﻿1
00:01:58,920 --> 00:02:02,880
‫"(دارجيلنغ)"‬

2
00:02:55,520 --> 00:02:58,000
‫"(كلكتا)"‬
‫"في يوم ما"‬

3
00:03:03,040 --> 00:03:03,880
‫مرحباً.‬

4
00:03:12,280 --> 00:03:14,440
‫"كثيراً ما تذمّرت لـ(بارفي)...‬

5
00:03:16,080 --> 00:03:18,720
‫أنني ليس لدي صورة واحدة جيدة له.‬

6
00:03:20,960 --> 00:03:23,320
‫لكن لطالما كانت إجابته واحدة:‬

7
00:03:25,680 --> 00:03:27,320
‫سأرسل لك واحدة قبل مماتي.‬

8
00:03:28,480 --> 00:03:29,800
‫يمكنك وضعها في إطار.‬

9
00:03:35,720 --> 00:03:36,920
‫وكما وعدني...‬

10
00:03:38,480 --> 00:03:40,760
‫أوفى (بارفي) بوعده الأخير.‬

11
00:03:53,040 --> 00:03:55,280
‫منذ صغري، كانت فكرتي عن الحب هي..."‬

12
00:03:56,600 --> 00:03:57,920
‫أن نحيا...‬

13
00:03:58,000 --> 00:03:59,560
‫"(شروتي غوش)"‬
‫"أخصائية اجتماعية"‬

14
00:03:59,640 --> 00:04:01,120
‫ونموت معاً.‬

15
00:04:03,280 --> 00:04:04,760
‫تماماً مثل جدي وجدتي.‬

16
00:04:06,520 --> 00:04:08,920
‫كنت في العاشرة وقت وفاة جدي.‬

17
00:04:10,480 --> 00:04:13,720
‫وبعدها بيوم واحد، رحلت عنا جدتي هي الأخرى.‬

18
00:04:16,680 --> 00:04:18,399
‫تقت لمثل هذا الحب.‬

19
00:04:21,000 --> 00:04:24,760
‫"لكن كان (بارفي) على بعد أميال‬
‫في (دارجيلنغ)، يلفظ أنفاسه الأخيرة.‬

20
00:04:27,160 --> 00:04:29,680
‫لم أكن واثقة من وصولي في الوقت المناسب.‬

21
00:04:37,360 --> 00:04:38,720
‫كنت قد تعلمت من (بارفي)‬

22
00:04:40,600 --> 00:04:43,280
‫أن السعادة تكمن في الأمور البسيطة.‬

23
00:04:45,040 --> 00:04:47,360
‫حتى وعاء من الماء كافٍ لأن تبحر به السفن.‬

24
00:04:48,760 --> 00:04:50,120
‫وإن تحليت بالإيمان حقاً‬

25
00:04:50,560 --> 00:04:52,720
‫فحتى الطيور الورقية يمكنها أن تحلق.‬

26
00:04:56,200 --> 00:04:58,280
‫ظل (بارفي) سعيداً على الدوام.‬

27
00:04:59,240 --> 00:05:00,680
‫ولسبب غريب ما...‬

28
00:05:01,400 --> 00:05:05,000
‫من دون قصد،‬
‫لطالما أضفيت إلى حياته المتاعب."‬

29
00:05:06,280 --> 00:05:07,600
‫"(كلكتا)"‬
‫"1978"‬

30
00:05:07,680 --> 00:05:09,360
‫"لكنه لم يتذمر قط‬

31
00:05:11,360 --> 00:05:12,840
‫لم يتذمر بشأني‬

32
00:05:13,680 --> 00:05:15,160
‫أو بشأن المتاعب."‬

33
00:05:20,280 --> 00:05:23,480
‫- هلّا تتناول الشاي؟‬
‫- أي نوع؟‬

34
00:05:55,400 --> 00:05:57,720
‫أنت! "بارفي"!‬

35
00:05:57,800 --> 00:05:59,320
‫"بارفي"!‬

36
00:06:00,760 --> 00:06:02,920
‫لن يمكنك الهرب هذه المرة.‬

37
00:06:11,480 --> 00:06:12,680
‫"بارفي"!‬

38
00:06:12,760 --> 00:06:15,800
‫باسم القانون، آمرك بالتوقف!‬

39
00:06:17,520 --> 00:06:19,800
‫أيها الحمقى! ماذا تفعلان بالأسفل؟‬

40
00:06:19,880 --> 00:06:21,840
‫إنه على السطح. اصعدا إلى أعلى في الحال!‬

41
00:06:33,960 --> 00:06:35,440
‫انظروا لهذا!‬

42
00:06:44,240 --> 00:06:45,920
‫"بارفي"!‬

43
00:06:46,000 --> 00:06:47,080
‫تحركوا!‬

44
00:07:04,760 --> 00:07:06,480
‫تنحوا عن طريقي!‬

45
00:07:08,360 --> 00:07:09,960
‫"بارفي"، أيها الشقي!‬

46
00:07:10,040 --> 00:07:11,520
‫تنحوا جانباً!‬

47
00:07:12,400 --> 00:07:14,200
‫"بارفي"!‬

48
00:07:27,760 --> 00:07:30,120
‫أيها الشقي! إلى أين ستهرب؟‬

49
00:07:36,680 --> 00:07:38,680
‫انتظر!‬

50
00:07:57,280 --> 00:07:58,240
‫أنزله.‬

51
00:08:38,960 --> 00:08:40,039
‫عذراً.‬

52
00:08:50,600 --> 00:08:52,400
‫أيها الضابط، يبدو أن هناك خطأ ما.‬

53
00:08:52,480 --> 00:08:53,840
‫هذا ليس خطأ.‬

54
00:08:53,920 --> 00:08:55,720
‫وأشكرك شكراً جزيلاً، سيدة "سنغوبتا".‬

55
00:08:55,800 --> 00:08:58,360
‫ما كنت سأمسك به، لو لم تتقدمي ببلاغ.‬

56
00:08:58,440 --> 00:08:59,680
‫إلى أين تأخذه؟‬

57
00:08:59,760 --> 00:09:00,640
‫"لندن"!‬

58
00:09:01,560 --> 00:09:03,520
‫أمازحك فقط، سيدة "سنغوبتا". "دارجيلنغ".‬

59
00:09:03,600 --> 00:09:04,680
‫هيا بنا.‬

60
00:09:24,520 --> 00:09:26,240
‫سيدتي، سيدي على الهاتف.‬

61
00:09:26,480 --> 00:09:28,160
‫اتصل مرتين سابقتين.‬

62
00:09:36,480 --> 00:09:38,320
‫- نعم.‬
‫- "لم أتت الشرطة إلى المنزل؟"‬

63
00:09:38,400 --> 00:09:41,000
‫"لم تتكبدي حتى عناء أن تخبريني.‬

64
00:09:41,720 --> 00:09:42,800
‫أجيبيني يا (شروتي).‬

65
00:09:42,880 --> 00:09:44,400
‫من يكون (بارفي)؟‬

66
00:09:44,920 --> 00:09:46,240
‫ماذا يمثل لك بحق السماء؟‬

67
00:09:46,840 --> 00:09:49,120
‫لم يسبق أن أتت الشرطة إلى منزلنا من قبل."‬

68
00:09:49,560 --> 00:09:51,440
‫"ماذا يمثل (بارفي) بالنسبة لي؟‬

69
00:09:53,120 --> 00:09:56,000
‫لم تكن لدي إجابة لسؤال (رانجيت)."‬

70
00:09:56,240 --> 00:09:57,240
‫"(شروتي)؟"‬

71
00:09:58,160 --> 00:10:00,960
‫"بعد 6 أعوام منذ زواجي،‬
‫لماذا ظل (بارفي) ذو أهمية لي؟"‬

72
00:10:02,920 --> 00:10:04,160
‫أعطي هذه لـ"رانجيت".‬

73
00:10:05,680 --> 00:10:08,480
‫"في ذلك اليوم، قطعت جميع صِلاتي‬
‫من أجل مساعدة (بارفي).‬

74
00:10:15,240 --> 00:10:17,880
‫أحسبني أقدمتُ على مثل‬
‫هذه الخطوة الجذرية لأنني‬

75
00:10:18,680 --> 00:10:20,960
‫كنت ما زلت أحب (بارفي) بشدة‬

76
00:10:21,040 --> 00:10:22,840
‫كما أحببته منذ أول لقاء لنا.‬

77
00:10:25,680 --> 00:10:27,960
‫كان ذلك حين اضطر أبي‬
‫للانتقال إلى (دارجيلنغ)."‬

78
00:10:40,680 --> 00:10:44,440
‫"(دارجيلنغ)"‬
‫"1972"‬

79
00:10:45,400 --> 00:10:47,800
‫أغلقي النافذة. ستصابين بالبرد.‬

80
00:10:48,520 --> 00:10:51,000
‫من يصدق أنها ستتزوج بعد 3 أشهر؟‬

81
00:11:01,440 --> 00:11:02,440
‫100...‬

82
00:11:03,400 --> 00:11:04,720
‫108...‬

83
00:11:04,800 --> 00:11:05,640
‫ما العنوان؟‬

84
00:11:05,720 --> 00:11:07,880
‫انتظر، دعني أتحقق.‬

85
00:11:09,080 --> 00:11:11,160
‫حسبتك تعرفين المكان جيداً.‬

86
00:11:11,240 --> 00:11:13,640
‫كان ذلك منذ 20 عاماً مضت!‬
‫كيف لي أن أتذكر الآن؟‬

87
00:11:13,720 --> 00:11:15,720
‫حسناً. تحققي سريعاً وأخبريني.‬

88
00:11:22,760 --> 00:11:23,600
‫ماذا؟‬

89
00:11:23,680 --> 00:11:26,440
‫"101-4، المنازل الحكومية".‬

90
00:11:26,520 --> 00:11:30,560
‫"101-4، المنازل الحكومية، شارع (هيل)."‬

91
00:11:30,640 --> 00:11:32,960
‫- شارع "هيلكارت".‬
‫- شارع "هيلكارت".‬

92
00:11:45,240 --> 00:11:46,160
‫أحمق.‬

93
00:12:02,720 --> 00:12:08,880
‫"يتحدث بعينيه فقط في سكون وهمس‬

94
00:12:11,720 --> 00:12:16,200
‫يغوص في أنهار الأحلام ناشراً المرح‬

95
00:12:18,600 --> 00:12:24,720
‫إنه (بارفي) دائم البهجة‬
‫(بارفي) كالغصة في الحلق‬

96
00:12:25,440 --> 00:12:31,680
‫(بارفي) كأضواء الليل‬
‫يثير المتاعب في صمت‬

97
00:12:32,120 --> 00:12:35,400
‫لا يكف عن إثارة الشغب‬

98
00:12:40,440 --> 00:12:43,360
‫فليحفظنا الرب من شغبه"‬

99
00:13:14,960 --> 00:13:16,120
‫"بارفي"!‬

100
00:13:16,400 --> 00:13:17,840
‫"بارفي"!‬

101
00:13:17,920 --> 00:13:22,720
‫لا أريد التحدث بشأن "بارفي".‬

102
00:13:24,120 --> 00:13:28,440
‫أمضيت نصف حياتي أطارده.‬

103
00:13:31,200 --> 00:13:32,560
‫لولا "بارفي"...‬

104
00:13:32,640 --> 00:13:34,920
‫"(سودانشو دوتا)"‬
‫"مساعد مفتش سابق، (غوم ثانا)"‬

105
00:13:35,000 --> 00:13:37,280
‫لتقاعدت بمرتبة رئيس الشرطة.‬

106
00:13:38,400 --> 00:13:40,640
‫لكن الآن، أبيع حبوب المعالجة المثلية.‬

107
00:13:42,200 --> 00:13:43,280
‫معالجة مثلية.‬

108
00:13:48,840 --> 00:13:51,120
‫ذلك الشقي "بارفي"!‬

109
00:14:28,840 --> 00:14:31,840
‫نشر "بارفي" الحب أينما حل.‬

110
00:14:32,720 --> 00:14:35,040
‫"الآنسة (ديسوزا)"‬
‫"أحد أعضاء (موسكان) المؤسسين"‬

111
00:14:35,800 --> 00:14:37,240
‫لكنه لم يطلب مقابل قط.‬

112
00:14:38,920 --> 00:14:41,400
‫"لا عجب أن كان هناك‬
‫الكثيرين ممن يتمنون له الخير."‬

113
00:14:42,080 --> 00:14:43,920
‫"كنت و(بارفي) صديقين منذ الطفولة.‬

114
00:14:44,480 --> 00:14:46,840
‫استمتعنا كثيراً معاً."‬

115
00:14:47,480 --> 00:14:49,240
‫كان يعاني من إعاقة في السمع والنطق.‬

116
00:14:49,320 --> 00:14:50,800
‫"(بهولا)"‬
‫"أعز أصدقاء (بارفي)"‬

117
00:14:50,880 --> 00:14:52,240
‫لكنه كان شديد العناد.‬

118
00:14:53,320 --> 00:14:54,960
‫"لكنه كان يعاني من مشكلة.‬

119
00:14:55,760 --> 00:14:57,000
‫ظن...‬

120
00:14:57,320 --> 00:14:59,640
‫أن الآخرين سيتخلون عنه.‬

121
00:15:00,680 --> 00:15:03,920
‫لهذا كان يُخضِع المُقرَّبين له لاختبار."‬

122
00:15:09,560 --> 00:15:15,120
‫"حين كان (بارفي) في رحم أمه‬
‫اشترت والدته مذياع طراز (مورفي)."‬

123
00:15:15,200 --> 00:15:16,080
‫"(مورفي)"‬

124
00:15:16,160 --> 00:15:22,600
‫"لطالما حلمت والدته بأن تُرزق بطفل‬
‫مثل صبي مذياع (مورفي)‬

125
00:15:23,200 --> 00:15:30,200
‫وقت ولادة الرضيع إلى العالم ببطء‬
‫استمع والده إلى محطة إذاعة (سيلان)‬

126
00:15:30,360 --> 00:15:33,720
‫ارتفع صوت المذياع وماتت الأم‬

127
00:15:34,480 --> 00:15:36,560
‫وتحطمت كل الأحلام‬

128
00:15:39,480 --> 00:15:42,760
‫بدأ الطفل الأبكم بالبكاء‬

129
00:15:48,840 --> 00:15:52,640
‫غير قادر على سماع الألعاب"‬

130
00:15:58,000 --> 00:16:00,960
‫"أسماه والده بحب (مورفي)،‬
‫تيمناً بصبي مذياع (مورفي).‬

131
00:16:02,440 --> 00:16:04,680
‫متى سأله أحد عن اسمه، كان يقول..."‬

132
00:16:05,080 --> 00:16:06,360
‫"بارفي".‬

133
00:16:21,440 --> 00:16:22,720
‫لقد التهم حلواك!‬

134
00:16:25,240 --> 00:16:27,200
‫لماذا التهمت حلواه؟‬

135
00:16:27,280 --> 00:16:29,120
‫لماذا التهمتها؟‬

136
00:19:17,320 --> 00:19:18,320
‫"بارفي".‬

137
00:19:41,880 --> 00:19:42,720
‫هل معك قلم؟‬

138
00:19:46,000 --> 00:19:47,680
‫أنت تهدر وقتك.‬

139
00:19:48,440 --> 00:19:49,840
‫أنا مخطوبة.‬

140
00:20:47,160 --> 00:20:48,520
‫من أرسلها؟‬

141
00:20:59,880 --> 00:21:02,560
‫"انظري، عدت بالزمن إلى الخلف مدة 15 دقيقة.‬

142
00:21:04,600 --> 00:21:07,040
‫افترضي أنني لم ألقاكي قط.‬

143
00:21:07,720 --> 00:21:09,920
‫افترضي أنني لم أتقدم لخطبتك قط.‬

144
00:21:10,880 --> 00:21:14,400
‫افترضي أنك اكتسبت‬
‫صديقاً جديداً يدعى (بارفي).‬

145
00:21:14,480 --> 00:21:17,720
‫افترضي أن هذا الصديق يساعدك‬
‫في الإعداد لحفل زفافك."‬

146
00:21:18,880 --> 00:21:19,960
‫كم هذا لطيف.‬

147
00:21:20,720 --> 00:21:22,560
‫"والآن وقد افترضت كل هذه الأمور،‬

148
00:21:22,640 --> 00:21:24,880
‫لم لا تمنحيني ابتسامة وتلوحي بيدك؟"‬

149
00:21:26,040 --> 00:21:27,600
‫إنه لطيف للغاية.‬

150
00:21:31,880 --> 00:21:34,920
‫حسبتك أخبرته أنك مخطوبة ليكف عن إزعاجك.‬

151
00:21:38,360 --> 00:21:39,240
‫كم هو وسيم.‬

152
00:21:39,320 --> 00:21:40,320
‫أعلم ذلك.‬

153
00:21:40,400 --> 00:21:42,280
‫كانت جميع الفتيات معجبات به.‬

154
00:21:42,800 --> 00:21:44,000
‫أهو زواج نابع عن حب؟‬

155
00:21:47,440 --> 00:21:48,280
‫ماذا؟‬

156
00:21:49,040 --> 00:21:51,880
‫دخل ذات يوم المكتبة، أمسك بيدي وسألني:‬

157
00:21:51,960 --> 00:21:52,960
‫"هلّا تتزوجيني؟"‬

158
00:21:53,040 --> 00:21:54,120
‫وبعدها؟‬

159
00:21:54,360 --> 00:21:56,360
‫بعدها شعرت ببعض الجزع.‬

160
00:21:57,040 --> 00:21:59,200
‫"لم أُخفِ شيئاً قط عن والدتي‬

161
00:21:59,880 --> 00:22:01,800
‫حين أخبرتها بأمر (رانجيت)...‬

162
00:22:02,960 --> 00:22:04,680
‫لم تطرح سوى سؤالاً واحداً:‬

163
00:22:05,280 --> 00:22:06,960
‫ما عمل والده؟‬

164
00:22:08,600 --> 00:22:10,560
‫بعد مجيئنا إلى (دارجيلنغ)،‬

165
00:22:11,120 --> 00:22:14,400
‫لا أعلم لم شعرت بالسعادة‬
‫لابتعادي عن (رانجيت)."‬

166
00:22:40,560 --> 00:22:42,800
‫"جاء (بارفي) كالزوبعة.‬

167
00:22:43,480 --> 00:22:46,040
‫وفي لمح البصر،‬
‫انجرفت بعيداً عن حياتي التقليدية،‬

168
00:22:46,120 --> 00:22:47,520
‫من دون أن أدرك ذلك حتى.‬

169
00:22:48,800 --> 00:22:51,560
‫علمني (بارفي) كيف أستمتع بحياتي،‬

170
00:22:53,720 --> 00:22:56,360
‫كيف أتحلى بروح المغامرة.‬

171
00:22:57,880 --> 00:23:00,080
‫وأهم ما تعلمته هو...‬

172
00:23:01,080 --> 00:23:05,320
‫أن أكبر مخاطرة في حياتك‬
‫هي عدم القيام بمخاطرة قط."‬

173
00:23:12,120 --> 00:23:15,960
‫"(دارجيلنغ)"‬
‫"1978"‬

174
00:23:31,640 --> 00:23:33,600
‫عذراً، الضابط "دوتا"؟‬

175
00:23:35,400 --> 00:23:37,000
‫أيها الشقي!‬

176
00:23:38,880 --> 00:23:42,320
‫أتحسب نفسك قادراً‬
‫على الفرار من الضابط "دوتا"؟‬

177
00:23:43,240 --> 00:23:44,080
‫أيها الضابط.‬

178
00:23:44,160 --> 00:23:45,080
‫سيدي، انتظر أرجوك.‬

179
00:23:46,560 --> 00:23:49,120
‫سيدة "سنغوبتا". من "كلكتا".‬

180
00:23:49,800 --> 00:23:53,280
‫لم تستغرقي وقتاً حتى وصلت إلى هنا!‬
‫استمر، أبرحه ضرباً.‬

181
00:23:53,360 --> 00:23:54,960
‫أيها الضابط، إنه عاجز عن النطق.‬

182
00:23:55,040 --> 00:23:56,040
‫بالطبع!‬

183
00:23:56,120 --> 00:23:57,120
‫أعلم ذلك.‬

184
00:23:57,200 --> 00:23:59,120
‫يعرف أحدنا الآخر منذ زمن بعيد.‬

185
00:23:59,200 --> 00:24:00,120
‫اضربه!‬

186
00:24:00,200 --> 00:24:01,640
‫أحسب أن هناك خطأ ما.‬

187
00:24:01,720 --> 00:24:03,280
‫إياك ومحاولة تعديل آرائي.‬

188
00:24:03,360 --> 00:24:04,480
‫لم يقع خطأً.‬

189
00:24:04,560 --> 00:24:06,200
‫إن أردت مساعدته،‬

190
00:24:06,280 --> 00:24:10,600
‫فلتعثري على من يمكنه التواصل معه.‬

191
00:24:10,680 --> 00:24:14,280
‫لأنني إن تقدمت بدعوى ضده، سينتهي أمره.‬

192
00:24:14,640 --> 00:24:16,400
‫لكن ما الذي فعله؟‬

193
00:24:17,200 --> 00:24:18,160
‫ما الذي فعله؟‬

194
00:24:18,920 --> 00:24:20,120
‫ما الذي فعله؟‬

195
00:24:20,200 --> 00:24:21,240
‫انظري إلى هذا.‬

196
00:24:21,320 --> 00:24:24,240
‫كان مقاس خصري 132 سم، وأصبح الآن 106 سم!‬

197
00:24:24,320 --> 00:24:25,720
‫وتسألين، "ما الذي فعله؟"‬

198
00:24:25,960 --> 00:24:27,000
‫تعالي.‬

199
00:24:27,720 --> 00:24:28,760
‫ادخلي.‬

200
00:24:31,640 --> 00:24:33,680
‫انظري. هذا هو "بارفي"!‬

201
00:24:34,080 --> 00:24:35,160
‫ما الذي فعله؟‬

202
00:24:35,480 --> 00:24:38,200
‫لقد سرق مصرفاً، سيدة "سنغوبتا".‬

203
00:24:38,440 --> 00:24:40,160
‫لا، لا تندهشي.‬

204
00:24:40,240 --> 00:24:41,720
‫ليس هذا ما اقترفه وحسب.‬

205
00:24:41,800 --> 00:24:46,240
‫لقد اختطف حفيدة‬
‫أكثر الرجال احتراماً في "دارجيلنغ".‬

206
00:24:46,960 --> 00:24:48,000
‫انظري.‬

207
00:24:49,200 --> 00:24:50,520
‫نعم، انظري.‬

208
00:24:50,600 --> 00:24:51,920
‫"(جيلميل تشاترجي) (بارفي)"‬

209
00:24:52,000 --> 00:24:53,240
‫الآنسة "جيلميل تشاترجي".‬

210
00:24:54,200 --> 00:24:55,080
‫هل قرّت عينك؟‬

211
00:25:06,520 --> 00:25:08,160
‫كانت في عمر السادسة فقط...‬

212
00:25:09,960 --> 00:25:13,000
‫حين قامت أسرة "جيلميل"‬
‫بإيداعها في "موسكان".‬

213
00:25:15,200 --> 00:25:16,880
‫"غاية في النقاء‬

214
00:25:17,360 --> 00:25:19,120
‫وفي رقة السحاب.‬

215
00:25:19,920 --> 00:25:23,320
‫لكن حينها كان التوحد يُعتبر مرضاً.‬

216
00:25:23,680 --> 00:25:27,560
‫اعتبرها أبويها مصدر إحراج.‬

217
00:25:29,080 --> 00:25:30,320
‫كما أنني سمعت‬

218
00:25:30,760 --> 00:25:35,000
‫أن والدتها حاولت خنقها وهي ثملة.‬

219
00:25:36,360 --> 00:25:40,520
‫وعندها أحضرها جدها إلى (موسكان).‬

220
00:25:41,560 --> 00:25:44,480
‫منذ ذلك الحين أصبح مركز‬
‫(موسكان) موطن (جيلميل)."‬

221
00:25:47,960 --> 00:25:49,520
‫هل ستتمكن من توفير الرعاية لها؟‬

222
00:25:50,200 --> 00:25:51,680
‫كيف سترعاها؟‬

223
00:25:53,080 --> 00:25:54,680
‫لدينا العديد من الخدم.‬

224
00:25:56,520 --> 00:25:57,680
‫الخدم!‬

225
00:25:57,760 --> 00:26:00,200
‫كما تعلم، ساءت صحة جدها.‬

226
00:26:00,680 --> 00:26:02,240
‫ربما كان في أواخر أيامه.‬

227
00:26:03,080 --> 00:26:05,400
‫وهو مُصرّ على رؤية "جيلميل".‬

228
00:26:05,480 --> 00:26:08,680
‫وتعلم جيداً أنه لا يمكن لأحد عصيان أوامره.‬

229
00:26:09,040 --> 00:26:11,720
‫"داجو"، سيتوجب عليك الحضور.‬

230
00:26:22,000 --> 00:26:23,200
‫"جيلميل".‬

231
00:26:28,800 --> 00:26:30,040
‫"جيلميل".‬

232
00:27:01,000 --> 00:27:06,120
‫"دوناً عن بقية الأطفال في (موسكان)،‬
‫احتلت (جيلميل) مكانة خاصة في قلب (داجو).‬

233
00:27:07,160 --> 00:27:08,280
‫ولم لا؟‬

234
00:27:08,920 --> 00:27:10,400
‫كانت كالملائكة.‬

235
00:27:10,960 --> 00:27:14,640
‫لو كان الأمر بيد (داجو)،‬
‫لما تخلى عن (جيلميل) قط.‬

236
00:27:16,280 --> 00:27:18,240
‫أم تعاقر الخمر‬

237
00:27:18,320 --> 00:27:20,440
‫وأب مقامر غير ذي نفع.‬

238
00:27:21,800 --> 00:27:26,840
‫وعلاوة على ذلك، كانت (جيلميل)‬
‫بحاجة إلى عناية ورعاية خاصة."‬

239
00:28:43,360 --> 00:28:44,200
‫"تحياتي".‬

240
00:28:52,920 --> 00:28:53,920
‫"جانغ باهادور".‬

241
00:29:20,320 --> 00:29:21,440
‫"بارفي".‬

242
00:31:19,120 --> 00:31:20,680
‫أرجوك، جدي.‬

243
00:31:24,200 --> 00:31:25,040
‫أمسكي.‬

244
00:31:28,040 --> 00:31:29,040
‫أمسكي.‬

245
00:32:03,360 --> 00:32:04,960
‫تعال إلى المدير!‬

246
00:32:10,440 --> 00:32:11,280
‫"شروتي"!‬

247
00:33:30,360 --> 00:33:34,640
‫"أعجز عن السيطرة على قلبي‬

248
00:33:35,760 --> 00:33:40,320
‫لم يحدث هذا من قبل‬

249
00:33:45,480 --> 00:33:49,680
‫أعجز عن السيطرة على قلبي‬

250
00:33:50,560 --> 00:33:55,080
‫لم يحدث هذا من قبل‬

251
00:33:55,160 --> 00:33:56,720
‫أخبرني‬

252
00:33:57,840 --> 00:34:03,440
‫ماذا أفعل الآن بقلبي هذا؟‬

253
00:34:06,080 --> 00:34:09,920
‫يأبى فعل ما أطلبه منه‬

254
00:34:11,080 --> 00:34:15,480
‫مرت عدة أيام وهو يأبى اتباع أوامري‬

255
00:34:15,560 --> 00:34:17,840
‫أخبرني‬

256
00:34:17,920 --> 00:34:21,679
‫ماذا أفعل الآن بقلبي هذا؟‬

257
00:34:21,760 --> 00:34:25,520
‫ماذا عليّ فعله؟‬

258
00:34:25,600 --> 00:34:29,400
‫ماذا عليّ فعله؟‬

259
00:34:29,480 --> 00:34:31,880
‫ماذا أفعل بقلبي هذا؟‬

260
00:34:31,960 --> 00:34:36,000
‫ماذا عليّ فعله؟‬

261
00:34:36,080 --> 00:34:40,360
‫ماذا عليّ فعله؟"‬

262
00:34:40,480 --> 00:34:43,159
‫لستُ بصحة طيبة، لكن إن وقّعتُ هذه الأوراق‬

263
00:34:43,239 --> 00:34:44,400
‫لن أموت...‬

264
00:34:46,280 --> 00:34:47,520
‫في القريب.‬

265
00:35:51,800 --> 00:35:56,080
‫لا تسخري مني!‬

266
00:35:57,760 --> 00:36:00,760
‫لا تسخري مني!‬

267
00:36:21,760 --> 00:36:25,560
‫"يهيم متجولاً‬

268
00:36:26,280 --> 00:36:30,400
‫هائم تماماً في الحب‬

269
00:36:31,720 --> 00:36:35,480
‫لا أعلم إلى أين ذهب‬

270
00:36:36,360 --> 00:36:40,000
‫انغمس في أحاديث لا طائل منها‬

271
00:36:42,000 --> 00:36:45,680
‫يهيم متجولاً‬

272
00:36:46,560 --> 00:36:50,760
‫هائم تماماً في الحب‬

273
00:36:51,960 --> 00:36:55,760
‫لا أعلم إلى أين ذهب‬

274
00:36:56,680 --> 00:37:00,720
‫انغمس في أحاديث لا طائل منها‬

275
00:37:02,840 --> 00:37:07,400
‫إنه لأمر غريب، الموقف غريب‬

276
00:37:08,200 --> 00:37:11,320
‫يرتكب خطأً وأدفع أنا ثمنه‬

277
00:37:11,400 --> 00:37:13,400
‫ماذا أفعل بقلبي هذا؟‬

278
00:37:13,480 --> 00:37:17,120
‫ماذا عليّ فعله؟‬

279
00:37:17,200 --> 00:37:21,600
‫ماذا عليّ فعله؟‬

280
00:37:21,680 --> 00:37:23,680
‫ماذا أفعل بقلبي هذا؟‬

281
00:37:23,760 --> 00:37:27,360
‫ماذا عليّ فعله؟‬

282
00:37:27,440 --> 00:37:32,240
‫ماذا عليّ فعله؟‬

283
00:37:33,360 --> 00:37:37,560
‫أعجز عن السيطرة على قلبي‬

284
00:37:38,520 --> 00:37:42,680
‫لم تكن هذه طبيعته قط‬

285
00:37:42,760 --> 00:37:44,160
‫أخبرني‬

286
00:37:45,200 --> 00:37:49,120
‫ماذا أفعل الآن بقلبي هذا؟‬

287
00:37:53,440 --> 00:37:57,680
‫يأبى فعل ما أطلبه منه‬

288
00:37:58,560 --> 00:38:02,920
‫مرت عدة أيام وهو يأبى اتباع أوامري‬

289
00:38:03,040 --> 00:38:05,240
‫أخبرني وحسب‬

290
00:38:05,320 --> 00:38:09,160
‫ماذا أفعل الآن بقلبي هذا؟‬

291
00:38:09,240 --> 00:38:12,960
‫ماذا عليّ فعله؟‬

292
00:38:13,040 --> 00:38:17,280
‫ماذا عليّ فعله؟‬

293
00:38:17,360 --> 00:38:22,960
‫ماذا أفعل الآن؟‬

294
00:38:23,040 --> 00:38:28,600
‫ماذا عليّ فعله؟"‬

295
00:39:35,600 --> 00:39:36,440
‫"ما اسمه؟"‬

296
00:39:37,840 --> 00:39:38,960
‫اسم من؟‬

297
00:39:40,200 --> 00:39:41,360
‫من؟‬

298
00:39:45,480 --> 00:39:46,400
‫"بارفي".‬

299
00:39:55,160 --> 00:40:00,880
‫حين كنت في مثل عمرك،‬
‫ارتدت الجامعة هنا في "دارجيلنغ".‬

300
00:40:01,800 --> 00:40:02,680
‫أعلم ذلك.‬

301
00:40:03,480 --> 00:40:06,000
‫"هناك ما لا تعلمينه.‬

302
00:40:06,400 --> 00:40:07,240
‫ماذا؟"‬

303
00:40:13,080 --> 00:40:14,720
‫أترين ذلك الرجل‬

304
00:40:16,000 --> 00:40:17,120
‫الذي يرتدي كنزة زرقاء؟‬

305
00:40:17,200 --> 00:40:18,040
‫أجل.‬

306
00:40:19,640 --> 00:40:20,920
‫إنه شقيق صديقي.‬

307
00:40:21,800 --> 00:40:23,240
‫كان وسيماً للغاية حينها.‬

308
00:40:24,480 --> 00:40:26,000
‫كنت مولعة به للغاية.‬

309
00:40:27,200 --> 00:40:29,480
‫وأردت الهرب معه للزواج.‬

310
00:40:31,000 --> 00:40:31,920
‫وماذا حدث؟‬

311
00:40:33,000 --> 00:40:34,560
‫كنت في محطة القطار‬

312
00:40:35,200 --> 00:40:36,480
‫أحمل تذكرة في يدي.‬

313
00:40:37,280 --> 00:40:38,720
‫وغادر القطار المحطة.‬

314
00:40:39,800 --> 00:40:41,280
‫لم أذهب بصحبته.‬

315
00:40:43,880 --> 00:40:46,000
‫منذ انتقل والدك إلى هنا‬

316
00:40:47,320 --> 00:40:49,120
‫متى أمكن ذلك‬

317
00:40:50,320 --> 00:40:51,320
‫آتي إلى هنا‬

318
00:40:52,920 --> 00:40:54,440
‫وأنظر إليه من بُعد.‬

319
00:40:55,840 --> 00:40:58,880
‫أخشى تخيُّل‬

320
00:40:59,280 --> 00:41:01,280
‫ماذا كان ليحدث لو أنني هربت معه؟‬

321
00:41:02,440 --> 00:41:04,080
‫كيف كانت لتصبح حياتي الآن؟‬

322
00:41:06,280 --> 00:41:08,160
‫ماذا كنت سأتمكن من توفيره لك؟‬

323
00:41:10,280 --> 00:41:12,000
‫مُفترَق الطرق الذي تواجهينه الآن‬

324
00:41:12,800 --> 00:41:14,280
‫رفضته أنا حينها.‬

325
00:41:19,080 --> 00:41:20,200
‫لكنني...‬

326
00:41:23,600 --> 00:41:24,640
‫لا أحب "رانجيت"...‬

327
00:41:24,720 --> 00:41:26,560
‫"رانجيت" الخيار الأمثل لك.‬

328
00:41:27,480 --> 00:41:29,120
‫هل يتعلق الأمر بالمال وحسب إذن؟‬

329
00:41:29,680 --> 00:41:30,520
‫كلا.‬

330
00:41:31,080 --> 00:41:32,480
‫لا يتعلق بالمال.‬

331
00:41:35,440 --> 00:41:39,120
‫يعجز عن نطق الكلمات التي تتوقين لسماعها‬

332
00:41:40,160 --> 00:41:43,080
‫ولا يمكنه سماع الكلمات التي تودين قولها.‬

333
00:41:45,680 --> 00:41:47,840
‫أحياناً يكون الصمت هو لغة الحب.‬

334
00:41:48,320 --> 00:41:52,880
‫وذات يوم سيطغى هذا الصمت على حبكما.‬

335
00:41:54,120 --> 00:41:56,480
‫ستستخدمين أصابعك لتتحدثي معه‬

336
00:41:57,400 --> 00:41:59,600
‫لكن سيشير إليك العالم بأصابع التهكم.‬

337
00:42:06,120 --> 00:42:08,040
‫هل تحبين أبي حقاً؟‬

338
00:42:11,160 --> 00:42:13,120
‫من قال إن بإمكانك الحب مرة واحدة فقط؟‬

339
00:42:15,720 --> 00:42:18,080
‫إنه على الأرجح لن يمكنه التعرف عليّ الآن.‬

340
00:42:42,560 --> 00:42:43,560
‫أمسك.‬

341
00:42:48,400 --> 00:42:50,760
‫إن طلبت مني المال مجدداً سألقنك درساً.‬

342
00:43:31,960 --> 00:43:34,240
‫والد "شروتي" المحترم،‬

343
00:43:34,320 --> 00:43:36,880
‫إن الحياة رحلة جميلة،‬

344
00:43:36,960 --> 00:43:39,520
‫من يعلم ماذا يخبئه لنا القدر.‬

345
00:43:39,600 --> 00:43:41,200
‫لكنني موقن بهذا.‬

346
00:43:41,280 --> 00:43:44,600
‫تحب ابنتك حباً جماً.‬

347
00:43:44,680 --> 00:43:46,440
‫تحبني ابنتك حباً جماً.‬

348
00:43:46,520 --> 00:43:48,960
‫وأنا أحب ابنتك حباً جماً.‬

349
00:43:49,560 --> 00:43:53,280
‫إن كان يجمعنا هذا القدر من الحب،‬

350
00:43:53,360 --> 00:43:55,920
‫فلم لا نصبح أسرة؟"‬

351
00:43:56,000 --> 00:43:56,880
‫نعم؟‬

352
00:44:01,720 --> 00:44:03,720
‫"أرجوك أن تزوجني ابنتك.‬

353
00:44:04,320 --> 00:44:08,240
‫ستصبح حياتنا عندها‬
‫كالقصص الخيالية المثالية.‬

354
00:44:08,480 --> 00:44:10,840
‫وسنعيش في سعادة دائمة!‬

355
00:44:10,920 --> 00:44:13,160
‫أرجوك الموافقة.‬

356
00:44:13,240 --> 00:44:15,440
‫مع خالص تقديري، (بارفي)."‬

357
00:44:24,080 --> 00:44:24,960
‫ما هذا؟‬

358
00:44:27,840 --> 00:44:29,200
‫دعني أرى.‬

359
00:44:47,440 --> 00:44:48,640
‫ما هذا؟‬

360
00:44:49,720 --> 00:44:51,000
‫جاء لطلب تبرعاً مالياً.‬

361
00:44:51,640 --> 00:44:53,440
‫إنه يعاني من إعاقة في السمع والنطق.‬

362
00:45:36,360 --> 00:45:37,280
‫"بارفي".‬

363
00:50:01,680 --> 00:50:04,680
‫"مذياع (مورفي)"‬

364
00:50:15,720 --> 00:50:19,360
‫"بعد 6 أعوام"‬

365
00:50:24,800 --> 00:50:25,640
‫من الطارق؟‬

366
00:50:33,320 --> 00:50:34,160
‫تحرك!‬

367
00:50:34,960 --> 00:50:35,880
‫تحرك!‬

368
00:50:37,000 --> 00:50:37,840
‫سر مستقيماً!‬

369
00:50:43,400 --> 00:50:44,400
‫تحرك!‬

370
00:50:49,240 --> 00:50:50,400
‫اجلس.‬

371
00:50:56,960 --> 00:50:57,800
‫إذن...‬

372
00:50:59,000 --> 00:50:59,880
‫أخبرني.‬

373
00:51:09,000 --> 00:51:10,040
‫"جيلميل"؟‬

374
00:51:11,200 --> 00:51:13,280
‫إنه يسأل عن "جيلميل".‬

375
00:51:39,840 --> 00:51:44,080
‫"ضع 7 آلاف روبية في مكتب البريد‬
‫في الساعة 11 مساءً."‬

376
00:51:53,720 --> 00:51:55,000
‫من كتب هذا؟‬

377
00:51:57,360 --> 00:52:01,160
‫"أحضر 100 ألف روبية‬
‫إلى جسر (لونا كوكور) في الساعة 11 مساءً."‬

378
00:52:18,080 --> 00:52:21,240
‫هل تحسبني أحمقاً؟‬

379
00:52:40,760 --> 00:52:42,320
‫يا أبله!‬

380
00:52:43,600 --> 00:52:45,600
‫أخبره أن يبدأ من البداية.‬

381
00:52:52,080 --> 00:52:55,280
‫توفيت والدتي أثناء ولادتها لي.‬

382
00:52:55,880 --> 00:52:58,560
‫- والدي سائق...‬
‫- كفى!‬

383
00:53:00,760 --> 00:53:02,240
‫لا أعني تلك البداية.‬

384
00:53:05,280 --> 00:53:06,560
‫ابدأ من هذه النقطة.‬

385
00:54:02,680 --> 00:54:07,440
‫بعد رحيل "شروتي"،‬
‫تبدّل حال "بارفي" تماماً.‬

386
00:54:07,920 --> 00:54:10,120
‫فقد والده عمله.‬

387
00:54:12,760 --> 00:54:16,920
‫حدث ذلك بعد وفاة جد "جيلميل".‬

388
00:54:17,000 --> 00:54:18,240
‫جدي، استيقظ!‬

389
00:54:18,720 --> 00:54:25,000
‫"أوصى جد (جيلميل) بثروته بأكملها‬
‫لصالح صندوقها الائتماني.‬

390
00:54:25,840 --> 00:54:28,760
‫لم يتبق لوالد (جيلميل)‬

391
00:54:28,840 --> 00:54:31,760
‫سوى العيش على راتب شهري ضئيل، كالخدم.‬

392
00:54:33,160 --> 00:54:34,480
‫ازدادت حدة المشاحنات‬

393
00:54:35,920 --> 00:54:39,200
‫وذات يوم تخلص من جميع الخدم،‬

394
00:54:40,080 --> 00:54:42,760
‫بمن فيهم القدامى منهم.‬

395
00:54:43,600 --> 00:54:47,120
‫بمن فيهم والد (بارفي) ومربية (جيلميل).‬

396
00:54:48,360 --> 00:54:53,880
‫لم يفكر كيف سيكون‬
‫حال (جيلميل) من دون مربيتها."‬

397
00:56:08,840 --> 00:56:10,520
‫يعاني من الفشل الكلوي.‬

398
00:56:11,320 --> 00:56:13,640
‫يحتاج إلى الخضوع لعملية جراحية.‬

399
00:56:15,040 --> 00:56:17,040
‫7 آلاف روبية...‬

400
00:56:25,400 --> 00:56:27,160
‫في ظرف يومين.‬

401
00:56:27,720 --> 00:56:28,560
‫يومان.‬

402
00:57:35,360 --> 00:57:38,040
‫"لكن ما إن لامست الأوزة‬

403
00:57:39,720 --> 00:57:42,000
‫حتى وجدت نفسها ملتصقة بها."‬

404
00:57:52,960 --> 00:57:54,000
‫طابت ليلتك.‬

405
00:58:02,440 --> 00:58:03,280
‫مرحباً.‬

406
00:58:03,800 --> 00:58:04,680
‫نعم!‬

407
00:58:05,680 --> 00:58:06,720
‫سيد "تشاترجي".‬

408
00:58:07,680 --> 00:58:09,000
‫طاب مساؤك، سيدي.‬

409
00:58:09,800 --> 00:58:10,720
‫اختطاف؟‬

410
00:58:12,080 --> 00:58:13,080
‫ابنتك؟‬

411
00:58:14,240 --> 00:58:15,360
‫هل أنت واثق؟‬

412
00:58:41,400 --> 00:58:43,320
‫من كان آخر من رآها؟‬

413
00:58:43,400 --> 00:58:46,320
‫كنت أقرأ لها قصة ما قبل النوم.‬

414
00:58:46,720 --> 00:58:50,280
‫إن كانت نائمة، فكيف يمكن اختطافها؟‬

415
00:58:50,640 --> 00:58:52,440
‫بحق السماء، وردني اتصال هاتفي.‬

416
00:58:52,760 --> 00:58:54,640
‫لطلب فدية قدرها 50 ألف روبية.‬

417
00:58:54,720 --> 00:58:56,440
‫- 50 ألفاً؟‬
‫- من هنا، أرجوك.‬

418
00:58:58,280 --> 00:58:59,280
‫هل تشتبه بأحد؟‬

419
00:58:59,360 --> 00:59:01,320
‫- هل تحظى بأعداء؟‬
‫- كانت هنا.‬

420
00:59:01,400 --> 00:59:02,800
‫لديه عدة ديون‬

421
00:59:03,240 --> 00:59:04,640
‫لذا، نعم، هناك أعداء.‬

422
00:59:05,120 --> 00:59:06,040
‫أنا آسف.‬

423
00:59:06,120 --> 00:59:08,440
‫- أنا آسف، عاودت الشراب.‬
‫- إنه أحدهم.‬

424
00:59:08,520 --> 00:59:11,160
‫- أرجوك، هلا تكفين عن احتساء الخمر؟‬
‫- لم أحتسِ الخمر.‬

425
00:59:11,240 --> 00:59:13,560
‫- لقد اختُطفت ابنتي.‬
‫- يا إلهي!‬

426
00:59:13,640 --> 00:59:15,640
‫اذهب لاستدعاء بقية الخدم.‬

427
00:59:15,720 --> 00:59:16,760
‫خذه معك.‬

428
00:59:17,440 --> 00:59:21,080
‫- حاولت خنقها في طفولتها.‬
‫- لم تذكر ذلك الأمر؟‬

429
00:59:21,160 --> 00:59:23,080
‫- اصمت.‬
‫- فلتصمتي أنت.‬

430
00:59:55,680 --> 00:59:57,840
‫"اختطاف ابنة السيد (تشاترجي)"‬

431
01:01:57,040 --> 01:01:58,920
‫أنت، توقف!‬

432
01:02:20,600 --> 01:02:21,480
‫"بارفي"!‬

433
01:02:35,640 --> 01:02:38,240
‫أين كنت؟‬

434
01:02:39,160 --> 01:02:40,200
‫إلى أين تذهب؟‬

435
01:02:40,520 --> 01:02:41,640
‫سيد "دوتا"!‬

436
01:02:42,600 --> 01:02:43,440
‫لقد تأخرنا.‬

437
01:03:45,120 --> 01:03:46,240
‫أنت!‬

438
01:03:46,880 --> 01:03:48,600
‫إلى أين تذهب بالسيارة؟‬

439
01:03:49,040 --> 01:03:50,200
‫ضابط "دوتا"!‬

440
01:08:16,279 --> 01:08:17,200
‫"بارفي".‬

441
01:08:23,120 --> 01:08:24,200
‫عليّ أن أتبول.‬

442
01:08:27,200 --> 01:08:28,439
‫عليّ أن أتبول.‬

443
01:09:08,399 --> 01:09:09,680
‫لا، لا تغلق الباب.‬

444
01:11:11,600 --> 01:11:16,320
‫"ضع 7 آلاف روبية في مكتب البريد‬
‫في الساعة 11 مساءً."‬

445
01:11:27,240 --> 01:11:28,440
‫من هناك؟‬

446
01:11:28,520 --> 01:11:30,160
‫من هذا؟‬

447
01:12:42,600 --> 01:12:43,840
‫افتح الباب.‬

448
01:12:57,160 --> 01:12:59,640
‫افتح!‬

449
01:13:55,400 --> 01:13:58,920
‫اعتنيت بها مدة 15 عاماً، أما أنت‬

450
01:13:59,000 --> 01:14:00,720
‫فلم تتمكن من رعايتها مدة 15 يوماً!‬

451
01:14:01,280 --> 01:14:04,240
‫- متى وردتك هذه الرسالة؟‬
‫- صباح اليوم في صندوق البريد.‬

452
01:14:04,320 --> 01:14:06,520
‫أخبرتك ألّا تأخذها!‬

453
01:14:06,960 --> 01:14:08,880
‫لا تهتم سوى بالمال!‬

454
01:14:09,480 --> 01:14:12,440
‫- أعرف ماذا يحدث هنا.‬
‫- ما الذي تلمح إليه؟‬

455
01:14:12,520 --> 01:14:14,200
‫كيف يمكنك قول هذا يا "داجو"؟‬

456
01:14:14,280 --> 01:14:16,040
‫أنت لا تعرف الحقائق.‬

457
01:14:16,440 --> 01:14:19,040
‫يوجد ضابط شرطة هنا.‬
‫لكنك تقول مثل هذه الأمور رغم ذلك.‬

458
01:14:20,560 --> 01:14:22,000
‫أيها الضابط،‬

459
01:14:22,480 --> 01:14:24,400
‫أرجو منك التحقيق بالأمر بعناية فائقة.‬

460
01:14:25,120 --> 01:14:27,000
‫أشك في تورط أسرة "جيلميل" بالأمر.‬

461
01:14:55,880 --> 01:15:00,280
‫"ليلة حالكة قليلاً‬

462
01:15:00,960 --> 01:15:05,400
‫وبعض التقارب في صمت‬

463
01:15:05,920 --> 01:15:10,240
‫من دون حديث، من دون سماع‬

464
01:15:10,720 --> 01:15:14,960
‫حوار يجمعني بك‬

465
01:15:15,760 --> 01:15:19,840
‫متى فُقد الليل‬

466
01:15:20,520 --> 01:15:25,120
‫نزيل الأحزان‬

467
01:15:25,560 --> 01:15:29,920
‫يغطينا غطاء من الأحلام‬

468
01:15:30,480 --> 01:15:35,160
‫ليلة تجمعني بك‬

469
01:15:49,480 --> 01:15:54,240
‫كقطعة من الحلوى‬
‫انظري، انتصف القمر.‬

470
01:15:54,360 --> 01:15:57,880
‫تذوقيها ببطء‬

471
01:15:58,640 --> 01:16:03,880
‫هناك توقع غير مؤكد بالضحك والبكاء‬

472
01:16:04,280 --> 01:16:08,120
‫انظر إليه بعينين محدقتين‬

473
01:16:08,440 --> 01:16:15,400
‫هذه اللحظات، دعني أنغمس في نهر هذه اللحظات‬

474
01:16:16,080 --> 01:16:18,160
‫دعني أنغمس‬

475
01:16:18,240 --> 01:16:25,240
‫هذه الأعين،‬
‫دعني أتعلم لغة هذه الأعين الصامتة‬

476
01:16:25,840 --> 01:16:28,160
‫دعني أتعلم‬

477
01:16:28,600 --> 01:16:33,160
‫كلمات صامتة‬

478
01:16:33,240 --> 01:16:38,040
‫أمنيات غير مسموعة‬

479
01:16:38,560 --> 01:16:43,080
‫من دون حديث، من دون سماع‬

480
01:16:43,160 --> 01:16:47,720
‫دار بيننا حوار‬

481
01:16:48,240 --> 01:16:52,680
‫ليلة حالكة قليلاً‬

482
01:16:52,960 --> 01:16:57,960
‫وبعض التقارب في صمت‬

483
01:16:58,200 --> 01:17:02,400
‫من دون حديث، من دون سماع‬

484
01:17:02,840 --> 01:17:09,760
‫حوار يجمعني بك"‬

485
01:20:24,600 --> 01:20:28,440
‫- 209. 210. 211.‬
‫- 210. 211.‬

486
01:20:29,360 --> 01:20:30,600
‫ما اسم المريض؟‬

487
01:20:31,640 --> 01:20:32,800
‫"جانغ باهادور".‬

488
01:20:55,000 --> 01:20:58,680
‫أيهم أختار.‬

489
01:21:52,480 --> 01:21:53,920
‫توقف.‬

490
01:22:20,680 --> 01:22:22,600
‫سيدي، كبير المحققين يريد لقاءك.‬

491
01:22:28,920 --> 01:22:29,760
‫سيدي.‬

492
01:22:30,920 --> 01:22:33,120
‫سيدي، زوجتي حامل.‬

493
01:22:33,200 --> 01:22:34,360
‫لكنك لست كذلك.‬

494
01:22:34,440 --> 01:22:35,440
‫ابق هنا.‬

495
01:22:42,960 --> 01:22:43,960
‫هل أخبرك؟‬

496
01:22:45,000 --> 01:22:45,960
‫لم يخبرني.‬

497
01:22:47,520 --> 01:22:48,760
‫هل أخبرته؟‬

498
01:22:50,200 --> 01:22:51,120
‫لم أخبره.‬

499
01:22:53,720 --> 01:22:54,760
‫ماذا سنفعل؟‬

500
01:22:55,960 --> 01:22:57,640
‫- أخبرني.‬
‫- فلتخبرني أنت يا سيدي.‬

501
01:22:59,160 --> 01:23:00,000
‫ماذا سنفعل؟‬

502
01:23:01,720 --> 01:23:02,680
‫لقد وصل بالفعل.‬

503
01:23:06,360 --> 01:23:07,760
‫نعم، سيدي. لقد وصل.‬

504
01:23:08,720 --> 01:23:09,720
‫هل ستذهب أنت؟‬

505
01:23:10,360 --> 01:23:11,360
‫أم أذهب أنا؟‬

506
01:23:14,800 --> 01:23:15,920
‫ما زال أمامنا ساعة.‬

507
01:23:18,560 --> 01:23:20,680
‫سأستكمل الاستجواب.‬

508
01:23:22,040 --> 01:23:24,800
‫"وردتنا رسالتَيْ فدية."‬

509
01:23:26,280 --> 01:23:30,320
‫الأولى، التي تطالب بـ7 آلاف روبية،‬
‫كتبها "بارفي".‬

510
01:23:32,280 --> 01:23:35,440
‫لكننا لم نعلم من كتب الرسالة الثانية‬
‫التي تطالب بـ100 ألف روبية.‬

511
01:23:37,480 --> 01:23:39,600
‫"إن كنت تقدر حياة ابنتك‬

512
01:23:41,360 --> 01:23:43,360
‫تعال ومعك 100 ألف روبية إلى...‬

513
01:23:44,280 --> 01:23:47,520
‫جسر (لونا كوكور) في الساعة 11 مساءً.‬

514
01:23:48,080 --> 01:23:49,840
‫وإلا ستموت الفتاة."‬

515
01:23:50,440 --> 01:23:53,360
‫"لذا، كبير المحققين والسيد (تشاترجي)‬

516
01:23:53,440 --> 01:23:56,160
‫ذهبا إلى الجسر في تمام الساعة 11 مساءً."‬

517
01:24:57,040 --> 01:25:01,440
‫طوال الليل، العديد من الضباط‬

518
01:25:02,840 --> 01:25:04,760
‫حاولوا العثور على "جيلميل" في النهر.‬

519
01:25:07,640 --> 01:25:10,120
‫كان الأمر الغريب بأمر هذا التحقيق‬

520
01:25:13,280 --> 01:25:15,000
‫عدم تمكن أحد من معرفة هوية الجاني.‬

521
01:25:16,840 --> 01:25:18,960
‫إن قُتلت "جيلميل"‬

522
01:25:19,920 --> 01:25:21,680
‫فمن الذي سيستفيد من ذلك؟‬

523
01:25:24,120 --> 01:25:27,200
‫"أكملتُ الاستجواب.‬

524
01:25:28,800 --> 01:25:32,400
‫كنت واثقاً من العثور على دليل ما.‬

525
01:25:34,280 --> 01:25:35,760
‫لم أحصل على أية أدلة.‬

526
01:25:37,080 --> 01:25:38,520
‫لكن ما حصلت عليه‬

527
01:25:39,760 --> 01:25:41,640
‫كان صدمة عاطفية."‬

528
01:26:39,240 --> 01:26:40,920
‫لا يمكنك الهرب!‬

529
01:26:41,000 --> 01:26:43,320
‫أنت، انتظر!‬

530
01:28:05,680 --> 01:28:06,960
‫أتريدين الذهاب أم لا؟‬

531
01:29:13,080 --> 01:29:14,240
‫"بارفي"!‬

532
01:29:15,040 --> 01:29:17,080
‫"بارفي"!‬

533
01:29:24,480 --> 01:29:27,360
‫"لم لا نقوم معاً‬

534
01:29:28,240 --> 01:29:32,920
‫بالسير حفاة على الدروب الملتوية؟‬

535
01:29:33,080 --> 01:29:37,200
‫لنهيم من دون وجهة في جنون‬

536
01:29:39,720 --> 01:29:42,520
‫لم لا نقوم معاً‬

537
01:29:43,440 --> 01:29:47,800
‫بالتجوال بعيداً عن الطرق المطروقة‬
‫والأماكن المعروفة؟‬

538
01:29:48,200 --> 01:29:52,280
‫لنهيم من دون وجهة في جنون‬

539
01:29:54,720 --> 01:29:58,640
‫في بريق عينيك‬

540
01:29:58,720 --> 01:30:02,280
‫في لفتاتك الرائعة‬

541
01:30:02,360 --> 01:30:06,200
‫مُبهمَة، خفية‬

542
01:30:06,280 --> 01:30:09,280
‫فيم تفكرين؟"‬

543
01:31:45,040 --> 01:31:47,000
‫"بارفي"!‬

544
01:32:06,360 --> 01:32:07,320
‫"بارفي"!‬

545
01:32:09,920 --> 01:32:11,200
‫"بارفي"!‬

546
01:32:30,320 --> 01:32:32,880
‫"نلتقي‬

547
01:32:32,960 --> 01:32:36,640
‫في كل مكان‬
‫لا أعلم السبب‬

548
01:32:36,760 --> 01:32:39,640
‫ما هذه الرابطة؟‬

549
01:32:39,720 --> 01:32:42,880
‫أهي علامة طيبة أم سيئة؟‬

550
01:32:43,440 --> 01:32:47,040
‫أخبريني أين موطنك‬

551
01:32:47,320 --> 01:32:50,640
‫تعالي معي، جنون‬

552
01:32:52,640 --> 01:32:56,440
‫أنصتي إلى الحياة تنادي‬

553
01:32:56,520 --> 01:32:59,920
‫الحياة تنادينا‬

554
01:33:00,000 --> 01:33:03,680
‫افعلي ما يحلو لك، لكن اليوم‬

555
01:33:04,320 --> 01:33:07,520
‫لا تماطلي، جنون‬

556
01:33:09,880 --> 01:33:12,480
‫لم لا نقوم معاً‬

557
01:33:13,240 --> 01:33:18,280
‫بالسير منتشين بالحياة بطريقة جنونية؟‬

558
01:33:18,360 --> 01:33:22,320
‫لنهيم من دون وجهة في جنون‬

559
01:33:24,720 --> 01:33:27,800
‫لم لا نقوم معاً‬

560
01:33:28,320 --> 01:33:33,320
‫نسترخي تحت ظلال الحديقة المريحة؟‬

561
01:33:33,400 --> 01:33:37,160
‫لنهيم من دون وجهة في جنون‬

562
01:33:40,040 --> 01:33:43,760
‫في النسيم العليل‬

563
01:33:43,840 --> 01:33:47,280
‫ما بين مداعَبات الرياح والأشجار‬

564
01:33:47,360 --> 01:33:51,280
‫تنظرين باهتمام شديد‬

565
01:33:51,360 --> 01:33:54,480
‫ما الذي تشعرين به؟"‬

566
01:37:06,120 --> 01:37:07,960
‫"فتاة مفقودة. مُختطف هارب."‬

567
01:38:19,880 --> 01:38:22,920
‫استمر.‬

568
01:38:24,920 --> 01:38:26,040
‫ادفع!‬

569
01:38:43,800 --> 01:38:45,120
‫آسف، سيدي.‬

570
01:38:47,880 --> 01:38:49,800
‫كبير المحققين يريد لقاءك.‬

571
01:39:08,760 --> 01:39:09,600
‫عذراً.‬

572
01:39:18,240 --> 01:39:19,080
‫سيد "سنغوبتا"...‬

573
01:39:20,480 --> 01:39:21,320
‫في انتظارك.‬

574
01:39:49,440 --> 01:39:51,880
‫"مرة أخرى فقدت عزيمتي لدى رؤيتي (رانجيت)."‬

575
01:39:53,480 --> 01:39:55,480
‫مرة أخرى تخليت عن "بارفي".‬

576
01:40:00,560 --> 01:40:03,000
‫ظل القدر يعيدني إليه.‬

577
01:40:03,560 --> 01:40:04,880
‫"رغم ذلك، لا أعلم لماذا...‬

578
01:40:06,720 --> 01:40:09,520
‫لم أتحل قط بالشجاعة لاتّباع قلبي.‬

579
01:40:11,040 --> 01:40:14,160
‫لعل هذا هو سبب أن القدر لم يفضلني قط.‬

580
01:40:16,400 --> 01:40:18,720
‫كان يمكن أن يصحب (بارفي)‬
‫(جيلميل) إلى أي مكان.‬

581
01:40:20,440 --> 01:40:22,440
‫لكن ساقه القدر إلى (كلكتا).‬

582
01:40:24,840 --> 01:40:27,960
‫لعله جاء إلى هناك عن قصد.‬

583
01:40:30,040 --> 01:40:34,440
‫لعلمه بانتقالي إلى (كلكتا) بعد زواجي."‬

584
01:41:29,800 --> 01:41:32,720
‫"بابتسامة صغيرة والقليل من السعادة‬

585
01:41:33,120 --> 01:41:35,960
‫قطعة صغيرة من القمر‬

586
01:41:36,760 --> 01:41:40,120
‫بِقشّ الأحلام‬

587
01:41:40,560 --> 01:41:43,640
‫لنصنع عشنا‬

588
01:41:43,720 --> 01:41:46,840
‫بابتسامة صغيرة والقليل من السعادة‬

589
01:41:47,160 --> 01:41:50,600
‫قطعة صغيرة من القمر‬

590
01:41:50,680 --> 01:41:53,960
‫بقش الأحلام‬

591
01:41:54,360 --> 01:41:57,640
‫لنصنع عشنا‬

592
01:42:12,320 --> 01:42:15,040
‫بخطوات صامتة‬

593
01:42:15,200 --> 01:42:18,160
‫تتغلغل الحياة ببطء‬

594
01:42:18,240 --> 01:42:20,560
‫وتغلق شفتينا‬

595
01:42:20,640 --> 01:42:22,760
‫نحكم أنفسنا ونمضي قدماً.‬

596
01:42:22,920 --> 01:42:26,200
‫لننشد أغانِ سرية في هدوء‬

597
01:42:26,280 --> 01:42:28,600
‫لنشطر إلى نصفين‬

598
01:42:28,680 --> 01:42:32,560
‫جزء من القلب‬

599
01:42:32,640 --> 01:42:36,520
‫قطعة صغيرة من أجلك‬
‫قطعة صغيرة من أجلي‬

600
01:42:36,600 --> 01:42:39,680
‫من أجل عشنا هذا‬

601
01:42:39,760 --> 01:42:42,640
‫بابتسامة صغيرة والقليل من السعادة‬

602
01:42:42,720 --> 01:42:46,280
‫قطعة صغيرة من القمر‬

603
01:42:46,360 --> 01:42:50,000
‫بِقشّ الأحلام‬

604
01:42:50,120 --> 01:42:53,600
‫لنصنع عشنا"‬

605
01:42:55,560 --> 01:42:57,120
‫"إيه".‬

606
01:42:58,160 --> 01:42:59,440
‫"إيه".‬

607
01:43:00,560 --> 01:43:01,920
‫"إيه".‬

608
01:43:06,600 --> 01:43:07,440
‫"بي".‬

609
01:43:08,480 --> 01:43:09,840
‫"بي".‬

610
01:43:10,840 --> 01:43:14,560
‫حرف "بي" يبدأ به اسم "بارفي".‬

611
01:43:14,800 --> 01:43:16,200
‫- "بارفي".‬
‫- "بارفي".‬

612
01:43:16,280 --> 01:43:17,480
‫"بارفي"!‬

613
01:43:22,160 --> 01:43:24,960
‫"لن نحظى بأربعة جدران‬

614
01:43:25,280 --> 01:43:28,160
‫لكننا سنحظى بشرفات رحيبة‬

615
01:43:29,120 --> 01:43:32,040
‫سنتدثر بالسحب‬

616
01:43:32,400 --> 01:43:35,680
‫وأوراق الأغصان ستظلل علينا‬

617
01:43:35,960 --> 01:43:39,280
‫لن يكون بيننا مشاحنات‬

618
01:43:39,360 --> 01:43:42,360
‫لن نحظى سوى بالمرح والضحك‬

619
01:43:43,080 --> 01:43:49,040
‫سنسدد مصروفاتنا بعملات المحبة‬

620
01:43:50,080 --> 01:43:52,280
‫بخطوات صامتة‬

621
01:43:53,040 --> 01:43:56,240
‫تتغلغل الحياة ببطء‬

622
01:43:56,440 --> 01:43:58,160
‫وتغلق شفتينا‬

623
01:43:58,240 --> 01:44:00,480
‫نحكم أنفسنا ونمضي قدماً.‬

624
01:44:00,640 --> 01:44:03,960
‫لننشد أغانِ سرية في هدوء‬

625
01:44:04,040 --> 01:44:06,320
‫لنشطر إلى نصفين‬

626
01:44:06,880 --> 01:44:10,040
‫جزء من القلب‬

627
01:44:10,360 --> 01:44:14,200
‫قطعة صغيرة من أجلك‬
‫قطعة صغيرة من أجلي‬

628
01:44:14,280 --> 01:44:17,240
‫من أجل عشنا هذا"‬

629
01:47:35,680 --> 01:47:39,640
‫"لم أتخيل قط أن أرى (بارفي) مجدداً.‬

630
01:47:41,840 --> 01:47:44,400
‫وعند رؤيتي له بعد مضي كل هذا الوقت‬

631
01:47:45,480 --> 01:47:47,440
‫لم أكن ألتقي (بارفي) وحده.‬

632
01:47:49,640 --> 01:47:50,840
‫لكنني التقيت كذلك الفتاة‬

633
01:47:52,200 --> 01:47:55,040
‫التي فقدت نفسها‬
‫بعد أن أصبحت السيدة (سنغوبتا)."‬

634
01:48:42,800 --> 01:48:48,480
‫"نال مني مجدداً القلب عديم الحيلة‬

635
01:48:48,920 --> 01:48:50,920
‫ماذا أفعل؟‬

636
01:48:54,000 --> 01:49:00,280
‫إنه لا يحب هذا التباعد‬

637
01:49:00,400 --> 01:49:02,840
‫ماذا أفعل؟‬

638
01:49:04,000 --> 01:49:08,640
‫يدعوني القلب‬

639
01:49:09,000 --> 01:49:14,000
‫لاستكمال‬

640
01:49:14,800 --> 01:49:19,960
‫ذلك الحديث الذي لم يكتمل بعد‬

641
01:49:20,480 --> 01:49:25,640
‫تلك الذكرى التي لم تكتمل بعد‬

642
01:49:26,120 --> 01:49:32,080
‫تلك الذكرى التي لم تكتمل بعد"‬

643
01:49:32,160 --> 01:49:35,120
‫"قالت أمي إن الصمت سيغشيني أنا و(بارفي).‬

644
01:49:35,800 --> 01:49:38,320
‫وإن هذا الصمت سيطغى ذات يوم على حبنا.‬

645
01:49:39,200 --> 01:49:43,200
‫بينما لم أتبادل أنا و(رانجيت) سوى الصمت.‬

646
01:49:44,000 --> 01:49:47,840
‫كان بإمكان أحدنا سماع الآخر بوضوح تام،‬
‫لكن لم تجمعنا مشاعر قط.‬

647
01:49:48,640 --> 01:49:50,040
‫اكتملت جميع أوجه حياتنا.‬

648
01:49:51,280 --> 01:49:53,160
‫لكن ظل حبنا غير مكتمل.‬

649
01:49:54,920 --> 01:49:56,920
‫من بعض النواحي، كان (بارفي) غير مكتملاً.‬

650
01:49:57,800 --> 01:49:59,360
‫لكن كان حبه مكتملاً."‬

651
01:50:18,920 --> 01:50:24,480
‫"اليوم، أتقبّله‬

652
01:50:24,560 --> 01:50:27,320
‫ماذا أفعل؟‬

653
01:50:28,360 --> 01:50:33,840
‫اليوم، أتقبّله‬

654
01:50:33,920 --> 01:50:36,160
‫ماذا أفعل؟‬

655
01:50:38,640 --> 01:50:44,920
‫أنني أخطأت‬

656
01:50:45,320 --> 01:50:47,880
‫ماذا أفعل؟‬

657
01:50:49,280 --> 01:50:53,840
‫يخبرني قلبي‬

658
01:50:54,240 --> 01:50:59,880
‫بأن يجعل نفسه متاحاً‬

659
01:50:59,960 --> 01:51:04,960
‫لا تزال تلك الرغبة الخامدة موجودة‬

660
01:51:05,560 --> 01:51:10,200
‫لا تزال تلك الشعلة المكبوتة متأججة‬

661
01:51:11,120 --> 01:51:17,760
‫لا تزال تلك الشعلة المكبوتة متأججة"‬

662
01:51:29,600 --> 01:51:30,600
‫"بارفي"!‬

663
01:54:06,160 --> 01:54:08,120
‫كل ما أعلمه هو أنها من "دارجيلنغ".‬

664
01:54:08,560 --> 01:54:10,760
‫أليس لديك أية معلومات أخرى عنها؟‬

665
01:54:22,800 --> 01:54:24,200
‫سيدة "سنغوبتا"؟‬

666
01:54:24,280 --> 01:54:25,760
‫نعم.‬

667
01:54:26,360 --> 01:54:28,520
‫بلاغ عن شخص مفقود باسم "جيلميل تشاترجي"...‬

668
01:54:28,600 --> 01:54:29,440
‫أجل.‬

669
01:54:29,880 --> 01:54:31,240
‫- هل أنت من تقدمت به؟‬
‫- أجل.‬

670
01:54:52,480 --> 01:54:55,800
‫فُقدت "جيلميل" 3 مرات.‬

671
01:54:58,200 --> 01:54:59,840
‫اختُطفت من منزلها.‬

672
01:55:00,440 --> 01:55:04,640
‫في المرة الثانية‬
‫أخذها "بارفي" من بين أيدينا.‬

673
01:55:06,160 --> 01:55:10,080
‫خلال الستة أشهر التالية‬
‫لم أسمع شيئاً بهذا الشأن قط.‬

674
01:55:11,320 --> 01:55:14,320
‫افترضت أن هذه هي نهاية التحقيق.‬

675
01:55:15,960 --> 01:55:19,880
‫"لكن بعدها بـ6 أشهر،‬
‫استدعاني السيد (تشاترجي)‬

676
01:55:20,840 --> 01:55:21,960
‫إلى منزله.‬

677
01:55:22,320 --> 01:55:23,560
‫ولماذا استدعاني؟"‬

678
01:55:25,120 --> 01:55:28,480
‫ليعطيني طلب الفدية‬
‫الذي به مبلغ 100 ألف روبية.‬

679
01:55:29,280 --> 01:55:30,480
‫أُعيدَ فتح التحقيق.‬

680
01:55:32,120 --> 01:55:35,960
‫"لكن قبل أن أتمكن من بدء التحقيق،‬
‫وردني اتصال من (كلكتا).‬

681
01:55:36,880 --> 01:55:40,400
‫بإبلاغ سيدة تدعى (سنغوبتا) من (كلكتا)‬

682
01:55:40,480 --> 01:55:43,520
‫عن فقد (جيلميل)."‬

683
01:55:44,160 --> 01:55:46,680
‫"جيلميل" مفقودة في "كلكتا"‬

684
01:55:48,520 --> 01:55:50,040
‫وطلب فدية في "دارجيلنغ".‬

685
01:55:50,120 --> 01:55:52,280
‫لم يكن هذا منطقياً بالمرة.‬

686
01:55:52,880 --> 01:55:56,800
‫وكأنه رواية بوليسية رديئة.‬

687
01:56:00,480 --> 01:56:01,360
‫والآن؟‬

688
01:56:02,600 --> 01:56:03,440
‫ماذا تعني، سيدي؟‬

689
01:56:04,160 --> 01:56:05,960
‫علينا إخبار والد الفتاة‬

690
01:56:06,720 --> 01:56:07,960
‫بهوية قاتلها.‬

691
01:56:09,120 --> 01:56:10,040
‫ومن هو؟‬

692
01:56:12,840 --> 01:56:14,160
‫من الذي بحوزتنا؟‬

693
01:56:14,600 --> 01:56:15,520
‫"بارفي".‬

694
01:56:16,000 --> 01:56:17,000
‫هو من قتل "جيلميل".‬

695
01:56:17,960 --> 01:56:20,800
‫كيف أمكنه قتلها وهو بحوزتنا؟‬

696
01:56:21,200 --> 01:56:25,080
‫أنا وأنت نعلم ذلك،‬
‫لكن السيد "تشاترجي" لا يعلمه.‬

697
01:56:26,000 --> 01:56:27,120
‫لا.‬

698
01:56:27,480 --> 01:56:29,240
‫من حيث المبدأ، هذا تصرف خاطئ، سيدي.‬

699
01:56:29,680 --> 01:56:32,800
‫من حيث المبدأ، يمكنه فصلنا من عملنا.‬

700
01:56:33,520 --> 01:56:34,600
‫إنه واسع النفوذ.‬

701
01:56:34,680 --> 01:56:36,680
‫يمكنه إزالة الأسماء من القوائم المدرسية.‬

702
01:56:37,400 --> 01:56:38,920
‫لا أرتاد المدرسة يا سيدي.‬

703
01:56:39,000 --> 01:56:40,560
‫لكن أطفالك يرتادونها.‬

704
01:56:41,160 --> 01:56:43,680
‫إن فقدت وظيفتك، كيف ستتمكن من دفع النفقات؟‬

705
01:56:44,920 --> 01:56:48,160
‫سنخبر "تشاترجي"‬
‫أننا اعتقلناه بعد قتله الفتاة.‬

706
01:56:48,640 --> 01:56:51,240
‫إنه أصم وأبكم.‬
‫لن يتمكن من الاعتراض، ببساطة!‬

707
01:57:03,000 --> 01:57:04,640
‫مرحباً. سيد "تشاترجي"؟‬

708
01:57:26,280 --> 01:57:27,560
‫ما الذي تبحثين عنه؟‬

709
01:57:29,280 --> 01:57:30,400
‫رقم المحامي.‬

710
01:57:37,200 --> 01:57:38,080
‫أنت...‬

711
01:57:42,760 --> 01:57:45,240
‫لم لا تتناولين بعض الطعام؟‬

712
01:57:49,520 --> 01:57:50,480
‫"شروتي".‬

713
01:57:54,160 --> 01:57:55,640
‫لقد كذبتِ عليّ يا أمي.‬

714
01:57:58,160 --> 01:58:02,560
‫لم تتسللين خارجاً لرؤية ذلك الرجل؟‬

715
01:58:04,880 --> 01:58:06,960
‫لأنك ما زلت تحبينه.‬

716
01:58:09,280 --> 01:58:10,200
‫أليس كذلك؟‬

717
01:58:13,920 --> 01:58:15,760
‫هل تحبين أبي حقاً؟‬

718
01:58:32,960 --> 01:58:33,880
‫هيا.‬

719
01:58:38,240 --> 01:58:39,560
‫تباً لك.‬

720
01:58:40,640 --> 01:58:43,000
‫سيد "تشاترجي". أرجوك ألّا تفعل ذلك.‬

721
01:58:45,920 --> 01:58:47,440
‫سيد "تشاترجي"، اسمع.‬

722
01:58:47,520 --> 01:58:50,360
‫- لا يمكنك فعل ذلك، سيد "تشاترجي".‬
‫- ما الذي فعلته بك قط؟‬

723
01:58:54,600 --> 01:58:56,440
‫- ما الذي فعلتُه بك قط؟‬
‫- سيدي.‬

724
01:58:56,520 --> 01:58:58,440
‫أتوسل إليك.‬

725
01:58:58,520 --> 01:59:00,600
‫تمالك نفسك!‬

726
01:59:00,680 --> 01:59:02,520
‫"بارفي"! لا تفعل ذلك.‬

727
01:59:05,720 --> 01:59:06,760
‫أدر السيارة!‬

728
01:59:15,120 --> 01:59:16,160
‫أين ذهب؟‬

729
01:59:44,600 --> 01:59:45,440
‫مرحباً.‬

730
01:59:47,320 --> 01:59:48,160
‫أجل.‬

731
01:59:57,400 --> 01:59:58,720
‫حسناً. سأحضر على الفور.‬

732
02:00:05,240 --> 02:00:06,560
‫هل يتحتم عليك الذهاب حقاً؟‬

733
02:00:12,680 --> 02:00:13,520
‫"شروتي".‬

734
02:00:15,840 --> 02:00:17,200
‫لا تعودي.‬

735
02:00:39,360 --> 02:00:40,640
‫أشكرك، سيدة "سنغوبتا".‬

736
02:00:41,880 --> 02:00:43,920
‫لم أعلم بمن أتصل.‬

737
02:00:45,640 --> 02:00:47,680
‫لم أعتقد أن يأتي أحد سواك.‬

738
02:00:49,520 --> 02:00:51,480
‫لا نعلم من قتل "جيلميل".‬

739
02:00:52,200 --> 02:00:55,040
‫لكن متى سُئلت، ستقول الشرطة إنه من قتلها.‬

740
02:00:56,760 --> 02:00:57,720
‫سأكتشف‬

741
02:00:59,000 --> 02:01:00,400
‫من هو الجاني الحقيقي.‬

742
02:01:01,600 --> 02:01:03,360
‫لكن قد يستغرق ذلك بعض الوقت.‬

743
02:01:05,280 --> 02:01:07,000
‫لا أُكنّ له معزّة خاصة.‬

744
02:01:08,480 --> 02:01:10,080
‫لكن أحسبك تكنين له المعزّة‬

745
02:01:12,600 --> 02:01:14,640
‫سيُحاصَر يا سيدة "سنغوبتا".‬

746
02:01:16,320 --> 02:01:17,680
‫إنها أسرة ذات نفوذ واسع.‬

747
02:01:18,800 --> 02:01:19,800
‫خذيه بعيداً.‬

748
02:01:21,560 --> 02:01:25,880
‫يستحق الجميع نيل‬
‫فرصة ثانية لمرة في الحياة.‬

749
02:01:35,200 --> 02:01:36,880
‫تفضلي تذكرة إلى "كلكتا".‬

750
02:01:41,720 --> 02:01:42,920
‫تذكرة أخرى، رجاءً.‬

751
02:03:53,360 --> 02:03:58,320
‫"(دارجيلنغ)"‬
‫"الوقت الراهن"‬

752
02:05:35,280 --> 02:05:36,840
‫"لا أعلم لماذا‬

753
02:05:38,160 --> 02:05:40,520
‫لم يساورني القلق بشأن اختفاء (جيلميل).‬

754
02:05:41,320 --> 02:05:42,480
‫في الواقع، شعرت بسعادة.‬

755
02:05:44,200 --> 02:05:45,960
‫لأن (بارفي) أصبح لي أخيراً.‬

756
02:05:47,520 --> 02:05:49,120
‫لكن من يفقد من يحب‬

757
02:05:49,680 --> 02:05:52,400
‫ويواصل حياته، من كان على دراية‬
‫بمثل ذلك الحال أفضل مني؟‬

758
02:05:54,800 --> 02:05:56,560
‫بإقامتي مع (بارفي) أدركت‬

759
02:05:57,800 --> 02:05:59,360
‫أنني أخيراً حصلت على فرصتي.‬

760
02:05:59,840 --> 02:06:01,120
‫لكن بعد فوات الأوان.‬

761
02:06:02,840 --> 02:06:04,240
‫كنت برفقة (بارفي)‬

762
02:06:05,560 --> 02:06:09,800
‫بينما ظل (بارفي) مخلصاً لـ(جيلميل)."‬

763
02:06:14,960 --> 02:06:15,800
‫"بارفي"...‬

764
02:07:11,200 --> 02:07:14,000
‫"(موسكان)"‬

765
02:07:35,800 --> 02:07:37,120
‫إذن، أنت "بارفي".‬

766
02:07:38,160 --> 02:07:40,720
‫جئت باحثاً عن "جيلميل".‬

767
02:07:42,160 --> 02:07:43,120
‫لكن لم جئت إلى هنا؟‬

768
02:07:44,480 --> 02:07:46,360
‫كان رقم هذا المكان بحوزة "جيلميل".‬

769
02:07:51,640 --> 02:07:55,440
‫لذا حسب أن أمله الأخير...‬

770
02:07:55,840 --> 02:07:57,520
‫لم ستكون "جيلميل" هنا؟‬

771
02:07:59,480 --> 02:08:00,920
‫مر زمن طويل منذ...‬

772
02:08:02,400 --> 02:08:03,800
‫لم تأت "جيلميل" إلى هنا.‬

773
02:08:05,920 --> 02:08:07,440
‫ارحلا رجاءً!‬

774
02:08:07,880 --> 02:08:08,880
‫ارحلا رجاءً.‬

775
02:08:09,920 --> 02:08:11,040
‫ارحلا رجاءً.‬

776
02:08:12,960 --> 02:08:16,240
‫"جيلميل" ليست هنا.‬

777
02:08:16,320 --> 02:08:17,800
‫"جيلميل" ليست هنا!‬

778
02:08:20,320 --> 02:08:24,640
‫أمسكوا به.‬

779
02:09:20,960 --> 02:09:21,960
‫"داجو".‬

780
02:09:23,800 --> 02:09:24,800
‫"جيلميل".‬

781
02:09:29,520 --> 02:09:31,280
‫- آمل أنك لم تخبر أحداً.‬
‫- "كلا."‬

782
02:09:32,000 --> 02:09:33,160
‫"أرجو ألّا تخبر أحداً."‬

783
02:09:35,600 --> 02:09:38,120
‫ماذا كان بوسعي فعله؟ كنت في ورطة.‬

784
02:09:39,680 --> 02:09:42,080
‫حسبتها ستظل مفقودة لعدة ساعات فقط.‬

785
02:09:42,160 --> 02:09:44,920
‫كانت هذه هي الطريقة المثلى‬
‫لأحصل على المال من أسرتي.‬

786
02:09:46,280 --> 02:09:47,760
‫كنت عاجزاً عن سداد الديون.‬

787
02:09:48,400 --> 02:09:50,880
‫"حرص جد (جيلميل)‬
‫على ألّا أحصل سوى على مبلغ زهيد.‬

788
02:09:50,960 --> 02:09:53,760
‫أوصى ببقية ثروته‬
‫لصالح صندوق (جيلميل) الائتماني.‬

789
02:09:55,840 --> 02:09:58,560
‫كان هذا هو السبيل الوحيد‬
‫للحصول على المال من الصندوق.‬

790
02:10:01,280 --> 02:10:02,320
‫اقترفت خطأً."‬

791
02:10:03,840 --> 02:10:05,320
‫خطأً جسيماً.‬

792
02:10:06,280 --> 02:10:08,520
‫أهتم لأمر "جيلميل" حقاً يا "داجو".‬

793
02:10:08,880 --> 02:10:11,920
‫هل ستأخذ "جيلميل" بعيداً عن هنا مجدداً؟‬

794
02:10:12,800 --> 02:10:13,640
‫أجل.‬

795
02:10:14,320 --> 02:10:17,160
‫لن تريد أمها أن تظل هنا.‬

796
02:10:18,600 --> 02:10:21,680
‫أما زلت بحاجة إلى المال؟‬

797
02:10:26,560 --> 02:10:27,480
‫"جيلميل"...‬

798
02:10:29,040 --> 02:10:30,280
‫سعيدة للغاية هنا.‬

799
02:11:42,400 --> 02:11:44,640
‫"شاهد (داجو) محاولات (بارفي) في صمت.‬

800
02:11:45,840 --> 02:11:47,400
‫رأى (بارفي)...‬

801
02:11:48,480 --> 02:11:50,640
‫الذي يهتم لأمر (جيلميل)‬
‫أكثر من حبه هو لها.‬

802
02:11:51,880 --> 02:11:55,320
‫ما إذا كانت (جيلميل) ستبقى في (موسكان)‬
‫أو أنها سترحل مع (بارفي)‬

803
02:11:56,000 --> 02:11:58,680
‫كان قراراً تركها لتتخذه بنفسها."‬

804
02:12:13,840 --> 02:12:14,960
‫"بارفي"!‬

805
02:12:15,640 --> 02:12:17,680
‫"بارفي"!‬

806
02:12:18,840 --> 02:12:20,080
‫"بارفي"!‬

807
02:12:22,040 --> 02:12:23,240
‫"بارفي"!‬

808
02:12:26,880 --> 02:12:28,000
‫"بارفي"!‬

809
02:12:30,600 --> 02:12:31,960
‫"بارفي"!‬

810
02:12:46,400 --> 02:12:47,760
‫"بارفي"!‬

811
02:12:51,480 --> 02:12:52,680
‫"بارفي"!‬

812
02:13:07,680 --> 02:13:09,120
‫"بارفي"!‬

813
02:17:53,520 --> 02:17:55,558
‫"هذا هو الحب الذي لطالما تقتُ إليه.‬

814
02:17:56,879 --> 02:17:58,240
‫تماماً مثل جدي وجدتي.‬

815
02:17:59,959 --> 02:18:01,400
‫الحب الصادق.‬

816
02:18:02,320 --> 02:18:04,480
‫أن نحيا ونموت معاً‬

817
02:18:06,080 --> 02:18:07,520
‫في أحضان أحدنا الآخر.‬

818
02:18:08,920 --> 02:18:10,879
‫حتى لا يبقى أحدنا في حزن.‬

819
02:18:13,959 --> 02:18:15,120
‫رحلا‬

820
02:18:16,280 --> 02:18:17,120
‫معاً.‬

821
02:18:18,280 --> 02:18:20,760
‫وتركاني وحيدة.‬

822
02:18:23,400 --> 02:18:25,440
‫كان يمكن أن أكون أنا محل (جيلميل).‬

823
02:18:26,240 --> 02:18:27,920
‫لكن نالت (جيلميل) حب (بارفي).‬

824
02:18:29,638 --> 02:18:31,920
‫لأنها لم تخطط للوقوع في الحب.‬

825
02:18:33,080 --> 02:18:35,760
‫لم تفكر في العواقب.‬

826
02:18:37,480 --> 02:18:40,718
‫لم تفكر إلام ستؤول الحياة.‬

827
02:18:41,879 --> 02:18:44,520
‫أحبته من دون قيد ولا شرط وحسب.‬

828
02:18:44,959 --> 02:18:48,840
‫وسارت الأمور بخير حال في النهاية."‬

829
02:23:54,800 --> 02:23:57,280
‫ترجمة "اسم" علي بدر‬

