1
00:00:12,194 --> 00:00:15,194
## لقد ذهب مسرح هيبودروم العظيم فى نيويورك ##

2
00:00:15,195 --> 00:00:18,486
## لكن أولئك الذين ساهموا فى شهرته باقون بِذكرى عزيزة ##

3
00:00:18,915 --> 00:00:22,561
## هودينى .... بافالوفا ##
## سوسا ... المهرج مارسلينى ##

4
00:00:23,936 --> 00:00:27,228
## وبِالطبع آنيت كيليرمان التى ليس لها مثيل ##

5
00:00:28,102 --> 00:00:30,746
## ...وهذه هى قِصّتُها ##

6
00:00:36,490 --> 00:00:42,024
** عروس بحر بِمليون دولار **

7
00:00:42,025 --> 00:00:45,760
بطــــولة
** إيستر ويليامز **

8
00:00:46,218 --> 00:00:50,080
** فيكتور ماتيور **

9
00:00:50,681 --> 00:00:53,749
** والتر بيدجيون **

10
00:00:54,512 --> 00:00:57,703
** ديفيد بريان **

11
00:00:59,635 --> 00:01:04,814
ترجمة: مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر : 8-5-2022

12
00:01:52,946 --> 00:01:55,115
هذا هو ميناء سيدنى الجميل

13
00:01:55,282 --> 00:01:56,491
فى عام1900

14
00:01:57,075 --> 00:01:58,577
عندما كانت أستراليا يُعتقد

15
00:01:58,744 --> 00:01:59,953
مِن قِبل العالم كله

16
00:02:00,162 --> 00:02:01,955
.أنّها موطن الأدغال والبوميرانج

17
00:02:02,539 --> 00:02:04,082
لكن فى مدينة سيدنى الآخذة فى النمو

18
00:02:04,249 --> 00:02:05,459
.إنتقلت الثقافة لها

19
00:02:05,959 --> 00:02:08,170
وأصوات الثلاثة الـ (ب) المشهورين

20
00:02:08,337 --> 00:02:10,088
باخ وبرام وبيتهوفين

21
00:02:10,255 --> 00:02:14,978
.كانوا يُسمعون بوضوح فى البلاد
* يعنى المدينة وصلت لأعلى درجات الرُقىّ والثقافة*

22
00:02:19,839 --> 00:02:22,781
## معهد كيليرمان للموسيقى ##

23
00:02:47,584 --> 00:02:49,836
.موزارت هادئ للغاية هُنا يا آنيت

24
00:02:50,629 --> 00:02:51,880
.مرحبا يا أبى

25
00:03:14,861 --> 00:03:18,031
.حبيبتى، يجب ألاّ تحسدى الآخرين

26
00:03:18,281 --> 00:03:20,321
أعرف كم تُحبين الخروج معهم

27
00:03:20,450 --> 00:03:21,576
للعب والرقص

28
00:03:22,160 --> 00:03:25,122
.لكن الموسيقى يمكن أن تكون مصدر للسعادة ايضاً

29
00:03:25,747 --> 00:03:27,791
.إنّها تمنحنى سعادة كبيرة

30
00:03:28,458 --> 00:03:30,794
.حسناً يا أبى -
.تلك هى فتاتى -

31
00:03:56,278 --> 00:03:58,905
.لا. سى حادّة يا سيّد كرامر
.سى حادّة

32
00:04:02,701 --> 00:04:06,204
سيّد كيليرمان، آنيت ذهبت
.لقد إختفت مرّة أُخرى

33
00:04:06,538 --> 00:04:08,415
.لكننى تركتها للتو بالأعلى

34
00:04:08,915 --> 00:04:10,417
إتسمح لى يا سيّد كرامر؟

35
00:04:13,003 --> 00:04:14,003
.لا أفهم

36
00:04:14,129 --> 00:04:15,565
أين فى هذا العالم تتجول هذه الطفلة؟

37
00:04:15,589 --> 00:04:18,258
سيّد كيليرمان، لا أستطيع مراقبتها كل دقيقة

38
00:04:18,425 --> 00:04:20,343
.وأتولى العناية بالمنزل فى نفس الوقت

39
00:04:20,510 --> 00:04:21,738
....لدىّ واجباتى -
.مارى، أرجوكِ -

40
00:04:21,762 --> 00:04:22,596
أنا لا ألومكِ

41
00:04:22,763 --> 00:04:24,243
.أخبرى السيّد كرامر أنّى سأعود بعد قليل

42
00:04:24,306 --> 00:04:25,742
سأذهب لأكتشف نهائيّاً

43
00:04:25,766 --> 00:04:27,142
.أين تذهب تلك الطفلة

44
00:04:41,740 --> 00:04:42,740
!آنيت

45
00:04:44,326 --> 00:04:45,326
!آنيت

46
00:04:54,836 --> 00:04:55,836
!آنيت

47
00:05:03,887 --> 00:05:04,887
!آنيت

48
00:05:05,889 --> 00:05:07,349
آنيت، أين أنتِ؟

49
00:05:08,683 --> 00:05:09,684
!مرحباً يا أبى

50
00:05:10,936 --> 00:05:12,938
.آنيت، عودى فوراً هُنا

51
00:05:15,273 --> 00:05:16,441
.عودى فوراً هُنا

52
00:05:29,162 --> 00:05:30,997
.آنيت، طفلتى

53
00:05:32,082 --> 00:05:33,500
...بِحق السماء

54
00:05:34,376 --> 00:05:35,752
ما الذى تفكرين به؟

55
00:05:36,711 --> 00:05:37,921
.ربما كنتى ستغرقين

56
00:05:38,088 --> 00:05:39,381
.لا يمكن أن أغرق يا أبى

57
00:05:39,714 --> 00:05:42,133
ولم لا؟ -
.لأننى تعلمتُ السباحة -

58
00:05:43,510 --> 00:05:45,595
أهذا حيث تجيئين كُلّ يوم؟

59
00:05:45,762 --> 00:05:46,762
.نعم

60
00:05:47,264 --> 00:05:50,225
.عزيزتى، كان يجب أن أكون حاسماً معكِ

61
00:05:50,559 --> 00:05:51,935
.تعرفين ما قاله الطبيب

62
00:05:52,185 --> 00:05:54,563
...أنّ ساقيكِ لن تكونا بالقوة الكافية

63
00:05:54,938 --> 00:05:56,231
.لما يفعله الأطفال الآخرون

64
00:05:56,398 --> 00:05:57,858
.لكن ساقىّ قويتان

65
00:05:58,024 --> 00:06:00,193
.ويزدادون قوّة عمّا كُنت مريضة

66
00:06:00,443 --> 00:06:01,736
أستطيع حتى المشى أفضل

67
00:06:01,987 --> 00:06:03,238
.وبدون دعاماتى

68
00:06:03,822 --> 00:06:04,822
.أُنظر

69
00:06:12,706 --> 00:06:14,165
السباحة لن تُؤذينى

70
00:06:14,958 --> 00:06:16,334
كيف يُمكن لشئ أن يُؤذيك

71
00:06:16,585 --> 00:06:18,336
بينما هو يجعلك تشعر بالسعادة؟

72
00:06:21,715 --> 00:06:23,884
.أرجوك دعنى آتى هُنا وأسبح ثانيةً

73
00:06:25,886 --> 00:06:29,306
.عزيزتى، سوف تأتين هُنا وتسبحين كُلّ يوم

74
00:07:39,709 --> 00:07:41,378
وبإنتصارك اليوم يا آنسة كيليرمان

75
00:07:41,795 --> 00:07:43,880
قُمتِ بحيازة هذا الكأس إلى الأبد

76
00:07:44,547 --> 00:07:47,425
كرمز لبطولة الهواة للسباحة الحرّة

77
00:07:47,592 --> 00:07:48,677
.فى نيو ساوث ويلز

78
00:07:50,512 --> 00:07:51,512
.أشكرك

79
00:07:52,555 --> 00:07:54,115
.لقد أصبحت هذه عادة يا آنيت

80
00:07:54,265 --> 00:07:55,665
ماذا ستفعلين بِكُلّ تلك الكؤوس؟

81
00:07:56,059 --> 00:07:57,936
.إنّهم يُزاحمون أبى فى مكتبته

82
00:08:01,398 --> 00:08:02,399
.أشكرك

83
00:08:09,698 --> 00:08:11,538
.إنّها صدمة لنا يا سيّد كيليرمان

84
00:08:11,658 --> 00:08:12,867
.توقعت أن تفهمنى

85
00:08:13,034 --> 00:08:14,554
.بِغاية الوضوح يا سيّدة جريفيز

86
00:08:14,661 --> 00:08:16,788
.الأزمة المالية أثرت علينا جميعاً

87
00:08:17,247 --> 00:08:18,373
أنا، أتمنى من جون

88
00:08:18,540 --> 00:08:20,260
.ألاّ يتخلّى عن الموسيقى نهائياً

89
00:08:20,375 --> 00:08:23,586
أتمنى ذلك. مع السلامة
.مع السلامة يا آنسة كيليرمان

90
00:08:23,753 --> 00:08:25,714
.مع السلامة -
.مع السلامة يا جونى، حظ طيب -

91
00:08:26,589 --> 00:08:27,424
.أبى -
_ همم؟

92
00:08:27,590 --> 00:08:28,590
.أُنظر

93
00:08:28,883 --> 00:08:30,427
.بطولة الهواة

94
00:08:30,760 --> 00:08:31,928
.ملكى للأبد

95
00:08:33,096 --> 00:08:35,140
.رائع يا عزيزتى
.أنا فخور بِكِ للغاية

96
00:08:35,306 --> 00:08:36,306
.أوه

97
00:08:37,058 --> 00:08:39,269
أتعرف، لماذا يجب دائماً أن يكون كأس؟

98
00:08:39,602 --> 00:08:41,062
.ربما يمكن تقديم طقم شاى جديد

99
00:08:42,105 --> 00:08:43,705
وبالحديث عن الشاى، أترغب فى بعضه؟

100
00:08:46,026 --> 00:08:47,652
.لا، لا أرغب يا حبيبتى
.أشكركِ

101
00:08:50,155 --> 00:08:51,614
آنيت؟ -
همم؟ -

102
00:08:51,781 --> 00:08:53,867
.أنا، سأُغلق معهد الموسيقى

103
00:08:55,452 --> 00:08:58,663
الطلبة القلائل الباقيين معنا
.بالكاد يدفعون المصاريف

104
00:08:59,330 --> 00:09:00,330
.أبى

105
00:09:00,498 --> 00:09:03,043
.الآن، لم نُصبح مُستحقين للصدقة بعد

106
00:09:03,293 --> 00:09:04,961
.لقد كتبتُ إلى صديقى توماس كروكر

107
00:09:05,128 --> 00:09:06,921
.فى معهد كروكر الموسِيقى فى لندن

108
00:09:07,088 --> 00:09:09,132
.عرض علىّ منصب مُساعد له

109
00:09:09,549 --> 00:09:12,510
إنّها... إنّها نقلة كبيرة لِكلينا
أعرف، لكن

110
00:09:13,595 --> 00:09:15,395
يوجد أوقات يجب فيها أن نتخذ قرارات

111
00:09:15,472 --> 00:09:18,433
.وهذا أكبر قرار فى حياتى

112
00:09:19,642 --> 00:09:22,270
أبى، لو هو بِشأن المال
.فلا يجب عليك ذلك

113
00:09:22,771 --> 00:09:25,565
يُمكننى أن أقوم بِتعليم السباحة
.أو ربّما أتحوّل للإحتراف

114
00:09:25,732 --> 00:09:27,132
...يوجد حوالى 1000 شخص

115
00:09:27,192 --> 00:09:28,552
.لا -
.كانوا فى السباق اليوم -

116
00:09:28,610 --> 00:09:32,030
عزيزتى، السباحة هى هوايتكِ
.وأُريدها أن تبقى هكذا

117
00:09:32,197 --> 00:09:33,531
.لقد قامت بِمنحكِ صحّة جيّدة

118
00:09:33,698 --> 00:09:34,991
.ولأجل هذا، فأنا مُمتنّ

119
00:09:35,241 --> 00:09:37,744
.لكن كمِهنة، لا

120
00:09:37,911 --> 00:09:40,538
...موسيقاكِ و
.والباليه خاصتك يأتى أولاً

121
00:09:40,789 --> 00:09:43,208
.لندن ستُعطيكِ الفرصة لتستمرى فى دراستكِ

122
00:09:43,458 --> 00:09:45,210
.ربما تكون الفرصة الأفضل لِكلينا

123
00:09:47,587 --> 00:09:50,757
حسناً، فى تلك الحالة
لماذا نحن مكتئبين هكذا؟

124
00:09:52,467 --> 00:09:53,927
.شئ واحد أعلمه يا أبى

125
00:09:54,177 --> 00:09:56,596
.عائلة كيليرمان ستأكل دائماً

126
00:09:57,055 --> 00:09:58,055
.بالطبع

127
00:10:19,285 --> 00:10:21,204
هيّا يا أبى
.دعنا نمشى مرة أخرى

128
00:10:21,871 --> 00:10:24,271
لكنكِ جعلتينى أقطع هذا السطح
.ستة مرات منذ الإفطار

129
00:10:25,416 --> 00:10:27,710
.أنت تتصرّف كرجل كهل -
.أنا كهل -

130
00:10:30,964 --> 00:10:33,258
.توقّف يا سيدنى
!توقّف يا سيندى يا بنى

131
00:10:33,591 --> 00:10:35,071
.أنتظر دقيقة -
!أحترس -

132
00:10:37,720 --> 00:10:39,639
!عُد إلى هُنا، أنت يا سيدنى

133
00:10:44,602 --> 00:10:45,602
.ترفق بالفتى يا دوك

134
00:10:53,778 --> 00:10:55,572
...إنتظر دقيقة يا سيدنى! إنتظر دقيـ

135
00:10:55,905 --> 00:10:57,385
أأنت بِخير؟ -
.سأقوم بِإعلامك -

136
00:10:57,490 --> 00:10:59,075
.إنتظر حتى أحصل على فاتورة طبيب الأسنان

137
00:10:59,367 --> 00:11:01,411
.إهداً يا سيدنى يا ولدى -
بِماذا أخبرتك؟ -

138
00:11:01,578 --> 00:11:02,847
.لديه أعظم لكمة يسارية فى مجاله

139
00:11:02,871 --> 00:11:03,955
.ديناميت فى كِلتا قبضتيه

140
00:11:04,455 --> 00:11:06,433
آسف يا رفاق
.أتمنّى ألاّ يكون قد أخافكم كثيراً

141
00:11:06,457 --> 00:11:08,769
.لكن، سيدنى لديه حالات مزاجية من حين لآخر

142
00:11:08,793 --> 00:11:09,794
ما الذى يحدث هُنا؟

143
00:11:10,295 --> 00:11:11,981
هل أخرجت الكنجارو من محبسه ثانيةً؟

144
00:11:12,005 --> 00:11:13,285
...أُنظر أيها الضابط، أُؤكد لك

145
00:11:13,381 --> 00:11:16,050
.لا تُزعج نفسك فى التأكيد لى
.لقد حذّرتك بما فيه الكفاية

146
00:11:16,759 --> 00:11:18,439
.سوليفان، لقد إكتفيت منك

147
00:11:18,636 --> 00:11:19,679
.ذلك الوحش عنيف

148
00:11:19,846 --> 00:11:21,240
.فقط فى الحلبة، أُؤكد لك

149
00:11:21,264 --> 00:11:22,575
.فى الحلبة هو قاتل

150
00:11:22,599 --> 00:11:25,268
لكن، خارج الجلبة
.فهو وديع كالحمل

151
00:11:25,518 --> 00:11:26,978
...أُنظر، لقد أخبرتك -
.أنا أقول لك -

152
00:11:27,228 --> 00:11:28,468
إحتفظ بذلك الوحش أسفل السطح

153
00:11:28,605 --> 00:11:30,085
.أو سأقوم بِإنزاله فى الميناء القادم

154
00:11:30,231 --> 00:11:31,024
.وأنت معه

155
00:11:31,191 --> 00:11:33,318
.لا تنظر إلىّ، لم تكن فكرتى

156
00:11:33,776 --> 00:11:36,321
.خُذه للأسفل يا دوك -
.والآن إستمع -

157
00:11:36,738 --> 00:11:38,656
إضربنى مرّة أخرى عندما لا أنظر إليك

158
00:11:38,823 --> 00:11:40,742
.وسوف أركلك مباشرة فى جيبك
** جراب الكامجارو الأمامى**

159
00:11:40,992 --> 00:11:42,452
.والآن، هيّا، تأدّب

160
00:11:42,660 --> 00:11:43,980
.وأبقه هُناك

161
00:11:45,205 --> 00:11:46,623
.لا إنسانية البشر تجاه الحيوانات

162
00:11:46,956 --> 00:11:48,267
.أتمنّى ألاّ يكون قد أخافكم كثيراً

163
00:11:48,291 --> 00:11:50,293
.أوه، لا
.أنا مُولعة بالكنجارو للغاية

164
00:11:50,460 --> 00:11:52,837
أنت تقول أنّه يُلاكم؟

165
00:11:53,171 --> 00:11:54,797
ملاكمة؟
.دعنى أقول لك شيئاً

166
00:11:54,964 --> 00:11:56,567
.هذا أعظم عرض قدمّته على الإطلاق

167
00:11:56,591 --> 00:11:57,591
لو سيدنى كان رجلاً

168
00:11:57,717 --> 00:11:59,236
لكان هو البطل القادم
.ثق بِكلامى هذا

169
00:11:59,260 --> 00:12:00,420
.ليس لدبنا سبب لمخالفتك

170
00:12:00,470 --> 00:12:02,150
حسناً، بالتأكيد
إنّه مرح ومملوء بالطاقة

171
00:12:02,222 --> 00:12:03,741
.لكن خارج الحلبة فهو لا يُؤذى برغوث

172
00:12:04,515 --> 00:12:06,351
.صديقك لا يبدو عليه تصديق هذا

173
00:12:06,517 --> 00:12:07,852
دوك؟

174
00:12:08,019 --> 00:12:09,437
.دوك يأخُذ الأمور بِجدّية أكثر من اللازم

175
00:12:09,729 --> 00:12:11,081
كان يُدرّب الملاكمين لسنوات

176
00:12:11,105 --> 00:12:13,149
.وهو يتوقّع أن الكنجارو سيقوم بِنفس الشئ

177
00:12:13,316 --> 00:12:15,377
فى واقع الأمر
كُنّا نقوم بِجولة مع ملاكم

178
00:12:15,401 --> 00:12:16,401
.عندما إلتقينا بـ سيدنى لأوّل مرّة

179
00:12:16,527 --> 00:12:18,446
...ملاكم وزن متوسط إسمه
.تايجر دريسكول

180
00:12:18,613 --> 00:12:20,973
كان يعرض مكافأة لأى شخص
.يصمد لجولتين أمامه

181
00:12:21,157 --> 00:12:23,409
فى أحد الأيام، أتى دوك هذا
.معه كانجارو

182
00:12:23,576 --> 00:12:25,870
.لكمة واحدة، لكمة واحدة فقط
* يعنى هزم الملاكم تايجر دريسكول*

183
00:12:26,162 --> 00:12:27,747
.رهنتُ كُلّ ما أملك لأشتريه

184
00:12:28,039 --> 00:12:30,833
.حسناً، دعنا، نأمل أن إستثمارك لا يحتوى على مخاطرة

185
00:12:31,000 --> 00:12:33,211
.أشكرك،  لدىّ إحساس أن الأمور ستزدهر هذه المرّة

186
00:12:34,003 --> 00:12:36,172
أوه، أأنتم متجهون إلى لندن أيضاً؟

187
00:12:36,673 --> 00:12:38,508
.نعم، لو وصل هذا المركب إلى هُناك

188
00:12:38,758 --> 00:12:39,968
.الزيارة الأولى لإبنتى

189
00:12:40,134 --> 00:12:41,844
.إنّها... ذاهبة لدراسة الباليه

190
00:12:42,011 --> 00:12:44,491
على شرف ذلك، يجب أن تكون
.ضيفى عند إفتتاح حلبة سيدنى

191
00:12:44,639 --> 00:12:46,140
.إتصل بى مباشرةً، بدون تكاليف

192
00:12:46,474 --> 00:12:47,618
.حسناً، ذلك كرم كبير منك -
.أشكرك -

193
00:12:47,642 --> 00:12:48,893
.فقط إسـأل عن جيمى سوليفان

194
00:12:49,060 --> 00:12:51,187
جيمس سوليفان
.صاحب عرض سوليفان العجيب

195
00:12:51,354 --> 00:12:53,940
أها، أنا فريدريك كيليرمان

196
00:12:54,107 --> 00:12:55,525
.وهذه إبنتى آنيت

197
00:12:56,192 --> 00:12:58,236
!آنيت كيليرمان
.إنتِ سبّاحة

198
00:12:58,486 --> 00:13:00,126
.نعم -
.رأيتُ صورتكِ فى صحيفة -

199
00:13:00,863 --> 00:13:02,282
.كانت صورة فظيعة

200
00:13:02,490 --> 00:13:05,118
إبنتى فازت للتوّ بِبطولة الهواة للسباحة الحرّة

201
00:13:05,285 --> 00:13:06,369
.فى نيو ساوث ويلز

202
00:13:06,536 --> 00:13:08,663
.أحرزت رقماً قياسيّاً أمام 2000 مًشاهد

203
00:13:08,830 --> 00:13:09,998
.أبى -
.لكنكِ فعلتِ -

204
00:13:11,040 --> 00:13:12,040
.ذلك عدد كبير من الناس

205
00:13:12,208 --> 00:13:14,210
.حسناً، السباحة محبوبة جداً فى أستراليا

206
00:13:15,461 --> 00:13:16,461
.بإمكانى معرفة السبب

207
00:13:17,588 --> 00:13:20,633
.حسناً، من اللطيف مقابلتك يا سيّد سوليفان

208
00:13:21,968 --> 00:13:24,470
.أتمنى أن يُحقق سيدنى نجاحاً كبيراً

209
00:13:24,721 --> 00:13:25,721
.أشكركِ

210
00:13:33,730 --> 00:13:38,318
# دعنى أدعوك بِحبيبى #

211
00:13:38,776 --> 00:13:45,783
# أنا واقعة فى حُبّك #

212
00:13:48,494 --> 00:13:53,875
# دعنى أسمعك تهمس #

213
00:13:54,459 --> 00:14:01,466
# بأنّك تُحبنى أيضاً #

214
00:14:04,385 --> 00:14:10,016
# دع نور الحب يُشع #

215
00:14:10,350 --> 00:14:17,357
# فى عينيك حقيقةً #

216
00:14:20,610 --> 00:14:27,033
# دعنى أدعوك بِحبيبى #

217
00:14:27,533 --> 00:14:29,619
.أُعذرى تطفّلى

218
00:14:30,036 --> 00:14:32,036
لكن هل أنتِ مهتمة بِغراميات سطح السفينة؟

219
00:14:32,288 --> 00:14:33,288
.أوه، مرحباً

220
00:14:33,956 --> 00:14:36,727
تعرفين، كُنتُ واقفاً هناك أُراقبك
.للعشرة دقائق الماضية

221
00:14:36,751 --> 00:14:39,837
أعرف، النساء تعرف دائماً
.عندما يُراقبهن الرجال

222
00:14:40,254 --> 00:14:42,254
إذاً ربما لاحظتى النظرة المرتبكة على وجهى؟

223
00:14:43,049 --> 00:14:44,300
تعرفين، ظللتُ أسأل نفسى

224
00:14:44,634 --> 00:14:47,553
كيف يُمكن لِفتاة جميلة مثلكِ
.تحطيم أرقام قياسية فى السباحة

225
00:14:47,970 --> 00:14:49,764
وكيف يُمكن لِفتاة تقوم بِتحطيم أرقام السباحة

226
00:14:50,431 --> 00:14:52,600
.أن تُصمّم على رقص الباليه كمِهنة

227
00:14:53,101 --> 00:14:55,228
وما العيب فى الباليه؟ -
.أوه، لا أعرف -

228
00:14:55,395 --> 00:14:58,106
أظُنّ أننى دائماً كُنتُ مأخوذاً
.بِالشعر الطويل والجمال الفائق

229
00:14:58,356 --> 00:14:59,941
أوه، وأنا من هذه النوعيّة؟

230
00:15:00,108 --> 00:15:01,692
...لا، ما أعنيه هو

231
00:15:02,151 --> 00:15:04,028
حسناً، مهما كانت نوعيكِ

232
00:15:04,821 --> 00:15:05,821
.فلابُد أنّها تُلائمنى

233
00:15:06,531 --> 00:15:08,133
قابلتُ فتاة لأول مرّة مُنذ يومين

234
00:15:08,157 --> 00:15:09,557
.ولا أستطيع إخراجها من رأسى

235
00:15:10,076 --> 00:15:12,412
:ظللتُ أقول لِنفسى
سوليفان، تلك بِلا شك

236
00:15:12,578 --> 00:15:14,018
.أجمل فتاة قابلتها على الإطلاق

237
00:15:14,580 --> 00:15:15,790
:وعاد إلىّ الصوت

238
00:15:16,207 --> 00:15:18,835
.هُراء، إنّه فقط من تأثير الليلة الإستوائية والنجوم

239
00:15:19,001 --> 00:15:20,002
.لديك دماء حامية

240
00:15:20,753 --> 00:15:21,504
:ثم حينها أجبتُ

241
00:15:21,671 --> 00:15:23,148
لكنك لم ترى الليالى الإستوائية من قبل

242
00:15:23,172 --> 00:15:24,612
.وليس لديك دماء حامية

243
00:15:25,007 --> 00:15:27,593
أنت مُجرّد أيرلندى مجنون من بوسطن
.والذى يُدير مدينة ملاهى

244
00:15:27,969 --> 00:15:29,637
وما الرّد الذى تلقيته على ذلك؟

245
00:15:29,971 --> 00:15:31,639
.لا شئ. أنا بِمفردى الآن

246
00:15:32,765 --> 00:15:34,475
آنيت، لا تعتقدى أنّى مُتسرّع

247
00:15:34,642 --> 00:15:36,727
.لكن يوجد شئ يجب أن أُخبركِ به

248
00:15:37,228 --> 00:15:38,908
.يوجد شئ يجب أن أُخرجه من صدرى

249
00:15:40,606 --> 00:15:41,606
نعم؟

250
00:15:42,567 --> 00:15:45,111
آنيت، أرغب أن أديركِ
* قريبة فى النطق من كلمة "زواج" بالإنجليزية*

251
00:15:46,946 --> 00:15:49,907
تُديرنى؟ هل... قُلت إدارتى؟

252
00:15:50,074 --> 00:15:52,201
.نعم

253
00:15:52,368 --> 00:15:53,411
حسناً، ما الأمر؟

254
00:15:53,744 --> 00:15:54,954
.لا شئ. آسفة

255
00:15:55,163 --> 00:15:56,914
.أُنظرى، أعلم الشئ العظيم بِمجرّد رؤيته

256
00:15:57,081 --> 00:15:59,000
لو 2000 شخص أتوا لِمشاهدتك فى سيدنى

257
00:15:59,167 --> 00:16:01,544
فربما 5000 أو 10000 سيدفعون
.لأجل رؤيتكِ هُنا فى لندن

258
00:16:01,878 --> 00:16:03,439
سأقوم بِعمل عرض جديد تماماً
.ليس له مثيل

259
00:16:03,463 --> 00:16:05,548
.ليس فقط السباحة
.أوه، أستطيع تخيّله الآن

260
00:16:05,715 --> 00:16:08,009
.آنيت كيليرمان، عروس البحر الأسترالية

261
00:16:08,259 --> 00:16:09,927
.نصف إمرأة، نصف سمكة

262
00:16:10,470 --> 00:16:11,822
سأقوم ببناء حوض صغير وأجعلك تظهرين

263
00:16:11,846 --> 00:16:13,973
لتبدو كعروس بحر حقيقية
.بِالذيل ذو القشر وكل شئ

264
00:16:14,140 --> 00:16:15,868
.سوف تكونين أكبر نجاحاً من الكانجارو

265
00:16:15,892 --> 00:16:17,393
.أشك فى هذا -
.عمت مساءاً -

266
00:16:17,727 --> 00:16:19,145
سيّد سوليفان، ليكن فى معلومك

267
00:16:19,312 --> 00:16:21,564
.إبنتى ليست نصف إمرأة، نصف سمكة

268
00:16:21,856 --> 00:16:23,399
.هى، وأُؤكد لك، إمرأة كاملة

269
00:16:23,649 --> 00:16:24,877
.لا أُخالفك على الإطلاق

270
00:16:24,901 --> 00:16:26,378
بالإضافة، أنّها غير مُهتمة بِالسباحة

271
00:16:26,402 --> 00:16:27,987
.سواء إحترافياً أو كمهنة

272
00:16:28,154 --> 00:16:30,907
ولا بِالغطس فى حوض أو إرتداء
.ذيل عروس بحر

273
00:16:31,115 --> 00:16:32,617
.إهتمامها الوحيد هو الباليه

274
00:16:32,867 --> 00:16:34,178
.وأنا الموسيقى -
...لكن، سيّد كيلير -

275
00:16:34,202 --> 00:16:35,554
.ولا أرغب فى مناقشة هذا أكثر من ذلك

276
00:16:35,578 --> 00:16:37,097
...لكن، أُنظر، إنّها أعظم فكرة

277
00:16:39,665 --> 00:16:40,726
.جيمى -
ما الأمر؟ -

278
00:16:40,750 --> 00:16:42,390
.إنّه سيدنى
.لقد...لقد هرب مرّة أُخرى

279
00:16:42,418 --> 00:16:44,062
أين هو الآن؟ -
.بالأعلى فى قمرة القيادة -

280
00:16:44,086 --> 00:16:44,921
!ياللهول

281
00:16:50,635 --> 00:16:52,637
!أمسكه يا كابتن! أمسكه

282
00:17:01,604 --> 00:17:03,814
.لكنّى... لا أفهم

283
00:17:04,148 --> 00:17:06,651
ألا يوجد أحد يُدير معهد الموسيقى الآن؟

284
00:17:07,318 --> 00:17:08,361
.لا أحد يا سيّدى

285
00:17:08,778 --> 00:17:10,530
.أنا الوحيد هُنا

286
00:17:10,988 --> 00:17:12,782
مُنذ وفاة المسكين السيّد كروكر

287
00:17:13,115 --> 00:17:15,326
.قاموا فقط بِإغلاق المكان

288
00:17:16,160 --> 00:17:17,160
.فهمت

289
00:17:18,037 --> 00:17:19,163
.حسناً أشكرك

290
00:17:19,413 --> 00:17:20,498
.أشكرك كثيراً

291
00:17:30,800 --> 00:17:32,927
.آنيت، لا أدرى ما أقول

292
00:17:33,761 --> 00:17:35,638
.مُعظم مُدخراتنا ذهبت فى الرحلة

293
00:17:36,097 --> 00:17:38,516
.إنّها فقط بوابة واحدة مُغلقة يا أبى

294
00:17:38,683 --> 00:17:39,683
.لا تنزعج

295
00:17:40,309 --> 00:17:42,228
.عائلة كيليرمان ستأكل دائماً

296
00:17:49,277 --> 00:17:51,821
.ثلاثة، أربعة، خمسة

297
00:17:52,321 --> 00:17:53,614
.ذلك جنيه وخمسة شلنات

298
00:17:53,948 --> 00:17:54,948
.هاهم يا آنسة

299
00:17:55,825 --> 00:17:56,993
.أشكرك يا سيّد ديفيز

300
00:17:57,827 --> 00:17:59,870
.أنّه كبير حقّاً هذه المرّة

301
00:18:02,206 --> 00:18:04,875
أأ، أنا أتساءل

302
00:18:05,459 --> 00:18:08,045
هل لك أىّ صِلات بِالباليه؟

303
00:18:08,546 --> 00:18:10,965
.نعم، العديد من الصِلات

304
00:18:12,717 --> 00:18:13,717
.أوه

305
00:18:15,428 --> 00:18:18,598
.حسناً، أشكرك ثانيةً يا سيّد ديفيز

306
00:18:18,764 --> 00:18:19,764
.حظ طيب

307
00:18:55,343 --> 00:18:56,177
.تحياتى

308
00:18:56,344 --> 00:18:58,721
.عجباً، جيمى ودوك -
.مرحباً يا آنيت -

309
00:18:58,888 --> 00:18:59,972
.أنا سعيدة لرؤيتكم

310
00:19:00,139 --> 00:19:02,725
.نعم، حضرنا فقط لتحسين مهارتنا بعزف البيانو

311
00:19:02,892 --> 00:19:04,977
أوه، حسناً.. ألن تدخلوا؟

312
00:19:05,394 --> 00:19:07,271
.رأينا اللافتة بالخارج
أى زبائن؟

313
00:19:07,521 --> 00:19:09,148
.لا، أنتم الأوائل

314
00:19:10,858 --> 00:19:13,027
مم... ما تلك الرائحة الجميلة؟

315
00:19:13,611 --> 00:19:15,196
.أقوم بِإعداد حساء أسترالى

316
00:19:15,488 --> 00:19:16,488
وما ذلك؟

317
00:19:16,572 --> 00:19:17,698
مثل الحساء الأيرلندى

318
00:19:17,865 --> 00:19:19,116
.لكن اللحم بالأسفل

319
00:19:21,369 --> 00:19:22,679
حسناً، هذا شئ مُؤسف، لقد جِئنا

320
00:19:22,703 --> 00:19:24,014
.لندعوكِ وأبيكِ للغذاء بِالخارج

321
00:19:24,038 --> 00:19:27,291
نعم، غذاء بِالخا...؟
.نعم، غذاء

322
00:19:27,541 --> 00:19:30,086
.وجدنا ألطف مكان صغير فى بيكاديللى

323
00:19:30,378 --> 00:19:31,712
.مطبخ فرنسى

324
00:19:32,338 --> 00:19:34,018
.لن تقوما بِعمل أىّ شئ كهذا

325
00:19:34,465 --> 00:19:37,134
لكنكما مدعوان للبقاء وتذوّق
.طهوى لو ترغبان بِذلك

326
00:19:37,301 --> 00:19:38,362
.لا، لا نستطيع بالفعل

327
00:19:38,386 --> 00:19:40,026
..لا، لا نُريد إزعاجكِ

328
00:19:40,096 --> 00:19:41,639
.يوجد الكثير، أنا أُصرّ

329
00:19:42,348 --> 00:19:45,559
حسناً، أظُنّ هذا أفضل من الزحام
.وإرتداء الملابس وغير ذلك

330
00:19:45,810 --> 00:19:47,788
.بالإضافة أنّنى سئمت للغاية من طعام الأغنياء هذا

331
00:19:47,812 --> 00:19:49,772
.سوف نبقى -
.رائع -

332
00:19:50,106 --> 00:19:52,209
.أنتم فى بيتكم حتى أنتهى من إعداد المائدة

333
00:19:52,233 --> 00:19:53,233
.أشكرك

334
00:19:53,984 --> 00:19:55,295
بِالمناسبة، ما أخبار سيدنى؟

335
00:19:55,319 --> 00:19:56,445
.أوه، مذهل

336
00:19:56,612 --> 00:19:58,155
.بدأ يتقن اللكمة الثنائية

337
00:19:58,489 --> 00:20:00,049
.نعم، ولدىّ فكّ يشهد بِذلك

338
00:20:01,701 --> 00:20:03,744
.نعم، أفضل عرض تم مشاهدته فى خيمة

339
00:20:03,911 --> 00:20:05,071
.يوجد فقط خطأ واحد

340
00:20:05,121 --> 00:20:06,205
.لا أحد يعلم بشأنه

341
00:20:06,539 --> 00:20:07,581
.وهُنا يأتى دوركِ

342
00:20:08,916 --> 00:20:09,916
وهُنا يأتى دورى؟

343
00:20:10,543 --> 00:20:12,187
نعتقد أنّه لو نستطيع جذب الناس إلى هُناك

344
00:20:12,211 --> 00:20:13,713
.والباقى سيصنع نفسه بِنفسه

345
00:20:13,963 --> 00:20:16,298
....إذاً، ظننا لو أنّكِ مُهتمة بـ

346
00:20:16,465 --> 00:20:17,883
.حسناً، جنى قليل من المال

347
00:20:18,968 --> 00:20:21,470
مال؟ كيف؟

348
00:20:21,679 --> 00:20:24,140
حسناً، الفكرة التى فى رأسى
.هى السباحة فى نهر التايمز

349
00:20:24,306 --> 00:20:26,350
.ربما خمسة أو ستة أميال تنتهى عند الملاهى

350
00:20:27,017 --> 00:20:28,578
.سوف نتبعك فى قارب بمجاديف بالطبع

351
00:20:28,602 --> 00:20:31,313
نعم، لو كان سيدنى يستطيع السباحة
.ما كُنّا سنزعجك على الإطلاق

352
00:20:33,023 --> 00:20:34,292
سوف ندفع لكِ خمسة جنيهات

353
00:20:34,316 --> 00:20:36,110
.ونصف أرباح اليوم الأول

354
00:20:38,821 --> 00:20:41,991
حسناً، لو كُنتم ستقومون بِدعاية عن طريق السباحة

355
00:20:42,324 --> 00:20:43,826
لما لا نجعلها شئ كبير؟

356
00:20:44,410 --> 00:20:45,410
ماذا تعنين؟

357
00:20:46,078 --> 00:20:48,330
.حسناً، تلك الستة أميال لن تُبهر أحد

358
00:20:48,497 --> 00:20:49,957
.لكن ربما 26 ميلاً ستفعل

359
00:20:50,791 --> 00:20:52,209
ستة وعشرون ميلاً؟

360
00:20:52,543 --> 00:20:54,879
!ياللعجب
.لا أستطيع حتى التجديف لهذه المسافة

361
00:21:02,595 --> 00:21:04,555
.لا أفهم ماذا حدث للصحفيين

362
00:21:04,638 --> 00:21:05,765
.لقد أبلغت الصحافة

363
00:21:05,931 --> 00:21:07,892
.ربما إعتقدوا أننا بُلهاء

364
00:21:08,267 --> 00:21:09,267
.لا ألومهم

365
00:21:09,351 --> 00:21:11,145
.لا أحد فكّر فى فِعل هذا أبداً

366
00:21:11,479 --> 00:21:12,799
.أظُن الأفضل أن نبدأ

367
00:21:14,732 --> 00:21:16,859
كيف تشعرين؟ -
.باردة -

368
00:21:17,026 --> 00:21:18,486
.لا أستطيع الرؤية لِمسافة قدمين أمامى

369
00:21:18,652 --> 00:21:19,652
بأى إتجاه نذهب؟

370
00:21:19,820 --> 00:21:21,280
.فقط قُم بِتوجيه القارب عبر النهر

371
00:21:21,864 --> 00:21:22,864
مُستعدة يا عزيزتى؟

372
00:21:26,243 --> 00:21:28,078
.حظ طيب يا عزيزتى -
.حظ طيب يا آنيت -

373
00:21:29,246 --> 00:21:31,415
.حسناً يا سيدنى، ها نحن قادمون

374
00:21:49,558 --> 00:21:51,268
آنيت، أين أنتِ؟

375
00:21:51,852 --> 00:21:52,853
!هُنا

376
00:22:16,210 --> 00:22:18,087
.عجباً! توجد فتاة فى الماء

377
00:22:18,504 --> 00:22:19,213
!إحترسى يا آنيت

378
00:22:19,505 --> 00:22:20,506
!آنيت، إحترسى

379
00:22:22,883 --> 00:22:25,678
.تماسكى يا آنسة
.سنُلقى لكِ حبلاً

380
00:22:25,845 --> 00:22:27,304
.لا تأبه لذلك

381
00:22:27,721 --> 00:22:29,014
بِأىّ إتجاه جرينيتش؟

382
00:22:29,265 --> 00:22:30,265
.هذا الإتجاه

383
00:22:30,307 --> 00:22:31,433
.أشكرك

384
00:22:32,434 --> 00:22:33,434
جرينيتش؟

385
00:22:34,228 --> 00:22:35,228
جرينيتش؟

386
00:22:36,272 --> 00:22:37,982
هل قالت جرينيتش؟

387
00:22:55,249 --> 00:22:56,375
بماذا تشعرين؟

388
00:22:57,126 --> 00:22:59,503
.أستطيع السباحة خمسين ميلاً مع التيّار

389
00:23:00,754 --> 00:23:02,074
.حافظى على قوّتكِ يا عزيزتى

390
00:23:02,339 --> 00:23:03,924
.ستحتاجينها عندما تواجهى المدّ

391
00:23:14,643 --> 00:23:17,478
.ياللعجبّ ،أُنظر ما تُحاول فتاة أن تفعله
## عاجل! فتاة فى لباس مُثير ##

392
00:23:17,479 --> 00:23:18,480
.تقصّى القصّة
## تسبح عبر نهر التايمز ##

393
00:23:18,647 --> 00:23:20,207
.لن تتجاوز أبداً (جسر) تاور بريدج

394
00:23:22,192 --> 00:23:24,862
.فتاة أُسترالية فى ماراثون سباحة

395
00:23:26,655 --> 00:23:29,283
.فتاة أُسترالية فى ماراثون سباحة

396
00:23:30,784 --> 00:23:31,784
...فتاة أُسترالية

397
00:23:33,078 --> 00:23:34,455
.ها هى -
.نعم يا سيّدى -

398
00:23:36,206 --> 00:23:37,708
.ذلك هو جسر ويست مينستر

399
00:23:40,252 --> 00:23:41,587
ما كُلّ تلك المبانى؟

400
00:23:41,962 --> 00:23:44,340
.البارلمان. وهذه بيج بين

401
00:23:44,882 --> 00:23:45,966
منظر رائع، أليس كذلك؟

402
00:23:46,842 --> 00:23:49,178
.أستطيع التفكير فى منظر أروع

403
00:23:49,720 --> 00:23:50,720
ما هو؟

404
00:23:51,430 --> 00:23:53,432
.الطعام، أكاد أموت جوعاً

405
00:23:53,682 --> 00:23:55,851
.سوف نأكُل خلال نصف ساعة
.إستمرى بِالسباحة

406
00:23:57,269 --> 00:23:59,146
أُنظر يا دوك
.شاهد كُلّ أولئك الناس

407
00:24:01,565 --> 00:24:02,565
.هيّا يا فتاة

408
00:24:06,946 --> 00:24:09,323
.ها هى -
.نعم يا سيّدى. إنّها هى -

409
00:24:43,565 --> 00:24:44,566
!تماسكى

410
00:24:45,567 --> 00:24:48,195
!فتاة رائعة
!فتاة رائعة

411
00:25:02,042 --> 00:25:03,794
ماذا عن الطعام؟

412
00:25:06,296 --> 00:25:07,506
دوك؟ -
نعم؟ -

413
00:25:07,756 --> 00:25:08,756
أين السلّة؟

414
00:25:08,966 --> 00:25:11,343
أىّ سلّة؟ -
أىّ سلّة؟ -

415
00:25:11,885 --> 00:25:12,678
.سلّة الطعام

416
00:25:12,845 --> 00:25:14,885
.سلّة الطعام المُفترض أنّك أحضرتها

417
00:25:15,431 --> 00:25:16,974
ألم تُحضرها؟

418
00:25:17,141 --> 00:25:18,267
ألم أُحضرها؟

419
00:25:19,435 --> 00:25:21,145
...ربّما لو نحن
ربّما لو لم نُحضرها

420
00:25:21,311 --> 00:25:22,813
.ستصرف النظر عن الأمر كُلّه

421
00:25:22,980 --> 00:25:25,190
"ربّما سوف تصرف النظر عن الأمر كُلّه"

422
00:25:25,941 --> 00:25:27,901
.لا أستطيع الإستمرار أكثر من ذلك

423
00:25:28,277 --> 00:25:30,877
من أين سنأتى بِطعام ونحن فى وسط نهر التايمز؟

424
00:25:30,988 --> 00:25:32,424
لا أعرف، يجب أن نُفكّر فى شئ ما

425
00:25:32,448 --> 00:25:33,490
.أو ستفقد وعيها

426
00:25:33,699 --> 00:25:34,867
.ذلك هو مرفأ البرج

427
00:25:35,367 --> 00:25:37,453
.أنزلنى هناك وسأرى ما أستطيع عمله

428
00:25:38,188 --> 00:25:43,104
## الفتاة تقترب من جسر البرج فى سباحة مدهشة ##

429
00:25:48,589 --> 00:25:49,965
ما الذى يحدث؟ أين هى؟

430
00:25:50,340 --> 00:25:52,384
.هاهو القارب
.إنّه يعود

431
00:25:52,926 --> 00:25:54,344
.السيّدة البدينة أعطتنى هذا

432
00:25:55,888 --> 00:25:58,015
.والممرّضة الحسناء أعطتنى هذا

433
00:25:59,433 --> 00:26:00,476
ليس سيّئاً، صحيح؟

434
00:26:00,851 --> 00:26:02,853
.نعم، لكن كُلّه طعام بدون شراب

435
00:26:03,353 --> 00:26:04,521
.لقد أعتنيتُ بِهذا أيضاً

436
00:26:10,736 --> 00:26:12,071
ألا تستطيع التجديف أسرع؟

437
00:26:12,488 --> 00:26:14,823
ماذا تظُنّنى، طاقم تجديف جامعة كامبريدج؟

438
00:26:37,721 --> 00:26:39,473
.الغذاء. تعالى خُذيه

439
00:26:46,855 --> 00:26:49,441
ليس تماماً الطعام المناسب
.لكنّه أفضل ما بِوسعى

440
00:26:52,903 --> 00:26:55,072
.لقد توقّفت لتناول الطعام -
.كانت جائعة -

441
00:26:55,364 --> 00:26:56,484
.لن تصل أبداً لِجرينيتش

442
00:26:56,532 --> 00:26:57,812
.يوجد تيّار شديد قادم

443
00:26:57,950 --> 00:26:59,326
.سوف تفعلها. سوف تفعلها

444
00:27:05,541 --> 00:27:07,227
.أتعرفون، إنّها إبنتى
.إنّها إبنتى

445
00:27:07,251 --> 00:27:08,794
إبنتك؟ -
.نعم -

446
00:27:12,965 --> 00:27:14,383
.التيّار أصبح ضدها

447
00:27:51,837 --> 00:27:54,715
أتمنى لو تعرفين أن التيّار هُنا
.يتحرك مثل الحائط

448
00:27:55,799 --> 00:27:56,842
.أعرف أين سنُهزم

449
00:27:57,467 --> 00:27:59,678
.إتجّه جوارها يا دوك
.سوف نسحبها للقارب

450
00:28:00,429 --> 00:28:02,181
أتعنى أنّك تنسحب؟ -
.ذلك ما قُلته -

451
00:28:02,598 --> 00:28:04,308
لن أدعها تقتل نفسها
.لأجل خمسة جنيهات

452
00:28:04,474 --> 00:28:05,559
...حسناً، ربّما لو ذهبنا

453
00:28:05,726 --> 00:28:07,144
.دوك، قُلت دعنا نسحبها

454
00:28:11,773 --> 00:28:13,817
.هذا يكفى يا عزيزتى
.إصعدى للقارب

455
00:28:17,321 --> 00:28:19,281
.سوف أفعلها -
.لا تكونى سخيفة -

456
00:28:19,448 --> 00:28:21,074
.يوجد دائماً مرّة آخرى

457
00:28:22,868 --> 00:28:25,037
...لا. لا

458
00:28:25,954 --> 00:28:27,873
.ستقتُلين نفسك بِمحاربة هذا التيّار

459
00:28:29,458 --> 00:28:31,251
.لا أستطيع الإستسلام الآن

460
00:28:31,960 --> 00:28:33,086
.فقط لا يُمكننى

461
00:28:35,464 --> 00:28:37,507
جيمى. ما ذلك؟

462
00:28:41,803 --> 00:28:44,223
.جرينيتش. إنّها جرينيتش

463
00:28:44,723 --> 00:28:45,974
.نحن على بُعد ميل واحد

464
00:28:46,892 --> 00:28:48,652
أتستطيعين التماسك يا عزيزتى؟

465
00:28:49,269 --> 00:28:51,146
.سوف أفعلها

466
00:28:51,313 --> 00:28:52,940
.أعرف أنّنى أستطيع

467
00:28:57,319 --> 00:28:58,987
ما الذى تظُنّه فى فتاة كهذه؟

468
00:29:39,653 --> 00:29:41,453
.صحيفة ديلى إكسبريس
أيُمكنك الإجابة على بعض الأسئلة؟

469
00:29:41,488 --> 00:29:42,799
أيُمكنك التوقّف لأجل صورة يا آنسة كيليرمان؟

470
00:29:42,823 --> 00:29:44,550
...لحظة فقط -
.يا سادة، أرجوكم، أرجوكم -

471
00:29:44,574 --> 00:29:45,635
.الآنسة كيليرمان مُرهقة للغاية

472
00:29:45,659 --> 00:29:47,136
.إمنحوها فرصة لتلتقط أنفاسها

473
00:29:50,372 --> 00:29:51,692
.سوف تُجيب على كُلّ أسئلتكم

474
00:29:51,832 --> 00:29:53,552
.ستكون فى مكتبى فى الملاهى

475
00:29:53,750 --> 00:29:54,501
.حسناً، هيّا -
.دعونا نتبعهم -

476
00:29:54,668 --> 00:29:55,668
.تمهّلوا قليلاً

477
00:30:11,184 --> 00:30:13,121
أين بدأتِ تشعرين بالتعب أوّل مرّة
يا آنسة كيليرمان؟

478
00:30:13,145 --> 00:30:14,831
أكُنتِ تسبحين هذه المسافة فى أستراليا؟

479
00:30:14,855 --> 00:30:16,332
كم الفترة... كم الفترة التى إستلزمتكِ للتدريب؟

480
00:30:16,356 --> 00:30:17,836
.أعطينا قصّة جيّدة يا آنسة كيليرمان

481
00:30:18,400 --> 00:30:21,611
.أرجوكم، واحد كُلّ مرّة
ما السؤال الأول؟

482
00:30:21,778 --> 00:30:23,423
.أخبرينا عن التدريب يا آنسة كيليرمان

483
00:30:23,447 --> 00:30:24,887
تقومين بالسباحة كُلّ يوم، صحيح؟

484
00:30:25,407 --> 00:30:27,242
.حسناً، هذا يعتمد على

485
00:30:27,409 --> 00:30:29,536
.أوه، يا سادة
.أنا مُرهقة للغاية

486
00:30:29,703 --> 00:30:31,872
.كنجارو بِبنية بشريّة

487
00:30:32,289 --> 00:30:34,082
إنّه يحوم، إنّه يقفز

488
00:30:34,249 --> 00:30:36,960
...إنّه يضرب بِقوّة عمود

489
00:30:37,127 --> 00:30:38,587
أين الفتاة التى كانت تسبح؟

490
00:30:39,588 --> 00:30:40,588
.هُناك

491
00:30:42,049 --> 00:30:43,049
ما أخبار الخيمة؟

492
00:30:43,425 --> 00:30:44,968
.جيّدة، لكن ليس بِها ناس

493
00:30:46,094 --> 00:30:47,929
لو سألتنى، أظُنّ أننا نبيع تذاكر

494
00:30:48,096 --> 00:30:49,348
.للعرض الخطأ

495
00:30:50,223 --> 00:30:51,223
.إبدأ العرض

496
00:30:51,266 --> 00:30:52,869
.سأرى لو أمكننى جذب الصحافة إلى هُنا

497
00:30:52,893 --> 00:30:54,728
وأحضر لى بعض القهوة السوداء لو تسمح؟

498
00:30:54,895 --> 00:30:56,188
.لا أشعر بِقدمى

499
00:30:56,605 --> 00:30:58,285
.سوليفان، يجب أن تُخرجها من هُناك

500
00:30:58,315 --> 00:31:00,817
الفتاة مُرهقة للغاية
.بِالكاد تستطيع رفع رأسها

501
00:31:00,984 --> 00:31:01,984
.سأرى ما يُمكننى عمله

502
00:31:04,821 --> 00:31:07,074
....نعم، أنا... وُلدتُ فى سيدنى و

503
00:31:07,949 --> 00:31:08,950
...وأوّل مسافة سبحتها...

504
00:31:09,117 --> 00:31:10,677
.حسناً يا سادة
.هذا يكفى الآن

505
00:31:10,952 --> 00:31:13,222
ستكون الآنسة كيليرمان متواجدة
.لأى مُقابلات غداً

506
00:31:13,246 --> 00:31:14,081
.أشكركم جزيلاً

507
00:31:14,247 --> 00:31:16,059
.طابت ليلتكِ يا آنسة كيليرمان
.،شكركِ جزيلاً

508
00:31:16,083 --> 00:31:17,602
وفى تلك الأثناء، دعونى ألفت نظركم

509
00:31:17,626 --> 00:31:18,986
.لِزائر آخر من أستراليا

510
00:31:19,127 --> 00:31:20,313
.ليس فاتناً مثل آنسة كيليرمان

511
00:31:20,337 --> 00:31:21,797
.لكن فى مجاله،  فهو مشهور

512
00:31:22,130 --> 00:31:23,570
.آسفون -
...لكن أُنظروا، أنا -

513
00:31:23,715 --> 00:31:25,217
ألن تقوموا بِرؤية الكانجارو؟

514
00:31:28,136 --> 00:31:29,136
.سيدنى المسكين

515
00:31:31,139 --> 00:31:32,939
.يبدو أنّكِ قد جعلتيه خارج الخدمة

516
00:31:59,334 --> 00:32:00,334
.جيمى

517
00:32:43,628 --> 00:32:46,381
.حسناً. حسناً
.على رسلك. على رسلك

518
00:32:46,756 --> 00:32:48,175
.أنت الآن ملئ بالحماس

519
00:32:48,467 --> 00:32:50,343
.وليلة أمس، لم تكُن لتُؤذى ذبابة

520
00:32:50,760 --> 00:32:52,429
ونحنُ مُستعدون لتقديم عرض للآنسة كيليرمان

521
00:32:52,596 --> 00:32:54,639
.ثمانية جيهات أسبوعياً لسلسلة من السباحة هكذا

522
00:32:54,973 --> 00:32:57,326
حسناً، إنّها مازالت نائمة
.لكن أشُكّ كثيراً أنّها مُهتمة بِذلك

523
00:32:57,350 --> 00:32:58,910
حسناً، فى حال تغيير الرأى

524
00:32:58,977 --> 00:33:00,457
.تستطيع التواصل معى فى صحيفة ديلى ميرور

525
00:33:01,229 --> 00:33:02,772
"أشُكّ أنّها مُهتمّة؟"

526
00:33:03,064 --> 00:33:04,191
ما بالك، هل جُننت؟

527
00:33:05,734 --> 00:33:07,254
.صباح الخير -
.صباح الخير -

528
00:33:07,486 --> 00:33:08,546
.صباح الخير يا دوك -
.مرحباً -

529
00:33:08,570 --> 00:33:09,196
.صباح الخير

530
00:33:09,362 --> 00:33:10,363
.صباح الخير يا سيدنى

531
00:33:10,906 --> 00:33:14,075
تستطيع إخبار رئيسك أنّه لديه
.أكثر فراش راحة نِمت فيه من قبل

532
00:33:15,577 --> 00:33:17,057
.يجب أن تواجه الأمر يا بروفيسور

533
00:33:17,245 --> 00:33:18,914
.إبنتك إمرأة مشهورة

534
00:33:19,080 --> 00:33:21,458
.تلقّت للتو العديد من عروض العمل

535
00:33:22,000 --> 00:33:23,752
عروض عمل؟ من أىّ نوع؟ -
.كل الأنواع -

536
00:33:23,919 --> 00:33:26,755
مًقابلات شخصية، مسابقات سباحة
.عروض غطس

537
00:33:26,922 --> 00:33:29,484
.نادى هيدج و هاوند يُريد أن تفتتحى موسم الصيد لهم

538
00:33:29,508 --> 00:33:31,569
.قاعة كريستال بالاس ترغب بِمعرفة إذا كان بِإمكانكِ الغناء

539
00:33:31,593 --> 00:33:34,030
وكان هُنا شخص منذ دقيقة
.من جريدة ديلى ميرور

540
00:33:34,054 --> 00:33:36,598
صحيفته ترغب أن تكون راعية لسلسلة
.مسابقات سباحة فى منتجعات الشاطئ

541
00:33:36,765 --> 00:33:38,141
.عرض ثمانية جنيهات أسبوعياً

542
00:33:38,558 --> 00:33:40,894
حسناً، لم تدعه يرحل، أليس كذلك؟

543
00:33:41,102 --> 00:33:42,102
هل وافقت؟

544
00:33:42,145 --> 00:33:43,145
.لا

545
00:33:44,147 --> 00:33:45,941
حسناً، إذاً أىّ عرض وافقت عليه؟

546
00:33:46,107 --> 00:33:47,609
ولا واحد. لا تفكّرى لمجرّد دقيقة

547
00:33:47,776 --> 00:33:49,504
.أنّى سأدعكِ تقعين فى تلك الفِتات

548
00:33:49,528 --> 00:33:51,048
ثمانية جنيهات للسباحة فى المحيط؟

549
00:33:51,279 --> 00:33:52,839
أىّ مستقبل سيكون ذلك؟

550
00:33:52,989 --> 00:33:55,325
مُستقبل؟ من الذى يُفكّر بِالمستقبل؟

551
00:33:55,700 --> 00:33:57,160
أنا، ربّما لم ألحظ هذا

552
00:33:57,327 --> 00:33:58,745
.لكنكِ وجدت الذهب، قولى وداعاً للفقر

553
00:33:59,037 --> 00:34:00,397
تلك الحشود التى أتت ليلة امس

554
00:34:00,455 --> 00:34:02,808
لم يأتوا لِمشاهدة الأعشاب البحرية
.لقد أتوا لِرؤيتكِ

555
00:34:02,832 --> 00:34:05,168
.وأنا، كواحد منهم، أنوى أن تستثمرى ذلك

556
00:34:05,752 --> 00:34:08,380
ما الذى تقترح أن نفعل؟

557
00:34:08,547 --> 00:34:11,216
.أقترح صالة عرض
.عرضنا الخاص، ملاهى مائيّة

558
00:34:11,508 --> 00:34:13,051
ملاهى مائيّة؟ -
لما لا؟ -

559
00:34:13,218 --> 00:34:15,738
.إنّه شئ جديد تماماً
.نحصل على حوض  ثم نفرض رسوم

560
00:34:16,304 --> 00:34:18,598
.مُحيطنا الخاص
.أوه، أستطيع رؤيته الآن

561
00:34:18,765 --> 00:34:21,434
الناس يتدفّقون لِرؤية عروس البحر
.الفاتنة من الخارج

562
00:34:21,768 --> 00:34:24,271
.أرى شئ جميل، شئ راقى، باليه

563
00:34:24,437 --> 00:34:26,439
.ذلك هو
.باليه مائى مع الموسيقى

564
00:34:27,190 --> 00:34:29,067
.لحظة فقط

565
00:34:29,901 --> 00:34:32,404
كُلّ هذا يبدو خيال عالى

566
00:34:32,696 --> 00:34:35,365
...لكن أين ستعرض حدث مثل هذا و

567
00:34:35,699 --> 00:34:37,617
وأين ستجد حوض كبير بِما يكفى

568
00:34:37,784 --> 00:34:38,827
لما قُمت بِوصفه؟

569
00:34:38,994 --> 00:34:40,754
.الحوض مبنى بِالفعل وبنتظرنا

570
00:34:40,829 --> 00:34:42,098
هل سمعت من قبل عن قاعة هيببودروم فى نيويورك؟

571
00:34:42,122 --> 00:34:43,206
قاعة هيبودروم؟

572
00:34:43,873 --> 00:34:46,251
نيويورك؟ -
بُنىّ العزيز، حقّاً؟ -

573
00:34:46,710 --> 00:34:48,790
...ثلاثة آلاف ميل عبر المحيط -
حسناً، وما فى ذلك؟ -

574
00:34:49,254 --> 00:34:50,314
إنّه أكبر حوض فى العالم

575
00:34:50,338 --> 00:34:51,440
.وأكبر مسرح فى العالم

576
00:34:51,464 --> 00:34:52,841
.وأكبر مسافة للسباحة فى العالم

577
00:34:53,008 --> 00:34:54,467
.بِالطبع، يبدو أنّك تمزح

578
00:34:54,884 --> 00:34:56,636
كيف سنصل إلى مدينة نيو يورك؟

579
00:34:57,387 --> 00:34:59,973
جيمى، إنّها فكرة رائعة

580
00:35:00,140 --> 00:35:02,475
لكن حقيقةً، أبى وأنا لن نستطيع دفع

581
00:35:02,642 --> 00:35:04,185
...تكلفة رحلة إلى ليفربول، ناهيك عن

582
00:35:04,352 --> 00:35:06,855
من قال أىّ شئ عن قيامكم بِالدفع لأجل هذا؟

583
00:35:07,188 --> 00:35:08,690
أىّ شخص يُسافر مع سوليفان

584
00:35:08,857 --> 00:35:10,942
.بُسافر فى الدرجة الأولى، مدفوعة مُسبقاً

585
00:35:11,693 --> 00:35:14,046
.أنظروا، أعرف أصحاب الهيبودروم شخصياً

586
00:35:14,070 --> 00:35:15,780
كان لدىّ مشاركة عندما كانوا
.يعرضون فى لونا بارك

587
00:35:15,989 --> 00:35:18,349
والآن، أصبحوا فى مجال الإستعراض
.بما يكفى لتنفيذ الفكرة فى ثوانى

588
00:35:18,992 --> 00:35:21,369
لكن كيف تستطيع دفع تكاليف الرجلة؟

589
00:35:21,661 --> 00:35:23,079
...ظننتُ أنّك، أعنى

590
00:35:23,246 --> 00:35:24,706
.مُفلس؟ ربّما

591
00:35:24,914 --> 00:35:27,459
لكن يا سيّد كيليرمان، لدىّ
ثقة كاملة فى هذه الفكرة

592
00:35:27,917 --> 00:35:30,086
.والتى أرغب بالتضحية بِكُلّ ما أملكه لأجلها

593
00:35:30,253 --> 00:35:31,755
هاه! وماذا تملك؟

594
00:35:32,005 --> 00:35:33,548
.أوه، جيمى، لا

595
00:35:33,965 --> 00:35:34,965
.تعال يا دوك

596
00:35:36,176 --> 00:35:37,570
.أُنظر، أُريدك أن تضع سيدنى فى العربة

597
00:35:37,594 --> 00:35:40,072
.يوجد سيرك قادم للمدينة
.مُتأكّد أننا سنحصل على سعر جيّد مُقابله

598
00:35:40,096 --> 00:35:40,805
سيدنى؟

599
00:35:41,056 --> 00:35:42,056
.هيّا

600
00:35:44,309 --> 00:35:45,536
.والآن يا سيّد كيليرمان، أُنظر

601
00:35:45,560 --> 00:35:47,038
.يوجد الكثير من الأشياء التى أرغب بِمناقشتها معك

602
00:35:47,062 --> 00:35:48,355
...يمكن أن يكون

603
00:35:50,148 --> 00:35:52,233
.الآن، لا تأخذ هذا بِضغينة يا صديقى القديم

604
00:35:52,692 --> 00:35:53,692
.ذلك حال مجال الإستعراض

605
00:35:54,110 --> 00:35:56,696
...فى دقيقة تكون فوق، والدقيقة التالية تكون

606
00:36:02,706 --> 00:36:05,706
## حديقة حيوان وسيرك إمباير المُتنقّل ##
## فاتورة بيع ##

607
00:36:05,707 --> 00:36:09,300
## لأجل كانجارو أحمر ضخم بِصحة جيّدة ##
## بِمزاج كارثى مقابل 61 جنيه ##

608
00:36:10,748 --> 00:36:14,248
## مكتب ريجينت للسفريات - لندن ##
## رحلة بسفينة بخارية لأربعة أشخاص ##

609
00:36:14,249 --> 00:36:17,300
## من ساوثهامبتون إلى نيويورك بالدرجة الثانية ##
## 49جنيه و 10شلنات و 6بنسات ##

610
00:36:18,339 --> 00:36:21,339
## مسرح الهيبودروم ##

611
00:36:30,397 --> 00:36:33,775
أقول، ربما تودّ بِالعودة للسكن يا سيّد كيليرمان؟

612
00:36:34,484 --> 00:36:36,695
.لا، لا، قُلنا أننا سننتظرهم

613
00:36:37,278 --> 00:36:38,278
.سأكون بِخير

614
00:36:38,780 --> 00:36:41,866
.على رسلك يا رجل
أتُريد الجلوس؟

615
00:36:42,200 --> 00:36:44,661
.لا، لا، سأكون بِخير

616
00:36:44,994 --> 00:36:47,580
.تعلم أن هذا عرض كبير، كبير حقّاً

617
00:36:48,081 --> 00:36:49,999
.لا تقلق على سوليفان

618
00:36:50,166 --> 00:36:52,544
.يستطيع بيع أجنحة مائية لِبطّة

619
00:36:54,295 --> 00:36:55,714
.أصبحتُ على دراية بِذلك

620
00:36:56,715 --> 00:37:00,635
ها أنا ذا، أبعد 10000 ميل من موطنى
...فى مدينة غريبة، و

621
00:37:01,636 --> 00:37:04,764
.أعتمد كُلّياً على صديقك المُقنع

622
00:37:07,559 --> 00:37:08,953
...تعلم أنّهم سيكونون بِالداخل هناك

623
00:37:08,977 --> 00:37:10,562
.لبعض الوقت يا سيّد كيليرمان

624
00:37:10,979 --> 00:37:12,605
.هيّا، من الأفضل أن نعود للمسكن

625
00:37:12,772 --> 00:37:15,024
.نعم. ربّما أنت مُحقّ

626
00:37:16,317 --> 00:37:17,861
.كُلّ شخص يريد أن يُصبح مدير فرقة

627
00:37:18,737 --> 00:37:21,406
.كُلّ شخص لديه أعظم فكرة فى العالم لأجل الهيبودروم

628
00:37:21,614 --> 00:37:23,259
حسناً، فكرتى ليست الأعظم فى العالم
يا سيّد هاربر

629
00:37:23,283 --> 00:37:25,201
.لكنّها فكرة زاهية ومُتفجّرة

630
00:37:25,410 --> 00:37:27,787
.نعم، إنّها جيّدة
.إنّها من أفضل ما سمعت

631
00:37:28,329 --> 00:37:29,929
.وأنا أُهنّئك على حُسن تفكيرك فى مجال الإستعراض

632
00:37:29,998 --> 00:37:30,998
.لكنّى لا أستطيع إستخدامها

633
00:37:32,333 --> 00:37:34,043
...لا تستطيع إستخدامها؟ لكن

634
00:37:34,210 --> 00:37:36,421
.ببساطة لا يُمكننى المخاطرة بِفتاة غير معروفة

635
00:37:37,088 --> 00:37:38,088
غير معروفة؟

636
00:37:38,965 --> 00:37:40,383
.ألق نظرة على تلك القصاصات

637
00:37:44,345 --> 00:37:45,345
.أنّهم رائعون

638
00:37:46,097 --> 00:37:48,457
.إنّهم مُدهشون، لكن هذا حدث فى لندن

639
00:37:48,516 --> 00:37:50,602
.فى نيويورك، القصة ستكون عُرضة للسخرية

640
00:37:51,895 --> 00:37:53,938
.لا أستطيع بناء عرض بأكمله حول سبّاحة

641
00:37:54,689 --> 00:37:56,608
.آنيت ليست مُجرّد سبّاحة يا سيّد هاربر

642
00:37:57,025 --> 00:37:58,485
.لديها شئ غير إعتيادى للغاية

643
00:37:59,903 --> 00:38:00,904
.بالطبع أنا واثق من هذا

644
00:38:01,237 --> 00:38:03,437
سيّد هاربر، أعرف أنّ فكرة الملاهى المائية

645
00:38:03,531 --> 00:38:05,617
.هى... هى شئ مناسب للغاية فى الهيبودروم

646
00:38:05,825 --> 00:38:06,826
.دعنى أوضح الأمر هكذا

647
00:38:07,368 --> 00:38:10,121
.حالياً، سياسة الهيبودروم تستدعى العروض الدرامية

648
00:38:10,288 --> 00:38:11,456
.مشاهد مع قصّة

649
00:38:12,665 --> 00:38:14,167
.نستخدم الحوض عند الذروة

650
00:38:14,459 --> 00:38:17,086
لكن أن أستخدم المسرح لأجل
...باليه مائى بدون حتّى قصّة

651
00:38:17,921 --> 00:38:19,464
...حسناً، أنا...لقد أعجبنى، لكن

652
00:38:21,257 --> 00:38:22,257
.أعذرونى

653
00:38:23,092 --> 00:38:23,676
.مرحباً

654
00:38:23,968 --> 00:38:26,221
.ما الأمر؟ لا، لا، لا

655
00:38:26,387 --> 00:38:28,598
.لدينا كُلّ ملابس الكونفدرالية التى نحتاجها

656
00:38:29,557 --> 00:38:30,917
.ربّما أحتاج لبعض فتيات الإستعراض

657
00:38:32,060 --> 00:38:33,380
أتستطيعين عمل شئ بِجانب السباحة؟

658
00:38:33,686 --> 00:38:34,686
.أو،، أستطيع الرقص

659
00:38:35,146 --> 00:38:37,065
.حسناً، لو أنتى مُهتمّة، يُمكنكِ الحضور يوم الإثنين

660
00:38:38,316 --> 00:38:39,316
.هذا أفضل ما أستطيع عمله

661
00:38:39,359 --> 00:38:40,586
.أنا آسف -
...لكن يا سيّد هاربر -

662
00:38:40,610 --> 00:38:42,004
بِالمناسبة، أتستطيع أن تجد لى لينكولن
*رئيس أمريكى قديم*

663
00:38:42,028 --> 00:38:43,028
بحيث يُشبه لينكولن؟

664
00:38:44,030 --> 00:38:45,466
حسناً، جميع الأشخاص الذين أحضرتهم

665
00:38:45,490 --> 00:38:46,850
.يبدون أكثر الشبه بِالأخوة سميث

666
00:38:47,408 --> 00:38:49,869
نعم، أعرف, والآن أُنظر
.أخبرتك بِما أُريد

667
00:38:50,036 --> 00:38:51,371
....الآن، هذا الرجل يجب على الأقّل أن

668
00:38:51,538 --> 00:38:53,418
ولو لا تستطيع فعل هذا
.فسأقوم بِإحضار شحص آخر

669
00:38:53,957 --> 00:38:55,397
...تعرف الآن ما أُريد

670
00:39:04,634 --> 00:39:05,634
.حسناً، إنتهى الأمر

671
00:39:06,511 --> 00:39:07,929
.هذا ليس خطأك يا جيمى

672
00:39:09,097 --> 00:39:11,933
.كانت فكرة جيّدة ولقد تخيّلتها وعيونى مفتوحة

673
00:39:19,607 --> 00:39:21,927
حسناُ بأىّ حال، تستطيعين الذهاب للعمل
.مع هاربر لو ترغبين

674
00:39:22,527 --> 00:39:23,736
.ربّما ليست بِفكرة سيّئة

675
00:39:25,238 --> 00:39:26,614
.لا أعرف ما سأقوم بِعمله

676
00:39:26,865 --> 00:39:27,907
.غالباً سأذهب إلى بوسطن

677
00:39:28,950 --> 00:39:31,077
.صديق لى يملك إستعراضاً فى ريفيرى بيتش

678
00:39:31,494 --> 00:39:32,934
.يُريدنى أن أُساعده فى تحسينه

679
00:39:34,455 --> 00:39:36,916
.جيمى، يجب أن أحصل على بعض المال

680
00:39:37,417 --> 00:39:39,085
.ما أُفكّر فيه هو أبى

681
00:39:40,169 --> 00:39:42,422
.تعلم، الموسيقى هى كُلّ حياته

682
00:39:43,006 --> 00:39:46,259
يُحبّها ويقوم بِتدريسها
.كان لديه معهده الخاص

683
00:39:47,510 --> 00:39:49,888
.فقط لو أستطيع أن أعوضه عنها

684
00:39:50,430 --> 00:39:51,430
.تستطيعين

685
00:39:52,265 --> 00:39:53,265
كيف؟

686
00:39:55,226 --> 00:39:57,645
إنسى الأمر، لن أقوم بعرض شئ آخر عليكِ

687
00:39:57,812 --> 00:39:58,855
.ثم يفشل كسابقيه

688
00:39:59,355 --> 00:40:01,733
.إقبلى وظيفة هاربر
.أنّها ستُغطّى المصاريف

689
00:40:02,191 --> 00:40:04,736
.لا. أُريد أكثر من تغطية المصاريف

690
00:40:06,487 --> 00:40:09,657
جيمى، ما الذى يمكننا أن نجنيه من الإستعراض؟

691
00:40:09,824 --> 00:40:11,075
.الكثير لو نجح الأمر

692
00:40:11,409 --> 00:40:13,262
كُلّ ما علينا عمله أن نجمع
سوياً ما يكفى من النقود

693
00:40:13,286 --> 00:40:14,787
...لِشراء حوض صغير، وحينها سوف

694
00:40:15,204 --> 00:40:16,497
.أُنظرى، أخبرتكِ أن تنسى الأمر

695
00:40:16,664 --> 00:40:19,504
سيستغرق الأمر وقت طويل جداً
.ولدىّ فقط ستة دولارات فى جيبى

696
00:40:19,834 --> 00:40:22,629
حسناً، مازال لدىّ ثلاثة كؤوس فضية متبقية

697
00:40:22,795 --> 00:40:24,148
وحينها سيكون ذلك كافياً لنا للذهاب

698
00:40:24,172 --> 00:40:25,256
إلى بوسطن، أليس كذلك؟

699
00:40:25,798 --> 00:40:28,176
.ربما -
.حسناُ، كُنتُ فقط أُفكّر -

700
00:40:28,718 --> 00:40:31,054
فى لندن، سبحنا فى التايمز لِعمل دعاية

701
00:40:31,220 --> 00:40:32,907
ونجح ذلك جداً، اليس كذلك؟

702
00:40:32,931 --> 00:40:33,931
.تابعى بالكلام

703
00:40:34,223 --> 00:40:36,184
حسناً، إفترض أنّنا فعلنا نفس الشئ هُنا

704
00:40:36,351 --> 00:40:38,519
.ماراثون سباحة من مكان ما لأىّ مكان

705
00:40:38,853 --> 00:40:40,521
.ليس لأىّ مكان
.إلى ريفيرى بيتش

706
00:40:40,688 --> 00:40:43,128
عزيزتى، عرفت أننا فريق منذ
.أول لحظة رأيتكِ فيها

707
00:40:43,191 --> 00:40:44,511
.سوف نُغرق هذه المدينة حتى أُذنيها

708
00:40:44,734 --> 00:40:46,736
.سأحصل على ما يكفى لعشرة أحواض وليس واحد

709
00:40:47,028 --> 00:40:48,196
أوه جيمى، أتظُنّ هذا؟

710
00:40:48,363 --> 00:40:49,864
"أظُنّ هذا؟"
من سيقوم بِإيقافنا؟

711
00:40:50,548 --> 00:40:55,143
## ريفيرى بيتش ##
## ملابس الإستحام ممنوعة على الممشى ##

712
00:41:11,886 --> 00:41:12,966
.لا تفقدوا صبركم يا رفاق

713
00:41:13,096 --> 00:41:14,681
.ستكون هُنا خلال بضع دقائق

714
00:41:15,098 --> 00:41:17,225
أنت، لأين ستقوم هى بِالسباحة يا سيّد؟

715
00:41:18,059 --> 00:41:20,144
.حتى تِلك المنارة ذهاباً وعودة

716
00:41:20,728 --> 00:41:24,357
.عجيب، لابد وأنّه خمسون ميلاً -
.عشرون ميلاً -

717
00:41:24,524 --> 00:41:26,067
ماذا لديك فى السلّة يا سيّد؟

718
00:41:26,234 --> 00:41:27,986
.إبعد يديك عن سلّتى

719
00:41:28,236 --> 00:41:29,487
.هيّا، إبتعدوا من هُنا

720
00:41:29,654 --> 00:41:31,823
.هيّا، إبتعدوا أيتها الوحوش الصغيرة

721
00:41:43,751 --> 00:41:44,871
.لا أُصدّق هذا

722
00:41:45,712 --> 00:41:47,839
أرأيت ذلك؟
.ساقيها مكشوفتان

723
00:41:55,555 --> 00:41:57,098
.يجب أن يتم القبض عليها

724
00:42:00,184 --> 00:42:01,436
.أوه، أُنظر إليها

725
00:42:06,983 --> 00:42:08,901
!إستيقظ. إستيقظ -
ما الأمر؟ ما الأمر؟ -

726
00:42:09,068 --> 00:42:10,528
!عجباً -
.لا أُصدّق هذا -

727
00:42:13,489 --> 00:42:14,489
.دعنا نُسرع

728
00:42:14,824 --> 00:42:15,950
.لا تدعيهم يُضايقونكِ

729
00:42:16,117 --> 00:42:18,244
.سوف يهتفون لكِ عندما تُنهين السباحة

730
00:42:19,287 --> 00:42:21,998
.صدمة -
.فى شاطئ عام -

731
00:42:23,166 --> 00:42:25,501
!إستيقظ. إستيقظ

732
00:42:27,837 --> 00:42:29,255
.القارب جاهز بالفعل

733
00:42:31,174 --> 00:42:32,925
.الجو أبرد هُنا من الماء

734
00:42:33,301 --> 00:42:34,802
.حسنا يا فتاتى
.هذه كُل شئ

735
00:42:35,011 --> 00:42:37,346
.حظ طيب يا آنيت -
.أشكرك يا دوك. أنا فى حاجة له -

736
00:42:48,357 --> 00:42:50,443
.لا تقلقى بِشأن أىّ شئ
.فقط إبدأى بِالسباحة

737
00:42:52,487 --> 00:42:53,821
.إنّه شئ مُشين

738
00:42:54,197 --> 00:42:55,740
.إعتقل تلك المرأة

739
00:42:56,657 --> 00:42:59,202
.توقّف! إنتظر لحظة
.إنتظر لحظة

740
00:42:59,368 --> 00:43:00,661
.إنتظرى لحظة يا آنسة

741
00:43:01,079 --> 00:43:02,371
ماذا تُظنين أنّكِ فاعلة؟

742
00:43:02,538 --> 00:43:03,891
أيّها الضابط، هذه آنيت كيليرمان

743
00:43:03,915 --> 00:43:05,500
.السبّاحة الأسترالية الشهيرة

744
00:43:05,666 --> 00:43:07,543
.ستبدأ فى قطع عشرون ميلاً سباحة

745
00:43:07,710 --> 00:43:09,504
.ليس فى ذلك الزىّ -
ماذا؟ -

746
00:43:09,754 --> 00:43:11,172
لا تعتقد أنّى سأقطع عشرون ميلاً

747
00:43:11,339 --> 00:43:12,924
مرتدية أحد تلك الأشياء، صحيح؟

748
00:43:14,509 --> 00:43:15,718
كل ما أتوقّع أن تفعليه يا آنسة

749
00:43:15,885 --> 00:43:17,595
.أن تقومى بِتغطية نفسكِ

750
00:43:18,971 --> 00:43:20,032
.هيّا يا جيمى
.دعنا نذهب من هُنا

751
00:43:20,056 --> 00:43:21,736
.ليس فى حياتكِ
لم نرتكب أى خطأ

752
00:43:21,766 --> 00:43:23,286
.ولن أدع أحد يُهدّدكِ

753
00:43:24,393 --> 00:43:25,520
.إنتظر لحظة

754
00:43:25,686 --> 00:43:26,896
.إنتظر لحظة

755
00:43:36,948 --> 00:43:38,783
.عرض خادش

756
00:43:39,283 --> 00:43:40,409
.مُحتجزة للمحاكمة

757
00:43:41,119 --> 00:43:42,245
.أولئك المنافقون

758
00:43:43,329 --> 00:43:45,748
.منافقون مُدّعين الفضيلة

759
00:43:46,082 --> 00:43:47,291
كيف يُجرؤون على ذلك؟

760
00:43:48,042 --> 00:43:50,378
...أبى، ماذا سنفعل -
.الآن، الآن، إهدأى -

761
00:43:51,254 --> 00:43:53,174
.أنتم، البهو ملئ بِالصحفيين والمصوّرين

762
00:43:53,339 --> 00:43:54,691
.يريدون أن يعرفوا هل بِإمكانهم الصعود

763
00:43:54,715 --> 00:43:56,801
.حسناً، أخبرهم أن يغربوا من هُنا

764
00:43:57,635 --> 00:43:58,635
.أخبرهم أنّنى غادرت المدينة

765
00:43:58,761 --> 00:44:00,555
.لا أرغب برؤية بوسطن أبداُ ثانيةً

766
00:44:00,888 --> 00:44:02,598
.فقط سأسبح فى مكان آخر

767
00:44:02,765 --> 00:44:04,433
.خطأ. ستقومين بِالسباحة هُنا

768
00:44:05,017 --> 00:44:07,830
على حدّ علمى، فهذا أعظم
.شئ حدث هُنا على الإطلاق

769
00:44:07,854 --> 00:44:08,854
"...أعظم"

770
00:44:09,355 --> 00:44:11,190
تم تحرير مخالفة ضدّى... وأخذ بصماتى

771
00:44:11,357 --> 00:44:12,835
...و... والقبض علىّ مثل أىّ

772
00:44:12,859 --> 00:44:13,859
حسناً، وماذا فى ذلك؟

773
00:44:13,985 --> 00:44:15,546
ألم تُدركى أنّكِ نموذج مثالى

774
00:44:15,570 --> 00:44:16,650
للأنوثة الأمريكية؟

775
00:44:17,113 --> 00:44:18,233
فى يديكِ القوّة

776
00:44:18,322 --> 00:44:19,642
.لتدمير قيود الإحتشام الزائد عن اللزوم

777
00:44:19,907 --> 00:44:21,907
.تحرير جنس النساء من قيود التقاليد

778
00:44:22,118 --> 00:44:23,619
.هيّا، إهربى لو تُريدين

779
00:44:23,786 --> 00:44:25,426
.لكن أقول لكِ، هذا أكثر من مجرّد مُحاكمة

780
00:44:25,538 --> 00:44:26,723
.أكثر من مُجرّد عنوان بِصحيفة

781
00:44:26,747 --> 00:44:27,747
.إنّه أشبه بِحملة صليبية

782
00:44:27,999 --> 00:44:28,999
.أحسنت

783
00:44:30,042 --> 00:44:31,042
ماذا؟

784
00:44:31,502 --> 00:44:32,670
.أقول أحسنت

785
00:44:33,171 --> 00:44:34,839
الزوبعة بِخصوص زىّ السباحة

786
00:44:35,006 --> 00:44:37,300
.إنّه... إنّه... مُتعلّق بالقرون الوسطى

787
00:44:37,466 --> 00:44:38,826
.يجب أن يتم كشفه للعالم

788
00:44:38,926 --> 00:44:40,966
وأنا لأول مرّة، أنوى أن أرى إبنتى تبقى

789
00:44:41,095 --> 00:44:42,430
.وتُحارب لأجل هذا الشئ

790
00:44:42,722 --> 00:44:44,557
!إسمعوا، إسمعوا -
.أحسنت يا فتى -

791
00:44:44,849 --> 00:44:47,518
هذا أفضل وقت للمرأة الأمريكية
!!!!!!!أن تُبيّن أن لديها بعض البشرة

792
00:44:47,935 --> 00:44:49,121
.الأمر بيدكِ يا عزيزتى

793
00:44:49,145 --> 00:44:50,980
تستطيعين دفع الغرامة ومُغادرة بوسطن الليلة

794
00:44:51,147 --> 00:44:53,191
.أو تستطيعين البقاء وتقبلى التحدّى

795
00:44:55,568 --> 00:44:56,861
.خادش

796
00:44:58,529 --> 00:45:00,156
.أخبر أولئك الصحفيون أن يصعدوا

797
00:45:00,615 --> 00:45:02,200
.سوف أمنحهم قصّة

798
00:45:02,617 --> 00:45:03,951
.زىّ السباحة وكُلّ شئ

799
00:45:10,165 --> 00:45:14,334
## أنيت تتحدى المُنتقدين ##
# تقول الآنسة الأسترالية الحسناء ##
## أنّها ستسبح بزىّ قطعة واحد أو لا على الإطلاق ##

800
00:45:14,794 --> 00:45:18,803
## قطعة واحدة أو عشر قطع ##
## هذا هو السؤال ##
## نساء تدعم آنيت - قصة حياة آنيت مُسلسلة ##

801
00:45:19,310 --> 00:45:24,136
## ضجة حول زىّ سباحة تهز بوسطن والأمّة ##
## تقول آنيت: حرب حتى النهاية ##

802
00:45:24,136 --> 00:45:31,267
## ماذا تعتقد(الصورة): خادش؟- غير خادش؟ ##
## آنيت الآن مشهورة عالمياً ##

803
00:45:31,562 --> 00:45:33,402
وبِوضفى المدّعى العام لهذه المقاطعة

804
00:45:33,481 --> 00:45:35,691
أُطالب بِأقصى عقوبة ممكنة

805
00:45:35,858 --> 00:45:37,443
.تجاه هذه الشابة

806
00:45:37,652 --> 00:45:40,905
.والتى تتحدّى بِشكل تعسّفى كُلّ معايير الحِشمة

807
00:45:41,405 --> 00:45:42,949
هى, والآخرون أمثالها، يجب أن يتعلموا

808
00:45:43,115 --> 00:45:44,784
.أنّ القوانين وُضعت لإحترامها

809
00:45:45,701 --> 00:45:47,245
.جُرمها لا جِدال فيه

810
00:45:47,703 --> 00:45:50,623
لقد إعترفت أنّها إرتدت الزّى
.الغير مُحتشم موضوع المحاكمة

811
00:45:50,831 --> 00:45:53,125
.لم أُقرّ بِشئ كهذا -
ما هذا؟ -

812
00:45:53,668 --> 00:45:55,428
لن تُنكرى أنّكِ ظهرتِ فى ريفيري بيتش

813
00:45:55,503 --> 00:45:57,922
فى رداء رقيق الخامة الذى
....بِالكاد يُغطّى

814
00:45:58,506 --> 00:46:01,092
.أُقرّ أنّنى إرتديتُ زىّ سباحة من قطعة واحدة

815
00:46:01,342 --> 00:46:02,927
.ولكن لم أُقرّ أنّه كان غير مُحتشم

816
00:46:03,302 --> 00:46:04,822
ما هو التعريف التى تُطلقيه عليه؟

817
00:46:04,929 --> 00:46:07,139
.ذراعاك، عُنقكِ وأكتافكِ كانت ظاهرة

818
00:46:07,306 --> 00:46:09,350
.ناهيك عن السيقان والفخذين

819
00:46:09,517 --> 00:46:11,644
.وكعبىّ أيضاً كانوا ظاهرين

820
00:46:11,811 --> 00:46:14,313
.ناهيك عن أصابع قدمى و ركبتى وأصابع يدى

821
00:46:14,897 --> 00:46:16,732
.لاحظتُ أيضاً أن أسنانك ظاهرة

822
00:46:16,899 --> 00:46:18,067
أيعنى ذلك أنّها غير محتشمة؟

823
00:46:19,110 --> 00:46:20,861
.سيّدى
.سيّدى لو تسمح

824
00:46:21,028 --> 00:46:22,308
هذه المرأة تُحاول عمداً

825
00:46:22,363 --> 00:46:23,698
.السخرية من هذه المحكمة

826
00:46:24,031 --> 00:46:25,467
ولن أتفاجئ أنّ أولئك المُرابضين

827
00:46:25,491 --> 00:46:26,909
.بِالخارج قادمين بِإيعاز منها

828
00:46:27,368 --> 00:46:29,036
....عدم الإحترام الصارخ هذا

829
00:46:29,203 --> 00:46:30,203
.أعترض يا سيّدى القاضى

830
00:46:30,705 --> 00:46:32,265
هل أنت مُحامى عن المتهمة؟

831
00:46:33,749 --> 00:46:34,417
.لا

832
00:46:34,750 --> 00:46:36,990
.إذاً إجلس مكانك أو سأطردك

833
00:46:41,215 --> 00:46:43,551
آنسة كيليرمان، ليس هدف هذه المحكمة

834
00:46:43,718 --> 00:46:45,886
أن تبنى أحكامها أساساً

835
00:46:46,053 --> 00:46:47,096
.على مناظرة فى أمور نسائبة

836
00:46:47,763 --> 00:46:49,307
...أنتِ مُتهمة بـ

837
00:46:50,558 --> 00:46:52,601
ظهور غير مُحتشم

838
00:46:53,144 --> 00:46:54,270
....والذى ردّكِ عليه هو

839
00:46:55,021 --> 00:46:56,022
.غير مُذنبة يا سيّدى

840
00:46:56,522 --> 00:46:58,774
سيّدى القاضى، ظهورها على الشاطئ كان تحت نظر

841
00:46:58,941 --> 00:47:01,444
.المئات من الناس، منهم ضابط الشرطة

842
00:47:01,736 --> 00:47:02,862
.أنا أعلم ذلك

843
00:47:03,988 --> 00:47:05,908
هل لديكِ شئ آخر لُتضيفيه يا آنسة كليرمان؟

844
00:47:06,615 --> 00:47:08,075
.نعم يا سيّدى القاضى، لدىّ

845
00:47:09,076 --> 00:47:11,912
كما تعلم، كُنتُ أقوم بِالسباحة
فى المسابقات طوال حياتى

846
00:47:12,079 --> 00:47:14,582
والسبيل الوحيد أنّى أمكننى المنافسة بِنجاح

847
00:47:14,749 --> 00:47:17,835
.هو... هو إرتداء زىّ سباحة قطعة واحدة

848
00:47:18,502 --> 00:47:22,256
بأىّ حال يا سيّدى، أنت لا يُمكنك حِرمانى
من حقّى فى السباحة، صحيح؟

849
00:47:22,506 --> 00:47:23,506
.بِالطبع لا

850
00:47:23,966 --> 00:47:26,761
حسناً، إذاً، كيف يُمكن السباحة فى سباق

851
00:47:26,927 --> 00:47:30,139
ملفوفة بِمشّد الخِصر و عشرة
ياردات من الجوخ المُبتلّ؟

852
00:47:36,687 --> 00:47:38,064
آنسة كيليرمان، يجب أن أُذكّركِ

853
00:47:38,230 --> 00:47:39,815
.أنّنى لستُ المتهم هُنا

854
00:47:40,524 --> 00:47:41,776
.آسفة سيّدى القاضى

855
00:47:43,527 --> 00:47:46,280
هل يُمكننى أن أسأل المحكمة سوال آخر؟

856
00:47:46,530 --> 00:47:47,530
.أكملى

857
00:47:48,157 --> 00:47:50,618
حسناً، هل تُعارض السلطات

858
00:47:50,785 --> 00:47:52,370
زى الإستحمام من قطعة واحدة

859
00:47:52,787 --> 00:47:55,331
أو حقيقة أن الأطراف ليست مُغطاة بِالكامل؟

860
00:47:55,706 --> 00:47:58,042
أرى أنّه لا سبب لإتخاذ قرار

861
00:47:58,209 --> 00:48:00,836
.على أساس عدد القطع لأىّ نوع ملابس

862
00:48:02,129 --> 00:48:04,507
.حسناً، إذاً ربّما أستطيع إقتراح حل وسط

863
00:48:04,799 --> 00:48:05,633
.أكملى

864
00:48:05,800 --> 00:48:06,800
.أشكرك

865
00:48:08,219 --> 00:48:10,471
هذا هو زىّ السباحة الأصلى

866
00:48:11,180 --> 00:48:14,725
عدا أنّنى... قًمت بِحياكة بعض الجوارب أسفله

867
00:48:14,892 --> 00:48:16,477
.وقميص صوفى أعلاه

868
00:48:17,103 --> 00:48:19,438
كما ترى، سوف يُغطّى الجسم بِالكامل

869
00:48:19,605 --> 00:48:21,190
.عدا الساعدين والرأس

870
00:48:21,732 --> 00:48:23,734
.أعتبر ذلك شئ صادم يا سيّدى

871
00:48:23,943 --> 00:48:25,736
.أعتبر ذلك شئ عبقرى للغاية

872
00:48:26,946 --> 00:48:28,989
حسب فهمى فإنّ أى مظهر مُستقبلاً

873
00:48:29,156 --> 00:48:31,283
....للسباحة سوف يكون فى

874
00:48:32,118 --> 00:48:33,452
زىّ سباحة بِهذا الشكل؟

875
00:48:33,911 --> 00:48:34,911
.نعم يا سيّدى

876
00:48:37,998 --> 00:48:38,998
.رُفعت القضية

877
00:49:01,397 --> 00:49:03,190
.أسرعوا، أسرعوا، أسرعوا

878
00:49:05,860 --> 00:49:07,695
.أسرعوا، أسرعوا
.تقدّموا يا قوم

879
00:49:07,862 --> 00:49:09,822
.العرض القادم بعد خمس دقائق

880
00:49:10,072 --> 00:49:12,074
.حسناً يا قوم، تقدّموا

881
00:49:12,324 --> 00:49:14,994
شاهدوا آنيت كيليرمان فى زىّ
.السباحة ذو القطعة الواحدة

882
00:49:15,161 --> 00:49:16,996
.العرض القادم بعد خمس دقائق

883
00:49:17,246 --> 00:49:19,707
تقدّم يا صديقى. كم تذكرة؟
.شكراً يا سيّدى

884
00:49:20,040 --> 00:49:23,085
.العرض القادم بعد خمس دقائق
.أسرعوا، أسرعوا، أسرعوا

885
00:49:23,252 --> 00:49:26,172
شاهدوا آنيت كيليرمان فى زىّ
.السباحة ذو القطعة الواحدة

886
00:49:29,592 --> 00:49:31,886
سيداتى وسادتى

887
00:49:32,595 --> 00:49:35,723
أُقدّم عروس البحر الأسترالية

888
00:49:35,890 --> 00:49:37,016
.آنيت كيليرمان

889
00:49:37,933 --> 00:49:39,643
تم تقييمها من جامعة هارفارد

890
00:49:40,227 --> 00:49:42,021
.أنّها أكثر النساء كمالاً فى العالم

891
00:49:43,022 --> 00:49:46,150
بطلة العالم فى السباحة
وحاملة الأرقام القياسية

892
00:49:46,442 --> 00:49:48,777
.من 100 ياردة حتى 26 ميلاً

893
00:49:49,278 --> 00:49:50,321
.الآنسة آنيت كيليرمان

894
00:49:56,202 --> 00:49:57,882
ستوم آنسة كيليرمان الآن بإستعراض

895
00:49:57,995 --> 00:49:59,747
.أنواع سباحة مُختلفة

896
00:50:11,300 --> 00:50:12,300
.سباحة الصدر

897
00:50:23,062 --> 00:50:24,271
.سباحة الذراعين

898
00:50:37,868 --> 00:50:40,913
.ولأول مرّة فى أميركا، سباحة تادجيرون
*مع حركة الساقين تشبه المقص*

899
00:50:41,539 --> 00:50:43,099
هذه الطريقة كان تستخدمها آنسة كيليرمان

900
00:50:43,123 --> 00:50:44,625
عندا قامت بِسباحتها المذهلة

901
00:50:44,792 --> 00:50:46,418
.فى نهر التايمز فى لندن بِإنجلترا

902
00:50:57,846 --> 00:51:00,015
والآن، لأول مرّة فى أميركا

903
00:51:00,307 --> 00:51:01,809
ستُقدّم آنسة كيليرمان

904
00:51:02,226 --> 00:51:04,311
.طريفتها الأسترالية الشهيرة

905
00:51:28,419 --> 00:51:29,899
والآن سيداتى وسادتى

906
00:51:30,170 --> 00:51:32,089
لأول مرّة فى الولايات المتحدة

907
00:51:32,506 --> 00:51:34,174
ستقوم إمرأة ببِتقديم عرض عام

908
00:51:34,341 --> 00:51:35,593
.للغطس العالى الرائع

909
00:51:36,302 --> 00:51:39,763
.ستعرض آنسة كيليرمان الآن الغطس الأمامية-الخلفية

910
00:51:50,491 --> 00:51:51,907
## الأسبوع السادس ##

911
00:52:08,000 --> 00:52:11,253
.تقدّموا يا قوم
.العرض جارى الآن

912
00:52:11,879 --> 00:52:14,965
شاهدوا آنيت كيليرمان فى زىّ
.السباحة ذو القطعة الواحدة

913
00:52:15,633 --> 00:52:17,009
.تقدّموا -
.أحسنت يا دوك -

914
00:52:17,259 --> 00:52:18,469
.أحسنت، إرفع صوتك

915
00:52:19,136 --> 00:52:20,679
.ستة أسابيع يا دوك، ستكون سبعة

916
00:52:24,767 --> 00:52:26,602
.كُلّ زىّ بِلون مُختلف

917
00:53:17,069 --> 00:53:18,069
.مرحباً يا جيمى

918
00:53:20,614 --> 00:53:21,614
.جيمى

919
00:53:22,991 --> 00:53:24,493
.جيمى، أنا مُبتلة تماماً

920
00:53:24,993 --> 00:53:27,204
.جيد. ربّما ستطفئ النيران فىّ

921
00:53:40,300 --> 00:53:41,635
.إذهب. إذهب

922
00:53:48,863 --> 00:53:52,863
## باد ويليامز ##
## وآلته الطائرة التى تتحدّى الموت ##

923
00:53:54,815 --> 00:53:55,815
.أعِد التفكير يا سوليفان

924
00:53:55,983 --> 00:53:57,484
.سوف أرحل إلى فلوريدا الليلة

925
00:53:57,985 --> 00:53:59,194
.يُمكننى إستخدام شخص مثلك

926
00:53:59,361 --> 00:54:01,441
خُذها من الجهة الأخرى يا باد
.وربّما أكون مُهتمّاً

927
00:54:01,530 --> 00:54:02,530
- أىّ جهة؟

928
00:54:02,781 --> 00:54:04,408
.ربّما يُمكننى إستخدام شخص مثلك

929
00:54:12,833 --> 00:54:15,252
أتعرف، أحياناً أتمنّى لو
.بِإمكاننا إسترجاع سيدنى

930
00:54:15,669 --> 00:54:17,921
لم نجنى الكثير من المال حينها
لكنّى لم يكن لدىّ كُلّ هذا

931
00:54:18,172 --> 00:54:19,673
.دفاتر الحسابات تلك

932
00:54:20,758 --> 00:54:23,093
وما هذا الشئ هُنا
شخصى، 200 دولار؟

933
00:54:23,385 --> 00:54:25,554
أهذا شخصى بِما يكفى؟

934
00:54:28,474 --> 00:54:29,725
!أنت لا تمزح

935
00:54:31,935 --> 00:54:33,535
هل سألتها بعد؟ -
اليوم هو اليوم؟ -

936
00:54:33,771 --> 00:54:35,251
...الموسم هُنا سينتهى قريباً، وأنا

937
00:54:35,355 --> 00:54:36,440
تُريد شخص ما

938
00:54:36,607 --> 00:54:38,233
.ليُبقى قدميك مُرتاحتان ودافئتان فى الليل

939
00:54:38,400 --> 00:54:40,402
عظيم، وماذا عنّى؟

940
00:54:40,819 --> 00:54:42,654
.دوك، لدىّ فكّرة عن شئ جديد تماماً

941
00:54:42,821 --> 00:54:44,865
.فكرة عظيمة
.سبّاحة وطيّار

942
00:54:45,532 --> 00:54:46,532
طيّار؟

943
00:54:46,909 --> 00:54:48,744
.باد ويليامز هذا يتصرّف كالديناميت

944
00:54:49,161 --> 00:54:50,680
أتعرف، يُمكنه عملياً أخذ تلك الآلة الغريبة

945
00:54:50,704 --> 00:54:52,372
إلى 400 قدم أعلى من الأرض؟

946
00:54:52,539 --> 00:54:54,166
.لا يُعجبنى هذا. ذلك ضد الطبيعة

947
00:54:54,333 --> 00:54:55,876
!أنت وتذمُرك

948
00:54:56,043 --> 00:54:57,795
أترى ذلك المُلصق الجديد؟

949
00:54:57,961 --> 00:54:59,713
"إستعراض سوليفان المزدوج"

950
00:54:59,963 --> 00:55:01,363
"ملك الجو، ملكة البحر"

951
00:55:02,090 --> 00:55:03,175
.لا تفهمنى خطأ الآن

952
00:55:03,342 --> 00:55:05,028
.ستبقى آنيت مصدر جذبنا الأول

953
00:55:05,052 --> 00:55:06,220
لكن نستطيع أن نحلم، صحيح؟

954
00:55:07,221 --> 00:55:08,639
.ها هى أيُّها الحالم

955
00:55:15,729 --> 00:55:17,147
.مرحباً -
.مرحباً يا جيمى -

956
00:55:17,439 --> 00:55:18,439
لستُ مُتأخّرة، صحيح؟

957
00:55:18,524 --> 00:55:19,691
.العرض سيبدأ الثانية والنصف

958
00:55:20,067 --> 00:55:22,152
.جيمى، هذا السيّد ألدريش

959
00:55:22,319 --> 00:55:23,529
.من مكتب ألدريش للمُحاضرات

960
00:55:23,695 --> 00:55:25,655
.تعطّف علىّ بِإعادتى من لانشيون

961
00:55:25,739 --> 00:55:26,949
.لى الشرف -
كيف حالك؟ -

962
00:55:27,449 --> 00:55:29,010
.لدىّ إهتمام خاص بالآنسة كيليرمان

963
00:55:29,034 --> 00:55:30,911
.أُحاول إقناعها بالقيام بِجولة

964
00:55:32,037 --> 00:55:33,037
أىّ نوع من الجولات؟

965
00:55:33,121 --> 00:55:34,801
حسناً، عرض علىّ قدر كبير من المال

966
00:55:34,957 --> 00:55:37,543
مضمون لِعشرة أسابيع، فقط
.لإلقاء سلسلة من المحاضرات

967
00:55:37,793 --> 00:55:38,793
.نعم، بالفعل

968
00:55:39,086 --> 00:55:42,005
أرى أن الآنسة كيليرمان كشخصية مُحترمة

969
00:55:42,172 --> 00:55:43,966
.تُعطى محاضرات حول جمال الجسم

970
00:55:44,633 --> 00:55:47,177
.وربّما حتى قليل من الباليه مُناسب للموضوع

971
00:55:47,970 --> 00:55:49,680
باليه؟ محاضرات؟

972
00:55:49,888 --> 00:55:51,431
.أوه، لا

973
00:55:52,099 --> 00:55:53,225
حسناً، ما المُضحك؟

974
00:55:53,684 --> 00:55:55,804
حسناً يا عزيزتى، أنا آسف
.لكن يجب أن يكون أحدنا مجنوناً

975
00:55:56,186 --> 00:55:58,305
هل ستُنافسى ويليام جينينجز بريان؟
* سياسى أمريكى قديم مشهور بِالخطابة*

976
00:55:58,397 --> 00:56:00,023
أوه، أراكِ الآن، بأعلى لوح القفز

977
00:56:00,190 --> 00:56:01,543
مُمسكة بِجرّة مياه ترقصين باليه

978
00:56:01,567 --> 00:56:03,151
.حول بعض الستائر الشفّافة

979
00:56:03,569 --> 00:56:04,611
.ياللعجب

980
00:56:04,903 --> 00:56:06,405
أنا سعيد للغاية بالمساهمة

981
00:56:06,572 --> 00:56:07,906
.فى  تسليتك يا سيّد سوليفان

982
00:56:08,407 --> 00:56:11,994
.لكن أُؤكّد لك، أن عملى راقى ومُربح جدّاً

983
00:56:12,619 --> 00:56:14,259
الآنسة كيليرمان لن تسبح

984
00:56:14,288 --> 00:56:15,664
فى حوض مثل كلب البحر

985
00:56:16,206 --> 00:56:19,167
تستعرض فى ملاهى مع وجود سيّدة بدينة من جانب

986
00:56:19,334 --> 00:56:21,044
.وشخص أكول فى الجانب الآخر

987
00:56:22,170 --> 00:56:23,422
أنت لا تُحب الملاهى، صحيح؟

988
00:56:23,839 --> 00:56:24,882
.لها أماكنها الخاصة

989
00:56:25,215 --> 00:56:27,509
و... لا تُحب السباحة فى الأحواض ايضا؟

990
00:56:27,885 --> 00:56:29,052
.للأسماك، نعم

991
00:56:29,678 --> 00:56:31,638
...لكن، للنساء الجميلات مثل الآنسة كيليرمان

992
00:56:32,264 --> 00:56:34,892
سيّد الدريش، أظُنّ أنّه حان الوقت

993
00:56:35,058 --> 00:56:37,144
.لك لتتعلّم الإستمتاع بِالماء

994
00:56:37,561 --> 00:56:40,522
.جيمى، جيمى، توقّف
!أتسمعنى؟ جيمى، توقّف

995
00:56:41,189 --> 00:56:42,983
.جيمى، دعه. دعه

996
00:56:43,150 --> 00:56:45,545
حسناً. إرحل فوراً يا بُنّى
.وخُذ ستائرك الشفافة معك

997
00:56:45,569 --> 00:56:46,653
جيمى، كيف تجرؤ؟

998
00:56:47,154 --> 00:56:49,072
.سيّد ألدريش، أنا آسفة للغاية

999
00:56:49,239 --> 00:56:50,324
.إذهب هُناك واجلس

1000
00:56:50,490 --> 00:56:51,575
.آنيت، إرتدى زِيّكِ

1001
00:56:51,825 --> 00:56:53,243
.العرض سيبدأ خلال عشرون دقيقة

1002
00:57:26,985 --> 00:57:27,985
نعم؟

1003
00:57:35,160 --> 00:57:36,160
.جيمى

1004
00:57:37,955 --> 00:57:38,997
.آنيت، أنا آسف

1005
00:57:39,831 --> 00:57:42,351
اللوم الأكبر على عاتقى، أظُنّ أننى
.لن أستطيع التحكم فى تصرفاتى ابداً

1006
00:57:42,417 --> 00:57:44,002
.عزيزى

1007
00:57:45,003 --> 00:57:48,048
.لا يجب أن نتشاجر بِهذا الشأن

1008
00:57:48,465 --> 00:57:50,342
.فقط لا يستدعى الأمر كُلّ هذا

1009
00:57:51,093 --> 00:57:52,093
.لم أفهمكِ

1010
00:57:52,886 --> 00:57:55,514
.لقد أتينا هُنا لهدف بسيط واضح وهو المال

1011
00:57:56,098 --> 00:57:58,892
وأىّ شئ يجلب لنا المزيد من المال
.فهو أكثر أهمية

1012
00:58:00,102 --> 00:58:02,383
مازال عرض ألدريش هذا فى رأسك، صحيح؟

1013
00:58:02,813 --> 00:58:05,232
.عزيزى، إنّها 500 دولار فى الأسبوع

1014
00:58:05,899 --> 00:58:09,027
.إنّه يُقرّبنى أكثر من معهد موسيقى كيليرمان

1015
00:58:11,071 --> 00:58:13,448
.لا يبدو الأمر كأننا سننفصل

1016
00:58:13,991 --> 00:58:15,492
.سوف أتحدّث إلى ألدريش

1017
00:58:15,826 --> 00:58:18,161
.أنا واثقة أنّه سيجد عمل هام لأجلك

1018
00:58:18,453 --> 00:58:19,830
مثل حمل جرّات الماء؟

1019
00:58:20,080 --> 00:58:21,873
.جيمى -
أو تعليق الستائر؟ -

1020
00:58:22,541 --> 00:58:24,769
أو ربّما أتقدّم قبلكِ وأُعطى خطبة صغيرة

1021
00:58:24,793 --> 00:58:26,253
.عن مكانة الطبقة العالية التى نحن منها

1022
00:58:26,712 --> 00:58:29,256
.عزيزتى، فى مكان ما على الطريق تقابلت مصائرنا

1023
00:58:29,673 --> 00:58:31,734
.لديكِ فى مخيلتكِ أنّكِ جوان أوف آرك
*محاربة وقديسة وشهيدة فرنسية تاريخية*

1024
00:58:31,758 --> 00:58:32,926
.حسناً، أخرجيها بِسرعة

1025
00:58:33,218 --> 00:58:34,803
أنتِ سبّاحة تقومين بعرض فى حوض

1026
00:58:34,970 --> 00:58:37,389
فى ملاهى سوليفان المائية
.وهو ليس بعرض سيئ أيضاً

1027
00:58:37,723 --> 00:58:39,725
وإلى أى مدى سيستمر؟

1028
00:58:40,392 --> 00:58:42,561
بعد كُل هذا، كُل رأس مالنا هو

1029
00:58:42,728 --> 00:58:44,980
.بعض الدعاية عن أردية سباحة رخيصة

1030
00:58:45,147 --> 00:58:47,227
حسناً، وماذا تظُنّى فى عرض الدريش بأى حال؟

1031
00:58:48,108 --> 00:58:50,193
.كُل ما يُحاول عمله جمع المال بنفس الطريقة المراوغة

1032
00:58:50,360 --> 00:58:51,778
.الدعاية التى صنعتها أنا

1033
00:58:55,115 --> 00:58:56,199
التى صنعتها؟

1034
00:58:56,366 --> 00:58:58,326
بالتأكيد. من تظُنّين أنّه جعل
ذلك الشرطى يقبض عليك؟

1035
00:58:58,618 --> 00:59:00,662
!أوه، جيمى، أنت لم تفعل

1036
00:59:00,954 --> 00:59:01,954
لم أفعل؟

1037
00:59:03,415 --> 00:59:04,916
....كيف يمكنك الوقوف هناك

1038
00:59:05,876 --> 00:59:07,836
....وماذا عن كُل الكلام حول الحملة الصليبية و

1039
00:59:08,211 --> 00:59:08,962
.هُراء

1040
00:59:09,129 --> 00:59:11,049
من يأبه لما ترتديه عدّة نساء على الشاطئ

1041
00:59:11,089 --> 00:59:13,209
طالما بإمكانى إبقاءكِ فى زىّ سباحة من قطعة واحدة؟

1042
00:59:13,717 --> 00:59:14,801
.عزيزتى، أنتِ سبّاحة

1043
00:59:15,385 --> 00:59:16,636
.أنتِ تنتمين للماء

1044
00:59:16,970 --> 00:59:18,013
.مُبتلّة، أنتى رائعة

1045
00:59:18,388 --> 00:59:19,556
جافة، أنتِ مُجرّد فتاة لطيفة

1046
00:59:19,723 --> 00:59:21,323
.يجب عليها أن تستقر وتتزوج

1047
00:59:22,559 --> 00:59:24,936
.حسناً، أشكرك جداً على النصيحة

1048
00:59:25,854 --> 00:59:27,481
لكن شئ واحد مُؤكّد

1049
00:59:28,231 --> 00:59:29,900
فى حال لو أردتُ الزواج

1050
00:59:30,233 --> 00:59:32,236
....فلن يكون من

1051
00:59:32,403 --> 00:59:34,780
.من مالك سيرك براغيث رخيص وعنيد

1052
00:59:36,156 --> 00:59:38,533
سيرك البراغيث هذا يُؤدّى واجبه تجاه البراغيث بِداخله

1053
00:59:38,992 --> 00:59:41,161
.طالما هى لم تقفز خارج أقفاصها

1054
00:59:45,165 --> 00:59:48,710
.باليه.  عروض هزلية تعرض هاملت
.رقص  على أصابع الأقدام

1055
00:59:48,877 --> 00:59:51,037
.كانت تلك الفكرة بِرأسها منذ تقابلنا لأول مرّة

1056
00:59:51,755 --> 00:59:54,195
حسناً، ربّما الآنسة كيليرمان بمقدورها السباحة
.لكنّها لن تطير أبداً

1057
00:59:55,008 --> 00:59:56,468
ما الذى تتحدّث عنه؟

1058
00:59:57,844 --> 01:00:00,597
.جيمى، لا
.أُنظر إلى تلك الإيصالات

1059
01:00:00,764 --> 01:00:01,765
.أُنظر لدفاتر الحسابات تلك

1060
01:00:01,932 --> 01:00:04,267
هيّا، أُنظر، لا شئ سوى
.المال، المال، المال

1061
01:00:04,434 --> 01:00:06,034
.يوجد أكثر منه من حيثُ أتيتُ

1062
01:00:06,603 --> 01:00:08,563
سيكون من الخطأ أن أستمر بوضع خطط كبيرة

1063
01:00:08,730 --> 01:00:11,775
تعتمد على أهواء فتاة لديها
.مفاهيم مجنونة عن نفسها

1064
01:00:12,067 --> 01:00:14,444
أنت، أُنظر يا صديقى
أنت لستُ جادّاً، صحيح؟

1065
01:00:14,736 --> 01:00:17,030
.أنت، انت تمزح يا جيمى
.صحيح؟ قُل لى أنّك تمزح

1066
01:00:17,531 --> 01:00:18,731
.سأعود خلال دقائق

1067
01:00:19,908 --> 01:00:20,908
.سيرك براغيث

1068
01:00:22,285 --> 01:00:23,745
.سيرك براغيث، هذا ما تُطلقه علينا

1069
01:00:31,628 --> 01:00:33,713
ثم يا عزيزتى، ستتقدّمين

1070
01:00:33,880 --> 01:00:35,799
فى ثوب مسائى لطيف

1071
01:00:36,133 --> 01:00:39,594
.ربّما مع خلفيّة موسيقية من أوركيسترا صغيرة

1072
01:00:40,428 --> 01:00:42,097
ستكون خُطبتكِ مُعدّة

1073
01:00:42,264 --> 01:00:43,348
.مرهونة بِموافقتكِ بالطبع

1074
01:00:44,099 --> 01:00:45,619
...وبالنسبة للرقص

1075
01:00:46,518 --> 01:00:49,479
...سيّد ألدريش، أنا آسفة للغاية، لكن

1076
01:00:50,313 --> 01:00:52,232
حسناً، فقط لا أرى نفسى

1077
01:00:52,399 --> 01:00:53,441
.أُؤدّى ذلك النوع من الأشياء

1078
01:00:54,568 --> 01:00:57,988
طفلتى العزيزة، من الطبيعى
.أن تكونى متوتّرة وأنا أفهم هذا

1079
01:00:58,488 --> 01:01:00,168
...لكن الآن، لو فقط تدعينى -
.أرجوك -

1080
01:01:01,449 --> 01:01:02,659
.لدىّ صداع

1081
01:01:03,368 --> 01:01:05,620
.ربّما نستطيع إستكمال الحديث فى وقت لاحق

1082
01:01:05,871 --> 01:01:07,151
.لكن يجب علىّ عمل ترتيبات

1083
01:01:07,706 --> 01:01:09,541
حسناً، أنا آسفة، لكن أخشى

1084
01:01:09,708 --> 01:01:11,626
.أنّه من الأفضل أن تُؤجلها  لفترة

1085
01:01:12,502 --> 01:01:13,587
.طابت ليلتكِ يا آنسة كيليرمان

1086
01:01:14,880 --> 01:01:16,047
.طابت ليلتك يا سيّد ألدريش

1087
01:01:22,262 --> 01:01:23,462
.مساء الخير -
.مساء الخير -

1088
01:01:27,726 --> 01:01:28,726
.آنيت

1089
01:01:30,061 --> 01:01:31,061
.أقرأى هذا

1090
01:01:31,396 --> 01:01:32,814
.إنّه من مسرح الهيبودروم بنيويورك

1091
01:01:34,566 --> 01:01:37,903
## آنيت كيليرمان ##
سياسة الهيبودروم الجديدةسوف تُتيح عروض خاصة كبيرة

1092
01:01:39,154 --> 01:01:41,573
هل يُمكنكِ الحضور لنيويورك لمناقشة العرض؟

1093
01:01:42,240 --> 01:01:43,533
.ألفريد هاربر

1094
01:01:44,451 --> 01:01:46,620
.أبى، مسرح الهيبودروم فى نيويورك

1095
01:01:46,786 --> 01:01:47,370
.نعم

1096
01:01:47,537 --> 01:01:48,914
...حسناً، ذلك تماما ما كان جيمى

1097
01:01:55,795 --> 01:01:56,963
ما الأمر يا عزيزتى؟

1098
01:01:58,173 --> 01:01:59,674
.أوه، أبى

1099
01:02:00,842 --> 01:02:02,719
.أوه، الأمر هكذا

1100
01:02:06,139 --> 01:02:07,933
.إذاً، من الأفضل أن تدعيه يقرأه ايضاً

1101
01:02:08,350 --> 01:02:09,851
لا يوجد شئ مثل الأخبار الجيّدة

1102
01:02:10,018 --> 01:02:11,519
.لِمداواة خلافات المُحبّين

1103
01:02:14,189 --> 01:02:15,398
.هيّا، الآن
.إذهبى

1104
01:02:44,177 --> 01:02:45,177
آنسة كيليرمان؟

1105
01:02:45,929 --> 01:02:48,014
.مرحباً يا آندى

1106
01:02:48,431 --> 01:02:49,808
ما الذى تفعليه هُنا؟

1107
01:02:50,016 --> 01:02:52,769
ظننتُ أنّكِ فى طريقكِ إلى فلوريدا
.مع السيّد سوليفان

1108
01:02:53,895 --> 01:02:54,895
فلوريدا؟

1109
01:02:55,021 --> 01:02:56,731
.حسناً، ذلك ما قاله

1110
01:02:57,399 --> 01:02:58,692
تعنين أنّكِ لا تعرفين؟

1111
01:03:01,528 --> 01:03:03,613
.نعم، نعم، بالطبع أعرف يا آندى

1112
01:03:04,531 --> 01:03:05,782
.يالغبائى

1113
01:03:07,784 --> 01:03:08,784
.أشكرك يا آندى

1114
01:03:30,089 --> 01:03:35,329
## أكبر إستعراض فى العالم ##

1115
01:03:36,701 --> 01:03:38,406
## جون فيليب سوسا ##
## وفرقته الموسيقية العالمية الشهيرة ##

1116
01:03:38,406 --> 01:03:40,519
## تعزف مقطوعاته بقيادته ##

1117
01:03:41,695 --> 01:03:43,917
## مارسيلينى ##
## المُهرّج العالمى المشهور ##

1118
01:03:46,046 --> 01:03:49,563
## بافالوفا ##
## رقص سماوى لا يُقارن ##

1119
01:03:50,517 --> 01:04:03,332
## آنيت كيليرمان ##
## عروس البحر الأسترالية فى حوض الهيبودروم الضخم ##

1120
01:08:31,733 --> 01:08:33,067
.سيّدة بافالوفا -
نعم؟ -

1121
01:08:33,985 --> 01:08:35,278
.أنا آنيت كيليرمان

1122
01:08:35,445 --> 01:08:36,863
.بالفعل، أعرف يا عزيزتى

1123
01:08:37,030 --> 01:08:38,823
.لقد شاهدتُ أداءكِ

1124
01:08:39,449 --> 01:08:41,492
....حسناً، كُلّ ما أردتُ إخباركِ به أنّ

1125
01:08:42,994 --> 01:08:44,871
حسناً، طيلة حياتى أردتُ

1126
01:08:45,038 --> 01:08:46,497
.أن يكون بمقدورى الرقص مثلكِ

1127
01:08:46,789 --> 01:08:48,333
هل درستِ الباليه؟

1128
01:08:49,417 --> 01:08:50,417
.نعم

1129
01:08:51,085 --> 01:08:53,630
عزيزتى، لا تظُنّى مُطلقاً أن دراستكِ

1130
01:08:53,796 --> 01:08:54,797
.قد ذهبت سُدى

1131
01:08:55,381 --> 01:08:57,008
.أداؤكِ رائع

1132
01:08:57,550 --> 01:08:59,302
لقد قُمتى بتطبيق تدريباتكِ للباليه

1133
01:08:59,469 --> 01:09:00,970
.فى شئ جديد ومختلف

1134
01:09:02,930 --> 01:09:05,433
.يقولون لى أنّه لا توجد سوى بافالوفا واحدة

1135
01:09:06,100 --> 01:09:07,143
لكن مما رأيته للتوّ

1136
01:09:07,310 --> 01:09:09,604
.فربّما يوماً ما سيقولون نفس الشئ عنكِ

1137
01:09:10,480 --> 01:09:12,649
.يوجد فقط آنيت كيليرمان واحدة

1138
01:09:23,785 --> 01:09:25,244
.أتمنّى لو لم تقول لكِ ذلك

1139
01:09:25,411 --> 01:09:27,330
.أوه! مرحباً يا ألفريد

1140
01:09:27,830 --> 01:09:30,041
ها أنا ذا مع عقد الموسم القادم
الذى لم يتم توقيعه بعد

1141
01:09:30,208 --> 01:09:32,794
.وبدأ أُناس مثل بافالوفا فى الثناء عليكِ

1142
01:09:33,211 --> 01:09:34,211
!أوه

1143
01:09:34,545 --> 01:09:37,590
.لا. لا،  أودّ أن أعمل فى الهيبودروم بلا مُقابل

1144
01:09:37,924 --> 01:09:39,284
.لا حاجة لكِ لتقولى ذلك يا آنيت

1145
01:09:39,342 --> 01:09:40,342
.لقد كُنتِ حقّاً عظيمة

1146
01:09:40,885 --> 01:09:42,645
.وهذه أفضل  طريقة أعرفها لأقول ذلك

1147
01:09:47,225 --> 01:09:48,976
.أوه، ألفريد -
.لا تشكرينى -

1148
01:09:49,435 --> 01:09:51,035
.أُشكرى كُلّ الناس الذين حضروا لِمشاهدتكِ

1149
01:09:51,854 --> 01:09:53,856
.آنيت، أُقيم عشاء صغير لِبافالوفا

1150
01:09:54,023 --> 01:09:55,608
.ليلة السبت بعد العرض

1151
01:09:56,025 --> 01:09:57,025
أتستطيعين المجئ؟

1152
01:09:57,527 --> 01:09:59,362
حسناً، سأقوم بِإعلامك؟

1153
01:10:00,571 --> 01:10:01,571
.لم أفهم

1154
01:10:01,948 --> 01:10:03,991
هل أنتِ فى حِداد،  أم مُجرّد زاهدة؟

1155
01:10:04,242 --> 01:10:06,119
...أوه، حسناً، لا -
.سيّد كيليرمان -

1156
01:10:06,536 --> 01:10:08,329
أُحاول إقناع إبنتك المُراوغة

1157
01:10:08,496 --> 01:10:10,099
...للحضور لِحفلة، ويبدو أنّى لا أستطيع

1158
01:10:10,123 --> 01:10:10,915
.بِالطبع سوف تذهب

1159
01:10:11,082 --> 01:10:12,162
.سأُقدّم لكِ صنيعاً يا عزيزتى

1160
01:10:12,375 --> 01:10:13,975
لقد رأيتِ القليل جداً من نيويورك

1161
01:10:14,043 --> 01:10:15,712
.والكثير جدّاً من موسيقى كهل

1162
01:10:16,212 --> 01:10:18,256
.علاوة على أن الأوامر هى الأوامر

1163
01:10:18,923 --> 01:10:20,466
.السيّد هاربر هو رئيسى الجديد

1164
01:10:21,134 --> 01:10:21,968
رئيس؟ -
.نعم -

1165
01:10:22,135 --> 01:10:24,735
طلب منّى أن أعمل مع أوركسترا
.الهيبودروم فى الموسم القادم

1166
01:10:24,929 --> 01:10:26,431
.أبى

1167
01:10:26,597 --> 01:10:27,950
.دعنا نأمل أنّها فقط البداية يا سيّدى

1168
01:10:27,974 --> 01:10:29,535
.الهيبودروم يحتاج لموهبة من نوعك

1169
01:10:29,559 --> 01:10:31,239
.أشكرك. أشكرك جزيلاً

1170
01:10:31,394 --> 01:10:32,674
.يجب أن أُبقى عائلة كيليرمان سعيدة

1171
01:10:33,062 --> 01:10:34,522
.رجل شباك التذاكر خاصتى أخبرنى بِذلك

1172
01:10:34,689 --> 01:10:36,250
.أراكم لاحقاً

1173
01:10:36,274 --> 01:10:37,274
.إلى اللقاء يا ألفريد

1174
01:10:38,818 --> 01:10:41,821
أبى، أظُنّ أنّه مُمتع ورائع للغاية

1175
01:10:42,155 --> 01:10:44,282
.أنّ نعمل معاً هُنا

1176
01:10:45,241 --> 01:10:46,617
.لم أكُن أسعد من قبل

1177
01:10:48,786 --> 01:10:49,786
أهو كذلك؟

1178
01:10:51,038 --> 01:10:52,248
.لدىّ التقرير

1179
01:10:52,415 --> 01:10:55,168
...لقد ذهب إلى فلوريدا فى تلك
.عرض الطيران

1180
01:10:56,210 --> 01:10:58,421
.و... ويليام تحطّم فى اليوم الثانى

1181
01:10:59,130 --> 01:11:01,340
حسناً... أين هو الآن؟

1182
01:11:01,591 --> 01:11:03,777
حسناً، التقرير يقول أنّه كان
فى نيو أورليانز لفترة

1183
01:11:03,801 --> 01:11:07,096
مع دُبّ مُصارع، ثم إلى شيكاجو

1184
01:11:07,263 --> 01:11:09,474
.مع إستعراض ما تم إغلاقه

1185
01:11:12,185 --> 01:11:14,771
.أبى، يجب أن أجده

1186
01:11:15,772 --> 01:11:18,524
.الشجار الذى خُضناه كان سخيفاً وغبيّاً

1187
01:11:19,275 --> 01:11:20,777
هذا كُلّه... الهيبودروم

1188
01:11:20,943 --> 01:11:22,403
.كان فكرة جيمى

1189
01:11:22,987 --> 01:11:26,324
عزيزتى، يجب ألاّ تخلطى بين الحُبّ والوفاء

1190
01:11:26,574 --> 01:11:28,826
.لا تدينين لأحد بِشئ فى هذا العالم

1191
01:11:28,993 --> 01:11:30,244
.ليس لى ولا لأىّ أحد

1192
01:11:30,661 --> 01:11:31,981
.جيمى يعلم ذلك أيضاً

1193
01:11:33,289 --> 01:11:35,333
أهو كذلك؟ -
.فى أعماق قلبه هو يعلم -

1194
01:11:35,750 --> 01:11:37,752
.أنا واثق أن هذا هو سبب تغيّبه

1195
01:11:38,294 --> 01:11:40,338
.يُريد أن يُصبح شيئاً جيّداً بدون آنيت كيليرمان

1196
01:11:40,922 --> 01:11:42,173
.يشعر بِأنّكِ لستِ فى حاجة إليه

1197
01:11:44,383 --> 01:11:46,219
.أبى، بِالفعل أنا أحتاجه
...أنا

1198
01:11:46,928 --> 01:11:49,847
.أعرف، لكن تلك هى طريقة سوليفان

1199
01:11:50,640 --> 01:11:52,558
.وهو لا يختلف عن مُعظم بنى جِنسه

1200
01:11:53,184 --> 01:11:56,896
عزيزتى، ذلك هو الثمن الذى تدفعه
.إمرأة لتحقيق إنجاز

1201
01:11:57,522 --> 01:11:59,442
سوف يأتى إليكِ عندما يكون لديه شئ ليُقدّمه

1202
01:11:59,482 --> 01:12:00,482
.وليس قبل هذا

1203
01:12:01,275 --> 01:12:02,860
.إنّها مُقامرة طويلة، أعترف بِذلك

1204
01:12:03,486 --> 01:12:05,780
.واحد فى الألف أنّها ستتحقّق

1205
01:12:06,739 --> 01:12:08,407
الشئ الوحيد الذى يُمكنكِ الوثوق منه

1206
01:12:09,158 --> 01:12:10,409
.أنّه سيستمر فى المحاولة

1207
01:12:16,230 --> 01:12:19,227
## آنيت كيليرمان ##
## إلهة البحر ##

1208
01:15:47,626 --> 01:15:48,711
.مرحباً مارسيلينى

1209
01:15:53,007 --> 01:15:55,426
.آنيت -
ألفريد، ما الأمر؟ -

1210
01:15:56,886 --> 01:15:58,012
ما.. ما الأمر؟

1211
01:16:02,558 --> 01:16:03,601
!أبى

1212
01:16:16,072 --> 01:16:17,239
.الكهل المسكين

1213
01:16:18,032 --> 01:16:19,033
.كان صالجاً

1214
01:16:21,368 --> 01:16:23,037
.لم يحصل على معهده الموسيقى أبداً

1215
01:16:25,748 --> 01:16:26,748
.تمنّيتُ لو فعل

1216
01:16:27,291 --> 01:16:28,626
ألن تذهب لرؤيتها؟

1217
01:16:32,088 --> 01:16:33,088
.لا

1218
01:16:33,547 --> 01:16:35,299
قُل لى...، جيمى؟ -
.نعم -

1219
01:16:36,467 --> 01:16:39,011
أُنظر يا صاحبى، أنت وأنا كُنّا معاً

1220
01:16:39,178 --> 01:16:40,178
.لمُدّة طويلة

1221
01:16:40,471 --> 01:16:43,099
.حسناً، أحياناً ما أتذمّر، أعترف بهذا

1222
01:16:43,265 --> 01:16:46,310
...لكن... لكن تعرف أنّى
.أُضحّى بِذراعى الأيمن لأجلك

1223
01:16:46,602 --> 01:16:47,602
ما الذى ترمى إليه؟

1224
01:16:48,104 --> 01:16:50,106
حسناً، أنت لستُ جادّاً

1225
01:16:50,272 --> 01:16:52,066
بِالإستمرار فى هذا المُخطط، صحيح؟

1226
01:16:52,233 --> 01:16:53,651
.راهن على حياتك أنّى سأفعل

1227
01:16:53,818 --> 01:16:55,545
لو إستطعت رفع قفص البيض هذا أعلى الأرض

1228
01:16:55,569 --> 01:16:56,569
.سوف نُودّع الفقر

1229
01:16:57,488 --> 01:16:59,031
.أتمنّى أن يكون هذا كُلّ ما سنحصل عليه

1230
01:17:04,161 --> 01:17:06,622
.إثارة جوّية فى سباق طيران عبر البلاد

1231
01:17:06,789 --> 01:17:07,789
!إقرأ عنها

1232
01:17:08,000 --> 01:17:10,500
## 12طيّار يبدأون الطيران من الساحل لِلساحل ##
## 50000دولار جائزة الطيران عبر القارّة ##

1233
01:17:10,876 --> 01:17:13,045
!إقرأ عنها
.سباق طيران عبر البلاد

1234
01:17:13,212 --> 01:17:15,756
.جوائز بقيمة 50000 دولار
.إقرأ عنها

1235
01:17:17,049 --> 01:17:18,151
.مساء الخير يا سيّد هاربر -
.مساء الخير -

1236
01:17:18,175 --> 01:17:19,236
.مساء الخير يا آنسة كيليرمان

1237
01:17:19,260 --> 01:17:20,260
.مساء الخير

1238
01:17:20,302 --> 01:17:22,638
هل سمعت عن سباق الطيران عبر البلاد؟

1239
01:17:22,805 --> 01:17:25,432
.توجد جوائز بقيمة 50000 دولار نقداً

1240
01:17:26,183 --> 01:17:27,536
.أوه، لا بأس -
.لا، لا، خُذها -

1241
01:17:27,560 --> 01:17:28,560
.حسناً، أشكرك

1242
01:17:29,895 --> 01:17:31,814
.الحمقى المجانين، سيقتلون أنفسهم جميعاً

1243
01:17:33,149 --> 01:17:35,025
.إنّه جنون، لكن ياله من عمل جرئ

1244
01:17:40,698 --> 01:17:42,738
.مساء الخير يا آنسة كيليرمان -
.مرحباً. مرحباً يا ماكس -

1245
01:17:43,951 --> 01:17:45,202
.عجباً، دوك

1246
01:17:46,078 --> 01:17:47,078
.مرحباً يا آنيت

1247
01:17:47,413 --> 01:17:49,248
أيُمكننى التحدّث إليك لِلحظة؟

1248
01:17:49,915 --> 01:17:51,584
.أوه، أُعذرنى يا ألفريد

1249
01:17:51,750 --> 01:17:54,545
.هذا صديق قديم لى، دوك كرونول
.السيّد هاربر

1250
01:17:54,837 --> 01:17:56,172
كيف حالك؟ -
.سعدتُ بِمقابلتك -

1251
01:17:56,589 --> 01:17:57,589
.أراكِ لاحقاً يا عزيزتى

1252
01:17:57,631 --> 01:17:58,799
.حسناً

1253
01:17:59,592 --> 01:18:00,676
.إذاً، تعال

1254
01:18:00,843 --> 01:18:02,761
.تعال وأخبرنى بِكُلّ شئ عنك

1255
01:18:02,928 --> 01:18:04,447
...أوه، لا شئ -
كيف أحوالك؟ -

1256
01:18:04,471 --> 01:18:06,307
.بِخير. بِخير -
كيف حال جيمى؟ -

1257
01:18:08,225 --> 01:18:09,560
.حسناً، ذلك سبب وجودى هُنا

1258
01:18:10,227 --> 01:18:11,937
...أكره أن أُزعجك يا آنيت لكن

1259
01:18:12,188 --> 01:18:14,106
.لكن يجب أن يُحادثه أحد بِشأن ذلك الشئ

1260
01:18:14,607 --> 01:18:17,026
أىّ شئ؟ -
.سباق الطيران الجنونى هذا -

1261
01:18:17,443 --> 01:18:20,362
...عينيه على جائزة الـ 50000 دولار  تلك و

1262
01:18:20,529 --> 01:18:21,947
دوك، جيمى؟

1263
01:18:22,781 --> 01:18:24,533
...أوه، تعنى أنّ
...تعنى أنّه مُشترك

1264
01:18:24,867 --> 01:18:26,452
سيقوم بِالطيران إلى كاليفورنيا؟

1265
01:18:26,702 --> 01:18:27,702
.حسناً، سوف يُحاول

1266
01:18:27,828 --> 01:18:29,038
.وعليكِ أن ترى فى أىّ شئ

1267
01:18:29,205 --> 01:18:31,207
.لا تستطيعين حتّى  قيادة هذا الشئ

1268
01:18:31,457 --> 01:18:34,335
...ستتأرجين بِها و
.والحبال حول أكتافكِ

1269
01:18:34,835 --> 01:18:37,213
...أوه، دوك، إنّه
.سيقوم بتحطيم نفسه

1270
01:18:37,504 --> 01:18:39,144
.هذا ما أُحاول أن أقوله له

1271
01:18:39,215 --> 01:18:40,674
.لكن... لكنّكِ تعرفين سوليفان جيّداً

1272
01:18:41,592 --> 01:18:44,762
.لقد فكّرت أنّه ربما يوجد شئ تستطيعين عمله

1273
01:18:45,596 --> 01:18:47,598
حسناً، متى يُخطط للطيران؟

1274
01:18:47,848 --> 01:18:50,601
.أىّ وقت من الآن
.ربّما حتى غداً لو الطقس مُناسب

1275
01:18:51,310 --> 01:18:52,704
نحن ننام بِجوار الآلة

1276
01:18:52,728 --> 01:18:53,938
.بِساحة مونتوك بوينت

1277
01:18:54,438 --> 01:18:57,066
.دوك، لدىّ عرض الليلة

1278
01:18:57,816 --> 01:18:59,318
.لا تقلق، سأكون هُناك

1279
01:18:59,485 --> 01:19:02,571
.سأُفكّر بِشئ ما -
.رائع، أشكركِ يا آنيت -

1280
01:19:02,905 --> 01:19:03,905
.إلى اللقاء يا دوك

1281
01:19:05,032 --> 01:19:07,910
.أوه، لا تخبريه أنّى أتيتُ هُنا

1282
01:19:08,077 --> 01:19:09,662
.لدىّ ما يكفينى من المتاعب

1283
01:19:09,828 --> 01:19:11,538
.بِالطبع، بِالطبع يا دوك

1284
01:19:11,956 --> 01:19:12,998
.إلى اللقاء -
.إلى اللقاء -

1285
01:23:59,618 --> 01:24:00,953
.حسناً، يبدو أنّها سترتفع

1286
01:24:01,703 --> 01:24:03,247
.جسناً يا ماك. قُم بِإخلاء الساحة

1287
01:24:03,413 --> 01:24:04,498
.سنقوم بِالإقلاع

1288
01:24:06,500 --> 01:24:09,002
جيم، ألا تظُنّ أنّه علينا الإنتظار قليلاً؟

1289
01:24:09,670 --> 01:24:10,796
.ربّما تُمطر

1290
01:24:10,963 --> 01:24:12,464
.الطقس مثالى

1291
01:24:31,066 --> 01:24:32,985
.أرجوكم، آسفة
.أسمحوا لى، أرجوكم

1292
01:24:33,151 --> 01:24:33,986
.لا أحد يعبر يا آنسة

1293
01:24:34,152 --> 01:24:35,792
.سيقوم بِالإقلاع -
....لكن، أيها الضابط، أنا -

1294
01:24:35,904 --> 01:24:36,904
.آسف

1295
01:24:43,161 --> 01:24:43,745
.أنتم

1296
01:24:44,162 --> 01:24:45,602
.أنتم، لا أحد يعبر
.قفوا بِالخلف

1297
01:24:45,789 --> 01:24:47,392
.شكراً -
.إستمر يا سوليفان -

1298
01:24:47,416 --> 01:24:49,084
.أحضر لى برتقال من كاليفورنيا يا جيمى

1299
01:24:54,047 --> 01:24:55,327
.حظ طيب يا جيمى -
.سأحتاج إليه -

1300
01:24:55,424 --> 01:24:56,704
.أفضل الحظ يا جيمى -
.أشكرك -

1301
01:24:58,677 --> 01:24:59,677
.جيمى

1302
01:25:01,597 --> 01:25:03,765
مرحباً يا حلوتى. ما الأخبار؟

1303
01:25:04,016 --> 01:25:05,416
.سمعتُ أنّكِ كُنتِ فى الهيبودروم

1304
01:25:05,601 --> 01:25:08,145
.لقد تسلّلت يا سيّد وليفان
هل أدعها تبقى؟

1305
01:25:08,312 --> 01:25:09,479
.بِالطبع، لما لا

1306
01:25:09,688 --> 01:25:11,732
إنّها شخصية مشهورة
.آنيت كيليرمان

1307
01:25:12,107 --> 01:25:13,150
.المُحاضرة المعروفة

1308
01:25:14,359 --> 01:25:17,112
جيمى سوليفان، لا أُبالى بما يحدث لك، لكن

1309
01:25:17,529 --> 01:25:19,239
حسناً، دوك صديق لى

1310
01:25:19,406 --> 01:25:21,199
.وأنا أمنعك من أن تأخذه معك فى الطائرة

1311
01:25:21,575 --> 01:25:23,702
أترى ماذا أعنى؟
.أعظم مُحاضرة لِهذا اليوم

1312
01:25:24,161 --> 01:25:25,162
.لقد سمعتنى

1313
01:25:25,621 --> 01:25:28,415
لن أدعهم يجدون جسد دوك مٌحطّم

1314
01:25:28,749 --> 01:25:30,768
.مهروس ومُشوّه، بِمكان ما فى جبال روكى

1315
01:25:30,792 --> 01:25:32,252
آه، ذلك لُطف منكِ يا عزيزتى

1316
01:25:32,419 --> 01:25:33,605
.لكن لا داعى للقلق بِشأن دوك

1317
01:25:33,629 --> 01:25:34,749
.فهو لن يترك الأرض

1318
01:25:34,963 --> 01:25:36,632
.فهو سيقود عربة طوارئ الصيانة

1319
01:25:36,923 --> 01:25:39,134
.هذا أنا، مازلت فتى قارب التجديف

1320
01:25:40,052 --> 01:25:41,678
.كُلّ شئ جاهز يا سيّد سوليفان -
.جيّد -

1321
01:25:43,639 --> 01:25:46,642
.جيمى، أرجوك لا تُجبرنى لإتخاذ إجراء قاسى

1322
01:25:48,393 --> 01:25:49,393
ما ذلك؟

1323
01:25:49,686 --> 01:25:51,813
.قُلتُ لا تُجبرنى على إتخاذ إجراء قاسى

1324
01:25:53,440 --> 01:25:56,401
.لم أُجبركِ أبداً على فِعل أىّ شئ يا عزيزتى
.أتذكُرين

1325
01:25:59,112 --> 01:26:00,572
.حسناً يا دوك. دعنا نذهب

1326
01:26:03,200 --> 01:26:04,618
.هذا أمر مثول للقضاء يا سيّد سوليفان

1327
01:26:04,993 --> 01:26:07,138
.آلتك الطائرة وكُلّ المُعدّات تم الحجز عليها

1328
01:26:07,162 --> 01:26:08,162
.ماذا؟ إرحل

1329
01:26:08,288 --> 01:26:10,328
.آسف. إنّه أمر المحكمة -
أمر محكمة لأجل ماذا؟ -

1330
01:26:10,415 --> 01:26:12,376
.عدم سداد أموال تخُصّ الآنسة كيليرمان

1331
01:26:13,335 --> 01:26:14,961
قُمتُ بِمراجعة جميع دفاتر الحسابات

1332
01:26:15,128 --> 01:26:16,380
.أثناء إدارتك للملاهى

1333
01:26:17,130 --> 01:26:18,674
وبين جميع البنود، يوجد واحد مذكور

1334
01:26:18,840 --> 01:26:20,384
"مائتى دولار شخصى"

1335
01:26:21,051 --> 01:26:22,219
.يجب أن تُقسّر ذلك

1336
01:26:22,803 --> 01:26:25,347
.أوه، نعم. أنا آسف

1337
01:26:31,269 --> 01:26:32,269
.ها هو البند

1338
01:26:34,189 --> 01:26:35,509
.تستطيعين بيعه فى مكان ما

1339
01:26:36,566 --> 01:26:38,318
.حسناً يا دوك. دعنا نذهب

1340
01:26:39,736 --> 01:26:40,946
.أخلى الساحة يا سيّدتى

1341
01:26:50,580 --> 01:26:51,957
.شكراً لمحاولتكِ يا عزيزتى

1342
01:26:58,380 --> 01:26:59,381
!أدر المُفتاح

1343
01:27:00,757 --> 01:27:01,757
.قُم بتدويرها

1344
01:27:29,952 --> 01:27:34,375
## سوليفان يُقلع من مونتوك بوينت ##
## كاليفورنيا وإلاّ فلا: كانت كلماته الأخيرة ##

1345
01:27:34,482 --> 01:27:36,970
## طائرة فيرينج تجنح على شجرة فوق برونكس ##

1346
01:27:37,796 --> 01:27:37,971
## هبوط إضطرارى لرودجرز للإصلاح قرب بييكسكيل ##

1347
01:27:41,544 --> 01:27:46,000
## سوليفان يضيع فى العاصفة - لا أنباء منذ ليلة امس ##
## أمطار غزيرة ومصير مجهول وغموض ##

1348
01:27:46,001 --> 01:27:50,161
## المساعدات الطبية تحت الإستعداد ##
## مصير طيّار مفقود على المحكّ ##

1349
01:27:53,185 --> 01:27:55,562
.يقولون أن الفرنسى لديه فرصة اكبر للفوز

1350
01:27:55,729 --> 01:27:58,607
.أنا أُرشّح روجرز -
حسناً ، وماذا عن سوليفان؟ -

1351
01:27:58,857 --> 01:28:00,233
سوليفان؟

1352
01:28:00,567 --> 01:28:01,651
.فى صندوق الخردة ذلك

1353
01:28:01,902 --> 01:28:03,779
.لا أدرى كيف قطع بهِ كُل هذه المسافة

1354
01:28:08,116 --> 01:28:09,743
.سأقول شئ واحد عن سباق الجو هذا

1355
01:28:10,243 --> 01:28:12,323
.إنّه قطعاً قد إستحوذ على إنتباه البلاد

1356
01:28:13,705 --> 01:28:15,832
.آسفة يا الفريد

1357
01:28:16,750 --> 01:28:18,510
ترغبين بِشدة أن يفوز، اليس كذلك؟

1358
01:28:18,835 --> 01:28:21,505
...أنا؟ بالطبع. أعنى

1359
01:28:21,838 --> 01:28:23,882
.تتخيلينه يحصل على ال50000 دولار

1360
01:28:24,216 --> 01:28:26,843
.ثم يأتى إليكِ، يحملك على حصان أبيض

1361
01:28:27,135 --> 01:28:29,679
.هذا بِكُلّ بساطة
.قصة النجاح الأمريكية

1362
01:28:31,723 --> 01:28:34,309
.عزيزتى، أعلم الدور الهام لهذا الرجل فى حياتك

1363
01:28:35,393 --> 01:28:37,562
.لكن إسمحى لى أن أشارك فى المنافسة

1364
01:28:37,813 --> 01:28:39,898
.ربّما يستطيع الفوز بِالجائزة
.أتمنى أن يفعل

1365
01:28:40,649 --> 01:28:41,691
.لكن ذلك لن يكون كافياً

1366
01:28:42,526 --> 01:28:43,526
.أنتِ نجمة كبيرة

1367
01:28:44,319 --> 01:28:45,987
وسوليفان، إنّه شخص غير مُستقر

1368
01:28:46,154 --> 01:28:47,154
.رجل طموح

1369
01:28:47,531 --> 01:28:48,966
سيظل دائماً بأعلى فى السحاب

1370
01:28:48,990 --> 01:28:50,158
.باحثاً عن المال السريع

1371
01:28:50,325 --> 01:28:52,577
.الدعاية الكبيرة التى ستجعله منه أعجوبة الزمان

1372
01:28:52,869 --> 01:28:54,246
مُحتمل أنّه ليس بشئ جديد

1373
01:28:54,913 --> 01:28:56,164
.أنّنى أُحبّك كثيراً

1374
01:28:57,833 --> 01:28:58,875
...الأكثر أهمية

1375
01:28:59,626 --> 01:29:00,961
.أظًنّ أنّه بإمكانى إسعادكِ

1376
01:29:02,045 --> 01:29:03,129
هل تتزوجينى يا آنيت؟

1377
01:29:05,841 --> 01:29:08,260
ألفريد، صدِّق أو لا

1378
01:29:08,844 --> 01:29:12,138
.هذا... هذا أوّل عرض زواج حصلت عليه مُطلقاً

1379
01:29:14,015 --> 01:29:15,767
.إنّه... إنّه لا يُقاوم

1380
01:29:16,935 --> 01:29:18,103
.إذاً، قولى نعم

1381
01:29:21,356 --> 01:29:23,400
سيداتى وسادتى، سوف نُقاطعكم لِلحظة

1382
01:29:23,567 --> 01:29:24,669
لنُخبركم بآخر الأنباء

1383
01:29:24,693 --> 01:29:26,611
.عن سباق الطيران العظيم عبر البلاد

1384
01:29:27,362 --> 01:29:29,865
.الآن، خمس مُتسابقين مازالوا فى السباق

1385
01:29:30,156 --> 01:29:31,366
.لدينا أنباء عن ثلاثة منهم

1386
01:29:31,867 --> 01:29:35,704
بوب جيف، يطير غرباً، قطع 500 ميل

1387
01:29:36,079 --> 01:29:37,998
.من جولدن جيت بارك فى سان فرانسيسكو

1388
01:29:38,456 --> 01:29:39,749
كال رودجرز، فى طائرته الـ فين فيز

1389
01:29:39,916 --> 01:29:41,877
.بلغ للتوّ إلميرا فى نيويورك

1390
01:29:42,252 --> 01:29:44,170
وجيمس دارلى، فى طائرته الـ شيستر

1391
01:29:44,337 --> 01:29:45,338
.يقترب من بافالو

1392
01:29:46,131 --> 01:29:47,966
الآن، ثلاث طيارين آخرين تم خروجهم

1393
01:29:48,133 --> 01:29:49,342
من ضمنهم جيمى سوليفان

1394
01:29:49,509 --> 01:29:51,219
.والذى أفاد التقرير انّه أُصيب فى تحطّم

1395
01:29:52,888 --> 01:29:55,765
مع ذلك، فتقريرنا يقول أنّه إستطاع
التحكّم جيّداً بِطائرته

1396
01:29:56,057 --> 01:29:57,377
وحفظ إتزانها أثناء الهبوط

1397
01:29:57,434 --> 01:29:59,060
فى مدينة تُدعى جروفر جانكشن

1398
01:29:59,394 --> 01:30:00,554
.والتى يتواجد فى مُستشفاها

1399
01:30:01,396 --> 01:30:04,316
.ألفريد، يجب... يجب أن أذهب للهاتف

1400
01:30:06,484 --> 01:30:08,361
مرحباً؟ مرحباً؟

1401
01:30:08,528 --> 01:30:10,280
.نعم، هذا مُستشفى موموريال جروفر

1402
01:30:11,239 --> 01:30:13,783
.أود الإستعلام عن جيمى سوليفان

1403
01:30:14,326 --> 01:30:15,452
.نعم، الطيّار

1404
01:30:17,495 --> 01:30:18,955
.لا، لم يُصاب بِشدّة

1405
01:30:19,122 --> 01:30:20,624
.لقد عالجنا ذراعه ثم رحل

1406
01:30:20,790 --> 01:30:24,252
حسناً، أين ذهب؟
أتستطيعين إخبارى؟

1407
01:30:24,419 --> 01:30:25,699
.لا، أسفة

1408
01:30:43,539 --> 01:30:47,462
## الهيبودروم ##
## آنيت كيلريمان، أمرأة الماء العجيبة ##

1409
01:30:48,652 --> 01:30:49,944
.إبنة نبتون
** نبتون إله الماء فى الأساطير الرومانية**

1410
01:30:49,945 --> 01:30:51,265
.ذلك ما سأُسمّى بِه الفيلم

1411
01:30:51,321 --> 01:30:52,614
.إنّه مُلائم لِكيليرمان

1412
01:30:52,822 --> 01:30:54,616
ولِمشاهنا التصويرية تحت الماء فى هوليوود

1413
01:30:54,783 --> 01:30:56,576
.سأقوم بِبناء حوض زجاجى ضخم

1414
01:30:56,785 --> 01:30:59,105
نستطيع التصوير مباشرة عبر الزجاج
.داخل كهف نبتون

1415
01:30:59,287 --> 01:31:00,447
.يبدو مُثير للغاية

1416
01:31:00,497 --> 01:31:02,666
.إنّه تحدّى كبير وبيئة جديدة رائعة

1417
01:31:02,958 --> 01:31:04,459
.عمل الأفلام يكبر كُلّ يوم

1418
01:31:04,709 --> 01:31:05,937
....حقّاً، لو تستطيع إقناع

1419
01:31:05,961 --> 01:31:07,321
هل تحدّثتُ مع آنسة كيليرمان؟

1420
01:31:07,462 --> 01:31:09,262
.ظننتُ أنّك تُدير شئونها

1421
01:31:10,507 --> 01:31:11,707
.حسناً، لا تدع ذلك يخدعك

1422
01:31:12,258 --> 01:31:15,053
.أقوم بِنصحها، لكنّها سيّدة تُقرّر بِنفسها

1423
01:31:16,179 --> 01:31:18,056
.مع ذلك، ربّما ستكون فرصة كبيرة لها

1424
01:31:19,391 --> 01:31:20,892
.ربّما حتى ستكون تغييراً جيّد لى

1425
01:31:21,643 --> 01:31:22,643
لك؟

1426
01:31:22,894 --> 01:31:25,647
.رحلة إلى كاليفورنيا، نحن الإثنان

1427
01:31:26,815 --> 01:31:27,815
.فقط أُفكّر

1428
01:31:28,400 --> 01:31:29,800
.توجدحفلة دائرة خلف المسرح

1429
01:31:30,151 --> 01:31:32,612
.عرض خاص لأطفال مستشفى العِظام

1430
01:31:33,279 --> 01:31:34,864
.إنّها فكرة آنيت
تستطيع أن تنضم لنا؟

1431
01:31:35,031 --> 01:31:36,700
.أتمنى ذلك، لكنّى سأقابل زوجتى

1432
01:31:36,866 --> 01:31:38,618
.مُشتريات رأس السنة -
.هذا مؤسف للغاية -

1433
01:31:42,372 --> 01:31:43,652
.يبدو مُمتع للأطفال

1434
01:31:44,916 --> 01:31:46,126
.آنيت إمرأة رائعة

1435
01:31:46,960 --> 01:31:48,712
آسف لِعدم غمكانك الإنضمام لنا يا سيد جريفى

1436
01:31:49,170 --> 01:31:50,231
.لكنّى سأتصل بِك لاحقاً

1437
01:31:50,255 --> 01:31:51,006
.أنا مُعتمد عليك

1438
01:31:51,172 --> 01:31:52,172
.إلى اللقاء -
.إلى اللقاء -

1439
01:32:10,358 --> 01:32:12,819
.لدىّ نحلة لك
.تلك التى تدور

1440
01:32:13,069 --> 01:32:14,154
أتعرف كيف تعمل؟

1441
01:32:14,529 --> 01:32:17,365
...هذا جيّد. الآن، من الأفضل أن أجد
.هل هى سيارة السيرك

1442
01:32:17,782 --> 01:32:18,782
.أوه، هذه مسلّية

1443
01:32:18,992 --> 01:32:21,494
.لابد أنّه توجد هُنا دُمية بِثوب أزرق لكِ

1444
01:32:21,828 --> 01:32:22,828
.ها هى ذى

1445
01:32:23,204 --> 01:32:25,290
.سيارة سيرك أُخرى

1446
01:32:25,457 --> 01:32:26,457
.هذه واحدة خضراء

1447
01:32:27,876 --> 01:32:30,045
.ها هو... أوه،  أُنظر لهذا الفيل السخيف

1448
01:32:30,211 --> 01:32:31,629
أليس هو أجملهم؟

1449
01:32:46,352 --> 01:32:48,980
.هذه لكِ يا حبيبتى
أليست جميلة؟

1450
01:32:49,731 --> 01:32:51,292
.إنّها حفلة رائعة يا آنيت

1451
01:32:51,316 --> 01:32:52,484
.مرحباً ألفريد

1452
01:32:52,776 --> 01:32:53,985
.عدا أنّى أشعر بِالغيرة بعض الشئ

1453
01:32:54,402 --> 01:32:56,279
.كُل واحد حصل على هدية عيد ميلاد عداىّ

1454
01:32:56,571 --> 01:32:59,365
.أوه، ألفريد المسكين
بِماذا ترغب؟

1455
01:32:59,908 --> 01:33:02,035
إجابة على السؤال الذى سألتكِ إيّاه
.فى يونيو الماضى

1456
01:33:09,355 --> 01:33:12,355
## نجمة الغطس ستتزوّج مُنتج الهيبودروم ##

1457
01:33:12,356 --> 01:33:15,356
## زفاف كيليرمان وهاربر سيكون أول الصيف ##

1458
01:33:15,356 --> 01:33:19,410
## سيصنعون الفيلم أولاً ثم شهر العسل فى أستراليا ##

1459
01:33:33,775 --> 01:33:35,615
وعرض هذه البطاطين الهنديّة الأصيلة

1460
01:33:35,652 --> 01:33:37,671
فقط مُقابل مبلغ زهيد
ثلاث دولارات وخمسون سنت

1461
01:33:37,695 --> 01:33:38,696
وأُؤكّد لك يا سيّدى

1462
01:33:38,988 --> 01:33:40,424
ستحصل على واحدة من أعظم الصفقات

1463
01:33:40,448 --> 01:33:42,367
.مُنذ بيعت جزيرة مانهاتن ب24 دولار

1464
01:33:42,534 --> 01:33:44,619
.نعم، لكنّى لا أحتاج بطانية

1465
01:33:44,786 --> 01:33:46,788
آه، ربّما لا تحتاج لبطانية عادية

1466
01:33:46,955 --> 01:33:48,515
لكن هذا المُنتج القديم مصنوع يدوياً

1467
01:33:48,581 --> 01:33:50,333
فى المستعمرات بواسطة هنود النافاجوز

1468
01:33:50,500 --> 01:33:52,127
.ومنهم هذا الذى تراه بِجوارى

1469
01:33:52,794 --> 01:33:54,295
.أيُمكننى تقديم الزعيم "ثاندر بيرد" الرعد

1470
01:33:55,421 --> 01:33:56,421
"هاو"
.مرحباً

1471
01:33:56,589 --> 01:33:59,384
يا زعيم، ما رأيك بِشأن هذا المُنتج؟

1472
01:34:00,426 --> 01:34:01,970
.مُنتج جيّد

1473
01:34:02,137 --> 01:34:04,347
.الآن، أرجوك، أرجوك، دعنى بِمفردى

1474
01:34:04,514 --> 01:34:07,308
.لا أشعر بِالبرد
.لا أُريد بطانية

1475
01:34:07,475 --> 01:34:08,915
إذاً، ربّما ستهتم

1476
01:34:08,977 --> 01:34:10,520
.بِواحد من تلك الخواتم

1477
01:34:10,687 --> 01:34:12,397
.منقوشة يدوياً  بواسطة فتيات هنود

1478
01:34:12,564 --> 01:34:15,775
.لا أُريد أىّ شئ
.أُريد فقط أن أكون وحدى

1479
01:34:15,942 --> 01:34:18,653
!الآن، أرجوك، أرجوك، أُخرج من هُنا

1480
01:34:20,488 --> 01:34:22,157
.حسناً
.طاب يومك يا سيّدى

1481
01:34:27,453 --> 01:34:28,806
.مساء الخير يا سيّدى

1482
01:34:28,830 --> 01:34:29,870
...مساء الخير يا سيّدتى، أنا

1483
01:34:35,378 --> 01:34:36,378
.آنيت

1484
01:34:38,047 --> 01:34:39,090
.مرحباً يا دوك

1485
01:34:39,382 --> 01:34:41,259
.ريشتك مُعوجّة

1486
01:34:41,426 --> 01:34:42,426
.أوه

1487
01:34:44,387 --> 01:34:45,930
.جيمى -
كيف حالك يا سوليفان؟ -

1488
01:34:46,097 --> 01:34:47,265
.تفضّل واجلس

1489
01:34:47,765 --> 01:34:48,765
.مرحباً

1490
01:34:49,559 --> 01:34:50,559
.مرحباً

1491
01:34:51,644 --> 01:34:53,646
.أنّهم جميلون للغاية

1492
01:34:53,813 --> 01:34:55,315
أهُم صناعة يدوية؟

1493
01:34:55,982 --> 01:34:58,693
هؤلاء؟ أوه، أنا فقط أقوم
.بِمساعدة صديق لى

1494
01:34:58,860 --> 01:35:00,361
.شخص يُدعى فِريد هارفى

1495
01:35:00,612 --> 01:35:03,072
...عِنده بضاعة كثيرة زائدة من هذا المنتج

1496
01:35:03,281 --> 01:35:05,881
.حسناً، فقط سألنى لو أستطيع مُساعدته للتخلص منهم

1497
01:35:06,034 --> 01:35:07,911
....أنا، أنا

1498
01:35:08,912 --> 01:35:10,152
.قرأتُ عن زواجكم

1499
01:35:10,580 --> 01:35:11,580
.نعم

1500
01:35:12,081 --> 01:35:12,832
.فكرة جيّدة

1501
01:35:12,999 --> 01:35:15,439
.حان الوقت لِبدء تكوين أُسرة صغيرة من السباحين

1502
01:35:15,793 --> 01:35:17,086
.تهانينا -
.أشكرك -

1503
01:35:17,253 --> 01:35:18,606
.أتمنى لكِ كُل الحظ فى العالم يا آنيت

1504
01:35:18,630 --> 01:35:19,940
حسناً، لن نقوم بِهذا الحدث المُنتظر الآن

1505
01:35:19,964 --> 01:35:21,564
.حتى تنتهى آنيت من تصوير فيلمها هُنا

1506
01:35:22,133 --> 01:35:23,277
أوه، تقومين بِفيلم هُنا، حقّاً؟

1507
01:35:23,301 --> 01:35:24,719
.نعم. إبنة نبتون

1508
01:35:24,886 --> 01:35:26,095
.جيّد. مسرور لِسماع هذا

1509
01:35:26,262 --> 01:35:27,262
.إنّه مُستقبل رائع

1510
01:35:27,555 --> 01:35:29,325
.فى واقع الأمر، لدىّ بعض خطط لأفلام

1511
01:35:29,349 --> 01:35:31,069
.لدىّ نجم بِالفعل تعاقدت معه، إنّه فى القطار

1512
01:35:31,935 --> 01:35:34,270
نحن... يا جيمى
....لو... لو أستطيع تقديم أىّ مُساعدة، أنا

1513
01:35:34,437 --> 01:35:35,855
.أوه، لا. أنا بِخير

1514
01:35:36,022 --> 01:35:37,499
.حصلت على بعض العقود الهامّة على الساحل

1515
01:35:37,523 --> 01:35:39,776
.حسناً، من اللطيف رؤيتك
.من اللطيف مُقابلتكم

1516
01:35:40,068 --> 01:35:41,736
.أفضل الحظ يا آنيت -
.أشكرك يا دوك -

1517
01:35:42,612 --> 01:35:44,155
.أوه، ها أنت ذا

1518
01:35:44,322 --> 01:35:45,573
ألم أقوم بِتحذيرك

1519
01:35:45,740 --> 01:35:47,283
من إخراج هذا الكلب من عربة الأمتعة؟

1520
01:35:47,575 --> 01:35:49,595
.لحظة أيّها المُحصّل
.هذا ليس كلباً عاديّاً

1521
01:35:49,619 --> 01:35:50,804
هذا حيوان ذو تدريب عالى

1522
01:35:50,828 --> 01:35:52,389
.والذى سيكون نجم سينما خلال ستة شهور

1523
01:35:52,413 --> 01:35:53,973
.لا أُبالى لو كان فرانسيس بوشمان
** ممثل ومخرج مشهور حينها**

1524
01:35:54,123 --> 01:35:56,643
.فمكانه ليس هُنا لأنّه يُخيف المُسافرين

1525
01:35:57,210 --> 01:35:58,253
وبالنسبة لك

1526
01:35:58,586 --> 01:36:00,588
.تُشبه رجل طردته فى البوكيرك

1527
01:36:00,755 --> 01:36:03,591
...أنا؟ حسناً، هذا شئ سخيف
.مرحباً

1528
01:36:03,758 --> 01:36:04,860
.لا تخدعنى بِطريقة "مرحباً" هذه

1529
01:36:04,884 --> 01:36:06,028
....لم تدفع الأجرة و

1530
01:36:06,052 --> 01:36:07,154
.لحظة أيّها المُحصّل، أُنظر

1531
01:36:07,178 --> 01:36:08,697
ألا يُمكننا مناقشة هذا فى مكان آخر؟

1532
01:36:08,721 --> 01:36:10,074
أتعرف، غالباً أنت لستُ على دراية

1533
01:36:10,098 --> 01:36:11,659
.لكن يوجد قرار جديد تم إقراره فى الكونجرس

1534
01:36:11,683 --> 01:36:13,203
الهندى الذى فى طريقه لمُستعمرته

1535
01:36:13,351 --> 01:36:14,703
.فجميع مصاريف إنتقاله مجانية

1536
01:36:14,727 --> 01:36:17,397
.لا أعلم شئ كهذا-
.أنا مُستاء من لهجتك يا سيّدى -

1537
01:36:17,563 --> 01:36:18,731
لو هى مسألة مال

1538
01:36:18,898 --> 01:36:20,668
.حسناً لدينا الكثير منه فى حقيبتى هذه

1539
01:36:20,692 --> 01:36:22,419
.الأفضل أن يكون كذلك -
.أوه، هذا سخيف -

1540
01:36:22,443 --> 01:36:23,736
.سخيف تماماً

1541
01:36:24,779 --> 01:36:26,659
أترغبين منّى أن أرى ما أستطيع عمله لهم؟

1542
01:36:28,032 --> 01:36:29,534
.لا. لا، سأفعل أنا

1543
01:36:30,493 --> 01:36:31,661
.سامحنى يا الفريد

1544
01:36:40,503 --> 01:36:42,856
تقول جامعة ييل؟ -
.ييل وهارفارد وبرينستون -

1545
01:36:42,880 --> 01:36:43,631
.إختار أحدها

1546
01:36:43,798 --> 01:36:45,442
تُريد لأبناءك أن يحصلوا
على تعليم جامعى، صحيح؟

1547
01:36:45,466 --> 01:36:47,444
.بِالطبع -
وهل يُمكنك تدبّر هذا من راتبك؟ -

1548
01:36:47,468 --> 01:36:48,548
.تعلم بالفعل أنّى لا يُمكننى

1549
01:36:48,678 --> 01:36:49,929
.حسناً
.إذاً، كُن ذكيّاً

1550
01:36:50,096 --> 01:36:51,615
العمل السينمائى ينمو بِسرعة

1551
01:36:51,639 --> 01:36:53,558
.وهذا الكلب سوف يعصف بِالبلاد

1552
01:36:53,766 --> 01:36:55,268
.راقب
.لصّ

1553
01:36:59,272 --> 01:37:00,416
.فتاة حسناء

1554
01:37:03,693 --> 01:37:04,861
.إنّه ماهر بِالتأكيد

1555
01:37:05,028 --> 01:37:07,363
.ماهر؟ أنت لم ترى واحدة من خِدعه الكثيرة

1556
01:37:07,530 --> 01:37:09,133
.وتذكّر هذا، لا نسبة أرباح ولا راتب

1557
01:37:09,157 --> 01:37:10,437
لا مصروفات سوى طعامه

1558
01:37:10,700 --> 01:37:12,410
.لن يُكلّفك مليماً واحداً

1559
01:37:12,660 --> 01:37:14,871
.سأعطيك حِصّة بِبساطة بسبب تصرّفك الطيّب

1560
01:37:15,955 --> 01:37:16,955
...حسناً

1561
01:37:17,749 --> 01:37:20,335
.لا أستطيع أن اقوم بِطردك فى وسط الصحراء

1562
01:37:22,754 --> 01:37:23,754
.مرحباً

1563
01:37:28,634 --> 01:37:30,345
.دعونا نحصل على مشهد جيّد الآن يا أولاد

1564
01:37:30,595 --> 01:37:32,930
.إجعلوا المُشاهدين يُصدّقونه
.إجعلوهم يُصدّقونه

1565
01:37:33,389 --> 01:37:34,891
.والآن، خّذ المال

1566
01:37:35,975 --> 01:37:38,311
.إعزف البيانو بِصوت أعلى

1567
01:37:38,478 --> 01:37:39,478
.ذلك هو

1568
01:37:49,572 --> 01:37:51,157
.مرحباً يا آرثر
أأنت جاهز لهذا التصوير؟

1569
01:37:51,574 --> 01:37:52,867
.حسناً، هيّا
.إنشطوا

1570
01:37:53,034 --> 01:37:54,034
.دعونا نبدأ

1571
01:37:54,285 --> 01:37:56,120
.يا فتيات، إتخذوا أماكنكم

1572
01:37:56,412 --> 01:37:58,081
.دعونا نفعلها مرة ثانية

1573
01:37:58,331 --> 01:37:59,582
.سام، تعال هُنا

1574
01:37:59,999 --> 01:38:01,292
هيّا، أسرع، من فضلك؟

1575
01:38:02,043 --> 01:38:05,046
.أسرع
جو، إذهب هُناك وساعدهم من فضلك؟

1576
01:38:05,213 --> 01:38:06,493
.ليس لدينا اليوم بِطوله
.هيّا

1577
01:38:07,048 --> 01:38:08,800
الهيبودروم لم يكُن كهذا أبداً، صحيح؟

1578
01:38:09,050 --> 01:38:10,050
.صراحةً، لا

1579
01:38:10,176 --> 01:38:11,487
أنت يا قوم لا تستقرون فى مكان واحد

1580
01:38:11,511 --> 01:38:12,696
.حتى بِما يكفى للتعارف

1581
01:38:12,720 --> 01:38:14,200
.حسناً، مع الحظ، سوف ننتهى اليوم

1582
01:38:14,305 --> 01:38:16,283
عندما أقول لك أنّى لم أكُن أبداً
مُتفائلاً هكذا مع فيلم

1583
01:38:16,307 --> 01:38:17,141
.فيجب أن تًصدّقنى

1584
01:38:17,308 --> 01:38:18,726
.أنيت بِبساطة رائعة

1585
01:38:19,143 --> 01:38:21,372
.الآن، لو أستطيع إقناعكما بتأجيل شهر العسل

1586
01:38:21,396 --> 01:38:22,438
.سنُغادر الليلة

1587
01:38:23,314 --> 01:38:24,982
.حسناً، كُنتُ فقط أُفكّر بِصوت عال

1588
01:38:25,149 --> 01:38:27,485
.دعونا نضع مزيد من أعشاب البحر حول ذلك الكهف

1589
01:38:28,069 --> 01:38:29,237
.إستمر فى ملأ المياه

1590
01:38:30,113 --> 01:38:32,281
.فيه 50000 جالون الآن
** حوالى 190 متر مكعب**

1591
01:38:32,448 --> 01:38:35,535
.ألا نستطيع رفع منسوب الماء -
.هذا زُجاح كما تعرف -

1592
01:38:35,868 --> 01:38:38,079
لقد بنيناه قويّاُ بِما يكفى
لكن لماذا نُخاطر؟

1593
01:38:38,746 --> 01:38:39,997
.حسناً، أنت الخبير

1594
01:38:40,289 --> 01:38:41,934
إذاً يا بيل، أتعتقد أنّه بِإمكاننا بدء التصوير؟

1595
01:38:41,958 --> 01:38:42,958
.فى أىّ وقت

1596
01:38:43,626 --> 01:38:45,169
.روبى -
.نعم يا سيّدى -

1597
01:38:45,420 --> 01:38:46,647
.الآنسة كيليرمان خلال خمسة دقائق

1598
01:38:46,671 --> 01:38:47,711
.حسناً يا سيّدى -
.سوف أُحضرها -

1599
01:38:47,964 --> 01:38:49,090
.شُكراُ لك يا سيّد هاربر

1600
01:38:54,720 --> 01:38:56,800
نعم؟ -
.أنتِ مطلوبة فى موقع التصوير يا عزيزتى -

1601
01:38:56,848 --> 01:38:58,349
.حسناً، أنا جاهزة

1602
01:39:00,017 --> 01:39:01,144
.أُدخل يا ألفريد

1603
01:39:01,936 --> 01:39:03,229
.إبنة نبتون

1604
01:39:04,605 --> 01:39:06,732
.أوه، ألفريد، إحترس
.زينتى

1605
01:39:07,567 --> 01:39:08,776
.حسناً، هذا كُل شئ يا حبيبتى

1606
01:39:09,068 --> 01:39:10,987
.جارفى يقول أنّك ستنتهين بعد هذا المشهد

1607
01:39:12,613 --> 01:39:14,949
.لقد كُنتُ صبوراً للغاية فى هذا يا ألفريد

1608
01:39:15,783 --> 01:39:16,826
.هذا شئ خادع

1609
01:39:17,785 --> 01:39:19,787
.لم أكُن أبداً  أكثر إستعجالاً هكذا فى حياتى

1610
01:39:40,516 --> 01:39:41,796
أهذا ما تبحثين عنه؟

1611
01:39:42,393 --> 01:39:46,856
نعم. نعم، إنّه نوع من تعويذة لِجلب الحظ

1612
01:39:47,023 --> 01:39:49,484
...أنا... أنا أرتديه حينما أقوم بِأداء عرض خطير وأنا

1613
01:39:52,028 --> 01:39:53,070
سخيف، أليس كذلك؟

1614
01:39:55,740 --> 01:39:56,740
.حسناً

1615
01:40:03,206 --> 01:40:05,374
.نعم، بِالطبع
جاهزة يا آنيت؟

1616
01:40:05,583 --> 01:40:06,375
.جاهزة -
.حسناً -

1617
01:40:06,542 --> 01:40:07,668
.دعينا نصوّره لأول مرة

1618
01:40:08,336 --> 01:40:09,587
.أماكنكم جميعاً

1619
01:40:11,422 --> 01:40:12,422
.حظ طيب يا عزيزتى

1620
01:40:12,590 --> 01:40:15,259
.عندما تكونين بالأعلى، لوّحى لى لو لم تسمعينى

1621
01:40:15,426 --> 01:40:16,426
.حسناً

1622
01:40:17,470 --> 01:40:20,190
.حسناً، هيّا. هيّا
تحركوا يا أولاد من فضلكم؟

1623
01:40:20,431 --> 01:40:21,951
.حسناً، أبعد هذا الشئ من هُنا

1624
01:40:23,142 --> 01:40:24,685
.هيّا. هيّا. أسرعوا

1625
01:40:43,454 --> 01:40:45,957
!أخلوا الحوض
!يا بنات، إستعدوا

1626
01:40:46,541 --> 01:40:47,959
.تذكّروا الآن جميعكم

1627
01:40:48,251 --> 01:40:49,877
حالما تخرج من الكهف

1628
01:40:50,044 --> 01:40:51,462
.إغطسوا وانضمّوا لها

1629
01:40:51,671 --> 01:40:54,674
.الآن إستعدوا
.دعونا نأخذ أوّل لقطة

1630
01:40:57,843 --> 01:40:59,345
آنيت، هل تسمعينى؟

1631
01:41:01,264 --> 01:41:02,515
.تقدّمى للأمام قليلاً

1632
01:41:03,140 --> 01:41:06,519
.حسناً. هذا يكفى -
.حسناً هى ظاهرة الآن -

1633
01:41:06,686 --> 01:41:08,104
جاهز يا بيل؟ -
.نعم -

1634
01:41:09,021 --> 01:41:10,381
جاهز يا سيدى؟ -
!حسناً -

1635
01:41:11,023 --> 01:41:12,023
.موسيقى

1636
01:41:15,278 --> 01:41:16,278
.كاميرا

1637
01:41:17,655 --> 01:41:18,655
!حركة

1638
01:41:47,351 --> 01:41:48,853
.حسناً يا بنات
!إستعدّوا

1639
01:42:09,749 --> 01:42:12,001
!الزجاج يتصدّع
!أخرجوا من هُنا

1640
01:42:12,293 --> 01:42:13,628
!إحترس -
!آنسة كيليرمان -

1641
01:42:13,794 --> 01:42:15,272
!أخرجوها من هُناك
!أخرجوها من هُناك

1642
01:42:40,363 --> 01:42:42,843
.إحترس. إحترس -
.إرفعوا الألواح -

1643
01:42:44,742 --> 01:42:45,743
هل أنتِ بِخير؟

1644
01:42:50,345 --> 01:42:53,345
## حالة آنيت حرجة ##

1645
01:42:53,346 --> 01:42:57,346
## جراحة بِالعمود الفقرى ##
## ربّما تضع نهاية لِمستقبل مهنى زاهر ##

1646
01:42:57,347 --> 01:42:59,646
## أطبّاء النجمة الأسترالية سيُقرّرون اليوم ##

1647
01:43:03,511 --> 01:43:04,762
.أرجوكِ أيتُها الممرضة، يجب أن أراها

1648
01:43:04,929 --> 01:43:06,865
.لقد ظللتُ مُنتظراً هُنا طيلة الأسبوعين الماضيين

1649
01:43:06,889 --> 01:43:10,226
.آسفة يا سيّدى. الأوامر لدىّ صارمة
.لا زوّار

1650
01:43:10,434 --> 01:43:11,686
.دعينى أتحدّث إلى الطبيب

1651
01:43:12,603 --> 01:43:15,147
.لو تنتظر
.سأُحاول إحضار تقرير لك

1652
01:43:22,988 --> 01:43:23,988
.مرحباً يا سوليفان

1653
01:43:27,118 --> 01:43:28,411
...سيّد هاربر، أنا -
.أعرف -

1654
01:43:29,328 --> 01:43:31,372
.تعال معى
.لا بأس يا جريس

1655
01:43:44,176 --> 01:43:45,176
كيف حالها؟

1656
01:43:45,970 --> 01:43:47,054
.سنعرف هذا الصباح

1657
01:43:47,888 --> 01:43:48,888
.أوه

1658
01:43:59,108 --> 01:44:00,788
.صباح الخير يا سيّد هاربر -
.صباح الخير -

1659
01:44:00,901 --> 01:44:02,501
.الطبيب فانس فى غرفة الآنسة كيليرمان

1660
01:44:02,653 --> 01:44:03,653
أشكركِ

1661
01:44:08,325 --> 01:44:09,636
.صباح الخير أيّها الطبيب -
.صباح الخير -

1662
01:44:09,660 --> 01:44:10,661
.هذا هو سيّد سوليفان

1663
01:44:10,828 --> 01:44:12,139
.مرحباً سيّد سوليفان -
كيف حالك؟ -

1664
01:44:12,163 --> 01:44:14,498
أيوجد جديد؟ -
.إنّها مُستلقية بِشكل مُريح -

1665
01:44:14,665 --> 01:44:16,333
.أظُنّ أننا كُنّا مُحقّين بِعمل الجراحة

1666
01:44:16,917 --> 01:44:18,520
متى ستكون قادرة على مغادرة المستشفى؟

1667
01:44:18,544 --> 01:44:19,837
.لا أعرف. لا أعرف

1668
01:44:21,338 --> 01:44:23,174
.سيّد هاربر، يجب أن أتحدّث بِصراحة

1669
01:44:23,924 --> 01:44:26,260
العمود الفقرى للآنسة كيليرمان
تعرّض لِصدمة شديدة

1670
01:44:26,761 --> 01:44:28,804
ما نُطلق عليه ورم دموى فى النخاع الشوكى

1671
01:44:29,305 --> 01:44:31,074
الآن، قٌمنا بِإزالة الضغط ولِحُسن الحظ

1672
01:44:31,098 --> 01:44:33,058
...لم يكُن هُناك إنفصال فى المسارات العصبية، لكن
** يعنى لن تُصاب بِشلل**

1673
01:44:33,434 --> 01:44:34,914
يجب أن تواجه إحتمالية

1674
01:44:35,019 --> 01:44:37,563
أنّها ربّما لن تستطيع إستخدام ساقيها
.لفترة من الوقت

1675
01:44:38,481 --> 01:44:39,523
هل أخبرتها بِهذا؟

1676
01:44:39,690 --> 01:44:42,151
لقد أصرّت أن تعرف ورأيتُ
.أنّه لا يوجد ما يمنع ذلك

1677
01:44:42,568 --> 01:44:44,570
.أُفضّل ألاّ تحظى بِأىّ زوّار الآن

1678
01:44:45,404 --> 01:44:46,404
.فهمت

1679
01:44:47,573 --> 01:44:48,573
.أشكرك

1680
01:44:52,161 --> 01:44:54,163
أعرف قدر هذه الصدمة يا سيّد هاربر

1681
01:44:54,330 --> 01:44:56,040
لكن مهما كان بِمقدورنا إنسانياً عمله

1682
01:44:56,207 --> 01:44:57,207
.فسوف نفعله لأجلها

1683
01:44:57,500 --> 01:44:58,834
.الباقى يعتمد على الآنسة كيليرمان

1684
01:44:59,001 --> 01:45:01,796
.مدة قوّة قدرة تعافيها، صحّتها، إرادتها

1685
01:45:02,296 --> 01:45:04,882
.أشكرك أيّها الطبيب
.أعلم أننا بين أيدى أمينة

1686
01:45:05,049 --> 01:45:06,151
.سوف نعود لك مرّة أخرى نهاية اليوم

1687
01:45:06,175 --> 01:45:07,175
.جيّد

1688
01:45:10,304 --> 01:45:11,304
...حسناً، أنا

1689
01:45:15,851 --> 01:45:17,571
.ربّما ترغبين فى النوم قليلاً

1690
01:45:41,877 --> 01:45:42,877
.مرحباً يا طفلتى

1691
01:45:44,880 --> 01:45:47,258
.كنتُ فقط مارّاً بالمستشفى فقررت أن أُلقى نظرة

1692
01:45:49,218 --> 01:45:50,218
.جيمى

1693
01:45:51,595 --> 01:45:53,931
.كُنتُ هُنا كُل يوم طوال الأسبوعين الماضيين

1694
01:45:54,682 --> 01:45:56,851
.تلك الممرضة بالأسفل كتومة للغاية

1695
01:45:57,268 --> 01:45:58,519
.لم تُخبرنى بأى شئ

1696
01:46:01,313 --> 01:46:03,190
.أنتِ... أنت تبدين رائعة

1697
01:46:04,525 --> 01:46:05,943
.أشعر بِتحسّن

1698
01:46:06,360 --> 01:46:08,195
....مُتصلّبة قليلاً، ربّما لكن

1699
01:46:09,280 --> 01:46:11,448
.سأكون جاهزة للحركة هُنا وهُناك خلال فترة وجيزة

1700
01:46:11,991 --> 01:46:12,991
.ذلك عظيم

1701
01:46:13,200 --> 01:46:16,036
.إنّه مُجرّد إلتواء أو ما شابهه

1702
01:46:17,746 --> 01:46:19,290
كيف حال دوك؟ -
.بِخير -

1703
01:46:19,456 --> 01:46:22,167
و... وفيلمك؟ -
.تم نهوه بِالكامل -

1704
01:46:22,793 --> 01:46:24,473
.سنأخذ نسخ الطبع إلى نيويورك الليلة

1705
01:46:24,628 --> 01:46:25,628
.أوه

1706
01:46:26,046 --> 01:46:28,090
.لم أسمع إلاّ الثناء عليه

1707
01:46:29,049 --> 01:46:30,968
.تخيّل البطولة لِكلب

1708
01:46:31,802 --> 01:46:33,304
أه، ما هو إسمه؟

1709
01:46:33,554 --> 01:46:34,554
.رِن تِن تِن

1710
01:46:35,431 --> 01:46:36,515
.ياله من إسم مُضحك

1711
01:46:37,057 --> 01:46:38,809
صينى؟ -
.فرنسى -

1712
01:46:42,271 --> 01:46:43,272
.آنيت، عزيزتى

1713
01:46:44,273 --> 01:46:44,940
.جيمى

1714
01:46:45,107 --> 01:46:46,859
.طفلتى، لا تستسلمى لِهذا، أرجوكِ

1715
01:46:48,152 --> 01:46:50,571
ذلك الطبيب، ربّما يفهم فى الطبّ

1716
01:46:51,488 --> 01:46:53,699
.لكن توجد العديد من الأشياء عن الناس لا يعرفها

1717
01:46:55,117 --> 01:46:56,517
لا يعرف عن فتاة صغيرة

1718
01:46:56,660 --> 01:46:58,662
.فى خليج صغير فى إستراليا

1719
01:46:59,204 --> 01:47:00,831
.أخبروها نفس الشئ أيضاً

1720
01:47:02,249 --> 01:47:06,086
...لا يعرف كيف كانت تعرج يوميّاً وهى ذاهبة للماء

1721
01:47:07,254 --> 01:47:09,131
.تتعلم السباحة قبل أن تستطيع المشى

1722
01:47:10,299 --> 01:47:12,927
.كيف أصبحت أعظم نجمة سباحة فى العالم

1723
01:47:14,053 --> 01:47:16,764
نعم، توجد كثير من الأشياء لا يعرفها الأطبّاء

1724
01:47:17,097 --> 01:47:18,557
.من ضمنها ما أخبرتكِ به ذات مرّة

1725
01:47:19,808 --> 01:47:21,393
.مُبتلّة، أنتى رائعة

1726
01:47:23,228 --> 01:47:25,314
.جافة، يجب أن تتزوّجى من شخص ما وتستقرين

1727
01:47:28,400 --> 01:47:29,400
...جيمى، أنا

1728
01:47:30,486 --> 01:47:32,571
...فقط أردتُ أن أقول لك

1729
01:47:33,864 --> 01:47:37,451
أنّكِ ستتغلبين على هذا الشئ يا طفلتى
.أنتِ وهاربر

1730
01:47:39,244 --> 01:47:42,081
.إنّه شخص رائع -
.سيئ الحظ هى الكلمة المناسبة -

1731
01:47:44,124 --> 01:47:45,124
...ألفريد

1732
01:47:45,167 --> 01:47:46,647
.ما قاله سوليفان صحيح يا عزيزتى

1733
01:47:47,002 --> 01:47:48,002
.سوف تتغلّبين على هذا الشئ

1734
01:47:48,379 --> 01:47:50,059
.بنفس الطريقة التى تغلّبتى بها على كُلّ شئ آخر

1735
01:47:50,756 --> 01:47:52,633
وبالنسبة لك
لا أدرى لماذا يجب عليك

1736
01:47:52,800 --> 01:47:53,842
.أن تقوم بهذا التراجع

1737
01:47:54,468 --> 01:47:55,468
.ليس من إسلوبك

1738
01:47:56,261 --> 01:47:58,806
لقد إكتشفت الذهب مرّة وليس
.من المنطق ألاّ تُطالب بِملكيته

1739
01:48:00,099 --> 01:48:01,892
أنت مجنون، أيرلندى مُتنقّل

1740
01:48:02,059 --> 01:48:04,061
.وكِلتا قدميك مغروستان فى الهواء
* يعنى لا يستقر فى مكان*

1741
01:48:05,479 --> 01:48:07,199
.لكنّك ما وصفه هذا الطبيب

1742
01:48:08,065 --> 01:48:09,441
.فقط تأكّد أن تجعلها سعيدة

1743
01:48:12,361 --> 01:48:13,361
.ألفريد

1744
01:48:17,324 --> 01:48:18,324
.وداعاً يا عزيزتى

1745
01:48:19,535 --> 01:48:21,662
.ستكونين بِخير قريباً وتقومين ببروفات عرض جديد

1746
01:48:21,912 --> 01:48:23,914
وعندما تفعلين هذا، تذكّرى

1747
01:48:24,081 --> 01:48:26,161
.سوف أُلزمكِ بِعقدك مع الهيبودروم

1748
01:48:31,588 --> 01:48:32,588
.بِالمناسبة

1749
01:48:36,343 --> 01:48:37,386
.هذا لا يخُصّنى

1750
01:48:48,522 --> 01:48:50,482
.ولا يخُصّك أيضاً

1751
01:49:22,103 --> 01:49:24,284
## النهــــــــــايــــة ##

1752
01:49:24,285 --> 01:49:29,285
أرجوا ان تكونوا قد إستمتعتم بالفيلم واعجبتكم الترجمة
مهندس / مدحت الوشاحى
بورسعيد - مصر

1753
01:49:29,890 --> 01:49:34,890
weshahym@hotmail.com
8/5/2022

