﻿1
00:00:56,750 --> 00:00:58,167
‫"كل الشخصيات والأحداث خيالية
‫أي تشابه مع الواقع هو محض صدفة"

2
00:00:58,250 --> 00:00:59,458
‫"أي تشابه مع أي شخص أو ميت
‫هو محض صدفة"

3
00:00:59,542 --> 00:01:00,750
‫"لا نية لدى صناع الفيلم إهانة أو الإساءة"

4
00:01:00,833 --> 00:01:02,000
‫"إلى أي شخص أو معتقد أو فئة"

5
00:01:02,083 --> 00:01:03,292
‫"ولا نية لهم بالتشهير بأي مكان"

6
00:01:03,375 --> 00:01:06,667
‫"أو منطقة أو مجتمع أو شخص
‫بأي طريقة كانت"

7
00:01:06,750 --> 00:01:09,917
‫"دفع مهر أو القبول به جريمة يعاقب
‫عليها تحت قانون حظر المهر، 1961"

8
00:01:10,000 --> 00:01:12,917
‫"محتوى هذا الفيلم والمنتجون
‫وأيّ أشخاص مرتبطين به"

9
00:01:13,000 --> 00:01:15,750
‫"لا يؤيدون دفع المهر والتمييز الجنسي
‫بأيّ شكل من الأشكال"

10
00:01:15,833 --> 00:01:18,750
‫"يؤيدون دفع المهر والتمييز الجنسي
‫بأيّ شكل من الأشكال"

11
00:01:18,833 --> 00:01:21,875
‫"استخدام بعض العبارات في هذا الفيلم
‫هو للتأثير الدرامي فحسب"

12
00:01:21,958 --> 00:01:27,957
‫"كلّ شخص معنيّ بإنتاج هذا الفيلم
‫لا يؤيد استخدام هذه العبارات"

13
00:01:28,458 --> 00:01:31,500
‫"استهلاك الكحول وتعاطي
‫أيّ مواد يشكّل خطراً على الصحّة"

14
00:01:31,833 --> 00:01:37,208
‫"اشتقنا إليك"

15
00:01:55,167 --> 00:01:58,958
‫"(جانسي)"

16
00:01:59,042 --> 00:02:02,333
‫"مرحباً، أهلاً بكم في (جانسي)

17
00:02:03,000 --> 00:02:04,917
‫دعوني أعرّفكم إلى عائلتي

18
00:02:07,708 --> 00:02:10,333
‫قابلوا أبي، (أبيرنات بانسال)

19
00:02:11,000 --> 00:02:12,542
‫وأمي، (شانتي بانسال)

20
00:02:12,958 --> 00:02:14,875
‫تظل أمي صامتة في معظم الأوقات

21
00:02:15,250 --> 00:02:18,333
‫يتخذ أبي كلّ القرارات في حياتي

22
00:02:18,417 --> 00:02:19,875
‫حالياً، إنه يقرر

23
00:02:19,958 --> 00:02:22,000
‫من المحظوظة بما يكفي
‫لتكون عروسي

24
00:02:22,750 --> 00:02:26,708
‫هذا الرجل الذي ينقر بقدمه
‫بفارغ الصبر

25
00:02:26,792 --> 00:02:28,167
‫هو والد العروس

26
00:02:28,625 --> 00:02:31,167
‫إنهما هنا مع عرض زواج
‫تحت مسؤوليتهما الخاصة

27
00:02:31,583 --> 00:02:33,417
‫في بلدنا، يتم تحضير الميزانية العمومية
‫الخاصة بكلّ ولد

28
00:02:33,500 --> 00:02:35,333
‫منذ لحظة ولادته"

29
00:02:35,833 --> 00:02:37,500
‫تهانيّ، إنه صبيّ

30
00:02:43,000 --> 00:02:45,875
‫الصبيّ يساوي أصولاً

31
00:02:46,542 --> 00:02:48,333
‫تهانيّ، إنها فتاة!

32
00:02:55,042 --> 00:02:58,042
‫الفتاة تساوي المسؤولية

33
00:02:58,125 --> 00:03:01,500
‫"يتم الاحتفال بولادة (الأصل)
‫بحلويات فاخرة

34
00:03:01,583 --> 00:03:04,750
‫في حين يتم التهليل لولادة (المسؤولية)
‫بسكاكر رخيصة

35
00:03:05,875 --> 00:03:07,667
‫مهما كان الصبيّ عديم النفع

36
00:03:07,750 --> 00:03:09,500
‫تستمر قيمته بالنمو

37
00:03:10,000 --> 00:03:11,375
‫وحتى ولو كانت الفتاة
‫موهوبة جداً

38
00:03:12,083 --> 00:03:14,625
‫لن تنتقل أبداً إلى عمود (الأصول)

39
00:03:16,375 --> 00:03:17,458
‫من ثم، بعد بضعة أعوام

40
00:03:17,542 --> 00:03:21,042
‫يحين أخيراً وقت تقرير المراجعة
‫الخاص بهما أيّ الزواج

41
00:03:21,125 --> 00:03:22,875
‫يتم تقييم الأصول

42
00:03:22,958 --> 00:03:26,917
‫وتحديد الـ(أو دي بي) الخاص بهم
‫أيّ قيمة المهر لمرّة واحدة

43
00:03:27,000 --> 00:03:30,250
‫ويتم عرض هذه الأسعار
‫على الأطراف المعنيّة

44
00:03:30,333 --> 00:03:32,167
‫عبر وكلاء مختلفين"

45
00:03:32,250 --> 00:03:33,667
‫عرض الطرف الأخير...

46
00:03:33,750 --> 00:03:36,542
‫مباشرة بعد الخطوبة، ستكون هناك سيارة
‫رباعية الدفع جديدة في مرأبكم

47
00:03:36,625 --> 00:03:37,542
‫مستوردة

48
00:03:37,625 --> 00:03:38,958
‫الفتاة تدرس لنيل شهادة ماجستير
‫في إدارة الأعمال

49
00:03:39,042 --> 00:03:40,792
‫الطرف مستعد لدفع 5 ملايين

50
00:03:40,875 --> 00:03:43,125
‫وبعد الزفاف مباشرة
‫وعد بـ 4 هكتارات من الأرض

51
00:03:43,208 --> 00:03:44,375
‫ومال نقديّ

52
00:03:44,458 --> 00:03:47,292
‫ولن تؤثر مؤهلاتها على السعر

53
00:03:47,375 --> 00:03:51,708
‫بالإضافة إلى ذلك، ستجلب معها
‫طقم ذهب وطقم الماس

54
00:03:51,792 --> 00:03:53,333
‫وافقا فحسب

55
00:03:53,417 --> 00:03:55,667
‫- ماذا تريدان أكثر من ذلك؟
‫- الوجبات الخفيفة لذيذة

56
00:03:55,750 --> 00:03:58,208
‫"وبالأصل العديم النفع
‫يشيرون كلهم...

57
00:03:58,292 --> 00:03:59,250
‫إليّ"

58
00:03:59,333 --> 00:04:01,750
‫"بادرينات بانسال" أو "باكري"

59
00:04:02,417 --> 00:04:05,208
‫لا تعطني هذه الابتسامة الملتوية

60
00:04:05,583 --> 00:04:06,500
‫لست "شاه روخ خان"

61
00:04:07,417 --> 00:04:08,458
‫والآن، ابتسم كما يجب

62
00:04:09,292 --> 00:04:10,292
‫قليلاً بعد

63
00:04:10,792 --> 00:04:11,642
‫بعد!

64
00:04:12,042 --> 00:04:13,208
‫هيا!

65
00:04:13,958 --> 00:04:15,375
‫كف عن إظهار أسنانك

66
00:04:16,000 --> 00:04:16,917
‫أقل قليلاً

67
00:04:19,042 --> 00:04:20,292
‫والآن، أدر جسمك

68
00:04:20,708 --> 00:04:22,875
‫جسمك فقط وليس وجهك

69
00:04:23,375 --> 00:04:25,250
‫كالرجال في إعلانات الملابس

70
00:04:25,833 --> 00:04:26,875
‫أجل

71
00:04:27,208 --> 00:04:29,250
‫لماذا تنقر بقدمك؟

72
00:04:29,833 --> 00:04:31,708
‫كف عن جعلي أتصرّف كالمهرّج!

73
00:04:32,083 --> 00:04:33,333
‫مهرّج؟

74
00:04:33,708 --> 00:04:35,000
‫قريباً، ستصبح شركتي

75
00:04:35,083 --> 00:04:38,750
‫أكبر شركة تزويج في كلّ "جانسي"
‫و"أتر برديش"

76
00:04:38,833 --> 00:04:40,250
‫"ويدينغز إن إيه سناب دوت كوم"

77
00:04:40,333 --> 00:04:42,375
‫فكر في اسم آخر
‫هذا اسم غبيّ

78
00:04:42,833 --> 00:04:43,833
‫انتظر وسترى

79
00:04:43,917 --> 00:04:45,208
‫سأدبّر زفافك أيضاً

80
00:04:45,292 --> 00:04:47,125
‫كلا، شكراً
‫سيهتم أبي بذلك

81
00:04:47,583 --> 00:04:50,292
‫بحلول وقت تمكن كاهن والدك
‫من إيجاد عروس لك

82
00:04:50,375 --> 00:04:51,792
‫ستكون قد بلغت سن الـ 50

83
00:04:51,875 --> 00:04:52,917
‫أجب!

84
00:04:54,492 --> 00:04:55,417
‫آلو؟

85
00:04:55,500 --> 00:04:58,625
‫تم بناء هذا الحصن
‫في القرن الـ 11

86
00:04:58,708 --> 00:05:00,083
‫"براكاش"، توقف!

87
00:05:00,167 --> 00:05:01,917
‫تلقى "بادري" مكالمة

88
00:05:02,000 --> 00:05:03,792
‫إنه يعرف أنك هنا

89
00:05:04,125 --> 00:05:05,375
‫"باركاش"، توقف!

90
00:05:05,458 --> 00:05:09,250
‫وإلا سيأتي "بادري" ويدهسك
‫بدراجته النارية

91
00:05:09,333 --> 00:05:10,958
‫مهلاً، توقف

92
00:05:16,333 --> 00:05:18,000
‫توقف

93
00:05:22,500 --> 00:05:25,375
‫"باركاش"، لماذا تجعل صديقي
‫يجري خلفك؟

94
00:05:25,458 --> 00:05:27,458
‫لم أنتبه لوجود "سومديف"

95
00:05:27,542 --> 00:05:29,875
‫إن كنت لم تنتبه له
‫فلم كنت تهرب منه؟

96
00:05:29,958 --> 00:05:33,250
‫- كنت أهرول فحسب
‫- بهذه الملابس؟

97
00:05:33,333 --> 00:05:34,417
‫رائع!

98
00:05:34,875 --> 00:05:36,125
‫ما سبب هذه التمارين؟

99
00:05:36,208 --> 00:05:38,750
‫سأتزوّج في الأسبوع المقبل

100
00:05:38,833 --> 00:05:40,833
‫لذا فكرت في أنه عليّ
‫أن أخسر بعض الوزن

101
00:05:40,917 --> 00:05:43,250
‫لن تخسر الوزن بالهرولة فحسب

102
00:05:43,333 --> 00:05:44,917
‫أتعرف أمراً؟
‫ابدأ بالقيام بتمارين القرفصة

103
00:05:45,000 --> 00:05:46,375
‫سأبدأ بذلك غداً

104
00:05:46,750 --> 00:05:47,708
‫"ما عليك فعله غداً
‫قم به اليوم

105
00:05:47,792 --> 00:05:49,500
‫- وما عليك فعله اليوم، قم به..."
‫- الآن!

106
00:05:49,583 --> 00:05:50,708
‫- صحيح
‫- ابدأ

107
00:05:52,875 --> 00:05:54,042
‫ألديك أيّ نيّة بتسديد

108
00:05:54,125 --> 00:05:55,542
‫مبلغ الـ 5،1 مليون الذي اقترضته
‫من أبي؟

109
00:05:55,625 --> 00:05:57,417
‫التقيت بـ"ألوك" منذ أيام

110
00:05:57,500 --> 00:06:00,750
‫وعدته بدفع نصف المبلغ
‫بعد الزفاف مباشرة

111
00:06:00,833 --> 00:06:03,042
‫والباقي على شكل دفعات

112
00:06:03,125 --> 00:06:04,917
‫- وعد؟
‫- أقسم بحياة أمي

113
00:06:05,000 --> 00:06:06,917
‫كان أحد يتمرّن على اللغة الإنكليزية

114
00:06:07,000 --> 00:06:11,417
‫كما ترى، زوجتي المستقبلية
‫خريجة جامعة

115
00:06:11,500 --> 00:06:13,417
‫أنت تتورد

116
00:06:13,875 --> 00:06:15,625
‫كيف تهجئ "خريجة"؟

117
00:06:16,167 --> 00:06:17,042
‫تكلم

118
00:06:18,583 --> 00:06:20,042
‫حسناً، "سومديف" سيخبرك

119
00:06:20,792 --> 00:06:22,917
‫حرف "جي" مع "آر" يليه "إيه"

120
00:06:23,000 --> 00:06:27,500
‫ثم "دي" و"يو" وحرف "إيه" آخر
‫ثم "تي إي"

121
00:06:27,958 --> 00:06:29,750
‫"خريجة"!

122
00:06:30,125 --> 00:06:31,000
‫عظيم

123
00:06:31,083 --> 00:06:33,375
‫فكرت في أنك تطلب مني
‫أن أهجئها بالإنكليزية

124
00:06:35,000 --> 00:06:36,167
‫لا تفكر كثيراً

125
00:06:36,625 --> 00:06:37,792
‫إليك ما ستفعله

126
00:06:37,875 --> 00:06:40,667
‫أضف 4 أسماء إلى لائحة المدعوين

127
00:06:40,750 --> 00:06:43,708
‫حين يعطيك والد زوجتك المال

128
00:06:43,792 --> 00:06:45,333
‫تستطيع أن تسلّمني إياه بهدوء

129
00:06:45,417 --> 00:06:48,833
‫وإلا، سأجعلك تتعفن وراء القضبان
‫لأنك طالبت بمهر

130
00:06:48,917 --> 00:06:49,958
‫وحين تصبح في الحبس

131
00:06:50,042 --> 00:06:51,958
‫لن تحتاج إلى بذل جهد
‫لتخسر الوزن

132
00:06:52,292 --> 00:06:53,583
‫- فهمت؟
‫- أجل

133
00:06:54,000 --> 00:06:55,250
‫طاب يومك

134
00:06:56,208 --> 00:06:58,292
‫- ذهب كلّ هذا الركض عبثاً
‫- يجب أن تمارس الرياضة أنت أيضاً

135
00:06:58,375 --> 00:07:00,583
‫كلا، لا أحتاج إلى خسارة
‫أيّ وزن

136
00:07:02,875 --> 00:07:04,083
‫تظهر مخططاتها الفلكية

137
00:07:04,542 --> 00:07:05,958
‫أنها ستنجب البنات فحسب

138
00:07:08,292 --> 00:07:10,542
‫سبق أن نالت ابنتنا شهادة
‫بكالورويس التربية

139
00:07:11,000 --> 00:07:14,250
‫وترغب في تعليم الأولاد
‫حتى بعد الزواج

140
00:07:14,333 --> 00:07:16,417
‫هل ستقرر أنت...

141
00:07:17,000 --> 00:07:18,750
‫ماذا ستفعل بعد الزواج؟

142
00:07:18,833 --> 00:07:20,292
‫هذا ليس ما قصدته، سيد "أمبيرنات"

143
00:07:20,375 --> 00:07:21,958
‫هذه كنّتي الكبرى

144
00:07:23,625 --> 00:07:26,125
‫إنها أكثر تعليماً بكثير من ابنتك

145
00:07:27,458 --> 00:07:31,167
‫ولكن لم تخطر لها يوماً أفكار غبية
‫كاستلام وظيفة

146
00:07:37,167 --> 00:07:38,708
‫سنفكر في الأمر ونعلمكما

147
00:07:39,125 --> 00:07:41,042
‫إن كان باستطاعة ابنك وابنتنا
‫أن يلتقيا...

148
00:07:41,125 --> 00:07:42,125
‫كفى!

149
00:07:43,083 --> 00:07:44,167
‫غادرا الآن

150
00:07:47,583 --> 00:07:49,208
‫"قد يكون أبي الشخص الوحيد
‫في العالم

151
00:07:49,292 --> 00:07:52,458
‫الذي يستخدم عبوة أكسجين
‫من أجل مرض قلبه

152
00:07:53,000 --> 00:07:56,750
‫لكن عبوة الأكسجين هذه
‫هي أقرب إلى قوّته منه إلى ضعفه

153
00:07:58,167 --> 00:08:00,083
‫في الواقع، وقع أخي
‫(ألوك) في الحب

154
00:08:00,500 --> 00:08:02,708
‫أراد التزوّج بـ(ساكشي)
‫وجعلها سلفتي

155
00:08:03,708 --> 00:08:06,417
‫لكن أبي كان قد سبق
‫أن دبّر زواجه بـ(أورميلا)

156
00:08:06,875 --> 00:08:09,292
‫تمرّد أخي على ذلك
‫وحين صفعه أبي

157
00:08:09,375 --> 00:08:11,875
‫قرر أن يغادر المنزل

158
00:08:12,250 --> 00:08:13,958
‫كان أخي عند الباب تقريباً

159
00:08:14,458 --> 00:08:16,625
‫حين تشبث أبي بصدره
‫ووقع على الأريكة

160
00:08:17,417 --> 00:08:18,792
‫تشتت شجاعة أخي

161
00:08:18,875 --> 00:08:21,417
‫واضطر في النهاية إلى الزواج بـ(أورميلا)
‫بدلاً من (ساكشي)

162
00:08:21,917 --> 00:08:25,167
‫يتمتع الأب الهندي بأضعف قلب
‫في العالم

163
00:08:25,833 --> 00:08:28,750
‫خلقه اللّه مجهزاً بزر للنوبة القلبية

164
00:08:29,250 --> 00:08:31,000
‫حالما تبدأ الأمور بالخروج
‫عن السيطرة

165
00:08:31,083 --> 00:08:33,542
‫يضغط على الزر
‫ويسيطر على الوضع

166
00:08:34,083 --> 00:08:36,042
‫الآن، يبقي أخي نفسه
‫منهمكاً بالعمل

167
00:08:36,417 --> 00:08:38,333
‫صالة العرض التي حصلنا عليها
‫من والد زوجته

168
00:08:38,417 --> 00:08:40,458
‫سبق أن ازداد حجمها 3 أضعاف
‫خلال عامين فقط

169
00:08:41,125 --> 00:08:43,292
‫كما أنه يهتم بمؤسسة والدي
‫لإقراض المال

170
00:08:44,250 --> 00:08:46,917
‫في الليل، يجلس على المصطبة بمفرده
‫ويحتسي المشروب

171
00:08:47,000 --> 00:08:48,708
‫وأحياناً، يغفو هناك أيضاً

172
00:08:49,875 --> 00:08:52,167
‫انقضت فترة منذ أن رأيت أخي يبتسم

173
00:08:52,250 --> 00:08:54,333
‫أرجو فحسب

174
00:08:54,708 --> 00:08:56,458
‫ألا تنتهي قصّتي مثل قصّته"

175
00:08:56,542 --> 00:08:59,625
‫"(كوتا)"

176
00:08:59,708 --> 00:09:01,292
‫مرحباً! أهلاً بكم!

177
00:09:01,375 --> 00:09:05,208
‫نرحّب بالسيد "ديويدي"
‫وابنه "براكاش"

178
00:09:05,292 --> 00:09:11,042
‫وبكلّ الضيوف الحاضرين هنا
‫نيابة عن فرقة "كوتا" الدولية

179
00:09:11,125 --> 00:09:12,875
‫تم افتتاح البوفيه

180
00:09:14,167 --> 00:09:15,292
‫يا للهول!

181
00:09:16,042 --> 00:09:17,667
‫لم يبدأ الضيوف بالأكل بعد

182
00:09:17,750 --> 00:09:19,125
‫وسبق أن بدأتما بالأكل

183
00:09:19,208 --> 00:09:20,500
‫- هذا غير مقبول!
‫- لماذا؟

184
00:09:20,583 --> 00:09:22,375
‫هل هؤلاء الضيوف آلهة؟

185
00:09:22,875 --> 00:09:25,000
‫أعلينا أن نقدّم لهم الطعام
‫قبل أن نأكل؟

186
00:09:25,333 --> 00:09:30,167
‫اسمعي، أمي البوفيه يعني
‫أن الجميع يخدمون أنفسهم بأنفسهم

187
00:09:30,250 --> 00:09:32,708
‫أعرف ما معنى بوفيه

188
00:09:32,792 --> 00:09:35,000
‫والآن اذهبا، اذهبا وقوما
‫بدعوة ضيوفنا

189
00:09:35,083 --> 00:09:36,417
‫ما زال الطعام ساخناً

190
00:09:36,500 --> 00:09:38,292
‫قولا لهم أن يبدأوا بالأكل، هيا

191
00:09:38,375 --> 00:09:40,750
‫هل علينا أن نطعمهم أيضاً
‫أم يستطيعون الأكل بمفردهم؟

192
00:09:42,375 --> 00:09:43,292
‫هيا

193
00:09:43,375 --> 00:09:47,000
‫عليّ أن أعترف، هذه الترتيبات
‫مذهلة ببساطة

194
00:09:47,083 --> 00:09:49,208
‫ضيوفي كلهم سعداء جداً

195
00:09:50,000 --> 00:09:51,375
‫ماذا يسعني القول؟

196
00:09:51,458 --> 00:09:52,542
‫كان عليّ القيام بذلك

197
00:09:52,625 --> 00:09:54,500
‫في النهاية، هذا زفاف ابنتي الوحيدة

198
00:09:55,000 --> 00:09:57,708
‫- تفضّل
‫- لم يكن ثمة داع لهذا

199
00:09:57,792 --> 00:09:59,875
‫- لسنا نطمع بالمال
‫- سيد "تيواري"

200
00:10:00,292 --> 00:10:02,167
‫- ثمة أمر أود قوله...
‫- مرحباً!

201
00:10:07,500 --> 00:10:10,083
‫اسمعي، نحن في اجتماع طارئ

202
00:10:10,167 --> 00:10:11,167
‫أرجوك، عودي لاحقاً

203
00:10:12,208 --> 00:10:14,417
‫- أرى بوضوح ما الطارئ...
‫- سيدتي

204
00:10:14,875 --> 00:10:17,125
‫أرجوك، اعفينا من خطابك
‫حول "تمكين المرأة"

205
00:10:17,208 --> 00:10:18,833
‫نحن نعرف ما الصح وما الخطأ

206
00:10:18,917 --> 00:10:21,792
‫- غادري
‫- اصمت! ولا تتدخل

207
00:10:21,875 --> 00:10:23,500
‫لا أريد التكلم معك

208
00:10:25,000 --> 00:10:26,542
‫لم آت إلى هنا لإيقافكم

209
00:10:26,625 --> 00:10:28,250
‫أتيت إلى هنا لأدعوكم
‫إلى العشاء فحسب

210
00:10:28,333 --> 00:10:32,458
‫وعلى أيّ حال، سبق أن تخلّيت عن
‫محاولة إصلاح هذا البلد منذ زمن طويل

211
00:10:33,167 --> 00:10:36,167
‫كما تريان، يتسكع ضيوفنا كلهم
‫في المكان

212
00:10:36,250 --> 00:10:39,958
‫لذا أطلب منكما إتمام صفقتكما
‫في الغرفة

213
00:10:40,042 --> 00:10:40,892
‫اتفقنا؟

214
00:10:41,750 --> 00:10:44,500
‫أترى؟ هذا كلّ ما أردت قوله

215
00:10:48,208 --> 00:10:49,792
‫أتحب البودينغ؟

216
00:10:50,750 --> 00:10:54,750
‫- كلا
‫- تذوّقه، إنه لذيذ حقاً

217
00:10:54,833 --> 00:10:56,750
‫أضمن لك أنك ستحبه

218
00:10:57,750 --> 00:10:58,708
‫إلى اللقاء

219
00:10:59,167 --> 00:11:00,042
‫تعالي

220
00:11:03,250 --> 00:11:05,458
‫تبدو كفتاة عازبة
‫أنا ألتقط صورتها فحسب

221
00:11:05,875 --> 00:11:08,208
‫سأجد لها عريساً
‫راقب فحسب

222
00:11:08,292 --> 00:11:09,167
‫حسناً، اذهب

223
00:11:12,250 --> 00:11:13,625
‫أرجو انتباهكم

224
00:11:13,708 --> 00:11:16,958
‫سيخبرنا السيد "براكاش" الآن
‫عن تجربته...

225
00:11:17,042 --> 00:11:18,875
‫ليس لديه أيّ شيء ليقوله
‫امنحني ثانية فقط

226
00:11:19,250 --> 00:11:20,167
‫مرحباً

227
00:11:21,292 --> 00:11:22,208
‫اسمي "بادري"

228
00:11:22,833 --> 00:11:25,083
‫صديق "براكاش" المفضّل!

229
00:11:26,250 --> 00:11:30,000
‫أولاً، نحن ممتنون على الضيافة
‫التي قدّمتها لنا

230
00:11:30,833 --> 00:11:34,125
‫كان البودينغ لذيذاً جداً اليوم

231
00:11:34,542 --> 00:11:37,500
‫لذا فكرت في أنه علينا
‫أن نريهم شيئاً أو اثنين

232
00:11:39,833 --> 00:11:41,917
‫ابدأ

233
00:11:44,750 --> 00:11:45,600
‫تعالي

234
00:15:46,875 --> 00:15:48,708
‫عمّي، هذه العبوة...

235
00:15:48,792 --> 00:15:50,375
‫أجل، لديّ بعض...

236
00:15:50,708 --> 00:15:52,000
‫ما اسم شركتك؟

237
00:15:52,083 --> 00:15:54,042
‫"ويدينغز إن إيه سناب دوت كوم"

238
00:15:54,917 --> 00:15:56,375
‫إنه اسم فريد

239
00:15:56,458 --> 00:15:57,958
‫عملنا فريد أيضاً

240
00:15:58,417 --> 00:16:01,958
‫رأيت كلتا ابنتيكما في زفاف "براكاش"

241
00:16:02,042 --> 00:16:03,000
‫جميلتان

242
00:16:03,375 --> 00:16:06,375
‫إن كان بمقدورك أن تعطيني بياناتهما
‫الحيوية وتقرير الولادة

243
00:16:06,458 --> 00:16:08,083
‫فسأجد لهما عريسين مناسبين فوراً

244
00:16:08,167 --> 00:16:10,542
‫- كلتاهما؟
‫- طبعاً، عمّتي

245
00:16:10,917 --> 00:16:13,208
‫أعرف بعض الشبان الرائعين
‫من عائلات جيدة

246
00:16:13,750 --> 00:16:16,125
‫على فكرة، أنا أعزب أيضاً

247
00:16:16,500 --> 00:16:19,083
‫أنت تقوم بعمل رائع، بنيّ

248
00:16:19,792 --> 00:16:23,917
‫نحن نرزح تحت الكثير من الضغط
‫أصلاً لتزويجهما

249
00:16:24,000 --> 00:16:25,917
‫تحلّي بالإيمان، عمّتي

250
00:16:26,625 --> 00:16:28,833
‫ستتزوّج كلتاهما في اليوم نفسه

251
00:16:28,917 --> 00:16:29,833
‫أضمن لكما هذا

252
00:16:31,708 --> 00:16:34,083
‫تفضّل، رجاءً

253
00:16:37,292 --> 00:16:39,000
‫أنت شاب ماكر حقاً

254
00:16:39,833 --> 00:16:42,167
‫تتمتع الفتاتان بملامح مذهلة

255
00:16:42,250 --> 00:16:43,625
‫لماذا تقف على السرير؟ انزل

256
00:16:43,708 --> 00:16:45,167
‫أنا سعيد جداً

257
00:16:45,500 --> 00:16:47,042
‫على فكرة، على من تركّز؟

258
00:16:47,125 --> 00:16:51,417
‫كنت أفكر في الصغرى
‫لكنها متمردة

259
00:16:51,875 --> 00:16:53,125
‫أريد السلام

260
00:16:53,583 --> 00:16:56,083
‫لذا تستطيع الاحتفاظ بالصغرى

261
00:16:56,167 --> 00:16:58,333
‫شكراً جزيلاً، سيدي

262
00:16:59,292 --> 00:17:02,458
‫الكبرى اسمها "كريتيكا"
‫والصغرى "فايديهي"

263
00:17:03,583 --> 00:17:05,000
‫الشهرة "تريفيدي"

264
00:17:05,417 --> 00:17:06,292
‫أرني

265
00:17:07,042 --> 00:17:08,042
‫"فايديهي تريفيدي"

266
00:17:09,292 --> 00:17:10,417
‫يا له من اسم جميل

267
00:17:10,500 --> 00:17:12,958
‫"بادري"، هل أنت مغروم؟

268
00:17:13,042 --> 00:17:14,500
‫لا بد أنك مجنون

269
00:17:14,583 --> 00:17:16,042
‫زمن وقوعي في الحب ولّى

270
00:17:16,375 --> 00:17:17,917
‫إن دبّر أبي زواجي بفتاة أخرى

271
00:17:18,000 --> 00:17:20,958
‫فسأضطر حينئذ إلى قضاء ما تبقى
‫من حياتي في النظر إلى صورتها

272
00:17:21,042 --> 00:17:23,750
‫ومن يحتاج إلى 2 "روميو"
‫في المنزل؟

273
00:17:23,833 --> 00:17:26,000
‫أخي يكفي

274
00:17:27,042 --> 00:17:28,375
‫أنا أسعى إلى الزواج

275
00:17:29,458 --> 00:17:30,292
‫والآن، قم بأمر

276
00:17:30,375 --> 00:17:32,417
‫خذ هذه البيانات إلى أبي

277
00:17:32,500 --> 00:17:33,708
‫هل فقدت عقلك؟

278
00:17:34,042 --> 00:17:35,667
‫لن أقحم رأسي في عرين الأسد

279
00:17:35,750 --> 00:17:36,875
‫من سيفعل ذلك إذاً؟

280
00:17:38,458 --> 00:17:39,375
‫تكلم

281
00:17:43,250 --> 00:17:44,250
‫السيد "روميو"

282
00:17:45,292 --> 00:17:47,042
‫فكرة ممتازة!

283
00:17:52,958 --> 00:17:54,000
‫كيف حالك، أخي؟

284
00:17:55,458 --> 00:17:57,458
‫هذه أول مرّة تطمئن فيها عليّ

285
00:17:58,000 --> 00:17:59,792
‫- لا بد أنه أمر هام جداً
‫- كلا

286
00:18:00,125 --> 00:18:02,917
‫فكرت في أن أحتسي
‫كأساً معك اليوم

287
00:18:05,167 --> 00:18:06,750
‫- مع صودا أو ماء؟
‫- بدون إضافات

288
00:18:07,333 --> 00:18:08,208
‫بدون إضافات؟

289
00:18:09,083 --> 00:18:09,958
‫فهمت

290
00:18:11,583 --> 00:18:13,792
‫- على فكرة، كانت جميلة جداً
‫- من؟

291
00:18:14,167 --> 00:18:16,708
‫الفتاة نفسها التي كنت ترقص معها
‫في الزفاف

292
00:18:21,250 --> 00:18:22,333
‫اسمها "فايديهي تريفيدي"

293
00:18:23,000 --> 00:18:24,333
‫أنت مستعجل

294
00:18:29,917 --> 00:18:31,417
‫أخي، هل تشتاق إلى "ساكشي"؟

295
00:18:33,292 --> 00:18:35,667
‫هل تحاول تدبير زواجك
‫أو تدمير زواجي؟

296
00:18:35,750 --> 00:18:37,458
‫أريد أن أعرف جدياً
‫لست أمزح

297
00:18:38,875 --> 00:18:39,725
‫أخبرني

298
00:18:43,042 --> 00:18:44,500
‫اشتقت إليها طوال شهرين
‫في البداية

299
00:18:46,958 --> 00:18:48,542
‫لكن "أورميلا" فتاة مذهلة أيضاً

300
00:18:49,083 --> 00:18:49,958
‫أجل

301
00:18:51,917 --> 00:18:54,500
‫أخي، أرجوك
‫تكلم مع أبي عن زواجي

302
00:18:55,125 --> 00:18:56,625
‫- لا يسعني التكلم معه
‫- أخبره فحسب

303
00:18:56,708 --> 00:18:57,750
‫سيصاب بنوبة قلبية أخرى

304
00:18:57,833 --> 00:18:58,833
‫وربما هذه المرّة، لن ينجو

305
00:18:58,917 --> 00:18:59,875
‫سنتحرر كلنا منه

306
00:19:04,250 --> 00:19:07,042
‫- هل تكلمت مع "فايديهي"؟
‫- عمّ سأكلمها؟

307
00:19:07,125 --> 00:19:09,042
‫أتريد الزواج بك؟

308
00:19:09,125 --> 00:19:10,292
‫هذا لا يهم

309
00:19:10,375 --> 00:19:11,292
‫يريد والداها ذلك

310
00:19:11,375 --> 00:19:12,625
‫وهما يرزحان تحت الكثير
‫من الضغط

311
00:19:12,708 --> 00:19:15,958
‫وعلى أيّ حال، لن يجدا أحداً
‫أفضل مني في "يو بي"

312
00:19:19,292 --> 00:19:22,000
‫اسمع، اعمل بنصيحتي

313
00:19:22,500 --> 00:19:24,125
‫تكلم معها مرّة

314
00:19:24,542 --> 00:19:27,375
‫لم تبدو "فايديهي"
‫من النوع المطيع

315
00:19:28,125 --> 00:19:30,583
‫وسنخبر أبي في المرحلة الأخيرة

316
00:19:36,042 --> 00:19:38,292
‫- "بادري"، تمهّل
‫- لا وقت للتمهّل

317
00:19:38,375 --> 00:19:39,208
‫عليّ الذهاب إلى "كوتا"

318
00:19:39,292 --> 00:19:40,208
‫وأنت لا تشرب كثيراً

319
00:19:47,958 --> 00:19:49,375
‫"فايديهي"، أخبرينا

320
00:19:50,417 --> 00:19:51,833
‫"كلوستروفوبيا"

321
00:19:51,917 --> 00:19:53,958
‫قلق ناجم عن الإحتجاز
‫في مكان مغلق

322
00:20:06,458 --> 00:20:07,958
‫ألم تتعرّف عليّ؟

323
00:20:08,625 --> 00:20:11,542
‫كيف ستفعل ذلك وأنت ترتدي
‫هذه النظارة؟

324
00:20:11,625 --> 00:20:13,167
‫كيف لها ألا تتعرّف عليّ؟

325
00:20:19,500 --> 00:20:20,958
‫لقد رقصنا معاً، ألا تتذكّرين؟

326
00:20:21,708 --> 00:20:23,250
‫من كان يرقص مع من؟

327
00:20:23,333 --> 00:20:24,250
‫كنت أرقص فحسب

328
00:20:24,333 --> 00:20:25,875
‫ترقصين فحسب!

329
00:20:26,375 --> 00:20:27,958
‫على فكرة، أتعلّمين الإنكليزية هنا؟

330
00:20:28,583 --> 00:20:30,042
‫أنا طالبة ولست معلّمة

331
00:20:31,208 --> 00:20:32,917
‫هذا جميل
‫على الجميع تعلّم الإنكليزية

332
00:20:33,000 --> 00:20:34,125
‫إن كانت الأم تجيد الإنكليزية

333
00:20:34,208 --> 00:20:35,750
‫فسيتعلّم الأولاد الإنكليزية تلقائياً

334
00:20:35,833 --> 00:20:38,625
‫على فكرة، أنا أمتلك صالة عرض
‫سيارات كبيرة في "جانسي"

335
00:20:38,708 --> 00:20:41,042
‫تلك السيارة التي يقودها "سومديف"
‫هي من صالة عرضنا

336
00:20:41,125 --> 00:20:42,542
‫أخي يديرها

337
00:20:42,625 --> 00:20:45,792
‫أبي... أبي مقرض أموال
‫معروف جداً

338
00:20:45,875 --> 00:20:47,125
‫أخي يقرض المال بفائدة

339
00:20:47,208 --> 00:20:48,458
‫ويستعيده

340
00:20:48,542 --> 00:20:50,917
‫عائلتي محترمة جداً في "جانسي"
‫تستطيعين أن تسألي أيّ شخص

341
00:20:51,000 --> 00:20:52,542
‫لماذا تخبرني بكلّ هذا؟

342
00:20:53,542 --> 00:20:55,417
‫- يجب أن تعرفي
‫- لماذا؟

343
00:20:55,750 --> 00:20:57,750
‫لماذا؟ إن سألك أحد:
‫"ماذا يفعل زوجك؟"

344
00:20:57,833 --> 00:20:58,792
‫فما الذي ستقولينه؟

345
00:20:59,750 --> 00:21:01,417
‫- زوجي؟
‫- لماذا تضحكين؟

346
00:21:01,500 --> 00:21:03,833
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- ما المضحك إلى هذا الحد؟

347
00:21:04,708 --> 00:21:06,208
‫من أخبرك بأنني أبحث عن زوج؟

348
00:21:06,292 --> 00:21:08,750
‫لا داعي لأن يخبرني أحد
‫هذا واضح

349
00:21:08,833 --> 00:21:11,000
‫إن لم تتزوّجي الآن
‫فماذا ستفعلين غير ذلك؟

350
00:21:11,083 --> 00:21:12,875
‫لا تكوني خجولة، أخبريني

351
00:21:16,875 --> 00:21:19,083
‫تستطيع نسيان هذه الفكرة الغبية
‫إلى الأبد

352
00:21:19,167 --> 00:21:20,917
‫لست مهتمة بالزواج بك

353
00:21:21,000 --> 00:21:21,850
‫فلنذهب

354
00:21:23,167 --> 00:21:25,375
‫"من الصعب أن أصدّق
‫أنها منزعجة مني

355
00:21:29,167 --> 00:21:31,333
‫أنا واثق بأن ثمة سبباً آخر
‫وراء ذلك

356
00:21:31,833 --> 00:21:35,000
‫السبب وراء انزعاج (فايديهي)
‫كان والدها السيد (تريفيدي)

357
00:21:35,083 --> 00:21:37,417
‫والسبب وراء قلب
‫السيد (تريفيدي) الضعيف

358
00:21:37,500 --> 00:21:40,042
‫كان قصّة حب ابنته الصغرى

359
00:21:40,125 --> 00:21:43,500
‫تعرّفت (فايديهي) إلى (ساغار)
‫في الكلية ووقعا في الحب

360
00:21:43,958 --> 00:21:45,708
‫كانا ينويان على الزواج

361
00:21:45,792 --> 00:21:48,958
‫لكنهما أملا أيضاً أن يفتحا
‫صالون شعر معاً"

362
00:21:49,417 --> 00:21:51,792
‫المكان جميل جداً
‫لكن السعر مرتفع جداً

363
00:21:51,875 --> 00:21:54,958
‫سيدي، إنه متجر مواجه للطريق

364
00:21:55,042 --> 00:21:56,125
‫يريد المالك 2 مليون نقداً
‫وشيكاً بقيمة 5،1 مليون

365
00:21:56,208 --> 00:21:58,917
‫لن يتراجع عن مطالبه

366
00:22:01,458 --> 00:22:03,792
‫أستطيع أن أقترض 5،1 مليون

367
00:22:03,875 --> 00:22:06,542
‫لكنني أمتلك 600 أو 700 ألف فقط نقداً

368
00:22:07,083 --> 00:22:10,250
‫"الطلب من والد من الطبقة المتوسطة
‫إقراضكم المال من صندوق التوفير

369
00:22:10,333 --> 00:22:12,208
‫بمثابة الطلب منه أن يعطيكم كليته"

370
00:22:12,542 --> 00:22:15,083
‫تطلبني الأمر 25 عاماً
‫لأجمع 5،2 مليوناً

371
00:22:15,167 --> 00:22:16,875
‫عليّ التفكير في زواجك

372
00:22:16,958 --> 00:22:19,917
‫ابدئي بالتفكير في الزواج

373
00:22:20,000 --> 00:22:22,042
‫وانسي هذه الأحلام الغبية
‫عن تأسيس عمل

374
00:22:22,125 --> 00:22:24,417
‫لا محال أن تتمكن من تزويجنا
‫كلتينا بـ 5،2 مليون

375
00:22:24,500 --> 00:22:27,125
‫نرجو أن نكسب نحو 600 ألف
‫بالعام من الصالون

376
00:22:27,208 --> 00:22:29,750
‫لا داعي لأن تقلق بشأن زواجي، أبي

377
00:22:29,833 --> 00:22:31,875
‫والدا "ساغار" لا يطمعان بمهر

378
00:22:31,958 --> 00:22:33,292
‫سنتزوّج في المحكمة

379
00:22:34,958 --> 00:22:36,333
‫فكر في المستقبل

380
00:22:37,208 --> 00:22:38,125
‫إن سار العمل بشكل جيد

381
00:22:38,208 --> 00:22:41,167
‫فتوقّع حياة ترف

382
00:22:41,625 --> 00:22:44,375
‫وإلا ستكون ما زلت جالساً
‫في ملابس مرقعة

383
00:22:46,542 --> 00:22:49,125
‫"في الواقع، يحب الجميع أن يعيشوا
‫حياة مريحة

384
00:22:49,833 --> 00:22:52,167
‫ندم السيد (تريفيدي) على استخدام
‫مدخراته

385
00:22:52,250 --> 00:22:54,125
‫لكنه بلع ندمه مع كأس رم

386
00:22:54,208 --> 00:22:56,000
‫وأقرض (فايديهي) 2،1 مليون روبية

387
00:22:57,167 --> 00:22:59,792
‫سلّم (ساغار) و(فايديهي) المال
‫إلى الوسيط

388
00:22:59,875 --> 00:23:02,417
‫وبدآ يحلمان بمستقبلهما الجميل

389
00:23:06,958 --> 00:23:08,917
‫لكن الوسيط و(ساغار) كانا
‫قد تآمرا معاً

390
00:23:09,000 --> 00:23:11,792
‫واختفى (ساغار) مع المال

391
00:23:15,917 --> 00:23:18,500
‫- ضغط السيد (تريفيدي) على الزر واستلقى
‫- ماذا حصل؟

392
00:23:18,583 --> 00:23:21,083
‫- أتبع ذلك ببعض الشتائم"
‫- أبي...

393
00:23:21,708 --> 00:23:23,667
‫هل أسست عملك؟

394
00:23:23,750 --> 00:23:25,792
‫أتعرفين أمراً؟
‫لم لا تبيعين كليتي أيضاً

395
00:23:25,875 --> 00:23:27,500
‫وتبدئين بتجارة جديدة؟

396
00:23:27,583 --> 00:23:29,333
‫أو الأفضل من ذلك
‫بيعي أعضائي كلها

397
00:23:29,417 --> 00:23:31,667
‫في الواقع، بيعي قلبي
‫بينما ما زال يعمل

398
00:23:31,750 --> 00:23:34,917
‫أبي، ليست غلطتي أنه كان محتالاً

399
00:23:35,250 --> 00:23:37,917
‫أردت فحسب أن أؤسس هذا العمل
‫لمصلحة الجميع

400
00:23:38,000 --> 00:23:39,750
‫كم مرّة حاولت أن أقول لك

401
00:23:39,833 --> 00:23:42,042
‫إن الناس يحاولون خداع الفتيات دوماً؟

402
00:23:42,417 --> 00:23:45,917
‫لا أستطيع أن ألومك
‫بما أنني أنا تعيس الحظ

403
00:24:01,000 --> 00:24:04,167
‫إذاً؟ تركتك وحدك
‫في موقف السيارات؟

404
00:24:04,625 --> 00:24:06,708
‫لا بد أنها تشعر بالخجل
‫لأنني تكلمت معها مباشرة

405
00:24:06,792 --> 00:24:08,708
‫كف عن الكذب

406
00:24:08,792 --> 00:24:10,958
‫من الواضح على وجهك
‫أنها رفضتك

407
00:24:11,042 --> 00:24:13,333
‫أنت لا تعرف ماذا قالت
‫لم تكن هناك معي

408
00:24:13,417 --> 00:24:18,583
‫"بادري"، ربما لا أقرأ الكتب
‫لكنني أجيد قراءة تعابيرك

409
00:24:18,917 --> 00:24:20,250
‫هذا أمر جيد، كما تعلم

410
00:24:20,333 --> 00:24:22,042
‫والآن، انسَ أمرها
‫وامض قدماً

411
00:24:22,125 --> 00:24:23,542
‫كيف لي أن أمضي قدماً؟

412
00:24:23,625 --> 00:24:25,000
‫أنت محظوظ جداً، أخي

413
00:24:25,083 --> 00:24:27,333
‫تطهو لك زوجتك وجبات لذيذة
‫كلّ يوم

414
00:24:27,417 --> 00:24:28,750
‫ساعدني أيضاً

415
00:24:28,833 --> 00:24:30,542
‫أريد أنا حتى أن تأتي زوجتي
‫إلى صالة العرض كلّ يوم

416
00:24:30,625 --> 00:24:31,875
‫وتقدّم لي الغداء

417
00:24:31,958 --> 00:24:33,333
‫- فهمت
‫- طبعاً

418
00:24:33,417 --> 00:24:35,458
‫لكنني أجلب الطعام لك أيضاً
‫كلّ يوم

419
00:24:35,542 --> 00:24:37,417
‫- تفضّل
‫- سلفتي

420
00:24:37,500 --> 00:24:39,375
‫إنه لا يريد الطعام فحسب، سلفتي

421
00:24:39,917 --> 00:24:41,625
‫حان الوقت ليمضغ ورق التنبول

422
00:24:42,250 --> 00:24:43,500
‫مع مكوّنات خاصة

423
00:24:44,500 --> 00:24:46,208
‫لم لا تتكلم مع أمك؟

424
00:24:46,292 --> 00:24:48,083
‫لا جدوى من التكلم مع أمي

425
00:24:48,167 --> 00:24:49,583
‫أخي، تكلم مع أبي

426
00:24:50,042 --> 00:24:50,917
‫هل أنت مجنون؟

427
00:24:51,000 --> 00:24:52,250
‫إن أرسل أبي عرضاً

428
00:24:52,333 --> 00:24:53,833
‫ورفضت "فايديهي"
‫فسيشنقنا أبي كلنا

429
00:24:53,917 --> 00:24:55,375
‫سأهتم بكلّ شيء
‫تكلم معه فحسب

430
00:24:55,458 --> 00:24:56,667
‫لا أريد أن أستمع إليك

431
00:24:56,750 --> 00:24:58,167
‫- أخي
‫- اسمع...

432
00:24:58,500 --> 00:25:01,250
‫إن كان مصراً إلى هذه الدرجة
‫فلم لا تحاول التكلم معه مرّة؟

433
00:25:06,875 --> 00:25:07,917
‫حسناً، سأتكلم معه

434
00:25:08,000 --> 00:25:10,833
‫عجباً، أخي، أنت تصغي إلى "أورميلا"
‫في هذه الأيام

435
00:25:11,250 --> 00:25:14,000
‫لأنها ذكية وليست غبية مثلك

436
00:25:14,958 --> 00:25:16,500
‫ليست غبية مثلك

437
00:25:16,583 --> 00:25:17,958
‫ليست غبية

438
00:25:23,083 --> 00:25:24,208
‫متى ستتكلم معه؟

439
00:25:25,042 --> 00:25:27,292
‫- "سومديف" أحضر هذا العرض؟
‫- أجل، أمي

440
00:25:27,833 --> 00:25:29,333
‫لقد أسس شركة تزويج

441
00:25:29,917 --> 00:25:31,417
‫"ويدينغز إن إيه سناب دوت كوم"

442
00:25:32,458 --> 00:25:34,417
‫تذكّر، ما يبدأ بلمحة

443
00:25:34,500 --> 00:25:36,375
‫ينتهي بلمحة أيضاً

444
00:25:36,833 --> 00:25:37,792
‫قلت لك

445
00:25:38,167 --> 00:25:40,917
‫فلنقابلها مرّة، إنها جميلة

446
00:25:41,000 --> 00:25:42,792
‫حتى "التاج محل" جميل

447
00:25:43,500 --> 00:25:46,958
‫لكن المحافظة على جماله مكلفة

448
00:25:47,333 --> 00:25:48,542
‫والحكومة تغطي تكاليف ذلك

449
00:25:50,375 --> 00:25:52,792
‫أيستطيع السيد "تريفيدي" أن يرتقي
‫إلى توقعاتنا؟

450
00:25:52,875 --> 00:25:54,917
‫سبق أن تكلمت مع العائلة

451
00:25:55,250 --> 00:25:56,958
‫سوف يرتبان كلّ شيء

452
00:26:00,542 --> 00:26:02,167
‫"بادري"، أتريد رؤية صورتها؟

453
00:26:03,000 --> 00:26:05,542
‫أبي، أنا هاو في هذه الأمور

454
00:26:05,625 --> 00:26:07,125
‫تستطيع الاهتمام بكلّ شيء

455
00:26:07,208 --> 00:26:09,083
‫لا أريد رؤية أيّ صورة

456
00:26:09,792 --> 00:26:11,125
‫أنت ممثل رديء

457
00:26:11,917 --> 00:26:13,750
‫أستطيع رؤية الرغبة
‫على وجهك بوضوح

458
00:26:13,833 --> 00:26:14,708
‫توقف

459
00:26:16,500 --> 00:26:17,875
‫يمتلكون صالة عرض
‫ويعملون في إقراض المال

460
00:26:17,958 --> 00:26:19,625
‫وهم معروفون جداً في "جانسي"
‫ماذا تريدين أكثر من ذلك؟

461
00:26:19,708 --> 00:26:21,875
‫ألا نستطيع مناقشة أمر آخر
‫غير الزواج؟

462
00:26:21,958 --> 00:26:22,958
‫نستطيع طبعاً

463
00:26:23,375 --> 00:26:25,292
‫ما الربح الذي يحققه الصالون
‫في هذه الأيام؟

464
00:26:25,708 --> 00:26:27,750
‫التهكم لن يغيّر قرارنا، أبي

465
00:26:27,833 --> 00:26:30,625
‫- إنها عائلة لطيفة جداً
‫- ما أدراك؟

466
00:26:30,708 --> 00:26:31,667
‫لا أريد أن أتزوّج

467
00:26:31,750 --> 00:26:34,000
‫ولم لا تفكران في "كريتيكا"؟
‫إنها أكبر مني

468
00:26:34,083 --> 00:26:35,500
‫أنت لم تفكري فيها

469
00:26:35,583 --> 00:26:36,875
‫حين بددت المال كله

470
00:26:36,958 --> 00:26:38,917
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- كلا، لست على ما يرام

471
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
‫كنت أحاول بجهد

472
00:26:40,083 --> 00:26:40,958
‫أن أرفع هذا العبء عن صدري

473
00:26:41,042 --> 00:26:42,500
‫لكنه لا يتحرّك إطلاقاً

474
00:26:42,583 --> 00:26:43,833
‫لا تغضب، أبي

475
00:26:43,917 --> 00:26:44,750
‫ستفسد صحّتك فحسب

476
00:26:44,833 --> 00:26:46,125
‫من الأفضل أن تشرحي لهما، "كريتيكا"

477
00:26:46,208 --> 00:26:48,208
‫نحن نتخذ القرارات
‫الخاصة بحياتنا

478
00:26:49,292 --> 00:26:50,708
‫ماذا ستفعلين بهذه البطاقة؟

479
00:26:51,458 --> 00:26:53,708
‫سأرسل رداً على عرض الزواج

480
00:26:56,583 --> 00:26:57,417
‫افتح الفيديو بسرعة

481
00:26:57,500 --> 00:27:00,000
‫هذا ليس بسهولة فتح حقيبتي

482
00:27:00,083 --> 00:27:01,292
‫سيستغرق الأمر وقتاً

483
00:27:10,292 --> 00:27:13,917
‫"سبق أن قلت لك مرّة
‫لا أريد أن أتزوّج

484
00:27:14,000 --> 00:27:15,375
‫ألا تفهم؟

485
00:27:15,708 --> 00:27:18,083
‫كان إرسال عرض زواج إلى عائلتي
‫حيلة رخيصة

486
00:27:18,167 --> 00:27:20,042
‫في المرّة التالية، سأتقدّم بشكوى
‫لدى مركز الشرطة

487
00:27:20,125 --> 00:27:22,250
‫وسيتم اعتقالك بتهمة التحرّش

488
00:27:22,333 --> 00:27:26,292
‫افهم ذلك أيها البليد
‫ولا تنسَ"

489
00:27:28,333 --> 00:27:31,083
‫ما هو التحرّش؟

490
00:27:31,958 --> 00:27:32,875
‫تحرّ...

491
00:27:33,375 --> 00:27:34,417
‫"بادري"!

492
00:27:45,875 --> 00:27:46,792
‫هذه ثالث مرّة خلال يومين

493
00:27:46,875 --> 00:27:48,667
‫أقود فيها ذهاباً وإياباً
‫من "كوتا" إلى "جانسي"

494
00:27:48,750 --> 00:27:50,042
‫أتعرفين أن آبار النفط
‫في العالم بدأت تجف؟

495
00:27:50,125 --> 00:27:51,417
‫أظهري بعض الرحمة

496
00:27:51,500 --> 00:27:53,083
‫كف عن وضع كمية الزيت
‫هذه على رأسك إذاً

497
00:27:53,167 --> 00:27:54,208
‫ولن تجف الآبار قريباً

498
00:27:54,292 --> 00:27:57,500
‫هذا ليس زيتاً
‫هذا جل لتصفيف الشعر

499
00:27:57,583 --> 00:27:58,958
‫مرحباً، "كريتيكا"

500
00:27:59,625 --> 00:28:00,875
‫سأدمّر أحلامك

501
00:28:00,958 --> 00:28:01,917
‫ركّز على فتاتي

502
00:28:02,000 --> 00:28:04,250
‫أستطيع أن أفهم بوضوح
‫كلّ هذه الدراما التي تقوم بها

503
00:28:04,333 --> 00:28:06,208
‫- ماذا فعلت؟
‫- عرفت أن نواياك ليست حسنة

504
00:28:06,292 --> 00:28:07,500
‫منذ حفلة الزفاف

505
00:28:07,583 --> 00:28:10,000
‫لو كانت نواياي غير حسنة
‫لجعلتك حبيبتي

506
00:28:10,083 --> 00:28:12,125
‫- ولما طلبت يدك للزواج
‫- حبيبة؟

507
00:28:12,208 --> 00:28:13,917
‫أكانت لديك حبيبة يوماً؟

508
00:28:14,000 --> 00:28:15,250
‫لم أرد حبيبة يوماً
‫في المقام الأول

509
00:28:15,333 --> 00:28:16,992
‫لحسن حظك أنك لم ترغب في واحدة
‫إذ ما كان ذلك ليحصل يوماً

510
00:28:17,052 --> 00:28:17,917
‫صحيح، أختي؟

511
00:28:18,000 --> 00:28:19,650
‫فلنكف عن التكلم
‫عن الحبيب والحبيبة

512
00:28:19,650 --> 00:28:20,700
‫ولنتكلم عن الزواج
‫بدلاً من ذلك

513
00:28:20,800 --> 00:28:22,542
‫لا أريد أن أتزوّج!

514
00:28:22,625 --> 00:28:24,458
‫أعليّ وشم ذلك على يدي لتفهم؟

515
00:28:24,542 --> 00:28:27,000
‫- هل يزعجك؟
‫- أيبدو لك أنني أزعجها؟

516
00:28:27,083 --> 00:28:28,500
‫لا تحاول أن تكون بطلاً

517
00:28:29,750 --> 00:28:31,500
‫- اسمع
‫- أجل

518
00:28:31,583 --> 00:28:33,250
‫لا أريد أن أتزوّج، اتفقنا؟

519
00:28:33,333 --> 00:28:35,417
‫ليس بك ولا بأيّ شاب
‫أو فتاة أخرى، اتفقنا؟

520
00:28:35,500 --> 00:28:37,625
‫- ماذا تريدين أن تفعلي؟
‫- أريد فقط أن أرى "كريتيكا" تتزوّج

521
00:28:37,708 --> 00:28:39,792
‫ثم سأغادر "كوتا" إلى الأبد

522
00:28:39,875 --> 00:28:41,333
‫- إلى أين؟
‫- إلى "الهيمالايا"

523
00:28:41,417 --> 00:28:43,917
‫ثمة كوخ صغير هناك
‫حيث سأنبذ هذا العالم

524
00:28:44,000 --> 00:28:45,417
‫- آنسة "فايديهي"
‫- أجل

525
00:28:45,500 --> 00:28:47,708
‫أعرف كلّ شيء عمّا فعله
‫ذاك الشاب بك

526
00:28:47,792 --> 00:28:50,042
‫أستطيع أن أفهم أنك
‫في حالة صدمة

527
00:28:51,208 --> 00:28:53,125
‫لكنني ما زلت مستعداً للزواج بك

528
00:28:53,208 --> 00:28:54,292
‫أنت بلا خجل

529
00:28:54,375 --> 00:28:55,333
‫ما زالت أختي الكبرى
‫غير متزوجة

530
00:28:55,417 --> 00:28:56,417
‫وأنت تحلم بالأخت الصغرى

531
00:28:56,500 --> 00:28:58,875
‫- سأزوّجها أيضاً
‫- أنا جاهز لأتزوّج بك

532
00:28:58,958 --> 00:29:00,167
‫نستطيع أن نتزوّج كلنا
‫في المكان نفسه

533
00:29:00,250 --> 00:29:01,917
‫أفضّل الانتحار على الزواج بك

534
00:29:02,000 --> 00:29:03,833
‫اسمع، يا رجل
‫كف عن إزعاجها

535
00:29:03,917 --> 00:29:05,383
‫اجلس وإلا أفقدتك وعيك

536
00:29:05,483 --> 00:29:06,333
‫"إزعاج"

537
00:29:06,417 --> 00:29:08,250
‫- اسمع
‫- أجل

538
00:29:08,333 --> 00:29:10,000
‫الزواج رابط بين شخصين متساويين

539
00:29:10,083 --> 00:29:11,292
‫لذا اعفنا، أرجوك

540
00:29:12,333 --> 00:29:14,125
‫أعرف ولكن لديّ قلب كبير

541
00:29:14,208 --> 00:29:15,167
‫أنت فتاة من الطبقة المتوسطة

542
00:29:15,250 --> 00:29:16,333
‫لكنني ما زلت مستعداً للزواج بك

543
00:29:16,417 --> 00:29:18,167
‫لم أكن أعني الثروة
‫كنت أعني الفكر

544
00:29:18,250 --> 00:29:20,208
‫أتمتع بعقل حاد حقاً، اختبريني

545
00:29:20,292 --> 00:29:21,967
‫فهمت، ما مؤهلاتك؟

546
00:29:22,067 --> 00:29:22,917
‫ماذا تعنين؟

547
00:29:23,000 --> 00:29:24,917
‫المؤهلات تعني أمراً واحداً فقط

548
00:29:25,000 --> 00:29:27,708
‫- تخرّجت من المدرسة الثانوية
‫- وهو ابن السيد "بانسال"

549
00:29:27,792 --> 00:29:29,250
‫هذه كلّ المؤهلات التي يحتاج
‫إليها المرء في "جانسي"

550
00:29:29,333 --> 00:29:31,792
‫أهو المرشّح أم أنت؟
‫كف عن التدخل

551
00:29:31,875 --> 00:29:34,750
‫- اسألي...
‫- "كوتا" مشهورة بصفوف "آي آي تي"

552
00:29:34,833 --> 00:29:36,042
‫ما معنى "آي آي تي"؟

553
00:29:36,125 --> 00:29:38,458
‫- "آي آي..."
‫- "آي آي..."

554
00:29:38,542 --> 00:29:40,458
‫"المعهد الهندي للتكنولوجيا"

555
00:29:40,833 --> 00:29:41,792
‫لا تطرحي عليّ أسئلة

556
00:29:41,875 --> 00:29:43,500
‫عن أمور لا تتعلّق بي

557
00:29:43,583 --> 00:29:45,167
‫حسناً، أنت تمتلك صالة عرض سيارات
‫أليس كذلك؟

558
00:29:45,250 --> 00:29:47,000
‫ما هو الاسم الكامل
‫لنظام الـ"آي بي إس"؟

559
00:29:47,750 --> 00:29:50,083
‫كف عن النظر إليّ
‫أنت المرشح هنا

560
00:29:50,167 --> 00:29:51,833
‫"نظام الكبح المانع للانغلاق"

561
00:29:51,917 --> 00:29:53,167
‫يهتم أخي بهذا العمل

562
00:29:53,250 --> 00:29:54,708
‫أنت مقرض أموال، أليس كذلك؟

563
00:29:54,792 --> 00:29:57,833
‫كيف نحسب "الفائدة البسيطة"
‫و"الفائدة المركبة"؟

564
00:29:57,917 --> 00:29:59,708
‫اسمعي، سبق أن أكملت
‫الدراسة الثانوية

565
00:29:59,792 --> 00:30:00,750
‫ولديّ شهادة بذلك حتى

566
00:30:00,833 --> 00:30:02,292
‫لا أحتاج إلى أن أثبت
‫أيّ شيء لك

567
00:30:02,375 --> 00:30:04,917
‫ماذا ستفعل إن رماك والدك خارجاً؟

568
00:30:05,000 --> 00:30:06,875
‫لم سيرميني أبي خارجاً؟

569
00:30:06,958 --> 00:30:08,125
‫ماذا لو فعل ذلك؟

570
00:30:08,208 --> 00:30:09,792
‫أنت غير منطقية

571
00:30:09,875 --> 00:30:11,458
‫أنا ابنه في النهاية
‫لماذا سيرميني خارجاً؟

572
00:30:11,542 --> 00:30:12,458
‫تعال إلى هنا

573
00:30:12,833 --> 00:30:15,750
‫إن جعلتني حاملاً قبل زواجنا

574
00:30:15,833 --> 00:30:17,958
‫ألن يرميك خارجاً؟

575
00:30:20,333 --> 00:30:22,333
‫- ألا ترى إنها تزعجني الآن؟
‫- "بادري"

576
00:30:22,417 --> 00:30:23,417
‫أنت ملتصق بمقعدك!

577
00:30:23,500 --> 00:30:24,917
‫"بادري"، أفترض أن النجوم
‫ليست إلى جانبك اليوم

578
00:30:25,000 --> 00:30:25,917
‫فلنذهب، سنتكلم معها غداً
‫تعال

579
00:30:26,000 --> 00:30:27,292
‫أنت مضطرب نفسياً اليوم
‫ثمة خطب بها

580
00:30:27,375 --> 00:30:28,333
‫سأعود غداً

581
00:30:28,417 --> 00:30:31,208
‫لا تستطيع التخرّج في يوم واحد

582
00:30:31,292 --> 00:30:33,083
‫أنا شاب لطيف حقاً
‫وسأعتني بك جيداً

583
00:30:33,167 --> 00:30:34,333
‫حسناً، حسناً، فلنذهب

584
00:30:34,417 --> 00:30:35,500
‫- هل سمعت كيف كانت تتكلم معي؟
‫- فلنذهب

585
00:30:35,583 --> 00:30:36,917
‫دقيقة واحدة

586
00:30:40,000 --> 00:30:41,083
‫إلى اللقاء

587
00:30:43,167 --> 00:30:44,250
‫هل تبكي، "بادري"؟

588
00:30:44,333 --> 00:30:45,708
‫أرغب في البكاء، ما العمل؟

589
00:30:45,792 --> 00:30:47,417
‫تعال إلى هنا، لا تبك

590
00:30:50,042 --> 00:30:51,925
‫- إنها مجنونة، انسَ الأمر
‫- أسمعت كيف تكلمت معي؟

591
00:30:52,025 --> 00:30:52,917
‫أنت من آل "بانسال"

592
00:30:53,000 --> 00:30:54,958
‫آل "بانسال" لا يبكون
‫إنهم يجعلون الآخرين يبكون

593
00:30:55,333 --> 00:30:57,208
‫انسَ أمرها، أين ركنت دراجتك؟

594
00:31:07,375 --> 00:31:08,875
‫تعالي إلى الخارج، علينا أن نتكلم

595
00:31:10,750 --> 00:31:12,583
‫انسي أمر المال الذي خسرناه

596
00:31:13,750 --> 00:31:16,167
‫ولكن ثمة أمراً جيداً يحصل لنا أخيراً

597
00:31:17,125 --> 00:31:19,167
‫لا تفسدي الأمر بعنادك

598
00:31:20,125 --> 00:31:22,208
‫حين تتزوجين، ستتزوّج "كريتيكا" أيضاً

599
00:31:22,708 --> 00:31:24,917
‫أبي، أريدها أن تتزوّج

600
00:31:25,375 --> 00:31:28,292
‫كنا نوزّع بياناتك الحيوية
‫منذ 3 أعوام

601
00:31:29,417 --> 00:31:31,833
‫حتى "كريتيكا" رفضت
‫بعض العروض الجيدة

602
00:31:31,917 --> 00:31:33,250
‫بسبب عنادها

603
00:31:34,375 --> 00:31:37,000
‫تكف العروض الجيدة
‫عن التدفق مع العمر

604
00:31:38,750 --> 00:31:41,208
‫هذان الشابان من "ويدينغز إن إيه
‫سناب دوت كوم" سيزوّجانكما

605
00:31:41,542 --> 00:31:43,500
‫ليسا الشابين المناسبين، أبي

606
00:31:46,292 --> 00:31:49,625
‫عزيزتي، لا تستطيعين أنت حتى
‫التمييز بين المناسب وغير المناسب

607
00:31:51,792 --> 00:31:53,333
‫سأتقاعد بعد عامين

608
00:31:53,750 --> 00:31:55,917
‫وأريد أن أراكما تتزوّجان قبل ذلك

609
00:31:56,875 --> 00:31:58,208
‫تكلمت مع رؤسائي

610
00:31:59,292 --> 00:32:01,083
‫سيقرضونني المال مقابل رهن منزلي

611
00:32:02,000 --> 00:32:03,083
‫بدون أيّ فائدة

612
00:32:03,500 --> 00:32:05,250
‫وسأسدد الدين بطريقة ما

613
00:32:05,708 --> 00:32:07,375
‫أبي، حالما أجد وظيفة

614
00:32:07,458 --> 00:32:09,042
‫سأسدد ديونك كلها

615
00:32:09,125 --> 00:32:10,917
‫لا أريد مالك، عزيزتي

616
00:32:12,458 --> 00:32:14,917
‫كفي عن البحث عن وظيفة فحسب

617
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
‫وتزوّجي

618
00:32:16,792 --> 00:32:18,083
‫دعي "كريتيكا" تتزوّج أيضاً

619
00:32:18,500 --> 00:32:20,292
‫أسدي إليّ هذه الخدمة فحسب

620
00:32:25,750 --> 00:32:27,000
‫حلويات!

621
00:32:27,083 --> 00:32:28,125
‫تهانيّ، أيها الكاهن

622
00:32:28,208 --> 00:32:30,417
‫- هل أنجب أحد ابنة؟
‫- أنا

623
00:32:31,375 --> 00:32:33,250
‫ما زلت تحاول؟

624
00:32:33,583 --> 00:32:36,000
‫- أيّ واحدة هذه؟
‫- الرابعة

625
00:32:36,333 --> 00:32:37,958
‫من الأفضل أن تتوقف الآن

626
00:32:38,042 --> 00:32:38,958
‫وإلا لن يكون هناك أيّ فرق

627
00:32:39,042 --> 00:32:40,083
‫بين الابنة والحفيدة

628
00:32:43,792 --> 00:32:46,417
‫أخي، لم تخبرني كيف كان اللقاء؟

629
00:32:46,500 --> 00:32:47,667
‫كان مذهلاً

630
00:32:47,750 --> 00:32:49,333
‫كانت تتوسّلني لأتزوّجها

631
00:32:49,417 --> 00:32:50,958
‫لكنني قلت إننا لسنا في عجلة من أمرنا

632
00:32:51,042 --> 00:32:53,042
‫فهمت، أنت قلت إنك لست
‫على عجلة من أمرك

633
00:32:53,125 --> 00:32:55,792
‫كما ترى، أخي، الزواج مسألة صعبة

634
00:32:55,875 --> 00:32:57,458
‫من الهام أن تكون مراوغاً قليلاً

635
00:33:01,917 --> 00:33:04,083
‫"سومديف"، أولئك الناس من "كوتا"
‫لم يأتوا بعد

636
00:33:04,167 --> 00:33:06,292
‫يعاني السيد "تريفيدي"
‫مشكلة في القلب أيضاً

637
00:33:06,625 --> 00:33:07,917
‫لقد طلب مهلة أسبوع

638
00:33:08,000 --> 00:33:10,042
‫- قل لهم أن يسرعوا، كان يسأل عنهم
‫- أجل

639
00:33:14,000 --> 00:33:15,542
‫من الأفضل أن تكفا عن المزاح

640
00:33:15,625 --> 00:33:16,917
‫إن فقد أبي أعصابه

641
00:33:17,000 --> 00:33:19,333
‫فسينفيكما أنتما الاثنين
‫من "كوتا" إلى الأبد

642
00:33:26,000 --> 00:33:26,875
‫مرحباً

643
00:33:28,042 --> 00:33:29,583
‫أنستطيع أن نلتقي اليوم مساءً؟

644
00:33:30,083 --> 00:33:31,000
‫لماذا؟

645
00:33:31,083 --> 00:33:33,083
‫أردت التكلم معك على انفراد

646
00:33:33,708 --> 00:33:36,583
‫سأنطلق الآن، سأستغرق 4 ساعات
‫لأصل إلى هناك

647
00:33:37,625 --> 00:33:39,125
‫حسناً، أراك لاحقاً، إلى اللقاء

648
00:33:40,000 --> 00:33:40,958
‫حسناً، سأغلق الخط إذاً

649
00:33:44,333 --> 00:33:45,292
‫سلفتك

650
00:33:46,750 --> 00:33:49,583
‫أخي، أظن أن الزواج سيتم

651
00:33:50,333 --> 00:33:51,750
‫ماذا تفعل؟ فلنذهب

652
00:33:56,792 --> 00:33:58,083
‫حسناً، ابتسما

653
00:33:59,917 --> 00:34:01,333
‫أنت، ارحل من هنا، هيا

654
00:34:02,042 --> 00:34:03,000
‫"بادري"!

655
00:34:04,208 --> 00:34:05,958
‫أنا مبهور جداً بسكان "كوتا"

656
00:34:06,042 --> 00:34:07,875
‫لقد بنوا "تاج محل" آخر هنا

657
00:34:09,125 --> 00:34:11,125
‫ثمة عجائب العالم الـ 7 هنا

658
00:34:11,208 --> 00:34:12,792
‫وأنت تعرف "التاج محل" فقط؟

659
00:34:12,875 --> 00:34:14,792
‫هل استدعيتني إلى هنا
‫لتعليمي الجغرافيا؟

660
00:34:15,167 --> 00:34:17,042
‫تبدو أنيقاً جداً اليوم

661
00:34:17,792 --> 00:34:19,125
‫يجب أن تتزوّج بـ"كريتيكا"

662
00:34:19,208 --> 00:34:20,458
‫هل فقدت عقلك؟

663
00:34:21,000 --> 00:34:22,625
‫إنها أجمل مني بكثير
‫وأكثر تأهيلاً

664
00:34:22,708 --> 00:34:23,833
‫وهي من آل "تريفيدي" أيضاً

665
00:34:23,917 --> 00:34:25,958
‫إن سمّيت كلبتك "سويتي تريفيدي" غداً

666
00:34:26,042 --> 00:34:26,917
‫فهل سيكون عليّ أن أتزوّج بها أيضاً؟

667
00:34:27,000 --> 00:34:28,833
‫- أريد الزواج بك
‫- لا أريد أن أتزوّج، "بادري"

668
00:34:28,917 --> 00:34:29,833
‫حاول أن تفهم، أرجوك

669
00:34:29,917 --> 00:34:31,500
‫أنا أطلب منك هذا كصديقة

670
00:34:31,583 --> 00:34:32,917
‫أرجوك، سيرفع هذا حملاً ثقيلاً
‫عن صدر أبي

671
00:34:33,000 --> 00:34:34,625
‫ثمة طرق أخرى للتخفيف من حمله

672
00:34:34,708 --> 00:34:36,417
‫وزّعي بياناتها الحيوية
‫في "يو بي" و"راجستان"

673
00:34:36,500 --> 00:34:38,333
‫- وستتزوّج حالاً
‫- الأمر ليس بهذه السهولة، "بادري"

674
00:34:38,417 --> 00:34:41,125
‫- سبق أن رفضت "كريتيكا" 30 عرضاً
‫- قولي لأختك إذاً

675
00:34:41,208 --> 00:34:44,083
‫أن تكف عن محاولة تسجيل رقم قياسيّ
‫عالميّ لأكبر عدد عروض مرفوضة

676
00:34:44,917 --> 00:34:46,208
‫أتزوّج بها!

677
00:34:51,792 --> 00:34:52,708
‫"فايديهي"

678
00:34:59,750 --> 00:35:02,083
‫- آنسة "فايديهي"
‫- أجل

679
00:35:02,167 --> 00:35:03,417
‫لا تستائي

680
00:35:03,750 --> 00:35:06,333
‫لن أتزوّج بها
‫لكنني سأجد لها عريساً

681
00:35:07,792 --> 00:35:10,500
‫- وعد؟
‫- وعد!

682
00:35:14,417 --> 00:35:16,292
‫لا تتوقع أيّ شيء آخر، "بادري"

683
00:35:17,167 --> 00:35:18,917
‫الأمل هو ما يدفع هذا العالم نحو الأمام

684
00:35:21,792 --> 00:35:22,958
‫- اسمع
‫- أجل

685
00:35:23,708 --> 00:35:25,625
‫أنت تبدو أنيقاً حقاً اليوم

686
00:35:25,958 --> 00:35:28,458
‫أبدو أنيقاً كلّ يوم
‫لكنك لاحظت ذلك اليوم

687
00:35:38,792 --> 00:35:39,958
‫ما الغرض من هذا اللوح؟

688
00:35:40,042 --> 00:35:40,958
‫سأقول لك

689
00:35:41,042 --> 00:35:43,167
‫"كريتيكا"، صفي الشاب
‫الذي تبحثين عنه

690
00:35:43,250 --> 00:35:44,958
‫سيرسمه "سومديف" على هذا اللوح

691
00:35:45,042 --> 00:35:47,125
‫وسيجد لك شاباً مشابهاً

692
00:35:47,500 --> 00:35:48,958
‫سأرسم صورتي

693
00:35:49,042 --> 00:35:51,333
‫- تستطيعين قول كلّ ما يحلو لك
‫- اصمت

694
00:35:51,417 --> 00:35:52,833
‫"كريتيكا"، ابدئي

695
00:35:59,417 --> 00:36:00,292
‫هيا

696
00:36:00,917 --> 00:36:02,917
‫سيكون زوجي مثقفاً جداً

697
00:36:04,125 --> 00:36:06,000
‫كيف سأرسم مثقفاً؟

698
00:36:06,083 --> 00:36:07,750
‫"كريتيكا"، انسي المثقف

699
00:36:07,833 --> 00:36:10,333
‫- أخبرينا عن ملامحه
‫- فهمت

700
00:36:10,417 --> 00:36:13,250
‫وجه جميل مع بشرة فاتحة

701
00:36:13,333 --> 00:36:14,625
‫شعر مجعّد

702
00:36:14,958 --> 00:36:16,083
‫عينان بنيّتان

703
00:36:16,167 --> 00:36:19,792
‫- كتفان قويتان وخصر نحيف
‫- أجل

704
00:36:19,875 --> 00:36:21,250
‫وسيأتي إليّ على صهوة حصان

705
00:36:23,792 --> 00:36:24,642
‫ارسمه

706
00:36:40,583 --> 00:36:43,042
‫تريدين زوجاً كـ"هريتيك روشان"؟

707
00:36:43,125 --> 00:36:46,083
‫- مثله تماماً
‫- أتفكر في شخص معيّن؟

708
00:36:46,167 --> 00:36:48,208
‫أنا أشبه "هريتيك" عن بعد

709
00:36:50,000 --> 00:36:51,083
‫من على بعد كيلومتر

710
00:37:10,375 --> 00:37:11,750
‫ما كلّ هذا؟

711
00:37:12,125 --> 00:37:14,208
‫نحن نبحث عن زوج لي
‫وليس عن الفنان التالي

712
00:37:14,292 --> 00:37:16,750
‫لا تقلقي، قمنا بالترتيبات كلها

713
00:37:16,833 --> 00:37:18,750
‫بحلول هذه الليلة، ستجدين زوجك

714
00:37:21,083 --> 00:37:23,500
‫لديّ صالتا عرض للملابس
‫في "غواليور"

715
00:37:23,583 --> 00:37:24,625
‫2

716
00:37:24,708 --> 00:37:27,500
‫- إنها "نعم" منا
‫- قطعاً لا

717
00:37:27,583 --> 00:37:28,833
‫لماذا؟ إنه شاب لطيف

718
00:37:28,917 --> 00:37:29,792
‫لطيف؟

719
00:37:29,875 --> 00:37:32,083
‫ستمضي بقية حياتها في تنظيف
‫بقع ورق التنبول عن ملابسه

720
00:37:32,167 --> 00:37:33,042
‫شكراً لك

721
00:37:33,958 --> 00:37:35,208
‫أنا من "لكناو"

722
00:37:35,875 --> 00:37:38,833
‫- ما زلت أبحث عن وظيفة
‫- جد وظيفة أولاً ثم عد

723
00:37:38,917 --> 00:37:41,542
‫ابني يعيش في "دبي"

724
00:37:41,625 --> 00:37:42,958
‫إنه يعمل في "دبي" أيضاً

725
00:37:43,333 --> 00:37:46,000
‫أختي حتى ستعمل في "دبي"
‫هل توافق؟

726
00:37:46,083 --> 00:37:47,042
‫أجل، طبعاً

727
00:37:47,125 --> 00:37:48,625
‫- لا يروقني
‫- لماذا؟

728
00:37:48,708 --> 00:37:49,958
‫لا يقول الشاب أيّ كلمة

729
00:37:50,042 --> 00:37:51,250
‫يتولى والده الكلام

730
00:37:51,333 --> 00:37:54,458
‫- سيتعلّم ببطء
‫- لا تحاول أن تضغط على أختي

731
00:37:55,167 --> 00:37:57,333
‫قلت لك، ستتزوجينني أنا

732
00:37:57,417 --> 00:38:00,000
‫- كما ترون، الأمر...
‫- عمّي... "دبي"

733
00:38:00,833 --> 00:38:06,832
‫"جعلتيني عاشقاً
‫جعلتيني عاشقاً

734
00:38:08,083 --> 00:38:10,750
‫جعلتيني عاشقاً

735
00:38:11,417 --> 00:38:13,167
‫جعلتيني عاشقاً"

736
00:38:13,250 --> 00:38:16,792
‫توقف، توقف، لماذا تغني؟

737
00:38:16,875 --> 00:38:19,208
‫أنا أقوم بتجربة أداء

738
00:38:19,708 --> 00:38:22,417
‫أليس هذا برنامج
‫"إندياز غوت تالينت؟"

739
00:38:22,500 --> 00:38:25,250
‫هل أبدو لك كـ"كاران جوهار"؟

740
00:38:25,333 --> 00:38:26,250
‫انصرف

741
00:38:28,958 --> 00:38:30,292
‫عجباً، "جادو"

742
00:38:30,375 --> 00:38:31,225
‫"هريتيك"!

743
00:38:31,750 --> 00:38:33,833
‫"كريتيكا"، تحققت أحلامك

744
00:38:34,500 --> 00:38:36,083
‫هذا ليس حلمي

745
00:38:36,167 --> 00:38:37,792
‫دعيه يرقص أولاً

746
00:38:37,875 --> 00:38:38,792
‫سيدي، ارقص لنا

747
00:38:47,875 --> 00:38:49,333
‫اسمع، سيدي، توقف

748
00:38:49,417 --> 00:38:51,333
‫- توقف
‫- هذا يكفي

749
00:38:51,417 --> 00:38:53,000
‫فلينزع أحد بطارياته

750
00:39:00,833 --> 00:39:02,500
‫ماذا كان يفعل؟

751
00:39:02,958 --> 00:39:04,125
‫لقد حذّرتك

752
00:39:04,458 --> 00:39:06,792
‫إيجاد زوج لها ليس سهلاً

753
00:39:06,875 --> 00:39:08,083
‫لم لا تتكلمين مع أختك إذاً؟

754
00:39:08,167 --> 00:39:09,708
‫على الجميع أن يقوم بتسوية في الحياة

755
00:39:10,500 --> 00:39:11,458
‫كيف لي أن أطلب منها
‫أن تقوم بتسوية

756
00:39:11,542 --> 00:39:13,792
‫في حين أنني لا أؤمن بالتسويات؟

757
00:39:16,333 --> 00:39:18,333
‫لا تقلقي، سأصوم يوم الاثنين

758
00:39:18,417 --> 00:39:20,000
‫سيكون الرب مسروراً بالتأكيد

759
00:39:20,417 --> 00:39:21,625
‫هل تصوم؟

760
00:39:21,708 --> 00:39:23,667
‫لأنه ثمة نقص في الرجال الصالحين
‫في البلد

761
00:39:23,750 --> 00:39:25,458
‫ماذا عنك، قائد الرجال الصالحين؟

762
00:39:25,542 --> 00:39:27,917
‫أنا كذلك لكنني لا أستطيع
‫الزواج بالجميع

763
00:39:28,292 --> 00:39:29,458
‫ثمة أمر اسمه الشهامة

764
00:39:29,792 --> 00:39:30,917
‫هراء

765
00:39:31,000 --> 00:39:33,250
‫أنت تبعد كيلومترات
‫عن أيّ نوع من الشهامة

766
00:39:33,333 --> 00:39:35,217
‫لماذا؟ هل قلت لك أيّ شيء
‫بذيء يوماً؟

767
00:39:35,317 --> 00:39:36,208
‫هل أمسكت بيدك يوماً؟

768
00:39:36,292 --> 00:39:38,417
‫أو جذبتك هكذا يوماً؟

769
00:39:42,500 --> 00:39:43,350
‫ما هذا؟

770
00:39:44,000 --> 00:39:46,417
‫آسف، انجرفت بمشاعري

771
00:39:47,458 --> 00:39:49,125
‫سيطر على مشاعرك

772
00:39:49,208 --> 00:39:50,625
‫فكر في "كريتيكا"

773
00:39:50,708 --> 00:39:53,125
‫فقدت صوابي وأنا أفكر فيها

774
00:39:53,792 --> 00:39:55,167
‫لم لا تبحث عن هنود مقيمين
‫في الخارج؟

775
00:39:55,250 --> 00:39:56,750
‫المعذرة، لست خائناً

776
00:39:56,833 --> 00:39:58,167
‫ما زال إخوتي عازبين

777
00:39:58,500 --> 00:39:59,750
‫يا لك من وطنيّ

778
00:40:00,083 --> 00:40:01,083
‫أجل، أنا كذلك

779
00:40:08,000 --> 00:40:09,625
‫- وجدتها!
‫- ماذا؟

780
00:40:09,708 --> 00:40:10,875
‫هنديّ مقيم في الخارج محليّ

781
00:40:44,708 --> 00:40:48,167
‫ترحيب حار بالجميع
‫من "بوشان باتنياك"

782
00:40:48,250 --> 00:40:49,625
‫نحن متدينون للآلهة

783
00:40:50,042 --> 00:40:52,750
‫أتيتم كلكم إلى هنا ملتجئين إليها

784
00:40:52,833 --> 00:40:54,542
‫وهي آلهة خيّرة!

785
00:40:54,875 --> 00:40:57,000
‫إنها تخفف كلّ معاناتنا

786
00:40:57,083 --> 00:40:59,333
‫لذا فلنركّز على الآلهة

787
00:40:59,417 --> 00:41:02,375
‫وستمطر بنعمها عليكم

788
00:41:02,458 --> 00:41:06,375
‫لذا كرروا من بعدي:
‫"المجد للآلهة الخيّرة!"

789
00:41:06,458 --> 00:41:08,792
‫- أهو المقيم في الخارج المحلي؟
‫- ليس مقيماً في الخارج!

790
00:41:08,875 --> 00:41:11,000
‫- إنه أحد زبائني من "جانسي"
‫- اصمت

791
00:41:11,083 --> 00:41:12,292
‫العائلة بأسرها من "جانسي"

792
00:41:12,375 --> 00:41:15,042
‫لكنهم يمضون نصف العام في السفر
‫حول العالم لإقامة برامج دينية

793
00:41:15,667 --> 00:41:17,458
‫سأذهب وأكلمه عن العرض

794
00:41:18,208 --> 00:41:19,708
‫- هل أذهب؟
‫- اذهب

795
00:41:19,792 --> 00:41:21,217
‫- وعد؟
‫- أجل

796
00:41:21,277 --> 00:41:22,125
‫- سأذهب
‫- اذهب

797
00:41:22,208 --> 00:41:23,125
‫هيا!

798
00:41:23,458 --> 00:41:25,250
‫- تعال
‫- لن أذهب

799
00:41:25,333 --> 00:41:26,250
‫تعال!

800
00:41:31,000 --> 00:41:33,875
‫ابقوا في الخلف
‫لا داعي للاقتراب من المسرح

801
00:41:33,958 --> 00:41:36,250
‫ستبارك الآلهة الجميع

802
00:41:36,333 --> 00:41:39,792
‫- "بوشان"، هل أنت متزوّج؟
‫- ما زلت عازباً

803
00:41:39,875 --> 00:41:41,125
‫ولكن بنعمة الآلهة

804
00:41:41,208 --> 00:41:43,042
‫قد أجد شريكة حياتي قريباً

805
00:41:43,125 --> 00:41:45,375
‫لأن الآلهة تتمتع بقلب كبير

806
00:41:45,458 --> 00:41:47,125
‫غنوا معي
‫"المجد للآلهة الخيّرة"

807
00:41:47,208 --> 00:41:48,500
‫المجد لها!

808
00:41:49,667 --> 00:41:51,708
‫"بوشان"، أحتاج إلى التكلم معك

809
00:41:51,792 --> 00:41:53,750
‫فلنتكلم بعد البرنامج

810
00:41:57,208 --> 00:41:58,375
‫علينا أن نتكلم حالاً

811
00:41:58,458 --> 00:42:01,458
‫كما ترى، يأخذ أبي الحجوزات
‫كلها في البرنامج

812
00:42:02,000 --> 00:42:05,667
‫في الواقع، أريد أن أحجزك
‫من أجل الزواج

813
00:42:08,375 --> 00:42:09,458
‫الزواج؟

814
00:42:12,292 --> 00:42:13,875
‫زواج "بوشان"

815
00:42:34,583 --> 00:42:35,833
‫لم لا أحد يقول شيئاً؟

816
00:42:35,917 --> 00:42:37,958
‫- سترفضه بالتأكيد
‫- اسمع، "روميو"

817
00:42:38,042 --> 00:42:39,875
‫لا تنحس هذا وإلا قتلتك

818
00:42:43,167 --> 00:42:46,542
‫- لم أنت خجول إلى هذا الحد؟
‫- لا سبب، أنا فقط...

819
00:42:48,083 --> 00:42:50,167
‫- أأستطيع أن أقول أمراً؟
‫- طبعاً

820
00:42:51,625 --> 00:42:53,542
‫لم تعجبني إطلاقاً في البداية

821
00:42:54,333 --> 00:42:56,792
‫لكنني أحب طبيعتك الهادئة الآن

822
00:42:58,792 --> 00:43:00,000
‫أأستطيع قول أمر أيضاً؟

823
00:43:01,083 --> 00:43:06,000
‫لطالما عرفت أن ثمار العبادة حلوة

824
00:43:06,750 --> 00:43:10,750
‫لكنني لم أكن أعرف أنها
‫ستكون جميلة إلى هذا الحد أيضاً

825
00:43:15,833 --> 00:43:17,250
‫يبدو أن كلّ شيء يسير
‫بشكل جيد

826
00:43:17,333 --> 00:43:18,833
‫يبدو الأمر واعداً

827
00:43:20,458 --> 00:43:21,875
‫أنا راحل، لا أستطيع رؤية هذا

828
00:43:21,958 --> 00:43:23,375
‫ماذا تفعل؟

829
00:43:28,042 --> 00:43:31,458
‫- أتحبين الغناء؟
‫- أجل

830
00:43:32,000 --> 00:43:32,833
‫في المدرسة والكلية

831
00:43:32,917 --> 00:43:34,500
‫شاركت في الكثير
‫من مسابقات الغناء

832
00:43:34,583 --> 00:43:35,433
‫جيد

833
00:43:37,375 --> 00:43:40,125
‫تستطيعين الغناء معنا أيضاً
‫في البرنامج

834
00:43:40,208 --> 00:43:42,167
‫كنا نبحث عن مغنية منذ فترة

835
00:43:42,958 --> 00:43:44,875
‫لكنني أفترض أننا لن نحتاج
‫إلى واحدة الآن

836
00:43:46,042 --> 00:43:47,208
‫لم لا تغنين شيئاً؟

837
00:44:22,792 --> 00:44:24,083
‫أنت...

838
00:44:30,417 --> 00:44:31,458
‫اسمعي...

839
00:44:32,750 --> 00:44:34,542
‫أنت تروقينني حقاً

840
00:44:36,583 --> 00:44:38,458
‫لكننا سنستمر بالبحث عن مغنية

841
00:44:46,167 --> 00:44:47,167
‫في الواقع...

842
00:44:49,208 --> 00:44:52,625
‫نحن نقدّم برامجاً دينية
‫في كلّ أنحاء العالم

843
00:44:52,958 --> 00:44:55,417
‫"أميركا"، "كندا"، "بريطانيا"...

844
00:44:56,250 --> 00:44:58,250
‫لذا لدينا أفكار عصرية أيضاً

845
00:44:59,333 --> 00:45:00,500
‫هذا أمر جيد

846
00:45:01,958 --> 00:45:04,542
‫في الواقع، نود من ابنتك

847
00:45:04,625 --> 00:45:06,917
‫أن تعمل بعد الزواج حتى

848
00:45:09,417 --> 00:45:12,625
‫- وألا تجلس بخمول في المنزل
‫- هذا أفضل حتى

849
00:45:13,875 --> 00:45:15,792
‫الولدان منسجمان جيداً

850
00:45:17,125 --> 00:45:20,542
‫لذا... لم لا نناقش نحن البالغون
‫الأمور أيضاً؟

851
00:45:20,917 --> 00:45:23,000
‫أجل، طبعاً

852
00:45:23,792 --> 00:45:26,167
‫إذاً... كيف سنفعل هذا؟

853
00:45:26,250 --> 00:45:27,583
‫أخبرنا أنت

854
00:45:32,250 --> 00:45:33,417
‫ابنه يشبه الحصان

855
00:45:33,500 --> 00:45:34,917
‫لماذا يطالبان بـ 5،2 مليون؟

856
00:45:35,000 --> 00:45:38,042
‫عزيزتي، هذه هي التسعيرة
‫في هذه الأيام

857
00:45:38,125 --> 00:45:39,167
‫سأتصل بالشرطة حالاً!

858
00:45:39,250 --> 00:45:40,917
‫سيتعلّمان درساً حين يتعفنان
‫خلف القضبان

859
00:45:41,000 --> 00:45:43,208
‫لن تفعل الشرطة أيّ شيء، اهدئي

860
00:45:43,292 --> 00:45:44,917
‫كف عن دعمهما

861
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
‫لا تقلقي، سأقوم ببعض الترتيبات

862
00:45:47,083 --> 00:45:49,667
‫كيف؟ عبر بيع هذا المنزل أو رهنه؟

863
00:45:49,750 --> 00:45:50,917
‫أنت مريض بالقلب

864
00:45:51,000 --> 00:45:51,917
‫إن أصابك مكروه

865
00:45:52,000 --> 00:45:54,125
‫- فسنعيش في الشوارع
‫- ما الذي تقولينه؟

866
00:45:54,208 --> 00:45:55,667
‫- اصمتي!
‫- إنها الحقيقة!

867
00:45:56,375 --> 00:45:57,458
‫يسمّون أنفسهم متدينين

868
00:45:57,542 --> 00:45:59,042
‫- لكنهم لا يخجلون من طلب مهر
‫- "فايديهي"

869
00:45:59,125 --> 00:46:00,042
‫أبي

870
00:46:01,875 --> 00:46:04,750
‫سأتكلم معهما، لا تقلقي

871
00:46:05,583 --> 00:46:06,667
‫سأصلح كلّ شيء

872
00:46:14,000 --> 00:46:16,708
‫عمّي، كان مطلبكما عالياً جداً

873
00:46:16,792 --> 00:46:17,667
‫كن منطقياً

874
00:46:17,750 --> 00:46:20,750
‫فهمت، أنت هنا للمساومة معي إذاً

875
00:46:22,000 --> 00:46:23,542
‫ابني ليس للبيع

876
00:46:23,625 --> 00:46:25,333
‫ثمة لائحة عروض طويلة له

877
00:46:25,417 --> 00:46:27,667
‫"بوشان"، تكلم مع والدك

878
00:46:27,750 --> 00:46:29,125
‫"كريتيكا" تروقك، أليس كذلك؟

879
00:46:29,208 --> 00:46:31,917
‫مهلاً، لا تحاول حثه!

880
00:46:32,000 --> 00:46:33,792
‫لسنا نحثه، نحن نتكلم فحسب

881
00:46:33,875 --> 00:46:35,217
‫هل أنت عمّها

882
00:46:35,317 --> 00:46:36,167
‫لتساوم معي؟

883
00:46:36,250 --> 00:46:37,917
‫"بوشان"، تكلم مع والدك
‫في حين ما زال هناك وقت

884
00:46:38,000 --> 00:46:39,042
‫وإلا، ستتزوّج "كريتيكا"
‫بشخص آخر

885
00:46:39,125 --> 00:46:40,083
‫سيتزوّج هو بها

886
00:46:40,167 --> 00:46:41,167
‫أجل، سأفعل ذلك
‫ما الذي ستفعله أنت؟

887
00:46:41,250 --> 00:46:42,958
‫- لا شيء
‫- ستجلس هنا فحسب؟

888
00:46:43,042 --> 00:46:46,542
‫- اسمعني
‫- تكلم معي، قل شيئاً

889
00:46:46,625 --> 00:46:48,500
‫- ارموا هذين الشابين خارجاً
‫- كن منطقياً، أبي!

890
00:46:48,583 --> 00:46:50,542
‫كنت أطلب منك أن تخفض
‫القيمة منذ فترة

891
00:46:55,292 --> 00:46:57,708
‫كيف تجرؤ على التكلم هكذا مع والدك؟

892
00:46:57,792 --> 00:46:59,375
‫سأبقى عازباً إلى الأبد بسبب طمعك

893
00:46:59,458 --> 00:47:01,958
‫لقد رفضت حتى ابنة "فيرما"
‫سأموت عازباً

894
00:47:02,042 --> 00:47:02,958
‫اصمت!

895
00:47:03,667 --> 00:47:05,292
‫حتى ابنة "شارما" رحلت

896
00:47:08,208 --> 00:47:09,417
‫اكتفيت من هذه اللعبة

897
00:47:12,875 --> 00:47:14,833
‫لا تحاول أن تشرح هذه الأمور لي

898
00:47:15,500 --> 00:47:19,083
‫غداً، حين يتقدّم والدك بمطالبه

899
00:47:19,875 --> 00:47:21,125
‫كيف ستردعه حينئذ؟

900
00:47:21,750 --> 00:47:22,667
‫هل سيكون منطقياً؟

901
00:47:24,875 --> 00:47:28,250
‫أستطيع تعديل القيمة قليلاً
‫وليس أكثر

902
00:47:29,000 --> 00:47:31,125
‫هيا، اخرجا الآن

903
00:47:45,542 --> 00:47:47,375
‫ما الخطب؟ تبدو متوتراً جداً

904
00:47:47,875 --> 00:47:49,292
‫أنا أرزح تحت الضغط
‫بسبب المهر

905
00:47:49,792 --> 00:47:51,250
‫عليّ أن أتدبر مهر الأختين

906
00:47:51,583 --> 00:47:53,750
‫أنت تتكلم وكأنك والدهما

907
00:47:54,167 --> 00:47:57,208
‫عرفت الآن لما ثمة الكثير
‫من مرضى القلب في "الهند"

908
00:47:57,542 --> 00:47:58,583
‫إن استمر هذا...

909
00:47:58,667 --> 00:48:00,833
‫فسأحتاج قريباً إلى عبوة أكسجين كأبي

910
00:48:01,833 --> 00:48:03,458
‫هل السيد "تريفيدي" عاجز
‫عن تدبّر المال؟

911
00:48:03,542 --> 00:48:05,208
‫"ألوك"، لم لا تقترح شيئاً؟

912
00:48:05,667 --> 00:48:07,833
‫لن يوافق أبي على هذا الزواج
‫بدون مهر

913
00:48:07,917 --> 00:48:10,292
‫وكلما سمعت "فايديهي" عن المهر
‫أصبحت عنيفة

914
00:48:13,667 --> 00:48:16,000
‫ماذا يسعني القول؟
‫أعجز عن التفكير في شيء

915
00:48:16,667 --> 00:48:20,250
‫"بادري"، دبّر السيد "تريفيدي"
‫نصف المبلغ، أليس كذلك؟

916
00:48:21,000 --> 00:48:22,833
‫لم لا تدبّر الباقي إذاً؟

917
00:48:22,917 --> 00:48:25,375
‫لن يعرف أبي أو السيد "باتنايك"
‫بذلك أبداً

918
00:48:25,458 --> 00:48:27,583
‫تستطيع أن تقول له إن السيد "تريفيدي"
‫دبّر المبلغ كله

919
00:48:27,667 --> 00:48:30,042
‫ولكن كيف سأؤمن هذا المبلغ الكبير؟

920
00:48:30,125 --> 00:48:32,958
‫نستطيع أن نأخذ دفعة مسبقة من الودائع
‫الثابتة الخاصة بصالة العرض

921
00:48:33,042 --> 00:48:34,925
‫لكن عملية التداول ستظهر
‫في كشف الحساب

922
00:48:35,005 --> 00:48:35,917
‫سيسأل أبي عنها

923
00:48:36,000 --> 00:48:38,792
‫تستطيع القول إن أحدهم أراد
‫اقتراض مبلغ كبير

924
00:48:38,875 --> 00:48:39,917
‫وبما أنك لم تكن تحمل المال النقدي

925
00:48:40,000 --> 00:48:41,875
‫اضطررت إلى أخذه
‫من حساب صالة العرض

926
00:48:41,958 --> 00:48:44,250
‫على أيّ حال، لدينا أسهم متعددة

927
00:48:44,333 --> 00:48:46,000
‫واستثمارات صناديق مشتركة أيضاً

928
00:48:46,083 --> 00:48:47,792
‫وسرعان ما سيحين وقت
‫استرداد المال أيضاً

929
00:48:47,875 --> 00:48:51,000
‫نستطيع أن نريه أكثر من إدخال في الدفتر
‫وتعديل بعض الإدخالات

930
00:48:52,375 --> 00:48:53,250
‫عجباً، "أورميلا"

931
00:48:53,397 --> 00:48:54,850
‫لقد تعلّمت شيئاً أو 2
‫عن هذا العمل

932
00:48:54,910 --> 00:48:55,792
‫خلال قضاء الوقت مع "ألوك"

933
00:48:56,208 --> 00:48:59,375
‫لم تتعلّم مني
‫أنا تعلّمت منها

934
00:48:59,458 --> 00:49:00,308
‫ماذا؟

935
00:49:00,750 --> 00:49:05,542
‫أنا... تفوّقت في كليتي
‫في الأعمال المصرفية والحسابات

936
00:49:06,208 --> 00:49:07,167
‫قبل الزفاف...

937
00:49:07,250 --> 00:49:09,208
‫تلقيت حتى عروضاً
‫من 3 مصارف

938
00:49:09,667 --> 00:49:11,000
‫واحد حتى من "سنغافورة"

939
00:49:11,417 --> 00:49:13,000
‫لكن أبي لم يوافق

940
00:49:14,792 --> 00:49:15,875
‫لقد ساهمت كثيراً

941
00:49:15,958 --> 00:49:17,083
‫في توسّع أعمالنا

942
00:49:17,167 --> 00:49:19,917
‫أين يجب أن نستثمر
‫وبأيّ معدل فائدة

943
00:49:20,000 --> 00:49:21,333
‫لديها إلمام جيد بكلّ هذا

944
00:49:21,917 --> 00:49:22,917
‫فهمت

945
00:49:23,000 --> 00:49:25,208
‫إذاً، هذا ما تفعلانه أنتما الاثنان
‫في ساعات الغداء تلك

946
00:49:27,500 --> 00:49:28,375
‫هل يعرف أبي؟

947
00:49:35,417 --> 00:49:39,167
‫"أورميلا"، لا بد أنك غاضبة جداً
‫من أبي ومنا

948
00:49:40,667 --> 00:49:42,667
‫أجل، كنت كذلك في البداية

949
00:49:43,542 --> 00:49:46,083
‫لكن أخاك لطيف جداً

950
00:49:47,250 --> 00:49:50,125
‫- لذا لا أكن له سوى الحب
‫- وأنا أيضاً

951
00:49:50,208 --> 00:49:51,542
‫"فايديهي" محظوظة جداً

952
00:49:51,958 --> 00:49:53,250
‫زوجها ماسة

953
00:49:53,625 --> 00:49:55,125
‫سيدفع مهره بنفسه

954
00:49:55,542 --> 00:49:58,292
‫- سأتصل بها حالاً وأخبرها
‫- كلا، أخي، ليس الآن

955
00:49:58,375 --> 00:50:00,000
‫- لن يكون ذلك صائباً
‫- حسناً

956
00:50:00,542 --> 00:50:03,375
‫على فكرة، كيف نحسب
‫"الفائدة البسيطة"؟

957
00:50:03,750 --> 00:50:04,600
‫ماذا؟

958
00:50:06,833 --> 00:50:08,542
‫"فايديهي"!

959
00:50:09,167 --> 00:50:11,417
‫"فايديهي"!

960
00:50:12,208 --> 00:50:13,958
‫"فايديهي"!

961
00:50:16,125 --> 00:50:16,975
‫"بادري"؟

962
00:50:21,667 --> 00:50:25,260
‫الفائدة البسيطة تساوي "بي" ضرب "آر"
‫ضرب "تي" مقسومة على 100

963
00:50:25,360 --> 00:50:26,208
‫ممتاز

964
00:50:26,292 --> 00:50:27,250
‫والفائدة المركبة؟

965
00:50:27,333 --> 00:50:28,368
‫إنها معقدة قليلاً

966
00:50:28,468 --> 00:50:30,125
‫- لكنني سأخبرك قريباً
‫- أجل

967
00:50:30,208 --> 00:50:31,875
‫لو التقيتما في وقت أبكر

968
00:50:31,958 --> 00:50:33,958
‫- لتخرّج من الكلية
‫- فهمت

969
00:50:34,042 --> 00:50:36,525
‫لديّ عرض فريد لخبر سار واقتراح

970
00:50:36,565 --> 00:50:37,417
‫ما العرض؟

971
00:50:37,500 --> 00:50:39,542
‫الخبر السار هو أن السيد
‫"باتنايك" وافق

972
00:50:40,625 --> 00:50:42,750
‫- والعرض؟
‫- وافق أبي أيضاً

973
00:50:42,833 --> 00:50:43,750
‫لذا إن وافقت

974
00:50:43,833 --> 00:50:45,958
‫فسيكون هناك زفافان بدلاً من واحد

975
00:50:46,542 --> 00:50:48,083
‫وافقي فحسب

976
00:50:48,167 --> 00:50:50,208
‫واجعلي نبوءتي تتحقق

977
00:50:52,083 --> 00:50:53,375
‫فكري في الأمر

978
00:50:53,750 --> 00:50:55,000
‫ثم أخبريني

979
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
‫- هل أستطيع الذهاب؟
‫- حسناً

980
00:50:58,083 --> 00:50:59,375
‫- حقاً؟
‫- اذهب

981
00:50:59,458 --> 00:51:01,125
‫- حسناً، سأذهب
‫- فلنذهب الآن!

982
00:51:08,875 --> 00:51:14,417
‫"اعملوا مع كبريات الشركات
‫تقدموا بطلب الآن"

983
00:51:21,667 --> 00:51:22,750
‫"كريتيكا"

984
00:51:26,750 --> 00:51:27,833
‫لماذا تتزوجين؟

985
00:51:29,625 --> 00:51:33,125
‫لأن سعادتي على الأرض
‫وليست في السماء

986
00:51:38,875 --> 00:51:40,500
‫"بادري" لطيف جداً

987
00:51:45,000 --> 00:51:49,458
‫لكن عالمينا مختلفان تماماً

988
00:51:50,583 --> 00:51:52,958
‫أريد شيئاً مختلفاً في الحياة

989
00:51:55,667 --> 00:51:57,292
‫أردت أنا حتى "هيتريك روشان"

990
00:51:58,583 --> 00:52:00,042
‫لكنك لا تحصلين على واحد
‫في الواقع

991
00:52:01,292 --> 00:52:03,833
‫- أتقومين بتسوية إذاً؟
‫- كلا

992
00:52:06,917 --> 00:52:08,750
‫أنا أقبل بواقعي

993
00:52:09,375 --> 00:52:10,667
‫لا تستطيعين الوثوق بالمستقبل

994
00:52:12,917 --> 00:52:14,417
‫لا تستطيعين الوثوق بأحد
‫في الواقع

995
00:52:15,417 --> 00:52:17,417
‫"بادري" ليس "ساغار"، "فايديهي"

996
00:52:18,250 --> 00:52:21,167
‫إنه يساعدنا كلنا بدون أيّ سبب

997
00:52:23,958 --> 00:52:25,500
‫أيجب أن أنسى أحلامي بالطيران؟

998
00:52:26,792 --> 00:52:28,208
‫احلمي بالسعادة

999
00:52:29,333 --> 00:52:32,292
‫حينئذ لن يشكّل فرقاً إن كنت
‫على الأرض أو في الجو

1000
00:52:36,167 --> 00:52:39,208
‫إذاً لا يوجد فرق بين "بوشان"
‫و"هريتيك روشان"؟

1001
00:52:40,000 --> 00:52:42,875
‫اسمعي، لن أكذب

1002
00:52:43,375 --> 00:52:46,000
‫وزوجي المستقبلي لا يستطيع
‫تحمّل الحقيقة

1003
00:52:46,083 --> 00:52:47,500
‫لذا اخلدي إلى النوم فحسب

1004
00:52:57,583 --> 00:53:00,417
‫وسّع "ألوك" و"بادري" تجارتي معاً

1005
00:53:00,500 --> 00:53:01,875
‫خلال عامين فحسب

1006
00:53:03,083 --> 00:53:04,458
‫أنت محظوظ جداً حقاً

1007
00:53:05,542 --> 00:53:08,000
‫ابنان وكلاهما موهوب جداً

1008
00:53:10,000 --> 00:53:11,875
‫لون قارورتك جميل جداً

1009
00:53:13,792 --> 00:53:17,375
‫في الواقع، أصرّت "ألكا"
‫على تلميعها قبل القدوم إلى هنا

1010
00:53:17,750 --> 00:53:22,125
‫- ألديك مشاكل في التنفس؟
‫- كلا، تنفسي جيد

1011
00:53:22,208 --> 00:53:24,042
‫ولكن لديّ قلب ضعيف جداً

1012
00:53:24,458 --> 00:53:27,125
‫لذا لا أخاطر وأحمل هذه معي دوماً

1013
00:53:27,208 --> 00:53:28,208
‫يجب أن تفعل ذلك

1014
00:53:31,792 --> 00:53:33,708
‫حين سمعنا اسم شركته

1015
00:53:33,792 --> 00:53:35,167
‫ظننا أنها ستقفل قريباً جداً

1016
00:53:36,292 --> 00:53:37,667
‫لكنني لا أستطيع تصديق

1017
00:53:37,750 --> 00:53:40,583
‫أنه وجد لابني "بادري"
‫هذه الفتاة الجميلة

1018
00:53:40,667 --> 00:53:43,292
‫سأروّج لهذه الشركة
‫في كلّ أنحاء "كوتا"

1019
00:53:43,792 --> 00:53:46,042
‫في الاجتماع الأول، قال "سومديف"

1020
00:53:46,125 --> 00:53:48,583
‫إن ابنتينا ستتزوّجان
‫في اليوم نفسه

1021
00:53:48,667 --> 00:53:51,208
‫- وانظرن، تحقق الأمر
‫- أجل

1022
00:53:51,750 --> 00:53:54,417
‫لم تكن لديّ فكرة
‫أن لساني ملعون إلى هذا الحد

1023
00:53:54,917 --> 00:53:56,208
‫وإلا لقطعته منذ زمن طويل

1024
00:53:57,208 --> 00:53:59,833
‫أصبح كلا الوالدين صديقين مقرّبين

1025
00:54:00,375 --> 00:54:02,958
‫إنهما يوطدان علاقتهما بفضل عبوات
‫الأكسجين والنوبات القلبية

1026
00:54:03,658 --> 00:54:05,792
‫أمي، كفي عن الضحك
‫إنهما يستدعيان الجميع إلى الطابق السفلي

1027
00:54:05,875 --> 00:54:06,708
‫أجل، طبعاً

1028
00:54:06,792 --> 00:54:07,641
‫- فلنذهب
‫- فلنذهب

1029
00:54:07,725 --> 00:54:09,375
‫في يوم ما، ستدركين "فايديهي"

1030
00:54:09,458 --> 00:54:11,208
‫أنني الخيار الأفضل

1031
00:54:16,333 --> 00:54:18,250
‫- "فايديهي"
‫- أجل

1032
00:54:20,000 --> 00:54:21,375
‫أشكرك على الزواج بي

1033
00:54:24,250 --> 00:54:25,917
‫أشكرك على الوفاء بوعدك

1034
00:58:20,875 --> 00:58:21,917
‫تبدو وسيماً

1035
00:58:22,417 --> 00:58:23,458
‫بحذر

1036
00:58:24,000 --> 00:58:25,083
‫دعني أساعدك

1037
00:58:35,208 --> 00:58:36,542
‫"ألوك"

1038
00:58:39,158 --> 00:58:40,167
‫هيا، "بوشان"

1039
00:58:40,250 --> 00:58:42,333
‫تبادلا الأكاليل

1040
00:58:42,417 --> 00:58:44,792
‫وإلا سيفرّ "بادري" مع عروسك

1041
00:59:32,583 --> 00:59:34,125
‫"ألوك"، ماذا حصل؟

1042
00:59:43,208 --> 00:59:44,167
‫ماذا حصل؟

1043
01:00:56,125 --> 01:01:01,583
‫"(مومباي)، بعد شهر"

1044
01:01:05,333 --> 01:01:09,333
‫"فايديهي تريفيدي"
‫لم تريدين أن تكوني مضيفة طيران؟

1045
01:01:09,750 --> 01:01:12,333
‫طوال العامين الماضيين
‫كان لديّ حلم واحد فقط

1046
01:01:12,417 --> 01:01:15,792
‫- مضيفة طيران...
‫- عمل طاقم الطيران ليس حلماً ما

1047
01:01:16,375 --> 01:01:17,958
‫إنه عمل جاد جداً

1048
01:01:18,417 --> 01:01:23,208
‫تظن الشابات أنهن سيتمكنن من السفر
‫حول العالم كمضيفات طيران

1049
01:01:23,833 --> 01:01:25,458
‫لكنه عمل شاق

1050
01:01:26,375 --> 01:01:27,542
‫سيدي، أنا من "كوتا"

1051
01:01:27,917 --> 01:01:30,833
‫ثمة حديقة هناك اسمها
‫"منتزه العجائب الـ 7"

1052
01:01:30,917 --> 01:01:32,917
‫سبق أن رأيت عجائب العالم الـ 7

1053
01:01:33,833 --> 01:01:35,875
‫حلمي ليس أن أرى العالم

1054
01:01:36,250 --> 01:01:37,583
‫بل أن أبني مستقبلاً لنفسي

1055
01:01:38,333 --> 01:01:41,333
‫وأنا جاهزة للكد في العمل
‫لتحقيق ذلك

1056
01:01:49,292 --> 01:01:50,250
‫آلو؟

1057
01:01:51,000 --> 01:01:52,125
‫آلو؟

1058
01:01:54,250 --> 01:01:55,292
‫كيف حالك؟

1059
01:01:56,333 --> 01:01:57,417
‫"فايديهي"!

1060
01:01:58,417 --> 01:01:59,958
‫أين أنت، "فايديهي"؟

1061
01:02:00,417 --> 01:02:02,333
‫أنت تتصلين بعد هذا الوقت الطويل

1062
01:02:02,667 --> 01:02:04,625
‫من يهرب بهذا الشكل؟

1063
01:02:05,333 --> 01:02:07,417
‫أمي، أنا في "مومباي"

1064
01:02:08,292 --> 01:02:09,292
‫"مومباي"؟

1065
01:02:10,333 --> 01:02:11,208
‫ماذا تفعلين هناك؟

1066
01:02:11,292 --> 01:02:12,375
‫وهل أنت على ما يرام؟

1067
01:02:12,833 --> 01:02:14,125
‫أجل، أمي، أنا بخير تماماً

1068
01:02:14,208 --> 01:02:17,542
‫كنت أتدرب في أكاديمية "فرانكفين"
‫من أجل وظيفة

1069
01:02:17,625 --> 01:02:20,083
‫كيف حالك؟ كيف حال أبي؟

1070
01:02:20,167 --> 01:02:22,042
‫إنه غاضب عليك كثيراً

1071
01:02:22,875 --> 01:02:24,333
‫عودي الآن، هيا

1072
01:02:24,792 --> 01:02:29,333
‫أرجوك اسمعي، أمي
‫حصلت على وظيفة كمضيفة طيران

1073
01:02:34,000 --> 01:02:35,917
‫هربت إذاً من أجل وظيفة؟

1074
01:02:37,542 --> 01:02:38,458
‫كلا، أمي

1075
01:02:39,292 --> 01:02:41,458
‫لم أهرب فحسب للحصول
‫على وظيفة

1076
01:02:41,792 --> 01:02:45,208
‫- حاولي أن تفهمي أرجوك، أمي
‫- "أفهم ماذا؟

1077
01:02:45,750 --> 01:02:49,375
‫كاد زفاف (كريتيكا) أن يلغى
‫في ذاك اليوم ولكن...

1078
01:02:49,792 --> 01:02:52,833
‫- و(بادري) المسكين"
‫- آسفة

1079
01:02:54,167 --> 01:02:57,583
‫هل سيتكلم أبي معي؟
‫أريد أن أخبره عن وظيفتي

1080
01:02:57,667 --> 01:02:58,958
‫أعطيه الهاتف، رجاءً

1081
01:02:59,833 --> 01:03:01,167
‫عليّ أن أرى إن كان مستيقظاً

1082
01:03:01,250 --> 01:03:03,000
‫سأسأل، انتظري

1083
01:03:08,875 --> 01:03:13,000
‫اسمع، إنها "فايديهي"
‫تتصل من "مومباي"

1084
01:03:13,667 --> 01:03:15,750
‫"تريد التكلم معك

1085
01:03:18,042 --> 01:03:19,375
‫تكلم معها فحسب"

1086
01:03:27,833 --> 01:03:31,667
‫أكرر لك، عودي فحسب

1087
01:03:32,658 --> 01:03:33,750
‫حسناً، أمي، لا بأس

1088
01:03:33,833 --> 01:03:35,542
‫عليّ أن أقفل الآن، اعتني بنفسك

1089
01:03:36,375 --> 01:03:37,292
‫اتفقنا؟

1090
01:03:49,417 --> 01:03:52,500
‫"(بادري)"

1091
01:04:03,292 --> 01:04:05,917
‫أسرع، ألم تأكل بعد؟

1092
01:04:06,917 --> 01:04:08,042
‫"بادري"

1093
01:04:08,125 --> 01:04:10,083
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟
‫أتريد أن تأكل شيئاً؟

1094
01:04:10,167 --> 01:04:11,958
‫- انتهى الزفاف، أليس كذلك؟
‫- أجل

1095
01:04:12,042 --> 01:04:13,125
‫متى ستدفع؟

1096
01:04:13,208 --> 01:04:14,875
‫سأدفع غداً

1097
01:04:15,458 --> 01:04:17,583
‫إن كنت تستطيع الدفع غداً
‫فلماذا لا تدفع اليوم؟

1098
01:04:20,208 --> 01:04:23,583
‫ابقَ بعيداً وإلا رميتك
‫خارج المدينة

1099
01:04:24,750 --> 01:04:27,417
‫حين لم يكن أحد مستعداً
‫لإقراض والدك المال

1100
01:04:27,500 --> 01:04:29,375
‫- وثقت عائلتي بك، أليس كذلك؟
‫- أجل

1101
01:04:29,458 --> 01:04:30,958
‫وهكذا أسست هذا المطعم

1102
01:04:31,042 --> 01:04:31,875
‫أجل، ولكن...

1103
01:04:31,958 --> 01:04:34,875
‫هذه الفطيرة التي تقدّمها لي
‫تم شراؤها بمالنا

1104
01:04:35,583 --> 01:04:37,250
‫سامحني!

1105
01:04:37,333 --> 01:04:38,208
‫سامحني!

1106
01:04:38,292 --> 01:04:41,042
‫حين تعد بدفع المال
‫لم لا تفعل ذلك إذاً؟

1107
01:04:41,125 --> 01:04:43,292
‫هل من الخاطئ أن نثق بأحد
‫في هذه الأيام؟

1108
01:04:44,792 --> 01:04:47,750
‫"بادري"! ماذا تفعل، "بادري"؟

1109
01:04:48,792 --> 01:04:50,083
‫هل فقدت صوابك؟

1110
01:04:50,583 --> 01:04:52,917
‫كلّفتني أعمال التصليح
‫كلفة إضافية

1111
01:04:53,000 --> 01:04:55,917
‫لذا لم أتمكن من رد المال
‫في الوقت المحدد

1112
01:04:56,000 --> 01:04:57,042
‫لكنني سأدفع غداً بالتأكيد

1113
01:04:57,125 --> 01:04:58,167
‫حسناً

1114
01:04:58,667 --> 01:05:00,042
‫"سومديف"، خذه من هنا

1115
01:05:03,042 --> 01:05:04,083
‫فلنذهب

1116
01:05:04,500 --> 01:05:05,417
‫تعال

1117
01:05:06,417 --> 01:05:07,458
‫أخي

1118
01:05:08,417 --> 01:05:10,667
‫سأدفع غداً بالتأكيد

1119
01:05:15,750 --> 01:05:18,667
‫منذ أن هربت "فايديهي" تراجع عملي

1120
01:05:20,125 --> 01:05:22,000
‫دبّرت زواج "كريتيكا" أيضاً

1121
01:05:23,000 --> 01:05:24,333
‫ولكن لا أحد يتذكّر ذلك

1122
01:05:25,875 --> 01:05:27,125
‫أعجز عن نسيانها، "سومديف"

1123
01:05:27,958 --> 01:05:29,500
‫كانت كواكبك في صراع بالتأكيد

1124
01:05:29,583 --> 01:05:31,000
‫حين دخلت حياتك

1125
01:05:31,417 --> 01:05:32,542
‫ولكن لماذا هربت؟

1126
01:05:33,083 --> 01:05:35,042
‫لكان بإمكانها أن ترفض
‫إن لم تكن تريد الزواج بي

1127
01:05:35,125 --> 01:05:37,083
‫لماذا أهانتني أمام المدينة بأسرها؟

1128
01:05:37,167 --> 01:05:40,875
‫"بادري"، من المستحيل
‫أن نفهم النساء

1129
01:05:41,500 --> 01:05:44,917
‫لهذا السبب ينصح الشيوخ دوماً
‫ضد الوقوع في الحب

1130
01:05:45,625 --> 01:05:47,750
‫تزوّج حين تكبر

1131
01:05:47,833 --> 01:05:51,292
‫أنجب بعض الأولاد
‫وستكون حياتك معدّة

1132
01:05:53,750 --> 01:05:55,417
‫فكرت حتى في أسماء للأولاد

1133
01:05:56,750 --> 01:05:59,167
‫"فيشنو"، سارتاك"

1134
01:05:59,958 --> 01:06:02,583
‫"بريرنا"، "روكماني"

1135
01:06:05,500 --> 01:06:07,042
‫لماذا توقفت؟

1136
01:06:07,125 --> 01:06:09,958
‫ولد واحد بعد ولحظيت بجيشك الخاص!

1137
01:06:12,458 --> 01:06:14,917
‫- بحق السماء!
‫- كف عن الضحك على حياتي!

1138
01:06:15,333 --> 01:06:16,183
‫"بادري"

1139
01:06:16,667 --> 01:06:18,750
‫أبي يناديك
‫لقد وجدوا "فايديهي"

1140
01:06:27,250 --> 01:06:30,958
‫اتصل "تريفيدي"، كان يعتذر

1141
01:06:32,250 --> 01:06:33,500
‫تلك الفتاة في "مومباي"

1142
01:06:33,833 --> 01:06:35,083
‫لا فرق عندي

1143
01:06:35,542 --> 01:06:37,000
‫إن كانت في "مومباي" أو إن كانت ميتة

1144
01:06:38,417 --> 01:06:39,333
‫إنها ميتة بالنسبة إليّ

1145
01:06:42,083 --> 01:06:45,125
‫ليس بالنسبة إليك فقط
‫عليها أن تموت من أجل الجميع

1146
01:06:47,167 --> 01:06:48,875
‫تحب أن تهرب، أليس كذلك؟

1147
01:06:49,542 --> 01:06:51,875
‫سأعلّق جثتها في الشارع

1148
01:06:51,958 --> 01:06:55,417
‫لتكون درساً للجميع بأن النساء
‫لا يجب أن ينسين حدودهن

1149
01:06:57,250 --> 01:06:58,875
‫خذ السيارة، اذهب إلى "مومباي"

1150
01:06:59,250 --> 01:07:00,375
‫جدها

1151
01:07:01,375 --> 01:07:02,792
‫واجلبها إلى هنا

1152
01:07:11,042 --> 01:07:12,667
‫لماذا تنظر إلى "ألوك"؟

1153
01:07:13,292 --> 01:07:14,875
‫أنا أتكلم معك

1154
01:07:15,500 --> 01:07:19,083
‫ألا تفهم ما أقوله؟
‫اذهب واجلبها!

1155
01:07:22,333 --> 01:07:26,042
‫ما زال أصدقاؤنا وأقاربنا
‫كلهم يتكلمون عن الأمر

1156
01:07:27,292 --> 01:07:28,958
‫لقد دمّرت سمعتنا

1157
01:07:29,917 --> 01:07:31,333
‫وما زلت تفكر

1158
01:07:31,958 --> 01:07:33,398
‫هل أنت مستعد لهذا أم أرسل شخصاً آخر؟

1159
01:07:35,625 --> 01:07:36,500
‫سأذهب

1160
01:07:37,250 --> 01:07:38,208
‫سأذهب

1161
01:07:38,917 --> 01:07:40,375
‫لا حاجة إلى إرسال شخص آخر

1162
01:07:45,417 --> 01:07:46,500
‫أحسنت

1163
01:07:54,458 --> 01:07:55,708
‫"بادري"، لا تكن مجنوناً

1164
01:07:55,792 --> 01:07:56,958
‫- ليس عليك الذهاب إلى أيّ مكان
‫- سأذهب

1165
01:07:57,042 --> 01:07:58,708
‫لست مجبراً على فعل هذا، أخي

1166
01:07:58,792 --> 01:07:59,875
‫أنت لست هكذا إطلاقاً

1167
01:07:59,958 --> 01:08:01,208
‫وماذا عنها؟

1168
01:08:01,292 --> 01:08:03,042
‫- أكان ما فعلته صائباً؟
‫- "بادري"...

1169
01:08:03,125 --> 01:08:04,875
‫لا أعرف أيّ نوع من الرجال أنا

1170
01:08:04,958 --> 01:08:06,500
‫لكنني أعرف أنه عليّ الذهاب

1171
01:08:06,875 --> 01:08:07,875
‫تعال، "سومديف"

1172
01:08:25,125 --> 01:08:28,083
‫- تدربت "فايديهي تريفيدي" هنا، صحيح؟
‫- أجل

1173
01:08:28,167 --> 01:08:29,167
‫ولكن من أنتما؟

1174
01:08:29,542 --> 01:08:32,000
‫- نحن من "كوتا"، نحن قريباها
‫- فهمت

1175
01:08:32,625 --> 01:08:34,000
‫- سمعت أنها حصلت على وظيفة
‫- أجل

1176
01:08:34,083 --> 01:08:35,458
‫لذا أحضرنا لها الحلوى

1177
01:08:36,000 --> 01:08:39,042
‫- ولكن سيدي، لقد سافرت للتدرّب
‫- ماذا؟

1178
01:08:39,875 --> 01:08:40,917
‫أجل، سيدي

1179
01:08:41,958 --> 01:08:43,333
‫لقد سافرت

1180
01:08:43,417 --> 01:08:45,833
‫أخبرتنا بذلك لكننا نسينا

1181
01:08:45,917 --> 01:08:47,417
‫إلى أين ذهبت؟

1182
01:08:47,500 --> 01:08:49,000
‫حصلت على وظيفة في "سيلك إير"

1183
01:09:01,500 --> 01:09:05,042
‫"(سنغافورة)"

1184
01:09:06,125 --> 01:09:08,500
‫هذه المخارج هي البابان
‫في المقدمة

1185
01:09:08,583 --> 01:09:09,708
‫والبابان في الخلف

1186
01:09:09,792 --> 01:09:12,667
‫واثنان من كلّ جانب
‫عند النوافذ فوق الجناحين

1187
01:09:13,083 --> 01:09:14,583
‫في حال انخفاض الضغط

1188
01:09:14,667 --> 01:09:18,583
‫ستهبط أقنعة الأكسجين تلقائياً
‫من الحجيرة فوق رؤوسكم

1189
01:09:18,667 --> 01:09:20,917
‫اقرأوها بحذر رجاءً قبل الإقلاع

1190
01:09:21,000 --> 01:09:22,167
‫عمل جيد

1191
01:09:29,667 --> 01:09:30,583
‫استمتعي بوجبتك

1192
01:10:01,750 --> 01:10:03,792
‫أهلاً بكم في "سيلك إير"

1193
01:10:08,750 --> 01:10:10,000
‫- أراك بعد قليل
‫- حسناً

1194
01:10:10,083 --> 01:10:11,000
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

1195
01:10:11,083 --> 01:10:12,583
‫- استمتعي
‫- أجل

1196
01:10:19,083 --> 01:10:20,875
‫تحبين أن تهربي، أليس كذلك؟

1197
01:10:20,958 --> 01:10:22,708
‫- حسناً إذاً، فلنهرب
‫- "بادري"!

1198
01:10:22,792 --> 01:10:24,917
‫"بادري"!

1199
01:10:26,375 --> 01:10:28,750
‫"بادري"!

1200
01:10:30,542 --> 01:10:31,458
‫"بادري"

1201
01:10:31,542 --> 01:10:33,417
‫"بادري"، ماذا تفعل؟

1202
01:10:33,500 --> 01:10:35,458
‫"سومديف"! "سومديف"!

1203
01:10:35,542 --> 01:10:36,542
‫"بادري"!

1204
01:10:36,625 --> 01:10:37,625
‫"بادري"!

1205
01:10:48,875 --> 01:10:51,542
‫"بادري"، دعني أخرج، رجاءً

1206
01:10:52,208 --> 01:10:54,917
‫ما تفعله غير صائب، "بادري"

1207
01:10:55,000 --> 01:10:56,792
‫لن تنجو بفعلتك

1208
01:10:58,958 --> 01:11:02,083
‫إن أمسكت بك الشرطة
‫فسترميك في الحبس، أرجوك

1209
01:11:02,458 --> 01:11:04,583
‫أصغ إليّ، أرجوك، "بادري"!

1210
01:11:13,083 --> 01:11:14,667
‫لا تحاولي تهديدي

1211
01:11:14,750 --> 01:11:16,000
‫لست خائفاً من القانون

1212
01:11:16,083 --> 01:11:17,083
‫سأقتلك هنا

1213
01:11:17,167 --> 01:11:18,875
‫ولا يهمّني حتى إن شنقوني
‫بسبب ذلك

1214
01:11:31,958 --> 01:11:33,125
‫لماذا فعلت ذلك؟

1215
01:11:34,750 --> 01:11:36,042
‫فعلت كلّ شيء بمقدوري من أجلك

1216
01:11:36,667 --> 01:11:38,042
‫وخدعتني

1217
01:11:40,000 --> 01:11:42,667
‫لم أسئ التصرّف أو معاملتك يوماً

1218
01:11:43,583 --> 01:11:45,750
‫لقد خاطرت من أجلك أنت وعائلتك

1219
01:11:46,167 --> 01:11:47,583
‫وتركتني

1220
01:11:48,950 --> 01:11:50,000
‫كنت أقف هناك عند المذبح

1221
01:11:50,083 --> 01:11:51,083
‫أحمل الإكليل

1222
01:11:53,375 --> 01:11:55,208
‫كنت أحلم بمستقبلي معك

1223
01:11:55,667 --> 01:11:57,167
‫- وأنت...
‫- آسفة

1224
01:11:57,667 --> 01:12:00,083
‫ما معنى آسفة؟

1225
01:12:01,083 --> 01:12:03,208
‫لو كنت لا تريدين الزواج بي
‫لكان بإمكانك قول ذلك

1226
01:12:04,208 --> 01:12:05,708
‫"بادري"، حاولت أن أقول لك
‫مرّات كثيرة

1227
01:12:05,792 --> 01:12:08,417
‫- لكنك لم تكن مستعداً لسماعي
‫- كان بإمكانك قول ذلك مجدداً!

1228
01:12:08,917 --> 01:12:10,375
‫هل أجبرتك؟

1229
01:12:15,375 --> 01:12:16,500
‫كنت مخادعة حقاً

1230
01:12:17,250 --> 01:12:19,583
‫استغللتني لتزويج أختك

1231
01:12:19,958 --> 01:12:21,292
‫واختفيت

1232
01:12:21,375 --> 01:12:24,500
‫"بادري"، كنت تساعدني
‫من أجل أهدافك الخاصة

1233
01:12:24,583 --> 01:12:26,792
‫- لم يكن ذلك عملاً خيرياً
‫- صحيح

1234
01:12:27,875 --> 01:12:28,917
‫لكنني كنت أقوم بعمل صالح

1235
01:12:29,292 --> 01:12:32,333
‫- لم أؤذ أحداً
‫- ما العمل الصالح الذي نتج عن كذبك؟

1236
01:12:32,417 --> 01:12:34,417
‫- ما الذي كذبت بشأنه؟
‫- أنا أعرف، "بادري"

1237
01:12:34,792 --> 01:12:37,542
‫- لقد دبّرت المال
‫- من أخبرك؟

1238
01:12:37,625 --> 01:12:41,042
‫لا داعي لأن يخبرني أحد
‫لأنني أعرف أيّ نوع من الأشخاص هم...

1239
01:12:41,125 --> 01:12:42,583
‫لا يهمّني ما يفكرون فيه!

1240
01:12:42,917 --> 01:12:44,500
‫لكنها كانت نعمة بالنسبة إليك
‫أليس كذلك؟

1241
01:12:44,583 --> 01:12:45,875
‫مهما كان مصدر المال

1242
01:12:45,958 --> 01:12:48,638
‫- ما الفرق الذي يشكّله ذلك بالنسبة إليك؟
‫- إنه يشكّل فرقاً، "بادري"!

1243
01:12:49,042 --> 01:12:51,583
‫- لماذا يضعون سعراً لي؟
‫- هل وضعت سعراً لك؟

1244
01:12:51,667 --> 01:12:53,125
‫- ولكن...
‫- هل وضعت سعراً لك، "فايديهي"؟

1245
01:12:53,208 --> 01:12:55,292
‫لكنك لم تردع والدك أيضاً

1246
01:12:55,375 --> 01:12:56,417
‫هل فعلت ذلك؟

1247
01:13:01,125 --> 01:13:03,000
‫أنت تعاقبينني على أخطائه إذاً

1248
01:13:05,917 --> 01:13:06,917
‫"بادري"...

1249
01:13:07,000 --> 01:13:08,000
‫"بادري"...

1250
01:13:08,500 --> 01:13:10,500
‫لم أهرب بسببك

1251
01:13:13,250 --> 01:13:15,000
‫لقد هربت من أجلي

1252
01:13:15,083 --> 01:13:16,375
‫أنا...

1253
01:13:16,458 --> 01:13:18,375
‫شعرت بأنني أختنق هناك

1254
01:13:18,458 --> 01:13:20,875
‫لا أعرف كيف أساعدك في ذلك الآن

1255
01:13:27,375 --> 01:13:29,958
‫أرسلني أبي لأعيدك!

1256
01:13:30,500 --> 01:13:32,375
‫قال إنه سيقتلك في العلن

1257
01:13:33,000 --> 01:13:35,750
‫ويري الجميع عواقب الهروب

1258
01:13:42,083 --> 01:13:44,750
‫لم توقفت إذاً؟
‫فلنذهب إلى "جانسي"

1259
01:13:47,000 --> 01:13:48,250
‫هذا بالضبط ما أردت فعله

1260
01:13:49,542 --> 01:13:51,083
‫لكنني أحبك كثيراً

1261
01:13:52,292 --> 01:13:54,250
‫هذا يضعفني

1262
01:14:02,417 --> 01:14:04,083
‫أنا الرقيبة "لاكشمي شانكار"

1263
01:14:05,458 --> 01:14:09,083
‫تم استدعائي للتكلم معكم بالهندية

1264
01:14:10,167 --> 01:14:14,250
‫حين رآكما الرقيب "زانغفي"
‫كان يحاول أن يخنقك

1265
01:14:14,625 --> 01:14:15,475
‫أهذا صحيح؟

1266
01:14:17,000 --> 01:14:17,875
‫كلا، سيدتي

1267
01:14:18,958 --> 01:14:21,125
‫- لم يكن يحاول أن يخنقك إذاً؟
‫- كلا، سيدتي

1268
01:14:22,000 --> 01:14:23,667
‫أكان يمنحك تدليكاً إذاً؟

1269
01:14:24,625 --> 01:14:27,125
‫لا نريد أن نناقش
‫مسائلنا الشخصية

1270
01:14:27,208 --> 01:14:30,625
‫إن كنت تفضّلين إبقاء حياتك الشخصية
‫خصوصية

1271
01:14:31,167 --> 01:14:34,417
‫فكفي عن الحصول على تدليك
‫في العلن في الليل

1272
01:14:35,000 --> 01:14:36,958
‫كما قلت، سيدتي
‫كان ذلك سوء فهم

1273
01:14:37,042 --> 01:14:38,625
‫لن يتكرر مجدداً

1274
01:14:42,167 --> 01:14:43,458
‫ما الذي تحدّق إليه؟

1275
01:14:45,042 --> 01:14:48,500
‫- مركز الشرطة جميل جداً
‫- الحبس أجمل بكثير

1276
01:14:48,917 --> 01:14:49,958
‫أتود رؤيته؟

1277
01:14:52,167 --> 01:14:53,250
‫كان هذا أول تحذير لكما

1278
01:14:54,250 --> 01:14:58,125
‫في المرّة القادمة، سنرحّلكما
‫أو نضعكما في الحبس

1279
01:14:59,000 --> 01:15:00,333
‫مفهوم؟

1280
01:15:10,958 --> 01:15:14,167
‫سيد "بادري"، هنا في "سنغافورة"

1281
01:15:14,250 --> 01:15:16,458
‫لم نعتد البقاء مستيقظين
‫حتى وقت متأخر في الليل

1282
01:15:17,000 --> 01:15:18,417
‫لذا نصيحتي هي...

1283
01:15:18,958 --> 01:15:20,417
‫أن تبقيا أنتما الاثنان
‫بعيداً عن أحدكما الآخر

1284
01:15:20,500 --> 01:15:21,958
‫لا أريد أن أكون قريباً منها إطلاقاً!

1285
01:17:30,083 --> 01:17:32,083
‫"فايديهي"، "ليان" تطلبك

1286
01:17:32,792 --> 01:17:33,667
‫لماذا؟

1287
01:17:37,667 --> 01:17:38,500
‫آلو؟

1288
01:17:38,583 --> 01:17:40,583
‫- كلّ شيء على ما يرام في "سنغافورة"؟
‫- أجل

1289
01:17:42,208 --> 01:17:45,375
‫- آمل أنك لم تخبر أبي
‫- كلا، ليس بعد

1290
01:17:45,458 --> 01:17:47,333
‫ولكن أسرع، سيكتشف الأمر قريباً

1291
01:17:47,958 --> 01:17:50,125
‫"لديّ بعض الأخبار لك"

1292
01:17:50,583 --> 01:17:51,500
‫أجل؟

1293
01:17:51,917 --> 01:17:54,375
‫سلفتك حامل

1294
01:17:54,458 --> 01:17:56,125
‫هذه أخبار رائعة

1295
01:17:56,208 --> 01:17:57,167
‫أجل

1296
01:17:58,083 --> 01:18:00,583
‫وأبي يبحث عن عروس لك

1297
01:18:00,667 --> 01:18:02,542
‫"يقول إنه سيزوّجك حالما تعود"

1298
01:18:02,625 --> 01:18:04,250
‫لذا أسرع

1299
01:18:04,750 --> 01:18:05,958
‫سأعاود الاتصال بك

1300
01:18:06,792 --> 01:18:10,792
‫"فايديهي"، يحظى القليلون جداً من الناس
‫بهذه الفرصة التي تحظين بها

1301
01:18:10,875 --> 01:18:12,333
‫لذا لا تهدريها، رجاءً

1302
01:18:12,792 --> 01:18:16,542
‫مواجهة مع الشرطة ليست أمراً نشجع عليه

1303
01:18:16,625 --> 01:18:19,083
‫سيدتي، في الواقع، أتى أحد أصدقائي
‫من "الهند" إلى هنا

1304
01:18:19,167 --> 01:18:22,042
‫وتورّط في بعض المشاكل لذا...

1305
01:18:22,125 --> 01:18:23,333
‫أنا أفهم

1306
01:18:24,000 --> 01:18:25,125
‫ربما يجب أن تعرفي هذا

1307
01:18:25,208 --> 01:18:29,250
‫نحن نفكر فيك في الواقع
‫لوظيفة في "سنغافورة"

1308
01:18:29,750 --> 01:18:31,667
‫وقد تكون هذه دفعة هائلة لمهنتك

1309
01:18:32,000 --> 01:18:33,083
‫لذا فكري في الأمر

1310
01:18:37,500 --> 01:18:38,417
‫أجل، سيدتي

1311
01:18:39,083 --> 01:18:40,083
‫حسناً

1312
01:18:45,208 --> 01:18:46,167
‫شكراً، سيدتي

1313
01:18:46,583 --> 01:18:48,875
‫قال "ألوك" إن أبي يحاول
‫إيجاد عروس لي

1314
01:18:48,958 --> 01:18:50,167
‫إنه يقوم بالعمل الصائب

1315
01:18:50,625 --> 01:18:53,583
‫أتنوي مطاردتها لما تبقى
‫من حياتك بدلاً من ذلك؟

1316
01:18:53,667 --> 01:18:55,083
‫كف عن قول الترهات، "سومديف"

1317
01:18:55,217 --> 01:18:56,167
‫ترهات؟

1318
01:18:56,250 --> 01:18:57,333
‫- ما اقوله ترهات؟
‫- أجل

1319
01:18:57,417 --> 01:18:59,250
‫اسمع، كن رجلاً

1320
01:18:59,792 --> 01:19:00,792
‫لقنها درساً

1321
01:19:00,875 --> 01:19:01,917
‫وإلا فلنعد!

1322
01:19:02,000 --> 01:19:04,583
‫- اصمت، بدأت أغضب
‫- أستطيع رؤية ذلك

1323
01:19:04,958 --> 01:19:06,083
‫أنت تفقد صوابك

1324
01:19:06,167 --> 01:19:07,792
‫ظهري يؤلمني جرّاء الجلوس
‫طوال اليوم في السيارة

1325
01:19:07,875 --> 01:19:09,542
‫خذ دواءً إذاً ولكن اصمت

1326
01:19:09,625 --> 01:19:10,500
‫لن أفعل ذلك

1327
01:19:10,583 --> 01:19:12,083
‫لقد شوّهت سمعة "جانسي"

1328
01:19:12,167 --> 01:19:13,500
‫هذا تحذيري الأخير، اصمت

1329
01:19:13,583 --> 01:19:15,250
‫- التحذير الأخير؟
‫- أجل، الأخير

1330
01:19:15,333 --> 01:19:16,333
‫- ماذ تريد؟
‫- قلت، اصمت!

1331
01:19:16,417 --> 01:19:17,267
‫اصمت!

1332
01:19:18,667 --> 01:19:20,167
‫لقد هجرتك في يوم زفافك

1333
01:19:20,250 --> 01:19:21,250
‫والآن، إنها أمامك مباشرة

1334
01:19:21,333 --> 01:19:22,667
‫لكنك عاجز

1335
01:19:22,750 --> 01:19:24,833
‫أتعرف أمراً؟ استمر بهدر الوقود
‫عبر مطاردتها

1336
01:19:24,917 --> 01:19:26,333
‫هذا كلّ ما تستطيع فعله

1337
01:19:26,750 --> 01:19:27,958
‫قلت لك أن تصمت!

1338
01:19:28,417 --> 01:19:30,083
‫تقول ترهات كعجوز شمطاء

1339
01:19:31,000 --> 01:19:32,375
‫أرأيت؟ ضربتك الآن

1340
01:19:33,000 --> 01:19:35,000
‫أنا... "سومديف"! "سومديف"!

1341
01:19:36,667 --> 01:19:37,750
‫إلى أين أنت ذاهب؟

1342
01:19:46,083 --> 01:19:49,792
‫- اتصلا بـ"فايديهي"، مضيفة الطيران
‫- جواز السفر

1343
01:19:49,875 --> 01:19:51,375
‫"فايديهي تريفيدي"، إنها تعرفني

1344
01:19:53,000 --> 01:19:57,000
‫أنا داخل، دعاني أمر
‫اتصلا بها فحسب

1345
01:20:00,458 --> 01:20:01,833
‫- "بادري"!
‫- "فايديهي"!

1346
01:20:01,917 --> 01:20:03,917
‫"بادري"، انزل

1347
01:20:05,792 --> 01:20:08,375
‫سيدي، آسفة، آسفة
‫إنه صديقي

1348
01:20:08,458 --> 01:20:10,750
‫"بادري"، تعال

1349
01:20:11,208 --> 01:20:12,917
‫عليّ التكلم معك

1350
01:20:13,000 --> 01:20:14,583
‫سيزوّجني أبي بفتاة أخرى

1351
01:20:14,667 --> 01:20:16,917
‫أريد أن أتزوّج بك وحدك
‫لم لا تفهمين؟

1352
01:20:17,000 --> 01:20:17,958
‫اصمت!

1353
01:20:18,958 --> 01:20:19,958
‫فلنذهب إلى "جانسي"

1354
01:20:20,417 --> 01:20:21,792
‫أنا جاهزة للعودة

1355
01:20:23,458 --> 01:20:25,250
‫أجني 150000 بالشهر هنا

1356
01:20:25,333 --> 01:20:28,333
‫قيل لي للتو أنني قد أحظى
‫بوظيفة في "سنغافورة"

1357
01:20:28,417 --> 01:20:30,333
‫أنا مستعدة للتخلي عن كلّ ذلك
‫فلنذهب

1358
01:20:31,917 --> 01:20:34,208
‫ولكن أولاً، فلنتصل بوالدك

1359
01:20:34,667 --> 01:20:36,250
‫قل له إنه حتى بعد الزواج

1360
01:20:36,333 --> 01:20:38,292
‫ستعمل "فايديهي" في أيّ مكان تريده

1361
01:20:38,375 --> 01:20:40,167
‫وسأدعمها، أخبره

1362
01:20:41,958 --> 01:20:42,917
‫اتصل به!

1363
01:20:47,333 --> 01:20:48,583
‫تعجز عن فعل ذلك

1364
01:20:50,583 --> 01:20:51,875
‫تعجز عن فعل ذلك، أليس كذلك؟

1365
01:20:56,083 --> 01:20:57,000
‫ما الخطب، "بادري"؟

1366
01:20:58,833 --> 01:21:00,667
‫تستطيع أن تقتلني في العلن

1367
01:21:01,167 --> 01:21:02,917
‫أنت مستعد حتى للموت
‫في "سنغافورة"

1368
01:21:03,000 --> 01:21:06,167
‫لكنك لا تستطيع الاتصال بوالدك

1369
01:21:40,917 --> 01:21:42,958
‫تجني فايديهي" 150000 بالشهر

1370
01:21:47,750 --> 01:21:48,600
‫"سومديف"...

1371
01:21:48,958 --> 01:21:50,417
‫"سومديف"، أنا أعتذر

1372
01:21:51,000 --> 01:21:52,000
‫"سومديف"!

1373
01:21:52,083 --> 01:21:53,917
‫لا تغضب كثيراً

1374
01:21:54,000 --> 01:21:55,083
‫سيرتفع ضغط دمك

1375
01:21:56,250 --> 01:21:58,125
‫هذا تحذيري الأخير
‫ستندم على هذا

1376
01:22:05,125 --> 01:22:07,667
‫أنا أعتذر، لم لا تفهم؟

1377
01:22:14,250 --> 01:22:15,100
‫مهلاً

1378
01:22:15,417 --> 01:22:18,292
‫كنت أحاول أن أعتذر
‫وأنت تقف متجهماً

1379
01:22:18,375 --> 01:22:19,667
‫حاول أن تفهم

1380
01:22:20,083 --> 01:22:22,625
‫أنت... كنت صديقك المفضّل

1381
01:22:23,167 --> 01:22:25,542
‫ألم تخجل من صفعي؟

1382
01:22:25,625 --> 01:22:28,000
‫أتيت إلى "سنغافورة" من أجلك

1383
01:22:28,417 --> 01:22:29,833
‫أعليّ أن أقطع عروقي لأؤكد لك؟

1384
01:22:29,917 --> 01:22:31,417
‫كم مرّة يجب أن أعتذر؟

1385
01:22:38,333 --> 01:22:39,833
‫إلى متى يجب أن أعتذر؟

1386
01:22:39,917 --> 01:22:41,958
‫كيف يسعني سماع اعتذارك
‫تحت الماء؟

1387
01:22:42,375 --> 01:22:44,000
‫"سومديف"، أنت صديقي الوحيد هنا

1388
01:22:44,750 --> 01:22:45,958
‫من لي سواك؟

1389
01:22:47,375 --> 01:22:48,458
‫ومن لي سواك؟

1390
01:22:57,333 --> 01:22:59,125
‫لقد حطمت قلبي، "بادري"

1391
01:23:00,833 --> 01:23:02,000
‫سأصلحه في لمحة

1392
01:23:04,125 --> 01:23:05,583
‫سأصلحه في لمحة

1393
01:23:08,417 --> 01:23:11,667
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا أستطيع الحؤول دون ذلك

1394
01:23:15,792 --> 01:23:17,333
‫لا أعرف ما العمل

1395
01:23:19,083 --> 01:23:21,125
‫سأشرح لك، تعال

1396
01:23:21,208 --> 01:23:22,667
‫- لماذا تضحك؟
‫- تعال

1397
01:23:22,750 --> 01:23:23,958
‫تعال، سأخبرك

1398
01:23:40,375 --> 01:23:41,375
‫"بادري"...

1399
01:23:42,000 --> 01:23:44,625
‫"بادري"، 150000 روبية
‫يا رجل

1400
01:23:45,167 --> 01:23:48,000
‫اجعلني مضيفة طيران أيضاً

1401
01:23:48,917 --> 01:23:50,583
‫لن تبدو جميلاً في تنورة

1402
01:23:50,667 --> 01:23:53,792
‫جرّبها عليّ مرّة فقط

1403
01:24:01,667 --> 01:24:04,375
‫"سومديف"، فلنعد إلى "جانسي"

1404
01:24:05,958 --> 01:24:09,125
‫"بادري"، بما أننا في "سنغافورة"

1405
01:24:09,208 --> 01:24:11,375
‫فلنبق ليوم آخر

1406
01:24:11,750 --> 01:24:13,542
‫نستطيع الذهاب للتفرّج
‫على المعالم السياحية

1407
01:24:13,625 --> 01:24:16,958
‫ونأكل بعض النودلز ثم نعود

1408
01:24:17,542 --> 01:24:18,917
‫يا لك من صديق رديء

1409
01:24:19,000 --> 01:24:21,583
‫- لماذا؟
‫- حياتي تدمّرت

1410
01:24:21,667 --> 01:24:23,917
‫وأنت تفكر في أكل النودلز
‫بدلاً من ذلك

1411
01:24:24,000 --> 01:24:25,958
‫أحب النودلز، ما العمل؟

1412
01:24:36,792 --> 01:24:37,642
‫"بادري"

1413
01:24:40,083 --> 01:24:42,125
‫مهما كان يحصل

1414
01:24:44,917 --> 01:24:46,958
‫لا تدعني أحزنك

1415
01:24:48,667 --> 01:24:52,417
‫لديك ابتسامة رائعة

1416
01:24:53,000 --> 01:24:54,000
‫أعني...

1417
01:24:57,000 --> 01:25:01,958
‫إن خسرت ذلك فماذا إذاً؟

1418
01:25:02,333 --> 01:25:03,583
‫ستنتهي الحياة

1419
01:25:05,083 --> 01:25:07,167
‫كنت تتباهى بلغتك الإنكليزية
‫في سنغافورة"

1420
01:25:07,250 --> 01:25:08,292
‫الإنكليزية...

1421
01:25:08,375 --> 01:25:11,667
‫- أنا أتقن الإنكليزية
‫- فهمت

1422
01:25:12,000 --> 01:25:15,792
‫أخبرني إذاً كيف أهجئ "فايديهي"

1423
01:25:16,125 --> 01:25:17,417
‫حالاً

1424
01:25:19,000 --> 01:25:20,500
‫"فايديهي"...

1425
01:25:20,583 --> 01:25:24,000
‫"في" مع "إيه" مع "آي"

1426
01:25:24,792 --> 01:25:27,625
‫"دي" ثم "إي"

1427
01:25:27,708 --> 01:25:31,458
‫و"إيتش" مع "آي"

1428
01:25:32,000 --> 01:25:35,125
‫- "فايديهي"!
‫- "فايديهي"!

1429
01:25:36,458 --> 01:25:38,417
‫"فايديهي"!

1430
01:25:39,125 --> 01:25:44,250
‫- "فايديهي" حطمت قلبي!
‫- سأصلحه، "بادري"

1431
01:25:45,000 --> 01:25:48,292
‫كن حذراً، إلى أين أنت ذاهب؟

1432
01:25:48,375 --> 01:25:49,500
‫سأعود إلى "جانسي"

1433
01:25:49,583 --> 01:25:50,875
‫- هل ستعود سيراً على القدمين؟
‫- أجل

1434
01:25:50,958 --> 01:25:53,083
‫- أنا ذاهب
‫- ستقع في الماء

1435
01:25:53,875 --> 01:25:55,792
‫أنا ذاهب إلى "جانسي"

1436
01:25:55,875 --> 01:25:57,583
‫"بادري"، لا تنزل في الماء

1437
01:25:57,667 --> 01:25:59,958
‫"فايديهي"!

1438
01:26:00,375 --> 01:26:02,917
‫"فايديهي"!

1439
01:26:03,000 --> 01:26:05,417
‫- "فايديهي"
‫- سلفتي

1440
01:26:05,833 --> 01:26:06,833
‫سلفتي

1441
01:26:06,917 --> 01:26:08,500
‫لماذا تناديها بسلفتك؟

1442
01:26:10,167 --> 01:26:12,417
‫- عمّي...
‫- عمّي...

1443
01:26:12,792 --> 01:26:15,083
‫عمّي...

1444
01:26:16,000 --> 01:26:18,250
‫"سنغافورة"، عمّي...

1445
01:26:18,333 --> 01:26:20,875
‫قل لي ما رقم شقتها
‫واتصل بها، نريد رؤيتها

1446
01:26:20,958 --> 01:26:22,833
‫هدوء، الناس نائمون

1447
01:26:22,917 --> 01:26:26,333
‫- "فايديهي"
‫- سأتصل بالشرطة

1448
01:26:26,417 --> 01:26:28,333
‫قل لي ما رقم شقة "فايديهي"

1449
01:26:28,417 --> 01:26:30,292
‫قل لي ما رقم شقة "فايديهي"
‫اتصل بها لتنزل

1450
01:26:30,375 --> 01:26:32,208
‫أيّ... أيّ نافذة؟

1451
01:26:34,167 --> 01:26:35,083
‫"فايديهي"

1452
01:26:37,750 --> 01:26:38,708
‫"فايديهي"

1453
01:26:38,792 --> 01:26:41,167
‫"بادري"!

1454
01:26:41,283 --> 01:26:42,375
‫"بادري"!

1455
01:26:42,458 --> 01:26:44,417
‫انتظر، أنا قادمة

1456
01:26:44,875 --> 01:26:48,250
‫- تعالي
‫- سلفتك قادمة

1457
01:26:48,875 --> 01:26:52,000
‫"بادري"، "بادري"

1458
01:26:53,417 --> 01:26:55,000
‫"كيران"، اتصلي بـ"غورميت"

1459
01:26:55,083 --> 01:26:57,000
‫- هل أنت متزوجة؟
‫- أفلته

1460
01:26:57,700 --> 01:26:58,667
‫أفلته أولاً

1461
01:26:58,750 --> 01:27:01,042
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- "بادري"

1462
01:27:01,125 --> 01:27:03,875
‫لماذا، "فايديهي"؟ لماذا؟

1463
01:27:04,333 --> 01:27:06,917
‫- "بادري"، تمالك نفسك
‫- "ساغار" خانك

1464
01:27:07,000 --> 01:27:09,000
‫وأنت خنتيني

1465
01:27:09,083 --> 01:27:10,000
‫"بادري"

1466
01:27:10,792 --> 01:27:12,333
‫تمت تصفية الحسابات

1467
01:27:12,417 --> 01:27:15,375
‫فلنذهب إلى "جانسي"
‫تعالي، هيا

1468
01:27:15,458 --> 01:27:18,042
‫- "بادري"، أنا هنا
‫- فلنذهب إلى "جانسي"

1469
01:27:18,125 --> 01:27:19,750
‫أنا هنا

1470
01:27:34,833 --> 01:27:36,958
‫ستستغرق إجراءات المحكمة
‫3 أيام

1471
01:27:37,875 --> 01:27:40,000
‫حتى ذاك الحين، سنحتفظ
‫بجوازي سفرهما

1472
01:27:43,000 --> 01:27:44,417
‫إنه مسؤوليتكما الآن

1473
01:27:44,917 --> 01:27:47,417
‫- شكراً لك، سيدتي
‫- اشكري "غورميت"

1474
01:27:48,958 --> 01:27:50,500
‫قيمة الكفالة 1500 دولار

1475
01:27:52,000 --> 01:27:54,792
‫- أتملكين المبلغ؟
‫- أجل

1476
01:27:55,167 --> 01:27:56,500
‫- أتحتاجين إلى المساعدة؟
‫- كلا

1477
01:28:08,375 --> 01:28:09,417
‫ادخلا

1478
01:28:16,667 --> 01:28:19,417
‫نحتفظ بالماء هناك
‫ثمة فاكهة في البراد

1479
01:28:19,500 --> 01:28:21,417
‫- الحمام إلى اليمين...
‫- لن أبقى هنا

1480
01:28:22,417 --> 01:28:24,167
‫إن أردت أن تطلب الطعام
‫فلوائح الطعام هنا

1481
01:28:24,250 --> 01:28:26,583
‫لا أحتاج إلى إحسانك
‫لن أبقى معك

1482
01:28:26,667 --> 01:28:28,750
‫إلى أين ستذهب؟ الحبس؟

1483
01:28:29,417 --> 01:28:30,417
‫تم توجيه إنذار لك

1484
01:28:30,500 --> 01:28:32,292
‫أرجوك، "بادري"
‫أوقف هذه الدراما

1485
01:28:32,375 --> 01:28:34,417
‫- تظنين أن هذه دراما؟
‫- "فايديهي"

1486
01:28:35,167 --> 01:28:37,750
‫- وصل التاكسي، هلا نذهب
‫- أجل، أنا آتية

1487
01:28:44,583 --> 01:28:46,958
‫"بادري"، أطلقوا سراحك
‫بكفالة صديقي

1488
01:28:49,583 --> 01:28:50,433
‫أرجوك...

1489
01:29:07,208 --> 01:29:09,375
‫"فايديهي"، أعرف أن هذه
‫مسألة شخصية

1490
01:29:09,458 --> 01:29:11,500
‫ولكن لم ما زلت تساعدين "بادري"؟

1491
01:29:14,625 --> 01:29:16,292
‫لأن كلّ شيء كان غلطتي، "كيران"

1492
01:29:17,208 --> 01:29:18,667
‫وهو من عليه أن يتحمّل كلّ شيء

1493
01:29:18,750 --> 01:29:19,833
‫ماذا يسعني أن أفعل غير ذلك؟

1494
01:29:20,208 --> 01:29:22,292
‫تعرفين أنك قد تخسرين وظيفتك
‫بسبب هذا

1495
01:29:23,042 --> 01:29:24,750
‫سبق أن أعطتك "ليان" تحذيراً

1496
01:29:25,375 --> 01:29:28,458
‫أتعرفين؟ حين خانني "ساغار"

1497
01:29:28,542 --> 01:29:31,125
‫فكرت، كيف يعقل أن يكون أحد
‫أنانياً إلى هذا الحد؟

1498
01:29:32,500 --> 01:29:34,167
‫والآن، أصبحت مثله

1499
01:29:36,000 --> 01:29:38,333
‫هذه الوظيفة هامة بالنسبة إليّ
‫ولكن...

1500
01:29:39,083 --> 01:29:41,250
‫لا أستطيع ترك "بادري"
‫بمفرده حالياً

1501
01:29:42,125 --> 01:29:45,208
‫- تعرفين أنه ما زال يحبك
‫- أعرف

1502
01:29:47,875 --> 01:29:50,208
‫ولكن أخبريني، ماذا يفعل المرء
‫بالحب وحده؟

1503
01:29:50,292 --> 01:29:51,750
‫ماذا تعنين؟

1504
01:29:52,208 --> 01:29:53,458
‫أليس الحب هاماً بالنسبة إليك؟

1505
01:29:53,833 --> 01:29:54,750
‫إنه هام جداً

1506
01:29:55,667 --> 01:29:57,625
‫لكن الأهم هو الاحترام

1507
01:29:58,833 --> 01:30:02,000
‫وحالياً، إنه لا يحترمني
‫ولا أنا أحترمه

1508
01:30:03,292 --> 01:30:04,417
‫لذا ماذا يجب أن أفعل؟

1509
01:30:11,917 --> 01:30:12,917
‫مرحباً

1510
01:30:13,000 --> 01:30:14,417
‫أعليّ القيام بكلّ شيء؟

1511
01:30:14,500 --> 01:30:16,083
‫- أنت مجنون
‫- أنا أمزح فحسب

1512
01:30:16,167 --> 01:30:18,000
‫ماذا تفعل، "غورميت"؟

1513
01:30:29,458 --> 01:30:30,375
‫من أنت؟

1514
01:30:31,000 --> 01:30:31,958
‫المعذرة، من أنت؟

1515
01:30:32,042 --> 01:30:33,250
‫لا تحاول أن تكون متغطرساً

1516
01:30:33,750 --> 01:30:35,000
‫ما علاقتك بها؟

1517
01:30:36,000 --> 01:30:37,708
‫مهما كانت، من أنت لتسأل؟

1518
01:30:37,792 --> 01:30:38,958
‫تريد أن تعرف

1519
01:30:39,042 --> 01:30:40,917
‫سأريك من أنا

1520
01:30:41,000 --> 01:30:42,042
‫اسمع

1521
01:30:42,125 --> 01:30:44,542
‫أنا أحبها!
‫لا تستطيع التفريق بيننا

1522
01:30:44,625 --> 01:30:47,292
‫كنت من يقف عند المذبح
‫حاملاً الإكليل

1523
01:30:47,375 --> 01:30:48,333
‫لقد فرّقت بيننا

1524
01:30:48,417 --> 01:30:51,125
‫- "بادري"
‫- سأجعلك تدفع ثمن هذا

1525
01:30:51,208 --> 01:30:52,333
‫إنها لي

1526
01:30:54,917 --> 01:30:56,333
‫إنها لي

1527
01:30:56,417 --> 01:30:57,667
‫إنها لي!

1528
01:30:59,875 --> 01:31:02,000
‫- "فايديهي" لي!
‫- "كيران" لي!

1529
01:31:03,083 --> 01:31:05,542
‫- "بادري"!
‫- "غورميت"!

1530
01:31:07,875 --> 01:31:09,583
‫ماذا تفعل، "بادري"؟

1531
01:31:11,167 --> 01:31:12,125
‫هل أنت بخير؟

1532
01:31:12,208 --> 01:31:13,250
‫ماذا يجري؟

1533
01:31:13,917 --> 01:31:15,083
‫إنه يعض!

1534
01:31:16,000 --> 01:31:17,083
‫اذهب إلى الداخل

1535
01:31:18,667 --> 01:31:19,875
‫انتظر

1536
01:31:21,042 --> 01:31:22,083
‫"بادري"

1537
01:31:23,042 --> 01:31:25,833
‫"بادري"، انتظر!

1538
01:31:27,000 --> 01:31:28,958
‫ما خطبك، "بادري"؟

1539
01:31:29,417 --> 01:31:31,000
‫إلى متى ستظل تتجوّل وتضرب الناس؟

1540
01:31:31,417 --> 01:31:33,500
‫أتعرف؟ "غورميت" أخرجكما من الحبس

1541
01:31:33,583 --> 01:31:35,000
‫على كفالته الخاصة

1542
01:31:35,833 --> 01:31:39,542
‫إنه لا يعرفكما حتى
‫في الواقع، بالكاد يعرفني أنا

1543
01:31:39,625 --> 01:31:41,958
‫- ظننت...
‫- اسمع، "بادري"

1544
01:31:42,542 --> 01:31:44,542
‫لو كان ثمة أحد آخر في حياتي

1545
01:31:44,875 --> 01:31:46,000
‫لأخبرتك

1546
01:31:47,583 --> 01:31:48,458
‫لا يوجد أحد

1547
01:31:53,042 --> 01:31:55,625
‫فلنذهب إلى المنزل الآن

1548
01:31:57,667 --> 01:31:59,792
‫ما الخطب، "بادري"؟ قل أمراً

1549
01:32:00,958 --> 01:32:02,458
‫لا أفهم!

1550
01:32:03,458 --> 01:32:04,792
‫أيّ نوع من الرجال تحوّلت إليه؟

1551
01:32:05,208 --> 01:32:07,750
‫أتصرّف معك بعدوانية وأضرب الناس

1552
01:32:08,625 --> 01:32:10,000
‫هذا ليس من أنا عليه

1553
01:32:10,875 --> 01:32:12,458
‫أكره نفسي هكذا

1554
01:32:13,292 --> 01:32:15,000
‫لا أريد أن أزعجك بعد الآن

1555
01:32:15,575 --> 01:32:16,583
‫حالما آخذ جواز سفري

1556
01:32:16,667 --> 01:32:18,000
‫سأعود إلى "جانسي"

1557
01:32:26,000 --> 01:32:28,125
‫- "بادري"
‫- اهربي، "فايديهي"!

1558
01:32:28,208 --> 01:32:30,500
‫- كلا، لن أذهب
‫- "فايديهي"، قلت اهربي

1559
01:32:30,583 --> 01:32:31,458
‫كلا، لن أذهب إلى أيّ مكان

1560
01:32:31,542 --> 01:32:32,833
‫"فايديهي"، اهربي

1561
01:32:33,167 --> 01:32:34,625
‫- "بادري"
‫- "فايديهي"، اهربي!

1562
01:32:37,417 --> 01:32:40,167
‫تظن أنك شاب قويّ

1563
01:32:40,250 --> 01:32:43,875
‫سأريك من القوي

1564
01:32:43,958 --> 01:32:46,917
‫- أنت وسيم
‫- كف عن استفزازي وإلا...

1565
01:32:47,000 --> 01:32:51,542
‫يا رجل، يا له من وجه جميل!

1566
01:32:51,625 --> 01:32:54,042
‫- شفتاك جميلتان
‫- ماذا تفعل؟

1567
01:32:56,417 --> 01:32:57,958
‫أيروقك ذلك؟

1568
01:32:58,042 --> 01:32:59,458
‫- لا تلمسني
‫- أترتاد النادي الرياضي؟

1569
01:32:59,542 --> 01:33:01,458
‫- لا تفعل هذا، لا يروقني هذا
‫- هل تمارس الرياضة؟

1570
01:33:01,542 --> 01:33:05,167
‫- كلا، كلا
‫- ماذا لديك هنا؟ طرية جداً

1571
01:33:05,250 --> 01:33:07,542
‫كلا، كلا، هذا مؤلم

1572
01:33:08,125 --> 01:33:10,167
‫هذا مؤلم، لا تقرصني

1573
01:33:10,250 --> 01:33:11,875
‫لا تقرصني هناك

1574
01:33:24,792 --> 01:33:26,000
‫أتساءل أين ذهبوا

1575
01:33:26,667 --> 01:33:27,792
‫هل أنت على ما يرام؟

1576
01:33:32,292 --> 01:33:33,542
‫لا تلمسني

1577
01:33:38,583 --> 01:33:39,625
‫مهلاً

1578
01:33:44,750 --> 01:33:45,750
‫"بادري"

1579
01:34:05,458 --> 01:34:06,500
‫اصمتوا

1580
01:34:25,750 --> 01:34:26,792
‫"سومديف"

1581
01:34:27,500 --> 01:34:29,000
‫لقد مزقوها كلها

1582
01:34:40,667 --> 01:34:41,750
‫"بادري"

1583
01:34:49,792 --> 01:34:50,750
‫عليّ الذهاب

1584
01:34:51,417 --> 01:34:53,333
‫حضّرت لكما الطعام
‫إنه في البراد

1585
01:34:53,667 --> 01:34:55,583
‫لذا أعد تسخينه متى أردتما أن تأكلا

1586
01:34:58,000 --> 01:34:58,875
‫و...

1587
01:34:59,875 --> 01:35:01,500
‫أعددت بودينغ من أجلك

1588
01:35:13,167 --> 01:35:14,042
‫سآكله

1589
01:35:18,000 --> 01:35:19,667
‫أنا ذاهب إلى السوق، تعاليا أيضاً

1590
01:35:22,792 --> 01:35:23,833
‫كلا

1591
01:35:25,000 --> 01:35:27,208
‫كف عن العبوس وابتسم

1592
01:35:28,250 --> 01:35:30,792
‫وإلا سأتصل بأولئك السفلة مجدداً

1593
01:35:32,083 --> 01:35:33,042
‫هيا

1594
01:35:37,125 --> 01:35:38,125
‫"سومديف"

1595
01:35:42,000 --> 01:35:44,750
‫هذه لذيذة جداً

1596
01:35:44,833 --> 01:35:46,667
‫لا تفعل هذا... توقف

1597
01:35:46,750 --> 01:35:47,917
‫كلا!

1598
01:35:48,000 --> 01:35:49,458
‫آسف، آسف

1599
01:35:49,833 --> 01:35:51,458
‫"بادري"، أشعر برغبة في التقيؤ
‫سأخرج من هنا

1600
01:35:51,542 --> 01:35:53,417
‫أشعر بغثيان شديد

1601
01:35:53,500 --> 01:35:55,208
‫لا تتقيآ هنا

1602
01:35:59,208 --> 01:36:00,542
‫أهلاً بعودتكما

1603
01:36:00,625 --> 01:36:03,083
‫سيدتاي، العشاء جاهز

1604
01:36:03,167 --> 01:36:06,083
‫- حضّرته بمفردك أم ساعداك؟
‫- أجل، ساعدناه

1605
01:36:06,167 --> 01:36:08,917
‫لا ألمس السمك
‫لذا قطعت الخضار

1606
01:36:09,000 --> 01:36:10,417
‫أخبراني ما رأيكما

1607
01:36:10,875 --> 01:36:12,375
‫- لا يصدّق
‫- قمت بعمل رائع

1608
01:36:12,458 --> 01:36:14,792
‫خلط التوابل كلها
‫لذا هو الطاهي الرئيسي

1609
01:36:15,333 --> 01:36:16,208
‫فلنأكل

1610
01:36:16,292 --> 01:36:17,583
‫سآخذ هذا

1611
01:36:17,667 --> 01:36:18,625
‫"سومديف"

1612
01:36:20,125 --> 01:36:20,958
‫كلي

1613
01:36:21,042 --> 01:36:23,583
‫حين نضج الأرز، أطفأت الموقد

1614
01:36:24,333 --> 01:36:27,167
‫لقد غليت العدس فحسب
‫هو أعدّه

1615
01:36:30,417 --> 01:36:31,417
‫من أعد العدس؟

1616
01:36:32,000 --> 01:36:33,417
‫في الواقع، "سومديف" غلاه

1617
01:36:33,500 --> 01:36:35,750
‫لكن "باكري" طهاه

1618
01:36:43,208 --> 01:36:45,917
‫- سلطة، من يريد سلطة؟
‫- سآخذ هذا

1619
01:37:05,458 --> 01:37:07,500
‫لا تطهي لي الفطور بعد الآن

1620
01:37:07,958 --> 01:37:09,000
‫أستطيع الاعتناء بنفسي

1621
01:37:10,458 --> 01:37:12,000
‫أنت تكدين في العمل أصلاً

1622
01:37:12,875 --> 01:37:14,000
‫لا أستطيع المخاطرة

1623
01:37:14,083 --> 01:37:15,708
‫ماذا لو حرقت مطبخي؟

1624
01:37:15,792 --> 01:37:17,500
‫لست غبياً إلى هذه الدرجة

1625
01:37:17,833 --> 01:37:20,250
‫أجيد استخدام الميكروويف الآن حتى

1626
01:37:20,333 --> 01:37:22,833
‫- يا لك من عبقريّ
‫- أجل، أنا كذلك

1627
01:37:23,208 --> 01:37:26,000
‫إذاً، سيد "ميكروويف"
‫أتستطيع أن تناولني السكر؟

1628
01:37:41,167 --> 01:37:42,208
‫دقيقة فقط

1629
01:37:43,500 --> 01:37:44,667
‫أجل، "بادري"
‫أكلّ شيء على ما يرام؟

1630
01:37:44,750 --> 01:37:46,292
‫كيف تشغلين الميكروويف؟

1631
01:37:47,417 --> 01:37:49,542
‫اضغط على زر "البدء"

1632
01:37:49,917 --> 01:37:51,167
‫اضغط على زر "البدء"

1633
01:37:51,250 --> 01:37:53,000
‫ثمة الكثير من الأزرار
‫على أيّ زر أضغط؟

1634
01:37:53,083 --> 01:37:55,042
‫ثمة الكثير من الأزرار
‫على أيّ زر أضغط؟

1635
01:37:55,125 --> 01:37:57,333
‫الزر الأسود في الزاوية اليمنى

1636
01:37:57,417 --> 01:37:59,208
‫الزر الأسود في الزاوية اليمنى
‫هذا مكتوب هناك أيضاً

1637
01:37:59,292 --> 01:38:00,833
‫إنه بالصينية والإنكليزية

1638
01:38:01,625 --> 01:38:03,542
‫- "بادري"، إنه شغال
‫- إنه شغال

1639
01:38:04,625 --> 01:38:06,417
‫في الواقع، لديّ ميكروويف
‫من ماركة أخرى في الديار

1640
01:38:06,500 --> 01:38:07,667
‫أجل، طبعاً

1641
01:38:07,750 --> 01:38:10,792
‫كف عن الكذب، أعرف أن هذه
‫أول مرّة تستخدم فيها المكيروويف

1642
01:38:10,875 --> 01:38:11,958
‫أغلق الآن، إلى اللقاء

1643
01:38:13,500 --> 01:38:15,458
‫- انظر إليه يدور...
‫- اجلب الطعام فحسب

1644
01:38:21,333 --> 01:38:22,708
‫آسفة

1645
01:38:22,792 --> 01:38:24,417
‫لقد وصلت

1646
01:38:48,458 --> 01:38:53,875
‫"يجب الاحتفاظ بكلّ الأجهزة الإلكترونية
‫المحمولة في وضعية الطيران الآمن

1647
01:38:53,958 --> 01:38:55,000
‫كلّ..."

1648
01:38:57,208 --> 01:38:58,167
‫ادخل

1649
01:39:01,542 --> 01:39:02,917
‫آمل أنني لم أزعجك

1650
01:39:05,417 --> 01:39:06,458
‫هل تدرسين؟

1651
01:39:07,542 --> 01:39:08,542
‫دعيني أرى

1652
01:39:13,542 --> 01:39:16,083
‫لقد لاحظت أنك تدرسين بجهد

1653
01:39:16,167 --> 01:39:18,000
‫ولكن هل تفهمين شيئاً من هذا؟

1654
01:39:18,417 --> 01:39:20,000
‫أعني، حين يدرس الأولاد...

1655
01:39:20,083 --> 01:39:22,250
‫في الواقع، حين اعتدت أن أدرس
‫كان أخي يختبرني

1656
01:39:22,333 --> 01:39:24,000
‫لذا كم تتذكرين من هذا؟

1657
01:39:24,083 --> 01:39:25,333
‫أتريدينني أن أختبرك؟

1658
01:39:25,417 --> 01:39:26,250
‫أنت ستختبرني؟

1659
01:39:26,333 --> 01:39:27,667
‫أتيت في طائرة مؤخراً

1660
01:39:27,750 --> 01:39:31,125
‫ورأيت كلّ ما فعلوه
‫حين تفقد الطائرة توازنها العقلي...

1661
01:39:31,208 --> 01:39:33,125
‫- ليس توازناً عقلياً
‫- مهما كان

1662
01:39:33,208 --> 01:39:35,500
‫- حين يحدث ذلك...
‫- أجل، أعرف، أعرف

1663
01:39:35,583 --> 01:39:36,792
‫أريني

1664
01:39:37,375 --> 01:39:40,708
‫في حال انخفاض الضغط
‫ستهبط الأقنعة آلياً

1665
01:39:40,792 --> 01:39:42,083
‫من الحجيرات فوق رؤوسكم

1666
01:39:42,167 --> 01:39:45,750
‫اسحبوا القناع بقوّة
‫لشتغيل دفق الأكسجين

1667
01:39:46,417 --> 01:39:47,500
‫كيف كان ذلك؟

1668
01:39:52,000 --> 01:39:53,917
‫قبل أيام، أحضرت لي هدية، لذا...

1669
01:39:55,083 --> 01:39:56,000
‫ألقي نظرة

1670
01:39:59,458 --> 01:40:00,542
‫إنه "كامينو"

1671
01:40:00,625 --> 01:40:01,542
‫- ماذا؟
‫- من "الصين"...

1672
01:40:02,458 --> 01:40:06,375
‫"كامينو"، إنه فستان جميل
‫يرتديه الصينيون

1673
01:40:08,458 --> 01:40:10,333
‫- "كيمونو"
‫- هكذا يسمّى

1674
01:40:12,000 --> 01:40:12,958
‫ارتديه

1675
01:40:13,833 --> 01:40:19,417
‫فيه حزام أمان
‫نضع هذا هنا وهذا هنا

1676
01:40:19,500 --> 01:40:21,000
‫نربطه مرّتين

1677
01:40:21,083 --> 01:40:23,792
‫أحضرت لك حذاءً
‫وأحضرت لي هذا

1678
01:40:24,250 --> 01:40:27,042
‫- لم يروقك؟
‫- بلى، طبعاً

1679
01:40:27,500 --> 01:40:31,542
‫أعني... أحضرت لك حذاءً فحسب
‫وأنت أحضرت لي هذا!

1680
01:40:31,625 --> 01:40:33,208
‫عرفت أنه سيروقك

1681
01:40:33,292 --> 01:40:34,792
‫- جميل جداً
‫- إنه جميل جداً

1682
01:40:36,050 --> 01:40:37,000
‫عمّتي؟

1683
01:40:37,083 --> 01:40:38,417
‫عمّتي، كنت تجففين
‫الكثير من الملابس؟

1684
01:40:38,500 --> 01:40:39,583
‫متى سيحين دوري؟

1685
01:40:39,667 --> 01:40:40,958
‫أريد تجفيف ملابسي أيضاً

1686
01:40:41,042 --> 01:40:42,792
‫لست من بلدتك
‫لا أفهم ما تقولينه

1687
01:40:42,875 --> 01:40:45,375
‫"بادري"، ماذا تفعل؟
‫الجميع ينتظر في الخارج

1688
01:40:45,458 --> 01:40:46,583
‫أريد تجفيف ملابسي أيضاً

1689
01:40:46,667 --> 01:40:47,708
‫ولكن لديها كدسة ملابس كاملة

1690
01:40:47,792 --> 01:40:49,208
‫لا أفهم... أنا... لا...

1691
01:40:49,292 --> 01:40:52,042
‫- من يرتدي هذه الكمية من الملابس؟
‫- "بادري"، كلا، كلا

1692
01:40:52,125 --> 01:40:54,042
‫- تستطيع تجفيف ملابسك في الليل
‫- هل شتمتني؟

1693
01:40:54,125 --> 01:40:55,958
‫- شكراً، سيدتي، نحن آسفان
‫- أنا مغادر

1694
01:40:56,042 --> 01:40:57,167
‫النظام أفضل في "جانسي"

1695
01:40:57,250 --> 01:40:58,917
‫نعلّق الملابس في الخارج
‫لتجف في الشمس فحسب

1696
01:40:59,000 --> 01:41:00,000
‫إلى اللقاء، عمّتي

1697
01:41:59,542 --> 01:42:01,667
‫- أجل، أخي
‫- هذا أنا

1698
01:42:03,792 --> 01:42:04,917
‫أجل، أبي

1699
01:42:05,000 --> 01:42:07,458
‫ذهبت إلى "سنغافورة" ولم تخبرني؟

1700
01:42:08,500 --> 01:42:12,000
‫- كنت سأخبرك ولكن...
‫- "لا تستطيع الاتصال حتى"

1701
01:42:13,083 --> 01:42:14,250
‫هل وجدت تلك الفتاة؟

1702
01:42:17,000 --> 01:42:18,000
‫كلا

1703
01:42:18,750 --> 01:42:21,625
‫هذا يكفي، عد

1704
01:42:22,667 --> 01:42:25,833
‫أجل، أنا عائد قريباً جداً

1705
01:42:28,000 --> 01:42:29,792
‫- "بادري"، من المتصل؟
‫- "بادري"

1706
01:42:34,500 --> 01:42:35,917
‫"بادري"

1707
01:42:36,000 --> 01:42:37,708
‫أين هو؟ سنتأخر

1708
01:42:37,792 --> 01:42:39,333
‫إنه في الحمام منذ أكثر من 30 دقيقة

1709
01:42:39,417 --> 01:42:40,292
‫"بادري"

1710
01:42:53,958 --> 01:42:56,667
‫- أبدو كالمهرّج، صحيح؟
‫- أجل

1711
01:43:02,208 --> 01:43:03,417
‫تبدو ظريفاً جداً

1712
01:43:06,125 --> 01:43:07,042
‫فلنذهب

1713
01:43:07,667 --> 01:43:11,208
‫"ترحّب (سيلك إير) بعائلات
‫أفراد الطاقم كله"

1714
01:43:11,833 --> 01:43:15,083
‫نريدكم أن تراقبوا الآن
‫مناورة الإخلاء

1715
01:43:15,167 --> 01:43:17,208
‫استعدوا... انحنوا!

1716
01:43:17,292 --> 01:43:18,458
‫أخفضوا رؤوسكم!

1717
01:43:18,542 --> 01:43:20,417
‫ابقوا منخفضين! ابقوا منخفضين!

1718
01:43:20,500 --> 01:43:21,708
‫فكوا حزام الأمان!

1719
01:43:21,792 --> 01:43:23,167
‫فكوا حزام الأمان!

1720
01:43:23,833 --> 01:43:25,125
‫فكوا حزام الأمان!

1721
01:43:27,417 --> 01:43:30,208
‫تحرّكوا! تعالوا بهذا الاتجاه!

1722
01:43:30,292 --> 01:43:31,917
‫انفخوا سترة النجاة!

1723
01:43:32,000 --> 01:43:33,042
‫اقفزوا!

1724
01:43:34,208 --> 01:43:35,417
‫اقفزوا!

1725
01:44:16,208 --> 01:44:17,792
‫عمل جيد

1726
01:44:38,625 --> 01:44:40,125
‫ماذا حصل، "بادري"؟ لم أنت حزين؟

1727
01:44:42,042 --> 01:44:42,917
‫لا شيء

1728
01:44:44,458 --> 01:44:45,583
‫هل اشتقت إلى أمك؟

1729
01:44:46,500 --> 01:44:49,042
‫كلا، زوجة أخي

1730
01:44:51,458 --> 01:44:52,583
‫عبر النظر إليك، أدركت...

1731
01:44:52,667 --> 01:44:54,458
‫أنها كانت تستطيع تحقيق الكثير

1732
01:44:55,667 --> 01:44:57,000
‫صدقاً، "فايديهي"

1733
01:44:57,917 --> 01:45:01,833
‫لكانت "كريتيكا" فخورة جداً
‫إن رأتك هكذا

1734
01:45:06,000 --> 01:45:07,208
‫هل اشتقت إليها؟

1735
01:45:09,125 --> 01:45:10,250
‫كثيراً

1736
01:45:11,250 --> 01:45:13,000
‫لكنني لا أمتلك الشجاعة
‫للتكلم معها

1737
01:45:13,542 --> 01:45:14,750
‫لكنني أمتلكها

1738
01:45:15,542 --> 01:45:16,667
‫خذي، تكلمي معها

1739
01:45:17,583 --> 01:45:19,292
‫- ماذا؟
‫- تكلمي مع أختك

1740
01:45:24,792 --> 01:45:26,958
‫- آلو؟
‫- كيف حالك؟

1741
01:45:29,458 --> 01:45:30,667
‫"كريتيكا"!

1742
01:45:34,417 --> 01:45:35,625
‫"كريتيكا"، أنا آسفة

1743
01:45:36,458 --> 01:45:38,667
‫كفي عن هدر الوقت في الاعتذار

1744
01:45:38,750 --> 01:45:40,417
‫نحن نتكلم بعد وقت طويل

1745
01:45:42,042 --> 01:45:45,958
‫- أين أنت؟
‫- "لندن" مع "بوشان"

1746
01:45:46,042 --> 01:45:47,208
‫نحن هنا من أجل حفلة

1747
01:45:48,042 --> 01:45:50,292
‫عجباً، أنت في "لندن"

1748
01:45:50,375 --> 01:45:51,833
‫حتى أنت تمكنت من بلوغ "سنغافورة"

1749
01:45:52,167 --> 01:45:53,208
‫"فايديهي"

1750
01:45:53,958 --> 01:45:55,875
‫"فايديهي"، إنه "بوشان"

1751
01:45:55,958 --> 01:45:58,167
‫مرحباً، "بوشان"، كيف حالك؟

1752
01:45:58,250 --> 01:45:59,167
‫"أنا بخير"

1753
01:45:59,625 --> 01:46:01,917
‫لقد خدعتني أنت و"بادري"

1754
01:46:02,000 --> 01:46:04,000
‫قلتما لي إنها ساذجة وبريئة

1755
01:46:04,083 --> 01:46:06,792
‫لكنها توّلت إدارة العائلة بكاملها

1756
01:46:07,208 --> 01:46:08,750
‫"لقد جعلت أبي يتقاعد حتى"

1757
01:46:09,208 --> 01:46:10,917
‫نسافر نحن الاثنان الآن حول العالم

1758
01:46:11,000 --> 01:46:12,292
‫ونقيم حفلات دينية معاً

1759
01:46:12,917 --> 01:46:15,333
‫أتغني "كريتيكا" في البرنامج أيضاً؟

1760
01:46:16,458 --> 01:46:19,417
‫حين تفعل ذلك، سنضطر كلنا
‫إلى التقاعد

1761
01:46:20,333 --> 01:46:22,583
‫سأغلق الآن، المكالمات الدولية
‫باهظة الكلفة

1762
01:46:22,667 --> 01:46:23,875
‫سأتصل بك لاحقاً

1763
01:46:25,792 --> 01:46:27,000
‫"كريتيكا"، أحبك

1764
01:46:28,958 --> 01:46:30,000
‫أحبك أيضاً

1765
01:46:55,542 --> 01:46:57,000
‫شكراً لك، أيتها الرقيبة
‫شكراً جزيلاً

1766
01:46:57,958 --> 01:46:58,875
‫أيتها الرقيبة

1767
01:47:00,000 --> 01:47:01,000
‫أيتها الرقيبة

1768
01:47:03,958 --> 01:47:05,042
‫أيريد البقاء هنا؟

1769
01:47:05,125 --> 01:47:06,542
‫إنه يحب هذا البلد

1770
01:47:07,792 --> 01:47:09,125
‫"ويدينغز إن إيه سناب دوت كوم"

1771
01:47:09,208 --> 01:47:10,250
‫منذ وصولكما إلى هنا

1772
01:47:10,333 --> 01:47:12,083
‫وأنتما تضربان الناس
‫أو تتعرّضان للضرب

1773
01:47:12,583 --> 01:47:13,500
‫ما هذه؟

1774
01:47:14,208 --> 01:47:17,042
‫هذه ورقة ترحيلكما

1775
01:47:17,125 --> 01:47:18,542
‫إنهم يعيدونكما إلى الديار

1776
01:47:20,167 --> 01:47:21,542
‫أنا أمزح

1777
01:47:21,625 --> 01:47:24,292
‫- هذا إيصال كفالتك
‫- من دفعها؟

1778
01:47:24,833 --> 01:47:27,500
‫- لا يهم
‫- كلا ولكن من دفعها؟

1779
01:47:27,700 --> 01:47:28,750
‫"فايديهي"

1780
01:47:28,833 --> 01:47:30,000
‫"بادرينات بانسال"

1781
01:47:31,000 --> 01:47:32,000
‫"سومديف ميشرا"

1782
01:47:32,333 --> 01:47:35,042
‫إذاً... هلا نذهب

1783
01:47:39,833 --> 01:47:41,208
‫- فلنذهب
‫- شكراً لك، أيتها الرقيبة

1784
01:47:43,458 --> 01:47:45,167
‫- أخيراً، أين كنت؟
‫- آسف

1785
01:47:45,250 --> 01:47:46,292
‫ذهبت لاستلام جواز سفري

1786
01:47:48,083 --> 01:47:49,458
‫أخذت جواز سفرك؟

1787
01:47:50,917 --> 01:47:51,767
‫أجل

1788
01:47:57,000 --> 01:47:58,000
‫لم تعد مضطراً إلى النوم

1789
01:47:58,083 --> 01:47:59,583
‫في رواقي الصغير بعد الآن

1790
01:48:02,792 --> 01:48:04,833
‫كنت أنام جيداً في الرواق

1791
01:48:10,958 --> 01:48:12,000
‫أرني جواز سفرك

1792
01:48:18,500 --> 01:48:20,333
‫"بادرينات بانسال"

1793
01:48:23,917 --> 01:48:24,875
‫لماذا تضحكين؟

1794
01:48:26,208 --> 01:48:27,167
‫لماذا تضحكين؟

1795
01:48:28,000 --> 01:48:32,167
‫- تبدو غبياً جداً في صورتك
‫- مرحباً!

1796
01:48:32,250 --> 01:48:34,167
‫لا تبدين كـ"ديبيكا بادوكون" أيضاً

1797
01:48:34,250 --> 01:48:36,083
‫- يبدو الجميع غبياً في صورة جواز السفر
‫- أجل

1798
01:48:36,458 --> 01:48:37,583
‫إنها صورة طفولتي

1799
01:48:42,583 --> 01:48:44,125
‫"بادري"، هل تخرج معي اليوم؟

1800
01:48:49,625 --> 01:48:50,475
‫بمفردنا؟

1801
01:48:51,000 --> 01:48:54,417
‫سيكون الجميع هناك
‫ولكن فلنخرج معاً

1802
01:48:54,833 --> 01:48:56,000
‫فلنحتفل أو أمر ما

1803
01:48:59,917 --> 01:49:02,458
‫- إذاً، أستفعل ذلك؟
‫- أجل

1804
01:49:03,000 --> 01:49:04,625
‫أجل، سأفعل ذلك

1805
01:49:06,292 --> 01:49:07,458
‫حسناً، فلنذهب

1806
01:49:08,833 --> 01:49:10,833
‫هيا، السيدات أولاً

1807
01:49:11,375 --> 01:49:12,417
‫أعطيني جوازي سفري الآن

1808
01:49:12,750 --> 01:49:14,708
‫لن تتمكن من دخول الملهى
‫سأحتفظ به

1809
01:49:14,792 --> 01:49:16,417
‫- تبدو كولد
‫- وأنت تبدين كبالغة؟

1810
01:49:16,500 --> 01:49:17,458
‫أجل

1811
01:49:18,000 --> 01:49:22,375
‫"سنغافورة"!

1812
01:49:24,417 --> 01:49:27,208
‫حسناً، هذه أغنيتي الجديدة
‫لكلّ محبي "بوليوود"

1813
01:49:27,292 --> 01:49:30,500
‫وأصدقائي من "الهند"!

1814
01:52:42,167 --> 01:52:43,417
‫ابتسمي دوماً

1815
01:52:44,167 --> 01:52:45,500
‫لا تكوني حزينة يوماً

1816
01:52:46,958 --> 01:52:50,083
‫وماذا لو شعرت بالحزن؟

1817
01:52:50,167 --> 01:52:54,083
‫اتصلي بي، سأجعلك تتحدثين
‫مع زوجتي وأولادي

1818
01:52:55,458 --> 01:52:59,417
‫- هل ستتزوّج حالما تعود؟
‫- أجل

1819
01:53:00,208 --> 01:53:02,042
‫ثمة لائحة طويلة بفتيات
‫يرغبن في الزواج بي

1820
01:53:02,500 --> 01:53:03,958
‫لذا عليّ أن أفعل ذلك

1821
01:53:06,125 --> 01:53:07,208
‫تعال إلى "سنغافورة"

1822
01:53:08,875 --> 01:53:09,725
‫سأفعل ذلك

1823
01:53:10,917 --> 01:53:12,500
‫من أجل شهر العسل

1824
01:53:19,667 --> 01:53:22,917
‫- "بادري"، شكراً لك
‫- علامَ؟

1825
01:53:25,417 --> 01:53:28,000
‫أتعرف؟ منذ أن كنت صغيرة

1826
01:53:31,083 --> 01:53:34,000
‫لطالما أردت أن أكون ابنهما

1827
01:53:35,458 --> 01:53:37,000
‫لكنني لم أتمكن من النجاح يوماً

1828
01:53:38,333 --> 01:53:42,167
‫وحين حصلت على الوظيفة
‫اتصلت بالمنزل

1829
01:53:43,167 --> 01:53:46,417
‫أردت أن أخبر أبي
‫بأنني حصلت على وظيفة

1830
01:53:49,917 --> 01:53:51,625
‫لكنه لم يتكلم معي

1831
01:53:54,042 --> 01:53:59,667
‫وفكرت في أن الأشخاص كأبي
‫لن يتغيّروا أبداً

1832
01:54:03,500 --> 01:54:05,750
‫ولكن حتى بعد ما حصل بيننا

1833
01:54:06,625 --> 01:54:11,583
‫نحن نجلس معاً هنا اليوم
‫عالياً في "سنغافورة"

1834
01:54:13,583 --> 01:54:15,458
‫وكلّ ذلك بسببك

1835
01:54:17,917 --> 01:54:19,208
‫أنت شاب طيب جداً

1836
01:54:23,667 --> 01:54:24,958
‫لذا شكراً لك

1837
01:54:30,250 --> 01:54:31,917
‫لماذا تريدين أن تكوني ابنهما؟

1838
01:54:33,917 --> 01:54:35,417
‫أنت ابنة مذهلة

1839
01:54:37,875 --> 01:54:39,417
‫كنت أشاهدك طوال هذه الأيام

1840
01:54:39,917 --> 01:54:41,000
‫لقد أظهرت الكثير من القوّة

1841
01:54:43,417 --> 01:54:45,250
‫أنت تبنين عالمك الخاص هنا

1842
01:54:47,875 --> 01:54:49,000
‫لطالما اعتقدت...

1843
01:54:49,583 --> 01:54:51,375
‫أنني الرجل الوحيد في "جانسي" كلها

1844
01:54:51,917 --> 01:54:54,375
‫الذي سيكون أيّ شخص
‫محظوظاً بالزواج بي

1845
01:54:57,000 --> 01:54:59,167
‫ولكن بعد أن التقيت بك، أدركت...

1846
01:54:59,750 --> 01:55:05,000
‫أن أيّ شخص سيتزوّج بك
‫سيكون هو المحظوظ

1847
01:55:08,792 --> 01:55:10,417
‫أنت ثمل وأنت تبالغ

1848
01:55:12,958 --> 01:55:13,875
‫إنها الحقيقة

1849
01:55:15,000 --> 01:55:17,000
‫- فهمت
‫- وعد

1850
01:55:17,917 --> 01:55:23,167
‫- حين تنجب ابنة، سمّها "فايديهي"
‫- هل أنت مجنونة؟

1851
01:55:23,500 --> 01:55:27,083
‫- سبق أن اخترت أسماءهم
‫- حقاً؟ أخبرني

1852
01:55:29,250 --> 01:55:32,375
‫"فايشنافي"، "سارتاكي"

1853
01:55:33,542 --> 01:55:34,875
‫"روكماني"

1854
01:55:36,333 --> 01:55:37,375
‫"بريرنا"!

1855
01:55:49,750 --> 01:55:51,667
‫أنا على ما يرام، "بادري"

1856
01:56:18,958 --> 01:56:19,958
‫ماذا؟

1857
01:56:21,667 --> 01:56:22,583
‫كلا

1858
01:56:23,167 --> 01:56:24,375
‫كلا

1859
01:58:17,083 --> 01:58:20,458
‫20 يوماً ولم تتمكنا من إيجادها؟

1860
01:58:22,250 --> 01:58:23,125
‫كلا

1861
01:58:25,167 --> 01:58:27,333
‫هل أنت صادق، "بادري"؟

1862
01:58:28,583 --> 01:58:30,250
‫ما الهدف من الكذب؟

1863
01:58:32,958 --> 01:58:33,808
‫لا بأس

1864
01:58:34,917 --> 01:58:38,083
‫إن رأيتها، فسأقتلها بنفسي

1865
01:58:39,875 --> 01:58:40,958
‫لا تقلق أنت

1866
01:58:41,958 --> 01:58:43,875
‫اخترت لك عروساً جميلة

1867
01:58:44,750 --> 01:58:46,208
‫يصادف عيد "دوسيرا"
‫في الأسبوع المقبل

1868
01:58:46,625 --> 01:58:48,250
‫أعددت لقاء صلاة من أجل "أورميلا"

1869
01:58:49,208 --> 01:58:51,000
‫اذهبا، استريحا قليلاً

1870
01:59:19,208 --> 01:59:20,167
‫هل أنت على ما يرام؟

1871
01:59:24,792 --> 01:59:25,875
‫ما الهدف من لقاء الصلاة؟

1872
01:59:28,167 --> 01:59:29,625
‫لتنجب "أورميلا" ابناً

1873
01:59:31,792 --> 01:59:33,125
‫وهل سيجعلها ذلك تنجب ابناً؟

1874
01:59:36,125 --> 01:59:37,250
‫لحسن الحظ أن "فايديهي" هربت

1875
01:59:38,167 --> 01:59:40,000
‫لاختنقت هنا

1876
01:59:44,542 --> 01:59:45,958
‫كيف حال "فايديهي"؟

1877
02:02:02,500 --> 02:02:03,583
‫ماذا كان يقول؟

1878
02:02:05,792 --> 02:02:06,667
‫السيد "تريفيدي"

1879
02:02:09,250 --> 02:02:11,958
‫- من دعاهم؟
‫- أنا فعلت ذلك

1880
02:02:18,792 --> 02:02:20,083
‫هذا السيد "فياس"

1881
02:02:21,083 --> 02:02:23,000
‫إنه يمتلك مضختي بترول في "جانسي"

1882
02:02:23,667 --> 02:02:26,125
‫لقد دبّرت زواج "بادري" بابنته

1883
02:02:28,000 --> 02:02:30,958
‫ولا بد أنك تعرف السيد "تريفيدي" جيداً

1884
02:02:32,000 --> 02:02:33,792
‫لقد أصبح مشهوراً جداً
‫في كلّ أنحاء "جانسي"

1885
02:02:33,875 --> 02:02:35,417
‫منذ أن هربت ابنته

1886
02:02:36,667 --> 02:02:38,958
‫- أبي، حان الوقت لنبدأ
‫- أجل

1887
02:02:43,625 --> 02:02:44,500
‫"سومديف"!

1888
02:02:45,333 --> 02:02:46,375
‫أين "بادري"؟

1889
02:02:47,000 --> 02:02:48,417
‫سأذهب للبحث عنه

1890
02:02:49,042 --> 02:02:50,667
‫قل له أن يسرع

1891
02:02:51,500 --> 02:02:52,350
‫تعالوا

1892
02:03:00,500 --> 02:03:01,350
‫"بادري"

1893
02:03:04,417 --> 02:03:06,375
‫مرحباً

1894
02:03:06,458 --> 02:03:08,792
‫أنت ثمل في يوم لقاء الصلاة

1895
02:03:08,875 --> 02:03:11,083
‫ستوقعنا في مأزق، "بادري"، انزل

1896
02:03:11,167 --> 02:03:12,625
‫إنهم يستدعونك إلى الداخل

1897
02:03:14,625 --> 02:03:16,083
‫- أعليّ الذهاب؟
‫- طبعاً

1898
02:03:16,167 --> 02:03:17,917
‫أمسك بيدي، لا تفلتني

1899
02:03:18,333 --> 02:03:20,083
‫لماذا تحتضن هذا الحذاء؟

1900
02:03:20,167 --> 02:03:22,250
‫"فايديهي" أهدتني إياه

1901
02:03:22,333 --> 02:03:24,708
‫- إنه حذائي المفضّل
‫- رائع... تمسّك به جيداً

1902
02:03:24,792 --> 02:03:26,875
‫لا تفلته، ابق صامتاً فحسب، اتفقنا؟

1903
02:03:26,958 --> 02:03:29,208
‫أنت تعتني بي جيداً، "سومديف"

1904
02:03:29,292 --> 02:03:30,500
‫أنت صديقي المفضّل

1905
02:03:30,583 --> 02:03:32,083
‫لم أعد أريد أن أكون صديقك المفضّل

1906
02:03:32,167 --> 02:03:34,000
‫كانت هذه غلطة
‫سر بشكل مستقيم فحسب

1907
02:03:34,500 --> 02:03:36,583
‫صفعتك حين كنا في "سنغافورة"

1908
02:03:36,667 --> 02:03:37,517
‫آسف

1909
02:03:38,833 --> 02:03:40,417
‫أصغ إليّ جيداً، "بادري"

1910
02:03:40,500 --> 02:03:42,125
‫لا تتكلم مع أحد في الداخل

1911
02:03:42,208 --> 02:03:43,292
‫في الواقع، لا تفتح فمك إطلاقاً

1912
02:03:43,375 --> 02:03:44,500
‫وإلا لكمتك

1913
02:03:44,958 --> 02:03:47,458
‫أمسك بيدي، لا تضحك!

1914
02:03:48,250 --> 02:03:49,625
‫جيد، سر بشكل مستقيم

1915
02:03:49,958 --> 02:03:51,583
‫سلفتي تجلس على ميزان الوزن

1916
02:03:51,667 --> 02:03:52,792
‫هذا تقليد

1917
02:03:53,250 --> 02:03:55,667
‫ها هو السيد "تريفيدي"
‫مرحباً!

1918
02:03:56,583 --> 02:03:58,375
‫ماذا تفعل، "بادري"؟

1919
02:03:59,000 --> 02:04:00,083
‫- إنه رجل لطيف جداً
‫- لا بأس

1920
02:04:00,167 --> 02:04:04,167
‫انزع حذاءك ونظارتك

1921
02:04:06,958 --> 02:04:08,667
‫لا تنظر إلى أحد
‫سر بشكل مستقيم

1922
02:04:09,000 --> 02:04:10,583
‫"بادري"

1923
02:04:10,667 --> 02:04:14,167
‫"أورميلا"، كيف حالك؟
‫لباسك جميل

1924
02:04:17,125 --> 02:04:19,792
‫- اجلس
‫- لا أريد

1925
02:04:20,750 --> 02:04:22,458
‫حسناً، قف منتصباً فحسب

1926
02:04:22,958 --> 02:04:24,333
‫اشبك يديك

1927
02:04:30,000 --> 02:04:31,625
‫لماذا تضحك، "بادري"؟

1928
02:04:34,917 --> 02:04:35,792
‫"بادري"؟

1929
02:05:23,000 --> 02:05:24,792
‫"بادري"، ماذا تفعل؟

1930
02:05:25,750 --> 02:05:27,167
‫سيدي الكاهن

1931
02:05:28,958 --> 02:05:30,958
‫- الكاهن...
‫- "بادري"، انهض

1932
02:05:31,417 --> 02:05:32,708
‫قل لي أمراً

1933
02:05:32,792 --> 02:05:35,167
‫- "بادري"!
‫- إن كنا نستطيع إنجاب ابن بفضل هذا

1934
02:05:35,667 --> 02:05:37,250
‫فلماذا لم تفعل هذا من أجل نفسك إذاً؟

1935
02:05:37,625 --> 02:05:39,250
‫لديك 4 بنات بنفسك

1936
02:05:39,333 --> 02:05:40,917
‫"بادري"، أنت لا تصغي إليّ

1937
02:05:41,000 --> 02:05:42,833
‫أليس كذلك؟

1938
02:05:42,917 --> 02:05:44,333
‫أنت تخدع الناس، أليس كذلك؟

1939
02:05:44,417 --> 02:05:46,208
‫- "بادري"!
‫- "بادري"!

1940
02:05:47,417 --> 02:05:48,267
‫ماذا؟

1941
02:05:49,375 --> 02:05:51,958
‫"بادري" ماذا؟

1942
02:05:52,042 --> 02:05:54,250
‫أعرف أن اسمي "بادري"

1943
02:05:54,625 --> 02:05:57,083
‫"بادرينات بانسال"، كيف حالكم؟

1944
02:05:58,125 --> 02:05:59,958
‫هذا "أمبيرنات بانسال"

1945
02:06:00,375 --> 02:06:02,333
‫السيد "ألوكنات بانسال"

1946
02:06:02,792 --> 02:06:04,333
‫أمي "بانسال"

1947
02:06:05,000 --> 02:06:09,250
‫وهذه زوجة أخي، "أورميلا شوكلا"

1948
02:06:11,583 --> 02:06:15,375
‫لقد تخلّت عن اسمها وبيتها
‫من أجلنا

1949
02:06:15,875 --> 02:06:17,083
‫وماذا فعلنا في المقابل؟

1950
02:06:17,167 --> 02:06:18,583
‫جعلناها تجلس على ميزان!

1951
02:06:19,958 --> 02:06:21,000
‫انهضي

1952
02:06:22,208 --> 02:06:24,667
‫- "بادري"، ماذا تفعل؟
‫- انهضي

1953
02:06:24,750 --> 02:06:27,500
‫- ماذا تفعل؟
‫- انهضي

1954
02:06:27,958 --> 02:06:32,083
‫"بادري"، سنذهب إلى المنزل
‫ونتكلم عن هذا

1955
02:06:32,167 --> 02:06:35,667
‫- ولكن أرجوك، ابق صامتاً الآن
‫- صامت؟

1956
02:06:36,625 --> 02:06:37,667
‫لم يجب أن ألتزم الصمت؟

1957
02:06:38,417 --> 02:06:39,875
‫لم يجب أن ألتزم الصمت؟

1958
02:06:40,417 --> 02:06:42,167
‫التزمت أمنا الصمت طوال حياتها

1959
02:06:42,500 --> 02:06:44,417
‫لقد جعلتنا نلتزم الصمت

1960
02:06:44,500 --> 02:06:45,500
‫أنت صامت أيضاً

1961
02:06:45,583 --> 02:06:47,167
‫وطلبت من زوجتك أن تلتزم الصمت

1962
02:06:47,792 --> 02:06:49,375
‫لكنني اكتفيت من الالتزام بالصمت

1963
02:06:53,167 --> 02:06:56,958
‫عمّي "تريفيدي"، لم أنت متجهم؟

1964
02:06:57,875 --> 02:06:59,667
‫"فايديهي" سعيدة جداً في "سنغافورة"

1965
02:07:00,208 --> 02:07:02,250
‫لقد أصبحت مضيفة طيران

1966
02:07:02,667 --> 02:07:04,958
‫إنها تجني 150000 بالشهر

1967
02:07:06,125 --> 02:07:07,917
‫إنها تجعلك فخوراً

1968
02:07:08,000 --> 02:07:09,000
‫فهمت...

1969
02:07:12,792 --> 02:07:15,000
‫كلّ هذا نتيجة تأثيرها إذاً

1970
02:07:15,542 --> 02:07:17,583
‫أجل، صحيح

1971
02:07:18,333 --> 02:07:20,917
‫لقد علّمتني كيف أكون رجلاً حقيقياً!

1972
02:07:21,417 --> 02:07:23,167
‫أن أحترم النساء

1973
02:07:24,875 --> 02:07:26,167
‫ماذا علّمتنا أنت؟

1974
02:07:27,875 --> 02:07:29,333
‫"اخطفها

1975
02:07:29,417 --> 02:07:31,125
‫سنشنقها في الشارع"

1976
02:07:33,625 --> 02:07:35,167
‫من يعلّم هذه الأمور لأولاده؟

1977
02:07:36,500 --> 02:07:39,375
‫ماذا عن واقع أنها هربت؟

1978
02:07:39,458 --> 02:07:41,333
‫لحسن الحظ أنها هربت

1979
02:07:41,417 --> 02:07:43,583
‫وإلا لجعلتها تجلس على ذاك الميزان

1980
02:07:43,667 --> 02:07:44,875
‫تماماً كـ"أورميلا"

1981
02:07:46,792 --> 02:07:49,250
‫إنه العام 2017

1982
02:07:49,833 --> 02:07:55,375
‫مدينة "جانسي" معروفة بفضل ملكة

1983
02:07:56,250 --> 02:07:57,208
‫وليس ملك!

1984
02:07:58,000 --> 02:07:59,500
‫متى ستفهم، أبي؟

1985
02:08:04,667 --> 02:08:05,875
‫لم يؤلمني ذلك!

1986
02:08:06,417 --> 02:08:07,292
‫أبي...

1987
02:08:07,375 --> 02:08:08,333
‫صمت...

1988
02:08:08,417 --> 02:08:10,000
‫لم أعد ولداً

1989
02:08:10,750 --> 02:08:12,000
‫لست كذلك

1990
02:08:12,667 --> 02:08:14,083
‫تريد أن تضربني، أليس كذلك؟

1991
02:08:14,875 --> 02:08:19,083
‫- إن أردت ضربي فاضربني بشكل أقوى
‫- "بادري"! توقف!

1992
02:08:37,292 --> 02:08:39,250
‫اشتقت إليها!

1993
02:08:44,417 --> 02:08:46,000
‫أحبها!

1994
02:08:48,250 --> 02:08:50,708
‫أراها أينما نظرت

1995
02:08:50,792 --> 02:08:53,333
‫هنا... هناك... هناك

1996
02:09:21,917 --> 02:09:23,167
‫لم أتيت إلى هنا؟

1997
02:09:24,083 --> 02:09:25,750
‫من يظهر ببساطة هكذا؟

1998
02:09:28,333 --> 02:09:30,375
‫هذا ليس المكان المناسب لك
‫لست الشاب المناسب لك

1999
02:09:30,458 --> 02:09:31,667
‫عودي إلى "سنغافورة"

2000
02:09:35,292 --> 02:09:39,958
‫أترى؟ التوتر الناتج
‫عن ظهوري المفاجئ

2001
02:09:40,042 --> 02:09:42,000
‫جعل قلبك ينبض بشكل أسرع

2002
02:09:43,333 --> 02:09:44,375
‫أنت تثرثر

2003
02:09:45,958 --> 02:09:50,125
‫لذا اربط حزام الأمان وتنفس ببطء

2004
02:09:51,458 --> 02:09:53,125
‫إذ إن أصابك أمر

2005
02:09:54,417 --> 02:09:56,333
‫فسأضطر حينئذ إلى الزواج
‫بشخص آخر

2006
02:09:57,167 --> 02:09:58,542
‫ما لا أستطيع فعله

2007
02:10:00,083 --> 02:10:02,000
‫لأنني أريد الزواج بك

2008
02:10:05,000 --> 02:10:07,667
‫- أحبك كثيراً
‫- وأنا أيضاً

2009
02:10:13,583 --> 02:10:16,125
‫- أحبك، "بادري"
‫- أحبك

2010
02:10:20,667 --> 02:10:24,125
‫اخترت أسوأ وقت للبدء بعلاقة حبّنا

2011
02:10:24,208 --> 02:10:25,375
‫سأتكلم معهم

2012
02:10:30,250 --> 02:10:33,458
‫لقد آذيتكم... أعرف

2013
02:10:34,000 --> 02:10:35,625
‫لقد أهنت الجميع

2014
02:10:37,417 --> 02:10:39,958
‫أنا آسفة جداً على هروبي

2015
02:10:41,958 --> 02:10:44,458
‫لكنني ظننت
‫أن "بادري" ليس الشاب المناسب لي

2016
02:10:45,417 --> 02:10:46,500
‫لكنني كنت مخطئة

2017
02:10:47,417 --> 02:10:48,750
‫مخطئة تماماً

2018
02:10:49,667 --> 02:10:51,958
‫أنا أحب "بادري" كثيراً، أبي

2019
02:10:54,250 --> 02:10:56,083
‫وسأكون عروس "بادري" وحده

2020
02:10:57,667 --> 02:10:58,517
‫ماذا؟

2021
02:11:00,208 --> 02:11:01,750
‫سأكون عريس "فايديهي"

2022
02:11:03,167 --> 02:11:05,000
‫ستعمل في "سنغافورة"

2023
02:11:06,167 --> 02:11:07,417
‫وسأكون معها

2024
02:11:12,417 --> 02:11:14,167
‫إن كنت تتفهم فهذا جيد

2025
02:11:15,333 --> 02:11:17,625
‫إن كنت لا تتفهم، فليباركك الرب

2026
02:11:25,000 --> 02:11:26,625
‫لا تصفّق، "سومديف"

2027
02:11:29,167 --> 02:11:30,375
‫لماذا هربت بدون أن تخبرني؟

2028
02:11:30,458 --> 02:11:32,250
‫- أكان يجب أن أطلب إذنك قبل ذلك؟
‫- أجل

2029
02:11:32,333 --> 02:11:33,583
‫أطلبت إذني قبل هروبك؟

2030
02:11:33,667 --> 02:11:36,375
‫- كف عن الكلام عن الإذن
‫- سأفعل ذلك

2031
02:11:36,458 --> 02:11:38,583
‫- كيف تهجئ كلمة "إذن"؟
‫- لا أعرف

2032
02:11:38,667 --> 02:11:39,708
‫لكنك ستعلّمينني

2033
02:11:39,792 --> 02:11:42,500
‫"لقد خرجت كشاب عصريّ

2034
02:11:42,583 --> 02:11:44,458
‫لكن العامين التاليين
‫كانا شاقين جداً

2035
02:11:44,792 --> 02:11:47,000
‫كانت (فايديهي) تعمل في (سنغافورة)

2036
02:11:47,083 --> 02:11:48,500
‫وكنت أنتظر

2037
02:11:49,000 --> 02:11:51,250
‫أنا ممتن حقاً لـ(فايسبوك) و(سكايب)

2038
02:11:51,750 --> 02:11:54,792
‫إذ تمكنت من خلالهما من التكلم
‫معها ورؤيتها كلّ يوم

2039
02:11:54,875 --> 02:11:57,167
‫بعد عامين، عادت (فايديهي)
‫إلى (جانسي)

2040
02:11:57,750 --> 02:12:00,000
‫واستسلم العاشق من جديد

2041
02:12:00,333 --> 02:12:04,042
‫لقد أسست معهد تدريب خاصاً بها
‫في (جانسي)

2042
02:12:04,125 --> 02:12:07,000
‫الآن، يستطيع الأحداث حتى
‫أن يحلموا بالتحليق عالياً

2043
02:12:07,625 --> 02:12:09,875
‫أنجب (ألوك) و(أورميلا) توأماً

2044
02:12:09,958 --> 02:12:12,208
‫صبيّ وفتاة

2045
02:12:12,292 --> 02:12:15,083
‫يلعب والدي مع كلا الولدين
‫طوال اليوم

2046
02:12:15,417 --> 02:12:17,333
‫لم يفرّق بينهما

2047
02:12:17,417 --> 02:12:20,000
‫قد يكون يتغيّر تدريجياً أيضاً

2048
02:12:21,000 --> 02:12:23,458
‫لدى (أورميلا) مكتبها الخاص
‫في صالة العرض

2049
02:12:23,875 --> 02:12:26,000
‫تدير هي و(ألوك) العمل معاً

2050
02:12:26,458 --> 02:12:28,708
‫حظيت شركة (سومديف)
‫بفترة نجاح أيضاً

2051
02:12:28,792 --> 02:12:30,917
‫وقرر الزواج أيضاً"

2052
02:12:31,375 --> 02:12:33,208
‫ما زلت عديم النفع
‫كما كنت دوماً

2053
02:12:33,625 --> 02:12:36,917
‫تبحر الحياة بسلاسة بين عمل الجباية
‫والحب

2054
02:12:37,000 --> 02:12:38,708
‫أفكر في أنه حين أنجب ابنة

2055
02:12:38,792 --> 02:12:40,250
‫- سأطالب بمهر لها بالتأكيد
‫- ماذا؟

2056
02:12:40,333 --> 02:12:41,667
‫من أجل ابنتنا

2057
02:12:41,750 --> 02:12:43,375
‫- لن نطالب بمهر من أجل أحد
‫- حسناً

2058
02:12:44,125 --> 02:12:45,167
‫طاب يومكم

