﻿1
00:00:07,465 --> 00:00:11,511
‫"NETFLIX تقدم"

2
00:00:28,194 --> 00:00:35,201
‫"أهلًا في مدينة (بالم سبرينغز) المركزية"

3
00:00:45,628 --> 00:00:51,217
‫"في سنة 2042 الميلادية، استهلّ
‫(العظماء الـ4) (الحرب بمثابة صناعة)"

4
00:00:51,301 --> 00:00:55,388
‫"سمّاها العالم (حربًا مستدامة)"

5
00:01:03,104 --> 00:01:08,860
‫"في سنة 2044 الميلادية، الخلل العالميّ"

6
00:01:14,199 --> 00:01:19,287
‫"ولّد ذلك تصاعدًا سريعًا"

7
00:01:19,370 --> 00:01:22,373
‫"وتسبّب باضطرابات"

8
00:01:33,551 --> 00:01:40,433
‫"حتى الدول المتطوّرة
‫عانت من الحروب الأهلية"

9
00:01:45,480 --> 00:01:47,649
‫"سنة 2045 الميلادية"

10
00:01:55,448 --> 00:01:57,575
‫أمر رائع ألّا يكون هناك ضجيج.

11
00:00:07,465 --> 00:00:11,511
{\an8}<font color="#00ffff">:سحب وتعديل الترجمة
‫ياسف مصطفى</font>

12
00:01:59,410 --> 00:02:01,996
‫ليت هذا يدوم إلى الأبد.

13
00:02:11,047 --> 00:02:14,801
‫"قوى تكتيكية واحدة معروفة بـ(غوست)"

14
00:02:21,808 --> 00:02:26,813
‫"ازدهرت في هذا العالم الذي مزقته الحروب"

15
00:02:31,109 --> 00:02:34,863
‫"إيشيكاوا"، أتقول لي إن هذه الفتاة
‫هي قائدة وحدتك؟

16
00:02:36,447 --> 00:02:39,993
‫أنا "ستاندارد"، يُمكنك أن تدعيني "ستان"،
‫سُررت بلقائك أيتها الزعيمة!

17
00:02:41,077 --> 00:02:45,915
‫أيتها الرائدة، ما الخطة؟ أما زلت ستعطيننا
‫التعليمات على مائدة مشويّات؟

18
00:02:46,875 --> 00:02:50,086
‫يبدو أن حفل شواء "بالم سبرينغز" قد أُلغي.

19
00:02:56,217 --> 00:02:58,136
‫استعدوا كلكم للتواصل ثلاثيّ الأبعاد.

20
00:03:06,769 --> 00:03:10,189
‫أيتها الرائدة،
‫شربت الجعة من دوننا، أليس كذلك؟

21
00:03:11,482 --> 00:03:13,151
‫ألن يخترقوا أجهزتنا اللاسلكية
‫إن استخدمناها؟

22
00:03:13,234 --> 00:03:15,612
‫نستطيع أن نتحدّث بشكل مباشر نظرًا للمسافة.

23
00:03:15,695 --> 00:03:18,823
‫على عكس جهازك، جهازي باهظ الثّمن.

24
00:03:19,824 --> 00:03:21,075
‫هذه عملية بحث وتدمير.

25
00:03:21,159 --> 00:03:24,329
‫مهمّتنا اليوم هي مداهمة مخبأ اللصوص

26
00:03:24,412 --> 00:03:26,915
‫الذين ينوون مهاجمة المدينة المسوّرة.

27
00:03:26,998 --> 00:03:29,918
‫إذًا سنستخدم كل قوتنا؟

28
00:03:30,001 --> 00:03:33,421
‫نريد الإمساك بأكبر عدد منهم أحياءً.

29
00:03:34,380 --> 00:03:35,965
‫حقًا؟

30
00:03:36,466 --> 00:03:38,384
‫هذه هي الأوامر.

31
00:03:38,468 --> 00:03:41,346
‫الشرطة تريد التحقيق معهم.

32
00:03:47,352 --> 00:03:48,394
‫تمكنتُ من ذلك.

33
00:03:49,938 --> 00:03:53,024
‫لا بدّ أنهم هنا للمشاركة في الهجمة.

34
00:03:54,192 --> 00:03:58,112
‫ضحايا حرب مستدامة يتباهون بأنهم أشرار؟

35
00:04:01,324 --> 00:04:03,284
‫مرحى!

36
00:04:05,912 --> 00:04:09,832
‫كلما زاد عدد المشاركين في
‫الحرب المستدامة، زادت البهجة.

37
00:04:26,224 --> 00:04:27,267
‫هذا مزعج جدًا.

38
00:04:28,601 --> 00:04:29,435
‫عزيزي العميل…

39
00:04:29,519 --> 00:04:30,561
‫"طعام صيني سريع"

40
00:04:31,437 --> 00:04:33,606
‫هذا أنا "توغوسا"،
‫لقد وصلت إلى العنوان المحدد.

41
00:04:34,274 --> 00:04:35,608
‫توقيت مثاليّ.

42
00:04:35,692 --> 00:04:39,821
‫الهدف مشغول بالسطو الإلكترونيّ
‫على خادم العملات.

43
00:04:40,530 --> 00:04:42,073
‫هل ستدخل وحدك؟

44
00:04:42,156 --> 00:04:44,993
‫لو كنت مكانك لتركت
‫عملية الاعتقال لرجال الشرطة المحلّية.

45
00:04:45,952 --> 00:04:48,079
‫استرخ، أنا معتاد على هذه الأمور.

46
00:04:48,663 --> 00:04:51,833
‫هذا صحيح، كنت محقّقًا.

47
00:04:54,585 --> 00:04:56,379
‫"اليابان" كانت مكانًا آمنًا.

48
00:04:57,046 --> 00:04:58,965
‫لطالما حافظت على سلامتي.

49
00:04:59,882 --> 00:05:04,053
‫أما الآن، فعلى الجميع أن يحملوا السلاح،
‫موظّفو شركات الأمن حتى، أيتها الرائدة.

50
00:05:05,013 --> 00:05:07,849
‫تبًا!

51
00:05:08,683 --> 00:05:09,559
‫قف مكانك!

52
00:05:11,477 --> 00:05:12,937
‫أين هي ملابسك؟

53
00:05:15,857 --> 00:05:17,275
‫لا تعبث معي!

54
00:05:36,836 --> 00:05:37,754
‫الرئيس؟

55
00:05:39,255 --> 00:05:40,089
‫مرحبًا.

56
00:05:40,882 --> 00:05:43,676
‫"توغوسا"، لم أرك منذ زمن طويل، كيف حالك؟

57
00:05:44,177 --> 00:05:47,930
‫بخير، كيف حالك أيها الرئيس؟

58
00:05:48,014 --> 00:05:50,016
‫تمكنتُ من البقاء مع وزارة الداخلية

59
00:05:50,099 --> 00:05:54,395
‫بعد حلّ "القطاع 9".

60
00:05:54,479 --> 00:05:57,815
‫سمعت أنك صرت مستشارًا
‫في مكتب خدمات الأمن العام.

61
00:05:57,899 --> 00:05:59,192
‫- هذا صحيح.
‫- لا!

62
00:06:00,318 --> 00:06:03,529
‫في الواقع، ثمة خدمة أريد أن أطلبها منك.

63
00:06:10,912 --> 00:06:14,082
‫أما زلت غاضبًا من تخلّي الرائدة والبقية

64
00:06:14,165 --> 00:06:15,833
‫عنك؟

65
00:06:16,542 --> 00:06:17,627
‫أصبح هذا من الماضي.

66
00:06:18,669 --> 00:06:23,716
‫ولكن لم يمض يوم
‫من دون أن أفكّر في ما كان يمكن أن يكون.

67
00:06:25,468 --> 00:06:26,552
‫مفهوم.

68
00:06:29,388 --> 00:06:34,769
‫لقد طلب رئيس الوزراء شيئًا معقّدًا قليلًا.

69
00:06:35,353 --> 00:06:38,022
‫أيمكنك أن تأتي إلى مكتبي غدًا؟

70
00:06:38,523 --> 00:06:39,899
‫هذا مفاجئ يا سيدي.

71
00:06:42,193 --> 00:06:44,987
‫حسنًا، سآتي بعد ظهر الغد قبل أي شيء.

72
00:06:45,071 --> 00:06:46,989
‫جيد، أراك هناك.

73
00:06:47,490 --> 00:06:48,366
‫حاضر، سيدي.

74
00:06:50,868 --> 00:06:54,705
‫متأكد من أنني لم أستهلك
‫أي إجازة مدفوعة الأجر بعد.

75
00:07:02,130 --> 00:07:03,464
‫لا تسيئوا الفهم.

76
00:07:04,298 --> 00:07:08,094
‫الحرب المستدامة هي سباق لرؤية من صاحب
‫أكبر قدرة تحمّل بين "العظماء الـ4".

77
00:07:08,845 --> 00:07:10,680
‫السياسيّون الذين يفتقرون
‫إلى مهارات التفاوض،

78
00:07:10,763 --> 00:07:13,349
‫والهواة الذين لا يعرفون القواعد،

79
00:07:13,432 --> 00:07:16,352
‫ينجرّون إلى الحرب ويُهزمون.

80
00:07:17,061 --> 00:07:18,980
‫عودوا من حيث أتيتم!

81
00:07:19,730 --> 00:07:23,693
‫حتى لو لم تكن لديكم منازل، ما زلتم أحياءً.

82
00:07:30,116 --> 00:07:34,495
‫قد تكون هذه آخر مهمة لي.

83
00:07:48,176 --> 00:07:49,010
‫ادخل.

84
00:07:49,886 --> 00:07:50,970
‫المعذرة يا سيدي.

85
00:07:54,765 --> 00:07:57,518
‫يبدو أن الزمن زادك قوة.

86
00:07:57,602 --> 00:07:59,729
‫أيُفترض بهذا التعليق أن يكون مجاملة؟

87
00:07:59,812 --> 00:08:02,940
‫هو مجاملة إن أردته أن يكون كذلك.

88
00:08:03,524 --> 00:08:05,276
‫إذًا أشكرك على الكلام اللطيف.

89
00:08:08,279 --> 00:08:09,780
‫سيُعيدون بناء "القطاع 9"؟

90
00:08:10,281 --> 00:08:11,115
‫أجل.

91
00:08:11,199 --> 00:08:12,533
‫ما هدف رئيس الوزراء؟

92
00:08:13,034 --> 00:08:18,748
‫أظن أن الشخص الذي يصعد إلى السلطة

93
00:08:18,831 --> 00:08:21,417
‫يريد تزويد نفسه بالسلاح
‫الذي يحتاج إليه لاستعراض قوّته.

94
00:08:24,921 --> 00:08:27,632
‫هل عرف رئيس الوزراء الجديد
‫بأمر وجود "القطاع 9"

95
00:08:27,715 --> 00:08:30,009
‫من ملفّات خاصّة بوزارة الداخلية؟

96
00:08:30,551 --> 00:08:35,973
‫سبب رئيس الوزراء للإصلاح العاجل
‫لـ"القطاع 9" أن له الأولوية

97
00:08:36,057 --> 00:08:38,643
‫على دوافعه الشخصية.

98
00:08:39,644 --> 00:08:43,439
‫أعتقد بأن هدفه الحقيقي
‫هو تلبية مطالب الأمريكيين

99
00:08:43,523 --> 00:08:45,441
‫بإرسال موارد خاصّة.

100
00:08:45,525 --> 00:08:49,362
‫أي بالضبط ما يخشاه الليبراليّون؟

101
00:08:49,445 --> 00:08:54,200
‫رئيس وزراء وُلد في "أمريكا"
‫ليس إلّا دميةً في يد "أمريكا"؟

102
00:08:54,283 --> 00:08:58,287
‫لم أقابله بعد، لذا لا يمكنني الجزم.

103
00:08:59,163 --> 00:09:02,333
‫لكن هذه فرصة كي نطلب من الرائدة وفريقها

104
00:09:02,416 --> 00:09:05,795
‫أن يقوموا بمهمة كبيرة لي مرةً أخرى.

105
00:09:06,379 --> 00:09:07,505
‫مهمة من أي نوع؟

106
00:09:12,343 --> 00:09:17,014
‫على مدار الأعوام القليلة الماضية،
‫بحثتُ عن طريقة

107
00:09:17,098 --> 00:09:18,808
‫للتعامل مع هذا المجتمع المضطرب.

108
00:09:19,392 --> 00:09:23,646
‫أريدكم أن تضعوا الأساس
‫الذي سيسمح للجيل القادم

109
00:09:24,480 --> 00:09:26,566
‫بأن يتوصّل إلى هذه الطريقة.

110
00:09:30,444 --> 00:09:33,239
‫لا أعلم كيف يستطيع رجل في موقفي أن يساهم،

111
00:09:33,322 --> 00:09:37,076
‫ولكنني سأتشرّف بمساعدتك.

112
00:09:37,159 --> 00:09:44,166
‫إذًا استدع الرائدة والأعضاء
‫الستة الأصليّين في "القطاع 9" فورًا.

113
00:09:44,959 --> 00:09:45,793
‫أمرك يا سيدي.

114
00:09:49,505 --> 00:09:52,341
‫ظننت أنك في إجازة.

115
00:09:52,425 --> 00:09:54,427
‫طرأ أمر ما.

116
00:09:56,679 --> 00:09:57,722
‫مهلًا…

117
00:10:00,891 --> 00:10:03,185
‫عمّ تودّ أن تبحث اليوم؟

118
00:10:03,769 --> 00:10:07,523
‫فرقة مرتزقة تُدعى "غوست"
‫في "أمريكا الجنوبية".

119
00:10:07,607 --> 00:10:10,318
‫حسنًا، سندخل إلى الشبكة المظلمة مرةً أخرى.

120
00:10:11,819 --> 00:10:14,113
‫"انتقام، (غوست)"

121
00:10:14,697 --> 00:10:17,450
‫أغضب ذلك الغزاة في الـ"مكسيك"،

122
00:10:17,533 --> 00:10:20,620
‫لذلك صاروا يعملون
‫خارج "أمريكا الشمالية" الآن.

123
00:10:20,703 --> 00:10:22,830
‫هذه فرصة لا تتكرّر.

124
00:10:23,414 --> 00:10:24,707
‫لست واثقًا من ذلك.

125
00:10:25,333 --> 00:10:29,045
‫ما المضحك؟
‫ألا تريدون الانتقام من فرقة "غوست"؟

126
00:10:29,128 --> 00:10:30,671
‫بالطبع نريد ذلك.

127
00:10:30,755 --> 00:10:31,881
‫إذًا ما المشكلة؟

128
00:10:31,964 --> 00:10:34,300
‫يبدو أن فرقة "غوست" تتصرّف بتهوّر كالعادة.

129
00:10:34,383 --> 00:10:35,551
‫هذا لأنهم تعاقدوا مع مؤسّسة عسكريّة خاصّة.

130
00:10:36,594 --> 00:10:39,680
‫إذًا، هل ستتنحّون؟

131
00:10:40,222 --> 00:10:41,641
‫هذا صحيح.

132
00:10:45,311 --> 00:10:46,145
‫سأغادر.

133
00:10:51,275 --> 00:10:53,277
‫مرحبًا، هل لديك دقيقة؟

134
00:11:01,410 --> 00:11:03,746
‫أنت من جديد؟ ماذا تريد؟

135
00:11:04,497 --> 00:11:05,790
‫نسيت أن أسألك عن أمر.

136
00:11:06,290 --> 00:11:10,336
‫لماذا يختبئون عن الأنظار بعد أن تعاقدوا
‫مع مؤسّسة عسكريّة خاصّة؟

137
00:11:11,128 --> 00:11:14,048
‫لأنهم تعاقدوا مع مؤسّسة "أوبسيديان".

138
00:11:14,799 --> 00:11:15,633
‫مؤسّسة "أوبسيديان"؟

139
00:11:18,010 --> 00:11:20,388
‫في أي فرقة كنت قبل الآن؟

140
00:11:20,471 --> 00:11:24,934
‫مؤسّسة "أوبسيديان" معروفة بوسائل أمنها
‫عالية المستوى في هذا المجال.

141
00:11:25,684 --> 00:11:30,106
‫كلّنا نعلم أنك إن هاجمت حليفهم،
‫فمن المؤكد أنهم سيردّون الضربة.

142
00:11:30,189 --> 00:11:31,982
‫أجل، هذا صحيح.

143
00:11:34,402 --> 00:11:36,404
‫من الأفضل أن تخرج من هنا يا "توغوسا".

144
00:11:43,494 --> 00:11:45,413
‫ما الذي…؟

145
00:11:47,081 --> 00:11:48,416
‫ماذا يجري؟

146
00:11:51,585 --> 00:11:52,420
‫"توغوسا"؟

147
00:12:03,764 --> 00:12:04,598
‫هل هذا هو المكان؟

148
00:12:07,017 --> 00:12:09,145
‫نعم، وقد اخترقته.

149
00:12:09,979 --> 00:12:14,942
‫هناك 17 رجلًا وسيارة مصفّحة مزوّدة بمدفع
‫105 ميلليمترات.

150
00:12:15,651 --> 00:12:19,155
‫يبدو أن معلومات عميلنا دقيقة.

151
00:12:19,864 --> 00:12:21,073
‫ما هي الخطة؟

152
00:12:21,157 --> 00:12:23,742
‫أتساءل من أين جاؤوا بأسلحتهم.

153
00:12:24,910 --> 00:12:26,912
‫"أوبسيديان"، هنا "غوست".

154
00:12:26,996 --> 00:12:28,247
‫هنا "أوبسيديان".

155
00:12:28,330 --> 00:12:29,957
‫سنبدأ عمليّتنا.

156
00:12:30,040 --> 00:12:31,208
‫عُلم.

157
00:12:31,292 --> 00:12:32,460
‫- "تاشيكوما"!
‫- عُلم!

158
00:12:39,425 --> 00:12:41,510
‫لم يكن هذا خطئي!

159
00:12:42,011 --> 00:12:43,304
‫لا، أنت تتحمل المسؤولية!

160
00:12:44,555 --> 00:12:45,389
‫ماذا يجري؟

161
00:12:52,396 --> 00:12:53,355
‫أشكرك على المعلومات.

162
00:12:54,023 --> 00:12:57,610
‫هؤلاء الرجال يبدون أكبر
‫من أن يكونوا طلابًا.

163
00:12:57,693 --> 00:13:01,322
‫إنهم لاعبو كرة قدم جامعيّون سابقون
‫أفلسوا بسبب قروضهم التعليميّة.

164
00:13:01,822 --> 00:13:02,823
‫يا لهم من طلاب مثاليون.

165
00:13:02,907 --> 00:13:06,577
‫لقد مُحيت ديونهم بسبب الخلل العالميّ،
‫ومع ذلك حضروا.

166
00:13:06,660 --> 00:13:09,413
‫كان يجب أن يستغلّوا طاقتهم في شيء آخر.

167
00:13:09,914 --> 00:13:12,082
‫الخلل العالميّ لم يمح كل شيء من حياتهم،

168
00:13:12,166 --> 00:13:15,711
‫لذا فهم يريدون إنزال سخطهم
‫على من هم في الجهة الأخرى.

169
00:13:15,794 --> 00:13:17,838
‫لست متأكدًا من أنني ألومهم.

170
00:13:18,547 --> 00:13:21,217
‫من أين جاءت الأسلحة؟

171
00:13:22,426 --> 00:13:23,427
‫برأيي…

172
00:13:23,511 --> 00:13:26,931
‫يبدو أن هناك زعيمًا
‫لقبه "الرجل الثري الكريم".

173
00:13:27,014 --> 00:13:30,434
‫وقد وصلت الأسلحة فجأةً
‫عن طريق خدمة توصيل منذ يومين.

174
00:13:30,518 --> 00:13:33,646
‫- ماذا؟
‫- "الرجل الثري الكريم"؟

175
00:13:33,729 --> 00:13:37,691
‫هل أعطاهم سيارةً مصفّحةً أيضًا؟
‫أي مجنون يفعل هذا؟

176
00:13:37,775 --> 00:13:40,986
‫لا أعلم كيف يتصلون به، ناهيكم عن هويته.

177
00:13:41,529 --> 00:13:43,989
‫أتمنى لو أنني اختلست النظر
‫في المخ شبه الآليّ لقائدهم.

178
00:13:56,293 --> 00:13:57,920
‫أظن أن مهمّتي قد انتهت.

179
00:13:58,462 --> 00:14:00,839
‫لدينا مركبة ذكيّة على السطح في انتظارك.

180
00:14:00,923 --> 00:14:02,383
‫- شكرًا.
‫- مهلًا.

181
00:14:03,050 --> 00:14:03,884
‫انتظر.

182
00:14:05,803 --> 00:14:08,597
‫هذا كلب حراسة آليّ!

183
00:14:09,265 --> 00:14:10,474
‫لماذا لم تحذّرنا؟

184
00:14:11,350 --> 00:14:12,643
‫لقد ارتكبت خطأ فادحًا!

185
00:14:13,727 --> 00:14:15,771
‫يبدو أن تمويهنا البصريّ لا يخدعه.

186
00:14:17,690 --> 00:14:20,401
‫أظن أن التسلل لن يكون ممكنًا.

187
00:14:21,026 --> 00:14:22,069
‫انتظر.

188
00:14:27,366 --> 00:14:28,200
‫بحق…!

189
00:14:28,284 --> 00:14:29,410
‫هيا يا "باتو".

190
00:14:29,493 --> 00:14:31,370
‫أيها "المهرّج"، سنداهم المغفلين في الأسفل.

191
00:14:31,453 --> 00:14:34,039
‫عُلم! من هو "المهرّج" بأي حال؟

192
00:14:37,459 --> 00:14:38,878
‫أحدهم قادم.

193
00:14:44,925 --> 00:14:46,427
‫تبًا.

194
00:14:47,803 --> 00:14:51,557
‫الهواة اللعينون يخيفونني!
‫لا يمكن توقّع أفعالهم.

195
00:14:54,768 --> 00:14:56,687
‫كفّوا عن تضييع الوقت وابدؤوا العمل.

196
00:14:57,187 --> 00:14:58,689
‫لن يُجدي ذلك نفعًا.

197
00:15:19,919 --> 00:15:23,464
‫لا يمكن أن تكون هذه آلةً استهلاكيةً، إنها
‫للاستخدام العسكريّ؟

198
00:15:23,547 --> 00:15:24,381
‫هذا محتمل.

199
00:15:24,465 --> 00:15:27,009
‫أيتها الرائدة، لقد ركب ثلاثة المركبة.

200
00:15:27,092 --> 00:15:28,469
‫- "تاشيكوما".
‫- عُلم.

201
00:15:38,395 --> 00:15:42,483
‫أنتم محاصرون، سلّموا أنفسكم بسلام!

202
00:15:43,567 --> 00:15:45,402
‫نحن محاصرون تمامًا.

203
00:15:45,903 --> 00:15:47,488
‫فقدنا السيطرة على الأمور.

204
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
‫ما الأمر؟ ألا يجيدون القيادة؟

205
00:15:51,408 --> 00:15:54,078
‫كدنا نصل، اكسب لنا بعض الوقت!

206
00:16:02,670 --> 00:16:03,879
‫عدت للعمل!

207
00:16:07,883 --> 00:16:09,510
‫لدينا مشكلة أيتها الرائدة.

208
00:16:09,593 --> 00:16:11,178
‫لديهم طائرة تسلّل ذكية؟

209
00:16:14,598 --> 00:16:16,100
‫أيتها الرائدة، المدفع مصوّب إلينا!

210
00:16:29,446 --> 00:16:32,408
‫أيتها الرائدة،
‫إنهم يخترقون دائرة قمرنا الاصطناعي.

211
00:16:42,376 --> 00:16:44,003
‫لا أستطيع الوصول إلى "سايتو".

212
00:16:44,086 --> 00:16:45,504
‫هذا ليس جيدًا.

213
00:16:45,587 --> 00:16:47,381
‫- "تاشيكوما".
‫- عُلم!

214
00:17:02,688 --> 00:17:06,942
‫تبًا، قذيفة "هيلفاير"؟
‫هل أعطاهم الرجل الثري هذه أيضًا؟

215
00:17:07,026 --> 00:17:09,069
‫ما الذي يفكر فيه هذا الرجل الثري؟

216
00:17:09,153 --> 00:17:12,072
‫على أي حال،
‫السيارة المصفّحة لن تذهب إلى أي مكان.

217
00:17:12,156 --> 00:17:14,074
‫آسف على خيبة الأمل، ولكن…

218
00:17:44,063 --> 00:17:46,231
‫"باتو"، اذهب لإحضار مدفع الـ"ستينغر"!

219
00:17:46,315 --> 00:17:47,149
‫في الحال!

220
00:18:02,247 --> 00:18:04,625
‫آليّهم الذكي ليس سيئًا.

221
00:18:18,180 --> 00:18:19,223
‫خذوا هذه!

222
00:18:21,266 --> 00:18:22,434
‫وواحدةً أخرى!

223
00:18:24,228 --> 00:18:25,813
‫تبًا.

224
00:18:32,820 --> 00:18:33,695
‫اللعنة.

225
00:18:43,789 --> 00:18:45,999
‫أيتها الرائدة، لقد نفدت ذخيرتي!

226
00:18:51,755 --> 00:18:53,173
‫أيتها الرائدة، لقد عادت الطائرة الذكية.

227
00:19:10,607 --> 00:19:13,235
‫إذًا يبدو أن التمويه البصريّ يخدع هذه.

228
00:19:19,533 --> 00:19:21,994
‫سيد "سايتو"، هل أنت بخير؟

229
00:19:22,995 --> 00:19:24,830
‫سيد "سايتو"؟ أين أنت؟

230
00:19:29,126 --> 00:19:30,711
‫أُطلقت أربع قذائف.

231
00:19:31,545 --> 00:19:32,379
‫أيتها الرائدة.

232
00:19:33,005 --> 00:19:33,881
‫لقد لحقنا بهم.

233
00:19:33,964 --> 00:19:35,591
‫جيد، أطلقوا النار!

234
00:19:36,842 --> 00:19:38,385
‫ماذا؟ لقد صوّبوا على الطائرة الذكية!

235
00:19:38,468 --> 00:19:39,303
‫انظرا إلى هذا.

236
00:19:43,307 --> 00:19:44,349
‫ماذا؟

237
00:19:45,142 --> 00:19:46,268
‫تبًا.

238
00:20:05,495 --> 00:20:08,123
‫"باتو"، التمويه البصريّ
‫ينفع مع الطائرات الذكية.

239
00:20:08,207 --> 00:20:09,124
‫عُلم.

240
00:20:11,585 --> 00:20:13,587
‫هل ماتوا بالداخل؟

241
00:20:13,670 --> 00:20:16,465
‫إن لم يموتوا، فسأجهز عليهم.

242
00:20:19,843 --> 00:20:23,972
‫أيتها الرائدة، قتلهم لن يوقف هذه الطائرة.

243
00:20:26,016 --> 00:20:28,518
‫إن تجاوزت قذيفة البوّابة،

244
00:20:28,602 --> 00:20:30,187
‫فسننهزم.

245
00:20:31,188 --> 00:20:33,023
‫إذًا هل استنفدنا كل الحلول؟

246
00:20:34,691 --> 00:20:36,360
‫أيتها الرائدة، هذا أنا.

247
00:20:36,860 --> 00:20:37,694
‫"سايتو"؟

248
00:20:37,778 --> 00:20:41,406
‫كدت أنسى أن هذا ملحقنا الواقي.

249
00:20:42,366 --> 00:20:44,326
‫"سايتو"، هل مدفع الـ"ستينغر" جاهز للإطلاق؟

250
00:20:44,409 --> 00:20:45,661
‫أجل، مقفل وملقّم.

251
00:20:45,744 --> 00:20:46,662
‫جيد.

252
00:20:48,705 --> 00:20:51,416
‫أظن أننا سنتمكن
‫من اعتقال الأغبياء في الداخل.

253
00:20:51,500 --> 00:20:52,709
‫أجل، فلنفعل هذا.

254
00:20:55,837 --> 00:20:57,089
‫"سايتو"! هل يمكنك اللحاق بها؟

255
00:20:57,172 --> 00:20:59,007
‫إنها في نطاق سلاحي.

256
00:20:59,091 --> 00:21:00,384
‫جيد، أطلق النار!

257
00:21:06,807 --> 00:21:08,433
‫إنها مزوّدة بقنابل ضوئية أيضًا؟

258
00:21:08,517 --> 00:21:10,394
‫"سايتو"، صوّب نحو الأسفل.

259
00:21:10,477 --> 00:21:12,229
‫عُلم، سأرى ما يمكنني فعله.

260
00:21:58,734 --> 00:22:00,736
‫تبًا لهذه الآليّة الذكية.

261
00:23:00,962 --> 00:23:01,797
‫"تاشيكوما".

262
00:23:02,297 --> 00:23:03,715
‫راقب ذلك الشيء.

263
00:23:03,799 --> 00:23:04,633
‫عُلم.

264
00:23:05,634 --> 00:23:07,344
‫أنتم لا تتلقّون أجرًا مجزيًا حتى.

265
00:23:08,386 --> 00:23:10,764
‫لماذا تجازفون بحياتكم؟

266
00:23:11,598 --> 00:23:13,391
‫المال ليس كل شيء.

267
00:23:13,892 --> 00:23:19,606
‫نحن نستغلّ مهاراتنا فحسب
‫لعمل ما نستمتع به.

268
00:23:19,689 --> 00:23:22,859
‫إذًا، لا فرق بينكم وبيننا.

269
00:23:23,443 --> 00:23:24,277
‫ماذا؟

270
00:23:25,779 --> 00:23:27,114
‫قد تكون محقًا.

271
00:23:33,370 --> 00:23:35,831
‫هل أنت القائد؟ أيها الظهير الربعي.

272
00:23:38,125 --> 00:23:40,752
‫أجل، لكنني لاعب هجوم خلفيّ في الواقع.

273
00:23:41,545 --> 00:23:44,422
‫كيف حصلتم على قذيفة الـ"هيلفاير"
‫والطائرة الذكية؟

274
00:23:48,093 --> 00:23:49,010
‫ألن تخبرني؟

275
00:23:50,971 --> 00:23:52,472
‫أيتها الرائدة، لدينا مشكلة!

276
00:24:04,860 --> 00:24:06,778
‫ارتكبنا خطأ فادحًا أيتها الرائدة.

277
00:24:07,696 --> 00:24:10,240
‫نجحنا! نجحنا حقًا!

278
00:24:16,496 --> 00:24:17,330
‫ما هذا؟

279
00:24:46,318 --> 00:24:48,111
‫لقد تسبّبتم في خراب شديد.

280
00:24:50,280 --> 00:24:52,657
‫ارموا أسلحتكم ورافقونا بهدوء.

281
00:24:54,409 --> 00:24:56,578
‫يبدو أن هناك خطأ ما.

282
00:24:57,078 --> 00:24:59,539
‫هؤلاء هم الرجال الذين أطلقوا القذيفة.

283
00:24:59,623 --> 00:25:02,792
‫سيكون لديكم وقت وافر لتشرحوا لاحقًا.

284
00:25:04,794 --> 00:25:07,964
‫هل هؤلاء الرجال وحدة "دلتا" شبه الآليّة؟

285
00:25:08,048 --> 00:25:11,801
‫بالنظر إلى عدّتهم ودروعهم الواقية،
‫فالأرجح أنهم كذلك.

286
00:25:11,885 --> 00:25:13,178
‫وإن رفضنا؟

287
00:25:14,888 --> 00:25:17,265
‫لست هنا من أجل التفاوض.

288
00:25:18,642 --> 00:25:21,394
‫لا خيار لنا سوى التظاهر بالموافقة مؤقتًا.

289
00:25:21,478 --> 00:25:23,146
‫لا يعجبني هذا.

290
00:25:24,606 --> 00:25:26,524
‫توقيتهم كان مثاليًا.

291
00:25:26,608 --> 00:25:30,195
‫ربما كان اعتقالنا خطّتهم منذ البداية.

292
00:25:31,112 --> 00:25:32,739
‫هل نصب أحدهم لنا كمينًا؟

293
00:25:33,323 --> 00:25:35,408
‫قد يكون هو هذا الشخص بعينه.

294
00:25:35,492 --> 00:25:36,326
‫ولكن لماذا؟

295
00:25:37,077 --> 00:25:39,704
‫علينا أن نسأله كي نعلم.

296
00:25:42,123 --> 00:25:44,960
‫حسنًا، سنأتي بطريقة سلمية.

297
00:25:45,502 --> 00:25:47,087
‫هذا قرار حكيم.

298
00:25:50,048 --> 00:25:53,718
‫"تاشيكوما"،
‫اختف واختبئ في المنطقة المحايدة.

299
00:25:54,219 --> 00:25:56,221
‫إن أمسكوا بك، فسيفكّكونك.

300
00:25:57,264 --> 00:25:59,599
‫أجل، عُلم.

301
00:26:01,559 --> 00:26:04,729
‫الرائدة وفرقتها،
‫المعروفون أيضًا باسم "غوست"

302
00:26:04,813 --> 00:26:07,399
‫يحاربون معظم معاركهم
‫ضمن "أمريكا الجنوبية" في المقام الأول.

303
00:26:07,899 --> 00:26:10,151
‫إنهم يعملون الآن مع مؤسّسة عسكريّة خاصّة

304
00:26:10,235 --> 00:26:12,112
‫تُدعى "أوبسيديان" في "أمريكا الشمالية".

305
00:26:12,195 --> 00:26:13,905
‫هذا كل ما أعرفه حاليًا.

306
00:26:13,989 --> 00:26:15,323
‫مفهوم.

307
00:26:15,407 --> 00:26:17,701
‫المقرّ الرئيسيّ لمؤسّسة "أوبسيديان"
‫هو في "لوس أنجلوس".

308
00:26:17,784 --> 00:26:20,203
‫اتّصلت بهم، ولكنهم لم يجيبوا.

309
00:26:20,787 --> 00:26:23,748
‫لذا أودّ أن أطير إلى هناك وأرى بنفسي.

310
00:26:24,291 --> 00:26:25,125
‫حسنًا.

311
00:26:27,961 --> 00:26:28,962
‫أيها القائد.

312
00:26:30,922 --> 00:26:33,925
‫ستكون الرحلة مدفوعة النفقات، أليس كذلك؟

313
00:26:35,176 --> 00:26:37,721
‫احتفظ بإيصالاتك للاحتياط.

314
00:26:37,804 --> 00:26:38,930
‫شكرًا.

315
00:26:49,816 --> 00:26:53,194
‫أولًا، اسمحوا لي أن أعتذر
‫عن أخذكم بالقوّة.

316
00:26:53,278 --> 00:26:54,571
‫كان هذا مؤسفًا جدًا.

317
00:26:54,654 --> 00:26:55,572
‫ماذا؟

318
00:26:55,655 --> 00:26:57,615
‫لا أفهم.

319
00:26:57,699 --> 00:27:01,161
‫أُفضّل أن أحصل
‫على تفسير بدلًا من الاعتذار.

320
00:27:01,911 --> 00:27:03,997
‫لم يكن لديّ خيار آخر في ظلّ الظروف.

321
00:27:04,581 --> 00:27:06,583
‫ثمة من كان يراقبنا، كما ترون.

322
00:27:07,667 --> 00:27:11,212
‫اسمحوا لي بأن أقدّم نفسي.

323
00:27:11,296 --> 00:27:13,673
‫أنا "جون سميث".

324
00:27:14,549 --> 00:27:18,928
‫وأنا هنا لأعرض عليكم وظيفة.

325
00:27:20,388 --> 00:27:21,681
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

326
00:27:21,765 --> 00:27:22,807
‫هذا هراء.

327
00:27:23,975 --> 00:27:26,478
‫لديكم متعاقد من الباطن بالفعل.

328
00:27:27,729 --> 00:27:34,402
‫لقد راقبت الطريقة التي نفّذتم بها مهمّتكم
‫ولا بدّ من القول إني منبهر.

329
00:27:35,236 --> 00:27:36,905
‫يا له من أسلوب أحاديّ الجانب.

330
00:27:38,073 --> 00:27:41,701
‫لعلّكم حزرتم بالفعل
‫أنني أعمل لحساب الحكومة.

331
00:27:41,785 --> 00:27:46,164
‫في صياغة أخرى، ليس لديكم خيار حقًا.

332
00:27:47,457 --> 00:27:51,628
‫ستشاركون في عملية إنقاذ شخص معيّن.

333
00:27:56,257 --> 00:27:57,258
‫أنا "توغوسا".

334
00:27:57,967 --> 00:28:02,639
‫لقد بعثت رسالةً إلكترونيةً إلى مؤسّسة
‫"أوبسيديان" لكنهم كما توقعت، لم يجيبوا.

335
00:28:02,722 --> 00:28:04,349
‫وأنا أيضًا أجريت بعض البحث.

336
00:28:04,432 --> 00:28:08,686
‫مؤسّستهم لها شأن كبير بين المرتزقة.

337
00:28:09,187 --> 00:28:12,774
‫أجل، لذا سأتحرى عن الأمر.

338
00:28:12,857 --> 00:28:13,691
‫مفهوم.

339
00:28:23,076 --> 00:28:24,452
‫"(أوبسيديان)، مؤسسة عسكريّة خاصّة"

340
00:28:24,536 --> 00:28:27,622
‫أودّ أن أسأل الرئيس عن فرقة "غوست".

341
00:28:37,215 --> 00:28:41,344
‫إن قلت الحقيقة فقد تخرج من هنا حيًا.

342
00:28:43,513 --> 00:28:45,306
‫لصالح من تعمل؟

343
00:28:45,390 --> 00:28:50,603
‫ثمة سوء تفاهم،
‫أنا عضو سابق في فرقة "غوست" من "اليابان".

344
00:28:55,525 --> 00:28:56,776
‫ها هو!

345
00:28:56,860 --> 00:28:59,821
‫هل أنت بخير؟

346
00:28:59,904 --> 00:29:03,450
‫آسف، أخشى أنني لست كذلك.

347
00:29:04,284 --> 00:29:05,577
‫أثبت لك؟

348
00:29:07,746 --> 00:29:10,999
‫لديهم قائدة فريق شبه آليّة تُدعى الرائدة.

349
00:29:12,333 --> 00:29:18,882
‫وأعضاء الفرقة يسمّونها
‫"المرأة الغوريلا" من دون علمها.

350
00:29:21,259 --> 00:29:22,343
‫ما رأيك في هذا؟

351
00:29:27,390 --> 00:29:32,270
‫تبًا، أما زلت حيًا بعد نعتها بهذا؟

352
00:29:32,937 --> 00:29:35,064
‫لم أقله في وجهها قطّ.

353
00:29:40,737 --> 00:29:42,155
‫يبدو أنك متوتر.

354
00:29:42,238 --> 00:29:43,948
‫هل حدث شيء لفرقة "غوست"؟

355
00:29:44,616 --> 00:29:45,742
‫للأسف…

356
00:29:47,076 --> 00:29:48,286
‫لقد اختفوا.

357
00:29:49,621 --> 00:29:50,455
‫اختفوا؟

358
00:29:52,916 --> 00:29:54,876
‫فُقدوا؟

359
00:29:54,959 --> 00:29:58,838
‫أجل، الرائدة وفرقتها اختفوا أثناء المهمة.

360
00:29:59,380 --> 00:30:05,804
‫رئيس مؤسّسة "أوبسيديان" أرسل فريقًا
‫للتحرّي في الأمر لكن لم يعرفوا شيئًا.

361
00:30:06,471 --> 00:30:09,432
‫ممّا يعني أن هناك من أزال الآثار.

362
00:30:11,559 --> 00:30:13,978
‫إن كان الأمر كذلك، فأنا أخشى حدوث الأسوأ.

363
00:30:15,772 --> 00:30:19,234
‫سأواصل البحث عن الأشخاص
‫الذين من الممكن أن يكونوا قد اختطفوهم.

364
00:30:19,317 --> 00:30:20,819
‫لا تتعمّق كثيرًا في البحث.

365
00:30:20,902 --> 00:30:21,820
‫"تمّ العثور على تطابق"

366
00:30:22,320 --> 00:30:25,782
‫ينبغي أن نضع في الحسبان أن مؤسّسةً
‫ذات ثقل قد تكون طرفًا في هذا.

367
00:30:26,741 --> 00:30:28,034
‫سأبذل قصارى جهدي.

368
00:30:32,038 --> 00:30:32,956
‫ماذا يجري؟

369
00:30:36,251 --> 00:30:37,168
‫هذا هو المبنى.

370
00:30:52,725 --> 00:30:53,893
‫قصف بالصواريخ؟

371
00:30:54,727 --> 00:30:55,812
‫لكن هذا تدمير مفرط.

372
00:30:56,437 --> 00:30:59,274
‫انتقام موجّه ضدّ "غوست" لن يسبب ذلك.

373
00:31:01,442 --> 00:31:03,444
‫"توغوسا"!

374
00:31:07,699 --> 00:31:11,536
‫والآن أسمع أصواتهم،
‫لا بدّ أنني بدأت أفقد صوابي.

375
00:31:13,454 --> 00:31:15,456
‫"توغوسا"!

376
00:31:16,040 --> 00:31:19,419
‫هذا أنت حقًا!

377
00:31:19,502 --> 00:31:21,796
‫"تاشيكوما"؟ ماذا تفعل هنا؟

378
00:31:21,880 --> 00:31:25,258
‫سأسألك نفس السؤال يا "توغوسا".

379
00:31:40,106 --> 00:31:42,817
‫لا يحاولون حتى إخفاء قنّاصتهم.

380
00:31:47,155 --> 00:31:48,489
‫ليس مرةً أخرى.

381
00:31:49,198 --> 00:31:52,702
‫إنهم ينوون إبقاء المهمة سريّةً حقًا، صحيح؟

382
00:31:52,785 --> 00:31:55,079
‫أكره كيفية صعق هذه الأشياء لي.

383
00:32:07,884 --> 00:32:10,803
‫هل لي بدقيقة يا آنسة "بايرون"؟

384
00:32:15,808 --> 00:32:18,353
‫مضى زمن طويل على لقائنا يا "دايسوكي".

385
00:32:19,520 --> 00:32:23,149
‫أنا متعجّل بعض الشيء،
‫سأدخل في صلب الموضوع مباشرةً.

386
00:32:24,609 --> 00:32:27,528
‫من بين العمليات التي تشرف عليها وكالتك،

387
00:32:27,612 --> 00:32:32,075
‫هل هناك أي واحدة
‫تتعلق بفرقة مرتزقة تُدعى "غوست"؟

388
00:32:36,579 --> 00:32:41,751
‫أظن أنهم مشتركون في إحدى مهامّنا.

389
00:32:41,834 --> 00:32:45,254
‫أنا في حاجة ماسّة إليهم.

390
00:32:46,089 --> 00:32:49,968
‫أيمكنك أن تعفيهم من المهمة على الفور
‫وأن تسلّميني إيّاهم؟

391
00:32:50,051 --> 00:32:51,719
‫لا أستطيع.

392
00:32:52,512 --> 00:32:54,305
‫حتى لو كان أمرًا منك.

393
00:32:54,389 --> 00:32:57,141
‫ماذا عن ما بعد إتمام المهمة؟

394
00:32:58,643 --> 00:33:00,144
‫أظن أن…

395
00:33:00,228 --> 00:33:05,608
‫المهمة ستُلغى نهائيًا
‫وسيواجهون المصير نفسه.

396
00:33:07,318 --> 00:33:08,194
‫هذه المهمة…

397
00:33:08,277 --> 00:33:13,116
‫تصبّ في مصلحتنا القومية ولا بدّ تُنفّذ.

398
00:33:14,242 --> 00:33:17,412
‫لو كان هناك شخص يستطيع إنقاذهم الآن،

399
00:33:17,495 --> 00:33:21,624
‫فهو الرئيس وحسب.

400
00:33:24,460 --> 00:33:26,629
‫هذا هو المكان الذي سننزلكم فيه.

401
00:33:26,713 --> 00:33:30,717
‫وهنا ستجدون الشخص المطلوب إنقاذه.

402
00:33:31,592 --> 00:33:33,761
‫أنهوا المهمة بأسرع ما يمكن.

403
00:33:35,638 --> 00:33:39,017
‫هذا يعني أنني رجل حرّ من جديد!

404
00:33:40,018 --> 00:33:43,062
‫نسيت أن أقول لكم أمرًا.

405
00:33:44,188 --> 00:33:50,278
‫استعدّوا لمواجهة العقاب المناسب
‫إن تراجعتم عن المهمة.

406
00:33:51,946 --> 00:33:54,490
‫وإن اختفينا بلا أثر؟

407
00:33:54,574 --> 00:33:57,869
‫كيف ستعاقبنا حينها؟

408
00:34:01,539 --> 00:34:05,209
‫يمكنكم أن تحاولوا إن شئتم،
‫ولكن فرصكم بذلك معدومة إلى شبه معدومة.

409
00:34:18,181 --> 00:34:22,643
‫أعتمد عليك
‫أيتها الرائدة "موتوكو كوساناغي".

410
00:34:26,898 --> 00:34:28,691
‫"إيشيكاوا"، تفقّد موقعنا الحالي.

411
00:34:28,775 --> 00:34:30,860
‫"باتو"، كم عدد الذين سنواجههم؟

412
00:34:30,943 --> 00:34:32,945
‫مفرزة كاملة على أقلّ تقدير.

413
00:34:33,654 --> 00:34:34,489
‫أيتها الرائدة.

414
00:34:34,572 --> 00:34:39,994
‫لقد أعادونا إلى نقطة ليست بعيدةً جدًا
‫عن المكان الذي أمسكوا فيه بنا.

415
00:34:40,078 --> 00:34:41,162
‫ماذا يجري؟

416
00:34:42,038 --> 00:34:44,791
‫نحن داخل المدينة المسوّرة في "لوس أنجلوس".

417
00:34:44,874 --> 00:34:51,464
‫ماذا؟ لا تقُل لي إن الشخص المطلوب إنقاذه
‫محبوس داخل قصر في "بيفرلي هيلز"!

418
00:34:59,639 --> 00:35:02,600
‫عرفت هوية صاحب القصر الذي أصابه الصاروخ.

419
00:35:03,184 --> 00:35:04,560
‫"باتريك هيوج"،

420
00:35:04,644 --> 00:35:07,480
‫حامل راية صناعة الآليّين الناجحة
‫الذي يُوصف من باب السخرية

421
00:35:07,563 --> 00:35:11,359
‫أنه حبيب الحرب المستدامة.

422
00:35:11,442 --> 00:35:13,486
‫ماذا؟ المدير التنفيذي
‫لشركة "بلاد روبوتيكس"؟

423
00:35:13,569 --> 00:35:14,403
‫هذا صحيح.

424
00:35:14,487 --> 00:35:16,114
‫أيعني هذا…؟

425
00:35:16,197 --> 00:35:18,241
‫مهلًا، إذًا هل هو "الرجل الثري الكريم"

426
00:35:18,324 --> 00:35:21,369
‫الذي أعطى تلك الأسلحة للغزاة؟

427
00:35:21,452 --> 00:35:23,454
‫أجل، لا بدّ أنه هو.

428
00:35:24,455 --> 00:35:25,623
‫لا أفهم هذا.

429
00:35:25,706 --> 00:35:29,377
‫هذه ليست مهمة إنقاذ إذًا،
‫هل هي عملية اختطاف؟

430
00:35:29,460 --> 00:35:30,503
‫أظن ذلك.

431
00:35:31,129 --> 00:35:32,630
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟

432
00:35:32,713 --> 00:35:36,676
‫المدير التنفيذي كان زعيم الغزاة؟
‫عليهم أن يعتقلوه بشكل مباشر.

433
00:35:36,759 --> 00:35:42,014
‫إنه رجل أعمال ملتزم بالقانون
‫من كل النواحي.

434
00:35:42,098 --> 00:35:43,766
‫لا بدّ من وجود دوافع أخرى لهذه العملية.

435
00:35:44,725 --> 00:35:46,978
‫"سايتو"، هل تُوجد أي حركة خلفنا؟

436
00:35:47,061 --> 00:35:50,690
‫جار إطلاق "دلتا"، ويبدو أنهم يراقبوننا.

437
00:35:50,773 --> 00:35:52,275
‫لماذا قد يفعلون ذلك؟

438
00:35:52,358 --> 00:35:57,029
‫إنهم يجعلوننا نقوم بمهامهم الشنيعة.

439
00:35:57,113 --> 00:35:59,365
‫لا، هذا ليس مقبولًا، اللعنة على…

440
00:35:59,448 --> 00:36:01,284
‫"سايتو"، ابق هنا واحمنا.

441
00:36:02,410 --> 00:36:03,244
‫هيا بنا.

442
00:36:03,744 --> 00:36:05,830
‫"باتو"، أرسل موقعنا إلى "تاشيكوما".

443
00:36:05,913 --> 00:36:08,457
‫- لا أريد أن تعرف "دلتا" أي معلومات.
‫- عُلم.

444
00:36:24,390 --> 00:36:26,350
‫لديها أشياء مقرفة.

445
00:36:26,893 --> 00:36:29,187
‫المزيد من كلاب الحراسة الآليّة؟

446
00:36:32,773 --> 00:36:35,318
‫ما هذا بحق الجحيم؟

447
00:36:36,319 --> 00:36:38,821
‫لا بدّ أنها ميتة منذ شهرين على الأقل.

448
00:36:39,530 --> 00:36:42,158
‫المتوفية هي زوجة "باتريك هيوج".

449
00:36:42,950 --> 00:36:44,577
‫الغموض يزيد.

450
00:36:45,077 --> 00:36:49,332
‫ماذا يفعل في المنزل بينما جثة زوجته الميتة
‫في جوار حوض السباحة؟

451
00:36:49,832 --> 00:36:53,002
‫هل أنت واثقة أنه ما زال في المنزل؟

452
00:36:53,085 --> 00:36:54,378
‫"باتريك هيوج" في الداخل.

453
00:36:54,879 --> 00:37:00,092
‫لأي سبب آخر تريدنا وكالة الأمن القوميّ
‫أن نداهم المنزل ونختطفه؟

454
00:37:00,176 --> 00:37:02,345
‫الوضع سيئ حقًا.

455
00:37:02,428 --> 00:37:06,307
‫قد أكون مرتزقًا، ولكن قبل كل شيء،
‫أنا مواطن أمريكيّ ممتثل للقانون.

456
00:37:06,390 --> 00:37:07,642
‫ماذا الآن؟

457
00:37:08,517 --> 00:37:09,435
‫سوف ننسحب؟

458
00:37:10,728 --> 00:37:16,108
‫لا، سيساعدنا أسر "باتريك هيوج"
‫على اختراق شبكة "دلتا".

459
00:37:16,692 --> 00:37:18,527
‫توقّعت أن تقولي هذا.

460
00:37:23,991 --> 00:37:26,827
‫سنتسلّل إلى الداخل وقت الفجر.

461
00:37:27,912 --> 00:37:29,705
‫أريد الإمساك بهذا الرجل حيًا.

462
00:37:36,712 --> 00:37:37,546
‫ماذا يحدث؟

463
00:38:22,883 --> 00:38:26,012
‫"باتو"، تعال إلى الطابق السفليّ معي،
‫"المهرّج" و"إيشيكاوا"، إلى الطابق الثاني.

464
00:38:36,564 --> 00:38:38,733
‫أيتها الرائدة، انظري إلى هذا.

465
00:38:40,192 --> 00:38:42,528
‫هل باع كل أصول شركته؟

466
00:38:42,611 --> 00:38:47,950
‫أجل، ولا بدّ أنه ما زال مختبئًا هنا
‫ينتظر اكتمال الصفقة.

467
00:38:49,035 --> 00:38:53,080
‫أصول شركة "بلاد روبوتيكس"
‫لا تقلّ عن 200 تريليون ين.

468
00:38:53,164 --> 00:38:56,125
‫لا يسهل بيع شيء بهذا الحجم.

469
00:38:56,208 --> 00:38:57,043
‫صحيح.

470
00:38:57,543 --> 00:39:01,922
‫يبدو أنه أعدّ برنامجًا بحيث ينقل الأصول
‫كلها دفعةً واحدةً،

471
00:39:02,006 --> 00:39:04,925
‫بعدما الموت في هجوم صاروخي.

472
00:39:10,681 --> 00:39:11,515
‫هل من شيء؟

473
00:39:11,599 --> 00:39:12,433
‫لا أثر له.

474
00:39:28,574 --> 00:39:30,534
‫ما الخطب أيها "المهرّج"؟

475
00:39:30,618 --> 00:39:32,661
‫لا أستطيع…المقاومة!

476
00:39:41,587 --> 00:39:43,422
‫غبيّ! كن أكثر حذرًا.

477
00:39:43,506 --> 00:39:44,465
‫بربّك أيها "المهرّج"!

478
00:39:44,548 --> 00:39:46,509
‫حوّل مخّك شبه الآليّ إلى النظام التوحّديّ.

479
00:39:46,592 --> 00:39:47,426
‫عُلم.

480
00:39:48,052 --> 00:39:50,471
‫"باتريك هيوج"؟ لا تتحرك.

481
00:40:03,692 --> 00:40:05,945
‫ما هذه الأشياء بحقّ الجحيم؟

482
00:40:06,028 --> 00:40:08,614
‫- سأهاجمه بشكل مباشر، صوّب على قدميه!
‫- عُلم.

483
00:40:13,160 --> 00:40:14,995
‫هل فشل الـ"إف سي إس"؟

484
00:40:18,499 --> 00:40:21,627
‫لا، إنه يتجنّب الإصابة
‫قبل أن نطلق النار عليه.

485
00:40:22,128 --> 00:40:23,421
‫هل هو شبه آليّ؟

486
00:40:24,255 --> 00:40:27,299
‫لا، لديه مخّ شبه آليّ وحسب.

487
00:40:30,261 --> 00:40:34,098
‫أشك في أن أداء المخّ شبه الآليّ وحده
‫يستطيع جعله يتحرّك هكذا.

488
00:40:42,022 --> 00:40:44,150
‫ماذا يجري؟

489
00:40:49,238 --> 00:40:52,241
‫أيتها الرائدة،
‫لقد تمّ تفعيل كلاب الحراسة الآليّة.

490
00:41:12,803 --> 00:41:13,637
‫أيتها الرائدة!

491
00:41:23,522 --> 00:41:24,482
‫ها قد جاؤوا.

492
00:41:46,212 --> 00:41:47,379
‫قف مكانك!

493
00:41:52,218 --> 00:41:54,428
‫أي نوع من المسوخ هو؟

494
00:41:56,472 --> 00:41:59,475
‫حرّروني من القفل الإلكترونيّ!

495
00:42:07,358 --> 00:42:08,526
‫خزانة ثياب؟

496
00:42:09,235 --> 00:42:10,653
‫هل انتهى من تجوّله دون ملابس داخلية؟

497
00:42:12,154 --> 00:42:13,531
‫"باتو"، ابتعد عن الباب!

498
00:42:25,876 --> 00:42:28,879
‫كانت لديه حلّة مدرّعة معلّقة هناك؟

499
00:42:28,963 --> 00:42:31,423
‫من الرائع حتمًا
‫أن يكون المرء ثريًا لهذه الدرجة.

500
00:42:31,507 --> 00:42:35,094
‫تبًا لـ"سميث"،
‫أُراهن أنه كان يعلم بتعرضنا لهذا.

501
00:42:38,055 --> 00:42:38,889
‫بحق…!

502
00:42:43,435 --> 00:42:45,688
‫هل تصنع هذه الشركة ذلك أيضًا؟

503
00:43:06,875 --> 00:43:07,960
‫حسنًا!

504
00:43:08,043 --> 00:43:09,044
‫قنص جيد!

505
00:43:12,047 --> 00:43:13,048
‫بحق الجحيم!

506
00:43:16,927 --> 00:43:18,512
‫درع تفاعليّة؟

507
00:43:19,680 --> 00:43:20,806
‫ماذا؟

508
00:43:26,437 --> 00:43:29,481
‫"باتو"، لم تبق لديّ إلا طلقة واحدة.

509
00:43:39,283 --> 00:43:41,702
‫سأدخل معه في معركة عقلية آليّة.

510
00:43:42,202 --> 00:43:43,162
‫أواثقة أنت؟

511
00:43:43,912 --> 00:43:45,914
‫بالحكم على التدريب، فإن مهارات
‫المخّ شبه الآليّ لهذا الرجل عظيمة.

512
00:43:50,794 --> 00:43:51,795
‫تبًا.

513
00:43:51,879 --> 00:43:53,505
‫صُممت لهذا!

514
00:44:10,314 --> 00:44:11,440
‫"جلب البيانات، تفعيل (سي كيو بي)"

515
00:44:24,536 --> 00:44:27,289
‫لن أسمح
‫بأن تهزمني مجموعة من الكلاب المعدنية.

516
00:44:32,503 --> 00:44:33,462
‫"تاشيكوما"؟

517
00:44:33,545 --> 00:44:34,546
‫هذا أنا!

518
00:44:34,630 --> 00:44:35,964
‫أيتها الرائدة!

519
00:44:43,764 --> 00:44:44,598
‫"تاكيشوما"!

520
00:44:45,349 --> 00:44:47,142
‫أيتها الرائدة، هل أنت بخير؟

521
00:44:47,226 --> 00:44:48,143
‫"توغوسا"؟

522
00:44:51,146 --> 00:44:52,481
‫لقد أنقذتني مرةً أخرى.

523
00:44:52,564 --> 00:44:55,234
‫إننا نقوم بعملنا وحسب.

524
00:44:57,736 --> 00:45:00,697
‫هل البرمجيّات الخبيثة التي جمعتها معك؟

525
00:45:00,781 --> 00:45:01,615
‫أجل، لماذا؟

526
00:45:01,698 --> 00:45:04,952
‫أبطل نظامك التوحّديّ
‫واخترقه بالبرمجيّات الخبيثة.

527
00:45:05,035 --> 00:45:08,872
‫ولكن حتّى أنا لا أتذكّر
‫ماذا يُوجد بالداخل.

528
00:45:08,956 --> 00:45:11,875
‫كل ما نحتاج إليه
‫هو أن نقلّل سرعة معالجته للبيانات.

529
00:45:12,376 --> 00:45:14,711
‫أبطل النظام التوحّديّ، هيا!

530
00:45:15,712 --> 00:45:16,588
‫خذ هذا!

531
00:45:21,093 --> 00:45:23,762
‫يا لهذا المسخ.

532
00:45:24,263 --> 00:45:25,639
‫"تاشيكوما"!

533
00:45:40,070 --> 00:45:41,572
‫"إيشيكاوا"، افتح الكوّة.

534
00:45:41,655 --> 00:45:42,489
‫في الحال.

535
00:46:04,219 --> 00:46:05,596
‫القفل الإلكترونيّ لا يعمل.

536
00:46:06,430 --> 00:46:08,432
‫لكن هذا سيفي بالغرض!

537
00:46:34,208 --> 00:46:36,126
‫كم هذا مزعج.

538
00:46:36,210 --> 00:46:37,044
‫أجل.

539
00:46:37,628 --> 00:46:38,670
‫أيتها الرائدة، هل أنت بخير؟

540
00:46:50,307 --> 00:46:52,309
‫أيتها الرائدة؟

541
00:46:53,227 --> 00:46:55,229
‫أيتها الرائدة؟

542
00:46:56,772 --> 00:46:57,856
‫"سايتو"!

543
00:46:58,482 --> 00:46:59,942
‫أطلق النار!

544
00:47:00,025 --> 00:47:02,069
‫ماذا سنفعل بهذا الوغد؟

545
00:47:05,781 --> 00:47:07,908
‫أيتها الرائدة؟ ماذا حدث؟

546
00:47:09,785 --> 00:47:10,702
‫أيتها الرائدة؟

547
00:47:12,871 --> 00:47:13,705
‫"سايتو"!

548
00:47:16,583 --> 00:47:17,417
‫أيتها الرائدة؟

549
00:47:18,377 --> 00:47:21,547
‫ليس آدميًا.

550
00:47:31,640 --> 00:47:33,517
‫هذه أسوأ نتيجة

551
00:47:34,893 --> 00:47:36,728
‫لكل تصوّرات الأحداث التي كانت في ذهننا.

552
00:47:40,566 --> 00:47:41,942
‫لا بدّ أنك تشعر بخيبة الأمل.

553
00:47:43,151 --> 00:47:45,779
‫أعلم أنك أردت الإمساك بهذا الشيء حيًا.

554
00:47:47,447 --> 00:47:50,367
‫كم تعمّقت في مخّه؟

555
00:47:51,118 --> 00:47:52,119
‫أتريد حقًا أن تعرف؟

556
00:47:52,786 --> 00:47:54,746
‫ما هذا الأمر؟

557
00:47:55,455 --> 00:47:57,624
‫لا أعلم ماذا رأيت،

558
00:47:58,208 --> 00:48:02,254
‫ولكن مصيركم كان واحدًا منذ البداية.

559
00:48:05,966 --> 00:48:07,050
‫أيتها المديرة "بايرون"؟

560
00:48:07,884 --> 00:48:09,136
‫فليتمّ إلغاء هذه العملية.

561
00:48:09,761 --> 00:48:12,097
‫حافظوا على الوضع الراهن
‫وابقوا على أهبة الاستعداد.

562
00:48:12,598 --> 00:48:16,310
‫أنت لا تملكين صلاحيات إلغاء هذه العملية.

563
00:48:16,893 --> 00:48:19,146
‫ماذا عنه إذًا؟

564
00:48:31,992 --> 00:48:33,994
‫إشارة ندائه هي "مارين وان"، سيدي.

565
00:49:14,034 --> 00:49:14,868
‫أيها القائد؟

566
00:49:14,951 --> 00:49:15,786
‫العجوز؟

567
00:49:19,206 --> 00:49:20,874
‫اقرأ هذا، رجاءً.

568
00:49:25,128 --> 00:49:27,923
‫مستحيل! أمر رئاسيّ؟

569
00:49:28,006 --> 00:49:34,221
‫إنهم أعضاء في وحدة قوات خاصّة
‫تعمل تحت قيادة رئيسكم.

570
00:49:34,304 --> 00:49:36,765
‫قوات خاصّة؟ لم أعرف بذلك!

571
00:49:36,848 --> 00:49:41,937
‫إن كنت القائد هنا،
‫فلا بدّ أنك كنت تعرف هذا.

572
00:49:44,022 --> 00:49:45,565
‫اجمعوا الجثث فورًا.

573
00:49:46,233 --> 00:49:49,236
‫أما بالنسبة إلى السيدة "هيوج"، فلتضعوا
‫تحليل تفاصيل حياتها اليومية في الأولويّة.

574
00:49:49,736 --> 00:49:50,570
‫أمرك يا سيدي.

575
00:49:54,783 --> 00:49:57,119
‫مضى زمن طويل أيتها الرائدة.

576
00:49:57,202 --> 00:49:59,413
‫تسرّني مقابلتك هنا.

577
00:49:59,913 --> 00:50:02,374
‫يبدو أنك أنقذت حياتنا.

578
00:50:02,457 --> 00:50:06,753
‫لا تقلقي، لقد أتيت بمهمة مناسبة جدًا لكم.

579
00:50:09,506 --> 00:50:12,259
‫أتمنّى لك التوفيق حين تعودين إلى الديار،

580
00:50:12,968 --> 00:50:14,970
‫أيتها الأميرة "ماي لينغ".

581
00:50:17,264 --> 00:50:18,348
‫"زاي جيان"!

582
00:50:22,728 --> 00:50:25,021
‫أي ذكرى مزيّفة وضعت في رأسه؟

583
00:50:25,564 --> 00:50:28,859
‫أستطيع أن أصفها بأنها قصّة مغامرات
‫شيّقة إلى حدّ كبير.

584
00:50:29,526 --> 00:50:30,652
‫هل لديك مشكلة في هذا؟

585
00:50:31,611 --> 00:50:32,529
‫لا.

586
00:50:34,489 --> 00:50:36,783
‫ولكنه كان جيدًا.

587
00:50:37,743 --> 00:50:38,577
‫أتّفق معك.

588
00:50:44,082 --> 00:50:48,462
‫ما رأيك أن تطلعنا على الهدف الحقيقيّ
‫لهذه المهمة؟

589
00:50:49,087 --> 00:50:52,257
‫من هذا الرجل الذي يملك هذا القصر؟

590
00:50:55,385 --> 00:50:56,762
‫"باتريك هيوج".

591
00:50:58,054 --> 00:51:02,058
‫كان يتحكّم بالمجموعة التي شنّت الهجمات

592
00:51:02,142 --> 00:51:05,020
‫ويزوّدهم بأسلحة صنعتها شركته مجانًا.

593
00:51:05,103 --> 00:51:06,313
‫كان هو العقل المدبّر.

594
00:51:06,396 --> 00:51:08,064
‫هذا ليس ما نسأل عنه.

595
00:51:09,649 --> 00:51:12,110
‫لماذا أردت أن تلقي القبض على مثل هذه
‫الشخصية البارزة؟

596
00:51:12,194 --> 00:51:18,450
‫ولم كنت مستعدًا للتضحية بنا مقابل التعتيم
‫على تدخّل الحكومة؟

597
00:51:19,159 --> 00:51:21,745
‫بعد كل ما حصل، لم لا تصرّح عن كل شيء؟

598
00:51:23,413 --> 00:51:25,791
‫إن تدخّلنا بشكل رسميّ،

599
00:51:26,500 --> 00:51:32,088
‫فقد ينكشف وجودهم على الملأ،
‫عندئذ سيقع العالم في فوضى كبيرة.

600
00:51:32,589 --> 00:51:36,968
‫"وجودهم"؟ أتعني أن هناك رجالًا آخرين مثله؟

601
00:51:37,469 --> 00:51:40,180
‫لو أنكم نجحتم في الإمساك بـ"هيوج" حيًا،

602
00:51:40,263 --> 00:51:43,934
‫لصارت لدينا فرصة في إيجاد إجراء مضاد.

603
00:51:45,060 --> 00:51:46,102
‫مهلًا.

604
00:51:46,603 --> 00:51:49,773
‫هل تلومنا على إفساد هذه الفرصة؟

605
00:51:52,734 --> 00:51:56,279
‫لو أنك أطلعتنا على المعلومات منذ البداية،
‫لأخذت الأمور منحى أفضل!

606
00:51:56,363 --> 00:51:58,740
‫إنه يفهم موقفنا الآن.

607
00:52:01,159 --> 00:52:02,702
‫حان وقت التحدث.

608
00:52:03,870 --> 00:52:09,459
‫أمخاخهم شبه الآليّة
‫مزودة بقوة معالجة تفوق أي حاسوب خارق.

609
00:52:10,168 --> 00:52:15,799
‫والخلل العالميّ من صنعهم أيضًا.

610
00:52:18,593 --> 00:52:21,972
‫ألم يكن ذلك نتيجة
‫فشل سياسة "العظماء الـ4"؟

611
00:52:22,722 --> 00:52:26,226
‫يسهل الإلقاء باللوم كله
‫على أمم هذا العالم.

612
00:52:26,309 --> 00:52:29,688
‫ولكن الحقيقة تتخطى ذلك.

613
00:52:30,272 --> 00:52:34,609
‫شعرت بأنه ليس آدميًا حين اتصلت
‫بمخّه شبه الآليّ.

614
00:52:36,862 --> 00:52:37,696
‫ما السبب؟

615
00:52:39,197 --> 00:52:44,870
‫لعدم وجود كلمة أدقّ، نشير إليهم بمصطلح
‫"الآدميين اللاحقين".

616
00:52:46,538 --> 00:52:48,540
‫من الأفضل أن تروا بأنفسكم.

617
00:53:00,719 --> 00:53:03,221
‫أريدكم كلكم أن تفصلوا أمخاخكم شبه الآليّة
‫عن الشبكة.

618
00:53:16,693 --> 00:53:21,114
‫نوع من الوحوش المزوّدة بوحدة معالجة مركزية
‫عالية الأداء في انتظارنا؟

619
00:53:43,178 --> 00:53:45,889
‫إنه أوّل الذين تمّ اكتشافهم.

620
00:53:50,810 --> 00:53:52,646
‫هل هو واع؟

621
00:53:52,729 --> 00:53:53,563
‫أجل.

622
00:53:54,147 --> 00:53:57,776
‫ولكن نصف مخّه تعرّض للتّلف.

623
00:53:58,360 --> 00:54:02,489
‫للأسف، ليس ملائمًا لنتمكّن من دراسة
‫عيّنة من الآدميين اللاحقين.

624
00:54:07,744 --> 00:54:09,955
‫- ها هو ذا، احفظوا البيانات فورًا.
‫- أمرك يا سيدي.

625
00:54:10,038 --> 00:54:10,997
‫ابدؤوا التحليل.

626
00:54:11,665 --> 00:54:12,582
‫ما هذا؟

627
00:54:13,291 --> 00:54:18,380
‫نعتقد أنه يحاول التواصل بواسطة الرموز،
‫ولكن البيانات تالفة.

628
00:54:18,463 --> 00:54:22,801
‫وفقًا لما توافد إلينا،
‫يتعلّق الأمر بزيارتكم.

629
00:54:23,760 --> 00:54:25,679
‫ربما هو سعيد برؤيتنا.

630
00:54:26,221 --> 00:54:27,055
‫من يدري؟

631
00:54:28,098 --> 00:54:31,434
‫نحن غير قادرين على تحويل أفكاره
‫إلى كلام فورًا، لذا…

632
00:54:35,188 --> 00:54:36,189
‫هل هي ممرّضة؟

633
00:54:37,607 --> 00:54:39,359
‫ليست مزوّدةً بمخّ شبه آليّ.

634
00:54:39,442 --> 00:54:40,276
‫صحيح.

635
00:54:40,944 --> 00:54:43,905
‫اتّقاء لتجنّب أي اختراق لها.

636
00:54:45,490 --> 00:54:50,286
‫إن اتصل بالشبكة،

637
00:54:50,870 --> 00:54:53,123
‫فسيتحكّم بالنظام بشكل كامل.

638
00:54:54,040 --> 00:54:58,044
‫لهذا السبب، في هذه المنشأة،
‫كل الأنظمة منفصلة عن الشبكة.

639
00:54:58,545 --> 00:55:01,965
‫هل يُولدون بمهاراتهم هذه؟

640
00:55:02,757 --> 00:55:07,387
‫لا، هم أيضًا كانوا آدميين عاديّين.

641
00:55:08,847 --> 00:55:12,726
‫"غاري هارتس" كان رقيبًا
‫في الجيش المركزيّ الثالث.

642
00:55:12,809 --> 00:55:14,102
‫"مواد مضبوطة"

643
00:55:14,185 --> 00:55:16,604
‫حين كان جنديًا شابًا،

644
00:55:16,688 --> 00:55:20,775
‫كان مخلصًا لواجبه ورجاله كانوا يثقون به.

645
00:55:27,532 --> 00:55:28,616
‫أيها القائد!

646
00:55:34,998 --> 00:55:36,041
‫أنا بخير.

647
00:55:37,542 --> 00:55:39,961
‫بعد التقاعد،
‫انتقل للإقامة في ضاحية المدينة

648
00:55:40,045 --> 00:55:43,048
‫حيث عاش في سلام مع زوجته وأولاده.

649
00:55:43,840 --> 00:55:47,218
‫ولكن ذات يوم، أُصيب بحمّى شديدة.

650
00:55:47,886 --> 00:55:51,181
‫سبب الحمّى لم يكن معروفًا،
‫وقد استمرّت لمدة أسبوع.

651
00:55:51,264 --> 00:55:55,268
‫كان "غاري" يعجز عن الكلام حتى
‫في ذلك الوقت.

652
00:55:56,227 --> 00:55:59,647
‫لكن بعد أسبوع آخر في هذه الحالة،
‫تعافى "غاري" فجأةً.

653
00:56:00,607 --> 00:56:03,068
‫لم يحدث تلف في ذاكرته أو قدرته على الكلام.

654
00:56:03,151 --> 00:56:07,697
‫أُسرته فرحت جدًا ولكن شعرت زوجته بالقلق

655
00:56:07,781 --> 00:56:09,532
‫لأنها لاحظت تغيّرًا فيه.

656
00:56:10,950 --> 00:56:11,785
‫عزيزي؟

657
00:56:13,620 --> 00:56:15,914
‫حينها، وقع الحدث.

658
00:56:27,258 --> 00:56:29,594
‫أطلق النار على زوجته؟

659
00:56:30,470 --> 00:56:34,182
‫منذ ذلك اليوم، اختفى "غاري هارتس".

660
00:56:38,603 --> 00:56:41,648
‫أيمكنك أن تقرّب الصورة
‫على غرفة العزل في الجناح الأوّل؟

661
00:56:41,731 --> 00:56:42,774
‫بالتأكيد.

662
00:56:43,608 --> 00:56:44,734
‫بحق…!

663
00:56:44,818 --> 00:56:47,821
‫- مرحبًا!
‫- إنها مركبات ذكيّة!

664
00:56:47,904 --> 00:56:50,490
‫لا تنشغلا بنا.

665
00:56:50,573 --> 00:56:51,699
‫أجل.

666
00:56:51,783 --> 00:56:54,786
‫بعد أسبوع من اختفاء "غاري"،

667
00:56:54,869 --> 00:56:59,374
‫نظام الأمن الخاص بمنشأة صواريخ نووية
‫في قاعدة "نيفادا" الجوية تعطّل.

668
00:57:00,166 --> 00:57:02,168
‫أحدهم اقتحم المنشأة.

669
00:57:03,378 --> 00:57:09,884
‫صرّح أحد الناجين
‫بأن جسمه كان يتحرّك رغمًا عنه.

670
00:57:11,636 --> 00:57:15,640
‫كان لكل رجل مخ شبه آليّ مزوّد
‫بدرع واقية هجوميّة من أعلى مستوى.

671
00:57:16,307 --> 00:57:18,143
‫ومع ذلك اخترق كل هذا في لحظة؟

672
00:57:20,770 --> 00:57:22,147
‫طريقة التحرّك هذه.

673
00:57:23,523 --> 00:57:25,108
‫مثل "هيوج".

674
00:57:51,468 --> 00:57:56,556
‫هذه الحادثة التي وقعت منذ شهرين
‫هي أول حادثة يسبّبها آدمي لاحق.

675
00:57:57,390 --> 00:58:03,396
‫هل حاول إطلاق صاروخ نووي
‫لبدء حرب نووية أخرى؟

676
00:58:03,480 --> 00:58:05,231
‫دوافعه مجهولة.

677
00:58:05,732 --> 00:58:09,235
‫ولكننا نعرف الهدف الذي حدده.

678
00:58:09,319 --> 00:58:10,487
‫كانت "موسكو".

679
00:58:11,529 --> 00:58:15,742
‫هل هذا هو الدافع المشترك
‫للآدميين اللاحقين؟

680
00:58:15,825 --> 00:58:17,285
‫قد لا يكون كذلك.

681
00:58:18,119 --> 00:58:20,747
‫بالحكم على ما رأيناه أثناء مراقبتنا لهم،

682
00:58:20,830 --> 00:58:24,083
‫فإن هدفهم هو إسقاط
‫النظام الاجتماعيّ الحاليّ.

683
00:58:25,668 --> 00:58:28,004
‫الأعمال الإرهابية الأخيرة التي تُعرف
‫باسم "المداهمات"

684
00:58:28,087 --> 00:58:31,174
‫يمكن أن تُعتبر تجليًا لنشاطهم.

685
00:58:31,925 --> 00:58:34,719
‫إذًا، الحرب المستدامة من صنعهم أيضًا؟

686
00:58:35,512 --> 00:58:37,305
‫صحيح أننا بدأنا نماذج الحرب بمثابة صناعة

687
00:58:37,388 --> 00:58:42,310
‫كوسيلة لجعل الاقتصاد العالميّ مستدامًا.

688
00:58:42,393 --> 00:58:45,897
‫ولكنها كانت نشاطًا اقتصاديًا منضبطًا.

689
00:58:46,481 --> 00:58:49,943
‫ما دمت تعيش خارج نطاق النيران،

690
00:58:50,026 --> 00:58:54,489
‫أي حرب يمكن أن تُسمّى
‫نشاطًا اقتصاديًا منضبطًا.

691
00:58:54,989 --> 00:58:56,115
‫بالضبط.

692
00:58:56,950 --> 00:58:59,702
‫جعل الآدميون اللاحقون
‫من الحرب شيئًا عاديًا.

693
00:58:59,786 --> 00:59:02,830
‫حتى الناس العاديّون يُجرّون إليها.

694
00:59:06,417 --> 00:59:07,335
‫ما الأمر أيتها الرائدة؟

695
00:59:08,503 --> 00:59:12,757
‫الرجل يطيّر هذه الطائرة الورقية
‫طوال الوقت.

696
00:59:14,509 --> 00:59:17,053
‫هل تسبّب تلف المخّ في ارتداده إلى الطفولة؟

697
00:59:17,136 --> 00:59:17,971
‫انظروا عن كثب.

698
00:59:19,514 --> 00:59:23,059
‫في كل مرة يطيّرها تعود إلى يده.

699
00:59:25,311 --> 00:59:28,481
‫درجة حرارة الغرفة والضغط الجويّ
‫ومقاومة الهواء…

700
00:59:29,440 --> 00:59:31,359
‫لا بدّ أنه يحسبها كلها.

701
00:59:32,610 --> 00:59:33,861
‫هل أنت جادّة؟

702
00:59:39,242 --> 00:59:40,577
‫هل أخطأ في الحساب؟

703
00:59:42,996 --> 00:59:46,207
‫لقد طيّرتها أبعد من المعتاد اليوم.

704
00:59:49,085 --> 00:59:52,338
‫هل كان يتظاهر بأنه غائب عن الوعي
‫طوال هذه المدة؟

705
00:59:52,839 --> 00:59:53,965
‫تحتاج للمساعدة!

706
00:59:54,048 --> 00:59:54,882
‫توقّف!

707
00:59:56,134 --> 00:59:57,677
‫اتّصل بالحرّاس.

708
00:59:57,760 --> 00:59:58,595
‫أمرك يا سيدي.

709
01:00:00,138 --> 01:00:01,681
‫"حدث طارئ للغاية"

710
01:00:08,980 --> 01:00:09,814
‫ما هذا؟

711
01:00:12,900 --> 01:00:13,943
‫ماذا يجري؟

712
01:00:14,027 --> 01:00:15,903
‫يبدو أنه تولّى السيطرة.

713
01:00:15,987 --> 01:00:17,947
‫من المستحيل أن يتمكن من الاتصال بالنظام!

714
01:00:18,031 --> 01:00:20,450
‫ماذا عن رمز الخطأ الذي كان يرسله لنا؟

715
01:00:20,533 --> 01:00:23,119
‫تمّ تخزينه في الحاسوب الخادم هنا.

716
01:00:23,202 --> 01:00:24,495
‫لا بدّ أن هذا هو السبب.

717
01:00:24,579 --> 01:00:28,499
‫ظننتم أن الرموز المتقطّعة رسائل منه،

718
01:00:28,583 --> 01:00:30,501
‫ولكنها كانت فيروسًا.

719
01:00:30,585 --> 01:00:33,421
‫لا بدّ أنه ثبّته على هذا الزرّ.

720
01:00:34,213 --> 01:00:37,717
‫إنه النظام الوحيد المتّصل بالمنشأة كلها.

721
01:00:37,800 --> 01:00:39,052
‫ما يعني…

722
01:00:53,399 --> 01:00:54,233
‫- "باتو"!
‫- صحيح!

723
01:00:54,317 --> 01:00:55,985
‫إنه ينوي الهرب!

724
01:00:56,069 --> 01:00:56,986
‫هذا سيئ.

725
01:00:57,820 --> 01:00:59,030
‫فلنغلق النظام.

726
01:00:59,113 --> 01:00:59,947
‫فهمت.

727
01:01:03,076 --> 01:01:04,535
‫ماذا يجري؟

728
01:01:05,078 --> 01:01:07,705
‫يصعب الجزم بالاستناد
‫إلى التّسجيل المصوّر وحسب.

729
01:01:07,789 --> 01:01:09,916
‫يبدو هذا مسليًا،
‫سأتّصل بالنظام لأستوضح الأمر.

730
01:01:15,254 --> 01:01:20,218
‫تمّ اكتشاف جهاز جديد على النظام،
‫قد يكون هذا نافعًا.

731
01:01:20,301 --> 01:01:22,679
‫بم اتّصلت؟

732
01:01:23,262 --> 01:01:25,515
‫أريد المحاولة!

733
01:01:25,598 --> 01:01:29,185
‫لقد اختفت دروعي الواقية، وكل شيء يتّحد!

734
01:01:32,480 --> 01:01:33,815
‫ماذا حصل للتو؟

735
01:01:43,074 --> 01:01:43,991
‫أيها…!

736
01:01:46,911 --> 01:01:48,830
‫أيتها الرائدة،
‫إنهم قادمون من الأعلى أيضًا!

737
01:02:11,769 --> 01:02:14,272
‫إنها مسألة وقت قبل أن يقتحموا الغرفة.

738
01:02:34,542 --> 01:02:35,418
‫خذ هذا!

739
01:02:37,378 --> 01:02:40,173
‫لا تعبثوا مع شبه آليّ مصفّح!

740
01:02:44,093 --> 01:02:45,720
‫لن نتقدّم بهذه الوتيرة!

741
01:02:46,471 --> 01:02:50,141
‫لا أفهم، لقد سبق وأغلقنا النظام!

742
01:02:50,224 --> 01:02:51,601
‫هذا لا يهمّ.

743
01:02:51,684 --> 01:02:54,687
‫لقد فرض سيطرته المباشرة
‫على جنودكم الآليّين.

744
01:02:58,733 --> 01:03:00,193
‫هناك طريقة لوقف هذا.

745
01:03:02,945 --> 01:03:05,615
‫لا! لكنه عيّنتنا…

746
01:03:14,332 --> 01:03:16,375
‫أنت قائد هذه العملية.

747
01:03:16,959 --> 01:03:22,298
‫هل ستُصدر القرار؟ إن كنت لا تنوي ذلك،
‫فتراجع واترك الأمر لنا.

748
01:03:26,010 --> 01:03:27,136
‫حسنًا.

749
01:03:28,721 --> 01:03:30,264
‫- "باتو"!
‫- أنا مسيطر على هذا!

750
01:03:49,951 --> 01:03:50,993
‫هل لديك مشكلة في هذا؟

751
01:03:52,495 --> 01:03:53,996
‫كان لا بدّ من فعل هذا.

752
01:03:56,958 --> 01:03:58,876
‫كان هذا وشيكًا.

753
01:03:58,960 --> 01:04:00,378
‫شكرًا على إنقاذي.

754
01:04:01,379 --> 01:04:03,548
‫ولكن ماذا رأيت بحق الجحيم؟

755
01:04:05,007 --> 01:04:08,177
‫يصعُب التعبير عن هذا بالكلام.

756
01:04:10,471 --> 01:04:14,433
‫هذه المهمة التي قبلتها ليست بسيطةً.

757
01:04:14,517 --> 01:04:16,102
‫هذا ما يبدو.

758
01:04:28,948 --> 01:04:32,493
‫"القتلى: 1، وقت البقاء: 00:00:05"

759
01:04:40,376 --> 01:04:41,294
‫"تاكاشي"…

760
01:04:41,878 --> 01:04:43,546
‫أنت تنظر إلى "كانامي" من جديد.

761
01:04:43,629 --> 01:04:48,009
‫ماذا يا "يوزو"؟ قلت لك ألّا تأتي إلى هنا.

762
01:04:48,092 --> 01:04:52,388
‫لا تقلق، لا أحد ينظر إليك.

763
01:04:53,514 --> 01:04:55,349
‫هيا، اذهبي، الآن.

764
01:04:56,392 --> 01:04:57,226
‫"شيمامورا".

765
01:04:57,935 --> 01:04:59,353
‫أين تحسب نفسك ذاهبًا؟

766
01:05:05,776 --> 01:05:06,861
‫آسف.

767
01:05:22,501 --> 01:05:24,795
‫متى كانت آخر مرة زرت فيها "فوكوكا"؟

768
01:05:28,507 --> 01:05:31,844
‫لم أعُد إلى "اليابان" منذ فترة.

769
01:05:33,679 --> 01:05:35,139
‫لم تتغير كثيرًا.

770
01:05:35,723 --> 01:05:38,434
‫في الواقع، جرى الكثير.

771
01:05:38,517 --> 01:05:43,105
‫زاد عدد السائحين الآسيويّين
‫الذين يشعرون بالحنين إلى "اليابان".

772
01:05:43,189 --> 01:05:46,233
‫كما أننا استقبلنا وافدين أثرياء.

773
01:05:46,317 --> 01:05:49,195
‫وقد أدّى هذا إلى انتعاش غير متوقّع
‫في اقتصادنا.

774
01:05:49,278 --> 01:05:51,155
‫عن طريق استعبادكم للآليّين والبشر؟

775
01:05:55,201 --> 01:05:56,452
‫أظن ذلك…

776
01:05:57,536 --> 01:06:01,540
‫لكن بشكل عامّ، الآليّون لا يشتكون.

777
01:06:04,418 --> 01:06:05,294
‫هذا صحيح.

778
01:06:08,130 --> 01:06:10,591
‫يا للهول! غير معقول!

779
01:06:10,675 --> 01:06:12,301
‫- "با"!
‫- "با"!

780
01:06:12,385 --> 01:06:14,387
‫انظروا! إنه "باتو"!

781
01:06:14,470 --> 01:06:16,764
‫كيف حالكم يا أولاد؟

782
01:06:16,847 --> 01:06:19,850
‫مرحبًا أيتها الرائدة! كيف حالك؟

783
01:06:19,934 --> 01:06:25,731
‫هذا ليس عدلًا! أنتم ذهبتم مع "باتو"
‫وخضتم تجارب لا يتصوّرها عقل!

784
01:06:25,815 --> 01:06:26,732
‫أجل!

785
01:06:26,816 --> 01:06:29,485
‫لقد تطورتم، أين فعلتم هذا؟

786
01:06:29,568 --> 01:06:33,364
‫نحن نطالب بموازاة التجربة!

787
01:06:33,447 --> 01:06:34,448
‫بالتأكيد!

788
01:06:34,532 --> 01:06:36,242
‫مرحى!

789
01:06:37,118 --> 01:06:38,494
‫قفوا مكانكم!

790
01:06:39,537 --> 01:06:43,666
‫لماذا تحاولون الموازاة دائمًا بلا إذن؟

791
01:06:43,749 --> 01:06:47,795
‫لا ينبغي أن توازوا أي محتوى
‫دون تصريح منّي.

792
01:06:48,754 --> 01:06:49,588
‫اذهبوا!

793
01:06:49,672 --> 01:06:51,757
‫كيف تجرئين على هذا؟

794
01:06:51,841 --> 01:06:53,926
‫لسنا جراثيم!

795
01:06:54,010 --> 01:06:59,056
‫أنت عنيدة جدًا دائمًا!
‫يجب أن تتعلّمي القليل عن الاسترخاء.

796
01:06:59,140 --> 01:07:01,809
‫لا أحتاج إلى هذا، هذا عمل.

797
01:07:01,892 --> 01:07:02,727
‫لقد التقينا من قبل.

798
01:07:05,354 --> 01:07:07,565
‫أنا "بورين إيساكي".

799
01:07:08,065 --> 01:07:09,150
‫"بورين"؟

800
01:07:09,233 --> 01:07:12,111
‫هذا هو ملفّي.

801
01:07:12,194 --> 01:07:13,696
‫كم هذا مبهر.

802
01:07:15,031 --> 01:07:17,783
‫درست في مدرسة ثانوية أمريكية،
‫وتجاوزت صفوفًا

803
01:07:17,867 --> 01:07:20,745
‫ثم حصلت على الدكتوراه
‫من معهد "ماساشوسيتس" للتكنولوجيا؟

804
01:07:20,828 --> 01:07:23,289
‫أنتم تسيئون التصرّف كآلات
‫حيث لا تنفّذون أوامر المالك.

805
01:07:24,582 --> 01:07:27,001
‫- لن أسمح لكم بلعب هذه اللعبة!
‫- اللعبة!

806
01:07:27,084 --> 01:07:31,047
‫لم نستطع إبطال حماية النسخة
‫رغم أننا اجتهدنا في المحاولة!

807
01:07:31,130 --> 01:07:32,381
‫- دعيني ألعبها!
‫- تعالوا وخذوها إن كنتم تستطيعون!

808
01:07:32,465 --> 01:07:36,218
‫- دعيني ألعبها!
‫- نريد أن نلعبها!

809
01:07:36,302 --> 01:07:38,304
‫لقد أحسنت ترويضهم.

810
01:07:40,973 --> 01:07:43,142
‫لا بدّ أنك الرائدة "موتوكو كوساناغي".

811
01:07:44,602 --> 01:07:46,854
‫كما تعلمون، طلبت "أمريكا" أن نبحث

812
01:07:46,937 --> 01:07:49,482
‫عن الآدميين اللاحقين ونمسك بهم.

813
01:07:51,233 --> 01:07:52,234
‫أنا معتمد عليكم.

814
01:07:52,902 --> 01:07:57,114
‫لم نوافق رسميًا بعد على العمل
‫في هذه المهمة.

815
01:07:57,907 --> 01:08:01,702
‫هذه مهمة سرّية.

816
01:08:02,203 --> 01:08:04,538
‫فلنستخدم الشبكة هنا كي نتناقش أكثر.

817
01:08:06,290 --> 01:08:07,124
‫بالتأكيد.

818
01:08:16,008 --> 01:08:18,135
‫كما قلت في التقرير،

819
01:08:18,219 --> 01:08:20,721
‫هذه مهمة صعبة بالأساس.

820
01:08:20,805 --> 01:08:24,975
‫أيضًا، نظرًا لطبيعة هذا الفريق،
‫أعتقد أنه أمر مستحيل بالنسبة إلينا

821
01:08:25,059 --> 01:08:28,854
‫أن ننتمي إلى منظّمة حكومية وأن ننفّذ
‫أوامر "أمريكا" في الوقت ذاته.

822
01:08:30,731 --> 01:08:33,109
‫إن كنت تصرّ على أن نوافق على هذه المهمة،

823
01:08:33,818 --> 01:08:39,532
‫فنحن نريدك أن تقبل شروطنا
‫المتعلّقة بميزانيّتنا.

824
01:08:45,871 --> 01:08:47,915
‫هذه عشرة أضعاف ما كنت أفكر فيه.

825
01:08:47,998 --> 01:08:51,794
‫إنه ليس مبلغًا أستطيع التصرّف فيه وحدي.

826
01:08:52,294 --> 01:08:56,924
‫أما بالنسبة إلى التسلسل القياديّ، فلا
‫نستطيع تجنّب تلقّي الأوامر من "أمريكا".

827
01:08:57,466 --> 01:09:01,011
‫إذًا سنغادر هذا المبنى
‫بالطريقة نفسها التي دخلنا بها.

828
01:09:04,682 --> 01:09:08,269
‫ما كل هذا الهراء؟

829
01:09:12,565 --> 01:09:15,609
‫حقًا؟ ليس أنت مرةً أخرى.

830
01:09:16,193 --> 01:09:19,947
‫هل تمّ نفيك إلى "اليابان" بسبب ذلك الفشل؟

831
01:09:20,531 --> 01:09:24,743
‫لقد أرسلوني إلى هنا كمستشار.

832
01:09:25,244 --> 01:09:29,248
‫ما زلت مسؤولًا عن مكتب مكافحة
‫الآدميين اللاحقين.

833
01:09:31,625 --> 01:09:34,879
‫"جون سميث"، وكالة الأمن القوميّ الأمريكية.

834
01:09:42,261 --> 01:09:43,095
‫ما هذا؟

835
01:09:44,054 --> 01:09:49,226
‫هذه قائمة بالآدميين اللاحقين الذين
‫نعرف بوجودهم في "اليابان".

836
01:09:51,937 --> 01:09:53,189
‫احفظوها.

837
01:09:54,023 --> 01:09:55,816
‫لا تتركوا نسخةً في أمخاخكم شبه الآليّة.

838
01:09:58,277 --> 01:10:03,365
‫بحثنا في قضايا تعود إلى ثلاثة شهور قبل
‫ظهور أعراض الآدميين اللاحقين على "غاري"

839
01:10:03,449 --> 01:10:10,456
‫بما في ذلك الحمّى الشديدة والشهية
‫غير الطبيعية وتغيّر الشخصية.

840
01:10:11,040 --> 01:10:16,837
‫قارنّا نتائجنا مع بيانات طبية أخرى كي نحدد
‫من قد يكونون من الآدميين اللاحقين الجدد.

841
01:10:16,921 --> 01:10:20,674
‫كانت هناك أكثر من 100,000 حالة
‫حول حافة المحيط الهادئ.

842
01:10:21,675 --> 01:10:26,722
‫827 من بين الـ100,000 ظهرت
‫عليهم تغيّرات واضحة.

843
01:10:27,598 --> 01:10:31,435
‫منهم 813 ماتوا بالفعل.

844
01:10:31,518 --> 01:10:36,482
‫وقد حصرناهم لتبقى 14 حالةً مؤكّدةً
‫أفاقوا بقدراتهم الجديدة.

845
01:10:37,107 --> 01:10:41,904
‫هؤلاء الثلاثة مشتبه في أنهم آدميون
‫لاحقون هنا في "اليابان".

846
01:10:41,987 --> 01:10:45,032
‫هل هناك احتمال بأن يزيد العدد؟

847
01:10:45,991 --> 01:10:50,246
‫إن حرصتم على الإمساك بهؤلاء الثلاثة،

848
01:10:50,329 --> 01:10:52,414
‫فسنتمكّن من وضع الاحتياطات
‫من أجل المستقبل.

849
01:10:53,123 --> 01:10:56,252
‫إن كانت معنا هذه القائمة،
‫فلا ينبغي أن يكون الأمر صعبًا جدًا.

850
01:10:56,335 --> 01:11:00,172
‫ما تنظرون إليه هو بياناتهم قبل
‫أن يصيروا آدميين لاحقين.

851
01:11:00,798 --> 01:11:05,344
‫باستثناء "باتريك هيوج"، لم يظهر أيّ منهم

852
01:11:05,427 --> 01:11:10,140
‫في كاميرات المراقبة بعد أن بدت عليهم
‫أعراض الآدميين اللاحقين.

853
01:11:11,267 --> 01:11:16,647
‫هذه أول مرة تواجه فيها البشرية
‫عدوًا واحدًا مشتركًا.

854
01:11:37,251 --> 01:11:38,127
‫من أنت؟

855
01:11:43,048 --> 01:11:46,593
‫"سانجي ياغوشي" شُوهد أمس.

856
01:11:46,677 --> 01:11:52,099
‫عمره 28 عامًا وهو واحد من الآدميين
‫اللاحقين الثلاثة الذين ظهرت عليه الأعراض.

857
01:11:52,182 --> 01:11:53,934
‫لقد شُوهد في مدينة "فوكوكا".

858
01:11:56,478 --> 01:11:57,313
‫فيلم؟

859
01:11:57,813 --> 01:12:01,483
‫صحفيّ مستقلّ التقط صورته بالكاميرا صدفةً.

860
01:12:01,567 --> 01:12:05,696
‫لهذا السبب لم يلحظ "ياغوشي" تعرّضه
‫للتصوير؟

861
01:12:06,447 --> 01:12:08,449
‫حمدًا للرب على الكاميرات البدائية.

862
01:12:09,074 --> 01:12:13,579
‫كنت أظن أنه ملاكم آدمي،
‫هل ركّب ذراعًا يسرى اصطناعية؟

863
01:12:13,662 --> 01:12:14,496
‫من الضحية؟

864
01:12:14,580 --> 01:12:17,374
‫"كويشي تادوكورو"، 49 عامًا.

865
01:12:17,458 --> 01:12:19,835
‫الأمين العام لوزارة المراقبة السكانية.

866
01:12:19,918 --> 01:12:21,086
‫الأمين العام؟

867
01:12:21,754 --> 01:12:22,796
‫لماذا قُتل؟

868
01:12:23,297 --> 01:12:25,758
‫حاليًا، لا فكرة لدينا.

869
01:12:25,841 --> 01:12:29,053
‫ملاكم يتحوّل إلى آدمي لاحق،

870
01:12:29,136 --> 01:12:32,890
‫ويشنّ حربًا مستدامةً على الحكومة بقبضته؟

871
01:12:33,390 --> 01:12:38,687
‫إن كانت لديه ذراع اصطناعية،
‫أيمكن أن يكون قد قتل آخرين بقبضته؟

872
01:12:38,771 --> 01:12:41,065
‫هذا احتمال كبير.

873
01:12:41,982 --> 01:12:47,154
‫في الوقت الحاضر، من حسن حظّنا أننا
‫ضبطنا "ياغوشي" متلبّسًا كآدمي لاحق.

874
01:12:47,654 --> 01:12:51,658
‫ابحثوا عن القضايا المشابهة
‫واعرفوا أين "سانجي ياغوشي".

875
01:12:51,742 --> 01:12:52,576
‫"مشروع إعادة تعمير (طوكيو) 2050"

876
01:12:52,659 --> 01:12:56,622
‫من الواضح أن "تادوكورو"
‫كان موظّفًا حكوميًا ذا ضمير حيّ.

877
01:12:57,373 --> 01:13:00,834
‫كان يعمل على تطوير القوانين
‫من أجل الوافدين واللاجئين.

878
01:13:00,918 --> 01:13:03,754
‫وهل اختفى في اليوم السابق لمباراة اللقب؟

879
01:13:04,338 --> 01:13:06,507
‫لا أعلم إن كان لهذا علاقة بالأمر،

880
01:13:07,508 --> 01:13:10,052
‫ولكن أُصيب "ياغوشي" بالحمّى في المعسكر

881
01:13:10,135 --> 01:13:15,224
‫قبل مباراة اللقب.

882
01:13:15,307 --> 01:13:19,478
‫أجل، لقد راجعت كل القضايا المشابهة
‫التي حدثت في الشهور الثلاثة الماضية.

883
01:13:20,396 --> 01:13:22,815
‫اطّلعت على التقارير الجنائية
‫في المقام الأول

884
01:13:22,898 --> 01:13:26,860
‫وأجريت بحثًا لمضاهاة الضحايا
‫الذين ماتوا لأسباب مشابهة.

885
01:13:26,944 --> 01:13:31,407
‫هناك احتمال 98 بالمئة أن هذه القضايا
‫مرتبطة بالجاني نفسه.

886
01:13:32,491 --> 01:13:33,992
‫هل هذا يعني 92 قضية؟

887
01:13:34,618 --> 01:13:39,623
‫لا يمكن اعتبارها حربًا مستدامةً،
‫ولكن الأمر أكبر بكثير ممّا توقّعنا.

888
01:13:40,249 --> 01:13:42,626
‫ولكن أليست جرائم قتل عشوائيةً؟

889
01:13:42,709 --> 01:13:48,757
‫أولًا، هؤلاء الضحايا
‫كانوا وافدين أو لاجئين.

890
01:13:49,299 --> 01:13:53,429
‫إذًا حربه المستدامة ضدّ اللاجئين
‫الذين يحملون أوراقًا مزوّرة؟

891
01:13:53,512 --> 01:13:57,558
‫هذا ما قد تحسبه!
‫ولكنني وجدت بيانات تُثبت غير ذلك.

892
01:13:59,685 --> 01:14:03,689
‫لعلّ هذا أول شخص يابانيّ
‫يضربه "سانجي ياغوشي" حتى الموت.

893
01:14:04,189 --> 01:14:05,816
‫هذا السيد "إيشيواتا".

894
01:14:05,899 --> 01:14:10,195
‫إنه يعطي اللاجئين هويات أشخاص آخرين
‫كي يحصلوا على الجنسية اليابانية

895
01:14:10,279 --> 01:14:15,409
‫وبعد ذلك يرسلهم كقوى عاملة
‫في مشروع إعادة تعمير "طوكيو".

896
01:14:15,492 --> 01:14:17,953
‫لقد تلقّى منحة تجديد من الحكومة.

897
01:14:18,954 --> 01:14:22,666
‫كيف عرفت أنه كان الضحية الأولى؟

898
01:14:23,333 --> 01:14:27,546
‫وُجدت في مسرح الجريمة بقايا لحم
‫لم تكن من القتيل

899
01:14:28,213 --> 01:14:30,507
‫لذا أجريت اختبار الحمض النووي.

900
01:14:31,091 --> 01:14:36,388
‫أعتقد أن "ياغوشي" خسر يده اليسرى
‫بسبب تحطيمه لجمجمة "إيشيواتا".

901
01:14:36,472 --> 01:14:41,685
‫ألم يستطع جسمه تحمّل قدراته الجسمانية
‫بعد تحديثها؟

902
01:14:41,768 --> 01:14:42,769
‫صحيح.

903
01:14:42,853 --> 01:14:46,023
‫سرقت قائمة بالأشخاص أصحاب الهويات المسروقة

904
01:14:46,106 --> 01:14:48,567
‫من قاعدة بيانات مشروع "إيشيواتا"
‫لإعادة التعمير.

905
01:14:48,650 --> 01:14:52,488
‫كل هؤلاء الأشخاص حصلوا على الجنسية
‫اليابانية بطرق غير قانونية

906
01:14:52,571 --> 01:14:56,992
‫ولكنهم لم يعملوا في مشروع إعادة التعمير،
‫وكانوا يتلقّون الإعانة بشكل غير قانونيّ.

907
01:14:57,493 --> 01:15:00,704
‫هل يستهدف المحتالين وحسب؟

908
01:15:01,205 --> 01:15:02,039
‫أظن ذلك.

909
01:15:02,831 --> 01:15:06,251
‫ألم يكن "تادوكورو" مسؤولًا
‫عن تشريع القوانين من أجل اللاجئين؟

910
01:15:06,335 --> 01:15:07,169
‫بلى.

911
01:15:07,252 --> 01:15:12,925
‫إن كان "ياغوشي" يلاحق
‫من يرتكبون جرائم التحايل،

912
01:15:13,425 --> 01:15:17,262
‫فيجب أن نفترض أن "تادوكورو"
‫كان هو الآخر طرفًا في عملية احتيال ما.

913
01:15:17,346 --> 01:15:22,309
‫دعوني أتحرى ما يحدث في هذا الجانب.

914
01:15:27,356 --> 01:15:32,736
‫"سأسافر لفترةً خارج (اليابان)،
‫سيكون الوصول إليّ صعبًا."

915
01:15:37,491 --> 01:15:38,325
‫حسنًا.

916
01:16:03,892 --> 01:16:07,229
‫منذ يومين، تسبّب شيء في إحراق
‫المخّ شبه الآليّ لموظّف إداريّ.

917
01:16:07,312 --> 01:16:10,691
‫حدث هذا في مطار "فوكوكا".

918
01:16:12,317 --> 01:16:14,570
‫هذه هي البيانات التي سُجّلت وقت الواقعة.

919
01:16:15,320 --> 01:16:16,989
‫ما الغريب فيها؟

920
01:16:17,072 --> 01:16:22,369
‫النقطة التي بدأت منها الهجمة
‫تتلقّى بيانات كثيرةً عبر الإنترنت.

921
01:16:23,036 --> 01:16:27,207
‫المعلومات التي يتمّ تلقّيها تُوضع في حزمة
‫وتُرسل إلى المخّ شبه الآليّ للمجنيّ عليه.

922
01:16:27,291 --> 01:16:30,627
‫العدد، ثلاثة ملايين.

923
01:16:30,711 --> 01:16:31,545
‫ماذا؟

924
01:16:32,170 --> 01:16:36,675
‫ثلاثة ملايين قرصان إنترنت
‫هاجموا في وقت واحد؟

925
01:16:36,758 --> 01:16:43,390
‫هناك من قام بتوحيد عقول ثلاثة ملايين قرصان
‫بشكل لحظيّ لقتل المجنيّ عليه.

926
01:16:43,473 --> 01:16:46,018
‫إنها قدرة تفوق قدرات البشر.

927
01:16:46,643 --> 01:16:49,980
‫ولكنه شيء يقدر عليه آدمي لاحق.

928
01:16:50,814 --> 01:16:52,482
‫أيتها الرائدة! منذ متى وأنت هنا؟

929
01:16:53,191 --> 01:16:54,776
‫لقد وجدنا هدفنا التالي.

930
01:16:55,444 --> 01:16:59,948
‫"سوزوكا ميزوكاني"، آدمية لاحقة،
‫وقد ظهرت على الكاميرا.

931
01:17:00,032 --> 01:17:02,784
‫سنستدعي "سايتو" و"بازو"
‫ونبحث عن هذه المرأة.

932
01:17:02,868 --> 01:17:03,785
‫أنا أيضًا سأرافقكم.

933
01:17:04,703 --> 01:17:07,623
‫"إيشيكاوا" و"بوما"،
‫راقبا نظام الأشعّة تحت الحمراء حول المطار.

934
01:17:07,706 --> 01:17:08,540
‫عُلم.

935
01:17:09,625 --> 01:17:11,251
‫مهلًا…أيتها الرائدة…

936
01:17:12,711 --> 01:17:13,754
‫ماذا أفعل أنا؟

937
01:17:13,837 --> 01:17:16,214
‫منذ متى صرت عضوةً في "القطاع 9"؟

938
01:17:16,298 --> 01:17:18,258
‫في الواقع…

939
01:17:18,342 --> 01:17:22,012
‫لا يحقّ لي أن أوجّه لك الأوامر.

940
01:17:25,974 --> 01:17:27,851
‫هل كان ضروريًا أن تكون صارمة هكذا؟

941
01:17:28,518 --> 01:17:29,936
‫أنت لست قويّة الملاحظة، أليس كذلك؟

942
01:17:31,271 --> 01:17:33,899
‫هذه طريقتها في أن تقول لك
‫افعلي ما يحلو لك.

943
01:17:36,234 --> 01:17:39,279
‫شكرًا جزيلًا أيتها الرائدة!

944
01:17:44,493 --> 01:17:49,956
‫معلّم تمّ إحراق مخّه
‫لأنه منع التنمّر في مدرسته.

945
01:17:50,957 --> 01:17:54,753
‫عضو مهمّ في عصابة
‫كان على علاقة بممثّلة وضُبط وهو يخونها.

946
01:17:55,796 --> 01:17:58,799
‫هناك آثار اختراق مشابهة كثيرة.

947
01:17:59,675 --> 01:18:00,634
‫ولكن…

948
01:18:02,552 --> 01:18:04,846
‫الضحايا ليس بينهم شيء مشترك.

949
01:18:14,523 --> 01:18:17,442
‫ماذا…

950
01:18:18,068 --> 01:18:20,779
‫المجنيّ عليه، "تاتسويا هيساتا"، 34 عامًا.

951
01:18:21,363 --> 01:18:23,532
‫نائب مدير مصنع متوسّط لصنع الآلات.

952
01:18:25,283 --> 01:18:29,162
‫- إنه يهرب من شيء ما.
‫- كفى، رجاءً!

953
01:18:29,246 --> 01:18:30,080
‫لا…

954
01:18:34,668 --> 01:18:37,713
‫ماذا رأت عيناه؟

955
01:18:45,929 --> 01:18:46,847
‫هل يضحك؟

956
01:18:48,432 --> 01:18:50,517
‫لقد رأيته في مسرح جريمة أخرى.

957
01:18:51,476 --> 01:18:52,519
‫قد يكون الرجل المطلوب.

958
01:18:58,024 --> 01:19:02,779
‫أجل، كان "تادوكورو" هو وسيط
‫لجنة مشروع إعادة تعمير "طوكيو".

959
01:19:03,739 --> 01:19:05,532
‫لم يكن لديه أي شيء مريب.

960
01:19:06,116 --> 01:19:08,201
‫نحن أيضًا نعلم هذا.

961
01:19:08,827 --> 01:19:12,539
‫بعدما صار "ياغوشي" آدميًا لاحقًا،
‫ربما لم يوافق

962
01:19:13,039 --> 01:19:18,879
‫على استخدام اللاجئين كعمالة رخيصة
‫في مشروع إعادة تعمير "طوكيو".

963
01:19:18,962 --> 01:19:21,840
‫ماذا لو ظنّ أن هذا تحايل؟

964
01:19:22,424 --> 01:19:23,467
‫ما الذي تحاول قوله؟

965
01:19:23,967 --> 01:19:28,430
‫والد زوجتك يشارك في إدارة
‫شركة "أوتومو" للصناعات.

966
01:19:28,513 --> 01:19:31,433
‫أعتقد أن لديهم عقودًا كثيرةً

967
01:19:31,516 --> 01:19:37,022
‫مع لجنة مشروع إعادة تعمير "طوكيو"
‫لعدّة قطاعات.

968
01:19:38,482 --> 01:19:43,445
‫هذا صحيح، ولكن شركة "أوتومو" للصناعات
‫ليست الوحيدة التي تجني الأرباح.

969
01:19:44,029 --> 01:19:50,327
‫هل قدّموا رشوةً للأمين العام "تادوكورو"
‫أو عرضوا عليه منصبًا بعد استقالته؟

970
01:19:51,036 --> 01:19:55,248
‫أتقولين لي إنك تشكّين

971
01:19:55,332 --> 01:19:57,334
‫في والد زوجتي وليس في السيد "تادوكورو"؟

972
01:19:57,959 --> 01:20:03,089
‫ما دام "ساتشيو أوتومو"
‫هو رئيس لجنة مشروع إعادة تعمير "طوكيو"،

973
01:20:03,173 --> 01:20:06,343
‫فلا نستطيع استبعاد هذا الاحتمال.

974
01:20:08,136 --> 01:20:09,095
‫أشعر بالإهانة.

975
01:20:10,931 --> 01:20:12,098
‫والد زوجتي…

976
01:20:12,182 --> 01:20:13,016
‫سيدي رئيس الوزراء.

977
01:20:13,099 --> 01:20:18,480
‫إننا لا نحقّق في احتمال
‫تلقّي السيد "أوتومو" لرشوة.

978
01:20:19,397 --> 01:20:24,986
‫محل اهتمامنا الوحيد
‫هو الإمساك بالآدميين اللاحقين.

979
01:20:25,862 --> 01:20:30,033
‫إن كان هناك تحايل يحدث في شركة
‫"أوتومو" للصناعات،

980
01:20:30,534 --> 01:20:36,373
‫فهناك احتمال بأن الآدمي اللاحق
‫سيستهدف والد زوجتك لاحقًا.

981
01:20:38,834 --> 01:20:39,668
‫مفهوم.

982
01:20:40,502 --> 01:20:43,964
‫سأسأل والد زوجتي عن هذه المسألة.

983
01:20:44,631 --> 01:20:46,967
‫لا بدّ أن تمهلني بعض الوقت.

984
01:20:48,176 --> 01:20:49,177
‫مفهوم.

985
01:21:02,190 --> 01:21:03,024
‫هل نجحت في تضليلها؟

986
01:21:03,608 --> 01:21:04,776
‫حظّك عاثر.

987
01:21:06,653 --> 01:21:08,321
‫"كوجي كوغوري"، أليس كذلك؟

988
01:21:09,197 --> 01:21:10,699
‫من أنت؟

989
01:21:10,782 --> 01:21:14,202
‫أنا "بورين إيساكي" من "القطاع 9".

990
01:21:16,037 --> 01:21:17,414
‫"بيب هول"؟

991
01:21:17,497 --> 01:21:23,503
‫نعم، هذا التطبيق يعطيك منظور طرف ثالث
‫لما يراه المجنيّ عليه.

992
01:21:27,966 --> 01:21:29,968
‫ما هؤلاء الأشخاص الذين بلا وجوه؟

993
01:21:31,303 --> 01:21:35,891
‫هل ذهبت إلى جميع المواقع كي ترى هذا؟

994
01:21:36,474 --> 01:21:38,935
‫يجب أن تكوني في الموقع كي تري.

995
01:21:39,019 --> 01:21:40,896
‫إلّا إذا كنت "كينغ".

996
01:21:41,855 --> 01:21:45,233
‫"كينغ"؟ هل هذا هو القرصان الرئيسيّ؟

997
01:21:45,317 --> 01:21:48,153
‫أجل، وهو يُعرف أيضًا بلقب "نيمليس كينغ".

998
01:21:48,862 --> 01:21:52,824
‫أيمكنك أن تخبرني بالمزيد
‫عن ذلك المدعوّ "نيمليس كينغ"؟

999
01:21:53,325 --> 01:21:55,118
‫لا داعي لهذا.

1000
01:21:59,748 --> 01:22:03,168
‫لا تقُل لي إنك أنت "كينغ".

1001
01:22:03,251 --> 01:22:04,085
‫أنا هو.

1002
01:22:06,963 --> 01:22:10,967
‫هل تملكين الشجاعة الكافية لفتح هذا الباب

1003
01:22:11,843 --> 01:22:14,429
‫يا آنسة "بورين إيساكي"؟

1004
01:22:22,020 --> 01:22:23,647
‫هذا مؤلم.

1005
01:22:24,856 --> 01:22:26,316
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

1006
01:22:27,025 --> 01:22:29,027
‫بشأن تطبيق "بيب هول"؟

1007
01:22:29,110 --> 01:22:31,738
‫أم بشأن هويتي؟

1008
01:22:32,322 --> 01:22:35,241
‫أولًا، الصورة الكاملة للحادث.

1009
01:22:35,325 --> 01:22:37,869
‫في هذه الحالة،

1010
01:22:37,953 --> 01:22:41,039
‫سأبدأ بـ"ثينك بول".

1011
01:22:41,623 --> 01:22:42,666
‫"ثينك بول"؟

1012
01:22:43,500 --> 01:22:48,046
‫إنه النظام الذي يُستخدم لخلق عالم أخلاقيّ.

1013
01:22:49,339 --> 01:22:52,258
‫قواعده بسيطة جدًا.

1014
01:22:53,134 --> 01:22:55,303
‫أولًا، تستهدفين الشخص

1015
01:22:55,387 --> 01:23:01,476
‫الذي ينال أكبر قدر من الكراهية
‫على الإنترنت في وقت معيّن.

1016
01:23:03,061 --> 01:23:07,649
‫بعد ذلك، تسألين عددًا كبيرًا من الأشخاص
‫الذين يتمّ اختيارهم عشوائيًا،

1017
01:23:08,274 --> 01:23:14,572
‫"أيجب مسامحة هذا الشخص أم لا؟"

1018
01:23:18,243 --> 01:23:21,871
‫إذًا، فإن هوية الثلاثة ملايين قرصان…

1019
01:23:27,627 --> 01:23:32,382
‫إنها أصوات الناس الذين وجدوا
‫أن الشخص المستهدف مذنب.

1020
01:23:34,092 --> 01:23:37,887
‫هذه هي الديمقراطية الحقيقية.

1021
01:23:38,388 --> 01:23:42,017
‫لا، إنها حملة تحريض فحسب.

1022
01:23:42,851 --> 01:23:44,894
‫ما عيب هذا؟

1023
01:23:46,396 --> 01:23:51,401
‫لم يعُد أحد يؤمن بأنظمة العدالة الموجودة.

1024
01:23:51,484 --> 01:23:53,903
‫أتحرق الأمخاخ إذًا؟

1025
01:23:53,987 --> 01:23:55,989
‫إن كان هذا هو رأي الشعب.

1026
01:23:56,781 --> 01:23:58,950
‫الناس أحيانًا يسلكون مسارًا خطأً.

1027
01:23:59,784 --> 01:24:05,498
‫هذه الدولة تسلك المسار الخطأ بالفعل.

1028
01:24:05,582 --> 01:24:07,917
‫ألا يمكن أن يكون هذا حالك أنت أيضًا؟

1029
01:24:08,710 --> 01:24:11,046
‫مدرسة "سوشيكان" الثانوية، الصف الثاني،
‫الشعبة الثالثة،

1030
01:24:11,129 --> 01:24:14,215
‫رقم اثنين في دفتر الحضور، "شينيا يوتوري".

1031
01:24:18,553 --> 01:24:20,805
‫"شينيا"، أيمكنني أن أدخل؟

1032
01:24:23,850 --> 01:24:26,019
‫ماذا؟ أنا أدرس.

1033
01:24:26,603 --> 01:24:28,021
‫لقد جاء أصدقاؤك لرؤيتك.

1034
01:24:32,484 --> 01:24:33,485
‫مرحبًا.

1035
01:24:40,784 --> 01:24:43,078
‫هل ستلقون القبض عليّ؟

1036
01:24:43,578 --> 01:24:44,954
‫لماذا تحسب ذلك؟

1037
01:24:47,248 --> 01:24:49,876
‫لأنني صنعت نظام الـ"ثينك بول".

1038
01:24:52,087 --> 01:24:57,342
‫نحن أيضًا ظنّنا في البداية أنك الجاني
‫الذي صنع هذا النظام.

1039
01:24:57,842 --> 01:25:00,136
‫لا شكّ في أن مبرمجه عالي الكفاءة.

1040
01:25:00,220 --> 01:25:03,515
‫لماذا قد يسمح لنا بتتبّعه بهذه السهولة؟

1041
01:25:06,059 --> 01:25:07,811
‫أنتم تحسبونني مجرّد طفل، أليس كذلك؟

1042
01:25:08,353 --> 01:25:10,897
‫ولكن تطبيق التجسّس صُنع بشكل ممتاز.

1043
01:25:12,023 --> 01:25:13,316
‫أنت مبرمجه، أليس كذلك؟

1044
01:25:14,317 --> 01:25:15,527
‫بلى.

1045
01:25:15,610 --> 01:25:19,614
‫إذًا، كيف استوليت على هذا النظام؟

1046
01:25:22,117 --> 01:25:25,328
‫وجدته على الحاسوب الخادم للمدرسة الإعدادية
‫التي درست فيها.

1047
01:25:26,162 --> 01:25:29,916
‫تمّ الوصول إلينا بنظام الـ"ثينك بول"
‫وأحرقنا أمخاخ بعض الناس.

1048
01:25:30,667 --> 01:25:31,751
‫كنّا نحن الأوائل.

1049
01:25:34,379 --> 01:25:37,215
‫ذلك المعلّم كان محبوبًا لدى أولياء الأمور.

1050
01:25:37,298 --> 01:25:40,552
‫قالوا في نشرة الأخبار
‫إنه موت مأساويّ لمعلّم شغوف.

1051
01:25:40,635 --> 01:25:44,848
‫ولكن أي شخص تخرّج في تلك المدرسة
‫يعلم أن "يامادا" كان حقيرًا.

1052
01:25:45,890 --> 01:25:47,517
‫عرفت على الفور.

1053
01:25:48,768 --> 01:25:52,814
‫لا بدّ أن نظام الـ"ثينك بول"
‫من صنع أحد طلّاب تلك المدرسة.

1054
01:25:54,899 --> 01:25:59,737
‫دخلت على الحاسوب الخادم للمدرسة الإعدادية
‫ووجدت البرنامج بعد موته مباشرةً.

1055
01:26:00,321 --> 01:26:03,241
‫ونشرت البرنامج على الإنترنت.

1056
01:26:05,034 --> 01:26:06,202
‫إنه مكتوب بشكل ممتاز.

1057
01:26:06,870 --> 01:26:10,373
‫كان كذلك بلا شكّ، ولكن الأمر أثّر بي.

1058
01:26:11,082 --> 01:26:13,376
‫شعرت أن صانعه لديه ضمير.

1059
01:26:17,463 --> 01:26:18,298
‫يا للبراءة.

1060
01:26:19,549 --> 01:26:20,675
‫أتسخرين منّي؟

1061
01:26:20,758 --> 01:26:27,223
‫لا، أنت وصانع الـ"ثينك بول"
‫تبدوان ساذجين في نظري.

1062
01:26:29,642 --> 01:26:32,395
‫تمّ تأكيد إبطال نظام الـ"ثينك بول".

1063
01:26:33,396 --> 01:26:35,648
‫إنهم يحاولون إنقاذ ترميزه الآن.

1064
01:26:35,732 --> 01:26:38,151
‫إذًا، ماذا حدث لـ"يوتوري"؟

1065
01:26:38,234 --> 01:26:43,364
‫يبدو أنه لم يتعلّم الدرس.

1066
01:26:45,033 --> 01:26:47,076
‫وفقًا لما قاله،

1067
01:26:47,160 --> 01:26:51,206
‫فإن صانع البرنامج فقد الأمل في هذه الدولة
‫قبلنا بقليل.

1068
01:26:52,290 --> 01:26:57,545
‫المواطنون يتّهمون الآخرين بلا وعي
‫ويجلبون لهم الخراب.

1069
01:26:58,129 --> 01:27:01,549
‫أهذه هي الطريقة التي حاول بها
‫الآدميون اللاحقون غزونا هذه المرة؟

1070
01:27:01,633 --> 01:27:02,592
‫"تاكاشي شيمامورا"

1071
01:27:04,010 --> 01:27:07,931
‫أنتم تمرّون بمرحلة صعبة في الحياة.

1072
01:27:09,307 --> 01:27:11,309
‫احترموا القواعد حتى تتخرّجوا.

1073
01:27:12,393 --> 01:27:13,603
‫لا تقعوا في الحبّ.

1074
01:27:14,812 --> 01:27:16,522
‫لا تهتمّوا بالجنس.

1075
01:27:17,315 --> 01:27:20,902
‫في الحقيقة،
‫أجسادكم تمرّ بمرحلة صحوة جنسيّة.

1076
01:27:21,945 --> 01:27:25,573
‫ولكنكم محرومون من الحرّية،
‫وعليكم أن تكبتوا رغباتكم.

1077
01:27:25,657 --> 01:27:26,866
‫أستاذ.

1078
01:27:29,160 --> 01:27:31,663
‫هذا صفّ حساب.

1079
01:27:31,746 --> 01:27:33,498
‫لذا من فضلك، تابع الدرس وفقًا
‫لمنهج المدرسة الإعدادية الطبيعيّ.

1080
01:27:34,499 --> 01:27:37,293
‫أعتذر عن هذا.

1081
01:27:38,169 --> 01:27:40,463
‫لقد شردت عن الموضوع أكثر من اللازم.

1082
01:27:41,422 --> 01:27:43,716
‫أنت جادّة جدًا يا "كانامي".

1083
01:27:44,759 --> 01:27:45,885
‫هذه نهاية درس اليوم.

1084
01:27:52,433 --> 01:27:53,434
‫"كانامي".

1085
01:27:55,103 --> 01:27:58,439
‫تعالي إلى غرفة التوجيه وحدك
‫في استراحة الغداء.

1086
01:28:05,280 --> 01:28:06,823
‫حقًا؟

1087
01:28:06,906 --> 01:28:09,742
‫لو كان جنود المظلّات موجودين الآن وحسب.

1088
01:28:22,755 --> 01:28:27,302
‫وفقًا للبيانات، فهو مجرّد طالب عاديّ
‫في المدرسة الإعدادية.

1089
01:28:29,345 --> 01:28:33,016
‫لماذا صنع نظام الـ"ثينك بول" برأيكم؟

1090
01:28:35,184 --> 01:28:38,604
‫لقد صنع نظامًا بهذا التعقيد

1091
01:28:38,688 --> 01:28:41,941
‫ولكنه اختفى بعد استخدامه مرةً واحدةً فقط.

1092
01:28:42,608 --> 01:28:48,156
‫سيكون لطيفًا أن يظلّ هادئًا،
‫ولكن من الممكن أنه يستعدّ لهجمته التالية.

1093
01:28:48,740 --> 01:28:49,574
‫صحيح.

1094
01:28:50,742 --> 01:28:54,579
‫أنا و"توغوسا" سنستكشف منزل
‫"تاكاشي شيمامورا" العائلي.

1095
01:28:55,079 --> 01:28:57,457
‫"إيشيكاوا" و"بوما" و"إيساكي"،

1096
01:28:57,540 --> 01:29:01,461
‫واصلوا تحليل نظام الـ"ثينك بول" وابحثوا
‫عن أي دلالة لإمكانية حدوث هجمة تالية.

1097
01:29:01,544 --> 01:29:02,712
‫مفهوم.

1098
01:29:15,183 --> 01:29:17,435
‫ينبغي أن تكون مرحلةً مسلّيةً في الحياة.

1099
01:29:18,102 --> 01:29:21,814
‫ولكنهم يصيرون آدميين لاحقين
‫وينضمّون إلى الحرب.

1100
01:29:21,898 --> 01:29:23,775
‫أتساءل عن هذا الشعور.

1101
01:29:24,359 --> 01:29:29,781
‫تُبيّن الدراسات أنهم تقريبًا
‫لا يحسّون بأي مشاعر إنسانية.

1102
01:29:30,365 --> 01:29:34,410
‫في هذه الحالة،
‫لا بدّ أن أمّه تشعر بألم أعمق.

1103
01:29:35,453 --> 01:29:36,788
‫وهي أمّ عزباء.

1104
01:29:38,915 --> 01:29:39,749
‫تفضّل.

1105
01:29:40,333 --> 01:29:41,209
‫شكرًا.

1106
01:29:45,129 --> 01:29:48,174
‫ماذا حدث بعد إصابة "تاكاشي" بالإغماء
‫في الصف؟

1107
01:29:49,634 --> 01:29:53,054
‫أُصيب بالحمى وارتفعت حرارته فوق
‫الـ40 درجةً بدءًا من اليوم التالي.

1108
01:29:53,137 --> 01:29:55,098
‫دخل المستشفى لمدة أسبوع تقريبًا.

1109
01:29:56,265 --> 01:30:00,478
‫في مرحلة ما، ظنّ الطبيب أن حياته في خطر.

1110
01:30:01,562 --> 01:30:04,065
‫حدث هذا يوم 12 مايو، أي منذ ستة شهور؟

1111
01:30:04,941 --> 01:30:06,818
‫أجل، أنا واثقة جدًا.

1112
01:30:07,610 --> 01:30:10,238
‫إنه نفس تاريخ حادثة آل "ياغوشي"
‫حين ظهر آدميون لاحقون آخرون.

1113
01:30:10,738 --> 01:30:13,699
‫كما أنهم كلهم كانوا متّصلين بالشّبكة
‫قبل أن يتحوّلوا.

1114
01:30:14,784 --> 01:30:18,287
‫بمجرّد أن زالت الحمّى، عادت شهيّته

1115
01:30:18,371 --> 01:30:19,872
‫وتحسّنت قدراته الجسمانيّة.

1116
01:30:20,456 --> 01:30:24,085
‫وشخصيّته أيضًا تغيّرت، وفقًا للتقرير.

1117
01:30:24,585 --> 01:30:25,419
‫أجل.

1118
01:30:25,920 --> 01:30:28,172
‫هل عاد إلى المدرسة بعد ذلك؟

1119
01:30:31,050 --> 01:30:33,094
‫حين تحسّنت حالته، عاد فورًا.

1120
01:30:33,719 --> 01:30:35,888
‫"1984"…

1121
01:30:36,722 --> 01:30:37,557
‫ولكن…

1122
01:30:38,558 --> 01:30:43,521
‫وقعت حادثة كبيرة في المدرسة
‫أثناء غياب "تاكاشي".

1123
01:30:49,569 --> 01:30:53,156
‫هل لاختفائه علاقة بانتحار زميلته؟

1124
01:30:55,575 --> 01:31:00,538
‫لم أسمع قطّ أنه كان مُقرّبًا
‫إلى هذه الطالبة.

1125
01:31:01,247 --> 01:31:06,460
‫نظرًا لسنّه،
‫من الممكن أنه كان يكنّ لها المشاعر سرًا.

1126
01:31:07,461 --> 01:31:08,963
‫هذا لا يتّفق مع طبيعته.

1127
01:31:11,090 --> 01:31:14,177
‫ولكنه…

1128
01:31:14,260 --> 01:31:17,263
‫تغيّب عن المدرسة لمدة ثلاثة أيام أخرى.

1129
01:31:17,346 --> 01:31:18,472
‫ماذا كان يفعل وقتها؟

1130
01:31:19,682 --> 01:31:21,767
‫كان دائمًا يعمل على حاسوبه.

1131
01:31:23,060 --> 01:31:25,271
‫لم يأكل حتى.

1132
01:31:25,354 --> 01:31:27,231
‫لم يأكل لمدة ثلاثة أيام؟

1133
01:31:28,816 --> 01:31:29,650
‫أجل.

1134
01:31:30,234 --> 01:31:32,737
‫بعد ذلك ذهب إلى المدرسة،

1135
01:31:33,654 --> 01:31:34,739
‫ولم يعُد قطّ.

1136
01:31:40,077 --> 01:31:44,290
‫تمّ تأكيد وجود "تاكاشي"
‫داخل نطاق 200 متر منكما.

1137
01:31:45,291 --> 01:31:46,209
‫هذا قريب جدًا.

1138
01:31:46,792 --> 01:31:47,668
‫إنه متعمّد.

1139
01:31:50,880 --> 01:31:53,841
‫إنه يقوم بالتحرّكات وهو يعلم أننا هنا.

1140
01:31:54,592 --> 01:31:58,012
‫هذه الإشارة تظلّ فعّالة دقيقة واحدة
‫كحدّ أقصى مع الآدميين اللاحقين.

1141
01:31:58,095 --> 01:32:00,264
‫أطفئا مخّيكما شبه الآليّين
‫وغادرا المكان فورًا.

1142
01:32:00,973 --> 01:32:03,184
‫هل…ثمة ما يحدث؟

1143
01:32:08,147 --> 01:32:11,484
‫أنا ألتقط إشارة "تاكاشي" عند باب المنزل.

1144
01:32:26,874 --> 01:32:28,876
‫أيتها الرائدة، لقد اختفت إشارته!

1145
01:32:28,960 --> 01:32:32,255
‫أيتها الرائدة، ألغي العملية!
‫لا نستطيع التنبؤ بحركته التالية.

1146
01:32:33,256 --> 01:32:34,090
‫أنت محقّ.

1147
01:32:41,055 --> 01:32:41,889
‫حسنًا…

1148
01:32:45,059 --> 01:32:47,061
‫هل حدث له شيء؟

1149
01:32:48,437 --> 01:32:51,607
‫يبدو أن ابنك كان هنا للتوّ.

1150
01:32:53,985 --> 01:32:59,949
‫ولكنه لم يعُد "تاكاشي شيمامورا"
‫الذي تعرفينه.

1151
01:33:01,325 --> 01:33:02,618
‫ماذا تعنين؟

1152
01:33:03,160 --> 01:33:07,039
‫لا نستطيع أن نشرح لك حاليًا،

1153
01:33:07,123 --> 01:33:08,457
‫ولكن هناك احتمال كبير

1154
01:33:08,541 --> 01:33:11,919
‫بأنه سيرتكب مجزرة
‫أو هجمة إرهابية في المستقبل.

1155
01:33:12,003 --> 01:33:12,878
‫أيتها الرائدة.

1156
01:33:16,132 --> 01:33:17,383
‫"تاكاشي"…

1157
01:33:18,968 --> 01:33:20,136
‫سيقتل الناس؟

1158
01:33:20,720 --> 01:33:22,722
‫بشكل مباشر أو لا،

1159
01:33:22,805 --> 01:33:25,891
‫ممكن جدًا أن يكون مصدر تهديد.

1160
01:33:26,851 --> 01:33:30,521
‫إن اتّصل بك في أي وقت،

1161
01:33:30,604 --> 01:33:32,523
‫فعليك أن تعلمينا فورًا.

1162
01:33:35,234 --> 01:33:37,403
‫كيف حدث هذا؟

1163
01:33:38,112 --> 01:33:40,114
‫"تاكاشي"…

1164
01:33:42,158 --> 01:33:45,077
‫"تاكاشي"، أنا آسفة جدًا.

1165
01:34:00,718 --> 01:34:01,594
‫ماذا يحدث؟

1166
01:34:04,096 --> 01:34:05,890
‫سيد "توغوسا"، هل أنت بخير؟

1167
01:34:06,849 --> 01:34:08,934
‫لا أستطيع إغلاق النظام.

1168
01:34:09,018 --> 01:34:09,977
‫سيد "توغوسا"!

1169
01:34:10,061 --> 01:34:11,520
‫ماذا تنتظر؟

1170
01:34:22,406 --> 01:34:23,616
‫ماذا حدث؟

1171
01:34:24,200 --> 01:34:27,411
‫كان جالسًا وحده يحلّل البيانات
‫التي صادرناها من منزل "تاكاشي".

1172
01:34:27,495 --> 01:34:31,540
‫كان يحاول أن يفهم عقل "تاكاشي".

1173
01:34:32,083 --> 01:34:35,586
‫وجدنا ترميزًا كُتب
‫بعد أن صُنع نظام الـ"ثينك بول".

1174
01:34:35,669 --> 01:34:36,504
‫هل هو فيروس؟

1175
01:34:37,088 --> 01:34:38,089
‫ما زلنا لا نعلم.

1176
01:34:39,173 --> 01:34:40,424
‫مرحبًا.

1177
01:34:40,508 --> 01:34:41,425
‫هل أنت بخير يا "توغوسا"؟

1178
01:34:42,843 --> 01:34:44,929
‫- إذًا كان ذلك أنت يا "باتو".
‫- نعم.

1179
01:34:46,514 --> 01:34:47,932
‫والرائدة أيضًا؟

1180
01:34:55,564 --> 01:34:56,399
‫أنا آسف.

1181
01:34:57,191 --> 01:35:00,528
‫شعرت فجأةً بشيء من الحنين،

1182
01:35:01,529 --> 01:35:03,906
‫بعد ذلك تحوّل الإحساس إلى خوف من الموت.

1183
01:35:03,989 --> 01:35:06,409
‫يبدو أن هذا جعلني أفقد الوعي.

1184
01:35:08,994 --> 01:35:13,541
‫أيتها الرائدة، حصلنا على نتائج تحليل
‫الترميز الذي دخل مخّ "توغوسا" شبه الآليّ.

1185
01:35:13,624 --> 01:35:14,625
‫ماذا عرفتم؟

1186
01:35:14,708 --> 01:35:15,835
‫على ما يبدو،

1187
01:35:15,918 --> 01:35:20,089
‫إنه برنامج يوقظ الذكريات المنسيّة.

1188
01:35:20,673 --> 01:35:22,299
‫فهمت، يبدو هذا مثيرًا للاهتمام.

1189
01:35:22,967 --> 01:35:27,263
‫فلنر أي نوع من الذكريات جعله يفقد الوعي.

1190
01:35:27,346 --> 01:35:28,222
‫لا تفعل هذا.

1191
01:35:29,723 --> 01:35:33,727
‫- حتّى أنا لم أر ماذا كانت.
‫- هل "توغوسا" بخير؟

1192
01:35:33,811 --> 01:35:34,687
‫هدوءًا.

1193
01:35:37,314 --> 01:35:38,566
‫"إيشيكاوا"، أيمكنني أن أراها؟

1194
01:35:40,025 --> 01:35:43,237
‫للأسف، تعرّض جزء من الترميز للتلف.

1195
01:35:43,320 --> 01:35:45,072
‫ما مدى خطورته؟

1196
01:35:45,156 --> 01:35:46,657
‫لا يبدو سيئًا جدًا.

1197
01:35:47,450 --> 01:35:52,496
‫كما أننا لا نرى دلالات على انتشاره.

1198
01:35:52,580 --> 01:35:56,750
‫إذًا ماذا كانت نيّة "تاكاشي شيمامورا"؟

1199
01:35:56,834 --> 01:35:59,336
‫لماذا كتب هذا الترميز
‫بعد أن صنع الـ"ثينك بول"؟

1200
01:36:01,255 --> 01:36:02,089
‫أيتها الرائدة.

1201
01:36:02,590 --> 01:36:05,384
‫ربما كان "تاكاشي شيمامورا"
‫أراد أن يتذكّر شيئًا،

1202
01:36:05,468 --> 01:36:08,804
‫ذكرى منسيّة معيّنة.

1203
01:36:09,638 --> 01:36:16,228
‫الأرجح أنه استوحى اسم "ثينك بول"
‫من "شرطة الفكر".

1204
01:36:16,312 --> 01:36:18,439
‫الشرطة التي ورد ذكرها في كتاب "1984"
‫الذي وجدناه في غرفته.

1205
01:36:18,939 --> 01:36:22,318
‫لا شكّ في أنه كان متأثرًا جدًا
‫بهذا الكتاب.

1206
01:36:23,027 --> 01:36:24,320
‫بالإضافة إلى ذلك،

1207
01:36:24,904 --> 01:36:27,781
‫كان يملك الكتاب بالفعل في سنّ التاسعة.

1208
01:36:27,865 --> 01:36:33,204
‫حتى أمّه لا تتذكّر
‫متى اشترى "تاكاشي" الكتاب.

1209
01:36:33,954 --> 01:36:37,708
‫هل عدت لاحقًا إلى منزل "شيمامورا"؟

1210
01:36:37,791 --> 01:36:40,836
‫أجل…فعلت.

1211
01:36:40,920 --> 01:36:42,546
‫- "توغوسا" مواظب.
‫- جدًا.

1212
01:36:42,630 --> 01:36:43,464
‫حتمًا.

1213
01:36:43,964 --> 01:36:48,511
‫ولكن يبدو أننا استنفدنا كل الطرق الممكنة
‫لتتبّع "شيمامورا".

1214
01:36:49,178 --> 01:36:50,137
‫ليست كلها.

1215
01:36:50,638 --> 01:36:54,517
‫لقد أُودع في رعاية شخص ما في "كيوتو"
‫حين كان عمره تسعة أعوام.

1216
01:36:55,392 --> 01:36:58,896
‫لقد تكبّد "تاكاشي" عناء صنع برنامج

1217
01:36:58,979 --> 01:37:00,689
‫يُعيد إليه ذكراه المنسيّة.

1218
01:37:00,773 --> 01:37:05,778
‫لا بدّ أنه كان يريد أن يتذكّر شيئًا
‫من ماضيه.

1219
01:37:06,278 --> 01:37:09,823
‫هذا احتمال بعيد نوعًا ما،
‫ولكنه ليس مستحيلًا.

1220
01:37:10,741 --> 01:37:14,328
‫أيتها الرائدة، ائذني لي بالذهاب إلى هناك.

1221
01:37:14,954 --> 01:37:18,582
‫إن كان هذا ما يهمس لك به وعيك، فأصغ إليه.

1222
01:37:19,083 --> 01:37:20,668
‫ينبغي أن تجد شيئًا.

1223
01:37:25,923 --> 01:37:26,882
‫"(كيوتو)، 15 دقيقة"

1224
01:37:40,896 --> 01:37:43,190
‫أغلب الظنّ أن هذا هو منزل عمّه

1225
01:37:43,274 --> 01:37:45,776
‫الذي أقام فيه مؤقتًا
‫حين كان عمره تسعة أعوام.

1226
01:37:46,443 --> 01:37:48,362
‫- لماذا جاء إلى هنا؟
‫- منزل تقليدي!

1227
01:37:48,445 --> 01:37:50,573
‫أُصيب والده بمرض شديد،

1228
01:37:50,656 --> 01:37:53,158
‫وكان على والدته أن تقيم معه في المستشفى.

1229
01:38:02,501 --> 01:38:04,962
‫أنت…

1230
01:38:08,507 --> 01:38:09,341
‫"توغوسا"؟

1231
01:38:17,683 --> 01:38:19,727
‫أخي، ماذا تفعل؟

1232
01:38:21,645 --> 01:38:23,063
‫لست أخاك.

1233
01:38:23,647 --> 01:38:25,232
‫"يوزو"، أين "تاكاشي"؟

1234
01:38:26,066 --> 01:38:27,443
‫إنه هنا.

1235
01:38:29,778 --> 01:38:33,324
‫والداي يظلّان غاضبين
‫طوال الوقت هذه الأيام.

1236
01:38:35,492 --> 01:38:36,577
‫أنا السبب.

1237
01:38:38,078 --> 01:38:39,913
‫لماذا أنت السبب؟

1238
01:38:42,958 --> 01:38:44,209
‫"كانامي" لن تعود.

1239
01:38:45,961 --> 01:38:48,339
‫لماذا لا يقاوم أحد؟

1240
01:38:49,632 --> 01:38:50,466
‫هل هم خائفون؟

1241
01:38:51,800 --> 01:38:55,846
‫هل التحلّي بالشجاعة مثل "كانامي"
‫سيعرّضهم للنبذ من زملائهم؟

1242
01:38:57,056 --> 01:38:59,016
‫"توغوسا"، ما الأمر؟

1243
01:39:00,809 --> 01:39:01,727
‫لا شيء…

1244
01:39:04,730 --> 01:39:07,441
‫"تاكاشي"! إلى أين ستذهب؟

1245
01:39:08,025 --> 01:39:09,735
‫كما لا يُفترض بك أن تسلك ذلك الاتجاه.

1246
01:39:09,818 --> 01:39:11,695
‫ثمة جنديّ مظلّات يعيش هناك.

1247
01:39:11,779 --> 01:39:13,656
‫جنديّ مظلّات؟

1248
01:39:14,448 --> 01:39:16,200
‫رجل جاء من مكان ما.

1249
01:39:16,700 --> 01:39:20,329
‫سمعت أنه شرير جدًا،
‫لقد قتل أناسًا ودفنهم في الجبل.

1250
01:39:22,539 --> 01:39:25,000
‫"توغوسا"، إلى أين تذهب؟

1251
01:39:27,419 --> 01:39:29,296
‫هناك، هذا هو المكان.

1252
01:39:30,339 --> 01:39:31,173
‫مهلًا.

1253
01:39:47,106 --> 01:39:47,940
‫"تاكاشي".

1254
01:39:49,024 --> 01:39:49,858
‫انظر.

1255
01:39:51,568 --> 01:39:52,403
‫هذا مؤلم!

1256
01:39:52,486 --> 01:39:54,363
‫أخذت "يوزو" إلى هناك؟

1257
01:39:54,947 --> 01:39:56,782
‫إلى منزل جنديّ المظلّات؟

1258
01:39:56,865 --> 01:39:58,742
‫هذا ليس ذنب "تاكاشي".

1259
01:39:58,826 --> 01:40:00,327
‫أنا من تبعته إلى هناك.

1260
01:40:00,411 --> 01:40:01,662
‫اصمتي!

1261
01:40:01,745 --> 01:40:02,830
‫مهما فعلت…

1262
01:40:04,665 --> 01:40:06,583
‫لن يهتمّ أحد بك.

1263
01:40:08,502 --> 01:40:09,420
‫ولكن…

1264
01:40:10,462 --> 01:40:12,297
‫أظن أن "كانامي" ستقدّر هذا.

1265
01:40:12,798 --> 01:40:16,468
‫أنا لم أسرق هذا.

1266
01:40:16,552 --> 01:40:19,263
‫لقد أخذته بطريق الخطأ.

1267
01:40:20,055 --> 01:40:20,889
‫أنا…

1268
01:40:22,141 --> 01:40:23,142
‫أنا آسف.

1269
01:40:25,185 --> 01:40:26,311
‫احتفظ بالكتاب.

1270
01:40:27,187 --> 01:40:28,063
‫ماذا؟

1271
01:40:28,147 --> 01:40:33,152
‫الكتاب يصف كل ما سيحدث في هذا العالم.

1272
01:40:35,195 --> 01:40:36,029
‫"يوزو"!

1273
01:40:37,865 --> 01:40:39,158
‫لقد بدأت.

1274
01:40:39,241 --> 01:40:40,492
‫الحرب العالمية بدأت!

1275
01:40:44,455 --> 01:40:45,956
‫ليس من هنا، أسرع، إلى صالة الرياضة.

1276
01:40:46,039 --> 01:40:47,124
‫"غرفة توجيه التلاميذ"

1277
01:40:50,961 --> 01:40:54,173
‫"الحرب هي السلام،

1278
01:40:54,882 --> 01:40:57,384
‫الحرية هي العبودية،

1279
01:40:59,178 --> 01:41:01,013
‫الجهل قوّة."

1280
01:41:04,308 --> 01:41:05,559
‫اخرج.

1281
01:41:05,642 --> 01:41:06,769
‫- ساعدني.
‫- أرجوكم…

1282
01:41:08,979 --> 01:41:10,397
‫لم أقُل شيئًا!

1283
01:41:13,108 --> 01:41:15,402
‫- "شيمامورا".
‫- قلت لك أسرعي!

1284
01:41:15,486 --> 01:41:18,739
‫"تاكاشي"؟ أين أنت؟

1285
01:41:18,822 --> 01:41:21,909
‫قالوا لنا ألّا ندخل الجبل

1286
01:41:21,992 --> 01:41:24,661
‫لأن الضّابط المقيم لديه عمل.

1287
01:41:26,246 --> 01:41:27,080
‫"يوزو"؟

1288
01:41:33,962 --> 01:41:34,797
‫اركضي يا "يوزو"!

1289
01:41:37,341 --> 01:41:38,759
‫"يوزو"! هيا!

1290
01:41:39,259 --> 01:41:40,511
‫أخي…

1291
01:41:47,351 --> 01:41:48,352
‫"شيمامورا".

1292
01:41:49,978 --> 01:41:51,480
‫"كانامي"!

1293
01:41:54,900 --> 01:41:55,734
‫توقّف!

1294
01:42:29,977 --> 01:42:30,811
‫"يوزو"؟

1295
01:42:31,395 --> 01:42:35,566
‫"يوزو"؟

1296
01:42:37,359 --> 01:42:38,443
‫"يوزو"؟

1297
01:42:38,527 --> 01:42:39,528
‫أخي…

1298
01:42:41,280 --> 01:42:42,197
‫أنا…

1299
01:42:42,948 --> 01:42:44,366
‫أشعر بالبرد.

1300
01:42:44,449 --> 01:42:45,492
‫"يوزو"؟

1301
01:42:50,122 --> 01:42:53,292
‫الحرب هي السلام.

1302
01:42:56,253 --> 01:42:59,131
‫الحرية هي العبودية.

1303
01:42:59,673 --> 01:43:01,091
‫"يوزو"…

1304
01:43:07,514 --> 01:43:09,182
‫خذني معك.

1305
01:43:10,350 --> 01:43:11,977
‫- لا.
‫- أتوسّل إليك!

1306
01:43:12,060 --> 01:43:16,398
‫الحرب هي السلام، الحرية هي العبودية.

1307
01:43:20,986 --> 01:43:21,820
‫في ذلك الوقت…

1308
01:43:23,196 --> 01:43:24,615
‫كنتُ ساذجًا.

1309
01:43:27,159 --> 01:43:28,035
‫ولكن الآن…

1310
01:43:29,119 --> 01:43:30,662
‫أنهيت قراءة الكتاب.

1311
01:43:32,497 --> 01:43:33,332
‫حسنًا.

1312
01:43:35,459 --> 01:43:36,293
‫اركب.

1313
01:43:49,097 --> 01:43:49,973
‫"تاكاشي"…

1314
01:43:50,474 --> 01:43:52,225
‫لقد نجح الـ"ثينك بول".

1315
01:43:53,060 --> 01:43:56,939
‫فلنضرب بهذا أشخاصًا آخرين يستحقّون.

1316
01:43:59,358 --> 01:44:00,192
‫لا.

1317
01:44:03,654 --> 01:44:04,488
‫"تاكاشي"؟

1318
01:44:05,405 --> 01:44:06,281
‫إلى أين؟

1319
01:44:09,868 --> 01:44:10,911
‫لا أعلم.

1320
01:44:13,163 --> 01:44:15,040
‫حيث يريد الجميع أن يذهبوا.

1321
01:44:24,925 --> 01:44:26,426
‫هل ستأتي أنت أيضًا؟

1322
01:44:26,510 --> 01:44:27,511
‫ماذا؟

1323
01:44:28,387 --> 01:44:30,597
‫"تاشيكوما"، هذا أنا، هل "باتو" معك؟

1324
01:44:31,348 --> 01:44:33,100
‫أجل، إنه هنا!

1325
01:44:33,183 --> 01:44:35,435
‫- "باتو"، إنه اتصال من "إيشيكاوا".
‫- ماذا؟

1326
01:44:35,519 --> 01:44:36,770
‫"إيشيكاوا"؟ أوصلني به.

1327
01:44:39,815 --> 01:44:40,649
‫مهلًا.

1328
01:44:42,859 --> 01:44:43,694
‫"توغوسا".

1329
01:44:45,696 --> 01:44:46,613
‫"توغوسا"…

1330
01:44:47,155 --> 01:44:48,031
‫اختفى.

1331
01:44:48,115 --> 01:44:52,202
‫ماذا تقول يا "باتو"؟ ها هو "توغوسا" هناك.

1332
01:44:52,285 --> 01:44:53,203
‫ماذا؟

1333
01:44:54,871 --> 01:44:57,958
‫"تاشيكوما"، أنا لا أراه، أتعبث معي؟

1334
01:44:58,041 --> 01:45:02,963
‫بحقك يا "باتو"، لماذا قد نعبث معك؟

1335
01:45:03,046 --> 01:45:05,632
‫عُلم يا "توغوسا"، إلى اللقاء.

1336
01:45:05,716 --> 01:45:06,633
‫كفّا عن العبث!

1337
01:45:07,634 --> 01:45:09,094
‫- إلى اللقاء!
‫- "توغوسا"؟

1338
01:45:09,177 --> 01:45:11,346
‫- نتمنّى لك رحلة آمنة!
‫- أين أنت؟

1339
01:45:12,222 --> 01:45:13,515
‫"توغوسا"!

1340
01:45:29,489 --> 01:45:31,199
‫هل وجدت أثرًا لـ"توغوسا"؟

1341
01:45:31,742 --> 01:45:35,537
‫ما زلنا نبحث لنتعرّف على الوجه
‫باستخدام نظام الأشعة تحت الحمراء،

1342
01:45:35,620 --> 01:45:39,374
‫لكن إن سافر مستخدمًا أساليب الآدميين
‫اللاحقين نفسها، فقد يكون ذلك صعبًا.

1343
01:45:40,459 --> 01:45:41,293
‫فهمت.

1344
01:45:42,502 --> 01:45:45,589
‫طلبت من مكتب خدمات الأمن العام
‫توفير بعض القوة البشرية أيضًا.

1345
01:45:46,339 --> 01:45:48,425
‫كل ما يمكننا فعله الآن هو انتظار تقريرهم.

1346
01:45:48,508 --> 01:45:51,303
‫طالما أنه ليس مدفونًا في ذلك الجبل،

1347
01:45:51,386 --> 01:45:52,971
‫سنلتقط رائحته من مكان ما.

1348
01:46:06,151 --> 01:46:07,069
‫مساء الخير.

1349
01:46:18,872 --> 01:46:19,706
‫سيدي؟

1350
01:46:19,790 --> 01:46:20,665
‫أيها النائب "أوتومو"؟

1351
01:46:20,749 --> 01:46:23,710
‫- تبًا.
‫- سيدي، هل أنت مريض؟

1352
01:46:23,794 --> 01:46:24,753
‫هذا بلاغ عاجل.

1353
01:46:24,836 --> 01:46:26,338
‫- سيدي، هل أنت مريض؟
‫- إنه عضو الكونغرس "أوتومو"!

1354
01:46:29,549 --> 01:46:32,511
‫ألا نستطيع التعرّف على وجهه؟

1355
01:46:33,386 --> 01:46:36,807
‫ولكن الأمر حدث في لحظة.

1356
01:46:37,641 --> 01:46:41,353
‫يقولون إنه لم يشعر بأي ألم.

1357
01:46:45,941 --> 01:46:50,362
‫الإبلاغ عن حادثة قتل باستخدام عبوة ناسفة
‫في الحي السادس.

1358
01:46:50,445 --> 01:46:53,782
‫لو كان بإمكاننا وحسب أن نستخدم
‫أعين المدنيّين كما يفعلون في "أمريكا".

1359
01:47:00,330 --> 01:47:01,331
‫تبًا.

1360
01:47:03,166 --> 01:47:04,709
‫ماذا تنتظر؟

1361
01:47:04,793 --> 01:47:08,588
‫أصدر بعض الأخبار المزيّفة
‫وقم بالتعتيم على وجود الآدميين اللاحقين!

1362
01:47:09,381 --> 01:47:10,799
‫هذا جزء من وظيفتك.

1363
01:47:11,633 --> 01:47:14,136
‫تبًا.

1364
01:47:14,219 --> 01:47:16,972
‫آدمي لاحق غبيّ كشف عن نفسه

1365
01:47:17,055 --> 01:47:19,182
‫حين بدأ في ملاحقة قضية رشوة
‫ولكنك سمحت له بالإفلات؟

1366
01:47:20,976 --> 01:47:23,937
‫هل زرعت أدوات تنصّت في هذه الغرفة؟

1367
01:47:25,814 --> 01:47:28,650
‫لا أستطيع أن أسمح لك بأن تخفي عني
‫أي شيء يخصّ هذه القضية.

1368
01:47:29,234 --> 01:47:31,695
‫أستطيع أن أحجر على تحركاتك بتهمة التجسّس.

1369
01:47:31,778 --> 01:47:37,534
‫حقًا؟ كنت أظن أنك واحد منّا.

1370
01:47:41,371 --> 01:47:44,749
‫سيد "أراماكي"، بالنسبة إلى موت والد زوجتي…

1371
01:47:47,711 --> 01:47:50,547
‫أرجوك أن تخفي سببه الحقيقي
‫وتقول إنه موت ناتج عن المرض.

1372
01:47:54,593 --> 01:47:55,427
‫سيدي رئيس الوزراء…

1373
01:47:57,721 --> 01:47:58,930
‫هناك أمر آخر.

1374
01:47:59,931 --> 01:48:01,641
‫أريد أن أستدرج الآدمي اللاحق
‫كي يخرج من مخبئه.

1375
01:48:03,935 --> 01:48:05,812
‫لا بدّ أن تعلن بعض الأخبار الحقيقية.

1376
01:48:08,857 --> 01:48:11,443
‫بعد وفاة والد زوجته،

1377
01:48:11,526 --> 01:48:15,906
‫سيصير رئيس الوزراء "تيتو"
‫رئيس لجنة مشروع إعادة تعمير "طوكيو".

1378
01:48:15,989 --> 01:48:18,742
‫رئيس الوزراء "تيتو" يملك أسهمًا
‫في شركة "أوتومو مايكرون".

1379
01:48:18,825 --> 01:48:22,120
‫ويُشتبه في أن الشركة تعقد صفقات محسوبية
‫مع اللجنة

1380
01:48:22,204 --> 01:48:26,625
‫وتحتكر عقود الآلات متناهية الصغر
‫التي تزيل تلوّث التربة.

1381
01:48:26,708 --> 01:48:27,542
‫عزيزي!

1382
01:48:32,797 --> 01:48:34,049
‫إنه جريء.

1383
01:48:35,926 --> 01:48:40,639
‫هو ليس سياسيًا تقليديًا
‫ولا دميةً في يد الأمريكيّين.

1384
01:49:03,870 --> 01:49:05,705
‫دعونا نمرّ.

1385
01:49:05,789 --> 01:49:07,791
‫"مستشفى الشرطة"

1386
01:49:07,874 --> 01:49:09,167
‫- تراجعوا.
‫- تراجعوا.

1387
01:49:10,752 --> 01:49:12,420
‫أليس هذا هو؟

1388
01:49:12,504 --> 01:49:13,463
‫بلى!

1389
01:49:21,179 --> 01:49:23,181
‫لقد ظهر!

1390
01:49:24,307 --> 01:49:25,350
‫تأخّرت.

1391
01:49:35,151 --> 01:49:36,236
‫والمدخل الخلفيّ أيضًا!

1392
01:49:49,124 --> 01:49:51,543
‫ما غايتك؟

1393
01:49:54,587 --> 01:49:57,966
‫حبّي لهذه الدولة خالص.

1394
01:49:59,676 --> 01:50:05,098
‫أنا مستعد لعمل أي شيء
‫من أجل إعادة تعمير هذه الدولة.

1395
01:50:13,440 --> 01:50:14,274
‫عزيزي!

1396
01:50:29,956 --> 01:50:30,999
‫لا!

1397
01:50:48,808 --> 01:50:51,186
‫أتلاكمينه؟ هذا لن يُجدي!

1398
01:51:11,998 --> 01:51:13,375
‫أنت مجنونة.

1399
01:51:13,458 --> 01:51:18,380
‫كنت أُراهن على أن شخصيّته الحقيقية
‫ظلّت بداخله.

1400
01:51:19,089 --> 01:51:22,342
‫كنت أعلم أنني أستطيع الفوز إن ابتلع الطعم.

1401
01:51:22,425 --> 01:51:23,635
‫ماذا حدث؟

1402
01:51:24,344 --> 01:51:26,429
‫يجب أن تستريحي قليلًا بالداخل.

1403
01:51:31,976 --> 01:51:32,894
‫سيدي رئيس الوزراء.

1404
01:51:33,895 --> 01:51:36,564
‫لماذا لم يهاجمك "ياغوشي"
‫حين سنحت له الفرصة؟

1405
01:51:38,483 --> 01:51:41,027
‫ربما كانت نيته

1406
01:51:41,694 --> 01:51:47,367
‫أن يتأكد من شغفي بإعادة تعمير هذه المدينة.

1407
01:51:48,493 --> 01:51:51,079
‫إن كان الأمر كذلك، فما الذي يسعى إليه؟

1408
01:52:03,049 --> 01:52:05,969
‫أحسنت، سنأخذه من هنا.

1409
01:52:06,052 --> 01:52:07,053
‫أنت مرةً أخرى؟

1410
01:52:08,221 --> 01:52:09,806
‫عليّ أن أذكّرك

1411
01:52:10,432 --> 01:52:15,311
‫بأن مهمّتكم تقتصر وحسب على الإمساك
‫بالآدميين اللاحقين.

1412
01:52:17,188 --> 01:52:20,442
‫هذا هو واقع "اليابان".

1413
01:52:23,736 --> 01:52:25,697
‫هذا سبب وجودي هنا.

1414
01:52:27,031 --> 01:52:27,949
‫كي أحدث التغييرات.

1415
01:52:48,178 --> 01:52:50,513
‫- مهلًا!
‫- "باتو"، هاتفك يرنّ!

1416
01:52:51,848 --> 01:52:52,974
‫من المتصل؟

1417
01:52:53,057 --> 01:52:53,892
‫ماذا؟

1418
01:52:54,684 --> 01:52:56,519
‫إنه من هاتف عموميّ!

1419
01:52:56,603 --> 01:52:57,979
‫هاتف عموميّ؟

1420
01:52:58,062 --> 01:53:00,648
‫أظن أن بعض الناس لا يحبون التكنولوجيا!

1421
01:53:00,732 --> 01:53:01,983
‫ماذا نفعل يا "باتو"؟

1422
01:53:03,067 --> 01:53:04,152
‫هيا أجب.

1423
01:53:04,861 --> 01:53:05,695
‫عُلم!

1424
01:53:08,448 --> 01:53:09,616
‫مرحبًا.

1425
01:53:10,783 --> 01:53:11,618
‫هل أنت "تاشيكوما"؟

1426
01:53:13,786 --> 01:53:16,080
‫- هذا يبدو مثل…
‫- هل هذا ممكن؟

1427
01:53:16,164 --> 01:53:17,999
‫- "توغوسا"!
‫- "باتو"!

1428
01:53:18,082 --> 01:53:19,709
‫إنه من "توغوسا"!

1429
01:53:19,792 --> 01:53:22,962
‫- ماذا؟ هل هو حقًا "توغوسا"؟
‫- بسرعة!

1430
01:53:23,046 --> 01:53:23,880
‫- تفضّل.
‫- "توغوسا"!

1431
01:53:23,963 --> 01:53:25,215
‫مرحبًا، "توغوسا"؟

1432
01:53:26,466 --> 01:53:27,300
‫شريكي…

1433
01:53:28,801 --> 01:53:29,636
‫أنت…

1434
01:53:31,638 --> 01:53:32,639
‫على قيد الحياة!

1435
01:53:33,389 --> 01:53:34,224
‫أجل.

1436
01:53:34,849 --> 01:53:35,808
‫بطريقة ما.

1437
01:53:36,518 --> 01:53:37,685
‫أين أنت الآن؟

1438
01:53:39,479 --> 01:53:40,313
‫شريكي…

1439
01:53:43,233 --> 01:53:44,400
‫هل علينا أن نكون على قيد الحياة

1440
01:53:45,193 --> 01:53:47,278
‫كي يبدو العالم بهذا الجمال؟

1441
01:53:52,283 --> 01:53:53,284
‫ماذا؟

1442
01:54:18,268 --> 01:54:20,103
‫هذا صيد غير متوقع.

1443
01:54:27,652 --> 01:54:30,238
‫هل يمكنك إطلاعي على هويتك؟

1444
01:59:01,843 --> 01:59:06,848
‫ترجمة "نانسي ناصر"،
‫"باتريك أيوب"، "علي جاسم"

