﻿1
00:01:41,000 --> 00:01:44,375
‫"نشتاق إليك..."‬

2
00:02:10,750 --> 00:02:13,125
‫8 سنوات، أكثر من 200 مقاتل‬

3
00:02:13,208 --> 00:02:14,625
‫ونحو 15 حالة وفاة!‬

4
00:02:15,083 --> 00:02:15,958
‫هذا المكان‬

5
00:02:16,041 --> 00:02:18,500
‫هو ساحة قتال شوارع غير قانوني في "مومباي".‬

6
00:02:20,875 --> 00:02:22,666
‫سيدي. المعذرة.‬

7
00:02:22,916 --> 00:02:25,666
‫- هل تنام هنا كل ليلة؟‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

8
00:02:25,916 --> 00:02:28,083
‫هل أنت على علم بمنافسات القتال؟‬

9
00:02:28,333 --> 00:02:29,583
‫أين؟ هنا؟‬

10
00:02:29,875 --> 00:02:31,250
‫لا. لا أعرف شيئًا عن الأمر.‬

11
00:02:31,333 --> 00:02:32,875
‫رياضة في 40 دولة.‬

12
00:02:33,000 --> 00:02:34,666
‫- ماذا يقول يا سيدي؟‬
‫- ممنوعة في "الهند".‬

13
00:02:34,750 --> 00:02:36,583
‫قتال الشوارع سيُعترف به كرياضة أخيرًا.‬

14
00:02:36,666 --> 00:02:37,500
‫هذا صحيح يا "بوسلي".‬

15
00:02:37,583 --> 00:02:39,750
‫المقاتل السابق "بيتر بريغانزا" سيجلب‬

16
00:02:39,833 --> 00:02:43,041
‫بطولة القتال الدولية،‬
‫"آر 2 إف" إلى "الهند".‬

17
00:02:43,166 --> 00:02:45,833
‫سيدي، لماذا اعتُبرت هذه الرياضة‬
‫غير قانونية، حتى الآن؟‬

18
00:02:46,125 --> 00:02:48,666
‫في "الهند"، حتى التقبيل علنًا غير قانوني.‬

19
00:02:49,250 --> 00:02:50,291
‫هذا محزن جدًا.‬

20
00:02:50,750 --> 00:02:51,875
‫لم تعترف هذه الدولة‬

21
00:02:52,000 --> 00:02:53,791
‫بمقاتليها المحترفين كرياضيين.‬

22
00:02:53,875 --> 00:02:55,833
‫لم يأخذوا التقدير الذي يستحقونه قط.‬

23
00:02:56,583 --> 00:02:58,416
‫ربما تخشى الحكومة ‬

24
00:02:58,750 --> 00:03:00,000
‫تحرير المقاتلين الهنود.‬

25
00:03:00,500 --> 00:03:02,041
‫لكن الآن سيسمع العالم بأسره‬

26
00:03:02,958 --> 00:03:04,583
‫عن "رايت 2 فايت"!‬

27
00:03:05,125 --> 00:03:06,958
‫هذا هو "آر 2 إف"!‬

28
00:03:26,083 --> 00:03:30,250
‫هيا يا "غاري". حان وقت الذهاب.‬

29
00:03:49,041 --> 00:03:52,291
‫سيد "بريغانزا"، هل تظن‬
‫أن لدينا مقاتلين من الطراز العالمي؟‬

30
00:03:52,375 --> 00:03:53,541
‫بالطبع.‬

31
00:03:53,666 --> 00:03:55,750
‫علينا فقط أن نجدهم، هذا كل شيء.‬

32
00:03:56,375 --> 00:03:58,708
‫يجب أن نجد مقاتلين كالأيام الخوالي.‬

33
00:03:58,833 --> 00:04:00,833
‫"سليمان شيخ"، "باز راوات"‬
‫و"غارسون فيرنانديز". ‬

34
00:04:01,791 --> 00:04:03,875
‫السجين رقم 301، "غارسون فيرنانديز".‬

35
00:04:04,416 --> 00:04:08,125
‫ما زلت مشهورًا يا "غاري".‬

36
00:04:08,750 --> 00:04:10,166
‫ذكروا اسمك على التلفاز للتو.‬

37
00:04:11,416 --> 00:04:13,708
‫وقّع هنا.‬

38
00:04:25,875 --> 00:04:27,750
‫- هل انتهيت يا "بوسلي"؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

39
00:04:27,833 --> 00:04:29,458
‫جهّز أوراق إطلاق سراح "غاري".‬

40
00:04:29,583 --> 00:04:31,666
‫- أسرع.‬
‫- أجل يا سيدي. إنها جاهزة.‬

41
00:05:58,041 --> 00:06:00,291
‫"سجن (ثين) المركزي"‬

42
00:06:15,125 --> 00:06:16,458
‫انتظرنا طويلًا.‬

43
00:06:17,291 --> 00:06:19,916
‫لن يخرج أسرع إذا كنت مضطربًا.‬

44
00:06:27,166 --> 00:06:28,750
‫انظر، إنه هنا.‬

45
00:06:52,041 --> 00:06:53,666
‫لا تقلق بشأن الكدمات.‬

46
00:06:54,375 --> 00:06:57,166
‫هذا طبيعي، ففي النهاية،‬
‫يريد أن يكون قويًا مثلك.‬

47
00:06:58,291 --> 00:07:01,041
‫ما زلت أتدرب يا أبي.‬
‫تعال وشاهدني في وقت ما.‬

48
00:07:09,166 --> 00:07:10,250
‫"غاري".‬

49
00:07:11,083 --> 00:07:13,583
‫ظهرك أصبح محنيًا يا "غاري".‬

50
00:07:14,083 --> 00:07:14,916
‫هيا.‬

51
00:07:16,625 --> 00:07:17,916
‫أبي، مشروبك.‬

52
00:07:19,041 --> 00:07:19,916
‫لقد أقلعت عنه.‬

53
00:07:24,000 --> 00:07:25,750
‫ماذا تقول؟ أحضرته لأنه المفضل لديك.‬

54
00:07:32,833 --> 00:07:33,791
‫ألم يأت "ديفيد"؟‬

55
00:07:40,541 --> 00:07:41,750
‫أنا هنا، أليس هذا كافيًا؟‬

56
00:07:56,958 --> 00:07:59,125
‫أميرتي مستعدة.‬

57
00:07:59,333 --> 00:08:01,166
‫تعالي بسرعة يا أمي.‬

58
00:08:01,250 --> 00:08:03,750
‫تعالي بسرعة يا أمي.‬

59
00:08:05,916 --> 00:08:08,708
‫أميرتي مستعدة.‬

60
00:08:10,166 --> 00:08:11,125
‫مهلًا!‬

61
00:08:11,708 --> 00:08:12,916
‫هذا حبيبي "ديفيد".‬

62
00:08:13,875 --> 00:08:16,166
‫أيمكننا إيقاف هذا الآن يا "جيني"؟‬

63
00:08:17,416 --> 00:08:18,583
‫خذي هذا.‬

64
00:08:25,000 --> 00:08:26,166
‫"بوبو"!‬

65
00:08:29,250 --> 00:08:32,082
‫"عيد ميلاد سعيد يا أميرتنا الصغيرة"‬

66
00:08:33,875 --> 00:08:38,832
‫"عيد ميلاد سعيد لك"‬

67
00:08:44,291 --> 00:08:46,416
‫أيها الغبي، انتبه إلى أين تقود.‬

68
00:08:46,500 --> 00:08:48,291
‫"(ماريا) و(غارسون فيرنانديز)"‬

69
00:09:09,416 --> 00:09:10,500
‫مرحبًا يا "غاري".‬

70
00:09:19,833 --> 00:09:21,416
‫أهلًا بعودتك.‬

71
00:09:25,416 --> 00:09:26,250
‫تعال.‬

72
00:09:58,041 --> 00:09:59,416
‫توقف!‬

73
00:10:17,041 --> 00:10:19,166
‫كف عن التحديق يا "غاري".‬
‫أعطني قطعة القماش.‬

74
00:10:39,416 --> 00:10:42,833
‫"(أونلي لاف إذ ريل)‬
‫د. (برايان وايس)"‬

75
00:10:55,250 --> 00:10:56,166
‫"ماريا".‬

76
00:11:17,458 --> 00:11:19,291
‫من غيّر مكان هذا؟‬

77
00:11:19,708 --> 00:11:21,083
‫من غيّره؟‬

78
00:11:21,166 --> 00:11:23,375
‫يجب أن يكون حيث كانت تضعه "ماريا".‬

79
00:11:25,125 --> 00:11:29,958
‫أبقه قرب باب المطبخ.‬

80
00:11:30,083 --> 00:11:31,833
‫ستجلس بعد أن تنتهي.‬

81
00:11:32,541 --> 00:11:34,375
‫- يا أبي.‬
‫- يجب أن تستريح عندما تتعب.‬

82
00:11:34,541 --> 00:11:35,541
‫ما خطبك؟‬

83
00:11:37,416 --> 00:11:38,375
‫ماذا تفعل؟‬

84
00:11:44,000 --> 00:11:49,333
‫أبق هذا دائمًا أمام النافذة.‬

85
00:11:50,208 --> 00:11:52,375
‫إنها تجلس هنا وتقرأ.‬

86
00:11:54,208 --> 00:11:56,083
‫إنها تحب نسيم الهواء.‬

87
00:11:56,833 --> 00:11:58,833
‫إنها تحب نسيم الهواء.‬

88
00:12:00,750 --> 00:12:01,916
‫إنها تبدو جميلة.‬

89
00:12:04,583 --> 00:12:06,208
‫وشعرها يتطاير على وجهها.‬

90
00:12:09,750 --> 00:12:11,875
‫لم هذه الخزانة هنا؟‬

91
00:12:12,375 --> 00:12:14,041
‫يجب أن تكون بجانب طاولة الطعام.‬

92
00:12:15,375 --> 00:12:16,625
‫ستشكل لها مشكلة.‬

93
00:12:16,708 --> 00:12:19,208
‫كيف ستعمل هنا؟‬

94
00:12:19,791 --> 00:12:21,416
‫كيف ستعمل هنا؟‬

95
00:12:22,708 --> 00:12:23,750
‫سيشكل هذا مشكلة لها.‬

96
00:12:23,833 --> 00:12:25,500
‫كيف ستحصل على الأواني؟‬

97
00:12:25,583 --> 00:12:27,333
‫كيف ستحصل على الأواني؟‬

98
00:12:27,416 --> 00:12:28,750
‫كيف ستحصل على الأواني؟‬

99
00:12:28,833 --> 00:12:30,375
‫ماذا تفعل؟‬

100
00:12:33,333 --> 00:12:34,500
‫لا!‬

101
00:12:40,416 --> 00:12:43,083
‫لم غيّرت كل شيء في المنزل‬

102
00:12:43,708 --> 00:12:45,291
‫وكأنها لم تعد هنا؟‬

103
00:13:39,458 --> 00:13:41,166
‫الآن، سألقي بهاتين الكرتين‬

104
00:13:41,291 --> 00:13:43,375
‫من الارتفاع نفسه وفي الوقت نفسه.‬

105
00:13:43,458 --> 00:13:46,333
‫عليكم أن تلاحظوا أي كرة ستلمس الأرض أولًا.‬

106
00:13:47,000 --> 00:13:50,291
‫حسنًا؟ مستعدون؟ 1، 2، 3.‬

107
00:13:52,208 --> 00:13:53,291
‫كما ترون‬

108
00:13:53,375 --> 00:13:56,875
‫كلتا الكرتان لمستا الأرض في الوقت نفسه.‬

109
00:13:56,958 --> 00:13:59,500
‫لا يهم أيهما الأثقل، أو أيهما الأخف؟‬

110
00:13:59,958 --> 00:14:02,458
‫حسنًا؟ القوة نفسها سحبتهما إلى الأسفل.‬

111
00:14:03,958 --> 00:14:05,791
‫هيا يا شباب. عودوا إلى مقاعدكم، هيا.‬

112
00:14:05,875 --> 00:14:07,625
‫عودوا إلى مقاعدكم. هيا. لنتحرك.‬

113
00:14:07,708 --> 00:14:09,083
‫انتبهوا. تمهلوا.‬

114
00:14:09,375 --> 00:14:10,291
‫حسنًا.‬

115
00:14:10,375 --> 00:14:13,333
‫كل الأشياء يجب أن تسقط بقوة الجاذبية.‬

116
00:14:13,416 --> 00:14:15,208
‫بغض النظر عن كتلتها.‬

117
00:14:15,291 --> 00:14:17,625
‫بغض النظر عن كتلتها.‬

118
00:14:17,708 --> 00:14:18,541
‫سيدي.‬

119
00:14:19,625 --> 00:14:20,458
‫أجل يا "سوامي"!‬

120
00:14:21,458 --> 00:14:24,041
‫سيدي، هل يمكننا رؤية وشمك من فضلك؟‬

121
00:14:24,125 --> 00:14:25,750
‫- نعم يا سيدي!‬
‫- نعم يا سيدي!‬

122
00:14:25,916 --> 00:14:27,583
‫أرجوك يا سيدي.‬

123
00:14:28,083 --> 00:14:30,375
‫- مرة واحدة يا سيدي.‬
‫- أرجوك يا سيدي.‬

124
00:14:31,791 --> 00:14:32,875
‫صباح الخير.‬

125
00:14:40,250 --> 00:14:42,833
‫اسمع يا سيد "فيرنانديز"‬
‫لقد منحك المصرف تمديدين.‬

126
00:14:43,333 --> 00:14:44,458
‫لم يعد لدينا خيار آخر.‬

127
00:14:44,541 --> 00:14:46,291
‫أرجوك يا سيدي. نحن نعتمد عليك.‬

128
00:14:47,583 --> 00:14:50,125
‫أنت تعلم، أنا و"جيني" نعمل بـ3 وظائف.‬

129
00:14:51,000 --> 00:14:53,583
‫أحتاج إلى أكثر من شهرين.‬
‫أرجوك افعل شيئًا.‬

130
00:14:53,666 --> 00:14:55,916
‫كنت تبدد المال، كيف يمكنني التحكم في ذلك؟‬

131
00:14:56,458 --> 00:14:58,375
‫بخلاف أقساط منزلك الشهرية‬

132
00:14:58,458 --> 00:14:59,916
‫كل شهر تسحب مبلغًا كبيرًا.‬

133
00:15:00,000 --> 00:15:01,041
‫ماذا عن ذلك؟‬

134
00:15:03,250 --> 00:15:04,125
‫أجل.‬

135
00:15:04,291 --> 00:15:06,083
‫ابنتك تعاني من مشكلة في القلب.‬

136
00:15:10,750 --> 00:15:13,708
‫هذا من أجل علاجها، لا يُمكن التحكم به.‬

137
00:15:14,416 --> 00:15:16,416
‫ولمعلوماتك، لديها مشكلة في كليتها‬

138
00:15:16,541 --> 00:15:18,000
‫مشكلة القلب تبدو مشكلتك أنت.‬

139
00:15:20,458 --> 00:15:22,458
‫في "الهند"، يُولد المقاتلون خارج الحلبة.‬

140
00:15:23,083 --> 00:15:28,291
‫كل شيء، من شرب الماء ‬
‫إلى رسوم دارسة الأطفال كأنه قتال هنا.‬

141
00:15:28,791 --> 00:15:31,250
‫الشجاعة والغضب، اللذان أساس المقاتل ‬

142
00:15:32,000 --> 00:15:33,958
‫يُمكن إيجادهما في كل طريق.‬

143
00:15:35,208 --> 00:15:37,875
‫هل لديك أي فكرة‬
‫عن ظروف معيشة المقاتلين الهنود؟‬

144
00:15:38,750 --> 00:15:41,333
‫ما عليك معرفته،‬
‫ أن مدير خدمة العملاء‬

145
00:15:41,416 --> 00:15:44,333
‫الذي تحاول تجنب مكالمته‬
‫ قد يكون مقاتلًا سابقًا.‬

146
00:15:44,916 --> 00:15:45,958
‫أو وكيل تأمينك.‬

147
00:15:46,583 --> 00:15:48,166
‫أو ربما أستاذك في المدرسة.‬

148
00:15:49,458 --> 00:15:52,083
‫لأن الوصول إلى الحلبة بحد ذاته قتالًا.‬

149
00:15:58,041 --> 00:15:59,666
‫لقد منحك المصرف تمديدين.‬

150
00:16:00,041 --> 00:16:01,375
‫لم يعد لدينا خيار آخر.‬

151
00:16:08,833 --> 00:16:10,833
‫أنت تعلم، أنا و"جيني" نعمل بـ3 وظائف.‬

152
00:16:11,083 --> 00:16:12,583
‫أحتاج إلى أكثر من شهرين.‬

153
00:16:19,208 --> 00:16:20,333
‫كنت تبدد المال،‬

154
00:16:20,416 --> 00:16:21,666
‫كيف يمكنني التحكم في هذا؟‬

155
00:16:25,250 --> 00:16:27,083
‫ابنتي تعاني من مشكلة في الكلية.‬

156
00:16:27,333 --> 00:16:30,000
‫هذا من أجل علاجها، لا يُمكن التحكم به.‬

157
00:18:05,916 --> 00:18:08,000
‫قاتلوا.‬

158
00:18:08,125 --> 00:18:09,708
‫قاتلوا.‬

159
00:18:09,791 --> 00:18:11,041
‫كيف حالك يا "غاري"؟‬

160
00:18:11,500 --> 00:18:12,750
‫هيا يا "مونتي".‬

161
00:18:13,125 --> 00:18:15,875
‫اجعل نفسك في حالة تأهب قصوى وانطلق. هيا.‬

162
00:18:16,625 --> 00:18:18,916
‫راهنوا عليك بـ35 ألفًا. تحرّك.‬

163
00:18:22,833 --> 00:18:26,541
‫- ماذا يفعل "بريغانزا" هنا؟‬
‫- يبحث عن مقاتل.‬

164
00:18:27,041 --> 00:18:28,708
‫من أجل ناد يملكه.‬

165
00:18:28,833 --> 00:18:31,250
‫إنها الرياضة المهمة القادمة إلى "الهند".‬

166
00:18:31,375 --> 00:18:33,958
‫- "آر 2 إف"، يا عمي.‬
‫- أجل! لكن انس أمره.‬

167
00:18:34,083 --> 00:18:36,708
‫عليك أن تسجل رقمًا قياسيًا جديدًا اليوم.‬

168
00:18:36,791 --> 00:18:38,958
‫إن فزت بهذا، فستحسم النتائج السابقة.‬

169
00:18:39,291 --> 00:18:40,208
‫حسنًا.‬

170
00:18:40,750 --> 00:18:41,666
‫"كالوباي".‬

171
00:18:42,583 --> 00:18:43,416
‫هل عدت؟‬

172
00:18:44,666 --> 00:18:47,541
‫إذًا، من هو كبش الفداء الليلة؟‬

173
00:18:48,416 --> 00:18:49,625
‫"مونتي"، هيا.‬

174
00:18:50,458 --> 00:18:51,666
‫لا مزيد من المزاح.‬

175
00:18:52,125 --> 00:18:53,500
‫هيا بنا يا "مونتي".‬

176
00:18:59,541 --> 00:19:00,791
‫سيد "غاري".‬

177
00:19:01,875 --> 00:19:02,750
‫هل تتذكّرني؟‬

178
00:19:03,458 --> 00:19:04,333
‫"باشا".‬

179
00:19:05,666 --> 00:19:06,958
‫ابن المقاتل "سليمان".‬

180
00:19:09,083 --> 00:19:10,375
‫كيف حال "سليمان"؟‬

181
00:19:12,250 --> 00:19:13,458
‫لقد مات هنا.‬

182
00:19:14,916 --> 00:19:16,208
‫لا تكن مصدومًا يا عمي.‬

183
00:19:20,000 --> 00:19:20,875
‫بسبب جرح...‬

184
00:19:22,541 --> 00:19:24,125
‫لكن لم يجد شيئًا لتخفيف الألم.‬

185
00:19:25,250 --> 00:19:27,541
‫اضطر أبي أن يفعل ذلك‬
‫لكي يتدبر أمور المعيشة.‬

186
00:19:31,708 --> 00:19:32,583
‫على أي حال.‬

187
00:19:33,666 --> 00:19:35,666
‫أنا لم أسدد لكمةً واحدةً قط‬

188
00:19:36,000 --> 00:19:38,666
‫لكن بفضل الله، أنا أكثر شهرة عن أبي.‬

189
00:19:45,750 --> 00:19:47,958
‫حسنًا، حان دوري.‬

190
00:19:51,333 --> 00:19:52,416
‫هل هو ابنك؟‬

191
00:19:55,000 --> 00:19:58,958
‫سيدمّر ملامح وجه "مصطفى".‬

192
00:20:01,083 --> 00:20:02,583
‫أتمنى لك كل الخير، عمي "غاري".‬

193
00:20:20,541 --> 00:20:21,833
‫هل هذا ابن "غاري"؟‬

194
00:20:23,833 --> 00:20:25,333
‫لا تقلق يا سيد "بريغانزا".‬

195
00:20:29,666 --> 00:20:31,291
‫ليس كل ابن مثل والده.‬

196
00:20:38,458 --> 00:20:41,083
‫ابق هادئًا. لا تفقد السيطرة!‬

197
00:20:52,666 --> 00:20:56,166
‫"مصطفى"!‬

198
00:20:56,250 --> 00:20:59,833
‫"مصطفى"!‬

199
00:20:59,916 --> 00:21:02,916
‫"مصطفى"!‬

200
00:21:03,000 --> 00:21:06,833
‫"مصطفى"!‬

201
00:21:15,083 --> 00:21:18,666
‫عليكما أن تتذكرا القواعد وتتبعا تعليماتي.‬

202
00:21:18,750 --> 00:21:20,500
‫ابقيا متيقظين وتراجعا.‬

203
00:21:25,083 --> 00:21:26,291
‫أيها المقاتل، مستعد؟‬

204
00:21:27,083 --> 00:21:28,208
‫أيها المقاتل، مستعد؟‬

205
00:21:28,375 --> 00:21:29,583
‫تقاتلا!‬

206
00:21:43,541 --> 00:21:45,458
‫إن سدد لكمات في الهواء، عليك إصابة الهدف.‬

207
00:21:51,000 --> 00:21:52,416
‫احم نفسك يا "مونتي".‬

208
00:21:52,500 --> 00:21:53,666
‫"مونتي"!‬

209
00:21:53,750 --> 00:21:55,416
‫- هيا يا "مونتي".‬
‫- لا تخطئ!‬

210
00:21:55,500 --> 00:21:57,083
‫هاجم يا بني. هاجم.‬

211
00:21:59,416 --> 00:22:01,250
‫هيا يا "مونتي". هيا.‬

212
00:22:01,333 --> 00:22:03,333
‫اضربه!‬

213
00:22:04,083 --> 00:22:05,416
‫احم نفسك يا "مونتي".‬

214
00:22:05,500 --> 00:22:06,916
‫أحسنت.‬

215
00:22:08,000 --> 00:22:09,416
‫اضربه على رقبته!‬

216
00:22:10,083 --> 00:22:12,291
‫ماذا تفعل؟ لماذا تتلقي الضربات؟‬

217
00:22:12,916 --> 00:22:14,916
‫صوب على رقبته.‬

218
00:22:19,666 --> 00:22:21,416
‫ماذا تفعل؟‬

219
00:22:21,958 --> 00:22:24,291
‫قف يا "مونتي".‬

220
00:22:25,125 --> 00:22:26,250
‫قف!‬

221
00:22:27,333 --> 00:22:29,416
‫كن لطيفًا. إنه واحد منا!‬

222
00:22:30,541 --> 00:22:31,375
‫"مونتي"!‬

223
00:22:31,458 --> 00:22:32,708
‫أمسك برقبته.‬

224
00:22:35,500 --> 00:22:37,375
‫اضربه في ضلوعه. ضلوعه.‬

225
00:22:40,916 --> 00:22:42,083
‫اقض عليه!‬

226
00:22:42,833 --> 00:22:43,916
‫انظر خلفك.‬

227
00:22:44,000 --> 00:22:44,916
‫خلفك.‬

228
00:22:51,708 --> 00:22:54,291
‫"مصطفى"!‬

229
00:22:54,375 --> 00:22:58,708
‫"مصطفى"!‬

230
00:23:05,750 --> 00:23:07,583
‫لا تزال السيوف في أغمادها‬

231
00:23:07,916 --> 00:23:09,458
‫قضينا عليه بسكين فقط.‬

232
00:23:10,416 --> 00:23:14,333
‫أخبرتك يا سيدي. مقاتلي هو الأفضل.‬

233
00:23:14,458 --> 00:23:16,708
‫سيدي، الجميع أفضل مقارنة به.‬

234
00:23:18,333 --> 00:23:19,791
‫أعطني أحدهم يا عزيزي.‬

235
00:23:21,833 --> 00:23:22,708
‫"مصطفى"!‬

236
00:23:24,041 --> 00:23:25,208
‫"باشا"!‬

237
00:23:25,291 --> 00:23:28,583
‫بإمكانه فقدان الفرصة بسهولة‬
‫كما حصل عليها بسهولة.‬

238
00:23:30,041 --> 00:23:32,166
‫المنافسة في الـ"آر 2 إف" ليست سهلة.‬

239
00:23:32,750 --> 00:23:35,333
‫- اجعل مقاتلك قويًا.‬
‫- حسنًا.‬

240
00:23:39,625 --> 00:23:41,458
‫فيم سيفكر الناس؟‬

241
00:23:42,416 --> 00:23:44,500
‫أن ابن "غاري" لا يعرف كيف يقاتل.‬

242
00:23:44,916 --> 00:23:47,250
‫لماذا كنت تؤرجح يديك كالمهرج؟‬

243
00:23:49,291 --> 00:23:50,958
‫هذا ليسا سيركًا، الأرواح تُفقد هنا.‬

244
00:23:51,291 --> 00:23:52,791
‫أجل، أعرف. لا تحاول تعليمي.‬

245
00:23:53,333 --> 00:23:55,958
‫مهلًا أيها القوي.‬
‫هل تنفّس عن غضبك على والدك؟‬

246
00:23:56,083 --> 00:23:58,125
‫ماذا حدث لغضبك في الحلبة؟‬

247
00:23:58,541 --> 00:24:00,166
‫كان غضبك مثل لكمتك.‬

248
00:24:00,291 --> 00:24:01,208
‫من دون هدف.‬

249
00:24:02,083 --> 00:24:04,541
‫وجّه غضبك جيدًا أيها الأحمق. وجّهه.‬

250
00:24:05,083 --> 00:24:05,916
‫اسمع...‬

251
00:24:06,000 --> 00:24:08,416
‫اترك هذه. هل فقدت عقلك؟‬

252
00:24:08,875 --> 00:24:10,583
‫ماذا؟ ألم تشرب طوال حياتك؟‬

253
00:24:12,875 --> 00:24:15,416
‫وماذا حدث لي؟‬

254
00:24:16,583 --> 00:24:20,458
‫الطاقة والقوة والصبر، خسرت كل شيء.‬

255
00:24:21,083 --> 00:24:23,166
‫ليس من السهل أن تصبح مقاتلًا.‬

256
00:24:23,500 --> 00:24:24,750
‫هذا هو الفرق بينك وبين "ديفيد"!‬

257
00:24:29,541 --> 00:24:30,458
‫أنت محق.‬

258
00:24:31,833 --> 00:24:33,500
‫لا يمكنني أن أكون مثل "ديفيد".‬

259
00:24:33,916 --> 00:24:35,375
‫لا يا "مونتي"، أنا...‬

260
00:24:40,250 --> 00:24:41,416
‫لا بأس يا أبي.‬

261
00:24:46,500 --> 00:24:49,000
‫يجب أن أذهب. أراك لاحقًا.‬

262
00:25:11,750 --> 00:25:13,750
‫ماذا تفعل في منتصف الليل يا "ديفيد"؟‬

263
00:25:16,875 --> 00:25:18,208
‫وعدت "بوبو".‬

264
00:25:19,750 --> 00:25:21,583
‫عليها أن تأخذ هذا المشروع‬
‫إلى المدرسة غدًا.‬

265
00:25:21,708 --> 00:25:22,541
‫نعم.‬

266
00:25:22,625 --> 00:25:23,958
‫بمناسبة "بوبو".‬

267
00:25:24,583 --> 00:25:26,875
‫لقد فاتتها الجرعة.‬

268
00:25:33,375 --> 00:25:34,375
‫"ديفيد".‬

269
00:25:38,500 --> 00:25:40,208
‫- "ديفيد".‬
‫- أجل.‬

270
00:25:42,916 --> 00:25:44,208
‫"ديفيد"!‬

271
00:25:45,875 --> 00:25:47,000
‫ما هذا...‬

272
00:25:48,166 --> 00:25:49,041
‫ما هذا؟‬

273
00:25:51,583 --> 00:25:54,166
‫يا له من جرح كبير! كيف؟‬

274
00:26:00,000 --> 00:26:00,916
‫هل قاتلت مجددًا؟‬

275
00:26:07,458 --> 00:26:10,041
‫راتب 3 أشهر في 3 ساعات.‬

276
00:26:11,333 --> 00:26:13,500
‫لقد وعدتني يا "ديفيد".‬

277
00:26:15,125 --> 00:26:16,166
‫لماذا؟‬

278
00:26:19,916 --> 00:26:22,166
‫رفض المصرف المزيد من التمديدات على قرضنا.‬

279
00:26:24,458 --> 00:26:25,583
‫قابلت "تياغي".‬

280
00:26:29,333 --> 00:26:30,916
‫سنجد حلًا.‬

281
00:26:32,000 --> 00:26:34,166
‫لا تفعل هذا يا "ديفيد"، أرجوك.‬

282
00:26:35,375 --> 00:26:38,583
‫"جيني"، إن أصاب "بوبو" أي مكروه،‬
‫لن أسامح نفسي أبدًا.‬

283
00:26:41,000 --> 00:26:43,208
‫إن أصابك مكروه يا "ديفيد"،‬

284
00:26:44,041 --> 00:26:46,083
‫لن أسامحك.‬

285
00:27:05,041 --> 00:27:06,791
‫مرحبًا يا "غانبات". لعلمك،‬

286
00:27:06,875 --> 00:27:10,291
‫رأى أخي أحد معلمينا‬
‫يقاتل في "كولابا" ليلة أمس.‬

287
00:27:10,583 --> 00:27:12,125
‫- ماذا تقول؟‬
‫- أي معلم؟‬

288
00:27:12,208 --> 00:27:13,916
‫أخي لا يعرف اسمه.‬

289
00:27:14,041 --> 00:27:15,208
‫إنه يعرف وجهه فقط.‬

290
00:27:15,333 --> 00:27:17,083
‫بالطبع! كف عن الكذب الآن.‬

291
00:27:17,250 --> 00:27:18,125
‫بصراحة.‬

292
00:27:18,250 --> 00:27:21,541
‫قال أخي إنه ضربه وفاز بالقتال.‬

293
00:27:22,458 --> 00:27:23,875
‫متى ستتوقف عن الكذب؟‬

294
00:27:24,166 --> 00:27:25,583
‫لديه قصة جديدة كل يوم.‬

295
00:27:26,625 --> 00:27:28,916
‫صباح الخير يا سيدي.‬

296
00:27:32,000 --> 00:27:33,708
‫انظر إليه.‬

297
00:27:39,416 --> 00:27:40,708
‫- اسأله.‬
‫- ماذا؟‬

298
00:27:40,833 --> 00:27:41,833
‫هيا.‬

299
00:27:42,666 --> 00:27:44,125
‫- سيدي!‬
‫- نعم يا "سوامي". ‬

300
00:27:46,416 --> 00:27:49,916
‫هل جُرحت في أثناء القتال في "كولابا"؟‬

301
00:27:52,291 --> 00:27:55,500
‫"شيرلوك هومز"،‬
‫هل سحابك مفتوح منذ الصباح؟‬

302
00:27:58,958 --> 00:28:00,666
‫تعال إلى مكتبي.‬

303
00:28:00,750 --> 00:28:01,833
‫بعد أن أنهي صفي.‬

304
00:28:02,875 --> 00:28:04,666
‫"ديفيد"، الآن!‬

305
00:28:05,916 --> 00:28:06,791
‫حسنًا يا سيدي.‬

306
00:28:08,958 --> 00:28:09,916
‫انت تعرف يا "ديفيد".‬

307
00:28:10,458 --> 00:28:13,125
‫خذ إجازة لبعض الوقت...‬

308
00:28:14,333 --> 00:28:16,833
‫وحل مشاكلك.‬

309
00:28:18,166 --> 00:28:19,166
‫أحاول يا سيدي.‬

310
00:28:20,208 --> 00:28:22,958
‫لا أستطيع أن أجعلك تستمر بهذا الشكل.‬

311
00:28:23,041 --> 00:28:25,833
‫أتيت واضعًا هذه الضمادات لتعليم طلابك.‬

312
00:28:26,083 --> 00:28:28,125
‫ماذا سأقول للإدارة؟‬

313
00:28:28,250 --> 00:28:29,083
‫وأولياء الأمور؟‬

314
00:28:30,083 --> 00:28:31,833
‫تعرف موقفي يا سيدي.‬

315
00:28:31,916 --> 00:28:35,791
‫أعرف، لهذا دعمتك حتى الآن.‬

316
00:28:38,125 --> 00:28:40,333
‫أعلم كم تحتاج إلى هذا المال.‬

317
00:28:41,041 --> 00:28:44,125
‫لهذا السبب لم أتخذ معك أي إجراء قاس.‬

318
00:28:46,500 --> 00:28:47,375
‫"ديفيد".‬

319
00:28:49,083 --> 00:28:52,583
‫أنت أحد الأساتذة المفضلين لديّ.‬

320
00:28:55,375 --> 00:28:58,875
‫طردك ليس هينًا عليّ.‬

321
00:29:01,083 --> 00:29:02,166
‫لكن هذه المرة...‬

322
00:29:09,500 --> 00:29:12,041
‫لا بأس يا سيدي، أنا أتفهّم.‬

323
00:29:15,416 --> 00:29:16,291
‫شكرًا لك.‬

324
00:29:32,875 --> 00:29:34,666
‫أبي، هذا مؤلم.‬

325
00:29:35,166 --> 00:29:37,166
‫لا بأس يا عزيزتي، أنت فتاة شجاعة.‬

326
00:29:37,500 --> 00:29:39,416
‫انظري إلى هذا الطائر.‬

327
00:29:39,541 --> 00:29:43,375
‫إنه يطير...‬

328
00:29:43,458 --> 00:29:46,083
‫- آسفة، لقد تأخرت.‬
‫- من هذا؟‬

329
00:29:46,250 --> 00:29:48,208
‫أنقذيني.‬

330
00:29:50,833 --> 00:29:52,875
‫إنها أمك.‬

331
00:29:52,958 --> 00:29:54,458
‫ماذا يحدث هنا؟‬

332
00:29:59,916 --> 00:30:00,791
‫ماذا يحدث؟‬

333
00:30:22,291 --> 00:30:23,875
‫انظري هنا...‬

334
00:30:24,000 --> 00:30:25,791
‫انظري ماذا يأتي.‬

335
00:30:28,000 --> 00:30:29,416
‫عجبًا!‬

336
00:30:29,958 --> 00:30:30,875
‫انظري!‬

337
00:31:30,916 --> 00:31:37,791
‫"حيث تُركت أحلامي يتيمة‬

338
00:31:38,708 --> 00:31:42,416
‫هكذا كانت المراعي‬

339
00:31:42,500 --> 00:31:46,208
‫في عينيّ‬

340
00:31:46,333 --> 00:31:50,041
‫كان صمتي‬

341
00:31:50,125 --> 00:31:53,791
‫أعلى‬

342
00:31:53,875 --> 00:32:00,875
‫من الضجيج من حولي‬

343
00:32:01,375 --> 00:32:04,750
‫منذ ذلك الحين‬

344
00:32:05,375 --> 00:32:09,041
‫أنا أراقبك‬

345
00:32:09,125 --> 00:32:12,750
‫سرعة دقات قلبي‬

346
00:32:12,875 --> 00:32:16,750
‫بدأت بالتسابق‬

347
00:32:16,833 --> 00:32:23,833
‫كان قلبي هاوية فارغة‬

348
00:32:23,958 --> 00:32:30,041
‫الآن، يحتل وجهك مساحة الفراغ‬

349
00:32:32,000 --> 00:32:37,916
‫كنت بدوًا متجولًا‬

350
00:32:39,666 --> 00:32:43,208
‫سحابة تتحرك توقفت في الطريق‬

351
00:32:43,291 --> 00:32:47,666
‫لتمطر فوقك‬

352
00:32:58,708 --> 00:33:04,333
‫سأكون الروح لجسدك‬

353
00:33:06,333 --> 00:33:12,208
‫وإلى ذلك الجسد، سأكون كالظل‬

354
00:33:13,875 --> 00:33:19,500
‫إن أردت، سأنضم إليك في مغامراتك البدوية‬

355
00:33:21,500 --> 00:33:27,500
‫أو أفضّل أن أكون إلهامك ووحيك‬

356
00:33:29,166 --> 00:33:32,916
‫أنت الموسيقى‬

357
00:33:33,000 --> 00:33:36,750
‫أنا اللحن‬

358
00:33:36,833 --> 00:33:40,333
‫أنت سماء الليل الشاسعة‬

359
00:33:40,458 --> 00:33:45,000
‫أنا قمرك"‬

360
00:34:22,875 --> 00:34:26,500
‫"(جيني) و(ديفيد فيرنانديز)"‬

361
00:34:30,041 --> 00:34:36,750
‫"آمل أن تباركنا النجوم‬

362
00:34:37,708 --> 00:34:43,666
‫عسى أن تتحقق كل أمنياتنا غير المكتملة‬

363
00:34:45,250 --> 00:34:51,166
‫عسى أن نحضن روحًا صغيرة‬

364
00:34:52,750 --> 00:34:58,583
‫تربط كل منا‬

365
00:35:00,541 --> 00:35:04,291
‫السعادة‬

366
00:35:04,375 --> 00:35:07,875
‫في بيتنا الصغير يجب أن تزدهر‬

367
00:35:07,958 --> 00:35:11,666
‫ولا شر‬

368
00:35:11,750 --> 00:35:16,416
‫يدنو منه"‬

369
00:35:41,041 --> 00:35:43,416
‫"ديفيد"،‬
‫كليتا ابنتك ضعيفتان جدًا منذ ولادتها.‬

370
00:35:44,541 --> 00:35:48,208
‫كلما كبرت، علينا أن نعتمد على غسيل الكلى.‬

371
00:35:48,333 --> 00:35:50,291
‫وبعد بضع سنوات، سنجري عملية زرع.‬

372
00:35:51,000 --> 00:35:52,750
‫سيكون طريقًا صعبًا لنسلكه يا "ديفيد".‬

373
00:36:09,625 --> 00:36:11,125
‫تعالي يا عزيزتي.‬

374
00:36:23,666 --> 00:36:24,583
‫"ديفيد".‬

375
00:36:52,416 --> 00:36:54,958
‫"جيني"، خذيها إلى الداخل.‬

376
00:37:11,333 --> 00:37:12,541
‫متى خرجت من السجن؟‬

377
00:37:21,541 --> 00:37:22,541
‫قبل بضعة أيام.‬

378
00:37:24,916 --> 00:37:26,916
‫كنت أحاول استجماع‬
‫بعض الشجاعة لمقابلتك.‬

379
00:37:30,333 --> 00:37:31,500
‫بذلت كل هذا الجهد هباء.‬

380
00:37:31,583 --> 00:37:33,833
‫"ديفيد"، لا يمكن قطع العلاقات بسهولة.‬

381
00:37:35,833 --> 00:37:37,083
‫انتهى الأمر.‬

382
00:37:37,625 --> 00:37:38,500
‫ارحل الآن!‬

383
00:37:38,583 --> 00:37:39,875
‫تشعر بالأذى.‬

384
00:37:41,166 --> 00:37:42,166
‫أفهم هذا.‬

385
00:37:45,333 --> 00:37:49,083
‫أعرف أنني لست أبًا صالحًا.‬

386
00:37:50,166 --> 00:37:51,083
‫أب؟‬

387
00:37:52,333 --> 00:37:53,250
‫أي أب؟‬

388
00:37:54,208 --> 00:37:55,083
‫أب لمن؟‬

389
00:37:59,500 --> 00:38:01,000
‫قلت إن كل شيء انتهى.‬

390
00:38:02,541 --> 00:38:03,958
‫ما حدث تلك الليلة...‬

391
00:38:07,833 --> 00:38:09,250
‫كان غلطة كبيرة.‬

392
00:38:09,333 --> 00:38:11,750
‫غلطتك تلك...‬

393
00:38:15,791 --> 00:38:17,458
‫دمّرت حياتي!‬

394
00:38:36,041 --> 00:38:39,500
‫هل هذه حفيدتي؟‬

395
00:39:05,958 --> 00:39:07,625
‫ما اسمها؟‬

396
00:39:09,541 --> 00:39:10,416
‫"ماريا".‬

397
00:39:12,125 --> 00:39:13,125
‫"ماريا فيرنانديز".‬

398
00:39:14,083 --> 00:39:16,916
‫"جيني"، ادخلي من فضلك.‬

399
00:39:28,416 --> 00:39:30,541
‫لقد سمّيتها "ماريا".‬

400
00:39:32,208 --> 00:39:34,041
‫سمّيتها على اسم والدتي!‬

401
00:39:38,791 --> 00:39:39,791
‫"ديفيد"!‬

402
00:39:39,875 --> 00:39:41,250
‫خذ كل الوقت الذي تريده‬

403
00:39:42,041 --> 00:39:44,375
‫لكنك ستسامحني يومًا ما، صحيح؟‬

404
00:39:45,041 --> 00:39:47,833
‫الغلطة التي ارتكبتها لا تستحق سوى العقاب.‬

405
00:39:48,166 --> 00:39:49,208
‫لن يكون هناك غفران.‬

406
00:39:50,166 --> 00:39:51,166
‫أرجوك يا "ديفيد"‬

407
00:39:52,333 --> 00:39:53,333
‫أنت!‬

408
00:39:54,416 --> 00:39:55,500
‫لا!‬

409
00:39:55,583 --> 00:39:56,583
‫أنت!‬

410
00:39:57,333 --> 00:40:00,666
‫كيف تجرؤ على لمسه؟‬

411
00:40:00,750 --> 00:40:02,708
‫"مونتي"!‬

412
00:40:02,875 --> 00:40:05,708
‫كيف تجرؤ على لمسه؟‬

413
00:40:06,625 --> 00:40:08,458
‫- كيف تجرؤ على لمسه؟‬
‫- لا يا "مونتي"!‬

414
00:40:08,541 --> 00:40:09,958
‫- اغرب عن وجهي.‬
‫- كيف تجرؤ على لمسه؟‬

415
00:40:10,041 --> 00:40:10,916
‫اغرب عن وجهي.‬

416
00:40:11,000 --> 00:40:12,333
‫اغرب عن وجهي!‬

417
00:40:12,416 --> 00:40:14,625
‫- كيف تجرؤ على لمسه؟‬
‫- ارحلا من هنا!‬

418
00:40:14,708 --> 00:40:17,416
‫- كيف تجرؤ على لمسه؟‬
‫- اخرج! خذه.‬

419
00:40:17,541 --> 00:40:19,291
‫كيف تجرؤ على لمسه؟‬

420
00:40:19,416 --> 00:40:21,291
‫أنا آسف يا "ديفيد".‬

421
00:40:21,500 --> 00:40:23,791
‫سنرحل.‬

422
00:40:24,166 --> 00:40:25,625
‫كيف تجرؤ؟‬

423
00:40:25,791 --> 00:40:29,333
‫- "مونتي".‬
‫- كيف تجرؤ؟‬

424
00:40:35,958 --> 00:40:37,666
‫"مونتي". هيا بنا.‬

425
00:40:37,791 --> 00:40:39,000
‫لا، لم يلمسني.‬

426
00:40:39,125 --> 00:40:40,750
‫كيف يجرؤ على لمسك؟‬

427
00:42:06,583 --> 00:42:10,333
‫أحبك كثيرًا، أنت تعلمين يا "ماريا".‬

428
00:42:10,416 --> 00:42:12,708
‫أنا لا أستحقك يا "ماريا".‬

429
00:42:14,625 --> 00:42:16,666
‫لقد دمرت عائلتنا بأكملها يا "ماريا".‬

430
00:42:19,166 --> 00:42:21,458
‫كيف أخبرك...‬

431
00:42:28,333 --> 00:42:31,791
‫- دمرت عائلتنا.‬
‫- مهلًا يا أبي.‬

432
00:42:32,458 --> 00:42:36,541
‫- لا...‬
‫- أبي، أنت مجروح.‬

433
00:42:36,666 --> 00:42:39,125
‫- انهض! ماذا تفعل؟‬
‫- لا‬

434
00:42:41,791 --> 00:42:44,875
‫"ديفيد" لا يسامحني أيضًا.‬

435
00:42:44,958 --> 00:42:46,500
‫هل ستسامحني؟‬

436
00:42:46,625 --> 00:42:48,208
‫هل ستسامحني؟‬

437
00:42:48,333 --> 00:42:49,541
‫أجل.‬

438
00:42:50,875 --> 00:42:53,458
‫يكفي...‬

439
00:42:55,083 --> 00:42:56,708
‫ماذا تفعل يا أبي؟‬

440
00:42:56,791 --> 00:42:58,833
‫أنت رجل سيئ يا "غارسون".‬

441
00:42:58,916 --> 00:43:00,166
‫ماذا تفعل؟ توقف!‬

442
00:43:00,250 --> 00:43:01,541
‫أنت رجل سيئ!‬

443
00:43:01,625 --> 00:43:03,458
‫سأقتلك.‬

444
00:43:03,958 --> 00:43:06,916
‫لقد دمرت العائلة!‬

445
00:43:07,000 --> 00:43:09,083
‫ابني يكرهني!‬

446
00:43:09,208 --> 00:43:11,166
‫ابني يكرهني.‬

447
00:43:12,125 --> 00:43:13,708
‫اتركني.‬

448
00:43:13,833 --> 00:43:18,750
‫- لا يا أبي...‬
‫- اتركني.‬

449
00:43:18,833 --> 00:43:20,500
‫- سأقتلك.‬
‫- لا.‬

450
00:43:23,208 --> 00:43:26,708
‫ابني يكرهني!‬

451
00:43:26,791 --> 00:43:28,791
‫ابني يكرهني.‬

452
00:43:30,458 --> 00:43:32,666
‫عائلتي.‬

453
00:43:33,833 --> 00:43:35,083
‫دمرت عائلتي.‬

454
00:43:36,083 --> 00:43:37,625
‫دمرت عائلتي.‬

455
00:43:40,875 --> 00:43:42,250
‫عائلتي.‬

456
00:43:44,958 --> 00:43:49,125
‫سمّى "ديفيد" ابنته تيمنًا بك.‬

457
00:43:50,041 --> 00:43:52,000
‫لقد أبقاك على قيد الحياة يا "ماريا".‬

458
00:43:53,458 --> 00:43:54,833
‫"ماريا".‬

459
00:44:48,000 --> 00:44:49,833
‫ما هذا في رأيك يا "غاري"؟‬

460
00:44:50,208 --> 00:44:52,416
‫"ماريا"، أعترف أنها غلطتي.‬

461
00:44:52,666 --> 00:44:53,791
‫لم تعد "سارة" معنا.‬

462
00:44:54,583 --> 00:44:55,833
‫لكن ماذا عن هذا الفتى؟‬

463
00:44:55,958 --> 00:44:57,166
‫أنا والده.‬

464
00:44:57,291 --> 00:44:59,041
‫هذه ليست دار أيتام.‬

465
00:44:59,875 --> 00:45:01,458
‫ماذا لو كانت أمه ميتة؟‬

466
00:45:01,708 --> 00:45:03,541
‫أخفضي صوتك. إنه لا يعرف.‬

467
00:45:03,625 --> 00:45:06,125
‫لم يجب أن أتحدث بلطف؟‬

468
00:45:06,416 --> 00:45:07,958
‫لست بهذه الروعة يا "غاري".‬

469
00:45:08,041 --> 00:45:09,000
‫اصمتي يا "ماريا".‬

470
00:45:11,041 --> 00:45:13,041
‫"(ماريا) و(غارسون فيرنانديز)"‬

471
00:45:45,166 --> 00:45:46,041
‫ادخل.‬

472
00:45:49,750 --> 00:45:50,875
‫لا تخف، ادخل.‬

473
00:46:14,375 --> 00:46:15,208
‫ما الخطب؟‬

474
00:46:16,000 --> 00:46:17,500
‫اليوم عيد ميلادي.‬

475
00:46:18,291 --> 00:46:19,500
‫أريد العودة إلى المنزل.‬

476
00:46:20,375 --> 00:46:21,958
‫لا بد أن أمي تنتظرني.‬

477
00:46:28,500 --> 00:46:29,833
‫تعال معي.‬

478
00:47:01,375 --> 00:47:03,291
‫أيمكنني أخذ الحقيبة والوسادة؟‬

479
00:47:11,083 --> 00:47:12,625
‫عيد ميلاد سعيد!‬

480
00:47:30,416 --> 00:47:32,208
‫"غرفة (ديفيد)"‬

481
00:47:40,666 --> 00:47:45,958
‫"شمسك تغرق‬

482
00:47:46,333 --> 00:47:52,250
‫عند الغروب، قالت،‬

483
00:47:52,833 --> 00:47:57,291
‫سأعود‬

484
00:47:58,458 --> 00:48:02,791
‫اقترب الصباح‬

485
00:48:03,708 --> 00:48:06,541
‫واصل الغناء‬

486
00:48:06,625 --> 00:48:12,375
‫هناك انسجام في الحزن‬
‫واصل دندنة هذا اللحن‬

487
00:48:12,458 --> 00:48:18,375
‫واصل الغناء‬

488
00:48:18,541 --> 00:48:24,500
‫تحل بالأمل للصباح بخيوط الليل‬

489
00:48:24,583 --> 00:48:30,208
‫واصل الغناء‬

490
00:48:30,458 --> 00:48:33,625
‫هناك انسجام في الحزن‬

491
00:48:33,708 --> 00:48:36,625
‫واصل دندنة هذا اللحن‬

492
00:48:36,708 --> 00:48:41,166
‫واصل الغناء"‬

493
00:48:44,541 --> 00:48:45,625
‫هنا!‬

494
00:48:45,708 --> 00:48:46,666
‫مرر.‬

495
00:48:46,750 --> 00:48:49,333
‫- "روبن"!‬
‫- "مونتي"، بسرعة.‬

496
00:48:49,416 --> 00:48:51,750
‫- افعلها يا "روبن".‬
‫- هيا.‬

497
00:48:54,125 --> 00:48:55,041
‫أيها اللقيط...‬

498
00:48:56,875 --> 00:48:58,333
‫من نعتّه باللقيط؟‬

499
00:49:00,500 --> 00:49:06,791
‫- اتركه يا "ديفيد".‬
‫- اتركه يا "ديفيد".‬

500
00:49:06,875 --> 00:49:08,666
‫- اتركه يا "ديفيد".‬
‫- اتركه يا "ديفيد".‬

501
00:49:08,833 --> 00:49:10,041
‫إذًا، ماذا حدث اليوم؟‬

502
00:49:10,125 --> 00:49:11,416
‫ما مشكلتك؟‬

503
00:49:11,500 --> 00:49:14,708
‫إنهم يستدعوني كل يوم إلى المدرسة.‬
‫لماذا ضربت هؤلاء الأولاد؟‬

504
00:49:14,791 --> 00:49:16,125
‫كيف يجرؤون على مناداته باللقيط!‬

505
00:49:17,791 --> 00:49:19,458
‫إنه من العائلة.‬

506
00:49:21,125 --> 00:49:23,625
‫"(ديفيد)، (مونتي)"‬

507
00:49:23,708 --> 00:49:28,916
‫"لماذا الذي لك‬

508
00:49:29,708 --> 00:49:35,375
‫يُدعى لك؟‬

509
00:49:35,666 --> 00:49:41,541
‫كيف يقرر المرء‬

510
00:49:41,791 --> 00:49:47,625
‫من الغريب؟‬

511
00:49:47,833 --> 00:49:53,583
‫تلك العلاقة‬

512
00:49:54,125 --> 00:49:59,208
‫هي ربحك‬

513
00:49:59,625 --> 00:50:05,666
‫إنه الشخص الذي كان معك‬

514
00:50:05,750 --> 00:50:10,208
‫في لحظة ألمك‬

515
00:50:10,666 --> 00:50:14,500
‫حتى لو كنت محطمًا‬

516
00:50:14,583 --> 00:50:17,333
‫فأنت نجم‬

517
00:50:17,416 --> 00:50:23,250
‫كن دعمًا لأحدهم‬

518
00:50:38,041 --> 00:50:40,833
‫واصل الغناء‬

519
00:50:40,916 --> 00:50:46,708
‫تحل بالأمل للصباح بخيوط الليل‬

520
00:50:47,041 --> 00:50:52,791
‫واصل الغناء‬

521
00:50:52,875 --> 00:50:55,458
‫هناك انسجام في الحزن‬

522
00:50:55,541 --> 00:51:01,833
‫واصل الغناء‬

523
00:51:29,083 --> 00:51:34,208
‫احتفظ بأحلام الغد‬

524
00:51:35,041 --> 00:51:40,708
‫في عينيك‬

525
00:51:41,750 --> 00:51:44,875
‫لكن عليك‬

526
00:51:44,958 --> 00:51:49,166
‫المشي نحوها‬

527
00:51:49,666 --> 00:51:53,708
‫بنفسك‬

528
00:51:53,791 --> 00:51:58,958
‫لا تخسر‬

529
00:52:00,041 --> 00:52:04,958
‫ضد التيارات‬

530
00:52:05,666 --> 00:52:08,708
‫عليك أن تصل إلى الشاطئ‬

531
00:52:08,791 --> 00:52:12,375
‫بالانتقال وسط الأمواج..."‬

532
00:52:12,500 --> 00:52:13,666
‫أحسنت.‬

533
00:52:13,791 --> 00:52:14,666
‫- أحسنت.‬
‫- أبي.‬

534
00:52:14,750 --> 00:52:16,833
‫أحسنت أيها الشاب، أحسنت.‬

535
00:52:18,166 --> 00:52:19,208
‫أبي!‬

536
00:52:21,166 --> 00:52:22,291
‫ما الأمر؟‬

537
00:52:24,166 --> 00:52:27,000
‫تمرّن، هيا.‬

538
00:52:28,083 --> 00:52:29,416
‫لا تحاول تعليمي!‬

539
00:52:29,541 --> 00:52:35,500
‫"الحياة هي ما يحدث‬

540
00:52:36,250 --> 00:52:39,166
‫إنها تسقط‬

541
00:52:39,250 --> 00:52:43,000
‫ثم ترتفع للأعلى"‬

542
00:52:49,000 --> 00:52:51,250
‫- عيد ميلاد سعيد!‬
‫- عيد ميلاد سعيد.‬

543
00:53:20,208 --> 00:53:21,833
‫آسف يا عزيزتي.‬

544
00:53:25,458 --> 00:53:26,583
‫آسف يا عزيزتي.‬

545
00:53:27,875 --> 00:53:29,458
‫أنا... أنا آسف.‬

546
00:53:30,625 --> 00:53:33,833
‫آسف يا حبيبتي. آسف.‬

547
00:53:33,916 --> 00:53:35,291
‫لا بأس.‬

548
00:53:35,375 --> 00:53:37,208
‫لقد دمرت كل شيء.‬

549
00:53:37,291 --> 00:53:38,583
‫لا بأس.‬

550
00:53:40,125 --> 00:53:40,958
‫لا بأس.‬

551
00:53:41,041 --> 00:53:43,958
‫- لا بأس.‬
‫- أنا آسف يا عزيزتي.‬

552
00:53:44,708 --> 00:53:45,625
‫آسف.‬

553
00:53:47,041 --> 00:53:48,708
‫لقد دمرت كل شيء.‬

554
00:53:53,125 --> 00:53:55,041
‫- أنا آسف.‬
‫- لا بأس يا "غاري".‬

555
00:53:55,708 --> 00:53:59,333
‫أنا آسف للغاية يا "سارة". آسف.‬

556
00:54:02,000 --> 00:54:03,458
‫أنا آسف جدًا يا "سارة".‬

557
00:54:05,875 --> 00:54:07,208
‫"سارة"...‬

558
00:54:19,250 --> 00:54:20,291
‫"ماريا"!‬

559
00:54:21,833 --> 00:54:23,583
‫"ماريا"...‬

560
00:54:23,666 --> 00:54:25,666
‫"ماريا"، أنا آسف يا "ماريا".‬

561
00:54:25,750 --> 00:54:26,833
‫"ماريا"...‬

562
00:54:55,708 --> 00:54:57,791
‫أنهيت كل شيء اليوم يا "غاري".‬

563
00:55:01,125 --> 00:55:02,583
‫كان هذا الشيء المتبقي لتفعله.‬

564
00:55:04,458 --> 00:55:06,458
‫لقد خاطبتني باسم تلك المرأة.‬

565
00:55:07,666 --> 00:55:11,000
‫ذكرت اسم تلك المرأة أمام الطفلين.‬

566
00:55:11,166 --> 00:55:12,791
‫انسي الأمر.‬

567
00:55:12,875 --> 00:55:15,291
‫كانت غلطة. اغربي عن وجهي!‬

568
00:55:17,041 --> 00:55:18,041
‫غلطة؟‬

569
00:55:19,541 --> 00:55:20,375
‫غلطة؟‬

570
00:55:22,083 --> 00:55:23,875
‫لقد خنتني، هل كانت تلك غلطة؟‬

571
00:55:25,125 --> 00:55:27,916
‫لقد أحضرت ابن امرأة أخرى إلى المنزل.‬
‫هل كانت تلك غلطة؟‬

572
00:55:28,583 --> 00:55:30,583
‫انسي الأمر. ما حدث قد حدث.‬

573
00:55:30,666 --> 00:55:33,083
‫كم غلطة أخرى ستقترف يا "غاري"؟‬

574
00:55:35,750 --> 00:55:37,041
‫لقد سئمت.‬

575
00:55:37,541 --> 00:55:39,791
‫سئمت تحمّل غلطاتك.‬

576
00:55:39,875 --> 00:55:41,541
‫كفي عن الصراخ.‬

577
00:55:42,083 --> 00:55:44,291
‫أنت تحدثين جلبة أمام الولدين.‬

578
00:55:44,375 --> 00:55:45,333
‫لا يهمّ!‬

579
00:55:46,125 --> 00:55:47,583
‫لا يهمّ!‬

580
00:55:47,750 --> 00:55:49,458
‫- دعهما يعرفان أيضًا.‬
‫- اصمتي!‬

581
00:55:50,291 --> 00:55:52,458
‫أنا أحاول أن أكون أمهما!‬

582
00:55:52,541 --> 00:55:55,500
‫أنا أحاول إنقاذ هذه العائلة، وليس أنت!‬

583
00:55:56,375 --> 00:55:58,000
‫من أجبرك على هذا؟‬

584
00:55:59,041 --> 00:56:00,750
‫كفي عن إظهار قوتك!‬

585
00:56:02,583 --> 00:56:05,750
‫إظهار قوتي؟‬

586
00:56:06,666 --> 00:56:08,875
‫أنا أعاني بسببك!‬

587
00:56:10,375 --> 00:56:12,291
‫أي معاناة؟‬

588
00:56:13,958 --> 00:56:15,458
‫لا أزال معكم.‬

589
00:56:16,791 --> 00:56:17,791
‫لكن هي ماتت.‬

590
00:56:19,583 --> 00:56:22,250
‫كان يجب أن أتركك وأبقى معها بدلًا منك.‬

591
00:56:24,250 --> 00:56:26,541
‫أمي!‬

592
00:56:27,500 --> 00:56:28,833
‫"ماريا"!‬

593
00:56:29,500 --> 00:56:30,500
‫"ماريا"!‬

594
00:56:31,875 --> 00:56:34,250
‫أمي!‬

595
00:56:36,833 --> 00:56:37,916
‫أمي!‬

596
00:56:43,083 --> 00:56:45,791
‫أمي، انهضي. بحذر.‬

597
00:56:46,416 --> 00:56:47,375
‫بحذر.‬

598
00:56:49,791 --> 00:56:50,833
‫أمي!‬

599
00:57:08,833 --> 00:57:10,083
‫أمي.‬

600
00:57:16,291 --> 00:57:17,416
‫أمي...‬

601
00:57:35,750 --> 00:57:36,750
‫ابق بعيدًا!‬

602
00:57:36,833 --> 00:57:38,375
‫ابق بعيدًا!‬

603
00:57:39,250 --> 00:57:41,083
‫إياك أن تمس أمي!‬

604
00:57:44,875 --> 00:57:46,416
‫حدث هذا بسببك!‬

605
00:57:48,333 --> 00:57:49,333
‫أمي!‬

606
00:57:54,958 --> 00:57:56,083
‫انهضي يا أمي، انهضي.‬

607
00:57:59,916 --> 00:58:00,833
‫أمي!‬

608
00:58:00,916 --> 00:58:01,916
‫أمي!‬

609
00:58:06,750 --> 00:58:07,750
‫أمي!‬

610
00:58:08,333 --> 00:58:09,250
‫أمي!‬

611
00:58:09,333 --> 00:58:10,250
‫أمي!‬

612
00:58:11,833 --> 00:58:12,833
‫أمي!‬

613
00:58:14,833 --> 00:58:15,958
‫أمي!‬

614
00:58:21,000 --> 00:58:21,958
‫أمي!‬

615
00:59:43,875 --> 00:59:48,958
‫"مصطفى"!‬

616
00:59:54,208 --> 00:59:56,375
‫ابنك شجاع يا عمي "غاري".‬

617
00:59:57,208 --> 01:00:00,583
‫ألم تستمتع بما يكفي...‬

618
01:00:01,291 --> 01:00:03,291
‫لهزيمة ابني المرة الماضية؟‬

619
01:00:03,375 --> 01:00:04,750
‫أنت تضع المقاتل نفسه ضده.‬

620
01:00:05,375 --> 01:00:10,291
‫"كالوباي"، هل هناك مشكلة بين الأب وابنه؟‬

621
01:00:12,083 --> 01:00:15,875
‫لم أضع "مصطفى" ضد ابنك، ابنك تحداه.‬

622
01:00:16,833 --> 01:00:18,333
‫لقد طلب هذا القتال.‬

623
01:00:25,000 --> 01:00:27,291
‫المقاتلان مستعدان؟‬

624
01:00:27,375 --> 01:00:28,875
‫قاتلا!‬

625
01:00:33,333 --> 01:00:35,708
‫هيا.‬

626
01:00:35,791 --> 01:00:37,000
‫هيا.‬

627
01:00:37,083 --> 01:00:38,916
‫أحسنت!‬

628
01:00:39,583 --> 01:00:41,583
‫"مصطفى"! هيا...‬

629
01:00:45,875 --> 01:00:47,208
‫هيا...‬

630
01:00:51,750 --> 01:00:53,875
‫انهض يا "مصطفى"! انهض!‬

631
01:00:53,958 --> 01:00:55,291
‫نعم. هيا!‬

632
01:00:57,541 --> 01:00:59,041
‫"مصطفى"، انهض!‬

633
01:01:14,041 --> 01:01:15,416
‫أحسنت!‬

634
01:01:16,916 --> 01:01:18,250
‫انهض!‬

635
01:01:18,541 --> 01:01:20,291
‫- "مصطفى"!‬
‫- ابق منطرحًا.‬

636
01:01:30,250 --> 01:01:31,625
‫إلام تحدق يا أبي؟‬

637
01:01:32,416 --> 01:01:35,041
‫قلت إن عليّ أن أوجّه غضبي.‬

638
01:01:36,958 --> 01:01:37,958
‫فعلت ذلك.‬

639
01:01:40,958 --> 01:01:42,750
‫هل تعرف من رأيت في الحلبة اليوم؟‬

640
01:01:44,958 --> 01:01:45,791
‫"ديفيد"!‬

641
01:01:45,875 --> 01:01:49,666
‫"مونتي"! لقد جعلتني فخورًا اليوم.‬

642
01:01:49,791 --> 01:01:51,208
‫أنت مثل والدك.‬

643
01:01:51,291 --> 01:01:53,791
‫سنحتفل اليوم.‬

644
01:01:54,041 --> 01:01:55,208
‫سنحتفل.‬

645
01:01:56,666 --> 01:01:58,166
‫لقد فاز ابنك.‬

646
01:01:58,708 --> 01:02:00,291
‫سأثمل اليوم.‬

647
01:02:00,375 --> 01:02:02,083
‫أقلعت، لكننا سنحتسي شرابًا حتمًا.‬

648
01:02:02,166 --> 01:02:03,541
‫انظر إلى وجه "باشا".‬

649
01:02:04,208 --> 01:02:05,916
‫أنت تتحدث عن "آر 2 إف".‬

650
01:02:06,333 --> 01:02:08,125
‫لا يمكن لـ"مصطفى" دخول الحمّام.‬

651
01:02:08,208 --> 01:02:09,416
‫دكتور...‬

652
01:02:09,500 --> 01:02:10,791
‫لديه ضلعان مكسوران.‬

653
01:02:10,916 --> 01:02:13,583
‫- فكه مخلوع.‬
‫- أرجوك حاول.‬

654
01:02:13,708 --> 01:02:14,916
‫هل تسمعني؟‬

655
01:02:15,000 --> 01:02:17,750
‫- لكن...‬
‫- أنت رجل غريب.‬

656
01:02:18,166 --> 01:02:19,166
‫تبًا لك!‬

657
01:02:36,458 --> 01:02:38,750
‫"ماري" هنا! هيا.‬

658
01:02:39,750 --> 01:02:41,125
‫تعال.‬

659
01:02:42,458 --> 01:02:43,458
‫تعال.‬

660
01:02:43,541 --> 01:02:45,541
‫"ماري" هنا.‬

661
01:02:49,416 --> 01:02:52,416
‫جعلتني أضحك في حزني!‬

662
01:02:53,916 --> 01:02:56,083
‫"باشا"، أعطني فرصة واحدة.‬

663
01:02:56,166 --> 01:03:00,416
‫أيها الأستاذ، هذا ليس قتالًا محليًا‬
‫في "كولابا".‬

664
01:03:01,708 --> 01:03:02,958
‫إنه "آر 2 إف".‬

665
01:03:03,041 --> 01:03:04,125
‫انس الأمر يا "ديفيد".‬

666
01:03:04,250 --> 01:03:06,708
‫بزوجة وطفل، أصبحت رجل عائلة الآن.‬

667
01:03:08,375 --> 01:03:09,458
‫"باشا"!‬

668
01:03:12,416 --> 01:03:13,458
‫أرجوك.‬

669
01:03:16,291 --> 01:03:18,083
‫- "باكيا".‬
‫- نعم يا "باشا".‬

670
01:03:18,708 --> 01:03:19,833
‫إلى أي حد أنت متعلم؟‬

671
01:03:20,958 --> 01:03:22,166
‫الصف الـ5.‬

672
01:03:22,250 --> 01:03:25,291
‫- الصف الـ5.‬
‫- حان وقت إتمام تعليمك.‬

673
01:03:29,750 --> 01:03:30,833
‫أمنحك فرصة.‬

674
01:03:49,958 --> 01:03:52,125
‫العالم قاس جدًا أيها الأستاذ.‬

675
01:03:54,541 --> 01:03:55,666
‫إنه يضحك على ألمك.‬

676
01:04:12,666 --> 01:04:17,708
‫"الحرارة‬

677
01:04:18,125 --> 01:04:22,125
‫التي في داخلي‬

678
01:04:22,958 --> 01:04:28,250
‫هل هي الحرارة نفسها التي أراها‬

679
01:04:28,333 --> 01:04:31,250
‫في عينيك‬

680
01:04:32,041 --> 01:04:36,041
‫الذعر‬

681
01:04:36,125 --> 01:04:40,000
‫في قلبي‬

682
01:04:40,708 --> 01:04:43,708
‫أخيرًا‬

683
01:04:43,791 --> 01:04:48,541
‫وجد المنشود‬

684
01:05:20,083 --> 01:05:24,125
‫أنت تجعلين القلب ينبض أسرع‬

685
01:05:26,083 --> 01:05:30,125
‫لماذا تزيدين من صعوبات الجمهور؟‬

686
01:05:32,083 --> 01:05:37,750
‫إنهم دراميون‬
‫هؤلاء الرجال مفتونون بي‬

687
01:05:37,833 --> 01:05:43,625
‫لكن في قلبي‬
‫أنت الوحيد المشهور‬

688
01:05:43,708 --> 01:05:49,833
‫اسمي (ماري)، أنا لك‬

689
01:05:56,083 --> 01:06:01,750
‫اسمي (ماري)، أنا لك‬

690
01:06:01,833 --> 01:06:08,041
‫ماذا تنتظر؟‬
‫(ماري) لك‬

691
01:06:37,875 --> 01:06:43,625
‫لماذا تجعل مشاعري تسير على الطريق‬
‫حافية في وسط النهار؟‬

692
01:06:43,708 --> 01:06:49,375
‫لماذا تحرق حبيبك ببطء مثل عصا البخور؟‬

693
01:06:49,458 --> 01:06:55,500
‫المسني قليلًا وعش قليلًا بضمّي بين ذراعيك‬

694
01:06:55,583 --> 01:07:01,750
‫أعدك أن أضمن كل شبابي‬

695
01:07:01,833 --> 01:07:04,750
‫- كلهم‬
‫- مفتونون بي‬

696
01:07:04,833 --> 01:07:07,750
‫- إنهم يرمون الأوراق النقدية‬
‫- عليّ‬

697
01:07:07,833 --> 01:07:13,750
‫لكن في قلبي‬
‫أنت الوحيد المشهور‬

698
01:07:13,833 --> 01:07:20,000
‫اسمي (ماري)، أنا لك‬

699
01:07:26,083 --> 01:07:31,791
‫اسمي (ماري)، أنا لك‬

700
01:07:31,875 --> 01:07:34,916
‫ماذا تنتظر؟‬

701
01:07:35,000 --> 01:07:38,541
‫(ماري) لك‬

702
01:08:42,875 --> 01:08:45,750
‫هناك الكثير من الحرارة في كل حديثك‬

703
01:08:45,832 --> 01:08:48,707
‫دعني أشغل مكيّف أنفاسي‬

704
01:08:48,791 --> 01:08:51,791
‫قد تكون بطلًا في بلد أجنبي‬

705
01:08:51,875 --> 01:08:54,791
‫دعني أجعلك تشرب القليل من الخمر المحلي‬

706
01:08:54,875 --> 01:09:00,750
‫هل عيناك مغناطيسًا،‬
‫لأنهما يجذبانني نحوك؟‬

707
01:09:00,832 --> 01:09:07,000
‫يومًا ما، حتى عن طريق الخطأ‬
‫أرجوك قف تحت نافذتي وصفّر‬

708
01:09:07,082 --> 01:09:10,250
‫- ما الخطب‬
‫- في كل الحاضرين هنا؟‬

709
01:09:10,332 --> 01:09:13,207
‫- يبدو أنهم أيضًا من‬
‫- خلفية عائلية جيدة‬

710
01:09:13,291 --> 01:09:19,000
‫لكن في قلبي‬
‫أنت الوحيد المشهور‬

711
01:09:19,082 --> 01:09:25,250
‫اسمي (ماري)، أنا لك‬

712
01:09:31,082 --> 01:09:36,875
‫اسمي (ماري)، أنا لك‬

713
01:09:36,957 --> 01:09:40,375
‫ماذا تنتظر؟‬

714
01:09:40,457 --> 01:09:43,250
‫(ماري) لك"‬

715
01:10:05,750 --> 01:10:06,916
‫رائع أيها الأستاذ.‬

716
01:10:08,833 --> 01:10:11,250
‫ارهق الخصم لتهزمه.‬

717
01:11:14,083 --> 01:11:15,291
‫إذًا ما رأيكم بالشعار؟‬

718
01:11:15,833 --> 01:11:17,291
‫ملك كل الرياضات هنا.‬

719
01:11:17,375 --> 01:11:19,375
‫بفضلك، ستكون إراقة الدماء‬
‫شرعية الآن يا سيدي.‬

720
01:11:20,333 --> 01:11:23,041
‫هل من الصائب تشريع قتال الشوارع؟‬

721
01:11:23,125 --> 01:11:24,250
‫قتال الشوارع؟‬

722
01:11:25,375 --> 01:11:28,375
‫لمجرد أنك لا تفهمين تقنية الرياضة‬
‫ستهينينها، صحيح؟‬

723
01:11:29,375 --> 01:11:32,125
‫سيدتي، لم نشرّع جريمة القتل.‬

724
01:11:32,208 --> 01:11:33,458
‫إنها ليست جريمة.‬

725
01:11:33,958 --> 01:11:38,375
‫ما تسمينه قتال الشوارع‬
‫هو في الواقع فنون قتالية مختلطة.‬

726
01:11:38,458 --> 01:11:40,291
‫هل تعرفون شيئًا عن هذا؟‬

727
01:11:42,375 --> 01:11:44,708
‫من الواضح أنكم لا تعرفون‬

728
01:11:45,666 --> 01:11:48,625
‫كم عدد الملاكمين المدربين‬
‫وخبراء الـ"كونغ فو"‬

729
01:11:48,958 --> 01:11:49,875
‫الذين ماتوا جوعًا.‬

730
01:11:50,458 --> 01:11:52,250
‫هناك ثورة ستحدث بـ"الهند".‬

731
01:11:52,333 --> 01:11:53,291
‫ثورة.‬

732
01:11:53,916 --> 01:11:56,000
‫رأينا مصارعين وملاكمين‬

733
01:11:56,250 --> 01:11:57,583
‫والآن سنرى مقاتلين.‬

734
01:11:58,333 --> 01:11:59,208
‫مقاتلون.‬

735
01:12:00,625 --> 01:12:02,791
‫"كالوباي"، كانت تلك ضربة سهلة.‬

736
01:12:02,875 --> 01:12:04,416
‫بعد الكثير من المعارضات،‬

737
01:12:04,500 --> 01:12:05,708
‫تمنح الحكومة الموافقة.‬

738
01:12:05,791 --> 01:12:08,166
‫بطولة القتال الدولية "آر 2 إف"‬
‫ستُقام في "الهند".‬

739
01:12:08,833 --> 01:12:12,333
‫هل تشعر أن‬‫ ‬‫هذه البطولة‬
‫ستغيّر مصير المقاتلين الهنود؟‬

740
01:12:12,416 --> 01:12:13,541
‫بالطبع!‬

741
01:12:13,708 --> 01:12:17,125
‫بفضل "آر 2 إف"،‬
‫لن يكسب المقاتلون الأموال فقط.‬

742
01:12:17,208 --> 01:12:19,958
‫في الواقع، لديهم فرصة‬
‫ليتركوا علامة في التاريخ.‬

743
01:12:23,625 --> 01:12:25,666
‫قلت لك إنني سأتحدث إلى "بريغانزا".‬

744
01:12:26,541 --> 01:12:30,041
‫لكن يا "مونتي"، الأمر ليس بهذه السهولة.‬

745
01:12:31,041 --> 01:12:33,041
‫لحسن الحظ، أنتم يا رفاق...‬

746
01:12:37,958 --> 01:12:38,791
‫مرحبًا؟‬

747
01:12:39,083 --> 01:12:40,958
‫أين أنت منذ الصباح يا "ديفيد"؟‬

748
01:12:41,041 --> 01:12:43,708
‫اسمع، تحدثت مع "بريغانزا" ووافق.‬

749
01:12:43,875 --> 01:12:47,166
‫- أيها الأستاذ، تم اختيارك لـ"آر 2 إف"!‬
‫- من المتصل؟‬

750
01:12:47,375 --> 01:12:54,250
‫مرحبًا؟ "ديفيد"؟‬

751
01:12:55,166 --> 01:12:57,666
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا.‬

752
01:12:58,416 --> 01:12:59,916
‫هل سمعت ما قلته؟‬

753
01:13:00,000 --> 01:13:03,000
‫جربت الاتصال كثيرًا على هاتفك الخلوي‬
‫يا "ديفيد". أين أنت؟‬

754
01:13:03,083 --> 01:13:04,125
‫نعم يا "باشا".‬

755
01:13:04,333 --> 01:13:06,541
‫"بريغانزا" وافق يا "ديفيد".‬

756
01:13:07,250 --> 01:13:08,458
‫تهانينا يا صديقي.‬

757
01:13:08,958 --> 01:13:09,958
‫تهانينا!‬

758
01:13:10,416 --> 01:13:11,833
‫سأعاود الاتصال بك يا "باشا".‬

759
01:13:18,375 --> 01:13:20,875
‫"جيني"، كنت سأخبرك.‬

760
01:13:45,125 --> 01:13:46,833
‫هذا ليس قرارك وحدك.‬

761
01:13:48,416 --> 01:13:49,833
‫كان يمكن أن يكون قرارنا.‬

762
01:13:51,750 --> 01:13:53,208
‫لكن بما أنك قررت بالفعل…‬

763
01:13:54,958 --> 01:13:56,250
‫لا تكن ضعيفًا.‬

764
01:14:01,333 --> 01:14:02,833
‫تذكّر شيئًا واحدًا.‬

765
01:14:05,666 --> 01:14:08,083
‫أنا و"بوبو" دائمًا معك.‬

766
01:14:10,958 --> 01:14:12,291
‫لكن عندما تدخل الحلبة...‬

767
01:14:15,458 --> 01:14:16,666
‫عليك أن تقاتل وحدك.‬

768
01:14:19,083 --> 01:14:21,833
‫- آسف يا "جيني".‬
‫- أنا آسفة يا "ديفيد".‬

769
01:14:22,833 --> 01:14:24,541
‫لا أستطيع مشاهدتك تقاتل هذه المرة.‬

770
01:14:27,125 --> 01:14:28,666
‫ليس هذه المرة.‬

771
01:14:52,958 --> 01:14:54,333
‫انظر.‬

772
01:15:02,583 --> 01:15:04,416
‫الآن هذا عنيف جدًا.‬

773
01:15:05,791 --> 01:15:07,208
‫سأقدّم هذه المقاتل‬

774
01:15:07,333 --> 01:15:10,625
‫ضد المقاتلين العالميين الذين سيُهزمون.‬

775
01:15:13,958 --> 01:15:14,958
‫شكرًا لك.‬

776
01:15:18,208 --> 01:15:19,583
‫نعم، تم تأكيدها.‬

777
01:15:19,666 --> 01:15:22,541
‫قررت حكومتنا إقامة‬
‫"رايت 2 فايت" في "الهند".‬

778
01:15:22,708 --> 01:15:24,791
‫أول بطولة لـ"آر 2 إف" ستُقام في "مومباي".‬

779
01:15:24,916 --> 01:15:27,416
‫سيدي، "آر 2 إف" ممنوعة في معظم دول العالم.‬

780
01:15:27,541 --> 01:15:29,958
‫من "أمريكا" و"المملكة المتحدة"‬
‫و"ألمانيا" وعديد من دول أوروبية‬

781
01:15:30,041 --> 01:15:31,625
‫"آر 2 إف" رياضة مشهورة.‬

782
01:15:32,458 --> 01:15:36,208
‫لذا، دعها تبقى رياضة،‬
‫ولا تسميها بأي اسم آخر.‬

783
01:15:39,791 --> 01:15:41,041
‫"ديفيد".‬

784
01:15:41,541 --> 01:15:42,666
‫هيا. اصعد.‬

785
01:16:10,416 --> 01:16:15,041
‫"عسى أن يُشتت الظلام عندما يلمع نجمك‬

786
01:16:15,125 --> 01:16:20,125
‫تعال، كن رمزًا وانتشر عبر السماء‬

787
01:16:20,208 --> 01:16:25,583
‫كنت غير مكتمل وأنت على وشك أن تكتمل‬

788
01:16:25,666 --> 01:16:29,875
‫اعبر كل الحدود واترك بصمتك‬

789
01:16:29,958 --> 01:16:34,625
‫حيث توجد إرادة، هناك طريق‬

790
01:16:34,708 --> 01:16:39,708
‫افهم هذه الحقيقة‬

791
01:16:39,791 --> 01:16:44,750
‫لا شيء مستحيل‬

792
01:16:44,833 --> 01:16:50,416
‫إن كان لديك إصرار قوي"‬

793
01:17:16,041 --> 01:17:18,583
‫هذه البطولة ستدر مالًا‬
‫أكثر من أي دوري كريكيت.‬

794
01:17:19,166 --> 01:17:20,458
‫إنها مدورة للأموال.‬

795
01:17:20,625 --> 01:17:21,541
‫هذا هو تحديي.‬

796
01:17:21,625 --> 01:17:24,458
‫سيد "بريغانزا"، هل ستجد‬
‫مقاتلين كهؤلاء في "الهند"؟‬

797
01:17:24,541 --> 01:17:25,375
‫لا.‬

798
01:17:25,833 --> 01:17:27,541
‫سأجد أفضل!‬

799
01:17:27,625 --> 01:17:31,166
‫دولة بها مليار شخص و10 رياضيين عالميين.‬

800
01:17:31,250 --> 01:17:33,333
‫والآن بتشريع "آر 2 إف"، تقصد القول‬

801
01:17:33,416 --> 01:17:36,250
‫إن هؤلاء المقاتلين سيتنافسون‬
‫مع المقاتلين العالميين.‬

802
01:17:36,333 --> 01:17:38,375
‫ألم تشاهدي لاعبي الكريكيت في الشوارع‬

803
01:17:38,458 --> 01:17:39,750
‫في فرق الكريكيت الوطنية؟‬

804
01:17:39,833 --> 01:17:41,916
‫جاء كل بطل رياضي هندي تقريبًا‬

805
01:17:42,000 --> 01:17:43,333
‫من الشوارع يا سيدتي.‬

806
01:17:43,416 --> 01:17:46,708
‫المقاتل السابق، السيد "باز راوت"‬
‫يشعر بشعور جيد تجاه هذه البطولة‬

807
01:17:46,791 --> 01:17:48,291
‫لا أؤيد السيد "باز راوت".‬

808
01:17:48,375 --> 01:17:50,458
‫تحتاج بلادنا إلى رياضات‬

809
01:17:50,541 --> 01:17:53,041
‫تتضمن استراتيجية وقوة عقلية.‬

810
01:17:53,125 --> 01:17:55,125
‫قوة العقل هي أكبر قوة ممكن أن تراها.‬

811
01:17:55,208 --> 01:17:56,708
‫عمّ تظن هذا كله؟‬

812
01:17:56,791 --> 01:17:58,791
‫نحن نقاتل بعقولنا يا سيدي.‬

813
01:17:58,875 --> 01:18:01,250
‫إن لم ينسجم عقلك مع اليد،‬

814
01:18:01,375 --> 01:18:02,250
‫سينتهي كل شيء.‬

815
01:18:02,333 --> 01:18:05,375
‫استراتيجية ورد فعل وتنسيق،‬
‫يحتاج المرء إلى كل ذلك في هذه اللعبة.‬

816
01:18:05,458 --> 01:18:07,791
‫يتحتّم عليك التفكير على الفور وإلا ستموت.‬

817
01:18:08,375 --> 01:18:10,291
‫"بيتر"، هل سيكتمل الرفع؟‬

818
01:18:10,875 --> 01:18:12,125
‫هل سيكتمل؟‬

819
01:18:12,208 --> 01:18:15,041
‫لقد رُفع بالفعل.‬

820
01:18:16,791 --> 01:18:21,208
‫"حان دورك، شمّر عن سواعدك‬
‫كل المشاكل تحت سيطرتك‬

821
01:18:22,125 --> 01:18:26,791
‫في حقل قلبك المكسور‬
‫تنمو محاصيل الشجاعة‬

822
01:18:26,875 --> 01:18:32,125
‫مصيرك بين يديك‬
‫دمك يغلي الآن‬

823
01:18:32,208 --> 01:18:34,666
‫آمل ألا يخطئ السهم الهدف‬

824
01:18:34,750 --> 01:18:39,416
‫- جهّز نفسك بهذه الطريقة‬
‫- أنت سلاح بمفردك‬

825
01:18:39,500 --> 01:18:44,791
‫أنت مستعد للقتال‬
‫كل ضربة لك‬

826
01:18:44,875 --> 01:18:47,166
‫تصيب الهدف بدقة‬

827
01:18:47,250 --> 01:18:52,333
‫الهدف هو إيمانك،‬‫ ‬‫الله هو حافظك‬

828
01:18:52,416 --> 01:18:56,208
‫افعل شيئًا كهذا اليوم‬
‫حتى الله يأتي ويسأل،‬

829
01:18:56,291 --> 01:18:59,333
‫ما هو قدرك؟"‬

830
01:19:25,625 --> 01:19:27,375
‫البلاد كلها تتحدث عن البطولة.‬

831
01:19:27,458 --> 01:19:29,375
‫هل مشهد القتال الهندي سيترك علامة؟‬

832
01:19:29,458 --> 01:19:32,375
‫لقد نسيت يا سيد "ديساي"،‬
‫هذا البلد هو قبلة للمقاتلين.‬

833
01:19:32,458 --> 01:19:36,291
‫ومثل هذه الإثارة‬
‫من أجل رياضة جديدة، إنها مذهلة.‬

834
01:19:36,375 --> 01:19:37,500
‫ماذا تنتظر إذًا؟‬

835
01:19:37,708 --> 01:19:40,291
‫هنا، أعلن ذلك الآن على قناتنا.‬

836
01:19:40,416 --> 01:19:42,125
‫أسماء مقاتلي "آر 2 إف" في "الهند".‬

837
01:19:42,208 --> 01:19:44,125
‫كن صبورًا.‬

838
01:19:44,750 --> 01:19:46,791
‫هذا أول حدث للفنون القتالية في "الهند".‬

839
01:19:46,875 --> 01:19:49,583
‫لا بد من وجود بعض التشويق قبل بدء الفعل.‬

840
01:19:49,666 --> 01:19:52,583
‫رفض مكتب السيد "بيتر بريغانزا"‬
‫تأكيد أو نفي هذا‬

841
01:19:52,666 --> 01:19:54,625
‫لكننا عرفنا من مصادرنا‬

842
01:19:54,750 --> 01:19:57,291
‫بطل "ألمانيا" للوزن الثقيل، العظيم "لوكا"‬

843
01:19:57,958 --> 01:19:58,875
‫سيأتي إلى "الهند".‬

844
01:19:58,958 --> 01:20:00,791
‫إن كان هذا صحيحًا، فإن وجود "لوكا"‬

845
01:20:00,875 --> 01:20:03,541
‫جعلها بطولة عالمية.‬

846
01:20:03,625 --> 01:20:06,458
‫هذا رائع، رأيت قتال "لوكا"،‬

847
01:20:06,541 --> 01:20:09,125
‫إنها مروع وخطير للغاية.‬

848
01:20:09,625 --> 01:20:11,458
‫"ديفيد". انظر.‬

849
01:20:12,583 --> 01:20:13,708
‫إذًا، نهاية النقاش.‬

850
01:20:13,791 --> 01:20:15,875
‫انتهت المنافسة.‬

851
01:20:15,958 --> 01:20:17,208
‫أنت تقولين هذا لأن‬

852
01:20:17,291 --> 01:20:20,333
‫العظيم "لوكا" لم يقاتل أي هندي من قبل.‬

853
01:20:20,791 --> 01:20:22,333
‫سيكون هذا قتالًا حتى الموت.‬

854
01:20:22,416 --> 01:20:27,333
‫"نتفق على أنك على الأرض الآن‬
‫رغم أنك تستحق القمة‬

855
01:20:27,416 --> 01:20:30,541
‫اكسر كل الروابط‬

856
01:20:30,625 --> 01:20:32,416
‫وابلغ وجهتك‬

857
01:20:32,500 --> 01:20:37,458
‫أتمنى أن يكون هناك نقاش‬
‫عن هذا على كل لسان في العالم‬

858
01:20:37,541 --> 01:20:40,666
‫هل صنع الله يديك‬

859
01:20:40,750 --> 01:20:46,083
‫عن طريق إذابة السيوف؟"‬

860
01:21:34,500 --> 01:21:38,291
‫سيد "بريغانزا"،‬
‫لم هذه السرية بخصوص أسماء المقاتلين؟‬

861
01:21:39,833 --> 01:21:40,958
‫بربك!‬

862
01:21:41,583 --> 01:21:43,958
‫القليل من الدراما مفيد في أي رياضة.‬

863
01:21:44,791 --> 01:21:47,791
‫هؤلاء المقاتلون سيعرفون‬

864
01:21:47,875 --> 01:21:50,000
‫من سيواجهون في الحلبة.‬

865
01:21:50,750 --> 01:21:53,458
‫إذًا، أول مقاتل هندي بـ"آر 2 إف" هو...‬

866
01:21:54,166 --> 01:21:56,791
‫نجم شمال "الهند".‬

867
01:21:56,875 --> 01:21:58,750
‫المصارع "غاما"!‬

868
01:21:59,625 --> 01:22:02,291
‫كشف "بيتر بريغانزا" عن أول مقاتل له!‬

869
01:22:02,375 --> 01:22:04,375
‫ستكون "آر 2 إف" تحديًا جديدًا لـ"غاما".‬

870
01:22:04,458 --> 01:22:08,458
‫فاز "غاما" بالميدالية البرونزية‬
‫لـ"الهند" في أولمبياد 2009.‬

871
01:22:08,541 --> 01:22:09,958
‫"ذا هامر" من "إيطاليا"!‬

872
01:22:10,041 --> 01:22:12,208
‫لديه سمعة سيئة في عالم القتال المختلط.‬

873
01:22:12,375 --> 01:22:14,375
‫"رانا سينغ هودا"!‬

874
01:22:14,458 --> 01:22:15,958
‫"روني كروس" من "البرازيل".‬

875
01:22:16,041 --> 01:22:18,166
‫مقاتل الفنون القتالية المختلطة‬
‫الأعلى أجرًا لعام 2010‬

876
01:22:18,250 --> 01:22:20,208
‫وفاز أيضًا بـ3 بطولات عالمية.‬

877
01:22:20,291 --> 01:22:23,125
‫المقاتل التالي لهذه الليلة‬
‫هو "تنزين يانا".‬

878
01:22:24,708 --> 01:22:25,875
‫"ماكس بوتر"!‬

879
01:22:26,583 --> 01:22:28,041
‫مقاتلنا التالي هو شخص‬

880
01:22:28,500 --> 01:22:31,958
‫الذي فيديو وحيد له‬
‫تسبب بضجة كبيرة على الإنترنت.‬

881
01:22:33,250 --> 01:22:34,291
‫"مونتي فيرنانديز".‬

882
01:22:34,375 --> 01:22:36,125
‫"(مونتي فيرنانديز)، (الهند)"‬

883
01:22:36,208 --> 01:22:37,500
‫وهو أحد أسوأ المقاتلين‬

884
01:22:37,625 --> 01:22:39,291
‫في هذه البطولة.‬

885
01:22:39,375 --> 01:22:41,250
‫"مونتي"، فيديو مسرب لقتالك‬

886
01:22:41,333 --> 01:22:44,500
‫جعلك تنتشر بين عشية وضحاها عبر الإنترنت.‬

887
01:22:44,583 --> 01:22:46,208
‫ما هو شعورك وأنت مشهور؟‬

888
01:22:52,625 --> 01:22:54,208
‫"مونتي فيرنانديز" يدعمه والده‬

889
01:22:54,333 --> 01:22:55,833
‫المقاتل السابق "غارسون فيرنانديز".‬

890
01:22:55,958 --> 01:22:57,750
‫هذا فريق "آر 2 إف"‬
‫الوحيد المكون من أب وابنه.‬

891
01:22:57,833 --> 01:22:59,541
‫فقط على "آر 2 إف"‬

892
01:22:59,625 --> 01:23:02,875
‫يمكن لأستاذ المدرسة أن ينافس ضد‬

893
01:23:02,958 --> 01:23:05,083
‫المقاتلين الوطنيين والعالمين في الحلبة.‬

894
01:23:05,833 --> 01:23:07,291
‫"ديفيد فيرنانديز".‬

895
01:23:19,625 --> 01:23:23,791
‫وهذه هي بطاقة قوية لدخول المسابقة،‬
‫"ديفيد فيرنانديز" المستضعف.‬

896
01:23:26,250 --> 01:23:29,625
‫استقلت من وظيفتك التدريسية‬
‫لأجل مسيرة في الفنون القتالية المختلطة.‬

897
01:23:30,208 --> 01:23:32,875
‫حقًا؟ هل تستحق حتى أن تكون على الحلبة؟‬

898
01:23:32,958 --> 01:23:34,958
‫"(ديفيد فيرنانديز)، (الهند)"‬

899
01:23:36,041 --> 01:23:38,791
‫لا أعرف إن كنت أستحق ذلك أم لا.‬

900
01:23:38,875 --> 01:23:42,500
‫لكن عائلتي تستحق هذه الفرصة بالتأكيد.‬

901
01:23:58,041 --> 01:24:00,291
‫والتالي هو نجم هذه البطولة.‬

902
01:24:01,333 --> 01:24:02,708
‫مباشرة من بلد "هتلر".‬

903
01:24:02,791 --> 01:24:04,500
‫سأقول، "صُنع في (ألمانيا)".‬

904
01:24:05,375 --> 01:24:07,875
‫بطل "آر 2 إف" الأكثر عنفًا.‬

905
01:24:09,000 --> 01:24:09,833
‫"لوكا".‬

906
01:24:11,750 --> 01:24:14,750
‫العظيم "لوكا" أتى إلى "الهند" لأول مرة.‬

907
01:24:14,833 --> 01:24:18,041
‫وسوق المراهنات في صراع مع هذا المقاتل.‬

908
01:24:18,125 --> 01:24:21,458
‫لم يربح "لوكا" قط في أي مباراة بالإخضاع.‬
‫فاز دائمًا بالضربة القاضية.‬

909
01:24:21,541 --> 01:24:24,500
‫قاتل 30 مرة. ربح 24 مواجهة،‬
‫وكان غير مؤهل بـ6،‬

910
01:24:24,583 --> 01:24:25,750
‫وتسبب في حالة وفاة.‬

911
01:24:25,833 --> 01:24:27,958
‫إما أُقصيّ "لوكا" أو فاز في كل قتال خاضه.‬

912
01:24:28,041 --> 01:24:31,416
‫لم يقم السيد "بريغانزا"‬
‫بأي تسويات لهذه البطولة.‬

913
01:24:31,500 --> 01:24:34,500
‫لقد أحضر كل المقاتلين‬
‫المشهورين والمعروفين في هذه البطولة.‬

914
01:24:34,583 --> 01:24:36,416
‫هذه بطولة "رايت 2 فايت".‬

915
01:24:36,500 --> 01:24:38,833
‫مكيفات الهواء والمراوح‬
‫في هذه الغرفة تعمل.‬

916
01:24:38,916 --> 01:24:40,750
‫ومع ذلك ترتفع درجة حرارة هذا المكان.‬

917
01:24:41,458 --> 01:24:43,083
‫إنها غرفة مليئة بالطاقة.‬

918
01:24:43,708 --> 01:24:44,791
‫يمكنني أن أعدكم بشيء.‬

919
01:24:45,916 --> 01:24:47,958
‫ستكون هذه الرحلة‬

920
01:24:48,708 --> 01:24:50,958
‫الأكثر إثارة وخطورة في حياتك.‬

921
01:24:51,625 --> 01:24:53,666
‫أؤمن تمامًا أن هذه البطولة‬

922
01:24:53,791 --> 01:24:55,208
‫ستكون ناجحة.‬

923
01:24:55,875 --> 01:25:00,416
‫"(آر 2 إف)"‬

924
01:25:04,791 --> 01:25:07,375
‫"(مومباي) ترحب بـ(آر 2 إف)"‬

925
01:25:08,750 --> 01:25:10,416
‫انظري يا أمي.‬

926
01:25:22,666 --> 01:25:25,458
‫ستنفجر حلبة "إكوينوكس" الليلة.‬

927
01:25:25,541 --> 01:25:28,333
‫"مومباي"على وشك أن تشهد أقوى‬
‫القتالات دموية على الإطلاق.‬

928
01:25:28,416 --> 01:25:30,125
‫رياضة، أو حرب.‬

929
01:25:30,208 --> 01:25:32,291
‫ما اسم "آر 2 إف" بحق الجحيم؟‬

930
01:25:32,958 --> 01:25:35,583
‫10 مقاتلين من الطراز العالمي.‬
‫قفص واحد للقتال.‬

931
01:25:35,666 --> 01:25:38,125
‫10 جولات مميتة. بطل واحد لا يعرف الخوف‬

932
01:25:38,208 --> 01:25:40,625
‫سيفوز بالجائزة الكبرى التي تبلغ 90 مليونًا.‬

933
01:25:40,708 --> 01:25:44,291
‫الساعات الـ48 القادمة‬
‫ستكون الأخطر في حياتك.‬

934
01:25:44,375 --> 01:25:48,125
‫أسوأ 10 رجال في العالم‬
‫مستعدون لتمزيق بعضهم البعض.‬

935
01:25:48,250 --> 01:25:50,208
‫هذه "آر 2 إف" الهندية.‬

936
01:25:50,708 --> 01:25:52,166
‫مرحبًا، أنا "باز راوت".‬

937
01:25:52,250 --> 01:25:54,333
‫مدرب مصارعة سابق‬
‫في الاتحاد التعاوني للكومنولث.‬

938
01:25:54,416 --> 01:25:57,583
‫وهذا "ساتشين ميهرا".‬
‫صحفي رياضي في جريدة "ليدينغ" اليومية.‬

939
01:25:57,666 --> 01:25:59,166
‫شكرًا من أجل التقديم يا "باز".‬

940
01:25:59,250 --> 01:26:02,333
‫ما زلت لا أصدق أن هذا يحدث.‬

941
01:26:02,416 --> 01:26:05,500
‫تابعت بطولة "آر 2 إف" الدولية‬
‫منذ كنت بالـ18،‬

942
01:26:05,583 --> 01:26:07,791
‫والآن يتابعها الجميع.‬

943
01:26:08,750 --> 01:26:11,041
‫"رايت 2 فايت" في "الهند" يا "باز".‬

944
01:26:11,125 --> 01:26:12,416
‫"(الهند) ترحب بـ(آر 2 إف)"‬

945
01:26:12,458 --> 01:26:13,958
‫عليك شكر السيد "بيتر بريغانزا"‬

946
01:26:14,916 --> 01:26:17,458
‫أحضر هذه الرياضة العالمية‬
‫الشهيرة إلى "الهند".‬

947
01:26:17,541 --> 01:26:20,041
‫وأعطى منصة كبيرة للقتالات السرية.‬

948
01:26:20,125 --> 01:26:25,666
‫صدّقني، سيكون هذا أكبر‬
‫مشهد لفنون القتال شهدته البلاد.‬

949
01:26:26,000 --> 01:26:27,250
‫90 مليونًا.‬

950
01:26:27,333 --> 01:26:29,041
‫ضربة السيد "بريغانزا"‬

951
01:26:29,125 --> 01:26:31,291
‫ستغيّر مصير المقاتلين الهنود.‬

952
01:26:31,375 --> 01:26:34,291
‫بالطبع. وليس المقاتلين الهنود فقط،‬

953
01:26:34,375 --> 01:26:36,083
‫بل مشهد القتال الهندي بأكمله.‬

954
01:26:36,541 --> 01:26:38,291
‫فقط انظر حولك يا "ساتشين"،‬

955
01:26:38,375 --> 01:26:40,375
‫هذه ملحمة "مهابهاراتا".‬

956
01:26:41,083 --> 01:26:42,875
‫هذا أسطوري.‬

957
01:27:19,416 --> 01:27:20,500
‫ما هذا؟‬

958
01:27:21,208 --> 01:27:23,458
‫من أين حصلت على هذه؟‬

959
01:27:24,125 --> 01:27:26,250
‫لقد عملت بجد للوصول إلى هنا.‬

960
01:27:26,333 --> 01:27:27,625
‫هل تريد أن تفسد كل شيء؟‬

961
01:27:29,166 --> 01:27:30,833
‫إن شاهدك أي مسؤول،‬

962
01:27:30,916 --> 01:27:32,250
‫سيحرمونك من المسابقة.‬

963
01:27:32,333 --> 01:27:34,750
‫هل فهمت؟ أتفهم ما أقوله؟‬
‫تريد القتال، صحيح؟‬

964
01:27:34,833 --> 01:27:36,000
‫تريد القتال، أليس كذلك؟‬

965
01:27:37,083 --> 01:27:39,958
‫- سيبدأ القتال بعد 5 دقائق.‬
‫- حسنًا، شكرًا.‬

966
01:27:40,750 --> 01:27:43,166
‫هيا، عليك القتال.‬

967
01:27:43,375 --> 01:27:45,750
‫عليك القتال يا رجل.‬

968
01:27:46,000 --> 01:27:47,916
‫سيداتي وسادتي،‬

969
01:27:48,500 --> 01:27:50,958
‫مسابقة "رايت 2 فايت" الهندية تقدّم‬

970
01:27:51,416 --> 01:27:53,583
‫أول مقاتل لهذه الليلة...‬

971
01:27:53,666 --> 01:27:56,500
‫"مونتي فيرنانديز"!‬

972
01:27:56,583 --> 01:27:59,000
‫هيا يا رفاق. تعالوا وتجمعوا. "مونتي" قادم.‬

973
01:27:59,083 --> 01:28:03,083
‫هذه هي اللحظة المنتظرة.‬
‫لأن هذا أول قتال في بطولة "آر 2 إف".‬

974
01:28:03,208 --> 01:28:05,416
‫عادةً يصفقون الناس للبطل‬

975
01:28:05,500 --> 01:28:09,416
‫لكن اليوم سيتردد صدى المكان لأكثر شرير،‬
‫وها هو قادم.‬

976
01:28:09,541 --> 01:28:11,333
‫"مونتي فيرنانديز".‬

977
01:28:12,416 --> 01:28:14,875
‫"(مونتي)"‬

978
01:28:47,333 --> 01:28:48,250
‫"مونتي فيرنانديز"‬

979
01:28:48,708 --> 01:28:50,791
‫انتشر بشكل كبير عبر الإنترنت.‬

980
01:28:50,916 --> 01:28:52,958
‫لكن هذا الاختبار سيضعه على المحك.‬

981
01:28:53,041 --> 01:28:56,083
‫لأن هذا أول ظهور لـ"مونتي"‬
‫على الساحة الدولية.‬

982
01:28:56,166 --> 01:28:57,916
‫لا يمكننا التنبؤ بالمستقبل يا "باز"‬

983
01:28:58,000 --> 01:29:00,500
‫لكن ماضي "مونتي" مثير جدًا للاهتمام.‬

984
01:29:00,625 --> 01:29:02,750
‫نشأ في كنيسة محلية في "مومباي".‬

985
01:29:02,833 --> 01:29:05,708
‫لم يكتب "مونتي" اسم والدته في أي استمارة.‬

986
01:29:05,791 --> 01:29:08,458
‫ووالده، الذي هو مدرّبه بالمناسبة ‬

987
01:29:08,666 --> 01:29:11,541
‫عاد بعد أن قضى عقوبته‬
‫في السجن لقتل والدته.‬

988
01:29:12,083 --> 01:29:13,708
‫آمل أن هذا الغضب سيجدي نفعًا معه.‬

989
01:29:13,791 --> 01:29:17,916
‫آمل ذلك أيضًا،‬
‫لأن لديه الكثير من المتابعين.‬

990
01:29:18,041 --> 01:29:20,708
‫لكن بلا موسيقى دخول،‬

991
01:29:20,791 --> 01:29:24,125
‫ولا رعاة رسميين ولا مقابلات صحفية.‬

992
01:29:24,208 --> 01:29:27,958
‫في الواقع، بالنسبة إليه،‬
‫يجب أن تُكسر القواعد.‬

993
01:29:28,125 --> 01:29:30,833
‫فتى شقي، ومن لا يحب الفتى الشقي!‬

994
01:29:50,833 --> 01:29:53,500
‫هذا القتال لن يكون سهلًا‬
‫على "مونتي فيرنانديز".‬

995
01:29:53,625 --> 01:29:58,125
‫قتاله الأول مع "غاما"، بطل شمال "الهند".‬

996
01:29:58,208 --> 01:30:01,791
‫وثق بي أن "غاما" يمكنه أن يحطم الجميع.‬

997
01:30:01,875 --> 01:30:04,666
‫كل ما أقوله يا "باز"،‬
‫هذه هي بطولة الـ"آر 2 إف"‬

998
01:30:04,750 --> 01:30:06,958
‫ويمكن أن يحدث أي شيء هنا.‬

999
01:30:07,041 --> 01:30:09,333
‫ومهما حدث، سيحدث هنا، الآن.‬

1000
01:30:09,416 --> 01:30:12,125
‫- لذا، لنستعد للمواجهة.‬
‫- والمقاتل الثاني الليلة هو...‬

1001
01:30:12,208 --> 01:30:17,250
‫فخر "بنجاب"، العظيم "غاما".‬

1002
01:30:17,750 --> 01:30:18,708
‫"(غاما)"‬

1003
01:30:18,791 --> 01:30:20,708
‫"غاما"!‬

1004
01:30:44,458 --> 01:30:47,416
‫هل سيكون هذا قتالًا سهلًا على البطل "غاما"؟‬

1005
01:30:47,500 --> 01:30:50,125
‫حسنًا، يبدو كذلك.‬

1006
01:30:50,208 --> 01:30:54,625
‫"غاما"!‬

1007
01:31:06,708 --> 01:31:08,583
‫هذه تُسمى قوة النجم يا "ساتشين".‬

1008
01:31:08,708 --> 01:31:11,958
‫بالتأكيد! يفقد الجميع صوابه!‬

1009
01:31:12,041 --> 01:31:16,625
‫"غاما"!‬

1010
01:31:16,708 --> 01:31:19,791
‫"غاما"!‬

1011
01:31:19,958 --> 01:31:23,500
‫- "غاما"!‬
‫- هيا!‬

1012
01:31:23,583 --> 01:31:28,375
‫"غاما"!‬

1013
01:31:34,416 --> 01:31:35,250
‫"غاري"...‬

1014
01:31:38,333 --> 01:31:41,416
‫بحقك يا "غاري". كن واثقًا بابنك.‬

1015
01:31:42,833 --> 01:31:44,750
‫أنا خائف لأنه مجرد طفل.‬

1016
01:31:45,458 --> 01:31:47,541
‫إنهم جميعًا مقاتلين دوليين مدرّبين.‬

1017
01:31:48,166 --> 01:31:49,500
‫و"مونتي"...‬

1018
01:31:51,041 --> 01:31:52,875
‫لقد دربته، أليس كذلك؟‬

1019
01:31:54,708 --> 01:31:56,375
‫والآن اكبح مشاعرك‬

1020
01:31:56,500 --> 01:31:58,375
‫ودعه يتولى الأمر.‬

1021
01:31:59,041 --> 01:32:01,833
‫"مونتي"!‬

1022
01:32:02,916 --> 01:32:05,708
‫"مونتي"!‬

1023
01:32:05,791 --> 01:32:08,625
‫الحلبة جاهزة والجمهور متحمس.‬

1024
01:32:08,750 --> 01:32:12,375
‫نحن على بعد لحظات من قتال‬
‫"آر 2 إف" الهندية الأول.‬

1025
01:32:13,208 --> 01:32:16,166
‫أيها السادة، تعرفان القوانين،‬
‫أتوقع منكما قتالًا نظيفًا.‬

1026
01:32:16,416 --> 01:32:19,708
‫أطيعا أوامري واحميا أنفسكما طوال الوقت.‬

1027
01:32:19,791 --> 01:32:21,625
‫المسا القفازات وعودا لمكانكما.‬

1028
01:32:26,083 --> 01:32:28,958
‫"مونتي فيرنانديز" دخل هذا المستنقع،‬

1029
01:32:29,083 --> 01:32:31,125
‫لكن هل يمكنه الخروج وهو فائز؟‬

1030
01:32:31,208 --> 01:32:32,041
‫لنكتشف.‬

1031
01:32:34,541 --> 01:32:37,708
‫آمل ألا يترك‬
‫الجمهور مقاعدهم ويدخلوا الحلبة.‬

1032
01:32:37,833 --> 01:32:39,208
‫لديهم كل الحقوق يا "باز".‬

1033
01:32:39,291 --> 01:32:43,125
‫الحق في الصراخ وفي الكراهية وفي الفوز.‬

1034
01:32:43,208 --> 01:32:45,583
‫لأن هذا هو "رايت 2 فايت".‬

1035
01:32:45,666 --> 01:32:46,625
‫مستعد أيها المقاتل؟‬

1036
01:32:48,333 --> 01:32:49,291
‫مستعد أيها المقاتل؟‬

1037
01:32:50,625 --> 01:32:51,458
‫قاتلا.‬

1038
01:32:52,041 --> 01:32:54,583
‫وها هما أُعطيت لهما الإشارة.‬
‫ها هو "غاما".‬

1039
01:32:59,708 --> 01:33:02,000
‫هُزم بلكمة واحدة. ما هذا؟‬

1040
01:33:02,125 --> 01:33:03,708
‫لم ينته الأمر!‬

1041
01:33:03,791 --> 01:33:05,208
‫ماذا حدث للتو؟‬

1042
01:33:06,125 --> 01:33:07,000
‫ماذا كان ذلك؟ ‬

1043
01:33:15,958 --> 01:33:19,666
‫سيداتي وسادتي،‬
‫الآن هذا ما تسمونه صرخة معركة.‬

1044
01:33:20,916 --> 01:33:25,041
‫"مونتي فيرنانديز" هزم "غاما"‬
‫بطل شمال "الهند".‬

1045
01:33:35,000 --> 01:33:39,333
‫- فاز "مونتي".‬
‫- "مونتي"!‬

1046
01:33:39,416 --> 01:33:43,916
‫"أزل ضباب الخوف‬
‫كن جنديًا من القوة‬

1047
01:33:44,750 --> 01:33:49,125
‫حقق كل الأهداف التي وضعتها‬
‫أعد أمجاد (أرجوانا)‬

1048
01:33:49,541 --> 01:33:54,208
‫عسى أن يكون البلسم بعيد عنك‬
‫ويتحول الألم إلى هدية لك‬

1049
01:33:54,875 --> 01:33:59,291
‫ما يملأ عرقك‬
‫لعله يكون وجه النصر‬

1050
01:33:59,625 --> 01:34:04,333
‫هذه هي مشيئة الرب‬
‫لماذا هذا العقاب في رأيك؟‬

1051
01:34:04,416 --> 01:34:09,208
‫لقد حان وقتك أخيرًا‬
‫استمتع بهذا الوقت‬

1052
01:34:09,791 --> 01:34:14,541
‫حطم كل القيود، اصنع قدرك‬

1053
01:34:14,791 --> 01:34:17,250
‫جرب حظك‬

1054
01:34:17,333 --> 01:34:23,125
‫تعال إلى معركة الحياة‬
‫ستنتصر"‬

1055
01:34:26,041 --> 01:34:29,291
‫ما زلنا لا نصدق! لكن هذا حقيقي.‬

1056
01:34:29,375 --> 01:34:33,291
‫خرج "غاما" من الحلبة والبطولة.‬
‫وفي أي يوم يا "باز"!‬

1057
01:34:33,666 --> 01:34:36,916
‫خطأ واحد يمكن أن يسبب استبعاد أكبر بطل.‬

1058
01:34:37,000 --> 01:34:38,875
‫استُبعد "غاما من البطولة،‬

1059
01:34:38,958 --> 01:34:40,958
‫والسبب، "مونتي فيرنانديز".‬

1060
01:34:42,083 --> 01:34:43,125
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

1061
01:34:43,708 --> 01:34:46,541
‫أبي، ألن تأتي إلى المستشفى غدًا؟‬

1062
01:34:46,625 --> 01:34:49,500
‫آسف يا عزيزتي. لديّ أمر عاجل.‬

1063
01:34:49,791 --> 01:34:51,708
‫لكني أعدك أن آتي في المرة القادمة.‬

1064
01:34:52,375 --> 01:34:55,708
‫لكنني لم آت إلى هنا من دونك قط. أنا خائفة.‬

1065
01:34:58,625 --> 01:34:59,708
‫مستحيل.‬

1066
01:35:00,250 --> 01:35:01,708
‫ابنتي "بوبو" هي الأكثر شجاعة.‬

1067
01:35:02,625 --> 01:35:05,166
‫أكثر شجاعة من والدتها،‬
‫أكثر شجاعة من والدها.‬

1068
01:35:05,750 --> 01:35:06,583
‫5 دقائق.‬

1069
01:35:11,791 --> 01:35:13,875
‫حسنًا يا عزيزتي، والدك عليه الذهاب الآن.‬

1070
01:35:15,500 --> 01:35:20,208
‫- هل ستدعين لي؟‬
‫- أجل، وأنت هل ستدعي لي؟‬

1071
01:35:22,625 --> 01:35:23,958
‫دائمًا يا عزيزتي.‬

1072
01:35:25,000 --> 01:35:28,541
‫والدك يحبك، وداعًا.‬

1073
01:35:39,583 --> 01:35:42,166
‫- "سوامي"، تعال بسرعة.‬
‫- مهلًا يا رجل.‬

1074
01:35:42,541 --> 01:35:43,541
‫تنح جانبًا.‬

1075
01:35:43,666 --> 01:35:45,458
‫لم يكن لدى "بيتر بريغانزا"‬

1076
01:35:45,541 --> 01:35:47,958
‫أي وقت لإيجاد بديل لـ"مصطفى سيد".‬

1077
01:35:48,041 --> 01:35:49,833
‫عندها اختار الأستاذ.‬

1078
01:35:49,916 --> 01:35:53,041
‫إنه "ديفيد" الذي استقال من وظيفته‬
‫في تدريس الفيزياء‬

1079
01:35:53,125 --> 01:35:56,416
‫ليدخل إلى الحلبة ويصبح مقاتلًا بدوام كامل.‬

1080
01:36:07,916 --> 01:36:10,083
‫المخاوف فقط تنهك المقاتل يا "ديفيد".‬

1081
01:36:11,250 --> 01:36:12,458
‫هذه فرصتك.‬

1082
01:36:13,291 --> 01:36:15,541
‫اغتنم فرصتك وحرر نفسك.‬

1083
01:36:17,458 --> 01:36:19,291
‫هيا، لننهي الأمر.‬

1084
01:36:20,000 --> 01:36:21,500
‫إلى أين تذهب؟ لا يمكنك الدخول.‬

1085
01:36:21,583 --> 01:36:23,250
‫إنه ابني.‬

1086
01:36:30,166 --> 01:36:31,208
‫بالتوفيق.‬

1087
01:36:53,125 --> 01:36:57,000
‫حسنًا يا "باز". أظن أن فيزياء عقل "ديفيد"‬
‫ليست موجودة،  لهذا السبب أتى إلى هنا.‬

1088
01:36:57,125 --> 01:36:58,250
‫والليلة، لا يوجد ضمانة‬

1089
01:36:58,333 --> 01:37:00,291
‫لما سيحدث لبيولوجية جسمه.‬

1090
01:37:00,916 --> 01:37:02,666
‫مرحي!‬

1091
01:37:04,583 --> 01:37:07,625
‫"(ديفيد)"‬

1092
01:37:12,958 --> 01:37:14,875
‫أتعلم يا "باز"؟ عندما عرفت عن "ديفيد"،‬

1093
01:37:14,958 --> 01:37:15,875
‫أحضرت له هدية.‬

1094
01:37:15,958 --> 01:37:18,083
‫"501 طريقة علاج منزلي."‬

1095
01:37:18,166 --> 01:37:19,583
‫بمعنى آخر، العلاجات المحلية.‬

1096
01:37:19,666 --> 01:37:22,375
‫سيجد بالتأكيد علاجًا للعظام المكسورة هنا.‬

1097
01:37:22,458 --> 01:37:24,666
‫بربك يا "ساتشين"!‬
‫إن وصل "ديفيد" إلى هذا الحد‬

1098
01:37:24,750 --> 01:37:26,083
‫فلا بد من وجود ما يميزه.‬

1099
01:37:26,166 --> 01:37:28,750
‫رأيته في بعض القتالات المحلية‬

1100
01:37:28,833 --> 01:37:33,125
‫نعم يا "باز"، تلك القتالات الخالدة‬
‫التي لا تتذكّر إلاها.‬

1101
01:37:33,208 --> 01:37:34,875
‫أيها اللعوب!‬

1102
01:37:58,416 --> 01:38:00,208
‫الأستاذ "ديفيد" سيواجه‬

1103
01:38:00,291 --> 01:38:03,208
‫بطل الوزن الثقيل، "روني كروس".‬

1104
01:38:33,583 --> 01:38:36,416
‫لأن "روني" مستعد لكأس العالم.‬

1105
01:38:36,541 --> 01:38:39,250
‫لكن اليوم عليه أن يلعب كريكيت الشارع.‬

1106
01:38:39,750 --> 01:38:43,250
‫من "مصطفى سيد" إلى هذا الأستاذ.‬

1107
01:38:45,250 --> 01:38:46,458
‫هيا أيها الأستاذ.‬

1108
01:38:47,708 --> 01:38:48,750
‫الصف سيبدأ...‬

1109
01:38:49,583 --> 01:38:51,833
‫أسرعي، القتال على وشك البدء.‬

1110
01:38:52,500 --> 01:38:55,166
‫أيها السادة، تعرفان القوانين.‬
‫أتوقع منكما قتالًا نظيفًا.‬

1111
01:38:55,416 --> 01:38:58,291
‫أطيعا أوامري واحميا أنفسكما طوال الوقت.‬

1112
01:38:58,666 --> 01:39:00,250
‫المسا قفازاتكما وعودا لمكانكما.‬

1113
01:39:06,416 --> 01:39:08,208
‫ساعدنا يا الله.‬

1114
01:39:19,166 --> 01:39:20,375
‫مستعدان أيها المقاتلان؟‬

1115
01:39:20,458 --> 01:39:22,250
‫حان وقت انتهاز الفرصة يا "ديفيد"!‬

1116
01:39:22,625 --> 01:39:23,458
‫قاتلا.‬

1117
01:39:40,458 --> 01:39:41,958
‫تنفّس أيها الأستاذ.‬

1118
01:39:42,250 --> 01:39:43,666
‫قدماك. استخدم قدميك.‬

1119
01:39:49,958 --> 01:39:50,833
‫احجزه.‬

1120
01:40:21,583 --> 01:40:22,666
‫أفلت من قبضته!‬

1121
01:40:32,625 --> 01:40:33,791
‫تخلص من هذا يا "ديفيد".‬

1122
01:40:37,541 --> 01:40:39,958
‫أظن أنه سينتهي.‬
‫شدد "روني" قبضته على "ديفيد".‬

1123
01:40:41,125 --> 01:40:43,458
‫معك حق يا "باز"،‬
‫لا أظن أن الأستاذ لديه الحلول.‬

1124
01:40:43,541 --> 01:40:45,541
‫لن يدوم هذا الصف لوقت طويل الآن.‬

1125
01:40:48,958 --> 01:40:50,708
‫اخرج من هذا يا "ديفيد". اخرج.‬

1126
01:40:54,916 --> 01:40:55,916
‫آخر 10 ثوان قد بدأت.‬

1127
01:40:56,000 --> 01:40:58,458
‫لا تستسلم يا أستاذ. 10 ثوان فقط.‬

1128
01:41:03,666 --> 01:41:06,500
‫النهاية قريبة. لا أظن "ديفيد"‬
‫سيذهب إلى الجولة التالية.‬

1129
01:41:07,791 --> 01:41:10,458
‫تجف دماء "ديفيد". تتحول إلى الأزرق،‬
‫يمكنني أن أراها.‬

1130
01:41:11,208 --> 01:41:13,333
‫5 ثوان أيها الأستاذ!‬

1131
01:41:13,458 --> 01:41:15,208
‫لا أصدق أنه ما زال صامدًا.‬

1132
01:41:15,291 --> 01:41:17,041
‫هذا يحتاج إلى بعض المثابرة.‬

1133
01:41:38,333 --> 01:41:41,375
‫لقد نجا الأستاذ، هكذا يكون "آر 2 إف".‬

1134
01:41:41,875 --> 01:41:42,833
‫هذا هو يا "باز".‬

1135
01:41:43,791 --> 01:41:45,666
‫مذهل! أنا سعيد حقًا لأجله.‬

1136
01:41:46,458 --> 01:41:49,083
‫- لقد نجا!‬
‫- رائع!‬

1137
01:42:03,666 --> 01:42:05,166
‫تحرك. اجلس.‬

1138
01:42:09,000 --> 01:42:11,250
‫- اجلس.‬
‫- كان يجب أن أنال منه.‬

1139
01:42:15,458 --> 01:42:18,750
‫مذهل! أدرك "روني" أنه يواجه بطلًا جديرًا.‬

1140
01:42:24,250 --> 01:42:26,375
‫استمر في ذلك يا "ديفيد". استمر.‬

1141
01:42:27,416 --> 01:42:28,583
‫"الجولة الثانية"‬

1142
01:42:30,250 --> 01:42:31,291
‫أنت القوي!‬

1143
01:42:35,541 --> 01:42:36,666
‫استعد. هيا يا أستاذ.‬

1144
01:42:46,833 --> 01:42:47,916
‫مرحي! ‬

1145
01:42:50,583 --> 01:42:52,583
‫هيا يا "روني".‬

1146
01:42:53,541 --> 01:42:55,208
‫"ديفيد" سدد لـ"روني" لكمة علوية.‬

1147
01:42:55,291 --> 01:42:56,125
‫مرحي!‬

1148
01:42:59,166 --> 01:43:00,583
‫أجل.‬

1149
01:43:02,833 --> 01:43:04,500
‫"روني" في ورطة كبيرة.‬

1150
01:43:04,583 --> 01:43:08,916
‫"باز"، يبدو أن "ديفيد" يلقن درسًا قاسيًا‬
‫لتلميذه المخطئ.‬

1151
01:43:09,000 --> 01:43:12,375
‫أظن أن عطلة "روني" الصيفية على وشك البدء.‬

1152
01:43:18,541 --> 01:43:19,916
‫ضعه في قبضتك!‬

1153
01:43:48,125 --> 01:43:50,041
‫وقد حدث ذلك في الواقع يا "باز".‬

1154
01:43:50,125 --> 01:43:52,541
‫إنها معجزة! لا أصدق هذا!‬

1155
01:43:52,625 --> 01:43:55,041
‫أستاذ الفيزياء هزم "روني كروس".‬

1156
01:43:55,125 --> 01:43:58,416
‫لا أصدق أني أقول هذا! لكن "ديفيد" تأهل‬
‫إلى جولة "آر 2 إف" التالية.‬

1157
01:43:59,041 --> 01:44:00,708
‫و"روني" استُبعد من المنافسة.‬

1158
01:44:01,083 --> 01:44:03,916
‫- عانق "باشا علي" مقاتله.‬
‫- فاز "ديفيد".‬

1159
01:44:04,041 --> 01:44:05,791
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ماذا تفعلين في الداخل؟‬

1160
01:44:05,875 --> 01:44:07,083
‫فاز "ديفيد".‬

1161
01:44:07,875 --> 01:44:11,125
‫انتزع "ديفيد" هذا النصر من يد "روني".‬

1162
01:44:16,750 --> 01:44:20,583
‫استخدم "ديفيد" تقنية إنهاء بسيطة اليوم.‬

1163
01:44:20,708 --> 01:44:22,583
‫ربما تجربة مقاتل سابق.‬

1164
01:44:22,666 --> 01:44:24,666
‫لا بأس بالإنهاء الفني والخبرة يا "باز". ‬

1165
01:44:24,750 --> 01:44:26,458
‫لكن مثل هذا الحظ لا يحدث كل يوم.‬

1166
01:44:26,541 --> 01:44:30,125
‫هذه ليست صدفة يا "ساتشين".‬
‫إنها الرغبة، الرغبة في الفوز.‬

1167
01:44:30,208 --> 01:44:32,916
‫رغبة المقاتل هي معادلة الفوز.‬

1168
01:44:33,125 --> 01:44:35,750
‫سواء كانت رغبة أو حظ، الوقت سيحدد.‬

1169
01:44:35,833 --> 01:44:38,875
‫لكن الآن، "ديفيد" هزم "روني".‬

1170
01:44:39,000 --> 01:44:39,875
‫"ساتشين"،‬

1171
01:44:39,958 --> 01:44:43,708
‫أظن أن عليك إعطاء‬
‫كتاب العلاجات المحلية لـ"روني".‬

1172
01:44:44,541 --> 01:44:45,833
‫أيها اللعوب اللعين!‬

1173
01:44:54,625 --> 01:44:56,708
‫"رسالة جديدة"‬

1174
01:44:58,875 --> 01:45:00,458
‫"(ديفيد)‬
‫لقد فزت"‬

1175
01:45:02,000 --> 01:45:03,250
‫أجل!‬

1176
01:45:13,833 --> 01:45:14,666
‫أجل!‬

1177
01:45:15,833 --> 01:45:17,791
‫تم إقصاء مقاتلين من "آر 2 إف"‬

1178
01:45:17,875 --> 01:45:19,625
‫والثالث يواجه تهديدًا على الحياة.‬

1179
01:45:19,708 --> 01:45:23,666
‫لأنه سيواجه "لوكا" القاتل من "ألمانيا".‬

1180
01:45:48,791 --> 01:45:51,375
‫هذا سخيف! كان ذلك سريعًا.‬

1181
01:45:51,500 --> 01:45:54,500
‫أثبت العظيم "لوكا" أنه يصطاد المقاتلين.‬

1182
01:45:55,291 --> 01:45:59,041
‫لا أصدق! أنا واثق أنكم مصدومون مثلنا!‬

1183
01:45:59,125 --> 01:46:01,500
‫فريسة "لوكا" التالية ستكون مساء الغد.‬

1184
01:46:01,583 --> 01:46:03,250
‫لكن هناك المزيد الليلة.‬

1185
01:46:03,333 --> 01:46:05,500
‫القتال الـ4 لهذه الليلة المجيدة‬

1186
01:46:05,791 --> 01:46:08,125
‫الإيطالي" هامر" يواجه "هارينفي هودا".‬

1187
01:46:08,500 --> 01:46:11,125
‫من سجن "إيطاليا" إلى حلبة "آر 2 إف".‬

1188
01:46:11,250 --> 01:46:13,916
‫يثبت "هامر" اسمه بكل ضربة.‬

1189
01:46:24,500 --> 01:46:26,833
‫وركلة بالركبة كفيلة بإنهاء كل شيء.‬

1190
01:46:28,291 --> 01:46:30,541
‫المجرم السابق في "إيطاليا" ضرب‬

1191
01:46:31,125 --> 01:46:33,583
‫المقاتل الهندي "رانا سينغ هودا".‬

1192
01:46:36,041 --> 01:46:38,041
‫"(مونتي) ضد (بوتر)"‬

1193
01:46:38,125 --> 01:46:41,916
‫"مونتي"!‬

1194
01:46:42,041 --> 01:46:44,708
‫"مونتي"!‬

1195
01:46:44,791 --> 01:46:47,500
‫انظر له يا رجل.‬

1196
01:46:47,583 --> 01:46:49,958
‫"مونتي"!‬

1197
01:46:50,041 --> 01:46:52,375
‫"باز"، أظن أن الجمهور وجد شريرهم.‬

1198
01:46:52,458 --> 01:46:53,625
‫"مونتي فيرنانديز".‬

1199
01:46:53,708 --> 01:46:55,833
‫إن نظرت إلى "مونتي"،‬

1200
01:46:55,916 --> 01:46:57,541
‫يبدو أنه ينتظر القتال التالي.‬

1201
01:47:01,625 --> 01:47:02,875
‫هيا!‬

1202
01:47:03,416 --> 01:47:05,666
‫مستعد أيها المقاتل؟‬

1203
01:47:06,125 --> 01:47:07,041
‫قاتلا!‬

1204
01:47:14,541 --> 01:47:15,458
‫هيا "مونتي"!‬

1205
01:47:36,416 --> 01:47:37,958
‫لم ينتظر إعلان الحكم‬

1206
01:47:38,041 --> 01:47:39,666
‫ولم يحتفل بنصره.‬

1207
01:47:39,750 --> 01:47:42,000
‫تبًا للقواعد.‬

1208
01:47:42,083 --> 01:47:45,333
‫خرج "مونتي" من القفص.‬

1209
01:47:45,416 --> 01:47:48,041
‫خرج من القفص. وهو من الـ4 الأوائل، "باز".‬

1210
01:47:48,125 --> 01:47:51,375
‫أجل!‬

1211
01:47:53,375 --> 01:47:56,875
‫مرة أخرى، المستضعف، "ديفيد"، الأستاذ.‬

1212
01:47:56,958 --> 01:47:58,708
‫"(تنزين) ضد (ديفيد)"‬

1213
01:47:59,416 --> 01:48:01,708
‫لقد فاز الأستاذ في الجولة الأولى.‬

1214
01:48:01,791 --> 01:48:03,000
‫بالحظ.‬

1215
01:48:03,125 --> 01:48:07,208
‫لكنه الآن يواجه المقاتل الـ"شاولين"، ‬
‫"تينزين يانا".‬

1216
01:48:07,875 --> 01:48:10,083
‫إنه فتّاك، ويلقبونه بـ"جنيّة الأسنان".‬

1217
01:48:10,333 --> 01:48:12,750
‫لقد كسر أسنان 7 مقاتلين.‬

1218
01:48:13,458 --> 01:48:14,875
‫"هيا يا (ديفيد) هيا‬
‫(تنزين)"‬

1219
01:48:14,958 --> 01:48:16,208
‫قاتلا.‬

1220
01:48:47,250 --> 01:48:48,250
‫هيا!‬

1221
01:48:58,333 --> 01:48:59,333
‫هيا يا "ديفيد"!‬

1222
01:49:19,541 --> 01:49:20,833
‫تخلص من هذا.‬

1223
01:49:23,125 --> 01:49:24,291
‫هيا يا "ديفيد"!‬

1224
01:49:27,208 --> 01:49:28,666
‫هيا يا "ديفيد"، امنعه.‬

1225
01:49:48,583 --> 01:49:50,333
‫ماذا تفعل يا "ديفيد"؟ اتبع الخطة.‬

1226
01:49:50,416 --> 01:49:51,291
‫هاجمه.‬

1227
01:49:54,000 --> 01:49:55,333
‫سيقتلك.‬

1228
01:49:58,000 --> 01:49:59,458
‫دعه يتعب أكثر.‬

1229
01:50:03,041 --> 01:50:05,625
‫- اجلسي وشاهدي "ديفيد" يقاتل.‬
‫- لديّ الكثير من العمل.‬

1230
01:50:53,666 --> 01:50:55,083
‫"الجولة الثالثة"‬

1231
01:50:58,541 --> 01:51:02,250
‫الجولة الـ3 على وشك البدء و"تنزين"‬
‫مستنزف بالفعل يا "باز".‬

1232
01:51:02,333 --> 01:51:05,041
‫قتال "ديفيد" يبدأ الآن يا "ساتشين".‬

1233
01:51:17,916 --> 01:51:19,500
‫هيا، افعلها.‬

1234
01:51:20,833 --> 01:51:22,000
‫هيا!‬

1235
01:51:24,416 --> 01:51:27,958
‫جنّ جنون "ديفيد" يا "باز".‬
‫إنه يصب غضبه على "تينزين".‬

1236
01:51:28,041 --> 01:51:29,833
‫إنها تقنيته يا "ساتشين".‬

1237
01:51:29,916 --> 01:51:31,333
‫رأينا العديد من المقاتلين‬

1238
01:51:31,416 --> 01:51:34,583
‫لكننا لم نر غالبًا خطة لعب رائعة كهذه.‬

1239
01:51:34,666 --> 01:51:37,833
‫يمكنني أن أرى أن "ديفيد" أستاذ الأساليب.‬

1240
01:51:38,250 --> 01:51:39,750
‫هل سمعت هذا التحطيم؟‬

1241
01:51:39,875 --> 01:51:40,833
‫أجل!‬

1242
01:51:50,000 --> 01:51:51,333
‫أجل!‬

1243
01:52:06,916 --> 01:52:09,250
‫أجل يا "ديفيد"!‬

1244
01:52:10,166 --> 01:52:12,416
‫فاز "ديفيد"!‬

1245
01:52:13,875 --> 01:52:16,750
‫مع كل قتال، تزداد هذه البطولة خطورة.‬

1246
01:52:17,208 --> 01:52:18,041
‫"ديفيد".‬

1247
01:52:18,208 --> 01:52:20,916
‫"ساتشين"، إن حدث ذلك في المرة الأولى،‬
‫ممكن ان يكون حظًا.‬

1248
01:52:21,041 --> 01:52:23,500
‫لكن إن حدث مجددًا فهذا يعني أنه ورقة رابحة.‬

1249
01:52:24,833 --> 01:52:28,416
‫"باز"، أشعر أن عليّ المراهنة‬
‫على هذه الورقة الرابحة.‬

1250
01:52:29,083 --> 01:52:31,416
‫لقد هُزم البطل، فاز المستضعف.‬

1251
01:52:31,500 --> 01:52:34,250
‫هذه هي "سفاري ستورم" تقدم "آر 2 إف".‬

1252
01:52:34,333 --> 01:52:38,500
‫أنا واثق أن الجمهور يحتاج‬
‫إلى وقت للاستراحة مما رأيناه الليلة.‬

1253
01:52:38,583 --> 01:52:41,875
‫لذا خذوا وقت راحتكم،‬
‫لأن هذه هي نهاية الليلة.‬

1254
01:52:41,958 --> 01:52:43,708
‫ليلة الغد، في الوقت والمكان نفسه.‬

1255
01:52:43,791 --> 01:52:45,375
‫واصلوا مشاهدة "آر 2 إف".‬

1256
01:52:45,458 --> 01:52:47,416
‫نراكم مساء الغد.‬

1257
01:53:02,833 --> 01:53:06,333
‫ليلة أمس، شهدت مدينة "مومباي" ضجيجًا مدويًا،‬

1258
01:53:06,833 --> 01:53:09,625
‫أول ليلة لأول مسابقة "آر 2 إف" هندية،‬

1259
01:53:09,708 --> 01:53:11,541
‫وتبلغ ذروتها على حلبة "إيكوينوكس".‬

1260
01:53:11,625 --> 01:53:13,875
‫وكما هو متوقع الاستبعاد،‬

1261
01:53:14,000 --> 01:53:15,791
‫تخسر مرة، فتخسر كل شيء.‬

1262
01:53:15,875 --> 01:53:18,708
‫6 من أصل 10 مقاتلين دوليين‬
‫استُبعدوا من المنافسة.‬

1263
01:53:18,791 --> 01:53:23,583
‫والـ4 الباقيين، سيتوّج أحدهم بحزام بطولة‬
‫"آر 2 إف" الهندية الأولى.‬

1264
01:53:23,708 --> 01:53:26,541
‫لذا، حالما يبزغ القمر‬
‫وتخطو الذئاب إلى الحلبة،‬

1265
01:53:27,166 --> 01:53:29,625
‫سيحين وقت الاستعداد لقتال دام.‬

1266
01:53:30,833 --> 01:53:33,750
‫سرًا في الظلام وفي أسواق الرهان‬

1267
01:53:33,833 --> 01:53:35,833
‫وتحت أنظار الشرطة.‬

1268
01:53:36,166 --> 01:53:38,291
‫لطالما اعتُبر قتال الشوارع‬

1269
01:53:38,375 --> 01:53:39,541
‫جريمة في هذا البلد.‬

1270
01:53:40,083 --> 01:53:43,125
‫لكن هذه الليلة، هذه الرياضة‬
‫على وشك الحصول على اعتراف جديد.‬

1271
01:53:43,250 --> 01:53:46,583
‫"الهند" على وشك الحصول‬
‫على بطل "آر 2 إف" الجديد.‬

1272
01:53:46,666 --> 01:53:48,250
‫"(سافاري ستورم)"‬

1273
01:53:48,541 --> 01:53:50,958
‫أول نصف نهائي‬
‫بين آلة الضرب الألمانية "لوكا"‬

1274
01:53:51,833 --> 01:53:54,333
‫والوحش الهندي "مونتي".‬

1275
01:53:56,625 --> 01:53:58,625
‫هذا صوت الهلاك يا "باز".‬

1276
01:54:00,541 --> 01:54:01,708
‫هذه الموسيقى الخطيرة‬

1277
01:54:01,791 --> 01:54:03,791
‫هي إشارة للعاصفة القادمة.‬

1278
01:54:04,083 --> 01:54:06,208
‫واسمه العظيم "لوكا".‬

1279
01:54:06,583 --> 01:54:10,666
‫"(لوكا)"‬

1280
01:54:11,791 --> 01:54:13,541
‫هذا أكبر شيء،‬

1281
01:54:13,625 --> 01:54:14,833
‫انظر إلى حجم "لوكا".‬

1282
01:54:15,500 --> 01:54:17,166
‫إنه أكبر بـ4 مرات من "مونتي".‬

1283
01:54:17,458 --> 01:54:20,750
‫"لوكا"!‬

1284
01:54:20,833 --> 01:54:23,791
‫"لوكا"!‬

1285
01:54:24,416 --> 01:54:27,791
‫أعلم أن "مونتي" وحش،‬
‫لكن هذا الرجل آكل للبشر.‬

1286
01:54:37,000 --> 01:54:39,250
‫"ساتشين"، إنها الحرب ما قبل النهائية.‬

1287
01:54:39,333 --> 01:54:41,375
‫وأظن أن "مونتي" أبلى حسنًا حتى الآن.‬

1288
01:54:41,458 --> 01:54:43,583
‫هل سمعت عن تحدي اللكمة الواحدة لـ"لوكا"؟‬

1289
01:54:43,791 --> 01:54:46,583
‫يدعي أنه سيُسقط "مونتي" بلكمة واحدة.‬

1290
01:54:46,666 --> 01:54:49,166
‫آمل أن يرد "مونتي" على ذلك في الحلبة.‬

1291
01:54:49,250 --> 01:54:51,666
‫هل أنت مجنون؟‬
‫هل سبق أن رأيت قتالات "لوكا"؟‬

1292
01:54:51,750 --> 01:54:54,625
‫رهاني عليه. لديه سمعة.‬

1293
01:54:54,708 --> 01:54:57,583
‫- "مونتي" يملك الجنون.‬
‫- "لوكا" لديه الخبرة.‬

1294
01:54:57,666 --> 01:55:01,416
‫- "مونتي" موهبة خام.‬
‫- بربك يا "باز"! ليس لديه أسلوب قتالي.‬

1295
01:55:44,875 --> 01:55:47,333
‫"لوكا"!‬

1296
01:55:47,416 --> 01:55:52,541
‫"لوكا"!‬

1297
01:55:52,625 --> 01:55:58,000
‫"لوكا"!‬

1298
01:55:58,083 --> 01:56:01,916
‫"لوكا"!‬

1299
01:56:02,000 --> 01:56:05,750
‫"لوكا"!‬

1300
01:56:05,833 --> 01:56:07,750
‫"لوكا"!‬

1301
01:56:55,875 --> 01:56:57,125
‫مرحي!‬

1302
01:56:57,833 --> 01:57:01,583
‫سيداتي وسادتي،‬
‫أكبر ضربة قاضية لـ"آر 2 إف"!‬

1303
01:57:05,458 --> 01:57:07,333
‫"لوكا" لا يتحرك.‬

1304
01:57:09,375 --> 01:57:13,166
‫نلت منه يا أخي!‬

1305
01:57:17,375 --> 01:57:19,750
‫لقد جاء وفاز ورحل.‬

1306
01:57:19,833 --> 01:57:22,416
‫الخبرة والأسلوب. كل ذلك لم يكن مهمًا.‬

1307
01:57:22,500 --> 01:57:25,208
‫بالمناسبة، لو كان هذا القتال‬
‫يحدث في شوارع "مومباي"،‬

1308
01:57:25,333 --> 01:57:26,833
‫لكان "مونتي" في السجن.‬

1309
01:57:26,958 --> 01:57:30,000
‫"ساتشين"، الحقيقة هي أن‬
‫هذا ليس أي شارع في "مومباي"،‬

1310
01:57:30,083 --> 01:57:33,666
‫ولا أن "مونتي" مجرم.‬
‫هذه بطولة "رايت 2 فايت".‬

1311
01:57:33,958 --> 01:57:36,750
‫و"مونتي فيرنانديز" هو أول متسابق‬

1312
01:57:36,833 --> 01:57:38,625
‫في نهائيات "آر 2 إف" الهندية.‬

1313
01:57:43,291 --> 01:57:46,541
‫"مونتي"!‬

1314
01:57:46,666 --> 01:57:49,416
‫"(آر 2 إف)"‬

1315
01:57:49,666 --> 01:57:53,208
‫قبل أن يأتي إلى "آر 2 إف"،‬
‫ظل "ديفيد" مستضعفًا.‬

1316
01:57:53,291 --> 01:57:56,166
‫وخلال مدّة قصيرة، أصبح من المتأهلين الـ4‬

1317
01:57:56,250 --> 01:57:59,416
‫ربما لهذا السبب حتى الآن هو بطل البطولة.‬

1318
01:57:59,541 --> 01:58:00,416
‫لا عجب في ذلك.‬

1319
01:58:00,500 --> 01:58:03,875
‫مثل هذا التصفيق لا يمكن توقعه‬
‫إلا عند دخول بطل.‬

1320
01:58:04,041 --> 01:58:07,125
‫أيها الأستاذ، أحدهم هنا لرؤيتك.‬

1321
01:58:34,166 --> 01:58:35,375
‫"هامر"!‬

1322
01:58:37,833 --> 01:58:39,458
‫وها هو "هامر"!‬

1323
01:58:39,583 --> 01:58:40,791
‫يثبت اسمه وتصرفاته.‬

1324
01:58:40,875 --> 01:58:43,458
‫المقاتل الأكثر خطورة  في "آر 2 إف".‬

1325
01:58:43,541 --> 01:58:45,375
‫المثير للاهتمام هو أن العام الماضي‬

1326
01:58:45,458 --> 01:58:47,125
‫في بطولة القتال الدولية‬

1327
01:58:47,208 --> 01:58:50,083
‫"هامر" خسر أمام "لوكا" واستُبعد.‬

1328
01:58:50,166 --> 01:58:52,458
‫الليلة، سيسعى للانتقام من "ديفيد".‬

1329
01:59:04,208 --> 01:59:05,791
‫لا تتركه يا "ديفيد".‬

1330
01:59:12,125 --> 01:59:13,625
‫هل أنت مستعد أيها المقاتل؟‬

1331
01:59:16,291 --> 01:59:18,208
‫هل أنت مستعد أيها المقاتل؟ قاتلا.‬

1332
01:59:28,083 --> 01:59:29,416
‫أبقه بعيدًا يا "ديفيد".‬

1333
01:59:46,625 --> 01:59:48,333
‫تنفّس أيها الأستاذ! لا تعطه فرصة.‬

1334
01:59:53,250 --> 01:59:55,250
‫هيا يا "ديفيد"!‬

1335
02:00:01,000 --> 02:00:01,916
‫يا لها من لكمة!‬

1336
02:00:12,625 --> 02:00:14,208
‫أنزله أرضًا.‬

1337
02:00:14,291 --> 02:00:16,166
‫احجزه من ساقيه.‬

1338
02:00:19,791 --> 02:00:20,791
‫أحسنت!‬

1339
02:00:22,541 --> 02:00:24,208
‫عاد "ديفيد" إلى المباراة.‬

1340
02:00:24,291 --> 02:00:26,291
‫الآن، هذا قتال حتى النهاية.‬

1341
02:00:31,208 --> 02:00:32,708
‫من قد يرغب في التحرك‬

1342
02:00:32,791 --> 02:00:35,250
‫من أمام نصف نهائي كهذا؟‬
‫وهذا خبر جيد لـ"ديفيد".‬

1343
02:00:35,333 --> 02:00:36,916
‫مرحبًا، مرحبًا جميعًا.‬

1344
02:00:37,458 --> 02:00:38,416
‫عاد للهجوم.‬

1345
02:00:38,500 --> 02:00:40,125
‫"ديفيد"!‬

1346
02:00:48,583 --> 02:00:51,166
‫لقد هز ذلك الحلبة بأكملها.‬

1347
02:00:51,416 --> 02:00:53,416
‫لكن "ديفيد" لن يغفر خطأ "هامر".‬

1348
02:00:56,458 --> 02:00:57,833
‫أجل!‬

1349
02:01:02,250 --> 02:01:03,291
‫نل من هذا اللعين!‬

1350
02:01:06,875 --> 02:01:07,875
‫"ديفيد".  ‬

1351
02:01:12,541 --> 02:01:13,666
‫اسحبه.‬

1352
02:01:13,750 --> 02:01:15,333
‫هيا يا بني!‬

1353
02:01:17,916 --> 02:01:18,750
‫"ديفيد". ‬

1354
02:01:19,916 --> 02:01:22,708
‫"ديفيد"، رد الضربة.‬

1355
02:01:35,375 --> 02:01:37,708
‫عمي "غاري"، هل أنت بخير؟‬

1356
02:01:43,625 --> 02:01:45,000
‫تبًا لك!‬

1357
02:02:59,333 --> 02:03:01,916
‫"ديفيد" في وضع الهجوم‬
‫لأول مرة على "آر 2 إف".‬

1358
02:03:02,000 --> 02:03:04,083
‫تبًا للدفاع.‬

1359
02:03:05,916 --> 02:03:07,750
‫كأن شيئًا ما حدث لـ"ديفيد".‬

1360
02:03:07,833 --> 02:03:10,291
‫هذا ليس أسلوبه. شيئًا أثار جنونه.‬

1361
02:03:16,375 --> 02:03:19,250
‫"هامر" استسلم حرفيًا.‬

1362
02:03:19,500 --> 02:03:22,666
‫لكنني لا أظن أن "ديفيد" سيسمح له بالرحيل.‬

1363
02:03:22,791 --> 02:03:25,041
‫هل أصبح قتالًا شخصيًا؟‬

1364
02:03:37,791 --> 02:03:39,750
‫لا يعطيه "ديفيد" فرصة للحركة‬

1365
02:03:39,833 --> 02:03:41,000
‫يبدو أنه يريد إراقة الدماء.‬

1366
02:03:41,583 --> 02:03:44,041
‫لكن حاليًا، "ديفيد" يحكم قبضته‬
‫على رأس "هامر".‬

1367
02:04:31,000 --> 02:04:34,541
‫أحسنت يا بني! أحسنت!‬

1368
02:04:43,291 --> 02:04:45,291
‫لقد فعلتها يا بني!‬

1369
02:04:47,750 --> 02:04:49,041
‫لقد فعلها!‬

1370
02:04:49,416 --> 02:04:51,708
‫لقد حطمه الأستاذ.‬

1371
02:04:51,833 --> 02:04:53,291
‫لا يمكنني تصديق هذا!‬

1372
02:04:54,208 --> 02:04:57,958
‫"ديفيد"، أستاذ فيزياء، رجل عادي!‬

1373
02:04:58,083 --> 02:04:59,875
‫ماذا فعل؟‬

1374
02:05:00,041 --> 02:05:01,291
‫لقد فعل المستحيل!‬

1375
02:05:01,583 --> 02:05:03,208
‫الجمهور فقد عقله!‬

1376
02:05:03,333 --> 02:05:05,625
‫هل هذا يحدث حقًا؟‬

1377
02:05:05,708 --> 02:05:07,458
‫أحسنت!‬

1378
02:05:07,583 --> 02:05:10,500
‫أول متسابقين نهائيين في "آر 2 إف" الهندية.‬

1379
02:05:10,708 --> 02:05:12,416
‫"مونتي" ضد "ديفيد". ‬

1380
02:05:13,166 --> 02:05:15,166
‫"مونتي" ضد "ديفيد".‬

1381
02:05:15,541 --> 02:05:17,541
‫هذا القتال سيُكتب في الكتب المدرسية.‬

1382
02:05:17,625 --> 02:05:19,750
‫إنه النهائي. قتال حتى النهاية.‬

1383
02:05:19,958 --> 02:05:24,291
‫سيفوز أحدهما بلقب أول بطل‬
‫في "آر 2 إف" الهندية.‬

1384
02:05:24,416 --> 02:05:27,208
‫من سيفوز بجائزة الـ90 مليون نقدًا؟‬

1385
02:05:27,333 --> 02:05:28,916
‫"مونتي" أم "ديفيد"؟ ‬

1386
02:05:29,000 --> 02:05:32,416
‫"باز"، ستكون هذه من أقوى القتالات.‬

1387
02:05:53,458 --> 02:05:55,041
‫انتظرت هذا اليوم طويلًا.‬

1388
02:06:04,083 --> 02:06:05,291
‫هل سمعت ما قاله؟‬

1389
02:06:07,833 --> 02:06:09,041
‫"مونتي" ضد "ديفيد".‬

1390
02:06:11,791 --> 02:06:12,916
‫"مونتي" ضد "ديفيد".‬

1391
02:06:24,208 --> 02:06:25,166
‫ماذا حدث يا أبي؟‬

1392
02:06:32,583 --> 02:06:33,625
‫فهمت.‬

1393
02:06:37,083 --> 02:06:38,458
‫أنت لا تريد هذا القتال.‬

1394
02:06:42,708 --> 02:06:44,375
‫لا تريدني أن أقاتل "ديفيد".‬

1395
02:06:51,958 --> 02:06:52,833
‫ما الذي يقلقك؟‬

1396
02:06:57,000 --> 02:06:58,250
‫هل سيحدث لي شيء؟‬

1397
02:07:04,791 --> 02:07:05,750
‫أم هو؟‬

1398
02:07:15,750 --> 02:07:17,541
‫أنت قلق على "ديفيد".‬

1399
02:07:28,375 --> 02:07:30,000
‫يجب أن تقلق عليه يا أبي.‬

1400
02:07:43,166 --> 02:07:44,666
‫يجب أن تقلق عليه.‬

1401
02:07:58,750 --> 02:08:00,208
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

1402
02:08:03,250 --> 02:08:07,708
‫سيداتي وسادتي، عرفنا خبرًا للتو‬

1403
02:08:08,625 --> 02:08:11,333
‫سوف يدهشكم تمامًا.‬

1404
02:08:11,416 --> 02:08:13,875
‫مستوى الدراما بـ"آر 2 إف"‬

1405
02:08:14,000 --> 02:08:17,250
‫اتخذ أعلى مستوى على الإطلاق!‬

1406
02:08:17,333 --> 02:08:18,166
‫لم يحدث هذا قط.‬

1407
02:08:18,250 --> 02:08:19,250
‫- عمّ يتحدثون؟‬
‫- لا أدري.‬

1408
02:08:19,333 --> 02:08:20,666
‫لم يحدث قط في تاريخ‬
‫البطولات العالمية.‬

1409
02:08:20,750 --> 02:08:22,333
‫متسابقانا النهائيان.‬

1410
02:08:22,708 --> 02:08:25,583
‫"ديفيد" و "مونتي فيرنانديز"‬
‫هما في الحقيقة...‬

1411
02:08:25,708 --> 02:08:26,791
‫- أخان!‬
‫- أخان!‬

1412
02:08:39,625 --> 02:08:41,083
‫"(ديفيد) ضد (مونتي)‬
‫أخان ضد بعضهما البعض"‬

1413
02:08:52,250 --> 02:08:53,500
‫- هل هما شقيقان؟‬
‫- ماذا؟‬

1414
02:08:56,708 --> 02:08:57,625
‫"ديفيد".‬

1415
02:08:59,333 --> 02:09:00,541
‫اتخذت قراري.‬

1416
02:09:02,916 --> 02:09:04,166
‫سأقاتله.‬

1417
02:09:11,583 --> 02:09:16,250
‫أدركت للتو، بطولة الـ"آر 2 إف" هذه،‬
‫تصبح "ماها آر 2 إف".‬

1418
02:09:16,333 --> 02:09:18,333
‫لأنها مثل الـ"ماهابهاراتا"‬

1419
02:09:18,416 --> 02:09:21,250
‫هذا قتال بين أخين مجددًا.‬

1420
02:09:21,375 --> 02:09:23,916
‫"قتال بين الإخوة"‬

1421
02:09:24,000 --> 02:09:25,541
‫سيكون قتالًا قاسيًا يا "ساتشين".‬

1422
02:09:26,041 --> 02:09:27,333
‫لكل من "ديفيد" و"مونتي".‬

1423
02:09:28,041 --> 02:09:30,750
‫آمل ألا تتداخل المشاعر مع شغفهما بالنصر.‬

1424
02:09:30,833 --> 02:09:33,000
‫"باز"، أظن أن هذا صادم لهما‬

1425
02:09:33,083 --> 02:09:34,166
‫كما هو بالنسبة إلينا.‬

1426
02:09:34,250 --> 02:09:37,500
‫لقد خاضا قتالات كثيرة ليصلا إلى النهائي.‬
‫هل يريدان دخول الحلبة؟‬

1427
02:09:37,583 --> 02:09:41,500
‫"ديفيد"!‬

1428
02:10:21,125 --> 02:10:23,041
‫المباراة الأخيرة أيها الأستاذ.‬

1429
02:10:24,333 --> 02:10:28,125
‫لا تدع العلاقات تدخل بين النصر والهزيمة.‬

1430
02:11:15,375 --> 02:11:17,541
‫"قتال بين الإخوة"‬

1431
02:11:21,333 --> 02:11:24,458
‫لا يمكن أن يكون هناك نهائي أول‬
‫لبطولة "آر 2 إف" أفضل من هذا.‬

1432
02:11:24,541 --> 02:11:27,125
‫"ساتشين"، لن يغير أحد القنوات الليلة.‬

1433
02:11:27,208 --> 02:11:29,500
‫أنا واثق أن المشاهدين سيتشتتون الليلة‬

1434
02:11:29,583 --> 02:11:31,208
‫من يجب أن يشجعوا.‬

1435
02:11:31,291 --> 02:11:33,750
‫لكن يا "باز"، فكّر في "غارسون فيرنانديز".‬

1436
02:11:34,000 --> 02:11:37,291
‫ما كان ليتخيل أنه سيرى هذا اليوم.‬

1437
02:11:39,125 --> 02:11:40,833
‫"تصريح كامل"‬

1438
02:11:58,125 --> 02:12:00,750
‫هذا ليس فيلمًا. إنها حلبة.‬

1439
02:12:00,833 --> 02:12:02,416
‫إنهما ليسا ممثلين.‬

1440
02:12:02,708 --> 02:12:04,041
‫إنهما "مونتي" و"ديفيد".‬

1441
02:12:04,125 --> 02:12:07,708
‫لذا، الليلة، في نهائيات "آر 2 إف" الأولى‬

1442
02:12:07,833 --> 02:12:10,375
‫هناك أخوان متعطشان لدماء بعضهما البعض.‬

1443
02:12:12,083 --> 02:12:13,041
‫مستعد أيها المقاتل؟‬

1444
02:12:18,958 --> 02:12:21,041
‫مستعد أيها المقاتل؟ ‬

1445
02:12:30,875 --> 02:12:31,875
‫قاتلا.‬

1446
02:12:57,458 --> 02:12:58,708
‫تخلص من هذا يا "ديفيد".‬

1447
02:13:18,750 --> 02:13:19,916
‫هيا. انهض!‬

1448
02:13:46,041 --> 02:13:46,875
‫"ديفيد"!‬

1449
02:13:48,458 --> 02:13:49,333
‫تعال يا "مونتي".‬

1450
02:13:49,791 --> 02:13:50,791
‫هيا.‬

1451
02:13:51,125 --> 02:13:52,166
‫تعال.‬

1452
02:13:54,958 --> 02:13:56,833
‫هل سيسعى "ديفيد" للانتقام لهذه الجولة‬

1453
02:13:56,916 --> 02:13:58,291
‫بالهجوم في الجولة التالية؟‬

1454
02:13:58,375 --> 02:14:00,458
‫أم سيعود "مونتي"بمزيد من العدائية؟‬

1455
02:14:01,583 --> 02:14:04,541
‫أنا واثق أن لا أحد في الحلبة‬
‫شهد أمرًا كهذا.‬

1456
02:14:04,625 --> 02:14:07,041
‫استمر. تابع فحسب. ستفوز.‬

1457
02:14:07,125 --> 02:14:09,541
‫إنه يقاتلك بكل قوته، تمامًا كما أردنا.‬

1458
02:14:09,625 --> 02:14:10,958
‫اتبع القوانين.‬

1459
02:14:11,666 --> 02:14:12,791
‫- خذ هذا.‬
‫- والآن أدره.‬

1460
02:14:13,250 --> 02:14:14,583
‫رد الضربة. اقض عليه.‬

1461
02:14:15,666 --> 02:14:18,083
‫إذا خالفت القواعد، ستُستبعد.‬

1462
02:14:21,000 --> 02:14:22,083
‫انظر إليّ!‬

1463
02:14:23,333 --> 02:14:24,583
‫إنه ليس أخاك.‬

1464
02:14:27,000 --> 02:14:28,875
‫إنه مجرد عائق في طريقك إلى النصر.‬

1465
02:14:28,958 --> 02:14:30,541
‫بالتوفيق.‬

1466
02:14:31,208 --> 02:14:32,041
‫هذا كل شيء.‬

1467
02:14:47,458 --> 02:14:48,458
‫قاتلا.‬

1468
02:14:56,375 --> 02:14:57,208
‫"ديفيد"!‬

1469
02:15:12,708 --> 02:15:13,541
‫احذر.‬

1470
02:16:13,541 --> 02:16:15,708
‫"ديفيد"، ماذا تفعل؟‬

1471
02:16:33,708 --> 02:16:34,583
‫مهلًا.‬

1472
02:16:36,915 --> 02:16:38,083
‫عد إلى ركنك.‬

1473
02:16:40,665 --> 02:16:43,458
‫أيها الحكم، ألا تعرف ما هي الضربة الغادرة؟‬

1474
02:16:54,790 --> 02:16:56,415
‫اجلس يا "مونتي". أنت تبلي حسنًا.‬

1475
02:16:57,540 --> 02:16:58,665
‫ماذا تفعل يا "ديفيد"؟‬

1476
02:16:59,415 --> 02:17:00,333
‫اشرب بعض الماء.‬

1477
02:17:01,500 --> 02:17:03,083
‫هذه مسابقة عالمية، ليست منزلك.‬

1478
02:17:06,708 --> 02:17:08,290
‫كم فرصة ستعطيه؟‬

1479
02:17:08,375 --> 02:17:10,040
‫توقف عن العبث معه، رد الضربة.‬

1480
02:17:12,415 --> 02:17:17,040
‫"مونتي"!‬

1481
02:17:17,165 --> 02:17:22,375
‫"مونتي"!‬

1482
02:17:22,458 --> 02:17:26,750
‫"مونتي"!‬

1483
02:17:26,833 --> 02:17:32,625
‫"مونتي"!‬

1484
02:17:32,708 --> 02:17:36,290
‫"مونتي"!‬

1485
02:17:36,375 --> 02:17:39,500
‫"مونتي"!‬

1486
02:17:39,583 --> 02:17:42,790
‫"مونتي"!‬

1487
02:17:42,875 --> 02:17:46,790
‫"مونتي"!‬

1488
02:17:46,875 --> 02:17:50,415
‫"مونتي"!‬

1489
02:20:14,208 --> 02:20:15,041
‫أحسنت.‬

1490
02:20:15,125 --> 02:20:15,958
‫لا!‬

1491
02:20:18,125 --> 02:20:19,083
‫يا له من تحوّل!‬

1492
02:20:19,166 --> 02:20:21,708
‫الأستاذ أطلق لتوه حركة جديدة.‬

1493
02:20:34,833 --> 02:20:36,875
‫ماذا فعلت يا "ديفيد"؟‬

1494
02:20:41,750 --> 02:20:43,541
‫رائع يا "ديفيد".‬

1495
02:20:45,708 --> 02:20:46,583
‫"مونتي"!‬

1496
02:20:49,583 --> 02:20:50,416
‫"مونتي".‬

1497
02:20:59,916 --> 02:21:03,375
‫"غاري"، انظر إلى ما يفعله ابناك!‬

1498
02:21:25,291 --> 02:21:26,666
‫- اهدأ.‬
‫- كسرت كتفه.‬

1499
02:21:30,708 --> 02:21:31,833
‫سمعت ذلك بنفسي.‬

1500
02:21:36,875 --> 02:21:38,250
‫انهض يا بني.‬

1501
02:21:42,083 --> 02:21:43,166
‫احذر.‬

1502
02:21:45,666 --> 02:21:48,041
‫سمعت ذلك بنفسي. كتفه مكسور.‬

1503
02:21:48,125 --> 02:21:50,750
‫إذًا، فعلت. والآن، اكسر كتفه الآخر أيضًا.‬

1504
02:21:55,583 --> 02:21:57,166
‫لا تخلط بين المشاعر والقتال.‬

1505
02:21:59,583 --> 02:22:00,416
‫"ديفيد".‬

1506
02:22:00,791 --> 02:22:02,250
‫- "ديفيد".‬
‫- انظر إليّ.‬

1507
02:22:02,375 --> 02:22:04,791
‫- "ديفيد".‬
‫- هل لهذا عملت بجد؟‬

1508
02:22:04,875 --> 02:22:07,083
‫- إنها غلطتي يا "ديفيد".‬
‫- ليس للمقاتل قواعد يا "ديفيد".‬

1509
02:22:07,166 --> 02:22:09,291
‫- أنا آسف "ديفيد".‬
‫- قلقه الوحيد هو الفوز.‬

1510
02:22:09,375 --> 02:22:10,375
‫"ديفيد"!‬

1511
02:22:10,916 --> 02:22:13,333
‫إنها غلطتي يا "ديفيد". أنا آسف يا "ديفيد".‬

1512
02:22:13,416 --> 02:22:15,208
‫- لا.‬
‫- مات الكثير من المقاتلين في الحلبة.‬

1513
02:22:15,291 --> 02:22:17,708
‫- لا تستمع إليه!‬
‫- حان الوقت لاتخاذ قرارك يا "ديفيد".‬

1514
02:22:17,791 --> 02:22:20,041
‫لديك الحق في القتال. أتود الاستمرار؟‬

1515
02:22:21,500 --> 02:22:23,250
‫- إنه أخوك.‬
‫- اقتربت من الفوز‬

1516
02:22:23,333 --> 02:22:25,208
‫وفجأة رأيت أنه أخاك.‬

1517
02:22:25,291 --> 02:22:26,541
‫لقد كسرت ذراعه.‬

1518
02:22:26,625 --> 02:22:29,291
‫إنه أخوك. لقد كسرت ذراعه.‬

1519
02:22:29,416 --> 02:22:31,291
‫توقف يا "ديفيد". توقف.‬

1520
02:22:37,416 --> 02:22:39,250
‫يمكنكم المتابعة.‬

1521
02:22:39,333 --> 02:22:40,708
‫هذا لا يُصدق!‬

1522
02:22:40,791 --> 02:22:42,458
‫"مونتي" مستعد للقتال بذراع واحدة.‬

1523
02:22:42,541 --> 02:22:45,625
‫يود متابعة القتال بكتف مخلوع،‬
‫لا يود الاستسلام.‬

1524
02:22:45,708 --> 02:22:49,000
‫"باز"، في هذه الحلبة،‬
‫إما تموت وإما لا تذكر الموت أبدًا.‬

1525
02:23:44,833 --> 02:23:45,958
‫مستعد أيها المقاتل؟‬

1526
02:23:47,750 --> 02:23:48,875
‫مستعد أيها المقاتل؟‬

1527
02:23:50,500 --> 02:23:51,416
‫قاتلا.‬

1528
02:26:01,875 --> 02:26:04,875
‫توقف. توقف يا "مونتي".‬

1529
02:26:07,333 --> 02:26:09,666
‫لا يمكنني أن أؤذيك بعد الآن. توقف.‬

1530
02:26:18,000 --> 02:26:19,500
‫يمكنك ذلك يا "ديفيد".‬

1531
02:26:20,750 --> 02:26:22,291
‫يمكنك أن تؤذيني كما تشاء.‬

1532
02:26:23,875 --> 02:26:25,500
‫لأنك أناني.‬

1533
02:26:26,750 --> 02:26:28,291
‫أنت تفكر في نفسك فقط.‬

1534
02:26:33,333 --> 02:26:36,958
‫هل فكرت بي يومًا؟ ماذا حدث لي بعد ذلك؟‬

1535
02:26:50,791 --> 02:26:52,916
‫كيف يمكنك أن تنسى أنها كانت أمي أيضًا؟‬

1536
02:27:10,916 --> 02:27:12,291
‫آسف يا "مونتي".‬

1537
02:27:14,791 --> 02:27:17,458
‫آسف يا "مونتي".‬

1538
02:27:19,958 --> 02:27:21,625
‫آسف يا "مونتي".‬

1539
02:28:08,875 --> 02:28:13,750
‫سيداتي وسادتي،‬
‫وجدت بطولة "آر 2 إف" البطل الأول!‬

1540
02:28:14,333 --> 02:28:20,083
‫"ديفيد فيرنانديز" هو بطل القتال المختلط!‬

1541
02:28:35,250 --> 02:28:37,958
‫الجمهور أصابه الجنون.‬

1542
02:35:20,541 --> 02:35:22,541
‫ترجمة "ساندي مجدي"‬

