﻿1
00:01:07,291 --> 00:01:09,041
‫شكر خاص‬
‫إلى بونيت إيسار.‬

2
00:01:09,416 --> 00:01:11,166
‫الشكر الجزيل‬
‫إلى إدارة المقاطعة في لوديانا، البنجاب.‬

3
00:01:11,250 --> 00:01:12,833
‫إلى دائرة شرطة مقاطعة لوديانا.‬
‫إلى شعب البنجاب.‬

4
00:01:12,916 --> 00:01:14,083
‫الشكر الجزيل‬
‫إلى أخوية المصارعة في‬

5
00:01:14,166 --> 00:01:15,833
‫الهند على مساعدتهم‬
‫ودعمهم.‬

6
00:01:15,916 --> 00:01:18,000
‫لم يتم إيذاء أي حيوانات خلال تصوير هذا‬
‫الفيلم.‬

7
00:01:18,958 --> 00:01:20,250
‫هذا الفيلم مستوحى من قصة مهافير سنغ‬
‫وابنتاه غيتا وبابيتا‬

8
00:01:20,333 --> 00:01:22,416
‫بعض الشخصيات والمؤسسات والأحداث الواردة في‬
‫الفيلم خيالية وتم استخدامها لأغراض سينمائ‬

9
00:01:22,500 --> 00:01:23,833
‫ولإضفاء صبغة درامية على الأداء والأحداث‬
‫المصورة في الفيلم.‬

10
00:01:23,916 --> 00:01:25,458
‫أي تشابه، باستثناء مهافير سنغ وغيتا‬
‫وبابيتا، مع أي أحد آخر سواء كان على قيد‬

11
00:01:25,541 --> 00:01:27,458
‫الحياة أم لا هو محض مصادفة غير مقصودة.‬

12
00:01:32,583 --> 00:01:34,291
‫هل ظهرت؟‬

13
00:01:35,208 --> 00:01:36,416
‫لا‬

14
00:01:37,916 --> 00:01:39,458
‫الآن؟‬

15
00:01:40,125 --> 00:01:41,708
‫لا.‬

16
00:01:42,916 --> 00:01:44,125
‫الآن؟‬

17
00:01:44,750 --> 00:01:46,375
‫لا.‬

18
00:01:47,916 --> 00:01:49,125
‫الآن؟‬

19
00:01:50,125 --> 00:01:52,291
‫أدر هذا الشيء بطريقة صحيحة.‬

20
00:01:54,291 --> 00:01:57,083
‫مرحباً بكم في حلبة المصارعة‬
‫في ألعاب "سيئول" الأولمبية.‬

21
00:01:57,333 --> 00:01:59,125
‫نتطلع إلى مباراة مشوقة اليوم.‬

22
00:01:59,291 --> 00:02:00,166
‫ظهرت الصورة.‬

23
00:02:00,250 --> 00:02:01,666
‫هل أنزل؟‬

24
00:02:01,958 --> 00:02:02,833
‫لا.‬

25
00:02:03,000 --> 00:02:04,541
‫ابق مكانك لتثبته.‬

26
00:02:08,125 --> 00:02:11,333
‫المباراة النهائية في هذه الألعاب الأولمبية‬
‫في فئة 72 كيلو،‬

27
00:02:11,541 --> 00:02:15,125
‫بين مصارعين من "روسيا" و"أمريكا".‬

28
00:02:16,291 --> 00:02:17,541
‫من المحزن حقاً أنه،‬

29
00:02:17,625 --> 00:02:20,750
‫رغم أن المصارعة رياضة محبوبة‬
‫في "الهند"،‬

30
00:02:20,916 --> 00:02:25,166
‫كان أداء المصارعين الهنود مخيباً للأمل‬
‫في الدورة الأولمبية.‬

31
00:02:25,666 --> 00:02:28,125
‫حتى أبناءنا يمكنهم الفوز بميداليات.‬

32
00:02:29,208 --> 00:02:31,666
‫لكن أين الدعم؟‬

33
00:02:32,250 --> 00:02:34,541
‫لا نقود ولا مرافق.‬

34
00:02:35,250 --> 00:02:37,875
‫كيف سيفوز أبناؤنا بالميداليات؟‬

35
00:02:39,125 --> 00:02:41,875
‫لو كانت الميداليات تُكسب بالكلمات،‬

36
00:02:42,916 --> 00:02:45,416
‫لفزت أنت بها منذ زمن طويل.‬

37
00:02:49,541 --> 00:02:50,958
‫هل أنت جديد هنا؟‬

38
00:02:53,791 --> 00:02:55,333
‫هذا ما ظننته.‬

39
00:02:57,958 --> 00:03:00,166
‫حاول الدخول إلى حلبة مصارعة يوماً ما،‬

40
00:03:00,958 --> 00:03:03,250
‫ستهرب لتنجو بحياتك قبل بدء المباراة.‬

41
00:03:05,375 --> 00:03:07,500
‫يبدو أنك فعلت هذا عدة مرات.‬

42
00:03:09,875 --> 00:03:10,750
‫هربت لتنجو بحياتك.‬

43
00:03:11,833 --> 00:03:15,208
‫لو كانت هذه حلبة مصارعة‬
‫لرأينا من سيهرب.‬

44
00:03:15,958 --> 00:03:17,791
‫لماذا تحتاج إلى حلبة؟‬

45
00:03:20,875 --> 00:03:23,416
‫الآن، اللحظة التي كنا في انتظارها.‬

46
00:03:23,541 --> 00:03:25,916
‫الحلبة جاهزة لمباراة كبيرة.‬

47
00:03:26,208 --> 00:03:29,000
‫هناك إثارة ملموسة في الأجواء.‬

48
00:03:30,125 --> 00:03:32,083
‫كلا المصارعان يتوجهان‬

49
00:03:32,166 --> 00:03:33,708
‫لبدء القتال.‬

50
00:03:34,083 --> 00:03:36,041
‫أنت محق تماماً يا "توم".‬

51
00:03:36,166 --> 00:03:39,541
‫يبدو أنها ستكون مباراة مشوقة.‬

52
00:03:39,958 --> 00:03:41,416
‫يبدو الجمهور متحمساً.‬

53
00:03:44,833 --> 00:03:47,500
‫يتواجه المصارعان وجهاً لوجه.‬

54
00:03:48,541 --> 00:03:52,041
‫فلنر ماذا سيحدث.‬

55
00:03:52,791 --> 00:03:54,125
‫المصافحة المعتادة.‬

56
00:03:54,750 --> 00:03:57,666
‫يصفر الحكم وتبدأ المباراة.‬

57
00:04:05,416 --> 00:04:06,916
‫ويقع.‬

58
00:04:07,000 --> 00:04:08,208
‫لقد وقع.‬

59
00:04:08,416 --> 00:04:11,458
‫هزيمة مبكرة للمصارع الروسي.‬

60
00:04:11,666 --> 00:04:14,833
‫الثقة الزائدة بالنفس قد تكون قاتلة أحياناً.‬

61
00:04:15,750 --> 00:04:19,375
‫أتريد المحاولة مرة أخرى؟‬

62
00:04:27,833 --> 00:04:30,958
‫يستعد المصارعان الآن للجولة الثانية.‬

63
00:04:31,833 --> 00:04:37,291
‫نعم يا "توم"،‬
‫هذه المباراة لا تبدو سهلة كما بدا.‬

64
00:04:37,833 --> 00:04:40,000
‫فلنر ماذا سيحدث الآن.‬

65
00:04:41,333 --> 00:04:43,916
‫المصارعان يدرسان بعضهما.‬

66
00:04:44,000 --> 00:04:46,583
‫هجوم رائع ودفاع رائع مثله.‬

67
00:04:49,041 --> 00:04:51,291
‫وكانت تلك حركة مذهلة.‬

68
00:04:52,333 --> 00:04:54,791
‫يا لها من حركة مدهشة!‬

69
00:04:55,000 --> 00:04:57,375
‫لقد تفاجأ بها.‬

70
00:04:59,791 --> 00:05:01,458
‫ها هو هجوم.‬

71
00:05:02,083 --> 00:05:03,958
‫وهذا هجوم مضاد.‬

72
00:05:05,041 --> 00:05:06,333
‫وانتهت المباراة.‬

73
00:05:06,583 --> 00:05:07,958
‫انتهى كل شيء.‬

74
00:05:08,708 --> 00:05:10,291
‫"ديفيد" أصبح "جالوت"،‬

75
00:05:10,500 --> 00:05:12,666
‫و"جالوت" أصبح "ديفيد" هنا.‬

76
00:05:12,916 --> 00:05:14,125
‫أحسنت القول يا "توم".‬

77
00:05:14,250 --> 00:05:18,666
‫لم يتوقع أحد هذه الهزيمة السريعة‬
‫للمصارع الروسي.‬

78
00:05:18,750 --> 00:05:19,666
‫يا لها من مباراة!‬

79
00:05:20,000 --> 00:05:21,916
‫هذه مصارعة من الدرجة الأولى.‬

80
00:05:24,500 --> 00:05:25,583
‫أنت جيد.‬

81
00:05:27,083 --> 00:05:29,250
‫لقد هزمت للتو بطلًا على مستوى الولاية.‬

82
00:05:30,166 --> 00:05:31,791
‫لا تشعر بالإحباط يا صديقي،‬

83
00:05:32,833 --> 00:05:34,958
‫لقد خسرت أمام بطل‬
‫على المستوى الوطني.‬

84
00:05:44,916 --> 00:05:46,708
‫هذا هو عمي.‬

85
00:05:47,416 --> 00:05:49,041
‫"مهافير سنغ فوغات".‬

86
00:05:49,666 --> 00:05:52,083
‫اعتزل المصارعة قبل عدة سنوات،‬

87
00:05:52,333 --> 00:05:55,958
‫لكن المصارعة لم تتركه.‬

88
00:06:06,958 --> 00:06:09,416
‫"أنا هنا لأبقى‬

89
00:06:09,875 --> 00:06:12,291
‫وأتغلب على الأفضل‬

90
00:06:12,500 --> 00:06:14,875
‫أنا هنا لأبقى‬

91
00:06:15,166 --> 00:06:17,541
‫وأتغلب على الأفضل‬

92
00:06:18,250 --> 00:06:23,625
‫من رحم أمك إلى قبرك،‬
‫حياتك عبارة عن مباراة مصارعة‬

93
00:06:23,708 --> 00:06:25,875
‫فصارع أيها المصارع‬

94
00:06:26,333 --> 00:06:28,583
‫صارع أيها المصارع‬

95
00:06:29,041 --> 00:06:31,333
‫مجدك قد يعلو ويخبو‬

96
00:06:31,416 --> 00:06:34,333
‫لأن نجومك في السماء تتصارع‬

97
00:06:34,416 --> 00:06:36,416
‫فصارع أيها المصارع‬

98
00:06:37,166 --> 00:06:39,166
‫صارع أيها المصارع‬

99
00:06:40,416 --> 00:06:45,666
‫عندما يخفق قلبك خوفاً‬

100
00:06:45,750 --> 00:06:47,125
‫شجع نفسك‬

101
00:06:47,208 --> 00:06:48,458
‫استعد شجاعتك‬

102
00:06:48,541 --> 00:06:50,916
‫وستكون على ما يرام‬

103
00:06:51,166 --> 00:06:56,458
‫في كل تحدي، كأن فيلاً هائجاً‬

104
00:06:56,541 --> 00:06:57,791
‫يقف أمامك‬

105
00:06:57,875 --> 00:06:59,375
‫قوة متألقة‬

106
00:06:59,458 --> 00:07:01,041
‫تهددك‬

107
00:07:01,125 --> 00:07:04,125
‫فأقدم عليه بقوتك‬

108
00:07:04,208 --> 00:07:06,833
‫هذا ما وُلدت لأجله‬

109
00:07:06,916 --> 00:07:08,333
‫فصارع أيها المصارع‬

110
00:07:09,541 --> 00:07:11,625
‫صارع أيها المصارع‬

111
00:07:12,125 --> 00:07:14,916
‫مجدك قد يعلو ويخبو‬

112
00:07:15,000 --> 00:07:17,541
‫لأن نجومك في السماء تتصارع‬

113
00:07:17,625 --> 00:07:19,375
‫فصارع أيها المصارع‬

114
00:07:20,291 --> 00:07:21,666
‫صارع أيها المصارع‬

115
00:07:22,750 --> 00:07:24,458
‫صارع أيها المصارع‬

116
00:07:25,500 --> 00:07:26,958
‫صارع أيها المصارع‬

117
00:07:28,208 --> 00:07:29,708
‫صارع أيها المصارع‬

118
00:07:30,875 --> 00:07:32,416
‫صارع أيها المصارع‬

119
00:07:33,541 --> 00:07:35,166
‫صارع أيها المصارع‬

120
00:07:36,375 --> 00:07:37,958
‫صارع أيها المصارع"‬

121
00:07:39,916 --> 00:07:41,625
‫الولد الأصغر حجماً سيفوز.‬

122
00:07:43,875 --> 00:07:45,000
‫ها قد فعل.‬

123
00:07:45,458 --> 00:07:48,708
‫مجرد بناء جسم قوى‬
‫لا يجعلك تفوز.‬

124
00:07:48,958 --> 00:07:50,125
‫تعال يا بني.‬

125
00:07:51,750 --> 00:07:55,291
‫المصارعة تسري في العروق،‬
‫يجب أن تكون لديك الفطرة.‬

126
00:07:55,958 --> 00:07:58,208
‫خذ، اشتر لنفسك حليباً.‬

127
00:07:59,083 --> 00:08:00,041
‫بوركت.‬

128
00:08:12,708 --> 00:08:17,416
‫البطولة الوطنية للمصارعة‬
‫الهند‬

129
00:08:35,832 --> 00:08:39,916
‫عندما لا يكون لديك طعاماً ماذا ستأكل؟‬
‫ميداليات؟‬

130
00:08:41,625 --> 00:08:43,916
‫لا أحد يهتم بالمصارعة.‬

131
00:08:44,250 --> 00:08:47,583
‫اقبل الوظيفة المعروضة عليك.‬

132
00:08:54,083 --> 00:08:55,708
‫لماذا تركت المصارعة؟‬

133
00:08:57,791 --> 00:08:59,416
‫لم يكن أمامي خيار.‬

134
00:09:02,125 --> 00:09:04,625
‫المصارعة منحتني الاحترام والشهرة،‬

135
00:09:06,083 --> 00:09:07,541
‫لكن لم تمنحني النقود.‬

136
00:09:09,333 --> 00:09:10,416
‫فعملت بهذه الوظيفة.‬

137
00:09:10,791 --> 00:09:14,166
‫كل مصارع يحلم‬

138
00:09:14,250 --> 00:09:16,000
‫بأن يجلب الشرف والمجد لبلده.‬

139
00:09:18,708 --> 00:09:21,041
‫لكن إن لم يمنحه بلده دعماً،‬

140
00:09:21,458 --> 00:09:23,708
‫إلى متى يستطيع المصارع الاستمرار؟‬

141
00:09:37,375 --> 00:09:42,916
‫ليست غلطتك أنك لم تستطع‬
‫الفوز بميدالية لبلدك.‬

142
00:09:43,583 --> 00:09:47,041
‫إلى متى ستدع هذه الذكريات‬
‫تسبب لك الاكتئاب؟‬

143
00:09:52,958 --> 00:09:58,125
‫ما عجزت عم عمله سيفعله ابني.‬

144
00:10:00,583 --> 00:10:03,083
‫سيفوز بالميدالية الذهبية لبلدنا.‬

145
00:10:05,458 --> 00:10:08,041
‫سيكون علمنا هو الأعلى.‬

146
00:10:09,041 --> 00:10:10,416
‫تذكري كلماتي.‬

147
00:10:16,750 --> 00:10:19,625
‫في ذلك اليوم، كان عمي متحمساً‬
‫مثل تلميذ‬

148
00:10:19,708 --> 00:10:22,166
‫ينتظر نتائج امتحاناته في المدرسة الثانوية.‬

149
00:10:22,625 --> 00:10:24,083
‫لا تقلق يا أخي.‬

150
00:10:24,416 --> 00:10:25,541
‫ستكون الأمور بخير.‬

151
00:10:37,541 --> 00:10:38,958
‫إنها بنت.‬

152
00:10:46,041 --> 00:10:48,750
‫كان عمي يرجو أن يكون ولداً.‬

153
00:10:49,250 --> 00:10:50,458
‫لكنه رُزق ببنت.‬

154
00:10:50,625 --> 00:10:51,666
‫لا بأس.‬

155
00:10:53,666 --> 00:10:56,166
‫لديك أخت الآن يا "أومكار".‬

156
00:10:56,875 --> 00:10:58,625
‫أنا كنت سعيداً حقاً.‬

157
00:10:59,250 --> 00:11:01,583
‫لكن عمي كان يتظاهر بالسعادة.‬

158
00:11:03,333 --> 00:11:05,083
‫ثم بدأ كل شيء.‬

159
00:11:05,458 --> 00:11:08,416
‫فجأة، أصبح كل أهل القرية خبراء‬

160
00:11:08,583 --> 00:11:12,708
‫في فن الحمل بولد.‬

161
00:11:13,583 --> 00:11:16,708
‫أطعمي بقرة سوداء حلوى مصنوعة‬
‫من بذور السمسم البيضاء،‬

162
00:11:16,791 --> 00:11:19,708
‫ملفوفة بخبز دقيق الذرة بيدك اليسرى‬
‫قبل شروق الشمس.‬

163
00:11:19,791 --> 00:11:21,083
‫وسيكون ولداً بالتأكيد.‬

164
00:11:21,166 --> 00:11:24,541
‫"مهافير"، هذه صلاة خاصة لتُرزق بولد.‬

165
00:11:25,041 --> 00:11:27,500
‫اتلها يومياً.‬

166
00:11:29,333 --> 00:11:31,083
‫هيا، كلي هذا.‬

167
00:11:31,500 --> 00:11:32,916
‫كلي هذا.‬

168
00:11:33,500 --> 00:11:34,708
‫توقفي، حسناً؟‬

169
00:11:37,291 --> 00:11:38,291
‫"مهافير"،‬

170
00:11:38,541 --> 00:11:40,958
‫احرص على عمل ذلك يوم أحد فقط.‬

171
00:11:41,750 --> 00:11:45,500
‫وفي الأيام الأخرى، اكبح رغباتك.‬

172
00:11:47,041 --> 00:11:48,416
‫هل فهمت؟‬

173
00:11:49,500 --> 00:11:51,291
‫لا الناس توقفوا عن تقديم نصائحهم...‬

174
00:11:51,375 --> 00:11:52,833
‫تفضل يا بني.‬

175
00:11:53,083 --> 00:11:54,791
‫...ولا توقف عمي وعمتي عن العمل بها.‬

176
00:11:56,000 --> 00:11:59,541
‫وجاء يوم الولادة‬
‫وكذلك نصف أهل القرية.‬

177
00:11:59,875 --> 00:12:01,708
‫ليحظوا بالفضل على وصول الولد.‬

178
00:12:01,791 --> 00:12:03,916
‫"غيتا"، سيكون لك أخ.‬

179
00:12:04,000 --> 00:12:05,250
‫وستستطيعين اللعب معه.‬

180
00:12:14,166 --> 00:12:15,666
‫إنها بنت.‬

181
00:12:17,500 --> 00:12:19,583
‫لكن لا عمي نال الولد،‬

182
00:12:19,958 --> 00:12:21,583
‫ولا القرويون نالوا الفضل.‬

183
00:12:23,041 --> 00:12:24,791
‫لكن في هذه الطرق التي لا تفشل،‬

184
00:12:25,333 --> 00:12:27,208
‫أين يكمن الخطأ؟‬

185
00:12:29,458 --> 00:12:32,041
‫لا بد أنها أطعمت جاموساً أسود‬
‫وليس بقرة سوداء.‬

186
00:12:32,208 --> 00:12:34,708
‫وإلا، انظري إلى قريبتي من "روهتاك"،‬

187
00:12:34,791 --> 00:12:36,666
‫أنجبت ثلاثة أولاد أصحاء‬
‫في ثلاث سنوات.‬

188
00:12:36,750 --> 00:12:39,166
‫إذا تلوتما الصلاة بالعكس،‬

189
00:12:39,250 --> 00:12:42,125
‫ستكون النتائج أيضاً معكوسة.‬

190
00:12:42,208 --> 00:12:44,250
‫السيطرة على النفس فضيلة.‬

191
00:12:44,666 --> 00:12:48,708
‫قلت له أن يحاول أيام الأحد فقط.‬

192
00:12:49,333 --> 00:12:51,750
‫لا بد أنه كان يفقد السيطرة على نفسه‬
‫كل يوم.‬

193
00:12:55,708 --> 00:12:57,916
‫لم أستطع منحك ابناً.‬

194
00:13:02,333 --> 00:13:04,750
‫إنها ليست غلطتك.‬

195
00:13:06,541 --> 00:13:08,041
‫ولا تسيئي فهمي.‬

196
00:13:10,000 --> 00:13:12,375
‫"غيتا" و"بابيتا" عزيزتان علي.‬

197
00:13:15,750 --> 00:13:20,916
‫لكن ولداً فقط يمكنه أن يحقق حلمي.‬

198
00:13:36,958 --> 00:13:38,333
‫ومرت سنوات.‬

199
00:13:40,166 --> 00:13:42,041
‫وظل عمي مصراً‬

200
00:13:42,125 --> 00:13:43,833
‫على أنه يريد ولداً.‬

201
00:13:47,291 --> 00:13:49,833
‫لكن ربما كان الإله مصمماً أيضاً.‬

202
00:13:50,375 --> 00:13:52,208
‫وكان المولود الثالث بنتاً.‬

203
00:13:53,458 --> 00:13:54,958
‫وكذلك الرابع.‬

204
00:14:04,708 --> 00:14:07,500
‫هذه المرة، أنا أيضاً حزنت.‬

205
00:14:23,791 --> 00:14:25,500
‫العشاء جاهز يا أبي.‬

206
00:14:26,916 --> 00:14:28,125
‫العشاء.‬

207
00:14:41,875 --> 00:14:44,500
‫اقلبيه وإلا احترق.‬

208
00:14:50,791 --> 00:14:52,583
‫المزيد يا أبي؟‬

209
00:14:55,250 --> 00:15:02,250
‫بعد ذلك، يئس عمي من إنجاب ولد‬
‫ومن حلمه أيضاً.‬

210
00:15:04,791 --> 00:15:06,750
‫"مهافير سنغ"‬

211
00:15:07,875 --> 00:15:09,541
‫ما خطبه؟‬

212
00:15:12,958 --> 00:15:15,666
‫هل ستأتي لمشاهدة المصارعة هذا المساء؟‬

213
00:15:18,416 --> 00:15:20,375
‫لا، اذهب أنت.‬

214
00:15:23,041 --> 00:15:24,041
‫"مهافير".‬

215
00:15:26,166 --> 00:15:27,500
‫لقد رُزقت بولد.‬

216
00:15:27,583 --> 00:15:29,375
‫تفضل، هذه بعض الحلوى.‬

217
00:16:16,041 --> 00:16:17,208
‫ماذا حدث؟‬

218
00:16:17,458 --> 00:16:20,625
‫انظر كيف أوسعا ضرباً.‬

219
00:16:21,041 --> 00:16:21,875
‫قل شيئاً.‬

220
00:16:21,958 --> 00:16:24,208
‫نعم، انظر كيف أوسعا ضرباً.‬

221
00:16:24,708 --> 00:16:25,958
‫جسداها مليئان بالتورمات والكدمات.‬

222
00:16:26,041 --> 00:16:27,541
‫نعم، جسداها مليئان بالتورمات والكدمات.‬

223
00:16:29,541 --> 00:16:30,791
‫لماذا ضربتهما؟‬

224
00:16:31,125 --> 00:16:32,416
‫لم أفعل يا عمي.‬

225
00:16:33,000 --> 00:16:35,041
‫"غيتا" و"بابيتا" ضربتاهما.‬

226
00:16:48,000 --> 00:16:49,833
‫هما البادئان يا أبي.‬

227
00:16:50,166 --> 00:16:52,666
‫قال إنني فاشلة‬
‫وإن "بابيتا" ساحرة شريرة.‬

228
00:16:53,000 --> 00:16:54,541
‫فأنزلنا بهما العقاب.‬

229
00:16:55,166 --> 00:16:58,000
‫أنزلتا بهما كل هذا الضرب لأجل أمر تافه.‬

230
00:17:00,333 --> 00:17:02,791
‫نعم، ما كان عليهما أن تضرباهما هكذا.‬

231
00:17:04,040 --> 00:17:05,625
‫أرجو أن تسامحوهما، إنهما طفلتان.‬

232
00:17:05,875 --> 00:17:10,415
‫سننسى الأمر فقط لأنهما ابنتاك.‬

233
00:17:11,290 --> 00:17:12,290
‫هيا.‬

234
00:17:12,375 --> 00:17:13,915
‫تضربانكما بنتان!‬

235
00:17:19,375 --> 00:17:20,415
‫تعالا هنا.‬

236
00:17:22,915 --> 00:17:23,790
‫تعالا.‬

237
00:17:27,915 --> 00:17:30,291
‫لن نقاتل مرة أخرى يا أبي.‬

238
00:17:31,291 --> 00:17:33,291
‫أخبراني أولًا، كيف استطعتما عمل هذا.‬

239
00:17:37,833 --> 00:17:40,375
‫قال أولًا إنني فاشلة فبقيت هادئة.‬

240
00:17:40,708 --> 00:17:43,375
‫لكنه قال عن "بابيتا" ساحرة شريرة،‬
‫هذا ما حدث.‬

241
00:17:43,458 --> 00:17:46,208
‫فأمسكت به ولكمته هكذا.‬

242
00:17:47,208 --> 00:17:49,250
‫ثم هاجم الولد الآخر.‬

243
00:17:49,458 --> 00:17:51,833
‫فأمسكت بشعره ورميت به أرضاً‬

244
00:17:51,916 --> 00:17:54,250
‫ودفعت بمرفقي على ظهره.‬

245
00:18:12,958 --> 00:18:17,125
‫يقولون إن الغريق يتعلق بقشة.‬

246
00:18:17,458 --> 00:18:20,541
‫والآن، وجد عمي ليس قشة واحدة‬
‫بل اثنتين.‬

247
00:18:32,500 --> 00:18:35,333
‫كنت طوال الوقت مستميتاً‬
‫للحصول على ولد‬

248
00:18:35,416 --> 00:18:38,458
‫ليفوز بميدالية ذهبية للبلد.‬

249
00:18:40,666 --> 00:18:45,125
‫لكن ما لم يخطر ببالي‬
‫هو أن الذهب ذهب‬

250
00:18:45,500 --> 00:18:48,041
‫سواءً فاز به ولد أو بنت.‬

251
00:18:49,666 --> 00:18:53,666
‫منذ الآن، لن تعمل "غيتا" و"بابيتا"‬
‫في الأعمال المنزلية.‬

252
00:18:55,250 --> 00:18:58,000
‫المصارعة في دمائهما.‬

253
00:18:59,125 --> 00:19:01,875
‫منذ الآن فصاعداً ستصارعان فقط.‬

254
00:19:03,916 --> 00:19:06,416
‫المصارعة للأولاد.‬

255
00:19:06,791 --> 00:19:08,708
‫أتظنين أن بناتنا أقل من الأولاد؟‬

256
00:19:08,791 --> 00:19:11,750
‫لم أر قط فتيات يصارعن.‬

257
00:19:14,291 --> 00:19:16,083
‫ماذا سيقول القرويون؟‬

258
00:19:16,916 --> 00:19:18,333
‫كم سيتحدثون عن هذا؟‬

259
00:19:21,500 --> 00:19:24,541
‫ماذا إذا كُسرت يد إحداهما أو ساقها؟‬

260
00:19:25,458 --> 00:19:27,083
‫سنعالجهما.‬

261
00:19:29,625 --> 00:19:31,583
‫من أين ستأتي بالنقود؟‬

262
00:19:32,875 --> 00:19:33,791
‫لا أعرف.‬

263
00:19:38,208 --> 00:19:41,541
‫لا تدمر حياة ابنتيك لأجل شغفك.‬

264
00:19:46,750 --> 00:19:48,666
‫دعيني أجرب لسنة.‬

265
00:19:50,250 --> 00:19:52,916
‫وفي هذه السنة، ادفني مشاعرك.‬

266
00:19:55,708 --> 00:19:57,625
‫وإذا ثبت أنني مخطىء،‬

267
00:19:58,291 --> 00:20:01,083
‫سأدفن حلمي إلى الأبد.‬

268
00:20:13,500 --> 00:20:15,375
‫كونا مستعدتين عند الساعة الخامسة‬
‫صباح غد.‬

269
00:20:18,416 --> 00:20:19,583
‫لماذا يا أبي؟‬

270
00:20:25,125 --> 00:20:27,333
‫سأطعمكما طعامكما المفضل،‬
‫كرات البطاطا المحشوة.‬

271
00:20:30,791 --> 00:20:31,875
‫الخامسة صباحاً، حسناً؟‬

272
00:20:35,041 --> 00:20:36,708
‫ماذا فعلت الآن؟‬

273
00:20:37,166 --> 00:20:39,000
‫ظننت أنك أنت فعلت شيئاً.‬

274
00:20:44,333 --> 00:20:45,291
‫كلا.‬

275
00:20:49,125 --> 00:20:50,166
‫كيف وجدتماه؟‬

276
00:20:51,541 --> 00:20:53,500
‫بهاراته أقل من العادة يا أبي.‬

277
00:20:54,083 --> 00:20:55,791
‫حسناً، زد البهارات.‬

278
00:21:00,250 --> 00:21:02,166
‫كلا قدر ما تريدان الآن.‬

279
00:21:03,708 --> 00:21:07,583
‫لأنكما منذ اليوم، ستعيشان حياة مصارعة.‬

280
00:21:12,708 --> 00:21:16,166
‫والمصارعون لا يُسمح لهم بأكل‬

281
00:21:16,333 --> 00:21:18,458
‫الطعام المخلل والدهني والحار.‬

282
00:21:19,166 --> 00:21:20,708
‫في الواقع، كل الطعام الذي تحبانه.‬

283
00:21:25,958 --> 00:21:27,791
‫اعتبرا هذه آخر وجبة لذيذة لكما.‬

284
00:21:38,083 --> 00:21:41,250
‫"لطيف نحو الآخرين‬

285
00:21:41,333 --> 00:21:43,500
‫مرعب لنفسك"‬

286
00:21:43,583 --> 00:21:45,416
‫هيا، أسرع يا "بابيتا".‬

287
00:21:45,500 --> 00:21:51,958
‫"لا تعرضنا لهذا العذاب يا أبي‬

288
00:21:52,750 --> 00:21:57,500
‫لطيف للآخرين، مرعب لنفسك‬

289
00:21:57,583 --> 00:21:59,916
‫صعب أن نجري في هذه الملابس يا أبي.‬

290
00:22:00,125 --> 00:22:04,916
‫"لا تعرضنا لهذا العذاب يا أبي‬

291
00:22:05,625 --> 00:22:10,250
‫لا تعذبنا‬

292
00:22:15,416 --> 00:22:16,708
‫أبي!‬

293
00:22:19,958 --> 00:22:21,000
‫أبي!‬

294
00:22:29,083 --> 00:22:32,291
‫أنت يا أبي"‬

295
00:22:32,833 --> 00:22:33,750
‫إياكما أن تتوقفا‬

296
00:22:33,833 --> 00:22:38,416
‫"أنت يا أبي مضر بصحتنا‬

297
00:22:38,500 --> 00:22:43,375
‫أنت يا أبي مضر بصحتنا‬

298
00:22:43,500 --> 00:22:45,541
‫ارحمنا‬

299
00:22:45,625 --> 00:22:48,375
‫نحن طفلتان صغيرتان‬

300
00:22:48,458 --> 00:22:50,375
‫ارحمنا‬

301
00:22:50,458 --> 00:22:52,166
‫نحن طفلتان صغيرتان‬

302
00:22:52,250 --> 00:22:55,250
‫الكثير من الانضباط‬

303
00:22:56,625 --> 00:23:01,291
‫كل هذا الانضباط يجعلنا نرغب بالموت‬

304
00:23:01,375 --> 00:23:06,375
‫أنت يا أبي مضر بصحتنا‬

305
00:23:06,958 --> 00:23:10,041
‫18, 20‬

306
00:23:11,166 --> 00:23:13,125
‫ارحما‬

307
00:23:13,375 --> 00:23:14,791
‫يجب أن تؤدي حتى 25 على الأقل.‬

308
00:23:15,916 --> 00:23:18,708
‫انحني أكثر، 21.‬

309
00:23:20,625 --> 00:23:24,000
‫22, 28‬

310
00:23:25,208 --> 00:23:28,958
‫-29، غيتاـ هيا!‬
‫-لا يا أبي.‬

311
00:23:29,250 --> 00:23:31,833
‫لم يُعاقب أحد قط بمثل هذه الشدة‬

312
00:23:32,583 --> 00:23:35,041
‫لمجرد ضرب ولدين‬

313
00:23:36,375 --> 00:23:41,625
‫هو شتمني أنا، لماذا كان عليك ضربه؟‬

314
00:23:42,916 --> 00:23:44,250
‫الآن تقولين لي هذا؟‬

315
00:23:49,958 --> 00:23:54,041
‫10، انحني أكثر.‬

316
00:23:54,125 --> 00:23:56,458
‫تعذيب شديد‬

317
00:23:56,541 --> 00:24:00,583
‫أن تقول للأطفال ألا يستمتعوا بطفولتهم‬

318
00:24:00,666 --> 00:24:02,791
‫هذا تعذيب‬

319
00:24:02,875 --> 00:24:05,166
‫تعذيب شديد‬

320
00:24:10,583 --> 00:24:12,750
‫الحلوى واللعب والألعاب‬

321
00:24:12,833 --> 00:24:15,125
‫والطعام الشهي‬

322
00:24:15,208 --> 00:24:17,291
‫كل ذلك قال لنا وداعاً‬

323
00:24:17,375 --> 00:24:19,625
‫منذ توبيخك‬

324
00:24:19,708 --> 00:24:23,958
‫هذا هو وقتنا للمرح واللهو‬

325
00:24:24,250 --> 00:24:28,708
‫لماذا تحسبه لنا بساعة إيقاف؟‬

326
00:24:28,791 --> 00:24:32,791
‫حظنا مثل سيارة معطلة‬

327
00:24:33,375 --> 00:24:37,166
‫حظنا مثل سيارة معطلة‬

328
00:24:37,250 --> 00:24:40,541
‫ووالدنا...‬

329
00:24:41,916 --> 00:24:46,416
‫والدنا هو قائد هذه السيارة‬

330
00:24:46,500 --> 00:24:51,666
‫أنت خطر على صحتنا يا أبي‬

331
00:24:51,750 --> 00:24:55,583
‫حرمتنا من الطعام اللذيذ والطعام الحار‬

332
00:24:55,666 --> 00:24:58,000
‫هذا تعذيب‬

333
00:24:58,083 --> 00:25:00,416
‫تعذيب شديد‬

334
00:25:00,666 --> 00:25:04,666
‫تطلب من طفلتين رقيقتين‬
‫أن تصبحا صلبتين‬

335
00:25:04,750 --> 00:25:07,375
‫هذا تعذيب‬

336
00:25:07,458 --> 00:25:09,500
‫تعذيب شديد"‬

337
00:25:10,375 --> 00:25:13,250
‫سنطيع كل أوامرك يا أمي.‬

338
00:25:13,750 --> 00:25:15,500
‫فقط أنقذينا من المصارعة.‬

339
00:25:15,583 --> 00:25:18,583
‫طوال سنة، انسيا أن لكما أم.‬

340
00:25:20,083 --> 00:25:22,291
‫أنسيتما بهذه السرعة؟‬

341
00:25:23,833 --> 00:25:25,666
‫كم هذا سخيف يا "مهافير"!‬

342
00:25:25,791 --> 00:25:27,375
‫فتيات في حلبة المصارعة؟‬

343
00:25:27,541 --> 00:25:29,541
‫أتريدني أن أرتكب إثماً في هذا السن؟‬

344
00:25:32,875 --> 00:25:35,083
‫"طفولتنا أهدرت‬

345
00:25:35,166 --> 00:25:37,333
‫الحديقة فقدت براعمها‬

346
00:25:37,416 --> 00:25:41,750
‫أتساءل ما هي الحرب التي نستعد لها‬

347
00:25:41,833 --> 00:25:46,375
‫تنهمر دموعنا ليل نهار كالشلال‬

348
00:25:46,583 --> 00:25:51,166
‫وأنت غير سعيد حتى الآن، نحن ضحيتاك‬
‫أيها الديكتاتور‬

349
00:25:51,250 --> 00:25:55,500
‫هل تظننا يائستان لهذه الدرجة؟‬

350
00:25:55,583 --> 00:25:59,375
‫هل تظننا يائستان لهذه الدرجة؟‬

351
00:25:59,458 --> 00:26:03,833
‫إنهم أفضل منك‬

352
00:26:04,000 --> 00:26:08,333
‫ممثلو أدوار الشر في "بوليوود" أفضل منك،‬

353
00:26:08,666 --> 00:26:13,750
‫أنت خطر على صحتنا يا أبي"‬

354
00:26:13,833 --> 00:26:15,541
‫"بابيتا"‬

355
00:26:19,708 --> 00:26:22,708
‫هلا تضغطين على ساقي أرجوك؟‬

356
00:26:23,166 --> 00:26:26,750
‫كنت سأطلب منك الشيء نفسه.‬

357
00:27:04,750 --> 00:27:07,125
‫احترما دائماً أمنا الأرض.‬

358
00:27:08,333 --> 00:27:11,000
‫كلما احترمتماها أكثر‬

359
00:27:11,166 --> 00:27:13,416
‫كلما زاد احترامها لكما.‬

360
00:27:40,500 --> 00:27:43,833
‫استطاع عمي وضع "غيتا" و"بابيتا"‬
‫في حلبة المصارعة،‬

361
00:27:44,208 --> 00:27:45,958
‫لكن كان هناك شيئاً مفقوداً.‬

362
00:27:46,041 --> 00:27:49,208
‫لأجل أن تتدرب "غيتا" و"بابيتا" جيداً،‬

363
00:27:49,416 --> 00:27:51,833
‫كانتا بحاجة إلى التمرن‬
‫مع مصارعين جيدين.‬

364
00:27:55,625 --> 00:27:56,875
‫"أومكار".‬

365
00:27:57,666 --> 00:27:58,750
‫"أومكار" هذا؟‬

366
00:27:59,916 --> 00:28:00,750
‫نعم.‬

367
00:28:01,125 --> 00:28:02,791
‫أليس هذا كثيراً يا أخي؟‬

368
00:28:03,458 --> 00:28:06,083
‫ألا يكفي أنك تجعل الفتاتين تتصارعان؟‬

369
00:28:06,250 --> 00:28:08,333
‫تريدهما الآن أن تقاتلا أولاداً؟‬

370
00:28:09,916 --> 00:28:12,041
‫نعم أم لا؟‬

371
00:28:15,000 --> 00:28:16,791
‫لا يطاوعني قلبي أن أقول نعم.‬

372
00:28:18,000 --> 00:28:19,666
‫وليس لدي الشجاعة لأقول لا.‬

373
00:28:19,750 --> 00:28:21,958
‫حسناً، أرسله إلي إذن.‬

374
00:28:28,458 --> 00:28:32,333
‫علقت في هذا بسببكما.‬

375
00:28:33,083 --> 00:28:34,583
‫كف عن التذمر.‬

376
00:28:34,916 --> 00:28:36,708
‫أنت فقط علقت في هذا،‬

377
00:28:36,958 --> 00:28:39,250
‫لكن نحن أقحمنا فيه.‬

378
00:28:39,500 --> 00:28:40,541
‫استمر في الجري.‬

379
00:28:41,166 --> 00:28:43,750
‫لماذا أحضره أبي ليتدرب معنا؟‬

380
00:28:43,916 --> 00:28:46,000
‫هذا الولد صغير الحجم لا يشكل تحدياً.‬

381
00:28:46,083 --> 00:28:48,333
‫يبدو لي أنه "ك ك ق ق".‬

382
00:28:48,416 --> 00:28:49,583
‫ما معنى هذا؟‬

383
00:28:49,666 --> 00:28:51,666
‫كثير الكلام، قليل القوة‬

384
00:28:56,375 --> 00:28:57,375
‫"ك ك ق ق"، صحيح؟‬

385
00:29:14,666 --> 00:29:16,916
‫ارفق بي، أنا أختك الصغيرة.‬

386
00:29:17,041 --> 00:29:17,958
‫نعم، نعم.‬

387
00:29:27,708 --> 00:29:28,916
‫لا تغضب مني،‬

388
00:29:29,333 --> 00:29:30,708
‫لكن ابنتيك ضعيفتين.‬

389
00:29:31,291 --> 00:29:32,500
‫أتريد أن تقاتلني؟‬

390
00:29:33,416 --> 00:29:34,458
‫سأعود بعد قليل.‬

391
00:30:27,333 --> 00:30:29,500
‫لا أفهم طريقتك في التفكير.‬

392
00:30:36,041 --> 00:30:37,250
‫في بعض الأوقات،‬

393
00:30:39,333 --> 00:30:43,458
‫يمكنني أن أكون إما مدربهما‬
‫وإما والدهما.‬

394
00:30:47,083 --> 00:30:48,791
‫عندما يكون الوقت للمدرب،‬

395
00:30:50,666 --> 00:30:52,166
‫يجب على الأب أن يتراجع.‬

396
00:30:59,416 --> 00:31:01,541
‫آسفة لأني قلت أنك "ك ك ق ق".‬

397
00:31:01,625 --> 00:31:03,166
‫لا يهمني أسفك.‬

398
00:31:07,791 --> 00:31:09,208
‫أتظنين هذه نكتة؟‬

399
00:31:10,250 --> 00:31:12,541
‫يرميك أرضاً وتتركينه يفعل؟‬

400
00:31:13,791 --> 00:31:15,000
‫عندما يهاجم من اليسار‬

401
00:31:15,083 --> 00:31:17,875
‫لماذا تبقين في اليسار وتدافعي؟‬

402
00:31:18,416 --> 00:31:19,416
‫آسفة يا أبي!‬

403
00:31:19,666 --> 00:31:21,541
‫هذه مصارعة يا بنيتي.‬

404
00:31:21,625 --> 00:31:23,750
‫قولي آسفة ثلاث مرات وتنتهي المباراة.‬

405
00:31:25,375 --> 00:31:26,208
‫هيا.‬

406
00:31:26,375 --> 00:31:27,416
‫حاولي مرة أخرى.‬

407
00:31:35,958 --> 00:31:37,958
‫أين هي قوتك؟‬

408
00:31:42,041 --> 00:31:43,833
‫أنت تدرب الفتاتين لتصارعا.‬

409
00:31:44,166 --> 00:31:45,583
‫لم أقل شيئاً.‬

410
00:31:45,875 --> 00:31:48,041
‫لكني لن أسمح لك‬
‫بطهي الدجاج في مطبخي.‬

411
00:31:48,125 --> 00:31:49,375
‫حاولي أن تفهمي.‬

412
00:31:49,791 --> 00:31:51,583
‫المصارعون يحتاجون إلى بروتين.‬

413
00:31:51,833 --> 00:31:52,958
‫لا يهمني.‬

414
00:31:53,375 --> 00:31:55,166
‫إذا طُهي الدجاج في مطبخي‬

415
00:31:55,250 --> 00:31:56,541
‫سأتوقف عن الأكل.‬

416
00:31:56,625 --> 00:31:58,750
‫أتريدين أن تكون ابنتاك‬
‫مصارعتين ضعيفتين؟‬

417
00:31:58,833 --> 00:32:00,208
‫لا أعرف شيئاً عن هذا.‬

418
00:32:00,375 --> 00:32:02,750
‫يستحيل أن تطهو الدجاج في مطبخي.‬

419
00:32:06,333 --> 00:32:08,083
‫-"أومكار".‬
‫-نعم.‬

420
00:32:08,250 --> 00:32:10,541
‫-هل تستطيع الطهي؟‬
‫-لا يا عمي.‬

421
00:32:10,625 --> 00:32:11,750
‫إذن تعلم.‬

422
00:32:13,250 --> 00:32:15,500
‫ليس لدينا نقود تكفي لطعامهما الحالي.‬

423
00:32:15,750 --> 00:32:17,708
‫من أين سنأتي بنقود للدجاج الآن؟‬

424
00:32:17,791 --> 00:32:21,041
‫ماذا؟ أبيعك دجاج قيمته مئة روبية‬
‫بعشرين روبية فقط؟‬

425
00:32:21,583 --> 00:32:23,000
‫وسأستفيد من هذه الصفقة؟‬

426
00:32:23,916 --> 00:32:26,333
‫لم لا تشرح لي كيف؟‬

427
00:32:27,500 --> 00:32:30,958
‫"غيتا" و"بابيتا" ستصبحان في النهاية‬
‫مصارعتين شهيرتين.‬

428
00:32:32,083 --> 00:32:35,333
‫وعندما يعرف الناس أنهما تأكلان الدجاج‬
‫من محلك،‬

429
00:32:35,416 --> 00:32:37,500
‫من أين تظنهم سيشترون الدجاج؟‬

430
00:32:38,666 --> 00:32:40,166
‫هذا منطقي.‬

431
00:32:40,416 --> 00:32:41,541
‫لكن عشرين روبية فقط؟‬

432
00:32:41,708 --> 00:32:42,791
‫هناك محلات أخرى.‬

433
00:32:42,875 --> 00:32:44,291
‫انتظر، اسمع.‬

434
00:32:45,916 --> 00:32:47,708
‫فلنجعلها أربعين.‬

435
00:32:47,791 --> 00:32:50,000
‫لن أدفع أكثر من 25.‬

436
00:33:03,250 --> 00:33:04,708
‫لقد حمرت البصل.‬

437
00:33:05,583 --> 00:33:08,291
‫هذا القدر لن يعود إلى مطبخي.‬

438
00:33:21,166 --> 00:33:23,708
‫الآن ضع الدجاج في القدر.‬

439
00:33:30,458 --> 00:33:33,250
‫واتركه ينضج على نار هادئة.‬

440
00:33:44,208 --> 00:33:45,625
‫يُفترض أن يؤكل مع الأرز.‬

441
00:33:46,791 --> 00:33:49,250
‫لكن يمكن أكله مع الخبز أيضاً.‬

442
00:33:58,958 --> 00:34:00,958
‫كان عمي يؤدي واجبه‬

443
00:34:01,125 --> 00:34:02,666
‫والقرويون يؤدون واجبهم.‬

444
00:34:03,166 --> 00:34:05,166
‫الفتيات لا يلائمهن إلا المطبخ‬

445
00:34:05,916 --> 00:34:07,166
‫وليس المصارعة.‬

446
00:34:07,333 --> 00:34:08,833
‫"مهافير سنغ" أصبح مجنوناً.‬

447
00:34:09,125 --> 00:34:10,041
‫لم يصبح مجنوناً‬

448
00:34:10,125 --> 00:34:11,375
‫بل أصبح لا يخجل.‬

449
00:34:11,458 --> 00:34:15,791
‫يجعل ابنتيه ترتديان الشورت‬
‫وتصارعان الأولاد.‬

450
00:34:16,041 --> 00:34:19,916
‫منذ بدأتما تصارعان‬
‫أصبحتما تمشيان كالرجال.‬

451
00:34:20,125 --> 00:34:21,916
‫أتساءل ماذا سيحدث بعد ذلك.‬

452
00:34:22,166 --> 00:34:25,208
‫بعد ذلك، ستكون قبضتي في وجهك.‬

453
00:34:27,291 --> 00:34:30,791
‫ليتك كنت أنجبت ولداً.‬

454
00:34:31,000 --> 00:34:33,416
‫وأمهما أيضاً لا تحتج على ذلك.‬

455
00:34:34,583 --> 00:34:36,375
‫القرية كلها تضحك علينا.‬

456
00:34:37,000 --> 00:34:38,833
‫من سيتزوج ابنتينا؟‬

457
00:34:40,583 --> 00:34:43,083
‫سأجعل لدى ابنتينا إمكانيات‬

458
00:34:43,958 --> 00:34:45,750
‫لدرجة أن ليس الأولاد هم من سيختارونهما‬

459
00:34:46,083 --> 00:34:47,541
‫بل هما ستختاران الأولاد.‬

460
00:34:50,208 --> 00:34:53,583
‫سأخبر أبي اليوم أن مسألة المصارعة هذه‬
‫لا تسير بنجاح.‬

461
00:34:53,666 --> 00:34:54,916
‫وأنا أيضاً.‬

462
00:34:55,000 --> 00:34:57,791
‫و ل د، ولد‬

463
00:34:58,541 --> 00:35:01,791
‫ق ط ة، قطة‬

464
00:35:02,833 --> 00:35:04,375
‫أبي، المصارعة لا تبدو ناجحة...‬

465
00:35:05,875 --> 00:35:06,916
‫بالنسبة لـ"بابيتا".‬

466
00:35:08,875 --> 00:35:10,583
‫نعم يا أبي، وأيضاً‬

467
00:35:10,666 --> 00:35:14,583
‫"غيتا" تتعب كثيراً‬
‫لدرجة أنها تغفو في الصف.‬

468
00:35:15,166 --> 00:35:18,750
‫ولا تستطيع التفكير في دراستها.‬

469
00:35:19,750 --> 00:35:21,958
‫جسم "بابيتا" يؤلمها كثيراً.‬

470
00:35:22,250 --> 00:35:24,208
‫وتظل تتقلب طوال الليل.‬

471
00:35:24,750 --> 00:35:28,958
‫وفي المدرسة تغيظ الفتيات "غيتا"‬
‫بالقول إنها رجل.‬

472
00:35:29,250 --> 00:35:30,208
‫هذا محزن.‬

473
00:35:31,875 --> 00:35:34,166
‫لا شيء من ذلك يبدو مشكلة.‬

474
00:35:34,916 --> 00:35:37,958
‫أخبراني عندما تحدث مشكلة حقيقية.‬
‫اقرأي.‬

475
00:35:38,041 --> 00:35:42,000
‫ف ي ل‬

476
00:35:42,083 --> 00:35:45,541
‫أبي، شعرنا يتضرر‬
‫بسبب المصارعة على الرمل.‬

477
00:35:46,708 --> 00:35:48,333
‫حتى أن في شعرها قمل.‬

478
00:35:48,625 --> 00:35:49,958
‫قتلت ثمانية مساء اليوم.‬

479
00:35:55,583 --> 00:35:56,958
‫هذه مشكلة حقاً.‬

480
00:35:59,083 --> 00:36:01,166
‫حسناً، كونا مستعدتين‬
‫الساعة الخامسة صباحاً.‬

481
00:36:02,958 --> 00:36:04,458
‫تابعي.‬

482
00:36:05,250 --> 00:36:06,083
‫أرجوك يا أبي.‬

483
00:36:06,250 --> 00:36:07,500
‫ليس لدينا مشكلة.‬

484
00:36:07,666 --> 00:36:09,541
‫في الحقيقة، نحن نستمتع بالمصارعة.‬

485
00:36:09,750 --> 00:36:11,500
‫أرجوك يا أبي، لا تقص شعرنا.‬

486
00:36:11,583 --> 00:36:13,666
‫سنفعل ما تريد.‬

487
00:36:14,000 --> 00:36:15,166
‫أمي، قولي شيئاً.‬

488
00:36:15,250 --> 00:36:16,833
‫انظري ماذا يفعل أبي.‬

489
00:36:16,916 --> 00:36:18,583
‫أرجوك يا أبي، لا تقص شعرنا.‬

490
00:36:18,666 --> 00:36:20,750
‫سنفعل ما تقول.‬

491
00:36:20,833 --> 00:36:22,916
‫سنستيقظ في الصباح‬

492
00:36:23,000 --> 00:36:24,500
‫وسنفعل كل شيء دون تذمر.‬

493
00:36:24,583 --> 00:36:26,500
‫لكن لا تقص شعرنا أرجوك.‬

494
00:36:26,583 --> 00:36:28,125
‫أرجوك يا أبي.‬

495
00:36:29,625 --> 00:36:30,500
‫قصه.‬

496
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
‫أقصه؟‬

497
00:36:32,916 --> 00:36:34,000
‫أيمكنك أن تطيله؟‬

498
00:36:36,458 --> 00:36:37,333
‫إذن قصه.‬

499
00:38:03,291 --> 00:38:05,041
‫جعلهما تصارعان كان مقبولًا،‬

500
00:38:05,458 --> 00:38:07,416
‫لكنها قسوة أن تقص شعرهما.‬

501
00:38:08,833 --> 00:38:09,958
‫إنهما فتاتان في النهاية.‬

502
00:38:10,791 --> 00:38:13,666
‫كل ما أفعله هو لمصلحتهما.‬

503
00:38:14,625 --> 00:38:17,500
‫أي شيء يشتت انتباههما عن المصارعة‬

504
00:38:17,666 --> 00:38:18,833
‫سأتخلص منه.‬

505
00:38:20,791 --> 00:38:23,750
‫هل هذا البدر أم الشمس؟‬

506
00:38:23,833 --> 00:38:27,041
‫اختلط علي الأمر،‬
‫يبدو أنهما طلعا معاً اليوم.‬

507
00:38:28,500 --> 00:38:29,916
‫دعيه يا "بابيتا".‬

508
00:38:30,000 --> 00:38:32,416
‫اللوم يقع على قدرنا.‬

509
00:38:37,750 --> 00:38:39,291
‫يكفي مصارعة.‬

510
00:38:40,375 --> 00:38:41,541
‫حان الوقت الآن لقتال الشوارع.‬

511
00:38:42,250 --> 00:38:46,625
‫ثم، في قرية صغيرة في "هاريانا"‬
‫اسمها "بالالي"،‬

512
00:38:46,833 --> 00:38:48,958
‫بدأت ثورة كبيرة.‬

513
00:38:49,333 --> 00:38:54,541
‫الثائرتان "غيتا" و"بابيتا"‬
‫ضد الديكتاتور "مهافير سنغ".‬

514
00:38:55,500 --> 00:38:59,416
‫تم التخلص من جميع أسلحة عمي‬
‫واحداً تلو الآخر.‬

515
00:39:00,708 --> 00:39:03,916
‫تم تخريب ضبط المنبه بذكاء.‬

516
00:39:18,625 --> 00:39:20,166
‫ماذا حدث يا أبي؟‬

517
00:39:21,500 --> 00:39:22,791
‫لقد تأخرت اليوم.‬

518
00:39:23,625 --> 00:39:25,041
‫التقدم في السن بدأ يؤثر عليه.‬

519
00:39:25,458 --> 00:39:26,458
‫لا مشكلة.‬

520
00:39:26,916 --> 00:39:28,500
‫لقد أنهينا تدريب اليوم.‬

521
00:39:28,875 --> 00:39:29,875
‫هيا بنا يا "بابيتا".‬

522
00:39:36,375 --> 00:39:39,416
‫قُتل العديد من المصابيح الكهربائية.‬

523
00:39:41,250 --> 00:39:43,375
‫لماذا تحترق المصابيح كل يوم؟‬

524
00:39:43,541 --> 00:39:44,708
‫النوعية الرديئة يا أبي.‬

525
00:39:44,791 --> 00:39:45,791
‫النوعية.‬

526
00:39:46,541 --> 00:39:49,333
‫جعلتا الإصابات حليفاً لهما.‬

527
00:39:51,166 --> 00:39:55,208
‫وفي ميدان المعركة،‬
‫كان الاستسلام بلا مقاومة.‬

528
00:39:57,458 --> 00:39:58,291
‫هل أضربك؟‬

529
00:39:58,375 --> 00:40:00,666
‫وعمي رغم كل مميزاته،‬

530
00:40:00,750 --> 00:40:04,208
‫شعر بالعجز، كالشخصية التي بلا ذراعين‬
‫في فيلم "سوليه".‬

531
00:40:04,291 --> 00:40:05,375
‫اذهبي من هنا.‬

532
00:40:06,875 --> 00:40:10,875
‫لم أفهم كيف أصبحت بتلك القوة فجأة.‬

533
00:40:11,375 --> 00:40:14,500
‫لكن عمي فهم جيداً‬
‫لماذا أصبحت "غيتا" و"بابيتا"‬

534
00:40:14,583 --> 00:40:16,708
‫ضعيفتين فجأة.‬

535
00:40:17,916 --> 00:40:21,625
‫ظنت "غيتا" و"بابيتا" أنهما كسبتا الحرب.‬

536
00:40:22,166 --> 00:40:23,125
‫مرحباً.‬

537
00:40:24,916 --> 00:40:26,833
‫هل ستذهبان إلى زفاف "سونيتا"؟‬

538
00:40:27,166 --> 00:40:28,791
‫أمي...‬

539
00:40:28,875 --> 00:40:30,625
‫هل تحاولين إحراجي؟‬

540
00:40:31,916 --> 00:40:33,041
‫اختاري واحدة.‬

541
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
‫هذه.‬

542
00:40:42,666 --> 00:40:43,666
‫دعيني أرى.‬

543
00:40:46,625 --> 00:40:49,666
‫وأخيراً تبدو فتاتاي فتاتين.‬

544
00:40:53,125 --> 00:40:54,583
‫لا تخبري أبي.‬

545
00:40:55,541 --> 00:40:56,875
‫عودا للبيت قبل الساعة الثامنة.‬

546
00:41:01,041 --> 00:41:04,708
‫"لقد وصلت، العروس حمراء الخدين‬

547
00:41:04,791 --> 00:41:08,500
‫لقد وصلت، العروس حمراء الخدين‬

548
00:41:08,583 --> 00:41:12,416
‫خجولة وعصبية‬

549
00:41:12,500 --> 00:41:16,083
‫لقد وصلت، العروس حمراء الخدين‬

550
00:41:16,333 --> 00:41:20,000
‫لقد وصلت، العروس حمراء الخدين‬

551
00:41:28,791 --> 00:41:32,375
‫رأيت أشياء كثيرة في حياتي‬

552
00:41:32,666 --> 00:41:36,541
‫لكني عريسي أغرب منها كلها‬

553
00:41:40,416 --> 00:41:44,250
‫رأيت أشياء كثيرة في حياتي‬

554
00:41:44,333 --> 00:41:47,708
‫لكني عريسي أغرب منها كلها‬

555
00:41:47,916 --> 00:41:54,250
‫يزوجونني به وهو لا يستحقني‬

556
00:41:54,458 --> 00:41:58,166
‫عريسي فاشل جداً‬

557
00:41:58,291 --> 00:42:02,000
‫عريسي فاشل جداً‬

558
00:42:02,208 --> 00:42:09,208
‫عريسي فاشل جداً‬

559
00:42:19,125 --> 00:42:23,000
‫قلت لعريسي ساعدني على الاغتسال‬

560
00:42:23,083 --> 00:42:26,625
‫أحضر لي فرشاة أسنان من المتجر‬

561
00:42:26,708 --> 00:42:30,458
‫لكن بدلًا من فرشاة‬

562
00:42:30,625 --> 00:42:33,083
‫أحضر لي قصب سكر من الحقل‬

563
00:42:33,166 --> 00:42:34,958
‫يا له من فاشل‬

564
00:42:37,041 --> 00:42:38,583
‫يا له من فاشل‬

565
00:42:40,875 --> 00:42:44,708
‫عريسي فاشل جداً‬

566
00:42:44,791 --> 00:42:48,458
‫عريسي فاشل جداً‬

567
00:42:48,625 --> 00:42:52,416
‫عريسي فاشل جداً"‬

568
00:42:52,500 --> 00:42:55,916
‫عريسي فاشل جداً"‬

569
00:42:56,291 --> 00:42:59,958
‫عريسي فاشل جداً"‬

570
00:43:00,125 --> 00:43:03,833
‫عريسي فاشل جداً"‬

571
00:43:14,333 --> 00:43:15,708
‫انس أمره يا أخي.‬

572
00:43:16,291 --> 00:43:17,250
‫إنه مجنون.‬

573
00:43:31,833 --> 00:43:33,625
‫تركنا التدريب يوماً واحداً فقط.‬

574
00:43:35,000 --> 00:43:37,750
‫ما كان الداعي لإحداث تلك الفضيحة؟‬

575
00:43:40,625 --> 00:43:43,125
‫أي أب هذا الذي يجبر ابنتيه‬
‫على أن تصبحا مصارعتين؟‬

576
00:43:45,041 --> 00:43:47,500
‫يجبرهما على الاستيقاظ‬
‫الساعة الخامسة صباحاً لتجريا؟‬

577
00:43:47,625 --> 00:43:49,625
‫ويجعلهما تكدحان كالعبيد.‬

578
00:43:49,750 --> 00:43:51,416
‫ويجعلهما تقاتلان الأولاد.‬

579
00:43:51,500 --> 00:43:54,333
‫وإذا اعترضتا، يقص شعرهما.‬

580
00:43:55,333 --> 00:43:57,291
‫أدعو الرب ألا يعطي أحداً أباً مثله.‬

581
00:44:00,500 --> 00:44:03,000
‫أتمنى لو أعطاني الرب أباً مثله.‬

582
00:44:09,166 --> 00:44:12,375
‫على الأقل، والدكما يفكر فيكما.‬

583
00:44:14,958 --> 00:44:17,208
‫وإلا فإن واقعنا...‬

584
00:44:17,791 --> 00:44:19,500
‫في اللحظة التي تولد فيها الفتاة،‬

585
00:44:19,916 --> 00:44:22,000
‫يعلمونها كيف تطهو وتنظف،‬

586
00:44:22,708 --> 00:44:24,750
‫ويجبرونها على أداء كل الأعمال المنزلية.‬

587
00:44:27,083 --> 00:44:28,666
‫وعندما تبلغ الـ14،‬

588
00:44:30,458 --> 00:44:31,958
‫يزوجونها.‬

589
00:44:33,666 --> 00:44:35,000
‫يتخلصون من عبئها.‬

590
00:44:36,958 --> 00:44:39,250
‫ويسلمونها إلى رجل‬

591
00:44:40,458 --> 00:44:42,250
‫لم يسبق لها أن رأته.‬

592
00:44:44,166 --> 00:44:45,708
‫ليجعلها تحمل وتنجب.‬

593
00:44:47,708 --> 00:44:49,083
‫هذا كل ما تصلح له.‬

594
00:44:49,625 --> 00:44:53,083
‫على الأقل، والدك يعتبرك طفلته.‬

595
00:44:53,416 --> 00:44:55,125
‫إنه يقاتل العالم كله،‬

596
00:44:55,208 --> 00:44:57,500
‫ويتحمل استهزاءهم بصمت.‬

597
00:44:58,125 --> 00:44:59,208
‫لماذا؟‬

598
00:45:00,958 --> 00:45:03,000
‫ليكون لكما مستقبل، وحياة.‬

599
00:45:05,375 --> 00:45:07,125
‫ما الخطأ الذي يفعله؟‬

600
00:46:14,416 --> 00:46:16,833
‫"أنا هنا لأبقى‬

601
00:46:16,916 --> 00:46:19,458
‫ولأهزم الأفضل‬

602
00:46:19,541 --> 00:46:22,291
‫أنا هنا لأبقى‬

603
00:46:22,375 --> 00:46:24,291
‫ولأهزم الأفضل‬

604
00:46:24,458 --> 00:46:29,708
‫عندما يمنحك الحظ فرصة إثبات نفسك‬

605
00:46:29,791 --> 00:46:35,083
‫يعطيك فقط بضعة أيام لتستعد‬

606
00:46:35,166 --> 00:46:40,541
‫لكنه يطلب بدل ذلك كل نقطة من عرقك‬

607
00:46:40,625 --> 00:46:46,250
‫كن متأكداً أنك ستكسب الكثير‬

608
00:46:51,875 --> 00:46:57,666
‫الحظ ينحني أمامك جهودك المكثفة‬

609
00:46:57,750 --> 00:46:59,833
‫فصارع أيها المصارع‬

610
00:47:00,333 --> 00:47:02,458
‫صارع أيها المصارع"‬

611
00:47:03,458 --> 00:47:06,166
‫ذلك اليوم، اتضحت لي حقيقة واحدة.‬

612
00:47:06,750 --> 00:47:08,666
‫لا أعرف بشأن "غيتا" و"بابيتا"،‬

613
00:47:09,000 --> 00:47:11,833
‫لكن المصارعة بالتأكيد‬
‫لم تكن تسري في دمائي.‬

614
00:47:13,833 --> 00:47:15,375
‫انظري كم هو مستاء.‬

615
00:47:17,416 --> 00:47:18,958
‫أعطيه بعض الزبدة يا أمي.‬

616
00:47:19,041 --> 00:47:20,416
‫لقد أصبح ضعيفاً.‬

617
00:47:23,208 --> 00:47:25,625
‫لقد خسرت متعمداً لأفرحك.‬

618
00:47:25,708 --> 00:47:27,000
‫كفى هراءً يا "ك ك ق ق".‬

619
00:47:27,083 --> 00:47:28,458
‫خسرت متعمداً!‬

620
00:47:29,958 --> 00:47:31,166
‫لا تقلق.‬

621
00:47:31,250 --> 00:47:32,916
‫سيبقى هذا بيننا.‬

622
00:47:33,000 --> 00:47:34,541
‫في نهاية الأمر، أنت من عائلتنا،‬

623
00:47:34,625 --> 00:47:36,708
‫وسمعتك من سمعتنا.‬

624
00:47:36,791 --> 00:47:38,125
‫لا تكوني مغرورة هكذا.‬

625
00:47:38,250 --> 00:47:39,166
‫انتظري ماذا سأفعل غداً.‬

626
00:47:39,250 --> 00:47:40,916
‫لن تستطع عمل هذا غدا.‬

627
00:47:42,375 --> 00:47:44,666
‫لا يا عمي، غداً سأصارع بقوة بالتأكيد.‬

628
00:47:45,333 --> 00:47:46,541
‫سنذهب إلى "روهتاك" غداً.‬

629
00:47:47,875 --> 00:47:48,958
‫للمشاركة في مباراة مصارعة.‬

630
00:47:54,500 --> 00:47:57,666
‫لكني لست مستعداً‬
‫للمنافسة في المصارعة بعد.‬

631
00:47:58,041 --> 00:47:59,625
‫من قال إني أتحدث عنك؟‬

632
00:48:06,625 --> 00:48:08,000
‫ستصارع أولاداً؟‬

633
00:48:08,666 --> 00:48:10,583
‫لن تصمد دقيقتين يا عمي.‬

634
00:48:10,666 --> 00:48:11,750
‫لماذا؟‬

635
00:48:12,000 --> 00:48:13,333
‫ألست ولداً؟‬

636
00:48:14,458 --> 00:48:15,833
‫لقد هزمتك.‬

637
00:48:25,083 --> 00:48:27,541
‫رأيت مباريات مصارعة كثيرة في حياتي.‬

638
00:48:28,208 --> 00:48:30,416
‫لكني اليوم كنت سأشهد منافسة‬

639
00:48:30,875 --> 00:48:33,458
‫لم يُشهد لها مثيل من قبل في "هاريانا".‬

640
00:48:34,791 --> 00:48:36,666
‫حدوث شغب كان حتمياً.‬

641
00:48:40,500 --> 00:48:43,625
‫سيد "مهافير سنغ"، مرحباً بك.‬

642
00:48:43,708 --> 00:48:46,250
‫شرف لنا أن تأتي لحضور المباريات.‬

643
00:48:46,333 --> 00:48:47,750
‫ومعي من سيصارع أيضاً.‬

644
00:48:48,083 --> 00:48:49,166
‫الاسم من فضلك؟‬

645
00:48:49,250 --> 00:48:50,708
‫"غيتا كوماري بوغات".‬

646
00:48:52,916 --> 00:48:54,000
‫ماذا؟‬

647
00:48:54,208 --> 00:48:55,958
‫"غيتا كوماري بوغات".‬

648
00:49:00,541 --> 00:49:02,208
‫تريد لفتاة أن تصارع؟‬

649
00:49:02,291 --> 00:49:03,416
‫نعم، وما المانع؟‬

650
00:49:09,750 --> 00:49:10,666
‫اكتب.‬

651
00:49:12,750 --> 00:49:16,916
‫سيدي، عندما أنظم مسابقات في الطهي،‬

652
00:49:17,000 --> 00:49:18,750
‫أحضر الآنسة "غيتا".‬

653
00:49:19,416 --> 00:49:21,083
‫هذه مباريات في المصارعة.‬

654
00:49:23,041 --> 00:49:24,458
‫جئنا من مكان بعيد.‬

655
00:49:25,625 --> 00:49:27,500
‫ولن نعود دون قتال.‬

656
00:49:28,541 --> 00:49:30,250
‫إما أن تقاتل "غيتا"،‬

657
00:49:30,958 --> 00:49:32,041
‫وإما أنا وأنت.‬

658
00:49:32,208 --> 00:49:35,250
‫أولًا تتحدث بكلام فارغ‬
‫ثم تتصرف بهذا العند!‬

659
00:49:35,333 --> 00:49:36,458
‫ماذا تعني؟‬

660
00:49:36,541 --> 00:49:38,208
‫تريد أن تتصارع فتاة مع الأولاد؟‬

661
00:49:38,291 --> 00:49:41,791
‫ربما لست مهتماً بشرفك،‬
‫لكن نحن بلى.‬

662
00:49:41,875 --> 00:49:43,666
‫سأمرغ بشرفك الأرض الآن.‬

663
00:49:44,500 --> 00:49:46,291
‫أرجوك يا سيدي.‬

664
00:49:46,500 --> 00:49:49,666
‫أرجوك، نحن نحترمك كثيراً يا سيدي.‬

665
00:49:50,375 --> 00:49:53,083
‫لكن ما تطلبه لا يمكن أن يحدث.‬

666
00:49:56,041 --> 00:49:57,750
‫لا يمكننا أن نفعل هذا يا أخي.‬

667
00:50:10,125 --> 00:50:11,000
‫هيا بنا.‬

668
00:50:12,333 --> 00:50:14,000
‫كيف يجرؤ؟‬

669
00:50:16,208 --> 00:50:18,208
‫تُتاح لك الفرصة لتلعب لعب،‬

670
00:50:18,500 --> 00:50:19,916
‫وتتخلى عنها هكذا؟‬

671
00:50:21,875 --> 00:50:22,708
‫ماذا تقصد؟‬

672
00:50:22,791 --> 00:50:24,291
‫منذ كم سنة وأنت تقيم مباريات المصارعة؟‬

673
00:50:25,666 --> 00:50:28,416
‫-خمس سنوات.‬
‫-كم شخصاً يحضر لمشاهدتها؟‬

674
00:50:28,791 --> 00:50:30,000
‫القليلون.‬

675
00:50:30,625 --> 00:50:33,250
‫-إذن؟‬
‫-أيها الأبله، فكر بالأمر.‬

676
00:50:33,333 --> 00:50:36,208
‫في بلدة لم تر فتاة تصارع من قبل،‬

677
00:50:36,291 --> 00:50:39,416
‫عندما تتصارع فتاة مع ولد،‬

678
00:50:39,500 --> 00:50:40,833
‫كم شخص سيحضر ليشاهد هذا؟‬

679
00:50:42,541 --> 00:50:44,166
‫الجماهير سيملؤون المكان.‬

680
00:50:45,000 --> 00:50:46,833
‫لكن ماذا إذا كُسر ذراع الفتاة أو ساقها؟‬

681
00:50:46,916 --> 00:50:48,625
‫دعها تُكسر.‬

682
00:50:48,791 --> 00:50:50,958
‫أصلح عملك المتضرر.‬

683
00:50:51,166 --> 00:50:53,000
‫حتى إذا طلبت روبيتين للتذكرة الواحدة،‬

684
00:50:53,083 --> 00:50:55,750
‫ستوفر نقوداً لمصارعيك على مدى شهر.‬

685
00:50:59,166 --> 00:51:00,375
‫سيد "مهافير".‬

686
00:51:02,625 --> 00:51:05,916
‫سيداتي وسادتي، أيها الأولاد والبنات.‬

687
00:51:06,000 --> 00:51:11,916
‫لا بد أنكم رأيتم فتاة تمشي في النار،‬
‫أو تأكل أفعى.‬

688
00:51:12,000 --> 00:51:15,083
‫لكن اليوم، للمرة الأولى‬
‫في تاريخ "روهتاك".‬

689
00:51:15,166 --> 00:51:18,000
‫شاهدوا فتاة تصارح فتى في مباراة‬

690
00:51:18,083 --> 00:51:20,750
‫مدتها نصف ساعة في "لال تشوك".‬

691
00:51:20,833 --> 00:51:22,166
‫التذاكر، روبيتان.‬

692
00:51:22,250 --> 00:51:24,208
‫تذكرة الفتاة المصارعة بروبيتين.‬

693
00:51:25,791 --> 00:51:27,083
‫يجب أن تفوزي.‬

694
00:51:30,083 --> 00:51:33,166
‫حتى لو كنت ستجعل المصارعين‬
‫يواجهون أسداً،‬

695
00:51:33,375 --> 00:51:35,208
‫لما حضر كل هذا الجمهور.‬

696
00:51:43,041 --> 00:51:44,166
‫ما رأيك؟‬

697
00:51:44,500 --> 00:51:46,250
‫كم ثانية ستصمد؟‬

698
00:51:46,500 --> 00:51:48,000
‫ثا... ثا...‬

699
00:51:48,083 --> 00:51:50,791
‫صديقي، سينتهي أمرها‬
‫قبل أن تكمل كلمتك.‬

700
00:51:53,208 --> 00:51:55,333
‫هل ستصارع في لباس كهذا؟‬

701
00:51:56,875 --> 00:51:59,666
‫-توقف!‬
‫-كنت آمل فقط.‬

702
00:52:01,791 --> 00:52:02,708
‫أين هي؟‬

703
00:52:04,416 --> 00:52:06,208
‫تبدو مثيرة.‬

704
00:52:06,291 --> 00:52:08,208
‫آمل ألا يتمزق قميصها.‬

705
00:52:08,291 --> 00:52:10,666
‫آمل أن يتمزق.‬

706
00:52:19,958 --> 00:52:21,333
‫هيا يا "غيتا".‬

707
00:52:21,666 --> 00:52:22,500
‫غيتا‬

708
00:52:25,083 --> 00:52:27,208
‫والدها فقد صوابه.‬

709
00:52:29,041 --> 00:52:31,208
‫هل تعرفين قواعد المصارعة على الرمل؟‬

710
00:52:32,250 --> 00:52:33,666
‫اختاري إذن من تريدين أن تخسري أمامه.‬

711
00:52:40,166 --> 00:52:41,916
‫من تظنها ستختار؟‬

712
00:52:42,000 --> 00:52:44,333
‫مصارعنا النحيل!‬

713
00:52:45,500 --> 00:52:48,166
‫سيفوز للمرة الأولى.‬

714
00:53:00,250 --> 00:53:03,625
‫يا إلهي! "جاسي" سيقضي عليها.‬

715
00:53:03,708 --> 00:53:06,208
‫أنتم الثلاثة، غادروا الحلبة.‬

716
00:53:07,625 --> 00:53:09,375
‫ابنتك فقدت صوابها.‬

717
00:53:10,375 --> 00:53:12,833
‫ما زال هناك وقت، أوقفها.‬

718
00:53:13,250 --> 00:53:15,750
‫وإلا خرجت من هنا على نقالة.‬

719
00:53:16,791 --> 00:53:19,750
‫قبل تقاتل في مباراة‬
‫عليك أن تقاتل خوفك.‬

720
00:53:21,625 --> 00:53:23,750
‫على الأقل، ابنتي هزمت الخوف.‬

721
00:53:23,916 --> 00:53:26,208
‫ترفق بها، إنها فتاة.‬

722
00:53:27,125 --> 00:53:28,875
‫لا ترتكب هذه الغلطة.‬

723
00:54:04,375 --> 00:54:06,708
‫هل ستحرجنا؟‬

724
00:54:08,291 --> 00:54:09,958
‫"غيتا"، أحسنت.‬

725
00:54:42,750 --> 00:54:44,166
‫رائع!‬

726
00:54:58,500 --> 00:54:59,750
‫انتهى أمرها.‬

727
00:55:01,875 --> 00:55:03,958
‫يا له من إفلات جيد!‬

728
00:55:38,625 --> 00:55:39,750
‫قاتلت بمهارة.‬

729
00:55:40,166 --> 00:55:41,375
‫كنت ممتازة.‬

730
00:55:41,958 --> 00:55:45,750
‫اللجنة تكافىء المصارع الفائز "جاسي"‬

731
00:55:45,833 --> 00:55:48,208
‫بجائزة نقدية عشرين روبية.‬

732
00:55:49,416 --> 00:55:52,500
‫ومن راعينا، "كارتار سنغ"،‬

733
00:55:52,583 --> 00:55:56,208
‫جائزة خاصة لـ"غيتا كوماري"‬
‫خمسين روبية.‬

734
00:56:05,791 --> 00:56:07,208
‫آسفة يا أبي.‬

735
00:56:10,250 --> 00:56:11,375
‫لا بأس.‬

736
00:56:11,666 --> 00:56:12,708
‫هيا بنا.‬

737
00:56:19,625 --> 00:56:22,791
‫حالفك الحظ، وإلا كنت ستعودين لبيتك‬
‫على نقالة.‬

738
00:56:34,333 --> 00:56:35,166
‫أبي.‬

739
00:56:39,708 --> 00:56:41,375
‫متى موعد المباراة القادمة؟‬

740
00:57:11,833 --> 00:57:16,250
‫مرتدياً شورت وقميص يصل الإعصار‬

741
00:57:16,333 --> 00:57:20,625
‫مرتدياً شورت وقميص يصل الإعصار‬

742
00:57:20,708 --> 00:57:22,958
‫أجر الاتصالات، أخبر الجميع‬

743
00:57:23,041 --> 00:57:25,416
‫احذروا من القطة المتوحشة‬

744
00:57:25,500 --> 00:57:27,666
‫سواءً كنت من (تشانديغار) أو من (دلهي)‬

745
00:57:27,750 --> 00:57:29,875
‫ستجعل جسمك مسطحاً‬

746
00:57:30,000 --> 00:57:33,166
‫ستغير مواضع أضلاعك‬

747
00:57:33,250 --> 00:57:36,500
‫ستقابل هجومك بهجوم مضاد‬

748
00:57:36,583 --> 00:57:38,875
‫ستجعل جسمك مسطحاً‬

749
00:57:38,958 --> 00:57:41,083
‫إنها قوة يُحسب حسابها‬

750
00:57:41,166 --> 00:57:43,291
‫قوة‬

751
00:57:43,375 --> 00:57:45,625
‫إنها قوة يُحسب حسابها‬

752
00:57:45,708 --> 00:57:47,916
‫قوة"‬

753
00:57:49,125 --> 00:57:52,041
‫ابتداءً من غد، عليك مباركتها أيضاً.‬

754
00:57:52,333 --> 00:57:54,625
‫"إنها قوة يُحسب حسابها‬

755
00:57:54,958 --> 00:57:56,916
‫قوة‬

756
00:57:57,291 --> 00:57:59,083
‫يا لها من فتاة‬

757
00:58:01,666 --> 00:58:03,916
‫يا لها من فتاة‬

758
00:58:05,416 --> 00:58:08,708
‫اسمع أيها المصارع، غرورك سيحترق‬

759
00:58:08,791 --> 00:58:10,916
‫قبضتها قبضة نارية‬

760
00:58:11,000 --> 00:58:13,125
‫ستبين لك قيمتك الحقيقية‬

761
00:58:13,208 --> 00:58:15,250
‫في وقت قصير جداً‬

762
00:58:15,333 --> 00:58:17,291
‫ستنفد قوتك على التحمل‬

763
00:58:17,583 --> 00:58:19,541
‫سترمي بك بقوة‬

764
00:58:19,833 --> 00:58:22,000
‫ستجعل جسمك مسطحاً‬

765
00:58:22,083 --> 00:58:25,083
‫ستغير أماكن أضلاعك‬

766
00:58:25,166 --> 00:58:28,708
‫ستقابل هجومك بهجوم مضاد‬

767
00:58:28,791 --> 00:58:30,958
‫ستجعل جسمك مسطحاً‬

768
00:58:31,041 --> 00:58:33,166
‫إنها قوة يُحسب حسابها‬

769
00:58:33,250 --> 00:58:35,208
‫قوة‬

770
00:58:35,291 --> 00:58:37,666
‫إنها قوة يُحسب حسابها‬

771
00:58:37,750 --> 00:58:39,625
‫قوة‬

772
00:58:39,708 --> 00:58:42,000
‫إنها قوة يُحسب حسابها‬

773
00:58:42,125 --> 00:58:44,000
‫قوة‬

774
00:58:44,166 --> 00:58:46,458
‫إنها قوة يُحسب حسابها‬

775
00:58:46,583 --> 00:58:48,458
‫قوة"‬

776
00:58:48,875 --> 00:58:53,666
‫مرة أخرى، بدأ الناس يتحدثون‬
‫عن "غيتا" و"بابيتا".‬

777
00:58:53,750 --> 00:58:57,916
‫هاتان الفتاتان تأتيان من "بالالي"‬
‫وتوسعان الأولاد ضرباً.‬

778
00:58:58,083 --> 00:59:00,041
‫هذا الشاب خسر أمام فتاة.‬

779
00:59:00,500 --> 00:59:02,291
‫لم لا تصارعها أنت؟‬

780
00:59:02,375 --> 00:59:06,000
‫هذه المرة، حل التصفيق محل السخرية.‬

781
00:59:07,000 --> 00:59:09,625
‫رفض البعض المصارعة مع الفتاتين.‬

782
00:59:12,291 --> 00:59:15,166
‫والبعض لم يسمحوا لهما بالمصارعة.‬

783
00:59:15,250 --> 00:59:16,708
‫غادروا رجاءً.‬

784
00:59:19,000 --> 00:59:20,875
‫"غيتا" و"بابيتا" لم تكونا تفوزان‬
‫في مباريات المصارعة فقط،‬

785
00:59:20,958 --> 00:59:22,333
‫بل بالقلوب أيضاً.‬

786
00:59:36,916 --> 00:59:42,375
‫14900، 15000، 15150.‬

787
00:59:44,333 --> 00:59:46,458
‫أصبحت مصارعة كبيرة.‬

788
00:59:48,708 --> 00:59:51,708
‫باختيارها لفريق ولاية "هاريانا"،‬

789
00:59:51,791 --> 00:59:53,708
‫"غيتا كوماري" جلبت الشهرة‬
‫ليس لمدرستنا فقط‬

790
00:59:53,791 --> 00:59:55,000
‫بل أيضاً لمنطقة "بيواني" كلها.‬

791
00:59:55,083 --> 00:59:56,875
‫ونحن متأكدون‬

792
00:59:56,958 --> 01:00:00,708
‫أنها ستجعل بلدتنا فخورة‬
‫في الفريق الوطني للصغار أيضاً.‬

793
01:00:06,000 --> 01:00:08,875
‫إجازة؟ ولشهرين؟‬

794
01:00:09,208 --> 01:00:10,458
‫هل ستتزوج ابنتك؟‬

795
01:00:11,875 --> 01:00:15,083
‫علي تحضير "غيتا" للبطولة الوطنية‬
‫يا سيدي.‬

796
01:00:17,041 --> 01:00:19,916
‫انس الأمر.‬

797
01:00:20,833 --> 01:00:22,958
‫لو كانت ستتزوج،‬
‫ربما كنت سأفكر في الأمر.‬

798
01:00:27,208 --> 01:00:29,625
‫لا أفهم قراراتك.‬

799
01:00:30,250 --> 01:00:32,000
‫لم يكن أمامي خيار.‬

800
01:00:33,416 --> 01:00:35,250
‫لم أستطع التخلي عن حلمي،‬

801
01:00:35,416 --> 01:00:36,416
‫لذلك تخليت عن وظيفتي.‬

802
01:00:37,875 --> 01:00:38,916
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

803
01:00:41,000 --> 01:00:43,208
‫سأبدأ بزراعة أرضنا.‬

804
01:00:44,500 --> 01:00:45,916
‫سيكون العمل صعباً فيها،‬

805
01:00:46,333 --> 01:00:48,250
‫لكن على الأقل‬
‫سأستطيع منح وقت للفتاتين.‬

806
01:00:56,500 --> 01:00:59,333
‫"تيتو"، ضع هذا في السيارة.‬

807
01:01:00,958 --> 01:01:02,833
‫انتظر، اذهب.‬

808
01:01:05,125 --> 01:01:07,083
‫نعم يا "مهافير"، ماذا كنت تقول؟‬

809
01:01:08,708 --> 01:01:11,458
‫إذا استطعت تزويدي ببعض النقود‬
‫سيساعدني هذا كثيراً.‬

810
01:01:12,458 --> 01:01:16,041
‫وصلت ابنتاي مستوى الولاية الآن، لذا...‬

811
01:01:16,125 --> 01:01:18,375
‫وما أهمية أن تصلا إلى مستوى الولاية؟‬

812
01:01:18,541 --> 01:01:20,541
‫وفي مصارعة النساء؟‬

813
01:01:20,708 --> 01:01:24,250
‫ابنتك تنافست وحدها، فكانت الأولى.‬

814
01:01:26,791 --> 01:01:28,208
‫لماذا تحتاج إلى تمويل؟‬

815
01:01:31,541 --> 01:01:33,791
‫سيدي، أريد شراء حصيرة لتتدرب عليها.‬

816
01:01:35,958 --> 01:01:37,000
‫إنها تصارع جيداً.‬

817
01:01:37,916 --> 01:01:39,250
‫إذا دعمتها اليوم،‬

818
01:01:39,333 --> 01:01:41,166
‫ستجعل بلدنا يفخر بها يوماً ما.‬

819
01:01:41,291 --> 01:01:42,875
‫اسمع يا "مهافير سنغ"،‬

820
01:01:43,208 --> 01:01:45,208
‫لدينا هذا القدر من التمويل للرياضة.‬

821
01:01:46,291 --> 01:01:47,791
‫تحظى المصارعة بهذا الجزء منه.‬

822
01:01:48,416 --> 01:01:49,750
‫ضع جانباً مصارعة الرجال،‬

823
01:01:49,833 --> 01:01:53,208
‫ثم أزل التدريب والنظام الغذائي والسفر‬
‫والمعدات، إلخ.‬

824
01:01:53,375 --> 01:01:55,666
‫كل ما يبقى لمصارعة النساء هو هذا القدر.‬

825
01:01:56,708 --> 01:01:58,583
‫وبهذا القدر، اشتريت لي علبة حلوى.‬

826
01:02:01,291 --> 01:02:02,666
‫لكننا نمنحك دعمنا التام.‬

827
01:02:09,291 --> 01:02:11,583
‫سبب عدم فوز "الهند" بميداليات،‬

828
01:02:12,541 --> 01:02:15,125
‫هو لأن مسؤولين مثلك‬
‫يجلسون على هذه الكراسي.‬

829
01:02:15,833 --> 01:02:17,916
‫حسناً، سأنهض.‬

830
01:02:18,375 --> 01:02:20,625
‫"تيتو"، جهز لي الغداء.‬

831
01:02:22,875 --> 01:02:25,083
‫"مهافير سنغ"، أتريد مشاركتي الغداء؟‬

832
01:02:31,750 --> 01:02:34,500
‫الاتحاد مرتع لهؤلاء المخربين.‬

833
01:02:36,333 --> 01:02:38,541
‫لقد أفسدوا الرياضة.‬

834
01:02:44,333 --> 01:02:47,208
‫ليس هناد دعم للرياضيين،‬

835
01:02:48,583 --> 01:02:51,833
‫فقط يسيئون إليهم عندما لا يفوزون.‬

836
01:02:53,000 --> 01:02:55,541
‫الميداليات ليس سهلًا الحصول عليها.‬

837
01:02:56,583 --> 01:02:58,833
‫يجب أن نرعاهم.‬

838
01:02:59,500 --> 01:03:02,500
‫بالحب والعمل الجاد والحماس.‬

839
01:03:06,500 --> 01:03:09,791
‫وهنا، الأوغاد لا يهبون المال‬
‫حتى لشراء حصيرة.‬

840
01:03:11,625 --> 01:03:13,750
‫ما هي الحصيرة يا أخي؟‬

841
01:03:13,958 --> 01:03:17,625
‫فرشات صناعية يتقاتل عليها المصارعون.‬

842
01:03:19,250 --> 01:03:22,333
‫الفرشة فرشة.‬

843
01:03:24,833 --> 01:03:26,000
‫أليس كذلك؟‬

844
01:03:27,125 --> 01:03:28,583
‫هل قلت شيئاً خطأ؟‬

845
01:03:38,500 --> 01:03:41,541
‫كان عمي قد أقلق منامنا مسبقاً،‬
‫على سبيل المجاز طبعاً.‬

846
01:03:41,791 --> 01:03:44,416
‫والآن هو مصمم على أن يفعل هذا‬
‫حرفياً أيضاً.‬

847
01:03:59,500 --> 01:04:03,125
‫تختلف المصارعة على الحصيرة‬
‫عن المصارعة على الرمل.‬

848
01:04:03,458 --> 01:04:05,333
‫الآن علينا المصارعة على الحصيرة.‬

849
01:04:05,750 --> 01:04:08,500
‫في المصارعة على الحصيرة،‬
‫يجب أن نسجل نقاطاً.‬

850
01:04:08,791 --> 01:04:13,875
‫يمكن تسجيل نقطة أو نقطتان أو ثلاثة‬
‫أو أربعة أو خمسة.‬

851
01:04:14,791 --> 01:04:16,000
‫"أومكار".‬

852
01:04:20,000 --> 01:04:22,375
‫إذا أمسكت الخصم من الخصر،‬

853
01:04:22,541 --> 01:04:24,458
‫وأوقعته على ركبتيه،‬

854
01:04:24,708 --> 01:04:26,166
‫فهذا يسجل نقطة لصالحك.‬

855
01:04:26,916 --> 01:04:31,208
‫وعندما يكون المصارع على الأرض،‬
‫إذا قلبناه على ظهره،‬

856
01:04:31,500 --> 01:04:32,958
‫نسجل نقطتين.‬

857
01:04:33,166 --> 01:04:34,791
‫هناك عدة طرق لعمل هذا.‬

858
01:04:35,166 --> 01:04:36,083
‫عمي.‬

859
01:04:36,166 --> 01:04:38,083
‫هكذا.‬

860
01:04:38,958 --> 01:04:42,416
‫أو من مكانك على الأرض بهذه الطريقة.‬

861
01:04:45,041 --> 01:04:51,250
‫إذا قلبنا الخصم على ظهره‬
‫من وضع الوقوف،‬

862
01:04:51,458 --> 01:04:53,708
‫فسنسجل ثلاث نقاط.‬

863
01:04:54,916 --> 01:04:56,375
‫أرجوك يا عمي.‬

864
01:04:56,541 --> 01:04:58,166
‫هكذا، ثلاث نقاط.‬

865
01:04:58,250 --> 01:05:00,916
‫هكذا، من وضع الوقوف، على ظهره.‬

866
01:05:01,750 --> 01:05:05,833
‫تسجيل أربع نقاط صعب لكنه ممكن.‬

867
01:05:06,500 --> 01:05:08,916
‫إذا قلبت خصمك من وضع الوقوف،‬

868
01:05:09,250 --> 01:05:12,083
‫من فوق رأسك على شكل قوس،‬

869
01:05:12,166 --> 01:05:13,750
‫وأوقعته على ظهره،‬

870
01:05:13,833 --> 01:05:15,750
‫ستسجل خمس نقاط.‬

871
01:05:15,833 --> 01:05:17,500
‫-انظرا.‬
‫-لا، لا يا عمي.‬

872
01:05:17,583 --> 01:05:19,250
‫-تعال هنا.‬
‫-لا أرجوك.‬

873
01:05:23,750 --> 01:05:25,500
‫حصيرة المصارعة الحقيقية ليست هكذا.‬

874
01:05:27,666 --> 01:05:29,291
‫إنها هكذا.‬

875
01:05:46,416 --> 01:05:49,208
‫يجب أن نقاتل في المنطقة الصفراء.‬

876
01:05:57,583 --> 01:06:00,208
‫المنطقة الحمراء منطقة خطر.‬

877
01:06:01,333 --> 01:06:04,416
‫إذا خطونا خارجها، نخسر نقطة.‬

878
01:06:11,916 --> 01:06:15,250
‫هناك ثلاث جولات مدة كل منها دقيقتان.‬

879
01:06:15,791 --> 01:06:18,708
‫ثلاث جولات مدة كل منها دقيقتان.‬

880
01:06:19,916 --> 01:06:24,125
‫من يفوز بجولتين من الثلاث يفوز بالمباراة.‬

881
01:06:29,125 --> 01:06:31,916
‫سيدي، ابنتك دون الوزن المطلوب.‬

882
01:06:32,750 --> 01:06:33,625
‫إذن؟‬

883
01:06:33,791 --> 01:06:35,125
‫اسمعي نصيحتي، عودي لبيتك.‬

884
01:06:35,458 --> 01:06:37,458
‫أطعمها كثيراً،‬

885
01:06:37,708 --> 01:06:40,125
‫دعها تسمن وعد بها العام القادم.‬

886
01:06:40,583 --> 01:06:43,541
‫إذا قاتلت وهي هكذا ستتكسر عظامها.‬

887
01:06:44,416 --> 01:06:47,166
‫أخبرني فقط إن كان مسموحاً لها‬
‫أن تصارع أو لا.‬

888
01:06:48,208 --> 01:06:50,625
‫نعم، مسموح.‬

889
01:06:50,916 --> 01:06:52,416
‫سجلي.‬

890
01:06:55,375 --> 01:06:58,916
‫البطولة الوطنية الفرعية للصغار‬

891
01:07:01,875 --> 01:07:02,708
‫حركة جيدة.‬

892
01:07:16,416 --> 01:07:19,333
‫"غيتا" هزمت أولاداً أقوياء،‬

893
01:07:19,625 --> 01:07:22,333
‫كم ستصمد هذه الفتيات أمامها؟‬

894
01:07:25,416 --> 01:07:26,791
‫هل هذه فتاة أم عاصفة؟‬

895
01:07:33,583 --> 01:07:38,083
‫"بطلة فرق الصغار الوطنية الفرعية"‬

896
01:07:38,625 --> 01:07:40,583
‫"البطولة الوطنية لفرق الصغار"‬

897
01:07:40,750 --> 01:07:41,750
‫هل وزنها أقل من الوزن القانوني؟‬

898
01:07:41,958 --> 01:07:44,791
‫نعم، لكن ما أهمية هذا؟‬

899
01:08:08,416 --> 01:08:14,833
‫البطولة الوطنية للصغار‬

900
01:08:24,791 --> 01:08:27,457
‫هاريانا‬
‫غيتا‬

901
01:08:29,000 --> 01:08:32,500
‫ومر الوقت سريعاً.‬

902
01:08:34,582 --> 01:08:37,000
‫وانتقلت "غيتا من فرق الصغار‬
‫إلى فرق الكبار.‬

903
01:08:38,916 --> 01:08:39,832
‫وعمي،‬

904
01:08:40,000 --> 01:08:42,791
‫من رجل كبير إلى رجل مسن.‬

905
01:08:46,625 --> 01:08:48,082
‫هيا يا "غيتا"!‬

906
01:08:50,000 --> 01:08:53,750
‫وأنا و"بابيتا" انتقلنا من ارتداء الشورت‬
‫إلى البنطال الطويل.‬

907
01:09:17,791 --> 01:09:19,832
‫ادفعي، ادفعيها أرضاً.‬

908
01:09:22,625 --> 01:09:24,250
‫رمية جانبية.‬

909
01:09:33,250 --> 01:09:34,916
‫غيتا.‬

910
01:09:38,082 --> 01:09:40,582
‫النصر لـ"هاريانا".‬

911
01:10:02,750 --> 01:10:04,458
‫"البطلة الوطنية"‬

912
01:10:23,166 --> 01:10:25,750
‫وأخيراً تحقق حلم عمي.‬

913
01:10:25,916 --> 01:10:28,750
‫الآن يمكننا جميعاً الارتياح.‬

914
01:10:29,041 --> 01:10:29,875
‫لا.‬

915
01:10:31,791 --> 01:10:33,500
‫حلمي لم يتحقق بعد.‬

916
01:10:35,083 --> 01:10:38,041
‫هناك بطل وطني كل عام.‬

917
01:10:39,166 --> 01:10:41,500
‫حلمي سيكتمل‬

918
01:10:41,958 --> 01:10:43,958
‫عندما تفوزين بميدالية ذهبية،‬
‫ليس لنفسك،‬

919
01:10:44,291 --> 01:10:45,708
‫بل لبلدك.‬

920
01:10:50,333 --> 01:10:52,208
‫يمكنك الاحتفال اليوم.‬

921
01:10:52,583 --> 01:10:54,583
‫ومنذ الغد، سنبدأ بالتدرب أكثر.‬

922
01:11:01,333 --> 01:11:02,791
‫أبي.‬

923
01:11:05,833 --> 01:11:08,125
‫أريد التحدت إليك.‬

924
01:11:08,708 --> 01:11:09,916
‫تحدثي.‬

925
01:11:10,333 --> 01:11:11,625
‫أبي،‬

926
01:11:12,166 --> 01:11:15,500
‫الآن وقد أصبحت بطلة وطنية...‬

927
01:11:17,708 --> 01:11:18,583
‫نعم؟‬

928
01:11:18,666 --> 01:11:20,041
‫لا، أنا أعني...‬

929
01:11:20,125 --> 01:11:24,583
‫كل الأبطال الوطنيين‬
‫يجب أن يذهبوا إلى "باتيالا"‬

930
01:11:24,666 --> 01:11:26,291
‫للحصول على مزيد من التدريب.‬

931
01:11:26,583 --> 01:11:28,083
‫إلى الأكاديمية الوطنية للرياضة.‬

932
01:11:28,166 --> 01:11:29,625
‫إلام تريدين الوصول؟‬

933
01:11:29,791 --> 01:11:31,250
‫أخبريني.‬

934
01:11:32,125 --> 01:11:33,875
‫أنا أيضاً يجب أن أذهب يا أبي.‬

935
01:11:35,625 --> 01:11:39,083
‫منذ الآن، يجب أن أتمرن وحدي،‬

936
01:11:41,125 --> 01:11:43,666
‫تحت مسؤولية المدرب الوطني.‬

937
01:11:51,583 --> 01:11:53,625
‫الأكاديمية الوطنية للرياضة.‬
‫الهند.‬

938
01:11:57,833 --> 01:11:59,500
‫"غيتا كوماري بوغات".‬

939
01:11:59,583 --> 01:12:02,291
‫-المصارعة.‬
‫-"غيتا كوماري".‬

940
01:12:19,708 --> 01:12:21,416
‫يبدو المكان جيداً.‬

941
01:12:23,541 --> 01:12:25,000
‫فلنأمل أن المدرب جيد أيضاً.‬

942
01:12:30,166 --> 01:12:31,875
‫أيتها الفتيات، هيا.‬

943
01:12:34,458 --> 01:12:36,208
‫الهند.‬

944
01:12:36,916 --> 01:12:39,541
‫لا بد أنكن سعيدات‬

945
01:12:39,625 --> 01:12:42,500
‫لفكرة الحصول على تدريب متقدم.‬

946
01:12:45,125 --> 01:12:46,625
‫حسناً، انسين ما تعلمتن.‬

947
01:12:47,083 --> 01:12:48,500
‫يجب أولًا أن تتعلمن كيف تنسين.‬

948
01:12:49,541 --> 01:12:51,375
‫انسين التدريب الخطأ الذي تلقيتنه.‬

949
01:12:51,958 --> 01:12:54,125
‫الغذاء الخطأ والتمرينات الخطأ‬
‫والأسلوب الخطأ.‬

950
01:12:54,333 --> 01:12:57,000
‫وبعد نسيان ذلك كله،‬

951
01:12:57,125 --> 01:12:58,916
‫سيبدأ تدريبكن الحقيقي.‬

952
01:12:59,125 --> 01:13:01,416
‫مع المدرب الوطني "برامود كادام".‬

953
01:13:02,625 --> 01:13:06,500
‫وستتعلمن فقط ما أعلمه أنا لكن.‬

954
01:13:07,958 --> 01:13:09,791
‫-هل هذا واضح؟‬
‫-نعم يا سيدي!‬

955
01:13:09,875 --> 01:13:12,458
‫-هل هذا واضح؟‬
‫-نعم يا سيدي!‬

956
01:13:12,791 --> 01:13:13,625
‫جيد.‬

957
01:13:14,375 --> 01:13:15,208
‫قمن بتدريبات الإحماء.‬

958
01:13:15,875 --> 01:13:16,750
‫أحضر الشاي!‬

959
01:13:19,916 --> 01:13:21,041
‫هيا أيتها الفتيات.‬

960
01:13:21,125 --> 01:13:23,916
‫طاقة، المزيد من الطاقة!‬

961
01:13:24,166 --> 01:13:25,875
‫نعم، هذه هي الطريقة.‬

962
01:13:25,958 --> 01:13:26,791
‫تابعن!‬

963
01:13:27,750 --> 01:13:29,750
‫-جيد.‬
‫-مرحباً يا سيدي.‬

964
01:13:30,625 --> 01:13:32,583
‫سيدي، أنا "مهافير سنغ بوغات".‬

965
01:13:32,875 --> 01:13:34,125
‫والد "غيتا".‬

966
01:13:35,708 --> 01:13:36,541
‫حسناً.‬

967
01:13:36,666 --> 01:13:38,291
‫أنا من دربتها يا سيدي.‬

968
01:13:38,750 --> 01:13:40,958
‫نعم... جيد.‬

969
01:13:42,791 --> 01:13:43,791
‫إنها ماهرة.‬

970
01:13:43,875 --> 01:13:46,666
‫قوية جداً، وقدرة كبيرة على الاحتمال.‬

971
01:13:49,791 --> 01:13:52,000
‫أين الشاي؟‬

972
01:13:53,666 --> 01:13:55,041
‫هيا... تحركن!‬

973
01:14:02,708 --> 01:14:04,083
‫سيدي، لدي طلب واحد.‬

974
01:14:05,708 --> 01:14:07,875
‫إن حصلت "غيتا" على التدريب المطلوب‬

975
01:14:08,208 --> 01:14:10,791
‫فستفوز بميدالية دولية بالتأكيد.‬

976
01:14:12,875 --> 01:14:13,875
‫"غيتا"!‬

977
01:14:16,583 --> 01:14:20,666
‫يجب أن تكون هناك زاوية تسعين درجة‬
‫بين بطة الساق والفخذ.‬

978
01:14:21,041 --> 01:14:22,416
‫من علمك؟‬

979
01:14:24,791 --> 01:14:27,125
‫أهكذا ستفوزين بالميدالية الدولية؟‬

980
01:14:32,000 --> 01:14:33,208
‫جئت لتوصلها، أليس كذلك؟‬

981
01:14:34,708 --> 01:14:36,208
‫لقد فعلت ذلك.‬

982
01:14:37,708 --> 01:14:39,125
‫اترك الباقي علي الآن.‬

983
01:14:41,041 --> 01:14:42,625
‫لا تضع وقتي.‬

984
01:15:21,000 --> 01:15:22,208
‫هل "غيتا" سعيدة؟‬

985
01:15:25,083 --> 01:15:26,833
‫لا بد أن المعهد كبير جداً، أليس كذلك؟‬

986
01:15:30,375 --> 01:15:33,000
‫لا بد أن كل من هناك أبطال، صحيح؟‬

987
01:15:35,208 --> 01:15:36,708
‫ولا بد أن المرافق هناك مدهشة، صحيح؟‬

988
01:15:36,958 --> 01:15:38,041
‫هل تدربت اليوم؟‬

989
01:15:38,291 --> 01:15:40,375
‫نعم، ولا بد أن المدرب من الدرجة الأولى.‬

990
01:15:40,666 --> 01:15:42,291
‫تبدين متلهفة للذهاب إلى هناك.‬

991
01:15:44,875 --> 01:15:46,291
‫تذكري، ما زلت أنا مدربك.‬

992
01:15:49,208 --> 01:15:50,916
‫أهي أول مرة تتركين فيها بيتك؟‬

993
01:15:52,708 --> 01:15:55,666
‫انتظري وسترين، سنستمتع كثيراً.‬

994
01:15:57,875 --> 01:16:00,250
‫يا فتيات، فيلم "دي دي إل جيه"‬
‫في التلفاز.‬

995
01:16:00,541 --> 01:16:01,375
‫رائع!‬

996
01:16:01,750 --> 01:16:02,875
‫هيا بنا.‬

997
01:16:03,416 --> 01:16:04,583
‫سأذهب للنوم.‬

998
01:16:04,666 --> 01:16:07,166
‫لا يمكنك قول لا لـ"شاروخان".‬

999
01:16:07,458 --> 01:16:08,750
‫هذه خطيئة.‬

1000
01:16:08,916 --> 01:16:09,750
‫هيا بنا.‬

1001
01:16:13,375 --> 01:16:17,625
‫"راج"، إذا كانت هذه الفتاة تحبك‬
‫فستستدير لتنظر إليك.‬

1002
01:16:19,166 --> 01:16:20,000
‫أرجوك استديري.‬

1003
01:16:22,041 --> 01:16:23,000
‫استديري.‬

1004
01:16:23,416 --> 01:16:24,375
‫استديري.‬

1005
01:16:27,791 --> 01:16:28,875
‫استديري.‬

1006
01:16:29,750 --> 01:16:30,708
‫استديري.‬

1007
01:16:31,666 --> 01:16:34,166
‫استدارت.‬

1008
01:16:45,875 --> 01:16:49,416
‫طوّلي شعرك فقط وستكونين رائعة.‬

1009
01:16:50,125 --> 01:16:51,750
‫وحيد القرن يستخدم القوة،‬

1010
01:16:51,916 --> 01:16:55,083
‫لكن النمر يستخدم القوة والتقنية.‬

1011
01:16:55,458 --> 01:16:57,500
‫كن كالنمر لا كوحيد القرن.‬

1012
01:16:57,708 --> 01:16:58,541
‫مفهوم؟‬

1013
01:17:08,166 --> 01:17:09,791
‫"هذه الألوان الجديدة،‬
‫هذه الأصوات العذبة‬

1014
01:17:09,875 --> 01:17:12,958
‫لماذا تبدو أيامي مختلفة؟‬

1015
01:17:14,291 --> 01:17:16,500
‫لا أعرف‬

1016
01:17:16,583 --> 01:17:19,083
‫لماذا يقفز قلبي؟‬

1017
01:17:19,166 --> 01:17:21,708
‫مثل سنجاب؟‬

1018
01:17:22,583 --> 01:17:24,541
‫لا أعرف‬

1019
01:17:24,625 --> 01:17:26,333
‫هذه الألوان الجديدة،‬
‫هذه الأصوات العذبة‬

1020
01:17:26,416 --> 01:17:29,541
‫لماذا تبدو أيامي مختلفة؟‬

1021
01:17:30,791 --> 01:17:33,000
‫لا أعرف‬

1022
01:17:33,083 --> 01:17:35,500
‫لماذا يقفز قلبي؟‬

1023
01:17:35,583 --> 01:17:37,750
‫مثل سنجاب؟"‬

1024
01:17:37,833 --> 01:17:39,250
‫هل نخرج لاحقاً اليوم؟‬

1025
01:17:40,291 --> 01:17:43,291
‫"هل الأجواء جامحة بعض الشيء‬

1026
01:17:43,375 --> 01:17:45,958
‫أم أن روحي تحلق؟"‬

1027
01:17:46,041 --> 01:17:48,208
‫واحد لن يشكل فرقاً.‬

1028
01:17:48,958 --> 01:17:51,583
‫"طعم الإرادة الحرة‬

1029
01:17:51,666 --> 01:17:55,291
‫رائع جداً‬

1030
01:17:55,666 --> 01:17:57,375
‫لا أعرف‬

1031
01:17:57,458 --> 01:17:59,666
‫لماذا بدأت فروع رغباتي‬

1032
01:17:59,750 --> 01:18:02,833
‫تزهر فجأة بأزهار زاهية؟‬

1033
01:18:03,958 --> 01:18:06,000
‫لا أعرف‬

1034
01:18:06,083 --> 01:18:08,583
‫لماذا يقفز قلبي؟‬

1035
01:18:08,666 --> 01:18:11,541
‫مثل سنجاب؟‬

1036
01:18:12,208 --> 01:18:14,875
‫لا أعرف"‬

1037
01:18:18,250 --> 01:18:20,333
‫نعم، هذه هي الطريقة الصحيحة.‬

1038
01:18:20,416 --> 01:18:22,916
‫تذكري، غلطة واحدة‬
‫قد تجعلك تخسرين الميدالية.‬

1039
01:18:30,458 --> 01:18:34,291
‫"صداقة جديدة تتشكل‬

1040
01:18:34,500 --> 01:18:37,708
‫مع السماء التي لا حدود لها‬

1041
01:18:37,916 --> 01:18:40,291
‫هذا يجعل الأرض تشعر بالغيرة‬

1042
01:18:40,375 --> 01:18:46,166
‫وتشتكي من أن الدلال يفسدني‬

1043
01:18:47,000 --> 01:18:50,791
‫الحياة أيضاً هذه الأيام‬

1044
01:18:51,041 --> 01:18:54,500
‫يبدو أنها سئمت العد‬

1045
01:18:54,583 --> 01:18:56,750
‫إنها تغني القصائد‬

1046
01:18:56,833 --> 01:18:59,916
‫بين المعادلات الرياضية"‬

1047
01:19:00,000 --> 01:19:02,375
‫-نعم يا أبي، التدريب يسير جيداً.‬
‫-هيا‬

1048
01:19:02,583 --> 01:19:03,958
‫سأنهي المكالمة، المدرب ينتظرني.‬

1049
01:19:04,041 --> 01:19:05,041
‫وداعاً.‬

1050
01:19:05,125 --> 01:19:10,041
‫"تركت الجدال حول الصواب والخطأ‬

1051
01:19:10,125 --> 01:19:12,333
‫ومضيت في حياتي‬

1052
01:19:12,416 --> 01:19:14,916
‫لماذا يقفز قلبي؟‬

1053
01:19:15,000 --> 01:19:17,458
‫مثل سنجاب؟"‬

1054
01:19:18,583 --> 01:19:19,625
‫"غيتا"‬

1055
01:19:20,500 --> 01:19:21,458
‫تعالي هنا.‬

1056
01:19:23,708 --> 01:19:25,916
‫انسي طرق والدك.‬

1057
01:19:26,166 --> 01:19:28,166
‫تعلمي ما أقوله لك فقط.‬

1058
01:19:28,250 --> 01:19:29,083
‫هل فهمت هذا؟‬

1059
01:19:30,750 --> 01:19:31,583
‫ألو.‬

1060
01:19:32,250 --> 01:19:34,458
‫آسف، "غيتا" خرجت‬

1061
01:19:38,500 --> 01:19:41,791
‫لسنوات، كنت أخسر أمامكما عمداً.‬

1062
01:19:43,541 --> 01:19:45,000
‫إنها الحقيقة.‬

1063
01:19:46,791 --> 01:19:49,166
‫هذا جيد، أرأيت؟‬

1064
01:19:49,708 --> 01:19:52,541
‫المصارعون يبدعون‬
‫فقط عندما تكون الطريقة صحيحة.‬

1065
01:19:53,291 --> 01:19:54,916
‫فوزي بالبطولة الوطنية سريعاً.‬

1066
01:19:55,166 --> 01:19:56,416
‫أنت أيضاً ستتميزين.‬

1067
01:19:56,750 --> 01:19:59,000
‫نعم، متى ستعودين للبيت؟‬

1068
01:19:59,083 --> 01:20:00,791
‫سأعود العام القادم.‬

1069
01:20:01,125 --> 01:20:02,000
‫أتحتاجين شيئاً؟‬

1070
01:20:02,083 --> 01:20:03,541
‫لا شيء، عودي فحسب.‬

1071
01:20:04,041 --> 01:20:05,000
‫حسناً.‬

1072
01:20:12,916 --> 01:20:14,166
‫هل أعجبك؟‬

1073
01:20:14,416 --> 01:20:15,291
‫حقاً؟‬

1074
01:20:15,375 --> 01:20:16,750
‫لقد أطلت شعرك.‬

1075
01:20:16,958 --> 01:20:18,541
‫يبدو جميلًا.‬

1076
01:20:19,708 --> 01:20:21,708
‫والدك لن يعجبه هذا.‬

1077
01:20:24,708 --> 01:20:27,250
‫لا يمكن أن يسير كل شيء كما يريد أبي.‬

1078
01:20:27,500 --> 01:20:28,875
‫المدرب لم يقل شيئاً.‬

1079
01:20:29,041 --> 01:20:30,791
‫وهو مدرب ماهر جداً.‬

1080
01:20:32,416 --> 01:20:34,750
‫افعلي ما تريدين هناك.‬

1081
01:20:35,333 --> 01:20:36,708
‫لكن كوني حذرة هنا.‬

1082
01:20:36,791 --> 01:20:39,791
‫أمي، التدريب الحقيقي‬
‫يحدث ضمن الكثير من الحرية.‬

1083
01:20:39,958 --> 01:20:41,333
‫وليس مع كل هذه القيود.‬

1084
01:20:41,541 --> 01:20:44,666
‫نحن نشاهد الأفلام والتلفاز‬
‫ونأكل في الخارج أيضاً.‬

1085
01:20:45,000 --> 01:20:47,166
‫أدائي لم يضعف.‬

1086
01:20:47,291 --> 01:20:49,291
‫أنا المصارعة الأولى‬
‫في الأكاديمية الوطنية للرياضة.‬

1087
01:20:50,375 --> 01:20:51,458
‫عدت للبيت أيتها المصارعة؟‬

1088
01:21:00,625 --> 01:21:02,583
‫-كيف حالك؟‬
‫-بخير يا أبي.‬

1089
01:21:04,166 --> 01:21:05,375
‫كيف يسير تدريبك؟‬

1090
01:21:05,625 --> 01:21:07,208
‫ستذهب إلى "سيدني" للمشاركة في مباراة.‬

1091
01:21:10,000 --> 01:21:11,416
‫كيف يسير تدريبك؟‬

1092
01:21:11,541 --> 01:21:13,291
‫يسير جيداً يا أبي.‬

1093
01:21:13,375 --> 01:21:14,750
‫أتعرف؟‬

1094
01:21:14,833 --> 01:21:16,833
‫أتعلم أشياء كثيرة جديدة.‬

1095
01:21:16,916 --> 01:21:19,250
‫استراتيجيات وحركات وأساليب جديدة.‬

1096
01:21:19,333 --> 01:21:20,333
‫جيدة جداً.‬

1097
01:21:20,458 --> 01:21:23,666
‫فكرت أن أعلمها أشياء جديدة أيضاً.‬

1098
01:21:24,625 --> 01:21:26,708
‫فهي أيضاً يجب أن تفوز بالبطولة الوطنية.‬

1099
01:21:29,166 --> 01:21:30,500
‫لقد أطلت شعرك.‬

1100
01:21:33,625 --> 01:21:34,958
‫-أبي...‬
‫-لا.‬

1101
01:21:36,750 --> 01:21:37,791
‫لا بأس.‬

1102
01:21:43,791 --> 01:21:46,375
‫لا تهاجمي فقط، عليك أن تدافعي.‬

1103
01:21:46,541 --> 01:21:47,708
‫أمسكي بي.‬

1104
01:21:47,958 --> 01:21:49,666
‫والآن، كيف تحررين نفسك؟‬

1105
01:21:49,833 --> 01:21:53,458
‫امسكي هكذا، أفلتي وهاجمي، فهمت؟‬

1106
01:21:53,541 --> 01:21:55,708
‫هذه طريقة قديمة.‬

1107
01:21:56,541 --> 01:21:57,375
‫دعيني...‬

1108
01:21:59,208 --> 01:22:00,458
‫أمسكي بي.‬

1109
01:22:01,458 --> 01:22:02,750
‫بشدة.‬

1110
01:22:03,666 --> 01:22:06,125
‫ادفعي إبهاميك لهذه الجهة،‬

1111
01:22:06,291 --> 01:22:07,250
‫وحركيهما إلى هذا الجانب.‬

1112
01:22:07,708 --> 01:22:10,166
‫ليس في الأمام بل إلى الجانب،‬
‫أفلتي وهاجمي.‬

1113
01:22:10,250 --> 01:22:12,208
‫ما المشكلة في طريقتي؟‬

1114
01:22:13,208 --> 01:22:14,208
‫ما المشكلة؟‬

1115
01:22:14,291 --> 01:22:15,958
‫لا يا أبي، ليس فيه مشكلة.‬

1116
01:22:16,125 --> 01:22:19,166
‫لكن هذا أفضل، المدرب علمنا هذا.‬

1117
01:22:19,250 --> 01:22:21,125
‫إذن، أنت خبيرة الآن.‬

1118
01:22:21,333 --> 01:22:22,958
‫عالمية؟‬

1119
01:22:23,791 --> 01:22:25,125
‫أبي، كنت...‬

1120
01:22:25,333 --> 01:22:28,958
‫أريد أن أعرف ما الذي علمك إياه المدرب‬

1121
01:22:29,291 --> 01:22:30,791
‫ولم يستطع والدك تعليمه لك.‬

1122
01:22:34,125 --> 01:22:36,208
‫ليس معها، أريني أنا.‬

1123
01:22:37,375 --> 01:22:38,500
‫هيا.‬

1124
01:22:41,333 --> 01:22:43,125
‫ادفعي إبهاميك بهذه الطريقة...‬

1125
01:22:47,916 --> 01:22:49,333
‫إذن، هذا ما علمك إياه مدربك؟‬

1126
01:22:50,500 --> 01:22:52,583
‫أهكذا تفوزين ببطولة عالمية؟‬

1127
01:23:00,833 --> 01:23:01,916
‫لم أكن مستعدة يا أبي.‬

1128
01:23:02,833 --> 01:23:04,166
‫إذن، استعدي.‬

1129
01:25:45,666 --> 01:25:47,750
‫هذا ما كنت أقوله يا أبي.‬

1130
01:25:50,500 --> 01:25:52,000
‫أليس هناك فرق؟‬

1131
01:26:37,708 --> 01:26:39,625
‫ما حدث اليوم لم يكن صحيحاً.‬

1132
01:26:40,250 --> 01:26:42,000
‫ما الذي ليس صحيحاً؟‬

1133
01:26:42,708 --> 01:26:44,250
‫كان حدوث هذا حتمياً.‬

1134
01:26:44,333 --> 01:26:47,291
‫كان لا بد لأحد أن يخبر أبي‬
‫بأن أساليبه ضعيفة.‬

1135
01:26:47,375 --> 01:26:49,750
‫أساليبه ليست ضعيفة.‬

1136
01:26:49,833 --> 01:26:51,833
‫لكن هو أصبح ضعيفاً.‬

1137
01:26:51,916 --> 01:26:53,541
‫ولا تنسي أنك فزت بالبطولة الوطنية‬

1138
01:26:53,625 --> 01:26:55,708
‫بناءً على أساليبه الضعيفة.‬

1139
01:26:55,916 --> 01:26:59,375
‫يمكنك الفوز بالبطولة الوطنية‬
‫بهذه الأساليب يا "بابيتا"،‬

1140
01:27:00,291 --> 01:27:01,625
‫لكن ليس البطولات العالمية.‬

1141
01:27:01,708 --> 01:27:05,125
‫وكلما أدركت هذا بسرعة أكبر كان أفضل.‬

1142
01:27:10,166 --> 01:27:11,541
‫حسناً.‬

1143
01:27:11,916 --> 01:27:14,416
‫ثقي أنت بأساليبك،‬

1144
01:27:14,708 --> 01:27:16,583
‫أنا ما زلت أثق بأساليب أبي.‬

1145
01:27:18,041 --> 01:27:22,250
‫أصلي للرب لتفوزي بالبطولة الوطنية.‬

1146
01:27:23,958 --> 01:27:27,708
‫وأنا أصلي للرب لتفوزي بالبطولة الدولية.‬

1147
01:27:28,291 --> 01:27:31,291
‫"هذا العالم‬

1148
01:27:32,708 --> 01:27:36,958
‫كذبة‬

1149
01:27:37,500 --> 01:27:43,916
‫ألمي حقيقي‬

1150
01:27:44,125 --> 01:27:49,625
‫مثل السراب يا حبي‬

1151
01:27:50,291 --> 01:27:55,041
‫هي علاقتنا‬

1152
01:27:55,208 --> 01:27:57,916
‫تلك العيون‬

1153
01:27:58,041 --> 01:28:03,583
‫التي حلمت أحلاماً جميلة معاً‬

1154
01:28:04,125 --> 01:28:09,041
‫تدمع الآن بسبب هذا الانفصال‬

1155
01:28:10,208 --> 01:28:12,875
‫تلك العيون‬

1156
01:28:13,125 --> 01:28:18,583
‫التي بقيت ساهرة الليالي معاً‬

1157
01:28:19,083 --> 01:28:23,541
‫ترفض الاستيقاظ حتى في الصباح‬

1158
01:28:23,625 --> 01:28:27,750
‫أصبحت منفصلة الدروب‬

1159
01:28:28,083 --> 01:28:33,875
‫دروب أولئك الذين تعهدوا‬

1160
01:28:33,958 --> 01:28:36,791
‫بأن يسيروا معاً دائماً‬

1161
01:28:37,000 --> 01:28:39,708
‫يتشاركون الأحزان الآن‬

1162
01:28:39,791 --> 01:28:42,625
‫تلك العيون الضبابية‬

1163
01:28:43,166 --> 01:28:48,375
‫التي كانت تنظر عبر النوافذ وكلها أمل‬

1164
01:28:49,125 --> 01:28:54,416
‫مختنقة الآن من اليأس‬

1165
01:29:18,625 --> 01:29:21,458
‫الأنفاس مضطربة‬

1166
01:29:21,791 --> 01:29:24,791
‫والأفكار معذبة‬

1167
01:29:24,875 --> 01:29:30,583
‫لماذا هذه الروح مشتتة؟‬

1168
01:29:30,791 --> 01:29:33,375
‫لماذا هذا اليأس؟‬

1169
01:29:33,791 --> 01:29:36,708
‫وهذا التثبيط للهمة؟‬

1170
01:29:36,791 --> 01:29:43,041
‫لماذا يحمل القلب‬
‫عاصفة من ملايين الأسئلة؟‬

1171
01:29:43,250 --> 01:29:45,666
‫تلك العيون‬

1172
01:29:46,041 --> 01:29:51,458
‫التي كانت تشع كالنجوم في السماء‬

1173
01:29:52,125 --> 01:29:57,750
‫اختفت الآن في الليل المظلم‬

1174
01:29:58,291 --> 01:30:00,500
‫تلك العيون‬

1175
01:30:01,166 --> 01:30:06,416
‫التي كانت تتغذى على دفء الشمس‬

1176
01:30:07,208 --> 01:30:11,208
‫أصبحت الآن متعبة تبحث عن الظلال‬

1177
01:30:11,541 --> 01:30:15,708
‫أصبحت منفصلة الدروب‬

1178
01:30:16,000 --> 01:30:21,708
‫دروب أولئك الذين تعهدوا‬

1179
01:30:21,916 --> 01:30:24,833
‫بأن يسيروا معاً دائماً‬

1180
01:30:24,916 --> 01:30:27,541
‫يتشاركون الأحزان الآن‬

1181
01:30:27,625 --> 01:30:30,750
‫تلك العيون ضبابية‬

1182
01:30:31,125 --> 01:30:36,500
‫التي كانت تنظر عبر النوافذ وكلها أمل‬

1183
01:30:37,166 --> 01:30:42,791
‫مختنقة الآن يأساً"‬

1184
01:30:43,625 --> 01:30:47,333
‫"بطولة العالم، (سيدني)"‬

1185
01:30:51,416 --> 01:30:55,208
‫"البطولة الوطنية، (نيودلهي)"‬

1186
01:31:11,833 --> 01:31:13,000
‫هيا يا "بابيتا"‬

1187
01:31:15,500 --> 01:31:16,791
‫ارمي بها.‬

1188
01:31:34,291 --> 01:31:36,041
‫ماذا تفعلين يا "غيتا"؟‬

1189
01:31:38,500 --> 01:31:41,666
‫-غيتا، أمسكيها جيداً.‬
‫-لا تدعيها تتحرك.‬

1190
01:31:44,833 --> 01:31:45,791
‫ماذا تفعلين يا "غيتا"؟‬

1191
01:31:45,875 --> 01:31:47,083
‫دافعي.‬

1192
01:31:49,541 --> 01:31:51,083
‫هاجمي.‬

1193
01:31:53,333 --> 01:31:54,291
‫أحسنت!‬

1194
01:31:59,250 --> 01:32:00,333
‫أهكذا تدافعين؟‬

1195
01:32:00,583 --> 01:32:03,250
‫في الجولة الثانية أيضاً، تابعي الهجوم.‬

1196
01:32:48,125 --> 01:32:50,291
‫لا تبدو سعيداً يا أبي.‬

1197
01:32:52,166 --> 01:32:53,541
‫ألم أقاتل جيداً؟‬

1198
01:32:55,166 --> 01:32:56,500
‫لا يا عزيزتي.‬

1199
01:32:56,791 --> 01:32:59,041
‫لقد قاتلت كما توقعت تماماً.‬

1200
01:33:02,416 --> 01:33:07,375
‫لكني لم أتخيل قط أن "غيتا" ستقاتل هكذا.‬

1201
01:33:11,916 --> 01:33:14,000
‫والآن، أنت أيضاً فزت بالبطولة الوطنية.‬

1202
01:33:14,625 --> 01:33:16,083
‫أنت أيضاً ستذهبين‬
‫إلى الأكاديمية الوطنية للرياضة.‬

1203
01:33:16,958 --> 01:33:18,625
‫سيكون لديك مدرب جديد.‬

1204
01:33:20,125 --> 01:33:23,625
‫وسيصبح والدك مرة أخرى مسناً.‬

1205
01:33:27,541 --> 01:33:28,458
‫لا يا أبي.‬

1206
01:33:35,250 --> 01:33:37,625
‫لا تنسي‬

1207
01:33:39,750 --> 01:33:42,458
‫كيف وصلت إلى هنا.‬

1208
01:33:59,500 --> 01:34:00,625
‫مرحباً أيتها البطلة.‬

1209
01:34:02,583 --> 01:34:03,583
‫مرحباً يا أختي.‬

1210
01:34:07,208 --> 01:34:08,375
‫أما زلت غاضبة؟‬

1211
01:34:11,875 --> 01:34:12,708
‫تعالي.‬

1212
01:34:13,250 --> 01:34:15,375
‫-ماذا وضعت في الحقيبة؟‬
‫-دعيني أحملها.‬

1213
01:34:15,458 --> 01:34:16,583
‫إنها ثقيلة جداً.‬

1214
01:34:17,375 --> 01:34:18,625
‫مرحباً يا "جاسميت".‬

1215
01:34:19,833 --> 01:34:22,541
‫هذه أختي الصغيرة "بابيتا".‬

1216
01:34:22,625 --> 01:34:24,958
‫عائلة مصارعات.‬

1217
01:34:26,875 --> 01:34:28,208
‫هذه قاعة الطعام.‬

1218
01:34:28,333 --> 01:34:30,041
‫هنا نأكل الطعام.‬

1219
01:34:34,541 --> 01:34:36,166
‫هذه هي الردهة.‬

1220
01:34:36,250 --> 01:34:38,291
‫هنا نسترخي ونشاهد التلفاز.‬

1221
01:34:39,833 --> 01:34:41,250
‫أين مركز التدريب؟‬

1222
01:34:44,250 --> 01:34:45,625
‫كم أنت متلهفة!‬

1223
01:34:46,916 --> 01:34:49,000
‫سترينه غداً، اذهبي ونامي الآن.‬

1224
01:34:54,083 --> 01:34:55,791
‫أيمكنني قول شيء؟‬

1225
01:34:55,916 --> 01:34:57,166
‫لا تشعري بالإهانة.‬

1226
01:34:58,458 --> 01:34:59,583
‫أخبريني.‬

1227
01:35:00,166 --> 01:35:01,750
‫لقد تغيرت كثيراً.‬

1228
01:35:04,708 --> 01:35:08,458
‫أتذكر أول مرة خسرت مباراة.‬

1229
01:35:09,833 --> 01:35:11,166
‫لم تستطيعي النوم طوال الليل.‬

1230
01:35:12,166 --> 01:35:15,791
‫والآن، رغم أنك خسرت مباراة دولية،‬
‫أنت...‬

1231
01:35:16,666 --> 01:35:21,041
‫أعني، لا يبدو على وجهك شيء.‬

1232
01:35:23,125 --> 01:35:24,875
‫هل دربك أبي لتقولي هذا؟‬

1233
01:35:26,375 --> 01:35:28,458
‫أنا أتذكر تدريب أبي جيداً.‬

1234
01:35:30,041 --> 01:35:31,583
‫يبدو أنك أنت نسيت.‬

1235
01:35:31,833 --> 01:35:34,583
‫ركّزي على تدريبك.‬

1236
01:35:34,833 --> 01:35:36,458
‫وأنا سأتدبر أموري.‬

1237
01:35:37,333 --> 01:35:39,000
‫ولماذا تحاضرينني؟‬

1238
01:35:39,083 --> 01:35:40,375
‫خسرت مباراة واحدة فقط.‬

1239
01:35:45,875 --> 01:35:46,916
‫"(موسكو)"‬

1240
01:35:47,000 --> 01:35:49,375
‫"غيتا كوماري) بطيئة‬
‫في الجولة الثانية أيضاً،‬

1241
01:35:49,458 --> 01:35:52,500
‫قاتلت جيداً لكنها لم تسيطر كثيراً.‬

1242
01:35:52,583 --> 01:35:54,083
‫"غيتا" تحاول،‬

1243
01:35:54,791 --> 01:35:56,791
‫لكن "كاشا" تسجل نقطة.‬

1244
01:35:57,416 --> 01:35:59,208
‫وتنتهي الجولة.‬

1245
01:35:59,708 --> 01:36:03,208
‫"غيتا كماري" تخرج مبكراً من بطولة العالم.‬

1246
01:36:04,000 --> 01:36:06,583
‫يا لها من خيبة أمل!‬

1247
01:36:07,125 --> 01:36:11,291
‫هزيمة أخرى لبطلة "الهند"‬
‫"غيتا كوماري بوغات".‬

1248
01:36:14,083 --> 01:36:17,666
‫في "جاكرتا" أيضاً،‬
‫تخرج "غيتا" في الجولة الأولى.‬

1249
01:36:18,916 --> 01:36:22,666
‫هزيمة مهينة لـ"غيتا" في بطولة العالم‬
‫في "أستانبول".‬

1250
01:36:22,916 --> 01:36:26,333
‫سيكون عليها الانتظار مدة طويلة‬
‫لتفوز ببطلة عالمية.‬

1251
01:36:36,666 --> 01:36:38,208
‫"غيتا"، لا تفقدي الأمل.‬

1252
01:36:38,375 --> 01:36:40,208
‫لقد عملنا بجد وأنت قاتلت جيداً.‬

1253
01:36:40,375 --> 01:36:41,583
‫أنت فقط لم تستطيعي الفوز.‬

1254
01:36:42,083 --> 01:36:44,166
‫هذا لا يعني أنك مصارعة سيئة.‬

1255
01:36:45,125 --> 01:36:45,958
‫هذا يحدث.‬

1256
01:36:46,166 --> 01:36:48,000
‫بعض الناس ليسوا مؤهلين لنصر عالمي.‬

1257
01:37:14,916 --> 01:37:16,708
‫هل تشعرين بأني...‬

1258
01:37:18,583 --> 01:37:20,875
‫لست مؤهلة للفوز بميدالية عالمية؟‬

1259
01:37:24,875 --> 01:37:26,458
‫لا أعرف عن ذلك.‬

1260
01:37:28,208 --> 01:37:30,208
‫كل ما أعرفه‬

1261
01:37:31,000 --> 01:37:32,666
‫هو أنك أنت الفتاة‬

1262
01:37:32,875 --> 01:37:35,166
‫التي هزمت الأولاد‬
‫في المصارعة على الرمل.‬

1263
01:37:36,958 --> 01:37:38,375
‫أنت الفتاة‬

1264
01:37:38,541 --> 01:37:41,583
‫التي رغم أن وزنها كان أقل من الآخرين‬
‫فازت بالبطولة الوطنية الفرعية.‬

1265
01:37:43,583 --> 01:37:46,833
‫أنت هزمت الجميع في البطولات الوطنية‬
‫ثلاث سنوات على التوالي.‬

1266
01:37:49,791 --> 01:37:52,041
‫إن كنت غير مؤهلة لنصر عالمي،‬

1267
01:37:52,625 --> 01:37:56,666
‫لا أعرف من الفتاة المؤهلة لذلك‬
‫في "الهند".‬

1268
01:38:03,541 --> 01:38:05,708
‫أنا لدي ثقة كبيرة بك،‬

1269
01:38:07,500 --> 01:38:09,791
‫لكنها لا تُقارن بالثقة التي يضعها أبي فيك.‬

1270
01:38:13,625 --> 01:38:15,041
‫تحدثي إليه مرة.‬

1271
01:38:18,583 --> 01:38:20,583
‫كيف سأواجهه؟‬

1272
01:38:20,750 --> 01:38:22,833
‫إنه والدنا.‬

1273
01:38:24,500 --> 01:38:26,333
‫ما أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟‬

1274
01:38:26,750 --> 01:38:28,000
‫سيصغي إليك بانتباه.‬

1275
01:38:28,375 --> 01:38:29,750
‫تحدثي إليه.‬

1276
01:38:30,583 --> 01:38:33,375
‫توبيخه كان يفيدنا دائماً، أليس كذلك؟‬

1277
01:38:41,416 --> 01:38:42,875
‫دواؤك.‬

1278
01:38:47,791 --> 01:38:49,208
‫تحدثت إلى "بابيتا".‬

1279
01:38:49,666 --> 01:38:51,708
‫قالت إن التدريب يسير جيداً.‬

1280
01:38:56,833 --> 01:38:57,875
‫وماذا أيضاً؟‬

1281
01:39:00,708 --> 01:39:02,041
‫"غيتا" ليست بخير.‬

1282
01:39:04,000 --> 01:39:05,708
‫أرجوك تحدث إليها.‬

1283
01:39:22,708 --> 01:39:23,833
‫ألو؟‬

1284
01:39:25,333 --> 01:39:26,333
‫"غيتا"؟‬

1285
01:39:28,083 --> 01:39:30,000
‫حسناً، انتظري.‬

1286
01:39:31,833 --> 01:39:32,791
‫"غيتا".‬

1287
01:40:20,000 --> 01:40:21,708
‫أنا آسفة يا أبي.‬

1288
01:40:48,291 --> 01:40:52,458
‫بقي ستة أشهر فقط‬
‫على دورة ألعاب الكومنولث الـ19،‬

1289
01:40:52,541 --> 01:40:55,125
‫أكبر حدث رياضي في "الهند".‬

1290
01:40:55,500 --> 01:41:01,000
‫وسنرى كيف سيمد اللاعبون الهنود‬

1291
01:41:01,166 --> 01:41:04,375
‫ضد أفضل الرياضيين في العالم.‬

1292
01:41:23,416 --> 01:41:27,166
‫هذه المرة في دورة ألعاب الكومنولث،‬
‫أريد ثلاث ميداليات.‬

1293
01:41:27,458 --> 01:41:28,833
‫سواءً جاءت منكن أنتن الثلاثة،‬

1294
01:41:28,916 --> 01:41:30,208
‫أو أنتن أو أنتن،‬

1295
01:41:30,416 --> 01:41:31,375
‫لا يهمني.‬

1296
01:41:31,458 --> 01:41:32,666
‫بقي ستة أشهر فقط.‬

1297
01:41:32,875 --> 01:41:34,250
‫ابذلن أقصى جهدكن.‬

1298
01:41:34,625 --> 01:41:35,583
‫مفهوم؟‬

1299
01:41:35,875 --> 01:41:36,833
‫اذهبن.‬

1300
01:41:37,166 --> 01:41:38,125
‫"غيتا".‬

1301
01:41:38,250 --> 01:41:39,083
‫تعالي هنا.‬

1302
01:41:42,541 --> 01:41:44,708
‫-ستفوزين بميدالية.‬
‫-حاضر يا سيدي.‬

1303
01:41:44,791 --> 01:41:47,041
‫ليس في الفئة التي تخسرين فيها،‬

1304
01:41:47,125 --> 01:41:49,791
‫بل في الفئة التي تستطيعين الفوز بها.‬

1305
01:41:50,041 --> 01:41:50,875
‫هل فهمت؟‬

1306
01:41:52,166 --> 01:41:55,458
‫من الصعب عليك أن تصمدي‬
‫في فئة الـ55 كيلو.‬

1307
01:41:55,666 --> 01:41:58,166
‫لا بد أنك أنت أيضاً لاحظت هذا.‬

1308
01:41:58,416 --> 01:41:59,750
‫في فئة الـ51 كيلو،‬

1309
01:41:59,833 --> 01:42:02,458
‫يمكنك السيطرة على المباراة وربما الفوز.‬

1310
01:42:03,958 --> 01:42:06,125
‫راقبي النظام الغذائي للجميع جيداً،‬

1311
01:42:06,333 --> 01:42:07,666
‫-لا أريد أخطاء.‬
‫-سيدي.‬

1312
01:42:09,791 --> 01:42:11,916
‫سيدي، أريد أن أقاتل في فئة الـ55 كيلو.‬

1313
01:42:13,875 --> 01:42:16,333
‫إذا قاتلت في فئة الـ55 كيلو‬
‫لن تحققي شيئاً.‬

1314
01:42:20,416 --> 01:42:22,083
‫يجب أن تخسر أربعة كيلو.‬

1315
01:42:22,166 --> 01:42:23,625
‫-غيري نظامها الغذائي.‬
‫-حسناً يا سيدي‬

1316
01:42:23,791 --> 01:42:25,958
‫منذ الغد، سنبدأ تدريبك‬
‫في فئة الـ51 كيلو.‬

1317
01:42:27,208 --> 01:42:28,583
‫هيا يا فتيات.‬

1318
01:42:32,250 --> 01:42:34,458
‫لماذا لن تفوزي في فئة الـ55 كيلو؟‬

1319
01:42:34,750 --> 01:42:36,791
‫لا داعي لأن تخسري وزناً.‬

1320
01:42:36,958 --> 01:42:39,333
‫ستقاتلين في فئة الـ55 كيلو وستفوزين.‬

1321
01:42:39,958 --> 01:42:41,083
‫أنا قادم إلى "باتيالا".‬

1322
01:42:49,208 --> 01:42:51,708
‫لا نعرف أحداً في "باتيالا".‬

1323
01:42:52,000 --> 01:42:54,000
‫كيف ستبقى هناك ستة أشهر؟‬

1324
01:42:54,166 --> 01:42:55,375
‫سأستأجر مكاناً.‬

1325
01:42:55,458 --> 01:42:56,666
‫والطعام؟‬

1326
01:42:56,833 --> 01:42:57,916
‫سأطهو أنا.‬

1327
01:42:58,000 --> 01:42:59,625
‫أنا سأطهو يا عمي.‬

1328
01:43:00,916 --> 01:43:02,958
‫ربما أستطيع أنا أيضاً الذهاب معك.‬

1329
01:43:03,791 --> 01:43:05,041
‫ماذا ستفعل هناك؟‬

1330
01:43:05,375 --> 01:43:08,791
‫في الماضي عندما كانتا تتدربان معي‬
‫كانتا تقومان بعمل جيد.‬

1331
01:43:08,958 --> 01:43:11,083
‫لذا، إن تدربتا معي في المستقبل أيضاً...‬

1332
01:43:11,291 --> 01:43:13,416
‫بصراحة، أظن أني أجلب لهما‬
‫الحظ الحسن.‬

1333
01:43:14,541 --> 01:43:16,083
‫أعني، هذا هو ما أظنه.‬

1334
01:43:17,625 --> 01:43:21,291
‫وسأشتري لك الخضار وأقطعه لك،‬

1335
01:43:21,458 --> 01:43:23,916
‫وأقضي لك مشاويرك وأدلك قدميك.‬

1336
01:43:24,291 --> 01:43:25,750
‫سأحرص على ألا تقلق بشأن شيء.‬

1337
01:43:25,916 --> 01:43:27,791
‫كما تعرف، إنها ألعاب الكومنولث.‬

1338
01:43:28,000 --> 01:43:29,500
‫لا يمكننا المجازفة.‬

1339
01:43:34,708 --> 01:43:36,541
‫ابدأي التجهيز للميدالية الذهبية.‬

1340
01:43:36,750 --> 01:43:39,458
‫"(باتيالا)"‬

1341
01:43:42,875 --> 01:43:44,583
‫الغرفة في الأعلى.‬

1342
01:43:45,625 --> 01:43:46,458
‫هيا.‬

1343
01:43:49,791 --> 01:43:51,875
‫ألا توجد غرفة أخرى بالثمن نفسه؟‬

1344
01:43:52,166 --> 01:43:53,166
‫إنها جيدة.‬

1345
01:43:53,250 --> 01:43:54,416
‫حسناً.‬

1346
01:43:54,500 --> 01:43:55,708
‫إنها جيدة حقاً.‬

1347
01:43:56,000 --> 01:43:57,041
‫لا بد أن أعترف.‬

1348
01:43:57,166 --> 01:43:59,333
‫الأكاديمية الوطنية للرياضة.‬

1349
01:44:02,250 --> 01:44:03,166
‫نعم؟‬

1350
01:44:03,250 --> 01:44:07,458
‫والد "غيتا" و"بابيتا كوماري" وابن عمهما.‬

1351
01:44:12,208 --> 01:44:14,416
‫يا للهول!‬

1352
01:44:22,291 --> 01:44:24,750
‫عمي، ألا يبدو هذا المكان لطيفاً؟‬

1353
01:44:42,750 --> 01:44:43,958
‫كيف حالك أيتها البطلة؟‬

1354
01:44:48,541 --> 01:44:49,375
‫وأنت؟‬

1355
01:44:49,458 --> 01:44:50,666
‫أنا بخير يا أبي.‬

1356
01:44:52,208 --> 01:44:53,083
‫لماذا أنت هنا؟‬

1357
01:44:53,250 --> 01:44:54,833
‫عمي أصر أن أحضر معه.‬

1358
01:44:54,916 --> 01:44:57,250
‫قال إنها ألعاب الكومنولث،‬
‫لا يمكننا المجازفة.‬

1359
01:44:57,333 --> 01:44:58,583
‫اصمت يا "ك ك ق ق".‬

1360
01:45:01,041 --> 01:45:03,416
‫تدريب "غيتا" في فئة الـ51 كيلو بدأ،‬

1361
01:45:03,500 --> 01:45:04,875
‫والنظام الغذائي أيضاً.‬

1362
01:45:06,875 --> 01:45:09,000
‫استمري على تدريباتهم ونظامهم الغذائي.‬

1363
01:45:09,458 --> 01:45:11,875
‫وأنا سأكمل الباقي.‬

1364
01:45:14,208 --> 01:45:16,208
‫متى يبدأ تدريبك؟‬

1365
01:45:16,458 --> 01:45:17,458
‫السابعة صباحاً.‬

1366
01:45:18,416 --> 01:45:19,500
‫حسناً.‬

1367
01:45:19,625 --> 01:45:21,166
‫كوني مستعدة الساعة الخامسة صباحاً.‬

1368
01:45:33,875 --> 01:45:36,208
‫"أنا هنا لأبقى‬

1369
01:45:36,291 --> 01:45:38,958
‫وأهزم الأفضل‬

1370
01:45:39,041 --> 01:45:41,458
‫أنا هنا لأبقى‬

1371
01:45:41,541 --> 01:45:43,833
‫وأهزم الأفضل‬

1372
01:45:43,916 --> 01:45:49,125
‫تمسك بقوة بأحلامك‬

1373
01:45:49,250 --> 01:45:54,583
‫ولا تبالي بما يقوله المثبطون والساخرون‬

1374
01:45:54,666 --> 01:45:59,833
‫إنه دورهم اليوم، دعهم يقولون ما يريدون‬

1375
01:46:00,000 --> 01:46:06,375
‫دورك سيأتي غداً، أثبت نفسك حينها‬

1376
01:46:11,208 --> 01:46:16,958
‫زئير واحد للأسد يسكت ثغاء ألف غنمة‬

1377
01:46:17,041 --> 01:46:18,916
‫فصارع أيها المصارع‬

1378
01:46:19,708 --> 01:46:21,541
‫صارع أيها المصارع‬

1379
01:46:22,333 --> 01:46:24,875
‫قد يعلو مجدك أو يخبو‬

1380
01:46:24,958 --> 01:46:27,541
‫لأن نجومك في السماء تتصارع‬

1381
01:46:27,625 --> 01:46:29,416
‫فصارع أيها المصارع‬

1382
01:46:30,458 --> 01:46:32,291
‫صارع أيها المصارع"‬

1383
01:46:33,125 --> 01:46:34,875
‫صارع أيها المصارع"‬

1384
01:46:35,791 --> 01:46:37,833
‫صارع أيها المصارع"‬

1385
01:46:50,083 --> 01:46:51,375
‫توقف، توقف.‬

1386
01:46:52,083 --> 01:46:53,625
‫الهجوم المباشر لن ينفع.‬

1387
01:46:54,000 --> 01:46:56,041
‫يجب أن تتلاعبي بعقل الخصم.‬

1388
01:46:57,166 --> 01:47:01,291
‫تظاهري بعمل حركة واعملي غيرها.‬

1389
01:47:05,791 --> 01:47:06,833
‫سيدي‬

1390
01:47:17,000 --> 01:47:18,583
‫سيدي، نظمت لها غذاءها،‬

1391
01:47:18,666 --> 01:47:20,791
‫لكن لا أعرف لم لا ينخفض وزنها.‬

1392
01:47:22,875 --> 01:47:24,125
‫ماذا تخططين يا "غيتا"؟‬

1393
01:47:26,791 --> 01:47:28,833
‫هل ستقولين شيئاً أم ستستمرين في البكاء؟‬

1394
01:47:39,208 --> 01:47:43,416
‫سيدي، من تصرفاتهما،‬
‫أشعر بأنهما لا تحتاجان إلى الأكاديمية.‬

1395
01:47:44,541 --> 01:47:46,083
‫والباقي يعود إليك.‬

1396
01:47:50,291 --> 01:47:51,500
‫هل لديكما ما تقولانه؟‬

1397
01:47:55,833 --> 01:47:57,583
‫إذن، تعترفان أنكما مخطئتان.‬

1398
01:47:58,625 --> 01:48:00,458
‫سيدي، لديهما خطأ واحد فقط.‬

1399
01:48:01,291 --> 01:48:02,416
‫وهي أن والدهما مجنون.‬

1400
01:48:05,250 --> 01:48:08,875
‫مجنون جداً بالفوز بميدالية ذهبية للبلد،‬

1401
01:48:09,750 --> 01:48:12,500
‫لدرجة أنه منذ طفولتهما،‬
‫انتزع منهما ألعابهما،‬

1402
01:48:12,708 --> 01:48:14,083
‫وجعلهما تصارعان.‬

1403
01:48:15,750 --> 01:48:17,375
‫وعندما قاومتا، قص شعرهما.‬

1404
01:48:18,458 --> 01:48:21,583
‫ولكي يجعلهما مستعدتان،‬
‫جعلهما تصارعان الأولاد.‬

1405
01:48:21,875 --> 01:48:23,791
‫تحمل استهزاء وإساءة القرية كلها،‬

1406
01:48:25,416 --> 01:48:27,166
‫فقط لتجعلا بلدهما فخوراً يوماً ما.‬

1407
01:48:37,250 --> 01:48:38,458
‫انظر يا سيدي.‬

1408
01:48:38,833 --> 01:48:39,666
‫انظر.‬

1409
01:48:39,750 --> 01:48:41,666
‫هذه خمسون روبية كسبتها في "روهتاك".‬

1410
01:48:42,000 --> 01:48:43,375
‫وهذه في "هيزار".‬

1411
01:48:44,708 --> 01:48:46,000
‫وهذه في "تشانديغار".‬

1412
01:48:46,625 --> 01:48:50,541
‫وهذا وهذا، كل هذا يا سيدي.‬

1413
01:48:51,291 --> 01:48:53,875
‫هاتان الفتاتان سافرتا من مكان بعيد‬
‫لتكونا هنا يا سيدي.‬

1414
01:48:55,166 --> 01:48:56,958
‫فلا تقولوا لهما أن تعودا الآن.‬

1415
01:48:58,458 --> 01:48:59,750
‫إنها غلطتي أنا.‬

1416
01:49:00,000 --> 01:49:01,458
‫وأنا أعتذر لكم.‬

1417
01:49:09,958 --> 01:49:12,416
‫المدرب مهتم فقط‬
‫بالحصول على ثلاث ميداليات.‬

1418
01:49:12,583 --> 01:49:14,083
‫ولا يهم إن كانت برونزية.‬

1419
01:49:15,166 --> 01:49:17,250
‫لكني أريد أن يفوز بلدنا بالذهبية.‬

1420
01:49:18,500 --> 01:49:20,250
‫وهذه الفتاة تستطيع أن تفعل هذا يا سيدي.‬

1421
01:49:32,541 --> 01:49:34,250
‫انتظروا جميعاً في الخارج من فضلكم.‬

1422
01:49:43,875 --> 01:49:46,000
‫لقد أخطأت بإضاعة هذا الوقت.‬

1423
01:49:47,708 --> 01:49:50,291
‫بوزن 55 كيلو، لن يتم اختيار "غيتا"‬
‫لتمثل "الهند".‬

1424
01:49:51,875 --> 01:49:54,458
‫لو تبارت في فئة 51 كيلو‬
‫كان من الممكن أن تفوز بالميدالية.‬

1425
01:49:55,208 --> 01:49:59,833
‫كان يجب أن تفوز بالميدالية‬
‫في فئة 55 كيلو قبل الآن بكثير.‬

1426
01:50:00,208 --> 01:50:01,916
‫أنت المسؤول عن ذلك.‬

1427
01:50:02,125 --> 01:50:03,166
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬

1428
01:50:03,375 --> 01:50:05,416
‫موهبة "غيتا" الفطرية هي الهجوم.‬

1429
01:50:06,541 --> 01:50:10,625
‫وضع أساليب بعيدة عن موهبتها الفطرية‬
‫غيرت مهاراتها.‬

1430
01:50:11,166 --> 01:50:14,250
‫هذا مثل أن تقول لنمر أن يقاتل كفيل.‬

1431
01:50:15,750 --> 01:50:18,666
‫عند ذلك، لن يكون لا نمراً ولا فيلًا.‬

1432
01:50:18,875 --> 01:50:20,125
‫أخبرني أنت إذن،‬

1433
01:50:20,291 --> 01:50:22,708
‫كيف تقاتل لتفوز بالميدالية.‬

1434
01:50:22,916 --> 01:50:26,833
‫إذا سمحت، أود أن أعرض لك هذا‬
‫هنا والآن.‬

1435
01:50:27,458 --> 01:50:28,791
‫يريدونكم في الداخل.‬

1436
01:50:33,125 --> 01:50:34,583
‫ما حدث كان خطأ.‬

1437
01:50:34,833 --> 01:50:37,416
‫لكن اللجنة قررت أن تمنحهما‬
‫فرصة أخرى.‬

1438
01:50:37,625 --> 01:50:38,458
‫شكراً لك يا سيدي.‬

1439
01:50:38,583 --> 01:50:40,875
‫لكن منذ اليوم،‬

1440
01:50:41,500 --> 01:50:43,791
‫لا يُسمح لك بدخول الأكاديمية،‬

1441
01:50:44,166 --> 01:50:47,208
‫ولا يُسمح لهما بمغادرتها.‬

1442
01:50:51,083 --> 01:50:52,041
‫حسناً يا سيدي.‬

1443
01:50:58,500 --> 01:51:01,000
‫اليوم، أعد واحداً لي أيضاً يا عمي.‬

1444
01:51:03,958 --> 01:51:05,041
‫آسف.‬

1445
01:51:11,500 --> 01:51:12,500
‫شكراً لك.‬

1446
01:51:17,583 --> 01:51:19,375
‫جئنا لنلعب الدور الرئيسي،‬

1447
01:51:19,458 --> 01:51:22,125
‫فجعلتنا الأكاديمية مجرد ضيفين.‬

1448
01:51:22,625 --> 01:51:23,708
‫دعنا نعود للبيت الآن.‬

1449
01:51:25,000 --> 01:51:25,916
‫لا يا "أومكار".‬

1450
01:51:26,958 --> 01:51:29,833
‫يمكنهم منعي من الدخول،‬

1451
01:51:31,000 --> 01:51:34,041
‫لكن لا يستطيع أحد منعي‬
‫من تدريب "غيتا".‬

1452
01:51:35,791 --> 01:51:36,875
‫في صحتك يا عمي.‬

1453
01:51:39,166 --> 01:51:41,166
‫كنت المسيطرة لأمام ثلاثة منهن،‬

1454
01:51:41,291 --> 01:51:43,541
‫لكن المصارعة التي هزمتني‬

1455
01:51:43,708 --> 01:51:45,833
‫كانت أصغر حجماً مني ولم تكن قوية جداً.‬

1456
01:51:46,166 --> 01:51:47,333
‫لكنها هزمتني بتسع نقاط.‬

1457
01:51:47,458 --> 01:51:49,166
‫هل لديك تسجيل للمباراة؟‬

1458
01:51:49,250 --> 01:51:51,250
‫نعم يا أبي، في المكتبة.‬

1459
01:51:51,458 --> 01:51:53,625
‫أرسلي لي نسخاً منها كلها.‬

1460
01:52:00,166 --> 01:52:03,416
‫بقي ثلاثة أشهر فقط على ألعاب الكومنولث‬
‫في "دلهي".‬

1461
01:52:03,500 --> 01:52:07,708
‫ويمكن الإحساس بالحماس لها‬
‫في الأكاديمية الوطنية في "باتيالا".‬

1462
01:52:10,250 --> 01:52:11,625
‫أين نذهب يا عمي؟‬

1463
01:52:13,791 --> 01:52:16,625
‫الشيء الوحيد الذي كنت أكرهه في عمي،‬

1464
01:52:17,000 --> 01:52:19,333
‫هو أجواء الترقب الدائمة معه.‬

1465
01:52:19,500 --> 01:52:21,750
‫إنها قاتلة.‬

1466
01:52:25,166 --> 01:52:27,416
‫"القطة المتوحشة المجنونة دوت كوم".‬

1467
01:52:27,708 --> 01:52:29,541
‫"الخالة المثيرة"‬

1468
01:52:31,333 --> 01:52:34,250
‫إن أردت مشاهدة فيلم،‬
‫دعنا نذهب إلى "أمار ماهيل".‬

1469
01:52:34,333 --> 01:52:36,041
‫ليس لديهم أفلام محترمة هنا.‬

1470
01:52:36,416 --> 01:52:37,541
‫انزل.‬

1471
01:52:40,208 --> 01:52:41,541
‫"الابنة الجامحة"‬

1472
01:52:42,583 --> 01:52:44,000
‫-نعم؟‬
‫-كم تريد ثمناً للتذاكر كلها‬

1473
01:52:44,083 --> 01:52:45,791
‫في العرض التالي؟‬

1474
01:52:46,625 --> 01:52:48,916
‫ما الفيلم الذي تريد مشاهدته؟‬

1475
01:52:49,291 --> 01:52:50,583
‫أحضرناه معنا.‬

1476
01:52:54,583 --> 01:52:55,791
‫توقف.‬

1477
01:53:00,083 --> 01:53:01,333
‫شغله.‬

1478
01:53:14,666 --> 01:53:15,500
‫هل انتهيتما؟‬

1479
01:53:15,583 --> 01:53:16,750
‫ابتهج.‬

1480
01:53:16,833 --> 01:53:18,541
‫بيعت تذاكر عرضك التالي كلها أيضاً.‬

1481
01:53:18,750 --> 01:53:21,791
‫ماذا تفعلان هنا يا صديقي؟‬

1482
01:53:21,958 --> 01:53:24,083
‫أعني، من أين جئتما بالفيلم؟‬

1483
01:53:24,250 --> 01:53:27,333
‫"أطلنطا"، "أندونيسيا".‬

1484
01:53:27,416 --> 01:53:28,625
‫-مستورد؟‬
‫-نعم.‬

1485
01:53:28,708 --> 01:53:30,833
‫اسمع يا سيد، هل أستطيع عمل نسخة؟‬

1486
01:53:30,916 --> 01:53:32,833
‫وسأخصم لكما خمسين روبية.‬

1487
01:53:37,458 --> 01:53:40,375
‫كيف ستفوز إن كانت تقاتل هكذا؟‬

1488
01:53:41,041 --> 01:53:42,333
‫عمي؟‬

1489
01:53:43,416 --> 01:53:47,416
‫عمي، جمعت المعلومات التي تريدها،‬

1490
01:53:47,708 --> 01:53:49,333
‫لكن كيف ستوصلها إليها؟‬

1491
01:53:49,416 --> 01:53:52,291
‫الأكاديمية منعتك من الدخول إليها.‬

1492
01:53:54,875 --> 01:53:55,958
‫اجلس.‬

1493
01:53:56,916 --> 01:53:58,416
‫الترقب مرة أخرى.‬

1494
01:53:59,166 --> 01:54:00,791
‫أهكذا تقاتلين؟‬

1495
01:54:00,875 --> 01:54:02,625
‫مثل قطة ترتجف.‬

1496
01:54:03,291 --> 01:54:05,333
‫إن كنت تريدين القتال هكذا فلا تفعلي.‬

1497
01:54:05,625 --> 01:54:06,666
‫ماذا حدث يا أبي؟‬

1498
01:54:06,833 --> 01:54:08,291
‫شاهدت كل مبارياتك.‬

1499
01:54:09,666 --> 01:54:11,291
‫الشي المؤكد أنك لم تكوني تصارعين.‬

1500
01:54:13,041 --> 01:54:15,416
‫ألديك نسخ من الأشرطة التي أرسلتها لي؟‬

1501
01:54:16,458 --> 01:54:17,333
‫نعم يا أبي.‬

1502
01:54:17,500 --> 01:54:19,500
‫أيمكنك الترتيب لمشاهدتها وحدك؟‬

1503
01:54:20,208 --> 01:54:21,666
‫سأستعير كمبيوتراً محمولًا.‬

1504
01:54:22,375 --> 01:54:23,250
‫حسناً.‬

1505
01:54:23,416 --> 01:54:25,125
‫كوني مستعدة الساعة الخامسة صباحاً.‬

1506
01:54:30,625 --> 01:54:32,541
‫مضى وقت طويل منذ عنفني أبي.‬

1507
01:54:34,333 --> 01:54:35,208
‫شعرت بالراحة.‬

1508
01:54:37,333 --> 01:54:39,666
‫ضعي مباراة "جاكرتا"، الجولة الأولى.‬

1509
01:54:40,083 --> 01:54:41,083
‫وضعتها يا أبي.‬

1510
01:54:41,291 --> 01:54:43,250
‫اذهبي إلى الدقيقة 3 و58 ثانية.‬

1511
01:54:44,833 --> 01:54:46,791
‫لديك فرصة لتسجيل نقطتين،‬

1512
01:54:46,875 --> 01:54:48,583
‫لكنك بدأت مناورة دفاع.‬

1513
01:54:50,250 --> 01:54:51,708
‫شغليه وانظري.‬

1514
01:54:54,333 --> 01:54:55,916
‫أضعت الفرصة، أليس كذلك؟‬

1515
01:54:57,833 --> 01:55:00,791
‫عندما يتباطأ الخصم، اضربي ضربتك.‬

1516
01:55:08,166 --> 01:55:09,333
‫كيف فعلت هذا؟‬

1517
01:55:10,791 --> 01:55:14,375
‫بالتناوب، عندما يجب أن تدافعي،‬
‫تهاجمين وتقدمين للخصم نقاطاً.‬

1518
01:55:14,750 --> 01:55:17,416
‫لن تكسبي شيئاً إذا كنت تركزين‬
‫على كسب النقاط فقط.‬

1519
01:55:17,708 --> 01:55:19,833
‫يجب أن تستخدمي عقلك.‬

1520
01:55:20,000 --> 01:55:22,000
‫لقد خسرت مباريات كان فوزك بها محققاً.‬

1521
01:55:30,625 --> 01:55:31,625
‫هيا يا "غيتا".‬

1522
01:55:31,875 --> 01:55:34,541
‫"تجارب التنافس الوطنية، (باتيالا)"‬

1523
01:55:48,916 --> 01:55:51,708
‫كل جولة مدتها دقيقتان.‬

1524
01:55:52,458 --> 01:55:57,250
‫لكن هناك 120 ثانية في هاتين الدقيقتين.‬

1525
01:55:57,625 --> 01:56:02,250
‫ترقبي الثانية التي تخطىء الخصم فيها.‬

1526
01:56:06,625 --> 01:56:08,666
‫إنها جيدة، أليس كذلك؟‬

1527
01:56:09,666 --> 01:56:10,708
‫نعم يا سيدي.‬

1528
01:56:12,291 --> 01:56:13,333
‫جيدة جداً.‬

1529
01:56:17,750 --> 01:56:19,375
‫الآن تبدين مستعدة يا أختي.‬

1530
01:56:21,125 --> 01:56:22,458
‫هل أخبرت أبي؟‬

1531
01:56:23,291 --> 01:56:24,208
‫ماذا قال؟‬

1532
01:56:25,250 --> 01:56:27,458
‫"لا داعي لأن تكوني سعيدة هكذا".‬

1533
01:56:34,000 --> 01:56:37,666
‫احتفال رائع لألعاب الكومنولث 2010.‬

1534
01:56:39,958 --> 01:56:43,875
‫الدولة المضيفة "الهند"‬
‫تعرض حضارتها العريقة.‬

1535
01:56:44,125 --> 01:56:46,750
‫لحظات تدعو للفخر حقاً.‬

1536
01:56:51,208 --> 01:56:54,250
‫وها قد وصل المتنافسون الهنود.‬

1537
01:56:59,500 --> 01:57:02,875
‫ترحيب ضخم بهم.‬

1538
01:57:06,000 --> 01:57:09,333
‫دعونا نذكركم أن أمهر الرياضين‬

1539
01:57:09,416 --> 01:57:12,166
‫من 72 دولة يشاركون في الدورة.‬

1540
01:57:12,750 --> 01:57:16,333
‫سنعود غداً لنبدأ المسابقات.‬

1541
01:57:16,625 --> 01:57:18,750
‫حتى ذلك الوقت، طابت ليلتكم.‬

1542
01:57:24,541 --> 01:57:28,166
‫كانت "غيتا" متوترة جداً‬
‫قبل مباراتها الأولى.‬

1543
01:57:28,625 --> 01:57:30,291
‫وكان ذلك متوقعاً.‬

1544
01:57:30,458 --> 01:57:34,791
‫فحتى الآن، كان أداؤها‬
‫في المنافسات الدولية ضعيفاً.‬

1545
01:57:35,583 --> 01:57:39,916
‫كان ما زال للبلاد أملًا فيها،‬
‫ولو كان ضعيفاً.‬

1546
01:57:41,000 --> 01:57:43,750
‫وربما كانت تلك آخر فرصة لـ"غيتا"‬

1547
01:57:43,833 --> 01:57:45,291
‫لتثبت نفسها.‬

1548
01:57:51,083 --> 01:57:54,291
‫المباراة الأولى في مصارعة النساء‬
‫فئة 55 كيلو ستكون‬

1549
01:57:54,458 --> 01:57:58,166
‫بين "غيتا كوماري" من "الهند"‬
‫و"مليسا أندرسون" من "ويلز".‬

1550
01:57:58,583 --> 01:57:59,833
‫هيا "غيتا".‬

1551
01:58:00,208 --> 01:58:02,041
‫تبدو "غيتا" متوترة.‬

1552
01:58:02,208 --> 01:58:04,708
‫فلنر الآن إن كانت ستخرج‬
‫من دائرة النحس‬

1553
01:58:04,791 --> 01:58:08,666
‫التي تجعلها تخسر في الجولات الأولى.‬

1554
01:58:09,333 --> 01:58:11,000
‫نريد أن نذكر المشاهدين‬

1555
01:58:11,083 --> 01:58:13,416
‫أن المباراة ستكون ثلاث جولات‬
‫مدة كل منها دقيقتين.‬

1556
01:58:14,208 --> 01:58:17,333
‫ومن تفوز بجولتين ستفوز في المباراة.‬

1557
01:58:20,333 --> 01:58:22,416
‫مع بدء المباراة،‬

1558
01:58:24,625 --> 01:58:26,458
‫تبدو المصارعتين متيقظتين.‬

1559
01:58:26,625 --> 01:58:28,375
‫لا تريد أي منهما خسارة المباراة.‬

1560
01:58:29,583 --> 01:58:30,875
‫هجوم رائع من "مليسا".‬

1561
01:58:31,083 --> 01:58:32,333
‫"غيتا" في مشكلة.‬

1562
01:58:34,666 --> 01:58:36,208
‫نقطة لـ"مليسا".‬

1563
01:58:36,291 --> 01:58:38,750
‫"مليسا" واحد، "غيتا" صفر.‬

1564
01:58:43,958 --> 01:58:46,875
‫تبدو "مليسا" قوية.‬

1565
01:58:48,625 --> 01:58:50,125
‫ثلاث نقاط أخرى لـ"مليسا".‬

1566
01:58:50,208 --> 01:58:51,375
‫ماذا تفعلين يا "غيتا"؟‬

1567
01:58:52,708 --> 01:58:54,541
‫"مليسا" أربعة، "غيتا" صفر.‬

1568
01:58:54,625 --> 01:58:56,875
‫إذا خسرت "غيتا" نقطتين أخريين،‬

1569
01:58:56,958 --> 01:59:00,208
‫ستفوز "مليسا" بهذه الجولة لتفوقها الفني.‬

1570
01:59:03,208 --> 01:59:06,250
‫"غيتا" تبذل جهداً،‬
‫لكن "مليسا" ما زالت متقدمة.‬

1571
01:59:06,416 --> 01:59:08,541
‫وتحصل "مليسا" على نقطتين.‬

1572
01:59:10,750 --> 01:59:12,833
‫كما خشينا تماماً.‬

1573
01:59:13,416 --> 01:59:18,250
‫فازت "مليسا" في الجولة الأولى‬
‫ستة - صفر بالتفوق الفني.‬

1574
01:59:19,083 --> 01:59:20,250
‫ماذا تفعلين يا "غيتا"؟‬

1575
01:59:20,875 --> 01:59:22,666
‫لا تخسري بهذا الشكل.‬

1576
01:59:23,458 --> 01:59:26,583
‫نريد أن نرى الآن‬
‫بعد خسارتها للجولة الأولى‬

1577
01:59:26,666 --> 01:59:29,541
‫إن كانت "غيتا" قادرة على تصحيح ذلك‬
‫في الجولة الثانية.‬

1578
01:59:34,791 --> 01:59:36,083
‫هجوم جيد من "غيتا".‬

1579
01:59:36,208 --> 01:59:37,541
‫و"مليسا" ترد بهجوم مضاد.‬

1580
01:59:38,083 --> 01:59:39,875
‫نقطتان لـ"مليسا".‬

1581
01:59:41,541 --> 01:59:43,250
‫نقطة أخرى لـ"مليسا".‬

1582
01:59:43,833 --> 01:59:47,416
‫يبدو أن "مليسا" ستخسر هذه المباراة.‬

1583
01:59:48,916 --> 01:59:50,666
‫لا تخسري يا "غيتا".‬

1584
01:59:58,375 --> 01:59:59,791
‫هيا يا "غيتا".‬

1585
02:00:03,708 --> 02:00:05,375
‫"غيتا" متأخرة ثلاث نقاط.‬

1586
02:00:05,791 --> 02:00:07,583
‫يجب أن تسجل نقاطاً بسرعة.‬

1587
02:00:09,250 --> 02:00:10,833
‫"غيتا" تبذل جهداً.‬

1588
02:00:11,041 --> 02:00:13,166
‫لكنها لا تحصل على نقاط لهذا.‬

1589
02:00:14,375 --> 02:00:15,916
‫هذه فرصة جيدة.‬

1590
02:00:16,208 --> 02:00:18,000
‫نقطتان لـ"غيتا".‬

1591
02:00:18,583 --> 02:00:21,166
‫"مليسا" ثلاثة، "غيتا" اثنان.‬

1592
02:00:21,625 --> 02:00:23,750
‫تحاول "غيتا" تسجيل نقاط أكثر،‬

1593
02:00:24,333 --> 02:00:25,875
‫لكن الحكم يصفر.‬

1594
02:00:26,375 --> 02:00:28,291
‫الجولة تكاد تنتهي،‬

1595
02:00:28,375 --> 02:00:30,416
‫وما زالت "غيتا" متأخرة بفارق نقطة.‬

1596
02:00:31,791 --> 02:00:32,875
‫هيا يا "غيتا".‬

1597
02:00:33,166 --> 02:00:36,458
‫يبدو أن "غيتا" توشك أن تُستبعد‬
‫في المباراة الأولى.‬

1598
02:00:37,416 --> 02:00:40,166
‫"غيتا" في مشكلة.‬

1599
02:00:42,958 --> 02:00:44,875
‫وتسجل "غيتا" ثلاث نقاط.‬

1600
02:00:45,125 --> 02:00:47,541
‫"غيتا" خمسة، "مليسا" ثلاثة.‬

1601
02:00:48,541 --> 02:00:53,000
‫بقي أربع ثوان فقط.‬

1602
02:00:54,416 --> 02:00:55,666
‫نعم يا "غيتا".‬

1603
02:00:58,708 --> 02:01:01,208
‫حافظت "غيتا" على المباراة،‬

1604
02:01:01,291 --> 02:01:03,416
‫والنتيجة جولة لكل منهما.‬

1605
02:01:03,625 --> 02:01:08,916
‫بينت "غيتا"‬
‫أنها لن تقبل الهزيمة بسهولة.‬

1606
02:01:09,416 --> 02:01:12,250
‫إنها الجولة الأخيرة.‬

1607
02:01:12,708 --> 02:01:14,500
‫ركزي على الدفاع.‬

1608
02:01:16,791 --> 02:01:17,833
‫مفهوم؟‬

1609
02:01:18,291 --> 02:01:19,750
‫ركزي على الهجوم.‬

1610
02:01:28,500 --> 02:01:30,041
‫وتبدأ الحولة الأخيرة.‬

1611
02:01:31,125 --> 02:01:33,000
‫"غيتا" تهاجم.‬

1612
02:01:36,541 --> 02:01:37,958
‫نقطة لصالح "غيتا".‬

1613
02:01:38,416 --> 02:01:40,916
‫"غيتا" واحد، "مليسا" صفر.‬

1614
02:01:43,375 --> 02:01:45,291
‫"غيتا" تقدم هجوماً أقوى.‬

1615
02:01:45,958 --> 02:01:48,583
‫تهاجم "غيتا" لكن لا تسجل نقاطاً.‬

1616
02:01:49,041 --> 02:01:50,291
‫هجوم آخر.‬

1617
02:01:50,416 --> 02:01:52,208
‫نقطتان أخريان لـ"غيتا".‬

1618
02:01:52,583 --> 02:01:54,833
‫"غيتا" ثلاثة، "مليسا" صفر.‬

1619
02:01:55,458 --> 02:01:58,291
‫هل ستستطيع الاحتفاظ بتقدمها؟‬

1620
02:01:59,750 --> 02:02:01,250
‫جيد، دافعي الآن.‬

1621
02:02:02,875 --> 02:02:04,208
‫ما زالت "غيتا" تهاجم.‬

1622
02:02:04,291 --> 02:02:06,833
‫"غيتا" تهاجم" و"مليسا" تصد الهجوم.‬

1623
02:02:07,125 --> 02:02:08,541
‫"غيتا" في موقف صعب.‬

1624
02:02:09,833 --> 02:02:11,458
‫ثلاث نقاط لـ"مليسا".‬

1625
02:02:11,625 --> 02:02:12,916
‫قلت لك أن تدافعي.‬

1626
02:02:13,083 --> 02:02:14,916
‫لا مشكلة، استمري في الهجوم.‬

1627
02:02:15,000 --> 02:02:16,916
‫النتيجة التعادل ثلاثة للطرفين.‬

1628
02:02:19,375 --> 02:02:21,375
‫هيا يا "غيتا".‬

1629
02:02:21,833 --> 02:02:24,166
‫الاحتمالات متساوية في هذه المباراة.‬

1630
02:02:24,541 --> 02:02:28,916
‫كانت "غيتا" ستفوز بها‬
‫لكنها خسرت تقدمها.‬

1631
02:02:29,000 --> 02:02:31,416
‫كلا المصارعتين متوترتان.‬

1632
02:02:31,791 --> 02:02:33,458
‫"غيتا" في مشكلة.‬

1633
02:02:33,625 --> 02:02:35,625
‫-هجوم مضاد.‬
‫-يا لها من حركة!‬

1634
02:02:35,708 --> 02:02:37,041
‫ثلاث نقاط لـ"غيتا".‬

1635
02:02:37,125 --> 02:02:38,708
‫ثبتيها أرضاً يا "غيتا".‬

1636
02:02:38,791 --> 02:02:40,833
‫بقيت ثواني على المباراة.‬

1637
02:02:40,916 --> 02:02:43,458
‫هل تستطيع "غيتا" إبقائها أرضاً؟‬

1638
02:02:44,750 --> 02:02:48,250
‫وفازت "غيتا" بالمباراة.‬

1639
02:02:50,166 --> 02:02:53,291
‫"غيتا كوماري" من "الهند"‬

1640
02:02:53,375 --> 02:02:59,166
‫أثبتت خطأ نقادها.‬

1641
02:03:00,708 --> 02:03:06,708
‫لحظة فخر لوالد "غيتا"‬
‫"مهافير سنغ بوغات".‬

1642
02:03:07,000 --> 02:03:10,166
‫ولحظة فخر للبلاد.‬

1643
02:03:16,000 --> 02:03:17,458
‫حتى الآن، فازت "الهند"‬

1644
02:03:17,541 --> 02:03:20,916
‫بخمس ميداليات ذهبية و13 فضية‬
‫وسبعة ميدالية برونزية.‬

1645
02:03:21,375 --> 02:03:23,708
‫في مصارعة النساء،‬
‫الهندية "غيتا كوماري بوغات"‬

1646
02:03:23,875 --> 02:03:27,500
‫دخلت الدور شبه النهائي‬
‫في فئة 55 كيلو.‬

1647
02:03:27,833 --> 02:03:32,208
‫والآن ستواجه "غيتا"‬
‫النيجيرية "نايومي إدواردز"،‬

1648
02:03:32,291 --> 02:03:34,291
‫التي فازت مرتين في بطولة العالم.‬

1649
02:03:34,916 --> 02:03:35,791
‫ما رأيك؟‬

1650
02:03:35,875 --> 02:03:38,416
‫"نايومي" مصارعة قوية جداً.‬

1651
02:03:38,500 --> 02:03:40,875
‫وهي قوية جداً وتركز على الهجوم.‬

1652
02:03:41,416 --> 02:03:46,166
‫ولا تمنح خصمها فرصة.‬

1653
02:03:50,458 --> 02:03:53,916
‫لن يكون الأمر سهلًا على "غيتا" هذه المرة.‬

1654
02:03:59,166 --> 02:04:01,250
‫لعبت اليوم حسب رغبتك.‬

1655
02:04:01,416 --> 02:04:03,833
‫لكن الآن العبي كما أقول أنا.‬

1656
02:04:04,375 --> 02:04:06,083
‫وإلا فمن المستحيل أن تفوزي.‬

1657
02:04:06,166 --> 02:04:08,666
‫إنها مباراة صعبة،‬

1658
02:04:09,041 --> 02:04:10,500
‫لكنها ليست مستحيلة.‬

1659
02:04:11,666 --> 02:04:14,208
‫يجب أن تركزي على الهجوم.‬

1660
02:04:14,333 --> 02:04:16,166
‫يجب أن تركزي على الدفاع.‬

1661
02:04:16,250 --> 02:04:17,833
‫حاولي فقط تسجيل النقاط.‬

1662
02:04:17,916 --> 02:04:20,291
‫لا تركزي على تسجيل النقاط.‬

1663
02:04:20,375 --> 02:04:22,291
‫ستتاح لك فرصاً كثيرة.‬

1664
02:04:22,375 --> 02:04:25,833
‫لا تتيحي لها أي فرصة‬
‫لأنها لن تتيح لك فرصة.‬

1665
02:04:26,166 --> 02:04:28,333
‫حاولي تثبيتها بقوة في كل مرة.‬

1666
02:04:29,041 --> 02:04:31,416
‫إذا لم تستطيع تسجيل نقاط‬
‫سيصيبها الإحباط،‬

1667
02:04:31,750 --> 02:04:33,083
‫وعندها ستتاح لك الفرصة.‬

1668
02:04:33,250 --> 02:04:36,166
‫هذه فقط هي اللحظة التي عليك استغلالها.‬

1669
02:04:37,291 --> 02:04:40,583
‫المباراة الأولى في دور شبه النهائي‬
‫في فئة 55 كيلو.‬

1670
02:04:40,791 --> 02:04:44,833
‫الهندية "غيتا كوماري"‬
‫ضد النيجيرية "نايومي إدواردز".‬

1671
02:04:48,750 --> 02:04:51,125
‫"نايومي" تهاجم منذ البداية.‬

1672
02:04:52,041 --> 02:04:54,875
‫و"غيتا" عكس عادتها، تركز على الدفاع.‬

1673
02:04:56,500 --> 02:04:58,125
‫"نايومي" تهاجم.‬

1674
02:04:58,208 --> 02:05:00,125
‫"غيتا" في مشكلة.‬

1675
02:05:00,208 --> 02:05:03,083
‫"غيتا" تدافع بقوة‬
‫و"نايومي" تحاول الإفلات.‬

1676
02:05:03,375 --> 02:05:05,375
‫"غيتا" تحافظ على وضعيتها.‬

1677
02:05:10,791 --> 02:05:12,791
‫حاول "نايومي" بقوة،‬

1678
02:05:13,083 --> 02:05:15,083
‫لكن "غيتا" ثبتتها مكانها.‬

1679
02:05:15,791 --> 02:05:17,041
‫هاجمي.‬

1680
02:05:17,750 --> 02:05:18,708
‫بهدوء.‬

1681
02:05:19,000 --> 02:05:20,333
‫تُستأنف المباراة.‬

1682
02:05:20,541 --> 02:05:21,916
‫"نايومي" تقاتل بخشونة.‬

1683
02:05:22,333 --> 02:05:25,416
‫تبدو محبطة.‬

1684
02:05:25,541 --> 02:05:27,958
‫"نايومي" تلوي رسغ "غيتا"،‬

1685
02:05:28,041 --> 02:05:29,500
‫والحكم يعطيها إنذاراً.‬

1686
02:05:31,083 --> 02:05:33,125
‫الحكم يوقف المباراة.‬

1687
02:05:33,958 --> 02:05:38,166
‫وتحصل "نايومي" على إنذار.‬

1688
02:05:38,250 --> 02:05:39,958
‫اصمدي يا "غيتا".‬

1689
02:05:41,875 --> 02:05:43,500
‫وتُستأنف المباراة.‬

1690
02:05:44,916 --> 02:05:46,416
‫ما زالت "غيتا" تتخذ حذرها.‬

1691
02:05:46,666 --> 02:05:48,875
‫و"نايومي" تتحين فرصة للهجوم.‬

1692
02:05:50,000 --> 02:05:51,583
‫وتهاجم.‬

1693
02:05:52,208 --> 02:05:53,833
‫ثلاث نقاط لـ"نايومي".‬

1694
02:05:54,791 --> 02:05:57,000
‫استطاعت "غيتا" الصمود أمامها بقوة.‬

1695
02:05:57,083 --> 02:05:58,208
‫جهد رائع حقاً،‬

1696
02:05:58,291 --> 02:06:00,208
‫لكن "نايومي" استطاعت اختراق دفاعها.‬

1697
02:06:00,333 --> 02:06:02,375
‫"نايومي" متقدمة.‬

1698
02:06:02,541 --> 02:06:05,166
‫على "غيتا" التصرف بسرعة.‬

1699
02:06:05,250 --> 02:06:07,583
‫ما زالت "نايومي" تهاجم.‬

1700
02:06:07,708 --> 02:06:10,416
‫"غيتا" تبحث عن فرصة‬
‫وتدافع في الوقت نفسه.‬

1701
02:06:11,750 --> 02:06:13,250
‫و"غيتا" توقع "نايومي".‬

1702
02:06:13,333 --> 02:06:14,375
‫نقطة لصالح "غيتا".‬

1703
02:06:14,458 --> 02:06:15,708
‫"غيتا" ما زالت تحاول.‬

1704
02:06:15,833 --> 02:06:17,708
‫"نايومي" في مشكلة.‬

1705
02:06:17,916 --> 02:06:20,625
‫هل تستطيع "غيتا" تسجيل نقطتين؟‬

1706
02:06:22,083 --> 02:06:23,708
‫وينتهي الوقت.‬

1707
02:06:24,041 --> 02:06:27,375
‫لعبت "غيتا" جيداً‬
‫لكنها خسرت الجولة الأولى.‬

1708
02:06:28,166 --> 02:06:29,208
‫ماذا تفعلين يا "غيتا"؟‬

1709
02:06:29,666 --> 02:06:31,041
‫لماذا لا تهاجمين؟‬

1710
02:06:38,250 --> 02:06:40,541
‫تبدأ الجولة الثانية.‬

1711
02:06:41,416 --> 02:06:43,416
‫هيا يا غيتا!‬

1712
02:06:45,166 --> 02:06:46,666
‫"نايومي" تهاجم.‬

1713
02:06:47,166 --> 02:06:49,666
‫ليس أمامها فرصة.‬

1714
02:06:49,750 --> 02:06:50,750
‫و"غيتا" تدافع.‬

1715
02:06:50,875 --> 02:06:52,416
‫أنت تلغبين بشكل جيد، غيتا.‬

1716
02:06:52,500 --> 02:06:54,625
‫ما زالت "نايومي" تبحث عن فرصة.‬

1717
02:06:54,708 --> 02:06:55,791
‫"غيتا" تهاجم‬

1718
02:06:56,375 --> 02:06:58,625
‫و"نايومي" تدافع وترد بهجوم مضاد.‬

1719
02:06:59,541 --> 02:07:01,541
‫المباراة تحتد كثيراً.‬

1720
02:07:01,666 --> 02:07:04,125
‫المصارعتان تختبران قدرات بعضهما.‬

1721
02:07:06,333 --> 02:07:08,208
‫"نايومي" تحاول قلب "غيتا"،‬

1722
02:07:08,291 --> 02:07:10,750
‫لكن "غيتا" تدافع بمهارة.‬

1723
02:07:11,541 --> 02:07:14,000
‫كلاهما تواجهان طريقاً مسدوداً.‬

1724
02:07:14,458 --> 02:07:16,166
‫"نايومي" تستخدم كل قوتها،‬

1725
02:07:16,375 --> 02:07:19,333
‫لكن "غيتا" لا تمنحها فرصة.‬

1726
02:07:20,208 --> 02:07:22,250
‫هذه مباراة مشوقة.‬

1727
02:07:22,458 --> 02:07:23,916
‫يجب أن نفوز بهذه المباراة، غيتا. هيا!‬

1728
02:07:24,000 --> 02:07:26,208
‫"نايومي" تحاول شدة،‬

1729
02:07:26,583 --> 02:07:28,875
‫لكن "غيتا" لا تتيح لها أي فرصة.‬

1730
02:07:30,166 --> 02:07:32,583
‫"نايومي" تهاجم مرة أخري،‬

1731
02:07:33,000 --> 02:07:34,541
‫و"غيتا" تدافع.‬

1732
02:07:34,625 --> 02:07:36,458
‫تحاول "نايومي" إنجاح محاولتها،‬

1733
02:07:36,541 --> 02:07:38,166
‫لكن "غيتا" لا تسمح لها بهذا.‬

1734
02:07:38,625 --> 02:07:42,083
‫صدت "غيتا" كل الهجمات‬
‫التي وُجهت إليها.‬

1735
02:07:42,166 --> 02:07:44,291
‫دفاع رائع من "غيتا".‬

1736
02:07:44,500 --> 02:07:46,583
‫"نايومي" تنفذ هجوماً آخراً قوياً،‬

1737
02:07:46,958 --> 02:07:49,166
‫وتحاصرها "غيتا".‬

1738
02:07:49,250 --> 02:07:53,083
‫-أمسكيها جيداً‬
‫-نايومي تبذل ما بوسعها.‬

1739
02:07:53,541 --> 02:07:56,833
‫و"غيتا" توصل الضغط.‬

1740
02:07:57,666 --> 02:07:59,666
‫ويوقف الحكم المباراة.‬

1741
02:07:59,750 --> 02:08:02,083
‫وما زالت نتيجة الجولة الثانية‬
‫التعادل بلا نقاط.‬

1742
02:08:02,791 --> 02:08:08,416
‫لا بد أن "نايومي" تفكر‬
‫كيف تخترق دفاع "غيتا".‬

1743
02:08:10,291 --> 02:08:12,000
‫وتدفعها "نايومي" بعيداً.‬

1744
02:08:12,083 --> 02:08:14,916
‫إذا لم تستطع تسجيل النقاط،‬
‫سيصيبها الإحباط.‬

1745
02:08:15,208 --> 02:08:16,125
‫وعندها ستتاح لك الفرصة.‬

1746
02:08:16,375 --> 02:08:18,583
‫"نايومي" تهاجم و"غيتا" في مشكلة.‬

1747
02:08:19,083 --> 02:08:21,125
‫هذه هي الفرصة التي عليك انتهازها.‬

1748
02:08:21,375 --> 02:08:23,000
‫و"غيتا" تقوم بهجوم مضاد.‬

1749
02:08:24,625 --> 02:08:26,458
‫ثلاث نقاط لـ"غيتا".‬

1750
02:08:26,833 --> 02:08:30,625
‫وتفوز "غيتا" بهذه الجولة ثلاثة - صفر.‬

1751
02:08:33,083 --> 02:08:34,333
‫"نايومي"، انظري إلي.‬

1752
02:08:34,958 --> 02:08:35,958
‫تلك الفتاة ذكية،‬

1753
02:08:36,041 --> 02:08:37,125
‫لكنك أذكى منها.‬

1754
02:08:37,500 --> 02:08:38,333
‫حسناً؟‬

1755
02:08:38,500 --> 02:08:40,250
‫لا تسمحي لها بأن تقلبك بسهولة.‬

1756
02:08:40,416 --> 02:08:41,500
‫كيف تقاتلين؟‬

1757
02:08:41,791 --> 02:08:45,333
‫سيدي، أنا أقاتل كما تعلمت.‬

1758
02:08:48,041 --> 02:08:50,125
‫بدأت الجولة الثالثة والأخيرة.‬

1759
02:08:50,208 --> 02:08:52,291
‫المصارعتان في حالة ترقب شديد.‬

1760
02:08:52,458 --> 02:08:53,666
‫مثير للاهتمام الآن‬

1761
02:08:53,750 --> 02:08:57,083
‫أن نرى "نايومي" تلعب بحذر‬
‫على غير عادتها.‬

1762
02:08:57,750 --> 02:08:59,291
‫و"نايومي" تهاجم.‬

1763
02:08:59,541 --> 02:09:02,250
‫"غيتا" في مشكلة.‬

1764
02:09:04,666 --> 02:09:08,958
‫"غيتا" تدافع بشكل جميل.‬

1765
02:09:10,708 --> 02:09:12,833
‫"نايومي" تهاجم مرة أخرى.‬

1766
02:09:13,791 --> 02:09:15,500
‫"غيتا" تدافع.‬

1767
02:09:15,833 --> 02:09:18,000
‫"نايومي" تبذل جهداً كبيراً،‬

1768
02:09:18,250 --> 02:09:20,333
‫لكن "غيتا" تعيق تقدمها.‬

1769
02:09:21,000 --> 02:09:22,708
‫إنها وضعية الاحتجاز مرة أخرى،‬

1770
02:09:22,791 --> 02:09:23,791
‫ويصفر الحكم.‬

1771
02:09:23,958 --> 02:09:26,916
‫على المصارعتين العودة إلى مكانيهما‬
‫عند البدء.‬

1772
02:09:27,500 --> 02:09:29,541
‫ويبدأ القتال.‬

1773
02:09:30,041 --> 02:09:31,250
‫"نايومي" تهاجم مرة أخرى.‬

1774
02:09:31,750 --> 02:09:33,375
‫"غيتا" تعيق حركتها.‬

1775
02:09:33,458 --> 02:09:35,541
‫"نايومي" تواجهها بقوة.‬

1776
02:09:36,041 --> 02:09:38,000
‫هل ستسجل "نايومي" نقطة؟‬

1777
02:09:39,250 --> 02:09:41,250
‫اصمدي يا "غيتا"!‬

1778
02:09:41,583 --> 02:09:44,583
‫"غيتا" تمنع "نايومي" من الحركة.‬

1779
02:09:44,958 --> 02:09:46,791
‫ويصفر الحكم مرة أخرى.‬

1780
02:09:47,208 --> 02:09:49,875
‫وتبقى النتيجة صفر - صفر.‬

1781
02:09:50,250 --> 02:09:53,208
‫تحاول "نايومي" بجهد أكبر وتهاجم.‬

1782
02:09:54,916 --> 02:09:57,666
‫"غيتا" مكشوفة هنا لكنها تصدها.‬

1783
02:09:58,208 --> 02:10:02,083
‫"نايومي" تحاول الهجوم‬
‫لكن "غيتا" ترفض التزحزح.‬

1784
02:10:07,666 --> 02:10:11,916
‫لم تُتح لـ"نايومي" فرصة لتستغلها‬
‫في هذه المباراة.‬

1785
02:10:12,625 --> 02:10:14,958
‫"غيتا" تصمد بكل ما لديها من جهد.‬

1786
02:10:15,125 --> 02:10:17,500
‫بقي 12 ثانية فقط.‬

1787
02:10:18,291 --> 02:10:20,458
‫ما زالت النتيجة صفر - صفر.‬

1788
02:10:20,625 --> 02:10:21,958
‫فلنر من ستسجل نقاطاً أولًا.‬

1789
02:10:22,125 --> 02:10:23,583
‫هجوم رائع.‬

1790
02:10:23,833 --> 02:10:26,041
‫"نايومي" في مشكلة، دفاع جميل.‬

1791
02:10:26,333 --> 02:10:28,416
‫ما زالت "غيتا" تحاول التسجيل.‬

1792
02:10:30,875 --> 02:10:34,958
‫وتنتهي الجولة الثالثة بالتعادل‬
‫صفر - صفر.‬

1793
02:10:35,333 --> 02:10:37,083
‫كان من الممكن أن تسجل.‬

1794
02:10:37,625 --> 02:10:38,875
‫سيجرون قرعة الآن.‬

1795
02:10:39,250 --> 02:10:41,416
‫ستكون هناك قرعة الآن،‬

1796
02:10:41,666 --> 02:10:44,208
‫ويُسمى هذا بالحسم.‬

1797
02:10:44,666 --> 02:10:48,791
‫المصارعة التي تفوز بالقرعة تختار قبضة‬

1798
02:10:49,375 --> 02:10:52,541
‫ومنح ثلاثين ثانية لتسجل نقطة.‬

1799
02:10:53,250 --> 02:10:56,041
‫إذا كان الجانب الأحمر للأعلى‬
‫سيكون الهجوم لـ"نايومي".‬

1800
02:10:56,375 --> 02:10:59,000
‫وإذا كان أزرق، "غيتا" ستهاجم.‬

1801
02:10:59,333 --> 02:11:01,916
‫في 99 بالمئة من الحالات،‬
‫الفائز بالقرعة‬

1802
02:11:02,000 --> 02:11:03,458
‫يفوز بالمباراة.‬

1803
02:11:16,375 --> 02:11:17,708
‫مؤسف!‬

1804
02:11:17,791 --> 02:11:21,125
‫ربما حتى القدر لا يريد لـ"غيتا" أن تفوز.‬

1805
02:11:22,666 --> 02:11:26,250
‫يكاد يكون مستحيلًا أن يصمد دفاعها‬
‫أمام "نايومي" ثلاثين ثانية.‬

1806
02:11:28,375 --> 02:11:30,041
‫-أي ساق تختارين؟‬
‫-اليمنى.‬

1807
02:11:30,250 --> 02:11:32,958
‫اختارت "نايومي" ساق "غيتا" اليمنى.‬

1808
02:11:33,625 --> 02:11:35,958
‫تتخذ "غيتا" وضعاً دفاعياً.‬

1809
02:11:37,041 --> 02:11:39,416
‫وتتخذ "نايومي" الوضعية التي اختارتها.‬

1810
02:11:40,416 --> 02:11:41,958
‫هناك خياران أمام "غيتا" الآن.‬

1811
02:11:42,833 --> 02:11:44,916
‫عدم السماح لـ"نايومي" بتسجيل نقطة‬
‫على مدى ثلاثين ثانية،‬

1812
02:11:45,000 --> 02:11:47,333
‫أو تسجيل نقطة بنفسها والفوز بالمباراة.‬

1813
02:11:48,458 --> 02:11:52,875
‫في هذه الوضعية وضد "نايومي"‬
‫الاحتمالان مستحيلان تقريباً.‬

1814
02:12:03,750 --> 02:12:05,291
‫وتبدآن.‬

1815
02:12:05,500 --> 02:12:08,791
‫"نايومي" تحاول إيقاع خصمها على ظهرها‬
‫لكن "غيتا" لا تسمح لها.‬

1816
02:12:09,000 --> 02:12:11,416
‫وترفع "غيتا"، "غيتا في ورطة،‬

1817
02:12:13,083 --> 02:12:15,625
‫"غيتا" تدافع وتقوم بهجوم مضاد.‬

1818
02:12:15,708 --> 02:12:18,625
‫وتسجل "غيتا" نقطة.‬

1819
02:12:23,916 --> 02:12:27,458
‫لم يتوقع أحد أن تفوز "غيتا"‬
‫في هذه المباراة.‬

1820
02:12:28,250 --> 02:12:32,875
‫لقد هزمت أكبر منافسة على الذهبية،‬

1821
02:12:32,958 --> 02:12:36,041
‫في جولة الحسم المثيرة هذه،‬

1822
02:12:36,125 --> 02:12:39,125
‫ودخلت بهذا دور النهائي.‬

1823
02:12:39,958 --> 02:12:42,916
‫ولنرجو أن "غيتا كوماري بوغات"‬

1824
02:12:43,166 --> 02:12:46,583
‫ستحافظ على أدائها الرائع‬
‫في الدور النهائي أيضاً.‬

1825
02:12:50,958 --> 02:12:52,125
‫غيتا.‬

1826
02:13:06,291 --> 02:13:07,791
‫هلا نذهب يا عمي؟‬

1827
02:13:08,125 --> 02:13:09,791
‫دعنا نرى المباراة التالية.‬

1828
02:13:10,125 --> 02:13:12,791
‫دعونا نرى إن كانت مباراة "غيتا" التالية‬
‫ستكون ضد المصارعة الأسترالية‬

1829
02:13:13,000 --> 02:13:14,208
‫أم الأسكتلندية.‬

1830
02:13:14,750 --> 02:13:16,208
‫أنا فخور جداً بـ"غيتا".‬

1831
02:13:17,041 --> 02:13:20,041
‫لقد التزمت باستراتيجيتي بحذافيرها،‬

1832
02:13:20,375 --> 02:13:22,041
‫والنتيجة أمامكم.‬

1833
02:13:23,125 --> 02:13:24,500
‫ها قد جاءت.‬

1834
02:13:26,791 --> 02:13:28,458
‫إنها تبدو رائعة.‬

1835
02:13:29,791 --> 02:13:31,416
‫أقصد كمصارعة.‬

1836
02:13:33,291 --> 02:13:36,625
‫عمي، أليست هي التي شاهدناها‬
‫على الشريط؟‬

1837
02:13:38,458 --> 02:13:39,916
‫"أنجلينا واتسون".‬

1838
02:13:40,291 --> 02:13:42,333
‫هزمت "غيتا" مرتين.‬

1839
02:13:44,000 --> 02:13:46,208
‫لعبت جيداً حتى الآن.‬

1840
02:13:46,875 --> 02:13:48,625
‫وستلعب جيداً في النهائي أيضاً.‬

1841
02:13:53,708 --> 02:13:56,625
‫كانت ثقتي في "غيتا" كبيرة دائماً.‬

1842
02:13:57,208 --> 02:14:00,666
‫كانت ستفوز بميدالية عالمية‬
‫عاجلًا أو آجلًا.‬

1843
02:14:05,666 --> 02:14:07,416
‫الميدالية الفضية مضمونة الآن،‬

1844
02:14:13,958 --> 02:14:15,458
‫المباراة النهائية لن تكون سهلة.‬

1845
02:14:16,333 --> 02:14:17,208
‫"غيتا"،‬

1846
02:14:17,708 --> 02:14:19,500
‫طريقتك في اللعب تغيرت بدرجة كبيرة.‬

1847
02:14:19,708 --> 02:14:21,000
‫كيف حدث هذا؟‬

1848
02:14:26,291 --> 02:14:29,291
‫الفضل كله في هذا،‬

1849
02:14:29,541 --> 02:14:30,958
‫يعود لأبي.‬

1850
02:14:34,541 --> 02:14:37,250
‫لم يتوقف قط عن إيمانه بقدرتي.‬

1851
02:14:46,791 --> 02:14:47,666
‫"مهافير".‬

1852
02:14:48,666 --> 02:14:50,166
‫مرحباً يا سيد "ساميم".‬

1853
02:14:50,291 --> 02:14:51,958
‫تهانينا يا سيد "مهافير"‬

1854
02:14:52,041 --> 02:14:53,625
‫صارعت "غيتا" بطريقة رائعة.‬

1855
02:14:53,750 --> 02:14:56,291
‫كل أهل "بالالي" فخورون بها.‬

1856
02:14:56,500 --> 02:14:57,875
‫وهاتان الفتاتان أصرتا‬

1857
02:14:57,958 --> 02:15:00,166
‫على حضور مباراة "غيتا" في الملعب،‬

1858
02:15:00,250 --> 02:15:01,458
‫وإلا فلن تأكلا.‬

1859
02:15:03,833 --> 02:15:04,916
‫ما رأيكما في المباراة؟‬

1860
02:15:05,000 --> 02:15:06,166
‫أحببتها كثيراً.‬

1861
02:15:06,250 --> 02:15:08,333
‫أعطها هذا.‬

1862
02:15:09,750 --> 02:15:10,583
‫ما هذا؟‬

1863
02:15:10,666 --> 02:15:11,791
‫صليت لأجلها.‬

1864
02:15:11,875 --> 02:15:13,666
‫غداً المباراة النهائية.‬

1865
02:15:16,833 --> 02:15:17,666
‫بوركت.‬

1866
02:15:18,000 --> 02:15:19,625
‫كيف نسمح بهذا يا سيدي؟‬

1867
02:15:20,125 --> 02:15:22,708
‫"مهافير سنغ" يصيح بتعليمات لـ"غيتا"‬
‫وهو مع الجمهور.‬

1868
02:15:23,000 --> 02:15:24,958
‫المسكينة مشوشة ولا تعرف إن كان عليها‬
‫الاستماع لي أم له.‬

1869
02:15:27,791 --> 02:15:30,958
‫مما رأينا في أدائها، لا يبدو أنها مشوشة.‬

1870
02:15:32,958 --> 02:15:35,958
‫وكيف يمكننا أن نطلب‬
‫من الجمهور أن يبقى صامتاً؟‬

1871
02:15:37,208 --> 02:15:38,250
‫ألست أنت المدرب؟‬

1872
02:15:39,791 --> 02:15:41,291
‫يجب أن تصغي إليك أنت.‬

1873
02:15:41,625 --> 02:15:43,625
‫لا يا سيدي، إنها تصغي إلي.‬

1874
02:15:44,333 --> 02:15:46,625
‫-لهذا تفوز في مبارياتها.‬
‫-لماذا تتذمر إذن؟‬

1875
02:15:49,083 --> 02:15:50,791
‫كنت تريد ميدالية برونزية، صحيح؟‬

1876
02:15:52,291 --> 02:15:55,333
‫هناك احتمال أن تفوز في مباراة الغد.‬

1877
02:15:56,416 --> 02:15:57,250
‫أليس كذلك؟‬

1878
02:15:59,291 --> 02:16:03,583
‫أنا متفاجئة أنها وصلت لهذه المرحلة،‬
‫لكني سعيد لأجلها.‬

1879
02:16:03,916 --> 02:16:06,458
‫ستكون المباراة النهائية غداً مشوقة.‬

1880
02:16:06,541 --> 02:16:09,541
‫مقاتلة هندية أمام جمهور هندي.‬

1881
02:16:09,875 --> 02:16:11,541
‫وأنا أهزمها بالطبع.‬

1882
02:16:11,666 --> 02:16:14,208
‫"أنجلينا"، هل هناك ضغط‬
‫قبل المباراة النهائية؟‬

1883
02:16:14,333 --> 02:16:18,083
‫نعم، أنا متأكدة أنها تتعرض لضغط شديد.‬

1884
02:16:18,875 --> 02:16:20,541
‫لقد هزمتها مرتين من قبل.‬

1885
02:16:20,833 --> 02:16:21,958
‫-منذ الجولة الأولى؟‬
‫-نعم.‬

1886
02:16:22,041 --> 02:16:23,541
‫نعم، الجولة الأولى.‬

1887
02:16:24,208 --> 02:16:26,166
‫شكراً و...‬

1888
02:16:26,250 --> 02:16:27,333
‫تحياتي.‬

1889
02:16:33,333 --> 02:16:35,290
‫ما استراتيجيتنا لمباراة غد يا أبي؟‬

1890
02:16:43,290 --> 02:16:46,208
‫هناك استراتيجية واحدة فقط لمباراة غد.‬

1891
02:16:47,333 --> 02:16:51,165
‫يجب أن تقاتلي بطريقة‬
‫تجعل الناس يتذكرونك.‬

1892
02:16:54,415 --> 02:16:56,125
‫إذا فزت بالفضية،‬

1893
02:16:56,708 --> 02:16:59,333
‫سينسونك عاجلًا أم آجلًا.‬

1894
02:17:01,208 --> 02:17:05,165
‫وإذا فزت بالذهبية، ستكونين قدوة دائماً.‬

1895
02:17:06,875 --> 02:17:10,750
‫والقدوة تبقى يا عزيزتي ولا تُنسى.‬

1896
02:17:16,000 --> 02:17:18,083
‫انظري لهؤلاء الفتيات.‬

1897
02:17:20,040 --> 02:17:22,583
‫إذا فزت غداً، لن تفوزي وحدك.‬

1898
02:17:23,333 --> 02:17:27,000
‫ملايين الفتيات مثلهن سيفزن معك.‬

1899
02:17:29,583 --> 02:17:33,875
‫سيكون نصراً لكل فتاة‬
‫تعتبر أقل مكانة من الأولاد،‬

1900
02:17:34,415 --> 02:17:36,750
‫التي تُجبر على الاقتصار‬
‫على الأعمال المنزلية،‬

1901
02:17:37,040 --> 02:17:39,290
‫والتي تتزوج فقط لتربي الأولاد.‬

1902
02:17:42,583 --> 02:17:46,250
‫مباراة غد هي أهم مباراة.‬

1903
02:17:48,915 --> 02:17:52,083
‫لأنك غداً‬
‫لن تقاتلي تلك الأسترالية فقط،‬

1904
02:17:52,458 --> 02:17:57,000
‫بل كل أولئك الذين ينظرون للفتيات‬
‫نظرة متدنية.‬

1905
02:18:04,790 --> 02:18:07,583
‫المباراة النهائية في مصارعة النساء‬
‫في دورة ألعاب الكومنولث 2010‬

1906
02:18:07,833 --> 02:18:10,665
‫فئة 55 كيلو على وشك البدء،‬

1907
02:18:11,000 --> 02:18:15,708
‫بين الهندية "غيتا كوماري"‬
‫والأسترالية "أنجلينا واتسون".‬

1908
02:18:16,790 --> 02:18:19,208
‫نريد تذكيركم جميعاً‬

1909
02:18:19,290 --> 02:18:22,833
‫أنه لم يسبق لامرأة هندية‬

1910
02:18:23,375 --> 02:18:26,375
‫أن فازت بالذهبية في ألعاب الكومنولث.‬

1911
02:18:27,165 --> 02:18:29,375
‫في هذا الحشد، نرى‬

1912
02:18:30,000 --> 02:18:33,583
‫الكثير من الأمل والحماس والعلم الهندي.‬

1913
02:18:50,958 --> 02:18:52,290
‫مرحباً يا سيدي.‬

1914
02:18:52,375 --> 02:18:53,958
‫هل أنت "مهافير سنغ"؟‬

1915
02:18:54,040 --> 02:18:55,458
‫-والد "غيتا"؟‬
‫-نعم.‬

1916
02:18:55,540 --> 02:18:56,500
‫هل تسمح بدقيقة من فضلك؟‬

1917
02:18:56,750 --> 02:19:00,290
‫رئيس اتحاد المصارعة يريد مقابلتك‬

1918
02:19:00,375 --> 02:19:01,750
‫بشأن مسألة مهمة.‬

1919
02:19:02,540 --> 02:19:05,040
‫سأقابله فيما بعد، مباراة ابنتي ستبدأ.‬

1920
02:19:05,165 --> 02:19:07,375
‫إنه شخصية مهمة وقد يشعره هذا بإهانة.‬

1921
02:19:07,458 --> 02:19:09,750
‫دقيقتان فقط.‬

1922
02:19:13,250 --> 02:19:14,583
‫اذهبي وسآتي. هيا بنا.‬

1923
02:19:20,125 --> 02:19:23,250
‫"الفضل كله في ذلك يعود لأبي"؟‬

1924
02:19:23,958 --> 02:19:25,875
‫اذهب ونل الفضل.‬

1925
02:19:36,583 --> 02:19:37,875
‫كم يبعد المكان يا أخي؟‬

1926
02:19:38,040 --> 02:19:39,375
‫كدنا نصل يا سيدي.‬

1927
02:19:46,958 --> 02:19:48,583
‫أين أحضرتني؟‬

1928
02:19:50,041 --> 02:19:52,125
‫أخي.‬

1929
02:19:52,416 --> 02:19:54,708
‫ماذا تفعل يا أخي؟‬

1930
02:19:56,875 --> 02:20:01,375
‫الآلاف يصفقون لـ"غريتا" وهي تدخل.‬

1931
02:20:02,208 --> 02:20:03,750
‫هل يوجد أحد هنا؟‬

1932
02:20:06,291 --> 02:20:07,458
‫أنت!‬

1933
02:20:08,208 --> 02:20:09,791
‫هل يوجد أحد هنا؟‬

1934
02:20:10,458 --> 02:20:11,916
‫هذه هي المباراة النهائية.‬

1935
02:20:12,166 --> 02:20:13,500
‫العبي جيداً.‬

1936
02:20:44,125 --> 02:20:47,958
‫"أنجلينا واتسون" تدخل الملعب.‬

1937
02:20:59,125 --> 02:21:02,500
‫وتبدأ المباراة النهائية.‬

1938
02:21:02,583 --> 02:21:04,333
‫فوزي بالذهبية يا "غيتا".‬

1939
02:21:08,291 --> 02:21:09,500
‫تبدأ المباراة.‬

1940
02:21:10,541 --> 02:21:13,791
‫من مرحلة البدايةـ أنجلينا تظهر عدوانيتها.‬

1941
02:21:14,541 --> 02:21:16,083
‫تهاجم "غيتا".‬

1942
02:21:18,250 --> 02:21:19,791
‫"غيتا" تحاول أن تدافع،‬

1943
02:21:20,000 --> 02:21:21,125
‫وتنجح.‬

1944
02:21:21,333 --> 02:21:22,958
‫"أنجلينا" ما زالت تهاجم.‬

1945
02:21:23,625 --> 02:21:25,791
‫"أنجلينا" تهاجم‬
‫و"غيتا" ترد بهجوم مضاد.‬

1946
02:21:25,875 --> 02:21:27,958
‫وثلاث نقاط لـ"غيتا".‬

1947
02:21:28,208 --> 02:21:31,458
‫"غيتا" متقدمة جداً منذ البداية.‬

1948
02:21:31,958 --> 02:21:34,791
‫"غيتا" ثلاثة، "أنجلينا" صفر.‬

1949
02:21:35,458 --> 02:21:36,291
‫جيد، جيد.‬

1950
02:21:46,000 --> 02:21:47,708
‫"أنجلينا" تهاجم بسرعة.‬

1951
02:21:48,208 --> 02:21:51,291
‫تهاجم، و"غيتا" تدافع وترد بهجوم مضاد.‬

1952
02:21:51,750 --> 02:21:53,541
‫نقطة أخرى لـ"غيتا".‬

1953
02:21:54,791 --> 02:21:58,083
‫"غيتا" أربعة، "أنجلينا" صفر.‬

1954
02:21:58,625 --> 02:22:01,125
‫"غيتا" تلعب بمهارة.‬

1955
02:22:08,250 --> 02:22:10,125
‫على "أنجلينا" التصرف بسرعة.‬

1956
02:22:10,208 --> 02:22:11,708
‫"غيتا" متقدمة بأربعة نقاط.‬

1957
02:22:11,916 --> 02:22:14,458
‫"أنجلينا" تهاجم‬
‫لكن "غيتا" تسيطر على الوضع.‬

1958
02:22:15,708 --> 02:22:17,708
‫"غيتا" تهاجم.‬

1959
02:22:18,125 --> 02:22:19,833
‫"أنجلينا" وهجوم مضاد.‬

1960
02:22:20,041 --> 02:22:21,916
‫نقطة لـ"أنجلينا".‬

1961
02:22:23,291 --> 02:22:27,541
‫"أنجلينا" تحاول تثبيتها وتسجيل نقاط.‬

1962
02:22:28,083 --> 02:22:29,791
‫"غيتا" تدافع جيداً.‬

1963
02:22:30,250 --> 02:22:31,625
‫ويصفر الحكم.‬

1964
02:22:31,750 --> 02:22:34,541
‫"غيتا" متقدمة أربعة - 1.‬

1965
02:22:34,708 --> 02:22:36,333
‫"أنجلينا" بحاحة إلى تحقيق نقاط.‬

1966
02:22:36,708 --> 02:22:39,708
‫"أنجلينا" تهاجم و"غيتا" ترد بهجوم مضاد.‬

1967
02:22:40,000 --> 02:22:44,416
‫نقطة لصالح "غيتا"،‬
‫والنتيجة "غيتا" خمسة، "أنجلينا" واحد.‬

1968
02:22:44,958 --> 02:22:48,625
‫وبهذا تفوز "غيتا" في الجولة الأولى‬
‫بسهولة تقريباً.‬

1969
02:22:48,708 --> 02:22:51,166
‫ربما تدرك "أنجلينا" الآن‬

1970
02:22:51,625 --> 02:22:53,083
‫أن هذه ليست "غيتا" نفسها‬

1971
02:22:53,166 --> 02:22:55,416
‫التي هزمتها بسهولة في السابق.‬

1972
02:23:25,208 --> 02:23:26,958
‫وتبدأ الجولة الثانية.‬

1973
02:23:27,166 --> 02:23:29,916
‫هل تفوز "غيتا" في هذه الجولة‬
‫وتصنع التاريخ؟‬

1974
02:23:31,083 --> 02:23:32,916
‫"أنجلينا" تلعب بقوة.‬

1975
02:23:34,625 --> 02:23:36,541
‫إيقاع جيد ونقطة لـ"غيتا".‬

1976
02:23:36,875 --> 02:23:39,958
‫"غيتا" واحد، "أنجلينا" صفر.‬

1977
02:23:41,666 --> 02:23:43,416
‫هيا يا "غيتا"، هيا.‬

1978
02:23:45,333 --> 02:23:46,541
‫تهاجم "غيتا" مرة أخرى.‬

1979
02:23:47,541 --> 02:23:49,166
‫"أنجلينا" في مشكلة.‬

1980
02:23:50,000 --> 02:23:51,708
‫"غيتا" تحافظ على قبضتها.‬

1981
02:23:52,333 --> 02:23:54,083
‫نقطتان أخريان لـ"غيتا".‬

1982
02:23:54,166 --> 02:23:57,125
‫"غيتا" ثلاثة، "أنجلينا" صفر.‬

1983
02:23:57,291 --> 02:24:00,166
‫"غيتا" تنهك "أنجلينا".‬

1984
02:24:04,458 --> 02:24:05,916
‫"غيتا" تهاجم.‬

1985
02:24:07,083 --> 02:24:08,791
‫مرة أخرى، نقطة لـ"غيتا".‬

1986
02:24:10,208 --> 02:24:11,083
‫نقطتان أخريان‬

1987
02:24:11,166 --> 02:24:12,708
‫وستفوز بهذه الجولة للتفوق الفني،‬

1988
02:24:12,791 --> 02:24:14,375
‫وبهذا تفوز بالبطولة.‬

1989
02:24:15,000 --> 02:24:17,166
‫"غيتا" تضغط بكل قوتها.‬

1990
02:24:17,458 --> 02:24:19,291
‫هل ستفوز "غيتا"؟‬

1991
02:24:21,166 --> 02:24:23,291
‫صفارة الحكم تنقذ "أنجلينا".‬

1992
02:24:23,375 --> 02:24:25,416
‫لا مشكلة، لا مشكلة يا "غيتا".‬

1993
02:24:29,708 --> 02:24:31,625
‫"أنجلينا" تبدو غاضبة جداً.‬

1994
02:24:31,916 --> 02:24:33,750
‫إنها تقاتل بعدوانية.‬

1995
02:24:34,583 --> 02:24:36,458
‫ما زالت "غيتا" متقدمة.‬

1996
02:24:36,666 --> 02:24:40,416
‫نقطة لصالح "أنجلينا"،‬
‫"أنجلينا" واحد، "غيتا" أربعة.‬

1997
02:24:40,500 --> 02:24:42,333
‫"غيتا" ما زالت في خطر.‬

1998
02:24:43,541 --> 02:24:45,375
‫نقطتان أخريان لـ"أنجلينا".‬

1999
02:24:46,500 --> 02:24:50,166
‫"غيتا" أربعة، "أنجلينا" 3.‬
‫و"غيتا" تدافع.‬

2000
02:24:52,875 --> 02:24:54,458
‫لا بأس، هيا.‬

2001
02:24:54,541 --> 02:24:56,916
‫ما زالت "غيتا" متقدمة بنقطة واحدة.‬

2002
02:24:57,166 --> 02:24:59,791
‫عليها الحفاظ على هذا بضع ثوان أخرى.‬

2003
02:25:01,375 --> 02:25:03,458
‫هل ستحافظ "غيتا" على هذه الصدارة؟‬

2004
02:25:03,708 --> 02:25:05,666
‫"أنجلينا" تهاجم.‬

2005
02:25:05,875 --> 02:25:07,333
‫الوقت يمر.‬

2006
02:25:07,416 --> 02:25:09,083
‫"غيتا" تدافع جيداً.‬

2007
02:25:09,375 --> 02:25:12,916
‫"أنجلينا" تبذل كل قوتها‬
‫وعلى "غيتا" فقط أن...‬

2008
02:25:13,041 --> 02:25:15,125
‫ثلاث نقاط لـ"أنجلينا".‬

2009
02:25:15,375 --> 02:25:18,000
‫"أنجلينا" ستة، "غيتا" أربعة.‬

2010
02:25:18,500 --> 02:25:21,541
‫تحاول "غيتا" استعادة وضعيتها‬
‫والوقت يدركها.‬

2011
02:25:22,750 --> 02:25:25,041
‫وتنتهي هذه الجولة.‬

2012
02:25:26,916 --> 02:25:31,125
‫"أنجلينا" بيت معدن البطلة الحقيقية.‬

2013
02:25:31,791 --> 02:25:34,458
‫ماذا تفعلين؟ كان يمكنك الفوز بالمباراة.‬

2014
02:25:43,541 --> 02:25:46,208
‫"أنجلينا" تتقدم بحماس متجدد.‬

2015
02:25:46,666 --> 02:25:48,250
‫و"غيتا" تحت ضغط شديد.‬

2016
02:25:48,500 --> 02:25:53,083
‫لن يكون الأمر سهلًا على "غيتا".‬

2017
02:25:53,375 --> 02:25:55,750
‫"أنجلينا" هجومية منذ البداية.‬

2018
02:25:56,083 --> 02:25:58,458
‫-تحاول مهاجمة غيتا.‬
‫-هيا، يجب أن نفوز.‬

2019
02:25:58,875 --> 02:26:00,791
‫"غيتا" في مشكلة.‬

2020
02:26:03,166 --> 02:26:06,333
‫ثلاث نقاط لـ"أنجلينا".‬

2021
02:26:06,916 --> 02:26:11,416
‫-أنجلينا متقدمة بـ3 نقاط.‬
‫-لا بأس، غيتا.‬

2022
02:26:11,500 --> 02:26:14,458
‫"أنجلينا" ثلاثة، "غيتا" صفر.‬

2023
02:26:16,625 --> 02:26:20,625
‫تحاول "غيتا" استعادة تقدمها،‬
‫لكن "أنجلينا" لا تسمح لها.‬

2024
02:26:22,583 --> 02:26:26,250
‫"غيتا" تهاجم و"أنجلينا" ترد،‬
‫"غيتا" في مشكلة.‬

2025
02:26:26,583 --> 02:26:28,708
‫نقطة أخرى لـ"أنجلينا".‬

2026
02:26:29,333 --> 02:26:32,416
‫"أنجلينا" أربعة، "غيتا" صفر.‬

2027
02:26:32,833 --> 02:26:36,666
‫وهذه المباراة تميل لصالح "أنجلينا".‬

2028
02:26:36,958 --> 02:26:42,041
‫إذا أرادت "غيتا" استعادة تقدمها،‬
‫يجب أن تسجل نقاطاً بسرعة.‬

2029
02:26:42,375 --> 02:26:43,666
‫لكنها يجب أن تكون حذرة.‬

2030
02:26:45,166 --> 02:26:46,375
‫"غيتا" تبحث عن فرصة.‬

2031
02:26:48,375 --> 02:26:50,125
‫حركة ذكية من "غيتا".‬

2032
02:26:50,291 --> 02:26:51,500
‫تحاول تسجيل نقاط.‬

2033
02:26:53,083 --> 02:26:55,375
‫ونقطة لصالح "غيتا".‬

2034
02:26:57,708 --> 02:27:00,833
‫"أنجلينا" أربعة، "غيتا" واحد.‬

2035
02:27:01,458 --> 02:27:03,416
‫الوقت يمضي.‬

2036
02:27:03,666 --> 02:27:05,750
‫يجب على "غيتا" أن تتصرف بسرعة.‬

2037
02:27:05,958 --> 02:27:08,791
‫لكن عليها الحذر، إذا سجلت "أنجلينا"‬
‫نقطة أخرى،‬

2038
02:27:09,000 --> 02:27:11,375
‫فسيكون مستحيلًا أن تفوز عليها.‬

2039
02:27:15,708 --> 02:27:17,083
‫"غيتا" تبذل جهداً.‬

2040
02:27:17,416 --> 02:27:18,416
‫"غيتا" تهاجم،‬

2041
02:27:18,500 --> 02:27:20,583
‫لكن "أنجلينا" تسجل نقطة.‬

2042
02:27:22,541 --> 02:27:25,541
‫"أنجلينا" خمسة، "غيتا" واحد.‬

2043
02:27:27,041 --> 02:27:32,375
‫أصبح تقريباً مستحيلًا الآن أن تفوز "غيتا".‬

2044
02:27:41,791 --> 02:27:44,000
‫تذكري،‬

2045
02:27:45,541 --> 02:27:48,500
‫والدك لن يكون هنا لينقذك كل مرة،‬

2046
02:27:49,166 --> 02:27:50,958
‫أنا أستطيع فقط أن أعلمك القتال.‬

2047
02:27:51,125 --> 02:27:52,583
‫لكن عليك أن تقاتلي بنفسك.‬

2048
02:27:52,750 --> 02:27:55,166
‫ابذلي جهداً، أنقذي نفسك.‬

2049
02:28:02,166 --> 02:28:04,333
‫بقي 22 ثانية فقط.‬

2050
02:28:05,041 --> 02:28:08,333
‫و"غيتا" متأخرة بأربعة نقاط.‬

2051
02:28:09,208 --> 02:28:10,333
‫في هذا المستوى،‬

2052
02:28:10,416 --> 02:28:13,291
‫من المستحيل تقريباً‬

2053
02:28:13,375 --> 02:28:17,083
‫أن تعوض الفرق في هذا الوقت القصير.‬

2054
02:28:28,458 --> 02:28:31,833
‫تسجيل خمس نقاط صعب جداً،‬

2055
02:28:33,291 --> 02:28:35,125
‫لكن من الممكن تحقيقه.‬

2056
02:28:37,291 --> 02:28:39,166
‫"غيتا" تحاول.‬

2057
02:28:39,500 --> 02:28:43,583
‫لكن "أنجلينا" تماطل لكسب الوقت.‬

2058
02:28:44,666 --> 02:28:47,375
‫بقيت ثوان معدودة فقط،‬

2059
02:28:47,708 --> 02:28:51,958
‫وربما سيكون على "الهند"‬
‫أن تكتفي بالفضية.‬

2060
02:29:16,625 --> 02:29:19,291
‫عليك أن تتلاعبي بعقل الخصم.‬

2061
02:29:21,625 --> 02:29:23,708
‫تظاهري بأنك ستقومين بحركة،‬

2062
02:29:23,791 --> 02:29:25,083
‫لكن قومي بحركة أخرى.‬

2063
02:29:32,708 --> 02:29:35,291
‫وحركة مذهلة من "غيتا".‬

2064
02:29:37,416 --> 02:29:40,125
‫هل سيكون الوقت في صالحها؟‬

2065
02:30:20,500 --> 02:30:22,458
‫وتفوز "غيتا" بالذهبية.‬

2066
02:30:25,958 --> 02:30:31,125
‫"غيتا كوماري" حققت المستحيل.‬

2067
02:30:31,541 --> 02:30:34,125
‫إنها أول مصارعة هندية‬

2068
02:30:34,208 --> 02:30:36,833
‫تفوز بالذهبية في ألعاب الكومنولث.‬

2069
02:30:38,125 --> 02:30:41,916
‫من كان يظن أن فتاة من قرية صغيرة‬
‫في "الهند"‬

2070
02:30:42,250 --> 02:30:45,583
‫ستكون قادرة على ترك بصمتها‬
‫في العالم كله؟‬

2071
02:30:47,166 --> 02:30:48,125
‫أحسنت يا "غيتا".‬

2072
02:30:48,750 --> 02:30:51,750
‫لحظة فخر لـ"الهند" بالتأكيد.‬

2073
02:31:37,416 --> 02:31:38,625
‫أيتها البطلة!‬

2074
02:31:38,708 --> 02:31:39,958
‫أين أبي؟‬

2075
02:31:40,666 --> 02:31:41,625
‫لا أعرف.‬

2076
02:31:41,708 --> 02:31:43,125
‫لكننا جئنا معاً.‬

2077
02:31:56,541 --> 02:31:58,416
‫والآن، الميدالية الذهبية،‬

2078
02:31:58,708 --> 02:32:01,583
‫للهندية "غيتا كوماري بوغات".‬

2079
02:32:05,083 --> 02:32:06,666
‫غيتا فوغات تفوز بالذهبية‬

2080
02:32:07,083 --> 02:32:09,375
‫والآن، كما جرت العادة،‬

2081
02:32:09,875 --> 02:32:13,333
‫سيُعزف السلام الوطني للبلد الفائز.‬

2082
02:33:15,000 --> 02:33:18,208
‫النصر لـ"الهند".‬

2083
02:33:23,833 --> 02:33:25,791
‫ماذا تفعل هنا؟‬

2084
02:33:49,750 --> 02:33:53,166
‫"غيتا"، تعالي، الإعلام في انتظارك.‬

2085
02:33:53,625 --> 02:33:54,458
‫تعالي.‬

2086
02:33:56,041 --> 02:33:57,666
‫تعالي، الجميع في انتظارك.‬

2087
02:33:59,958 --> 02:34:00,958
‫هيا، هيا.‬

2088
02:35:01,916 --> 02:35:06,208
‫وأخيراً نطق عمي بتلك الكلمات الذهبية‬

2089
02:35:06,458 --> 02:35:11,041
‫التي كنا في انتظار سماعها‬
‫طوال العشر سنوات الماضية.‬

2090
02:35:12,958 --> 02:35:14,875
‫أنا فخور بك.‬

2091
02:35:41,208 --> 02:35:43,958
‫بينما فازت غيتا فوغات بالميدالية الذهبية‬
‫لفئة الـ55 كلغ في دورة ألعاب الكومنولث في‬

2092
02:35:44,041 --> 02:35:46,875
‫نيو دلهي عام 2010، حازت بابيتا على‬
‫الميدالية الفضية لفئة الـ51 كلغ.‬

2093
02:35:49,750 --> 02:35:52,083
‫فازت بابيتا بالميدالية الذهبية لفئة الـ55‬
‫كلغ في دورة ألعاب الكومنولث في‬

2094
02:35:52,166 --> 02:35:53,833
‫غلاسكو عام‬
‫2014.‬

2095
02:35:57,166 --> 02:36:01,791
‫في عام 2012، أصبحت غيتا أول مصارعة هندية‬
‫تتأهل للألعاب الأولمبية.‬

2096
02:36:04,166 --> 02:36:08,583
‫حتى الآن، فازت غيتا وبابيتا بـ29 ميدالية‬
‫في المصارعة الدولية.‬

2097
02:36:10,000 --> 02:36:11,958
‫الشعلة التي أوقدها مهافير سنغ أصبحت الآن‬
‫ناراً مستعرة. ولقد ألهمت جهوده آلاف الفتيات‬

2098
02:36:12,041 --> 02:36:15,333
‫في جميع أنحاء الهند للإقبال على رياضة‬
‫المصارعة.‬

