﻿1
00:00:51,468 --> 00:00:53,636
‫سيداتي وسادتي، هذا القبطان يتحدث إليكم.‬

2
00:00:54,095 --> 00:00:57,223
‫آمل أن تكونوا مرتاحين.‬
‫بعد 5 دقائق تقريباً، سنبدأ‬

3
00:00:57,307 --> 00:01:00,977
‫بالهبوط على مدرج مطار "نيو دلهي" الدولي.‬

4
00:01:01,519 --> 00:01:05,565
‫الطقس على الأرض بارد‬
‫والحرارة 15 درجة مئوية. هناك ضباب خفيف.‬

5
00:01:05,648 --> 00:01:06,691
‫وبعض المطبات الهوائية.‬

6
00:01:06,775 --> 00:01:09,652
‫لذا من فضلكم أبقوا أحزمتكم مربوطة.‬

7
00:02:08,919 --> 00:02:10,755
‫المعذرة، هل هذا الكرسي محجوز؟‬

8
00:02:10,880 --> 00:02:12,006
‫"فلاديمير"، صحيح؟‬

9
00:02:12,132 --> 00:02:14,134
‫مرحباً، متى جئت إلى هنا؟ اجلس.‬

10
00:02:15,051 --> 00:02:18,221
‫من فضلك، تصرفي وكأنك لا تعرفينني.‬

11
00:02:18,471 --> 00:02:19,472
‫أنا لا أعرفك.‬

12
00:02:20,890 --> 00:02:22,058
‫لا تنظري إلي.‬

13
00:02:23,768 --> 00:02:24,602
‫فهمت.‬

14
00:02:27,397 --> 00:02:29,107
‫كيف كانت رحلتك؟‬

15
00:02:30,358 --> 00:02:31,484
‫لا تتكلمي معي.‬

16
00:02:32,152 --> 00:02:33,611
‫افعلي ما طُلب منك فحسب.‬

17
00:02:36,865 --> 00:02:39,534
‫يا للهول! بعض الناس مجانين.‬

18
00:02:41,411 --> 00:02:42,954
‫ماذا يظن نفسه؟ أبله.‬

19
00:02:46,583 --> 00:02:48,626
‫"الجمارك 02"‬

20
00:03:08,396 --> 00:03:13,902
‫"حينما يكون هناك الكثير من الحب‬
‫في هذا العالم"‬

21
00:03:14,319 --> 00:03:20,199
‫"أتساءل لماذا قلبي لا يزال يشعر بالحنين"‬

22
00:03:20,325 --> 00:03:25,830
‫"حينما يكون هناك الكثير من الحب‬
‫في هذا العالم"‬

23
00:03:26,039 --> 00:03:31,961
‫"أتساءل لماذا قلبي لا يزال يشعر بالحنين"‬

24
00:03:32,045 --> 00:03:37,425
‫"حينما يكون هناك الكثير من الحب‬
‫في هذا العالم"‬

25
00:03:37,675 --> 00:03:44,182
‫"أتساءل لماذا قلبي لا يزال يشعر بالحنين"‬

26
00:03:55,235 --> 00:04:01,032
‫"كيف أفسّر ما يحدث لقلبي؟"‬

27
00:04:01,115 --> 00:04:07,205
‫"كيف أهدّئ قلبي؟"‬

28
00:04:18,716 --> 00:04:24,430
‫"كيف أفسّر ما يحدث لقلبي؟"‬

29
00:04:24,555 --> 00:04:30,353
‫"كيف أهدّئ قلبي؟"‬

30
00:04:30,436 --> 00:04:35,733
‫"قلبي عنيد"‬

31
00:04:36,276 --> 00:04:42,240
‫"لا سيطرة لي عليه"‬

32
00:05:09,058 --> 00:05:10,310
‫افتح الباب!‬

33
00:05:10,810 --> 00:05:12,603
‫فتحته في المرة السابقة.‬

34
00:05:14,939 --> 00:05:16,774
‫"آروب"! افتح الباب.‬

35
00:05:16,858 --> 00:05:18,443
‫إنه يكذب. أنا فتحته آخر مرة.‬

36
00:05:29,287 --> 00:05:32,123
‫أيها السافل، إن كررت هذا سأقطع خصيتاك‬
‫وأصنع منهما أقراطاً لك.‬

37
00:05:36,335 --> 00:05:37,670
‫حسناً يا سافل، أنت ميت.‬

38
00:05:42,800 --> 00:05:43,718
‫هل أنت أصمّ؟‬

39
00:05:46,387 --> 00:05:47,221
‫متى عدت؟‬

40
00:05:47,305 --> 00:05:48,264
‫الآن.‬

41
00:05:49,640 --> 00:05:50,892
‫يا للهول.‬

42
00:05:52,852 --> 00:05:54,020
‫"تاشي"، أنت تخدشني.‬

43
00:05:54,103 --> 00:05:55,521
‫احلق من فضلك.‬

44
00:05:57,356 --> 00:05:58,191
‫لا أستطيع.‬

45
00:05:58,274 --> 00:05:59,150
‫لا يوجد ماء.‬

46
00:05:59,233 --> 00:06:00,068
‫ماذا تقصد، لا يوجد ماء؟‬

47
00:06:00,151 --> 00:06:01,569
‫تنال ساعتين من الماء كل صباح.‬

48
00:06:01,652 --> 00:06:04,030
‫عزيزتي، نسينا أن نضع الدلاء في الخارج.‬

49
00:06:04,113 --> 00:06:05,990
‫ماذا تقصد،‬
‫"نسينا أن نضع الدلاء في الخارج؟"‬

50
00:06:06,074 --> 00:06:06,908
‫هو.‬

51
00:06:07,325 --> 00:06:08,826
‫- ماذا؟‬
‫- كان دوره.‬

52
00:06:09,410 --> 00:06:11,245
‫نعم، لكنك سمعت صوت الماء، صحيح؟‬

53
00:06:11,370 --> 00:06:13,581
‫كل ما كان عليك فعله هو النهوض من السرير‬
‫ووضع الدلاء في الخارج.‬

54
00:06:13,664 --> 00:06:15,708
‫كان ذلك سيستغرق منك 30 ثانية كاملة.‬

55
00:06:15,792 --> 00:06:18,169
‫نعم. لكنه كان دوره.‬

56
00:06:18,753 --> 00:06:20,880
‫يا للهول!‬
‫لا أصدق أنكما تعيشان هكذا.‬

57
00:06:21,130 --> 00:06:23,007
‫لم أنت منزعجة؟ سنفعل هذا في الغد.‬

58
00:06:23,758 --> 00:06:25,468
‫لأنك ستلتقي بوالديّ على الغداء.‬

59
00:06:25,551 --> 00:06:27,512
‫أريد أن تحلق وتبدو لائقاً.‬

60
00:06:28,096 --> 00:06:29,847
‫سألتقي بوالديك؟‬

61
00:06:30,014 --> 00:06:31,099
‫ارتد هذا.‬

62
00:06:32,058 --> 00:06:33,601
‫طلبت منك ألا تشتري لي أشياء ثمينة كهذه.‬

63
00:06:33,768 --> 00:06:36,312
‫ارتديه فحسب، "تاشي".‬
‫يحكم الناس عليك من مظهرك.‬

64
00:06:36,479 --> 00:06:39,315
‫نعم، لا أتعامل مع هؤلاء الناس.‬

65
00:06:40,399 --> 00:06:44,070
‫اسمع، أنا لا أمزح، حسناً يا "تاشي"؟‬
‫ليس لديك فكرة كم أنا غاضبة.‬

66
00:06:44,737 --> 00:06:46,489
‫سأذهب إلى البيت الآن. لا تتأخر.‬

67
00:06:53,454 --> 00:06:54,997
‫يا رجل!‬

68
00:07:01,879 --> 00:07:03,214
‫عزيزي، أيمكنك إيصال هذا لي، من فضلك؟‬

69
00:07:03,297 --> 00:07:05,049
‫- هذا المساء. الأمر مستعجل.‬
‫- لدي واجب، لا أستطيع...‬

70
00:07:05,133 --> 00:07:06,551
‫هذا العنوان.‬

71
00:07:09,595 --> 00:07:11,264
‫الفتاة تحبك حقاً.‬

72
00:07:12,306 --> 00:07:13,975
‫السافل المحظوظ.‬

73
00:07:14,434 --> 00:07:16,894
‫حسناً 3، 2، 1 انطلق.‬

74
00:07:20,106 --> 00:07:22,275
‫إذاً، أين هي؟‬

75
00:07:22,442 --> 00:07:23,568
‫أنا أبحث.‬

76
00:07:23,651 --> 00:07:25,862
‫لماذا؟ ألا تعرف كيف تبدو؟‬

77
00:07:26,446 --> 00:07:27,447
‫اخرس.‬

78
00:07:27,905 --> 00:07:28,990
‫ألديك رقمها؟‬

79
00:07:29,532 --> 00:07:30,491
‫لا.‬

80
00:07:31,117 --> 00:07:33,453
‫يا رجل، أنت البقرة‬
‫على طريق المعلومات السريع.‬

81
00:07:33,536 --> 00:07:35,621
‫أنا؟ أنت من ما زال يصور الأفلام،‬
‫أيها الحقير.‬

82
00:07:35,788 --> 00:07:37,665
‫الكاميرات الرقمية للسياح اللعينين.‬

83
00:07:40,626 --> 00:07:43,087
‫هاتفك يرن، لا بد أنك "تاشي".‬

84
00:07:43,504 --> 00:07:45,965
‫مرحباً، أنا "ميناكا".‬

85
00:07:46,174 --> 00:07:48,342
‫مرحباً. مرحباً، "تاشي".‬

86
00:07:49,010 --> 00:07:50,553
‫ساعتان أخريتان وكنا سنجدك.‬

87
00:07:50,678 --> 00:07:53,556
‫- هذا "نيتين"، مصوري.‬
‫- مرحباً.‬

88
00:07:53,639 --> 00:07:56,058
‫"ميناكا" مراسلة خاصة،‬
‫بدأت العمل معنا اليوم.‬

89
00:07:56,225 --> 00:07:59,645
‫مرحباً، أيتها المراسلة الخاصة. أهلاً بك.‬

90
00:08:01,856 --> 00:08:03,107
‫حسناً، هلا بدأنا؟‬

91
00:08:03,274 --> 00:08:06,736
‫لأنني أريد أن أفعل كل ما بوسعي، دون حدود.‬

92
00:08:09,447 --> 00:08:11,949
‫وما هو كل شيء، في رأيك؟‬

93
00:08:12,325 --> 00:08:14,160
‫الغناء. التمثيل.‬

94
00:08:14,452 --> 00:08:16,412
‫أظن، الإخراج. لا، مهلاً.‬

95
00:08:16,496 --> 00:08:18,039
‫الإخراج حتماً.‬

96
00:08:18,247 --> 00:08:19,248
‫أنا أرسم.‬

97
00:08:19,373 --> 00:08:21,626
‫أنا أعمل على أول ديوان شعر لي.‬

98
00:08:21,918 --> 00:08:25,922
‫وأريد أن يكون لدي‬
‫ماركة ملابس خاصة بي يوماً ما.‬

99
00:08:26,339 --> 00:08:27,340
‫ماركة ملابس.‬

100
00:08:27,924 --> 00:08:28,758
‫ماذا؟‬

101
00:08:28,841 --> 00:08:29,759
‫انسي الأمر.‬

102
00:08:30,343 --> 00:08:33,971
‫إذاً، ما أكثر ما تستمتعين‬
‫بفعله من هذه الأشياء؟‬

103
00:08:34,138 --> 00:08:35,681
‫كل شيء.‬

104
00:08:35,765 --> 00:08:38,226
‫بالطبع. كل شيء.‬

105
00:08:38,351 --> 00:08:40,061
‫لهذا تفعل كل هذا.‬

106
00:08:40,352 --> 00:08:41,187
‫هذا...‬

107
00:08:43,063 --> 00:08:43,898
‫جميل.‬

108
00:08:44,023 --> 00:08:45,650
‫هلا غنيت لنا إحدى أغنياتك؟‬

109
00:08:45,775 --> 00:08:47,485
‫لا أعلم.‬

110
00:08:47,610 --> 00:08:50,696
‫هيا، معنا دقيقتان فقط، هيا.‬

111
00:08:52,698 --> 00:08:53,908
‫- حسناً.‬
‫- رائع.‬

112
00:08:53,991 --> 00:08:56,244
‫حسناً، اسمها‬

113
00:08:56,911 --> 00:08:59,872
‫"أكرهك كما أحبك"‬

114
00:08:59,997 --> 00:09:01,999
‫كما أحبك بين قوسين.‬

115
00:09:02,083 --> 00:09:07,421
‫لذا، إنها، أكرهك، قوسان، كما أحبك.‬

116
00:09:08,339 --> 00:09:11,509
‫أكرهك، كما أحبك، بين قوسين. هذا رائع.‬

117
00:09:15,179 --> 00:09:17,056
‫"أكرهك"‬

118
00:09:17,265 --> 00:09:19,267
‫"كما أحبك"‬

119
00:09:19,350 --> 00:09:21,227
‫"أكرهك"‬

120
00:09:21,310 --> 00:09:23,354
‫"كما أحبك"‬

121
00:09:23,938 --> 00:09:25,982
‫ثم، تدق الطبول.‬

122
00:09:33,573 --> 00:09:34,490
‫هذه هي.‬

123
00:09:39,036 --> 00:09:40,538
‫- أنت من كتبت الكلمات؟‬
‫- نعم.‬

124
00:09:41,038 --> 00:09:41,998
‫لم يكن ينبغي أن نطلب منك الغناء.‬

125
00:09:42,081 --> 00:09:44,375
‫- لا أستطيع أن أكف عن غنائها الآن.‬
‫- هذا صحيح.‬

126
00:09:44,458 --> 00:09:46,502
‫مهلاً، أتريدان أن أوقّع على شيء لكما؟‬

127
00:09:46,627 --> 00:09:48,129
‫لأنني لا أمانع.‬

128
00:09:48,254 --> 00:09:49,839
‫حقاً؟ هذا...‬

129
00:09:49,964 --> 00:09:52,550
‫أتعلمان كيف يصبح بعض المشاهير‬
‫متباهين ومتفاخرين؟‬

130
00:09:53,426 --> 00:09:55,303
‫لا أفهم هذا.‬

131
00:09:58,222 --> 00:09:59,181
‫هذا جميل...‬

132
00:10:01,726 --> 00:10:02,768
‫مضيعة للوقت.‬

133
00:10:02,852 --> 00:10:04,729
‫إنها لا تُقدّر بثمن.‬

134
00:10:06,063 --> 00:10:08,190
‫من هذه اللحظة وصاعداً، كلما شعرت بالكآبة‬

135
00:10:08,316 --> 00:10:10,026
‫أريد أن تنظر إلى هذه وتقول‬

136
00:10:10,276 --> 00:10:13,487
‫"أكرهك، كما أحبك، بين قوسين."‬

137
00:10:14,989 --> 00:10:16,782
‫إنها صورة سحرية.‬

138
00:10:17,116 --> 00:10:19,827
‫يمكنك الاحتفاظ بها. دون نغم أو فكر.‬

139
00:10:19,910 --> 00:10:22,663
‫يا رجل، الجمال أشبه بعمل دائم.‬

140
00:10:22,872 --> 00:10:25,124
‫يا صديق، هناك أخبار حقيقة لنغطيها،‬
‫وأنا أحصل على هذا الهراء؟‬

141
00:10:25,207 --> 00:10:26,876
‫اسمع، كانت خبراً بالنسبة إلي، حسناً؟‬

142
00:10:27,001 --> 00:10:29,211
‫وبصراحة، سأسر بتغطية أخبارها في أي وقت.‬

143
00:10:29,503 --> 00:10:30,838
‫بماذا، كرشك؟‬

144
00:10:31,088 --> 00:10:32,048
‫كبداية.‬

145
00:10:32,214 --> 00:10:34,008
‫هل تعرفين صديقي، "نيتين"،‬
‫المغتصب المتسلسل؟‬

146
00:10:34,091 --> 00:10:35,843
‫مرحباً، أيها المغتصب المتسلسل.‬

147
00:10:36,260 --> 00:10:38,888
‫- هل صورت شيئاً؟‬
‫- نعم، القليل لك، القليل لي.‬

148
00:10:39,180 --> 00:10:40,890
‫حسناً، سأعود بعد الغداء.‬

149
00:10:41,390 --> 00:10:43,142
‫"ميناكا"، سررت بلقائك.‬

150
00:10:45,227 --> 00:10:47,021
‫أين تركت ذاك الطرد؟‬

151
00:10:48,397 --> 00:10:49,649
‫مرحباً!‬

152
00:10:49,857 --> 00:10:51,192
‫- هذا لي!‬
‫- المعذرة.‬

153
00:10:59,617 --> 00:11:00,451
‫مرحباً، "آروب"؟‬

154
00:11:00,618 --> 00:11:01,702
‫- "آروب"؟‬
‫- هل تسمعني؟‬

155
00:11:01,786 --> 00:11:02,787
‫ماذا، يا سافل؟‬

156
00:11:04,038 --> 00:11:06,415
‫لا، لا. كنت أتكلم على الهاتف.‬

157
00:11:06,791 --> 00:11:07,708
‫- "آروب"؟‬
‫- مهلاً يا سافل.‬

158
00:11:07,792 --> 00:11:09,460
‫حسناً "آروب"، هذا لطيف.‬

159
00:11:09,585 --> 00:11:10,628
‫لطيف جداً.‬

160
00:11:10,711 --> 00:11:11,587
‫شكراً.‬

161
00:11:11,671 --> 00:11:14,757
‫لكن هل تظن أن بإمكانك‬
‫جعله أكثر سعادة بقليل؟‬

162
00:11:15,299 --> 00:11:17,051
‫أكثر سعادة؟ مَن، الموزة؟‬

163
00:11:17,176 --> 00:11:19,595
‫نعم، كأنه يستمتع بوقته.‬

164
00:11:19,929 --> 00:11:21,931
‫أراد طوال حياته‬
‫أن يكون في طبق مثلجات بالموز‬

165
00:11:22,098 --> 00:11:24,475
‫وهذا الحلم يتحقق.‬

166
00:11:25,142 --> 00:11:27,269
‫حلم يتحقق، لموزة؟‬

167
00:11:27,436 --> 00:11:28,729
‫سعيد كما تعلم، شيء يشبه...‬

168
00:11:29,814 --> 00:11:31,232
‫هل يمكنك فعل هذا مرة أخرى؟‬

169
00:11:31,941 --> 00:11:33,359
‫إن أمكن ذلك.‬

170
00:11:35,361 --> 00:11:36,737
‫- هل أخذتها؟‬
‫- صباح الغد، سوف...‬

171
00:11:36,821 --> 00:11:38,989
‫لا، لا، لا. الآن، الزبون ينتظر.‬

172
00:11:39,156 --> 00:11:42,576
‫- الآن؟‬
‫- اترك كل شيء آخر. افعل هذا الآن.‬

173
00:11:43,411 --> 00:11:44,245
‫مرحباً، "آروب"؟‬

174
00:11:45,037 --> 00:11:46,580
‫"آروب"، هل أنت هنا؟‬

175
00:11:47,498 --> 00:11:49,125
‫- ماذا؟‬
‫- أحتاج خدمة.‬

176
00:11:49,291 --> 00:11:50,918
‫هلا أوصلت ذاك الطرد لي؟‬

177
00:11:51,043 --> 00:11:52,420
‫لا، لا أستطيع.‬

178
00:11:52,628 --> 00:11:53,796
‫ألم تسمع هذا؟‬

179
00:11:53,921 --> 00:11:56,132
‫أنا عالق في جحيم الموز.‬

180
00:11:56,340 --> 00:11:58,884
‫- وأرادت أن تلمس حوتاً قاتلاً.‬
‫- بربك، إنها‬

181
00:11:58,968 --> 00:12:00,010
‫- تشبه الدلافين.‬
‫- أمي؟‬

182
00:12:00,094 --> 00:12:01,053
‫أبي؟ ماذا تفعلان هنا؟‬

183
00:12:01,178 --> 00:12:02,138
‫- مفاجأة!‬
‫- مفاجأة!‬

184
00:12:03,431 --> 00:12:04,807
‫مفاجأة!‬

185
00:12:04,932 --> 00:12:06,142
‫تعال، تعال.‬

186
00:12:07,226 --> 00:12:10,354
‫حتى ابنة عمي تزوجت في 29 نوفمبر.‬

187
00:12:10,563 --> 00:12:13,023
‫وهما سعيدان جداً سيدة "لاتو"!‬

188
00:12:14,066 --> 00:12:15,818
‫المعذرة، 29 نوفمبر؟‬

189
00:12:17,236 --> 00:12:18,904
‫هذا بعد شهر فقط.‬

190
00:12:18,988 --> 00:12:19,947
‫لا يجب أن تقلق.‬

191
00:12:20,197 --> 00:12:22,241
‫أنا وأمك سنقوم بكل المهمات.‬

192
00:12:22,324 --> 00:12:23,701
‫أليس هذا صحيحاً، سيدة "لاتو"؟‬

193
00:12:23,784 --> 00:12:25,286
‫هذا ما تفعله الأمهات، بنيّ.‬

194
00:12:30,708 --> 00:12:31,750
‫إنها الساعة الواحدة.‬

195
00:12:31,959 --> 00:12:33,085
‫أين السائق، أمي؟‬

196
00:12:33,210 --> 00:12:34,837
‫أليس من المفروض أن يصل في الساعة الواحدة؟‬

197
00:12:35,171 --> 00:12:36,630
‫يجب أن أذهب إلى الخياط بعد هذا.‬

198
00:12:36,714 --> 00:12:38,382
‫اهدأي، سيصل.‬

199
00:12:39,258 --> 00:12:40,759
‫"تاشي"، هل أوصلت ذاك الغرض؟‬

200
00:12:41,635 --> 00:12:43,137
‫مرحباً؟ نعم، "ميناكا".‬

201
00:12:43,512 --> 00:12:44,680
‫نعم؟‬

202
00:12:45,639 --> 00:12:46,515
‫نعم، أعرف أين هو.‬

203
00:12:46,807 --> 00:12:48,476
‫نعم، سأخبر "نيتين". حسناً، إلى اللقاء.‬

204
00:12:50,186 --> 00:12:53,063
‫عمي، خالتي، أنا آسف جداً.‬
‫يجب أن أذهب، طرأ أمر في العمل.‬

205
00:12:54,398 --> 00:12:56,025
‫يكفي عمي وخالتي.‬

206
00:12:56,400 --> 00:12:58,360
‫بنيّ، أنت من العائلة الآن.‬

207
00:12:58,527 --> 00:13:01,280
‫من الآن وصاعداً، أمي وأبي.‬

208
00:13:01,614 --> 00:13:03,282
‫ما رأيك، سيد "لاتو"؟‬

209
00:13:03,365 --> 00:13:04,408
‫هكذا سيكون الأمر.‬

210
00:13:05,659 --> 00:13:07,411
‫"تاشي"، تعال معي يا بنيّ.‬

211
00:13:07,495 --> 00:13:09,830
‫يجب أن أذهب حقاً، أبي.‬

212
00:13:09,914 --> 00:13:10,873
‫- سيستغرق هذا...‬
‫- "تاشي"، تعال.‬

213
00:13:10,956 --> 00:13:12,541
‫دقيقة على الأكثر. تعال.‬

214
00:13:19,924 --> 00:13:20,758
‫هل تعجبك؟‬

215
00:13:22,009 --> 00:13:24,803
‫جيد. خذها. إنها لك.‬

216
00:13:24,887 --> 00:13:26,931
‫لا أستطيع، أبي.‬

217
00:13:27,014 --> 00:13:29,225
‫انس الأمر. لن نناقش هذا حتى.‬

218
00:13:30,100 --> 00:13:32,561
‫بنيّ، لقد اشترينا شقة لك أيضاً.‬

219
00:13:32,645 --> 00:13:33,896
‫تبعد 5 دقائق فقط.‬

220
00:13:34,104 --> 00:13:36,440
‫في الصباح، سنمشي إلى بيتك لنتناول الفطور‬

221
00:13:36,524 --> 00:13:39,401
‫وفي المساء ستأتيان كلاكما على العشاء.‬

222
00:13:39,985 --> 00:13:43,030
‫سيكون هذا رائعاً. لا يسعني الانتظار.‬

223
00:14:00,130 --> 00:14:01,423
‫حساس.‬

224
00:14:01,590 --> 00:14:03,300
‫يمكنك صنع المعجزات مع العارضة المناسبة.‬

225
00:14:03,634 --> 00:14:05,636
‫أظن أن بعضاً منها لك‬

226
00:14:05,719 --> 00:14:07,096
‫والبعض لي.‬

227
00:14:07,263 --> 00:14:08,847
‫بنيّ، ابتسم.‬

228
00:14:09,223 --> 00:14:10,474
‫يا رجل، ألا يوجد شيء مقدّس؟‬

229
00:14:10,683 --> 00:14:12,142
‫إنه لا يمانع. لقد سألته.‬

230
00:14:15,521 --> 00:14:17,648
‫لذا كانت تلك اليافعة الجميلة مضيعة لوقتك‬

231
00:14:17,731 --> 00:14:19,108
‫وهذا يستحق العناء؟‬

232
00:14:19,358 --> 00:14:20,568
‫لا أعلم ما يكشفه هذا عنك.‬

233
00:14:20,901 --> 00:14:22,736
‫- أنه صحفي جاد.‬
‫- نعم.‬

234
00:14:23,237 --> 00:14:24,238
‫أو أنه يحب الجثث.‬

235
00:14:24,321 --> 00:14:26,156
‫نعم، مثليّ يحب الجثث.‬

236
00:14:27,116 --> 00:14:28,117
‫أوغاد حمقى.‬

237
00:14:28,242 --> 00:14:29,243
‫لك.‬

238
00:14:29,660 --> 00:14:31,287
‫- لي.‬
‫- ألن تدخل؟‬

239
00:14:31,412 --> 00:14:32,997
‫لا. لدي عمل.‬

240
00:14:34,039 --> 00:14:35,624
‫اسمع، يجب أن أقدم هذا.‬

241
00:14:35,791 --> 00:14:36,959
‫هلا أوصلت هذا من أجلي؟‬

242
00:14:37,042 --> 00:14:38,752
‫- لا.‬
‫- شكراً.‬

243
00:14:39,670 --> 00:14:40,796
‫إليك العنوان.‬

244
00:14:44,592 --> 00:14:45,426
‫اذهب.‬

245
00:14:49,680 --> 00:14:51,432
‫ماذا ستفعل هذا المساء؟‬

246
00:14:51,515 --> 00:14:52,474
‫كما تعلمين.‬

247
00:14:53,142 --> 00:14:54,184
‫عمل.‬

248
00:14:54,852 --> 00:14:56,186
‫عمل فحسب، من دون لهو.‬

249
00:14:56,353 --> 00:14:59,023
‫"تاشي"... فتى ممل.‬

250
00:15:13,621 --> 00:15:14,663
‫أعطني واحداً.‬

251
00:15:15,289 --> 00:15:18,000
‫"تنقل عيناي المتقلبتان"‬

252
00:15:18,125 --> 00:15:20,794
‫"تعال إلى حيي يوماً ما"‬

253
00:15:20,878 --> 00:15:21,712
‫اجعله حاراً!‬

254
00:15:21,795 --> 00:15:23,756
‫"عندما يكون الشباب في أوجه"‬

255
00:15:23,881 --> 00:15:26,550
‫"سيكون ذلك مشهداً يستحق رؤيته"‬

256
00:15:28,469 --> 00:15:29,303
‫أفلتيني.‬

257
00:15:29,386 --> 00:15:30,512
‫أتريد بعضاً من هذا؟‬

258
00:15:32,389 --> 00:15:37,394
‫"اقترب قليلاً يا حبيبي القاسي"‬

259
00:15:37,811 --> 00:15:44,735
‫"أنا كالألعاب النارية،‬
‫فأشعل عود الثقاب"‬

260
00:16:01,877 --> 00:16:04,463
‫200؟ ارتفع الأجر.‬

261
00:16:05,965 --> 00:16:07,424
‫لا، عزيزتي.‬

262
00:16:12,680 --> 00:16:19,687
‫"لقد أنقذت نفسي من العيون المتلصصة"‬

263
00:16:23,107 --> 00:16:25,651
‫"يا حبيبي القاسي..."‬

264
00:16:25,901 --> 00:16:28,654
‫"اقترب قليلاً"‬

265
00:16:28,862 --> 00:16:31,407
‫"أنا برعم متفتح"‬

266
00:16:31,532 --> 00:16:37,121
‫"دعني أتفتح تماماً"‬

267
00:17:03,605 --> 00:17:06,191
‫"ذراعاي الناعمتان"‬

268
00:17:06,275 --> 00:17:12,071
‫"ملمسهما كالقشدة"‬

269
00:17:14,657 --> 00:17:17,493
‫"هناك شعور يغمر جسدي بأكمله"‬

270
00:17:17,618 --> 00:17:19,288
‫"عندما تضغط معصمي"‬

271
00:17:19,371 --> 00:17:20,289
‫"حينما..."‬

272
00:18:16,386 --> 00:18:17,971
‫- مرحباً.‬
‫- تباً!‬

273
00:18:19,181 --> 00:18:21,433
‫ماذا تفعل، مستلقياً في الظلام هكذا؟‬

274
00:18:23,769 --> 00:18:25,062
‫أنا مريض، يا رجل.‬

275
00:18:25,145 --> 00:18:27,147
‫أشعر أنني... مصاب بالتسمم.‬

276
00:18:27,815 --> 00:18:29,066
‫هل زرت طبيباً؟‬

277
00:18:30,150 --> 00:18:31,068
‫نعم.‬

278
00:18:31,652 --> 00:18:33,153
‫إليك ما يجب أن تفعله.‬

279
00:18:33,237 --> 00:18:34,863
‫خذ دراجتي.‬

280
00:18:35,155 --> 00:18:37,741
‫- لماذا؟‬
‫- خذها فحسب.‬

281
00:18:38,742 --> 00:18:39,576
‫سافل!‬

282
00:18:39,660 --> 00:18:41,120
‫لمَ سآخذ دراجتك؟‬

283
00:18:41,245 --> 00:18:43,831
‫طلب مني "تاشي" أن أوصل هذا الطرد.‬

284
00:18:43,956 --> 00:18:45,457
‫هل ما زال الطرد اللعين في الأنحاء؟‬

285
00:18:45,582 --> 00:18:47,126
‫اسمع، لو لم أكن مريضاً، لأوصلته.‬

286
00:18:47,251 --> 00:18:48,085
‫بالتأكيد.‬

287
00:18:49,753 --> 00:18:51,755
‫اسمع، بما أنك ستخرج بكل الأحوال‬

288
00:18:51,922 --> 00:18:53,132
‫هلا أسديت لي خدمة؟‬

289
00:18:53,257 --> 00:18:54,174
‫ماذا؟‬

290
00:18:59,429 --> 00:19:00,764
‫سفلة!‬

291
00:19:01,598 --> 00:19:03,267
‫سفلة!‬

292
00:19:06,436 --> 00:19:09,189
‫هذا العالم مليء بغير المتحضرين.‬

293
00:19:10,149 --> 00:19:12,234
‫لا تعيرا لهم اهتماماً.‬

294
00:19:12,651 --> 00:19:14,820
‫مجدداً؟ من البداية؟‬

295
00:19:21,910 --> 00:19:24,830
‫إذاً، سيتأكد الطبيب من وجود تسمم غذائي.‬

296
00:19:26,248 --> 00:19:27,082
‫جيد.‬

297
00:19:27,249 --> 00:19:30,252
‫هل تمانع؟‬
‫يجب أن أرسل له عينة براز.‬

298
00:19:30,878 --> 00:19:32,004
‫تباً لك.‬

299
00:19:34,548 --> 00:19:35,924
‫اسم المريض؟‬

300
00:19:36,175 --> 00:19:37,509
‫"نيتين بيري".‬

301
00:19:41,680 --> 00:19:42,890
‫سيد "باتيا"؟‬

302
00:19:58,322 --> 00:20:00,115
‫حسناً، سأتكلم معك لاحقاً.‬

303
00:20:44,243 --> 00:20:45,202
‫سيدي...‬

304
00:20:45,702 --> 00:20:46,828
‫هذا براز.‬

305
00:20:49,998 --> 00:20:50,874
‫شكراً لك.‬

306
00:20:52,793 --> 00:20:54,002
‫سافل.‬

307
00:21:18,735 --> 00:21:19,569
‫سيارة جديدة؟‬

308
00:21:19,861 --> 00:21:20,696
‫نعم.‬

309
00:21:20,779 --> 00:21:23,657
‫جميلة جداً! جميلة، لون رائع.‬

310
00:21:23,740 --> 00:21:24,741
‫شكراً لك، سيد "جين".‬

311
00:21:25,158 --> 00:21:29,121
‫سيد "تاشي"، أردت أن أذكرك‬
‫أن عليك تسديد الإيجار الأسبوع القادم.‬

312
00:21:29,288 --> 00:21:30,247
‫أعلم، سيد "جين".‬

313
00:21:30,330 --> 00:21:31,498
‫جيد. جيد. جيد جداً.‬

314
00:21:31,623 --> 00:21:33,375
‫لكنه فقط تأخر الشهر الماضي.‬

315
00:21:36,962 --> 00:21:39,881
‫وكذلك في الشهر الذي سبقه، لهذا السبب.‬

316
00:21:41,300 --> 00:21:43,385
‫قلت إنك ستتكلم مع السيد "ماهاراج"‬
‫بشأن الرقص.‬

317
00:21:43,468 --> 00:21:45,178
‫يرقص "الباهاراتانتيام" كل ليلة فوق رؤوسنا.‬

318
00:21:45,470 --> 00:21:46,346
‫"كاذاك".‬

319
00:21:46,596 --> 00:21:47,973
‫أترى، تحدثت معه...‬

320
00:21:48,098 --> 00:21:50,225
‫وقال إنه سيحاول إعطاء دروسه بوقت باكر.‬

321
00:21:50,517 --> 00:21:51,560
‫كان ذلك الأسبوع الماضي.‬

322
00:21:51,893 --> 00:21:52,978
‫حقاً؟‬

323
00:22:03,655 --> 00:22:04,740
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

324
00:22:04,865 --> 00:22:05,907
‫ما خطبك؟‬

325
00:22:06,199 --> 00:22:07,576
‫يا سافل، أنا أحتضر.‬

326
00:22:08,285 --> 00:22:09,703
‫حسناً. وأنت؟‬

327
00:22:10,037 --> 00:22:11,872
‫سألتقي بـ"ريتو" لنشاهد فيلماً.‬

328
00:22:12,164 --> 00:22:13,832
‫"ريترن أوف ديسكو فايتر"‬

329
00:22:14,791 --> 00:22:16,043
‫أين سروالي؟‬

330
00:22:16,418 --> 00:22:17,878
‫حسناً، انتظر لحظة.‬

331
00:22:17,961 --> 00:22:19,171
‫أريد أن أتحدث معك عن أمر.‬

332
00:22:19,254 --> 00:22:21,423
‫- أمرين.‬
‫- لا أعلم عن "ريتو" تلك.‬

333
00:22:21,798 --> 00:22:23,717
‫تلك الفتاة، لا أرتاح لها.‬

334
00:22:23,800 --> 00:22:25,052
‫نعم، إنها صديقتي‬

335
00:22:25,135 --> 00:22:26,428
‫ويفترض أن تريحني أنا فقط.‬

336
00:22:26,595 --> 00:22:28,096
‫أنت شاهدي، أنا حذرته.‬

337
00:22:28,305 --> 00:22:30,307
‫اسمع، يجب تسديد الإيجار الأسبوع القادم.‬

338
00:22:30,849 --> 00:22:31,850
‫أود أن أسدده في الموعد هذا الشهر.‬

339
00:22:32,017 --> 00:22:32,893
‫بالتأكيد.‬

340
00:22:33,894 --> 00:22:34,853
‫"نيتين"؟‬

341
00:22:34,978 --> 00:22:36,646
‫نعم، لن أدفع الإيجار بعد الآن.‬

342
00:22:37,022 --> 00:22:37,856
‫أحمق!‬

343
00:22:37,939 --> 00:22:38,857
‫ستنتقل؟‬

344
00:22:39,149 --> 00:22:40,275
‫لا.‬

345
00:22:40,692 --> 00:22:42,527
‫لن تنتقل ولن تدفع الإيجار.‬

346
00:22:42,819 --> 00:22:44,196
‫كيف ستتمكن من فعل هذا؟‬

347
00:22:45,197 --> 00:22:46,364
‫شاهدا هذا.‬

348
00:22:54,623 --> 00:22:55,499
‫ما هذا؟‬

349
00:22:55,665 --> 00:22:57,626
‫إنه رجل عار مستلق فوق امرأة عارية.‬

350
00:22:57,709 --> 00:22:59,044
‫إنه يُدعى ممارسة الجنس.‬

351
00:22:59,419 --> 00:23:01,254
‫هذا "مانيش"، مالك البيت.‬

352
00:23:01,338 --> 00:23:03,465
‫نعم، الذي يخون زوجته.‬

353
00:23:03,590 --> 00:23:04,966
‫وهذه "لينا".‬

354
00:23:05,133 --> 00:23:05,967
‫إنها مومس.‬

355
00:23:06,093 --> 00:23:06,927
‫لا.‬

356
00:23:07,177 --> 00:23:08,553
‫ظننت أنها تفعل هذا لأنها‬

357
00:23:08,637 --> 00:23:10,222
‫اجتماعية جداً. لكن مومس، يا للهول.‬

358
00:23:10,305 --> 00:23:12,265
‫اسمع، لو لم أكن مريضاً، كنت لأضربك.‬

359
00:23:12,349 --> 00:23:13,350
‫كيف حصلت عليها؟‬

360
00:23:13,558 --> 00:23:14,392
‫لا، هذا السؤال الخاطئ.‬

361
00:23:14,476 --> 00:23:16,978
‫السؤال الصحيح هو،‬
‫هل سندفع الإيجار بعد الآن؟‬

362
00:23:17,312 --> 00:23:18,480
‫والجواب هو؟‬

363
00:23:20,357 --> 00:23:23,401
‫لا. لن ندفع الإيجار. لن ندفع الإيجار.‬

364
00:23:24,361 --> 00:23:25,237
‫عمّ تتكلم؟‬

365
00:23:25,445 --> 00:23:27,864
‫أتكلم عن صفقة عمل صغيرة مع مالك البيت.‬

366
00:23:27,948 --> 00:23:30,700
‫يعطينا بعض المال‬
‫ولا تصل هذه الصور إلى زوجته.‬

367
00:23:31,827 --> 00:23:33,161
‫ستبتزه؟‬

368
00:23:33,411 --> 00:23:35,497
‫ليس ابتزازاً. إنها علامة، من الرب.‬

369
00:23:35,705 --> 00:23:36,832
‫ستبتزه.‬

370
00:23:36,915 --> 00:23:39,334
‫نحن نسكن مع مجرم.‬
‫إنه "نيتين سوبراج".‬

371
00:23:39,417 --> 00:23:42,045
‫اسمع، أنا السلطة الأخلاقية العليا‬
‫في حياة "مانيش".‬

372
00:23:42,129 --> 00:23:43,630
‫أنت السلطة الأخلاقية العليا في حياته؟‬

373
00:23:43,713 --> 00:23:45,882
‫نعم، نعم، وأنا أطلب منه‬
‫أن يُصلح أساليبه الشريرة.‬

374
00:23:45,966 --> 00:23:47,217
‫لست إلهاً محسناً.‬

375
00:23:47,300 --> 00:23:48,426
‫أتعلم، لا تقل المزيد لي، حسناً؟‬

376
00:23:48,510 --> 00:23:49,636
‫لأنه عندما تأتي الشرطة لأخذك‬

377
00:23:49,719 --> 00:23:51,429
‫لا أريد أن أسجَن كشريك في الجريمة.‬

378
00:23:51,513 --> 00:23:54,182
‫شريك في الجريمة؟‬
‫اسمع كيف يستخدم كلمات كبيرة.‬

379
00:23:54,266 --> 00:23:55,767
‫أقراط الأذن حلي، يا جبان.‬

380
00:23:55,851 --> 00:23:58,854
‫اسمع، أنا أفعل هذا منذ سنتين، لا أحد...‬

381
00:23:58,937 --> 00:24:00,730
‫المعذرة، أنت تفعل هذا منذ سنتين؟‬

382
00:24:03,859 --> 00:24:05,068
‫اسمع، أنا أقوم بكل العمل.‬

383
00:24:05,152 --> 00:24:07,654
‫تتمكنان أنتما من توفير الإيجار. الكل يربح.‬

384
00:24:20,500 --> 00:24:21,751
‫و2؟‬

385
00:24:22,794 --> 00:24:25,005
‫2؟ سأتزوج.‬

386
00:24:25,172 --> 00:24:26,548
‫نعم، نعرف هذا.‬

387
00:24:26,840 --> 00:24:29,301
‫لا، سأتزوج الشهر القادم.‬

388
00:24:29,384 --> 00:24:31,303
‫حقاً، ظننت أنه هذا‬
‫لن يحدث حتى العام القادم مثلاً.‬

389
00:24:31,720 --> 00:24:34,389
‫نعم، لكنني فكرت، ما الفرق؟‬
‫الإسراع في الأمر أفضل.‬

390
00:24:34,514 --> 00:24:36,558
‫حتى اللحظة التي يقطعون فيها رأسه‬

391
00:24:36,975 --> 00:24:38,977
‫يظن الماعز أنه ذاهب في نزهة في الحديقة.‬

392
00:24:39,060 --> 00:24:41,354
‫أيها السافل، أنت سلبي للغاية.‬
‫أكره هذا الأسلوب.‬

393
00:24:41,479 --> 00:24:43,315
‫اسمع، هذه أخبار رائعة. تعال، عانقني.‬

394
00:24:43,565 --> 00:24:44,649
‫أخبار رائعة، يا رجل!‬

395
00:24:44,900 --> 00:24:46,359
‫سافل، كنت أبحث عن هذا.‬

396
00:24:46,443 --> 00:24:48,737
‫أنت مثل كسوف الشمس يا رجل.‬

397
00:24:49,237 --> 00:24:51,823
‫اسمع، إنها جذابة جداً،‬
‫كنت سأتزوجها أنا. لكن...‬

398
00:24:51,990 --> 00:24:52,866
‫يمكنك الحصول عليها.‬

399
00:24:52,949 --> 00:24:55,118
‫إنها جذابة جداً، أيها السافل المحظوظ!‬

400
00:24:56,077 --> 00:24:57,454
‫سينتقل.‬

401
00:24:58,705 --> 00:25:00,165
‫ستنتقل؟‬

402
00:25:01,583 --> 00:25:03,501
‫إذاً لم كنت تتكلم عن الإيجار؟‬

403
00:25:03,710 --> 00:25:06,504
‫"(ريترن أوف ديسكو فايتر)"‬

404
00:25:10,926 --> 00:25:12,719
‫"(ديسكو)! (ديسكو)!"‬

405
00:25:13,929 --> 00:25:15,138
‫"ديسكو فايتر!"‬

406
00:25:16,848 --> 00:25:18,099
‫"(ديسكو)! (ديسكو)!"‬

407
00:25:19,726 --> 00:25:20,894
‫"ديسكو فايتر!"‬

408
00:25:22,854 --> 00:25:24,397
‫"ديسكو فايتر!"‬

409
00:25:39,788 --> 00:25:41,915
‫"تاشي"، يجب أن تحلق، عزيزي.‬

410
00:25:50,757 --> 00:25:54,177
‫مرحباً؟ "ميناكا"؟ نعم.‬

411
00:25:54,261 --> 00:25:56,763
‫"تاشي"؟ "تاشي"، عد إلى الداخل!‬

412
00:25:56,846 --> 00:25:57,973
‫أعلم أين هو.‬

413
00:25:58,556 --> 00:25:59,599
‫حسناً، هل أحضر "نيتين"؟‬

414
00:25:59,933 --> 00:26:01,518
‫لا أصدقك!‬

415
00:26:02,102 --> 00:26:04,145
‫- حسناً، إلى اللقاء.‬
‫- يا للهول، هذا الرجل.‬

416
00:26:04,396 --> 00:26:05,939
‫أحمق لعين.‬

417
00:26:07,649 --> 00:26:08,775
‫عزيزتي، يجب أن أذهب.‬

418
00:26:08,858 --> 00:26:11,027
‫اسمعي، لدي عمل.‬
‫أعدك أن أعوضك عن هذا، حسناً؟‬

419
00:26:11,111 --> 00:26:13,029
‫اذهب، "تاشي"، اذهب.‬

420
00:26:21,246 --> 00:26:22,289
‫شكراً لك.‬

421
00:26:22,914 --> 00:26:25,625
‫هل ترينها، خلفي مباشرة؟‬
‫لا تنظري، لا تنظري.‬

422
00:26:26,710 --> 00:26:27,627
‫ماذا عنها؟‬

423
00:26:27,836 --> 00:26:29,129
‫إنها "كانيكا تولي".‬

424
00:26:29,838 --> 00:26:31,298
‫سمعت أنها مثليّة.‬

425
00:26:31,965 --> 00:26:34,217
‫حقاً؟ أين سمعت هذا؟‬

426
00:26:34,301 --> 00:26:35,885
‫في الأنحاء.‬

427
00:26:37,262 --> 00:26:40,557
‫بحسب بعض الرجال الذين واعدتهم،‬
‫لا يبدو هذا سيئاً.‬

428
00:26:43,476 --> 00:26:44,352
‫بربك.‬

429
00:26:44,436 --> 00:26:46,646
‫لا تقولي لي إنك لم تفكري يوماً‬
‫أن تكوني مع امرأة.‬

430
00:26:47,022 --> 00:26:48,773
‫لا! أبداً!‬

431
00:26:50,817 --> 00:26:54,279
‫هل رأيت "راجيف"؟ أظن أنه هنا.‬

432
00:26:54,779 --> 00:26:55,905
‫لا.‬

433
00:26:56,072 --> 00:26:59,534
‫"... حاول أن تفهم مشاعري"‬

434
00:26:59,701 --> 00:27:00,535
‫المعذرة.‬

435
00:27:00,952 --> 00:27:01,786
‫بالتأكيد.‬

436
00:27:03,413 --> 00:27:05,540
‫"الأمر مهم للغاية بالنسبة لي"‬

437
00:27:05,665 --> 00:27:07,000
‫"حبي يا حلوتي"‬

438
00:27:07,083 --> 00:27:09,169
‫"كالجوهرة بالنسبة لي"‬

439
00:27:09,294 --> 00:27:10,837
‫"حبي يا حلوتي"‬

440
00:27:10,962 --> 00:27:12,672
‫"يدفعني نحو الجنون"‬

441
00:27:12,797 --> 00:27:15,425
‫هل ترينها؟ لا تنظري.‬

442
00:27:15,717 --> 00:27:18,511
‫إنها "ميناكا فاشيشت". إنها مثليّة.‬

443
00:27:18,803 --> 00:27:20,096
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

444
00:27:20,221 --> 00:27:22,307
‫إذاً، ما القصة؟‬

445
00:27:22,682 --> 00:27:23,641
‫قصة؟‬

446
00:27:23,808 --> 00:27:24,684
‫نعم، لقد اتصلت بي.‬

447
00:27:24,809 --> 00:27:26,311
‫أعطيتني العنوان، طلبت مني المجيء.‬

448
00:27:26,394 --> 00:27:29,439
‫نعم، أعلم.‬
‫لست سكرانة لهذه الدرجة. حتى الآن.‬

449
00:27:30,023 --> 00:27:32,776
‫لم أقل شيئاً عن قصة،‬
‫أعطيتك العنوان فحسب.‬

450
00:27:32,859 --> 00:27:34,319
‫جئت دون سبب إذاً؟‬

451
00:27:34,402 --> 00:27:37,155
‫لا، لتشرب مشروباً، وتمرح قليلاً.‬

452
00:27:37,405 --> 00:27:39,532
‫"تاشي"، كف عن العمل.‬

453
00:27:39,949 --> 00:27:41,242
‫كنت مشغولاً.‬

454
00:27:41,368 --> 00:27:42,786
‫لا يمكن أن يكون مهماً لهذه الدرجة.‬

455
00:27:43,244 --> 00:27:44,162
‫ماذا؟‬

456
00:27:44,371 --> 00:27:45,997
‫لمَ أجبت الهاتف إذاً؟‬

457
00:27:48,917 --> 00:27:51,169
‫يسرني أنك تمرحين.‬

458
00:27:51,294 --> 00:27:53,505
‫سأتكلم معك غداً. عندما تكونين صاحية.‬

459
00:27:54,089 --> 00:27:55,173
‫"تاش"، بربك.‬

460
00:27:55,340 --> 00:27:56,966
‫شجار بين حبيبين؟‬

461
00:27:57,801 --> 00:28:00,345
‫"راجيف"، لست في مزاج مناسب لتفاهاتك، حسناً؟‬

462
00:28:00,428 --> 00:28:01,846
‫لمَ لا تغادر إذاً؟‬

463
00:28:02,472 --> 00:28:03,390
‫أجبريني.‬

464
00:28:03,556 --> 00:28:05,642
‫اسمع، يا رجل. أنا لا أعرفك، حسناً؟‬
‫هل تمانع؟‬

465
00:28:05,809 --> 00:28:07,477
‫نعم. أمانع.‬

466
00:28:07,560 --> 00:28:08,395
‫ماذا؟‬

467
00:28:08,478 --> 00:28:09,979
‫- ما مشكلتك، يا رجل؟‬
‫- ماذا قلت؟‬

468
00:28:10,188 --> 00:28:11,773
‫ماذا؟‬

469
00:28:11,856 --> 00:28:12,690
‫- هيا، قلها مجدداً!‬
‫- يا شباب!‬

470
00:28:12,816 --> 00:28:13,650
‫قلها مجدداً، هيا.‬

471
00:28:13,775 --> 00:28:16,194
‫اسمع، يا رجل،‬
‫أنا لا أبحث عن المتاعب، حسناً؟‬

472
00:28:16,903 --> 00:28:19,322
‫لا، أيها الوغد!‬
‫المتاعب تبحث عنك.‬

473
00:28:20,990 --> 00:28:22,951
‫- كان يجب أن تلتزم الصمت!‬
‫- اتركني وشأني!‬

474
00:28:23,034 --> 00:28:24,744
‫- اهتم بأمورك الخاصة!‬
‫- أيها الحقير!‬

475
00:28:24,828 --> 00:28:27,372
‫- تعالي إلى هنا، تعالي...‬
‫- أيها الحقير!‬

476
00:28:27,455 --> 00:28:28,540
‫- تظنين أنك ستنجين بفعلتك؟‬
‫- سافل!‬

477
00:28:28,623 --> 00:28:30,708
‫لا يضايق أحد "راجيف كانا" وينجو...‬

478
00:28:37,549 --> 00:28:39,467
‫هيا بنا! لديه أصدقاء.‬

479
00:28:58,528 --> 00:29:00,029
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

480
00:29:00,613 --> 00:29:01,865
‫دعني أرى هذا.‬

481
00:29:03,199 --> 00:29:04,200
‫لا يبدو هذا جيداً.‬

482
00:29:04,576 --> 00:29:05,410
‫أنا بخير.‬

483
00:29:07,412 --> 00:29:08,663
‫أنا آسفة حقاً.‬

484
00:29:09,205 --> 00:29:11,499
‫أردت أن تسترخي قليلاً، وتستمتع بوقتك.‬

485
00:29:11,583 --> 00:29:12,542
‫لا مشكلة.‬

486
00:29:13,793 --> 00:29:14,836
‫ماذا تقصدين، أسترخي؟‬

487
00:29:14,961 --> 00:29:15,795
‫لا، لم أقصد هذا.‬

488
00:29:15,879 --> 00:29:17,213
‫أنا مسترخ، حسناً؟‬

489
00:29:18,047 --> 00:29:19,799
‫مع الأصدقاء، والناس الذين يعرفونني.‬

490
00:29:20,008 --> 00:29:21,801
‫الناس الذين لا يشعرون بحاجة‬
‫إلى أخذي إلى مكان بعيد‬

491
00:29:21,885 --> 00:29:24,220
‫في منتصف الليل، كي أسترخي.‬

492
00:29:24,804 --> 00:29:28,349
‫لا تكن حقيراً. لقد اعتذرت.‬
‫أردت أن أكون لطيفة فحسب.‬

493
00:29:28,558 --> 00:29:31,811
‫- أين يجب أن أوصلك؟‬
‫- إلى أي مكان.‬

494
00:29:35,482 --> 00:29:37,150
‫- تباً!‬
‫- هذا الرجل لا يعقل!‬

495
00:29:37,275 --> 00:29:39,319
‫أنت! أيها السافل!‬

496
00:29:39,402 --> 00:29:40,487
‫سأقتلك!‬

497
00:29:40,612 --> 00:29:42,030
‫- أيها السافل!‬
‫- "تاشي"، انطلق، انطلق!‬

498
00:29:42,113 --> 00:29:43,448
‫سافل!‬

499
00:29:43,531 --> 00:29:44,991
‫سأقتلك!‬

500
00:29:45,366 --> 00:29:47,118
‫انطلق، انطلق، انطلق. تباً.‬

501
00:29:49,078 --> 00:29:50,789
‫سأطلق النار عليك مثل الكلاب!‬

502
00:29:50,955 --> 00:29:52,123
‫سأقتلك، أيها الحقير!‬

503
00:29:54,000 --> 00:29:55,460
‫ما مشكلة ذاك المجنون؟‬

504
00:29:55,794 --> 00:29:57,921
‫يا حقير، انتهى أمرك!‬

505
00:29:58,171 --> 00:30:00,924
‫تباً!‬

506
00:30:01,382 --> 00:30:02,550
‫- أيها الوغد!‬
‫- حقير!‬

507
00:30:02,634 --> 00:30:03,968
‫كفى أيها الوغد!‬

508
00:30:07,972 --> 00:30:09,808
‫"إنه مهم للغاية بالنسبة لي"‬

509
00:30:09,933 --> 00:30:11,351
‫"حبي يا حلوتي"‬

510
00:30:11,434 --> 00:30:13,102
‫"كالجوهرة بالنسبة لي..."‬

511
00:30:13,186 --> 00:30:15,396
‫- أوقف السيارة!‬
‫- سافل!‬

512
00:30:15,480 --> 00:30:16,314
‫حقير!‬

513
00:30:17,440 --> 00:30:18,733
‫- وغد!‬
‫- سحقاً!‬

514
00:30:18,817 --> 00:30:19,651
‫سأقتلك!‬

515
00:30:19,734 --> 00:30:20,693
‫تباً لك!‬

516
00:30:20,944 --> 00:30:21,986
‫"حبي يا حلوتي"‬

517
00:30:22,111 --> 00:30:26,407
‫"أريد حبك"‬

518
00:30:30,745 --> 00:30:31,955
‫تباً.‬

519
00:30:33,665 --> 00:30:34,582
‫تمسكي.‬

520
00:30:37,210 --> 00:30:38,711
‫توقف، أيها الحقير!‬

521
00:30:38,878 --> 00:30:40,088
‫سأقتلك أيها الوغد!‬

522
00:30:40,213 --> 00:30:41,589
‫الحق به!‬

523
00:30:43,424 --> 00:30:45,051
‫تباً، أين سنذهب؟‬

524
00:30:45,176 --> 00:30:48,680
‫"أريد حبك يا حلوتي"‬

525
00:30:48,805 --> 00:30:51,140
‫"أريد حبك يا حلوتي"‬

526
00:30:51,224 --> 00:30:52,100
‫اركنها!‬

527
00:30:52,308 --> 00:30:56,688
‫"أريد حبك يا حلوتي"‬

528
00:30:57,063 --> 00:30:58,857
‫سافل‬

529
00:30:59,899 --> 00:31:02,652
‫"حبك هو سبب سعادتي"‬

530
00:31:02,735 --> 00:31:04,153
‫تعال، تعال.‬

531
00:31:04,362 --> 00:31:05,989
‫"حبك يا حلوتي"‬

532
00:31:06,072 --> 00:31:07,282
‫تعال، بسرعة!‬

533
00:31:08,157 --> 00:31:09,242
‫تباً!‬

534
00:31:10,118 --> 00:31:12,328
‫"حبي لك هو حاجة بالنسبة لي"‬

535
00:31:13,121 --> 00:31:14,038
‫ها هو ذا!‬

536
00:31:14,122 --> 00:31:15,415
‫توقف، أيها الحقير!‬

537
00:31:15,498 --> 00:31:18,459
‫توقف. توقف، أيها الحقير!‬

538
00:31:18,918 --> 00:31:20,336
‫توقف.‬

539
00:31:24,966 --> 00:31:27,010
‫- لكن أي واحد؟‬
‫- لا يهم، هيا بنا!‬

540
00:31:38,938 --> 00:31:40,648
‫لا مشكلة، لا مشكلة. لا تتعبي نفسك.‬

541
00:31:40,732 --> 00:31:41,733
‫حسناً، سيدتي.‬

542
00:31:41,816 --> 00:31:44,694
‫- الحمام؟ هل انتهى؟‬
‫- نعم سيدتي. شكراً لك، سيدتي.‬

543
00:31:44,777 --> 00:31:45,612
‫شكراً لك.‬

544
00:31:46,070 --> 00:31:47,322
‫شكراً لك، سيدي.‬

545
00:31:58,207 --> 00:31:59,250
‫تباً! سيارتي.‬

546
00:32:00,126 --> 00:32:01,419
‫سيارتي الجديدة.‬

547
00:32:02,337 --> 00:32:03,546
‫من الحقير؟‬

548
00:32:04,631 --> 00:32:05,798
‫زوجي.‬

549
00:32:08,259 --> 00:32:11,012
‫زوجي السابق،‬
‫ما أن تنتهي إجراءات الطلاق.‬

550
00:32:13,681 --> 00:32:16,517
‫لا أصدق أنه أطلق النار علي.‬
‫يا للهول! أين وجدته؟‬

551
00:32:16,726 --> 00:32:19,270
‫كما تعلم. زواج مدبّر.‬

552
00:32:20,396 --> 00:32:22,148
‫أجبرني والداي.‬

553
00:32:23,107 --> 00:32:24,067
‫حقاً؟‬

554
00:32:24,901 --> 00:32:27,737
‫لا. كان صديقي في المدرسة.‬

555
00:32:28,196 --> 00:32:29,906
‫في الحقيقة هربت من البيت لأتزوجه.‬

556
00:32:30,114 --> 00:32:32,408
‫تشاجرت مع والديّ.‬

557
00:32:32,784 --> 00:32:34,661
‫أنت ماهرة باختيارهم.‬

558
00:32:35,453 --> 00:32:36,955
‫أنا أجلس هنا معك.‬

559
00:32:42,210 --> 00:32:43,920
‫سأطلب القهوة.‬

560
00:32:44,253 --> 00:32:45,129
‫أتريد القليل؟‬

561
00:32:45,463 --> 00:32:46,506
‫لا يمكنك فعل هذا. هذا ليس...‬

562
00:32:46,589 --> 00:32:48,424
‫كل من يمكنه الإقامة في هذا الفندق‬

563
00:32:48,508 --> 00:32:49,926
‫يمكنه دفع ثمن فنجان قهوة.‬

564
00:32:50,009 --> 00:32:51,427
‫هل "كابتشينو" مناسب؟‬

565
00:32:51,636 --> 00:32:52,887
‫ماذا، أتفعلين هذا بشكل منتظم؟‬

566
00:32:53,262 --> 00:32:56,474
‫لا، فقط عندما يطلق زوجي السابق النار علي.‬

567
00:32:56,766 --> 00:32:59,602
‫مرحباً، أنا أتصل من الغرفة 509.‬

568
00:32:59,978 --> 00:33:02,105
‫هلا أرسلت كوبا "كابتشينو" من فضلك؟‬

569
00:33:03,523 --> 00:33:04,524
‫مهلاً.‬

570
00:33:05,066 --> 00:33:06,609
‫أتريد أن تأكل شيئاً؟‬

571
00:33:10,488 --> 00:33:12,824
‫لا، القهوة فقط. شكراً لك.‬

572
00:33:13,282 --> 00:33:14,575
‫هذا خاطئ.‬

573
00:33:14,951 --> 00:33:16,828
‫يجب أن تبتهج.‬

574
00:33:25,878 --> 00:33:28,715
‫نعم، عزيزي! نعم، أقوى قليلاً!‬

575
00:33:31,592 --> 00:33:32,719
‫المعذرة!‬

576
00:33:32,844 --> 00:33:34,637
‫يا للروعة! نعم، نعم!‬

577
00:33:34,721 --> 00:33:36,973
‫ضاجعني! ضاجعني! ضاجعني!‬

578
00:33:37,056 --> 00:33:37,890
‫نعم، نعم، نعم!‬

579
00:33:38,182 --> 00:33:40,476
‫نعم، نعم، نعم!‬

580
00:33:40,560 --> 00:33:42,562
‫مثل الحصان! من الخلف!‬

581
00:33:42,645 --> 00:33:44,439
‫من الخلف! من الخلف!‬

582
00:33:44,522 --> 00:33:47,608
‫بسرعة عزيزي! مثل حصان!‬

583
00:33:48,651 --> 00:33:51,195
‫يا للروعة! أكثر! أكثر، من الخلف!‬

584
00:33:51,279 --> 00:33:52,613
‫تعال.‬

585
00:34:01,914 --> 00:34:03,458
‫كنت متأكداً أنها غرفتنا.‬

586
00:34:03,583 --> 00:34:06,836
‫"فرانك"، آمل أنك لا تعاني‬
‫من مرض "ألزهايمر".‬

587
00:34:06,919 --> 00:34:08,838
‫"لويز"، المفتاح يعمل!‬

588
00:34:08,963 --> 00:34:11,674
‫سيد وسيدة "إيغين"، معي قهوتكما.‬

589
00:34:11,757 --> 00:34:13,259
‫لم نطلب قهوة.‬

590
00:34:35,239 --> 00:34:36,991
‫شكراً على التوصيلة.‬

591
00:34:38,784 --> 00:34:40,703
‫ويسرني أن أدفع ثمن نافذتك.‬

592
00:34:42,455 --> 00:34:43,623
‫لا مشكلة.‬

593
00:34:43,790 --> 00:34:45,333
‫لم تطلقي النار عليها.‬

594
00:34:45,792 --> 00:34:47,168
‫تصبحين على خير.‬

595
00:35:33,506 --> 00:35:35,174
‫هل أخرجت الدلاء؟‬

596
00:35:36,050 --> 00:35:38,761
‫يا سافل، أنا أحتضر.‬

597
00:36:00,825 --> 00:36:03,452
‫يا رجل، هل شربت كل العصير؟‬

598
00:36:07,790 --> 00:36:08,958
‫نعم.‬

599
00:36:09,458 --> 00:36:11,544
‫كان هناك 3 أو 4 علب.‬

600
00:36:12,587 --> 00:36:13,671
‫أعرف ذلك.‬

601
00:36:14,380 --> 00:36:16,174
‫أنت لا تحب عصير البرتقال حتى.‬

602
00:36:17,383 --> 00:36:19,177
‫أحبه أحياناً.‬

603
00:36:19,552 --> 00:36:20,428
‫يا للعجب!‬

604
00:36:20,928 --> 00:36:22,346
‫سأشتري لك المزيد.‬

605
00:36:22,597 --> 00:36:24,640
‫بالتأكيد ستشتري لي المزيد. أيها...‬

606
00:36:30,229 --> 00:36:34,025
‫هل غسلت مؤخرتك بالعصير؟‬

607
00:36:36,694 --> 00:36:38,487
‫يا سافل، قلت لك إنني سأشتري لك المزيد.‬

608
00:36:38,571 --> 00:36:40,656
‫مؤخرتي ملتصقة ببعضها.‬

609
00:36:45,453 --> 00:36:47,121
‫لن أشرب عصير البرتقال مجدداً.‬

610
00:36:48,748 --> 00:36:49,582
‫نعم، أمي.‬

611
00:36:49,665 --> 00:36:52,293
‫نعم، كم مرة ستقولين لي الشيء نفسه؟‬

612
00:36:52,376 --> 00:36:53,377
‫حسناً، أمي، واسمعي.‬

613
00:36:53,461 --> 00:36:55,880
‫من فضلك لا تنسي أن تأخذي فستاني من المصمّم.‬

614
00:36:56,214 --> 00:36:57,340
‫أنا أعرف ذلك الرجل.‬

615
00:36:57,423 --> 00:36:59,008
‫لن ينهيه في الوقت المناسب.‬

616
00:36:59,091 --> 00:37:00,301
‫نعم.‬

617
00:37:00,551 --> 00:37:04,513
‫نعم، أمي. حسناً.‬
‫حسناً، إلى اللقاء. أحبك، إلى اللقاء.‬

618
00:37:05,765 --> 00:37:07,433
‫مرحباً، عزيزي. مرحباً.‬

619
00:37:08,267 --> 00:37:09,101
‫ماذا؟‬

620
00:37:09,185 --> 00:37:10,645
‫ماذا حدث لك؟‬

621
00:37:12,980 --> 00:37:13,814
‫عمل.‬

622
00:37:13,940 --> 00:37:14,774
‫عمل؟‬

623
00:37:15,024 --> 00:37:17,568
‫عمل؟‬
‫لا يدفعون لك ما يكفي لتُقتل.‬

624
00:37:27,495 --> 00:37:29,622
‫أعطاك والدي سيارة جديدة‬

625
00:37:29,747 --> 00:37:31,457
‫وهذا ما فعلته بها، "تاشي"؟‬

626
00:37:35,628 --> 00:37:37,296
‫ستتأخرين عن رحلتك.‬

627
00:37:55,022 --> 00:37:57,066
‫- هذه هي، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

628
00:37:57,483 --> 00:37:59,652
‫"الرجاء عدم الإزعاج"‬

629
00:38:09,870 --> 00:38:11,038
‫من الطارق؟‬

630
00:38:13,207 --> 00:38:14,542
‫سيدي، الغسيل.‬

631
00:38:15,501 --> 00:38:16,627
‫لا، شكراً.‬

632
00:38:21,424 --> 00:38:22,925
‫غسيل؟‬

633
00:38:23,551 --> 00:38:24,844
‫أيها الأحمق.‬

634
00:38:25,469 --> 00:38:26,345
‫ابتعد.‬

635
00:38:34,645 --> 00:38:35,896
‫مهلاً.‬

636
00:38:36,105 --> 00:38:37,523
‫نعم، سيدي؟‬

637
00:38:38,190 --> 00:38:39,233
‫لأي غرفة هذه؟‬

638
00:38:39,358 --> 00:38:40,526
‫507، سيدي.‬

639
00:38:40,901 --> 00:38:41,777
‫سآخذه.‬

640
00:38:42,403 --> 00:38:43,446
‫لا، سيدي، لا يمكنني فعل هذا.‬

641
00:38:43,612 --> 00:38:45,239
‫يجب أن أوصل الطعام بنفسي.‬

642
00:38:46,699 --> 00:38:48,826
‫إنه صديقي.‬

643
00:38:49,785 --> 00:38:51,829
‫هذا عيد ميلاده، نريد أن نفاجئه.‬

644
00:38:52,288 --> 00:38:53,164
‫نعم سيدي، أتفهّم ذلك يا سيدي.‬

645
00:38:53,247 --> 00:38:54,457
‫لكن، إنها سياسة...‬

646
00:38:54,749 --> 00:38:55,583
‫الفندق.‬

647
00:38:55,666 --> 00:38:57,293
‫"(آر بالاتشندر)"‬

648
00:38:59,128 --> 00:39:01,422
‫إن كانت هناك مشكلة، سأتكلم مع المدير.‬

649
00:39:01,505 --> 00:39:02,631
‫لكن، سيدي.‬

650
00:39:06,427 --> 00:39:08,804
‫تفضل، اشتر شيئاً للأولاد.‬

651
00:39:08,888 --> 00:39:10,890
‫سيدي، لست متزوجاً.‬

652
00:39:12,808 --> 00:39:14,060
‫لك إذاً؟‬

653
00:39:14,518 --> 00:39:16,437
‫لا، سيدي. لا يمكنني فعل هذا، سيدي.‬

654
00:39:16,645 --> 00:39:19,190
‫يجب أن أوصل الطعام بنفسي، من أجل الجودة.‬

655
00:39:22,610 --> 00:39:23,736
‫يجب أن توصله أنت؟‬

656
00:39:24,570 --> 00:39:25,571
‫نعم، سيدي.‬

657
00:39:26,614 --> 00:39:28,157
‫من أجل الجودة؟‬

658
00:39:28,449 --> 00:39:29,533
‫نعم، سيدي.‬

659
00:39:30,534 --> 00:39:31,369
‫خذه.‬

660
00:39:39,835 --> 00:39:40,836
‫جاهز، سيدي؟‬

661
00:39:44,090 --> 00:39:44,965
‫من الطارق؟‬

662
00:39:45,091 --> 00:39:47,093
‫خدمة الغرف. غداؤك سيدي.‬

663
00:39:50,179 --> 00:39:51,430
‫نعم، يمكنك الدخول.‬

664
00:39:56,102 --> 00:39:57,353
‫وعيد ميلاد سعيد، سيدي.‬

665
00:39:57,603 --> 00:39:59,563
‫المعذرة، لكنه ليس عيد ميلادي.‬

666
00:40:07,446 --> 00:40:08,656
‫ماذا؟‬

667
00:40:09,532 --> 00:40:10,408
‫مفاجأة.‬

668
00:40:10,491 --> 00:40:12,493
‫نعم، ماذا تفعل هنا؟‬

669
00:40:14,120 --> 00:40:15,538
‫أوصل طعامك، يا رجل.‬

670
00:40:15,996 --> 00:40:18,374
‫على عكسك، نحن نوصل أغراضنا.‬

671
00:40:20,251 --> 00:40:22,920
‫عمّ تتكلم بحق الجحيم؟‬

672
00:40:23,254 --> 00:40:24,088
‫"بنتي".‬

673
00:40:25,798 --> 00:40:26,632
‫مهلاً، برفق!‬

674
00:40:27,591 --> 00:40:28,968
‫كان قميصاً جديداً، يا رجل.‬

675
00:40:29,427 --> 00:40:32,263
‫- حتى المصبغة لن تتمكن من تنظيفه.‬
‫- تباً.‬

676
00:40:32,430 --> 00:40:34,348
‫أخذته من الخياط اليوم.‬

677
00:40:51,323 --> 00:40:52,700
‫أين طردي؟‬

678
00:40:53,242 --> 00:40:56,787
‫أرسلته، مثل كل مرة.‬

679
00:40:57,163 --> 00:40:58,706
‫لكنني لم أحصل عليه.‬

680
00:41:00,207 --> 00:41:01,375
‫إذاً، أين هو؟‬

681
00:41:01,709 --> 00:41:03,002
‫أوصلته...‬

682
00:41:03,294 --> 00:41:05,838
‫وأعطيته للساعي، مثل كل مرة!‬

683
00:41:11,302 --> 00:41:12,928
‫كانت فتاة جديدة.‬

684
00:41:15,681 --> 00:41:16,765
‫فتاة جديدة؟‬

685
00:41:16,891 --> 00:41:17,725
‫نعم.‬

686
00:41:18,142 --> 00:41:20,769
‫فتاتي المعتادة كانت مريضة، لذا...‬

687
00:41:20,853 --> 00:41:22,855
‫قالت لي إن صديقتها ستساعدنا...‬

688
00:41:23,147 --> 00:41:26,275
‫تستطيع مساعدتنا مجاناً.‬

689
00:41:26,442 --> 00:41:27,485
‫هذه المرة فقط.‬

690
00:41:29,445 --> 00:41:31,739
‫الفتاة الجديدة لم تكن تعلم ماذا تحمل.‬

691
00:41:32,239 --> 00:41:33,491
‫لم تكن تعلم!‬

692
00:41:33,908 --> 00:41:34,867
‫نعم.‬

693
00:41:35,117 --> 00:41:36,076
‫أنا متأكد.‬

694
00:41:39,121 --> 00:41:40,581
‫فتش الغرفة.‬

695
00:41:48,547 --> 00:41:50,549
‫سفلة! ما هذا، زفاف؟‬

696
00:41:55,471 --> 00:41:59,391
‫"آروب"! هذا لطيف جداً، "آروب".‬
‫لطيف جداً.‬

697
00:41:59,475 --> 00:42:01,852
‫أحبه الزبون كثيراً أيضاً.‬

698
00:42:02,478 --> 00:42:05,856
‫المشكلة هي، أنهم شعروا‬
‫أن الموزة تبتسم كثيراً.‬

699
00:42:05,981 --> 00:42:07,358
‫سعيدة جداً.‬

700
00:42:08,651 --> 00:42:11,070
‫لماذا؟ إنه يوشك أن يُؤكل.‬

701
00:42:11,320 --> 00:42:12,279
‫ما الخطب في ذلك؟‬

702
00:42:13,906 --> 00:42:15,407
‫تريد أن أجعله حزيناً؟‬

703
00:42:15,491 --> 00:42:17,743
‫نعم، ليس كثيراً. حوالي 7 بالمئة.‬

704
00:42:40,808 --> 00:42:41,850
‫هل من شيء لي؟‬

705
00:42:43,102 --> 00:42:45,688
‫لا. لا شيء. سأذهب للاستحمام.‬

706
00:42:45,854 --> 00:42:47,189
‫خرجت لتوّك من الحمام.‬

707
00:42:48,315 --> 00:42:51,068
‫الجو حار جداً. أشعر بالحر.‬

708
00:42:51,485 --> 00:42:53,612
‫أود أن أستحم مجدداً.‬

709
00:43:00,578 --> 00:43:03,247
‫"حبيبي القاسي"‬

710
00:43:03,330 --> 00:43:05,708
‫"اقترب قليلاً"‬

711
00:43:05,874 --> 00:43:08,711
‫"أنا كالألعاب النارية"‬

712
00:43:09,712 --> 00:43:11,880
‫"أرسل 10 آلاف روبية إلى صندوق البريد‬
‫رقم 3452، (نيو دلهي) - 110007‬

713
00:43:11,964 --> 00:43:14,091
‫في بداية كل شهر. لا شرطة."‬

714
00:43:17,553 --> 00:43:18,804
‫هل انتهيت؟‬

715
00:43:19,138 --> 00:43:20,389
‫لا، لا.‬

716
00:43:46,040 --> 00:43:47,499
‫سيد "تاشي"؟‬

717
00:43:49,376 --> 00:43:50,711
‫سيد "ني..."‬

718
00:43:53,714 --> 00:43:54,882
‫"نيتين"؟‬

719
00:43:59,928 --> 00:44:00,846
‫لا شيء.‬

720
00:44:02,181 --> 00:44:05,893
‫أقسم إنه ليس معي.‬
‫يجب أن تصدقني الآن.‬

721
00:44:06,685 --> 00:44:09,438
‫هذه الفتاة، لا بد أنها أخفقت.‬

722
00:44:16,028 --> 00:44:17,196
‫أعطني رقمها.‬

723
00:44:18,113 --> 00:44:18,947
‫ماذا؟‬

724
00:44:19,573 --> 00:44:20,783
‫رقم هاتفها.‬

725
00:44:22,493 --> 00:44:27,373
‫إنه 986...‬

726
00:44:29,249 --> 00:44:31,669
‫766...‬

727
00:44:32,419 --> 00:44:35,297
‫لا. 765...‬

728
00:44:35,589 --> 00:44:37,841
‫1990.‬

729
00:44:42,304 --> 00:44:44,264
‫متجر قرطاسية "غوبتا". مرحباً؟‬

730
00:44:44,682 --> 00:44:47,976
‫لا، لا. لا بد أنني أخطأت به، أقصد...‬

731
00:44:48,477 --> 00:44:50,604
‫- "بنتي".‬
‫- لا، أنا... لا!‬

732
00:44:51,897 --> 00:44:53,357
‫لا!‬

733
00:44:54,608 --> 00:44:57,236
‫لا، لا!‬

734
00:44:57,611 --> 00:45:00,406
‫لم عساي أكون هنا إن أردت أن أغشك؟‬

735
00:45:00,489 --> 00:45:02,491
‫لأنك لا تعرفني.‬

736
00:45:03,117 --> 00:45:04,034
‫ما هذا؟‬

737
00:45:04,284 --> 00:45:06,078
‫إنه شيء ليساعدك على تنقية ذهنك، يا رجل.‬

738
00:45:08,539 --> 00:45:09,415
‫ماذا تفعل؟‬

739
00:45:09,498 --> 00:45:10,332
‫الرقم.‬

740
00:45:11,208 --> 00:45:12,251
‫الرقم؟‬

741
00:45:12,501 --> 00:45:15,379
‫987 لا، 6!‬

742
00:45:15,712 --> 00:45:17,881
‫765‬

743
00:45:17,965 --> 00:45:19,091
‫16...‬

744
00:45:19,508 --> 00:45:21,176
‫8... تباً!‬

745
00:45:21,260 --> 00:45:23,262
‫الرقم هو 6...‬

746
00:45:24,638 --> 00:45:26,348
‫1990، لا!‬

747
00:45:26,598 --> 00:45:29,893
‫191190! 1190!‬

748
00:45:30,060 --> 00:45:32,396
‫من فضلك! اطفئها، من فضلك!‬

749
00:45:32,688 --> 00:45:33,522
‫انزعه!‬

750
00:45:33,605 --> 00:45:35,023
‫مرحباً، اتصلت بـ"سونيا".‬

751
00:45:35,107 --> 00:45:36,233
‫- من فضلك، اطفئها!‬
‫- من فضلك اترك‬

752
00:45:36,358 --> 00:45:39,111
‫- رسالة بعد الصافرة. إلى اللقاء.‬
‫- اطفئها من فضلك.‬

753
00:45:44,032 --> 00:45:44,950
‫آسف.‬

754
00:45:45,325 --> 00:45:48,078
‫اترك لها رسالة لتعاود الاتصال بك بسرعة.‬

755
00:45:55,544 --> 00:45:58,255
‫والآن، سأتصل بها مجدداً.‬

756
00:45:58,755 --> 00:46:02,301
‫لكن هذه المرة، اترك رسالة مناسبة، حسناً؟‬

757
00:46:02,384 --> 00:46:03,427
‫نعم.‬

758
00:46:04,553 --> 00:46:06,763
‫وأيضاً، اتصل بخدمة الغرف، اطلب الطعام.‬

759
00:46:07,347 --> 00:46:08,432
‫ماذا تريدون أن تأكلوا يا حمقى؟‬

760
00:46:10,559 --> 00:46:11,477
‫مرحباً.‬

761
00:46:12,603 --> 00:46:14,271
‫ماذا حدث، أين كنت بالأمس؟‬

762
00:46:14,354 --> 00:46:15,606
‫"آروب"، ماذا تفعل هنا؟‬

763
00:46:15,689 --> 00:46:16,773
‫"ريتو"، من هذا؟‬

764
00:46:16,940 --> 00:46:18,275
‫لا أحد، أمي.‬

765
00:46:19,276 --> 00:46:20,235
‫"آروب"، لا يجب أن تكون هنا.‬

766
00:46:20,319 --> 00:46:21,403
‫ماذا يحدث؟‬

767
00:46:22,779 --> 00:46:23,822
‫مرحباً، يا شباب.‬

768
00:46:24,490 --> 00:46:25,949
‫"ريتو"، صديقك؟‬

769
00:46:27,326 --> 00:46:28,785
‫نعم، صديق.‬

770
00:46:29,161 --> 00:46:30,746
‫أصدقاء "ريتو" هم أصدقائي.‬

771
00:46:30,913 --> 00:46:32,623
‫"آروب"، هذا "فيفيك".‬

772
00:46:32,789 --> 00:46:34,166
‫إنه مهندس حاسوب في "كندا".‬

773
00:46:34,291 --> 00:46:36,418
‫مرحباً، سررت بلقائك.‬

774
00:46:36,668 --> 00:46:38,003
‫آمل أن تأتي إلى الزفاف.‬

775
00:46:39,129 --> 00:46:39,963
‫زفاف؟‬

776
00:46:40,255 --> 00:46:41,131
‫إنه لا يعرف.‬

777
00:46:41,215 --> 00:46:42,633
‫كنت على وشك أن أخبره.‬

778
00:46:42,841 --> 00:46:44,801
‫في الحقيقة، "آروب" هنا ليأخذ أغراضه.‬

779
00:46:44,927 --> 00:46:46,136
‫إنه يرسم الرسوم المتحركة.‬

780
00:46:46,845 --> 00:46:47,679
‫سأعود.‬

781
00:46:48,931 --> 00:46:49,973
‫يرسم الرسوم المتحركة؟‬

782
00:46:50,140 --> 00:46:53,560
‫مثل "تشاتشا تشودري"؟‬

783
00:46:55,771 --> 00:46:57,564
‫نعم، مثل "تشاتشا تشودري".‬

784
00:46:57,648 --> 00:46:58,899
‫هذا، هذا مضحك.‬

785
00:47:00,859 --> 00:47:02,528
‫"فيفيك"، الشاي يبرد.‬

786
00:47:02,611 --> 00:47:04,655
‫حسناً، نعم. مهلاً...‬

787
00:47:04,738 --> 00:47:05,989
‫سررت برؤيتك، يا صديق.‬

788
00:47:06,156 --> 00:47:07,366
‫مرحباً!‬

789
00:47:07,533 --> 00:47:08,784
‫مثل "الأدغال القديمة"...‬

790
00:47:08,867 --> 00:47:11,578
‫"قبضة الشبح أسرع من لمح البصر"‬

791
00:47:11,870 --> 00:47:13,330
‫أراك في الزفاف.‬

792
00:47:15,290 --> 00:47:18,210
‫"فيفيك"، تعال. الشاي يبرد.‬

793
00:47:20,337 --> 00:47:21,672
‫متى كنت ستخبرينني بهذا؟‬

794
00:47:22,089 --> 00:47:23,382
‫"آروب"، هذا ليس مهماً.‬

795
00:47:23,507 --> 00:47:24,841
‫بعد شهر، سأنتقل إلى "كندا".‬

796
00:47:24,925 --> 00:47:26,677
‫"ريتو"، الشاي يبرد.‬

797
00:47:26,760 --> 00:47:28,470
‫يجب أن تذهب الآن، "آروب". من فضلك.‬

798
00:47:28,720 --> 00:47:30,222
‫حظاً طيباً بالرسم.‬

799
00:47:42,943 --> 00:47:44,027
‫"(ريتو) ستتزوج "(فيفيك)".‬

800
00:47:44,111 --> 00:47:48,407
‫يمكن للعريس والعروس تبادل الأكاليل الآن.‬

801
00:47:48,490 --> 00:47:50,576
‫"مبارك السيد (فيشنو)..."‬

802
00:47:50,659 --> 00:47:52,786
‫كفى!‬
‫لا يمكن أن يحدث هذا الزفاف!‬

803
00:48:02,337 --> 00:48:03,964
‫"ديسكو فايتر"‬

804
00:48:06,425 --> 00:48:08,135
‫لقد داعبت تلك الفتاة قضيبي.‬

805
00:48:08,427 --> 00:48:11,221
‫داعبت قضيبي!‬

806
00:48:12,806 --> 00:48:18,353
‫ولأنني رجل من القرن الـ21،‬
‫داعبتها أنا أيضاً.‬

807
00:48:20,689 --> 00:48:23,025
‫يا للهول! هل أنت بخير؟‬

808
00:48:24,484 --> 00:48:25,444
‫فتاة لا تستحي!‬

809
00:48:25,611 --> 00:48:27,779
‫لقد جلبت العار لاسم عائلتنا!‬

810
00:48:27,863 --> 00:48:29,573
‫ابتعدي عن ناظري!‬

811
00:48:46,840 --> 00:48:51,553
‫"الأشياء التافهة التي أزعجتني بها"‬

812
00:48:52,929 --> 00:48:57,476
‫"جعلتني أحمقَاً يفعل ما تشائين"‬

813
00:48:58,685 --> 00:49:03,857
‫"اذهبي، اذهبي، اذهبي إلى الجحيم"‬

814
00:49:04,566 --> 00:49:07,986
‫"اذهبي، اذهبي! كل ما أريد قوله هو"‬

815
00:49:08,070 --> 00:49:10,739
‫"تباً لك أيتها الساحرة!"‬

816
00:49:11,031 --> 00:49:12,407
‫"ساحرة..."‬

817
00:49:12,491 --> 00:49:13,408
‫"(سيتار)!"‬

818
00:49:25,712 --> 00:49:30,342
‫"اذهبي، اذهبي جميعاً،‬
‫تباً لك أيتها الساحرة!"‬

819
00:49:30,425 --> 00:49:31,885
‫"تباً لك أيتها الساحرة!"‬

820
00:49:32,010 --> 00:49:33,512
‫"تباً لك أيتها الساحرة!"‬

821
00:49:33,929 --> 00:49:35,347
‫"ساحرة!"‬

822
00:50:17,931 --> 00:50:22,728
‫"إن لم تهتمي لأمري، فأنا لا أهتم أبداً"‬

823
00:50:24,104 --> 00:50:26,356
‫"لتذهبي إلى الجحيم"‬

824
00:50:26,690 --> 00:50:30,110
‫"ماذا يمكن أن تفعلي بي؟"‬

825
00:50:30,902 --> 00:50:34,239
‫"اذهبي، اذهبي..."‬

826
00:50:35,198 --> 00:50:38,785
‫"تباً لك أيتها الساحرة!"‬

827
00:50:40,662 --> 00:50:43,081
‫لديك رسالتان صوتيتان.‬

828
00:50:48,170 --> 00:50:50,964
‫مرحباً، "سونيا". أنا "فلاديمير"...‬

829
00:50:51,047 --> 00:50:52,924
‫أريد أن تتصلي بي بأسرع وقت ممكن.‬

830
00:50:53,008 --> 00:50:55,594
‫الأمر طارئ جداً، لذا إن أمكنك الاتصال.‬
‫شكراً جزيلاً.‬

831
00:51:09,483 --> 00:51:10,317
‫مرحباً؟‬

832
00:51:10,400 --> 00:51:13,278
‫مرحباً، "فلاديمير".‬
‫أنا "سونيا"، وصلتني رسالتك.‬

833
00:51:14,154 --> 00:51:15,197
‫جيد، جيد، جيد.‬

834
00:51:15,405 --> 00:51:18,033
‫أريد أن أسألك عن الطرد‬
‫الذي يجب أن توصليه.‬

835
00:51:18,533 --> 00:51:19,659
‫هل أوصلته؟‬

836
00:51:20,660 --> 00:51:23,747
‫أتعلم، في الحقيقة، لم أوصله أنا.‬
‫لكنني أعطيته لصديق ليوصله.‬

837
00:51:23,872 --> 00:51:26,291
‫كان يجب أن أشتري‬
‫بعض الأغراض قبل الرحلة.‬

838
00:51:27,709 --> 00:51:28,877
‫هل أنت مجنونة؟‬

839
00:51:29,336 --> 00:51:31,713
‫بعد أن أخبرتك ما يجب أن تفعليه تماماً...‬

840
00:51:32,214 --> 00:51:33,381
‫أتظنين أن هذه مزحة؟‬

841
00:51:33,548 --> 00:51:34,966
‫أتظنين أنها نزهة...‬

842
00:51:35,258 --> 00:51:36,426
‫أننا في نزهة؟‬

843
00:51:36,551 --> 00:51:39,930
‫أنت غبية جداً!‬

844
00:51:40,013 --> 00:51:40,972
‫يا للهول!‬

845
00:51:41,181 --> 00:51:42,307
‫مرحباً؟‬

846
00:51:45,936 --> 00:51:46,978
‫أحسنت.‬

847
00:51:55,987 --> 00:51:58,281
‫مرحباً، اتصلت بـ"سونيا".‬

848
00:51:58,490 --> 00:52:01,827
‫من فضلك اترك رسالة بعد الصافرة،‬
‫إلى اللقاء.‬

849
00:52:04,037 --> 00:52:05,205
‫"فلاديمير".‬

850
00:52:15,131 --> 00:52:17,175
‫- مرحباً، نعم؟‬
‫- مرحباً، آنسة "سونيا"؟‬

851
00:52:17,300 --> 00:52:18,343
‫من يتكلم الآن؟‬

852
00:52:18,510 --> 00:52:20,762
‫مرحباً، آنسة "سونيا"، أنا مدير "فلاديمير".‬

853
00:52:21,263 --> 00:52:23,348
‫أتصل لأعتذر عن تصرفه.‬

854
00:52:23,473 --> 00:52:25,892
‫إنه رجل وقح جداً، حسناً؟‬
‫وقح جداً.‬

855
00:52:25,976 --> 00:52:27,686
‫فعلت هذا كخدمة له فحسب، كما تعلم.‬

856
00:52:27,769 --> 00:52:29,020
‫لأنه صديق صديقتي.‬

857
00:52:29,104 --> 00:52:31,022
‫ساعدته، وانظر إلى هذا!‬

858
00:52:31,731 --> 00:52:32,566
‫أقصد...‬

859
00:52:32,649 --> 00:52:33,984
‫أنت محقة، أنت محقة.‬

860
00:52:34,442 --> 00:52:36,862
‫سأتخذ إجراءاً تجاهه بالتأكيد.‬

861
00:52:37,070 --> 00:52:38,655
‫إجراء صارماً جداً.‬

862
00:52:39,906 --> 00:52:43,076
‫بالمناسبة، أين الطرد الذي يجب أن توصليه؟‬

863
00:52:43,743 --> 00:52:46,371
‫في الحقيقة، أنا متفاجئة من أنه لم يصل.‬

864
00:52:46,496 --> 00:52:49,332
‫أعطيته لصديق.‬
‫إنه ماهر عادة في هذه الأمور.‬

865
00:52:50,625 --> 00:52:53,712
‫لا بد أن شيئاً ما حدث،‬
‫كما تعلمين، كلنا مشغولون.‬

866
00:52:54,796 --> 00:52:57,757
‫لمَ لا تعطيني عنوانه،‬
‫أقصد، سأرسل من يأخذه.‬

867
00:52:57,883 --> 00:52:58,800
‫هل أنت متأكد؟‬

868
00:52:59,634 --> 00:53:00,677
‫لا مشكلة أبداً.‬

869
00:53:01,219 --> 00:53:02,971
‫أين يجب أن أكتب، على يدي؟‬

870
00:53:03,179 --> 00:53:04,848
‫نعم، المعذرة؟‬

871
00:53:06,600 --> 00:53:07,601
‫نعم.‬

872
00:53:12,355 --> 00:53:13,648
‫ما اسمه؟‬

873
00:53:20,196 --> 00:53:21,615
‫ما هذا؟‬

874
00:53:27,996 --> 00:53:29,205
‫من أنت؟‬

875
00:53:30,081 --> 00:53:30,916
‫"تاشي".‬

876
00:53:32,459 --> 00:53:33,543
‫أنت "تاشي" إذاً؟‬

877
00:53:33,627 --> 00:53:34,753
‫نعم، ومن أنت بحق الجحيم؟‬

878
00:53:34,878 --> 00:53:36,171
‫مهلاً أيها المحامي "فينود".‬

879
00:53:36,630 --> 00:53:38,673
‫أنا من يطرح الأسئلة.‬

880
00:53:38,882 --> 00:53:40,050
‫اهدأ.‬

881
00:53:41,635 --> 00:53:42,719
‫أنت لست "تاشي" إذاً؟‬

882
00:53:42,844 --> 00:53:45,096
‫لا، سيدي. قلت لك...‬

883
00:53:45,430 --> 00:53:46,973
‫أيمكنني الذهاب الآن؟‬

884
00:53:49,309 --> 00:53:50,685
‫أين طردي؟‬

885
00:53:51,061 --> 00:53:51,937
‫طردك؟‬

886
00:54:08,787 --> 00:54:10,664
‫هل هذه كرة سلة يلعبون بها؟‬

887
00:54:11,873 --> 00:54:13,458
‫يكفي، أيها الحمقى.‬

888
00:54:17,921 --> 00:54:20,340
‫فتاة تدعى "سونيا" أعطتك طرداً.‬

889
00:54:21,466 --> 00:54:22,592
‫أين هو؟‬

890
00:54:26,179 --> 00:54:27,138
‫لا أعلم.‬

891
00:54:27,430 --> 00:54:28,306
‫حقاً؟‬

892
00:54:28,556 --> 00:54:30,517
‫اسأل الشاب الذي أوصله.‬

893
00:54:31,017 --> 00:54:31,851
‫ليس هنا.‬

894
00:54:31,935 --> 00:54:34,270
‫أيها الوغد! ما هذا، مزحة؟‬

895
00:54:34,354 --> 00:54:36,272
‫لا، لا، لا. إنه محق.‬

896
00:54:37,023 --> 00:54:38,191
‫أنا أوصلته.‬

897
00:54:40,026 --> 00:54:41,444
‫أنت أوصلته؟‬

898
00:54:42,112 --> 00:54:43,697
‫قال إنك لست هنا أصلاً.‬

899
00:54:43,989 --> 00:54:46,324
‫أظن أنني سأضربكما أكثر بعد.‬

900
00:54:46,408 --> 00:54:48,410
‫سيدي، من فضلك اسمعني.‬

901
00:54:48,618 --> 00:54:51,413
‫أعطاه لشخص ليوصله...‬

902
00:54:51,496 --> 00:54:53,581
‫وذاك الشاب، أعطاه لي كي...‬

903
00:54:53,748 --> 00:54:55,375
‫مهلاً، مهلاً.‬

904
00:54:56,543 --> 00:54:57,752
‫أنت لست "تاشي".‬

905
00:54:59,129 --> 00:54:59,963
‫هو "تاشي".‬

906
00:55:00,755 --> 00:55:03,299
‫أخذ الطرد، أعطاه لشخص آخر‬

907
00:55:03,425 --> 00:55:05,885
‫وهو أعطاه لك، وأنت أوصلته.‬

908
00:55:07,512 --> 00:55:08,346
‫نعم.‬

909
00:55:10,056 --> 00:55:11,433
‫لمَ لم تقل هذا؟‬

910
00:55:12,392 --> 00:55:14,394
‫سيدي، لم تسأل.‬

911
00:55:27,198 --> 00:55:29,325
‫حسناً، أنا أسألك الآن. أين هو؟‬

912
00:55:30,243 --> 00:55:34,831
‫أوصلته إلى مكان أو متجر،‬
‫"إنديان هانديكرافتس".‬

913
00:55:34,914 --> 00:55:38,334
‫أوصلت علبة من البراز‬
‫إلى "إنديان هانديكرافتس".‬

914
00:55:38,960 --> 00:55:39,919
‫أين طردي؟‬

915
00:55:40,086 --> 00:55:41,755
‫لا، سيدي. براز؟‬

916
00:55:42,589 --> 00:55:43,715
‫حقاً؟‬

917
00:55:43,882 --> 00:55:45,633
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- هل أنا متأكد؟‬

918
00:55:45,717 --> 00:55:47,594
‫- اسألني مجدداً.‬
‫- قد تكون محقاً.‬

919
00:55:48,219 --> 00:55:50,513
‫أنت محق تماماً.‬
‫لا بد أنني خلطت بينهما.‬

920
00:55:50,597 --> 00:55:54,934
‫خلطت بينهما؟ وغد! اكتفيت من هذا!‬

921
00:55:56,394 --> 00:55:59,105
‫إن اضطررت أن أطرح السؤال مجدداً.‬

922
00:55:59,189 --> 00:56:01,274
‫فسأقتلك.‬

923
00:56:06,613 --> 00:56:07,447
‫الطرد؟‬

924
00:56:08,323 --> 00:56:11,951
‫الطبيب، إنه في عيادة الطبيب. من فضلك.‬

925
00:56:13,495 --> 00:56:14,329
‫"بنتي".‬

926
00:56:19,626 --> 00:56:20,460
‫انتهينا؟‬

927
00:56:20,627 --> 00:56:21,461
‫أفضل؟‬

928
00:56:21,628 --> 00:56:23,421
‫الشكر للرب، أنك هنا، وإلا...‬

929
00:56:23,630 --> 00:56:24,964
‫انس الأمر، يا رجل.‬

930
00:56:25,423 --> 00:56:26,257
‫هيا بنا.‬

931
00:56:28,843 --> 00:56:30,011
‫سيد "نيتين"؟‬

932
00:56:30,637 --> 00:56:31,471
‫من التالي؟‬

933
00:56:32,305 --> 00:56:33,306
‫سيد "نيتين".‬

934
00:56:38,770 --> 00:56:40,897
‫أوصل صديقك هذا.‬

935
00:56:41,689 --> 00:56:44,067
‫صديقي؟ لماذا؟‬

936
00:56:48,154 --> 00:56:49,405
‫- هلا انطلقنا؟‬
‫- نعم.‬

937
00:56:51,241 --> 00:56:52,700
‫"د.(نيرمال)"‬

938
00:57:17,976 --> 00:57:19,769
‫ماذا تعرف عن هذا الرجل؟‬

939
00:57:20,478 --> 00:57:22,439
‫لا شيء. إنه ميت.‬

940
00:57:23,064 --> 00:57:25,233
‫سيدي، أيمكنني أن أنزل الآن؟‬

941
00:57:25,483 --> 00:57:27,193
‫أعلم أنه ميت.‬

942
00:57:30,530 --> 00:57:32,740
‫لكن من نسّق الزهور؟‬

943
00:57:32,866 --> 00:57:36,202
‫سيدي، إن أمكنني أن أنزل،‬
‫سأجيب على كل أسئلتك.‬

944
00:57:38,121 --> 00:57:39,539
‫أخذها شريكي في السكن.‬

945
00:57:40,165 --> 00:57:42,834
‫- هو؟‬
‫- لا، الآخر.‬

946
00:57:43,042 --> 00:57:44,502
‫مصوره.‬

947
00:57:46,212 --> 00:57:47,547
‫مصوره؟‬

948
00:57:48,756 --> 00:57:51,801
‫هناك حمقى يتجولون في المدينة‬
‫ويصورون الرجال الموتى له؟‬

949
00:57:51,885 --> 00:57:54,345
‫لا سيدي، في الحقيقة إنه...‬

950
00:57:56,097 --> 00:57:57,015
‫صحفي.‬

951
00:58:10,403 --> 00:58:11,237
‫شكراً جزيلاً لك.‬

952
00:58:11,529 --> 00:58:12,363
‫أنا حقاً...‬

953
00:58:12,447 --> 00:58:15,033
‫انس الأمر، يا رجل.‬
‫أنت مثل أسطوانة مشروخة.‬

954
00:58:15,116 --> 00:58:18,161
‫كنت لتفعل الشيء نفسه لي، صحيح؟‬

955
00:58:19,329 --> 00:58:20,163
‫صحيح.‬

956
00:58:21,539 --> 00:58:22,624
‫حسناً. علي الذهاب.‬

957
00:58:22,707 --> 00:58:23,541
‫ماذا حدث؟‬

958
00:58:23,833 --> 00:58:25,460
‫ألن تذهب إلى البيت؟‬

959
00:58:25,627 --> 00:58:26,461
‫لا يا رجل.‬

960
00:58:26,544 --> 00:58:27,921
‫يجب أن ألتقي أخي.‬

961
00:58:28,004 --> 00:58:29,214
‫لديك أخ؟‬

962
00:58:47,148 --> 00:58:48,107
‫مرحباً، يا شباب.‬

963
00:58:49,025 --> 00:58:50,735
‫لا بد أنك المصور الصحفي.‬

964
00:58:54,489 --> 00:58:57,367
‫أهلاً. كنا ننتظرك.‬

965
00:58:57,909 --> 00:58:58,910
‫أين كنت؟‬

966
00:59:01,663 --> 00:59:04,541
‫اجلس هناك.‬

967
00:59:05,124 --> 00:59:06,042
‫هيا.‬

968
00:59:47,041 --> 00:59:48,459
‫نخب ممتاز.‬

969
00:59:51,754 --> 00:59:52,797
‫جيد جداً.‬

970
00:59:53,756 --> 00:59:54,799
‫اجهز عليهم.‬

971
00:59:55,758 --> 00:59:57,051
‫مهلاً لحظة. اقض عليهم؟‬

972
00:59:57,135 --> 00:59:59,095
‫لماذا؟ أخذت كل ما تريده.‬
‫لا، لا، لا!‬

973
00:59:59,470 --> 01:00:01,306
‫- "آروب"!‬
‫- تراجع!‬

974
01:00:01,389 --> 01:00:02,890
‫- "آروب"!‬
‫- ثبته!‬

975
01:00:08,229 --> 01:00:09,480
‫أيها الأحمق!‬

976
01:00:09,564 --> 01:00:11,482
‫لن يسمع أحد شيئاً في هذه الضجة.‬

977
01:00:14,152 --> 01:00:16,779
‫- سأزيله!‬
‫- أيها الأحمق، أعطني هذا.‬

978
01:00:25,788 --> 01:00:27,165
‫سيدي!‬

979
01:00:28,374 --> 01:00:30,585
‫ماذا حدث؟ احذري!‬

980
01:00:30,710 --> 01:00:32,545
‫لا تخافي!‬

981
01:00:33,004 --> 01:00:35,632
‫هيا، ساعديها! بحذر.‬

982
01:00:36,716 --> 01:00:38,843
‫لا تقلقي، لا تجزعي!‬

983
01:00:58,946 --> 01:01:00,156
‫تباً! تباً!‬

984
01:01:00,573 --> 01:01:01,407
‫سحقاً.‬

985
01:01:10,625 --> 01:01:12,043
‫"آروب"!‬

986
01:01:12,752 --> 01:01:13,670
‫"آروب"؟‬

987
01:01:15,254 --> 01:01:17,090
‫"آروب"، هيا يا رجل!‬

988
01:01:17,423 --> 01:01:18,591
‫أسرع، هيا. انهض!‬

989
01:01:27,725 --> 01:01:28,726
‫"(ديسكو فايتر)"‬

990
01:01:31,437 --> 01:01:34,023
‫تباً! هيا، هيا.‬

991
01:01:35,650 --> 01:01:36,609
‫هل أنت بخير؟‬

992
01:01:37,860 --> 01:01:40,279
‫"نيتين"، هيا!‬

993
01:01:40,822 --> 01:01:44,951
‫"اهرب! اهرب!"‬

994
01:01:45,243 --> 01:01:46,786
‫"مهلاً، مهلاً!"‬

995
01:01:47,412 --> 01:01:49,622
‫"اهرب! اهرب!"‬

996
01:01:49,706 --> 01:01:53,751
‫"اهرب! اهرب يا (دي كيه بوس)، اهرب!"‬

997
01:01:53,918 --> 01:01:58,005
‫"اهرب! اهرب يا (دي كيه بوس)، اهرب!"‬

998
01:01:58,089 --> 01:02:01,718
‫"استعد‬
‫اهرب! اهرب يا (دي كيه بوس)، اهرب!"‬

999
01:02:01,801 --> 01:02:03,386
‫ماذا تفعل؟ هيا، "آروب"!‬

1000
01:02:03,469 --> 01:02:07,265
‫"اهرب! اهرب يا (دي كيه بوس)، اهرب!‬
‫استعد"‬

1001
01:02:09,142 --> 01:02:11,310
‫مهلاً! توقفا! توقفا!‬

1002
01:02:11,436 --> 01:02:14,439
‫"اهرب! اهرب!"‬

1003
01:02:16,733 --> 01:02:17,692
‫أنتما، توقفا!‬

1004
01:02:20,737 --> 01:02:21,571
‫تباً.‬

1005
01:02:24,532 --> 01:02:28,661
‫"اهرب! اهرب يا (دي كيه بوس)، اهرب!"‬

1006
01:02:28,786 --> 01:02:33,040
‫"اهرب! اهرب يا (دي كيه بوس)، اهرب!"‬

1007
01:02:33,124 --> 01:02:38,588
‫"اهرب! اهرب يا (دي كيه بوس)، اهرب!‬
‫استعد"‬

1008
01:02:42,383 --> 01:02:44,343
‫"(فول تشاند جين)"‬

1009
01:03:05,948 --> 01:03:06,783
‫هذه...‬

1010
01:03:08,910 --> 01:03:10,578
‫هل هذه ربطة العنق التي أعطيتك إياها؟‬

1011
01:03:14,457 --> 01:03:15,291
‫نعم.‬

1012
01:03:15,625 --> 01:03:17,084
‫الطعام جاهز!‬

1013
01:03:18,586 --> 01:03:20,129
‫لا تلمس شيئاً.‬

1014
01:03:20,463 --> 01:03:22,340
‫لا أحد يعلم ما الأمراض التي تنقلها.‬

1015
01:03:28,054 --> 01:03:29,847
‫هل سننتظر أن يُقدّم الطعام؟‬

1016
01:03:32,642 --> 01:03:34,560
‫لا، سأبدأ أنا.‬

1017
01:03:38,773 --> 01:03:40,358
‫"(بهارات بتروليوم)"‬

1018
01:03:48,616 --> 01:03:50,910
‫حلقوا رأسك قبل أن يشنقوك؟‬

1019
01:03:53,412 --> 01:03:54,330
‫لا.‬

1020
01:03:54,580 --> 01:03:55,414
‫ماذا؟‬

1021
01:03:57,667 --> 01:03:58,584
‫لا.‬

1022
01:03:58,960 --> 01:04:00,378
‫لم أنت أصلع إذاً؟‬

1023
01:04:02,880 --> 01:04:03,840
‫أنا حلقته.‬

1024
01:04:04,090 --> 01:04:04,966
‫أنت حلقته؟‬

1025
01:04:05,341 --> 01:04:07,260
‫ما هذا، "ميل أون ذا فلوس"؟‬

1026
01:04:08,219 --> 01:04:09,595
‫ماذا حدث للتو؟‬

1027
01:04:10,263 --> 01:04:11,556
‫إلى أين نذهب؟‬

1028
01:04:18,813 --> 01:04:19,772
‫هل نستطيع الدخول؟‬

1029
01:04:24,777 --> 01:04:26,445
‫"(دلهي تايمز)"‬

1030
01:04:58,811 --> 01:05:00,688
‫أنا آسف لأنني أخذتها.‬

1031
01:05:01,814 --> 01:05:04,191
‫كيف يمكنك ترك مجموعة ألماس في الأنحاء؟‬

1032
01:05:04,650 --> 01:05:05,610
‫لم أكن أفكر.‬

1033
01:05:05,943 --> 01:05:06,777
‫لكنني أفكر الآن.‬

1034
01:05:06,903 --> 01:05:09,280
‫دعونا نعيدها،‬
‫ونهرب من هذه المسألة بالكامل.‬

1035
01:05:09,363 --> 01:05:10,448
‫لا نستطيع.‬

1036
01:05:10,948 --> 01:05:12,116
‫ماذا، سوف...‬

1037
01:05:12,408 --> 01:05:14,577
‫حاولوا قتلنا بعد استعادتها.‬

1038
01:05:15,077 --> 01:05:15,912
‫ماذا؟‬

1039
01:05:15,995 --> 01:05:17,496
‫حاولوا قتلنا بعد استعادتها.‬

1040
01:05:18,998 --> 01:05:19,999
‫لم يعد بإمكاننا الهرب.‬

1041
01:05:22,710 --> 01:05:26,589
‫لا يمكننا أن نبيعها ونهرب،‬
‫أقصد، إلى أين سوف...‬

1042
01:05:26,714 --> 01:05:27,757
‫آسف، خالتي.‬

1043
01:05:29,050 --> 01:05:31,552
‫إلى أين نذهب؟ حياتنا هنا.‬

1044
01:05:38,017 --> 01:05:40,019
‫لمَ لا نذهب إلى الشرطة؟‬

1045
01:05:40,561 --> 01:05:41,854
‫ستقع "سونيا" في ورطة.‬

1046
01:05:42,772 --> 01:05:43,731
‫ستقع في ورطة؟‬

1047
01:05:43,814 --> 01:05:44,899
‫- هذا خطؤها.‬
‫- مرحباً، اتصلت بـ"سونيا".‬

1048
01:05:44,982 --> 01:05:46,984
‫ما الذي كانت تفعله، تتسكع مع المجانين؟‬

1049
01:05:47,068 --> 01:05:49,570
‫اترك رسالة بعد الصافرة، إلى اللقاء.‬

1050
01:05:50,696 --> 01:05:53,658
‫وأعلم أنها مهرك، يا رجل،‬
‫لكنها سيارة بشعة جداً، حسناً!‬

1051
01:05:53,783 --> 01:05:56,577
‫عندما يمارس حمار الجنس مع عربة،‬
‫هذا ما تحصل عليه.‬

1052
01:05:58,079 --> 01:06:05,086
‫"الناس يتعرّضون إلى الغش في هذا العالم"‬

1053
01:06:05,670 --> 01:06:12,259
‫"إنهم يخسرون قلوبهم عبر أعينهم"‬

1054
01:06:13,177 --> 01:06:14,387
‫"في هذا العالم..."‬

1055
01:06:14,470 --> 01:06:15,554
‫300 ألف روبية.‬

1056
01:06:15,638 --> 01:06:19,016
‫"... يتعرّضون إلى الغش في هذا العالم"‬

1057
01:06:19,225 --> 01:06:20,434
‫300 ألف روبية.‬

1058
01:06:20,559 --> 01:06:23,312
‫"يخسرون قلوبهم..."‬

1059
01:06:23,562 --> 01:06:24,438
‫300 ألف روبية؟‬

1060
01:06:24,522 --> 01:06:25,439
‫آخر عرض.‬

1061
01:06:25,564 --> 01:06:27,149
‫"... عبر أعينهم"‬

1062
01:06:29,318 --> 01:06:30,152
‫حسناً.‬

1063
01:06:30,528 --> 01:06:32,071
‫جيد، جيد جداً.‬

1064
01:06:33,322 --> 01:06:39,704
‫هناك 30 ألماسة هنا،‬
‫فالناتج هو 9 ملايين روبية.‬

1065
01:06:39,829 --> 01:06:41,622
‫ارجعوا بعد نصف ساعة.‬

1066
01:06:41,831 --> 01:06:43,708
‫حتى ذلك الوقت، سأحضر النقود.‬

1067
01:06:43,791 --> 01:06:47,294
‫عذراً، عذراً. 300 ألف روبية لقاء كل منها؟‬

1068
01:06:51,007 --> 01:06:51,841
‫300 ألف روبية لقاء كل منها.‬

1069
01:06:52,008 --> 01:06:52,925
‫أترون، يا شباب...‬

1070
01:06:53,009 --> 01:06:54,802
‫هذا عرضي الأخير.‬

1071
01:06:55,594 --> 01:06:56,887
‫لا مساومة.‬

1072
01:06:57,805 --> 01:06:59,473
‫اقبلوا أو امشوا.‬

1073
01:06:59,557 --> 01:07:01,100
‫لا، لا، لا.‬

1074
01:07:01,642 --> 01:07:02,601
‫هذا جيد.‬

1075
01:07:03,978 --> 01:07:04,854
‫9 ملايين روبية.‬

1076
01:07:06,022 --> 01:07:07,106
‫هذا جيد.‬

1077
01:07:19,910 --> 01:07:21,162
‫سأذهب إلى "باتنا".‬

1078
01:07:21,412 --> 01:07:22,621
‫سأبقى 5 سنين.‬

1079
01:07:22,955 --> 01:07:24,665
‫لا، سأذهب إلى "كشمير".‬

1080
01:07:24,790 --> 01:07:26,834
‫لن يبحث أحد هناك.‬

1081
01:07:29,587 --> 01:07:30,421
‫ماذا تفعل؟‬

1082
01:07:30,546 --> 01:07:32,256
‫أنا أتفقد فحسب.‬

1083
01:07:32,506 --> 01:07:34,717
‫رأيت فيلماً من قبل، المال في الأعلى‬

1084
01:07:34,800 --> 01:07:36,844
‫وتحته يحشون الحقيبة بالجرائد.‬

1085
01:07:36,969 --> 01:07:38,262
‫هذا، كله مال.‬

1086
01:07:38,387 --> 01:07:40,264
‫رجل طيب، سيد "أدلاخا".‬

1087
01:07:40,556 --> 01:07:41,682
‫إلى أين ستذهب؟‬

1088
01:07:42,349 --> 01:07:44,143
‫- سأبقى هنا.‬
‫- ماذا؟‬

1089
01:07:44,602 --> 01:07:46,395
‫سوف، سيجدونك، يا رجل.‬

1090
01:07:46,479 --> 01:07:49,356
‫نعم، سيجدونني، سيضربونني،‬
‫وسأخبرهم أنك في "باتنا".‬

1091
01:07:49,565 --> 01:07:50,858
‫سافل.‬

1092
01:07:53,486 --> 01:07:54,612
‫أعطني الهاتف.‬

1093
01:08:03,746 --> 01:08:04,580
‫مرحباً؟‬

1094
01:08:04,705 --> 01:08:08,542
‫"بانرجي"، أيها السافل!‬

1095
01:08:08,751 --> 01:08:09,585
‫مرحباً؟‬

1096
01:08:09,668 --> 01:08:12,546
‫أنت عار على كل مدير فني في المجال!‬

1097
01:08:12,838 --> 01:08:13,714
‫أنا أستقيل!‬

1098
01:08:13,798 --> 01:08:15,382
‫أيها السافل عديم الموهبة. أنت...‬

1099
01:08:24,683 --> 01:08:26,060
‫- تكلم.‬
‫- تكلم.‬

1100
01:08:26,393 --> 01:08:27,310
‫تكلم!‬

1101
01:08:27,978 --> 01:08:30,147
‫بحوالي 11 بالمئة و...‬

1102
01:08:34,859 --> 01:08:35,694
‫مرحباً؟‬

1103
01:08:35,861 --> 01:08:37,196
‫- "بانرجي".‬
‫- "بانرجي".‬

1104
01:08:37,279 --> 01:08:39,198
‫- أحمق!‬
‫- أيها... السافل الأحمق!‬

1105
01:08:39,657 --> 01:08:41,908
‫أنت عار على كل مدير فني في المجال!‬

1106
01:08:41,992 --> 01:08:43,160
‫- ماذا؟‬
‫- أنا أستقيل، أنا أستقيل!‬

1107
01:08:43,243 --> 01:08:45,537
‫أنا أستقيل، أيها السافل عديم الموهبة.‬

1108
01:08:46,122 --> 01:08:47,622
‫تباً، من هذا؟‬

1109
01:08:47,706 --> 01:08:49,082
‫أنا "آروب"، أيها الغبي.‬

1110
01:08:49,207 --> 01:08:50,251
‫أنا أستقيل!‬

1111
01:08:56,549 --> 01:08:58,008
‫انتهى أمرك!‬

1112
01:09:02,179 --> 01:09:03,848
‫أنت وغد، يا رجل.‬

1113
01:09:05,390 --> 01:09:07,059
‫- أجل؟‬
‫- "تاشي"!‬

1114
01:09:07,475 --> 01:09:12,606
‫أريد الألماس، بعد ساعة.‬
‫الغرفة 507، فندق "راج بالاس".‬

1115
01:09:12,731 --> 01:09:15,276
‫وإلا سأرسلها كطرد بريدي.‬

1116
01:09:20,781 --> 01:09:22,408
‫ماذا؟‬

1117
01:09:22,575 --> 01:09:23,617
‫من يتكلم؟‬

1118
01:09:27,287 --> 01:09:28,288
‫أخذوا "سونيا".‬

1119
01:09:28,372 --> 01:09:30,166
‫هم، من هم؟‬

1120
01:09:30,624 --> 01:09:32,667
‫يجب أن نسترد الألماس.‬

1121
01:09:33,252 --> 01:09:34,879
‫يجب أن نعيد المال ونسترد الألماس.‬

1122
01:09:35,004 --> 01:09:36,337
‫- ماذا؟‬
‫- نعيد المال؟‬

1123
01:09:36,421 --> 01:09:37,923
‫استقلت من وظيفتي.‬

1124
01:09:38,591 --> 01:09:40,593
‫لا، أنت محق، يجب أن نقوم بالأمر الصحيح...‬

1125
01:09:40,718 --> 01:09:43,429
‫لم يعرفوني،‬
‫يمكنني أن أخبره أنني لم أكن... تباً!‬

1126
01:09:43,511 --> 01:09:45,014
‫لكن إن أعدنا الألماس، سيقتلوننا.‬

1127
01:09:45,096 --> 01:09:46,348
‫ألم تكن هذه هي المشكلة أصلاً؟‬

1128
01:09:46,515 --> 01:09:47,933
‫- ليس لدينا خيار.‬
‫- ليس لدينا خيار؟‬

1129
01:09:48,017 --> 01:09:49,685
‫ماذا، سنذهب إلى هناك كي نُقتل؟‬

1130
01:09:49,768 --> 01:09:50,853
‫هذه هي الخطة؟ أن نعود و...‬

1131
01:09:50,935 --> 01:09:52,854
‫تباً، يا رجل! هلا سكت؟‬

1132
01:10:03,115 --> 01:10:05,534
‫أكره صديقتك، يا رجل.‬

1133
01:10:09,496 --> 01:10:11,999
‫"سهرت طوال الليل..."‬

1134
01:10:12,291 --> 01:10:14,293
‫لا مشكلة.‬

1135
01:10:15,711 --> 01:10:17,546
‫ادفعوا لي وخذوها.‬

1136
01:10:17,796 --> 01:10:19,089
‫إنها لكم في نهاية الأمر.‬

1137
01:10:19,256 --> 01:10:21,592
‫"... يخسرون قلوبهم"‬

1138
01:10:21,967 --> 01:10:22,801
‫كم هذا؟‬

1139
01:10:23,010 --> 01:10:25,512
‫إنها الـ9 ملايين التي أعطيتنا إياها كاملة.‬

1140
01:10:26,096 --> 01:10:27,097
‫كم واحدة تريد أن تشتري؟‬

1141
01:10:28,682 --> 01:10:29,600
‫كلها.‬

1142
01:10:29,892 --> 01:10:30,726
‫نعم...‬

1143
01:10:31,810 --> 01:10:33,812
‫سيكلفك هذا الضعف.‬

1144
01:10:35,272 --> 01:10:39,443
‫اسمع، أنا أعيد لك كل النقود‬
‫التي أعطيتنا إياها.‬

1145
01:10:39,610 --> 01:10:41,570
‫من فضلك، أعد لنا الماس.‬

1146
01:10:46,951 --> 01:10:51,830
‫الرجال الذين باعوني الألماس‬

1147
01:10:52,289 --> 01:10:55,167
‫لم يقدّروا قيمتها حق قيمتها.‬

1148
01:10:55,626 --> 01:10:58,087
‫لكنني قدّرتها. لهذا أريد الضعف.‬

1149
01:10:59,255 --> 01:11:01,215
‫اسمع، أنا أرجوك.‬

1150
01:11:01,757 --> 01:11:03,300
‫إنها مسألة حياة أو موت.‬

1151
01:11:03,550 --> 01:11:04,885
‫يا صديقي...‬

1152
01:11:05,052 --> 01:11:07,638
‫سمعت هذه القصة الحزينة من قبل.‬

1153
01:11:07,972 --> 01:11:11,976
‫أنا أدير عملاً، وليس جمعية خيرية.‬

1154
01:11:12,059 --> 01:11:14,478
‫سيموت أحد ما، حسناً، هل تفهم؟‬

1155
01:11:14,770 --> 01:11:16,563
‫كنا هنا قبل نصف ساعة، لم يتغير شيء.‬

1156
01:11:16,647 --> 01:11:18,023
‫هذا عرضي الأخير.‬

1157
01:11:18,816 --> 01:11:19,650
‫الضعف.‬

1158
01:11:20,150 --> 01:11:21,819
‫"تاشي"، لا، لا!‬

1159
01:11:22,653 --> 01:11:25,489
‫ارمه خارجاً!‬

1160
01:11:26,115 --> 01:11:28,993
‫ارم هذا الحقير خارجاً!‬

1161
01:11:33,914 --> 01:11:35,124
‫إلى أين سنذهب؟‬

1162
01:11:35,416 --> 01:11:36,250
‫"تايمز أوف إنديا".‬

1163
01:11:37,251 --> 01:11:38,502
‫لماذا؟‬

1164
01:11:38,752 --> 01:11:39,753
‫لدي خطة.‬

1165
01:11:39,837 --> 01:11:41,380
‫تجرّني إلى الجانب الآخر من المدينة؟‬

1166
01:11:41,463 --> 01:11:43,465
‫أفعل هذا من أجل الناس الذين يعرفونني فحسب.‬

1167
01:11:43,549 --> 01:11:46,468
‫من أجل الأصدقاء، وفي منتصف النهار!‬

1168
01:11:47,011 --> 01:11:48,095
‫لدي موعد نهائي.‬

1169
01:11:48,929 --> 01:11:49,763
‫ثقي بي.‬

1170
01:11:50,222 --> 01:11:51,473
‫وأنا أيضاً.‬

1171
01:11:58,480 --> 01:12:00,024
‫هذه هي الخطة؟‬

1172
01:12:02,985 --> 01:12:05,154
‫اركن السيارة، ابق مكانك حتى نأتي.‬

1173
01:12:05,446 --> 01:12:06,697
‫بهذه البساطة.‬

1174
01:12:07,156 --> 01:12:08,282
‫لا تقلق.‬

1175
01:12:08,449 --> 01:12:09,992
‫- احذر!‬
‫- مرحباً، خالتي!‬

1176
01:12:10,075 --> 01:12:11,160
‫تباً لك أيها الأحمق!‬

1177
01:12:11,577 --> 01:12:13,579
‫لا أستطيع أن أرى وهذا الشيء يغطي وجهي!‬

1178
01:12:13,787 --> 01:12:15,497
‫مهما فعلت أبق الغطاء على وجهك.‬

1179
01:12:15,581 --> 01:12:18,292
‫أفترض أنك ستقدم تفسيراً في وقت ما؟‬

1180
01:12:18,375 --> 01:12:20,336
‫نعم، بالطبع، لكن لاحقاً.‬

1181
01:12:21,045 --> 01:12:22,629
‫- هل أحضرت المال؟‬
‫- نعم.‬

1182
01:12:22,880 --> 01:12:25,090
‫لماذا يجب أن نردها؟‬
‫ذاك الرجل وغد.‬

1183
01:12:25,299 --> 01:12:26,467
‫هذه ليست سرقة.‬

1184
01:12:26,633 --> 01:12:28,469
‫سنأخذ ما لنا، ونعيد ما له.‬

1185
01:12:28,677 --> 01:12:30,304
‫لنا؟‬
‫لا شيء لنا.‬

1186
01:12:30,387 --> 01:12:32,139
‫نحن فقط الحمقى المتورطون!‬

1187
01:12:32,222 --> 01:12:33,515
‫يجب أن نحتفظ بالمال.‬

1188
01:12:33,766 --> 01:12:34,641
‫بقرة!‬

1189
01:12:41,357 --> 01:12:44,360
‫تولّى أنت القيادة، دعني أفكر.‬

1190
01:12:44,735 --> 01:12:49,239
‫"أرني النقود وإلا فانصرف"‬

1191
01:12:49,406 --> 01:12:54,161
‫"أرني النقود وإلا فانصرف"‬

1192
01:12:54,286 --> 01:12:59,124
‫"أرني النقود وإلا فانصرف"‬

1193
01:13:00,959 --> 01:13:03,837
‫حسناً، جد أقرب مكان إلى المتجر، اركن هناك.‬

1194
01:13:03,921 --> 01:13:06,048
‫يا رجل، أنا أختنق بهذا.‬
‫أتعلم كم هو حار؟‬

1195
01:13:06,173 --> 01:13:08,133
‫نعم، أنا أرتدي واحداً.‬

1196
01:13:13,972 --> 01:13:16,767
‫تحرك، يا أحمق. هل أنت أعمى؟‬

1197
01:13:23,816 --> 01:13:25,150
‫لا، ليس هذا.‬

1198
01:13:25,692 --> 01:13:27,069
‫سيدتي، ما رأيك بهذا؟‬

1199
01:13:27,903 --> 01:13:29,363
‫لا، أريني شيئاً آخر.‬

1200
01:13:29,905 --> 01:13:32,991
‫سيدتي، إن أخبرتني عمّا تبحثين‬

1201
01:13:33,242 --> 01:13:34,576
‫فسأتمكن من مساعدتك بشكل أفضل.‬

1202
01:13:34,868 --> 01:13:37,538
‫ليس هذا، من فضلك أريني شيئاً آخر.‬

1203
01:13:37,871 --> 01:13:38,705
‫حسناً، سيدتي.‬

1204
01:13:39,957 --> 01:13:41,083
‫ماذا عن هذا؟‬

1205
01:13:43,335 --> 01:13:44,294
‫هيا بنا!‬

1206
01:13:45,212 --> 01:13:46,922
‫لنذهب، كل شيء سيئ.‬

1207
01:13:48,298 --> 01:13:50,467
‫مهلاً، مهلاً!‬

1208
01:13:51,260 --> 01:13:52,636
‫ما المشكلة، سيدتي؟ ألم يعجبك شيء؟‬

1209
01:13:52,719 --> 01:13:54,012
‫لا، إنها رديئة.‬

1210
01:13:54,138 --> 01:13:59,351
‫لمَ لا تدخلين إلى مكتبي؟‬
‫لدي شيء ستحبينه.‬

1211
01:13:59,893 --> 01:14:01,395
‫من فضلك، تعالي.‬

1212
01:14:01,854 --> 01:14:04,731
‫"نفيسة"، هلا انتظرت هنا؟‬
‫سأعود بعد قليل.‬

1213
01:14:05,190 --> 01:14:06,400
‫"نفيسة".‬

1214
01:14:08,861 --> 01:14:09,987
‫سأعود.‬

1215
01:14:10,320 --> 01:14:12,072
‫من فضلك، تعالي.‬

1216
01:14:13,449 --> 01:14:18,495
‫"كل شيء يذكّرني بك..."‬

1217
01:14:18,745 --> 01:14:19,746
‫مرحباً.‬

1218
01:14:19,913 --> 01:14:20,831
‫كيف حالك، سيدي؟‬

1219
01:14:20,998 --> 01:14:21,999
‫بخير.‬

1220
01:14:22,082 --> 01:14:25,252
‫هل جهزت أغراضي؟‬
‫أم ستجعلينني أنتظر مجدداً؟‬

1221
01:14:37,014 --> 01:14:38,140
‫"أودي".‬

1222
01:14:48,317 --> 01:14:49,276
‫سيدتي، عصير برتقال؟‬

1223
01:14:51,445 --> 01:14:52,404
‫السيدات أولاً.‬

1224
01:14:57,910 --> 01:14:58,744
‫شكراً لك.‬

1225
01:15:11,882 --> 01:15:13,217
‫في أي نطاق تبحثين؟‬

1226
01:15:13,467 --> 01:15:15,344
‫السعر ليس مهماً.‬

1227
01:15:15,969 --> 01:15:19,598
‫الذواق فقط يمكنه تقدير الحرفية الحقيقية.‬

1228
01:15:33,695 --> 01:15:34,530
‫دقيقة فقط.‬

1229
01:15:37,741 --> 01:15:39,368
‫ها أنت ذي. خصيصاً لك.‬

1230
01:15:41,036 --> 01:15:44,873
‫لن تجدي عملاً بهذه الدقة‬
‫في أي مكان آخر، أضمن لك ذلك.‬

1231
01:15:45,582 --> 01:15:46,833
‫هل يتضمن خلخالين؟‬

1232
01:15:46,917 --> 01:15:48,627
‫بالطبع، دعيني أريك.‬

1233
01:15:48,961 --> 01:15:51,880
‫أين هما؟‬

1234
01:15:52,089 --> 01:15:53,590
‫سحقاً! تباً!‬

1235
01:15:55,384 --> 01:15:56,385
‫الخلخالان...‬

1236
01:15:58,387 --> 01:15:59,555
‫ارفع يداك.‬

1237
01:16:19,575 --> 01:16:20,576
‫تراجع!‬

1238
01:16:21,159 --> 01:16:24,246
‫هذه ليست سرقة،‬
‫أنا أستعيد حقي. نقودك في الخارج.‬

1239
01:16:24,329 --> 01:16:26,164
‫- "ميناكا".‬
‫- لن تفلت بفعلتك.‬

1240
01:16:26,248 --> 01:16:27,541
‫لا تقلق بشأني، أيها اللص.‬

1241
01:16:27,666 --> 01:16:28,667
‫شريط، شريط.‬

1242
01:16:31,169 --> 01:16:35,632
‫تباً! يا السافل!‬
‫أيها الجرذ اللعين! تباً، يجب أن أسرقك!‬

1243
01:16:35,841 --> 01:16:37,092
‫"ميناكا"...‬

1244
01:16:37,175 --> 01:16:39,219
‫- حذائي...‬
‫- افتح فمك!‬

1245
01:16:40,971 --> 01:16:41,805
‫تباً!‬

1246
01:16:50,480 --> 01:16:55,193
‫"حبك هو حياتي..."‬

1247
01:16:55,736 --> 01:16:58,363
‫سيدي، هذه مجموعتك.‬

1248
01:16:58,739 --> 01:17:03,410
‫"لا أستطيع نسيان حبك،‬
‫حتى لو حاولت ذلك"‬

1249
01:17:03,660 --> 01:17:08,999
‫لم أتخيل أنها ستكون بهذا الجمال.‬

1250
01:17:10,792 --> 01:17:14,713
‫أود أن أشكره شخصياً. أين هو؟‬

1251
01:17:15,047 --> 01:17:17,007
‫في مكتبه، سأتصل به.‬

1252
01:17:23,263 --> 01:17:25,349
‫امشِ، لا تركض.‬

1253
01:17:30,187 --> 01:17:31,146
‫مهلاً!‬

1254
01:17:31,229 --> 01:17:32,731
‫- توقفوا!‬
‫- حسناً، اركضا! اركضا!‬

1255
01:17:32,814 --> 01:17:33,857
‫- أمسكوا بهم.‬
‫- اركضا!‬

1256
01:17:34,483 --> 01:17:35,692
‫أمسكوا بهم!‬

1257
01:17:38,362 --> 01:17:39,571
‫أوقفوهم!‬

1258
01:17:40,572 --> 01:17:41,865
‫أمسكوا بهم!‬

1259
01:17:41,990 --> 01:17:46,119
‫"اهرب! اهرب يا (دي كيه بوس)، اهرب!"‬

1260
01:17:46,244 --> 01:17:50,290
‫"اهرب! اهرب يا (دي كيه بوس)، اهرب!"‬

1261
01:17:50,415 --> 01:17:54,836
‫"استعد،‬
‫اهرب! اهرب يا (دي كيه بوس)، اهرب!"‬

1262
01:17:55,003 --> 01:17:59,591
‫"اهرب! اهرب يا (دي كيه بوس)، اهرب!‬
‫استعد"‬

1263
01:18:04,304 --> 01:18:05,138
‫شكراً لكم.‬

1264
01:18:08,100 --> 01:18:12,104
‫"اهرب! اهرب يا (دي كيه بوس)، اهرب!"‬

1265
01:18:12,312 --> 01:18:16,483
‫"اهرب! اهرب يا (دي كيه بوس)، اهرب!"‬

1266
01:18:16,692 --> 01:18:18,110
‫"استعد..."‬

1267
01:18:18,193 --> 01:18:20,737
‫"تاشي"! "تاشي"، هنا!‬

1268
01:18:21,029 --> 01:18:24,241
‫"آروب"! "تاشي"، هناك! هيا!‬

1269
01:18:27,703 --> 01:18:29,037
‫"اهرب! اهرب!"‬

1270
01:18:29,955 --> 01:18:30,997
‫"اهرب! اهرب!"‬

1271
01:18:32,082 --> 01:18:33,083
‫"اهرب! اهرب!"‬

1272
01:18:34,626 --> 01:18:35,460
‫مهلاً!‬

1273
01:18:43,051 --> 01:18:43,927
‫"اهرب! اهرب!"‬

1274
01:18:45,137 --> 01:18:45,971
‫جنون.‬

1275
01:18:48,098 --> 01:18:49,224
‫يا شباب!‬

1276
01:18:53,145 --> 01:18:54,062
‫مجانين!‬

1277
01:19:24,676 --> 01:19:25,802
‫ماذا...‬

1278
01:19:26,595 --> 01:19:28,305
‫"ميناكا"!‬

1279
01:19:29,639 --> 01:19:31,641
‫تباً! "ميناكا"!‬

1280
01:19:44,738 --> 01:19:46,072
‫إذاً، ما سبب كل هذا؟‬

1281
01:19:47,032 --> 01:19:48,408
‫إنقاذ زوجته.‬

1282
01:19:49,159 --> 01:19:50,118
‫ليست زوجتي.‬

1283
01:19:50,327 --> 01:19:52,204
‫ستصبح زوجته، خطيبته، أياً كان.‬

1284
01:19:55,624 --> 01:19:56,750
‫أنت خاطب؟‬

1285
01:20:06,009 --> 01:20:07,219
‫ماذا كان اسمها مجدداً؟‬

1286
01:20:08,929 --> 01:20:10,055
‫"لينا".‬

1287
01:20:10,847 --> 01:20:12,057
‫"لينا".‬

1288
01:20:13,308 --> 01:20:15,685
‫ما أن نصل، دلني عليها.‬

1289
01:20:16,186 --> 01:20:17,854
‫سأهتم بالبقية.‬

1290
01:20:20,232 --> 01:20:24,986
‫أظن أنه يجب أن نعطيهم إنذاراً فقط، صحيح؟‬

1291
01:20:25,570 --> 01:20:30,492
‫أهذا رأي محب المومسات؟‬

1292
01:20:31,201 --> 01:20:34,955
‫سأجرّ كل أولئك السفلة إلى المركز...‬

1293
01:20:35,330 --> 01:20:37,791
‫وأبرّحهم ضرباً!‬

1294
01:20:37,916 --> 01:20:42,462
‫غرفة التحكم، أنا أتبع سيارة حمراء،‬
‫أطلب دعماً مباشراً!‬

1295
01:20:42,587 --> 01:20:48,426
‫سيارة حمراء، "دي إل 3 سي 6390"، بالقرب من‬
‫"دولال كوان"، أرجو المساعدة من كل الوحدات.‬

1296
01:20:48,510 --> 01:20:49,344
‫سيدي؟‬

1297
01:20:49,886 --> 01:20:51,429
‫نعم، استدر.‬

1298
01:20:51,680 --> 01:20:54,015
‫الجمعة، 1:48 ظهراً.‬

1299
01:20:56,142 --> 01:21:02,107
‫يفترض أن يصل صديقك‬
‫الساعة الثانية. لم يصل بعد.‬

1300
01:21:02,440 --> 01:21:05,151
‫شخصياً، ليس لدي شيء ضدك.‬

1301
01:21:07,320 --> 01:21:10,824
‫لكن، ليس لدي خيار آخر.‬

1302
01:21:13,159 --> 01:21:15,287
‫من يعلم كيف كانت ستكون قصتك...‬

1303
01:21:16,538 --> 01:21:18,957
‫لو أحببت شخصاً آخر.‬

1304
01:21:19,040 --> 01:21:22,878
‫من فضلك، من فضلك، أنا أرجوك.‬

1305
01:21:22,961 --> 01:21:24,796
‫5 دقائق فقط، سيأتي.‬

1306
01:21:24,921 --> 01:21:25,755
‫عذراً، سيدتي.‬

1307
01:21:26,256 --> 01:21:27,424
‫الموعد النهائي هو موعد نهائي.‬

1308
01:21:27,924 --> 01:21:28,884
‫10.‬

1309
01:21:30,343 --> 01:21:31,177
‫9.‬

1310
01:21:32,387 --> 01:21:33,471
‫8.‬

1311
01:21:34,514 --> 01:21:35,891
‫7.‬

1312
01:21:36,558 --> 01:21:37,601
‫6.‬

1313
01:21:38,727 --> 01:21:39,561
‫5.‬

1314
01:21:51,656 --> 01:21:55,327
‫ماذا...‬
‫هل رأيت هذا؟‬

1315
01:21:56,119 --> 01:21:58,788
‫سيدي، أيمكننا المحاولة مجدداً؟‬

1316
01:21:59,456 --> 01:22:00,290
‫أتظن؟‬

1317
01:22:02,042 --> 01:22:04,711
‫أمامنا 10 دقائق، سنضجر.‬

1318
01:22:08,632 --> 01:22:09,466
‫احملها.‬

1319
01:22:13,887 --> 01:22:15,013
‫انتظروا أنتم هنا.‬

1320
01:22:15,722 --> 01:22:17,057
‫- سأعود.‬
‫- حسناً.‬

1321
01:22:17,307 --> 01:22:19,184
‫- سأذهب معك.‬
‫- لا.‬

1322
01:22:19,976 --> 01:22:21,061
‫لست مضطراً.‬

1323
01:22:21,144 --> 01:22:22,228
‫هذه مشكلتي.‬

1324
01:22:22,729 --> 01:22:24,439
‫سأذهب معك.‬

1325
01:22:25,523 --> 01:22:26,608
‫يا رجل!‬

1326
01:22:29,444 --> 01:22:30,445
‫هلا انتظرت هنا؟‬

1327
01:22:30,820 --> 01:22:31,863
‫سنعود بعد قليل.‬

1328
01:22:33,698 --> 01:22:34,950
‫سأفكر في الأمر.‬

1329
01:22:43,333 --> 01:22:44,334
‫إلى أين تذهب؟‬

1330
01:22:44,501 --> 01:22:45,835
‫ما رأيك؟‬

1331
01:23:02,352 --> 01:23:03,269
‫8.‬

1332
01:23:03,353 --> 01:23:05,271
‫- من فضلك، من فضلك. لا، لا، لا.‬
‫- 7.‬

1333
01:23:05,939 --> 01:23:07,399
‫6.‬

1334
01:23:07,732 --> 01:23:09,234
‫5.‬

1335
01:23:09,609 --> 01:23:10,443
‫4.‬

1336
01:23:10,652 --> 01:23:11,820
‫- من فضلك، أرجوك.‬
‫- 3.‬

1337
01:23:18,868 --> 01:23:20,412
‫افتح الباب.‬

1338
01:23:37,345 --> 01:23:38,638
‫"الرجاء عدم الازعاج"‬

1339
01:23:38,972 --> 01:23:41,099
‫اسرعوا، ليس لدينا الكثير من الوقت.‬

1340
01:23:54,154 --> 01:23:55,196
‫أعطني إياها.‬

1341
01:23:55,905 --> 01:23:57,365
‫أفلتها أولاً.‬

1342
01:23:59,826 --> 01:24:02,287
‫كان ذلك أمراً، وليس طلباً.‬

1343
01:24:04,998 --> 01:24:06,916
‫يا رجل، لا تفسد الأمر.‬

1344
01:24:11,171 --> 01:24:12,797
‫أولاً، سيذهب أربعتنا إلى الردهة.‬

1345
01:24:13,965 --> 01:24:16,760
‫لاقني في الردهة وسأعطيك إياها.‬

1346
01:24:16,885 --> 01:24:18,511
‫ماذا تفعل، يا رجل؟‬

1347
01:24:19,637 --> 01:24:20,930
‫هكذا إذاً؟‬

1348
01:24:22,766 --> 01:24:24,517
‫- أسرع!‬
‫- حاضر، سيدي.‬

1349
01:24:25,852 --> 01:24:27,437
‫سأخبرك ماذا سيحدث.‬

1350
01:24:28,146 --> 01:24:29,898
‫أولاً، سأقتلها.‬

1351
01:24:30,774 --> 01:24:31,775
‫- "تاشي"!‬
‫- اسكتي.‬

1352
01:24:31,858 --> 01:24:33,318
‫"تاشي"، من فضلك أعطه ما يريد...‬

1353
01:24:33,443 --> 01:24:34,319
‫اسكتي.‬

1354
01:24:34,402 --> 01:24:35,403
‫اخرسي!‬

1355
01:24:36,237 --> 01:24:37,155
‫- ماذا حدث؟‬
‫- آسف.‬

1356
01:24:39,157 --> 01:24:40,325
‫ثم سأقتلكم أنتم.‬

1357
01:24:40,992 --> 01:24:43,244
‫في كلا الحالتين،‬
‫سأحصل على ما أريد.‬

1358
01:24:43,787 --> 01:24:48,541
‫هل تظن حقاً أن شجاعتك ستغيّر العالم؟‬

1359
01:24:50,168 --> 01:24:52,212
‫أيها...‬

1360
01:24:56,049 --> 01:24:59,177
‫يا رجل!‬

1361
01:24:59,427 --> 01:25:00,595
‫تباً.‬

1362
01:25:01,137 --> 01:25:01,971
‫تباً!‬

1363
01:25:02,430 --> 01:25:04,015
‫وغد.‬

1364
01:25:05,350 --> 01:25:06,851
‫أنت تُشهر مسدساً في وجهي؟‬

1365
01:25:07,185 --> 01:25:09,687
‫أيها السافل،‬
‫أتعلم منذ متى أعمل في هذا المجال؟‬

1366
01:25:12,398 --> 01:25:13,733
‫ماذا تعتقد؟‬

1367
01:25:14,275 --> 01:25:18,571
‫أن تضع مسدساً في رأسي يسمح لك بأن تنال مني؟‬

1368
01:25:18,780 --> 01:25:19,697
‫وغد!‬

1369
01:25:19,781 --> 01:25:22,117
‫الشرطة! لا تتحركوا!‬

1370
01:25:49,352 --> 01:25:50,895
‫ذكرى زواج سعيدة، عزيزتي.‬

1371
01:25:51,020 --> 01:25:51,980
‫بصحتك.‬

1372
01:26:24,762 --> 01:26:26,055
‫المرة القادمة...‬

1373
01:26:26,139 --> 01:26:28,016
‫أيمكننا من فضلك أن نذهب‬

1374
01:26:28,099 --> 01:26:30,018
‫إلى "ديزني لاند" اللعينة؟‬

1375
01:27:48,721 --> 01:27:51,224
‫لا!‬

1376
01:28:30,221 --> 01:28:31,306
‫إنهم محقون إذاً.‬

1377
01:28:33,141 --> 01:28:34,225
‫أنت مثليّة.‬

1378
01:28:35,226 --> 01:28:36,436
‫كان يجب أن أعرف.‬

1379
01:28:37,020 --> 01:28:38,313
‫عمّ تتكلم، يا رجل؟‬

1380
01:28:38,396 --> 01:28:39,522
‫رأيتك، حسناً؟‬

1381
01:28:39,939 --> 01:28:41,733
‫رأيتك تقبّلين تلك المرأة التي ترتدي النقاب.‬

1382
01:28:41,816 --> 01:28:43,818
‫ماذا تفعل؟ هل كنت تلحق بي؟‬

1383
01:28:43,901 --> 01:28:45,278
‫لا تنكرين إذاً؟‬

1384
01:28:45,778 --> 01:28:46,779
‫"راجيف"، كفى!‬

1385
01:28:46,863 --> 01:28:48,114
‫لن تنكري الأمر إذاً؟‬

1386
01:28:48,406 --> 01:28:49,407
‫توقفي، تباً!‬

1387
01:28:49,824 --> 01:28:52,702
‫حسناً، من كنت تقبّلين؟‬
‫من كنت تقبّلين؟‬

1388
01:28:53,077 --> 01:28:54,203
‫أنا.‬

1389
01:28:57,373 --> 01:28:58,499
‫كانت تقبّلني.‬

1390
01:28:59,459 --> 01:29:00,418
‫ألا تقبل بذلك؟‬

1391
01:29:14,849 --> 01:29:16,517
‫كانت تقبّلك؟‬

1392
01:29:39,040 --> 01:29:39,957
‫تباً!‬

1393
01:30:02,855 --> 01:30:05,525
‫"اعتقال شبكة تهريب.‬
‫بقلم (تاشي دورجي لاتو)".‬

1394
01:30:09,028 --> 01:30:10,613
‫إنه مكتوب جيداً.‬

1395
01:30:10,863 --> 01:30:12,406
‫هل قلت إنها كتابة رائعة؟‬

1396
01:30:12,573 --> 01:30:15,827
‫قلت، هل أنت متأكد‬
‫أنهم لن يعرفوا أن السيارة لنا؟‬

1397
01:30:16,494 --> 01:30:17,787
‫إنها باسم والد خطيبتي.‬

1398
01:30:17,870 --> 01:30:19,497
‫لقد أبلغ عن سرقتها، سيغطي هذا فعلتنا.‬

1399
01:30:19,580 --> 01:30:21,040
‫ليس والد خطيبتك.‬

1400
01:30:21,165 --> 01:30:22,125
‫نعم، نعم.‬

1401
01:30:22,250 --> 01:30:24,127
‫إذاً، ألغت "سونيا" الزفاف؟‬

1402
01:30:24,252 --> 01:30:25,086
‫لا.‬

1403
01:30:26,087 --> 01:30:27,213
‫أنا ألغيته.‬

1404
01:30:27,421 --> 01:30:28,756
‫أنت ألغيته؟‬

1405
01:30:30,758 --> 01:30:31,968
‫أنت ألغيته؟‬

1406
01:30:33,219 --> 01:30:34,679
‫هو ألغاه؟‬

1407
01:30:37,807 --> 01:30:40,226
‫لن تمانع إذاً إن طلبت‬
‫من "سونيا" الخروج إلى العشاء، صحيح؟‬

1408
01:30:40,393 --> 01:30:41,227
‫يا رجل، ماذا...‬

1409
01:30:41,394 --> 01:30:42,895
‫ماذا، إنها جذابة يا رجل.‬

1410
01:30:43,980 --> 01:30:46,023
‫- ألديك المزيد؟‬
‫- في الخزانة.‬

1411
01:30:48,484 --> 01:30:49,569
‫إذاً، اتصلت بذاك الرجل؟‬

1412
01:30:49,652 --> 01:30:50,820
‫المدير الفني، ماذا كان اسمه؟‬

1413
01:30:50,903 --> 01:30:51,863
‫سئمت ذلك الهراء.‬

1414
01:30:51,946 --> 01:30:53,197
‫سأعود إلى بيتي.‬

1415
01:30:53,656 --> 01:30:54,532
‫لماذا؟‬

1416
01:30:54,615 --> 01:30:56,826
‫لأنني لا أستطيع تسديد الإيجار، لهذا السبب.‬

1417
01:30:56,909 --> 01:30:59,120
‫مهلاً، ما هذا؟ ما هذا؟‬

1418
01:31:18,014 --> 01:31:19,182
‫لا تنظرا إلي.‬

1419
01:31:19,599 --> 01:31:21,350
‫إنها يد الرب.‬

1420
01:31:22,977 --> 01:31:24,645
‫أيها المخبول.‬

1421
01:31:25,563 --> 01:31:27,982
‫- ماذا؟‬
‫- كيف يمكنك فعل هذا؟‬

1422
01:31:28,691 --> 01:31:31,903
‫ماذا؟ ألا تريدانها، سأحتفظ بها كلها.‬

1423
01:31:36,991 --> 01:31:43,998
‫"رؤيتك آلمت قلبي"‬

1424
01:31:44,332 --> 01:31:51,339
‫"رؤيتك آلمت قلبي"‬

1425
01:31:51,714 --> 01:31:58,471
‫"قلبي يتألم! قلبي يتألم!‬
‫قلبي يتألم! قلبي يتألم!"‬

1426
01:31:58,596 --> 01:31:59,639
‫"رؤيتك..."‬

1427
01:31:59,722 --> 01:32:05,978
‫"هذا كل ما لدي. انس أن هذا حدث يوماً.‬
‫اعتن بنفسك، احظ بحياة جيدة."‬

1428
01:32:13,611 --> 01:32:14,779
‫ماذا تفعل الآن؟‬

1429
01:32:15,529 --> 01:32:16,948
‫أنا قادم!‬

1430
01:32:33,464 --> 01:32:35,466
‫أنت، كفّ عن اللعب بهذا.‬

1431
01:32:36,926 --> 01:32:40,137
‫"فيشال"، هل أريت والدك‬
‫البطاقة التي صنعتها لعمك؟‬

1432
01:32:40,263 --> 01:32:41,389
‫أرها له.‬

1433
01:32:41,722 --> 01:32:42,890
‫صنعت بطاقة لعمك؟‬

1434
01:32:43,057 --> 01:32:44,308
‫جيد جداً.‬

1435
01:32:44,684 --> 01:32:45,935
‫إنها جميلة‬

1436
01:32:46,269 --> 01:32:47,687
‫اقرأها لي.‬

1437
01:32:48,688 --> 01:32:51,816
‫عمي العزيز، يؤسفنا جميعاً‬

1438
01:32:51,899 --> 01:32:53,401
‫رصاصة أصابت مؤخرتك.‬

1439
01:32:53,609 --> 01:32:55,319
‫نأمل، أن تتمكن قريباً‬

1440
01:32:55,486 --> 01:32:57,154
‫من دخول الحمام بمفردك.‬

1441
01:32:58,447 --> 01:33:00,032
‫أهذا ما كتبته؟‬

1442
01:33:00,241 --> 01:33:01,742
‫لا يستطيع كتابة هذا.‬

1443
01:33:01,867 --> 01:33:02,994
‫أنت محقة.‬

1444
01:33:04,787 --> 01:33:07,081
‫في الحقيقة بنيّ، يجب أن تكون...‬

1445
01:33:07,248 --> 01:33:09,125
‫أن رصاصة أصابت مؤخرتك.‬

1446
01:33:09,583 --> 01:33:11,043
‫يؤسفنا جميعاً‬

1447
01:33:11,252 --> 01:33:12,753
‫أن رصاصة أصابت مؤخرتك.‬

1448
01:33:15,047 --> 01:33:17,174
‫ماذا تفعل؟ ستكسرها!‬

1449
01:33:17,425 --> 01:33:18,342
‫اكتب...‬

1450
01:33:18,509 --> 01:33:20,386
‫اكتب "أن".‬

1451
01:33:21,178 --> 01:33:22,680
‫هيا، لنذهب.‬

1452
01:33:34,608 --> 01:33:36,152
‫- مستعد؟‬
‫- نعم، هيا بنا.‬

1453
01:34:17,151 --> 01:34:18,611
‫لم أعد أمتلك تلك السيارة.‬

1454
01:34:24,075 --> 01:34:25,826
‫الصورة السحرية، هذه...‬

1455
01:34:29,288 --> 01:34:30,122
‫إنها لك.‬

1456
01:34:30,539 --> 01:34:31,624
‫لا.‬

1457
01:34:32,208 --> 01:34:33,542
‫إلى اللقاء، "تاشي".‬

1458
01:34:40,549 --> 01:34:42,885
‫...اسمع أغنية "في جي سوهايا" الجديدة.‬

1459
01:34:43,010 --> 01:34:44,762
‫"أكرهك، كما أحبك."‬

1460
01:34:44,929 --> 01:34:46,972
‫كما أحبك، بين قوسين.‬

1461
01:34:47,056 --> 01:34:50,351
‫"أكرهك، كما أحبك"‬

1462
01:34:50,643 --> 01:34:52,103
‫"أكرهك"‬

1463
01:34:52,478 --> 01:34:54,563
‫"كما أحبك، كما أحبك، كما أحبك!"‬

1464
01:34:54,688 --> 01:34:57,900
‫"أكرهك، كما أحبك"‬

1465
01:34:58,109 --> 01:35:01,737
‫"أكرهك، كما أحبك،‬
‫كما أحبك، كما أحبك"‬

1466
01:35:01,821 --> 01:35:05,449
‫"حبك دفعني إلى الجنون"‬

1467
01:35:05,574 --> 01:35:09,161
‫"حبك دفعني إلى الجنون"‬

1468
01:35:09,286 --> 01:35:12,998
‫"الألم جعلني مجنوناً"‬

1469
01:35:14,750 --> 01:35:15,584
‫سافل!‬

1470
01:35:15,668 --> 01:35:17,002
‫ستدفع ثمن هذا!‬

1471
01:35:18,087 --> 01:35:21,424
‫"أكرهك، كما أحبك"‬

1472
01:35:21,757 --> 01:35:25,428
‫"أكرهك، كما أحبك، أحبك، أحبك!"‬

1473
01:35:25,594 --> 01:35:28,973
‫"أكرهك، كما أحبك."‬

1474
01:35:29,348 --> 01:35:33,102
‫"أكرهك، كما أحبك، أحبك، أحبك!"‬

1475
01:35:33,185 --> 01:35:36,689
‫"حبك أفقدني عقلي"‬

1476
01:35:36,772 --> 01:35:40,317
‫"حبك أفقدني عقلي"‬

1477
01:35:40,443 --> 01:35:44,029
‫"هذا الألم أفقدني عقلي"‬

1478
01:35:44,155 --> 01:35:47,366
‫"حبك أفقدني عقلي"‬

1479
01:35:47,450 --> 01:35:48,993
‫"هزّي خصرك، عزيزتي"‬

1480
01:35:49,326 --> 01:35:50,619
‫"هزّيه لي"‬

1481
01:35:50,703 --> 01:35:51,537
‫"نعم!"‬

1482
01:35:57,209 --> 01:35:58,669
‫"إنها شرارة كهربائية"‬

1483
01:36:06,552 --> 01:36:09,805
‫"انظري إلى عيني"‬

1484
01:36:09,930 --> 01:36:12,016
‫"اجعليني أنتشي"‬

1485
01:36:12,099 --> 01:36:13,934
‫"اجعليني أنتشي"‬

1486
01:36:14,143 --> 01:36:17,229
‫"أشبه بالموت"‬

1487
01:36:17,771 --> 01:36:19,440
‫"لا يشبه أي شعور آخر"‬

1488
01:36:19,523 --> 01:36:21,066
‫"لا يشبه أي شعور آخر"‬

1489
01:36:21,150 --> 01:36:22,902
‫"لكنك في دمي"‬

1490
01:36:22,985 --> 01:36:24,653
‫"لا أستطيع الإقلاع عنك"‬

1491
01:36:24,778 --> 01:36:28,449
‫"التهاب! إدمان! أنت تسعدني جداً"‬

1492
01:36:28,532 --> 01:36:31,744
‫"أكرهك، كما أحبك"‬

1493
01:36:32,119 --> 01:36:35,789
‫"أكرهك، كما أحبك، أحبك، أحبك!"‬

1494
01:36:35,956 --> 01:36:39,710
‫"أكرهك، كما أحبك"‬

1495
01:36:39,793 --> 01:36:42,963
‫"أكرهك، كما أحبك، أحبك، أحبك!"‬

1496
01:36:43,172 --> 01:36:46,884
‫"حبك أفقدني عقلي"‬

1497
01:36:46,967 --> 01:36:50,513
‫"حبك أفقدني عقلي"‬

1498
01:36:50,638 --> 01:36:54,141
‫"هذا الألم أفقدني عقلي"‬

1499
01:36:54,266 --> 01:36:58,270
‫"حبك أفقدني عقلي"‬

1500
01:36:59,021 --> 01:37:00,814
‫"(ديسكو فايتر)"‬

1501
01:37:04,693 --> 01:37:09,532
‫4 تتجاوز الحدود تدعى سداسية.‬

