﻿1
00:00:30,572 --> 00:00:36,578
‫"فرق موسيقية وأبواق واحتفالات"

2
00:00:50,676 --> 00:00:51,969
‫"أفكار

3
00:01:03,480 --> 00:01:05,065
‫خطط

4
00:01:17,703 --> 00:01:19,746
‫مخططات

5
00:01:19,913 --> 00:01:23,959
‫ثمة الكثير والكثير من الأحلام

6
00:01:24,334 --> 00:01:26,253
‫وقد وضعنا مخططات رائعة

7
00:01:26,503 --> 00:01:28,463
‫أحلام ملوّنة

8
00:01:28,630 --> 00:01:30,465
‫مخططات مشوقة

9
00:01:30,841 --> 00:01:34,970
‫ثمة الكثير والكثير من الأحلام

10
00:01:35,554 --> 00:01:39,224
‫وقد وضعنا مخططات رائعة

11
00:01:39,516 --> 00:01:41,435
‫أحلام ملوّنة

12
00:01:41,685 --> 00:01:43,478
‫مخططات مشوقة

13
00:01:43,895 --> 00:01:47,107
‫أفكار

14
00:01:48,275 --> 00:01:51,236
‫خطط

15
00:01:51,737 --> 00:01:56,241
‫الخطط متجذرة بشكل عميق

16
00:01:57,075 --> 00:02:00,746
‫رغم أن الدرب منحدر

17
00:02:01,580 --> 00:02:05,208
‫ستحققون أحلامكم
‫لأن لديكم مخططاً

18
00:02:05,751 --> 00:02:09,880
‫ثمة الكثير والكثير من الأحلام

19
00:02:10,172 --> 00:02:14,259
‫وقد وضعنا الكثير
‫من المخططات الرائعة

20
00:02:21,141 --> 00:02:22,517
‫أفكار

21
00:02:26,271 --> 00:02:27,272
‫خطط

22
00:02:40,744 --> 00:02:44,623
‫سنتعامل مع المستقبل غداً

23
00:02:45,040 --> 00:02:48,960
‫لن نتزحزح في الفرح أو في الحزن

24
00:02:49,461 --> 00:02:53,882
‫وإن بردت طموحاتنا

25
00:02:58,178 --> 00:03:02,599
‫فسندفئها بالشمس المشرقة

26
00:03:06,103 --> 00:03:10,774
‫التوتر ليس سوى مجرّد
‫تجعّد في الجبين

27
00:03:11,274 --> 00:03:15,195
‫إنها الابتسامات الصادقة
‫ما يحلّ كلّ شيء في العقل

28
00:03:15,612 --> 00:03:19,199
‫جرّبوا ذلك، استثمروا المخططات

29
00:03:20,033 --> 00:03:23,870
‫ثمة الكثير والكثير من الأحلام

30
00:03:24,413 --> 00:03:27,916
‫وقد وضعنا مخططات رائعة

31
00:03:28,917 --> 00:03:30,710
‫أحلام ملوّنة

32
00:03:31,086 --> 00:03:32,879
‫مخططات مشوقة

33
00:03:33,213 --> 00:03:37,217
‫ثمة الكثير والكثير من الأحلام

34
00:03:37,592 --> 00:03:42,431
‫وقد وضعنا مخططات رائعة

35
00:03:48,395 --> 00:03:49,604
‫خطط

36
00:03:50,564 --> 00:03:51,815
‫مخططات"

37
00:04:09,249 --> 00:04:11,293
‫- ما هذا؟
‫- هذا عدس، تابع سيرك

38
00:04:11,376 --> 00:04:13,170
‫- الطعام أولاً
‫- وما هذا، برأيك؟

39
00:04:13,253 --> 00:04:15,422
‫قذارة! نحن ندفع 1200 بالشهر

40
00:04:16,339 --> 00:04:17,215
‫أعليّ أن أتصل بالناظر؟

41
00:04:17,299 --> 00:04:19,926
‫اتصل به وقل له أن يجلب معه طبق
‫"البيرياني" خاصته من أجلنا

42
00:04:20,552 --> 00:04:22,679
‫الصراخ بوجهه لن يؤمن لنا "البيرياني"
‫أعطني هاتفك

43
00:04:22,762 --> 00:04:23,597
‫استخدم هاتفك

44
00:04:23,680 --> 00:04:26,141
‫تم حظر مكالماتي الخارجية
‫من قبل شركة الهاتف

45
00:04:30,604 --> 00:04:32,647
‫"تابيه"، كيف يبدو؟

46
00:04:35,400 --> 00:04:39,404
‫حسناً، إلى اللقاء
‫تم تدبير "البيرياني" للعشاء

47
00:04:40,363 --> 00:04:42,157
‫10 روبية، جميعكم
‫رسم الدخول

48
00:04:42,449 --> 00:04:44,075
‫إنه مالنا وحفلتك إذاً، "بيتو"

49
00:04:45,160 --> 00:04:46,578
‫أسرع، يا رجل

50
00:04:50,665 --> 00:04:51,875
‫"بيتو"، أسبق أن بدأت؟

51
00:04:52,083 --> 00:04:53,960
‫سنأكل كلّ ما نستطيع أكله

52
00:04:54,628 --> 00:04:57,172
‫- إذاً، "تابيه"، كلّ شيء جاهز؟
‫- اخرجوا بعد 10 دقائق

53
00:04:57,422 --> 00:04:59,716
‫لن نشم الرائحة حتى
‫خلال 10 دقائق

54
00:05:00,133 --> 00:05:02,511
‫إنها حفلة راقصة وليست ليلة زفاف
‫مع عدد قليل من الضيوف

55
00:05:02,719 --> 00:05:05,096
‫سيتم الإمساك بكم بسهولة
‫وسأخسر وظيفتي

56
00:05:05,388 --> 00:05:08,058
‫إنها مجرّد وظيفة
‫ما يأتي بسهولة، يذهب بسهولة

57
00:05:08,433 --> 00:05:10,227
‫أرجوك، "بيتو"، أسرعوا

58
00:05:16,024 --> 00:05:17,025
‫مرحباً

59
00:05:28,620 --> 00:05:30,914
‫- "مينكي" و"بيني"
‫- الرئيس "بيتو"

60
00:05:32,499 --> 00:05:35,335
‫"ساني"، مرحباً
‫الصينية هنا، يا صاح

61
00:05:42,384 --> 00:05:45,011
‫لماذا تتموضعان بشكل ممل؟
‫ضعا بعض الإثارة

62
00:05:45,512 --> 00:05:47,681
‫كيف حالك، صديقي؟
‫تبدو كنجم روك

63
00:05:55,480 --> 00:05:57,482
‫الصحون صغيرة جداً

64
00:05:59,651 --> 00:06:00,735
‫المعذرة

65
00:06:02,070 --> 00:06:03,196
‫من أيّ جانب أنت؟

66
00:06:04,030 --> 00:06:05,490
‫لم عليّ أن أخبرك؟

67
00:06:05,907 --> 00:06:08,285
‫دقيقة واحدة، قف جانباً، رجاءً

68
00:06:08,535 --> 00:06:09,411
‫لم عليّ فعل ذلك؟

69
00:06:09,661 --> 00:06:11,871
‫ضع الصحن هنا
‫اتصل بالسيد "كوشار"

70
00:06:12,205 --> 00:06:14,249
‫بسرعة، عمّتي
‫تقدّمي رجاءً واخدمي نفسك

71
00:06:14,541 --> 00:06:16,251
‫رجاءً، قف جانباً
‫أنت تعترض الطريق

72
00:06:17,377 --> 00:06:18,753
‫من أنت لتضعيني جانباً؟

73
00:06:19,129 --> 00:06:22,549
‫مساعدة العمّة "أنو"
‫لقد نظمت هذه الأمسية بأكملها

74
00:06:22,799 --> 00:06:24,801
‫وهو واجبي أن أحرص
‫على ألا يأكل أحد من الرعاع هنا

75
00:06:25,010 --> 00:06:26,553
‫لست من الرعاع!

76
00:06:26,803 --> 00:06:28,805
‫من يدري؟ سنعرف ذلك الآن

77
00:06:28,972 --> 00:06:30,265
‫أجل، أخبريني بما حدث

78
00:06:30,599 --> 00:06:33,393
‫هذا عمّ العروس
‫عمّي، أيجب أن أدعه يأكل؟

79
00:06:33,602 --> 00:06:34,936
‫أهو من جانب العريس
‫أم العروس؟

80
00:06:35,186 --> 00:06:36,396
‫لست من أيّ جانب

81
00:06:36,855 --> 00:06:38,273
‫عرفت ذلك! أنت من الرعاع

82
00:06:38,356 --> 00:06:40,191
‫من الذي تقولين إنه من الرعاع؟

83
00:06:42,360 --> 00:06:44,237
‫"ساني"، تعال إلى هنا

84
00:06:46,615 --> 00:06:47,866
‫تعال إلى هنا

85
00:06:48,825 --> 00:06:50,035
‫أخبرهما من أنا

86
00:06:50,327 --> 00:06:51,745
‫كلانا مع فريق التصوير

87
00:06:52,120 --> 00:06:53,788
‫حقاً؟ لم أرك من قبل

88
00:06:54,039 --> 00:06:57,250
‫نحن نعمل بصمت
‫لئلا نزعج الطبقة العليا

89
00:06:57,709 --> 00:06:59,210
‫كلّ هذا تخطيط، عمّي

90
00:06:59,502 --> 00:07:03,465
‫فكرنا في أن نتناول العشاء
‫قبل أن يبدأ الرقص

91
00:07:04,549 --> 00:07:05,675
‫لن نأكل إن كنت لا تود ذلك

92
00:07:06,301 --> 00:07:09,262
‫في كلّ زفاف، تتم معاملتنا باحترام

93
00:07:09,429 --> 00:07:11,181
‫وتقديم الطعام لنا
‫وهي تقول إنني من الرعاع

94
00:07:11,264 --> 00:07:13,558
‫هذا واجبي، إن نفد منا الطعام

95
00:07:13,642 --> 00:07:15,727
‫لأن الرعاع مثلك أكلوه
‫فسيلومني عمّي، أليس كذلك؟

96
00:07:16,936 --> 00:07:20,482
‫انس الغضب وكل جيداً

97
00:07:20,732 --> 00:07:22,525
‫لاحقاً، ستصوّر جيداً، اتفقنا؟

98
00:07:22,776 --> 00:07:24,819
‫أجل، طبعاً، "ساني"
‫أنت تلتقط أفضل الصور

99
00:07:25,070 --> 00:07:28,198
‫أعطيهما صحناً وماذا عن الرقص؟
‫فليبدأ

100
00:07:28,406 --> 00:07:31,576
‫- طبعاً! سنبدأ حالاً
‫- تابعوا، استمتعوا بالطعام

101
00:07:37,290 --> 00:07:40,835
‫- أثمة قطعة فخذ؟
‫- بخيل

102
00:07:43,338 --> 00:07:48,426
‫حسناً، جميعكم، تعالوا إلى الوسط
‫فليبدأ الرقص

103
00:07:48,968 --> 00:07:53,139
‫لن تكون هناك أغان فحسب
‫في هذه الليلة الموسيقية

104
00:07:53,682 --> 00:07:55,934
‫سيكون هناك رقص وتنافس أيضاً

105
00:07:56,393 --> 00:07:58,269
‫لذا أسيفوز فريق العروس
‫أم فريق العريس؟

106
00:07:59,104 --> 00:08:03,441
‫سيتم تحديد ذلك حالما ينضم
‫أقاربهم إلى الرقص

107
00:08:04,067 --> 00:08:05,360
‫عمّي، ابدأ بالرقصة، رجاءً

108
00:08:05,652 --> 00:08:08,071
‫من الواضح أنك تجيد الرقص!

109
00:08:13,910 --> 00:08:15,120
‫رجاءً، تعالوا جميعكم

110
00:08:17,288 --> 00:08:21,126
‫"ذهبت للتسوّق واشتريت مفتاحاً

111
00:08:21,584 --> 00:08:25,505
‫هل ستهز عمّة العريس
‫كـ (شاكيرا) معي؟

112
00:08:25,964 --> 00:08:29,676
‫ذهبت للتسوّق واشتريت
‫البيتزا لنفسي

113
00:08:30,385 --> 00:08:33,888
‫هل سيرقص عمّ العروس
‫الديسكو معي؟

114
00:08:34,222 --> 00:08:37,392
‫تكون الحفلة صاخبة

115
00:08:37,642 --> 00:08:39,310
‫حين يرقص العمّ والعمّة فيها

116
00:08:39,519 --> 00:08:40,770
‫تكون الحفلة صاخبة

117
00:08:41,020 --> 00:08:42,647
‫حين يرقص العمّ والعمّة فيها

118
00:08:42,856 --> 00:08:45,316
‫تكون الحفلة صاخبة

119
00:08:54,409 --> 00:08:58,121
‫ذهبت للتسوّق واشتريت مجوهرات

120
00:08:58,705 --> 00:09:02,542
‫إنه يمضغ التنبول...
‫شقيق العريس المستقبلي

121
00:09:03,126 --> 00:09:06,755
‫ذهبت للتسوّق واشتريت
‫قفلاً ومفتاحاً

122
00:09:07,505 --> 00:09:11,050
‫انظروا كيف تتلوى
‫شقيقة العروس المستقبلية

123
00:09:11,342 --> 00:09:14,554
‫تكون الحفلة صاخبة

124
00:09:14,804 --> 00:09:16,431
‫حين يرقص الأخ والأخت فيها

125
00:09:16,598 --> 00:09:18,099
‫تكون الحفلة صاخبة

126
00:09:18,183 --> 00:09:19,809
‫حين يرقص الأخ والأخت فيها

127
00:09:20,310 --> 00:09:22,228
‫تكون الحفلة صاخبة

128
00:09:22,771 --> 00:09:26,483
‫ذهبت للرقص ولم أكن
‫في عجلة من أمري

129
00:09:27,150 --> 00:09:30,487
‫أسرع، يا منسق الأغاني
‫شغّل الموسيقى وارفع الصوت

130
00:09:30,695 --> 00:09:32,655
‫تكون الحفلة رائعة

131
00:09:33,615 --> 00:09:37,035
‫حين نرقص (الهيب هوب)
‫تكون الحفلة رائعة

132
00:09:37,827 --> 00:09:41,080
‫منسق الأغاني يجعلكم ترقصون
‫ويجعل الحفلة صاخبة

133
00:09:46,878 --> 00:09:50,423
‫ذهبت للتسوّق واشتريت مانغو

134
00:09:50,840 --> 00:09:54,886
‫تباهت والدة العروس
‫وبدأت ترقص التانغو

135
00:09:55,261 --> 00:09:58,473
‫والدة العروس

136
00:09:59,891 --> 00:10:03,853
‫ذهبت للتسوّق واشتريت
‫بعض الأرز

137
00:10:04,312 --> 00:10:06,523
‫إنه يقفز لرقص التانغو

138
00:10:06,731 --> 00:10:11,110
‫ها هو والد العريس
‫تكون الحفلة صاخبة

139
00:10:11,611 --> 00:10:13,196
‫حين ترقص الأم والأب فيها

140
00:10:13,404 --> 00:10:14,739
‫تكون الحفلة صاخبة

141
00:10:14,906 --> 00:10:16,491
‫حين ترقص الأم والأب فيها

142
00:10:16,699 --> 00:10:18,910
‫تكون الحفلة صاخبة

143
00:10:23,206 --> 00:10:26,501
‫ذهبت للتسوّق واشتريت جاكوزي

144
00:10:26,835 --> 00:10:29,838
‫حافظ على الإيقاع
‫وارقص (البوغي ووغي)

145
00:10:30,129 --> 00:10:32,882
‫تكون الحفلة صاخبة

146
00:10:33,091 --> 00:10:34,634
‫حين يرقص الجميع
‫(البوغي ووغي)

147
00:10:34,801 --> 00:10:35,927
‫تكون الحفلة صاخبة

148
00:10:36,135 --> 00:10:40,306
‫حين يرقص الجميع
‫(البوغي ووغي)"

149
00:10:42,559 --> 00:10:45,603
‫مرحباً، سيدة "آنو أغروال"؟

150
00:10:46,688 --> 00:10:48,314
‫طاب مساؤك

151
00:10:49,357 --> 00:10:51,109
‫أنا عمّ "بيني"

152
00:10:53,027 --> 00:10:57,657
‫أردت أن أشكرك
‫على حفلة البارحة

153
00:10:59,742 --> 00:11:02,495
‫كانت ناجحة لأنك كددت في العمل
‫أنت ومساعدتك

154
00:11:02,745 --> 00:11:03,872
‫ما كان اسمها؟

155
00:11:04,998 --> 00:11:08,126
‫"شروتي"، أجل
‫"شروتي" فحسب أم...

156
00:11:09,085 --> 00:11:11,045
‫"كاكار"

157
00:11:12,088 --> 00:11:15,091
‫كلا، الأمر فحسب أن بعض أقاربنا

158
00:11:15,383 --> 00:11:17,427
‫كانوا يستعلمون عنها ليلة أمس

159
00:11:17,802 --> 00:11:20,388
‫يا للحظ، بينما كانت منهمكة
‫في تنسيق أعراس الآخرين

160
00:11:20,638 --> 00:11:22,849
‫تلقت عروض زواج بنفسها

161
00:11:25,602 --> 00:11:26,561
‫حقاً؟

162
00:11:27,061 --> 00:11:28,897
‫ثمة أحد؟

163
00:11:32,901 --> 00:11:33,902
‫كلا

164
00:11:35,820 --> 00:11:37,530
‫كلا، هذا صحيح

165
00:11:38,072 --> 00:11:40,700
‫كلا، هذا صحيح، التعليم حيويّ
‫يجب أن تنجز...

166
00:11:40,825 --> 00:11:42,452
‫تخرّجها قبل أن تتزوج

167
00:11:42,702 --> 00:11:45,288
‫علاوة على ذلك، لم يتبق لها الكثير
‫من الوقت قبل أن تنجز دراستها

168
00:11:45,371 --> 00:11:47,874
‫في أيّ كلية هي، على فكرة؟

169
00:11:49,500 --> 00:11:52,962
‫انطلق، وجدت زميلاتها في الصف
‫"شروتي كاكار" غادرت

170
00:11:53,212 --> 00:11:56,049
‫استقلّت الحافلة منذ دقيقة
‫للذهاب إلى المنزل، انطلق

171
00:11:56,299 --> 00:11:57,717
‫- أين تقطن؟
‫- "جاناك بوري"

172
00:11:57,884 --> 00:11:59,969
‫"جاناك بوري"؟
‫لا بد أنها تشبه العمّة

173
00:12:00,219 --> 00:12:01,262
‫عمّتك وليس عمّتي

174
00:12:01,763 --> 00:12:03,598
‫لو كنت متفانياً هكذا لدراستك

175
00:12:03,806 --> 00:12:05,058
‫لتفوّقت في كليتك

176
00:12:05,683 --> 00:12:06,935
‫"ميكا"، أسرع
‫لا تعظني

177
00:12:09,228 --> 00:12:11,314
‫انظر هناك، الحافلة

178
00:12:11,648 --> 00:12:13,358
‫أسرع، ماذا تفعل؟

179
00:12:14,567 --> 00:12:16,903
‫ستجعلنا نعلق في الزحمة، تقدّم

180
00:12:17,195 --> 00:12:18,613
‫إنها إشارة سير
‫أتتوقع مني أن أطير؟

181
00:12:18,696 --> 00:12:19,989
‫الشرطي يقف هناك

182
00:12:21,741 --> 00:12:25,036
‫"بيتو"! هل فقدت عقلك؟

183
00:12:28,039 --> 00:12:28,957
‫غادر أنت

184
00:12:54,023 --> 00:12:57,735
‫مرحباً، أتتذكّرين؟ أنا؟

185
00:13:00,196 --> 00:13:02,323
‫أنت، ماذا تريد؟

186
00:13:03,032 --> 00:13:06,494
‫لا شيء، فقط... من أجلك

187
00:13:08,246 --> 00:13:11,874
‫إنه "دي في دي" لليلة الراقصة
‫لا يوجد عليه إلا رقصتك

188
00:13:14,293 --> 00:13:16,629
‫أتغازلني؟ لا تحاول حتى

189
00:13:16,879 --> 00:13:18,548
‫لا أمتلك الوقت للحب
‫والترهات كهذه

190
00:13:18,631 --> 00:13:20,633
‫أنا أيضاً لا أمتلك الوقت
‫للمغازلة وإلى ما هنالك

191
00:13:21,050 --> 00:13:23,469
‫أنا هنا فقط من أجل الـ "دي في دي"
‫وبعض الصداقة

192
00:13:32,061 --> 00:13:33,229
‫حسناً، جيد

193
00:13:35,481 --> 00:13:37,275
‫لقد نقّحته بنفسي

194
00:13:37,608 --> 00:13:40,862
‫أقترح أن ترسليه إلى "إنديان آيدول"
‫ستفوزين بالتأكيد

195
00:13:41,320 --> 00:13:43,698
‫وحينئذ ستتوقف بطلات "بوليوود"
‫عن العمل

196
00:13:43,948 --> 00:13:47,660
‫تباً لـ "إنديان آيدول"
‫سأؤسس تجارتي الخاصة

197
00:13:47,869 --> 00:13:49,287
‫حالما تنتهي الامتحانات
‫سأبدأ بها

198
00:13:49,579 --> 00:13:52,165
‫- أيّ تجارة؟
‫- تنظيم حفلات الزفاف

199
00:13:52,999 --> 00:13:54,250
‫ما نوع هذه التجارة؟

200
00:13:55,460 --> 00:13:57,128
‫تتطلب حفلات الزفاف
‫أموراً كثيرة

201
00:13:57,670 --> 00:14:01,090
‫الخيم، الزينة، الفرق الموسيقية
‫الطعام وإلى ما هنالك

202
00:14:01,507 --> 00:14:04,635
‫من ينظم كلّ ذلك؟
‫منظمة حفلات الزفاف

203
00:14:05,845 --> 00:14:09,432
‫أريد أن أكون أفضل منظمة حفلات زفاف
‫في "دلهي"، كلا... في "الهند"

204
00:14:09,807 --> 00:14:10,808
‫جيد

205
00:14:11,142 --> 00:14:13,478
‫جيد؟ إنها أفضل تجارة

206
00:14:14,353 --> 00:14:17,106
‫إن فشل فيلم بطلة "بولييود"
‫فستتوقف عن العمل

207
00:14:17,440 --> 00:14:20,276
‫ولكن إن كان في الركود أو التضخّم
‫سيتزوّج الناس دوماً

208
00:14:20,651 --> 00:14:23,071
‫سيتم إنفاق الآلاف والملايين
‫على حفلات الزفاف دوماً

209
00:14:23,404 --> 00:14:25,198
‫وإلى من سيحتاجون
‫لتنظيم كلّ شيء؟

210
00:14:25,656 --> 00:14:26,699
‫منظمة حفلات الزفاف

211
00:14:26,866 --> 00:14:29,660
‫أجل! لقد خططت لكلّ شيء

212
00:14:31,621 --> 00:14:32,955
‫تعال، سأريك

213
00:14:34,874 --> 00:14:38,753
‫هذا اسم شركتي
‫"شادي مبارك"

214
00:14:39,921 --> 00:14:41,798
‫- جميل جداً
‫- أليس كذلك؟

215
00:14:42,256 --> 00:14:44,133
‫لديّ 3 أعوام من الخبرة
‫في العمل بدوام جزئيّ

216
00:14:44,383 --> 00:14:45,676
‫مع العمّة "آنو"

217
00:14:45,968 --> 00:14:48,221
‫مهما كان الراتب الذي أتقاضاه
‫أدفع النصف في المنزل

218
00:14:48,387 --> 00:14:50,431
‫أبي موظف حكوميّ

219
00:14:50,765 --> 00:14:53,392
‫الباقي من مدخراتي الخاصة
‫لتأسيس شركتي الخاصة

220
00:14:53,726 --> 00:14:55,728
‫ثمة مواضيع مختلفة في السوق اليوم

221
00:14:55,895 --> 00:14:57,105
‫كموضوع الحكاية الخرافية

222
00:14:57,688 --> 00:15:02,193
‫الأمير والأميرة، "باربي"،
‫السحر، السيرك

223
00:15:02,944 --> 00:15:04,904
‫أسيكون العريس المهرّج
‫أو مدير الحلبة؟

224
00:15:07,532 --> 00:15:09,909
‫اغرب عن وجهي
‫أنت تهدر الوقت في التسكع

225
00:15:10,159 --> 00:15:11,911
‫وحين يخطط شخص لشيء ما
‫تهزأ منه

226
00:15:12,203 --> 00:15:14,288
‫لا تستطيع حتى لفظ كلمة "تجارة"
‫كما يجب

227
00:15:25,883 --> 00:15:26,759
‫هذه رقصتي

228
00:15:27,343 --> 00:15:28,886
‫حسناً، لا أتوقع منك
‫أن تشكريني

229
00:15:28,970 --> 00:15:30,138
‫اشتري لي قطعة خبز
‫على الأقل

230
00:15:30,221 --> 00:15:32,181
‫لديّ الكثير من الدرس حالياً
‫فلنلتق بعد الامتحانات

231
00:15:32,265 --> 00:15:33,724
‫حسناً، إلى اللقاء

232
00:15:39,939 --> 00:15:41,107
‫يا لها من مضيعة للوقت!

233
00:16:01,210 --> 00:16:03,671
‫انتهت الامتحانات!
‫"شادي مبارك"!

234
00:16:09,093 --> 00:16:10,386
‫هل عدت مجدداً؟

235
00:16:10,720 --> 00:16:12,430
‫سافرت المسافة كلها من "أمبالا"

236
00:16:12,680 --> 00:16:13,931
‫مع أفضل عرض لك

237
00:16:14,140 --> 00:16:16,100
‫وأنت متجهمة!

238
00:16:16,392 --> 00:16:18,561
‫قلت إن "شروتي" ستغضب
‫حين تصل

239
00:16:18,811 --> 00:16:19,729
‫لكن والدك قال...

240
00:16:19,896 --> 00:16:21,731
‫فلنر العرض بما أن العمّة
‫سافرت كلّ هذه المسافة

241
00:16:21,814 --> 00:16:24,275
‫صغيرتي، أنت تعملين مع العمّة
‫"آنو" منذ 3 أعوام

242
00:16:24,859 --> 00:16:26,485
‫حان الوقت لترتاحي وتتزوجي

243
00:16:26,652 --> 00:16:28,988
‫بعد ذلك، تستطيعين البدء
‫بعمل تنظيم حفلات الزفاف

244
00:16:29,363 --> 00:16:31,532
‫بعد الزواج، سيلح عليّ الحموان

245
00:16:31,866 --> 00:16:33,075
‫لإنجاب الأحفاد

246
00:16:34,035 --> 00:16:35,745
‫وسيغلق الزوج فمه
‫إلى الأبد

247
00:16:35,995 --> 00:16:37,788
‫خلال عام، سأنجب طفلاً
‫وبعد وقت قصير، طفلاً آخر

248
00:16:37,997 --> 00:16:40,917
‫من ثم سأجلس في المنزل
‫وأكون أماً طوال حياتي

249
00:16:42,001 --> 00:16:44,670
‫سأتزوّج بالشخص الذي تريده

250
00:16:45,254 --> 00:16:46,714
‫ولكن بعد تأسيس "شادي مبارك"

251
00:16:46,964 --> 00:16:48,633
‫اسمعا، عمري 20 عاماً الآن

252
00:16:48,841 --> 00:16:51,052
‫امنحاني 5 أعوام وحين أبلغ
‫سن الـ 25 زوّجاني

253
00:16:51,302 --> 00:16:53,012
‫مع أو بدون "شادي مبارك"

254
00:16:54,805 --> 00:16:56,349
‫احتسيت الشاي؟
‫والآن، انصرفي

255
00:16:57,016 --> 00:17:01,479
‫أرجوك، اسألي "مانوج" إن كان
‫يستطيع الانتظار 5 أعوام

256
00:17:01,687 --> 00:17:05,191
‫- وإن كان لا يستطيع فحظاً موفقاً
‫- أحبك!

257
00:17:07,902 --> 00:17:09,278
‫كلا، يا صاح! لا تذهب

258
00:17:10,738 --> 00:17:12,490
‫حسناً، لا تحزن
‫احتفظ بالقميص

259
00:17:12,865 --> 00:17:14,200
‫بحقك، لست شريراً إلى هذا الحد

260
00:17:14,533 --> 00:17:16,911
‫أنا حزين لأنك راحل
‫وليس بسبب هذه الملابس

261
00:17:18,996 --> 00:17:20,915
‫ماذا ستفعل بشهادة الماجستير؟

262
00:17:22,041 --> 00:17:24,252
‫إن نجحت أم رسبت

263
00:17:24,877 --> 00:17:26,254
‫سيظل عليك أن تعود
‫إلى مزرعة والدك

264
00:17:26,337 --> 00:17:27,255
‫لتقطع قصب السكر معه

265
00:17:27,672 --> 00:17:28,839
‫ولكن عليّ أن أبني
‫حياتي بنفسي

266
00:17:29,340 --> 00:17:31,550
‫- تريد نيل شهادة ماجستير؟
‫- أجل

267
00:17:31,801 --> 00:17:33,928
‫قم بذلك إذاً، لا تعظني

268
00:17:34,387 --> 00:17:35,721
‫أين حقيبتك؟

269
00:17:36,973 --> 00:17:39,267
‫- مرحباً، عمّي
‫- مرحباً، بنيّ

270
00:17:39,892 --> 00:17:40,726
‫أيّ حقيبة؟

271
00:17:41,477 --> 00:17:42,687
‫ألم تخبرك أمك؟

272
00:17:43,187 --> 00:17:45,231
‫نحن في البلدة لنستلم
‫الجرار الجديد

273
00:17:45,481 --> 00:17:47,400
‫وسنأخذك معنا في طريق العودة

274
00:17:47,692 --> 00:17:49,860
‫أيجب أن أتذكّر أجوبة الامتحان
‫أم كلام أمي؟

275
00:17:50,361 --> 00:17:52,363
‫"سونو"! وضّب حقائبه

276
00:17:53,197 --> 00:17:56,450
‫سيقوم هو بالأمر، تعال معي
‫سأريك، اخرج

277
00:17:58,077 --> 00:17:58,995
‫تعال

278
00:18:02,498 --> 00:18:03,374
‫انظر إلى ذلك

279
00:18:04,667 --> 00:18:05,918
‫أليس هذا أجمل لون؟

280
00:18:06,585 --> 00:18:10,256
‫سنعود كلنا إلى الديار
‫على متن هذه الآلة الرائعة

281
00:18:13,092 --> 00:18:13,926
‫لا أستطيع القدوم

282
00:18:14,760 --> 00:18:16,304
‫لماذا؟ هل افتتحت متجراً؟

283
00:18:16,929 --> 00:18:19,181
‫أجل، كلا...

284
00:18:21,517 --> 00:18:24,645
‫ليس متجراً بل تجارة

285
00:18:25,646 --> 00:18:27,690
‫تجارة؟ ما الذي تبيعه؟

286
00:18:28,274 --> 00:18:31,110
‫نحن لا نبيع
‫نحن ننظم حفلات زفاف

287
00:18:31,902 --> 00:18:33,070
‫تنظيم حفلات زفاف

288
00:18:33,863 --> 00:18:36,365
‫- الحلاقون ينظمون حفلات الزفاف
‫- في بلدات صغيرة كـ "ساهارانبور"

289
00:18:36,490 --> 00:18:38,200
‫في "دلهي"، هذه تجارة كبيرة

290
00:18:38,451 --> 00:18:40,911
‫إن كان في الركود أو التضخّم
‫سيستمر الناس بالزواج

291
00:18:41,287 --> 00:18:43,539
‫يستثمر الناس الملايين
‫في حفلات الزفاف

292
00:18:43,998 --> 00:18:44,999
‫ربح 100 بالمئة

293
00:18:45,666 --> 00:18:46,751
‫أيها المغفل

294
00:18:47,209 --> 00:18:49,879
‫شباننا لا يقومون بعمل النساء

295
00:18:51,130 --> 00:18:53,841
‫بعد أن أشبعت فضولك
‫حيال الكلية الآن

296
00:18:54,133 --> 00:18:56,469
‫عد إلى الديار وقم بإدارة المزرعة
‫كالباقين

297
00:18:58,054 --> 00:18:59,722
‫سأقتل نفسي لكنني لن أقطع
‫قصب السكر

298
00:18:59,972 --> 00:19:01,724
‫لا أحد يموت جرّاء القفز
‫من الطابق الأول

299
00:19:02,516 --> 00:19:04,685
‫لست بارعاً في أيّ شيء
‫لا في الانتحار ولا في التجارة

300
00:19:05,311 --> 00:19:06,145
‫واسمع...

301
00:19:06,354 --> 00:19:08,856
‫حالما يصاب قصب السكر بآفة
‫يتم قطعه ورميه

302
00:19:09,315 --> 00:19:11,067
‫أنت قصبة مصابة بآفة

303
00:19:11,275 --> 00:19:12,735
‫أنت لا تنفعني حالياً

304
00:19:14,236 --> 00:19:18,199
‫حين ينفد منك المال
‫استقل حافلة وعد إلى الديار

305
00:19:20,159 --> 00:19:21,452
‫هذا ثمن تذكرة الحافلة

306
00:19:22,787 --> 00:19:24,372
‫لا تنفقه

307
00:19:25,915 --> 00:19:26,999
‫تعال، "سونو"

308
00:19:27,917 --> 00:19:28,751
‫أنت...

309
00:19:37,426 --> 00:19:39,512
‫إذاً، يا قصبة مصابة بآفة
‫ماذا ستفعل الآن؟

310
00:19:39,845 --> 00:19:42,348
‫يا صاح، بينما كنت أكذب على أبي
‫خطرت لي فكرة لامعة

311
00:19:42,723 --> 00:19:44,725
‫سأقيم شراكة مع الآنسة
‫"جاناك بوري"

312
00:19:44,809 --> 00:19:46,352
‫تريد أن تكون منظم
‫حفلات زفاف؟

313
00:19:46,435 --> 00:19:47,812
‫ظننت أنك تتهرّب
‫من والدك فحسب؟

314
00:19:48,354 --> 00:19:49,271
‫لماذا؟ أين المشكلة؟

315
00:19:49,897 --> 00:19:52,733
‫سيكون الربح بالآلاف
‫خلال الركود أو التضخّم

316
00:19:52,900 --> 00:19:54,068
‫ستقتلك "شروتي كاكار"

317
00:19:54,693 --> 00:19:56,487
‫فقط إن غازلتها

318
00:19:57,029 --> 00:19:58,489
‫لست مهتماً بها ولا هي بي

319
00:19:58,739 --> 00:19:59,865
‫الشراكة هي كلّ ما أطلبه

320
00:20:00,241 --> 00:20:01,534
‫"شادي مبارك" فكرتها

321
00:20:01,867 --> 00:20:03,327
‫لم ستجعلك شريكها؟

322
00:20:03,911 --> 00:20:05,079
‫لم لن تفعل ذلك؟

323
00:20:11,127 --> 00:20:12,211
‫تظن أنها لن تفعل ذلك؟

324
00:20:18,509 --> 00:20:20,469
‫اضحك بحرية
‫أو لا تضحك إطلاقاً

325
00:20:20,886 --> 00:20:21,720
‫ما هذه الضحكة؟

326
00:20:25,224 --> 00:20:27,309
‫- هل شممت العطر؟
‫- إنه فظيع

327
00:20:28,561 --> 00:20:29,395
‫إنهن يستحمّن به

328
00:20:30,187 --> 00:20:32,898
‫إن جلست بقربهن فلا تستطيعين
‫الاستمتاع برائحة الخبز

329
00:20:36,026 --> 00:20:39,071
‫لكن فكرة العمل خاصتك رائعة

330
00:20:39,655 --> 00:20:40,865
‫"شادي مبارك"

331
00:20:41,365 --> 00:20:43,159
‫- متى ستبدأين؟
‫- لقد بدأت

332
00:20:43,742 --> 00:20:45,453
‫عليّ الذهاب إلى مكتب
‫"شاندا ناراغ" خلال ساعة

333
00:20:45,536 --> 00:20:47,830
‫- أهو زفاف ابنها؟
‫- كلا

334
00:20:48,330 --> 00:20:51,167
‫"شاندا نارانغ" أشبه بنجمة
‫تنظيم حفلات الزفاف

335
00:20:51,584 --> 00:20:53,502
‫سأتدرب معها لبعض الوقت
‫ثم أفتح شركتي الخاصة

336
00:20:54,253 --> 00:20:55,087
‫في الواقع...

337
00:20:57,339 --> 00:21:01,260
‫لديّ أيضاً خطة عمل رائعة

338
00:21:01,927 --> 00:21:03,387
‫لكنها معقدة قليلاً

339
00:21:03,721 --> 00:21:05,347
‫أولاً هذا ثم ذاك

340
00:21:07,099 --> 00:21:08,517
‫لذا كنت أتساءل...
‫إلى أن أبدأ بعملي

341
00:21:08,601 --> 00:21:10,519
‫لم لا أنضم إلى "شادي مبارك"
‫كشريك؟

342
00:21:11,479 --> 00:21:13,022
‫لا أريد أيّ تعقيدات شراكة

343
00:21:13,272 --> 00:21:15,316
‫تجارة كبيرة كهذه
‫ربح بالآلاف

344
00:21:15,524 --> 00:21:16,650
‫كيف ستديرينها بمفردك؟

345
00:21:16,901 --> 00:21:18,861
‫توليت إدارة الكثير من حفلات
‫الزفاف بمفردي

346
00:21:22,865 --> 00:21:24,450
‫ليس لديّ أيّ خطة عمل

347
00:21:25,534 --> 00:21:26,368
‫أعلم

348
00:21:26,660 --> 00:21:28,746
‫إن لم أجد وظيفة أو تجارة هنا

349
00:21:28,913 --> 00:21:32,166
‫فسيعيدني أبي إلى القرية
‫لأقطع القصب

350
00:21:32,917 --> 00:21:35,544
‫أنقذيني أرجوك من قصب السكر
‫اجعليني شريكك، رجاءً

351
00:21:35,753 --> 00:21:36,587
‫كلا

352
00:21:37,171 --> 00:21:38,881
‫اخرجي فحسب بأفكار لامعة

353
00:21:39,089 --> 00:21:40,758
‫واتركي الكد في العمل لي

354
00:21:43,302 --> 00:21:46,263
‫أمضيت الليل كله وأنا أصنع
‫الـ "دي في دي"، أنت صديقتي

355
00:21:47,139 --> 00:21:49,767
‫اليوم تقول: "صديقتي"
‫غداً ستقول: "أحبك"

356
00:21:50,518 --> 00:21:52,061
‫لا أريد أيّ تعقيدات عاطفية

357
00:21:52,311 --> 00:21:53,687
‫أريد البدء بتجارتي فحسب

358
00:21:53,979 --> 00:21:57,566
‫قاعدة العمل الأولى

359
00:21:57,775 --> 00:22:00,819
‫الحب والعمل لا يترافقان

360
00:22:01,570 --> 00:22:03,405
‫سأقوم بأفضل عمل لي
‫وأنا بمفردي

361
00:22:04,198 --> 00:22:05,324
‫عمّ تتكلمين؟

362
00:22:05,616 --> 00:22:07,451
‫أعدك بألا أتجاوز حدود الصداقة أبداً

363
00:22:07,826 --> 00:22:08,661
‫ما الضمانة؟

364
00:22:09,495 --> 00:22:12,122
‫حسناً! أقسم بهذا الخبز

365
00:22:12,998 --> 00:22:13,832
‫كلا

366
00:22:15,459 --> 00:22:16,460
‫إلى اللقاء!

367
00:22:16,877 --> 00:22:21,382
‫حسناً، إن لم يكن شريكاً فسكرتيراً
‫أو مساعداً، أيّ شيء

368
00:22:21,966 --> 00:22:22,800
‫أصغي إليّ على الأقل

369
00:22:29,515 --> 00:22:30,391
‫"مونستراك"

370
00:22:30,766 --> 00:22:31,725
‫شركة السيدة "شاندا"

371
00:22:32,101 --> 00:22:34,311
‫في يوم ما، سيصل موظفو "شروتي كاكار"
‫من "شادي مبارك"

372
00:22:34,395 --> 00:22:35,646
‫إلى بيوت المزارع الفاخرة هذه

373
00:22:35,729 --> 00:22:37,773
‫"شروتي كاكار" و"بيتو شارما"

374
00:22:38,440 --> 00:22:40,651
‫قلت لك، لا شراكة
‫والآن، كف عن ملاحقتي

375
00:22:42,403 --> 00:22:45,406
‫لكنك سبق أن تدرّبت
‫مع العمّة "آنو"

376
00:22:45,864 --> 00:22:47,700
‫تنظم العمّة "آنو" حفلات
‫زفاف منخفضة الميزانية

377
00:22:47,992 --> 00:22:51,620
‫صالات، مجتمعات صغيرة
‫يصل العريس في سيارة صغيرة

378
00:22:52,454 --> 00:22:55,124
‫تنظم "شاندا نارانغ" حفلات
‫زفاف في مزارع ضخمة

379
00:22:55,499 --> 00:22:57,209
‫حيث يصل العريس في حوامة

380
00:22:57,960 --> 00:22:59,712
‫الاستثمارات بقيمة الملايين
‫ليست أمراً جللاً

381
00:23:00,045 --> 00:23:02,172
‫تصل عمولة منظم الزفاف
‫إلى 15 مليون روبية على الأقل

382
00:23:02,256 --> 00:23:03,090
‫!15 مليون روبية

383
00:23:03,173 --> 00:23:04,008
‫طبعاً!

384
00:23:04,091 --> 00:23:06,510
‫هذه هي حفلات الزفاف التي يرقص فيها
‫النجم الكبير "شاه روخ خان"

385
00:23:06,594 --> 00:23:07,678
‫والسيدة "شاندا" تنظمها

386
00:23:07,761 --> 00:23:11,223
‫سأتعلّم الكثير وأصبح راقية
‫إن عملت مع السيدة "شاندا"

387
00:23:11,307 --> 00:23:14,560
‫أعرف ذلك
‫قلت لهم مليون مرّة

388
00:23:16,645 --> 00:23:17,479
‫السيدة "شاندا"!

389
00:23:19,315 --> 00:23:20,149
‫أجل، أخبرني

390
00:23:23,527 --> 00:23:24,612
‫اسمع، انتظر هنا

391
00:23:24,862 --> 00:23:25,696
‫سآتي أيضاً

392
00:23:29,241 --> 00:23:32,494
‫أعمدة، أريد أعمدة بيضاء
‫كلا، 3...

393
00:23:32,828 --> 00:23:34,413
‫- طاب يومك، سيدتي
‫- مرحباً!

394
00:23:34,622 --> 00:23:36,415
‫ستستخدم التثليج الذي ناقشناه

395
00:23:36,624 --> 00:23:38,626
‫سيدتي، أنا معجبة كبيرة بك

396
00:23:39,209 --> 00:23:40,419
‫سيدتي، أنت بارعة جداً

397
00:23:41,086 --> 00:23:42,129
‫أنت ملهمتي

398
00:23:43,964 --> 00:23:45,007
‫دعيني أساعدك، رجاءً

399
00:23:45,549 --> 00:23:47,426
‫أرجوك، ألقي نظرة
‫على ملفي

400
00:23:47,968 --> 00:23:49,219
‫سيدتي، لقد...

401
00:23:49,762 --> 00:23:52,556
‫سيدتي، أنا معجبة بك
‫اتركيني

402
00:23:52,973 --> 00:23:56,894
‫أستطيع القيام بأيّ عمل
‫سيدتي، أرجوك

403
00:23:57,728 --> 00:23:59,438
‫- أرجوك، سيدتي
‫- أجل، "ديواكار"

404
00:23:59,980 --> 00:24:01,440
‫من؟ أجل، أخبرني

405
00:24:01,649 --> 00:24:04,610
‫ابتعدي، لا تتباهي بزيّك السخيف

406
00:24:05,194 --> 00:24:07,279
‫- أستطيع أن أعمل بشكل أفضل منك
‫- غادري، رجاءً

407
00:24:07,821 --> 00:24:12,409
‫متى سيسمحون له بالخروج؟
‫بئساً! بئساً!

408
00:24:13,911 --> 00:24:16,372
‫لماذا يعملون في هذا المجال
‫إن كانوا سيصابون باليرقان؟

409
00:24:16,664 --> 00:24:18,207
‫من سيقوم بمهامه الآن؟

410
00:24:18,791 --> 00:24:19,792
‫أنا مغادرة

411
00:24:19,958 --> 00:24:20,959
‫ما المشكلة؟

412
00:24:21,210 --> 00:24:22,961
‫- لا تستطيعان البقاء هنا
‫- "راوات"

413
00:24:24,254 --> 00:24:25,923
‫لحظة، تعال إلى هنا

414
00:24:27,341 --> 00:24:29,593
‫كلا، سأعمل معها فحسب
‫وليس بمفردي

415
00:24:29,968 --> 00:24:31,428
‫ولكن لديّ موقع لشخص واحد فقط

416
00:24:32,054 --> 00:24:33,722
‫لا تستطيع فتاة تولي الأمر

417
00:24:34,014 --> 00:24:35,641
‫هي؟ فتاة؟

418
00:24:36,392 --> 00:24:37,393
‫فقط من الخارج

419
00:24:38,018 --> 00:24:40,896
‫ثمة 10 حرّاس يختبئون في داخلها!

420
00:24:41,980 --> 00:24:44,650
‫اسمعا، أستطيع دفع راتب
‫لشخص واحد فقط

421
00:24:44,983 --> 00:24:47,069
‫إذاً، تحصلين على "بيتو" مجاناً
‫براتب "شروتي"

422
00:24:48,654 --> 00:24:49,571
‫هل أنتما حبيب وحبيبة؟

423
00:24:50,030 --> 00:24:53,867
‫على الإطلاق، شريكان فقط
‫بشكل مضمون!

424
00:24:57,413 --> 00:24:59,581
‫- حسناً
‫- شكراً، سيدتي، شكراً

425
00:25:05,087 --> 00:25:06,922
‫املأ هذا الفراغ

426
00:25:08,507 --> 00:25:10,342
‫انظر في الخلف

427
00:25:10,884 --> 00:25:12,678
‫كان يفترض أن يكون لكلّ ثريا
‫4 حلقات

428
00:25:12,928 --> 00:25:14,763
‫لماذا وضعت حلقة واحدة فقط، "مقصود"؟

429
00:25:17,850 --> 00:25:19,393
‫منذ متى تعملين هنا؟

430
00:25:19,476 --> 00:25:21,353
‫منذ 5 أيام فقط
‫وأنت تعمل هنا منذ أعوام

431
00:25:21,562 --> 00:25:22,771
‫ولكن لا تظن أنك تستطيع خداعي

432
00:25:23,147 --> 00:25:25,190
‫إن لم تضع 4 حلقات
‫فسأشتكي للسيدة "شاندا"

433
00:25:26,817 --> 00:25:27,818
‫قومي بذلك!

434
00:25:28,444 --> 00:25:30,904
‫ربما تقاضت السيدة "شاندا"
‫ثمن 5 حلقات من الزبون

435
00:25:31,280 --> 00:25:33,240
‫لكنني قبضت ثمن حلقة واحدة فقط

436
00:25:34,658 --> 00:25:38,495
‫- عليك وضع 3 فوق 3 في الخلف...
‫- السيدة "شاندا"؟

437
00:25:40,789 --> 00:25:42,583
‫وتصبح الموسيقى مهيبة

438
00:25:44,918 --> 00:25:48,672
‫ومن السماء وكإله يونانيّ
‫سيهبط العريس الأنيق

439
00:25:49,214 --> 00:25:51,425
‫وسيرمي الإله الزهور
‫لمباركة الثنائي الجميل

440
00:25:51,633 --> 00:25:52,718
‫ستتساقط الزهور من الأعلى

441
00:25:52,968 --> 00:25:54,887
‫ولكن "شاندا"، احرصي رجاءً
‫على أن تكون وروداً حمراء

442
00:25:55,095 --> 00:25:58,682
‫وعدت منظمة حفل الزفاف بورود حمراء
‫من أجل زفاف ابنة أخي

443
00:25:58,766 --> 00:26:00,309
‫ولكن في النهاية، استخدمت
‫زهور القطيفة

444
00:26:00,392 --> 00:26:01,727
‫وأصبنا كلنا بحرج شديد

445
00:26:02,478 --> 00:26:03,854
‫هذا ليس أسلوب "شاندا"

446
00:26:04,271 --> 00:26:07,816
‫استرخي، تحبين الورود الحمراء
‫ستحصلين على ورود حمراء بالتأكيد

447
00:26:08,192 --> 00:26:10,360
‫سيدتي، متعهدو الطعام
‫يسألون عنك

448
00:26:10,611 --> 00:26:12,613
‫من الأفضل أن أرى ما الأمر
‫أراكن في المساء

449
00:26:12,905 --> 00:26:14,072
‫- استرخين!
‫- شكراً، "شاندا"

450
00:26:14,656 --> 00:26:16,784
‫- استرخين!
‫- أظن أنها ستتمكن من فعل ذلك

451
00:26:18,535 --> 00:26:20,621
‫من سينجز العمل إن استمررت
‫بالشرح لهنّ؟

452
00:26:20,704 --> 00:26:22,790
‫- هل جهّزت هذه للمساء؟
‫- أجل، سيدتي

453
00:26:23,081 --> 00:26:24,708
‫شكراً، صديقي
‫لقد أنقذتني

454
00:26:25,334 --> 00:26:26,251
‫أنا أتضوّر جوعاً

455
00:26:26,585 --> 00:26:28,796
‫لماذا تتضوّرين جوعاً؟
‫تناولي "بسكوت"!

456
00:26:31,256 --> 00:26:34,676
‫حسناً، شكراً على الـ "بسكوت"

457
00:26:35,969 --> 00:26:37,805
‫ما نوع الأشخاص الذين تتعاملين معهم؟

458
00:26:38,055 --> 00:26:41,225
‫إنهم يتوقعون دجاجاً مشوياً
‫بسعر عشب مجفف؟

459
00:26:44,061 --> 00:26:46,313
‫أنت مضحك، تعالي

460
00:26:54,780 --> 00:26:55,614
‫بئساً!

461
00:26:59,493 --> 00:27:02,037
‫حتى وقع شتائمها جميل
‫كمحطة راديو

462
00:27:02,496 --> 00:27:05,874
‫محطة راديو؟ أتعرف كم أن هذه السيدة
‫غشاشة كبيرة؟

463
00:27:06,375 --> 00:27:09,253
‫إنها تؤمّن فقط نصف ما تتقاضى ثمنه

464
00:27:09,920 --> 00:27:11,588
‫لهذا السبب تقود "بي إم دبليو"

465
00:27:11,922 --> 00:27:13,257
‫إنها ذكية جداً

466
00:27:13,632 --> 00:27:15,717
‫هذا ليس ذكاءً، هذا غش

467
00:27:15,968 --> 00:27:18,095
‫هذا ليس غشاً
‫هذا حس تجاريّ

468
00:27:20,681 --> 00:27:22,140
‫لن يحصل هذا أبداً في شركتي

469
00:27:22,391 --> 00:27:24,184
‫حسناً، لن نغش

470
00:27:24,560 --> 00:27:26,270
‫- "بيتو"!
‫- أجل، سيدتي!

471
00:27:33,569 --> 00:27:35,112
‫الرئيسة أو الموظفة

472
00:27:35,988 --> 00:27:37,447
‫إنه لا يوفّر أحداً

473
00:27:43,412 --> 00:27:45,372
‫غشاشون، أيها المحتالون!

474
00:27:46,832 --> 00:27:48,792
‫أين كلّ الترتيبات
‫التي وعدتني بها؟

475
00:27:49,710 --> 00:27:51,003
‫أين كلّ الترتيبات؟

476
00:27:51,128 --> 00:27:52,671
‫هل تحاول خداعي؟

477
00:27:53,630 --> 00:27:54,923
‫أين هي الزنابق؟

478
00:27:55,340 --> 00:27:56,174
‫سيدي؟

479
00:27:56,383 --> 00:27:57,885
‫لا توجد أيّ باقات زهور

480
00:27:58,427 --> 00:27:59,845
‫ماذا يجري، بحق السماء؟

481
00:28:00,178 --> 00:28:02,556
‫بسبب إضراب السائقين
‫استلمنا مخزوناً أقل

482
00:28:02,848 --> 00:28:05,809
‫وزير المالية، وزير التجارة
‫وزير الصحّة

483
00:28:06,184 --> 00:28:08,604
‫مفوّض الشرطة، أتعرفين من هم
‫المدعوون إلى هذا الزفاف؟

484
00:28:08,687 --> 00:28:09,980
‫من الأفضل أن يشرح لي أحد
‫ماذا...

485
00:28:10,063 --> 00:28:11,023
‫سيدي، ما المشكلة؟

486
00:28:11,106 --> 00:28:11,982
‫أخبرني

487
00:28:12,065 --> 00:28:15,694
‫الباقات التي وافقت عليها زوجتي
‫كانت تضم زنابق

488
00:28:16,028 --> 00:28:18,864
‫ليس لدينا سوى قرنفل
‫أين الزنابق؟

489
00:28:19,239 --> 00:28:20,949
‫"شروتي"، أين الزنابق؟

490
00:28:22,868 --> 00:28:23,911
‫- سيدتي، ذاك...
‫- ماذا ذاك؟

491
00:28:28,123 --> 00:28:29,207
‫لم يكن هناك أيّ زنابق

492
00:28:29,708 --> 00:28:31,376
‫لماذا؟ لماذا لم يكن هناك
‫أيّ زنابق؟

493
00:28:31,793 --> 00:28:33,378
‫بسبب مغفلين مثلك

494
00:28:33,462 --> 00:28:36,715
‫على قائد اللواء "برار" أن يواجه
‫الإحراج مع ضيوفه الليلة

495
00:28:37,007 --> 00:28:38,550
‫- أيتها الحمقاء الكسولة
‫- سيدتي...

496
00:28:39,927 --> 00:28:42,262
‫- هذا يكفي
‫- "بيتو"، لا تتدخّل في هذا

497
00:28:42,512 --> 00:28:45,724
‫نحن خارجان، لا أحد يستطيع
‫البقاء بعد هذه الإهانة

498
00:28:46,600 --> 00:28:48,352
‫- "شروتي"، تعالي
‫- أيها المغفلان، أتعرفان من هو؟

499
00:28:48,602 --> 00:28:50,228
‫أجل، أعرف
‫إنه موظف كبير في الجيش

500
00:28:50,687 --> 00:28:52,522
‫هذا لا يعني أنك تستطيعين
‫إهانتنا بالإنكليزية

501
00:28:52,606 --> 00:28:53,982
‫تعرفين جيداً غلطة من هذه

502
00:28:54,232 --> 00:28:56,234
‫لا تبالغي كثيراً لئلا نضطر
‫إلى فضح الأمر

503
00:28:56,318 --> 00:28:57,319
‫فضح ماذا؟

504
00:28:57,402 --> 00:28:59,279
‫"بيتو"، سيكسبنا هذا سمعة سيئة
‫فكر في المستقبل

505
00:28:59,363 --> 00:29:00,656
‫هذا هو المستقبل

506
00:29:01,239 --> 00:29:02,532
‫شركتك "شادي مبارك"

507
00:29:03,408 --> 00:29:05,869
‫"شروتي"، "بيتو"
‫عودا إلى العمل

508
00:29:06,286 --> 00:29:08,080
‫حالاً وإلا طردتكما

509
00:29:15,337 --> 00:29:16,630
‫تعال، شريكي

510
00:29:22,469 --> 00:29:23,679
‫سنرسل إليك الزيّ

511
00:29:24,179 --> 00:29:26,223
‫احتفظي بالقبعة
‫اخدعي شخصاً آخر

512
00:29:27,975 --> 00:29:29,351
‫سنراك في السوق

513
00:29:44,783 --> 00:29:46,827
‫اسم جميل، "شادي مبارك"

514
00:29:48,161 --> 00:29:49,830
‫ولكن في عائلاتنا يجتمع العموم

515
00:29:50,080 --> 00:29:52,124
‫والعمّات عادة وينظمون
‫حفلة الزفاف

516
00:29:52,666 --> 00:29:54,084
‫ما حاجتنا إلى منظم حفلات زفاف؟

517
00:29:54,501 --> 00:29:56,294
‫أترين؟ قلت لك
‫شكراً لك، عمّي

518
00:29:57,629 --> 00:30:00,757
‫ما المبلغ الذي تنوي إنفاقه
‫على الزفاف؟

519
00:30:01,425 --> 00:30:02,968
‫20 ألف أو 25 ألف روبية
‫كحد أقصى

520
00:30:03,343 --> 00:30:05,012
‫أنفق 25 ألف فقط

521
00:30:05,387 --> 00:30:07,723
‫واترك الترتيبات لنا

522
00:30:08,724 --> 00:30:09,808
‫أين الموقع؟

523
00:30:10,267 --> 00:30:12,936
‫الموقع؟ إنه الموقع نفسه
‫الذي يتزوّج فيه الحي كله

524
00:30:18,775 --> 00:30:21,069
‫ها هو، أول موقع زفاف لنا

525
00:30:27,159 --> 00:30:28,827
‫فلنعاين الموقع

526
00:30:29,411 --> 00:30:31,496
‫لم نتعامل مع هؤلاء الزبائن الصغار؟

527
00:30:31,872 --> 00:30:33,707
‫إنهم لا يمتلكون سيارات حتى

528
00:30:34,124 --> 00:30:35,751
‫سيصل عريسهم على دراجة نارية

529
00:30:36,084 --> 00:30:38,045
‫فلنهجم مباشرة على بيوت المزارع

530
00:30:39,004 --> 00:30:41,131
‫فلنصبح أميريّ حفلات الزفاف
‫ذات الميزانية الصغيرة

531
00:30:41,673 --> 00:30:44,843
‫ثم سنصبح ملك وملكة
‫بيوت المزارع

532
00:30:45,302 --> 00:30:46,678
‫ثمة مجازفة أقل هنا

533
00:30:46,887 --> 00:30:48,680
‫لا بد أن تقع أخطاء
‫في حفلات الزفاف الأولى

534
00:30:48,889 --> 00:30:51,308
‫هذه منطقتنا، نستطيع أن نبتسم
‫ونعتذر وننجو بفعلتنا

535
00:30:51,516 --> 00:30:53,185
‫ما يمكن فعله بـ 25 ألف روبية؟

536
00:30:53,643 --> 00:30:55,479
‫هذا هو التحدّي، 25 ألف

537
00:30:56,188 --> 00:30:58,148
‫فلنر كم يعمل دماغك

538
00:30:58,523 --> 00:31:01,401
‫حقاً؟ شاهدي الآن

539
00:31:03,111 --> 00:31:04,863
‫عمّاتي، لا تقلقن

540
00:31:05,864 --> 00:31:08,408
‫سنجعل زقاقكن يتلألأ
‫بدون أيّ بقعة

541
00:31:12,829 --> 00:31:14,664
‫- أتستطيع وضع هذه هناك؟
‫- كلا، سيدتي

542
00:31:14,873 --> 00:31:16,541
‫اسمع، قم بذلك

543
00:31:19,920 --> 00:31:21,963
‫مرحباً، عمّتي
‫أنستطيع أن ننقل سيارتك؟

544
00:31:23,048 --> 00:31:23,882
‫أجل، تم الأمر

545
00:31:27,052 --> 00:31:31,056
‫- أأقوم بذلك هناك؟
‫- أكلّ هذا ممكن في زقاقنا؟

546
00:31:31,807 --> 00:31:33,016
‫كلّ شيء ممكن مع "شادي مبارك"

547
00:31:33,266 --> 00:31:36,061
‫"فرق موسيقية وأبواق
‫واحتفالات

548
00:31:36,353 --> 00:31:39,231
‫فرق موسيقية وأبواق
‫واحتفالات

549
00:31:39,648 --> 00:31:42,275
‫فرق موسيقية وأبواق
‫واحتفالات

550
00:31:44,194 --> 00:31:45,362
‫فرق موسيقية وأبواق
‫واحتفالات

551
00:31:48,615 --> 00:31:49,783
‫أقول، أقول...

552
00:31:52,119 --> 00:31:54,788
‫سأنظم حفلات زفاف
‫سأعدّ المذابح

553
00:31:54,955 --> 00:31:56,623
‫سأصمم الرقصات

554
00:31:58,083 --> 00:32:00,919
‫فرق موسيقية وأبواق
‫واحتفالات

555
00:32:02,754 --> 00:32:04,214
‫فرق موسيقية وأبواق
‫واحتفالات..."

556
00:32:10,053 --> 00:32:10,929
‫أيّ واحدة؟

557
00:32:14,307 --> 00:32:15,267
‫جميل

558
00:32:30,907 --> 00:32:33,743
‫بسرعة، أسرع
‫يجب اختبار الأضواء

559
00:32:34,369 --> 00:32:36,621
‫مهلاً، هل سرقت الكهرباء
‫من العمود؟

560
00:32:36,830 --> 00:32:38,206
‫وإن يكن؟
‫أيجب أن أمدّها من منزلك؟

561
00:32:38,415 --> 00:32:40,292
‫- اقطع الخط، الآن، اقطعه
‫- لماذا؟

562
00:32:40,625 --> 00:32:42,669
‫قلت لك، لا غش في "شادي مبارك"

563
00:32:42,878 --> 00:32:44,629
‫سيكلّف المولّد والوقود
‫15000 روبية

564
00:32:44,838 --> 00:32:46,631
‫لا يهم ولكن لا غش

565
00:32:47,591 --> 00:32:49,885
‫اقطعه وإلا اتصلت بمكتبك

566
00:32:50,802 --> 00:32:53,346
‫"فرق موسيقية وأبواق
‫واحتفالات"

567
00:33:01,021 --> 00:33:02,981
‫كلفة اختصاصية التجميل مدرجة
‫في الميزانية، عمّي

568
00:33:03,064 --> 00:33:06,234
‫لا تقلق، أهذه جيدة؟
‫سأنجز الأمر

569
00:33:06,818 --> 00:33:09,279
‫أرسل الشاحنة بعد التفريغ

570
00:33:09,571 --> 00:33:12,365
‫اجلب الأغراض إلى هنا
‫واحرسها

571
00:33:12,782 --> 00:33:14,743
‫لا تسحقوا الزهور
‫يجب أن تبدو نضرة

572
00:33:15,994 --> 00:33:17,579
‫- هل اتصلت به؟
‫- أجل، لماذا؟

573
00:33:18,872 --> 00:33:21,708
‫أول زفاف لـ "شادي مبارك"
‫بدون زهور "مقصود"؟

574
00:33:22,250 --> 00:33:24,002
‫"مقصود"، لدينا ميزانية صغيرة

575
00:33:24,502 --> 00:33:26,213
‫لكنك شخص كبير

576
00:33:27,005 --> 00:33:29,883
‫في زفاف قائد اللواء
‫كانت المشكلة غلطتي أنا و"شاندا"

577
00:33:30,425 --> 00:33:31,968
‫لكنك تحمّلت اللوم

578
00:33:32,510 --> 00:33:35,013
‫لا تقلقي بشأن الميزانية
‫قولي لي من يهتم بالطعام

579
00:33:35,555 --> 00:33:36,514
‫لقد تكلمت مع "بانسال"

580
00:33:36,806 --> 00:33:41,019
‫تذكّري أمراً واحداً، ما أكثر
‫ما يستمتع به الضيوف في الزفاف؟

581
00:33:42,646 --> 00:33:43,563
‫الطعام!

582
00:33:43,897 --> 00:33:46,316
‫سيتم نسيان الإنارة والزينة

583
00:33:46,691 --> 00:33:49,236
‫سيقدّم "بانسال" طعاماً مزرياً
‫ويتقاضى الضعف

584
00:33:50,904 --> 00:33:53,114
‫"راجيندر" هو رجلنا

585
00:33:53,865 --> 00:33:55,325
‫لديه مطعم صغير
‫في "تريلوكبوري"

586
00:33:55,909 --> 00:33:57,661
‫وهو يعد أفضل الطعام

587
00:33:58,370 --> 00:34:00,622
‫كان يحاول العمل في تعهد الطعام
‫منذ أعوام

588
00:34:00,956 --> 00:34:01,790
‫دقيقة واحدة

589
00:34:02,040 --> 00:34:04,584
‫- خذي، تكلمي معه
‫- كلا، لا نريد مبتدئاً

590
00:34:04,834 --> 00:34:05,669
‫ماذا لو أخفق؟

591
00:34:06,253 --> 00:34:07,796
‫أنت تقوم بهذا للمرّة الأولى أيضاً

592
00:34:12,467 --> 00:34:15,095
‫- اسمع...
‫- مرحباً، سيد "راجيندر"؟

593
00:34:15,595 --> 00:34:17,597
‫اترك هذه هناك

594
00:34:18,265 --> 00:34:21,184
‫أسرعوا، ثمة الكثير من العمل لننجزه

595
00:34:22,143 --> 00:34:24,020
‫لماذا تتعامل مع هذين المنظمين؟

596
00:34:24,187 --> 00:34:25,647
‫لتدبّرت طعاماً أفضل

597
00:34:25,897 --> 00:34:27,524
‫ما الذي تقوله؟
‫هذا الطعام رائع

598
00:34:27,816 --> 00:34:29,109
‫الترتيبات مذهلة

599
00:34:29,317 --> 00:34:31,152
‫كم تقاضى منك المسؤولان
‫عن "شادي مبارك"؟

600
00:34:31,361 --> 00:34:33,446
‫هذا يعتمد على ميزانيتك
‫لقد دفعنا 25 ألف

601
00:34:33,738 --> 00:34:36,449
‫فقط؟ تم إنفاق 50 ألف
‫على زفاف "مونتي"

602
00:34:36,741 --> 00:34:37,993
‫لكن الطعام كان بالياً

603
00:34:40,412 --> 00:34:42,872
‫لا تقلقي، إنها هدية

604
00:34:44,874 --> 00:34:46,042
‫ثمة شيء ناقص

605
00:34:46,501 --> 00:34:48,086
‫حوّلتما هذا الزقاق
‫إلى "التاج محل"

606
00:34:48,211 --> 00:34:50,088
‫والآن تريد إحضار مروحية؟

607
00:34:50,630 --> 00:34:51,548
‫منسق أغان!

608
00:34:51,840 --> 00:34:53,508
‫لم يحسب العم "بوتاني" كلفة
‫منسق الأغاني في الميزانية

609
00:34:53,591 --> 00:34:54,843
‫وإن لم يكن ضمن الميزانية؟
‫أعطيني الهاتف

610
00:34:54,926 --> 00:34:57,178
‫- أسندفع كلفته؟
‫- سأتصل بـ "سانتي"

611
00:34:58,054 --> 00:35:00,598
‫- ستقدّم فرقتك من الكلية عرضاً هنا؟
‫- "شروتي"!

612
00:35:00,849 --> 00:35:04,185
‫- أبي، أمي! كيف يبدو كلّ شيء؟
‫- جميلاً جداً

613
00:35:04,728 --> 00:35:06,396
‫انظري، لقد نجحت ابنتنا
‫في النهاية

614
00:35:06,604 --> 00:35:08,315
‫لست بمفردي، هذا "بيتو"
‫شريك في الشركة

615
00:35:08,398 --> 00:35:09,316
‫جيد جداً

616
00:35:09,399 --> 00:35:11,318
‫- مرحباً، عمّتي
‫- مرحباً، ما اسمك؟

617
00:35:11,443 --> 00:35:13,028
‫- أنا...
‫- أمي، لدينا الكثير من العمل لننجزه

618
00:35:13,111 --> 00:35:14,321
‫- ادخلوا والقوا نظرة
‫- حسناً

619
00:35:14,529 --> 00:35:17,615
‫- كنت أسأل ما اسمه فحسب
‫- "بيتو شارما"، "بي إي تي تي أو أو"

620
00:35:19,367 --> 00:35:21,828
‫- "راجو"؟ هل المولّد شغّال؟
‫- أجل، "بيتو"

621
00:35:22,037 --> 00:35:23,246
‫أضئ المصابيح إذاً

622
00:35:25,123 --> 00:35:27,375
‫"سانتي"، أين فرقتك الآن؟

623
00:35:28,752 --> 00:35:31,129
‫أسرع واستقل تاكسي
‫ثمة حفلة

624
00:35:34,299 --> 00:35:37,093
‫- أجل!
‫- "أحلام ملوّنة

625
00:35:39,637 --> 00:35:42,849
‫مخططات مشوقة"

626
00:35:44,351 --> 00:35:47,771
‫- كلا، يا صاح، هذا ليس جمهوري
‫- هذه دعاية مجانية، يا صاح

627
00:35:48,146 --> 00:35:49,606
‫أول أداء مباشر لكم

628
00:35:51,024 --> 00:35:53,651
‫انشر الفيديو على "يوتيوب"
‫وستصبحون نجوماً كلكم

629
00:35:53,777 --> 00:35:54,611
‫مرحباً، عمّتي

630
00:35:55,070 --> 00:35:56,363
‫ستحصلون على طعام مجانيّ أيضاً!

631
00:35:56,905 --> 00:35:58,323
‫- المرّة الأولى
‫- أهي المرّة الأولى؟

632
00:35:59,491 --> 00:36:00,700
‫ما رأيكم، يا رفاق؟

633
00:36:35,193 --> 00:36:40,824
‫"عيناك الداكنتان والماكرتان
‫ليستا خجولتين جداً، إنهما تبدوان داهيتين

634
00:36:41,324 --> 00:36:46,871
‫تجعلان قلبي يتوقف للحظة
‫أتساءل لماذا

635
00:36:53,711 --> 00:36:59,175
‫عيناك الداكنتان والماكرتان
‫ليستا خجولتين جداً، إنهما تبدوان داهيتين

636
00:36:59,801 --> 00:37:04,931
‫تجعلان قلبي يتوقف للحظة
‫أتساءل لماذا

637
00:37:05,932 --> 00:37:09,144
‫تماماً كبسكويت مغطس في الشاي

638
00:37:11,729 --> 00:37:14,315
‫هذا ما أصبحت حياتي عليه

639
00:37:14,858 --> 00:37:17,360
‫هكذا خسرت أمام نفسي

640
00:37:18,069 --> 00:37:20,447
‫هذا ما أصبحت حياتي عليه

641
00:37:20,864 --> 00:37:23,867
‫هكذا خسرت أمام نفسي

642
00:37:36,796 --> 00:37:42,260
‫تنح، ابق بعيداً أيها الخاسر
‫وكف عن ملاحقتي

643
00:37:42,927 --> 00:37:48,141
‫أعرف نوعك، سترى
‫سأضربك على رأسك بحذائي

644
00:37:49,100 --> 00:37:51,936
‫(روميو) بدون (جوليات)
‫قفل بدون مفتاح

645
00:37:54,856 --> 00:37:57,233
‫هذا ما أصبحت حياتي عليه

646
00:37:58,151 --> 00:38:00,278
‫هكذا خسرت أمام نفسي

647
00:38:00,862 --> 00:38:03,448
‫هذا ما أصبحت حياتي عليه

648
00:38:04,157 --> 00:38:06,993
‫هكذا خسرت أمام نفسي

649
00:38:32,268 --> 00:38:38,024
‫فتلت عضلاتي ووضعت الجل
‫على شعري

650
00:38:38,358 --> 00:38:41,069
‫ورغم ذلك عبرت من أمامي

651
00:38:41,444 --> 00:38:44,364
‫وأنفك شامخاً في الهواء

652
00:38:47,659 --> 00:38:50,286
‫لا تستطيع إبهاري

653
00:38:50,703 --> 00:38:53,248
‫بعضلاتك وشعرك المصفف

654
00:38:53,623 --> 00:38:59,337
‫لأنه قلبك الماكر
‫ما يحتاج إلى تصليح

655
00:38:59,921 --> 00:39:02,715
‫تماماً كما يجذب العسل النحلة

656
00:39:05,510 --> 00:39:08,346
‫هذا ما أصبحت حياتي عليه

657
00:39:08,638 --> 00:39:11,224
‫هكذا خسرت أمام نفسي

658
00:39:11,641 --> 00:39:14,435
‫هذا ما أصبحت حياتي عليه

659
00:39:14,602 --> 00:39:17,730
‫هكذا خسرت أمام نفسي

660
00:39:24,237 --> 00:39:26,781
‫هكذا خسرت...

661
00:39:27,282 --> 00:39:29,867
‫هكذا خسرت...

662
00:39:30,326 --> 00:39:32,745
‫هكذا خسرت...

663
00:39:33,413 --> 00:39:35,873
‫هكذا خسرت أمام نفسي

664
00:39:49,262 --> 00:39:51,764
‫لماذا تنتظر تحت نافذتي؟

665
00:39:52,307 --> 00:39:55,226
‫تقوم بحيل متدنية

666
00:39:55,727 --> 00:40:00,481
‫تهمس بأغان قذرة
‫لماذا تزعجني؟

667
00:40:04,569 --> 00:40:07,322
‫أوقفي هذا السلوك
‫وجاريني

668
00:40:07,739 --> 00:40:10,366
‫أتريدين شيكاً على بياض
‫أو الحياة في داخلي؟

669
00:40:10,742 --> 00:40:13,453
‫اجعلي قلبك ليناً وسترين

670
00:40:13,911 --> 00:40:16,456
‫أنا رائع وواثق بنفسي
‫انظري إليّ فحسب!

671
00:40:16,914 --> 00:40:19,834
‫لقد طرحتني أرضاً
‫كنحلة طنانة

672
00:40:22,712 --> 00:40:25,340
‫هذا ما أصبحت حياتي عليه

673
00:40:25,840 --> 00:40:28,384
‫هكذا خسرت أمام نفسي

674
00:40:28,676 --> 00:40:31,429
‫هذا ما أصبحت حياتي عليه

675
00:40:31,888 --> 00:40:34,557
‫هكذا خسرت أمام نفسي

676
00:40:34,974 --> 00:40:37,518
‫هذا ما أصبحت حياتي عليه

677
00:40:38,144 --> 00:40:40,813
‫هكذا خسرت أمام نفسي"

678
00:40:47,195 --> 00:40:49,447
‫- جميل جداً
‫- ممتاز

679
00:40:57,664 --> 00:40:58,498
‫مهلاً

680
00:40:59,040 --> 00:41:00,375
‫هذا المتجر مدمّر!

681
00:41:00,667 --> 00:41:02,585
‫أجل، لقد اتصلت بهم
‫سأعاود الاتصال بك

682
00:41:02,835 --> 00:41:05,338
‫- كم عدد المرايا في الداخل؟
‫- تم الأمر؟ 2 بعد؟

683
00:41:05,588 --> 00:41:07,632
‫- ما الذي تفعلانه، بحق السماء؟
‫- من سيحمل هذه؟

684
00:41:07,715 --> 00:41:09,842
‫هذا الأثاث مستعمل
‫لكننا دفعنا مالاً مقابله

685
00:41:10,009 --> 00:41:11,177
‫أعرف أنه ليس جديداً

686
00:41:11,469 --> 00:41:12,804
‫يجب الاحتفاظ به هنا

687
00:41:13,137 --> 00:41:14,681
‫كلا، سأجلس هنا

688
00:41:14,931 --> 00:41:16,307
‫اصمت، لم لا تريد تلك الفسحة؟

689
00:41:16,724 --> 00:41:19,227
‫انسي "قطب منار"
‫تعالي وساعدينني

690
00:41:19,519 --> 00:41:23,189
‫- قم بذلك بنفسك
‫- مكتبك في الأسفل، منزلي في الأعلى

691
00:41:23,481 --> 00:41:25,775
‫هل أنا سكرتيرتك
‫لأقوم بالعمل كله؟

692
00:41:26,609 --> 00:41:29,195
‫سأضع صندوقك فوق هذا
‫استلق وشاهد التلفزيون

693
00:41:29,487 --> 00:41:31,155
‫- فلندفع سريرك نحو الزاوية
‫- لن ينكسر، صحيح؟

694
00:41:31,239 --> 00:41:32,240
‫افتح النافذة

695
00:41:32,323 --> 00:41:33,991
‫1، 2، 3

696
00:41:35,118 --> 00:41:36,369
‫منزلي العزيز!

697
00:41:37,620 --> 00:41:38,705
‫سيكون الأمر ممتعاً جداً!

698
00:41:39,163 --> 00:41:40,498
‫"(شادي مبارك)

699
00:41:46,796 --> 00:41:48,172
‫(شروتي كاكار)، (بيتو شارما)"

700
00:41:51,676 --> 00:41:52,969
‫تعالي، فلنحتس الشاي

701
00:41:56,264 --> 00:41:59,183
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- كيف حالك اليوم؟

702
00:41:59,767 --> 00:42:02,145
‫انظرا إلى الأضواء
‫أضواء النجوم

703
00:42:02,687 --> 00:42:05,106
‫نستطيع وضعها في الصالة كلها
‫من أجل الرقص

704
00:42:07,900 --> 00:42:09,360
‫تمت الصفقة

705
00:42:24,834 --> 00:42:25,793
‫"أفكار

706
00:42:27,336 --> 00:42:28,546
‫خطط

707
00:42:29,547 --> 00:42:30,548
‫مخططات

708
00:42:47,106 --> 00:42:49,150
‫أفكار

709
00:42:51,444 --> 00:42:53,404
‫خطط

710
00:42:54,739 --> 00:42:56,699
‫مخططات

711
00:43:02,413 --> 00:43:03,790
‫أفكار

712
00:43:07,835 --> 00:43:09,045
‫خطط"

713
00:43:11,923 --> 00:43:13,049
‫من أيّ جانب هم؟

714
00:43:13,299 --> 00:43:14,717
‫يبدون كرعاع من بيت الطلاب خاصتي

715
00:43:14,926 --> 00:43:18,095
‫دعيهم وشأنهم
‫ما الكمية التي قد يأكلونها؟

716
00:43:19,680 --> 00:43:22,475
‫5 صحون إضافية، أيّ 1500 روبية
‫من سيدفع ثمنها؟

717
00:43:23,726 --> 00:43:25,144
‫اخصميها من حصّتي

718
00:43:25,561 --> 00:43:28,189
‫أقترح أن تفتح مطعماً للفقراء
‫من أجل الرعاع كلهم

719
00:43:35,071 --> 00:43:39,075
‫سيغادر ضيوف العريس
‫بعد 3 ساعات لذا سأبقى

720
00:43:39,325 --> 00:43:40,243
‫في المكتب

721
00:43:40,993 --> 00:43:42,954
‫أخبري أبي، رجاءً
‫أراكما غداً

722
00:43:55,842 --> 00:43:57,176
‫"مخططات"

723
00:44:06,853 --> 00:44:09,730
‫كلّ شيء على ما يرام!

724
00:44:17,280 --> 00:44:20,366
‫"مخططات"

725
00:44:33,504 --> 00:44:37,341
‫- ماذا تفعل؟ ستوقعني؟
‫- انتظري، ببطء

726
00:44:43,014 --> 00:44:44,932
‫أول سيارة لك في الحياة!

727
00:44:47,268 --> 00:44:48,352
‫"مخططات"

728
00:44:57,320 --> 00:45:00,364
‫لست في المكتب وقد تركت
‫المفكرة هناك

729
00:45:00,615 --> 00:45:02,867
‫قولي للكاهن إن أغسطس
‫لن يكون ممكناً

730
00:45:03,284 --> 00:45:04,827
‫فليبحث عن تاريخ ميمون
‫في نوفمبر

731
00:45:12,710 --> 00:45:14,170
‫- مرحباً، "شادي مبارك"
‫- مرحباً، "شادي مبارك"

732
00:45:15,379 --> 00:45:19,425
‫"فرق موسيقية وأبواق
‫واحتفالات"

733
00:45:21,177 --> 00:45:23,638
‫كيف يسعنا إلغاء حجز شخص آخر
‫من أجلك؟

734
00:45:23,846 --> 00:45:29,477
‫كلا، يا صاح، هذا غير ممكن إطلاقاً
‫جدولي ممتلئ

735
00:45:29,769 --> 00:45:31,479
‫"مخططات

736
00:45:37,526 --> 00:45:39,153
‫أفكار، خطط، مخططات

737
00:45:39,654 --> 00:45:41,739
‫أفكار، خطط، مخططات"

738
00:45:47,244 --> 00:45:50,122
‫ما الباقة التي تريدها؟
‫البلاتينيوم أو الفضية أو الذهبية؟

739
00:45:51,707 --> 00:45:53,000
‫كلا، هذا ضمن باقة البلاتينيوم

740
00:45:53,209 --> 00:45:55,586
‫مراسم الحناء ليست ضمن
‫الباقة الذهبية

741
00:45:56,754 --> 00:45:59,256
‫طبعاً، ثمة حفل الزفاف فقط
‫في الباقة الفضية

742
00:46:00,424 --> 00:46:03,803
‫أجل، ثمة باقة برونزية أيضاً
‫إنها للجنازة! أتود واحدة؟

743
00:46:04,095 --> 00:46:06,764
‫مرحباً، لقد اختفيت تماماً
‫سيد "داوان"

744
00:46:07,640 --> 00:46:08,849
‫أنت تتجنبنا منذ فترة طويلة

745
00:46:09,892 --> 00:46:10,768
‫كلا

746
00:46:11,268 --> 00:46:13,729
‫لو كان هناك هامش
‫لما طلبت منك يوماً

747
00:46:14,814 --> 00:46:16,315
‫إن لم يكن هناك دفعة مقدمة
‫فالزفاف لن...

748
00:46:16,399 --> 00:46:18,067
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتناول الغداء

749
00:46:18,275 --> 00:46:19,694
‫ماذا إن لم يدفع الجاموس
‫دفعة مقدمة؟

750
00:46:19,777 --> 00:46:21,237
‫أسيجعله التضوّر جوعاً
‫يدفع بشكل أسرع؟

751
00:46:21,529 --> 00:46:22,446
‫أعد لي هاتفي

752
00:46:22,738 --> 00:46:25,282
‫لم تتناولي بسكويتاً
‫منذ هذا الصباح

753
00:46:26,200 --> 00:46:29,453
‫حتى ولو فعلت ذلك بعد 10 دقائق
‫ستتمكنين من إقناع الجاموس

754
00:46:33,165 --> 00:46:34,792
‫ستحوّلني إلى شرهة

755
00:46:35,626 --> 00:46:38,170
‫حسناً، اسمعي
‫نظمنا 26 زفافاً حتى الآن

756
00:46:38,963 --> 00:46:39,964
‫ما الخطة للمستقبل؟

757
00:46:40,756 --> 00:46:42,633
‫3 أعوام بعد ثم الزواج

758
00:46:43,175 --> 00:46:45,720
‫ولدان، اتفقت مع والديّ
‫على إمهالي حتى سن الـ 25

759
00:46:46,262 --> 00:46:48,431
‫حينئذ، يستطيعان البحث
‫عن عريس جيد لي

760
00:46:49,473 --> 00:46:50,433
‫سيكون خيارهما الأفضل

761
00:46:50,641 --> 00:46:53,728
‫آنسة "كابار"، لست أتكلم
‫عن ذاك المستقبل

762
00:46:54,520 --> 00:46:56,856
‫مستقبل الشركة! مستقبلنا!

763
00:46:58,274 --> 00:47:00,234
‫نحن ملك وملكة حفلات
‫الزفاف المحلية

764
00:47:00,985 --> 00:47:02,570
‫متى سننتقل إلى بيوت المزارع؟

765
00:47:03,154 --> 00:47:06,866
‫ليس الآن، نحتاج إلى رفع
‫مستوانا من أجل ذلك

766
00:47:07,491 --> 00:47:08,659
‫خطوة خطوة، ناولني الصلصة

767
00:47:16,542 --> 00:47:17,835
‫أستحظين بزواج مدبّر؟

768
00:47:18,169 --> 00:47:20,963
‫ماذا غير ذلك؟ لا أريد تعقيدات
‫بسبب حب سخيف

769
00:47:22,006 --> 00:47:22,882
‫لا تقلقي

770
00:47:23,382 --> 00:47:25,426
‫لا أظن أنك ستواجهين تعقيدات
‫من هذا النوع أبداً

771
00:47:25,801 --> 00:47:27,595
‫لا أحد يود أن يصاب بالعمى
‫جرّاء النظر إليك

772
00:47:29,638 --> 00:47:30,514
‫حقاً؟

773
00:47:31,807 --> 00:47:34,602
‫إذاً، من بقي مستيقظاً طوال الليل
‫لتحضير الـ "دي في دي"؟

774
00:47:39,315 --> 00:47:41,275
‫وقد دمّرت القصّة الرومانسية بكاملها

775
00:47:41,984 --> 00:47:44,445
‫بقيت أتساءل إن كنت فتاة
‫أو أميرة محاربة

776
00:47:45,571 --> 00:47:47,531
‫يا صاح، لولا الأميرة المحاربة

777
00:47:47,698 --> 00:47:49,075
‫لما كنت تلتهم هذه النودلز

778
00:47:49,158 --> 00:47:50,701
‫لكنت تقطع قصب السكر
‫في مزرعة والدك

779
00:47:51,368 --> 00:47:53,829
‫حقاً؟ لولاي...

780
00:47:53,996 --> 00:47:55,873
‫لما انطلق العمل في "شادي مبارك"

781
00:47:56,248 --> 00:47:57,958
‫ولما زلت تركضين في حلقات
‫وراء "شاندا"

782
00:47:58,167 --> 00:48:00,127
‫أنت أطلقت العمل؟ هراء!

783
00:48:01,253 --> 00:48:03,047
‫لقد أطلقته، أليس كذلك؟

784
00:48:03,672 --> 00:48:06,258
‫- قولي إنني فعلت ذلك
‫- كف عن التبجح

785
00:48:06,926 --> 00:48:08,928
‫وأعد لي هاتفي، أحتاج إلى تأمين
‫المال من الجاموس

786
00:48:13,557 --> 00:48:15,434
‫هؤلاء اللصوص سيسلبوننا دوماً

787
00:48:15,851 --> 00:48:18,771
‫حان الوقت للانتقال إلى بيوت المزارع!

788
00:48:20,481 --> 00:48:21,774
‫بيوت المزارع مجدداً؟

789
00:48:22,233 --> 00:48:23,776
‫كيف سنصل إلى هناك؟

790
00:48:24,068 --> 00:48:25,736
‫- كيف سنؤمن الزبائن؟
‫- وافقي فحسب!

791
00:48:26,862 --> 00:48:29,073
‫حسناً، وافقت الآن

792
00:48:31,117 --> 00:48:33,410
‫كلّ شيء في هذه الأيام صارخ جداً

793
00:48:34,078 --> 00:48:35,996
‫ألوان فاقعة، أصوات صاخبة

794
00:48:36,455 --> 00:48:38,332
‫كلّ شيء مبتذل جداً

795
00:48:38,415 --> 00:48:39,250
‫لا تريدان ذلك

796
00:48:39,667 --> 00:48:41,335
‫كلّ ما ستحصلان عليه
‫سيكون راقياً

797
00:48:41,669 --> 00:48:44,255
‫لا تريدانهم أن يضحكوا عليكما
‫بعد الزفاف، صحيح؟

798
00:48:49,385 --> 00:48:51,387
‫ما الذي تقوله؟
‫لا أستطيع سماع كلمة

799
00:48:52,054 --> 00:48:53,973
‫لم القلق؟ نعرف ما الذي تثرثر عنه

800
00:48:54,557 --> 00:48:55,891
‫كف عن تكلم الإنكليزية

801
00:48:56,308 --> 00:48:57,476
‫جاهزان للطلب، سيدي؟

802
00:48:57,560 --> 00:48:58,769
‫- شكراً جزيلاً
‫- أنتما على الرحب

803
00:48:58,853 --> 00:49:00,646
‫- شكراً، "شاندا"
‫- على الرحب

804
00:49:01,021 --> 00:49:03,107
‫- تعالي، زفاف كلاسيكيّ رائع
‫- هذا يروقني حقاً، إلى اللقاء

805
00:49:03,190 --> 00:49:04,066
‫"بيتو"، فلنذهب

806
00:49:06,235 --> 00:49:07,361
‫5 دقائق، سنعود

807
00:49:11,407 --> 00:49:13,117
‫ذاك الشيء الذي أرتنا إياه
‫باللون الأزرق...

808
00:49:13,200 --> 00:49:14,827
‫سيد "بانكاج"، سيدة "سونيا"

809
00:49:15,035 --> 00:49:16,579
‫مرحباً، "شادي مبارك"

810
00:49:17,955 --> 00:49:20,040
‫- ولكن هل تقابلنا من قبل؟
‫- كلا

811
00:49:20,749 --> 00:49:23,669
‫وأجل، كلا شخصياً
‫وأجل على "فايسبوك"

812
00:49:24,128 --> 00:49:26,463
‫زفاف، أنتما الاثنان
‫تنظيم الزفاف، نحن الاثنان

813
00:49:26,964 --> 00:49:27,798
‫أوه!

814
00:49:28,632 --> 00:49:31,468
‫في الواقع، نحن في عجلة من أمرنا
‫رقمكما هنا، صحيح؟

815
00:49:31,886 --> 00:49:32,720
‫سنتصل بكما

816
00:49:33,179 --> 00:49:35,306
‫لم ستهدر مكالمة؟
‫نستطيع السير والكلام

817
00:49:35,514 --> 00:49:37,141
‫أنتما ذاهبان إلى السيارة، صحيح؟
‫سنرافقكما

818
00:49:37,224 --> 00:49:39,894
‫في الواقع، أنا آسف جداً
‫لكننا نتفاوض مسبقاً مع "شاندا نارانغ"

819
00:49:40,144 --> 00:49:41,854
‫ما الموضوع الذي أقنعتكما به؟

820
00:49:42,146 --> 00:49:45,191
‫- الكلاسيكي، الملكي أو المهراجا
‫- الكلاسيكي

821
00:49:45,733 --> 00:49:47,276
‫تم استخدامه 100 مرّة

822
00:49:47,443 --> 00:49:49,737
‫ستحظيان بزفاف عاديّ على طريقة
‫خط التجميع، هذا محزن جداً

823
00:49:49,820 --> 00:49:51,906
‫إنها لا تمتلك الوقت لإجراء اختبارات

824
00:49:51,989 --> 00:49:54,450
‫ثمة 3 حفلات زفاف في الأسبوع نفسه
‫مع زفافكما

825
00:49:54,742 --> 00:49:56,118
‫نحن ننظم زفافاً واحداً
‫في كلّ مرّة

826
00:49:56,368 --> 00:49:59,121
‫تفان تام لزبون واحد
‫لمدّة 6 أشهر

827
00:49:59,371 --> 00:50:02,124
‫من البداية إلى النهاية، لا تسوية
‫أقسم بحياة أمي

828
00:50:02,875 --> 00:50:05,753
‫سيد "بانكاج"، أنت تدير أعمال
‫والدك حالياً

829
00:50:06,170 --> 00:50:08,339
‫ولكن في قلبك، ما زلت رئيس
‫هيئة الطلاب نفسه

830
00:50:08,923 --> 00:50:12,635
‫الذي نظم أروع المهرجانات في الكلية
‫منذ 3 أعوام

831
00:50:13,052 --> 00:50:16,430
‫وقد تعرّفت إليه خلال مهرجان
‫في الكلية، أليس كذلك؟

832
00:50:16,764 --> 00:50:18,432
‫كنت المغنية الرئيسية
‫في الفرقة الموسيقية

833
00:50:18,682 --> 00:50:20,017
‫وفزت بجائزة على ذلك أيضاً

834
00:50:20,267 --> 00:50:23,979
‫لكنكما ستتزوّجان الآن على طريقة
‫"شاندا نارانغ" الكئيبة

835
00:50:24,647 --> 00:50:27,983
‫حسناً، لقد أجريتما أبحاثاً شاملة عنا

836
00:50:28,400 --> 00:50:31,904
‫لقد أبهرتماني لكنني لا أعرف
‫أيّ شيء عنكما

837
00:50:32,279 --> 00:50:34,031
‫لم يجب أن نمنحكما العقد؟

838
00:50:34,448 --> 00:50:38,619
‫سيدي، لأن زفافكما ليس مجرّد صفقة
‫بالنسبة إلينا

839
00:50:39,411 --> 00:50:41,997
‫نحن نسخّر حياتنا لجعل زفافكما

840
00:50:42,164 --> 00:50:43,666
‫أسعد يوم في حياتكما

841
00:50:44,959 --> 00:50:46,210
‫وصلت سيارتكما

842
00:50:46,710 --> 00:50:48,504
‫إن صدّقتما ما قلناه
‫فاتصلا بنا، رجاءً

843
00:50:48,712 --> 00:50:49,880
‫سنكون بالانتظار

844
00:50:50,506 --> 00:50:51,924
‫حسناً، إلى اللقاء

845
00:50:52,967 --> 00:50:53,842
‫فلنذهب، "شروتي"

846
00:50:56,053 --> 00:50:56,971
‫ماذا تفعل؟

847
00:50:57,221 --> 00:50:58,681
‫لم يتبق أيّ شيء لقوله

848
00:50:59,014 --> 00:51:00,057
‫كانا قد بدآ يشعران بالملل

849
00:51:00,224 --> 00:51:01,433
‫وماذا لو لم يتصلا؟

850
00:51:01,976 --> 00:51:03,310
‫لا نستطيع العودة الآن

851
00:51:03,644 --> 00:51:04,561
‫سيكون ذلك مبتذلاً

852
00:51:04,853 --> 00:51:06,105
‫"شروتي كاكار"

853
00:51:06,981 --> 00:51:08,107
‫"بيتو شارما"

854
00:51:09,358 --> 00:51:10,901
‫هل أنتما متفرّغان يوم الأحد؟

855
00:51:19,159 --> 00:51:20,077
‫تفضّلا بالدخول، رجاءً

856
00:51:22,705 --> 00:51:24,081
‫تعالا

857
00:51:26,667 --> 00:51:27,876
‫ما رأيكما إذاً؟

858
00:51:31,005 --> 00:51:32,589
‫الأفكار واعدة

859
00:51:32,881 --> 00:51:33,841
‫جميلة!

860
00:51:34,258 --> 00:51:35,592
‫دخول العريس هو الأفضل!

861
00:51:35,759 --> 00:51:38,012
‫إذاً قبل هذا، عملتما فقط على حفلات
‫زفاف منخفضة الميزانية

862
00:51:38,095 --> 00:51:39,722
‫فلنقل نحو مليون روبية، أليس كذلك؟

863
00:51:40,097 --> 00:51:41,724
‫أجل، نحو 1,75 مليون روبية

864
00:51:42,099 --> 00:51:46,145
‫يرتدي كلاهما بدلات سوداء ويحضران
‫اجتماعات مجلس طوال اليوم

865
00:51:46,520 --> 00:51:48,522
‫ولكن حين يتعلّق الأمر بزفافهما
‫يريدان شيئاً مبهرجاً

866
00:51:48,605 --> 00:51:50,899
‫كلاكما مبهرج وأسلوبكما حيويّ

867
00:51:51,775 --> 00:51:53,652
‫سيتطلب الأمر استثماراً
‫بقيمة بضعة ملايين

868
00:51:54,236 --> 00:51:56,363
‫ولكن حينئذ ستكون سمعتنا على المحك

869
00:51:57,281 --> 00:51:59,283
‫والقيام بمجازفة كهذه
‫مع مبتدئين...

870
00:52:00,326 --> 00:52:01,452
‫لا أعرف

871
00:52:06,623 --> 00:52:07,499
‫سيدي

872
00:52:08,625 --> 00:52:10,711
‫يبني الشخص سمعته بنفسه

873
00:52:11,670 --> 00:52:12,880
‫ويدمّرها بنفسه أيضاً

874
00:52:14,923 --> 00:52:17,009
‫بالنسبة إلى المبتدئين

875
00:52:18,635 --> 00:52:20,763
‫منذ 44 عاماً...

876
00:52:21,889 --> 00:52:23,974
‫أراد شاب أن يصنع إطاراً

877
00:52:24,808 --> 00:52:25,934
‫إطار دراجة

878
00:52:26,477 --> 00:52:28,687
‫لجأ الشاب إلى والده
‫من أجل الاستثمار

879
00:52:29,480 --> 00:52:31,899
‫ووضع الوالد المال بيد ابنه

880
00:52:32,775 --> 00:52:34,693
‫لم يقل: "بنيّ، أنت مبتدئ

881
00:52:34,985 --> 00:52:37,029
‫لن تتمكن من إدارة تجارة الإطارات"

882
00:52:37,905 --> 00:52:41,325
‫اليوم، ذاك الشاب جالس أمامنا

883
00:52:43,160 --> 00:52:44,578
‫ملك الإطارت بنفسه

884
00:52:46,038 --> 00:52:50,084
‫وأنا متأكد من أنه سيمنحنا فرصة
‫تماماً كما فعل والده

885
00:53:01,011 --> 00:53:03,931
‫- وهكذا، مزرعة "ساينيك" أصبحت...
‫- لنا!

886
00:53:05,724 --> 00:53:07,267
‫جاهز تعني جاهز
‫لا أريد أيّ تأخير

887
00:53:07,518 --> 00:53:10,437
‫وتفقد المصابيح القابلة للبسط مجدداً

888
00:53:11,021 --> 00:53:13,816
‫هيا الآن، كلّ العمّات إلى الخارج
‫رجاءً، لا نظرات غرامية إلى الفتيات

889
00:53:14,066 --> 00:53:14,983
‫اخرجوا

890
00:53:15,275 --> 00:53:18,529
‫على مهلك، لا داعي للعجلة
‫تفقده فحسب

891
00:53:19,363 --> 00:53:20,614
‫هل وصل الكهربائي؟

892
00:53:20,906 --> 00:53:23,075
‫تفقد مقبلات القريدس، رجاءً

893
00:53:23,283 --> 00:53:24,243
‫يجب أن تكون طازجة

894
00:53:24,910 --> 00:53:26,787
‫ماذا حصل؟
‫أخبرينا وسنقوم بذلك

895
00:53:27,037 --> 00:53:28,789
‫وصل العريس، اخرجي
‫لا تتوتري، اخرجي فحسب

896
00:53:30,874 --> 00:53:33,794
‫لهذا السبب أقول دوماً:
‫"تفقد اللائحة التي أعددتها"

897
00:53:34,336 --> 00:53:37,047
‫وصلت جماعة العريس
‫اجلب المشروب

898
00:53:37,256 --> 00:53:39,299
‫سأفتتح المشرب، عمّي
‫وستحصل على المشروب الأول

899
00:53:39,550 --> 00:53:40,551
‫سأفعل ذلك طبعاً

900
00:53:41,301 --> 00:53:43,512
‫حسناً، جيد، أريني
‫يا للروعة!

901
00:53:43,929 --> 00:53:46,849
‫تبدين رائعة، ألم أقل لك
‫إن هذا سيبدو جميلاً؟

902
00:53:47,182 --> 00:53:49,101
‫عمّتي، ألا تبدو ابنتك جميلة؟

903
00:53:50,269 --> 00:53:51,437
‫أين أنت عالق؟

904
00:53:51,687 --> 00:53:52,813
‫أتعلّم رئيسك كيف يقوم بعمله؟

905
00:53:53,021 --> 00:53:53,856
‫أخبرني أين أنت

906
00:53:54,064 --> 00:53:57,151
‫إن لم تصل بعد نصف ساعة
‫فستحمل رأسك بين يديك

907
00:53:57,443 --> 00:53:59,862
‫بئساً، ألم تغادروا بعد؟
‫لقد وصلت جماعة العريس

908
00:54:00,154 --> 00:54:01,613
‫"سونيا"، فلنذهب
‫استعدي خلال 5 دقائق

909
00:54:01,864 --> 00:54:03,407
‫أنا أحذّرك، لن ينتظر "بانكاج"
‫أكثر من ذلك

910
00:54:03,657 --> 00:54:05,242
‫أسرعي وتفقديهم
‫وإلإ لن يكون أحد جاهزاً

911
00:54:05,451 --> 00:54:06,660
‫5 دقائق، اجعليها تجهز بسرعة

912
00:54:07,953 --> 00:54:09,246
‫"بيتو"، أجب، رجاءً

913
00:54:09,538 --> 00:54:10,747
‫- تكلمي، "شروتي"
‫- أسرة "بيدي" جاهزة؟

914
00:54:10,914 --> 00:54:12,374
‫- جاهزة تماماً
‫- معدات الكاهن؟

915
00:54:12,749 --> 00:54:14,001
‫- كلّ شيء جاهز
‫- حسناً

916
00:54:14,835 --> 00:54:16,712
‫هل فتحت الشامبانيا الأجنبية؟

917
00:54:17,254 --> 00:54:20,090
‫ماذا تعني بأجل؟ قلت لكم
‫لقد أفسدتم الأمر

918
00:54:20,340 --> 00:54:22,676
‫قدّموا الطعام مع ابتسامة دوماً

919
00:54:23,010 --> 00:54:25,345
‫ليشعر الشخص غير الجائع حتى
‫برغبة في الأكل

920
00:54:25,554 --> 00:54:27,931
‫إنهم يقومون بهذا العمل
‫منذ نحو 7 أعوام

921
00:54:28,015 --> 00:54:29,391
‫إنهم يجيدون عملهم بحلول هذا الوقت

922
00:54:29,475 --> 00:54:30,601
‫أسرعي أنت واهتمي بالمدعوين

923
00:54:30,684 --> 00:54:32,144
‫وإن يكن، أحتاج إلى قول ذلك
‫مرّة واحدة

924
00:54:32,227 --> 00:54:33,061
‫سأتولى هذا الجانب

925
00:54:33,270 --> 00:54:34,688
‫مراسم الأكاليل على وشك أن تبدأ

926
00:54:34,771 --> 00:54:36,899
‫هذا مسرح دوّار
‫نسّق مع "كيرتي"

927
00:54:37,232 --> 00:54:39,401
‫سيدور المسرح وتعلو أغنيتك تدريجياً

928
00:54:39,985 --> 00:54:40,944
‫- فهمت؟
‫- طبعاً، صديقي

929
00:54:41,487 --> 00:54:44,114
‫- "بانكاج"
‫- مرحباً، "بانكاج"

930
00:54:48,452 --> 00:54:50,037
‫"بيتو"، المراسم على وشك أن تبدأ

931
00:54:50,287 --> 00:54:53,499
‫تم إعطاء الأقارب بتلات ورود
‫والكمية من الرقائق الورقية، صحيح؟

932
00:54:53,707 --> 00:54:55,501
‫- الكثير منها
‫- لا يجب أن يتوقف انهمار الزهور

933
00:54:55,584 --> 00:54:57,628
‫أجل، انهمار شديد مكثف
‫لا تقلقي

934
00:54:58,587 --> 00:55:01,590
‫- أنتما "شادي مبارك" إذاً، عمل جيد
‫- شكراً لك

935
00:55:01,840 --> 00:55:03,467
‫"بيتو شارما"، "شروتي كاكار"

936
00:55:03,800 --> 00:55:05,177
‫- اتصلا بنا من أجل زفافكما
‫- طبعاً

937
00:55:05,260 --> 00:55:06,637
‫في أيّ وقت، استمتعا

938
00:55:13,185 --> 00:55:14,311
‫- ألا تبدو رائعة؟
‫- جميلة جداً

939
00:55:14,561 --> 00:55:16,355
‫- جعلتها تختار هذا الزي
‫- إنها تبدو مثيرة

940
00:55:16,605 --> 00:55:17,648
‫"سيد (بيتو)، سيدة (شروتي)"

941
00:55:17,898 --> 00:55:18,774
‫أجل، تكلم

942
00:55:19,066 --> 00:55:20,359
‫"المحرّك لا يعمل
‫المسرح لا يدور"

943
00:55:20,609 --> 00:55:21,443
‫ماذا؟

944
00:55:22,027 --> 00:55:22,903
‫نحن قادمان

945
00:55:30,035 --> 00:55:31,119
‫- إنه لا يعمل
‫- ماذا يجري؟

946
00:55:31,328 --> 00:55:32,621
‫- إنه لا يعمل
‫- اتركه

947
00:55:33,080 --> 00:55:34,248
‫"بيتو"، قلت لك أن تتفقده

948
00:55:34,665 --> 00:55:36,333
‫- تفقدته 4 مرّات
‫- لا تجادلني

949
00:55:39,503 --> 00:55:40,921
‫المراسم على وشك أن تبدأ، "بيتو"

950
00:55:41,672 --> 00:55:42,548
‫أجل

951
00:55:42,631 --> 00:55:43,465
‫قم بأمر ما

952
00:55:43,715 --> 00:55:44,883
‫أنا أقوم بأمر ما

953
00:55:46,260 --> 00:55:47,094
‫اسمعي، جرّبيه الآن

954
00:55:48,095 --> 00:55:49,805
‫إنه لا يعمل، قم بذلك

955
00:55:54,351 --> 00:55:55,686
‫إن لم يعمل...

956
00:56:31,638 --> 00:56:32,639
‫"بيتو"

957
00:56:33,098 --> 00:56:33,974
‫"شروتي"

958
00:56:34,433 --> 00:56:35,559
‫نجحنا، صديقي

959
00:56:35,892 --> 00:56:37,185
‫هذه مجرّد البداية

960
00:56:37,519 --> 00:56:39,479
‫علينا أن ننظم حفلات زفاف
‫أكبر بكثير

961
00:56:40,772 --> 00:56:42,608
‫هذا الكبر جيد بما يكفي
‫بالنسبة إليّ

962
00:56:44,401 --> 00:56:45,402
‫أكبر من هذا!

963
00:56:46,361 --> 00:56:47,821
‫إذاً، "شادي مبارك"

964
00:56:49,114 --> 00:56:50,073
‫أيّ مشكلة، سيدي؟

965
00:56:50,449 --> 00:56:52,868
‫حين يخرج المال من جيبك
‫تكون هناك مشكلة دوماً

966
00:56:54,202 --> 00:56:56,163
‫خذا هذه، الدفعة الكاملة والأخيرة
‫لليلة الموسيقية

967
00:56:56,246 --> 00:56:58,707
‫والكوكتيلات والزفاف

968
00:57:00,626 --> 00:57:02,669
‫- شكراً لك، سيدي
‫- شكراً لك، سيدي

969
00:57:03,795 --> 00:57:05,339
‫أحسنتما، "شادي مبارك"!

970
00:57:05,714 --> 00:57:07,549
‫- ثابرا على العمل
‫- شكراً جزيلاً، سيدي

971
00:57:10,302 --> 00:57:11,637
‫كم من هذا سيكون لي؟

972
00:57:12,012 --> 00:57:15,265
‫بعد دفع كلّ شيء، سيتبقى لنا
‫6 ملايين روبية من أصل 20 مليون

973
00:57:15,474 --> 00:57:16,808
‫3 لك و3 لي

974
00:57:17,142 --> 00:57:17,976
‫كلا، 1,5 و1,5
‫والباقي...

975
00:57:18,060 --> 00:57:19,269
‫3 ملايين سنخصصها لتطوير عملنا

976
00:57:19,353 --> 00:57:20,604
‫هيا، يجب أن تكون 2 و2
‫على الأقل

977
00:57:20,687 --> 00:57:21,605
‫كلا، 1,5

978
00:57:24,441 --> 00:57:26,818
‫يبدو هذا المبلغ أقل
‫ثمة 8 أصفار في المليون

979
00:57:30,489 --> 00:57:34,868
‫- كلا، يا سخيف، 7!
‫- دعيني أرى

980
00:57:37,287 --> 00:57:38,830
‫"قلبي ينبض

981
00:57:39,206 --> 00:57:41,667
‫اغتنم الفرصة

982
00:57:53,679 --> 00:57:55,555
‫سنسرق النجوم

983
00:57:55,806 --> 00:57:57,808
‫انسوا الهموم وارقصوا"

984
00:57:58,308 --> 00:58:00,686
‫- ارقصوا!
‫- هيا، ارقصوا!

985
00:58:03,480 --> 00:58:05,899
‫"أنا أتوق إلى الحب!"

986
00:58:06,525 --> 00:58:08,652
‫أيّ واحدة أضع؟ أيّ واحدة؟

987
00:58:09,695 --> 00:58:11,196
‫ماذا؟ هذه؟

988
00:58:15,742 --> 00:58:17,327
‫حسناً، يا رفاق، أنا ذاهب

989
00:58:17,828 --> 00:58:19,746
‫- كلا، كلا
‫- لا أحد يتحرّك

990
00:58:19,996 --> 00:58:22,958
‫- هذا الرجل ينطق بالحقيقة!
‫- يا أولاد، عظامي تنهار

991
00:58:23,208 --> 00:58:24,960
‫سبق أن خسرت 200 غرام

992
00:58:25,168 --> 00:58:28,964
‫هذا واضح، آمل أن تكدا في العمل
‫هكذا دوماً

993
00:58:29,506 --> 00:58:33,093
‫فليمنحكما الله الازدهار
‫ونحن أيضاً

994
00:58:33,385 --> 00:58:34,803
‫إذاً، هما يكدان في العمل

995
00:58:35,095 --> 00:58:37,180
‫وأنت تستمتع بالمكافآت

996
00:58:37,264 --> 00:58:38,765
‫- هلا ذهبنا
‫- حسناً، فلنذهب، نراكما لاحقاً

997
00:58:38,849 --> 00:58:39,766
‫حسناً، طابت ليلتكم

998
00:58:39,975 --> 00:58:40,934
‫حسناً

999
00:58:41,309 --> 00:58:43,270
‫- إلى اللقاء، هيا
‫- إلى اللقاء!

1000
00:58:45,564 --> 00:58:48,108
‫إلى اللقاء! عمل جيد!

1001
00:58:54,281 --> 00:58:55,699
‫ضع تلك الأغنية، أجل

1002
00:59:11,590 --> 00:59:13,550
‫"احذرن، أيتها الفتيات الجميلات
‫ها أنا قادم

1003
00:59:14,050 --> 00:59:17,220
‫عاشق الجمال، عدو الجمال

1004
00:59:17,596 --> 00:59:20,182
‫أنا مختلف عن الآخرين

1005
00:59:21,558 --> 00:59:24,686
‫احذرن، أيتها الفتيات الجميلات

1006
00:59:25,270 --> 00:59:27,522
‫ها أنا قادم

1007
00:59:29,024 --> 00:59:30,567
‫أجل! عزيزتي، حين ترينني قادماً

1008
00:59:30,984 --> 00:59:32,235
‫أجل! من الأفضل أن تحتمي

1009
00:59:32,652 --> 00:59:33,904
‫أجل! لأنك تعرفين أنه حين أجدك

1010
00:59:34,488 --> 00:59:36,156
‫أجل! سأكون عشيقك

1011
00:59:36,364 --> 00:59:38,033
‫أجل! لأنك تعرفين أنه حين أجدك

1012
00:59:38,200 --> 00:59:39,284
‫أجل! سأكون عشيقك"

1013
00:59:39,659 --> 00:59:41,161
‫كلا! دعني أرتاح

1014
00:59:41,870 --> 00:59:43,413
‫"أجل! سأكون عشيقك"

1015
00:59:59,304 --> 01:00:00,597
‫دعني أرتاح

1016
01:04:25,862 --> 01:04:26,988
‫"بيتو"

1017
01:04:31,451 --> 01:04:33,369
‫أتستطيع أن تقلّني إلى المنزل، رجاءً؟

1018
01:04:34,120 --> 01:04:35,455
‫أجل، طبعاً

1019
01:04:41,586 --> 01:04:42,962
‫- شاي؟
‫- هل أعدّه؟

1020
01:04:43,088 --> 01:04:44,547
‫أتريد بعض الشاي، عزيزي؟

1021
01:04:44,631 --> 01:04:46,800
‫"عزيزي"؟ لا تتكبدي العناء

1022
01:04:47,092 --> 01:04:48,384
‫لن تعرفي أين مكان المرطبان

1023
01:04:52,388 --> 01:04:53,515
‫أرجوك، ارتد ملابسك، عزيزي

1024
01:04:54,224 --> 01:04:55,058
‫"عزيزي"؟

1025
01:05:16,704 --> 01:05:18,331
‫- هلا غادرنا؟
‫- فلنذهب

1026
01:06:21,269 --> 01:06:22,437
‫أنت هنا؟

1027
01:06:22,729 --> 01:06:24,314
‫كيف كان زفاف بيت المزرعة البارحة؟

1028
01:06:24,689 --> 01:06:25,648
‫أسار كلّ شيء بشكل جيد؟

1029
01:06:25,899 --> 01:06:26,858
‫مذهل، ممتاز

1030
01:06:27,150 --> 01:06:29,110
‫عمل "شادي مبارك" ممتاز دوماً

1031
01:06:29,611 --> 01:06:34,449
‫ستفوتني الحافلة، فلندردش في المساء
‫اتفقنا؟ إلى اللقاء

1032
01:06:35,158 --> 01:06:35,992
‫إلى اللقاء

1033
01:06:40,038 --> 01:06:41,039
‫- فطور؟
‫- عمّي

1034
01:06:41,706 --> 01:06:42,707
‫سأقل عمّي

1035
01:06:45,126 --> 01:06:47,879
‫تعال، عمّي
‫سأقلك بسرعة

1036
01:06:49,380 --> 01:06:50,423
‫انتظر

1037
01:06:51,507 --> 01:06:53,009
‫تستطيع الجلوس بشكل جانبيّ، عمّي

1038
01:06:53,468 --> 01:06:55,637
‫حسناً، انطلق

1039
01:07:12,278 --> 01:07:13,404
‫إذاً، سيد "مشهور"!

1040
01:07:13,696 --> 01:07:14,697
‫أترفض التعرّف عليّ؟

1041
01:07:15,198 --> 01:07:16,366
‫"ميكا"، صديقي

1042
01:07:18,117 --> 01:07:20,411
‫لا بريد إلكترونيّ، لا رسائل نصية
‫أين كنت؟

1043
01:07:20,703 --> 01:07:22,038
‫انتقلت إلى "دلهي" منذ شهر

1044
01:07:22,247 --> 01:07:23,623
‫لكنك نجم كبير

1045
01:07:23,706 --> 01:07:25,124
‫غيّرت عنوانك البريديّ ورقمك
‫وكلّ شيء

1046
01:07:25,208 --> 01:07:26,292
‫- اصمت!
‫- انظر

1047
01:07:26,668 --> 01:07:27,502
‫لا محال!

1048
01:07:27,877 --> 01:07:30,421
‫لديّ صديق في "ذا تايمز"
‫وحصلت على رقمك منه أخيراً

1049
01:07:31,005 --> 01:07:35,218
‫الصفحة الثالثة، هذا ليس سيئاً!
‫"بيتو شارما"، "شروتي كاكار"!

1050
01:07:36,052 --> 01:07:37,428
‫يا صاح، لقد حققت النجاح!

1051
01:07:37,804 --> 01:07:39,514
‫سأخبر "شروتي"
‫لا بد أنها لم تقرأه بعد

1052
01:07:49,482 --> 01:07:51,401
‫أفترض أنها ستقرأه
‫حين تأتي إلى المكتب

1053
01:07:52,610 --> 01:07:54,821
‫ما المشكلة؟
‫لم أنت متكدر؟

1054
01:07:55,029 --> 01:07:55,863
‫كلا، لست كذلك

1055
01:07:56,030 --> 01:07:57,740
‫هذا مكتوب بحروف عريضة
‫"أنا في مأزق"

1056
01:08:00,159 --> 01:08:01,577
‫هذا يعني أنها رأت ذلك أيضاً

1057
01:08:01,828 --> 01:08:02,704
‫من؟

1058
01:08:08,501 --> 01:08:10,586
‫ما الأمر؟
‫أنت تغنين الأغاني اليوم؟

1059
01:08:10,920 --> 01:08:13,006
‫ما هذا الهراء؟
‫ألم أغني من قبل قط؟

1060
01:08:16,384 --> 01:08:18,386
‫من قبل، لطالما خاطبتني "شروتي"
‫بشكل غير رسميّ

1061
01:08:18,469 --> 01:08:20,305
‫ولكن منذ هذا الصباح
‫بدأت تناديني "عزيزي"

1062
01:08:21,848 --> 01:08:23,433
‫أتعرف؟ لقد أعدّت لي الشاي
‫في الصباح

1063
01:08:24,267 --> 01:08:25,226
‫شاي فظيع!

1064
01:08:25,935 --> 01:08:27,478
‫لكنها المرّة الأولى
‫لقد أعدّته بنفسها!

1065
01:08:28,521 --> 01:08:30,356
‫يا للهول! إنها واقعة في حبك!

1066
01:08:31,190 --> 01:08:32,608
‫أترى الآن لما أنا متكدر؟

1067
01:08:33,484 --> 01:08:36,112
‫ما رأيك بـ "بيتو"؟

1068
01:08:37,488 --> 01:08:39,032
‫إنه على حاله!

1069
01:08:39,282 --> 01:08:41,034
‫لماذا؟ هل نبت له جناحان فجأة؟

1070
01:08:42,368 --> 01:08:43,745
‫أجل، لقد نبت له جناحان!

1071
01:08:45,246 --> 01:08:47,040
‫فتانا ابن البلدة الصغيرة
‫أصبح رجلاً كبيراً

1072
01:08:48,041 --> 01:08:50,752
‫أظن أنه نبت لك جناحان!

1073
01:08:51,669 --> 01:08:55,423
‫هذه أول مرّة تثنين فيها
‫على "بيتو"

1074
01:08:58,801 --> 01:09:00,386
‫أنا في مأزق كبير، يا رجل

1075
01:09:00,678 --> 01:09:02,430
‫مأزق؟ ماذا تعني؟

1076
01:09:02,764 --> 01:09:04,474
‫لقد طاردتها لفترة طويلة

1077
01:09:04,766 --> 01:09:06,601
‫والآن، بعد أن تعاشرتما أخيراً
‫أنت تبكي!

1078
01:09:06,934 --> 01:09:09,145
‫ليست من النوع الذي يعاشر
‫إنها من النوع العاطفي

1079
01:09:09,771 --> 01:09:11,481
‫إنها تظن أن ما حدث بيننا
‫مهما كان هو حب

1080
01:09:12,815 --> 01:09:15,151
‫لا تستطيع أن تحب الشخص
‫الذي تعمل معه

1081
01:09:15,234 --> 01:09:16,069
‫ماذا؟

1082
01:09:16,152 --> 01:09:18,071
‫إنها قاعدة عمل
‫لن تفهم ذلك، يا صاح

1083
01:09:19,280 --> 01:09:22,033
‫لو كانت شخصاً آخر
‫لأنهيت الأمر في لحظة

1084
01:09:23,284 --> 01:09:25,036
‫لكن مشاعر "شروتي" ستتأذى

1085
01:09:25,578 --> 01:09:26,954
‫لا أستطيع أن أؤذيها

1086
01:09:28,623 --> 01:09:29,957
‫لقد أعطتني وظيفة

1087
01:09:30,500 --> 01:09:31,959
‫لقد جعلتني رجلاً

1088
01:09:32,960 --> 01:09:35,755
‫صحيح، أنت في مأزق

1089
01:09:36,297 --> 01:09:37,173
‫أجل!

1090
01:09:37,965 --> 01:09:39,050
‫إنها صديقتي، يا صاح!

1091
01:09:39,133 --> 01:09:40,051
‫إنه مجرّد صديق، أمي!

1092
01:09:40,551 --> 01:09:42,303
‫ألا يستطيع الشخص
‫الزواج بصديقه إذاً؟

1093
01:09:43,304 --> 01:09:44,639
‫من تكلم عن الزواج؟

1094
01:09:44,847 --> 01:09:48,226
‫أنت من يبني ممرات علوية لـ "بيتو"

1095
01:09:48,518 --> 01:09:50,228
‫ظننت أنك غيّرت رأيك

1096
01:09:50,561 --> 01:09:53,523
‫أنا أقول فحسب إن الرجال
‫ليسوا متشابهين كلهم

1097
01:09:54,982 --> 01:09:58,027
‫فلنأخذ "بيتو" مثلاً

1098
01:09:58,528 --> 01:10:00,071
‫إنه يعدّ الشاي
‫ويقوم بأعمال المطبخ

1099
01:10:00,655 --> 01:10:03,699
‫أظن أنه سيسمح لزوجته
‫بالعمل بعد الزواج حتى

1100
01:10:07,412 --> 01:10:08,538
‫كيف أبدو؟

1101
01:10:12,417 --> 01:10:14,585
‫لقد أفسدت شعري!

1102
01:10:14,836 --> 01:10:15,962
‫لا يهم

1103
01:10:16,170 --> 01:10:17,004
‫اتركيه الآن

1104
01:10:53,416 --> 01:10:58,171
‫"يخالجني شعور جديد

1105
01:10:59,338 --> 01:11:03,759
‫أشعر بك بالقرب مني

1106
01:11:04,343 --> 01:11:09,307
‫ألوان البارحة تتحوّل

1107
01:11:10,183 --> 01:11:14,812
‫إلى ظلال الغد الأكثر إشراقاً

1108
01:11:18,566 --> 01:11:23,279
‫نحن في منتصف الطريق
‫على درب الحب

1109
01:11:24,113 --> 01:11:29,285
‫سنسير ما تبقى من الرحلة
‫على خطى الزمن

1110
01:11:30,036 --> 01:11:35,291
‫كدنا نصل

1111
01:11:35,708 --> 01:11:40,838
‫سنسير ما تبقى من الرحلة
‫على خطى الزمن

1112
01:12:16,499 --> 01:12:17,500
‫كدنا نصل

1113
01:12:28,678 --> 01:12:34,684
‫لا أعرف إن كان هذا صبراً

1114
01:12:40,606 --> 01:12:44,944
‫أشعر بأنه شديد

1115
01:12:46,028 --> 01:12:50,491
‫أشعر بأنه الأفضل

1116
01:12:51,450 --> 01:12:56,497
‫أيام الأمس الصاخبة
‫أصبحت من الماضي

1117
01:12:57,290 --> 01:13:02,169
‫حلّت أيام الغد الساكنة أخيراً

1118
01:13:05,423 --> 01:13:10,636
‫نحن في منتصف الطريق
‫على درب الحب

1119
01:13:11,178 --> 01:13:16,392
‫سنسير ما تبقى من الرحلة
‫على خطى الزمن

1120
01:13:16,892 --> 01:13:22,273
‫نحن في منتصف الطريق
‫على درب الحب

1121
01:13:22,732 --> 01:13:25,067
‫سنسير ما تبقى من الرحلة
‫على خطى الزمن"

1122
01:13:25,401 --> 01:13:28,195
‫من قام بهذا؟ يا لكم من أغبياء!

1123
01:13:28,404 --> 01:13:29,655
‫ماذا لو أصيب أحد بأذى؟

1124
01:13:29,905 --> 01:13:31,449
‫لا أعرف ما الذي تفعلانه!

1125
01:13:34,368 --> 01:13:39,749
‫"سنسير ما تبقى من الرحلة
‫على خطى الزمن

1126
01:13:45,921 --> 01:13:51,260
‫سنسير ما تبقى من الرحلة
‫على خطى الزمن

1127
01:13:57,475 --> 01:14:02,813
‫سنسير ما تبقى من الرحلة
‫على خطى الزمن"

1128
01:14:18,329 --> 01:14:19,205
‫إذاً، سيد "بيتو"

1129
01:14:20,081 --> 01:14:20,956
‫مرحباً!

1130
01:14:27,296 --> 01:14:29,006
‫يا صاح! أنت مستيقظ
‫في هذا الوقت الباكر!

1131
01:14:33,010 --> 01:14:34,345
‫لماذا تبدو وكأنك مضطرب؟

1132
01:14:34,470 --> 01:14:36,138
‫لا شيء، أنت تتكلمين
‫بشكل غير رسميّ

1133
01:14:36,597 --> 01:14:37,598
‫إذاً...

1134
01:14:37,807 --> 01:14:39,058
‫أيجب أن أخاطبك بالسيد "بيتو"؟

1135
01:14:39,266 --> 01:14:41,060
‫كلا، أفضّل الطريقة غير الرسمية

1136
01:14:44,605 --> 01:14:46,023
‫لماذا تتصرّف بغرابة؟

1137
01:14:46,899 --> 01:14:47,733
‫على الإطلاق

1138
01:14:48,234 --> 01:14:49,527
‫أنت تفعل ذلك بالتأكيد

1139
01:14:49,902 --> 01:14:51,278
‫الآن، فلنأخذ الشاي مثلاً

1140
01:14:51,987 --> 01:14:53,489
‫أعددت الشاي في المنزل ليلة أمس

1141
01:14:54,115 --> 01:14:55,991
‫وبعد رشفة واحدة
‫قالت أمي وأبي الحقيقة

1142
01:14:56,659 --> 01:14:59,078
‫"لا تستطيع (شروتي) إعداد الشاي
‫ولو حتى لإنقاذ حياتها"

1143
01:15:00,955 --> 01:15:02,415
‫- ولكن منذ ذاك اليوم...
‫- أيّ يوم؟

1144
01:15:02,957 --> 01:15:04,125
‫أنت تعرف أيّ يوم

1145
01:15:05,876 --> 01:15:09,672
‫كنت أعدّ شاياً فظيعاً
‫وكنت تشربه

1146
01:15:11,882 --> 01:15:14,176
‫أتخشى أن تؤذي مشاعري

1147
01:15:14,385 --> 01:15:15,845
‫إن قلت إن الشاي فظيع؟

1148
01:15:22,226 --> 01:15:24,145
‫متى أصبحت مراعياً إلى هذه الدرجة؟

1149
01:15:28,649 --> 01:15:30,317
‫ما حصل بيننا...

1150
01:15:31,944 --> 01:15:32,945
‫حصل فحسب

1151
01:15:34,697 --> 01:15:37,450
‫لا تقلق، لست كالأخريات

1152
01:15:37,908 --> 01:15:39,410
‫اللواتي يلتصقن بك كالغراء

1153
01:15:39,952 --> 01:15:41,579
‫وأنت تهرب منهن دوماً

1154
01:15:44,165 --> 01:15:47,543
‫لا أواجه أيّ مشكلة
‫مع ما حصل بيننا

1155
01:15:50,129 --> 01:15:51,172
‫لا مشكلة؟

1156
01:15:52,089 --> 01:15:52,923
‫كلا

1157
01:15:55,009 --> 01:15:57,470
‫كن فحسب "بيتو" الذي كنت عليه

1158
01:15:58,763 --> 01:15:59,889
‫لم أنت جاد إلى هذه الدرجة؟

1159
01:16:02,057 --> 01:16:04,852
‫يا صاح، لقد أصبتني بالفزع

1160
01:16:06,771 --> 01:16:09,231
‫الطريقة التي تصرّفت بها
‫بعد جلستنا

1161
01:16:09,607 --> 01:16:10,483
‫جلستنا؟

1162
01:16:10,566 --> 01:16:14,278
‫يا صديقتي، ظننت أن "شروتي"
‫وقعت في حبي

1163
01:16:15,237 --> 01:16:17,031
‫لكنك لست من النوع المغفل
‫الذي يلتصق كالغراء!

1164
01:16:17,114 --> 01:16:18,699
‫- لست مغفلة
‫- صحيح!

1165
01:16:19,074 --> 01:16:21,368
‫- الجميع يقترف الأغلاط
‫- غلطة

1166
01:16:21,619 --> 01:16:23,287
‫امحي الغلطة وامضي قدماً

1167
01:16:23,704 --> 01:16:25,372
‫هل أعدّ لك الشاي مع الزنجبيل؟

1168
01:16:25,581 --> 01:16:26,624
‫أجل

1169
01:16:27,458 --> 01:16:31,504
‫كنت محقة منذ البداية
‫الحب والعمل لا يترافقان

1170
01:16:32,505 --> 01:16:33,631
‫أنا محقة دوماً

1171
01:16:36,342 --> 01:16:37,551
‫شاهدي الآن

1172
01:16:38,219 --> 01:16:39,595
‫سنحلّق عالياً

1173
01:16:40,304 --> 01:16:43,224
‫اكتفيت من هذه الغرفة الضيقة
‫والدراجة القديمة البالية!

1174
01:16:43,808 --> 01:16:45,392
‫"مرسيدس"!
‫هذا ما سيكون الأمر عليه

1175
01:16:47,645 --> 01:16:49,522
‫تخيّلي فحسب إن أتى الحب
‫بين الشركاء في العمل

1176
01:16:49,605 --> 01:16:50,648
‫لخسرنا كلّ شيء

1177
01:16:50,940 --> 01:16:52,608
‫انسي "المرسيدس"، لما امتلكنا حتى
‫أرخص سيارة

1178
01:16:54,151 --> 01:16:55,110
‫إذاً...

1179
01:16:56,153 --> 01:16:58,197
‫أنت سعيدة، أنا سعيد

1180
01:17:02,660 --> 01:17:03,786
‫مرحباً، "شادي مبارك"

1181
01:17:05,204 --> 01:17:06,664
‫اتصلت من قبل إذاً؟

1182
01:17:07,540 --> 01:17:09,750
‫كان ثمة مشكلة في الخط
‫لكننا حللناها الآن

1183
01:17:11,085 --> 01:17:13,587
‫أجل، سآتي قريباً

1184
01:17:13,921 --> 01:17:16,966
‫يا صديقتي، أنا ذاهب إلى المطبعة
‫لأتفقد بطاقة "كالرا"

1185
01:17:17,258 --> 01:17:19,301
‫تعالي مباشرة إلى الاجتماع
‫مع "أسما" و"ظافر"

1186
01:17:19,552 --> 01:17:21,178
‫حسناً، إلى اللقاء

1187
01:17:21,554 --> 01:17:25,558
‫"نحن في منتصف الطريق
‫على درب الحب"

1188
01:17:45,911 --> 01:17:47,329
‫غبية!

1189
01:17:49,623 --> 01:17:52,877
‫مغفلة، حمقاء!

1190
01:17:59,466 --> 01:18:01,677
‫كنت تتبعين كتاب القواعد خاصتك
‫صحيح؟

1191
01:18:03,095 --> 01:18:05,389
‫لم اقترفت هذه الهفوة العاطفية إذاً؟

1192
01:18:11,186 --> 01:18:15,190
‫إن اقترفت هفوة مجدداً
‫فسيقضى عليك!

1193
01:18:18,777 --> 01:18:20,112
‫لا تبكي الآن

1194
01:18:21,363 --> 01:18:23,073
‫ولا أيّ دمعة

1195
01:18:25,576 --> 01:18:26,577
‫توقفي

1196
01:18:41,842 --> 01:18:43,302
‫مرحباً، "شادي مبارك"

1197
01:18:44,845 --> 01:18:46,013
‫أجل، آنسة "أسما"

1198
01:18:46,430 --> 01:18:47,765
‫أجل، سنجتمع طبعاً

1199
01:18:48,432 --> 01:18:50,309
‫أجل، الساعة الـ 12 بالضبط

1200
01:18:51,352 --> 01:18:52,478
‫حسناً، أراك لاحقاً

1201
01:19:07,284 --> 01:19:09,203
‫"أسما" و"ظافر" شخصان رائعان

1202
01:19:09,662 --> 01:19:11,622
‫هذا موقع رائع لنجتمع فيه

1203
01:19:12,122 --> 01:19:13,791
‫القليل من المرح
‫القليل من العمل

1204
01:19:16,961 --> 01:19:18,504
‫جو رائع، صحيح؟

1205
01:19:22,007 --> 01:19:23,592
‫أستطيع إجراء الاجتماع بمفردي

1206
01:19:23,842 --> 01:19:24,677
‫اذهب أنت

1207
01:19:24,760 --> 01:19:26,512
‫لم لا تستمتع بالجو فحسب؟

1208
01:19:26,762 --> 01:19:27,596
‫حقاً؟

1209
01:19:28,138 --> 01:19:28,973
‫أأستطيع الذهاب؟

1210
01:19:29,515 --> 01:19:31,016
‫المعذرة، "شادي مبارك"؟

1211
01:19:32,267 --> 01:19:33,394
‫- "أسما" و"ظافر"؟
‫- أجل، مرحباً

1212
01:19:33,477 --> 01:19:36,647
‫- "بيتو"
‫- "شادي مبارك"

1213
01:19:39,733 --> 01:19:40,776
‫إنها فكرة جيدة

1214
01:19:42,194 --> 01:19:44,279
‫ولكن ماذا إن لم يكن لدينا
‫اللون الأرجواني؟

1215
01:19:44,530 --> 01:19:45,656
‫لدينا اللون الأرجواني

1216
01:19:46,073 --> 01:19:47,366
‫وسنستخدم الأرجواني

1217
01:19:47,866 --> 01:19:49,618
‫لماذا ترفضين تصميمي
‫بهذا الشكل؟

1218
01:19:51,954 --> 01:19:53,038
‫إنه رصين جداً!

1219
01:19:53,914 --> 01:19:56,500
‫يقصد الناس "شادي مبارك" من أجل
‫الديكور المبهرج وليس الرصين

1220
01:19:56,709 --> 01:19:59,294
‫اعتاد الخاسرون من الطبقة الدنيا
‫القدوم من أجل الديكور المبهرج

1221
01:19:59,378 --> 01:20:00,421
‫هذه حفلة للطبقة العليا

1222
01:20:01,964 --> 01:20:03,716
‫أنا خاسرة من الطبقة الدنيا

1223
01:20:03,966 --> 01:20:05,509
‫ولا أفهم سوى بالديكور المبهرج

1224
01:20:05,884 --> 01:20:07,511
‫أنت من الطبقة العليا
‫من "لندن" و"أميركا"

1225
01:20:08,178 --> 01:20:09,972
‫احتفظ بالطبقة العليا
‫والطبقة الدنيا لنفسك

1226
01:20:10,431 --> 01:20:11,557
‫تبقت 5 أيام فقط

1227
01:20:11,849 --> 01:20:13,559
‫قم بما اشتهر به "شادي مبارك"

1228
01:20:13,809 --> 01:20:15,185
‫لا تفرض ذوقك الشخصي

1229
01:20:25,154 --> 01:20:26,864
‫هل أضع صلصة صويا
‫على النودلز خاصتك؟

1230
01:20:28,157 --> 01:20:29,324
‫سآكل في المنزل

1231
01:20:30,617 --> 01:20:32,578
‫ألم يكن بإمكانك قول ذلك
‫حين طلبت الطلبية؟

1232
01:20:33,412 --> 01:20:34,580
‫هل سألتني؟

1233
01:20:34,830 --> 01:20:36,206
‫كنت أصرخ بأعلى صوتي
‫واقفاً هناك

1234
01:20:36,498 --> 01:20:38,584
‫2 "مانشوريان"، 1 خضار، 1 دجاج
‫2 "تشاومين"، 1 خضار، 1 دجاج

1235
01:20:38,792 --> 01:20:41,170
‫أيجب أن أقلق بشأن عملي
‫أو بشأن ترهاتك؟

1236
01:20:41,712 --> 01:20:43,547
‫لا أمتلك الوقت للتشاحن

1237
01:20:44,548 --> 01:20:46,050
‫بعثت بلائحة الطعام
‫إلى "راجيندر"

1238
01:20:46,133 --> 01:20:47,676
‫أعط التصميم لـ "مقصود"

1239
01:20:48,052 --> 01:20:49,386
‫سأصل إلى الموقع مباشرة
‫غداً صباحاً

1240
01:20:49,470 --> 01:20:51,096
‫سيكون من الأفضل إن وصلت
‫في الوقت المحدد

1241
01:20:51,180 --> 01:20:52,848
‫اسمعي... "شروتي"، انتظري

1242
01:20:55,267 --> 01:20:56,977
‫هل فقدت عقلك؟
‫تخلّصي منه، سأقلّك

1243
01:20:57,186 --> 01:20:58,103
‫اتركني!

1244
01:21:00,355 --> 01:21:01,815
‫إن كنت لا أريد الذهاب معك
‫فلن أذهب

1245
01:21:02,149 --> 01:21:03,817
‫أنت تحدث جلبة من كلّ شيء!

1246
01:21:07,196 --> 01:21:08,405
‫اذهبي إلى الجحيم!

1247
01:21:09,156 --> 01:21:09,990
‫فلنذهب

1248
01:21:26,298 --> 01:21:28,300
‫حسناً، رجاءً اقرأ عقد النكاح
‫باسم الله

1249
01:21:28,675 --> 01:21:30,511
‫اترك الموسيقى شغّالة

1250
01:21:31,136 --> 01:21:32,304
‫ابدأ، رجاءً

1251
01:21:34,515 --> 01:21:35,557
‫"ظافر خان"

1252
01:21:37,810 --> 01:21:39,269
‫لا صوت، الميكروفون، رجاءً!

1253
01:21:40,145 --> 01:21:41,271
‫أجل، سيدي

1254
01:21:41,688 --> 01:21:43,107
‫ما الخطب؟
‫كان شغّالاً حتى هذه اللحظة

1255
01:21:43,732 --> 01:21:45,818
‫- ثمة خطب ما في ذاك الجانب
‫- أجل؟ أثمة صوت؟

1256
01:21:47,111 --> 01:21:48,445
‫أين عقلك في هذه الأيام؟

1257
01:21:48,779 --> 01:21:50,906
‫لا تتكلم الترهات إن كنت
‫لا تستطيع حلّ المشكلة!

1258
01:21:51,240 --> 01:21:52,366
‫الصوت مسؤوليتك

1259
01:22:03,001 --> 01:22:05,671
‫- ابدأ، رجاءً
‫- "ظافر خان"، "أسما صديقي"

1260
01:22:06,421 --> 01:22:09,591
‫"سانتي"، قلت لك ألف مرّة
‫أن تتفقد كلّ شيء

1261
01:22:10,926 --> 01:22:13,220
‫كلكم تهملون عملكم
‫وعليّ تحمّل الإحراج

1262
01:22:13,428 --> 01:22:14,763
‫أجل، أقبل

1263
01:22:15,430 --> 01:22:16,473
‫تهانيّ!

1264
01:22:18,392 --> 01:22:19,726
‫فلنعد إلى القاعة

1265
01:22:26,441 --> 01:22:28,527
‫"انتزعت قرطيّ القمر

1266
01:22:28,819 --> 01:22:30,904
‫تعالي وصافحيني"

1267
01:22:32,906 --> 01:22:33,824
‫تعال

1268
01:22:35,951 --> 01:22:37,369
‫"انتزعت قرطيّ القمر"

1269
01:22:37,494 --> 01:22:39,538
‫"سانتي"! "شادي مبارك"!

1270
01:22:41,540 --> 01:22:42,541
‫جيد

1271
01:22:44,293 --> 01:22:45,169
‫هيا، يا رفاق!

1272
01:22:45,627 --> 01:22:46,461
‫"بيتو"...

1273
01:22:46,879 --> 01:22:48,630
‫أفضّل الموت على الرقص معك

1274
01:22:49,089 --> 01:22:50,632
‫قم بذلك لإسعاد الزبون فحسب

1275
01:22:53,594 --> 01:22:54,803
‫"عيناك الداكنتان والماكرتان

1276
01:22:54,970 --> 01:22:56,263
‫ليستا خجولتين جداً

1277
01:22:56,638 --> 01:22:59,057
‫إنهما تبدوان داهيتين

1278
01:22:59,725 --> 01:23:04,897
‫تجعلان قلبي يتوقف للحظة
‫أتساءل لماذا

1279
01:23:11,987 --> 01:23:13,280
‫عيناك الداكنتان والماكرتان

1280
01:23:13,530 --> 01:23:14,781
‫ليستا خجولتين جداً

1281
01:23:14,907 --> 01:23:17,409
‫إنهما تبدوان داهيتين

1282
01:23:18,160 --> 01:23:23,457
‫تجعلان قلبي يتوقف للحظة
‫أتساءل لماذا

1283
01:23:24,291 --> 01:23:26,877
‫تماماً كبسكويت مغطس في الشاي

1284
01:23:30,130 --> 01:23:32,758
‫هذا ما أصبحت حياتي عليه

1285
01:23:33,008 --> 01:23:35,719
‫هكذا خسرت أمام نفسي

1286
01:23:36,303 --> 01:23:39,014
‫هذا ما أصبحت حياتي عليه

1287
01:23:39,348 --> 01:23:41,808
‫هكذا خسرت أمام نفسي"

1288
01:23:42,267 --> 01:23:43,894
‫- هل أحضرت وحدة التحكم؟
‫- هل عددت الطاولات؟

1289
01:23:43,977 --> 01:23:45,020
‫هل تفقدت جهاز هندسة الصوت؟

1290
01:23:45,103 --> 01:23:47,481
‫- اسمع، كلّ ذلك...
‫- حسناً

1291
01:23:53,111 --> 01:23:56,073
‫"(بيتو شروتي)، أنت شريكة رائعة
‫مع حبي، (أسما ظافر)"

1292
01:24:11,088 --> 01:24:12,339
‫هل أقلّك إلى المنزل؟

1293
01:24:19,221 --> 01:24:20,138
‫لا تأت ابتداءً من الغد

1294
01:24:20,389 --> 01:24:22,808
‫- آتي إلى أين؟
‫- المكتب

1295
01:24:23,392 --> 01:24:25,060
‫أنت من يأتي إلى المكتب
‫أنا أعيش هناك

1296
01:24:26,186 --> 01:24:29,022
‫وضّب أغراضك وأخل الغرفة
‫قبل أن أصل إلى هناك في الصباح

1297
01:24:29,231 --> 01:24:30,315
‫- ما هذا الهراء؟
‫- اصمت!

1298
01:24:35,195 --> 01:24:36,655
‫"بيتو"، لقد انتهت الشراكة

1299
01:24:39,032 --> 01:24:42,577
‫إن عملنا معاً فستصبح شركتي
‫"شادي مبارك" منحوسة

1300
01:24:42,786 --> 01:24:45,163
‫شركتك "شادي مبارك"؟
‫منذ متى كانت شركتك وحدك؟

1301
01:24:45,539 --> 01:24:48,083
‫لا تصرخ، "شادي مبارك"
‫كانت فكرتي

1302
01:24:48,333 --> 01:24:49,876
‫- مجهودي
‫- ستتقاضى المال على ذلك

1303
01:24:51,169 --> 01:24:53,171
‫حاولي أن تحلّي الشراكة
‫سآخذك إلى المحكمة

1304
01:24:53,422 --> 01:24:55,132
‫هذا ليس طلاقاً يجب حلّه
‫في المحكمة

1305
01:24:55,465 --> 01:24:57,968
‫سنقسم الأغراض، هذا نهائيّ

1306
01:24:59,553 --> 01:25:01,388
‫لماذا تفسدين عملاً رائعاً؟

1307
01:25:03,056 --> 01:25:04,182
‫فكر بهدوء

1308
01:25:05,142 --> 01:25:06,101
‫ماذا قلت؟

1309
01:25:06,727 --> 01:25:07,561
‫جلسة؟

1310
01:25:10,105 --> 01:25:12,899
‫هذا ما في الأمر إذاً؟

1311
01:25:13,942 --> 01:25:15,652
‫لم يجب أن أترك "شادي مبارك" إذاً؟

1312
01:25:15,819 --> 01:25:17,154
‫هل فعلت ذلك بمفردي؟

1313
01:25:17,779 --> 01:25:19,448
‫قلت: "دعني أرتاح"

1314
01:25:19,740 --> 01:25:21,825
‫وفكرت: "لا بد أنها متعبة
‫فلأدعها ترتاح"، ما أدراني؟

1315
01:25:22,409 --> 01:25:26,580
‫عد إلى قريتك، إلى والدك

1316
01:25:27,122 --> 01:25:29,291
‫تريد أن تجني المال فحسب
‫أسس عملاً آخر

1317
01:25:29,708 --> 01:25:31,835
‫سيموّل والدك بسعادة
‫عمل ولده الصغير

1318
01:25:32,127 --> 01:25:34,671
‫وإن لم يحصل شيء
‫فقطّع قصب السكر إذاً

1319
01:25:35,339 --> 01:25:37,341
‫ولكن لا تعد أبداً
‫إلى "شادي مبارك"

1320
01:25:37,632 --> 01:25:39,718
‫فهمت، أنا ولد صغير

1321
01:25:39,968 --> 01:25:41,261
‫سأركض إلى الديار
‫وذيلي بين ساقيّ

1322
01:25:41,345 --> 01:25:42,512
‫هذا رأيك بي

1323
01:25:42,596 --> 01:25:43,930
‫سأفكر فيك طبعاً
‫بما أنت عليه حقاً

1324
01:25:44,014 --> 01:25:45,432
‫اتضح كلّ شيء اليوم

1325
01:25:46,683 --> 01:25:47,976
‫استغرق ذلك 3 أعوام

1326
01:25:48,060 --> 01:25:49,436
‫لا أستطيع فعل شيء بمفردي إذاً
‫صحيح؟

1327
01:25:49,519 --> 01:25:50,395
‫لم أر شيئاً على الأقل

1328
01:25:50,479 --> 01:25:53,607
‫سأؤسس "شادي مبارك" خاصة بي
‫ستكون أفضل بـ 100 مرّة من شركتك

1329
01:25:54,191 --> 01:25:55,525
‫فلنذهب، إنه مجنون!

1330
01:25:58,445 --> 01:26:01,573
‫- تباً لشراكتك!
‫- تباً لك!

1331
01:26:17,714 --> 01:26:19,174
‫ما البرنامج؟

1332
01:26:21,760 --> 01:26:22,719
‫ماذا يجري هنا؟

1333
01:26:23,136 --> 01:26:24,012
‫لا تسأل

1334
01:26:27,099 --> 01:26:28,642
‫آمل أنه لم يحصل انفصال

1335
01:26:32,104 --> 01:26:33,563
‫من سينظم زفافي الآن؟

1336
01:26:36,525 --> 01:26:38,735
‫أين هما؟ كلاهما

1337
01:26:40,612 --> 01:26:43,824
‫إليك الـ 20 خاصتك
‫أعطيت السيدة "شروتي" حصّتها

1338
01:26:44,658 --> 01:26:47,202
‫أستشتري سيارة الآن؟
‫أأستطيع أخذ هذه الخوذة؟

1339
01:26:47,411 --> 01:26:48,245
‫خذ

1340
01:26:48,954 --> 01:26:50,205
‫أيها اللص

1341
01:26:50,622 --> 01:26:52,332
‫لا تستطيع أخذ أيّ شيء
‫يخص "شادي مبارك"

1342
01:26:56,753 --> 01:26:58,588
‫تفضّلي، لم آخذها

1343
01:27:01,383 --> 01:27:03,009
‫أيها المغفل! سافل!

1344
01:27:03,218 --> 01:27:06,012
‫لماذا أتيت إلى حياتي وأفسدتها؟

1345
01:27:07,347 --> 01:27:08,765
‫- صباح الخير، سيدتي
‫- ما الأمر؟

1346
01:27:09,307 --> 01:27:11,184
‫زفافي... لقد تكلمنا...
‫الحسم!

1347
01:27:11,351 --> 01:27:12,644
‫- لقد اتصلت
‫- عد غداً صباحاً

1348
01:27:12,853 --> 01:27:14,438
‫حسناً، سأعود غداً

1349
01:27:15,021 --> 01:27:16,857
‫اترك هذه القذارة، تعال معي

1350
01:27:17,274 --> 01:27:18,942
‫- سأعطيك أفضل صفقة
‫- كم؟

1351
01:27:19,109 --> 01:27:20,569
‫سينهبك، أتود الشاي أو القهوة؟

1352
01:27:20,652 --> 01:27:21,862
‫- قهوة؟
‫- نحن نقدّم مشروبات باردة

1353
01:27:21,945 --> 01:27:23,822
‫انس المشروبات الباردة
‫سنحتسي الجعة معاً بإسراف

1354
01:27:23,905 --> 01:27:25,449
‫- أستقدّم مشروبات باردة؟
‫- علّمته كلّ شيء

1355
01:27:25,532 --> 01:27:27,117
‫لا تقع في فخّها

1356
01:27:27,200 --> 01:27:28,577
‫سيجرّدك من كلّ شيء

1357
01:27:28,785 --> 01:27:30,245
‫يجرّدني؟ اتركاني

1358
01:27:33,707 --> 01:27:35,834
‫انسيا تزويج الناس
‫ابدآ بتطليقهم

1359
01:27:36,168 --> 01:27:37,711
‫أنتما تعبثان بمشاعر الناس!

1360
01:27:38,044 --> 01:27:40,589
‫أردت أن أتزوّج!
‫تباً لكما!

1361
01:27:41,423 --> 01:27:44,092
‫أيها القروي، اشتر تذكرة حافلة
‫إلى بيت والدك

1362
01:27:44,259 --> 01:27:45,719
‫وتدرّب على تقطيع قصب السكر

1363
01:27:45,927 --> 01:27:49,139
‫سأحوّل "دلهي" إلى قرية
‫حذاري يا ابنة "كاكار" الغبية!

1364
01:27:49,473 --> 01:27:51,391
‫ارحل من هنا، سافل!

1365
01:27:54,478 --> 01:27:56,730
‫سأدير العمل بسلاسة من منزلي

1366
01:27:57,105 --> 01:28:00,150
‫حفلات زفاف ضخمة
‫لبنات رجال هامين

1367
01:28:00,358 --> 01:28:02,277
‫سيتم تنظيم زفاف كلّ فتيات "دلهي"
‫من هنا

1368
01:28:02,444 --> 01:28:04,821
‫بحلول العام المقبل
‫سأنتقل إلى مركز تجاريّ أكبر حتى

1369
01:28:07,407 --> 01:28:08,658
‫ما سيكون اسم شركتك؟

1370
01:28:08,992 --> 01:28:10,494
‫- "شادي مبارك الأصلية"
‫- كلا، يا صاح

1371
01:28:10,577 --> 01:28:12,245
‫يا صاح، شركة "كاكار" مزيفة
‫شركتي هي الأصلية

1372
01:28:12,329 --> 01:28:13,246
‫كلا!

1373
01:28:15,290 --> 01:28:16,750
‫"(شادي مبارك): الجزء الثاني"؟

1374
01:28:17,000 --> 01:28:17,918
‫كلا!

1375
01:28:19,544 --> 01:28:21,296
‫"عودة (شادي مبارك)"

1376
01:28:21,922 --> 01:28:22,756
‫كلا!

1377
01:28:25,300 --> 01:28:27,052
‫"(شادي مبارك): الموسم الثاني"!

1378
01:28:28,512 --> 01:28:29,346
‫هل فقدت صوابك؟

1379
01:28:29,679 --> 01:28:31,056
‫جرّب "هابي ويدينغ"

1380
01:28:31,306 --> 01:28:32,224
‫اسم إنكليزيّ بالكامل

1381
01:28:35,727 --> 01:28:37,312
‫حسناً، تم الأمر
‫اسمها "هابي ويدينغ"

1382
01:28:39,940 --> 01:28:43,026
‫مرحباً، "شادي مبارك"
‫أعني... "هابي ويدينغ"

1383
01:28:43,777 --> 01:28:45,487
‫أليس هناك شريكان
‫في "شادي مبارك"؟

1384
01:28:45,779 --> 01:28:47,739
‫كان مساعدي وليس شريكي

1385
01:28:48,114 --> 01:28:50,367
‫لقد تخلّصت منه
‫كان علقة

1386
01:28:50,659 --> 01:28:51,743
‫"هابي ويدينغ"؟

1387
01:28:52,410 --> 01:28:53,787
‫ألم يكن اسم الشركة...

1388
01:28:54,079 --> 01:28:57,332
‫لا تستخدم ذاك الاسم
‫إنه منحوس

1389
01:28:57,582 --> 01:28:59,000
‫سيفسد زفاف ولدكما

1390
01:28:59,209 --> 01:29:02,587
‫طردته لذا أسس شركته الخاصة
‫لينهب الزبائن

1391
01:29:03,380 --> 01:29:05,674
‫آمل ألا تكونوا قد تواصلتم
‫مع "هابي ويدينغ"

1392
01:29:06,091 --> 01:29:08,468
‫لا تفكروا في الأمر حتى
‫إنها شركة ذاك العلقة

1393
01:29:08,718 --> 01:29:10,929
‫يظن الجميع أننا عملنا معاً

1394
01:29:11,346 --> 01:29:14,182
‫ولكن الحقيقة هي أنني قمت
‫بالعمل كله

1395
01:29:14,474 --> 01:29:17,394
‫أفكاري، تنفيذي
‫ومن حصل على الفضل كله؟

1396
01:29:17,686 --> 01:29:19,938
‫كلا، لا تلفظا الاسم
‫إنه منحوس

1397
01:29:20,188 --> 01:29:21,398
‫سيفسد زفاف ولدكما

1398
01:29:24,442 --> 01:29:28,113
‫"شروتي"، عقدك في الـ 21 من الشهر
‫وعقده أيضاً

1399
01:29:29,364 --> 01:29:30,699
‫ماذا نفعل الآن؟

1400
01:29:33,827 --> 01:29:37,122
‫لا تقلق، فلنحتفل بعقدي الأول

1401
01:29:38,373 --> 01:29:40,750
‫سأعطيك 500 ألف روبية
‫وأنت 400 ألف

1402
01:29:40,959 --> 01:29:42,127
‫و"سانتي" 200 ألف

1403
01:29:42,377 --> 01:29:44,504
‫لقد ضاعفت الأجور كلها
‫والآن، خذ حجزي

1404
01:29:44,671 --> 01:29:47,382
‫550، 450، 250

1405
01:29:48,425 --> 01:29:49,843
‫600، 500، 300

1406
01:29:50,343 --> 01:29:51,803
‫...- 650، 550
‫- انتظرا دقيقة

1407
01:29:53,013 --> 01:29:55,390
‫لا تشاجر في مكتبي
‫وإلا ضربتكما كليكما!

1408
01:29:56,600 --> 01:29:58,018
‫أصغيا بحذر

1409
01:29:58,351 --> 01:30:03,189
‫قررنا أنه إن عملتما بشكل منفصل
‫فلن نعمل معكما

1410
01:30:03,481 --> 01:30:04,691
‫- صحيح
‫- إنه محق

1411
01:30:05,609 --> 01:30:07,944
‫وإن عملتما معاً فحينئذ...

1412
01:30:08,153 --> 01:30:10,238
‫انس أمر ذلك
‫650 ألف، العرض الأخير

1413
01:30:10,405 --> 01:30:12,490
‫سأدفع مقدماً، كلّ شيء

1414
01:30:12,741 --> 01:30:13,617
‫هل ستغادران أم...؟

1415
01:30:14,618 --> 01:30:16,161
‫أجل، أنا مغادرة

1416
01:30:17,829 --> 01:30:19,497
‫لا نقص في الباعة في السوق

1417
01:30:33,386 --> 01:30:36,556
‫هذه المسألة تتفاقم
‫ما قولك، "مقصود"؟

1418
01:30:36,890 --> 01:30:38,433
‫كلاهما مستحيل

1419
01:30:38,933 --> 01:30:41,686
‫يا صاح، يجب أن يمارسا الحب
‫وليس التقاتل

1420
01:30:43,188 --> 01:30:44,606
‫اتركاه هنا

1421
01:30:46,107 --> 01:30:48,485
‫مهلاً، مكان هذا العمود
‫ليس في الوسط

1422
01:30:48,652 --> 01:30:49,778
‫قولي لي أين مكانه إذاً

1423
01:30:49,861 --> 01:30:51,613
‫- انظر إلى التصميم
‫- قولي لي أين أضعه فحسب

1424
01:30:51,696 --> 01:30:53,782
‫إن فكرت عنك وراقبتك طوال الوقت
‫فمن سينجز عملي إذاً؟

1425
01:30:53,990 --> 01:30:55,784
‫حسناً، أنا آسف جداً
‫قولي لي أين مكانه

1426
01:30:55,992 --> 01:30:57,369
‫ألم أعطك التصميم؟

1427
01:30:57,661 --> 01:31:00,580
‫اعمل وفق هذا ولا تعبث معي

1428
01:31:01,247 --> 01:31:02,290
‫تعالا

1429
01:31:02,749 --> 01:31:06,169
‫ألا يمكنه أن يكون أسرع؟
‫سأصل إلى فوق بحلول الغد

1430
01:31:08,630 --> 01:31:09,964
‫سيدي، تفقد زينة الزهور، رجاءً

1431
01:31:10,256 --> 01:31:12,092
‫- قل للسيدة "شروتي" أن تتفقدها
‫- أقول لمن؟

1432
01:31:14,010 --> 01:31:16,304
‫لمن ستقول؟
‫لي، طبعاً

1433
01:31:17,472 --> 01:31:18,807
‫"لقد تهت على الدرب، صديقي"

1434
01:31:19,557 --> 01:31:21,810
‫سيصل المدعوون في أيّ دقيقة
‫ولم تنجزي مد السجاد بعد

1435
01:31:22,185 --> 01:31:23,353
‫سيستغرق الأمر دقيقة فقط

1436
01:31:23,520 --> 01:31:25,146
‫هيا، أسرعي

1437
01:31:25,480 --> 01:31:27,816
‫قلت لكم أن تنجزوا هذا أولاً
‫هذا ليس الوقت المناسب

1438
01:31:28,108 --> 01:31:29,818
‫زينة فقيرة جداً
‫لن أدفع لك مقابلها!

1439
01:31:30,402 --> 01:31:32,320
‫إن كنت تعتبر هذه الأفضل...

1440
01:31:32,862 --> 01:31:34,072
‫فأنت لا تجيد عملك!

1441
01:31:34,572 --> 01:31:36,741
‫ما تركيبة الألوان هذه؟

1442
01:31:37,075 --> 01:31:39,369
‫هذا هراء

1443
01:31:42,914 --> 01:31:43,790
‫هذا سخيف

1444
01:31:44,207 --> 01:31:47,794
‫ماذا يجري؟ طلبت وروداً بالتحديد
‫ما كلّ هذا؟

1445
01:31:48,503 --> 01:31:50,088
‫هل أنت مجنون؟

1446
01:31:50,964 --> 01:31:52,507
‫سأصفعك!

1447
01:31:53,717 --> 01:31:57,095
‫أتسمّين هذا خبزاً؟
‫طعمه كالمطاط

1448
01:31:57,345 --> 01:31:58,471
‫لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟

1449
01:31:58,555 --> 01:32:01,057
‫هذه ليست طريقة لتقوم بها بعملك
‫هذا ليس ما اتفقنا عليه

1450
01:32:02,517 --> 01:32:04,978
‫حوّلت هذا إلى مهزلة
‫تم إفساد الزفاف

1451
01:32:05,812 --> 01:32:07,564
‫وإلا سأتصل بالشرطة!

1452
01:32:07,814 --> 01:32:09,649
‫اتصل بهم، أنت لا تخيفني

1453
01:32:10,275 --> 01:32:12,444
‫- لا أريد عقدك
‫- اغرب عن وجهي

1454
01:32:15,363 --> 01:32:18,825
‫سيدي، هذه الدفعة الجزئية لن تكفي
‫ثمة عقد

1455
01:32:19,367 --> 01:32:21,035
‫أعطني الدفعة الكاملة
‫وإلا قاضيتك

1456
01:32:21,619 --> 01:32:23,538
‫اتصلي بنا إن كنت بحاجة إلى محام

1457
01:32:24,038 --> 01:32:27,500
‫أنا وابني الذي أفسدت زفافه محاميان

1458
01:32:27,876 --> 01:32:28,710
‫طابت ليلتك

1459
01:32:35,383 --> 01:32:41,389
‫"ثمة ألم في آلاف الخيوط في قلبي"

1460
01:32:44,350 --> 01:32:47,312
‫لقد دفع لنا مبلغاً أقل
‫ثمة 8 أصفار في المليون

1461
01:32:47,937 --> 01:32:52,150
‫"الخيوط الحريرية التي عقدناها
‫تفككت كلها

1462
01:32:55,820 --> 01:32:58,698
‫هذا ثمن الانفصال

1463
01:33:05,038 --> 01:33:11,044
‫الذكريات والمحن فقط"

1464
01:33:13,671 --> 01:33:14,672
‫هذا المبلغ كله، ابنتي

1465
01:33:14,756 --> 01:33:19,344
‫"هذه حالة قلبي، صديقي"

1466
01:33:20,428 --> 01:33:21,387
‫لا تقلقي، صغيرتي

1467
01:33:21,596 --> 01:33:23,598
‫سنشتري سيارة أخرى
‫أكبر من هذه

1468
01:33:24,933 --> 01:33:29,687
‫"لم تحوّلت إلى غريب، صديقي؟"

1469
01:33:30,271 --> 01:33:32,941
‫التسليف لشهر واحد
‫وليس لـ 6 أشهر

1470
01:33:33,191 --> 01:33:36,110
‫مهلاً، إن طوّقتموني كلكم بهذا الشكل
‫فكيف سأتمكن من الخروج

1471
01:33:37,278 --> 01:33:39,322
‫والذهاب إلى المصرف

1472
01:33:39,572 --> 01:33:41,324
‫وأخذ دفتر شيكاتي وسحب المال

1473
01:33:41,533 --> 01:33:43,076
‫وإعطاؤه لكم؟
‫امنحوني بعض الفسحة، رجاءً

1474
01:33:43,284 --> 01:33:45,912
‫أجل، طبعاً، امنحوه بعض الفسحة
‫ليذهب إلى المصرف

1475
01:33:46,371 --> 01:33:51,000
‫"صديقي، لقد سرقت سلامي مني"

1476
01:33:57,340 --> 01:33:58,383
‫أمتلك هذا المبلغ فحسب

1477
01:33:59,092 --> 01:34:00,552
‫امنحوني بعض الوقت
‫سأرد الباقي

1478
01:34:00,760 --> 01:34:01,928
‫كيف ستردينه، سيدتي؟

1479
01:34:02,303 --> 01:34:05,682
‫إلى أن تدفعي ديونك
‫لن يعمل أحد في السوق معك

1480
01:34:06,224 --> 01:34:09,102
‫- كيف ستحظين بعقود جديدة؟
‫- لم أهرب

1481
01:34:10,228 --> 01:34:11,229
‫ثقوا بي فحسب

1482
01:34:15,650 --> 01:34:19,404
‫حسناً، 3 أشهر وليس أكثر

1483
01:34:20,405 --> 01:34:21,239
‫شكراً لكم

1484
01:34:21,656 --> 01:34:24,742
‫فلنذهب، الله أعلم كم مرّة
‫سيكون علينا أن نأتي بعد

1485
01:34:35,461 --> 01:34:37,839
‫- آلو؟
‫- "أهذا مكتب (شادي مبارك)؟"

1486
01:34:38,590 --> 01:34:39,424
‫من تريدين؟

1487
01:34:39,549 --> 01:34:41,426
‫"أنا أتصل من مكتب السيد
‫(دي كاي سيدواني)

1488
01:34:41,676 --> 01:34:44,679
‫أتستطيعين القدوم إلى المكتب الآن؟
‫يريد السيد (سيدواني) مقابلتك"

1489
01:34:45,430 --> 01:34:47,765
‫"سيدواني" من؟ أيّ مكتب؟

1490
01:34:48,308 --> 01:34:50,101
‫لا أدين بالمال لأيّ شخص
‫يدعى "سيدواني"

1491
01:34:52,228 --> 01:34:53,938
‫"السيد (سيدواني)، صاحب مجموعة
‫(سيدواني)

1492
01:34:54,188 --> 01:34:56,900
‫نحن نمتلك 10 فنادق
‫ومنتجعات في (راجاستان)

1493
01:34:57,191 --> 01:34:58,735
‫الأكبر في (بيكانير)

1494
01:34:59,068 --> 01:35:00,945
‫ابنة السيد (سيدواني) ستتزوّج

1495
01:35:01,446 --> 01:35:03,406
‫ويريد أن تنظم (شادي مبارك) الزفاف

1496
01:35:03,698 --> 01:35:05,992
‫أتستطيعين القدوم إلى المكتب
‫من أجل اجتماع؟"

1497
01:35:08,870 --> 01:35:10,788
‫- انتظري هنا، رجاءً، سآتي بعد قليل
‫- حسناً

1498
01:35:28,723 --> 01:35:31,851
‫سيدتي، سيدي
‫السيد "سيدواني" جاهز من أجلكما

1499
01:35:32,310 --> 01:35:33,144
‫من هنا

1500
01:35:53,998 --> 01:35:55,166
‫أجل، تعالا

1501
01:35:57,669 --> 01:35:59,379
‫- طاب يومك، سيدي
‫- طاب يومك

1502
01:36:00,964 --> 01:36:02,632
‫- طاب يومك، سيدي
‫- إذاً... "شادي مبارك"

1503
01:36:02,799 --> 01:36:04,634
‫- أجل، سيدي
‫- سيدي، أنا من "هابي ويدينغ"

1504
01:36:05,259 --> 01:36:06,678
‫لا أريد "هابي ويدينغ"

1505
01:36:07,220 --> 01:36:09,013
‫بل "شادي مبارك" الأصلية

1506
01:36:12,892 --> 01:36:15,853
‫بالمختصر، ابنتي "بريتي"

1507
01:36:16,354 --> 01:36:18,022
‫التي ستتزوّج
‫تصر على أن تنظما زفافها

1508
01:36:18,356 --> 01:36:21,275
‫كنت أتصل بأفضل منظمي الأعراس
‫من "إيطاليا" و"فرنسا"

1509
01:36:22,276 --> 01:36:23,861
‫و"المملكة المتحدة"
‫لكن "بريتي" رأت عملكما

1510
01:36:23,945 --> 01:36:27,073
‫في زفاف "بانكاج" و"سونيا"
‫وقررت...

1511
01:36:27,699 --> 01:36:30,451
‫أن زفافها يجب أن يكون منظماً
‫على يد "بيتو" و"شروتي"

1512
01:36:31,536 --> 01:36:35,123
‫أستطيع تولي الأمر بمفردي
‫لا أحتاج إليه

1513
01:36:36,249 --> 01:36:37,083
‫بمفردك؟

1514
01:36:38,835 --> 01:36:39,836
‫لديّ ملف

1515
01:36:40,712 --> 01:36:42,588
‫منذ اليوم الذي بدأت تعملين فيه بمفردك

1516
01:36:42,672 --> 01:36:46,718
‫حصلت أعطال كهربائية
‫ومشاكل أمن ونقص في الطعام

1517
01:36:48,594 --> 01:36:50,680
‫لا يمكن أن تقع أعطال
‫في زفاف ابنتي

1518
01:36:50,972 --> 01:36:52,724
‫سيدي، لن تكون هناك أيّ أعطال
‫في تنظيمي

1519
01:36:53,850 --> 01:36:54,976
‫"بيتو شارما"

1520
01:36:56,102 --> 01:36:58,438
‫لائحة كوارث تنظيم "هابي ويدينغ"
‫أطول حتى

1521
01:36:59,147 --> 01:37:00,148
‫هل أقرأها؟

1522
01:37:00,314 --> 01:37:01,607
‫كلا، شكراً لك، سيدي

1523
01:37:04,444 --> 01:37:09,490
‫حسناً، بصراحة، من الأفضل لي
‫ألا تعملا معاً

1524
01:37:10,283 --> 01:37:12,702
‫حينئذ أستطيع الاتصال
‫بأفضل المحترفين في العالم

1525
01:37:13,536 --> 01:37:16,164
‫ولكن إن كنتما تريدان العقد...

1526
01:37:16,873 --> 01:37:19,292
‫فاعملا معاً بصفة "شادي مبارك"

1527
01:37:20,168 --> 01:37:21,210
‫وإلا...

1528
01:37:29,469 --> 01:37:30,303
‫- سيدي...
‫- كلا

1529
01:37:30,845 --> 01:37:33,264
‫شكراً لك، سيد "سيدواني"
‫سررت بلقائك

1530
01:37:34,307 --> 01:37:35,183
‫حسناً

1531
01:37:36,684 --> 01:37:37,852
‫شكراً لك، سيدي

1532
01:37:38,895 --> 01:37:41,314
‫جيد، وداعاً إذاً

1533
01:37:42,065 --> 01:37:43,733
‫سيدي، سأمنحك حسماً
‫بقيمة 40 بالمئة

1534
01:37:44,859 --> 01:37:46,319
‫شكراً لك، سيد "بيتو شارما"

1535
01:37:46,778 --> 01:37:47,612
‫50، سيدي

1536
01:37:47,820 --> 01:37:48,654
‫شكراً لك على وقتك

1537
01:37:48,780 --> 01:37:50,156
‫50 بالمئة

1538
01:37:51,908 --> 01:37:53,201
‫سيدي، من هنا، رجاءً

1539
01:37:54,660 --> 01:37:56,204
‫لقد جننتما كلاكما

1540
01:37:56,579 --> 01:37:58,498
‫أفضّل الموت على العمل معها

1541
01:37:58,831 --> 01:38:00,416
‫ستموت على أيّ حال

1542
01:38:00,875 --> 01:38:03,127
‫تمكنت من تأخير المقرضين
‫لـ 3 أشهر فقط

1543
01:38:03,419 --> 01:38:04,879
‫وليس لما تبقى من حياتي!

1544
01:38:07,465 --> 01:38:10,301
‫بعد 90 يوماً، ستكون جثتك راقدة
‫في المزراب

1545
01:38:11,052 --> 01:38:13,638
‫والآن، أخبرني إن كنت تريد
‫إنهاء حربك مع "شروتي"

1546
01:38:13,805 --> 01:38:15,098
‫أو الموت في المزراب؟

1547
01:38:16,891 --> 01:38:18,017
‫مغفل

1548
01:38:20,853 --> 01:38:23,898
‫اسمعي، لقد أطلقت شركتك
‫من هذا الزقاق

1549
01:38:24,107 --> 01:38:27,235
‫أنت عالقة في بئر الآن
‫وهو على نتوء جبليّ

1550
01:38:28,111 --> 01:38:31,447
‫انسي الماضي، تصافحا
‫وتخطيا هذا الشجار

1551
01:38:32,573 --> 01:38:33,449
‫هل غسل دماغك؟

1552
01:38:35,910 --> 01:38:37,829
‫كلا، كانت هذه فكرتي

1553
01:38:38,579 --> 01:38:41,290
‫على أيّ حال، لا يستطيع التفكير
‫في أيّ شيء من تلقاء نفسه

1554
01:38:44,335 --> 01:38:45,211
‫حسناً

1555
01:38:47,964 --> 01:38:49,215
‫ولكن لزفاف واحد فقط

1556
01:38:50,508 --> 01:38:52,009
‫تعال إلى المكتب غداً
‫عند الساعة الـ 8

1557
01:38:52,093 --> 01:38:53,427
‫لم مكتبك؟ مكتبي

1558
01:38:53,553 --> 01:38:54,428
‫"بيتو"!

1559
01:38:56,681 --> 01:38:58,933
‫أيّ شركة يريد "سيدواني"
‫من أجل الزفاف؟

1560
01:39:00,560 --> 01:39:01,519
‫"شادي مبارك"

1561
01:39:01,769 --> 01:39:04,188
‫لذا سيتم العمل من مكتب
‫"شادي مبارك"، اتفقنا؟

1562
01:39:05,022 --> 01:39:06,482
‫أرجوك، "مقصود"

1563
01:39:11,445 --> 01:39:12,405
‫مغفل

1564
01:39:14,448 --> 01:39:17,160
‫أنا في طريقي إليك
‫وماذا إن تأخرت 15 دقيقة؟

1565
01:39:37,305 --> 01:39:40,099
‫في الموعد المحدد!
‫أهذا من أجل الانطباع الأول أو...

1566
01:39:40,308 --> 01:39:41,976
‫أيّ انطباع أول قد أخلّفه لديك؟

1567
01:39:44,437 --> 01:39:46,272
‫تمكنت من تدبّر أثاث مستخدم فقط
‫حتى الآن

1568
01:39:47,273 --> 01:39:49,400
‫لا بأس، إنها مجرّد مسألة 3 أشهر

1569
01:39:49,942 --> 01:39:51,611
‫لن يكون الأمر وكأنني سأبقى
‫هنا بشكل دائم

1570
01:39:55,072 --> 01:39:58,993
‫ولديّ خطة لنعمل معاً
‫لـ 3 أشهر

1571
01:39:59,285 --> 01:40:00,995
‫بدون أن نقتل أحدنا الآخر

1572
01:40:01,245 --> 01:40:02,288
‫أيّ خطة جديدة الآن؟

1573
01:40:02,580 --> 01:40:04,207
‫أخليت الغرفة في الأعلى
‫من أجلك

1574
01:40:04,916 --> 01:40:07,543
‫تستطيع التمركز هناك
‫وسأعمل هنا في الأسفل

1575
01:40:08,002 --> 01:40:09,378
‫فلنقسم الأقسام أيضاً

1576
01:40:10,087 --> 01:40:12,924
‫لئلا تقحم أنفك في أقسامي
‫وأقحم أنفي في أقسامك

1577
01:40:14,759 --> 01:40:16,510
‫اتفقنا، الطعام والإنارة لي

1578
01:40:16,636 --> 01:40:18,095
‫الموسيقى وتصميم الرقص والزينة

1579
01:40:18,179 --> 01:40:19,013
‫- الأمن
‫- التصميم

1580
01:40:19,263 --> 01:40:22,016
‫ليس التصميم، سأتولى ذلك
‫ستبتكرين تصميماً مبهرجاً

1581
01:40:26,229 --> 01:40:27,063
‫مرحباً، سيدي

1582
01:40:29,148 --> 01:40:30,107
‫أجل، سيدي، "شروتي"

1583
01:40:32,151 --> 01:40:33,736
‫العمل على زفافك جار

1584
01:40:37,406 --> 01:40:40,826
‫إنه هنا، سيدي
‫كلا، سيدي

1585
01:40:41,160 --> 01:40:41,994
‫لا مشاكل

1586
01:40:46,582 --> 01:40:48,417
‫حسناً، سيدي

1587
01:40:55,341 --> 01:40:56,759
‫فلنذهب، معاينة الموقع!

1588
01:41:01,597 --> 01:41:03,307
‫هنا تزوّج أبي

1589
01:41:04,058 --> 01:41:05,059
‫ثم تزوّجت أنا

1590
01:41:06,560 --> 01:41:09,438
‫والآن، سيتزوّجان هنا أيضاً

1591
01:41:10,648 --> 01:41:13,067
‫مراسم الحناء وليلة السيدات
‫والزفاف وحفلة الوداع

1592
01:41:13,442 --> 01:41:14,652
‫شهر العسل فقط لن يكون هنا

1593
01:41:17,321 --> 01:41:18,447
‫سيمكث المدعوون كلهم هنا

1594
01:41:18,823 --> 01:41:20,241
‫حفلة على مدار 7 أيام

1595
01:41:20,700 --> 01:41:22,535
‫ستكون الحفلة على طريقة
‫"شادي مبارك"

1596
01:41:22,618 --> 01:41:24,829
‫آمل أن تكون تكلمت معه
‫عن رقصة النجم "شاه روخ خان"

1597
01:41:24,912 --> 01:41:26,789
‫- أجل، فعلت ذلك
‫- أتستطيعان القيام بذلك؟

1598
01:41:27,164 --> 01:41:29,458
‫- أجل
‫- طبعاً، سنقوم بذلك

1599
01:41:29,709 --> 01:41:31,210
‫حتى رقصة "شاه روخ خان"؟

1600
01:41:31,836 --> 01:41:33,379
‫أجل، حتى رقصة "شاه روخ خان"

1601
01:41:38,217 --> 01:41:40,261
‫تعالي بحلول يوم الجمعة
‫اقرأي هذا

1602
01:41:40,761 --> 01:41:42,722
‫سيقام الزفاف خارج البلدة
‫آمل ألا تكون هذه مشكلة

1603
01:41:42,805 --> 01:41:43,806
‫كلا، سيدتي

1604
01:41:43,889 --> 01:41:46,350
‫التالي! هل عملت في تنظيم
‫حفلات الزفاف من قبل؟

1605
01:41:46,600 --> 01:41:48,519
‫سيد "بنغال"، هل نسيتني
‫خلال 6 أشهر؟

1606
01:41:48,602 --> 01:41:49,770
‫أنا "بيتو" من "شادي مبارك"

1607
01:41:50,062 --> 01:41:52,481
‫ما الذي قمت به؟
‫أين عملت؟

1608
01:41:52,690 --> 01:41:55,109
‫خذ الطلبية، 2 "تشاومين"
‫1 خضار، 1 دجاج

1609
01:41:55,192 --> 01:41:56,527
‫هل عملت في إدارة الحفلات؟

1610
01:41:56,610 --> 01:41:59,530
‫2 "منشوريان"، 1 خضار، 1 دجاج
‫أرز مقليّ؟

1611
01:42:00,823 --> 01:42:03,117
‫- كلا
‫- حسناً، أضف أرزاً مقلياً

1612
01:42:03,492 --> 01:42:05,661
‫التالي

1613
01:42:08,831 --> 01:42:10,458
‫"فرق موسيقية وأبواق
‫واحتفالات

1614
01:42:15,296 --> 01:42:16,964
‫فرق موسيقية وأبواق
‫واحتفالات

1615
01:42:19,467 --> 01:42:21,927
‫أقول، أقول

1616
01:42:22,636 --> 01:42:23,512
‫سأنظم حفلات الزفاف

1617
01:42:24,096 --> 01:42:25,514
‫سأعدّ المذابح

1618
01:42:25,765 --> 01:42:27,350
‫سأصمم الرقصات

1619
01:42:28,934 --> 01:42:30,353
‫فرق موسيقية وأبواق
‫واحتفالات"

1620
01:42:33,314 --> 01:42:34,148
‫شاي؟

1621
01:42:38,986 --> 01:42:39,987
‫شكراً

1622
01:42:52,792 --> 01:42:53,626
‫"شروتي"!

1623
01:42:54,085 --> 01:42:54,919
‫نعم

1624
01:42:59,590 --> 01:43:00,424
‫نعم...

1625
01:43:01,050 --> 01:43:02,259
‫كنت خارجة للتو

1626
01:43:02,510 --> 01:43:04,011
‫- "شروتي"!
‫- دقيقة واحدة

1627
01:43:04,804 --> 01:43:07,264
‫"سانتي" سيتصل بك
‫أخبريه عن الموسيقى

1628
01:43:08,682 --> 01:43:11,310
‫تتلقين المكالمات طوال الوقت
‫لا أحد يتصل بي!

1629
01:43:15,815 --> 01:43:16,816
‫- أجل، "مقصود"
‫- أجل

1630
01:43:18,192 --> 01:43:20,027
‫أجل، التصميم جيد

1631
01:43:20,820 --> 01:43:22,446
‫سأصل بأمان، لا تقلق

1632
01:43:23,739 --> 01:43:24,573
‫لقد طلبت تاكسي

1633
01:43:25,199 --> 01:43:26,117
‫حسناً، إلى اللقاء

1634
01:43:27,201 --> 01:43:28,119
‫"شروتي"

1635
01:43:30,037 --> 01:43:30,871
‫"شروتي"

1636
01:43:32,998 --> 01:43:34,125
‫هل تلقيت مكالمة مجدداً؟

1637
01:43:35,751 --> 01:43:36,585
‫"شروتي"!

1638
01:43:39,964 --> 01:43:43,551
‫مهلاً، انتظر
‫لا نحتاج إلى سيارة أجرة

1639
01:43:45,219 --> 01:43:46,053
‫تعالي

1640
01:43:46,637 --> 01:43:47,763
‫- إلى أين؟
‫- المنزل!

1641
01:43:56,939 --> 01:43:58,399
‫تتظاهر بأنك أنيق

1642
01:43:58,941 --> 01:44:00,651
‫ولكن انظر إلى سيارتك
‫إنها مبهرجة جداً

1643
01:44:00,734 --> 01:44:02,820
‫ليست مبهرجة، إنها أنيقة

1644
01:44:05,573 --> 01:44:07,575
‫كان يجب أن أهرب من المتجر
‫كما فعلت أنت

1645
01:44:08,367 --> 01:44:10,286
‫لا أعرف متى سأحصل
‫على سيارتي الخاصة الآن

1646
01:44:10,369 --> 01:44:11,495
‫ألست ذكياً؟

1647
01:44:13,038 --> 01:44:14,748
‫لست ذكياً... لص!

1648
01:44:22,173 --> 01:44:23,466
‫غيّرت لوحة الاسم

1649
01:44:24,884 --> 01:44:25,718
‫إنها جميلة جداً

1650
01:44:27,052 --> 01:44:28,554
‫- حسناً، إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

1651
01:44:49,158 --> 01:44:49,992
‫جميل

1652
01:45:02,671 --> 01:45:03,964
‫إذاً "بيتو"، ما الوضع؟

1653
01:45:04,340 --> 01:45:06,842
‫أجل، العائلتان رقم 53
‫و54 انطلقتا

1654
01:45:07,092 --> 01:45:09,136
‫تم تأخير رحلة العائلتين
‫رقم 55 و56

1655
01:45:09,470 --> 01:45:13,098
‫والعم والعمّة رقم 78
‫أحضرا صديقين معهما

1656
01:45:13,557 --> 01:45:15,059
‫على اللائحة، ثمة الرجل والمرأة فقط

1657
01:45:15,142 --> 01:45:16,268
‫أين سأضع الصديقين؟

1658
01:45:16,727 --> 01:45:18,062
‫هل أدفنهما في المطار؟

1659
01:45:18,812 --> 01:45:20,523
‫انس الأمر، إن أمسك بك شبحاهما

1660
01:45:20,731 --> 01:45:21,690
‫فستصبح لا تطاق أكثر

1661
01:45:22,149 --> 01:45:23,776
‫إذاً، هل أحجز لهما
‫تذكرتي عودة؟

1662
01:45:24,235 --> 01:45:25,945
‫أرسلهما، سأجد حلاً ما

1663
01:45:26,987 --> 01:45:29,406
‫- وصل الرقم 37، إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

1664
01:45:31,450 --> 01:45:33,869
‫"فرق موسيقية وأبواق
‫واحتفالات"

1665
01:45:37,248 --> 01:45:38,249
‫لحظة واحدة

1666
01:45:39,250 --> 01:45:41,377
‫هل بعت 204 و208
‫في مكان ما؟

1667
01:45:41,669 --> 01:45:43,796
‫كانا يلتقطان الصور في كلّ مكان

1668
01:45:44,338 --> 01:45:46,590
‫جمل، صورة!
‫بقرة، صورة!

1669
01:45:46,924 --> 01:45:48,926
‫حمار، بومة، غراب، حمامة
‫صورة، صورة، صورة

1670
01:45:49,260 --> 01:45:50,970
‫لم أنت متوتر؟
‫ألم تأكل بعد؟

1671
01:45:51,220 --> 01:45:53,389
‫أكلت 6 أو 7 شطائر فقط
‫لم يكن ثمة وقت كاف

1672
01:45:54,056 --> 01:45:55,307
‫أنت شره للغاية

1673
01:45:56,850 --> 01:45:58,811
‫دقيقة واحدة
‫مرحباً، كيف حالك؟

1674
01:46:04,275 --> 01:46:05,818
‫تعالا، حسناً، قوما بذلك

1675
01:46:06,652 --> 01:46:08,279
‫أجل، سيأتون
‫"شروتي"!

1676
01:46:08,946 --> 01:46:09,780
‫حسناً

1677
01:46:10,948 --> 01:46:11,782
‫كلا

1678
01:46:12,992 --> 01:46:14,868
‫- لحظة فقط
‫- المدعوون يصلون، اذهبي وألقي نظرة

1679
01:46:14,952 --> 01:46:15,828
‫غطي عني لبعض الوقت

1680
01:46:16,120 --> 01:46:17,663
‫هذا قسمك، أنت اهتمي به

1681
01:46:21,959 --> 01:46:25,296
‫أنا منهمكة قليلاً
‫سأتصل بك بعد قليل، اتفقنا؟

1682
01:46:27,965 --> 01:46:29,800
‫- أهذا الطبق جيد؟
‫- إنه جيد

1683
01:46:31,218 --> 01:46:33,762
‫إنها رائعة، اتركيها الآن
‫أنت تعملين عليها منذ فترة طويلة

1684
01:46:34,138 --> 01:46:35,222
‫اذهبي إلى الداخل وساعديهم

1685
01:46:35,389 --> 01:46:36,890
‫لا تضيّعي الوقت
‫خذي هذا الطبق

1686
01:46:37,182 --> 01:46:39,435
‫هذه ظلتك إذاً، ليست سيئة

1687
01:46:40,644 --> 01:46:43,606
‫ستبدو أروع حالما نضع الإنارة

1688
01:46:44,148 --> 01:46:46,483
‫انس الأمر، ستتوهج ظلتي
‫في الظلام حتى

1689
01:46:46,692 --> 01:46:48,819
‫عليك ترك الهاتف
‫لإنجاز العمل على الظلة

1690
01:46:50,279 --> 01:46:51,113
‫مرحباً

1691
01:46:52,948 --> 01:46:54,199
‫أجل، سيدي
‫"شروتي كاكار"

1692
01:46:56,327 --> 01:46:57,161
‫أجل، سيدي

1693
01:46:59,997 --> 01:47:00,831
‫كلا

1694
01:47:03,709 --> 01:47:04,543
‫ولكن سيدي...

1695
01:47:06,920 --> 01:47:07,755
‫سيدي...

1696
01:47:08,380 --> 01:47:09,381
‫من كان المتصل؟

1697
01:47:11,967 --> 01:47:13,594
‫- أصيب "شاه روخ خان" بكسر
‫- ماذا؟

1698
01:47:14,219 --> 01:47:16,305
‫- لا محال!
‫- إنها ساقه

1699
01:47:17,431 --> 01:47:19,516
‫لكنني سبق وأخبرت المدعوين

1700
01:47:19,600 --> 01:47:21,268
‫"بريتي"، هل سمعت؟

1701
01:47:21,852 --> 01:47:25,481
‫أبي، تخرّب كلّ شيء
‫تخرّب زفافي كله

1702
01:47:27,650 --> 01:47:29,568
‫اعذري تدخّلي، رجاءً

1703
01:47:29,943 --> 01:47:33,197
‫ولكن ماذا كان "شاه روخ خان" ليفعل
‫لو أتى؟ أكان ليتزوّج بك؟

1704
01:47:34,156 --> 01:47:35,824
‫أكان ليقسم على حبّك إلى الأبد؟

1705
01:47:36,742 --> 01:47:38,202
‫لن يأخذ أيّ نذور من هذا القبيل

1706
01:47:40,788 --> 01:47:41,914
‫سيد "فيكرام" سيفعل ذلك

1707
01:47:43,582 --> 01:47:45,209
‫إنه "شاه روخ خان" خاصتك

1708
01:47:50,255 --> 01:47:51,840
‫ماذا سيفعل "شاه روخ خان"
‫بقدومه إلى هنا؟

1709
01:47:51,924 --> 01:47:54,593
‫بعض الرقص والغناء
‫دعي كلّ ذلك لنا

1710
01:47:55,302 --> 01:47:56,970
‫سنقدّم عرضاً مذهلاً

1711
01:47:57,388 --> 01:47:59,473
‫لدرجة أن أصدقاءك سينسون
‫أمر "شاه روخ خان"

1712
01:47:59,556 --> 01:48:03,227
‫لكن الجميع يتوقعون أداءً مذهلاً
‫على مستوى "شاه روخ خان"

1713
01:48:03,602 --> 01:48:05,104
‫لم تشاهدي مستوانا بعد

1714
01:48:05,979 --> 01:48:08,607
‫لا تقلقي، في الواقع...
‫دعي الأمر لنا فحسب

1715
01:48:10,776 --> 01:48:12,611
‫من أين أخذت عبارة
‫"الحب إلى الأبد"؟

1716
01:48:13,278 --> 01:48:15,531
‫- إنها عبارة أصلية لي
‫- "بيتو"!

1717
01:48:16,365 --> 01:48:18,701
‫- من فيلم إنكليزيّ
‫- عرفت أنها ليست أصلية

1718
01:48:19,034 --> 01:48:21,578
‫- لقد صفّق الجمهور، أليس كذلك؟
‫- بقوّة!

1719
01:48:23,789 --> 01:48:25,791
‫في الداخل، أريتهم فيلماً إنكليزياً

1720
01:48:26,458 --> 01:48:27,835
‫ماذا ستريهم في الليل؟

1721
01:48:28,168 --> 01:48:31,463
‫- ليس أنا فقط، أنت أيضاً
‫- ماذا؟

1722
01:48:32,089 --> 01:48:34,842
‫رقصة "بيتو" و"شروتي" أصلية
‫من المنطقة النائية المبهرجة

1723
01:48:45,436 --> 01:48:47,438
‫"الحب رائع

1724
01:48:47,980 --> 01:48:49,440
‫الحب عميق

1725
01:49:04,747 --> 01:49:06,707
‫إنه نشوة

1726
01:49:07,416 --> 01:49:08,876
‫إنه مثير للغاية

1727
01:49:09,793 --> 01:49:11,628
‫إنه نشوة

1728
01:49:12,421 --> 01:49:13,839
‫إنه مثير للغاية

1729
01:49:14,381 --> 01:49:16,967
‫القلب رحّال

1730
01:49:19,261 --> 01:49:21,138
‫إنه فاتن

1731
01:49:21,805 --> 01:49:23,640
‫إنه مثير للغاية

1732
01:49:24,016 --> 01:49:26,059
‫إنه فاتن

1733
01:49:26,643 --> 01:49:28,353
‫إنه مثير للغاية

1734
01:49:28,771 --> 01:49:31,106
‫القلب رحّال

1735
01:49:33,233 --> 01:49:35,110
‫لقد أعطيتك ذاتي

1736
01:49:35,903 --> 01:49:37,780
‫خسرت كلّ شيء لك

1737
01:49:38,238 --> 01:49:40,073
‫لقد أعطيتك ذاتي

1738
01:49:40,491 --> 01:49:42,576
‫خسرت كلّ شيء لك

1739
01:49:42,868 --> 01:49:44,870
‫قلبي ليس لي

1740
01:49:48,207 --> 01:49:50,042
‫إنه مجنون بك

1741
01:49:50,417 --> 01:49:52,294
‫إنه نشوة

1742
01:49:53,086 --> 01:49:54,755
‫إنه مثير للغاية

1743
01:49:55,172 --> 01:49:57,132
‫إنه نشوة

1744
01:49:57,966 --> 01:49:59,468
‫إنه مثير للغاية

1745
01:49:59,718 --> 01:50:04,223
‫القمر بعيد جداً
‫أنا مجرّد نجم وحيد

1746
01:50:05,224 --> 01:50:06,767
‫إنه فاتن

1747
01:50:07,476 --> 01:50:09,019
‫إنه مثير جداً

1748
01:50:09,895 --> 01:50:11,438
‫إنه نشوة

1749
01:50:16,860 --> 01:50:19,029
‫إنه نشوة

1750
01:50:43,804 --> 01:50:45,055
‫الحب لغز

1751
01:50:46,265 --> 01:50:47,933
‫الحب غموض

1752
01:50:48,642 --> 01:50:52,437
‫ممرات الحب أشبه بالبحر
‫الأزرق العميق

1753
01:50:58,193 --> 01:50:59,736
‫الحب لغز

1754
01:51:00,654 --> 01:51:02,364
‫الحب غموض

1755
01:51:03,031 --> 01:51:06,660
‫ممرات الحب أشبه بالبحر
‫الأزرق العميق

1756
01:51:06,952 --> 01:51:09,079
‫أنا أغرق لكنني أطفو

1757
01:51:09,454 --> 01:51:11,331
‫أنا متشرّد، أنا لا شيء

1758
01:51:11,790 --> 01:51:15,961
‫أنا أغرق لكنني أطفو
‫أنا متشرّد، أنا لا شيء

1759
01:51:16,587 --> 01:51:22,301
‫قلبي ليس لي
‫إنه مجنون بك

1760
01:51:24,136 --> 01:51:25,971
‫إنه نشوة

1761
01:51:26,722 --> 01:51:28,348
‫إنه مثير للغاية

1762
01:51:28,891 --> 01:51:30,434
‫إنه نشوة

1763
01:51:31,685 --> 01:51:33,270
‫إنه مثير للغاية

1764
01:51:33,687 --> 01:51:35,439
‫إنه نشوة

1765
01:51:38,275 --> 01:51:40,193
‫إنه نشوة

1766
01:51:43,572 --> 01:51:46,658
‫قوموا بالوقوع في الحب
‫اغرقوا في الحب

1767
01:51:47,326 --> 01:51:48,952
‫موتوا في الحب

1768
01:51:53,206 --> 01:51:55,042
‫قوموا بالوقوع في الحب

1769
01:51:55,292 --> 01:51:59,713
‫اغرقوا في الحب
‫موتوا في الحب

1770
01:52:00,047 --> 01:52:02,049
‫إنه نشوة

1771
01:52:05,260 --> 01:52:07,137
‫نحب الاحتفال

1772
01:52:22,319 --> 01:52:25,781
‫الله صديقي الوحيد

1773
01:52:27,157 --> 01:52:30,869
‫في الحب خسرت حياتي

1774
01:52:36,875 --> 01:52:40,295
‫الله صديقي الوحيد

1775
01:52:41,505 --> 01:52:45,050
‫لقد خسرت كلّ شيء لك

1776
01:52:45,592 --> 01:52:47,719
‫ولكن حديقة حبّي

1777
01:52:47,886 --> 01:52:49,471
‫أفضل من المعبد

1778
01:52:50,472 --> 01:52:52,474
‫ولكن حديقة حبّي

1779
01:52:52,599 --> 01:52:54,643
‫أفضل من المعبد

1780
01:52:55,102 --> 01:53:01,108
‫قلبي ليس لي
‫إنه مجنون بك

1781
01:53:02,484 --> 01:53:04,486
‫إنه نشوة

1782
01:53:05,112 --> 01:53:06,822
‫إنه مثير للغاية

1783
01:53:07,322 --> 01:53:09,074
‫إنه نشوة

1784
01:53:10,033 --> 01:53:11,660
‫إنه مثير للغاية

1785
01:53:11,910 --> 01:53:16,331
‫القمر بعيد جداً
‫أنا مجرّد نجم وحيد

1786
01:53:17,249 --> 01:53:18,917
‫إنه نشوة

1787
01:53:19,668 --> 01:53:21,461
‫إنه مثير للغاية

1788
01:53:21,795 --> 01:53:23,672
‫إنه نشوة

1789
01:53:26,466 --> 01:53:28,427
‫إنه نشوة

1790
01:53:31,430 --> 01:53:32,472
‫إنه نشوة"

1791
01:54:03,128 --> 01:54:06,548
‫سيد "بيتو"، سيد "بيتو خان"
‫فلنذهب ونحضّر الأطباق

1792
01:54:06,840 --> 01:54:08,216
‫سيصرخون مطالبين بالعشاء
‫بعد دقيقة

1793
01:54:11,762 --> 01:54:13,263
‫تبدو الإنارة رائعة

1794
01:54:13,722 --> 01:54:15,849
‫آمل فحسب ألا تذبل الزهور
‫بحلول الغد ولكن أنا...

1795
01:54:16,183 --> 01:54:18,060
‫دعي هذا "التاج محل" وشأنه

1796
01:54:18,518 --> 01:54:21,313
‫إذاً، سيد "شاه روخ خان"
‫هل تناول ضيوفك الطعام؟

1797
01:54:21,521 --> 01:54:22,939
‫أجل، لقد أكلوا
‫يجب أن تأكلوا أيضاً

1798
01:54:23,023 --> 01:54:24,900
‫ليتمكن فريق الفطور
‫من البدء بالتحضيرات

1799
01:54:25,400 --> 01:54:28,111
‫إنه مثاليّ، "مقصود"
‫تعالوا، فلنأكل

1800
01:54:28,403 --> 01:54:31,406
‫الحمد لله، على الأقل قالت
‫إنه مثاليّ لمرّة

1801
01:54:32,032 --> 01:54:34,743
‫كنت أظن أن هذه المذابح
‫ستتحوّل إلى قبري

1802
01:54:34,993 --> 01:54:37,287
‫- "شروتي"؟ دقيقة واحدة
‫- أجل

1803
01:54:42,793 --> 01:54:43,710
‫اجلسي

1804
01:54:46,880 --> 01:54:48,465
‫أصغي إلى خطة المستقبل

1805
01:54:49,800 --> 01:54:51,384
‫كفانا عبثاً

1806
01:54:52,594 --> 01:54:55,263
‫انتهى أمر "هابي ويدينغ"

1807
01:54:56,306 --> 01:54:57,557
‫من الآن فصاعداً، "شادي مبارك" فقط

1808
01:54:59,726 --> 01:55:00,560
‫هذا غير ممكن، "بيتو"

1809
01:55:00,811 --> 01:55:03,897
‫كلا، لقد قررت
‫اتخذت القرار

1810
01:55:05,232 --> 01:55:07,192
‫لا نستطيع العمل معاً

1811
01:55:07,484 --> 01:55:08,318
‫ولكن...

1812
01:55:09,277 --> 01:55:11,154
‫في آخر مرّة نظمنا زفافاً
‫بكلفة 30 مليون

1813
01:55:11,363 --> 01:55:13,949
‫افتعلت مشكلة وحللت الشراكة

1814
01:55:14,491 --> 01:55:17,244
‫بعد أن ضاعفنا ذلك الآن
‫سترحلين

1815
01:55:18,537 --> 01:55:19,621
‫ما المشكلة؟

1816
01:55:20,038 --> 01:55:22,082
‫أتحبين حقاً لعبة
‫الأفاعي والسلالم هذه؟

1817
01:55:27,337 --> 01:55:30,632
‫نظمنا معاً زفافاً ضخماً كهذا
‫بطريقة جيدة جداً

1818
01:55:31,633 --> 01:55:32,551
‫نحن فريق رائع

1819
01:55:34,136 --> 01:55:35,679
‫وأنت تفسدينه

1820
01:55:36,429 --> 01:55:39,516
‫لن أدع ذلك يحصل
‫لن أدعه يحصل

1821
01:55:43,270 --> 01:55:44,312
‫هل انتهيت من الكلام؟

1822
01:55:45,897 --> 01:55:47,566
‫- أأستطيع التكلم الآن؟
‫- تكلمي، قولي أيّ شيء

1823
01:55:47,816 --> 01:55:49,776
‫لا تقولي فحسب إننا لا نستطيع
‫العمل معاً

1824
01:55:50,026 --> 01:55:51,069
‫لا أمانع أيّ شروط أخرى

1825
01:55:51,236 --> 01:55:52,696
‫سأتزوّج بعد شهرين

1826
01:55:53,446 --> 01:55:54,489
‫من "تشيتان"

1827
01:55:55,365 --> 01:55:58,577
‫إنه يقيم في "دبي"
‫وبعد شهرين سأنتقل

1828
01:56:08,378 --> 01:56:11,464
‫أنت... أنت...

1829
01:56:12,966 --> 01:56:16,720
‫لقد فقدت صوابك
‫لا تستطيعين الزواج؟

1830
01:56:18,763 --> 01:56:19,723
‫لم لا؟

1831
01:56:21,558 --> 01:56:23,435
‫وبـ "تشيتان" أستطيع

1832
01:56:25,437 --> 01:56:28,440
‫إنه مثقف وراق

1833
01:56:30,192 --> 01:56:31,401
‫إنه الشاب المناسب

1834
01:56:31,818 --> 01:56:34,988
‫لا شيء مناسب، كلّ شيء خاطئ
‫خاطئ تماماً

1835
01:56:35,822 --> 01:56:39,993
‫- مناسب، إنه مناسب
‫- خاطئ، خاطئ، خاطئ!

1836
01:56:41,119 --> 01:56:43,830
‫لماذا تظن أنه خاطئ؟
‫أعطني سبباً

1837
01:56:44,915 --> 01:56:47,918
‫لأن الخاطئ خاطئ
‫والخاطئ لا يستطيع أن يكون مناسباً

1838
01:56:51,338 --> 01:56:52,172
‫"تشيتان"

1839
01:56:53,298 --> 01:56:56,676
‫إنه ذاك الغبي الذي يواصل
‫الاتصال بك باستمرار إذاً

1840
01:56:58,845 --> 01:57:00,513
‫حسناً! استمري بالرد
‫على اتصالاته

1841
01:57:01,139 --> 01:57:03,016
‫مرحباً، "تشيتان"
‫كيف حالك؟

1842
01:57:04,267 --> 01:57:08,563
‫طرأت مشكلة، سأتصل بك بعد قليل
‫حسناً، إلى اللقاء

1843
01:57:09,522 --> 01:57:10,482
‫"بيتو"

1844
01:57:10,565 --> 01:57:14,486
‫خاطئ، كلّ شيء خاطئ
‫خاطئ تماماً

1845
01:57:20,659 --> 01:57:22,244
‫أسرعوا

1846
01:57:27,832 --> 01:57:30,210
‫انزعوها وضعوها في الداخل

1847
01:57:34,339 --> 01:57:36,508
‫"بيتو"! ماذا تفعلون؟
‫ما الذي تفعلونه؟

1848
01:57:36,758 --> 01:57:38,927
‫- "بونيت"، انزل!
‫- سأحطم ساقيك إن نزلت

1849
01:57:39,469 --> 01:57:41,721
‫أنتم تتبللون بدون سبب
‫"بيتو"، قل لهم

1850
01:57:41,972 --> 01:57:43,807
‫دعينا نقوم بعملنا
‫ارحلي من هنا فحسب

1851
01:57:45,392 --> 01:57:48,103
‫"أنجو"، ماذا تفعل هنا؟
‫اتركها واذهب

1852
01:57:48,520 --> 01:57:50,647
‫"بونيت"، انزل الآن
‫اتركها

1853
01:57:51,356 --> 01:57:52,899
‫- اتركها، "بيتو"
‫- ابتعدي

1854
01:57:53,149 --> 01:57:54,901
‫- ستمرض
‫- دعيني أقوم بعملي

1855
01:57:55,151 --> 01:57:57,070
‫- لا جدوى من إنقاذها
‫- اذهبي فحسب

1856
01:57:58,071 --> 01:58:00,782
‫انزل فحسب، انزل
‫أسرع!

1857
01:58:01,741 --> 01:58:02,575
‫تعال إلى هنا

1858
01:58:05,245 --> 01:58:07,330
‫بحذر، أنزلوها

1859
01:58:08,623 --> 01:58:09,499
‫تعال إلى الداخل

1860
01:58:12,919 --> 01:58:14,629
‫ادخلوا وجففوا أنفسكم، بسرعة

1861
01:58:24,014 --> 01:58:26,182
‫اتركها، سنصنع واحدة أخرى

1862
01:58:34,065 --> 01:58:35,066
‫طلبت سبباً

1863
01:58:37,193 --> 01:58:38,236
‫"شادي مبارك"

1864
01:58:40,071 --> 01:58:41,698
‫تطلب تأسيسها الكثير من الجهد

1865
01:58:42,115 --> 01:58:43,742
‫والآن أنت تهربين إلى "دبي"

1866
01:58:46,286 --> 01:58:47,746
‫ما سيكون مصير "شادي مبارك"؟

1867
01:58:48,246 --> 01:58:50,123
‫"تشيتان" لا يواجه مشكلة
‫مع عملي

1868
01:58:51,541 --> 01:58:53,668
‫قلت لك، إنه الشاب المناسب

1869
01:58:55,253 --> 01:58:56,629
‫سأؤسس "شادي مبارك" في "دبي"

1870
01:58:56,880 --> 01:58:57,964
‫ستغرق في "دبي"!

1871
01:58:58,423 --> 01:58:59,466
‫ما شأنك أنت؟

1872
01:59:00,091 --> 01:59:01,801
‫إن غرقت أو عامت؟

1873
01:59:02,844 --> 01:59:04,179
‫هذه مشكلتي، اتفقنا؟

1874
01:59:04,888 --> 01:59:10,518
‫"لقد تهت على الدرب، صديقي

1875
01:59:15,106 --> 01:59:18,860
‫لماذا تحوّلت إلى غريب، صديقي؟"

1876
01:59:19,319 --> 01:59:22,697
‫"بيتو"، ماذا نفعل بالنسبة إلى الفطور؟
‫أسرع، لا وقت لدينا

1877
01:59:25,784 --> 01:59:27,243
‫ما الذي تنتظرونه كلكم؟

1878
01:59:28,036 --> 01:59:32,082
‫أسرعوا، جميعكم
‫أنتم لا تأخذون أيّ شيء بجدية يوماً

1879
01:59:32,832 --> 01:59:36,378
‫"بيتو"، هل نمدّه هناك؟
‫حسناً

1880
01:59:36,961 --> 01:59:39,506
‫"بيتو"، أتحتاج إلى أيّ شيء آخر؟

1881
01:59:49,182 --> 01:59:51,351
‫هل وصلت أكياس البصل؟

1882
01:59:51,810 --> 01:59:54,062
‫- ماذا عن عمّي وعمّتي؟
‫- ماذا؟

1883
01:59:54,437 --> 01:59:57,190
‫ستذهبين إلى "دبي"
‫ماذا سيفعلان بدونك؟

1884
01:59:57,482 --> 01:59:58,608
‫إنهما سعيدان جداً معاً

1885
01:59:58,817 --> 02:00:01,486
‫لست ذاهبة إلى "القارة القطبية
‫الجنوبية"، "دبي" تبعد 3 ساعات

1886
02:00:01,569 --> 02:00:03,530
‫لا تقلق، لن يصيبهما شيء

1887
02:00:04,239 --> 02:00:08,326
‫حسناً، ابدأوا بترتيب الوسائد
‫أسرعوا

1888
02:00:12,747 --> 02:00:14,124
‫"دبي" لن تلائمك

1889
02:00:14,916 --> 02:00:16,918
‫لا تستطيعين ارتداء
‫الجينز والتنانير

1890
02:00:17,001 --> 02:00:18,378
‫حرّ شديد، الكثير من الغبار

1891
02:00:18,628 --> 02:00:21,631
‫"بيتو"، أثمة سبب آخر؟
‫سبب وجيه؟

1892
02:00:23,758 --> 02:00:24,884
‫إن لم يكن لديك واحد

1893
02:00:24,968 --> 02:00:26,970
‫فاتركني ودعني أقوم بعملي

1894
02:00:37,772 --> 02:00:39,441
‫هل تفقدت كلّ شيء؟

1895
02:00:43,987 --> 02:00:44,821
‫ماذا حصل؟

1896
02:00:45,488 --> 02:00:47,532
‫- وجدت السبب
‫- جيد جداً

1897
02:00:49,325 --> 02:00:51,244
‫ذاك الغبي سيتزوّج بك

1898
02:00:52,745 --> 02:00:54,372
‫لقد انتهى أمره
‫"تشيتان" في مأزق كبير

1899
02:00:56,458 --> 02:00:59,002
‫لا تصغي إليّ
‫اذهبي وتزوّجي

1900
02:01:00,003 --> 02:01:01,796
‫لكن غضبك لن يخمد

1901
02:01:05,467 --> 02:01:06,468
‫مهلاً!

1902
02:01:07,719 --> 02:01:08,678
‫أيّ غضب؟

1903
02:01:09,262 --> 02:01:10,388
‫ما الذي تتكلم عنه؟

1904
02:01:11,264 --> 02:01:13,224
‫انسي الأمر، بعد أن اتخذت
‫القرار الآن

1905
02:01:13,391 --> 02:01:14,976
‫ما الفرق الذي سيشكّله كلامي؟

1906
02:01:15,059 --> 02:01:16,394
‫قل ذلك فحسب، بسرعة

1907
02:01:17,353 --> 02:01:19,814
‫أنت تنتقمين مني عبر الزواج
‫بذاك الغبي، صحيح؟

1908
02:01:20,523 --> 02:01:22,192
‫"تشيتان"! أظهر بعض الاحترام

1909
02:01:22,358 --> 02:01:23,818
‫أنت تتكلم عن زوجي المستقبلي

1910
02:01:24,319 --> 02:01:25,778
‫ولم قد أسعى للانتقام منك؟

1911
02:01:26,279 --> 02:01:30,325
‫لقد كذبت
‫في الواقع، لقد وقعت في حبي

1912
02:01:31,826 --> 02:01:35,955
‫ولم أعرك اهتماماً
‫وهذا ما أغضبك

1913
02:01:37,165 --> 02:01:39,375
‫لمعاقبتي، ستتزوجين بذاك الغبي

1914
02:01:40,502 --> 02:01:42,045
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟

1915
02:01:43,087 --> 02:01:45,340
‫"شروتي"، أين أضع معدات
‫تنسيق الأغاني؟

1916
02:01:46,591 --> 02:01:47,634
‫أخبريني بسرعة، رجاءً

1917
02:01:50,178 --> 02:01:51,638
‫أجيبي عن سؤالي، على الأقل

1918
02:01:53,598 --> 02:01:56,684
‫ثمة مشكلة، لم يصل الدجاج بعد

1919
02:01:58,102 --> 02:01:59,938
‫أسرع

1920
02:02:02,815 --> 02:02:04,400
‫هذا المعدل فحسب
‫لا ترفعه أكثر

1921
02:02:04,817 --> 02:02:07,904
‫ضع بعض الموسيقى الإنكليزية
‫ثمة الكثير من الأجانب هنا

1922
02:02:09,405 --> 02:02:10,323
‫أجيبيني

1923
02:02:12,242 --> 02:02:13,701
‫لقد وقعت في حبّي

1924
02:02:16,329 --> 02:02:17,830
‫لكنك تخجلين من الاعتراف بذلك

1925
02:02:18,748 --> 02:02:20,750
‫"شروتي كاكار"، المرأة القوية

1926
02:02:21,251 --> 02:02:22,919
‫كيف علقت في المشاعر؟

1927
02:02:26,548 --> 02:02:29,342
‫الحب والعمل لا يترافقان

1928
02:02:30,093 --> 02:02:31,553
‫قاعدة العمل الشهيرة خاصتك

1929
02:02:31,928 --> 02:02:33,137
‫لقد خرقت القاعدة

1930
02:02:33,555 --> 02:02:34,556
‫وقعت في الحب

1931
02:02:34,889 --> 02:02:35,890
‫ماذا كان عليّ أن أفعل؟

1932
02:02:36,266 --> 02:02:38,351
‫أترك العمل كله
‫وأرعى مشاعرك؟

1933
02:02:39,018 --> 02:02:41,187
‫لم تعاقبينني؟
‫إنها غلطتك، أليس كذلك؟

1934
02:02:42,814 --> 02:02:44,899
‫"بيتو"، عليّ أن أستعد
‫هذا ليس الوقت المناسب لهذا الهراء

1935
02:02:44,983 --> 02:02:46,734
‫هذا أفضل وقت، أجيبيني

1936
02:02:51,739 --> 02:02:52,907
‫التوقيت الخاطئ دوماً

1937
02:02:53,825 --> 02:02:55,827
‫لم أحصل على جواب عن سؤالي
‫وهو يتصل

1938
02:02:57,078 --> 02:02:58,580
‫من أعطاك الإذن بقطع الاتصال؟

1939
02:02:59,205 --> 02:03:00,123
‫كيف تجرؤ؟

1940
02:03:00,290 --> 02:03:01,666
‫لا أحتاج إلى إذن أحد

1941
02:03:04,294 --> 02:03:05,795
‫- أجيبي عن سؤالي، أجيبي
‫- اترك الهاتف

1942
02:03:05,878 --> 02:03:09,632
‫- أجيبي عن سؤالي أولاً
‫- اترك الهاتف

1943
02:03:10,300 --> 02:03:13,303
‫- أجيبي عن سؤالي أولاً، أجيبي
‫- اترك الهاتف

1944
02:03:24,564 --> 02:03:25,398
‫هذا يكفي

1945
02:03:30,194 --> 02:03:33,990
‫تظن أن العالم كله
‫يدور من حولك

1946
02:03:36,659 --> 02:03:37,660
‫جوابك أنت!

1947
02:03:38,244 --> 02:03:39,120
‫عقابك أنت!

1948
02:03:40,413 --> 02:03:42,206
‫أنا أتزوّج من أجل نفسي

1949
02:03:43,249 --> 02:03:44,876
‫من أجل مستقبلي الآمن

1950
02:03:45,835 --> 02:03:47,253
‫من أجل والديّ

1951
02:03:48,296 --> 02:03:49,797
‫يريدانني أن أستقر

1952
02:03:51,424 --> 02:03:55,053
‫سأتزوّج بشاب هو شريك
‫الحياة الأمثل لي

1953
02:03:56,220 --> 02:03:57,138
‫وسأكون سعيدة معه

1954
02:04:01,517 --> 02:04:02,352
‫أجل

1955
02:04:02,977 --> 02:04:04,062
‫اقترفت غلطة!

1956
02:04:05,188 --> 02:04:06,272
‫وقعت في حبّك

1957
02:04:08,650 --> 02:04:11,194
‫كانت "شروتي كاكار" متشبثة
‫بكتاب قواعد العمل

1958
02:04:12,445 --> 02:04:13,821
‫كان كلّ شيء مخططاً!

1959
02:04:15,657 --> 02:04:18,993
‫لكنني خططت لأن أستخدم الدماغ
‫وأفصل القلب

1960
02:04:20,036 --> 02:04:21,162
‫وقعت في حبّك

1961
02:04:23,289 --> 02:04:24,916
‫إن كنت لم تقع في حبّي
‫فلا بأس

1962
02:04:26,959 --> 02:04:28,670
‫أتظن أنني سأطاردك للانتقام؟

1963
02:04:30,838 --> 02:04:32,632
‫لست طفلة مثلك!

1964
02:04:34,676 --> 02:04:35,760
‫هل حصلت على جوابك؟

1965
02:04:36,511 --> 02:04:37,428
‫هل أنت سعيد؟

1966
02:04:38,638 --> 02:04:41,474
‫"شروتي" تحبك
‫وأنت لم تعرها أيّ اهتمام

1967
02:04:42,475 --> 02:04:43,851
‫هل أنت بطل الآن؟

1968
02:04:45,520 --> 02:04:48,064
‫ألهذا السبب أردت جواباً؟

1969
02:05:06,791 --> 02:05:10,461
‫مرحباً، كيف حالك؟
‫كلا، انقطع الاتصال بالخطأ

1970
02:05:23,391 --> 02:05:25,143
‫"صديقي

1971
02:05:31,065 --> 02:05:32,608
‫صديقي

1972
02:06:18,196 --> 02:06:19,989
‫صديقي"

1973
02:06:23,326 --> 02:06:25,536
‫لقد تفقدت الأضواء

1974
02:06:25,745 --> 02:06:27,580
‫كلها شغالة لكنها باهتة
‫الرقم 6 تعطل

1975
02:06:27,789 --> 02:06:29,665
‫هل أضع الأضواء كلها على الرقم 5؟

1976
02:06:31,042 --> 02:06:31,876
‫أجل، سيدي؟

1977
02:06:34,212 --> 02:06:35,755
‫سيدي، هل أنت على ما يرام؟

1978
02:06:38,216 --> 02:06:40,593
‫- أنا مغفل لعين
‫- المعذرة، سيدي

1979
02:06:46,849 --> 02:06:48,184
‫سيدي، الأضواء

1980
02:08:55,937 --> 02:08:56,938
‫مرحباً، "تشيتان"

1981
02:08:58,230 --> 02:08:59,065
‫أنا "بيتو"

1982
02:09:00,066 --> 02:09:01,776
‫استيقظ، هذا أمر هام

1983
02:09:14,538 --> 02:09:16,457
‫مرحباً، كيف حالك؟

1984
02:09:23,422 --> 02:09:24,256
‫ماذا؟

1985
02:09:28,260 --> 02:09:29,345
‫ماذا قال؟

1986
02:09:34,016 --> 02:09:34,850
‫حقاً؟

1987
02:09:36,394 --> 02:09:40,731
‫سأتكلم معه حالاً
‫كيف يجرؤ؟ مغفل

1988
02:09:43,150 --> 02:09:45,778
‫"تشيتان"، اهدأ

1989
02:09:46,737 --> 02:09:49,991
‫سأوسعه ضرباً
‫لا تشتم، اهدأ

1990
02:09:51,200 --> 02:09:52,034
‫اهدأ

1991
02:10:24,942 --> 02:10:26,652
‫- اتصلت بـ "تشيتان"؟
‫- أجل

1992
02:10:27,028 --> 02:10:28,571
‫قلت له أن يتنحى جانباً
‫لأن "شروتي" لك

1993
02:10:28,654 --> 02:10:29,488
‫طبعاً!

1994
02:10:31,032 --> 02:10:31,866
‫لماذا قلت له ذلك؟

1995
02:10:32,074 --> 02:10:33,617
‫فكرت: "فلأضعه جانباً أولاً

1996
02:10:33,826 --> 02:10:36,829
‫وإلا سيستمر بالاتصال
‫ولن نتمكن من التكلم"

1997
02:10:37,997 --> 02:10:41,208
‫أخبرني بكلّ ما قلته له
‫قله بوجهي

1998
02:10:42,710 --> 02:10:45,755
‫أنا مغفل، أحمق، حمار

1999
02:10:46,047 --> 02:10:48,132
‫الجميع يعرف ذلك
‫قل أمراً جديداً

2000
02:10:50,301 --> 02:10:52,178
‫أنا أحمق لأنني هربت من حبّك

2001
02:10:54,430 --> 02:10:58,309
‫أنا مغفل اعتقد أن الحب
‫سيدمّر مهنته

2002
02:11:00,895 --> 02:11:01,937
‫وحين أدركت كلّ شيء حقاً

2003
02:11:02,188 --> 02:11:05,066
‫حاولت أن أستخدم حجّة
‫"شادي مبارك"

2004
02:11:07,735 --> 02:11:09,570
‫لكنك حمقاء أكبر مني

2005
02:11:10,362 --> 02:11:12,073
‫علّمتني الكثير عن العمل
‫بالكثير من الحب

2006
02:11:12,281 --> 02:11:14,366
‫كان بإمكانك أن تعلّميني عن الحب
‫بالقدر نفسه من الحب

2007
02:11:15,951 --> 02:11:18,704
‫كنت في عجلة من أمرك
‫لإيجاد شريك حياتك المناسب

2008
02:11:19,580 --> 02:11:21,707
‫ومن وجدت؟ ذاك الغبي!

2009
02:11:24,877 --> 02:11:27,713
‫إن كنت لا تريدينني أن أكون
‫شريكك في العمل فليكن ذلك

2010
02:11:29,757 --> 02:11:31,425
‫ولكن لا تدفعيني بعيداً عنك

2011
02:11:35,137 --> 02:11:37,348
‫لا متعة في الحياة بدونك

2012
02:11:38,724 --> 02:11:42,019
‫لا النظر إلى الفتيات
‫لا "التشاومين" ولا الشاي

2013
02:11:44,772 --> 02:11:47,608
‫العمل معك ممتع
‫وحتى التسكع معك ممتع

2014
02:11:50,569 --> 02:11:54,740
‫أستطيع العمل فقط لأنك تبتسمين
‫وتقولين: "جيد جداً"

2015
02:11:56,909 --> 02:11:59,078
‫حتى أبي لم يزعج نفسه يوماً
‫بالثناء عليّ

2016
02:12:02,123 --> 02:12:04,750
‫حين كان ثمة سعادة في الحياة
‫كان العمل جيداً

2017
02:12:05,501 --> 02:12:07,837
‫حين اختفت السعادة
‫غرق العمل أيضاً

2018
02:12:11,090 --> 02:12:14,301
‫إن كانت هذه السعادة تسمّى حباً
‫فلست خائفاً منها إذاً

2019
02:12:15,719 --> 02:12:20,015
‫سأعطيك الكثير والكثير من الحب
‫وآخذ الكثير والكثير من الحب منك

2020
02:12:21,308 --> 02:12:22,476
‫أخبريني، هل ستعطينني الحب؟

2021
02:12:29,692 --> 02:12:31,026
‫لا محال!

2022
02:12:31,986 --> 02:12:32,987
‫دقيقة واحدة

2023
02:12:35,239 --> 02:12:37,575
‫كيف حالك؟

2024
02:12:40,411 --> 02:12:42,746
‫أعرف، كيف يعقل أن تكون
‫على ما يرام؟

2025
02:12:44,707 --> 02:12:48,127
‫"بيتو" مغفل لأنه انتقدك

2026
02:12:50,296 --> 02:12:51,922
‫أجل، تم حلّ المسألة

2027
02:12:55,843 --> 02:12:57,636
‫سأدخل في شراكة مع "بيتو"

2028
02:13:00,306 --> 02:13:01,974
‫وهذه المرّة، ستكون لمدى الحياة

2029
02:13:03,350 --> 02:13:06,604
‫إن حاول القيام بأيّ حيل
‫فسأحطم ساقيه

2030
02:13:08,731 --> 02:13:09,857
‫ولكن لن أحلّ الشراكة

2031
02:13:12,693 --> 02:13:16,363
‫الآن، تم إلغاء زفافنا طبعاً

2032
02:13:19,533 --> 02:13:21,744
‫آلو؟

2033
02:13:23,913 --> 02:13:24,788
‫لقد أغلق الخط

2034
02:13:24,872 --> 02:13:27,416
‫- كيف يجرؤ على إغلاق الخط بوجهك؟
‫- ما الذي تفعله؟

2035
02:13:27,625 --> 02:13:29,084
‫لم تنهي كلامك بعد
‫وأغلق الخط بوجهك

2036
02:13:29,293 --> 02:13:31,712
‫ما أهمية ذلك؟
‫انس "تشيتان"

2037
02:13:34,006 --> 02:13:35,090
‫حسناً، نسيته

2038
02:13:39,136 --> 02:13:41,639
‫أنجز العمل الذي بدأت به

2039
02:13:42,223 --> 02:13:43,098
‫العمل؟

2040
02:13:43,474 --> 02:13:46,936
‫ما الذي أردت قوله بعد ذلك؟

2041
02:13:48,437 --> 02:13:51,023
‫لقد قلت كلّ شيء بشكل نهائيّ
‫لا يوجد شيء آخر

2042
02:13:52,066 --> 02:13:53,234
‫لا شيء؟

2043
02:13:56,153 --> 02:13:58,322
‫أيجب أن أعلّمك كلّ شيء
‫في الحياة؟

2044
02:14:46,912 --> 02:14:49,707
‫"لا أحد يتمكن من إيجاد (شروتي)
‫أتعرف اين هي؟"

2045
02:14:49,915 --> 02:14:52,668
‫- لم يجب أن أخبرك؟
‫- "السيدة (بريتي) كسرت كعبها"

2046
02:14:52,793 --> 02:14:54,461
‫وهل السيدة "شروتي" إسكافية؟

2047
02:14:56,088 --> 02:14:57,339
‫مرحباً، هنا "شروتي"

2048
02:14:59,758 --> 02:15:01,885
‫- أنا في طريقي إليها
‫- "أسرعي، رجاءً"

2049
02:15:02,594 --> 02:15:05,055
‫- قل لها ألا تقلق، أنا آتية
‫- "حسناً"

2050
02:15:59,902 --> 02:16:02,279
‫"الشاب المسكين

2051
02:16:02,446 --> 02:16:03,655
‫ما زال عازباً

2052
02:16:03,947 --> 02:16:06,367
‫إنه في حالة سيئة جداً

2053
02:16:06,992 --> 02:16:08,285
‫لقد غادر الحقول

2054
02:16:08,452 --> 02:16:09,787
‫وحدّث نفسه

2055
02:16:10,079 --> 02:16:12,373
‫ويسعى لنيل شهادة

2056
02:16:13,123 --> 02:16:15,834
‫لكنه انزلق حالما دخلت الفتاة

2057
02:16:18,962 --> 02:16:21,340
‫هكذا خسرت قلبي

2058
02:16:21,757 --> 02:16:24,593
‫هكذا خسرت قلبي

2059
02:16:24,968 --> 02:16:27,679
‫هكذا خسرت قلبي

2060
02:16:28,222 --> 02:16:30,974
‫هكذا خسرت قلبي

2061
02:16:43,946 --> 02:16:45,280
‫إنها فتاة حادة الذكاء

2062
02:16:45,531 --> 02:16:46,782
‫سريعة ونضرة

2063
02:16:47,074 --> 02:16:49,576
‫إنها مثيرة للغاية

2064
02:16:50,202 --> 02:16:51,245
‫تدلي بمزاعم كبيرة

2065
02:16:51,703 --> 02:16:52,996
‫تمارس الألاعيب بعينيها

2066
02:16:53,247 --> 02:16:55,666
‫وتحدث جلبة

2067
02:16:56,291 --> 02:16:59,211
‫كفرخ يفقس من بيضة

2068
02:17:02,131 --> 02:17:04,675
‫هكذا خسرت قلبي

2069
02:17:05,175 --> 02:17:07,761
‫هكذا خسرت قلبي

2070
02:17:08,262 --> 02:17:10,722
‫هكذا خسرت قلبي

2071
02:17:11,098 --> 02:17:14,017
‫هكذا خسرت قلبي

2072
02:17:27,239 --> 02:17:29,992
‫فرق موسيقية وأبواق
‫واحتفالات

2073
02:17:31,785 --> 02:17:32,953
‫فرق موسيقية وأبواق
‫واحتفالات

2074
02:17:33,203 --> 02:17:34,621
‫أقول

2075
02:17:37,958 --> 02:17:39,251
‫فرق موسيقية وأبواق
‫واحتفالات

2076
02:17:39,501 --> 02:17:42,087
‫لم كان عليّ أن أقع في حبّك؟

2077
02:17:42,504 --> 02:17:45,132
‫لم شعرت بالاضطراب حيالك؟

2078
02:17:45,549 --> 02:17:48,302
‫رسمت خطاً بين صداقتنا

2079
02:17:48,677 --> 02:17:51,305
‫وتركتني معلّقاً

2080
02:17:54,516 --> 02:17:57,561
‫لا منافسة في الحب والصداقة

2081
02:17:57,936 --> 02:18:00,481
‫هذا يتعلّق بالحب
‫وليس بمهمّة

2082
02:18:00,939 --> 02:18:03,650
‫حالما تقع في الحب

2083
02:18:04,109 --> 02:18:06,612
‫لا توجد طريقة للخروج منه

2084
02:18:07,029 --> 02:18:10,199
‫حين وقعت في الحب
‫تغيّر مزاجي

2085
02:18:12,910 --> 02:18:15,537
‫هكذا خسرت قلبي

2086
02:18:15,829 --> 02:18:18,624
‫هكذا خسرت قلبي

2087
02:18:18,957 --> 02:18:21,668
‫هكذا خسرت قلبي

2088
02:18:22,002 --> 02:18:24,588
‫هكذا خسرت قلبي

2089
02:18:37,976 --> 02:18:39,311
‫فرق موسيقية وأبواق
‫واحتفالات

2090
02:18:39,520 --> 02:18:40,938
‫فرق موسيقية وأبواق
‫واحتفالات

2091
02:18:41,021 --> 02:18:42,314
‫فرق موسيقية وأبواق
‫واحتفالات

2092
02:18:42,439 --> 02:18:43,941
‫فرق موسيقية وأبواق
‫واحتفالات"

2093
02:18:45,067 --> 02:18:46,318
‫لماذا تأخذ الهدايا كلها؟

2094
02:18:46,735 --> 02:18:48,237
‫أنا أحصل على العلب
‫وأنت على المغلفات

2095
02:18:48,320 --> 02:18:50,239
‫هذا غير منطقيّ
‫أتتزوّج بمفردك؟

2096
02:18:51,448 --> 02:18:52,282
‫كفي عن هذا

2097
02:18:56,787 --> 02:18:57,621
‫"عجباً!"

