﻿1
00:05:05,291 --> 00:05:09,833
‫"(باتلا هاوس)، مستوحى من أحداث حقيقية"

2
00:05:11,041 --> 00:05:12,625
‫"تفجيرات متتالية تهزّ (دلهي)"

3
00:05:12,708 --> 00:05:13,708
‫أخبار عاجلة!

4
00:05:13,791 --> 00:05:16,291
‫الإرهاب يضرب "دلهي" مرةً أخرى!

5
00:05:16,375 --> 00:05:19,833
‫5 تفجيرات خلال 40 دقيقة
‫استهدفت أرجاء العاصمة المجيدة.

6
00:05:19,916 --> 00:05:21,708
‫مرةً أخرى يستهدف الإرهابيون "دلهي"!

7
00:05:21,791 --> 00:05:23,958
‫التفجيرات تقتل 30 شخصاً
‫وتخلّف أكثر من 100 جريح.

8
00:05:24,041 --> 00:05:27,458
‫أعلنت "حركة المجاهدين الهنود" مسؤوليتها
‫عن التفجير.

9
00:05:27,833 --> 00:05:29,833
‫بعد فترة قصيرة من التفجير
‫الذي حدث في "دلهي"،

10
00:05:29,916 --> 00:05:32,208
‫تلقى صحفي بريداً إلكترونياً
‫من "حركة المجاهدين الهنود".

11
00:05:32,291 --> 00:05:34,625
‫هُوجمت "الهند" مرات عديدة
‫في السنة الماضية.

12
00:05:34,708 --> 00:05:37,666
‫خلفت هذه التفجيرات 400 قتيل وآلاف الجرحى.

13
00:05:37,750 --> 00:05:40,041
‫خلية شرطة "دلهي" الخاصة تفشل ثانيةً.

14
00:05:40,125 --> 00:05:42,833
‫فهي لم تستطع إيقاف الهجمات
‫ولا القبض على المهاجمين.

15
00:05:42,916 --> 00:05:46,458
‫الهجمات الإرهابية تُعجز خلية
‫شرطة "دلهي" الخاصة.

16
00:05:46,541 --> 00:05:48,250
‫ماذا يفعل مساعد المفوض "سانجاي كومار"؟

17
00:05:48,333 --> 00:05:51,375
‫ماذا تفعل الوكالات الأمنية في بلادنا؟

18
00:05:52,166 --> 00:05:53,375
‫"تتعرض شرطة (دلهي) للضغط،

19
00:05:53,458 --> 00:05:55,000
‫(إلى متى سيلتزمون الصمت؟)"

20
00:05:56,250 --> 00:05:59,083
‫"بعد 6 أيام...19 سبتمبر عام 2008"

21
00:05:59,166 --> 00:06:00,750
‫ضغط، قضية.

22
00:06:00,833 --> 00:06:02,500
‫أسمع هذه الكلمات منذ سنة تقريباً.

23
00:06:02,750 --> 00:06:04,416
‫أعرف ما ستقوله.

24
00:06:04,500 --> 00:06:06,791
‫أنت تتعرض لضغط كبير منذ حدثت
‫تلك التفجيرات في "دلهي".

25
00:06:06,875 --> 00:06:08,125
‫صحيح يا "سانجاي"؟

26
00:06:09,083 --> 00:06:11,708
‫أخبرني شيئاً، كم عدد الأوسمة
‫التي ترغب بالفوز بها؟

27
00:06:11,791 --> 00:06:13,083
‫ألا تكفيك 6؟

28
00:06:13,541 --> 00:06:15,583
‫هل تعرف أن أوسمتك

29
00:06:15,666 --> 00:06:17,291
‫وميدالياتك وواجباتك...

30
00:06:17,666 --> 00:06:19,958
‫زواجنا ينهار يا "سانجاي".

31
00:06:22,250 --> 00:06:24,250
‫في الواقع، لقد انهار مسبقاً.

32
00:06:25,291 --> 00:06:28,375
‫يستمر أصدقاؤنا وأقرباؤنا
‫بسؤالي مراراً وتكراراً

33
00:06:28,458 --> 00:06:30,208
‫ما الذي أفعله في هذا المنزل.

34
00:06:30,291 --> 00:06:32,208
‫إذاً يجب أن تغادري.

35
00:06:33,041 --> 00:06:34,250
‫حقاً؟

36
00:06:34,875 --> 00:06:36,666
‫هذا كل ما تبقى لتقوله.

37
00:07:14,291 --> 00:07:15,916
‫"(كيه كيه) يتصل..."

38
00:07:19,541 --> 00:07:20,666
‫يجب أن أذهب.

39
00:07:21,250 --> 00:07:23,333
‫هلّا أوصلتني إلى مكتب وكيل السفريات؟

40
00:07:23,583 --> 00:07:24,666
‫اتصلي به،

41
00:07:25,083 --> 00:07:26,666
‫سيوصل لك التذاكر إلى المنزل.

42
00:07:31,541 --> 00:07:33,416
‫- يمكنك أخذ السيارة الأخرى...
‫- "رام سينغ"...

43
00:07:34,875 --> 00:07:36,250
‫أظن...

44
00:07:40,708 --> 00:07:41,791
‫أنا سأوصلك.

45
00:07:43,750 --> 00:07:45,083
‫اذهبي وجهزي نفسك.

46
00:07:57,000 --> 00:07:58,208
‫"إذاعة إف إم (فيفر)"

47
00:08:02,833 --> 00:08:03,916
‫أنزلني هنا.

48
00:08:05,000 --> 00:08:06,041
‫- لكنك...
‫- كنت محقاً.

49
00:08:06,125 --> 00:08:08,083
‫كان يجب أن أطلب توصيل التذاكر إلى المنزل.

50
00:08:09,708 --> 00:08:11,208
‫وأن أذهب إلى مركز التجميل بدلاً من ذلك.

51
00:08:11,583 --> 00:08:13,333
‫ماذا؟ الآن؟

52
00:08:18,333 --> 00:08:20,041
‫- قف هنا يا "مان سينغ".
‫- سيدي.

53
00:08:43,916 --> 00:08:45,000
‫"سانجاي".

54
00:08:45,083 --> 00:08:47,833
‫ظننت أنه بعد كل الوقت الذي أمضيناه معاً

55
00:08:49,333 --> 00:08:50,958
‫ستطلب مني البقاء.

56
00:08:56,833 --> 00:08:58,500
‫كان هذا مجرد عذر لآتي معك.

57
00:08:58,583 --> 00:09:01,416
‫قرارك بالرحيل صحيح.

58
00:09:03,125 --> 00:09:04,583
‫لماذا يجب أن أمنعك؟

59
00:09:08,083 --> 00:09:09,083
‫على أي حال...

60
00:09:15,833 --> 00:09:18,375
‫- انطلق يا "مان سينغ".
‫- نعم سيدي.

61
00:09:25,916 --> 00:09:28,333
‫- نعم يا "وزير".
‫- أنا و"كيه كيه" مستعدان يا سيدي.

62
00:09:28,416 --> 00:09:29,875
‫- تعال إلى هنا رجاءً.
‫- نعم، أنا قادم.

63
00:09:30,083 --> 00:09:31,458
‫لكن لا تفعلوا شيئاً حتى أصل.

64
00:09:31,541 --> 00:09:33,375
‫حاضر يا سيدي، سأوصل الرسالة.

65
00:09:36,416 --> 00:09:40,625
‫يُرجى أخذ العلم أن موعد الإفطار لهذا اليوم

66
00:09:40,708 --> 00:09:44,875
‫سيكون في الساعة 6:40 مساءً.

67
00:09:45,083 --> 00:09:46,166
‫- نعم؟
‫- سيدي.

68
00:09:46,250 --> 00:09:48,416
‫السيد "سانجاي" لا يريدنا
‫أن نشتبك حتى يصل إلى هنا.

69
00:09:48,500 --> 00:09:50,625
‫- دعني أقوم بعملي.
‫- لكن يا سيدي...

70
00:09:50,958 --> 00:09:54,041
‫- "جيتو"، هل كل شيء تحت السيطرة في الأعلى؟
‫- نعم يا سيدي.

71
00:09:54,125 --> 00:09:55,583
‫- لنتحرك.
‫- نعم يا سيدي.

72
00:09:55,833 --> 00:09:57,375
‫"جايسوال"، فلنتحرك.

73
00:10:56,333 --> 00:10:58,208
‫سيدي، دخل السيد "كيه كيه" إلى...

74
00:11:00,041 --> 00:11:01,041
‫لماذا فتحتم النار؟

75
00:11:01,125 --> 00:11:02,583
‫من أعطى الأوامر بالاشتباك؟

76
00:11:02,666 --> 00:11:03,708
‫في الحقيقة يا سيدي...

77
00:11:04,083 --> 00:11:05,125
‫"كيه كيه"!

78
00:11:06,541 --> 00:11:07,541
‫سيدي...

79
00:11:13,250 --> 00:11:15,083
‫انزل إلى الأسفل، حاوطوا المنطقة.

80
00:11:16,416 --> 00:11:18,375
‫خذوهم إلى مكان آمن، حالاً، إلى الداخل.

81
00:11:21,458 --> 00:11:22,750
‫- إلى الداخل.
‫- اركضوا.

82
00:11:23,291 --> 00:11:25,583
‫ارحلوا وحسب، بسرعة.

83
00:11:25,666 --> 00:11:27,375
‫- هيا، جميعكم.
‫- هيا بنا.

84
00:11:27,750 --> 00:11:30,375
‫ادخلي! إلى الداخل.

85
00:11:30,458 --> 00:11:32,166
‫- إلى الداخل.
‫- هيا بنا.

86
00:11:32,250 --> 00:11:34,666
‫- أسرعوا، اخرجوا من هنا.
‫- بسرعة.

87
00:11:36,750 --> 00:11:37,750
‫من ذلك الاتجاه.

88
00:11:37,833 --> 00:11:39,875
‫سيدي، ثمة إطلاق نار في الطابق العلوي.

89
00:11:39,958 --> 00:11:42,041
‫- نعم، نعرف ذلك.
‫- ثمة إطلاق نار في الطابق العلوي يا سيدي.

90
00:11:42,125 --> 00:11:43,416
‫اذهب من هنا وحسب.

91
00:11:49,458 --> 00:11:50,750
‫"كيه كيه".

92
00:11:50,958 --> 00:11:53,166
‫- "كيه كيه"، هل أنت بخير؟
‫- لقد أُصيب مرتين.

93
00:11:55,958 --> 00:11:58,083
‫- خذه إلى المشفى فوراً يا "جيتو".
‫- حسناً يا سيدي.

94
00:11:58,625 --> 00:12:00,333
‫"جايسوال"، هيا بنا.

95
00:12:02,375 --> 00:12:04,666
‫- سيدتي، هلّا نبدأ؟
‫- نعم.

96
00:12:05,583 --> 00:12:08,583
‫سيدتي، لديك 18 مكالمة فائتة
‫من شخص يُدعى "فيني".

97
00:12:14,291 --> 00:12:17,041
‫"نانديتا"، الخلية الخاصة دخلت
‫بنوع من الاشتباك.

98
00:12:17,291 --> 00:12:19,208
‫كان "سانجاي" يقود التحقيق، أليس كذلك؟

99
00:12:19,291 --> 00:12:21,708
‫شعرت بالقلق لأنك لم تجيبي على اتصالاتي.

100
00:12:21,791 --> 00:12:23,500
‫اتصلي بـ"سانجاي" وتأكدي أنه بخير، اتفقنا؟

101
00:12:23,583 --> 00:12:25,375
‫ولا تقلقي، سأرسل شخصاً آخر ليغطي الحدث.

102
00:12:25,625 --> 00:12:26,625
‫حسناً.

103
00:12:26,708 --> 00:12:29,041
‫تم إطلاق النار على ضابطي شرطة هذا الصباح
‫في الساعة 10:30

104
00:12:29,125 --> 00:12:30,875
‫في منطقة جامعة "أوكلا"

105
00:12:30,958 --> 00:12:33,083
‫خلال اشتباك بين الشرطة ومجموعة إرهابيين.

106
00:12:33,166 --> 00:12:35,833
‫- وقد أُصيب أحدهما بجروح بالغة.
‫- افتح الباب! بسرعة!

107
00:12:35,916 --> 00:12:38,791
‫كما ترون، ضابط الشرطة المصاب...

108
00:12:40,833 --> 00:12:42,250
‫- سيدي...
‫- سيدي، أرجوك...

109
00:12:42,333 --> 00:12:43,625
‫أبق عينيك مفتوحتين يا سيدي.

110
00:12:44,250 --> 00:12:45,375
‫لنذهب يا "وزير".

111
00:12:50,083 --> 00:12:51,791
‫لنذهب، هيا.

112
00:12:51,875 --> 00:12:53,000
‫هيا بنا.

113
00:12:53,083 --> 00:12:55,458
‫- هيا بنا، شغّل السيارة.
‫- أفسحوا الطريق!

114
00:12:55,833 --> 00:12:57,375
‫ابتعدوا عن الطريق!

115
00:13:00,458 --> 00:13:02,375
‫أفسحوا الطريق.

116
00:13:03,166 --> 00:13:05,041
‫أجب يا "سانجاي"، أرجوك...

117
00:13:38,333 --> 00:13:40,708
‫سيداتي وسادتي، اخرجوا من فضلكم

118
00:13:40,791 --> 00:13:43,500
‫وشاركوا في الأمر بأعداد كبيرة.

119
00:13:50,166 --> 00:13:51,500
‫سيدي!

120
00:14:10,250 --> 00:14:11,458
‫سيدي؟

121
00:14:12,416 --> 00:14:15,208
‫سيدي، هناك شابان في الداخل.

122
00:14:26,083 --> 00:14:27,125
‫توقف!

123
00:14:27,875 --> 00:14:28,916
‫توقف!

124
00:14:59,916 --> 00:15:01,500
‫لا تطلق النار عليّ يا سيدي...

125
00:15:01,583 --> 00:15:03,083
‫سأخرج، لا تطلق النار يا سيدي.

126
00:15:03,166 --> 00:15:05,000
‫سأخرج، لا تطلق النار رجاءً.

127
00:15:05,083 --> 00:15:06,125
‫لا تطلق النار رجاءً.

128
00:15:06,500 --> 00:15:07,791
‫أرجوك لا تقتلني يا سيدي.

129
00:15:08,208 --> 00:15:12,291
‫أرجوك لا تطلق النار يا سيدي، سأخرج.

130
00:15:12,375 --> 00:15:16,458
‫أرجوك لا تطلق النار يا سيدي، سأخرج.

131
00:15:16,541 --> 00:15:17,750
‫فتشه بحثاً عن أسلحة.

132
00:15:17,833 --> 00:15:18,833
‫- حسناً يا سيدي.
‫- سأخرج.

133
00:15:21,041 --> 00:15:22,291
‫سأخرج.

134
00:15:22,375 --> 00:15:24,125
‫انهض، هيا.

135
00:15:26,250 --> 00:15:27,708
‫ليس معي شيء يا سيدي.

136
00:15:39,083 --> 00:15:40,291
‫بدّل ملابسك.

137
00:15:42,416 --> 00:15:45,375
‫"5 مكالمات فائتة، (نانديتا)"

138
00:15:50,541 --> 00:15:52,791
‫"السيد (جافير)، مكالمة صوتية"

139
00:15:54,625 --> 00:15:56,291
‫مرحباً يا سيدي، معك "سانجاي".

140
00:15:56,375 --> 00:15:57,583
‫ما الذي يجري عندك يا "سانجاي"؟

141
00:15:58,083 --> 00:16:02,333
‫في الواقع، أُصيب "كيه كيه" بطلق ناري
‫وجُرح "وزير".

142
00:16:03,208 --> 00:16:04,416
‫أرسلته إلى المشفى.

143
00:16:05,625 --> 00:16:08,000
‫- وأعلمت غرفة عمليات الشرطة.
‫- حسناً.

144
00:16:08,375 --> 00:16:09,500
‫أنا و"أشوك" في طريقنا إليك.

145
00:16:09,583 --> 00:16:11,250
‫- تعرف ما عليك فعله، صحيح؟
‫- نعم يا سيدي.

146
00:16:11,333 --> 00:16:12,416
‫تحيا "الهند".

147
00:16:14,833 --> 00:16:16,041
‫سيدي، أنا سأعلمك.

148
00:16:17,458 --> 00:16:18,500
‫إنه المفوض!

149
00:16:19,208 --> 00:16:20,375
‫- انطلق.
‫- نعم سيدي...

150
00:16:20,458 --> 00:16:22,416
‫"مقر شرطة (دلهي)"

151
00:16:22,500 --> 00:16:25,041
‫أرجوك شغّلي التلفاز على الأخبار،
‫قلت شغّلي التلفاز!

152
00:16:25,125 --> 00:16:27,166
‫ماذا يجري يا "نانديتا"؟
‫هل كل شيء على ما يرام؟

153
00:16:27,250 --> 00:16:29,750
‫تم إطلاق النار على ضابطي شرطة هذا الصباح
‫في الساعة 10:30

154
00:16:29,833 --> 00:16:31,375
‫في منطقة جامعة "أوكلا"

155
00:16:31,458 --> 00:16:33,666
‫خلال اشتباك بين الشرطة ومجموعة إرهابيين.

156
00:16:33,750 --> 00:16:36,208
‫وقد أُصيب أحدهما بجروح بالغة.

157
00:16:36,291 --> 00:16:37,541
‫كما ترون...

158
00:16:38,375 --> 00:16:40,375
‫- دعونا ندخل.
‫- ابتعدوا.

159
00:16:40,458 --> 00:16:43,083
‫- هذا غير مسموح.
‫- لا يمكنكم الدخول.

160
00:16:43,166 --> 00:16:45,166
‫- ألو.
‫- أين "سانجاي" يا "مان سينغ"؟

161
00:16:45,250 --> 00:16:47,625
‫حاولت الاتصال به، لماذا لا يجيب أحد؟

162
00:16:47,708 --> 00:16:49,958
‫سيدي بكامل عافيته يا سيدتي،
‫لكنه مشغول حالياً.

163
00:16:52,041 --> 00:16:55,250
‫سيدتي، أُصيب السيد "كيه كيه" بطلق ناري
‫ونُقل إلى المشفى.

164
00:16:56,750 --> 00:16:57,791
‫سيدتي؟

165
00:16:58,041 --> 00:16:59,125
‫سيدتي؟

166
00:17:16,291 --> 00:17:17,791
‫أخبرنا من يكون.

167
00:17:18,041 --> 00:17:19,833
‫- أبق هذه بالداخل.
‫- حسناً يا سيدي.

168
00:17:20,708 --> 00:17:21,791
‫من هو؟

169
00:17:23,833 --> 00:17:25,583
‫من هو؟ تكلم؟

170
00:17:26,333 --> 00:17:28,416
‫- هل تعرفه؟
‫- لا أعرفه يا سيدي.

171
00:17:28,875 --> 00:17:30,750
‫- لا يا سيدي.
‫- لا تعرفه، صحيح؟

172
00:17:31,041 --> 00:17:33,041
‫أمعن النظر، هل تعرفه؟

173
00:17:33,125 --> 00:17:34,875
‫لم أفعل شيئاً يا سيدي.

174
00:17:35,458 --> 00:17:37,333
‫- ألم يعترف بشيء بعد؟
‫- ليس بعد يا سيدي.

175
00:17:38,500 --> 00:17:40,000
‫- لم تفعل شيئاً؟
‫- لا.

176
00:17:40,083 --> 00:17:41,333
‫ما كل هذا إذاً؟

177
00:17:42,750 --> 00:17:43,916
‫ما كل هذا؟

178
00:17:46,416 --> 00:17:47,791
‫- كالعادة...
‫- سيدي.

179
00:17:47,875 --> 00:17:51,125
‫شرطة "دلهي" تشوه سمعة منطقتنا،

180
00:17:51,208 --> 00:17:55,291
‫ولا تقوم بأي تحقيق.

181
00:17:55,583 --> 00:17:59,333
‫هذه ليست المرة الأولى التي تفعل فيها هذا.

182
00:17:59,791 --> 00:18:02,166
‫فلنوحد صفوفنا

183
00:18:02,416 --> 00:18:06,083
‫ونرفع أصواتنا

184
00:18:06,166 --> 00:18:09,958
‫ضد مؤامرة شرطة "دلهي".

185
00:18:10,375 --> 00:18:14,291
‫لن نسمح لهم بالتآمر علينا مجدداً.

186
00:18:16,291 --> 00:18:17,500
‫- سيدي.
‫- ماذا؟

187
00:18:18,875 --> 00:18:20,458
‫نحتاج إلى دعم.

188
00:18:20,916 --> 00:18:22,291
‫القوات في طريقها إليكم يا "سانجاي".

189
00:18:22,500 --> 00:18:23,958
‫اصمدوا وحسب.

190
00:18:31,166 --> 00:18:32,375
‫"شرطة (دلهي)"

191
00:18:41,416 --> 00:18:43,750
‫"قف، الشرطة"

192
00:18:44,125 --> 00:18:47,916
‫شرطة "دلهي" تتآمر علينا دائماً.

193
00:18:48,250 --> 00:18:52,833
‫أحياناً تعتقل شباننا المسلمين الأبرياء
‫على خلفية الشبهة فقط.

194
00:18:53,041 --> 00:18:55,458
‫وتقبض عليهم من دون مذكرات اعتقال.

195
00:18:55,541 --> 00:18:57,708
‫وتوجه إليهم تهماً زائفة.

196
00:18:57,791 --> 00:18:59,291
‫وقد أصبحت هذه سمة شائعة...

197
00:18:59,375 --> 00:19:01,291
‫- سيدي، وصلت سيارة الإسعاف.
‫- لشرطة "دلهي" الآن.

198
00:19:04,083 --> 00:19:07,166
‫لن نتسامح مع هذا التنمر.

199
00:19:07,250 --> 00:19:10,625
‫لن نتسامح مع هذا التنمر.

200
00:19:17,250 --> 00:19:19,416
‫- شرطة "دلهي".
‫- فلتسقط.

201
00:19:19,500 --> 00:19:21,958
‫- شرطة "دلهي".
‫- فلتسقط.

202
00:19:22,041 --> 00:19:24,541
‫- شرطة "دلهي".
‫- فلتسقط.

203
00:19:24,625 --> 00:19:26,875
‫- شرطة "دلهي".
‫- فلتسقط.

204
00:19:26,958 --> 00:19:30,625
‫لن نتسامح مع هذا التنمر.

205
00:19:30,708 --> 00:19:35,291
‫لن نتسامح مع هذا التنمر.

206
00:19:35,375 --> 00:19:37,500
‫سيدي، دخل "كيه كيه" من الباب الآخر

207
00:19:37,750 --> 00:19:39,083
‫الذي كان مفتوحاً.

208
00:19:39,791 --> 00:19:41,791
‫يقول رجالنا إن الإرهابيين
‫هم من فتحوا النار.

209
00:19:42,500 --> 00:19:44,958
‫وأُصيب كل من "كيه كيه" و"وزير".

210
00:19:45,791 --> 00:19:48,208
‫قمنا بتحييد هذه الشابين، "صادق" و"عادل".

211
00:19:49,291 --> 00:19:51,291
‫"طفيل"، الشخص الثالث قد استسلم.

212
00:19:52,666 --> 00:19:54,375
‫لكن الشابين الباقيين لا يزالا طليقين.

213
00:19:54,583 --> 00:19:57,416
‫- شرطة "دلهي".
‫- فلتسقط.

214
00:19:57,500 --> 00:19:59,250
‫- شرطة "دلهي".
‫- فلتسقط.

215
00:19:59,333 --> 00:20:00,833
‫كيف أُصيب "كيه كيه"؟

216
00:20:02,375 --> 00:20:04,458
‫كان من المفترض أن تحقق بالأمر وحسب، صحيح؟

217
00:20:04,875 --> 00:20:06,541
‫من أعطى الأمر بالاشتباك؟

218
00:20:07,541 --> 00:20:09,625
‫كان يجب أن يتم الأمر بهدوء وسلاسة.

219
00:20:09,708 --> 00:20:10,708
‫- شرطة "دلهي".
‫- فلتسقط.

220
00:20:10,791 --> 00:20:12,083
‫كيف تحول الأمر إلى فوضى؟

221
00:20:13,416 --> 00:20:14,541
‫أجبني.

222
00:20:15,583 --> 00:20:16,875
‫سيدي، "كيه كيه" و"وزير"...

223
00:20:16,958 --> 00:20:19,333
‫- شرطة "دلهي".
‫- فلتسقط.

224
00:20:19,416 --> 00:20:21,666
‫- شرطة "دلهي".
‫- فلتسقط.

225
00:20:21,750 --> 00:20:23,958
‫- شرطة "دلهي".
‫- فلتسقط.

226
00:20:24,291 --> 00:20:25,958
‫- شرطة "دلهي".
‫- فلتسقط.

227
00:20:26,041 --> 00:20:27,958
‫كانا يتبعان أوامري وحسب يا سيدي.

228
00:20:29,083 --> 00:20:30,875
‫تقول إنهما كانا يتبعان أوامرك.

229
00:20:30,958 --> 00:20:32,583
‫- شرطة "دلهي".
‫- فلتسقط.

230
00:20:32,666 --> 00:20:36,875
‫آمل أن تكون هذه الحقيقة، لمصلحتك ومصلحتي.

231
00:20:38,583 --> 00:20:41,291
‫تذكّر أنك تتميز بشيء واحد،

232
00:20:42,875 --> 00:20:44,791
‫ألا وهو اتباع الأوامر.

233
00:20:47,333 --> 00:20:49,791
‫طُلب منك أن تحقق في الأمر فقط،

234
00:20:50,833 --> 00:20:52,500
‫لا أن تشتبك معهم.

235
00:20:52,583 --> 00:20:55,750
‫- شرطة "دلهي".
‫- فلتسقط.

236
00:20:56,250 --> 00:20:57,625
‫سأذهب إلى المشفى.

237
00:20:57,833 --> 00:21:00,750
‫- شرطة "دلهي".
‫- فلتسقط.

238
00:21:00,833 --> 00:21:04,083
‫- شرطة "دلهي".
‫- فلتسقط.

239
00:21:13,416 --> 00:21:16,666
‫- شرطة "دلهي".
‫- فلتسقط.

240
00:21:16,750 --> 00:21:19,208
‫- شرطة "دلهي".
‫- فلتسقط.

241
00:21:19,458 --> 00:21:21,916
‫- شرطة "دلهي".
‫- فلتسقط.

242
00:21:22,000 --> 00:21:24,625
‫- شرطة "دلهي".
‫- فلتسقط.

243
00:21:25,500 --> 00:21:28,833
‫قتلوا شابين بريئين بوحشية.

244
00:21:29,125 --> 00:21:31,958
‫أراقوا دماء بريئة في شوارعنا.

245
00:21:32,041 --> 00:21:34,250
‫- شرطة "دلهي".
‫- فلتسقط.

246
00:21:34,333 --> 00:21:36,625
‫- شرطة "دلهي".
‫- فلتسقط.

247
00:21:36,708 --> 00:21:39,125
‫فلتسقط!

248
00:21:39,208 --> 00:21:41,750
‫فلتسقط!

249
00:21:42,041 --> 00:21:43,958
‫فلتسقط!

250
00:21:53,625 --> 00:21:55,708
‫- شرطة "دلهي".
‫- فلتسقط.

251
00:21:55,791 --> 00:21:57,750
‫- شرطة "دلهي".
‫- فلتسقط.

252
00:21:58,583 --> 00:22:00,375
‫- شرطة "دلهي".
‫- فلتسقط.

253
00:22:00,958 --> 00:22:02,958
‫- شرطة "دلهي".
‫- فلتسقط.

254
00:22:03,791 --> 00:22:06,041
‫- شرطة "دلهي".
‫- فلتسقط.

255
00:22:06,125 --> 00:22:08,375
‫- شرطة "دلهي".
‫- فلتسقط.

256
00:22:20,291 --> 00:22:21,625
‫هل أنت بخير يا "نانديتا"؟

257
00:22:22,041 --> 00:22:23,583
‫هل أنت قادرة على قراءة النشرة؟

258
00:22:23,916 --> 00:22:26,958
‫يستمر زوجي بإعطائي محاضرة عن أهمية عمله.

259
00:22:27,541 --> 00:22:28,708
‫والذي يفوقني أهمية.

260
00:22:37,291 --> 00:22:39,958
‫أظن أن الوقت قد حان لأريه اليوم.

261
00:22:41,333 --> 00:22:42,333
‫أعطني 10 دقائق.

262
00:22:43,583 --> 00:22:44,791
‫ما زلت أرتجف،

263
00:22:45,416 --> 00:22:46,458
‫لكنني سأكون بخير.

264
00:22:53,333 --> 00:22:54,833
‫ما الأمر؟ تبدو مستاءة جداً.

265
00:22:54,916 --> 00:22:57,666
‫- زوجها يعمل في الخلية الخاصة...
‫- الأمر بأكمله كذبة.

266
00:22:57,875 --> 00:22:59,041
‫هذه الاشتباكات زائفة.

267
00:22:59,125 --> 00:23:00,791
‫قتلوا الشابين من دون سبب.

268
00:23:00,875 --> 00:23:03,333
‫- بحقك يا "راشمي"، لا تتصرفي بوقاحة.
‫- أرجوك! ماذا؟

269
00:23:03,416 --> 00:23:06,291
‫كان هناك نوع من المنافسة الداخلية الإدارية

270
00:23:06,375 --> 00:23:07,875
‫بين "كيه كيه" و"سانجاي".

271
00:23:07,958 --> 00:23:10,583
‫دبّروا هذا الاشتباك الزائف
‫بسبب تفجيرات "دلهي".

272
00:23:21,625 --> 00:23:23,083
‫يا زملائي الضباط.

273
00:23:23,625 --> 00:23:27,916
‫جاء الوقت الذي نرمي فيه
‫أسلحتنا وذخيرتنا في القمامة.

274
00:23:28,625 --> 00:23:29,958
‫قريباً سينضم إلينا
‫مساعد مفوض الشرطة الجديد

275
00:23:30,250 --> 00:23:31,750
‫وسيجعلنا نتعلم استخدام الحواسيب.

276
00:23:31,833 --> 00:23:35,083
‫لم تعودوا مضطرين لاستخدام أدمغتكم
‫أو الركض للإمساك بالمجرمين.

277
00:23:35,458 --> 00:23:36,833
‫علينا فقط أن نشغّل حواسيبنا

278
00:23:37,791 --> 00:23:39,708
‫ونكبس زرّي "شيفت" و"إنتر"

279
00:23:39,958 --> 00:23:41,250
‫وسيتم القبض على المجرم.

280
00:23:41,333 --> 00:23:42,416
‫صحيح؟

281
00:23:43,291 --> 00:23:46,333
‫سيدي، الكثير من المساعدين
‫انضموا إلينا ثم نُقلوا.

282
00:23:46,416 --> 00:23:49,458
‫لكن جميعهم اتفقوا مع وجهة نظرك.

283
00:23:50,000 --> 00:23:51,666
‫مساعد مفوض الشرطة الجديد سيكون كالباقين.

284
00:23:51,750 --> 00:23:53,875
‫لا تتوهموا كثيراً.

285
00:23:53,958 --> 00:23:58,333
‫بدءاً من اليوم، سنعمل جميعنا مثل الحواسيب.

286
00:23:58,541 --> 00:24:01,541
‫سنتبع مقاييس محددة، سنتبع...

287
00:24:05,208 --> 00:24:06,291
‫تحيا "الهند" يا سيدي.

288
00:24:13,500 --> 00:24:14,875
‫آسف على تأخري.

289
00:24:15,958 --> 00:24:19,208
‫أنا الرقيب "بالبير سينغ" يا سيدي.

290
00:24:20,416 --> 00:24:21,875
‫أنا المفتش المساعد "وزير سينغ".

291
00:24:21,958 --> 00:24:23,750
‫وأنا المفتش المساعد "جيتندر كومار"
‫يا سيدي.

292
00:24:26,958 --> 00:24:28,541
‫- أنا "كيشان"...
‫- "كيشان كومار فيرما"،

293
00:24:28,625 --> 00:24:30,583
‫دفعة عام 1992، من شرطة
‫جزر "أندمان" و"نيكوبار".

294
00:24:30,958 --> 00:24:35,083
‫انضممت إلى قوات شرطة "دلهي" في 26 يوليو
‫عام 1992 بصفة مفتش مساعد.

295
00:24:35,541 --> 00:24:37,541
‫ترقيت إلى رتبة مفتش في عام 1997.

296
00:24:38,416 --> 00:24:40,791
‫نُقلت إلى خلية شرطة "دلهي" الخاصة
‫في عام 2000.

297
00:24:40,875 --> 00:24:43,041
‫عدد رجال العصابات الذين اعتقلتهم هو 60.

298
00:24:43,333 --> 00:24:45,083
‫وقمت بتحييد 35.

299
00:24:45,291 --> 00:24:47,791
‫بمن فيهم المخيف "عبد الهاشمي"
‫من "جيش محمد".

300
00:24:48,208 --> 00:24:50,083
‫عدد أوسمة البسالة التي تلقيتها هو 2.

301
00:24:51,500 --> 00:24:52,500
‫نعم سيدي.

302
00:24:54,125 --> 00:24:55,833
‫ألا توجد طريقة يا "كيه كيه"...

303
00:24:57,666 --> 00:24:59,333
‫هل يمكنني مناداتك بـ"كيه كيه"؟

304
00:24:59,833 --> 00:25:00,833
‫نعم سيدي.

305
00:25:03,125 --> 00:25:04,875
‫ألا توجد طريقة يا "كيه كيه" لأتعلم شيئاً

306
00:25:04,958 --> 00:25:06,583
‫من خبرتك،

307
00:25:07,750 --> 00:25:09,125
‫وأعلّمك شيئاً بالمقابل

308
00:25:09,208 --> 00:25:10,291
‫من خلال أفكاري الجديدة؟

309
00:25:11,291 --> 00:25:14,166
‫آسف يا سيدي، كنا نحاول تلطيف الأجواء فقط.

310
00:25:15,916 --> 00:25:16,958
‫أتفهّم الأمر.

311
00:25:20,208 --> 00:25:21,250
‫هلّا نبدأ العمل الآن؟

312
00:25:23,208 --> 00:25:24,625
‫أو كما أقول...

313
00:25:25,958 --> 00:25:27,875
‫فلنُعد التشغيل ونبدأ من جديد.

314
00:25:28,708 --> 00:25:29,791
‫سيدي.

315
00:25:38,625 --> 00:25:41,875
‫سيدي، مفوض الشرطة يطلب منك
‫المجيء إلى المقر الرئيسي.

316
00:25:47,208 --> 00:25:49,458
‫أصغوا إليّ أولاً، واحد تلو الآخر، رجاءً.

317
00:25:49,666 --> 00:25:51,208
‫ستتم الإجابة على كافة الأسئلة.

318
00:25:51,500 --> 00:25:55,458
‫فريق خلية "دلهي" بقيادة
‫مساعد مفوض الشرطة "سانجاي كومار"

319
00:25:55,666 --> 00:25:59,125
‫كان يراقب إحدى المنظمات
‫خلال الأشهر الـ13 الماضية.

320
00:26:00,208 --> 00:26:02,333
‫- لكن يا سيدي...
‫- ووفقاً لمعلوماتنا

321
00:26:02,416 --> 00:26:05,375
‫المنظمة تُدعى "حركة المجاهدين الهنود".

322
00:26:05,666 --> 00:26:08,041
‫أُبلغنا أن مشتبهاً به رئيسي
‫من "حركة المجاهدين الهنود"

323
00:26:08,333 --> 00:26:11,708
‫كان مختبئاً في "إل 18"، انظروا إلى هناك.

324
00:26:11,791 --> 00:26:14,541
‫"إل 18 باتلا هاوس" في منطقة "أوكلا"
‫في جنوب "دلهي".

325
00:26:14,916 --> 00:26:18,458
‫لذا ذهب فريق يقوده المفتش
‫"كيشان كومار فيرما"

326
00:26:18,541 --> 00:26:20,916
‫ويدعمه مساعد مفوض الشرطة "سانجاي"

327
00:26:21,333 --> 00:26:23,875
‫للتحقق من المعلومات.

328
00:26:23,958 --> 00:26:25,666
‫هذا ما تقوله الشرطة دائماً.

329
00:26:25,750 --> 00:26:27,375
‫تتكرر نفس القصة القديمة في كل مرة.

330
00:26:28,208 --> 00:26:31,666
‫أطلقت شرطة "دلهي" 22 رصاصة
‫رداً على إطلاق النار،

331
00:26:31,750 --> 00:26:35,041
‫مما أدى إلى موت إرهابيين اثنين وهما،
‫"عادل أمين" المعروف بـ"بشير" و"صادق".

332
00:26:35,125 --> 00:26:36,250
‫هل كانا من "دلهي" يا سيدي؟

333
00:26:36,541 --> 00:26:38,083
‫لم يكونا من "دلهي".

334
00:26:38,333 --> 00:26:40,000
‫بل من قرية "نيزامبور"
‫في ولادية "أتر برديش".

335
00:26:40,083 --> 00:26:42,125
‫وكانوا يستأجرون جميعاً شقة
‫في "إل 18 باتلا هاوس".

336
00:26:42,458 --> 00:26:44,875
‫وصلتنا معلومات تفيد بأنهم كانوا طلاباً
‫في جامعة "أوكلا".

337
00:26:44,958 --> 00:26:46,375
‫- نعم يا سيدي.
‫- نريد جواباً يا سيدي.

338
00:26:46,458 --> 00:26:49,333
‫ما زلنا نحقق في ذلك.

339
00:26:49,416 --> 00:26:52,375
‫لكن وفقاً للمعلومات التي جمعناها،

340
00:26:52,458 --> 00:26:55,125
‫كانوا متورطين في التفجيرات الأخيرة
‫في "أتر برديش" و"كجرات" و"مومباي"،

341
00:26:55,208 --> 00:26:56,458
‫ومؤخراً في "دلهي".

342
00:26:56,708 --> 00:26:58,958
‫في الواقع، وحدة "دلهي" التابعة
‫لـ"حركة المجاهدين الهنود"،

343
00:26:59,041 --> 00:27:00,291
‫كان يديرها "عادل أمين".

344
00:27:00,375 --> 00:27:02,791
‫وقد كان يتلقى أوامر
‫مباشرة من الشقيقين "بهاتكال".

345
00:27:02,875 --> 00:27:06,250
‫خلية شرطة "دلهي" الخاصة
‫قامت بالعملية بمفردها.

346
00:27:07,208 --> 00:27:11,916
‫لذا أود أن أهنئ مفوض الشرطة "جافير"،

347
00:27:12,000 --> 00:27:14,291
‫ونائب مفوض الشرطة "أشوك كومار"
‫ومساعد مفوض الشرطة "سانجاي" و...

348
00:27:14,500 --> 00:27:16,791
‫سيدي، تقارير المفتش "كيه كيه فيرما"
‫والمفتش المساعد "وزير سينغ"...

349
00:27:16,875 --> 00:27:18,833
‫المفتش المساعد "وزير سينغ"
‫تخطى حالة الخطر،

350
00:27:19,166 --> 00:27:21,250
‫وعملية المفتش "فيرما" الجراحية كانت ناجحة.

351
00:27:21,458 --> 00:27:22,541
‫أليس هذا ملائماً يا سيدي؟

352
00:27:22,625 --> 00:27:24,708
‫لم يمت أي ضابط شرطة
‫في اشتباكات كهذه من قبل.

353
00:27:25,833 --> 00:27:27,208
‫كيف تقول هذا!

354
00:27:27,291 --> 00:27:29,458
‫تحتاج وسائل الإعلام إلى تصحيح معلوماتها!

355
00:27:29,541 --> 00:27:31,291
‫أنتم تطبعون وتُظهرون حقائق غير مثبتة!

356
00:27:32,083 --> 00:27:33,166
‫نعم يا "جيتندر".

357
00:27:33,458 --> 00:27:36,125
‫سيدي، أرجوك تعال إلى المشفى حالاً.

358
00:28:26,708 --> 00:28:27,750
‫سيدي.

359
00:28:37,833 --> 00:28:38,958
‫سيدي، هلّا تسمح لي؟

360
00:28:50,875 --> 00:28:51,916
‫تحياتي.

361
00:28:57,041 --> 00:28:58,666
‫أنا مساعد مفوض الشرطة "سانجاي كومار".

362
00:29:03,791 --> 00:29:05,208
‫كان "كيه كيه" ضابطاً شجاعاً.

363
00:29:20,958 --> 00:29:22,458
‫انتبهي يا عزيزتي.

364
00:29:26,583 --> 00:29:28,041
‫سيطري على نفسك.

365
00:29:31,416 --> 00:29:32,583
‫"نشرة خاصة، (نانديتا كومار)"

366
00:29:48,250 --> 00:29:50,875
‫تم تقديم الثناء والإجلال
‫لـ "كيه كيه شارما"

367
00:29:50,958 --> 00:29:57,333
‫من قبل الذين كانوا يعتبرونه
‫قدوة ومثلاً أعلى.

368
00:30:02,166 --> 00:30:03,708
‫- شرطة "دلهي".
‫- فلتسقط.

369
00:30:03,916 --> 00:30:05,125
‫- الخلية الخاصة.
‫- فلتسقط.

370
00:30:05,208 --> 00:30:07,625
‫- شرطة "دلهي".
‫- فلتسقط.

371
00:30:07,916 --> 00:30:09,416
‫عندما نطرح سؤالاً،

372
00:30:09,500 --> 00:30:13,166
‫لماذا يظنون أننا نشك بهم؟

373
00:30:17,166 --> 00:30:18,666
‫جهزوا أسلحتكم!

374
00:30:20,083 --> 00:30:21,166
‫أطلقوا النار!

375
00:30:26,833 --> 00:30:29,666
‫يزعم الناس أنهم كانوا طلاب أبرياء.

376
00:30:29,875 --> 00:30:31,041
‫وأن الاشتباك كان زائفاً.

377
00:30:34,250 --> 00:30:37,791
‫- ابن مثالي وأب مثالي.
‫- يحيا "كيه كيه فيرما".

378
00:30:37,875 --> 00:30:41,666
‫- ابن مثالي وأب مثالي.
‫- يحيا "كيه كيه فيرما".

379
00:30:41,875 --> 00:30:43,750
‫- فلتسقط.
‫- شرطة "دلهي".

380
00:30:43,833 --> 00:30:47,333
‫- فلتسقط.
‫- شرطة "دلهي".

381
00:30:48,500 --> 00:30:49,833
‫"أنا مسلم ومهندس، اعتقلوني!"

382
00:30:52,708 --> 00:30:53,833
‫ما الفائدة من التحقيق؟

383
00:30:53,916 --> 00:30:55,416
‫الشرطة والسياسيون
‫متورطون على قدم المساواة.

384
00:30:55,625 --> 00:30:57,000
‫هذا ما تفعله الشرطة دوماً.

385
00:30:57,083 --> 00:30:58,375
‫كلما واجهوا ضغوطات

386
00:30:58,458 --> 00:30:59,958
‫يستهدفون الطلاب في "باتلا هاوس".

387
00:31:00,041 --> 00:31:02,125
‫من الغريب أن الضابط المحقق

388
00:31:02,208 --> 00:31:03,375
‫لم يُوقف عن العمل بعد.

389
00:31:03,458 --> 00:31:04,958
‫كما أنه لم يكن هناك تحقيق أيضاً.

390
00:31:05,041 --> 00:31:06,375
‫ما الذي يجري بحق السماء؟

391
00:31:06,583 --> 00:31:09,916
‫إن "سانجاي كومار" وحش
‫يجب أن يُنقل وتُخفض رتبته.

392
00:31:12,958 --> 00:31:15,333
‫- فلتسقط.
‫- شرطة "دلهي".

393
00:31:15,416 --> 00:31:18,250
‫- فلتسقط.
‫- شرطة "دلهي".

394
00:31:18,333 --> 00:31:19,875
‫- فلتسقط.
‫- شرطة "دلهي".

395
00:31:19,958 --> 00:31:21,916
‫كنت محقة يا "راشمي".

396
00:31:22,916 --> 00:31:25,583
‫تواجه الشرطة عدداً من الادعاءات.

397
00:31:25,833 --> 00:31:26,833
‫نعم، بالتأكيد.

398
00:31:27,708 --> 00:31:32,083
‫سنركز على أن الاشتباك كان زائفاً.

399
00:31:33,166 --> 00:31:35,916
‫واطلب من المنتجين أن يحضروا
‫بعضاً من أولئك المهرجين إلى الاستوديو.

400
00:31:37,250 --> 00:31:39,250
‫"راشمي"، ستقدمين برنامج الذروة غداً.

401
00:31:39,458 --> 00:31:40,583
‫- حسناً.
‫- مفهوم؟

402
00:31:43,208 --> 00:31:44,208
‫"نانديتا".

403
00:31:45,791 --> 00:31:49,416
‫يجب أن تأخذي إجازة لبضعة أيام.

404
00:31:54,041 --> 00:31:57,083
‫قبل أن تشوه سمعة أحد، يجب ألّا تنسى

405
00:31:57,166 --> 00:32:01,500
‫أن المفتش "كيه كيه فيرما"
‫من فريق الاشتباك قد مات.

406
00:32:03,625 --> 00:32:06,916
‫أصبحت زوجته "شويتا" أرملة
‫في الـ29 من عمرها.

407
00:32:07,375 --> 00:32:09,500
‫وابنته التي ما زالت في المدرسة

408
00:32:09,583 --> 00:32:10,750
‫لا تستحق سماع

409
00:32:11,250 --> 00:32:14,416
‫أن والدها دبر اشتباكاً زائفاً فقط كي تحصل
‫أنت على المزيد من نسب المشاهدة.

410
00:32:14,500 --> 00:32:16,875
‫- "نانديتا".
‫- حسناً، لنذهب، انتهى هذا الاجتماع.

411
00:32:16,958 --> 00:32:19,041
‫"جيتندر"، مفتش شرطة شاب...

412
00:32:19,666 --> 00:32:21,458
‫ثمة الكثير من أمثاله، مثل "بالبير سينغ".

413
00:32:21,541 --> 00:32:23,166
‫ركض خلف "بابلو دهودنيال"،

414
00:32:23,250 --> 00:32:25,791
‫رجل العصابات المغتصب وصاحب أسوأ
‫سمعة في "دهرادون"، لمسافة 6 كم

415
00:32:25,875 --> 00:32:27,708
‫قبل أن يعتقله أخيراً.

416
00:32:27,791 --> 00:32:30,458
‫صورنا قصة عنه، صحيح؟ ثمة شخص آخر.

417
00:32:30,708 --> 00:32:33,208
‫الفائز بـ6 أوسمة رئاسية،
‫مساعد مفوض الشرطة "سانجاي"...

418
00:32:33,291 --> 00:32:35,208
‫كما قُتل طالبان بريئان

419
00:32:36,291 --> 00:32:40,083
‫ربما كانا سيحصلان على 7 أوسمة يوماً ما.

420
00:32:40,750 --> 00:32:43,125
‫نحن الاثنان لم نكن هناك.

421
00:32:44,458 --> 00:32:46,958
‫ليس لديك أي دليل ضد الشرطة.

422
00:32:47,958 --> 00:32:50,166
‫وتظنين أن "سانجاي" سيعود إلى المنزل

423
00:32:50,250 --> 00:32:51,833
‫ويعترف لك

424
00:32:52,458 --> 00:32:55,166
‫أنه قتل شخصين بريئين.

425
00:32:55,250 --> 00:32:58,250
‫في هذه الحالة، ستعارض الرب حتى إن...

426
00:32:58,333 --> 00:33:00,208
‫أتعرفين ماذا يا "نانديتا"؟

427
00:33:00,958 --> 00:33:04,083
‫أظن أنك تتحيزين وتنكرين الحقيقة.

428
00:33:04,291 --> 00:33:07,125
‫أتمنى لو كنتم تعرفون جميعاً

429
00:33:07,208 --> 00:33:09,958
‫ما هو رأيي الحقيقي بقسم الشرطة.

430
00:33:22,125 --> 00:33:25,083
‫نريد أن يتم التحقيق بالاشتباك الزائف
‫من قبل لجنة حقوق الإنسان الوطنية.

431
00:33:25,166 --> 00:33:26,750
‫استطعنا الحصول على تقارير الوفاة.

432
00:33:27,041 --> 00:33:30,250
‫وهي تشير بوضوح إلى أن المُتوفى
‫قد تعرض للتعذيب أولاً.

433
00:33:30,500 --> 00:33:31,500
‫بالضبط.

434
00:33:31,583 --> 00:33:33,708
‫هذا تقرير وفاة "صادق".

435
00:33:33,791 --> 00:33:36,916
‫يفيد التقرير بأنه قد أُصيب بطلقات نارية
‫في رأسه.

436
00:33:37,375 --> 00:33:39,083
‫وجسده مغطى بكدمات وحشية.

437
00:33:39,333 --> 00:33:41,958
‫وجسد "عادل" أيضاً مغطى بمثل هذه العلامات.

438
00:33:42,375 --> 00:33:44,166
‫- انظروا.
‫- لا تطفئه.

439
00:33:44,750 --> 00:33:46,916
‫نريد أن نقول لمشاهدينا

440
00:33:47,000 --> 00:33:48,541
‫أن خبراء الطب الشرعي يعتقدون

441
00:33:48,750 --> 00:33:53,750
‫أن الجراح ناتجة عن رصاصات أُطلقت عن قرب.

442
00:33:54,375 --> 00:33:55,458
‫هذا واضح جداً.

443
00:33:55,541 --> 00:33:57,916
‫أطلق ضباط الخلية الخاصة النار عليهما
‫من مسافة قريبة.

444
00:33:58,250 --> 00:34:01,833
‫سنحرك المحكمة ضد فريق الاشتباك.

445
00:34:06,458 --> 00:34:07,875
‫"أجاي تشوهان" من حزب "إكتا"

446
00:34:07,958 --> 00:34:10,750
‫يقابل الناس القاطنين
‫قرب منطقة جامعة "أوكلا".

447
00:34:10,833 --> 00:34:12,458
‫فلنذهب لنتكلم معه.

448
00:34:12,708 --> 00:34:13,791
‫نعم يا سيدي، معك "سانجاي".

449
00:34:13,875 --> 00:34:16,291
‫إما أنا أو مفوض الشرطة
‫سندلي ببيان للصحافة.

450
00:34:16,666 --> 00:34:19,333
‫لا تقلق، سنتولى أمر كل شيء.

451
00:34:20,041 --> 00:34:21,791
‫ركز على التحقيق وحسب.

452
00:34:22,458 --> 00:34:25,958
‫خذ إفادة الفتى "طفيل" الذي قبضتم عليه.

453
00:34:26,333 --> 00:34:28,083
‫حاضر يا سيدي، تحيا "الهند".

454
00:34:58,458 --> 00:35:00,208
‫تبدو قلقاً يا "طفيل".

455
00:35:01,625 --> 00:35:03,416
‫لماذا قد أقلق؟

456
00:35:04,750 --> 00:35:06,708
‫لم أرتكب أي خطأ.

457
00:35:07,833 --> 00:35:09,875
‫أنا مجرد طالب

458
00:35:10,333 --> 00:35:11,833
‫في جامعة "أوكلا".

459
00:35:12,833 --> 00:35:15,333
‫سيدي، قد تم الإيقاع بي.

460
00:35:17,875 --> 00:35:18,958
‫كما تم الإيقاع بهذا؟

461
00:35:20,458 --> 00:35:23,125
‫إنه مسؤول عن 13 تفجير في أرجاء "الهند".

462
00:35:24,166 --> 00:35:25,208
‫أو...

463
00:35:27,833 --> 00:35:28,916
‫كما تم الإيقاع بهذا؟

464
00:35:30,333 --> 00:35:33,416
‫هو من أطلق النار على المفتش
‫"كيشان كومار فيرما".

465
00:35:35,333 --> 00:35:36,666
‫هل تعرف أين هو؟

466
00:35:37,250 --> 00:35:40,625
‫أخبرتك، لا أعرف يا سيدي.

467
00:35:40,708 --> 00:35:41,750
‫أخبرتك.

468
00:35:41,958 --> 00:35:44,541
‫تم الإيقاع بي يا سيدي، أقسم إنني لا أعلم،
‫أنا مجرد طالب.

469
00:35:44,833 --> 00:35:46,666
‫- حقاً؟
‫- سيدي، أنا لا أعرف شيئاً.

470
00:35:46,750 --> 00:35:48,291
‫- صدّقني يا سيدي.
‫- تكلم.

471
00:35:48,375 --> 00:35:51,958
‫إن كان مسؤولاً عن ذلك، فأنا فخور به.

472
00:36:01,916 --> 00:36:04,875
‫على كل مسلم أن يفتخر به.

473
00:36:07,916 --> 00:36:09,458
‫إنهم مجاهدون.

474
00:36:21,625 --> 00:36:22,833
‫مجاهدون؟

475
00:36:25,750 --> 00:36:26,875
‫تشعر بالفخر؟

476
00:36:30,958 --> 00:36:31,958
‫بالطبع.

477
00:36:33,166 --> 00:36:36,666
‫تتيح لنا الشريعة الإسلامية أن نكذب
‫أو أن نخفي بضع حقائق

478
00:36:36,750 --> 00:36:40,333
‫في ظروف معينة.

479
00:36:40,541 --> 00:36:45,416
‫يمكن لرجالنا أن يساعدوا
‫الآخرين في مجتمعنا، فقط إن كانوا أحراراً.

480
00:36:45,500 --> 00:36:48,375
‫وماذا عن الأشياء التي قد يفعلونها؟

481
00:36:48,916 --> 00:36:50,375
‫سيقتلون أناساً أبرياء.

482
00:36:51,583 --> 00:36:53,625
‫هل هذا يثقف المجتمع أو يساعده؟

483
00:36:53,708 --> 00:36:54,750
‫أو يساعده على التقدم؟

484
00:36:54,958 --> 00:36:56,166
‫أنت لا تفهم.

485
00:36:58,541 --> 00:37:00,791
‫ساعدني على فهم الأمر إذاً.

486
00:37:02,375 --> 00:37:03,458
‫اشرح لي.

487
00:37:03,541 --> 00:37:04,708
‫لن تفهم.

488
00:37:05,916 --> 00:37:11,416
‫لأنك تتبع قانون العقوبات الهندي
‫وأنا أتبع كتاباً مختلفاً.

489
00:37:11,791 --> 00:37:13,208
‫أتبع كتابنا المقدس.

490
00:37:14,583 --> 00:37:19,750
‫وفقاً له، يجب على المرء
‫أن يرفع صوته ضد الظلم.

491
00:37:19,833 --> 00:37:22,041
‫وسوف يُكافأ في النهاية.

492
00:37:25,708 --> 00:37:27,458
‫ألا تعرف ما الذي كان يحدث حتى هذا اليوم؟

493
00:37:27,541 --> 00:37:28,666
‫نزاع "أيوديا".

494
00:37:30,375 --> 00:37:31,500
‫أعمال العنف في "كجرات".

495
00:37:32,708 --> 00:37:34,208
‫أعمال الشغب التي تلت ذلك.

496
00:37:34,291 --> 00:37:36,958
‫إن مجتمعنا يتعرض للاستهداف.

497
00:37:38,083 --> 00:37:39,916
‫ونحن ننتقم لهذا.

498
00:37:40,208 --> 00:37:41,458
‫الأمر مُبرر.

499
00:37:41,833 --> 00:37:43,791
‫مسموح لنا أن نفعل ذلك.

500
00:37:44,166 --> 00:37:45,250
‫وهذه نهاية القصة.

501
00:37:45,833 --> 00:37:48,416
‫إذاً 100 عضو من "حركة المجاهدين الهنود"
‫قرأوا هذا الكتاب المقدس فقط؟

502
00:37:49,625 --> 00:37:52,791
‫ألا يعرف الـ170 مليون مسلم
‫الذين يعيشون هنا القراءة؟

503
00:37:54,291 --> 00:37:58,083
‫قتلت شظايا القنبلة التي زرعتموها في القطار
‫العشرات من المسلمين.

504
00:37:58,541 --> 00:38:00,000
‫كيف يكون هذا مُبرراً؟

505
00:38:01,166 --> 00:38:02,291
‫ماذا قلت؟

506
00:38:03,125 --> 00:38:04,125
‫كتابكم؟

507
00:38:24,875 --> 00:38:26,583
‫اشرح لي هذه الآية.

508
00:38:33,708 --> 00:38:35,541
‫لا يمكنك قراءة اللغة العربية، صحيح؟

509
00:38:53,375 --> 00:38:55,791
‫لا تحسنوا من خلال التدمير.

510
00:38:56,791 --> 00:39:00,708
‫أحسنوا لأن الله يحب ذلك.

511
00:39:03,125 --> 00:39:05,166
‫لن أشرح "القرآن" لجاهل مثلك

512
00:39:05,416 --> 00:39:07,666
‫يدّعي أنه يفهم الإسلام

513
00:39:08,416 --> 00:39:11,541
‫ويعتبر أن واجبه هو قتل الأبرياء.

514
00:39:19,083 --> 00:39:20,291
‫أنت محق.

515
00:39:21,458 --> 00:39:22,625
‫تم الإيقاع بك.

516
00:39:26,958 --> 00:39:28,541
‫تعرضت لغسيل دماغ

517
00:39:30,833 --> 00:39:33,458
‫بشأن ما كُتب في هذا الكتاب المقدس.

518
00:39:35,041 --> 00:39:39,041
‫وبشأن ما حدث لمجتمعك في هذه الأرض المقدسة.

519
00:39:40,750 --> 00:39:42,791
‫لا ملائكة بانتظارك في الجنة.

520
00:39:44,250 --> 00:39:46,625
‫غرفة أصغر بكثير من هذه تنتظرك في السجن

521
00:39:48,208 --> 00:39:51,625
‫حيث ستتعفن لبقية حياتك.

522
00:39:58,458 --> 00:40:01,375
‫في اللحظة التي سأتمكن
‫فيها من القبض على صديقك هذا.

523
00:40:07,250 --> 00:40:10,375
‫سيدي، كانت الكاميرا مطفأة.

524
00:40:12,625 --> 00:40:14,208
‫سيتعرف عليه "وزير".

525
00:40:18,166 --> 00:40:20,333
‫"مشفى (الروح المقدسة)"

526
00:40:37,666 --> 00:40:38,833
‫لا.

527
00:40:41,541 --> 00:40:42,958
‫حاجباه رقيقان.

528
00:40:43,291 --> 00:40:46,416
‫كالنساء.

529
00:40:47,375 --> 00:40:48,666
‫هذا ما كان يقوله الجميع.

530
00:40:48,750 --> 00:40:50,125
‫الجميع؟

531
00:40:55,416 --> 00:40:56,875
‫ألم تره جيداً؟

532
00:40:57,291 --> 00:41:00,791
‫بلى، لكنني أُصبت بعدها بطلق ناري.

533
00:41:01,791 --> 00:41:04,958
‫رأيته بالفعل يا سيدي.

534
00:41:08,375 --> 00:41:09,416
‫انهض.

535
00:41:16,541 --> 00:41:18,291
‫أي منهما أطلق النار عليك؟

536
00:41:33,291 --> 00:41:35,333
‫إفادة "وزير" زائفة كلياً.

537
00:41:35,625 --> 00:41:37,041
‫ليس لدينا أي دليل يدعمها.

538
00:41:37,250 --> 00:41:38,833
‫ما الفائدة من الذهاب إلى "نيزامبور"؟

539
00:41:39,166 --> 00:41:42,083
‫والشاهد الذي ألقيتم القبض عليه حياً

540
00:41:42,291 --> 00:41:43,541
‫لن يفيدنا أيضاً.

541
00:41:43,958 --> 00:41:45,458
‫- أعد الشريط.
‫- ابدأ الكلام.

542
00:41:45,750 --> 00:41:47,791
‫سيدي...أخبرتك، نحن مجرد طلاب

543
00:41:47,875 --> 00:41:49,250
‫- من جامعة "أوكلا"...
‫- ليس هذا!

544
00:41:49,333 --> 00:41:51,708
‫- كرر ما قلته حين كانت الكاميرا مطفأة.
‫- ماذا؟

545
00:41:52,166 --> 00:41:53,208
‫- مجاهدون...
‫- أنا من "حركة الهنود المجاهدين".

546
00:41:53,291 --> 00:41:55,333
‫ماذا؟ من أين؟ "حركة المجاهدين الهنود"!

547
00:41:55,416 --> 00:41:57,333
‫من "حركة المجاهدين الهنود" يا سيدي.

548
00:41:57,416 --> 00:41:59,500
‫- تكلم بصوت أعلى.
‫- حسناً، سأفعل.

549
00:42:00,333 --> 00:42:02,166
‫- أنا من "حركة المجاهدين الهنود" يا سيدي.
‫- بصوت أعلى.

550
00:42:02,250 --> 00:42:04,416
‫سيدي، أنا طالب في جامعة "أوكلا".

551
00:42:04,500 --> 00:42:06,541
‫- أنا بريء! لا أعرف شيئاً!
‫- يا للهراء! أطفئ الكاميرا.

552
00:42:06,625 --> 00:42:08,000
‫- صدقني.
‫- أطفئ الكاميرا.

553
00:42:08,083 --> 00:42:09,500
‫أنا بريء يا سيدي!

554
00:42:11,125 --> 00:42:12,875
‫انسحب قبل أن نتمكن من الذهاب إلى المحكمة.

555
00:42:14,208 --> 00:42:16,041
‫هل من شاهد أو دليل آخر؟

556
00:42:18,166 --> 00:42:19,333
‫آسف يا سيدي.

557
00:42:20,208 --> 00:42:21,250
‫أخبرني.

558
00:42:21,333 --> 00:42:23,833
‫إن كان هذا الشاب صادقاً،
‫فكيف حصلوا على المسدس إذاً؟

559
00:42:23,916 --> 00:42:25,375
‫- حسناً.
‫- هذا ما علينا معرفته يا سيدي.

560
00:42:25,458 --> 00:42:27,208
‫عذراً يا سيدي، وصلتنا معلومة عن "عارف".

561
00:42:27,291 --> 00:42:28,666
‫الشخص الذي تمكن من الهروب.

562
00:42:28,750 --> 00:42:31,250
‫إنه في مكتب "نيوز إكسبريس" يجري مقابلة.

563
00:42:31,750 --> 00:42:33,625
‫يدّعي أنه بريء.

564
00:42:33,958 --> 00:42:37,375
‫وأنه تم الإيقاع بهم، وأن الشرطة قد تقتله.

565
00:42:37,458 --> 00:42:40,791
‫يطلب منهم أن ينقذوه، هذا ما يقوله.

566
00:42:50,250 --> 00:42:51,291
‫- "فيجاي".
‫- سيدي.

567
00:42:51,375 --> 00:42:52,666
‫لا يمكنكم اقتحام المكان هكذا.

568
00:42:52,916 --> 00:42:54,375
‫لا سلطة لديكم.

569
00:42:54,458 --> 00:42:55,833
‫جهزوا فريق التصوير.

570
00:42:56,208 --> 00:42:57,458
‫واتصلوا بالمفوض.

571
00:42:57,541 --> 00:42:58,666
‫الكاميرا، هيا، جهزوها.

572
00:42:58,750 --> 00:43:00,375
‫"سانجاي"، ما هذا الهراء؟

573
00:43:08,291 --> 00:43:10,583
‫سيدتي، ذلك الشاب...

574
00:43:12,583 --> 00:43:14,875
‫إنه متهم بجريمة إرهابية كبيرة.

575
00:43:16,875 --> 00:43:18,625
‫لدينا مذكرة توقيف بحقه.

576
00:43:21,916 --> 00:43:23,000
‫نعم سيدي.

577
00:43:27,416 --> 00:43:29,625
‫- هذا خطأ، لا يمكنكم اعتقاله.
‫- اخرسي.

578
00:43:29,916 --> 00:43:31,708
‫- توقف.
‫- لا يمكنكم اعتقاله.

579
00:43:31,791 --> 00:43:32,958
‫إلى أين تذهب؟ توقف!

580
00:43:34,416 --> 00:43:35,500
‫هل أجريت المقابلة؟

581
00:43:35,583 --> 00:43:37,458
‫- أمسكوا به.
‫- لا يمكنك فعل هذا.

582
00:43:37,666 --> 00:43:39,000
‫- سيدي...
‫- أحضروا الكاميرا.

583
00:43:39,083 --> 00:43:40,875
‫- سيقتلوننا.
‫- أنت.

584
00:43:41,208 --> 00:43:42,833
‫نحن سنجري المقابلة معه.

585
00:43:43,958 --> 00:43:46,250
‫أولاً، أجب على أسئلتنا نحن، هيا.

586
00:43:46,333 --> 00:43:48,500
‫- ماذا يجري؟ ماذا يحدث؟
‫- كيف أمكنه فعل هذا؟

587
00:44:01,333 --> 00:44:03,958
‫القضية مثيرة للجدل مسبقاً.

588
00:44:04,416 --> 00:44:05,833
‫والآن حدث هذا.

589
00:44:06,458 --> 00:44:09,125
‫سيد "ليهروال"، يمكن لهذا
‫أن يؤذي الحكومة أكثر.

590
00:44:09,666 --> 00:44:11,375
‫لا فكرة لديك كم اتصالاً كان عليّ أن أجري،

591
00:44:11,458 --> 00:44:13,166
‫وكم شخصاً كان عليّ أن أقنع.

592
00:44:14,083 --> 00:44:16,500
‫ما الدليل الذي بحوزتك لإثبات
‫أن هؤلاء الشبان إرهابيون؟

593
00:44:16,708 --> 00:44:17,875
‫أم هل المحتجون محقون

594
00:44:17,958 --> 00:44:19,583
‫بشأن وضعكم لشبان أبرياء

595
00:44:20,041 --> 00:44:22,958
‫في الحجز، وهذا أمر مخز وحسب؟

596
00:44:24,583 --> 00:44:25,625
‫سيدي، ألق نظرة من فضلك.

597
00:44:25,875 --> 00:44:27,750
‫هذا هو اعتراف الشاب الذي احتجزناه.

598
00:44:28,333 --> 00:44:29,708
‫وهؤلاء شركاؤه.

599
00:44:30,041 --> 00:44:32,000
‫إن لن أستجوبهم، لن يخبرونا أبداً

600
00:44:32,083 --> 00:44:33,958
‫عن شركائهم ومؤامراتهم الأخرى.

601
00:44:35,375 --> 00:44:37,625
‫لن نعرف أبداً من هم المتورطون.

602
00:44:38,166 --> 00:44:41,333
‫اشرح لضابطك يا سيد "ليهروال".

603
00:44:42,250 --> 00:44:44,333
‫لا أحد يمنعك من اعتقالهم.

604
00:44:46,000 --> 00:44:48,125
‫لكن لا تستهدف مجتمعاً واحداً وحسب.

605
00:44:48,208 --> 00:44:49,500
‫سيدي، نحن لا نستهدف أحداً.

606
00:44:49,583 --> 00:44:50,750
‫حافظ على التوازن.

607
00:44:52,333 --> 00:44:54,916
‫اعتقل بعضاً من جماعتنا
‫من أجل القضايا الأخرى.

608
00:45:04,750 --> 00:45:05,916
‫سيدي، أرجوك أن ترى الدليل.

609
00:45:06,541 --> 00:45:08,666
‫وفقاً للتحقيق، إن "نيزامبور"...

610
00:45:09,291 --> 00:45:11,166
‫- سيد "ليهروال".
‫- نعم.

611
00:45:11,791 --> 00:45:13,333
‫أود التحدث إليك على انفراد.

612
00:45:13,416 --> 00:45:15,500
‫- سيدي، مع كامل احترامي...
‫- سيد "ليهروال".

613
00:45:19,666 --> 00:45:23,958
‫أطلق سراح الشاب "عارف"
‫الذي اعتُقل في استوديو "نيوز".

614
00:45:24,208 --> 00:45:27,333
‫"سانجاي"، ستجعل الأمور أسوأ
‫بذهابك إلى "نيزامبور".

615
00:45:27,416 --> 00:45:29,833
‫سيدي، هذه نسخة من جواز سفر "ديلشاد"

616
00:45:30,166 --> 00:45:31,208
‫الذي وجدناه في "إل 18".

617
00:45:31,666 --> 00:45:33,041
‫العنوان في "نيزامبور".

618
00:45:33,333 --> 00:45:35,375
‫يجب أن نجهّز فريقاً للذهاب
‫إلى "نيزامبور" يا سيدي.

619
00:45:38,625 --> 00:45:40,250
‫الحزب الحاكم في "نيزامبور"

620
00:45:40,333 --> 00:45:42,125
‫أصدر بياناً لصالح أولئك الشبان
‫يا "سانجاي".

621
00:45:42,541 --> 00:45:44,291
‫وبما أن "صادق" و"عادل" من هناك،

622
00:45:44,541 --> 00:45:46,625
‫سيقف سكان "نيزامبور" ضد شرطة "دلهي".

623
00:45:46,958 --> 00:45:49,833
‫وهنا، تم إرسال بيان إلى السلطة الشرعية.

624
00:45:50,125 --> 00:45:52,375
‫سيضغطون علينا لإجراء تحقيق قضائي.

625
00:45:52,875 --> 00:45:54,583
‫إذاً ما التعليمات التي ستعطيها لي يا سيدي؟

626
00:45:55,583 --> 00:45:57,375
‫لا تقاوم التحقيق يا "سانجاي".

627
00:45:58,333 --> 00:46:00,458
‫في اللحظة التي بدأ فيها الناس
‫يشككون بالاشتباك،

628
00:46:00,541 --> 00:46:03,541
‫بدأ الفرع الجنائي التحقيق فوراً.

629
00:46:05,541 --> 00:46:08,500
‫لن يقتنع أحد بالتحقيق الداخلي يا "سانجاي".

630
00:46:08,958 --> 00:46:12,208
‫- سيدي...
‫- "سانجاي"! ما مشكلتك؟

631
00:46:13,250 --> 00:46:16,333
‫إن لم تكن قد فعلت شيئاً،
‫اترك التحقيق القضائي يأخذ مجراه.

632
00:46:16,416 --> 00:46:19,333
‫- ما الخطب؟
‫- التحقيق القضائي سيحبطنا.

633
00:46:25,708 --> 00:46:27,708
‫لم نعتقل جميع أعضاء

634
00:46:27,791 --> 00:46:29,583
‫"حركة المجاهدين الهنود" في
‫وحدة "دلهي" يا سيدي.

635
00:46:29,958 --> 00:46:32,083
‫يجب أن يكون فريقي مشغولاً بالتحري،

636
00:46:32,708 --> 00:46:34,291
‫وليس بالإجابة على الأسئلة.

637
00:46:35,416 --> 00:46:39,833
‫كيف سنحارب الإرهاب بفريق مُحبط؟

638
00:46:40,541 --> 00:46:41,625
‫أخبرني.

639
00:46:43,250 --> 00:46:45,750
‫- هل هذا هو السبب الوحيد، أم...
‫- نحن لا نكذب يا سيدي!

640
00:47:07,791 --> 00:47:09,541
‫هل أنت أيضاً تظن أننا نكذب يا سيدي؟

641
00:47:35,791 --> 00:47:38,416
‫أظن أن اشتباك "باتلا هاوس" كان زائفاً

642
00:47:38,500 --> 00:47:40,791
‫وأتمسك برأيي، كان يجب أن يكون هناك
‫تحقيق قضائي.

643
00:47:40,875 --> 00:47:42,875
‫كان الشرطي الذي مات

644
00:47:43,500 --> 00:47:45,625
‫قد تلقى أمراً بالنقل قبل 5 أيام من وفاته.

645
00:47:45,708 --> 00:47:48,583
‫كان يبحث عن فرصة كي يلغي أمر نقله.

646
00:48:04,416 --> 00:48:06,333
‫أنت أيضاً تظنين أن الأمر بأكمله كذبة،
‫صحيح؟

647
00:48:13,416 --> 00:48:14,500
‫ليس بعد الآن.

648
00:48:15,875 --> 00:48:17,083
‫لماذا؟

649
00:48:20,333 --> 00:48:21,458
‫لم لا؟

650
00:48:31,875 --> 00:48:34,416
‫لأن الرجل الذي وقعت في حبه

651
00:48:35,250 --> 00:48:38,458
‫اقتحم اليوم استوديو أخبار

652
00:48:38,708 --> 00:48:42,250
‫وفعل ما لا يفعله شخص مذنب.

653
00:48:44,041 --> 00:48:46,291
‫الشخص المذنب كان ليتردد.

654
00:48:48,041 --> 00:48:52,041
‫الرجل الذي أحبه كان ليفعل ما فعلته

655
00:48:52,250 --> 00:48:53,833
‫فقط حين يكون محتاراً.

656
00:49:01,416 --> 00:49:03,291
‫كان ذلك لأنك يائس يا "سانجاي".

657
00:49:04,416 --> 00:49:06,625
‫لأن لا أحد يريد أن يسمعك.

658
00:49:08,291 --> 00:49:09,500
‫كان من الممكن أن أموت.

659
00:49:11,500 --> 00:49:12,500
‫لكنني نجوت.

660
00:49:15,041 --> 00:49:16,125
‫قد يوقفونني عن العمل.

661
00:49:17,916 --> 00:49:19,125
‫وقد لا يكون هناك مخرج.

662
00:49:25,541 --> 00:49:27,166
‫بدلاً من محاولة شرح الأمر لي،

663
00:49:28,791 --> 00:49:31,250
‫يجب أن تشرحي الأمر لنفسك
‫وتعودي إلى المنزل.

664
00:49:44,708 --> 00:49:46,166
‫المنزل؟

665
00:49:47,708 --> 00:49:48,791
‫أعود إلى المنزل؟

666
00:50:35,125 --> 00:50:37,416
‫بدأ التحقيق القضائي
‫في قضية اشتباك "باتلا هاوس".

667
00:50:37,500 --> 00:50:38,750
‫ما رأيكم؟

668
00:50:38,833 --> 00:50:41,083
‫من أعطى هذا القسم الحق

669
00:50:41,166 --> 00:50:43,291
‫في قتل شبان أبرياء؟

670
00:50:43,375 --> 00:50:45,916
‫من أعطاهم تصريحاً ليقتلوا الأبرياء؟

671
00:50:47,791 --> 00:50:50,291
‫لماذا لم يكن يرتدي سترة واقية من الرصاص؟

672
00:50:50,583 --> 00:50:53,125
‫سيدي، قررنا جميعاً أن وجود الشرطة
‫في شهر رمضان

673
00:50:53,208 --> 00:50:56,125
‫قد يخلق أجواء متوترة.

674
00:50:56,750 --> 00:51:00,416
‫أُنشأت هذه الخلية الخاصة كي تلفق تهماً
‫ضد الأبرياء.

675
00:51:00,500 --> 00:51:04,083
‫لا يمكن أن تظهر الحقيقة إلا بعد التحقيق.

676
00:51:04,166 --> 00:51:06,791
‫هل ضباط الخلية الخاصة منقذون أم وحوش؟

677
00:51:06,875 --> 00:51:09,250
‫لن نعرف ذلك إلا بعد التحقيق.

678
00:51:09,333 --> 00:51:10,416
‫اشتباك "باتلا هاوس"...

679
00:51:10,625 --> 00:51:13,333
‫هو موضوع لجدال محتدم بين شعب "الهند"

680
00:51:13,416 --> 00:51:17,791
‫والأحزاب السياسية،
‫وحتى إنه مستمر حتى اليوم.

681
00:51:17,875 --> 00:51:19,250
‫ادخل من البوابة الخلفية.

682
00:51:21,583 --> 00:51:22,625
‫تحيا "الهند" يا سيدي.

683
00:51:23,166 --> 00:51:24,958
‫- تحيا "الهند" يا سيدي.
‫- تحيا "الهند".

684
00:51:27,041 --> 00:51:28,625
‫إنهم قساة القلوب جداً.

685
00:51:28,916 --> 00:51:30,541
‫أطلقوا النار عليهما من الخلف.

686
00:51:30,750 --> 00:51:33,333
‫وتركوا جثتيهما ممددتين هناك كالقمامة.

687
00:51:33,625 --> 00:51:37,958
‫تركوهما يتعفنان كالكلاب الشاردة المصابة.

688
00:51:38,375 --> 00:51:40,208
‫- مرحباً يا سيدي.
‫- هذا أيضاً في الشارع!

689
00:51:52,541 --> 00:51:54,833
‫كيف أُصيب "كيه كيه"؟ لماذا وصلت متأخراً؟

690
00:51:54,916 --> 00:51:56,125
‫كيف أُصيب "كيه كيه"؟

691
00:51:56,208 --> 00:51:58,125
‫طُلب منك أن تحقق في الأمر فقط.

692
00:51:58,500 --> 00:52:01,458
‫يزعم الناس أنهم كانوا طلاب أبرياء.

693
00:52:01,541 --> 00:52:03,291
‫إنه اشتباك زائف.

694
00:52:09,625 --> 00:52:14,041
‫إن تخلى شخص عن حياته للحفاظ على أمننا

695
00:52:14,250 --> 00:52:18,333
‫وادعى أنه قُتل على يد الشرطة...

696
00:52:18,416 --> 00:52:20,166
‫الكثير من الناس تساورهم الشكوك.

697
00:52:20,250 --> 00:52:23,250
‫هل كان من الضروري حقاً قتل هذين الشابين؟

698
00:52:23,333 --> 00:52:28,291
‫حين أرينا السيدة "سونيا" صور الحادثة،
‫بدأت بالبكاء.

699
00:52:28,375 --> 00:52:31,458
‫تصعدت الأمور بعد اشتباك "باتلا هاوس".

700
00:54:21,333 --> 00:54:23,875
‫خبئي كل قطعة في مكان مختلف في المنزل.

701
00:54:26,333 --> 00:54:28,166
‫كلما كانت أقرب إلى بعضها،

702
00:54:30,833 --> 00:54:32,500
‫سألقى حتفي في وقت أبكر.

703
00:54:47,083 --> 00:54:51,333
‫- الخلية الخاصة!
‫- فلتسقط!

704
00:54:51,416 --> 00:54:56,125
‫- "سانجاي كومار"!
‫- فليسقط!

705
00:54:56,208 --> 00:55:00,250
‫- "سانجاي كومار"!
‫- فليسقط!

706
00:55:00,333 --> 00:55:04,291
‫- لا مزيد من وحشية الشرطة!
‫- لا مزيد من وحشية الشرطة!

707
00:55:04,708 --> 00:55:06,958
‫أخبر "جيتندر" و"بالبير" أن يطلعاني
‫على آخر مستجدات "بهاتيا".

708
00:55:07,041 --> 00:55:09,416
‫- يجب أن أطلع مفوض الشرطة على المستجدات.
‫- حسناً يا سيدي، حالاً.

709
00:55:09,500 --> 00:55:12,083
‫- لا مزيد من وحشية الشرطة!
‫- لا مزيد من وحشية الشرطة!

710
00:55:12,166 --> 00:55:15,958
‫- لا مزيد من وحشية الشرطة!
‫- لا مزيد من وحشية الشرطة!

711
00:55:16,250 --> 00:55:20,208
‫- شرطة "دلهي"!
‫- فلتسقط!

712
00:55:20,291 --> 00:55:24,125
‫- شرطة "دلهي"!
‫- فلتسقط!

713
00:55:24,208 --> 00:55:28,625
‫- الخلية الخاصة!
‫- فلتسقط!

714
00:55:43,958 --> 00:55:45,458
‫سيدي، ها هو ملف "بهاتيا".

715
00:55:45,541 --> 00:55:47,083
‫- شرطة "دلهي"!
‫- فلتسقط!

716
00:55:47,375 --> 00:55:49,708
‫- شرطة "دلهي"!
‫- فلتسقط!

717
00:55:49,916 --> 00:55:51,916
‫- نعم يا سيدي، معك "سانجاي".
‫- تهانينا يا "سانجاي".

718
00:55:52,000 --> 00:55:55,500
‫قررت الوزارة منحك الوسام الرئاسي

719
00:55:55,708 --> 00:55:57,375
‫ووسام "أشوك شاكرا" لـ"كيه كيه".

720
00:55:57,458 --> 00:56:00,208
‫- لكن يا سيدي، إلى أن تُحل القضية...
‫- ستُحل يا "سانجاي".

721
00:56:00,291 --> 00:56:02,708
‫- لكن كيف يا سيدي؟ أيدينا مقيدة.
‫- حاول أن تفهم يا "سانجاي".

722
00:56:03,250 --> 00:56:05,083
‫اتصل بـ"نانديتا" للاحتفال.

723
00:56:05,291 --> 00:56:07,208
‫فقط لو كان باستطاعتنا الحصول على إذن
‫للذهاب إلى "نيزامبور".

724
00:56:07,291 --> 00:56:08,791
‫"ديلشاد" هو مفتاح القضية كلها يا سيدي.

725
00:56:08,875 --> 00:56:11,666
‫قدّمنا طلباً يا "سانجاي"،
‫لكن الأمر معقد قليلاً.

726
00:56:12,958 --> 00:56:14,291
‫- ربما تكون هذه الأوسمة...
‫- لكن يا سيدي.

727
00:56:14,375 --> 00:56:17,333
‫"سانجاي"، قد قدّمنا طلباً.

728
00:56:18,500 --> 00:56:21,250
‫- تحيا "الهند".
‫- نعم يا سيدي، تحيا "الهند".

729
00:56:35,208 --> 00:56:36,708
‫منحونا وسامين.

730
00:56:37,625 --> 00:56:39,416
‫وسام البسالة لنا،
‫ووسام "أشوك شاكرا" لـ"كيه كيه".

731
00:56:39,500 --> 00:56:41,708
‫رائع، تهانينا يا سيدي.

732
00:56:42,541 --> 00:56:44,333
‫لكن ماذا عن "نيزامبور"؟

733
00:56:45,166 --> 00:56:46,500
‫لا شيء حالياً.

734
00:56:48,250 --> 00:56:50,375
‫- الخلية الخاصة!
‫- فلتسقط!

735
00:56:50,583 --> 00:56:52,291
‫يريدوننا أن نحتفل.

736
00:56:53,083 --> 00:56:55,916
‫عذراً يا سيدي، لكن حتى هم يحتفلون.

737
00:56:56,791 --> 00:56:57,875
‫انظر...

738
00:56:57,958 --> 00:57:00,166
‫يستضيف الوزير حشداً في "نيزامبور" اليوم.

739
00:57:00,375 --> 00:57:03,208
‫"مرت سنة على الاشتباك الزائف،
‫(نيزامبور) تعلن الحداد"

740
00:57:03,291 --> 00:57:06,500
‫يحتفلون لأنهم أرغموا شرطة "دلهي"
‫على فعل ما يريدون لمدة سنة.

741
00:57:12,416 --> 00:57:14,416
‫- شرطة "دلهي"!
‫- فلتسقط!

742
00:57:14,500 --> 00:57:17,125
‫- شرطة "دلهي"!
‫- فلتسقط!

743
00:57:17,208 --> 00:57:19,083
‫لدينا أوامر بأن نحتفل.

744
00:57:20,583 --> 00:57:22,416
‫لكنهم لم يحددوا

745
00:57:23,666 --> 00:57:27,875
‫إن كان علينا الاحتفال في "دلهي"
‫أم "نيزامبور".

746
00:57:37,416 --> 00:57:39,708
‫"ضواحي (نيزامبور)، (أتر برديش)"

747
00:57:45,125 --> 00:57:48,250
‫أبناؤنا، وأبناؤهم.

748
00:57:48,875 --> 00:57:50,666
‫ما الخطأ الذي ارتكبوه؟

749
00:57:51,750 --> 00:57:54,458
‫أنهم حلموا بمستقبل أفضل؟

750
00:57:54,875 --> 00:57:56,750
‫أنهم حلموا بمستقبل أكثر إشراقاً؟

751
00:57:58,791 --> 00:58:02,083
‫أرادوا أن يدرسوا.

752
00:58:03,625 --> 00:58:07,333
‫وكي أحقق العدالة لشابينا البريئين

753
00:58:07,541 --> 00:58:10,833
‫اللذين ماتا في ذلك الاشتباك الزائف،

754
00:58:11,125 --> 00:58:14,375
‫أنا مستعد للمخاطرة بحياتي إن تطلب الأمر.

755
00:58:15,791 --> 00:58:18,291
‫- شرطة "دلهي"!
‫- فلتسقط!

756
00:58:18,541 --> 00:58:21,375
‫- شرطة "دلهي"!
‫- فلتسقط!

757
00:58:21,458 --> 00:58:23,750
‫- شرطة "دلهي"!
‫- فلتسقط!

758
00:58:24,333 --> 00:58:29,875
‫يعاني شبابنا حتى بعد مرور سنوات كثيرة
‫على الاستقلال.

759
00:58:29,958 --> 00:58:31,458
‫كل الناس يعرفون

760
00:58:31,541 --> 00:58:34,625
‫أن مجتمعنا يُقمع.

761
00:58:34,708 --> 00:58:38,000
‫هل هذه البلاد لهم فقط؟ لا!

762
00:58:38,083 --> 00:58:39,333
‫ذلك الضابط جاء إلى هنا من "دلهي".

763
00:58:39,416 --> 00:58:42,125
‫نحن متساوون في الحقوق في هذه البلاد.

764
00:58:42,375 --> 00:58:45,541
‫- شبابنا...
‫- سيدي، ذلك الضابط جاء إلى هنا من "دلهي".

765
00:58:49,791 --> 00:58:52,500
‫وانظروا إلى جرأتهم.

766
00:58:52,833 --> 00:58:56,541
‫فريق خلية "دلهي" الخاصة بذاته

767
00:58:56,625 --> 00:59:00,416
‫موجود هنا الآن ليعذبنا.

768
00:59:01,041 --> 00:59:03,291
‫- شرطة "دلهي"!
‫- فلتسقط!

769
00:59:03,375 --> 00:59:05,333
‫- شرطة "دلهي"!
‫- فلتسقط!

770
00:59:05,416 --> 00:59:07,625
‫- شرطة "دلهي"!
‫- فلتسقط!

771
00:59:07,708 --> 00:59:09,791
‫- شرطة "دلهي"!
‫- فلتسقط!

772
00:59:09,875 --> 00:59:12,333
‫- شرطة "دلهي"!
‫- فلتسقط!

773
00:59:13,125 --> 00:59:14,958
‫- شرطة "دلهي"!
‫- فلتسقط!

774
00:59:15,250 --> 00:59:17,791
‫- شرطة "دلهي"!
‫- فلتسقط!

775
00:59:18,083 --> 00:59:21,208
‫سيدي، هل نطلب الدعم؟

776
00:59:21,291 --> 00:59:24,375
‫- شرطة "دلهي"!
‫- فلتسقط!

777
00:59:24,875 --> 00:59:26,958
‫- لا جدوى من ذلك.
‫- فلتسقط!

778
00:59:29,833 --> 00:59:31,625
‫مدير الشرطة على الهاتف.

779
00:59:31,708 --> 00:59:32,708
‫يريدكم أن تغادروا.

780
00:59:33,333 --> 00:59:34,375
‫عودوا أدراجكم.

781
00:59:34,791 --> 00:59:35,958
‫تحدث إليه.

782
00:59:46,291 --> 00:59:48,500
‫- "ديلشاد".
‫- جاؤوا إلى هنا للقبض عليّ.

783
00:59:58,458 --> 00:59:59,500
‫هيا، تراجعوا.

784
01:00:03,333 --> 01:00:04,875
‫توقف أيها القذر.

785
01:00:08,375 --> 01:00:10,166
‫أنت...

786
01:00:14,750 --> 01:00:16,458
‫ابتعدوا!

787
01:00:51,166 --> 01:00:52,208
‫كيف حالك يا "ديلشاد"؟

788
01:01:14,041 --> 01:01:16,875
‫سأتركك مع "راشيدة" وأذهب إلى السوق.

789
01:01:16,958 --> 01:01:18,625
‫كن صبياً مطيعاً.

790
01:01:20,666 --> 01:01:22,708
‫- ليباركه الرب.
‫- تعال.

791
01:01:46,541 --> 01:01:48,416
‫- "روكسانا"، الشرطة.
‫- اهرب!

792
01:02:23,833 --> 01:02:27,083
‫- اضربوه.
‫- أخونا بريء.

793
01:02:27,166 --> 01:02:28,666
‫لن نتسامح مع هذه الوحشية بعد الآن.

794
01:02:28,750 --> 01:02:31,458
‫كيف تجرؤ على اقتحام
‫منزلنا واعتقال "ديلشاد"!

795
01:04:17,708 --> 01:04:18,750
‫"حزب (إكتا)"

796
01:04:27,333 --> 01:04:29,291
‫"مان سينغ"، قُد بسرعة أكبر!

797
01:04:31,333 --> 01:04:32,583
‫- اركب يا سيدي.
‫- هيا.

798
01:04:32,666 --> 01:04:33,750
‫ادخل، بسرعة.

799
01:04:35,333 --> 01:04:37,958
‫- أقفلوا الأبواب.
‫- نعم يا سيدي.

800
01:04:38,208 --> 01:04:40,208
‫- انطلق، هيا يا "مان سينغ".
‫- قُد السيارة.

801
01:04:40,416 --> 01:04:41,791
‫قُد إلى الخلف.

802
01:04:41,875 --> 01:04:43,750
‫لماذا لا تتحرك السيارة؟

803
01:04:44,875 --> 01:04:48,375
‫لن نتسامح مع وحشية الشرطة.

804
01:04:48,458 --> 01:04:50,500
‫هيا.

805
01:04:52,583 --> 01:04:54,333
‫- أيها اللعين...
‫- لا!

806
01:04:54,416 --> 01:04:57,083
‫- تسلق السيارة.
‫- ابننا بريء.

807
01:04:58,416 --> 01:05:00,416
‫أخرجوا "ديلشاد".

808
01:05:00,500 --> 01:05:03,083
‫- أخرجوه من السيارة.
‫- لا يمكنكم اعتقال "ديلشاد".

809
01:05:05,708 --> 01:05:07,083
‫لا تفلتوا "ديلشاد".

810
01:05:09,541 --> 01:05:11,041
‫- سأطلق النار.
‫- لا!

811
01:05:11,500 --> 01:05:12,500
‫ماذا تفعل؟

812
01:05:12,791 --> 01:05:15,375
‫أفلته، أطلق سراحه.

813
01:05:41,083 --> 01:05:42,125
‫ما رأيك؟

814
01:05:43,166 --> 01:05:46,333
‫هل أعجبك الترحيب الكبير
‫الذي قدّمته لك "نيزامبور"؟

815
01:05:49,083 --> 01:05:50,333
‫انزع هذا الزي

816
01:05:51,375 --> 01:05:53,916
‫وضع لجاماً بدلاً منه.

817
01:05:55,375 --> 01:05:57,458
‫عندها لن أطلب منك اتخاذ أي إجراء.

818
01:06:01,833 --> 01:06:03,500
‫أنت محق.

819
01:06:03,958 --> 01:06:08,166
‫نحن الحكومة وهؤلاء موظفون لدى الحكومة.

820
01:06:08,791 --> 01:06:12,250
‫سيتبعون أوامري فقط.

821
01:06:13,041 --> 01:06:15,333
‫ألست محقاً؟

822
01:06:19,916 --> 01:06:23,208
‫تريد مغادرة "نيزامبور"، صحيح؟

823
01:06:23,833 --> 01:06:25,083
‫يمكنك المغادرة، على قيد الحياة.

824
01:06:26,208 --> 01:06:27,666
‫ارحل.

825
01:06:28,250 --> 01:06:29,333
‫أنتم.

826
01:06:30,125 --> 01:06:32,291
‫تحركوا، أفسحوا الطريق.

827
01:06:32,375 --> 01:06:34,333
‫- فلتسقط شرطة "دلهي"!
‫- هيا بنا يا "مان سينغ".

828
01:06:34,416 --> 01:06:36,291
‫- فلتسقط شرطة "دلهي"!
‫- دعوا السيارة تمر.

829
01:06:36,541 --> 01:06:38,958
‫- فلتسقط شرطة "دلهي"!
‫- انطلق.

830
01:06:39,041 --> 01:06:41,125
‫فلتسقط شرطة "دلهي"!

831
01:07:02,958 --> 01:07:05,083
‫مرحباً، هذا بريد "سانجاي كومار" الصوتي.

832
01:07:05,166 --> 01:07:06,833
‫اترك رسالتك بعد الصافرة رجاءً.

833
01:07:06,916 --> 01:07:09,250
‫ذهبت إلى "نيزامبور" دون إذن أو مذكرة.

834
01:07:09,625 --> 01:07:11,583
‫كان عليك ترك استقالتك على مكتبك
‫بدلاً من ذلك.

835
01:07:11,916 --> 01:07:14,333
‫كان هذا أغبى شيء فعلته يا "سانجاي".

836
01:07:14,416 --> 01:07:15,625
‫هل تفهم؟

837
01:07:15,708 --> 01:07:17,625
‫انتهت هذه القضية حتى قبل أن يصدر الحكم.

838
01:07:17,708 --> 01:07:19,250
‫انتهى كل شيء، انتهى أمرك.

839
01:07:26,708 --> 01:07:29,833
‫لجنة حقوق الإنسان الوطنية في "الهند"
‫قبلت أخيراً العريضة

840
01:07:29,916 --> 01:07:34,583
‫التي تخص التحقيق في اشتباك "باتلا هاوس"،
‫أو قد نسمي ما حدث بالمذبحة.

841
01:07:34,958 --> 01:07:37,583
‫ربما لن يكون من الصعب الآن
‫اختيار شخص من الشارع

842
01:07:37,666 --> 01:07:40,166
‫وقتله في اشتباك زائف.

843
01:07:40,375 --> 01:07:43,875
‫الناس يعتقدون مسبقاً
‫أن الخلية الخاصة مذنبة.

844
01:07:43,958 --> 01:07:47,041
‫نحن ننتظر فقط أن تصدر المحكمة حكمها.

845
01:07:47,125 --> 01:07:50,875
‫وفقاً لمصادرنا، سيتولى المحامي المعروف
‫"شايليش آريا" بنفسه

846
01:07:51,166 --> 01:07:54,125
‫الدفاع عن القضية بالنيابة عن هؤلاء الشباب.

847
01:07:55,541 --> 01:07:56,708
‫"خلية (دلهي) الخاصة تستهدف شبان أبرياء"

848
01:07:57,416 --> 01:07:59,500
‫جعلت المحكمة تقبل استئنافكما.

849
01:08:01,375 --> 01:08:03,250
‫سيد "شايليش"، ماذا ستكون الخطوة التالية؟

850
01:08:03,333 --> 01:08:05,125
‫ماذا يمكننا أن نتوقع بالضبط؟

851
01:08:05,208 --> 01:08:06,958
‫ترتكب الشرطة الكثير من الأخطاء مسبقاً.

852
01:08:07,333 --> 01:08:09,333
‫حتى إنهم رفعوا تقرير
‫المعلومات الأولية متأخرين.

853
01:08:09,833 --> 01:08:13,375
‫إن كان الرأي العام لصالحنا،
‫فستُحاكم الخلية بأكملها.

854
01:08:14,041 --> 01:08:15,041
‫اسمعي...

855
01:08:15,125 --> 01:08:17,041
‫دُعينا إلى منزل السيد "خورشيد"
‫لتناول العشاء.

856
01:08:17,125 --> 01:08:18,375
‫- حسناً.
‫- كوني مستعدة.

857
01:08:18,458 --> 01:08:21,791
‫- حسناً، لكن عُد إلى المنزل سريعاً.
‫- سأرسل السيارة لاصطحابك.

858
01:08:22,416 --> 01:08:23,541
‫لكن يا "شايليش"،

859
01:08:24,208 --> 01:08:29,125
‫ماذا لو استبعدت المحكمة القضية
‫بسبب بعض المشاكل التقنية؟

860
01:08:29,833 --> 01:08:32,000
‫عندها ننتظر الشرطة كي ترتكب خطأ آخر.

861
01:08:32,416 --> 01:08:35,291
‫بما أن الخلية الخاصة ترتكب الكثير
‫من الأخطاء مؤخراً.

862
01:08:36,416 --> 01:08:40,541
‫"وزارة الشؤون الداخلية، (نيو دلهي)"

863
01:08:40,625 --> 01:08:42,958
‫نحن بانتظار المحكمة...

864
01:08:43,375 --> 01:08:44,375
‫ألو.

865
01:08:44,958 --> 01:08:45,958
‫نعم.

866
01:08:46,291 --> 01:08:47,333
‫نعم يا سيدتي.

867
01:08:47,416 --> 01:08:49,291
‫نعم، دخلوا للتو.

868
01:08:49,666 --> 01:08:51,166
‫نعم، سأغادر بعد 5 دقائق.

869
01:08:51,458 --> 01:08:52,458
‫نعم.

870
01:08:54,125 --> 01:08:56,375
‫شوهتم سمعتنا.

871
01:08:58,541 --> 01:09:01,958
‫آمل أن تكون قصة الاشتباك صحيحة.

872
01:09:02,666 --> 01:09:04,875
‫وليست مغامرة من نوع ما.

873
01:09:05,916 --> 01:09:08,291
‫وإلا، سيكون النقل أو تعليق العمل
‫عقوبة بسيطة جداً.

874
01:09:08,708 --> 01:09:10,791
‫لا أحد يعرف أي عقاب ستقرره المحكمة.

875
01:09:13,708 --> 01:09:15,208
‫- أحضر السيارة.
‫- نعم يا سيدي.

876
01:09:16,583 --> 01:09:20,291
‫كبير الوزراء في "أتر برديش"
‫لا يوفر جهداً للاستفادة من الوضع.

877
01:09:20,375 --> 01:09:23,166
‫تمكنا أخيراً من السيطرة على هذا الجدال،

878
01:09:23,375 --> 01:09:26,833
‫ولكن انظر ماذا فعلت في "نيزامبور".

879
01:09:27,291 --> 01:09:28,958
‫هل نحن ضد الأقلية؟

880
01:09:32,375 --> 01:09:33,500
‫سيدي، نحن لسنا كذلك.

881
01:09:33,708 --> 01:09:35,708
‫- نحن نقوم بعملنا وحسب.
‫- أخبره أن يخرس من فضلك.

882
01:09:38,083 --> 01:09:39,875
‫سبق ومنحنا أوسمة للجميع.

883
01:09:40,916 --> 01:09:42,458
‫والآن لا يمكننا التراجع عن كلامنا،

884
01:09:42,541 --> 01:09:44,083
‫وإلا سنبدو كالحمقى.

885
01:09:49,958 --> 01:09:53,208
‫أعتذر عن خطئه، لكنني أعتقد...

886
01:09:53,291 --> 01:09:54,958
‫سنعطيهم أوسمة، أليس كذلك؟

887
01:09:56,375 --> 01:09:57,500
‫- ماذا تريد أيضاً؟
‫- بالطبع.

888
01:09:57,708 --> 01:09:58,958
‫وهناك أمر أرجو ألّا تنساه.

889
01:09:59,250 --> 01:10:02,833
‫لم تقدم الحكومة أي ادعاءات
‫ضدكم بسبب الاشتباكات الزائفة.

890
01:10:04,083 --> 01:10:05,375
‫- احرص على أن تشرح له...
‫- حسناً.

891
01:10:05,625 --> 01:10:06,958
‫أن يتوقف عن محاولة أن يكون بطلاً.

892
01:10:18,250 --> 01:10:22,041
‫سيدي، إن كانت هذه الأوسمة تُمنح
‫من أجل تحقيق توازن سياسي، فلا...

893
01:10:22,125 --> 01:10:23,625
‫ماذا؟

894
01:10:24,208 --> 01:10:25,458
‫وماذا في ذلك؟

895
01:10:25,791 --> 01:10:27,041
‫ماذا ستفعل يا "سانجاي"؟

896
01:10:27,125 --> 01:10:29,333
‫- لا يجب أن نقبل هذا الوسام.
‫- لا تفعل إذاً.

897
01:10:30,541 --> 01:10:32,083
‫من حقك أن ترميه في وجوههم.

898
01:10:32,791 --> 01:10:35,958
‫لكنك ستمنحهم عذراً لإلقاء اللوم عليك
‫وعلى القسم.

899
01:10:36,208 --> 01:10:37,416
‫- لكن يا سيدي...
‫- "سانجاي"، أرجوك...

900
01:10:39,291 --> 01:10:40,875
‫ألا تفهم؟

901
01:10:41,458 --> 01:10:44,416
‫أنت على وشك أن تُوقف عن العمل.

902
01:10:46,041 --> 01:10:50,791
‫كل ما عشت من أجله وقاتلت من أجله
‫ودافعت عنه...

903
01:10:52,041 --> 01:10:56,291
‫البلاد، الشرف، الواجب...
‫كل شيء سيختفي بلمح البصر.

904
01:10:56,375 --> 01:10:57,416
‫بهذه البساطة.

905
01:11:00,500 --> 01:11:06,375
‫ما هو معنى الحياة والجهد والشجاعة

906
01:11:07,458 --> 01:11:13,166
‫حين تمنعني بلادي من احترام
‫قانونها والقيام بواجبي؟

907
01:11:14,416 --> 01:11:16,875
‫سبق وانتهى الأمر يا سيدي.

908
01:11:18,166 --> 01:11:21,958
‫وهذا يمنعكم جميعاً من رؤية الحقيقة.

909
01:11:22,791 --> 01:11:26,208
‫البلاد التي تسمح لك أن تؤدي
‫واجبك دون أن تشك بك،

910
01:11:27,833 --> 01:11:30,208
‫لم تعد موجودة.

911
01:11:32,125 --> 01:11:33,625
‫لا تتصرف كالأطفال يا "سانجاي".

912
01:11:36,666 --> 01:11:37,916
‫هناك أمر آخر...

913
01:12:20,666 --> 01:12:25,750
‫لا تفكر للحظة أنك
‫لا تستحق هذا الوسام يا "سانجاي".

914
01:12:26,708 --> 01:12:28,958
‫قد تكون طريقتهم في منحه لك خاطئة.

915
01:12:29,916 --> 01:12:32,500
‫لكنك استحقيته عن جدارة.

916
01:12:33,875 --> 01:12:35,750
‫إياك أن تنسى ذلك أبداً.

917
01:12:38,083 --> 01:12:39,250
‫نعم يا سيدي.

918
01:12:40,791 --> 01:12:45,125
‫المفتش الراحل "كيه كيه فيرما"
‫ومساعد مفوض الشرطة "سانجاي كومار".

919
01:12:46,208 --> 01:12:47,958
‫مجرمان مُنحا وسامين.

920
01:12:48,583 --> 01:12:50,458
‫ماذا يمكن أن نتوقع من الحكومة أيضاً؟

921
01:12:50,541 --> 01:12:52,125
‫لا يمكن للأوسمة أن توقفنا.

922
01:12:52,333 --> 01:12:54,041
‫على معركتنا أن تستمر.

923
01:13:05,875 --> 01:13:08,875
‫خذه، كم وساماً تريد؟

924
01:13:08,958 --> 01:13:11,875
‫كم من الدم تسعى لسفكه؟

925
01:13:11,958 --> 01:13:12,958
‫أيها القاتل!

926
01:13:13,041 --> 01:13:14,833
‫إلى متى ستستمر بقتل الأبرياء؟

927
01:13:14,916 --> 01:13:18,416
‫- أيها المتعطش للدماء والإرهابي الحقيقي.
‫- فلتسقط شرطة "دلهي".

928
01:13:18,500 --> 01:13:20,208
‫كم وساماً تريد؟

929
01:13:31,666 --> 01:13:32,958
‫"سانجاي"!

930
01:13:35,333 --> 01:13:36,583
‫"سانجاي"!

931
01:13:50,958 --> 01:13:52,750
‫لن تزول.

932
01:13:54,583 --> 01:13:57,083
‫ولن يتوقف أي من هذا يا "سانجاي".

933
01:13:59,041 --> 01:14:02,916
‫إن كان الأمر يفوق تحمّلك،

934
01:14:03,625 --> 01:14:05,833
‫اطلب مساعدة طبيب نفسي على الأقل.

935
01:14:06,250 --> 01:14:07,875
‫إن استمر هذا...

936
01:14:10,958 --> 01:14:12,250
‫سينتهي أمرك.

937
01:14:14,958 --> 01:14:16,291
‫أين هي؟

938
01:14:17,916 --> 01:14:19,166
‫من؟

939
01:14:21,708 --> 01:14:23,750
‫"سانجاي".

940
01:14:23,958 --> 01:14:25,708
‫"سانجاي"، أرجوك.

941
01:14:25,791 --> 01:14:27,666
‫توقف يا "سانجاي"، "مان سينغ"!

942
01:14:27,750 --> 01:14:31,083
‫اسمعني من فضلك يا "سانجاي"، أرجوك...

943
01:14:39,250 --> 01:14:40,791
‫أين القطع الباقية؟

944
01:14:42,000 --> 01:14:43,541
‫أين القطع الباقية؟

945
01:15:28,416 --> 01:15:30,375
‫ماذا تريد أن تثبت؟

946
01:15:31,541 --> 01:15:33,208
‫هل تريد أن تنهي حياتك إلى الأبد؟

947
01:15:34,625 --> 01:15:36,125
‫افعل ذلك إذاً.

948
01:15:37,791 --> 01:15:39,416
‫على الأقل بهذه الطريقة

949
01:15:39,958 --> 01:15:45,750
‫ستثبت أن أعداءك كانوا محقين وأنك على خطأ.

950
01:15:46,166 --> 01:15:49,625
‫وأنك حاولت قتل الشابين البريئين.

951
01:15:53,500 --> 01:15:54,708
‫أنا متعب.

952
01:15:56,958 --> 01:15:58,375
‫أنا متعب.

953
01:16:00,458 --> 01:16:02,875
‫كل يوم أسأل نفسي السؤال ذاته.

954
01:16:05,458 --> 01:16:06,541
‫هل كنا مخطئين؟

955
01:16:08,333 --> 01:16:09,541
‫هل كنت مخطئاً؟

956
01:16:12,416 --> 01:16:13,916
‫لم أعد أستطيع تحمّل هذا.

957
01:16:55,708 --> 01:16:57,708
‫"مقر شرطة (دلهي)"

958
01:16:57,791 --> 01:16:59,333
‫"إلى مفوض الشرطة، الموضوع: طلب نقل"

959
01:17:08,166 --> 01:17:10,583
‫هل طلب النقل هذا تهديد؟

960
01:17:12,250 --> 01:17:13,833
‫عُد إلى العمل يا "سانجاي".

961
01:17:17,708 --> 01:17:19,125
‫لا يُسمح لي بذلك يا سيدي.

962
01:17:20,916 --> 01:17:23,750
‫اتبعت القانون خلال السنتين اللتين
‫دام بهما التحقيق،

963
01:17:28,083 --> 01:17:29,625
‫ومع ذلك خسرت ضابطاً.

964
01:17:31,916 --> 01:17:33,166
‫والآن نحن نمارس الألاعيب

965
01:17:33,875 --> 01:17:37,791
‫بدلاً من منحه العدالة ومعاقبة من قتله.

966
01:17:38,875 --> 01:17:40,083
‫أواصل تكرار هذا يا سيدي.

967
01:17:40,958 --> 01:17:43,375
‫قال "وزير" إن "ديلشاد" أطلق النار
‫على "كيه كيه".

968
01:17:44,500 --> 01:17:46,083
‫إنه مفتاح هذه القضية بأكملها.

969
01:17:47,125 --> 01:17:50,333
‫حالما نقبض عليه، يمكننا أن نثبت
‫أن هذا لم يكن اشتباكاً زائفاً.

970
01:17:52,583 --> 01:17:53,583
‫"ديلشاد" يا سيدي.

971
01:17:55,541 --> 01:18:00,541
‫لم يكن خطأك في "نيزامبور"
‫أنك ذهبت إلى هناك،

972
01:18:02,041 --> 01:18:03,541
‫بل أنك لم تحضره معه.

973
01:18:04,750 --> 01:18:07,333
‫لو أنك أحضرته معك،

974
01:18:07,750 --> 01:18:09,791
‫لتدافع أصحاب المناصب العليا فيما بينهم

975
01:18:10,583 --> 01:18:14,333
‫كي ينالوا الثناء.

976
01:18:16,333 --> 01:18:19,875
‫حاول ألّا ترتكب

977
01:18:22,208 --> 01:18:23,625
‫نفس الخطأ مرتين.

978
01:18:31,166 --> 01:18:32,333
‫حاضر يا سيدي.

979
01:18:35,125 --> 01:18:36,791
‫لكن إن ذهبت إلى "نيزامبور"،

980
01:18:38,125 --> 01:18:41,333
‫سأضطر لتسليم هذا التهديد إلى الوزارة.

981
01:18:44,291 --> 01:18:45,958
‫لذا أنصحك

982
01:18:48,958 --> 01:18:50,791
‫ألّا تطارد ذلك الفأر،

983
01:18:53,083 --> 01:18:57,166
‫انصب له فخاً كي يخرج بدلاً من ذلك.

984
01:19:01,333 --> 01:19:02,416
‫نعم سيدي.

985
01:19:05,500 --> 01:19:07,625
‫"(نيزامبور)، (أتر برديش)"

986
01:19:12,708 --> 01:19:15,708
‫- أوامر سيدي؟
‫- ها هي.

987
01:19:42,666 --> 01:19:44,416
‫أنا راقصة يا "ديلشاد".

988
01:19:45,208 --> 01:19:48,041
‫إن كان هذا ما أردته،
‫ما كنت لأضيع وقتي معك.

989
01:19:48,125 --> 01:19:49,416
‫فأمرك يهمي كثيراً.

990
01:19:49,500 --> 01:19:51,833
‫وأمرك يهمني كثيراً أيضاً.

991
01:19:51,916 --> 01:19:53,166
‫- حقاً؟
‫- نعم.

992
01:19:53,416 --> 01:19:55,833
‫أظن أنها مميزة عندك أكثر مني.

993
01:19:56,333 --> 01:19:57,458
‫من؟

994
01:19:57,791 --> 01:20:02,625
‫المرأة التي تنتظر اتصالها طوال اليوم.

995
01:20:03,541 --> 01:20:05,083
‫يا إلهي.

996
01:20:06,416 --> 01:20:08,333
‫سأحصل على عمل في "الخليج العربي".

997
01:20:08,750 --> 01:20:10,083
‫- في "الخليج العربي"؟
‫- نعم.

998
01:20:10,166 --> 01:20:11,833
‫هذا ما نتحدث عنه.

999
01:20:11,916 --> 01:20:14,625
‫وهل ستتركني أرقص هنا إلى الأبد؟

1000
01:20:16,791 --> 01:20:18,375
‫سآخذك معي.

1001
01:20:18,875 --> 01:20:20,291
‫- حقاً؟
‫- نعم.

1002
01:20:21,416 --> 01:20:23,958
‫- أنا بانتظار المكالمة الهاتفية.
‫- نعم.

1003
01:20:24,375 --> 01:20:27,500
‫أولاً، سنذهب إلى "نيبال" ثم إلى "دبي".

1004
01:20:29,833 --> 01:20:32,541
‫"هوما" واسمها المستعار "فيكتوريا".

1005
01:20:32,625 --> 01:20:35,166
‫إنها من "روسيا"،
‫وتعمل هنا بشكل غير قانوني.

1006
01:20:35,250 --> 01:20:37,166
‫رأيت خطتك يا "سانجاي".

1007
01:20:38,583 --> 01:20:40,500
‫أعلم أنني سأندم على هذا.

1008
01:20:43,250 --> 01:20:44,375
‫لكن تابع ما تفعله.

1009
01:20:47,708 --> 01:20:49,375
‫بسرعة، وإلا سنضيّعه.

1010
01:21:47,375 --> 01:21:48,375
‫"باندي"!

1011
01:21:48,458 --> 01:21:50,291
‫فليعرف أحدكم ما الخطب.

1012
01:21:50,375 --> 01:21:52,625
‫ألم تدفع الفاتورة أم ماذا؟

1013
01:21:52,708 --> 01:21:54,750
‫اتصل بـ"ياداف".

1014
01:21:54,833 --> 01:21:58,375
‫لا تريدنا أن نموت ونحن ننتظر الآن،
‫أليس كذلك؟

1015
01:21:58,833 --> 01:22:00,083
‫شغّلوا المولدة الكهربائية.

1016
01:23:20,666 --> 01:23:22,958
‫لا، ليس مجدداً!

1017
01:23:23,041 --> 01:23:24,625
‫ما خطب الأضواء؟

1018
01:23:24,708 --> 01:23:26,625
‫- ليشغّل أحدكم المولدة الكهربائية!
‫- أفلتوني.

1019
01:23:26,708 --> 01:23:28,583
‫اتركوني، ماذا تفعلون؟

1020
01:23:28,666 --> 01:23:29,708
‫اتركوني.

1021
01:23:29,791 --> 01:23:31,791
‫اتركوني.

1022
01:23:32,250 --> 01:23:33,250
‫- دعها تركب.
‫- أفلتني.

1023
01:23:34,375 --> 01:23:35,375
‫مهلاً!

1024
01:23:50,458 --> 01:23:52,541
‫أنت تقيمين في هذه البلاد
‫منذ 7 سنوات يا "هوما".

1025
01:23:54,458 --> 01:23:56,041
‫هل تريدين العودة إلى بلادك الآن؟

1026
01:23:56,583 --> 01:23:58,791
‫لا، أرجوك.

1027
01:23:59,208 --> 01:24:02,250
‫- عائلتي بأكملها...
‫- "عائلتي بأكملها تعتمد عليّ.

1028
01:24:03,750 --> 01:24:05,208
‫أخي يدرس الطب

1029
01:24:05,416 --> 01:24:06,791
‫وشقيقاتي الـ3 يدرسن أيضاً."

1030
01:24:07,208 --> 01:24:08,291
‫صحيح؟

1031
01:24:08,583 --> 01:24:10,125
‫أرجوك يا سيدي، لا ترسلني إلى بلادي.

1032
01:24:11,375 --> 01:24:12,875
‫سأفعل كل ما...

1033
01:24:19,083 --> 01:24:21,208
‫إن واصلت تقديم مثل هذه العروض،

1034
01:24:23,291 --> 01:24:26,083
‫فلن تعودي إلى بلدك أبداً.

1035
01:24:27,291 --> 01:24:32,041
‫مستقبلك يعتمد على سؤال بسيط.

1036
01:24:32,458 --> 01:24:33,750
‫لم أفهم.

1037
01:24:37,708 --> 01:24:38,958
‫أعرفه.

1038
01:24:39,291 --> 01:24:42,416
‫أعني، رأيته بينما كنت أرقص.

1039
01:24:43,083 --> 01:24:44,875
‫لا أعرف الكثير عنه.

1040
01:24:52,333 --> 01:24:54,916
‫اتصل بك هذا الغريب 16 مرة.

1041
01:24:56,708 --> 01:24:58,250
‫كما قلت،

1042
01:24:59,458 --> 01:25:04,041
‫مستقبلك يعتمد على سؤال واحد.

1043
01:25:07,708 --> 01:25:11,166
‫تهانينا، ستعودين إلى بلادك.

1044
01:25:11,250 --> 01:25:14,083
‫سيدي، لا أستطيع الاستقالة من عملي.

1045
01:25:14,958 --> 01:25:16,041
‫سأكون في عداد الموتى.

1046
01:25:16,250 --> 01:25:17,833
‫فهمت.

1047
01:25:18,500 --> 01:25:19,750
‫أعاني من المشكلة نفسها.

1048
01:25:22,083 --> 01:25:23,500
‫لذا فلنساعد بعضنا.

1049
01:25:44,875 --> 01:25:46,458
‫- ألو.
‫- ألو.

1050
01:25:46,833 --> 01:25:49,875
‫نعم، هذا أنا، سوق "بيليبهيت".

1051
01:25:50,333 --> 01:25:52,333
‫بالقرب من الحدود، سيارة "أومني" بيضاء.

1052
01:25:53,000 --> 01:25:57,500
‫رقمها هو "بي ايه-10-سي-3329".

1053
01:25:57,708 --> 01:25:59,916
‫بعد غد، الساعة 7:30 صباحاً.

1054
01:26:00,166 --> 01:26:02,750
‫أولاً نقطع الحدود، وبعدها نذهب إلى "دبي".

1055
01:26:03,166 --> 01:26:05,416
‫تعليمات الزعيم من "باكستان".

1056
01:26:06,708 --> 01:26:09,333
‫لكن هذا ليس الرقم الذي أعطيتني إياه.

1057
01:26:10,291 --> 01:26:11,666
‫لماذا غيرنا الرقم؟

1058
01:26:11,750 --> 01:26:13,208
‫أغلق الخط.

1059
01:26:14,583 --> 01:26:15,625
‫نفّذ ما يُقال لك وحسب.

1060
01:26:15,916 --> 01:26:18,833
‫بعد غد، الساعة 7:30 صباحاً.

1061
01:26:38,083 --> 01:26:41,291
‫"سوق (بيليبهيت)، الحدود الهندية النيبالية"

1062
01:26:49,208 --> 01:26:50,333
‫تحيا "الهند".

1063
01:27:03,958 --> 01:27:05,750
‫- احرصا أن تكون كل الخطوط واضحة.
‫- حاضر يا سيدي.

1064
01:27:34,708 --> 01:27:35,791
‫افتحه.

1065
01:27:45,458 --> 01:27:48,041
‫- هل الكل في مواقعهم؟
‫- نعم يا سيدي.

1066
01:27:48,916 --> 01:27:51,416
‫سيدي...أظن أننا خارج مدى الإشارة.

1067
01:27:52,208 --> 01:27:53,750
‫"شارما" في موقعه يا سيدي.

1068
01:27:53,833 --> 01:27:54,958
‫أجب يا "جيتو".

1069
01:27:57,541 --> 01:27:58,708
‫كل المواقع، أجيبوا.

1070
01:27:59,291 --> 01:28:01,208
‫تحقق إن كنت تتلقى إشارة في الخارج.

1071
01:28:01,291 --> 01:28:02,291
‫حسناً.

1072
01:28:25,416 --> 01:28:27,500
‫ألو...مرحباً يا سيدي، أنا أتحقق
‫من جهاز الاتصال اللاسلكي.

1073
01:28:27,583 --> 01:28:29,583
‫ألو.

1074
01:28:33,958 --> 01:28:35,250
‫- ألو، أنا أتحقق.
‫- ماذا حدث؟

1075
01:28:35,333 --> 01:28:37,875
‫أنا أتحقق، لا توجد إشارة.

1076
01:28:37,958 --> 01:28:39,375
‫أعطني إياه.

1077
01:28:39,791 --> 01:28:42,875
‫- "جيتو"، هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫- نعم؟

1078
01:28:43,958 --> 01:28:49,000
‫هل تظن أن القبض على "ديلشاد"
‫سيضع حداً لمتاعبنا؟

1079
01:28:49,083 --> 01:28:50,583
‫ليست لديّ أدنى فكرة.

1080
01:28:51,208 --> 01:28:53,291
‫خرج هذا الأمر عن السيطرة.

1081
01:28:54,333 --> 01:28:55,750
‫منذ أيام، قال لي ابني،

1082
01:28:55,833 --> 01:28:57,916
‫"أبي، هل..."

1083
01:29:01,541 --> 01:29:03,333
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1084
01:29:03,416 --> 01:29:05,333
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1085
01:29:05,416 --> 01:29:07,250
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1086
01:29:07,333 --> 01:29:09,458
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1087
01:29:09,541 --> 01:29:11,833
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1088
01:29:11,916 --> 01:29:13,791
‫هل رأى أحدكم "ديلشاد" يصعد إلى السيارة؟

1089
01:29:13,875 --> 01:29:15,500
‫سيدي، لم أر شيئاً.

1090
01:29:15,583 --> 01:29:16,708
‫لا يا سيدي، لم نفعل.

1091
01:29:16,958 --> 01:29:19,208
‫أكرر، هل رأى أحدكم "ديلشاد" في السيارة؟

1092
01:29:21,041 --> 01:29:23,166
‫سيدي، السيارة تتجه نحو "جيتندر" و"وزير".

1093
01:29:23,250 --> 01:29:24,750
‫سيدي، "شارما" يتكلم، غادر "تشاتشا" للتو.

1094
01:29:24,833 --> 01:29:25,875
‫سيدي، هل نتحرك؟

1095
01:29:25,958 --> 01:29:27,083
‫سيدي، هل نتحرك؟

1096
01:29:28,541 --> 01:29:31,291
‫هل نتحرك؟ هل نتقدم؟

1097
01:29:31,375 --> 01:29:32,708
‫سيدي...تباً...

1098
01:29:32,916 --> 01:29:35,916
‫- حسناً، تقدما.
‫- فلنتقدم، هيا.

1099
01:29:52,625 --> 01:29:55,416
‫- أخبرني.
‫- أنا في طريقي.

1100
01:29:55,500 --> 01:29:58,375
‫- حسناً، وداعاً.
‫- وداعاً.

1101
01:30:02,291 --> 01:30:04,541
‫- من كان هذا؟
‫- "سيف".

1102
01:30:05,541 --> 01:30:06,583
‫أتحقق فقط

1103
01:30:08,625 --> 01:30:10,458
‫إن كانوا سيأخذوننا إلى "نيبال"
‫أو إلى السجن.

1104
01:30:17,583 --> 01:30:20,375
‫ما هذا؟ كان من المفترض أن يأتي "ديلشاد".

1105
01:30:20,458 --> 01:30:22,791
‫انظر أمامك وواصل القيادة.

1106
01:30:22,875 --> 01:30:25,958
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1107
01:30:32,208 --> 01:30:34,041
‫ماذا تريدين أن تأكلي؟ زلابية؟

1108
01:30:41,375 --> 01:30:42,875
‫أنت!

1109
01:30:42,958 --> 01:30:44,333
‫أليست لديك أي أخلاق؟

1110
01:30:44,416 --> 01:30:46,500
‫- ألا يمكنك السيطرة على نفسك أمام فتاة؟
‫- ماذا حدث؟

1111
01:30:46,583 --> 01:30:48,708
‫احذفها الآن، وإلا سأكسر هاتفك.

1112
01:30:48,791 --> 01:30:51,041
‫احذفها الآن، هذا ما كنت أخبرك به.

1113
01:30:51,125 --> 01:30:52,125
‫- أبعدني عن كل هذا.
‫- دعيني أتولى الأمر.

1114
01:30:52,208 --> 01:30:53,291
‫- اسمحي لي.
‫- كان يلتقط صوراً لي.

1115
01:30:53,375 --> 01:30:54,875
‫- صورة.
‫- احذفها الآن.

1116
01:30:54,958 --> 01:30:56,833
‫اضربه، كان يلتقط صوراً لي بهاتفه.

1117
01:30:56,916 --> 01:30:58,458
‫أعطني الهاتف.

1118
01:30:59,041 --> 01:31:01,458
‫احذف الصورة، ألا تفهم؟

1119
01:31:01,666 --> 01:31:03,833
‫كيف تجرؤ!

1120
01:31:16,541 --> 01:31:17,833
‫- انس الأمر.
‫- كيف يمكنني ذلك؟

1121
01:31:17,916 --> 01:31:20,625
‫قلت انس الأمر، اهدأ.

1122
01:31:28,208 --> 01:31:30,000
‫يا "جيتندر" و"وزير"، دعا السيارة تمر.

1123
01:31:30,083 --> 01:31:31,083
‫"ديلشاد" ليس في السيارة.

1124
01:31:31,166 --> 01:31:32,166
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1125
01:31:32,250 --> 01:31:33,541
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1126
01:31:33,625 --> 01:31:35,250
‫دعا السيارة تمر، قلت ألغيا المهمة!

1127
01:31:43,708 --> 01:31:44,791
‫يا "جيتندر" و"وزير"، أجيبا.

1128
01:31:45,125 --> 01:31:46,291
‫تباً.

1129
01:31:47,250 --> 01:31:49,458
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1130
01:31:49,541 --> 01:31:51,833
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1131
01:31:51,916 --> 01:31:53,208
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1132
01:31:53,291 --> 01:31:54,833
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1133
01:31:54,916 --> 01:31:57,000
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1134
01:31:57,083 --> 01:31:59,125
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1135
01:31:59,208 --> 01:32:00,875
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1136
01:32:00,958 --> 01:32:02,875
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1137
01:32:02,958 --> 01:32:04,958
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1138
01:32:05,041 --> 01:32:07,250
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1139
01:32:08,416 --> 01:32:10,208
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1140
01:32:10,291 --> 01:32:12,500
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1141
01:32:15,125 --> 01:32:17,375
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1142
01:32:17,458 --> 01:32:19,541
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1143
01:32:19,625 --> 01:32:24,125
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1144
01:32:24,208 --> 01:32:25,875
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1145
01:32:25,958 --> 01:32:27,708
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1146
01:32:27,916 --> 01:32:30,083
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1147
01:32:30,166 --> 01:32:32,041
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1148
01:32:32,125 --> 01:32:34,041
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1149
01:32:34,125 --> 01:32:35,875
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1150
01:32:35,958 --> 01:32:37,875
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1151
01:32:37,958 --> 01:32:39,791
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1152
01:32:39,875 --> 01:32:41,541
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1153
01:32:41,750 --> 01:32:43,291
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1154
01:32:43,375 --> 01:32:44,958
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1155
01:32:45,041 --> 01:32:46,791
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1156
01:32:47,875 --> 01:32:50,000
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1157
01:32:50,083 --> 01:32:51,541
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1158
01:32:51,625 --> 01:32:52,875
‫- يحيا...
‫- حزب "إكتا".

1159
01:32:52,958 --> 01:32:54,416
‫- سيدي، كنا على وشك...
‫- كان يتحقق من الأمر.

1160
01:32:54,500 --> 01:32:56,125
‫ما زال في المقهى وليس في السيارة.

1161
01:32:56,208 --> 01:32:58,041
‫- لنقبض عليه إذاً.
‫- إن وصل به التفكير إلى هذا الحد،

1162
01:32:58,125 --> 01:33:00,291
‫فلا بد أنه قام بترتيبات أخرى،
‫اتصل بـ"بالبير"

1163
01:33:00,375 --> 01:33:01,833
‫- وأخبره أن يدع السيارة تمر.
‫- حاضر سيدي.

1164
01:33:05,958 --> 01:33:09,625
‫"بالبير"، السيارة تتجه نحوك، لا توقفها.

1165
01:33:23,750 --> 01:33:26,291
‫تقدم.

1166
01:33:26,375 --> 01:33:27,375
‫"الحدود الهندية النيبالية، (بارهني)،
‫(أتر برديش)، (الهند)"

1167
01:33:28,166 --> 01:33:29,625
‫أنزل الحاجز.

1168
01:33:31,208 --> 01:33:33,333
‫سبق وتحدثنا مع السيد "ثابا".

1169
01:33:36,375 --> 01:33:38,541
‫دعه يمر.

1170
01:33:43,500 --> 01:33:46,875
‫سيدي، العم وابن أخيه تابعا طريقهما.

1171
01:33:47,875 --> 01:33:49,083
‫آسف يا سيدي.

1172
01:33:49,458 --> 01:33:52,291
‫نعم يا أخي، وصلت سالماً غانماً.

1173
01:33:52,833 --> 01:33:54,083
‫أعطه الهاتف.

1174
01:33:54,500 --> 01:33:55,875
‫حسناً.

1175
01:33:56,125 --> 01:33:57,541
‫أنت، تحدث إليه.

1176
01:34:00,791 --> 01:34:04,125
‫- ألو.
‫- نعم، أراك يوم الجمعة.

1177
01:34:04,416 --> 01:34:06,083
‫حسناً.

1178
01:34:09,416 --> 01:34:10,416
‫"خبر عاجل"

1179
01:34:10,500 --> 01:34:13,541
‫الخلية الخاصة احتجزت "ديلشاد أحمد"،

1180
01:34:13,625 --> 01:34:18,291
‫واعتقلت قاتل "كيه كيه فيرما" المزعوم.

1181
01:34:18,375 --> 01:34:20,125
‫الفريق الخاص بالخلية الخاصة

1182
01:34:20,208 --> 01:34:23,541
‫كان يخطط منذ أشهر للقبض على "ديلشاد".

1183
01:34:23,625 --> 01:34:28,000
‫"نيوز إكسبريس" للتغطية الدائمة، حصلت على
‫هذا التسجيل الحصري لكاميرا مراقبة

1184
01:34:28,208 --> 01:34:29,750
‫في أحد فنادق "نيبال".

1185
01:34:29,833 --> 01:34:33,666
‫وهو المكان الذي حدثت فيه
‫عملية القبض على "ديلشاد".

1186
01:34:37,750 --> 01:34:40,291
‫اهرب...

1187
01:34:43,541 --> 01:34:46,875
‫وفقاً لمصادرنا، تم إنهاء كافة الإجراءات،

1188
01:34:46,958 --> 01:34:49,708
‫وسلمت حكومة "نيبال"

1189
01:34:49,958 --> 01:34:53,125
‫"ديلشاد" المتهم باشتباك "باتلا هاوس"
‫إلى شرطة "دلهي".

1190
01:34:55,083 --> 01:34:58,750
‫ما زلنا لا نصدق أن شرطة "دلهي"
‫اعتقلت "ديلشاد".

1191
01:34:58,833 --> 01:35:01,583
‫إن لم تطلق شرطة "دلهي" سراح "ديلشاد"،

1192
01:35:01,666 --> 01:35:04,208
‫سنبدأ حملة على نطاق واسع.

1193
01:35:04,791 --> 01:35:06,666
‫تراجعوا.

1194
01:35:07,041 --> 01:35:08,208
‫"شرطة (دلهي)"

1195
01:35:22,041 --> 01:35:23,666
‫أبقوهم في الخارج.

1196
01:36:07,750 --> 01:36:08,958
‫لا تقلق.

1197
01:36:10,333 --> 01:36:11,833
‫لا يمكنك الهروب،

1198
01:36:13,166 --> 01:36:15,166
‫ولا يمكننا قتلك.

1199
01:36:17,375 --> 01:36:19,750
‫لدينا دافع لنبقيك على قيد الحياة.

1200
01:36:25,541 --> 01:36:26,750
‫أنت محظوظ.

1201
01:36:40,875 --> 01:36:43,291
‫تهانينا يا آنسة "شاردا".

1202
01:36:44,416 --> 01:36:46,333
‫أخيراً ارتكبت الشرطة ذلك الخطأ.

1203
01:36:47,125 --> 01:36:52,583
‫سيد "آريا"، هل يمكنك حقاً
‫أن تثبت للمحكمة أن "ديلشاد أحمد" بريء؟

1204
01:36:54,583 --> 01:36:58,541
‫سأثبت أن كل ضابط مرتبط بهذه القضية مذنب،

1205
01:36:58,958 --> 01:37:03,625
‫بغض النظر عن رتبته.

1206
01:37:05,625 --> 01:37:09,333
‫عائلات رجال الشرطة
‫على وشك مواجهة محنة أسوأ

1207
01:37:10,250 --> 01:37:13,833
‫من المحنة التي واجهتها
‫عائلتا الشابين البريئين.

1208
01:37:17,958 --> 01:37:20,750
‫دخل "كيه كيه" من الباب الآخر،

1209
01:37:21,083 --> 01:37:22,500
‫- الذي كان مفتوحاً مسبقاً...
‫- لا، هذا خطأ.

1210
01:37:22,583 --> 01:37:23,958
‫"سانجاي"، ارفع نظرك.

1211
01:37:24,208 --> 01:37:26,750
‫لا تلعب بخاتمك وأصابعك من فضلك.

1212
01:37:27,541 --> 01:37:29,083
‫ماذا حدث في "إل 18" في ذلك اليوم؟

1213
01:37:29,500 --> 01:37:30,958
‫دخل "كيه كيه" من الباب الآخر...

1214
01:37:31,041 --> 01:37:34,250
‫انظر إلى عدسة الكاميرا وأجب بثقة.

1215
01:37:34,500 --> 01:37:36,458
‫في "إل 18"، "كيه كيه" و"وزير"...

1216
01:37:36,916 --> 01:37:39,041
‫لا تتردد ولا تتوقف عن الكلام.

1217
01:37:39,125 --> 01:37:41,333
‫انظر إلى العدسة وحسب، هل هذا صعب؟

1218
01:37:41,416 --> 01:37:42,625
‫لا يمكنني فعل هذا.

1219
01:37:47,916 --> 01:37:49,541
‫سيدي..."كيه كيه" في الأعلى...

1220
01:37:50,083 --> 01:37:52,541
‫"كيه كيه"...

1221
01:37:53,833 --> 01:37:54,958
‫لماذا تأخرت في الوصول؟

1222
01:38:00,541 --> 01:38:02,875
‫"الطبيبة (مادهو أدفاني)،
‫مستشارة وطبيبة نفسية"

1223
01:38:12,541 --> 01:38:14,791
‫إنه مرض نفسي.

1224
01:38:14,875 --> 01:38:17,916
‫معروف أيضاً باسم "اضطراب ما بعد الصدمة".

1225
01:38:19,750 --> 01:38:22,041
‫دخل "كيه كيه" من الباب الآخر،
‫والذي كان مفتوحاً مسبقاً.

1226
01:38:22,541 --> 01:38:25,208
‫أطلق النار، مما أدى إلى مقتل رجلين.

1227
01:38:25,291 --> 01:38:26,333
‫"عادل" و"صادق".

1228
01:38:26,791 --> 01:38:28,083
‫وما زال اثنان منهم هاربين.

1229
01:38:34,666 --> 01:38:36,500
‫مرحباً، سأعود...آسفة.

1230
01:38:38,250 --> 01:38:39,375
‫سيدي نائب المستشار.

1231
01:38:40,875 --> 01:38:42,583
‫لماذا لا تقابل "سانجاي" لمرة؟

1232
01:38:43,041 --> 01:38:44,666
‫لا أتكلم مع قتلة.

1233
01:38:45,333 --> 01:38:48,625
‫دائماً تلوم رجال الشرطة على تحيزهم.

1234
01:38:49,666 --> 01:38:52,291
‫لكن نعتهم بالقتلة دون سماع القصة منهم

1235
01:38:52,666 --> 01:38:54,958
‫هو نوع من التحيز أيضاً.

1236
01:38:55,375 --> 01:38:58,250
‫لا يجب أن تتذمر من قسم الشرطة.

1237
01:38:58,958 --> 01:39:00,708
‫ففي النهاية، أنت مثلهم تماماً.

1238
01:39:04,375 --> 01:39:07,333
‫حسناً، لكن لـ5 دقائق وحسب،
‫فقط لأنك تصرّين على ذلك.

1239
01:39:07,416 --> 01:39:08,583
‫سيدي نائب المستشار،

1240
01:39:08,958 --> 01:39:11,500
‫لا يتكلم "سانجاي"
‫لأكثر من 5 دقائق على أي حال.

1241
01:39:15,083 --> 01:39:16,125
‫سيد "سانجاي"...

1242
01:39:16,208 --> 01:39:18,250
‫"عادل أمين"، الذي تزعم أنه تلميذك...

1243
01:39:18,583 --> 01:39:20,875
‫إجازته الجامعية
‫من جامعة "الله أباد" مزيفة.

1244
01:39:21,333 --> 01:39:23,291
‫إليك رد من جامعة "الله أباد".

1245
01:39:24,208 --> 01:39:26,583
‫أعطيته قبولاً من دون أن تتحقق من خلفيته.

1246
01:39:26,791 --> 01:39:28,375
‫كان بإمكاني أن أرفع قضية،

1247
01:39:28,458 --> 01:39:30,916
‫لكنني أردت أولاً أن أعرف القصة منك.

1248
01:39:32,416 --> 01:39:34,458
‫من المهم دائماً
‫معرفة الجانب الآخر من القصة.

1249
01:39:35,875 --> 01:39:38,375
‫لم أرد يوماً مناقشة أمر الاشتباك معك.

1250
01:39:40,208 --> 01:39:41,541
‫انتهت الـ5 دقائق خاصتي.

1251
01:39:44,791 --> 01:39:45,833
‫لكن وقتك يبدأ الآن.

1252
01:39:55,666 --> 01:39:58,583
‫"(بي كريشنان) سيدافع عن قضية
‫الخلية الخاصة"

1253
01:39:58,791 --> 01:40:02,333
‫"(شايليش آريا)، واثق
‫من هزيمة الخلية الخاصة"

1254
01:40:10,625 --> 01:40:12,083
‫من المهم جداً معرفة

1255
01:40:12,166 --> 01:40:14,083
‫أن هذه القضية ليست للتأكد

1256
01:40:14,166 --> 01:40:16,208
‫سواءً كان اشتباك "باتلا هاوس"
‫زائفاً أم لا.

1257
01:40:16,291 --> 01:40:20,000
‫هذه القضية لإثبات سواءً كان
‫"ديلشاد" موجوداً في مسرح الجريمة أم لا.

1258
01:40:34,250 --> 01:40:36,958
‫- "سانجاي كومار"...
‫- فليسقط!

1259
01:40:44,125 --> 01:40:47,500
‫"المحكمة المقاطعة في (ساكيت)، (نيو دلهي)"

1260
01:40:50,500 --> 01:40:51,583
‫هلّا نذهب؟

1261
01:40:51,916 --> 01:40:54,041
‫- "سانجاي كومار"...
‫- فليسقط!

1262
01:40:54,291 --> 01:40:55,333
‫إلى أين؟

1263
01:40:57,083 --> 01:40:58,166
‫لنفوز.

1264
01:41:22,916 --> 01:41:24,208
‫صباح الخير يا سيدي.

1265
01:41:37,541 --> 01:41:42,583
‫"يعرف الجميع حقيقة الجنة، لكن الحمقى..."

1266
01:41:44,833 --> 01:41:46,750
‫آسف...إنه شعر جميل.

1267
01:41:47,375 --> 01:41:49,875
‫حضرة القاضي، الأحداث التي حدثت
‫كانت كالتالي...

1268
01:41:50,666 --> 01:41:56,166
‫تعرضت "دلهي" لسلسة من التفجيرات
‫التي حدثت في 13 سبتمبر، 2008.

1269
01:41:57,291 --> 01:42:00,291
‫الشرطة، وخاصةً الخلية الخاصة،

1270
01:42:03,500 --> 01:42:05,125
‫كانت تتعرض لضغط هائل.

1271
01:42:05,833 --> 01:42:08,083
‫من الحكومة ومن الشعب إلى حد ما.

1272
01:42:09,708 --> 01:42:12,041
‫قام الجناة الحقيقيون بفعلتهم وهربوا.

1273
01:42:12,625 --> 01:42:17,166
‫لكن كان على الشرطة الآن
‫إحضار هؤلاء الآثمين.

1274
01:42:18,333 --> 01:42:20,833
‫وفقاً لشهود محليين، كانت الشرطة

1275
01:42:21,041 --> 01:42:24,375
‫تراقب جامعة "أوكلا" مسبقاً.

1276
01:42:25,333 --> 01:42:26,833
‫تم اختيار الأهداف.

1277
01:42:27,333 --> 01:42:28,916
‫وحُدد المكان.

1278
01:42:30,250 --> 01:42:31,750
‫ودُبرت المؤامرة.

1279
01:42:32,041 --> 01:42:35,041
‫وتم تنفيذ اشتباك زائف.

1280
01:42:36,625 --> 01:42:41,375
‫كانت الشرطة تراقب "باتلا هاوس"
‫بشكل متواصل.

1281
01:42:50,583 --> 01:42:52,375
‫حالما رأيتك، عرفت أنك معجب بها.

1282
01:42:56,500 --> 01:42:57,708
‫عذراً.

1283
01:43:02,125 --> 01:43:03,625
‫في 18 سبتمبر،

1284
01:43:03,708 --> 01:43:05,583
‫وضعوا هؤلاء الشباب في الحجز.

1285
01:43:05,666 --> 01:43:06,708
‫تكلّم.

1286
01:43:06,791 --> 01:43:08,750
‫- ماذا ستكون إفادتك؟
‫- "حركة الهنود المجاهدين".

1287
01:43:10,125 --> 01:43:11,708
‫- نحن من "حركة الهنود المجاهدين".
‫- ماذا ستقول؟

1288
01:43:11,791 --> 01:43:15,541
‫اسمها "حركة المجاهدين الهنود"،
‫ليس "حركة الهنود المجاهدين".

1289
01:43:16,625 --> 01:43:18,750
‫"حركة المجاهدين الهنود".

1290
01:43:19,416 --> 01:43:22,333
‫حضرة القاضي، تم تعذيبهم بوحشية

1291
01:43:22,541 --> 01:43:26,333
‫لدرجة أنه حتى في اليوم التالي، وبعد
‫ذلك الاشتباك الزائف المزعوم،

1292
01:43:26,416 --> 01:43:29,416
‫لم يكن التركيز منصباً على الجراح العديدة
‫التي سببتها الطلقات،

1293
01:43:29,750 --> 01:43:31,791
‫بل على الجروح العميقة الموجودة
‫على أجسادهم.

1294
01:43:33,375 --> 01:43:35,875
‫لكن تم الاحتفاظ بهم
‫في حالة إنباتية مستدامة.

1295
01:43:36,250 --> 01:43:38,291
‫هذا مثير للاهتمام، لماذا؟

1296
01:43:39,041 --> 01:43:41,958
‫ليكون وقت الوفاة في التقرير

1297
01:43:42,375 --> 01:43:44,916
‫قريب من وقت الاشتباك.

1298
01:43:45,958 --> 01:43:46,958
‫مذهل!

1299
01:43:51,583 --> 01:43:52,666
‫ذكاء حاد.

1300
01:43:53,666 --> 01:43:58,083
‫بعد ذلك، نُقل الشبان إلى "إل 18".

1301
01:44:14,375 --> 01:44:15,875
‫أنزل الستائر.

1302
01:44:15,958 --> 01:44:16,958
‫نعم سيدي.

1303
01:44:27,875 --> 01:44:29,875
‫- مرحباً، نحن هنا.
‫- نعم يا سيدي؟

1304
01:44:30,625 --> 01:44:31,666
‫حسناً يا سيدي.

1305
01:44:32,083 --> 01:44:33,583
‫- هل أطلق النار عليهم؟
‫- لا يا سيدي.

1306
01:44:33,791 --> 01:44:35,500
‫- ما زالوا يتناقشون في الأمر.
‫- ماذا؟

1307
01:44:35,791 --> 01:44:37,541
‫ما الذي يتناقشون حياله حتى الآن؟

1308
01:44:37,625 --> 01:44:39,333
‫نعم، ما زالوا في الاجتماع.

1309
01:44:39,750 --> 01:44:41,000
‫حسناً.

1310
01:44:42,291 --> 01:44:43,375
‫أصبحت الساعة 4:00 فجراً.

1311
01:44:43,458 --> 01:44:45,041
‫طلبوا أن ننتظر يا سيدي.

1312
01:44:46,083 --> 01:44:47,291
‫هذا كثير.

1313
01:44:47,375 --> 01:44:48,875
‫حسناً، سأنتظر بالطبع.

1314
01:44:48,958 --> 01:44:50,166
‫- عاود الاتصال بي.
‫- حسناً.

1315
01:44:56,416 --> 01:44:57,541
‫سيدي، أرجوك دعنا نذهب.

1316
01:44:57,625 --> 01:44:58,625
‫اجلس!

1317
01:44:59,750 --> 01:45:01,250
‫دعوني أتبول في سلام على الأقل.

1318
01:45:01,958 --> 01:45:03,708
‫جئنا إلى هنا للدراسة.

1319
01:45:04,708 --> 01:45:06,791
‫اطلب لهم العشاء.

1320
01:45:07,041 --> 01:45:08,708
‫ما زال الناس يتناقشون حول مصيرهم.

1321
01:45:08,958 --> 01:45:10,541
‫لم يقرر القسم بعد.

1322
01:45:12,208 --> 01:45:14,458
‫سنجد رابطاً في النهاية،
‫وبعدها لن يسأل أحد.

1323
01:45:34,291 --> 01:45:35,916
‫وحين اقترب الصباح...

1324
01:45:38,791 --> 01:45:40,041
‫تهانينا.

1325
01:45:40,416 --> 01:45:45,458
‫لقد سُمح لكم بالذهاب.

1326
01:45:45,666 --> 01:45:47,458
‫نحن أبرياء يا سيدي.

1327
01:45:47,541 --> 01:45:50,041
‫لهذا ستطلق الحكومة سراحكم.

1328
01:45:50,333 --> 01:45:52,541
‫- كفّ عن البكاء أيها الشاب السخيف.
‫- لم نفعل شيئاً.

1329
01:45:52,625 --> 01:45:54,625
‫- نحن أبرياء يا سيدي.
‫- اسمعني.

1330
01:45:54,875 --> 01:45:56,416
‫لديكم الحرية في الهروب.

1331
01:45:56,500 --> 01:45:57,833
‫- لا نريد الهروب.
‫- اهربوا.

1332
01:45:58,083 --> 01:46:00,750
‫- سأطلق سراحك، كف عن البكاء.
‫- لا يا سيدي.

1333
01:46:00,833 --> 01:46:02,666
‫- أنتم أبرياء، أعلم ذلك.
‫- نحن أبرياء.

1334
01:46:02,958 --> 01:46:03,958
‫اهرب...

1335
01:46:04,250 --> 01:46:05,708
‫قلت لك اهرب.

1336
01:46:06,708 --> 01:46:07,750
‫توقف أيها القذر!

1337
01:46:07,958 --> 01:46:09,208
‫أيها الوغد!

1338
01:46:23,583 --> 01:46:24,625
‫حُلت القضية.

1339
01:46:26,958 --> 01:46:29,291
‫حضرة القاضي، بكالوريوس في علم الحاسوب.

1340
01:46:29,833 --> 01:46:33,916
‫أرجو أن تلقي نظرة
‫على هذه الشهادات والسجلات.

1341
01:46:34,708 --> 01:46:37,458
‫جميعهم كانوا طلاباً أبرياء.

1342
01:46:37,750 --> 01:46:39,583
‫في الواقع، بعضهم لم يكونوا في الجامعة حتى.

1343
01:46:40,125 --> 01:46:41,708
‫إنهم طلاب مدرسة أبرياء.

1344
01:46:42,583 --> 01:46:44,916
‫ثمة علامات على الركب وجروح على الظهر.

1345
01:46:45,250 --> 01:46:46,416
‫وحتى على الرأس...

1346
01:46:51,791 --> 01:46:54,416
‫تالياً، أود أن أحقق

1347
01:46:54,500 --> 01:46:57,083
‫مع مساعد مفوض الشرطة "سانجاي كومار"،
‫ضابط التحقيق.

1348
01:46:59,458 --> 01:47:02,416
‫وسأثبت أن هذا الاشتباك كان زائفاً.

1349
01:47:02,958 --> 01:47:04,875
‫وأن موكلي بريء.

1350
01:47:05,583 --> 01:47:06,583
‫"سانجاي كومار".

1351
01:47:30,875 --> 01:47:32,458
‫يا مساعد مفوض الشرطة "سانجاي كومار".

1352
01:47:33,458 --> 01:47:35,750
‫أين مكان الحادثة؟

1353
01:47:36,375 --> 01:47:40,541
‫كل من يقرأ الصحف يمكنه إخبارك بذلك.

1354
01:47:41,666 --> 01:47:44,708
‫ابق في صلب الموضوع يا سيد "شايليش".

1355
01:47:46,375 --> 01:47:47,416
‫آسف يا حضرة القاضي.

1356
01:47:48,333 --> 01:47:52,000
‫هل دخلت الشقة رقم 108 في"إل 18"
‫بعد الحادثة مباشرةً؟

1357
01:47:52,083 --> 01:47:53,250
‫- نعم.
‫- لماذا؟

1358
01:47:54,083 --> 01:47:55,708
‫لأنني سمعت صوت طلقات آت من الطابق العلوي.

1359
01:47:55,916 --> 01:47:57,458
‫كم درجة سلّم صعدت؟

1360
01:48:07,666 --> 01:48:09,291
‫- ماذا؟
‫- إنه سؤال بسيط.

1361
01:48:09,375 --> 01:48:11,375
‫- كم درجة سلّم صعدت؟
‫- أثناء التعرض لإطلاق نار،

1362
01:48:11,458 --> 01:48:14,583
‫يعدّ المرء نعمه، وليست درجات السلّم.

1363
01:48:14,666 --> 01:48:17,833
‫أعفني من هذا الكلام وأعطني جواباً واضحاً
‫أيها المساعد "سانجاي كومار".

1364
01:48:18,958 --> 01:48:19,958
‫46 درجة.

1365
01:48:20,250 --> 01:48:24,125
‫وهل رأيت هذا الفتى في أي
‫مكان بينما كنت تصعد تلك الدرجات الـ46؟

1366
01:48:28,416 --> 01:48:30,083
‫- لا.
‫- لكنك اتهمته

1367
01:48:30,291 --> 01:48:32,708
‫بالهروب من مسرح الجريمة

1368
01:48:32,791 --> 01:48:35,208
‫وقتل أحد ضباطك.

1369
01:48:35,958 --> 01:48:37,833
‫وكيف هرب وأنت لم تره مطلقاً؟

1370
01:48:42,625 --> 01:48:45,958
‫المفتش "كيه كيه فيرما"
‫والمفتش المساعد "وزير سينغ"

1371
01:48:46,041 --> 01:48:48,375
‫شاهداه وهو يفر من "إل 18 باتلا هاوس".

1372
01:48:48,458 --> 01:48:49,750
‫أيها المساعد "سانجاي كومار".

1373
01:48:50,166 --> 01:48:53,625
‫لسوء الحظ، لا يمكننا استدعاء
‫المفتش "كيه كيه فيرما" إلى هنا.

1374
01:48:53,708 --> 01:48:57,708
‫سيد "شايليش"، تحلّ ببعض الاحترام من فضلك.

1375
01:49:00,000 --> 01:49:01,041
‫آسف يا حضرة القاضي.

1376
01:49:01,291 --> 01:49:04,708
‫تعرّف "وزير سينغ" بوضوح
‫على "ديلشاد" في هذه المحكمة.

1377
01:49:05,250 --> 01:49:07,416
‫إنه ضابط شرطة، يمكن لإفادته
‫أن تكون غير صحيحة.

1378
01:49:07,500 --> 01:49:10,250
‫لكن أرجوك لا تكذب بهدف
‫توجيه اتهام باطل لموكلي "ديلشاد".

1379
01:49:10,708 --> 01:49:13,500
‫ضباطك المتبقين يدّعون أنهم لم يروه.

1380
01:49:13,583 --> 01:49:14,666
‫صحيح أم خطأ.

1381
01:49:18,958 --> 01:49:21,166
‫فتشت الشرطة منزلهم والمنازل المجاورة له.

1382
01:49:21,541 --> 01:49:22,916
‫كيف هرب "ديلشاد" بالرغم ذلك؟

1383
01:49:23,333 --> 01:49:24,750
‫هذه القضية بأكملها زائفة.

1384
01:49:24,833 --> 01:49:26,333
‫لم يكن "ديلشاد" في مسرح الجريمة أبداً.

1385
01:49:26,416 --> 01:49:28,500
‫سأسألك مجدداً يا مساعد المفوض
‫"سانجاي كومار".

1386
01:49:28,708 --> 01:49:33,500
‫هل رأى أحد هذا الشاب يهرب
‫من الموقع عدا "وزير سينغ"؟

1387
01:49:35,250 --> 01:49:37,416
‫أجبني، هل رآه أحد يحاول الهرب؟

1388
01:49:38,916 --> 01:49:40,416
‫لا تبق صامتاً، أجب عن سؤالي.

1389
01:49:40,500 --> 01:49:41,500
‫- هل رآه أحد؟
‫- أنا أعترض.

1390
01:49:41,583 --> 01:49:43,833
‫- إنه يضايق الشاهد.
‫- الاعتراض مرفوض.

1391
01:49:44,125 --> 01:49:45,541
‫يا مساعد المفوض "سانجاي كومار".

1392
01:49:45,625 --> 01:49:47,250
‫أجب عن هذا السؤال من فضلك.

1393
01:49:51,958 --> 01:49:53,083
‫هل رأيتموه؟

1394
01:50:03,625 --> 01:50:04,625
‫لا.

1395
01:50:09,708 --> 01:50:10,708
‫لم نفعل.

1396
01:50:23,875 --> 01:50:27,416
‫"يعرف الجميع حقيقة الجنة."

1397
01:50:34,791 --> 01:50:35,958
‫انتهى الأمر قبل أن يبدأ.

1398
01:50:36,166 --> 01:50:37,291
‫القضية بأكملها دُمرت.

1399
01:50:37,708 --> 01:50:41,416
‫- وقائع التحقيق...
‫- "التحقيق!"

1400
01:50:42,125 --> 01:50:44,875
‫لا أحد يهتم بتحقيقك
‫يا مساعد مفوض الشرطة "سانجاي كومار".

1401
01:50:46,708 --> 01:50:48,375
‫هذه المحكمة وكل المحاكم في البلاد

1402
01:50:48,458 --> 01:50:49,791
‫تعتمد على وجهات النظر إلى حد ما.

1403
01:50:50,916 --> 01:50:52,666
‫وبسببك وبسبب تحقيقك،

1404
01:50:52,750 --> 01:50:55,500
‫تواجه شرطة "دلهي" تهماً كالقتل.

1405
01:50:56,625 --> 01:50:58,250
‫هل كشف تحقيقك

1406
01:50:58,333 --> 01:51:01,833
‫أن كل الشبان الذين اعتقلتموهم
‫أو قتلتموهم كانوا طلاباً؟

1407
01:51:02,041 --> 01:51:04,375
‫- نعم.
‫- طلاب أبرياء؟

1408
01:51:05,833 --> 01:51:07,250
‫مثل "عادل" الذي قتلته بوحشية...

1409
01:51:07,583 --> 01:51:08,666
‫قلت طلاب.

1410
01:51:10,500 --> 01:51:12,166
‫لكنني لم أقل أبداً إنهم أبرياء.

1411
01:51:12,500 --> 01:51:14,333
‫- وبالتأكيد ليس "عادل".
‫- بحق الرب،

1412
01:51:14,416 --> 01:51:15,750
‫أخبرني الحقيقة على الأقل.

1413
01:51:16,416 --> 01:51:17,458
‫الحقيقة.

1414
01:51:18,791 --> 01:51:19,791
‫الحقيقة؟

1415
01:51:21,625 --> 01:51:23,208
‫أي نسخة من الحقيقة تريد سماعها؟

1416
01:51:25,000 --> 01:51:26,041
‫نسخة الشرطة؟

1417
01:51:27,500 --> 01:51:29,375
‫هل سبق وارتديت سترة ضد الرصاص؟

1418
01:51:30,416 --> 01:51:31,750
‫هل سبق وأُصبت بعيار ناري؟

1419
01:51:32,500 --> 01:51:35,250
‫كيف يمكن أن تكون حقائقنا متشابهة؟

1420
01:51:36,041 --> 01:51:37,208
‫أنت تبحث عن دليل.

1421
01:51:37,291 --> 01:51:38,583
‫ونحن نبحث عن سبب لإنقاذ الجميع.

1422
01:51:39,125 --> 01:51:42,166
‫أنت تمشي بحذر، محاولاً ألّا تخرق القانون.

1423
01:51:42,583 --> 01:51:45,416
‫ونحن يجب أن نفكر كيف
‫يمكننا الحفاظ على القانون من خلال خرقه.

1424
01:51:47,208 --> 01:51:49,500
‫أنت لا تريد أن تسمع عن التحقيق يا سيدي.

1425
01:51:49,875 --> 01:51:52,791
‫لكن لسوء الحظ،
‫أنا لا أملك شيئاً سوى هذا التحقيق.

1426
01:51:54,500 --> 01:51:55,625
‫لا شيء!

1427
01:51:59,500 --> 01:52:02,333
‫هؤلاء الأشخاص كانوا يفجرون المحاكم ذاتها
‫التي تسمع فيها "الحقيقة".

1428
01:52:07,500 --> 01:52:09,083
‫قلت كل هذا من قبل.

1429
01:52:09,166 --> 01:52:13,500
‫ومن تحمّل مسؤولية هذه التفجيرات؟
‫"حركة المجاهدين الهنود".

1430
01:52:13,958 --> 01:52:16,000
‫في الواقع، قبل 10 دقائق من وقوع التفجيرات.

1431
01:52:16,458 --> 01:52:17,458
‫رسائل البريد الإلكتروني.

1432
01:52:17,541 --> 01:52:18,625
‫الطريقة الجديدة.

1433
01:52:19,166 --> 01:52:20,416
‫أسلوب مختلف.

1434
01:52:20,500 --> 01:52:22,000
‫"يمكن أن يحدث هجوم انتحاري في أي مدينة"

1435
01:52:23,583 --> 01:52:26,583
‫وبهذه الطريقة، بدأت
‫"حركة المجاهدين الهنود" تتحمل المسؤولية

1436
01:52:26,916 --> 01:52:28,875
‫حتى قبل وقوع التفجيرات.

1437
01:52:30,666 --> 01:52:33,583
‫"جايبور"، 13 مايو، 2008.

1438
01:52:33,833 --> 01:52:35,625
‫- 5 تفجيرات.
‫- اسمع يا "سانجاي"...

1439
01:52:35,708 --> 01:52:37,958
‫وهذه المرة، تمادوا أكثر.

1440
01:52:39,125 --> 01:52:41,916
‫أرفقوا تسجيلات مع رسائل البريد الإلكتروني
‫توضح كيف زرعوا القنابل على الدراجات.

1441
01:52:42,916 --> 01:52:44,166
‫كانوا يتلاعبون بنا.

1442
01:52:44,416 --> 01:52:45,708
‫13 تفجيراً في سنة واحدة.

1443
01:52:46,208 --> 01:52:47,416
‫أرغمونا على فعل ما يريدون.

1444
01:52:48,375 --> 01:52:51,166
‫هؤلاء الشباب والأخوان "بهاتكال" اللذان
‫يقدمان الدعم لهم.

1445
01:52:51,791 --> 01:52:53,750
‫"رياز" و"إقبال".

1446
01:52:55,041 --> 01:52:56,583
‫هذه المرة كان هناك أكثر من 3.

1447
01:52:56,916 --> 01:52:59,083
‫رأيت ذلك، جيد جداً.

1448
01:52:59,541 --> 01:53:01,583
‫- هل أرسل البريد الإلكتروني؟
‫- بالطبع.

1449
01:53:02,333 --> 01:53:03,375
‫حسناً.

1450
01:53:03,583 --> 01:53:06,000
‫كل رسائل البريد الإلكتروني التي
‫تلقيناها بشأن تفجيرات "دلهي"

1451
01:53:06,083 --> 01:53:07,458
‫أُرسلت من مقهى الإنترنت الخاص بك.

1452
01:53:07,958 --> 01:53:10,083
‫هذه نسخة عنها، ما تبريرك؟

1453
01:53:10,166 --> 01:53:12,375
‫- سيدي، يمكنك تفقّد السجل...
‫- لا تريني إياه.

1454
01:53:12,458 --> 01:53:14,875
‫"بيربال"، أغلق المقهى.

1455
01:53:16,333 --> 01:53:17,833
‫دائماً كانوا يسبقوننا بخطوة.

1456
01:53:18,125 --> 01:53:20,416
‫عندما بدأنا نراقب مقهى الإنترنت باستمرار،

1457
01:53:20,625 --> 01:53:23,500
‫بدؤوا باستخدام حسابات "واي فاي" مفتوحة.

1458
01:53:24,375 --> 01:53:26,125
‫جعلونا نبدو كالحمقى.

1459
01:53:26,708 --> 01:53:32,166
‫لكن بعد ذلك ضيقوا علينا الخناق،
‫قبل أن نفعل نحن بهم ذلك.

1460
01:53:35,208 --> 01:53:36,583
‫"دلهي".

1461
01:53:39,166 --> 01:53:40,500
‫- "زيا"...
‫- نعم؟

1462
01:53:40,916 --> 01:53:43,500
‫طلبت منك أن تبحث عن مكان للإقامة،
‫أحتاج الآن إلى شقة أكبر.

1463
01:53:43,791 --> 01:53:45,416
‫حسناً، سأتكلم مع والدي.

1464
01:53:45,500 --> 01:53:47,708
‫- أظن أن شقة مديره فارغة.
‫- فهمت.

1465
01:53:47,791 --> 01:53:48,791
‫"إل 18".

1466
01:53:51,416 --> 01:53:52,666
‫تعال يا "عادل".

1467
01:53:53,708 --> 01:53:55,375
‫أظن أن الشقة كانت مغلقة لفترة طويلة.

1468
01:53:55,458 --> 01:53:56,916
‫لم يقطن أحد هنا مؤخراً.

1469
01:54:08,791 --> 01:54:11,208
‫يجب الحصول على تصريح من الشرطة.

1470
01:54:21,291 --> 01:54:23,125
‫ادخل.

1471
01:54:29,375 --> 01:54:32,250
‫- مرحباً.
‫- أرسلني الطبيب.

1472
01:54:32,333 --> 01:54:34,125
‫ادخلا من فضلكما.

1473
01:54:38,416 --> 01:54:40,125
‫ادخلا.

1474
01:54:40,333 --> 01:54:42,583
‫آمل أنكما لم تجدا صعوبة في إيجاد المنزل.

1475
01:54:42,833 --> 01:54:44,500
‫ادخلا.

1476
01:55:10,708 --> 01:55:12,791
‫كنت أقول دائماً إنهم يستخدمون التكنولوجيا.

1477
01:55:14,250 --> 01:55:16,333
‫والتكنولوجيا سيف ذو حدين.

1478
01:55:16,916 --> 01:55:18,291
‫كانت مفيدة لهم،

1479
01:55:18,500 --> 01:55:20,125
‫والآن، أصبحت مفيدة لنا أيضاً.

1480
01:55:20,625 --> 01:55:21,875
‫تحليل البيانات.

1481
01:55:22,250 --> 01:55:25,166
‫نحلل المحادثات التي تجري
‫بين أرقام هواتف عشوائية

1482
01:55:25,250 --> 01:55:27,875
‫قبل وبعد حدوث التفجيرات.

1483
01:55:28,083 --> 01:55:32,083
‫حين تُستخدم كلمات مثل تفجير
‫وحلة ضغط وصابون وبضائع

1484
01:55:32,375 --> 01:55:37,375
‫في محادثة، نتحرى عن هذه الأرقام.

1485
01:55:37,916 --> 01:55:40,500
‫خلال تحليلنا، وجدنا رقماً
‫من منطقة "أتر برديش الشرقية".

1486
01:55:40,750 --> 01:55:42,583
‫كان يخص شخصاً يُدعى الطبيب "ساهيل".

1487
01:55:42,833 --> 01:55:46,583
‫كان يدير عيادة للطب اليوناني في النهار،
‫ويجنّد شباناً جدد في الليل.

1488
01:55:47,541 --> 01:55:49,500
‫كان هنالك تواصل مستمر
‫بين هذه الأرقام الـ5،

1489
01:55:49,583 --> 01:55:52,125
‫ولكن كان يتم تلقّي المكالمات
‫عبر الهواتف العامة فقط.

1490
01:55:52,625 --> 01:55:55,166
‫لم يكونوا يتلقون المكالمات
‫عبر الهواتف النقالة.

1491
01:55:55,708 --> 01:55:59,916
‫لكن الطبيب "ساهيل"، الذي كان من الصعب
‫العثور عليه، كسر القاعدة ذات مرة

1492
01:56:00,208 --> 01:56:01,750
‫- واتصل برقم هاتف نقال في "دلهي".
‫- مرحباً.

1493
01:56:01,833 --> 01:56:03,166
‫مرحباً، الطبيب "ساهيل" يتحدث.

1494
01:56:05,125 --> 01:56:06,166
‫ماذا حدث؟

1495
01:56:06,791 --> 01:56:07,875
‫"عادل"؟

1496
01:56:09,375 --> 01:56:10,958
‫وفقاً لسجل المكالمة،

1497
01:56:11,291 --> 01:56:13,375
‫الرقم الذي اتصل به الطبيب "ساهيل"

1498
01:56:14,125 --> 01:56:16,041
‫كان في منطقة جامعة "أوكلا".

1499
01:56:17,416 --> 01:56:19,541
‫"عادل" هو الورقة الرابحة في قضيتنا.

1500
01:56:19,916 --> 01:56:21,333
‫بالطبع.

1501
01:56:21,916 --> 01:56:24,541
‫الشخص الذي كان يملك هذا الرقم كان موجوداً

1502
01:56:24,625 --> 01:56:26,666
‫في "إل 18 باتلا هاوس"،
‫في الشقة 108، ذلك الصباح.

1503
01:56:29,083 --> 01:56:30,166
‫لذا كما ترى يا سيدي.

1504
01:56:30,458 --> 01:56:31,750
‫لا شك أنه كان طالباً،

1505
01:56:32,250 --> 01:56:35,291
‫لكنه كان أيضاً ناشطاً مخيفاً
‫في "حركة المجاهدين الهنود".

1506
01:56:40,916 --> 01:56:42,833
‫صحيح أن الاشتباكات الزائفة هي أمر حقيقي.

1507
01:56:44,958 --> 01:56:46,583
‫وربما قد قمنا بذلك أيضاً.

1508
01:56:48,708 --> 01:56:50,041
‫زرعنا الأسلحة

1509
01:56:50,750 --> 01:56:52,583
‫التي اشتريناها من أموالنا الخاصة

1510
01:56:53,666 --> 01:56:55,833
‫كي نتمكن من إدانتهم.

1511
01:56:58,041 --> 01:57:01,166
‫ليس لأن الشرطة والمجرمين يتنازعون
‫على ملكية ما.

1512
01:57:01,958 --> 01:57:03,875
‫ولا لأننا وُلدنا قتلة،

1513
01:57:05,541 --> 01:57:08,083
‫ولا لأننا نستمتع بقتلهم وتعذيبهم.

1514
01:57:08,958 --> 01:57:10,625
‫ولا حتى من أجل المكافأة.

1515
01:57:12,375 --> 01:57:15,083
‫المال الذي تعطيه الحكومة لقتل إرهابي،

1516
01:57:15,625 --> 01:57:19,083
‫أقل من الرشاوى التي يمكن لشرطة المرور
‫أن تجنيها في أسبوع واحد.

1517
01:57:20,291 --> 01:57:23,250
‫لأن ليست الشرطة وحدها من تخرق القوانين.

1518
01:57:24,125 --> 01:57:25,458
‫العامة يفعلون ذات الشيء.

1519
01:57:27,208 --> 01:57:29,916
‫لطالما أعطت الشرطة أمثلة عن عمال البلدية.

1520
01:57:30,375 --> 01:57:31,875
‫إن لم يصبح أحدهم فاسداً،

1521
01:57:32,375 --> 01:57:34,750
‫سرعان ما سيعدي الجميع.

1522
01:57:37,083 --> 01:57:38,958
‫هل لوثت يديك من أجلنا؟

1523
01:57:41,333 --> 01:57:43,416
‫هل يهم ما أقوله يا سيدي؟

1524
01:57:46,208 --> 01:57:47,708
‫يجب أن تثبت ذلك.

1525
01:57:51,375 --> 01:57:52,625
‫هل يمكنك أن تثبت ذلك؟

1526
01:57:56,625 --> 01:57:58,791
‫لا يبدو الأمر كذلك بعد سماع حجج الدفاع.

1527
01:58:01,208 --> 01:58:03,208
‫هل تعلم ما معنى المعارضة الثنائية؟

1528
01:58:03,625 --> 01:58:05,083
‫الخير ضد الشر.

1529
01:58:06,125 --> 01:58:09,166
‫الحرب مستمرة منذ الأزل

1530
01:58:09,708 --> 01:58:11,250
‫بين الخير والشر.

1531
01:58:11,791 --> 01:58:13,500
‫جميعنا نعرف من سيفوز في النهاية.

1532
01:58:14,041 --> 01:58:15,583
‫لذا فالمشكلة لا تتعلق بالفوز.

1533
01:58:16,125 --> 01:58:18,875
‫بل بالثمن الذي على المرء
‫أن يدفعه من أجل هذا.

1534
01:58:18,958 --> 01:58:22,458
‫حضرة القاضي، تخبرنا إفادة مساعد المفوض
‫"سانجاي كومار"

1535
01:58:22,791 --> 01:58:27,666
‫أن الحركة أعطتنا أدلة على تورط "عادل"
‫و"حركة المجاهدين الهنود".

1536
01:58:28,125 --> 01:58:31,291
‫وإلا ما كانوا سيُقتلون أو يُعتقلون أبداً.

1537
01:58:33,000 --> 01:58:35,000
‫أجهزة المراقبة الإلكترونية لا تكذب.

1538
01:58:36,000 --> 01:58:40,958
‫يمكن التحقق من إفاداتي من خلال عناوين
‫بروتوكول الإنترنت وسجلات الهواتف النقالة.

1539
01:58:41,166 --> 01:58:44,291
‫لدينا سجلات الهاتف
‫الخاصة بـ"عادل" ووالد "ديلشاد".

1540
01:58:44,625 --> 01:58:48,916
‫لم يستطع "ديلشاد" أن يشرح
‫الصلة بين والده و"عادل".

1541
01:58:49,125 --> 01:58:55,458
‫ألا يثبت ذلك أن "ديلشاد" كان يتواصل
‫مع "عادل" بانتظام على ذلك الرقم؟

1542
01:58:57,375 --> 01:58:58,416
‫والأكثر من ذلك...

1543
01:58:58,500 --> 01:59:01,958
‫بعد التفجيرات، حجز تذكرة قطار من "إل 18"

1544
01:59:02,041 --> 01:59:04,291
‫وسافر على متن نفس القطار.

1545
01:59:04,375 --> 01:59:08,375
‫ألا يثبت هذا وجود "ديلشاد" في "إل 18"؟

1546
01:59:14,000 --> 01:59:16,750
‫حضرة القاضي، هذه أدلة الادعاء النهائية،

1547
01:59:17,166 --> 01:59:18,416
‫وليرتح الشعب.

1548
01:59:18,666 --> 01:59:19,875
‫شكراً لك.

1549
01:59:24,458 --> 01:59:26,458
‫انقض ذلك يا محامي الدفاع.

1550
01:59:28,625 --> 01:59:29,833
‫شكراً يا حضرة القاضي.

1551
01:59:30,958 --> 01:59:34,625
‫هل هذا يعني أنك ذهبت للقبض على "عادل" فقط؟

1552
01:59:34,875 --> 01:59:36,125
‫نعم.

1553
01:59:38,458 --> 01:59:40,333
‫سأبدأ بقول صباح الخير.

1554
01:59:40,916 --> 01:59:42,000
‫صباح الخير يا سيدي.

1555
01:59:42,083 --> 01:59:43,708
‫أنا هنا بالنيابة عن شركة "تيرافون"
‫للخطوط الخلوية.

1556
01:59:43,791 --> 01:59:45,875
‫بما أنك مؤخراً حولت خطك من لاحق الدفع
‫إلى مسبق الدفع...

1557
01:59:45,958 --> 01:59:47,083
‫من مسبق الدفع إلى لاحق الدفع.

1558
01:59:47,958 --> 01:59:49,541
‫- من مسبق الدفع إلى لاحق الدفع.
‫- من مسبق الدفع إلى لاحق الدفع.

1559
01:59:49,625 --> 01:59:51,250
‫- من مسبق الدفع إلى لاحق الدفع.
‫- من مسبق الدفع إلى لاحق الدفع.

1560
01:59:51,541 --> 01:59:52,875
‫- لاحق الدفع.
‫- سيدي.

1561
01:59:54,458 --> 01:59:55,666
‫نعم سيدي.

1562
01:59:55,750 --> 01:59:58,291
‫هل أرسل "جيتندر" ليتأكد من وجود "عادل"؟

1563
01:59:58,500 --> 02:00:01,083
‫- نعم، أرسله، أنا قادم.
‫- حسناً يا سيدي.

1564
02:00:01,291 --> 02:00:02,583
‫نعم سيدي.

1565
02:00:03,291 --> 02:00:04,458
‫"جيتو".

1566
02:00:04,541 --> 02:00:05,791
‫حسناً يا سيدي.

1567
02:00:12,833 --> 02:00:14,875
‫- ما الأمر؟
‫- صباح الخير يا سيدي.

1568
02:00:14,958 --> 02:00:16,500
‫أنا هنا بالنيابة عن شركة "تيرافون"
‫للخطوط الخلوية.

1569
02:00:16,708 --> 02:00:18,708
‫- إذاً؟
‫- هل غيّرت خطك مؤخراً

1570
02:00:18,791 --> 02:00:21,250
‫من مسبق الدفع إلى لاحق الدفع؟

1571
02:00:21,750 --> 02:00:24,291
‫ما الاسم؟ "عادل أمين".

1572
02:00:24,375 --> 02:00:25,458
‫نعم فعلت.

1573
02:00:25,541 --> 02:00:27,166
‫- هل أنت "عادل"؟
‫- نعم، وقد فعلت ذلك بالفعل.

1574
02:00:27,250 --> 02:00:30,291
‫- غادر الآن.
‫- هل يمكنك أن تؤكد تفاصيل...

1575
02:00:30,375 --> 02:00:31,750
‫اذهب وحسب.

1576
02:00:31,833 --> 02:00:34,250
‫ألا تعلم شركتك أي شهر هذا؟

1577
02:00:34,541 --> 02:00:35,625
‫الجميع يرتاحون.

1578
02:00:35,708 --> 02:00:37,958
‫- عُد في المساء.
‫- سيدي، في أي وقت مساءً؟

1579
02:00:38,375 --> 02:00:39,500
‫وداعاً يا "عادل".

1580
02:00:39,583 --> 02:00:40,708
‫أراك في المساء.

1581
02:00:45,833 --> 02:00:50,875
‫"جيتندر" شاهد "عادل أمين" المعروف بـ"بشير"
‫في "إل 18 باتلا هاوس".

1582
02:00:55,416 --> 02:00:56,583
‫لكننا لم نعرف أنه سيكون هناك

1583
02:00:56,666 --> 02:00:58,916
‫رجال مسلحون آخرون ينتمون
‫إلى هذه الوحدة في مسرح الأحداث.

1584
02:01:01,083 --> 02:01:03,291
‫هنا تبدأ المشكلة.

1585
02:01:03,958 --> 02:01:06,375
‫في اللحظة التي دخلتم فيها إلى
‫"إل 18 باتلا هاوس".

1586
02:01:07,625 --> 02:01:10,416
‫ما العلامات التي كانت
‫على جسدي "عادل" و"صادق"؟

1587
02:01:39,666 --> 02:01:41,208
‫افتحوا الباب.

1588
02:01:43,916 --> 02:01:45,291
‫لا أرى شيئاً يا "ديلشاد".

1589
02:01:45,375 --> 02:01:46,625
‫تم منع الرؤية من ثقب الباب.

1590
02:01:47,083 --> 02:01:48,958
‫- شرطة "دلهي".
‫- "ديلشاد".

1591
02:01:49,041 --> 02:01:50,916
‫- "ديلشاد".
‫- "صادق".

1592
02:01:51,708 --> 02:01:53,583
‫- شرطة "دلهي".
‫- اختبئا.

1593
02:01:53,666 --> 02:01:54,875
‫- هل نحن في خطر؟
‫- هيا إلى الداخل.

1594
02:01:54,958 --> 02:01:55,958
‫أكثر.

1595
02:01:57,791 --> 02:01:58,791
‫اختبئ.

1596
02:01:58,875 --> 02:02:01,125
‫تعال إلى هنا، خذ هذه واختبئ هناك.

1597
02:02:01,375 --> 02:02:02,583
‫"عادل".

1598
02:02:06,958 --> 02:02:08,166
‫افتح الباب أيها القذر.

1599
02:02:09,375 --> 02:02:11,041
‫سيدي، الباب الخلفي مفتوح.

1600
02:03:06,583 --> 02:03:08,166
‫- "عادل".
‫- "عادل".

1601
02:03:08,416 --> 02:03:09,833
‫"عادل".

1602
02:03:13,833 --> 02:03:15,375
‫أطلق النار عليه.

1603
02:03:40,625 --> 02:03:43,458
‫يا مساعد المفوض "سانجاي كومار"،
‫أكرر سؤالي.

1604
02:03:43,541 --> 02:03:45,208
‫ما العلامات التي كانت
‫على جسدي "عادل" و"صادق"؟

1605
02:03:45,291 --> 02:03:49,291
‫عندما يُصاب أحدهم، يسقط على ركبتيه.

1606
02:03:51,333 --> 02:03:54,583
‫لا يستطيع السيطرة على جسده، ويسقط مباشرةً
‫على الأرض محدثاً صوت ارتطام.

1607
02:03:57,333 --> 02:04:00,500
‫ماذا تتوقع أن تجد على الجثة غير ذلك؟

1608
02:04:02,291 --> 02:04:03,583
‫جروح على الظهر.

1609
02:04:04,125 --> 02:04:06,666
‫- جروح وكدمات على الساقين.
‫- مهلاً لحظة.

1610
02:04:08,875 --> 02:04:10,000
‫ألق نظرة على هذه أيضاً.

1611
02:04:10,791 --> 02:04:13,375
‫حضرة القاضي، هل يمكنني أن أقترب من الشاهد؟

1612
02:04:14,083 --> 02:04:15,083
‫شكراً لك.

1613
02:04:21,291 --> 02:04:22,375
‫ألق نظرة.

1614
02:04:23,708 --> 02:04:24,708
‫أُصيب في رأسه.

1615
02:04:25,583 --> 02:04:26,708
‫جروح لرصاصات في الرأس.

1616
02:04:27,208 --> 02:04:29,625
‫كيف أُطلق النار على "صادق" من الأعلى؟

1617
02:04:30,375 --> 02:04:32,333
‫هل كنتم تتعلقون بمروحة السقف؟

1618
02:04:32,541 --> 02:04:33,958
‫وتطلقون النار من الأعلى؟

1619
02:04:38,541 --> 02:04:41,791
‫حضرة القاضي، من الواضح أن هذا يُظهر

1620
02:04:42,000 --> 02:04:44,416
‫أن "صادق" تعرّض لإطلاق النار من مكان آخر.

1621
02:04:46,333 --> 02:04:47,416
‫كيف؟

1622
02:04:47,958 --> 02:04:50,375
‫معرفتي بالأسلحة والرصاص جيدة جداً.

1623
02:04:51,666 --> 02:04:53,875
‫كيف أثبتّ إفادتك؟

1624
02:04:54,750 --> 02:04:55,750
‫في تبادل إطلاق النار...

1625
02:04:55,833 --> 02:04:58,000
‫كيف يمكن لأي شخص أن يُصاب في رأسه
‫في تبادل إطلاق النار؟

1626
02:04:58,083 --> 02:05:00,958
‫لا بد أنكم كنتم تطلقون
‫النار هكذا، وكان "صادق" يردّ هكذا.

1627
02:05:01,041 --> 02:05:02,958
‫لم يكن ينتظر أن يُصاب بطلق ناري.

1628
02:05:03,208 --> 02:05:05,500
‫أو هو لم يكن يركض خافضاً رأسه هكذا.

1629
02:05:11,958 --> 02:05:12,958
‫بالضبط.

1630
02:05:13,666 --> 02:05:16,625
‫بهذه الطريقة هرب إلى الباب الآخر.

1631
02:05:17,750 --> 02:05:18,791
‫كما فعلت تماماً.

1632
02:05:20,916 --> 02:05:23,625
‫في وضعية الوقوف، هل كانت طلقاتنا
‫ستصيبه في رأسه أو في مكان آخر؟

1633
02:05:26,875 --> 02:05:30,250
‫حضرة القاضي، أُطلق النار عليه
‫من بندقية "ايه كيه 47".

1634
02:05:30,958 --> 02:05:34,416
‫لو أنه أُصيب من مسافة قريبة، لانفجر رأسه.

1635
02:05:39,416 --> 02:05:40,708
‫وكما قلت...

1636
02:05:40,958 --> 02:05:43,291
‫معرفتي بالأسلحة والرصاص جيدة جداً.

1637
02:05:45,208 --> 02:05:48,916
‫قمنا بهجوم مضاد بعد أن أطلق
‫أولئك الشبان النار علينا.

1638
02:05:50,958 --> 02:05:52,958
‫وُجدت مخلفات الاحتراق
‫على يدي "عادل" و"صادق"،

1639
02:05:53,041 --> 02:05:54,958
‫وقد تم تأكيد الأمر في تقارير المقذوفات.

1640
02:05:55,333 --> 02:05:57,666
‫لكن يزعم الجيران أنكم عذبتموهما في البداية

1641
02:05:57,750 --> 02:06:00,208
‫ثم قتلتموهما في موقع الحدث.

1642
02:06:00,625 --> 02:06:02,583
‫عندما أحضرناهما إلى مسرح الجريمة

1643
02:06:03,250 --> 02:06:05,000
‫بعد التعذيب، لماذا لم يوقفونا إذاً؟

1644
02:06:05,291 --> 02:06:07,958
‫هل كان الحرم الجامعي نائماً؟

1645
02:06:09,583 --> 02:06:11,041
‫كنا في شهر رمضان.

1646
02:06:11,583 --> 02:06:13,875
‫وعادةً ما يبقى الناس مستيقظين فيه
‫حتى وقت متأخر من الليل.

1647
02:06:15,375 --> 02:06:16,958
‫حتى إنهم يستيقظون كي يتسحروا.

1648
02:06:17,541 --> 02:06:19,333
‫كان بوسعهم قول ذلك للمحكمة.

1649
02:06:19,916 --> 02:06:22,791
‫لكنك لم تأخذ أي شاهد من تلك المنطقة.

1650
02:06:22,875 --> 02:06:24,000
‫لماذا لا تفعل أنت ذلك إذاً؟

1651
02:06:24,083 --> 02:06:25,458
‫ليست لديّ أي اعتراضات.

1652
02:06:31,333 --> 02:06:32,541
‫شكراً على النصيحة.

1653
02:06:33,375 --> 02:06:34,375
‫سأفكر في الأمر.

1654
02:06:35,541 --> 02:06:37,708
‫لكن يجب أن تعيد النظر في ذلك،
‫قد تقع في مشكلة.

1655
02:06:37,916 --> 02:06:39,375
‫وكذلك أنت.

1656
02:06:40,666 --> 02:06:42,458
‫عندما سأسأل شهودك المزعومين

1657
02:06:42,750 --> 02:06:44,875
‫الذين يدّعون أنهم يعرفون الحقيقة،

1658
02:06:46,083 --> 02:06:48,791
‫لماذا لا يعرفون وقت وتاريخ إحضار الشرطة

1659
02:06:48,875 --> 02:06:50,958
‫للشابين إلى مسرح الجريمة وقتلهما؟

1660
02:06:52,500 --> 02:06:54,375
‫أخبرني مجدداً، كم عدد درجات السلّم؟

1661
02:06:55,583 --> 02:06:56,750
‫46، صحيح؟

1662
02:06:59,208 --> 02:07:01,500
‫صعدنا 46 درجة، وقد قادتنا

1663
02:07:01,583 --> 02:07:03,541
‫عبر 4 طوابق و8 شقق.

1664
02:07:04,833 --> 02:07:07,583
‫على الأقل يعيش في تلك الشقق الـ8 60 شخصاً.

1665
02:07:08,083 --> 02:07:13,083
‫هل رآنا أحدهم ونحن نأخذ
‫هؤلاء الشبان إلى الأعلى؟

1666
02:07:15,250 --> 02:07:19,958
‫هل شهد أحدهم بالنيابة عنك مثبتاً
‫وجهة نظرك؟

1667
02:07:21,958 --> 02:07:25,666
‫سيد "آريا"، الموازين تميل لصالحنا أيضاً.

1668
02:07:27,500 --> 02:07:29,166
‫وإن كنت تلعب لعبة الأرقام،

1669
02:07:31,291 --> 02:07:33,041
‫فكُن عادلاً.

1670
02:07:33,125 --> 02:07:35,375
‫من واجب القاضي المحترم
‫أن يعطي حكماً عادلاً.

1671
02:07:35,875 --> 02:07:38,583
‫مهمتي هي طرح الأسئلة
‫ومهمتك هي الإجابة عليها.

1672
02:07:41,458 --> 02:07:42,750
‫لذا أرجوك...

1673
02:07:44,333 --> 02:07:46,750
‫لنفترض أن فرقتك عالية الكفاءة.

1674
02:07:47,791 --> 02:07:51,291
‫كان هناك عناصر من الشرطة
‫في الطوابق العلوية والسفلية.

1675
02:07:51,708 --> 02:07:54,500
‫ومع ذلك تمكن اثنان من الهرب.

1676
02:07:55,541 --> 02:07:56,666
‫هذا سخيف.

1677
02:07:58,250 --> 02:08:01,208
‫إلى الداخل.

1678
02:08:04,125 --> 02:08:06,375
‫كان رجالنا ينظرون إلى ناحية إطلاق النار،

1679
02:08:07,166 --> 02:08:08,708
‫وليس إلى وجه "ديلشاد" و"جافيد".

1680
02:08:09,958 --> 02:08:13,541
‫لذا باستثناء "وزير"، لم يستطع أي ضابط
‫شرطة آخر التعرف على "ديلشاد".

1681
02:08:13,625 --> 02:08:15,208
‫أنت تكذب، أنت أحضرتهم...

1682
02:08:15,291 --> 02:08:17,750
‫لو كنا نكذب، لقتلنا الجميع.

1683
02:08:18,625 --> 02:08:20,250
‫لماذا ألقينا القبض على "طفيل" حياً

1684
02:08:20,333 --> 02:08:22,833
‫رغم علمنا أنه قد يصبح عدائياً؟

1685
02:08:23,458 --> 02:08:24,583
‫وهذا ما حدث.

1686
02:08:26,375 --> 02:08:29,208
‫لماذا سيبقي ضابط الشرطة القاسي والغبي

1687
02:08:29,291 --> 02:08:32,125
‫والذي لفق الاشتباك الزائف على حياة أحد؟

1688
02:08:32,666 --> 02:08:37,083
‫ويقول، "لن نقتلك

1689
02:08:37,166 --> 02:08:41,541
‫كي تتمكن لاحقاً
‫من إثبات نظرية السيد (آريا)."

1690
02:08:45,416 --> 02:08:47,166
‫أنت تحاول التستر على أخطائك.

1691
02:08:47,458 --> 02:08:49,125
‫تأخرت في ملء تقرير المعلومات الأولية.

1692
02:08:49,208 --> 02:08:52,750
‫كان زميلنا المفتش "كيه كيه فيرما" يصارع
‫ليبقى على قيد الحياة في المشفى.

1693
02:08:52,958 --> 02:08:54,083
‫وكنا هناك معه.

1694
02:08:54,500 --> 02:08:56,750
‫يتأخر الناس عادةً في مثل هذه المواقف.

1695
02:08:58,250 --> 02:08:59,833
‫أنا آسف، وكذلك الشرطة في هذه القضية.

1696
02:09:00,333 --> 02:09:05,541
‫أحد زملائك أطلق النار على "كيه كيه فيرما"
‫نتيجة لمنافسة داخلية إدارية.

1697
02:09:05,625 --> 02:09:08,208
‫يا حضرة القاضي، ما الغاية من
‫قول هذه الشائعة في المحكمة؟

1698
02:09:08,291 --> 02:09:10,875
‫شائعة؟ كان الأمر واضحاً في مقر الشرطة.

1699
02:09:10,958 --> 02:09:13,125
‫هذا كلام فارغ لا يدعمه دليل.

1700
02:09:13,208 --> 02:09:15,250
‫- حضرة القاضي، أنا أعترض.
‫- اعتراض مقبول.

1701
02:09:15,708 --> 02:09:17,041
‫ستُحذف الملاحظة.

1702
02:09:17,458 --> 02:09:19,875
‫التزم بالحقائق من فضلك يا سيد "شايليش".

1703
02:09:22,083 --> 02:09:25,291
‫سيد "سانجاي"، ثمة صورة
‫تتداولها وسائل الإعلام.

1704
02:09:26,500 --> 02:09:27,833
‫أثناء الاشتباك.

1705
02:09:29,041 --> 02:09:30,125
‫قميص "كيه كيه فيرما"...

1706
02:09:30,208 --> 02:09:32,916
‫المفتش الراحل "كيه كيه فيرما"
‫الحاصل على وسام "أشوك شاكرا".

1707
02:09:35,750 --> 02:09:38,666
‫لا توجد بقع دماء على قميصه من الأمام.

1708
02:09:39,333 --> 02:09:42,416
‫هذا يؤكد بوضوح
‫أن أحدهم أطلق النار عليه من الخلف...

1709
02:09:52,041 --> 02:09:55,583
‫أحد ضباطك أطلق النار عليه من الخلف.

1710
02:09:55,916 --> 02:09:57,250
‫أوافقك الرأي.

1711
02:09:58,833 --> 02:10:01,208
‫لم تكن هناك بقع دماء على قميص
‫"كيه كيه" من الأمام.

1712
02:10:01,791 --> 02:10:04,375
‫لكن يمكنك أن تسأل أي خبير بالمقذوفات.

1713
02:10:04,958 --> 02:10:07,750
‫وعلى عكس ما يُظهرون في الأفلام،
‫عندما تصيبك رصاصة من الأمام

1714
02:10:08,333 --> 02:10:10,083
‫لا ينتشر الدم من الأمام.

1715
02:10:12,166 --> 02:10:14,208
‫الدم يتدفق من الجرح الذي تخرج منه الرصاصة.

1716
02:10:17,958 --> 02:10:21,208
‫اهدؤوا وإلّا سنخرجكم من هنا.

1717
02:10:26,875 --> 02:10:33,291
‫أعرف أن الصحافة والناشطين
‫وأنت لديكم الكثير من الأسئلة

1718
02:10:33,958 --> 02:10:35,416
‫حول "إل 18"، صحيح؟

1719
02:10:37,083 --> 02:10:38,583
‫لكن أنا لديّ سؤالان فقط.

1720
02:10:39,708 --> 02:10:42,250
‫وأنا واثق أن لا أحد منكم لديه إجابة.

1721
02:10:44,458 --> 02:10:46,000
‫حضرة القاضي، إن سمحت لي أن أسأل...

1722
02:10:52,750 --> 02:10:56,458
‫كيف انهارت وحدة "دلهي" التابعة
‫لـ"حركة المجاهدين الهنود"

1723
02:10:56,541 --> 02:10:58,500
‫بعد اشتباك "إل 18"؟

1724
02:11:01,666 --> 02:11:05,708
‫لماذا لم يتحمل أحد مسؤولية التفجيرات
‫عن طريق البريد الإلكتروني مجدداً؟

1725
02:11:07,750 --> 02:11:09,250
‫السؤال الثاني والأخير.

1726
02:11:11,833 --> 02:11:15,875
‫حتى هذا اليوم، متى انتهى المطاف
‫بأي مفتش بالموت

1727
02:11:15,958 --> 02:11:18,375
‫في اشتباك زائف؟

1728
02:11:20,375 --> 02:11:22,875
‫هل يملك أحدكم مثالاً واحداً؟

1729
02:11:23,583 --> 02:11:24,666
‫هل من أحد؟

1730
02:11:33,583 --> 02:11:34,750
‫يمكنك الذهاب الآن.

1731
02:11:43,833 --> 02:11:45,541
‫أعرف ماذا يريد الجميع.

1732
02:11:46,208 --> 02:11:47,958
‫تريدون أن تُثبت براءة هؤلاء الشباب.

1733
02:11:48,041 --> 02:11:50,458
‫- أنا أعترض يا حضرة القاضي.
‫- لكن هذا لن يحصل.

1734
02:11:50,541 --> 02:11:52,666
‫لأن بعض أصدقائهم يخبرونهم

1735
02:11:52,750 --> 02:11:56,083
‫أن هذه البلاد تقمعهم.

1736
02:11:56,166 --> 02:11:57,250
‫ماذا يقول يا سيدي؟

1737
02:11:57,458 --> 02:11:59,583
‫- وأن عليكم أن تقفوا ضدها.
‫- سيد "سانجاي"، أرجوك.

1738
02:11:59,958 --> 02:12:02,541
‫لأن أعداءنا يعلّمونهم ذلك

1739
02:12:02,750 --> 02:12:03,750
‫من خلال الأخوين "بهاتكال".

1740
02:12:03,833 --> 02:12:04,958
‫ما هذا الهراء؟

1741
02:12:05,166 --> 02:12:06,916
‫"سانجاي"، هذا يكفي، فهمنا.

1742
02:12:08,541 --> 02:12:11,041
‫لا أحد يشرح لهم أن النظام بأكمله

1743
02:12:11,125 --> 02:12:12,791
‫والقانون في حالة انهيار عام.

1744
02:12:12,875 --> 02:12:14,666
‫يا مساعد المفوض "سانجاي"، آمرك بالذهاب.

1745
02:12:14,875 --> 02:12:17,708
‫بلادنا والعالم بأسره يواجهون انعكاسات هذا.

1746
02:12:19,166 --> 02:12:20,291
‫وليس فقط مجتمع واحد.

1747
02:12:21,333 --> 02:12:25,125
‫لا أدّعي أنهم لم يتعرضوا للظلم.

1748
02:12:25,583 --> 02:12:26,625
‫ماذا يقول؟

1749
02:12:26,708 --> 02:12:30,291
‫ولا يمكنني الادعاء بأن تصرفاتهم
‫كانت مُبررة.

1750
02:12:30,375 --> 02:12:31,375
‫أبعدوه رجاءً.

1751
02:12:31,458 --> 02:12:34,750
‫لكن عدوهم ليس ضابط الشرطة المسؤول
‫في "الهند".

1752
02:12:35,291 --> 02:12:36,958
‫لديهم عدوّان فقط.

1753
02:12:37,500 --> 02:12:40,291
‫الأشخاص الذين يدعمون مجتمعهم
‫في كل مناحي الحياة.

1754
02:12:40,500 --> 02:12:43,666
‫والأشخاص الذين يقفون ضد مجتمعهم
‫في كل مناحي الحياة.

1755
02:12:45,041 --> 02:12:48,708
‫أما أنا؟ فلست عدوهم.

1756
02:12:48,916 --> 02:12:50,583
‫- قد جُن هذا الرجل.
‫- أنا مصغ.

1757
02:12:50,666 --> 02:12:52,083
‫أنا أريد أن تُثبت براءته.

1758
02:12:52,166 --> 02:12:54,541
‫- نعم، ممتاز.
‫- مذهل.

1759
02:12:56,250 --> 02:12:57,250
‫ما الذي يجري في المحكمة؟

1760
02:12:57,625 --> 02:12:59,625
‫حافظوا على النظام في المحكمة،
‫اجلسوا في مقاعدكم.

1761
02:12:59,708 --> 02:13:00,958
‫فليهدأ الجميع رجاءً.

1762
02:13:01,041 --> 02:13:02,416
‫أرجوك...

1763
02:13:10,750 --> 02:13:12,583
‫حافظوا على آداب المحكمة رجاءً.

1764
02:13:12,666 --> 02:13:14,000
‫اجلسوا من فضلكم.

1765
02:13:14,083 --> 02:13:15,333
‫سأفعل ما يلزم.

1766
02:13:15,708 --> 02:13:16,750
‫اهدؤوا.

1767
02:13:16,958 --> 02:13:19,375
‫اهدؤوا واجلسوا من فضلكم.

1768
02:13:19,458 --> 02:13:20,500
‫ماذا حدث؟

1769
02:13:21,250 --> 02:13:23,666
‫تحدثت لأكثر من 5 دقائق.

1770
02:13:23,875 --> 02:13:25,541
‫اجلسوا من فضلكم.

1771
02:13:26,000 --> 02:13:27,875
‫سأحذف الملاحظات.

1772
02:13:29,958 --> 02:13:32,625
‫في القضية التي رفعتها الدولة
‫ضد "ديلشاد أحمد"،

1773
02:13:32,875 --> 02:13:34,666
‫تريد المحكمة أن تضرب مثلاً

1774
02:13:34,750 --> 02:13:37,250
‫كما حدث في قضية مطار ولاية "سوراسترا"
‫ضد "أهير راجا كهيما"،

1775
02:13:37,333 --> 02:13:41,625
‫عام 1956، "إس، سي، 217".

1776
02:13:41,958 --> 02:13:43,625
‫حيث آمنت المحكمة العليا

1777
02:13:43,708 --> 02:13:48,708
‫أن شهادة ضابط الشرطة الشريف
‫مقبولة كشهادة مواطن شريف.

1778
02:13:48,791 --> 02:13:50,458
‫في 25 يوليو، 2013.

1779
02:13:50,541 --> 02:13:54,041
‫حكمت المحكمة لصالح "سانجاي كومار"
‫والخلية الخاصة.

1780
02:13:55,041 --> 02:13:56,583
‫لكن جزء من المجتمع ووسائل الإعلام

1781
02:13:56,666 --> 02:13:58,541
‫لم يكونوا مسرورين بهذا الحكم.

1782
02:13:59,291 --> 02:14:03,500
‫لم يصدّقوا ضابطاً تلقى
‫وسام البسالة الرئاسية 6 مرات.

1783
02:14:03,791 --> 02:14:05,250
‫استمروا في اتهامه،

1784
02:14:05,625 --> 02:14:06,958
‫وواصلوا الاشتباه به.

1785
02:14:08,041 --> 02:14:10,958
‫رغم أن حقيقة أخرى ظهرت للعلن بعد 3 سنوات.

1786
02:14:11,875 --> 02:14:15,875
‫قال أحد قادة "داعش" في مقابلة تلفزيونية

1787
02:14:16,250 --> 02:14:22,250
‫إن شاباً في جماعته وهو "جافيد"،
‫هرب من "باتلا هاوس".

1788
02:14:22,333 --> 02:14:26,375
‫بعد اشتباك "باتلا هاوس"،
‫أصبحت أرض "الهند" عدائية تجاهنا.

1789
02:14:26,666 --> 02:14:29,708
‫طاردتنا أجهزة الاستخبارات وأنظمة التتبع.

1790
02:14:29,958 --> 02:14:31,958
‫أصبح من الصعب علينا القيام بعمليات مسلحة.

1791
02:14:32,250 --> 02:14:35,208
‫لكننا بقينا صبورين وصلينا لله.

1792
02:14:35,458 --> 02:14:41,416
‫فأرشدنا وتمكنا من الهرب.

1793
02:14:41,500 --> 02:14:45,375
‫في ذلك اليوم، تم إثبات أن "سانجاي كومار"
‫والخلية الخاصة كانوا على حق.

1794
02:14:46,416 --> 02:14:49,958
‫"سانجاي كومار" الآن من أكثر الضباط
‫الذين تلقوا أوسمة،

1795
02:14:50,041 --> 02:14:52,541
‫فقد تلقى 9 من أوسمة البسالة الرئاسية.

1796
02:14:52,625 --> 02:14:55,416
‫وهو يعمل في مكافحة المخدرات
‫مع الخلية الخاصة.

1797
02:14:55,500 --> 02:14:56,583
‫ما زالوا يُستجوبون.

1798
02:14:56,666 --> 02:14:59,291
‫لكن أولئك الذين لديهم أهداف وغايات واضحة،

1799
02:14:59,375 --> 02:15:03,083
‫يتجاهلونهم ويقومون بواجباتهم
‫ويواصلون الكفاح من أجل "الهند".

1800
02:15:03,541 --> 02:15:06,083
‫ويواصلون الكفاح من أجل "الهند".

1801
02:15:08,666 --> 02:15:10,625
‫"من أجل أمي"

