﻿1
00:03:07,583 --> 00:03:09,666
‫العالم مليء بالحيوانات.‬

2
00:03:10,583 --> 00:03:13,208
‫لكن أغرب الحيوانات على الإطلاق...‬

3
00:03:13,416 --> 00:03:14,291
‫هم البشر.‬

4
00:03:17,416 --> 00:03:20,041
‫يمر الوقت سريعًا‬
‫بالنسبة إلى بقية الحيوانات.‬

5
00:03:21,875 --> 00:03:25,750
‫لكن يقسمه البشر إلى أعوام وأشهر وأيام‬

6
00:03:26,083 --> 00:03:27,500
‫ويتبعون تقويمًا.‬

7
00:03:30,666 --> 00:03:33,458
‫يدعون إنك لا تستطيع أن تحيا‬
‫نفس اللحظة مرتين.‬

8
00:03:34,083 --> 00:03:37,208
‫لكنهم يحتفلون بيوم مولدهم كل عام.‬

9
00:03:38,583 --> 00:03:40,583
‫متى مر الوقت، لا يعود.‬

10
00:03:40,666 --> 00:03:46,041
‫لكن جميع المناسبات الخاصة‬
‫في حياة البشر تعود.‬

11
00:03:48,375 --> 00:03:51,958
‫انظروا إلى هذه الأوعية.‬

12
00:03:52,625 --> 00:03:55,375
‫ليست رموز للمحبة وحسب لكنها أيضًا دعوات‬

13
00:03:55,541 --> 00:03:58,083
‫لذكرى الزواج الـ30...‬

14
00:03:58,666 --> 00:04:02,416
‫ذكرى الزواج الـ30 السعيدة‬
‫للسيد والسيدة "مهرا".‬

15
00:04:03,250 --> 00:04:05,916
‫إنهما من أزواج المجتمع الراقي في "دلهي".‬

16
00:04:06,541 --> 00:04:07,708
‫"آل مهرا"‬

17
00:04:12,083 --> 00:04:13,625
‫هذا هو السيد "كمال مهرا".‬

18
00:04:14,000 --> 00:04:15,708
‫إنه رجل أعمال ناجح‬

19
00:04:15,791 --> 00:04:19,708
‫أنشأ إمبراطوريته المهيبة بالعمل المضني.‬

20
00:04:20,541 --> 00:04:26,000
‫يخبر الجميع بهذا، حتى لا ينسى أحد ذلك.‬

21
00:04:26,708 --> 00:04:30,666
‫يصف السيد "مهرا" نفسه بأنه رجل عصامي.‬

22
00:04:31,458 --> 00:04:35,125
‫أتساءل أحيانًا...‬
‫إن كانوا قد صنعوا أنفسهم،‬

23
00:04:35,583 --> 00:04:37,208
‫لكان بإمكانهم صنعها على نحو أفضل.‬

24
00:04:37,958 --> 00:04:38,958
‫لكن ماذا يمكنك فعله؟‬

25
00:04:39,083 --> 00:04:44,875
‫ففي هذه الأيام، لا يعني "الأفضل"‬
‫أن تكون أكثر ذكاء، أو نزاهة أو شجاعة.‬

26
00:04:45,833 --> 00:04:51,875
‫يقيمك الآخرون بحسب ثروتك.‬

27
00:04:53,000 --> 00:04:54,166
‫"ضربة موفقة يا (كمال)."‬

28
00:04:55,125 --> 00:04:58,166
‫ليتك كنت بمثل هذه الدقة في صفقة "سوري".‬

29
00:04:59,125 --> 00:05:00,958
‫تفوز أحيانًا، وتخسر أخرى يا "لاليت".‬

30
00:05:01,708 --> 00:05:04,041
‫لا يندم المرء إلا حين يقبل بهزيمته.‬

31
00:05:10,458 --> 00:05:12,041
‫"هيا! سأدعوك لتناول الجعة."‬

32
00:05:12,208 --> 00:05:14,000
‫لدي موعد غداء مع زوجتي.‬

33
00:05:14,625 --> 00:05:16,250
‫"ولا أتأخر على موعدي مع سيدة قط.‬

34
00:05:16,708 --> 00:05:17,541
‫أراك لاحقًا."‬

35
00:05:25,208 --> 00:05:27,083
‫هذه زوجته "نيلام مهرا".‬

36
00:05:28,208 --> 00:05:31,416
‫ليس للسيد "مهرا" موعد غداء مع زوجته.‬

37
00:05:32,041 --> 00:05:35,000
‫في الواقع،‬
‫لم يتناولا الغداء معًا منذ سنوات.‬

38
00:05:36,666 --> 00:05:39,333
‫كانت قصتهما رومانسية جدًا.‬

39
00:05:40,166 --> 00:05:44,500
‫تزوجت "نيلام" البالغة من العمر 18 عامًا‬
‫من "كمال" البالغ 22 عامًا.‬

40
00:05:45,875 --> 00:05:49,208
‫مع مرور الزمن، حققا نجاحًا منقطع النظير‬

41
00:05:49,916 --> 00:05:52,208
‫لكن فقد أحدهما الآخر خلال الطريق.‬

42
00:05:53,333 --> 00:05:55,208
‫هذه قصة حقيقية.‬

43
00:05:55,458 --> 00:05:59,208
‫لكنها... تبدو كزيجة‬
‫مثالية في أنظار الجميع.‬

44
00:05:59,791 --> 00:06:01,250
‫"ثنائي مثالي."‬

45
00:06:01,291 --> 00:06:04,458
‫أتعلمان أن "كمال" كان في "تايوان"‬
‫الأسبوع الماضي في رحلة عمل؟‬

46
00:06:04,791 --> 00:06:08,041
‫أيمكنكما أن تخمنا من كان لديه اجتماع‬
‫في "تايوان" في نفس الأسبوع؟‬

47
00:06:08,166 --> 00:06:09,291
‫"لا تخبريني."‬

48
00:06:09,416 --> 00:06:10,250
‫"راديكا"؟‬

49
00:06:10,333 --> 00:06:12,000
‫"كم هي مخادعة."‬

50
00:06:12,375 --> 00:06:13,541
‫"كمال" ليس بريئًا.‬

51
00:06:13,958 --> 00:06:17,500
‫لماذا تتظاهر بأنك على خلاف حقيقتك؟‬

52
00:06:18,666 --> 00:06:19,791
‫"يا إلهي."‬

53
00:06:20,666 --> 00:06:23,083
‫كنا نتحدث للتو عنك وعن "كمال".‬

54
00:06:23,166 --> 00:06:24,708
‫- "حقًا؟‬
‫- إنه لطيف جدًا."‬

55
00:06:24,791 --> 00:06:26,791
‫علمت أنكما تخططان لرحلة بحرية.‬

56
00:06:27,041 --> 00:06:29,958
‫زوجي لا يتذكر حتى ذكرى زواجنا.‬

57
00:06:30,375 --> 00:06:32,833
‫كيف يمكنك حتى أن تتذكري زوجك؟‬

58
00:06:32,916 --> 00:06:34,125
‫"نيلام"!‬

59
00:06:36,458 --> 00:06:38,166
‫لقد سئمت من خادمتي المنزلية!‬

60
00:06:38,291 --> 00:06:39,875
‫هربت خادمتك مجددًا.‬

61
00:06:40,458 --> 00:06:41,833
‫"ماذا تفعلين بهن؟"‬

62
00:06:41,875 --> 00:06:42,833
‫مرحبًا، "آيشا".‬

63
00:06:42,916 --> 00:06:45,375
‫لم تبعث العمة "ديا" تأكيد حضورها بعد...‬

64
00:06:46,750 --> 00:06:47,750
‫أعلم يا أمي.‬

65
00:06:47,833 --> 00:06:49,916
‫لا يمكننا الاحتفاظ بالغرفة شاغرة.‬

66
00:06:50,750 --> 00:06:51,750
‫"بطاقة جميلة!"‬

67
00:06:52,833 --> 00:06:56,208
‫"احتفالًا بذكرى زواج (كمال) و(نيلام) الـ30،‬
‫نرجو أن تنضموا إلينا‬

68
00:06:56,291 --> 00:06:58,416
‫في رحلة بحرية مدة 10 أيام‬
‫إلى (تركيا) و(اليونان).‬

69
00:06:58,500 --> 00:07:01,500
‫مثلما كانت حياتنا،‬
‫لن تكون هذه الرحلة طيبة من دونكم.‬

70
00:07:02,333 --> 00:07:03,166
‫(كبير مهرا)."‬

71
00:07:09,083 --> 00:07:10,000
‫"آيشا مهرا".‬

72
00:07:10,583 --> 00:07:12,541
‫إنها كبرى أبناء "نيلام" و"كمال".‬

73
00:07:13,041 --> 00:07:16,541
‫لكن لم يذكر اسمها‬
‫على البطاقة إلى جوار اسم أخيها.‬

74
00:07:17,375 --> 00:07:18,250
‫ما سبب ذلك؟‬

75
00:07:19,041 --> 00:07:21,541
‫بحسب تقاليدنا متى تزوجت الفتاة ‬

76
00:07:21,666 --> 00:07:24,166
‫تصبح تنتمي إلى أسرة زوجها.‬

77
00:07:25,708 --> 00:07:27,416
‫لكن متى تزوج الصبي...‬

78
00:07:27,500 --> 00:07:29,041
‫فلا ينتمي إلا لأسرته فقط.‬

79
00:07:29,500 --> 00:07:34,916
‫تزوجت "آيشا" في عمر 21 عامًا‬
‫وانتقلت لتعيش في "مومباي".‬

80
00:07:36,000 --> 00:07:41,166
‫كان متوقعًا لها أن تحظى بحياة‬
‫كسائر السيدات المتزوجات.‬

81
00:07:42,416 --> 00:07:44,750
‫لكن لم تكن "آيشا"‬
‫مثل سائر السيدات المتزوجات.‬

82
00:07:45,583 --> 00:07:48,833
‫بعد زفافها بقليل، أسست شركتها الخاصة.‬

83
00:07:49,041 --> 00:07:50,291
‫"بوابة رحلات عبر الإنترنت."‬

84
00:07:51,416 --> 00:07:55,583
‫شركتها ثاني أكبر شركة من نوعها.‬

85
00:07:56,416 --> 00:07:59,833
‫تمامًا مثل أبيها، إنها امرأة عصامية.‬

86
00:08:00,875 --> 00:08:03,583
‫الفارق الوحيد هو أنها لا تذكر ذلك.‬

87
00:08:15,541 --> 00:08:17,375
‫وهذا هو "كبير مهرا"،‬

88
00:08:17,958 --> 00:08:20,833
‫أصغر أفراد عائلة "مهرا".‬

89
00:08:21,333 --> 00:08:25,166
‫إنه نعمة لعائلته.‬

90
00:08:26,041 --> 00:08:27,958
‫ففي النهاية، يجب عليه إدارة المنزل.‬

91
00:08:30,958 --> 00:08:33,791
‫بلغ 25 عامًا من العمر الأسبوع الماضي.‬

92
00:08:34,500 --> 00:08:39,500
‫إنه قرة عين أمه‬
‫والوريث الوحيد لإمبراطورية والده.‬

93
00:08:41,582 --> 00:08:44,000
‫لدينا أمير وهذا هو عرشه.‬

94
00:08:44,791 --> 00:08:47,541
‫لكن، هل هذا كافي؟‬

95
00:08:47,666 --> 00:08:48,583
‫"طاب صباحك، سيدي."‬

96
00:08:48,958 --> 00:08:54,500
‫وحده الزمن سيحدد‬
‫إن كان الأمير جدير بمنصبه أم لا.‬

97
00:08:57,375 --> 00:08:58,833
‫"وها هي الحقيقة يا قوم."‬

98
00:08:59,208 --> 00:09:01,916
‫أعتقد أنه من الواضح أن بإمكاننا توفير‬

99
00:09:02,000 --> 00:09:04,875
‫منتج عالي الجودة‬
‫إلى أسواق "آسيا الجنوبية"...‬

100
00:09:05,000 --> 00:09:07,333
‫كيف ستنافس المنتجات الصينية الصنع؟‬

101
00:09:09,250 --> 00:09:13,541
‫حسنًا، لا أعتقد أن علينا القلق‬
‫بشأن المنتجات الصينية.‬

102
00:09:13,625 --> 00:09:16,125
‫ففي النهاية، نقدم جودة أفضل بتكلفة زهيدة.‬

103
00:09:16,208 --> 00:09:18,375
‫سيد "مهرا"، يمكن تحقيق هذه الأسعار...‬

104
00:09:18,458 --> 00:09:20,375
‫إن تماشت تكلفة الإنتاج وسعر البيع‬

105
00:09:20,458 --> 00:09:22,000
‫مع هذه الأرقام.‬

106
00:09:22,750 --> 00:09:25,041
‫قيمة الروبية ليست ثابتة.‬

107
00:09:25,458 --> 00:09:27,541
‫ما هي الخطة لتدارك ذلك؟‬

108
00:09:28,708 --> 00:09:30,625
‫إن ازداد سعر الدولار...‬

109
00:09:30,708 --> 00:09:33,958
‫سيزداد سعر المواد الخام كذلك.‬

110
00:09:34,625 --> 00:09:35,500
‫"أليس كذلك؟"‬

111
00:09:41,833 --> 00:09:43,708
‫"في الواقع، أنت محق تمامًا."‬

112
00:09:44,166 --> 00:09:46,333
‫كان يجب علينا أن نفكر في ذلك.‬

113
00:09:47,291 --> 00:09:49,583
‫سيصلكم عرضنا المعدل غدًا.‬

114
00:09:50,375 --> 00:09:51,250
‫أنت على حق.‬

115
00:09:52,000 --> 00:09:53,125
‫أي شيء ممكن.‬

116
00:09:53,916 --> 00:09:56,500
‫ألن تكون لديكم انتخابات‬
‫في "سري لانكا" العام المقبل؟‬

117
00:09:57,375 --> 00:10:00,875
‫قد تتغير السياسات مع انتخاب حكومة جديدة.‬

118
00:10:00,958 --> 00:10:04,125
‫والإعفاءات الضريبية التي التزمتم بها لنا‬

119
00:10:04,458 --> 00:10:05,583
‫قد تتغير هي الأخرى.‬

120
00:10:05,666 --> 00:10:07,500
‫يجب أن نفكر في الأمر.‬

121
00:10:08,875 --> 00:10:10,875
‫"أنت محق تمامًا، سيد (مهرا).‬

122
00:10:11,458 --> 00:10:12,416
‫كالمعتاد.‬

123
00:10:15,083 --> 00:10:16,041
‫أتريد شاي أو قهوة؟"‬

124
00:10:18,500 --> 00:10:21,458
‫"(آيكا)"‬

125
00:11:24,541 --> 00:11:27,000
‫"في تي - آي جاي إس"‬

126
00:11:27,333 --> 00:11:30,541
‫"نادي (دلهي) للطيران"‬

127
00:11:40,666 --> 00:11:42,666
‫"(كبير)"‬

128
00:11:50,625 --> 00:11:51,458
‫"يا إلهي!‬

129
00:11:51,541 --> 00:11:54,041
‫أحببت صورة (بلوتو) التي وضعتها بالأمس.‬

130
00:11:54,125 --> 00:11:55,083
‫أليست رائعة؟‬

131
00:11:55,208 --> 00:11:57,000
‫- إنه لطيف للغاية.‬
‫- ما هو (بلوتو)؟"‬

132
00:11:57,416 --> 00:11:58,250
‫إنه كوكب.‬

133
00:11:59,750 --> 00:12:00,583
‫كان كذلك.‬

134
00:12:01,666 --> 00:12:02,500
‫نعم!‬

135
00:12:03,916 --> 00:12:05,000
‫"بلوتو" هو كلبنا.‬

136
00:12:05,333 --> 00:12:06,416
‫"بلوتو" هو أخانا.‬

137
00:12:06,583 --> 00:12:07,583
‫نعم، أخ.‬

138
00:12:07,666 --> 00:12:09,333
‫هل يشبهك؟‬

139
00:12:10,791 --> 00:12:13,958
‫لماذا لم يخبرني أحد‬
‫أن قريبة "ماناف" لطيفة هكذا؟‬

140
00:12:15,083 --> 00:12:16,416
‫"أتصدقين ذلك؟ لا."‬

141
00:12:16,541 --> 00:12:18,500
‫متى ستعود إلى "دلهي" يا "كبير"؟‬

142
00:12:22,958 --> 00:12:24,125
‫غدًا، بعد الاجتماع.‬

143
00:12:24,833 --> 00:12:25,708
‫لماذا؟‬

144
00:12:25,916 --> 00:12:26,916
‫لم العجلة؟‬

145
00:12:26,958 --> 00:12:28,500
‫"فلتظل يومًا آخر."‬

146
00:12:28,916 --> 00:12:30,333
‫أما زلت تستخدم تلك الطائرة؟‬

147
00:12:30,416 --> 00:12:31,750
‫أنا أقودها يا عمتي.‬

148
00:12:32,708 --> 00:12:34,750
‫وعدتني أن تأتي لزيارتي.‬

149
00:12:34,875 --> 00:12:36,958
‫- لماذا لم تأت يا عمتي؟‬
‫- لا يمكنني يا بني.‬

150
00:12:37,125 --> 00:12:38,041
‫أنا مريضة.‬

151
00:12:38,625 --> 00:12:42,250
‫كما يجب علي إدارة أمور المنزل.‬

152
00:12:43,916 --> 00:12:46,333
‫علمت أن أباك ينوي بيع الطائرة.‬

153
00:12:47,416 --> 00:12:48,250
‫أجل.‬

154
00:12:49,875 --> 00:12:52,333
‫لا تذكرني بذلك. فقد أقفز من هنا.‬

155
00:12:53,458 --> 00:12:56,166
‫"آيشا"، أرجوك فكري في طريقة‬
‫لمنع أبي من بيع الطائرة.‬

156
00:12:56,250 --> 00:12:57,458
‫"كبير"!‬

157
00:12:57,583 --> 00:12:59,916
‫أعلم كم تحب هذه الطائرة،‬

158
00:13:00,000 --> 00:13:02,583
‫لكن "آيكا" بحاجة‬
‫إلى التخفيض مما لديها من أصول.‬

159
00:13:02,666 --> 00:13:03,958
‫"إنها استثمار غير مجدي، (كبير)."‬

160
00:13:04,041 --> 00:13:06,625
‫تعلم... حين تزوجت،‬

161
00:13:07,083 --> 00:13:09,750
‫كنت أشعر بخجل بالغ أمام عائلة زوجي.‬

162
00:13:10,375 --> 00:13:12,125
‫دعك حتى من التحدث عن العمل.‬

163
00:13:12,625 --> 00:13:15,791
‫بالكاد كنت أنطق بكلمة واحدة.‬

164
00:13:16,666 --> 00:13:19,916
‫اختلف الأمر الآن.‬

165
00:13:22,000 --> 00:13:23,416
‫أماه، أخبرينا بتلك القصة...‬

166
00:13:23,666 --> 00:13:25,583
‫"حين التقيت بمهراجا (جودبور)."‬

167
00:13:25,958 --> 00:13:30,083
‫تعلم، حتى "كبير" قال إن اسمي‬
‫كان يجب أن يذكر على تلك البطاقة.‬

168
00:13:30,458 --> 00:13:32,958
‫"آيشا"، إنها دعوة من آل "مهرا".‬

169
00:13:33,250 --> 00:13:34,291
‫أنت لست من آل "مهرا".‬

170
00:13:34,416 --> 00:13:35,625
‫أنت من آل "سانغا".‬

171
00:13:40,125 --> 00:13:41,708
‫"وأرجوك أن تخبري (كبير)..."‬

172
00:13:41,791 --> 00:13:43,416
‫كيف كان يتصرف مع "نيتيا"؟‬

173
00:13:44,166 --> 00:13:45,041
‫ليسا طفلين.‬

174
00:13:45,125 --> 00:13:45,958
‫"أعلم ذلك."‬

175
00:13:46,041 --> 00:13:48,000
‫لكنها قريبتي وهو شقيقك!‬

176
00:13:48,791 --> 00:13:49,958
‫"طفل مدلل!"‬

177
00:13:53,625 --> 00:13:57,166
‫بغض النظر عما يكون، "كبير" أفضل أصدقائي.‬

178
00:13:57,625 --> 00:14:01,625
‫التقينا منذ 5 سنوات ماضية،‬
‫ولا يمكن لشيء أن يفرقنا.‬

179
00:14:02,958 --> 00:14:05,375
‫رائع! نسيت أن أعرفكم بنفسي.‬

180
00:14:05,458 --> 00:14:06,375
‫"مرحى،"‬

181
00:14:06,458 --> 00:14:08,666
‫ففي النهاية، أنا أنتمي إلى هذه العائلة.‬

182
00:14:09,500 --> 00:14:10,958
‫"مرحبًا أيها الوسيم!"‬

183
00:14:11,125 --> 00:14:13,000
‫أرجو ألا أبدو فظًا،‬

184
00:14:13,083 --> 00:14:17,541
‫لكنني الشخص الوحيد العاقل في هذه العائلة.‬

185
00:14:18,291 --> 00:14:19,250
‫"بلوتو مهرا".‬

186
00:14:22,916 --> 00:14:24,958
‫"آيشا" مستاءة لعدم ذكر اسمها في البطاقة.‬

187
00:14:27,791 --> 00:14:28,958
‫كيف كان اجتماعك؟‬

188
00:14:30,208 --> 00:14:32,083
‫حاول أبي مساعدتي عبر تطبيق "سكايب".‬

189
00:14:33,708 --> 00:14:35,875
‫يا لتواضع صغيري!‬

190
00:14:36,000 --> 00:14:37,625
‫مثل أمك تمامًا.‬

191
00:14:43,541 --> 00:14:45,458
‫لا أعتقد أن "آيكا" بحاجة إلي.‬

192
00:14:46,416 --> 00:14:47,791
‫ماذا تعني؟‬

193
00:14:48,958 --> 00:14:50,208
‫إنها شركتك.‬

194
00:14:50,291 --> 00:14:51,416
‫أنت ابننا.‬

195
00:14:51,500 --> 00:14:53,083
‫من سواك سيديرها؟‬

196
00:14:53,375 --> 00:14:54,375
‫"لا أعلم."‬

197
00:14:54,666 --> 00:14:57,291
‫ربما كان بإمكان أبي‬
‫أن يجد شخصًا مؤهلًا للقيام بذلك.‬

198
00:15:02,000 --> 00:15:03,083
‫ماذا حدث؟‬

199
00:15:04,791 --> 00:15:05,625
‫أمسك.‬

200
00:15:06,458 --> 00:15:07,291
‫إنه قليل الدسم.‬

201
00:15:07,833 --> 00:15:10,083
‫لا وجود لشيء اسمه قليل الدسم.‬
‫كفي عن الكذب.‬

202
00:15:10,666 --> 00:15:12,208
‫أتريد خبز بالجبن؟‬

203
00:15:12,541 --> 00:15:14,083
‫"شراب شوكولاتة ساخنة من (نورولا)؟"‬

204
00:15:14,166 --> 00:15:15,500
‫ألا تصغين إلى ما أقول؟‬

205
00:15:23,916 --> 00:15:25,833
‫لا أعتقد أنني أنتمي إلى هذا المكان.‬

206
00:15:30,416 --> 00:15:34,291
‫إن لم تكن تنتمي إلى هنا،‬
‫فما سبب وجودك هنا؟‬

207
00:15:36,458 --> 00:15:38,625
‫لا يمكن لأحد الجدال مع أمي.‬

208
00:15:39,750 --> 00:15:40,583
‫حسنًا.‬

209
00:15:40,666 --> 00:15:42,958
‫لو كان بإمكانك أن تتمنى شيئًا واحدًا الآن،‬

210
00:15:43,500 --> 00:15:44,416
‫ماذا عساه أن يكون؟‬

211
00:15:46,875 --> 00:15:47,708
‫هيا.‬

212
00:15:48,791 --> 00:15:49,750
‫"أي شيء."‬

213
00:15:49,833 --> 00:15:50,708
‫أخبرني!‬

214
00:15:51,458 --> 00:15:53,333
‫أتمنى لو لم يكن أبي سيبيع الطائرة.‬

215
00:16:01,958 --> 00:16:02,791
‫أماه!‬

216
00:16:10,791 --> 00:16:11,958
‫إنه مليء بالزيت.‬

217
00:16:13,333 --> 00:16:14,583
‫كيف يمكن لأحد التهامه؟‬

218
00:16:16,208 --> 00:16:17,541
‫أيمكنني تناول شيء آخر؟‬

219
00:16:17,875 --> 00:16:19,625
‫- كلا.‬
‫- كلا؟‬

220
00:16:20,166 --> 00:16:21,291
‫رائع. أشكرك.‬

221
00:16:22,166 --> 00:16:23,250
‫"سونيل"!‬

222
00:16:23,375 --> 00:16:24,208
‫نعم، سيدي؟‬

223
00:16:24,291 --> 00:16:26,041
‫- أحضر لي بعض الفاكهة.‬
‫- حسنًا، سيدي.‬

224
00:16:30,333 --> 00:16:33,000
‫في المرة التالية،‬
‫أرجو أن تخبرني بما تود أن تتناوله.‬

225
00:16:33,958 --> 00:16:35,208
‫لا يتعلق الأمر بي وحسب.‬

226
00:16:36,125 --> 00:16:38,125
‫أتعتقدين أن عليك تناول هذا؟‬

227
00:16:38,625 --> 00:16:40,291
‫حظًا طيبًا لك في محاولة إنقاض وزنك!‬

228
00:16:43,125 --> 00:16:44,250
‫"مرري لي الروب."‬

229
00:16:53,916 --> 00:16:56,083
‫"آيشا" مستاءة لعدم ذكر اسمها على البطاقة.‬

230
00:16:57,583 --> 00:16:58,541
‫حقًا؟‬

231
00:16:59,583 --> 00:17:01,458
‫إنها من أعدت الحدث، لا أنا.‬

232
00:17:02,166 --> 00:17:05,165
‫إن وضعنا اسم "آيشا" على البطاقة،‬
‫فعلينا وضع  اسم "ماناف" كذلك.‬

233
00:17:05,250 --> 00:17:08,290
‫سيعتقد الجميع أن "ماناف"‬
‫من يدفع تكلفة الرحلة البحرية.‬

234
00:17:08,540 --> 00:17:10,125
‫"إنه مربك."‬

235
00:17:12,958 --> 00:17:14,458
‫أخبرتك أنها ستستاء.‬

236
00:17:15,708 --> 00:17:16,750
‫تحدثي إليها.‬

237
00:17:17,125 --> 00:17:18,415
‫"أمنا (الهند)."‬

238
00:17:18,500 --> 00:17:19,375
‫"أرجوكما."‬

239
00:17:34,708 --> 00:17:36,416
‫سأبيع بعضًا من أغراضي.‬

240
00:17:37,125 --> 00:17:38,000
‫ماذا؟‬

241
00:17:39,458 --> 00:17:40,791
‫أريد شراء شيء ما.‬

242
00:17:41,791 --> 00:17:42,916
‫"حقًا؟"‬

243
00:17:43,625 --> 00:17:45,958
‫ألا تكفيك حقائب وأحذية "لوي فيتون"؟‬

244
00:17:46,041 --> 00:17:48,166
‫أيجب عليك فعل ذلك لتشتري شركتهم؟‬

245
00:17:48,250 --> 00:17:50,833
‫أريد شراء هدية لابني، إن لم تمانع ذلك.‬

246
00:17:51,291 --> 00:17:52,291
‫أي هدية؟‬

247
00:17:52,375 --> 00:17:53,666
‫الطائرة التي ستبيعها.‬

248
00:17:53,750 --> 00:17:55,000
‫أمي!‬

249
00:17:59,541 --> 00:18:00,583
‫ألا تخجل من نفسك؟‬

250
00:18:00,666 --> 00:18:02,041
‫لا دخل لي بهذا الأمر.‬

251
00:18:02,125 --> 00:18:03,291
‫"ما خطبك يا (كبير)؟"‬

252
00:18:03,375 --> 00:18:04,625
‫- هل فقدت عقلك؟‬
‫- لا تقحمه في هذا.‬

253
00:18:04,708 --> 00:18:07,375
‫في مثل سنك،‬
‫كنت أستقل الحافلة لأذهب إلى عملي.‬

254
00:18:07,458 --> 00:18:09,541
‫وإن لم يكن لدي ما يكفي من مال،‬
‫كنت أذهب سيرًا.‬

255
00:18:09,625 --> 00:18:11,500
‫كان نعل حذائي يبلى!‬

256
00:18:11,666 --> 00:18:13,500
‫"كدحت بشدة يا (كبير)..."‬

257
00:18:13,583 --> 00:18:14,708
‫حقًا؟ وماذا حدث بعد ذلك؟‬

258
00:18:15,375 --> 00:18:17,583
‫لم يسبق لنا سماع تلك القصة من قبل.‬

259
00:18:19,541 --> 00:18:20,583
‫وأنت!‬

260
00:18:21,083 --> 00:18:22,833
‫تريدين شراء طائرة منا.‬

261
00:18:23,208 --> 00:18:24,750
‫"أنت عبقرية يا (نيلام)."‬

262
00:18:24,833 --> 00:18:25,875
‫إنها أغراضي!‬

263
00:18:26,500 --> 00:18:29,041
‫سأبيعها إن رغبت في ذلك.‬

264
00:18:29,125 --> 00:18:30,250
‫أغراضك وأموالك؟‬

265
00:18:30,833 --> 00:18:33,833
‫أنت ثرية لأنني كدحت في العمل!‬

266
00:18:33,916 --> 00:18:35,291
‫وأنا دعمتك.‬

267
00:18:35,458 --> 00:18:36,458
‫"اصمتي وحسب.‬

268
00:18:36,541 --> 00:18:37,958
‫لا تتحدث إلي هكذا."‬

269
00:18:38,083 --> 00:18:43,708
‫يحظى البشر بنعمة القدرة على الحديث.‬

270
00:18:44,666 --> 00:18:49,583
‫إنها نعمة تمكنهم من التعبير بوضوح‬

271
00:18:49,666 --> 00:18:53,875
‫عما يجول في خاطرهم وعن أفكارهم ومشاعرهم.‬

272
00:18:55,500 --> 00:19:00,000
‫لكن... بالرغم من هذه القدرة،‬

273
00:19:00,125 --> 00:19:02,625
‫فإن سوء التفاهم القائم بينهم...‬

274
00:19:02,708 --> 00:19:04,625
‫لا يوجد مثله بين الحيوانات بعضها البعض.‬

275
00:19:06,041 --> 00:19:09,916
‫إن كان هناك هذا القدر‬
‫من سوء التفاهم في عائلة واحدة،‬

276
00:19:10,000 --> 00:19:15,875
‫فيكف لنا أن نأمل أن يسود السلام العالم؟‬

277
00:19:18,750 --> 00:19:20,041
‫"ما هذا يا (أمريش)؟"‬

278
00:19:22,000 --> 00:19:24,416
‫لو لم آت لإجراء فحص جودة عشوائي،‬

279
00:19:24,583 --> 00:19:26,125
‫فهل كنت ستسلم هذا؟‬

280
00:19:27,208 --> 00:19:28,833
‫هل يتماشى هذا مع مستوى جودة "آيكا"؟‬

281
00:19:29,083 --> 00:19:31,291
‫أنت المشرف. أهكذا تؤدي عملك؟‬

282
00:19:32,041 --> 00:19:33,041
‫"كمال".‬

283
00:19:37,708 --> 00:19:38,791
‫سمعت أن المصرف‬

284
00:19:39,208 --> 00:19:40,083
‫"أنباء سيئة."‬

285
00:19:40,125 --> 00:19:43,541
‫ليس مستعدًا لتحمل المزيد من المخاطر.‬
‫تخطينا حد السحب من الحساب بالفعل.‬

286
00:19:43,708 --> 00:19:45,958
‫ويريدون أن نعيد لهم أموالهم.‬

287
00:19:47,500 --> 00:19:48,458
‫"تبًا.‬

288
00:19:49,750 --> 00:19:51,375
‫كيف يمكنهم فعل هذا؟"‬

289
00:19:51,583 --> 00:19:53,958
‫نتعامل معهم منذ 25 عامًا!‬

290
00:19:54,041 --> 00:19:55,875
‫أهكذا يظهرون تقديرهم لعلاقتنا معًا؟‬

291
00:19:56,750 --> 00:19:57,666
‫ماذا يريدون؟‬

292
00:19:57,750 --> 00:19:59,625
‫أيجب علي وضع لافتة كتب عليها...‬

293
00:19:59,916 --> 00:20:01,250
‫"أفلست (آيكا)"؟‬

294
00:20:03,500 --> 00:20:04,666
‫يمكنني إرجاء الأمر.‬

295
00:20:05,583 --> 00:20:06,750
‫لكن سيكون علينا السداد.‬

296
00:20:07,416 --> 00:20:08,291
‫ماذا يمكننا فعله؟‬

297
00:20:27,708 --> 00:20:28,791
‫كل شيء بخير.‬

298
00:20:28,875 --> 00:20:29,791
‫أنا بخير.‬

299
00:20:30,458 --> 00:20:31,333
‫أنا بخير.‬

300
00:20:31,541 --> 00:20:32,375
‫أنا بخير.‬

301
00:20:33,666 --> 00:20:36,416
‫سيستاء "كمال" إن علم بهذا.‬

302
00:20:38,333 --> 00:20:39,541
‫"سنفتقدكم...‬

303
00:20:41,708 --> 00:20:42,583
‫سأخبره.‬

304
00:20:43,041 --> 00:20:45,333
‫حسنًا. إلى اللقاء."‬

305
00:20:47,750 --> 00:20:49,166
‫لن يأتي آل "كومار".‬

306
00:20:49,375 --> 00:20:50,291
‫"هذا جيد."‬

307
00:20:51,666 --> 00:20:52,833
‫وفرنا 8 آلاف يورو.‬

308
00:20:55,791 --> 00:20:57,500
‫أيجب أن تكون فظًا هكذا؟‬

309
00:20:58,791 --> 00:21:00,458
‫الشركة تمنى بخسائر يا "نيلام".‬

310
00:21:01,875 --> 00:21:03,583
‫يزداد معدل الفائدة كل يوم.‬

311
00:21:05,208 --> 00:21:07,958
‫لذا اغفري لي إن كنت فظًا.‬

312
00:21:19,625 --> 00:21:21,583
‫يريدني "بريم" أن أتحدث إلى "لاليت".‬

313
00:21:24,083 --> 00:21:25,083
‫"لاليت سود"؟‬

314
00:21:25,666 --> 00:21:27,000
‫هل ستبيع أسهمًا؟‬

315
00:21:29,208 --> 00:21:30,333
‫"للشراكة؟"‬

316
00:21:32,625 --> 00:21:33,666
‫"49 بالمئة."‬

317
00:21:36,583 --> 00:21:37,708
‫حسنًا، إنه ثري!‬

318
00:21:39,458 --> 00:21:43,083
‫تكون مزية...‬
‫حين تتنافس مع رجل مثل "لاليت".‬

319
00:21:44,583 --> 00:21:46,375
‫وإن كان هناك شيء بشأنه...‬

320
00:21:47,125 --> 00:21:47,958
‫"لكن ما هو؟"‬

321
00:21:49,583 --> 00:21:51,333
‫يحظى هذا الوغد بكل شيء...‬

322
00:21:51,833 --> 00:21:52,791
‫بخلاف زوج لابنته.‬

323
00:21:56,083 --> 00:21:59,125
‫"نوري" لن تتزوج. أخبرتك بذلك.‬

324
00:21:59,916 --> 00:22:00,791
‫ماذا حدث؟‬

325
00:22:01,416 --> 00:22:02,458
‫"من يبالي؟"‬

326
00:22:03,125 --> 00:22:04,625
‫إنها وريثة "لاليت سود" الوحيدة.‬

327
00:22:07,708 --> 00:22:08,791
‫هل يعرفها "كبير"؟‬

328
00:22:09,833 --> 00:22:11,333
‫لا بد وأنهما التقيا من قبل.‬

329
00:22:18,958 --> 00:22:20,166
‫فيم تفكر؟‬

330
00:22:25,416 --> 00:22:26,458
‫"كبير" و"نوري"؟‬

331
00:22:31,708 --> 00:22:33,625
‫"لا، في الواقع إنها ليست فكرة سيئة."‬

332
00:22:37,625 --> 00:22:39,916
‫لا بد وأن "ناينا سود" تشعر باليأس مؤخرًا.‬

333
00:22:43,125 --> 00:22:44,375
‫هلا أدعوهم للمجيء؟‬

334
00:22:47,666 --> 00:22:48,791
‫"ماذا عن (فينود)؟"‬

335
00:22:50,625 --> 00:22:52,708
‫إن دعوناهم، سيستاء "فينود".‬

336
00:22:53,791 --> 00:22:54,916
‫لا تقلق بشأنه.‬

337
00:22:55,958 --> 00:22:57,458
‫نجا من نوبة قلبية.‬

338
00:22:57,583 --> 00:22:58,875
‫سينجو من هذا أيضًا.‬

339
00:23:02,375 --> 00:23:03,625
‫"مرحبًا يا (ناينا)!‬

340
00:23:04,375 --> 00:23:05,458
‫كيف حالك؟‬

341
00:23:06,125 --> 00:23:06,958
‫جيد جدًا..."‬

342
00:23:07,791 --> 00:23:09,416
‫حسناً، اتصلت بك لأدعوك...‬

343
00:23:09,500 --> 00:23:12,541
‫"لأنها ذكرى زواجنا وسنقوم برحلة بحرية.‬

344
00:23:13,166 --> 00:23:15,375
‫ونود أن تنضموا إلينا جميعكم."‬

345
00:23:17,541 --> 00:23:19,500
‫"آيشا"!‬

346
00:23:20,125 --> 00:23:21,833
‫"آيشا"!‬

347
00:23:21,916 --> 00:23:22,791
‫"أنا آتية."‬

348
00:23:25,250 --> 00:23:27,125
‫- "أهلًا  بك!‬
‫- مرحبًا، عزيزتي! أين كنت؟"‬

349
00:23:27,208 --> 00:23:30,875
‫- مرحبًا، عمتي (سايرا)!‬
‫- مرحى يا فتى!"‬

350
00:23:44,833 --> 00:23:46,125
‫"هيا!"‬

351
00:24:06,708 --> 00:24:07,875
‫"بلوتو"!‬

352
00:24:07,958 --> 00:24:09,541
‫"(بلوتو مهرا). تعال إلي."‬

353
00:24:09,583 --> 00:24:11,166
‫لماذا تضعه قيد الحبل؟‬

354
00:24:11,250 --> 00:24:13,125
‫حسنًا... علينا اتباع بعض التعلميات.‬

355
00:24:13,208 --> 00:24:14,750
‫مسكين "بلوتو"! آسفة لتقيدك بحبل.‬

356
00:24:14,833 --> 00:24:16,166
‫"أحسنت صنعًا يا (كبير)."‬

357
00:24:16,291 --> 00:24:18,333
‫تستحق "آيشا" بعض الفضل، عمي "جمال".‬

358
00:24:18,500 --> 00:24:19,541
‫فقد كانت فكرتها.‬

359
00:24:20,166 --> 00:24:21,916
‫شقيقتك عبقرية.‬

360
00:24:23,000 --> 00:24:25,875
‫اسمها مدرج في قائمة "فوربز"‬
‫لأفضل 10 رواد الأعمال.‬

361
00:24:27,083 --> 00:24:28,208
‫"تهانئي يا (كمال).‬

362
00:24:28,291 --> 00:24:29,250
‫هذا رائع!"‬

363
00:24:29,333 --> 00:24:31,125
‫العام المقبل، سيكون اسم ابني مدرجًا.‬

364
00:24:32,250 --> 00:24:34,500
‫حصل على صفقة مذهلة في "مومباي".‬

365
00:24:34,958 --> 00:24:36,625
‫كان عليك أن تراه يا "جمال".‬

366
00:24:37,083 --> 00:24:38,666
‫- "كان كالنمور!‬
‫- حقًا؟‬

367
00:24:39,583 --> 00:24:41,250
‫أحسنت يا (كبير). أنا فخور بك!‬

368
00:24:41,333 --> 00:24:42,458
‫شكرًا لك."‬

369
00:24:43,833 --> 00:24:46,166
‫لقد نسيت أمرنا تمامًا.‬

370
00:24:46,250 --> 00:24:47,916
‫على الإطلاق يا عمي "أمريش"!‬

371
00:24:48,625 --> 00:24:50,375
‫عليك المجيء إلى هنا باستمرار.‬

372
00:24:50,458 --> 00:24:51,458
‫سأفعل ذلك بالطبع.‬

373
00:24:51,583 --> 00:24:53,125
‫لكنني سعيدة جدًا لوجودك هنا.‬

374
00:24:54,208 --> 00:24:58,166
‫دعاني "كمال" أنا و"ساني"  للمجيء.‬
‫لذا كان علي المجيء.‬

375
00:24:59,083 --> 00:25:00,708
‫"أرجو أن يأتي (ساني) أيضًا." ‬

376
00:25:00,958 --> 00:25:02,833
‫كم عدد ما أحضرت من ثياب؟‬

377
00:25:03,666 --> 00:25:04,500
‫"25."‬

378
00:25:04,583 --> 00:25:06,125
‫سيكون هذا كافيًا، أليس كذلك؟‬

379
00:25:06,208 --> 00:25:09,208
‫استاء آل "تشاداه" لعدم دعوتهم للحضور.‬

380
00:25:09,291 --> 00:25:10,875
‫أليسوا أصدقاء لك يا "إندو"؟‬

381
00:25:11,125 --> 00:25:12,458
‫لا يمكن حضور الجميع.‬

382
00:25:12,541 --> 00:25:14,041
‫لقد دعوا الكلب للمجيء.‬

383
00:25:14,125 --> 00:25:16,625
‫- إنه أفضل أدبًا من آل "تشاداه".‬
‫- إنه "بلوتو"!‬

384
00:25:16,750 --> 00:25:19,416
‫- "(ناينا)! مرحبًا!‬
‫- يا إلهي!‬

385
00:25:19,500 --> 00:25:21,583
‫كم أنا مسرور ة لمجيئكم."‬

386
00:25:21,666 --> 00:25:24,083
‫ماذا أتى بهم إلى هنا؟‬

387
00:25:24,291 --> 00:25:26,791
‫"مرحبًا بك يا (لاليت)."‬

388
00:25:28,833 --> 00:25:30,458
‫هذا مذهل يا "كمال".‬

389
00:25:30,791 --> 00:25:31,791
‫"مرحبًا يا (كمال).‬

390
00:25:31,875 --> 00:25:32,791
‫كيف حالك؟‬

391
00:25:32,875 --> 00:25:34,291
‫في أحسن حال، كالمعتاد."‬

392
00:25:34,375 --> 00:25:35,208
‫"نوري"!‬

393
00:25:36,666 --> 00:25:38,666
‫كانت صغيرة جدًا حين رأيتها آخر مرة.‬

394
00:25:38,750 --> 00:25:40,416
‫- أليس كذلك، "نيلو"؟‬
‫- هيا.‬

395
00:25:40,458 --> 00:25:42,500
‫- "لنحتسي شرابًا.‬
‫- سأنضم إليكم بعض لحظة...‬

396
00:25:42,583 --> 00:25:44,000
‫هيا، أرجوكم..."‬

397
00:25:45,166 --> 00:25:47,416
‫إنه ليس سهلًا، لكنه سيتعلم.‬

398
00:25:47,500 --> 00:25:49,208
‫اسمع، "بريم".‬

399
00:25:50,541 --> 00:25:51,541
‫"حضر (لاليت سود)."‬

400
00:25:52,083 --> 00:25:53,541
‫أعطه أفضل جناح متاح.‬

401
00:25:54,166 --> 00:25:56,083
‫أريدهم أن يشعروا براحة تامة.‬

402
00:25:58,000 --> 00:25:59,583
‫"فيم انتظارك؟ اذهب!"‬

403
00:25:59,875 --> 00:26:00,958
‫سأتولى الأمر.‬

404
00:26:02,041 --> 00:26:03,291
‫ما هذا يا أبي؟‬

405
00:26:03,375 --> 00:26:07,125
‫لماذا تتحدث إلى عمي "بريم" بهذه الفظاظة؟‬
‫إنه شقيقك، لا مساعدك.‬

406
00:26:08,416 --> 00:26:10,583
‫"دعك من السخافات.‬
‫أعتقد أنك بحاجة إلى شراب.‬

407
00:26:11,166 --> 00:26:12,416
‫هيا. لنذهب."‬

408
00:26:12,500 --> 00:26:14,041
‫ساورنا القلق بشأنك.‬

409
00:26:14,125 --> 00:26:16,000
‫"تسرني رؤيتك وقد عاودت العمل، سيدي."‬

410
00:26:16,083 --> 00:26:19,333
‫أنا بخير بفضل الرب.‬

411
00:26:19,625 --> 00:26:22,333
‫دائمًا ما تكون مشاكل القلب مزعجة.‬

412
00:26:22,458 --> 00:26:24,000
‫خضعت مؤخرًا إلى تخطيط كهربية القلب.‬

413
00:26:24,166 --> 00:26:25,666
‫- أين خضعت له؟‬
‫- "مومباي".‬

414
00:26:25,750 --> 00:26:28,333
‫أخبريني إن احتجت قط‬
‫إلى جراحة تحويل مجرى الشرايين.‬

415
00:26:28,541 --> 00:26:29,750
‫"جيد جدًا."‬

416
00:26:29,916 --> 00:26:32,416
‫هل كنت تعلم أن "كمال" قام بدعوة آل "سود"؟‬

417
00:26:32,625 --> 00:26:33,458
‫آل "سود"؟‬

418
00:26:43,833 --> 00:26:46,416
‫يقال إن للكلاب حاسة شم قوية.‬

419
00:26:47,458 --> 00:26:49,583
‫لكن فيما يخص التنبؤ بوقوع مشاكل،‬

420
00:26:49,833 --> 00:26:52,000
‫فالبشر ليسوا أقل شأنًا.‬

421
00:26:56,708 --> 00:26:59,750
‫فهم لا يستبقون احتمال‬
‫وقوع الخطر مسبقًا وحسب،‬

422
00:26:59,958 --> 00:27:02,666
‫بل ويعدون خطط الإنقاذ لها أيضًا.‬

423
00:27:03,750 --> 00:27:08,000
‫من سخرية القدر،‬
‫أكثر ما يمثل خطورة على البشر‬

424
00:27:08,083 --> 00:27:09,583
‫هو شخص آخر.‬

425
00:27:10,250 --> 00:27:11,583
‫ليتمكنوا من حماية أنفسهم،‬

426
00:27:11,666 --> 00:27:15,750
‫يتلونون ويتأقلمون مع البيئة المحيطة بهم.‬

427
00:27:16,625 --> 00:27:21,166
‫ويصبحون مثل الحرباء.‬

428
00:27:23,083 --> 00:27:23,916
‫على سبيل المثال،‬

429
00:27:24,541 --> 00:27:28,666
‫يصافح  "فينود كانا" و"لاليت سود"‬
‫أحدهما الآخر.‬

430
00:27:29,625 --> 00:27:33,666
‫حقيقة الأمر،‬
‫يريد كل منهما اختبار قوة الآخر.‬

431
00:27:35,625 --> 00:27:39,208
‫تتبادل زوجتاهما الابتسامات،‬

432
00:27:40,791 --> 00:27:43,833
‫لكنه تحذير.‬

433
00:27:45,208 --> 00:27:48,750
‫صدرت التعليمات لأبنائهما‬
‫أن يبتعد أحدهما عن الآخر،‬

434
00:27:48,833 --> 00:27:52,583
‫لكنهما في الواقع يقيمان الموقف.‬

435
00:27:55,333 --> 00:27:59,166
‫التظاهر من سمات البشر المتميزة.‬

436
00:27:59,875 --> 00:28:03,875
‫حين يقوم به الآخرون، يدعوه الناس بالنفاق.‬

437
00:28:04,500 --> 00:28:08,666
‫ومتى قاموا هم به، يسمونه بالحصافة.‬

438
00:28:09,708 --> 00:28:16,000
‫لا يسعني إلا قول إن السيد والسيدة "مهرا"‬
‫بالغي الحصافة.‬

439
00:28:28,125 --> 00:28:29,583
‫"انتبهوا..."‬

440
00:28:33,208 --> 00:28:36,500
‫اليوم، جميع أصدقائي الأعزاء...‬

441
00:28:37,875 --> 00:28:39,000
‫حاضرين هنا.‬

442
00:28:39,708 --> 00:28:40,833
‫ماذا يمكنني قوله؟‬

443
00:28:43,166 --> 00:28:45,541
‫"أشعر بأنني على قمة العالم!‬

444
00:28:51,833 --> 00:28:53,375
‫(نيلو)، زوجتي الجميلة..."‬

445
00:28:54,000 --> 00:28:55,916
‫حين التقيتك أول مرة،‬

446
00:28:56,708 --> 00:28:57,916
‫لم أكن شيئًا قط.‬

447
00:28:58,875 --> 00:29:02,541
‫وحتى اليوم، من دونك لن أكون شيئًا.‬

448
00:29:03,166 --> 00:29:06,041
‫تعجز كلماتي عن التعبير عن ذلك.‬

449
00:29:06,333 --> 00:29:07,916
‫"أنا أحبك يا (نيلو)."‬

450
00:29:08,000 --> 00:29:09,291
‫أحسنت!‬

451
00:29:09,375 --> 00:29:10,500
‫إنه صديقي!‬

452
00:29:13,333 --> 00:29:14,875
‫"لا تحسدني يا (فينود)."‬

453
00:29:14,958 --> 00:29:17,291
‫أغدق علينا الرب بنعمته.‬

454
00:29:18,958 --> 00:29:20,291
‫أتمنى لو كنت...‬

455
00:29:21,708 --> 00:29:25,458
‫ابنتي وزوجها...‬

456
00:29:27,958 --> 00:29:31,041
‫نخب حفيد يتمتع بصحة طيبة!‬

457
00:29:36,500 --> 00:29:38,333
‫"نخب ذلك!‬

458
00:29:39,791 --> 00:29:41,083
‫لنتناول العشاء!"‬

459
00:29:42,375 --> 00:29:44,583
‫تعلمين أن "فينود" أصيب بنوبة قلبية مؤخرًا.‬

460
00:29:44,625 --> 00:29:45,458
‫"أعلم ذلك..."‬

461
00:29:45,541 --> 00:29:47,875
‫لو علمنا أن آل "سود" سيأتون، لما جئنا.‬

462
00:29:47,958 --> 00:29:49,916
‫عمتي "فاندانا"،‬
‫لا بد وأن الأمر لم يخطر ببال أمي.‬

463
00:29:50,000 --> 00:29:51,208
‫لم يخطر ببالها؟‬

464
00:29:51,333 --> 00:29:52,333
‫كيف؟‬

465
00:29:52,708 --> 00:29:54,958
‫يعرف الجميع موقفنا من آل "سود".‬

466
00:29:55,125 --> 00:29:57,416
‫لا يطيق "فينود" "لاليت سود".‬

467
00:29:57,500 --> 00:29:58,958
‫"اهدأي أرجوك يا أمي..."‬

468
00:29:59,041 --> 00:30:00,291
‫إنهم على مقربة منا.‬

469
00:30:00,541 --> 00:30:01,958
‫كان يجب أن تخبرنا "نيلو".‬

470
00:30:02,041 --> 00:30:02,958
‫ماذا فعلت؟‬

471
00:30:03,000 --> 00:30:05,416
‫"كان يمكنك بذل جهد أكبر بشأن ملابسك.‬

472
00:30:05,750 --> 00:30:06,583
‫لقد فعلت ذلك."‬

473
00:30:06,666 --> 00:30:08,041
‫ليس بالأمر المهم.‬

474
00:30:08,125 --> 00:30:11,666
‫لا أتدخل في إعداد قائمة المدعوين.‬
‫تتولى "نيلام" ذلك.‬

475
00:30:11,750 --> 00:30:14,666
‫"(كمال)، دعك من الرسميات."‬

476
00:30:16,291 --> 00:30:18,875
‫نتحمل زوجاتنا منذ سنوات عديدة.‬

477
00:30:19,000 --> 00:30:21,583
‫يمكننا تحمل آل "سود" مدة أسبوعين!‬

478
00:30:23,041 --> 00:30:25,333
‫"بحقك يا رجل! إنها ذكرى زواجك...‬

479
00:30:26,041 --> 00:30:27,333
‫- نخبك.‬
‫- نخبك!"‬

480
00:30:27,458 --> 00:30:28,375
‫"هيا، سيدة (سميتا)،"‬

481
00:30:28,458 --> 00:30:29,708
‫لا بد أن تتناولي شرابًا!‬

482
00:30:29,791 --> 00:30:30,916
‫"هلا أحضر لك مشروبًا؟"‬

483
00:30:31,000 --> 00:30:32,500
‫أعاني من التهاب المفاصل.‬

484
00:30:32,666 --> 00:30:34,958
‫لا يمكنني إمساك الكأس طويلًا.‬

485
00:30:35,208 --> 00:30:36,625
‫سأساعدك.‬

486
00:30:38,375 --> 00:30:41,041
‫"كم أحب هذا يا عمتي (نيلام). إنه مذهل!‬

487
00:30:41,125 --> 00:30:42,000
‫أشكرك!‬

488
00:30:42,375 --> 00:30:43,708
‫إنه هدية ذكرى زواجنا.‬

489
00:30:43,791 --> 00:30:44,791
‫رباه!"‬

490
00:30:44,916 --> 00:30:46,166
‫هل تعرفت على "كبير"؟‬

491
00:30:46,250 --> 00:30:47,125
‫"أجل."‬

492
00:30:47,833 --> 00:30:48,708
‫"كبير"!‬

493
00:30:49,500 --> 00:30:50,375
‫تعال يا بني.‬

494
00:30:53,916 --> 00:30:55,041
‫هل التقيت بـ"نوري"؟‬

495
00:30:55,125 --> 00:30:56,000
‫أجل.‬

496
00:30:56,083 --> 00:30:57,041
‫- "مرحبًا.‬
‫- مرحبًا...‬

497
00:30:57,416 --> 00:30:59,083
‫أصبحت مسؤوليتك الآن...‬

498
00:30:59,375 --> 00:31:00,333
‫استمتعا بوقتكما.‬

499
00:31:00,625 --> 00:31:01,791
‫شكرًا لك."‬

500
00:31:09,208 --> 00:31:10,375
‫"ما الجديد إذًا؟‬

501
00:31:13,083 --> 00:31:14,166
‫ما الجديد؟"‬

502
00:31:16,541 --> 00:31:18,625
‫هجرني خطيبي يوم زفافنا.‬

503
00:31:19,208 --> 00:31:20,958
‫يسخر الجميع من أسرتي.‬

504
00:31:21,333 --> 00:31:23,166
‫تلقي أمي باللوم علي لما حدث.‬

505
00:31:23,875 --> 00:31:25,250
‫ألم تكن تعلم بالأمر؟‬

506
00:31:27,583 --> 00:31:28,458
‫كلا.‬

507
00:31:32,458 --> 00:31:34,333
‫خطيبي، "جاي"، ذهب إلى "غوا"...‬

508
00:31:35,666 --> 00:31:37,708
‫"خطيبك السابق..."‬

509
00:31:38,833 --> 00:31:40,958
‫"خطيبي السابق، (جاي)..."‬

510
00:31:41,208 --> 00:31:44,166
‫ذهب إلى "غوا" لقضاء رحلة نهاية العزوبية.‬

511
00:31:45,250 --> 00:31:48,875
‫التقى بفتاة متحررة وأغرم بها، وحدث ما حدث.‬

512
00:31:50,625 --> 00:31:51,708
‫"هذا أمر قاسي."‬

513
00:31:54,083 --> 00:31:56,500
‫تصدر النبأ صحيفة "دلهي تايمز".‬

514
00:31:57,791 --> 00:31:59,041
‫"عناوين الصحف الرئيسية..."‬

515
00:32:00,125 --> 00:32:01,666
‫"نوري سود".‬

516
00:32:02,791 --> 00:32:03,875
‫"ليست سعيدة أو متحررة!"‬

517
00:32:22,333 --> 00:32:25,041
‫جعلنا "جاي" أضحوكة المجمتع!‬

518
00:32:25,791 --> 00:32:27,250
‫هذه هي طباع الناس.‬

519
00:32:28,208 --> 00:32:29,875
‫بعض أصدقائي أمثلة صارخة لذلك!‬

520
00:32:30,416 --> 00:32:32,916
‫يحبون تناقل مشاكل الآخرين.‬

521
00:32:35,750 --> 00:32:38,041
‫أعد لإقامة موعظة دينية الشهر المقبل.‬

522
00:32:39,625 --> 00:32:41,458
‫منحنا الرب ابنة واحدة فقط.‬

523
00:32:42,750 --> 00:32:44,375
‫ويجب أن يترأف بنا الآن.‬

524
00:32:45,833 --> 00:32:47,458
‫لكن كان رؤوفًا طيلة الوقت.‬

525
00:32:48,541 --> 00:32:50,125
‫"دعيني أخبرك يا (ناينا)..."‬

526
00:32:50,208 --> 00:32:53,291
‫مقدر لـ"نوري" أن تكون‬
‫مع شخص أفضل بكثير من "جاي".‬

527
00:32:54,291 --> 00:32:55,333
‫"صدقينني."‬

528
00:33:00,000 --> 00:33:01,166
‫"ألم يكن العشاء رائعًا؟"‬

529
00:33:01,625 --> 00:33:03,125
‫هل تذوقت أطعمة القريدس؟‬

530
00:33:03,791 --> 00:33:05,333
‫"كانت رائعة!"‬

531
00:33:15,875 --> 00:33:19,708
‫هل لاحظت‬
‫أن "نوري" و"كبير" تحدثا معًا طويلًا؟‬

532
00:33:24,166 --> 00:33:25,375
‫ألم تقل لك "ناينا" شيئًا؟‬

533
00:33:25,458 --> 00:33:26,708
‫"اهدأ..."‬

534
00:33:27,625 --> 00:33:28,958
‫لم يمر سوى يوم واحد فقط.‬

535
00:33:29,375 --> 00:33:30,208
‫أجل.‬

536
00:33:31,208 --> 00:33:32,125
‫يوم واحد فقط.‬

537
00:33:38,875 --> 00:33:40,583
‫لكن مر علينا 30 عامًا.‬

538
00:33:48,500 --> 00:33:50,125
‫"كم مر الزمن سريعًا..."‬

539
00:33:52,416 --> 00:33:53,916
‫لماذا تتصرف هكذا؟‬

540
00:33:54,333 --> 00:33:55,583
‫ليس هناك من يراقبك.‬

541
00:34:00,958 --> 00:34:01,833
‫حسنًا.‬

542
00:34:23,833 --> 00:34:26,458
‫أثنى الجميع على إعدادك لكل شيء.‬

543
00:34:27,750 --> 00:34:29,041
‫"تهانئي."‬

544
00:34:34,708 --> 00:34:36,666
‫كان يجب إضافة اسمك على البطاقة.‬

545
00:34:37,791 --> 00:34:39,375
‫لم لا تتكلمين قط؟‬

546
00:34:44,375 --> 00:34:46,125
‫"فلتطلب لنفسك كوب آخر وحسب..."‬

547
00:34:46,208 --> 00:34:47,791
‫لماذا تأكل دائمًا من قدحي؟‬

548
00:34:47,875 --> 00:34:49,125
‫لأنك تنزعجين دائمًا‬

549
00:34:49,208 --> 00:34:50,458
‫وأنا أحب ذلك!‬

550
00:34:53,250 --> 00:34:57,083
‫بالمناسبة، أبدى العم "جمال"‬
‫افتخاره بك لظهورك في مجلة "فوربز".‬

551
00:35:01,291 --> 00:35:02,500
‫"صدقًا يا (آيشا)..."‬

552
00:35:04,000 --> 00:35:05,958
‫ما حققته بشركتك‬

553
00:35:07,458 --> 00:35:08,833
‫ما كنت لأستطيع تحقيقه قط.‬

554
00:35:10,208 --> 00:35:12,000
‫بل يمكنك بالطبع. لم لا يمكنك ذلك؟‬

555
00:35:12,625 --> 00:35:17,291
‫بأية حال... لا يعبأ أحد‬
‫سوى العم "جمال" بما أفعله.‬

556
00:35:17,791 --> 00:35:19,750
‫يريدني الجميع أن أرزق بطفل وحسب.‬

557
00:35:20,041 --> 00:35:21,458
‫سيحدث هذا أيضًا.‬

558
00:35:27,916 --> 00:35:28,791
‫لن يحدث.‬

559
00:35:30,041 --> 00:35:31,208
‫أتناول الحبوب.‬

560
00:35:32,583 --> 00:35:36,416
‫إن أخبرت أحدًا بذلك، فأقسم إنني سأقتلك.‬
‫تعلم ذلك.‬

561
00:35:37,291 --> 00:35:38,541
‫ألا يعلم "ماناف" بذلك؟‬

562
00:35:44,625 --> 00:35:45,583
‫"الرجل القوي!‬

563
00:35:45,666 --> 00:35:46,958
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، (كبير)..."‬

564
00:35:50,208 --> 00:35:52,375
‫"آيشا"، انظري أين يجلس كلبك.‬

565
00:35:53,583 --> 00:35:54,583
‫"(بلوتو)، ارحل..."‬

566
00:35:56,041 --> 00:35:57,416
‫ارحل...‬

567
00:35:59,875 --> 00:36:00,791
‫ارحل.‬

568
00:36:01,958 --> 00:36:03,208
‫انزل يا "بلوتو"!‬

569
00:36:03,291 --> 00:36:04,750
‫هيا أيها المدلل!‬

570
00:36:04,833 --> 00:36:05,833
‫"لنذهب لنسبح."‬

571
00:36:05,875 --> 00:36:07,750
‫كيف يمكنك السماح له بالجلوس على الفراش؟‬

572
00:36:07,833 --> 00:36:09,833
‫"هذا مثير للاشمئزاز... انظري إلى هذا.‬

573
00:36:13,583 --> 00:36:16,000
‫- إلى اللقاء يا (كبير).‬
‫- إلى اللقاء.‬

574
00:36:16,333 --> 00:36:17,916
‫انظري إلى شعر الكلب هذا...‬

575
00:36:18,750 --> 00:36:20,291
‫نحن نعيش في حظيرة للكلاب."‬

576
00:37:34,958 --> 00:37:35,875
‫ها نحن.‬

577
00:37:36,500 --> 00:37:37,916
‫تبدأ قصة جديدة.‬

578
00:37:38,791 --> 00:37:40,750
‫"حب من أول نظرة."‬

579
00:37:41,458 --> 00:37:43,375
‫هذا يدعى حب من أول نظرة.‬

580
00:37:51,833 --> 00:37:54,125
‫ما هو الحب من أول نظرة؟‬

581
00:37:55,875 --> 00:37:57,083
‫حين ترى أحدهم...‬

582
00:37:58,250 --> 00:38:00,416
‫فيحدث تفاعل كيميائي في المخ...‬

583
00:38:01,166 --> 00:38:03,833
‫ويندفع الدم بشدة في العروق...‬

584
00:38:04,500 --> 00:38:07,166
‫ويمر في جسدك إحساس بالقشعريرة.‬

585
00:38:07,250 --> 00:38:09,833
‫وتتسارع نبضات قلبك.‬

586
00:38:10,916 --> 00:38:12,125
‫إنه أمر غير مرئي،‬

587
00:38:12,708 --> 00:38:16,208
‫لكن كلاهما يشعران بذلك في هذه اللحظة.‬

588
00:38:30,416 --> 00:38:31,666
‫انظروا إلى هذا.‬

589
00:38:32,083 --> 00:38:35,041
‫حين يأتي، تغدو هي.‬

590
00:38:35,583 --> 00:38:38,750
‫حتى نحن الحيوانات،‬
‫نمارس مثل هذه الألعاب في البداية.‬

591
00:38:49,291 --> 00:38:51,041
‫في بداية قصة حب جديدة،‬

592
00:38:51,583 --> 00:38:53,708
‫لا يحتاج المرء إلى أن يتحدث.‬

593
00:38:54,750 --> 00:38:55,958
‫تتحدث الأعين.‬

594
00:38:58,458 --> 00:38:59,791
‫يتواصل الجسد.‬

595
00:39:02,791 --> 00:39:05,083
‫أسمعك أحيانًا... وأخرى لا أسمعك.‬

596
00:39:05,458 --> 00:39:08,250
‫لكن بطريقة ما، نتبادل الأفكار.‬

597
00:39:10,166 --> 00:39:12,416
‫"طاب صباحكم. أنا القبطان يتحدث إليكم.‬

598
00:39:12,500 --> 00:39:14,125
‫نقترب من ميناء (إزمير)‬

599
00:39:14,208 --> 00:39:16,416
‫وكما كان متوقعًا سنصل في الساعة 9 صباحًا..."‬

600
00:39:23,750 --> 00:39:25,708
‫- "تفضل...‬
‫- كلا، أرجوك! تفضلي."‬

601
00:39:26,250 --> 00:39:27,791
‫كنت هنا قبلي.‬

602
00:39:31,500 --> 00:39:33,000
‫- "شكرًا لك.‬
‫- على الرحب والسعة."‬

603
00:39:35,083 --> 00:39:37,000
‫يا لذكاء "رانا كانا".‬

604
00:39:43,083 --> 00:39:44,625
‫لماذا ترتدين هذا؟‬

605
00:39:47,583 --> 00:39:48,458
‫لقد استيقظت لتوي.‬

606
00:39:48,541 --> 00:39:50,791
‫ماذا؟ أنت لست في منزلك!‬

607
00:39:51,750 --> 00:39:52,708
‫انظري إلى "نوري".‬

608
00:39:57,291 --> 00:39:59,333
‫أتريدين أن أبدو مثل "نوري"؟‬

609
00:40:01,333 --> 00:40:04,458
‫"إن لم تتجملي، فكيف ستوقعين بفتى ثري؟‬

610
00:40:05,958 --> 00:40:08,666
‫هذا ما يُفترض بك فعله في سنك هذه."‬

611
00:40:10,291 --> 00:40:11,250
‫هل سمعت ذلك؟‬

612
00:40:22,333 --> 00:40:24,333
‫"رباه، كم هي جميلة!"‬

613
00:40:24,458 --> 00:40:26,291
‫أنت ترتدين لونًا رائعًا.‬

614
00:40:27,250 --> 00:40:31,000
‫اسمعي، يوجد هنا "حمام تركي" أصلي هنا.‬

615
00:40:31,083 --> 00:40:32,958
‫- أتريدين مرافقتنا؟‬
‫- كلا.‬

616
00:40:33,083 --> 00:40:34,500
‫أعاني من داء الربو.‬

617
00:40:34,791 --> 00:40:36,416
‫يجعلني البخار...‬

618
00:40:37,000 --> 00:40:37,875
‫"لا يمكنني."‬

619
00:40:40,583 --> 00:40:42,208
‫إنها تعاني من الربو أيضًا.‬

620
00:40:48,333 --> 00:40:50,291
‫"الآن بعد انتهائك من الجامعة يا (ديفيا)"‬

621
00:40:50,375 --> 00:40:51,750
‫ماذا عن مستقبلك؟‬

622
00:40:52,041 --> 00:40:53,166
‫"لا أعلم..."‬

623
00:40:53,250 --> 00:40:55,166
‫حسنًا... أفكر في عدة أشياء... لكن‬

624
00:40:55,250 --> 00:40:56,458
‫"مثل ماذا؟"‬

625
00:40:56,541 --> 00:40:57,833
‫إنها تحب النوم.‬

626
00:40:58,041 --> 00:40:59,625
‫يمكن أن تصبح مريضة مصابة بغيبوبة.‬

627
00:41:02,250 --> 00:41:03,625
‫- "مرحبًا يا فتيات!‬
‫- مرحبًا...‬

628
00:41:03,750 --> 00:41:04,583
‫آسف!"‬

629
00:41:04,708 --> 00:41:06,916
‫أريد التحدث إلى شقيقتك قليلًا.‬

630
00:41:09,833 --> 00:41:10,750
‫ماذا حدث؟‬

631
00:41:12,250 --> 00:41:14,583
‫أخبرتني العمة "سايرا" للتو‬
‫أن "أميرة" حامل.‬

632
00:41:15,833 --> 00:41:17,000
‫"هذا رائع!"‬

633
00:41:17,791 --> 00:41:18,958
‫باستخدام إخصاب صناعي..."‬

634
00:41:19,083 --> 00:41:20,375
‫علينا تجربة ذلك أيضًا.‬

635
00:41:21,375 --> 00:41:22,875
‫تحدثي مع العمة "سايرا".‬

636
00:41:23,000 --> 00:41:25,666
‫لنذهب إلى طبيب "أميرة" فور عودتنا، اتفقنا؟‬

637
00:41:29,625 --> 00:41:31,375
‫- "اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

638
00:41:32,666 --> 00:41:34,000
‫علينا القيام بهذا يا (آيشا)."‬

639
00:41:34,666 --> 00:41:36,208
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

640
00:41:56,041 --> 00:41:56,875
‫أماه.‬

641
00:42:02,125 --> 00:42:04,125
‫لماذا لا تحصلين على الطلاق من أبي؟‬

642
00:42:06,916 --> 00:42:08,541
‫ما هذا السؤال؟‬

643
00:42:14,041 --> 00:42:14,916
‫اسمعي...‬

644
00:42:15,208 --> 00:42:17,125
‫أعرف ما فعله.‬

645
00:42:19,875 --> 00:42:21,625
‫لكل زيجة مشاكل تمر بها.‬

646
00:42:24,250 --> 00:42:26,208
‫إن لم تكن علاقة غرامية، فهي مشكلة أخرى.‬

647
00:42:26,291 --> 00:42:29,291
‫هذا لا يعني أن عليكما الانفصال.‬

648
00:42:30,750 --> 00:42:31,625
‫لم لا؟‬

649
00:42:33,791 --> 00:42:35,666
‫لأن هذا هو السبيل السهل للخلاص.‬

650
00:42:37,500 --> 00:42:40,166
‫البقاء معًا وحل المشاكل أمر عسير.‬

651
00:42:40,416 --> 00:42:42,000
‫لكنه التصرف الصائب.‬

652
00:42:43,875 --> 00:42:47,625
‫الزواج ليس سباقًا‬
‫يجب عليك استكماله إلى نهايته.‬

653
00:42:48,125 --> 00:42:50,833
‫- إن لم تكوني سعيدة، فلم لا...‬
‫- ما خطبك؟‬

654
00:42:52,750 --> 00:42:54,333
‫هل تشاجرت مع "ماناف"؟‬

655
00:42:57,166 --> 00:42:59,208
‫كلا، لكننا لسنا...‬

656
00:42:59,291 --> 00:43:00,791
‫"آيشا"، لا أريد سماع شيء قط!‬

657
00:43:02,125 --> 00:43:04,833
‫"ماناف" رجل صالح. إنه ناجح للغاية.‬

658
00:43:05,083 --> 00:43:07,041
‫وستحصلين دومًا على مرادك.‬

659
00:43:08,625 --> 00:43:11,125
‫ماذا تعنين بذلك؟‬

660
00:43:13,291 --> 00:43:16,208
‫في هذه الحالة،‬
‫كان يجب أن أتزوج من سوق تجاري.‬

661
00:43:17,416 --> 00:43:18,708
‫هل فقدت عقلك؟‬

662
00:43:22,041 --> 00:43:25,791
‫لا تختالي هكذا لمجرد أن شركتك تزدهر.‬

663
00:43:28,875 --> 00:43:31,666
‫دعك من مستقبلك المهني وركزي على زيجتك.‬

664
00:43:42,250 --> 00:43:44,875
‫نحن أيضًا نعلم صغارنا.‬

665
00:43:45,375 --> 00:43:47,875
‫تعلم اللبؤة صغارها الصيد.‬

666
00:43:48,250 --> 00:43:49,791
‫يعلم الحمام صغاره الطيران.‬

667
00:43:50,250 --> 00:43:54,958
‫لكن حين يكبرون،‬
‫يكونون متأهبين إلى أن يحيوا حيواتهم.‬

668
00:43:56,083 --> 00:43:59,083
‫يصعب على الآباء أن يتقبلوا...‬

669
00:43:59,833 --> 00:44:01,916
‫أن طفلهم أصبح قادر الآن‬

670
00:44:02,000 --> 00:44:03,583
‫على عيش حياته وفق ما يتراءى له.‬

671
00:44:03,916 --> 00:44:05,250
‫- "كبير".‬
‫- نعم.‬

672
00:44:05,833 --> 00:44:07,875
‫حجزت لكم جميعًا طاولة في الملهى الليلي.‬

673
00:44:07,958 --> 00:44:09,041
‫رائع!‬

674
00:44:10,458 --> 00:44:12,875
‫لا تنسى أن تدعو "نوري"، أرجوك.‬

675
00:44:15,541 --> 00:44:19,666
‫يظلون يتدخلون في حياة أبناءهم‬

676
00:44:19,791 --> 00:44:21,958
‫حتى وإن لم يكن هناك حاجة إلى ذلك.‬

677
00:44:22,750 --> 00:44:24,666
‫انظري إليك!‬

678
00:44:24,833 --> 00:44:26,000
‫أين سترتك؟‬

679
00:44:26,958 --> 00:44:31,875
‫إن حسبت أن ارتداء سترة سيحل المشكلة،‬

680
00:44:32,000 --> 00:44:33,125
‫فلا بد وأنك مخطئة.‬

681
00:44:33,208 --> 00:44:34,375
‫اخلعي عنك سترتك.‬

682
00:44:36,083 --> 00:44:37,000
‫"أمي، أرجوك!"‬

683
00:44:37,125 --> 00:44:37,958
‫ماذا؟‬

684
00:44:39,875 --> 00:44:40,708
‫هيا.‬

685
00:44:40,791 --> 00:44:41,875
‫ضعي أحمر شفاه.‬

686
00:44:42,083 --> 00:44:44,125
‫سواء راق ذلك أم لا،‬

687
00:44:44,750 --> 00:44:47,875
‫لا يكفون عن التدخل في شؤونك.‬

688
00:44:48,375 --> 00:44:50,250
‫لا تقرب ابنة "لاليت سود". ‬

689
00:44:50,375 --> 00:44:51,250
‫هل فهمت؟‬

690
00:44:51,875 --> 00:44:54,666
‫ليس عليك أن ترحب بها.‬

691
00:44:54,958 --> 00:44:56,958
‫- "أبي.‬
‫- نخبك!"‬

692
00:44:57,125 --> 00:44:59,875
‫لكن هل يمكن للفهد أن يبدل من فرائه؟‬

693
00:45:00,708 --> 00:45:05,375
‫بغض النظر عما تفعله،‬
‫سيتبع الأطفال غرائزهم.‬

694
00:45:34,708 --> 00:45:38,708
‫الفتيات المتألقات، الفتيات البراقات...‬

695
00:45:38,791 --> 00:45:40,708
‫أولئك اللاتي تغرم بهن...‬

696
00:45:42,291 --> 00:45:46,416
‫الفتيات المضحكات، الفتيات السعيدات...‬

697
00:45:46,500 --> 00:45:48,333
‫ماذا تردن منك؟‬

698
00:45:49,458 --> 00:45:51,291
‫ماذا يجول في قلوبهن وعقولهن؟‬

699
00:45:51,375 --> 00:45:53,125
‫ماذا تردن؟‬

700
00:45:53,208 --> 00:45:55,708
‫بم تحلمن؟‬

701
00:45:55,833 --> 00:45:57,833
‫وماذا ترغبن فيه؟‬

702
00:45:57,916 --> 00:45:59,750
‫"أسمع جسدي يحدثني‬

703
00:45:59,833 --> 00:46:01,958
‫اقفزن عاليًا وارقصن وتمايلن‬

704
00:46:02,041 --> 00:46:05,500
‫نعم...‬

705
00:46:05,625 --> 00:46:07,250
‫أسمع جسدي يحدثني‬

706
00:46:07,333 --> 00:46:09,250
‫اقفزن عاليًا وارقصن وتمايلن‬

707
00:46:09,333 --> 00:46:11,708
‫نعم...‬

708
00:46:13,083 --> 00:46:15,000
‫تحب الفتيات الرقص‬

709
00:46:15,083 --> 00:46:15,916
‫ارقصن..."‬

710
00:46:16,000 --> 00:46:17,708
‫من الأمام قليلًا، ارقصن...‬

711
00:46:17,791 --> 00:46:19,166
‫جربن لونًا بديلًا، ارقصن...‬

712
00:46:19,250 --> 00:46:20,750
‫سيبهرهم تمايلك‬

713
00:46:20,833 --> 00:46:23,625
‫إياك والتردد، ارقصن...‬

714
00:46:23,708 --> 00:46:25,166
‫استمتعي بصخب وحسب، ارقصن...‬

715
00:46:25,250 --> 00:46:26,500
‫ارتشفن رحيق الحياة‬

716
00:46:26,583 --> 00:46:27,416
‫"ارقصن..."‬

717
00:46:27,500 --> 00:46:28,333
‫أحسنت يا فتاة!‬

718
00:46:28,416 --> 00:46:30,458
‫لا تكوني خجولة‬

719
00:46:55,500 --> 00:46:59,250
‫لنحتفل. لنستمتع بالموسيقى.‬

720
00:46:59,333 --> 00:47:00,291
‫"أظنني أغرمت بها."‬

721
00:47:00,375 --> 00:47:02,541
‫استمتعي بكل لحظة!‬

722
00:47:03,250 --> 00:47:04,875
‫وكأن جسدي يذوب‬

723
00:47:04,958 --> 00:47:06,916
‫وكأن قلبي يضل الطريق‬

724
00:47:07,000 --> 00:47:11,375
‫يبدو أن العذوبة تجتذبني‬

725
00:47:12,625 --> 00:47:14,916
‫أشعر أنني أرتجف بداخلي‬

726
00:47:15,000 --> 00:47:17,375
‫تثور بي المشاعر‬

727
00:47:17,666 --> 00:47:23,666
‫يسكرني كل نفس أتنفسه‬

728
00:47:23,791 --> 00:47:25,041
‫"أسمع جسدي يحدثني‬

729
00:47:25,125 --> 00:47:27,583
‫اقفزن عاليًا وارقصن وتمايلن‬

730
00:47:27,666 --> 00:47:30,875
‫نعم...‬

731
00:47:30,958 --> 00:47:32,958
‫أسمع جسدي يحدثني‬

732
00:47:33,041 --> 00:47:34,875
‫اقفزن عاليًا وارقصن وتمايلن‬

733
00:47:34,958 --> 00:47:37,541
‫نعم...‬

734
00:47:38,875 --> 00:47:40,500
‫تحب الفتيات الرقص"‬

735
00:47:40,583 --> 00:47:41,458
‫ارقصن...‬

736
00:47:41,541 --> 00:47:43,375
‫من الأمام قليلًا، ارقصن...‬

737
00:47:43,458 --> 00:47:45,250
‫جربن لونًا بديلًا، ارقصن...‬

738
00:47:45,333 --> 00:47:46,500
‫سيبهرهم تمايلك‬

739
00:47:46,583 --> 00:47:49,083
‫إياك والتردد، ارقصن...‬

740
00:47:49,458 --> 00:47:51,208
‫استمتعن بصخب وحسب، ارقصن...‬

741
00:47:51,291 --> 00:47:53,000
‫ارتشفن رحيق الحياة، ارقصن...‬

742
00:47:53,125 --> 00:47:54,416
‫أحسنت يا فتاة‬

743
00:47:54,500 --> 00:47:56,166
‫لا تكوني خجولة‬

744
00:48:03,708 --> 00:48:05,000
‫"أحسنت يا (آيشا)."‬

745
00:48:06,166 --> 00:48:07,625
‫"من كان ذلك الرجل؟‬

746
00:48:08,291 --> 00:48:09,625
‫أي رجل تعنين؟"‬

747
00:48:19,625 --> 00:48:22,333
‫- "مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

748
00:48:25,291 --> 00:48:26,250
‫كنتن مذهلات!‬

749
00:48:26,333 --> 00:48:28,166
‫شكرًا لك!‬

750
00:48:31,666 --> 00:48:33,875
‫لا أقصد الإساءة إليكن يا سيداتي، لكن...‬

751
00:48:34,791 --> 00:48:37,083
‫أتودين الخروج لتناول مشروب أو العشاء‬

752
00:48:37,166 --> 00:48:38,333
‫ربما؟‬

753
00:48:39,000 --> 00:48:39,833
‫ربما؟"‬

754
00:48:43,000 --> 00:48:44,083
‫هلا أنتظر أم...‬

755
00:48:45,125 --> 00:48:46,416
‫كما تشاء.‬

756
00:48:52,333 --> 00:48:55,500
‫- "إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء!"‬

757
00:49:01,833 --> 00:49:03,583
‫أحببت‬

758
00:49:03,916 --> 00:49:06,916
‫في الأوقات العصيبة.‬

759
00:49:07,458 --> 00:49:09,333
‫ثم مر الزمن سريعًا‬

760
00:49:11,416 --> 00:49:14,750
‫عبر نافذتي‬

761
00:49:15,041 --> 00:49:17,458
‫بكيت‬

762
00:49:18,125 --> 00:49:21,291
‫في ذلك الزمن.‬

763
00:49:21,708 --> 00:49:24,291
‫ثم دخلت الحياة ‬

764
00:49:25,625 --> 00:49:28,958
‫عبر نافذتي‬

765
00:49:29,291 --> 00:49:32,416
‫بينما أترقب يخالجني شعور‬

766
00:49:32,541 --> 00:49:34,875
‫"يتطلب نمرة لتعثر على نمر."‬

767
00:49:34,958 --> 00:49:36,041
‫"كبير"!‬

768
00:49:36,375 --> 00:49:37,208
‫"كبير"، يا رجل!‬

769
00:49:37,291 --> 00:49:39,041
‫كنت نائمة فأيقظوني.‬

770
00:49:39,083 --> 00:49:40,333
‫"فلتنامي حين تموتين.‬

771
00:49:40,416 --> 00:49:42,375
‫بحقك! ظننت أن الشامبانيا ستأتي إلي.‬

772
00:49:42,458 --> 00:49:44,125
‫صبرًا! ستأتي إليك.‬

773
00:49:47,541 --> 00:49:48,541
‫تفضلي.‬

774
00:49:49,500 --> 00:49:51,541
‫- لا... لا بأس.‬
‫- ماذا تعنين بلا بأس؟"‬

775
00:49:51,625 --> 00:49:52,500
‫ستصابين بالبرد.‬

776
00:49:52,583 --> 00:49:54,458
‫"لا حقًا، لا بأس."‬

777
00:49:54,958 --> 00:49:57,583
‫كما أنني ما كنت لأرتدي‬
‫سترة من طراز عتيق كهذه.‬

778
00:49:57,791 --> 00:50:00,500
‫هل قلت للتو "سترة من طراز عتيق"؟‬

779
00:50:00,625 --> 00:50:02,708
‫"(نوري)، أنت نجمة لامعة!‬

780
00:50:02,791 --> 00:50:05,125
‫- شكرًا لك.‬
‫- بذكر النجوم!"‬

781
00:50:05,583 --> 00:50:07,958
‫هل يعرف أحدكم أيًا من الـ"ناكشاترا"؟‬

782
00:50:08,875 --> 00:50:10,875
‫"يا رجل، ماذا تكون الـ(ناكشاسترا)؟‬

783
00:50:10,958 --> 00:50:12,500
‫مجموعات النجوم."‬

784
00:50:12,583 --> 00:50:13,416
‫انظروا.‬

785
00:50:13,500 --> 00:50:14,541
‫"(سنتوراس).‬

786
00:50:14,625 --> 00:50:16,416
‫إنه نصف رجل ونصف جواد."‬

787
00:50:16,583 --> 00:50:17,958
‫بها 11 نجمًا.‬

788
00:50:18,125 --> 00:50:21,250
‫1، 2، 3، 4، 5، 6...‬

789
00:50:21,375 --> 00:50:23,666
‫"ثم ترون السيقان بأسفل...‬

790
00:50:23,750 --> 00:50:25,125
‫أيمكنكم تبين الشكل؟"‬

791
00:50:25,458 --> 00:50:26,875
‫اكتشفها "بطليموس".‬

792
00:50:27,291 --> 00:50:28,500
‫إنها من الأساطير اليونانية.‬

793
00:50:28,625 --> 00:50:29,666
‫"أشعر بالملل."‬

794
00:50:32,666 --> 00:50:34,875
‫هذا مثير للاشمئزاز!‬

795
00:50:36,958 --> 00:50:38,833
‫"كان عليك أن تنذرينا...‬

796
00:50:38,916 --> 00:50:41,000
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- بحقك يا (ديفيا)!"‬

797
00:50:41,083 --> 00:50:42,916
‫حذائي!‬

798
00:50:43,125 --> 00:50:44,458
‫"هل أنت بخير يا صغيرتي؟‬

799
00:50:44,583 --> 00:50:45,958
‫أشعر بغثيان شديد..."‬

800
00:50:46,041 --> 00:50:47,083
‫لا.‬

801
00:50:47,166 --> 00:50:48,791
‫- "ليس هنا.‬
‫- أما زلت تشعرين بغثيان؟‬

802
00:50:48,875 --> 00:50:50,500
‫- تعالي معي.‬
‫- من فوق الحاجز.‬

803
00:50:50,583 --> 00:50:52,250
‫اصمت يا (ماناف)، أنت لئيم جدًا!‬

804
00:50:52,333 --> 00:50:53,916
‫(ديفيا)، كان ذلك مبهرًا!‬

805
00:50:54,500 --> 00:50:55,875
‫كلا! بل كان تقيؤ مبهر!"‬

806
00:50:59,500 --> 00:51:00,958
‫- "هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير حال.‬

807
00:51:01,041 --> 00:51:03,083
‫أنا معجب بشدة بحذائك يا رجل! ما نوعها؟"‬

808
00:51:03,166 --> 00:51:04,000
‫أهي "فوميتينو"؟‬

809
00:51:07,833 --> 00:51:08,916
‫"إنه أمر مضحك."‬

810
00:51:10,166 --> 00:51:11,416
‫"لوي في تون"؟‬

811
00:51:11,500 --> 00:51:13,833
‫"بحقك يا (كبير)... أترى هذا مضحكًا حقًا؟‬

812
00:51:15,583 --> 00:51:19,041
‫ماذا تناولت في الإفطار يا (ديفيا)؟‬
‫كلا، بل ماذا تناولت في العشاء؟"‬

813
00:51:19,083 --> 00:51:19,916
‫"بار في"؟‬

814
00:51:38,625 --> 00:51:39,791
‫"إسطنبول"!‬

815
00:51:41,416 --> 00:51:43,250
‫يحتوي هذا الأسم على بعض السحر.‬

816
00:51:44,791 --> 00:51:46,500
‫يمكن أن يحدث أي شيء هنا.‬

817
00:51:51,875 --> 00:51:54,541
‫- ‬‫"إسطنبول"!‬
‫- ‬‫"إسطنبول"!‬

818
00:52:19,916 --> 00:52:22,500
‫"مستعدان؟ ابتسما!‬

819
00:52:23,000 --> 00:52:23,833
‫مرحبًا."‬

820
00:52:25,666 --> 00:52:27,083
‫التقط صورة أخرى.‬

821
00:52:40,666 --> 00:52:42,666
‫تفضلا. مرحبًا.‬

822
00:52:46,541 --> 00:52:47,458
‫هيا بنا.‬

823
00:53:34,041 --> 00:53:35,500
‫"سيدي، غير مصرح لك بالتواجد هنا...‬

824
00:53:35,583 --> 00:53:36,708
‫أريد فقط لقاء...‬

825
00:53:36,791 --> 00:53:37,958
‫مرحى!‬

826
00:53:39,750 --> 00:53:40,791
‫مرحى!‬

827
00:53:45,875 --> 00:53:46,791
‫مرحى!‬

828
00:53:48,333 --> 00:53:49,416
‫مرحبًا!‬

829
00:53:51,916 --> 00:53:52,875
‫ماذا تريد؟‬

830
00:53:53,708 --> 00:53:54,625
‫الغداء.‬

831
00:53:55,416 --> 00:53:56,333
‫نعم أم لا؟‬

832
00:53:58,458 --> 00:53:59,375
‫نعم."‬

833
00:54:01,000 --> 00:54:01,833
‫أين؟‬

834
00:54:03,416 --> 00:54:05,125
‫"ميدان (تقسيم). الساعة 1:30.‬

835
00:54:16,000 --> 00:54:17,375
‫هناك قواعد كما تعلمين.‬

836
00:54:18,208 --> 00:54:19,583
‫من قال إنني سأذهب؟‬

837
00:54:21,125 --> 00:54:22,125
‫هلا نبدأ من جديد؟"‬

838
00:54:44,250 --> 00:54:47,000
‫حسنًا... لا يمكننا إقامة علاقات مع الزوار.‬

839
00:54:47,083 --> 00:54:49,458
‫لذا، إن لم تستطع‬
‫البقاء بعيدًا عن جلسات تدريبي...‬

840
00:54:49,625 --> 00:54:50,750
‫فلتحصل لنفسك على حياة.‬

841
00:54:53,500 --> 00:54:55,208
‫- "كبير مهرا".‬
‫- "فرح علي".‬

842
00:54:55,291 --> 00:54:57,541
‫- "سررت للقائك.‬
‫- وسررت جدًا للقائك...‬

843
00:54:57,625 --> 00:54:58,458
‫تعال!"‬

844
00:55:08,250 --> 00:55:09,708
‫إلى متى ستظل هنا؟‬

845
00:55:09,791 --> 00:55:10,625
‫10 أيام.‬

846
00:55:10,708 --> 00:55:11,708
‫بئسًا!‬

847
00:55:11,833 --> 00:55:13,958
‫ليس لدينا الكثير من الوقت لنمضيه معًا.‬

848
00:55:14,041 --> 00:55:16,541
‫فلتخبريني سريعًا إذا كل شيء بشأنك.‬

849
00:55:17,208 --> 00:55:18,375
‫"ابدأ أنت أولًا.‬

850
00:55:19,000 --> 00:55:19,958
‫حسنًا."‬

851
00:55:20,583 --> 00:55:21,958
‫أنا من "دلهي".‬

852
00:55:22,041 --> 00:55:23,166
‫أنا من "لندن".‬

853
00:55:23,250 --> 00:55:25,500
‫- "أبلغ 25 عامًا.‬
‫- أبلغ 25 عامًا.‬

854
00:55:25,583 --> 00:55:27,833
‫- رجل أعمال.‬
‫- فنانة."‬

855
00:55:27,916 --> 00:55:28,958
‫لدي شقيقة واحدة.‬

856
00:55:29,041 --> 00:55:30,041
‫لدي شقيقتنا.‬

857
00:55:30,125 --> 00:55:32,583
‫- "أمتلك كلبًا.‬
‫- أرغب في اقتناء كلب.‬

858
00:55:33,583 --> 00:55:35,208
‫- سمك مشوي.‬
‫- وجبة (كباب)."‬

859
00:55:35,291 --> 00:55:36,791
‫أستطيع القيام بشقلبة خلفية.‬

860
00:55:36,875 --> 00:55:38,000
‫يمكنني قيادة طائرة.‬

861
00:55:42,958 --> 00:55:44,041
‫أيمكنك ركوب دراجة؟‬

862
00:55:44,916 --> 00:55:47,083
‫لدي شامة على ساقي اليمنى.‬

863
00:55:47,208 --> 00:55:48,708
‫لدي ندبة على ساقي اليمنى.‬

864
00:55:48,791 --> 00:55:50,458
‫كسرت يدي وأنا في سن 8 أعوام.‬

865
00:55:50,541 --> 00:55:52,458
‫كسرت إصبع قدمي وأنا في سن 16 عامًا.‬

866
00:55:52,500 --> 00:55:54,208
‫- "لا أحمل وشوم.‬
‫- لدي وشم واحد."‬

867
00:55:54,291 --> 00:55:55,250
‫أين هو؟‬

868
00:55:55,333 --> 00:55:57,333
‫ما سبب تلهفك الشديد لمعرفة ذلك؟‬

869
00:55:59,125 --> 00:56:00,625
‫- "ديمقراطية!‬
‫- دكتاتورية!‬

870
00:56:00,708 --> 00:56:02,416
‫- ماذا؟ حقًا؟‬
‫- لا تصدري الأحكام!‬

871
00:56:02,666 --> 00:56:05,041
‫- حظيت بعلاقة جدية واحدة.‬
‫- حظيت بعلاقة جدية واحدة.‬

872
00:56:05,125 --> 00:56:06,666
‫- كريكيت.‬
‫- كرة السلة.‬

873
00:56:06,750 --> 00:56:08,500
‫- أحب ألعاب الفيديو.‬
‫- أمقت ألعاب الفيديو.‬

874
00:56:08,583 --> 00:56:09,458
‫ماذا؟ هذا مزري."‬

875
00:56:09,541 --> 00:56:10,791
‫أستطيع هزيمتك في سباق دراجات.‬

876
00:56:10,875 --> 00:56:12,000
‫يمكنك أن تحاول.‬

877
00:56:47,833 --> 00:56:49,125
‫"أراهن بمعداتي للغولف"‬

878
00:56:49,208 --> 00:56:52,333
‫أن والدك يرغب‬
‫أن يستثمر "لاليت سود" في "آيكا".‬

879
00:56:55,916 --> 00:56:56,916
‫لماذا تعتقد ذلك؟‬

880
00:56:58,125 --> 00:57:00,458
‫ماذا سيدفعه إلى دعوتهم إلى هذا الحفل؟‬

881
00:57:02,958 --> 00:57:04,291
‫"أرجو ألا يكون هذا صحيحًا...‬

882
00:57:06,000 --> 00:57:07,833
‫(لاليت سود) كالجوارح.‬

883
00:57:09,166 --> 00:57:10,333
‫ووالدك كالصقور."‬

884
00:57:10,833 --> 00:57:12,041
‫إنها شراكة مثالية!‬

885
00:57:16,166 --> 00:57:18,000
‫لم لا نستثمر نحن في "آيكا"؟‬

886
00:57:18,375 --> 00:57:20,583
‫ستظل الشركة ملكًا للأسرة.‬

887
00:57:22,291 --> 00:57:23,166
‫"هل جننت؟"‬

888
00:57:24,458 --> 00:57:27,958
‫لا أريد إقامة أي علاقات جديدة‬
‫بأبيك وشقيقك.‬

889
00:57:33,333 --> 00:57:35,250
‫لكن بالطبع،‬

890
00:57:36,083 --> 00:57:37,708
‫"فيما يتعلق بك...‬

891
00:57:39,250 --> 00:57:40,666
‫فالأمر مختلف."‬

892
00:57:47,083 --> 00:57:48,250
‫"أرجوك، (ماناف)...‬

893
00:57:48,833 --> 00:57:49,750
‫لا تفعل...‬

894
00:57:51,083 --> 00:57:53,083
‫كان يومًا مرهقًا للغاية، أنا متعبة جدًا.‬

895
00:57:53,166 --> 00:57:55,166
‫أرجوك..."‬

896
00:58:19,541 --> 00:58:20,583
‫"اسمع.‬

897
00:58:21,833 --> 00:58:23,000
‫اقترب.‬

898
00:58:25,416 --> 00:58:26,833
‫تعال."‬

899
00:58:54,833 --> 00:58:55,666
‫"بلوتو".‬

900
00:58:56,916 --> 00:58:58,125
‫"مرحى!"‬

901
00:58:59,041 --> 00:58:59,875
‫"بلوتو"!‬

902
00:59:00,125 --> 00:59:04,833
‫"مرحبًا.‬

903
00:59:05,208 --> 00:59:08,041
‫- ‬‫مرحبًا!‬
‫- مرحبًا يا (بلوتو)!"‬

904
00:59:14,625 --> 00:59:16,041
‫حين كنت طفلة...‬

905
00:59:16,125 --> 00:59:17,750
‫وكلما استمعت إلى الموسيقى‬

906
00:59:18,375 --> 00:59:20,458
‫كنت أقرب ببطء من مكبر الصوت،‬

907
00:59:21,166 --> 00:59:23,875
‫وأقف إلى جوارها.‬

908
00:59:24,166 --> 00:59:25,666
‫"كنت أظل أقفز دون توقف."‬

909
00:59:27,291 --> 00:59:28,416
‫يا لها من ذاكرة قوية!‬

910
00:59:29,791 --> 00:59:30,750
‫"اصمت!‬

911
00:59:32,000 --> 00:59:33,125
‫أمي من أخبرتني.‬

912
00:59:34,916 --> 00:59:35,833
‫لقد ولدت لترقصي.‬

913
00:59:36,916 --> 00:59:39,333
‫أجل، لقد ولدت لأرقص."‬

914
00:59:41,083 --> 00:59:41,916
‫ماذا عنك؟‬

915
00:59:42,833 --> 00:59:43,833
‫"هل ولدت لمجال الأعمال؟"‬

916
00:59:47,666 --> 00:59:49,291
‫هذا ما تقوله عائلتي.‬

917
00:59:50,500 --> 00:59:51,500
‫ماذا؟‬

918
00:59:53,250 --> 00:59:54,875
‫هذا ما أخبروني به.‬

919
00:59:57,125 --> 00:59:58,083
‫ماذا إذًا؟‬

920
00:59:58,583 --> 01:00:01,791
‫لطالما قيل لي‬
‫إن علي أن أكون ربة منزلة جيدة.‬

921
01:00:02,833 --> 01:00:03,750
‫"حقًا؟"‬

922
01:00:05,333 --> 01:00:07,125
‫عائلتي محافظة جدًا.‬

923
01:00:08,291 --> 01:00:09,125
‫أهذا صحيح؟‬

924
01:00:10,125 --> 01:00:11,500
‫كيف أقنعهتم؟‬

925
01:00:12,791 --> 01:00:13,791
‫لم أستطع.‬

926
01:00:14,375 --> 01:00:15,500
‫هربت.‬

927
01:00:17,375 --> 01:00:18,500
‫ماذا تعنين؟‬

928
01:00:20,291 --> 01:00:21,791
‫أتعنين حرفيًا..."‬

929
01:00:21,875 --> 01:00:23,041
‫هل أنت جادة؟‬

930
01:00:23,250 --> 01:00:24,375
‫"أجل."‬

931
01:00:24,791 --> 01:00:26,333
‫كنت أقطن في "بيرمنغهام".‬

932
01:00:27,083 --> 01:00:28,666
‫ذات ليلة، حزمت حقيبتي،‬

933
01:00:29,208 --> 01:00:33,250
‫أخذت 200 جنيه استرليني التي ادخرتها.‬

934
01:00:33,583 --> 01:00:35,083
‫"واستقللت قطارًا إلى (لندن).‬

935
01:00:35,750 --> 01:00:36,666
‫ماذا؟‬

936
01:00:40,208 --> 01:00:41,291
‫أين سكنت؟"‬

937
01:00:41,916 --> 01:00:43,541
‫كان لي بعض أصدقاء في "لندن".‬

938
01:00:44,750 --> 01:00:47,666
‫إن حالفني الحظ، كنت أنام على أريكتهم.‬

939
01:00:47,791 --> 01:00:49,416
‫وإن لم يكن، نمت على مقعد في متنزه.‬

940
01:00:50,000 --> 01:00:51,666
‫لكن في أغلب الأيام، حالفني الحظ.‬

941
01:00:51,750 --> 01:00:52,958
‫ماذا عن المال؟‬

942
01:00:53,375 --> 01:00:57,791
‫"عملت. كنادلة، كساقية."‬

943
01:00:58,375 --> 01:01:00,416
‫بطريقة ما، ادخرت المال.‬

944
01:01:00,500 --> 01:01:03,000
‫"وسددت مصروفات مدرسة للرقص."‬

945
01:01:07,625 --> 01:01:08,916
‫"(فرح) الشجاعة..."‬

946
01:01:11,458 --> 01:01:13,958
‫لو كنت محلي، لتحليت بالشجاعة أيضًا.‬

947
01:01:15,375 --> 01:01:17,166
‫كنت ستقفز من هنا...‬

948
01:01:17,958 --> 01:01:19,750
‫دون أن تعبأ لأمر أي شخص.‬

949
01:01:20,541 --> 01:01:22,166
‫"إنما تغرق أو تتمكن من العوم."‬

950
01:01:27,791 --> 01:01:30,916
‫في حين يتوجب على بعض الفتيات الهرب،‬

951
01:01:33,125 --> 01:01:35,708
‫يكون على أخريات الاختباء...‬

952
01:01:37,708 --> 01:01:39,708
‫ليعشن حياتهن كما يتراءى لهن.‬

953
01:01:39,791 --> 01:01:42,166
‫كثيرًا لا يكون أمام الفتيات خيار آخر.‬

954
01:01:44,125 --> 01:01:48,208
‫ما يثير الاهتمام أنه حين يلتقي شاب بفتاة،‬

955
01:01:48,875 --> 01:01:50,958
‫يلقى ذلك استحسان الأسرتين.‬

956
01:01:52,375 --> 01:01:53,833
‫في الواقع، تسعدان‬

957
01:01:54,791 --> 01:01:56,250
‫لرؤية ابنهم برفقة فتاة.‬

958
01:01:57,125 --> 01:01:59,666
‫لكن إن التقت فتاة بشاب،‬

959
01:01:59,916 --> 01:02:02,125
‫تشعر الأسرة بالخزي.‬

960
01:02:04,375 --> 01:02:05,750
‫أيًا مان كان ذلك...‬

961
01:02:07,166 --> 01:02:09,125
‫فأنا أعجز عن فهمه.‬

962
01:02:43,041 --> 01:02:45,083
‫"رباه! أمي؟"‬

963
01:02:45,166 --> 01:02:46,583
‫أين كنت؟‬

964
01:02:48,791 --> 01:02:50,291
‫"كنت أتسكع لأمضي الوقت وحسب.‬

965
01:02:50,375 --> 01:02:51,708
‫أين تتسكعين؟‬

966
01:02:52,291 --> 01:02:53,291
‫في الطرقات؟"‬

967
01:02:54,500 --> 01:02:55,583
‫كنت مع صديق لي.‬

968
01:02:55,791 --> 01:02:56,833
‫كنا نتحدث.‬

969
01:02:57,041 --> 01:02:57,916
‫"هذا كل ما حدث."‬

970
01:02:59,041 --> 01:03:00,041
‫من؟‬

971
01:03:03,833 --> 01:03:05,416
‫من هو؟‬

972
01:03:07,750 --> 01:03:08,583
‫"كبير".‬

973
01:03:35,791 --> 01:03:36,666
‫ليلة أمس...‬

974
01:03:37,375 --> 01:03:39,000
‫كانت"نوري" في غرفة "كبير".‬

975
01:03:41,000 --> 01:03:41,958
‫كيف علمت ذلك؟‬

976
01:03:43,333 --> 01:03:44,583
‫أخبرتني "ناينا".‬

977
01:03:45,000 --> 01:03:46,041
‫إنها مستاءة.‬

978
01:03:49,333 --> 01:03:52,708
‫"هذه أنباء طيبة يا (نيلو)!"‬

979
01:03:54,041 --> 01:03:55,041
‫ماذا تفعل؟‬

980
01:03:55,791 --> 01:03:56,875
‫إنها مستاءة للغاية!‬

981
01:03:57,500 --> 01:04:00,958
‫قلت لها إن كان الابنان‬
‫يريدان أن يكونان معًا...‬

982
01:04:01,041 --> 01:04:02,500
‫"- فنحن لا نمانع.‬
‫- بالقطع."‬

983
01:04:02,625 --> 01:04:03,875
‫لا نمانع.‬

984
01:04:12,916 --> 01:04:14,500
‫ولماذا سيمانعان؟‬

985
01:04:15,083 --> 01:04:16,791
‫"نوري" وريثة "لاليت سود" الوحيدة.‬

986
01:04:17,375 --> 01:04:19,833
‫وفي الوقت الراهن،‬
‫فقد "كمال" كل مصداقيته في السوق.‬

987
01:04:20,375 --> 01:04:22,125
‫إن ربطته صلة قرابة بنا،‬
‫فسيكون ذلك في صالحه.‬

988
01:04:22,208 --> 01:04:24,250
‫هيا، فكر في مصلحتك أنت.‬

989
01:04:24,333 --> 01:04:26,291
‫- ماذا؟‬
‫- يجب أن تتزوج "نوري"!‬

990
01:04:26,375 --> 01:04:27,958
‫- "بحقك يا (ناينا).‬
‫- هيا."‬

991
01:04:28,250 --> 01:04:30,083
‫ماذا إن كان علينا مساعدتهم؟‬

992
01:04:30,208 --> 01:04:31,416
‫"ما المشكلة في ذلك؟‬

993
01:04:31,583 --> 01:04:33,916
‫- أنت فقط...‬
‫- بحقك، فلتثق بي!"‬

994
01:04:43,791 --> 01:04:45,083
‫إلى أين تصحبينني؟‬

995
01:04:45,166 --> 01:04:46,375
‫"تعال معي وحسب.‬

996
01:04:47,083 --> 01:04:48,583
‫تدفعينني إلى التوتر يا (نوري).‬

997
01:04:48,666 --> 01:04:50,166
‫- اجلس.‬
‫- لماذا؟‬

998
01:04:50,416 --> 01:04:51,500
‫اجلس!"‬

999
01:04:52,875 --> 01:04:55,708
‫إن سألك أحد، فقل إنني كنت برفقتك ليلة أمس.‬

1000
01:04:56,583 --> 01:04:57,416
‫"أرجوك!"‬

1001
01:05:02,000 --> 01:05:04,291
‫لا بأس، آنسة "نوري"!‬

1002
01:05:04,750 --> 01:05:07,500
‫يا له من هبوط اضطراري.‬

1003
01:05:07,583 --> 01:05:08,458
‫"اصمت!"‬

1004
01:05:09,250 --> 01:05:10,500
‫لا تخبر أحدًا، اتفقنا؟‬

1005
01:05:11,041 --> 01:05:13,625
‫"لا تقلقي... سيكون سرك آمنًا معي.‬

1006
01:05:14,250 --> 01:05:15,791
‫- أشكرك.‬
‫- لكن استمعي."‬

1007
01:05:16,583 --> 01:05:18,208
‫إن سألك أحد،‬

1008
01:05:18,291 --> 01:05:20,375
‫أخبريهم أنني شعرت بتوعك، فغادرت.‬

1009
01:05:20,750 --> 01:05:22,250
‫"لكن إلى أين ستذهب؟"‬

1010
01:05:47,250 --> 01:05:48,083
‫"مرحى!‬

1011
01:05:50,833 --> 01:05:52,250
‫ماذا تفعل؟‬

1012
01:06:19,750 --> 01:06:20,833
‫أول مرة‬

1013
01:06:22,000 --> 01:06:24,875
‫رأيتك بها‬

1014
01:06:27,375 --> 01:06:28,541
‫أنصتي إلي يا فتاة‬

1015
01:06:29,916 --> 01:06:32,791
‫هذا ما فكرت فيه بشأنك‬

1016
01:06:35,000 --> 01:06:38,541
‫أدركت أن لقائي بك سيعني نهايتي‬

1017
01:06:38,708 --> 01:06:42,875
‫حاولت أن أقول لقلبي...‬

1018
01:06:42,958 --> 01:06:46,291
‫ألا يمضي في هذا الطريق‬

1019
01:06:46,625 --> 01:06:50,250
‫هذا غير مقدر له أن يكون‬

1020
01:06:50,333 --> 01:06:52,041
‫لكن قلبي...‬

1021
01:06:52,250 --> 01:06:54,166
‫قال...‬

1022
01:06:55,250 --> 01:06:57,875
‫إن ما سيكون سيكون‬

1023
01:06:57,958 --> 01:07:01,791
‫لا تخاف. سواء كان جيدًا أو لا‬

1024
01:07:02,875 --> 01:07:05,416
‫ما سيكون سيكون‬

1025
01:07:05,500 --> 01:07:08,458
‫هل أصغيت إلى قلبك؟‬

1026
01:07:08,833 --> 01:07:12,041
‫هل اخترت طريقك؟‬

1027
01:07:12,750 --> 01:07:16,208
‫أجل، سمعت قلبي‬

1028
01:07:16,958 --> 01:07:21,458
‫أجل، اخترت طريقي‬

1029
01:07:28,416 --> 01:07:29,625
‫أول مرة‬

1030
01:07:30,541 --> 01:07:33,458
‫رأيتك بها‬

1031
01:07:35,875 --> 01:07:37,125
‫أصغ إلي يا فتى‬

1032
01:07:38,333 --> 01:07:41,291
‫هذا ما فكرت فيه بشأنك‬

1033
01:07:43,541 --> 01:07:47,083
‫عرفت أنك تستمع إلى نصح قلبك‬

1034
01:07:47,416 --> 01:07:51,291
‫عرفت أنك مجنون بعض الشيء‬

1035
01:07:51,375 --> 01:07:55,041
‫سنتحدث عن الحب حين نلتقي‬

1036
01:07:55,125 --> 01:07:58,791
‫وما ستقوله سيكون لطيفًا جدًا‬

1037
01:07:58,875 --> 01:08:00,583
‫لكن قلبي...‬

1038
01:08:00,791 --> 01:08:02,208
‫قال...‬

1039
01:08:03,750 --> 01:08:06,333
‫إن ما سيكون سيكون‬

1040
01:08:06,416 --> 01:08:10,666
‫لا تخاف. سواء كان جيدًا أو لا‬

1041
01:08:11,416 --> 01:08:14,166
‫إن ما سيكون سيكون‬

1042
01:08:14,250 --> 01:08:17,082
‫هل أصغيت إلى قلبك؟‬

1043
01:08:17,791 --> 01:08:21,166
‫هل اخترت طريقك؟‬

1044
01:08:21,250 --> 01:08:24,375
‫أجل، سمعت قلبي‬

1045
01:08:25,500 --> 01:08:28,832
‫أجل، اخترت طريقي‬

1046
01:09:08,416 --> 01:09:15,125
‫مثلما تتلاطم الأمواج واحدة مع الأخرى‬
‫تشابكت دقات قلبينا‬

1047
01:09:15,832 --> 01:09:22,750
‫نمضي قدمًا، لكننا ضعنا إلى الأبد،‬
‫قلبينا وعقلينا معًا‬

1048
01:09:23,332 --> 01:09:26,500
‫كيف تقاربنا هكذا؟‬

1049
01:09:26,916 --> 01:09:30,875
‫قد يبدو وكأنه أمر بسيط‬

1050
01:09:31,041 --> 01:09:34,416
‫تشعر بالظمأ منذ فترة‬

1051
01:09:34,500 --> 01:09:37,916
‫وأنا... كنت أتوق إليك‬

1052
01:09:38,041 --> 01:09:41,375
‫أدركت أن لقائي بك سيعني نهايتي‬

1053
01:09:41,457 --> 01:09:45,625
‫حاولت أن أجعل قلبي يدرك‬

1054
01:09:45,707 --> 01:09:49,125
‫ألا يمضي في هذا الطريق‬

1055
01:09:49,207 --> 01:09:52,957
‫هذا غير مقدر له أن يكون‬

1056
01:09:53,041 --> 01:09:54,666
‫لكن قلبي...‬

1057
01:09:54,750 --> 01:09:56,250
‫قال‬

1058
01:09:58,166 --> 01:10:00,708
‫إن ما سيكون سيكون‬

1059
01:10:00,791 --> 01:10:04,958
‫لا تخاف. سواء كان جيدًا أو لا‬

1060
01:10:05,625 --> 01:10:08,000
‫ما سيكون سيكون‬

1061
01:10:08,083 --> 01:10:10,833
‫هل أصغيت إلى قلبك؟‬

1062
01:10:11,916 --> 01:10:15,166
‫هل اخترت طريقك؟‬

1063
01:10:15,833 --> 01:10:18,500
‫أجل، سمعت قلبي‬

1064
01:10:19,625 --> 01:10:24,208
‫أجل، اخترت طريقي!‬

1065
01:10:27,416 --> 01:10:28,708
‫أول مرة‬

1066
01:10:34,333 --> 01:10:38,333
‫السفينة ليست بعيدة عن "مصر"‬
‫لدرجة تمنعك من المجيء إلى هنا.‬

1067
01:10:39,625 --> 01:10:42,500
‫بأية حال، لم أكن بأفضل صحة مؤخرًا.‬

1068
01:10:44,166 --> 01:10:46,625
‫لا أعلم إن كنت سأتمكن من السفر مجددًا!‬

1069
01:10:47,166 --> 01:10:48,291
‫تعال إن استطعت ذلك.‬

1070
01:10:48,666 --> 01:10:49,625
‫سيسعدني ذلك.‬

1071
01:10:50,125 --> 01:10:51,875
‫حسنًا يا بني. أراك قريبًا.‬

1072
01:10:58,208 --> 01:10:59,625
‫"بحقك يا عمي (أمريش)."‬

1073
01:11:00,083 --> 01:11:02,000
‫ألم تبالغ بعض الشيء؟‬

1074
01:11:02,500 --> 01:11:05,583
‫يجب أن تتظاهري أحيانًا...‬

1075
01:11:06,916 --> 01:11:08,125
‫حين تلتقين بأبنائك.‬

1076
01:11:08,791 --> 01:11:10,333
‫"لا تخبرني بهذا."‬

1077
01:11:11,791 --> 01:11:13,875
‫لم تر "ساني" منذ فترة، أليس كذلك؟‬

1078
01:11:15,958 --> 01:11:16,958
‫بلى.‬

1079
01:11:20,916 --> 01:11:23,125
‫هل هو في "مصر"؟‬

1080
01:11:24,541 --> 01:11:25,458
‫أجل، إنه هناك.‬

1081
01:11:27,166 --> 01:11:28,500
‫انظري إلى صورته.‬

1082
01:11:37,083 --> 01:11:38,333
‫أهذه حبيبته؟‬

1083
01:11:39,958 --> 01:11:40,833
‫لا أعلم.‬

1084
01:11:41,458 --> 01:11:42,833
‫أتحسبينه سيخبر أباه بذلك؟‬

1085
01:12:05,333 --> 01:12:06,791
‫"أشكرك لدعوتك لنا."‬

1086
01:12:06,875 --> 01:12:08,208
‫بحقك!‬

1087
01:12:17,416 --> 01:12:18,458
‫حسنًا...‬

1088
01:12:21,750 --> 01:12:24,416
‫أيمكنني أن أحدثك بصراحة؟‬

1089
01:12:24,541 --> 01:12:25,541
‫"بالطبع يا (لاليت)."‬

1090
01:12:25,625 --> 01:12:27,416
‫لا توجد أسرار بيننا.‬

1091
01:12:28,875 --> 01:12:30,916
‫ما النسبة التي تنوي بيعها من "آيكا"؟‬

1092
01:12:31,916 --> 01:12:33,291
‫أخبرني "بريم"...‬

1093
01:12:36,875 --> 01:12:37,750
‫"49 بالمئة."‬

1094
01:12:38,708 --> 01:12:41,500
‫لست سعيدًا لهذا...‬
‫لكنه السبيل الوحيد لأتوسع في العمل.‬

1095
01:12:46,750 --> 01:12:48,416
‫وماذا لو اقترحت عليك...‬

1096
01:12:49,750 --> 01:12:53,166
‫أن نحول صداقتنا هذه... ‬

1097
01:12:53,958 --> 01:12:56,458
‫إلى علاقة؟‬

1098
01:13:01,000 --> 01:13:03,625
‫هناك انسجام طيب ما بين ابنينا.‬

1099
01:13:05,625 --> 01:13:06,791
‫أجل، لاحظت ذلك.‬

1100
01:13:07,375 --> 01:13:08,208
‫"جيد!"‬

1101
01:13:08,916 --> 01:13:10,333
‫"نوري" فتاة رصينة.‬

1102
01:13:13,791 --> 01:13:16,250
‫لذا، كما كنت أقول...‬

1103
01:13:19,666 --> 01:13:23,750
‫لا أمانع شراء... أسهمك.‬

1104
01:13:27,125 --> 01:13:27,958
‫ماذا؟‬

1105
01:13:29,666 --> 01:13:34,083
‫إن كان "كبير" و"نوري"‬
‫يريدان أن يكونان معًا،‬

1106
01:13:34,583 --> 01:13:36,625
‫فيمكن للشركة أن تظل ضمن العائلة.‬

1107
01:13:39,000 --> 01:13:40,458
‫"كبير" و"نوري"؟‬

1108
01:13:42,375 --> 01:13:44,083
‫- "أجل.‬
‫- رباه!"‬

1109
01:13:46,041 --> 01:13:48,333
‫تفاجئنا الحياة أحيانًا،‬
‫أليس كذلك يا "لاليت"؟‬

1110
01:13:49,333 --> 01:13:50,375
‫"فلتخبرني أنت!"‬

1111
01:14:02,375 --> 01:14:04,375
‫- "نخبك!‬
‫- نخبك!"‬

1112
01:14:12,708 --> 01:14:16,375
‫- "طاب صباحك!‬
‫- طاب صباحك!‬

1113
01:14:19,000 --> 01:14:20,041
‫أتريدين إفطارًا؟"‬

1114
01:14:21,125 --> 01:14:21,958
‫كلا.‬

1115
01:14:22,250 --> 01:14:24,958
‫يجب علي إلقاء درس رقص للأطفال في العاشرة.‬

1116
01:14:25,500 --> 01:14:27,416
‫"بحقك يا (فرح الشجاعة)..."‬

1117
01:14:27,750 --> 01:14:28,916
‫ادعي المرض.‬

1118
01:14:30,083 --> 01:14:31,250
‫إجازة مرضية؟‬

1119
01:14:31,833 --> 01:14:32,833
‫"بالطبع!"‬

1120
01:14:32,916 --> 01:14:33,750
‫دون أجر.‬

1121
01:14:33,833 --> 01:14:34,875
‫"سأدفع أنا لك إذًا.‬

1122
01:14:39,333 --> 01:14:40,958
‫لا يمكنك شراء كل شيء بالمال يا (مهرا)."‬

1123
01:14:43,916 --> 01:14:46,750
‫إنه ليوم واحد فقط يا "علي".‬
‫فلتتغيبي عن يوم عمل واحد.‬

1124
01:14:48,541 --> 01:14:52,750
‫يستمتع البعض بما يزاولون من عمل.‬

1125
01:14:52,958 --> 01:14:54,708
‫من الواضح أنك لست من بين هؤلاء.‬

1126
01:15:04,125 --> 01:15:05,000
‫ماذا عن الغداء؟‬

1127
01:15:06,083 --> 01:15:06,916
‫"سأدعوك أنا.‬

1128
01:15:08,000 --> 01:15:09,208
‫لن يمكنني ذلك."‬

1129
01:15:09,333 --> 01:15:11,000
‫لدي ارتباط مسبق مع عائلتي.‬

1130
01:15:11,333 --> 01:15:12,666
‫أتريدين الخروج برفقتي؟‬

1131
01:15:14,333 --> 01:15:15,541
‫إلى الغداء مع عائلتك؟‬

1132
01:15:15,625 --> 01:15:16,458
‫أجل.‬

1133
01:15:16,541 --> 01:15:17,875
‫لماذا أعاني بمفردي؟‬

1134
01:15:21,375 --> 01:15:22,958
‫- "هل أنت واثق؟‬
‫- أجل."‬

1135
01:15:23,958 --> 01:15:24,916
‫أرجوك أن تأتي.‬

1136
01:15:25,000 --> 01:15:26,750
‫يجب أن تلتقي بأسرتي المجنونة أيضًا.‬

1137
01:15:29,750 --> 01:15:30,708
‫"هل ستأتين؟‬

1138
01:15:33,041 --> 01:15:33,958
‫حسنًا...‬

1139
01:15:35,583 --> 01:15:36,916
‫لقد أنقذتني!"‬

1140
01:15:49,958 --> 01:15:52,208
‫"إن كانوا قد دعوك، فيجب أن تذهبي.‬

1141
01:15:52,500 --> 01:15:53,500
‫رائع! شكرًا لك.‬

1142
01:15:53,583 --> 01:15:55,500
‫يجب أن نجعل ضيوفنا يشعرون بالترحاب.‬

1143
01:15:55,583 --> 01:15:58,041
‫لذا فحضورك لحفل كهذا‬
‫يعتبر في حدود اللائق.‬

1144
01:15:58,750 --> 01:16:00,541
‫شكرًا لك."‬

1145
01:16:07,083 --> 01:16:10,250
‫شم رائحته أولًا ثم احتسيه.‬

1146
01:16:11,666 --> 01:16:13,625
‫أخبرتكم أنه ليس حفلًا تنكريًا.‬

1147
01:16:16,333 --> 01:16:19,333
‫"آسف... يجب علي فعل هذا."‬

1148
01:16:21,208 --> 01:16:23,208
‫هل كنت تعلم أنها نوبة قلبية؟‬

1149
01:16:23,291 --> 01:16:24,291
‫كلا.‬

1150
01:16:24,750 --> 01:16:28,083
‫بحمد الرب، نجوت.‬

1151
01:16:28,250 --> 01:16:29,166
‫"أرملة."‬

1152
01:16:30,416 --> 01:16:31,666
‫هل مصرح لك باحتساء الخمر؟‬

1153
01:16:31,750 --> 01:16:32,791
‫أجل.‬

1154
01:16:33,250 --> 01:16:36,125
‫أمارس القليل من التمارين‬
‫وأتحكم في قدر ما أتناول من طعام.‬

1155
01:16:37,541 --> 01:16:39,625
‫أعط "نيلو" بعض النصائح بهذا الشأن.‬

1156
01:16:39,875 --> 01:16:42,375
‫"عادات تناولها الطعام غير صحية بالمرة."‬

1157
01:16:44,666 --> 01:16:48,750
‫وهو يريدني أن أحظى‬
‫بجسد فتاة في سن 24 عامًا في هذه السن.‬

1158
01:16:53,375 --> 01:16:55,041
‫لا تخافي.‬

1159
01:16:55,166 --> 01:16:56,666
‫"مرحبًا أيتها الجميلة!"‬

1160
01:16:56,791 --> 01:16:58,791
‫"كبير"، أين كنت؟ كان أبي يسأل عنك.‬

1161
01:17:00,083 --> 01:17:02,166
‫"(فرح)، هذه شقيقتي المجنونة، (آيشا)."‬

1162
01:17:02,333 --> 01:17:04,583
‫يقول الجميع إن أبي من منحنا هذا المال.‬

1163
01:17:04,833 --> 01:17:07,916
‫"ومن الجنون أن تنشئ إمبراطورية.‬

1164
01:17:08,000 --> 01:17:10,250
‫يجب أن تنظري إلى القادة العظام‬
‫وأن تتعلمي منهم."‬

1165
01:17:10,333 --> 01:17:11,791
‫من تلك الفتاة برفقة "كبير"؟‬

1166
01:17:13,000 --> 01:17:14,666
‫"لا أصدق ذلك.‬

1167
01:17:14,750 --> 01:17:16,250
‫أنا أعرفها."‬

1168
01:17:16,333 --> 01:17:18,250
‫إنها الراقصة من ملهى "تشا تشا".‬

1169
01:17:20,000 --> 01:17:22,666
‫"أعتقد أنني رأيته لكن من الخارج فقط."‬

1170
01:17:24,375 --> 01:17:26,958
‫- نفس الخطوات...‬
‫- لدينا نوعين من الأحذية.‬

1171
01:17:27,500 --> 01:17:29,500
‫"مرحى، (كبير)، كيف حالك؟"‬

1172
01:17:29,583 --> 01:17:30,583
‫بخير يا أخي.‬

1173
01:17:30,666 --> 01:17:31,833
‫كنت خجولة جدًا.‬

1174
01:17:32,916 --> 01:17:33,750
‫ما الأمر؟‬

1175
01:17:34,708 --> 01:17:35,875
‫من تلك الفتاة؟‬

1176
01:17:38,250 --> 01:17:40,583
‫لماذا يسأل الجميع بشأنها؟‬

1177
01:17:40,666 --> 01:17:42,000
‫من الذي سأل بشأنها؟‬

1178
01:17:42,541 --> 01:17:43,416
‫"ناينا سود".‬

1179
01:17:49,208 --> 01:17:50,291
‫إنها صديقتي.‬

1180
01:17:52,833 --> 01:17:55,625
‫ألا ترى أنه لم يكن لائقًا‬
‫أن تحضرها إلى الحفل؟‬

1181
01:17:55,875 --> 01:17:58,041
‫كلا، لا أرى ذلك.‬

1182
01:17:58,916 --> 01:18:00,541
‫قد تستاء "نوري" لذلك.‬

1183
01:18:01,250 --> 01:18:02,250
‫"نوري"؟‬

1184
01:18:04,625 --> 01:18:06,291
‫أخبرتنا "ناينا" بكل شيء.‬

1185
01:18:10,541 --> 01:18:11,666
‫ماذا قالت لكما؟‬

1186
01:18:15,583 --> 01:18:17,333
‫هل كانت "نوري" برفقتك ذلك اليوم؟‬

1187
01:18:18,250 --> 01:18:19,083
‫لا تتظاهر.‬

1188
01:18:19,541 --> 01:18:20,583
‫نعرف كل شيء.‬

1189
01:18:26,291 --> 01:18:27,583
‫أمي... إن "نوري"...‬

1190
01:18:27,666 --> 01:18:29,750
‫إنها تنتمي إلى أسرة كريمة، مثلك تمامًا.‬

1191
01:18:31,750 --> 01:18:32,625
‫"ماذا؟‬

1192
01:18:33,333 --> 01:18:34,583
‫ما الذي يضحكك هكذا؟‬

1193
01:18:35,583 --> 01:18:36,833
‫أهي دعابة؟‬

1194
01:18:41,791 --> 01:18:44,083
‫(كبير)، إنه أمر جاد!"‬

1195
01:18:47,125 --> 01:18:49,500
‫- يشعر آل "سود" بالقلق أيضًا.‬
‫- أبي، أرجوك.‬

1196
01:18:49,791 --> 01:18:51,708
‫تحدث "لاليت" معي.‬

1197
01:18:51,791 --> 01:18:54,625
‫أخبرته أنني سأتحدث معك وأخبره برأيك.‬

1198
01:18:56,041 --> 01:18:57,083
‫أخبرني.‬

1199
01:18:58,250 --> 01:19:00,041
‫ما نواياك بشأن "نوري"؟‬

1200
01:19:00,125 --> 01:19:01,958
‫- نواياي؟‬
‫- "كف عن الضحك."‬

1201
01:19:02,083 --> 01:19:03,166
‫أجل، نواياك!‬

1202
01:19:03,250 --> 01:19:05,416
‫هل تحدث أحد مع "نوري"؟‬

1203
01:19:05,708 --> 01:19:08,041
‫أثق بأن والديها سيتحدثان معها.‬

1204
01:19:08,125 --> 01:19:08,958
‫"جيد."‬

1205
01:19:09,041 --> 01:19:11,833
‫لأنها ليست معجبة بي.‬

1206
01:19:12,125 --> 01:19:13,291
‫فلتجعلها تعجب بك إذًا!‬

1207
01:19:14,583 --> 01:19:16,291
‫أنا غير معجب بها أيضًا!‬

1208
01:19:17,708 --> 01:19:18,916
‫هل أنت معجب بطائرتك؟‬

1209
01:19:20,208 --> 01:19:21,041
‫"أخبرني..."‬

1210
01:19:21,958 --> 01:19:23,458
‫أتريد الاحتفاظ بالطائرة أم لا؟‬

1211
01:19:25,208 --> 01:19:26,458
‫هل تقوم برشوتي؟‬

1212
01:19:27,125 --> 01:19:29,666
‫- "(كبير)، لا تكن أحمقًا...‬
‫- لا، ماذا يحدث؟"‬

1213
01:19:32,541 --> 01:19:34,166
‫هل سيستثمر "لاليت سود" في "آيكا"؟‬

1214
01:19:34,916 --> 01:19:35,791
‫أجل!‬

1215
01:19:37,625 --> 01:19:39,000
‫لكن فقط إن تزوجت "نوري".‬

1216
01:19:40,500 --> 01:19:43,125
‫سيحصل على 49 بالمئة من "آيكا".‬

1217
01:19:43,958 --> 01:19:45,833
‫ستظل الشركة ملكًا لنا.‬

1218
01:19:46,416 --> 01:19:47,583
‫ستكون ملكًا لك!‬

1219
01:19:47,666 --> 01:19:48,875
‫"سيكون هذا مثاليًا!"‬

1220
01:19:50,458 --> 01:19:53,041
‫و... لن نضطر إلى بيع الطائرة.‬

1221
01:19:53,750 --> 01:19:57,083
‫"سيمكنك الاحتفاظ بالطائرة، لنفسك!‬
‫يمكنك أن تصحب أصدقاءك."‬

1222
01:19:57,166 --> 01:19:58,416
‫فلتصحب "نوري" معك!‬

1223
01:20:07,875 --> 01:20:09,416
‫"(نوري) فتاة رائعة جدًا."‬

1224
01:20:10,583 --> 01:20:12,916
‫- أبي، ماذا تفعلون هنا؟‬
‫- إنها طيبة جدًا.‬

1225
01:20:13,000 --> 01:20:14,083
‫يسأل الجميع...‬

1226
01:20:19,625 --> 01:20:20,583
‫"ماذا يحدث؟‬

1227
01:20:24,125 --> 01:20:25,000
‫أتعلمان؟"‬

1228
01:20:29,166 --> 01:20:30,833
‫دعاني أتحدث مع "نوري".‬

1229
01:20:34,250 --> 01:20:35,125
‫"جيد."‬

1230
01:20:35,791 --> 01:20:37,625
‫لماذا؟‬

1231
01:20:38,250 --> 01:20:39,708
‫هيا. أطلع شقيقتك على النبأ.‬

1232
01:20:39,833 --> 01:20:40,833
‫"أمي، أرجوك..."‬

1233
01:20:40,916 --> 01:20:43,791
‫دعاني أتحدث مع "نوري" بهذا الشأن.‬

1234
01:20:43,875 --> 01:20:44,750
‫"أمي!"‬

1235
01:20:46,916 --> 01:20:47,916
‫"كبير" و"نوري"...‬

1236
01:20:51,083 --> 01:20:52,583
‫ماذا تفعلان؟‬

1237
01:20:54,291 --> 01:20:55,291
‫ماذا تعنين؟‬

1238
01:20:55,625 --> 01:20:58,041
‫- "(كبير)، هل فقدت عقلك؟‬
‫- فقدت عقلك؟‬

1239
01:20:58,458 --> 01:20:59,875
‫لقد خلق أحدهما للآخر!"‬

1240
01:20:59,958 --> 01:21:02,083
‫نعم يا أبي، قلت ذات الشيء عني و"ماناف".‬

1241
01:21:02,166 --> 01:21:03,291
‫والآن أريد الطلاق...‬

1242
01:21:14,500 --> 01:21:15,500
‫ماذا قالت؟‬

1243
01:21:45,791 --> 01:21:46,625
‫تعال معي.‬

1244
01:21:46,708 --> 01:21:48,250
‫"ماذا تفعلين؟‬

1245
01:21:53,833 --> 01:21:55,000
‫لقد حضر (ساني).‬

1246
01:21:55,083 --> 01:21:55,916
‫يا إلهي!"‬

1247
01:21:57,666 --> 01:21:59,208
‫ماذا يحدث؟‬

1248
01:21:59,291 --> 01:22:01,416
‫"ماذا يحدث يا صديقتي؟ أنت تفزعينني.‬

1249
01:22:01,500 --> 01:22:03,041
‫- هل أفزعك؟‬
‫- أجل!"‬

1250
01:22:03,125 --> 01:22:04,166
‫وما الذي تفعله أنت؟‬

1251
01:22:04,833 --> 01:22:06,083
‫"(كبير)، أرجوك..."‬

1252
01:22:06,166 --> 01:22:07,250
‫لا تصغي إليهما.‬

1253
01:22:07,333 --> 01:22:08,416
‫أنت لا تعرفهما.‬

1254
01:22:08,500 --> 01:22:10,083
‫هلا تنسين أمرهما لحظات؟‬

1255
01:22:10,166 --> 01:22:11,583
‫كيف يمكنني ذلك؟‬

1256
01:22:12,750 --> 01:22:15,541
‫- إنهما أنانيان.‬
‫- "آيشا"، لكن...‬

1257
01:22:15,625 --> 01:22:16,583
‫"كبير"!‬

1258
01:22:16,666 --> 01:22:18,458
‫أحقًا تريد أن تتزوج؟‬

1259
01:22:20,000 --> 01:22:21,833
‫أحقًا تريدين الطلاق؟‬

1260
01:23:03,000 --> 01:23:05,041
‫هل تحدثت معك "آيشا" بهذا من قبل؟‬

1261
01:23:06,541 --> 01:23:07,375
‫أجل.‬

1262
01:23:07,541 --> 01:23:09,250
‫أخبرتني بوجود مشكلة ما.‬

1263
01:23:10,208 --> 01:23:11,083
‫ماذا؟‬

1264
01:23:12,333 --> 01:23:13,333
‫"لا أعلم..."‬

1265
01:23:13,416 --> 01:23:14,750
‫لم أسألها عن الأمر.‬

1266
01:23:15,708 --> 01:23:16,958
‫لم تسأليها عن الأمر!‬

1267
01:23:17,916 --> 01:23:19,083
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

1268
01:23:20,708 --> 01:23:21,583
‫"هل أنت أصم؟"‬

1269
01:23:24,000 --> 01:23:25,375
‫أخبرتها بما كان يجب أن أخبرها به.‬

1270
01:23:25,708 --> 01:23:28,708
‫تواجه جميع الزيجات المشاكل.‬
‫ليس عليها أن تقلق بسبب هذا الأمر.‬

1271
01:23:29,708 --> 01:23:31,500
‫يا لها من نصيحة يا "نيلام"!‬

1272
01:23:32,291 --> 01:23:34,125
‫ها هي الآن تتقدم بسعادة لتحصل على طلاق.‬

1273
01:23:34,208 --> 01:23:36,291
‫إن كان بوسعك تولي الأمر بطريقة أفضل،‬
‫فلتتحدث معها.‬

1274
01:23:36,375 --> 01:23:37,583
‫فهي ابنتك أيضًا.‬

1275
01:23:37,666 --> 01:23:38,833
‫لماذا تصيح بي؟‬

1276
01:23:46,750 --> 01:23:48,416
‫هلا أطلب من "بريم" التحدث معها؟‬

1277
01:23:50,000 --> 01:23:51,208
‫تجمعهما ألفة.‬

1278
01:23:51,875 --> 01:23:53,750
‫"تلك فكرة عبقرية."‬

1279
01:23:55,375 --> 01:23:58,833
‫سيخبر "إندو"‬
‫وستخبر هي بدورها جميع سكان "دلهي".‬

1280
01:23:58,916 --> 01:24:01,083
‫فهي تتحرق شوقًا لتتحدث بشأني.‬

1281
01:24:01,166 --> 01:24:02,708
‫"أرى أنها فكرة رائعة!"‬

1282
01:24:06,666 --> 01:24:08,166
‫ستسعد "نيلام" بشدة يا "ساني".‬

1283
01:24:09,083 --> 01:24:10,416
‫سألتني عنك مسبقًا.‬

1284
01:24:12,458 --> 01:24:14,250
‫إلى متى ستظل تعمل يا أبي؟‬

1285
01:24:15,458 --> 01:24:16,541
‫ماذا تريدني أن أفعله؟‬

1286
01:24:17,000 --> 01:24:18,000
‫"أن تتقاعد.."‬

1287
01:24:18,541 --> 01:24:19,375
‫أنا هنا.‬

1288
01:24:20,208 --> 01:24:21,625
‫كيف يمكنني ترك عملي وحسب؟‬

1289
01:24:22,416 --> 01:24:23,541
‫فهذا ليس بفعل صائب.‬

1290
01:24:25,083 --> 01:24:26,833
‫يعاملوننا وكأننا من أفراد العائلة.‬

1291
01:24:27,750 --> 01:24:29,666
‫هل يصحب أحد مدير أعماله في رحلة بحرية؟‬

1292
01:24:32,833 --> 01:24:33,833
‫"آيشا"... انظري!‬

1293
01:24:34,583 --> 01:24:35,708
‫أفلحت الدراما المفرطة.‬

1294
01:24:36,958 --> 01:24:37,791
‫أجل.‬

1295
01:24:39,291 --> 01:24:41,333
‫لا تتأخرا طويلًا.‬

1296
01:24:42,041 --> 01:24:43,291
‫"إنهم في الانتظار."‬

1297
01:24:45,666 --> 01:24:46,708
‫"كمال".‬

1298
01:24:54,291 --> 01:24:55,708
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1299
01:24:57,083 --> 01:24:58,833
‫حسبتني لن أراك مجددًا قط.‬

1300
01:24:59,791 --> 01:25:01,041
‫"أنا آسف لأنني خيبت ظنك.‬

1301
01:25:02,041 --> 01:25:03,208
‫كلا، على الإطلاق..."‬

1302
01:25:03,583 --> 01:25:04,750
‫أنا سعيدة لرؤيتك.‬

1303
01:25:05,166 --> 01:25:06,958
‫افتقدك العم "أمريش".‬

1304
01:25:11,750 --> 01:25:12,833
‫"تبدين بخير حال.‬

1305
01:25:13,666 --> 01:25:16,125
‫- مختلفة.‬
‫- نعم... أشكرك!"‬

1306
01:25:17,000 --> 01:25:18,000
‫هل كل الأمور بخير؟‬

1307
01:25:19,083 --> 01:25:19,958
‫"مثالية."‬

1308
01:25:21,666 --> 01:25:22,875
‫وزوجك...‬

1309
01:25:23,458 --> 01:25:24,666
‫- "ماناف".‬
‫- "ماناف".‬

1310
01:25:24,791 --> 01:25:25,875
‫"آسف... كيف حاله؟"‬

1311
01:25:25,958 --> 01:25:29,750
‫إنه مذهل. كنت سعيدة الحظ جدًا. ‬

1312
01:25:30,666 --> 01:25:31,583
‫"هذا رائع.‬

1313
01:25:32,208 --> 01:25:33,083
‫أجل...‬

1314
01:25:33,208 --> 01:25:35,583
‫يا إلهي!‬

1315
01:25:35,791 --> 01:25:37,666
‫إنه القبطان (ساني غيل)!‬

1316
01:25:37,750 --> 01:25:39,500
‫بل عليك أن تناديني السيد القبطان.‬

1317
01:25:39,583 --> 01:25:41,500
‫السيد القبطان (ساني غيل)!‬‫"‬

1318
01:25:44,250 --> 01:25:46,541
‫لا تعلم قط...‬

1319
01:25:46,875 --> 01:25:50,083
‫بمن ستلتقي بطريق المصادفة.‬

1320
01:25:50,333 --> 01:25:52,708
‫ستصدم.‬

1321
01:25:53,875 --> 01:25:55,166
‫"ساني غيل".‬

1322
01:25:56,583 --> 01:26:00,375
‫كانت علاقة "ساني" وطيدة جدًا بـ"آيشا".‬

1323
01:26:01,375 --> 01:26:02,958
‫كانا صديقين مقربين.‬

1324
01:26:04,250 --> 01:26:07,166
‫كان "ساني" من أعطاني كهدية إلى "آيشا".‬

1325
01:26:08,333 --> 01:26:09,750
‫كانت تلك أيام طيبة يا صديقي.‬

1326
01:26:09,833 --> 01:26:11,541
‫"ساني"، "آيشا" و"كبير".‬

1327
01:26:11,958 --> 01:26:13,375
‫عالمي!‬

1328
01:26:14,583 --> 01:26:16,166
‫ثم تركنا "ساني".‬

1329
01:26:17,000 --> 01:26:18,208
‫تزوجت "آيشا".‬

1330
01:26:19,041 --> 01:26:21,541
‫لم ترغب عائلة زوجها في وجودي.‬

1331
01:26:23,083 --> 01:26:25,958
‫فانتهى أمري برفقة "كبير".‬

1332
01:26:27,666 --> 01:26:30,375
‫اليوم، اجتمعنا جميعًا معًا.‬

1333
01:26:31,583 --> 01:26:33,583
‫أرجو...‬

1334
01:26:35,083 --> 01:26:36,375
‫أن يظل الحال هكذا.‬

1335
01:26:42,750 --> 01:26:44,750
‫- تحياتي.‬
‫- فليباركك الرب!‬

1336
01:26:45,541 --> 01:26:47,333
‫لقد أصبحت صحافيًا ناجحًا.‬

1337
01:26:47,541 --> 01:26:49,958
‫أحاول قراءة مقالاتك.‬

1338
01:26:50,125 --> 01:26:51,583
‫"لكنها تبعث على الاكتئاب."‬

1339
01:26:51,625 --> 01:26:53,333
‫تتناول جميعها الحروب!‬

1340
01:26:53,583 --> 01:26:55,291
‫فلتكتب بعض الأنباء الطيبة أيضًا!‬

1341
01:26:55,416 --> 01:26:57,083
‫أكتب على أمل أن ذات يوم‬

1342
01:26:57,208 --> 01:26:58,750
‫ستتحسن الأنباء.‬

1343
01:26:58,958 --> 01:26:59,791
‫"نيلو"!‬

1344
01:27:00,708 --> 01:27:01,750
‫"انظري إلي هذا...‬

1345
01:27:03,333 --> 01:27:04,666
‫إنه جميل!‬

1346
01:27:05,041 --> 01:27:06,041
‫إنه من (مصر).‬

1347
01:27:06,125 --> 01:27:08,041
‫- كم هذا لطيف، شكرًا لك.‬
‫- على الرحب والسعة."‬

1348
01:27:08,125 --> 01:27:09,000
‫صحيح.‬

1349
01:27:09,083 --> 01:27:10,375
‫"أشكرك على الشيك."‬

1350
01:27:11,000 --> 01:27:12,875
‫فمن يسدد دينه هذه الأيام؟‬

1351
01:27:12,958 --> 01:27:14,625
‫كما تضمن الفائدة يا "أمريش"!‬

1352
01:27:16,583 --> 01:27:18,250
‫لا يمكنني حقًا أن أوفيكما الدين...‬

1353
01:27:19,041 --> 01:27:20,625
‫لكل ما فعلتماه من أجلي. ‬

1354
01:27:21,541 --> 01:27:23,791
‫اقترب!‬

1355
01:27:28,166 --> 01:27:29,541
‫أنت كابن لنا.‬

1356
01:27:30,291 --> 01:27:32,083
‫اذهب لتستعد.‬

1357
01:27:32,708 --> 01:27:35,458
‫لنحسن استخدام أكبادنا بتناول الشراب!‬

1358
01:27:35,541 --> 01:27:37,541
‫"حسنًا!"‬

1359
01:27:38,041 --> 01:27:39,041
‫إلى اللقاء يا عزيزي.‬

1360
01:27:49,250 --> 01:27:50,708
‫لماذا قبلت منه المال؟‬

1361
01:27:51,625 --> 01:27:53,333
‫لقد أصر. لذا توجب علي ذلك.‬

1362
01:27:53,458 --> 01:27:54,291
‫لماذا؟‬

1363
01:27:58,208 --> 01:27:59,166
‫إنه فتى صالح.‬

1364
01:28:00,250 --> 01:28:02,333
‫أنا مسرورة لأنه يبلي خير بلاء لنفسه.‬

1365
01:28:03,125 --> 01:28:04,875
‫لطالما عرفت أنه بارع الذكاء.‬

1366
01:28:06,541 --> 01:28:09,166
‫أنا سعيد لأنني أرسلته ليدرس في "أمريكا".‬

1367
01:28:10,833 --> 01:28:12,541
‫هل أرسلته ليدرس هناك؟‬

1368
01:28:14,208 --> 01:28:17,208
‫بحسب ما أتذكر،‬
‫كان لديك دافعًا آخرًا لفعل ذلك.‬

1369
01:28:56,166 --> 01:28:57,083
‫"نيلام".‬

1370
01:28:57,958 --> 01:28:59,416
‫- "مرحى!‬
‫- آسفة لتأخرنا.‬

1371
01:28:59,500 --> 01:29:01,625
‫في الواقع، كنا ننتظر أصدقاءنا."‬

1372
01:29:01,750 --> 01:29:03,166
‫إنهم يقطنون في "كوشاداسي".‬

1373
01:29:03,791 --> 01:29:05,208
‫"سناديا". "نارين".‬

1374
01:29:05,291 --> 01:29:06,750
‫- "مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1375
01:29:06,833 --> 01:29:09,541
‫- وهذه (غولير).‬
‫- نعم."‬

1376
01:29:09,625 --> 01:29:10,458
‫"غولير".‬

1377
01:29:10,541 --> 01:29:12,583
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا!‬

1378
01:29:13,916 --> 01:29:15,208
‫- ‬‫"غولير".‬
‫- ‬‫"غولير".‬

1379
01:29:15,291 --> 01:29:16,458
‫"غولير".‬

1380
01:29:16,541 --> 01:29:17,666
‫"هكذا أجدت نطقها.‬

1381
01:29:19,375 --> 01:29:20,416
‫- هلا نذهب؟‬
‫- بالطبع.‬

1382
01:29:21,083 --> 01:29:22,291
‫أين (نوري)؟"‬

1383
01:29:22,375 --> 01:29:23,208
‫لا تسل.‬

1384
01:29:23,291 --> 01:29:24,458
‫تعلم طبيعة الشباب.‬

1385
01:29:24,583 --> 01:29:27,333
‫تركتنا وذهبت برفقة ابنهما، "كبير".‬

1386
01:29:27,958 --> 01:29:29,958
‫كم هو جميل.‬

1387
01:29:56,625 --> 01:29:57,458
‫"أمي!"‬

1388
01:30:02,208 --> 01:30:04,708
‫لا تقلقي بشأني أنا و"ماناف".‬

1389
01:30:04,791 --> 01:30:05,666
‫"نحن بخير."‬

1390
01:30:05,750 --> 01:30:07,666
‫لا أعلم لماذا تصرفت على هذا النحو.‬

1391
01:30:08,083 --> 01:30:09,041
‫"جيد."‬

1392
01:30:10,333 --> 01:30:12,166
‫أعتقد أنني كنت مستاءة للغاية و...‬

1393
01:30:12,250 --> 01:30:13,208
‫ليس الآن يا "آيشا".‬

1394
01:30:14,166 --> 01:30:15,208
‫سنتحدث لاحقًا.‬

1395
01:30:18,333 --> 01:30:20,208
‫"لنذهب إلى هذا الجانب."‬

1396
01:30:20,333 --> 01:30:21,583
‫سيدة "سميتا"، هذا "ماناف".‬

1397
01:30:21,666 --> 01:30:23,125
‫- تحياتي.‬
‫- تحياتي.‬

1398
01:30:23,208 --> 01:30:24,666
‫"إنه صحافي."‬

1399
01:30:25,458 --> 01:30:27,458
‫- يعمل لدى جريدة "جيوغرافيك".‬
‫- نعم.‬

1400
01:30:27,541 --> 01:30:28,750
‫"إنها جريدة شهيرة..."‬

1401
01:30:28,833 --> 01:30:30,000
‫لا بد وأنك تطالعها.‬

1402
01:30:30,083 --> 01:30:32,833
‫- "أبي... أرجوك.‬
‫- لا بأس..."‬

1403
01:30:32,958 --> 01:30:34,166
‫دعه يتحدث.‬

1404
01:30:34,666 --> 01:30:36,666
‫سيكون من الأفضل لو فعل ذلك دون سماعي.‬

1405
01:30:37,333 --> 01:30:40,541
‫- "مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1406
01:30:40,625 --> 01:30:41,708
‫هذه زوجتي، (آيشا)."‬

1407
01:30:42,291 --> 01:30:44,791
‫كانا صديقين مقربين.‬

1408
01:30:45,458 --> 01:30:46,500
‫ماذا؟‬

1409
01:30:47,208 --> 01:30:48,041
‫لا شيء.‬

1410
01:30:48,625 --> 01:30:49,666
‫سافر إلى "أمريكا".‬

1411
01:30:52,416 --> 01:30:53,500
‫أين درست يا عزيزي؟‬

1412
01:30:54,625 --> 01:30:55,583
‫"جامعة (ييل) يا عمتي.‬

1413
01:30:55,666 --> 01:30:56,791
‫رباه!‬

1414
01:30:57,375 --> 01:30:59,166
‫كان عمي يدرس القانون هناك...‬

1415
01:30:59,458 --> 01:31:01,416
‫عام 1968... ربما 1969..."‬

1416
01:31:02,041 --> 01:31:03,583
‫هل ستعلقها على الجدران؟‬

1417
01:31:03,666 --> 01:31:05,666
‫يمكن تعليق البساط على الجدار، أليس كذلك؟‬

1418
01:31:06,041 --> 01:31:09,250
‫أعتقد أنك إن لم تقدرين الفن،‬
‫فعليك أن تعلقين البساط على الجدار!‬

1419
01:31:09,375 --> 01:31:10,375
‫تناولي الكاري.‬

1420
01:31:10,958 --> 01:31:12,000
‫"نيلام"، تناولي بعض...‬

1421
01:31:13,333 --> 01:31:14,166
‫"نيلام"!‬

1422
01:31:14,250 --> 01:31:15,583
‫"هذه قصة مذهلة."‬

1423
01:31:15,666 --> 01:31:17,750
‫إنها ممتعة! متى ستأتي إلى "دلهي"؟‬

1424
01:31:17,833 --> 01:31:19,083
‫"أشكرك لإصغائك.‬

1425
01:31:19,166 --> 01:31:21,291
‫(نيلام)، لم لا تنضمين إلينا؟"‬

1426
01:31:21,375 --> 01:31:23,041
‫أثق أنهم سيوفرون لنا مقعدًا إضافيًا.‬

1427
01:31:23,125 --> 01:31:24,791
‫"كلا، لا أريد ذلك... لا أريد حقًا.‬

1428
01:31:24,875 --> 01:31:27,375
‫أردت فقط استعارة زوجي لحظات وحسب...‬

1429
01:31:27,458 --> 01:31:28,333
‫بالطبع."‬

1430
01:31:28,416 --> 01:31:29,250
‫حبيبي.‬

1431
01:31:38,791 --> 01:31:41,291
‫أيجب أن تفعل هذا يوم ذكرى زواجنا؟‬

1432
01:31:41,916 --> 01:31:42,750
‫ماذا فعلت؟‬

1433
01:31:44,833 --> 01:31:46,541
‫أرجوك ألا تسبب لي الإحراج يا "كمال".‬

1434
01:31:47,333 --> 01:31:49,250
‫أنت لا تفارق "غولير" تلك بالمرة.‬

1435
01:31:50,791 --> 01:31:51,791
‫"هل جننت؟"‬

1436
01:31:53,166 --> 01:31:54,208
‫إنهم ضيوفنا.‬

1437
01:31:54,791 --> 01:31:57,875
‫عليك أن تعتني بهم مثلما أفعل أنا.‬

1438
01:32:59,500 --> 01:33:01,166
‫تعلم أنني أواعد "نوري"، صحيح؟‬

1439
01:33:01,916 --> 01:33:03,333
‫لماذا تقدمت إذًا للزواج منها؟‬

1440
01:33:03,958 --> 01:33:04,791
‫أنا؟‬

1441
01:33:05,208 --> 01:33:07,375
‫تحدث العم "كمال" إلى والدي.‬

1442
01:33:07,416 --> 01:33:08,416
‫"المعذرة؟"‬

1443
01:33:08,500 --> 01:33:10,208
‫بل تحدث والداك إلى أبي.‬

1444
01:33:10,291 --> 01:33:11,291
‫"أيًا ما كان، (كبير)."‬

1445
01:33:11,375 --> 01:33:13,166
‫- كان عليك إنكار الأمر.‬
‫- كلا.‬

1446
01:33:13,708 --> 01:33:16,833
‫لكن بفضل "نوري"،‬
‫يعتقد الجميع أنني برفقتها كل ليلة.‬

1447
01:33:18,041 --> 01:33:18,875
‫"شكرًا لك..."‬

1448
01:33:18,916 --> 01:33:20,291
‫لم أشأ ذكر هذا الأمر.‬

1449
01:33:20,375 --> 01:33:21,583
‫كفي عن هذا الهراء!‬

1450
01:33:21,666 --> 01:33:23,833
‫لسنا أطفالًا.‬

1451
01:33:24,083 --> 01:33:26,666
‫لا أبالي برأيي عائلتينا.‬

1452
01:33:27,625 --> 01:33:28,958
‫لكنني أبالي يا حبيبي.‬

1453
01:33:33,208 --> 01:33:34,458
‫"حبيبان!"‬

1454
01:33:35,958 --> 01:33:38,166
‫أنتما مغرمان حقًا.‬

1455
01:33:39,625 --> 01:33:40,708
‫"رباه!"‬

1456
01:33:42,041 --> 01:33:44,541
‫إنكما مثل "روميو" و"جولييت".‬

1457
01:33:45,000 --> 01:33:47,291
‫عائلتان متناحرتان ونهاية مأساوية.‬

1458
01:33:48,208 --> 01:33:50,166
‫"كانت قصة مؤسفة يا رجل!"‬

1459
01:33:55,791 --> 01:33:57,083
‫أتعلم؟‬

1460
01:33:58,791 --> 01:34:01,958
‫يمكن لقصتكما أن تنتهي نهاية سعيدة.‬

1461
01:34:02,583 --> 01:34:03,416
‫كيف؟‬

1462
01:34:05,875 --> 01:34:07,125
‫لو ارتبطت بي.‬

1463
01:34:07,208 --> 01:34:08,125
‫- "ماذا؟‬
‫- المعذرة؟‬

1464
01:34:08,208 --> 01:34:09,833
‫لا... انتظرا. استمعا لما لدي."‬

1465
01:34:10,500 --> 01:34:11,458
‫في الوقت الراهن فقط.‬

1466
01:34:12,833 --> 01:34:15,083
‫أمي وأبي وعمي وعمتي والجميع سيسر لذلك!‬

1467
01:34:16,166 --> 01:34:17,041
‫ثم...‬

1468
01:34:18,291 --> 01:34:19,833
‫بعد بضعة أشهر...‬

1469
01:34:20,958 --> 01:34:22,041
‫سأهجرك.‬

1470
01:34:22,708 --> 01:34:23,833
‫- "رائع!‬
‫- مهلًا..."‬

1471
01:34:24,958 --> 01:34:25,791
‫ثم...‬

1472
01:34:26,375 --> 01:34:29,333
‫تبكين، تصيحين، تصرخين ويغشى عليك.‬

1473
01:34:29,458 --> 01:34:31,166
‫- تقدمين على الانتحار.‬
‫- بالطبع.‬

1474
01:34:31,250 --> 01:34:33,916
‫سيفعل والداك أي شيء لينقذاك.‬

1475
01:34:34,791 --> 01:34:35,625
‫"صحيح؟"‬

1476
01:34:37,083 --> 01:34:38,875
‫ثم... ستقول،‬

1477
01:34:40,208 --> 01:34:41,750
‫"أريد أن أكون برفقة (نوري)."‬

1478
01:34:44,125 --> 01:34:44,958
‫هذا كل ما هناك.‬

1479
01:34:45,916 --> 01:34:48,958
‫في نظر والديك... سيكون فارسك المنقذ!‬

1480
01:34:52,083 --> 01:34:52,958
‫"إنها عبقرية!‬

1481
01:34:55,000 --> 01:34:56,250
‫وماذا عن والديك؟"‬

1482
01:34:58,458 --> 01:34:59,791
‫ماذا تعني؟‬

1483
01:35:00,875 --> 01:35:02,625
‫لقد أرسلنا الدعوات يا "كبير".‬

1484
01:35:03,000 --> 01:35:04,708
‫"ماذا أفعل؟"‬

1485
01:35:07,416 --> 01:35:09,166
‫"نوري" مغرمة بشخص آخر.‬

1486
01:35:09,916 --> 01:35:10,750
‫من؟‬

1487
01:35:12,333 --> 01:35:13,958
‫"إنها مغرمة بـ(رانا)."‬

1488
01:35:14,750 --> 01:35:15,833
‫"رانا كانا"؟‬

1489
01:35:15,916 --> 01:35:18,750
‫بسبب ما بين أسرتيهما من مشاكل، وافقت.‬

1490
01:35:18,833 --> 01:35:20,166
‫"هذا هراء!"‬

1491
01:35:20,250 --> 01:35:21,458
‫سأتصل بـ"ناينا" في الحال.‬

1492
01:35:21,541 --> 01:35:23,916
‫ليس ذنب "نوري" يا أمي!‬

1493
01:35:24,250 --> 01:35:25,250
‫بل ذنبي.‬

1494
01:35:27,791 --> 01:35:28,750
‫"يا لغبائي..."‬

1495
01:35:31,708 --> 01:35:33,583
‫فعلت كل هذا من أجل الشركة.‬

1496
01:35:35,875 --> 01:35:38,333
‫لكنني أغرمت بها حقًا.‬

1497
01:35:42,416 --> 01:35:44,125
‫أريدها أن تكون سعيدة وحسب.‬

1498
01:35:44,625 --> 01:35:45,708
‫هذا كل ما أرغب فيه.‬

1499
01:35:47,291 --> 01:35:48,708
‫"حبيبي..."‬

1500
01:35:49,291 --> 01:35:50,708
‫يا بني!‬

1501
01:35:51,750 --> 01:35:53,791
‫"لا بأس..."‬

1502
01:35:53,875 --> 01:35:55,291
‫لقد أخطأت يا "نيلام".‬

1503
01:35:55,375 --> 01:35:57,208
‫"ماذا سنفعل يا أبي؟"‬

1504
01:35:59,291 --> 01:36:00,625
‫يجب أن تبيع الطائرة.‬

1505
01:36:00,708 --> 01:36:02,375
‫"كلا..."‬

1506
01:36:02,833 --> 01:36:03,916
‫بالقطع لا!‬

1507
01:36:04,333 --> 01:36:06,166
‫هذا أقل ما يمكننا فعله من أجله.‬

1508
01:36:24,791 --> 01:36:26,083
‫لماذا تبدو سعيدًا هكذا؟‬

1509
01:36:27,625 --> 01:36:29,666
‫أفكر في مستقبلنا المشرق.‬

1510
01:36:31,500 --> 01:36:34,208
‫شهدت الكثيرين يقطعون وعودًا‬
‫أثناء رحلات بحرية.‬

1511
01:36:35,166 --> 01:36:36,666
‫لكن فور أن تنتهي الرحلة...‬

1512
01:36:38,166 --> 01:36:39,625
‫يرحلون.‬

1513
01:36:42,708 --> 01:36:44,291
‫أتعانين من حساسية للرومانسية؟‬

1514
01:36:45,041 --> 01:36:46,250
‫بل أنا عملية.‬

1515
01:36:46,333 --> 01:36:48,208
‫عملية!‬

1516
01:36:49,208 --> 01:36:51,291
‫"أهذا ما درسته في (لندن)،‬

1517
01:36:51,375 --> 01:36:52,583
‫أن تكوني عملية؟‬

1518
01:36:52,708 --> 01:36:55,791
‫فكما ترين من الأهمية بمكان‬
‫أن يتسم الجميع بالعملية!"‬

1519
01:36:56,541 --> 01:36:59,208
‫لو اتسم "شاه جاهان" بالعملية،‬
‫فمن كان سيشيد "تاج محل"؟‬

1520
01:37:02,916 --> 01:37:05,500
‫- "ماذا تفعل؟‬
‫- قولي إنك تحبينني...‬

1521
01:37:06,333 --> 01:37:07,208
‫ماذا؟‬

1522
01:37:07,291 --> 01:37:09,125
‫- قولي إنك تحبينني.‬
‫- كلا...‬

1523
01:37:09,208 --> 01:37:12,666
‫- قولي ذلك.‬
‫- كلا!‬

1524
01:37:12,750 --> 01:37:15,500
‫كف عن ذلك يا (كبير)، أتأثر بالدغدغة بشدة.‬

1525
01:37:15,583 --> 01:37:16,875
‫قولي ذلك!‬

1526
01:37:22,291 --> 01:37:24,083
‫- ‬‫قولي ذلك!‬
‫- أنا أحبك!"‬

1527
01:37:28,458 --> 01:37:30,166
‫قد تكونين على متن أي سفينة،‬

1528
01:37:31,166 --> 01:37:32,875
‫لكنها لن تبحر من دوني.‬

1529
01:37:47,291 --> 01:37:48,916
‫"يملأ الحب الأجواء."‬

1530
01:37:49,000 --> 01:37:49,916
‫"ليلة غناء الهواة"‬

1531
01:37:50,000 --> 01:37:52,000
‫"أينما نظرت من حولي...‬

1532
01:37:54,916 --> 01:37:56,666
‫يملأ الحب الأجواء‬

1533
01:37:56,875 --> 01:37:59,583
‫حين يكون اليوم كئيبًا‬

1534
01:38:02,250 --> 01:38:05,666
‫ولا أعلم إن كنت أتصرف بحماقة‬

1535
01:38:06,458 --> 01:38:09,041
‫لا أعلم إن كنت أتصرف بحكمة‬

1536
01:38:09,708 --> 01:38:13,166
‫لكنه شيء يجب أن أؤمن به‬

1537
01:38:13,833 --> 01:38:17,708
‫وأراه متى نظرت في عينيك."‬

1538
01:38:17,791 --> 01:38:19,041
‫"لطيف!"‬

1539
01:38:21,791 --> 01:38:23,625
‫"يملأ الحب الأجواء.‬

1540
01:38:25,833 --> 01:38:28,083
‫يملأ الحب الأجواء.‬‫"‬

1541
01:38:32,166 --> 01:38:33,041
‫"جيد!"‬

1542
01:38:35,416 --> 01:38:36,541
‫"هيا يا عمي (جمال)."‬

1543
01:38:41,333 --> 01:38:42,833
‫"يملأ الحب الأجواء"‬

1544
01:38:42,916 --> 01:38:44,666
‫- "إنها تجيد الغناء.‬
‫- مذهلة!"‬

1545
01:38:44,750 --> 01:38:47,291
‫"يملأ الحب الأجواء"‬

1546
01:38:53,666 --> 01:38:54,750
‫"رائع!‬

1547
01:38:57,000 --> 01:38:58,166
‫شكرًا لكم!‬

1548
01:38:59,000 --> 01:39:01,000
‫- من التالي؟‬
‫- أنا!"‬

1549
01:39:03,541 --> 01:39:05,291
‫مذهل!‬

1550
01:39:08,291 --> 01:39:09,833
‫"قبلني!"‬

1551
01:39:12,250 --> 01:39:13,291
‫حسنًا.‬

1552
01:39:14,041 --> 01:39:15,041
‫هل من طلبات بعينها؟‬

1553
01:39:16,000 --> 01:39:17,000
‫"هل من طلبات بعينها؟"‬

1554
01:39:18,791 --> 01:39:20,583
‫أنت في ورطة يا "جمال"!‬

1555
01:39:24,541 --> 01:39:25,541
‫"من فعل هذا؟‬

1556
01:39:25,625 --> 01:39:27,333
‫ما هذا السخف؟"‬

1557
01:39:27,416 --> 01:39:28,500
‫أرني إياها.‬

1558
01:39:28,625 --> 01:39:29,500
‫من فعل هذا؟‬

1559
01:39:29,583 --> 01:39:30,750
‫لا تضحك يا "جمال".‬

1560
01:39:30,833 --> 01:39:31,833
‫"هذا هراء!‬

1561
01:39:32,416 --> 01:39:33,583
‫- أنا أنتظر.‬
‫- لا تكوني سخيفة."‬

1562
01:39:33,666 --> 01:39:34,708
‫اسمعي!‬

1563
01:39:34,791 --> 01:39:35,833
‫"فينود"، لا تتدخل.‬

1564
01:39:35,916 --> 01:39:37,208
‫"كانت دعابة."‬

1565
01:39:37,791 --> 01:39:38,958
‫كانت دعابة!‬

1566
01:39:39,041 --> 01:39:40,583
‫يمزح الأطفال.‬

1567
01:39:40,666 --> 01:39:43,125
‫هذا خطأ يا رفاق.‬

1568
01:39:43,250 --> 01:39:44,333
‫لا تفعلوا ذلك مجددًا.‬

1569
01:39:44,416 --> 01:39:45,333
‫"حسنًا.‬

1570
01:39:45,416 --> 01:39:46,291
‫هل حل الأمر؟‬

1571
01:39:46,375 --> 01:39:48,375
‫فلتحتسي الشراب الآن!"‬

1572
01:39:49,541 --> 01:39:52,333
‫لنشغل أغنية من أجل الثنائي المضيف!‬

1573
01:40:03,125 --> 01:40:05,375
‫سأرقص (بانغرا) على الإيقاع‬

1574
01:40:05,458 --> 01:40:07,041
‫ارتدوا أحذية الرقص‬

1575
01:40:07,166 --> 01:40:09,166
‫هيا، لنطلي المدينة باللون الأحمر‬

1576
01:40:09,250 --> 01:40:11,458
‫ولندفع الجميع إلى الرقص بشدة‬

1577
01:40:15,125 --> 01:40:19,166
‫أشعر برغبة في إحضار النجوم والقمر من أجلك‬

1578
01:40:19,250 --> 01:40:21,125
‫سأضع القمر في يدي‬

1579
01:40:21,208 --> 01:40:23,458
‫وستكون النجوم في شعري‬

1580
01:40:26,791 --> 01:40:28,791
‫"مرحبًا"‬

1581
01:40:29,125 --> 01:40:31,166
‫لأنك ترقصين ‬

1582
01:40:31,250 --> 01:40:35,125
‫ستكون ليلة سحرية‬

1583
01:40:35,208 --> 01:40:37,041
‫"مرحبًا"‬

1584
01:40:37,166 --> 01:40:39,208
‫يبدو أنك أفرطت في الشراب‬

1585
01:40:39,291 --> 01:40:43,416
‫فأنت خارج نطاق السيطرة تمامًا‬

1586
01:40:43,500 --> 01:40:45,416
‫يدق القلب سريعًا‬

1587
01:40:45,500 --> 01:40:48,375
‫تحدث أساور "أمريتسار" جلجلة‬

1588
01:40:48,458 --> 01:40:50,541
‫الليلة ممتعة يا عزيزي‬

1589
01:40:50,625 --> 01:40:54,375
‫لنباشر بالاختلاط بالآخرين‬

1590
01:41:01,375 --> 01:41:03,333
‫يدق القلب سريعًا‬

1591
01:41:03,416 --> 01:41:06,333
‫تحدث أساور "أمريتسار" جلجلة‬

1592
01:41:06,416 --> 01:41:08,708
‫الليلة ممتعة يا عزيزي‬

1593
01:41:08,791 --> 01:41:12,375
‫لنباشر بالاختلاط بالآخرين‬

1594
01:41:19,166 --> 01:41:21,375
‫النظرة في عينيك‬

1595
01:41:21,458 --> 01:41:23,125
‫تعذبني بشدة‬

1596
01:41:23,208 --> 01:41:25,416
‫ما عليك إلا أن تنظري نحوي‬

1597
01:41:25,500 --> 01:41:27,666
‫فيصيب السهم الهدف‬

1598
01:41:31,125 --> 01:41:33,375
‫دون شراب، أنتشي‬

1599
01:41:33,458 --> 01:41:35,041
‫لا أحتاج إلا لجمالك‬

1600
01:41:35,125 --> 01:41:37,166
‫كيف يمكن لأحد أن يحتفظ بعقله‬

1601
01:41:37,250 --> 01:41:39,750
‫بما تجعليه يشعر من توتر وقلق‬

1602
01:41:42,833 --> 01:41:44,833
‫مرحبًا‬

1603
01:41:45,083 --> 01:41:47,083
‫يجب أن يتواصل القلب‬

1604
01:41:47,166 --> 01:41:51,375
‫يجب أن يكون اتصالًا مباشرًا‬

1605
01:41:51,458 --> 01:41:53,208
‫يدق القلب سريعًا‬

1606
01:41:53,291 --> 01:41:56,208
‫تحدث أساور "أمريتسار" جلجلة‬

1607
01:41:56,291 --> 01:41:58,166
‫الليلة ممتعة يا عزيزي‬

1608
01:41:58,250 --> 01:42:01,291
‫لنباشر بالاختلاط بالآخرين‬

1609
01:42:09,416 --> 01:42:11,166
‫يدق القلب سريعًا‬

1610
01:42:11,250 --> 01:42:14,250
‫تحدث أساور "أمريتسار" جلجلة‬

1611
01:42:14,333 --> 01:42:16,083
‫الليلة ممتعة يا عزيزي‬

1612
01:42:16,166 --> 01:42:20,333
‫لنباشر بالاختلاط بالآخرين‬

1613
01:42:49,625 --> 01:42:55,291
‫"أنا عالق مثل الحمامة،‬
‫عالق في هذه الليلة لكنني وحدي‬

1614
01:42:55,375 --> 01:43:01,708
‫أنا عالق مثل الحمامة،‬
‫عالق في هذه الليلة لكنني وحدي"‬

1615
01:43:19,166 --> 01:43:21,083
‫لا أفهم‬

1616
01:43:21,208 --> 01:43:22,875
‫ما سبب سعادة هذه الفتاة المجنونة؟‬

1617
01:43:23,208 --> 01:43:26,958
‫أفهمني أرجوك‬

1618
01:43:27,125 --> 01:43:31,083
‫يرغب الجميع في لقاء توأم روحه‬

1619
01:43:31,166 --> 01:43:33,000
‫ماذا يحدث؟‬

1620
01:43:33,125 --> 01:43:35,375
‫أفهمني أرجوك‬

1621
01:43:35,458 --> 01:43:39,250
‫فهمت الآن عما تتحدثين‬

1622
01:43:39,625 --> 01:43:43,083
‫الحب أصعب من الوقوع في الحب‬

1623
01:43:43,166 --> 01:43:44,833
‫مرحبًا‬

1624
01:43:45,000 --> 01:43:46,958
‫لا تأبه لما أقوله‬

1625
01:43:47,041 --> 01:43:51,375
‫فلتظل على اتصال بي‬

1626
01:43:51,458 --> 01:43:53,166
‫يدق القلب سريعًا‬

1627
01:43:53,250 --> 01:43:56,250
‫تحدث أساور "أمريتسار" جلجلة‬

1628
01:43:56,375 --> 01:43:58,125
‫الليلة ممتعة يا عزيزي‬

1629
01:43:58,208 --> 01:44:02,083
‫لنباشر بالاختلاط بالآخرين‬

1630
01:44:09,416 --> 01:44:11,166
‫يدق القلب سريعًا‬

1631
01:44:11,250 --> 01:44:14,166
‫تحدث أساور "أمريتسار" جلجلة‬

1632
01:44:14,291 --> 01:44:16,166
‫الليلة ممتعة يا عزيزي‬

1633
01:44:16,250 --> 01:44:20,458
‫لنباشر بالاختلاط بالآخرين‬

1634
01:44:33,208 --> 01:44:34,500
‫ماذا تفعلون؟‬

1635
01:44:34,583 --> 01:44:36,625
‫- "بيونسيه" من "دلهي".‬
‫- جاءت عمتي!‬

1636
01:44:36,708 --> 01:44:38,458
‫عمة "إندو"!‬

1637
01:44:42,625 --> 01:44:44,083
‫"أنت المختارة!‬

1638
01:44:44,208 --> 01:44:45,375
‫إنها نجمة!‬

1639
01:44:45,458 --> 01:44:46,541
‫أنت بارعة للغاية يا (إندو)."‬

1640
01:44:46,625 --> 01:44:48,166
‫ما سبب وجودك في حانة يا "بوتلو"؟‬

1641
01:44:48,250 --> 01:44:50,625
‫أين سأكون بعد أن رأيتك ترقصين؟‬

1642
01:44:50,750 --> 01:44:52,041
‫- اصمتي!‬
‫- اصمتي!‬

1643
01:44:52,125 --> 01:44:53,916
‫"كنت مذهلة يا عمة (إندو)!‬

1644
01:44:54,000 --> 01:44:55,458
‫- أشكرك!‬
‫- بارعة للغاية!"‬

1645
01:44:55,541 --> 01:44:57,083
‫تماديت في حماستي.‬

1646
01:44:57,458 --> 01:44:59,375
‫ما كنت لأفعل هذا في "دلهي" أبدًا.‬

1647
01:44:59,458 --> 01:45:00,833
‫ماذا سيكون رأيهم في هذا؟‬

1648
01:45:00,916 --> 01:45:02,708
‫لن يكون لهم رأي قط.‬

1649
01:45:02,791 --> 01:45:04,541
‫نحن مستعدون لتقدير موهبتك.‬

1650
01:45:04,625 --> 01:45:09,041
‫لعلك أنت مستعدًا،‬
‫لكن ماذا سيكون رأي الجمهور؟‬

1651
01:45:09,166 --> 01:45:10,750
‫سيكون عليك الهجرة.‬

1652
01:45:10,833 --> 01:45:12,166
‫فهذا يتعلق بمظهرك!‬

1653
01:45:13,708 --> 01:45:16,583
‫يبالغ الصحافيون في كل شيء.‬

1654
01:45:16,958 --> 01:45:17,875
‫يبالغون؟‬

1655
01:45:19,291 --> 01:45:20,125
‫"حقًا؟‬

1656
01:45:20,916 --> 01:45:22,166
‫أجل... بجدية."‬

1657
01:45:22,750 --> 01:45:25,000
‫مثلما تكتبون عن مشاكل المرأة.‬

1658
01:45:25,875 --> 01:45:31,625
‫تجعلون الأمر يبدو وكأن السيدات‬
‫في خطر على الدوام.‬

1659
01:45:32,625 --> 01:45:34,375
‫هذا ما تشير إليه جميع استطلاعات الرأي.‬

1660
01:45:34,541 --> 01:45:36,125
‫ولا يتعلق الأمر بالأمان وحسب.‬

1661
01:45:36,250 --> 01:45:38,500
‫بل يتعلق كذلك بالمساواة في الحقوق.‬

1662
01:45:38,583 --> 01:45:40,000
‫بالضبط، فالأحوال تتبدل.‬

1663
01:45:40,083 --> 01:45:41,625
‫"ببطء لكن بثبات، تتبدل الأحوال."‬

1664
01:45:41,708 --> 01:45:42,916
‫انظر إلى أسرتي.‬

1665
01:45:43,333 --> 01:45:46,125
‫لم تكن هناك سيدات تعمل في جيل أبي.‬

1666
01:45:46,208 --> 01:45:47,291
‫"مطلقًا!"‬

1667
01:45:48,208 --> 01:45:50,333
‫لكنني سمحت لـ"آيشا" أن تدير شركتها الخاصة.‬

1668
01:45:54,416 --> 01:45:55,375
‫هل سمحت لـ"آيشا"؟‬

1669
01:45:55,458 --> 01:45:56,375
‫"أجل!"‬

1670
01:45:58,916 --> 01:46:00,875
‫ولماذا تحتاج إلى إذن منك؟‬

1671
01:46:02,250 --> 01:46:03,416
‫"تفهم ما أقصده.‬

1672
01:46:04,041 --> 01:46:05,250
‫كلا، لا أفهم ما تقصده."‬

1673
01:46:06,291 --> 01:46:10,666
‫أن تسمح لأحد بشيء يعني أنك في مركز سلطة.‬

1674
01:46:11,416 --> 01:46:12,750
‫وهذه ليست مساواة.‬

1675
01:46:15,708 --> 01:46:16,666
‫"لكن أشكرك."‬

1676
01:46:17,333 --> 01:46:19,791
‫لقد أثبت وجهة نظري للتو.‬

1677
01:46:22,000 --> 01:46:23,208
‫"نخبك!"‬

1678
01:46:24,541 --> 01:46:25,583
‫"أنا أحبك..."‬

1679
01:46:31,166 --> 01:46:32,708
‫"إندو"!‬

1680
01:46:38,458 --> 01:46:39,291
‫"ساني"!‬

1681
01:46:41,958 --> 01:46:42,875
‫ماذا كان ذلك؟‬

1682
01:46:43,583 --> 01:46:44,458
‫ماذا؟‬

1683
01:46:45,791 --> 01:46:47,166
‫لماذا كنت فظًا تجاه "ماناف"؟‬

1684
01:46:47,875 --> 01:46:49,291
‫لماذا حططت من شأنه؟‬

1685
01:46:49,375 --> 01:46:50,208
‫"ما مغزى..."‬

1686
01:46:50,291 --> 01:46:51,750
‫وهل يمكنه أن يحط من شأنك؟‬

1687
01:46:54,375 --> 01:46:55,250
‫"حسنًا.‬

1688
01:46:58,041 --> 01:47:00,583
‫- لم أفرغ من التحدث معك.‬
‫- ماذا تريدين قوله؟‬

1689
01:47:02,208 --> 01:47:03,708
‫ماذا تريدين قوله؟"‬

1690
01:47:07,958 --> 01:47:10,958
‫"آيشا"، أعلم أنك بعت ما لديك‬
‫من مجوهرات لتنشئي شركتك.‬

1691
01:47:11,583 --> 01:47:14,708
‫من دون مساعدة أحد قط،‬
‫حققت نجاحًا بشركة "مسافر".‬

1692
01:47:14,791 --> 01:47:16,250
‫"وأنا فخور بك بشدة!‬

1693
01:47:18,750 --> 01:47:19,583
‫هذا كل ما هناك."‬

1694
01:48:08,833 --> 01:48:10,541
‫"من يحسب نفسه بحق السماء؟‬

1695
01:48:12,166 --> 01:48:14,208
‫كيف له أن يحاضرني بشأنك؟‬

1696
01:48:15,708 --> 01:48:18,458
‫لا بد أنه يعتقد أنني لا أكن لك الاحترام.‬

1697
01:48:19,500 --> 01:48:20,500
‫"يا للهراء!‬

1698
01:48:21,375 --> 01:48:23,375
‫هؤلاء الصحافيون الناشطون."‬

1699
01:48:23,541 --> 01:48:24,666
‫إنهم غير متزنين.‬

1700
01:48:25,125 --> 01:48:27,041
‫لا يرون الأشياء إلا في كأبيض وأسود.‬

1701
01:48:27,583 --> 01:48:31,625
‫ألا يحق لي أن يكون لي رأي بشأن زوجتي؟‬

1702
01:48:32,333 --> 01:48:34,291
‫ألا يحق لي التحدث بهذا الشأن؟‬

1703
01:48:35,458 --> 01:48:37,125
‫"نحن زوجان، بحق السماء.‬

1704
01:48:38,041 --> 01:48:40,000
‫- لي الحق.‬
‫- أريد الحصول على الطلاق..."‬

1705
01:48:40,625 --> 01:48:43,750
‫وحين قلت إنني أسمح لك، فهذا لا يعني...‬

1706
01:48:43,833 --> 01:48:45,125
‫"أريد الحصول على طلاق...‬

1707
01:48:46,458 --> 01:48:47,333
‫ماذا؟‬

1708
01:48:50,958 --> 01:48:52,208
‫أتريدين الحصول على طلاق..."‬

1709
01:48:52,500 --> 01:48:55,708
‫بسبب هذا الجدال السخيف؟‬

1710
01:49:00,125 --> 01:49:01,958
‫بل لأنني لا أحبك.‬

1711
01:49:09,833 --> 01:49:11,208
‫لقد حاولت جاهدة يا "ماناف".‬

1712
01:49:18,666 --> 01:49:20,541
‫لكن لم يعد بإمكاني التظاهر بعد الآن.‬

1713
01:49:22,333 --> 01:49:23,375
‫"لا يمكنني...‬

1714
01:49:25,875 --> 01:49:27,083
‫لقد حاولت جاهدة حقًا.‬

1715
01:49:32,333 --> 01:49:33,416
‫أنا آسفة..."‬

1716
01:49:36,958 --> 01:49:39,541
‫أنا آسفة لأنني لم أستطع أن أحبك.‬

1717
01:49:41,708 --> 01:49:42,625
‫"أنا آسفة..."‬

1718
01:50:02,041 --> 01:50:03,666
‫كان عليك أن تتحدثي معي.‬

1719
01:50:04,833 --> 01:50:06,500
‫أنا مثل أمك.‬

1720
01:50:13,625 --> 01:50:14,750
‫لا عليك.‬

1721
01:50:15,666 --> 01:50:16,791
‫ما المشكلة؟‬

1722
01:50:24,250 --> 01:50:28,916
‫لا أشعر تجاه "ماناف"...‬

1723
01:50:31,375 --> 01:50:32,541
‫كما يجب أن أشعر.‬

1724
01:50:33,750 --> 01:50:36,000
‫لكن... ما المشكلة؟‬

1725
01:50:47,625 --> 01:50:50,250
‫ليس هناك انسجام بيننا يا أماه.‬

1726
01:50:51,958 --> 01:50:53,166
‫لسنا متوافقين.‬

1727
01:50:53,250 --> 01:50:54,583
‫لستما متوافقين؟‬

1728
01:50:57,500 --> 01:51:01,625
‫كلاكما حديثي السن، وناجحين ومن "البنجاب".‬
‫كلاكما يمارس رياضة الـ"سكواش".‬

1729
01:51:01,708 --> 01:51:02,625
‫"التنس".‬

1730
01:51:04,458 --> 01:51:05,791
‫"نعم يا أبي، لكن..."‬

1731
01:51:07,291 --> 01:51:09,666
‫يحظى كل منا بشخصية مختلفة تمامًا عن الآخر.‬

1732
01:51:10,250 --> 01:51:12,791
‫"ماناف" زوجك، ليس شقيقك التوأم.‬

1733
01:51:15,375 --> 01:51:16,875
‫هل ضربك قط؟‬

1734
01:51:17,041 --> 01:51:17,916
‫"رباه!‬

1735
01:51:18,125 --> 01:51:19,041
‫كلا يا أمي!"‬

1736
01:51:21,166 --> 01:51:22,041
‫هل هو بخيل؟‬

1737
01:51:24,583 --> 01:51:26,083
‫ألا تبتاع أغراضها بنفسها؟‬

1738
01:51:32,250 --> 01:51:33,750
‫"هل يقيم علاقية غرامية؟‬

1739
01:51:35,125 --> 01:51:36,041
‫كلا!"‬

1740
01:51:39,041 --> 01:51:41,250
‫لن يكون "ماناف" سعيدًا معي أيضًا.‬

1741
01:51:41,333 --> 01:51:42,791
‫هذا قرار يعود لي يا "آيشا".‬

1742
01:51:47,541 --> 01:51:49,583
‫تحظى جميع الزيجات بمشاكل.‬

1743
01:51:50,375 --> 01:51:52,458
‫فلتنجبا طفلًا وحسب.‬

1744
01:51:52,833 --> 01:51:54,291
‫"ستكون كل الأمور على ما يرام."‬

1745
01:51:55,708 --> 01:51:56,916
‫أنت محقة.‬

1746
01:51:58,250 --> 01:51:59,541
‫حين تصبحين أمًا،‬

1747
01:52:01,041 --> 01:52:03,208
‫ستتلاشى كل هذه المشاكل.‬

1748
01:52:06,375 --> 01:52:10,000
‫إن لم أكن سعيدة في هذه الزيجة،‬
‫فإن إنجابي طفلًا...‬

1749
01:52:15,291 --> 01:52:17,458
‫لا أعتقد أنه الحل الصواب.‬

1750
01:52:20,916 --> 01:52:22,125
‫"أتناول أقراص منع الحمل.‬

1751
01:52:25,000 --> 01:52:25,916
‫ماذا؟"‬

1752
01:52:29,583 --> 01:52:31,833
‫لا يمكنك إجراء مثل هذا الحوار هنا.‬

1753
01:52:33,958 --> 01:52:35,958
‫أنا آسفة... أنت على حق.‬

1754
01:52:36,916 --> 01:52:38,375
‫هذا أمر خاص بي أنا و"ماناف".‬

1755
01:52:38,458 --> 01:52:39,750
‫"نحن عائلة!"‬

1756
01:52:40,875 --> 01:52:43,583
‫جئنا هنا لنحتفل بذكرى زواجنا.‬

1757
01:52:44,666 --> 01:52:47,041
‫ماذا سيقول الناس؟‬

1758
01:52:47,291 --> 01:52:48,625
‫هل فكرت في ذلك؟‬

1759
01:52:50,875 --> 01:52:54,583
‫لم يسبق أن حدثت حالة طلاق في هذه العائلة‬
‫ولن يحدث ذلك أبدًا.‬

1760
01:52:56,041 --> 01:52:57,750
‫"فلتتيقني من ذلك!"‬

1761
01:53:04,125 --> 01:53:05,291
‫أخبريني.‬

1762
01:53:06,541 --> 01:53:08,666
‫أخبريني أن هذا الأمر لن يطرح مجددًا للنقاش.‬

1763
01:53:11,833 --> 01:53:13,333
‫أنا أتحدث إليك يا "آيشا".‬

1764
01:53:15,625 --> 01:53:16,791
‫"أجيبي!‬

1765
01:53:27,541 --> 01:53:28,625
‫أنا آسفة يا أبي."‬

1766
01:53:30,000 --> 01:53:31,125
‫لا يمكنني قول ذلك.‬

1767
01:53:33,375 --> 01:53:35,708
‫"هل سترحلين وحسب إذًا؟"‬

1768
01:53:37,500 --> 01:53:39,333
‫لماذا تفعلين هذا بنا؟‬

1769
01:53:40,958 --> 01:53:44,208
‫إياك والظن أن بإمكانك العودة إلينا.‬

1770
01:53:46,416 --> 01:53:48,125
‫لم تعودي تنتمين إلينا بعد الآن.‬

1771
01:53:51,666 --> 01:53:53,500
‫"لن ندعم هذا الهراء.‬

1772
01:54:04,500 --> 01:54:05,375
‫حسنًا.‬

1773
01:54:08,041 --> 01:54:08,958
‫حسنًا.‬

1774
01:54:14,416 --> 01:54:15,333
‫حسنًا.‬‫"‬

1775
01:54:18,125 --> 01:54:19,166
‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

1776
01:54:19,250 --> 01:54:20,541
‫"آيشا"!‬

1777
01:54:22,083 --> 01:54:23,208
‫"كبير".‬

1778
01:54:23,458 --> 01:54:24,500
‫"أعدها إلى هنا وحسب."‬

1779
01:54:33,458 --> 01:54:34,500
‫نعم يا أبي.‬

1780
01:54:35,916 --> 01:54:37,916
‫"أنا أبحث... لا يمكنني العثور عليها."‬

1781
01:54:39,958 --> 01:54:40,791
‫حسنًا.‬

1782
01:54:48,083 --> 01:54:49,500
‫نعم، أنا أبحث عنها.‬

1783
01:55:27,458 --> 01:55:28,666
‫أين "آيشا"؟‬

1784
01:55:28,750 --> 01:55:29,750
‫إنها مستاءة للغاية.‬

1785
01:55:31,208 --> 01:55:32,083
‫ماذا؟‬

1786
01:55:32,291 --> 01:55:33,416
‫"لماذا؟"‬

1787
01:55:34,208 --> 01:55:37,416
‫أبي، كيف أمكنك أن تقول لها‬
‫إنها لا تستطيع العودة إلى المنزل؟‬

1788
01:55:42,125 --> 01:55:43,875
‫أفعل هذا لصالحها.‬

1789
01:55:44,666 --> 01:55:45,875
‫"هذا لصالحها."‬

1790
01:55:46,416 --> 01:55:49,708
‫إن لم يكن مرحبًا بـ"آيشا" في المنزل،‬
‫فلا يمكنني العيش هناك أيضًا.‬

1791
01:55:54,125 --> 01:55:55,875
‫- ما هذه الدراما؟‬
‫- ليست دراما.‬

1792
01:55:55,958 --> 01:55:57,791
‫- ماذا إذًا؟ ابتزاز عاطفي؟‬
‫- أنت...‬

1793
01:55:57,916 --> 01:55:59,250
‫"هل تبتزني عاطفيًا؟"‬

1794
01:55:59,333 --> 01:56:00,833
‫يمكنك أن تصفه كما تشاء.‬

1795
01:56:01,500 --> 01:56:02,458
‫"فلتذهب إذًا...‬

1796
01:56:03,291 --> 01:56:04,125
‫ارحل."‬

1797
01:56:04,833 --> 01:56:06,666
‫لنرى إلي أي مدى ستذهب.‬

1798
01:56:07,666 --> 01:56:10,416
‫تعجز حتى عن إتمام يوم عمل واحد.‬

1799
01:56:14,125 --> 01:56:15,500
‫ماذا فعلت في حياتك؟‬

1800
01:56:15,583 --> 01:56:16,458
‫"أخبرني؟‬

1801
01:56:17,500 --> 01:56:19,750
‫ماذا أنجزت؟ لا شيء!‬

1802
01:56:20,958 --> 01:56:23,916
‫من حسن حظك أنني والدك."‬

1803
01:56:25,000 --> 01:56:25,916
‫ارحل.‬

1804
01:56:26,000 --> 01:56:27,458
‫جرب العمل في الخارج.‬

1805
01:56:28,333 --> 01:56:30,583
‫ستعود إلى رشدك بعد يومين.‬

1806
01:56:31,333 --> 01:56:32,666
‫"أيها الأحمق اللعين."‬

1807
01:56:47,416 --> 01:56:49,500
‫يقول الناس ما لا يعنون حين يغضبون.‬

1808
01:56:51,541 --> 01:56:52,791
‫إنه على حق.‬

1809
01:56:56,541 --> 01:56:57,750
‫ماذا أنجزت؟‬

1810
01:57:00,375 --> 01:57:01,708
‫ماذا لدي؟‬

1811
01:57:09,666 --> 01:57:11,041
‫لديك هذا...‬

1812
01:57:12,791 --> 01:57:13,708
‫وهذا.‬

1813
01:57:15,958 --> 01:57:18,125
‫اتخذ قرارًا. فكر بقلبك.‬

1814
01:57:19,333 --> 01:57:21,166
‫سيجد عقلك سبيلًا.‬

1815
01:57:24,375 --> 01:57:25,583
‫هل الأمر بهذه البساطة؟‬

1816
01:57:26,833 --> 01:57:27,666
‫كلا.‬

1817
01:57:28,458 --> 01:57:30,250
‫سيتطلب الأمر بعض الجهد المضني كذلك.‬

1818
01:57:32,708 --> 01:57:34,458
‫هل سيتسبب في أن يبلى حذائي؟‬

1819
01:57:35,208 --> 01:57:36,041
‫ماذا؟‬

1820
01:57:42,458 --> 01:57:44,666
‫- أنت مغرم يا عزيزي!‬
‫- اصمتي!‬

1821
01:57:46,791 --> 01:57:48,291
‫"أنت في حالة مزرية يا رجل!‬

1822
01:57:51,583 --> 01:57:52,916
‫لن أتخلى عنك."‬

1823
01:57:54,333 --> 01:57:56,333
‫فور أن يتم إعلان الخطوبة، سأهجرك.‬

1824
01:57:56,875 --> 01:57:58,333
‫"حتى ذلك الحين..."‬

1825
01:58:03,583 --> 01:58:06,958
‫"سوفرين فاليتا"‬

1826
01:58:15,666 --> 01:58:16,833
‫"انتبهي رجاء."‬

1827
01:58:20,833 --> 01:58:22,791
‫أنا آسف. لم أشأ أن أفسد خطتك.‬

1828
01:58:23,666 --> 01:58:24,625
‫أي خطة؟‬

1829
01:58:25,916 --> 01:58:27,583
‫كنت على وشك القفز، أليس كذلك؟‬

1830
01:58:37,375 --> 01:58:38,583
‫"اسمعي، كنت محقة..."‬

1831
01:58:39,958 --> 01:58:42,083
‫ما كان يجب أن أتحدث إلى "ماناف" هكذا.‬

1832
01:58:43,958 --> 01:58:44,833
‫"كنت فظًا."‬

1833
01:58:46,291 --> 01:58:47,375
‫إنها زيجتك.‬

1834
01:58:48,875 --> 01:58:52,208
‫ما هو صواب أو خطأ ليس من شأني في شيء.‬

1835
01:58:53,666 --> 01:58:56,375
‫أردت فقط أن أخبرك‬
‫أنني لن أتجاوز حدودي مجددًا.‬

1836
01:58:57,750 --> 01:58:58,666
‫"أنا آسف جدًا.‬

1837
01:59:04,041 --> 01:59:05,125
‫حسنًا.‬

1838
01:59:09,208 --> 01:59:10,166
‫هل عدنا صديقان؟‬

1839
01:59:13,458 --> 01:59:14,291
‫أفضل أن أقفز.‬

1840
01:59:20,041 --> 01:59:22,125
‫هيا يا (بلوتو)، هيا يا عزيزي.‬

1841
01:59:24,875 --> 01:59:25,708
‫هيا!‬

1842
01:59:32,541 --> 01:59:34,208
‫أعتقد أنه يرغب أن يظل هنا."‬

1843
01:59:50,458 --> 01:59:51,291
‫"بلوتو".‬

1844
01:59:54,083 --> 01:59:56,000
‫كان يُفترض أن تذكرها بي.‬

1845
01:59:58,750 --> 01:59:59,916
‫ماذا حدث يا صديقي؟‬

1846
02:00:08,000 --> 02:00:09,458
‫إن البشر غريبي الأطوار.‬

1847
02:00:10,583 --> 02:00:12,458
‫تكون الأشياء التي يقولونها أحيانًا...‬

1848
02:00:12,958 --> 02:00:14,666
‫يُقصد بها أسماع شخص آخر.‬

1849
02:00:15,750 --> 02:00:19,291
‫والمحادثة التي يحجمون دومًا عن خوضها...‬

1850
02:00:20,333 --> 02:00:24,000
‫تكون بشأن الحب.‬

1851
02:00:24,666 --> 02:00:26,375
‫رغم أنها أهم ما في الأمر.‬

1852
02:00:29,125 --> 02:00:31,291
‫حسنًا... عليك أن تفهم...‬

1853
02:00:31,375 --> 02:00:33,208
‫أنك إن كنت تحب أحدهم...‬

1854
02:00:34,416 --> 02:00:36,375
‫فيجب أن تعبر عن حبك له.‬

1855
02:00:36,583 --> 02:00:37,541
‫أخبره بذلك.‬

1856
02:01:01,666 --> 02:01:04,708
‫لا توجد طرق‬

1857
02:01:04,875 --> 02:01:07,666
‫تخلو من المنحنيات‬

1858
02:01:07,750 --> 02:01:10,708
‫يريد القلب أن يتخلى عن كل شيء‬

1859
02:01:10,916 --> 02:01:13,625
‫لا تحاول رتق هذه الخرق البالية‬

1860
02:01:13,708 --> 02:01:16,708
‫الطريق الذي نسلكه‬

1861
02:01:17,166 --> 02:01:19,291
‫يتشعب بنا‬

1862
02:01:20,250 --> 02:01:22,666
‫مع كل خطوة نجد الحب‬

1863
02:01:23,208 --> 02:01:26,416
‫في كل درب مختلف، نشعر بالحزن‬

1864
02:01:26,500 --> 02:01:28,000
‫لكن هذه هي الحياة‬

1865
02:01:28,083 --> 02:01:29,375
‫إنها لا تتوقف‬

1866
02:01:29,458 --> 02:01:32,208
‫حتى للحظة‬

1867
02:01:32,500 --> 02:01:34,000
‫أمواج الزمان‬

1868
02:01:34,083 --> 02:01:36,041
‫لا تتوقف‬

1869
02:01:36,125 --> 02:01:38,208
‫حتى للحظة‬

1870
02:01:38,291 --> 02:01:45,291
‫أصبحت هذه الوحدة كالهواء الذي أتنفسه‬

1871
02:01:49,833 --> 02:01:54,500
‫لا أعرف ماذا أفعل‬

1872
02:02:09,375 --> 02:02:14,875
‫هذه الخيوط متشابكة،‬

1873
02:02:15,625 --> 02:02:20,500
‫هذه الخيوط متشابكة،‬

1874
02:02:20,583 --> 02:02:24,041
‫فك تشابكها‬

1875
02:02:24,416 --> 02:02:29,041
‫اتبع قلبك‬

1876
02:02:29,166 --> 02:02:33,416
‫إنه يقول الحقيقة‬

1877
02:02:39,250 --> 02:02:45,041
‫أنا قلقة‬

1878
02:02:45,833 --> 02:02:50,250
‫راودني حلم‬

1879
02:02:51,875 --> 02:02:57,375
‫أنا على قيد الحياة‬

1880
02:02:57,916 --> 02:03:02,958
‫أنا مستيقظ‬

1881
02:03:03,541 --> 02:03:10,000
‫- إلى أين تذهب...‬
‫- إلى أين تذهب...‬

1882
02:03:10,083 --> 02:03:14,000
‫- يا قلبي...‬
‫- يا قلبي...‬

1883
02:03:15,750 --> 02:03:17,333
‫لكن هذه هي الحياة...‬

1884
02:03:17,416 --> 02:03:18,916
‫تقبلها...‬

1885
02:03:19,000 --> 02:03:21,541
‫تستمر الحياة...‬

1886
02:03:22,000 --> 02:03:23,458
‫هذه هي أمواج الزمان‬

1887
02:03:23,541 --> 02:03:25,458
‫تقبلها...‬

1888
02:03:25,541 --> 02:03:27,583
‫تستمر الحياة...‬

1889
02:03:27,666 --> 02:03:34,458
‫أتنفس هواء الوحدة‬

1890
02:03:39,166 --> 02:03:43,958
‫لا أعرف ماذا أفعل‬

1891
02:03:49,958 --> 02:03:54,166
‫هذه الخيوط متشابكة‬

1892
02:03:55,958 --> 02:04:00,375
‫هذه الخيوط متشابكة‬

1893
02:04:00,458 --> 02:04:03,458
‫فك تشابكها‬

1894
02:04:04,833 --> 02:04:09,416
‫اتبع قلبك‬

1895
02:04:09,500 --> 02:04:14,833
‫إنه يقول الحقيقة‬

1896
02:04:21,208 --> 02:04:23,166
‫إن تكلفة هذه الرحلة البحرية باهظة.‬

1897
02:04:23,250 --> 02:04:25,166
‫"تفرط (أنجو) في الشراب!"‬

1898
02:04:25,250 --> 02:04:27,958
‫تتجرع صندوقًا من الشامبانيا كل ليلة.‬

1899
02:04:33,666 --> 02:04:34,583
‫ما هذا؟‬

1900
02:04:36,708 --> 02:04:39,041
‫تتطلب هذه الفاتورة عقارًا قوي المفعول.‬

1901
02:04:47,291 --> 02:04:49,958
‫لماذا لم تخبر الجميع بخطبة "كبير"؟‬

1902
02:04:50,958 --> 02:04:53,541
‫أنتظر عراف "سوود".‬

1903
02:04:53,750 --> 02:04:54,958
‫"أتصدق ذلك؟"‬

1904
02:04:57,041 --> 02:05:00,750
‫لا أحد يصدق أن "لاليت سود"‬
‫سيستثمر في شركتنا.‬

1905
02:05:01,833 --> 02:05:04,083
‫حين يتم الإعلان عن هذا الأمر، سيصدمون.‬

1906
02:05:16,333 --> 02:05:18,333
‫هل أخبرت "إندو" بشأن الخطبة؟‬

1907
02:05:18,416 --> 02:05:19,375
‫كلا!‬

1908
02:05:20,666 --> 02:05:22,125
‫لا يمكنها تكتم الأسرار.‬

1909
02:05:25,166 --> 02:05:27,416
‫إذًا، حان الوقت أن نخبرها بأنباء طيبة.‬

1910
02:05:30,666 --> 02:05:33,416
‫"نوري"... ذكية للغاية.‬

1911
02:05:34,875 --> 02:05:35,708
‫ماذا حدث؟‬

1912
02:05:38,416 --> 02:05:39,833
‫جعلت "كبير" يغرم بها.‬

1913
02:05:42,416 --> 02:05:43,541
‫"كبير" و"نوري"؟‬

1914
02:05:44,791 --> 02:05:46,416
‫لم أقل شيئًا.‬

1915
02:05:47,666 --> 02:05:49,166
‫أنا قلقة بشأن "ديفيا".‬

1916
02:05:49,458 --> 02:05:51,291
‫عليها أن تكون أكثر براعة.‬

1917
02:05:51,375 --> 02:05:53,916
‫يجب أن تحسن التأدب.‬

1918
02:05:54,000 --> 02:05:56,958
‫أثار "رانا" إعجابي الشديد.‬

1919
02:05:57,458 --> 02:06:00,041
‫لكن منذ عدة أيام، تقيأت على حذائه.‬

1920
02:06:00,666 --> 02:06:01,500
‫"ماذا؟"‬

1921
02:06:02,666 --> 02:06:03,500
‫بلى.‬

1922
02:06:04,500 --> 02:06:06,083
‫انتهى هذا الأمر بالنسبة لي.‬

1923
02:06:06,791 --> 02:06:07,625
‫"سأمضي قدمًا."‬

1924
02:06:08,208 --> 02:06:09,750
‫ما رأيكن بـ"ساني"؟‬

1925
02:06:10,166 --> 02:06:13,125
‫إنه وسيم... وفريد من نوعه.‬

1926
02:06:13,458 --> 02:06:14,458
‫ماذا تعنين؟‬

1927
02:06:14,583 --> 02:06:16,666
‫يرغب الرجال جميعًا في نفس نوع الزوجات.‬

1928
02:06:17,333 --> 02:06:18,708
‫سأتحدث مع "نيلو".‬

1929
02:06:18,791 --> 02:06:20,666
‫ما الذي تريدين التحدث بشأنه؟‬

1930
02:06:21,666 --> 02:06:24,666
‫نريد رأيها بشأن "ديفيا" و"ساني".‬

1931
02:06:29,375 --> 02:06:31,666
‫أليست "ديفيا" أصغر من التفكير بهذا الأمر؟‬

1932
02:06:32,458 --> 02:06:33,458
‫ماذا تقولين؟‬

1933
02:06:34,000 --> 02:06:35,958
‫أنجبت أمك طفلين في مثل عمرها.‬

1934
02:06:37,958 --> 02:06:39,666
‫اجعلي "بريم" يتحدث إلى "أمريش".‬

1935
02:06:40,500 --> 02:06:42,458
‫"ساني" صحافي مرموق.‬

1936
02:06:43,291 --> 02:06:45,041
‫ستحظى "ديفيا" بفرصة السفر...‬

1937
02:06:45,125 --> 02:06:47,250
‫ما خطبك؟‬

1938
02:06:47,958 --> 02:06:49,041
‫"أرجوك!"‬

1939
02:06:49,125 --> 02:06:52,583
‫اتركن أبناءكن وشأنهم‬
‫واهتممن بشؤونكن الخاصة.‬

1940
02:06:54,166 --> 02:06:55,125
‫"احصلن على وظيفة!"‬

1941
02:07:02,583 --> 02:07:03,791
‫هل فقدت عقلها؟‬

1942
02:07:04,750 --> 02:07:06,125
‫من سيمنحنا وظيفة؟‬

1943
02:07:11,333 --> 02:07:12,250
‫"نعم...‬

1944
02:07:15,541 --> 02:07:16,875
‫نعم، أنا آت.‬

1945
02:07:18,583 --> 02:07:19,541
‫مرحى."‬

1946
02:07:19,666 --> 02:07:22,958
‫تخطط تلك الشمطاوات لزواجك من "ديفيا".‬

1947
02:07:23,750 --> 02:07:24,875
‫"ماذا؟‬

1948
02:07:24,958 --> 02:07:26,916
‫نعم... كما أقول لك.‬

1949
02:07:27,000 --> 02:07:28,791
‫يروق لي مظهرك بالمناسبة."‬

1950
02:07:31,708 --> 02:07:32,958
‫إذًا... "ديفيا"؟‬

1951
02:07:33,666 --> 02:07:34,541
‫"أرجوك يا (ساني)."‬

1952
02:07:35,708 --> 02:07:36,916
‫ما خطتهن؟‬

1953
02:07:37,000 --> 02:07:38,541
‫إنها ليست دعابة.‬

1954
02:07:39,375 --> 02:07:40,541
‫لا تشجعهن على ذلك.‬

1955
02:07:40,625 --> 02:07:42,041
‫إن سألنك، فقل لا وحسب.‬

1956
02:07:42,125 --> 02:07:44,041
‫"فقط... لا!"‬

1957
02:07:44,125 --> 02:07:45,333
‫لماذا؟‬

1958
02:07:45,541 --> 02:07:47,125
‫أنا لا أعرف "ديفيا" حتى.‬

1959
02:07:47,375 --> 02:07:49,333
‫لعلها فتاة لطيفة جدًا.‬

1960
02:07:49,916 --> 02:07:51,208
‫إنها قريبتي!‬

1961
02:07:51,291 --> 02:07:53,333
‫"ماذا في ذلك؟ وما همك أنت؟"‬

1962
02:07:53,416 --> 02:07:54,583
‫أنت متزوجة بالفعل.‬

1963
02:07:56,416 --> 02:07:58,083
‫لم يكن هذا حالي لو أننا معًا.‬

1964
02:08:06,500 --> 02:08:08,208
‫كان هذا سيكون حالنا لو أنك انتظرت.‬

1965
02:08:13,083 --> 02:08:16,083
‫لكنك قبلت الزواج من أول شاب تقدم لخطبتك.‬

1966
02:08:16,666 --> 02:08:17,875
‫"كان فعلًا لطيفًا جدًا منك.‬

1967
02:08:21,125 --> 02:08:22,958
‫- كيف تجرؤ؟‬
‫- ماذا تفعلين؟"‬

1968
02:08:23,875 --> 02:08:25,750
‫كنت في عجلة من أمري!‬

1969
02:08:25,791 --> 02:08:28,458
‫- أتريدين حقًا مناقشة هذا الآن؟‬
‫- أجل، ألا ترى أن الوقت قد حان؟‬

1970
02:08:30,333 --> 02:08:31,833
‫لم ترغبي في إخبار والديك بالأمر.‬

1971
02:08:31,916 --> 02:08:33,833
‫ما كانا ليقبلا بذلك قط.‬

1972
02:08:33,916 --> 02:08:35,041
‫"وأنت تعرف ذلك."‬

1973
02:08:35,333 --> 02:08:36,541
‫ماذا كانت خطتك إذًا؟‬

1974
02:08:36,625 --> 02:08:38,583
‫- أن نهرب؟‬
‫- ماذا كان يمكننا فعله خلاف ذلك، "ساني"؟‬

1975
02:08:38,666 --> 02:08:39,791
‫"هل جننت؟"‬

1976
02:08:39,875 --> 02:08:41,791
‫كيف كان أبي ليواجه والديك؟‬

1977
02:08:41,916 --> 02:08:44,041
‫وماذا سيكون رأيهما بي؟‬

1978
02:08:44,125 --> 02:08:45,416
‫كانا يعلمان بعلاقتنا.‬

1979
02:08:45,500 --> 02:08:47,041
‫"بحقك.‬

1980
02:08:47,125 --> 02:08:48,125
‫ماذا تظن يا (ساني)؟"‬

1981
02:08:48,333 --> 02:08:50,875
‫لماذا بعثك أبي إلى "أمريكا"؟‬

1982
02:08:51,291 --> 02:08:53,500
‫ليبقيك بعيدًا عني!‬

1983
02:08:55,083 --> 02:08:56,250
‫هل قال لك ذلك؟‬

1984
02:08:56,333 --> 02:08:58,208
‫- "بالطبع لا.‬
‫- ما أدراك إذًا؟‬

1985
02:08:58,291 --> 02:08:59,625
‫لأنني أعرف أبي!"‬

1986
02:08:59,708 --> 02:09:00,541
‫"آيشا"!‬

1987
02:09:00,625 --> 02:09:01,791
‫أخبريني إذًا أرجوك...‬

1988
02:09:01,958 --> 02:09:04,541
‫كيف أقنعك بالزواج من "ماناف"؟‬

1989
02:09:05,833 --> 02:09:07,583
‫لم يكن بحاجة إلى ذلك.‬

1990
02:09:08,083 --> 02:09:09,291
‫قمت أنت بذلك نيابة عنه.‬

1991
02:09:11,958 --> 02:09:14,083
‫"تعلمين يا (آيشا)، كم هذا ملائم."‬

1992
02:09:14,375 --> 02:09:15,875
‫الجميع مخطئ بخلافك أنت.‬

1993
02:09:17,875 --> 02:09:20,666
‫ألا تتذكر... كم من مرة اتصلت بك؟‬

1994
02:09:21,541 --> 02:09:24,291
‫ظللت أخبرك أن والدي يمارسان الضغط علي.‬

1995
02:09:24,375 --> 02:09:25,541
‫رجوتك أن تعود.‬

1996
02:09:25,625 --> 02:09:27,000
‫لماذا لم تعد يا "ساني"؟‬

1997
02:09:27,083 --> 02:09:27,916
‫"آيشا"!‬

1998
02:09:28,000 --> 02:09:30,416
‫أنا ابن مدير أعمال والدك!‬

1999
02:09:32,041 --> 02:09:33,250
‫أردت أن يكون لي شأن مهم.‬

2000
02:09:34,333 --> 02:09:36,583
‫أردت أن يتقبلني والديك.‬

2001
02:09:36,666 --> 02:09:37,791
‫"ألا تفهمين؟"‬

2002
02:09:42,166 --> 02:09:44,166
‫ولماذا نتحدث عن هذا الأمر الآن؟‬

2003
02:09:45,500 --> 02:09:46,666
‫"(ماناف) رائع."‬

2004
02:09:47,208 --> 02:09:48,333
‫أنت سعيدة.‬

2005
02:09:49,041 --> 02:09:50,958
‫ما مغزى هذا...‬

2006
02:10:03,291 --> 02:10:04,500
‫"تبًا!"‬

2007
02:10:13,750 --> 02:10:17,375
‫"يُفترض أن يكون هذا أفضل مكان‬
‫لتناول المأكولات البحرية.‬

2008
02:10:18,125 --> 02:10:21,083
‫أتعجبك الأسماك؟ ستحبها بشدة.‬

2009
02:10:22,666 --> 02:10:24,041
‫لن تتناول الأسماك!"‬

2010
02:10:24,083 --> 02:10:25,541
‫سترافقني إلى "كينغز بار".‬

2011
02:10:26,000 --> 02:10:26,916
‫أحقًا سأفعل ذلك؟‬

2012
02:10:27,000 --> 02:10:28,333
‫أريد أن أعرفك بـ"فرح".‬

2013
02:10:30,958 --> 02:10:31,791
‫"فرح"؟‬

2014
02:10:32,666 --> 02:10:35,208
‫أنا جاد.‬

2015
02:10:37,458 --> 02:10:38,500
‫هل أنت بخير؟‬

2016
02:10:38,666 --> 02:10:40,291
‫- "أجل.‬
‫- سأراك هناك.‬

2017
02:10:42,208 --> 02:10:44,750
‫- سأذهب إلى (كينغز بار).‬
‫- (ديفيا)، أرجوك."‬

2018
02:10:45,041 --> 02:10:46,875
‫إما الشامبانيا أو أنا.‬

2019
02:10:46,958 --> 02:10:48,791
‫- "اختاري أحدهما، أرجوك.‬
‫- اصمت!‬

2020
02:10:48,875 --> 02:10:50,250
‫لا تكن قاسيًا يا (رانا)."‬

2021
02:10:53,458 --> 02:10:54,416
‫ماذا كان ذلك؟‬

2022
02:10:56,916 --> 02:10:57,916
‫"ليس بأمر مهم."‬

2023
02:10:58,000 --> 02:10:59,083
‫لا شيء.‬

2024
02:11:00,166 --> 02:11:01,791
‫"لا تعبثي بي يا (آيشا)."‬

2025
02:11:02,541 --> 02:11:05,000
‫لا تعلمين كم شق علي رؤيتك مجددًا.‬

2026
02:11:05,083 --> 02:11:06,500
‫لماذا جئت إذًا؟‬

2027
02:11:06,583 --> 02:11:07,833
‫هل كان لدي خيار آخر؟‬

2028
02:11:08,875 --> 02:11:11,541
‫كان أبي يتصرف وكأنها آخر عطلة يمضيها.‬

2029
02:11:12,916 --> 02:11:13,750
‫أبوك؟‬

2030
02:11:14,291 --> 02:11:15,125
‫"أجل...‬

2031
02:11:16,916 --> 02:11:20,000
‫لا بأس، لا أهمية لذلك. أنا آسفة.‬

2032
02:11:20,208 --> 02:11:22,833
‫- أهذا كل ما في الأمر إذًا؟‬
‫- أجل، هذا كل ما في الأمر."‬

2033
02:11:22,916 --> 02:11:25,625
‫اذهب! فلتحيا حياة العزوبية مع حبيباتك.‬

2034
02:11:25,708 --> 02:11:26,875
‫"افعل ما يحلو لك."‬

2035
02:11:27,750 --> 02:11:29,291
‫أهذا ظنك بي؟‬

2036
02:11:29,375 --> 02:11:31,208
‫هذا ما أسمعه، فهذا ما أعتقده.‬

2037
02:11:33,500 --> 02:11:35,666
‫كيف يمكن لأحد‬
‫أن يكون ذكيًا وغبيًا في آن واحد؟‬

2038
02:11:57,208 --> 02:11:58,500
‫كيف حالك؟‬

2039
02:11:58,666 --> 02:11:59,583
‫بعض السم؟‬

2040
02:11:59,708 --> 02:12:00,541
‫صفعة؟‬

2041
02:12:00,625 --> 02:12:02,041
‫ماذا تفعلون؟‬

2042
02:12:02,208 --> 02:12:03,541
‫- "مرحبًا!‬
‫- مرحى!"‬

2043
02:12:03,625 --> 02:12:05,041
‫هيا. لقد أعد العشاء.‬

2044
02:12:05,083 --> 02:12:05,916
‫"لنذهب."‬

2045
02:12:06,000 --> 02:12:07,750
‫لا نشعر بالجوع.‬

2046
02:12:07,833 --> 02:12:09,958
‫"في الواقع نحن نسعى إلى فتح شهيتنا.‬

2047
02:12:10,041 --> 02:12:12,416
‫- جيد جدًا.‬
‫- حقًا؟"‬

2048
02:12:12,541 --> 02:12:13,875
‫"كبير".‬

2049
02:12:14,208 --> 02:12:15,541
‫أيها الصبي الداهية!‬

2050
02:12:16,166 --> 02:12:17,208
‫"متى سيكون اليوم الهام؟‬

2051
02:12:17,958 --> 02:12:19,666
‫عذرًا... أي يوم هام تعنين؟"‬

2052
02:12:19,750 --> 02:12:21,958
‫تجيدين التمثيل يا "آيشا"!‬

2053
02:12:22,041 --> 02:12:23,583
‫"نعلم بشأنه..."‬

2054
02:12:23,666 --> 02:12:25,458
‫سيتزوج!‬

2055
02:12:25,750 --> 02:12:27,291
‫"هل ستتزوج؟‬

2056
02:12:28,041 --> 02:12:29,583
‫- بمن ستتزوج؟‬
‫- منها."‬

2057
02:12:31,458 --> 02:12:32,291
‫"كبير"؟‬

2058
02:12:32,375 --> 02:12:34,500
‫عمة "سايرا"، لن يحدث ذلك.‬

2059
02:12:34,583 --> 02:12:35,541
‫من أخبرك بذلك؟‬

2060
02:12:35,625 --> 02:12:37,125
‫أخبرتنا "إندو".‬

2061
02:12:37,250 --> 02:12:40,333
‫لن تكون هناك فترة خطوبة.‬
‫إنهم يعدون لحفل الزواج مباشرة.‬

2062
02:12:40,375 --> 02:12:41,541
‫- "ماذا؟‬
‫- هيا."‬

2063
02:12:41,625 --> 02:12:44,666
‫أرى أنه من الجيد‬
‫أنهما لا يهتمان لأمر الخطوبة.‬

2064
02:12:44,750 --> 02:12:45,750
‫إنها مضيعة للوقت.‬

2065
02:12:45,833 --> 02:12:47,750
‫هل تصدقان العمة "إندو" حقًا؟‬

2066
02:12:47,791 --> 02:12:49,875
‫"لا تفعلا ذلك يا رفاق، إنه شرك!‬

2067
02:12:50,041 --> 02:12:53,208
‫- أؤكد لك. ليس هناك خيار.‬
‫- كفي عن ذلك!"‬

2068
02:12:56,000 --> 02:12:56,833
‫"فرح"!‬

2069
02:12:57,708 --> 02:12:58,708
‫"فرح"‬‫...‬

2070
02:12:58,916 --> 02:13:00,750
‫"توقفي وحسب أرجوك.‬

2071
02:13:03,666 --> 02:13:06,291
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كلا... لست بخير."‬

2072
02:13:07,166 --> 02:13:08,000
‫ماذا كان ذلك؟‬

2073
02:13:08,083 --> 02:13:10,541
‫"اسمعي، أنا آسفة جدًا...‬
‫لكنني لا أعلم بالمرة."‬

2074
02:13:10,625 --> 02:13:12,666
‫ألا تتحدثان سويًا؟‬

2075
02:13:15,083 --> 02:13:17,083
‫- "هل ستتزوج؟‬
‫- كلا يا حبيبتي..."‬

2076
02:13:17,458 --> 02:13:18,416
‫إنها قصة طويلة.‬

2077
02:13:18,500 --> 02:13:19,333
‫"لست صماء، (كبير)."‬

2078
02:13:19,375 --> 02:13:21,500
‫سمعت ما قالته عمتاك.‬

2079
02:13:21,583 --> 02:13:22,750
‫أرجوك أن تصغي إلى ما لدي أيضًا.‬

2080
02:13:23,583 --> 02:13:25,250
‫صحيح أنني و"نوري" ستتم خطبتنا...‬

2081
02:13:25,333 --> 02:13:26,916
‫لكن هناك سبب لذلك!‬

2082
02:13:27,041 --> 02:13:28,291
‫"فرح"، انتظري أرجوك!‬

2083
02:13:28,375 --> 02:13:29,833
‫أنا لن أتزوج!‬

2084
02:13:29,916 --> 02:13:31,541
‫"فلتذهب لتخبر (نوري) بذلك يا وغد!‬

2085
02:13:31,625 --> 02:13:33,250
‫- (فرح)، اسمعي وحسب...‬
‫- ماذا؟"‬

2086
02:13:34,208 --> 02:13:35,041
‫التقينا.‬

2087
02:13:35,125 --> 02:13:36,583
‫"أعجبتني، أمضينا وقتًا ممتعاً."‬

2088
02:13:36,666 --> 02:13:37,708
‫كنت بخير.‬

2089
02:13:37,875 --> 02:13:38,791
‫هل أنا محقة؟‬

2090
02:13:38,875 --> 02:13:40,208
‫"أحبك، أريد أن أظل معك."‬

2091
02:13:40,291 --> 02:13:41,750
‫ماذا كانت حاجتك إلى الكذب؟‬

2092
02:13:43,750 --> 02:13:45,375
‫"لقد جعلت مني أضحوكة يا (كبير)."‬

2093
02:13:47,666 --> 02:13:48,500
‫"كبير".‬

2094
02:13:52,708 --> 02:13:54,750
‫- "ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء."‬

2095
02:13:54,833 --> 02:13:56,708
‫"نوري" معجبة بـ"رانا"، ليست معجبة بي.‬

2096
02:13:56,791 --> 02:13:58,041
‫"إنهما معًا."‬

2097
02:13:58,125 --> 02:13:59,833
‫كنت أحاول مساعدتهما.‬

2098
02:13:59,916 --> 02:14:03,125
‫وإذ بأبي يفاجئني بمحاولة رشوتي ‬
‫بالطائرة لأتزوجها.‬

2099
02:14:03,583 --> 02:14:04,875
‫وهل وافقت؟‬

2100
02:14:05,208 --> 02:14:07,208
‫- هل أنت أحمق؟‬
‫- ماذا عنهما؟‬

2101
02:14:07,875 --> 02:14:09,458
‫أي نوع من الآباء هما؟‬

2102
02:14:10,666 --> 02:14:11,958
‫هل أنا محض سلعة؟‬

2103
02:14:12,500 --> 02:14:13,708
‫ظننت أنني سألقنهما درسًا.‬

2104
02:14:13,791 --> 02:14:17,125
‫إن كانا سيستغلاني من أجل الشركة،‬
‫سأستغلهما من أجل طائرتي.‬

2105
02:14:17,916 --> 02:14:20,041
‫ما الفارق بينك وبينهما يا "كبير"؟‬

2106
02:14:20,125 --> 02:14:23,000
‫"آيشا"، أرجوك كفي عن إلقاء الموعظة.‬
‫كنت ستفعلين ما فعلت.‬

2107
02:14:23,083 --> 02:14:24,791
‫كلا! ما كنت لأفعل ذلك.‬

2108
02:14:25,208 --> 02:14:27,333
‫لو اختلفت معهما في الرأي، لأخبرتهما بذلك.‬

2109
02:14:27,416 --> 02:14:28,250
‫"حقًا؟‬

2110
02:14:28,333 --> 02:14:29,875
‫هل أخبرتهما بشأن البطاقة؟"‬

2111
02:14:29,958 --> 02:14:31,250
‫"كبير"!‬

2112
02:14:31,583 --> 02:14:32,958
‫لم يكن لذلك أهمية.‬

2113
02:14:33,625 --> 02:14:35,416
‫"هلا تنضج وحسب؟"‬

2114
02:14:36,500 --> 02:14:37,833
‫ماذا تفعل؟‬

2115
02:14:38,458 --> 02:14:40,333
‫ما الذي تريد فعله؟‬

2116
02:14:41,125 --> 02:14:42,041
‫فكر في الأمر!‬

2117
02:14:50,666 --> 02:14:52,458
‫لن نتزوج!‬

2118
02:14:52,541 --> 02:14:54,208
‫إنه محض سوء تفاهم.‬

2119
02:14:54,291 --> 02:14:55,250
‫"ألا تثق بي؟"‬

2120
02:14:55,333 --> 02:14:56,625
‫لا أعلم! أنت من آل "سود".‬

2121
02:14:56,750 --> 02:14:58,583
‫- "ماذا تعني بذلك؟‬
‫- تعرفين ما أقصد."‬

2122
02:14:58,666 --> 02:15:00,500
‫أنت على دراية بخلافات أسرتينا.‬

2123
02:15:00,583 --> 02:15:02,166
‫ما المشكلة؟‬

2124
02:15:02,250 --> 02:15:04,208
‫كانت عمتك مخطوبة لعمي‬

2125
02:15:04,291 --> 02:15:06,041
‫وفرت مع شخص آخر قبل الزفاف بيوم.‬

2126
02:15:06,125 --> 02:15:09,750
‫هذا لأن عمك الدنيء‬
‫كان يقيم علاقة غرامية بسكرتيرته.‬

2127
02:15:09,833 --> 02:15:10,666
‫"انتبهي لألفاظك."‬

2128
02:15:10,750 --> 02:15:11,583
‫إنها عمتي!‬

2129
02:15:12,041 --> 02:15:13,583
‫وهي لم تشتري عمي،‬

2130
02:15:13,666 --> 02:15:15,833
‫كما يشتري والدك العم "كمال" من أجلك.‬

2131
02:15:25,625 --> 02:15:29,833
‫أرجو أن تصنف حسابي، اتفقنا؟‬

2132
02:15:41,458 --> 02:15:42,583
‫- "ماذا؟‬
‫- اللعنة!‬

2133
02:15:53,625 --> 02:15:54,541
‫اللعنة!"‬

2134
02:15:56,458 --> 02:15:58,458
‫"هذا لا يصدق!"‬

2135
02:15:58,625 --> 02:15:59,708
‫أين كنت؟‬

2136
02:15:59,791 --> 02:16:01,208
‫وردني اتصال من "دلهي".‬

2137
02:16:01,291 --> 02:16:02,666
‫- "إندو".‬
‫- اجلس يا "كمال".‬

2138
02:16:02,750 --> 02:16:03,583
‫"إندو".‬

2139
02:16:03,666 --> 02:16:04,708
‫أتعرفين أين "بريم"؟‬

2140
02:16:04,791 --> 02:16:06,541
‫لا أراه بعد العاشرة.‬

2141
02:16:06,625 --> 02:16:07,708
‫"لا تخبرينني."‬

2142
02:16:08,083 --> 02:16:10,041
‫- أيخلد إلى النوم مبكرًا هكذا؟‬
‫- أجل.‬

2143
02:16:10,166 --> 02:16:12,166
‫وأنا ملكة الليل.‬

2144
02:16:12,458 --> 02:16:14,375
‫أخبرا "نيلو" أنني عدت إلى السفينة.‬

2145
02:16:14,791 --> 02:16:17,125
‫"كمال"، اصحب "بوتلو" معك رجاء.‬

2146
02:16:17,791 --> 02:16:18,625
‫هيا يا عزيزتي.‬

2147
02:16:18,708 --> 02:16:19,875
‫- لماذا؟‬
‫- تعالي.‬

2148
02:16:19,958 --> 02:16:21,291
‫لقد تأخر الوقت.‬

2149
02:16:21,625 --> 02:16:24,958
‫- "طابت ليلتكم جميعًا.‬
‫- طابت ليلتك، إلى اللقاء!"‬

2150
02:16:26,083 --> 02:16:27,375
‫- "كبير"!‬
‫- نعم!‬

2151
02:16:31,083 --> 02:16:33,290
‫شاهدني العم "كمال" برفقة "رانا".‬

2152
02:16:34,500 --> 02:16:35,415
‫إذًا...‬

2153
02:16:38,290 --> 02:16:39,540
‫ماذا كنتما تفعلان؟‬

2154
02:16:47,000 --> 02:16:47,915
‫"سأتدبر الأمر."‬

2155
02:16:51,915 --> 02:16:52,750
‫"نوري"...‬

2156
02:16:53,750 --> 02:16:55,375
‫توجد 500 غرفة على متن السفينة.‬

2157
02:17:11,083 --> 02:17:12,083
‫ماذا حدث؟‬

2158
02:17:12,875 --> 02:17:14,250
‫"لا تسألي..."‬

2159
02:17:15,790 --> 02:17:16,708
‫هل أنت بخير؟‬

2160
02:17:17,540 --> 02:17:19,583
‫- "أحضري لي بعض الماء.‬
‫- نعم، بالطبع.‬

2161
02:17:22,415 --> 02:17:24,790
‫- هل لي ببعض الماء رجاء؟‬
‫- بالطبع."‬

2162
02:17:30,915 --> 02:17:31,750
‫عمي "كمال"!‬

2163
02:17:32,833 --> 02:17:33,833
‫ماذا حدث؟‬

2164
02:17:33,958 --> 02:17:36,750
‫"سيدي! هل أنت بخير؟‬

2165
02:17:40,165 --> 02:17:42,875
‫اتصل بالسفينة...‬
‫أخبرهم أن يفتحوا المركز الطبي.‬

2166
02:17:43,165 --> 02:17:44,833
‫لعله يتعرض إلى نوبة قلبية!‬

2167
02:17:44,915 --> 02:17:45,958
‫أسرع!"‬

2168
02:17:47,665 --> 02:17:49,125
‫"لا تتذمري...‬

2169
02:17:49,208 --> 02:17:51,083
‫أنت الأسعد حظًا بيننا!‬

2170
02:17:51,208 --> 02:17:52,875
‫أتفق معك تمامًا!‬

2171
02:17:55,958 --> 02:17:57,083
‫مرحبًا...‬

2172
02:17:57,708 --> 02:17:58,625
‫مرحبًا؟"‬

2173
02:18:00,540 --> 02:18:01,458
‫نعم؟‬

2174
02:18:14,375 --> 02:18:16,708
‫- كيف حاله؟‬
‫- لا نعلم...‬

2175
02:18:18,208 --> 02:18:19,458
‫"كبير"، هذا ذنبي.‬

2176
02:18:19,540 --> 02:18:21,165
‫كان متوترًا بالفعل وأنا...‬

2177
02:18:21,250 --> 02:18:22,333
‫لست أنت السبب.‬

2178
02:18:29,500 --> 02:18:30,625
‫ماذا حدث؟‬

2179
02:18:32,958 --> 02:18:34,458
‫الطبيب معه.‬

2180
02:18:37,790 --> 02:18:40,250
‫إنه يتناول‬
‫أقراص مضادة للتوتر منذ عدة أشهر.‬

2181
02:18:43,750 --> 02:18:45,208
‫لم أكن أعلم بالأمر.‬

2182
02:18:56,790 --> 02:18:58,750
‫اجلسي. "بوتلو"، انهضي.‬

2183
02:19:24,875 --> 02:19:26,708
‫"ليس هناك ما يدعو إلى القلق.‬

2184
02:19:27,540 --> 02:19:29,583
‫إنها حالة حادة من انتفاخ المعدة.‬

2185
02:19:29,665 --> 02:19:32,583
‫وقد أعطيناه دواء لعلاج حرقة المعدة.‬

2186
02:19:32,750 --> 02:19:34,750
‫وسيكون بخير حال بعد بضعة دقائق.‬

2187
02:19:35,083 --> 02:19:36,500
‫المعذرة."‬

2188
02:19:55,666 --> 02:19:58,666
‫لا تعلمين قط ما مررت به.‬

2189
02:20:04,583 --> 02:20:05,750
‫ما الذي مررت به؟‬

2190
02:20:09,541 --> 02:20:10,458
‫أنت!‬

2191
02:20:11,041 --> 02:20:12,458
‫ماذا تفعلين؟‬

2192
02:20:12,541 --> 02:20:13,666
‫- أنت!‬
‫- هل فقدت عقلك؟‬

2193
02:20:13,750 --> 02:20:15,000
‫"كفي عن ذلك!"‬

2194
02:20:16,541 --> 02:20:17,916
‫هل فكرت بي قط؟‬

2195
02:20:19,583 --> 02:20:22,291
‫أيجب أن أظل في خوف من أنك قد تتركني؟‬

2196
02:20:30,750 --> 02:20:31,625
‫"نعم، لحظة واحدة."‬

2197
02:20:38,250 --> 02:20:39,083
‫"ادخل."‬

2198
02:20:43,291 --> 02:20:45,750
‫- "هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، في أفضل حال!"‬

2199
02:20:45,875 --> 02:20:46,833
‫أماه!‬

2200
02:20:48,041 --> 02:20:49,375
‫"لقد أفزعتنا يا أبي.‬

2201
02:20:50,541 --> 02:20:51,791
‫أنا سعيدة لأنك بخير."‬

2202
02:20:57,375 --> 02:20:58,375
‫اسمع...‬

2203
02:21:01,500 --> 02:21:03,208
‫أرجوك أن تنسى "نوري".‬

2204
02:21:04,083 --> 02:21:04,916
‫ماذا؟‬

2205
02:21:05,541 --> 02:21:06,375
‫لماذا؟‬

2206
02:21:06,541 --> 02:21:08,208
‫إنها ليست جادة بشأن "كبير".‬

2207
02:21:08,291 --> 02:21:09,125
‫"ثقي بي."‬

2208
02:21:09,208 --> 02:21:10,083
‫ماذا؟‬

2209
02:21:10,416 --> 02:21:12,208
‫لقد وعدنا آل "سود".‬

2210
02:21:14,500 --> 02:21:15,375
‫آسف يا بني.‬

2211
02:21:16,708 --> 02:21:17,583
‫"آسف لكل شيء."‬

2212
02:21:20,583 --> 02:21:21,833
‫لا عليك يا أبي.‬

2213
02:21:25,375 --> 02:21:27,500
‫في الواقع، لم أكن أنوي الزواج من "نوري".‬

2214
02:21:32,458 --> 02:21:34,375
‫أعرف بأمر علاقتها بـ"رانا".‬

2215
02:21:36,916 --> 02:21:38,208
‫"نوري" تواعد "رانا"!‬

2216
02:21:39,625 --> 02:21:40,708
‫إنها معجبة به.‬

2217
02:21:40,875 --> 02:21:42,958
‫"إنهما معًا..."‬

2218
02:21:43,416 --> 02:21:44,916
‫كنت أساعدهما وحسب.‬

2219
02:21:46,833 --> 02:21:48,291
‫"لذا، أنا آسف.‬

2220
02:21:49,625 --> 02:21:50,500
‫أنت آسف؟‬

2221
02:21:51,625 --> 02:21:52,708
‫هكذا فقط، أنت آسف؟"‬

2222
02:21:52,791 --> 02:21:54,166
‫هل أنت جاد؟‬

2223
02:21:54,750 --> 02:21:55,875
‫هذه ليست دعابة.‬

2224
02:21:56,000 --> 02:21:57,458
‫هذا أمر جاد يا "كبير".‬

2225
02:21:58,250 --> 02:22:00,250
‫"نعم، أدرك ذلك. إنه جاد للغاية..."‬

2226
02:22:00,375 --> 02:22:02,083
‫إنها صفقة عمل بالنسبة لكما، صحيح؟‬

2227
02:22:02,833 --> 02:22:04,166
‫إنه ليس عملي وحدي.‬

2228
02:22:04,291 --> 02:22:05,333
‫إنها شركتنا جميعًا.‬

2229
02:22:06,083 --> 02:22:07,708
‫كلا. ليست شركتي.‬

2230
02:22:09,458 --> 02:22:11,291
‫وأنا لا أريدها.‬

2231
02:22:11,375 --> 02:22:13,375
‫ماذا تعني؟‬

2232
02:22:21,000 --> 02:22:24,875
‫الآن وقد أصبح بخير، دعونا نتحدث عن كل شيء.‬

2233
02:22:29,250 --> 02:22:31,375
‫لا أريد أن أكون مدير "آيكا" التنفيذي.‬

2234
02:22:34,125 --> 02:22:35,375
‫أنا لست بالكفاءة الكافية.‬

2235
02:22:36,916 --> 02:22:38,166
‫أعلم ذلك.‬

2236
02:22:38,750 --> 02:22:40,625
‫- لكنك ستتعلم.‬
‫- لن أتمكن من ذلك.‬

2237
02:22:41,666 --> 02:22:43,750
‫لا أتحلى بالمهارات اللازمة.‬

2238
02:22:43,833 --> 02:22:44,958
‫ماذا ستفعل إذًا؟‬

2239
02:22:45,541 --> 02:22:46,500
‫"أحب الطيران..."‬

2240
02:22:47,750 --> 02:22:49,625
‫أريد القيام بشيء مختلف.‬

2241
02:22:50,291 --> 02:22:51,458
‫وماذا عن شركتنا؟‬

2242
02:22:52,416 --> 02:22:53,666
‫هلا نبيع "آيكا"؟‬

2243
02:22:53,791 --> 02:22:54,625
‫كلا.‬

2244
02:22:55,458 --> 02:22:59,208
‫فلتعطياها إلى "مهرا".‬
‫فلديها حنكة في مجال الأعمال.‬

2245
02:22:59,625 --> 02:23:01,625
‫إنها تستحقها. إنها جديرة بها.‬

2246
02:23:01,666 --> 02:23:03,041
‫اسمها "آيكا"، أليس كذلك؟‬

2247
02:23:03,083 --> 02:23:04,333
‫"آيشا" و"كبير".‬

2248
02:23:05,166 --> 02:23:07,208
‫لذا، إن أردتما إنقاذ شركتكما،‬

2249
02:23:07,291 --> 02:23:09,916
‫اتركوا ابنكما يرحل‬
‫وأعيدا ابنتكما إلى ديارها.‬

2250
02:23:10,000 --> 02:23:11,000
‫يا للهراء!‬

2251
02:23:12,416 --> 02:23:14,000
‫إنها حيث يجب أن تكون.‬

2252
02:23:14,083 --> 02:23:15,958
‫"إنها تشعر بالتعاسة. ألا تريان ذلك؟"‬

2253
02:23:16,000 --> 02:23:17,666
‫ألا تباليان لذلك؟‬

2254
02:23:17,750 --> 02:23:18,708
‫نهتم بذلك بالطبع!‬

2255
02:23:19,000 --> 02:23:22,041
‫لكن ألا تعلم كم يمثل الطلاق من مهانة‬
‫في مجتمعنا؟ إنه ليس سهلًا.‬

2256
02:23:23,250 --> 02:23:25,291
‫إن كنت على وشك القيام بأمر صعب،‬

2257
02:23:26,833 --> 02:23:29,333
‫ألا يجب عليكما أن تدعماني؟‬

2258
02:23:29,958 --> 02:23:31,583
‫"ماذا تقولين يا (آيشا)؟"‬

2259
02:23:32,583 --> 02:23:35,125
‫إن قمت بهذا، سيتحدث الآخرون بشأنه.‬

2260
02:23:35,208 --> 02:23:36,041
‫"أنت تعلمين ذلك."‬

2261
02:23:36,333 --> 02:23:38,083
‫إنهم يتحدثون بأية حال، أليس كذلك؟‬

2262
02:23:38,416 --> 02:23:39,791
‫سواء حدث شيء أو لا،‬

2263
02:23:40,125 --> 02:23:41,458
‫هذه طباع البشر...‬

2264
02:23:41,541 --> 02:23:42,833
‫ماذا يقولون؟‬

2265
02:23:43,625 --> 02:23:45,166
‫أنا لا أفهم ما تقوله.‬

2266
02:23:45,416 --> 02:23:48,166
‫"نيلام"... الأخلاقيات‬
‫والقيم التي كنا نتحلى بها،‬

2267
02:23:48,250 --> 02:23:49,250
‫لم تعد لها وجود.‬

2268
02:23:50,375 --> 02:23:51,750
‫أصبح الزواج محض دعابة.‬

2269
02:23:52,125 --> 02:23:54,083
‫يتزوجون اليوم ويحصلون على الطلاق غدًا.‬

2270
02:23:55,916 --> 02:23:56,791
‫حقًا؟‬

2271
02:23:58,750 --> 02:24:00,625
‫متى تزوجتما؟‬

2272
02:24:04,083 --> 02:24:08,500
‫ما أخلاقياتكما وما هي قيمكما؟‬
‫أخبرانا أرجوكما.‬

2273
02:24:08,583 --> 02:24:10,583
‫- "كف عن ذلك يا (كبير)!‬
‫- إنها الحقيقة."‬

2274
02:24:12,291 --> 02:24:14,458
‫يعرف الجميع بشأن "رحلات أعماله".‬

2275
02:24:17,666 --> 02:24:20,000
‫نعرف إلى أين يذهب وما يفعله...‬

2276
02:24:20,083 --> 02:24:22,125
‫وأنت تتظاهرين وكأن شيئًا لم يحدث.‬

2277
02:24:22,250 --> 02:24:25,000
‫بينما في حقيقة الأمر،‬
‫ليس لديك مكان آخر تقصدينه.‬

2278
02:24:36,750 --> 02:24:37,625
‫"كيف تجرؤ؟‬

2279
02:24:38,916 --> 02:24:40,000
‫إنها الحقيقة.‬

2280
02:24:44,500 --> 02:24:46,208
‫- أرجوك أن ترحل.‬
‫- كلا.‬

2281
02:24:46,500 --> 02:24:49,958
‫- فلتخرج من هنا وحسب.‬
‫- لن أبرح مكاني."‬

2282
02:24:50,041 --> 02:24:52,000
‫أهذا أسلوب لائق تتحدث به إلى والدك؟‬

2283
02:24:52,083 --> 02:24:53,541
‫أنا أتحدث إليك أيضًا.‬

2284
02:24:53,625 --> 02:24:55,166
‫لا تتحدث معي يا "كبير".‬

2285
02:24:55,250 --> 02:24:56,166
‫- "اصمت!‬
‫- كلا!"‬

2286
02:24:56,250 --> 02:24:57,458
‫لا أريد رؤية وجهك!‬

2287
02:24:57,541 --> 02:24:59,041
‫"لن أبرح مكاني!"‬

2288
02:25:00,375 --> 02:25:02,500
‫كفا عن المراوغة.‬

2289
02:25:02,625 --> 02:25:04,666
‫لنتحدث في الأمور الهامة.‬

2290
02:25:04,750 --> 02:25:05,625
‫الأمور الهامة؟‬

2291
02:25:08,958 --> 02:25:11,125
‫أخبرني! ما الذي تريد مناقشته؟‬

2292
02:25:14,750 --> 02:25:15,916
‫أنا مغرم بـ"فرح".‬

2293
02:25:16,000 --> 02:25:17,500
‫إنها راقصة وهي مسلمة.‬

2294
02:25:51,458 --> 02:25:52,583
‫"أحتاج إلى التحدث معك.‬

2295
02:25:54,750 --> 02:25:55,583
‫أرجوك يا (فرح)..."‬

2296
02:25:55,666 --> 02:25:57,375
‫- أحتاج إلى التحدث معك.‬
‫- ليس هنا.‬

2297
02:25:57,458 --> 02:25:58,541
‫أين إذًا؟‬

2298
02:25:58,625 --> 02:26:00,458
‫- "تراجع يا رجل.‬
‫- لا تعبث معي الآن!‬

2299
02:26:04,541 --> 02:26:06,541
‫اسمعي، أنا آسف. لقد أخطأت، حسنًا؟"‬

2300
02:26:08,041 --> 02:26:11,916
‫لم أكن سأتزوج "نوري".‬
‫كنت أمارس لعبة سخيفة مع أبي وحسب.‬

2301
02:26:12,416 --> 02:26:13,500
‫"أرجوك، أنا آسف.‬

2302
02:26:15,958 --> 02:26:16,833
‫أنا أحبك."‬

2303
02:26:24,541 --> 02:26:26,291
‫فلتمارس هذه الألعاب مع والدك.‬

2304
02:26:27,041 --> 02:26:28,958
‫"هذا محل عملي... اخرج!"‬

2305
02:26:51,000 --> 02:26:52,583
‫إنهما يكرهاننا.‬

2306
02:26:56,166 --> 02:26:57,000
‫"كلا..."‬

2307
02:26:57,958 --> 02:26:59,250
‫لا أعتقد أنهما يكرهاننا.‬

2308
02:26:59,333 --> 02:27:00,833
‫لماذا لم تتركينني؟‬

2309
02:27:10,250 --> 02:27:11,375
‫كما قال "كبير"...‬

2310
02:27:15,083 --> 02:27:16,166
‫ليس لدي مكان أقصده.‬

2311
02:27:25,541 --> 02:27:27,000
‫هل سيمكنك أن تغفري لي؟‬

2312
02:27:37,750 --> 02:27:39,083
‫لقد نسيت أمري يا "كمال".‬

2313
02:27:49,458 --> 02:27:50,333
‫"أنا آسف.‬

2314
02:27:51,666 --> 02:27:52,750
‫أنا في غاية الآسف."‬

2315
02:27:52,833 --> 02:27:54,416
‫لم أنسك قط يا "نيلو".‬

2316
02:27:55,750 --> 02:27:56,625
‫مطلقًا.‬

2317
02:28:02,416 --> 02:28:04,791
‫لماذا ينسى البشر أن يخبر أحدهم الآخر‬

2318
02:28:04,875 --> 02:28:07,500
‫بشأن بعض الأمور؟‬

2319
02:28:10,333 --> 02:28:11,416
‫ولماذا...‬

2320
02:28:12,416 --> 02:28:14,375
‫يتذكرون دائمًا الأمور التي لم تقال...‬

2321
02:28:15,458 --> 02:28:20,583
‫بعد رحيل أحدهم؟‬

2322
02:28:22,291 --> 02:28:24,208
‫لماذا يدركون أخطائهم...‬

2323
02:28:25,333 --> 02:28:26,958
‫بعد فوات الأوان؟‬

2324
02:28:33,166 --> 02:28:34,750
‫يتحدث الجميع بالنميمة.‬

2325
02:28:35,958 --> 02:28:39,833
‫إنها لا تهتم لأمر نفسها أو لسمعة عائلتها.‬

2326
02:28:41,208 --> 02:28:43,333
‫لماذا حل هذا بي؟‬

2327
02:28:44,416 --> 02:28:46,583
‫استثمرت كل هذه السنوات فيها.‬

2328
02:28:47,125 --> 02:28:48,666
‫ماذا تعنين؟‬

2329
02:28:49,666 --> 02:28:51,000
‫هل قلت شيئًا خطأ؟‬

2330
02:28:52,000 --> 02:28:53,000
‫هل أزعجتك؟‬

2331
02:28:54,208 --> 02:28:55,166
‫هل أنت غاضبة؟‬

2332
02:28:55,958 --> 02:28:56,791
‫أخبريني.‬

2333
02:28:56,875 --> 02:28:57,958
‫أخبريني.‬

2334
02:28:58,500 --> 02:29:01,250
‫ليس مسموحًا لي بالتحدث في منزلي.‬

2335
02:29:01,833 --> 02:29:03,125
‫حسنًا. يمكنك التحدث الآن.‬

2336
02:29:03,875 --> 02:29:04,875
‫ما سبب صمتك؟‬

2337
02:29:05,708 --> 02:29:06,541
‫لا بأس.‬

2338
02:29:06,750 --> 02:29:09,333
‫إن كنت قد عكرت صفوك، فأرجوك...‬

2339
02:29:09,416 --> 02:29:10,666
‫أرجوك أن تغفري لي.‬

2340
02:29:11,458 --> 02:29:13,583
‫إن لم يكن هذا كافيًا، فسوف...‬

2341
02:29:14,333 --> 02:29:16,125
‫سأقتل نفسي!‬

2342
02:29:16,500 --> 02:29:17,875
‫ماذا سيسعدك؟‬

2343
02:29:17,958 --> 02:29:19,583
‫"أماه، أرجوك."‬

2344
02:29:19,666 --> 02:29:21,541
‫- "ماناف".‬
‫- هل ستسعدين؟‬

2345
02:29:21,625 --> 02:29:23,083
‫"هذا ما تريده!"‬

2346
02:29:23,166 --> 02:29:24,208
‫"سميتا".‬

2347
02:29:25,583 --> 02:29:26,541
‫"عمتي..."‬

2348
02:29:28,083 --> 02:29:29,291
‫هذا سكين زبد.‬

2349
02:29:30,000 --> 02:29:30,833
‫ماذا؟‬

2350
02:29:31,708 --> 02:29:32,958
‫إنه سكين زبد.‬

2351
02:29:34,041 --> 02:29:35,208
‫"كبير"!‬

2352
02:29:35,416 --> 02:29:36,250
‫أمسكي بهذه.‬

2353
02:29:36,375 --> 02:29:37,500
‫هذه ستكون أفضل.‬

2354
02:29:39,083 --> 02:29:40,500
‫أمسكي به هكذا.‬

2355
02:29:40,833 --> 02:29:43,166
‫اسحبيها إلى أسفل هكذا.‬

2356
02:29:44,375 --> 02:29:47,125
‫"كيف تجرؤ على التحدث إلى أمي هكذا؟"‬

2357
02:29:47,208 --> 02:29:48,750
‫أنا أساعدها وحسب...‬

2358
02:29:48,833 --> 02:29:49,666
‫"كبير"!‬

2359
02:29:50,791 --> 02:29:51,625
‫اعتذر.‬

2360
02:29:53,125 --> 02:29:54,125
‫"كبير"، الآن.‬

2361
02:29:54,791 --> 02:29:55,791
‫"آسف...‬

2362
02:29:57,791 --> 02:29:59,791
‫هذا سخيف للغاية!"‬

2363
02:30:00,750 --> 02:30:02,083
‫هذه زيجتي.‬

2364
02:30:02,666 --> 02:30:04,500
‫وهذه مشكلتي الشخصية.‬

2365
02:30:06,083 --> 02:30:07,083
‫لقد اكتفيت.‬

2366
02:30:07,291 --> 02:30:09,291
‫أمي، علينا العودة.‬

2367
02:30:09,500 --> 02:30:10,458
‫- هيا.‬
‫- "ماناف".‬

2368
02:30:10,583 --> 02:30:12,291
‫"(آيشا)، احزمي حقائبك، هيا بنا.‬

2369
02:30:12,375 --> 02:30:13,625
‫(ماناف)، لا يمكنني الرحيل."‬

2370
02:30:13,666 --> 02:30:14,916
‫إنها ذكرى زواج والدي.‬

2371
02:30:17,250 --> 02:30:18,125
‫"آيشا".‬

2372
02:30:18,750 --> 02:30:22,125
‫لا تجعليني أرغمك، اتفقنا؟‬

2373
02:30:22,208 --> 02:30:23,250
‫"هيا بنا."‬

2374
02:30:23,375 --> 02:30:24,250
‫اسمع!‬

2375
02:30:25,666 --> 02:30:27,625
‫- "رويدك أيها النمر!‬
‫- اصمت!"‬

2376
02:30:28,791 --> 02:30:31,000
‫هذا أمر يخصنا.‬

2377
02:30:33,041 --> 02:30:33,916
‫"انهضي!‬

2378
02:30:34,708 --> 02:30:37,000
‫- (ماناف)، أنت تحدث فضيحة.‬
‫- انهضي!‬

2379
02:30:37,583 --> 02:30:39,666
‫- (ماناف)... توقف!‬
‫- هيا بنا! انهضي!"‬

2380
02:30:43,166 --> 02:30:44,041
‫أبي!‬

2381
02:30:49,458 --> 02:30:50,750
‫"ماذا تحسب نفسك فاعلًا؟"‬

2382
02:30:56,583 --> 02:30:58,833
‫إن مسست ابنتي بإصبعك...‬

2383
02:31:00,125 --> 02:31:02,375
‫فسأنتزع ذراعك وألقي به في البحر.‬

2384
02:31:02,458 --> 02:31:03,583
‫هل تفهم؟‬

2385
02:31:22,333 --> 02:31:25,083
‫أرجوك أن تأخذي ابنك وارحلا بأسرع وقت ممكن.‬

2386
02:31:27,333 --> 02:31:28,333
‫"أرجو منك الرحيل."‬

2387
02:31:30,166 --> 02:31:31,791
‫أنت ترتكب خطًأ يا "كمال".‬

2388
02:31:34,083 --> 02:31:36,375
‫لقد ارتكبت خطًأ منذ سنوات عديدة.‬

2389
02:31:56,958 --> 02:31:57,958
‫أبي!‬

2390
02:31:59,333 --> 02:32:00,291
‫أبي...‬

2391
02:32:04,958 --> 02:32:05,958
‫"أنا آسف.‬

2392
02:32:07,500 --> 02:32:08,583
‫أنا في غاية الأسف."‬

2393
02:32:11,208 --> 02:32:12,458
‫"أنا..."‬

2394
02:32:46,583 --> 02:32:47,458
‫"مرحبًا.‬

2395
02:32:48,750 --> 02:32:49,958
‫أليست هذه غرفة (فرح)؟‬

2396
02:32:51,000 --> 02:32:52,041
‫لقد رحلت.‬

2397
02:32:53,041 --> 02:32:54,125
‫أقيلت من عملها.‬

2398
02:32:55,583 --> 02:32:57,250
‫غادرت السفينة منذ ساعة."‬

2399
02:33:25,833 --> 02:33:27,375
‫"علي مغادرة السفينة.‬

2400
02:33:27,500 --> 02:33:29,125
‫سيدي، السفينة تبحر... أنا آسفة!"‬

2401
02:33:31,208 --> 02:33:34,416
‫- "مرحبًا، سيدتي! علي مغادرة السفينة.‬
‫- آسفة، سيدي. لا يمكنك ذلك.‬

2402
02:33:34,625 --> 02:33:36,458
‫لا أريد العودة. أريد مغادرة السفينة فقط.‬

2403
02:33:36,583 --> 02:33:38,625
‫نعم، لكن السفينة تحركت...‬

2404
02:33:38,708 --> 02:33:40,500
‫لا، سيدتي، لا تفهمين. إنها حالة طارئة.‬

2405
02:33:40,583 --> 02:33:41,541
‫علي مغادرة السفينة.‬

2406
02:33:41,625 --> 02:33:44,333
‫- أرجوك إيقاف السفينة ودعيني أذهب.‬
‫- إنها مشكلة أمنية...‬

2407
02:33:44,583 --> 02:33:47,208
‫سأريك مشكلة أمنية،‬
‫دعيني أغادر السفينة وحسب!‬

2408
02:33:47,333 --> 02:33:48,458
‫إنها حالة طارئة...‬

2409
02:33:48,541 --> 02:33:50,666
‫من الضروري أن أترك السفينة في الحال."‬

2410
02:33:50,708 --> 02:33:51,541
‫"كبير".‬

2411
02:33:51,625 --> 02:33:52,958
‫- "أوقف السفينة.‬
‫- سيدي، اهدأ.‬

2412
02:33:53,041 --> 02:33:54,500
‫لا تخبرني أن أهدأ!"‬

2413
02:33:54,583 --> 02:33:55,958
‫أرجوك أن تجعله يفهم!‬

2414
02:33:56,041 --> 02:33:57,750
‫سأتولى أنا أمره.‬

2415
02:33:57,833 --> 02:33:58,958
‫ماذا تفعل؟‬

2416
02:33:59,041 --> 02:34:01,208
‫لقد رحلت "فرح" ولا يسمحون لي بالمغادرة.‬

2417
02:34:01,333 --> 02:34:02,458
‫فلتغادر في المرفأ التالي.‬

2418
02:34:02,541 --> 02:34:04,166
‫المرفأ التالي هو "اليونان".‬

2419
02:34:04,250 --> 02:34:05,583
‫كيف سأجدها يا "ساني"؟‬

2420
02:34:05,625 --> 02:34:07,375
‫"ماذا تعني بمجنون؟‬

2421
02:34:07,458 --> 02:34:10,208
‫اسمع، اهدأ."‬

2422
02:34:10,291 --> 02:34:13,666
‫في حالة حدوث حالة طارئة،‬
‫فلا بد وأن لديهم إجراء يجب اتباعه.‬

2423
02:34:14,416 --> 02:34:16,583
‫لن يوقفوا السفينة دون سبب.‬

2424
02:34:16,875 --> 02:34:17,750
‫"اتفقنا؟‬

2425
02:34:27,625 --> 02:34:28,708
‫أنا أحبك.‬

2426
02:34:31,958 --> 02:34:33,500
‫ستحصل (آيشا) على الطلاق."‬

2427
02:34:53,041 --> 02:34:54,041
‫استعدا.‬

2428
02:34:55,125 --> 02:34:56,625
‫"يجب علينا فعل هذا في الحال."‬

2429
02:35:00,666 --> 02:35:03,000
‫"المعذرة، جميعًا... أرجو منكم الانتباه."‬

2430
02:35:03,083 --> 02:35:05,208
‫اصمتوا!‬

2431
02:35:05,500 --> 02:35:07,083
‫"يريد (كبير) إلقاء نخب.‬

2432
02:35:08,708 --> 02:35:09,875
‫أشكرك يا عمي (فينود)."‬

2433
02:35:10,791 --> 02:35:13,375
‫لا أريد إلقاء نخب في الواقع.‬

2434
02:35:14,166 --> 02:35:15,666
‫بل أريد الاعتذار.‬

2435
02:35:17,791 --> 02:35:18,625
‫"نوري".‬

2436
02:35:21,083 --> 02:35:22,250
‫"أنت امرأة لا مثيل لها."‬

2437
02:35:24,666 --> 02:35:26,541
‫أنا أحبك وسأظل صديقك إلى الأبد.‬

2438
02:35:27,833 --> 02:35:30,375
‫لكن لا يمكنني زواجك‬
‫لأنني مغرم بامرأة أخرى.‬

2439
02:35:39,291 --> 02:35:40,708
‫"أنا آسف يا (نوري)..."‬

2440
02:35:45,125 --> 02:35:45,958
‫"نوري"!‬

2441
02:35:46,041 --> 02:35:47,041
‫- ‬‫"نوري".‬
‫- "نوري"!‬

2442
02:35:47,166 --> 02:35:48,250
‫يا إلهي!‬

2443
02:35:48,333 --> 02:35:49,500
‫"إياك والاقتراب منها."‬

2444
02:35:49,791 --> 02:35:51,208
‫تمهلي!‬

2445
02:35:51,333 --> 02:35:52,583
‫تنحوا جانبًا.‬

2446
02:35:52,708 --> 02:35:55,000
‫- "اسمحوا لها بالتنفس!‬
‫- أحضروا بعض الماء رجاء."‬

2447
02:36:00,875 --> 02:36:02,875
‫"ما هذا بحق السماء؟"‬

2448
02:36:06,750 --> 02:36:07,666
‫"كمال".‬

2449
02:36:08,083 --> 02:36:09,541
‫هل كنت تعرف بهذا الأمر؟‬

2450
02:36:09,833 --> 02:36:11,916
‫إنه لا يعرف شيئًا بهذا الشأن، عمي "لاليت".‬

2451
02:36:12,541 --> 02:36:14,583
‫- "أنا في غاية الأسف.‬
‫- هل أنت آسف الآن؟‬

2452
02:36:14,916 --> 02:36:17,458
‫- هل أنت آسف؟‬
‫- آسف لأن الأمر حدث هكذا.‬

2453
02:36:17,666 --> 02:36:19,125
‫سواء حدث هكذا أو خلاف ذلك..."‬

2454
02:36:19,208 --> 02:36:23,083
‫"كبير"، هذا غير صائب...‬

2455
02:36:24,041 --> 02:36:26,166
‫لفتاة لطيفة مثل "نوري".‬

2456
02:36:27,416 --> 02:36:28,375
‫"إنه سيئ!"‬

2457
02:36:29,833 --> 02:36:31,666
‫أنا آسف لأنه لم يكن لدي خيار آخر.‬

2458
02:36:33,208 --> 02:36:36,041
‫سيدي، أنا أحترم "نوري".‬

2459
02:36:36,125 --> 02:36:38,250
‫لا يمكنني أن أخدعها.‬

2460
02:36:44,041 --> 02:36:46,791
‫الفتاة التي أحبها فقدت وظيفتها.‬

2461
02:36:47,750 --> 02:36:49,875
‫طلب منها مغادرة السفينة بسببي.‬

2462
02:36:52,166 --> 02:36:53,333
‫علي الذهاب للبحث عنها.‬

2463
02:36:58,166 --> 02:37:00,083
‫أبي، أيمكنني الاتكال عليك؟‬

2464
02:37:02,791 --> 02:37:04,708
‫أبي، أخبرني.‬

2465
02:37:06,958 --> 02:37:07,833
‫أجل.‬

2466
02:37:07,916 --> 02:37:08,916
‫"جيد."‬

2467
02:37:10,291 --> 02:37:11,833
‫لأنك زورق نجاتي.‬

2468
02:37:13,208 --> 02:37:14,041
‫ماذا؟‬

2469
02:37:14,916 --> 02:37:16,708
‫إلى أين تذهب؟‬

2470
02:37:20,041 --> 02:37:21,250
‫"(كبير)!‬

2471
02:37:24,083 --> 02:37:25,791
‫(كبير)، ليس هذا ما كنت أعنيه!"‬

2472
02:37:29,166 --> 02:37:30,916
‫- "نوري"!‬
‫- "نوري"!‬

2473
02:37:53,250 --> 02:37:54,750
‫"أين هو؟"‬

2474
02:37:55,000 --> 02:37:56,041
‫"ساني"، أين هو؟‬

2475
02:37:56,125 --> 02:37:57,125
‫"لا أعلم."‬

2476
02:37:57,208 --> 02:37:58,541
‫"كبير".‬

2477
02:37:59,208 --> 02:38:01,708
‫"سقط رجل من ظهر السفينة! الجانب الأيمن.‬

2478
02:38:01,791 --> 02:38:02,875
‫إلى اليمين."‬

2479
02:38:02,958 --> 02:38:04,291
‫"يا إلهي!"‬

2480
02:38:04,375 --> 02:38:05,208
‫عمي "كمال"!‬

2481
02:38:05,291 --> 02:38:06,291
‫"هناك... ها هو!"‬

2482
02:38:06,333 --> 02:38:07,458
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- "كبير"!‬

2483
02:38:07,541 --> 02:38:08,416
‫"أوقفي السفينة.‬

2484
02:38:08,500 --> 02:38:10,166
‫- (كبير)!‬
‫- اذهبي، أوقفي السفينة!‬

2485
02:38:10,250 --> 02:38:11,583
‫اذهبي."‬

2486
02:38:15,000 --> 02:38:16,375
‫"أوقفوا المحركات."‬

2487
02:38:16,458 --> 02:38:18,458
‫"أوسكار"...‬

2488
02:38:19,208 --> 02:38:21,166
‫"الجانب الأيمن."‬

2489
02:38:21,250 --> 02:38:23,541
‫لماذا لا يقومون بفعل شيء؟‬

2490
02:38:26,500 --> 02:38:28,125
‫فليوقف أحد هذه السفينة!‬

2491
02:38:28,208 --> 02:38:30,000
‫أين "أوسكار"؟‬

2492
02:38:30,166 --> 02:38:31,500
‫ابني على وشك الغرق!‬

2493
02:38:31,583 --> 02:38:33,666
‫سيحضرون لك زورق نجاة.‬

2494
02:38:34,333 --> 02:38:35,958
‫"سينقذونه يا عمي (كمال).‬

2495
02:38:36,041 --> 02:38:36,916
‫زورق نجاة..."‬

2496
02:38:37,500 --> 02:38:39,166
‫قال إنني زورق نجاته.‬

2497
02:38:39,250 --> 02:38:40,083
‫ماذا؟‬

2498
02:38:41,333 --> 02:38:43,333
‫"أنا زورق نجاته. يجب أن أذهب!"‬

2499
02:38:43,833 --> 02:38:45,958
‫زورق النجاة بأعلى.‬

2500
02:38:46,041 --> 02:38:47,125
‫أنزلوه.‬

2501
02:38:47,208 --> 02:38:49,208
‫"أرجوك فعل شيء يا (كمال)!‬

2502
02:38:49,291 --> 02:38:50,666
‫أنزلوا زورق النجاة!"‬

2503
02:38:50,750 --> 02:38:52,583
‫لا تقلق، إنهم قادمون!‬

2504
02:38:52,666 --> 02:38:54,958
‫سيلقون القبض عليه!‬

2505
02:38:55,041 --> 02:38:56,291
‫لا تقلق. سنسوي الأمر.‬

2506
02:38:56,375 --> 02:38:57,250
‫"افعل كما أخبرك فقط!"‬

2507
02:38:57,333 --> 02:38:58,875
‫كيف يمكننا إنزال هذا؟‬

2508
02:38:58,958 --> 02:39:00,208
‫ماذا تفعل يا "أمريش"؟‬

2509
02:39:00,291 --> 02:39:02,166
‫فلتبحث عن وسيلة!‬

2510
02:39:02,250 --> 02:39:03,833
‫اجذب الحبل!‬

2511
02:39:03,916 --> 02:39:05,458
‫- "لاليت"!‬
‫- اجذبه!‬

2512
02:39:05,541 --> 02:39:08,166
‫"لاليت" انتبه!‬

2513
02:39:08,250 --> 02:39:09,875
‫- استمر في جذبه!‬
‫- "لاليت"!‬

2514
02:39:09,958 --> 02:39:12,208
‫- لماذا لا ينزل؟‬
‫- أعتقد أن الرافعة بأعلى.‬

2515
02:39:12,291 --> 02:39:13,291
‫لا يحدث شيء!‬

2516
02:39:13,375 --> 02:39:14,666
‫"ساني"، انظر هناك أرجوك.‬

2517
02:39:14,750 --> 02:39:16,166
‫- أسرع!‬
‫- "كمال"!‬

2518
02:39:16,791 --> 02:39:19,083
‫"أخبروا طاقم السفينة. سيساعدوننا.‬

2519
02:39:19,250 --> 02:39:21,875
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أدره!‬

2520
02:39:21,958 --> 02:39:23,416
‫- عمي "كمال"!‬
‫- نعم.‬

2521
02:39:25,416 --> 02:39:28,041
‫هناك زورق نجاة!‬

2522
02:39:30,083 --> 02:39:31,666
‫- ها هو.‬
‫- مهلًا!‬

2523
02:39:31,833 --> 02:39:34,125
‫- المعذرة!‬
‫- انتظروا.‬

2524
02:39:34,208 --> 02:39:35,166
‫انتظروا!‬

2525
02:39:40,458 --> 02:39:43,041
‫"توقفوا!‬

2526
02:39:43,166 --> 02:39:45,458
‫سيدي، أحتاج إلى هذا الزورق!‬

2527
02:39:45,541 --> 02:39:47,791
‫- سيدي، لا يمكنك الدخول!‬
‫- إنها حياته يا سيدي!‬

2528
02:39:47,875 --> 02:39:48,708
‫تراجع!‬

2529
02:39:48,791 --> 02:39:50,833
‫- سأدفع لك قدر ما شئت.‬
‫- تراجع الآن.‬

2530
02:39:50,916 --> 02:39:52,916
‫إنهم لا يصغون!"‬

2531
02:40:04,750 --> 02:40:06,708
‫"آسف أيها الضابط، ليس بأمر شخصي.‬

2532
02:40:07,000 --> 02:40:08,000
‫5 دقائق فقط...‬

2533
02:40:08,083 --> 02:40:09,416
‫اتركني!"‬

2534
02:40:11,791 --> 02:40:12,958
‫إلى أين تذهب؟‬

2535
02:40:13,041 --> 02:40:16,791
‫يجب أن أصحبه إلى المرفأ يا "نيلو".‬
‫إن أمسكوا به، سيعتقلونه. يجب أن أذهب.‬

2536
02:40:16,875 --> 02:40:18,333
‫- سأرافقك.‬
‫- ليس الآن!‬

2537
02:40:18,416 --> 02:40:21,333
‫- "كمال"، سأرافقك!‬
‫- حسنًا! هيا!‬

2538
02:40:21,625 --> 02:40:23,125
‫لا تتركه.‬

2539
02:40:23,208 --> 02:40:24,208
‫"كمال".‬

2540
02:40:24,291 --> 02:40:25,375
‫أيجب أن أرافقك أيضًا؟‬

2541
02:40:25,458 --> 02:40:26,541
‫كلا، فلتبق هنا.‬

2542
02:40:26,625 --> 02:40:27,916
‫اعتني بالضيوف، اتفقنا؟‬

2543
02:40:28,000 --> 02:40:29,458
‫سأتولى كل شيء هنا.‬

2544
02:40:29,541 --> 02:40:31,250
‫لا تقلق.‬

2545
02:40:37,041 --> 02:40:38,541
‫"نوري"، أين أمي؟‬

2546
02:40:41,791 --> 02:40:42,750
‫أبي!‬

2547
02:40:43,583 --> 02:40:44,916
‫"تراجعي إلى الخلف، أرجوك!‬

2548
02:40:45,125 --> 02:40:46,375
‫آسفة، يجب أن أذهب!‬

2549
02:40:49,375 --> 02:40:51,541
‫- (بلوتو)، اخرج!‬
‫- اخرج يا (بلوتو)."‬

2550
02:40:51,625 --> 02:40:53,125
‫"آيشا"، لن يستمع إلينا.‬

2551
02:40:53,166 --> 02:40:54,000
‫"هل أنت بخير؟‬

2552
02:40:55,333 --> 02:40:58,125
‫أجل... لا... لا أعلم...‬

2553
02:40:59,250 --> 02:41:00,875
‫فليتشبث الجميع جيدًا."‬

2554
02:41:11,166 --> 02:41:12,250
‫"ساني"!‬

2555
02:41:14,041 --> 02:41:15,875
‫هل ستنتظرني؟‬

2556
02:41:18,375 --> 02:41:19,791
‫"تبًا يا (ساني)، قل شيئًا..."‬

2557
02:41:19,833 --> 02:41:21,500
‫هل ستنتظرني؟‬

2558
02:41:21,791 --> 02:41:23,375
‫سأنتظرك دائمًا.‬

2559
02:41:45,000 --> 02:41:46,666
‫أبي، هل تعرف كيف تقود هذا الشيء؟‬

2560
02:41:46,750 --> 02:41:49,000
‫كنت أقود شاحنة يا "آيشا". هذا لا يذكر.‬

2561
02:41:49,125 --> 02:41:50,291
‫"(كمال)، أرجوك!"‬

2562
02:42:10,375 --> 02:42:11,583
‫أبي، ها هو!‬

2563
02:42:14,166 --> 02:42:16,083
‫"احترس يا (كمال)، لا تقتل ابني!"‬

2564
02:42:20,625 --> 02:42:21,500
‫"كبير"!‬

2565
02:42:40,416 --> 02:42:41,291
‫انتبه!‬

2566
02:42:41,458 --> 02:42:42,583
‫"أمسكت بك.‬

2567
02:42:50,208 --> 02:42:51,083
‫أمي!‬

2568
02:42:51,166 --> 02:42:53,000
‫هل جننت؟‬

2569
02:42:54,250 --> 02:42:55,333
‫أيها الأحمق!"‬

2570
02:43:03,708 --> 02:43:07,166
‫أبي، الجنود قادمون!‬

2571
02:43:07,291 --> 02:43:09,458
‫- "إنهم قادمون! انطلق!‬
‫- رباه!"‬

2572
02:43:09,541 --> 02:43:11,000
‫أسرع يا "كمال"!‬

2573
02:43:13,000 --> 02:43:14,166
‫"هيا! انطلق!‬

2574
02:43:16,208 --> 02:43:17,041
‫تبًا.‬

2575
02:43:17,291 --> 02:43:19,041
‫لماذا لا يعمل؟ ما المشكلة؟‬

2576
02:43:19,125 --> 02:43:20,250
‫أمي، أرجوك الهدوء!‬

2577
02:43:20,333 --> 02:43:21,625
‫فلتصمت وحسب!‬

2578
02:43:23,791 --> 02:43:26,166
‫حسنًا، علينا الذهاب يا أبي!‬

2579
02:43:26,750 --> 02:43:27,958
‫كادوا يصلون."‬

2580
02:43:28,041 --> 02:43:29,458
‫هيا! أسرع!‬

2581
02:43:29,541 --> 02:43:30,666
‫"اهدأ يا فتى."‬

2582
02:43:44,083 --> 02:43:46,375
‫هل سيلقون القبض علينا حقًا؟‬

2583
02:43:46,500 --> 02:43:47,791
‫"بالطبع يا (نيلو)."‬

2584
02:43:47,833 --> 02:43:49,666
‫أجل، لكن بعد أن نلقي‬
‫بهذا الأحمق في المرفأ.‬

2585
02:44:09,833 --> 02:44:11,291
‫لم ينقذ "كبير" فقط،‬

2586
02:44:12,208 --> 02:44:14,166
‫أُنقذت عائلتي كلها اليوم.‬

2587
02:44:15,166 --> 02:44:17,166
‫لم أرهم هكذا...‬

2588
02:44:17,250 --> 02:44:19,750
‫منذ زمن طويل جدًا. إنهم سعداء جدًا الآن.‬

2589
02:44:25,791 --> 02:44:28,833
‫يقولون إن الحيوانات‬
‫لا تستطيع التغيير من طباعها‬

2590
02:44:30,250 --> 02:44:33,791
‫لكن البشر يمتلكون القدرة على التغيير.‬

2591
02:44:35,708 --> 02:44:37,458
‫انظروا إلى عائلتي.‬

2592
02:44:38,125 --> 02:44:40,958
‫يعلمون أن الحب ليس كافيًا.‬

2593
02:44:42,333 --> 02:44:45,791
‫إن كنت تحب أحدهم، يجب أن تمنحه حريته.‬

2594
02:44:48,583 --> 02:44:52,291
‫دعهم يكونون طلقاء.‬
‫دعهم يعيشون حياة مختلفة.‬

2595
02:44:53,333 --> 02:44:55,083
‫فكل قلب مختلف.‬

2596
02:44:55,666 --> 02:44:57,500
‫لذا فليخفق كل قلب بشكل مختلف.‬

2597
02:44:59,708 --> 02:45:02,708
‫ولا يهم...‬
‫إن كان الماء يحيط بنا من جميع الأرجاء.‬

2598
02:45:03,583 --> 02:45:06,125
‫أو حتى إن كان زورقنا صغير...‬

2599
02:45:06,708 --> 02:45:09,333
‫فنحن نبحر معًا.‬

2600
02:45:09,625 --> 02:45:11,166
‫يساند أحدنا الآخر.‬

2601
02:45:12,958 --> 02:45:14,666
‫وهذا كل ما نحتاج إليه.‬

2602
02:46:06,666 --> 02:46:11,375
‫لكل قلب إيقاعه الخاص، لحنه الخاص‬

2603
02:46:12,583 --> 02:46:17,250
‫لكل قلب نبضاته الخاصة، شغفه الخاص‬

2604
02:46:18,583 --> 02:46:23,541
‫لو ذابت المشاعر، فلم لا تذوب‬

2605
02:46:25,000 --> 02:46:30,083
‫لو انتشت الأفكار، فلم لا تنتشي‬

2606
02:46:30,750 --> 02:46:34,625
‫دع كل قلب يخفق...‬

2607
02:46:36,083 --> 02:46:40,333
‫دع كل قلب يخفق...‬

2608
02:46:40,416 --> 02:46:42,416
‫دع كل قلب يخفق.‬

2609
02:46:42,500 --> 02:46:45,541
‫ماذا سيقول الناس‬
‫دعك من كل هذه الأعذار‬

2610
02:46:45,666 --> 02:46:49,416
‫دع القلب يخفق‬

2611
02:47:04,083 --> 02:47:09,000
‫من لا يستطيع أن يستمتع‬
‫بكل لحظة إلى أقصى الحدود‬

2612
02:47:09,791 --> 02:47:14,791
‫من لا يستطيع أن يشرب رغم أن بيده كأس ممتلئ‬

2613
02:47:15,333 --> 02:47:18,708
‫كيف سيعرف هذا الشخص معنى الاستمتاع بالحياة‬

2614
02:47:18,833 --> 02:47:21,875
‫كيف سيعرف هذا الشخص معنى السعادة‬

2615
02:47:22,000 --> 02:47:24,666
‫سنجعل هذا الشخص يفهم أنك‬

2616
02:47:27,416 --> 02:47:30,833
‫لو أردت أن تزين الأحلام،‬
‫فعليك أن تتحلى بشيء من الجنون‬

2617
02:47:30,958 --> 02:47:34,708
‫دع القلب يخفق‬

2618
02:47:34,833 --> 02:47:36,833
‫دع القلب يخفق‬

2619
02:47:36,916 --> 02:47:39,875
‫دع القلب يخفق‬

2620
02:47:40,041 --> 02:47:42,041
‫دع القلب يخفق‬

2621
02:47:42,791 --> 02:47:45,500
‫إن بدا العالم سيئًا، فلتتصرفوا كالأغراب و‬

2622
02:47:45,583 --> 02:47:49,708
‫لتدع كل قلب يخفق‬

2623
02:47:51,083 --> 02:47:57,166
‫للدنيا 100 لون مختلف،‬
‫أنصتوا إلى هذا الحديث، اعلموا‬

2624
02:47:57,500 --> 02:48:04,000
‫لكل منا أسلوب حياته الخاص،‬
‫افهموا هذا الحديث، اتفقوا أن‬

2625
02:48:04,208 --> 02:48:09,708
‫لو ضل أحدهم الطريق، فلم لا يضل الطريق‬

2626
02:48:10,083 --> 02:48:15,625
‫لو تغير أحدهم، فلم لا يتغير‬

2627
02:48:21,291 --> 02:48:27,250
‫لكل قلب إيقاعه الخاص، لحنه الخاص‬

2628
02:48:27,583 --> 02:48:33,416
‫لكل قلب نبضاته الخاصة، شغفه الخاص‬

2629
02:48:34,125 --> 02:48:39,916
‫لو ذابت المشاعر، فلم لا تذوب‬

2630
02:48:40,083 --> 02:48:45,750
‫لو انتشت الأفكار، فلم لا تنتشي‬

2631
02:48:45,875 --> 02:48:49,083
‫دع القلب يخفق‬

2632
02:48:51,708 --> 02:48:54,833
‫دع القلب يخفق‬

2633
02:48:54,916 --> 02:48:56,916
‫دع القلب يخفق‬

2634
02:48:57,500 --> 02:49:00,708
‫إن بدا العالم سيئًا، فلتتصرفوا كالأغراب و‬

2635
02:49:00,791 --> 02:49:04,333
‫لتدع القلب يخفق‬

2636
02:49:06,250 --> 02:49:09,708
‫دع القلب يخفق‬

2637
02:49:09,791 --> 02:49:11,791
‫دع القلب يخفق‬

2638
02:49:12,333 --> 02:49:15,625
‫لو أردت أن تزين الأحلام،‬
‫فعليك أن تتحلى بشيء من الجنون‬

2639
02:49:15,708 --> 02:49:19,250
‫إن بدا العالم سيئًا، فلتتصرفوا كالأغراب و‬

2640
02:49:19,333 --> 02:49:21,625
‫ماذا سيقول الناس‬
‫دعك من كل هذه الأعذار‬

2641
02:49:21,708 --> 02:49:27,083
‫دع القلب يخفق‬

2642
02:53:47,375 --> 02:53:49,375
‫ترجمة: "علي بدر"‬

