﻿1
00:02:13,250 --> 00:02:15,166
‫ظننت أنه سيُقبض عليك.‬

2
00:02:16,458 --> 00:02:17,666
‫ظننت أنني فقدتك.‬

3
00:02:17,750 --> 00:02:18,583
‫لصالح من؟‬

4
00:02:19,333 --> 00:02:20,583
‫"روما"؟‬

5
00:02:21,500 --> 00:02:24,208
‫- القرص الذي أعطيته للشرطة...‬
‫- كان خاليًا.‬

6
00:02:24,666 --> 00:02:26,041
‫لم يسجل عليه أي شيء.‬

7
00:02:27,458 --> 00:02:28,958
‫لا تقلقي يا عزيزتي.‬

8
00:02:29,041 --> 00:02:31,708
‫أنا أحكم عالم الجريمة الآسيوية.‬

9
00:02:31,791 --> 00:02:33,458
‫أنا الملك.‬

10
00:02:38,541 --> 00:02:40,458
‫مرت 5 أعوام منذ ذلك اليوم.‬

11
00:02:40,625 --> 00:02:41,791
‫أنا "دون"!‬

12
00:02:42,000 --> 00:02:44,291
‫أحكم تجارة المخدرات الآسيوية كذلك.‬

13
00:02:45,083 --> 00:02:46,208
‫الملك.‬

14
00:02:47,458 --> 00:02:49,666
‫"أوروبا" هي هدفي القادم.‬

15
00:02:50,625 --> 00:02:52,416
‫تعلم كارتيلات المخدرات الأوروبية‬

16
00:02:52,541 --> 00:02:55,375
‫أني سأستولي على السوق‬
‫من خلال تخفيض الأسعار.‬

17
00:02:55,458 --> 00:02:57,125
‫عندما أعزز مكانتي في "أوروبا"‬

18
00:02:57,708 --> 00:02:59,291
‫سيفقدون تجارتهم.‬

19
00:02:59,375 --> 00:03:03,166
‫إن كلمتني هكذا ثانية‬
‫فسأجعل تابعي هنا يحز عنقك!‬

20
00:03:03,250 --> 00:03:05,875
‫- كيف تجرؤ على أن تكلمني...‬
‫- أنا أتكلم كما يحلو لي.‬

21
00:03:05,958 --> 00:03:07,625
‫هذه تجارتي.‬

22
00:03:07,708 --> 00:03:08,750
‫يا سادة...‬

23
00:03:11,250 --> 00:03:12,083
‫يا سادة...‬

24
00:03:12,166 --> 00:03:13,500
‫هذا هو "جيمي كوغان".‬

25
00:03:13,875 --> 00:03:15,416
‫إنه زعيم هذا الكارتل.‬

26
00:03:15,500 --> 00:03:17,375
‫لقد دعا الجميع إلى هنا‬

27
00:03:17,458 --> 00:03:19,166
‫كي يسوي خلافاتهم،‬

28
00:03:19,708 --> 00:03:21,500
‫ويقرر بشأن مصيري.‬

29
00:03:23,208 --> 00:03:25,291
‫من منكم يوافق على قتل "دون"؟‬

30
00:03:32,666 --> 00:03:33,541
‫حسنًا إذًا!‬

31
00:03:33,625 --> 00:03:37,166
‫علمت بأمر هذا الاجتماع في وقت لاحق.‬

32
00:03:41,583 --> 00:03:46,166
‫"(تايلندا)"‬

33
00:04:20,833 --> 00:04:26,458
‫كل قلب يخفق بسرعة‬

34
00:04:27,958 --> 00:04:33,791
‫احزروا من جاء‬

35
00:04:35,166 --> 00:04:36,125
‫"دون"!‬

36
00:04:53,958 --> 00:04:58,291
‫أنا سعيد برؤيتك ثانية.‬

37
00:04:58,833 --> 00:05:02,833
‫يقول "جاروان" إنه سعيد برؤيتك ثانية.‬

38
00:05:02,916 --> 00:05:04,708
‫لست هنا لرؤيته.‬

39
00:05:05,541 --> 00:05:06,958
‫أتيت من أجل بضاعتي.‬

40
00:05:07,833 --> 00:05:09,250
‫تلك هي بضاعتك.‬

41
00:05:13,958 --> 00:05:14,791
‫اللعنة!‬

42
00:05:15,541 --> 00:05:17,416
‫عليّ الآن قيادة القارب.‬

43
00:05:18,083 --> 00:05:20,041
‫لن تذهب إلى أي مكان يا "دون".‬

44
00:05:22,666 --> 00:05:23,958
‫من طلب منكم فعل هذا؟‬

45
00:05:24,708 --> 00:05:25,666
‫"جيمي كوغان".‬

46
00:05:26,958 --> 00:05:29,291
‫إن كنا نريد المتاجرة‬
‫بالمخدرات في "أوروبا"...‬

47
00:05:29,916 --> 00:05:31,958
‫فحياتك هي تذكرتنا لذلك.‬

48
00:05:32,041 --> 00:05:34,625
‫وأعتقد أنه جابي التذاكر.‬

49
00:05:34,708 --> 00:05:35,541
‫صحيح؟‬

50
00:05:35,750 --> 00:05:37,041
‫مرحبًا أيها البطل!‬

51
00:05:37,750 --> 00:05:39,458
‫هل لديك أي أمنية أخيرة؟‬

52
00:05:40,291 --> 00:05:43,416
‫أي مطعم في "بانكوك" يقدم أفضل طعام إيطالي؟‬

53
00:05:43,500 --> 00:05:44,333
‫ماذا؟‬

54
00:05:44,416 --> 00:05:50,500
‫بعد أن أقتلكم جميعًا‬
‫سأرغب في تناول وجبة في مطعم إيطالي.‬

55
00:05:50,583 --> 00:05:53,708
‫سأتناول معكرونة بولونيز وكأس نبيذ أحمر...‬

56
00:05:53,791 --> 00:05:55,000
‫صحيح؟‬

57
00:05:55,083 --> 00:05:57,000
‫ماذا؟ ألا تحبون الطعام الإيطالي؟‬

58
00:05:57,500 --> 00:05:59,041
‫- هذا مؤسف.‬
‫- اقتلوه.‬

59
00:06:11,916 --> 00:06:13,500
‫اخرج من هنا.‬

60
00:08:02,000 --> 00:08:02,875
‫إلى اللقاء.‬

61
00:08:28,291 --> 00:08:34,082
‫"(كوالالامبور)، (ماليزيا)، مقر الانتربول"‬

62
00:08:52,291 --> 00:08:53,166
‫مرحبًا.‬

63
00:08:56,500 --> 00:08:57,833
‫- مساء الخير.‬
‫- مرحبًا، (روما)!‬

64
00:08:58,083 --> 00:08:58,916
‫مرحبًا!‬

65
00:08:59,333 --> 00:09:01,333
‫- أهذا هو الملف الذي طلبته؟‬
‫- نعم.‬

66
00:09:01,625 --> 00:09:02,791
‫شكرًا.‬

67
00:09:06,708 --> 00:09:07,666
‫إنه هو.‬

68
00:09:09,416 --> 00:09:11,166
‫ألديك خطط لهذه الليلة؟‬

69
00:09:11,250 --> 00:09:13,125
‫لا، لماذا؟‬

70
00:09:13,208 --> 00:09:15,500
‫لأنه عيد ميلادك.‬

71
00:09:15,583 --> 00:09:17,458
‫يجب أن نحتفل به.‬

72
00:09:19,458 --> 00:09:20,291
‫عيد ميلادي؟‬

73
00:09:22,958 --> 00:09:24,750
‫عيد ميلادي ليس اليوم يا "أرجون".‬

74
00:09:25,916 --> 00:09:26,750
‫أعلم.‬

75
00:09:27,708 --> 00:09:29,708
‫اليوم عيد ميلادي أنا.‬

76
00:09:33,416 --> 00:09:35,416
‫يا إلهي! أنا آسفة جدًا...‬

77
00:09:35,500 --> 00:09:38,125
‫نسيت ذلك تمامًا!‬

78
00:09:39,625 --> 00:09:40,791
‫عيد ميلاد سعيد، "أرجون".‬

79
00:09:40,875 --> 00:09:43,083
‫- شكرًا.‬
‫- لحظة واحدة.‬

80
00:09:44,250 --> 00:09:45,083
‫مرحبًا.‬

81
00:09:46,791 --> 00:09:48,333
‫سأكون هناك.‬

82
00:09:48,416 --> 00:09:49,375
‫حسنًا.‬

83
00:09:53,083 --> 00:09:54,000
‫عيد ميلاد سعيد.‬

84
00:09:58,666 --> 00:09:59,708
‫أأستطيع الدخول سيدي؟‬

85
00:10:00,916 --> 00:10:01,791
‫نعم.‬

86
00:10:04,958 --> 00:10:05,791
‫اجلسي.‬

87
00:10:07,875 --> 00:10:10,791
‫"روما"، أتعلمين كم مضى‬
‫عليّ وأنا أعمل في هذا القسم؟‬

88
00:10:14,125 --> 00:10:14,958
‫37 عامًا.‬

89
00:10:17,125 --> 00:10:20,750
‫خلال هذه السنوات عملت على 186 قضية.‬

90
00:10:21,000 --> 00:10:23,916
‫عملت مع الكثير من‬
‫الضباط الشجعان والقادرين.‬

91
00:10:27,208 --> 00:10:30,916
‫لكني أعلم أني سأفتقدك أكثر من الجميع.‬

92
00:10:33,666 --> 00:10:35,000
‫ماذا تقصد يا سيدي؟‬

93
00:10:36,541 --> 00:10:37,708
‫سأتقاعد يا "روما".‬

94
00:10:39,083 --> 00:10:39,916
‫ماذا؟‬

95
00:10:40,000 --> 00:10:41,041
‫نعم.‬

96
00:10:41,750 --> 00:10:43,416
‫هذا ما أردت قوله لك.‬

97
00:10:46,625 --> 00:10:48,333
‫كفاك، أنا لا أحتضر.‬

98
00:10:51,625 --> 00:10:52,458
‫تعالي.‬

99
00:10:53,000 --> 00:10:54,875
‫رافقيني إلى سيارتي.‬

100
00:10:55,458 --> 00:10:58,041
‫سيدي، أرجوك أعد التفكير بقرارك.‬

101
00:10:58,583 --> 00:11:00,791
‫لا أريد ذلك.‬

102
00:11:01,375 --> 00:11:02,583
‫ماذا عن "دون"؟‬

103
00:11:03,500 --> 00:11:05,833
‫إنه الوحيد الذي هرب.‬

104
00:11:06,750 --> 00:11:09,041
‫إنها مسؤوليتك أنت الآن.‬

105
00:11:09,541 --> 00:11:11,208
‫وأنا متأكد من نجاحك.‬

106
00:11:17,125 --> 00:11:18,750
‫مساء الخير يا سيد "مالك".‬

107
00:11:20,666 --> 00:11:21,500
‫"دون"؟‬

108
00:11:21,583 --> 00:11:24,291
‫ارفع يديك! ارفعهما كي أراهما جيدًا.‬

109
00:11:24,375 --> 00:11:26,416
‫- هونا عليكما...‬
‫- ارفع يديك!‬

110
00:11:26,500 --> 00:11:27,333
‫اجث على ركبتيك!‬

111
00:11:27,416 --> 00:11:29,458
‫حقًا؟ ملابسي بيضاء!‬

112
00:11:29,541 --> 00:11:31,291
‫اخرس واجث على ركبتيك.‬

113
00:11:31,916 --> 00:11:34,833
‫أنا سعيد برؤيتك أيضاً يا قطتي البرية.‬

114
00:11:36,875 --> 00:11:38,250
‫حذار!‬

115
00:11:39,583 --> 00:11:41,583
‫لم الجميع غاضبون هكذا؟‬

116
00:11:44,291 --> 00:11:45,875
‫حصانة مطلقة.‬

117
00:11:46,500 --> 00:11:48,958
‫أسقطوا كل التهم ضدي.‬

118
00:11:49,041 --> 00:11:51,791
‫أريد أن يتم هذا في‬
‫"ماليزيا" وفي كل بلد آخر‬

119
00:11:51,916 --> 00:11:54,000
‫صدرت فيه مذكرة اعتقال بحقي.‬

120
00:11:54,083 --> 00:11:56,791
‫قسم الشرطة في كل بلد يبحث عنك.‬

121
00:11:56,875 --> 00:11:59,083
‫- كيف سأقنعهم جميعًا؟‬
‫- حقًا؟‬

122
00:12:00,541 --> 00:12:02,916
‫كانت أمي لتشعر بالفخر عند سماع هذا.‬

123
00:12:04,916 --> 00:12:06,000
‫بالفخر؟‬

124
00:12:06,625 --> 00:12:08,625
‫كانت لترديك قتيلًا.‬

125
00:12:09,833 --> 00:12:12,208
‫سيد "مالك"، أنت لا تعرف شيئًا عن أمي.‬

126
00:12:13,666 --> 00:12:16,125
‫الحصانة أو لا شيء!‬

127
00:12:17,666 --> 00:12:21,375
‫"دون"، هذا مستحيل.‬

128
00:12:21,916 --> 00:12:25,000
‫أستطيع إنقاذك من‬
‫عقوبة الإعدام، هذا كل شيء!‬

129
00:12:25,666 --> 00:12:28,250
‫سأعطيك أسماء زبائني ومموني المخدرات،‬

130
00:12:28,333 --> 00:12:30,291
‫وأسماء المتورطين في هذه التجارة.‬

131
00:12:30,375 --> 00:12:32,458
‫سأزودك بكل الأدلة.‬

132
00:12:33,166 --> 00:12:35,500
‫ألا ترى أنه عرض جيد يا سيد "مالك"؟‬

133
00:12:36,625 --> 00:12:37,958
‫افعل شيئًا حيال ذلك.‬

134
00:12:38,333 --> 00:12:41,458
‫قدم لي عرضًا لا أستطيع رفضه.‬

135
00:12:42,625 --> 00:12:43,458
‫حسنًا.‬

136
00:12:45,125 --> 00:12:47,416
‫إن لم تتعاون معنا‬

137
00:12:48,083 --> 00:12:52,958
‫فصدقني... ستواجه عقوبة الإعدام.‬

138
00:12:55,583 --> 00:12:57,500
‫كلنا سنموت يا سيد "مالك".‬

139
00:12:58,916 --> 00:13:00,083
‫الآن...‬

140
00:13:01,166 --> 00:13:03,000
‫أنا لا أمانع دخول السجن.‬

141
00:13:28,875 --> 00:13:30,833
‫انتظرت هذا اليوم طويلًا.‬

142
00:13:32,625 --> 00:13:36,291
‫كيف تشعر... وأنت في السجن الآن؟‬

143
00:13:37,083 --> 00:13:38,041
‫نعم، هذا جيد.‬

144
00:13:39,000 --> 00:13:41,083
‫لا أحب لون زي السجناء.‬

145
00:13:42,166 --> 00:13:44,083
‫لكن تبدو عليك ملامح الخيبة.‬

146
00:13:45,083 --> 00:13:45,916
‫لماذا؟‬

147
00:13:48,208 --> 00:13:51,125
‫تغير موقفك غير المتوقع...‬

148
00:13:52,916 --> 00:13:54,541
‫لماذا تقوم بهذه التمثيلية؟‬

149
00:13:54,625 --> 00:13:59,583
‫في هذه التجارة، عندما يبتغي‬
‫الناس موتك أكثر من حياتك...‬

150
00:14:00,166 --> 00:14:02,708
‫يصبح من المفهوم أن عليك المضي قدمًا.‬

151
00:14:03,916 --> 00:14:06,125
‫فكرت أن أفعل شيئًا جيدًا إلى جانب ذلك‬

152
00:14:06,208 --> 00:14:09,208
‫لكنكم لم تمنحوني الفرصة.‬

153
00:14:10,250 --> 00:14:11,458
‫هذا محزن جدًا.‬

154
00:14:12,083 --> 00:14:16,208
‫لو منحناك الفرصة،‬
‫لكنت زودتنا بمعلومات حقيقية.‬

155
00:14:16,375 --> 00:14:17,375
‫أليس كذلك؟‬

156
00:14:17,458 --> 00:14:19,000
‫نعم، هذا صحيح.‬

157
00:14:19,875 --> 00:14:21,875
‫كذبت عليك من قبل.‬

158
00:14:23,500 --> 00:14:24,583
‫لم يعجبني ذلك.‬

159
00:14:24,666 --> 00:14:25,625
‫اخرس!‬

160
00:14:27,000 --> 00:14:28,500
‫غضبك يعبّر‬

161
00:14:29,833 --> 00:14:31,250
‫عن مشاعر  قلبك.‬

162
00:14:32,708 --> 00:14:33,666
‫وبماذا أشعر؟‬

163
00:14:34,083 --> 00:14:36,000
‫"روما"، مهما حدث...‬

164
00:14:37,250 --> 00:14:39,291
‫أنا آسف لأني...‬

165
00:14:41,125 --> 00:14:43,083
‫لأني خنتك.‬

166
00:14:45,583 --> 00:14:49,750
‫لطالما أردت رؤيتك خلف القضبان.‬

167
00:14:51,000 --> 00:14:52,541
‫والآن فعلت.‬

168
00:14:55,125 --> 00:14:56,208
‫وداعًا إذًا يا "دون"!‬

169
00:15:27,250 --> 00:15:30,416
‫إن أبقيت على حياتي‬
‫فستكون أكبر غلطة في حياتك.‬

170
00:15:46,041 --> 00:15:47,833
‫أهلًا بك في الجحيم يا "دون".‬

171
00:16:24,000 --> 00:16:26,541
‫بالوعة الحمام رقم 14 مسدودة.‬

172
00:16:28,083 --> 00:16:29,166
‫بلّغ عمال التنظيف.‬

173
00:16:36,750 --> 00:16:37,916
‫ألا تزال منزعجًا؟‬

174
00:16:52,666 --> 00:16:54,791
‫لنكن صديقين.‬

175
00:16:55,375 --> 00:16:56,333
‫دعنا ننسى الماضي.‬

176
00:16:57,000 --> 00:16:58,125
‫ننسى ماذا؟‬

177
00:16:58,791 --> 00:17:02,041
‫أنا في السجن منذ 5 سنوات بسببك.‬

178
00:17:02,125 --> 00:17:04,915
‫أنت هنا بسبب غرورك يا "فاردان".‬

179
00:17:05,208 --> 00:17:07,375
‫لا تعرف كيف تتغير مع الزمن.‬

180
00:17:10,625 --> 00:17:11,915
‫هيا!‬

181
00:17:13,083 --> 00:17:14,000
‫هيا!‬

182
00:17:14,083 --> 00:17:15,083
‫انهض!‬

183
00:17:17,583 --> 00:17:20,208
‫إن كنت تعرف، فماذا تفعل هنا؟‬

184
00:17:21,208 --> 00:17:23,750
‫أتيت من أجلك يا "فاردان".‬

185
00:17:25,083 --> 00:17:25,958
‫لدي عرض من أجلك.‬

186
00:17:26,665 --> 00:17:29,375
‫لدي عرض أيضًا.‬

187
00:17:32,375 --> 00:17:35,625
‫أريد أن أقطعك إلى أشلاء وأطعمك للكلاب.‬

188
00:17:36,083 --> 00:17:38,541
‫هذا لن ينفعني ولن ينفعك يا "فاردان".‬

189
00:17:38,625 --> 00:17:40,625
‫الكلاب وحدها ستنتفع.‬

190
00:17:41,625 --> 00:17:44,250
‫وأنا أكره الكلاب.‬

191
00:17:45,916 --> 00:17:48,250
‫أنا محكوم بالإعدام يا "فاردان".‬

192
00:17:48,541 --> 00:17:52,041
‫يمكنك أن تقتلني الآن.‬
‫أو أني سأشنق خلال أسبوعين.‬

193
00:17:52,375 --> 00:17:53,416
‫الأمر سيان.‬

194
00:17:55,875 --> 00:17:57,291
‫فكر بالأمر  يا "فاردان".‬

195
00:17:58,000 --> 00:18:01,250
‫كان بإمكاني أن أسلم نفسي في أي بلد.‬

196
00:18:02,083 --> 00:18:03,291
‫ومع ذلك اخترت هذا البلد.‬

197
00:18:03,375 --> 00:18:07,291
‫عرفت أنك هنا وأنك تتوق لقتلي.‬

198
00:18:21,208 --> 00:18:22,208
‫ابتعدوا.‬

199
00:18:25,041 --> 00:18:25,875
‫"دون".‬

200
00:18:30,333 --> 00:18:32,083
‫انصرفوا من هنا، اذهبوا جميعًا!‬

201
00:18:38,375 --> 00:18:39,208
‫هيا.‬

202
00:18:40,750 --> 00:18:43,083
‫أتيت لأساعدك على الهرب.‬

203
00:18:44,041 --> 00:18:45,666
‫ماذا تريد في المقابل؟‬

204
00:18:46,666 --> 00:18:49,000
‫- ستعرف في الوقت المناسب.‬
‫- لا...‬

205
00:18:50,000 --> 00:18:52,416
‫ستخبرني الآن.‬

206
00:18:52,500 --> 00:18:54,666
‫كل ما تحتاج إليه الآن هو الوقت لتقرر‬

207
00:18:55,416 --> 00:18:58,291
‫إن كنت تريد الهرب أم لا.‬

208
00:18:58,708 --> 00:19:02,125
‫- إن كانت إحدى حيلك...‬
‫- ثق بي، ليست حيلة.‬

209
00:19:05,208 --> 00:19:06,541
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

210
00:19:06,625 --> 00:19:07,791
‫جيد.‬

211
00:19:09,541 --> 00:19:13,583
‫بعد يومين ستُسلم مؤونة المطبخ.‬

212
00:19:41,166 --> 00:19:42,208
‫أتراه؟‬

213
00:19:42,333 --> 00:19:45,375
‫أريد الاستيلاء على‬
‫عمل البواب في أسرع وقت ممكن.‬

214
00:19:45,541 --> 00:19:47,833
‫- نعم، لكن...‬
‫- افعل ذلك، أرجوك.‬

215
00:19:47,916 --> 00:19:49,250
‫حسنًا.‬

216
00:20:05,083 --> 00:20:06,083
‫والآن ماذا؟‬

217
00:20:06,916 --> 00:20:08,583
‫الآن ننتظر يوم السبت.‬

218
00:20:09,541 --> 00:20:10,833
‫ماذا يحدث يوم السبت؟‬

219
00:20:11,875 --> 00:20:13,541
‫سيزورني محاميّ.‬

220
00:20:14,666 --> 00:20:15,833
‫أمن أسئلة أخرى؟‬

221
00:20:17,000 --> 00:20:19,041
‫هل لي أن أسأل سؤالًا آخر؟‬

222
00:20:20,291 --> 00:20:22,375
‫لا، هذا هو الجواب.‬

223
00:20:22,458 --> 00:20:23,583
‫ليلة سعيدة.‬

224
00:21:18,541 --> 00:21:20,041
‫سنخرج الليلة.‬

225
00:21:20,333 --> 00:21:21,958
‫- أأنت مستعد؟‬
‫- نعم.‬

226
00:21:48,875 --> 00:21:50,875
‫أتريد أكل طعامي؟‬

227
00:21:51,416 --> 00:21:52,916
‫- لا تريده؟‬
‫- أكره السمك.‬

228
00:23:06,625 --> 00:23:08,250
‫النجدة!‬

229
00:23:08,333 --> 00:23:09,625
‫إنه يحتضر، نريد المساعدة.‬

230
00:23:09,708 --> 00:23:12,000
‫مرحبًا، صديقي مريض جدًا، إنه يحتضر.‬

231
00:23:12,083 --> 00:23:14,250
‫شكرًا... صديقي مريض جدًا.‬

232
00:23:36,708 --> 00:23:42,708
‫"إسعاف (ماهاماس)"‬

233
00:23:55,333 --> 00:23:56,833
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

234
00:23:56,916 --> 00:23:58,708
‫أرجو ألا أكون قد أزعجتك.‬

235
00:23:58,791 --> 00:24:00,208
‫لا، على الإطلاق.‬

236
00:24:02,791 --> 00:24:04,208
‫هذه من أجلي؟‬

237
00:24:04,916 --> 00:24:05,916
‫نعم!‬

238
00:24:08,833 --> 00:24:10,583
‫- ادخل.‬
‫- شكرًا.‬

239
00:24:12,583 --> 00:24:14,000
‫من هذا؟‬

240
00:24:17,791 --> 00:24:18,708
‫إنه أخي.‬

241
00:24:19,208 --> 00:24:20,250
‫"راميش".‬

242
00:24:20,958 --> 00:24:22,583
‫أخوك.‬

243
00:24:24,583 --> 00:24:25,458
‫أين هو؟‬

244
00:24:29,458 --> 00:24:31,041
‫إنه ميت.‬

245
00:24:38,125 --> 00:24:39,333
‫أنا آسف.‬

246
00:24:40,166 --> 00:24:41,125
‫لا بأس.‬

247
00:24:48,166 --> 00:24:51,208
‫أخبرتني أنك لا تريدين التفكير بشيء آخر‬

248
00:24:51,291 --> 00:24:53,166
‫إلى أن يُعتقل "دون".‬

249
00:24:55,666 --> 00:24:56,583
‫أذكر ذلك.‬

250
00:24:58,333 --> 00:25:01,291
‫الوضع الآن...‬

251
00:25:07,208 --> 00:25:09,916
‫هاتفك يرن ثانية.‬

252
00:25:12,000 --> 00:25:13,916
‫أنا آسفة... لحظة واحدة...‬

253
00:25:16,166 --> 00:25:17,083
‫مرحبًا؟‬

254
00:25:19,500 --> 00:25:20,333
‫متى؟‬

255
00:25:58,125 --> 00:26:02,708
‫"إنه جذاب ومغر‬

256
00:26:05,625 --> 00:26:10,583
‫إنه سحري‬

257
00:26:27,833 --> 00:26:32,291
‫إنه جذاب ومغر‬

258
00:26:34,875 --> 00:26:39,625
‫إنه سحري‬

259
00:26:41,958 --> 00:26:45,750
‫عيناه كالنجوم‬

260
00:26:45,833 --> 00:26:48,625
‫إنه مزين بالماس‬

261
00:26:48,708 --> 00:26:53,875
‫يا قلبي، أهذا صحيح؟‬

262
00:26:56,333 --> 00:26:59,375
‫أخبرني‬

263
00:26:59,458 --> 00:27:02,833
‫إنه هنا‬

264
00:27:02,916 --> 00:27:07,750
‫تمسك بقلبك، قل ذلك بصوت عال‬

265
00:27:07,833 --> 00:27:11,500
‫احزر من هذا‬

266
00:27:11,583 --> 00:27:18,083
‫إنه هنا ثانية‬

267
00:27:18,166 --> 00:27:22,708
‫(دون)‬

268
00:27:41,583 --> 00:27:46,375
‫أنا اللغز الذي لا يفهمه أحد‬

269
00:27:48,625 --> 00:27:54,750
‫حركاتي تفوق فهم الجميع‬

270
00:28:11,083 --> 00:28:15,666
‫أنا اللغز الذي لا يفهمه أحد‬

271
00:28:18,416 --> 00:28:23,375
‫حركاتي تفوق فهم الجميع‬

272
00:28:25,458 --> 00:28:29,291
‫أنا أعمق من المحيط‬

273
00:28:29,375 --> 00:28:32,083
‫لا أتوقف أبدًا‬

274
00:28:32,166 --> 00:28:38,000
‫أنا أشد كثافة من الدخان‬

275
00:28:39,708 --> 00:28:46,166
‫لا أتوقف عن الارتقاء أبدًا‬

276
00:28:46,250 --> 00:28:51,416
‫تمسك بقلبك، قل ذلك بصوت عال‬

277
00:28:51,500 --> 00:28:55,166
‫احزروا من جاء‬

278
00:28:55,250 --> 00:29:01,250
‫إنه هنا ثانية‬

279
00:29:01,833 --> 00:29:06,083
‫(دون)‬

280
00:29:27,916 --> 00:29:34,791
‫أنت لست كالدخان يا حبي، أنت كألسنة اللهب‬

281
00:29:35,250 --> 00:29:42,125
‫إن اقتربت منك كثيرًا فسأحترق وأموت‬

282
00:29:42,583 --> 00:29:46,125
‫إن كنت من تريدين، فعلام ستحصلين إذًا؟‬

283
00:29:46,208 --> 00:29:52,458
‫إلى أين أذهب الآن؟ ليس لدي فكرة‬

284
00:29:52,541 --> 00:29:57,375
‫تمسك بقلبك، قل ذلك بصوت عال‬

285
00:29:57,458 --> 00:30:01,583
‫احزروا من جاء‬

286
00:30:01,666 --> 00:30:08,125
‫إنه هنا ثانية‬

287
00:30:08,208 --> 00:30:10,250
‫(دون)‬

288
00:30:15,750 --> 00:30:18,208
‫(دون)"‬

289
00:30:29,791 --> 00:30:33,083
‫هاك، اسمع الآن ما أريده منك.‬

290
00:30:34,625 --> 00:30:36,625
‫في المصرف التجاري الروسي في "زيوريخ"‬

291
00:30:36,708 --> 00:30:40,166
‫هناك صندوق أمانات كان‬
‫يخص رئيسك السابق "بوريس".‬

292
00:30:41,125 --> 00:30:45,958
‫قدم مجموعة مفاتيح‬
‫لك والأخرى لشريكك "سينغانيا".‬

293
00:30:46,041 --> 00:30:48,625
‫لدي مجموعة من المفاتيح بفضلك أنت.‬

294
00:30:49,291 --> 00:30:54,458
‫ليتك أخذت المفاتيح الأخرى‬
‫من "سينغانيا" قبل أن تسممه.‬

295
00:30:55,291 --> 00:30:56,500
‫ماذا يوجد في الصندوق؟‬

296
00:30:58,458 --> 00:31:01,000
‫ستعلم عندما تفتحه.‬

297
00:31:01,916 --> 00:31:03,750
‫أين المفتاح يا "فاردان"؟‬

298
00:31:08,750 --> 00:31:09,625
‫في مطار "زيوريخ".‬

299
00:31:10,750 --> 00:31:12,416
‫خزانة الأمتعة رقم 1-3-5.‬

300
00:31:13,625 --> 00:31:15,750
‫شيفرة فتح القفل هي 5-4-8-1-7.‬

301
00:31:18,000 --> 00:31:18,833
‫مفهوم.‬

302
00:31:20,208 --> 00:31:22,541
‫عزيزتي، استقلي‬
‫الطائرة التالية إلى "زيوريخ".‬

303
00:31:23,750 --> 00:31:25,916
‫سنراك هناك خلال يومين.‬

304
00:31:28,833 --> 00:31:30,666
‫هل تثق بها؟‬

305
00:31:32,375 --> 00:31:33,208
‫"عايشة".‬

306
00:31:33,958 --> 00:31:34,791
‫عفوًا؟‬

307
00:31:36,708 --> 00:31:38,666
‫"عايشة"، هذا هو اسمي.‬

308
00:31:39,958 --> 00:31:41,666
‫أكنت تريد قول شيء ما؟‬

309
00:31:41,750 --> 00:31:44,875
‫كنت أتساءل إن كانت فتاة مثلك...‬

310
00:31:45,750 --> 00:31:50,041
‫جريئة بما يكفي لتفعل شيئًا خطرًا كهذا.‬

311
00:31:51,208 --> 00:31:54,208
‫أنا لست جميلة وحسب يا سيد "فاردان".‬

312
00:31:55,458 --> 00:31:57,333
‫أنا موهوبة جدًا.‬

313
00:31:59,291 --> 00:32:01,416
‫- سأراك في "زيوريخ".‬
‫- إلى اللقاء.‬

314
00:32:22,125 --> 00:32:23,541
‫أهلًا في "زيوريخ".‬

315
00:32:25,041 --> 00:32:27,625
‫"(زيوريخ)، (سويسرا)"‬

316
00:32:52,958 --> 00:32:54,750
‫"المصرف التجاري الروسي"‬

317
00:33:06,416 --> 00:33:07,833
‫هل تعرفه؟‬

318
00:33:11,416 --> 00:33:12,291
‫"فابيان كول".‬

319
00:33:13,125 --> 00:33:15,791
‫رئيس المصرف المركزي الألماني.‬

320
00:33:15,875 --> 00:33:18,208
‫إنه متنفذ ومرموق ومحترم من قبل الجميع.‬

321
00:33:19,166 --> 00:33:23,708
‫قلة فقط يعرفون أن‬
‫المنصب الذي شغله منذ 8 سنوات‬

322
00:33:24,250 --> 00:33:25,708
‫كان معنيًا لشخص آخر.‬

323
00:33:26,458 --> 00:33:27,500
‫من؟‬

324
00:33:27,583 --> 00:33:30,666
‫عندما شُكلت اللجنة لاختيار رئيس المصرف‬

325
00:33:30,750 --> 00:33:33,333
‫لم يكن خيارهم الأول "كول"، كان شخصًا آخر.‬

326
00:33:34,000 --> 00:33:34,958
‫"جيمس ووردين".‬

327
00:33:35,625 --> 00:33:38,041
‫لماذا لم تختر اللجنة "ووردين" إذًا؟‬

328
00:33:38,458 --> 00:33:40,916
‫قُتل "ووردين" في حادث سير.‬

329
00:33:44,333 --> 00:33:47,041
‫"كول" هو الذي دبر ذلك الحادث.‬

330
00:33:48,375 --> 00:33:50,166
‫احزرا من ساعده؟‬

331
00:33:54,291 --> 00:33:55,125
‫"سينغانيا"؟‬

332
00:33:56,083 --> 00:33:57,750
‫هذا صحيح يا "فاردان".‬

333
00:33:59,541 --> 00:34:02,250
‫لكن "كول" لم يعلم أن‬

334
00:34:02,916 --> 00:34:07,500
‫"سينغانيا" كان قد‬
‫سجل اجتماعهما على هذا الشريط.‬

335
00:34:09,333 --> 00:34:11,333
‫هل سنبتز "كول"؟‬

336
00:34:11,416 --> 00:34:14,000
‫نعم ولا.‬

337
00:34:15,333 --> 00:34:17,250
‫سأبتز "كول"‬

338
00:34:17,333 --> 00:34:19,541
‫باستخدام  نائب رئيس المصرف "جاي كي ديوان"‬

339
00:34:20,125 --> 00:34:21,375
‫كشريك لي في الجريمة.‬

340
00:34:23,416 --> 00:34:25,375
‫نائب رئيس المصرف المركزي الألماني هندي؟‬

341
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
‫عزيزتي، نحن في كل مكان.‬

342
00:34:32,625 --> 00:34:34,583
‫لماذا لا نتعامل مع "كول" مباشرة؟‬

343
00:34:35,875 --> 00:34:39,875
‫الوزير يهتم بالسلطة أكثر من الملك ذاته.‬

344
00:34:41,083 --> 00:34:45,083
‫كان "ديوان" رسول "كول" إلى "سينغانيا".‬

345
00:34:48,583 --> 00:34:49,666
‫ماذا يجول في رأسك؟‬

346
00:34:54,125 --> 00:34:56,416
‫مركز النقد التابع‬
‫للمصرف الألماني في "برلين".‬

347
00:34:56,500 --> 00:34:59,375
‫هناك يطبعون أوراق‬
‫اليورو النقدية من فئة 50 و100.‬

348
00:35:00,500 --> 00:35:02,166
‫كم سنطلب؟‬

349
00:35:02,750 --> 00:35:04,125
‫لا أريد المال.‬

350
00:35:04,208 --> 00:35:05,708
‫ماذا تريد؟‬

351
00:35:05,791 --> 00:35:10,000
‫أريد ألواح الطباعة.‬

352
00:35:11,333 --> 00:35:13,416
‫ولماذا يعطينا "ديوان" تلك الألواح؟‬

353
00:35:13,500 --> 00:35:16,208
‫سواء قمنا بابتزازه أم لا‬
‫فإن أمره سينتهي، صحيح؟‬

354
00:35:16,291 --> 00:35:17,166
‫صحيح.‬

355
00:35:17,875 --> 00:35:22,708
‫لهذا السبب من المهم أن نبقي‬
‫"فابيان كول" و"ديوان" خارج الصورة.‬

356
00:35:23,541 --> 00:35:24,458
‫لكن كيف؟‬

357
00:35:25,166 --> 00:35:30,208
‫سأقتحم مركز العملة بمساعدة "ديوان".‬

358
00:35:36,500 --> 00:35:40,875
‫حتى لو سرقت الألواح‬
‫فإنهم يستطيعون صنع ألواح جديدة.‬

359
00:35:40,958 --> 00:35:42,583
‫بالطبع يا عزيزتي.‬

360
00:35:43,166 --> 00:35:46,791
‫لكن الأوراق النقدية الجديدة لا تجعل‬
‫الأوراق النقدية القديمة تفقد قيمتها.‬

361
00:35:47,458 --> 00:35:52,125
‫سيستغرق المصرف سنوات‬
‫ليستبدل الأوراق النقدية القديمة.‬

362
00:35:53,500 --> 00:35:55,458
‫بحلول ذلك الوقت... كيف أقول هذا؟‬

363
00:35:55,875 --> 00:35:59,333
‫سنكون قد أصبحنا... من أصحاب المليارات!‬

364
00:36:06,958 --> 00:36:07,791
‫نعم يا سيدي؟‬

365
00:36:07,875 --> 00:36:11,583
‫"روما"، كلمت الانتربول الألماني.‬

366
00:36:12,416 --> 00:36:15,541
‫شوهد "فاردان" و"دون" في "زيوريخ".‬

367
00:36:16,333 --> 00:36:17,375
‫"دون" و"فاردان"؟‬

368
00:36:18,333 --> 00:36:19,750
‫هل أصبحا صديقين الآن؟‬

369
00:36:19,833 --> 00:36:21,500
‫هذا ما علينا أن نكتشفه.‬

370
00:36:21,583 --> 00:36:25,208
‫شوهدت السيارة التي‬
‫كانا يركبانها في "برلين".‬

371
00:36:25,791 --> 00:36:27,333
‫سافري إلى "برلين" حالًا.‬

372
00:36:27,791 --> 00:36:28,625
‫حالًا يا سيدي.‬

373
00:36:28,875 --> 00:36:32,125
‫كلمت مدير الاستخبارات "كلاوس ويلاند".‬

374
00:36:32,208 --> 00:36:35,083
‫سيحضر حفل تبرع خيري غدًا.‬

375
00:36:35,166 --> 00:36:36,000
‫حسنًا.‬

376
00:36:36,083 --> 00:36:37,250
‫سيقابلك هناك.‬

377
00:36:37,666 --> 00:36:38,583
‫أتمنى لك التوفيق.‬

378
00:36:39,291 --> 00:36:41,333
‫حسنًا يا سيدي، شكرًا!‬

379
00:36:46,166 --> 00:36:48,416
‫"(برلين)، (ألمانيا)"‬

380
00:36:56,250 --> 00:36:57,416
‫المعذرة يا سادة...‬

381
00:36:57,791 --> 00:36:58,625
‫سيد "ويلاند"؟‬

382
00:36:58,958 --> 00:36:59,791
‫"روما باغات".‬

383
00:36:59,875 --> 00:37:01,833
‫ربما كلمك المحقق "مالك" عني.‬

384
00:37:01,916 --> 00:37:03,375
‫نعم، فعل.‬

385
00:37:03,458 --> 00:37:05,083
‫هذا هو المحقق "جينس بيركيل".‬

386
00:37:05,166 --> 00:37:07,000
‫سيعمل على القضية معك.‬

387
00:37:07,125 --> 00:37:08,000
‫- تشرفت.‬
‫- أنا أيضًا.‬

388
00:37:08,041 --> 00:37:09,208
‫"أرجون"؟‬

389
00:37:10,125 --> 00:37:10,958
‫سيدي.‬

390
00:37:11,333 --> 00:37:14,125
‫أراد المحقق "مالك" مني‬
‫أن أشكرك على مساعدتك شخصيًا.‬

391
00:37:15,250 --> 00:37:17,125
‫أخبري "مالك" أنه مدين لي.‬

392
00:37:17,708 --> 00:37:18,583
‫إنها خدمة كبيرة!‬

393
00:37:20,291 --> 00:37:21,125
‫سأفعل يا سيدي.‬

394
00:37:21,208 --> 00:37:22,541
‫مساء الخير سيداتي وسادتي.‬

395
00:37:22,625 --> 00:37:24,833
‫شكرًا لوجودكم معنا اليوم...‬

396
00:37:25,083 --> 00:37:27,583
‫ولوضع قلوبكم قبل مالكم.‬

397
00:37:29,333 --> 00:37:31,791
‫انضموا إلي في الترحيب اليوم...‬

398
00:37:32,166 --> 00:37:35,833
‫بضيف الشرف المرموق...‬
‫نائب رئيس المصرف المركزي الألماني...‬

399
00:37:35,916 --> 00:37:38,375
‫السيد "جاي كي ديوان".‬

400
00:37:53,291 --> 00:37:54,166
‫مرحبًا.‬

401
00:37:54,250 --> 00:37:55,625
‫أهلًا.‬

402
00:37:56,000 --> 00:37:57,083
‫شكرًا.‬

403
00:37:59,083 --> 00:38:01,500
‫سنشرب نخب صحتك.‬

404
00:38:01,625 --> 00:38:03,125
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

405
00:38:03,208 --> 00:38:06,833
‫شكرًا سيداتي وسادتي،‬
‫استمتعوا ببقية الأمسية.‬

406
00:38:18,708 --> 00:38:20,416
‫الأمر بين يديك يا عزيزتي.‬

407
00:38:38,333 --> 00:38:39,541
‫شكرًا.‬

408
00:39:21,833 --> 00:39:23,208
‫شكرًا.‬

409
00:40:50,708 --> 00:40:51,708
‫ماذا حدث؟‬

410
00:40:52,708 --> 00:40:53,625
‫ذلك الرجل!‬

411
00:40:55,125 --> 00:40:57,000
‫أعتقد أني أعرفه.‬

412
00:40:58,791 --> 00:41:00,375
‫كان وجهه مألوفًا.‬

413
00:41:00,791 --> 00:41:01,666
‫أنا متأكدة...‬

414
00:41:04,750 --> 00:41:05,708
‫جده يا "أرجون".‬

415
00:41:10,083 --> 00:41:12,708
‫هذا مهم جدًا، لولا دعمكم...‬

416
00:41:12,791 --> 00:41:14,916
‫لما تمكنا من جمع أي تبرعات.‬

417
00:41:15,750 --> 00:41:17,041
‫هاتفك يرن.‬

418
00:41:17,958 --> 00:41:19,375
‫- هاتفي؟‬
‫- نعم.‬

419
00:41:26,750 --> 00:41:28,041
‫المعذرة.‬

420
00:41:28,250 --> 00:41:29,083
‫مرحبًا؟‬

421
00:41:29,166 --> 00:41:31,791
‫مبارك! حصلت على هاتف جديد يا "ديوان".‬

422
00:41:32,291 --> 00:41:36,333
‫بريدك الوارد يحوي شريط فيديو مثير.‬

423
00:41:37,875 --> 00:41:40,625
‫أقترح عليك أن تشاهده وحدك وإلا...‬

424
00:41:41,250 --> 00:41:42,833
‫تعرضت لموقف محرج.‬

425
00:41:56,416 --> 00:41:58,625
‫حافظت على وعدي.‬

426
00:41:59,125 --> 00:42:00,125
‫إنه دورك الآن.‬

427
00:42:00,625 --> 00:42:02,708
‫إن اختير السيد "ووردن" ليكون الرئيس‬

428
00:42:02,791 --> 00:42:04,750
‫فسيصعب علينا القيام بحركتنا.‬

429
00:42:04,833 --> 00:42:06,666
‫لا تقلق، سيتم الأمر.‬

430
00:42:11,666 --> 00:42:13,833
‫أخبرتك أنه مثير.‬

431
00:42:15,333 --> 00:42:18,625
‫إلى جانب هذا الشريط لدي أيضاً وثيقة مصرف.‬

432
00:42:18,708 --> 00:42:20,458
‫جاء فيها أن مبلغ مليون دولار‬

433
00:42:20,541 --> 00:42:22,958
‫نُقل إلى حساب "سينغانيا" السويسري.‬

434
00:42:23,125 --> 00:42:25,333
‫- لا أعرف "سينغانيا"...‬
‫- إنها تحمل توقيعك!‬

435
00:42:27,750 --> 00:42:30,708
‫من حسن حظك أني رجل لطيف.‬

436
00:42:31,333 --> 00:42:35,041
‫من السهل عليك جدًا أن تعطيني ما أريده.‬

437
00:42:36,125 --> 00:42:39,875
‫هناك سيارة سوداء في الخارج،‬
‫رقم لوحتها "بي آي يو 103".‬

438
00:42:39,958 --> 00:42:41,083
‫أمامك...‬

439
00:42:41,875 --> 00:42:42,916
‫دقيقتان.‬

440
00:43:13,833 --> 00:43:15,041
‫من أنت؟‬

441
00:43:26,166 --> 00:43:27,166
‫"دون"!‬

442
00:43:29,333 --> 00:43:30,875
‫لا تطلب توقيعي أرجوك!‬

443
00:43:34,916 --> 00:43:37,041
‫اللعنة! أحضر السيارة!‬

444
00:43:38,541 --> 00:43:39,500
‫أنت مجنون!‬

445
00:43:39,583 --> 00:43:41,291
‫هل تدرك ما تطلبه؟‬

446
00:43:41,375 --> 00:43:42,208
‫طبعًا.‬

447
00:43:42,708 --> 00:43:46,541
‫أريدك أن تساعدني على دخول‬
‫الخزنة الأرضية للمصرف المركزي الألماني.‬

448
00:43:48,125 --> 00:43:49,375
‫اسمع، إن كنت تريد مالًا‬

449
00:43:49,458 --> 00:43:51,541
‫فاذكر المبلغ الذي تريده وسأعطيك إياه.‬

450
00:43:51,625 --> 00:43:53,291
‫لكن ما تطلبه مستحيل.‬

451
00:43:53,916 --> 00:43:58,291
‫هل تفضل أنت و"فابيان كول"‬
‫أن تمضيا بقية حياتيكما في السجن؟‬

452
00:44:01,125 --> 00:44:03,291
‫تفاصيل ما أريده في الهاتف.‬

453
00:44:04,041 --> 00:44:04,875
‫"ديوان"...‬

454
00:44:06,208 --> 00:44:08,083
‫أمامك 24 ساعة.‬

455
00:44:08,166 --> 00:44:14,041
‫الوقت يمضي.‬

456
00:44:28,500 --> 00:44:30,041
‫"روما"، إنه هناك!‬

457
00:44:42,125 --> 00:44:44,375
‫أراك يا قطتي البرية.‬

458
00:44:49,375 --> 00:44:50,208
‫"دون".‬

459
00:44:50,291 --> 00:44:51,958
‫- إن ضبطوني  معك...‬
‫- اهدأ، "ديوان".‬

460
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
‫القبض على "دون" ليس صعبًا وحسب،‬

461
00:44:55,333 --> 00:44:56,500
‫إنه مستحيل!‬

462
00:45:42,250 --> 00:45:44,208
‫لا!‬

463
00:46:11,208 --> 00:46:12,208
‫مهلًا!‬

464
00:46:16,750 --> 00:46:19,416
‫يا إلهي!‬

465
00:46:55,708 --> 00:46:57,625
‫"روما"، لقد هرب.‬

466
00:46:58,916 --> 00:47:00,041
‫هل أنت بخير؟‬

467
00:47:00,958 --> 00:47:02,291
‫هل كل شيء بخير؟‬

468
00:47:02,916 --> 00:47:04,291
‫ابتعد يا سيدي.‬

469
00:47:04,375 --> 00:47:06,583
‫- لحظة واحدة.‬
‫- هيا يا "أرجون"!‬

470
00:47:06,666 --> 00:47:08,458
‫هذا عمل بوليسي، ابتعد عن السيارة!‬

471
00:47:08,541 --> 00:47:10,333
‫إنها سيارتي...‬

472
00:47:15,666 --> 00:47:18,083
‫اخرج، أرجوك.‬

473
00:47:22,916 --> 00:47:24,250
‫اترك لي بعض المال.‬

474
00:47:27,583 --> 00:47:28,458
‫ها هو.‬

475
00:48:18,708 --> 00:48:20,791
‫انتهى الوقت، آسف يا "روما".‬

476
00:48:20,875 --> 00:48:22,291
‫أراك قريبًا.‬

477
00:49:06,166 --> 00:49:07,041
‫مرحبًا.‬

478
00:49:07,291 --> 00:49:08,375
‫لحظة من فضلك يا سيدي.‬

479
00:49:09,625 --> 00:49:11,625
‫- المعذرة، عليّ الذهاب.‬
‫- لا بأس.‬

480
00:49:16,708 --> 00:49:17,916
‫سيدمرنا هذا.‬

481
00:49:19,666 --> 00:49:21,375
‫افعل ما عليك فعله يا "ديوان".‬

482
00:49:22,458 --> 00:49:25,708
‫لا أريد أن أسمع شيئًا‬
‫عن هذا الرجل "دون" ثانية.‬

483
00:49:27,333 --> 00:49:28,583
‫هل هذا مفهوم؟‬

484
00:49:46,958 --> 00:49:47,916
‫ابق هنا.‬

485
00:50:08,125 --> 00:50:09,291
‫أخبرني يا سيد "ديوان".‬

486
00:50:10,125 --> 00:50:12,041
‫كيف يستطيع "عبدول جبار" مساعدتك؟‬

487
00:50:15,000 --> 00:50:16,875
‫سمعت أنك مفيد جدًا.‬

488
00:50:20,208 --> 00:50:21,125
‫هذا صحيح.‬

489
00:50:23,041 --> 00:50:23,875
‫ما العمل؟‬

490
00:50:24,916 --> 00:50:26,541
‫أنا متأكد أنك تعرف "دون".‬

491
00:50:28,958 --> 00:50:30,333
‫إنه في "برلين" الآن.‬

492
00:50:31,458 --> 00:50:33,208
‫أريدك أن تجده و...‬

493
00:50:34,833 --> 00:50:35,666
‫أنت تعلم...‬

494
00:50:46,750 --> 00:50:47,583
‫لماذا؟‬

495
00:50:49,875 --> 00:50:51,750
‫لماذا تريده ميتًا يا سيد "ديوان"؟‬

496
00:50:52,458 --> 00:50:55,875
‫هل يهمك السبب أم المال؟‬

497
00:51:00,583 --> 00:51:02,208
‫هذا ما أتحدث عنه.‬

498
00:51:07,041 --> 00:51:08,125
‫5 ملايين يورو.‬

499
00:51:09,208 --> 00:51:10,750
‫أريد نصف هذا المبلغ الآن.‬

500
00:51:11,333 --> 00:51:13,958
‫والباقي عندما أحضر لك رأسه المقطوع.‬

501
00:51:15,041 --> 00:51:16,166
‫هذا غير ضروري.‬

502
00:51:17,166 --> 00:51:22,083
‫أريده ميتًا في أسرع وقت ممكن فقط.‬

503
00:51:35,583 --> 00:51:36,625
‫"فاردان".‬

504
00:51:37,375 --> 00:51:41,541
‫لهذا السبب لا نتفق أبدًا.‬

505
00:51:41,625 --> 00:51:43,250
‫بدلًا من مشاهدة الرسوم المتحركة‬

506
00:51:43,333 --> 00:51:46,708
‫الأفضل أن تفكر بالنظام الأمني‬
‫في المصرف المركزي الألماني.‬

507
00:51:46,958 --> 00:51:47,958
‫حقًا؟‬

508
00:51:48,041 --> 00:51:49,791
‫حتى لو ساعدنا "ديوان"...‬

509
00:51:51,000 --> 00:51:53,416
‫فإن سرقة الألواح من‬
‫المصرف المركزي لن يكون سهلًا.‬

510
00:51:53,500 --> 00:51:55,041
‫أعلم يا "فاردان".‬

511
00:51:56,125 --> 00:51:59,875
‫نحتاج إلى قرصان حاسوب‬
‫يتحكم بنظام المبنى الأمني.‬

512
00:51:59,958 --> 00:52:02,000
‫أعطني جهاز التحكم لطفًا.‬

513
00:52:04,875 --> 00:52:05,750
‫شكرًا.‬

514
00:52:05,875 --> 00:52:06,791
‫لكن من يا "دون"؟‬

515
00:52:07,125 --> 00:52:09,250
‫كل رجالنا إما في السجن،‬

516
00:52:09,875 --> 00:52:12,083
‫أو يخضعون لمراقبة‬
‫المباحث الاتحادية والانتربول.‬

517
00:52:13,583 --> 00:52:14,875
‫اهدأ يا "فاردان".‬

518
00:52:15,458 --> 00:52:16,750
‫أعرف رجلًا.‬

519
00:52:16,833 --> 00:52:19,833
‫إنه مثالي لهذه المهمة.‬

520
00:52:25,083 --> 00:52:26,166
‫احذر!‬

521
00:52:26,250 --> 00:52:27,541
‫- هل أنت مجنون؟‬
‫- آسف...‬

522
00:52:40,000 --> 00:52:41,458
‫شكرًا لقدومك يا "سمير".‬

523
00:52:41,541 --> 00:52:43,333
‫على الإطلاق يا سيدي... أقصد...‬

524
00:52:43,416 --> 00:52:47,000
‫كان علي أن أتأكد بنفسي‬
‫أنك أنت من اتصل بي حقًا.‬

525
00:52:47,916 --> 00:52:49,375
‫أنا من كبار معجبيك يا سيدي.‬

526
00:52:49,958 --> 00:52:50,791
‫سيدي؟‬

527
00:52:52,541 --> 00:52:54,166
‫يبدو هذا شريفًا جدًا.‬

528
00:52:54,666 --> 00:52:55,625
‫نادني "دون".‬

529
00:52:56,041 --> 00:52:57,125
‫لدي عمل لك.‬

530
00:53:00,666 --> 00:53:03,333
‫النظام الأمني في مركز العملة‬
‫للمصرف المركزي الألماني‬

531
00:53:03,416 --> 00:53:05,833
‫يتم التحكم به بواسطة حاسوب رئيسي.‬

532
00:53:05,916 --> 00:53:08,125
‫أريدك أن تخترق ذلك الحاسوب‬

533
00:53:08,208 --> 00:53:11,250
‫وتضعه تحت سيطرتي.‬

534
00:53:16,875 --> 00:53:20,166
‫أنا آسف جدًا يا سيدي... أقصد يا "دون".‬

535
00:53:20,708 --> 00:53:22,041
‫لا أظن أني أستطيع فعل ذلك.‬

536
00:53:22,708 --> 00:53:23,541
‫حقًا؟‬

537
00:53:24,041 --> 00:53:27,458
‫"سمير علي"، عندما كان عمرك 17 عاماً‬
‫تسللت إلى سوق بورصة "طوكيو"‬

538
00:53:27,541 --> 00:53:29,083
‫وسرقت مليون دولار ونصف.‬

539
00:53:29,458 --> 00:53:32,583
‫تبرعت بالمال لمؤسسة إنقاذ المحيطات.‬

540
00:53:32,666 --> 00:53:34,666
‫ليس هناك ما يثبت أني فعلت ذلك.‬

541
00:53:35,833 --> 00:53:37,958
‫أنا لست مذنبًا لأنه لا يوجد دليل.‬

542
00:53:39,000 --> 00:53:39,875
‫أليس صحيحًا؟‬

543
00:53:41,208 --> 00:53:42,083
‫أصبت!‬

544
00:53:44,541 --> 00:53:47,250
‫لم تنشط أبدًا خلال السنوات الثلاث الماضية.‬

545
00:53:47,333 --> 00:53:48,958
‫أنا متأكد أن الأمر متعلق بالحب.‬

546
00:53:49,041 --> 00:53:51,166
‫أخبرني...‬

547
00:53:51,250 --> 00:53:53,291
‫أحب قصص الحب.‬

548
00:53:54,750 --> 00:53:58,208
‫إنها... إنها متميزة جدًا.‬

549
00:53:58,791 --> 00:53:59,958
‫أنا متأكد من ذلك.‬

550
00:54:00,750 --> 00:54:02,791
‫أنت تتمتع بموهبة متميزة أيضًا.‬

551
00:54:04,083 --> 00:54:08,041
‫سيكون من المؤسف‬
‫ألا تستغلها في الوقت المناسب.‬

552
00:54:10,583 --> 00:54:11,500
‫لا أستطيع.‬

553
00:54:13,125 --> 00:54:18,125
‫وعدت "يانا" أني لن أفعل شيئًا غير قانوني.‬

554
00:54:19,666 --> 00:54:23,458
‫لن تكون مذنبًا لأنه لن يكون هناك أي دليل.‬

555
00:54:23,541 --> 00:54:24,458
‫صحيح؟‬

556
00:54:41,583 --> 00:54:42,916
‫مرحبًا...‬

557
00:54:45,666 --> 00:54:47,041
‫أين كنت؟‬

558
00:54:47,250 --> 00:54:48,875
‫كان لدي مقابلة عمل، هل نسيت؟‬

559
00:54:49,291 --> 00:54:52,166
‫صحيح، كيف كانت؟‬

560
00:54:53,416 --> 00:54:55,083
‫حصلت على العمل يا "يانا".‬

561
00:54:57,875 --> 00:54:59,250
‫هذا رائع يا "سام".‬

562
00:55:03,250 --> 00:55:04,250
‫كيف تشعرين؟‬

563
00:55:05,833 --> 00:55:06,666
‫أنا بخير.‬

564
00:55:08,000 --> 00:55:10,166
‫أنا متعبة قليلًا ولكني بخير.‬

565
00:55:10,250 --> 00:55:12,250
‫إنه لا يزعجك كثيرًا، صحيح؟‬

566
00:55:12,333 --> 00:55:15,000
‫لا، إنه يحسن التصرف.‬

567
00:55:40,958 --> 00:55:43,458
‫يجب أن أسافر لأسبوعين.‬

568
00:55:44,125 --> 00:55:46,125
‫هناك خبير برامج حاسوب في "أمستردام".‬

569
00:55:49,291 --> 00:55:52,041
‫الأمر ليس كما تظنين يا حبي.‬

570
00:55:52,708 --> 00:55:54,500
‫انتهيت من تلك الحياة.‬

571
00:55:54,583 --> 00:55:57,041
‫ما يهمني هو أنت والطفل.‬

572
00:55:57,875 --> 00:55:59,958
‫ولن أسمح لشيء بالوقوف بيننا.‬

573
00:56:16,250 --> 00:56:17,500
‫في الساعة 1:18 ظهرًا...‬

574
00:56:17,583 --> 00:56:19,291
‫كان هناك شخصان في السيارة.‬

575
00:56:22,500 --> 00:56:24,083
‫بعد 6 دقائق تمامًا.‬

576
00:56:24,666 --> 00:56:26,875
‫أمعن النظر.‬

577
00:56:29,125 --> 00:56:30,000
‫هناك واحد فقط.‬

578
00:56:31,041 --> 00:56:33,500
‫هذا يعني أن الراكب غادر السيارة‬

579
00:56:33,708 --> 00:56:36,416
‫في مكان ما بين شارع "تييرغارتن"‬

580
00:56:36,750 --> 00:56:39,833
‫وشارع "جوني" رقم 17.‬

581
00:56:41,208 --> 00:56:43,708
‫الأرجح أن هناك من رآه يخرج من السيارة.‬

582
00:56:46,000 --> 00:56:47,500
‫نعم، هذا ممكن.‬

583
00:56:48,500 --> 00:56:49,583
‫سأتحدث مع "بيركيل".‬

584
00:56:50,333 --> 00:56:53,083
‫إن كان هناك شاهد سنجده.‬

585
00:56:59,000 --> 00:56:59,916
‫مرحبًا...‬

586
00:57:00,000 --> 00:57:03,625
‫"ديوان"، أنا متأكد أنك‬
‫معجب بدقتي في المواعيد.‬

587
00:57:05,166 --> 00:57:06,333
‫ماذا قررت؟‬

588
00:57:06,666 --> 00:57:08,666
‫أنا موافق على إعطائك المعلومات.‬

589
00:57:09,458 --> 00:57:10,291
‫جيد.‬

590
00:57:10,500 --> 00:57:13,291
‫أراك غدًا في‬
‫الثامنة صباحًا أمام كاتدرائية "برلين".‬

591
00:57:18,041 --> 00:57:19,125
‫ماذا أفعل الآن؟‬

592
00:57:19,750 --> 00:57:21,250
‫افعل ما يقوله بالضبط.‬

593
00:57:21,916 --> 00:57:22,833
‫ماذا تقصد؟‬

594
00:57:24,625 --> 00:57:26,791
‫لا أستطيع إعطاءه تلك المعلومات.‬

595
00:57:26,875 --> 00:57:28,458
‫ليس من الضروري أن تكون حقيقية.‬

596
00:57:29,625 --> 00:57:32,166
‫في الوقت الذي يكتشف فيه "دون" الحقيقة...‬

597
00:57:33,791 --> 00:57:35,166
‫سيكون قد مات،  سيد "ديوان".‬

598
00:57:51,541 --> 00:57:54,833
‫يوجد إلى يسارك حافلة سياحية تقترب منك.‬

599
00:57:54,916 --> 00:57:55,833
‫أنا أراها.‬

600
00:57:56,291 --> 00:57:58,500
‫ستتوقف أمامك.‬

601
00:57:58,875 --> 00:58:01,125
‫تعال إلى الطابق الثاني من تلك الحافلة.‬

602
00:58:03,166 --> 00:58:04,625
‫"(لايف كومينتار)"‬

603
00:58:09,333 --> 00:58:10,208
‫هيا بنا.‬

604
00:58:17,958 --> 00:58:18,958
‫شكرًا يا "سمير"!‬

605
00:58:31,000 --> 00:58:34,458
‫يحتوي هذا القرص‬
‫على كل المعلومات التي طلبتها.‬

606
00:58:39,375 --> 00:58:42,541
‫مخططات مركز العملة والأنظمة الأمنية،‬

607
00:58:42,625 --> 00:58:45,541
‫ومفاتيح الحاسوب‬
‫التي ستساعدك على دخول المبنى.‬

608
00:58:45,625 --> 00:58:47,208
‫والخزنة التي تحوي الألواح؟‬

609
00:58:48,166 --> 00:58:50,375
‫تلك الخزنة‬

610
00:58:50,583 --> 00:58:52,791
‫في القبو الأرضي المحمي من المبنى.‬

611
00:58:53,250 --> 00:58:55,375
‫لا يمكن فتحها إلا بمفتاح حاسوبي‬

612
00:58:56,125 --> 00:59:00,083
‫موجود مع الدكتور "شنايدر"،‬
‫المدير التقني لمركز العملة.‬

613
00:59:00,250 --> 00:59:01,333
‫هل من شيء آخر؟‬

614
00:59:03,291 --> 00:59:05,583
‫إلى جانب مفتاح الحاسوب‬
‫فإن الخزنة تتطلب أيضًا‬

615
00:59:06,125 --> 00:59:09,583
‫بصمات الدكتور "شنايدر" وتعريفه الصوتي.‬

616
00:59:17,041 --> 00:59:20,375
‫صدقًا، يجب أن تثق بي، أنا أقول الحقيقة.‬

617
00:59:21,916 --> 00:59:23,375
‫عيناك جميلتان...‬

618
00:59:24,500 --> 00:59:25,375
‫أنا أثق بك.‬

619
00:59:29,791 --> 00:59:31,291
‫أبق الهاتف معك.‬

620
00:59:31,583 --> 00:59:33,750
‫لديك حجز في فندق "دي روم".‬

621
00:59:34,541 --> 00:59:36,541
‫ابق هناك حتى تتلقى اتصالي التالي.‬

622
00:59:37,791 --> 00:59:40,333
‫ماذا عن الشريط والوثائق؟‬

623
00:59:41,000 --> 00:59:42,375
‫اهدأ يا "ديوان".‬

624
00:59:43,541 --> 00:59:46,375
‫ستنال ما تستحقه.‬

625
01:00:52,041 --> 01:00:52,916
‫استخدموا الدرج.‬

626
01:01:03,666 --> 01:01:05,125
‫"37"‬

627
01:01:06,750 --> 01:01:08,708
‫"كارل"، ابق هنا.‬

628
01:01:36,583 --> 01:01:37,458
‫أنت!‬

629
01:03:12,541 --> 01:03:13,375
‫هذا أنت؟‬

630
01:03:22,875 --> 01:03:23,750
‫"جبار".‬

631
01:03:25,250 --> 01:03:27,375
‫قد لا أظل على اتصال دائم مع أصدقائي...‬

632
01:03:28,833 --> 01:03:30,916
‫ولكني أراقب أعدائي دائمًا.‬

633
01:03:45,625 --> 01:03:47,250
‫هناك من يتبعك يا سيدي.‬

634
01:03:47,333 --> 01:03:48,375
‫شكرًا يا "سمير".‬

635
01:03:49,875 --> 01:03:51,541
‫هذا ما تريده، أليس كذلك؟‬

636
01:03:52,125 --> 01:03:53,125
‫لا يا "دون".‬

637
01:03:54,250 --> 01:03:56,208
‫أريد أن أقتلك.‬

638
01:03:59,166 --> 01:04:00,750
‫يبدو أننا نواجه مشكلة الآن.‬

639
01:04:01,166 --> 01:04:02,083
‫الحقيقة...‬

640
01:04:02,750 --> 01:04:05,000
‫أنا أفضل البقاء حيًا.‬

641
01:04:05,958 --> 01:04:09,041
‫أعتقد أن عليك تغيير نواياك.‬

642
01:04:11,500 --> 01:04:14,458
‫أقترح عليك أن تنضم إلي.‬

643
01:04:15,333 --> 01:04:18,500
‫أياً كان المبلغ الذي وعدك به "ديوان"،‬

644
01:04:18,708 --> 01:04:20,375
‫فسأدفع لك أكثر بـ3 أضعاف.‬

645
01:04:22,375 --> 01:04:23,291
‫فكر في الأمر.‬

646
01:04:24,958 --> 01:04:26,583
‫لا أريد...‬

647
01:04:29,041 --> 01:04:30,500
‫أن أضغط عليك.‬

648
01:04:39,583 --> 01:04:40,541
‫وجدنا شخصًا.‬

649
01:04:40,625 --> 01:04:41,875
‫هذا رائع!‬

650
01:04:41,958 --> 01:04:44,583
‫رأى شخص في المحطة سيارة "دون".‬

651
01:04:44,666 --> 01:04:47,291
‫ويعرف بأمر الراكب أيضًا.‬

652
01:04:47,375 --> 01:04:48,250
‫رائع!‬

653
01:04:48,333 --> 01:04:49,166
‫أين هو؟‬

654
01:04:49,250 --> 01:04:50,208
‫إنه مع الرسام.‬

655
01:04:50,291 --> 01:04:52,333
‫حسنًا، أخبرني عندما يصبح الرسم جاهزًا.‬

656
01:04:52,750 --> 01:04:53,583
‫حسنًا.‬

657
01:04:54,083 --> 01:04:55,541
‫"أرجون".‬

658
01:04:56,208 --> 01:04:57,125
‫أحسنت صنعًا.‬

659
01:04:58,000 --> 01:04:58,875
‫شكرًا.‬

660
01:05:17,166 --> 01:05:18,541
‫"دون".‬

661
01:05:20,208 --> 01:05:23,833
‫إشراك "جبار" في خطتنا غلطة كبيرة.‬

662
01:05:23,916 --> 01:05:25,208
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

663
01:05:25,916 --> 01:05:28,333
‫هل نسيت أنه استأجره لقتلك؟‬

664
01:05:30,125 --> 01:05:34,416
‫يجب أن يتذكر أعداء‬
‫"دون" دائمًا أن "دون" لا ينسى أبدًا.‬

665
01:05:35,250 --> 01:05:37,875
‫أما بالنسبة إلى خطأي...‬

666
01:05:38,416 --> 01:05:42,083
‫فإن "عبدول جبار" سيكون تذكرة‬
‫هروبنا من المصرف المركزي الألماني.‬

667
01:05:42,375 --> 01:05:43,291
‫ماذا تقصد؟‬

668
01:05:43,375 --> 01:05:44,333
‫إليك ما أقصده.‬

669
01:05:44,833 --> 01:05:47,583
‫خطتي للخروج من المبنى‬

670
01:05:47,958 --> 01:05:50,125
‫ستنجح فقط إن‬

671
01:05:50,666 --> 01:05:54,208
‫ضحينا بـ"عبدول" وأتباعه.‬

672
01:05:57,666 --> 01:05:58,541
‫نعم.‬

673
01:06:02,625 --> 01:06:04,291
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

674
01:06:19,000 --> 01:06:20,166
‫أهو ميت؟‬

675
01:06:20,250 --> 01:06:21,791
‫لا، لكنك ستموت.‬

676
01:06:23,291 --> 01:06:24,125
‫"دون"؟‬

677
01:06:24,208 --> 01:06:28,416
‫"ديوان"، كنت غبياً كفاية‬
‫لأنك أعطيتني قرصًا فارغًا.‬

678
01:06:28,500 --> 01:06:30,625
‫لكنك استأجرت أيضًا قاتلًا لقتلي.‬

679
01:06:31,500 --> 01:06:32,750
‫هذا سيؤدي إلى سقوطك.‬

680
01:06:33,333 --> 01:06:34,208
‫أرجوك يا "دون".‬

681
01:06:35,041 --> 01:06:35,916
‫أرجوك يا "دون"...‬

682
01:06:36,000 --> 01:06:37,416
‫أرجوك سامحني.‬

683
01:06:37,500 --> 01:06:39,041
‫أنا آسف.‬

684
01:06:39,125 --> 01:06:41,708
‫سأعطيك ما تريده، سأعطيك أي شيء تطلبه.‬

685
01:06:42,125 --> 01:06:43,500
‫أين تلك المعلومات؟‬

686
01:06:44,208 --> 01:06:46,750
‫إنها معي في غرفتي يا "دون".‬

687
01:06:47,291 --> 01:06:49,291
‫- افتح الباب.‬
‫- ماذا؟‬

688
01:06:49,375 --> 01:06:50,500
‫طق طق!‬

689
01:06:54,250 --> 01:06:56,250
‫سيدي، هل طلبت خدمة الغرف؟‬

690
01:06:56,916 --> 01:06:58,166
‫قل نعم.‬

691
01:06:59,083 --> 01:07:00,041
‫نعم، أنا...‬

692
01:07:00,125 --> 01:07:01,541
‫طلبت خدمة الغرف.‬

693
01:07:12,500 --> 01:07:13,625
‫لكنك...‬

694
01:07:13,708 --> 01:07:15,375
‫أعطها المعلومات.‬

695
01:07:29,333 --> 01:07:30,416
‫إنها معي.‬

696
01:07:32,208 --> 01:07:35,875
‫عليك أن تفعل شيئًا‬
‫من أجلي عقاباً لك يا "ديوان".‬

697
01:07:36,666 --> 01:07:37,541
‫انتظر...‬

698
01:07:38,416 --> 01:07:39,916
‫انتظر اتصالي.‬

699
01:07:42,291 --> 01:07:43,250
‫إنه هو.‬

700
01:07:48,666 --> 01:07:50,041
‫رأيته من قبل.‬

701
01:07:54,750 --> 01:07:55,958
‫أين...؟‬

702
01:07:58,916 --> 01:08:00,791
‫كان في الحفل الخيري...‬

703
01:08:01,625 --> 01:08:04,416
‫اسمه... إنه ضيف الشرف...‬

704
01:08:05,583 --> 01:08:07,041
‫- "جاي كي ديوان".‬
‫- تمامًا.‬

705
01:08:07,166 --> 01:08:09,291
‫- نائب رئيس المصرف المركزي الألماني.‬
‫- صحيح؟‬

706
01:08:09,916 --> 01:08:10,916
‫نعم، هذا صحيح.‬

707
01:08:11,500 --> 01:08:14,708
‫لكن... ماذا كان يفعل في السيارة مع "دون"؟‬

708
01:08:14,791 --> 01:08:16,750
‫هذا ما علينا اكتشافه.‬

709
01:08:41,375 --> 01:08:42,250
‫حسنًا.‬

710
01:08:43,625 --> 01:08:46,625
‫يحوي هذا المبنى على‬
‫أفضل نظام أمني في العالم.‬

711
01:08:47,291 --> 01:08:50,000
‫لكن هذا ليس بجديد عليك طبعًا.‬

712
01:08:50,082 --> 01:08:52,541
‫هل تستطيع التحكم بحاسوبهم أم لا؟‬

713
01:08:53,500 --> 01:08:56,875
‫سأبذل جهدي، لن أخيب ظنك.‬

714
01:08:58,875 --> 01:09:02,457
‫أستطيع التحكم بكل شيء‬
‫عدا الحجرة المحصنة الأرضية.‬

715
01:09:02,541 --> 01:09:03,625
‫ماذا بشأنها؟‬

716
01:09:04,207 --> 01:09:06,541
‫الحجرة المحصنة ليست‬
‫متصلة بالحاسوب الرئيسي.‬

717
01:09:07,125 --> 01:09:09,416
‫أزرار التحكم داخل نطاق الحجرة.‬

718
01:09:11,250 --> 01:09:14,625
‫هناك مصدر بعيد يؤمن‬
‫الكهرباء للحجرة المحصنة.‬

719
01:09:14,707 --> 01:09:16,166
‫حسنًا.‬

720
01:09:16,707 --> 01:09:18,332
‫فهمت.‬

721
01:09:20,666 --> 01:09:22,000
‫سأتولى الأمر.‬

722
01:09:22,582 --> 01:09:23,416
‫سيدي...‬

723
01:09:25,125 --> 01:09:26,000
‫ماذا؟‬

724
01:09:27,082 --> 01:09:27,916
‫الواقع...‬

725
01:09:29,166 --> 01:09:31,375
‫لا أقصد أن أحبط معنويات أحد.‬

726
01:09:31,457 --> 01:09:35,416
‫لكن عملية السطو هذه خطرة جدًا.‬

727
01:09:40,041 --> 01:09:43,207
‫بمجرد أن تدخلوا المصرف‬
‫المركزي ستجدون نقطة مراقبة أمنية‬

728
01:09:43,541 --> 01:09:46,541
‫مزودة بأجهزة رصد معدنية‬
‫وآلة مسح بالأشعة السينية.‬

729
01:09:46,750 --> 01:09:50,457
‫إلى الأمام توجد ردهة تحوي‬
‫داخلها كاميرات مراقبة في كل مكان.‬

730
01:09:50,541 --> 01:09:53,707
‫الكاميرات مراقبة بشكل‬
‫مستمر من غرفة المراقبة.‬

731
01:09:56,291 --> 01:09:58,500
‫هناك باب لدخول الحجرة المحصنة‬

732
01:09:59,000 --> 01:10:01,416
‫يمكن التحكم به باستخدام كلمة سر.‬

733
01:10:01,500 --> 01:10:03,875
‫الدرج الذي في الداخل‬
‫يقود إلى الحجرة الأرضية.‬

734
01:10:04,333 --> 01:10:09,083
‫هناك بوابة معدنية يحرسها حارسان مسلحان.‬

735
01:10:09,708 --> 01:10:12,750
‫إن تمكنتم من اجتيازهما‬

736
01:10:13,291 --> 01:10:16,041
‫ستصلون إلى أول مدخل لحجرة الطباعة.‬

737
01:10:16,166 --> 01:10:18,791
‫مفتاح المدخل سيكون‬
‫مع الحراس الأمنيين هناك.‬

738
01:10:19,291 --> 01:10:20,833
‫هذه ليست المشكلة الحقيقية.‬

739
01:10:21,250 --> 01:10:22,458
‫الحجرة المحصنة الرئيسية.‬

740
01:10:22,916 --> 01:10:25,500
‫الحجرة مصنوعة من الفولاذ الصلب.‬

741
01:10:25,916 --> 01:10:30,791
‫في حالات طارئة علينا أن‬
‫نقفل الباب ونحطم أجهزة التحكم.‬

742
01:10:30,916 --> 01:10:33,916
‫اجتيازها مستحيل.‬

743
01:10:35,750 --> 01:10:37,750
‫حسنًا، سننسفها.‬

744
01:10:37,833 --> 01:10:38,750
‫لا يا سيدي.‬

745
01:10:38,791 --> 01:10:40,625
‫- أرجوك لا تفكر بهذا أبدًا.‬
‫- لماذا؟‬

746
01:10:40,708 --> 01:10:45,041
‫سيحدث شيئان إن حاولت نسفها.‬

747
01:10:45,625 --> 01:10:46,458
‫أولًا...‬

748
01:10:46,875 --> 01:10:50,041
‫سينطلق غاز كيماوي إلى داخل الحجرة تلقائيًا.‬

749
01:10:50,458 --> 01:10:54,375
‫الغاز ليس قاتلًا ولكنه يستطيع‬
‫التسبب بالإغماء طوال 12 ساعة.‬

750
01:10:55,375 --> 01:10:56,583
‫ما الشيء الثاني؟‬

751
01:10:56,666 --> 01:11:00,125
‫يفصل بين باب الحجرة‬
‫المحصنة والخزنة ممر طوله 20 قدمًا.‬

752
01:11:00,208 --> 01:11:03,500
‫أرضية الممر مزودة بنظام أمني‬

753
01:11:03,583 --> 01:11:05,875
‫ينشط عند أقل ضغط فوقه.‬

754
01:11:07,083 --> 01:11:09,291
‫ماذا يحدث إن عمل النظام الأمني؟‬

755
01:11:10,208 --> 01:11:11,208
‫لا أعلم يا سيدي.‬

756
01:11:11,291 --> 01:11:16,875
‫لكني ما كنت لأتنفس‬
‫في ذلك الممر لو كنت مكانك.‬

757
01:11:24,166 --> 01:11:25,458
‫"المصرف المركزي الألماني"‬

758
01:11:29,166 --> 01:11:30,250
‫"المصرف المركزي الألماني"‬

759
01:11:40,708 --> 01:11:43,291
‫"كارل" و"جبار" وفريق‬
‫رجاله الـ5 سينتظرون هنا.‬

760
01:11:43,375 --> 01:11:48,166
‫اثنان منكما سيصعدان وينتظراننا‬
‫في الطابق الخامس قرب هذه النافذة.‬

761
01:11:48,250 --> 01:11:49,500
‫"جبار".‬

762
01:11:50,166 --> 01:11:54,166
‫المتفجرات والأسلحة والذخيرة اختصاصك.‬

763
01:11:54,250 --> 01:11:56,750
‫لا يوجد ليل‬

764
01:11:58,666 --> 01:12:00,875
‫لا يوجد نهار‬

765
01:12:02,875 --> 01:12:05,166
‫أهي الظلمة...‬

766
01:12:05,250 --> 01:12:06,375
‫إنه الدكتور "شنايدر".‬

767
01:12:06,750 --> 01:12:08,166
‫أريد بصماته.‬

768
01:12:08,250 --> 01:12:10,083
‫"الدخان في كل مكان‬

769
01:12:12,208 --> 01:12:18,375
‫تعرضت العينان للخيانة ولكن لا أحد يعلم‬

770
01:12:20,708 --> 01:12:24,791
‫ما الذي يوجد هنا وما الذي لا يوجد يا ترى؟‬

771
01:12:24,875 --> 01:12:26,875
‫مرحبًا، أنا المحقق "باروا" من الانتربول.‬

772
01:12:26,958 --> 01:12:27,833
‫"انتربول"‬

773
01:12:27,916 --> 01:12:29,583
‫أأستطيع التكلم مع الدكتور "شنايدر"؟‬

774
01:12:29,666 --> 01:12:31,291
‫كل شيء وهم‬

775
01:12:31,375 --> 01:12:32,958
‫مرحبًا، دكتور "شنايدر"؟‬

776
01:12:33,708 --> 01:12:36,041
‫- نعم، أنا "ديدريك شنايدر".‬
‫- شكرًا.‬

777
01:12:36,125 --> 01:12:38,791
‫يوجد مزيفون كثر في الشارع‬

778
01:12:38,875 --> 01:12:41,333
‫هل أستطيع الحصول‬
‫على نتائج الفحص يوم الثلاثاء؟‬

779
01:12:41,416 --> 01:12:43,875
‫يمكنك الحصول عليها غدًا إن أردت.‬

780
01:12:43,958 --> 01:12:45,500
‫لا، لا بأس بيوم الثلاثاء.‬

781
01:12:45,583 --> 01:12:47,208
‫شكرًا يا دكتور "شنايدر".‬

782
01:12:47,291 --> 01:12:48,500
‫العفو.‬

783
01:12:48,708 --> 01:12:50,791
‫المعذرة!‬

784
01:12:53,875 --> 01:12:55,500
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

785
01:12:56,583 --> 01:12:59,458
‫تبدو كماسات‬

786
01:13:00,458 --> 01:13:03,625
‫لكنها قد تكون ألسنة لهب‬

787
01:13:03,708 --> 01:13:04,625
‫شكرًا، دكتور "شنايدر"‬

788
01:13:04,708 --> 01:13:08,916
‫تبدو كشعلة‬

789
01:13:09,000 --> 01:13:13,291
‫لكنها قد تكون نجمة‬

790
01:13:13,666 --> 01:13:18,083
‫كل شيء يمكن أن يكون وهمًا‬

791
01:13:55,625 --> 01:13:57,291
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

792
01:13:58,250 --> 01:14:00,416
‫هل يمكن أن ترسلوا هذا فورًا؟‬

793
01:14:10,041 --> 01:14:16,833
‫العينان تتعرضان للخيانة لكن لا أحد يعلم‬

794
01:14:18,458 --> 01:14:25,250
‫ما الذي يوجد هنا وما الذي لا يوجد ياترى؟‬

795
01:14:27,416 --> 01:14:31,541
‫كل شيء وهم‬

796
01:14:47,958 --> 01:14:52,083
‫"إطفائية 112"‬

797
01:14:57,416 --> 01:14:58,250
‫"دون".‬

798
01:14:58,916 --> 01:15:00,833
‫كيف سنهرب من المصرف المركزي الألماني؟‬

799
01:15:04,875 --> 01:15:07,166
‫هناك مخرج خدمة في القبو.‬

800
01:15:07,750 --> 01:15:11,000
‫ستنتظرنا "عايشة" في شاحنة شرطة.‬

801
01:15:11,291 --> 01:15:15,125
‫سنهرب في شاحنة الشرطة تلك.‬

802
01:15:18,250 --> 01:15:19,125
‫هذا كل شيء؟‬

803
01:15:24,125 --> 01:15:26,916
‫نعم، هذا كل شيء.‬

804
01:15:27,708 --> 01:15:29,583
‫هل فكرت في شيء أفضل؟‬

805
01:15:33,125 --> 01:15:34,000
‫لا؟‬

806
01:15:36,750 --> 01:15:37,625
‫هذا ما ظننته.‬

807
01:15:40,416 --> 01:15:41,291
‫إذًا أعتقد‬

808
01:15:42,083 --> 01:15:44,166
‫أن علينا الالتزام بخطتي.‬

809
01:16:04,250 --> 01:16:05,125
‫مرحبًا،‬

810
01:16:05,541 --> 01:16:06,416
‫"ديوان".‬

811
01:16:10,666 --> 01:16:11,833
‫غدًا في الثالثة عصرًا.‬

812
01:16:13,541 --> 01:16:14,958
‫خلف "بول لوبو هوس".‬

813
01:16:16,125 --> 01:16:18,125
‫وأرجوك يا "ديوان".‬

814
01:16:18,958 --> 01:16:20,208
‫لا تتأخر.‬

815
01:16:26,458 --> 01:16:27,583
‫لا شيء...‬

816
01:16:29,125 --> 01:16:30,791
‫يستطيع إيقافي الآن.‬

817
01:16:34,375 --> 01:16:36,000
‫أعرف "دون" جيدًا.‬

818
01:16:39,583 --> 01:16:40,916
‫إنه مستعد للتضحية بك...‬

819
01:16:41,583 --> 01:16:45,750
‫وبي وبأي شخص من أجل مكسبه الخاص.‬

820
01:16:47,000 --> 01:16:47,916
‫هكذا إذًا؟‬

821
01:16:51,416 --> 01:16:53,833
‫لماذا أنت معه إذًا؟‬

822
01:16:54,416 --> 01:16:55,333
‫لقد...‬

823
01:16:56,541 --> 01:16:58,166
‫أردت أن أعرف خطته.‬

824
01:16:59,125 --> 01:17:01,500
‫لن أرتكب غلطة الوثوق به ثانية.‬

825
01:17:01,583 --> 01:17:03,041
‫وبصراحة يا "جبار"...‬

826
01:17:04,125 --> 01:17:05,833
‫يجب ألا تثق به أيضًا.‬

827
01:17:07,250 --> 01:17:08,083
‫لماذا؟‬

828
01:17:11,333 --> 01:17:14,250
‫وفقًا لخطة هروب "دون"...‬

829
01:17:17,416 --> 01:17:19,208
‫فإنك لن تخرج من هناك حيًا.‬

830
01:17:23,083 --> 01:17:25,166
‫سأقتله!‬

831
01:17:25,250 --> 01:17:26,500
‫"جبار"!‬

832
01:17:26,583 --> 01:17:29,208
‫"جبار"، اهدأ، ليس الآن.‬

833
01:17:29,875 --> 01:17:31,833
‫سنقتله بعد أن نحصل على ألواح الطباعة.‬

834
01:17:33,083 --> 01:17:35,666
‫خطة "دون" ممتازة.‬

835
01:17:37,083 --> 01:17:41,666
‫وعندما نحصل على تلك الألواح، فكر فقط...‬

836
01:17:43,708 --> 01:17:45,333
‫سنصبح من أصحاب الملايين.‬

837
01:17:48,083 --> 01:17:49,083
‫ماذا عن "دون"؟‬

838
01:17:50,166 --> 01:17:54,291
‫ستجد الشرطة جثة "دون" داخل المبنى.‬

839
01:17:55,500 --> 01:17:59,250
‫وسنكون نحن قد هربنا من مخرج الخدمة.‬

840
01:18:02,291 --> 01:18:03,416
‫هذا كل شيء.‬

841
01:18:12,875 --> 01:18:13,750
‫مرحبًا.‬

842
01:18:14,541 --> 01:18:16,583
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

843
01:18:17,375 --> 01:18:18,958
‫أنا بخير يا عزيزتي، بخير.‬

844
01:18:20,333 --> 01:18:23,041
‫- أنا أفتقدك فقط.‬
‫- أنا أيضًا.‬

845
01:18:24,083 --> 01:18:26,208
‫أكنت تفرط في العمل؟ تبدو متعبًا.‬

846
01:18:26,708 --> 01:18:28,666
‫سأعود بعد عدة أيام.‬

847
01:18:30,250 --> 01:18:31,833
‫أنا فخورة بك جدًا يا "سام".‬

848
01:18:32,666 --> 01:18:34,500
‫تعلمين أني أفعل الصواب.‬

849
01:18:36,041 --> 01:18:38,833
‫أحبك، اعتن بنفسك.‬

850
01:18:39,333 --> 01:18:40,541
‫واتصل بي.‬

851
01:18:53,708 --> 01:18:56,083
‫الرسم يشبه السيد "ديوان".‬

852
01:18:57,458 --> 01:19:02,333
‫لكننا لا نستطيع الاعتماد‬
‫على شهادة رجل واحد.‬

853
01:19:02,500 --> 01:19:03,500
‫أعلم يا سيدي،‬

854
01:19:03,958 --> 01:19:05,583
‫لكني أعتقد أنه محق.‬

855
01:19:08,541 --> 01:19:11,375
‫حسنًا، يمكنك الذهاب لرؤيته.‬

856
01:19:11,458 --> 01:19:12,416
‫شكرًا يا سيدي.‬

857
01:19:13,500 --> 01:19:14,583
‫- "روما".‬
‫- ماذا؟‬

858
01:19:15,250 --> 01:19:18,083
‫تذكري أن "جاي كي ديوان" يتمتع بنفوذ كبير.‬

859
01:19:19,125 --> 01:19:21,708
‫كوني حذرة عند استجوابه.‬

860
01:19:22,333 --> 01:19:23,250
‫أتفهم ذلك يا سيدي.‬

861
01:19:35,333 --> 01:19:37,625
‫- مرحبًا؟‬
‫- أنا آسف يا "ديوان".‬

862
01:19:37,833 --> 01:19:42,958
‫أعتذر لأني جعلتك تنتظر‬
‫ولكن عليّ تغيير موعد لقائنا.‬

863
01:19:43,125 --> 01:19:45,375
‫اذهب إلى المصرف المركزي وانتظر اتصالي.‬

864
01:19:45,666 --> 01:19:46,500
‫لكن...‬

865
01:20:09,458 --> 01:20:10,833
‫مرحبًا.‬

866
01:20:10,916 --> 01:20:13,208
‫- كيف كانت الرحلة؟‬
‫- علقنا في الزحام.‬

867
01:20:13,291 --> 01:20:15,291
‫"المصرف المركزي الألماني"‬

868
01:20:21,708 --> 01:20:22,541
‫"المصرف الألماني"‬

869
01:20:34,625 --> 01:20:35,583
‫المعذرة.‬

870
01:20:41,083 --> 01:20:42,333
‫"75ZXLB5NT‬
‫تهيئة كلمة المرور الأمنية"‬

871
01:20:42,458 --> 01:20:43,375
‫"الارتباط بالمضيف"‬

872
01:20:43,458 --> 01:20:44,750
‫"تشغيل الوضع الطفيلي...‬
‫تم تشغيل نظام (بلاكفلاي)"‬

873
01:20:44,833 --> 01:20:46,541
‫"غرفة المراقبة"‬

874
01:20:49,541 --> 01:20:51,083
‫"صحيفة برلين اليومية"‬

875
01:20:54,208 --> 01:20:55,458
‫مرحبًا أيها المصرف المركزي‬

876
01:20:56,750 --> 01:20:59,333
‫- ماذا الآن؟‬
‫- الآن نسجل.‬

877
01:21:04,291 --> 01:21:05,708
‫صباح الخير يا سيد "ديوان".‬

878
01:21:05,791 --> 01:21:06,875
‫"بي أتش أر 1094"‬

879
01:21:13,041 --> 01:21:14,000
‫ها نحن ذا!‬

880
01:21:41,291 --> 01:21:43,000
‫"سمير"، هل تسمعني؟‬

881
01:21:43,083 --> 01:21:45,125
‫نعم يا "دون"، أسمعك بوضوح.‬

882
01:21:45,791 --> 01:21:47,166
‫تول أمر الكاميرات الآن.‬

883
01:21:47,250 --> 01:21:48,375
‫علم.‬

884
01:21:48,458 --> 01:21:50,458
‫أنا أستبدل البث الحي بالتسجيل.‬

885
01:21:54,083 --> 01:21:56,750
‫- غير معقول!‬
‫- سيرون الآن ما نريه لهم.‬

886
01:21:56,833 --> 01:21:57,833
‫ماذا يجري؟‬

887
01:21:58,333 --> 01:21:59,666
‫هل رأيت ذلك؟‬

888
01:22:01,458 --> 01:22:03,833
‫لا بد أنه خلل تقني.‬

889
01:22:30,083 --> 01:22:31,875
‫- مرحبًا.‬
‫- يوم سعيد.‬

890
01:22:37,333 --> 01:22:39,041
‫- مرحبًا.‬
‫- طاب يومك يا سيدي.‬

891
01:22:39,125 --> 01:22:41,208
‫- أتيت بخصوص موعدي مع الدكتور "شنايدر".‬
‫- نعم.‬

892
01:22:41,291 --> 01:22:43,000
‫نعم، إنه ينتظرك.‬

893
01:22:44,791 --> 01:22:46,208
‫"(لندن)، (برلين)، (طوكيو)"‬

894
01:22:47,083 --> 01:22:48,541
‫شكرًا، أعطني هويتك لطفًا.‬

895
01:22:49,208 --> 01:22:50,041
‫طاب يومك.‬

896
01:22:50,125 --> 01:22:51,000
‫أنا من الانتربول.‬

897
01:22:51,291 --> 01:22:52,125
‫تبًا!‬

898
01:22:59,125 --> 01:23:00,000
‫ماذا؟‬

899
01:23:00,583 --> 01:23:02,333
‫مهما فعلت، لا تستدر إلى الوراء.‬

900
01:23:02,416 --> 01:23:03,666
‫لماذا؟‬

901
01:23:04,083 --> 01:23:05,791
‫ضابطا الانتربول "روما" و"مالك"...‬

902
01:23:05,875 --> 01:23:07,875
‫اخرج من هناك.‬

903
01:23:08,916 --> 01:23:09,750
‫شكرًا.‬

904
01:23:09,833 --> 01:23:10,833
‫شكرًا.‬

905
01:23:11,458 --> 01:23:13,416
‫سيراك الآن في الطابق الرابع.‬

906
01:23:13,500 --> 01:23:14,625
‫شكرًا جزيلًا.‬

907
01:23:16,541 --> 01:23:17,375
‫طاب يومك.‬

908
01:23:17,458 --> 01:23:18,500
‫الانتربول.‬

909
01:23:25,416 --> 01:23:26,500
‫ماذا يا "باتريشيا"؟‬

910
01:23:26,583 --> 01:23:27,708
‫مرحبًا يا سيدي.‬

911
01:23:27,833 --> 01:23:30,833
‫جاء ضباط من الانتربول لرؤيتك.‬

912
01:23:34,500 --> 01:23:36,833
‫أرسليهم لطفًا... خلال 15 دقيقة.‬

913
01:23:43,791 --> 01:23:47,791
‫حصلت على نتائج تحليل الورقة‬
‫النقدية المزورة التي أعطيتني إياها.‬

914
01:23:49,083 --> 01:23:50,041
‫إجمالًا...‬

915
01:23:50,125 --> 01:23:54,000
‫هناك 7 نقاط تؤكد أنها مزيفة.‬

916
01:23:54,083 --> 01:23:57,458
‫هناك تغشية في زاوية الحبر.‬

917
01:24:09,250 --> 01:24:12,333
‫النقطة الـ3 التي تؤكد بوضوح أننا نحمل...‬

918
01:24:12,416 --> 01:24:15,291
‫ورقة نقدية مزيفة في‬
‫أيدينا... الطباعة الدقيقة، يورو.‬

919
01:24:15,458 --> 01:24:18,083
‫هذه عملة حقيقية وهذه واحدة مزورة.‬

920
01:24:18,166 --> 01:24:21,250
‫في العملة النقدية‬
‫الحقيقية فإن الطباعة الدقيقة...‬

921
01:24:22,958 --> 01:24:24,666
‫يوجد سلم إلى يسارك.‬

922
01:24:24,750 --> 01:24:27,833
‫ستجد فوقه فتحة التهوية لعمود المصعد.‬

923
01:24:45,416 --> 01:24:46,458
‫المعذرة.‬

924
01:24:47,708 --> 01:24:49,541
‫سيراكم السيد "ديوان" الآن.‬

925
01:25:15,125 --> 01:25:17,750
‫أرجو أن يتحطم بعد أن أغادره.‬

926
01:25:36,875 --> 01:25:37,791
‫وداعًا.‬

927
01:25:43,833 --> 01:25:44,958
‫الطرد الأول في موقعه.‬

928
01:25:49,541 --> 01:25:53,000
‫"سام"، أوقف المصعد عندما آمرك بذلك.‬

929
01:25:55,250 --> 01:25:56,083
‫الآن.‬

930
01:26:00,500 --> 01:26:01,500
‫سيدي، الزر.‬

931
01:26:25,708 --> 01:26:28,291
‫أخبرنا بواب مبناك السكني‬

932
01:26:28,375 --> 01:26:31,666
‫أنك في 15 من هذا الشهر‬
‫غادرت البيت في 11:00 صباحًا‬

933
01:26:31,958 --> 01:26:34,000
‫وعدت في 2:30 ظهرًا.‬

934
01:26:34,166 --> 01:26:35,000
‫هل هذا صحيح؟‬

935
01:26:35,666 --> 01:26:36,833
‫الـ 15 من الشهر...‬

936
01:26:38,250 --> 01:26:41,416
‫لنر... "فكتور"، أين كنا في الـ 15؟‬

937
01:26:41,791 --> 01:26:43,458
‫في حفل السيدة "بيرغمان" الخيري، سيدي.‬

938
01:26:44,250 --> 01:26:47,375
‫- ومتى عدنا إلى البيت؟‬
‫- في الساعة 1:30 سيدي.‬

939
01:26:47,458 --> 01:26:48,666
‫شكرًا.‬

940
01:26:49,208 --> 01:26:51,541
‫أعتقد أن ذاكرة البواب ضعيفة قليلًا.‬

941
01:26:52,166 --> 01:26:54,375
‫"فكتور" يسجل كل تحركاتي.‬

942
01:26:54,458 --> 01:26:58,416
‫وإن قال إني عدت إلى البيت‬
‫في 1:30، فهذه هي الحقيقة إذًا.‬

943
01:27:00,083 --> 01:27:02,000
‫طبعًا، شكرًا.‬

944
01:27:02,083 --> 01:27:04,708
‫على الإطلاق، العفو.‬

945
01:27:05,375 --> 01:27:08,125
‫أنا مستعد لتقديم المساعدة دائمًا.‬

946
01:27:08,833 --> 01:27:11,458
‫لا تترددوا في الاتصال بي.‬

947
01:27:11,541 --> 01:27:16,500
‫كما ترى هنا وفي الورقة النقدية المزورة...‬

948
01:27:16,583 --> 01:27:19,666
‫إنها النقطة الأقل وضوحًا...‬

949
01:27:19,750 --> 01:27:22,333
‫عندما يتعلق الأمر بالأوراق المزورة.‬

950
01:27:23,125 --> 01:27:24,208
‫شكرًا.‬

951
01:27:24,291 --> 01:27:25,166
‫العفو!‬

952
01:27:27,875 --> 01:27:29,083
‫"مخطط المصرف ، الطابق الأرضي"‬

953
01:27:40,750 --> 01:27:41,833
‫انفجار!‬

954
01:27:55,958 --> 01:27:58,166
‫وقع انفجار.‬

955
01:27:58,250 --> 01:28:00,166
‫يجب أن نخرجك من هنا يا سيدي.‬

956
01:28:07,958 --> 01:28:09,375
‫اهربوا بسرعة.‬

957
01:28:11,375 --> 01:28:13,500
‫أقفلوا الحجرة المحصنة بسرعة.‬

958
01:28:19,708 --> 01:28:20,583
‫"المصرف الألماني"‬

959
01:28:29,666 --> 01:28:31,541
‫لا أعرف من أين جاء...‬

960
01:28:34,666 --> 01:28:36,583
‫اخرس!‬

961
01:28:36,666 --> 01:28:38,833
‫سأجري بعض المكالمات لأعرف ما يجري.‬

962
01:28:56,458 --> 01:28:57,750
‫إنه في الطابق الخامس.‬

963
01:28:58,208 --> 01:28:59,916
‫يجب أن يغادر الجميع المبنى.‬

964
01:29:00,000 --> 01:29:01,125
‫هيا.‬

965
01:29:07,416 --> 01:29:11,833
‫هيا، بسرعة.‬

966
01:29:53,583 --> 01:29:56,291
‫لا تقلقوا، لا بأس.‬

967
01:29:56,375 --> 01:29:59,000
‫ادخلوا إلى هناك.‬

968
01:29:59,083 --> 01:30:00,875
‫هيا.‬

969
01:30:10,708 --> 01:30:11,916
‫ماذا تفعل؟‬

970
01:30:32,958 --> 01:30:34,541
‫ماذا يحدث؟‬

971
01:30:34,625 --> 01:30:35,833
‫سأتفقد الأمر مع المركز.‬

972
01:30:37,958 --> 01:30:39,666
‫لماذا أغلقت البوابات؟‬

973
01:30:49,125 --> 01:30:50,750
‫- هيا بنا.‬
‫- حسنًا.‬

974
01:31:35,833 --> 01:31:36,708
‫افتح البوابة.‬

975
01:31:50,166 --> 01:31:51,166
‫نحن في الحجرة المحصنة.‬

976
01:31:51,250 --> 01:31:53,000
‫- أحضر الرهائن.‬
‫- علم.‬

977
01:31:57,875 --> 01:31:59,083
‫اركضوا بسرعة.‬

978
01:31:59,166 --> 01:32:02,916
‫واصلوا التحرك!‬

979
01:32:32,083 --> 01:32:34,333
‫"سام"، المكان مضيء جدًا هنا.‬

980
01:32:34,416 --> 01:32:36,416
‫- افعل شيئًا ما.‬
‫- علم.‬

981
01:32:48,416 --> 01:32:52,041
‫تم تشغيل إنارة الطوارىء.‬

982
01:32:54,416 --> 01:32:55,541
‫أنت لا تفهم.‬

983
01:32:55,625 --> 01:32:58,375
‫مسؤوليتي تكمن تجاه‬
‫الحكومة والشعب الألماني.‬

984
01:32:58,458 --> 01:32:59,875
‫أرجوك، يجب أن أبقى.‬

985
01:33:00,000 --> 01:33:02,125
‫- مرحبًا؟‬
‫- مساء الخير يا سيد "مالك".‬

986
01:33:03,458 --> 01:33:04,375
‫"دون"؟‬

987
01:33:04,625 --> 01:33:05,916
‫إنه "دون"!‬

988
01:33:07,000 --> 01:33:09,125
‫أريد التكلم مع "روما" من فضلك.‬

989
01:33:09,416 --> 01:33:10,708
‫كيف تعلم أن...‬

990
01:33:12,666 --> 01:33:14,250
‫يا إلهي!‬

991
01:33:15,083 --> 01:33:17,375
‫الله لن يساعدك اليوم يا سيد "مالك".‬

992
01:33:18,125 --> 01:33:19,250
‫إنه داخل المبنى.‬

993
01:33:19,750 --> 01:33:21,375
‫يجب أن أكلم "روما".‬

994
01:33:21,541 --> 01:33:23,041
‫يريد أن يكلمك.‬

995
01:33:25,750 --> 01:33:26,583
‫مرحبًا.‬

996
01:33:27,375 --> 01:33:29,958
‫"روما"!‬

997
01:33:31,083 --> 01:33:32,875
‫أنت لا تستسلمين، صحيح؟‬

998
01:33:33,875 --> 01:33:37,708
‫سيظنون أنك لا تزالين مغرمة بي.‬

999
01:33:39,875 --> 01:33:40,875
‫ماذا تريد؟‬

1000
01:33:41,250 --> 01:33:43,708
‫أريد أن أمنحك آخر فرصة.‬

1001
01:33:44,208 --> 01:33:46,541
‫أريدكم أن تسقطوا كل التهم ضدي.‬

1002
01:33:46,625 --> 01:33:49,125
‫شاهدتم انفجارًا واحدًا فقط.‬

1003
01:33:49,208 --> 01:33:53,916
‫أستطيع إحداث انفجارات‬
‫أخرى في أنحاء المبنى.‬

1004
01:33:54,000 --> 01:33:59,083
‫أنتم قريبون جدًا مني، أشعر بالاختناق.‬

1005
01:33:59,333 --> 01:34:01,500
‫لهذا... تراجعوا إلى الوراء قليلًا.‬

1006
01:34:01,583 --> 01:34:02,708
‫ماذا يقول؟‬

1007
01:34:02,791 --> 01:34:05,875
‫إن لم نسحب رجالنا فإنه سيحدث انفجارًا آخر.‬

1008
01:34:07,833 --> 01:34:09,750
‫- إنه يكذب!‬
‫- لا، أنا لا أكذب.‬

1009
01:34:10,541 --> 01:34:14,500
‫اطلبي من المفوض "ميولر"‬
‫النظر إلى سيارة الإطفاء أمامه.‬

1010
01:34:14,833 --> 01:34:18,958
‫ستنفجر خلال 30 ثانية.‬

1011
01:34:20,875 --> 01:34:21,708
‫اللعنة!‬

1012
01:34:21,833 --> 01:34:24,208
‫أبعد كل رجالك إلى الوراء،‬
‫أمامنا 30 ثانية فقط.‬

1013
01:34:24,291 --> 01:34:26,125
‫بسرعة!‬

1014
01:35:05,375 --> 01:35:07,583
‫- "روما".‬
‫- ماذا؟‬

1015
01:35:07,666 --> 01:35:11,000
‫مرحبًا... هل أنا من تبحثين عنه؟‬

1016
01:35:11,750 --> 01:35:12,750
‫ماذا تريد؟‬

1017
01:35:12,875 --> 01:35:14,666
‫قطتي البرية!‬

1018
01:35:15,708 --> 01:35:18,708
‫إن اقترب أحد ضمن مسافة 100 قدم من المبنى‬

1019
01:35:18,833 --> 01:35:20,291
‫فسأطلق المزيد من الانفجارات.‬

1020
01:35:20,375 --> 01:35:21,791
‫انفجار!‬

1021
01:35:22,833 --> 01:35:23,833
‫مفهوم؟‬

1022
01:35:24,541 --> 01:35:26,333
‫نعم.‬

1023
01:35:26,708 --> 01:35:30,791
‫أنا أراقبكم جميعًا، وخاصة أنت...‬

1024
01:35:30,875 --> 01:35:35,208
‫لا تستخدموا الحيل.‬
‫وأبعدوا هذه المروحية اللعينة من هنا!‬

1025
01:35:35,708 --> 01:35:38,416
‫إنها تفسد مزاجي يا عزيزتي.‬

1026
01:35:39,416 --> 01:35:40,375
‫"دون"...‬

1027
01:35:42,083 --> 01:35:42,916
‫اللعنة!‬

1028
01:35:55,125 --> 01:35:58,333
‫سينشغل رجال الشرطة بمناقشة خطتهم التالية.‬

1029
01:36:00,625 --> 01:36:02,083
‫هل أخذ كل رجالنا مواقعهم؟‬

1030
01:36:02,375 --> 01:36:03,208
‫نعم.‬

1031
01:36:03,791 --> 01:36:04,875
‫ماذا عن القنابل؟‬

1032
01:36:05,083 --> 01:36:07,708
‫إنها في المكان الذي أردته تمامًا.‬

1033
01:36:08,291 --> 01:36:10,291
‫ممتاز، لنبدأ العمل.‬

1034
01:36:59,291 --> 01:37:02,250
‫تأثير هذا الغاز سيدوم 3 دقائق.‬

1035
01:37:03,666 --> 01:37:05,333
‫سأترك الباقي لكم.‬

1036
01:37:45,625 --> 01:37:46,875
‫دكتور "شنايدر".‬

1037
01:37:47,333 --> 01:37:48,583
‫"أدخل مفتاح الحاسوب"‬

1038
01:37:52,583 --> 01:37:55,000
‫أعطني كلمة السر يا "سام".‬

1039
01:37:55,083 --> 01:37:58,875
‫إي 3675 يو 9.‬

1040
01:38:39,375 --> 01:38:41,583
‫- كان ذلك وشيكًا.‬
‫- نعم.‬

1041
01:38:41,750 --> 01:38:42,875
‫أين الألواح؟‬

1042
01:38:42,958 --> 01:38:45,833
‫أتظن أني سأغادر من دونها؟‬

1043
01:38:45,916 --> 01:38:47,125
‫كل شيء بخير.‬

1044
01:38:47,916 --> 01:38:49,250
‫أعطني الحقيبة لطفًا.‬

1045
01:38:52,500 --> 01:38:54,166
‫شكرًا.‬

1046
01:39:00,458 --> 01:39:01,333
‫"سام"؟‬

1047
01:39:01,416 --> 01:39:02,583
‫ماذا؟‬

1048
01:39:03,250 --> 01:39:04,125
‫حان وقت الذهاب.‬

1049
01:39:04,208 --> 01:39:05,166
‫مفهوم.‬

1050
01:39:18,083 --> 01:39:21,666
‫أخبرتك أني لن أنسى أبدًا ما فعلته بي.‬

1051
01:39:23,250 --> 01:39:24,875
‫ومع ذلك وثقت بي.‬

1052
01:39:27,625 --> 01:39:28,958
‫أعطني الألواح...‬

1053
01:39:35,791 --> 01:39:36,666
‫الحقيبة.‬

1054
01:39:41,083 --> 01:39:42,458
‫أنت لست ذكيًا جدًا، صحيح؟‬

1055
01:39:49,291 --> 01:39:52,416
‫كنت تخطط للتخلي عني، أردتني أن أموت.‬

1056
01:39:52,875 --> 01:39:54,541
‫على أحد ما أن يموت يا "دون".‬

1057
01:39:55,458 --> 01:39:57,000
‫لن أكون أنا.‬

1058
01:39:57,916 --> 01:39:59,083
‫ستكون أنت!‬

1059
01:40:01,500 --> 01:40:07,583
‫"جبار"، كيف ستهرب من هذا المبنى إن قتلتني؟‬

1060
01:40:08,500 --> 01:40:10,500
‫- ماذا تعني؟‬
‫- إليك ما أعنيه.‬

1061
01:40:10,791 --> 01:40:13,291
‫لا يوجد مخرج خدمة في القبو...‬

1062
01:40:13,375 --> 01:40:16,208
‫و"عايشة" لا تنتظر في سيارة شرطة.‬

1063
01:40:16,791 --> 01:40:17,625
‫الحقيقة...‬

1064
01:40:18,458 --> 01:40:21,916
‫لم أضع خطة هروب من أجلكم.‬

1065
01:40:27,291 --> 01:40:28,250
‫"جبار"!‬

1066
01:40:28,583 --> 01:40:29,583
‫هذه كذبة.‬

1067
01:40:29,708 --> 01:40:32,958
‫كيف خطط للهروب إن لم يضع خطة هروب؟‬

1068
01:40:33,833 --> 01:40:34,666
‫"فاردان"!‬

1069
01:40:36,291 --> 01:40:38,375
‫ربما لم تنتبه جيدًا.‬

1070
01:40:40,458 --> 01:40:44,416
‫لم أضع خطة هروب من أجلكم أنتم.‬

1071
01:40:46,916 --> 01:40:49,250
‫أتظن أنك تستطيع الهرب منا؟‬

1072
01:40:50,416 --> 01:40:51,833
‫قال "سمير" إنه‬

1073
01:40:52,083 --> 01:40:55,708
‫لا يستطيع التحكم بالمصدر‬
‫البعيد الذي يؤمن الكهرباء للخزنة.‬

1074
01:40:57,666 --> 01:40:58,750
‫كان يكذب.‬

1075
01:41:01,333 --> 01:41:03,333
‫ماذا تفعل؟‬

1076
01:41:05,125 --> 01:41:07,041
‫انتظر!‬

1077
01:41:09,041 --> 01:41:10,666
‫"كارل"؟‬

1078
01:41:10,875 --> 01:41:11,958
‫ماذا يجري؟‬

1079
01:41:23,375 --> 01:41:24,791
‫سلوك مروع يا رجل.‬

1080
01:41:34,916 --> 01:41:37,208
‫جدوا "دون"، هيا.‬

1081
01:41:39,458 --> 01:41:42,125
‫- توقيت ممتاز يا "سام".‬
‫- شكرًا.‬

1082
01:41:42,208 --> 01:41:44,875
‫سأراك في الخارج، سأغلق الخط.‬

1083
01:41:52,000 --> 01:41:54,375
‫"(سي بي أس)، شحنة (جي إي)"‬

1084
01:41:56,250 --> 01:41:58,083
‫- مرحبًا.‬
‫- طاب يومك.‬

1085
01:41:58,166 --> 01:42:00,291
‫هل يمكن أن تسلم هذا على نحو عاجل؟‬

1086
01:44:07,958 --> 01:44:11,666
‫مرحبًا أيها الشرطي... اسمعني جيداً.‬

1087
01:44:35,666 --> 01:44:36,541
‫إذًا...‬

1088
01:44:37,458 --> 01:44:38,458
‫أمستعد للذهاب؟‬

1089
01:44:39,708 --> 01:44:40,541
‫نعم!‬

1090
01:44:41,625 --> 01:44:42,458
‫مستعد.‬

1091
01:44:50,000 --> 01:44:51,583
‫ارم المسدس.‬

1092
01:44:52,458 --> 01:44:54,166
‫قلت لك ارم المسدس.‬

1093
01:44:56,625 --> 01:44:57,708
‫ارم المسدس.‬

1094
01:45:03,625 --> 01:45:05,000
‫ارفع يديك.‬

1095
01:45:14,708 --> 01:45:16,333
‫أنت رهن الاعتقال يا "دون".‬

1096
01:45:16,958 --> 01:45:17,791
‫نلت مني.‬

1097
01:45:18,625 --> 01:45:19,500
‫صحيح.‬

1098
01:45:21,000 --> 01:45:22,333
‫الأصفاد.‬

1099
01:45:23,875 --> 01:45:25,708
‫ضع يديك خلف ظهرك.‬

1100
01:45:29,083 --> 01:45:31,791
‫هذا شاذ جدًا!‬

1101
01:45:34,625 --> 01:45:36,125
‫هل يعجبك ذلك؟‬

1102
01:45:36,833 --> 01:45:38,000
‫اعتد على ذلك.‬

1103
01:45:41,958 --> 01:45:43,125
‫انتهى الأمر يا "دون".‬

1104
01:45:45,250 --> 01:45:46,791
‫أين أصدقاؤك؟‬

1105
01:45:47,416 --> 01:45:50,000
‫يمكنك أن تفتش جيوبي.‬

1106
01:45:51,208 --> 01:45:52,041
‫أين هم؟‬

1107
01:45:53,291 --> 01:45:55,833
‫ليسوا أصدقائي بعد الآن يا سيد "مالك".‬

1108
01:45:56,500 --> 01:45:57,458
‫ماذا تعني؟‬

1109
01:45:57,666 --> 01:46:00,000
‫أعني...‬

1110
01:46:01,208 --> 01:46:03,375
‫"فاردان" يسيطر عليهم الآن وليس أنا.‬

1111
01:46:06,500 --> 01:46:08,166
‫هل "فاردان" داخل المبنى؟‬

1112
01:46:08,750 --> 01:46:10,791
‫"فاردان" و"عبدول جبار" وأتباعه.‬

1113
01:46:12,291 --> 01:46:14,458
‫إنهم خطرون جدًا.‬

1114
01:46:15,166 --> 01:46:16,000
‫كن حذرًا!‬

1115
01:46:18,541 --> 01:46:19,416
‫هيا.‬

1116
01:46:22,875 --> 01:46:25,125
‫جعلت قلبك يسيطر على عقلك إذًا.‬

1117
01:46:25,208 --> 01:46:26,708
‫هذا محزن جدًا.‬

1118
01:46:28,208 --> 01:46:30,166
‫كانت هفوة مؤقتة من سوء التقدير.‬

1119
01:46:31,708 --> 01:46:35,166
‫- أدركت أني لست مثلك.‬
‫- نعم، أنت لست مثلي!‬

1120
01:46:35,958 --> 01:46:38,250
‫الحياة طويلة أمامي.‬

1121
01:46:38,500 --> 01:46:40,666
‫لكن لا مستقبل أمامك أنت و"يانا".‬

1122
01:46:41,083 --> 01:46:43,541
‫كفى، خذوه من هنا.‬

1123
01:46:44,750 --> 01:46:45,625
‫ابق هنا.‬

1124
01:46:54,708 --> 01:46:57,083
‫أريد التكلم مع الضابط المسؤول.‬

1125
01:46:58,125 --> 01:46:59,000
‫"فاردان".‬

1126
01:46:59,958 --> 01:47:02,166
‫هذا من داخل المبنى يا سيدي.‬

1127
01:47:02,750 --> 01:47:03,583
‫هاته.‬

1128
01:47:05,041 --> 01:47:06,583
‫هنا المحقق "مالك".‬

1129
01:47:06,833 --> 01:47:07,833
‫مرحبًا يا "مالك".‬

1130
01:47:09,541 --> 01:47:10,375
‫"فاردان".‬

1131
01:47:10,958 --> 01:47:12,958
‫الأفضل أن تستسلم يا "فاردان".‬

1132
01:47:13,041 --> 01:47:14,333
‫لماذا؟‬

1133
01:47:15,250 --> 01:47:17,291
‫هناك 25 رهينة من موظفي المصرف المركزي.‬

1134
01:47:17,375 --> 01:47:21,625
‫لا أمانع قتلهم.‬

1135
01:47:21,708 --> 01:47:26,125
‫أنت في وضع صعب أصلًا، لا تفعل شيئًا غبيًا.‬

1136
01:47:26,208 --> 01:47:27,333
‫لا.‬

1137
01:47:27,500 --> 01:47:30,416
‫ستكون غبيًا إن تجاهلتني.‬

1138
01:47:31,125 --> 01:47:34,416
‫أريد مروحية تأخذنا إلى المطار.‬

1139
01:47:35,041 --> 01:47:37,041
‫وأريد أن أجد طائرة بانتظارنا.‬

1140
01:47:37,875 --> 01:47:42,291
‫سأطلق سراح الرهائن عندما نصل إلى غايتنا.‬

1141
01:47:42,375 --> 01:47:46,166
‫- هل هذا واضح يا "مالك"؟‬
‫- هذا غير ممكن.‬

1142
01:47:46,875 --> 01:47:47,958
‫حقًا.‬

1143
01:47:49,833 --> 01:47:50,666
‫"جبار".‬

1144
01:47:56,541 --> 01:47:57,750
‫"فاردان"!‬

1145
01:48:00,375 --> 01:48:01,291
‫هل سمعت ذلك؟‬

1146
01:48:01,916 --> 01:48:03,875
‫إنهم خائفون من صوت العيارات النارية.‬

1147
01:48:03,958 --> 01:48:08,250
‫سيُصابون بالرعب إن قتلت أحدهم.‬

1148
01:48:09,250 --> 01:48:10,208
‫أمامكم ساعتان.‬

1149
01:48:17,166 --> 01:48:20,833
‫هل تعرف كيف غادر "دون" المبنى؟‬

1150
01:48:20,916 --> 01:48:26,125
‫لا، أنا آسف جدًا، بقيت على‬
‫اتصال معه إلى أن دخل الحجرة المحصنة.‬

1151
01:48:32,916 --> 01:48:34,541
‫ماذا كان يفعل في الحجرة المحصنة؟‬

1152
01:48:37,291 --> 01:48:39,250
‫هل اعترف "سمير" بكل شيء؟‬

1153
01:48:39,333 --> 01:48:41,250
‫أجبني.‬

1154
01:48:41,333 --> 01:48:42,541
‫أين الألواح؟‬

1155
01:48:43,666 --> 01:48:45,166
‫الألواح مع "فاردان".‬

1156
01:48:45,250 --> 01:48:46,916
‫كيف خرجت من المبنى؟‬

1157
01:48:51,750 --> 01:48:52,583
‫اختفيت ببساطة!‬

1158
01:48:53,208 --> 01:48:54,416
‫أجب عن سؤالي يا "دون".‬

1159
01:48:54,500 --> 01:48:56,333
‫ولماذا أخبركم؟‬

1160
01:48:56,916 --> 01:49:00,541
‫قد يموت الرهائن بسببك.‬

1161
01:49:01,625 --> 01:49:04,083
‫هذا لا يسعدني يا سيد "مالك".‬

1162
01:49:05,125 --> 01:49:06,958
‫لكن إن أردتم أن أساعدكم،‬

1163
01:49:07,500 --> 01:49:09,333
‫فأنا أريد شيئًا في المقابل.‬

1164
01:49:10,458 --> 01:49:13,166
‫ليس من حقك أن تفاوض.‬

1165
01:49:13,833 --> 01:49:15,125
‫في هذه الحالة...‬

1166
01:49:16,083 --> 01:49:18,416
‫أريد أن أكلم السيد "ديوان".‬

1167
01:49:21,000 --> 01:49:21,833
‫لماذا؟‬

1168
01:49:23,291 --> 01:49:28,041
‫أعتقد أنه سيتعاطف معي.‬

1169
01:49:33,083 --> 01:49:34,333
‫الأمر بسيط جدًا.‬

1170
01:49:34,416 --> 01:49:37,750
‫إن دخلت السجن فأنت‬
‫و"فابيان كول" ستُسجنان أيضًا.‬

1171
01:49:37,833 --> 01:49:38,916
‫لا يمكنك أن...‬

1172
01:49:42,666 --> 01:49:44,500
‫أرجوك... كان بيننا اتفاق.‬

1173
01:49:44,583 --> 01:49:47,000
‫أعطيتك كل ما طلبته مني.‬

1174
01:49:48,000 --> 01:49:50,375
‫ثق بي، هذا آخر طلب لدي.‬

1175
01:49:50,833 --> 01:49:51,666
‫أعدك.‬

1176
01:49:59,666 --> 01:50:00,708
‫سيساعدنا.‬

1177
01:50:01,875 --> 01:50:05,916
‫وعدني السيد "ديوان" بالحصانة في "ألمانيا".‬

1178
01:50:06,791 --> 01:50:09,875
‫لا أعلم لماذا، ولكني أثق به.‬

1179
01:50:11,458 --> 01:50:17,666
‫وفي المقابل، سأساعدكم‬
‫في تعطيل القنابل وتحرير الرهائن.‬

1180
01:50:17,750 --> 01:50:22,083
‫- ماذا عن الألواح؟‬
‫- لا تقلقوا، ستستعيدون الألواح.‬

1181
01:50:23,083 --> 01:50:24,375
‫"روما"!‬

1182
01:50:25,833 --> 01:50:26,666
‫ماذا؟‬

1183
01:50:27,625 --> 01:50:32,750
‫أريدك أن تثقي بي، أنا لا أكذب.‬

1184
01:50:32,833 --> 01:50:35,541
‫أنا مستعد لتسليم الأقراص إليك.‬

1185
01:50:35,625 --> 01:50:41,208
‫الأدلة الموجودة في الأقراص ستنهي‬

1186
01:50:41,458 --> 01:50:44,125
‫تجارة المخدرات في "أوروبا" و"آسيا".‬

1187
01:50:45,541 --> 01:50:46,375
‫حقًا؟‬

1188
01:50:52,250 --> 01:50:53,958
‫"روما"، أليس من الغريب‬

1189
01:50:54,416 --> 01:50:57,500
‫أننا معًا ثانية؟‬

1190
01:50:58,208 --> 01:51:00,333
‫لا يمكن أن نكون معًا أبدًا.‬

1191
01:51:01,250 --> 01:51:02,083
‫من يدري؟‬

1192
01:51:05,625 --> 01:51:07,583
‫ربما تدركين يومًا ما‬

1193
01:51:07,666 --> 01:51:10,791
‫أني ما عدت الرجل الذي كنت تحتقرينه.‬

1194
01:51:11,708 --> 01:51:15,916
‫لا يمكن للمجرم أن يتغير أبدًا.‬

1195
01:51:18,000 --> 01:51:21,541
‫لا أستطيع أن أتنازل عنك يا قطتي البرية.‬

1196
01:51:22,500 --> 01:51:25,083
‫ماذا؟ هل ستطلقين النار علي؟‬

1197
01:51:25,291 --> 01:51:26,291
‫"وحدة العمليات الخاصة"‬

1198
01:51:26,375 --> 01:51:28,125
‫لا تغرني بذلك.‬

1199
01:51:32,000 --> 01:51:32,875
‫هيا بنا.‬

1200
01:51:35,291 --> 01:51:36,375
‫"روما"، أرجوك...‬

1201
01:51:36,666 --> 01:51:38,708
‫- أعليك أن تفعلي هذا حقًا؟‬
‫- نعم.‬

1202
01:51:38,791 --> 01:51:39,708
‫لماذا؟‬

1203
01:51:40,250 --> 01:51:42,083
‫تستطيع وحدة العمليات الخاصة فعل هذا.‬

1204
01:51:42,166 --> 01:51:43,166
‫هلا استرخيت؟‬

1205
01:51:44,416 --> 01:51:47,000
‫ابق مع السيد "مالك"، فهمت؟‬

1206
01:51:49,666 --> 01:51:52,000
‫إن أصابها مكروه ما فسوف...‬

1207
01:51:53,083 --> 01:51:53,916
‫ماذا؟‬

1208
01:51:54,500 --> 01:51:55,375
‫ماذا ستفعل؟‬

1209
01:52:02,583 --> 01:52:05,000
‫أعضاء فريقك يقلقون على بعضهم البعض.‬

1210
01:52:06,833 --> 01:52:07,708
‫هذا لطيف.‬

1211
01:52:14,666 --> 01:52:16,625
‫يا سادة، استمتعوا بالسباحة.‬

1212
01:52:26,333 --> 01:52:27,541
‫أين "دون"؟‬

1213
01:52:27,750 --> 01:52:28,666
‫انس أمره.‬

1214
01:52:29,500 --> 01:52:32,291
‫لن يعود إلى هنا إن كان يريد البقاء حيًا.‬

1215
01:52:36,250 --> 01:52:37,875
‫حسنًا، من أين الآن؟‬

1216
01:52:38,958 --> 01:52:39,791
‫اتبعوني.‬

1217
01:52:48,333 --> 01:52:51,458
‫هل "أرجون" صديقك الحميم؟‬

1218
01:52:53,666 --> 01:52:55,416
‫هذا لا يعنيك.‬

1219
01:52:55,833 --> 01:52:58,083
‫أريد أن أعرف فقط ما كنت تفعلينه.‬

1220
01:52:58,166 --> 01:52:59,125
‫هل هذا خطأ؟‬

1221
01:52:59,208 --> 01:53:03,041
‫أنت عاجز عن التفكير بأحد سواك.‬

1222
01:53:03,833 --> 01:53:05,208
‫أنت استثناء.‬

1223
01:53:16,750 --> 01:53:18,916
‫احتموا خلف الباب.‬

1224
01:53:21,666 --> 01:53:22,541
‫"هيرمان"، هيا.‬

1225
01:53:43,250 --> 01:53:44,416
‫"روما".‬

1226
01:53:45,916 --> 01:53:46,750
‫ماذا؟‬

1227
01:53:48,708 --> 01:53:54,541
‫كيف شعرت عندما أدركت‬
‫أني مستعد لمساعدة الشرطة؟‬

1228
01:54:01,958 --> 01:54:05,250
‫لم يعد لكلماتك أي تأثير علي.‬

1229
01:54:05,583 --> 01:54:06,500
‫أعلم.‬

1230
01:54:07,208 --> 01:54:09,666
‫لكنك فوجئت بهذا رغم ذلك.‬

1231
01:54:11,083 --> 01:54:14,916
‫"روما"، سئمت من حياتي كمجرم.‬

1232
01:54:16,208 --> 01:54:19,125
‫أنا أحتقر أشخاصًا مثل "فاردان" و"كوغان".‬

1233
01:54:20,666 --> 01:54:23,208
‫أريد أن أتحرر منهم ومن القانون.‬

1234
01:54:25,000 --> 01:54:26,833
‫أريد أن أكون رجلًا حرًا.‬

1235
01:54:30,583 --> 01:54:31,458
‫أرجوك...‬

1236
01:54:34,125 --> 01:54:35,375
‫سامحيني يا "روما".‬

1237
01:54:37,000 --> 01:54:38,625
‫هيا، الطريق سالك.‬

1238
01:54:58,958 --> 01:55:00,625
‫لا، انتظري يا "روما".‬

1239
01:55:01,666 --> 01:55:03,416
‫يوجد كاميرات مراقبة في الخارج.‬

1240
01:55:03,500 --> 01:55:06,625
‫يستطيع أتباع "جبار" رؤية‬
‫كل شيء من غرفة المراقبة.‬

1241
01:55:07,375 --> 01:55:08,791
‫تلك كانت خطتك؟‬

1242
01:55:10,000 --> 01:55:12,208
‫زرعت قنبلة في غرفة المراقبة‬

1243
01:55:12,625 --> 01:55:15,750
‫لأدمر كل الأدلة عند هروبي من هنا.‬

1244
01:55:32,958 --> 01:55:33,958
‫"كارل".‬

1245
01:55:34,041 --> 01:55:36,958
‫- تحقق من مكان حدوث الانفجار.‬
‫- ليقدم الجميع تقريرهم.‬

1246
01:55:37,708 --> 01:55:39,041
‫الموقع الأول، لا مشاكل.‬

1247
01:55:39,125 --> 01:55:40,541
‫الموقع الثاني، لا مشاكل.‬

1248
01:55:42,250 --> 01:55:43,500
‫الموقع الثالث، أجب.‬

1249
01:55:44,791 --> 01:55:46,291
‫الموقع الثالث؟‬

1250
01:55:49,458 --> 01:55:50,541
‫السيدات أولًا.‬

1251
01:55:54,250 --> 01:55:55,625
‫الموقع الثالث؟‬

1252
01:55:58,083 --> 01:56:00,291
‫لا يوجد رد من غرفة المراقبة يا "جبار".‬

1253
01:56:03,916 --> 01:56:04,791
‫"دون"!‬

1254
01:56:07,083 --> 01:56:07,958
‫"كارل".‬

1255
01:56:09,125 --> 01:56:10,041
‫أحضر لي رأسه.‬

1256
01:56:11,291 --> 01:56:12,208
‫"أولريتش"، "سوين"!‬

1257
01:56:27,208 --> 01:56:28,541
‫"سوين" و"أولريتش"، انتباه!‬

1258
01:58:54,500 --> 01:58:55,375
‫العفو!‬

1259
01:58:58,750 --> 01:59:00,416
‫لقد أصبت.‬

1260
01:59:00,625 --> 01:59:01,833
‫أنا بخير.‬

1261
01:59:02,625 --> 01:59:03,500
‫أنا آسف.‬

1262
01:59:03,583 --> 01:59:04,916
‫هل أنتما بخير؟‬

1263
01:59:05,000 --> 01:59:06,583
‫نحن بخير.‬

1264
01:59:07,208 --> 01:59:09,375
‫لا تتحركا، سأتفقد الآخرين.‬

1265
01:59:10,125 --> 01:59:10,958
‫نعم.‬

1266
01:59:11,375 --> 01:59:13,291
‫هل لي بسؤال؟‬

1267
01:59:13,375 --> 01:59:14,708
‫نعم.‬

1268
01:59:15,625 --> 01:59:17,791
‫ما القصة بينك وبين "أرجون"؟‬

1269
01:59:20,000 --> 01:59:21,208
‫إنه معجب بك.‬

1270
01:59:24,541 --> 01:59:27,416
‫ليس من الصعب أن أفهم سبب إعجابه بك.‬

1271
01:59:28,625 --> 01:59:29,458
‫ماذا عنك؟‬

1272
01:59:30,708 --> 01:59:31,583
‫هل يعجبك؟‬

1273
01:59:34,416 --> 01:59:36,416
‫لست مضطرة للإجابة عن ذلك.‬

1274
01:59:38,041 --> 01:59:39,333
‫أتعلمين ما أعتقده؟‬

1275
01:59:40,458 --> 01:59:41,708
‫إنه لا يعجبك...‬

1276
01:59:43,500 --> 01:59:45,208
‫لأنك لا تزالين مغرمة بي.‬

1277
01:59:46,958 --> 01:59:49,125
‫أنا لا أحبك.‬

1278
01:59:49,833 --> 01:59:50,875
‫أتحقق من الأمر فقط.‬

1279
01:59:52,166 --> 01:59:55,166
‫مات "هيرمان"، والقنبلة لا تزال ملقمة.‬

1280
01:59:55,250 --> 01:59:56,750
‫"كارل"، هل تسمعني؟‬

1281
01:59:57,875 --> 01:59:59,166
‫"كارل"، أجب.‬

1282
01:59:59,916 --> 02:00:01,791
‫"أولريتش"، أجب... تبًا!‬

1283
02:00:03,583 --> 02:00:04,833
‫هناك خطأ ما.‬

1284
02:00:05,125 --> 02:00:06,000
‫"جبار"!‬

1285
02:00:06,583 --> 02:00:08,416
‫فجر القنابل.‬

1286
02:00:08,833 --> 02:00:11,833
‫ليعرفوا عواقب العبث معنا.‬

1287
02:00:11,916 --> 02:00:12,750
‫افعل ذلك.‬

1288
02:00:23,250 --> 02:00:24,666
‫جرب الأخرى.‬

1289
02:00:33,875 --> 02:00:34,750
‫عذرًا!‬

1290
02:00:36,291 --> 02:00:37,791
‫إنها لا تعمل.‬

1291
02:00:38,333 --> 02:00:40,583
‫"جبار"!‬

1292
02:00:44,333 --> 02:00:46,166
‫تبًا يا "غلويتش"!‬

1293
02:00:47,000 --> 02:00:48,750
‫لا! اتركها أرجوك!‬

1294
02:00:48,833 --> 02:00:51,250
‫أرجوك لا تقتلها!‬

1295
02:00:54,250 --> 02:00:58,791
‫"مالك"، إن لم تكن‬
‫المروحية هنا خلال 5 دقائق‬

1296
02:00:58,875 --> 02:01:00,791
‫سأقتل هذه المرأة.‬

1297
02:01:01,000 --> 02:01:02,000
‫"فاردان"!‬

1298
02:01:02,083 --> 02:01:05,250
‫لم تنته مهلة الساعتين بعد. بقي 20 دقيقة.‬

1299
02:01:05,333 --> 02:01:06,500
‫أنت تكذب يا "مالك"!‬

1300
02:01:07,291 --> 02:01:09,916
‫عندما أقذف جثة هذه المرأة من النافذة‬

1301
02:01:10,000 --> 02:01:13,166
‫ستعرف أننا لم نكن نكذب.‬

1302
02:01:13,375 --> 02:01:14,625
‫هل سمعتني يا "مالك"؟‬

1303
02:01:14,708 --> 02:01:16,125
‫توقف يا "جبار".‬

1304
02:01:16,541 --> 02:01:18,708
‫الشرطة لم تخنك، أنا فعلت.‬

1305
02:01:18,958 --> 02:01:20,500
‫أطلق سراح المرأة.‬

1306
02:01:21,083 --> 02:01:22,208
‫أنا قادم إلى هناك.‬

1307
02:01:23,333 --> 02:01:26,916
‫"فاردان"، غادرت المروحيات القاعدة الجوية.‬

1308
02:01:27,750 --> 02:01:29,333
‫ستصل خلال 10 دقائق.‬

1309
02:01:30,250 --> 02:01:32,625
‫ثق بي، إن قتلتها،‬

1310
02:01:32,708 --> 02:01:35,333
‫فلن أتمكن من مساعدتك.‬

1311
02:01:37,125 --> 02:01:38,916
‫10 دقائق يا "مالك"!‬

1312
02:01:39,291 --> 02:01:40,500
‫و"دون"...‬

1313
02:01:41,500 --> 02:01:44,500
‫تعال إلى هنا حالًا.‬

1314
02:01:49,875 --> 02:01:50,708
‫لحظة واحدة.‬

1315
02:01:51,625 --> 02:01:52,958
‫"فيليب" بحاجة لمساعدة طبية.‬

1316
02:01:53,125 --> 02:01:54,833
‫أعتقد أن عليك البقاء معه.‬

1317
02:01:55,208 --> 02:01:57,291
‫- سأذهب مع "دون"، حسنًا؟‬
‫- بالتوفيق.‬

1318
02:01:57,375 --> 02:01:58,541
‫شكرًا.‬

1319
02:01:59,208 --> 02:02:00,458
‫"روما"، ماذا تفعلين؟‬

1320
02:02:00,541 --> 02:02:01,541
‫هذا ليس آمنًا عليك.‬

1321
02:02:02,208 --> 02:02:04,083
‫تلك المرأة تحتاج إلي.‬

1322
02:02:04,166 --> 02:02:05,500
‫لكن هذا خطر جدًا.‬

1323
02:02:05,708 --> 02:02:07,333
‫لا يمكن الوثوق بـ"فاردان" و"جبار".‬

1324
02:02:07,416 --> 02:02:09,375
‫واجبي أن أخرج الرهائن.‬

1325
02:02:09,458 --> 02:02:11,625
‫- هيا إذًا.‬
‫- أرجوك يا "روما".‬

1326
02:02:11,708 --> 02:02:12,666
‫حاولي أن تفهمي.‬

1327
02:02:13,583 --> 02:02:15,458
‫إن أصابك مكروه ما...‬

1328
02:02:20,750 --> 02:02:22,375
‫أنا قادمة معك.‬

1329
02:02:23,458 --> 02:02:24,666
‫هذا نهائي.‬

1330
02:02:25,375 --> 02:02:26,208
‫هيا بنا.‬

1331
02:02:36,166 --> 02:02:38,041
‫حسنًا!‬

1332
02:02:38,583 --> 02:02:40,041
‫يا له من لم شمل سعيد!‬

1333
02:02:41,375 --> 02:02:42,541
‫مرحبًا يا "روما".‬

1334
02:02:42,875 --> 02:02:45,958
‫ضعا أسلحتكما على الأرض.‬

1335
02:02:46,250 --> 02:02:48,375
‫أعليّ أن أتهجأ ذلك؟‬

1336
02:02:55,666 --> 02:02:57,958
‫انزعا سترتيكما المضادتين للرصاص.‬

1337
02:03:03,083 --> 02:03:06,708
‫"فاردان"، قسم الشرطة يعطيك كل ما طلبته.‬

1338
02:03:07,125 --> 02:03:10,791
‫- أطلق سراح المرأة في المقابل.‬
‫- لا، مستحيل.‬

1339
02:03:12,333 --> 02:03:14,458
‫أدركت أنه في ظروف كهذه...‬

1340
02:03:16,625 --> 02:03:18,250
‫فإن النساء مفيدات جدًا.‬

1341
02:03:19,291 --> 02:03:21,458
‫إن كنا سنسمح لأحد ما بالذهاب...‬

1342
02:03:23,375 --> 02:03:24,500
‫فليكن "دون".‬

1343
02:03:24,583 --> 02:03:26,583
‫- عفوًا.‬
‫- لا داعي.‬

1344
02:03:28,416 --> 02:03:31,458
‫أنا و"جبار" نريد قتل "دون".‬

1345
02:03:32,250 --> 02:03:35,791
‫أنا متأكد بأنك لن تأسفي على موته، صحيح؟‬

1346
02:03:37,708 --> 02:03:38,666
‫صحيح.‬

1347
02:03:42,333 --> 02:03:43,416
‫أعطها المسدس.‬

1348
02:03:55,666 --> 02:03:56,500
‫نعم.‬

1349
02:03:57,500 --> 02:03:58,333
‫جيد.‬

1350
02:04:00,375 --> 02:04:01,208
‫والآن...‬

1351
02:04:03,541 --> 02:04:04,375
‫اقتليه.‬

1352
02:04:15,958 --> 02:04:17,125
‫مدهش!‬

1353
02:04:18,583 --> 02:04:20,666
‫الآن رأيت كل شيء.‬

1354
02:04:22,458 --> 02:04:24,541
‫يبدو أنك سحرتها يا "دون".‬

1355
02:04:26,083 --> 02:04:27,041
‫على كل حال...‬

1356
02:04:29,291 --> 02:04:32,083
‫لنحاول ثانية.‬

1357
02:04:32,416 --> 02:04:33,583
‫"جبار".‬

1358
02:04:34,583 --> 02:04:37,875
‫إن لم تقتل "دون" عند العد إلى 3...‬

1359
02:04:40,458 --> 02:04:41,541
‫أطلق النار عليها!‬

1360
02:04:47,000 --> 02:04:47,833
‫واحد.‬

1361
02:04:50,083 --> 02:04:51,291
‫اضغطي الزناد يا "روما".‬

1362
02:04:51,916 --> 02:04:52,833
‫اثنان.‬

1363
02:04:54,041 --> 02:04:54,875
‫اقتليني، "روما"!‬

1364
02:04:59,041 --> 02:04:59,916
‫ثلاثة.‬

1365
02:05:00,000 --> 02:05:01,458
‫افعلي!‬

1366
02:05:29,208 --> 02:05:31,041
‫كنتما تحبان بعضكما إذًا.‬

1367
02:05:37,750 --> 02:05:39,083
‫أنت التالي يا "دون".‬

1368
02:05:40,166 --> 02:05:42,041
‫"فاردان"، لقد نسيت شيئًا.‬

1369
02:05:42,666 --> 02:05:43,500
‫ماذا؟‬

1370
02:05:44,416 --> 02:05:47,375
‫قبل أن يقوم عدو "دون" بخطوته الأولى...‬

1371
02:05:48,541 --> 02:05:51,041
‫يكون "دون" قد قام بخطوته التالية!‬

1372
02:07:24,875 --> 02:07:26,166
‫هل الجميع بخير؟‬

1373
02:07:26,666 --> 02:07:30,416
‫لا، ليس بعد، ابقوا هناك.‬

1374
02:07:33,583 --> 02:07:34,416
‫سيد "مالك"؟‬

1375
02:07:37,208 --> 02:07:38,083
‫هنا "مالك".‬

1376
02:07:38,166 --> 02:07:39,333
‫سيد "مالك".‬

1377
02:07:40,375 --> 02:07:41,500
‫مات "جبار".‬

1378
02:07:41,666 --> 02:07:45,666
‫ولن تواجه صعوبة في‬
‫إعادة "فاردان" إلى السجن.‬

1379
02:07:47,000 --> 02:07:49,125
‫الألواح والرهائن معي.‬

1380
02:07:50,041 --> 02:07:51,000
‫الآن...‬

1381
02:07:51,625 --> 02:07:54,875
‫أرجو أن تكون الأوراق‬
‫القانونية التي تمنحني الحصانة معك.‬

1382
02:07:57,750 --> 02:07:58,708
‫الأوراق معنا.‬

1383
02:07:58,791 --> 02:08:00,541
‫ممتاز يا سيد "مالك".‬

1384
02:08:01,500 --> 02:08:02,833
‫أرسلها إلى الداخل...‬

1385
02:08:05,541 --> 02:08:07,083
‫مع "سمير".‬

1386
02:08:07,166 --> 02:08:08,458
‫لماذا "سمير"؟‬

1387
02:08:09,041 --> 02:08:10,750
‫أريد رؤية ذلك الخائن...‬

1388
02:08:11,708 --> 02:08:13,750
‫مرة أخيرة.‬

1389
02:08:39,833 --> 02:08:41,291
‫إنها حية.‬

1390
02:08:42,458 --> 02:08:43,333
‫أعطني الملف.‬

1391
02:08:54,958 --> 02:08:56,666
‫دعه يذهب، الآن!‬

1392
02:08:58,166 --> 02:09:00,458
‫الأفضل أن تجد مكان اختباء آمن يا "سمير".‬

1393
02:09:00,541 --> 02:09:02,500
‫في اليوم الذي أجدك فيه...‬

1394
02:09:03,750 --> 02:09:04,916
‫ستكون ميتًا.‬

1395
02:09:05,833 --> 02:09:08,541
‫أنت تعرف أين أعيش، تعال لزيارتي متى شئت.‬

1396
02:09:10,166 --> 02:09:11,000
‫طبعًا.‬

1397
02:09:11,583 --> 02:09:13,208
‫أعرف أين تعيش.‬

1398
02:09:13,458 --> 02:09:15,333
‫ارم سلاحك، الآن!‬

1399
02:09:15,416 --> 02:09:16,291
‫صه!‬

1400
02:09:35,041 --> 02:09:36,416
‫فهمت.‬

1401
02:09:39,208 --> 02:09:40,583
‫ماذا حدث لـ"روما"؟‬

1402
02:09:47,458 --> 02:09:48,416
‫أظن أنها لك...‬

1403
02:09:50,916 --> 02:09:52,125
‫اعتن بها.‬

1404
02:09:54,458 --> 02:09:55,583
‫هاك، بسرعة!‬

1405
02:10:04,583 --> 02:10:05,500
‫أيها السادة...‬

1406
02:10:06,500 --> 02:10:08,500
‫أمن شيء آخر أستطيع فعله من أجلكم؟‬

1407
02:10:09,416 --> 02:10:10,625
‫أين القرص؟‬

1408
02:10:11,291 --> 02:10:13,375
‫في الحقيبة مع الألواح.‬

1409
02:10:13,916 --> 02:10:14,833
‫هل أستطيع...‬

1410
02:10:16,083 --> 02:10:17,125
‫المغادرة يا سيدي؟‬

1411
02:10:17,208 --> 02:10:19,583
‫فقط عندما أتحقق من المعلومات.‬

1412
02:10:19,666 --> 02:10:20,833
‫طبعًا.‬

1413
02:10:22,083 --> 02:10:22,958
‫و...‬

1414
02:10:24,666 --> 02:10:25,958
‫كم سيستغرق ذلك؟‬

1415
02:10:29,416 --> 02:10:30,291
‫خذوه.‬

1416
02:10:31,791 --> 02:10:32,916
‫ليلة سعيدة للجميع.‬

1417
02:10:37,083 --> 02:10:37,958
‫شكرًا.‬

1418
02:11:20,583 --> 02:11:21,416
‫تحقق من هذا!‬

1419
02:11:25,750 --> 02:11:28,500
‫- ماذا عن هذه الألواح يا سيد "ديوان"؟‬
‫- أنا سآخذها.‬

1420
02:11:30,000 --> 02:11:32,375
‫يجب التحقق من عدم تضررها في المختبر.‬

1421
02:11:39,708 --> 02:11:43,791
‫- أهي جيدة؟‬
‫- جيدة؟ إنها ثمينة يا سيد "مالك".‬

1422
02:11:45,291 --> 02:11:47,333
‫تريد أن يكون السيد "كول" الرئيس...‬

1423
02:11:48,041 --> 02:11:49,583
‫سيكون الرئيس.‬

1424
02:11:49,750 --> 02:11:51,583
‫هذه مسؤوليتي يا سيد "ديوان".‬

1425
02:11:51,666 --> 02:11:53,125
‫يا إلهي!‬

1426
02:12:11,458 --> 02:12:16,458
‫تذكر ما قلته...‬
‫إن على أعدائي أن يتذكروا دائمًا‬

1427
02:12:16,541 --> 02:12:19,458
‫أن "دون" لا ينسى أبدًا.‬

1428
02:12:24,125 --> 02:12:26,250
‫الأشخاص الذين أرادوا التخلص مني،‬

1429
02:12:26,333 --> 02:12:28,000
‫أصبحوا هم أنفسهم في قفص الاتهام.‬

1430
02:12:28,708 --> 02:12:30,583
‫"جيمي كوغان"، أنت رهن الاعتقال.‬

1431
02:12:31,583 --> 02:12:34,375
‫"جيمي كوغان" وشركاؤه.‬

1432
02:12:34,875 --> 02:12:36,625
‫كلهم!‬

1433
02:12:39,166 --> 02:12:42,125
‫اضطرت الشرطة للاعتراف بأن افتضاح‬

1434
02:12:42,333 --> 02:12:46,375
‫"فابيان كول" كان بفضلي أنا.‬

1435
02:12:48,666 --> 02:12:52,500
‫عاد "فاردان" إلى السجن.‬

1436
02:12:56,625 --> 02:13:01,333
‫بقي أن أعتني بأمر أخير.‬

1437
02:13:06,166 --> 02:13:07,791
‫- نعم؟‬
‫- طرد للسيد "علي".‬

1438
02:13:07,958 --> 02:13:10,250
‫- نعم، هذا أنا.‬
‫- أرجو أن توقع هنا سيدي.‬

1439
02:13:12,625 --> 02:13:13,541
‫تفضل.‬

1440
02:13:15,750 --> 02:13:16,708
‫- شكرًا.‬
‫- وداعًا.‬

1441
02:13:31,666 --> 02:13:32,666
‫مرحبًا؟‬

1442
02:13:32,833 --> 02:13:33,708
‫"دون".‬

1443
02:13:34,958 --> 02:13:37,208
‫أرسلت إليك هدية.‬

1444
02:13:39,416 --> 02:13:40,916
‫أرجو أن تعجبك.‬

1445
02:14:33,208 --> 02:14:34,750
‫اشتقت إليك يا عزيزتي.‬

1446
02:14:42,125 --> 02:14:43,000
‫أين هو؟‬

1447
02:14:44,458 --> 02:14:45,291
‫إنه هنا.‬

1448
02:14:53,250 --> 02:14:57,541
‫عندما أخرج من المصرف‬
‫المركزي، سلمني إلى الشرطة.‬

1449
02:14:58,333 --> 02:14:59,458
‫ماذا؟‬

1450
02:15:00,916 --> 02:15:03,625
‫- لا تقلق.‬
‫- هذا جزء من الخطة.‬

1451
02:15:04,708 --> 02:15:07,708
‫يحوي هذا القرص كل التفاصيل المتعلقة بعملي.‬

1452
02:15:10,500 --> 02:15:13,500
‫إليك ما أريد منك أن تفعله.‬

1453
02:15:20,541 --> 02:15:21,500
‫تفقده.‬

1454
02:15:27,625 --> 02:15:29,416
‫الجريمة المثالية!‬

1455
02:15:32,500 --> 02:15:33,458
‫أعطني الألواح...‬

1456
02:15:37,250 --> 02:15:38,250
‫شكرًا.‬

1457
02:16:08,875 --> 02:16:10,458
‫- شكرًا.‬
‫- وداعًا.‬

1458
02:16:12,125 --> 02:16:15,875
‫يعتقد الجميع أن الألواح‬
‫الحقيقة دُمرت في الانفجار.‬

1459
02:16:16,291 --> 02:16:19,791
‫لكنها معي هنا.‬

1460
02:16:44,375 --> 02:16:45,333
‫ماذا الآن؟‬

1461
02:16:46,333 --> 02:16:49,540
‫أعدائي إما موتى أو في السجن.‬

1462
02:16:49,625 --> 02:16:52,833
‫ولم يعد للشرطة أي علاقة بي.‬

1463
02:16:52,915 --> 02:16:54,040
‫الآن...‬

1464
02:16:54,833 --> 02:16:56,875
‫الآن... أنا رجل حر.‬

1465
02:16:59,958 --> 02:17:00,958
‫ماذا عن "روما"؟‬

1466
02:17:02,540 --> 02:17:04,750
‫لماذا أنقذت حياتها؟‬

1467
02:17:07,708 --> 02:17:09,415
‫"روما" أشبه بعادة سيئة.‬

1468
02:17:10,375 --> 02:17:12,040
‫لا أستطيع التنازل عنها.‬

1469
02:17:14,208 --> 02:17:15,708
‫انسي أمرها يا عزيزتي.‬

1470
02:17:16,665 --> 02:17:19,875
‫سنكون أثرياء جدًا.‬

1471
02:17:19,958 --> 02:17:20,790
‫حقًا!‬

1472
02:17:21,458 --> 02:17:24,290
‫لا أزال عاجزة عن التصديق بأنك خرجت حيًا.‬

1473
02:17:27,290 --> 02:17:29,250
‫تذكري شيئًا واحدًا.‬

1474
02:17:30,750 --> 02:17:32,540
‫يستحيل القبض على "دون"...‬

1475
02:17:55,958 --> 02:17:58,833
‫"لا أحد يعلم...‬

1476
02:17:59,540 --> 02:18:02,540
‫سبب هذا القلق.‬

1477
02:18:03,125 --> 02:18:05,750
‫هناك ألم في قلبي‬

1478
02:18:06,290 --> 02:18:09,958
‫من يسببه؟‬

1479
02:18:10,040 --> 02:18:16,790
‫من أبحث عنه... لا يستطيع الهرب مني‬

1480
02:18:16,875 --> 02:18:23,750
‫سأجده في مكان ما... يومًا ما‬

1481
02:18:26,833 --> 02:18:30,583
‫عدوي‬

1482
02:18:56,250 --> 02:19:03,000
‫إيجادي ليس سهلًا‬

1483
02:19:03,083 --> 02:19:08,833
‫سواء فتشت في الأرض أو السماء‬

1484
02:19:10,375 --> 02:19:15,708
‫أنا هنا وهناك‬

1485
02:19:17,625 --> 02:19:23,208
‫لن تجدي أي دليل‬

1486
02:19:24,540 --> 02:19:28,665
‫أي شخص يبحث عني...‬

1487
02:19:29,375 --> 02:19:31,375
‫لن يجد أي دليل‬

1488
02:19:31,458 --> 02:19:38,415
‫لن تتحقق رغباتهم...‬

1489
02:19:39,208 --> 02:19:43,958
‫يجب أن يعلم أعدائي ذلك‬

1490
02:20:07,333 --> 02:20:13,708
‫ما تلك النار في عينيك؟‬

1491
02:20:14,625 --> 02:20:20,583
‫اسمعي نصيحتي ولا تدعيها تنطفىء أبدًا‬

1492
02:20:21,625 --> 02:20:28,208
‫تبدين جذابة جدًا وأنت غاضبة‬

1493
02:20:28,791 --> 02:20:34,583
‫ابقي غاضبة أطول فترة ممكنة‬

1494
02:20:39,208 --> 02:20:45,708
‫ستواجه... غضبي يومًا ما‬

1495
02:20:46,666 --> 02:20:53,250
‫ستعرف يومًا ما... ما في قلبي‬

1496
02:20:53,333 --> 02:20:57,208
‫دعيني أخبرك‬

1497
02:20:58,125 --> 02:21:00,583
‫عندما يحين ذلك اليوم...‬

1498
02:21:00,666 --> 02:21:07,458
‫لن تتحقق تلك الرغبات...‬

1499
02:21:08,500 --> 02:21:15,041
‫يجب أن يعرف أعدائي هذا"‬

1500
02:22:01,291 --> 02:22:04,958
‫كل سكان العالم‬

1501
02:22:05,458 --> 02:22:08,708
‫حبسوا أنفاسهم ثانية‬

1502
02:22:09,666 --> 02:22:13,750
‫عدت وأحضرت معي‬

1503
02:22:13,833 --> 02:22:17,916
‫الكثير من الفوضى‬

1504
02:22:43,083 --> 02:22:46,333
‫عندما أعتقد‬

1505
02:22:47,125 --> 02:22:51,250
‫أني انتصرت وأن الجميع هُزموا‬

1506
02:22:51,375 --> 02:22:55,375
‫ستُفتح كل البوابات الآن‬

1507
02:22:55,583 --> 02:22:59,000
‫ستنهار الجدران‬

1508
02:22:59,250 --> 02:23:05,291
‫لا أحد يستطيع مجاراتي‬

1509
02:23:07,541 --> 02:23:11,375
‫اعرفوني جميعًا، أنا "دون"‬

1510
02:23:11,500 --> 02:23:15,500
‫أنا "دون"‬

1511
02:23:28,958 --> 02:23:33,125
‫مهما قال العالم لي‬

1512
02:23:33,458 --> 02:23:37,250
‫فإني لا أكترث بذلك‬

1513
02:23:37,541 --> 02:23:41,416
‫يجب أن‬

1514
02:23:41,791 --> 02:23:45,583
‫أركز على أساليبي‬

1515
02:23:45,666 --> 02:23:51,541
‫الذين يريدون مني التوقف‬

1516
02:23:53,458 --> 02:23:59,750
‫هل يعرفون هذا؟‬

1517
02:24:02,833 --> 02:24:06,083
‫يستحيل القبض على "دون"‬

1518
02:24:23,291 --> 02:24:29,375
‫أتيت لأحكم العالم‬

1519
02:24:31,041 --> 02:24:37,875
‫اعرفوني جميعًا، أنا "دون"‬

1520
02:24:52,458 --> 02:24:54,458
‫"دون"‬

1521
02:24:55,333 --> 02:24:57,333
‫ترجمة "ريان كحل"‬

