1
00:00:16,725 --> 00:00:19,421
ست قصص أخلاقيّة

2
00:00:19,150 --> 00:00:22,150
[المُجمّعة]
ترجمة: هِندْ سَعَدْ
twitter: @_HindSaad

3
00:00:50,083 --> 00:00:53,484
الإفتتاحيّة الأولى‪:‬
“هايدي”

4
00:01:57,555 --> 00:02:01,457
الإفتتاحيّة الثانية‪:‬
“دانيال”

5
00:02:02,360 --> 00:02:04,658
لابدّ أن نُدرك جميعًا إمكانياتنا.

6
00:02:04,862 --> 00:02:08,263
أولئك الذين لا يدركونها
مثل الناس في “فرساي”,

7
00:02:08,466 --> 00:02:10,764
الذين يحاصرون من يُدركونها.

8
00:02:12,003 --> 00:02:16,372
هؤلاء الذين يدركونها
محاصرون وعدوانيون.

9
00:02:18,076 --> 00:02:21,068
هذه على سبيل المثال كاملة.

10
00:02:23,915 --> 00:02:25,644
لا يمكن أن تكون أفضل من ذلك.

11
00:02:29,554 --> 00:02:31,647
إنّها لوحة.

12
00:02:32,390 --> 00:02:35,484
من المعتقد أنّها مُطوّقة..

13
00:02:36,761 --> 00:02:39,628
بواسطة شفرات الحلاقة.
إنّي أنزف.

14
00:02:42,200 --> 00:02:43,758
بعبارة أخرى,

15
00:02:45,002 --> 00:02:46,993
إنّها فريدة من نوعها..

16
00:02:48,206 --> 00:02:50,674
لا تأخذ شيئًا مما تقتضي.

17
00:02:55,246 --> 00:02:58,977
مطوّقة بمعتقداتها الخاصّة,
كما لو كانت شفرات الحلاقة.

18
00:03:00,585 --> 00:03:02,519
يستحيل امساكها.

19
00:03:02,954 --> 00:03:04,444
هذا ذليل.

20
00:03:05,323 --> 00:03:07,188
لقد قمت بهذا عن عمد.

21
00:03:10,995 --> 00:03:13,759
لا أقصد جرحك.
أقصد أنّني صممتها عن عمد.

22
00:03:16,200 --> 00:03:18,293
أودّ أن يُجرح بها الآخرون، ليس أنت.

23
00:03:18,503 --> 00:03:20,630
أتودّ أن يُجرح الناس بواسطة الفنّ؟

24
00:03:20,838 --> 00:03:23,068
الناس الآخرون، نعم.
لكن ليس أنت.

25
00:03:25,109 --> 00:03:29,045
أنت حاد، لا يُفترض بك أن تُجرح.
هذا يُزعجني.

26
00:03:29,814 --> 00:03:31,975
لا أمانع ذلك.

27
00:03:33,117 --> 00:03:34,607
ألا يؤلمك؟

28
00:03:34,819 --> 00:03:37,754
إنّي أحيط نفسي بأشخاص خطرين.

29
00:03:39,056 --> 00:03:43,049
أنت تُذكّرني بالناس الأنيقون في القرن الثامن عشر

30
00:03:43,261 --> 00:03:45,593
الذين كانوا يهتمّون بأمر مظهرهم

31
00:03:45,797 --> 00:03:48,197
والانطباع الذي يتركونه على الآخرين.

32
00:03:49,133 --> 00:03:52,330
كذلك كانوا في بداية الثورة.

33
00:03:52,537 --> 00:03:55,768
المسافة,
أُنشئت بموجب الأناقة,

34
00:03:55,973 --> 00:03:58,771
من أولئك الذين أناقتهم ليست أمر بالغ الأهميّة.

35
00:03:58,976 --> 00:04:03,037
يخلق ذلك نوعًا من الفراغ حول الشخص,

36
00:04:03,648 --> 00:04:06,048
وذلك الفراغ

37
00:04:06,250 --> 00:04:09,481
أنت من يخلقه,
مع هذه الأجسام الخاصة بك.

38
00:04:09,687 --> 00:04:13,384
لكنّك تستطيع أن تخلقه بدونها أيضًا.

39
00:04:14,158 --> 00:04:17,685
أنت، أنت بنفسك هذه العلبة الملوّنة
محاطًا بشفرات الحلاقة,

40
00:04:17,895 --> 00:04:19,385
كما كان “سان چست”*.
‫*‬ثائر، ‫قائد عسكر‬ي‫ ‬و‫سيا‬سي‫ فر‬نسي‫*‬

41
00:04:19,597 --> 00:04:21,963
شفرات الحلاقة هي الكلمات.

42
00:04:22,166 --> 00:04:23,997
قد تكون هادئة.

43
00:04:24,202 --> 00:04:26,227
قد تكون أنيقة..

44
00:04:26,971 --> 00:04:28,905
صفراء بالتأكيد.

45
00:04:29,541 --> 00:04:33,375
الإفتتاحيّة الثالثة‪:‬
“أدريان”

46
00:04:35,180 --> 00:04:37,944
<i>ربما يكون الأسلوب
أكثر أهميّة من الجمال.</i>

47
00:04:38,149 --> 00:04:41,380
<i>ولكن في الحبّ، تكون فكرة
الجمال أساسيّة.</i>

48
00:04:41,586 --> 00:04:43,747
نحن نحبّ الشخص لأننا نراه جميلًا.

49
00:04:43,955 --> 00:04:46,253
لا، نحن نراه جميلًا لأنّنا نُحبّه.

50
00:04:49,194 --> 00:04:52,595
نعم، قد يكون الشخص قبيح لكنّه فاتن.

51
00:04:53,031 --> 00:04:56,694
إذا أحبّه شخص ما يتحوّل قبحه
إلى جمال.

52
00:04:59,571 --> 00:05:02,096
بالنسبة لي، الرجل القبيح لا يمكن أن يكون فاتنًا.

53
00:05:02,307 --> 00:05:04,935
لا شيء ممكن.
ينتهي الأمر فورًا.

54
00:05:05,276 --> 00:05:07,141
مالذي ينتهي؟

55
00:05:07,379 --> 00:05:10,815
أيّ شيء، حتّى لو كانت علاقة سطحيّة.

56
00:05:11,016 --> 00:05:13,416
حتّى لو كان الأمر مجرد احتساء شراب لخمس دقائق. لا أستطيع.

57
00:05:13,618 --> 00:05:15,210
إذا كان قبيحًا، فإنّي أغادر فورًا.

58
00:05:15,420 --> 00:05:20,187
هل لكِ أن تصادقي شخصًا تجدينه قبيحًا؟

59
00:05:21,159 --> 00:05:24,925
القبح والجمال لا شأن لهما بالصداقة.

60
00:05:25,130 --> 00:05:29,760
أنا لا أرى أصدقائي بمنظار القبح أو الجمال.

61
00:05:31,836 --> 00:05:34,396
لكن الصداقة لا تحدث خلال خمس دقائق.

62
00:05:34,706 --> 00:05:36,606
تتطلّب عدّة لقائات.

63
00:05:36,808 --> 00:05:39,641
كيف لكِ أن تتدبّري الأمر مع شخص تجدينه قبيحًا؟

64
00:05:39,844 --> 00:05:41,675
أهرب، الأمر مستحيل.

65
00:05:41,880 --> 00:05:43,677
ليست مسألة قبح.

66
00:05:43,882 --> 00:05:49,320
بين حشود من الأشخاص الجميلون,
يُثير إهتمامي فقط

67
00:05:49,521 --> 00:05:52,786
أولئك الذين يملكون شيء ما أكثر من كونهم جميلين.

68
00:05:53,024 --> 00:05:56,084
شخص ما يملك الجمال المطلق قد يُثير ضجري.

69
00:05:56,828 --> 00:05:59,296
أنا لا أتحدّث عن الجمال الأغريقي.

70
00:05:59,497 --> 00:06:01,727
الجمال المطلق لا وجود له.

71
00:06:01,933 --> 00:06:03,730
أن أعثر على شخص وسيم,

72
00:06:04,102 --> 00:06:06,366
بعض الأحيان، أقل الأشياء تكفيني.

73
00:06:06,571 --> 00:06:10,439
قد يكون شيئًا بين الأنف والفم.

74
00:06:13,144 --> 00:06:15,510
إذن أيّ شخص لديه فرصة ليجذب انتباهك.

75
00:06:16,247 --> 00:06:17,544
فرصة على الأقل.

76
00:06:17,749 --> 00:06:21,276
لا، هذه المشكلة.
قلّة من أجدهم وسيمون.

77
00:06:21,486 --> 00:06:24,887
وذلك حقًّا يعيق علاقاتي بشكل فظيع,

78
00:06:25,090 --> 00:06:27,650
لأنّي حين أشمئزّ,
يستحيل أن أقابل الشخص ذاته ثانيةً.

79
00:06:27,859 --> 00:06:29,622
وبما أنّ الكثير يثيرون اشمئزازي‪..‬

80
00:06:29,828 --> 00:06:32,490
ألم تغيري رأيكِ يومًا؟

81
00:06:32,697 --> 00:06:36,098
أول ما أقول حين أُدعى على العشاء

82
00:06:36,301 --> 00:06:39,759
ليس “ماذا يعمل؟‪”‬
بل “أهو وسيم؟‪”‬

83
00:06:40,405 --> 00:06:43,465
والقبيحون دائمًا هالكون؟

84
00:06:43,675 --> 00:06:45,165
إلى المحرقة.

85
00:06:46,845 --> 00:06:48,335
إنّهم يستحقونها.

86
00:06:48,580 --> 00:06:50,514
القبح إهانة للآخرين.

87
00:06:50,715 --> 00:06:53,309
المرء مسؤول عن مظهره.

88
00:06:54,018 --> 00:06:56,816
على سبيل المثال,
كيف يشيخ أو يتحرّك الأنف

89
00:06:57,021 --> 00:06:59,956
على النحو الذي يفكّر أو يتحدّث فيه الشخص.

90
00:07:00,158 --> 00:07:03,321
إلى جانب ذلك، أنا لا أتحدّث عن الجمال الساكن.

91
00:07:03,528 --> 00:07:06,725
حركات الشخص,
تعبيراته، طريقة مشيه ‪..‬

92
00:07:07,031 --> 00:07:09,226
كل هذا مُهمّ، أليس كذلك؟

93
00:07:35,176 --> 00:07:37,235
إلى متى ستبقين في “لندن”؟

94
00:07:37,579 --> 00:07:39,342
خمسة أسابيع على الأقل.

95
00:07:39,547 --> 00:07:41,913
لن تستغرق نماذجك كلّ هذا الوقت.

96
00:07:42,150 --> 00:07:44,618
لا، لكن لدي الكثير من الأصدقاء لأقابلهم.

97
00:07:44,819 --> 00:07:47,310
كما أنّني أحبّ “لندن” في يوليو.

98
00:07:49,190 --> 00:07:51,385
لِمَ لا تأتين إلى “الريفييرا”؟

99
00:07:52,927 --> 00:07:54,792
سيُعيرني “رودولف” مسكنه.

100
00:07:54,996 --> 00:07:57,487
لدي الكثير لأقوم به.

101
00:08:01,102 --> 00:08:04,401
لقد قلتِ سابقًا بأنّكِ متفرّغة.
تعالي لبضعة أيام على الأقل.

102
00:08:05,040 --> 00:08:07,838
لا يستحقّ الأمر.
لِمَ لا تأتي أنت إلى “لندن”؟

103
00:08:08,043 --> 00:08:10,443
وماذا عساي أن أفعل هناك؟

104
00:08:10,645 --> 00:08:13,239
وماذا ستفعل لوحدك على شواطئ الريفييرا؟

105
00:08:13,448 --> 00:08:15,541
لدي اجتماعات عمل.

106
00:08:16,117 --> 00:08:20,247
أيّ عمل؟ أنا لم أؤمن حقًّا بهذا الذي تسميه عملًا.

107
00:08:23,858 --> 00:08:26,986
عليّ الذهاب إلى المزاد,
لأتعقّب شريكٌ هادئ,

108
00:08:27,195 --> 00:08:29,686
من هواة تجميع التحف الصينية.

109
00:08:30,598 --> 00:08:33,032
إنّه يموّل معرضًا.

110
00:08:33,601 --> 00:08:37,401
ألا تظنّ بأنّك ستحصل على علاقات جيدة في “لندن”؟

111
00:08:39,207 --> 00:08:42,472
أقابل أشخاصًا جادّون وأقوم بأمور جادّة.

112
00:08:42,677 --> 00:08:44,110
تعالي معي لتري.

113
00:08:44,312 --> 00:08:46,542
- لا، أنا لن آتي.
- لِمَ لا؟

114
00:08:46,881 --> 00:08:49,941
لأنّه ما بين وقت وآخر,

115
00:08:50,151 --> 00:08:53,552
على أحدنا أن يقوم بشيء جاد.

116
00:08:53,755 --> 00:08:55,382
لكنّي جادّ.

117
00:08:55,590 --> 00:08:58,753
لماذا دائمًا تبتعدين حين يمكننا أن نكون مع بعضنا؟

118
00:08:58,960 --> 00:09:00,723
أود أن تأتي.

119
00:09:01,596 --> 00:09:03,257
سيروق لي الأمر كثيرًا.

120
00:09:03,465 --> 00:09:05,490
لِمَ لا تأتي إلى “لندن”؟

121
00:09:05,700 --> 00:09:07,565
لقد قلت لكِ مسبقًا: لا أستطيع.

122
00:09:07,769 --> 00:09:09,999
حسنًا، كما شئت‪..‬

123
00:11:19,334 --> 00:11:22,701
نهاية الإفتتاحيّات

124
00:11:27,542 --> 00:11:31,103
<i>بمجرّد وصولي بعد
‫”‬دانيال‫”‬ الذي أخبرني بالخبر السيء:</i>

125
00:11:31,479 --> 00:11:34,209
<i>بأنّ فتاة تسكن الدار
بدعوة من ‫“‬رودولف‫”‬.</i>

126
00:11:34,416 --> 00:11:36,543
<i>ستُزعجنا بالتأكيد.</i>

127
00:11:39,921 --> 00:11:40,945
‫“‬مايتي”؟

128
00:11:41,156 --> 00:11:42,282
‫“‬هايدي”.

129
00:11:42,490 --> 00:11:44,253
لا أذكرها.

130
00:11:44,459 --> 00:11:48,589
بالإضافة إلى أنّ كلّ الفتيات يجلبن لي الملل.

131
00:11:49,664 --> 00:11:52,428
من الجيد أنّها مجرد 24 يوم.

132
00:11:52,634 --> 00:11:54,226
من أيّ نوع؟

133
00:11:55,470 --> 00:11:57,870
كالأرنب غبي.
بوجه مدوّر.

134
00:11:58,406 --> 00:12:00,806
شعرها قصير.
جذّابة.

135
00:12:01,509 --> 00:12:02,874
أتسكن هنا؟

136
00:12:03,078 --> 00:12:04,409
نعم، مبدئيًّا.

137
00:12:04,612 --> 00:12:08,013
تتسكع هنا وهناك.
وتجلب بعض الشباب هنا.

138
00:12:11,119 --> 00:12:13,587
كطبع “رودولف”.

139
00:12:13,788 --> 00:12:17,280
يحيط نفسه بالناس البسطاء.

140
00:12:18,093 --> 00:12:23,053
على كلّ حال، إذا قاموا بمضايقتنا,
سنطردهم جميعًا من ضمنهم هي.

141
00:12:23,832 --> 00:12:25,891
<i>أردت أن أبقى بمفردي,</i>

142
00:12:26,101 --> 00:12:28,831
<i>لكن تواجد ‫“‬دانيال‫”‬
لم يكن يضايقني.</i>

143
00:12:29,604 --> 00:12:32,095
<i>بما أنّني عشت طوال العام
بلا ساعات محددة أو مواعيد,</i>

144
00:12:32,307 --> 00:12:34,298
<i>قررت أن أضع
بعض القوانين لنفسي.</i>

145
00:12:34,509 --> 00:12:37,239
<i>مشاعر الرهبانية
لغرفتي ساعدتني.</i>

146
00:12:50,825 --> 00:12:52,452
<i>أولًا، أستيقظ مبكّرًا.</i>

147
00:12:55,864 --> 00:13:00,358
<i>كنت أتأخّر حتّى الفجر
بعد أن أقضي ساعات متأخّرة من الليل مستيقظًا.</i>

148
00:13:01,035 --> 00:13:04,095
<i>الآن أريد أن أعيش الصباحات
بالترتيب الصحيح,</i>

149
00:13:05,039 --> 00:13:08,770
<i>وربطها,
كما يفعل معظم الناس,</i>

150
00:13:08,977 --> 00:13:11,946
<i>بفكرة
الاستيقاظ والبدايات.</i>

151
00:13:12,313 --> 00:13:16,181
<i>الفكرة كانت
تنشيطية وقمعيّة.</i>

152
00:13:23,525 --> 00:13:26,961
<i>كنت أُطيل جدولي
حتّى ثلث النهار</i>

153
00:13:27,162 --> 00:13:32,156
<i>حتّى أكون متعبًا في المساء
لئلّا أميل للخروج.</i>

154
00:13:33,067 --> 00:13:35,228
<i>وماذا أنوي أن أقوم به؟</i>

155
00:13:35,436 --> 00:13:37,870
<i>لا شيء بالضبط.</i>

156
00:13:38,940 --> 00:13:41,909
<i>لمرّة لابدّ أن أخذ
عطلة حقيقيّة,</i>

157
00:13:42,110 --> 00:13:45,045
<i>لأنّ عملي الحقيقي يبدأ
حين يتوقّف الآخرون:</i>

158
00:13:45,246 --> 00:13:49,546
في الحفلات، في نهايات الأسابيع,
على الشاطئ، على سفح الجبل.

159
00:13:49,884 --> 00:13:53,980
<i>لكن هذا العام لاشيء
يهمّني سوى معرضي الفنّي.</i>

160
00:13:54,322 --> 00:13:56,017
<i>لا شيء آخر يعنيني.</i>

161
00:13:56,224 --> 00:13:59,216
<i>وبما أنّ جميع التحضيرات
قد اكتملت,</i>

162
00:13:59,427 --> 00:14:01,258
<i>كان كلّ ما عليّ القيام به هو الانتظار.</i>

163
00:14:07,802 --> 00:14:11,568
<i>لا شيء لدي أقوم به
لأول مرّة منذ عشرة أعوام,</i>

164
00:14:11,773 --> 00:14:14,469
<i>أخذت على عاتقي ألّا أعمل شيئًا.</i>

165
00:14:14,676 --> 00:14:20,046
<i>أن أبدأ بالخمول
لمرحلة لم يسبق لي أن وصلت إليها.</i>

166
00:14:37,498 --> 00:14:39,557
<i>حتّى أنّني جرّبت ألّا أفكّر.</i>

167
00:14:40,501 --> 00:14:42,969
<i>لوحدي
وجهًا لوجه مع البحر,</i>

168
00:14:43,171 --> 00:14:45,799
<i>بعيدًا عن الرحلات البحريّة والشواطئ,</i>

169
00:14:46,007 --> 00:14:48,373
<i>أفي بحلم طفولتي</i>

170
00:14:48,576 --> 00:14:51,306
<i>الذي أجّلته عامًا بعد عام.</i>

171
00:14:56,684 --> 00:15:00,484
<i>أردت أن تكون تحديقتي للبحر
فارغة بقدر الإمكان,</i>

172
00:15:01,122 --> 00:15:04,717
<i>خالية من أيّ تصوير
أو فضول نباتي.</i>

173
00:15:05,093 --> 00:15:07,653
<i>كما لو وددت أن أتّبع
ميولي في وقت سابق,</i>

174
00:15:07,862 --> 00:15:10,888
<i>قد أكون من هواة تجميع
التحف الفنية أو عالم نباتات.</i>

175
00:15:18,473 --> 00:15:20,703
<i>فقدت نفسي تمامًا</i>

176
00:15:20,908 --> 00:15:22,899
<i>في مسرحية من الضوء والظلال,</i>

177
00:15:23,111 --> 00:15:26,274
<i>غارقًا في الخمول
المتصاعد بواسطة الماء.</i>

178
00:15:27,081 --> 00:15:30,949
<i>هذه الحالة من الاستسلام,
التوافر الكامل,</i>

179
00:15:31,152 --> 00:15:34,553
<i>وعدت أن تستمرّ لفترة أطول
أكثر من نشوة</i>

180
00:15:34,756 --> 00:15:38,192
<i>أول غطسة
في المحيط.</i>

181
00:15:38,493 --> 00:15:43,294
<i>يمكنني بسهولة أن أرى نفسي
هكذا لشهر بأكمله.</i>

182
00:16:20,234 --> 00:16:24,466
<i>لذلك لم أتمكّن من تحمّل
فكرة رؤية أي شخص سوى ‫“‬دانيال‫”‬.</i>

183
00:16:25,273 --> 00:16:29,266
<i>المرأة الوحيدة التي لو أردت أن تكون
معي بعيدة جدًّا.</i>

184
00:16:30,211 --> 00:16:31,974
<i>أودّ أن أستسلم للأمر</i>

185
00:16:32,180 --> 00:16:35,013
<i>وانصرف
بدون صعوبة</i>

186
00:16:35,216 --> 00:16:38,242
<i>منذ الأبد وأنا أشكّ
بالتفكير بها.</i>

187
00:16:38,920 --> 00:16:41,684
<i>لكنّي لم أكن مستعدًّا
لتقبّل أخرى,</i>

188
00:16:41,889 --> 00:16:46,223
<i>بالأخص، ليست من أولئك
المثيرات للشفقة.</i>

189
00:16:50,732 --> 00:16:53,599
العالم لأولئك الذين يستيقظون مبكّرًا.

190
00:16:54,970 --> 00:16:57,939
كنت أنوي أن أسبح كلّ صباح عند شروق الشمس.

191
00:16:59,140 --> 00:17:00,732
وعند الظهيرة.

192
00:17:30,472 --> 00:17:32,167
هل تقرأ هذا؟

193
00:17:32,374 --> 00:17:34,365
لا، يمكنك أن تأخذه.

194
00:17:42,417 --> 00:17:45,181
<i>في هذا السعي نحو اللاشيء,
نحو الفراغ,</i>

195
00:17:45,387 --> 00:17:47,446
<i>كانت لـ‫”‬دانيال‫”‬ طريقته الخاصّة,</i>

196
00:17:47,655 --> 00:17:50,146
<i>المباشرة والوحشيّة أكثر منّي.</i>

197
00:17:50,358 --> 00:17:52,826
<i>كنت أعتبره
موجّهي في هذا الموضوع.</i>

198
00:17:53,328 --> 00:17:54,795
<i>- لا شيء؟
- لا شيء.</i>

199
00:17:54,996 --> 00:17:55,963
<i>لا شيء على الإطلاق؟</i>

200
00:17:56,164 --> 00:17:59,565
على الإطلاق، لاشيء بالتأكيد.

201
00:18:00,335 --> 00:18:03,304
لم أفعل شيء تمامًا منذ وصولي,

202
00:18:03,505 --> 00:18:05,666
وفي الحقيقة، كلّ يوم يقلّ عملي عن اليوم السابق.

203
00:18:06,107 --> 00:18:08,075
أريد أن أصل إلى الصفر.

204
00:18:09,344 --> 00:18:11,039
هذا صعب للغاية.

205
00:18:11,346 --> 00:18:14,144
الأمر يتطلّب الكثير من الجهد والاهتمام.

206
00:18:14,482 --> 00:18:18,009
الأمر يحدث معي ببساطة.
هذه طبيعتي.

207
00:18:18,520 --> 00:18:22,047
لكنّ أن تتبع طبيعتك أمر متعب أكثر من أن تقاومها.

208
00:18:22,257 --> 00:18:25,090
إلى جانب أنّك تقرأ الآن.
لذا أنت تقوم بشيء ما.

209
00:18:25,293 --> 00:18:27,261
إذا لم أقرأ، سأفكّر,

210
00:18:27,462 --> 00:18:32,331
والتفكير أمر صعب,
ومتطلّب أكثر من أي أمر آخر.

211
00:18:35,036 --> 00:18:37,095
أعتقد بأنّ الناس يفكّرون كثيرًا.

212
00:18:37,906 --> 00:18:40,431
الفكرة الرئيسية أن أكون مستغرق,

213
00:18:40,642 --> 00:18:44,578
والكتاب يُجبرني على التفكير بطريقته.

214
00:18:44,779 --> 00:18:47,839
أن أفكّر بطريقتي، هذا ما لا أرغب فيه.

215
00:18:48,049 --> 00:18:49,516
أريد أن أُقاد.

216
00:18:49,717 --> 00:18:52,845
كعربيّ.
أثناء عبوره الطريق، فإنّه يشعر به,

217
00:18:53,054 --> 00:18:54,646
بينما نفكّر نحن بالغاية.

218
00:18:54,856 --> 00:18:58,986
لقد كان عربيٌّ ذلك الذي قال: “الواحد هو
الرقم الأول من عدد لا نهائي.”

219
00:19:01,296 --> 00:19:03,696
الفكرة مجرّد ومضة.

220
00:19:03,898 --> 00:19:06,833
نحن نملك ثلاث أو أربع أفكار أصليّة في حياتنا.

221
00:19:07,135 --> 00:19:09,865
الناس الذين يفكّرون باستمرار لا وجود لهم.

222
00:19:10,305 --> 00:19:13,433
انظر إلى لوحة دالي “الساعات الذائبة‪”‬
على سبيل المثال.

223
00:19:14,342 --> 00:19:16,970
هذا صحيح.
إنّي أنظر إلى اللاشيء.

224
00:19:17,879 --> 00:19:20,677
إذا صادفت “روسو”*, فإنّي سأقرأ “روسو”.
‫*‬كاتب وفيلسوف فرنسي‫*‬

225
00:19:20,882 --> 00:19:23,282
<i>بالاضافة إلى أنّ بإمكاني
قراءة دون كيشوت</i>

226
00:19:24,185 --> 00:19:27,882
لو سقطت فتاة جميلة بين ذراعيّ,
سأصاحبها,

227
00:19:28,089 --> 00:19:32,116
بالرغم من أنّي قد لا أملك أي رغبة في
إقامة أيّ علاقة معها.

228
00:19:32,994 --> 00:19:34,962
ماذا لو زحفت “هايدي” نحو سريرك؟

229
00:19:35,163 --> 00:19:36,858
تقصد تلك الفتاة؟

230
00:19:37,065 --> 00:19:39,158
هل زحفت نحو سريرك؟

231
00:19:39,434 --> 00:19:41,902
لا، إنّها دائمًا تحصل على أحدٍ ما.

232
00:19:42,237 --> 00:19:45,229
لكن هذه استراجيتها الدائمة.

233
00:19:45,440 --> 00:19:47,032
لا بأس بذلك.

234
00:19:47,709 --> 00:19:49,336
لم تصل إلى هذه المرحلة بعد.

235
00:19:49,544 --> 00:19:54,641
لأربعة وعشرون إلى ثمانية وأربعون ساعة,
يمكنها حتّى أن تكون وفيّة بشكل ملحوظ.

236
00:19:58,686 --> 00:20:01,484
<i>ثلاثة أو أربعة أيام
بعد وصولي,</i>

237
00:20:01,689 --> 00:20:03,122
<i>عند الثانية صباحًا ..</i>

238
00:20:43,131 --> 00:20:47,693
<i>عائدًا من فترة سباحتي,
رأيتها مع شاب في مثل سنّها.</i>

239
00:21:00,482 --> 00:21:03,883
<i>بعد لحظات يسيرة,
نزلا إلى الفناء.</i>

240
00:21:04,185 --> 00:21:06,483
<i>مِمَّا أخبرني به ‫“‬دانيال‫”‬,</i>

241
00:21:06,688 --> 00:21:10,021
<i>توقعت أن أرى في بيت ‫“‬رودولف‫”‬ فتاة أخرى</i>

242
00:21:10,225 --> 00:21:12,216
<i>مؤذية ومثيرة للاشمئزاز.</i>

243
00:21:12,427 --> 00:21:14,258
لنذبح دجاجة.

244
00:21:17,799 --> 00:21:20,324
<i>التشابه الوحيد
كان في قصّة الشعر.</i>

245
00:21:20,535 --> 00:21:23,402
<i>لم يكن بإمكاني معاينة وجهها
من هذا البعد,</i>

246
00:21:23,605 --> 00:21:26,233
<i>كما أنّني لست ضليعًا
في الوجوه على أيّة حال.</i>

247
00:21:27,142 --> 00:21:30,737
<i>عمومًا، يمكنني بالفعل أن أقول
بأنني قد أعطيها</i>

248
00:21:30,946 --> 00:21:33,915
<i>فرصة ضئيلة
لتتعرّف عليّ.</i>

249
00:22:09,818 --> 00:22:13,948
<i>ستعرفني بأنّني كنت ذلك الرجل
الذي دخل غرفتها</i>

250
00:22:14,155 --> 00:22:16,350
<i>في بيت ‫“‬رودولف‫”‬ الريفي
منذ أسبوعين ماضيين.</i>

251
00:22:16,558 --> 00:22:18,890
‫“‬هايدي”، هل التقيتِ بـ”أدريان”؟

252
00:22:19,260 --> 00:22:20,591
أعتقد ذلك.

253
00:22:21,262 --> 00:22:24,129
لابدّ أننا التقينا في بيت “رودولف”.

254
00:22:27,135 --> 00:22:28,602
صحيح.

255
00:22:29,571 --> 00:22:30,595
فهمت.

256
00:22:31,206 --> 00:22:33,731
من المحزن أنّ “رودولف” ليس هنا هذا العام.

257
00:22:33,942 --> 00:22:36,274
أعرف بأنّه يكره السفر.

258
00:22:36,778 --> 00:22:38,609
‫“‬تشارلي”.

259
00:22:39,314 --> 00:22:42,579
أعرف بشأن القوارب.
والدي يعمل في هذا المجال.

260
00:22:42,784 --> 00:22:44,979
لقد اخترع أول يخت مصنوع من البلاستيك.

261
00:22:46,555 --> 00:22:48,318
وماذا تصنع؟

262
00:22:48,523 --> 00:22:49,649
ماذا؟

263
00:22:49,858 --> 00:22:51,450
أقصد العمل.

264
00:22:52,394 --> 00:22:55,056
- أنا طبيب.
- طبيب عام؟

265
00:22:55,263 --> 00:22:57,356
لا، أخصّائي عيون.

266
00:22:57,566 --> 00:23:01,093
ويمكنني ملاحظة حساسيتك لضوء الشمس.

267
00:23:02,904 --> 00:23:05,065
هل أنت جاد؟

268
00:23:06,775 --> 00:23:10,267
انطباعاتي الأولى دائمًا على حقّ.

269
00:23:13,748 --> 00:23:15,545
دعني أرى نظارتك.

270
00:23:20,755 --> 00:23:22,052
طبيّة؟

271
00:23:22,257 --> 00:23:24,316
لا، مجرّد نظارة شمسيّة ابتعتها من محلّ.

272
00:23:24,526 --> 00:23:27,689
من الخطر أن تبتاع خردة كهذه.

273
00:23:27,896 --> 00:23:32,697
خردة! لقد ابتعتها بـ150 فرنك.
إنّها من “بولارويد”.

274
00:23:35,337 --> 00:23:38,500
الاستقطاب مشابه للاسقاط,

275
00:23:38,707 --> 00:23:40,937
نظرية عفا عليها الزمن حقًّا.

276
00:23:42,544 --> 00:23:45,536
اليوم أصبحنا نعود للفكرة القديمة:

277
00:23:45,747 --> 00:23:49,080
أن الحماية الوحيدة من الشمس

278
00:23:49,284 --> 00:23:52,082
بواسطة اللون والعكس صحيح.

279
00:23:52,888 --> 00:23:55,379
انظر إلى النظارة التي وصفتها لـ”دانيال”.

280
00:23:58,793 --> 00:24:01,353
لونان:
الأزرق والأرجواني.

281
00:24:01,563 --> 00:24:04,794
كلاهما فعّالان ضد الاشعاعات الضارّة.

282
00:24:05,000 --> 00:24:07,230
ما هو الأرجواني؟

283
00:24:22,851 --> 00:24:24,978
<i>بدأت الضجّة ثانيةً
في الليلة التالية.</i>

284
00:24:26,855 --> 00:24:29,380
<i>قررت أنها ستكون
المرة الأخيرة.</i>

285
00:24:40,335 --> 00:24:42,326
هدوء يا آنسة!

286
00:25:00,755 --> 00:25:03,519
أخشى بأنّ عليك المغادرة، يا رفيق.

287
00:25:04,759 --> 00:25:07,557
من أنت؟
أنا لا أعرفك.

288
00:25:09,931 --> 00:25:12,456
لقد أقلقت راحتي يا سيد.

289
00:25:15,470 --> 00:25:17,028
إنّه لأمر محزن.

290
00:25:20,208 --> 00:25:21,800
البقاء للأقوى.

291
00:25:27,349 --> 00:25:28,976
حسنًا، سأذهب إذن.

292
00:25:32,253 --> 00:25:35,245
والدي سيعود بعد أسبوع.
أتأتين إلى منزلي؟

293
00:25:36,024 --> 00:25:38,993
أنتِ لن تبقي مع هؤلاء الحمقى.
- بلى، سأبقى.

294
00:25:58,847 --> 00:26:01,816
<i>‫”‬هايدي‫”‬ الجديدة سهلة الانقياد
توقفت عن احضار الضيوف إلى البيت.</i>

295
00:26:02,450 --> 00:26:05,248
<i>اكتفت بالمكالمات الهاتفيّة
عند حوالي الثامنة مساءً.</i>

296
00:26:05,453 --> 00:26:08,013
اسلك المسار.
البيت على بعد مئتي ياردة.

297
00:26:08,223 --> 00:26:10,418
ليس الطريق، إنّما المسار.

298
00:26:12,827 --> 00:26:14,727
اخبرني عن ذلك لاحقًا.

299
00:26:14,929 --> 00:26:17,124
حسنًا، أراك لاحقًا.
قبلاتي.

300
00:26:56,004 --> 00:26:59,872
<i>عادةً ما تعود عند الفجر,
في وقت استيقاظي.</i>

301
00:27:07,515 --> 00:27:11,542
<i>لم يكن دائمًا الصبي ذاته
الذي يصطحبها في الليلة السابقة.</i>

302
00:27:14,289 --> 00:27:18,123
<i>بما أنّها تُمضي يومها في النوم,
قلّما كنّا نقابلها.</i>

303
00:27:27,235 --> 00:27:30,295
<i>وثمّ في إحدى الأمسيات,
تحت حاجتها لتوصيلة، طلبتني.</i>

304
00:27:30,505 --> 00:27:32,871
<i>من فضلك، هل ‫“‬ورنر‫”‬ موجود؟</i>

305
00:27:33,875 --> 00:27:36,139
أتعلم متى سيعود؟

306
00:27:37,645 --> 00:27:40,079
اخبره بأنّ “هايدي” اتّصلت.

307
00:27:40,281 --> 00:27:44,342
هاء ألف ياء دال ياء.

308
00:27:48,590 --> 00:27:50,353
هل لك أن تقوم بإيصالي؟

309
00:27:51,025 --> 00:27:53,186
- لِمَ؟
- لديّ موعد.

310
00:27:53,394 --> 00:27:55,692
- مع من؟
- شخص لا تعرفه.

311
00:27:55,897 --> 00:27:58,297
تأكدي أن يكون الشاب التالي لديه سيارة.

312
00:28:00,635 --> 00:28:03,604
- إذن أنت لا تستطيع؟
- أستطيع لكنّي لا أريد.

313
00:28:09,310 --> 00:28:12,279
عزيزتي، أنتِ لا تملكين أدنى شعور بالاستقامه.

314
00:28:12,981 --> 00:28:14,471
انظري إلينا أنا و”دانيال”.

315
00:28:14,682 --> 00:28:18,118
وجدنا السعادة
في الفضيلة والحياة البسيطة.

316
00:28:24,359 --> 00:28:26,293
أنت تجد السعادة حينما تستطيع.

317
00:28:26,494 --> 00:28:28,860
أتأتين للسباحة غدًا عند السابعة صباحًا؟

318
00:28:29,063 --> 00:28:30,587
حسنًا.

319
00:29:03,431 --> 00:29:07,458
<i>العرض الذي قدّمته لـ‫”‬هايدي‫”‬ أثار اهتمامها,
الأمر الذي ‫-‬ لابدّ أن أقول ‫-‬ أنّه أعجبني.</i>

320
00:29:07,669 --> 00:29:10,035
<i>الوضع
تمّ توضيحه.</i>

321
00:29:10,538 --> 00:29:13,132
<i>كـ‫”‬دانيال‫”‬ ستكون جزءًا من
عزلتي.</i>

322
00:29:13,341 --> 00:29:15,969
<i>بما أنّها هنا,
من الأفضل أن أندمج معها.</i>

323
00:29:16,311 --> 00:29:18,609
<i>جعلت علاقتنا واضحة تمامًا:</i>

324
00:29:18,813 --> 00:29:20,644
<i>صداقة بسيطة.</i>

325
00:29:24,653 --> 00:29:28,054
<i>أعلم بأنّها كانت تودّ العكس تمامًا:</i>

326
00:29:28,790 --> 00:29:32,453
<i>المغازلة بكامل أجزائها
الوقاحة والإخلاص.</i>

327
00:29:33,895 --> 00:29:35,920
<i>تلك كانت طريقتي.</i>

328
00:29:36,197 --> 00:29:38,529
<i>مع أيّ فتاة أخرى.</i>

329
00:30:12,100 --> 00:30:16,400
<i>على كلّ حال، لبضعة أيّام,
انسجمنا مع بعضنا بسرور,</i>

330
00:30:16,604 --> 00:30:20,404
<i>كُلًّا منهمكًا في مساعيه الخاصّة,</i>

331
00:30:20,608 --> 00:30:22,701
<i>فضلًا عن المهام المنزليّة,</i>

332
00:30:22,911 --> 00:30:25,880
<i>التي عمدًا نوليها
أهميّة مبالغ فيها.</i>

333
00:30:36,291 --> 00:30:41,490
<i>أثبتت ‫“‬هايدي‫”‬ أنّها متوافقة تمامًا
وقادرة على تتبّع نهجنا,</i>

334
00:30:41,696 --> 00:30:44,563
<i>دون تقليدنا في نزواتنا.</i>

335
00:31:00,648 --> 00:31:05,415
<i>ومع ذلك يمكنني أن أستشعر
وجود عقبة في مكانٍ ما,</i>

336
00:31:05,620 --> 00:31:08,248
<i>على الرغم من أن ‫“‬هايدي‫”‬
خبّئت بذكاء لعبة,</i>

337
00:31:08,456 --> 00:31:11,653
<i>الخطأ أو الصواب,
التي كنت أشكّ أنها تلعبها.</i>

338
00:31:12,527 --> 00:31:15,860
<i>لقد كان التحفّظ
ما يضايقني حقًّا.</i>

339
00:31:17,098 --> 00:31:19,032
<i>لذا قرّرت أن أُخاطر,</i>

340
00:31:19,234 --> 00:31:21,634
<i>خائفًا من الاستقرار
على الطريقة السهلة,</i>

341
00:31:21,836 --> 00:31:23,895
<i>وأفرض الموضوع.</i>

342
00:31:24,105 --> 00:31:25,766
هل لنا أن نجلس هنا؟

343
00:31:26,474 --> 00:31:27,941
امسكِ.

344
00:31:51,099 --> 00:31:53,431
أسوأ شيء هنا هو النبيذ.

345
00:31:53,635 --> 00:31:55,193
إنّه مقرف.

346
00:31:55,670 --> 00:31:57,262
لقد توقّفت عن احتسائه.

347
00:31:57,839 --> 00:32:00,603
من الخطأ أن يشرب المرء ما لا يستسيغه,

348
00:32:00,809 --> 00:32:03,300
أن يتقبّل ما لا يرغب به,

349
00:32:03,511 --> 00:32:05,536
أن يقابل أشخاصًا لا يرتاح لهم

350
00:32:07,015 --> 00:32:09,245
أن يلاطف فتاة لا تروق له.

351
00:32:09,451 --> 00:32:11,851
هذه قمّة الرذيلة.

352
00:32:13,521 --> 00:32:17,423
أعظم عيوبي هو محاولة التحقق من انطباعي الأول.

353
00:32:18,760 --> 00:32:23,561
على سبيل المثال، أعلم عندما لا يعجبني أنف فتاة ما، أو أنّ ساقيها لا تثيران انتباهي.

354
00:32:23,832 --> 00:32:25,356
إذن لا تلمسهما.

355
00:32:26,201 --> 00:32:27,828
بالإضافة إلى ..

356
00:32:28,903 --> 00:32:30,302
ماذا؟

357
00:32:30,505 --> 00:32:33,167
اسمعي، لا يروق لي تتبّعكِ إيّاي.

358
00:32:33,374 --> 00:32:34,671
لستُ أتتبّعك.

359
00:32:34,876 --> 00:32:38,107
بلى، أنتِ تفعلين.
يمكنني معرفة ما إذا كانت الفتاة مهتمّة.

360
00:32:38,313 --> 00:32:40,645
تحت ظروف أخرى,
يمكنكِ أن تحظي بي.

361
00:32:40,849 --> 00:32:43,079
لأنّي ضعيف جدًّا ولطيف.

362
00:32:45,787 --> 00:32:47,812
يجب على المرء أن يعي متى يكون خلوقًا.

363
00:32:48,022 --> 00:32:50,752
وحين أفكّر بكِ كفتاة قد أقيم معها علاقة,

364
00:32:50,959 --> 00:32:53,223
كلّ ما أراه هو أخطائكِ.

365
00:32:54,929 --> 00:32:57,022
بالرغم من أنّكِ تملكين بعض المواصفات الجيدة.

366
00:32:57,232 --> 00:32:58,597
أتظنّ ذلك؟

367
00:32:59,234 --> 00:33:01,464
لِمَ لا تتبّعين “دانيال”؟

368
00:33:02,070 --> 00:33:04,402
بالطبع هو أعلى منكِ كشخص,

369
00:33:04,606 --> 00:33:07,268
لكنّ أخلاقيّاته أقل صلابة منّي.

370
00:33:11,880 --> 00:33:15,077
أنتما لستما الرجلان الوحيدان هنا، كما تعلم.

371
00:33:16,484 --> 00:33:19,544
أعلم “هايدي”.
أنتِ جذّابة للغاية.

372
00:33:19,754 --> 00:33:22,018
كلانا كذلك.

373
00:33:25,393 --> 00:33:28,191
<i>يبدو أنّ خطّتي لم تنجح.</i>

374
00:33:28,697 --> 00:33:31,825
<i>لكنّ الشعور الذي رسخ في كلانا
بواسطة تخبّطي</i>

375
00:33:32,033 --> 00:33:33,830
<i>أفسد علاقتنا.</i>

376
00:34:09,871 --> 00:34:11,839
<i>لكن لعبة الغميضة,</i>

377
00:34:12,040 --> 00:34:15,203
<i>بعيدًا عن حماية عزلتي العزيزة،</i>

378
00:34:15,410 --> 00:34:18,811
<i>أدخلت عنصرًا من الدراما
والغموض فيها.</i>

379
00:34:19,614 --> 00:34:22,913
<i>لقد أجبرتني على التركيز أكثر
وأكثر عليها.</i>

380
00:34:24,252 --> 00:34:27,050
<i>واتّضح أنّ ‫“‬دانيال‫”‬
كان مستشارًا سيئًا في هذا الأمر,</i>

381
00:34:27,255 --> 00:34:31,214
<i>موقفه الغامض زاد مخاوفي.</i>

382
00:34:31,426 --> 00:34:33,951
لقد ذهبت “هايدي” لتبحث عنك عند الشاطئ.

383
00:34:34,162 --> 00:34:36,722
أحقًا؟ لِمَ؟

384
00:34:37,098 --> 00:34:40,659
لست أعلم، ولا يمكنني أن أتخيّل
ما تريده منك.

385
00:34:42,704 --> 00:34:43,932
انصت.

386
00:34:47,008 --> 00:34:48,635
اصنع لي معروفًا.

387
00:34:48,877 --> 00:34:50,708
أنا مستعدّ لأطردها.

388
00:34:50,979 --> 00:34:52,571
ليس هذا الأمر.

389
00:34:53,982 --> 00:34:55,609
خذها يا “دانيال”.

390
00:34:58,119 --> 00:35:00,246
احظى بها ودعني لوحدي.

391
00:35:00,455 --> 00:35:02,889
إنّي أسألك أن تصنع لي معروفًا.

392
00:35:05,760 --> 00:35:09,856
لا يا صديقي، إنّي لا أصنع شيئًا كهذا
لكائن من كان.

393
00:35:10,532 --> 00:35:14,559
ضاجعها.
في الحقيقة، لو كنت مكانك لما ترددت.

394
00:35:14,769 --> 00:35:16,669
اذهب أنت إذن بلا تردد.

395
00:35:18,239 --> 00:35:21,003
ليس لدي رغبة لأقدّم أدنى جهد.

396
00:35:21,209 --> 00:35:23,473
وحتّى لو أردت,

397
00:35:23,678 --> 00:35:25,976
لست متأكّدًا من نجاح الأمر.

398
00:35:26,181 --> 00:35:30,140
لا يمكنك أن تخبرني أنّ لديك معضلة
في الحصول عليها.

399
00:35:30,351 --> 00:35:31,716
بلى، لديّ.

400
00:35:31,920 --> 00:35:35,583
لقد قررت منذ زمن ألّا أتتبّع الفتيات.

401
00:35:35,790 --> 00:35:37,655
إنّ هذا الأمر يرهقني.

402
00:35:38,026 --> 00:35:41,621
احظى بها بما أنّها تتبّعك.

403
00:35:41,830 --> 00:35:44,594
إنّها ممتعة.
- هذا هو ما أعنيه.

404
00:35:45,733 --> 00:35:49,829
لقد مللت من الفتيات السخيفات
اللواتي يجنّ بهنّ الجميع

405
00:35:50,171 --> 00:35:52,401
ويتجوّلن بحريّة.

406
00:35:53,007 --> 00:35:54,474
هذا يحزنني.

407
00:35:54,676 --> 00:35:59,943
الانحراف لازال يحتفظ بجاذبيّته,
لكن ليس مع تلك البطة القبيحة.

408
00:36:00,849 --> 00:36:02,214
أرجوك!

409
00:36:02,650 --> 00:36:04,277
إنّها لا ترغب بأن تكون لي.

410
00:36:05,520 --> 00:36:06,885
“دانيال” كُن جادًّا.

411
00:36:07,088 --> 00:36:08,851
أنا جاد.

412
00:36:09,424 --> 00:36:11,756
كلّما ازداد أصدقاء فتاة ما,
كلّما ازداد شكّي.

413
00:36:11,960 --> 00:36:16,192
من الأفضل منعهنّ خير من استدعائهنّ‪,‬
ذلك يُغذّي غروري.

414
00:36:16,397 --> 00:36:18,490
أنا مسرور لأنّني لست جزءًا من مجموعتها.

415
00:36:18,700 --> 00:36:20,361
أصدقائها ليسوا سيئيين.

416
00:36:20,568 --> 00:36:23,469
ربّما، لكنّ هذا لا يغير في الأمر شيئًا.

417
00:36:23,671 --> 00:36:27,129
لا أكترث ما إذا كانت الفتاة معجبة بي أم لا.

418
00:36:27,509 --> 00:36:29,204
إذن أنت حقًّا لن تقوم بذلك من أجلي؟

419
00:36:29,410 --> 00:36:31,435
هذا يكفي!

420
00:36:32,247 --> 00:36:35,512
‫“‬دانيال” صديقي,
أنا لا أفهمك.

421
00:36:37,218 --> 00:36:39,448
اللعنة عليها يا رجل!

422
00:36:44,526 --> 00:36:46,892
<i>بغضّ النظر عن وضعي الحالي
كـ ناسك,</i>

423
00:36:47,095 --> 00:36:49,928
<i>لم أعزل نفسي تمامًا
عن العالم.</i>

424
00:36:54,803 --> 00:36:57,829
<i>فقد قبلت دعوة عشاء
في إحدى الليالي,</i>

425
00:36:58,240 --> 00:37:02,404
<i>مع علمي المسبق أنّ هذه النزهة
بالرغم من أنّها من أجل العمل,</i>

426
00:37:02,611 --> 00:37:05,580
<i>دقت ناقوس موت قراراتي
النبيلة السابقة.</i>

427
00:37:06,081 --> 00:37:08,242
<i>وأوضحت أفكاري بشكل كبير,</i>

428
00:37:08,450 --> 00:37:11,908
<i>وبدأت أدرك فداحة خطأي.</i>

429
00:37:13,822 --> 00:37:15,722
<i>الشجار ـ إن كان هناك شجارًا ‫-‬,</i>

430
00:37:15,924 --> 00:37:19,485
<i>لم يكن بيني وبين الفتاة
بل بيني وبين ‫“‬دانيال‫”‬,</i>

431
00:37:19,694 --> 00:37:24,290
<i>الذي كان يقوم بتكبير الأمور
مهاجمًا سخريتنا وأوضاعنا.</i>

432
00:37:30,372 --> 00:37:34,206
<i>أعود إلى البيت فجرًا,
شعرت بأنّ اللعبة أصبحت مغشوشة,</i>

433
00:37:34,409 --> 00:37:36,969
<i>بأنّ البطاقة الحاسمة
كانت مفقودة من بين الأوراق,</i>

434
00:37:37,178 --> 00:37:40,079
<i>الحقيقة الوحيدة التي يجب أن تتضّح</i>

435
00:37:40,282 --> 00:37:43,774
<i>في تلك اللحظة.</i>

436
00:38:05,807 --> 00:38:08,935
<i>في الصباح,
يتعامل ‫“‬دانيال‫”‬ مع الفتاة بتجهّم أقل,</i>

437
00:38:09,144 --> 00:38:12,113
<i>ليتخلّص منّي,
منذ أن أدرك علمي بالأمر,</i>

438
00:38:12,314 --> 00:38:14,043
<i>بدلًا عن مفاجئتي.</i>

439
00:38:18,987 --> 00:38:24,482
<i>هذا الاعتداء الجديد أذاها
أكثر حتّى من اعتدائاتي الأخيرة,</i>

440
00:38:24,693 --> 00:38:26,490
<i>وذلك ما أثار حنقي.</i>

441
00:38:40,442 --> 00:38:42,967
<i>حين تتنازع مع أحدنا,</i>

442
00:38:43,178 --> 00:38:47,308
<i>كانت تضطر لاكمال مغامراتها الليليّة.</i>

443
00:38:48,850 --> 00:38:50,249
أنا قادمة.

444
00:38:53,188 --> 00:38:55,247
ستذهبين نحو المنحدر.

445
00:38:56,891 --> 00:38:58,415
لا، أعلى التل.

446
00:39:02,998 --> 00:39:05,694
<i>وأعقب ذلك فترة من العداء</i>

447
00:39:05,900 --> 00:39:08,425
<i>من خلالها ظهرت</i>

448
00:39:08,636 --> 00:39:10,433
<i>مواهبنا نحن وهي</i>

449
00:39:10,638 --> 00:39:12,697
<i>في أعظم مظهر.</i>

450
00:39:13,908 --> 00:39:16,206
لقد وجدت لقبًا لـ”هايدي”.

451
00:39:16,411 --> 00:39:18,379
إنّها مُجمّعة.

452
00:39:19,014 --> 00:39:23,144
‫“‬هايدي” إذا كنتِ تقومين بالمضاجعة في الأرجاء
دون أدنى تخطيط,

453
00:39:24,119 --> 00:39:26,519
فأنتِ في أدنى درجات السلّم الإنساني:

454
00:39:26,788 --> 00:39:28,881
السذاجة المقزّزة.

455
00:39:33,795 --> 00:39:36,821
لكن لو قمتِ بالتجميع بطريقة مستمرّة,

456
00:39:37,032 --> 00:39:40,229
ركّزتِ ذهنكِ في الأمر,
وتخططين له,

457
00:39:40,435 --> 00:39:42,494
هذا سيغيّر كلّ شيء.

458
00:39:42,704 --> 00:39:44,865
نعم، لكنّها مُجمّعة رديئة.

459
00:39:46,574 --> 00:39:48,804
أنا لستُ مجمّعة.

460
00:39:50,245 --> 00:39:52,338
لا تقولي ذلك.
هذا الأمر الوحيد الذي نجح معكِ.

461
00:39:53,114 --> 00:39:55,674
أنت مخطئ تمامًا.
أنا أبحث.

462
00:39:56,451 --> 00:39:58,942
إنّي أحاول أن أجد شيئًا ما.

463
00:39:59,821 --> 00:40:01,846
قد أقوم ببعض الأخطاء.

464
00:40:02,057 --> 00:40:04,491
إنّها لا تُجمّع.
إنّها تأخذ ما تجده.

465
00:40:04,692 --> 00:40:07,354
إنّها لا تعي معنى كلمة “مسافة”.

466
00:40:07,729 --> 00:40:10,960
لا، إنّي أصنع الكثير من الأشياء,
ربّما أي شيء.

467
00:40:11,166 --> 00:40:14,397
الأمر المهمّ هو أنّني أجد شيئًا من كلّ هذا.

468
00:40:14,602 --> 00:40:16,593
لا، لقد وصلتِ إلى الحضيض,

469
00:40:16,805 --> 00:40:19,069
وانتهى بكِ الأمر بلا شيء عدا الركام

470
00:40:19,274 --> 00:40:21,003
وهذا أمر يصيب بالانهيار لأنّه بلا مضمون.

471
00:40:21,209 --> 00:40:24,042
- أنت وصلت إلى الحضيض أيضًا.
- أنا بربريّ!

472
00:40:24,245 --> 00:40:26,907
لو ضاجعتك,
سيحدث الأمر بلا أدنى تفكير.

473
00:40:27,415 --> 00:40:31,146
كلامك غير منطقي.
أنت تنتقدني لأنّي أرضى بأي شيء,

474
00:40:31,352 --> 00:40:33,286
ولكنّك تتباهى بالقيام بذلك بنفسك.

475
00:40:33,888 --> 00:40:37,881
أنتِ لستِ بربريّة.
وليس لكِ الحق لتتصرفي مثلهم.

476
00:40:38,226 --> 00:40:39,625
لكنّي أفعل!

477
00:40:39,828 --> 00:40:42,797
البربري عليه دائمًا أن يقتل شيئًا ما.

478
00:40:42,997 --> 00:40:46,455
سواءًا ضاجعتك أم لا لن يغير هذا من الأمر شيء.

479
00:40:46,768 --> 00:40:49,635
لقد ضاجعتكِ منذ الدقيقة الأولى التي رأيتكِ فيها.

480
00:40:49,838 --> 00:40:51,601
وأين كان ذلك؟

481
00:40:51,806 --> 00:40:54,070
لقد كانت ترقص، وأنت؟

482
00:40:54,275 --> 00:40:55,902
لقد كانت تمارس الحب.

483
00:40:56,277 --> 00:40:58,871
كان الأمر جسديًّا.

484
00:40:59,080 --> 00:41:01,173
على السرير مع أحدهم.

485
00:41:01,716 --> 00:41:04,514
كنت أظنّ الغرفة فارغة.

486
00:41:10,959 --> 00:41:15,692
أرأيت؟ لقد ضاجعتها.
كل الرجال قاموا بذلك، العاهرة.

487
00:41:15,897 --> 00:41:18,991
الإنسان المُجمّع من عينة بائسة,

488
00:41:19,200 --> 00:41:21,430
الأرقام هي كلّ ما تعنيه.

489
00:41:21,636 --> 00:41:24,036
لن يكون سعيدًا مع قطعة واحدة.

490
00:41:24,239 --> 00:41:28,335
أثناء بحثه عن قطعة فريدة بحقّ,

491
00:41:28,543 --> 00:41:30,534
ينتهي به الأمر لا محالة
مع مجموعة كاملة.

492
00:41:30,745 --> 00:41:32,542
بعيد كلّ البعد عن النقاء.

493
00:41:34,149 --> 00:41:38,279
التخلّص من الأمر بالغ الأهميّة.

494
00:41:38,486 --> 00:41:41,546
فكرة التجميع هي النقيض للنقاء.

495
00:41:43,725 --> 00:41:46,353
<i>الشعور الذي أثارته بي ‫“‬هايدي‫”‬ هذه الأيام</i>

496
00:41:46,561 --> 00:41:48,620
<i>كان أقل ما يقال عنه فضول.</i>

497
00:41:48,830 --> 00:41:52,459
<i>في الحقيقة، لقد أصبحت,
مركز إهتمامي.</i>

498
00:41:52,667 --> 00:41:56,330
<i>تلك الفتاة تقبّلت أخيرًا
كجزء من التجهيزات,</i>

499
00:41:56,538 --> 00:42:00,975
<i>وأصبحت المركز في الوقت الذي بدأت
ببطء في سحب ‫“‬دانييل‫”‬ إلى الخلفيّة.</i>

500
00:42:09,184 --> 00:42:11,049
ألن تخرجي الليلة؟

501
00:42:11,486 --> 00:42:12,919
لا، كما ترى.

502
00:42:13,121 --> 00:42:15,055
أترغبين بالخروج معي؟

503
00:42:15,523 --> 00:42:16,785
أخارجٌ أنت؟

504
00:42:17,592 --> 00:42:18,752
إذا أردتِ ذلك.

505
00:42:22,964 --> 00:42:24,932
هل لنا أن نخرج جميعًا؟

506
00:42:26,668 --> 00:42:28,329
هيّا يا “دانيال”.

507
00:42:30,338 --> 00:42:31,896
إنّي منتشٍ.

508
00:42:32,674 --> 00:42:34,039
سأبقى هنا.

509
00:42:35,010 --> 00:42:36,500
اخرجا أنتما الإثنان.

510
00:42:38,880 --> 00:42:40,040
حسنًا.

511
00:42:41,716 --> 00:42:42,648
لنذهب.

512
00:42:43,885 --> 00:42:45,113
حسنًا.

513
00:42:50,592 --> 00:42:52,423
<i>بعد ليلة هادئة,</i>

514
00:42:52,627 --> 00:42:56,063
<i>حيث كنّ الفتيات اللواتي التقيتهنّ
يتصرّفن كغطاء لـ‫”‬هايدي‫”‬,</i>

515
00:42:56,264 --> 00:42:58,698
<i>وبدافع الأرق
وتأخّر الوقت,</i>

516
00:42:58,900 --> 00:43:01,334
<i>قررت استباق الأمور.</i>

517
00:43:01,770 --> 00:43:05,137
يا آنسة، لقد أخبروني أنّ اسمكِ
‫“‬فانشون”.

518
00:43:05,340 --> 00:43:06,932
هذا صحيح.

519
00:43:07,142 --> 00:43:08,166
اسم جميل.

520
00:43:08,376 --> 00:43:10,844
هل أنتِ من “باريس”؟
- هذا صحيح.

521
00:43:11,046 --> 00:43:12,741
الكثير من المعلومات الصحيحة.

522
00:43:12,948 --> 00:43:14,472
نعم، هذا صحيح.

523
00:43:14,816 --> 00:43:16,408
ميناء جميل.

524
00:43:16,618 --> 00:43:18,483
نعم، لكنّي أشعر بالبرد.

525
00:43:18,687 --> 00:43:21,155
لكن الجو دافئ جدًّا.

526
00:43:21,356 --> 00:43:24,450
‫“‬أدريان”,
هل لك أن تحضر معطفي؟

527
00:43:43,345 --> 00:43:44,676
إنّه جميل.

528
00:43:45,780 --> 00:43:48,146
جميل جدًّا.
- جميل جدًّا، جدًّا.

529
00:43:48,850 --> 00:43:50,010
هل لنا أن نذهب؟

530
00:43:50,218 --> 00:43:51,617
نعم، لنذهب.

531
00:43:53,939 --> 00:43:58,672
<i>وبما أنّ النعاس لم يداهمنا بعد,
اقترحت الذهاب إلى الجبل.</i>

532
00:44:02,714 --> 00:44:06,775
<i>إذا كانت تتبع خطّة ما,
فهي تبلي بلاءًا حسنًا.</i>

533
00:44:06,985 --> 00:44:10,216
<i>إذا كانت تحاول إضافتي
إلى مجموعتها,</i>

534
00:44:10,422 --> 00:44:12,947
<i>فهي تمسك بزمام الأمور بإحكام.</i>

535
00:44:13,558 --> 00:44:16,891
<i>يمكن للمرء أن يتجادل بشأن سلوكها بأكمله</i>

536
00:44:17,095 --> 00:44:19,563
<i>منذ لقائنا,</i>

537
00:44:19,764 --> 00:44:24,667
<i>بما في ذلك علاقتها بـ‫”‬دانيال‫”‬,
كانت أضمن طريقة</i>

538
00:44:24,870 --> 00:44:28,169
<i>لإثارة اهتمامي بها.</i>

539
00:44:28,640 --> 00:44:32,406
<i>إذا كان كلّ ذلك صحيحًا,
ستنجح,</i>

540
00:44:32,611 --> 00:44:35,171
<i>لجعلي أعترف بسهولة.</i>

541
00:44:51,229 --> 00:44:55,188
<i>في طريق عودتنا قررنا أن
نسبح في منطقتنا المعتادة.</i>

542
00:44:55,700 --> 00:45:00,660
<i>عزمت أن أختبر صحّة فرضيّتي
على الرغم من المخاطرة.</i>

543
00:45:12,784 --> 00:45:16,743
أتعلمين، سيكون من السهل أن تستعيدي “دانيال”.

544
00:45:16,955 --> 00:45:18,889
لم يعد يثير اهتمامي.

545
00:45:20,659 --> 00:45:23,423
إنّه أفضل بكثير من كلّ الذين قابلتهم.

546
00:45:23,762 --> 00:45:26,253
ربّما.
هنا في الجوار.

547
00:45:26,798 --> 00:45:29,164
على كلّ حال، هذا تخصّصي.

548
00:45:29,367 --> 00:45:32,336
لكن يضايقني أنّكِ تحت شروط سيئة.

549
00:45:34,139 --> 00:45:36,573
مثل هذه الحالات تثير إعجابي.

550
00:45:37,542 --> 00:45:39,669
السعادة التامّة تصيبني بالملل.

551
00:45:40,412 --> 00:45:44,246
لمرّه كان لديكِ الفرصة مع شاب إستثنائي.

552
00:45:44,449 --> 00:45:46,212
اهتمّ بشؤونك.

553
00:45:46,418 --> 00:45:50,445
لقد جئت هنا من أجل السلام والهدوء,
ولقد أفسدتِ ذلك.

554
00:45:50,655 --> 00:45:54,182
لو كلٌّ منّا اهتمّ بشؤونه الخاصّة,
لما قمت بإفساد الأمر على أحد.

555
00:46:00,065 --> 00:46:01,896
‫“‬هايدي” دعينا نعقد سلامًا.

556
00:46:02,100 --> 00:46:04,159
- نحن لسنا في حرب.
- بلى، نحن كذلك.

557
00:46:04,369 --> 00:46:06,803
أنت من يثير المتاعب.

558
00:46:08,139 --> 00:46:12,701
أعتقد أنّكِ أخطأت بين الموقف الودّي والعدائي.

559
00:46:13,311 --> 00:46:15,541
أعتقد أنّك تقوم بالإثنين.

560
00:46:17,882 --> 00:46:19,713
فإذن لا يوجد مشكلة.

561
00:46:19,918 --> 00:46:23,547
أنا لا أرى مشكلة.
أنت تحبّ فقط أن تكون تحت سطوة المشاعر.

562
00:46:23,755 --> 00:46:27,521
ربّما لأنّني لا أستطيع أن أحمل نفسي على الإعجاب بكِ.

563
00:46:27,726 --> 00:46:29,887
كلانا لا مباليان,
وهذا لا بأس به.

564
00:46:30,095 --> 00:46:32,222
هذا لا يعني أنّنا نعجز عن العيش معًا.

565
00:46:49,381 --> 00:46:52,282
لطالما تسائلت عن معنى ابتسامتك.

566
00:46:54,219 --> 00:46:55,584
لا شيء.

567
00:46:55,787 --> 00:46:57,550
هذا ما ظننته.

568
00:47:10,368 --> 00:47:14,668
<i>إنّها بالتأكيد لن تخاطر في أي
حركة باتّجاهي الآن.</i>

569
00:47:14,873 --> 00:47:18,673
<i>لقد كانت تجبرني شيئًا فشيئًا
لتقديم التنازلات.</i>

570
00:48:17,735 --> 00:48:19,896
ماذا عن السباحة؟

571
00:48:21,606 --> 00:48:23,073
لقد حلّ بي النعس.

572
00:48:23,274 --> 00:48:24,741
أقادم أنت؟

573
00:48:58,143 --> 00:49:02,671
<i>لكنّها هي و‫”‬دانيال‫”‬ كثنائي
جعلاني مرتبكًا.</i>

574
00:49:03,515 --> 00:49:06,279
<i>تواطؤهما يبدو مصطنعًا.</i>

575
00:49:06,484 --> 00:49:10,079
<i>لكن هل هذه اللعبة التي يلعبانها
في مصلحتهم أم في مصلحتي؟</i>

576
00:49:10,288 --> 00:49:13,314
<i>إذا كان الأخير,
سأعود إلى نظريتي الأولى.</i>

577
00:49:16,895 --> 00:49:19,796
<i>لِمَ فتاة سهلة مثلها تضيع وقتها</i>

578
00:49:19,998 --> 00:49:21,966
<i>في تتبّعني بطريقة ملتويّة,</i>

579
00:49:22,167 --> 00:49:24,795
<i>بينما تسرّعي أعطاها طريقة مباشرة؟</i>

580
00:49:31,977 --> 00:49:34,912
<i>لكن هذا كان أقل
مخاوفي.</i>

581
00:49:35,113 --> 00:49:37,911
<i>لديّ اهتمامات أكبر من هذه.</i>

582
00:49:38,550 --> 00:49:43,249
<i>عليّ ترتيب لقاء مع
مُجمّع القطع الأثريّة,</i>

583
00:49:43,455 --> 00:49:48,188
<i>والذي سيكون أيضًا الداعم المحتمل
للمعرض الذي أردت افتتاحه.</i>

584
00:49:49,194 --> 00:49:53,460
<i>التجهيزات للأمر سارت على عجل مفاجئ.</i>

585
00:50:19,991 --> 00:50:21,754
ما رأيكِ؟

586
00:50:23,528 --> 00:50:25,655
إنّها مزهرية صينيّة نادرة جدًا.

587
00:50:25,864 --> 00:50:27,764
لقد كنت أتتبّعها لثلاث سنوات.

588
00:50:27,966 --> 00:50:30,298
تبدو هندوسيّة أو سياميّة أكثر.

589
00:50:30,502 --> 00:50:32,265
بسبب الأفيال.

590
00:50:33,672 --> 00:50:36,197
إنّها مزهرية “سونغ” من القرن العاشر.

591
00:50:36,408 --> 00:50:39,343
قبل أن تنقرض الأفيال من الصين,

592
00:50:39,811 --> 00:50:42,041
قبل أن يزدهر الشعب.

593
00:50:54,059 --> 00:50:55,583
ماذا عن هذه؟

594
00:50:57,495 --> 00:50:59,463
تبدو صينية.

595
00:51:00,999 --> 00:51:02,762
هذا لأنّها يابانية.

596
00:51:03,468 --> 00:51:05,800
‫“‬ساتسوما” من القرن التاسع العاشر.

597
00:51:06,004 --> 00:51:08,905
لا قيمة لها.
حصلت عليها كمكافأة.

598
00:51:09,107 --> 00:51:10,699
إنّها لكِ.

599
00:51:11,076 --> 00:51:12,976
أشكرك، سأخذها.

600
00:51:24,890 --> 00:51:28,382
<i>الأمور كانت تتدهور بسرعة
بين ‫“‬دانيال‫”‬ و‫”‬هايدي‫”‬.</i>

601
00:51:28,593 --> 00:51:30,959
<i>كلاهما يريد أن يكون له اليد الطولى
في مسألة الانفصال,</i>

602
00:51:31,163 --> 00:51:33,131
<i>الأمر الذي يفسر كلّ الألاعيب.</i>

603
00:51:33,331 --> 00:51:37,995
<i>تولّى ‫“‬دانيال‫”‬ الأمر وأسدل الستار
بطريقته الفذّة.</i>

604
00:52:35,227 --> 00:52:36,717
توقّف عن هذا.

605
00:52:47,172 --> 00:52:48,366
توقّف عن هذا!

606
00:53:05,957 --> 00:53:07,720
هذا يكفي.

607
00:53:10,362 --> 00:53:12,455
هل سيستغرق الأمر وقتًا أطول؟

608
00:53:13,899 --> 00:53:16,766
لم يسبق لي رؤية أحمقًا مثلك.

609
00:53:16,968 --> 00:53:19,698
مالذي أفعله هنا؟

610
00:53:20,171 --> 00:53:23,572
اصمتي أيتها الحقيرة!
ليس لك الحق لتتحدثي.

611
00:53:25,110 --> 00:53:28,307
لقد كنتِ محظوظة أننا نحن الإثنان
مهتمّان بكِ.

612
00:53:28,513 --> 00:53:30,310
‫“‬أدريان” محقّ.

613
00:53:30,515 --> 00:53:33,450
لقد خُلقتِ لأولئك الحمقى الذين عبثوا بكِ.

614
00:53:33,652 --> 00:53:36,951
لوهلة ظننت أنّكِ تملكين شيئًا ما بداخلكِ

615
00:53:37,155 --> 00:53:40,249
والذي قد تواجهين به تفاهتكِ المثيرة للشفقة.

616
00:53:40,458 --> 00:53:43,791
هذا ما فتنني:
تفاهتكِ.

617
00:53:43,995 --> 00:53:45,963
أنا حتّى لا أجدكِ قبيحة,

618
00:53:46,164 --> 00:53:51,261
ولكن ما شدّني كان ومضات القبح في وجهكِ.

619
00:53:52,037 --> 00:53:54,028
حينها على الأقل كان بإمكانكِ التأثير بي قليلًا.

620
00:53:54,239 --> 00:53:57,299
لكن حين تكونين لطيفة,
حين تكونين جميلة

621
00:53:57,509 --> 00:53:59,739
مثيرة للشفقة!

622
00:53:59,945 --> 00:54:04,905
أنتِ تمثّلين النوع الأدنى والأكثر تهوّرًا وانحطاطًا من الجمال.

623
00:54:09,621 --> 00:54:11,088
اصغي لي.

624
00:54:11,723 --> 00:54:16,092
كل شعاع من الضوء لديه النقطة الأقوى والأضعف.

625
00:54:17,128 --> 00:54:19,119
عليك أن تقبض عليها بدقّة.

626
00:54:19,331 --> 00:54:21,299
لا يمكنك أن تستخدمه في الفراغ.

627
00:54:21,499 --> 00:54:23,296
يمكنك أن تُسقطه على خط مستوي,

628
00:54:23,501 --> 00:54:26,732
تعكسه أو تشتّته,
تجمعه أو تنشره,

629
00:54:26,938 --> 00:54:28,929
تجعله دائريًّا كفقاعة,

630
00:54:29,140 --> 00:54:31,131
تجعله لامع أو تحجبه.

631
00:54:31,343 --> 00:54:34,744
وفي أضعف نقطه له,
يستحيل ظلامًا.

632
00:54:37,582 --> 00:54:40,346
أنتِ بالتأكيد تجاوزتِ كلّ الآمال.

633
00:54:40,552 --> 00:54:44,750
يمكن لشخص انطباعي أن يقوم بشيء، لكن حتّى ذلك

634
00:54:45,857 --> 00:54:48,621
عمومًا، أنا لم أضيّع الكثير من وقتي من أجلكِ.

635
00:54:48,827 --> 00:54:50,818
وليس بإمكاني أن أُضيع الكثير.

636
00:54:51,029 --> 00:54:53,657
نهاية الحديث.
طابت ليلتكِ.

637
00:54:56,634 --> 00:55:00,502
سأغادر غدًا.
لقد دُعيت إلى “سيشيل”.

638
00:55:01,506 --> 00:55:02,973
للأسف.

639
00:55:03,175 --> 00:55:06,076
صديقي “سام”,
المُجمّع الذي حدثتك عنه,

640
00:55:06,278 --> 00:55:08,439
سيأتي غدًا.

641
00:55:21,359 --> 00:55:24,192
ذلك الرجل مجنون أيضًا.

642
00:55:24,396 --> 00:55:26,864
لقد أضعت وقتًا كافيًا عليه أيضًا.

643
00:55:27,065 --> 00:55:29,761
لقد سأمت من هؤلاء الفنانين غير الملتزمين الزائفين.

644
00:55:29,968 --> 00:55:32,994
لن أبقى هنا لدقيقة أخرى.

645
00:55:45,750 --> 00:55:47,877
من فضلك، هل “فيليكس” موجود؟

646
00:55:49,421 --> 00:55:51,548
لا بأس.
سأتصل لاحقًا.

647
00:55:55,427 --> 00:55:58,328
إذا كان لديكِ مكان لتذهبي إليه,
يمكنني أن أوصلكِ.

648
00:56:18,450 --> 00:56:20,418
لن أغادر.

649
00:56:22,120 --> 00:56:24,850
هذا المكان ملكي كما هو ملكك.

650
00:56:27,325 --> 00:56:29,987
سأكتب لـ”رودولف” ليجعلك تغادر.

651
00:56:30,495 --> 00:56:34,397
أتظنين أنّ “رودولف” يكترث مثقال ذرّة واحدة بشأن ما تقولين؟

652
00:57:00,358 --> 00:57:04,624
يمكنكِ أن تتأكدي أن “دانيال” قضى الظهريّة
يخطط لخطابه.

653
00:57:05,330 --> 00:57:10,324
هل لكِ أن تصدّقي كل ذلك؟
- صحيح أم لا، الأمر سيان لدي.

654
00:57:11,136 --> 00:57:13,331
أنا أمقت هذا النوع من المشاهد.

655
00:57:13,905 --> 00:57:15,770
عمومًا، انتهى الأمر.

656
00:57:16,141 --> 00:57:21,101
سأبقى لكنّي لن أتحدّث إليكما.

657
00:57:22,180 --> 00:57:24,978
سأخذ الغرفة الأماميّة.

658
00:57:26,451 --> 00:57:28,112
كما تشائين.

659
00:57:34,225 --> 00:57:36,785
حسن، لقد كنّا وغدين بحقّ.

660
00:57:57,282 --> 00:58:01,343
علاقتكِ بـ”دانيال” لا تخصّني، لكن لماذا أنتِ غاضبة منّي؟

661
00:58:01,553 --> 00:58:04,750
لقد زرعت هذه الأفكار الغبية في رأسه.

662
00:58:04,956 --> 00:58:07,356
أيّة أفكار؟
لا أملك أيّة أفكار.

663
00:58:07,959 --> 00:58:10,291
لم أقل سوى أشياء لطيفة عنكِ.

664
00:58:13,398 --> 00:58:15,798
يمكنني أن أُسوّق نفسي بنفسي.

665
00:58:21,439 --> 00:58:25,000
الشيء الوحيد الذي يمكنني أن أنتقدكِ بشأنه

666
00:58:25,210 --> 00:58:28,145
أنّكِ تملكين القليل من حسّ الفكاهة.

667
00:58:29,748 --> 00:58:32,148
إنّي أنتقد الناس الذين يروقون لي.

668
00:58:32,350 --> 00:58:35,717
إن لم تكوني تروقي لي,
لما قلت شيئًا.

669
00:58:39,157 --> 00:58:41,591
لنشرب نخب صلحنا.

670
00:58:51,002 --> 00:58:52,993
سامحيني.
لقد كنت وغدًا بحقّ.

671
00:58:53,204 --> 00:58:54,193
لا، لم تكن.

672
00:58:54,406 --> 00:58:58,536
بلى، لقد أخرجتي أسوأ ما بي,
ولم يكن لدي سوى التهام الطعم.

673
00:59:02,314 --> 00:59:04,282
ما يضايقني بشأنكِ

674
00:59:04,482 --> 00:59:06,279
ليس تمامًا ما تظنينه.

675
00:59:06,484 --> 00:59:07,849
أنا لا أظنّ شيئًا.

676
00:59:08,053 --> 00:59:12,456
أنتِ لا تعرفين ماذا تريدين.
لقد استغرقت وقتًا طويلًا لأدرك ذلك.

677
00:59:12,657 --> 00:59:15,285
قد لا أملك ما أريد,

678
00:59:15,493 --> 00:59:17,825
لكنّي أعلم تمامًا ما أريد.

679
00:59:18,229 --> 00:59:19,958
وماهو؟

680
00:59:20,165 --> 00:59:23,362
أن أحظى بعلاقات طبيعية مع الناس.

681
00:59:23,568 --> 00:59:27,026
دائمًا ما أفسد الأمور بطريقة ما.

682
00:59:28,073 --> 00:59:31,008
نادرًا ما أحصل على ما أريد.

683
00:59:31,609 --> 00:59:34,305
في الحقيقة، لم أحصل على مبتغاي بعد.

684
00:59:34,512 --> 00:59:36,776
هل رغبتِ بـ”دانيال”؟

685
00:59:36,982 --> 00:59:40,748
لا بأس به.
لا أُسمي ذلك رغبة.

686
00:59:40,952 --> 00:59:43,580
كنت أود أن أكون صديقته.

687
00:59:43,788 --> 00:59:45,949
صديقتك أنت أيضًا.

688
00:59:48,660 --> 00:59:50,787
يمكنكِ أن تكوني صديقتي.

689
00:59:50,996 --> 00:59:54,261
أنا معجب بكِ كثيرًا بطريقتي.

690
00:59:54,466 --> 00:59:58,266
لم تنفك تضايقني,
و”دانيال” كان يتبع خطاك.

691
00:59:58,703 --> 01:00:01,263
إنّه كبير بما يكفي ليفكّر بنفسه.

692
01:00:01,473 --> 01:00:03,873
إلى جانب ذلك، منذ البداية

693
01:00:04,075 --> 01:00:06,009
كنتِ تجلبين أولئك الشباب البشعين هنا.

694
01:00:06,211 --> 01:00:09,339
- لم أجلب أحدًا هنا أبدًا.
- ماذا عن الشاب الأول؟

695
01:00:09,547 --> 01:00:12,243
- ذلك الشاب.
- وأولئك الذين يأتون لاصطحابك؟

696
01:00:12,450 --> 01:00:16,011
إذا كانوا أغبياء ليأتوا هنا من أجل اصطحابي,
فهذه مشكلتهم.

697
01:00:16,221 --> 01:00:18,018
لم أخرج منذ أسبوعين.

698
01:00:18,223 --> 01:00:21,556
ولم أقل شيئًا منذ أسبوعين.
لم أقل شيئًا هذه الليلة.

699
01:00:21,760 --> 01:00:23,455
لم تقف من أجلي.

700
01:00:23,661 --> 01:00:25,424
أنا كسول فحسب.

701
01:00:25,630 --> 01:00:27,757
ستكون سعيدًا إذا غادرت.

702
01:00:27,966 --> 01:00:30,025
إطلاقًا.
أنتِ جذّابة جدًّا.

703
01:00:30,235 --> 01:00:33,329
- أنت تعتقد أنّي قبيحة.
- لم أقل ذلك أبدًا.

704
01:00:33,872 --> 01:00:37,171
قلت فقط أنّكِ لستِ من نوعي المفضّل.

705
01:00:37,375 --> 01:00:39,468
لكن بالنسبة لنوعكِ,
أنتِ كاملة.

706
01:00:39,677 --> 01:00:41,907
وهل هذا النوع ذو شأن وضيع؟

707
01:00:42,113 --> 01:00:44,172
في الوسط.

708
01:00:44,382 --> 01:00:46,816
بالإضافة إلى أنّ ذوقي ليس بالضرورة الأفضل.

709
01:00:47,318 --> 01:00:48,478
منافق.

710
01:00:48,686 --> 01:00:51,484
ليس النفاق.
بل الجاذبيّة.

711
01:00:52,357 --> 01:00:54,382
لا تظنّي أنّي أراكِ أقلّ شأنًا.

712
01:00:54,592 --> 01:00:58,460
على العكس من ذلك، أنتِ أعلى بكثير من كلّ عشاقك.

713
01:00:58,663 --> 01:01:01,757
ليسوا عشّاقي.
ليس لدي عشاق.

714
01:01:01,966 --> 01:01:04,560
ولو كان لدي,
فحتمًا لن يكونوا هم.

715
01:01:04,769 --> 01:01:07,294
بالإضافة إلى أنّي حرّة في مقابلة من أشاء.

716
01:01:07,505 --> 01:01:09,996
لا، أنتِ لستِ حرّة.

717
01:01:10,208 --> 01:01:13,302
مثلما أنا لست حرًّا في تتبّع فتاة قبيحة.

718
01:01:13,511 --> 01:01:14,671
أنا؟

719
01:01:16,147 --> 01:01:17,739
حالتكِ مختلفة تمامًا.

720
01:01:17,949 --> 01:01:21,851
فتيات مثلكِ بشكل عام كنّ مجرد مضيعة للوقت.

721
01:01:21,853 --> 01:01:23,912
لكنّكِ الإستثناء.

722
01:01:24,122 --> 01:01:27,888
أشعر بأنّ الأمر معكِ لن يكون كذلك.

723
01:01:28,093 --> 01:01:31,119
باختصار,
أنتِ فتاة خطرة.

724
01:01:31,897 --> 01:01:33,524
ألا تعتقدين ذلك؟

725
01:01:34,199 --> 01:01:37,760
لا يمكنني أن أفهم كيف صدّقتي للحظة..

726
01:01:40,005 --> 01:01:41,905
بأنّني لم أكن معجبًا بكِ.

727
01:01:42,974 --> 01:01:46,307
هذا يكفي لهذه الليلة.
أنا نعسة.

728
01:01:48,313 --> 01:01:50,281
هل لنا أن نذهب إلى النوم؟

729
01:01:50,548 --> 01:01:54,678
ياله من شعور رائع أن أتخلّص من كلاكما.

730
01:01:54,886 --> 01:01:57,047
لم تبدأي معي أبدًا.

731
01:01:58,556 --> 01:02:00,285
بلى، فعلت.

732
01:02:23,181 --> 01:02:26,014
لقد كان الأمر يُخبز على درجة حرارة
منخفضة نسبيًّا:

733
01:02:26,551 --> 01:02:28,485
570 إلى 750 درجة.

734
01:02:28,687 --> 01:02:31,155
- أتعتقد ذلك؟
- أعلم ذلك.

735
01:02:32,324 --> 01:02:36,784
الجميع يعلم بأنّها إحدى سمات المزهريات في تلك الحقبة.

736
01:02:38,964 --> 01:02:40,591
أعجبتني الأذنين.

737
01:02:56,614 --> 01:03:00,641
أريد سيارة عند مسكن “بيرتد”,
شارع “رامتولي”.

738
01:03:01,486 --> 01:03:04,922
كم ستستغرق؟
خمس دقائق؟ أشكرك.

739
01:03:07,225 --> 01:03:08,522
يمكنني أن أقلّك.

740
01:03:08,727 --> 01:03:09,989
لا بأس بذلك.

741
01:03:22,474 --> 01:03:24,237
هذا “سام”.

742
01:03:26,211 --> 01:03:27,906
أهذا المُجمّع خاصّتك؟

743
01:03:31,249 --> 01:03:34,582
أرى بأن المُجمّعين مثيرين للضجر.

744
01:03:35,153 --> 01:03:37,246
بما أنّني لم أقابل أحدهم بعد,

745
01:03:37,455 --> 01:03:40,015
دعني أخبرك عن مدى سخافتك.

746
01:03:40,225 --> 01:03:42,022
هذا يكفي يا “دانيال”.

747
01:03:44,029 --> 01:03:45,894
أكره المُجمّعون.

748
01:03:46,097 --> 01:03:48,622
لا يمكنني أن أطيق النظر إليهم.

749
01:03:48,833 --> 01:03:51,631
أرفض أن أكون جزئًا من مخططاتك يا “أدريان”.

750
01:03:51,870 --> 01:03:55,203
ليس عليّ أن أتودّد إلى الناس,
بالأخصّ هذه النوعية.

751
01:04:00,945 --> 01:04:03,413
تعالي معي.
يجب أن أتحدّث إليكِ.

752
01:04:08,453 --> 01:04:10,751
إنّه يرغب بأن يثير الاهتمام.

753
01:04:19,831 --> 01:04:22,026
في الحقيقة، هو غاضب على الفتاة.

754
01:04:22,234 --> 01:04:23,963
إنّها جميلة.

755
01:04:24,903 --> 01:04:26,632
هل هي حبيبته؟

756
01:04:28,874 --> 01:04:31,775
حبيبتك؟
- ليست حبيبتي أيضًا.

757
01:04:32,210 --> 01:04:34,007
إنّها تسكن هنا,

758
01:04:34,212 --> 01:04:36,680
وتقضي لياليها في الخارج قليلًا.

759
01:04:36,882 --> 01:04:38,679
في الحقيقة، كثيرًا.

760
01:04:38,884 --> 01:04:41,011
إنّها مُجمّعة.

761
01:04:41,486 --> 01:04:43,113
مُجمّعة؟

762
01:04:47,492 --> 01:04:49,687
لدينا شيء مشترك.

763
01:04:50,395 --> 01:04:52,659
هل أنت جزءًا من مجموعتها؟

764
01:04:55,133 --> 01:04:56,623
يجب عليك ذلك.

765
01:04:58,169 --> 01:04:59,796
هل ترغب بأن تكون من مجموعتها؟

766
01:05:00,005 --> 01:05:01,996
- أنا؟
- لِمَ لا؟

767
01:05:03,008 --> 01:05:05,272
إنّها أسهل فتاة في العالم.

768
01:05:05,477 --> 01:05:08,037
أحبّ أن يكنّ من الصعب الحصول عليهنّ.

769
01:05:09,915 --> 01:05:12,315
‫“‬سام” اعترف أنّها راقت لك.

770
01:05:12,751 --> 01:05:14,582
ليس هذا السؤال.

771
01:05:15,186 --> 01:05:17,245
السؤال هو,
هل أروق لها؟

772
01:05:17,455 --> 01:05:19,423
لا تهتمّ بهذا.

773
01:05:19,624 --> 01:05:21,751
إنّها تفعل كلّ ما أطلبه منها.

774
01:05:23,495 --> 01:05:26,692
هناك دائمًا جزء انتهازي بك.

775
01:05:31,970 --> 01:05:34,461
أنت تقول هذا فقط لأنّها غادرت مع الشاب الآخر.

776
01:05:34,673 --> 01:05:37,540
لا، لا يمكنها ذلك.

777
01:05:39,978 --> 01:05:41,912
هل أنت متأكد؟

778
01:05:52,090 --> 01:05:56,823
<i>قبل مغادرته، ذهبت لاطلاع
‫”‬هايدي‫”‬ بالوضع.</i>

779
01:05:59,998 --> 01:06:01,295
أتسمحين؟

780
01:06:03,868 --> 01:06:08,100
لقد أصرّ على أن نقضي الليلة في مسكنه.

781
01:06:08,440 --> 01:06:12,672
لا يمكنني ذلك، لدي موعد هام في الصباح.

782
01:06:15,947 --> 01:06:17,710
لكن يمكنكِ الذهاب.

783
01:06:18,616 --> 01:06:20,675
سأصطحبكِ بعد يوم الغد.

784
01:06:27,759 --> 01:06:30,227
وماذا عليّ بالضبط أن أقوم به معه؟

785
01:06:30,428 --> 01:06:32,123
ما تشائين.

786
01:06:35,467 --> 01:06:39,665
لكنّه سيشعر بالإهانة إذا رفضتي,
بالأخص بعد مشهد “دانيال”.

787
01:06:40,972 --> 01:06:43,497
باختصار,
أنا المكافأة للمزهرية.

788
01:06:43,708 --> 01:06:45,403
إنها ليست المزهرية فحسب.

789
01:06:46,611 --> 01:06:49,171
أنا مشترك معه في مشروع ضخم,

790
01:06:49,381 --> 01:06:51,781
سيموّل معرضي.

791
01:06:53,218 --> 01:06:56,415
في العمل عليكِ أن تخلقي مناخًا محددًا.

792
01:06:57,455 --> 01:06:59,286
مناخ ملائم.

793
01:06:59,491 --> 01:07:03,325
أحبّ أن أقدّم مثل هذه الخدمات.
بالأخص لك.

794
01:07:03,828 --> 01:07:07,355
بالإضافة، إلى أنّني أشعر بالأمان معه أكثر منك.

795
01:07:07,565 --> 01:07:10,090
يمكن فهم هذا بالمعنيين.

796
01:07:10,302 --> 01:07:12,167
أنا لا أرى إلا معنىً واحدًا.

797
01:07:19,044 --> 01:07:22,070
<i>بالتأكيد، هذه المؤامرة
ليست سوى خدعة من ناحيتي,</i>

798
01:07:22,280 --> 01:07:25,681
<i>ومن ناحية ‫“‬سام‫”‬,
الذي يحب هذا النوع من المزحات.</i>

799
01:07:25,884 --> 01:07:27,852
<i>وأيضًا من ناحية ‫“‬هايدي‫”‬,</i>

800
01:07:28,053 --> 01:07:30,521
<i>والذي كان استعدادها للانصياع
قد سرّني</i>

801
01:07:30,722 --> 01:07:34,954
<i>ووحّدنا أفضل بكثير من
أسرارنا الملفّقة لليلة الماضية.</i>

802
01:08:28,847 --> 01:08:31,315
<i>كان المساء هادئًا,</i>

803
01:08:31,516 --> 01:08:34,576
<i>وحين حانت اللحظة,
كلّنا لعبنا أدوارنا باهتمام عظيم.</i>

804
01:08:37,589 --> 01:08:39,352
حان وقت المغادرة.

805
01:08:40,458 --> 01:08:43,325
لدي موعد هام جدًا في “نيس”.

806
01:08:43,528 --> 01:08:46,554
ابقى.
لدي غرفة شاغرة.

807
01:08:47,899 --> 01:08:51,926
أشكرك، لكنّي أكره الحصول على ساعتين من النوم.

808
01:08:52,137 --> 01:08:54,332
أفضّل أن أبقى مستيقظًا.

809
01:08:54,539 --> 01:08:57,235
بالإضافة إلى أنّ علي اصطحاب صديقتنا إلى البيت.

810
01:08:58,376 --> 01:09:00,241
افعل ما تشاء..

811
01:09:00,745 --> 01:09:02,872
لكنّي أود الاحتفاظ بـ”هايدي”.

812
01:09:06,785 --> 01:09:08,616
هل تمانعين؟

813
01:09:09,387 --> 01:09:10,411
إطلاقًا.

814
01:09:10,622 --> 01:09:11,714
حسنًا إذن.

815
01:09:12,257 --> 01:09:16,626
ماذا ترغبين على الإفطار؟
بيض أو رقائق الذرة؟

816
01:09:16,961 --> 01:09:21,557
بيض مقلي مع الجبنة المبشورة,
والكثير من رقائق الذرة.

817
01:09:30,141 --> 01:09:34,908
<i>نمت طوال الصباح بعد المهام
التي أرسلتني إلى البلدة,</i>

818
01:09:35,113 --> 01:09:38,173
<i>حيث قررت
أن أقضي فيها بقيّة النهار.</i>

819
01:09:55,867 --> 01:09:58,563
<i>للمرة الأولى
منذ وصولي، شعرت بالضجر,</i>

820
01:09:58,770 --> 01:10:02,262
<i>وفضّلت أن
أكون ضجرًا في البلدة.</i>

821
01:10:07,445 --> 01:10:10,744
<i>لا يسعني انتظار
مقابلتي ‫“‬هايدي‫”‬ و‫”‬سام‫”‬ ثانية,</i>

822
01:10:10,949 --> 01:10:13,179
<i>بالرغم من علمي
بألا أتوقّع شيئًا,</i>

823
01:10:13,385 --> 01:10:15,478
<i>بما أنّ لا شيء
عليه أن يحدث.</i>

824
01:10:15,921 --> 01:10:19,687
<i>لكنّ المتعة التي حصلا عليهما الإثنان
في أدوارهما ضايقتني.</i>

825
01:10:20,392 --> 01:10:22,952
<i>إنّهما الآن
مركز الأحداث,</i>

826
01:10:23,161 --> 01:10:26,653
<i>حتّى لو كانت الأحداث لا وجود لها,
وكنت على الهامش.</i>

827
01:10:28,166 --> 01:10:30,657
<i>جعلني ذلك غيورًا,</i>

828
01:10:30,869 --> 01:10:33,463
<i>ومدركًا أيضًا
مدى سخافتي.</i>

829
01:10:33,872 --> 01:10:36,898
<i>كنت بالتأكيد لست على استعداد للاعتراف</i>

830
01:10:37,108 --> 01:10:39,474
<i>بإمكانيّة افتقادي لـ ‫“‬هايدي‫”‬.</i>

831
01:10:39,678 --> 01:10:41,805
<i>بالرغم من شعوري بحضورها,</i>

832
01:10:42,013 --> 01:10:44,641
<i>في التناقض الصارخ بين مجموعة من الفتيات الأخريات</i>

833
01:10:44,849 --> 01:10:50,287
<i>اللواتي رفضتهنّ بالتأكيد تلك الليلة.</i>

834
01:11:07,973 --> 01:11:10,965
<i>حين حان وقت الذهاب
إلى ڤيلا ‫“‬سام‫”‬,</i>

835
01:11:11,176 --> 01:11:13,303
<i>كنت على الحافّة,</i>

836
01:11:13,511 --> 01:11:16,173
<i>غاضب على نفسي
وعلى بقيّة العالم.</i>

837
01:11:26,458 --> 01:11:28,392
هل تتحدّث الإنكليزية؟

838
01:11:28,927 --> 01:11:32,829
من فضلك، أين الطريق الأفضل للوصول للبحر؟

839
01:11:35,734 --> 01:11:37,395
هذا الطريق.

840
01:11:37,602 --> 01:11:39,763
لكنّ البحر من الجهة الأخرى.

841
01:11:39,763 --> 01:11:42,763
أنت تعلم أكثر منّي، لِمَ لا تذهب هناك فحسب.

842
01:11:50,048 --> 01:11:54,883
<i>رحبا بي ‫“‬سام‫”‬ و‫”‬هايدي‫”‬
بطريقة تعني الاحتفاء بي,</i>

843
01:11:55,086 --> 01:11:58,055
<i>لكن تواطؤهما ضايقني.</i>

844
01:12:06,965 --> 01:12:08,557
هل حظيتِ بوقتٍ رائع؟

845
01:12:08,767 --> 01:12:09,791
جميل.

846
01:12:14,206 --> 01:12:16,731
<i>هاجمني ‫“‬سام‫”‬ طوال الأمسية</i>

847
01:12:16,942 --> 01:12:19,240
<i>عن نقاط الضعف التي يعتقد أنها بي.</i>

848
01:12:20,278 --> 01:12:23,247
<i>أراد أن يُهينني أمام الفتاة.</i>

849
01:12:24,416 --> 01:12:28,011
ألا تقوم بشيء ما,
وبالرغم من ذلك تفكّر أثناء الأمر، أمر مرهق.

850
01:12:29,688 --> 01:12:31,747
العمل أسهل بكثير.

851
01:12:32,123 --> 01:12:33,988
لقد تبعت الطريق السالك.

852
01:12:34,593 --> 01:12:38,324
هناك نوع من الكسل في العمل.
العمل طريقة للهروب,

853
01:12:38,530 --> 01:12:41,260
طريقة لشراء راحة الضمير بثمن زهيد.

854
01:12:42,500 --> 01:12:46,402
بالتأكيد، هذا يجعلك أقل الأشخاص الذين أعرفهم كسلًا.

855
01:12:46,605 --> 01:12:49,096
لم أحظى بإجازة منذ عشرة أعوام.

856
01:12:49,307 --> 01:12:52,037
بالتأكيد.
أنت في إجازة دائمة.

857
01:12:53,144 --> 01:12:55,908
حسنًا، نعم ولا.
ليس تمامًا.

858
01:12:56,581 --> 01:13:01,018
يضحكني دائمًا استمرارك في المحاولة للتبرير لنفسك.

859
01:13:01,219 --> 01:13:05,087
بالعكس.
لا أملك ضميرًا مذنبًا.

860
01:13:06,024 --> 01:13:08,015
أنت كاذب.

861
01:13:08,226 --> 01:13:11,593
أنت تشعر بالذنب لأنّك لا تملك المال.

862
01:13:12,564 --> 01:13:16,864
انصت لي يا “سام”، أنا متأكّد من أنّك قد
سمعت عن هنود “التاراهومارا”.

863
01:13:18,169 --> 01:13:22,230
حين يدخلون البلدة,
فإنّهم يتسولون من بيت إلى آخر.

864
01:13:23,875 --> 01:13:27,038
يتوقفون عند الأبواب,
بوضع الوقوف

865
01:13:27,245 --> 01:13:29,611
في جو من الازدراء المتغطرس.

866
01:13:30,215 --> 01:13:34,675
سواءًا إن أُعطوا الصدقة أم لا,
يغادرون في وقت محدد..

867
01:13:36,021 --> 01:13:37,716
بلا شكر.

868
01:13:38,523 --> 01:13:40,991
حين أتسول,
هكذا يكون وضعي.

869
01:13:43,461 --> 01:13:45,827
بالإضافة إلى أننا دائمًا عبيد لشخص ما.

870
01:13:51,236 --> 01:13:53,932
أشعر بالقليل من العار في العيش في مسكن أحد الأصدقاء

871
01:13:54,139 --> 01:13:56,334
أفضل من أن أنتظر الرواتب الحكومية.

872
01:13:58,410 --> 01:14:02,244
أغلب الناس الذين يعملون الآن عديمي النفع.

873
01:14:02,447 --> 01:14:06,178
ثلاثة أرباع جميع الأنشطة طفيلية.

874
01:14:07,585 --> 01:14:09,576
أنا لست طفيلي.

875
01:14:10,522 --> 01:14:12,649
إنّهم البيروقراطيين والخبراء.

876
01:14:12,857 --> 01:14:16,793
لو كنت أملك حدّة نظر وشخصيّة كالنسر,

877
01:14:16,995 --> 01:14:20,795
سأشعر بالقرب من الآلهات أيضًا.

878
01:14:23,902 --> 01:14:27,463
أنت تشعر بالحنين للأيام الجميلة الماضية,

879
01:14:27,672 --> 01:14:31,130
بينما أنا سعيد لعيشي في هذا العالم المتحضّر.

880
01:14:33,845 --> 01:14:36,040
أنا متحضر مثلك تمامًا.

881
01:14:36,247 --> 01:14:40,047
ولكن ما يهمّ الآن ليس العمل إنّما الكسل.

882
01:14:40,952 --> 01:14:43,750
الجميع يقول بأنّ العمل ليس سوى وسيلة لتحقيق الغاية.

883
01:14:44,089 --> 01:14:46,284
نحن نتحدث عن مجتمع مُرفّه.

884
01:14:46,491 --> 01:14:49,824
ولكن عندما يتعلّق الأمر,
لن نعرف ماذا تعني الرفاهية.

885
01:14:50,261 --> 01:14:53,753
بعض الناس يعملون 40 عامًا
من أجل حياة الرفاهية,

886
01:14:53,965 --> 01:14:58,231
لكن حين يحين الوقت,
سيضيعون ومن ثمّ سيموتون.

887
01:15:02,340 --> 01:15:03,807
بكل صدق,

888
01:15:04,009 --> 01:15:08,105
أعتقد بأنّني أخدم البشريّة باسترخائي أكثر من عملي.

889
01:15:10,181 --> 01:15:14,345
هذا صحيح.
البطالة تتطلب الشجاعة.

890
01:15:15,754 --> 01:15:18,382
شجاعة أكثر من الذهاب إلى القمر؟

891
01:15:18,790 --> 01:15:21,725
بالتأكيد يمكنك أن تذهب إلى القمر أيضًا.

892
01:15:22,394 --> 01:15:24,760
ولكن سيكون الأمر رائع وحقير في الحدّ ذاته.

893
01:15:26,331 --> 01:15:29,425
إذا استمعت إلى مناجاتك الفردية أكثر,

894
01:15:29,634 --> 01:15:32,125
سأغط في النوم على هذا الكرسي.

895
01:15:38,476 --> 01:15:40,967
أنت كطفل صغير,

896
01:15:41,179 --> 01:15:45,582
سعيد في حياته المتواضعة.

897
01:15:48,920 --> 01:15:50,979
اذهب إلى القمر يا “أدريان”.

898
01:15:51,189 --> 01:15:53,180
إلى كوكب المشتري أيضًا.

899
01:15:53,391 --> 01:15:55,052
اسرع..

900
01:15:55,260 --> 01:15:57,228
وحين تصل هناك,

901
01:15:57,429 --> 01:16:00,421
ابعث لي بريدًا,

902
01:16:00,765 --> 01:16:03,996
لو كنت تملك المال لتبتاع واحدًا منه.

903
01:16:09,107 --> 01:16:11,507
انصت لي أيها الوغد العجوز
لطالما كنت آسفًا لأنني لست ثريًّا.

904
01:16:12,343 --> 01:16:16,803
لكنّي لو كنت كذلك، شدّة التأنّق,
كما تسميها، ستكون سهلة..

905
01:16:17,916 --> 01:16:20,510
لأنّها تفتقر إلى أي نوع من البطولة.

906
01:16:20,718 --> 01:16:23,881
ولا يمكنني أن أتخيّل شدّة التأنق بلا بطولة.

907
01:16:48,847 --> 01:16:51,577
هل تجدين مناجاته الفردية الميتافيزيقيّة

908
01:16:51,783 --> 01:16:53,842
مثيرةً للاهتمام كطرزان؟

909
01:16:54,052 --> 01:16:57,613
لا تكترث به.
إنّه يتحدّث ليستمع إلى نفسه.

910
01:16:57,822 --> 01:16:59,483
إنّها محقّة.

911
01:17:12,137 --> 01:17:13,297
احذري!

912
01:17:20,679 --> 01:17:22,306
ذكيّة جدًًّا!

913
01:17:33,625 --> 01:17:35,286
إنّها لا تطاق.

914
01:17:40,365 --> 01:17:43,027
حجرتيكما في الطابق الثاني.

915
01:17:44,235 --> 01:17:45,702
ليلة سعيدة.

916
01:17:58,850 --> 01:18:00,511
وتضحكين!

917
01:18:01,386 --> 01:18:03,718
أنتِ لم تكسري تحفة بخسة الثمن.

918
01:18:03,922 --> 01:18:07,085
أكسر ما أشاء.
إلى جانب أنّك استلمت مالك.

919
01:18:07,292 --> 01:18:09,590
حتّى، أنتِ لم تكسري تحفة بخسة الثمن.

920
01:18:09,794 --> 01:18:11,955
لم أتعمّد ذلك.

921
01:18:13,331 --> 01:18:15,526
أنت تظن أنّ الأمر مضحك أيضًا.

922
01:18:16,468 --> 01:18:19,028
مُجمّع تحف محترف كان سيقتلك.

923
01:18:20,071 --> 01:18:22,801
أنتِ لا تطاقين.
كان عليّ أن أعرف.

924
01:18:23,008 --> 01:18:25,203
كنت أعرف أنّه لا يمكنني أن أصطحبكِ إلى أي مكان.

925
01:18:25,410 --> 01:18:27,640
لم يكن عليك أن تتركني لأبقى معه ليومين.

926
01:18:27,846 --> 01:18:30,041
- ماذا فعل بكِ؟
- لا شيء.

927
01:18:30,782 --> 01:18:32,340
هل ضايقكِ؟

928
01:18:32,550 --> 01:18:35,713
إطلاقًا.
أخذني في نزهة على القارب.

929
01:18:35,920 --> 01:18:39,117
ليلة الأمس أخذني إلى الملهى.
كان الأمر جميلًا.

930
01:18:42,027 --> 01:18:44,621
هل أنتِ متضايقة لأنّه لم يجرّب أي شيء؟

931
01:18:45,830 --> 01:18:49,061
هل ستصدّقني إذا قلت لك بأنّني ضاجعته؟

932
01:18:50,201 --> 01:18:52,169
سأصدّق أي شيء قادم منكِ.

933
01:18:52,370 --> 01:18:55,271
أعلم بأنّكِ حين تقولين: نعم,
فإنّكِ على الأرجح تعنين لا

934
01:18:55,473 --> 01:18:57,805
ولكن أيضًا قد أعني نعم.

935
01:19:09,954 --> 01:19:12,855
أنتِ وقحة فاسقة.

936
01:19:13,058 --> 01:19:16,585
أنا بالتأكيد لن أعتنق قواعدك الأخلاقيّة.

937
01:19:22,434 --> 01:19:23,958
ولا أنا.

938
01:19:24,169 --> 01:19:27,627
بالإضافة إلى أنّني سأتخلّص من أخلاقياتي هذه الليلة.

939
01:19:29,207 --> 01:19:30,731
أشعر بالنعاس.

940
01:19:31,709 --> 01:19:33,267
هل لنا أن نصعد إلى الأعلى؟

941
01:19:35,080 --> 01:19:37,344
لا، سنذهب إلى البيت.

942
01:19:43,622 --> 01:19:45,249
<i>كانت نقطة اللاعودة.</i>

943
01:19:45,457 --> 01:19:47,687
<i>أظهرت لي
بأنّها كانت تملك اليد العليا.</i>

944
01:19:47,893 --> 01:19:50,361
<i>عدت ثانيةً إلى نظريتي
نظرية الحيوانات الأليفة.</i>

945
01:19:50,562 --> 01:19:51,893
<i>لثلاثة أسابيع,</i>

946
01:19:52,097 --> 01:19:56,227
<i>كان الأمر كما لو كانت تتصرّف
بفكرة وحيدة لامتلاكي.</i>

947
01:19:56,801 --> 01:20:00,237
<i>‫”‬دانيال‫”‬، ‫“‬سام‫”‬,
والآن المزهريّة المكسورة</i>

948
01:20:00,438 --> 01:20:04,397
<i>كلّهم كانوا محطّات في الطريق
نحو اكتساحي بقوّة.</i>

949
01:20:04,643 --> 01:20:08,943
<i>حصني الأخلاقي الواقي
كان ينهار.</i>

950
01:20:09,281 --> 01:20:12,273
<i>بما أنّي جئت إلى دار ‫“‬رودولف‫”‬
باحثًا عن المتعة,</i>

951
01:20:12,484 --> 01:20:15,612
<i>لِمَ لا أستغلّ
الأسبوع الأخير المتبقّي</i>

952
01:20:15,820 --> 01:20:18,812
<i>لأستمتع بتفاعلاتي مع
‫”‬هايدي‫”‬ إلى أقصى درجة ممكنة؟</i>

953
01:20:19,457 --> 01:20:22,221
<i>علاقة غراميّة
محدودة بوضوح</i>

954
01:20:22,427 --> 01:20:25,692
<i>بالوقت والمساحة، وافقت
تعريفي الخاصّ للمغامرة التامّة.</i>

955
01:20:25,897 --> 01:20:31,426
<i>أسبوع واحد فترة مثاليّة
أُفضّل أن تستمر فيه علاقة عَرَضِيّة,</i>

956
01:20:31,636 --> 01:20:35,629
<i>وليست كعلاقات الليلة الواحدة أو
المحن اللانهائيّة التي كانت لتستمرّ لغاية الآن.</i>

957
01:20:35,840 --> 01:20:37,432
إنّّها “هايدي”!

958
01:20:39,277 --> 01:20:40,642
انتظر دقيقة.

959
01:20:41,179 --> 01:20:42,874
أتريدين أن تأتي معنا؟

960
01:20:43,381 --> 01:20:45,406
- أين؟
- بيت “لورينزو”.

961
01:20:45,617 --> 01:20:46,606
في “روما”؟

962
01:20:46,818 --> 01:20:49,048
لا، بيته في “سان فيليس”.

963
01:20:49,254 --> 01:20:51,950
- لا أستطيع الآن.
- خذي العنوان.

964
01:20:52,157 --> 01:20:53,146
انتظر.

965
01:21:01,399 --> 01:21:03,867
‫“‬سان فيليس”.

966
01:21:07,672 --> 01:21:09,902
قلت لا أستطيع الآن.

967
01:21:10,108 --> 01:21:11,405
تخلّي عنه.

968
01:21:11,609 --> 01:21:13,133
اعطني العنوان.

969
01:21:17,816 --> 01:21:20,046
- لنذهب.
- ليس لدي ما أرتديه.

970
01:21:32,697 --> 01:21:36,463
<i>حين شغّلت المحرّك,
كان من أجل إخلاء الطريق</i>

971
01:21:36,668 --> 01:21:40,069
<i>وربّما لأضع نهاية
لتأخير ‫“‬هايدي‫”‬.</i>

972
01:21:40,972 --> 01:21:43,532
<i>لكنّي أدركت بسرعة
بأنّي لم أكن لأتوقّف</i>

973
01:21:43,742 --> 01:21:47,906
<i>وبأنّي كنت أقوم بقرار
صحيح للمرّة الأولى.</i>

974
01:21:50,782 --> 01:21:52,807
<i>هذه قصّة
تقلّباتي وانعطافاتي.</i>

975
01:21:53,018 --> 01:21:58,285
<i>أخيرًا الطريق أصبح خاليًا
لقرار أول أيامي هنا.</i>

976
01:21:58,490 --> 01:22:03,189
<i>الآن يمكنني أن أعيش
حلم عطلتي.</i>

977
01:22:03,395 --> 01:22:06,728
<i>السلام والعزلة
أصبحا أخيرًا في متناولي.</i>

978
01:22:06,932 --> 01:22:08,991
<i>لم تُسلّم لي ببساطة.</i>

979
01:22:09,201 --> 01:22:13,695
<i>لقد كان لي حقًّا فيها
وذلك بتأكيدها حريتي.</i>

980
01:22:13,905 --> 01:22:15,702
<i>لقد استحققت انتصاري</i>

981
01:22:15,907 --> 01:22:19,570
<i>وأُرجع ذلك إلى أفعالي وحدها,
وليس للصدفة.</i>

982
01:22:20,178 --> 01:22:22,169
<i>غمرني شعور</i>

983
01:22:22,380 --> 01:22:23,938
<i>من الحريّة الرائعة.</i>

984
01:22:24,149 --> 01:22:26,481
<i>أستطيع الآن أن
أقوم بما يحلو لي.</i>

985
01:22:51,309 --> 01:22:54,506
<i>ولكن بمجرّد عودة الخواء
وصمت البيت,</i>

986
01:22:54,713 --> 01:22:57,910
<i>استولى عليّ القلق
واستعصى عليّ النوم.</i>

987
01:25:59,130 --> 01:26:01,428
هل هذا المطار؟

988
01:26:01,633 --> 01:26:04,124
متى موعد إقلاع الرحلة التالية إلى “لندن”؟

989
01:26:04,669 --> 01:26:06,068
نعم، اليوم.

