﻿1
00:00:03,003 --> 00:00:05,172
‫"جميع الشخصيات في الفيلم
‫هي من نسج الخيال"

2
00:00:05,255 --> 00:00:07,925
‫"وأي تشابه بينها وبين أشخاص فعليين
‫أحياء أو أموات يأتي بالصدفة"

3
00:00:47,965 --> 00:00:50,634
‫"مومباي"، عام 1994

4
00:00:51,343 --> 00:00:54,096
‫آسف، كانت "بومباي" حينها

5
00:01:02,020 --> 00:01:05,399
‫لا يقتصر الأمر على الاسم
‫بل تغيرت أمور كثيرة مذاك الوقت

6
00:01:05,482 --> 00:01:08,485
‫تغيرت أسماء الطرقات
‫تغيرت أسعار العقارات

7
00:01:08,860 --> 00:01:11,446
‫كلمة "أف أم"
‫كانت تعني وزير المال

8
00:01:12,072 --> 00:01:13,073
‫لا إذاعات "أف أم"

9
00:01:19,162 --> 00:01:21,248
‫كانت منازل قليلة تملك
‫جهاز تلفاز بصورة ملونة

10
00:01:21,999 --> 00:01:26,336
‫محطتان وأفلام "أميتاب باشبان"
‫للتسلية فقط

11
00:01:33,885 --> 00:01:37,347
‫كان الأولاد يلعبون الكريكيت وبالكرات
‫الصغيرة على الطرقات لا بالـ"أكس بوكس"

12
00:01:38,890 --> 00:01:41,101
‫كانت الهواتف الخليوية لا تزال
‫من العلم الخيالي

13
00:01:41,268 --> 00:01:46,315
‫كانت كلفة الاتصال بين "بومباي"
‫و"دلهي" 90 روبية لا 90 فلساً

14
00:01:56,783 --> 00:01:58,702
‫كانت شرطة السير تدعك ترحل
‫مقابل 10 أو 20 روبية

15
00:01:59,119 --> 00:02:03,040
‫وكان المتسولون يهتفون لك
‫مقابل 50 فلساً

16
00:02:08,462 --> 00:02:11,840
‫كل شيء، من الحذاء إلى الملابس
‫من مقص الأظافر إلى السيارات

17
00:02:12,215 --> 00:02:14,426
‫كان كل شيء مستورد متوفراً
‫في السوق السوداء

18
00:02:20,265 --> 00:02:22,934
‫كانت الكوكا كولا و"مكدونالدز"
‫للمحظوظين الذين يسافرون

19
00:02:23,393 --> 00:02:26,480
‫ولم يكن السفر في متناول الجميع

20
00:02:29,524 --> 00:02:33,737
‫وبالرغم من أن حظنا لم يكن يوماً جيداً
‫ولكن اليوم كان مختلفاً

21
00:02:34,446 --> 00:02:36,698
‫لقد أنهينا امتحاناتنا وأخيراً و...

22
00:02:37,866 --> 00:02:41,203
‫"(أندهيري)"

23
00:02:45,707 --> 00:02:48,126
‫"كاران"، لا أصدق!
‫انتهت الامتحانات وأخيراً!

24
00:02:48,210 --> 00:02:50,170
‫ونحن نتجه إلى "بانكوك"

25
00:02:50,253 --> 00:02:52,255
‫هذا موطنك، صحيح؟

26
00:02:54,299 --> 00:02:56,551
‫آسف، جميعكم متشابهون
‫ما عساي أفعل؟

27
00:02:57,010 --> 00:02:59,096
‫نحن نتجه إلى "بانكوك" لا "سيكيم"

28
00:03:00,430 --> 00:03:02,474
‫هذا "تانزينغ"
‫والمختصر هو "زينغ"

29
00:03:02,557 --> 00:03:03,725
‫والده في الجيش وهو هنا

30
00:03:04,059 --> 00:03:06,103
‫كان في العاشرة حين انتقل
‫من "سيكيم" إلى "مومباي"

31
00:03:06,353 --> 00:03:09,689
‫ما الفرق؟ "بانكوك"، "سيكيم"
‫"ناغالاند"، كلها تتشابه

32
00:03:09,773 --> 00:03:12,109
‫"كاران"، تولّ أمره وإلا سأضربه

33
00:03:12,192 --> 00:03:15,195
‫توقف يا "تشاندو"
‫حتى للصينيين مشاعر

34
00:03:15,737 --> 00:03:19,032
‫أيها الغبي السافل، لماذا تضحك؟
‫سافل رخيص

35
00:03:19,408 --> 00:03:23,203
‫هذا "تشاندو"، والده هو أهم رجل
‫في عالم صناعة الأفلام

36
00:03:23,370 --> 00:03:26,415
‫لذا هو أكثر شخص
‫متأثر بالأفلام في العالم

37
00:03:28,542 --> 00:03:29,376
‫كم تتوقع؟

38
00:03:30,210 --> 00:03:32,003
‫65 بالمئة وأنت؟

39
00:03:33,130 --> 00:03:36,633
‫يكفيني أن أنجح
‫وأنت يا "كاران"؟

40
00:03:37,008 --> 00:03:38,343
‫لماذا تسأله؟

41
00:03:38,677 --> 00:03:40,762
‫هو يلزم الصمت الآن
‫لكنه سيكون الأول في صفه لاحقاً

42
00:03:45,308 --> 00:03:49,062
‫وهذا أنا، الأول في الدراسة
‫والأول في الرياضة

43
00:03:49,813 --> 00:03:51,606
‫عدا المال، أنا الأول في كل شيء

44
00:03:52,232 --> 00:03:54,860
‫ولكن أردت أن أكون الأول في المال

45
00:03:55,402 --> 00:03:57,612
‫نحن 3، لم نغادر بلدتنا يوماً

46
00:03:58,113 --> 00:04:01,032
‫ولكن الآن نغادر للمرة الأولى
‫وهذا أيضاً مجاناً

47
00:04:01,199 --> 00:04:03,326
‫في الواقع، نتلقى المال
‫للذهاب إلى "بانكوك"

48
00:04:05,120 --> 00:04:06,788
‫أين شقيقك "أرتشي"؟

49
00:04:07,372 --> 00:04:08,206
‫سيأتي

50
00:04:08,290 --> 00:04:10,417
‫- ستقلع الطائرة من دوننا
‫- اخرس أيها الفاشل

51
00:04:10,500 --> 00:04:12,127
‫كيف حالكم يا أعزائي؟

52
00:04:12,210 --> 00:04:13,295
‫مرحباً يا "أرتشي"

53
00:04:16,173 --> 00:04:19,092
‫يا عزيزي، طلبت منك أن تنتعل جزمة

54
00:04:20,260 --> 00:04:21,636
‫في الواقع، لا جزمة لدي

55
00:04:22,971 --> 00:04:24,181
‫لا تقلق يا عزيزي

56
00:04:25,640 --> 00:04:28,185
‫خذ هذه وضعها في جوربك

57
00:04:28,768 --> 00:04:30,854
‫ولك، رزمة تتألف من 5 آلاف دولار

58
00:04:32,147 --> 00:04:34,816
‫ضعها في سروالك الداخلي

59
00:04:36,318 --> 00:04:37,319
‫في السروال الداخلي؟

60
00:04:38,236 --> 00:04:42,574
‫هل ترتدي حمالة صدر؟ كلا
‫إذاً ضعها في سروالك الداخلي

61
00:04:42,866 --> 00:04:43,992
‫هل هو مجنون؟

62
00:04:44,075 --> 00:04:46,077
‫كلا، ضعها يا "كاران"

63
00:04:46,161 --> 00:04:48,205
‫لا يحق لكم إلا بـ500 دولار

64
00:04:48,455 --> 00:04:51,041
‫الباقي نأخذه في الخفاء، مفهوم؟

65
00:04:52,209 --> 00:04:53,335
‫وإن تم كشف أمرنا؟

66
00:04:53,877 --> 00:04:57,088
‫يا عزيزي، الأمر يقلقني أكثر مما يقلقك
‫فمالي على المحك هنا

67
00:04:57,923 --> 00:04:59,966
‫لقد شرحت لك الأمر، صحيح؟
‫فلماذا التوتر؟ لماذا؟

68
00:05:00,050 --> 00:05:01,384
‫لا توتر يا صاح، "كاران" خبئه يا صاح

69
00:05:01,468 --> 00:05:02,928
‫- هيا، ضعه
‫- لماذا الجدل؟

70
00:05:03,011 --> 00:05:05,931
‫مهلاً، لا أريد أي توتر لاحقاً

71
00:05:06,765 --> 00:05:10,185
‫لذا سأشرح اللعبة للمرة الأخيرة

72
00:05:10,310 --> 00:05:15,315
‫لا تسألوني مجدداً
‫حالياً ستنقل المال في سروالك الداخلي

73
00:05:16,483 --> 00:05:20,278
‫وفي "بانكوك"، ستتبضعون لي

74
00:05:20,779 --> 00:05:22,822
‫سأشحن الحقائب

75
00:05:23,990 --> 00:05:26,535
‫أحضروا الحقائب إلى "بومباي"

76
00:05:27,244 --> 00:05:29,538
‫لدي معارفي في الجمارك
‫يمكنكم أن تغادروا بدون أن تصرّحوا

77
00:05:30,455 --> 00:05:32,958
‫مقابل كل حقيبة تحملونها
‫سأدفع لكم 10 آلاف روبية

78
00:05:33,542 --> 00:05:36,378
‫رحلتكم إلى "بانكوك"
‫مع المأكل والإقامة كلها مجانية

79
00:05:37,629 --> 00:05:39,839
‫أقدم ذلك إلى كل الذين يحضرون لي
‫الحقائب، فهل من أسئلة؟

80
00:05:39,923 --> 00:05:42,175
‫هل المشروبات مجانية
‫على متن الرحلة يا "أرتشي"؟

81
00:05:42,259 --> 00:05:43,885
‫أجل إنها مجانية أيها الصيني الثمل

82
00:05:43,969 --> 00:05:46,721
‫انس الأمر، انظر إلى فتاة فحسب
‫وابدأ بمطاردتها

83
00:05:46,846 --> 00:05:48,974
‫- هل تفكر في أي شيء غير المشروب؟
‫- أيها الفاسق!

84
00:05:49,057 --> 00:05:51,351
‫"بانكوك" ستناسبكم فعلاً

85
00:05:51,434 --> 00:05:53,895
‫لا أظن أنكم ستعودون، هيا الآن

86
00:06:14,541 --> 00:06:16,167
‫يا سيدتي، ما هذا؟

87
00:06:20,255 --> 00:06:22,173
‫- إنه مقص، لماذا؟
‫- لا يمكنك إدخاله

88
00:06:22,674 --> 00:06:23,800
‫لماذا؟

89
00:06:24,301 --> 00:06:26,886
‫لماذا؟ هذا خطر وغير مسموح
‫على متن الطائرة

90
00:06:27,220 --> 00:06:28,930
‫ولكن المقص غير خطر

91
00:06:29,306 --> 00:06:30,390
‫- ليس خطراً
‫- انظر يا صاح!

92
00:06:30,473 --> 00:06:32,225
‫وأحتفظ به دوماً في حقيبتي

93
00:06:32,392 --> 00:06:33,226
‫آسف

94
00:06:33,310 --> 00:06:35,770
‫ولكن أيها الشرطي
‫لا أظن أنه خطر على الإطلاق

95
00:06:35,937 --> 00:06:37,397
‫- عدا ذلك، أحتفظ به دوماً
‫- آسف

96
00:06:41,192 --> 00:06:42,068
‫تباً لك!

97
00:06:47,073 --> 00:06:48,700
‫- ماذا؟
‫- هيا

98
00:07:08,428 --> 00:07:10,096
‫- عفواً؟
‫- عذراً

99
00:07:10,513 --> 00:07:12,766
‫- ابتعد يا صاح
‫- عذراً، عذراً

100
00:07:14,809 --> 00:07:15,769
‫دقيقة يا سيدي

101
00:07:19,689 --> 00:07:21,775
‫عذراً سيدتي، ابتعدي من فضلك، عذراً

102
00:07:30,200 --> 00:07:34,329
‫يا أعزائي، هذه "بلبل"
‫هي تسافر معنا

103
00:07:34,996 --> 00:07:37,832
‫"بلبل"، هذا "تشاندو" وهذا "كاران" و...

104
00:07:38,124 --> 00:07:41,670
‫- "زينغ"، "تانزينغ"، مرحباً
‫- مرحباً

105
00:07:42,003 --> 00:07:43,004
‫مرحباً

106
00:07:44,422 --> 00:07:45,382
‫مرحباً

107
00:07:46,383 --> 00:07:48,510
‫- مرحباً
‫- مرحباً

108
00:07:55,433 --> 00:07:56,476
‫هل تحملين؟

109
00:07:59,521 --> 00:08:00,522
‫ماذا؟

110
00:08:01,231 --> 00:08:04,734
‫يقصد، هل تحملين البضائع أيضاً؟

111
00:08:07,362 --> 00:08:10,573
‫من المؤكد أنها خبأت الدولارات
‫في حمالة صدرها، أنا متأكد

112
00:08:12,492 --> 00:08:13,410
‫أيها الغبي

113
00:08:14,035 --> 00:08:14,869
‫- وأنت أيضاً
‫- أحبك

114
00:08:21,126 --> 00:08:25,797
‫"يقول والدي إنني سأكون
‫رجلاً مهماً ذات يوم

115
00:08:27,298 --> 00:08:28,967
‫ابننا..."

116
00:08:36,891 --> 00:08:38,101
‫لست من "مومباي"، صحيح؟

117
00:08:40,228 --> 00:08:41,479
‫لماذا تقول ذلك؟

118
00:08:41,563 --> 00:08:44,149
‫لا تأكلين مثل فتيات "بومباي"

119
00:08:45,525 --> 00:08:47,402
‫أجل، لا أحب نظامهم الغذائي

120
00:08:48,236 --> 00:08:49,237
‫جيد

121
00:08:49,654 --> 00:08:52,323
‫لم تقولي من أين أنت

122
00:08:55,285 --> 00:08:56,745
‫كلا، لا يتكلمان

123
00:09:07,130 --> 00:09:08,423
‫هذا كله لأجل المتعة

124
00:09:09,841 --> 00:09:11,301
‫ليرفع كل واحد قدميه

125
00:09:26,691 --> 00:09:27,859
‫طابت ليلتكم

126
00:09:29,944 --> 00:09:31,029
‫هكذا هي

127
00:09:38,745 --> 00:09:40,288
‫الجميع صينيون هنا

128
00:09:41,706 --> 00:09:44,501
‫تحية لأسياد "بانكوك"
‫تحية لصديقنا "أرتشي"

129
00:09:44,584 --> 00:09:45,835
‫يا بني، دعني أريك الجنة

130
00:09:45,919 --> 00:09:46,753
‫هيا

131
00:09:57,972 --> 00:10:00,767
‫"ليت حظنا يرتفع عالياً أيضاً

132
00:10:03,269 --> 00:10:06,147
‫ليت قمصاننا تتناسب والـ(فيراري) أيضاً

133
00:10:08,441 --> 00:10:11,402
‫ليت حساباتنا المصرفية مرتفعة أيضاً

134
00:10:13,613 --> 00:10:16,616
‫ليت (مادونا) كانت صديقتي أيضاً

135
00:10:18,284 --> 00:10:23,456
‫أحياناً نشعر أن هذه الأمنيات كثيرة

136
00:10:23,540 --> 00:10:26,334
‫فيسألنا اللّه ما قد نفعله

137
00:10:26,417 --> 00:10:29,587
‫ليت بوسعنا أن نومىء برأسنا
‫وهو قد يدفع فواتيرنا أيضاً

138
00:10:29,671 --> 00:10:34,801
‫صلصلة، صلصلة في الجيوب
‫صلصلة، صلصلة

139
00:10:34,884 --> 00:10:37,512
‫لا نملك إلا قرشاً واحداً

140
00:10:37,595 --> 00:10:39,472
‫فليكن

141
00:10:39,556 --> 00:10:44,853
‫صلصلة،صلصلة في الجيوب
‫صلصلة، صلصلة

142
00:10:44,978 --> 00:10:47,814
‫لا نملك إلا قرشاً واحداً

143
00:10:47,939 --> 00:10:50,191
‫فليكن

144
00:11:00,702 --> 00:11:03,663
‫ليت الأضواء مسلطة علينا

145
00:11:05,748 --> 00:11:08,877
‫ليتنا كنا فوق مؤشر (سانسكس)

146
00:11:11,087 --> 00:11:14,424
‫ساعات 700 (جيمس بوند)

147
00:11:16,342 --> 00:11:19,679
‫ومنازل في (سانسيت بولفارد)

148
00:11:20,972 --> 00:11:26,102
‫نشعر أحياناً أن هذه الأمنيات كثيرة

149
00:11:26,227 --> 00:11:28,980
‫ويسألنا اللّه ما قد نريد أن نفعله؟

150
00:11:29,105 --> 00:11:31,941
‫ليته يمكننا أن نومىء برأسنا
‫وهو يدفع فواتيرنا أيضاً

151
00:11:32,066 --> 00:11:36,988
‫صلصلة، صلصلة في الجيوب
‫صلصلة، صلصلة

152
00:11:37,322 --> 00:11:40,116
‫لا نملك إلا قرشاً واحداً

153
00:11:40,199 --> 00:11:42,035
‫فليكن

154
00:11:42,493 --> 00:11:47,415
‫صلصلة، صلصلة في الجيوب
‫صلصلة، صلصلة

155
00:11:47,582 --> 00:11:50,668
‫لا نملك إلا قرشاً واحداً

156
00:11:50,752 --> 00:11:52,545
‫فليكن

157
00:11:52,795 --> 00:11:53,713
‫لا يهم

158
00:11:53,963 --> 00:11:57,467
‫خذ شيكاً لأنهم لا يقبلون البطاقات
‫فماذا سنفعل؟

159
00:11:58,343 --> 00:12:03,765
‫دينار، دولار، يورو، فرنك
‫ما قصة مال العالم في المصارف؟

160
00:12:03,848 --> 00:12:05,433
‫مليونير، ولكن جيبي فارغ

161
00:12:05,516 --> 00:12:07,977
‫أزعم أنني أعيش على الحليب والعسل

162
00:12:08,394 --> 00:12:11,022
‫الملابس والسيارات
‫والماس وسبائك الذهب

163
00:12:11,105 --> 00:12:14,192
‫أعيش من الحب
‫لكنني أبدو كنجم

164
00:12:24,285 --> 00:12:26,329
‫الأمنيات عظيمة

165
00:12:26,412 --> 00:12:28,748
‫الثقة بالنفس عالية

166
00:12:29,540 --> 00:12:34,212
‫نريد أن يكون العالم كله مليئاً بالنجوم

167
00:12:34,295 --> 00:12:38,967
‫فليكن كذلك ولو حتى قليلاً

168
00:12:39,968 --> 00:12:42,971
‫إن لم تحصل على الأمر بسهولة

169
00:12:43,054 --> 00:12:45,306
‫حينها قف واسرق الأمر فحسب

170
00:12:46,432 --> 00:12:49,811
‫ذات يوم، فنادق عدة مع أحواض جاكوزي

171
00:12:51,646 --> 00:12:54,857
‫زجاجات جعة عدة ستحمل اسمنا

172
00:12:56,776 --> 00:13:00,029
‫ملابس عدة من (فرساتشي)

173
00:13:02,073 --> 00:13:05,326
‫نساء أجانب مع أسعار محلية"

174
00:13:05,618 --> 00:13:06,619
‫"دور التدليك"

175
00:13:06,744 --> 00:13:11,249
‫"أحياناً نشعر أنها أمنيات كثيرة

176
00:13:11,916 --> 00:13:14,502
‫فيسألنا اللّه ما قد نريد أن نفعله

177
00:13:14,585 --> 00:13:17,880
‫ليت بوسعنا أن نومىء برأسنا
‫وهو يدفع الفواتير كلها

178
00:13:17,964 --> 00:13:22,677
‫صلصلة، صلصلة في الجيوب
‫صلصلة، صلصلة

179
00:13:22,969 --> 00:13:26,097
‫لا نملك إلا قرشاً واحداً

180
00:13:26,180 --> 00:13:27,849
‫فليكن

181
00:13:28,266 --> 00:13:33,187
‫صلصلة، صلصلة في الجيوب
‫صلصلة، صلصلة

182
00:13:33,521 --> 00:13:36,315
‫لا نملك إلا قرشاً واحداً

183
00:13:36,399 --> 00:13:38,651
‫فليكن

184
00:13:38,735 --> 00:13:43,322
‫صلصلة، صلصلة في الجيوب
‫صلصلة، صلصلة

185
00:13:43,406 --> 00:13:46,617
‫لا نملك إلا قرشاً واحداً

186
00:13:46,743 --> 00:13:48,953
‫فليكن"

187
00:14:17,565 --> 00:14:18,399
‫يا إلهي

188
00:14:32,663 --> 00:14:33,831
‫سنوصله ونعود

189
00:14:33,915 --> 00:14:36,834
‫سنعود، أجل، دقيقتان فقط
‫تحرك يا غبي

190
00:14:36,918 --> 00:14:37,919
‫تباً لك

191
00:14:40,755 --> 00:14:41,589
‫هيا يا صاح

192
00:14:43,091 --> 00:14:46,219
‫اسمع، ألديك واق ذكري؟
‫ألديك واق ذكري أم لا؟

193
00:14:46,719 --> 00:14:47,804
‫كلا يا صاح

194
00:14:47,887 --> 00:14:49,097
‫- حسناً اسمع
‫- اسمع

195
00:14:49,680 --> 00:14:51,933
‫- اسمعا
‫- حسناً، حسناً

196
00:14:54,811 --> 00:14:56,521
‫سننتظرك في الغرفة، حسناً؟

197
00:14:56,604 --> 00:14:58,523
‫- أي غرفة؟
‫- غرفتي

198
00:15:06,280 --> 00:15:07,156
‫استخدم واقياً ذكرياً!

199
00:15:15,289 --> 00:15:16,124
‫دقيقة

200
00:15:17,208 --> 00:15:18,751
‫"أريد رجلاً قوياً"

201
00:15:20,503 --> 00:15:21,587
‫هل تريد المتعة؟

202
00:15:22,672 --> 00:15:24,257
‫- لديها ذلك
‫- ماذا؟

203
00:15:24,423 --> 00:15:25,633
‫- توقف! عد!
‫- لديها شيء

204
00:15:25,716 --> 00:15:28,010
‫- ماذا لديها يا صاح؟
‫- إنها رجل

205
00:15:30,429 --> 00:15:32,473
‫أقفل الباب، أقفله

206
00:15:33,850 --> 00:15:37,270
‫عد، افتح الباب

207
00:15:41,357 --> 00:15:44,235
‫- لديها شيء، ماذا تقصد؟
‫- اخرس! لا يتفوه أحد بكلمة، اخرس

208
00:15:55,496 --> 00:15:56,789
‫لا أصدق ما حصل!

209
00:15:56,873 --> 00:15:58,791
‫كان يجدر بك رؤية تعابير وجهه

210
00:15:58,958 --> 00:16:01,961
‫أين أنتما؟ هذا آخر يوم لنا هنا

211
00:16:02,128 --> 00:16:03,546
‫أسرعا واحزما أمتعتكما

212
00:16:03,880 --> 00:16:08,176
‫سآخذ "تشاندو" و"زينغ" إلى جلسة
‫تدليك لاحقاً، أتريد الحضور؟

213
00:16:09,802 --> 00:16:11,053
‫كلا يا "أرتشي"، لن أذهب

214
00:16:12,346 --> 00:16:17,393
‫هيا، لا تكن خجولاً
‫إنها تجربة رائعة

215
00:16:17,894 --> 00:16:19,812
‫- لا أريد ذلك
‫- أي نوع من الرجال أنت؟

216
00:16:19,896 --> 00:16:21,230
‫كنت لأذهب بالتأكيد

217
00:16:23,816 --> 00:16:26,027
‫عار عليك!
‫تقول فتاة لك ذلك

218
00:16:26,110 --> 00:16:27,528
‫لا أحب أن أدفع مقابل خدمات جنسية

219
00:16:27,820 --> 00:16:29,697
‫سأدفع، أنت تعال فحسب

220
00:16:29,780 --> 00:16:30,656
‫أنا بخير

221
00:16:30,740 --> 00:16:34,243
‫حسناً، لنتقابل بعد ساعة
‫في الفندق لحزم الأمتعة

222
00:16:34,327 --> 00:16:35,745
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

223
00:16:38,998 --> 00:16:41,626
‫إذاً، هل تحتسي القهوة معي؟

224
00:16:42,543 --> 00:16:43,377
‫أجل

225
00:16:44,337 --> 00:16:46,130
‫- جيد، هيا بنا
‫- هيا بنا

226
00:16:48,007 --> 00:16:49,467
‫إذاً تريد أن تدرس إدارة الأعمال؟

227
00:16:51,510 --> 00:16:52,345
‫أجل

228
00:16:56,349 --> 00:16:59,852
‫بالرغم من أنني لا أريد ذلك بصراحة

229
00:17:00,353 --> 00:17:01,812
‫حقاً، ماذا تقصد؟

230
00:17:03,731 --> 00:17:07,151
‫في الواقع، يريدني والدي أن أدرس
‫إدارة الأعمال للعمل في شركة خاصة

231
00:17:08,361 --> 00:17:09,195
‫وماذا تريد؟

232
00:17:10,947 --> 00:17:12,323
‫أريد تأسيس عملي الخاص

233
00:17:14,617 --> 00:17:17,578
‫أريد شركة مدرجة في البورصة

234
00:17:19,121 --> 00:17:22,708
‫- أريد أن أكون ثرياً
‫- جيد، إذاً افعل ذلك

235
00:17:25,086 --> 00:17:29,090
‫ليس الأمر بهذه السهولة
‫فأولاً، تحتاج شركة كبيرة

236
00:17:29,715 --> 00:17:33,094
‫إلى أموال طائلة وهذا أمر لا أملكه

237
00:17:35,179 --> 00:17:38,808
‫وبصراحة، أشعر...
‫أشعر بأنه قد يخيب ظنّ والدي

238
00:17:38,891 --> 00:17:41,394
‫وهل ستدرس إدارة الأعمال
‫لأنه يريدك أن تفعل ذلك؟

239
00:17:43,062 --> 00:17:45,815
‫"كاران"، إنه والدك
‫ومن المؤكد أنه سيتفهم

240
00:17:46,274 --> 00:17:48,442
‫لا يتقبل الآباء كلهم الأمور مثل والدك

241
00:17:48,526 --> 00:17:51,028
‫أرسلك والدك بمفردك
‫من "جايبور" إلى "بومباي"

242
00:17:51,779 --> 00:17:54,615
‫والدي لا يسمح لشقيقتي
‫بزيارة صديقتها بمفردها

243
00:17:54,824 --> 00:17:55,700
‫ماذا سيقول الناس؟

244
00:17:57,576 --> 00:18:00,788
‫قال والدي فحسب: "اذهبي وافعلي
‫ما تريدينه في حياتك"

245
00:18:01,372 --> 00:18:02,290
‫وماذا تفعلين؟

246
00:18:03,582 --> 00:18:06,210
‫أعرض الأزياء، أريد أن أكون
‫عارضة أزياء مشهورة

247
00:18:06,752 --> 00:18:10,548
‫"ميهار جاسيا"، "مادو سابري"
‫والآن "بلبل سينغ"

248
00:18:13,718 --> 00:18:14,593
‫بصحة "بلبل"

249
00:18:15,636 --> 00:18:17,805
‫"كاران"، أتمنى لك الأفضل
‫لتحقق أحلامك

250
00:18:19,974 --> 00:18:21,225
‫شكراً يا "بلبل"

251
00:18:21,309 --> 00:18:23,311
‫- لا تدري، قد يتحقق ذلك ذات يوم
‫- هذا صحيح

252
00:18:24,395 --> 00:18:28,983
‫يقول والدي دوماً إن الأعمال الأكثر نجاحاً

253
00:18:29,692 --> 00:18:31,569
‫تزدهر دوماً بفضل فكرة كبيرة
‫لا الأموال الطائلة

254
00:18:32,570 --> 00:18:33,904
‫ربما يجدر بك أن تفكر في ذلك

255
00:18:35,114 --> 00:18:36,115
‫فكرة مهمة

256
00:18:38,993 --> 00:18:39,827
‫شكراً

257
00:18:40,619 --> 00:18:42,330
‫لماذا؟ هل أنت حبيبي؟

258
00:18:42,413 --> 00:18:43,748
‫هيا، أنت فتاة

259
00:18:43,831 --> 00:18:46,500
‫كفى، لا تخبرني
‫هذا الكلام الفارغ عن أنني فتاة

260
00:18:46,709 --> 00:18:48,044
‫أنا أدفع دوماً عن نفسي

261
00:18:48,127 --> 00:18:50,004
‫وحده حبيبي أو زوجي
‫يُسمح له أن يدفع عني

262
00:18:50,087 --> 00:18:50,921
‫آمل أن ذلك واضح

263
00:18:51,005 --> 00:18:52,798
‫أيمكنني أن أدفع عن نفسي على الأقل؟

264
00:18:53,424 --> 00:18:54,592
‫أجل

265
00:18:58,054 --> 00:19:01,682
‫ومن هو حبيبك هذا؟

266
00:19:05,519 --> 00:19:08,856
‫للأسف، ما من رجال جيدين
‫في "بومباي"

267
00:19:13,027 --> 00:19:14,779
‫- بصحتك
‫- بصحتك

268
00:19:37,176 --> 00:19:39,011
‫هذا حزام جميل، صحيح؟

269
00:19:39,095 --> 00:19:40,721
‫ألم تشتر شيئاً لنفسك؟

270
00:19:41,013 --> 00:19:42,264
‫لم يكن من نهاية للائحتها

271
00:19:42,348 --> 00:19:43,849
‫شكراً جزيلاً

272
00:19:44,141 --> 00:19:47,103
‫إن قبّلتني، سأحرق هذه الملابس

273
00:19:48,104 --> 00:19:49,355
‫- حسناً
‫- اذهبي الآن

274
00:19:49,522 --> 00:19:50,731
‫سأجرّب سروال جينز

275
00:19:50,815 --> 00:19:53,317
‫"(تايمز أوف إنديا)
‫السياسة الإصلاحية والتحرر الإقتصادي"

276
00:19:53,401 --> 00:19:54,944
‫أبي، هل جرّبت القميص؟

277
00:19:55,403 --> 00:19:57,530
‫أجل، شكراً

278
00:20:03,077 --> 00:20:04,078
‫متى ستصبح جدياً؟

279
00:20:05,621 --> 00:20:07,665
‫ستجري امتحانات إدارة الأعمال
‫بعد شهرين

280
00:20:11,252 --> 00:20:12,670
‫أبي، لا أريد أن أدرس إدارة الأعمال

281
00:20:18,259 --> 00:20:21,178
‫وماذا ستفعل إذاً؟
‫هل ستعمل كخادم؟

282
00:20:22,304 --> 00:20:23,681
‫أبي، لا أريد أن أشغل وظيفة

283
00:20:24,598 --> 00:20:26,642
‫هذا سؤالي بالضبط
‫ماذا تريد أن تفعل؟

284
00:20:27,726 --> 00:20:29,812
‫لست رجل أعمال مثل خالك "جاز"

285
00:20:30,187 --> 00:20:31,355
‫أعرف ذلك يا أبي

286
00:20:33,399 --> 00:20:36,527
‫لا أطلب منك شيئاً، سأتدبر أموري

287
00:20:37,236 --> 00:20:41,073
‫حسناً، اجلس، اجلس

288
00:20:43,242 --> 00:20:44,118
‫ما هي المشكلة؟

289
00:20:48,247 --> 00:20:49,665
‫أبي، خلال السنوات الـ24 الماضية

290
00:20:51,083 --> 00:20:53,461
‫كنت تغادر إلى العمل
‫عند الـ30:7 كل صباح

291
00:20:54,253 --> 00:20:56,255
‫ولم تعد قبل الـ30:9 ليلاً

292
00:20:57,423 --> 00:21:02,845
‫كل يوم، كنت تجلس خلف المكتب
‫نفسه كل يوم يا أبي

293
00:21:04,013 --> 00:21:08,184
‫كنت تعمل دواماً إضافياً أيام السبت
‫وتكون متعباً لقضاء الوقت معنا الأحد

294
00:21:10,769 --> 00:21:12,313
‫وبعد هذا كله، علام حصلت؟

295
00:21:13,272 --> 00:21:15,357
‫- إنه محق
‫- كفّي عن الكلام الفارغ

296
00:21:17,943 --> 00:21:19,570
‫يا بني، لا تقل إنني لم أتلق شيئاً

297
00:21:21,071 --> 00:21:25,493
‫العام المقبل، سيكرّمني المكتب
‫بكأس لأجل 25 سنة من الخدمة المميزة

298
00:21:26,994 --> 00:21:29,121
‫وعدا ذلك، لدي الضمان
‫وهذه أهم جائزة

299
00:21:29,538 --> 00:21:33,542
‫أبي، أنا لست أنت

300
00:21:35,711 --> 00:21:38,881
‫ولا يمكنني أن أعيش مثلك يا أبي

301
00:21:42,009 --> 00:21:45,095
‫حتى لو كنت بائعاً على الطرقات
‫وكنت بارعاً في ذلك

302
00:21:46,138 --> 00:21:48,182
‫حينها أعرف أنني ذات يوم
‫سأصبح رجلاً مهماً

303
00:21:52,561 --> 00:21:54,021
‫أظن أن جهودي يجب...

304
00:21:54,813 --> 00:21:58,400
‫أن تفيدني وحدي
‫لا مديري ولا شركتي

305
00:21:58,484 --> 00:22:00,778
‫"كاران"، من المهم جداً
‫أن تكون عملياً في الحياة

306
00:22:00,861 --> 00:22:03,030
‫أنا عملي يا أبي
‫ولهذا السبب أقول ذلك

307
00:22:03,113 --> 00:22:06,617
‫حين لا أريد وظيفة في مكتب
‫فما الجدوى من دراسة إدارة الأعمال؟

308
00:22:06,700 --> 00:22:08,494
‫لا شيء مؤكداً في الحياة

309
00:22:08,786 --> 00:22:10,704
‫لا تعرف أبداً متى تحتاج إلى مؤهلات

310
00:22:11,497 --> 00:22:15,292
‫أبي، لا يمكنني أن أعيش حياتي
‫في الخوف، أرجوك وفّر نصائحك

311
00:22:19,672 --> 00:22:21,882
‫إذاً أنت تظن
‫أنني أعيش حياتي في الخوف؟

312
00:22:24,134 --> 00:22:26,095
‫من الآن وصاعداً افعل ما تراه مناسباً

313
00:22:27,012 --> 00:22:29,723
‫لن أتدخل، حسناً؟

314
00:22:30,724 --> 00:22:31,559
‫أنا آسف

315
00:22:35,771 --> 00:22:37,606
‫لقد بدأت بوعظه مجدداً

316
00:22:37,690 --> 00:22:40,359
‫لقد أحضر هدايا جميلة للجميع
‫أجهل ما يصيبك

317
00:22:40,442 --> 00:22:43,153
‫لقد انتهت حياته المهنية
‫وأنت تفكرين في الهدايا؟

318
00:22:43,279 --> 00:22:44,113
‫أجل!

319
00:22:47,908 --> 00:22:49,994
‫- والدك على الهاتف
‫- شكراً

320
00:22:50,869 --> 00:22:51,954
‫أبي؟

321
00:22:52,037 --> 00:22:53,831
‫كلا، مرحباً يا "بلبل"

322
00:22:54,623 --> 00:22:55,666
‫من المتصل؟

323
00:22:56,375 --> 00:22:57,876
‫"بلبل"، أنا "كاران"

324
00:22:58,377 --> 00:22:59,587
‫سحقاً!

325
00:23:00,504 --> 00:23:04,800
‫أبي، مرحباً يا أبي
‫كيف حالك؟

326
00:23:06,218 --> 00:23:08,345
‫مرحباً يا ابنتي، أنا...
‫أنا بخير يا ابنتي

327
00:23:09,138 --> 00:23:14,268
‫كنت أتساءل إن كان بإمكاني أخذك
‫لاحتساء القهوة هذا المساء يا ابنتي

328
00:23:14,435 --> 00:23:16,645
‫الأب وابنته، نحن الإثنان فقط

329
00:23:17,855 --> 00:23:22,276
‫أبي، هذا رائع، أتوق أيضاً إلى رؤيتك

330
00:23:23,819 --> 00:23:29,408
‫ممتاز يا ابنتي
‫هل أمر لأخذك عند الخامسة تقريباً؟

331
00:23:29,908 --> 00:23:31,869
‫حسناً يا أبي، سأراك في المساء

332
00:23:32,202 --> 00:23:33,954
‫يا ابنتي، أحبك

333
00:23:34,747 --> 00:23:35,831
‫ماذا؟

334
00:23:36,457 --> 00:23:39,084
‫قلت إنني أحبك يا ابنتي

335
00:23:40,544 --> 00:23:42,921
‫أحبك أيضاً... يا أبي

336
00:23:46,300 --> 00:23:47,134
‫إلى اللقاء

337
00:23:51,722 --> 00:23:53,932
‫لقد أتى والدي من "جايبور"

338
00:23:54,683 --> 00:23:55,517
‫شكراً

339
00:24:03,108 --> 00:24:04,610
‫"تشاندو"، أعرني سيارتك

340
00:24:06,028 --> 00:24:07,237
‫لا وقود

341
00:24:07,446 --> 00:24:11,742
‫يا صاح، تتلعثم حين تكذب
‫سأملأ الخزان بالوقود

342
00:24:11,825 --> 00:24:13,243
‫أنت؟ مفلس دوماً؟

343
00:24:15,120 --> 00:24:17,706
‫سأخرج مع "بلبل" في موعد عاطفي

344
00:24:18,874 --> 00:24:22,711
‫حقاً؟ لماذا لم تقل ذلك قبل الآن؟
‫ساعة تشاء

345
00:24:22,920 --> 00:24:24,254
‫سأملأ الخزان بالوقود لك متى تشاء

346
00:24:24,338 --> 00:24:27,424
‫ولكن لو فعلت ذلك، فقد تقود السيارة
‫إلى خارج البلدة، صحيح؟

347
00:24:28,842 --> 00:24:29,677
‫هل ستعطيني المفتاح؟

348
00:24:57,162 --> 00:25:01,208
‫اسمع، هذه العلاقة ليست جدية، حسناً؟

349
00:25:02,751 --> 00:25:06,296
‫ماذا؟ أنا الرجل وأنا أقول ذلك

350
00:25:15,764 --> 00:25:17,349
‫- ماذا؟
‫- مشروبات باردة، جعة، رقائق بطاطا

351
00:25:17,433 --> 00:25:19,393
‫- معطّر للفم، أتريد أي شيء؟
‫- كلا

352
00:25:20,060 --> 00:25:20,894
‫هل تريد واقياً ذكرياً؟

353
00:25:22,271 --> 00:25:23,355
‫ارحل من هنا

354
00:25:24,022 --> 00:25:26,942
‫أنت يجب أن تغادر
‫انظر، سيارة الشرطة خلفك

355
00:25:28,068 --> 00:25:28,902
‫تباً!

356
00:25:40,622 --> 00:25:41,457
‫"كاران"، بسرعة

357
00:25:50,048 --> 00:25:50,883
‫أبي؟

358
00:25:53,302 --> 00:25:54,136
‫أين كنت؟

359
00:25:54,970 --> 00:25:55,846
‫ماذا حصل أيها الطبيب؟

360
00:25:55,929 --> 00:25:57,556
‫يبدو أنها نوبة، بسرعة

361
00:26:07,357 --> 00:26:08,192
‫خذي هذه

362
00:26:11,111 --> 00:26:11,945
‫خذي يا أمي

363
00:26:12,279 --> 00:26:13,280
‫ماذا حصل؟

364
00:26:13,405 --> 00:26:14,573
‫تم تجهيز الغرفة

365
00:26:17,075 --> 00:26:18,368
‫ولكن قالوا إن...

366
00:26:20,662 --> 00:26:22,581
‫إن بوليصة التأمين
‫تغطي فقط الدرجة الثانية

367
00:26:24,875 --> 00:26:26,210
‫ولكن علينا أن ندفع الباقي

368
00:26:26,293 --> 00:26:27,294
‫كم؟

369
00:26:27,795 --> 00:26:28,962
‫بين 50 و60 ألف روبية

370
00:26:37,179 --> 00:26:38,222
‫سأعود بعد دقيقة

371
00:26:57,908 --> 00:26:58,784
‫هيا بنا

372
00:27:12,714 --> 00:27:16,009
‫انتظر يا "سونو"، سأعاود الاتصال بك

373
00:27:17,636 --> 00:27:19,388
‫كان المال لأجل العمل لا لعمل خيري

374
00:27:19,930 --> 00:27:25,018
‫رجُلي ينتظر مع بضاعتي
‫ماذا سأفعل الآن؟

375
00:27:25,853 --> 00:27:28,146
‫وما أدراني؟
‫هل أنت موظف الجمارك أو لا؟

376
00:27:28,814 --> 00:27:30,607
‫ما عساي أفعل إن حضر المراقبون؟

377
00:27:30,774 --> 00:27:35,112
‫ماذا؟ أجل، حسناً

378
00:27:35,195 --> 00:27:38,365
‫"سونو"، اترك الحقيبة واخرج

379
00:27:39,157 --> 00:27:43,120
‫افعل ما أقوله، غادر المكان

380
00:27:46,373 --> 00:27:49,001
‫يا أعزائي، كيف حالكم؟

381
00:27:49,626 --> 00:27:51,837
‫كيف الحال يا "أرتشي"؟
‫هل من مشكلة؟

382
00:27:51,920 --> 00:27:56,383
‫لا شيء، موظفو الجمارك هؤلاء
‫يريدون دوماً رشوة أكبر

383
00:27:57,217 --> 00:27:58,969
‫وحتى بعد ذلك
‫لا يسمحون بإخراج الحقيبة

384
00:27:59,428 --> 00:28:02,514
‫- والآن؟
‫- لا شيء، لدي حلّ لكل شيء

385
00:28:02,598 --> 00:28:03,640
‫ولكن اسمعوا

386
00:28:04,474 --> 00:28:07,686
‫إن لم أطالب بالبضائع
‫حينها سيصادرونها في النهاية

387
00:28:08,729 --> 00:28:12,024
‫البضائع المصادرة ستظل في المستودع

388
00:28:12,107 --> 00:28:15,235
‫وبعد شهر، سيتم بيعها بالمزاد العلني

389
00:28:15,527 --> 00:28:20,616
‫فعادةً، البضائع المصادرة
‫تُباع بالمزاد العلني بعد شهر

390
00:28:20,908 --> 00:28:22,826
‫وأنا لدي تدابيري هناك

391
00:28:26,371 --> 00:28:27,623
‫مهما كان السعر الذي أطلبه

392
00:28:28,248 --> 00:28:29,207
‫19 ألف روبية

393
00:28:29,708 --> 00:28:31,001
‫البائع بالمزاد سيوافق

394
00:28:31,376 --> 00:28:32,252
‫بيع

395
00:28:32,336 --> 00:28:33,170
‫هذا كل شيء

396
00:28:34,504 --> 00:28:37,132
‫- هذا لا يُصدق يا "أرتشي"
‫- أليس كذلك؟

397
00:28:37,215 --> 00:28:39,468
‫"أرتشي"، سأجرّب هذا الحذاء

398
00:28:39,551 --> 00:28:42,179
‫- هيا، افعل ذلك
‫- شكراً يا "أرتشي"

399
00:28:42,262 --> 00:28:43,221
‫تصرف على راحتك

400
00:28:47,768 --> 00:28:49,853
‫ما الأمر يا "كاران"؟

401
00:28:51,104 --> 00:28:54,358
‫لا شيء مهماً يا "أرتشي"
‫الأمر بغاية البساطة

402
00:28:55,817 --> 00:28:58,904
‫أحتاج إلى المال
‫لذا أعطني كل الرحلات الممكنة

403
00:28:59,571 --> 00:29:03,533
‫هيا، خذ أكبر قدر من الرحلات

404
00:29:04,910 --> 00:29:08,246
‫هل تريد أن تأخذ والديك أيضاً؟
‫أخبرني فحسب

405
00:29:09,081 --> 00:29:10,540
‫- أخبرني
‫- شكراً يا "أرتشي"

406
00:29:14,586 --> 00:29:16,838
‫ساتصل بك يوم الأحد
‫بعد أن أجد لك مهمة

407
00:29:16,922 --> 00:29:18,131
‫ابتهج يا عزيزي

408
00:29:18,757 --> 00:29:20,634
‫هل أعجبك أي شيء؟

409
00:29:20,717 --> 00:29:22,469
‫أجل يا "أرتشي"، هذا
‫إنه من ماركة "ريبوك"

410
00:29:22,552 --> 00:29:24,096
‫ولكن هناك حذاء واحد فقط هنا

411
00:29:24,179 --> 00:29:27,933
‫الثاني في الداخل
‫"تشوتو"، أحضر الحذاء الثاني

412
00:29:28,058 --> 00:29:30,185
‫لماذا تعرض متاجر الأحذية دوماً
‫حذاء واحداً على الرف؟

413
00:29:30,268 --> 00:29:31,812
‫ما الهدف؟

414
00:29:31,895 --> 00:29:34,856
‫يا ساذج، هذا لأن لا أحد يستطيع
‫أن يسرق حذاء واحداً

415
00:29:35,941 --> 00:29:41,947
‫لا قيمة للحذاء الواحد، ماذا؟

416
00:29:42,781 --> 00:29:46,493
‫القيمة الكاملة أمر رائع "أرتشي"
‫ولكن هل أحصل عليه بسعر الكلفة؟

417
00:29:46,576 --> 00:29:49,413
‫- بالتأكيد، حياتي هي لك
‫- أجل

418
00:29:49,871 --> 00:29:53,333
‫"أرتشي"، ما هي القيمة الكاملة
‫على الحذاء؟

419
00:29:53,417 --> 00:29:54,876
‫120 بالمئة، لماذا؟

420
00:29:57,212 --> 00:30:00,257
‫هل تذكرين يا "بلبل"
‫قلت إن أكبر الأعمال

421
00:30:00,382 --> 00:30:03,176
‫تصبح ناجحة بفضل فكرة كبيرة
‫لا بفضل المال

422
00:30:05,679 --> 00:30:07,055
‫لقد وجدت الفكرة الكبيرة

423
00:30:07,139 --> 00:30:12,060
‫لقد فقدت صوابك، هذا مستحيل!

424
00:30:12,144 --> 00:30:15,105
‫لن أسمح لك بالقيام بذلك
‫انتظر يا "كاران"

425
00:30:15,981 --> 00:30:17,024
‫"فندق (رويال غاردن)"

426
00:30:17,107 --> 00:30:18,233
‫ماذا هنا؟

427
00:30:18,316 --> 00:30:19,568
‫الزبون لأجل إعلان سروال الجينز

428
00:30:19,651 --> 00:30:22,279
‫يريد أن يقابلني شخصياً
‫سأعود بعد نصف ساعة

429
00:30:23,071 --> 00:30:24,072
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

430
00:30:27,075 --> 00:30:29,453
‫سيد "غوبتا"، ما رأيك

431
00:30:29,828 --> 00:30:33,373
‫لو قدمنا لـ"بلبل" عقداً لمدة 5 سنوات؟

432
00:30:33,832 --> 00:30:38,170
‫اسمعي يا "بلبل"
‫أنا أقيم في الـ"هوليداي إن"

433
00:30:41,006 --> 00:30:42,049
‫تعالي في المساء

434
00:30:42,841 --> 00:30:45,510
‫سنجلس لوضع اللمسات النهائية
‫على العقد

435
00:30:45,594 --> 00:30:46,970
‫ماذا؟

436
00:30:48,221 --> 00:30:50,724
‫سنعطيك عقداً لمدة 5 سنوات

437
00:30:51,892 --> 00:30:55,020
‫ونحتاج فقط إلى 5 دقائق بالمقابل

438
00:30:57,647 --> 00:30:59,107
‫بعد انتهاء العقد...

439
00:31:02,027 --> 00:31:02,944
‫شغّل السيارة!

440
00:31:04,029 --> 00:31:04,905
‫شغّل السيارة

441
00:31:04,988 --> 00:31:06,865
‫لا تدعوها ترحل

442
00:31:07,407 --> 00:31:08,992
‫أمسكوا بها

443
00:31:09,076 --> 00:31:10,368
‫أمسكوا بها!

444
00:31:10,452 --> 00:31:12,412
‫شغّل السيارة! بسرعة!

445
00:31:12,496 --> 00:31:15,791
‫- ماذا يحصل؟
‫- انطلق فحسب

446
00:31:18,168 --> 00:31:19,461
‫ما كان ذلك؟

447
00:31:19,544 --> 00:31:22,589
‫تباً لعرض الأزياء!
‫تباً للمهجع!

448
00:31:24,508 --> 00:31:26,802
‫"كاران"، لنفعل ذلك!

449
00:31:27,886 --> 00:31:31,848
‫وافقت "بلبل" وأخيراً!
‫أقنعت واحدة، يتبقى اثنان!

450
00:31:36,978 --> 00:31:39,940
‫هل فقدت صوابك؟
‫"تايغر" سيقتلني

451
00:31:40,023 --> 00:31:43,026
‫- "تشاندو"؟
‫- نعم يا أبي، سآتي بعد 5 دقائق

452
00:31:43,527 --> 00:31:45,070
‫"تايغر" هو والد "تشاندو"

453
00:31:45,529 --> 00:31:48,865
‫كان شريراً وكان "تشاندو" يخاف منه

454
00:31:49,366 --> 00:31:52,202
‫ولكن كنت أحمل
‫الحجة المقنعة لـ"تشاندو"

455
00:31:52,786 --> 00:31:56,498
‫تدليك مجاني

456
00:32:00,210 --> 00:32:03,088
‫لا يهمني أمر "تايغر"، سنجد حلاً

457
00:32:03,171 --> 00:32:05,048
‫أقنعت اثنين، يتبقى واحد

458
00:32:08,969 --> 00:32:09,803
‫بصحتك!

459
00:32:16,268 --> 00:32:17,727
‫أجل، بالتأكيد

460
00:32:18,603 --> 00:32:19,896
‫كان من السهل إقناع الأصدقاء

461
00:32:19,980 --> 00:32:22,149
‫ولكن الفكرة الكبيرة تتطلب مالاً طائلاً

462
00:32:22,649 --> 00:32:25,235
‫لذا كان عليّ إقناع خالي "جاز"
‫في "الولايات المتحدة"

463
00:32:25,652 --> 00:32:27,654
‫هل تريد استيراد أحذية "ريبوك"؟

464
00:32:27,988 --> 00:32:30,031
‫أجل يا خالي، ألفا قطعة

465
00:32:30,323 --> 00:32:33,702
‫حسناً، لا تقلق
‫أخبرني، ما المبلغ المطلوب؟

466
00:32:35,412 --> 00:32:40,167
‫المبلغ الحالي هو مليونين
‫ولكن أي مبلغ يمكنك أن تقدمه

467
00:32:41,751 --> 00:32:46,590
‫مليونان، ليس هذا بمشكلة
‫ولكن يجدر بالمشروع أن يكون ناجحاً

468
00:32:48,341 --> 00:32:51,136
‫بفضل خالي "جاز" كنا في طريقنا
‫إلى "بانكوك" مجدداً

469
00:32:52,429 --> 00:32:55,182
‫لتنفيذ أول صفقة مهنية في حياتي

470
00:32:55,348 --> 00:32:57,350
‫مع أكبر شركة أحذية في العالم

471
00:32:57,767 --> 00:32:58,602
‫"ريبوك"

472
00:33:00,812 --> 00:33:03,857
‫إذاً، أنت تريد ألفي قطعة؟

473
00:33:04,149 --> 00:33:06,776
‫أجل، أجل
‫متى يمكنك تسليمي إياها؟

474
00:33:10,280 --> 00:33:11,281
‫3 أشهر

475
00:33:15,035 --> 00:33:16,161
‫3 أشهر؟

476
00:33:16,244 --> 00:33:17,704
‫ماذا يقول يا "زينغ"؟

477
00:33:17,996 --> 00:33:19,039
‫وما أدراني؟

478
00:33:19,289 --> 00:33:21,208
‫إنه من بلادك، ألا تفهم؟

479
00:33:21,291 --> 00:33:23,585
‫- احتفظ بدعاباتك السخيفة لنفسك
‫- اخرسا!

480
00:33:26,880 --> 00:33:29,633
‫آسفة لكننا لا نفهم

481
00:33:30,425 --> 00:33:33,053
‫3 أشهر، 3 أشهر!

482
00:33:33,136 --> 00:33:34,221
‫3 أشهر، 3 أشهر ماذا؟

483
00:33:39,434 --> 00:33:40,644
‫3 أشهر!

484
00:33:41,478 --> 00:33:44,481
‫3... هو يقول 3 أشهر يا أصدقاء!

485
00:33:45,232 --> 00:33:46,733
‫3 أشهر، لقد قال "3 أشهر"

486
00:33:46,816 --> 00:33:48,360
‫هل تفهمون الآن؟

487
00:33:48,443 --> 00:33:52,072
‫أجل، أجل، لكن اسمع
‫3 أشهر هي مدة طويلة جداً

488
00:33:52,489 --> 00:33:55,533
‫نريد 3 أسابيع، 3 أسابيع

489
00:33:56,034 --> 00:33:58,161
‫لا نستطيع! لا نستطيع!

490
00:33:58,245 --> 00:33:59,120
‫بل تستطيع يا غبي

491
00:33:59,204 --> 00:34:00,163
‫اسمع أيها النحيل!

492
00:34:01,581 --> 00:34:02,874
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي

493
00:34:03,416 --> 00:34:06,503
‫ماذا تقولون؟ أنا لا أفهم

494
00:34:06,586 --> 00:34:09,589
‫حسناً، حسناً، انتظر، انتظر
‫"بلبل"، أعطيني ذلك

495
00:34:11,299 --> 00:34:12,300
‫انتظر دقيقة

496
00:34:12,968 --> 00:34:14,469
‫والآن اسمع

497
00:34:16,096 --> 00:34:20,976
‫سأدفع لك المال كله دفعة واحدة

498
00:34:22,978 --> 00:34:28,984
‫دفعة واحدة؟ ربما، ربما

499
00:34:29,567 --> 00:34:33,071
‫الآن تفهم؟ يفهم الجميع لغة المال

500
00:34:33,655 --> 00:34:35,699
‫هل تريد معاينة الحذاء؟

501
00:34:35,782 --> 00:34:38,868
‫أجل، أجل، معاينة الحذاء
‫جيد يا رجل

502
00:34:45,792 --> 00:34:47,127
‫أرسلنا نصف البضاعة إلى "كلكتا"

503
00:34:47,210 --> 00:34:50,088
‫والنصف الآخر إلى "مدراس"
‫وعدنا إلى "بومباي"

504
00:34:53,550 --> 00:34:54,676
‫وبعد 3 أسابيع

505
00:34:55,093 --> 00:34:57,012
‫"كاران"؟ "كاران"، هناك اتصال لك

506
00:34:59,931 --> 00:35:02,017
‫إنها مكالمة خارجية، من "مدراس"

507
00:35:04,436 --> 00:35:06,855
‫آلو؟ نعم؟

508
00:35:09,482 --> 00:35:12,027
‫لقد وصلت، شكراً!

509
00:35:12,861 --> 00:35:13,778
‫حسناً، للمرة الأخيرة!

510
00:35:14,154 --> 00:35:18,325
‫"تشاندو"، ستذهب إلى "مدراس"
‫"بلبل"، أنا وأنت إلى "كلكتا"

511
00:35:18,825 --> 00:35:21,828
‫"زينغ"، ستبقى هنا للتنسيق، حسناً؟

512
00:35:22,370 --> 00:35:23,455
‫حسناً

513
00:35:25,790 --> 00:35:26,833
‫حسناً

514
00:35:26,916 --> 00:35:29,419
‫لدخول عالم الأعمال
‫من المهم أن أبدو كرجل أعمال

515
00:35:29,878 --> 00:35:32,255
‫حتى لو كنا مفلسين
‫كان ينبغي أن نبدو أثرياء

516
00:35:51,358 --> 00:35:53,193
‫"مدراس"

517
00:35:53,276 --> 00:35:59,115
‫"كلكتا"

518
00:36:11,544 --> 00:36:13,338
‫"مستودع مرفأ (كلكتا)"

519
00:36:13,505 --> 00:36:15,382
‫لماذا أتيتما تحت الأمطار الغزيرة؟

520
00:36:15,465 --> 00:36:16,716
‫كان بإمكانكما أن ترسلا أحداً

521
00:36:17,133 --> 00:36:18,760
‫إنه مموّن جديد لذا...

522
00:36:19,094 --> 00:36:20,512
‫لا مشكلة، ادخلا

523
00:36:20,595 --> 00:36:22,222
‫- لماذا لا تعاينان البضاعة أولاً؟
‫- أجل

524
00:36:22,305 --> 00:36:23,681
‫ثم يمكننا إعداد الأوراق

525
00:36:24,015 --> 00:36:24,849
‫تعاليا

526
00:36:25,266 --> 00:36:26,726
‫هذه الصناديق كلها لك

527
00:36:30,230 --> 00:36:31,606
‫- افتح واحدة منها من فضلك
‫- أجل

528
00:36:31,689 --> 00:36:35,568
‫"(ريبوك)"

529
00:36:51,292 --> 00:36:52,168
‫أرني

530
00:36:56,381 --> 00:37:00,385
‫هذا جميل، لقد أعجبني

531
00:37:01,636 --> 00:37:03,430
‫إنه مقاسي، أيمكنني أن أجربه؟

532
00:37:05,306 --> 00:37:06,307
‫بالتأكيد

533
00:37:12,230 --> 00:37:13,982
‫ما هذا؟ أعطني الحذاء المناسب

534
00:37:15,567 --> 00:37:16,651
‫ماذا؟

535
00:37:16,734 --> 00:37:18,778
‫الحذاءان للقدم اليسرى
‫أعطني حذاء القدم اليمنى

536
00:37:21,781 --> 00:37:22,907
‫أريني

537
00:37:32,959 --> 00:37:34,627
‫هذا مستحيل
‫كيف يكون الحذاءان للقدم نفسها؟

538
00:37:34,711 --> 00:37:37,380
‫- قد يكون خطأ، جرّب العلبة الأخرى
‫- احملي هذا

539
00:37:45,221 --> 00:37:47,682
‫يا إلهي! "كاران"؟

540
00:37:50,894 --> 00:37:51,769
‫عذراً

541
00:38:06,493 --> 00:38:07,494
‫يا إلهي!

542
00:38:43,696 --> 00:38:44,572
‫لقد قُضي علينا

543
00:38:51,871 --> 00:38:53,748
‫- أهذه الشحنة كلها؟
‫- أجل

544
00:38:55,833 --> 00:38:59,212
‫كيف يعقل هذا؟
‫الأحذية كلها للقدم اليسرى

545
00:39:01,089 --> 00:39:03,883
‫- أيمكنني إجراء مكالمة دولية من هنا؟
‫- بالتأكيد، رافقني

546
00:39:05,718 --> 00:39:09,514
‫سيدي، أقول لك للمرة الأخيرة
‫إنني عاينت شخصياً العلب كلها

547
00:39:09,597 --> 00:39:11,683
‫- لا وجود لأحذية للقدم اليمنى
‫- أنت تكذب

548
00:39:11,766 --> 00:39:13,977
‫أيها الغبي، لست أكذب
‫hأظن أنك تكذب

549
00:39:14,060 --> 00:39:16,521
‫تنعتني بالكاذب أيها الوغد

550
00:39:17,772 --> 00:39:20,984
‫سيدي، قم بأمر لأجلي
‫تعال إلى هنا وتأكد بنفسك

551
00:39:21,150 --> 00:39:22,151
‫لا وقت أمامي

552
00:39:22,235 --> 00:39:24,153
‫ماذا تقصد بقولك إنه لا وقت أمامك؟
‫هذا غش

553
00:39:24,612 --> 00:39:25,697
‫- آلو؟
‫- آلو؟

554
00:39:25,780 --> 00:39:28,116
‫- هل السيد "باتانا" موجود؟
‫- أريد التكلم مع السيد "باتانا"

555
00:39:28,199 --> 00:39:31,452
‫سيد "باتانا"، كل العلب تحوي أحذية
‫للقدم اليمنى، لا أحذية للقدم اليسرى

556
00:39:31,536 --> 00:39:32,829
‫- آلو
‫- أنت أعمى

557
00:39:32,912 --> 00:39:34,122
‫من تنعت بالأعمى؟

558
00:39:34,372 --> 00:39:35,373
‫- ليس أنت
‫- من إذاً؟

559
00:39:35,456 --> 00:39:38,042
‫- أنت
‫- سيد "باتانا"، لقد سئمت

560
00:39:38,126 --> 00:39:41,296
‫تعال إلى هنا أرجوك
‫خذ أحذيتك وأعد لي مالي

561
00:39:41,379 --> 00:39:43,381
‫هل تخالني غبياً؟

562
00:39:43,464 --> 00:39:45,550
‫أعد مالي أيها المخادع

563
00:39:45,633 --> 00:39:48,011
‫- آلو؟
‫- لا أعيد الأموال إلى الذين يتلعثمون

564
00:39:48,469 --> 00:39:51,389
‫- من يتلعثم؟
‫- يا ابن "بروس لي"، اذهب إلى الجحيم!

565
00:39:51,472 --> 00:39:54,309
‫ماذا تقصد "بروس لي"؟
‫تعال إلى هنا وسأقتلك

566
00:39:54,475 --> 00:39:56,102
‫أنا ميت أصلاً
‫كم ستقتلني أكثر من ذلك؟

567
00:39:56,185 --> 00:39:58,980
‫- إنها البداية فحسب
‫- أقفل الهاتف أيها الصيني الوغد

568
00:39:59,063 --> 00:40:00,648
‫- أنت وغد
‫- أنت وغد

569
00:40:00,732 --> 00:40:01,816
‫- أنت وغد
‫- أنت

570
00:40:01,941 --> 00:40:03,651
‫- يا ابن...
‫- أنت!

571
00:40:07,989 --> 00:40:11,659
‫- والآن؟
‫- الآن قُضي علي، أنا مفلس

572
00:40:12,493 --> 00:40:13,411
‫والأعمال الورقية؟

573
00:40:15,872 --> 00:40:16,706
‫الأعمال الورقية؟

574
00:40:17,582 --> 00:40:19,125
‫إلى الجحيم للأعمال الورقية

575
00:40:19,208 --> 00:40:21,336
‫لن أتكبد إلا الخسائر
‫إن أخذت هذه الشحنة

576
00:40:21,419 --> 00:40:23,254
‫لقد قُضي علي، ألا يكفيك ذلك؟

577
00:40:23,338 --> 00:40:24,339
‫أنا آسفة فعلاً يا عزيزي

578
00:40:24,422 --> 00:40:26,132
‫يا عزيزتي، لا تتكلمي معي
‫اخرجي من هنا فحسب

579
00:40:26,215 --> 00:40:27,967
‫بالتأكيد يا عزيزي
‫لنغادر هذا المكان السيىء

580
00:40:28,051 --> 00:40:29,093
‫عذراً

581
00:40:30,219 --> 00:40:31,137
‫ابتعد!

582
00:40:32,722 --> 00:40:33,890
‫هل عاينت جيداً؟

583
00:40:34,098 --> 00:40:35,391
‫هل كلها تناسب القدم اليمنى؟

584
00:40:35,558 --> 00:40:38,311
‫أنا متخرج، يمكنني التمييز
‫بين اليسار واليمين

585
00:40:38,686 --> 00:40:39,562
‫حسناً، إن كنت تقول ذلك

586
00:40:40,772 --> 00:40:43,941
‫بتخطيط مسبق أرسلوا أحذية
‫القدم اليسرى إلى "كلكتا"

587
00:40:44,150 --> 00:40:45,860
‫وأحذية القدم اليمنى إلى "مدراس"

588
00:40:45,943 --> 00:40:48,404
‫ونحن رفضنا قبول الشحنة من المكانين

589
00:40:48,905 --> 00:40:52,033
‫والآن، كان لدى جمارك "مدراس"
‫ألف حذاء للقدم اليمنى

590
00:40:52,408 --> 00:40:55,203
‫ولدى جمارك "كلكتا"
‫ألف حذاء للقدم اليسرى

591
00:40:55,328 --> 00:40:57,705
‫أي لا قيمة على الإطلاق

592
00:40:58,748 --> 00:41:03,503
‫للحذاء قيمة كاملة إن كان زوجاً
‫وإلا فالقيمة هي صفر

593
00:41:04,045 --> 00:41:07,340
‫"بومباي"

594
00:41:12,428 --> 00:41:13,680
‫والآن كان علينا الانتظار

595
00:41:20,353 --> 00:41:24,524
‫انتظار اليوم الذي تحدده الجمارك للمزاد
‫العلني وسيتم إعلان ذلك في الصحيفة

596
00:41:27,819 --> 00:41:28,778
‫انتظر، انتظر

597
00:41:42,500 --> 00:41:44,877
‫"تشاندو"، هذه تذكرتك إلى "كلكتا"
‫لحضور المزاد العلني

598
00:41:45,795 --> 00:41:46,921
‫سيبدأ بعد 4 أيام

599
00:41:47,380 --> 00:41:48,589
‫حسناً، وأنت!

600
00:41:48,756 --> 00:41:51,759
‫اليوم التالي، "زينغ"، سأتصل بك
‫وأين ستقابلنا؟

601
00:41:51,884 --> 00:41:53,177
‫- في المنزل القديم
‫- جيد

602
00:41:53,511 --> 00:41:55,722
‫"بلبل"، هذه المرة ستبقين هنا، حسناً؟

603
00:41:57,140 --> 00:41:58,141
‫شاربا ولحية "تايغر"

604
00:42:03,479 --> 00:42:04,522
‫شاربا ولحية "تايغر"؟

605
00:42:05,106 --> 00:42:06,691
‫التمثيل من دون تبرج

606
00:42:07,150 --> 00:42:08,860
‫سيتم كشف أمرنا إن عرفونا

607
00:42:08,943 --> 00:42:10,069
‫سآخذ شاربي ولحية والدي

608
00:42:24,792 --> 00:42:26,627
‫- ماذا؟
‫- انظر إلى مؤخرته

609
00:42:29,088 --> 00:42:30,214
‫ماذا حصل؟

610
00:42:33,050 --> 00:42:34,427
‫- ماذا؟
‫- من هذا؟

611
00:42:57,867 --> 00:43:00,244
‫"(مدراس)"

612
00:43:04,332 --> 00:43:05,291
‫"مزاد الجمارك العلني"

613
00:43:12,131 --> 00:43:16,761
‫نفتتح المزاد مع 10 أجهزة تبريد محلية
‫مقابل 80 ألف روبية

614
00:43:16,928 --> 00:43:18,554
‫80000

615
00:43:18,638 --> 00:43:20,431
‫- 80000
‫- 90000

616
00:43:20,515 --> 00:43:21,891
‫- 100000
‫- 120000

617
00:43:21,974 --> 00:43:22,809
‫"(كلكتا)"

618
00:43:22,892 --> 00:43:23,935
‫125000

619
00:43:24,644 --> 00:43:27,480
‫- 140000
‫- 140000

620
00:43:27,730 --> 00:43:29,190
‫205000

621
00:43:29,273 --> 00:43:31,567
‫- 210000
‫- 215000

622
00:43:34,821 --> 00:43:36,697
‫آخر منتج يتضمن ألفي حذاء "ريبوك"

623
00:43:37,615 --> 00:43:40,201
‫ولكن هناك فقط أحذية القدم اليمنى
‫لا وجود لأحذية القدم اليسرى

624
00:43:40,284 --> 00:43:42,286
‫ويبدأ المزاد بـ20000 روبية

625
00:43:42,620 --> 00:43:43,913
‫20000

626
00:43:44,080 --> 00:43:47,375
‫ماذا ستفعل بأحذية لقدم واحدة يا بني؟

627
00:43:48,292 --> 00:43:50,461
‫نعمل في مجال إعادة التدوير

628
00:43:50,711 --> 00:43:52,171
‫أواثق من أنك تريد المزايدة؟

629
00:43:56,259 --> 00:43:58,302
‫- أجل
‫- أجل

630
00:44:11,274 --> 00:44:13,901
‫غادر "تشاندو" "كلكتا"
‫مع ألف حذاء للقدم اليسرى

631
00:44:13,985 --> 00:44:16,487
‫وأنا غادرت "مدراس"
‫مع ألف حذاء للقدم اليمنى

632
00:44:16,904 --> 00:44:19,907
‫ووصلنا إلى منزل صغير
‫يقع قرب "بومباي"

633
00:44:20,491 --> 00:44:21,659
‫لقد كان مستودعنا

634
00:44:25,037 --> 00:44:25,913
‫لقد نجحت!

635
00:44:26,789 --> 00:44:29,083
‫يا صاح، تشبه المخنثين

636
00:44:29,584 --> 00:44:30,585
‫حسناً يا رفاق

637
00:44:33,337 --> 00:44:35,089
‫- أجاهزون؟
‫- أجل

638
00:44:40,636 --> 00:44:41,804
‫إذاً لنفعل هذا

639
00:44:46,767 --> 00:44:48,853
‫وأخيراً، أحذية القدم اليسرى
‫وجدت أحذية القدم اليمنى

640
00:44:49,228 --> 00:44:50,730
‫وحولنا الصفر إلى قيمة كاملة

641
00:44:51,564 --> 00:44:55,526
‫بات لدينا ألفا حذاء
‫من ماركة "ريبوك" خارج الجمارك

642
00:44:55,610 --> 00:44:57,570
‫من دون أي رسوم جمركية

643
00:44:58,613 --> 00:45:03,409
‫وهكذا، الحذاء الذي يباع عادةً مقابل
‫ألفي روبية، بات معنا مقابل ألف

644
00:45:09,290 --> 00:45:12,251
‫احترسوا، إلى أين أحضرتموني؟

645
00:45:12,543 --> 00:45:13,377
‫هل ستقتلوني؟

646
00:45:13,461 --> 00:45:14,754
‫هيا

647
00:45:22,762 --> 00:45:24,722
‫أين الأحذية؟

648
00:45:24,889 --> 00:45:27,767
‫لم يصدق "أرتشي" ذلك
‫لقد أحبنا هذا المحتال

649
00:45:28,267 --> 00:45:31,729
‫نحن نزوده بأحذية "ريبوك" أصلية
‫بهذه الأسعار المنخفضة

650
00:45:31,854 --> 00:45:34,565
‫خذ وقتك يا "أرتشي"

651
00:45:35,149 --> 00:45:40,780
‫يا عزيزي، أنا من "السّند"
‫لا أحتاج إلى من يقول لي ذلك

652
00:45:40,947 --> 00:45:44,325
‫كل شيء مدّبر، مع إيصال من الجمارك

653
00:45:48,454 --> 00:45:52,333
‫إن كنت لا تمانع، لنحمّل ذلك

654
00:45:52,917 --> 00:45:53,793
‫"زينغ"، "تشاندو"

655
00:45:55,753 --> 00:45:57,046
‫"أرتشي"، الدفع؟

656
00:45:57,630 --> 00:46:00,925
‫لا تقلق يا عزيزي، متى تشاء

657
00:46:01,300 --> 00:46:03,636
‫إذاً الدفع الآن

658
00:46:07,723 --> 00:46:10,559
‫كان الدفع سريعاً لأن "أرتشي" يعلم
‫أن أحذية "ريبوك" بهذا السعر

659
00:46:10,643 --> 00:46:14,021
‫ستضمن احتكاره للماركة في "بومباي"

660
00:46:14,772 --> 00:46:16,691
‫أنت بارع جداً في هذه التجارة

661
00:46:20,820 --> 00:46:23,280
‫- اسم من سأكتب؟
‫- "الأصدقاء وشركاؤهم"

662
00:46:28,202 --> 00:46:30,788
‫كان اقتراح "بلبل" مناسباً
‫"الأصدقاء وشركاؤهم"

663
00:46:31,747 --> 00:46:36,836
‫كان أول ربح لشركة "الأصدقاء وشركاؤهم"
‫مليون روبية

664
00:46:47,263 --> 00:46:50,016
‫"أنا مدمن

665
00:46:50,266 --> 00:46:52,476
‫أنا أتوق

666
00:46:52,601 --> 00:46:54,979
‫أنا متعلق بأول شعور

667
00:46:56,939 --> 00:46:59,817
‫هذا على لساني

668
00:46:59,900 --> 00:47:02,194
‫نكهة المرح

669
00:47:02,278 --> 00:47:04,155
‫أنا متعلق بأول شعور

670
00:47:06,699 --> 00:47:08,826
‫إنه ساخن، خرج للتو من الفرن

671
00:47:08,993 --> 00:47:10,619
‫لقد تقرر مصيري للتو

672
00:47:11,328 --> 00:47:14,081
‫وهذا معد جداً

673
00:47:14,165 --> 00:47:15,750
‫راقبوا وانتظروا فحسب

674
00:47:16,000 --> 00:47:20,296
‫أنا مدمن، أنا مدمن

675
00:47:20,463 --> 00:47:24,925
‫هذا الإدمان هو شر

676
00:47:25,843 --> 00:47:29,972
‫أنا مدمن، أنا مدمن

677
00:47:30,056 --> 00:47:33,476
‫هذا الإدمان هو شر

678
00:47:50,117 --> 00:47:55,039
‫حالما تعلق فلا دواء ولا علاج

679
00:47:55,122 --> 00:47:57,917
‫ستدمن بالتأكيد

680
00:47:59,668 --> 00:48:02,880
‫إن قضمة واحدة
‫تكون مليئة بالأوهام

681
00:48:03,005 --> 00:48:04,548
‫إنه هوس

682
00:48:04,799 --> 00:48:06,884
‫وما من حل

683
00:48:08,886 --> 00:48:13,974
‫يستخدم ذلك كل حيلة متوفرة

684
00:48:14,308 --> 00:48:18,896
‫من دون أي مقابل لأحد

685
00:48:19,188 --> 00:48:23,359
‫يمكنك أن تجرب
‫ولكن لا يمكنك أن تختبىء

686
00:48:24,068 --> 00:48:28,114
‫كل محاولة توقعك أكثر

687
00:48:28,322 --> 00:48:30,533
‫إنه ساخن، خرج للتو من الفرن

688
00:48:30,616 --> 00:48:32,701
‫لقد تقرر مصيري للتو

689
00:48:33,077 --> 00:48:35,329
‫هذا معد جداً

690
00:48:35,412 --> 00:48:37,456
‫راقبوا وانتظروا فحسب

691
00:48:37,832 --> 00:48:41,794
‫أنا مدمن، أنا مدمن

692
00:48:42,044 --> 00:48:45,631
‫الإدمان هو شر

693
00:48:47,424 --> 00:48:51,137
‫أنا مدمن، أنا مدمن

694
00:48:51,554 --> 00:48:55,266
‫هذا الإدمان هو شر

695
00:49:06,068 --> 00:49:07,945
‫احنِ رأسك

696
00:49:08,028 --> 00:49:09,196
‫حين تعلق

697
00:49:09,280 --> 00:49:11,282
‫لم يجد الأطباء علاجاً

698
00:49:11,365 --> 00:49:14,410
‫هذا محير جداً

699
00:49:15,619 --> 00:49:19,081
‫توسلوا الآلهة

700
00:49:19,165 --> 00:49:21,333
‫اضغطوا على كل زر
‫ما من علاج

701
00:49:21,417 --> 00:49:24,253
‫الأمر محير إلى هذه الدرجة

702
00:49:26,088 --> 00:49:28,632
‫لا تخدعوا أنفسكم

703
00:49:28,799 --> 00:49:30,885
‫قد تجدون علاجاً مزيفاً

704
00:49:30,968 --> 00:49:32,803
‫لا يمكنكم تغيير ذلك

705
00:49:32,887 --> 00:49:35,681
‫هذا أمر مؤكد

706
00:49:35,764 --> 00:49:38,350
‫يوقظكم الأمر بانفجار

707
00:49:38,434 --> 00:49:40,728
‫ويهرب الحظ بالصدفة

708
00:49:40,811 --> 00:49:45,024
‫لا يمكنكم تجنب ذلك
‫فالأمر مخادع ومحير

709
00:49:45,107 --> 00:49:47,610
‫لقد خرج للتو من الفرن

710
00:49:47,985 --> 00:49:49,695
‫لقد تقرر مصيري للتو

711
00:49:49,862 --> 00:49:52,281
‫إنه معد جداً

712
00:49:52,364 --> 00:49:54,575
‫راقبوا وانتظروا فحسب

713
00:49:54,658 --> 00:49:58,787
‫أنا مدمن، أنا مدمن

714
00:49:58,913 --> 00:50:02,124
‫هذا الإدمان هو شر

715
00:50:04,251 --> 00:50:08,255
‫أنا مدمن، أنا مدمن

716
00:50:08,339 --> 00:50:11,967
‫هذا الإدمان هو شر"

717
00:51:14,488 --> 00:51:15,698
‫استوردت الأحذية؟

718
00:51:18,075 --> 00:51:19,076
‫ومن أين حصلت على المال؟

719
00:51:23,247 --> 00:51:24,456
‫من خالك "جاز"؟

720
00:51:26,208 --> 00:51:27,084
‫نعم يا أبي

721
00:51:30,963 --> 00:51:31,964
‫أحسنت

722
00:51:33,674 --> 00:51:36,093
‫أبي، أنت تشاجرت
‫مع خالي "جاز" لا أنا

723
00:51:37,594 --> 00:51:40,681
‫مع من تعمل؟

724
00:51:42,266 --> 00:51:43,350
‫مع "أرتشي"

725
00:51:43,726 --> 00:51:44,560
‫من؟

726
00:51:45,811 --> 00:51:46,687
‫"أرتشي"

727
00:51:48,522 --> 00:51:49,523
‫ذلك المهرّب؟

728
00:51:50,566 --> 00:51:53,235
‫ليس مهرّباً يا أبي
‫لديه متجر ويدفع رسوماً جمركية

729
00:51:53,360 --> 00:51:56,155
‫ستخبرني الآن، من هو المهرّب
‫ومن ليس مهرّباً؟

730
00:51:56,822 --> 00:52:00,284
‫هل تعرف ما صفة الشخص
‫الذي يعمل مع مهرّب؟ هو مهرّب أيضاً

731
00:52:00,367 --> 00:52:03,037
‫ليس مهرّباً ولم أرتكب أي خطأ

732
00:52:03,120 --> 00:52:05,539
‫بعد اليوم، لن تتسكع
‫مع "تشاندو" و"زينغ"

733
00:52:05,831 --> 00:52:07,833
‫لا يمكنك مقابلتهما أو التعامل معهما

734
00:52:07,916 --> 00:52:11,420
‫ستعيد المال إلى المهرّب
‫وإلى خالك "جاز"، مفهوم؟

735
00:52:15,090 --> 00:52:17,301
‫- كلا يا أبي
‫- ماذا تقصد بذلك؟

736
00:52:17,384 --> 00:52:18,927
‫لقد نضجت وأعرف ما أفعله

737
00:52:19,178 --> 00:52:21,180
‫اسمع، إن كنت تريد البقاء في منزلي

738
00:52:21,347 --> 00:52:23,390
‫يجب أن تنفذ ما أقول، مفهوم؟

739
00:52:25,309 --> 00:52:26,727
‫حسناً، إذاً سأغادر منزلك

740
00:52:27,144 --> 00:52:31,315
‫ماذا تقصد بذلك؟ ارحل الآن!
‫اخرج من منزلي!

741
00:52:32,566 --> 00:52:34,151
‫أرجوك، ماذا تفعل؟

742
00:52:34,234 --> 00:52:35,361
‫كلا يا "مايا"، أنا جادّ

743
00:52:36,570 --> 00:52:39,698
‫إن أراد البقاء في منزلي
‫فعليه أن يعيش على طريقتي

744
00:52:39,990 --> 00:52:40,866
‫وإلا فيمكنه المغادرة

745
00:52:40,949 --> 00:52:43,869
‫أبي، لا يمكنني أن أعيش على طريقتك
‫سأموت من رهاب الاحتجاز

746
00:52:44,286 --> 00:52:45,245
‫سأرحل!

747
00:52:45,829 --> 00:52:47,039
‫- "كاران"؟
‫- أجل ارحل

748
00:52:47,164 --> 00:52:48,707
‫أرجوك، أرجوك ألا تفعل ذلك

749
00:52:50,876 --> 00:52:53,754
‫لا تتكلمي، لا تتكلمي!

750
00:52:56,090 --> 00:52:58,467
‫- هو يغادر، افعل شيئاً، تصرف
‫- "كاران"

751
00:53:02,888 --> 00:53:03,722
‫"كاران"؟

752
00:53:07,810 --> 00:53:09,228
‫لدي نصيحة لك

753
00:53:13,440 --> 00:53:15,984
‫لقد منحك اللّه ذكاء

754
00:53:17,027 --> 00:53:18,570
‫والمشكلة هي أنك تعرف ذلك

755
00:53:21,448 --> 00:53:23,367
‫إن استخدمت ذكاءك جيداً

756
00:53:24,743 --> 00:53:26,203
‫ستعيش حياة سعيدة

757
00:53:28,038 --> 00:53:30,416
‫ولكن إن أسأت استخدامه

758
00:53:31,458 --> 00:53:33,585
‫سيُقضى عليك

759
00:53:36,255 --> 00:53:37,631
‫أنت صاحب القرار

760
00:53:43,929 --> 00:53:47,724
‫المشكلة يا أبي... هي أنني على حق

761
00:53:51,311 --> 00:53:53,814
‫لكنك سبق وقررت أنني على خطأ

762
00:53:57,025 --> 00:54:00,237
‫حسناً، اذهب إذاً

763
00:54:26,263 --> 00:54:27,389
‫لقد غادرت منزلي

764
00:54:35,022 --> 00:54:36,231
‫أجهل كيفية الطهو

765
00:54:38,192 --> 00:54:39,818
‫أعرف كيفية شعورك

766
00:54:46,742 --> 00:54:50,245
‫عم تتكلم؟ كيف يعقل ذلك؟

767
00:54:50,329 --> 00:54:53,248
‫هذه كلها أحذية صحيحة
‫رجاءً تحقق جيداً

768
00:54:53,332 --> 00:54:54,791
‫لا يعقل أنها الشحنة الكاملة

769
00:54:55,042 --> 00:54:57,336
‫كلا سيدي، هذه الشحنة الكاملة

770
00:54:57,628 --> 00:54:58,545
‫كيف يعقل ذلك؟

771
00:54:59,254 --> 00:55:01,924
‫أياً كان، فهو كله أمامك

772
00:55:03,091 --> 00:55:07,137
‫لماذا لا ترمي الشحنة كاملة
‫على رؤوسهم؟

773
00:55:07,429 --> 00:55:08,722
‫أعدها إليهم!

774
00:55:09,515 --> 00:55:10,766
‫كيف يمكننا أن نعيدها هكذا؟

775
00:55:10,849 --> 00:55:12,434
‫هل تعرف الخسارة التي تكبدتها هنا؟

776
00:55:12,518 --> 00:55:13,519
‫- سيدي؟
‫- نعم؟

777
00:55:17,064 --> 00:55:19,191
‫ألم تكن في "كلكتا" أيضاً؟

778
00:55:20,817 --> 00:55:24,321
‫ذلك الرجل الصيني
‫خدعني للمرة الثانية

779
00:55:25,239 --> 00:55:26,073
‫حقاً؟

780
00:55:32,329 --> 00:55:36,708
‫كنت لأبلغ الجمارك عنك لو أردت

781
00:55:38,168 --> 00:55:39,211
‫لكنني لم أفعل ذلك

782
00:55:40,170 --> 00:55:41,880
‫إذاً أخبرنا ما علينا فعله

783
00:55:43,173 --> 00:55:44,716
‫نحن موظفون صغار فحسب

784
00:55:45,342 --> 00:55:47,553
‫وتسعدنا العمولات الصغيرة

785
00:55:50,514 --> 00:55:51,348
‫ما المبلغ المطلوب؟

786
00:55:53,183 --> 00:55:54,184
‫ليس الكثير

787
00:55:54,935 --> 00:55:57,229
‫15 بالمئة فقط

788
00:55:59,106 --> 00:55:59,940
‫هذا مستحيل

789
00:56:03,277 --> 00:56:06,863
‫لننزل إلى 10 بالمئة فقط

790
00:56:07,864 --> 00:56:11,702
‫- 2 بالمئة
‫- أنت تمزح، 7 بالمئة

791
00:56:12,619 --> 00:56:13,453
‫3

792
00:56:17,416 --> 00:56:20,210
‫- 5
‫- 4، هل اتفقنا؟

793
00:56:20,460 --> 00:56:23,171
‫حسناً، كيف قد لا نتفق؟

794
00:56:23,714 --> 00:56:25,841
‫أنتم نبلاء فعلاً

795
00:56:26,633 --> 00:56:28,302
‫بعد هذا التوقف القصير

796
00:56:28,510 --> 00:56:30,345
‫عدنا إلى العمل

797
00:56:59,333 --> 00:57:00,292
‫90 ألفاً

798
00:57:30,697 --> 00:57:35,452
‫"(ريبوك)"

799
00:57:35,535 --> 00:57:39,539
‫"سافروا وابتسموا دوماً
‫على متن شركة (نوك) الجوية"

800
00:57:50,550 --> 00:57:51,677
‫أنا أزايد

801
00:57:52,386 --> 00:57:54,971
‫"(كوسكو)"

802
00:58:09,319 --> 00:58:12,364
‫كانت "بلبل" محقة، فكرة كبيرة

803
00:58:12,614 --> 00:58:14,074
‫هي ستقود إلى أعمال كبيرة

804
00:58:15,075 --> 00:58:17,494
‫ولقد انتشرت أعمالنا
‫في كل أرجاء "الهند"

805
00:58:18,662 --> 00:58:20,706
‫ولكن الأمور سواء جيدة أم سيئة

806
00:58:20,789 --> 00:58:23,166
‫تتغير دوماً

807
00:58:24,126 --> 00:58:26,378
‫قبل 10 دقائق

808
00:58:26,461 --> 00:58:29,339
‫لم يكن أحد ليرى ذلك
‫من أخبرك؟ قل لي، من أخبرك؟

809
00:58:29,423 --> 00:58:30,590
‫- ولكن ماذا حصل؟
‫- عم تبحثان؟

810
00:58:30,674 --> 00:58:32,175
‫- بروية
‫- ماذا تفعل؟

811
00:58:32,718 --> 00:58:36,221
‫- أين جهاز التحكم؟
‫- هنا

812
00:58:37,681 --> 00:58:38,890
‫ولكن ماذا حصل؟

813
00:58:39,141 --> 00:58:40,600
‫- موازنة "مانموهان سينغ"
‫- فليكن؟

814
00:58:40,684 --> 00:58:43,061
‫- لقد غيّر سياسة الاستيراد
‫- ماذا تقول؟

815
00:58:43,603 --> 00:58:46,940
‫إن وزير المال، الدكتور "مانموهان سينغ"
‫في اقتراحه للموازنة اليوم

816
00:58:47,190 --> 00:58:52,112
‫اقترح خفضاً كبيراً في الضرائب
‫على السلع المستوردة

817
00:58:52,529 --> 00:58:56,158
‫- مما نشر موجة من الفرح لدى المواطنين
‫- تباً!

818
00:58:56,241 --> 00:58:58,118
‫إن خفض معدل الضرائب
‫سيُقضى علينا

819
00:58:58,827 --> 00:59:00,245
‫اهدأ، لن يحصل أي شيء

820
00:59:00,537 --> 00:59:01,913
‫أنا أموت

821
00:59:02,956 --> 00:59:08,295
‫لقد حدد أنه مع سياسة التحرر
‫فإن الماركات تراجعت أسعارها أيضاً

822
00:59:10,255 --> 00:59:13,258
‫إن الضريبة على الأغذية المستوردة
‫والملابس الجاهزة

823
00:59:13,341 --> 00:59:17,679
‫والأحذية، تراجعت
‫من 120 بالمئة إلى 20 بالمئة

824
00:59:17,763 --> 00:59:19,556
‫عدا عن الشركات في "دلهي"
‫و"كلكتا" و"بومباي"

825
00:59:19,639 --> 00:59:22,726
‫أتت ردود الفعل مختلفة
‫من كافة قطاعات الأعمال

826
00:59:22,809 --> 00:59:24,144
‫ولكن الدكتور "مانموهان سينغ" متأكد

827
00:59:24,227 --> 00:59:26,354
‫أنها الطريقة الوحيدة
‫لقيادة "الهند" إلى العالمية

828
00:59:26,438 --> 00:59:29,691
‫من 120 إلى 20 بالمئة
‫كيف يحصل هذا الانخفاض؟

829
00:59:30,150 --> 00:59:31,818
‫تباً، تباً، تباً!

830
00:59:31,943 --> 00:59:33,487
‫تجنب الجمارك كان عملنا

831
00:59:34,821 --> 00:59:37,616
‫والآن في غياب ذلك، سيتوقف عملنا

832
00:59:37,699 --> 00:59:39,659
‫انس الأمر يا "تشاندو"
‫لا يمكننا أن نفعل شيئاً الآن

833
00:59:39,743 --> 00:59:41,119
‫ماذا تقصد بقولك ذلك؟

834
00:59:41,203 --> 00:59:42,662
‫هذا يعني أن هذا العمل انتهى

835
00:59:43,872 --> 00:59:44,706
‫ماذا الآن؟

836
00:59:47,542 --> 00:59:50,253
‫ماذا لو افتتحنا مطعماً؟

837
00:59:51,421 --> 00:59:52,422
‫هذا جيد ولكن...

838
00:59:56,593 --> 00:59:57,594
‫لنفتح حانة

839
00:59:59,846 --> 01:00:02,557
‫ستشرب كل شيء

840
01:00:10,065 --> 01:00:10,899
‫لنصوّر فيلماً

841
01:00:12,567 --> 01:00:14,611
‫لنضع النجم "مادوري" مقابلي

842
01:00:17,697 --> 01:00:18,907
‫أيها الصيني

843
01:00:19,199 --> 01:00:21,326
‫لقد أخذت حصة في التمثيل
‫في استديو "روشان تارنيجا"

844
01:00:21,409 --> 01:00:23,078
‫وأخذت حصصاً في الرقص
‫مع "مادوماتي"

845
01:00:23,161 --> 01:00:24,913
‫حصص الرقص مع "مادوماتي"

846
01:00:25,330 --> 01:00:27,207
‫لا ينجح الجميع في تلك الحصة

847
01:00:27,290 --> 01:00:28,708
‫- اجلس يا صاح
‫- ارقص أيضاً يا صاح

848
01:00:28,792 --> 01:00:31,253
‫اجلس

849
01:00:31,628 --> 01:00:33,672
‫لم ينجح والدك قط كنجم
‫فكيف ستنجح؟

850
01:00:35,715 --> 01:00:39,719
‫وحتى لو أردت أن تكون نجماً
‫افعل ذلك بمالك، لا بمالنا

851
01:00:40,428 --> 01:00:41,721
‫وماذا سنفعل؟ أخبرني!

852
01:00:46,101 --> 01:00:48,144
‫- هل أخبرك؟
‫- أجل

853
01:00:58,154 --> 01:00:59,531
‫من الممل أن نبقى هنا

854
01:01:01,616 --> 01:01:02,450
‫لنسافر

855
01:01:02,784 --> 01:01:03,618
‫"بانكوك"؟

856
01:01:05,412 --> 01:01:06,246
‫بل أفضل من ذلك

857
01:01:06,872 --> 01:01:07,706
‫"هونغ كونغ"؟

858
01:01:09,708 --> 01:01:10,667
‫بل أفضل من ذلك

859
01:01:13,295 --> 01:01:15,171
‫توقف عن تشويقنا، أخبرنا فحسب

860
01:01:20,677 --> 01:01:22,012
‫"أميركا"

861
01:01:59,215 --> 01:02:00,634
‫"كاران"

862
01:02:02,135 --> 01:02:03,136
‫ها هو!

863
01:02:03,720 --> 01:02:05,722
‫أيها الغبي!

864
01:02:05,805 --> 01:02:08,808
‫ابن شقيقتي الشجاع

865
01:02:08,934 --> 01:02:11,937
‫أهلًا بك في "الولايات المتحدة"

866
01:02:13,688 --> 01:02:15,273
‫هذا رائع

867
01:02:15,607 --> 01:02:18,443
‫تبدو وسيماً جداً

868
01:02:18,610 --> 01:02:20,195
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- هذا "كاران"

869
01:02:21,154 --> 01:02:22,030
‫- مرحباً
‫- مرحباً

870
01:02:22,155 --> 01:02:23,281
‫يا خالي، من هي؟

871
01:02:24,074 --> 01:02:25,867
‫هي خالتك

872
01:02:27,369 --> 01:02:28,203
‫تحياتي

873
01:02:28,703 --> 01:02:31,706
‫أيها الغبي! ليست من الصنف التقليدي

874
01:02:32,290 --> 01:02:34,125
‫هي امرأة عصرية

875
01:02:34,334 --> 01:02:39,130
‫عزيزتي، هلا تذهبين لإحضار السيارة
‫لنقل الأمتعة من فضلك، شكراً

876
01:02:42,008 --> 01:02:43,593
‫يا خالي، هذا "زينغ"

877
01:02:43,760 --> 01:02:44,636
‫مرحباً أيها الخال

878
01:02:44,719 --> 01:02:45,887
‫- "زينغ"؟
‫- أجل

879
01:02:46,137 --> 01:02:47,555
‫حسناً، لا يهم

880
01:02:48,098 --> 01:02:49,474
‫- هذا "تشاندو"
‫- مرحباً أيها الخال

881
01:02:50,976 --> 01:02:53,895
‫أنت تحوّلني إلى خال عالمي

882
01:02:53,979 --> 01:02:56,481
‫أنا "جاز"، نادوني "جاز" فحسب

883
01:02:56,564 --> 01:02:58,316
‫ويا خالي، هذه "بلبل"

884
01:02:58,400 --> 01:02:59,359
‫مرحباً يا "جاز"

885
01:03:00,694 --> 01:03:02,821
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً يا جميلة

886
01:03:03,029 --> 01:03:04,114
‫إنها جميلة

887
01:03:05,532 --> 01:03:08,451
‫مرحباً يا ابنتي، أهلاً بك
‫في "الولايات المتحدة الأميركية"

888
01:03:08,618 --> 01:03:10,912
‫هيا أيها الأولاد، هيا بنا، تعالوا

889
01:03:11,663 --> 01:03:14,416
‫مرحباً يا ابنتي أهلاً بك
‫في "الولايات المتحدة الأميركية"

890
01:03:19,838 --> 01:03:22,132
‫كنت متأكداً، لو علم والدك

891
01:03:22,215 --> 01:03:25,260
‫أنك أخذت المال مني

892
01:03:25,593 --> 01:03:26,886
‫فستقع في مشكلة

893
01:03:28,596 --> 01:03:29,639
‫كنت محقاً

894
01:03:30,348 --> 01:03:32,350
‫لم يجدر بك مغادرة المنزل

895
01:03:32,434 --> 01:03:34,477
‫مهما كانت المشكلة كبيرة
‫يجدر بالمرء ألا يترك منزله

896
01:03:34,561 --> 01:03:35,812
‫ففي النهاية، العائلة هي العائلة

897
01:03:35,895 --> 01:03:37,147
‫انس الأمر أرجوك

898
01:03:39,566 --> 01:03:43,278
‫لا تقلق، هذا منزلك أيضاً

899
01:03:43,862 --> 01:03:47,699
‫خالي، أقصد "جاز"
‫إلى أين نذهب؟

900
01:03:48,199 --> 01:03:52,412
‫"كوينز"، استأجرت لكم شقة

901
01:03:52,829 --> 01:03:54,622
‫كنت لأفضّل لو تقيمون معي

902
01:03:54,873 --> 01:03:59,377
‫ولكن هذا البطل أراد أن يقيم في شقة

903
01:03:59,461 --> 01:04:03,048
‫لدي أجمل فيلا في "لونغ آيلند" لكنه...

904
01:04:03,381 --> 01:04:05,175
‫هل تقيم تلك الخالة معك أيضاً؟

905
01:04:05,258 --> 01:04:07,218
‫- هل أنت مجنون؟
‫- ماذا قلت؟

906
01:04:07,802 --> 01:04:08,803
‫خالي، أتينا للبقاء

907
01:04:09,012 --> 01:04:10,513
‫لو كنا في إجازة
‫كانت الأمور لتختلف

908
01:04:10,597 --> 01:04:15,101
‫أجل ولكن ألن تودوا
‫التنقل في أرجاء "أميركا"؟

909
01:04:15,518 --> 01:04:19,522
‫كلا، ما الجدوى من تحقيق الربح
‫بالروبية والإنفاق بالدولار؟

910
01:04:21,357 --> 01:04:24,360
‫المتعة هي، حين نكسب بالدولار

911
01:04:25,236 --> 01:04:26,237
‫وننفق بالدولار

912
01:04:27,572 --> 01:04:28,823
‫أحسنت

913
01:04:34,412 --> 01:04:36,456
‫ماذا يمكننا أن نستورد من "الهند"؟

914
01:04:36,623 --> 01:04:38,666
‫أموراً كثيرة

915
01:04:39,876 --> 01:04:40,877
‫الماس

916
01:04:41,669 --> 01:04:44,047
‫الصناعات اليدوية، منتجات جلدية

917
01:04:44,422 --> 01:04:47,842
‫نستورد تحفاً زينية كثيرة
‫وأرز بسماتي بكميات كبيرة

918
01:04:49,135 --> 01:04:51,137
‫التوابل

919
01:04:51,262 --> 01:04:52,097
‫بالإضافة إلى الكركم

920
01:04:52,180 --> 01:04:55,809
‫خالي، أيمكنني أن أحصل على لائحة
‫بمستوردي القفازات الجلدية؟

921
01:04:55,892 --> 01:04:57,227
‫أجل، حالاً

922
01:04:58,144 --> 01:05:01,106
‫"سوجن"، أيمكنك أن تحضري لي
‫لائحة المستوردين من فضلك؟

923
01:05:01,439 --> 01:05:03,399
‫ليس "سوجن" بل "سوزن"

924
01:05:03,483 --> 01:05:06,361
‫أجل، الأمر نفسه، إنها جديدة

925
01:05:11,407 --> 01:05:14,452
‫والآن كان علينا
‫أن نخدع البيض في بلادهم

926
01:05:15,078 --> 01:05:17,497
‫لهذا السبب، مكان جديد، طرق جديدة

927
01:05:25,171 --> 01:05:27,382
‫كانت الطريقة هي نفسها
‫ولكن العمل كان مختلفاً

928
01:05:27,465 --> 01:05:31,386
‫أولاً، حددنا موعداً مع أكبر
‫مستورد للقفازات في "نيويورك"

929
01:05:32,720 --> 01:05:36,641
‫لا بأس بالنماذج ولكن ماذا عن الأسعار؟

930
01:05:39,102 --> 01:05:45,066
‫اسمع، نحن جدد لذا مهما كان السعر
‫أنت ستدعمنا، صحيح؟

931
01:05:45,316 --> 01:05:46,651
‫هذه هي وظيفتي

932
01:05:47,152 --> 01:05:50,989
‫لمَ لا نتوقف عن الترهات يا "تشارلي"؟
‫أنت حدد لنا السعر المناسب

933
01:05:51,072 --> 01:05:52,532
‫ماذا تفعلين؟
‫ستتسببين بمقتلنا، اهدئي

934
01:05:52,615 --> 01:05:54,951
‫لا، لا، لا، لا بأس

935
01:05:55,994 --> 01:05:57,620
‫يعجبني الأشخاص الصريحين

936
01:05:59,122 --> 01:06:00,874
‫إذاً، ما رأيك يا "تشارلي"؟

937
01:06:00,999 --> 01:06:04,961
‫8 دولارات كحد أقصى
‫مع تسليم إلى مستودعي في "نيو جرسي"

938
01:06:05,336 --> 01:06:09,048
‫طلبية تجريبية من ألفي قطعة
‫نعم أو لا؟

939
01:06:15,138 --> 01:06:16,181
‫فقط لأجلك يا "تشارلي"

940
01:06:16,514 --> 01:06:20,226
‫كان "تشارلي" يعلم أن لا أحد
‫يمكنه تحقيق ربح من 8 دولارات

941
01:06:20,727 --> 01:06:23,354
‫لكنه لم يقابلنا سابقاً

942
01:06:23,563 --> 01:06:25,273
‫شكراً يا "تشارلي"، لقد اتفقنا

943
01:06:36,117 --> 01:06:39,871
‫كانت القطع الألفين من صنع
‫مورّده الاعتيادي في "كلكتا"

944
01:06:40,121 --> 01:06:41,497
‫لذا هو راض عن النوعية

945
01:06:42,248 --> 01:06:44,417
‫حالما يوافق على القطع

946
01:06:44,626 --> 01:06:46,669
‫ننتقل إلى الجزء الثاني

947
01:06:51,466 --> 01:06:55,553
‫لم أتوقع أن تسلّما بهذا السعر
‫ولكن بما أنكما فعلتما ذلك

948
01:06:55,803 --> 01:06:58,514
‫ليس أمامي خيار غير نقل عملي إليكما

949
01:06:59,349 --> 01:07:04,520
‫ما رأيكما بمئة ألف قطعة؟
‫أيمكنما أن تتوليا الأمر؟

950
01:07:06,481 --> 01:07:07,315
‫يمكننا ذلك

951
01:07:07,774 --> 01:07:09,525
‫- ولكن...
‫- ولكن ماذا؟

952
01:07:09,609 --> 01:07:13,905
‫"تشارلي"، نحن شركة صغيرة جداً
‫في السوق لذا...

953
01:07:13,988 --> 01:07:17,533
‫لا نقدم دفعات مسبقة
‫هذا يتنافى وسياسة الشركة

954
01:07:17,617 --> 01:07:21,871
‫لا، لا، لا نريد دفعة مسبقة
‫ولكن أعطنا فقط المال عند التسليم

955
01:07:21,955 --> 01:07:24,666
‫لا أعلم

956
01:07:24,958 --> 01:07:28,962
‫هيا يا "تشارلي
‫أنت تعرف أنها صفقة جيدة

957
01:07:30,964 --> 01:07:34,884
‫حسناً، حسناً، أنا...

958
01:07:35,468 --> 01:07:37,804
‫أظن أنه يمكنني أن أقنع مدرائي

959
01:07:38,680 --> 01:07:39,639
‫شكراً يا "تشارلي"

960
01:07:42,850 --> 01:07:43,685
‫شكراً يا "تشارلي"

961
01:07:44,269 --> 01:07:47,897
‫أعدك أنك حالما تنتهي من العمل معنا
‫لن تعمل مجدداً

962
01:07:48,273 --> 01:07:49,524
‫عذراً؟

963
01:07:50,358 --> 01:07:51,359
‫مع أي شخص آخر

964
01:07:53,945 --> 01:07:56,114
‫لقد وضع "تشارلي" طلبية معنا
‫لاستيراد مئة ألف زوج قفازات

965
01:07:56,197 --> 01:07:58,533
‫كما يقال، عضت السمكة الطعم

966
01:07:58,825 --> 01:08:00,618
‫والآن، كان علينا فقط
‫أن نسحب السمكة

967
01:08:04,747 --> 01:08:07,000
‫تماماً كما فعلنا مع الأحذية
‫وضبنا قفازات اليد اليسرى

968
01:08:07,083 --> 01:08:09,585
‫وقفازات اليد اليمنى على حدة

969
01:08:10,211 --> 01:08:13,214
‫أصبح "تشاندو" رجل اليد اليسرى
‫وأصبحت أنا رجل اليد اليمنى

970
01:08:25,018 --> 01:08:30,106
‫وضعنا البضائع في مستودعين مختلفين
‫ولم يكن علينا إلا الانتظار

971
01:08:34,444 --> 01:08:35,987
‫المضرب مع "كاران"

972
01:08:37,572 --> 01:08:38,406
‫"بلبل"

973
01:08:38,823 --> 01:08:41,367
‫- آلو؟
‫- آلو مرحباً، أنا "تشارلي"

974
01:08:41,451 --> 01:08:42,702
‫مرحباً "تشارلي"، كيف حالك؟

975
01:08:42,869 --> 01:08:47,999
‫"كاران"، إن موعد التسليم هو بعد 3
‫أيام ولم أحصل على أي خبر منك

976
01:08:48,166 --> 01:08:50,376
‫آمل أن كل شيء على ما يرام
‫وعلى الموعد

977
01:08:50,668 --> 01:08:53,755
‫أجل، كل شيء على ما يرام وعلى
‫الموعد ولكن حصل تأخير بسيط

978
01:08:53,963 --> 01:08:55,757
‫كلا، لا شيء مهماً
‫فقط مشكلة عمّال صغيرة

979
01:08:56,507 --> 01:08:57,342
‫والآن؟

980
01:08:57,508 --> 01:08:58,676
‫لينتظر المعتوه قليلاً

981
01:08:59,469 --> 01:09:01,596
‫لا أفهم، ما قصة هذا الانتظار
‫يا "كاران"؟

982
01:09:02,805 --> 01:09:04,223
‫ستفهمين، أحضري الكرة

983
01:09:09,729 --> 01:09:10,563
‫آلو؟

984
01:09:11,981 --> 01:09:13,191
‫مرحباً يا "تشارلي"

985
01:09:16,652 --> 01:09:19,113
‫هيا يا "تشارلي"، اهدأ
‫يومان إضافيان فقط

986
01:09:21,699 --> 01:09:22,658
‫ثق بي فحسب يا "تشارلي"

987
01:09:30,083 --> 01:09:32,126
‫آلو "كاران"، أنا "تشارلي"

988
01:09:32,543 --> 01:09:34,587
‫"كاران"، "كاران"، هل تسمعني؟

989
01:09:35,296 --> 01:09:37,840
‫هل تسمعني؟ آلو، "كاران"؟

990
01:09:38,633 --> 01:09:41,719
‫آلو؟ آلو "تشارلي"؟

991
01:09:42,720 --> 01:09:43,554
‫آلو؟

992
01:09:43,930 --> 01:09:45,348
‫"تشارلي"، لا يمكنني أن أسمعك

993
01:09:49,227 --> 01:09:51,229
‫كان الوقت مناسباً

994
01:09:52,814 --> 01:09:53,648
‫هيا

995
01:10:00,863 --> 01:10:01,697
‫هيا

996
01:10:01,906 --> 01:10:04,450
‫مرحباً "تشارلي"
‫لقد وصلت الشحنة وأخيراً

997
01:10:04,534 --> 01:10:05,368
‫أجل، كاملة

998
01:10:05,451 --> 01:10:10,039
‫الحمد للّه، لقد ورطتموني في مشكلة
‫فعلية لأن زبائني يتصلون بي كل ساعة

999
01:10:10,123 --> 01:10:12,583
‫أنا آسف فعلاً "تشارلي"
‫سأطلب تسليمها إلى مستودعك فوراً

1000
01:10:12,667 --> 01:10:14,252
‫كلا، لقد داهمنا الوقت

1001
01:10:14,335 --> 01:10:16,337
‫- أرسل القفازات إلى المتاجر فوراً
‫- حسناً

1002
01:10:16,421 --> 01:10:18,423
‫كان هناك سبب واحد فقط
‫لجعل "تشارلي" ينتظر

1003
01:10:18,756 --> 01:10:22,301
‫وذلك لئلا يتمكن من معاينة
‫القفازات جيداً

1004
01:10:22,802 --> 01:10:26,639
‫...أظن ذلك، لا أعلم
‫أحياناً لا أهمية للأمر

1005
01:10:26,722 --> 01:10:29,350
‫"تشارلي"، ألم تنس شيئاً؟

1006
01:10:29,934 --> 01:10:33,020
‫- ماذا؟
‫- الشيك عند التسليم، ألا تتذكر؟

1007
01:10:33,146 --> 01:10:36,524
‫الشيك، صحيح، تفضلي

1008
01:10:36,607 --> 01:10:37,442
‫شكراً

1009
01:10:39,735 --> 01:10:40,653
‫إلى اللقاء يا "بلبل"

1010
01:10:41,446 --> 01:10:42,655
‫إلى اللقاء غداً يا عزيزي

1011
01:10:43,489 --> 01:10:44,490
‫إلى اللقاء

1012
01:10:53,499 --> 01:10:56,377
‫إلى اللقاء يا "تشارلي"...
‫ليس بعد الآن

1013
01:10:56,461 --> 01:11:00,465
‫قبل أن يدرك أنه استلم قفازات
‫اليد اليمنى فقط

1014
01:11:00,715 --> 01:11:02,592
‫- تفضل سيدي
‫- تقاضينا الشيك

1015
01:11:34,248 --> 01:11:35,583
‫- آلو؟
‫- "كاران"، أنا "تشارلي"

1016
01:11:35,666 --> 01:11:37,126
‫- ما هذا؟
‫- مرحباً يا "تشارلي"

1017
01:11:37,210 --> 01:11:39,212
‫- أرسلت إلي قفازات اليد اليمنى فقط
‫- هذا لا يعقل

1018
01:11:39,295 --> 01:11:40,588
‫ماذا تقصد بذلك؟

1019
01:11:40,671 --> 01:11:42,256
‫- لكنك تحققت منها بنفسك
‫- سأقاضيك

1020
01:11:42,340 --> 01:11:45,426
‫حسناً، دعني أتصل بالمعمل
‫وسأعاود الاتصال بك بعد 10 دقائق

1021
01:11:45,510 --> 01:11:46,928
‫- يستحسن بك ذلك، حسناً؟
‫- 10 دقائق، أجل

1022
01:11:47,011 --> 01:11:49,222
‫سأعاود الاتصال بك، حسناً
‫شكراً، إلى اللقاء

1023
01:11:49,347 --> 01:11:50,223
‫لنتحرك يا رفاق

1024
01:11:50,473 --> 01:11:52,058
‫بسرعة!

1025
01:11:54,936 --> 01:11:57,563
‫هيا، هيا، هيا
‫لنخرج هذه الصناديق كلها الآن

1026
01:12:09,575 --> 01:12:11,786
‫اختفينا مع مال "تشارلي" وتركناه

1027
01:12:11,953 --> 01:12:15,039
‫مع 100 ألف قفاز لليد اليمنى

1028
01:12:15,456 --> 01:12:17,583
‫لا قيمة لها

1029
01:12:18,292 --> 01:12:20,169
‫ولكن بالرغم من أننا لم نحقق
‫أي ربح بعد

1030
01:12:20,628 --> 01:12:23,714
‫اشترينا البضاعة مقابل 8 دولارات
‫وبعناها بـ8 دولارات

1031
01:12:24,257 --> 01:12:26,300
‫لم نحرز ربحاً حتى الآن

1032
01:12:28,177 --> 01:12:30,471
‫مرحباً، أنا "لي ونغ"

1033
01:12:32,848 --> 01:12:33,683
‫"تشارلي"

1034
01:12:37,979 --> 01:12:40,022
‫كيف يمكنني أن أخدمك يا سيد "ونغ"؟

1035
01:12:40,106 --> 01:12:42,733
‫سمعت أنه لديك قفازات غير صالحة
‫في المستودع

1036
01:12:42,817 --> 01:12:44,819
‫- قفازات غير صالحة؟
‫- أجل

1037
01:12:46,404 --> 01:12:51,867
‫بالفعل، لدينا قفازات عديمة الجدوى
‫لليد اليمنى فقط

1038
01:12:52,118 --> 01:12:53,411
‫قفازات اليد اليسرى مفقودة

1039
01:12:54,078 --> 01:12:55,913
‫لا مشكلة، أنا أشتريها

1040
01:12:57,081 --> 01:12:59,709
‫لماذا؟ ماذا قد تفعل بها؟

1041
01:12:59,875 --> 01:13:01,002
‫أنا تاجر خردوات

1042
01:13:02,420 --> 01:13:04,589
‫تقصد، تاجر خردة

1043
01:13:04,797 --> 01:13:07,174
‫أجل، هذا ما قلته، تاجر خردوات

1044
01:13:09,844 --> 01:13:13,347
‫كم ستدفع مقابل 100 ألف قطعة؟

1045
01:13:13,431 --> 01:13:16,350
‫20 ألف دولار

1046
01:13:17,560 --> 01:13:18,978
‫دفعت مليون دولار مقابلها

1047
01:13:20,062 --> 01:13:22,398
‫أنت رجل ثري، أنا فقير

1048
01:13:22,898 --> 01:13:25,401
‫سأدفع لك 30 ألف دولار

1049
01:13:27,445 --> 01:13:31,115
‫50 ألف دولار ونكون قد اتفقنا

1050
01:13:34,160 --> 01:13:35,369
‫اتفقنا

1051
01:13:38,623 --> 01:13:41,250
‫مع رجلنا الهندي-الصيني، "زينغ"

1052
01:13:41,500 --> 01:13:43,044
‫لم يكن من مكان للشك

1053
01:13:47,131 --> 01:13:49,425
‫وأخيراً، تم جمع قفازات اليد اليسرى
‫مع قفازات اليد اليمنى

1054
01:13:49,508 --> 01:13:52,094
‫ومن قيمة منعدمة انتقلنا إلى قيمة كاملة

1055
01:14:01,020 --> 01:14:03,314
‫والآن إن بعنا 100 ألف قفاز
‫لقاء أي ثمن

1056
01:14:03,397 --> 01:14:04,857
‫فذلك سيكون ربحنا

1057
01:14:05,608 --> 01:14:06,817
‫ولكن إلى من سنبيع؟

1058
01:14:06,901 --> 01:14:09,820
‫إذاً أنت تملك 100 ألف زوج قفازات

1059
01:14:10,071 --> 01:14:14,325
‫أجل، 12 دولاراً للزوج
‫مع تسليم فوري

1060
01:14:15,201 --> 01:14:16,869
‫والدفع عند التسليم، صحيح؟

1061
01:14:17,953 --> 01:14:22,124
‫أنت تمزح، من يدفع عند التسليم
‫في أيامنا هذه؟

1062
01:14:23,000 --> 01:14:28,923
‫اسمع، لا أقصد إهانتك
‫ولكن لم أعد أثق بالهنود

1063
01:14:29,632 --> 01:14:35,638
‫أجل، سمعت بشأن... مشكلتك
‫ولهذا السبب أتيت إليك

1064
01:14:36,305 --> 01:14:38,641
‫- لا أعلم يا سيد...
‫- "باتشن"

1065
01:14:39,725 --> 01:14:41,977
‫"أميتاب باتشن"

1066
01:14:42,061 --> 01:14:45,314
‫سيد "باتشن"
‫لقد خسرت وظيفتي آخر مرة...

1067
01:14:45,398 --> 01:14:48,484
‫يمكنك التحقق من كل قفاز بنفسك

1068
01:14:49,527 --> 01:14:51,195
‫لا تشتر إلا حين يرضيك ما تراه

1069
01:14:52,780 --> 01:14:54,865
‫ادفع لي بعد شهرين، حسناً؟

1070
01:15:12,091 --> 01:15:15,553
‫مسكين "تشارلي"
‫اشترى 100 ألف قفاز مجدداً

1071
01:15:15,720 --> 01:15:17,930
‫مقابل 10 دولارات للزوج

1072
01:15:23,352 --> 01:15:25,730
‫أول ربح لشركة "الأصدقاء وشركاؤهم"

1073
01:15:26,355 --> 01:15:29,066
‫بقيمة مليون دولار في "أميركا"

1074
01:15:29,734 --> 01:15:32,027
‫لقد حان الوقت لننفق بعض الدولارات

1075
01:15:32,445 --> 01:15:34,655
‫لقد حان الوقت وأخيراً لنمرح

1076
01:15:45,166 --> 01:15:46,000
‫"(برادا)"

1077
01:15:55,468 --> 01:15:57,928
‫"أصبحنا متهورين

1078
01:15:58,095 --> 01:16:00,055
‫أصبحنا وقحين

1079
01:16:00,139 --> 01:16:02,933
‫أصبحنا غير مبالين

1080
01:16:05,144 --> 01:16:07,563
‫أصبحنا متهورين

1081
01:16:07,646 --> 01:16:10,232
‫أصبحنا وقحين

1082
01:16:10,316 --> 01:16:12,359
‫أصبحنا غير مبالين

1083
01:16:14,695 --> 01:16:17,239
‫هناك شعور شرير

1084
01:16:17,531 --> 01:16:19,283
‫هناك شعور بالتوتر

1085
01:16:19,366 --> 01:16:22,536
‫نحن غير مبالين للغاية

1086
01:16:24,121 --> 01:16:26,415
‫ننفق من دون حدود

1087
01:16:26,499 --> 01:16:29,418
‫بدأت الأمور تسبقنا

1088
01:16:29,502 --> 01:16:32,505
‫نبدو رائعين ونحن ننفق

1089
01:16:33,130 --> 01:16:34,465
‫نشعر بالروعة بفضل حياة الترف هذه

1090
01:16:34,548 --> 01:16:36,675
‫نحن مدمنون

1091
01:16:36,759 --> 01:16:38,636
‫نحن متعصبون

1092
01:16:38,719 --> 01:16:41,472
‫نبدو رائعين

1093
01:16:41,555 --> 01:16:43,849
‫نشعر بالروعة بفضل حياة الترف هذه

1094
01:17:02,284 --> 01:17:04,662
‫أعطوني حركات تفقدني صوابي

1095
01:17:04,745 --> 01:17:06,997
‫لا يمكنني الاكتفاء
‫من هذا التصرف الروحي

1096
01:17:07,081 --> 01:17:09,708
‫أعطوني المعنويات، لا تعطوني شيئاً
‫من المؤكد أنه يمكنكم أن تجدوا

1097
01:17:09,959 --> 01:17:12,253
‫افعلوا ذلك لتقتلوا بقوة هذه المرة

1098
01:17:27,268 --> 01:17:29,353
‫اسمعوا، من ينام

1099
01:17:29,603 --> 01:17:31,063
‫يخسر المباراة

1100
01:17:31,146 --> 01:17:32,565
‫اسمعوا

1101
01:17:32,648 --> 01:17:33,774
‫إن كنت تعجز عن الغش

1102
01:17:34,024 --> 01:17:35,860
‫لن تنجح

1103
01:17:35,943 --> 01:17:38,821
‫- اسعوا
‫- العالم كله على المحك

1104
01:17:39,113 --> 01:17:41,115
‫ونحن يجب أن نربح

1105
01:17:41,198 --> 01:17:45,619
‫اسمعوا، إن كنت عاجزاً عن الغش
‫لن تنجح

1106
01:17:45,703 --> 01:17:48,205
‫الإنفاق من دون حدود

1107
01:17:48,289 --> 01:17:50,541
‫بدأت الأمور تسبقنا

1108
01:17:50,624 --> 01:17:53,002
‫نبدو رائعين حين ننفق

1109
01:17:53,085 --> 01:17:55,379
‫نشعر بالروعة بفضل حياة الترف هذه

1110
01:17:55,462 --> 01:17:57,798
‫نحن مدمنون

1111
01:17:57,882 --> 01:18:00,217
‫نحن متعصبون

1112
01:18:00,301 --> 01:18:02,928
‫نبدو رائعين

1113
01:18:03,012 --> 01:18:05,306
‫نشعر بالروعة بفضل حياة الترف هذه"

1114
01:18:50,851 --> 01:18:51,727
‫فيم تفكر؟

1115
01:18:54,396 --> 01:18:55,648
‫أنا أشعر

1116
01:18:58,233 --> 01:18:59,360
‫بما قد يشعر به اللّه

1117
01:19:02,571 --> 01:19:03,614
‫أعني ذلك فعلًا

1118
01:19:06,533 --> 01:19:08,035
‫اليوم، يمكنني أن أفعل ما أريد

1119
01:19:09,995 --> 01:19:10,829
‫لدي النفوذ

1120
01:19:14,041 --> 01:19:16,627
‫ذات يوم، سأكون أهم رجل
‫في العالم، راقبيني

1121
01:19:18,045 --> 01:19:19,463
‫ما الأهمية التي تريد بلوغها؟

1122
01:19:27,680 --> 01:19:28,806
‫هذه مجرد البداية!

1123
01:19:55,416 --> 01:19:56,291
‫ماذا تفعل؟

1124
01:19:56,625 --> 01:19:58,168
‫الحياة من دون مجازفة ليست بحياة

1125
01:19:58,252 --> 01:20:01,005
‫إذاً، ما هو عملك يا "ليندا"؟

1126
01:20:01,255 --> 01:20:02,089
‫أنا أرقص

1127
01:20:03,924 --> 01:20:05,926
‫أقوم بجولة مع "مايكل جاكسون"

1128
01:20:06,010 --> 01:20:09,388
‫- حقاً؟ هذا حتماً رائع، صحيح؟
‫- أجل

1129
01:20:09,972 --> 01:20:11,015
‫هل أدعوك إلى كأس؟

1130
01:20:12,558 --> 01:20:13,642
‫بالتأكيد

1131
01:20:14,018 --> 01:20:14,852
‫عذراً

1132
01:20:37,082 --> 01:20:38,250
‫اتصل بي إن احتجت إلي مجدداً

1133
01:20:40,210 --> 01:20:41,253
‫إلى اللقاء أيها الوسيم

1134
01:20:58,479 --> 01:20:59,688
‫28

1135
01:21:02,858 --> 01:21:03,942
‫- تباً
‫- شكراً

1136
01:21:05,110 --> 01:21:06,111
‫"كاران"، لنذهب الآن

1137
01:21:06,612 --> 01:21:08,155
‫كفى، أنا أخسر الآن

1138
01:21:09,907 --> 01:21:12,534
‫"كاران"، صدقني
‫هذا يكفي لليلة واحدة، لنذهب الآن

1139
01:21:12,868 --> 01:21:15,245
‫اخرسي يا "بلبل"
‫لا يملي أحد أفعالي علي، مفهوم؟

1140
01:21:16,663 --> 01:21:19,291
‫ماذا أصابك؟ اذهب إلى الجحيم

1141
01:21:26,256 --> 01:21:27,508
‫هذا غش يا رجل

1142
01:21:27,966 --> 01:21:30,094
‫سيدي، تحتاج إلى تمالك أعصابك

1143
01:21:30,177 --> 01:21:31,512
‫تباً لك!

1144
01:21:31,637 --> 01:21:34,139
‫لا أخلاق! من أين يأتي أشخاص مثله؟

1145
01:21:35,057 --> 01:21:36,809
‫- أيها السافل
‫- "زينغ" توقف

1146
01:21:36,892 --> 01:21:38,644
‫- سافل
‫- اهدأ

1147
01:21:38,811 --> 01:21:40,687
‫- أتظن أنني لا أجيد الهندية؟
‫- توقف

1148
01:21:40,854 --> 01:21:42,022
‫هذا الصيني يتكلم الهندية

1149
01:21:42,189 --> 01:21:44,441
‫أيها الغبي، هل تريد أن تسمع كل شيء؟

1150
01:21:44,525 --> 01:21:46,110
‫- "زينغ"، توقف!
‫- إنه مجنون

1151
01:21:46,693 --> 01:21:48,487
‫إلى أين تخال نفسك ذاهباً؟ عد!

1152
01:21:48,570 --> 01:21:49,404
‫دعني!

1153
01:21:50,405 --> 01:21:51,907
‫سألقنك درساً

1154
01:21:52,574 --> 01:21:53,784
‫سافل

1155
01:21:55,035 --> 01:22:01,041
‫آسف لكنه أفرط في الشرب
‫لن يحصل ذلك مجدداً

1156
01:22:01,333 --> 01:22:04,545
‫- حسناً يا صاح، احرص على ذلك
‫- أجل، أعدك، شكراً

1157
01:22:06,088 --> 01:22:08,298
‫"زينغ"، قف، قف

1158
01:22:09,341 --> 01:22:10,467
‫لماذا يفرط في الشرب؟

1159
01:22:10,759 --> 01:22:12,136
‫هذه المرة العاشرة في 4 أسابيع

1160
01:22:16,431 --> 01:22:18,016
‫خذه إلى غرفته واعتن به

1161
01:22:18,392 --> 01:22:20,018
‫لماذا سآخذه بمفردي، تعال أيضاً

1162
01:22:20,102 --> 01:22:21,645
‫- ما زلت ألعب
‫-إذاً؟ حتى أنا أريد أن ألعب

1163
01:22:21,728 --> 01:22:24,189
‫- من المدير هنا؟
‫- ماذا؟

1164
01:22:29,236 --> 01:22:32,573
‫"تشاندو"، الحظ يحالفني هنا، أرجوك

1165
01:22:36,577 --> 01:22:37,870
‫أنتم فعلاً صعبو المراس!

1166
01:22:44,668 --> 01:22:45,669
‫تعال يا صديقي

1167
01:22:46,253 --> 01:22:47,921
‫لماذا وضعت نفسك في هذه
‫الحالة أمامها؟

1168
01:22:50,174 --> 01:22:51,216
‫هل أنت سعيد؟

1169
01:23:07,524 --> 01:23:09,151
‫عذراً، إليك المال

1170
01:23:10,068 --> 01:23:11,445
‫20 ألفاً نقداً

1171
01:23:12,237 --> 01:23:13,071
‫تفضل سيدي

1172
01:23:26,126 --> 01:23:27,377
‫60 ألفاً

1173
01:24:53,964 --> 01:24:55,757
‫خالي، كيف حالك؟

1174
01:24:56,633 --> 01:24:58,302
‫أين أنتم؟

1175
01:24:59,678 --> 01:25:01,805
‫نحن في المطار على وشك الانطلاق

1176
01:25:02,222 --> 01:25:03,515
‫ستورطني في مشكلة

1177
01:25:04,433 --> 01:25:05,309
‫لماذا؟ ماذا حصل؟

1178
01:25:05,726 --> 01:25:08,020
‫كانت الشرطة هنا تسأل عنكم، الشرطة

1179
01:25:08,645 --> 01:25:12,774
‫- هل زودت شركة بقفازات؟
‫- أجل

1180
01:25:12,941 --> 01:25:14,860
‫يقولون إنك زودتهم ببضائع غير صالحة

1181
01:25:15,736 --> 01:25:18,030
‫حقاً؟

1182
01:25:19,031 --> 01:25:21,992
‫إذاً اسألهم، لماذا دفعوا لي؟

1183
01:25:23,201 --> 01:25:26,163
‫يتأكد الشاري من البضائع دوماً
‫قبل الشراء

1184
01:25:26,747 --> 01:25:28,665
‫هؤلاء البيض أذكياء جداً

1185
01:25:28,749 --> 01:25:31,835
‫لم يتمكنوا من بيع بضائعهم
‫والآن يتهمونني

1186
01:25:32,169 --> 01:25:35,422
‫أظن أنك محق، حسناً يجب أن أقفل

1187
01:25:35,672 --> 01:25:36,506
‫حسناً

1188
01:25:46,183 --> 01:25:48,101
‫هذا يعني لا مزيد من العمل في القفازات

1189
01:25:49,936 --> 01:25:53,607
‫أجل، الجميع يعرفون في السوق

1190
01:25:55,859 --> 01:25:58,487
‫"زينغ"، هيا، الحجز بعد 15 دقيقة

1191
01:25:58,653 --> 01:25:59,529
‫اخرسي يا "ليندا"

1192
01:26:00,322 --> 01:26:01,907
‫إن كنت مستعجلة، اذهبي بنفسك

1193
01:26:02,282 --> 01:26:03,617
‫بيضاء سافلة

1194
01:26:04,242 --> 01:26:05,827
‫ما بك؟

1195
01:26:06,119 --> 01:26:07,579
‫لماذا تعاملها بهذا السوء؟

1196
01:26:07,662 --> 01:26:09,539
‫نحن في ورطة هنا

1197
01:26:09,915 --> 01:26:10,999
‫وأنت قلق بشأن "ليندا"؟

1198
01:26:11,541 --> 01:26:12,376
‫ماذا؟

1199
01:26:12,876 --> 01:26:15,420
‫أقترح بأن نعود، هذا يكفي

1200
01:26:15,504 --> 01:26:18,673
‫هي محقة، لنعد
‫يمكننا تصوير فيلم بـ500 ألف دولار

1201
01:26:18,799 --> 01:26:21,760
‫- اخرس، اخرس
‫- أخرس؟ هل من خطة أفضل؟

1202
01:26:22,719 --> 01:26:23,553
‫لدي خطة

1203
01:26:25,889 --> 01:26:26,723
‫إنها مختلفة

1204
01:26:28,809 --> 01:26:30,477
‫- لكنها ستكون ممتعة
‫- ماذا؟

1205
01:26:31,019 --> 01:26:31,853
‫أخبرنا

1206
01:26:42,072 --> 01:26:44,032
‫أولاً سنشتري منزلاً

1207
01:26:45,158 --> 01:26:48,203
‫لن يكون باهظ الثمن
‫100 ألف دولار تقريباً

1208
01:27:13,478 --> 01:27:14,771
‫حسناً، كم ثمنه؟

1209
01:27:14,855 --> 01:27:16,982
‫110 آلاف دولار

1210
01:27:19,151 --> 01:27:20,527
‫يمكنني أن أشتريه مقابل 100 ألف

1211
01:27:20,610 --> 01:27:22,237
‫ولهذا، سنأخذ قرضاً من المصرف

1212
01:27:22,737 --> 01:27:24,322
‫"للبيع"

1213
01:27:24,614 --> 01:27:25,991
‫إن حسابك المصرفي جيد يا آنسة "سينغ"

1214
01:27:26,074 --> 01:27:29,828
‫سأبدأ العمل على أوراق القرض غداً
‫ثم يمكنك الحضور والتوقيع

1215
01:27:31,413 --> 01:27:32,330
‫شكراً يا سيد "روبيرتس"

1216
01:27:32,414 --> 01:27:34,040
‫- شكراً، هذا من دواعي سروري
‫- شكراً

1217
01:27:34,291 --> 01:27:37,335
‫وبعد أشهر عدة
‫سنعيد عرض المنزل للبيع

1218
01:27:37,419 --> 01:27:39,421
‫"للبيع"

1219
01:27:41,465 --> 01:27:43,675
‫- "زينغ"، يبدو ذلك رائعاً
‫- أجل

1220
01:27:45,010 --> 01:27:45,844
‫حسناً

1221
01:27:45,969 --> 01:27:47,679
‫- سنشتريه
‫- ممتاز

1222
01:27:47,762 --> 01:27:51,516
‫ستبيعين المنزل الذي اشتريته بـ100
‫ألف دولار إلى "زينغ" مقابل 200 ألف

1223
01:27:51,808 --> 01:27:54,186
‫ولكن من أين سنحصل على المال
‫لشراء المنزل؟

1224
01:27:56,271 --> 01:27:57,439
‫اهدئي

1225
01:27:57,522 --> 01:28:01,359
‫من المكان نفسه الذي أتى منه المال
‫في المرة السابقة، قرض مصرفي

1226
01:28:10,785 --> 01:28:13,538
‫- شكراً جزيلاً يا سيد "روبرتس"
‫- لن نواجه مشكلة في الحصول على قرض

1227
01:28:13,747 --> 01:28:17,125
‫لأن مدير المصرف
‫سيكون قد حصل على نصفه

1228
01:28:17,375 --> 01:28:19,628
‫هذا من دواعي سروري، شكراً
‫أشكرك على حضورك

1229
01:28:19,711 --> 01:28:22,130
‫وبهذه الطريقة، حالما تكون "بلبل"
‫باعت المنزل لـ"زينغ"

1230
01:28:22,255 --> 01:28:24,299
‫سنكون قد حققنا ربحاً فورياً
‫بقيمة 100 ألف دولار

1231
01:28:24,758 --> 01:28:28,428
‫وسيبيعني "زينغ" المنزل نفسه
‫مقابل 400 ألف دولار

1232
01:28:28,762 --> 01:28:31,723
‫بعد أن ندفع للمصرف
‫200 ألف دولار، سيتبقى لنا

1233
01:28:31,890 --> 01:28:34,100
‫ربح بقيمة 200 ألف دولار

1234
01:28:34,184 --> 01:28:35,560
‫"للبيع"

1235
01:28:35,644 --> 01:28:37,479
‫ومن خلال بيع العقار
‫سنستمر في زيادة ربحنا

1236
01:28:37,562 --> 01:28:39,898
‫ولكن ذات يوم، سنضطر
‫إلى تسديد القرض للمصرف، صحيح؟

1237
01:28:41,816 --> 01:28:42,734
‫هذا أفضل جزء

1238
01:28:44,361 --> 01:28:45,362
‫لن نضطر إلى تسديد القرض!

1239
01:28:46,863 --> 01:28:49,324
‫الإفلاس، إجراءات المصرف

1240
01:28:49,866 --> 01:28:53,036
‫يصادرون العقار إن لم يتم تسديد القرض

1241
01:28:55,580 --> 01:28:57,332
‫سيعلن أحدنا إفلاسه

1242
01:28:58,625 --> 01:29:00,460
‫ولن يكون من حل أمام المصرف

1243
01:29:01,253 --> 01:29:03,588
‫إلا مصادرة العقار

1244
01:29:05,590 --> 01:29:07,926
‫الذي ستكون قيمته الفعلية
‫100 ألف دولار فقط

1245
01:29:09,219 --> 01:29:10,679
‫والباقي سيكون في جيبنا

1246
01:29:11,179 --> 01:29:12,013
‫بالضبط

1247
01:29:13,098 --> 01:29:15,433
‫"كاران"، أنت عبقري

1248
01:29:17,060 --> 01:29:17,894
‫أنا الأفضل

1249
01:29:19,396 --> 01:29:20,230
‫أنا اللّه!

1250
01:29:25,735 --> 01:29:27,988
‫"منزل للبيع"

1251
01:29:30,031 --> 01:29:35,078
‫"مكتب المدير"

1252
01:29:45,297 --> 01:29:47,048
‫كانت الحياة تزداد سرعة

1253
01:29:47,507 --> 01:29:50,510
‫كنا نستمتع فنسينا...

1254
01:29:50,719 --> 01:29:52,387
‫أننا كنا نمتطي أسداً

1255
01:29:52,679 --> 01:29:55,056
‫ولن يكون من السهل النزول عنه

1256
01:30:19,122 --> 01:30:25,128
‫شراب، شراب، شراب

1257
01:31:33,822 --> 01:31:34,656
‫آلو؟

1258
01:31:36,616 --> 01:31:37,450
‫من؟

1259
01:31:38,368 --> 01:31:39,202
‫"ليندا"؟

1260
01:32:05,019 --> 01:32:05,937
‫"تشاندو"، كلا!

1261
01:32:06,020 --> 01:32:08,022
‫أيها الصيني الثمل، اخرج!

1262
01:32:12,068 --> 01:32:13,695
‫لم يجدر بك أن تضرب "ليندا"

1263
01:32:13,778 --> 01:32:15,530
‫هو ضربني! لمَ لا تقول له شيئاً؟

1264
01:32:15,613 --> 01:32:16,698
‫- أتريد المزيد؟
‫- هيا، اضربني

1265
01:32:16,781 --> 01:32:18,158
‫- هيا إذاً
‫- اخرسا أرجوكما

1266
01:32:18,867 --> 01:32:19,701
‫انظرا إلى نفسيكما

1267
01:32:22,912 --> 01:32:23,913
‫اسمع يا "زينغ"

1268
01:32:24,330 --> 01:32:25,749
‫لقد بدأت تشرب كثيراً

1269
01:32:26,416 --> 01:32:28,585
‫وليس هذا رأيي فحسب
‫بل هذا رأي الجميع

1270
01:32:29,043 --> 01:32:30,545
‫أنت لا تترك القارورة أبداً

1271
01:32:30,628 --> 01:32:32,964
‫ما مشكلتك إن شربت؟

1272
01:32:33,047 --> 01:32:34,132
‫بالتأكيد هناك مشكلة

1273
01:32:35,300 --> 01:32:37,802
‫حين تحدث مشكلة في الحفلات
‫والأماكن العامة والكازينوهات

1274
01:32:37,927 --> 01:32:39,971
‫هذا يحرجنا

1275
01:32:41,389 --> 01:32:42,640
‫أنا أحرجكم؟

1276
01:32:45,226 --> 01:32:46,686
‫أصبحت أنانياً، أليس كذلك؟

1277
01:32:48,271 --> 01:32:49,647
‫أنت تسيء الفهم يا "زينغ"، اسمع

1278
01:32:49,731 --> 01:32:51,900
‫كلا، أنت اسمع! انظر إلى نفسك

1279
01:32:52,942 --> 01:32:54,444
‫أصبحت شخصية مهمة

1280
01:32:55,987 --> 01:32:58,823
‫جرذ شوارع سافل!

1281
01:33:01,117 --> 01:33:02,535
‫هل نسيت من أين أتيت؟

1282
01:33:04,204 --> 01:33:06,414
‫كنت تأخذ المال مني
‫لتدفع لسيارة الأجرة

1283
01:33:06,915 --> 01:33:09,000
‫كنت ترتدي ملابسي إلى الحفلات

1284
01:33:09,459 --> 01:33:11,753
‫كنت تناديني، "يا أخي"، "يا صديقي"!

1285
01:33:12,879 --> 01:33:14,589
‫واليوم أنا أحرجك؟

1286
01:33:16,216 --> 01:33:18,510
‫- لقد أصبحت شخصية مهمة، صحيح؟
‫- أجل، أصبحت شخصية مهمة

1287
01:33:19,594 --> 01:33:23,139
‫وأريد أن أصبح أهم
‫لأن أفكاري مهمة!

1288
01:33:25,433 --> 01:33:27,811
‫- أنا شخصية مهمة وأنت نكرة، حسناً؟
‫- "كاران" اهدأ

1289
01:33:27,894 --> 01:33:29,729
‫كلا، هذا يكفي، يتفوه بكلام فارغ

1290
01:33:32,857 --> 01:33:35,485
‫أولاً، أعمل بكد لأجلهم
‫ومن ثم يردّون علي بوقاحة

1291
01:33:35,777 --> 01:33:38,238
‫شخصية مهمة
‫ما عساك تفعل حيال ذلك؟

1292
01:33:38,321 --> 01:33:40,323
‫أجل، أنا شخصية مهمة
‫وأنت رجل عادي

1293
01:33:45,829 --> 01:33:46,663
‫لا شيء

1294
01:33:48,498 --> 01:33:50,875
‫أنت شخصية مهمة وأنا رجل عادي

1295
01:33:55,088 --> 01:33:57,340
‫والصداقة غير ممكنة
‫بين رجل مهم ورجل عادي

1296
01:33:59,384 --> 01:34:02,762
‫وإن لم نكن صديقين فحينها
‫لا مكان لي في "الأصدقاء وشركاؤهم"

1297
01:34:02,846 --> 01:34:04,138
‫كفى يا "زينغ"، لا تعظّم الأمور

1298
01:34:04,264 --> 01:34:07,642
‫لقد خرجت الأمور عن السيطرة
‫لا تلمسني، أنت السبب

1299
01:34:07,809 --> 01:34:10,645
‫لا تهددنا، هل تقول إن الشركة
‫ستتفكك من دونك؟

1300
01:34:10,728 --> 01:34:13,606
‫لا أريد شركتك، احتفظ بها

1301
01:34:13,773 --> 01:34:15,817
‫سأوقّع وأعيد الأوراق كلها غداً

1302
01:34:15,900 --> 01:34:17,902
‫أولاً أرسلها ومن ثم تكلم

1303
01:34:20,572 --> 01:34:21,406
‫ماذا فعلت؟

1304
01:34:23,324 --> 01:34:24,158
‫أنا؟

1305
01:34:26,077 --> 01:34:27,370
‫لقد فقدتم صوابكم جميعاً

1306
01:34:32,417 --> 01:34:35,420
‫اتصلوا من المصرف

1307
01:34:36,254 --> 01:34:40,550
‫ويريدون أن يعرفوا
‫كيف ومنذ متى أعرف "تشاندو"؟

1308
01:34:41,885 --> 01:34:44,762
‫هل من مشكلة ما يا "كاران"؟

1309
01:34:45,138 --> 01:34:47,599
‫خالي، تكبد "تشاندو"
‫بعض الخسائر في البورصة

1310
01:34:47,682 --> 01:34:50,810
‫لذا لم يكن قادراً على تسديد القرض

1311
01:34:51,394 --> 01:34:53,146
‫ولقد صادر المصرف عقاره

1312
01:34:53,354 --> 01:34:54,397
‫لذا لم أنفك أفكر

1313
01:34:55,106 --> 01:34:57,817
‫لماذا استمروا في السؤال عن قرضي

1314
01:34:58,234 --> 01:35:00,778
‫فأنا كفيلكم وهم يظنون أنني معكم

1315
01:35:00,987 --> 01:35:02,989
‫يا خالي، لا تقلق أرجوك

1316
01:35:03,990 --> 01:35:05,116
‫سأعالج المسألة

1317
01:35:05,408 --> 01:35:07,785
‫حسناً، إلى اللقاء

1318
01:35:09,871 --> 01:35:11,372
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1319
01:35:11,456 --> 01:35:13,583
‫- أيمكنك مناداة "كاران"؟
‫- كلا، ليس هنا

1320
01:35:14,709 --> 01:35:16,127
‫هل ترك شيكاً لي؟

1321
01:35:18,254 --> 01:35:19,255
‫هناك شيكات

1322
01:35:20,548 --> 01:35:21,591
‫ما الاسم الموجه له؟

1323
01:35:21,758 --> 01:35:22,634
‫"باميلا ساهني"

1324
01:35:22,926 --> 01:35:26,095
‫إلا إن حرره لها بإسمها كمتزوجة
‫"باميلا كابور"

1325
01:35:31,267 --> 01:35:33,478
‫لا بأس إن كنت لا تجدينه

1326
01:35:33,561 --> 01:35:34,729
‫دقيقة

1327
01:35:37,065 --> 01:35:37,941
‫ماذا قلت للتو؟

1328
01:35:38,316 --> 01:35:40,652
‫- آسف، ظننتك تعرفين
‫- أعرف ماذا؟

1329
01:35:40,735 --> 01:35:42,695
‫- يحصل ذلك هنا طوال الوقت
‫- ماذا؟

1330
01:35:44,489 --> 01:35:45,615
‫إن "كاران"...

1331
01:35:46,991 --> 01:35:47,825
‫تزوج فتاة

1332
01:35:49,035 --> 01:35:50,328
‫تدعى "بامي"

1333
01:35:52,038 --> 01:35:52,872
‫في المحكمة

1334
01:35:55,208 --> 01:35:56,209
‫لأجل بطاقة إقامة

1335
01:35:59,003 --> 01:36:01,381
‫"بلبل"، أرجوك
‫كفي عن رد فعلك المبالغ هذا

1336
01:36:02,256 --> 01:36:05,134
‫هذا الزواج هو مجرد عقد
‫لأجل بطاقة إقامتي

1337
01:36:06,636 --> 01:36:09,514
‫هذه أسرع طريقة، لم أرتكب أي خطأ
‫يفعل الجميع ذلك

1338
01:36:09,597 --> 01:36:12,183
‫أليس خطأ إن كان الجميع يفعل ذلك؟
‫وإن لم يكن خطأ فلماذا لم تخبرني؟

1339
01:36:13,017 --> 01:36:15,061
‫- لأنني لم أشأ أن أؤذيك
‫- اخرس فحسب يا "كاران"

1340
01:36:15,144 --> 01:36:16,688
‫وهذا بالضبط ما فعلته

1341
01:36:17,855 --> 01:36:19,148
‫أنت لا تعرفني حتى يا "كاران"

1342
01:36:19,607 --> 01:36:21,734
‫لو أخبرتني، كنت لأدعك
‫تفعل ذلك حتى

1343
01:36:21,985 --> 01:36:25,238
‫كلا، بل خططت لمستقبلك كله

1344
01:36:25,321 --> 01:36:26,698
‫ولم تسألني حتى لمرة

1345
01:36:26,781 --> 01:36:27,865
‫لماذا يجدر بي أن أسألك؟

1346
01:36:29,450 --> 01:36:30,576
‫لماذا؟ لماذا؟

1347
01:36:33,705 --> 01:36:34,789
‫يا إلهي!

1348
01:36:37,125 --> 01:36:38,751
‫كم كنت غبية!

1349
01:36:44,924 --> 01:36:46,759
‫لقد ارتكبت خطأ فادحاً

1350
01:36:50,805 --> 01:36:52,098
‫أنا لا أعني لك شيئاً

1351
01:36:52,974 --> 01:36:54,100
‫لا مكان لي في خططك للمستقبل

1352
01:36:54,183 --> 01:36:56,644
‫أنا أفعل هذا لأجل مستقبلنا يا "بلبل"

1353
01:36:58,604 --> 01:37:00,231
‫أتعرفين مدى خطورة هذا العمل؟

1354
01:37:00,690 --> 01:37:03,192
‫أتعلمين؟ قد نضطر إلى العودة
‫إلى "الهند" في أي وقت

1355
01:37:05,194 --> 01:37:06,362
‫وأنا لا أريد العودة أبداً

1356
01:37:07,238 --> 01:37:08,072
‫تعرفين ذلك

1357
01:37:09,407 --> 01:37:10,825
‫إن مستقبلنا هنا، تباً!

1358
01:37:12,910 --> 01:37:15,329
‫بعد حصولي على بطاقة الإقامة
‫أردت الزواج بك يا "بلبل"

1359
01:37:16,372 --> 01:37:18,875
‫- ما السوء في ذلك؟
‫- ولكن تباً! كل شيء خطأ في ذلك

1360
01:37:27,717 --> 01:37:31,304
‫لا تلمسني يا "كاران"
‫لا تلمسني

1361
01:37:33,556 --> 01:37:35,975
‫دعينا ننسى الأمر، أرجوك

1362
01:37:36,976 --> 01:37:38,519
‫كلا يا "كاران"، لا أستطيع

1363
01:37:39,854 --> 01:37:42,315
‫إنها مجرد ورقة، لم يتغير شيء

1364
01:37:43,149 --> 01:37:45,568
‫لقد تغير كل شيء يا "كاران"
‫لأنك تغيرت

1365
01:37:47,779 --> 01:37:51,199
‫لا بأس يا "بلبل"، يتغير الناس
‫طوال الوقت، فما المشكلة؟

1366
01:37:55,078 --> 01:37:56,079
‫أرجوك يا "كاران"

1367
01:37:58,623 --> 01:38:00,500
‫أريد أن أسترد "كاران" الطيب

1368
01:38:01,542 --> 01:38:03,461
‫- أرجوك
‫- لقد اختفى

1369
01:38:05,338 --> 01:38:09,759
‫ذلك الرجل الطيب الذي لطالما
‫أصغى إليك الذي دلّلك، اختفى

1370
01:38:10,843 --> 01:38:12,345
‫لم يعد بإمكاني العودة إليه

1371
01:38:14,222 --> 01:38:15,098
‫لقد رحل

1372
01:38:24,482 --> 01:38:25,483
‫أتعرف يا "كاران"؟

1373
01:38:27,110 --> 01:38:27,985
‫إذاً سأرحل أيضاً

1374
01:38:47,588 --> 01:38:49,423
‫هي خرجت من المنزل
‫وأنت تركتها تفعل ذلك؟

1375
01:38:53,678 --> 01:38:54,762
‫هل يستطيع أحد ردعها؟

1376
01:38:58,432 --> 01:38:59,267
‫وماذا الآن؟

1377
01:39:01,102 --> 01:39:01,936
‫الآن؟

1378
01:39:05,606 --> 01:39:06,524
‫في أي حال، لا يهم

1379
01:39:09,193 --> 01:39:10,528
‫أيمكننا التكلم في موضوع آخر؟

1380
01:39:10,945 --> 01:39:13,906
‫لنتكلم في موضوع مختلف، هيا

1381
01:39:16,200 --> 01:39:17,201
‫أجل

1382
01:39:21,205 --> 01:39:22,081
‫اسمع...

1383
01:39:24,208 --> 01:39:26,294
‫قررت و"ليندا" أن نعيش معاً

1384
01:39:30,006 --> 01:39:31,048
‫تهانيّ

1385
01:39:32,592 --> 01:39:35,803
‫وسنفتح مكتبة لأشرطة الفيديو
‫في "جاكسون هايتس"

1386
01:39:36,387 --> 01:39:38,890
‫لقد حجزنا أفلام "بوليوود"
‫مع "ساني ديول" و"أنيل كابور"

1387
01:39:39,724 --> 01:39:42,185
‫لا يمكنك عدم التفكير في الأفلام

1388
01:39:45,938 --> 01:39:46,939
‫هيا أخبره!

1389
01:39:47,607 --> 01:39:48,441
‫ماذا؟

1390
01:39:54,113 --> 01:39:58,284
‫كنت أفكر و"ليندا"

1391
01:40:01,454 --> 01:40:02,288
‫إنّ هذا يكفي

1392
01:40:04,165 --> 01:40:05,374
‫لم يعد بإمكاني القيام بذلك

1393
01:40:07,043 --> 01:40:07,877
‫أريد أن أستقر

1394
01:40:08,836 --> 01:40:09,879
‫ماذا تقول؟

1395
01:40:09,962 --> 01:40:13,049
‫اسمع يا "كاران"، لا أريد أن أؤذيك
‫أنا آسف ولكن...

1396
01:40:15,509 --> 01:40:16,928
‫لا يمكنني أن أعمل معك

1397
01:40:25,895 --> 01:40:29,815
‫واسمع، أقترح أن تتخلى
‫عن الأمر أيضاً

1398
01:40:30,274 --> 01:40:33,361
‫لماذا لم تقل شيئاً
‫حين كنت تشتري منزلاً جديداً؟

1399
01:40:34,403 --> 01:40:36,155
‫أو سيارة جديدة؟

1400
01:40:38,908 --> 01:40:40,701
‫كنت تقود سيارة "هيرالد"، أتذكر؟

1401
01:40:41,869 --> 01:40:42,870
‫اشتريت لك سيارة "مرسيدس"

1402
01:40:44,038 --> 01:40:44,872
‫أنا فعلت ذلك

1403
01:40:48,167 --> 01:40:49,919
‫الآن وقد حصلت على كل شيء

1404
01:40:51,045 --> 01:40:53,297
‫أصبحت هذه وظيفة سيئة، صحيح؟

1405
01:40:53,547 --> 01:40:55,383
‫- أنت تسيء الفهم
‫- كلا، أنا أرتكب خطأ الآن؟

1406
01:40:55,466 --> 01:40:57,802
‫"كاران"، حتى إن لم نكن شريكين

1407
01:40:58,386 --> 01:41:00,805
‫ما زلنا صديقين وإن احتجت
‫إلى أي مساعدة فأنا حاضر دوماً

1408
01:41:00,888 --> 01:41:02,014
‫ستساعدني؟

1409
01:41:04,475 --> 01:41:06,060
‫هل ستقدم إلي الخدمات؟

1410
01:41:06,269 --> 01:41:07,270
‫انظر إلي يا رجل

1411
01:41:09,146 --> 01:41:10,523
‫هل أذكرك بخدماتي كلها لك؟

1412
01:41:10,815 --> 01:41:11,732
‫"كاران"؟

1413
01:41:12,275 --> 01:41:15,778
‫فكرة من كانت أصلاً؟ فكرتي

1414
01:41:17,405 --> 01:41:18,406
‫من قام بتوظيف المال؟

1415
01:41:19,657 --> 01:41:20,491
‫أنا

1416
01:41:21,784 --> 01:41:23,077
‫من أحضرك إلى "أميركا"؟

1417
01:41:23,703 --> 01:41:24,620
‫أنا!

1418
01:41:25,037 --> 01:41:27,707
‫لقد أسديت إليكم خدمة
‫وليس العكس، مفهوم؟

1419
01:41:27,915 --> 01:41:30,001
‫وأنتم أيها الأوغاد كلكم

1420
01:41:30,626 --> 01:41:31,877
‫غير ممتنين

1421
01:41:31,961 --> 01:41:33,087
‫أتعلم يا "تشاندو"؟

1422
01:41:33,546 --> 01:41:36,424
‫أظن أنه يجدر بك أن ترحل
‫غادر فحسب

1423
01:41:52,857 --> 01:41:53,691
‫اسمع جيداً

1424
01:41:55,860 --> 01:41:57,653
‫يستحسن أن تفهم شيئاً أيضاً "كاران"

1425
01:41:58,654 --> 01:42:04,493
‫إن كل ما فعلته
‫ليس لي أو لـ"زينغ" أو "بلبل"

1426
01:42:05,328 --> 01:42:06,454
‫فعلت ذلك لأجلك

1427
01:42:06,954 --> 01:42:08,539
‫لأنك أردت أن تكون ثرياً

1428
01:42:09,790 --> 01:42:13,419
‫ونحن ساعدناك على تحقيق أحلامك

1429
01:42:14,754 --> 01:42:16,213
‫لم يكن بإمكانك أن تثق بغيرنا

1430
01:42:16,589 --> 01:42:18,591
‫لذا كنا شركاءك

1431
01:42:20,593 --> 01:42:22,803
‫لم يكن بإمكانك
‫أن تفعل أي شيء من دوننا

1432
01:42:23,095 --> 01:42:25,848
‫لذا لا تظن أنك أسديت إلينا أي خدمات

1433
01:42:34,732 --> 01:42:36,275
‫نحن أصدقاء

1434
01:42:37,526 --> 01:42:38,402
‫وسنظل كذلك

1435
01:42:40,237 --> 01:42:41,781
‫تباً لك ولصداقتك

1436
01:43:12,978 --> 01:43:14,063
‫آلو؟

1437
01:43:14,939 --> 01:43:15,773
‫آلو؟

1438
01:43:17,858 --> 01:43:18,692
‫آلو؟

1439
01:43:28,077 --> 01:43:29,370
‫آلو؟

1440
01:43:33,207 --> 01:43:34,041
‫"كاران"

1441
01:43:36,377 --> 01:43:37,586
‫"كاران" يا بني، أهذا أنت؟

1442
01:43:38,421 --> 01:43:40,548
‫يمكنك أن تسمعني، صحيح؟

1443
01:43:41,132 --> 01:43:43,134
‫آلو، "كاران"؟

1444
01:43:45,386 --> 01:43:46,387
‫"كاران"، لماذا؟

1445
01:43:48,389 --> 01:43:49,849
‫لماذا تبكي يا بني؟

1446
01:43:50,933 --> 01:43:54,311
‫ماذا حصل؟
‫هل حصل أمر ما؟ أخبرني

1447
01:43:55,104 --> 01:43:57,440
‫أولاً، أخبرني أين أنت

1448
01:43:57,815 --> 01:43:59,316
‫أين أنت الآن؟

1449
01:43:59,984 --> 01:44:00,860
‫آلو، "كاران"؟

1450
01:44:02,403 --> 01:44:05,739
‫أرجوك تكلم معي يا بني
‫أخبرني ما حصل

1451
01:44:06,073 --> 01:44:08,117
‫آلو "كاران"؟

1452
01:44:43,486 --> 01:44:44,987
‫هيا يا "مايا"، أسرعي

1453
01:44:48,782 --> 01:44:49,617
‫أعطني البطاقة

1454
01:44:49,742 --> 01:44:51,702
‫كم من الوقت لزمك لتستعدي؟

1455
01:44:52,536 --> 01:44:55,206
‫- أنا جاهزة، لمَ تقلق جداً؟
‫- حسناً، هيا بنا الآن

1456
01:44:55,289 --> 01:44:57,708
‫أي فندق "سنتور" تقصدان؟
‫المطار أو "جوهو"؟

1457
01:44:57,791 --> 01:45:00,169
‫- الفندق في "جوهو" يا بني
‫- حسناً

1458
01:45:08,469 --> 01:45:12,431
‫والآن، لجائزة 25 سنة
‫من الخدمة المميزة

1459
01:45:12,515 --> 01:45:15,392
‫أطلب من السيد "ساجان كابور"
‫القدوم إلى المسرح رجاء

1460
01:45:18,812 --> 01:45:19,897
‫شكراً

1461
01:45:22,691 --> 01:45:24,568
‫حياتي، مدخراتي

1462
01:45:25,861 --> 01:45:26,862
‫كل شيء

1463
01:45:28,155 --> 01:45:28,989
‫في الواقع

1464
01:45:29,323 --> 01:45:33,494
‫حاضر في هذه الغرفة اليوم

1465
01:45:35,538 --> 01:45:36,413
‫في الواقع اليوم

1466
01:45:37,748 --> 01:45:39,708
‫أنا أغنى رجل في العالم

1467
01:45:41,293 --> 01:45:42,461
‫لأنني اليوم أملك

1468
01:45:43,587 --> 01:45:46,924
‫زوجتي الجميلة "مايا" التي تعذبت طويلاً

1469
01:45:49,009 --> 01:45:50,594
‫وابنتي الجميلة "أنو"

1470
01:45:53,430 --> 01:45:54,265
‫وابني...

1471
01:45:55,683 --> 01:45:58,352
‫أي زوج ابنتي "روهيت"

1472
01:46:04,858 --> 01:46:08,070
‫والإحترام الطويل الأمد هذا

1473
01:46:09,572 --> 01:46:11,031
‫الذي اكتسبته اليوم

1474
01:46:14,034 --> 01:46:16,495
‫هو جعلني أغنى رجل في العالم

1475
01:46:20,040 --> 01:46:22,084
‫يجدر بي في الواقع

1476
01:46:23,419 --> 01:46:26,714
‫أن أحصل على هذا الشرف بكل تواضع

1477
01:46:28,716 --> 01:46:31,135
‫ولكن لن أحمله بكل تواضع

1478
01:46:33,512 --> 01:46:34,513
‫بل بكل فخر

1479
01:46:38,601 --> 01:46:42,396
‫لأنني خلال 25 سنة من العمل

1480
01:46:42,771 --> 01:46:43,897
‫لم أكسب أي روبية

1481
01:46:46,775 --> 01:46:47,943
‫بطريقة غير شريفة

1482
01:46:55,367 --> 01:46:56,201
‫لذا...

1483
01:46:57,536 --> 01:47:02,791
‫أشكركم على جعل هذه الحياة العادية
‫حياة اسثنائية فعلاً

1484
01:47:04,335 --> 01:47:05,169
‫شكراً

1485
01:48:06,855 --> 01:48:08,691
‫يا خالي، كيف يكتسب المرء الاحترام؟

1486
01:48:11,026 --> 01:48:14,113
‫لا أعلم ولكن أعرف

1487
01:48:15,489 --> 01:48:16,699
‫أنه ينبغي أن تمنح الاحترام

1488
01:48:20,077 --> 01:48:21,286
‫لتحصل عليه بالمقابل

1489
01:48:28,085 --> 01:48:29,670
‫لم أحترم يوماً أي أحد

1490
01:48:33,048 --> 01:48:36,552
‫لا والدي ولا أصدقائي

1491
01:48:40,264 --> 01:48:41,348
‫أو "بلبل"

1492
01:48:48,188 --> 01:48:49,690
‫لقد ارتكبت أخطاء عدة

1493
01:48:50,524 --> 01:48:51,442
‫يا بني

1494
01:48:53,402 --> 01:48:55,154
‫يمكنك أن تصحح هذه الأخطاء

1495
01:48:56,864 --> 01:48:58,031
‫سأحتاج إلى مساعدتك

1496
01:49:03,120 --> 01:49:03,996
‫دعني أرى

1497
01:49:07,541 --> 01:49:09,042
‫- سيد "كاران كابور"؟
‫- أجل

1498
01:49:09,334 --> 01:49:11,003
‫نحمل مذكرة لتوقيفك سيدي

1499
01:49:11,128 --> 01:49:13,922
‫ارفع ذراعيك وأبعد ساقيك عن بعضهما

1500
01:49:54,046 --> 01:49:55,422
‫لم أفهم

1501
01:49:55,672 --> 01:49:59,927
‫ورد هنا أنك لو أعدت إلى المصرف
‫70 بالمئة على الأقل من القرض

1502
01:50:00,594 --> 01:50:05,182
‫حينها سيتراجعون عن التهم
‫ولن يتبقى إلا القضية المدنية

1503
01:50:05,599 --> 01:50:07,810
‫وهنا، مع حسن السلوك

1504
01:50:07,893 --> 01:50:10,771
‫ستبقى في السجن من 6 إلى 8 أشهر
‫وفقاً لما أعرفه

1505
01:50:12,022 --> 01:50:14,566
‫- حسناً
‫- هل توافق؟

1506
01:50:17,110 --> 01:50:18,904
‫يا خالي، كنا 4 شركاء

1507
01:50:21,824 --> 01:50:23,534
‫بالكاد لدي 25 بالمئة

1508
01:50:35,587 --> 01:50:36,421
‫لا تقف!

1509
01:50:43,387 --> 01:50:46,265
‫أنا هنا بمفردي
‫لكنني أتكلم بالنيابة عن 3 منهم

1510
01:50:47,975 --> 01:50:48,851
‫منذ وقت قصير

1511
01:50:49,393 --> 01:50:52,396
‫رميت الأصدقاء خارج شركة
‫"الأصدقاء وشركاؤهم"

1512
01:50:53,730 --> 01:50:56,733
‫لم يتبق لك إلا كلمة "شركة"

1513
01:50:58,110 --> 01:51:00,195
‫ولكن هذا كله ليس لك وحدك

1514
01:51:00,612 --> 01:51:02,155
‫نحن جزء من ذلك أيضاً

1515
01:51:02,906 --> 01:51:04,324
‫ولكن ليس بعد الآن

1516
01:51:06,076 --> 01:51:08,620
‫لذا هذا لقاء عمل لا أكثر

1517
01:51:14,710 --> 01:51:15,544
‫حصتي

1518
01:51:16,587 --> 01:51:17,462
‫حصة "تشاندو"

1519
01:51:18,046 --> 01:51:19,339
‫حصة "زينغ"

1520
01:51:19,423 --> 01:51:21,091
‫هذا سيغطي 70 بالمئة

1521
01:51:21,425 --> 01:51:22,384
‫"بلبل"

1522
01:51:23,594 --> 01:51:26,597
‫شكراً، آسف، لم أقصد ذلك
‫لا شيء

1523
01:51:28,265 --> 01:51:30,601
‫بعد ذلك، سنكون قد صفينا حساباتنا

1524
01:51:31,268 --> 01:51:32,561
‫لقد صفّينا حسابنا

1525
01:51:34,980 --> 01:51:37,065
‫أيها الخال "جاز"، هذا كان الاتفاق

1526
01:51:37,149 --> 01:51:38,984
‫نعم يا ابنتي، كان هذا الاتفاق

1527
01:51:39,526 --> 01:51:40,986
‫"بلبل"، "بلبل"؟

1528
01:51:42,613 --> 01:51:46,325
‫سأعدّ الأوراق وسأعود غداً

1529
01:52:05,552 --> 01:52:09,181
‫"بعد 6 أشهر"

1530
01:52:09,264 --> 01:52:12,184
‫"لا تتحرك العربة خلال تحرك البوابة"

1531
01:52:12,267 --> 01:52:15,103
‫""توقف، انتظر الضوء الأخضر"

1532
01:52:55,936 --> 01:53:00,190
‫"إن عذابك حوّلك إلى ذهب

1533
01:53:02,859 --> 01:53:07,447
‫إن نار الحزن حوّلك إلى روح

1534
01:53:09,032 --> 01:53:15,122
‫لقد خسرت شيئاً ووجدت كل شيء اليوم

1535
01:53:15,956 --> 01:53:21,962
‫لقد قادك حظك إلى الجنة بهذه الطريقة

1536
01:53:22,587 --> 01:53:23,422
‫هائم

1537
01:54:08,133 --> 01:54:14,056
‫حين أضعت دربك

1538
01:54:15,015 --> 01:54:20,687
‫أرشدتك الظلمة إلى النور

1539
01:54:21,772 --> 01:54:27,694
‫حين مددت ذراعيك

1540
01:54:28,653 --> 01:54:33,742
‫الصلاة أعطتك الأمل

1541
01:54:34,910 --> 01:54:37,996
‫تمنّ أمنية

1542
01:54:38,455 --> 01:54:41,416
‫وستتحقق أحلامك كلها

1543
01:54:41,500 --> 01:54:44,711
‫مد يديك بعيداً

1544
01:54:45,045 --> 01:54:47,923
‫وسأراك

1545
01:54:48,298 --> 01:54:49,424
‫هائم

1546
01:54:51,802 --> 01:54:52,719
‫هائم

1547
01:54:55,180 --> 01:54:56,014
‫هائم

1548
01:54:58,391 --> 01:54:59,559
‫هائم

1549
01:55:02,145 --> 01:55:04,898
‫هائم

1550
01:55:05,565 --> 01:55:06,483
‫هائم

1551
01:55:08,944 --> 01:55:12,531
‫هائم"

1552
01:55:27,337 --> 01:55:29,047
‫- استمتع بقهوتك سيدي
‫- شكراً

1553
01:55:29,840 --> 01:55:34,094
‫اطلب شيئاً، سأعود

1554
01:55:42,185 --> 01:55:43,353
‫هذه فاتورة قهوتك

1555
01:55:46,398 --> 01:55:48,108
‫آسف، لم أطلب شيئاً بعد

1556
01:55:48,316 --> 01:55:50,735
‫أعلم يا سيدي ولكن قيل لي
‫إنك ستدفع ثمنها

1557
01:55:52,154 --> 01:55:53,071
‫من قال لك ذلك؟

1558
01:56:01,037 --> 01:56:01,872
‫عذراً

1559
01:56:18,263 --> 01:56:20,223
‫أيمكنني أن أشكرك
‫إن كنت ستدفع الفاتورة؟

1560
01:56:24,811 --> 01:56:28,231
‫أعلم أنك تكسب
‫10 دولارات فقط في الساعة

1561
01:56:30,317 --> 01:56:33,361
‫ولكن أنا متأكدة من أنه
‫يمكنك أن تدفع فاتورة القهوة

1562
01:56:36,448 --> 01:56:40,619
‫ظننت أنك تسمحين
‫لصديقك أو لزوجك فقط بدفع الفاتورة

1563
01:56:41,536 --> 01:56:42,370
‫أجل

1564
01:56:48,835 --> 01:56:49,669
‫إذاً؟

1565
01:57:13,693 --> 01:57:15,153
‫لم تتخلي عني يوماً

1566
01:57:18,156 --> 01:57:19,574
‫ولا حتى ليوم واحد

1567
01:57:20,825 --> 01:57:24,412
‫أين كنت؟ حاولت الاتصال بك

1568
01:57:25,538 --> 01:57:26,498
‫لا أريد...

1569
01:57:27,916 --> 01:57:31,419
‫...أن يكون ابني مثل الشخص
‫الذي أصبح عليه والده

1570
01:57:32,671 --> 01:57:34,756
‫- لم أعد كما كنت
‫- أعلم

1571
01:57:36,758 --> 01:57:38,635
‫لذا أتيت وابني لمقابلتك

1572
01:57:45,350 --> 01:57:46,351
‫يمكنه أن يسمعك

1573
01:58:01,783 --> 01:58:06,496
‫مرحباً... أنا والدك

1574
01:58:10,041 --> 01:58:10,875
‫أعدك

1575
01:58:12,877 --> 01:58:15,130
‫أنني سأكون أفضل زوج

1576
01:58:16,506 --> 01:58:18,258
‫وأفضل أب في العالم

1577
01:58:21,803 --> 01:58:24,472
‫وستكون فخوراً بي

1578
01:58:26,683 --> 01:58:29,102
‫كما أنا فخور بوالدي

1579
01:58:35,734 --> 01:58:38,111
‫- اسمع
‫- نعم؟

1580
01:58:40,822 --> 01:58:41,698
‫هلا تتزوجني

1581
01:58:44,617 --> 01:58:45,910
‫هذه جملتي

1582
01:58:46,369 --> 01:58:50,582
‫وأنا أخذتها، إذاً نعم أو لا؟

1583
01:58:51,624 --> 01:58:52,459
‫أجل

1584
01:58:53,793 --> 01:58:54,627
‫أجل

1585
01:59:10,352 --> 01:59:11,519
‫لا يهم

1586
01:59:15,273 --> 01:59:19,402
‫آسف سيدي، ليس متوفراً حالياً
‫أرجوك اتصل لاحقاً، شكراً

1587
01:59:23,573 --> 01:59:25,492
‫مرحباً "سوزن"، ماذا حصل؟

1588
01:59:25,992 --> 01:59:29,621
‫حصل أمر كبير جداً
‫لم أره يوماً مستاء إلى هذه الدرجة

1589
01:59:31,206 --> 01:59:32,540
‫أيمكنك الاحتفاظ بهذا لي؟

1590
01:59:33,041 --> 01:59:34,334
‫لقد دمرتني

1591
01:59:34,542 --> 01:59:36,086
‫أجل، لقد انتهيت

1592
01:59:46,679 --> 01:59:48,014
‫ماذا حصل يا خالي؟

1593
01:59:49,516 --> 01:59:54,896
‫لقد تم رفض الشحنة كلها
‫انظر فحسب

1594
01:59:58,733 --> 01:59:59,692
‫الشحنة من "مدراس"؟

1595
01:59:59,776 --> 02:00:01,569
‫الألوان ليست جيدة
‫وهذه قمصان من...

1596
02:00:02,362 --> 02:00:04,239
‫هذه رزمة واحدة فقط

1597
02:00:05,198 --> 02:00:07,033
‫بعد الغسيل، تغير لونها كلها

1598
02:00:07,617 --> 02:00:08,576
‫وماذا يقول المورّد؟

1599
02:00:08,785 --> 02:00:10,078
‫ماذا سيقول المورّد برأيك؟

1600
02:00:10,662 --> 02:00:12,956
‫لقد تبرأ المورّد من ذلك
‫والشركاء يطلبون منا مقاضاتهم

1601
02:00:13,289 --> 02:00:16,501
‫إنهم من "مدراس"
‫قضية قضائية في "الهند"

1602
02:00:16,960 --> 02:00:17,794
‫تباً!

1603
02:00:19,129 --> 02:00:21,464
‫وهذه ليست حتى المشكلة الفعلية

1604
02:00:22,132 --> 02:00:24,300
‫أتساءل كيف أن خبر المليون قطعة هذه

1605
02:00:24,384 --> 02:00:26,136
‫وصل إلى البورصة؟

1606
02:00:26,219 --> 02:00:27,262
‫اللّه أعلم

1607
02:00:27,846 --> 02:00:30,932
‫تراجعت حصصنا
‫بنسبة 30 بالمئة منذ هذا الصباح

1608
02:00:32,267 --> 02:00:33,101
‫اهدأ يا خالي

1609
02:00:33,351 --> 02:00:34,185
‫أهدأ؟

1610
02:00:34,978 --> 02:00:36,354
‫كيف يمكنني أن أهدأ؟

1611
02:00:38,523 --> 02:00:39,732
‫30 بالمئة

1612
02:00:40,400 --> 02:00:42,235
‫أتعرف ما معنى 30 بالمئة؟

1613
02:00:42,652 --> 02:00:44,696
‫نحن شركة صغيرة فحسب

1614
02:00:45,029 --> 02:00:48,366
‫ونحن حديثون في البورصة

1615
02:00:58,543 --> 02:01:00,503
‫- أيمكنني أن أجرب شيئاً؟
‫- يا بني

1616
02:01:01,212 --> 02:01:02,338
‫انس الأمر

1617
02:01:03,423 --> 02:01:04,757
‫إن ساء أمر ما

1618
02:01:05,467 --> 02:01:06,968
‫سنكون في ورطة أكبر

1619
02:01:11,639 --> 02:01:12,515
‫لن يحصل سوء

1620
02:01:14,684 --> 02:01:15,852
‫الصح فقط

1621
02:01:17,020 --> 02:01:17,854
‫أعدك

1622
02:01:21,441 --> 02:01:22,358
‫ماذا ستفعل؟

1623
02:01:24,360 --> 02:01:26,779
‫أولاً، أعطني لائحة بأهم الشراة لديك

1624
02:01:27,530 --> 02:01:28,364
‫و؟

1625
02:01:30,700 --> 02:01:33,161
‫وأعطني 7 قمصان من هذه الشحنة

1626
02:01:36,581 --> 02:01:38,333
‫ماذا ستفعل بهذه القمصان؟

1627
02:01:50,303 --> 02:01:52,347
‫مجدداً، خطرت فكرة كبيرة في بالي

1628
02:01:53,348 --> 02:01:55,517
‫ولكن قبل أن أقوم
‫بأكبر مجازفة في حياتي

1629
02:01:56,392 --> 02:01:58,686
‫كان ينبغي أن أسوي العلاقات القديمة

1630
02:01:59,312 --> 02:02:03,566
‫كان ينبغي أن أعيد شمل
‫شركة "الأصدقاء وشركاؤهم"

1631
02:02:06,110 --> 02:02:07,487
‫هذا فيلم جيد

1632
02:02:08,780 --> 02:02:10,573
‫هل سبق وشاهدته؟ حسناً

1633
02:02:11,616 --> 02:02:16,204
‫هذا فيلم إثارة وتشويق
‫وهو فيلم هندي

1634
02:02:16,287 --> 02:02:18,039
‫- شكراً جزيلاً
‫- شكراً

1635
02:02:18,122 --> 02:02:18,957
‫هذا جيد

1636
02:02:36,849 --> 02:02:37,684
‫"كاران"

1637
02:02:39,561 --> 02:02:41,354
‫هذا كله جيد ولكن...

1638
02:02:42,397 --> 02:02:44,357
‫"ليندا" هي مجرد راقصة خلفية
‫في عروضه

1639
02:02:45,692 --> 02:02:47,068
‫لن تتمكن من القيام بذلك

1640
02:02:50,822 --> 02:02:51,864
‫افعل شيئاً يا "تشاندو"

1641
02:02:55,451 --> 02:02:57,203
‫لا يمكنني أن أفعل هذا
‫من دونكم جميعاً

1642
02:02:58,871 --> 02:03:00,039
‫أحتاج إليكم جميعاً

1643
02:03:03,418 --> 02:03:04,544
‫أرجوك أسد إلي خدمة

1644
02:03:07,005 --> 02:03:07,839
‫أنت تقول هذا؟

1645
02:03:09,257 --> 02:03:10,091
‫أجل

1646
02:03:12,635 --> 02:03:15,179
‫"تشاندو"، أيمكنك مساعدتي
‫بهذا الملصق من فضلك؟

1647
02:03:23,021 --> 02:03:29,027
‫"تي إل إيه فيديو"

1648
02:03:35,617 --> 02:03:39,078
‫لا يهم! سأتدبر أمر "ليندا"

1649
02:03:57,388 --> 02:03:58,514
‫هلا تحضر لنا مشروباً

1650
02:04:08,024 --> 02:04:09,359
‫هذا مبلغ كبير جداً

1651
02:04:10,652 --> 02:04:11,486
‫أعلم

1652
02:04:13,780 --> 02:04:15,573
‫وأنا أدين لك

1653
02:04:17,158 --> 02:04:18,743
‫وما زلت أطلب منك المزيد

1654
02:04:18,826 --> 02:04:21,204
‫تدين لي؟ هل تمزح معي يا "كاران"؟

1655
02:04:22,872 --> 02:04:25,792
‫هذا المطعم ليس لك

1656
02:04:26,584 --> 02:04:29,170
‫لكنه موجود بفضلك

1657
02:04:32,382 --> 02:04:33,758
‫وهل يمكنني أن أقول شيئاً؟

1658
02:04:35,760 --> 02:04:37,470
‫أنا أموت من الضجر

1659
02:04:46,521 --> 02:04:49,399
‫ثمل صيني... أنت؟

1660
02:04:49,607 --> 02:04:50,942
‫الثمل أقلع عن الشرب

1661
02:04:52,235 --> 02:04:53,111
‫و...

1662
02:04:55,446 --> 02:04:57,615
‫أنا هندي، لست صينياً

1663
02:05:00,034 --> 02:05:02,578
‫- آسف
‫- يجب أن تعتذر لأنك كسرت أنفي

1664
02:05:07,166 --> 02:05:08,000
‫"ليندا"...

1665
02:05:11,045 --> 02:05:12,046
‫لقد أخفقت

1666
02:05:12,213 --> 02:05:16,467
‫كلا، أنا أخفقت، بشكل كبير

1667
02:05:17,885 --> 02:05:19,470
‫لم أفهم أهميتها قط

1668
02:05:21,222 --> 02:05:24,267
‫ويسرني أنها معك، بصدق

1669
02:05:29,105 --> 02:05:31,858
‫إذاً، هل اتفقنا؟

1670
02:05:40,742 --> 02:05:41,576
‫لنفعل ذلك

1671
02:05:44,746 --> 02:05:45,747
‫لنفعل ذلك يا رفيقيّ

1672
02:06:36,923 --> 02:06:40,092
‫"كاران"، تراجعت أسهم شركة خالك
‫بنسبة 40 بالمئة

1673
02:06:40,468 --> 02:06:41,302
‫12 دولاراً

1674
02:06:41,385 --> 02:06:43,971
‫أعلم ولكن اشتر كل شيء

1675
02:06:44,847 --> 02:06:46,766
‫ولكن الواحدة تلو الأخرى ببطء

1676
02:06:52,438 --> 02:06:53,564
‫شكراً

1677
02:07:02,782 --> 02:07:04,700
‫هل تحتاج فعلاً
‫إلى غسلها كلها على حدة؟

1678
02:07:05,743 --> 02:07:08,120
‫يجب ألا ينتقل لون أي قميص
‫إلى قميص آخر

1679
02:07:28,266 --> 02:07:29,100
‫آلو؟

1680
02:07:30,560 --> 02:07:31,394
‫11 دولاراً

1681
02:07:32,979 --> 02:07:33,813
‫اشتر المزيد

1682
02:07:35,523 --> 02:07:36,649
‫ليس هذه

1683
02:07:37,525 --> 02:07:38,776
‫- لماذا؟
‫- كل شيء آخر، دورة إضافية

1684
02:07:38,860 --> 02:07:40,403
‫أول قميص غسلناه مرة واحدة

1685
02:07:40,486 --> 02:07:43,865
‫القميص الثاني مرتين، القميص الثالث
‫3 مرات والقميص السابع 7 مرات

1686
02:08:15,563 --> 02:08:16,397
‫مهلاً

1687
02:08:17,940 --> 02:08:18,858
‫هل انتهيت؟

1688
02:09:18,292 --> 02:09:21,587
‫أيها السادة، هذه 7 قمصان

1689
02:09:21,671 --> 02:09:22,505
‫حسناً

1690
02:09:22,630 --> 02:09:24,256
‫ولكن ماذا لو قلت لكم...

1691
02:09:25,967 --> 02:09:27,426
‫إنها ليست 7 قمصان مختلفة؟

1692
02:09:28,970 --> 02:09:29,804
‫إنها القميص نفسه

1693
02:09:30,638 --> 02:09:31,847
‫ماذا تقصد؟

1694
02:09:34,100 --> 02:09:38,396
‫ماذا لو قلت لكم إنه القميص نفسه

1695
02:09:39,730 --> 02:09:40,564
‫مع التصميم نفسه

1696
02:09:43,109 --> 02:09:44,276
‫واللون نفسه؟

1697
02:09:45,903 --> 02:09:49,532
‫ولكن... هذا القميص غسلناه مرة واحدة
‫وهذا القميص مرتين

1698
02:09:49,949 --> 02:09:54,912
‫وهذا القميص 3 مرات، 4 مرات
‫5 مرات، 6 مرات، 7 مرات

1699
02:09:55,287 --> 02:09:56,956
‫- لكنها تبدو كلها مختلفة
‫- بالضبط

1700
02:09:57,915 --> 02:09:59,750
‫نحن نقدم منتجاً جديداً في السوق

1701
02:10:00,126 --> 02:10:03,546
‫قميص يبدو جديداً
‫كل مرة يُغسل

1702
02:10:04,964 --> 02:10:07,174
‫وبذلك الرجل العادي
‫يشتري قميصاً واحداً

1703
02:10:07,842 --> 02:10:11,429
‫ولكن يمكنه ارتداء قميص جديد
‫لكل يوم من الأسبوع

1704
02:10:11,512 --> 02:10:13,180
‫إلى من غيرنا قدمت هذا العرض؟

1705
02:10:15,349 --> 02:10:16,267
‫أنتم أول أشخاص أقصدهم

1706
02:10:16,350 --> 02:10:19,061
‫ماذا تسمي هذه القمصان؟
‫أو هذه التقنية الجديدة؟

1707
02:10:22,106 --> 02:10:23,149
‫"بليدنغ (مدراس)"

1708
02:10:23,566 --> 02:10:24,734
‫والسعر؟

1709
02:10:25,067 --> 02:10:26,777
‫12 دولاراً في "نيويورك"

1710
02:10:29,155 --> 02:10:32,450
‫سنشتري ولكن مقابل 8 دولارات لا أكثر

1711
02:10:32,783 --> 02:10:35,870
‫أفهم يا سيدي ولكن السعر ثابت

1712
02:10:36,996 --> 02:10:39,623
‫إما أن تقبلوا العرض أو ترفضونه
‫يمكنكم التفكير في الموضوع

1713
02:10:40,916 --> 02:10:43,878
‫بعد كل غسلة، كان لون القميص يتغير
‫وكان يبدو القميص مختلفاً

1714
02:10:44,462 --> 02:10:47,089
‫لذا مقابل القميص الواحد هذا السعر

1715
02:10:47,173 --> 02:10:49,842
‫يستطيع رجل عادي
‫أن يرتدي قميصاً جديداً في كل مرة

1716
02:10:50,676 --> 02:10:51,761
‫لقد فهموا ذلك

1717
02:10:51,844 --> 02:10:52,845
‫مهلاً

1718
02:10:52,928 --> 02:10:54,597
‫علموا أنه ليس قميصاً عادياً

1719
02:10:55,765 --> 02:10:59,268
‫سنضع طلبية تجريبية بـ5 آلاف قطعة

1720
02:11:00,186 --> 02:11:04,774
‫سنعرضها في المتاجر وإن كانت
‫ردود الفعل جيدة، سنطلب المزيد

1721
02:11:04,899 --> 02:11:07,735
‫وأخيراً، وضعوا طلبية بـ5 آلاف قميص

1722
02:11:08,027 --> 02:11:10,946
‫وإن بيعت القمصان جيداً
‫سأحصل على طلبية أكبر

1723
02:11:11,030 --> 02:11:12,239
‫تبدو فكرة جيدة

1724
02:11:13,282 --> 02:11:14,700
‫- شكراً
‫- شكراً

1725
02:11:17,828 --> 02:11:20,247
‫لن يتصلوا بسرعة

1726
02:11:24,543 --> 02:11:26,504
‫إنّ بيع هذا العدد من القمصان
‫يستغرق وقتاً

1727
02:11:26,587 --> 02:11:27,421
‫اهدأ يا خالي

1728
02:11:28,714 --> 02:11:29,548
‫ثق بي

1729
02:11:31,967 --> 02:11:32,968
‫أنا أعرف

1730
02:11:33,052 --> 02:11:34,053
‫"بليدنغ (مدراس)"

1731
02:11:42,520 --> 02:11:43,646
‫عذراً

1732
02:11:45,106 --> 02:11:46,065
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1733
02:11:47,483 --> 02:11:48,317
‫تفضلي

1734
02:11:51,695 --> 02:11:53,114
‫لقد نجح "تشاندو" يا صاح

1735
02:11:53,572 --> 02:11:54,448
‫على الصفحة الأولى

1736
02:11:55,324 --> 02:11:57,243
‫ماذا فعل "تشاندو"؟

1737
02:12:02,790 --> 02:12:07,461
‫"حفلة (مايكل جاكسون) في (نيويورك)"

1738
02:12:08,170 --> 02:12:10,881
‫كانت "ليندا" الراقصة الأساسية
‫مع "مايكل جاكسون" خلال 10 سوات

1739
02:12:11,841 --> 02:12:14,260
‫ولقد استغللنا الظرف

1740
02:12:38,576 --> 02:12:40,119
‫"التاريخ يُصنع"

1741
02:12:43,998 --> 02:12:44,999
‫"بلبل"؟

1742
02:12:50,504 --> 02:12:52,590
‫انظر، كان "مايكل" هنا الليلة الماضية

1743
02:12:52,673 --> 02:12:54,717
‫"واين"، انظر إلى هذا

1744
02:13:20,159 --> 02:13:22,036
‫مرحباً، أين قمصان "مايكل جاكسون"؟

1745
02:13:22,119 --> 02:13:24,830
‫- آسفة، لقد بيعت كلها
‫- متى ستصل الشحنة الجديدة؟

1746
02:13:25,206 --> 02:13:27,374
‫- لا أعلم، ربما قريباً
‫- تباً

1747
02:13:32,755 --> 02:13:35,341
‫"مارتن"، بشأن قمصان
‫"بليدنغ (مدراس)"؟

1748
02:13:37,384 --> 02:13:39,428
‫- آلو؟
‫- كم من الوقت بعد؟

1749
02:13:39,595 --> 02:13:41,889
‫أيها الذكي، طلبت منك الانتظار قليلاً
‫لا تشغل الخط الآن

1750
02:13:46,143 --> 02:13:48,145
‫- آلو؟
‫- "كاران" يا صديقي

1751
02:13:49,396 --> 02:13:51,815
‫ما عدد القطع المتبقية لديك؟

1752
02:13:51,899 --> 02:13:54,568
‫أرسلوها، حمّلوا كل شيء وأرسلوها

1753
02:13:56,028 --> 02:13:59,782
‫حسناً يا صاح، اشتر أكبر قدر ممكن

1754
02:14:02,534 --> 02:14:03,452
‫هيا أيها الصيني

1755
02:14:08,791 --> 02:14:10,626
‫وأخيراً أعطانا البيض الطلبية الكبيرة

1756
02:14:10,876 --> 02:14:12,753
‫واشتروا القمصان كلها

1757
02:14:13,170 --> 02:14:15,089
‫حين سيبلغ هذا الخبر البورصة

1758
02:14:15,172 --> 02:14:18,342
‫سترتفع أسهم خالي مجدداً

1759
02:14:18,425 --> 02:14:20,386
‫- كلا، سأعود
‫- لذا قبل بيع القمصان

1760
02:14:20,844 --> 02:14:23,472
‫كان يبنغي شراء الأسهم
‫حين كانت أسعارها منخفضة

1761
02:14:23,555 --> 02:14:26,267
‫اسمع يا رجل، أريد مليون سهم

1762
02:14:26,392 --> 02:14:27,977
‫وهذا ما كان "تشاندو" و"زينغ" يفعلانه

1763
02:14:28,060 --> 02:14:29,645
‫"(جاز): 00.09 دولاراً
‫00.40 بالمئة نزولًا"

1764
02:14:29,895 --> 02:14:33,274
‫لقد وضعنا كل ما نملك

1765
02:14:33,983 --> 02:14:36,568
‫وإن لم ينتج شيء من ذلك
‫فحينها احترس!

1766
02:14:36,652 --> 02:14:39,238
‫اذهب إلى "والمارت" وتحقق بنفسك

1767
02:14:46,412 --> 02:14:47,913
‫"غرفة القياس"

1768
02:15:12,896 --> 02:15:15,065
‫"(جاز): 00:16 دولاراً
‫02:22 بالمئة صعوداً"

1769
02:15:15,357 --> 02:15:19,778
‫تريد شركتا "لوس أنجلوس" و"شيكاغو"
‫200 ألف قميص إضافي

1770
02:15:19,862 --> 02:15:23,032
‫لنستغل الظرف فيما نحقق الأرباح

1771
02:15:30,456 --> 02:15:33,667
‫"قصة العام الناجحة
‫قمصان (بليدنغ مدراس)"

1772
02:15:43,135 --> 02:15:47,431
‫حسناً، لدي "جاز" مقابل 15
‫من يريد ذلك؟ "جاز"

1773
02:15:47,514 --> 02:15:49,808
‫كانت أسهم شركة خالي ترتفع بقوة

1774
02:15:51,143 --> 02:15:54,146
‫والآن بات على شركتنا بيع الأسهم
‫وتحقيق الربح

1775
02:15:55,647 --> 02:15:58,442
‫فأعيد لـ"بلبل" و"تشاندو" و"زينغ"
‫ما خسروه بسببي

1776
02:16:00,319 --> 02:16:01,487
‫حان الوقت لأعيد كل شيء

1777
02:16:13,415 --> 02:16:14,792
‫مع خالي "جاز"، كنا نحن الأربعة

1778
02:16:15,167 --> 02:16:17,878
‫شركاء بالتساوي في شركة
‫"الأصدقاء وشركاؤهم"

1779
02:16:18,796 --> 02:16:22,216
‫والآن باتت شركتنا شركة مساهمة عامّة
‫ومُدرجة في البورصة

1780
02:16:23,467 --> 02:16:25,969
‫كان هذا حلمي، أتذكرون؟

1781
02:16:29,098 --> 02:16:30,849
‫مكتب جديد، منزل جديد

1782
02:16:31,225 --> 02:16:33,852
‫سيارة جديدة، كان كل شيء جديداً

1783
02:16:36,438 --> 02:16:39,483
‫ولكن بعض الأمور لم تتغير قط

1784
02:16:48,867 --> 02:16:50,786
‫اليوم، مثل والدي، كنت أملك كل شيء

1785
02:16:52,121 --> 02:16:53,122
‫عائلة محبة

1786
02:16:56,333 --> 02:16:57,292
‫أصدقاء جيدون

1787
02:17:00,796 --> 02:17:03,215
‫والأهم من ذلك كله، والدي

1788
02:17:16,895 --> 02:17:18,981
‫أظن أنه يشعر بالفخر حين ينظر إلي

1789
02:17:25,404 --> 02:17:28,532
‫قال والدي إنني
‫لو استعملت ذكائي جيداً

1790
02:17:29,158 --> 02:17:30,367
‫فحينها ستكون حياتي سعيدة

1791
02:17:31,869 --> 02:17:32,786
‫لقد كان محقاً

1792
02:18:12,826 --> 02:18:17,247
‫5، 4، 3، 2، 1

1793
02:18:30,302 --> 02:18:33,555
‫"انظروا يساراً، انظروا يميناً

1794
02:18:34,681 --> 02:18:37,851
‫ضعوا الحزام وشدوه جيداً

1795
02:18:38,852 --> 02:18:42,314
‫انظروا يساراً وانظروا يميناً

1796
02:18:43,065 --> 02:18:46,735
‫ضعوا الحزام وشدوه جيداً

1797
02:18:47,277 --> 02:18:51,031
‫سنبيعكم روحكم

1798
02:18:51,490 --> 02:18:55,327
‫احترسوا، لقد حذرناكم

1799
02:18:55,661 --> 02:18:59,831
‫احترسوا، هناك الكثير
‫هذه شركة (روغ)

1800
02:18:59,915 --> 02:19:05,420
‫شركة (روغ)، (روغ)

1801
02:19:33,865 --> 02:19:37,744
‫يا صاح، نحن الأصدقاء، هذا عالمنا

1802
02:19:37,828 --> 02:19:40,163
‫نحن الذين نمرح فعلاً

1803
02:19:40,247 --> 02:19:42,457
‫أمسكوا بنا إن استطعتم
‫ها نحن وهذه هي الخطة

1804
02:19:42,541 --> 02:19:46,295
‫المال وفتيات مثيرات
‫وأنا أريد أن أسيطر على العالم

1805
02:19:46,545 --> 02:19:48,630
‫تمسكوا بسياراتكم السريعة
‫ومجوهراتكم البراقة

1806
02:19:48,714 --> 02:19:50,924
‫لأنني سأسعى خلفكم
‫أنتم الأغبياء التالون

1807
02:19:51,091 --> 02:19:54,845
‫مهلاً، اكسبوا المال الآن

1808
02:19:55,012 --> 02:19:57,764
‫اسرقوا العالم بطريقة ما

1809
02:20:01,268 --> 02:20:03,312
‫لا مخدرات، لا أسلحة، لا جرائم

1810
02:20:03,395 --> 02:20:05,272
‫الخطة الأساسية في عقلي

1811
02:20:15,699 --> 02:20:18,869
‫انظروا يساراً وانظروا يميناً

1812
02:20:19,911 --> 02:20:23,582
‫يجب أن تخبئوا محفظتكم

1813
02:20:24,166 --> 02:20:27,711
‫انظروا يساراً وانظروا يميناً

1814
02:20:28,420 --> 02:20:32,007
‫يجب أن تخبئوا محفظتكم

1815
02:20:32,633 --> 02:20:36,345
‫نحن نغيّر النصف إلى ربع

1816
02:20:36,887 --> 02:20:40,557
‫نحن نزيد مدخراتنا

1817
02:20:41,058 --> 02:20:45,062
‫احترسوا، هذه شركة (روغ)

1818
02:20:45,312 --> 02:20:50,567
‫(روغ)، شركة (روغ)"

1819
02:21:11,880 --> 02:21:15,300
‫أهم الأعمال تصبح أكبر بفضل فكرة
‫لا بفضل المال!

1820
02:21:15,384 --> 02:21:21,348
‫"فعلوا كلّ الأشياء الخاطئة...
‫بالطريقة الصحيحة"!

