﻿1
00:00:05,875 --> 00:00:08,792
‫"لم تتأذ أو تُصب أي حيوانات
‫أثناء تصوير هذا الفيلم"

2
00:01:38,500 --> 00:01:40,958
‫"ميناكشي".

3
00:01:55,125 --> 00:01:56,250
‫"تيزاب".

4
00:01:56,417 --> 00:01:57,458
‫"موهيني".

5
00:01:57,542 --> 00:01:59,792
‫"موهيني"، واصلي تدريبك وأنا...

6
00:02:00,417 --> 00:02:04,000
‫وستجلس وتشرب هنا، بينما أرقص هناك.

7
00:02:06,667 --> 00:02:10,958
‫لو قال غيرك هذا، لكنت قتلته.

8
00:02:11,042 --> 00:02:12,417
‫لا يمكنك قتلي.

9
00:02:12,500 --> 00:02:16,333
‫لأنني أدفع ثمن الخمر الذي تشربه
‫والقمار الذي تمارسه وكل شيء.

10
00:02:17,125 --> 00:02:19,083
‫أنا متجر مربح بالنسبة إليك يا أبي.

11
00:02:19,167 --> 00:02:22,083
‫وليست لديك الشجاعة لإغلاقه.

12
00:02:27,500 --> 00:02:29,208
‫مرحباً أيها المستمعون.

13
00:02:29,292 --> 00:02:32,167
‫مرحباً بكم في الإذاعة الهندية.

14
00:02:42,708 --> 00:02:44,000
‫تصوير!

15
00:02:44,083 --> 00:02:48,708
‫"قل إنك ملكي وإلا

16
00:02:49,042 --> 00:02:50,333
‫لا أرغب في العيش وأريد الموت

17
00:02:50,417 --> 00:02:51,500
‫"(كاسا آنا)"

18
00:02:53,708 --> 00:02:58,000
‫إياك وقول هذا

19
00:02:58,375 --> 00:03:02,458
‫إياك وفعل هذا

20
00:03:02,542 --> 00:03:08,958
‫فعل هذا

21
00:03:09,167 --> 00:03:10,000
‫يا ويلي!

22
00:03:12,500 --> 00:03:13,625
‫محتالة.

23
00:03:13,708 --> 00:03:15,458
‫أتساءل من أين هي؟

24
00:03:15,542 --> 00:03:18,042
‫أتساءل إلى أين ستذهب؟

25
00:03:18,125 --> 00:03:22,833
‫مؤكد أنها ستذهب عقل أحدهم

26
00:03:23,792 --> 00:03:26,333
‫إنه لقاء قصير

27
00:03:26,417 --> 00:03:29,375
‫لكنه محزن جداً

28
00:03:30,958 --> 00:03:35,292
‫لن يستميل أي أحد قلب هذه الفتاة

29
00:03:36,208 --> 00:03:41,083
‫لن يستميل أي أحد قلب هذه الفتاة

30
00:03:43,250 --> 00:03:44,875
‫عزيزتي

31
00:03:45,125 --> 00:03:46,875
‫يا ويلي!

32
00:03:51,333 --> 00:03:52,750
‫يا ويلي!"

33
00:04:07,792 --> 00:04:09,333
‫سيد رجال "الهند".

34
00:04:11,375 --> 00:04:12,375
‫"يا ويلي!

35
00:04:12,458 --> 00:04:14,750
‫أحبك"

36
00:04:21,708 --> 00:04:23,917
‫"من جحيم إلى جحيم".

37
00:04:24,792 --> 00:04:27,583
‫"سريديفي" و"مادهوري" و"جوهي".

38
00:04:27,667 --> 00:04:29,542
‫أحياناً هذا وأحياناً ذاك.

39
00:04:30,000 --> 00:04:35,125
‫"إنه يوم رائع، فكر في الأمر

40
00:04:36,375 --> 00:04:41,542
‫هذا الجنون، ألق نظرة

41
00:04:42,042 --> 00:04:45,208
‫أنت وحيد وأنت وحيدة

42
00:04:45,292 --> 00:04:47,125
‫نحن نستمتع

43
00:04:47,667 --> 00:04:50,250
‫أقسم بذلك

44
00:04:50,875 --> 00:04:52,917
‫أقسم بذلك"

45
00:04:58,292 --> 00:05:01,667
‫"صاني" و"أنيل"، "بوبي" و"ريشي".

46
00:05:01,750 --> 00:05:03,292
‫أنقذوني!

47
00:05:03,583 --> 00:05:05,208
‫لينقذني أحد!

48
00:05:05,583 --> 00:05:10,500
‫"عامر"، "شاه روخ"... "سالو"، "سيفو"... لا.

49
00:05:10,917 --> 00:05:13,375
‫لا. توقف.

50
00:05:13,458 --> 00:05:18,458
‫"إس كي"، "آكي"، "دوغو"،
‫"باغو"، "داغو"، "دابو"، "بابو".

51
00:05:18,542 --> 00:05:21,083
‫لينقذني أحد. ليأت أحد رجاء.

52
00:05:21,167 --> 00:05:25,083
‫أنقذني. احمني.

53
00:05:26,125 --> 00:05:27,375
‫"نانا"، تهانينا.

54
00:05:27,625 --> 00:05:29,458
‫اسم "ميناكشي" في الصحيفة.

55
00:05:30,792 --> 00:05:32,542
‫اسم "ميناكشي" في الصحيفة؟

56
00:05:32,792 --> 00:05:35,917
‫- بهدوء يا أمي.
‫- أريني ماذا كُتب عن "ميناكشي".

57
00:05:38,167 --> 00:05:39,375
‫ما المكتوب؟

58
00:05:39,792 --> 00:05:41,167
‫أمي، أبي، جدتي.

59
00:05:41,250 --> 00:05:42,917
‫اسم "ميناكشي" في الصحيفة.

60
00:05:43,625 --> 00:05:46,667
‫أخبرني ماذا كُتب عن "ميناكشي".

61
00:05:47,500 --> 00:05:48,875
‫أعطني إياها.

62
00:05:53,375 --> 00:05:54,792
‫"نانا"، اقرأ.

63
00:05:55,417 --> 00:05:56,417
‫ماذا تفعل؟

64
00:05:56,500 --> 00:05:59,542
‫لينتبه الجميع.

65
00:05:59,917 --> 00:06:02,375
‫"فتاة برهمية، عمرها..."

66
00:06:03,708 --> 00:06:04,625
‫22؟

67
00:06:04,792 --> 00:06:06,250
‫زمرة من الكذبة!

68
00:06:06,333 --> 00:06:07,792
‫ستذهبون جميعاً إلى الجحيم.

69
00:06:08,250 --> 00:06:10,083
‫وتتعفنون حتى الموت.

70
00:06:10,167 --> 00:06:12,125
‫لا يمكن أن يتم زواج بالكذب.

71
00:06:12,208 --> 00:06:14,000
‫لن يكون لهذه العائلة وريث أبداً.

72
00:06:14,083 --> 00:06:16,042
‫سنواجه الجفاف والعواصف...

73
00:06:16,125 --> 00:06:18,125
‫سيُجرف هذا المنزل بالفيضانات.

74
00:06:18,375 --> 00:06:22,292
‫يا حماتي، كفي عن مشاهدة الأفلام
‫من خلف تلك النظارة السوداء.

75
00:06:22,667 --> 00:06:23,708
‫"نانا"، واصل القراءة.

76
00:06:24,000 --> 00:06:27,750
‫"فتاة برهمية، عمرها 22".

77
00:06:28,542 --> 00:06:29,917
‫"خجولة"؟

78
00:06:30,000 --> 00:06:31,583
‫من الخجولة؟ "ميناكشي"؟

79
00:06:35,500 --> 00:06:37,833
‫خجولة. ربما عنوا مجنونة.

80
00:06:37,917 --> 00:06:39,208
‫"عائلية".

81
00:06:39,292 --> 00:06:43,250
‫لديها كل مواصفات الزوجة الهندية المثالية.

82
00:06:49,792 --> 00:06:53,417
‫مشروع زوجة هندية أصيلة بمعنى الكلمة.

83
00:06:55,125 --> 00:06:58,625
‫طاهية ماهرة. تحترم كبار السن.

84
00:06:59,000 --> 00:07:00,583
‫تعشق الأطفال.

85
00:07:00,667 --> 00:07:03,917
‫متدينة جداً وتصلي كل يوم."

86
00:07:14,292 --> 00:07:16,292
‫كل هذا مكتوب عن "ميناكشي"؟

87
00:07:16,833 --> 00:07:18,458
‫بحق السماء...

88
00:07:18,542 --> 00:07:21,375
‫أتسمون هذا إعلاناً للزواج؟

89
00:07:21,875 --> 00:07:23,750
‫أي مغفل كتب وأرسل هذا؟

90
00:07:24,083 --> 00:07:25,125
‫أنا.

91
00:07:25,208 --> 00:07:26,833
‫كتبت وأرسلت كل هذا.

92
00:07:27,458 --> 00:07:29,542
‫يتطلب العصر الحديث إعلاناً عصرياً.

93
00:07:30,417 --> 00:07:31,833
‫راقبوا فحسب.

94
00:07:31,917 --> 00:07:33,833
‫عما قريب سيهرول شبان أثرياء ووسيمون

95
00:07:33,917 --> 00:07:36,000
‫إلى هذا الحي.

96
00:07:36,875 --> 00:07:40,500
‫- "أمبابهاي"، لأول مرة...
‫- "أمبابهاي".

97
00:07:41,208 --> 00:07:43,542
‫لأول مرة يظهر اسم واحد من هذا العائلة

98
00:07:43,625 --> 00:07:44,875
‫في الصحف

99
00:07:44,958 --> 00:07:47,542
‫- وينتشر على نطاق واسع.
‫- مدهش!

100
00:07:47,833 --> 00:07:50,083
‫"ميناكشي".

101
00:07:50,792 --> 00:07:52,958
‫"ميناكشي".

102
00:08:20,500 --> 00:08:22,500
‫"أنصت

103
00:08:30,708 --> 00:08:32,750
‫لقد شاهدت كل شيء في الأفلام

104
00:08:32,832 --> 00:08:34,832
‫قصة الحياة

105
00:08:34,917 --> 00:08:37,750
‫دائماً (باتشان) أمام الأشجار

106
00:08:39,250 --> 00:08:42,917
‫و(ريكها) خلفها

107
00:08:45,458 --> 00:08:47,417
‫أنا لست فتاة عادية

108
00:08:47,500 --> 00:08:49,542
‫أفتح نافذة الأحلام

109
00:08:49,625 --> 00:08:53,000
‫لقد شحنت عالمي الممل

110
00:08:53,542 --> 00:08:56,792
‫بسحر أحلامي

111
00:08:59,708 --> 00:09:01,833
‫مشهدي جاهز يا سيدي

112
00:09:01,917 --> 00:09:03,917
‫فليكن جيداً

113
00:09:04,000 --> 00:09:07,458
‫حقق أحلامي

114
00:09:10,375 --> 00:09:14,708
‫اجعلني البطلة، سأعطيك دولاراً بالمقابل

115
00:09:14,792 --> 00:09:18,625
‫اجعلني البطلة،
‫ستعطيك دولاراً بالمقابل

116
00:09:18,708 --> 00:09:23,083
‫اجعلها البطلة،
‫سأعطيك دولاراً بالمقابل

117
00:09:23,167 --> 00:09:25,167
‫هيا بنا يا عزيزي،
‫غن أغنية

118
00:09:25,250 --> 00:09:27,333
‫وآلة التصوير مثبتة

119
00:09:27,417 --> 00:09:29,333
‫الإطار جاهز

120
00:09:29,417 --> 00:09:30,875
‫أريهم حقيقتك

121
00:09:56,250 --> 00:09:57,250
‫أريد لإعلاناتي الزاهية

122
00:09:57,375 --> 00:09:58,333
‫"(ياش تشوبرا)
‫في (تشانديني)"

123
00:09:58,417 --> 00:10:00,375
‫أن تُرى في كل حي

124
00:10:00,458 --> 00:10:04,167
‫أن تعزف كل الإذاعات
‫أغاني فحسب

125
00:10:04,625 --> 00:10:06,292
‫أرأيتم قصتها؟

126
00:10:06,375 --> 00:10:08,333
‫لقد تمت قرصنة فيلمها

127
00:10:08,417 --> 00:10:12,208
‫حضر (مادهوري) عرضها الأول

128
00:10:12,958 --> 00:10:15,000
‫أريد أن يكون الجميع معجبين بي

129
00:10:15,083 --> 00:10:16,875
‫سيريدون كلهم تواقيعي

130
00:10:17,125 --> 00:10:21,542
‫يرغب الجميع
‫في التقاط صورة معي

131
00:10:23,542 --> 00:10:27,542
‫فلتكن رقصتي الجميلة
‫مشهورة بين الناس

132
00:10:27,625 --> 00:10:32,458
‫حقق أحلامي

133
00:10:33,833 --> 00:10:37,792
‫اجعلني البطلة،
‫سأعطيك دولاراً بالمقابل

134
00:10:38,250 --> 00:10:42,042
‫اجعلني البطلة،
‫سأعطيك دولاراً بالمقابل

135
00:10:42,125 --> 00:10:46,250
‫اجعلني البطلة،
‫سأعطيك دولاراً بالمقابل

136
00:10:46,625 --> 00:10:48,667
‫هيا بنا يا عزيزي، غن أغنية

137
00:10:48,750 --> 00:10:50,375
‫وآلة التصوير مثبتة

138
00:10:50,458 --> 00:10:52,833
‫وآلة التصوير مثبتة

139
00:10:52,917 --> 00:10:54,667
‫أريهم حقيقتك

140
00:11:11,500 --> 00:11:13,542
‫"(ميناكشي)،
‫معجون أسنان"

141
00:11:15,583 --> 00:11:19,667
‫سأتصدر كل إعلانات التلفاز أيضاً

142
00:11:19,750 --> 00:11:22,500
‫سأبيع كل شيء،
‫من معجون الأسنان وحتى المنازل

143
00:11:22,583 --> 00:11:23,417
‫"(ميناكشي)،
‫إسمنت"

144
00:11:23,708 --> 00:11:25,583
‫لقد صارت شهيرة

145
00:11:25,667 --> 00:11:27,500
‫لقد قدمت عرضاً للأزياء

146
00:11:27,750 --> 00:11:31,958
‫وسيارة (ساشين)
‫في مركن سياراتها

147
00:11:32,250 --> 00:11:36,042
‫سأقيم علاقة
‫مع بطل مشهور

148
00:11:36,458 --> 00:11:40,375
‫لكني سأدعي أني عازبة

149
00:11:42,917 --> 00:11:46,833
‫لا أريد سوى جائزة أوسكار
‫وعدة جوائز (فيلمفلير)

150
00:11:46,917 --> 00:11:51,250
‫حقق أماني

151
00:11:53,167 --> 00:11:56,458
‫اجعلني البطلة،
‫سأعطيك دولاراً بالمقابل

152
00:11:56,542 --> 00:11:57,375
‫أقسم بحياة أمي

153
00:11:57,583 --> 00:12:01,417
‫اجعلني البطلة،
‫سأعطيك دولاراً بالمقابل

154
00:12:01,500 --> 00:12:05,625
‫اجعلني البطلة،
‫سأعطيك دولاراً بالمقابل

155
00:12:05,958 --> 00:12:09,792
‫تعال يا عزيزي،
‫فلنتناول مشروباً في حفل

156
00:12:09,875 --> 00:12:12,667
‫ونتناول كوباً من القهوة
‫مع "(كاران)

157
00:12:12,750 --> 00:12:14,208
‫ومعنا ملك (بوليوود)"

158
00:12:30,583 --> 00:12:32,750
‫ماذا حدث؟ أين؟

159
00:12:33,042 --> 00:12:34,708
‫يا قوم.

160
00:12:35,000 --> 00:12:36,333
‫من هذا؟

161
00:12:39,417 --> 00:12:40,458
‫من هذا؟

162
00:12:40,625 --> 00:12:41,833
‫أنصت.

163
00:12:41,917 --> 00:12:43,417
‫خذ هذا الشيء إلى مكان آخر.

164
00:12:43,542 --> 00:12:45,667
‫خذوا مقلب القمامة هذا من هنا.

165
00:12:45,750 --> 00:12:47,833
‫هل طلبنا توصيلاً؟

166
00:12:50,458 --> 00:12:52,000
‫أبي، "نانا".

167
00:12:52,250 --> 00:12:53,458
‫لا تجلسا مكتوفي الأيدي.

168
00:12:53,542 --> 00:12:54,667
‫اركض.

169
00:12:54,750 --> 00:12:56,083
‫وأعده.

170
00:12:57,542 --> 00:12:59,625
‫من ذلك؟

171
00:12:59,708 --> 00:13:01,167
‫من ذلك؟

172
00:13:02,292 --> 00:13:03,708
‫جدتي.

173
00:13:04,833 --> 00:13:06,667
‫دميتي الصغيرة.

174
00:13:06,750 --> 00:13:07,833
‫تناولي حلوى.

175
00:13:08,083 --> 00:13:09,708
‫مرحباً أيها المستمعون.

176
00:13:10,000 --> 00:13:12,750
‫مرحباً بكم في الإذاعة الهندية.

177
00:13:13,083 --> 00:13:14,833
‫"ذا نوتي كونتداون".

178
00:13:15,250 --> 00:13:19,125
‫فلنستمع إلى هذه الأغنية أولاً
‫من فيلم "ديف دي".

179
00:13:19,292 --> 00:13:21,042
‫"إموشنال أتياشار".

180
00:13:21,167 --> 00:13:25,167
‫طلب هذه الأغنية
‫"نانا" وكلابه الـ4 من "بون".

181
00:13:25,625 --> 00:13:29,125
‫ويهدي هذه الأغنية إلى أخته "ميناكشي".

182
00:13:29,417 --> 00:13:33,917
‫"ميناكشي"، التي تستمر
‫في دخول وخروج أحلامها.

183
00:13:34,000 --> 00:13:37,250
‫وعلينا أن نتفقد مكانها الحالي.

184
00:13:37,417 --> 00:13:38,500
‫"(أليس) في بلاد العجائب"

185
00:13:38,583 --> 00:13:40,167
‫كما هي مهداة إلى جدته

186
00:13:40,250 --> 00:13:43,292
‫ذات القلب والعقل البراقين

187
00:13:43,375 --> 00:13:44,875
‫أكثر من حليها الذهبية.

188
00:13:45,417 --> 00:13:49,042
‫وأيضاً إلى أمه مفرطة الحماس، "سافيثري"

189
00:13:49,125 --> 00:13:51,792
‫ووالده مفرط التفاني، "غانيش راو".

190
00:13:52,208 --> 00:13:53,708
‫فلنستمع جميعاً إلى طلب عائلة "ديشباندي"

191
00:13:53,792 --> 00:13:54,958
‫"السيد (غانيش بي ديشباندي)"

192
00:13:55,667 --> 00:13:58,125
‫بكل المتعة

193
00:13:58,458 --> 00:14:00,375
‫"إيموشنال أتياشار".

194
00:14:01,625 --> 00:14:02,458
‫"ميناكشي".

195
00:14:02,708 --> 00:14:03,708
‫حماة.

196
00:14:03,792 --> 00:14:05,875
‫لدينا خبران جيدان.

197
00:14:05,958 --> 00:14:08,167
‫الأول، لدينا سلة قاذوراتنا الخاصة.

198
00:14:08,250 --> 00:14:10,083
‫خاصتنا فقط.

199
00:14:10,167 --> 00:14:12,958
‫الآن سأرمي القمامة من هنا.

200
00:14:13,208 --> 00:14:14,250
‫أمي.

201
00:14:14,333 --> 00:14:15,958
‫- ماذا تفعلين؟
‫- هكذا.

202
00:14:16,167 --> 00:14:18,292
‫أمي، ثمة شيء يحترق.

203
00:14:18,375 --> 00:14:20,208
‫حضري لي الإفطار، أنا جائعة جداً.

204
00:14:20,375 --> 00:14:22,042
‫علي الذهاب إلى مقابلة عمل.

205
00:14:22,125 --> 00:14:24,042
‫أتساءل متى سأحصل على وظيفة؟

206
00:14:24,333 --> 00:14:26,500
‫لن تذهبي إلى أي مكان يا "ميناكشي".

207
00:14:26,583 --> 00:14:29,542
‫المكان الوحيد الذي ستذهبين إليه
‫هو منزل زوجك.

208
00:14:30,625 --> 00:14:34,625
‫أمي. إن كان الطريق
‫إلى منزل زوجي ملؤه القمامة

209
00:14:34,708 --> 00:14:36,083
‫فقد تبينت مسار حياتي.

210
00:14:36,167 --> 00:14:37,750
‫من سيأتي إلى هنا ليراني؟

211
00:14:37,833 --> 00:14:39,542
‫ماذا ستخبرين عائلة الرجل؟

212
00:14:39,875 --> 00:14:43,208
‫"مرحباً. آخر منزل في الحي"

213
00:14:43,292 --> 00:14:46,708
‫خلف مقلب القمامة الكبير.

214
00:14:47,083 --> 00:14:50,125
‫وحتى إن تمكنتم من تخطي تلك القمامة،

215
00:14:50,208 --> 00:14:52,250
‫"فمؤكد أن الدخان سيقتلكم خنقاً".

216
00:14:52,333 --> 00:14:55,333
‫لماذا؟ بسبب والد الفتاة
‫الذي لا يدخن سيجارة واحدة

217
00:14:55,417 --> 00:14:57,958
‫أو 2 أو 3 لكن 4 في الوقت ذاته.

218
00:14:58,042 --> 00:15:01,208
‫وأحد الكلاب على البوابة سيمزق بنطالك.

219
00:15:01,458 --> 00:15:04,750
‫بفضل شقيق الفتاة "نانا" الذكي
‫الذي رسب في الثانوية،

220
00:15:04,833 --> 00:15:06,417
‫والذي لا يستطيع تحمل أوجاع الكلاب.

221
00:15:07,042 --> 00:15:09,125
‫يبحث كل ليلة في كل مكان

222
00:15:09,208 --> 00:15:11,458
‫ويحضر الكلاب إلى المنزل ليأويهم.

223
00:15:12,917 --> 00:15:15,833
‫"تشاندي"، "سونا"، "ديلبار"، "جانيمان".

224
00:15:16,000 --> 00:15:22,208
‫لا مكان للكلاب أو محبيهم في هذا البلد.

225
00:15:22,667 --> 00:15:24,542
‫ما أن أجد منزلاً نظيفاً،

226
00:15:24,625 --> 00:15:27,167
‫سأتزوج مهرباً أو قاتلاً مأجوراً

227
00:15:27,250 --> 00:15:28,708
‫وأهرب من سراي المجانين هذا.

228
00:15:28,792 --> 00:15:30,125
‫هيا. فلنذهب.

229
00:15:30,750 --> 00:15:32,792
‫سنغادر هذا البلد.

230
00:15:34,375 --> 00:15:35,542
‫يا ويلي!

231
00:15:36,125 --> 00:15:37,708
‫يا لها من فتاة جميلة.

232
00:15:38,292 --> 00:15:39,708
‫إنها ذكية جداً.

233
00:15:40,042 --> 00:15:42,000
‫لم ستتزوجين قاتلاً مأجوراً؟

234
00:15:44,667 --> 00:15:45,958
‫رباه!

235
00:15:46,292 --> 00:15:47,583
‫يا له من وجه.

236
00:15:48,208 --> 00:15:49,333
‫تلك العينان.

237
00:15:50,750 --> 00:15:51,875
‫هذه الابتسامة.

238
00:15:53,458 --> 00:15:55,583
‫العائلة غريبة الأطوار بعض الشيء.

239
00:15:55,958 --> 00:15:57,583
‫لكن الفتاة رائعة.

240
00:16:03,625 --> 00:16:05,000
‫سأعود قريباً.

241
00:16:05,208 --> 00:16:06,500
‫يوجد 2 قادمان الليلة.

242
00:16:06,917 --> 00:16:09,500
‫واحد في الساعة الـ6 وآخر في الـ9.

243
00:16:09,833 --> 00:16:11,750
‫طبعاً. لم لا؟

244
00:16:11,833 --> 00:16:13,833
‫إنه الجمعة، أول يوم وأول عرض.

245
00:16:14,292 --> 00:16:16,375
‫لابد من أنك بعت التذاكر في السوق السوداء.

246
00:16:18,083 --> 00:16:20,125
‫- أبي، ماذا تفعل؟
‫- مرحباً.

247
00:16:20,208 --> 00:16:22,542
‫- لم لا ترمي هذه الهواتف؟
‫- مرحباً.

248
00:16:22,625 --> 00:16:25,750
‫- لدينا مقلب قمامتنا الخاص الآن؟
‫- مرحباً.

249
00:16:26,708 --> 00:16:29,458
‫لقد جاءت إلى هنا للإصلاح في عام 1993.

250
00:16:29,542 --> 00:16:31,542
‫- لكن لم يعد أحد لها.
‫- مرحباً.

251
00:16:32,500 --> 00:16:34,417
‫"نانا"، أعطني مفاتيح الدراجة.

252
00:16:34,917 --> 00:16:37,708
‫"نانا"، سأتأخر. أعطني المفاتيح.

253
00:16:37,917 --> 00:16:39,083
‫أرجوك يا "نانا". أعطني إياها.

254
00:16:39,167 --> 00:16:41,042
‫اعتذري أولاً إلى "ديلبار" و"جانيمان".

255
00:16:41,333 --> 00:16:43,292
‫لا تتحاذق.

256
00:16:43,375 --> 00:16:44,417
‫- لن أعطيك إياها.
‫- أعطني المفاتيح.

257
00:16:44,500 --> 00:16:46,625
‫- كلب عديم الفائدة.
‫- لن أفعل.

258
00:16:46,708 --> 00:16:47,875
‫لن أعطيك المفاتيح.

259
00:16:48,792 --> 00:16:51,125
‫لماذا لقبتني بالكلب؟ لا تنعتيني بهذا.

260
00:16:51,417 --> 00:16:52,250
‫"(لونا سوبر)"

261
00:16:52,958 --> 00:16:54,917
‫اشتروا الخضار.

262
00:16:57,958 --> 00:17:00,083
‫لا وقود فيها.

263
00:17:02,875 --> 00:17:03,708
‫"(سافيثري سادان)"

264
00:17:04,291 --> 00:17:05,833
‫"جانيمان"، هل رأيت؟

265
00:17:05,916 --> 00:17:08,166
‫أعلم أنك كنت تبتسم.

266
00:17:08,333 --> 00:17:10,250
‫كان ذلك مضحكاً.

267
00:17:11,458 --> 00:17:12,333
‫معي وقود.

268
00:17:13,541 --> 00:17:15,583
‫سنملأ الدراجة ونخرج.

269
00:17:15,666 --> 00:17:16,833
‫"ريكشاو".

270
00:17:36,625 --> 00:17:37,750
‫أتريد البعض؟

271
00:17:38,083 --> 00:17:39,792
‫أتريد بعض المسحوق.

272
00:17:40,167 --> 00:17:41,000
‫ماذا؟

273
00:17:41,375 --> 00:17:42,875
‫أتحتاج إلى رتوش زينة؟

274
00:17:43,292 --> 00:17:44,125
‫رتوش؟

275
00:17:51,000 --> 00:17:53,958
‫"جامعة السيد (راماسوامي دوراندار) للفنون"

276
00:17:54,750 --> 00:17:55,917
‫مرحباً يا سيدي.

277
00:17:58,042 --> 00:18:00,292
‫سيدي، شهاداتي.

278
00:18:02,833 --> 00:18:04,375
‫"ميناكشي ديشباندي".

279
00:18:04,583 --> 00:18:05,417
‫أجل.

280
00:18:05,917 --> 00:18:07,042
‫ما رأيك.

281
00:18:10,583 --> 00:18:13,042
‫في الواقع، لدي الكثير من الآراء.

282
00:18:13,667 --> 00:18:17,000
‫لكن حالياً،
‫أعتقد أن عليك منحي هذه الوظيفة.

283
00:18:17,500 --> 00:18:19,875
‫ما لون الساري الذي ترتدينه؟

284
00:18:20,250 --> 00:18:21,750
‫أصفر.

285
00:18:22,292 --> 00:18:26,500
‫إن اشتريت دراجة، فماذا سيكون لونها؟

286
00:18:27,083 --> 00:18:27,958
‫أصفر.

287
00:18:28,542 --> 00:18:30,458
‫أي أنواع الحلوى تحبين؟

288
00:18:31,000 --> 00:18:32,417
‫السكاكر. الدائرية.

289
00:18:32,500 --> 00:18:34,167
‫سكاكر "بون" الصفراء الغالية.

290
00:18:34,667 --> 00:18:38,708
‫إذن ما... ما هو لونك المفضل؟

291
00:18:38,917 --> 00:18:40,625
‫- الأحمر.
‫- رائع.

292
00:18:41,167 --> 00:18:42,375
‫الوظيفة لك.

293
00:18:43,042 --> 00:18:43,917
‫حقاً؟

294
00:18:44,083 --> 00:18:46,250
‫هيا. لا تضيعي وقتي.

295
00:18:46,500 --> 00:18:47,875
‫اخرجي من المكتب.

296
00:18:48,250 --> 00:18:49,917
‫ستجدين سلالم. اصعديها.

297
00:18:50,250 --> 00:18:51,833
‫ادخلي الطابق الـ6.

298
00:18:52,875 --> 00:18:56,625
‫يوجد من ينتظرك هناك.

299
00:18:58,083 --> 00:19:00,000
‫يوجد من ينتظرني يا سيدي؟

300
00:19:00,750 --> 00:19:01,917
‫من؟

301
00:19:02,000 --> 00:19:02,833
‫اذهبي.

302
00:19:03,292 --> 00:19:04,667
‫لا تضيعي وقتي.

303
00:19:05,792 --> 00:19:07,000
‫"إدارة الفنون والحرف اليدوية"

304
00:19:07,333 --> 00:19:11,667
‫أجل! 1، 2، 3، 4!

305
00:19:11,958 --> 00:19:12,792
‫"المكتبة"

306
00:19:12,875 --> 00:19:14,750
‫أجل. يا يا رفاق.

307
00:19:58,792 --> 00:20:01,042
‫مرحباً، أنا "ميناه".

308
00:20:01,583 --> 00:20:02,750
‫وأنت؟

309
00:20:04,250 --> 00:20:05,292
‫"ميناكشي".

310
00:20:09,375 --> 00:20:10,583
‫علام كان هذا؟

311
00:20:11,500 --> 00:20:14,292
‫لم أستطع حضور صف الرقص في "بوليوود"

312
00:20:14,375 --> 00:20:16,375
‫لذا كنت أتمرن.

313
00:20:24,042 --> 00:20:27,625
‫إذن أنت الفتاة الإضافية.

314
00:20:29,583 --> 00:20:30,958
‫الفتاة الإضافية؟

315
00:20:31,917 --> 00:20:36,083
‫أجل، تتساءلين لماذا تترك
‫تلك الفتيات الغبيات هذا العمل.

316
00:20:36,667 --> 00:20:39,542
‫فهذا المكان ذا بيئة عمل لطيفة، صحيح؟

317
00:20:39,708 --> 00:20:41,458
‫أجل.

318
00:20:42,833 --> 00:20:44,583
‫ماذا ستكون وظيفتي؟

319
00:20:45,625 --> 00:20:48,458
‫هلا شرحت لي وظيفتي؟

320
00:20:49,000 --> 00:20:51,750
‫أعرف كل شيء عن تشغيل الحواسيب؟

321
00:20:52,125 --> 00:20:55,125
‫"وورد"، و"إكسيل". "أوفيس"، و"تالي"،
‫أجيد استخدامها كلها.

322
00:20:55,708 --> 00:20:58,792
‫لماذا كل طرز الحواسيب قديمة هكذا؟

323
00:20:59,958 --> 00:21:01,750
‫لا. ما هذا؟

324
00:21:02,208 --> 00:21:03,458
‫هذه قربتي.

325
00:21:03,542 --> 00:21:04,583
‫اسمها "جامبو".

326
00:21:04,667 --> 00:21:06,750
‫"جامبو"، ألق التحية.

327
00:21:07,625 --> 00:21:08,583
‫مرحباً يا "جامبو".

328
00:21:11,208 --> 00:21:12,583
‫والآن حدثيني عن وظيفتي.

329
00:21:13,333 --> 00:21:14,500
‫اهدأي.

330
00:21:14,583 --> 00:21:15,792
‫لقد وصلت للتو.

331
00:21:15,875 --> 00:21:18,458
‫ستبدأ الكلية بعد أسبوع.

332
00:21:18,542 --> 00:21:19,917
‫لا يوجد ما نقوم به الآن.

333
00:21:20,333 --> 00:21:24,667
‫لدي الكثير من الأفلام
‫التي لم تصدر على ذاكرتي النقالة.

334
00:21:25,125 --> 00:21:27,708
‫جاري يعمل في هيئة الرقابة.

335
00:21:28,000 --> 00:21:30,208
‫فلنشاهد كل الأفلام.

336
00:21:31,333 --> 00:21:34,417
‫انظري يا "ميناه"، أخبريني فحسب عن عملي.

337
00:21:34,792 --> 00:21:37,250
‫لا أريد رؤية أية أفلام لم تصدر.

338
00:21:37,542 --> 00:21:40,208
‫وحياتي مليئة بالدراما بأي حال.

339
00:21:40,292 --> 00:21:41,333
‫لا أريد المزيد منها.

340
00:21:49,167 --> 00:21:51,250
‫من أين تأتي هذه الرائحة النتنة؟

341
00:21:53,250 --> 00:21:54,125
‫لا أعرف.

342
00:22:01,917 --> 00:22:02,750
‫"مرحاض"

343
00:22:19,083 --> 00:22:20,583
‫- "جون".
‫- يا ويلي!

344
00:22:21,500 --> 00:22:22,542
‫ماذا تفعلين؟

345
00:22:22,917 --> 00:22:25,208
‫إن لم أكن أستطيع لمسه

346
00:22:25,292 --> 00:22:27,042
‫فعلى الأقل أستطيع إلقاء نظرة جيدة عليه.

347
00:22:27,750 --> 00:22:28,792
‫هذا "جون".

348
00:22:29,000 --> 00:22:30,667
‫إنه حياتي.

349
00:22:30,792 --> 00:22:32,500
‫إنه لي وحدي.

350
00:22:32,792 --> 00:22:35,625
‫جسده وعقله لي فحسب.

351
00:22:35,708 --> 00:22:38,042
‫انظري يا "ميناكشي".

352
00:22:38,458 --> 00:22:41,750
‫انظري إلى جسمه، انظري إلى عضلاته.

353
00:22:42,958 --> 00:22:44,333
‫قليلاً...

354
00:22:44,750 --> 00:22:48,917
‫لو أنه أخفض سرواله أكثر، لزال كل الجمال.

355
00:22:50,167 --> 00:22:51,583
‫لكنه "جون".

356
00:22:51,667 --> 00:22:56,083
‫وهو يدري توقيت ومقدار ما يجب أن يكشفه.

357
00:22:56,917 --> 00:22:58,875
‫"جون"!

358
00:22:58,958 --> 00:23:02,583
‫- "ميناه".
‫- "جون".

359
00:23:04,042 --> 00:23:05,583
‫انظري يا "ميناه".

360
00:23:05,667 --> 00:23:10,125
‫هذه الوظيفة...مهمة حقاً بالنسبة إلي.

361
00:23:11,083 --> 00:23:12,958
‫جئت إلى هنا لأعمل.

362
00:23:13,417 --> 00:23:16,958
‫أريد أن أكسب بعض المال لنفسي.

363
00:23:17,917 --> 00:23:20,500
‫واشتري به بعض الحرية لنفسي.

364
00:23:21,667 --> 00:23:24,917
‫ربما أقوم باستئجار غرفة صغيرة

365
00:23:25,375 --> 00:23:28,958
‫حيث يمكنني قراءة الكتب
‫وسماع الأغاني على الراديو.

366
00:23:29,417 --> 00:23:32,292
‫لماذا؟ ألن تتزوجي؟

367
00:23:33,208 --> 00:23:35,458
‫أخشى أنني قد أتزوج عن قريب.

368
00:23:37,000 --> 00:23:38,958
‫كان هناك إعلان في الصحيفة

369
00:23:39,333 --> 00:23:41,833
‫والأزواج المحتملون سيأتون بدءاً من اليوم.

370
00:23:42,292 --> 00:23:44,292
‫واحد في الـ6 وآخر في الـ9.

371
00:23:44,875 --> 00:23:46,875
‫أهكذا يتزوج الناس؟

372
00:23:48,708 --> 00:23:51,792
‫لا ينصاع الزواج لشيء سوى الحب.

373
00:23:52,500 --> 00:23:54,417
‫أولاً، أريد أن أقع في الحب.

374
00:23:54,792 --> 00:23:57,417
‫مدهش. تعنين زواجاً عن حب.

375
00:23:58,708 --> 00:24:00,667
‫يا له من عالم قاس!

376
00:24:01,000 --> 00:24:03,083
‫لا يدعوني أعيش الواقع

377
00:24:03,167 --> 00:24:04,792
‫أو أبقى في أحلامي.

378
00:24:05,500 --> 00:24:08,458
‫دائماً ما أهيم في أحلامي.

379
00:24:09,000 --> 00:24:10,917
‫أغني وأرقص فيها.

380
00:24:11,000 --> 00:24:12,583
‫ذلك المكان يغمرني بالسعادة.

381
00:24:12,958 --> 00:24:14,208
‫ترقصين مع من؟

382
00:24:15,083 --> 00:24:16,542
‫أكون وحدي تماماً في أحلامي.

383
00:24:17,875 --> 00:24:21,792
‫عالم أحلامي يكون نظيفاً تماماً.

384
00:24:24,167 --> 00:24:27,500
‫إنه عطر، به فراغات

385
00:24:27,958 --> 00:24:29,750
‫تدخل منها أشعة الشمس.

386
00:24:29,958 --> 00:24:32,583
‫أهو مكان غربي أم هندي؟

387
00:24:32,875 --> 00:24:34,750
‫لا تقاطعيني يا "ميناه".

388
00:24:36,250 --> 00:24:37,625
‫أنصتي.

389
00:24:37,708 --> 00:24:39,958
‫لا أبالغ في مطالبي من الحياة.

390
00:24:40,250 --> 00:24:41,625
‫وما زلت لا أفعل.

391
00:24:42,917 --> 00:24:44,583
‫أريد شخصاً يكون لي وحدي.

392
00:24:44,833 --> 00:24:46,875
‫وحين نقع في الحب

393
00:24:46,958 --> 00:24:50,375
‫سيقول لي، "تعالي يا (ميناكشي)،
‫فلنهرب ونتزوج".

394
00:24:50,583 --> 00:24:53,500
‫وساعتها سأسرق كل المجوهرات من بيتي

395
00:24:53,583 --> 00:24:55,875
‫وأستقل قطار الركاب الليلي.

396
00:24:55,958 --> 00:24:57,542
‫وأهرب إلى مكان بعيد.

397
00:24:57,625 --> 00:24:59,750
‫حيث لن تجدنا شرطة منطقتي أبداً.

398
00:25:01,917 --> 00:25:05,750
‫أترين؟ حلمي بسيط.

399
00:25:07,167 --> 00:25:13,750
‫لكن أمثالي من الفتيات
‫يجب أن يكافحن لتحقيق أحلامهن.

400
00:25:15,375 --> 00:25:18,458
‫أولاً تكافح لنفسها ثم تواجه والديها

401
00:25:18,792 --> 00:25:20,750
‫ثم وصاية هذا المجتمع.

402
00:25:22,375 --> 00:25:26,542
‫لكن بدءاً من هذه الليلة،
‫سأواجه حقيقة الحياة.

403
00:25:27,792 --> 00:25:29,208
‫أواجه حقيقة الحياة.

404
00:25:29,958 --> 00:25:31,458
‫تلك التي لم أواجهها قط.

405
00:25:31,542 --> 00:25:33,833
‫- كيف ستفعلين هذا؟
‫- هكذا.

406
00:26:21,750 --> 00:26:23,958
‫إنها تعد أطباق أرز مهروس لذيذة.

407
00:26:24,042 --> 00:26:26,875
‫كما تعد زبادي رائع

408
00:26:26,958 --> 00:26:30,708
‫ستأكل أصابعك من فرط لذته وأنت تلعقها.

409
00:26:32,042 --> 00:26:34,000
‫يا ويلي!

410
00:26:46,083 --> 00:26:47,833
‫يا إلهي!

411
00:26:55,667 --> 00:26:57,333
‫سنعطيها 30 غراماً من الذهب.

412
00:26:57,833 --> 00:26:59,833
‫وأسنان جدة "ميناكشي" الذهبية

413
00:27:00,167 --> 00:27:02,375
‫قد كتبت باسمها في الوصية.

414
00:27:04,833 --> 00:27:06,542
‫لدي 10 بنات.

415
00:27:08,417 --> 00:27:10,792
‫و"بابلو" هو ابني الوحيد.

416
00:27:19,208 --> 00:27:21,875
‫حماتي وحماتها ما زالتا على قيد الحياة.

417
00:27:23,958 --> 00:27:25,958
‫هل ستدلكين وجهي بعد زواجنا؟

418
00:27:26,083 --> 00:27:27,250
‫أأنت نباتية أم لا؟

419
00:27:27,542 --> 00:27:31,583
‫هل ستتمكن ابنتك من البقاء سعيدة
‫في هذه الأسرة الصغيرة؟

420
00:27:33,042 --> 00:27:34,792
‫يا ويلي!

421
00:27:46,917 --> 00:27:50,208
‫إذن؟ هل أتى أحد؟

422
00:27:51,500 --> 00:27:52,542
‫لا.

423
00:27:56,958 --> 00:28:00,625
‫"مجدك يا إلهي

424
00:28:00,958 --> 00:28:06,417
‫السماء الجميلة
‫بنورها الجميل"

425
00:28:07,875 --> 00:28:09,583
‫إنها تعد أطباق أرز مهروس لذيذة.

426
00:28:09,917 --> 00:28:12,708
‫كما تعد زبادي رائعاً

427
00:28:12,792 --> 00:28:16,417
‫ستأكل أصابعك من فرط لذته وأنت تلعقها.

428
00:28:17,125 --> 00:28:19,292
‫إنها تعد أطباق أرز مهروس لذيذة.

429
00:28:19,583 --> 00:28:22,417
‫كما تعد زبادي رائع

430
00:28:22,500 --> 00:28:25,917
‫ستأكل أصابعك من فرط لذته وأنت تلعقها.

431
00:28:38,292 --> 00:28:39,875
‫هيا يا "بينكي". أسرع.

432
00:28:40,375 --> 00:28:42,125
‫قف في الصف.

433
00:28:42,333 --> 00:28:43,500
‫هيا.

434
00:28:44,417 --> 00:28:46,542
‫- هل انفصلت؟
‫- لا.

435
00:28:46,625 --> 00:28:47,667
‫- لم تنفصلي، أليس كذلك؟
‫- آنسة "ميناه".

436
00:28:47,750 --> 00:28:48,583
‫نعم.

437
00:28:48,750 --> 00:28:51,875
‫نفدت مياه الشرب لدى أمين السجلات.

438
00:28:52,375 --> 00:28:54,333
‫لقد طلب "جامبو".

439
00:28:56,458 --> 00:28:57,292
‫"جامبو".

440
00:28:58,667 --> 00:28:59,708
‫تفضل.

441
00:29:00,042 --> 00:29:03,042
‫اذهب يا "جامبو". عد سريعاً. هيا.

442
00:29:04,750 --> 00:29:08,333
‫لماذا أخذ قربة مائك؟

443
00:29:08,417 --> 00:29:11,250
‫مبرد المياه خارج مكتبه مباشرة.

444
00:29:11,500 --> 00:29:13,042
‫إن "جامبو" هي المفضلة لدى الجميع.

445
00:29:13,125 --> 00:29:15,208
‫يوماً ما سيكون المفضل لديك أيضاً.

446
00:29:21,583 --> 00:29:24,208
‫أيها المنحطون، اخرجوا من هنا.

447
00:29:24,292 --> 00:29:26,792
‫أتساءل من أين يأتون جميعاً لتعلم الفنون.

448
00:29:27,125 --> 00:29:28,375
‫تحركوا.

449
00:29:28,542 --> 00:29:30,167
‫سيدتي، أعطينا بطاقات هويتنا.

450
00:29:30,250 --> 00:29:31,917
‫- اغربوا عن وجهي.
‫- نحن نقف منذ 4 ساعات.

451
00:29:32,000 --> 00:29:33,792
‫غادروا، ستحصلون على بطاقاتكم بعد الـ4.

452
00:29:33,875 --> 00:29:35,500
‫أي بطاقات؟

453
00:29:35,583 --> 00:29:38,667
‫اخرجوا. اغربوا عني.

454
00:29:40,208 --> 00:29:42,208
‫بطاقات هوية.

455
00:29:42,292 --> 00:29:43,500
‫"ممنوع التجاوز، مسرح جريمة"

456
00:29:43,583 --> 00:29:46,208
‫أنا جائعة كفاية لتناول الزلابية.

457
00:29:46,292 --> 00:29:49,625
‫سأذهب إلى المطعم. بعد هذا علي الرقص.

458
00:29:49,708 --> 00:29:50,875
‫هل ستأتين معي؟

459
00:29:50,958 --> 00:29:52,875
‫- اذهبي، سأتبعك.
‫- حسناً.

460
00:31:22,000 --> 00:31:23,417
‫أنا "سوريا".

461
00:31:23,500 --> 00:31:24,833
‫"سوريا آير".

462
00:31:25,000 --> 00:31:26,125
‫بطاقة هويتي.

463
00:31:30,792 --> 00:31:32,333
‫بطاقة هويتي إذا سمحت.

464
00:31:33,625 --> 00:31:34,792
‫يا ويلي!

465
00:31:47,583 --> 00:31:48,792
‫شكراً لك.

466
00:32:23,583 --> 00:32:25,167
‫أنا جائع.

467
00:32:25,250 --> 00:32:29,000
‫إن رسب مجدداً، فسأقفز في البئر.

468
00:32:29,292 --> 00:32:30,875
‫أولاً أعطوني شيئاً آكله.

469
00:32:31,000 --> 00:32:32,083
‫أعدوا الأرز المهروس.

470
00:32:40,000 --> 00:32:42,792
‫أنا "سوريا". "سوريا آير".

471
00:32:48,708 --> 00:32:51,083
‫"(مايكل أنجلو)"

472
00:32:55,292 --> 00:32:56,333
‫"(رافاييل)"

473
00:33:33,792 --> 00:33:40,417
‫"ثمة قصة لطيفة يتلوها الهواء
‫إن أنصت فحسب

474
00:33:43,708 --> 00:33:50,417
‫تحاول أن تنقل نفسها عبر النسيم
‫إن فهمت فحسب

475
00:33:53,167 --> 00:33:57,500
‫قلبي مثل بتلات الورود

476
00:33:57,833 --> 00:34:01,958
‫الأجواء صافية كالغروب

477
00:34:02,708 --> 00:34:06,833
‫نجوم النهار

478
00:34:07,542 --> 00:34:11,333
‫تشع بضوئها البراق عليك

479
00:34:11,500 --> 00:34:14,667
‫احصها إن تمكنت

480
00:34:16,917 --> 00:34:23,500
‫ثمة قصة لطيفة يتلوها الهواء
‫إن أنصت فحسب"

481
00:34:28,792 --> 00:34:30,208
‫كفي عن الذهاب إلى المكتب.

482
00:34:31,083 --> 00:34:34,625
‫لقد اسمر لونك بسبب الشمس.

483
00:34:34,708 --> 00:34:37,500
‫ولا تعرفين ماذا عليك أن تفعلي.

484
00:34:37,792 --> 00:34:39,458
‫اطهي الكعك جيداً.

485
00:34:39,542 --> 00:34:41,917
‫ما هذا؟ أضيفي بعض الزيت.

486
00:34:42,125 --> 00:34:44,000
‫لا يمكنك حتى عجن العجين بشكل صحيح

487
00:34:44,083 --> 00:34:46,958
‫وأنت مهووسة بالعمل على الحاسوب.

488
00:34:47,958 --> 00:34:49,292
‫وأنت.

489
00:34:49,375 --> 00:34:51,500
‫هل يجب عليك أن تدخن أثناء الأكل؟

490
00:34:52,375 --> 00:34:54,542
‫أجل، يجب علي ذلك.

491
00:34:55,083 --> 00:34:56,292
‫أمي.

492
00:34:56,375 --> 00:35:00,750
‫كل من جاؤوا لرؤيتي، لم يرق لي أي منهم.

493
00:35:01,417 --> 00:35:04,333
‫أرجوك كفي عن عرضي كل يوم.

494
00:35:04,542 --> 00:35:06,417
‫من أين تأتين بهؤلاء الرجال كل يوم؟

495
00:35:06,625 --> 00:35:10,292
‫لماذا؟ هل تنتظرين شخصاً ثرياً ووسيماً؟

496
00:35:10,375 --> 00:35:12,083
‫لم يأت بعد لكنه سيأتي.

497
00:35:12,708 --> 00:35:15,958
‫ذلك الذي سيتزوجني سيأتي وحده.

498
00:35:16,208 --> 00:35:18,542
‫برامج الشاي والوجبات الخفيفة اليومية تلك
‫لن تجدي يا أمي.

499
00:35:21,042 --> 00:35:24,583
‫انظري. لابد من أنه الثري الوسيم.

500
00:35:31,333 --> 00:35:32,417
‫مرحباً.

501
00:35:35,875 --> 00:35:38,875
‫أتذكرين ذلك الصبي
‫الذي جاء لرؤيتك في المساء.

502
00:35:38,958 --> 00:35:40,500
‫لابد أنها مكالمة الرفض.

503
00:35:41,000 --> 00:35:42,167
‫- قطعاً.
‫- "نانا".

504
00:35:43,542 --> 00:35:44,583
‫نعم.

505
00:35:45,000 --> 00:35:48,208
‫لطالما سمعت أبي يقول "نعم".

506
00:35:48,375 --> 00:35:49,583
‫نعم.

507
00:35:49,833 --> 00:35:51,458
‫لا أفهم قط ما يقوله.

508
00:35:51,667 --> 00:35:54,292
‫أتذكرين آل "كولكارنيس"
‫الذين زارونا أول أمس؟

509
00:35:54,375 --> 00:35:55,750
‫لابد أنهم هم.

510
00:35:56,417 --> 00:35:58,417
‫زارتني الإلهة في الحلم.

511
00:35:58,500 --> 00:36:01,250
‫وأعطتني زهرة صفراء اللون.

512
00:36:01,708 --> 00:36:05,792
‫أمي. ما علاقة الزهرة الصفراء
‫بابن آل "كولكارني"؟

513
00:36:06,417 --> 00:36:08,708
‫كما أنه لا يعجبني.

514
00:36:09,083 --> 00:36:10,458
‫أولاً هو مبالغ في أناقته.

515
00:36:11,083 --> 00:36:14,833
‫وأنا لا أحب الذين يرتدون صديريات
‫تحت قمصانهم.

516
00:36:14,917 --> 00:36:16,500
‫يبدون مثل أطباء الأسنان بالضبط.

517
00:36:16,833 --> 00:36:19,250
‫أتقفين هناك لتراقبي

518
00:36:19,333 --> 00:36:22,292
‫إن كان الرجل يرتدي صديرياً أم لا؟

519
00:36:22,583 --> 00:36:26,042
‫أيعيب الرجل الصديري الذي يرتديه؟

520
00:36:26,375 --> 00:36:30,208
‫لا، يعيبه شيء آخر.

521
00:36:30,458 --> 00:36:32,000
‫"نانا". اخجل.

522
00:36:32,833 --> 00:36:34,125
‫ماذا حدث؟

523
00:36:34,208 --> 00:36:37,000
‫كان السيد "كولكارني".

524
00:36:37,083 --> 00:36:39,667
‫ألم أقل أنهم هم؟

525
00:36:39,958 --> 00:36:41,125
‫ماذا جرى؟

526
00:36:41,208 --> 00:36:43,417
‫متى سيأتون؟ أم علينا الذهاب لزيارتهم؟

527
00:36:43,500 --> 00:36:44,375
‫كلا.

528
00:36:45,208 --> 00:36:47,625
‫مطالبهم كانت باهظة يا "سافيثري".

529
00:36:48,208 --> 00:36:49,417
‫هذا الزواج غير ممكن.

530
00:36:50,000 --> 00:36:51,417
‫إنه يفوق ميزانيتنا.

531
00:36:51,625 --> 00:36:54,375
‫عجباً! خبز كامل الاستدارة.

532
00:36:54,667 --> 00:36:57,125
‫خذ يا "نانا". تناول رغيفاً.

533
00:37:00,583 --> 00:37:02,792
‫انظر من هنا. ترى...

534
00:37:21,042 --> 00:37:26,958
‫"ثمة قصة لطيفة يتلوها الهواء
‫إن أنصت فحسب

535
00:37:30,333 --> 00:37:31,500
‫الرياح

536
00:37:48,750 --> 00:37:53,083
‫قلبي مثل بتلات الورود

537
00:37:53,500 --> 00:37:57,500
‫الأجواء صافية كالغروب

538
00:37:58,458 --> 00:37:59,500
‫اللمعان...

539
00:38:22,500 --> 00:38:26,000
‫ما أن وقعت قطرات اللون

540
00:38:27,250 --> 00:38:33,708
‫على لوحة أحلامي البيضاء، بدأ احتفال ممتع

541
00:38:34,042 --> 00:38:36,250
‫أجل، بدأ

542
00:38:36,375 --> 00:38:42,833
‫وكل تلك السبل التي كانت موجودة

543
00:38:44,958 --> 00:38:50,708
‫صارت مفعمة بالمشاعر

544
00:38:52,417 --> 00:38:55,292
‫أجل، صارت

545
00:38:55,708 --> 00:38:59,542
‫فلنقطع هذا الطريق

546
00:39:00,542 --> 00:39:04,917
‫إنه مسكن أحلامي

547
00:39:05,208 --> 00:39:09,542
‫رغم أني استجمعت قواي لأنام

548
00:39:10,042 --> 00:39:13,292
‫ما زالت أحلامي تدور حولك

549
00:39:14,083 --> 00:39:16,667
‫اجمعهم في حلم واحد

550
00:39:19,417 --> 00:39:26,333
‫ثمة قصة لطيفة يتلوها الهواء
‫إن أنصت فحسب

551
00:39:28,958 --> 00:39:35,458
‫تحاول نقل نفسها
‫من خلال النسيم

552
00:39:38,625 --> 00:39:40,125
‫القصة

553
00:39:41,125 --> 00:39:42,583
‫اللطيفة

554
00:39:43,625 --> 00:39:45,792
‫تنتقل

555
00:39:48,417 --> 00:39:55,083
‫في النسيم

556
00:39:57,917 --> 00:39:59,333
‫القصة

557
00:40:00,375 --> 00:40:01,750
‫اللطيفة

558
00:40:02,500 --> 00:40:06,167
‫تنتقل

559
00:40:07,583 --> 00:40:13,792
‫في النسيم"

560
00:40:22,583 --> 00:40:23,542
‫"سوريا".

561
00:40:26,833 --> 00:40:27,667
‫"سوريا".

562
00:40:27,833 --> 00:40:29,375
‫"سوريا"، انهض وتناول بعض الشاي.

563
00:40:30,250 --> 00:40:33,000
‫ما هذا؟ اغرب عني.

564
00:40:33,333 --> 00:40:34,375
‫"سوريا".

565
00:40:34,458 --> 00:40:39,000
‫دعني أنام. هذه ساعة نومي.
‫لماذا جئتني بالشاي الآن؟

566
00:40:39,083 --> 00:40:40,875
‫"سوريا"، هل تناولت الطعام ليلة أمس؟

567
00:40:41,125 --> 00:40:44,167
‫لقد جلبت لك بسكويتاً.

568
00:40:45,167 --> 00:40:48,750
‫"باكادا باندي"، أأنت غبي؟

569
00:40:48,833 --> 00:40:50,667
‫اذهب. أحضر لي رغيف بيض.

570
00:40:51,250 --> 00:40:52,417
‫"سوق زهور (ماهارشتارا)"

571
00:40:58,417 --> 00:41:00,208
‫هل الخضراوات طازجة؟

572
00:41:01,208 --> 00:41:03,250
‫في المرة السابقة غششت الوزن.

573
00:41:04,875 --> 00:41:05,708
‫أجل.

574
00:41:07,833 --> 00:41:08,667
‫يا ويلي!

575
00:41:15,583 --> 00:41:16,583
‫مرحباً.

576
00:41:22,833 --> 00:41:23,917
‫"سوريا".

577
00:41:25,875 --> 00:41:26,792
‫صباح الخير.

578
00:41:33,125 --> 00:41:33,958
‫مرحباً.

579
00:41:51,750 --> 00:41:52,917
‫أمي.

580
00:41:53,000 --> 00:41:55,167
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

581
00:41:55,458 --> 00:41:58,000
‫أمي، هيا بنا.

582
00:41:58,167 --> 00:41:59,208
‫- ماذا حدث؟
‫- فلنذهب.

583
00:41:59,292 --> 00:42:00,833
‫خذيني من هنا.

584
00:42:00,917 --> 00:42:02,208
‫- أجل، لكن...
‫- هيا بنا.

585
00:42:02,292 --> 00:42:03,833
‫- لكن...
‫- هيا بنا يا أمي.

586
00:42:04,292 --> 00:42:06,125
‫فلنذهب. أشعر بالدوار.

587
00:42:06,458 --> 00:42:07,583
‫فلنذهب يا أمي.

588
00:42:20,750 --> 00:42:22,250
‫"كلية فنون (شري راماسوامي دوراندار)"

589
00:42:24,750 --> 00:42:27,250
‫أنت تعملين بجد يا "ميناكشي".

590
00:42:27,333 --> 00:42:28,958
‫لا تقسي على نفسك

591
00:42:29,042 --> 00:42:31,667
‫وترفعي مقاييس العمل.

592
00:42:32,125 --> 00:42:35,083
‫ستصعبين الأمور على أمثالي من الفتيات.

593
00:42:37,083 --> 00:42:38,625
‫أنا...

594
00:42:38,958 --> 00:42:44,083
‫أتذكرين يا "ميناه" حين أخبرتك عن أحلامي؟

595
00:42:44,167 --> 00:42:45,958
‫نعم. أخبريني.

596
00:42:49,833 --> 00:42:53,917
‫أنا... لقد سأل المدير عن بعض التفاصيل.

597
00:42:54,208 --> 00:42:55,292
‫عن "سوريا".

598
00:42:55,542 --> 00:42:56,458
‫"سوريا"؟

599
00:42:56,958 --> 00:42:58,333
‫ذلك السكير من "مادراس".

600
00:42:59,208 --> 00:43:00,750
‫ما المثير في سجلاته؟

601
00:43:01,375 --> 00:43:03,292
‫إنه شخص مريب.

602
00:43:04,292 --> 00:43:06,833
‫إنه يشرب طوال الليل يا "ميناكشي".

603
00:43:07,750 --> 00:43:09,250
‫أرأيت عينيه؟

604
00:43:09,875 --> 00:43:10,958
‫حمراوتان.

605
00:43:11,792 --> 00:43:14,042
‫يقولون إن والده كان ثرياً.

606
00:43:14,500 --> 00:43:17,292
‫لقد بدد ثروة والده على الشرب.

607
00:43:17,458 --> 00:43:18,917
‫ماذا تقولين يا "ميناه"؟

608
00:43:19,375 --> 00:43:22,250
‫مكتوب أنه حصل على منحة من الحكومة المركزية

609
00:43:22,333 --> 00:43:24,167
‫لأنه طالب فذ.

610
00:43:24,417 --> 00:43:26,375
‫"ميناه"، لا تكذبي.

611
00:43:27,542 --> 00:43:30,042
‫لست مجنونة لأقول هذا.

612
00:43:30,375 --> 00:43:32,792
‫"ميناكشي"، أنا لا أكذب.

613
00:43:33,542 --> 00:43:36,750
‫المنح مزورة.

614
00:43:37,625 --> 00:43:39,750
‫ما المشكلة في كونها منحة؟

615
00:43:40,500 --> 00:43:45,000
‫كما قلت، مات والده جراء دفعه ثمن خمره.

616
00:43:45,500 --> 00:43:48,917
‫- لكن هذا الفتى...
‫- حقاً؟

617
00:44:00,417 --> 00:44:04,958
‫ذلك الطالب في جامعتنا

618
00:44:07,292 --> 00:44:09,292
‫كنت تتحدث إليه أمس.

619
00:44:11,042 --> 00:44:11,875
‫"سوريا".

620
00:44:12,417 --> 00:44:13,542
‫أجل، ماذا عنه؟

621
00:44:14,917 --> 00:44:16,500
‫عم كنتما تتحدثان؟

622
00:44:17,292 --> 00:44:18,708
‫ماذا تعرف عنه؟

623
00:44:18,833 --> 00:44:20,250
‫لا أعرف أي شيء عن أي أحد.

624
00:44:20,417 --> 00:44:22,042
‫اذهبي. لا تتحدثي إلي.

625
00:44:22,125 --> 00:44:25,292
‫يضيع الناس لي وقتي وعلي تحمل العواقب.

626
00:44:27,667 --> 00:44:29,667
‫إلى أين سيأتي هؤلاء الناس لقتلي؟

627
00:44:41,875 --> 00:44:45,625
‫لقد سمعت أنه إن لم يشرب هؤلاء الناس

628
00:44:45,750 --> 00:44:47,667
‫فلا يبدعون في فنونهم قط.

629
00:44:48,458 --> 00:44:50,708
‫على الجميع اللجوء إلى هذا النوع من الهراء

630
00:44:50,792 --> 00:44:52,167
‫ليبيعوا لوحاتهم.

631
00:44:53,000 --> 00:44:55,375
‫رباه! أهذا حقيقي؟

632
00:44:57,042 --> 00:44:57,875
‫سأقلع.

633
00:45:07,625 --> 00:45:09,417
‫"باكادا باندي". أحضر لي كوباً من الشاي.

634
00:45:11,333 --> 00:45:12,583
‫"باكاد باندي".

635
00:45:12,750 --> 00:45:14,833
‫يوجد لوحا شوكولا على الطاولة.

636
00:45:14,917 --> 00:45:17,958
‫واحد للحديث.

637
00:45:18,292 --> 00:45:21,417
‫وآخر للحفاظ على السر.

638
00:45:23,375 --> 00:45:25,833
‫ماذا أقول يا أختي؟ لن تقدري على سماع هذا.

639
00:45:26,208 --> 00:45:28,167
‫سأسمع كل شيء. أخبرني.

640
00:45:28,667 --> 00:45:31,917
‫- يتعاطى "سوريا" المخدرات.
‫- ماذا؟

641
00:45:32,833 --> 00:45:33,917
‫أتعرفين ما هي المخدرات؟

642
00:45:34,708 --> 00:45:36,083
‫كم عمرك؟

643
00:45:36,417 --> 00:45:37,917
‫ماذا تعرفين عن المخدرات؟

644
00:45:38,292 --> 00:45:40,083
‫إنه دائماً منتش

645
00:45:40,417 --> 00:45:42,875
‫ليجول عوالم خياله.

646
00:45:43,208 --> 00:45:44,500
‫رباه!

647
00:45:45,042 --> 00:45:47,083
‫لكني أفعل هذا من دونها.

648
00:45:47,250 --> 00:45:48,083
‫"(أولد مونك)، (رم) الثلاثون"

649
00:46:04,250 --> 00:46:08,542
‫حيوات أولئك الفنانين مثيرة جداً للجدل.

650
00:46:08,625 --> 00:46:11,625
‫لقد سمعت مثل هذه القصص. ألم أخبرك؟

651
00:46:15,375 --> 00:46:16,417
‫"سوريا".

652
00:46:16,625 --> 00:46:21,000
‫لهذا يرى "سوريا"
‫كل ما لا نستطيع نحن رؤيته.

653
00:46:21,292 --> 00:46:22,583
‫أنا لم أفهمك.

654
00:46:22,917 --> 00:46:23,958
‫ما الذي يمكنه رؤيته؟

655
00:46:25,042 --> 00:46:27,083
‫يرى "سوريا" الأمور بشكل مختلف.

656
00:46:27,167 --> 00:46:29,625
‫لهذا يفوز بالميدالية الذهبية.

657
00:46:30,208 --> 00:46:31,250
‫لا.

658
00:46:32,083 --> 00:46:34,333
‫المخدرات مجرد إشاعة.

659
00:46:35,167 --> 00:46:36,417
‫لا أصدق هذا.

660
00:46:36,500 --> 00:46:38,500
‫لا أصدق أن "سوريا" يتعاطى المخدرات.

661
00:46:54,333 --> 00:46:56,042
‫فلنتحدث عنك.

662
00:46:56,417 --> 00:46:58,208
‫"جامبو" تجلس على طاولتك.

663
00:46:59,083 --> 00:47:02,417
‫"جامبو"؟ قربة الماء الحمراء.
‫الخاصة بـ"ميناه"؟

664
00:47:02,583 --> 00:47:05,625
‫- ماذا عنها؟
‫- ماذا يا سيدتي؟ ألا تعرفين؟

665
00:47:06,083 --> 00:47:08,333
‫إن "ميناه"، "غاغا باي" خاصتنا

666
00:47:08,500 --> 00:47:10,542
‫تملؤها بالخمر كل صباح.

667
00:47:11,542 --> 00:47:15,250
‫أتساءل كيف فاز "سوريا" بالميدالية الذهبية

668
00:47:15,333 --> 00:47:17,000
‫للعامين الماضيين.

669
00:47:18,375 --> 00:47:20,500
‫لابد أنه يعرف أشخاصاً مهمين.

670
00:47:21,417 --> 00:47:25,167
‫لوحاته الوحيدة التي تُرسل
‫إلى "دلهي" للمعرض الأكاديمي.

671
00:47:25,458 --> 00:47:27,083
‫علاقات، مجدداً.

672
00:47:27,750 --> 00:47:30,125
‫هذا سبب بقاءه في الجامعة.

673
00:47:30,417 --> 00:47:33,208
‫لا سبب آخر للإبقاء على هذا الحيوان هنا.

674
00:47:34,000 --> 00:47:35,458
‫شكله،

675
00:47:36,792 --> 00:47:40,000
‫لا يعجبني وجهه إطلاقاً.

676
00:47:43,208 --> 00:47:44,042
‫"مرحاض"

677
00:47:47,458 --> 00:47:48,292
‫"آنسة"

678
00:47:48,750 --> 00:47:49,583
‫"(غاغا باي)"

679
00:47:51,833 --> 00:47:52,667
‫"(دوبي غات)"

680
00:48:04,708 --> 00:48:07,792
‫"باكادا باندي"، أأنت غبي؟

681
00:48:08,167 --> 00:48:09,792
‫كف عن فعل هذا كل ليلة.

682
00:48:10,125 --> 00:48:11,792
‫تناول طعامك ونم في الموعد

683
00:48:12,292 --> 00:48:14,667
‫إن استمررت على هذا المنوال،
‫فستموت يوماً ما.

684
00:48:15,000 --> 00:48:17,375
‫أنصت يا "باكاد باندي".

685
00:48:17,875 --> 00:48:21,375
‫أحتاج إلى مساعدتك، إن كنت تستطيع تقديمها.

686
00:48:21,708 --> 00:48:22,958
‫اطلبي ما تشائين يا سيدتي.

687
00:48:23,042 --> 00:48:26,250
‫أنا مستعد دائماً لمساعدة المحتاجين.

688
00:48:26,333 --> 00:48:28,083
‫فتاي العزيز. أنصت.

689
00:48:35,917 --> 00:48:38,417
‫عجباً!

690
00:48:39,208 --> 00:48:45,833
‫1، 2، 3، 4، 5.

691
00:48:46,583 --> 00:48:47,667
‫1...

692
00:48:47,750 --> 00:48:48,792
‫عجباً.

693
00:48:54,708 --> 00:48:59,833
‫1، 2، 3، 4...

694
00:49:01,750 --> 00:49:04,542
‫أحب مثلثات الحب.

695
00:49:12,292 --> 00:49:15,583
‫أسأليه عن الرغبة الجنسية بالتاميلية؟

696
00:49:16,083 --> 00:49:18,083
‫"غاغا باي"، "ميناه"، اهدأي.

697
00:49:21,417 --> 00:49:24,250
‫أحب السمر لا فاتحي اللون.

698
00:49:24,333 --> 00:49:26,042
‫كيف يقولون هذا؟ ستعلميني، أليس كذلك؟

699
00:49:27,375 --> 00:49:29,875
‫أحب السمر لا فاتحي اللون.

700
00:49:31,458 --> 00:49:37,375
‫لا بيض، أحب الـ"كارابا".

701
00:49:37,875 --> 00:49:40,167
‫لا. "كارابا" تعني صرصور.

702
00:49:40,958 --> 00:49:42,292
‫"كاربو" تعني أسمر.

703
00:49:43,375 --> 00:49:45,958
‫يا سيدتي. للتو أخبرتك ونسيتي.

704
00:49:46,708 --> 00:49:48,667
‫"كاربو". حسناً.

705
00:49:49,208 --> 00:49:51,458
‫كيف أقول هذا؟

706
00:49:52,333 --> 00:49:55,667
‫هبني حبك وسأهبك الـ"إدلي" والـ"دوسا".

707
00:49:56,875 --> 00:50:00,292
‫هبني حبك وسأهبك كعك الأرز والكعك المحلى.

708
00:50:04,625 --> 00:50:11,417
‫هبني حبك وسأهبك كعك الأرز والكعك المحلى.

709
00:50:11,875 --> 00:50:12,917
‫أصبت بالصميم.

710
00:50:14,083 --> 00:50:16,042
‫إليك اقتراح.

711
00:50:16,708 --> 00:50:19,250
‫شاهدي القنوات "التاميلية" طوال الليل.

712
00:50:19,417 --> 00:50:20,792
‫"ميدنايت ماسالا".

713
00:50:21,208 --> 00:50:22,917
‫ستتعلمين منها "التاميلية" بسرعة.

714
00:50:23,000 --> 00:50:25,292
‫يا ويلي! يمكنني فعل ذلك.

715
00:50:26,833 --> 00:50:28,542
‫تفضل.

716
00:50:29,458 --> 00:50:30,917
‫- شكراً لك.
‫- الشكر لك.

717
00:50:58,375 --> 00:50:59,708
‫"حبيبي

718
00:51:00,208 --> 00:51:01,583
‫حبيبي

719
00:51:02,042 --> 00:51:04,708
‫حبيبي

720
00:51:05,167 --> 00:51:08,333
‫حين مددت جسدك بشغف

721
00:51:08,708 --> 00:51:11,958
‫جعلتني أدرك ثانية

722
00:51:12,625 --> 00:51:17,500
‫أخيراً أقول هذا اليوم"

723
00:51:17,667 --> 00:51:18,500
‫كتب.

724
00:51:32,208 --> 00:51:33,417
‫وقع هنا رجاء.

725
00:51:40,125 --> 00:51:41,125
‫شكراً لك.

726
00:51:41,625 --> 00:51:44,583
‫كرر زيارتك.

727
00:51:44,667 --> 00:51:46,875
‫"أحبك"

728
00:51:47,208 --> 00:51:48,458
‫أحبك.

729
00:51:49,292 --> 00:51:52,250
‫"لا أريدك أن تحلق."

730
00:51:53,042 --> 00:51:54,917
‫"لا أريدك أن تحلق."

731
00:51:56,583 --> 00:51:57,750
‫لا أريدك أن تحلق.

732
00:51:59,292 --> 00:52:01,417
‫"تبدو وسيماً".

733
00:52:02,292 --> 00:52:03,667
‫تبدو وسيماً.

734
00:52:05,042 --> 00:52:08,125
‫تبدو وسيماً.

735
00:52:08,500 --> 00:52:11,875
‫"أرجوك اترك زر قميصك الأول مفتوح".

736
00:52:13,000 --> 00:52:17,000
‫"أرجوك اترك زر قميصك الأول مفتوح".

737
00:52:18,125 --> 00:52:20,500
‫أرجوك اترك زر قميصك الأول مفتوح.

738
00:52:21,792 --> 00:52:23,000
‫يا ويلي!

739
00:52:36,000 --> 00:52:39,250
‫حان وقت التدريب السمعي البصري.

740
00:52:39,833 --> 00:52:40,958
‫"ميدنايت ماسالا".

741
00:53:33,583 --> 00:53:34,833
‫"يا إلهي!

742
00:53:36,667 --> 00:53:38,167
‫يا إلهي!

743
00:53:51,292 --> 00:53:54,333
‫استيقظت من حلمي في حالة خطرة

744
00:53:57,708 --> 00:54:00,667
‫تتزعزع الأرض من تحتي وكل شيء يهتز

745
00:54:03,792 --> 00:54:06,875
‫وجهاً لوجه مع فارس أحلامي

746
00:54:06,958 --> 00:54:09,917
‫من أعلى لأسفل مثل (كاما سوترا)

747
00:54:10,250 --> 00:54:13,375
‫وركاي يرتعدان تحتي

748
00:54:13,458 --> 00:54:16,333
‫القياس يهم، أفكر وأتساءل

749
00:54:16,917 --> 00:54:18,333
‫أقفز

750
00:54:19,917 --> 00:54:21,500
‫أنبض

751
00:54:23,208 --> 00:54:24,792
‫يخفق

752
00:54:26,500 --> 00:54:27,625
‫هائل

753
00:54:28,083 --> 00:54:29,375
‫1، 2، 3، 4

754
00:55:01,625 --> 00:55:03,083
‫قلبي يدق

755
00:55:03,167 --> 00:55:04,625
‫يدق كالطبول

756
00:55:04,708 --> 00:55:07,667
‫أحب الشهوة لمضاعفة المرح
‫لكم هي قاسية

757
00:55:14,250 --> 00:55:15,792
‫جسدي يسخن

758
00:55:15,875 --> 00:55:17,375
‫أشعر بأني مقعد ساخن

759
00:55:17,542 --> 00:55:20,542
‫أتصل بفريق الإطفاء
‫لكن لا شيء يحدث

760
00:55:23,958 --> 00:55:26,875
‫كامن في قلبي دائماً

761
00:55:27,208 --> 00:55:30,125
‫من أعلى إلى أسفل،
‫مثل (كاما سوترا)

762
00:55:30,333 --> 00:55:33,417
‫وركاي يرتعدان من تحتي

763
00:55:33,667 --> 00:55:36,417
‫الحجم يهم، أفكر وأتساءل

764
00:55:36,792 --> 00:55:38,625
‫أقفز

765
00:55:39,917 --> 00:55:41,583
‫أنبض

766
00:55:43,083 --> 00:55:44,792
‫أنثى

767
00:55:46,375 --> 00:55:47,833
‫ذكر

768
00:55:48,000 --> 00:55:49,417
‫1، 2، 3، 4"

769
00:57:21,375 --> 00:57:22,542
‫"نانا".

770
00:57:23,917 --> 00:57:25,042
‫ما الأمر؟

771
00:57:25,125 --> 00:57:26,500
‫ألم تنامي بعد؟

772
00:57:27,208 --> 00:57:29,042
‫ما العمل؟

773
00:57:29,125 --> 00:57:30,792
‫لا يمكنني النوم فحسب.

774
00:57:30,875 --> 00:57:33,917
‫وإن غطت في النوم، لا أحلم.

775
00:57:34,958 --> 00:57:38,875
‫وإن لم أحلم، فلا فائدة من النوم.

776
00:57:39,083 --> 00:57:41,625
‫أصبت.

777
00:57:41,708 --> 00:57:43,208
‫- أتريدين البعض.
‫- لا.

778
00:57:45,375 --> 00:57:47,333
‫"نانا". أخبرني.

779
00:57:47,417 --> 00:57:48,792
‫كنت أقول...

780
00:57:49,333 --> 00:57:50,958
‫ذلك الشيء...

781
00:57:51,667 --> 00:57:58,208
‫ذلك الشيء الذي يتعاطاه الأولاد الأغنياء
‫في الحفلات قبل الطعام.

782
00:57:58,458 --> 00:58:02,083
‫- الجعة.
‫- لا، ليست الجعة.

783
00:58:03,042 --> 00:58:05,708
‫ذلك الشيء الممنوع الذي يخالف القانون.

784
00:58:06,083 --> 00:58:09,208
‫نعم... الكوكايين.

785
00:58:09,833 --> 00:58:12,042
‫لا. ليس الكوكايين.

786
00:58:14,250 --> 00:58:15,625
‫المخدرات.

787
00:58:15,833 --> 00:58:18,125
‫كلها متشابهة.

788
00:58:18,792 --> 00:58:21,083
‫المخدرات هي نوع من الكوكايين.

789
00:58:22,333 --> 00:58:23,375
‫ماذا عنها؟

790
00:58:25,292 --> 00:58:31,417
‫هل تجعل المخدرات رائحة الجسد أفضل؟

791
00:58:33,083 --> 00:58:35,125
‫لا أعلم. ربما.

792
00:58:35,958 --> 00:58:39,375
‫ربما هذا مخدر غالي الثمن.

793
00:58:40,000 --> 00:58:42,208
‫أجل، هذا ممكن.

794
00:58:42,292 --> 00:58:44,625
‫إذن أين توجد تلك المخدرات؟

795
00:58:44,708 --> 00:58:45,958
‫لماذا؟

796
00:58:46,042 --> 00:58:47,250
‫أريد أن أعرف.

797
00:58:47,333 --> 00:58:49,917
‫أقرأ تلك القصة التاميلية الخيالية.

798
00:58:50,167 --> 00:58:51,375
‫"نانا فيل أوندو غيل".

799
00:58:51,875 --> 00:58:54,458
‫إنهم يقيمون مسابقة.

800
00:58:54,542 --> 00:58:58,208
‫اعثر على الأماكن
‫التي تبيع المخدرات في مدينتك.

801
00:58:58,292 --> 00:59:00,500
‫أتعرف أين يمكننا الحصول على المخدرات؟

802
00:59:01,042 --> 00:59:02,500
‫أريد أن أرسل لهم إجابة.

803
00:59:02,958 --> 00:59:05,333
‫لا. لا أعرف.

804
00:59:06,500 --> 00:59:09,500
‫أجل. النهر في مدينتنا.

805
00:59:09,583 --> 00:59:13,333
‫آخر جسر فوقه، قرب المحرقة.

806
00:59:14,667 --> 00:59:18,125
‫كل يوم يقف رجل تحتها.

807
00:59:18,958 --> 00:59:22,083
‫من الساعة الـ2 حتى الـ4.

808
00:59:22,875 --> 00:59:25,250
‫رجل أوروبي.

809
00:59:26,417 --> 00:59:30,083
‫إنه يبيع مثل هذه الأشياء.

810
00:59:31,375 --> 00:59:34,167
‫لم أعد أكترث للبشر يا "ميناكشي".

811
00:59:34,792 --> 00:59:37,833
‫إنهم حفنة من الكذبة واللصوص.

812
00:59:39,250 --> 00:59:40,875
‫لا بأس بهذا.

813
00:59:40,958 --> 00:59:43,042
‫لكن هل استقريت على مستقبلك؟

814
00:59:43,125 --> 00:59:45,000
‫هل ستكمل دراستك أم لا؟

815
00:59:45,083 --> 00:59:47,625
‫سيكون عليك اختيار مهنة كذلك.

816
00:59:47,708 --> 00:59:50,708
‫هذه مهنتي يا "ميناكشي". راقبي فحسب.

817
00:59:51,292 --> 00:59:55,167
‫سأبني منزلاً كبيراً للكلاب.

818
00:59:55,583 --> 00:59:57,833
‫منزل كلاب.

819
01:00:00,167 --> 01:00:04,750
‫سيكون بارتفاع 12 طابقاً
‫وسيكون فيه كل سبل الراحة للكلاب.

820
01:00:05,125 --> 01:00:07,292
‫في البداية، سأكون المالك الوحيد.

821
01:00:08,125 --> 01:00:10,000
‫ثم سأجعلها شركة مساهمة.

822
01:00:10,083 --> 01:00:11,417
‫سأعطيك أسهماً أيضاً.

823
01:00:11,500 --> 01:00:13,000
‫راقبي يا "ميناكشي".

824
01:00:13,083 --> 01:00:17,750
‫يوماً ما سيكون لشركتنا فروع بأنحاء البلد.

825
01:00:19,125 --> 01:00:22,667
‫ثم سنتوسع في "لندن" و"هونغ كونغ" و"باريس".

826
01:00:22,750 --> 01:00:25,250
‫سيكون لنا فروع في كل مكان.

827
01:00:30,958 --> 01:00:32,000
‫انظري. بالأسفل.

828
01:00:34,375 --> 01:00:36,083
‫أهو ذلك الشخص؟

829
01:00:36,500 --> 01:00:38,667
‫أجل، أعتقد أنه هو.

830
01:00:39,583 --> 01:00:40,750
‫يبيع المخدرات.

831
01:00:52,417 --> 01:00:54,625
‫"ميناكشي"، أنا خلفك مباشرة.

832
01:00:54,917 --> 01:00:55,958
‫هيا.

833
01:01:29,750 --> 01:01:31,208
‫فلنعد إلى المنزل.

834
01:01:31,750 --> 01:01:33,500
‫بدأت أشعر بالنعاس.

835
01:01:34,042 --> 01:01:39,083
‫إن كانت هناك بحيرة واحدة في الغابة،

836
01:01:40,167 --> 01:01:45,000
‫فلابد أن تقصدها كل الحيوانات.

837
01:01:46,917 --> 01:01:48,458
‫غابة؟

838
01:01:49,667 --> 01:01:51,750
‫- حيوانات؟
‫- نعم.

839
01:01:53,000 --> 01:01:56,333
‫أنا مهتمة جداً بهذه الحيوانات.

840
01:01:56,958 --> 01:01:58,000
‫فهمت.

841
01:02:03,750 --> 01:02:05,792
‫- "نانا".
‫- ماذا؟

842
01:02:06,292 --> 01:02:07,958
‫كم من المال لديك؟

843
01:02:08,875 --> 01:02:11,833
‫حوالي 100 أو 110. لماذا؟

844
01:02:12,875 --> 01:02:14,375
‫لدي 200.

845
01:02:14,625 --> 01:02:16,125
‫خذ. اذهب.

846
01:02:16,750 --> 01:02:17,792
‫أذهب إلى أين؟

847
01:02:18,458 --> 01:02:21,583
‫اذهب إلى ذلك الرجل واشتري مخدرات
‫بقيمة 300 دولار.

848
01:02:21,667 --> 01:02:26,208
‫اسأله إن كان لديه النوع الممتاز
‫ذي الرائحة العطرة؟

849
01:02:26,292 --> 01:02:27,333
‫هيا.

850
01:02:27,417 --> 01:02:29,458
‫"ميناكشي"، لقد فقدت عقلك فعلاً.

851
01:02:29,792 --> 01:02:31,208
‫هل فقدت عقلك؟

852
01:02:31,292 --> 01:02:33,292
‫هيا بنا. فلنغادر هذا المكان.

853
01:02:33,375 --> 01:02:35,875
‫إنها ليست لي.

854
01:02:36,417 --> 01:02:39,333
‫أريد شمها فحسب.

855
01:02:39,792 --> 01:02:42,417
‫- هيا.
‫- لا، أنا لن أذهب إلى أي مكان.

856
01:02:42,833 --> 01:02:44,292
‫هل فقدت عقلك؟

857
01:02:44,375 --> 01:02:45,625
‫هيا بنا. فلنغادر هذا المكان.

858
01:02:45,708 --> 01:02:47,083
‫فلنعد إلى المنزل.

859
01:02:47,167 --> 01:02:50,458
‫عديم الفائدة. ستصدر أسهماً عامة لشركتك.

860
01:02:50,542 --> 01:02:52,875
‫جبان. أعطني كل ما لديك من مال.

861
01:02:52,958 --> 01:02:55,375
‫أعطني إياه.

862
01:02:55,458 --> 01:02:57,917
‫خذيه.

863
01:02:58,250 --> 01:03:00,458
‫لا أريد هذه المنشفة، أعطني المال.

864
01:03:00,542 --> 01:03:01,917
‫أجل. خذيه.

865
01:03:02,667 --> 01:03:03,917
‫ما هذا؟ فكة؟

866
01:03:06,250 --> 01:03:07,542
‫"ميناكشي".

867
01:03:08,750 --> 01:03:10,333
‫"ميناكشي".

868
01:03:14,208 --> 01:03:17,083
‫يا سيد. كم ستعطيني مقابل 300؟

869
01:03:18,667 --> 01:03:23,625
‫ماذا؟ هل سرقت أحداً وجئت؟

870
01:03:24,000 --> 01:03:27,500
‫يا إلهي! أنت تتحدث "الهندية الماراثية".
‫جيد.

871
01:03:28,917 --> 01:03:30,542
‫أعطني بضاعة بقيمة 300.

872
01:03:30,958 --> 01:03:34,458
‫ابتعدي. أأنت مجنونة؟

873
01:03:34,667 --> 01:03:36,125
‫اهربي.

874
01:03:36,333 --> 01:03:39,958
‫أعطني ما قيمته 300.

875
01:03:42,042 --> 01:03:43,250
‫أتريدين هذا؟

876
01:03:45,000 --> 01:03:46,667
‫ماذا تفعل؟

877
01:03:47,125 --> 01:03:49,167
‫أهكذا تتحدث؟

878
01:03:49,750 --> 01:03:51,250
‫لا أريد سوى المخدرات.

879
01:03:51,458 --> 01:03:52,833
‫لا أريد خمراً.

880
01:03:53,042 --> 01:03:55,000
‫- كل الناس...
‫- اهربي من هنا.

881
01:03:55,708 --> 01:03:57,000
‫اهربي.

882
01:03:57,167 --> 01:03:58,458
‫اهربي يا "ميناكشي".

883
01:03:58,542 --> 01:04:00,375
‫لديه مسدس. اهربي.

884
01:04:00,542 --> 01:04:02,333
‫"ميناكشي". لديه مسدس.

885
01:04:02,458 --> 01:04:03,875
‫مالي.

886
01:04:03,958 --> 01:04:05,500
‫- مالي.
‫- انسي أمره هيا بنا.

887
01:04:05,583 --> 01:04:08,000
‫لديه مسدس. فكرة سيئة.

888
01:04:10,458 --> 01:04:11,500
‫يا إلهي...

889
01:04:13,625 --> 01:04:18,833
‫"ميناكشي أنكيلسريا مودوسوامي
‫بوتوبارتي آير".

890
01:04:21,417 --> 01:04:23,750
‫"ميناكشي سوريا آير".

891
01:04:26,083 --> 01:04:27,792
‫"ميناكشي س".

892
01:04:30,583 --> 01:04:32,500
‫"ميناكشي ديشباندي آير".

893
01:04:36,042 --> 01:04:37,000
‫"ديلبار".

894
01:04:37,542 --> 01:04:39,833
‫سئمت هذا العرض كل ليلة.

895
01:04:40,208 --> 01:04:42,208
‫لكن ما العمل؟ أنت محظوظ.

896
01:04:42,750 --> 01:04:43,917
‫إن أردت الزواج،

897
01:04:44,000 --> 01:04:46,583
‫تخرج إلى الطريق وتنبح.

898
01:04:46,792 --> 01:04:49,375
‫أما نحن البشر، فلا يمكننا فعل هذا.

899
01:04:49,667 --> 01:04:52,000
‫انظر إلي. أرتدي الساري.

900
01:04:52,083 --> 01:04:53,417
‫أنت هنا.

901
01:04:53,500 --> 01:04:54,542
‫علي الذهاب.

902
01:04:56,125 --> 01:04:57,958
‫لكن الكلاب...

903
01:04:58,208 --> 01:05:02,292
‫إنهم غير مؤذين. ينبحون فحسب. لا تقلق.

904
01:05:02,667 --> 01:05:04,250
‫ادخل.

905
01:05:04,500 --> 01:05:05,333
‫تفضل.

906
01:05:06,333 --> 01:05:08,167
‫ادخل. اجلس رجاءً.

907
01:05:09,208 --> 01:05:10,750
‫لقد وصلتم. تفضلوا بالجلوس.

908
01:05:11,333 --> 01:05:12,167
‫ستأتي خلال لحظات.

909
01:05:12,542 --> 01:05:13,417
‫إنها تستعد.

910
01:05:13,667 --> 01:05:14,875
‫أحضر بعد الماء لهم.

911
01:05:17,208 --> 01:05:20,417
‫10، 9، 8، 7، 6، 5،

912
01:05:20,542 --> 01:05:22,667
‫4، 3، 2، 1.

913
01:05:22,750 --> 01:05:23,833
‫"ميناكشي".

914
01:05:29,833 --> 01:05:31,333
‫هذه هي "ميناكشي".

915
01:05:32,167 --> 01:05:36,250
‫و"ميناكشي"، هذا "ماناف راجادياكش".

916
01:05:36,458 --> 01:05:38,000
‫وهذان والداه.

917
01:05:51,167 --> 01:05:53,542
‫لماذا تقفين؟

918
01:05:54,500 --> 01:05:55,875
‫أرجوك اجلسي.

919
01:06:02,542 --> 01:06:06,375
‫لا حاجة لهذه الرسميات.

920
01:06:08,542 --> 01:06:10,167
‫من أي جامعة تخرجت؟

921
01:06:12,000 --> 01:06:14,750
‫"فيرغسون". حصلت على البكالوريوس.

922
01:06:15,333 --> 01:06:17,292
‫وقد نجحت في اختبار الحاسوب ذاك.

923
01:06:17,708 --> 01:06:19,708
‫لقد كانت الأولى في صفها.

924
01:06:20,292 --> 01:06:21,542
‫تناولوا البعض.

925
01:06:21,667 --> 01:06:23,833
‫- لقد أعدته.
‫- لا شكراً.

926
01:06:27,583 --> 01:06:29,208
‫بالمناسبة، ما هي هواياتك؟

927
01:06:32,750 --> 01:06:34,083
‫أحب القراءة.

928
01:06:34,333 --> 01:06:36,000
‫أحب الكتب.

929
01:06:36,375 --> 01:06:38,542
‫الروايات، القصص القصيرة...

930
01:06:39,375 --> 01:06:41,958
‫لست من هواة الطهي.

931
01:06:42,500 --> 01:06:44,958
‫لكنني أطهو وجبات يومية طيبة كفاية.

932
01:06:48,458 --> 01:06:49,875
‫ما هي هواياتك؟

933
01:06:50,208 --> 01:06:53,542
‫قميص قصير بلا صديرية.

934
01:06:55,458 --> 01:06:56,583
‫أمي.

935
01:06:57,250 --> 01:06:58,375
‫إنها كفيفة.

936
01:06:59,417 --> 01:07:01,500
‫لكنها قوية الملاحظة.

937
01:07:04,917 --> 01:07:05,750
‫مثير للاهتمام.

938
01:07:16,583 --> 01:07:18,542
‫إذن ما هي روايتك المفضلة؟

939
01:07:19,000 --> 01:07:20,375
‫"(أليس) في بلاد العجائب."

940
01:07:22,542 --> 01:07:23,792
‫"(أليس) في بلاد العجائب."

941
01:07:24,375 --> 01:07:26,917
‫إنها المفضلة لدي. هل قرأتها؟

942
01:07:27,000 --> 01:07:28,333
‫قرأتها نحو 100 مرة.

943
01:07:28,750 --> 01:07:31,250
‫أحياناً أشعر أنها تشبه حياتي.

944
01:07:31,708 --> 01:07:32,625
‫بالطبع قرأتها.

945
01:07:33,417 --> 01:07:34,583
‫لكن مرة واحدة.

946
01:07:35,292 --> 01:07:39,042
‫بالمناسبة، لست من هواة القراءة.

947
01:07:39,417 --> 01:07:40,375
‫أشاهد المباريات الرياضية.

948
01:07:40,750 --> 01:07:41,958
‫كرة القدم في الغالب.

949
01:07:42,333 --> 01:07:46,167
‫في المدرسة،
‫كان "مادهاف" بطل تنس الطاولة للصغار.

950
01:07:46,333 --> 01:07:47,708
‫لقد زار الكثير من الأماكن.

951
01:07:48,458 --> 01:07:50,542
‫"مادهاف"، أخبرنا بالأماكن التي ذهبت إليها.

952
01:07:50,792 --> 01:07:51,833
‫أخبرهم.

953
01:07:52,667 --> 01:07:58,542
‫"كولابور" و"كوالالامبور" و"القاهرة"
‫و"غانا" و"نيجيريا" و"آزرباي تشاول".

954
01:07:58,917 --> 01:08:01,208
‫يحب سماع الموسيقى أيضاً.

955
01:08:01,708 --> 01:08:02,542
‫والبستنة.

956
01:08:02,958 --> 01:08:06,542
‫لقد زرع الورود في شرفتنا.

957
01:08:07,375 --> 01:08:08,333
‫انظري.

958
01:08:08,417 --> 01:08:09,250
‫يا إلهي!

959
01:08:15,583 --> 01:08:20,707
‫انظري... لا أريد أن أجعل هذا معقداً.

960
01:08:23,082 --> 01:08:26,500
‫دعيني أصارحك بمشاعري.

961
01:08:32,000 --> 01:08:33,582
‫في الواقع...

962
01:08:35,917 --> 01:08:37,332
‫أعني...

963
01:08:41,000 --> 01:08:42,167
‫أقبل عرض الزواج هذا.

964
01:08:46,792 --> 01:08:48,167
‫هل أغني أغنية؟

965
01:08:49,250 --> 01:08:50,082
‫لا.

966
01:08:50,957 --> 01:08:52,792
‫لا، ليس هناك داع لذلك.

967
01:08:53,292 --> 01:08:54,125
‫رجاء.

968
01:08:55,000 --> 01:08:57,332
‫أرجوك اسمعها. اسمعني أغني.

969
01:08:58,500 --> 01:09:00,542
‫"قلب صغير

970
01:09:01,082 --> 01:09:02,500
‫رغبات صغيرة

971
01:09:03,250 --> 01:09:05,375
‫رغبات بريئة
‫في القلب المملوء بالمرح

972
01:09:05,917 --> 01:09:11,250
‫الرغبة للمس النجوم والقمر

973
01:09:11,457 --> 01:09:17,667
‫الرغبة للتحليق في السماء

974
01:09:18,082 --> 01:09:21,917
‫قلب صغير ورغبات صغيرة

975
01:09:22,707 --> 01:09:26,207
‫رغبة بريئة
‫في هذا القلب المملوء بالمرح

976
01:09:26,542 --> 01:09:28,707
‫رغبة بريئة..."

977
01:09:38,542 --> 01:09:41,457
‫تروقني ابنتك جداً.

978
01:09:41,750 --> 01:09:43,667
‫عظيم. هذا عظيم.

979
01:09:44,207 --> 01:09:47,042
‫أيتها الإلهة، لكم أنت معطاءة.

980
01:09:47,125 --> 01:09:49,625
‫- أسمعت؟
‫- نعم.

981
01:09:49,792 --> 01:09:53,542
‫هنيئاً لك.

982
01:09:56,083 --> 01:09:57,083
‫حماتي.

983
01:09:57,167 --> 01:09:58,583
‫- حماتي.
‫- ما الأمر يا "سافيثري"؟

984
01:09:58,667 --> 01:10:01,000
‫لقد تم عقد زواج "ميناكشي".

985
01:10:01,083 --> 01:10:02,125
‫- يا إلهي!
‫- نعم.

986
01:10:02,208 --> 01:10:04,667
‫- حقاً؟
‫- هنيئاً لك يا بني.

987
01:10:04,833 --> 01:10:06,792
‫سيدتي.

988
01:10:07,000 --> 01:10:10,417
‫أيمكنني التحدث مع ابنتك للحظة؟

989
01:10:11,333 --> 01:10:13,292
‫طبعاً يا عزيزي. لم لا؟

990
01:10:13,375 --> 01:10:14,875
‫الآن هذا منزلك أيضاً.

991
01:10:14,958 --> 01:10:16,792
‫اذهب إلى غرفة نومها.

992
01:10:17,458 --> 01:10:19,125
‫هيا.

993
01:10:23,833 --> 01:10:25,083
‫ما الأمر يا أمي؟

994
01:10:25,167 --> 01:10:26,167
‫آتية.

995
01:10:26,250 --> 01:10:27,833
‫أنا "مادهاف".

996
01:10:28,292 --> 01:10:30,250
‫يا ويلي! سأضبط مظهري.

997
01:10:40,333 --> 01:10:43,167
‫- هذا أنا.
‫- ادخل.

998
01:10:46,458 --> 01:10:47,833
‫تفضل بالدخول.

999
01:10:59,208 --> 01:11:03,750
‫في الواقع في أيام الدراسة...

1000
01:11:03,833 --> 01:11:09,750
‫تلك الأفلام الرومانسية...

1001
01:11:10,750 --> 01:11:11,792
‫أنا...

1002
01:11:13,958 --> 01:11:17,833
‫كل ما قلته، أني معجب بعرض الزواج

1003
01:11:18,375 --> 01:11:20,375
‫لأني معجب بك فعلاً.

1004
01:11:21,792 --> 01:11:22,625
‫لكن...

1005
01:11:25,000 --> 01:11:26,583
‫هل أنت...

1006
01:11:27,083 --> 01:11:28,958
‫فهم لم يسألوك...

1007
01:11:29,125 --> 01:11:30,417
‫ماذا حدث؟ ماذا تفعلين؟

1008
01:11:30,500 --> 01:11:32,625
‫لا شيء. عادي.

1009
01:11:39,250 --> 01:11:44,417
‫سيدة "ديكست". تم عقد زواج "ميناكشي".

1010
01:11:44,917 --> 01:11:47,583
‫- لقد تم عقده.
‫- أعجبت بوالديك.

1011
01:11:47,917 --> 01:11:49,125
‫إنهما بسيطان.

1012
01:11:49,333 --> 01:11:51,833
‫- 58 ألفاً.
‫- 75 ألفاً.

1013
01:11:52,125 --> 01:11:55,167
‫أخبريني فضلاً. هل أروق لك؟

1014
01:11:59,750 --> 01:12:04,375
‫أنت لطيف جداً، لكنني...

1015
01:12:04,458 --> 01:12:07,417
‫انظري، يمكنك مصارحتي بأي شيء.

1016
01:12:07,750 --> 01:12:10,833
‫لا، إنه ابننا الوحيد.

1017
01:12:11,375 --> 01:12:15,792
‫لم نتقابل سوى من 10 دقائق، لذا أنا...

1018
01:12:16,375 --> 01:12:18,500
‫أحتاج إلى فرصة...

1019
01:12:18,875 --> 01:12:21,042
‫يمكنني تفهمك.

1020
01:12:23,750 --> 01:12:25,167
‫انظري، أنا...

1021
01:12:25,375 --> 01:12:27,792
‫"ميناكشي"، هنيئاً لك.

1022
01:12:27,875 --> 01:12:30,667
‫"مادهاف". أنا "نانا". نسيبك.

1023
01:12:30,750 --> 01:12:33,708
‫لقد تم تحديد موعد خطبتكما.
‫لقد حجزنا القاعة حتى.

1024
01:12:33,833 --> 01:12:36,083
‫لقد ناقشنا كل شيء مع والديك.

1025
01:12:36,542 --> 01:12:38,417
‫- 15 يوماً؟
‫- هيا يا "نانا".

1026
01:12:38,542 --> 01:12:40,000
‫ألا يمكنكما الانتظار لشهرين؟

1027
01:12:40,083 --> 01:12:41,792
‫الزواج بعد شهرين.

1028
01:12:41,875 --> 01:12:43,250
‫لدينا طلب منك يا ولد.

1029
01:12:43,333 --> 01:12:47,542
‫لا يصح أن تدخل غرفتهما بدون الطرق.

1030
01:12:48,208 --> 01:12:50,750
‫"مادهاف" هو الأفضل في كل مكان.

1031
01:12:52,833 --> 01:12:54,083
‫لا، لا بأس.

1032
01:12:54,333 --> 01:12:56,958
‫- سأغادر.
‫- حسناً، لا مشكلة.

1033
01:13:01,500 --> 01:13:02,583
‫لا.

1034
01:13:03,750 --> 01:13:06,500
‫1، 2، 3، 4، 5،

1035
01:13:06,583 --> 01:13:10,167
‫6، 8، 7، 9، 10.

1036
01:13:10,542 --> 01:13:14,625
‫11، 12، 13، 14، 15.

1037
01:13:16,125 --> 01:13:17,417
‫خطبة.

1038
01:13:19,750 --> 01:13:22,292
‫لا.

1039
01:14:13,708 --> 01:14:14,542
‫"ديفي"

1040
01:14:14,625 --> 01:14:15,458
‫"سوريا"

1041
01:14:15,542 --> 01:14:16,375
‫"الجيل الجديد"

1042
01:14:16,542 --> 01:14:18,167
‫"لأول مرة منذ 60 سنة، عراك حقيقي"

1043
01:14:31,917 --> 01:14:33,250
‫مرحباً، كيف حالك؟

1044
01:14:33,333 --> 01:14:34,667
‫- هل ستأتين إلى المعبد غداً؟
‫- نعم.

1045
01:14:34,750 --> 01:14:35,583
‫حسناً.

1046
01:14:36,417 --> 01:14:37,833
‫ألم تذهبي إلى العمل اليوم؟

1047
01:14:38,333 --> 01:14:40,417
‫هل وصلت خادمتك؟

1048
01:14:40,833 --> 01:14:42,667
‫أرسليها للأسفل سريعاً.

1049
01:14:42,833 --> 01:14:44,708
‫توجد ملابس وصحون بحاجة للغسيل...

1050
01:14:48,375 --> 01:14:50,708
‫حسناً. أرسليها سريعاً.

1051
01:15:04,000 --> 01:15:06,500
‫انهض، إنها 8:30 صباحاً.

1052
01:15:07,167 --> 01:15:10,292
‫لن تصل في الموعد لأي شيء في حياتك.

1053
01:15:17,250 --> 01:15:18,458
‫"سوريا".

1054
01:15:18,542 --> 01:15:20,375
‫"سوريا"، لقد فرغت أنبوبة الغاز.

1055
01:15:21,042 --> 01:15:23,000
‫انهض وأحضر واحدة جديدة. هيا.

1056
01:15:25,333 --> 01:15:26,375
‫"سوريا".

1057
01:15:36,500 --> 01:15:38,542
‫لقد سئمت منك.

1058
01:15:39,500 --> 01:15:41,625
‫"سوريا"، انظر إلي.

1059
01:15:42,542 --> 01:15:47,417
‫"سوريا"، انظري إلي، أنا أوجه إليك الحديث.

1060
01:15:49,625 --> 01:15:54,042
‫هذا سيء جداً. انظر إلى حالك،
‫أنت لا تأتي إلى المنزل أبداً.

1061
01:15:54,542 --> 01:15:56,500
‫ليس لديك حس بالمسؤولية، مطلقاً.

1062
01:15:58,125 --> 01:16:01,417
‫ما الذي تتوقعه مني في هذا السن؟

1063
01:16:01,750 --> 01:16:04,458
‫"سوريا"، انظر إلى حال هذا المنزل.

1064
01:16:04,542 --> 01:16:07,625
‫فكر في والدك.

1065
01:16:08,375 --> 01:16:12,250
‫لقد عمل بجد لك ولي.

1066
01:16:12,792 --> 01:16:17,292
‫لقد تمنى لنا عيشة هنيئة في المدينة.

1067
01:16:17,917 --> 01:16:19,417
‫اذهب وابحث عن عمل محترم.

1068
01:16:20,000 --> 01:16:23,792
‫لم لا تترك دراسة الرسم
‫وتفعل شيئاً جدياً بمستقبلك؟

1069
01:16:25,667 --> 01:16:28,667
‫نفس النقاش كل أسبوع.

1070
01:16:29,417 --> 01:16:30,292
‫ماء.

1071
01:16:38,667 --> 01:16:42,708
‫رباه! لا فائدة من التحدث إلى أمثالك.

1072
01:16:43,500 --> 01:16:44,917
‫الآن، اترك لي بعض المال.

1073
01:16:45,000 --> 01:16:46,333
‫أحتاجه لشراء البقالة.

1074
01:17:03,500 --> 01:17:04,542
‫يا إلهي.

1075
01:17:19,333 --> 01:17:22,542
‫ماذا حدث؟ هل نسيت شيئاً؟

1076
01:17:23,375 --> 01:17:25,208
‫لقد صارت عادة لديك.

1077
01:17:28,583 --> 01:17:29,833
‫مرحباً يا سيدتي.

1078
01:17:30,750 --> 01:17:33,708
‫انظري يا سيدتي. لدي ملابس جميلة.

1079
01:17:33,792 --> 01:17:36,917
‫طرز "ميباكشي" و"بوكامبالي"
‫و"بيناراس" و"كانجيفارام".

1080
01:17:37,208 --> 01:17:39,167
‫ألق نظرة. إنها ملابس خلابة.

1081
01:17:39,250 --> 01:17:41,542
‫وبنصف الثمن.

1082
01:17:41,833 --> 01:17:43,375
‫أهذا وقت مناسب لشراء الملابس؟

1083
01:17:44,500 --> 01:17:45,917
‫لا أريد ملابسك.

1084
01:17:46,625 --> 01:17:48,208
‫اغربي عني.

1085
01:17:49,958 --> 01:17:53,042
‫سيدتي.

1086
01:17:58,875 --> 01:18:01,000
‫لديك قصة حزينة يا عزيزتي.

1087
01:18:02,250 --> 01:18:05,542
‫عظيمة هي الأشياء
‫التي تفعلها النساء لتعول منازلها.

1088
01:18:06,833 --> 01:18:10,417
‫إذن ألم يحاول والدك العثور عليك قط

1089
01:18:10,583 --> 01:18:13,042
‫بعد تركه لك في الملجأ؟

1090
01:18:16,500 --> 01:18:17,458
‫باركه الرب...

1091
01:18:19,667 --> 01:18:20,625
‫أينما كان.

1092
01:18:23,250 --> 01:18:24,625
‫وأنت؟

1093
01:18:24,708 --> 01:18:27,458
‫أسرتك، أحفادك.

1094
01:18:28,417 --> 01:18:31,417
‫لا أسرة لدي أو أحفاد.

1095
01:18:31,792 --> 01:18:34,000
‫ليس لدي سوى ابن.

1096
01:18:34,667 --> 01:18:37,500
‫أتساءل متى سيتزوج.

1097
01:18:39,667 --> 01:18:41,792
‫انتظري، سأعود على الفور.

1098
01:20:00,333 --> 01:20:01,375
‫بنيتي.

1099
01:20:05,833 --> 01:20:07,375
‫أين كنت؟

1100
01:20:07,458 --> 01:20:09,958
‫تفضل. تناولي بعض القهوة قبل أن تغادري.

1101
01:20:10,417 --> 01:20:11,792
‫ستعجبك.

1102
01:20:18,958 --> 01:20:19,792
‫عزيزتي.

1103
01:20:20,375 --> 01:20:21,792
‫أأنت متزوجة؟

1104
01:20:23,250 --> 01:20:24,083
‫لا.

1105
01:20:27,250 --> 01:20:29,917
‫عن أي نوع من زوجات الأبناء تبحثين؟

1106
01:20:30,458 --> 01:20:34,250
‫من بالحماقة الكافية ليعطينا ابنته؟

1107
01:20:34,917 --> 01:20:39,167
‫نحن لم نعد كما السابق.

1108
01:20:39,708 --> 01:20:42,583
‫أتساءل متى وكيف سيتزوج ابني.

1109
01:20:43,583 --> 01:20:48,083
‫أتساءل إن كان رسم اللوحات
‫سيهديه لوظيفة أم لا؟

1110
01:20:48,333 --> 01:20:50,375
‫ما الذي تقولينه يا سيدتي؟

1111
01:20:51,083 --> 01:20:55,292
‫هؤلاء الرسامون
‫يشبهون "غورو دوت" في الجامعة.

1112
01:20:56,417 --> 01:20:59,083
‫يمسكون بالسجائر في يد ويندبون العالم

1113
01:20:59,208 --> 01:21:01,833
‫ويرتدون ملابس بالية وقلبوهم محطمة.

1114
01:21:02,083 --> 01:21:05,042
‫وما أن يشتهروا، يصبحون مثل "عامر خان".

1115
01:21:07,875 --> 01:21:10,833
‫مؤكد أن "سوريا" سيصبح مثل "عامر خان".

1116
01:21:12,000 --> 01:21:13,417
‫كيف عرفت اسمه؟

1117
01:21:13,583 --> 01:21:15,417
‫أين رأيت لوحاته؟

1118
01:21:16,250 --> 01:21:17,792
‫أتصلك الماء طوال اليوم؟

1119
01:21:17,917 --> 01:21:19,833
‫كم ولداً لديك؟ كم غرفة عندك؟

1120
01:21:19,917 --> 01:21:21,083
‫من يطهو في المنزل؟

1121
01:21:21,333 --> 01:21:22,667
‫هل تريدين مهراً؟

1122
01:21:22,792 --> 01:21:24,292
‫عن أي نوع من زوجات الأبناء تبحثين؟

1123
01:21:24,375 --> 01:21:26,167
‫فتاة عصرية، تخرج إلى العمل

1124
01:21:26,250 --> 01:21:28,208
‫أم مجرد ربة منزل كما في المسلسلات.

1125
01:21:28,292 --> 01:21:30,792
‫أتبقين هنا أم تزوريين "تاميل نادو"؟

1126
01:21:32,917 --> 01:21:34,750
‫أمي، افتحي الباب. بسرعة.

1127
01:21:35,083 --> 01:21:36,875
‫لقد عاد. لابد من أنه نسي شيء.

1128
01:21:43,083 --> 01:21:43,917
‫تحركي.

1129
01:22:31,875 --> 01:22:33,625
‫أمي، سأعود متأخراً اليوم.

1130
01:22:40,292 --> 01:22:44,333
‫"روثو"، لا تتأخري.
‫عليك الذهاب إلى المدرسة.

1131
01:23:13,333 --> 01:23:14,708
‫ماذا؟

1132
01:23:15,750 --> 01:23:17,125
‫لماذا تلوح؟

1133
01:23:17,208 --> 01:23:18,250
‫اذهب.

1134
01:23:19,917 --> 01:23:22,500
‫يا ويلي! كنت أنتظرك.

1135
01:23:22,792 --> 01:23:23,833
‫أعلم.

1136
01:23:34,333 --> 01:23:36,833
‫بالمناسبة، أي نوع من الأفلام تحبين؟

1137
01:23:37,917 --> 01:23:38,750
‫بمعنى؟

1138
01:23:39,667 --> 01:23:43,458
‫يروقني الذوق السائد.

1139
01:23:44,875 --> 01:23:46,958
‫- وأنت؟
‫- حسناً

1140
01:23:47,708 --> 01:23:50,708
‫أنا أحب الأفلام القديمة.

1141
01:23:51,042 --> 01:23:53,000
‫- لماذا؟
‫- لا أدري.

1142
01:23:53,292 --> 01:23:58,292
‫لكن قصص الانتقام والعنف لا أحبها.

1143
01:23:59,083 --> 01:24:01,375
‫أتعرفين من هم ممثلي المفضلين؟

1144
01:24:02,542 --> 01:24:05,417
‫"فاروق شيخ" و"ديبيتي نافال".

1145
01:24:06,167 --> 01:24:09,542
‫- أشاهدت أفلامهما؟
‫- لا.

1146
01:24:10,042 --> 01:24:11,500
‫من "ديبتي نافال"؟

1147
01:24:12,000 --> 01:24:13,417
‫"ديبتي نافال".

1148
01:24:14,500 --> 01:24:16,458
‫"ديبتي نافال"...

1149
01:24:16,667 --> 01:24:18,375
‫عليك مشاهدة أفلامها.

1150
01:24:18,625 --> 01:24:19,792
‫سأريك إياها.

1151
01:24:20,042 --> 01:24:24,625
‫أعني، سنشاهد أفلامها معاً.

1152
01:24:26,000 --> 01:24:28,417
‫ثمة تجانس رائع بينهما.

1153
01:24:28,500 --> 01:24:30,292
‫يا إلهي! إنهما من عالم آخر.

1154
01:24:30,917 --> 01:24:34,833
‫وهذه فكرتي للرومانسية المثالية.

1155
01:24:36,167 --> 01:24:38,792
‫إذن أعتقد أن علي مشاهدة تلك الأفلام.

1156
01:24:39,917 --> 01:24:42,417
‫- ماذا فعلا في الأفلام؟
‫- لا شيء.

1157
01:24:44,542 --> 01:24:45,458
‫لا شيء؟

1158
01:24:48,500 --> 01:24:50,750
‫كانا مجرد شخصين عاديين.

1159
01:24:51,375 --> 01:24:53,000
‫مثل جيراننا.

1160
01:24:53,292 --> 01:24:56,583
‫لا مكياج أو ملابس باهظة.

1161
01:24:57,667 --> 01:25:00,000
‫- لم يرتديا ملابس باهظة.
‫- أبداً.

1162
01:25:00,292 --> 01:25:01,958
‫ماذا كانا يفعلان في الأفلام؟

1163
01:25:06,375 --> 01:25:10,208
‫ولم يكن هناك الكثير
‫من الغناء أو الرقص في أفلامهما.

1164
01:25:10,500 --> 01:25:11,583
‫لا غناء أو رقص؟

1165
01:25:11,667 --> 01:25:13,625
‫لقد غنيا.

1166
01:25:15,833 --> 01:25:19,458
‫لقد نقلا مشاعرهما بهذه الطريقة.

1167
01:25:20,167 --> 01:25:22,833
‫- من خلال الأعين.
‫- نعم.

1168
01:25:24,458 --> 01:25:25,750
‫و"ديبتي نافال".

1169
01:25:26,417 --> 01:25:28,583
‫"ديبتي نافال". يا إلهي!

1170
01:25:37,833 --> 01:25:44,083
‫"منذ أن رأيتك أدركت

1171
01:25:45,667 --> 01:25:52,292
‫منذ أن رأيتك أدركت

1172
01:25:53,792 --> 01:25:56,625
‫أن الحياة شمس حارقة

1173
01:25:57,208 --> 01:26:00,542
‫وأنت الظل البارد

1174
01:26:03,542 --> 01:26:05,625
‫القلب

1175
01:26:05,958 --> 01:26:09,833
‫عبر عن رغبته مجدداً

1176
01:26:10,500 --> 01:26:17,125
‫عبر القلب عن رغبته مجدداً

1177
01:26:18,583 --> 01:26:25,333
‫وثانية أفصحت عن مكنونات قلبي

1178
01:26:26,500 --> 01:26:33,417
‫وثانية أفصحت عن مكنونات قلبي

1179
01:26:34,375 --> 01:26:41,083
‫الحياة شمس حارقة وأنت ظل بارد

1180
01:26:42,250 --> 01:26:48,708
‫منذ أن رأيتك أدركت ذلك"

1181
01:27:01,875 --> 01:27:03,083
‫"ميناكشي".

1182
01:27:05,667 --> 01:27:09,500
‫أأنت هادئة دائماً هكذا؟

1183
01:27:11,625 --> 01:27:13,708
‫لا، ليس هذا السبب.

1184
01:27:15,958 --> 01:27:18,792
‫أنا الوحيد الذي يتحدث منذ بداية الأمسية.

1185
01:27:24,083 --> 01:27:26,375
‫حسناً. سأغادر.

1186
01:27:28,542 --> 01:27:31,500
‫"مادهاف". شكراً لك.

1187
01:27:33,500 --> 01:27:34,417
‫علام؟

1188
01:27:37,375 --> 01:27:42,292
‫ربما تكون أول صبي يهتم كفاية
‫لأن يسألني عما أريد.

1189
01:27:43,542 --> 01:27:47,208
‫- عما شعرت به. أنا...
‫- إذن.

1190
01:27:50,083 --> 01:27:52,750
‫أنا... في الواقع...

1191
01:27:56,417 --> 01:27:59,125
‫لا. لا شيء.

1192
01:28:01,292 --> 01:28:03,875
‫وأشكرك على غنائك هذه الأغنية.

1193
01:28:09,750 --> 01:28:11,625
‫"بدونك يا عزيزتي

1194
01:28:11,792 --> 01:28:12,750
‫سأموت"

1195
01:28:12,875 --> 01:28:14,458
‫كف عن مشاهدة المسلسلات.
‫شغل قناة الرسوم المتحركة.

1196
01:28:14,542 --> 01:28:15,875
‫"تعالي يا حياتي"

1197
01:28:15,958 --> 01:28:18,375
‫"بوغو".

1198
01:28:18,500 --> 01:28:19,833
‫حماتي.

1199
01:28:19,917 --> 01:28:22,417
‫سيعود "نانديني" من الموت اليوم.

1200
01:28:23,125 --> 01:28:24,458
‫"ميناكشي".

1201
01:28:24,542 --> 01:28:25,833
‫"ميناكشي".

1202
01:28:34,500 --> 01:28:37,625
‫على الأقل انتقل إلى قناة الرسوم الآن.

1203
01:28:40,917 --> 01:28:42,208
‫ما الأمر يا أمي؟

1204
01:28:42,292 --> 01:28:43,792
‫ماذا فعلتما؟

1205
01:28:43,875 --> 01:28:45,167
‫إلى أين ذهبتما؟

1206
01:28:45,250 --> 01:28:46,375
‫ماذا أكلتما وشربتما؟

1207
01:28:47,917 --> 01:28:50,000
‫ابتلعت كيلوغرامين الحبوب المنومة.

1208
01:28:50,083 --> 01:28:52,833
‫وهو شرب زجاجة كاملة من المطهر.

1209
01:28:53,125 --> 01:28:54,917
‫وإن لم أمت،

1210
01:28:55,000 --> 01:28:56,708
‫فسأقفز أمام قطار متحرك غداً.

1211
01:28:56,792 --> 01:29:01,458
‫وإلا فسأضرم النيران في وفيك
‫وفي هذا المنزل وفي الجيران.

1212
01:29:01,542 --> 01:29:04,167
‫أو سأصبح ساحرة وألقي بتعويذة على الجميع.

1213
01:29:04,250 --> 01:29:06,292
‫ماذا يحدث لحياتي؟

1214
01:29:06,667 --> 01:29:08,917
‫يا إلهي! إنها درامية للغاية.

1215
01:29:09,458 --> 01:29:10,500
‫رباه!

1216
01:29:11,917 --> 01:29:15,042
‫"ميناكشي"، ستُخطبين قريباً.

1217
01:29:15,125 --> 01:29:17,208
‫ثم ستتزوجين.

1218
01:29:17,625 --> 01:29:20,417
‫- أحتاج إلى وقت للتفكير.
‫- حسناً، فكري.

1219
01:29:20,708 --> 01:29:22,750
‫حتى ذلك الوقت، سأغلي اللبن.

1220
01:29:23,292 --> 01:29:27,208
‫أمي، أحتاج إلى وقت للتفكير في أمر الخطبة.

1221
01:29:27,708 --> 01:29:30,708
‫يمكنك التفكير في الأمر بعد إتمامه.

1222
01:29:30,917 --> 01:29:32,625
‫ما الفائدة من التفكير فيه الآن؟

1223
01:29:32,708 --> 01:29:36,250
‫حالياً، اتركي وظيفتك
‫واحصلي على تدليك للوجه.

1224
01:29:36,667 --> 01:29:38,792
‫غداً سنزور منزل "مادهاف".

1225
01:29:39,208 --> 01:29:40,792
‫لرؤية منزلك.

1226
01:29:40,875 --> 01:29:45,333
‫والذي هو ليس لك بعد لكن قريباً سيكون كذلك.

1227
01:29:46,042 --> 01:29:49,833
‫"جمال هذا المنزل"

1228
01:29:50,000 --> 01:29:51,667
‫وقد حولت إلى قناة "بوغو"؟

1229
01:31:02,083 --> 01:31:04,542
‫"تعال

1230
01:31:05,417 --> 01:31:08,292
‫إنهم يبعدونها"

1231
01:31:26,583 --> 01:31:27,875
‫5 أقدام و4 بوصات.

1232
01:31:29,333 --> 01:31:31,042
‫5 أقدام و4 بوصات.

1233
01:31:32,417 --> 01:31:33,250
‫26.

1234
01:31:33,500 --> 01:31:34,333
‫26.

1235
01:31:34,875 --> 01:31:36,625
‫دعوني أدخل.

1236
01:31:37,625 --> 01:31:38,458
‫3.

1237
01:31:38,542 --> 01:31:39,375
‫7.

1238
01:31:39,875 --> 01:31:40,708
‫1 ونصف.

1239
01:31:41,250 --> 01:31:42,083
‫3.

1240
01:31:42,750 --> 01:31:47,792
‫في الحقيقة، نحن نصنع سريراً مزدوجاً
‫لـ"مادهاف" و"ميناكشي".

1241
01:31:49,000 --> 01:31:52,458
‫كان "مادهاف" ينام على سريراً منفرداً.

1242
01:31:53,083 --> 01:31:54,250
‫والآن...

1243
01:32:09,542 --> 01:32:11,000
‫قولي جملتك.

1244
01:32:13,375 --> 01:32:14,750
‫أين "مادهاف"؟

1245
01:32:14,833 --> 01:32:16,333
‫هل أحضر الشاي والوجبات السريعة؟

1246
01:32:20,792 --> 01:32:22,458
‫"مادهاف".

1247
01:32:28,000 --> 01:32:29,708
‫ها هو.

1248
01:32:31,542 --> 01:32:33,458
‫أنت هنا.

1249
01:32:34,583 --> 01:32:37,792
‫أبي. لماذا لم تخبروني؟

1250
01:32:38,333 --> 01:32:39,750
‫تفضلوا بالجلوس.

1251
01:32:40,208 --> 01:32:41,708
‫سأغير ملابسي.

1252
01:32:41,792 --> 01:32:43,875
‫إن "ميناكشي" وأنا...

1253
01:32:44,000 --> 01:32:45,458
‫- أجل.
‫- أرجوك تابع.

1254
01:32:45,542 --> 01:32:47,250
‫هيا بنا.

1255
01:33:10,042 --> 01:33:13,958
‫"إن أحببتني...

1256
01:33:16,083 --> 01:33:17,917
‫فعلام ستحصل؟"

1257
01:33:18,000 --> 01:33:19,083
‫"(تشاشمي بادور)"

1258
01:33:49,583 --> 01:33:50,625
‫النعل الأول.

1259
01:33:50,708 --> 01:33:51,792
‫النعل الثاني.

1260
01:33:51,875 --> 01:33:54,333
‫"ميناكشي"، اهربي.

1261
01:33:54,917 --> 01:33:55,917
‫لم أتمكن من الهرب.

1262
01:33:56,208 --> 01:33:57,583
‫اهربي.

1263
01:33:57,667 --> 01:33:59,792
‫لم أتمكن من الهرب، لكن اهربي أنت.

1264
01:33:59,875 --> 01:34:01,042
‫اهربي.

1265
01:34:01,125 --> 01:34:02,750
‫اهربي إلى مكان بعيد، بسرعة.

1266
01:34:04,208 --> 01:34:05,042
‫ها أنا جئت.

1267
01:34:08,000 --> 01:34:09,250
‫أين "ميناكشي"؟

1268
01:34:10,625 --> 01:34:13,000
‫"ميناكشي"... ماذا تعني؟

1269
01:34:14,042 --> 01:34:15,583
‫لابد من أنها قادمة.

1270
01:34:16,083 --> 01:34:19,042
‫بعد أنا تعدل زينتها.

1271
01:34:21,333 --> 01:34:23,417
‫لا، "ميناكشي" ليست بالأعلى.

1272
01:34:23,542 --> 01:34:25,750
‫ظننتها نزلت معكم.

1273
01:34:26,958 --> 01:34:31,333
‫إن "ميناكشي" مثل كيس بلاستيكي فارغ.

1274
01:34:31,792 --> 01:34:33,208
‫لقد حملتها الرياح.

1275
01:34:34,875 --> 01:34:36,708
‫لقد حملتها الرياح.

1276
01:35:50,417 --> 01:35:51,750
‫أنصتي.

1277
01:36:10,792 --> 01:36:13,708
‫هيا بنا. إلى أين أنت ذاهبة؟

1278
01:36:14,042 --> 01:36:16,833
‫هيا بنا، فلنذهب.

1279
01:36:26,042 --> 01:36:27,333
‫لقد جئت بعد وقت طويل.

1280
01:36:27,583 --> 01:36:29,417
‫لدي شيء لك.

1281
01:36:29,500 --> 01:36:30,792
‫خذيه.

1282
01:36:30,875 --> 01:36:32,208
‫متى أعود لأجل البقية؟

1283
01:38:08,750 --> 01:38:13,625
‫"ماذا يُفترض بي أنا أفعل؟
‫يا إلهي!

1284
01:38:17,542 --> 01:38:22,542
‫هل أتنهد؟

1285
01:38:27,750 --> 01:38:31,750
‫يا إلهي!

1286
01:38:32,333 --> 01:38:36,125
‫ماذا أفعل؟

1287
01:38:36,458 --> 01:38:37,542
‫كل كلمة تقولها

1288
01:38:38,417 --> 01:38:39,667
‫تتردد

1289
01:38:40,292 --> 01:38:43,667
‫كنغمة في أذني

1290
01:38:44,042 --> 01:38:47,125
‫كنغمة في أذني

1291
01:38:47,750 --> 01:38:48,875
‫جسدي بلا حول

1292
01:38:49,542 --> 01:38:50,667
‫لم أنصت إلى قلبي

1293
01:38:51,417 --> 01:38:55,000
‫يقول القلب إن الجسد خداع

1294
01:38:55,083 --> 01:38:58,875
‫يقول القلب إن الجسد خداع

1295
01:39:00,583 --> 01:39:04,000
‫يا إلهي! إنه يثير ولعي

1296
01:39:04,375 --> 01:39:07,542
‫يا إلهي! إنه يثير ولعي

1297
01:39:08,083 --> 01:39:11,875
‫ما هذا الشغف في قلبي؟

1298
01:39:11,958 --> 01:39:15,333
‫ثمة حماسة في قلبي

1299
01:39:15,667 --> 01:39:18,917
‫يا إلهي! إنه يثير ولعي

1300
01:39:19,167 --> 01:39:22,875
‫يا إلهي! إنه يثير ولعي

1301
01:39:23,833 --> 01:39:25,125
‫يا ويلي!

1302
01:39:25,625 --> 01:39:27,167
‫يا ويلي!

1303
01:39:27,500 --> 01:39:28,917
‫يا ويلي!

1304
01:39:29,458 --> 01:39:31,375
‫يا ويلي!

1305
01:40:00,333 --> 01:40:04,125
‫قمت باستعارة بعض الألوان
‫من ينبوع الشباب

1306
01:40:04,208 --> 01:40:07,250
‫ولونت أحلامي

1307
01:40:07,917 --> 01:40:11,042
‫تخطيت كل حد

1308
01:40:11,583 --> 01:40:14,417
‫ما هذه الرغبة التي تدفعني؟

1309
01:40:20,792 --> 01:40:24,417
‫أينما أشم عبق حبيبي الحلو

1310
01:40:24,500 --> 01:40:27,833
‫يرقص قلبي فرحاً

1311
01:40:28,208 --> 01:40:31,750
‫ركضت من الحدائق

1312
01:40:31,875 --> 01:40:34,792
‫ولاحقت النحل

1313
01:40:34,875 --> 01:40:36,000
‫مربوط بالأسر

1314
01:40:36,708 --> 01:40:37,875
‫هذه الظبية البائسة

1315
01:40:38,625 --> 01:40:41,458
‫تنظر إلى الأسود

1316
01:40:42,292 --> 01:40:45,500
‫تنظر إلى الأسود

1317
01:40:46,000 --> 01:40:47,000
‫جسدي بلا حول

1318
01:40:47,833 --> 01:40:48,958
‫لم أنصت إلى قلبي

1319
01:40:49,667 --> 01:40:52,333
‫يقول القلب إن الجسد خداع

1320
01:40:53,417 --> 01:40:57,333
‫يقول القلب إن الجسد خداع

1321
01:40:59,000 --> 01:41:02,167
‫يا إلهي! يثير هذا ولعي

1322
01:41:02,667 --> 01:41:06,000
‫يا إلهي! يثير هذا ولعي

1323
01:41:06,292 --> 01:41:09,875
‫ما هذا الشغف في قلبي؟

1324
01:41:10,083 --> 01:41:13,500
‫ثمة حماسة في قلبي

1325
01:41:13,792 --> 01:41:16,958
‫يا إلهي! يثير هذا حفيظتي

1326
01:41:17,500 --> 01:41:21,208
‫يا إلهي! يثير هذا حفيظتي

1327
01:41:22,000 --> 01:41:23,042
‫يا ويلي!

1328
01:41:23,792 --> 01:41:25,292
‫يا ويلي!

1329
01:41:25,708 --> 01:41:26,958
‫يا ويلي!

1330
01:41:27,542 --> 01:41:28,917
‫يا ويلي!

1331
01:41:41,500 --> 01:41:44,083
‫ماذا علي أن أفعل؟
‫يا إلهي!

1332
01:41:49,417 --> 01:41:52,458
‫هل أتنهد؟

1333
01:41:58,833 --> 01:42:02,875
‫يا إلهي

1334
01:42:03,417 --> 01:42:08,375
‫ماذا أفعل؟"

1335
01:42:21,208 --> 01:42:22,042
‫"ميناكشي".

1336
01:42:26,208 --> 01:42:27,125
‫"ميناكشي".

1337
01:42:43,042 --> 01:42:43,917
‫هيا.

1338
01:43:09,000 --> 01:43:10,375
‫هيا بنا يا "ميناكشي"... لقد تأخرنا.

1339
01:43:10,458 --> 01:43:11,458
‫سيبدأ العرض في الـ6.

1340
01:43:14,542 --> 01:43:15,375
‫"ميناكشي".

1341
01:43:16,500 --> 01:43:19,417
‫أيها السيد ذو القميص، ماذا يجري؟

1342
01:43:19,958 --> 01:43:21,833
‫انظر، المكتب مغلق.

1343
01:43:21,917 --> 01:43:23,083
‫نحن لسنا متاحين.

1344
01:43:23,167 --> 01:43:25,375
‫ولا نريد مكنسة أو منق للمياه.

1345
01:43:25,458 --> 01:43:27,667
‫لا، أعرفها. "ميناكشي"، أخبريها فضلاً.

1346
01:43:27,750 --> 01:43:31,250
‫لا تحاول بيع أي شيء هنا.
‫أيها البائع. اذهب.

1347
01:43:34,042 --> 01:43:36,917
‫أتساءل من أين يأتون محاولين بيع الأشياء.

1348
01:43:48,125 --> 01:43:50,167
‫أيمكنني التحدث إليك إذا سمحت؟

1349
01:43:51,500 --> 01:43:55,625
‫أيمكنني التحدث إليك إذا سمحت؟

1350
01:44:03,167 --> 01:44:04,542
‫"مادهاف".

1351
01:44:06,333 --> 01:44:07,167
‫توقف يا "مادهاف".

1352
01:44:25,875 --> 01:44:29,083
‫أيها الجنود، تقدموا.

1353
01:44:29,292 --> 01:44:34,167
‫فلتحيا الثورة.

1354
01:44:34,500 --> 01:44:36,750
‫فلتحيا الثورة.

1355
01:44:36,958 --> 01:44:40,125
‫اعملوا وغنوا. أسرعوا.

1356
01:44:50,583 --> 01:44:53,667
‫هيا يا "ميناكشي"،
‫فلنأخذك إلى صالون التجميل.

1357
01:44:53,750 --> 01:44:55,042
‫- ماذا؟
‫- هيا بنا.

1358
01:44:55,583 --> 01:44:56,958
‫ماذا يجري هنا؟

1359
01:44:57,042 --> 01:44:58,792
‫ومتى وصلتم جميعاً؟

1360
01:44:59,292 --> 01:45:01,625
‫لا أريد الذهاب إلى أي صالون تجميل.

1361
01:45:01,708 --> 01:45:03,208
‫"ميناكشي".

1362
01:45:03,292 --> 01:45:05,625
‫- أمي.
‫- "ميناكشي" عزيزتي.

1363
01:45:06,583 --> 01:45:08,125
‫"أنجو مانجو". "كاملا فيملا".

1364
01:45:08,208 --> 01:45:10,917
‫- هيا خذاها إلى صالون التجميل.
‫- أمي.

1365
01:45:11,333 --> 01:45:13,083
‫ماذا يفعلن هنا؟

1366
01:45:13,167 --> 01:45:15,208
‫يبدو منزلنا وكأنه موقع تصوير.

1367
01:45:15,583 --> 01:45:16,625
‫ما اليوم؟

1368
01:45:20,375 --> 01:45:22,500
‫اليوم هو موعد خطبتك يا عزيزتي.

1369
01:45:23,667 --> 01:45:26,458
‫سيأتي "مادهاف" وأقرباؤه مساء.

1370
01:45:26,875 --> 01:45:28,125
‫أنسيت؟

1371
01:45:28,208 --> 01:45:29,542
‫- ماذا؟
‫- نعم.

1372
01:45:29,625 --> 01:45:31,042
‫- الموعد اليوم؟
‫- نعم.

1373
01:45:31,125 --> 01:45:33,042
‫لماذا لم تخبريني يا أمي؟

1374
01:45:33,125 --> 01:45:34,833
‫أهذا شيء يحتاج لتذكرة؟

1375
01:45:34,917 --> 01:45:37,083
‫اذهبي واستحمي سريعاً.

1376
01:45:37,417 --> 01:45:39,708
‫دعوها تستعد. هيا.

1377
01:45:39,792 --> 01:45:40,917
‫لقد نسيت تماماً.

1378
01:45:43,792 --> 01:45:48,875
‫اعملوا وغنوا. أسرعوا.

1379
01:45:49,042 --> 01:45:51,083
‫فلتحيا الثورة.

1380
01:45:53,958 --> 01:45:56,083
‫فلتحيا الثورة.

1381
01:46:20,083 --> 01:46:21,542
‫بُوركت يا بنيتي.

1382
01:46:33,083 --> 01:46:34,667
‫كيف حالك يا خالتي؟

1383
01:46:39,958 --> 01:46:42,792
‫هيا أيها الجنود. تقدموا.

1384
01:46:43,667 --> 01:46:45,333
‫دعيني.

1385
01:46:45,417 --> 01:46:49,750
‫دعيني أيتها الساحرة.

1386
01:46:49,833 --> 01:46:51,583
‫- أريد الشرب.
‫- لا.

1387
01:46:51,667 --> 01:46:53,208
‫- لا تشربي.
‫- دعيني.

1388
01:46:53,333 --> 01:46:55,542
‫دعيني.

1389
01:46:58,875 --> 01:47:01,333
‫أرجوك لا تخبري أحداً يا "ميناه".

1390
01:47:02,875 --> 01:47:06,333
‫فكرت أني قبل أن أخطب

1391
01:47:06,458 --> 01:47:10,333
‫- فسوف...
‫- ماذا؟

1392
01:47:12,292 --> 01:47:17,375
‫- في أي لحظة يأتي فيها، سوف...
‫- ماذا؟

1393
01:47:17,458 --> 01:47:18,375
‫لا شيء.

1394
01:47:21,333 --> 01:47:25,167
‫- ما اسم زوجك المستقبلي؟
‫- "مادهاف".

1395
01:47:26,375 --> 01:47:28,125
‫"مادهاف راجادهياكش".

1396
01:47:29,042 --> 01:47:30,708
‫إنه لطيف جداً يا "ميناه".

1397
01:47:31,375 --> 01:47:33,792
‫- لكن أنا...
‫- أنا لطيفة أيضاً.

1398
01:47:34,167 --> 01:47:36,083
‫اللطف لا يكفي وحده للزواج.

1399
01:47:37,417 --> 01:47:39,708
‫هل تعرفين كل شيء عنه؟

1400
01:47:40,708 --> 01:47:41,542
‫انتظري.

1401
01:47:41,625 --> 01:47:43,125
‫"فيسبوك"

1402
01:47:43,333 --> 01:47:47,667
‫"ميناكشي". إنه زوج مثالي.

1403
01:47:49,292 --> 01:47:53,458
‫أترين؟ إنه يزرع الورود في شرفته.

1404
01:47:54,292 --> 01:47:56,208
‫ولا وجود لخليلات سابقات.

1405
01:47:57,833 --> 01:48:00,458
‫تزوجيه. انسي أمر "سوريا".

1406
01:48:01,917 --> 01:48:03,833
‫ربما هذا ما سأفعله.

1407
01:48:04,458 --> 01:48:06,083
‫هذا ما سأضطر إلى فعله.

1408
01:48:06,958 --> 01:48:08,625
‫هكذا هي الحياة.

1409
01:48:09,833 --> 01:48:13,292
‫تحبين شخصاً وتتزوجين آخر.

1410
01:48:14,208 --> 01:48:18,208
‫"ميناكشي"، لا تبك.

1411
01:48:18,417 --> 01:48:20,000
‫لا تبك.

1412
01:48:20,083 --> 01:48:22,333
‫تزوجي "مادهاف" ذاك.

1413
01:48:22,958 --> 01:48:24,833
‫ابقي معه لبضعة سنوات.

1414
01:48:25,792 --> 01:48:27,625
‫واستمري في مراقبة "سوريا".

1415
01:48:28,125 --> 01:48:30,208
‫ما أسعار لوحاته؟

1416
01:48:30,542 --> 01:48:32,250
‫من هم معارفه؟

1417
01:48:32,333 --> 01:48:34,417
‫ماذا يقول النقاد عنه؟

1418
01:48:35,208 --> 01:48:37,208
‫راقبي كل شيء.

1419
01:48:38,000 --> 01:48:41,292
‫وإن رأيته يصير مشهوراً،

1420
01:48:41,375 --> 01:48:44,292
‫ساعتها يمكنك الدخول في علاقة معه.
‫لن يوقفك أحد.

1421
01:48:44,875 --> 01:48:47,125
‫ففي نهاية المطاف،
‫الحب ليس كل شيء يا عزيزتي.

1422
01:48:47,417 --> 01:48:48,917
‫لسنا بحاجة إلى الحب وما إلى ذلك.

1423
01:49:06,958 --> 01:49:09,500
‫"يا حبيبي

1424
01:49:10,167 --> 01:49:13,292
‫أنا عزيزتك

1425
01:49:13,792 --> 01:49:16,250
‫لقد ابتلعت دموعي

1426
01:49:17,083 --> 01:49:19,375
‫أتساءل كيف عشت هكذا

1427
01:49:20,250 --> 01:49:22,958
‫ما هذا الضعف؟

1428
01:49:23,625 --> 01:49:26,208
‫كيف أخبرك بما حدث؟"

1429
01:51:19,208 --> 01:51:20,875
‫مرحباً.

1430
01:51:26,625 --> 01:51:27,583
‫تفضلوا بالدخول.

1431
01:52:01,917 --> 01:52:04,083
‫- 40 روبية.
‫- إذن، سأعود إلى المنزل؟

1432
01:52:08,417 --> 01:52:09,250
‫ثم؟

1433
01:52:10,125 --> 01:52:11,042
‫كيف وصلت؟

1434
01:52:18,375 --> 01:52:19,750
‫أمي.

1435
01:52:20,667 --> 01:52:22,583
‫كم مرة طلبت منك ألا تفتشي في غرفتي؟

1436
01:52:23,375 --> 01:52:24,750
‫أين الزجاجة التي أضعها هنا؟

1437
01:52:25,833 --> 01:52:27,583
‫مهما كررت على مسامعك، لا تفهمين.

1438
01:52:28,208 --> 01:52:31,125
‫إن لمست أغراضي مجدداً، فهذه هي النهاية.

1439
01:52:31,583 --> 01:52:32,417
‫مفهوم؟

1440
01:52:33,833 --> 01:52:35,500
‫هل جهز كل شيء؟

1441
01:52:35,583 --> 01:52:37,292
‫نعم يا "نانا"، كل شيء تم.

1442
01:52:37,375 --> 01:52:40,500
‫- عدا شيء واحد.
‫- وما هو يا "نانا"؟

1443
01:52:40,583 --> 01:52:41,792
‫"ميناكشي".

1444
01:52:41,875 --> 01:52:44,000
‫لا يمكننا إيجادها في أي مكان.

1445
01:52:44,417 --> 01:52:45,708
‫لابد من أنها بمكان ما بالأرجاء.

1446
01:52:45,792 --> 01:52:47,458
‫لا، هي ليست بالأرجاء.

1447
01:52:48,458 --> 01:52:49,958
‫- ماذا؟
‫- نعم.

1448
01:52:50,375 --> 01:52:51,583
‫نعم.

1449
01:52:52,083 --> 01:52:53,083
‫يا إلهي!

1450
01:52:54,042 --> 01:52:56,625
‫انشغلت بالتحضيرات طوال اليوم.

1451
01:52:56,708 --> 01:52:58,667
‫ظننتها ذهبت إلى صالون التجميل.

1452
01:52:59,583 --> 01:53:02,083
‫أيتها الإلهة. ما العمل؟

1453
01:53:03,208 --> 01:53:04,417
‫سيجارة.

1454
01:53:04,500 --> 01:53:05,917
‫أحتاج إلى سيجارة.

1455
01:53:06,000 --> 01:53:06,958
‫سيجارة.

1456
01:53:07,042 --> 01:53:08,458
‫ألدى أحد سيجارة؟

1457
01:53:09,083 --> 01:53:10,542
‫أيمكنني الحصول على سيجارة؟

1458
01:53:14,833 --> 01:53:16,167
‫أيمنني الحصول على سيجارة؟

1459
01:53:17,208 --> 01:53:18,750
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

1460
01:53:37,958 --> 01:53:38,792
‫"(م رام)، (س مادهي)"

1461
01:53:53,792 --> 01:53:55,083
‫مرحباً.

1462
01:53:55,750 --> 01:53:56,792
‫تفضل.

1463
01:53:56,875 --> 01:54:00,292
‫حاذر.

1464
01:54:01,875 --> 01:54:03,250
‫ادخل.

1465
01:54:04,458 --> 01:54:05,708
‫مرحباً.

1466
01:54:05,792 --> 01:54:07,458
‫- تفضل.
‫- تبدو أنيقاً.

1467
01:54:08,375 --> 01:54:10,042
‫- ادخل.
‫- تفضل.

1468
01:54:13,750 --> 01:54:15,417
‫إنه من الذهب.

1469
01:54:22,167 --> 01:54:23,375
‫"ميناكشي".

1470
01:54:24,042 --> 01:54:25,750
‫لا أرى "ميناكشي" في أي مكان.

1471
01:54:38,167 --> 01:54:40,250
‫لقد ذهبت إلى المعبد.

1472
01:54:40,875 --> 01:54:42,875
‫لتصلي إلى معبودة عائلتنا.

1473
01:54:43,625 --> 01:54:47,708
‫لا يمكننا الشروع في أي حدث مهم
‫بدون الصلاة لها.

1474
01:54:48,542 --> 01:54:49,625
‫فهمت.

1475
01:54:51,625 --> 01:54:52,667
‫"نانا".

1476
01:54:54,208 --> 01:54:55,250
‫"نانا".

1477
01:54:56,000 --> 01:54:57,042
‫"نانا".

1478
01:54:57,125 --> 01:54:58,625
‫لقد وصل "مادهاف" يا "نانا".

1479
01:54:58,708 --> 01:55:00,500
‫- ماذا الآن؟
‫- ابحث هنا.

1480
01:55:00,833 --> 01:55:02,958
‫مفكرتها بالعمل.

1481
01:55:03,083 --> 01:55:04,583
‫بها بعض الأرقام المفيدة.

1482
01:55:04,667 --> 01:55:05,708
‫انظري.

1483
01:55:05,792 --> 01:55:07,792
‫ثمة رقم لـ"ميناه".

1484
01:55:08,208 --> 01:55:10,083
‫سأذهب لأتفقدها.

1485
01:55:10,167 --> 01:55:12,375
‫ربما نعرف منها شيئاً.

1486
01:55:12,958 --> 01:55:16,083
‫إذن اذهب يا "نانا". أسرع.

1487
01:55:16,292 --> 01:55:18,042
‫أعدها من حيث هي.

1488
01:55:41,583 --> 01:55:45,375
‫"(جاليبي باي)"

1489
01:55:45,458 --> 01:55:46,833
‫خذ "جاليبي".

1490
01:55:51,375 --> 01:55:53,750
‫- سأعطيك مساء الغد.
‫- اغرب عني.

1491
01:55:58,542 --> 01:55:59,375
‫اذهب.

1492
01:56:27,333 --> 01:56:29,333
‫أنقذني.

1493
01:56:32,583 --> 01:56:35,958
‫تفضل يا "مادهاف. خذ بعض الـ"جاليبي".

1494
01:56:36,042 --> 01:56:38,375
‫نحن لسنا هنا لأجل الـ"جاليبي".

1495
01:56:38,458 --> 01:56:39,500
‫أين "ميناكشي"؟

1496
01:56:40,042 --> 01:56:41,500
‫- إنها...
‫- نعم؟

1497
01:56:41,583 --> 01:56:43,500
‫ما الخطب يا سيدتي؟ أين "ميناكشي"؟

1498
01:57:39,667 --> 01:57:41,917
‫أنقذني.

1499
01:57:52,375 --> 01:57:54,292
‫أنقذني.

1500
01:57:54,958 --> 01:57:57,500
‫"جون"، أنت حياتي.

1501
01:57:58,000 --> 01:57:59,042
‫مرحباً.

1502
01:57:59,708 --> 01:58:01,167
‫بحق السماء...

1503
01:58:03,000 --> 01:58:04,208
‫مرحباً.

1504
01:58:07,042 --> 01:58:08,583
‫عرفت ذلك.

1505
01:58:08,667 --> 01:58:09,875
‫عرفت ذلك.

1506
01:58:09,958 --> 01:58:11,625
‫الليلة هي الموعودة.

1507
01:58:12,708 --> 01:58:14,375
‫لقد قُدر لك القدوم إلى هنا.

1508
01:58:14,833 --> 01:58:17,625
‫إلي. إلى ذراعي.

1509
01:58:17,833 --> 01:58:21,292
‫كل هذا يحدث لي للمرة الأولى.

1510
01:58:21,375 --> 01:58:23,042
‫لكنه شعور مذهل.

1511
01:58:23,375 --> 01:58:25,958
‫وأشعر بحدوث شيء أنا أيضاً.

1512
01:58:26,042 --> 01:58:28,208
‫دعيني أشرب.

1513
01:58:32,875 --> 01:58:34,083
‫أنت لي.

1514
01:58:34,292 --> 01:58:35,333
‫وأنا لك.

1515
01:58:35,583 --> 01:58:37,542
‫- أخبرني منجم يوماً.
‫- بماذا؟

1516
01:58:37,625 --> 01:58:39,208
‫هذه الليلة المقمرة

1517
01:58:39,417 --> 01:58:42,875
‫سيأتي حب حياتك ويضرب جرسك.

1518
01:58:43,917 --> 01:58:46,708
‫جرس بيتي وقلبي

1519
01:58:47,625 --> 01:58:49,167
‫وجرس عقلي.

1520
01:58:50,333 --> 01:58:53,042
‫وسيكون هذا الشاب محبوبك.

1521
01:58:53,125 --> 01:58:55,542
‫حبك. لب قلبك.

1522
01:58:58,250 --> 01:59:01,250
‫يمكنني سماع الأجراس.

1523
01:59:34,833 --> 01:59:35,667
‫تابعي.

1524
02:03:15,000 --> 02:03:17,750
‫"ماذا أفعل ولا أفعل

1525
02:03:18,417 --> 02:03:21,042
‫كف عن التفكير وافعل فحسب

1526
02:03:21,917 --> 02:03:24,583
‫بعض الأمور أفعلها بنفسي

1527
02:03:25,542 --> 02:03:27,958
‫البقية لك

1528
02:03:28,042 --> 02:03:30,750
‫اقتربي يا عزيزتي وافعلي فحسب

1529
02:03:31,542 --> 02:03:34,125
‫ارقصي على الإيقاع وتحسسيه

1530
02:03:35,083 --> 02:03:39,375
‫عزيزتي، سأحوز على شرفك
‫من على طبق

1531
02:03:40,583 --> 02:03:41,833
‫أجل يا عزيزتي

1532
02:03:42,458 --> 02:03:43,458
‫على طبق

1533
02:03:44,208 --> 02:03:45,708
‫أجل يا عزيزتي.

1534
02:03:45,792 --> 02:03:46,917
‫على طبق

1535
02:03:47,708 --> 02:03:49,042
‫أجل يا عزيزتي

1536
02:03:49,583 --> 02:03:51,250
‫على طبق

1537
02:03:53,958 --> 02:03:56,458
‫أمرتني أمي ألا أفعل هذا

1538
02:03:56,542 --> 02:03:57,500
‫حقاً؟

1539
02:03:57,708 --> 02:03:59,625
‫أشعر بالخجل، ماذا أفعل؟

1540
02:04:01,083 --> 02:04:03,792
‫ماذا تفعلين لي؟

1541
02:04:04,250 --> 02:04:06,958
‫أنا بنفسي أقوم بها.

1542
02:04:07,208 --> 02:04:09,958
‫كيف أمارس تلك الأفعال؟

1543
02:04:10,667 --> 02:04:14,000
‫لن ألمسك

1544
02:04:14,292 --> 02:04:18,792
‫كيف أنقذ شرفي من أن تنالينه على طبق.

1545
02:04:21,333 --> 02:04:22,542
‫على طبق

1546
02:04:25,042 --> 02:04:26,167
‫على طبق

1547
02:05:19,417 --> 02:05:20,417
‫يا ويلي!

1548
02:05:34,292 --> 02:05:36,833
‫أمرتني أمي ألا أفعل هذا

1549
02:05:37,833 --> 02:05:40,125
‫أشعر بالخجل، ما العمل؟

1550
02:05:41,375 --> 02:05:43,667
‫أقوم ببعض الأمور بنفسي

1551
02:05:45,125 --> 02:05:47,292
‫البقية قم أنت بها

1552
02:05:47,417 --> 02:05:50,542
‫اقترب يا عزيزي، وقم بفعلتك.

1553
02:05:50,625 --> 02:05:52,042
‫لا تفعل

1554
02:05:52,125 --> 02:05:54,542
‫لا تلمسيني

1555
02:05:54,625 --> 02:05:59,750
‫كيف أنقذ شرفي من أن تنالينه؟

1556
02:06:01,042 --> 02:06:04,458
‫بذرة صغيرة يراها اثنان واثنان يفعلان فقط

1557
02:06:04,542 --> 02:06:07,958
‫عيب على شرفك أن يُنال

1558
02:06:08,125 --> 02:06:09,875
‫شرف على طبق"

1559
02:06:50,417 --> 02:06:52,958
‫أنا...

1560
02:06:54,000 --> 02:06:54,833
‫أنت...

1561
02:07:03,167 --> 02:07:04,000
‫"ميناكشي".

1562
02:07:08,750 --> 02:07:10,083
‫أرجوك ابقي.

1563
02:07:11,667 --> 02:07:12,625
‫لا تذهبي.

1564
02:07:13,708 --> 02:07:16,042
‫هلا أتيت معي؟

1565
02:07:34,792 --> 02:07:36,583
‫هذا المصنع ملك أبي.

1566
02:07:37,917 --> 02:07:40,417
‫لقد مات قبل 4 سنوات

1567
02:07:40,500 --> 02:07:41,667
‫وأنا أديره منذ ذلك الحين.

1568
02:07:43,917 --> 02:07:46,750
‫إنها يعمل وحده

1569
02:07:47,458 --> 02:07:49,792
‫لكني أقضي الليل فيه وأراقبه فحسب.

1570
02:07:52,208 --> 02:07:53,042
‫إن...

1571
02:07:54,042 --> 02:07:56,292
‫إن أمي لا تحب رؤيتي أرسم.

1572
02:07:57,625 --> 02:08:01,625
‫تريدني أن أحصل على وظيفة بالخارج

1573
02:08:02,542 --> 02:08:04,667
‫أو أبقى هنا وأوسع هذا المصنع.

1574
02:08:06,667 --> 02:08:08,458
‫لكني لا أعرف أي شيء آخر.

1575
02:08:09,375 --> 02:08:11,250
‫لا أسعد إلا أثناء الرسم.

1576
02:08:12,792 --> 02:08:14,500
‫لذا أحضر الجامعة نهاراً.

1577
02:08:14,958 --> 02:08:16,583
‫وأرسم في الظهيرة.

1578
02:08:17,208 --> 02:08:18,500
‫وأتولى أمر هذا المكان مساءً

1579
02:08:20,542 --> 02:08:22,042
‫وأنت؟

1580
02:08:22,833 --> 02:08:24,708
‫أتحبين وظيفتك؟

1581
02:08:25,958 --> 02:08:27,292
‫ما عائلتك؟

1582
02:08:30,292 --> 02:08:32,583
‫أمي وأبي وجدتي.

1583
02:08:33,542 --> 02:08:35,000
‫وأخ أصغر.

1584
02:08:37,042 --> 02:08:40,125
‫لكن هذه الأيام يرغبون في إخراجي من المنزل.

1585
02:08:40,708 --> 02:08:41,667
‫ماذا؟

1586
02:08:44,458 --> 02:08:45,292
‫لا تلق بالاً.

1587
02:08:46,208 --> 02:08:49,375
‫أنا فقط... أشعر برغبة في التحدث إليك...

1588
02:08:52,667 --> 02:08:55,542
‫بالمناسبة، لقد سألت عنك في الجامعة.

1589
02:08:57,875 --> 02:08:59,250
‫أنا آسف جداً.

1590
02:09:00,208 --> 02:09:02,375
‫أعرف.

1591
02:09:03,417 --> 02:09:05,000
‫أشرب.

1592
02:09:07,167 --> 02:09:09,292
‫لا، أبداً.

1593
02:09:10,250 --> 02:09:12,833
‫لا وقت لدي أو مال.

1594
02:09:14,750 --> 02:09:18,417
‫أبقى وحيداً ولا أفسر لأحد أي شيء.

1595
02:09:18,917 --> 02:09:24,292
‫أنا... كل من سألته...

1596
02:09:26,250 --> 02:09:27,542
‫أعني...

1597
02:09:27,875 --> 02:09:29,750
‫لماذا سألت الآخرين؟

1598
02:09:30,542 --> 02:09:31,792
‫كان عليك سؤالي.

1599
02:09:37,917 --> 02:09:40,792
‫سأوصلك إلى المنزل.

1600
02:09:48,125 --> 02:09:53,167
‫أحبك.

1601
02:09:53,583 --> 02:09:58,750
‫أحبك.

1602
02:10:02,083 --> 02:10:04,375
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء.

1603
02:10:04,875 --> 02:10:05,708
‫اجلس.

1604
02:10:32,750 --> 02:10:34,458
‫أمي. أبي.

1605
02:10:34,708 --> 02:10:38,250
‫إنها زوجتي المستقبلية.

1606
02:10:41,292 --> 02:10:43,958
‫عجباً، يا لها من مباراة.

1607
02:10:44,167 --> 02:10:46,000
‫شكراً لك.

1608
02:10:47,042 --> 02:10:48,958
‫جيد.

1609
02:10:49,167 --> 02:10:50,917
‫كل شيء جاهز.

1610
02:10:51,292 --> 02:10:52,542
‫جيد.

1611
02:10:53,042 --> 02:10:55,250
‫الأقارب هنا.

1612
02:10:56,292 --> 02:10:57,292
‫جيد.

1613
02:10:57,958 --> 02:11:02,375
‫إذن لم لا نبدأ الخطبة الآن؟

1614
02:11:03,875 --> 02:11:05,083
‫نعم.

1615
02:11:05,167 --> 02:11:07,417
‫أيها الموسيقيون. ابدؤوا.

1616
02:11:08,167 --> 02:11:09,583
‫أجل، ابدؤوا.

1617
02:11:09,667 --> 02:11:12,167
‫"نانا". ماذا يجري؟

1618
02:11:12,875 --> 02:11:13,958
‫أين "ميناكشي"؟

1619
02:11:14,042 --> 02:11:15,792
‫لقد ذهبت لتحضرها. إذن من هذه؟

1620
02:11:15,875 --> 02:11:16,958
‫"مادهاف".

1621
02:11:18,250 --> 02:11:19,792
‫أنا أفهم ما تقوله؟

1622
02:11:21,667 --> 02:11:22,792
‫لكن من تكون؟

1623
02:11:22,958 --> 02:11:25,917
‫أنا صديقة الجميع.

1624
02:11:26,000 --> 02:11:27,583
‫نريد رؤية وجهها.

1625
02:11:28,458 --> 02:11:29,833
‫لا.

1626
02:11:29,917 --> 02:11:31,000
‫لا.

1627
02:11:33,792 --> 02:11:37,083
‫لن تظهر وجهها إلا بعد الخطبة.

1628
02:11:37,167 --> 02:11:40,958
‫ولن تفصح عن اسمها إلا بعد الخطبة.

1629
02:11:42,458 --> 02:11:46,208
‫أمي، أبي، ستسعدان بمعرفة

1630
02:11:46,292 --> 02:11:50,792
‫أن والداها اللذان يعيشان بالخارج

1631
02:11:51,250 --> 02:11:57,042
‫قد وعدا بإعطاء مبلغ مقداره 10 ملايين

1632
02:11:57,125 --> 02:11:59,333
‫لمشروع منزل الكلاب الخاص بي.

1633
02:12:10,792 --> 02:12:14,750
‫أنا لا أثمل.

1634
02:12:15,583 --> 02:12:17,333
‫ولا أنا.

1635
02:12:17,417 --> 02:12:19,167
‫ولا أنا.

1636
02:12:19,875 --> 02:12:23,458
‫اثنان يقظان، على طريق فارغ

1637
02:12:23,917 --> 02:12:27,125
‫في مدينة فارغة على دراجة قديمة

1638
02:12:27,500 --> 02:12:33,667
‫تفوح منها رائحة الوقود.

1639
02:12:37,750 --> 02:12:39,833
‫حصلت على 50 بالمئة في امتحاني العاشر.

1640
02:12:39,917 --> 02:12:41,167
‫يا ويلي!

1641
02:12:41,417 --> 02:12:43,292
‫أنا حصلت على 49.6.

1642
02:12:56,333 --> 02:12:57,833
‫يمكنك إنزالي هنا.

1643
02:13:00,000 --> 02:13:02,792
‫سأكمل من هنا وحدي.

1644
02:13:03,625 --> 02:13:06,667
‫- أشكرك على إيصالي.
‫- لا بأس.

1645
02:13:18,542 --> 02:13:19,375
‫يا ويلي!

1646
02:13:19,458 --> 02:13:21,750
‫"نانا"، إنها تركض. أمسكيها.

1647
02:13:23,667 --> 02:13:24,500
‫"مادهاف".

1648
02:13:29,417 --> 02:13:33,000
‫كيف أبدو؟ أنا أرتدي ملابس جديدة.

1649
02:13:34,083 --> 02:13:35,167
‫لماذا تضحك؟

1650
02:13:41,833 --> 02:13:42,917
‫"ميناكشي".

1651
02:13:53,375 --> 02:13:55,375
‫أنت تتبعيني منذ أيام.

1652
02:13:56,375 --> 02:13:59,250
‫تظهرين في كل مكان أذهب إليه.

1653
02:14:00,667 --> 02:14:02,833
‫لماذا؟ ماذا يعني هذا؟

1654
02:14:04,083 --> 02:14:06,458
‫أنا...

1655
02:14:07,667 --> 02:14:08,958
‫أنا...

1656
02:14:09,042 --> 02:14:12,750
‫لقد تبعتني ما أن غادرت الجامعة اليوم.

1657
02:14:13,708 --> 02:14:15,708
‫وقد كنت واقفة تحت منزلي حتى المساء.

1658
02:14:17,208 --> 02:14:20,083
‫أنا...

1659
02:14:20,792 --> 02:14:22,417
‫أنا لا أعرف لماذا تفعلين كل هذا؟

1660
02:14:23,792 --> 02:14:27,750
‫ثم قلت إن عائلتك تريد إخراجك من المنزل.

1661
02:14:33,083 --> 02:14:36,958
‫وعائلتي تريد من يدخلها.

1662
02:14:40,500 --> 02:14:43,333
‫إن أمي تريد لأحد أن يأتي إلى المنزل.

1663
02:14:45,167 --> 02:14:47,625
‫تريد زوجة ابن ذكية

1664
02:14:48,292 --> 02:14:50,417
‫ولا تخشى أحداً.

1665
02:14:51,167 --> 02:14:54,792
‫ومستعدة للذهاب
‫إلى أي مكان تريده في أي وقت.

1666
02:14:55,875 --> 02:14:56,708
‫يا ويلي!

1667
02:15:51,875 --> 02:15:55,000
‫أحب السمر لا فاتحي اللون.

1668
02:15:55,125 --> 02:15:56,542
‫علمني كيف أقول هذا.

1669
02:15:57,833 --> 02:16:00,625
‫"أحب السمر لا فاتحي اللون."

1670
02:16:09,042 --> 02:16:10,167
‫منديلي.

1671
02:16:33,083 --> 02:16:34,583
‫ماذا تفعلين؟

1672
02:16:40,333 --> 02:16:42,875
‫منديلي... إلى أين...

1673
02:16:44,833 --> 02:16:45,875
‫سأخبرك.

1674
02:17:04,791 --> 02:17:06,833
‫"أحبك."

1675
02:17:09,000 --> 02:17:10,583
‫هكذا تُقال بالتاميلية.

1676
02:17:11,291 --> 02:17:12,541
‫يا ويلي!

1677
02:17:17,833 --> 02:17:20,416
‫نعم.

1678
02:17:20,500 --> 02:17:21,708
‫احتفال.

1679
02:17:21,916 --> 02:17:23,625
‫ملك الخاتم.

1680
02:17:25,708 --> 02:17:28,125
‫أرينا وجهك الآن يا زوجة ابننا.

1681
02:17:28,708 --> 02:17:29,541
‫"ميناكشي".

1682
02:17:30,750 --> 02:17:31,583
‫"مادهاف".

1683
02:17:31,833 --> 02:17:33,458
‫أين كنت؟ أأنت بخير؟

1684
02:17:34,583 --> 02:17:37,833
‫ألم أخبركم أن "ميناكشي" ستعود قريباً.

1685
02:17:38,333 --> 02:17:40,666
‫ومن هذا الذي معك؟

1686
02:17:41,500 --> 02:17:44,541
‫أبي، أمي... إنه "سوريا".

1687
02:17:45,750 --> 02:17:46,791
‫"ميناكشي".

1688
02:17:46,875 --> 02:17:47,875
‫"ميناه".

1689
02:17:52,541 --> 02:17:54,250
‫ماذا تفعلين هنا؟

1690
02:17:54,750 --> 02:17:57,875
‫ألم تكن خطبتك اليوم؟

1691
02:17:59,416 --> 02:18:03,500
‫انظري. وأنا أيضاً خُطبت.

1692
02:18:04,250 --> 02:18:07,541
‫إنه زوجي... "نانا".

1693
02:18:08,250 --> 02:18:09,125
‫زوجك؟

1694
02:18:12,458 --> 02:18:14,208
‫أهي ثملة؟

1695
02:18:14,458 --> 02:18:15,291
‫"نانا".

1696
02:18:15,541 --> 02:18:17,291
‫ماذا يجري هنا؟

1697
02:18:17,666 --> 02:18:18,500
‫"نانا".

1698
02:18:18,791 --> 02:18:20,458
‫متى قابلت "ميناه"؟

1699
02:18:20,750 --> 02:18:21,583
‫و...

1700
02:18:22,166 --> 02:18:24,208
‫ألم تكن خطبتي اليوم؟

1701
02:18:37,500 --> 02:18:38,500
‫مرحباً، أهلاً.

1702
02:19:27,458 --> 02:19:28,291
‫"سوريا".

1703
02:19:31,916 --> 02:19:34,458
‫- هنيئاً.
‫- شكراً لك.

1704
02:19:40,000 --> 02:19:40,916
‫فلتسعدي.

1705
02:19:42,916 --> 02:19:49,000
‫ولا تنسي مشاهدة الأفلام التي رشحتها لك.

1706
02:19:50,542 --> 02:19:54,208
‫ولا تنسي أبداً أننا كنا أصدقاء

1707
02:19:54,292 --> 02:19:56,125
‫- وسنظل كذلك دائماً.
‫- "ميناكشي".

1708
02:19:57,625 --> 02:20:00,667
‫هذا الحديث المعسول لن يفلح هنا.

1709
02:20:02,583 --> 02:20:05,583
‫أنا متأكد أننا سنتقابل مجدداً.

1710
02:20:07,208 --> 02:20:08,208
‫فلتسعدي دائماً.

1711
02:20:09,792 --> 02:20:11,083
‫شكراً لك يا "مادهاف".

1712
02:20:12,417 --> 02:20:13,750
‫أستأذنكما في المغادرة.

1713
02:20:30,667 --> 02:20:31,583
‫ماذا الآن؟

1714
02:20:33,250 --> 02:20:36,000
‫أريد الزواج من ابنتكما.

1715
02:20:38,583 --> 02:20:42,917
‫أمي. أبي. أحب "سوريا".

1716
02:20:43,917 --> 02:20:46,167
‫والآن أعرفه حق المعرفة.

1717
02:20:46,833 --> 02:20:48,417
‫سأسعد معه.

1718
02:20:49,417 --> 02:20:51,125
‫"سوريا" رسام عظيم.

1719
02:20:51,917 --> 02:20:53,833
‫وضعا في الاعتبار

1720
02:20:53,917 --> 02:20:56,625
‫أننا سنسعد فعلاً.

1721
02:20:57,000 --> 02:21:01,167
‫لقد راقبته من كل النواحي.
‫يعجبني كل شيء حياله.

1722
02:21:01,875 --> 02:21:04,625
‫جسده وعيناه

1723
02:21:04,792 --> 02:21:07,833
‫وشعره وأمه وكل شيء...

1724
02:21:08,792 --> 02:21:10,542
‫ماذا أقول أيضاً يا أمي؟

1725
02:21:10,625 --> 02:21:12,000
‫أشعر بالنعاس.

1726
02:21:12,083 --> 02:21:13,250
‫باركا لنا زواجنا.

1727
02:21:13,417 --> 02:21:14,958
‫أخبرانا سريعاً.

1728
02:21:15,042 --> 02:21:15,875
‫"ميناكشي".

1729
02:21:17,333 --> 02:21:20,042
‫أريد أن أُخطب لـ"سوريا".

1730
02:21:24,500 --> 02:21:26,875
‫إن كنتما سعيدين

1731
02:21:26,958 --> 02:21:28,583
‫فلا يوجد شيء آخر نبتغيه.

1732
02:21:29,625 --> 02:21:32,250
‫كما أننا لا نستطيع تبين

1733
02:21:32,708 --> 02:21:35,083
‫إن كان هذا حلم أم حقيقة.

1734
02:21:36,250 --> 02:21:37,958
‫سواء كان ليل أم نهار.

1735
02:21:39,042 --> 02:21:41,708
‫كل شيء يحدث منذ ليلة أمس

1736
02:21:41,792 --> 02:21:44,208
‫يفوق استيعابي.

1737
02:21:45,500 --> 02:21:47,167
‫إنه ليس حلماً يا أبي.

1738
02:21:47,292 --> 02:21:50,000
‫إنه واقع. وهو واقع رائع.

1739
02:21:51,208 --> 02:21:52,292
‫أمي، أبي.

1740
02:21:52,375 --> 02:21:54,083
‫أرجوكما باركا لنا زواجنا.

1741
02:22:38,208 --> 02:22:42,958
‫"أياً كان المكتوب في مصيرنا

1742
02:22:45,958 --> 02:22:50,000
‫أياً كان ما يحدث فلن يفشل

1743
02:22:53,167 --> 02:22:57,542
‫العريس من الجنوب

1744
02:23:00,500 --> 02:23:04,292
‫وها هو يتزوج فتاة من (بون)

1745
02:23:07,375 --> 02:23:10,708
‫تسبب القدر في مشكلة

1746
02:23:10,792 --> 02:23:14,125
‫هذا زواج مميز

1747
02:23:14,458 --> 02:23:16,917
‫مميز

1748
02:23:18,208 --> 02:23:19,625
‫لم يُشهد له مثيل من قبل

1749
02:23:19,875 --> 02:23:21,042
‫الجميع ذاهلون

1750
02:23:21,500 --> 02:23:25,000
‫مميز

1751
02:23:25,667 --> 02:23:28,542
‫إنه غريب قليلاً

1752
02:23:28,750 --> 02:23:31,792
‫لكنه مميز

1753
02:23:32,792 --> 02:23:34,500
‫لم يُشهد له مثيل من قبل

1754
02:23:34,583 --> 02:23:36,042
‫الجميع ذاهلون

1755
02:23:36,125 --> 02:23:39,708
‫مميز

1756
02:23:40,042 --> 02:23:43,417
‫إنه غريب بعض الشيء

1757
02:23:43,500 --> 02:23:45,125
‫لكنه مميز"

1758
02:24:00,417 --> 02:24:02,167
‫"يجب أن تدفع"

1759
02:24:07,542 --> 02:24:10,625
‫"ترحاب حار بالجميع.

1760
02:24:11,208 --> 02:24:13,000
‫أهلاً بكم

1761
02:24:13,083 --> 02:24:14,792
‫أهلاً بكم

1762
02:24:14,875 --> 02:24:18,250
‫ترحاب حار بكل الأقارب

1763
02:24:18,333 --> 02:24:20,208
‫أهلاً بكم

1764
02:24:20,292 --> 02:24:21,292
‫أهلاً بكم

1765
02:24:21,542 --> 02:24:24,750
‫الموسيقى تملأ الأجواء

1766
02:24:25,250 --> 02:24:28,833
‫هنيئاً للجميع

1767
02:24:28,917 --> 02:24:32,375
‫واحد ومعه واحد إضافي

1768
02:24:32,458 --> 02:24:36,083
‫خطبتين بتكلفة واحد

1769
02:24:36,167 --> 02:24:39,583
‫لحظة الخطبة

1770
02:24:39,667 --> 02:24:43,208
‫مميزة

1771
02:24:43,583 --> 02:24:44,875
‫لم يُشهد له مثيل من قبل

1772
02:24:45,458 --> 02:24:46,833
‫الجميع ذاهلون

1773
02:24:46,958 --> 02:24:50,458
‫مميز

1774
02:24:51,125 --> 02:24:54,042
‫إنه غريب بعض الشيء

1775
02:24:54,542 --> 02:24:57,792
‫لكنه مميز

1776
02:24:58,083 --> 02:24:59,458
‫لم يُشهد له مثيل من قبل

1777
02:24:59,917 --> 02:25:01,375
‫الجميع ذاهلون

1778
02:25:01,833 --> 02:25:04,958
‫لكنه مميز

1779
02:25:05,750 --> 02:25:08,417
‫إنه أمر غريب بعض الشيء

1780
02:25:08,792 --> 02:25:10,958
‫لكنه مميز

1781
02:25:38,375 --> 02:25:41,333
‫لكنه مميز

1782
02:25:50,875 --> 02:25:54,042
‫لكنه مميز

1783
02:25:57,875 --> 02:26:02,000
‫لكنه مميز

1784
02:26:16,417 --> 02:26:17,250
‫يا ويلي!"

1785
02:26:27,042 --> 02:26:28,083
‫ترجمة "ماجد فايز"

