومكم واستمتعوا

1763
02:04:40,292 --> 02:04:41,917
‫اتبعوا الإيقاع واستمتعوا

1764
02:04:42,000 --> 02:04:44,417
‫استمتعوا بدون هم

1765
02:04:44,500 --> 02:04:45,375
‫استمتعوا

1766
02:04:45,458 --> 02:04:47,000
‫استولوا على الليل واستمتعوا

1767
02:04:47,083 --> 02:04:48,708
‫أعطوه كلّ ما عندكم واستمتعوا

1768
02:04:48,792 --> 02:04:51,500
‫استمتعوا بدون همّ

1769
02:04:51,583 --> 02:04:57,542
‫استمتعوا وغنوا معي

1770
02:05:09,000 --> 02:05:12,625
‫الحياة كلها هي في لحظة اليوم"

1771
02:05:12,708 --> 02:05:13,708
‫مرحباً، أبي

1772
02:05:13,792 --> 02:05:16,375
‫"من يعرف أين يقع الغد

1773
02:05:16,458 --> 02:05:19,500
‫لا داعي للبحث في العالم كله

1774
02:05:19,667 --> 02:05:22,875
‫المفتاح في جيبكم
‫وسيفتح الأقفال كلها

1775
02:05:23,292 --> 02:05:26,417
‫إن أصغيتم إليّ فقريباً...

1776
02:05:26,792 --> 02:05:29,000
‫ستجدون شاطئكم"

1777
02:05:29,708 --> 02:05:31,583
‫هل أضع الفاتورة على حسابك
‫أم سترسلها لاحقاً؟

1778
02:05:33,000 --> 02:05:34,625
‫هذا مطعم ابني

1779
02:05:35,375 --> 02:05:36,750
‫ابنك طاه؟

1780
02:05:38,125 --> 02:05:40,583
‫شيف! إنه شيف كبير

1781
02:05:41,625 --> 02:05:43,083
‫إنه معروف في كلّ أنحاء العالم

1782
02:05:43,583 --> 02:05:45,125
‫"استولوا على الليل واستمتعوا

1783
02:05:45,208 --> 02:05:46,750
‫أعطوه كلّ ما عندكم واستمتعوا

1784
02:05:46,875 --> 02:05:49,708
‫استمتعوا بدون همّ

1785
02:05:49,792 --> 02:05:52,375
‫استمتعوا وغنوا معي"

1786
02:05:52,458 --> 02:05:57,542
‫يا رب، أنت عظيم
‫لقد جمعت شمل الجميع

1787
02:05:58,583 --> 02:06:00,042
‫"الأمور بخواتيمها"

1788
02:06:12,250 --> 02:06:15,125
‫"يقول الناس بفخر إنّ حياتهم

1789
02:06:15,208 --> 02:06:17,750
‫كانت مليئة بالقليل من الحب
‫والقليل من العمل الشاق

1790
02:06:18,250 --> 02:06:20,083
‫لكنني كنت واقعاً في حب عملي

1791
02:06:21,000 --> 02:06:22,958
‫يصغي الناس عادة إلى قلوبهم

1792
02:06:23,542 --> 02:06:24,958
‫لكنني أصغيت إلى أنفي

1793
02:06:25,792 --> 02:06:29,375
‫وأنفي قادني في النهاية إلى قدري"

1794
02:07:50,875 --> 02:07:52,542
‫"انسوا همومكم واستمتعوا

1795
02:07:52,625 --> 02:07:54,208
‫اتبعوا الإيقاع واستمتعوا

1796
02:07:54,292 --> 02:07:56,750
‫استمتعوا بدون همّ

1797
02:07:56,875 --> 02:07:57,708
‫استمتعوا

1798
02:07:57,792 --> 02:07:59,417
‫استولوا على الليل واستمتعوا

1799
02:07:59,500 --> 02:08:01,042
‫أعطوه كلّ ما عندكم واستمتعوا

1800
02:08:01,125 --> 02:08:03,958
‫استمتعوا بدون همّ

1801
02:08:04,000 --> 02:08:09,917
‫استمتعوا وغنوا معي

1802
02:08:21,583 --> 02:08:25,208
‫الحياة كلها هي في لحظة اليوم

1803
02:08:25,292 --> 02:08:28,708
‫من يعرف أين يقع الغد

1804
02:08:28,792 --> 02:08:30,667
‫لا داعي للبحث في العالم كله

1805
02:08:30,750 --> 02:08:35,625
‫المفتاح في جيبكم
‫وسيفتح الأقفال كلها

1806
02:08:35,708 --> 02:08:39,125
‫إن أصغيتم إليّ فقريباً...

1807
02:08:39,208 --> 02:08:42,500
‫ستجدون شاطئكم

1808
02:08:42,583 --> 02:08:46,000
‫وحتى إن لم تفعلوا ذلك
‫تخلّوا عن همومكم

1809
02:08:46,042 --> 02:08:49,125
‫وغنوا معي

1810
02:08:49,208 --> 02:08:51,000
‫انسوا همومكم واستمتعوا

1811
02:08:51,042 --> 02:08:52,542
‫اتبعوا الإيقاع واستمتعوا

1812
02:08:52,625 --> 02:08:55,417
‫استمتعوا بدون همّ

1813
02:08:55,500 --> 02:08:56,408
‫استمتعوا

1814
02:08:56,508 --> 02:08:57,708
‫استولوا على الليل واستمتعوا

1815
02:08:57,792 --> 02:08:59,375
‫أعطوه كلّ ما عندكم واستمتعوا

1816
02:08:59,458 --> 02:09:02,250
‫استمتعوا بدون همّ

1817
02:09:02,333 --> 02:09:06,667
‫استمتعوا وغنوا معي"

