﻿1
00:00:22,125 --> 00:00:28,833
‫"جميع شخصيات وأحداث هذا الفيلم خيالية‬
‫وأي تشابه بينها وبين أحد فهو بمحض الصدفة"‬

2
00:00:51,000 --> 00:00:56,000
‫"القلب وما يهوى"‬

3
00:01:06,166 --> 00:01:10,833
‫"القلب وما يهوى"‬

4
00:01:51,708 --> 00:01:56,208
‫"القلب وما يهوى"‬

5
00:04:01,666 --> 00:04:02,916
‫أجل.‬

6
00:04:05,083 --> 00:04:06,666
‫أحضره غدًا.‬

7
00:04:08,125 --> 00:04:09,416
‫حسنًا.‬

8
00:04:10,666 --> 00:04:13,083
‫آسفة، سيد "سينها".‬

9
00:04:13,791 --> 00:04:15,791
‫إنها حالة تليف كبدي.‬

10
00:04:16,500 --> 00:04:21,083
‫تضرر كبد المريضة بشدة.‬
‫وهي في العناية المركزة.‬

11
00:04:21,791 --> 00:04:23,666
‫ويصعب الجزم بأي شيء حاليًا.‬

12
00:04:23,791 --> 00:04:26,083
‫ولكن يمكنك معالجتها، أليس كذلك؟‬

13
00:04:26,166 --> 00:04:27,791
‫نحن نبذل قصارى جهدنا.‬

14
00:04:28,416 --> 00:04:32,875
‫المشكلة هي أنه لا يمكننا إجراء زراعة كبد‬
‫في مدة وجيزة كهذه.‬

15
00:04:34,041 --> 00:04:37,208
‫بأي حال، يجب أن أعود إلى المريضة الآن.‬

16
00:04:38,083 --> 00:04:43,958
‫إن كنت تريد أن تخبر أهلها بهذا، ‬
‫فيمكنك الاتصال بهاتفي.‬

17
00:04:47,125 --> 00:04:48,291
‫بعد إذنك.‬

18
00:04:59,583 --> 00:05:01,208
‫- مرحبًا! ‬
‫- "سمير".‬

19
00:05:01,791 --> 00:05:02,708
‫"سيد"؟‬

20
00:05:03,416 --> 00:05:05,541
‫"سيد"... مرحبًا.‬

21
00:05:06,583 --> 00:05:08,833
‫كيف حالك يا صديقي؟ أين أنت؟‬

22
00:05:11,083 --> 00:05:13,250
‫أنا في المستشفى.‬

23
00:05:13,333 --> 00:05:15,958
‫مستشفى؟ هل أنت بخير؟‬

24
00:05:16,625 --> 00:05:17,708
‫أنا بخير.‬

25
00:05:17,791 --> 00:05:19,041
‫ما المشكلة إذًا؟‬

26
00:05:26,458 --> 00:05:28,750
‫انتظر عندك. أنا قادم.‬

27
00:05:29,166 --> 00:05:33,875
‫عاد "أكاش" إلى "مومباي".  سأحضره معي.‬

28
00:05:36,291 --> 00:05:37,291
‫لن يأتي.‬

29
00:05:37,375 --> 00:05:43,041
‫انس ما حدث. سيسعد لمعرفة أنك هنا.‬

30
00:05:44,291 --> 00:05:46,458
‫هوّن على نفسك فحسب، سنراك قريبًا.‬

31
00:05:47,625 --> 00:05:48,500
‫حسنًا.‬

32
00:06:07,083 --> 00:06:08,250
‫مرحبًا!‬

33
00:06:09,500 --> 00:06:10,750
‫نعم يا "سمير". ما الأمر؟‬

34
00:06:20,291 --> 00:06:24,291
‫يُفضل أن تذهب بمفردك يا "سمير" لمقابلته.‬
‫فأنا لن أذهب.‬

35
00:06:28,125 --> 00:06:32,625
‫ما حدث قد حدث ولكن لندع الأمور على حالها.‬

36
00:06:33,416 --> 00:06:35,375
‫فأنا أعيش حياتي وكذلك"سيد" يعيش حياته.‬

37
00:06:37,583 --> 00:06:38,958
‫بوسعك أن تقابله أنت.‬

38
00:06:39,041 --> 00:06:40,208
‫اتفقنا؟‬

39
00:07:10,625 --> 00:07:11,541
‫مرحبًا!‬

40
00:07:11,708 --> 00:07:14,083
‫مرحبًا يا "سمير". تعال إلى البيت حالًا.‬

41
00:07:14,625 --> 00:07:16,833
‫مرحبًا. "سيد"؟‬

42
00:07:17,333 --> 00:07:18,416
‫مرحبًا!‬

43
00:07:33,083 --> 00:07:36,208
‫"أكاش". "سمير".  لم العجلة؟‬

44
00:07:42,166 --> 00:07:43,166
‫ما رأيكما؟‬

45
00:07:44,833 --> 00:07:49,500
‫هل أنت مجنون؟ لم اتصلت بنا الآن؟‬
‫ظننت أن بيتك سُرق.‬

46
00:07:49,583 --> 00:07:50,625
‫إنها جميلة!‬

47
00:07:50,750 --> 00:07:52,291
‫ماذا دهاك يا "أكاش"؟‬

48
00:07:57,458 --> 00:08:00,083
‫عجبًا! إنها جميلة بالفعل.‬

49
00:08:02,708 --> 00:08:03,750
‫أحسنت يا رجل.‬

50
00:08:03,875 --> 00:08:07,833
‫ولكن يا "سيد"، ألا تذكّرك بأحد؟‬

51
00:08:09,291 --> 00:08:10,166
‫من؟‬

52
00:08:11,625 --> 00:08:13,041
‫ما رأيك يا "سمير"؟‬

53
00:08:13,666 --> 00:08:16,166
‫أعتقد أن الجميع متشابهون إلى حد ما.‬

54
00:08:18,125 --> 00:08:20,333
‫لكنّها تشبه الآنسة "كاشياب".‬

55
00:08:21,125 --> 00:08:24,416
‫- مدرسة مادة الاقتصاد؟‬
‫- أجل يا سيد.‬

56
00:08:24,875 --> 00:08:26,291
‫هذا محال.‬

57
00:08:27,208 --> 00:08:30,625
‫بلى، فأنا أعرف الآنسة "كاشياب" أكثر منكما.‬

58
00:08:33,500 --> 00:08:34,707
‫الدروس.‬

59
00:08:36,125 --> 00:08:38,041
‫اعتدت أن أذهب إليها من أجل الدروس.‬

60
00:08:42,332 --> 00:08:45,208
‫هل كنت تحضر بمفردك أم مع طلاب آخرين؟‬

61
00:08:45,416 --> 00:08:46,500
‫ماذا تظن؟‬

62
00:08:47,250 --> 00:08:48,875
‫بمفردكما؟‬

63
00:08:49,708 --> 00:08:52,041
‫- أنت لم تخبرني بهذا قط.‬
‫- أنت محق يا "أكاش".‬

64
00:08:53,166 --> 00:08:57,250
‫إنها تشبه الآنسة "كاشياب". ‬
‫ولكن هل تعرف ما مشكلة اللوحة؟‬

65
00:08:58,875 --> 00:09:03,208
‫- جسدها.‬
‫- ماذا تعرف عن جسدها؟‬

66
00:09:04,166 --> 00:09:05,583
‫أنا أكره مادة الاقتصاد.‬

67
00:09:10,625 --> 00:09:11,500
‫مهلًا.‬

68
00:09:12,541 --> 00:09:13,708
‫مهلًا!‬

69
00:09:17,833 --> 00:09:18,833
‫"أكاش"...‬

70
00:09:29,875 --> 00:09:30,791
‫أحمر.‬

71
00:09:31,083 --> 00:09:32,250
‫أخضر.‬

72
00:09:32,916 --> 00:09:33,875
‫و...‬

73
00:09:50,208 --> 00:09:51,250
‫المعذرة.‬

74
00:09:51,500 --> 00:09:52,625
‫أنا أبحث عن "سيد".‬

75
00:09:52,916 --> 00:09:54,500
‫- "سيد"؟‬
‫- أنا آسف.‬

76
00:09:54,750 --> 00:09:57,083
‫- "سينها"، "سيدارت سينها".‬
‫- لحظة.‬

77
00:10:05,583 --> 00:10:06,708
‫"سمير".‬

78
00:10:11,791 --> 00:10:13,791
‫تسعدني رؤيتك يا "سيد".‬

79
00:10:15,000 --> 00:10:16,166
‫تسعدني رؤيتك.‬

80
00:10:21,791 --> 00:10:24,041
‫- متى عدت إلى "بومباي"؟‬
‫- صباح اليوم.‬

81
00:10:25,958 --> 00:10:26,958
‫حمدًا لله أنني عدت!‬

82
00:10:27,166 --> 00:10:29,041
‫لا أتخيل ما الذي كان سيحدث لو لم أعد؟‬

83
00:10:30,208 --> 00:10:31,541
‫كيف حالها الآن؟‬

84
00:10:32,625 --> 00:10:36,375
‫لا أعرف. يصعب الجزم بهذا الآن.‬

85
00:10:39,250 --> 00:10:40,250
‫على أي حال،‬

86
00:10:40,875 --> 00:10:43,250
‫كيف هي أحوالك؟‬

87
00:10:45,541 --> 00:10:48,291
‫أعمل مع أبي في مجال الحواسيب.‬

88
00:10:50,166 --> 00:10:51,875
‫وعدا ذلك، كل أموري كما هي.‬

89
00:10:52,166 --> 00:10:53,166
‫جيدة!‬

90
00:10:54,375 --> 00:10:55,666
‫بل رائعة.‬

91
00:10:57,291 --> 00:11:01,625
‫وأنت؟ ألا تزال تعيش مع عمك ‬
‫في البيت الريفي في "بونا"؟‬

92
00:11:05,541 --> 00:11:09,500
‫أجل، إنه مكان رائع. ‬
‫تعال واقض بعض الوقت هناك.‬

93
00:11:10,000 --> 00:11:10,916
‫سأفعل.‬

94
00:11:11,625 --> 00:11:13,250
‫هل تعني ذلك حقًا؟‬

95
00:11:14,500 --> 00:11:15,958
‫أنوي فعل الكثير من الأمور.‬

96
00:11:16,666 --> 00:11:18,291
‫أفكر في الزواج.‬

97
00:11:26,000 --> 00:11:27,291
‫شكرًا!‬

98
00:11:31,041 --> 00:11:34,458
‫كنت أعرف أنك أول من سيتزوج منا.‬

99
00:11:36,125 --> 00:11:38,041
‫سيتزوج "أكاش" أيضًا.‬

100
00:11:38,125 --> 00:11:39,375
‫ماذا؟‬

101
00:11:40,583 --> 00:11:42,125
‫لن يتزوج "أكاش" أبدًا.‬

102
00:11:43,333 --> 00:11:44,250
‫أنا لا أمزح.‬

103
00:11:46,250 --> 00:11:47,208
‫هذا محال!‬

104
00:11:49,125 --> 00:11:50,125
‫أنا جاد.‬

105
00:11:55,583 --> 00:11:59,583
‫من التي سيتزوجها؟ ‬
‫كانت توجد فتاة مولعة به أيام الكلية.‬

106
00:11:59,708 --> 00:12:02,875
‫اعتادت أن تناديه بطريقة غريبة.‬

107
00:12:02,958 --> 00:12:04,750
‫"أكاش"...‬

108
00:12:07,791 --> 00:12:08,916
‫يا إلهي!‬

109
00:12:09,000 --> 00:12:10,291
‫"ديبا" هنا.‬

110
00:12:10,375 --> 00:12:11,625
‫كيف جاءت؟‬

111
00:12:11,708 --> 00:12:14,583
‫- مرحبًا يا رفاق. مرحبًا يا "أكاش".‬
‫- مرحبًا يا "ديبا".‬

112
00:12:14,666 --> 00:12:16,416
‫مع السلامة يا "ديبا".‬

113
00:12:16,500 --> 00:12:23,083
‫لنرقص معًا يا "أكاش". ‬
‫سنجعل الآخرين يشعرون بالغيرة.‬

114
00:12:24,041 --> 00:12:26,791
‫اسبقيني. وأنا سألحق بك فورًا.‬

115
00:12:26,916 --> 00:12:28,541
‫- حقًا؟‬
‫- أعدك بهذا.‬

116
00:12:28,875 --> 00:12:30,791
‫حسنًا، مع السلامة يا رفاق.‬

117
00:12:35,375 --> 00:12:37,541
‫قد لا ألحق بها أبدًا.‬

118
00:12:58,041 --> 00:12:59,500
‫عزيزي "سمير".‬

119
00:12:59,875 --> 00:13:02,500
‫إنني أشعر بالعطش. فأحضر لي شيئًا لأشربه.‬

120
00:13:02,916 --> 00:13:06,125
‫وبينما تحضره، ارقص مع "ديبا" أيضًا.‬

121
00:13:15,791 --> 00:13:17,083
‫يا "سيد"!‬

122
00:13:17,166 --> 00:13:18,375
‫ماذا تفعل؟‬

123
00:13:35,583 --> 00:13:37,208
‫أنت أخت "رافي".‬

124
00:13:37,291 --> 00:13:39,166
‫حسنًا. كيف حاله؟‬

125
00:13:43,708 --> 00:13:48,416
‫"بريا"، ألا تشعرين أن "سمير" ‬
‫يستغرق وقتًا طويلًا في إحضار المشروب؟‬

126
00:13:48,583 --> 00:13:50,583
‫- ها هو هناك.‬
‫- سأتصل بك لاحقًا.‬

127
00:13:52,750 --> 00:13:53,625
‫مع السلامة.‬

128
00:13:54,083 --> 00:13:55,083
‫مرحبًا!‬

129
00:13:56,375 --> 00:13:57,875
‫كيف الحال؟‬

130
00:14:00,125 --> 00:14:02,666
‫- هل مات أحد ما؟‬
‫- أجل، أنت.‬

131
00:14:02,750 --> 00:14:06,833
‫هل أرسلتك لتحضر لي مشروبًا، ‬
‫أم لتتحدث مع الفتيات الأخريات؟‬

132
00:14:07,833 --> 00:14:10,083
‫أنا متأكدة من أنه بينكما شيء ما.‬

133
00:14:10,166 --> 00:14:15,000
‫عندما ذهبت إلى "بانتشجاني"، ‬
‫لم تبق أنت في بيتك مطلقًا.‬

134
00:14:15,208 --> 00:14:16,791
‫توقف عن هذا يا "أكاش".‬

135
00:14:17,458 --> 00:14:19,291
‫"بريا"، الأمر ليس كما تظنينه.‬

136
00:14:19,375 --> 00:14:20,875
‫قل الحقيقة فحسب يا "سمير".‬

137
00:14:20,958 --> 00:14:22,041
‫من أين تعرفها؟‬

138
00:14:22,166 --> 00:14:23,125
‫أنهيتها!‬

139
00:14:25,750 --> 00:14:27,166
‫هل مات أحد ما؟‬

140
00:14:31,041 --> 00:14:33,125
‫- من هذه؟‬
‫- لا أعرف.‬

141
00:14:34,000 --> 00:14:35,666
‫لا بد أنك رأيتها في مكان ما.‬

142
00:14:37,916 --> 00:14:41,958
‫- أجل، رأيتها. هناك.‬
‫- أين؟‬

143
00:14:55,916 --> 00:14:59,083
‫يا للروعة! إنها فاتنة!‬

144
00:14:59,583 --> 00:15:01,625
‫هل تعرفينها يا "بريا"؟‬

145
00:15:01,750 --> 00:15:04,583
‫انس الأمر، إنها ليست من نوعيتك.‬

146
00:15:04,750 --> 00:15:07,958
‫من يأبه لهذا؟ أنا لن أتزوجها.‬

147
00:15:08,125 --> 00:15:10,125
‫هل من الممكن أن أعرف ما هي نوعيتك؟‬

148
00:15:10,541 --> 00:15:14,541
‫امرأة تعيش حياتها كما تريد‬
‫وتتركني أعيش كما يحلو لي.‬

149
00:15:15,291 --> 00:15:18,958
‫أخبرتني أنك قابلت فتاة من نوعيتك من قبل.‬

150
00:15:19,083 --> 00:15:20,833
‫استمرت علاقتك بها لمدة أسبوعين.‬

151
00:15:20,916 --> 00:15:22,291
‫هذه مدة طويلة.‬

152
00:15:22,791 --> 00:15:28,125
‫على أي حال، أنا سأنطلق.‬
‫وإلّا أصبح لديها أحفاد قبل أن أصل إليها.‬

153
00:15:28,666 --> 00:15:32,666
‫فكّر مليًّا. لا أظن أنها ستنجذب إليك.‬

154
00:15:33,875 --> 00:15:38,500
‫لا يبطل سحر "أكاش" أبدًا يا متأمرك.‬

155
00:15:44,750 --> 00:15:47,791
‫مرحبًا. اختبار التحقق من الصوت. 1، 2، 4.‬

156
00:15:47,958 --> 00:15:50,958
‫هل في مكبّر الصوت تسريب؟‬
‫أين اختفى العدد 3؟‬

157
00:15:52,166 --> 00:15:53,541
‫مساء الخير يا أصدقاء.‬

158
00:15:54,166 --> 00:15:58,458
‫هذا يوم تخرجنا وهو يوم مهم.‬

159
00:15:59,208 --> 00:16:00,625
‫ولهذا...‬

160
00:16:00,791 --> 00:16:02,833
‫قرّرت أن أغني أغنية لكم.‬

161
00:16:12,458 --> 00:16:15,125
‫بما أننا مقدمون الآن على عالم جديد...‬

162
00:16:15,583 --> 00:16:20,416
‫سنُجبر فيه على أن نثبت أنفسنا.‬
‫فإنكم بحاجة إلى أن تكونوا متميزين.‬

163
00:16:20,791 --> 00:16:21,916
‫الأغنية هي...‬

164
00:16:22,541 --> 00:16:24,458
‫"100 طريقة للحصول على وظيفة."‬

165
00:16:30,250 --> 00:16:31,458
‫اهدؤوا يا رفاق.‬

166
00:16:31,541 --> 00:16:33,041
‫كنت أمزح.‬

167
00:16:33,125 --> 00:16:35,916
‫من يهمه إلى أين سيؤول مآله. موسيقى!‬

168
00:16:57,875 --> 00:17:04,540
‫"إن اتهمنا الناس بالجنون، فلنتركهم يثرثرون‬

169
00:17:05,083 --> 00:17:11,290
‫إن اتهمنا الناس بالجنون، فلنتركهم يثرثرون‬

170
00:17:12,375 --> 00:17:17,500
‫فهذا زماننا‬

171
00:17:19,665 --> 00:17:25,708
‫يسعنا الغناء، فلم قد نمتنع عنه؟‬

172
00:17:26,958 --> 00:17:32,875
‫يسعنا الغناء، فلم قد نمتنع عنه؟‬

173
00:17:34,000 --> 00:17:39,125
‫سنغني ما في قلوبنا من نغم‬

174
00:17:40,750 --> 00:17:43,166
‫- لو غضبت الدنيا ‬
‫- دعها تغضب‬

175
00:17:43,250 --> 00:17:44,958
‫- لو تعاركت‬
‫- دعها تتعارك‬

176
00:17:45,041 --> 00:17:46,500
‫- لو تقاتلت‬
‫- دعها تتقاتل‬

177
00:17:46,583 --> 00:17:48,500
‫سنغني كيفما نشاء‬

178
00:17:48,583 --> 00:17:50,458
‫- لو عبست الدنيا‬
‫- دعها تعبس‬

179
00:17:50,541 --> 00:17:52,208
‫- لو تركك أحد‬
‫- دعه يذهب‬

180
00:17:52,291 --> 00:17:53,791
‫- لو غادر أحد‬
‫- دعه يغادر‬

181
00:17:53,875 --> 00:17:55,708
‫فلا تخف‬

182
00:17:55,791 --> 00:18:01,250
‫نحن رجال اليوم، فلم نبقى في الماضي؟‬

183
00:18:03,291 --> 00:18:08,666
‫نحن رجال اليوم، فلم نبقى في الماضي؟‬

184
00:18:25,041 --> 00:18:31,458
‫"في أعيينا برق، وفي أنفاسنا رعد،‬

185
00:18:32,458 --> 00:18:38,708
‫فما الخوف؟ وما الهزيمة؟‬
‫لا نعرف أيًا منهما‬

186
00:18:39,458 --> 00:18:46,166
‫خُلقت السماء والأرض من أجلنا نحن ‬

187
00:18:46,583 --> 00:18:53,041
‫أعرف أنه يسعنا قطف النجوم من السماء‬

188
00:18:53,958 --> 00:19:00,000
‫بالطبع يمكننا، فطموحنا يتجاوز عنان السماء‬

189
00:19:01,375 --> 00:19:06,541
‫نحن رجال اليوم، فلم نبقى في الماضي؟"‬

190
00:19:37,458 --> 00:19:44,458
‫"تعرفون أرض الأحلام، فيها ترعرعنا ونشأنا‬

191
00:19:45,125 --> 00:19:51,791
‫بقدر انفتاحنا، بالخجل أيضًا نتسم‬

192
00:19:52,125 --> 00:19:58,666
‫بسحرنا ينبهر الجميع في أي مكان‬

193
00:19:59,458 --> 00:20:06,083
‫ونعلّم الجميلات فن الحب‬

194
00:20:06,875 --> 00:20:12,666
‫نعرف كيف نسلب قلوب النساء ‬
‫وكيف ننسيهن النوم‬

195
00:20:14,208 --> 00:20:19,541
‫نحن رجال اليوم، فلم نبقى في الماضي؟‬

196
00:20:21,541 --> 00:20:28,166
‫إن اتهمنا الناس بالجنون، فلنتركهم يثرثرون‬

197
00:20:28,750 --> 00:20:31,958
‫إن تحدث الناس‬

198
00:20:32,291 --> 00:20:35,583
‫دعهم يثرثرون‬

199
00:20:35,666 --> 00:20:41,666
‫فهذا زماننا‬

200
00:20:42,541 --> 00:20:46,583
‫يسعنا الغناء‬

201
00:20:46,666 --> 00:20:49,958
‫فلم قد نمتنع عنه؟‬

202
00:20:50,375 --> 00:20:54,166
‫يسعنا الغناء‬

203
00:20:54,291 --> 00:20:57,208
‫فلم قد نمتنع عنه؟‬

204
00:20:57,375 --> 00:21:04,125
‫سنغني ما في قلوبنا من نغم‬

205
00:21:04,583 --> 00:21:06,791
‫- لو غضبت الدنيا‬
‫- دعها تغضب‬

206
00:21:06,916 --> 00:21:08,833
‫- لو تعاركت‬
‫-  دعها تتعارك‬

207
00:21:08,916 --> 00:21:10,458
‫- لو تقاتلت‬
‫- دعها تتقاتل‬

208
00:21:10,541 --> 00:21:12,125
‫سنغني كيفما نشاء‬

209
00:21:12,208 --> 00:21:14,083
‫- لو عبست الدنيا‬
‫-  دعها تعبس‬

210
00:21:14,166 --> 00:21:16,041
‫- لو تركك أحد‬
‫- دعه يذهب‬

211
00:21:16,125 --> 00:21:17,625
‫- لو غادر أحد‬
‫ - دعه يغادر‬

212
00:21:17,708 --> 00:21:19,500
‫فلا تخف‬

213
00:21:19,583 --> 00:21:25,208
‫نحن رجال اليوم، فلم نبقى في الماضي؟‬

214
00:21:26,458 --> 00:21:32,583
‫نحن رجال اليوم، فلم نبقى في الماضي؟‬

215
00:21:34,125 --> 00:21:39,500
‫نحن رجال اليوم، فلم نبقى في الماضي؟‬

216
00:21:41,083 --> 00:21:46,833
‫نحن رجال اليوم، فلم نبقى في الماضي؟"‬

217
00:22:21,625 --> 00:22:23,375
‫إنني أفتقد "روهيت".‬

218
00:22:23,500 --> 00:22:25,500
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

219
00:22:25,625 --> 00:22:26,458
‫كلا...‬

220
00:22:26,541 --> 00:22:28,750
‫- في الواقع...‬
‫- "أكاش مالوترا".‬

221
00:22:31,250 --> 00:22:33,250
‫- "شاليني".‬
‫- "شاليني".‬

222
00:22:34,166 --> 00:22:35,291
‫يا له من اسم جميل!‬

223
00:22:36,083 --> 00:22:37,250
‫شكرًا.‬

224
00:22:37,333 --> 00:22:40,500
‫لم أرك من قبل. أنت لست من كليتنا.‬

225
00:22:41,250 --> 00:22:43,250
‫أنت محق. أنا بصحبة شخص ما.‬

226
00:22:43,666 --> 00:22:47,333
‫أتودين إذًا الرقص مع شخص ما؟‬

227
00:22:48,291 --> 00:22:53,416
‫- أنا آسفة. في الحقيقة إن "روهيت"...‬
‫- أجل، أنت أخت "روهيت".‬

228
00:22:53,625 --> 00:22:55,541
‫- كلا، في الواقع...‬
‫- لا تكوني سخيفة...‬

229
00:22:56,000 --> 00:23:00,916
‫أنا و"روهيت" صديقان مقربان، إنه كأخي.‬

230
00:23:01,125 --> 00:23:02,041
‫رقصة واحدة فقط.‬

231
00:23:03,250 --> 00:23:05,250
‫أنا حقًا آسفة. لا أستطيع.‬

232
00:23:06,416 --> 00:23:11,000
‫وحتى إن قلت لك إنني أحبك.‬

233
00:23:11,083 --> 00:23:12,458
‫عفوًا؟‬

234
00:23:14,125 --> 00:23:17,458
‫أجل يا "شاليني"، أنا أحبك كثيرًا.‬

235
00:23:17,875 --> 00:23:24,041
‫كل أنفاسي ودقات قلبي ‬
‫يغمرها حبك يا "شاليني".‬

236
00:23:25,000 --> 00:23:28,500
‫أنا متأكد من أنني وُلدت حتى أحبك.‬

237
00:23:28,916 --> 00:23:32,000
‫وأنت وُلدت من أجلي.‬

238
00:23:32,375 --> 00:23:35,666
‫أنت لي يا "شاليني". استفتي قلبك.‬

239
00:23:36,458 --> 00:23:39,208
‫وستعرفين أنني أقول الحقيقة.‬

240
00:23:53,583 --> 00:23:54,583
‫اللعنة!‬

241
00:23:55,166 --> 00:23:56,875
‫معذرة، من أنت؟‬

242
00:23:57,541 --> 00:23:59,291
‫ألم تتعرف على أخيك؟‬

243
00:24:02,791 --> 00:24:06,750
‫"روهيت"؟ أعني، اسمك "روهيت" أيضًا؟‬

244
00:24:06,833 --> 00:24:11,166
‫ظننت أن "شاليني" كانت أخت "روهيت" آخر.‬

245
00:24:11,250 --> 00:24:13,291
‫إنه هناك.‬

246
00:24:15,333 --> 00:24:17,291
‫- مرحبًا يا "سمير".‬
‫- مرحبًا يا "روهيت".‬

247
00:24:23,250 --> 00:24:27,125
‫"سمير"؟ اسمك "سمير"؟‬

248
00:24:27,250 --> 00:24:31,750
‫كنت تكذب عليّ إذًا. كم هذا سيئ.‬

249
00:24:35,000 --> 00:24:39,875
‫كما ترى. كان يكذب عليّ ويدعي بأنه "روهيت".‬

250
00:24:40,375 --> 00:24:43,708
‫لا هو "روهيت" ولا "شاليني" أختي.‬

251
00:24:45,125 --> 00:24:47,250
‫"شاليني" خطيبتي.‬

252
00:24:48,958 --> 00:24:50,291
‫خطيبتك؟‬

253
00:24:53,083 --> 00:24:54,458
‫لعلمك يا "سمير"،‬

254
00:24:54,791 --> 00:24:57,125
‫لا أحب أن يكون "أكاش" صديقك.‬

255
00:24:58,000 --> 00:25:02,041
‫تصرفه البارحة كان محرجًا جدًا.‬

256
00:25:03,250 --> 00:25:06,375
‫دعه يسلك طريقه وابتعد أنت عنه من فضلك.‬

257
00:25:07,625 --> 00:25:09,250
‫ولكن "أكاش" صديقي يا "بريا".‬

258
00:25:09,333 --> 00:25:12,875
‫تخلص من صداقته يا "سمير".‬
‫أليس لديك أصدقاء سواه؟‬

259
00:25:13,916 --> 00:25:16,000
‫- بالطبع لدي ولكن...‬
‫- قرر فحسب يا "سمير".‬

260
00:25:16,625 --> 00:25:18,708
‫إما أن تختارني أو تختار "أكاش".‬

261
00:25:22,666 --> 00:25:23,666
‫"سمير"؟‬

262
00:25:25,416 --> 00:25:26,458
‫أنا أفكر.‬

263
00:25:26,833 --> 00:25:29,666
‫أتريد وقتًا لتفكر فيه ‬
‫ما إن كنت ستختارني أم ستختاره؟‬

264
00:25:30,125 --> 00:25:32,125
‫كم أنك عديم الإحساس يا "سمير"!‬

265
00:25:33,208 --> 00:25:35,333
‫حسنًا. أتريد المزيد من الوقت؟‬

266
00:25:35,500 --> 00:25:36,833
‫كلا. أعني...‬

267
00:25:37,458 --> 00:25:38,708
‫لا تكوني سخيفة يا "بريا".‬

268
00:25:38,791 --> 00:25:41,708
‫سأخرج وسأعود بحلول الـ2.‬

269
00:25:42,375 --> 00:25:47,250
‫لو لم تتصل بي، سأكون قد عرفت ردك حينها.‬

270
00:25:48,875 --> 00:25:49,750
‫"بريا".‬

271
00:25:51,625 --> 00:25:54,166
‫ألا ترين أنك تتعاملين مع الأمور ‬
‫بجدية مبالغة فيها؟‬

272
00:25:56,458 --> 00:26:03,458
‫كلا، أنت لم تر مبالغتي بعد،‬
‫فلو فعلت، ليكن الله في عونك.‬

273
00:26:25,583 --> 00:26:27,000
‫ماذا تفعل؟‬

274
00:26:27,208 --> 00:26:31,833
‫كدمتك شكلها غريب. انظر يا "سيد".‬

275
00:26:32,416 --> 00:26:34,291
‫هل تعجبك؟ أتريد واحدة مثلها؟‬

276
00:26:35,583 --> 00:26:40,375
‫لا تصب غضبك عليّ. ‬
‫هل طلبت منك أن تتحدث مع "شاليني"؟‬

277
00:26:40,458 --> 00:26:42,833
‫كلا، ولكن كان بإمكانك مساعدتي.‬

278
00:26:43,666 --> 00:26:44,541
‫مهلًا!‬

279
00:26:44,666 --> 00:26:47,708
‫بقيت ساكنًا بلا حراك. يا لك من صديق!‬

280
00:26:48,250 --> 00:26:51,291
‫كان ليحميني "روهيت" أكثر، إن كان صديقي.‬

281
00:26:53,750 --> 00:26:56,333
‫أدعو الله أن يبارك في صداقتكما. أنا ذاهب.‬

282
00:26:56,916 --> 00:26:59,083
‫- إلى أين؟‬
‫- إلى البيت.‬

283
00:26:59,166 --> 00:27:03,250
‫- اجلس. لم العجلة؟‬
‫- أجل، إنها الـ1 فقط.‬

284
00:27:04,958 --> 00:27:07,166
‫حقًا؟ الساعة 4.‬

285
00:27:23,708 --> 00:27:25,125
‫يا للهول!‬

286
00:27:25,833 --> 00:27:27,750
‫نسيت أن أتصل بـ"بريا".‬

287
00:27:28,500 --> 00:27:29,958
‫ستقتلني.‬

288
00:27:30,958 --> 00:27:32,416
‫لم تخاف من "بريا"؟‬

289
00:27:32,500 --> 00:27:34,333
‫لست خائفًا منها، بل أحبها.‬

290
00:27:34,625 --> 00:27:37,333
‫لا أريد أن أجرح مشاعرها أو أن أخسرها.‬

291
00:27:37,791 --> 00:27:43,541
‫كيف تتحملها يا "سمير"؟‬
‫إنها مديرة وليست حبيبة.‬

292
00:27:43,833 --> 00:27:45,333
‫"أكاش"!‬

293
00:27:45,583 --> 00:27:49,416
‫أحتاج إلى المساعدة وليس تعليقاتك كخبير. ‬
‫ما الذي ينبغي علي فعله؟‬

294
00:27:50,375 --> 00:27:51,416
‫ما الذي تفكر فيه؟‬

295
00:27:52,083 --> 00:27:54,875
‫سأخبرك ماذا تفعل. اتصل بـ"بريا" ‬
‫واعتذر منها.‬

296
00:27:55,166 --> 00:27:57,458
‫قل لها إنك لن ترى "أكاش" مجددًا.‬

297
00:27:57,583 --> 00:27:59,875
‫اخرس يا "أكاش". ‬
‫تعرف أنني ما كنت لأفعل هذا.‬

298
00:28:00,333 --> 00:28:03,625
‫ماذا ولو جرحت مشاعرها أو خسرتها؟‬

299
00:28:05,500 --> 00:28:07,083
‫أن لن تتغيّر  أبدًا، صحيح؟‬

300
00:28:08,333 --> 00:28:11,541
‫"سمير"، لم تصعّب على نفسك الأمور؟‬

301
00:28:12,125 --> 00:28:14,125
‫اهدأ فحسب.‬

302
00:28:15,250 --> 00:28:18,375
‫اتصل بها وتحدث معها ولا تقلق، اتفقنا؟‬

303
00:28:19,416 --> 00:28:21,375
‫حسنًا.‬

304
00:28:38,000 --> 00:28:39,541
‫مرحبًا يا "بريا".‬

305
00:28:40,416 --> 00:28:46,291
‫كنت... أسمع... لست... ولكنني أحاول...‬

306
00:28:47,625 --> 00:28:50,083
‫أنا في بيت "أكاش". مرحبًا؟‬

307
00:28:53,875 --> 00:28:55,041
‫أنهت المكالمة.‬

308
00:28:55,916 --> 00:28:58,583
‫أتتوقع منها أن تقول لك، ‬
‫"أنا آسفة يا عزيزي"؟‬

309
00:28:58,666 --> 00:29:00,625
‫ما هذا الهراء؟‬

310
00:29:00,708 --> 00:29:05,750
‫يوجد حد لكلّ شيء.‬
‫ أخبرها أن نوبات الغضب هذه لن تجدي نفعًا.‬

311
00:29:05,833 --> 00:29:09,625
‫وستجدها تنفّذ كلامك.‬

312
00:29:10,041 --> 00:29:13,916
‫لقد تحدّت احترامك لنفسك. ‬
‫فما هذا الذي تفعله؟ كن رجلًا.‬

313
00:29:14,625 --> 00:29:18,500
‫أجل!‬

314
00:29:19,375 --> 00:29:21,041
‫أنت محق تمامًا يا "أكاش".‬

315
00:29:21,250 --> 00:29:22,416
‫سأتبع نصيحتك.‬

316
00:29:22,541 --> 00:29:23,416
‫أحسنت!‬

317
00:29:23,500 --> 00:29:26,125
‫- أراك لاحقًا، مع السلامة يا "سيد".‬
‫- واجهها.‬

318
00:29:35,625 --> 00:29:37,166
‫ستضربه.‬

319
00:29:41,125 --> 00:29:43,125
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "أكاش".‬

320
00:29:43,708 --> 00:29:46,291
‫- "بريا"؟‬
‫- هل "سمير" عندك؟‬

321
00:29:46,375 --> 00:29:47,833
‫لم يكن هنا.‬

322
00:29:48,125 --> 00:29:51,625
‫- كنت أبحث عنه أنا أيضًا.‬
‫- ليس عندك! ما الذي يحدث بحق الجحيم؟‬

323
00:29:52,041 --> 00:29:55,000
‫انتبه! سأفقد عيني الأخرى.‬

324
00:30:08,916 --> 00:30:12,625
‫- أريد أن أتحدث معك.‬
‫- كلا. أعرف ما الذي ستقوله.‬

325
00:30:13,666 --> 00:30:14,708
‫حقًا؟‬

326
00:30:15,458 --> 00:30:17,458
‫بعدما تحدثت معك، تحدثت مع "أكاش".‬

327
00:30:18,083 --> 00:30:19,000
‫وبعد؟‬

328
00:30:19,583 --> 00:30:21,625
‫قال إنك لم تذهب إليه.‬

329
00:30:21,708 --> 00:30:22,666
‫ماذا؟‬

330
00:30:22,791 --> 00:30:28,000
‫لا أصدق هذا يا "سمير". ‬
‫لم أتصور قط أنك كذّاب هكذا.‬

331
00:30:28,166 --> 00:30:30,166
‫ولكنني اكتفيت الآن.‬

332
00:30:30,500 --> 00:30:32,583
‫لا أريد أن أرى وجهك مجددًا.‬

333
00:30:32,875 --> 00:30:33,916
‫اذهب إلى الجحيم!‬

334
00:31:01,666 --> 00:31:02,791
‫معذرة!‬

335
00:31:05,958 --> 00:31:07,250
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

336
00:31:07,791 --> 00:31:09,791
‫كلا، لا بأس. شكرًا.‬

337
00:31:10,708 --> 00:31:12,291
‫لا مشكلة. لن يكون هذا شاقًا علي.‬

338
00:31:13,166 --> 00:31:14,458
‫كلا، لا بأس.‬

339
00:31:15,125 --> 00:31:17,125
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

340
00:31:26,750 --> 00:31:27,958
‫اللعنة!‬

341
00:31:30,625 --> 00:31:31,750
‫اللعنة!‬

342
00:31:51,583 --> 00:31:52,666
‫شكرًا.‬

343
00:31:57,375 --> 00:31:59,291
‫- عجبًا! ماذا يوجد فيها؟‬
‫- أغراض كثيرة.‬

344
00:31:59,375 --> 00:32:00,750
‫كلا. سأحملها معك.‬

345
00:32:26,916 --> 00:32:30,708
‫إن استهلكت حقيبة واحدة قوتنا هكذا...‬

346
00:32:31,125 --> 00:32:36,166
‫- اثنتان أخرتان فقط.‬
‫- اثنتان فقط؟ هيا بنا.‬

347
00:32:59,250 --> 00:33:00,666
‫بيت جميل.‬

348
00:33:03,250 --> 00:33:04,291
‫شكرًا.‬

349
00:33:06,000 --> 00:33:08,750
‫تمتلكه الشركة التي أعمل فيها.‬

350
00:33:11,708 --> 00:33:14,583
‫أنا مهندسة ديكور. اسمي "تارا جايسوال".‬

351
00:33:16,083 --> 00:33:18,500
‫أنا "سيدارت سينها" أو "سيد".‬

352
00:33:19,875 --> 00:33:21,000
‫ماذا تعمل؟‬

353
00:33:22,625 --> 00:33:24,916
‫أعمل حمّال في أيام الأحد.‬

354
00:33:27,041 --> 00:33:28,125
‫وباقي أيام الأسبوع؟‬

355
00:33:29,083 --> 00:33:32,708
‫عندما يسألني الناس هذا السؤال، ‬
‫عادة ما أقول أول ما يطرأ على ذهني.‬

356
00:33:32,791 --> 00:33:36,083
‫ولكنني سأقول الحقيقة ‬
‫لأنني أظن أنها ستثير اهتمامك.‬

357
00:33:37,291 --> 00:33:38,208
‫ماذا تقصد؟‬

358
00:33:38,666 --> 00:33:42,083
‫يوجد بين أغراضك 3 لوحات. وهذا عملي.‬

359
00:33:42,916 --> 00:33:43,875
‫أنا رسّام.‬

360
00:33:44,666 --> 00:33:47,333
‫حقًا؟ كم هذا مثير!‬

361
00:33:48,833 --> 00:33:50,583
‫أيمكنني رؤية لوحاتك؟‬

362
00:33:51,750 --> 00:33:52,708
‫طبعًا.‬

363
00:33:53,375 --> 00:33:54,708
‫أين تعيش؟‬

364
00:33:55,166 --> 00:33:58,958
‫أخر بيت في نهاية الشارع. ‬
‫يمكنك زيارتي في أي وقت تحبين.‬

365
00:34:02,458 --> 00:34:05,916
‫- أنا ذاهبة إلى المكتب يا "سيد".‬
‫- لحظة يا أمي.‬

366
00:34:06,916 --> 00:34:10,958
‫لحظة، أنا قادم معك أيضًا.‬
‫أوصليني معك حتى بيت "سمير".‬

367
00:34:13,833 --> 00:34:18,833
‫ذكرى زواج "أنجو" السنوية اليوم.‬
‫ستنزعج إن لم تحضرها.‬

368
00:34:24,500 --> 00:34:29,833
‫- مرحبًا. هل "سيدارت" موجود؟‬
‫- مرحبًا. أجل. أنت...‬

369
00:34:30,791 --> 00:34:31,750
‫أنا "تارا".‬

370
00:34:32,750 --> 00:34:35,166
‫مرحبًا. تفضلي.‬

371
00:34:36,583 --> 00:34:38,000
‫أمي، هذه "تارا".‬

372
00:34:38,083 --> 00:34:40,333
‫- أهلًا.‬
‫- مرحبًا.‬

373
00:34:41,208 --> 00:34:42,791
‫إذًا، هل أذهب أنا؟‬

374
00:34:43,375 --> 00:34:45,333
‫أجل، سأذهب أنا لاحقًا.‬

375
00:34:45,416 --> 00:34:47,833
‫ستأتي مساء اليوم إذًا، أليس كذلك؟‬

376
00:34:48,166 --> 00:34:50,458
‫- أين؟‬
‫- ستأتي إلى بيت "أنجو".‬

377
00:34:52,125 --> 00:34:53,708
‫أشعر بالملل هناك يا أمي.‬

378
00:34:55,166 --> 00:34:58,083
‫ما لا يشعرك بالملل في هذه الدنيا قليل.‬

379
00:34:58,166 --> 00:34:59,750
‫حسنًا، كما تشاء.‬

380
00:35:00,791 --> 00:35:02,333
‫- مع السلامة.‬
‫- إلى اللقاء.‬

381
00:35:05,666 --> 00:35:06,916
‫تفضلي بالجلوس رجاء.‬

382
00:35:08,583 --> 00:35:10,500
‫أود أن أرى لوحاتك أولًا.‬

383
00:35:49,041 --> 00:35:50,375
‫الموضوع نفسه هنا أيضًا.‬

384
00:35:52,375 --> 00:35:53,458
‫أي موضوع تقصدين؟‬

385
00:35:55,958 --> 00:35:58,250
‫عرفت عنك شيئًا ما.‬

386
00:36:00,958 --> 00:36:05,375
‫شيئًا لم أره فيك عندما قابلتك أول مرة.‬

387
00:36:07,250 --> 00:36:08,291
‫ما هو؟‬

388
00:36:12,791 --> 00:36:16,083
‫أنت تقابل الناس وتضحك وتتحدث معهم...‬

389
00:36:17,000 --> 00:36:23,083
‫ولكن ثمة عالم في داخلك ‬
‫مليء بالأحلام والخيالات.‬

390
00:36:24,958 --> 00:36:28,250
‫وأنت لا تشاركها مع أحد.‬

391
00:36:30,916 --> 00:36:35,083
‫أتساءل ما إن كان الذين يدّعون معرفتك...‬

392
00:36:36,625 --> 00:36:38,166
‫يعرفونك حقًا أم لا.‬

393
00:36:42,000 --> 00:36:43,666
‫ما الذي يدفعك لقول هذا؟‬

394
00:36:48,166 --> 00:36:51,125
‫الباب مغلق ولا يسع أحد دخوله.‬

395
00:36:51,750 --> 00:36:55,125
‫الصندوق مغلق ‬
‫وما من أحد يستطيع سرقة أي شيء منه.‬

396
00:36:57,375 --> 00:36:59,541
‫ما يخفيه هذان الجفنان من مشاعر...‬

397
00:37:00,750 --> 00:37:02,125
‫من عساه يخبرنا بها؟‬

398
00:37:04,083 --> 00:37:08,541
‫أتساءل ما هي القصة المختفية وراء لوحاتك.‬

399
00:37:12,291 --> 00:37:14,208
‫والتي قد تكون مختفية فيك أيضًا.‬

400
00:37:18,000 --> 00:37:19,333
‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟‬

401
00:37:21,416 --> 00:37:23,333
‫ما هي لوحتك المثلى؟‬

402
00:37:26,458 --> 00:37:28,041
‫لم أرسمها بعد.‬

403
00:38:04,416 --> 00:38:07,541
‫يا إلهي! "أكاش"!‬

404
00:38:09,625 --> 00:38:11,708
‫أخفتني بشدة يا رجل.‬

405
00:38:11,791 --> 00:38:14,583
‫شحب وجهك وأصبح أشبه بورقة بيضاء.‬

406
00:38:16,791 --> 00:38:19,583
‫أنا غاضب منك.‬

407
00:38:20,000 --> 00:38:21,666
‫بعدما أنقذت حياتك،‬

408
00:38:21,750 --> 00:38:24,041
‫-  تغضب مني؟‬
‫- أنت أنقذت حياتي؟‬

409
00:38:24,125 --> 00:38:29,458
‫بكل تأكيد. كان يجب أن يحدث هذا.‬
‫فـ"بريا" كانت ستتركك. أتعرف لماذا؟‬

410
00:38:30,041 --> 00:38:33,125
‫لأنها لم تكن تحبك. بل كانت تحب "سمير" آخر.‬

411
00:38:33,791 --> 00:38:38,416
‫كان يشبهك، ولكنه شخص مختلف. ‬
‫أنت لست "سمير".‬

412
00:38:38,541 --> 00:38:42,875
‫أنت "سمير" الذي أعرفه أنا و"سيد". ‬
‫إن أصبحت "سمير" "بريا"...‬

413
00:38:43,416 --> 00:38:46,625
‫سيصبح "سمير" الذي نعرفه فاشلًا.‬

414
00:38:48,583 --> 00:38:51,166
‫- لم أفكر في هذا الأمر بتلك الطريقة قط.‬
‫- أعرف.‬

415
00:38:52,250 --> 00:38:54,250
‫- أشعر بتحسن كبير. ‬
‫- جيد.‬

416
00:38:54,583 --> 00:38:57,708
‫احزم حقائب إذًا، ودعنا نذهب.‬
‫وسأنتظرك أنا و"سيد" في السيارة.‬

417
00:38:57,791 --> 00:38:59,958
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- إلى "غوا".‬

418
00:39:00,125 --> 00:39:01,041
‫"غوا"؟‬

419
00:39:10,416 --> 00:39:11,791
‫"يهوى القلب...‬

420
00:39:15,000 --> 00:39:16,375
‫يهوى القلب...‬

421
00:39:19,625 --> 00:39:21,125
‫يهوى القلب...‬

422
00:39:22,291 --> 00:39:25,916
‫يهوى القلب دوام أيامنا الرائعة هذه‬

423
00:39:28,875 --> 00:39:30,333
‫يهوى القلب...‬

424
00:39:31,333 --> 00:39:34,916
‫صحبة الأصدقاء‬

425
00:39:38,041 --> 00:39:42,125
‫ندعو أن تُغمر حياتنا بالكلام العذب‬

426
00:39:42,500 --> 00:39:46,750
‫وتُغمر أمسياتنا وليالينا بالرقص والعزف‬

427
00:39:47,625 --> 00:39:53,166
‫ندعو بدوام المتعة والإثارة‬

428
00:39:56,875 --> 00:40:02,375
‫وأن تقودنا كلّ طرقنا إلى السعادة‬

429
00:40:05,791 --> 00:40:07,583
‫يهوى القلب...‬

430
00:40:08,458 --> 00:40:12,250
‫يهوى القلب دوام أيامنا الرائعة هذه‬

431
00:40:14,916 --> 00:40:16,708
‫يهوى القلب...‬

432
00:40:17,583 --> 00:40:21,708
‫صحبة الأصدقاء‬

433
00:40:24,208 --> 00:40:28,291
‫طريقنا مبهر‬

434
00:40:28,375 --> 00:40:32,458
‫وندعو أن نلقى فيه البهجة والضياء"‬

435
00:40:51,958 --> 00:40:53,750
‫"يهوى القلب...‬

436
00:41:01,125 --> 00:41:02,916
‫يهوى القلب...‬

437
00:41:10,500 --> 00:41:12,166
‫يهوى القلب...‬

438
00:41:19,625 --> 00:41:21,375
‫يهوى القلب..."‬

439
00:41:36,500 --> 00:41:37,583
‫تبًا!‬

440
00:41:41,041 --> 00:41:42,375
‫- إلى اللقاء.‬
‫- مع السلامة.‬

441
00:41:42,750 --> 00:41:44,958
‫مرحبًا، يا لها من مفاجأة!‬

442
00:41:45,041 --> 00:41:46,458
‫مرحبًا يا "ديبا".‬

443
00:41:46,583 --> 00:41:48,125
‫أين "أكاش"؟‬

444
00:41:50,541 --> 00:41:52,166
‫خلف النبتة.‬

445
00:41:52,291 --> 00:41:54,875
‫- مرحبًا يا "أكاش"!‬
‫- مرحبًا يا "ديبا"!‬

446
00:41:56,458 --> 00:42:01,458
‫- هل أنتم نزلاء في هذا الفندق؟‬
‫- كنا... نغادر منه.‬

447
00:42:01,541 --> 00:42:05,333
‫- كم هذا محزن!‬
‫- أعرف أن هذا محزن للغاية. سنفتقدك.‬

448
00:42:05,458 --> 00:42:07,708
‫بقينا هنا لأسبوع. أليس كذلك؟‬

449
00:42:07,791 --> 00:42:08,750
‫حسنًا...‬

450
00:42:08,875 --> 00:42:10,583
‫أجل، أسبوع.‬

451
00:42:10,791 --> 00:42:12,958
‫ولكن "أكاش" وصل لتوّه.‬

452
00:42:13,041 --> 00:42:15,708
‫أنت لا تتوقف عن المزاح أبدًا.‬

453
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
‫هذا صحيح.‬

454
00:42:19,750 --> 00:42:21,750
‫إذًا يا "ديبا"...‬

455
00:42:22,125 --> 00:42:23,625
‫ما رقم غرفتك؟‬

456
00:43:32,250 --> 00:43:35,416
‫انظر إلى هناك يا "سيد".‬

457
00:43:38,333 --> 00:43:41,125
‫انظر إلى "سمير".‬

458
00:43:45,458 --> 00:43:47,458
‫"أكاش"!‬

459
00:43:48,708 --> 00:43:49,958
‫- "سيد"!‬
‫- ماذا؟‬

460
00:43:50,041 --> 00:43:52,166
‫- هل سمعت هذا؟‬
‫- "أكاش"!‬

461
00:43:52,250 --> 00:43:54,250
‫يناديني أحد ما.‬

462
00:43:54,500 --> 00:43:55,333
‫كلا.‬

463
00:43:57,250 --> 00:43:59,250
‫من هذه؟ انظر!‬

464
00:43:59,375 --> 00:44:01,541
‫مرحبًا يا "أكاش"!‬

465
00:44:01,708 --> 00:44:05,958
‫أسرع يا صديقي، أرجوك!‬

466
00:44:07,125 --> 00:44:09,625
‫أنا أنطلق بأقصى سرعة.‬

467
00:44:09,750 --> 00:44:10,916
‫مرحبًا.‬

468
00:44:11,000 --> 00:44:12,125
‫مرحبًا يا "أكاش".‬

469
00:44:12,250 --> 00:44:13,125
‫هيا.‬

470
00:44:13,625 --> 00:44:15,791
‫أسرع.‬

471
00:44:15,875 --> 00:44:17,166
‫"أكاش".‬

472
00:44:47,208 --> 00:44:48,833
‫كم هذا المكان بديع!‬

473
00:44:51,291 --> 00:44:52,666
‫إنه جميل!‬

474
00:44:54,125 --> 00:44:55,500
‫أتعلم؟‬

475
00:44:56,375 --> 00:44:59,125
‫ينبغي أن نقضي في "غوا" أسبوعًا كل عام.‬

476
00:45:00,000 --> 00:45:01,208
‫بكل تأكيد.‬

477
00:45:01,583 --> 00:45:02,750
‫ما رأيك يا "سيد"؟‬

478
00:45:07,458 --> 00:45:08,875
‫فيم تفكر؟‬

479
00:45:11,166 --> 00:45:12,583
‫تلك السفينة.‬

480
00:45:13,416 --> 00:45:15,541
‫ستختفي عبر الأفق قريبًا.‬

481
00:45:17,500 --> 00:45:19,291
‫نشبه ثلاثتنا هذه السفينة.‬

482
00:45:21,250 --> 00:45:24,208
‫سنبحر بعيدًا صوب مقاصدنا.‬

483
00:45:26,250 --> 00:45:29,416
‫وقد لا تتصادف هذه المقاصد.‬

484
00:45:36,250 --> 00:45:38,166
‫لم تقول هذا؟‬

485
00:45:39,583 --> 00:45:40,916
‫نحن أصدقاء يا "سيد".‬

486
00:45:43,208 --> 00:45:44,208
‫إلى الأبد.‬

487
00:45:44,291 --> 00:45:48,000
‫بالطبع، ولكن من يدري ‬
‫إلى أين ستأخذنا الحياة؟‬

488
00:45:49,958 --> 00:45:55,791
‫تخيّلا... ألّا نتقابل إلا لمرة واحدة ‬
‫خلال 10 أعوام.‬

489
00:46:01,166 --> 00:46:02,541
‫لن يحدث هذا يا "سيد".‬

490
00:46:05,083 --> 00:46:10,125
‫كنا أصدقاء ونحن أصدقاء ‬
‫وسنكون دائمًا أصدقاء.‬

491
00:46:11,333 --> 00:46:12,291
‫بكل تأكيد!‬

492
00:46:13,583 --> 00:46:17,708
‫هلّا نغادر؟ لا بد أن "ديبا" في انتظارنا.‬

493
00:46:18,500 --> 00:46:21,666
‫لا تقل هذا. إنها تنتظره هو.‬

494
00:46:23,083 --> 00:46:27,583
‫قلنا لها... إن "أكاش" ‬
‫سيقابلها عند حوض السباحة، الساعة الـ8.‬

495
00:46:28,291 --> 00:46:30,500
‫أنت وغد يا "سمير".‬

496
00:46:31,208 --> 00:46:34,041
‫- أريد قتلك.‬
‫- أنت معجب بها؟‬

497
00:46:34,125 --> 00:46:37,666
‫"كم هي غريبة هذه الرحلة!‬

498
00:46:37,750 --> 00:46:43,125
‫ما من أحد منّا يعرف إلى أين سيقوده مصيره‬

499
00:46:43,208 --> 00:46:46,708
‫من يدري ما تخبئه الأيام له‬

500
00:46:46,791 --> 00:46:52,083
‫لنر ما ستكشفه لنا الأيام"‬

501
00:47:10,833 --> 00:47:12,416
‫"يهوى القلب...‬

502
00:47:13,291 --> 00:47:17,041
‫دوام أيامنا الرائعة هذه‬

503
00:47:20,250 --> 00:47:21,625
‫يهوى القلب...‬

504
00:47:22,625 --> 00:47:26,125
‫صحبة الأصدقاء‬

505
00:47:29,541 --> 00:47:33,500
‫ندعو أن تُغمر حياتنا بالكلام العذب‬

506
00:47:34,166 --> 00:47:38,125
‫وتُغمر أمسياتنا وليالينا بالرقص والعزف‬

507
00:47:38,791 --> 00:47:44,666
‫ندعو بدوام المتعة والإثارة‬

508
00:47:48,291 --> 00:47:54,875
‫وأن تقودنا كلّ طرقنا إلى السعادة‬

509
00:47:57,125 --> 00:48:01,166
‫طريقنا مبهر‬

510
00:48:01,833 --> 00:48:05,541
‫وندعو أن نلقى فيه البهجة والضياء‬

511
00:48:06,416 --> 00:48:10,125
‫طريقنا مبهر‬

512
00:48:11,083 --> 00:48:14,916
‫وندعو أن نلقى فيه البهجة والضياء‬

513
00:48:15,708 --> 00:48:17,625
‫يهوى القلب...‬

514
00:48:20,375 --> 00:48:21,958
‫يهوى القلب...‬

515
00:48:24,958 --> 00:48:26,833
‫يهوى القلب...‬

516
00:48:29,583 --> 00:48:31,208
‫يهوى القلب...‬

517
00:48:34,125 --> 00:48:35,625
‫يهوى القلب"‬

518
00:48:55,125 --> 00:48:56,208
‫أتسمحين لي؟‬

519
00:49:08,083 --> 00:49:09,083
‫"ديبا".‬

520
00:49:10,333 --> 00:49:12,125
‫لم أنت معجبة بـ"أكاش" إلى هذا الحد؟‬

521
00:49:12,916 --> 00:49:14,083
‫ماذا تقصد؟‬

522
00:49:18,541 --> 00:49:21,000
‫أحيانًا ما أتساءل ما الذي يدعونا ‬
‫إلى أن نُعجب بأحد؟‬

523
00:49:22,500 --> 00:49:23,666
‫لم أنت معجبة به؟‬

524
00:49:25,583 --> 00:49:29,000
‫لا أعرف... إنه يعجبني فحسب.‬

525
00:49:33,625 --> 00:49:36,583
‫- وحتى إن عرفت أنه...‬
‫- لا يحبني؟‬

526
00:49:38,125 --> 00:49:40,625
‫أجل، حتى لو عرفت هذا.‬

527
00:49:48,708 --> 00:49:51,000
‫أنت فتاة جميلة وذكية يا "ديبا"،‬

528
00:49:52,041 --> 00:49:53,333
‫يمكنك الارتباط بأي شخص.‬

529
00:49:53,416 --> 00:49:56,708
‫إن كان هذا حقيقي... ‬
‫فلم لا أحظى بحب "أكاش"؟‬

530
00:50:02,125 --> 00:50:03,041
‫لا أعرف.‬

531
00:50:05,458 --> 00:50:11,625
‫ولكنني أعرف أنك إن احتجت إلى مساعدة "أكاش"‬
‫فإنه سيبذل كل ما بوسعه لمساعدتك.‬

532
00:50:13,708 --> 00:50:16,166
‫ولكن لا تتمني أمورًا...‬

533
00:50:25,750 --> 00:50:26,875
‫تأملي هذا الرمل.‬

534
00:50:28,375 --> 00:50:33,000
‫كلما اشتدت قبضتك عليه،‬
‫يسرع انزلاقه من بين أصابعك.‬

535
00:50:43,291 --> 00:50:44,541
‫شكرًا يا "سيد".‬

536
00:51:07,791 --> 00:51:10,791
‫أين حقيبتك؟ هل تبرعت بها إلى الفندق؟‬

537
00:51:10,875 --> 00:51:11,958
‫في الواقع، أنا...‬

538
00:51:12,041 --> 00:51:14,208
‫قررت أن أبقى هنا لبضعة أيام.‬

539
00:51:15,458 --> 00:51:16,291
‫ماذا؟‬

540
00:51:16,375 --> 00:51:18,416
‫تريد مني "كريستين" أن أبقى.‬

541
00:51:19,833 --> 00:51:21,083
‫"كريستين"؟‬

542
00:51:21,458 --> 00:51:22,750
‫الفتاة التي...‬

543
00:51:23,833 --> 00:51:27,416
‫اسمع يا "سيد".‬
‫صديقنا قرر أن يصبح من "الهيبيز".‬

544
00:51:27,500 --> 00:51:29,250
‫- لا تكن سخيفًا.‬
‫- "أكاش"!‬

545
00:51:34,458 --> 00:51:35,416
‫شكرًا.‬

546
00:51:35,791 --> 00:51:38,750
‫لو لم تحضرني  إلى هنا، ‬
‫لما قابلتها على الإطلاق.‬

547
00:51:40,666 --> 00:51:42,125
‫إنها من "سويسرا".‬

548
00:51:43,708 --> 00:51:48,083
‫أفكر في الانتقال إلى هناك، وأن أنشئ منحلًا.‬

549
00:51:48,166 --> 00:51:49,833
‫اخرس يا "سمير".‬

550
00:51:54,541 --> 00:51:55,791
‫أنا أحبها.‬

551
00:51:58,083 --> 00:51:59,041
‫"سمير".‬

552
00:52:03,208 --> 00:52:04,291
‫هيا بنا.‬

553
00:52:11,708 --> 00:52:14,541
‫ما هذا الذي فعلته؟ ‬
‫كان من الأفضل له أن يرتبط بـ"بريا".‬

554
00:52:14,958 --> 00:52:16,458
‫حسنًا... ثمة أمر آخر.‬

555
00:52:17,541 --> 00:52:20,291
‫لا تخبرا أمي بأي شيء من فضلكما.‬

556
00:52:45,833 --> 00:52:48,625
‫هل استمتعت بوقتك في "غوا"؟‬

557
00:52:50,125 --> 00:52:53,791
‫استمتعت جدًا. هل ذهبت إليها من قبل؟‬

558
00:52:54,458 --> 00:52:56,625
‫أجل، منذ عدة أعوام.‬

559
00:53:04,500 --> 00:53:05,708
‫من هذه؟‬

560
00:53:08,666 --> 00:53:10,375
‫"إيشا". ابنتي.‬

561
00:53:13,750 --> 00:53:15,416
‫لم أرها. أين هي؟‬

562
00:53:17,833 --> 00:53:20,125
‫إنها تعيش مع والدها.‬

563
00:53:25,458 --> 00:53:30,666
‫في الـ9 من أبريل من عام 1995،‬
‫في عيد ميلادي،‬

564
00:53:31,541 --> 00:53:33,208
‫أهداني زوجي هدية.‬

565
00:53:36,416 --> 00:53:37,458
‫ألا وهي الطلاق.‬

566
00:53:40,458 --> 00:53:41,958
‫يؤسفني سماع هذا.‬

567
00:53:47,416 --> 00:53:49,333
‫أنت ترين ابنتك، أليس كذلك؟‬

568
00:53:51,500 --> 00:53:52,416
‫كلا.‬

569
00:53:54,583 --> 00:53:57,791
‫لا تسمح لي المحكمة برؤية ابنتي.‬

570
00:53:59,333 --> 00:54:00,625
‫لماذا؟‬

571
00:54:01,750 --> 00:54:06,958
‫زوجي السابق رجل فاحش الثراء. ‬
‫ومحاموه متمكنون وأذكياء جدًا.‬

572
00:54:09,083 --> 00:54:13,500
‫وبمساعدة الكثير من الشهود أثبت...‬

573
00:54:16,416 --> 00:54:20,083
‫أنني لست أم صالحة ‬
‫وأنني مدمنة على شرب الخمر.‬

574
00:54:22,708 --> 00:54:25,708
‫أنا سكّيرة وغير جديرة بتحمل المسؤولية.‬

575
00:54:26,875 --> 00:54:28,541
‫هذه سخافة.‬

576
00:54:28,708 --> 00:54:30,125
‫أنت لست كذلك مطلقًا.‬

577
00:54:33,625 --> 00:54:35,583
‫ليتك كنت القاضي...‬

578
00:54:39,000 --> 00:54:41,583
‫أخبرني، ما الذي فعلته غير هذا هناك؟‬

579
00:54:45,125 --> 00:54:46,750
‫أود أن أرسمك.‬

580
00:54:53,875 --> 00:54:55,291
‫تريد أن ترسمني!‬

581
00:54:57,291 --> 00:54:58,208
‫أرجوك.‬

582
00:55:01,833 --> 00:55:02,833
‫حسنًا.‬

583
00:55:05,750 --> 00:55:07,250
‫سأعود في غضون دقيقتين.‬

584
00:55:53,083 --> 00:55:54,250
‫هل ستذهبين إلى مكان ما؟‬

585
00:55:54,500 --> 00:55:59,708
‫أنا آسفة. لقد اتصلوا بي من موقع العمل.‬
‫ثمة مشكلة.‬

586
00:56:00,666 --> 00:56:01,708
‫حسنًا.‬

587
00:56:04,208 --> 00:56:05,958
‫أنا آسفة يا "سيد"!‬

588
00:56:34,541 --> 00:56:36,500
‫حسنًا.‬

589
00:56:37,708 --> 00:56:39,750
‫هل فكرت في مستقبلك؟‬

590
00:56:42,791 --> 00:56:43,708
‫كلا.‬

591
00:56:46,083 --> 00:56:51,875
‫إنها غلطتي. كنت أفكر دائمًا في منحك‬
‫ما تريده من وقت.‬

592
00:56:53,833 --> 00:56:55,500
‫تدليلي لك أفسدك.‬

593
00:56:57,375 --> 00:57:01,375
‫حسنًا... لن أسمح لك ‬
‫بتوقيع الشيكات إلا بعد تقاعدي.‬

594
00:57:02,208 --> 00:57:05,291
‫ثمة أمور أهم من توقيع الشيكات ‬
‫في حياتنا هذه يا أبي.‬

595
00:57:07,416 --> 00:57:09,750
‫وما هي؟‬

596
00:57:11,625 --> 00:57:14,458
‫لم أعرف بعد، ولكنّك ستكون أول من يعرفها.‬

597
00:57:17,750 --> 00:57:19,833
‫كفانا من هذا الهراء يا "أكاش"!‬

598
00:57:21,500 --> 00:57:23,958
‫قررت أن أرسلك إلى "أستراليا".‬

599
00:57:24,458 --> 00:57:25,500
‫رائع!‬

600
00:57:25,583 --> 00:57:28,500
‫- في عطلة أخرى؟ ‬
‫- ستدير عملنا هناك.‬

601
00:57:30,333 --> 00:57:32,583
‫إن أبي يمزح يا أمي.‬

602
00:57:32,666 --> 00:57:36,375
‫كلا يا "أكاش". إن والدك جاد. ‬
‫يُستحسن بك أن تأخذ الأمور بجدية أيضًا.‬

603
00:57:37,958 --> 00:57:39,500
‫ستذهب إلى "سيدني".‬

604
00:57:40,708 --> 00:57:43,333
‫ستتولى أعمال مكتبنا هناك.‬

605
00:57:43,875 --> 00:57:45,416
‫هذا أمر.‬

606
00:57:46,375 --> 00:57:47,416
‫ولكن يا أبي...‬

607
00:57:48,083 --> 00:57:49,166
‫اللعنة!‬

608
00:57:49,916 --> 00:57:51,000
‫آسف.‬

609
00:57:57,125 --> 00:57:58,541
‫والدة "سمير" على الهاتف.‬

610
00:57:59,708 --> 00:58:01,916
‫قل لها إنني غير موجود.‬

611
00:58:02,166 --> 00:58:03,625
‫يقول "أكاش"...‬

612
00:58:04,125 --> 00:58:06,125
‫- مرحبًا يا عمتي.‬
‫- مرحبًا يا "أكاش".‬

613
00:58:06,250 --> 00:58:07,083
‫نعم يا عمتي.‬

614
00:58:07,166 --> 00:58:09,083
‫ما خطب "سمير"؟‬

615
00:58:09,333 --> 00:58:11,500
‫لا شيء. إنه بخير.‬

616
00:58:11,583 --> 00:58:16,166
‫بخير؟ إنه يحبس نفسه في غرفته.‬
‫ولم يأكل شيئًا ولا يريد أن يخرج.‬

617
00:58:17,000 --> 00:58:20,000
‫- "سمير" في "بومباي"؟‬
‫- ألم تعودوا كلّكم ليلة أمس؟‬

618
00:58:21,083 --> 00:58:24,541
‫أجل، ليلة أمس... أنا كثير النسيان.‬

619
00:58:24,833 --> 00:58:26,791
‫"أكاش"، هل تتعاطى أنت و"سمير" المخدرات؟‬

620
00:58:27,291 --> 00:58:30,750
‫بالطبع لا يا عمتي. لا تقلقي،‬
‫سآتي إليه حالًا.‬

621
00:58:31,041 --> 00:58:32,166
‫اتفقنا؟ مع السلامة.‬

622
00:58:34,958 --> 00:58:35,916
‫"سمير"!‬

623
00:58:41,250 --> 00:58:43,833
‫لم أكن أعرف ماذا أقول لوالدتك.‬

624
00:58:56,708 --> 00:58:57,708
‫ماذا حدث؟‬

625
00:58:57,791 --> 00:59:00,083
‫لست في مزاج جيد للتحدث.‬

626
00:59:04,541 --> 00:59:06,875
‫حسنًا، كيف حال "كريستين"؟‬

627
00:59:06,958 --> 00:59:08,625
‫لا تتحدث عنها!‬

628
00:59:10,291 --> 00:59:11,291
‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬

629
00:59:18,416 --> 00:59:19,666
‫تحدث يا صديقي.‬

630
00:59:19,833 --> 00:59:22,833
‫من غير الصحي أن تكبت مشاعرك.‬

631
00:59:26,583 --> 00:59:27,416
‫حسنًا...‬

632
00:59:30,041 --> 00:59:35,208
‫بعد يومين من مغادرتكما، ‬
‫ذهبت إلى الشاطئ لرؤية "كريستين".‬

633
00:59:37,250 --> 00:59:38,458
‫كان الأمر رائعًا.‬

634
00:59:39,166 --> 00:59:42,791
‫شعرت بإحساس رائع لقضاء الوقت ‬
‫مع "كريستين" فقط.‬

635
00:59:42,875 --> 00:59:43,750
‫أجل.‬

636
00:59:45,208 --> 00:59:46,333
‫كم سعرها؟‬

637
00:59:46,500 --> 00:59:47,375
‫"كريستين".‬

638
00:59:48,583 --> 00:59:50,083
‫أحببتها كثيرًا.‬

639
00:59:52,041 --> 00:59:53,291
‫وكنت في غاية السعادة!‬

640
01:00:20,791 --> 01:00:23,375
‫عادت معي إلى الفندق بعد الظهيرة.‬

641
01:00:27,416 --> 01:00:28,541
‫ودعوتها.‬

642
01:00:30,458 --> 01:00:31,875
‫ما حدث تاليًا...‬

643
01:00:31,958 --> 01:00:33,791
‫لم أكن أتخيّل أنه قد يحدث قط...‬

644
01:01:20,625 --> 01:01:22,625
‫يا للهول... كانت لصة.‬

645
01:01:23,625 --> 01:01:26,000
‫لا أظن أنها من "سويسرا" أيضًا.‬

646
01:01:29,208 --> 01:01:34,208
‫اضحكا! سائق الشاحنة الذي أتى بي إلى هنا‬
‫تعاطف معي أكثر منكما.‬

647
01:01:34,416 --> 01:01:36,208
‫عدت في شاحنة؟‬

648
01:01:36,291 --> 01:01:38,625
‫وهل أنا في نعيم دائم؟‬

649
01:01:40,958 --> 01:01:43,916
‫بقيت في شاحنة لـ12 ساعة. أنا أتضور جوعًا.‬

650
01:02:18,875 --> 01:02:23,625
‫أمي، هذا السيد "شانكران".‬
‫من مجلة "الهند" للفنون.‬

651
01:02:23,708 --> 01:02:25,333
‫مرحبًا.‬

652
01:02:26,875 --> 01:02:30,041
‫سيدة "سينها"، أرى أن "سيدارت" موهوب جدًا.‬

653
01:02:30,666 --> 01:02:37,041
‫كنت أخبره أن لديّ صديق في "كاسولي"‬
‫يقيم معرضًا فنيًا كل عام.‬

654
01:02:37,250 --> 01:02:40,041
‫- هل يجب أن يذهب إلى هناك برأيك؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

655
01:02:40,125 --> 01:02:42,541
‫ستكون تجربة جيدة.‬

656
01:02:42,916 --> 01:02:44,916
‫بالطبع. شكرًا جزيلًا لك.‬

657
01:02:50,250 --> 01:02:51,375
‫مرحبًا!‬

658
01:02:51,458 --> 01:02:52,333
‫مرحبًا!‬

659
01:02:53,541 --> 01:02:57,500
‫كم أنت غريب. تدعوني ومع هذا تفاجئك رؤيتي.‬

660
01:02:59,208 --> 01:03:02,208
‫- أمي، هذه "تارا".‬
‫- "تارا جايسوال". تقابلنا من قبل.‬

661
01:03:03,916 --> 01:03:05,041
‫مرحبًا بك.‬

662
01:03:24,166 --> 01:03:29,125
‫"سمير"، إلى متى ستغتم لما فعلته "كريستين"؟‬
‫هيا بنا.‬

663
01:03:29,958 --> 01:03:33,291
‫دعني أعرفك على الفتيات الفاتنات هؤلاء.‬

664
01:03:33,416 --> 01:03:35,708
‫دعك مني، لست في مزاج جيد لهذا.‬

665
01:03:37,916 --> 01:03:39,291
‫هل أنت بخير؟‬

666
01:03:39,416 --> 01:03:40,666
‫أنا بخير يا "أكاش".‬

667
01:03:41,333 --> 01:03:42,416
‫شمبانيا؟‬

668
01:03:44,791 --> 01:03:46,208
‫انظر، "كريستين" هنا.‬

669
01:03:56,166 --> 01:03:58,500
‫- عمل ممتاز. ‬
‫- شكرًا.‬

670
01:04:04,791 --> 01:04:06,125
‫هل أعجبتك؟‬

671
01:04:06,750 --> 01:04:07,666
‫شكرًا!‬

672
01:04:08,583 --> 01:04:10,166
‫أعجبتني لوحاتك كلّها.‬

673
01:04:11,583 --> 01:04:15,208
‫يصعب عليّ اختيار أفضلها.‬

674
01:04:16,958 --> 01:04:18,916
‫لم أرسم اللوحة المثلى بعد.‬

675
01:04:20,208 --> 01:04:23,000
‫- لم ترسمها؟‬
‫- أنت مشغولة.‬

676
01:04:26,375 --> 01:04:31,375
‫كيف لي أن أرفض طلبك في يوم مهم كهذا؟‬

677
01:04:33,041 --> 01:04:35,291
‫أخبرني. متى سترسمني؟‬

678
01:04:36,000 --> 01:04:36,875
‫غدًا.‬

679
01:04:37,791 --> 01:04:38,958
‫حسنًا.‬

680
01:04:46,875 --> 01:04:47,916
‫"سيد"...‬

681
01:04:48,000 --> 01:04:48,916
‫نعم.‬

682
01:04:49,583 --> 01:04:52,791
‫- سأخرج خلال دقيقة.‬
‫- لا مشكلة.‬

683
01:04:53,416 --> 01:04:55,041
‫خذي وقتك.‬

684
01:05:15,958 --> 01:05:22,916
‫"في أي موسم نحن؟ هذا الذي تزهر فيه القلوب؟‬

685
01:05:31,166 --> 01:05:38,041
‫في أي موسم نحن؟ هذا الذي تزهر فيه القلوب؟‬

686
01:05:38,916 --> 01:05:45,666
‫وتحيا فيه الألوان ‬
‫وتختلط فيه الروائح الزكية‬

687
01:05:46,333 --> 01:05:50,083
‫ضوء القمر والسحب وجداول الماء ‬

688
01:05:50,208 --> 01:05:52,125
‫والأغاني والأمطار‬

689
01:05:52,208 --> 01:05:53,416
‫والفراشات‬

690
01:05:53,500 --> 01:05:59,875
‫تجتمع كلّها لتعينني‬

691
01:06:05,208 --> 01:06:12,208
‫في أي موسم نحن؟ هذا الذي تزهر فيه القلوب؟‬

692
01:06:19,875 --> 01:06:25,333
‫تأملي، ضفاف النهر‬

693
01:06:26,666 --> 01:06:32,750
‫ونداء الطيور لبعضها‬

694
01:06:35,333 --> 01:06:40,916
‫تأملي هذا النهر‬

695
01:06:41,541 --> 01:06:48,291
‫وهو يتدفق حتى يلتقي بالبحر‬

696
01:06:49,833 --> 01:06:56,750
‫هذه الرحلات ما هي إلا جزء من موكب الحب‬

697
01:06:58,041 --> 01:07:05,041
‫في أي موسم نحن؟ هذا الذي تزهر فيه القلوب؟"‬

698
01:07:43,541 --> 01:07:48,791
‫"كيف لي أن أفصح بهذا لأحد؟‬

699
01:07:49,875 --> 01:07:53,250
‫كيف لي أن أوضحه؟‬

700
01:07:54,000 --> 01:07:56,833
‫فما هو الحب؟‬

701
01:07:58,333 --> 01:08:04,416
‫مع الحب لا توجد تملكات‬

702
01:08:04,833 --> 01:08:11,500
‫ولا حواجز‬

703
01:08:13,083 --> 01:08:19,125
‫اسمعي ملحمة الحب العجيبة هذه‬

704
01:08:21,207 --> 01:08:28,082
‫في أي موسم نحن؟ هذا الذي تزهر فيه القلوب؟‬

705
01:08:28,541 --> 01:08:35,207
‫وتحيا فيه الألوان ‬
‫وتختلط فيه الروائح الزكية‬

706
01:08:36,166 --> 01:08:40,041
‫ضوء القمر والسحب وجداول الماء ‬

707
01:08:40,125 --> 01:08:43,875
‫والأغاني والأمطار والفراشات‬

708
01:08:43,957 --> 01:08:49,791
‫تجتمع كلّها لتعينني‬

709
01:08:51,541 --> 01:08:58,457
‫في أي موسم نحن؟ هذا الذي تزهر فيه القلوب؟"‬

710
01:09:40,582 --> 01:09:41,957
‫"سمير"...‬

711
01:09:43,625 --> 01:09:44,625
‫مرحبًا يا عمتي.‬

712
01:09:44,750 --> 01:09:46,332
‫- مرحبًا يا عمي "ناريش".‬
‫- مرحبًا.‬

713
01:09:46,416 --> 01:09:48,332
‫- كيف حالك يا "سمير"؟‬
‫- أنا بخير، شكرًا.‬

714
01:09:48,416 --> 01:09:50,041
‫هل ستخرج يا "سمير"؟‬

715
01:09:50,125 --> 01:09:52,082
‫سأذهب إلى "أكاش". هل حدث شيء ما؟‬

716
01:09:54,666 --> 01:09:56,125
‫بعد إذنكم.‬

717
01:09:56,208 --> 01:09:57,333
‫سأعود فورًا.‬

718
01:09:57,666 --> 01:09:58,625
‫أكرم ضيافتهما.‬

719
01:09:59,500 --> 01:10:00,666
‫"سمير".‬

720
01:10:02,375 --> 01:10:03,458
‫ما الأمر؟‬

721
01:10:06,000 --> 01:10:07,333
‫أخبريني؟‬

722
01:10:08,458 --> 01:10:09,541
‫أمي.‬

723
01:10:10,625 --> 01:10:11,708
‫ما الأمر؟‬

724
01:10:11,791 --> 01:10:14,750
‫"بوجا" ابنة "ناريش"، قادمة.‬

725
01:10:15,375 --> 01:10:18,625
‫ونريد منكما أن...‬

726
01:10:18,833 --> 01:10:19,666
‫ماذا؟‬

727
01:10:20,541 --> 01:10:22,000
‫تريدين مني أن أتزوج.‬

728
01:10:22,666 --> 01:10:25,416
‫لن يصلح معي الزواج المرتّب له مسبقًا.‬

729
01:10:25,500 --> 01:10:28,583
‫لم لا؟ أنا ووالدك تزوجنا بهذه الطريقة.‬

730
01:10:29,500 --> 01:10:31,166
‫اسمعني.‬

731
01:10:31,250 --> 01:10:33,041
‫نحن لا نجبرك على الزواج.‬

732
01:10:33,750 --> 01:10:37,833
‫نحن نعرفهم منذ مدة طويلة، ‬
‫فلم لا يكون بيننا رابطة زواج؟‬

733
01:10:37,916 --> 01:10:38,875
‫هذا كل ما في الأمر.‬

734
01:10:39,541 --> 01:10:42,083
‫لن تخسر شيئًا من مقابلة "بوجا".‬

735
01:10:44,541 --> 01:10:48,291
‫حسنًا، ولكنك تعرفين جوابي. وهو الرفض.‬

736
01:10:51,875 --> 01:10:53,958
‫أتسمح لي بالدخول؟‬

737
01:10:54,333 --> 01:10:56,041
‫من الطارق يا "سمير"؟‬

738
01:10:57,625 --> 01:11:00,458
‫- أنا "بوجا"!‬
‫- طبعًا.‬

739
01:11:01,083 --> 01:11:02,666
‫تفضلي.‬

740
01:11:08,083 --> 01:11:10,541
‫أمي، أبي، أقدم لكما "بوجا".‬

741
01:11:12,166 --> 01:11:14,208
‫هذه أمي وهذا أبي يا "بوجا".‬

742
01:11:14,291 --> 01:11:16,041
‫ووالدك ووالدتك.‬

743
01:11:17,625 --> 01:11:20,291
‫ثمة أمر مهم نود مناقشته يا "سمير".‬

744
01:11:20,791 --> 01:11:22,916
‫فلم لا تأخذ "بوجا" إلى غرفتك وتجلسا معًا.‬

745
01:11:23,000 --> 01:11:24,625
‫أليس هذا رأيك أيضًا يا "ناريش"؟‬

746
01:11:24,708 --> 01:11:25,666
‫بالطبع.‬

747
01:11:26,250 --> 01:11:29,666
‫على الأرجح أن جلستنا نحن الكبار، ‬
‫ستشعرهما بالملل.‬

748
01:11:31,083 --> 01:11:32,041
‫تفضلي معي.‬

749
01:11:44,208 --> 01:11:47,208
‫- غرفتك مثيرة للاهتمام!‬
‫- شكرًا.‬

750
01:11:53,083 --> 01:11:54,583
‫هذان صديقاك؟‬

751
01:11:55,083 --> 01:11:56,375
‫تفضلي بالجلوس.‬

752
01:12:00,833 --> 01:12:02,750
‫هذا "أكاش" وهذا "سيد".‬

753
01:12:04,250 --> 01:12:08,791
‫- تبدو صداقتكم عميقة.‬
‫- الصداقة إما عميقة أو ثلاثية الأبعاد.‬

754
01:12:10,208 --> 01:12:12,208
‫آسف، كانت هذه نكتة سخيفة للغاية.‬

755
01:12:26,833 --> 01:12:31,333
‫"بوجا"... أتعرفين لم أنت هنا؟‬

756
01:12:32,375 --> 01:12:34,833
‫أجل. أبي وأمي أخبرانني.‬

757
01:12:35,541 --> 01:12:36,541
‫حسنًا.‬

758
01:12:38,375 --> 01:12:44,250
‫بصراحة، عندما أخبرتني أمي بهذا الأمر،‬
‫لم يعجبني إطلاقًا.‬

759
01:12:45,416 --> 01:12:49,083
‫يسعدني كثيرًا أنك معارض‬
‫للزيجات المرتب لها مسبقًا.‬

760
01:12:52,958 --> 01:12:54,583
‫كم هذا مريح!‬

761
01:12:55,708 --> 01:12:57,625
‫ينبغي ألّا يتزوج الناس بهذه الطريقة.‬

762
01:12:58,083 --> 01:13:02,208
‫من الضروري أن تحب الشخص الذي ستتزوجه. ‬
‫ما رأيك؟‬

763
01:13:02,291 --> 01:13:03,541
‫بكل تأكيد.‬

764
01:13:04,000 --> 01:13:05,458
‫أنت محقة تمامًا.‬

765
01:13:06,416 --> 01:13:07,666
‫هل تحبين أحدًا ما؟‬

766
01:13:10,666 --> 01:13:12,791
‫أنا بغاية الأسف، لا شأن لي بأمر كهذا.‬

767
01:13:13,583 --> 01:13:15,250
‫- لا بأس.‬
‫- ولكنني آسف.‬

768
01:13:15,333 --> 01:13:16,375
‫لا بأس.‬

769
01:13:20,541 --> 01:13:25,583
‫يوجد أحد ما ولكنني لا أحبه بما يكفي‬
‫لدرجة أن أتزوجه، أتفهم قصدي؟‬

770
01:13:26,083 --> 01:13:27,458
‫يراودني الشعور نفسه.‬

771
01:13:29,000 --> 01:13:31,291
‫ليس اتجاه حبيبك.‬

772
01:13:36,666 --> 01:13:40,708
‫- وماذا حدث بعد ذلك؟‬
‫ - عادت إلى بيتها.‬

773
01:13:44,375 --> 01:13:45,416
‫إنها مشكلة.‬

774
01:13:51,000 --> 01:13:53,750
‫"سمير"... كلا...‬

775
01:13:54,958 --> 01:13:57,666
‫أرجوك لا تقل إنك أحببتها.‬

776
01:13:59,750 --> 01:14:00,625
‫"سمير"!‬

777
01:14:01,583 --> 01:14:04,583
‫اسمع يا "سمير". أنا متأكد من أنك أحببتها.‬

778
01:14:05,375 --> 01:14:08,666
‫وأنا متأكد من أنك ستحب غيرها ‬
‫في غضون 3 أشهر.‬

779
01:14:09,541 --> 01:14:10,375
‫كلا يا "أكاش".‬

780
01:14:10,458 --> 01:14:11,750
‫أنا جاد هذه المرة.‬

781
01:14:12,833 --> 01:14:17,916
‫كنت أظن أنني أعرف ما هو الحب.‬
‫واليوم أعرف أنني كنت مخطئ.‬

782
01:14:18,708 --> 01:14:20,083
‫حقًا؟‬

783
01:14:20,750 --> 01:14:23,458
‫عندما كنت أتحدث مع "بوجا" اليوم‬
‫يا "أكاش"...‬

784
01:14:23,833 --> 01:14:28,666
‫اكتشفت أن الفتيات اللاتي أعجبنني...‬

785
01:14:29,083 --> 01:14:31,083
‫كنت معجب بهن ولم أكن أحبهن.‬

786
01:14:33,666 --> 01:14:36,000
‫وأنت الآن تحب "بوجا"؟‬

787
01:14:36,083 --> 01:14:39,958
‫هذه هي المشكلة. أنا أحب "بوجا".‬

788
01:14:40,916 --> 01:14:42,458
‫ينبغي أن تفصح لها عن هذا.‬

789
01:14:44,958 --> 01:14:48,000
‫خذ بنصيحتي.  لا تقل أي شيء لأي أحد.‬

790
01:14:48,333 --> 01:14:51,833
‫لا أمل فيك. ‬
‫اليوم "بوجا"، وفي الغد، فتاة أخرى.‬

791
01:14:55,000 --> 01:14:55,875
‫عجبًا!‬

792
01:14:58,291 --> 01:14:59,166
‫مرحبًا...‬

793
01:15:01,250 --> 01:15:02,958
‫عيد ميلاد سعيد!‬

794
01:15:03,583 --> 01:15:05,708
‫- عيد ميلاد سعيد!‬
‫- شكرًا!‬

795
01:15:05,791 --> 01:15:07,041
‫تفضل.‬

796
01:15:08,291 --> 01:15:10,958
‫كيف عرفت أن اليوم عيد ميلادي؟‬

797
01:15:11,666 --> 01:15:12,875
‫أنت ذكرته من قبل.‬

798
01:15:14,500 --> 01:15:16,375
‫أنا في غاية السعادة اليوم.‬

799
01:15:17,083 --> 01:15:21,166
‫احزر ماذا؟ "إيشا" اتصلت بي.‬

800
01:15:24,666 --> 01:15:26,375
‫ستأتي لرؤيتي اليوم.‬

801
01:15:27,541 --> 01:15:28,583
‫حقًا؟‬

802
01:15:28,666 --> 01:15:30,458
‫ابنتي قادمة.‬

803
01:15:42,041 --> 01:15:44,041
‫لقد تذكرت ابنتي عيد ميلادي يا "سيد".‬

804
01:15:47,583 --> 01:15:48,958
‫مضت 5 أعوام.‬

805
01:15:49,291 --> 01:15:55,166
‫سأراها اليوم بعد 5 أعوام.‬
‫أعددت لها طعامًا وخبزت لها كعكة.‬

806
01:15:57,833 --> 01:15:59,250
‫إنني في غاية السعادة.‬

807
01:15:59,333 --> 01:16:02,041
‫هل ستأتي "إيشا" بمفردها أم...‬

808
01:16:02,625 --> 01:16:07,583
‫كلا. أخبرته أنها ذاهبة ‬
‫إلى عيد ميلاد صديقتها.‬

809
01:16:08,208 --> 01:16:11,125
‫ولولا ذلك، لكان "أجاي" منعها من القدوم.‬

810
01:16:15,750 --> 01:16:20,333
‫أتود مقابلتها؟ سيسعدني هذا.‬

811
01:16:27,083 --> 01:16:28,000
‫مرحبًا!‬

812
01:16:28,125 --> 01:16:31,041
‫هل تعلّمين ابنتي الكذب.‬

813
01:16:31,166 --> 01:16:32,041
‫"أجاي"؟‬

814
01:16:34,041 --> 01:16:39,708
‫سمعتها تتحدث معك. لم لا تبتعدي عنها؟‬

815
01:16:40,250 --> 01:16:41,791
‫أنا أمها.‬

816
01:16:42,291 --> 01:16:45,750
‫كنت أمها ولكنّ "كيران" هي أمها الآن.‬

817
01:16:46,500 --> 01:16:48,291
‫حريّ بك أن تفهمي هذا.‬

818
01:16:48,875 --> 01:16:53,916
‫لا تحاولي يا "تارا" أن تقابلي "إيشا" مجددًا‬
‫وإلّا جعلتك تذهبين إلى المحكمة مجددًا.‬

819
01:16:55,208 --> 01:16:57,000
‫هل ما قتله مفهوم؟‬

820
01:16:57,375 --> 01:16:58,916
‫اذهب إلى الجحيم!‬

821
01:17:16,208 --> 01:17:17,416
‫عيد ميلاد سعيد لي.‬

822
01:17:36,916 --> 01:17:38,916
‫كيف يجرؤ على فعل هذا؟‬

823
01:17:39,333 --> 01:17:42,583
‫يقول لي إنني لست أمّ "إيشا"، ‬
‫وأنها ليست ابنتي.‬

824
01:17:42,708 --> 01:17:45,500
‫أنا أمّها!‬

825
01:17:45,666 --> 01:17:49,833
‫أنا أمّها!‬

826
01:17:54,458 --> 01:17:56,125
‫لقد تزوج.‬

827
01:17:56,958 --> 01:18:00,250
‫حطّم أحلامي... وأنا لم أقل شيئًا.‬

828
01:18:02,291 --> 01:18:04,291
‫لأنني كنت أملك كلّ شيء.‬

829
01:18:05,750 --> 01:18:07,291
‫كانت لديّ "إيشا".‬

830
01:18:09,708 --> 01:18:10,708
‫والآن،‬

831
01:18:14,000 --> 01:18:15,666
‫لا أملك شيئًا.‬

832
01:18:16,666 --> 01:18:18,375
‫لا شيء على الإطلاق.‬

833
01:18:19,208 --> 01:18:23,291
‫أنا لا شيء. لا شيء على الإطلاق.‬

834
01:18:26,583 --> 01:18:27,708
‫أنا لا شيء.‬

835
01:18:30,541 --> 01:18:32,541
‫أنا لا شيء.‬

836
01:18:34,416 --> 01:18:35,416
‫لا شيء.‬

837
01:18:41,708 --> 01:18:43,583
‫أنا آسف بشأن "إيشا"...‬

838
01:18:50,458 --> 01:18:55,166
‫لعلمك، البكاء لا يناسبك على الإطلاق.‬

839
01:18:57,375 --> 01:18:58,500
‫ما الذي يمكنني فعله؟‬

840
01:19:02,041 --> 01:19:03,333
‫يمكنك أن تأتي معي.‬

841
01:19:10,291 --> 01:19:13,041
‫عيد ميلاد سعيد!‬

842
01:19:13,791 --> 01:19:16,666
‫عيد ميلاد سعيد!‬

843
01:19:16,916 --> 01:19:20,708
‫عيد ميلاد سعيد لك يا عزيزتنا "تارا"!‬

844
01:19:20,791 --> 01:19:23,458
‫عيد ميلاد سعيد!‬

845
01:19:23,666 --> 01:19:26,708
‫اكتسبت عددًا من الأصدقاء الجدد. ‬

846
01:19:27,083 --> 01:19:29,791
‫اكتسبت عددًا من الأصدقاء الجدد. ‬

847
01:19:30,125 --> 01:19:33,583
‫ندعو الله أن يكون في عونك،‬

848
01:19:33,708 --> 01:19:36,958
‫وأنت تصاحبك السعادة أيضًا!‬

849
01:19:48,666 --> 01:19:50,041
‫- "سيد"!‬
‫- نعم.‬

850
01:19:50,125 --> 01:19:51,291
‫شكرًا.‬

851
01:19:56,000 --> 01:19:58,000
‫وشكرًا لكما أيضًا!‬

852
01:19:58,291 --> 01:20:01,666
‫لا بد أنكما تساءلتما‬
‫إلى أين يأخذكما "سيدارت".‬

853
01:20:01,750 --> 01:20:04,458
‫كلا، نحن نذهب إلي أي مكان يُقدّم فيه الكعك.‬

854
01:20:10,125 --> 01:20:12,333
‫يا للروعة! إنني أحب هذه الأغنية.‬

855
01:20:12,416 --> 01:20:13,458
‫هلّا ترقصين معي؟‬

856
01:20:15,833 --> 01:20:16,750
‫أين؟‬

857
01:20:17,583 --> 01:20:19,833
‫هنا. المكان فسيح هنا. تعالي من فضلك.‬

858
01:20:22,875 --> 01:20:23,958
‫أجل يا "أكاش"!‬

859
01:20:38,291 --> 01:20:40,291
‫تبدو متألقًا يا أخي!‬

860
01:21:08,750 --> 01:21:10,208
‫تصبح على خير.‬

861
01:21:14,208 --> 01:21:15,833
‫لقد وصلت يا "سيد". تصبح على خير.‬

862
01:21:17,458 --> 01:21:19,041
‫أحبها!‬

863
01:21:20,458 --> 01:21:21,291
‫ماذا؟‬

864
01:21:25,041 --> 01:21:26,708
‫أحبها يا "أكاش".‬

865
01:21:28,458 --> 01:21:30,250
‫أنت تمزح، صحيح؟‬

866
01:21:35,375 --> 01:21:36,541
‫كلا، إنه جاد.‬

867
01:21:38,083 --> 01:21:39,750
‫هل فقدت عقلك؟‬

868
01:21:41,666 --> 01:21:43,791
‫اسمع يا "سيد"...‬

869
01:21:46,583 --> 01:21:51,041
‫أنا لست خبيرًا في الحب ‬
‫ولكن ألا ترى في هذا مبالغة؟‬

870
01:21:54,000 --> 01:21:58,583
‫- لأنها أكبر مني في العمر؟‬
‫- كلا... وهذا أيضًا.‬

871
01:21:59,416 --> 01:22:02,791
‫لحظة. لم نناقش هذا الهراء حتى؟‬

872
01:22:06,500 --> 01:22:08,916
‫لأنني ظننت أنكما ستتفهمان هذا.‬

873
01:22:15,291 --> 01:22:17,291
‫مهلًا يا "سيد"...‬

874
01:22:17,458 --> 01:22:19,250
‫ما الذي تريد منا أن نتفهمه؟‬

875
01:22:20,500 --> 01:22:24,250
‫أتحاول قول إنك تحب امرأة ‬
‫أكبر منك بـ15 عامًا؟‬

876
01:22:25,083 --> 01:22:27,958
‫لديّها ابنة وزوج.‬

877
01:22:28,541 --> 01:22:31,666
‫وتواجه مشكلة بسبب معاقرة الخمر.‬
‫فما الذي تريد منها تفهمه؟‬

878
01:22:31,750 --> 01:22:35,000
‫ومع هذا أنا أحبها.‬

879
01:22:35,625 --> 01:22:39,625
‫فكّر مليًّا  يا "سيد" من فضلك.‬
‫هذا ليس حبًا بل جنونًا.‬

880
01:22:39,750 --> 01:22:42,125
‫كلا، هذا حب.‬

881
01:22:45,375 --> 01:22:49,250
‫لا أتوقع منها أن تكون لي أو أن تتزوجني.‬
‫ليس هذا ما أتمناه.‬

882
01:22:50,333 --> 01:22:53,250
‫- إن لم تكن تحبني، فلا بأس.‬
‫- فهمت.‬

883
01:22:54,875 --> 01:22:56,375
‫فهمت قصدك.‬

884
01:22:57,375 --> 01:23:00,500
‫أتذكر يا "سمير"؟ هكذا بدأ الأمر معي. ‬

885
01:23:01,250 --> 01:23:02,875
‫ماذا؟‬

886
01:23:04,083 --> 01:23:05,083
‫طبعًا.‬

887
01:23:05,166 --> 01:23:11,041
‫حسنًا يا "سيد". أنا لا أمانع.‬
‫إنها ممتازة بالنسبة إليك في حقيقة الأمر.‬

888
01:23:11,708 --> 01:23:15,625
‫فلديها خبرة وتعيش بمفردها.‬
‫وأنت تقابلها يوميًا.‬

889
01:23:17,583 --> 01:23:22,458
‫انظر وتعلّم يا "سمير".  ‬
‫أحسنت الاختيار يا "سيد".‬

890
01:23:27,458 --> 01:23:29,625
‫كم هي قذرة أفكارك!‬

891
01:23:32,583 --> 01:23:34,708
‫قلت لك إنني أحبها...‬

892
01:23:34,791 --> 01:23:36,708
‫وأنت حوّلت الأمر إلى نكتة قذرة.‬

893
01:23:38,875 --> 01:23:40,875
‫انضج يا "أكاش".‬

894
01:23:42,041 --> 01:23:44,583
‫لسنا مضطرين إلى أن نرضي الجميع.‬

895
01:23:46,125 --> 01:23:50,041
‫ولكن يوجد حد في أي صداقة‬
‫وينبغي ألّا نتجاوزه وأنت تجاوزته اليوم.‬

896
01:23:52,625 --> 01:23:54,250
‫أوتعلم يا "أكاش"...‬

897
01:23:55,250 --> 01:23:59,666
‫في مرحلة ما في الحياة،‬
‫يجرب الجميع الحب الحقيقي.‬

898
01:24:01,583 --> 01:24:05,083
‫وحينها كل ما ذكرته ‬
‫بخصوص العمر وغيره من الأمور...‬

899
01:24:06,541 --> 01:24:10,708
‫لن يكون له معنى ولا قيمة.‬

900
01:24:12,791 --> 01:24:14,250
‫أنا مشفق عليك يا "أكاش".‬

901
01:24:14,875 --> 01:24:16,666
‫لن تفهم هذا الأمر اليوم.‬

902
01:24:18,958 --> 01:24:22,250
‫ولكن في يوم ما، ستدرك أن الحب ليس منطقيًا.‬

903
01:24:24,166 --> 01:24:25,416
‫بل نشعر به فحسب.‬

904
01:24:31,916 --> 01:24:33,500
‫هل أنهيت كلامك؟ ‬

905
01:24:43,208 --> 01:24:45,375
‫هل ستأتي يا "سمير"؟‬

906
01:25:34,000 --> 01:25:35,500
‫ما زلت أذكر تلك الليلة.‬

907
01:25:39,875 --> 01:25:40,958
‫صُدمت!‬

908
01:25:43,625 --> 01:25:46,083
‫لم أظن قط أن الأمور قد تصل إلى هذا الحد.‬

909
01:25:52,208 --> 01:25:56,250
‫عجزت عن النوم ليلتها. ‬
‫وذهبت لرؤية "أكاش" في الصباح.‬

910
01:26:30,833 --> 01:26:32,166
‫هل أنت بخير؟‬

911
01:26:36,291 --> 01:26:38,125
‫مثل تلك الأمور تحدث بين الأصدقاء.‬

912
01:26:38,708 --> 01:26:41,916
‫دعنا نذهب لمقابلة "سيد". ‬
‫لا بد من أنه مكتئب هو الآخر.‬

913
01:26:44,333 --> 01:26:49,208
‫أنا متأكد من أنك ستقابله في مكان ما.‬
‫ماذا ستفعل حينها؟ هل ستتجاهله؟‬

914
01:26:51,375 --> 01:26:53,041
‫هل تنصت إليّ يا "أكاش"؟‬

915
01:26:55,916 --> 01:26:57,333
‫ستأتي معي لمقابلة "سيد".‬

916
01:26:59,083 --> 01:27:00,916
‫- هيا...‬
‫- اتركني وشأني يا "سمير".‬

917
01:27:01,666 --> 01:27:03,125
‫اخرج من هنا فحسب.‬

918
01:27:25,583 --> 01:27:26,833
‫صباح الخير يا عمتي.‬

919
01:27:26,958 --> 01:27:27,958
‫أود رؤية "سيد".‬

920
01:27:28,541 --> 01:27:29,375
‫لقد غادر.‬

921
01:27:29,458 --> 01:27:30,333
‫إلى أين؟‬

922
01:27:30,833 --> 01:27:36,583
‫"كاسولي". تلقى اتصالًا من هناك في الأمس.‬
‫قُبل طلبه ولهذا...‬

923
01:27:39,750 --> 01:27:42,958
‫ماذا حدث يا "سمير"؟ هل كل شيء على ما يرام؟‬

924
01:27:43,458 --> 01:27:44,291
‫أجل...‬

925
01:27:45,291 --> 01:27:48,000
‫طبعًا. عليّ أن أذهب.‬

926
01:27:48,416 --> 01:27:49,416
‫مع السلامة يا عمتي!‬

927
01:27:55,208 --> 01:27:58,375
‫لم أكن أعرف أن الأمور‬
‫لن تعود إلى طبيعتها مجددًا.‬

928
01:27:59,375 --> 01:28:03,541
‫فأنت ذهبت إلى "كاسولي"‬
‫ و"أكاش" ذهب إلى "أستراليا" بعدك بأسبوع.‬

929
01:28:11,666 --> 01:28:13,375
‫- إلى اللقاء يا أمي.‬
‫- مع السلامة.‬

930
01:28:15,083 --> 01:28:17,041
‫اعتن بنفسك.‬

931
01:28:17,166 --> 01:28:20,250
‫هل تتذكر اسم الرجل الذي سيقابلك‬
‫في مطار "سيدني"؟ ‬

932
01:28:20,333 --> 01:28:22,083
‫السيد "ميتا". لا تقلق يا أبي.‬

933
01:28:22,875 --> 01:28:23,875
‫أجل، أتذكر.‬

934
01:28:24,333 --> 01:28:25,208
‫حظًا موفقًا!‬

935
01:28:29,291 --> 01:28:32,208
‫- سأتصل بك عندما أصل. ‬
‫- حسنًا.‬

936
01:28:34,958 --> 01:28:37,375
‫- أردت أن أخبرك بشيء ما. ‬
‫- ماذا؟‬

937
01:28:38,833 --> 01:28:45,791
‫لطالما كنت أسخر‬
‫من علاقاتك العاطفية غير المنتهية.‬

938
01:28:48,000 --> 01:28:51,208
‫لم أنشغل قط بما قد تشعر به.‬

939
01:28:53,750 --> 01:28:56,791
‫أنت تعرف أنني كنت أمزح فحسب، أليس كذلك؟‬

940
01:28:58,875 --> 01:29:00,250
‫طبعًا.‬

941
01:29:00,583 --> 01:29:03,583
‫لا تقلق، لم تكن الوحيد الذي كان يمزح.‬

942
01:29:05,166 --> 01:29:06,375
‫أتتذكر "شاليني"؟‬

943
01:29:07,666 --> 01:29:10,250
‫أتذكرها وأتذكر لكمة "روهيت".‬

944
01:29:11,625 --> 01:29:13,208
‫كنت أعرف أنها خطيبة "روهيت".‬

945
01:29:14,041 --> 01:29:15,166
‫ماذا؟‬

946
01:29:15,708 --> 01:29:18,125
‫- لماذا لم تخبرني؟ أو توقفني؟‬
‫- رحلة سعيدة.‬

947
01:29:39,125 --> 01:29:40,166
‫مرحبًا.‬

948
01:29:44,875 --> 01:29:46,500
‫قلت "مرحبًا."‬

949
01:29:47,875 --> 01:29:48,791
‫مرحبًا.‬

950
01:29:50,250 --> 01:29:53,916
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- هذه الطائرة متجهة إلى "سيدني".‬

951
01:29:54,750 --> 01:29:56,125
‫ولكن إلى أين ستذهبين؟‬

952
01:29:57,000 --> 01:29:58,166
‫"سيدني".‬

953
01:29:58,541 --> 01:30:01,083
‫هذا غريب. سنذهب ثلاثتنا إلى "سيدني".‬

954
01:30:02,083 --> 01:30:03,083
‫ثلاثتنا؟‬

955
01:30:03,166 --> 01:30:05,000
‫أجل. أنا وأنت والطائرة.‬

956
01:30:08,958 --> 01:30:10,791
‫لعلمك، أنت مجنون!‬

957
01:30:11,250 --> 01:30:12,083
‫شكرًا.‬

958
01:30:13,125 --> 01:30:14,125
‫شكرًا.‬

959
01:30:17,041 --> 01:30:17,958
‫اسمعي...‬

960
01:30:19,250 --> 01:30:24,416
‫أعتذر عما حدث في تلك الليلة.‬
‫كنت أمزح فحسب.‬

961
01:30:25,625 --> 01:30:27,625
‫- لا بأس.‬
‫- حقًا؟‬

962
01:30:29,333 --> 01:30:30,541
‫جيد! ‬

963
01:30:33,166 --> 01:30:34,083
‫- أنت...‬
‫- أنت...‬

964
01:30:36,291 --> 01:30:37,166
‫جيد!‬

965
01:30:37,541 --> 01:30:39,416
‫ماذا ستفعل في "سيدني"؟‬

966
01:30:40,125 --> 01:30:44,958
‫يريد مني أبي أدير أعماله. ‬
‫لنر كم سيستغرق هذا من وقت.‬

967
01:30:46,041 --> 01:30:51,208
‫- وأنت؟‬
‫- أنا أزور عمي هناك.‬

968
01:30:51,750 --> 01:30:53,250
‫إنه ليس كـ"روهيت"، صحيح؟‬

969
01:30:55,000 --> 01:30:56,291
‫كلا.‬

970
01:30:57,083 --> 01:30:58,416
‫ماذا يعمل؟‬

971
01:30:58,708 --> 01:31:00,250
‫إنه مصوّر.‬

972
01:31:01,583 --> 01:31:03,166
‫هل سافرت إلى "سيدني" من قبل؟‬

973
01:31:05,041 --> 01:31:07,000
‫هل دائمًا ما تسأل أسئلة كثيرة هكذا؟‬

974
01:31:07,125 --> 01:31:08,041
‫أجل.‬

975
01:31:08,125 --> 01:31:10,791
‫- هل سافرت إلى "سيدني" من قبل؟‬
‫- أجل.‬

976
01:31:11,416 --> 01:31:12,333
‫جيد!‬

977
01:31:12,458 --> 01:31:13,791
‫يمكنك أخذي في جولة.‬

978
01:31:14,166 --> 01:31:17,333
‫لحظة واحدة. ألا تعرف أي شخص آخر هناك؟‬

979
01:31:18,291 --> 01:31:23,291
‫يوجد السيد "ميتا". ‬
‫يمكنني تصور كم سيكون من الممتع مرافقته. ‬

980
01:31:24,708 --> 01:31:26,708
‫أرجوك... بالله عليك.‬

981
01:31:27,750 --> 01:31:28,875
‫اعتذرت لك.‬

982
01:31:29,000 --> 01:31:30,041
‫حسنًا.‬

983
01:31:30,125 --> 01:31:31,500
‫ولكن يجب أن أستأذن من عمي.‬

984
01:31:31,583 --> 01:31:33,083
‫طبعًا.‬

985
01:31:33,291 --> 01:31:35,583
‫ولكنه لن يرفض.‬

986
01:31:35,958 --> 01:31:36,958
‫لماذا؟‬

987
01:31:37,416 --> 01:31:38,750
‫معي هدية له.‬

988
01:31:50,250 --> 01:31:52,125
‫- بحقك.‬
‫- ابتسمي.‬

989
01:32:03,208 --> 01:32:04,708
‫"شاليني".‬

990
01:32:07,791 --> 01:32:09,416
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا!‬

991
01:32:09,500 --> 01:32:11,416
‫عمي "ماهيش"، كيف حالك؟‬

992
01:32:11,500 --> 01:32:16,500
‫أنا بخير. توقفي عن مناداتي بـ"عمي".‬
‫عمرك قريب من عمري.‬

993
01:32:17,125 --> 01:32:18,375
‫"أكاش"...‬

994
01:32:20,541 --> 01:32:23,416
‫"أكاش"، هذا عمي "ماهيش".‬
‫عمي "ماهيش"، هذا "أكاش".‬

995
01:32:23,583 --> 01:32:25,583
‫- "ماهيش".‬
‫- مرحبًا يا "ماهيش".‬

996
01:32:25,666 --> 01:32:26,666
‫هيا بنا.‬

997
01:32:27,416 --> 01:32:29,166
‫هل أنت هنا للعمل؟‬

998
01:32:29,541 --> 01:32:32,541
‫طلب مني أبي أن أدير أعماله‬
‫في مجال التصدير.‬

999
01:32:32,791 --> 01:32:34,583
‫يبدو هذا مملًا للغاية يا رجل.‬

1000
01:32:34,666 --> 01:32:35,750
‫أجل، أتفق معك.‬

1001
01:32:35,958 --> 01:32:39,958
‫أفضّل أمرًا فيه مغامرة أكثر،‬
‫مثل تصوير الحياة البرية.‬

1002
01:32:40,333 --> 01:32:42,250
‫هل تحب التصوير؟‬

1003
01:32:42,666 --> 01:32:47,875
‫تقول أمي إن أول كلمة نطقتها ‬
‫لم تكن "أبي" أو "أمي" بل "كاميرا".‬

1004
01:32:49,458 --> 01:32:51,291
‫المعذرة، "أكاش".‬

1005
01:32:51,666 --> 01:32:52,833
‫- نعم.‬
‫- أنا "ستيف".‬

1006
01:32:53,750 --> 01:32:55,583
‫- "ستيف"؟‬
‫- "ساتيا ديف ميتا".‬

1007
01:32:55,708 --> 01:32:57,291
‫السيد "ميتا". أنا آسف جدًا.‬

1008
01:32:57,375 --> 01:32:58,208
‫مرحبًا.‬

1009
01:32:58,291 --> 01:33:01,375
‫جهّزت سيارة من أجلك. سآخذ حقائبك.‬

1010
01:33:01,458 --> 01:33:02,500
‫تفضل.‬

1011
01:33:03,958 --> 01:33:05,458
‫سأغادر الآن يا "شاليني".‬

1012
01:33:05,583 --> 01:33:07,208
‫- مع السلامة.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1013
01:33:07,541 --> 01:33:13,375
‫إن احتجت إلى شيء في "سيدني"،‬
‫اتصل بي. تفضل بطاقتي.‬

1014
01:33:13,958 --> 01:33:15,958
‫- شكرًا. مع السلامة.‬
‫- مع السلامة.‬

1015
01:33:34,625 --> 01:33:35,916
‫آمل أن يكون المكان أعجبك؟‬

1016
01:33:37,541 --> 01:33:38,791
‫إنه جميل.‬

1017
01:33:39,083 --> 01:33:40,458
‫شكرًا لك!‬

1018
01:33:40,541 --> 01:33:45,125
‫يُفضل أن تنال قسطًا من الراحة.‬
‫سأرسل سائقًا ليقلّك صباحًا.‬

1019
01:33:45,750 --> 01:33:47,458
‫- شكرًا يا "ستيف"!‬
‫- على الرحب.‬

1020
01:33:47,583 --> 01:33:49,041
‫- تصبح على خير!‬
‫- ليلة سعيدة!‬

1021
01:34:06,583 --> 01:34:09,333
‫نعم يا أبي. أخبرني.‬

1022
01:34:10,833 --> 01:34:12,333
‫سأخبر السيد "ميتا".‬

1023
01:34:13,500 --> 01:34:14,916
‫كيف حال أمي؟‬

1024
01:34:18,708 --> 01:34:19,791
‫بلّغها تحياتي. ‬

1025
01:34:20,458 --> 01:34:21,708
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

1026
01:34:25,166 --> 01:34:27,458
‫هلّا تطلبين السيد "ميتا" يا "جون"، من فضلك؟‬

1027
01:34:33,458 --> 01:34:34,416
‫نعم يا "أكاش".‬

1028
01:34:35,208 --> 01:34:37,625
‫سيد "ميتا". آسف، "ستيف".‬

1029
01:34:39,416 --> 01:34:42,041
‫يريد منك أبي ‬
‫أن ترسل إليه نسحة من العقد الجديد.‬

1030
01:34:42,125 --> 01:34:44,250
‫- حسنًا.‬
‫- "ستيف"...‬

1031
01:34:44,916 --> 01:34:46,875
‫هل ستحضر الاجتماع غدًا؟‬

1032
01:34:46,958 --> 01:34:48,375
‫- بالطبع.‬
‫- جيد!‬

1033
01:34:48,458 --> 01:34:52,708
‫أيمكنك أن تعطيني ملف الشركة؟‬
‫أريد دراسته قبل الغد.‬

1034
01:34:52,791 --> 01:34:54,416
‫سأرسله إليك حالًا.‬

1035
01:34:54,500 --> 01:34:55,750
‫"ستيف"...‬

1036
01:34:57,291 --> 01:34:58,583
‫نعم يا "أكاش".‬

1037
01:34:59,750 --> 01:35:01,500
‫هل يوجد مطعم جيد قريب من هنا؟‬

1038
01:35:11,083 --> 01:35:12,458
‫شكرًا.‬

1039
01:35:14,708 --> 01:35:17,083
‫إنني جائع للغاية.‬

1040
01:35:23,125 --> 01:35:24,416
‫لذيذ!‬

1041
01:35:25,875 --> 01:35:27,583
‫أشكرك على قدومك يا "شاليني".‬

1042
01:35:27,750 --> 01:35:30,208
‫من الممل أن يبقى المرء بمفرده ‬
‫في مدينة جديدة.‬

1043
01:35:30,708 --> 01:35:32,208
‫ولكنك لست وحيدًا.‬

1044
01:35:32,625 --> 01:35:33,916
‫ومن قال إنني أشعر بالملل؟‬

1045
01:35:36,041 --> 01:35:37,166
‫كم هذا غريب!‬

1046
01:35:38,375 --> 01:35:42,500
‫لم أتصوّر قط أننا قد نتحدث هكذا يومًا ما.‬

1047
01:35:45,041 --> 01:35:46,708
‫وبالأخص بعد ما حدث.‬

1048
01:35:49,000 --> 01:35:50,375
‫كيف حال "روهيت"؟‬

1049
01:35:51,333 --> 01:35:53,833
‫إنه بخير. تحدثت معه صباح اليوم.‬

1050
01:35:54,916 --> 01:35:57,416
‫قلت له إنني قابلتك في الطائرة و...‬

1051
01:36:01,750 --> 01:36:03,666
‫وانزعج من تقابلنا، صحيح؟‬

1052
01:36:09,208 --> 01:36:10,916
‫ولكنك لا تزالين معي. لماذا؟‬

1053
01:36:11,000 --> 01:36:13,458
‫"أكاش"، أنت لا تعرف "روهيت".‬

1054
01:36:13,916 --> 01:36:16,250
‫إنه لا يحب أن أقابل أي رجل.‬

1055
01:36:16,625 --> 01:36:18,083
‫إنه غيور للغاية.‬

1056
01:36:18,791 --> 01:36:20,291
‫ولكنه طيب.‬

1057
01:36:21,125 --> 01:36:25,708
‫به بعض العيوب، ولكن من منا يخلو منها؟‬

1058
01:36:26,791 --> 01:36:28,875
‫ماذا؟ أنا بلا عيوب.‬

1059
01:36:31,291 --> 01:36:32,666
‫حدثني عن نفسك.‬

1060
01:36:34,333 --> 01:36:35,750
‫ما الذي تريدين معرفته؟‬

1061
01:36:36,916 --> 01:36:38,041
‫لنر...‬

1062
01:36:38,125 --> 01:36:39,166
‫حبيبات.‬

1063
01:36:41,333 --> 01:36:42,583
‫طبعًا.‬

1064
01:36:42,833 --> 01:36:44,833
‫ولكنهن لا يبقين أكثر من أسبوعين.‬

1065
01:36:45,625 --> 01:36:47,833
‫ثم أنتقل إلى واحدة أخرى لأسبوع.‬

1066
01:36:47,916 --> 01:36:50,458
‫- ثم أعيد الكرة مع غيرها لأسبوع آخر.‬
‫- كفى.‬

1067
01:36:51,041 --> 01:36:55,958
‫أفهم أسلوب حياتك هذا. ‬
‫ولكن ما لا أفهمه هو لماذا تفعل هذا.‬

1068
01:36:57,291 --> 01:37:00,500
‫رأيت الكثير من الأصدقاء برفقة حبيبات.‬

1069
01:37:01,166 --> 01:37:03,583
‫وهم يمتازون بكل شيء عدا الحب.‬

1070
01:37:05,083 --> 01:37:09,333
‫ولهذا أفضّل أن أبقى على حالي.‬
‫بلا أسئلة ولا أجوبة.‬

1071
01:37:09,791 --> 01:37:11,083
‫ما هذا الهراء؟‬

1072
01:37:11,166 --> 01:37:14,083
‫أنا لا أسأل "روهيت" ولا أطالبه برد.‬

1073
01:37:14,291 --> 01:37:16,916
‫ولكنه يسألك ويطالبك بردود.‬

1074
01:37:18,041 --> 01:37:20,541
‫أنا لم أقل قط إن الفتيات ‬
‫من يُلمن دائمًا على هذا.‬

1075
01:37:21,125 --> 01:37:24,666
‫تبدأ كلّ العلاقات بابتسامات وتنتهي بدموع.‬

1076
01:37:26,666 --> 01:37:29,375
‫ما أنت فيه ناتج عن نهاية تعيسة إذًا.‬

1077
01:37:31,041 --> 01:37:33,875
‫- فهمت الآن لم انتقلت.‬
‫- الأمر ليس كذلك.‬

1078
01:37:34,666 --> 01:37:37,750
‫قررت ألَا أحب حتى لا أدمر حياتي.‬

1079
01:37:39,000 --> 01:37:42,041
‫ولكن الحب لا ينتج عن قرار بل يتملكك.‬

1080
01:37:42,625 --> 01:37:44,208
‫لن أسمح بأن يتملكني إذًا.‬

1081
01:37:44,708 --> 01:37:47,333
‫اصبر، وسيتملكك يومًا ما.‬

1082
01:37:49,500 --> 01:37:52,333
‫لماذا؟ هل في نيتك أن تتزوجينني؟‬

1083
01:37:53,416 --> 01:37:54,916
‫"أكاش".‬

1084
01:37:59,333 --> 01:38:01,125
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬
‫- مرحبًا.‬

1085
01:38:01,875 --> 01:38:03,541
‫كيف كان يومك؟‬

1086
01:38:05,541 --> 01:38:07,250
‫كان رائعًا.‬

1087
01:38:07,333 --> 01:38:08,458
‫إن "أكاش" مجنون.‬

1088
01:38:08,625 --> 01:38:10,208
‫وهو مرح للغاية.‬

1089
01:38:12,416 --> 01:38:14,291
‫بالمناسبة، "روهيت" اتصل.‬

1090
01:38:15,125 --> 01:38:16,208
‫مرتان.‬

1091
01:38:27,416 --> 01:38:29,125
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

1092
01:38:29,208 --> 01:38:30,541
‫"شاليني"؟‬

1093
01:38:31,041 --> 01:38:31,875
‫لحظة واحدة.‬

1094
01:38:32,083 --> 01:38:34,583
‫اخفضي الصوت. إنها زوجة المستقبل.‬

1095
01:38:36,333 --> 01:38:37,250
‫كيف حالك؟‬

1096
01:38:37,333 --> 01:38:39,458
‫أنا أقل ثمالة منك.‬

1097
01:38:41,875 --> 01:38:44,083
‫هل وصلتك رسالتي؟ أين أنت؟‬

1098
01:38:44,750 --> 01:38:46,291
‫خرجت وتناولت الغداء مع "أكاش".‬

1099
01:38:50,125 --> 01:38:53,791
‫طلبت منك ألّا تقابليه. ‬
‫لماذا لم تنصتي إلى كلامي؟‬

1100
01:38:55,625 --> 01:38:58,250
‫أترفع صوتك عليّ أمام أصدقاءك؟‬

1101
01:39:03,791 --> 01:39:06,041
‫أنا قادم. سيستغرق هذا بعض الوقت.‬

1102
01:39:06,125 --> 01:39:07,166
‫ولكنني قادم.‬

1103
01:39:08,708 --> 01:39:10,000
‫كما تشاء يا "روهيت".‬

1104
01:39:10,541 --> 01:39:11,416
‫مع السلامة.‬

1105
01:39:17,583 --> 01:39:21,125
‫"بوجا"، كنت بالقرب من هنا ولهذا فكرت...‬

1106
01:39:22,750 --> 01:39:24,708
‫"بوجا"، إن لم تكوني منشغلة... ‬

1107
01:39:25,375 --> 01:39:26,416
‫كلا... ‬

1108
01:39:27,791 --> 01:39:30,916
‫"بوجا"، كنت في الحي... ‬

1109
01:39:32,291 --> 01:39:34,041
‫سأتصل بك لاحقًا يا أمي. ‬

1110
01:39:52,708 --> 01:39:54,000
‫تاكسي. ‬

1111
01:40:09,041 --> 01:40:10,083
‫مرحبًا.‬

1112
01:40:11,958 --> 01:40:13,541
‫يا لها من مفاجأة جميلة! ‬

1113
01:40:13,625 --> 01:40:14,833
‫مرحبًا، كيف حالك؟ ‬

1114
01:40:14,958 --> 01:40:16,583
‫أنا بخير. وأنت؟ ‬

1115
01:40:16,750 --> 01:40:18,000
‫أنا بخير.‬

1116
01:40:19,750 --> 01:40:22,958
‫أعرّفك على "سمير" يا "سوبود". ‬
‫وهذا "سوبود" يا "سمير". ‬

1117
01:40:23,041 --> 01:40:24,666
‫- مرحبًا، سعدت بمقابلتك.‬
‫- أجل. ‬

1118
01:40:33,166 --> 01:40:34,583
‫هل تنتظر أحدًا ما؟ ‬

1119
01:40:35,333 --> 01:40:38,916
‫أجل، ولكن يبدو أنهم لن يأتوا.‬

1120
01:40:40,125 --> 01:40:42,125
‫لم لا تتفضل بالجلوس؟ ‬

1121
01:40:42,291 --> 01:40:45,708
‫ما هذا الذي تفعله يا وقح؟ ‬

1122
01:40:45,833 --> 01:40:49,708
‫- هل لديكما التزامات بعد العشاء؟‬
‫- كلا. ‬

1123
01:40:49,875 --> 01:40:51,500
‫انهضي يا عزيزتي. ‬

1124
01:40:51,583 --> 01:40:52,916
‫دعينا نخرج معًا. ‬

1125
01:40:53,000 --> 01:40:54,250
‫لنخرج معًا. ‬

1126
01:40:55,041 --> 01:40:56,625
‫ما رأيك يا "سوبود"؟ ‬

1127
01:40:56,708 --> 01:40:58,875
‫أنا آسف، فأنا أخلد إلى النوم الساعة الـ10.‬

1128
01:40:59,000 --> 01:41:00,791
‫بالله عليك يا "سوبود". ‬

1129
01:41:00,875 --> 01:41:03,166
‫ما الذي سيحدث إن خالفت هذا ليوم؟‬

1130
01:41:03,250 --> 01:41:05,416
‫هيا، فغدًا يوم الأحد. ‬

1131
01:41:05,541 --> 01:41:10,291
‫أجل، ولهذا يتوجب على أن أستيقظ في الـ5‬
‫لممارسة اليوغا ثم ممارسة العدو. ‬

1132
01:41:10,708 --> 01:41:12,791
‫ثم تناول الفطور في الـ8.‬

1133
01:41:13,250 --> 01:41:17,000
‫في أيام الأحد، نقضي اليوم ‬
‫في بيت عمي "كومار" المطل على الشاطئ. ‬

1134
01:41:18,875 --> 01:41:19,875
‫بعد إذنكما.‬

1135
01:41:19,958 --> 01:41:21,041
‫سأعود فورًا. ‬

1136
01:41:26,666 --> 01:41:28,375
‫هل حان وقت زيارة المرحاض؟‬

1137
01:41:28,458 --> 01:41:29,916
‫توقف عن هذا! ‬

1138
01:41:30,041 --> 01:41:31,333
‫إنه ليس بهذا السوء. ‬

1139
01:41:35,333 --> 01:41:38,041
‫- إلى أين سنذهب إذًا؟‬
‫- سنرى.‬

1140
01:41:38,500 --> 01:41:43,125
‫إن لم يكن السيد "مواعيد"‬
‫سيرافقنا، فلنغادر.‬

1141
01:41:44,000 --> 01:41:45,041
‫دعنا نغادر إذًا. ‬

1142
01:41:46,333 --> 01:41:48,333
‫ولكن ربما في وقت لاحق.‬

1143
01:41:48,458 --> 01:41:49,541
‫طبعًا. ‬

1144
01:41:52,291 --> 01:41:53,958
‫إن اتصلت بك في وقت ما... ‬

1145
01:42:02,708 --> 01:42:04,000
‫لا بأس. ‬

1146
01:42:05,041 --> 01:42:06,083
‫حسنًا. ‬

1147
01:42:11,416 --> 01:42:12,666
‫عجبًا! ‬

1148
01:42:12,916 --> 01:42:14,333
‫بماذا نحتفل؟ ‬

1149
01:42:15,166 --> 01:42:21,041
‫لقد نسيت! منذ 5 أشهر وفي مثل هذا اليوم،‬
‫أفصحت عن مشاعري لك. ‬

1150
01:42:24,916 --> 01:42:27,875
‫حقًا؟ لنقدم نخبًا إذًا. ‬

1151
01:42:30,250 --> 01:42:31,416
‫نخبًا. ‬

1152
01:42:34,541 --> 01:42:36,458
‫في نخب "سوبود" و"بوجا".‬

1153
01:42:43,291 --> 01:42:45,791
‫- كيف كان الفيلم؟‬
‫- عنيفًا جدًا. ‬

1154
01:42:49,250 --> 01:42:50,208
‫حقًا يا "ماهيش". ‬

1155
01:42:51,291 --> 01:42:55,000
‫كان في الفيلم مشاهد عنيفة جدًا. ‬

1156
01:42:55,083 --> 01:42:56,500
‫اختنقت.‬

1157
01:42:56,666 --> 01:43:01,291
‫توقف عن السخرية رجاء وسامحني‬
‫على أخذك إلى فيلم جيد كهذا. ‬

1158
01:43:02,458 --> 01:43:06,458
‫هذه هي مشكلتي يا "ماهيش"، ‬
‫فأنا لا أحب الأفلام الجيدة. ‬

1159
01:43:07,333 --> 01:43:11,041
‫أجل، فأنت تحب أفلام الحركة والإثارة. ‬

1160
01:43:11,375 --> 01:43:15,916
‫فمشاهدتها لا تستلزم التفكير أو المشاعر.‬

1161
01:43:16,041 --> 01:43:17,125
‫أنت محقة.‬

1162
01:43:17,208 --> 01:43:22,541
‫التفكير مطلوب مع قصص الحب. ‬
‫ففيها من يبكي وآخر يتنهد. ‬

1163
01:43:23,416 --> 01:43:25,500
‫ما حاجتنا لأمور الحب والعشق هذه؟ ‬

1164
01:43:26,458 --> 01:43:27,750
‫أنت لن تفهمها. ‬

1165
01:43:28,958 --> 01:43:30,500
‫ماذا تفعل؟ دعنا نغادر. ‬

1166
01:43:50,125 --> 01:43:53,708
‫"أتساءل لم يقع الناس في الحب‬

1167
01:43:57,416 --> 01:44:01,750
‫ولم يكونون مستعدين للموت في سبيل أحد ما‬

1168
01:44:05,208 --> 01:44:08,666
‫أتساءل لم يقع الناس في الحب‬

1169
01:44:09,083 --> 01:44:12,625
‫ولم يكونون مستعدين للموت في سبيل أحد ما‬

1170
01:44:12,958 --> 01:44:16,500
‫يا ترى لماذا‬

1171
01:44:20,500 --> 01:44:24,583
‫يا ترى لماذا‬

1172
01:44:28,625 --> 01:44:33,125
‫لا يأتينا من الحب إلا التعاسة‬

1173
01:44:33,833 --> 01:44:38,208
‫وقسوة الحب أزلية‬

1174
01:44:38,958 --> 01:44:43,375
‫حتى تحب يجب أن تخضع‬

1175
01:44:43,958 --> 01:44:47,875
‫ورغم الألم تبتسم مجبرًا‬

1176
01:44:47,958 --> 01:44:51,708
‫فلم نسمم به حياتنا؟ ‬

1177
01:44:55,916 --> 01:44:59,541
‫أتساءل لم يقع الناس في الحب‬

1178
01:45:00,583 --> 01:45:05,000
‫يا ترى لماذا‬

1179
01:45:05,916 --> 01:45:10,375
‫يا ترى لماذا"‬

1180
01:45:14,791 --> 01:45:20,708
‫"من دون الحب، ما الذي يتبقى؟ ‬

1181
01:45:22,375 --> 01:45:29,041
‫من دون الحب، تسود الوحدة‬

1182
01:45:33,250 --> 01:45:37,041
‫من دون الحب، ما الذي يتبقى؟‬

1183
01:45:37,541 --> 01:45:41,208
‫من دون الحب، تسود الوحدة. ‬

1184
01:45:41,333 --> 01:45:44,875
‫بالحب تتلون حياتنا بأزهى الألوان‬

1185
01:45:45,125 --> 01:45:48,583
‫وبالحب تحلو الحياة‬

1186
01:45:48,875 --> 01:45:52,708
‫يحب الناس ولكنهم لا يفصحون عن حبهم‬

1187
01:45:56,416 --> 01:45:59,833
‫أتساءل لم يخيفهم الحب‬

1188
01:46:01,708 --> 01:46:05,375
‫يا ترى لماذا‬

1189
01:46:06,583 --> 01:46:10,541
‫يا ترى لماذا"‬

1190
01:46:57,875 --> 01:47:00,958
‫"الحب مشكلة لا داعي لها‬

1191
01:47:02,958 --> 01:47:06,375
‫الحب جميل بكل ما فيه‬

1192
01:47:07,375 --> 01:47:11,541
‫يُستحسن بنا أن نبتعد عن الحب‬

1193
01:47:12,750 --> 01:47:16,125
‫الحب عنوان الحقيقة‬

1194
01:47:16,958 --> 01:47:21,083
‫من يخوض بحار الحب‬

1195
01:47:21,208 --> 01:47:24,708
‫لا يغرق فيها ولا يسبح ‬

1196
01:47:24,791 --> 01:47:27,125
‫يا ترى لماذا‬

1197
01:47:27,416 --> 01:47:34,333
‫يقع الجميع في الحب، فلم تتجنبه أنت‬

1198
01:47:34,791 --> 01:47:39,916
‫يا ترى لماذا‬

1199
01:47:40,000 --> 01:47:41,791
‫يا ترى لماذا‬

1200
01:47:42,708 --> 01:47:46,333
‫يا ترى لماذا"‬

1201
01:48:16,625 --> 01:48:18,625
‫- تفضلي.‬
‫- شكرًا. ‬

1202
01:48:20,666 --> 01:48:24,125
‫"شاليني"، لم تخافين بشدة من الأفعوانية؟ ‬

1203
01:48:25,000 --> 01:48:26,375
‫أنا لا أخافها.‬

1204
01:48:26,916 --> 01:48:32,166
‫المجانين فقط هم من يستمتعون بهذه الألعاب. ‬

1205
01:48:34,375 --> 01:48:37,958
‫أي عذر هذا. الشجعان فقط ‬
‫هم من يقدرون عليها.‬

1206
01:48:39,166 --> 01:48:43,958
‫ثمة الكثير من الجبناء مثلك.‬
‫يوجد أحدهم هناك. ‬

1207
01:48:47,583 --> 01:48:48,958
‫كم هذا مضحك. ‬

1208
01:48:49,041 --> 01:48:50,250
‫الأمر ليس كذلك. ‬

1209
01:48:50,458 --> 01:48:54,791
‫حقًا؟ إن لم يكن الأمر كذلك،‬
‫تعالي واركبي معي هذه اللعبة إذًا. ‬

1210
01:48:57,958 --> 01:48:59,375
‫مستحيل. ‬

1211
01:48:59,666 --> 01:49:01,416
‫لماذا؟ هل أنت خائفة؟‬

1212
01:49:02,791 --> 01:49:03,875
‫لقد تأخرت. ‬

1213
01:49:09,041 --> 01:49:11,000
‫سأركب هده اللعبة. ‬

1214
01:49:11,458 --> 01:49:14,833
‫فإما أن تأتي معي أو تجلسين هنا ‬
‫حتى يصيبك الملل. ‬

1215
01:49:21,125 --> 01:49:22,541
‫أنت خائفة. ‬

1216
01:49:29,875 --> 01:49:32,916
‫من بعد إذنك. هلّا تسمح لي؟‬

1217
01:49:58,125 --> 01:49:59,166
‫اصمت ‬

1218
01:50:02,791 --> 01:50:04,500
‫ستموتين.‬

1219
01:50:22,708 --> 01:50:25,250
‫أسرعي! القطار في المحطة! ‬

1220
01:50:25,708 --> 01:50:27,416
‫هيا. ‬

1221
01:50:29,750 --> 01:50:31,333
‫مهلًا!‬

1222
01:51:03,333 --> 01:51:06,958
‫- انتظر.‬
‫- توقف. ‬

1223
01:51:52,750 --> 01:51:54,750
‫"الحديقة الأولمبية"‬

1224
01:52:28,416 --> 01:52:31,458
‫هل أنت بخير يا "مايك"؟ هل أخافتك؟‬

1225
01:52:31,541 --> 01:52:33,500
‫ابتعد عني.‬

1226
01:52:35,083 --> 01:52:37,083
‫لا تقلق. أنا معك الآن. لا بأس. ‬

1227
01:52:44,250 --> 01:52:46,875
‫لقد أخفت ذلك الرجل المسن يا "شاليني". ‬

1228
01:52:47,708 --> 01:52:49,208
‫أنا أكرهك. ‬

1229
01:52:58,333 --> 01:52:59,791
‫مرحبًا. ‬

1230
01:53:01,791 --> 01:53:06,375
‫- كيف كانت تجربتك؟ ‬
‫- كانت رائعة. لقد أعجبتهم أعمالي. ‬

1231
01:53:06,458 --> 01:53:10,041
‫- حقًا؟‬
‫- ويريدون مني أن أعود إليهم. ‬

1232
01:53:11,291 --> 01:53:12,833
‫هذا رائع. ‬

1233
01:53:12,916 --> 01:53:14,208
‫متى ستعود؟ ‬

1234
01:53:14,708 --> 01:53:17,416
‫توّي عدت وتسأليني متى سأعود. ‬

1235
01:53:19,791 --> 01:53:21,166
‫هل كلّمت "سمير"؟‬

1236
01:53:21,666 --> 01:53:22,541
‫كلا، لماذا؟ ‬

1237
01:53:23,041 --> 01:53:27,625
‫أتى إليك في صباح اليوم الذي غادرت فيه‬
‫وكان يبدو قلقًا. ‬

1238
01:53:29,666 --> 01:53:30,625
‫ماذا قال؟ ‬

1239
01:53:31,916 --> 01:53:33,000
‫لا شيء. ‬

1240
01:53:41,833 --> 01:53:43,416
‫مرحبًا. ‬

1241
01:53:43,666 --> 01:53:44,916
‫متى عدت؟ ‬

1242
01:53:46,291 --> 01:53:47,958
‫تسعدني رؤيتك جدًا. ‬

1243
01:53:48,125 --> 01:53:49,666
‫كيف حالك؟ وكيف كانت رحلتك؟ ‬

1244
01:53:49,750 --> 01:53:50,583
‫كانت رائعة!‬

1245
01:53:50,666 --> 01:53:51,500
‫كيف حالك؟ ‬

1246
01:53:51,708 --> 01:53:55,458
‫إنها حكاية طويلة. لنصعد ونتحدث فوق.‬

1247
01:53:59,833 --> 01:54:02,458
‫هكذا هو الوضع إذًا. ‬

1248
01:54:03,625 --> 01:54:08,041
‫أنتما صديقان مقربان وتتقابلان معظم الوقت‬
‫ولكنك لم تفصح لها عن مشاعرك!‬

1249
01:54:09,541 --> 01:54:11,000
‫حاولت كثيرًا. ‬

1250
01:54:14,000 --> 01:54:15,708
‫ولكنني أعجز عن الكلام. ‬

1251
01:54:19,000 --> 01:54:20,625
‫لديها حبيب، أليس كذلك؟ ‬

1252
01:54:20,708 --> 01:54:21,750
‫أجل. ‬

1253
01:54:22,708 --> 01:54:24,583
‫كانت مرتبطة بحبيب ولكنها لم تعد كذلك.‬

1254
01:54:25,625 --> 01:54:30,750
‫لا أعرف ما الذي لفت انتباه "بوجا" فيه.‬
‫لا بأس به ولكنه ممل. ‬

1255
01:54:33,041 --> 01:54:35,958
‫في أحد الأيام، خرجت معهما في السيارة.‬

1256
01:54:37,833 --> 01:54:42,708
‫هنا قابلت "بوجا" لأول مرة ‬
‫في الـ15 من سبتمبر.‬

1257
01:54:45,250 --> 01:54:49,208
‫بعد ذلك بـ7 أيام بالضبط، في الـ22،‬
‫جئنا إلى هنا لتناول المثلجات.‬

1258
01:54:52,416 --> 01:54:54,125
‫وهل تذكر في أي ساعة حدث هذا؟‬

1259
01:54:54,458 --> 01:54:57,541
‫بالطبع. الساعة 5:55.‬

1260
01:55:05,625 --> 01:55:11,166
‫ليس هذا فقط. ‬
‫ كان يشتري لها نفاخة كل يوم.‬

1261
01:55:11,291 --> 01:55:12,541
‫نفاخة؟‬

1262
01:55:12,958 --> 01:55:13,791
‫أجل.‬

1263
01:55:14,250 --> 01:55:18,625
‫النفاخة التي على شكل قلب،‬
‫والتي تُباع في الشوارع.‬

1264
01:55:21,083 --> 01:55:22,500
‫لا بأس بهذا ولكن...‬

1265
01:55:22,708 --> 01:55:24,000
‫كل يوم...‬

1266
01:55:24,125 --> 01:55:25,958
‫نفاخة واحدة.‬

1267
01:55:30,000 --> 01:55:32,708
‫كنت أعرف أنه مختّل.‬

1268
01:55:33,125 --> 01:55:34,416
‫مجنون!‬

1269
01:55:42,125 --> 01:55:45,875
‫"سمير"، إن كنت تحب "بوجا" إلى هذا الحد.‬
‫فلماذا لم تعترف لها بحبك؟‬

1270
01:55:48,708 --> 01:55:49,833
‫كنت خائفًا.‬

1271
01:55:51,000 --> 01:55:52,458
‫أعني...‬

1272
01:55:53,291 --> 01:55:54,916
‫ماذا لو رفضت "بوجا"؟‬

1273
01:55:57,250 --> 01:56:01,750
‫سأخسر صداقتنا. وسأصبح وحيدًا.‬

1274
01:56:06,541 --> 01:56:09,291
‫فأنت لم تكن موجود وكذلك "أكاش".‬

1275
01:56:16,166 --> 01:56:19,833
‫أنت عدت الآن وأنا أشعر بأنني أقوى‬
‫لوجودك هنا.‬

1276
01:56:20,958 --> 01:56:22,916
‫سأكون معك دائمًا يا "سمير".‬

1277
01:56:26,250 --> 01:56:27,750
‫أينبغي أن أخبرها اليوم إذًا؟‬

1278
01:56:29,833 --> 01:56:31,000
‫أخبرها.‬

1279
01:56:34,416 --> 01:56:36,708
‫يجب أن أتحدث معك يا "بوجا".‬

1280
01:56:39,583 --> 01:56:44,583
‫أتساءل...‬
‫ ماذا لو لم يكن الترتيب لزواجنا قد تم؟‬

1281
01:56:47,000 --> 01:56:49,625
‫وأننا لم نتقابل بهذه الطريقة...‬

1282
01:56:50,666 --> 01:56:54,208
‫وكنت قابلتك في مكان آخر.‬
‫أكنا سنصبح هكذا الآن؟‬

1283
01:56:54,791 --> 01:56:57,416
‫ولو لم يكن هذا هو حالنا،‬
‫فما الذي كنا سنكون عليه؟‬

1284
01:56:58,125 --> 01:57:01,750
‫لو كانت طريقة تفكيرنا مختلفة ‬
‫حيال بعضنا البعض، فما الذي كان ليحدث؟‬

1285
01:57:04,083 --> 01:57:07,583
‫ما يحدث الآن... ما هذا الذي أقوله؟‬

1286
01:57:09,541 --> 01:57:11,250
‫أنت مرتبك.‬

1287
01:57:13,416 --> 01:57:14,666
‫فما الأمر يا "سمير"؟‬

1288
01:57:17,750 --> 01:57:19,166
‫كل ما في الأمر يا "بوجا"...‬

1289
01:57:20,875 --> 01:57:22,500
‫هو أنني أحببتك.‬

1290
01:57:24,333 --> 01:57:27,416
‫أنا أعرف أننا لا نعرف بعض جيدًا.‬

1291
01:57:28,375 --> 01:57:32,625
‫ولكنك ستحظين بالحب الذي كنت تبحثين عنه.‬

1292
01:57:34,375 --> 01:57:38,458
‫أرجوك ثقي بي، فأنا أقول الحقيقة.‬

1293
01:57:51,125 --> 01:57:53,125
‫"أين هي تلك الفتاة؟"‬

1294
01:58:21,916 --> 01:58:27,083
‫"أبحث عن فتاة الأحلام في كل مكان‬

1295
01:58:27,166 --> 01:58:32,750
‫أنا أؤمن بأنها ستحبني، فأين هي؟‬

1296
01:58:37,000 --> 01:58:42,000
‫لا بد من أنها مستعدة للاعتراف بحبها‬

1297
01:58:42,291 --> 01:58:47,708
‫أنت هي من تملكت قلبي،‬
‫ فأين أنت أيتها الفتاة؟"‬

1298
01:58:57,458 --> 01:59:02,041
‫"من تحيا في أحلامك هي كيان الحب ‬

1299
01:59:02,125 --> 01:59:07,541
‫وستجدها في يوم ما، فواصل البحث ‬

1300
01:59:12,375 --> 01:59:17,458
‫فلنبحث عن فتاتنا الجميلة الملائكية هذه‬

1301
01:59:17,583 --> 01:59:22,708
‫وبمجرد أن تراها ستعرفها وتقول،‬
‫(هذه هي)"‬

1302
01:59:58,416 --> 02:00:02,291
‫"أتساءل لم خطرت ببالي هذه الفكرة‬

1303
02:00:02,625 --> 02:00:08,083
‫أيمكن أن تكوني فتاة أحلامي؟‬

1304
02:00:08,166 --> 02:00:12,625
‫فبك كل ما أريده من بهجة وبهاء‬

1305
02:00:12,750 --> 02:00:17,791
‫وهذا ما كنت أبحث عنه في كل مكان‬

1306
02:00:18,208 --> 02:00:23,333
‫أظن أنك موهوم وأتساءل من تحسبني‬

1307
02:00:23,416 --> 02:00:28,833
‫فأنا لست ملاكًا ولا حورية، ‬
‫فلا يخدعّنك هذا الخيال"‬

1308
02:00:33,125 --> 02:00:38,083
‫"أبحث عن فتاة الأحلام في كل مكان‬

1309
02:00:38,166 --> 02:00:44,208
‫أنا أؤمن بأنها ستحبني، فأين هي؟"‬

1310
02:01:19,208 --> 02:01:23,208
‫"ماذا لو قلت...‬

1311
02:01:23,458 --> 02:01:28,375
‫إنك في أحلامي كلّها‬

1312
02:01:28,916 --> 02:01:33,333
‫ينبغي أن تعرفي أن هذه هي رغبتي‬

1313
02:01:33,625 --> 02:01:38,833
‫بأن تبقي معي مدى الحياة‬

1314
02:01:38,916 --> 02:01:43,875
‫ما الذي فعلته بي؟ وكيف جعلت قلبي يدق؟‬

1315
02:01:43,958 --> 02:01:49,333
‫أذبت قلبي وروحي حتى أفصحا عن أسرارهما"‬

1316
02:01:59,041 --> 02:02:04,166
‫أبحث عن فتاة الأحلام في كل مكان‬

1317
02:02:04,291 --> 02:02:06,833
‫أنا أؤمن بأنها ستحبني، فأين هي؟‬

1318
02:02:06,916 --> 02:02:11,708
‫- أين هي هذه الفتاة؟‬
‫- إنها هنا‬

1319
02:02:11,916 --> 02:02:16,750
‫- أين هي هذه الفتاة؟‬
‫- إنها هنا‬

1320
02:02:17,000 --> 02:02:21,791
‫- أين هي هذه الفتاة؟‬
‫- إنها هنا‬

1321
02:02:21,875 --> 02:02:27,250
‫- أين هي هذه الفتاة؟‬
‫- إنها هنا"‬

1322
02:02:49,625 --> 02:02:53,625
‫"البداية..."‬

1323
02:02:56,125 --> 02:02:59,375
‫لا أصدق أن وقت مغادرتك قد حان سريعًا هكذا.‬

1324
02:03:00,958 --> 02:03:01,958
‫لا تقلقي يا أمي.‬

1325
02:03:02,041 --> 02:03:03,000
‫سأعود سريعًا.‬

1326
02:03:03,875 --> 02:03:07,916
‫3 أشهر ليست مدة قصيرة. أتفهم قصدي؟‬

1327
02:03:09,958 --> 02:03:11,916
‫وكم سيطول غيابك في المرة التي تليها؟‬

1328
02:03:14,791 --> 02:03:18,625
‫"سيدارت"، ألم تفكر في الزواج؟‬

1329
02:03:19,333 --> 02:03:20,375
‫أمي.‬

1330
02:03:22,041 --> 02:03:23,208
‫ماذا؟‬

1331
02:03:25,333 --> 02:03:28,708
‫- لنتحدث في يوم آخر...‬
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟‬

1332
02:03:32,708 --> 02:03:35,958
‫لن تفهمي. فدعك من هذا الأمر.‬

1333
02:03:36,041 --> 02:03:37,500
‫لن تفهمي.‬

1334
02:03:37,958 --> 02:03:39,458
‫ساعدني في أن أفهمه إذًا.‬

1335
02:03:40,000 --> 02:03:43,250
‫إن لم تفهمك أمك، فمن سيفهمك؟‬

1336
02:03:46,000 --> 02:03:47,500
‫هل أنت معجب بامرأة ما؟‬

1337
02:03:52,541 --> 02:03:57,083
‫"سيد"، ماذا تخفي؟‬
‫لم يسبق وأن أخفيت عني شيء قط.‬

1338
02:03:57,166 --> 02:04:00,000
‫أجل، ولكن ثمة أمور لا يمكننا التحدث عنها.‬

1339
02:04:00,333 --> 02:04:05,500
‫أعرف... ولكنك تبدو منزعجًا.‬

1340
02:04:05,625 --> 02:04:08,208
‫فهل ستكبت مشاعرك إلى الأبد؟‬

1341
02:04:15,166 --> 02:04:16,791
‫لن تفهمي.‬

1342
02:04:17,708 --> 02:04:19,041
‫لم لا؟‬

1343
02:04:20,166 --> 02:04:21,833
‫أخبرني فحسب.‬

1344
02:04:23,166 --> 02:04:24,458
‫أنا أحبك يا "سيد"!‬

1345
02:04:25,291 --> 02:04:28,416
‫فلم لا تريد أن تفصح عن هذا الأمر لي؟‬

1346
02:04:32,166 --> 02:04:33,541
‫ما الأمر؟‬

1347
02:04:37,666 --> 02:04:40,708
‫- "تارا"...‬
‫- "تارا"؟‬

1348
02:04:45,333 --> 02:04:47,041
‫تقصد "تارا جايسوال"؟‬

1349
02:04:48,958 --> 02:04:51,583
‫رأيتها عدة مرات ولكنّها...‬

1350
02:04:53,958 --> 02:04:55,208
‫متى بدأ هذا الأمر؟‬

1351
02:04:56,125 --> 02:04:57,750
‫لا أعرف.‬

1352
02:04:57,833 --> 02:04:59,333
‫كفى يا "سيد".‬

1353
02:04:59,625 --> 02:05:04,750
‫لن أسمح لك بتدمير حياتك. ماذا دهاك؟‬

1354
02:05:05,583 --> 02:05:10,250
‫أتحبها؟ لقد كنت محقًا. لا يمكنني فهم هذا.‬

1355
02:05:11,541 --> 02:05:17,208
‫هل قالت لك إنها تحبك؟ ‬
‫لقد أغوتك بقصتها المحزنة.‬

1356
02:05:17,458 --> 02:05:19,166
‫- ماذا قالت لك؟‬
‫- لا شيء!‬

1357
02:05:25,083 --> 02:05:26,458
‫إنها لا تعرف حتى...‬

1358
02:05:35,583 --> 02:05:37,708
‫أمك محقة يا "سيدارت".‬

1359
02:05:38,583 --> 02:05:41,166
‫لا تدمّر حياتك بسببي.‬

1360
02:05:41,250 --> 02:05:46,291
‫وأرجوك لا تسلب مني ما بقي لي ‬
‫من طمأنينة في حياتي.‬

1361
02:06:06,458 --> 02:06:07,958
‫غادر يا "سيدارت" من فضلك.‬

1362
02:06:08,208 --> 02:06:11,000
‫- أرجوك اسمعيني. ‬
‫- لا أريد أن أسمع أي شيء.‬

1363
02:06:11,583 --> 02:06:17,291
‫هل أبديت لك ما يجعلك تحبني ‬
‫أو ما يغويك لإقامة علاقة معي؟‬

1364
02:06:18,666 --> 02:06:19,583
‫كلا.‬

1365
02:06:19,666 --> 02:06:22,958
‫إذًا... ما الذي جعلك تظن أننا...‬

1366
02:06:23,041 --> 02:06:25,125
‫قد تقوم بيننا علاقة؟‬

1367
02:06:28,625 --> 02:06:30,708
‫هذه هي مشكلة جيلك.‬

1368
02:06:31,333 --> 02:06:33,458
‫فأنتم قد فقدتم عقولكم.‬

1369
02:06:34,500 --> 02:06:36,541
‫لا يتم الأمر بهذه الطريقة يا "سيدارت".‬

1370
02:06:39,416 --> 02:06:43,666
‫أنت لم تؤذني أنا فحسب، بل وأذيت أمك.‬

1371
02:06:46,083 --> 02:06:47,333
‫اجلسي من فضلك.‬

1372
02:06:49,625 --> 02:06:50,708
‫من فضلك.‬

1373
02:07:12,083 --> 02:07:13,041
‫أنا آسف جدًا.‬

1374
02:07:17,250 --> 02:07:20,500
‫أعتذر بشدة عمّا تسببت به من أذى لك ولأمي.‬

1375
02:07:24,333 --> 02:07:26,750
‫أعتذر عمّا سمعته بسببي.‬

1376
02:07:30,250 --> 02:07:32,333
‫ولكنني أحبك حقًا.‬

1377
02:07:36,083 --> 02:07:37,458
‫ولست نادمًا على هذا.‬

1378
02:07:46,041 --> 02:07:49,208
‫وصحيح أيضًا أنني لم أرغب في أن تعرفي هذا.‬

1379
02:07:51,458 --> 02:07:52,916
‫لأنني كنت أعرف...‬

1380
02:07:54,875 --> 02:07:56,541
‫أنك لن تفهمي مشاعري.‬

1381
02:08:01,166 --> 02:08:03,083
‫كل ما أريده هو أن أراك سعيدة.‬

1382
02:08:07,583 --> 02:08:08,625
‫ولو...‬

1383
02:08:10,375 --> 02:08:12,833
‫أن معرفة الحقيقة آذتك اليوم...‬

1384
02:08:15,375 --> 02:08:18,500
‫فكل ما يسعني قوله هو إنني لم أقصد هذا.‬

1385
02:08:20,916 --> 02:08:22,583
‫أنا متأسف جدًا.‬

1386
02:08:30,458 --> 02:08:31,458
‫"سيد".‬

1387
02:08:32,750 --> 02:08:34,083
‫غادر الآن من فضلك.‬

1388
02:09:08,416 --> 02:09:09,833
‫بعد انتهاء المعرض...‬

1389
02:09:11,875 --> 02:09:14,541
‫سأمكث مع عمي في بيته الريفي.‬

1390
02:09:16,666 --> 02:09:18,125
‫فهو مناسب للرسم.‬

1391
02:09:20,291 --> 02:09:21,750
‫وهادئ.‬

1392
02:09:28,375 --> 02:09:29,666
‫فهل ستأتين معي؟‬

1393
02:09:33,500 --> 02:09:35,166
‫لا أريد أن أذهب من دونك.‬

1394
02:09:59,625 --> 02:10:00,750
‫مرحبًا!‬

1395
02:10:04,125 --> 02:10:05,375
‫شكرًا.‬

1396
02:10:05,833 --> 02:10:06,666
‫مرحبًا!‬

1397
02:10:08,125 --> 02:10:10,541
‫مرحبًا يا "شاليني". أنا بخير.‬

1398
02:10:13,583 --> 02:10:15,000
‫لحظة.‬

1399
02:10:15,166 --> 02:10:16,625
‫آسف، أيمكنني استعارة قلمك؟‬

1400
02:10:17,958 --> 02:10:19,125
‫شكرًا.‬

1401
02:10:20,083 --> 02:10:20,916
‫أجل.‬

1402
02:10:24,125 --> 02:10:25,000
‫حسنًا.‬

1403
02:10:59,500 --> 02:11:01,000
‫مرحبًا.‬

1404
02:11:01,125 --> 02:11:02,750
‫مساء الخير.‬

1405
02:11:03,291 --> 02:11:05,291
‫تشرفت بمقابلتك.‬

1406
02:11:05,375 --> 02:11:07,375
‫- حسنًا، مع السلامة.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1407
02:11:11,000 --> 02:11:12,291
‫تبدين متألقة.‬

1408
02:11:12,500 --> 02:11:13,583
‫شكرًا.‬

1409
02:11:17,375 --> 02:11:20,083
‫إذًا، لماذا نحن هنا؟‬

1410
02:11:21,083 --> 02:11:25,333
‫لأثبت لك أن الحب موجود.‬

1411
02:11:28,041 --> 02:11:29,875
‫ألا تستسلمين أبدًا؟‬

1412
02:11:29,958 --> 02:11:31,416
‫اخرس!‬

1413
02:11:31,500 --> 02:11:32,333
‫هيا بنا.‬

1414
02:11:32,416 --> 02:11:34,416
‫سنتأخر. هيا.‬

1415
02:12:00,250 --> 02:12:02,625
‫- لم نحن هنا؟‬
‫- لمشاهدة الأوبرا.‬

1416
02:12:03,958 --> 02:12:07,541
‫- أجل، ولكن لماذا؟‬
‫- ستعرف قريبًا.‬

1417
02:13:14,916 --> 02:13:20,666
‫هذه الفتاة "كريسيدا" والفتى "ترويلوس"،‬
‫وهما يحبان بعضهما.‬

1418
02:13:39,916 --> 02:13:44,750
‫ولكن يتحتم على "ترويلوس" أن يغادر الآن‬
‫لخوض حرب من أجل مملكته.‬

1419
02:13:46,333 --> 02:13:49,208
‫تخشى "كريسيدا" من أن يصيبه مكروه.‬

1420
02:13:51,041 --> 02:13:53,416
‫ويقول لها "ترويلوس" إنه لن يُصاب بمكروه.‬

1421
02:15:14,458 --> 02:15:20,375
‫هذه روح "ترويلوس" عند باب الجنة.‬

1422
02:15:21,625 --> 02:15:23,583
‫ولا يريد أن يدخلها.‬

1423
02:15:25,666 --> 02:15:27,750
‫وهو يدعو الله بأن يمنحه يومًا واحدًا.‬

1424
02:15:30,041 --> 02:15:32,250
‫يريد أن يلتقي بـ"كريسيدا" لمرة أخيرة.‬

1425
02:15:34,125 --> 02:15:37,625
‫يريد أن يخبرها كم أنه يحبها.‬

1426
02:15:40,833 --> 02:15:42,833
‫إن تحققت أمنيته...‬

1427
02:15:43,583 --> 02:15:46,708
‫فإنه مستعد لأن يموت آلاف المرات.‬

1428
02:15:54,041 --> 02:15:56,041
‫أغمض عينيك يا "أكاش".‬

1429
02:16:01,416 --> 02:16:02,625
‫فكّر.‬

1430
02:16:03,583 --> 02:16:04,791
‫من تكون؟‬

1431
02:16:06,041 --> 02:16:09,666
‫التي قد تفعل هذا من أجلها برضى نفس.‬

1432
02:16:12,125 --> 02:16:14,208
‫من يا "أكاش"؟‬

1433
02:17:48,083 --> 02:17:49,458
‫تصبحين على خير.‬

1434
02:17:50,500 --> 02:17:55,750
‫مهلًا. أنت لم تخبرني من رأيت.‬

1435
02:17:58,165 --> 02:18:00,250
‫وأنت متأكدة من أنني رأيت أحدًا!‬

1436
02:18:00,333 --> 02:18:04,915
‫أجل، لأنك وللمرة الأولى تتحدث أقل ‬
‫وتفكر أكثر.‬

1437
02:18:09,540 --> 02:18:10,540
‫هيا.‬

1438
02:18:10,625 --> 02:18:12,000
‫يمكنك أن تخبرني.‬

1439
02:18:16,290 --> 02:18:17,500
‫اسمعي إذًا...‬

1440
02:18:19,500 --> 02:18:20,875
‫رأيتها.‬

1441
02:18:22,875 --> 02:18:26,500
‫وربما شعرت بما يسمونه الحب.‬

1442
02:18:30,790 --> 02:18:32,208
‫كان شعورًا بديعًا.‬

1443
02:18:33,583 --> 02:18:38,915
‫أردت أن ألمسها... وأضمها بين ذراعيّ.‬

1444
02:18:41,583 --> 02:18:44,458
‫رأيت براءة في عينيها...‬

1445
02:18:47,083 --> 02:18:49,333
‫كالتي أراها في عينيك الآن.‬

1446
02:18:53,125 --> 02:18:54,375
‫صوتها...‬

1447
02:18:54,458 --> 02:18:56,333
‫يمتاز بسحر صوتك.‬

1448
02:18:58,290 --> 02:19:04,333
‫لا أزال أشعر بأنفاسها ‬
‫كما أشعر بأنفاسك الآن.‬

1449
02:19:05,875 --> 02:19:07,250
‫من تكون؟‬

1450
02:19:17,958 --> 02:19:19,458
‫مغنية الأوبرا السمينة.‬

1451
02:19:36,875 --> 02:19:38,375
‫"شاليني"...‬

1452
02:19:40,708 --> 02:19:44,125
‫"شاليني"، تعالي إلى الداخل حالاً.‬

1453
02:19:49,333 --> 02:19:50,291
‫مع السلامة.‬

1454
02:20:38,166 --> 02:20:40,083
‫تحدثا معًا رجاء.‬

1455
02:20:49,333 --> 02:20:52,000
‫- أين كنت؟‬
‫- في الأوبرا.‬

1456
02:20:54,208 --> 02:20:55,583
‫مع "أكاش"؟‬

1457
02:20:56,625 --> 02:20:59,333
‫كم مرة قلت لك ألّا تقابلينه؟‬

1458
02:21:02,208 --> 02:21:03,208
‫"روهيت"...‬

1459
02:21:04,041 --> 02:21:07,416
‫هل أنت من ستملي عليّ ‬
‫من أقابل ومن لا أقابله؟‬

1460
02:21:10,708 --> 02:21:15,583
‫أجل. لن تري "أكاش" مجددًا. مفهوم؟‬

1461
02:21:15,875 --> 02:21:17,458
‫أنت تؤلمني يا "روهيت".‬

1462
02:21:18,166 --> 02:21:20,250
‫أنت تؤلمني يا "روهيت".‬

1463
02:21:21,750 --> 02:21:25,083
‫أريد بعض الوقت لأفكر في ارتباطنا.‬
‫وربما يجدر بك أن تفعل الأمر ذاته.‬

1464
02:22:25,041 --> 02:22:26,291
‫أأحضر لك شيئًا؟‬

1465
02:22:39,750 --> 02:22:41,750
‫بدءًا من الـ15 من نوفمبر.‬

1466
02:22:41,833 --> 02:22:45,625
‫- صباح الخير يا "ستيف". مرحبًا يا "جون".‬
‫- صباح الخير سيدي. والدتك اتصلت بك.‬

1467
02:22:46,041 --> 02:22:49,375
‫"شاليني" اتصلت بك، ‬
‫وقالت إنها تتصل لأمر مهم.‬

1468
02:22:49,666 --> 02:22:50,541
‫شكرًا.‬

1469
02:22:51,291 --> 02:22:53,000
‫أود التأكيد على...‬

1470
02:22:59,916 --> 02:23:00,750
‫مرحبًا.‬

1471
02:23:01,916 --> 02:23:07,416
‫مرحبًا يا "روهيت". هذا أنا "أكاش".‬
‫هل "شاليني" موجودة؟ لقد اتصلت...‬

1472
02:23:07,958 --> 02:23:12,208
‫أعرف. نحن سنعود. سنتزوج.‬

1473
02:23:14,625 --> 02:23:16,000
‫تهانينا!‬

1474
02:23:17,291 --> 02:23:19,500
‫- أيمكنني التحدث مع "شاليني"؟‬
‫- طبعًا.‬

1475
02:23:22,250 --> 02:23:24,750
‫"شاليني"... "أكاش".‬

1476
02:23:41,458 --> 02:23:42,291
‫مرحبًا!‬

1477
02:23:43,791 --> 02:23:45,083
‫تهانينا!‬

1478
02:23:46,125 --> 02:23:47,375
‫هذا خبر سار.‬

1479
02:23:50,375 --> 02:23:55,041
‫سنعود غدًا يا "أكاش".‬
‫أيمكنك أن تأتي لتناول العشاء معنا الليلة؟‬

1480
02:23:58,000 --> 02:23:58,875
‫لا أعرف.‬

1481
02:23:59,375 --> 02:24:00,208
‫مع السلامة.‬

1482
02:24:15,875 --> 02:24:17,166
‫مرحبًا يا "أكاش"...‬

1483
02:24:17,250 --> 02:24:18,750
‫ظننا أنك لن تأتي.‬

1484
02:24:18,833 --> 02:24:19,791
‫تفضل.‬

1485
02:24:20,666 --> 02:24:21,500
‫شكرًا.‬

1486
02:24:32,750 --> 02:24:33,666
‫مرحبًا.‬

1487
02:24:35,416 --> 02:24:36,291
‫مرحبًا.‬

1488
02:24:49,791 --> 02:24:50,833
‫مرحبًا.‬

1489
02:24:58,333 --> 02:24:59,875
‫تهانينا!‬

1490
02:25:01,166 --> 02:25:03,625
‫إنها جميلة. شكرًا.‬

1491
02:25:05,250 --> 02:25:06,250
‫ماذا تشرب؟‬

1492
02:25:07,833 --> 02:25:10,208
‫يمكننا أن نشرب لاحقًا. لنأكل الآن.‬

1493
02:25:10,333 --> 02:25:12,083
‫أنا أتضور جوعًا. هيا.‬

1494
02:25:19,916 --> 02:25:22,208
‫- أتريد المزيد يا "أكاش"؟‬
‫- كلا، شكرًا.‬

1495
02:25:22,916 --> 02:25:23,833
‫"شاليني"؟‬

1496
02:25:24,250 --> 02:25:25,708
‫شبعت. شكرًا.‬

1497
02:25:37,666 --> 02:25:42,375
‫هل أخبرت العم "ماهيش" كيف قابلت "أكاش"؟‬

1498
02:25:45,791 --> 02:25:47,250
‫كلا؟‬

1499
02:25:49,791 --> 02:25:53,583
‫لا أعرف يا عم "ماهيش" ‬
‫ماذا كنت لتفعل لو كنت هناك حينها.‬

1500
02:25:53,666 --> 02:25:55,583
‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬

1501
02:25:56,958 --> 02:25:58,458
‫كنا في حفلة تخرج.‬

1502
02:25:59,291 --> 02:26:02,291
‫وكانت "شاليني" معي ‬
‫و"أكاش" لم يكن يعرف على الأرجح...‬

1503
02:26:09,875 --> 02:26:11,041
‫"أكاش"؟‬

1504
02:26:12,583 --> 02:26:13,666
‫أعتذر عن اللكمة.‬

1505
02:26:14,375 --> 02:26:15,458
‫آمل أنك لا تكن ضغينة.‬

1506
02:26:17,458 --> 02:26:19,541
‫كلا يا "روهيت". كانت غلطتي.‬

1507
02:26:22,583 --> 02:26:25,208
‫ولكنني... أظن أنني كنت محظوظًا.‬

1508
02:26:26,916 --> 02:26:27,916
‫كيف؟‬

1509
02:26:28,000 --> 02:26:31,500
‫أعني لو أن "شاليني" كانت معي...‬

1510
02:26:32,625 --> 02:26:34,583
‫وتصرف أحد كما تصرفت...‬

1511
02:26:35,916 --> 02:26:37,458
‫لكنت قتلته.‬

1512
02:26:39,375 --> 02:26:40,375
‫كنت لأقتله.‬

1513
02:26:51,041 --> 02:26:54,000
‫لو كانت "شاليني" معك.‬

1514
02:27:00,333 --> 02:27:01,416
‫بعد إذنكم.‬

1515
02:27:23,916 --> 02:27:26,500
‫- "شاليني"...‬
‫- شكرًا.‬

1516
02:27:27,125 --> 02:27:28,125
‫انتظر أنت.‬

1517
02:27:29,375 --> 02:27:30,250
‫شكرًا.‬

1518
02:27:30,750 --> 02:27:32,458
‫- "روهيت"...‬
‫- شكرًا.‬

1519
02:27:35,500 --> 02:27:37,500
‫في نخب أجمل فتاة عرفتها...‬

1520
02:27:37,583 --> 02:27:39,708
‫في نخب "شاليني".‬

1521
02:27:48,541 --> 02:27:51,250
‫أنت ستحضر زفافنا يا "أكاش"، أليس كذلك؟‬

1522
02:27:52,625 --> 02:27:55,166
‫لن أستطيع. سأكون مشغولًا جدًا.‬

1523
02:27:56,208 --> 02:27:57,291
‫بحقك، ‬

1524
02:27:57,500 --> 02:27:58,666
‫هل أنت جاد؟‬

1525
02:27:59,958 --> 02:28:04,750
‫بأي حال، لا تنسى أن تدعونا على زفافك.‬
‫فنحن سنحضره بالتأكيد.‬

1526
02:28:05,416 --> 02:28:06,708
‫لن أتزوج.‬

1527
02:28:07,750 --> 02:28:08,666
‫لماذا؟‬

1528
02:28:11,166 --> 02:28:13,541
‫لا بد من توفر الحب أولًا قبل الزواج.‬

1529
02:28:14,958 --> 02:28:16,375
‫وبرأيي...‬

1530
02:28:16,541 --> 02:28:19,041
‫أن ما يُسمى حبًا لا وجود له.‬

1531
02:28:19,083 --> 02:28:20,500
‫ما هذا الهراء؟‬

1532
02:28:20,791 --> 02:28:24,666
‫أنا و"شاليني" نحب بعضنا، ‬
‫ولهذا سنتزوج. أليس كذلك يا "شاليني"؟‬

1533
02:28:28,166 --> 02:28:32,208
‫لا يجدر بكما أن تسألا بعضكما هذا السؤال،‬
‫بل أن تسألا أنفسكما.‬

1534
02:28:36,666 --> 02:28:37,791
‫على أي حال...‬

1535
02:28:38,541 --> 02:28:39,916
‫من الأفضل أن أغادر.‬

1536
02:28:40,833 --> 02:28:42,500
‫- شكرًا يا "ماهيش".‬
‫- على الرحب.‬

1537
02:28:44,500 --> 02:28:46,500
‫- مبارك عليك مرة أخرى.‬
‫- شكرًا.‬

1538
02:28:51,541 --> 02:28:52,375
‫مع السلامة.‬

1539
02:29:02,875 --> 02:29:03,916
‫"أكاش"...‬

1540
02:29:12,875 --> 02:29:15,125
‫لقد تركت معطفك معي ليلة أمس.‬

1541
02:29:17,875 --> 02:29:18,833
‫شكرًا.‬

1542
02:29:22,416 --> 02:29:24,416
‫- تصبحين على خير.‬
‫- "أكاش"...‬

1543
02:29:29,166 --> 02:29:33,333
‫في يوم ما، سأخبرك لماذا سأتزوج من "روهيت".‬

1544
02:29:34,000 --> 02:29:37,666
‫لماذا؟ ما الداعي لهذا؟‬

1545
02:29:40,708 --> 02:29:44,208
‫أريد فعل هذا لأن كلانا نعرف...‬

1546
02:29:47,791 --> 02:29:52,708
‫أنك عندما أغمضت عينيك في الأوبرا،‬
‫لم تر المغنية السمينة.‬

1547
02:30:19,708 --> 02:30:23,583
‫"الوحدة‬

1548
02:30:29,625 --> 02:30:33,875
‫الوحدة‬

1549
02:30:39,541 --> 02:30:44,333
‫كم عانيت من درب الحب‬

1550
02:30:44,416 --> 02:30:48,750
‫وبه تحطمت أحلامي وطالتني الكآبة‬

1551
02:30:48,833 --> 02:30:53,708
‫وحتى البهجة زال أثرها‬

1552
02:30:53,791 --> 02:30:59,416
‫وبذلك ضاعت حياتي‬

1553
02:30:59,500 --> 02:31:04,041
‫ولأنني أحببتك عوقبت‬

1554
02:31:04,125 --> 02:31:08,833
‫الوحدة‬

1555
02:31:09,125 --> 02:31:13,500
‫أنا وحيد‬

1556
02:31:14,125 --> 02:31:19,291
‫الوحدة‬

1557
02:31:19,375 --> 02:31:23,375
‫الوحدة"‬

1558
02:32:03,625 --> 02:32:09,000
‫"حلمت بيد في يدي‬

1559
02:32:13,416 --> 02:32:19,041
‫والآن تناثر حلمي أمامي عيني‬

1560
02:32:23,291 --> 02:32:28,333
‫حلمت بيد في يدي‬

1561
02:32:28,416 --> 02:32:32,916
‫والآن تناثر حلمي أمامي عيني‬

1562
02:32:33,000 --> 02:32:37,625
‫شخص ما كان هنا بالأمس‬

1563
02:32:37,708 --> 02:32:42,583
‫ولكن ما من أحد هنا اليوم‬

1564
02:32:43,208 --> 02:32:47,958
‫بالسم تلوثت أنفاسي‬

1565
02:32:48,041 --> 02:32:53,000
‫الوحدة‬

1566
02:32:53,250 --> 02:32:57,416
‫ملأت الوحدة عينيّ بالدموع‬

1567
02:32:57,958 --> 02:33:02,958
‫الوحدة‬

1568
02:33:03,250 --> 02:33:07,958
‫ملأت الوحدة عينيّ بالدموع"‬

1569
02:33:47,375 --> 02:33:53,208
‫"كيف لي أن أعلّق أمالي‬
‫على أمر لا فائدة منه؟‬

1570
02:33:57,458 --> 02:34:03,291
‫بدأت رحلة طويلة انتهت قبل أوانها‬

1571
02:34:07,375 --> 02:34:12,208
‫كيف لي أن أعلّق أمالي‬
‫على أمر لا فائدة منه؟‬

1572
02:34:12,333 --> 02:34:16,625
‫بدأت رحلة طويلة انتهت قبل أوانها‬

1573
02:34:16,708 --> 02:34:21,416
‫إلى أين ينبغي أن أذهب الآن؟‬

1574
02:34:21,625 --> 02:34:27,083
‫من عساي أفسر له...‬

1575
02:34:27,375 --> 02:34:32,000
‫ما أردته كان غير هذا‬
‫ ولكن ما كان مقدّر قد قُدّر‬

1576
02:34:32,083 --> 02:34:36,916
‫الوحدة‬

1577
02:34:37,083 --> 02:34:41,333
‫الوحدة حالكة كالليل"‬

1578
02:34:51,833 --> 02:34:56,750
‫"كم عانيت من درب الحب‬

1579
02:34:56,833 --> 02:35:01,125
‫وبه تحطمت أحلامي وطالتني الكآبة‬

1580
02:35:01,208 --> 02:35:06,125
‫وحتى البهجة زال أثرها‬

1581
02:35:06,208 --> 02:35:11,625
‫وبذلك ضاعت حياتي‬

1582
02:35:12,000 --> 02:35:16,583
‫ولأنني أحببتك عوقبت‬

1583
02:35:16,666 --> 02:35:21,500
‫الوحدة‬

1584
02:35:21,750 --> 02:35:26,333
‫أنا وحيد‬

1585
02:35:26,500 --> 02:35:31,458
‫الوحدة‬

1586
02:35:31,583 --> 02:35:35,791
‫أنا وحيد‬

1587
02:35:36,333 --> 02:35:37,625
‫الوحدة‬

1588
02:35:41,250 --> 02:35:43,166
‫الوحدة‬

1589
02:35:46,291 --> 02:35:48,500
‫الوحدة‬

1590
02:35:51,166 --> 02:35:53,625
‫الوحدة"‬

1591
02:36:10,916 --> 02:36:11,916
‫مرحبًا.‬

1592
02:36:13,416 --> 02:36:15,666
‫- مرحبًا يا عمتي. هل "سمير" موجود؟‬
‫- من معي؟‬

1593
02:36:17,791 --> 02:36:18,791
‫"أكاش".‬

1594
02:36:19,458 --> 02:36:22,208
‫تريد التحدث مع "سمير"، واتصلت بـ"سيدارت".‬

1595
02:36:23,625 --> 02:36:26,708
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير يا عمتي.‬

1596
02:36:27,458 --> 02:36:31,375
‫لقد ذهب إلى "كاسولي". ‬
‫اعطني رقمك وسأخبره أنك اتصلت به.‬

1597
02:36:33,000 --> 02:36:35,125
‫لا بأس يا عمتي. أنا سأتصل به.‬

1598
02:36:36,083 --> 02:36:37,250
‫شكرًا، مع السلامة.‬

1599
02:37:26,583 --> 02:37:28,291
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "أكاش".‬

1600
02:37:28,958 --> 02:37:30,250
‫كيف حالك يا بني؟‬

1601
02:37:33,875 --> 02:37:35,083
‫أنا بخير يا أبي.‬

1602
02:37:37,000 --> 02:37:40,041
‫ما الخطب؟ هل أنت مريض؟‬

1603
02:37:41,666 --> 02:37:45,041
‫أنا بخير يا أبي. كنت أعمل طوال اليوم.‬

1604
02:37:45,541 --> 02:37:47,041
‫وأنا متعب فحسب. هذا كل شيء.‬

1605
02:37:50,166 --> 02:37:51,041
‫"أكاش"...‬

1606
02:37:53,625 --> 02:37:54,500
‫نعم يا أبي.‬

1607
02:37:58,750 --> 02:38:00,125
‫عد يا "أكاش".‬

1608
02:38:02,458 --> 02:38:04,000
‫أريدك أن تعود.‬

1609
02:38:29,208 --> 02:38:30,250
‫ما الخطب يا "أكاش"؟‬

1610
02:38:32,291 --> 02:38:34,166
‫أنا لم أرك على هذا الحال من قبل.‬

1611
02:38:35,583 --> 02:38:36,708
‫أنا أحب.‬

1612
02:38:39,666 --> 02:38:42,250
‫ما المشكلة إذًا؟‬

1613
02:38:43,875 --> 02:38:45,333
‫ستتزوج من رجل آخر.‬

1614
02:38:49,833 --> 02:38:51,916
‫هل أخبرتها أنك تحبها؟‬

1615
02:38:54,291 --> 02:38:55,166
‫كلا.‬

1616
02:38:56,333 --> 02:38:57,750
‫هل تحبك؟‬

1617
02:39:01,958 --> 02:39:02,875
‫أجل.‬

1618
02:39:05,458 --> 02:39:06,916
‫هل اعترفت بحبها لك؟‬

1619
02:39:13,041 --> 02:39:16,875
‫أظن يا "أكاش" أنه يجدر بك‬
‫ أن تعترف لها بحبك.‬

1620
02:39:19,625 --> 02:39:20,500
‫كلا.‬

1621
02:39:21,083 --> 02:39:21,916
‫لم لا؟‬

1622
02:39:25,250 --> 02:39:26,666
‫ستتزوج من رجل آخر.‬

1623
02:39:26,750 --> 02:39:28,375
‫"أكاش"...‬

1624
02:39:30,875 --> 02:39:34,625
‫ثمة الكثير من الأمور التي تتجاوز فهمنا.‬

1625
02:39:36,250 --> 02:39:38,291
‫عندما يقرر المرء فعل شيء ما...‬

1626
02:39:39,083 --> 02:39:41,916
‫يكون هناك سبب لهذا القرار.‬

1627
02:39:43,666 --> 02:39:48,625
‫أنت تقول إنها تحبك ‬
‫ولكنها ستتزوج من رجل آخر.‬

1628
02:39:50,166 --> 02:39:54,083
‫هل حاولت أن تعرف لم تفعل هذا؟‬

1629
02:39:57,000 --> 02:39:58,875
‫ما سبب قرارها هذا؟‬

1630
02:40:12,000 --> 02:40:13,083
‫تسعدني رؤيتك.‬

1631
02:40:18,625 --> 02:40:20,000
‫كيف حال "شاليني"؟‬

1632
02:40:21,125 --> 02:40:22,083
‫إنها تعيسة.‬

1633
02:40:24,125 --> 02:40:25,250
‫كيف لها أن تسعد؟‬

1634
02:40:26,250 --> 02:40:29,250
‫فهي ستتزوج "روهيت" ولكنّها تحبك.‬

1635
02:40:33,541 --> 02:40:34,708
‫هل هي من قالت هذا؟‬

1636
02:40:34,791 --> 02:40:35,666
‫كلا.‬

1637
02:40:37,416 --> 02:40:39,166
‫هل قلت لي إنك تحبها؟‬

1638
02:40:44,666 --> 02:40:46,541
‫لماذا تتزوجه؟‬

1639
02:40:49,041 --> 02:40:51,958
‫والد "روهيت" ووالد "شيالني"‬
‫كانا شريكيّ عمل.‬

1640
02:40:54,166 --> 02:40:56,333
‫وكانت "شاليني" في الـ6 من العمر...‬

1641
02:40:57,666 --> 02:40:59,291
‫عندما مات والديها في حادث سيارة.‬

1642
02:41:00,708 --> 02:41:02,375
‫كنت أنا قريبها الوحيد،‬

1643
02:41:04,000 --> 02:41:05,875
‫ولكنني لم أكن أملك شيئًا.‬

1644
02:41:08,791 --> 02:41:12,708
‫فأخذها والدا "روهيت" وأسكناها‬
‫في بيتهما وغمراها بعطفهما.‬

1645
02:41:13,916 --> 02:41:16,041
‫ولهذا السبب يريدان منها أن تتزوجه...‬

1646
02:41:16,875 --> 02:41:20,500
‫يشعر "روهيت" بعدم قدرتها على رفضه.‬

1647
02:41:23,125 --> 02:41:24,791
‫ما من خيار لها.‬

1648
02:41:26,250 --> 02:41:29,958
‫فمن جهة يوجد من منحوها حياتها‬
‫ التي لطالما أرادتها.‬

1649
02:41:31,250 --> 02:41:35,000
‫ومن جهة أخرى ‬
‫يوجد رجل لا نعلم ما إن كان يحبها أم لا.‬

1650
02:41:36,166 --> 02:41:37,500
‫"أكاش"...‬

1651
02:41:38,833 --> 02:41:41,500
‫ماذا تنتظر يا رجل؟ أخبرها أنك تحبها.‬

1652
02:41:44,583 --> 02:41:46,875
‫أنت فقط ‬
‫من يمكنك اتخاذ هذا القرار يا "أكاش".‬

1653
02:41:48,083 --> 02:41:50,125
‫ستُقام مراسم ما قبل الزفاف الليلة...‬

1654
02:41:51,250 --> 02:41:53,125
‫والزفاف غدًا.‬

1655
02:41:54,916 --> 02:41:57,791
‫عليك أن تتخذ قرارك اليوم مهما كان.‬

1656
02:44:07,375 --> 02:44:10,416
‫مرحبًا.‬

1657
02:44:12,375 --> 02:44:13,666
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

1658
02:44:22,666 --> 02:44:25,791
‫وحتى إن أخبرتك أنني أحبك...‬

1659
02:44:29,583 --> 02:44:30,791
‫يا لعين...‬

1660
02:45:07,041 --> 02:45:08,125
‫"شاليني"...‬

1661
02:45:09,583 --> 02:45:11,750
‫أنا أحبك جدًا.‬

1662
02:45:14,250 --> 02:45:18,000
‫أنفاسي ودقات قلبي...‬

1663
02:45:19,791 --> 02:45:22,458
‫يغمرها حبك يا "شاليني".‬

1664
02:45:25,208 --> 02:45:27,375
‫أعرف أنني وُدلت...‬

1665
02:45:29,041 --> 02:45:30,541
‫من أجل أن أحبك.‬

1666
02:45:31,625 --> 02:45:32,875
‫وأنت وُلدت...‬

1667
02:45:32,958 --> 02:45:34,416
‫لتكوني لي.‬

1668
02:45:35,875 --> 02:45:37,458
‫أنت لي يا "شاليني".‬

1669
02:45:38,166 --> 02:45:40,208
‫استفتي قلبك...‬

1670
02:45:41,083 --> 02:45:44,208
‫وستعرفين أنني أقول الحقيقة.‬

1671
02:45:48,250 --> 02:45:49,250
‫"شاليني".‬

1672
02:45:50,791 --> 02:45:53,791
‫ماذا يجري؟ من هذا؟‬

1673
02:45:54,208 --> 02:46:00,250
‫سأخبرك أنا. هذا "أكاش مالوترا"، ‬
‫ابن "إيه كي مالوترا".‬

1674
02:46:00,583 --> 02:46:02,875
‫يلاحق "شاليني" كالحمقى.‬

1675
02:46:03,750 --> 02:46:05,375
‫لكمته ذات مرة.‬

1676
02:46:05,791 --> 02:46:07,500
‫ولكنني أظن أن لكمتي لم تكن كافية.‬

1677
02:46:08,500 --> 02:46:09,708
‫لن أرحمك اليوم.‬

1678
02:46:09,791 --> 02:46:11,000
‫"روهيت"...‬

1679
02:46:11,416 --> 02:46:14,791
‫لا تفعل هذا. أريد التحدث مع "شاليني".‬

1680
02:46:16,041 --> 02:46:17,125
‫"شاليني"...‬

1681
02:46:44,041 --> 02:46:47,000
‫- كلا يا "روهيت". انتظر.‬
‫- ولكن يا أبي، هذه زوجتي.‬

1682
02:46:47,083 --> 02:46:48,083
‫أطعني.‬

1683
02:48:05,958 --> 02:48:09,500
‫لقد أوذيت جدًا اليوم يا "ماهيش".‬

1684
02:48:10,583 --> 02:48:13,250
‫لطالما اعتبرت "شاليني" ابنة لي.‬

1685
02:48:13,958 --> 02:48:17,291
‫ولكنني اكتشفت الآن أنها ‬
‫لم تكن تعتبرنا أهلها.‬

1686
02:48:19,500 --> 02:48:22,583
‫فهي تريد أن ترد لنا المعروف‬
‫ بالزواج من "روهيت".‬

1687
02:48:24,916 --> 02:48:25,750
‫لا بأس.‬

1688
02:48:28,666 --> 02:48:31,791
‫يجب أن تردي لنا معروفنا يا "شاليني".‬

1689
02:48:33,375 --> 02:48:37,291
‫لقد اعتنيت بك لمدة طويلة.‬

1690
02:48:38,125 --> 02:48:41,416
‫ومنحتك كلّ ما أردته.‬

1691
02:48:42,416 --> 02:48:45,875
‫وحميتك من كلّ المصائب.‬

1692
02:48:48,291 --> 02:48:50,208
‫والآن، إن أردت أن تردي المعروف لنا...‬

1693
02:48:50,666 --> 02:48:52,666
‫وتسعدينا...‬

1694
02:48:55,166 --> 02:48:56,583
‫تزوجي من "أكاش".‬

1695
02:49:03,375 --> 02:49:04,833
‫أيمكنك فعل هذا من أجلي؟‬

1696
02:49:12,625 --> 02:49:14,041
‫أحبك يا أبي.‬

1697
02:49:25,208 --> 02:49:26,166
‫تعالي.‬

1698
02:49:37,250 --> 02:49:41,458
‫اعتن بها. فهي ابنتي.‬

1699
02:50:16,583 --> 02:50:17,625
‫مهلًا لحظة يا أبي!‬

1700
02:50:20,166 --> 02:50:22,791
‫لا يمكنك فعل هذا! قولي شيئًا يا أمي!‬

1701
02:50:23,458 --> 02:50:25,250
‫دعها تذهب يا "روهيت".‬

1702
02:50:26,500 --> 02:50:27,500
‫ماذا؟‬

1703
02:50:28,625 --> 02:50:31,791
‫تهمكما سعادتها هي ‬
‫وسعادتي لا قيمة لها عندكما؟‬

1704
02:50:31,875 --> 02:50:32,791
‫"روهيت".‬

1705
02:50:34,166 --> 02:50:38,708
‫إن لم تشعر "شاليني" بالسعادة معك،‬
‫فمن أين ستأتيك السعادة؟‬

1706
02:50:38,791 --> 02:50:40,291
‫لا آبه لهذا.‬

1707
02:50:40,583 --> 02:50:42,250
‫لا يمكن أن يحدث هذا لي.‬

1708
02:50:43,416 --> 02:50:45,416
‫إن هذا محرج للغاية.‬

1709
02:50:45,583 --> 02:50:47,125
‫لن أسمح بهذا.‬

1710
02:50:47,500 --> 02:50:48,708
‫"روهيت"...‬

1711
02:50:50,083 --> 02:50:51,250
‫اتركني وشأني.‬

1712
02:50:52,791 --> 02:50:53,916
‫"روهيت".‬

1713
02:51:24,083 --> 02:51:25,291
‫أنا آسفة يا "روهيت".‬

1714
02:51:26,166 --> 02:51:27,416
‫فأنا أحب "أكاش".‬

1715
02:51:28,708 --> 02:51:29,791
‫تفهّم هذا أرجوك.‬

1716
02:51:45,791 --> 02:51:47,333
‫وقع "أكاش" في الحب أخيرًا.‬

1717
02:51:49,000 --> 02:51:51,833
‫دائمًا ما كان يقول إنه لن يحب.‬

1718
02:51:52,416 --> 02:51:56,458
‫واعترف بحبه أمام 300 شخص.‬

1719
02:52:00,708 --> 02:52:02,000
‫هل اتصلت به؟‬

1720
02:52:05,708 --> 02:52:06,750
‫ماذا قال؟‬

1721
02:52:09,416 --> 02:52:10,833
‫لم يكن في البيت.‬

1722
02:52:16,125 --> 02:52:18,250
‫قلت لك إنه لن يأتي.‬

1723
02:54:05,958 --> 02:54:07,958
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "سمير".‬

1724
02:54:09,333 --> 02:54:10,291
‫مرحبًا يا "أكاش".‬

1725
02:54:11,375 --> 02:54:13,291
‫أيمكنني التحدث مع "سيد"؟‬

1726
02:54:13,916 --> 02:54:15,166
‫انتظر لحظة.‬

1727
02:54:29,500 --> 02:54:31,958
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "سيد".‬

1728
02:54:35,000 --> 02:54:36,041
‫كيف حالك؟‬

1729
02:54:37,791 --> 02:54:39,750
‫أنا بخير. وأنت؟‬

1730
02:54:42,416 --> 02:54:43,916
‫أنا في غاية الأسف يا "سيد".‬

1731
02:54:46,208 --> 02:54:47,791
‫سامحني.‬

1732
02:54:50,291 --> 02:54:52,166
‫يجدر بي أن أعتذر أنا أيضًا.‬

1733
02:54:53,250 --> 02:54:56,875
‫في وقت لاحق. دوري في الاعتذار اليوم.‬

1734
02:54:59,500 --> 02:55:02,000
‫- أنت لم تتغير قط.‬
‫- أجل.‬

1735
02:55:03,208 --> 02:55:05,375
‫من الصعب أن تحسّن ما هو كامل.‬

1736
02:55:11,458 --> 02:55:13,125
‫أين أنت؟ متى يسعنا أن نتقابل؟‬

1737
02:55:14,625 --> 02:55:18,333
‫اليوم. الآن. حالًا.‬

1738
02:55:20,666 --> 02:55:21,750
‫استدر فحسب.‬

1739
02:56:03,750 --> 02:56:05,166
‫سيد "سينها"...‬

1740
02:56:50,041 --> 02:56:51,291
‫"سيدارت".‬

1741
02:56:56,250 --> 02:56:57,625
‫ما عدت أتألم الآن...‬

1742
02:56:59,416 --> 02:57:00,791
‫ولا أخاف.‬

1743
02:57:04,916 --> 02:57:06,291
‫يعجبني حالي هذا.‬

1744
02:57:08,750 --> 02:57:09,666
‫تغمرني الطمأنينة.‬

1745
02:57:14,541 --> 02:57:16,708
‫أنت فتى صالح يا "سيدارت".‬

1746
02:57:20,833 --> 02:57:22,250
‫ولطالما ساندتني.‬

1747
02:57:26,416 --> 02:57:28,250
‫تريدني أن أكون سعيدة، أليس كذلك؟‬

1748
02:57:32,666 --> 02:57:37,166
‫ابتهج إذًا. ستفعل، أليس كذلك؟‬

1749
02:57:37,250 --> 02:57:38,083
‫أجل.‬

1750
02:57:49,166 --> 02:57:50,541
‫الحياة غريبة جدًا.‬

1751
02:57:53,000 --> 02:57:54,375
‫فبعض العلاقات...‬

1752
02:57:57,375 --> 02:57:59,250
‫لا اسم لها.‬

1753
02:58:02,750 --> 02:58:03,833
‫"سيدارت".‬

1754
02:58:05,958 --> 02:58:07,750
‫دائمًا ما سأكون أنا وأنت...‬

1755
02:59:48,958 --> 02:59:54,791
‫"بعد 6 أشهر"‬

1756
03:00:05,958 --> 03:00:07,041
‫"سيد"...‬

1757
03:00:07,958 --> 03:00:12,208
‫انظر إلى سفينتك. كانت ضئيلة منذ عامين،‬
‫انظر إليها الآن.‬

1758
03:00:13,708 --> 03:00:15,166
‫معذرة...‬

1759
03:00:15,250 --> 03:00:18,583
‫إن كانت نيتكم أن تبقوا بمفردكم،‬
‫فلم لم تعلمانا بهذا مسبقًا؟‬

1760
03:00:18,666 --> 03:00:19,500
‫صحيح.‬

1761
03:00:21,833 --> 03:00:25,583
‫ها أنا أتعرض للتوبيخ بسببكما. هيا بنا.‬

1762
03:00:25,916 --> 03:00:28,041
‫- ماذا؟ ‬
‫- هيا بنا.‬

1763
03:00:30,583 --> 03:00:31,541
‫حبيبتي.‬

1764
03:00:53,708 --> 03:00:54,625
‫"سيد"...‬

1765
03:00:56,166 --> 03:00:57,291
‫- تعال يا صديقي.‬
‫- آسف.‬

1766
03:01:47,083 --> 03:01:49,083
‫"يهوى القلب...‬

1767
03:01:49,666 --> 03:01:53,625
‫دوام أيامنا الرائعة هذه‬

1768
03:01:56,916 --> 03:01:58,916
‫يهوى القلب...‬

1769
03:01:59,541 --> 03:02:03,541
‫صحبة الأصدقاء‬

1770
03:02:07,041 --> 03:02:10,958
‫ندعو أن تُغمر حياتنا بالكلام العذب‬

1771
03:02:12,083 --> 03:02:16,916
‫وتُغمر أمسياتنا وليالينا بالرقص والعزف‬

1772
03:02:17,416 --> 03:02:23,541
‫ندعو بدوام المتعة والإثارة‬

1773
03:02:27,458 --> 03:02:34,458
‫وأن تقودنا كلّ طرقنا إلى السعادة‬

1774
03:02:37,041 --> 03:02:38,791
‫يهوى القلب...‬

1775
03:02:39,916 --> 03:02:43,958
‫دوام أيامنا الرائعة هذه‬

1776
03:02:47,000 --> 03:02:49,000
‫يهوى القلب...‬

1777
03:02:49,875 --> 03:02:53,833
‫صحبة الأصدقاء‬

1778
03:02:56,916 --> 03:03:01,458
‫طريقنا مبهر‬

1779
03:03:01,791 --> 03:03:05,875
‫وندعو أن نلقى فيه البهجة والضياء‬

1780
03:03:06,708 --> 03:03:11,250
‫طريقنا مبهر‬

1781
03:03:11,791 --> 03:03:15,791
‫وندعو أن نلقى فيه البهجة والضياء"‬

1782
03:03:37,041 --> 03:03:41,500
‫"عندما نلتقي نحن المجانين ‬
‫في المرة المقبلة‬

1783
03:03:42,083 --> 03:03:46,375
‫سنفهم وندرك ‬

1784
03:03:47,125 --> 03:03:53,333
‫أننا سنحيا‬
‫ في المكان الذي يمكث فيه الأصدقاء‬

1785
03:03:57,166 --> 03:04:03,791
‫ندعو ألّا يفرقنا شيء‬

1786
03:04:07,125 --> 03:04:09,000
‫يهوى القلب...‬

1787
03:04:09,916 --> 03:04:14,250
‫دوام أيامنا الرائعة هذه‬

1788
03:04:17,041 --> 03:04:18,875
‫يهوى القلب...‬

1789
03:04:19,916 --> 03:04:24,083
‫صحبة الأصدقاء‬

1790
03:04:27,125 --> 03:04:29,125
‫يهوى القلب...‬

1791
03:04:29,958 --> 03:04:33,708
‫دوام أيامنا الرائعة هذه‬

1792
03:04:36,875 --> 03:04:38,875
‫يهوى القلب..."‬

1793
03:04:39,000 --> 03:04:41,000
‫ترجمة "وليد مُحرّم"‬

