﻿1
00:00:04,963 --> 00:00:06,423
‫"الشخصيات والأحداث والأسماء
‫المستخدمة هنا زائفة"

2
00:00:06,506 --> 00:00:07,925
‫"وأي تشابه مع اسم أو تاريخ أي شخص
‫هو صدفة وغير متعمد"

3
00:03:50,814 --> 00:03:52,274
‫"لو جاردان داديرا"

4
00:03:52,357 --> 00:03:54,151
‫ماذا... التلفاز!

5
00:03:54,359 --> 00:03:56,236
‫أيتها المعتوهة! تحتاجين إلى العلاج

6
00:03:56,445 --> 00:03:59,197
‫كيف سأشاهد المباراة
‫بين "أرسنال" و"ليستر"

7
00:03:59,322 --> 00:04:01,074
‫فرنسية غبية شريرة!

8
00:04:01,491 --> 00:04:04,494
‫أحمق "دلهي"، اذهب وشاهد المباراة
‫مع الأحمق الآخر "ميهرا"

9
00:04:04,995 --> 00:04:08,748
‫أما التلفاز، فهذه الشريرة الفرنسية
‫فازت به في معرض عيد الميلاد، أتذكر؟

10
00:04:09,124 --> 00:04:11,251
‫ولكنني من دفع تذاكر المعرض
‫أتذكرين؟

11
00:04:11,501 --> 00:04:13,211
‫حظ سيّئ أيها الديسي

12
00:04:13,295 --> 00:04:15,046
‫أحضر تلفازك الخاص إن بإمكانك
‫تحمّل تكلفته

13
00:04:15,130 --> 00:04:16,882
‫تريدين التطرق إلى هذا الموضوع؟ حسناً!

14
00:04:17,090 --> 00:04:20,594
‫لم يكن عالي الدقة، سأحضر الأحدث
‫ثلاثي الأبعاد، عالي الدقة

15
00:04:20,927 --> 00:04:23,472
‫7.1 نظام الصوت المحيطي
‫سأشاهد "غايم أوف ثرونز" طوال الليل

16
00:04:23,847 --> 00:04:26,683
‫انتهيت من: "أخفض الصوت
‫عليّ الإستيقاظ باكراً"

17
00:04:27,267 --> 00:04:29,311
‫لا يمكنك أخذ هذه، أنا اشتريتها

18
00:04:29,686 --> 00:04:31,771
‫كانت هدية عيد مولدي

19
00:04:33,440 --> 00:04:36,401
‫أتعلم، لا أريد هديتك السخيفة

20
00:04:36,776 --> 00:04:40,071
‫لمجرد أنني أحب "تويتي" فهذا
‫لا يعني أن تملأ المنزل بها

21
00:04:40,280 --> 00:04:42,532
‫- مغفّل لعين
‫- هذا قميصي

22
00:04:49,372 --> 00:04:51,208
‫يستحيل التواجد معك!

23
00:04:51,500 --> 00:04:53,460
‫ممنوع الشتم بالفرنسية

24
00:04:53,960 --> 00:04:55,086
‫أتعلم؟

25
00:04:55,629 --> 00:04:59,299
‫تركت "دلهي" ولكن حديثك الهمجي
‫المعتاد عليه هناك لم يتركك

26
00:04:59,758 --> 00:05:00,675
‫حقاً؟

27
00:05:01,301 --> 00:05:05,096
‫على الأقل لست رخيصة فرنسية
‫تمارس الجنس مع كل رجل في "باريس"

28
00:05:19,486 --> 00:05:20,612
‫أتعلم؟

29
00:05:21,363 --> 00:05:23,782
‫حسبتني المخطئة

30
00:05:25,283 --> 00:05:27,202
‫شكراً على توضيح العكس

31
00:05:27,953 --> 00:05:28,912
‫وداعاً

32
00:05:42,008 --> 00:05:42,926
‫تاكسي!

33
00:06:03,029 --> 00:06:04,197
‫آنستي، هل ستركبين أم لا؟

34
00:06:04,781 --> 00:06:05,615
‫بلى

35
00:06:24,759 --> 00:06:25,760
‫مرحباً صغيرتي!

36
00:06:26,136 --> 00:06:28,597
‫"شايرا" عزيزتي، يا للمفاجأة!

37
00:06:30,223 --> 00:06:33,852
‫إن كان بإمكاني استخدام غرفتي بدون
‫الخضوع للإستجواب الطويل فسأبقى

38
00:06:34,519 --> 00:06:36,646
‫أو أقصد منزل "كيم"
‫أنتما قررا

39
00:06:52,329 --> 00:06:54,831
‫امحيا رقمه من هاتفيكما

40
00:06:55,832 --> 00:06:57,876
‫أمي، أزيليه عن "فيسبوك" أيضاً

41
00:07:00,712 --> 00:07:02,297
‫لديك صفحة على "فيسبوك"؟

42
00:07:04,382 --> 00:07:07,218
‫أنا من "دلهي" وهي من "باريس"

43
00:07:08,762 --> 00:07:11,890
‫"دلهي" و"باريس"؟ لا تجتمعان

44
00:07:12,557 --> 00:07:14,017
‫ما من صلة

45
00:07:14,434 --> 00:07:16,645
‫كانت العلاقة أجمل من أن تدوم

46
00:07:17,437 --> 00:07:21,441
‫كان لديّ امتحان في الإنكليزية
‫جاءت الأسئلة باللغة الفرنسية فرسبت

47
00:07:23,568 --> 00:07:26,696
‫الوقوع في الحب شبيه بالإستثمار
‫في صندوق مشترك

48
00:07:27,489 --> 00:07:31,201
‫نعتقد أنهم سيوزّعون الأرباح عندما تستحق

49
00:07:31,826 --> 00:07:35,789
‫ولكننا لا نفكر: "صناديق الإستثمار
‫المشتركة عرضة لمخاطر السوق

50
00:07:36,289 --> 00:07:39,459
‫"اقرأوا وثيقة العرض بإمعان قبل
‫الإستثمار"، وإلا...

51
00:07:39,834 --> 00:07:41,419
‫إنه الإنفصال

52
00:07:43,630 --> 00:07:45,715
‫الإنفصال عملية مزعجة

53
00:07:46,341 --> 00:07:47,801
‫عندما يتعرّض شاب للهجر...

54
00:07:48,134 --> 00:07:51,846
‫ينشغل رفاقه في تحسين دور اختفائهم

55
00:07:52,472 --> 00:07:55,100
‫المتزوجون منشغلون مع زوجاتهم
‫هل أنت متزوج؟

56
00:07:55,350 --> 00:07:56,601
‫- أجل
‫- هذا ظاهر

57
00:07:58,728 --> 00:08:01,189
‫العزّاب منشغلون في العمل

58
00:08:01,606 --> 00:08:06,611
‫عندما تتعرض الفتاة للهجر
‫إنها عملية مختلفة تماماً

59
00:08:07,779 --> 00:08:10,615
‫مرحباً "شايرا"، سمعت خبر انفصالك
‫هل أنت بخير؟

60
00:08:11,324 --> 00:08:14,703
‫أنا بخير، لا تقلق... أنا في طريقي
‫إلى العمل، سأتصل بك لاحقاً

61
00:08:17,330 --> 00:08:20,291
‫مرحباً "شايرا"، سمعت بالخبر
‫آمل أنك بخير

62
00:08:20,959 --> 00:08:22,001
‫أنا بخير

63
00:08:23,169 --> 00:08:24,879
‫أعتقد أنه لم يُقدّر لنا البقاء معاً

64
00:08:25,547 --> 00:08:27,757
‫مرحباً "شايرا"
‫سمعت بما حصل ليلة أمس

65
00:08:28,216 --> 00:08:29,801
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير، لست محبطة

66
00:08:30,135 --> 00:08:32,679
‫لا أشرب الكحول ولا أخطط للإنتحار

67
00:08:32,971 --> 00:08:35,390
‫أنا منشغلة في العمل
‫سأتصل بك لاحقاً حسناً؟

68
00:08:37,642 --> 00:08:39,519
‫مرحباً، أهلاً بكم في
‫"الجولات على أرصفة (باريس)"

69
00:08:39,811 --> 00:08:43,148
‫أحد الجسور الأكثر رومنسية في "باريس"
‫"جسر الفنون"

70
00:08:43,606 --> 00:08:45,942
‫كان معروفاً بإسمه الشهير
‫"جسر أقفال الحب"

71
00:08:46,234 --> 00:08:49,529
‫كان هناك أكثر من مليون قفل قبل عام

72
00:08:49,904 --> 00:08:52,198
‫كان الأزواج يتعهدون بحبّهم
‫بواسطة قفل موقّع...

73
00:08:52,449 --> 00:08:54,451
‫ثم يرمون المفتاح في النهر

74
00:08:54,743 --> 00:08:57,412
‫كانوا يعتقدون أن حبّهم وكما الأقفال...

75
00:08:57,787 --> 00:08:59,873
‫...سيبقى محكماً للأبد

76
00:09:00,373 --> 00:09:03,543
‫قبل عام، أزالت بلدية "باريس"
‫أقفال الحب كلها

77
00:09:04,711 --> 00:09:07,756
‫لأن ثقلها كان يُضعف الجسر

78
00:09:08,339 --> 00:09:10,258
‫الآن يُحظّر تعليق الأقفال

79
00:09:11,176 --> 00:09:13,720
‫حتى المدينة الأكثر رومنسية في العالم
‫فهمت أن...

80
00:09:14,012 --> 00:09:16,306
‫قلّة من يقدرون على حمل ثقل الحب

81
00:09:17,307 --> 00:09:19,017
‫سنتوقف هنا لـ15 دقيقة

82
00:09:19,350 --> 00:09:23,521
‫لذا إن كان أحدكم يريد التقاط الصور
‫فليتفضّل

83
00:09:26,149 --> 00:09:29,569
‫"الطريقة الوحيدة لتفادي ألم الإنفصال..."

84
00:09:31,029 --> 00:09:33,615
‫هي عدم الوقوع في فخّ الحب

85
00:09:34,491 --> 00:09:37,285
‫إن لم ترتبط بفتاة فلن تنفصل عنها

86
00:09:38,244 --> 00:09:42,040
‫أكثر الناس حكمةً لم ينجوا من الإرتباط

87
00:09:42,457 --> 00:09:44,501
‫لذا كيف يمكن لمغفّل مثلي أن يبقى عازباً؟

88
00:09:45,668 --> 00:09:46,795
‫- قصيدة!
‫- من فضلك...

89
00:09:47,170 --> 00:09:48,171
‫شكراً!

90
00:09:48,630 --> 00:09:51,549
‫شاب يدعى "دارام" جاء إلى "باريس"...

91
00:09:51,800 --> 00:09:52,675
‫مرحى!

92
00:09:53,009 --> 00:09:56,554
‫"شاب يدعى (دارام) جاء ليُضحك
‫الباريسيين

93
00:09:57,055 --> 00:10:00,225
‫جرّدته فتاة من كل شيء...

94
00:10:00,517 --> 00:10:02,894
‫فلم يتبقَّ معه الآن سوى سرواله الداخلي"

95
00:10:06,564 --> 00:10:11,611
‫"قبل عام"

96
00:10:16,324 --> 00:10:19,244
‫!9 شارع "تودول ريبو"؟ يا له من عنوان

97
00:10:19,828 --> 00:10:21,287
‫أهلاً بك في "باريس" "دارام"

98
00:10:23,122 --> 00:10:24,415
‫مرحباً، أنا "ناتالي"

99
00:10:28,127 --> 00:10:29,420
‫أنت "دارما" صحيح؟

100
00:10:30,129 --> 00:10:32,298
‫"دارام"! بدون حرف الألف في الآخر

101
00:10:32,966 --> 00:10:34,926
‫آسفة، رافقني

102
00:10:35,802 --> 00:10:39,556
‫إذاً هذه غرفتك
‫النافذة مطلّة على الكنيسة

103
00:10:44,727 --> 00:10:45,937
‫أحب "يسوع"

104
00:10:46,521 --> 00:10:49,440
‫ثمة حمام واحد
‫أنا وأنت كلانا سنستخدمه

105
00:10:58,616 --> 00:11:01,119
‫عظيم، ممتاز "ناتالي جي"!

106
00:11:01,578 --> 00:11:05,290
‫هنا لديك الزبدة، البيض والفاكهة

107
00:11:05,707 --> 00:11:06,875
‫القهوة والشاي

108
00:11:07,125 --> 00:11:09,460
‫كل ما تحتاج إليه
‫لذا تصرّف على راحتك حسناً؟

109
00:11:09,836 --> 00:11:11,004
‫أراك لاحقاً

110
00:11:13,631 --> 00:11:15,758
‫أجل! الجنّة أخيراً!

111
00:11:19,679 --> 00:11:20,805
‫كيف حالك؟

112
00:11:21,014 --> 00:11:22,348
‫جيدة حبيبتي

113
00:11:24,559 --> 00:11:26,019
‫هذه حبيبتي "ناومي"

114
00:11:26,603 --> 00:11:28,229
‫- "ناومي" هذا "دارما"
‫- صباح الخير!

115
00:11:35,904 --> 00:11:37,280
‫صباح الخير!

116
00:11:39,991 --> 00:11:42,785
‫أنت رهيب "ميهرا"
‫الشقّة مذهلة

117
00:11:43,119 --> 00:11:44,203
‫إنها الأفضل!

118
00:11:44,495 --> 00:11:47,415
‫لا أحتاج إلى الإنترنت
‫لديّ عروض مباشرة مجانية

119
00:11:48,750 --> 00:11:50,960
‫الفرنسيون شعب لطيف

120
00:11:51,294 --> 00:11:52,295
‫انسَ مسألة الطوائف!

121
00:11:52,545 --> 00:11:54,088
‫لا يميّزون بين الفتيان والفتيات

122
00:11:54,422 --> 00:11:56,382
‫يا لها من ثقافة! أحب الفرنسيين

123
00:11:56,674 --> 00:11:58,635
‫بدأت بحِيلك القديمة؟

124
00:11:59,010 --> 00:12:02,180
‫أنت هنا لتعمل لا لتستمتع بـ"باريس"

125
00:12:02,805 --> 00:12:05,516
‫إن تداعت عروضك الهزلية فستعود
‫إلى الديار على متن الرحلة التالية

126
00:12:05,850 --> 00:12:07,018
‫استرخِ "ميهرا"!

127
00:12:07,393 --> 00:12:09,687
‫منذ أيام الكلّية ونكاتي ضاعفت
‫عملك مرتين

128
00:12:09,979 --> 00:12:12,190
‫ألا تثق بأخيك الآن؟

129
00:12:12,523 --> 00:12:15,026
‫لم ينفد أخوك من المواد
‫أنا في أوج إبداعي

130
00:12:15,735 --> 00:12:19,238
‫سأجعل "دلهي بيلي" الحانة الأولى
‫في "باريس" أو سأغيّر إسمي

131
00:12:19,697 --> 00:12:22,408
‫لهذا أنفقت الكثير من اليورو
‫لإحضارك بالطائرة إلى هنا

132
00:12:22,784 --> 00:12:26,537
‫نجتذب كل هنود "باريس" بواسطة
‫عروضك الكوميدية الليلية...

133
00:12:26,788 --> 00:12:28,539
‫ومن ثم سنجني الكثير من المال!

134
00:12:28,831 --> 00:12:31,459
‫حسناً سيد "سلامدوغ مليونير"...

135
00:12:31,876 --> 00:12:34,128
‫...سنصنع ثروة كبيرة

136
00:12:34,629 --> 00:12:37,131
‫ولكن أولاَ أخبرني أين تقع الحانة
‫الأكثر إثارة في "باريس"

137
00:12:38,508 --> 00:12:41,177
‫"دارام" عرضك الأول يوم غد...

138
00:12:41,552 --> 00:12:44,597
‫"ميهرا" يا عزيزي
‫كي يكون العرض ممتعاً يوم غد

139
00:12:45,473 --> 00:12:48,226
‫على "دارام" أن يستمتع بوقته اليوم!

140
00:13:04,242 --> 00:13:09,747
‫"سوف نحب، سوف نرقص
‫هذه هي الحياة الجميلة!"

141
00:13:13,960 --> 00:13:14,794
‫مرحباً

142
00:13:41,946 --> 00:13:43,364
‫أنا آسفة

143
00:13:45,700 --> 00:13:47,910
‫"فرنسوا" الماء، بسرعة!

144
00:13:49,787 --> 00:13:51,122
‫شكراً

145
00:13:59,881 --> 00:14:03,301
‫- أنقذتني "فرنسوا"
‫- أنت على الرحب

146
00:14:07,847 --> 00:14:12,018
‫- أيمكنني دعوتك إلى مشروب؟
‫- شكراً ولكنني لا أشرب اليوم

147
00:14:13,019 --> 00:14:16,105
‫فودكا؟ "باكاردي"؟ "بترول"؟ "ياغربومب"؟

148
00:14:18,357 --> 00:14:19,484
‫لست فرنسياً أليس كذلك؟

149
00:14:20,359 --> 00:14:23,029
‫- هندية؟
‫- أنا فرنسية، والداي هنديان

150
00:14:27,200 --> 00:14:28,034
‫آسف

151
00:14:29,577 --> 00:14:31,162
‫حسبتني سأحرز نتيجة مع الفرنسيات

152
00:14:32,080 --> 00:14:34,207
‫حاولت لساعات ولم يحالفني الحظ

153
00:14:34,665 --> 00:14:36,584
‫من باب اليأس حاولت مع الفرنسيات

154
00:14:38,127 --> 00:14:40,505
‫هذا تصريح صادق
‫لقد أثرت إعجابي

155
00:14:41,464 --> 00:14:44,258
‫أترى، بسبب أمر مماثل صديقي
‫أنا سأدعوك إلى مشروب

156
00:14:45,218 --> 00:14:46,344
‫ماذا تشرب؟

157
00:14:49,263 --> 00:14:51,974
‫"فرنسوا" اثنان من المشروب نفسه
‫من فضلك

158
00:14:53,017 --> 00:14:54,060
‫- حسناً
‫- اجلس على المنضد

159
00:14:55,478 --> 00:14:56,938
‫- أنا "شايرا"
‫- "دارام"

160
00:14:57,730 --> 00:14:59,107
‫إذاً يا "دارام" اليائس...

161
00:14:59,565 --> 00:15:02,235
‫انظر إلى الجميلات
‫من التي تلفت نظرك؟

162
00:15:03,319 --> 00:15:07,073
‫أنت من لفت نظري
‫ولا يمكنني أن أشيح به

163
00:15:07,782 --> 00:15:10,827
‫هذا لطيف ولكنه لن ينجح

164
00:15:11,536 --> 00:15:13,955
‫- لا يعجبني الشبّان الهنود
‫- يمكنني تفهّم ذلك

165
00:15:14,413 --> 00:15:18,584
‫لا يعجبني الشبّان الهنود أيضاً
‫تفوح منهم رائحة نبتة الحلبة

166
00:15:20,169 --> 00:15:23,965
‫حسّ فكاهي رائع!
‫أحسنت، أثرت إعجابي مجدداً

167
00:15:24,757 --> 00:15:27,927
‫- جدياً، هل سنفعل هذا أم لا؟
‫- تعالي! أجل

168
00:15:29,387 --> 00:15:31,764
‫حسناً، دلّني على الفتاة التي تعجبك

169
00:15:32,348 --> 00:15:34,433
‫وسأقول لك ما هي فرصك

170
00:15:40,273 --> 00:15:41,566
‫يصعب علينا الاختيار، أليس كذلك؟

171
00:15:42,358 --> 00:15:43,609
‫ولا واحدة؟

172
00:15:44,193 --> 00:15:45,987
‫كلهن جميلات

173
00:15:46,946 --> 00:15:48,447
‫ولكن أنت من يعجبني

174
00:15:49,198 --> 00:15:50,867
‫لن تنفع أية فتاة أخرى

175
00:15:51,742 --> 00:15:53,536
‫لذا شكراً على مساعدتي

176
00:15:54,036 --> 00:15:56,539
‫مشروب واحد معك يكفيني

177
00:15:57,373 --> 00:16:01,377
‫ستتخلّين عني بعد قليل لذا لحينها
‫فلنستمتع بهذه اللحظة، نخبك!

178
00:16:02,461 --> 00:16:05,464
‫فليستعد الجميع لمسابقة "أجنحة الدجاج"!

179
00:16:12,722 --> 00:16:16,100
‫الفائز بمسابقة "أجنحة الدجاج"

180
00:16:16,350 --> 00:16:18,769
‫يحصل على طعام ومشروب مجاني
‫لعامٍ كامل!

181
00:16:19,103 --> 00:16:20,646
‫هذا كلام!

182
00:16:22,440 --> 00:16:23,774
‫أتعلم، أتحدّاك!

183
00:16:25,776 --> 00:16:28,112
‫إن فزت سأحتفل برفقتك

184
00:16:28,988 --> 00:16:30,114
‫هكذا إذاً؟

185
00:16:32,742 --> 00:16:36,495
‫جماعة "دلهي" قد يكونون ضعفاء في
‫أمور الحب ولكن ليس في التحدّيات

186
00:16:37,330 --> 00:16:38,372
‫أنا موافق

187
00:16:39,415 --> 00:16:40,374
‫حسناً

188
00:16:41,709 --> 00:16:44,712
‫لدينا مشترك!

189
00:16:53,471 --> 00:16:55,014
‫هيا أسرع!

190
00:17:40,059 --> 00:17:44,146
‫"ابتسامتك تسحرني
‫أنا مجنونة بك

191
00:17:44,981 --> 00:17:48,567
‫تسيطر عليّ الرغبة، صوتك يذوّبني"

192
00:18:05,126 --> 00:18:07,920
‫"هذه الفتاة كالمشروب المسكر

193
00:18:10,089 --> 00:18:12,591
‫كالطائرة الورقية المحلّقة التي تقطع غيرها

194
00:18:25,146 --> 00:18:28,274
‫جذبتني إليها وما من وقت لأتحرر

195
00:18:39,702 --> 00:18:43,998
‫كما الطائرة الورقية العالية والدرويش
‫المنتشي، خلال لحظة كنت مسحوراً

196
00:18:44,623 --> 00:18:46,542
‫كما الموجة الصادمة
‫مذكرة تفتيش

197
00:18:47,084 --> 00:18:49,003
‫كما التحميل السرّي

198
00:18:49,712 --> 00:18:51,630
‫هذه الفتاة كالمشروب المسكر

199
00:18:54,633 --> 00:18:56,469
‫كالطائرة الورقية المحلّقة التي تقطع
‫غيرها

200
00:19:24,372 --> 00:19:26,374
‫كالربيع الجديد
‫كالصفحة البيضاء

201
00:19:26,832 --> 00:19:28,834
‫كالإسمنت الذي يملأ الشقوق

202
00:19:29,001 --> 00:19:31,212
‫كالعينين المثيرتين

203
00:19:31,796 --> 00:19:33,464
‫فزت بالجائزة الكبرى أخيراً

204
00:19:34,340 --> 00:19:36,092
‫إسمها يجري على شفتيّ

205
00:19:39,261 --> 00:19:41,013
‫تسير في عروقي

206
00:19:44,183 --> 00:19:46,143
‫كالرواية المجنونة
‫إنها الشباب الجامح

207
00:19:46,477 --> 00:19:48,479
‫كالثلج الذي يذوب عبر أصابعك

208
00:19:48,854 --> 00:19:51,148
‫كما النهر المتدفّق
‫الشقاوة المبتسمة

209
00:19:51,357 --> 00:19:53,275
‫كما النعمة التي تجلب المتاعب

210
00:19:54,318 --> 00:19:56,612
‫جذبتني إليها وما من وقت لأتحرر

211
00:19:59,073 --> 00:20:00,908
‫هذه الفتاة كالمشروب المسكّر

212
00:20:04,078 --> 00:20:05,621
‫كالطائرة الورقية التي تقطع أخرى

213
00:20:19,218 --> 00:20:21,429
‫كالطائرة الورقية التي تحلّق فوق الأسطح

214
00:20:24,223 --> 00:20:27,184
‫تعبر مفترق طرق قلبي

215
00:20:29,145 --> 00:20:32,398
‫تتجوّل وتطوف وهي مبتسمة

216
00:20:34,108 --> 00:20:36,652
‫استحوذت على قلبي

217
00:20:40,030 --> 00:20:44,034
‫ابتسامتك تسحرني
‫أنا مجنونة بك

218
00:20:45,035 --> 00:20:48,831
‫تسيطر عليّ الرغبة، صوتك يذوّبني"

219
00:21:32,625 --> 00:21:33,626
‫سوف تغادرين؟

220
00:21:36,086 --> 00:21:37,755
‫انتهت الحفلة
‫نعود إلى الحياة الواقعية الآن

221
00:21:38,631 --> 00:21:42,551
‫بدون رقم هاتفي، كيف ستتصلين بي
‫عندما تشتاقين إليّ؟

222
00:21:45,179 --> 00:21:46,013
‫ظريف!

223
00:21:49,600 --> 00:21:52,770
‫خرجت مؤخراً من علاقة
‫وأريد البقاء عازبة لفترة

224
00:21:53,270 --> 00:21:56,649
‫لم أكن أنوي أن أخرج مع شاب
‫ليلة أمس...

225
00:21:57,274 --> 00:22:01,028
‫ولكن كلامك الأخرق وخطواتك الراقصة
‫المثيرة جذبتني

226
00:22:02,029 --> 00:22:03,322
‫فتماشيت والأمر ببساطة

227
00:22:04,573 --> 00:22:06,659
‫لذا لا اتصالات هاتفية من فضلك

228
00:22:11,038 --> 00:22:12,498
‫أتركي لي رقمك

229
00:22:13,082 --> 00:22:14,250
‫أنا لا أعرف أحداً في "باريس"

230
00:22:14,542 --> 00:22:17,545
‫إن تعرّضت للمضايقة أو السرقة
‫فيمكنني الإتصال بك للمساعدة

231
00:22:17,920 --> 00:22:18,796
‫- صباح الخير
‫- دقيقة

232
00:22:19,338 --> 00:22:22,466
‫الهندي لديه واجب بمساعدة هندي آخر

233
00:22:22,883 --> 00:22:24,760
‫"شايرا"! أين وطنيتك؟

234
00:22:33,769 --> 00:22:35,354
‫يبدو أن الأمور لم تجري بشكل جيد

235
00:22:38,065 --> 00:22:40,734
‫إذاً لم يعجبها ما تتمتع به؟

236
00:22:41,360 --> 00:22:43,404
‫وما العمل؟ إنها تحب الفتيات أيضاً

237
00:22:44,154 --> 00:22:45,364
‫سأعود إلى "الهند"

238
00:22:48,450 --> 00:22:49,952
‫ما هذه؟

239
00:22:50,703 --> 00:22:52,705
‫- رقائق الذرة
‫- أكره رقائق الذرة

240
00:22:53,247 --> 00:22:54,999
‫هدّئ من روعك

241
00:22:56,875 --> 00:23:02,840
‫"اليوم الحالي"

242
00:23:12,641 --> 00:23:13,559
‫مرحباً

243
00:23:13,892 --> 00:23:15,894
‫أيمكنك أن تقولي لي أي نوع
‫من رقائق الذرة هذه؟

244
00:23:17,980 --> 00:23:18,814
‫تعال

245
00:23:22,359 --> 00:23:23,986
‫- ها هي
‫- هذه الأنواع كلها؟

246
00:23:24,528 --> 00:23:28,616
‫سيدتي، أنت لا تفهمين
‫حبيبتي السابقة مجنونة!

247
00:23:29,241 --> 00:23:32,494
‫تخرج رقائق الذرة من علبتها
‫وتضعها في وعاء

248
00:23:33,037 --> 00:23:36,040
‫وترمي العلبة
‫أجهل إسم رقائق الذرة هذه

249
00:23:36,290 --> 00:23:38,125
‫لا يمكنني تناول الفطور بدونها
‫إنها المفضّلة لديّ!

250
00:23:38,208 --> 00:23:40,127
‫أرجوك قولي لي أيّها؟

251
00:23:51,388 --> 00:23:54,308
‫- أعتذر، لا نملك هذا الصنف
‫- أكان من الضروري أن تتناوليها؟

252
00:23:54,391 --> 00:23:56,143
‫كانت الأخيرة! ماذا أفعل الآن؟

253
00:23:56,352 --> 00:23:58,812
‫- أتريد شيئاً آخر؟
‫- السمّ؟ هدية خاصة لك

254
00:23:58,896 --> 00:23:59,730
‫حسناً

255
00:24:08,947 --> 00:24:12,368
‫اركض عزيزي، اركض!

256
00:24:25,756 --> 00:24:28,676
‫كان هروباً صعباً
‫كاد يُقضى عليّ

257
00:24:29,885 --> 00:24:33,263
‫تتمتع هذه الساحرة الشريرة بقوى خاصة
‫تظهر من العدم

258
00:24:33,722 --> 00:24:35,891
‫حان الوقت لتهدأ صغيري

259
00:24:36,308 --> 00:24:37,309
‫هل تختبئ مني؟

260
00:24:42,898 --> 00:24:44,400
‫هذه أنت!

261
00:24:45,317 --> 00:24:48,070
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟
‫آسف، لم أراكي

262
00:24:48,779 --> 00:24:49,655
‫كيف حالك؟

263
00:24:50,739 --> 00:24:53,325
‫كان "ميهرا" يسأل عنك
‫اتصلي به من وقت إلى آخر

264
00:24:53,701 --> 00:24:54,660
‫كفّ عن ذلك "دارام"

265
00:24:54,993 --> 00:24:57,454
‫الكياسة لا تليق بشبّان "دلهي"

266
00:24:58,163 --> 00:25:00,499
‫ولست مضطراً إلى الهرب عندما تراني

267
00:25:01,917 --> 00:25:06,839
‫حسبت إن تكلّمنا فستستعيدين ذكريات
‫ماضينا

268
00:25:07,423 --> 00:25:09,967
‫انظر إليّ! أتظنني من النوع
‫الذي يستذكر الماضي؟

269
00:25:11,802 --> 00:25:16,473
‫إذا التقينا مجدداً أيمكنني أن ألقي التحية؟

270
00:25:18,142 --> 00:25:19,017
‫تلقي التحية فحسب!

271
00:25:21,520 --> 00:25:23,939
‫ضعها في الوعاء
‫إنها تفسد في العلبة

272
00:25:25,399 --> 00:25:27,276
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

273
00:25:28,819 --> 00:25:31,530
‫من أعزب الليلة غيري؟

274
00:25:33,407 --> 00:25:34,408
‫جيد!

275
00:25:34,575 --> 00:25:39,747
‫جعة من العزّاب إلى الرجال المرتبطين
‫القليلي الحظ

276
00:25:43,250 --> 00:25:45,377
‫عندما تصبح عازباً مجدداً...

277
00:25:46,336 --> 00:25:48,505
‫...كل فتاة تبدو جذابة

278
00:25:59,099 --> 00:25:59,933
‫لا...

279
00:26:04,271 --> 00:26:07,316
‫ولكن الفتيات قد لا يجدنك جذاباً

280
00:26:07,775 --> 00:26:09,735
‫ثمة قاعدة واحدة لتتفادى أن تكون عازباً

281
00:26:10,194 --> 00:26:11,153
‫لا تستسلم أبداً!

282
00:26:22,539 --> 00:26:23,540
‫لا!

283
00:26:39,389 --> 00:26:42,309
‫الكحول ليست العلاج الوحيد

284
00:26:42,851 --> 00:26:46,522
‫هناك خيارات صحية أكثر:
‫الحدائق، "سنترال بارك"

285
00:26:48,190 --> 00:26:51,735
‫ثمة قول قديم مفاده: "اجعل الفتيات
‫يضحكن وسيصبحن لك"

286
00:26:52,194 --> 00:26:55,948
‫أنا أقول: "اجعل الأطفال سعداء
‫وستصبح أمّهاتهم لك"

287
00:26:56,573 --> 00:26:58,116
‫خاصة الأمّهات العازبات

288
00:27:00,285 --> 00:27:01,745
‫هيا "أنطوان غريزمان"!

289
00:27:06,041 --> 00:27:07,751
‫تعال، انتبه

290
00:27:15,217 --> 00:27:17,845
‫والدك هنا الليلة

291
00:27:18,470 --> 00:27:20,514
‫- أبي!
‫- لا، ليس أباك

292
00:27:23,267 --> 00:27:24,852
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

293
00:27:25,310 --> 00:27:27,437
‫- مرحباً، أدعى "دارام"
‫- مرحباً، "ماري"

294
00:27:27,855 --> 00:27:29,439
‫- يسرّني لقاؤك
‫- وأنا أيضاً

295
00:27:29,857 --> 00:27:31,358
‫أرى من أين حصل على ابتسامته الجميلة

296
00:27:32,067 --> 00:27:33,944
‫شكراً لك، شكراً جزيلاً

297
00:27:34,278 --> 00:27:35,112
‫من دواعي سروري

298
00:27:37,573 --> 00:27:39,616
‫فليعش حب الوالدات!

299
00:27:44,413 --> 00:27:50,043
‫أحب الطعام الهندي، الموسيقى الهندية
‫كل ما يتعلق بـ"الهند"

300
00:27:50,544 --> 00:27:53,672
‫أنا الشيء الأكثر هنديةً الذي ستجدينه
‫في "باريس"

301
00:27:54,089 --> 00:27:59,678
‫هندي 100 في المئة
‫إستوائي كما فتى الأدغال "موغلي"

302
00:28:00,304 --> 00:28:03,140
‫أتودين رؤية "الهند" العظيمة؟

303
00:28:03,849 --> 00:28:04,683
‫الليلة!

304
00:28:04,766 --> 00:28:08,395
‫الليلة في خدمتك سيدتي
‫نخبك

305
00:28:12,149 --> 00:28:14,276
‫إليكما قائمة الطعام
‫مساء الخير

306
00:28:20,532 --> 00:28:23,201
‫أنا آسفة جداً
‫هلا أدلّك إلى حمام الرجال

307
00:28:24,912 --> 00:28:26,496
‫سأعود فوراً

308
00:28:27,623 --> 00:28:29,666
‫- من أين؟
‫- في هذا الإتجاه من فضلك

309
00:28:36,715 --> 00:28:38,216
‫لمَ أفسدت موعدي؟

310
00:28:38,508 --> 00:28:41,219
‫سيطري على غيرتك
‫انفصلنا منذ 6 أشهر

311
00:28:41,678 --> 00:28:44,765
‫هل فقدت صوابك "دارام"؟
‫ألم يكن بإمكانك إيجاد مطعم آخر؟

312
00:28:45,057 --> 00:28:47,476
‫كيف لي أن أعلم أنك انتقلت من عملك
‫كمرشدة سياحية إلى نادلة؟

313
00:28:47,768 --> 00:28:49,186
‫- إنها ليلة الأحد
‫- وإن يكن؟

314
00:28:49,478 --> 00:28:52,481
‫أساعد والديّ أيام الآحاد، أتذكر؟

315
00:28:53,398 --> 00:28:56,652
‫- هل هذا مطعم والدك؟
‫- حسبتَني شعرت بالغيرة لرؤيتي رفيقتك؟

316
00:28:56,944 --> 00:28:58,737
‫- ألم يكن "الصيف الهندي"؟
‫- غيّرنا الإسم

317
00:28:58,987 --> 00:29:00,572
‫ولكن لماذا؟ كانت الأعمال جيدة

318
00:29:00,822 --> 00:29:03,784
‫- الصلصة الهندية غير حرّيفة ولكن...
‫- هذا ليس...

319
00:29:04,701 --> 00:29:05,786
‫المقصد... تباً!

320
00:29:06,119 --> 00:29:09,498
‫إن رآك والداي هنا في موعد
‫سيثور جنونهما

321
00:29:09,998 --> 00:29:12,209
‫ما زال انفصالنا يثير استياءهما

322
00:29:12,542 --> 00:29:14,795
‫الآباء والأمهات الهنود عاطفيون جداً

323
00:29:15,629 --> 00:29:17,714
‫صغيرتي، ماذا عن الطاولة 18؟

324
00:29:34,398 --> 00:29:35,524
‫بركتك عمّي

325
00:29:37,567 --> 00:29:38,777
‫بركتك عمّتي

326
00:29:44,866 --> 00:29:47,536
‫- جاء ليعتذر؟
‫- لا أمي، إنه في موعد

327
00:29:53,000 --> 00:29:54,668
‫في موعد غرامي؟

328
00:29:55,293 --> 00:29:59,047
‫الحقير! يمكنني أن أقحم سيخاً في...

329
00:30:02,009 --> 00:30:04,803
‫خدمة سيّئة، مطعم سيّئ
‫أنا المخطئ

330
00:30:05,178 --> 00:30:07,222
‫أنا فتى سيّئ، عاقبيني
‫هيا بنا فلنذهب

331
00:30:07,597 --> 00:30:09,808
‫- هذا طبقنا الخاص
‫- شكراً

332
00:30:12,310 --> 00:30:15,397
‫قد تكون حبيبي السابق ولكن لا يحق لك
‫أن تسيء إلى سمعة مطعم والدي

333
00:30:15,772 --> 00:30:17,816
‫- إنه لذيذ
‫- شكراً جزيلًا

334
00:30:18,400 --> 00:30:19,484
‫إذاً تعنين...

335
00:30:19,943 --> 00:30:22,779
‫...أنك لا تواجهين مشكلة
‫في تناولي الطعام هنا؟

336
00:30:23,155 --> 00:30:25,741
‫أعني حبيبتي السابقة تخدم حبيبتي
‫الجديدة؟

337
00:30:26,033 --> 00:30:26,950
‫لا

338
00:30:28,243 --> 00:30:30,245
‫أنت حقاً تتمتعين بذهنيّة فرنسية

339
00:30:30,829 --> 00:30:32,080
‫لطالما كنت كذلك

340
00:30:33,206 --> 00:30:35,375
‫- أنا "شايرا"
‫- تشرّفت، أنا "ماري"

341
00:30:35,459 --> 00:30:36,293
‫الشرف لي

342
00:30:36,585 --> 00:30:39,087
‫- أقمنا معاً خلال علاقتنا منذ زمن
‫- فهمت

343
00:30:39,755 --> 00:30:41,757
‫أنا و"شايرا" صديقان جيدان
‫صديقان قديمان

344
00:30:42,466 --> 00:30:44,843
‫لا تبالغ
‫إنها تعرف أنك حبيبي السابق

345
00:30:45,218 --> 00:30:47,137
‫ولم نكن يوماً صديقين

346
00:30:47,471 --> 00:30:50,015
‫كنّا حبيبين ولا يمكن للمتحابين
‫أن يكونوا أصدقاء

347
00:30:50,474 --> 00:30:53,894
‫هذا ما تتوقع سماعه من إبن "دلهي"
‫الفعلي! نصيحة مجانية؟

348
00:30:54,352 --> 00:30:58,273
‫لا تبالغ في مشاعرك
‫قلت لها إنك لا تستمر طويلاً

349
00:30:58,690 --> 00:31:00,275
‫كم هذا تصرف نموذجي من قبلك!

350
00:31:01,526 --> 00:31:05,363
‫الإنفصال أثّر في دماغها
‫إنها تشعر بالغيرة، تجاهليها

351
00:31:06,156 --> 00:31:07,491
‫كيف طعم الكباب؟

352
00:31:08,867 --> 00:31:10,786
‫لا بد من أن الساحرة بصقت عليه

353
00:31:11,912 --> 00:31:12,913
‫نخبك!

354
00:31:16,124 --> 00:31:22,047
‫"قبل عام"

355
00:31:26,551 --> 00:31:28,970
‫- صباح الخير أيها الرفاق!
‫- صباح الخير!

356
00:31:29,054 --> 00:31:32,182
‫نبدأ جولتنا في "حديقة التويلري"

357
00:31:32,599 --> 00:31:34,267
‫كما ترون... "حديقة التويلري"

358
00:31:34,559 --> 00:31:37,979
‫إنها تقع بين "بلاس دو لا كونكورد"
‫ومتحف "اللوفر"

359
00:31:42,109 --> 00:31:45,821
‫عام 1564 بنت الملكة "كاترين
‫دو ميديتشي" قصر الـ"تويلري"

360
00:31:46,113 --> 00:31:48,615
‫المركز الثقافي الفرنسي الشهير

361
00:31:49,407 --> 00:31:51,785
‫صارت حديقة عامة بعد الثورة الفرنسية

362
00:31:52,077 --> 00:31:53,787
‫إنها منطقة سياحية مشهورة جداً

363
00:31:54,079 --> 00:31:55,080
‫يا للروعة

364
00:31:58,416 --> 00:31:59,376
‫أبطئي!

365
00:32:01,920 --> 00:32:02,754
‫يروقني هذا!

366
00:32:05,048 --> 00:32:07,134
‫- هذا "قوس النصر"
‫- مطعم "إنديا غايت" الهندي في "باريس"

367
00:32:07,551 --> 00:32:09,177
‫هذا أحد أهمّ الشوارع

368
00:32:09,511 --> 00:32:12,264
‫- مقرّ إقامة العديد من المشاهير
‫- مثل "فاسانت فيهار" من "دلهي"

369
00:32:12,764 --> 00:32:16,226
‫كاتدرائية "نوتردام"
‫الكاتدرائية الأشهر في العالم

370
00:32:16,852 --> 00:32:17,978
‫يا للروعة!

371
00:32:18,061 --> 00:32:20,897
‫هناك قصة جميلة عن "نوتردام"

372
00:32:21,189 --> 00:32:23,650
‫قصة جميلة

373
00:32:24,401 --> 00:32:26,945
‫قصة حب "إزميرالدا" و"كوازيمودو"

374
00:32:27,904 --> 00:32:29,030
‫جميل

375
00:32:32,576 --> 00:32:33,869
‫شهر عسل سعيد

376
00:32:35,412 --> 00:32:36,413
‫شكراً

377
00:32:37,747 --> 00:32:40,125
‫سأذهب الآن عمّتي، إلى اللقاء!
‫رائعون

378
00:32:41,960 --> 00:32:42,836
‫إلى اللقاء!

379
00:32:45,380 --> 00:32:46,464
‫مرحباً

380
00:32:48,508 --> 00:32:50,177
‫هل لقاؤنا صدفة عشوائية؟

381
00:32:50,468 --> 00:32:53,889
‫أم إن اللّه يحاول جمع الحبيبين
‫اللذين خُلقا لبعضهما البعض؟

382
00:32:54,598 --> 00:32:56,892
‫لم تكن تعلم صدقاً أنني أعمل هنا؟

383
00:32:57,434 --> 00:32:58,977
‫كيف لي أن أعلم ذلك!

384
00:32:59,644 --> 00:33:02,189
‫لسنا في "الهند" حيث يمكن لشخصين
‫أن يضيعا...

385
00:33:02,522 --> 00:33:03,690
‫...ولا يلتقيا مجدداً

386
00:33:09,404 --> 00:33:14,743
‫في الواقع توسّلت إلى الساقي "فرنسوا"
‫ليدلّني إلى مكانك

387
00:33:16,119 --> 00:33:17,120
‫تباً

388
00:33:17,662 --> 00:33:22,375
‫أنت دوماً تقول الحقيقة بعفوية
‫الأمر الذي يجعلك تبدو جذاباً

389
00:33:23,001 --> 00:33:24,044
‫ولكنني جذّاب

390
00:33:24,544 --> 00:33:27,339
‫جرّب جاذبيتك في مكان آخر لأن
‫حالتي الذهنية لا تسمح بذلك

391
00:33:27,672 --> 00:33:30,050
‫أنا لا أسعى إلى شغل مساحة في ذهنك

392
00:33:30,383 --> 00:33:33,803
‫ليلة واحدة فقط، كأس واحدة
‫بعض الرقص و...

393
00:33:36,681 --> 00:33:38,850
‫لا! ستقع في حبي وستصبح الأمور
‫معقّدة

394
00:33:39,184 --> 00:33:40,518
‫هل جننت؟

395
00:33:40,894 --> 00:33:44,689
‫لا أفهم لما يقع الناس في فخّ الحب
‫إنه مضيعة للوقت

396
00:33:45,273 --> 00:33:46,650
‫لا تكوني مملة

397
00:33:46,983 --> 00:33:47,859
‫ليلة واحدة...

398
00:33:48,151 --> 00:33:51,154
‫إن لم تقضي وقتاً ممتعاً فلن تري
‫وجهي مجدداً، أعدك

399
00:33:58,161 --> 00:33:59,788
‫- حسناً
‫- حسناً

400
00:34:01,581 --> 00:34:03,124
‫أترى ذلك الشرطي؟

401
00:34:03,917 --> 00:34:04,751
‫أجل

402
00:34:05,293 --> 00:34:09,047
‫اصفعه بقوّة وسأخرج في موعد معك

403
00:34:11,716 --> 00:34:15,512
‫لا تريدين أن تواعديني، لا بأس
‫ولكنني لست انتحارياً

404
00:34:16,346 --> 00:34:19,516
‫أريد أن أواعدك ولكن هل تستحق وقتي؟

405
00:34:20,850 --> 00:34:23,144
‫إنه شرطي لعين، سيتمّ ترحيلي

406
00:34:23,728 --> 00:34:25,605
‫أعلم، الحياة ظالمة

407
00:34:32,404 --> 00:34:33,989
‫أنت معتوهة أليس كذلك؟

408
00:34:51,381 --> 00:34:53,883
‫إن متّ فلن أجنّبك العواقب

409
00:35:19,909 --> 00:35:21,119
‫اركضي!

410
00:36:55,213 --> 00:36:56,881
‫"القلوب المبتهجة تحلّق بحرّية

411
00:36:59,467 --> 00:37:00,927
‫كالشرارات المتصاعدة من الجمر

412
00:37:13,064 --> 00:37:14,315
‫تتأرجح طوال الليل

413
00:37:15,358 --> 00:37:17,110
‫تلامس السماء الزرقاء

414
00:37:17,569 --> 00:37:18,903
‫تقبّل القمر

415
00:37:19,404 --> 00:37:20,947
‫تدور حول النجوم

416
00:37:22,115 --> 00:37:23,867
‫القلوب المبتهجة تحلّق بحرّية

417
00:37:26,411 --> 00:37:27,871
‫كالشرارت المتصاعدة من الجمر

418
00:37:51,019 --> 00:37:52,812
‫القلوب تنبض

419
00:37:53,104 --> 00:37:54,397
‫النبض يتسارع... لاهثاً

420
00:37:55,356 --> 00:37:57,025
‫العيون تلمع عندما تلتقي

421
00:38:00,320 --> 00:38:01,863
‫تترنح، ترتعش

422
00:38:02,280 --> 00:38:03,907
‫تتحسس... لاهثةً

423
00:38:04,491 --> 00:38:06,284
‫ترتجف الأيدي عند لقائها

424
00:38:09,370 --> 00:38:10,497
‫ترمي النرد

425
00:38:11,372 --> 00:38:12,540
‫تخاطر بالقلوب

426
00:38:13,666 --> 00:38:14,792
‫ترمي النرد

427
00:38:15,543 --> 00:38:17,170
‫تخاطر بالقلوب

428
00:38:18,379 --> 00:38:19,964
‫القلوب المبتهجة تحلّق بحرّية

429
00:38:22,550 --> 00:38:24,093
‫كالشرارات المتصاعدة من الجمر"

430
00:38:30,725 --> 00:38:32,227
‫"أكسل من أن أعمل"

431
00:38:44,948 --> 00:38:47,700
‫"لا يمكن تقييدها

432
00:38:49,369 --> 00:38:51,371
‫تخوض المواقف الجديدة فجأة

433
00:38:53,957 --> 00:38:56,584
‫لا تهتم إن فازت أو خسرت

434
00:38:58,419 --> 00:39:00,547
‫لا تهتم إن غرقت أو طافت

435
00:39:03,091 --> 00:39:04,884
‫حينما تسود المشاعر...

436
00:39:05,385 --> 00:39:06,761
‫تشبه مطاردة الغيوم

437
00:39:07,470 --> 00:39:09,389
‫الرغبات هي نزوات النفوس

438
00:39:12,267 --> 00:39:13,977
‫القلوب المبتهجة تحلّق بحرّية

439
00:39:16,396 --> 00:39:17,855
‫كالشرارات المتصاعدة من الجمر"

440
00:40:07,572 --> 00:40:08,489
‫اسمع بنيّ...

441
00:40:09,157 --> 00:40:12,910
‫نعرف معنى أن تحضر الإبنة شاباً
‫إلى المنزل... الوالدان يعلمان

442
00:40:14,537 --> 00:40:16,581
‫تعرف كل شيء عن عشّاق "شايرا"

443
00:40:17,081 --> 00:40:20,001
‫نحن لا نستجوبها فهذه "باريس"
‫بعد كل شيء لا "باتيالا"

444
00:40:20,293 --> 00:40:21,878
‫- أجل
‫- صحيح؟

445
00:40:23,046 --> 00:40:24,714
‫بنيّ، هل والداك في "دلهي"؟

446
00:40:25,089 --> 00:40:28,468
‫عمّتي، أمي ربّة منزل
‫وأبي الراحل كان في الجيش

447
00:40:29,093 --> 00:40:30,219
‫أنا آسف جداً بنيّ

448
00:40:35,099 --> 00:40:40,855
‫لمَ لا تتصل بوالدتك؟
‫ولنحدد موعد الزفاف

449
00:40:42,398 --> 00:40:44,317
‫استرخي أمي، إنه لا يطلب يدي

450
00:40:44,567 --> 00:40:45,485
‫إذاً؟

451
00:40:45,818 --> 00:40:47,362
‫إنه يساعدني في الإنتقال

452
00:40:47,654 --> 00:40:49,322
‫الإنتقال؟ إلى أين؟

453
00:40:49,697 --> 00:40:51,699
‫- هل ستتركين "باريس"؟
‫- لا

454
00:40:52,116 --> 00:40:54,661
‫أنا و"دارام" نقضي القليل من الوقت معاً

455
00:40:54,952 --> 00:40:58,081
‫لديه عروضه الكوميدية ليلاً
‫وأنا أعمل طوال النهار

456
00:40:58,456 --> 00:41:01,084
‫زميلتاه في السكن ستنتقلان
‫فهذه الخطوة عملية أكثر

457
00:41:01,501 --> 00:41:02,460
‫هل أنتما موافقان؟

458
00:41:02,710 --> 00:41:03,544
‫ما معنى ذلك؟

459
00:41:04,253 --> 00:41:07,131
‫ستعيشان معاً؟ بدون زواج؟

460
00:41:07,507 --> 00:41:09,300
‫عمّتي، كما ترين...

461
00:41:09,801 --> 00:41:13,805
‫إن أقمنا معاً، سنكتشف إن كنّا
‫مناسبين لبعضنا بعضاً

462
00:41:14,180 --> 00:41:18,309
‫إنها إبنتي
‫وليست صفّ يوغا مجاني

463
00:41:18,851 --> 00:41:21,896
‫أبي أنا لا أطلب إذنكما
‫أنا أبلغكما بقراري فحسب

464
00:41:22,355 --> 00:41:24,857
‫لا تُثر جلبة، نحن على بُعد 10 دقائق

465
00:41:25,274 --> 00:41:28,486
‫لا يشبه الأمر الزواج
‫إنها مساكنة فحسب

466
00:41:33,241 --> 00:41:34,617
‫أعتقد أنه يستحسن أن نغادر الآن

467
00:41:47,213 --> 00:41:48,548
‫مساكنة فحسب؟

468
00:41:49,340 --> 00:41:50,550
‫بركتك عمّي

469
00:41:52,468 --> 00:41:53,636
‫بركتك عمّتي

470
00:41:55,847 --> 00:41:57,557
‫إظهار عادة الإحترام؟ في "باريس"؟

471
00:42:03,354 --> 00:42:04,897
‫لمَ لمست قدميهما؟

472
00:42:05,898 --> 00:42:09,777
‫لم أردهما أن يظنا أنك تعيشين مع أحمق

473
00:42:10,069 --> 00:42:11,779
‫أردت أن أطمئنهما

474
00:42:12,071 --> 00:42:14,907
‫لقد بالغت
‫الآن ينتظران الزفاف

475
00:42:15,324 --> 00:42:17,452
‫أيمكنك لومهما؟

476
00:42:17,827 --> 00:42:20,872
‫الإقامة مع شاب للمرة الأولى
‫مسألة مهمة

477
00:42:21,664 --> 00:42:23,666
‫لن نتزوج أبداً... أبداً

478
00:42:23,958 --> 00:42:25,460
‫أعلم ذلك! ارتاحي

479
00:42:25,918 --> 00:42:27,587
‫أتعتقدين أنني أتحرّق شوقاً للزواج؟

480
00:42:29,547 --> 00:42:30,590
‫أوقف السيارة!

481
00:42:31,007 --> 00:42:32,383
‫- اركن السيارة جانباً
‫- ماذا؟

482
00:42:39,640 --> 00:42:42,226
‫- وسط الطريق...
‫- اصمت!

483
00:42:43,102 --> 00:42:45,104
‫- هل نريد أن نقيم معاً؟
‫- بكل تأكيد!

484
00:42:45,480 --> 00:42:47,190
‫هل نحن ثنائي ممل...

485
00:42:47,523 --> 00:42:49,817
‫ندعو بعضنا بعضاً تسميات سخيفة
‫مثل حبيبتي وعزيزتي؟

486
00:42:50,193 --> 00:42:53,196
‫- أبداً!
‫- لمَ لن نقول أموراً سخيفة مثل "أحبك"؟

487
00:42:53,488 --> 00:42:56,073
‫لأن الأمور ستصبح عاطفية وانفعالية
‫وستنتهي الأوقات الممتعة

488
00:42:56,866 --> 00:42:57,867
‫ممتاز

489
00:42:59,619 --> 00:43:00,620
‫فلننطلق

490
00:43:01,746 --> 00:43:02,663
‫أتحدّاك!

491
00:43:03,164 --> 00:43:03,998
‫الآن

492
00:43:04,582 --> 00:43:06,542
‫الآن وهنا

493
00:43:13,591 --> 00:43:14,592
‫قبلت التحدي!

494
00:43:27,146 --> 00:43:28,231
‫"دارام"!

495
00:43:30,775 --> 00:43:32,860
‫"دارام"! افتح الباب

496
00:43:33,528 --> 00:43:35,571
‫أين الحريق؟ لعبتي...

497
00:43:37,615 --> 00:43:39,617
‫الرائحة كريهة! يا للهول

498
00:43:49,335 --> 00:43:52,088
‫- ما الأمر؟ لمَ أضأت؟
‫- أين شاحني؟

499
00:43:52,630 --> 00:43:54,590
‫أطفئ الأضواء! عليّ أن أستيقظ باكراً

500
00:43:54,966 --> 00:43:56,717
‫أطفئ الأضواء اللعينة! تباً

501
00:43:57,468 --> 00:43:59,679
‫- هل أنت مجنونة؟
‫- أنت لا تُحتمل!

502
00:44:00,012 --> 00:44:01,180
‫"شايرا"، انهضي، ساعديني

503
00:44:02,098 --> 00:44:04,475
‫عاملة التنظيف لديها الهاتف نفسه
‫لقد أخذته

504
00:44:06,727 --> 00:44:07,728
‫من هنا؟

505
00:44:09,397 --> 00:44:10,523
‫ما الذي تفعلينه؟

506
00:44:12,316 --> 00:44:15,403
‫أطفئي الموسيقى!
‫عدت إلى المنزل الساعة 3 صباحاً

507
00:44:15,820 --> 00:44:18,823
‫هل هذا انتقام بسبب تلك الليلة؟
‫تصرّف غير ناضج

508
00:44:20,116 --> 00:44:21,701
‫أطفئي الموسيقى! وإلا...

509
00:44:22,118 --> 00:44:23,452
‫أيتها الساحرة الشريرة!

510
00:44:24,161 --> 00:44:25,329
‫صباح الخير!

511
00:44:27,957 --> 00:44:29,750
‫آمل أن تمضي يوماً سيّئاً!

512
00:44:30,835 --> 00:44:32,211
‫- المفاتيح؟
‫- كانت بحوزتك

513
00:44:32,461 --> 00:44:34,422
‫أتمازحينني؟ أنا أسأل عن مفاتيح المنزل

514
00:44:34,505 --> 00:44:36,048
‫- فتّش في حقيبة يدي!
‫- ماذا تعنين بذلك؟

515
00:44:36,299 --> 00:44:38,759
‫- انظري إلى حجم هذه الحقيبة
‫- هل أحمل المفاتيح ليلاً؟

516
00:44:38,968 --> 00:44:41,012
‫إنها للأناقة فحسب
‫انظروا إليّ، لديّ حقيبة بدون مفاتيح...

517
00:44:41,095 --> 00:44:42,847
‫أتعلم، فتّشها فحسب

518
00:44:43,389 --> 00:44:44,724
‫- فلنفعل... فتّشناها!
‫- أعِد أشيائي مكانها!

519
00:44:48,311 --> 00:44:50,104
‫- اصمت!
‫- أنت اصمتي!

520
00:44:50,187 --> 00:44:51,272
‫- اصمت!
‫- أنت اصمتي...

521
00:44:57,778 --> 00:44:59,405
‫عزيزتي، عدت إلى المنزل

522
00:44:59,864 --> 00:45:03,117
‫اصطحبني "ميهرا" إلى مكان رائع
‫أفرطنا في تناول الطعام

523
00:45:03,701 --> 00:45:06,203
‫أعاني حرقة في المعدة
‫هل نتوقّع حضور ضيوف؟

524
00:45:06,662 --> 00:45:09,790
‫- قلت لك إنني سأطهو الليلة
‫- ألم تقولي يوم الخميس؟

525
00:45:12,084 --> 00:45:12,960
‫اليوم هو الخميس

526
00:45:25,723 --> 00:45:30,019
‫"اليوم الحالي"

527
00:45:44,700 --> 00:45:45,534
‫أجل؟

528
00:45:45,618 --> 00:45:48,037
‫مرحباً! كيف حالك؟ كل شيء بخير؟

529
00:45:48,537 --> 00:45:51,248
‫هل والداك بخير؟
‫عذراً، هل أزعجك؟

530
00:45:51,916 --> 00:45:54,919
‫ألم أقل لك؟ الكياسة لا تليق بك
‫ماذا تريد؟

531
00:45:55,878 --> 00:45:57,046
‫أنا في مركز الشرطة

532
00:45:59,215 --> 00:46:03,386
‫"ميهرا" في "دلهي"
‫بمن أتصل غيرك؟

533
00:46:03,886 --> 00:46:05,763
‫- أي مركز؟
‫- ساحة "دوفين"

534
00:46:06,597 --> 00:46:07,640
‫أنا آتية

535
00:46:08,099 --> 00:46:10,434
‫أيمكنك إحضار 500 يورو من فضلك؟

536
00:46:14,563 --> 00:46:16,524
‫سيصل المال! خلال 10 دقائق

537
00:46:21,779 --> 00:46:22,989
‫لا تضربني

538
00:46:25,324 --> 00:46:28,661
‫- هذا كل شيء؟ يمكننا الذهاب؟
‫- أجل يمكنكما الذهاب

539
00:46:29,370 --> 00:46:30,788
‫حسناً، شكراً جزيلاً

540
00:46:31,288 --> 00:46:33,791
‫دفعت الغرامة
‫اذهب لاسترجاع سيارتك يوم غد

541
00:46:35,376 --> 00:46:37,044
‫أراك يوم غد، سأعود لاسترجاع السيارة

542
00:46:37,753 --> 00:46:39,588
‫شكراً... لا تريد مصافحتي؟

543
00:46:45,011 --> 00:46:46,137
‫شكراً

544
00:46:47,471 --> 00:46:49,223
‫سأعيد لك مالك يوم غد

545
00:46:50,558 --> 00:46:54,562
‫إن قبضوا عليك تقود تحت تأثير الكحول
‫مجدداً فسيلغون رخصة سوقك

546
00:46:54,812 --> 00:46:55,813
‫أعلم ذلك

547
00:46:58,607 --> 00:47:00,192
‫كيف سُرقت محفظتك؟

548
00:47:03,612 --> 00:47:06,449
‫سرقتها التي اصطحبتها في موعد

549
00:47:09,952 --> 00:47:13,039
‫- فرّت ومعها محفظتك؟
‫- أجل

550
00:47:25,760 --> 00:47:28,512
‫- إلهي، "دارام" أنت غير معقول
‫- كانت راقية وجذابة

551
00:47:29,013 --> 00:47:30,181
‫لم تكن تبدو كمجرمة

552
00:47:35,144 --> 00:47:37,688
‫لمَ أنت بمفردك ليلة السبت؟

553
00:47:38,481 --> 00:47:39,398
‫ببساطة...

554
00:47:39,815 --> 00:47:43,194
‫أستمتع بالبقاء بمفردي هذه الأيام

555
00:47:44,070 --> 00:47:45,404
‫لا حبيب؟

556
00:47:46,697 --> 00:47:48,074
‫ما عساي أفعل "دارما"؟

557
00:47:48,532 --> 00:47:51,243
‫منذ أن تركتني وقلبي لا ينبض لأحد

558
00:47:51,577 --> 00:47:53,662
‫ولكن لديّ حبيبة جديدة كل أسبوع

559
00:47:53,871 --> 00:47:54,830
‫حقاً؟

560
00:47:55,206 --> 00:47:56,874
‫بدأت من بعدي بكثير

561
00:47:57,249 --> 00:48:00,836
‫تحتاج إلى الكثير من التعويض
‫لتصبح رخيصاً مثلي

562
00:48:06,717 --> 00:48:08,010
‫أنا أعتذر "شايرا"

563
00:48:10,096 --> 00:48:13,724
‫ما كان عليّ التفوّه بتلك الأمور
‫يوم انفصلنا

564
00:48:15,643 --> 00:48:18,771
‫كنت أحكم عليك لأنني افتقرت الخبرة

565
00:48:19,063 --> 00:48:20,356
‫كان تصرّفاً دنيئاً من قبلي

566
00:48:22,900 --> 00:48:26,320
‫أردت أن أعتذر فوراً
‫ولكنني كنت غاضباً جداً

567
00:48:27,905 --> 00:48:29,115
‫أنا آسف

568
00:48:30,699 --> 00:48:31,951
‫سامحيني

569
00:48:40,835 --> 00:48:42,920
‫متى نضجت "دارما"؟

570
00:48:43,629 --> 00:48:45,714
‫يوم هجرتني

571
00:48:48,467 --> 00:48:51,512
‫منذ رحلت، لم أتبوّل وغطاء المرحاض
‫مفتوح

572
00:48:51,971 --> 00:48:54,723
‫أجهزة التحكّم عن بُعد في مكان واحد
‫أغتسل قبل أن أنام

573
00:48:54,932 --> 00:48:56,308
‫أرتّب السرير كل يوم

574
00:48:56,600 --> 00:48:59,186
‫وما من علبة حليب واحدة فارغة
‫في البرّاد

575
00:48:59,603 --> 00:49:00,437
‫عجباً!

576
00:49:02,022 --> 00:49:03,899
‫- هل أعود مجدداً؟
‫- عودي

577
00:49:05,818 --> 00:49:06,902
‫أتحدّاك!

578
00:49:14,910 --> 00:49:17,913
‫في الواقع، أتعلم
‫الإنفضال أدّى إلى إصلاحنا

579
00:49:18,372 --> 00:49:21,041
‫أنت تعلّمت الإعتذار
‫وأنا توقفت عن الإحتفال

580
00:49:21,375 --> 00:49:23,502
‫على الأقل نتج عنه أمر جيد

581
00:49:24,253 --> 00:49:27,298
‫ولكن عليك الإعتراف
‫كان الأمر ممتعاً وقتئذٍ

582
00:49:28,382 --> 00:49:29,425
‫أكثر من اللزوم

583
00:49:30,092 --> 00:49:31,051
‫"شايرا"؟

584
00:49:31,927 --> 00:49:34,847
‫مرحباً أمي، أبي
‫ليلة طويلة في المطعم؟

585
00:49:35,181 --> 00:49:37,224
‫بركتك عمّي

586
00:49:38,184 --> 00:49:40,394
‫بركتك عمّتي

587
00:49:42,271 --> 00:49:43,147
‫طابت ليلتكما

588
00:49:43,898 --> 00:49:44,940
‫شكراً

589
00:49:46,901 --> 00:49:49,320
‫إبنتي، هل عدتما إلى بعضكما البعض؟

590
00:49:49,778 --> 00:49:50,779
‫لا أمي

591
00:49:52,740 --> 00:49:56,160
‫العلاقات الحديثة! أنت أكبر سناً
‫من استيعابها... لا تقلقي بشأنها

592
00:49:56,535 --> 00:49:57,661
‫فلندخل

593
00:50:13,135 --> 00:50:14,094
‫إذاً "جاسمين"!

594
00:50:14,803 --> 00:50:18,557
‫حاولت مواعدتك طوال عام
‫لمَ حالفني الحظ اليوم؟

595
00:50:20,559 --> 00:50:23,229
‫لأن حبيبي وغد، خانني

596
00:50:24,230 --> 00:50:26,190
‫اليوم عيد مولدي
‫لذا إنه دوري في الخيانة

597
00:50:27,816 --> 00:50:29,985
‫اخترتك لأنك عابث

598
00:50:30,319 --> 00:50:31,820
‫أنت لا تمانع ذلك أليس كذلك؟

599
00:50:32,613 --> 00:50:33,572
‫صحيح

600
00:50:35,032 --> 00:50:37,243
‫لذا عيد مولد سعيد لي!

601
00:50:40,829 --> 00:50:41,747
‫كأس بعد

602
00:50:43,540 --> 00:50:44,750
‫حبيبك الوغد؟

603
00:50:45,167 --> 00:50:46,460
‫للمرة المئة

604
00:50:47,169 --> 00:50:50,047
‫- يستحيل أن أقبل بعودته
‫- قطعاً لا، لمَ ستفعلين؟

605
00:50:51,423 --> 00:50:55,135
‫11 ديسمبر؟ برج القوس؟

606
00:50:55,928 --> 00:50:58,055
‫حبيبتي الأولى من "دلهي" كانت
‫من برج...

607
00:51:00,557 --> 00:51:01,767
‫هل اليوم الـ11 من الشهر؟

608
00:51:02,810 --> 00:51:04,311
‫أيمكنني استعارة هاتفك؟ اتصال طارئ

609
00:51:04,395 --> 00:51:05,229
‫انتظر! ماذا؟

610
00:51:15,864 --> 00:51:17,992
‫- ألو
‫- اليوم الـ11 من ديسمبر

611
00:51:18,951 --> 00:51:20,286
‫هاتف من هذا؟

612
00:51:20,577 --> 00:51:22,538
‫قصة طويلة، غير مهمة
‫11 ديسمبر، أتذكرين؟

613
00:51:23,831 --> 00:51:26,041
‫أذكر أحداث 11 سبتمبر
‫ماذا جرى في 11 ديسمبر؟

614
00:51:26,375 --> 00:51:29,086
‫أزمة أكبر من 11 سبتمبر...
‫انفصالنا

615
00:51:30,754 --> 00:51:32,172
‫اتصلت لتخبرني بهذا؟

616
00:51:32,464 --> 00:51:34,466
‫بحقك "شايرا" إنها ذكرى انفصالنا

617
00:51:34,925 --> 00:51:37,344
‫الناس يحتفلون بأعياد مولدهم
‫ذكرى زواجهم...

618
00:51:37,636 --> 00:51:39,471
‫لذا ألا يمكننا الإحتفال بذكرى انفصالنا؟

619
00:51:40,139 --> 00:51:42,349
‫أنا حقاً لا أملك الوقت لهذه الحماقة

620
00:51:42,683 --> 00:51:44,310
‫أنا أعمل المناوبة الليلية

621
00:51:44,685 --> 00:51:48,272
‫تنهين عملك الساعة 9:30
‫أراك عند "جسر الفنون" الساعة 10

622
00:51:48,355 --> 00:51:49,690
‫مستحيل

623
00:51:49,773 --> 00:51:53,068
‫هل أنت خائفة؟
‫لا تزال تلازمك الذكريات عني؟

624
00:51:53,527 --> 00:51:54,862
‫أنت تتمنى ذلك!

625
00:51:54,987 --> 00:51:56,739
‫عليّ الإستيقاظ باكراً للعمل
‫عليّ أن أذهب الآن

626
00:51:56,864 --> 00:51:58,073
‫أتحدّاك!

627
00:52:03,454 --> 00:52:04,872
‫أراك الساعة 10

628
00:52:11,545 --> 00:52:14,340
‫حسناً يا جماعة
‫لديكم الـ"تروكاديرو" على يساركم

629
00:52:14,423 --> 00:52:17,301
‫إن كنتم تريدون التقاط الصور الذاتية
‫فانتقلوا إلى هذه الجهة

630
00:52:21,263 --> 00:52:22,264
‫مرحباً "سيدارت"؟

631
00:52:22,973 --> 00:52:26,185
‫"جاسمين" في "بينك فلامينغوز"
‫تبكي بلا توقف بسببك

632
00:52:26,268 --> 00:52:27,895
‫تعال إلى هنا الآن

633
00:52:27,978 --> 00:52:30,564
‫أنا؟ أنا "التميمة" التي تجلب لك الحظ

634
00:52:45,913 --> 00:52:49,416
‫- ما هذه الدراما الجديدة "دارام"؟
‫- ليست دراما، مجرد وداع

635
00:52:50,376 --> 00:52:52,294
‫بقينا على علاقة لعامٍ

636
00:52:52,961 --> 00:52:55,255
‫كانت قصة حبنا شبيهة بقصة الحب
‫على متن الـ"تيتانيك"

637
00:52:56,006 --> 00:53:00,844
‫ولكن نهايتها كانت سيّئة كأفلام "بوليوود"
‫متسرّعة، ناقصة

638
00:53:01,678 --> 00:53:04,264
‫الآن كوننا مضينا قدماً في حياتنا...

639
00:53:05,307 --> 00:53:06,350
‫فعلت، أليس كذلك؟

640
00:53:06,725 --> 00:53:09,353
‫أم ما زلت منجذبة إليّ؟

641
00:53:11,855 --> 00:53:15,526
‫للإحتفال بفرح المضي قدماً
‫ها نحن...

642
00:53:15,943 --> 00:53:18,612
‫...بعد عام
‫نودّع بعضنا بأسلوب مميّز

643
00:53:19,029 --> 00:53:21,490
‫فلنحتفل بذكرى انفصالنا

644
00:53:21,907 --> 00:53:22,991
‫تباً!

645
00:53:25,869 --> 00:53:26,745
‫ما المشروع؟

646
00:53:27,079 --> 00:53:28,956
‫- ما تريدينه أنت
‫- هذه سابقة

647
00:53:29,206 --> 00:53:31,542
‫قلت إنني نضجت الآن

648
00:53:32,543 --> 00:53:34,253
‫- هل نقصد "مونمارتر"؟
‫- لا

649
00:53:34,753 --> 00:53:37,005
‫النسيم الناعم، النجوم، الليل الساكن...

650
00:53:37,381 --> 00:53:40,676
‫ثم ستضجرينني بمشكلات حياتك
‫لا يمكنني فعل هذا

651
00:53:41,218 --> 00:53:42,719
‫هناك نادٍ ليلي جديد في "لو ماريه"

652
00:53:43,011 --> 00:53:44,012
‫نادٍ ليلي؟

653
00:53:44,263 --> 00:53:46,682
‫ستسكر من الفودكا
‫ترقص على الطاولة...

654
00:53:46,974 --> 00:53:49,101
‫تتسبب بشجار ومن ثم سنُطرد

655
00:53:49,393 --> 00:53:52,312
‫أنت محقة... رحلة بالسيارة إلى "ليون"؟

656
00:53:52,771 --> 00:53:56,942
‫كنت أقود طوال النهار
‫ومن ثم، واحد منا فقط يمكنه شرب الكحول

657
00:53:57,234 --> 00:54:01,989
‫لا! اليوم لدينا مسابقة في الشرب
‫سنلغي الرحلة الطويلة

658
00:54:02,698 --> 00:54:04,616
‫تريدين مشاهدة فيلم "سالمان" الجديد
‫في الـ"مترو"؟

659
00:54:05,993 --> 00:54:08,579
‫شاهدت ما يكفي من الأفلام الهندية
‫لأرضيك

660
00:54:08,996 --> 00:54:13,000
‫الآن كوني حبيبتك السابقة، يمكنني
‫الإستغناء عن تلك الأفعال الرجولية

661
00:54:13,292 --> 00:54:16,003
‫حسناً، فلنشاهد فيلماً فرنسياً وفنياً

662
00:54:16,336 --> 00:54:18,422
‫المرة الأخيرة تحمّست كثيراً
‫بسبب المشاهد الجنسية

663
00:54:18,672 --> 00:54:20,424
‫لا يمكنني أن أفعل هذا الآن

664
00:54:20,799 --> 00:54:22,801
‫- لا أثق بك
‫- لا أثق بنفسي كذلك

665
00:54:23,385 --> 00:54:25,220
‫فلنتسكّع في متنزّهك المفضّل

666
00:54:26,013 --> 00:54:28,807
‫سيكون هناك عشّاق يتغازلون في كل مكان
‫سنبدو كمغفّلين

667
00:54:29,308 --> 00:54:32,436
‫ألا يوجد مكان واحد في "باريس"
‫يمكننا أن نتحدث فيه...

668
00:54:32,644 --> 00:54:35,022
‫...بهدوء بدون التصرّفات الرومنسية؟

669
00:54:37,649 --> 00:54:40,652
‫- هل كبرنا في السنّ؟
‫- أجل، بالطبع فعلنا... قليلاً

670
00:54:41,945 --> 00:54:42,988
‫مضحك جداً

671
00:54:43,655 --> 00:54:45,782
‫إذاً مبدئياً لا يوجد شيء يمكننا فعله معاً

672
00:54:46,200 --> 00:54:49,203
‫أم سبق وفعلنا كل شيء؟

673
00:54:51,413 --> 00:54:54,249
‫- انفصلنا في الوقت المثالي
‫- المثالي

674
00:54:56,793 --> 00:54:58,962
‫ذكرى الإنفصال التي خططت لها
‫مُنيت بالفشل الذريع

675
00:54:59,213 --> 00:55:00,255
‫مستحيل!

676
00:55:05,594 --> 00:55:06,678
‫سأعود فوراً

677
00:55:08,305 --> 00:55:10,182
‫لن ترحلي صحيح؟

678
00:55:10,891 --> 00:55:13,101
‫سبق ورحلت، هل نسيت؟

679
00:55:26,031 --> 00:55:26,907
‫هل تتزوجينني؟

680
00:55:30,410 --> 00:55:32,162
‫أجل أيها الأحمق، أجل!

681
00:55:51,932 --> 00:55:54,226
‫هذا أمر لم نفعله معاً

682
00:55:54,560 --> 00:55:55,811
‫نشرب الجعة؟

683
00:55:57,479 --> 00:55:59,022
‫- الأقفال للعشّاق
‫- أعلم ذلك

684
00:55:59,231 --> 00:56:00,524
‫إنها محظورة هنا

685
00:56:00,774 --> 00:56:02,484
‫وهل نحن اللامباليان نهتم بشأن الحظر؟

686
00:56:02,776 --> 00:56:05,112
‫مستحيل! دخلت السجن مرة بسببك

687
00:56:05,404 --> 00:56:06,822
‫- يكفي
‫- اسمعي

688
00:56:07,322 --> 00:56:09,283
‫كان الجسر شاهداً على بداية الحب

689
00:56:09,658 --> 00:56:12,244
‫اليوم سيشهد على انتهائه

690
00:56:12,786 --> 00:56:16,665
‫فلنشبك القفل بالجسر
‫نرمي المفتاح في "السين"...

691
00:56:17,165 --> 00:56:20,752
‫ونعد بألا نقع في حب بعضنا البعض
‫مجدداً

692
00:56:21,211 --> 00:56:22,254
‫فكرة جيدة؟

693
00:56:23,297 --> 00:56:25,549
‫أصبح الفتى أنضج وأذكى

694
00:56:26,717 --> 00:56:28,635
‫- فلنفعل هذا
‫- فلنفعل!

695
00:56:29,303 --> 00:56:30,596
‫القفل... أجل!

696
00:56:34,349 --> 00:56:35,309
‫انظر إلى هذا

697
00:56:37,185 --> 00:56:39,146
‫- انتهيت!
‫- سيدتي

698
00:56:40,147 --> 00:56:41,023
‫أمنحك بركتي

699
00:56:44,359 --> 00:56:46,778
‫تهانيّ على انفصالك!

700
00:56:52,701 --> 00:56:54,786
‫آنسة "شايرا غيل"...

701
00:56:55,996 --> 00:56:57,998
‫لمَ فشلت قصة الحب التي عشتها؟

702
00:56:58,498 --> 00:57:02,878
‫لأنها لم تكن قصة حب
‫كانت قصة شهوة

703
00:57:04,796 --> 00:57:07,883
‫تعنين أن حبّنا كان مبنياً على الشهوة؟

704
00:57:08,634 --> 00:57:09,468
‫تماماً!

705
00:57:10,510 --> 00:57:14,222
‫انجذبنا بدافع الشهوة ولكننا
‫أخطأنا في تفسير ذلك على أنه حب

706
00:57:14,681 --> 00:57:18,894
‫قبل أن نتعارف جيداً
‫بدأنا نتشاجر حول الأمور السخيفة

707
00:57:19,478 --> 00:57:23,649
‫لو كنّا صديقين أولاً
‫لكنّا متسامحين أكثر حيال عيوبنا

708
00:57:24,191 --> 00:57:28,737
‫عندئذٍ كان حبّنا ليحظى بفرصة أفضل

709
00:57:32,115 --> 00:57:33,408
‫إذاً ما نحن الآن؟

710
00:57:34,284 --> 00:57:36,328
‫- أعني، نحن لسنا حبيبين
‫- لا

711
00:57:37,829 --> 00:57:38,705
‫لسنا عدوين؟

712
00:57:40,707 --> 00:57:42,709
‫إذاً من أنا بالنسبة إليك؟

713
00:57:45,754 --> 00:57:48,048
‫أعتقد أننا صرنا الآن صديقين

714
00:57:51,426 --> 00:57:52,469
‫صديقان؟

715
00:57:54,221 --> 00:57:55,222
‫تعنين...

716
00:57:55,972 --> 00:57:58,600
‫أنا صديق حبيبتي السابقة؟

717
00:58:02,145 --> 00:58:03,647
‫جعلت مني فرنسياً في النهاية

718
00:58:04,606 --> 00:58:07,484
‫حسناً أيها السيد الفرنسي
‫فلنرَ بما تتمتع به

719
00:58:08,068 --> 00:58:08,902
‫هيا

720
00:59:04,875 --> 00:59:06,918
‫"الأحذية المبللة ترفس الماء

721
00:59:07,252 --> 00:59:08,962
‫هذان أنا وأنت

722
00:59:09,963 --> 00:59:12,007
‫لا قهوة في جرّة القهوة

723
00:59:12,299 --> 00:59:14,009
‫هذان أنا وأنت

724
00:59:14,968 --> 00:59:17,137
‫تلك المظلّة السخيفة التي لا تفتح أبداً

725
00:59:17,679 --> 00:59:19,389
‫هذان أنا وأنت

726
00:59:20,432 --> 00:59:24,227
‫تلك النافذة التي لا تغلق أبداً
‫هذان أنا وأنت

727
00:59:24,770 --> 00:59:28,940
‫حياتنا مقلوبة رأساً على عقب كما صداقتنا

728
00:59:29,858 --> 00:59:34,237
‫رأساً على عقب ولكنها تبدو مستقيمة
‫في الإتجاه الصحيح

729
00:59:35,363 --> 00:59:37,324
‫نتبضّع وما من سيارة أجرة على مرأى منا

730
00:59:37,574 --> 00:59:38,909
‫هذان أنا وأنت

731
00:59:40,494 --> 00:59:44,456
‫نسير وينقطع شريط الحذاء
‫هذان أنا وأنت

732
00:59:45,582 --> 00:59:49,002
‫حركة المرور متوقفة كلياً
‫هذان أنا وأنت

733
00:59:50,629 --> 00:59:53,298
‫تستغرق الحافلة وقتاً طويلاً لتصل

734
00:59:54,299 --> 00:59:55,592
‫أنا وأنت

735
01:00:16,029 --> 01:00:18,532
‫عندما يبدو الدرب أمامنا شائكاً...

736
01:00:20,116 --> 01:00:22,285
‫أو يتغيّر شكله وحجمه...

737
01:00:23,328 --> 01:00:25,330
‫أو يبدو وكأنه مستنقع

738
01:00:26,164 --> 01:00:27,207
‫ابتسم!

739
01:00:27,541 --> 01:00:31,586
‫ابسط ذراعيك وتنفّس الهواء المنعش

740
01:00:33,505 --> 01:00:35,006
‫إنه مجاني!

741
01:00:37,008 --> 01:00:40,679
‫بحّاران مرتحلان، ملّاحان ضالّان...

742
01:00:42,013 --> 01:00:45,642
‫جاهزان دوماً للإبحار في البحار الهائجة
‫نغيّر مجرى الأحداث خلال رحلتنا

743
01:00:47,060 --> 01:00:48,645
‫مجنونان بعض الشيء

744
01:00:49,646 --> 01:00:51,439
‫حكيمان بعض الشيء

745
01:00:52,190 --> 01:00:53,692
‫نحن خاطئان قديمان

746
01:00:54,484 --> 01:00:55,485
‫محبّان للحياة

747
01:00:56,778 --> 01:00:58,655
‫نتعثّر على طول الدرب

748
01:00:59,239 --> 01:01:00,866
‫هذان أنا وأنت

749
01:01:01,783 --> 01:01:05,579
‫نبتسم عبر الحياة
‫هذان أنا وأنت

750
01:01:06,830 --> 01:01:08,748
‫متجمّدان نذوب

751
01:01:09,165 --> 01:01:11,084
‫هذان أنا وأنت

752
01:01:11,960 --> 01:01:13,670
‫انتهينا ولم ننتهي

753
01:01:14,170 --> 01:01:15,964
‫هذان أنا وأنت

754
01:01:16,715 --> 01:01:20,760
‫حياتنا مقلوبة رأساً على عقب كما صداقتنا

755
01:01:21,678 --> 01:01:25,640
‫ولكنها تبدو مستقيمة في الإتجاه الصحيح"

756
01:01:55,629 --> 01:01:56,796
‫- أجل؟
‫- كيف الحال؟

757
01:01:57,130 --> 01:01:57,964
‫أستعدّ

758
01:01:58,089 --> 01:02:00,884
‫- لاقيني في الأسفل
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟

759
01:02:01,635 --> 01:02:04,179
‫إنها ليلة الجمعة عزيزتي!
‫بدأ عرض فيلم "ديدبول 2" اليوم

760
01:02:04,763 --> 01:02:06,473
‫نسيت تماماً

761
01:02:07,641 --> 01:02:09,392
‫إذاً لماذا تتأنقين؟

762
01:02:09,893 --> 01:02:10,852
‫لديّ موعد غرامي

763
01:02:11,394 --> 01:02:12,228
‫لديك... ماذا؟

764
01:02:12,771 --> 01:02:15,273
‫إنها فكرة "كيم"
‫يعمل في مكتبها

765
01:02:15,690 --> 01:02:18,652
‫وافقت أخيراً، لمَ لا؟

766
01:02:19,152 --> 01:02:22,822
‫لا! "شايرا" مع من سأذهب؟
‫اختلقي عذراً وألغي الموعد

767
01:02:23,531 --> 01:02:27,327
‫لست في مزاج له ولكن
‫إن ألغيته الآن سيكون تصرّفي فظاً

768
01:02:27,953 --> 01:02:30,497
‫كان عليك أن تختاري الليلة
‫للخروج في موعدك

769
01:02:30,747 --> 01:02:31,790
‫من هو الفاشل؟

770
01:02:32,040 --> 01:02:34,459
‫ليس فاشلاً
‫إنه مصرفي مهم يعمل في الإستثمار

771
01:02:34,709 --> 01:02:36,461
‫إن كان يواعدك فلا بدّ من أنه فاشل

772
01:02:36,711 --> 01:02:38,672
‫سوف يضجرك هذا المصرفي

773
01:02:39,047 --> 01:02:41,341
‫"إنه يعمل في (سيتيبانك)
‫إنه رئيس (كيم)"

774
01:02:41,675 --> 01:02:42,926
‫تجده مثالياً لي

775
01:02:43,301 --> 01:02:44,886
‫تناولا كأس نبيذ وتخلّصي منه

776
01:02:46,680 --> 01:02:49,182
‫- كنت سخيفة لأنني وافقت
‫- اعتبريها خدمة للمجتمع

777
01:02:49,766 --> 01:02:52,018
‫خذيه إلى حانة
‫سأتصل بك بعد 10 دقائق

778
01:02:52,310 --> 01:02:55,855
‫قولي إن هناك حالة طارئة، صديق
‫في المستشفى... وداعاً أيها المصرفي

779
01:02:56,272 --> 01:03:00,151
‫ليست فكرة سيّئة
‫أين ستكون أنت؟ ماذا لو رآك؟

780
01:03:00,485 --> 01:03:02,612
‫آنسة غبية، كيف سيعرفني؟
‫سأكون عند المشرب

781
01:03:04,698 --> 01:03:06,241
‫- لقد وصل
‫- لا، هذا أنا

782
01:03:08,868 --> 01:03:09,786
‫مساء الخير!

783
01:03:10,370 --> 01:03:11,204
‫مساء الخير!

784
01:03:13,456 --> 01:03:15,041
‫لا غسيل اليوم، شكراً

785
01:03:15,458 --> 01:03:16,793
‫أمهلني دقيقتين

786
01:03:17,836 --> 01:03:18,753
‫مرحباً!

787
01:03:21,673 --> 01:03:24,009
‫- إلى أين؟
‫- لا يهم، سنشرب كأساً واحدة فقط

788
01:03:24,342 --> 01:03:26,511
‫في الواقع، لا يمكنني السهر لوقت
‫متأخر كذلك

789
01:03:26,886 --> 01:03:28,263
‫عليّ أن أستيقظ باكراً

790
01:03:28,805 --> 01:03:32,809
‫وقد تتلقين اتصالاً من صديق
‫حالة طارئة في المستشفى

791
01:03:35,895 --> 01:03:39,774
‫- حسناً، إلى اللقاء... أراكما لاحقاً
‫- ألن ترافقنا؟

792
01:03:40,066 --> 01:03:43,403
‫- إنه يوم الجمعة، أنا صائم
‫- اعتبرها خدمة للمجتمع

793
01:03:44,612 --> 01:03:48,408
‫أيها الرفيقان، استرخيا، لا بأس
‫مرحباً، أنا "أنيه" المصرفي الممل

794
01:03:49,367 --> 01:03:50,410
‫أنا آسفة

795
01:03:51,327 --> 01:03:52,162
‫"آسفة"؟

796
01:03:52,537 --> 01:03:55,582
‫لم أسمع بهذا الإسم من قبل
‫لا بد من أن والديك فكّرا فيه ملياً

797
01:03:56,583 --> 01:03:58,126
‫- "شايرا"
‫- مرحباً "شايرا"

798
01:03:58,626 --> 01:03:59,461
‫وهو "دارام"

799
01:03:59,878 --> 01:04:03,089
‫سمّني ما شئت
‫أستحق العقاب

800
01:04:03,506 --> 01:04:06,760
‫عقابك؟ ستحتفل مع هذا المصرفي الممل

801
01:04:07,135 --> 01:04:08,762
‫هناك ملهى كاريوكي في "بيلفيل"

802
01:04:09,095 --> 01:04:11,389
‫ليلة بوليوودية
‫هل تجيدان الغناء؟

803
01:04:12,140 --> 01:04:13,016
‫لا؟

804
01:04:13,558 --> 01:04:16,019
‫ممتاز، أنا مغني سيّئ أيضاً
‫هيا بنا

805
01:04:17,187 --> 01:04:19,773
‫"أنا راقص ديسكو"...

806
01:06:05,211 --> 01:06:06,921
‫أيها الرفيقان!

807
01:06:07,714 --> 01:06:08,715
‫هذا منزلي

808
01:06:09,883 --> 01:06:12,218
‫- لا تذهب
‫- عليّ أن أفعل يا رجل!

809
01:06:13,094 --> 01:06:14,929
‫شكراً جزيلاً، استمتعت بوقتي كثيراً

810
01:06:15,430 --> 01:06:16,973
‫تذكرت أيام الكلّية

811
01:06:19,017 --> 01:06:21,519
‫- سرّني لقاؤك "شايرا"
‫- وأنا كذلك

812
01:06:24,564 --> 01:06:27,400
‫"دارام" أخي! أنت نجم روك!

813
01:06:27,775 --> 01:06:29,777
‫أعتذر عن إفساد موعدكما

814
01:06:30,069 --> 01:06:33,114
‫بفضلك، غنّيت لفتاة للمرة الأولى...

815
01:06:33,489 --> 01:06:37,160
‫وفتاة جميلة أيضاً
‫ما من موعد سيكون جديراً بالذكر كهذا

816
01:06:37,827 --> 01:06:38,995
‫شكراً صديقي

817
01:06:41,664 --> 01:06:42,874
‫طابت ليلتكما

818
01:07:01,351 --> 01:07:02,852
‫لن ينظر إلى الخلف

819
01:07:03,770 --> 01:07:05,897
‫انتظار الشخص لينظر إلى الخلف
‫من التسعينات

820
01:07:06,231 --> 01:07:08,233
‫كنت أتفقّد مؤخّرته فحسب

821
01:07:09,025 --> 01:07:09,984
‫إنها جميلة، لا؟

822
01:07:11,027 --> 01:07:12,028
‫حقاً؟

823
01:07:14,781 --> 01:07:17,033
‫احتفلت بعد عام وقضيت وقتاً ممتعاً

824
01:07:17,492 --> 01:07:19,035
‫ذلك المصرفي رجل رائع

825
01:07:19,369 --> 01:07:21,955
‫رائع، لائق ومرح
‫إنها تركيبة نادرة

826
01:07:22,497 --> 01:07:23,831
‫بعد التفكير في الأمر...

827
01:07:24,249 --> 01:07:27,085
‫إنه كل ما أردتني أن أكون عليه

828
01:07:28,044 --> 01:07:29,212
‫واعديه!

829
01:07:30,004 --> 01:07:32,840
‫كان مرافقي أنا في الموعد
‫ولكنك أنت من ينفعل حماسة

830
01:07:33,591 --> 01:07:37,053
‫حسناً، أنت حافظي على هدوئك
‫ولكن إن تقرّب منك، اسمحي بذلك

831
01:07:39,222 --> 01:07:41,474
‫انتهيت من المواعدة والإنفصال

832
01:07:42,141 --> 01:07:45,812
‫أريد أن أتوقف، أن أستقر
‫أن أكون في مكان واحد

833
01:07:47,063 --> 01:07:48,523
‫أنت تخيفينني

834
01:07:50,149 --> 01:07:54,237
‫أنا خائفة أيضاً
‫أشعر وكأنني نضجت أخيراً

835
01:07:55,780 --> 01:07:57,573
‫لم أعد أريد أن أكون غبية

836
01:07:59,200 --> 01:08:01,452
‫إذاً متى سأشعر أنا بهذا النضج؟

837
01:08:03,788 --> 01:08:07,292
‫ليس في هذه الحياة بكل تأكيد
‫ولكن لا تشعر بالإحباط

838
01:08:07,625 --> 01:08:11,087
‫أمثالك يحظون بولادة جديدة
‫للتوبة عن كل خطاياك

839
01:08:11,462 --> 01:08:15,842
‫- خطئت أكثر مني أيتها الساحرة
‫- ولكنني دفعت الثمن بوجودي معك

840
01:08:16,426 --> 01:08:18,177
‫الآن فهمت

841
01:08:19,178 --> 01:08:22,098
‫إذاً كل عشّاقك قبلي كانوا "خطاياك"

842
01:08:22,515 --> 01:08:26,394
‫وأنا "كفارتك" و"أنيه" هو "مكافأتك"

843
01:08:26,894 --> 01:08:28,021
‫تماماً!

844
01:08:28,896 --> 01:08:30,106
‫لا أصدّق هذا

845
01:08:30,940 --> 01:08:32,567
‫أنا "كفارتك"؟

846
01:08:33,109 --> 01:08:36,195
‫- هذا أسوأ من "الخطيئة"
‫- تخطَ الأمر

847
01:08:37,780 --> 01:08:40,992
‫عودي إلى منزلك بمفردك
‫آمل أن تتعرضي للسرقة

848
01:08:43,953 --> 01:08:45,455
‫"شايرا"، انتظري!

849
01:08:49,292 --> 01:08:51,377
‫طاب يومك، مكتب "باريس سايدووكس"
‫أيمكنني مساعدتك؟

850
01:08:51,461 --> 01:08:53,671
‫"طاب يومك، أيمكنني التحدث إلى
‫المغنية (سونيدي جوهان) من فضلك؟"

851
01:08:53,755 --> 01:08:54,589
‫عفواً؟

852
01:08:54,672 --> 01:08:56,174
‫المغني "سونو نيغام" يتكلم

853
01:08:57,050 --> 01:08:57,884
‫"أنيه"!

854
01:08:58,718 --> 01:09:00,887
‫تذكرين إسمي
‫هذه إشارة جيدة

855
01:09:01,387 --> 01:09:03,598
‫أمضيت وقتاً رائعاً ليلة أمس

856
01:09:03,681 --> 01:09:06,392
‫صديقك "دارام" مجنون

857
01:09:06,476 --> 01:09:08,644
‫إنه مفتون بك كذلك

858
01:09:09,062 --> 01:09:11,689
‫إن كنت تريدين تفاديّ، أعطيني رقمه...

859
01:09:12,273 --> 01:09:14,359
‫وسأجرّب حظي معه

860
01:09:16,194 --> 01:09:18,029
‫جدياً "شايرا"، أنت تعجبينني حقاً

861
01:09:19,364 --> 01:09:22,825
‫إن كنت لا تجدينني مصرفياً مملاً
‫يجب تفاديه...

862
01:09:23,701 --> 01:09:25,495
‫اسمحي لي بدعوتك للخروج في موعد
‫الأسبوع المقبل؟

863
01:09:28,039 --> 01:09:29,165
‫الشهر المقبل؟

864
01:09:30,500 --> 01:09:31,876
‫ماذا عن العام المقبل؟

865
01:09:32,752 --> 01:09:33,669
‫الليلة؟

866
01:09:37,507 --> 01:09:40,259
‫الليلة؟ لا يمكنني ذلك
‫لديّ موعد، أنا آسف

867
01:09:42,553 --> 01:09:44,639
‫أنا أمزح! سأمرّ لاصطحابك الساعة 8

868
01:09:45,473 --> 01:09:46,349
‫حسناً

869
01:09:48,309 --> 01:09:49,143
‫أجل!

870
01:09:52,772 --> 01:09:53,648
‫انظر!

871
01:09:56,901 --> 01:09:58,069
‫هل أنت ذاهبة إلى "ديزني لاند"؟

872
01:10:02,657 --> 01:10:04,742
‫أجل؟ يبدو مثيراً؟

873
01:10:06,285 --> 01:10:07,203
‫هل توفي أحد؟

874
01:10:10,706 --> 01:10:11,791
‫مرحباً!

875
01:10:12,417 --> 01:10:14,627
‫لقاء في مطعم؟ أم حجز في غرفة فندق؟

876
01:10:15,128 --> 01:10:17,255
‫- أحمق
‫- غيّري الثوب من فضلك

877
01:10:21,175 --> 01:10:22,051
‫ممتاز!

878
01:10:26,139 --> 01:10:27,014
‫استمتعي بوقتك!

879
01:10:51,998 --> 01:10:53,541
‫إذاً هل مارستما الجنس؟

880
01:10:53,875 --> 01:10:56,085
‫- "دارام" كان موعدنا الأول
‫- وإن يكن؟

881
01:10:56,419 --> 01:10:58,671
‫خلال موعدنا الأول، هززت برج "إيفل"

882
01:10:59,046 --> 01:11:02,341
‫- لهذا السبب نحن صديقان اليوم
‫- هذا الرجل المنشود إذاً

883
01:11:02,758 --> 01:11:05,344
‫ألهذا تلعبين دور الصالحة مع السيد
‫المصرفي؟

884
01:11:06,679 --> 01:11:08,306
‫- اصمت!
‫- هل تبادلتما القبل؟

885
01:11:08,598 --> 01:11:10,641
‫إنه رجل محترم، لا منحرف مثلك

886
01:11:10,975 --> 01:11:11,934
‫يا له من فاشل!

887
01:11:12,810 --> 01:11:16,022
‫إذاً همست الكلمات الحلوة في أذنه
‫فحسب؟

888
01:11:16,731 --> 01:11:17,690
‫"كم هذا لطيف!"

889
01:11:18,441 --> 01:11:20,151
‫سوف تتسببين لي بمرض السكّري

890
01:11:20,443 --> 01:11:21,486
‫اغرب عن وجهي

891
01:11:23,738 --> 01:11:27,366
‫الفتاة التي وقعت في رقائقي...

892
01:11:45,635 --> 01:11:49,388
‫كل مرة أذهب فيها إلى الأوبرا
‫أشعر وكأنها المرة الأولى

893
01:11:50,139 --> 01:11:51,557
‫أعجز عن شرح ذلك ولكن...

894
01:11:52,266 --> 01:11:54,435
‫مهلاً، هل أشعرك بالضجر؟

895
01:11:56,103 --> 01:11:59,106
‫أبداً، تعرف الكثير عن الأوبرا

896
01:11:59,398 --> 01:12:02,109
‫في الواقع، لو لم تشرح لي
‫لكنت شعرت بالضجر

897
01:12:05,530 --> 01:12:06,906
‫أنت تعجبينني "شايرا"

898
01:12:10,368 --> 01:12:11,869
‫أنت تعجبينني حقاً

899
01:12:30,471 --> 01:12:33,307
‫إذاً لم تتبادلا القبل ليلة أمس؟

900
01:12:33,724 --> 01:12:34,559
‫لا

901
01:12:34,934 --> 01:12:37,103
‫آمل ألا يكون هذا المصرفي مثلياً؟

902
01:12:37,728 --> 01:12:39,522
‫يُستحسن أن تكتشفي ذلك

903
01:12:39,897 --> 01:12:41,482
‫أنت جادة أخيراً بشأن رجل معيّن...

904
01:12:41,732 --> 01:12:44,485
‫لا أريدك أن تبكي على كتفي
‫وتبللي قميصي

905
01:12:44,860 --> 01:12:47,280
‫- ليس مثلياً
‫- كيف تعلمين ذلك؟

906
01:12:48,698 --> 01:12:52,285
‫بل تجيدين معرفة ذلك
‫لديك خبرة عمر

907
01:12:53,703 --> 01:12:56,122
‫إذاً ستشاهدين الأوبرا كل يوم جمعة؟

908
01:12:56,831 --> 01:12:59,458
‫ماذا عن ليلة الجمعة الخاصة بنا
‫لمشاهدة الأفلام؟ هذا سلوك مثلي!

909
01:13:00,042 --> 01:13:01,419
‫هذا كلام فظّ

910
01:13:01,877 --> 01:13:05,881
‫- لا أتكلم عنك! فيلم؟ ليلة الجمعة؟
‫- لا أظن ذلك!

911
01:13:06,382 --> 01:13:07,466
‫أتريد الكرة؟

912
01:13:33,659 --> 01:13:34,785
‫"أنيه" صديقي

913
01:13:35,161 --> 01:13:37,413
‫"دارام" صديقي، هل أزعجك؟

914
01:13:38,122 --> 01:13:39,332
‫لديّ قاعدة

915
01:13:39,915 --> 01:13:43,836
‫لا تعمل أبداً إلى حد يمكن لصديق
‫أن يزعجك

916
01:13:44,462 --> 01:13:48,883
‫رائع، أحتاج إلى خدمة... أيمكنك التطفّل
‫على موعدي الغرامي مجدداً؟

917
01:13:49,342 --> 01:13:52,345
‫بالطبع، هذا اختصاصي

918
01:13:53,346 --> 01:13:54,805
‫متى وأين؟

919
01:13:55,723 --> 01:13:59,226
‫"لديّ يخت في (كان) وأود أن تأتي
‫(شايرا) لتمضية عطلة نهاية الأسبوع"

920
01:13:59,560 --> 01:14:03,105
‫رافقنا، سيكون الأمر ممتعاً
‫وستشعر "شايرا" براحة كبرى

921
01:14:03,689 --> 01:14:06,609
‫لا بد من أن لديك صديقة مميزة
‫أحضرها أيضاً

922
01:14:07,234 --> 01:14:08,486
‫بالطبع، بالطبع

923
01:14:08,778 --> 01:14:10,946
‫أنا وصديقتي المميزة سنكون حاضرين

924
01:14:11,405 --> 01:14:13,949
‫عظيم! سأبعث لك الزمان والمكان
‫عبر رسالة نصية

925
01:14:14,367 --> 01:14:15,618
‫رائع!

926
01:14:17,203 --> 01:14:18,287
‫هل تحب الموسيقى الفرنسية؟

927
01:14:19,246 --> 01:14:21,499
‫أحب الفتيات الفرنسيات اللواتي يحبنّ
‫الموسيقى الفرنسية

928
01:15:33,863 --> 01:15:35,614
‫حبيبتي أحب بشرتك

929
01:15:36,115 --> 01:15:38,534
‫جميلة وناعمة!

930
01:15:39,118 --> 01:15:41,746
‫أنت كحلوى "رسمالاي" فرنسية

931
01:15:42,329 --> 01:15:43,581
‫- أتعرفين الـ"رسمالاي"؟
‫- لا

932
01:15:43,956 --> 01:15:45,666
‫تشبه حلوى الـ"ميل فوي"

933
01:15:58,095 --> 01:16:00,181
‫بيكيني جديد لحبيبك الجديد؟

934
01:16:01,015 --> 01:16:04,477
‫حبيبتك "ملكة جمال بلايبوي" هنا
‫لذا يُستحسن أن أنافسها بشراسة

935
01:16:04,977 --> 01:16:05,811
‫إنها مثيرة، أليس كذلك؟

936
01:16:06,103 --> 01:16:09,148
‫- هل تتحدثان أبداً أم كلّه لهو...
‫- لديّ أنت للتحادث

937
01:16:09,356 --> 01:16:10,274
‫أجل صحيح

938
01:16:10,357 --> 01:16:13,569
‫لديّ حياة واحدة فقط
‫لا يمكنني هدرها في التحدث

939
01:16:13,944 --> 01:16:16,572
‫- أيها الرفاق، عيدان البوظة
‫- رائع!

940
01:16:16,655 --> 01:16:18,741
‫أريد واحداً، أعطني هذا

941
01:16:20,701 --> 01:16:22,411
‫حبيبتي أتريدين عود بوظة؟

942
01:16:22,745 --> 01:16:25,122
‫لا يمكنني تناوله
‫لديّ جلسة تصوير لمجلّة "فوغ" الاثنين

943
01:16:25,664 --> 01:16:26,832
‫جلسة تصوير لـ"فوغ" الاثنين؟

944
01:16:27,124 --> 01:16:30,252
‫المسكينة، إنها عارضة أزياء
‫سآكل الاثنين

945
01:17:10,376 --> 01:17:13,587
‫- تعال!
‫- لا أجيد السباحة حبيبتي!

946
01:17:13,671 --> 01:17:14,505
‫لا يمكنني أن أرافقك

947
01:17:15,297 --> 01:17:18,425
‫"شايرا" أيمكنك أن تشرحي لها
‫بالفرنسية؟

948
01:17:18,884 --> 01:17:22,888
‫- هيا! إنها مجرد مزلجة مائية
‫- "دارام" سأنقذك أنا

949
01:17:37,653 --> 01:17:38,487
‫ويلاه...

950
01:17:57,381 --> 01:17:59,758
‫آمل أنك لا تشعرين بالملل
‫مع المصرفي الممل

951
01:18:01,093 --> 01:18:03,012
‫لأن المصرفي يشعر بملل لا يوصف

952
01:18:05,931 --> 01:18:07,182
‫- طابت ليلتك "شايرا"
‫- طابت ليلتك

953
01:18:12,146 --> 01:18:13,397
‫يستحسن أن أذهب

954
01:18:28,287 --> 01:18:30,039
‫يا له من رجل نبيل

955
01:18:32,207 --> 01:18:33,167
‫الجولة رقم 2

956
01:18:34,460 --> 01:18:35,878
‫يا لك من غبي!

957
01:19:18,170 --> 01:19:20,255
‫"بعد 3 أشهر"

958
01:19:36,438 --> 01:19:39,817
‫"(شايرا) لاقيني من فضلك الساعة 8
‫في أعلى برج (إيفل)

959
01:19:40,442 --> 01:19:41,902
‫ثمة أمر مهم جداً

960
01:19:43,028 --> 01:19:45,239
‫ارتدي الفستان الأزرق الذي اشتريته لك
‫من فضلك

961
01:19:45,739 --> 01:19:46,991
‫أحبك، أراك هناك"

962
01:20:43,839 --> 01:20:47,509
‫"شايرا" أعيش في العالم العصري
‫ولكنني تقليدي

963
01:20:47,968 --> 01:20:51,930
‫أتبع المسار التقليدي عندما أتخذ
‫قرارات مصيرية في الحياة

964
01:20:52,514 --> 01:20:56,685
‫خرّيج "أكسفورد"، أعمل في شركة
‫تمويل قديمة والآن...

965
01:20:58,312 --> 01:20:59,855
‫أتصرف برومنسية أعلى برج "إيفل"

966
01:21:01,023 --> 01:21:02,149
‫أعلم أنها فكرة مبتذلة

967
01:21:04,193 --> 01:21:05,527
‫ولكنها كلاسيكية...

968
01:21:06,403 --> 01:21:09,281
‫وجميلة، مثلك

969
01:21:11,825 --> 01:21:15,871
‫أعلم أننا في عصر المساكنة
‫يجرّب الثنائي ذلك قبل الزواج

970
01:21:16,955 --> 01:21:19,875
‫ولكنني لا أحتاج إلى الوقت لاختيار
‫شريكة حياتي

971
01:21:21,585 --> 01:21:25,839
‫أنا مصرفي لذا أعرف الإستثمار الجيّد
‫عندما أراه

972
01:21:28,217 --> 01:21:29,802
‫لذا آنسة "شايرا غيل"...

973
01:21:36,350 --> 01:21:37,601
‫هل تتزوجينني؟

974
01:22:02,584 --> 01:22:03,544
‫"الساحرة"

975
01:22:08,132 --> 01:22:09,508
‫لا يمكنني التحدث، اتصلي غداً

976
01:22:09,883 --> 01:22:11,677
‫قابلني عند ساحة "فوج"

977
01:22:13,053 --> 01:22:18,100
‫"شايرا" أنا في وضعية حساسة جداً
‫الآن... لا يمكنني المغادرة

978
01:22:18,475 --> 01:22:20,978
‫لا آبه "دارام غولاتي"، 15 دقيقة!

979
01:22:44,877 --> 01:22:48,213
‫إن كان أمراً أقل أهمية من السرطان
‫سأقتلك بنفسي

980
01:22:48,672 --> 01:22:51,425
‫ضحّيت باللحظة الأكثر إثارة في حياتي
‫لأجلك

981
01:22:53,844 --> 01:22:57,514
‫- عرض عليّ "أنيه" السؤال الكبير
‫- بمعنى؟

982
01:22:58,307 --> 01:22:59,683
‫عرض عليك الزواج؟

983
01:23:14,364 --> 01:23:18,202
‫أتعتقد أنني فتاة أصلح ليقضي أحدهم
‫بقية حياته معي؟

984
01:23:21,288 --> 01:23:23,457
‫أجهل لما أسألك

985
01:23:24,958 --> 01:23:27,961
‫لم يمضي أحد غيرك هذا القدر
‫من الوقت برفقتي

986
01:23:29,504 --> 01:23:31,757
‫لم أعش مع أحد غيرك

987
01:23:38,555 --> 01:23:41,516
‫لم أشعر بالخوف حيال خوض
‫أي علاقة في السابق

988
01:23:43,185 --> 01:23:46,772
‫لم أكن أؤمن في استمرارية العلاقات للأبد

989
01:23:49,358 --> 01:23:51,485
‫ولكن الزواج للأبد، صحيح؟

990
01:23:52,694 --> 01:23:54,947
‫غالباً ما فشلت في الحب

991
01:23:57,407 --> 01:23:59,284
‫لا أريد أن أفشل في الزواج

992
01:24:06,541 --> 01:24:08,210
‫سأخبرك سراً صغيراً

993
01:24:09,419 --> 01:24:13,590
‫هذا النوع من الحب الأبدي هو فكرة
‫تولد معكن أنتن الفتيات

994
01:24:14,091 --> 01:24:17,094
‫وعليكن انتظار الرجل المناسب ببساطة

995
01:24:17,886 --> 01:24:22,140
‫ولكن حتى الآن لم تواعدي سوى حمقى
‫مثلي، أيمكنك التفكير في "للأبد"؟

996
01:24:22,849 --> 01:24:27,145
‫الآن ظهر الرجل المناسب أخيراً

997
01:24:28,563 --> 01:24:30,023
‫لا تفرطي في التفكير

998
01:24:30,732 --> 01:24:32,442
‫"أنيه" مثالي لك

999
01:24:33,819 --> 01:24:36,280
‫وما أمكنه أن يحلم بشريكة حياة
‫أفضل منك

1000
01:24:36,655 --> 01:24:38,907
‫إنها ضمانة "دارام"!
‫أنت مسلّية على مدار الساعة

1001
01:24:39,157 --> 01:24:41,076
‫لن يسأم أبداً

1002
01:24:42,077 --> 01:24:43,370
‫وافقي

1003
01:24:45,330 --> 01:24:47,124
‫يستحيل أن تفشلي

1004
01:24:53,922 --> 01:24:55,048
‫لا أصدّق...

1005
01:24:55,257 --> 01:24:57,926
‫أنني أطلب منك أنت النصح حيال
‫القرار الأهم في حياتي

1006
01:25:02,139 --> 01:25:05,309
‫- سينتهي أمري
‫- ليس حقاً، سيزداد وزنك فحسب

1007
01:25:05,767 --> 01:25:09,062
‫ستسيرين في المتنزّه حاملةً عبوة حليب
‫في يد...

1008
01:25:09,271 --> 01:25:11,606
‫وعربة أطفال في الأخرى
‫يا لها من حياة!

1009
01:25:14,985 --> 01:25:16,111
‫أنا أمزح!

1010
01:25:16,945 --> 01:25:18,405
‫ستكونين بخير

1011
01:25:19,865 --> 01:25:21,867
‫سيد "سيتيبنك" سيبقيك سعيدة

1012
01:25:22,367 --> 01:25:24,369
‫افتحي حسابك معه

1013
01:25:27,289 --> 01:25:29,458
‫الزواج! إنها مسألة جدية

1014
01:25:30,542 --> 01:25:33,045
‫يبقى للأبد كالوشم

1015
01:25:38,967 --> 01:25:40,677
‫- شكراً
‫- شكراً؟

1016
01:25:43,263 --> 01:25:45,974
‫احتجت إلى التشجيع من شخص يعرفني

1017
01:25:46,391 --> 01:25:47,726
‫أنت على الرحب والسعة سيدتي

1018
01:25:55,817 --> 01:25:57,611
‫إن متّ فستتحمّل العواقب

1019
01:25:58,153 --> 01:26:00,030
‫لا تفعلي، سأكون هنا

1020
01:26:41,154 --> 01:26:43,573
‫الأمر نهائي؟
‫لن نقول أبداً "أحبك" صحيح؟

1021
01:26:43,865 --> 01:26:45,117
‫- صحيح
‫- رائع

1022
01:26:45,492 --> 01:26:48,036
‫كيف تقولين: "لا تقل أبداً أحبك"
‫بالفرنسية؟

1023
01:26:50,622 --> 01:26:54,292
‫"نو دي جامي جو تيم"
‫يا لها من لغة مثيرة!

1024
01:27:06,346 --> 01:27:10,225
‫"لا تقولي أبداً أحبك...

1025
01:27:14,229 --> 01:27:17,732
‫لا تقولي يوماً إنك واقعة في الحب

1026
01:27:18,400 --> 01:27:20,944
‫لا تقولي أبداً أحبك

1027
01:27:22,112 --> 01:27:25,198
‫سيهجرك قلبك...

1028
01:27:26,074 --> 01:27:28,577
‫كوني متساهلة مع نفسك

1029
01:27:29,995 --> 01:27:33,331
‫لن تنامي الليل...

1030
01:27:33,915 --> 01:27:36,209
‫كوني متساهلة مع نفسك

1031
01:27:38,128 --> 01:27:41,756
‫لا تقل أبداً أحبك

1032
01:27:45,635 --> 01:27:49,055
‫لا تقل يوماً إنك واقع في الحب

1033
01:27:49,973 --> 01:27:52,225
‫لا تقل أبداً أحبك

1034
01:28:09,826 --> 01:28:13,371
‫سينتهي بك الأمر وأنت تنتحب
‫وتفقد صديقتك كذلك

1035
01:28:13,788 --> 01:28:16,750
‫لا تفعل، لا تقل تلك الكلمات

1036
01:28:17,709 --> 01:28:21,087
‫لمَ النوم على سرير من الأشواك
‫بدون سبب وجيه؟

1037
01:28:21,379 --> 01:28:24,674
‫لا تفعل، لا، لا تقل تلك الكلمات

1038
01:28:25,133 --> 01:28:28,428
‫ستتجمّد أنفاسك على شفتيك

1039
01:28:29,054 --> 01:28:31,223
‫أعدك بذلك

1040
01:28:33,016 --> 01:28:36,102
‫ستوقع نفسك في المتاعب

1041
01:28:36,895 --> 01:28:39,314
‫كن متساهلاً مع نفسك

1042
01:28:41,274 --> 01:28:44,528
‫لا تقل أبداً أحبك

1043
01:28:48,698 --> 01:28:52,244
‫لا تفعل، لا، لا تقل تلك الكلمات"

1044
01:29:13,306 --> 01:29:15,392
‫تتصل بك فتاة على مدار الساعة

1045
01:29:17,310 --> 01:29:19,604
‫هل أشتري هذا الهاتف؟ انصحني

1046
01:29:20,355 --> 01:29:22,566
‫ماذا أرتدي؟ أنت اقترح

1047
01:29:23,066 --> 01:29:24,818
‫تتعطّل سيارتها فتصلحها أنت

1048
01:29:26,278 --> 01:29:27,320
‫مما يعني...

1049
01:29:27,946 --> 01:29:30,365
‫أن حياتها لا تعمل بدونك

1050
01:29:32,033 --> 01:29:35,287
‫إنها البطلة وأنت بطلها

1051
01:29:38,790 --> 01:29:40,292
‫ثم ذات يوم...

1052
01:29:41,376 --> 01:29:43,962
‫يدخل حياتها رجل آخر

1053
01:29:45,589 --> 01:29:47,424
‫تدرك أن...

1054
01:29:47,799 --> 01:29:50,594
‫...البطل الحقيقي هو رجل آخر

1055
01:29:51,803 --> 01:29:53,763
‫أنت الممثل الداعم
‫مساعد البطل

1056
01:29:58,393 --> 01:30:01,229
‫عمّ، يبدو أنك اختبرت ذلك

1057
01:30:01,646 --> 01:30:04,899
‫لا بد من أنك لعبت الكثير من الأدوار
‫الداعمة كذلك

1058
01:30:05,358 --> 01:30:09,321
‫فلنشرب نخب ذلك
‫نخب مساعدي الأبطال!

1059
01:30:09,738 --> 01:30:11,156
‫نخبك بنيّ!

1060
01:30:55,200 --> 01:30:56,910
‫لا أصدق هذا!

1061
01:31:18,431 --> 01:31:19,557
‫كان هذا جميلاً!

1062
01:31:21,476 --> 01:31:22,477
‫"أنيه" و"شايرا"!

1063
01:31:26,356 --> 01:31:28,817
‫عجباً! صرت كالممثل "شاه روخ خان"!

1064
01:31:30,360 --> 01:31:31,695
‫أين كنت بحقك؟

1065
01:31:32,070 --> 01:31:35,740
‫لا اتصالات ولا رسائل نصية
‫كدت أجنّ، أتبضع للزفاف بمفردي

1066
01:31:36,199 --> 01:31:38,868
‫آسف، كنت في "كورشفيل" مع عائلة
‫"كريستين"، نتزلج

1067
01:31:39,160 --> 01:31:40,328
‫لا إرسال هناك

1068
01:31:40,745 --> 01:31:42,580
‫- "كريستين" لديها عائلة؟
‫- كبيرة!

1069
01:31:42,914 --> 01:31:45,667
‫شقيقان، والدان وكلهم لاعبو كرة قدم

1070
01:31:46,000 --> 01:31:47,210
‫بالمناسبة...

1071
01:31:47,752 --> 01:31:50,714
‫قريباً جداً سينضم عضو جديد إلى أسرتها

1072
01:31:52,298 --> 01:31:53,174
‫ماذا؟

1073
01:31:53,591 --> 01:31:54,551
‫أجل!

1074
01:31:55,343 --> 01:31:57,095
‫سوف أتزوج "كريستين"

1075
01:31:59,305 --> 01:32:00,348
‫ماذا؟

1076
01:32:00,598 --> 01:32:03,685
‫لا تعرف بعد
‫سأفاجئها في الوقت المناسب

1077
01:32:04,185 --> 01:32:05,603
‫كان عليّ أن أخبرك أولاً

1078
01:32:11,025 --> 01:32:13,778
‫لا يتزوج المرء بهذه البساطة
‫فكر في الأمر

1079
01:32:14,195 --> 01:32:16,531
‫لا شيء مشترك يجمعكما

1080
01:32:16,906 --> 01:32:19,534
‫أنت لا تفكر منطقياً بعقلك
‫ولكن من مكان آخر!

1081
01:32:20,118 --> 01:32:21,035
‫عجباً!

1082
01:32:22,120 --> 01:32:25,498
‫أنت تقررين بناء على عقلك وقلبك؟
‫وأنا؟ مكان آخر؟

1083
01:32:26,249 --> 01:32:30,044
‫تذكرين أنك طلبت نصيحتي بشأن "أنيه"
‫وكنت سعيداً جداً لك!

1084
01:32:30,420 --> 01:32:33,757
‫- ولكن أنت؟
‫- لا تظن أنني عملت بنصيحتك

1085
01:32:34,132 --> 01:32:36,092
‫- كان القرار قراري
‫- وهذا قراري كذلك

1086
01:32:36,509 --> 01:32:39,721
‫توقف "دارام"... الفرق كبير بين "أنيه"
‫و"كريستين" وأنت تعلم

1087
01:32:40,388 --> 01:32:44,642
‫"كريستين" فتاة لطيفة على الأرجح
‫ولكنها ليست مناسبة لك

1088
01:32:45,643 --> 01:32:47,687
‫تحتاج إلى من يوازنك

1089
01:32:48,021 --> 01:32:50,982
‫شخص يمكنه التحكم بقلّة نضجك

1090
01:32:51,566 --> 01:32:54,110
‫إنها نصف مجنونة أيضاً
‫كيف ستنجح في التعامل معك؟

1091
01:32:55,570 --> 01:32:58,698
‫أنا أعرفك جيداً
‫لست جاهزاً للزواج

1092
01:32:59,073 --> 01:33:01,701
‫لن تتزوجها قطعاً، فهمت؟

1093
01:33:07,373 --> 01:33:08,583
‫فهمت

1094
01:33:10,752 --> 01:33:11,836
‫فهمت ماذا؟

1095
01:33:14,297 --> 01:33:15,381
‫لا شيء

1096
01:33:19,093 --> 01:33:21,513
‫- أنت تضحك عليّ؟
‫- لا، أنا أضحك على نفسي

1097
01:33:23,848 --> 01:33:25,558
‫الأمر واضح جداً

1098
01:33:27,602 --> 01:33:28,978
‫ما الواضح؟

1099
01:33:33,066 --> 01:33:34,943
‫لم تتخطيني

1100
01:33:37,070 --> 01:33:38,571
‫لم تنسيني بعد

1101
01:33:41,950 --> 01:33:45,537
‫لذا لا يمكنك تحمّل رؤيتي مع واحدة أخرى

1102
01:33:47,288 --> 01:33:49,749
‫لا يمكنك تحمّل فكرة استقراري

1103
01:33:49,999 --> 01:33:53,378
‫لأن هذا يذكّرك بمكامن ضعفك أنت

1104
01:33:55,463 --> 01:33:59,175
‫وبما تفتقرينه ويردعني من الزواج بك

1105
01:34:01,594 --> 01:34:02,762
‫أنا أفهم ذلك

1106
01:34:15,066 --> 01:34:17,527
‫في البدء حطّمت قلبي كحبيب

1107
01:34:20,071 --> 01:34:22,448
‫والآن تحطّمه كصديق

1108
01:34:27,704 --> 01:34:28,788
‫هذا جيد

1109
01:34:30,540 --> 01:34:34,669
‫انتهت الأمور بيننا أخيراً
‫لم يعد بإمكانك إيذائي

1110
01:34:39,007 --> 01:34:41,259
‫أتعلم، افعل ما شئت

1111
01:35:50,495 --> 01:35:51,329
‫ماذا؟

1112
01:35:52,747 --> 01:35:53,957
‫سأعود خلال دقيقة

1113
01:35:55,917 --> 01:35:57,460
‫سيداتي وسادتي

1114
01:35:57,752 --> 01:36:01,464
‫صديق "شايرا" المفضّل "دارام"
‫عرض للتو الزواج على الجميلة "كريستين"

1115
01:36:01,923 --> 01:36:04,550
‫انضموا إليّ في رفع نخب
‫هذه المفاجأة الرائعة!

1116
01:36:08,096 --> 01:36:09,931
‫صديقي، حدد التاريخ الآن

1117
01:36:10,139 --> 01:36:13,142
‫سنتزوج في اليوم نفسه لزفافك

1118
01:36:13,476 --> 01:36:15,061
‫الوقت نفسه والمكان نفسه؟ اتفقنا؟

1119
01:36:15,353 --> 01:36:16,312
‫اتفقنا!

1120
01:36:16,896 --> 01:36:19,732
‫حسناً جميعاً، لم تعودوا مدعوين
‫إلى زفاف "أنيه" و"شايرا"

1121
01:36:21,567 --> 01:36:25,697
‫بل مدعوين إلى زفاف مزدوج
‫زفاف "دارام" و"كريستين"...

1122
01:36:26,030 --> 01:36:30,785
‫و"أنيه" و"شايرا" في 21 أبريل
‫في منطقة "بيكاردي" الحصرية!

1123
01:37:34,849 --> 01:37:37,727
‫لمَ أحضرت "كريستين" حرّاساً شخصيين؟

1124
01:37:38,102 --> 01:37:41,230
‫ليسوا حرّاساً... إنهم شقيقاها ووالداها
‫لاعبو كرة القدم

1125
01:37:41,606 --> 01:37:43,316
‫والدتها خلفهم

1126
01:37:44,859 --> 01:37:48,196
‫شقيق "كريستين" رجل محترم
‫عطوف

1127
01:37:48,863 --> 01:37:53,367
‫- كالإبن الهندي، لا الفرنسي
‫- هذا زوج والدة "كريستين"

1128
01:37:55,119 --> 01:37:56,496
‫لا تتناول المشروب معهم

1129
01:37:56,788 --> 01:38:00,041
‫يحبون ضرب من يشاركونهم الشرب
‫ستكون نهايتك

1130
01:38:03,377 --> 01:38:06,339
‫تلك المجموعة هي أصدقاء "أنيه"
‫المصرفيين

1131
01:38:07,256 --> 01:38:09,342
‫مثقفون وأثرياء جداً

1132
01:38:09,759 --> 01:38:11,344
‫لا تقترب منهم، بعيدون عن مستواك

1133
01:38:16,891 --> 01:38:18,309
‫هؤلاء أصدقاء "شايرا"

1134
01:38:18,976 --> 01:38:22,772
‫تصعب معرفة من مستقيم ومن مثليّ

1135
01:38:23,064 --> 01:38:25,191
‫لذا احمِ أعضاءك الحميمة وابقَ بعيداً

1136
01:38:25,566 --> 01:38:28,069
‫إذاً عليّ قول: مرحباً، شكراً
‫وأهرب؟

1137
01:38:28,402 --> 01:38:29,821
‫لا نكات سخيفة من فضلك

1138
01:38:30,071 --> 01:38:32,657
‫أنت ضيفي الوحيد
‫عليّ الحفاظ على سمعتي

1139
01:38:32,990 --> 01:38:35,576
‫- هل أرتدي برقعاً؟
‫- أجل ستبدو أنحف

1140
01:38:36,953 --> 01:38:37,954
‫مرحباً أيها الرفاق!

1141
01:38:43,167 --> 01:38:45,336
‫لمَ تتزوج "شايرا" بحق السماء؟

1142
01:38:46,254 --> 01:38:48,965
‫لو عرفت ذلك، لكنت خبيراً في النساء

1143
01:38:50,675 --> 01:38:51,926
‫ولمَ تتزوج أنت؟

1144
01:38:54,345 --> 01:38:56,889
‫لو كنت أعلم
‫لأصبحت خبيراً في أمور الحياة

1145
01:39:02,061 --> 01:39:05,773
‫ربما تتزوجان للسبب نفسه

1146
01:39:07,483 --> 01:39:09,152
‫- مرحباً حبيبي!
‫- مرحباً

1147
01:39:10,528 --> 01:39:13,364
‫- إذاً أنت خبير في الكاماسوترا؟
‫- تعلّم مني

1148
01:39:16,200 --> 01:39:21,497
‫"جوغي" ألا تشعر وكأنك مدعو
‫في زفاف جار ما؟

1149
01:39:22,081 --> 01:39:25,751
‫لو كنّا في "الهند" لكانت آلات
‫"الشهناي" تعزف

1150
01:39:26,169 --> 01:39:30,756
‫سنجد هناك طاولة حلويات
‫محمّلة بالأطايب

1151
01:39:31,340 --> 01:39:33,342
‫وستُقرع الطبول

1152
01:39:33,968 --> 01:39:37,388
‫ربّيناها كفتاة فرنسية
‫فلمَ البكاء الآن؟

1153
01:39:38,014 --> 01:39:40,433
‫اشربي الشمبانيا وهدّئي من روعك

1154
01:39:41,184 --> 01:39:43,895
‫أشعر بالرغبة في صفعها بقوة

1155
01:39:44,187 --> 01:39:47,440
‫وتربيتها مجدداً على الطريقة الهندية

1156
01:39:47,940 --> 01:39:48,983
‫أنت تتكلمين بسخف

1157
01:39:49,483 --> 01:39:53,029
‫لم نعد نحن من نربّيهم
‫بل هم يربّوننا

1158
01:39:53,905 --> 01:39:55,573
‫بركتكما!

1159
01:39:55,990 --> 01:40:00,828
‫طلب "ميهرا" المقبلات الهندية
‫سيقدّم لكما النادل الشاي الساخن

1160
01:40:01,204 --> 01:40:02,955
‫سنكتفي بالشمبانيا

1161
01:40:03,206 --> 01:40:06,125
‫مستحيل سيدي
‫على مدعوييّ الإستمتاع بأسلوبي

1162
01:40:07,793 --> 01:40:10,046
‫- هل أنت بخير؟
‫- بأحسن حال! ألا يظهر هذا عليّ؟

1163
01:40:10,588 --> 01:40:12,840
‫يظهر بشكل مفرط
‫هذا ما يقلقني

1164
01:40:14,550 --> 01:40:16,719
‫أشمّ رائحة كعكات "باكودا" المقلية
‫سأعود حالاً

1165
01:40:19,764 --> 01:40:21,849
‫هذا الشقي جعل حياة "شايرا" جحيماً

1166
01:40:24,644 --> 01:40:29,315
‫وهل تصرّفت "شايرا" بشكل أفضل؟
‫كلاهما متشابهان في الجنون

1167
01:40:29,941 --> 01:40:32,485
‫ربما لهذا السبب عجزت عن كرهه

1168
01:40:39,033 --> 01:40:40,826
‫- أنا أعتذر
‫- لا بأس

1169
01:40:44,956 --> 01:40:49,043
‫المشكلة الحقيقية هي أن "شايرا"
‫تعجز عن كرهه أيضاً

1170
01:40:50,127 --> 01:40:52,880
‫- إنها ساخنة جداً
‫- شكراً

1171
01:40:56,300 --> 01:40:57,677
‫هل أحضر لك محرمة؟

1172
01:40:57,969 --> 01:40:59,345
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- لا بأس

1173
01:41:08,479 --> 01:41:10,731
‫"شايرا" أتذكرين صديقي المجنون "كريس"؟

1174
01:41:11,107 --> 01:41:13,067
‫- يريد التعرف إليك
‫- حقاً؟

1175
01:41:26,330 --> 01:41:27,873
‫مساء الخير جميعاً!

1176
01:41:28,499 --> 01:41:32,044
‫سيداتي وسادتي أهلاً بكم! في احتفال
‫الليلة بعزف موسيقى السانغيت

1177
01:41:32,461 --> 01:41:36,465
‫في "الهند" لا يكتمل الزفاف
‫بدون هذه الليلة الموسيقية

1178
01:41:36,799 --> 01:41:40,219
‫تقليدياً، إنها مواجهة بين الفتيان والفتيات

1179
01:41:40,594 --> 01:41:43,973
‫الليلة إنها "دارام" ضدّ "شايرا"

1180
01:41:46,684 --> 01:41:47,727
‫حسناً!

1181
01:41:48,269 --> 01:41:52,106
‫سبق وشهدنا على رقصهما الجنوني
‫في كل مكان وزمان

1182
01:41:52,940 --> 01:41:56,402
‫ولكن الليلة سيرقصان معاً للمرة الأخيرة

1183
01:41:57,028 --> 01:42:00,323
‫صفّقوا بحرارة لـ"دارام" و"شايرا"

1184
01:42:00,906 --> 01:42:01,741
‫مستحيل!

1185
01:42:03,701 --> 01:42:05,119
‫لا، لن أرقص

1186
01:42:06,078 --> 01:42:07,705
‫لا، جدياً، بحقكم!

1187
01:42:12,960 --> 01:42:14,128
‫أجل!

1188
01:42:15,588 --> 01:42:18,966
‫لا أعتقد أنها فكرة جيدة، مزاجي لا يسمح
‫أرجوكم

1189
01:42:21,218 --> 01:42:24,138
‫هيا أيها الرفاق! صفّقوا لـ"دارام"
‫و"شايرا"!

1190
01:42:25,681 --> 01:42:28,517
‫- "دارام"...
‫- "شايرا"...

1191
01:47:16,055 --> 01:47:19,933
‫ما زلت بحاجة إلى مساعدة والدتك
‫في بعض الأمور الحياتية

1192
01:47:21,894 --> 01:47:24,521
‫كيف تعدّين الخبز المسطّح بدون شوبك؟

1193
01:47:27,024 --> 01:47:28,275
‫هذا رائع

1194
01:47:28,734 --> 01:47:32,905
‫كيف تظنين أن والديك أصبحا
‫طاهيين في "فرنسا"؟

1195
01:47:33,614 --> 01:47:34,657
‫هذا صحيح

1196
01:47:35,949 --> 01:47:40,204
‫لمَ ترغب إبنتي الفرنسية
‫تناول الخبز المسطّح الهندي اليوم؟

1197
01:47:41,705 --> 01:47:46,043
‫كنت تعدّين لي هذا الخبز لآخذه
‫إلى المدرسة حتى الصف الثالث

1198
01:47:46,919 --> 01:47:50,255
‫أذكر ذلك
‫وأذكر أيضاً أنك كنت تعدّين...

1199
01:47:50,798 --> 01:47:53,634
‫...شطائر زبدة الفستق بدلاً منه

1200
01:47:54,218 --> 01:47:57,262
‫توقفت عن أكل الطعام الهندي مذ ذاك
‫الحين

1201
01:48:00,099 --> 01:48:04,687
‫عندما كنت أفتح علبة طعامي
‫كان الأولاد يهربون مني

1202
01:48:05,354 --> 01:48:08,899
‫كانوا يكرهون رائحة الخبز المسطّح
‫بالسمن البنجابي الذي تعدّينه

1203
01:48:09,817 --> 01:48:12,444
‫لم يقبل أحد باللعب معي
‫كنت دوماً وحدي

1204
01:48:13,278 --> 01:48:17,157
‫ولكن بعد إعداد الشطائر
‫عقدت الصداقات عندئذٍ

1205
01:48:18,617 --> 01:48:20,994
‫مذ ذاك الحين أصبحت فرنسية فعلية

1206
01:48:21,745 --> 01:48:23,831
‫لم أعد أحب أي شيء هندي

1207
01:48:25,958 --> 01:48:27,876
‫الأمر الغريب كان...

1208
01:48:28,836 --> 01:48:30,671
‫...كلما شعرت بالإستياء

1209
01:48:31,296 --> 01:48:34,550
‫كنت أرسب في امتحاناتي
‫أتشاجر مع رفاقي...

1210
01:48:35,426 --> 01:48:37,261
‫أو أنفصل عن حبيب...

1211
01:48:37,845 --> 01:48:40,139
‫كنت أعدّ لنفسي الخبز المسطّح بصمت

1212
01:48:40,514 --> 01:48:42,558
‫وكنت أستمتع بأكله بمفردي

1213
01:48:43,809 --> 01:48:46,562
‫أجهل لما كان يغيّر مزاجي

1214
01:48:47,563 --> 01:48:49,773
‫كان يتمتّع بدفء عناق أبي

1215
01:48:50,733 --> 01:48:52,776
‫وعطر ملابسك

1216
01:48:55,195 --> 01:48:58,031
‫جعلني ذلك أشعر بأنه مهما حصل...

1217
01:48:59,783 --> 01:49:01,076
‫...كنت بخير

1218
01:49:01,994 --> 01:49:03,662
‫- أعلم ذلك
‫- كيف؟

1219
01:49:04,079 --> 01:49:07,082
‫من كان ينظّف المطبخ بعد الفوضى
‫التي تحدثينها؟

1220
01:49:10,586 --> 01:49:13,672
‫ما السبب خلف إعدادك الخبز اليوم؟

1221
01:49:15,716 --> 01:49:19,595
‫ما من سبب
‫رغبت في أكل الخبز المسطّح ببساطة

1222
01:49:20,471 --> 01:49:21,305
‫لا أعرف السبب

1223
01:49:24,057 --> 01:49:26,143
‫أنت اليوم تعانين صراعاً داخلياً

1224
01:49:27,436 --> 01:49:30,355
‫ستتزوجين ولكنك غير واثقة...

1225
01:49:30,564 --> 01:49:33,192
‫...إن كان هذا الرجل مطمئناً
‫كما الخبز المسطّح

1226
01:49:35,319 --> 01:49:38,655
‫أنت لا تبحثين عن عناق والدك
‫أو رائحة ملابسي العطرة

1227
01:49:40,157 --> 01:49:41,283
‫أنت اليوم تبحثين عن الحب...

1228
01:49:43,577 --> 01:49:47,080
‫...الذي ينطوي على الضحك والمرح
‫والغناء والرقص

1229
01:49:47,706 --> 01:49:52,711
‫شخص يصالح بعد الجدالات السخيفة
‫صديق العمر المفضّل

1230
01:50:00,260 --> 01:50:04,890
‫اعثري على ما تبحثين عنه
‫إن لم تعثري عليه فلا تتزوجي

1231
01:50:07,059 --> 01:50:10,896
‫هذه ليست "الهند"
‫استفيدي من كونك فرنسية

1232
01:50:56,233 --> 01:50:57,276
‫ما الأمر؟

1233
01:51:00,946 --> 01:51:02,197
‫لا أريد أن أتزوج

1234
01:51:09,872 --> 01:51:11,331
‫يا لك من أحمق!

1235
01:51:15,043 --> 01:51:17,588
‫أنت الأحمق الأكبر في العالم
‫أتعلم ذلك؟

1236
01:51:17,921 --> 01:51:18,839
‫أعلم

1237
01:51:19,256 --> 01:51:22,384
‫لطالما قلت هذا
‫أنا أوافقك الرأي تماماً الآن

1238
01:51:29,683 --> 01:51:31,685
‫كيف ورّطت نفسك في مسألة الزواج هذه؟

1239
01:51:32,102 --> 01:51:33,145
‫الخطأ خطأك

1240
01:51:33,437 --> 01:51:35,105
‫- خطئي أنا؟
‫!- بدون شك

1241
01:51:35,606 --> 01:51:37,858
‫قررت فجأة أن تتزوجي

1242
01:51:38,233 --> 01:51:40,903
‫لم أرد أن أبقى وحيداً
‫تباً!

1243
01:51:41,320 --> 01:51:42,738
‫سوف أتزوج أيضاً

1244
01:51:43,322 --> 01:51:47,284
‫- كنت ستتزوج لأنني أتزوج؟
‫- وماذا غير ذلك؟

1245
01:51:47,868 --> 01:51:51,705
‫كنت غاضباً، مستاء، وحيداً

1246
01:51:52,456 --> 01:51:54,082
‫لمَ كنت مستاء؟

1247
01:51:55,250 --> 01:51:56,335
‫لا أعلم

1248
01:51:57,461 --> 01:52:00,505
‫تعلمين أنني لا أعلم لما أفعل ما أفعله

1249
01:52:01,006 --> 01:52:03,592
‫وأيضاً، كان عليّ لعب دور صديقك المفضّل

1250
01:52:04,301 --> 01:52:08,597
‫كنت سعيدة وحاولت أن أكون ناضجاً
‫وصديقاً جيداً

1251
01:52:09,139 --> 01:52:13,268
‫وماذا لو لم تكن مضطراً لتُحسن
‫السلوك أو أن تكون ناضجاً؟

1252
01:52:14,603 --> 01:52:16,229
‫ماذا كنت لتفعل؟

1253
01:52:18,482 --> 01:52:19,608
‫لا أعلم

1254
01:52:21,234 --> 01:52:22,986
‫بأية حال، ما الجدوى الآن؟

1255
01:52:27,532 --> 01:52:28,659
‫أنت محق

1256
01:52:30,410 --> 01:52:32,955
‫- لا جدوى الآن
‫- قولي لي ما يمكنني فعله...

1257
01:52:33,413 --> 01:52:34,915
‫...للخروج من هذه الورطة؟

1258
01:52:36,083 --> 01:52:37,501
‫أيمكنني التظاهر بالموت؟

1259
01:52:38,251 --> 01:52:40,671
‫يمكن لـ"ميهرا" القول إنني غرقت
‫ولم يُعثر على جثتي

1260
01:52:41,588 --> 01:52:43,090
‫هل أترك رسالة وأفرّ؟

1261
01:52:44,132 --> 01:52:46,426
‫أم أقول إنني أعاني مشكلة في القلب
‫أمامي 6 أشهر لأعيش

1262
01:52:46,760 --> 01:52:48,011
‫صارحها

1263
01:52:48,637 --> 01:52:50,013
‫ماذا تعنين؟

1264
01:52:51,390 --> 01:52:54,434
‫انظر في عينيّ "كريستين" وأخبرها بالحقيقة

1265
01:52:55,727 --> 01:52:57,688
‫الحقيقة ولا شيء غير الحقيقة

1266
01:52:58,355 --> 01:53:00,107
‫هذه هي الطريقة والوحيدة

1267
01:53:02,192 --> 01:53:04,820
‫إن اعترفت بحبك أو حطمت قلباً...

1268
01:53:05,654 --> 01:53:07,447
‫...فما من طرائق مختصرة

1269
01:53:10,200 --> 01:53:11,535
‫اذهب وأخبرها

1270
01:53:11,952 --> 01:53:14,997
‫في البدء قد تبكي
‫ولكن سريعاً ما ستكون على ما يرام

1271
01:53:16,039 --> 01:53:17,582
‫الأمر الأهم هو...

1272
01:53:17,916 --> 01:53:21,128
‫...ستصبح أخيراً رجلاً محترماً
‫بدل ولد "دلهي" الطائش

1273
01:53:31,138 --> 01:53:32,180
‫سأذهب

1274
01:53:32,764 --> 01:53:35,642
‫لا أعرف بشأنك ولكنني سأتزوج صباحاً

1275
01:53:39,688 --> 01:53:40,605
‫"شايرا"

1276
01:53:55,203 --> 01:53:57,664
‫كنت لأكون غبياً كبيراً بدونك

1277
01:53:58,206 --> 01:53:59,124
‫صحيح!

1278
01:54:02,794 --> 01:54:04,129
‫أتريدين حقيقة أخرى؟

1279
01:54:06,757 --> 01:54:09,801
‫عندما أراك مع رجل آخر
‫أشمئزّ

1280
01:54:18,018 --> 01:54:22,147
‫آمل ألا يحصل زواجك يوم غد

1281
01:54:24,274 --> 01:54:26,193
‫إن كنت تتمتع بالشجاعة
‫امنع حصوله أنت

1282
01:54:28,487 --> 01:54:29,780
‫أتحدّاك!

1283
01:54:38,413 --> 01:54:39,372
‫لا

1284
01:54:42,876 --> 01:54:45,462
‫لا يمكنني سوى تدمير زواج واحد
‫في اليوم

1285
01:55:11,113 --> 01:55:14,491
‫"لا تنظري أبداً إلى الخلف...

1286
01:55:15,367 --> 01:55:18,161
‫إلى الشارع الذي تركته خلفك

1287
01:55:19,079 --> 01:55:22,082
‫إن رأيته في مكان ما...

1288
01:55:23,250 --> 01:55:25,418
‫استديري وابتعدي

1289
01:55:26,962 --> 01:55:30,715
‫لا تقل أبداً أحبك

1290
01:55:34,845 --> 01:55:38,098
‫لا تقل يوماً إنك واقع في الحب

1291
01:55:38,932 --> 01:55:41,434
‫لا تقل أبداً أحبك

1292
01:55:42,727 --> 01:55:45,939
‫الأشواك منثورة على هذه الدرب...

1293
01:55:46,565 --> 01:55:49,067
‫انتبهي حيث تدوسين

1294
01:55:50,527 --> 01:55:53,947
‫الرغبات المستحيلة ستسيطر على قلبك

1295
01:55:54,531 --> 01:55:56,783
‫كوني متساهلة مع نفسك"

1296
01:56:36,323 --> 01:56:37,199
‫تعالوا

1297
01:56:41,244 --> 01:56:42,454
‫دقيقة واحدة

1298
01:56:43,955 --> 01:56:44,873
‫انتظرا

1299
01:56:48,460 --> 01:56:49,836
‫"أنيه" صديقي!

1300
01:56:50,503 --> 01:56:53,381
‫دعني أخبرك أنك عدوّي اللدود

1301
01:56:54,090 --> 01:56:55,926
‫أنت تأخذ "شايرا" بعيداً عني

1302
01:56:56,509 --> 01:56:58,803
‫أردت أن أتمنى لك الحظ السيّئ

1303
01:56:59,346 --> 01:57:01,765
‫الآن تتزوج "شايرا" فلا أحتاج إلى ذلك

1304
01:57:06,353 --> 01:57:07,562
‫أنا لا أمزح

1305
01:57:08,855 --> 01:57:12,025
‫هذه الفتاة دمّرت العديد من الشبّان

1306
01:57:13,026 --> 01:57:14,319
‫بمن فيهم أنا

1307
01:57:15,237 --> 01:57:17,030
‫ستحوّلك إلى تابع لها

1308
01:57:17,614 --> 01:57:20,492
‫هل أخبرتك عن عدد الذين
‫عبثت معهم؟

1309
01:57:20,825 --> 01:57:21,785
‫آسف

1310
01:57:22,035 --> 01:57:24,621
‫لم تعبث معك
‫قصة حبكما عذرية

1311
01:57:25,038 --> 01:57:27,207
‫فعلت كل شيء معي

1312
01:57:27,540 --> 01:57:31,670
‫الآن تتصرف وكأنها قديسة
‫إنها مخادعة! احذر!

1313
01:57:32,003 --> 01:57:34,297
‫سوف تحوّل حياتك إلى جحيم

1314
01:57:35,382 --> 01:57:40,178
‫إنها تستحق دوراً ثانوياً مثلي
‫أنا هالك أصلاً

1315
01:57:40,512 --> 01:57:44,224
‫كن حذراً... لا تفسد حياتك بالزواج
‫منها! اهرب!

1316
01:57:46,810 --> 01:57:47,727
‫"شايرا"...

1317
01:57:49,104 --> 01:57:50,814
‫هل ستتولّين أمر صديقك...

1318
01:57:51,940 --> 01:57:52,983
‫...أم أفعل أنا؟

1319
01:58:04,828 --> 01:58:07,080
‫تتصرف كأحمق من "دلهي" مجدداً!

1320
01:58:09,040 --> 01:58:10,333
‫ماذا قلت لك؟

1321
01:58:10,875 --> 01:58:13,169
‫انظر مباشرةً في عينيها وأخبرها...

1322
01:58:13,920 --> 01:58:16,965
‫...الحقيقة ولا شيء غير الحقيقة

1323
01:58:20,343 --> 01:58:23,972
‫أحبك
‫ما من حقيقة أعظم في حياتي

1324
01:58:25,223 --> 01:58:27,600
‫لا يمكنني أن أعيش بدونك
‫حاولت

1325
01:58:28,393 --> 01:58:30,270
‫أمكنني الإستمرار بدون "شايرا" القديمة

1326
01:58:30,562 --> 01:58:33,606
‫ولكن لا يمكنني أن أعيش بدون "شايرا"
‫صديقتي المفضّلة هذه

1327
01:58:35,108 --> 01:58:36,484
‫سوف أقبّلك الآن

1328
01:58:37,110 --> 01:58:39,529
‫اصفعيني، امنعيني إلى الأبد

1329
01:58:40,196 --> 01:58:41,781
‫أو لا تمنعيني أبداً

1330
01:58:50,248 --> 01:58:52,500
‫"أنيه"! توقف!

1331
01:58:55,712 --> 01:58:57,630
‫تراجع، "أنيه"!

1332
01:59:18,860 --> 01:59:19,778
‫يا إلهي!

1333
01:59:24,991 --> 01:59:26,034
‫أنت في عداد الأموات

1334
01:59:35,293 --> 01:59:36,169
‫أفلتاني!

1335
01:59:51,351 --> 01:59:52,977
‫مهلاً! ما هذا؟

1336
02:00:43,361 --> 02:00:44,904
‫يا للهول!

1337
02:01:29,365 --> 02:01:31,868
‫أرأيت كيف أنقذتك من ذلك
‫المدمّر الصامت؟

1338
02:01:32,285 --> 02:01:34,496
‫كنت تتزوجين سفّاحاً

1339
02:01:35,038 --> 02:01:38,374
‫لم أثق به يوماً
‫ما من أحد يمكنه أن يكون مثالياً هكذا

1340
02:01:39,042 --> 02:01:41,044
‫عُد إلى "دلهي"
‫لن يدعوك وشأنك هنا

1341
02:01:41,336 --> 02:01:43,922
‫أنا فرنسي الآن
‫"باريس" صارت دياري

1342
02:01:44,297 --> 02:01:46,424
‫ما زلت لم تتعلم كلمة فرنسية

1343
02:01:46,716 --> 02:01:49,052
‫أنت معي، قاموسي الفرنسي

1344
02:01:49,344 --> 02:01:51,179
‫حاولت أن أسكن معك مرة
‫لم يعد يهمّني الأمر

1345
02:01:52,514 --> 02:01:53,765
‫تزوجيني

1346
02:01:56,184 --> 02:01:59,354
‫التحدي الأكبر في حياتك
‫هل تملكين الشجاعة؟

1347
02:02:00,897 --> 02:02:02,565
‫أتعرف ما معنى الزواج؟

1348
02:02:03,149 --> 02:02:05,109
‫حياتك بين يديّ شخص آخر للأبد

1349
02:02:05,693 --> 02:02:07,779
‫قلّة من ينجحون فيه
‫لذا يُعتبر تحدياً صعباً

1350
02:02:08,196 --> 02:02:10,740
‫إنه تحدٍ لا يخوضه المرء بمفرده

1351
02:02:11,574 --> 02:02:12,909
‫إنه تحدٍ لشخصين

1352
02:02:14,744 --> 02:02:15,662
‫أعرف ذلك

1353
02:02:31,636 --> 02:02:34,973
‫حسناً "دارام غولاتي"
‫أضع حياتي بين يديك

1354
02:02:36,599 --> 02:02:39,936
‫إن كنت تتمتع بالشجاعة
‫فضع حياتك بين يديّ

1355
02:03:14,887 --> 02:03:17,599
‫إن متّ فلن أجنّبك العواقب

1356
02:03:31,279 --> 02:03:33,239
‫"بعد 3 أعوام من تقبيل (شايرا)
‫على الطريقة الفرنسية

1357
02:03:33,781 --> 02:03:35,742
‫فهمت أخيراً ما هو الحب الفعلي

1358
02:03:37,410 --> 02:03:39,412
‫الحب كالقفز بالحبال جواً

1359
02:03:40,747 --> 02:03:42,540
‫تقفز إن كنت تجرؤ

1360
02:03:44,250 --> 02:03:47,170
‫لا ضمانة في الهبوط الآمن

1361
02:03:48,796 --> 02:03:52,383
‫من يفكر يبقى مكانه ومن يقفز...

1362
02:03:53,676 --> 02:03:54,552
‫...سوف يحلّق!

1363
02:03:56,638 --> 02:03:59,265
‫لذا وأنت في الجوّ
‫كُن مبتهجاً خالي الهموم...

1364
02:03:59,766 --> 02:04:01,267
‫واستمتع بالتحليق

1365
02:04:01,684 --> 02:04:04,062
‫ربما لن تحتاج إلى الهبوط بعد كل شيء"

1366
02:04:14,530 --> 02:04:20,495
‫"قبّل بلا همّ، أحب بلا همّ"

1367
02:07:33,646 --> 02:07:34,480
‫هذا كل شيء!

1368
02:07:35,273 --> 02:07:38,901
‫"(دارام)، (شايرا)"

1369
02:07:41,028 --> 02:07:42,864
‫قلت لك إن السكين لن ينفع

1370
02:07:43,155 --> 02:07:46,117
‫لست بنجّار
‫كيف يمكن أن أحمل مطرقة؟

1371
02:07:47,493 --> 02:07:48,411
‫أنا سأذهب

1372
02:07:48,494 --> 02:07:50,955
‫فكرة من كانت بوضع قفل الحب
‫هذا بأية حال؟

1373
02:07:52,123 --> 02:07:53,332
‫- ما زال الأمر خطأك
‫- خطئي؟

1374
02:07:53,666 --> 02:07:55,877
‫واضح أن أفكاري كلها غبية

1375
02:07:56,210 --> 02:07:58,546
‫لمَ تحمّست لفكرة قفل ذكرى
‫الإنفصال هذا؟

1376
02:07:58,880 --> 02:08:00,172
‫كنت تعلمين أنك لم تتخطي حبي

1377
02:08:00,506 --> 02:08:03,885
‫ولكنك أصرّيت على أن نعد بعضنا
‫بعدم الوقوع في الحب

1378
02:08:04,093 --> 02:08:05,219
‫أنت غبية جداً

1379
02:08:05,595 --> 02:08:08,431
‫- لا أصدّق أنك تلومني
‫- بالطبع سأفعل

1380
02:08:08,764 --> 02:08:11,017
‫أحياناً تقولين: "لا تقل أحبك"

1381
02:08:11,309 --> 02:08:14,186
‫ثم تقولين: "انظر في عينيّ
‫وقُل إنك تحبني"

1382
02:08:14,520 --> 02:08:16,898
‫أنت مجنونة، اخلعي القفل

1383
02:08:17,189 --> 02:08:21,110
‫أتعلم، دعك من هذا كله
‫سئمت منك

1384
02:08:21,527 --> 02:08:22,904
‫- إلى أين؟
‫- لأزور "أنيه"!

1385
02:08:23,279 --> 02:08:27,158
‫- سأتوسّل إليه ليتزوجني
‫- المعتوه في مستشفى المجانين

1386
02:08:27,575 --> 02:08:29,118
‫لن ألحق بك

1387
02:08:29,535 --> 02:08:30,369
‫حسناً

1388
02:08:30,786 --> 02:08:33,456
‫- حسناً
‫- حسناً

