﻿1
00:00:34,451 --> 00:00:39,164
‫"في مكان ما في صحراء (ناميبيا)"

2
00:01:02,353 --> 00:01:05,482
‫عامل، خياط، جندي، بحار رجل غني،
‫رجل فقير، لص!

3
00:01:06,191 --> 00:01:08,276
‫- أنا اللص! أنا اللص!
‫- عزيزي.

4
00:01:08,359 --> 00:01:09,569
‫لقد خسرت.

5
00:01:09,652 --> 00:01:12,280
‫حسناً...أيمكنك إعطائي
‫المسدس من فضلك يا "باتريسيا"؟

6
00:01:12,363 --> 00:01:14,365
‫- أجل، جلالتك.
‫- شكراً عزيزتي.

7
00:01:20,163 --> 00:01:21,539
‫مدهش!

8
00:01:25,543 --> 00:01:26,878
‫أمسكت بك!

9
00:01:27,295 --> 00:01:30,340
‫أنت لص غبيّ وسخيف! أمسكوا بك!

10
00:01:30,423 --> 00:01:32,425
‫أيمكنني أن أكون اللص الآن يا جدتي؟

11
00:01:32,509 --> 00:01:36,596
‫بالتأكيد يا عزيزي، لكن ذلك فقط
‫بعد تقطيعك لكعكتك.

12
00:01:36,679 --> 00:01:38,765
‫- كعك! كعك! كعك!
‫- اركضا الآن.

13
00:01:44,771 --> 00:01:46,397
‫أسدل الستائر من فضلك.

14
00:01:46,481 --> 00:01:49,567
‫مع خالص احترامي جلالتك نحن في وسط الصحراء.

15
00:01:49,651 --> 00:01:51,569
‫لا يمكن أن يراه أحد من الخارج.

16
00:01:53,113 --> 00:01:58,952
‫إن استطعت رؤية السماء من الشباك
‫فيمكن رؤيته من السماء.

17
00:02:44,289 --> 00:02:49,127
‫- إذاً، أحملت التاج من قبل؟
‫- لا يمكن لأحد أن يلمسه.

18
00:02:57,844 --> 00:03:00,180
‫- لن تستطيع النيل مني.
‫- سأنال منك.

19
00:03:00,263 --> 00:03:02,557
‫سأنال منك، سأنال منك.

20
00:03:02,640 --> 00:03:04,767
‫ستنال الجدة منك.

21
00:03:05,685 --> 00:03:08,646
‫- هذان الشقيان الصغيران! أهما هناك؟
‫- جلالتك.

22
00:03:08,730 --> 00:03:12,066
‫- جلالتك، أنت كنت...
‫- دخلتِ لتوك جلالتك.

23
00:06:57,041 --> 00:07:01,129
‫"دووم 2"

24
00:10:29,128 --> 00:10:31,714
‫نعم يا زعيم، هل كل شيء بخير هناك؟

25
00:11:19,303 --> 00:11:22,932
‫- "علي"؟
‫- بنفسه.

26
00:11:23,015 --> 00:11:26,560
‫- أين الأغراض؟
‫- الدفعات.

27
00:11:27,728 --> 00:11:29,438
‫سمعت أنك تعمل مع الشرطة.

28
00:11:29,689 --> 00:11:32,066
‫"علي" والشرطة لا ينسجمان.

29
00:11:32,316 --> 00:11:33,317
‫آمل أنك تفهم ذلك.

30
00:11:35,736 --> 00:11:39,156
‫- أصلي!
‫- أصلي!

31
00:11:40,950 --> 00:11:43,244
‫حسناً يا أخي، سأغادر الآن.

32
00:11:48,833 --> 00:11:49,875
‫"علي"!

33
00:11:53,713 --> 00:11:55,214
‫شيء ما سقط منك.

34
00:12:01,178 --> 00:12:03,431
‫هذا ليس لي، صديقي...

35
00:12:03,514 --> 00:12:06,016
‫يعمل مع الشرطة. هذا ليس لي، اسمه "علي".

36
00:12:06,100 --> 00:12:07,518
‫أيها الزعيم، هذا المسحوق مزيف.

37
00:12:07,601 --> 00:12:12,064
‫قلت مسحوق يا صديقي، هذا مسحوق.

38
00:12:12,857 --> 00:12:14,191
‫هناك جهاز إرسال أيضاً.

39
00:12:14,692 --> 00:12:16,652
‫- هذا ليس لي أيضاً، أراكم لاحقاً.
‫- "علي".

40
00:12:18,612 --> 00:12:21,699
‫آسف، أنا آسف، حقاً آسف، أرجوك سامحني.

41
00:12:21,782 --> 00:12:24,702
‫أنا مجرد تاجر مثلكم، أقسم لكم.

42
00:12:24,785 --> 00:12:27,788
‫إنه خطأ "جاي ديكشت"، إنه مجنون
‫هو تواصل معي لآتي كشرطي.

43
00:12:27,872 --> 00:12:31,459
‫قلت له إنني لا أستطيع خداعكم.

44
00:12:31,542 --> 00:12:34,712
‫مهلاً، نحن مثل الأخوة، أليس كذلك؟
‫حسناً، سأغادر.

45
00:12:36,088 --> 00:12:39,508
‫انتظر دقيقة، سأنضم إليكم من اليوم
‫ما رأيك في ذلك؟

46
00:12:39,592 --> 00:12:41,969
‫انتظر وراقب، سنكون رائعين معاً يا رجل!

47
00:12:42,553 --> 00:12:45,055
‫جسمي بأكمله غير قانوني، لا تظنني رجل شرطة.

48
00:12:45,514 --> 00:12:49,059
‫لا تقيدني، أنا لص، لست شرطياً.

49
00:12:49,143 --> 00:12:52,229
‫أخي، نحن مثل الأخوة، أليس كذلك يا أخي؟

50
00:12:53,773 --> 00:12:58,986
‫انظر يا أخي، لدي أمنية أخيرة قبل الموت.

51
00:12:59,278 --> 00:13:03,199
‫عدني، أنك بعد قتلي، ستطلق النار
‫في رأس ذلك المنحط "جاي ديكشت"!

52
00:13:03,699 --> 00:13:05,910
‫ساءت حياتي منذ رأيت وجهه!

53
00:13:06,744 --> 00:13:08,287
‫- اقض عليه!
‫- انزل.

54
00:13:09,580 --> 00:13:12,374
‫انتظر دقيقة، لا يمكنني رؤية موتي.

55
00:13:12,625 --> 00:13:13,667
‫دعني أغلق عينيّ.

56
00:13:14,335 --> 00:13:16,295
‫ودّعت الجميع.

57
00:13:17,171 --> 00:13:18,923
‫أمي، انتظري قدومي!

58
00:13:19,256 --> 00:13:20,716
‫فلينقذني أحد، أرجوكم!

59
00:14:03,759 --> 00:14:04,844
‫مهلاً، أنتما!

60
00:14:33,080 --> 00:14:37,126
‫ستقول الآن: لقد أنقذتك، صحيح؟

61
00:14:37,209 --> 00:14:38,752
‫كنت سأموت يا رجل.

62
00:14:38,836 --> 00:14:40,588
‫لا يمكنك القيام بشيء واحد بشكلٍ صحيح.

63
00:14:41,297 --> 00:14:43,924
‫في كل مرة عليّ نسيان الحمقى وإنقاذك.

64
00:14:44,008 --> 00:14:46,510
‫مهلاً، استرخ! نلت منهم بالفعل.

65
00:14:47,803 --> 00:14:49,430
‫عفواً، كنت أمزح.

66
00:14:49,513 --> 00:14:51,974
‫أنا لا شيء من دونك.

67
00:14:52,057 --> 00:14:54,435
‫مثل المحرك من غير وقود مثل قرد من دون ذيل.

68
00:15:02,192 --> 00:15:03,485
‫- "جاي"، أين أنت؟
‫- "سويتي"!

69
00:15:04,153 --> 00:15:07,072
‫- اللعنة على "سويتي"!
‫- أنا في العمل، أيمكننا التحدث لاحقاً؟

70
00:15:07,156 --> 00:15:09,909
‫لاحقاً؟ ستجد جثتي لاحقاً، أفهمت؟

71
00:15:09,992 --> 00:15:12,411
‫أنت لا تفهم شيئاً، كيف أشرح هذا لك؟

72
00:15:12,703 --> 00:15:15,623
‫تذكر، أنت وضعتني في هذا الموقف
‫كل هذا بسببك.

73
00:15:15,706 --> 00:15:18,208
‫أنا وحدي في المنزل
‫وأنت لا تزعج نفسك بشأن ذلك.

74
00:15:18,292 --> 00:15:20,586
‫- ماذا تقصدين؟ ماذا حدث؟
‫- أنا حامل!

75
00:15:21,921 --> 00:15:25,758
‫"سويتي"، إن تابعت التحدث معك هكذا...

76
00:15:25,841 --> 00:15:27,301
‫- سمك "زبيدي" مقلي، سمك "زبيدي" مقلي.
‫- ماذا؟

77
00:15:27,384 --> 00:15:28,844
‫أحضره من أي مكان، فوراً.

78
00:15:28,928 --> 00:15:31,138
‫لا يهمني شيء، أريد سمك فوراً.

79
00:15:36,435 --> 00:15:38,437
‫مرحباً؟ نعم، نعم.

80
00:15:38,896 --> 00:15:41,523
‫شكراً لك، جيد جداً، انتظري.

81
00:15:42,983 --> 00:15:45,903
‫أخي،
‫الآنسة "ألكا ماثور" من مصرف "ستاندرد".

82
00:15:46,278 --> 00:15:49,657
‫تعرض علينا بطاقات ائتمان
‫أعليّ أن أطلب واحدة لكلاً منّا؟

83
00:15:50,491 --> 00:15:52,284
‫مرحباً، ماذا ستفعلين في المساء؟

84
00:15:52,368 --> 00:15:54,787
‫دعينا نتقابل، أعطني رقم هاتفك.

85
00:16:24,400 --> 00:16:26,568
‫يا لها من مزلجة مائية رائعة!
‫أيمكنني ركوبها؟

86
00:16:29,238 --> 00:16:30,489
‫كلا، لن تفعل ذلك.

87
00:16:30,781 --> 00:16:32,241
‫كيف سأذهب إذاً؟

88
00:16:34,368 --> 00:16:37,955
‫أنقذني يا أخي! الماء بارد جداً!

89
00:16:38,038 --> 00:16:41,375
‫أخي "جاي"! لا أستطيع السباحة!

90
00:16:41,875 --> 00:16:45,045
‫أرجوك أخي "جاي"، أنقذني!
‫لا أستطيع السباحة!

91
00:16:47,381 --> 00:16:50,134
‫"جاي"، إن كنت تستغرق كل هذا الوقت لتطبخ

92
00:16:50,217 --> 00:16:52,886
‫كم ستستغرق من الوقت لتغيير الحفاضات؟

93
00:16:52,970 --> 00:16:55,639
‫"سويتي"، لا يجب أن تتحدثي هكذا.

94
00:16:55,931 --> 00:16:58,434
‫وماذا ستفعل إن تحدثت بهذا الشكل؟

95
00:16:58,809 --> 00:17:02,021
‫علاقة أخرى! لم أقل ذلك.

96
00:17:02,104 --> 00:17:04,857
‫تقول خالتي إن 90 بالمئة
‫من الرجال المتزوجين

97
00:17:04,940 --> 00:17:07,317
‫يحظون بعلاقة أخرى حين تكون زوجتهم حاملاً.

98
00:17:07,651 --> 00:17:09,403
‫تعرف خالتي "أوشا" كل شيء.

99
00:17:09,486 --> 00:17:12,239
‫إنها توّلد الأطفال في كل أنحاء "ناغبادا".

100
00:17:12,614 --> 00:17:14,575
‫أخبرني الآن "جاي"، أستحظى بعلاقة أخرى؟

101
00:17:15,826 --> 00:17:17,077
‫أتظنين أن باستطاعتي القيام بذلك؟

102
00:17:17,411 --> 00:17:20,539
‫من سيقيم علاقة معك حتى؟

103
00:17:21,457 --> 00:17:25,127
‫- المسكينة "سويتي"، إنها عالقة معك.
‫- ماذا تقصد؟

104
00:17:25,210 --> 00:17:29,465
‫أعني، لا بد أن تكون الفتاة مجنونة
‫لتقيم علاقة معك.

105
00:17:30,799 --> 00:17:34,011
‫إنه محق يا "جاي"،
‫أنا الوحيدة بالنسبة إليك!

106
00:17:34,094 --> 00:17:35,888
‫لذلك لست خائفة من أي "سيتا" أو "جيتا".

107
00:17:35,971 --> 00:17:39,308
‫لن توافق أي فتاة على الخروج معك.

108
00:17:40,059 --> 00:17:43,145
‫أيها العابس، لا تعرف كيف تعامل النساء.

109
00:17:43,687 --> 00:17:46,231
‫وهن يفضلن الشعراء بشكلٍ عام.

110
00:17:46,523 --> 00:17:49,318
‫- يفضلن الشعراء مثلي، أجل.
‫- صحيح.

111
00:17:49,860 --> 00:17:51,320
‫أنت؟ شاعر؟

112
00:17:51,403 --> 00:17:53,238
‫أجل، أنا شاعر!

113
00:17:54,114 --> 00:17:55,866
‫الحب ليس له عمر، إنه دائم.

114
00:17:57,034 --> 00:17:59,078
‫الحب ليس له عمر، إنه دائم.

115
00:17:59,578 --> 00:18:00,996
‫15، 16، 17، 18.

116
00:18:02,247 --> 00:18:04,083
‫لا تتماديا.

117
00:18:04,625 --> 00:18:06,585
‫أنا محترم، لذلك لا أعبث.

118
00:18:07,252 --> 00:18:09,254
‫لكنني أستطيع فعل ذلك لو أردت، حسناً؟

119
00:18:09,671 --> 00:18:12,549
‫حسناً، امض، احظى بعلاقة.

120
00:18:13,258 --> 00:18:15,511
‫- لكن...
‫- أين ستجد تلك الفتاة؟

121
00:19:09,064 --> 00:19:12,943
‫- مساعدة مفوض الشرطة "شونالي بوس" سيدي!
‫- أهلاً بك في "مومباي"!

122
00:19:14,653 --> 00:19:18,824
‫انتظري هنا، سأرسل الضابط
‫المسؤول عن القضية.

123
00:19:18,907 --> 00:19:20,284
‫- إنه أفضل رجالنا.
‫- حسناً سيدي.

124
00:20:02,743 --> 00:20:06,121
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- من أنت؟

125
00:20:06,830 --> 00:20:09,082
‫تهذبي قليلاً!

126
00:20:09,791 --> 00:20:12,711
‫أنت المقيدة بالأصفاد وتسألينني؟

127
00:20:14,171 --> 00:20:16,840
‫أخبريني الآن، لم أنت هنا؟

128
00:20:18,175 --> 00:20:20,886
‫تعاملي مع الأمر ببساطة، أنا رجل هادئ.

129
00:20:21,678 --> 00:20:23,096
‫يرتكب الجميع أخطاءً.

130
00:20:23,180 --> 00:20:25,849
‫لكن إن تعاونت معي، سيكون كل شيء بخير.

131
00:20:26,808 --> 00:20:29,853
‫يجب أن يكون المجرمون والشرطة مثل الأزواج

132
00:20:29,937 --> 00:20:32,981
‫مثل الزوج والزوجة.

133
00:20:33,899 --> 00:20:35,567
‫سيكون العالم مكاناً أفضل لو حدث ذلك.

134
00:20:35,651 --> 00:20:37,945
‫- ستختفي كل الجرائم، هكذا!
‫- اخرس!

135
00:20:38,737 --> 00:20:39,863
‫لست مجرمة!

136
00:20:40,405 --> 00:20:42,866
‫انظري، من الأفضل أن تتحدثي يا عزيزتي

137
00:20:44,201 --> 00:20:45,911
‫لأنه حينما يستوجبك "علي"...

138
00:20:45,994 --> 00:20:47,287
‫تقصد يستجوبك.

139
00:20:48,538 --> 00:20:50,916
‫أجل، هذه هي الكلمة.
‫حينما أفعل ما قلته للتو...

140
00:20:51,500 --> 00:20:54,169
‫يعترف أعتى المجرمون بكل شيء.

141
00:20:55,796 --> 00:20:58,548
‫افهمي ذلك! تحدثي الآن، أفهمت؟

142
00:20:58,840 --> 00:20:59,883
‫أأنت شرطي؟

143
00:21:00,092 --> 00:21:04,721
‫حسناً، أعرف أنني أبدو كممثل.

144
00:21:05,931 --> 00:21:08,267
‫لكني في الحقيقة شرطي.
‫"علي أكبر"، مفتش فرعي.

145
00:21:08,350 --> 00:21:10,894
‫فك قيدي وحسب، علقت عن طريق الخطأ.

146
00:21:11,937 --> 00:21:13,814
‫لا تحاولي خداعي يا عزيزتي!

147
00:21:14,273 --> 00:21:16,817
‫لا أحد يضع القيود عن طريق الخطأ.

148
00:21:18,235 --> 00:21:20,279
‫أخبريني الحقيقة.

149
00:21:20,362 --> 00:21:21,530
‫لأجلك.

150
00:21:21,780 --> 00:21:24,533
‫كنت أنحيها جانباً
‫حين فتحت أنت الباب فجأةً.

151
00:21:24,616 --> 00:21:27,035
‫- وهذا الشيء...
‫- لا يحدث الأمر هكذا يا عزيزتي.

152
00:21:27,327 --> 00:21:31,540
‫كنت تنحيها جانباً، صحيح؟ و...

153
00:21:31,915 --> 00:21:35,043
‫كنت أستوجبها...

154
00:21:35,127 --> 00:21:37,421
‫ارتكبت جريمة ما لكنها ترفض الاعتراف بذلك.

155
00:21:37,504 --> 00:21:39,339
‫- اسمها...
‫- "شونالي بوس".

156
00:21:40,674 --> 00:21:42,551
‫"جاي ديكشت"؟ لا أصدق هذا!

157
00:21:43,051 --> 00:21:47,431
‫- "شونالي بوس"، الوثيقة رقم 23.
‫- "جاي ديكشت"، ذو الساقان الطويلتان.

158
00:21:47,639 --> 00:21:48,682
‫الفتى الذي لم يجرؤ أبداً

159
00:21:48,765 --> 00:21:51,059
‫على الذهاب إلى المسبح
‫بسبب ساقيه الطويلتين.

160
00:21:51,143 --> 00:21:54,980
‫لم أكن أرغب في منافستك
‫لأن الجميع كان سيأتي لرؤيتك.

161
00:21:55,063 --> 00:21:56,565
‫- الآنسة المتباهية؟
‫- متباهية؟ أنا؟

162
00:21:56,982 --> 00:21:59,860
‫ماذا عن غرفة "بوجا ميهتا"؟
‫أمسكوا بك وأنت تتسلل إليها.

163
00:21:59,943 --> 00:22:01,903
‫ما زلت مدينةً لي بـ25 روبية
‫بسبب ذلك الرهان.

164
00:22:17,127 --> 00:22:19,755
‫- سعدت كثيراً برؤيتك.
‫- 7 سنوات، 7 أشهر.

165
00:22:19,838 --> 00:22:21,757
‫أتعرفين عدد الأيام بالضبط؟

166
00:22:22,049 --> 00:22:25,385
‫أجل، الفتاة التي ترقص لمرة معك
‫لا يمكن أن تنساك أبداً.

167
00:22:25,469 --> 00:22:28,180
‫"جاي" ورقص؟! مستحيل!

168
00:22:28,263 --> 00:22:30,015
‫أعني، "جاي"...أنت؟

169
00:22:30,682 --> 00:22:31,850
‫ترقص؟

170
00:22:32,267 --> 00:22:34,144
‫على أي حال، ماذا تفعلين هنا؟

171
00:22:37,064 --> 00:22:40,650
‫"أيه"، أذكى وأهدأ لص في العالم.

172
00:22:41,151 --> 00:22:45,614
‫ذكي لأن يجرؤ على فعل المستحيل...

173
00:22:46,448 --> 00:22:51,161
‫وهادئ لأنه لا يخلّف أي دليل وراءه.

174
00:22:51,411 --> 00:22:52,537
‫رمزه فقط، "أيه".

175
00:22:52,996 --> 00:22:55,749
‫عدا عن ذلك ليس لدينا أي شيء.

176
00:22:56,792 --> 00:22:59,753
‫- لا وصف؟ لا رسم تقريبي؟
‫- لا شيء يا سيدي.

177
00:23:00,170 --> 00:23:02,130
‫من "الأرجنتين" إلى "اليابان"

178
00:23:02,214 --> 00:23:04,633
‫كل السرقات التي قام بها كان متخفياً.

179
00:23:04,925 --> 00:23:07,969
‫سرق تاج الملكة الأثري
‫متنكراً في شكل الملكة.

180
00:23:08,053 --> 00:23:09,679
‫إنه سيد التنكر.

181
00:23:10,347 --> 00:23:12,849
‫ولا يعرف أحد كيف اختفى من القطار.

182
00:23:12,933 --> 00:23:15,977
‫عذراً، بما أن ذلك حدث على متن قطار

183
00:23:16,061 --> 00:23:18,188
‫فهذه القضية ضمن اختصاصات
‫شرطة السكك الحديدية، صحيح؟

184
00:23:18,271 --> 00:23:20,774
‫أتابع قضية السيد "أيه" منذ عامين.

185
00:23:21,024 --> 00:23:24,986
‫دائماً ما يسرق أشياء نادرة
‫ولا تقدر بثمن تقريباً.

186
00:23:25,362 --> 00:23:28,156
‫ألماسة من "لندن"، لوحة من "باريس"

187
00:23:28,240 --> 00:23:30,158
‫قلادة أمير "إسطنبول".

188
00:23:30,242 --> 00:23:32,536
‫لكن عليه بيعها في مكان ما، صحيح؟

189
00:23:32,619 --> 00:23:37,165
‫لسوء الحظ، لا نعرف ماذا يفعل
‫بالأشياء المسروقة.

190
00:23:37,416 --> 00:23:41,962
‫يعمل كل سنة لمدة 3 إلى 4 أشهر ثم يختفي.

191
00:23:42,045 --> 00:23:45,632
‫أهناك أي شيء آخر كنمط أو ما شابه؟

192
00:23:45,924 --> 00:23:48,635
‫الأمر البارز هو طريقته في السطو.

193
00:23:48,718 --> 00:23:53,598
‫وقد قام بالسرقات بشكل عشوائي جداً
‫بحيث يستحيل تحديد نمط.

194
00:23:55,725 --> 00:23:57,269
‫هناك نمط يا "شونالي".

195
00:23:59,813 --> 00:24:03,442
‫الأمر المثير للاهتمام هو التوقيع.

196
00:24:04,734 --> 00:24:07,070
‫هذا ما يتركه خلفه في كل مسرح جريمة.

197
00:24:07,946 --> 00:24:09,865
‫لكن ما يسعى إليه حقاً...

198
00:24:11,158 --> 00:24:16,037
‫هو ترك بصمته في كل أنحاء العالم.

199
00:24:19,291 --> 00:24:20,292
‫وهذا ليس كل شيء.

200
00:24:24,880 --> 00:24:28,550
‫14 يوليو 2006، موعد سرقته التالية.

201
00:24:31,303 --> 00:24:32,345
‫كيف يمكنك معرفة هذا؟

202
00:24:37,350 --> 00:24:41,021
‫إلى جانب التحف،
‫السيد "أيه" مفتون بالأرقام أيضاً.

203
00:24:42,481 --> 00:24:45,692
‫"سول"، 5 مايو 2004

204
00:24:45,775 --> 00:24:47,235
‫إن جمعت كل الأرقام

205
00:24:47,819 --> 00:24:50,989
‫4 زائد 2 زائد 4 زائد 5 يساوي 15.

206
00:24:51,615 --> 00:24:55,243
‫تحصلين على موعد سرقته التالية،
‫15 يوليو 2004

207
00:24:55,702 --> 00:24:57,746
‫مرة أخرى، يصل المجموع إلى 28.

208
00:24:58,538 --> 00:25:03,710
‫والسرقة التالية في "أستراليا"
‫في 28 سبتمبر 2005، المجموع 44.

209
00:25:04,586 --> 00:25:09,090
‫حين يتجاوز المجموع 30
‫يضيف مجموع الناتج، 4 زائد 4.

210
00:25:09,424 --> 00:25:12,594
‫- 44!
‫- 8.

211
00:25:15,388 --> 00:25:18,600
‫السرقة التالية في 8 يناير 2006.

212
00:25:19,267 --> 00:25:21,895
‫يكمن السر في تاريخ السرقة السابقة.

213
00:25:22,437 --> 00:25:24,397
‫يبذل السيد "أيه" قصارى جهده ليتحدانا.

214
00:25:24,481 --> 00:25:27,943
‫لكن المشكلة أن لا أحد فهم تحديه.

215
00:25:28,318 --> 00:25:30,529
‫لكنك فهمته، رائع!

216
00:25:32,239 --> 00:25:36,034
‫ووقعت سرقة القطار في 1 مايو 2006.

217
00:25:36,117 --> 00:25:37,536
‫المجموع 14.

218
00:25:38,954 --> 00:25:41,331
‫ستقع السرقة التالية في 14 يوليو.

219
00:25:45,085 --> 00:25:47,087
‫- "مومباي".
‫- كيف ذلك؟

220
00:25:48,463 --> 00:25:50,840
‫يريد أن يجعل الرمز "أيه" على خارطة العالم.

221
00:25:52,050 --> 00:25:54,511
‫لإكمال الـ"أيه"،
‫يجب أن يمر الخط بـ"مومباي".

222
00:25:56,388 --> 00:25:59,641
‫من الأفضل أن نتصرف بسرعة
‫قبل أن يصل إلى هنا.

223
00:26:00,642 --> 00:26:03,979
‫إن لم أكن مخطئاً، فقد وصل بالفعل.

224
00:26:14,322 --> 00:26:19,202
‫وإن كان توقعي صحيحاً
‫فهو متقدم بخطوة علينا.

225
00:26:30,797 --> 00:26:32,507
‫يسرق السيد "أيه" دائماً وهو متنكر...

226
00:26:33,967 --> 00:26:36,553
‫ومع ذلك يريد أن يعرف كل العالم من هو.

227
00:26:37,762 --> 00:26:38,930
‫يكشف التوقيع عن كل ذلك.

228
00:26:48,898 --> 00:26:53,236
‫يظن نفسه فناناً وليس لصاً، فناناً مجهولاً!

229
00:26:55,196 --> 00:27:00,368
‫فنان كهذا، رغم أنه بيننا، فهو خفي!

230
00:27:17,177 --> 00:27:20,764
‫لا يمكنك البحث عنه، يمكنك الإمساك به فقط.

231
00:27:26,186 --> 00:27:30,482
‫لكن القبض على لص ذكي كهذا سيكون صعباً.

232
00:27:39,199 --> 00:27:40,367
‫مثالي!

233
00:27:40,825 --> 00:27:41,993
‫إنه اللص المثالي!

234
00:28:06,184 --> 00:28:08,478
‫سيكون من الرائع مقابلتك يا سيد "أيه"!

235
00:28:10,397 --> 00:28:11,898
‫أظن أننا سنستمتع.

236
00:28:16,361 --> 00:28:19,572
‫في الجامعة، لم أكن أصدق أبداً
‫أن فتاة مثلك قد تنضم إلى الشرطة.

237
00:28:20,323 --> 00:28:22,033
‫- الفلفل.
‫- شكراً.

238
00:28:22,701 --> 00:28:24,703
‫لماذا شعرت بذلك؟

239
00:28:25,120 --> 00:28:26,162
‫صلصة.

240
00:28:27,914 --> 00:28:28,915
‫لا، لا.

241
00:28:30,333 --> 00:28:32,377
‫كنت غريبة، أتفهمين قصدي؟

242
00:28:33,086 --> 00:28:36,339
‫لم تتحدثي مع أحد، وكنت متكبرة.

243
00:28:36,756 --> 00:28:38,967
‫لكن كنت أتحدث معك أنت.

244
00:28:42,137 --> 00:28:45,807
‫هذا لأنك كنت تحبينني بشكل سري.

245
00:28:47,183 --> 00:28:50,603
‫ما زلت أحبك.

246
00:28:55,859 --> 00:28:59,028
‫مهما حدث، لا تفكري في الطلاق.

247
00:29:00,113 --> 00:29:02,949
‫الطلاق سيئ بالنسبة إلى الحياة العائلية.

248
00:29:04,617 --> 00:29:07,662
‫لا أفكر في الطلاق، أفكر في القتل.

249
00:29:07,746 --> 00:29:09,581
‫- أتمانعين؟ سأعود فوراً.
‫- كلا.

250
00:29:10,540 --> 00:29:11,666
‫سمكتك.

251
00:29:12,500 --> 00:29:14,794
‫"سويتي"، زوجك جذاب جداً.

252
00:29:15,044 --> 00:29:16,296
‫وهو طباخ رائع.

253
00:29:16,379 --> 00:29:18,465
‫كيف حصلت عليه؟ أخبريني.

254
00:29:19,466 --> 00:29:20,759
‫عليك رؤية هذا.

255
00:29:24,596 --> 00:29:27,390
‫كنت مثل البطة القبيحة في الكلية.

256
00:29:27,474 --> 00:29:30,143
‫هذا هراء! كنت الفتاة الجذابة في الكلية!

257
00:29:30,226 --> 00:29:32,771
‫- كنت أكثرهن جاذبية.
‫- بحقك!

258
00:29:32,854 --> 00:29:33,897
‫أرأيت نفسك؟

259
00:29:36,024 --> 00:29:39,235
‫وانظر، من هذا؟ من يبدو أحمقاً هنا؟

260
00:29:39,527 --> 00:29:41,279
‫أي شخص يرتدي الـ"سارنغ" سيبدو أحمقاً.

261
00:29:42,280 --> 00:29:44,407
‫- أكنت ترتدي الـ"سارنغ"؟
‫- لا بد أنه كان رهان، صحيح؟

262
00:29:44,491 --> 00:29:45,867
‫صحيح! رهان على 10 روبيات.

263
00:29:46,159 --> 00:29:47,327
‫لمن كان الـ"سارنغ"؟

264
00:29:47,911 --> 00:29:49,120
‫لها، بالتأكيد!

265
00:29:50,830 --> 00:29:54,959
‫"شو"، أتذكرين فستانك الأخضر
‫الذي عليه ببغاء؟

266
00:29:55,293 --> 00:29:57,545
‫- أما زال لديك؟
‫- ماذا؟

267
00:29:57,837 --> 00:30:00,298
‫هناك حفلة للم شمل الكلية غداً، صف 96.

268
00:30:00,548 --> 00:30:03,843
‫والجميع سيرتدي نفس الملابس التي اعتاد
‫ارتدائها في الكلية، لذا، فكرت...

269
00:30:03,927 --> 00:30:04,969
‫لم شمل؟

270
00:30:05,470 --> 00:30:08,264
‫أجل، وبما أنك في المدينة
‫سنذهب معاً، سيكون هذا ممتعاً!

271
00:30:08,598 --> 00:30:10,767
‫لكن ليس لدي ما أرتديه.

272
00:30:10,850 --> 00:30:12,811
‫لا مشكلة، يمكنك استعارة ملابس "سويتي".

273
00:30:12,894 --> 00:30:14,187
‫هيا، هيا.

274
00:30:23,112 --> 00:30:27,408
‫في حال ارتكبت جريمتي قتل بدلاً من واحدة
‫تبقى العقوبة نفسها، صحيح؟

275
00:30:28,910 --> 00:30:30,203
‫كلا "سويتي".

276
00:30:31,412 --> 00:30:35,375
‫وعدت أمي بأن أبتعد عن المشاكل والنساء.

277
00:30:35,917 --> 00:30:39,671
‫لكن لأجلك ولأجل عائلتك، "مونتو علي"
‫الجزء الثاني، سأخلف هذا الوعد.

278
00:30:40,171 --> 00:30:41,631
‫عن ماذا تتحدث يا "علي"؟

279
00:30:42,006 --> 00:30:43,925
‫سأجعلها تقع في حبي

280
00:30:44,008 --> 00:30:47,929
‫وبالتالي ستنسى أمر "جاي". سيفتنها "علي".

281
00:30:48,012 --> 00:30:49,889
‫وستكون عائلتك بخير.

282
00:30:49,973 --> 00:30:52,684
‫- لكن كيف ستفعل هذا؟
‫- هكذا.

283
00:36:56,255 --> 00:36:57,965
‫"بورب"

284
00:36:58,507 --> 00:37:01,636
‫"جواهر التاج"

285
00:37:28,788 --> 00:37:30,164
‫هل كل الكاميرات تعمل يا "سامار"؟

286
00:37:30,248 --> 00:37:31,540
‫- أجل يا سيدتي.
‫- حسناً.

287
00:37:33,334 --> 00:37:34,335
‫اذهب إلى هناك.

288
00:37:43,552 --> 00:37:47,181
‫هناك قناصان على السطح كل طرق الهروب مؤمنة.

289
00:37:50,184 --> 00:37:51,644
‫وماذا لو لم يحضر؟

290
00:37:52,645 --> 00:37:54,814
‫"جاي"، أنت قلت إنه في "مومباي"

291
00:37:54,897 --> 00:37:58,276
‫هناك مكانان فقط يمكن أن يسطو عليهما
‫وقد أمنّا كلا المكانين.

292
00:38:03,364 --> 00:38:05,491
‫- مرحباً.
‫- بط "بومباي" مقلي أم محار حار؟

293
00:38:05,574 --> 00:38:06,701
‫ماذا؟

294
00:38:06,784 --> 00:38:08,369
‫لا بد أنك تناولت الشاي في فندق "تاج محل".

295
00:38:08,452 --> 00:38:11,163
‫لكن هل جربت بط "بومباي" المحمر
‫في مطعم "بشير"؟

296
00:38:11,664 --> 00:38:15,334
‫إنه الأفضل!
‫بعد الغداء، سنتناول بعض الحلوى.

297
00:38:15,418 --> 00:38:16,961
‫يمكنك تناول المثلجات إن أردت ذلك.

298
00:38:17,295 --> 00:38:20,214
‫"بشير" صديقي
‫لذا لن يتقاضى تكاليفاً إضافية.

299
00:38:20,298 --> 00:38:22,300
‫لكن تذكري شيئاً واحداً، "شو"...

300
00:38:22,967 --> 00:38:28,889
‫أرجوك لا تدعي السيد العابس
‫يعرف بشأن خطتنا، حسناً؟

301
00:38:29,265 --> 00:38:33,060
‫تعالي بسرعة، أنا في انتظارك
‫أنا أتضوّر جوعاً.

302
00:38:33,561 --> 00:38:34,937
‫يجب أن يلقنك أحدهم درساً، صحيح؟

303
00:38:38,107 --> 00:38:40,234
‫مرحباً، أمي! حذريني على الأقل.

304
00:38:40,693 --> 00:38:44,655
‫اسمع، أنت في مهمة، لست في نزهة، مفهوم؟

305
00:38:45,197 --> 00:38:46,782
‫لن يسألك السارق

306
00:38:46,866 --> 00:38:48,993
‫"علي"، هل انتهيت من تناول الطعام؟
‫أيمكنني أن أسرق الآن؟

307
00:38:49,076 --> 00:38:51,120
‫على أي حال، لن تتم السرقة هنا

308
00:38:51,203 --> 00:38:52,872
‫وإلا لما كنت أرسلتني إلى هنا.

309
00:38:53,581 --> 00:38:56,792
‫أعرف أنك لا تثق في قدراتي كثيراً.

310
00:38:57,293 --> 00:38:58,711
‫اخرس وابق متيقظاً، حسناً؟

311
00:39:00,046 --> 00:39:02,131
‫أيمكنني إحضار بعض الوجبات الخفيفة
‫من الزاوية؟

312
00:39:02,214 --> 00:39:03,257
‫بسرعة!

313
00:39:08,346 --> 00:39:09,472
‫ما الأمر "جاي"؟

314
00:39:11,640 --> 00:39:16,354
‫لا أعرف يا "شو"، لكن هناك خطب ما.

315
00:39:17,438 --> 00:39:18,647
‫يمكنني أن أشعر بذلك.

316
00:39:21,442 --> 00:39:24,820
‫بحقك سيد "أيه"، أين أنت؟

317
00:39:28,115 --> 00:39:30,951
‫الوحدة 1، هل كل شيء جيد في جانبكم؟

318
00:39:32,078 --> 00:39:34,330
‫حسناً، أبلغني بكل شيء.

319
00:40:36,767 --> 00:40:38,853
‫انظر، لا داعي للتفسير.

320
00:40:39,061 --> 00:40:40,479
‫اتبع أوامري.

321
00:40:40,563 --> 00:40:41,856
‫افعل كما قلت لك.

322
00:40:42,773 --> 00:40:45,568
‫لا، لا، لا!
‫اتبع التعليمات التي أعطيتك إياها.

323
00:40:46,485 --> 00:40:50,906
‫حسناً؟ والوحدة رقم 2، حوّل.

324
00:40:51,699 --> 00:40:55,327
‫اسمع، أريدك أن تتفقد كل نقاط الخروج.

325
00:40:56,412 --> 00:40:57,955
‫حسناً؟ أجل.

326
00:40:58,372 --> 00:41:01,250
‫وتأكد من وجود كل حارس في مكانه.

327
00:41:01,709 --> 00:41:03,502
‫حسناً، انتهى.

328
00:42:06,315 --> 00:42:08,067
‫إنها جميلة، أليست كذلك؟

329
00:42:10,402 --> 00:42:11,403
‫جميلة جداً.

330
00:42:13,239 --> 00:42:15,616
‫لكنني سمعت أن مالكتها كانت أجمل منها حتى.

331
00:42:15,699 --> 00:42:18,786
‫بالتأكيد! وكانت حادة الطباع أيضاً.

332
00:42:19,119 --> 00:42:24,583
‫يقولون إنها ذات يوم
‫كانت غاضبة جداً من "شاهجاهان"

333
00:42:24,667 --> 00:42:27,253
‫لذا رمتها

334
00:42:27,336 --> 00:42:33,676
‫وقامت برميها بقوة كبيرة
‫لذا فُقدت القطعة الموجودة في المنتصف.

335
00:42:44,186 --> 00:42:45,729
‫"شو"، لن يأتي إلى هنا.

336
00:42:46,981 --> 00:42:49,400
‫يسرق الأشياء المثالية وهذه القطعة متضررة.

337
00:42:49,483 --> 00:42:51,443
‫- لن يأتي، هيا بنا!
‫- اذهب أنت يا "جاي".

338
00:42:52,027 --> 00:42:53,237
‫ماذا لو كنت مخطئاً؟

339
00:42:53,696 --> 00:42:55,739
‫يجب أن يتواجد أحد لاستقباله.

340
00:43:06,208 --> 00:43:08,711
‫ستكون السرقة في المتحف، اذهب إلى هناك!

341
00:43:08,794 --> 00:43:10,254
‫يا للهول! أنا في طريقي إلى هناك!

342
00:43:18,429 --> 00:43:19,763
‫"علي"، أين أنت الآن؟

343
00:43:19,847 --> 00:43:21,348
‫- أغلق البوابة!
‫- حاضر سيدي.

344
00:43:22,725 --> 00:43:25,019
‫أمّن نقاط الخروج
‫وأطلعني على المستجدات كل 5 دقائق.

345
00:43:25,102 --> 00:43:26,353
‫حسناً، حسناً.

346
00:43:33,986 --> 00:43:35,946
‫- آسف يا عم.
‫- لمن تعتذر؟

347
00:43:36,030 --> 00:43:38,907
‫اصطدمت بعامل نظافة عجوز.

348
00:43:39,199 --> 00:43:40,242
‫تدفعني إلى الجنون يا رجل!

349
00:43:40,326 --> 00:43:41,577
‫- أوقفه!
‫- ماذا؟

350
00:43:41,660 --> 00:43:44,455
‫- أوقفه الآن!
‫- لكنه مجرد عامل نظافة.

351
00:43:44,538 --> 00:43:46,373
‫ألغيت مناوبة عمال النظافة!

352
00:43:46,457 --> 00:43:47,458
‫لا يجب أن يكون هناك!

353
00:43:51,837 --> 00:43:52,838
‫توقف! شرطة!

354
00:43:54,590 --> 00:43:55,883
‫أطلق النار على ركبته الآن! هيا!

355
00:43:58,135 --> 00:43:59,136
‫قلت لك أوقفه!

356
00:43:59,845 --> 00:44:00,888
‫توقف يا عم!

357
00:44:03,515 --> 00:44:04,933
‫- لقد توقف.
‫- تحقق من بطاقته الشخصية.

358
00:44:05,017 --> 00:44:06,060
‫أنا قادم إليك.

359
00:44:09,396 --> 00:44:12,149
‫كنت سأطلق النار عليك، لماذا لم تتوقف؟

360
00:44:12,941 --> 00:44:16,153
‫- ماذا؟
‫- ضع جهاز سمع.

361
00:44:16,236 --> 00:44:17,571
‫كان من الممكن أن تفقد حياتك.

362
00:44:18,781 --> 00:44:23,452
‫نعم، لدي مشكلة في السمع يا بني.

363
00:44:23,911 --> 00:44:26,121
‫يجب أن تتوقف حين يقول شرطي هذا.

364
00:44:26,205 --> 00:44:28,666
‫الآن، ماذا تفعل هنا؟ ألغيت مناوبتك اليوم.

365
00:44:32,461 --> 00:44:36,256
‫في هذا السن، أنسى اسمي أحياناً.

366
00:44:37,257 --> 00:44:39,426
‫كيف تتوقع مني أن أتذكر المناوبات؟

367
00:44:39,510 --> 00:44:42,471
‫- هيا، أرني بطاقتك الشخصية.
‫- ماذا؟

368
00:44:42,805 --> 00:44:46,558
‫- بطاقتك الشخصية يا عزيزي.
‫- فهمت.

369
00:45:01,490 --> 00:45:02,700
‫ما اسمك؟

370
00:45:04,618 --> 00:45:06,036
‫إنه مكتوب في الخلف.

371
00:45:12,793 --> 00:45:15,212
‫- أين ذهب؟
‫- أين ذهب؟

372
00:45:16,547 --> 00:45:20,342
‫يا للهول! لقد خدعنا!

373
00:45:23,929 --> 00:45:24,930
‫أيمكنك السباحة؟

374
00:45:33,313 --> 00:45:34,481
‫افتح البوابة!

375
00:46:12,811 --> 00:46:15,689
‫انظروا إليه.

376
00:46:18,650 --> 00:46:20,819
‫يا للهول، أين ذهب؟

377
00:48:36,705 --> 00:48:40,292
‫تحرك "علي".
‫إنه ضمن حشد في الكتلة الشمالية.

378
00:48:40,375 --> 00:48:41,501
‫حسناً يا أخي "جاي".

379
00:49:26,630 --> 00:49:29,675
‫سأغادر المدينة، سأستقيل.

380
00:49:31,677 --> 00:49:33,971
‫رائع! أنت والسارق ستغادران المدينة.

381
00:49:34,805 --> 00:49:37,349
‫أنتما متشابهان جداً، هذا مثير للاهتمام.

382
00:49:39,476 --> 00:49:40,519
‫أتعرف ماذا يا "جاي"؟

383
00:49:40,894 --> 00:49:43,522
‫- أنا من كنت أطارده عوضاً عنك.
‫- ماذا إذاً؟

384
00:49:45,273 --> 00:49:49,069
‫"ماوزر"، 9 مم
‫سرعة رصاصته 3300 كم في الساعة.

385
00:49:49,695 --> 00:49:52,447
‫لا يمكن أن يهرب أحد منها.

386
00:49:53,365 --> 00:49:58,662
‫"شونالي"، عملي هو القبض على اللصوص
‫لا قتلهم.

387
00:49:59,079 --> 00:50:01,832
‫إن قلتنا لص، سيقل اللصوص واحداً.

388
00:50:03,417 --> 00:50:07,629
‫القوة لا تكمن هنا، وإنما هنا.

389
00:50:08,880 --> 00:50:11,091
‫نضيع وقتنا في الوقوف والتحدث هنا.

390
00:50:11,174 --> 00:50:13,135
‫لا بد أن السيد "أيه" يغادر المدينة.

391
00:50:18,807 --> 00:50:21,560
‫عذراً سيدتي، هذه تذكرتي
‫أنا على قائمة الانتظار.

392
00:50:21,643 --> 00:50:24,771
‫- عفواً، لكن الطائرة ممتلئة.
‫- سيدتي، لدي غداً مباراة تنس.

393
00:50:24,855 --> 00:50:27,566
‫سيدتي، استمعي إليّ، عليّ الذهاب إلى هناك.

394
00:50:27,649 --> 00:50:29,985
‫عذراً، كما قلت لك سابقاً الطائرة ممتلئة.

395
00:50:30,068 --> 00:50:31,653
‫إن حدث أي إلغاء، سنعلمك.

396
00:50:31,737 --> 00:50:33,030
‫الآن اذهب واجلس هناك من فضلك.

397
00:50:37,159 --> 00:50:38,660
‫أنت تهدر وقتك.

398
00:50:39,661 --> 00:50:42,414
‫أيها الأب، لو كان الله موجوداً
‫لكنت على متن تلك الطائرة.

399
00:50:43,081 --> 00:50:45,417
‫كنت أكسب الجوائز
‫خلال السنوات الـ3 الماضية.

400
00:50:46,334 --> 00:50:47,419
‫يعلم الله هذا.

401
00:50:48,795 --> 00:50:51,381
‫والآن سيحلّ شخص آخر مكاني.

402
00:50:51,465 --> 00:50:53,759
‫بعد سرقة ماسة نادرة تبلغ قيمتها 3 ملايين

403
00:50:53,842 --> 00:50:55,594
‫ماذا يخطط اللص لبعد ذلك؟

404
00:50:55,677 --> 00:50:59,347
‫ربما لم يعلن ذلك، لكننا نعلنه لكم.

405
00:51:02,768 --> 00:51:04,644
‫- التلفزيون!
‫- قبل بضعة دقائق فقط

406
00:51:04,728 --> 00:51:06,271
‫اتصل السيد "أيه" بمكتب الأخبار

407
00:51:06,354 --> 00:51:09,232
‫وأبلغنا أن سرقته التالية

408
00:51:09,316 --> 00:51:11,318
‫ستكون في قصر "جوناغاره"، وأنه سيسرق

409
00:51:11,401 --> 00:51:13,779
‫سيف أثري عمره 600 عام
‫خلال الـ24 ساعة القادمة.

410
00:51:13,862 --> 00:51:18,700
‫قبل أن يتم تتبع الهاتف، قام بقطع الاتصال.

411
00:51:18,784 --> 00:51:20,702
‫يجب أن أقول إن السيد "أيه"
‫لديه أسلوب مميز.

412
00:51:21,411 --> 00:51:25,123
‫لماذا لا نعقد اتفاقاً معه وحسب؟
‫لن نستطيع الإمساك به، هذا رأيي!

413
00:51:25,207 --> 00:51:29,795
‫أستمسك الشرطة به بعد هذه المعلومة؟

414
00:51:30,087 --> 00:51:31,922
‫تذكر أن هناك بطل واحد.

415
00:51:32,506 --> 00:51:35,842
‫ولا يمكن أن يحلّ أحد مكانه.

416
00:51:40,347 --> 00:51:41,348
‫ولا تستطيع أي قوة تغيير ذلك!

417
00:52:09,709 --> 00:52:12,254
‫- أريد تأمين الزوايا الـ4.
‫- حسناً سيدي.

418
00:52:12,337 --> 00:52:14,464
‫- أبق القناصين متأهبين.
‫- حسناً سيدي.

419
00:52:14,548 --> 00:52:16,299
‫حسناً، سأتفحص المكان.

420
00:52:33,066 --> 00:52:35,485
‫يطلق النار أحياناً بالصدفة، أتعرف ذلك؟

421
00:52:38,029 --> 00:52:41,491
‫أتعنين أنك ستقتلينني؟

422
00:52:42,868 --> 00:52:45,745
‫إن كنت تريد النوم حقاً
‫فلم لا تنام إلى الأبد؟

423
00:52:47,497 --> 00:52:48,498
‫هذه دعابة!

424
00:52:49,166 --> 00:52:51,835
‫لا يمكنك فعل أي شيء حيال اللص.

425
00:52:53,086 --> 00:52:55,422
‫إن فرّ من بين أيدينا في النهار

426
00:52:55,505 --> 00:52:57,465
‫فالإمساك به ليلاً أمر أقرب إلى المستحيل.

427
00:52:58,633 --> 00:53:02,137
‫على أية حال "شو"، أشك في مجيئه إلى هنا.

428
00:53:02,679 --> 00:53:05,765
‫لا بد أنه يسطو على مكان آخر بالتأكيد.

429
00:53:07,392 --> 00:53:11,646
‫إن جاء إلى هنا، لن يغادر أبداً، هذا وعدي.

430
00:53:12,439 --> 00:53:15,942
‫إن كان السيد "أيه"،
‫فسيأتي إلى هنا بالتأكيد.

431
00:53:16,776 --> 00:53:19,529
‫لكن السؤال هو كيف؟

432
00:54:12,415 --> 00:54:14,042
‫إحداها أصلية، والثانية لا.

433
00:54:17,379 --> 00:54:19,547
‫لكن من الصعب التمييز بينهما، أليس كذلك؟

434
00:54:32,519 --> 00:54:34,271
‫حسناً، الوصول إلى هنا أمر صعب...

435
00:54:36,481 --> 00:54:38,441
‫لكن من هنا، يزداد الأمر صعوبة.

436
00:54:38,525 --> 00:54:39,609
‫كلا!

437
00:54:41,569 --> 00:54:42,988
‫لا تفكري في ذلك حتى.

438
00:55:00,463 --> 00:55:03,842
‫نعم، قضبان من الأشعة تحت الحمراء.

439
00:55:06,136 --> 00:55:07,762
‫إن تجاوز أي شيء هذه القضبان

440
00:55:08,096 --> 00:55:10,765
‫سيعمل جهاز الإنذار وسيحضر
‫الحراس إلى هنا خلال 30 ثانية.

441
00:55:14,561 --> 00:55:15,729
‫أترين الأعمدة؟

442
00:55:16,563 --> 00:55:18,481
‫صواعق كهرومغناطيسية.

443
00:55:19,274 --> 00:55:20,692
‫أحب هذا كثيراً!

444
00:55:21,151 --> 00:55:22,736
‫إنها مميتة.

445
00:55:23,445 --> 00:55:25,613
‫حالما ترفعين السيف

446
00:55:25,947 --> 00:55:30,076
‫سيضربك تيار بقوة 2000 فولت.

447
00:55:31,786 --> 00:55:35,415
‫وستمكثين إما في السجن أو في المستشفى.

448
00:55:38,501 --> 00:55:39,502
‫أتسمحين لي؟

449
00:55:46,051 --> 00:55:47,302
‫أأنت مشوشة؟

450
00:55:51,765 --> 00:55:53,224
‫كيف ستتم السرقة؟

451
00:55:55,560 --> 00:55:56,895
‫أيمكنني أن أقول؟

452
00:56:04,277 --> 00:56:06,404
‫المزيفة لك.

453
00:56:09,741 --> 00:56:12,243
‫وهذه لي.

454
00:56:33,598 --> 00:56:35,558
‫خذي السيف حين أقول لك.

455
00:56:50,573 --> 00:56:52,158
‫لم يكن عليك فعل هذا.

456
00:56:55,745 --> 00:56:57,539
‫سيكون عليّ الآن السعي خلفك.

457
00:57:25,316 --> 00:57:26,401
‫توقف!

458
00:57:28,278 --> 00:57:30,321
‫"جاي"، أمسكت به.

459
00:58:08,443 --> 00:58:09,652
‫ما هذا يا أمي؟

460
00:58:09,736 --> 00:58:13,072
‫كان من الصعب التعامل مع لص واحد
‫وأرسلت لنا لصاً ثانياً!

461
00:58:14,157 --> 00:58:15,742
‫الآن انتهى أمرنا!

462
00:58:16,993 --> 00:58:18,161
‫آسف.

463
00:58:52,779 --> 00:58:54,489
‫أشعر بحر شديد!

464
00:58:55,448 --> 00:58:57,951
‫ألا تشعر بكل هذه الحرارة؟ أتحب كل هذا؟

465
00:59:21,266 --> 00:59:23,434
‫أتنظر إلي؟

466
00:59:26,229 --> 00:59:29,857
‫من خلف القناع، آمل لا.

467
00:59:30,567 --> 00:59:34,112
‫لأنك إن فعلت ذلك، فقد وقعت في ورطة

468
00:59:34,195 --> 00:59:36,614
‫وسيكون لديك الكثير لتندم عليه.

469
00:59:40,493 --> 00:59:42,036
‫ولن تستطيع المشي.

470
00:59:42,328 --> 00:59:44,497
‫وعملك يحتاج إلى بعض الجري.

471
00:59:44,789 --> 00:59:46,833
‫ما سبب انتحالك شخصيتي؟

472
00:59:47,667 --> 00:59:50,003
‫أنت! أنت السبب.

473
00:59:50,753 --> 00:59:51,879
‫أنت الأفضل!

474
00:59:51,963 --> 00:59:54,966
‫أعني، إلى جانبي، لا أحد
‫غير "سونهيري" سيعترف بذلك.

475
00:59:55,049 --> 00:59:56,301
‫لا، على الإطلاق.

476
00:59:56,384 --> 00:59:59,053
‫"سونهيري" معجبة بك إلى الأبد.

477
00:59:59,596 --> 01:00:03,933
‫لكن أتعرف من سيكون الأفضل لاحقاً؟
‫"سونهيري"، حسناً؟

478
01:00:04,183 --> 01:00:06,477
‫"سونيهري"، الفتاة الذهبية.

479
01:00:06,561 --> 01:00:10,481
‫التي تعيش في "بومباي"
‫ولكن تفكر في "أمستردام"، "أستراليا"

480
01:00:11,024 --> 01:00:12,025
‫وحتى "أميركا".

481
01:00:13,651 --> 01:00:15,153
‫لنسمع فيما تفكر "سونهيري".

482
01:00:17,113 --> 01:00:20,742
‫أتلعب الكريكت؟ من هو أفضل
‫ضارب كرة افتتاحي في العالم؟

483
01:00:20,825 --> 01:00:23,620
‫ليس "سعيد أنور"، و"عامر سهيل".
‫لا "هايدن"، و"غيلشريست".

484
01:00:23,703 --> 01:00:27,123
‫- "تيندولكار"و "شيواغ".
‫- هذا مضحك يا رجل!

485
01:00:28,499 --> 01:00:31,169
‫ليست المجوهرات مجالك الوحيد
‫أنت تقرأ الأفكار أيضاً.

486
01:00:32,837 --> 01:00:34,088
‫رائع!

487
01:00:34,297 --> 01:00:36,591
‫على أي حال، لدي شعار.

488
01:00:37,091 --> 01:00:39,177
‫كلام أقل، عمل أكثر.

489
01:00:39,844 --> 01:00:41,554
‫إذاً أخبرني، متى سنبدأ؟

490
01:00:43,181 --> 01:00:45,850
‫- نبدأ؟
‫- أنا وأنت، "تيندولكار" و"شيواغ".

491
01:00:45,933 --> 01:00:47,185
‫شريكان.

492
01:00:47,268 --> 01:00:50,229
‫معاً سنكون فريقاً جيداً.

493
01:00:52,023 --> 01:00:55,193
‫شكراً لك، لكنني أفضل أن أكون لوحدي.

494
01:00:57,028 --> 01:01:00,698
‫كل شخص في هذا العالم بحاجة إلى شريك.

495
01:01:01,199 --> 01:01:02,492
‫في يومٍ ما حتى أنت ستحتاج إلى شريك.

496
01:01:04,577 --> 01:01:06,037
‫وهذه فرصتك الذهبية.

497
01:01:06,871 --> 01:01:11,459
‫الذهبية! "سونهيري" تعني الذهبية، فهمت؟

498
01:01:17,048 --> 01:01:20,885
‫رأيت عملي، أنا جيدة، صحيح؟

499
01:01:22,220 --> 01:01:24,681
‫هيا، خذني.

500
01:01:25,431 --> 01:01:29,268
‫أنا قيّمة، ثق بي.

501
01:01:34,399 --> 01:01:35,775
‫لا أثق بأحد.

502
01:01:41,447 --> 01:01:46,452
‫من حيث المبدأ، سرقتِ باستخدام اسمي.

503
01:01:47,370 --> 01:01:49,956
‫لذا، المسروقات لي أيضاً.

504
01:01:52,667 --> 01:01:54,127
‫رجل مضحك!

505
01:01:55,128 --> 01:01:58,631
‫اسمع، يمكنك الاحتفاظ بالسيف.

506
01:01:58,715 --> 01:02:00,258
‫إنه هدية مني لك.

507
01:02:01,259 --> 01:02:02,510
‫لكن لاحقاً، فكّر في ذلك.

508
01:02:03,177 --> 01:02:05,680
‫اليوم سيف، لكن غداً...

509
01:02:06,431 --> 01:02:09,183
‫قد تكون ألماسة.

510
01:02:10,268 --> 01:02:11,436
‫فرصة أخيرة.

511
01:02:11,811 --> 01:02:16,524
‫اخلع القناع ودعنا نتصافح، كشريكين.

512
01:02:22,822 --> 01:02:26,993
‫أنت بارعة فيما تفعلينه،
‫لذا سأسدي لك نصيحة.

513
01:02:28,911 --> 01:02:30,955
‫لا ينبغي أن يكون للصوص شركاء.

514
01:02:32,206 --> 01:02:35,042
‫ابقي وحدك، وستبقين على قيد الحياة.

515
01:02:36,794 --> 01:02:40,256
‫لأنك إن كنت بمفردك
‫فمن غير الممكن أن تتعرضي إلى الخيانة.

516
01:02:42,633 --> 01:02:43,634
‫ولا حتى من نفسك.

517
01:08:37,071 --> 01:08:40,616
‫أنتِ! أتنظرين إليّ؟

518
01:08:47,081 --> 01:08:48,582
‫الحوار نفسه، أنت "تيندولكار"؟

519
01:08:54,547 --> 01:08:58,634
‫سمعت أنك تغادر المدينة بعد كل عملية سطو؟

520
01:09:01,011 --> 01:09:02,972
‫ما الذي جعلك تبقى هذه المرة؟

521
01:09:04,890 --> 01:09:08,144
‫أردت معرفة إن كنت تستطيعين
‫مجاراتي في كرة السلة أيضاً.

522
01:09:21,574 --> 01:09:23,534
‫كلام أقل، عمل أكثر.

523
01:09:38,757 --> 01:09:41,135
‫هذا ليس سيئ بالنسبة إلى فتاة.

524
01:09:42,428 --> 01:09:44,638
‫لا.

525
01:09:44,889 --> 01:09:48,309
‫كانت "سونهيري" مخطئةً بشأنك.

526
01:09:48,934 --> 01:09:51,228
‫ظننت مختلفاً عن باقي الشبان.

527
01:09:51,312 --> 01:09:54,231
‫لكن كل الشبان متماثلون.

528
01:09:54,607 --> 01:09:55,941
‫رجال مضحكون.

529
01:09:57,943 --> 01:09:59,195
‫أتعرفين الكثير من الشبان؟

530
01:10:01,739 --> 01:10:03,032
‫أتشعر بالغيرة؟

531
01:10:05,743 --> 01:10:06,827
‫أعرف هذه النظرة.

532
01:10:07,494 --> 01:10:10,331
‫كنت ستقول شيئاً لكنك نسيته.

533
01:10:11,707 --> 01:10:13,250
‫هذه ليست غلطتك.

534
01:10:13,918 --> 01:10:17,630
‫"سونهيري" لديها هذا التأثير على الناس.

535
01:10:19,965 --> 01:10:23,886
‫- أظنك نسيت شيئاً.
‫- ما هو؟

536
01:10:27,097 --> 01:10:28,557
‫لم تنته اللعبة بعد!

537
01:10:57,378 --> 01:10:59,755
‫- هل اكتفيت؟
‫- مستحيل!

538
01:11:52,057 --> 01:11:53,142
‫رجل مضحك.

539
01:11:53,976 --> 01:11:57,021
‫لست لاعباً سيئاً لذا سأسديك نصيحة.

540
01:11:58,105 --> 01:12:01,567
‫احصل على شريك إن أردت المضي بعيداً.

541
01:12:23,797 --> 01:12:25,382
‫هذه لعبة دولية.

542
01:12:26,884 --> 01:12:30,596
‫يجب أن تلعبي بعقلك، وليس بقلبك.

543
01:12:32,514 --> 01:12:35,142
‫تابعي هكذا، وستبقين هنا إلى الأبد.

544
01:12:36,810 --> 01:12:39,355
‫لا "أمستردام"، ولا "أستراليا".

545
01:12:40,856 --> 01:12:42,232
‫وبالتأكيد لا "أميركا".

546
01:12:42,608 --> 01:12:45,444
‫بوجود معلم مثلك، ستتعلم "سونهيري" كل شيء.

547
01:12:50,699 --> 01:12:52,451
‫فكري مجدداً.

548
01:12:54,536 --> 01:12:57,164
‫لن تكوني شريكتي وحسب، بل ظلي أيضاً.

549
01:12:59,249 --> 01:13:00,584
‫لن تستطيعي المغادرة أبداً.

550
01:13:05,172 --> 01:13:10,844
‫ماذا حدث؟ أليس لديك ما تقولينه؟

551
01:13:10,928 --> 01:13:12,596
‫الظلال لا تتحدث.

552
01:13:13,263 --> 01:13:15,766
‫إنها تتبع صامتةً وحسب.

553
01:13:22,773 --> 01:13:23,982
‫صامتةً؟

554
01:13:25,734 --> 01:13:26,944
‫أنت؟

555
01:13:29,154 --> 01:13:30,322
‫أريد رؤية هذا.

556
01:13:33,575 --> 01:13:36,578
‫مهلاً، ماذا أناديك؟

557
01:13:36,662 --> 01:13:37,704
‫رجل مضحك!

558
01:13:53,011 --> 01:13:54,346
‫"جاي"، لم يكن عليك فعل هذا.

559
01:13:54,888 --> 01:13:55,973
‫مفاجأة!

560
01:13:58,392 --> 01:14:00,602
‫هذا أنا "علي"، والأزهار لأجلك.

561
01:14:00,686 --> 01:14:03,355
‫الاختلاف بين الزهرة والخدعة
‫مثل الاختلاف بينك وبين "جاي".

562
01:14:03,439 --> 01:14:06,650
‫دعيني أقول لك شيئاً يا "شو"
‫انسي أمر "جاي".

563
01:14:07,025 --> 01:14:08,360
‫"جاي" في ورطة كبيرة.

564
01:14:08,944 --> 01:14:11,947
‫أياً كان ما قاله عن اللص
‫فقد كان مخطئاً، لكن كانت لدي شكوك.

565
01:14:12,030 --> 01:14:13,991
‫لطالما عرفت أنهما اثنان.

566
01:14:14,491 --> 01:14:17,536
‫كان لدينا مثلهما في الوطن "باهيم" و"نديم".

567
01:14:17,953 --> 01:14:20,914
‫أحدهما يسرق من الجيب الخلفي
‫والآخر من الجيب الأمامي.

568
01:14:21,206 --> 01:14:23,750
‫- ما وجهة نظرك؟
‫- يجب الإشارة إلى هذا.

569
01:14:23,834 --> 01:14:26,378
‫الآن لدينا لصين
‫لذا نحن بحاجة إلى ضابطين نزيهين.

570
01:14:26,920 --> 01:14:28,755
‫نزيهان جداً.

571
01:14:29,965 --> 01:14:31,341
‫أنا وأنت.

572
01:14:32,217 --> 01:14:36,513
‫- ماذا عن "جاي"؟
‫- لا يبدو مستقبل "جاي" جيداً جداً.

573
01:14:36,597 --> 01:14:39,475
‫تعرضت إلى إصابة وهرب السارق، ماذا أيضاً؟

574
01:14:39,892 --> 01:14:41,518
‫يجب إيقاف "جاي".

575
01:14:41,602 --> 01:14:44,396
‫- أين "جاي"؟
‫- أخذ "سويتي" إلى الطبيب النسائي.

576
01:14:44,813 --> 01:14:47,483
‫ستنجب طفلاً، أتودين إنجاب طفل أيضاً؟

577
01:14:49,651 --> 01:14:53,197
‫يا أمي! لا! من دون أطفال!

578
01:15:06,210 --> 01:15:09,546
‫تتأخرين دائماً.

579
01:15:10,088 --> 01:15:12,216
‫لم تأتي مبكراً دائماً؟

580
01:15:12,299 --> 01:15:17,554
‫أحب رؤية الأشياء منذ البداية
‫إن كان فيلماً أو عملية سطو.

581
01:15:18,514 --> 01:15:19,556
‫ألديك أية معلومات إضافية؟

582
01:15:21,266 --> 01:15:24,311
‫لم لا تسأله بنفسك؟ إنه قادم إلى هنا.

583
01:15:24,686 --> 01:15:27,439
‫إن تحدثت معه بشكل لطيف سيخبرك كل شيء.

584
01:15:27,523 --> 01:15:30,317
‫منذ 6 أشهر
‫كان هناك فتاة على وشك دخول السجن.

585
01:15:31,276 --> 01:15:32,277
‫لكنها نجت

586
01:15:33,195 --> 01:15:36,073
‫لأنها توسلت إلى ضابط شرطة لطيف
‫طلباً للسماح.

587
01:15:36,156 --> 01:15:40,577
‫أرجوك سيدي، سأفعل أي شيء لمساعدة الشرطة.

588
01:15:41,203 --> 01:15:43,914
‫لكنني لا أريد دخول السجن.

589
01:15:43,997 --> 01:15:45,582
‫- أرجوك!
‫- أعمل على هذا.

590
01:15:46,041 --> 01:15:47,417
‫ماذا تريدني أن أفعل أيضاً؟

591
01:15:48,752 --> 01:15:49,753
‫وأنا جيدة.

592
01:15:50,671 --> 01:15:54,967
‫لقد جعلني شريكته، يمكنك الآن اعتقاله.

593
01:15:56,593 --> 01:15:58,303
‫لأنه جعلك شريكته؟

594
01:16:00,597 --> 01:16:03,350
‫لا تحاولي استخدام ذكائك، لست ذكية كثيراً.

595
01:16:03,433 --> 01:16:08,146
‫تذكري الآن، يمكننا اعتقاله فقط
‫أثناء ارتكابه السرقة.

596
01:16:08,855 --> 01:16:11,316
‫ليس قبل ولا بعد ذلك.

597
01:16:13,193 --> 01:16:17,739
‫ماذا لو اكتشف أن "سونهيري" تعمل لصالحك؟

598
01:16:20,200 --> 01:16:21,201
‫ستكون النهاية.

599
01:16:22,160 --> 01:16:23,161
‫سيقتلك.

600
01:16:25,539 --> 01:16:28,542
‫دائماً ما تكون هناك هوة بين اللص والشرطي.

601
01:16:29,668 --> 01:16:32,170
‫وأنت تسدين هذه الهوة.

602
01:16:34,339 --> 01:16:36,049
‫صحيح، ذلك هو مكاني.

603
01:16:51,898 --> 01:16:53,108
‫كيف الفيلم يا "سونهيري"؟

604
01:16:57,154 --> 01:16:59,156
‫غيرت مظهرك مرة أخرى.

605
01:17:00,407 --> 01:17:02,576
‫لا تستطيع "سونهيري" التعرف عليك أبداً.

606
01:17:04,119 --> 01:17:07,372
‫أنا معروف بعملي وليس بمظهري.

607
01:17:09,708 --> 01:17:12,461
‫لكنني في عطلة، لذا لا تقلقي.

608
01:17:13,629 --> 01:17:14,671
‫أعرفك.

609
01:17:17,132 --> 01:17:18,133
‫فشار؟

610
01:17:25,515 --> 01:17:27,893
‫بعد الفاصل
‫ستأخذين سيارة أجرة وتذهبين إلى المطار.

611
01:17:29,603 --> 01:17:31,521
‫هناك تذكرة وجواز سفر في الحزمة.

612
01:17:33,315 --> 01:17:34,316
‫جواز سفر؟

613
01:17:36,401 --> 01:17:40,072
‫كما قلت لك، هذه لعبة دولية.

614
01:17:54,086 --> 01:17:57,172
‫سيداتي سادتي، أهلاً بكم في "ريو".

615
01:18:59,484 --> 01:19:00,944
‫أأنت متأكد أن هذا هو المكان؟

616
01:19:01,027 --> 01:19:03,321
‫أأنت متأكد تماماً أن هذا هو المكان؟

617
01:19:03,989 --> 01:19:07,325
‫"علي"، إن طرحت عليّ السؤال نفسه 10 مرات

618
01:19:07,409 --> 01:19:08,952
‫لن تتغير الإجابة.

619
01:19:09,828 --> 01:19:14,082
‫أعطتني "شو" العنوان.
‫"كوباكابانا"، لذا لا بد أن هذا هو.

620
01:19:14,416 --> 01:19:18,336
‫قامت بعمل جيد جداً، يا له من مكان!

621
01:19:18,879 --> 01:19:20,589
‫"كوكابانانا"، هل أنطقه بشكل صحيح؟

622
01:19:21,173 --> 01:19:23,550
‫منذ جاءت، الحياة تزداد سوءاً.

623
01:19:24,426 --> 01:19:27,971
‫والآن علينا العيش مع شقيقتها.

624
01:19:28,764 --> 01:19:32,017
‫أعني، سنمكث معها، لكن أين هي؟

625
01:19:33,310 --> 01:19:36,354
‫إننا محاطان بالجميلات.

626
01:19:37,814 --> 01:19:42,194
‫"كوكابانانا"، لقد جئت!

627
01:19:42,277 --> 01:19:44,529
‫رحبوا بـ"علي"!

628
01:19:44,613 --> 01:19:47,949
‫قالت "شو" أن نسأل أي أحد حول المكان.
‫الجميع يعرفه.

629
01:19:48,700 --> 01:19:50,535
‫الجميع جيد، لكن من سنسأل؟

630
01:19:54,664 --> 01:19:57,918
‫أيمكنك إعطائي الكرة من فضلك؟

631
01:19:58,251 --> 01:20:00,754
‫يا للهول! أهذا مسموح؟

632
01:20:00,837 --> 01:20:02,839
‫أيمكنك إعطائي الكرة من فضلك؟

633
01:20:02,923 --> 01:20:04,674
‫أعليّ أن أسأل التي ترتدي الأصفر؟

634
01:20:05,008 --> 01:20:07,552
‫ملابس سباحتها تتطابق مع لون دراجتي.

635
01:20:07,636 --> 01:20:11,097
‫سأسألها، مرحباً! مرحباً!

636
01:20:34,496 --> 01:20:38,542
‫شقيقة "شونالي"، "مونالي بوس".

637
01:20:44,506 --> 01:20:45,507
‫أكنت تعرف؟

638
01:20:47,050 --> 01:20:48,051
‫ماذا؟

639
01:20:48,844 --> 01:20:49,928
‫أن لديها توأم؟

640
01:21:24,004 --> 01:21:28,550
‫مرحباً يا منزلي كيف حالك يا عزيزي؟

641
01:21:28,633 --> 01:21:33,096
‫هل اشتقت إليّ يا يقطينتي الجميلة؟

642
01:21:36,266 --> 01:21:40,061
‫ألقي التحية على منزلي،
‫يجد بعض الناس هذا غريباً.

643
01:21:40,145 --> 01:21:45,191
‫لكن يمكنك إلقاء التحية على الذين
‫تعيش معهم، فلم لا تلقيها على المنازل؟

644
01:21:45,275 --> 01:21:47,736
‫وأعني، أعيش في منزلي.

645
01:21:48,695 --> 01:21:50,280
‫ما رأيك؟

646
01:21:52,198 --> 01:21:53,950
‫- مرحباً أيها المنزل!
‫- نعم!

647
01:21:54,284 --> 01:21:56,536
‫كيف الحال؟ هل كل شيء بخير؟

648
01:21:58,079 --> 01:22:00,624
‫أفعل الشيء نفسه في "الهند".

649
01:22:01,124 --> 01:22:04,502
‫ألقي التحية على دراجتي
‫وفرشاة أسناني، وثلاجتي...

650
01:22:04,586 --> 01:22:05,670
‫ألقي التحية على كل شيء.

651
01:22:05,754 --> 01:22:08,965
‫يا للروعة! حقاً؟ إننا متشابهان جداً!

652
01:22:09,466 --> 01:22:12,302
‫لكنك لم تقدميني لمنزلك.

653
01:22:12,385 --> 01:22:15,639
‫- كيف سيتعرف عليّ؟
‫- آسفة جداً.

654
01:22:15,722 --> 01:22:19,059
‫- منزلي، منزلي هذا "علي" و...
‫- مرحباً.

655
01:22:19,392 --> 01:22:21,144
‫- "جاي".
‫- "جاي".

656
01:22:21,227 --> 01:22:25,398
‫"جاي"، قل مرحباً، قلها
‫قل: مرحباً أيها المنزل!

657
01:22:25,899 --> 01:22:30,612
‫أتعرفان؟ أحب "الهند" والهنود.
‫وأتعرفان ماذا؟

658
01:22:30,695 --> 01:22:34,991
‫يجب أن نخرج معاً، لأننا كلنا هنود.

659
01:22:35,492 --> 01:22:37,285
‫لكن هناك أمر واحد حزين.

660
01:22:37,369 --> 01:22:40,914
‫أعرفه، أنت لا تستطيعين
‫التحدث باللغة الهندية، صحيح؟

661
01:22:40,997 --> 01:22:45,293
‫يا للروعة! كيف خمنت هذا؟
‫أأنت منجم أو شيء من هذا القبيل؟

662
01:22:45,669 --> 01:22:48,588
‫ميكانيكي، إنه ميكانيكي.

663
01:22:48,672 --> 01:22:51,132
‫أأنت من كنت أبحث عنه أم ماذا؟

664
01:22:51,675 --> 01:22:54,636
‫أعرف، أنا مطلوب دولياً.

665
01:22:55,053 --> 01:22:58,348
‫- أيمكنك أن تصلح مجفف الشعر خاصتي؟
‫- يمكنني إصلاح طائرة أيضاً.

666
01:22:58,431 --> 01:23:03,395
‫تعرضت الطائرة التي جئت بها إلى مشكلة
‫فأصلحتها في مكانها.

667
01:23:03,853 --> 01:23:05,563
‫أنت ذكي!

668
01:23:18,243 --> 01:23:19,536
‫لا تفكر في ذلك حتى.

669
01:23:21,121 --> 01:23:24,582
‫هي لا تعرف كلمة من اللغة الهندية
‫ولغتك الإنجليزية بحاجة إلى معجزة!

670
01:23:25,500 --> 01:23:28,128
‫ستستغرق 20 عاماً لتتعلم الأساسيات.

671
01:23:29,421 --> 01:23:33,133
‫وإن كانت إنجليزيتي ضعيفة؟ أتحدث لغة الحب.

672
01:23:34,592 --> 01:23:40,056
‫"علي"، جئت إلى هنا كرجل شرطة
‫وليس كصبي عاشق.

673
01:23:43,935 --> 01:23:44,936
‫أين الغرف؟

674
01:23:48,231 --> 01:23:49,232
‫"علي"، أحضر الحقائب.

675
01:23:54,696 --> 01:23:57,115
‫- أهو بخير؟
‫- إنه معتوه.

676
01:23:57,699 --> 01:24:02,328
‫- لا يبدو جيداً.
‫- إنه معتوه، فهمت، معتوه؟

677
01:24:02,996 --> 01:24:04,080
‫- "مجنون".
‫- مجنون.

678
01:24:04,873 --> 01:24:10,962
‫حسناً، "علي"، سعيدة جداً
‫بأنكما ستمكثان معي.

679
01:24:11,504 --> 01:24:14,132
‫لم أذهب إلى "الهند" منذ فترة طويلة جداً

680
01:24:14,549 --> 01:24:17,385
‫ومن خلال وجودكما حولي
‫أشعر أنني أقرب إلى الوطن.

681
01:24:17,677 --> 01:24:18,678
‫شكراً لك.

682
01:24:36,529 --> 01:24:38,239
‫يا لها من فتاة عاطفية!

683
01:24:39,783 --> 01:24:44,537
‫شكراً لك يا أمي على إرسالك "مونالي"!

684
01:24:45,747 --> 01:24:47,082
‫حتى أن اسمها يحتوي على حروف اسمي!

685
01:24:54,631 --> 01:24:58,843
‫"العشاء 8 مساءً!"

686
01:25:35,171 --> 01:25:36,172
‫ليس سيئاً.

687
01:25:38,800 --> 01:25:39,801
‫أترغبين في تناول العشاء؟

688
01:25:53,189 --> 01:25:55,692
‫الطعام رائع!

689
01:25:57,026 --> 01:25:58,945
‫إنه لذيذ حقاً.

690
01:26:00,196 --> 01:26:01,364
‫لا تجبري نفسك على تناوله.

691
01:26:03,992 --> 01:26:05,243
‫أتريدين شيئاً آخراً؟

692
01:26:06,786 --> 01:26:09,706
‫ألديك بعض الطعام المعتاد؟

693
01:26:11,249 --> 01:26:14,127
‫إنه غير صحي إطلاقاً.

694
01:26:15,837 --> 01:26:16,838
‫بالتأكيد.

695
01:26:29,350 --> 01:26:30,685
‫لا تبدو طباخاً.

696
01:26:31,394 --> 01:26:32,896
‫وأنت لا تبدين لصة أيضاً.

697
01:26:35,148 --> 01:26:37,859
‫وعلى أي حال، هذا ليس وجهي الحقيقي.

698
01:26:55,835 --> 01:26:56,836
‫"سونهيري".

699
01:26:59,297 --> 01:27:00,381
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

700
01:27:06,930 --> 01:27:11,684
‫أنت في مكان مجهول مع شاب مجهول

701
01:27:15,313 --> 01:27:16,439
‫ألست خائفة؟

702
01:27:19,734 --> 01:27:21,736
‫ربما لا تستطيع "سونهيري" التعرف عليك

703
01:27:23,780 --> 01:27:25,490
‫لكنك تعرفك بالتأكيد.

704
01:27:27,033 --> 01:27:30,495
‫يمكنك تغيير وجهك، لكن لا يمكنك تغيير نفسك.

705
01:27:30,578 --> 01:27:34,249
‫أنا لص، أستطيع تغيير نفسي.

706
01:27:35,375 --> 01:27:36,584
‫أنا لصة أيضاً.

707
01:27:39,128 --> 01:27:41,673
‫أول مرة تقابلنا، نظرت إلى عينيك.

708
01:27:42,924 --> 01:27:44,509
‫إلى الآن، لا زلت أعرفهما.

709
01:27:47,011 --> 01:27:51,766
‫قد تكون لصاً، لكن عيناك صادقتان.

710
01:27:54,018 --> 01:27:55,019
‫حقاً؟

711
01:27:55,603 --> 01:27:56,854
‫ربما أكون مخطئة.

712
01:27:59,607 --> 01:28:06,322
‫لكن هناك شيء فيك يخبرني

713
01:28:07,156 --> 01:28:08,783
‫إنك لن تؤذيني أبداً.

714
01:28:10,827 --> 01:28:12,662
‫"سونهيري" تثق بك.

715
01:28:14,998 --> 01:28:15,999
‫أنا أثق بك.

716
01:28:22,964 --> 01:28:24,424
‫الآن، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

717
01:28:30,680 --> 01:28:31,848
‫أتثق بي؟

718
01:28:39,605 --> 01:28:42,942
‫انتهى وقت التحدث لهذه الليلة
‫حان وقت النوم.

719
01:28:44,402 --> 01:28:46,195
‫التمرين عند الساعة الـ6 صباحاً غداً.

720
01:28:48,156 --> 01:28:52,618
‫أجل، عند الـ6 صباحاً، بالضبط.

721
01:28:58,833 --> 01:28:59,917
‫رجل مضحك!

722
01:29:17,602 --> 01:29:20,438
‫مرحباً، ألم تباشرا بتناول الطعام؟

723
01:29:20,688 --> 01:29:22,774
‫هيا، خبز محمّر ساخن!

724
01:29:22,857 --> 01:29:27,320
‫تبدو هندية تماماً يا رجل!
‫كانت لتسعد أمي بلقائك.

725
01:29:27,403 --> 01:29:29,781
‫حقاً؟ سأسعد بمقابلتها.

726
01:29:29,864 --> 01:29:32,617
‫أحب الطعام الهندي! لذيذ!

727
01:29:32,992 --> 01:29:35,745
‫هذا طبق "غولاش" بالجبن والزبدة
‫وهذا دجاج بالزبدة

728
01:29:35,828 --> 01:29:38,664
‫وهذا طبقي المفضل، حساء العدس الأسود.

729
01:29:38,748 --> 01:29:41,417
‫- طبقي المفضل أيضاً.
‫- ماذا عن بعض السم؟

730
01:29:44,504 --> 01:29:45,755
‫ألديك بعض السم؟

731
01:29:45,838 --> 01:29:47,548
‫عفواً، هل نسيت شيئاً؟

732
01:29:48,508 --> 01:29:51,135
‫أتعرف، ما زلت أنسى اسمك باستمرار.

733
01:29:51,677 --> 01:29:55,723
‫"جاي"، إنه يحب الطعام.

734
01:29:55,807 --> 01:29:58,434
‫لكنه ليس معتاداً على السفر حول العالم.

735
01:29:58,851 --> 01:29:59,852
‫معدته مضطربة.

736
01:30:01,020 --> 01:30:03,022
‫حسناً، خذ واحدة أخرى.

737
01:30:05,108 --> 01:30:07,527
‫إن كان علينا أن نأكل هذا الطعام بعد الآن

738
01:30:07,902 --> 01:30:10,863
‫حينها سأذهب بالتأكيد إلى الفندق
‫وأنت ستذهب إلى المستشفى.

739
01:30:11,656 --> 01:30:12,657
‫قل لها هذا.

740
01:30:14,826 --> 01:30:15,827
‫ماذا يقول؟

741
01:30:16,702 --> 01:30:18,955
‫إنه يعاني.

742
01:30:19,038 --> 01:30:20,039
‫أعرف.

743
01:30:20,123 --> 01:30:25,378
‫أتعرف، أفهم كل ما تقوله، لكن هو؟ لا أفهمه.

744
01:30:26,754 --> 01:30:28,965
‫أهذا ما تسميه "جنوناً"؟

745
01:30:30,133 --> 01:30:31,467
‫أنت ذكية جداً!

746
01:30:33,553 --> 01:30:35,763
‫سأحضر لكما مزيداً من الخبز الملفوف سأعود.

747
01:30:45,940 --> 01:30:48,609
‫ماذا تتخيل؟ أأنت واقع في الحب؟

748
01:30:50,069 --> 01:30:53,656
‫كلا، هذا حدث في الصباح.

749
01:30:55,199 --> 01:30:59,203
‫"جاي"، يجب أن أعترف، هذه قضيتي الأخيرة.

750
01:31:00,413 --> 01:31:03,708
‫بعدها، سأستقيل.

751
01:31:05,209 --> 01:31:07,462
‫سيصعب على "مونالي" التكيف في "الهند".

752
01:31:07,795 --> 01:31:14,760
‫سنخطط للحصول على منزل صغير هنا
‫ونعيش في سعادة دائمة مع أطفالنا.

753
01:31:14,844 --> 01:31:17,138
‫عائلة سعيدة، تجلب السعادة!

754
01:31:22,101 --> 01:31:25,271
‫هل أطلعت "مونالي" على هذه الأنباء الجيدة؟

755
01:31:26,481 --> 01:31:28,858
‫كلا، ليس الآن، غداً.

756
01:31:30,067 --> 01:31:33,613
‫لطالما كانت أمي تقول
‫على المرء أن يعلن عن حبه

757
01:31:33,905 --> 01:31:36,240
‫في الصباح الباكر.

758
01:31:59,388 --> 01:32:01,474
‫يعمل معظم اللصوص ليلاً.

759
01:32:02,975 --> 01:32:05,895
‫هذا مختلف قليلاً.

760
01:32:41,305 --> 01:32:44,600
‫من اليوم، لن يُخفى شيء عنك.

761
01:32:46,352 --> 01:32:50,273
‫لا وجهي، ولا اسمي.

762
01:32:54,026 --> 01:32:55,027
‫"آريان".

763
01:33:02,034 --> 01:33:05,079
‫لم يرَ أحد وجهي إلى هذا اليوم.

764
01:33:06,205 --> 01:33:09,959
‫لم أثق بأحد إلى هذا الحد.

765
01:33:12,295 --> 01:33:15,965
‫من الآن فصاعداً
‫نحيا ونموت لأجل بعضنا البعض.

766
01:33:21,971 --> 01:33:26,726
‫"سونهيري"، لا يجب أن تكوني
‫ظلي فقط، بل انعكاسي أيضاً.

767
01:33:29,270 --> 01:33:33,149
‫من الآن فصاعداً، سترين كل شيء
‫من خلال عينيّ.

768
01:33:42,783 --> 01:33:43,784
‫أثق بك.

769
01:33:47,580 --> 01:33:48,581
‫أتثقين بي؟

770
01:33:51,292 --> 01:33:52,293
‫إذاً اقفزي.

771
01:33:54,462 --> 01:33:55,588
‫اقفزي.

772
01:34:30,581 --> 01:34:31,916
‫رجل مضحك.

773
01:34:57,400 --> 01:34:58,901
‫اعذريني من فضلك.

774
01:36:25,488 --> 01:36:26,489
‫ماذا؟

775
01:36:29,366 --> 01:36:30,618
‫من قال ذلك؟

776
01:37:50,531 --> 01:37:51,532
‫أجل.

777
01:37:54,285 --> 01:37:55,578
‫رائع.

778
01:39:37,930 --> 01:39:38,931
‫عفواً.

779
01:39:39,682 --> 01:39:40,683
‫أيمكنني الجلوس هنا؟

780
01:39:48,983 --> 01:39:50,818
‫آسف إن أزعجتك.

781
01:39:52,236 --> 01:39:53,237
‫هندي.

782
01:39:54,655 --> 01:39:56,615
‫لا تبدو كذلك.

783
01:39:58,909 --> 01:39:59,910
‫"فيجاي".

784
01:40:01,704 --> 01:40:02,705
‫"أميت".

785
01:40:14,925 --> 01:40:19,430
‫مكوني السري، هو الذي يصنع الفارق
‫بين القهوة العادية والقهوة المثالية.

786
01:40:19,513 --> 01:40:21,682
‫تبدو ذواقاً للقهوة.

787
01:40:22,099 --> 01:40:23,267
‫أهذا عملك أيضاً؟

788
01:40:23,809 --> 01:40:25,853
‫في الحقيقة أعمل في العملات المعدنية.

789
01:40:27,146 --> 01:40:30,899
‫أجمع القطع النقدية.

790
01:40:32,609 --> 01:40:36,113
‫النقود، تسعى وراء النقود.

791
01:40:36,905 --> 01:40:38,032
‫أعتقد أنه يمكنك قول هذا.

792
01:40:39,408 --> 01:40:41,618
‫هذا مضحك، كنت أفكر في عملة معدنية أيضاً.

793
01:40:42,119 --> 01:40:43,454
‫تذكرني بجدي.

794
01:40:43,954 --> 01:40:48,584
‫اعتاد أن يعطيني عملة معدنية كل يوم أحد
‫ويقول لي: استمتع.

795
01:40:50,002 --> 01:40:52,588
‫كانت تلك العملة تشبه هذه كثيراً.

796
01:40:54,715 --> 01:40:56,133
‫لم يعودوا يصنعونها.

797
01:40:56,592 --> 01:40:59,720
‫- هذه عملة نادرة.
‫- ذلك جد نادر.

798
01:41:06,685 --> 01:41:07,686
‫هذه لك.

799
01:41:10,731 --> 01:41:11,732
‫شكراً لك.

800
01:41:11,815 --> 01:41:15,402
‫إذاً، ما هوسك؟

801
01:41:16,111 --> 01:41:18,363
‫القصص، أنا كاتب.

802
01:41:19,114 --> 01:41:20,115
‫أي نوع من القصص؟

803
01:41:20,866 --> 01:41:24,703
‫كل الأنواع. في هذه اللحظة، نبدو كقصة أيضاً.

804
01:41:25,370 --> 01:41:29,625
‫هنديان على بعد آلاف الكيلومترات عن الوطن
‫نحتسي القهوة ونتحدث.

805
01:41:30,084 --> 01:41:31,085
‫أحب هذا.

806
01:41:32,461 --> 01:41:35,547
‫لكن ألا تحتاج إلى بطلة لأجل قصة شعبية؟

807
01:41:36,090 --> 01:41:40,803
‫لدي بطلة، لكن لا أعلم أين هي وماذا تفعل.

808
01:41:40,886 --> 01:41:41,887
‫ليس لدي فكرة.

809
01:41:43,263 --> 01:41:44,264
‫عفواً.

810
01:41:46,683 --> 01:41:51,021
‫مرحباً، سأتأخر قليلاً، ربما لبضعة ساعات.

811
01:41:51,480 --> 01:41:54,900
‫- هل يجب أن آتي مباشرةً إلى الفيلا؟
‫- بالتأكيد، أراكِ هناك.

812
01:41:55,317 --> 01:41:56,318
‫حسناً.

813
01:41:57,277 --> 01:41:58,278
‫الفتيات!

814
01:42:01,240 --> 01:42:03,909
‫لماذا لا تكتمل القصص من دون النساء؟

815
01:42:05,119 --> 01:42:07,621
‫الحياة من دون النساء ليست حياة إطلاقاً.

816
01:42:08,831 --> 01:42:12,543
‫الجميع بحاجة إلى شخص ما.

817
01:42:13,377 --> 01:42:15,045
‫سابقاً، كنت أفكر بشكل مختلف.

818
01:42:16,296 --> 01:42:20,217
‫لكني الآن، أتفق معك.

819
01:42:20,843 --> 01:42:21,844
‫عفواً.

820
01:42:24,972 --> 01:42:28,267
‫- نعم؟
‫- لدي ساعتان، يمكنني مقابلتك الآن.

821
01:42:28,350 --> 01:42:30,686
‫رائع! نفس المكان، بعد ساعة.

822
01:42:33,689 --> 01:42:34,690
‫الفتيات!

823
01:42:36,400 --> 01:42:40,696
‫اسمع، شكراً لك على القطعة النقدية.

824
01:42:42,406 --> 01:42:45,993
‫حين نلتقي في المرة القادمة
‫يجب أن نشرب شيئاً آخر.

825
01:42:46,827 --> 01:42:50,122
‫- إن التقينا، بالتأكيد.
‫- آمل ذلك.

826
01:42:50,581 --> 01:42:51,582
‫- في صحتك.
‫- أراك لاحقاً.

827
01:43:06,388 --> 01:43:11,852
‫يمكنني الآن التعرف عليه رأيت وجهه الحقيقي.

828
01:43:13,854 --> 01:43:14,938
‫جيد.

829
01:43:15,439 --> 01:43:18,442
‫يحتاج الأمر إلى لص ليتعرف على لص آخر.

830
01:43:18,901 --> 01:43:20,444
‫"آريان" ليس مجرد لص.

831
01:43:21,195 --> 01:43:22,196
‫"آريان".

832
01:43:23,071 --> 01:43:24,072
‫اسم جميل.

833
01:43:24,489 --> 01:43:26,283
‫وما برجه الشمسي؟

834
01:43:32,497 --> 01:43:34,208
‫بالنسبة إليّ، "آريان" مجرد لص.

835
01:43:35,083 --> 01:43:38,962
‫وأنت ستساعدينني في القبض عليه، صحيح؟

836
01:43:40,547 --> 01:43:41,548
‫بالطبع.

837
01:43:42,341 --> 01:43:44,927
‫كانت "سونهيري" مجرد...

838
01:43:46,845 --> 01:43:48,639
‫أنت من طلب مني التعرف عليه!

839
01:43:48,722 --> 01:43:49,848
‫التعرف عليه!

840
01:43:51,058 --> 01:43:52,768
‫وليس العيش معه.

841
01:43:53,936 --> 01:43:56,438
‫أنت فقط من تعرفين ما سيفعله "آريان".

842
01:43:59,066 --> 01:44:01,735
‫سيقوم بعملية قريباً جداً
‫يمكنني أن أشعر بذلك.

843
01:44:03,570 --> 01:44:07,074
‫إذاً، بعد أن تقبض عليه، سأكون حرة، صحيح؟

844
01:44:09,409 --> 01:44:10,661
‫سأفكر في ذلك لاحقاً.

845
01:44:13,288 --> 01:44:17,042
‫أتعرف، على الرغم من أنه لص
‫أستطيع الوثوق به.

846
01:44:17,626 --> 01:44:20,212
‫لكن أنت؟ لا أعتقد ذلك، أنت مخادع.

847
01:44:24,758 --> 01:44:26,134
‫عليك الاختيار.

848
01:44:27,427 --> 01:44:31,265
‫بين لص يمكنك الوثوق به
‫وشرطي لا يمكنك الوثوق به.

849
01:44:34,685 --> 01:44:35,686
‫ارحلي الآن.

850
01:44:36,019 --> 01:44:37,229
‫وتذكري، في هذه القضية

851
01:44:37,312 --> 01:44:42,067
‫أنت أكبر نقاط ضعف "آريان"
‫وأكبر نقطة قوة لدي.

852
01:44:43,235 --> 01:44:44,319
‫أنا أعتمد عليك.

853
01:45:04,548 --> 01:45:09,469
‫وجدت فتاة لنفسك يا أخي، لذا سأرحل.

854
01:45:10,512 --> 01:45:12,973
‫إن قدت السيارة ببطء شديد، سأفوّت رحلتي.

855
01:45:14,057 --> 01:45:16,727
‫- "علي"...
‫- "علي" مات!

856
01:45:17,769 --> 01:45:20,147
‫لو أصبت بنوبة قلبية لكانت أقل إيلاماً.

857
01:45:20,814 --> 01:45:22,107
‫"علي" أحمق.

858
01:45:23,567 --> 01:45:26,987
‫كنت مثل أخي، كنت سأفعل أي شيء لأجلك.

859
01:45:27,070 --> 01:45:31,325
‫كنت لأضحي بحياتي لأجلك، لكنك لا تحترمني.

860
01:45:31,408 --> 01:45:34,828
‫- لو لم أكن أحترمك، لماذا جئت بك إلى هنا؟
‫- للضحك! أنا مهرج، صحيح؟

861
01:45:35,162 --> 01:45:37,622
‫فكرت في قرارة نفسك، لنأخذ "علي"
‫سيجعلنا نضحك".

862
01:45:37,706 --> 01:45:41,293
‫وستقوم "سونهيري" بكل العمل.
‫فقط انتظر وراقب ماذا ستفعل بك.

863
01:45:41,877 --> 01:45:46,673
‫سيد "جاي"، انتظر وراقب وحسب!
‫ستجعلك أضحوكة.

864
01:45:47,549 --> 01:45:50,802
‫"علي"، أظنك تبدو رائعاً بقبعة.

865
01:45:51,345 --> 01:45:52,804
‫أنت...رائع!

866
01:45:53,263 --> 01:45:54,264
‫أسمعت ذلك؟

867
01:45:54,598 --> 01:45:56,683
‫بالكاد تعرفني، ومع ذلك تهتم بي.

868
01:45:56,767 --> 01:46:01,188
‫- وأنت، انظر إلى ما فعلته!
‫- "علي"، كنت على وشك إخبارك.

869
01:46:01,271 --> 01:46:04,483
‫متى؟ بعد القبض عليه أم بعد حصولها
‫على ميدالية لإمساكها به؟

870
01:46:04,566 --> 01:46:07,944
‫- "علي"!
‫- لن أتحدث معك، لن أتحدث!

871
01:46:08,028 --> 01:46:11,156
‫كان لدي حلم أيضاً.
‫إننا سنقبض على اللص معاً.

872
01:46:11,740 --> 01:46:13,867
‫لكن لسوء الحظ، رأى وجهك.

873
01:46:15,118 --> 01:46:16,787
‫لو عرفوا في المقر بشأن هذا

874
01:46:16,870 --> 01:46:18,789
‫لما كانوا سمحوا لك بالقدوم إلى هنا.

875
01:46:19,373 --> 01:46:23,627
‫كان عليّ إشراك "سونهيري" لإنقاذ مهمتنا.

876
01:46:26,338 --> 01:46:30,759
‫ستقبض على اللص
‫وتحصل على الميدالية والترقية...

877
01:46:31,593 --> 01:46:33,470
‫- ستتزوج، وتنجب أطفالاً.
‫- ماذا؟

878
01:46:33,553 --> 01:46:38,225
‫سيتطلع العالم بأكمله إليك!
‫لكن أظن أن أحلامي لن تتحقق.

879
01:46:39,810 --> 01:46:43,480
‫لكن الأحلام تظل أحلاماً.

880
01:46:43,814 --> 01:46:45,148
‫- وأنت ستغادر...
‫- كفى!

881
01:46:46,650 --> 01:46:50,612
‫أهذه هي أحلامك لأجلي؟

882
01:46:52,656 --> 01:46:56,493
‫بعد كل شيء، أنت من علمني أن أحلم.

883
01:46:57,828 --> 01:47:01,581
‫- "جاي" أخي!
‫- مرحباً يا رفاق؟ ليعانقني أحد أيضاً.

884
01:47:25,147 --> 01:47:28,150
‫مكان جميل! رائع.

885
01:47:28,650 --> 01:47:31,445
‫لكن لماذا نحن هنا؟

886
01:47:33,321 --> 01:47:35,365
‫لنسطو، ماذا غير ذلك؟

887
01:47:35,866 --> 01:47:37,742
‫لنسطو؟

888
01:47:39,077 --> 01:47:40,871
‫لكن هنا، ما الذي سنسطو عليه هنا؟

889
01:47:44,374 --> 01:47:47,419
‫أليس هذا أصغر بكثير من أن نسرقه؟

890
01:47:58,388 --> 01:47:59,389
‫هذا؟

891
01:48:01,433 --> 01:48:02,434
‫لماذا؟

892
01:48:04,561 --> 01:48:07,022
‫الفصل الأول من تاريخ النقود.

893
01:48:07,981 --> 01:48:09,566
‫من هنا بدأ كل شيء.

894
01:48:10,942 --> 01:48:14,863
‫إنها أولى العملات التي صنعها الإنسان.

895
01:48:18,408 --> 01:48:19,576
‫الأولى على الإطلاق.

896
01:48:22,287 --> 01:48:23,371
‫وهي لا تقدر بثمن.

897
01:48:26,666 --> 01:48:29,294
‫وأراهن أنها لم تكلف كثيراً.

898
01:48:30,170 --> 01:48:33,215
‫أعنني، يمكنني أن أحصل لك على قطع كهذه
‫في شوارع "بومباي" نفسها.

899
01:48:33,298 --> 01:48:36,343
‫- لم يكن علينا القدوم إلى "البرازيل".
‫- تقدر قيمتها بمليار ونصف روبية!

900
01:48:40,388 --> 01:48:43,350
‫تبدأ العروض بمليار ونصف.

901
01:48:45,143 --> 01:48:47,020
‫يمكنك أن تتخيلي أين ستنتهي.

902
01:48:52,651 --> 01:48:53,652
‫ماذا قررت؟

903
01:48:57,822 --> 01:48:58,823
‫متى؟

904
01:49:02,327 --> 01:49:03,328
‫غداً.

905
01:49:39,322 --> 01:49:40,448
‫هذا سريع!

906
01:49:42,534 --> 01:49:47,163
‫إنه سريع جداً، يجب أن تقبض عليه قريباً.

907
01:49:51,918 --> 01:49:53,753
‫ستكونين معه أثناء السطو.

908
01:49:54,796 --> 01:49:56,506
‫أعلميني حالما يباشر.

909
01:49:59,718 --> 01:50:00,927
‫كيف؟

910
01:50:06,766 --> 01:50:09,603
‫كل ما عليك فعله هو ضغط هذه
‫وسأتكفل بالباقي.

911
01:50:36,421 --> 01:50:39,924
‫من اليوم، سنكون هكذا، يداً بيد.

912
01:50:40,800 --> 01:50:42,177
‫أثق بك.

913
01:50:42,927 --> 01:50:43,928
‫أثق بك.

914
01:50:48,308 --> 01:50:49,392
‫ماذا تنوين؟

915
01:50:51,853 --> 01:50:55,190
‫كنت أحضر القهوة.

916
01:50:55,273 --> 01:50:57,609
‫قهوة؟ اسمحي لي.

917
01:51:02,405 --> 01:51:05,825
‫بماذا ستشعرين لو متّ؟

918
01:51:07,285 --> 01:51:09,746
‫عفواً، سؤال غبي.

919
01:51:10,955 --> 01:51:12,248
‫كلنا سنموت يوماً ما.

920
01:51:16,586 --> 01:51:19,714
‫لكن ماذا لو متّ...

921
01:51:23,385 --> 01:51:24,386
‫غداً؟

922
01:51:26,971 --> 01:51:30,350
‫لماذا تقول هذا؟

923
01:51:31,935 --> 01:51:33,019
‫أنت الأفضل!

924
01:51:35,146 --> 01:51:36,147
‫نعم.

925
01:51:39,609 --> 01:51:40,860
‫لكن "سونهيري"، الحقيقة هي...

926
01:51:43,029 --> 01:51:44,781
‫اليوم، لأول مرة في حياتي...

927
01:51:49,994 --> 01:51:56,167
‫لا أكون واثقاً. ماذا سيحدث غداً في رأيك؟

928
01:51:58,253 --> 01:51:59,462
‫غداً؟

929
01:52:01,589 --> 01:52:06,136
‫- تعيش "سونهيري" الحياة يوماً بيوم.
‫- هذا ما أحبه فيك.

930
01:52:08,722 --> 01:52:09,723
‫قهوة؟

931
01:52:10,265 --> 01:52:13,017
‫تعلمت الكثير منك حقاً.

932
01:52:14,436 --> 01:52:17,814
‫وانظري إليّ، أفكر كثيراً
‫ولا أعيش حياتي على أكمل وجه.

933
01:52:18,565 --> 01:52:21,025
‫أفكر، أفكر، أفكر! وانظري إلى نفسك.

934
01:52:21,443 --> 01:52:23,862
‫هذا خيار جيد! يا له من أسلوب.

935
01:52:25,071 --> 01:52:26,156
‫رائع!

936
01:52:27,449 --> 01:52:32,120
‫لذا، لا مزيد من الأشياء المملة، هذه القهوة
‫هذا الطهي، هذا الطعام الصحي...

937
01:52:32,203 --> 01:52:33,204
‫لا شيء آمن.

938
01:52:35,081 --> 01:52:38,960
‫دعينا الآن نعيش الحياة على أكمل وجه!

939
01:52:42,088 --> 01:52:43,089
‫إذاً، ما رأيك؟

940
01:52:46,384 --> 01:52:47,385
‫لنحتفل.

941
01:52:52,390 --> 01:52:53,391
‫لنحتفل.

942
01:54:15,682 --> 01:54:19,060
‫"جاي ديشكت"، مساعد مفوض شرطة "مومباي".

943
01:54:19,769 --> 01:54:21,688
‫اسمي الحقيقي وعملي الحقيقي.

944
01:54:24,899 --> 01:54:29,279
‫"آريان"، اسمي الحقيقي
‫وعملي، متأكد أنك تعرف ما هو.

945
01:54:31,447 --> 01:54:33,491
‫أطاردك منذ فترة طويلة.

946
01:54:34,409 --> 01:54:35,660
‫جعلتني أركض حقاً.

947
01:54:37,120 --> 01:54:39,497
‫إن كنت أنت المطارد، على المرء أن يركض.

948
01:54:41,791 --> 01:54:45,587
‫كما أنني أحب أن أكون مُطارداً.

949
01:54:52,427 --> 01:54:57,640
‫كنت أتساءل فقط
‫ماذا لو تخليت عن فكرة السطو؟

950
01:54:57,724 --> 01:54:58,725
‫إنها فكرة سيئة.

951
01:54:59,642 --> 01:55:02,729
‫إن تخلى كل اللصوص عن السرقة
‫ماذا سيفعل رجال الشرطة؟

952
01:55:04,814 --> 01:55:08,818
‫الجميع بحاجة إلى عمل للبقاء، صحيح؟

953
01:55:08,902 --> 01:55:12,155
‫لكن ماذا لو قتلك العمل؟ ما الفائدة؟

954
01:55:12,238 --> 01:55:16,200
‫أعني، سأشعر بالسوء حقاً
‫إن اضطررت إلى قتلك.

955
01:55:18,912 --> 01:55:21,497
‫صحيح، سأشعر بالسوء أيضاً إن قتلتني.

956
01:55:24,167 --> 01:55:25,418
‫لكن إن لم أقتل...

957
01:55:29,422 --> 01:55:30,506
‫هل سيكون عليّ قتلك؟

958
01:55:35,136 --> 01:55:38,848
‫أظن أن عليك القيام بعملك
‫وعليّ القيام بعملي.

959
01:55:39,641 --> 01:55:43,519
‫الأمر المضحك هو أن عمل المرء يصبح قدره.

960
01:55:43,603 --> 01:55:47,106
‫وقدرك لا يبدو جيداً جداً يا صديقي.

961
01:55:51,110 --> 01:55:52,278
‫لا تكن واثقاً جداً من ذلك.

962
01:55:52,570 --> 01:55:54,113
‫تعجبني ثقتك.

963
01:55:55,031 --> 01:55:56,032
‫وأنت تعجبني.

964
01:55:57,575 --> 01:55:58,618
‫ربما سيفوز الأفضل!

965
01:56:04,832 --> 01:56:07,251
‫وكيف سنقرر ذلك؟

966
01:56:08,002 --> 01:56:09,003
‫هذا بسيط.

967
01:56:10,546 --> 01:56:14,425
‫سنفعل ما كان والدي يفعله دائماً.

968
01:56:20,598 --> 01:56:24,394
‫عملتك المعدنية، لكن سيكون الفوز من نصيبي.

969
02:01:43,462 --> 02:01:44,839
‫يا له من يوم جميل يا "سونهيري".

970
02:01:48,050 --> 02:01:49,051
‫إنه جميل.

971
02:01:54,015 --> 02:01:55,099
‫إنه يوم مثالي.

972
02:01:57,601 --> 02:02:03,649
‫يوم مثالي، خيانة مثالية، موت مثالي.

973
02:02:06,110 --> 02:02:07,111
‫كل شيء مثالي!

974
02:02:09,989 --> 02:02:14,535
‫لم تقول كل هذا؟

975
02:02:15,953 --> 02:02:16,954
‫عفواً.

976
02:02:19,206 --> 02:02:22,460
‫أعليّ الحصول على إذن
‫للتحدث مع "جاي ديكشت"؟

977
02:02:25,463 --> 02:02:27,506
‫حاول أن تفهم

978
02:02:29,091 --> 02:02:30,634
‫الأمر ليس هكذا

979
02:02:32,386 --> 02:02:33,512
‫ثق بي.

980
02:02:35,181 --> 02:02:36,182
‫حسناً.

981
02:02:40,561 --> 02:02:41,937
‫لم لا تفسرين لي؟

982
02:02:45,066 --> 02:02:46,484
‫تم إرسالك إلى هنا...

983
02:02:48,986 --> 02:02:50,363
‫من قبل "جاي".

984
02:02:52,823 --> 02:02:53,824
‫كنت مدسوسة.

985
02:02:57,370 --> 02:02:58,371
‫نعم.

986
02:02:58,788 --> 02:03:00,706
‫وبمساعدتك، سيمسك "جاي" بي، صحيح؟

987
02:03:08,255 --> 02:03:12,885
‫لو كنت في مكاني، أستثقين بي؟

988
02:03:15,096 --> 02:03:16,097
‫كلا.

989
02:03:19,975 --> 02:03:23,396
‫الرصاصة والمسدس شريكان.

990
02:03:25,731 --> 02:03:27,400
‫لا تخون الرصاصة المسدس إطلاقاً.

991
02:03:30,152 --> 02:03:32,446
‫حيثما تذهب، تقتل.

992
02:03:37,743 --> 02:03:38,744
‫أحب هذا.

993
02:03:43,457 --> 02:03:48,421
‫أنت الوحيدة التي تملك الحق
‫في قتلي يا "سونهيري"

994
02:03:50,673 --> 02:03:51,674
‫ليس "جاي".

995
02:03:54,593 --> 02:03:55,594
‫لذا، أرجوك...

996
02:04:00,391 --> 02:04:01,392
‫افعليها.

997
02:04:06,981 --> 02:04:07,982
‫لا أستطيع فعل هذا.

998
02:04:08,691 --> 02:04:09,692
‫عليك فعل هذا.

999
02:04:13,737 --> 02:04:15,698
‫هناك قواعد للثقة والخيانة.

1000
02:04:16,282 --> 02:04:19,702
‫بعد كل خيانة يجب أن يموت أحد.

1001
02:04:20,661 --> 02:04:22,037
‫إذاً لم لا تموت "سونهيري"؟

1002
02:04:24,206 --> 02:04:26,959
‫أنا من خانتك.

1003
02:04:28,210 --> 02:04:29,211
‫أنت محقة.

1004
02:04:42,933 --> 02:04:43,934
‫أطلقي النار.

1005
02:04:48,397 --> 02:04:51,442
‫هيا "سونهيري"، أمسكي المسدس.

1006
02:04:53,611 --> 02:04:54,862
‫أمسكي المسدس يا "سونهيري".

1007
02:04:59,074 --> 02:05:00,451
‫قلت أطلقي النار، اللعنة!

1008
02:05:10,127 --> 02:05:11,504
‫خانني الموت أيضاً.

1009
02:05:37,279 --> 02:05:38,572
‫لم تفعل هذا؟

1010
02:05:40,741 --> 02:05:43,327
‫لكل شيء نهاية.

1011
02:05:49,875 --> 02:05:50,918
‫هذه نتيجة...

1012
02:05:54,338 --> 02:05:58,926
‫...ما فعلتيه.

1013
02:06:00,344 --> 02:06:01,971
‫لا تجعلني أفعل هذا.

1014
02:06:04,098 --> 02:06:05,933
‫- لا يمكنك الهرب من هذا.
‫- أرجوك!

1015
02:06:19,947 --> 02:06:21,991
‫لأول مرة، لا أكون خائفة من الموت.

1016
02:06:25,369 --> 02:06:27,371
‫الموت هنا، يلبس وجهك...

1017
02:06:29,873 --> 02:06:33,669
‫ثم ستكون "سونهيري" بخير، إلى الأبد.

1018
02:06:44,680 --> 02:06:45,681
‫الرصاصة الأخيرة.

1019
02:06:47,224 --> 02:06:49,727
‫أخيراً، الموت من نصيبي.

1020
02:06:54,106 --> 02:06:55,399
‫أنا لص يا "سونهيري".

1021
02:06:57,109 --> 02:06:59,486
‫غيرت وجهي مرات عديدة لخيانة هذا العالم.

1022
02:07:03,490 --> 02:07:05,451
‫لكنك غيرت حياتي برمتها.

1023
02:07:07,494 --> 02:07:12,541
‫من الصائب أن أموت أمامك فقط.

1024
02:07:14,627 --> 02:07:19,590
‫أرجوك، لا تخذليني في هذه المرحلة.

1025
02:07:20,174 --> 02:07:21,800
‫تفضل "سونهيري" الموت...

1026
02:07:24,219 --> 02:07:25,512
‫على خيانتك.

1027
02:07:28,849 --> 02:07:29,850
‫أحبك.

1028
02:07:41,987 --> 02:07:43,405
‫لا يمكنك أن تنهي حياتك

1029
02:07:47,117 --> 02:07:48,619
‫إنها ملكي.

1030
02:07:50,371 --> 02:07:51,538
‫أكرهك.

1031
02:07:55,292 --> 02:07:56,543
‫أكرهك!

1032
02:08:00,589 --> 02:08:01,590
‫أعرف!

1033
02:08:13,435 --> 02:08:14,728
‫إلى أين مدى ستمضين معي؟

1034
02:08:19,608 --> 02:08:20,609
‫أنا ظلك.

1035
02:08:23,278 --> 02:08:28,200
‫والظلال تتحرك صامتةً.

1036
02:08:32,496 --> 02:08:33,497
‫صامتةً...

1037
02:08:37,126 --> 02:08:38,127
‫أنت؟

1038
02:08:44,174 --> 02:08:45,342
‫هذا ما يجب أن أراه.

1039
02:08:57,146 --> 02:09:00,816
‫مرحباً جميعاً
‫وأهلاً بكم في يوم الأطفال الخاص.

1040
02:09:17,583 --> 02:09:20,669
‫يجب أن تكون كل الإجراءات الأمنية
‫مثل أي يوم آخر.

1041
02:09:20,753 --> 02:09:22,629
‫لا يمكن إيقاف السياح.

1042
02:09:23,088 --> 02:09:24,965
‫لا شيء غير المألوف، أهذا واضح؟

1043
02:09:25,048 --> 02:09:27,342
‫واضح، واضح، كل شيء واضح
‫مثل المياه المعدنية تماماً!

1044
02:09:31,680 --> 02:09:32,723
‫هيا "سونهيري".

1045
02:09:34,224 --> 02:09:35,225
‫أحضريه لي.

1046
02:09:53,118 --> 02:09:54,536
‫نعم "جاي"، كل شيء بخير.

1047
02:09:55,245 --> 02:09:57,581
‫ولا تظهر أية مسدسات، يوجد أطفال هنا.

1048
02:09:57,664 --> 02:09:59,792
‫- تم إخفاء جميع الأسلحة.
‫- جيد.

1049
02:10:48,340 --> 02:10:49,383
‫مهلاً، مهلاً! لا تركضوا!

1050
02:10:49,466 --> 02:10:52,261
‫لا تركضوا! لا تركضوا، اهدأوا!

1051
02:10:53,595 --> 02:10:55,973
‫لا تتحركوا، انتظروا، انتظروا!

1052
02:10:57,850 --> 02:10:58,934
‫- "علي"، الإنذار!
‫- نعم!

1053
02:10:59,017 --> 02:11:00,561
‫هيا، هيا! أريد إخلاء كل شيء.

1054
02:11:01,812 --> 02:11:07,234
‫مهلاً، مهلاً! أطفال!

1055
02:11:11,071 --> 02:11:13,699
‫"علي"، أقفل المكان وفتّش الجميع.

1056
02:11:13,782 --> 02:11:14,783
‫حسناً، "جاي".

1057
02:11:16,743 --> 02:11:18,829
‫- دع الأطفال يذهبون.
‫- حسناً.

1058
02:11:18,912 --> 02:11:20,581
‫فتشّ البالغين.

1059
02:11:20,664 --> 02:11:22,374
‫- حسناً.
‫- حسناً؟ حسناً، هيا، هيا، تحرك!

1060
02:11:22,749 --> 02:11:24,543
‫بحقك "سونهيري"، لم هاتفك مقفل؟

1061
02:11:39,266 --> 02:11:42,060
‫- قمنا بتفتيش الجميع، لم نجد شيئاً إطلاقاً.
‫- وكيف هذا؟

1062
02:11:42,144 --> 02:11:45,355
‫- أفتشت الجميع جيداً؟
‫- تم تفتيش الجميع، باستثناء الأطفال.

1063
02:11:45,606 --> 02:11:47,024
‫"علي" قلت لك...

1064
02:11:52,487 --> 02:11:53,488
‫انتظر قليلاً.

1065
02:11:54,740 --> 02:11:56,366
‫ألم يكن لبياض الثلج 7 أقزام؟

1066
02:12:04,833 --> 02:12:05,834
‫سأبحث هناك.

1067
02:12:14,259 --> 02:12:17,763
‫أخي، المنزل بأكمله فارغ، يبدو أنهما رحلا.

1068
02:12:26,605 --> 02:12:27,606
‫مرحباً؟

1069
02:12:28,148 --> 02:12:32,611
‫خيرتني مرة بين شرطي ولص.

1070
02:12:35,364 --> 02:12:37,491
‫اتخذت "سونهيري" قرارها.

1071
02:12:38,367 --> 02:12:39,451
‫سآتي لأجلك.

1072
02:12:41,244 --> 02:12:42,496
‫ابحثي عن مكان للاختباء...

1073
02:12:43,914 --> 02:12:48,293
‫لأنني حالما أنتهي منك، ستكون النهاية.

1074
02:12:54,341 --> 02:12:56,593
‫الآن، هما الاثنان في ورطة.

1075
02:20:50,400 --> 02:20:51,609
‫هذه هي النهاية "آريان".

1076
02:20:53,570 --> 02:20:54,571
‫هيا بنا الآن.

1077
02:20:56,865 --> 02:20:58,992
‫أسبق لك وأن أحببت شخصاً بعمق؟

1078
02:21:02,537 --> 02:21:05,290
‫ارفع يديك وامش.

1079
02:21:06,583 --> 02:21:09,544
‫أيمكنك أن تحب شخصاً بما يكفي لتنهي حياته؟

1080
02:21:09,627 --> 02:21:10,837
‫لا أكترث يا "آريان".

1081
02:21:11,963 --> 02:21:15,925
‫لكن إن كنت تحب نفسك، يجب أن تبدأ المشي.

1082
02:21:21,347 --> 02:21:26,644
‫أيمكنك أن تحب شخصاً بما يكفي لتنهي حياته؟

1083
02:22:40,301 --> 02:22:41,302
‫لماذا؟

1084
02:22:47,517 --> 02:22:48,768
‫لأنني أحببته.

1085
02:22:57,819 --> 02:22:58,820
‫اذهبي يا "سونهيري".

1086
02:23:01,197 --> 02:23:03,157
‫عقابك هو حياتك.

1087
02:23:05,118 --> 02:23:10,832
‫بمفردك، لن تخونين أحداً مطلقاً
‫ولا حتى نفسك.

1088
02:23:30,602 --> 02:23:35,356
‫"بعد 6 أشهر...في مكان ما في جزر (فيجي)"

1089
02:23:38,818 --> 02:23:39,819
‫مرحباً "نيك".

1090
02:23:40,820 --> 02:23:43,865
‫- مشروبك الغازي وشطيرة "البرغر" مع المخلل.
‫- حسناً.

1091
02:23:43,948 --> 02:23:46,909
‫- مثلما تحبها.
‫- شكراً لك، أنت رائعة "سونديري".

1092
02:23:46,993 --> 02:23:47,994
‫"تشارلز".

1093
02:23:53,207 --> 02:23:55,168
‫- استمتع.
‫- "سونديري"! طلبي!

1094
02:23:55,251 --> 02:23:57,837
‫نعم، طبق الدجاج مع الخضراوات قادم.

1095
02:24:00,173 --> 02:24:03,676
‫يا له من...رجل مضحك.

1096
02:24:06,304 --> 02:24:09,015
‫آسف سيدتي، لكن الطباخ مُضرب.

1097
02:24:11,768 --> 02:24:12,769
‫ماذا؟

1098
02:24:13,936 --> 02:24:16,939
‫ينص عقدي بوضوح
‫على أن أحصل على قبلة كل نصف ساعة.

1099
02:24:18,441 --> 02:24:21,486
‫مرت أكثر من ساعة، ولم أحصل على قبلة بعد.

1100
02:24:22,278 --> 02:24:23,279
‫أنا مستقيل!

1101
02:24:24,697 --> 02:24:25,740
‫حقاً؟

1102
02:24:27,075 --> 02:24:29,577
‫لست من ذلك النوع من الفتيات.

1103
02:24:34,874 --> 02:24:38,878
‫حسناً، هناك طريقة لمعرفة ذلك.

1104
02:24:39,337 --> 02:24:41,089
‫وما هي؟

1105
02:24:42,215 --> 02:24:47,595
‫سآخذ القليل من هذا، والقليل من هذا...

1106
02:25:08,157 --> 02:25:09,283
‫ألديكما جعة؟

1107
02:25:17,917 --> 02:25:21,504
‫أيمكنك أن تحب شخصاً بما يكفي لتنهي حياته؟

1108
02:25:24,173 --> 02:25:25,174
‫لا أعتقد ذلك.

1109
02:25:28,636 --> 02:25:32,390
‫لأن من يحب لا ينهي حياة من يحبه

1110
02:25:33,433 --> 02:25:34,600
‫بل يضحي بحياته لأجله.

1111
02:25:36,561 --> 02:25:41,274
‫في ذلك اليوم، أنقذت "سونهيري"
‫حياتك من خلال رصاصة.

1112
02:25:44,318 --> 02:25:45,445
‫حركة ذكية.

1113
02:25:48,114 --> 02:25:51,909
‫شعرت بالسوء حين سقطت من على ذلك الجرف.

1114
02:25:52,994 --> 02:25:55,455
‫قلت لنفسي، يا له من رجل!

1115
02:25:57,123 --> 02:25:58,207
‫يا لها من قصة حب رائعة!

1116
02:26:00,418 --> 02:26:03,546
‫ثم فكرت، ما هذا الهراء!

1117
02:26:06,758 --> 02:26:09,260
‫لا يمكن أن تنتهي قصة بهذا الشكل.

1118
02:26:12,930 --> 02:26:14,599
‫ولهذا أطلقت سراح "سونهيري"

1119
02:26:17,101 --> 02:26:19,103
‫وكنت تعرف أنها ستقودك إليّ.

1120
02:26:22,732 --> 02:26:23,733
‫حركة ذكية!

1121
02:26:24,150 --> 02:26:25,151
‫حسناً، شكراً لك.

1122
02:26:26,569 --> 02:26:27,820
‫لكنني متعب حقاً الآن.

1123
02:26:29,238 --> 02:26:32,158
‫انتظرت في هذه المدينة لـ6 أشهر.

1124
02:26:33,034 --> 02:26:34,994
‫بانتظار السرقة التالية.

1125
02:26:35,912 --> 02:26:40,500
‫سئمت من انتظار ظهور رمز "أيه" مجدداً.

1126
02:26:42,293 --> 02:26:46,756
‫لذا فكرت في القدوم شخصياً
‫وسؤالك إن غيرت توقيعك.

1127
02:26:48,007 --> 02:26:49,133
‫لقد تغيرت.

1128
02:26:52,011 --> 02:26:53,304
‫لكنني لم أتغير.

1129
02:26:53,888 --> 02:26:59,393
‫كنت أعرف أنك ستأتي باحثاً عنّا يوماً ما.

1130
02:27:05,983 --> 02:27:11,239
‫كل معلومات عمليات السطو التي قمت بها
‫صناديق الإيداع، أرقام الخزائن...

1131
02:27:12,031 --> 02:27:15,993
‫كل البيانات موجودة في هذه الساعة.

1132
02:27:19,455 --> 02:27:20,665
‫لسنا بحاجة إليها بعد الآن.

1133
02:27:41,227 --> 02:27:44,647
‫إذاً، كيف سنذهب إلى المطار؟
‫هل يجب أن نأخذ سيارتنا؟

1134
02:27:45,439 --> 02:27:46,440
‫عفواً.

1135
02:27:47,859 --> 02:27:48,985
‫أما زال هذا المكان مفتوحاً؟

1136
02:27:49,443 --> 02:27:50,444
‫بالتأكيد.

1137
02:27:54,198 --> 02:27:55,491
‫هذا المكان مفتوح دائماً.

1138
02:27:58,369 --> 02:28:03,958
‫دعني أقول لك هذا، بالنسبة إلى العالم
‫السيد "أيه" مات.

1139
02:28:05,960 --> 02:28:08,671
‫ووضع اللصوص الميتين في السجن
‫لا يعدّ أمراً رائعاً.

1140
02:28:13,342 --> 02:28:16,679
‫سأترككما يا رفاق لأنها قصة حب.

1141
02:28:18,848 --> 02:28:21,142
‫لكن تذكرا، سأراقبكما.

1142
02:28:24,145 --> 02:28:31,111
‫سيموت العاشق بعظمة وأبهة.

1143
02:28:35,072 --> 02:28:36,073
‫لأجل الجعة.

1144
02:28:37,909 --> 02:28:38,910
‫مع السلامة.

1145
02:28:48,753 --> 02:28:50,630
‫أيمكننا الحصول على كأسين من الجعة من فضلك؟

1146
02:28:54,550 --> 02:28:57,261
‫افتحي الجعة، لأن إضرابي مستمر.

1147
02:29:01,557 --> 02:29:02,975
‫رجل مضحك!

1148
02:29:04,602 --> 02:29:05,603
‫مرحباً؟

1149
02:29:05,686 --> 02:29:06,687
‫اللعنة.

1150
02:29:07,521 --> 02:29:08,522
‫ماذا؟

1151
02:29:08,981 --> 02:29:11,233
‫- مرت شهور منذ فعل أحد هذا.
‫- اخرس يا "علي".

1152
02:29:11,317 --> 02:29:15,696
‫أرجوك اشتمني باللغة الهندية
‫أنا مشتاق إلى الوطن.

1153
02:29:15,780 --> 02:29:18,741
‫وضّب حقائبك وعد إلى "الهند" فوراً!

1154
02:29:18,824 --> 02:29:20,242
‫تم تكليفنا بمهمتنا التالية.

