﻿1
00:00:00,718 --> 00:00:29,718
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:30,018 --> 00:00:36,718
|| المدينة المفقودة ||

3
00:00:43,226 --> 00:00:44,792
‫كنتِ مذهلة.

4
00:00:45,425 --> 00:00:47,659
‫لا يزال قلبي يخفق.

5
00:00:49,092 --> 00:00:50,792
‫شعرت بذلك أيضًا.

6
00:00:50,926 --> 00:00:52,825
‫كل ذلك بفضل قوتك الغاشمة يا (داش)،

7
00:00:52,959 --> 00:00:56,026
‫ومعرفتك بالرياضيات الآرامية القديمة.

8
00:00:56,159 --> 00:00:59,026
‫بحقكِ، فهذا ليس له
‫علاقة بشهادتيّ الدكتوراه

9
00:00:59,159 --> 00:01:01,259
‫والماجستير في الدراسات الجنسانية

10
00:01:02,126 --> 00:01:05,126
‫فكل شيء له علاقة بكِ يا د.(لوفمور).

11
00:01:05,558 --> 00:01:07,425
‫الحقيقة هي،

12
00:01:07,558 --> 00:01:09,892
‫لم أفكر أبدًا في أنني سأجد
‫مدينة "دي" المفقودة.

13
00:01:10,026 --> 00:01:12,959
‫سأنتقي كلماتك بعناية.

14
00:01:13,092 --> 00:01:14,792
‫ستكون كلماتك الأخيرة.

15
00:01:14,926 --> 00:01:18,659
‫لقد قدتني مباشرة
(إلى قبر الملك (كلامان

16
00:01:18,792 --> 00:01:22,359
‫ وتاج ملكته الناري الأسطوري.

17
00:01:22,525 --> 00:01:25,359
‫والآن سأكون ثريًا جدًا

18
00:01:25,492 --> 00:01:28,226
.وسيكون مصيرك الموت

19
00:01:29,126 --> 00:01:32,492
‫مهلاً، هل هذه ثعابينك؟

20
00:01:32,625 --> 00:01:34,192
‫لا، لقد كانت موجودة هنا فعلاً.

21
00:01:34,326 --> 00:01:38,725
هل كان هناك مئات الثعابين
‫في هذا المعبد تنتظر ظهورنا؟

22
00:01:38,859 --> 00:01:40,926
‫- من يطعمهم؟ هل أنت تطعمهم؟
‫- لا، ماذا يأكلون؟

23
00:01:41,059 --> 00:01:43,226
‫لمَ هذا الثعبان لا يعض ذلك الرجل؟
‫لماذا يحدث هذا؟

24
00:01:43,359 --> 00:01:46,192
‫- هل تدربوا على تفادي عض الأتباع؟
‫- نعم، حسنًا...

25
00:01:46,326 --> 00:01:48,592
‫أعني أنّ نسبة الأفعى
‫إلى المعبد تشكل...

26
00:01:48,725 --> 00:01:51,192
‫هذا سخيف. إلغاء.

27
00:01:52,458 --> 00:01:54,259
‫أظن أن شخصيتي لا تزال تنفع.

28
00:01:54,393 --> 00:01:56,092
‫إلغاء.

29
00:01:56,226 --> 00:01:58,525
‫(لوريتا)، لا يزال لديك قصة لتكتبيها.

30
00:01:59,192 --> 00:02:00,425
‫إلغاء.

31
00:02:02,792 --> 00:02:04,592
‫مرحبًا، هذه أنا (بيث).

32
00:02:04,725 --> 00:02:07,126
‫لا أريد أن أسحب بطاقة "أنا
‫ناشرتكِ" تمامًا لكنني سأفعل ذلك.

33
00:02:07,259 --> 00:02:09,592
‫وأنني أتطلع حقًا إلى
‫رؤية هذا الفصل الأخير.

34
00:02:09,725 --> 00:02:11,692
‫لكن لا تضغطي على نفسكِ.
‫لا، في الواقع هناك ضغط.

35
00:02:11,825 --> 00:02:16,026
فالضغط المناسب يحفزكِ
.لكنه لا يشل حركتكِ

36
00:02:16,159 --> 00:02:17,558
‫يمكنكِ فعل هذا.

37
00:02:19,092 --> 00:02:19,992
‫شكرًا.

38
00:02:20,126 --> 00:02:22,126
‫أنا مرة أخرى.

39
00:02:22,259 --> 00:02:24,092
حسنًا، لقد جهزنا كل
،شيء لجولة الكتاب

40
00:02:24,226 --> 00:02:27,026
‫لكن الشيء الوحيد الذي
‫نحتاجه هو كتاب للجولة.

41
00:02:27,159 --> 00:02:31,825
لا يمكنني منع شعوري بأنّكِ لم
.تنهيه لأنّك لا تريدين مغادرة منزلكِ

42
00:02:31,959 --> 00:02:37,126
‫اسمعي، أعلم أن السنوات الخمس
‫الماضية كانت صعبة بعد وفاة (جون)،

43
00:02:37,259 --> 00:02:40,625
‫ومن الأسهل قضاء حياتكِ
‫في حوض استحمامك،

44
00:02:40,759 --> 00:02:43,359
‫تحتسين "شاردونيه" مثلج.

45
00:02:43,492 --> 00:02:46,259
‫لكن يا فتاة أمامك مستقبل كبير

46
00:02:46,393 --> 00:02:49,393
‫وجولة الكتاب لا يمكنني إلغاؤها،
لذا أنهي الكتاب، إتفقنا؟

47
00:02:49,525 --> 00:02:50,792
‫أحبك، وداعًا!

48
00:03:09,725 --> 00:03:11,259
‫علينا مواصلة طريقنا.

49
00:03:12,259 --> 00:03:14,725
‫لنرى ما يوجد وراء ذلك الباب.

50
00:03:14,859 --> 00:03:16,992
‫لكن ماذا لو لم يكن هناك شيء؟

51
00:03:17,725 --> 00:03:19,825
‫ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

52
00:03:20,692 --> 00:03:24,959
‫إذًا أدركت (لوفمور) أن الكنز
‫الذي أرادته قد ضاع إلى الأبد

53
00:03:25,092 --> 00:03:27,458
‫ومغامراتها على وشك الانتهاء.

54
00:03:27,592 --> 00:03:28,692
‫هذا لا يبدو صحيحًا.

55
00:03:28,825 --> 00:03:30,592
‫نعم، لكن هذه هي الحقيقة.

56
00:03:30,725 --> 00:03:32,192
‫هذه هي النهاية.

57
00:03:41,259 --> 00:03:42,825
‫حسنًا يا (جون)،

58
00:03:43,393 --> 00:03:44,458
‫ها أنا ذا.

59
00:03:44,592 --> 00:03:46,892
.يسر بعد عسر

60
00:03:53,359 --> 00:03:56,026
‫- حسنًا عزيزتي، حان وقت العرض.
‫- هل أنتِ متأكدة من هذا؟

61
00:03:56,159 --> 00:03:59,792
هذا الثوب لاصق فيّ
.من الأمام والخلف

62
00:03:59,926 --> 00:04:02,059
‫أشعر وكأنني متزلجة سخيفة.

63
00:04:02,192 --> 00:04:04,859
‫- إنه مثير ومذهل. إنه يروقني.
‫- لا، إنه ليس كذلك.

64
00:04:04,992 --> 00:04:06,926
‫- كيف أتحرك به؟
‫- لا تلمسيه.

65
00:04:07,059 --> 00:04:09,226
‫- أنني لا ألمسه، بل اسحبه.
‫- توقفي. هلا توقفتِ؟

66
00:04:09,359 --> 00:04:11,525
توقفي الآن لأنه لا يمكنكِ
.فعل ذلك على المسرح

67
00:04:11,659 --> 00:04:14,326
.وأنتهينا. حسنًا، جيّد

68
00:04:14,458 --> 00:04:16,326
‫هل عليّ ارتداء
‫ثوب تبّان لامع؟

69
00:04:16,458 --> 00:04:17,859
‫عليكِ ارتدائه لساعتين فقط.

70
00:04:17,992 --> 00:04:19,926
‫لا تفسدي هذا الثوب،
.هل تسمعيني؟ أننا استعرناه

71
00:04:20,059 --> 00:04:22,059
‫الجميع يرتدون الثياب اللامعة الآن.

72
00:04:23,592 --> 00:04:25,625
‫- لماذا تلتقط صورتي؟
‫- هذه (أليسون).

73
00:04:25,759 --> 00:04:28,026
‫إنها مديرتنا الجديدة المسؤولة
‫على وسائل التواصل الاجتماعي.

74
00:04:28,159 --> 00:04:30,959
‫وستساعدنا في استهداف
‫ الفئة العمرية الأصغر سنًا.

75
00:04:31,092 --> 00:04:33,558
‫أعني النساء في الثلاثينيات اللواتي
‫يتمنن لو كن في سن العشرينات.

76
00:04:33,692 --> 00:04:35,159
‫مرحبًا، كيف الحال؟

77
00:04:35,293 --> 00:04:38,659
‫أنني المسؤولة على حساباتك
‫الاجتماعية، لذا أنكِ غردتِ هذا الصباح،

78
00:04:38,792 --> 00:04:43,959
‫"أين توجد سيداتي؟ قابلوني في
‫قاعة الرقص "جي" الساعة 5:00 مساءً.

79
00:04:44,092 --> 00:04:45,492
‫"هاشتاغ (شون مينديز).

80
00:04:45,625 --> 00:04:48,458
."هاشتاغ متلهفة لمقابلتكم جميعًا

81
00:04:48,592 --> 00:04:51,092
‫حسنًا، لنستمع. هيّا بنا.

82
00:04:51,226 --> 00:04:54,126
‫علينا تذكير الناس بأنكِ ما زلت حية.

83
00:04:54,259 --> 00:04:55,625
‫يعرف الناس أنني حية.

84
00:04:55,759 --> 00:04:57,692
‫ولتذكيرهم لماذا كانت هذه..

85
00:04:57,825 --> 00:04:59,926
‫- الوكالة تحظى بمبيعات أكثر.
‫- في رويات الحب.

86
00:05:00,059 --> 00:05:02,558
‫نعم، وهي أعلى
‫فئة أدبية مربحة.

87
00:05:02,692 --> 00:05:05,558
.وهذه الأرباح لا تتطابق مبيعاتنا المسبقة

88
00:05:05,692 --> 00:05:07,792
‫فقط فكري في هذا على أنها
‫طريقة للتواصل الشفهي.

89
00:05:07,926 --> 00:05:09,525
‫هل تريدين التواصل الشفهي؟
‫ها نحن ذا. ما رأيك في هذا؟

90
00:05:09,659 --> 00:05:12,458
‫"الوحيد الذي خسر أكثر من
‫ المدينة هو الكاتبة نفسها".

91
00:05:12,592 --> 00:05:14,293
‫"بلا حب". "بلا شغف".

92
00:05:14,425 --> 00:05:18,326
‫"بعيدة عن جوهرها".
‫ "هذا تاريخ مزيف في أسوأ حالاته".

93
00:05:18,458 --> 00:05:20,592
‫جولة كتاب يمكن أن
‫تغير كل شيء، حسنًا؟

94
00:05:20,725 --> 00:05:22,992
‫علينا تذكّير المعجبين
‫لماذا يحبونكِ كثيرًا.

95
00:05:23,126 --> 00:05:26,692
‫التاريخ الحقيقي.
‫أنني املئه بمزيد من العري.

96
00:05:26,825 --> 00:05:29,059
‫حظى التاريخ بالكثير من العري.

97
00:05:29,892 --> 00:05:31,959
‫استكشاف عميق.

98
00:05:32,092 --> 00:05:34,492
‫تساؤل شهواني.

99
00:05:34,625 --> 00:05:39,659
‫هل سيجد (داش) و(لوفمور)
‫تاج الملكة (تاها) الثمين الناري؟

100
00:05:39,792 --> 00:05:41,592
‫انضموا إليهما في بحثهما.

101
00:05:41,725 --> 00:05:43,625
‫اسمعي، أردت التحدث
‫معك بخصوص شيء ما.

102
00:05:43,759 --> 00:05:44,959
‫هناك الكثير من الناس.

103
00:05:45,092 --> 00:05:47,192
‫أعرف مدى كرهكِ
‫لفعل هذه الأشياء،

104
00:05:47,326 --> 00:05:50,059
‫لذا دعوت (آلان) لتولي
‫الأسئلة والأجوبة معكِ اليوم.

105
00:05:50,192 --> 00:05:52,126
‫- ماذا؟
‫- وبقية جولة الكتاب.

106
00:05:52,259 --> 00:05:55,126
‫(بيث)، لقد طلبت بصراحة عدم حضور
‫أي مناسبة أخرى مع (داش).. (آلان)!

107
00:05:55,259 --> 00:05:58,059
‫- سيذلني.
‫- لن يذلّكِ.

108
00:05:58,192 --> 00:06:01,226
‫شكرًا. أنت بارع في عملك.
‫شكرًا جزيلاً.

109
00:06:01,359 --> 00:06:02,525
‫دعيني أساعدك بهذا.

110
00:06:02,659 --> 00:06:04,525
كما لو إنه يقدم إعلان
‫تجاري عن غسول الجسم.

111
00:06:04,659 --> 00:06:06,458
‫إنه يتلألأ دومًا في كل مكان.

112
00:06:06,592 --> 00:06:09,492
.ما من مناسبة وإلّا خلع قميصه

113
00:06:09,625 --> 00:06:11,092
‫- انتِ تتمنين.
‫- حسنًا، إنه هنا فعلاً،

114
00:06:11,226 --> 00:06:13,359
‫لذا ارتدي سراويل نسائية
‫كبيرة ولنخرج إلى هناك.

115
00:06:13,492 --> 00:06:16,659
‫تذكري، لا تظهري ملامح غاضبة
.ولا تقدمي خطاب أكاديمي ممل

116
00:06:16,792 --> 00:06:20,059
‫نعم! نعم!

117
00:06:20,192 --> 00:06:22,092
!"هيّا يا "آر تي بي

118
00:06:23,792 --> 00:06:25,992
‫نعم يا معجبين (لوفمور)!

119
00:06:26,126 --> 00:06:29,558
‫أنني متحمس جدًا لأقدم لكم

120
00:06:29,692 --> 00:06:33,458
‫الكاتبة الحائزة على
‫الجائزة (لوريتا سيج)!

121
00:06:33,592 --> 00:06:36,126
‫- (بيث)، لا أستطيع فعل هذا. لست مستعدة.
‫- هل تمازحينني؟

122
00:06:36,259 --> 00:06:37,959
‫اسمعي، سأساعدكِ.
‫يمكنكِ فعل هذا.

123
00:06:38,092 --> 00:06:39,592
‫اذهبي وامنحي الناس ما يريدونه.

124
00:06:39,725 --> 00:06:41,558
‫- ليس أنا يريدونه.
‫- اذهبي إلى هناك الآن!

125
00:06:44,126 --> 00:06:48,026
‫مرحبًا، كيف حالكم؟
‫سررت برؤيتكم. شكرًا.

126
00:07:23,418 --> 00:07:25,117
‫نعم. اصعدي عليه.

127
00:07:27,583 --> 00:07:30,451
‫اصعدي عليه. حسنًا.

128
00:07:30,583 --> 00:07:32,217
‫تمركزي.

129
00:07:32,351 --> 00:07:35,884
‫والآن إليكم اللحظة التي
‫كنتم تنتظرونها جميعًا.

130
00:07:36,017 --> 00:07:37,750
‫- الأكثر جاذبية...
‫- حسنًا!

131
00:07:37,884 --> 00:07:41,850
‫.. بطل الجيل الأكثر نفوذاً.

132
00:07:41,984 --> 00:07:43,151
‫هذا قوي قليلاً.

133
00:07:43,284 --> 00:07:45,984
‫غلافه العشرين
‫لرواية (أنجيلا لوفمور).

134
00:07:46,484 --> 00:07:48,650
‫(داش مكماهون)!

135
00:07:54,117 --> 00:07:56,617
‫يا إلهي! (داش)!

136
00:08:19,317 --> 00:08:21,650
‫- انحني.
‫- لقد فعلت ذلك فعلاً.

137
00:08:21,784 --> 00:08:24,717
‫حسنًا، هيّا، مرة اخرى.
‫سأساعدكِ.

138
00:08:39,683 --> 00:08:41,284
‫هل تدربتما على ذلك يا رفاق؟
‫يا إلهي.

139
00:08:41,418 --> 00:08:45,251
،أحب تناغمكما
..ويجب أن أعترف

140
00:08:45,384 --> 00:08:47,484
‫ أحب هذا الكتاب.

141
00:08:47,617 --> 00:08:48,650
‫- شكرًا يا (راي).
‫- شكرًا...

142
00:08:48,784 --> 00:08:50,151
‫إنتباه ثمة حرق للأحداث.

143
00:08:50,284 --> 00:08:53,550
‫خيار جريء حقًا لعدم جعلهم
‫يذهبون إلى القبر في النهاية.

144
00:08:53,683 --> 00:08:55,251
‫أخبراني كيف حدث هذا.

145
00:08:55,384 --> 00:08:58,817
‫يعد هذا كتاب مميز
‫بالنسبة لي شخصيًا.

146
00:08:58,950 --> 00:09:01,750
لا اعرف كيف أصف
مدى اهمية هذا ليّ

147
00:09:01,884 --> 00:09:07,117
‫ حين (لوريتا) الكاتبة المذهلة
.اسمت الكتاب على اسمي

148
00:09:07,251 --> 00:09:09,051
‫"مدينة داش المفقودة".

149
00:09:09,184 --> 00:09:10,217
‫"مدينة دي المفقودة".

150
00:09:10,351 --> 00:09:12,583
.لكن الحرف "دي" ليس اختصارًا لاسمك

151
00:09:12,717 --> 00:09:15,251
ـ اختصارًا لـ "قضيب"، صحيح؟
.ـ بالطبع لا

152
00:09:15,384 --> 00:09:18,451
،إنه اختصار لأسم قبيلة قديمة
."دابا كاعو ديسفم إيكا"

153
00:09:18,583 --> 00:09:23,151
ولصعوبة نطق الأسم على
،المستعمرين الأوروبيين

154
00:09:23,284 --> 00:09:26,484
‫- لذا، بأسلوب استعماري حقيقي اختصروه.
‫- لا أحد يهتم بهذا.

155
00:09:26,617 --> 00:09:28,284
‫هذا مثير حقًا للاهتمام. حسنًا.

156
00:09:28,418 --> 00:09:30,717
‫ماذا لو تلقينا بعض
‫الأسئلة من الجمهور؟

157
00:09:30,850 --> 00:09:32,583
‫- هنا أيها الوسيم!
‫- نعم.

158
00:09:32,717 --> 00:09:36,817
‫(داش)، ما هي لحظتك
الرومانسية المفضلة؟

159
00:09:36,950 --> 00:09:41,484
‫ما أود معرفته حقًا هو ما هي
‫اللحظة الرومانسية المفضلة لـ (لوريتا)؟

160
00:09:41,617 --> 00:09:43,518
‫مثير.

161
00:09:45,683 --> 00:09:48,317
‫حسنًا، كوني أنجذب للأذكياء..

162
00:09:48,451 --> 00:09:50,650
هذا هذا ما يفعلونه
..حين يلفون الثعابين

163
00:09:50,784 --> 00:09:58,884
‫لا، هذا شخص الذي يجد الفطنة
.أو الذكاء مثيرًا جدًا، كما تعلم

164
00:09:59,017 --> 00:10:00,117
‫ذات الشيء.

165
00:10:00,583 --> 00:10:01,784
‫حقًا؟

166
00:10:01,917 --> 00:10:04,284
‫(داش)! اخلع قميصك!

167
00:10:04,418 --> 00:10:08,117
‫لا، لا، لن نفعل ذلك اليوم.
‫أننا هنا من أجل كتاب (لوريتا).

168
00:10:08,251 --> 00:10:10,084
‫هل لدينا أسئلة لـ (لوريتا)؟

169
00:10:10,217 --> 00:10:15,384
‫نعم، ايتها الشابة ذات مظهر المولع
‫بالقراءة؟ ماذا تريدين ان تسأليني؟

170
00:10:15,518 --> 00:10:17,518
‫هل يمكنك خلع قميص (داش)؟

171
00:10:19,084 --> 00:10:21,884
‫لا، لن نفعل هذا
‫مرة أخرى. آسف.

172
00:10:22,017 --> 00:10:24,518
!اخلعيه! اخلعيه

173
00:10:24,650 --> 00:10:26,950
!اخلعيه! اخلعيه

174
00:10:27,084 --> 00:10:30,850
‫بالتاكيد. بالتأكيد نعم.
‫يمكنني فعلها.

175
00:10:31,784 --> 00:10:33,017
‫حقًا؟

176
00:10:33,151 --> 00:10:34,850
‫- ليس عليك فعل هذا.
‫- علينا فعلها.

177
00:10:34,984 --> 00:10:37,017
‫علينا أن نمنح الناس
‫ما يريدونه، نعم.

178
00:10:37,151 --> 00:10:39,850
‫علينا أن نمنح الناس
‫ما يريدونه، نعم.

179
00:10:39,984 --> 00:10:43,184
‫سيداتي وسادتي، استمتعوا.

180
00:10:43,317 --> 00:10:47,950
"لأن كتاب "مدينة دي المفقودة
.هو مغامرة (داش) الأخيرة

181
00:10:48,084 --> 00:10:50,117
،إذا كان هناك كتاب آخر حتى

182
00:10:50,251 --> 00:10:53,351
سيفتتح أحداثه بتلقي
لوفمور) خبر مأساوي)

183
00:10:53,484 --> 00:10:55,850
‫عن وفاته المفاجئة.

184
00:10:55,984 --> 00:10:57,251
‫ماذا؟

185
00:10:57,384 --> 00:10:58,850
‫- سحقًا. آسف. ساعتي الذكية عالقة.
‫- تمهلي.

186
00:10:58,984 --> 00:11:00,017
‫أعرف. لا تسحبيه.

187
00:11:00,151 --> 00:11:01,650
‫لا بأس. لا تتحرك.

188
00:11:01,784 --> 00:11:03,151
‫- لا. هذا سحب.
‫- أنّك تسحبينه.

189
00:11:03,284 --> 00:11:05,917
‫سوف تنزعين باركوتي.
‫لا، لا يمكنك...

190
00:11:10,317 --> 00:11:11,251
‫يا إلهي!

191
00:11:11,384 --> 00:11:12,750
‫- يا إلهي.
‫- هل هو بخير؟

192
00:11:12,884 --> 00:11:14,451
‫رباه، أنا آسفة جدًا.

193
00:11:14,583 --> 00:11:17,217
‫- أنا آسفة جدًا.
‫- أنتِ شخص سيئ.

194
00:11:17,351 --> 00:11:21,650
‫ابقوا معنا لمسابقة الأزياء
‫في الساعة 6:00 مساءً.

195
00:11:22,451 --> 00:11:24,583
‫"إذا كان هناك كتاب آخر"؟

196
00:11:24,717 --> 00:11:29,617
‫أنني أستثمر كل مواردنا
‫في هذه الجولة، حسنًا؟

197
00:11:29,750 --> 00:11:33,217
‫لا أعتقد أنني اشعر أن هناك
.مغامرة آخرى لـ (لوفمور) و(داش)

198
00:11:33,351 --> 00:11:34,683
‫كيف سيموت (داش)؟

199
00:11:34,817 --> 00:11:36,917
‫- هل بالثعابين؟
‫- لا.

200
00:11:37,051 --> 00:11:39,351
‫حسنًا، ثمة شيء عليّ الأعتناء به.

201
00:11:39,484 --> 00:11:41,917
‫لديكما مقابلة في الجناح
‫القادم بعد عشر دقائق.

202
00:11:42,051 --> 00:11:44,451
‫لذا هل يمكنكما أن تقدما
‫لي معروفًا وتتصرفا كالبالغين

203
00:11:44,583 --> 00:11:46,084
وتذهبا إلى هناك لوحدكما؟

204
00:11:46,217 --> 00:11:47,418
‫حسنًا، شكرًا جزيلاً.

205
00:11:48,035 --> 00:11:50,135
‫هل يموت من عدوى
‫"المكورات العنقودية"؟

206
00:11:52,217 --> 00:11:54,317
عرفت، أنها عدوى
‫"المكورات العنقودية".

207
00:11:55,484 --> 00:11:56,817
‫أنا... حسنًا.

208
00:11:56,950 --> 00:11:59,984
‫اسمعي، أفهم أحتياجكِ
‫إلى استراحة أو ما شابه،

209
00:12:00,117 --> 00:12:02,117
‫- لكن لا يمكنك قتلي، حسنًا؟
‫- حسنًا.

210
00:12:02,251 --> 00:12:06,617
‫أكره أن أطرح هذا السؤال، لكنك
‫تعلم أنك لست (داش)، صحيح؟

211
00:12:06,750 --> 00:12:08,917
‫(داش) مجرد شخصية أخترعتها.

212
00:12:09,051 --> 00:12:10,284
‫(داش)؟

213
00:12:13,084 --> 00:12:14,317
‫شكرًا.

214
00:12:14,451 --> 00:12:15,683
‫شكرًا.

215
00:12:18,117 --> 00:12:20,351
‫- لوريتا)، من هذا الاتجاه.
‫- لا، أعتقد أن هذا الاتجاه.

216
00:12:20,484 --> 00:12:22,817
‫ألا يمكنك أدراك اهمية
داش) بالنسبة للجمهور؟)

217
00:12:22,950 --> 00:12:24,717
‫- إنه يعني لك الكثير.
‫- ليس ليّ فقط.

218
00:12:24,850 --> 00:12:26,451
.أجل، ليّ وللأخرين ايضًا

219
00:12:26,617 --> 00:12:29,518
‫- ماذا عن (بيث)؟
‫- أتعلم؟ (بيث) ستكون بخير.

220
00:12:29,650 --> 00:12:33,518
‫سوف تجد الكثير من الكتاب الشباب
‫الجدد المليئين بالأفكار العظيمة.

221
00:12:33,650 --> 00:12:35,617
‫يمكنك الانتقال بأمان

222
00:12:35,750 --> 00:12:38,084
‫إلى مرحلة ارتداء القميص من
‫مسيرتك في عرض الأزياء،

223
00:12:38,217 --> 00:12:39,518
‫وأنا اذهب في حال سبيلي.

224
00:12:39,650 --> 00:12:41,351
‫وجميع الأطراف سيكونوا سعداء.

225
00:12:41,484 --> 00:12:43,217
‫لا، هذا هو الاتجاه.

226
00:12:43,351 --> 00:12:45,151
‫تقول (بيث) أنك لم تعدي
‫تغادرين المنزل بعد الآن.

227
00:12:45,284 --> 00:12:47,284
‫لا أشعر أن هذا سعيد للغاية.

228
00:12:47,418 --> 00:12:50,284
‫يجب أن تخرجي إلى العالم،
‫وتخوضي تجارب جديدة.

229
00:12:50,418 --> 00:12:52,617
‫أنني اخوضها فعلاً.
‫لقد اكتفيت. أنا مشبعة تمامًا.

230
00:12:52,750 --> 00:12:56,084
‫لمَ تريدين أن تكوني عالقة في المنزل
‫بمفردك بينما يمكنك رؤية العالم؟

231
00:12:56,217 --> 00:12:57,717
‫يمكن زيارة اليونان القديمة.

232
00:12:57,850 --> 00:13:00,717
‫حسنًا، كيف يمكنني
‫زيارة اليونان القديمة؟

233
00:13:00,850 --> 00:13:02,850
.فهمت، أنّكِ تخشين الطيران

234
00:13:02,984 --> 00:13:06,418
‫لا، لأن اليونان القديمة
‫باتت من الماضي.

235
00:13:06,550 --> 00:13:08,051
‫مثل (داش).

236
00:13:08,184 --> 00:13:11,351
‫حسنًا، هل تريدين أن تعرفي من
‫عالق ايضًا في الماضي؟ أنتِ.

237
00:13:11,484 --> 00:13:14,251
‫فأنّكِ خائفة جدًا من أن تؤذيك الحياة
‫مجددًا لدرجة أنك توقفت عن العيش.

238
00:13:14,384 --> 00:13:16,717
‫أنت مثل مومياء بشرية.

239
00:13:18,184 --> 00:13:20,217
‫لم أقصـ..

240
00:13:22,750 --> 00:13:24,850
‫المومياوات بشر.

241
00:13:34,117 --> 00:13:36,117
‫يالغبائي. سحقًا.

242
00:13:37,151 --> 00:13:39,084
‫أنا آسفة جدًا. سأنظف هذا.

243
00:13:39,217 --> 00:13:41,650
،أنا لا احب رمي القمامة
.أؤكد لك ذلك

244
00:13:41,784 --> 00:13:45,284
‫هل تعتقد إنه يمكنك إستدعاء
‫سيارة لأجلي، من فضلك؟

245
00:13:45,418 --> 00:13:46,950
‫شكرًا لك.

246
00:13:49,683 --> 00:13:50,817
‫اجلب السيارة.

247
00:13:50,950 --> 00:13:52,351
‫رباه، هل هذا خادم أحدهم؟

248
00:13:52,484 --> 00:13:54,817
‫لم أقل شيئًا صائبًا ابدًا معها.

249
00:13:54,950 --> 00:13:56,817
‫أشعر بالتوتر لأنها بمجرد أن تثرثر،

250
00:13:56,950 --> 00:14:01,418
يخرج من فمها موسوعة
..من الجمال وأنا اعجز عن

251
00:14:01,550 --> 00:14:02,817
‫هل تعلم أنها تحاول قتلي؟

252
00:14:02,950 --> 00:14:05,084
‫أنني بحاجة لتلك الطماطم.

253
00:14:05,217 --> 00:14:07,550
‫أنت محق. لا، أنت محق.

254
00:14:07,683 --> 00:14:09,151
‫يجب أن أعتذر. شكرًا يا صاح.

255
00:14:09,284 --> 00:14:11,550
‫- أقدر ذلك كثيرًا جدًا.
‫- على الرحب والسعة.

256
00:14:21,683 --> 00:14:23,917
‫(لوريتا سيج). نعم.

257
00:14:31,518 --> 00:14:32,683
‫مرحبًا.

258
00:14:32,817 --> 00:14:34,251
‫أنني لم أطلب "أوبر بول".

259
00:14:34,384 --> 00:14:37,351
‫ثمة أحد يود مقابلتك.
‫سنعيدك في الفور.

260
00:14:42,184 --> 00:14:43,418
‫(لوريتا)!

261
00:14:43,550 --> 00:14:45,084
‫(لوريتا)! (لوريتا)؟

262
00:14:47,950 --> 00:14:49,784
‫(لوريتا)؟

263
00:14:49,917 --> 00:14:52,484
‫- هل قلت (لوريتا)؟
‫- نعم.

264
00:14:52,617 --> 00:14:53,784
‫- اتبع تلك السيارة يا رجل.
‫- لا.

265
00:14:53,917 --> 00:14:55,617
‫- هيا أرجوك!
‫- لا، لا.

266
00:14:55,750 --> 00:14:58,817
لم اعد اساعد المزيد من الغرباء
.الوسيمين. إنهم خدعوني ذات مرة

267
00:14:58,950 --> 00:15:02,251
ما هذا، أختطاف؟
هل أنا مخطوفة؟

268
00:15:02,384 --> 00:15:03,750
‫هل تم بيعي فعلاً؟

269
00:15:03,884 --> 00:15:06,850
‫هل أنا بعت له؟

270
00:15:06,984 --> 00:15:10,617
‫- توقف.
‫- لا. هل هذا يبدو مخيفًا؟

271
00:15:10,750 --> 00:15:13,384
‫قلت لا تجعلا الأمر
‫يبدو مخيفًا يا رفاق.

272
00:15:13,518 --> 00:15:15,284
‫أنا آسف جدًا بشأن هذا الوضع.

273
00:15:15,418 --> 00:15:17,984
‫لقد وصلت للتو.
‫كنت خائفًا حقًا لمقابلتكِ.

274
00:15:18,117 --> 00:15:20,151
‫لم يكن لديّ الوقت
‫لأجهز المكان جيّدًا.

275
00:15:20,284 --> 00:15:23,051
‫قرأت أنك تحبين الجبن،
‫لذا جلبت كل انواعه.

276
00:15:23,184 --> 00:15:27,184
‫هل أنت الذي يراسلني بريديًا
يطلب صورًا لقدميّ؟

277
00:15:27,317 --> 00:15:29,117
‫لا.

278
00:15:29,251 --> 00:15:33,617
‫وأعدكِ بأن ما سأريك إياه
‫سيجعلكِ سعيدة للغاية.

279
00:15:34,284 --> 00:15:38,817
‫لكن أولاً سأعرفكِ عن الشقي
‫الغامض الذي ترينه أمامك.

280
00:15:38,950 --> 00:15:41,184
‫اسمي (أبيغيل فيرفاكس).

281
00:15:41,317 --> 00:15:44,251
‫- (أبيغيل)؟
‫- إنه اسم لكلا الجنسين مثل (ليزلي) أو (بيفرلي).

282
00:15:44,384 --> 00:15:48,117
‫نعم، لكنك (أبيغيل فيرفاكس)
‫من شبكة اعلام "فيرفاكس"؟

283
00:15:49,017 --> 00:15:52,184
‫ألم تستولي على شركتك أو...

284
00:15:52,317 --> 00:15:56,217
‫لا، كان هذا أخي، في الواقع.
‫كان ذلك (ليزلي). جميعنا فخورون جدًا.

285
00:15:56,351 --> 00:15:59,451
‫نعم، يجب أن اعترف أن
‫في هكذا سن مبكر...

286
00:15:59,583 --> 00:16:01,484
‫قد يقول البعض حتى
‫أنّك أصغر من اللازم.

287
00:16:01,617 --> 00:16:04,317
‫لكن هذا العالم لا يثير اهتمامي.

288
00:16:04,451 --> 00:16:06,984
‫شغفي كما تعلمين،

289
00:16:07,117 --> 00:16:10,217
‫يكمن في الأشياء الخفية في العالم،

290
00:16:10,351 --> 00:16:12,917
‫الأشياء التي تتحدى الاستحواذ.

291
00:16:13,051 --> 00:16:16,084
‫قد يصفني البعض بـ"الجامع".

292
00:16:16,217 --> 00:16:22,151
‫لكن هناك هاجسًا واحدًا على
‫وجه الخصوص جعلني آسرًا.

293
00:16:23,251 --> 00:16:24,683
‫التاج الناري

294
00:16:24,817 --> 00:16:27,151
‫وماساته الحمراء المرصوصة.

295
00:16:27,284 --> 00:16:30,917
‫هل هذه كاميرا خفية؟

296
00:16:31,051 --> 00:16:34,617
‫لذا تخيلي دهشتي حين
وجدت في كتابكِ الجديد

297
00:16:34,750 --> 00:16:38,017
،وسط صفحات الخيال الجماعي

298
00:16:38,151 --> 00:16:38,917
‫شيئًا...

299
00:16:39,051 --> 00:16:41,117
‫- يا إلهي.
‫-... رائعًا جدًا.

300
00:16:42,984 --> 00:16:45,518
‫فهمت. فهمت ذلك الآن.

301
00:16:45,650 --> 00:16:46,917
‫يا إلهي.

302
00:16:47,051 --> 00:16:49,217
‫اعتقدت حرفيًا أنكم خطفتموني.

303
00:16:49,351 --> 00:16:51,817
‫أعني هذا تسويق، صحيح؟
‫هل (بيث) رتبت هذا؟

304
00:16:51,950 --> 00:16:54,817
‫كان هذا رائعًا يا رفاق.
‫كان هذا مذهلاً.

305
00:16:54,950 --> 00:16:58,151
‫أنت، بمسدسك وشاربك

306
00:16:58,284 --> 00:17:01,251
..وجملتك "يفضل أن تصعدي"، كما تعرف

307
00:17:02,484 --> 00:17:03,950
‫يا إلهي.

308
00:17:04,084 --> 00:17:07,784
‫وأنت مثل "جي آي".
‫بدلتك المتناسقة بالألوان.

309
00:17:07,917 --> 00:17:12,917
‫كان عالم الآثار الخيالي في
‫كتابكِ يترجم لغة مندثرة.

310
00:17:13,051 --> 00:17:15,917
شيء لم يقدر أحد
.آخر على فعله

311
00:17:16,051 --> 00:17:18,451
‫لم يحاول أحد هذا قبلاً.

312
00:17:18,583 --> 00:17:20,418
‫هل هذا صحيح؟
‫هل أنا صائبة؟

313
00:17:20,550 --> 00:17:22,184
‫عداكِ، صحيح؟

314
00:17:22,317 --> 00:17:24,184
‫عداي!

315
00:17:24,317 --> 00:17:25,984
‫نعم. كما ترين، اتضح أن..

316
00:17:26,117 --> 00:17:29,384
‫(لوريتا سيج) كانت ذات يوم
‫شابة جامعية تكتب اطروحتها

317
00:17:29,518 --> 00:17:32,351
حول لغة "دي" المندثرة
،برفقة زوجها المستقبلي

318
00:17:32,484 --> 00:17:35,550
‫تحلم بالعثور على
‫قبر (كلامان) والتاج الناري.

319
00:17:35,683 --> 00:17:38,784
‫يؤسفني أنني قرأيت بأنّكِ
.تخليتِ عن بحثكِ بعد وفاته

320
00:17:38,917 --> 00:17:40,583
‫لكن ما يعنيه هذا،

321
00:17:41,817 --> 00:17:43,683
‫أنّكِ كل ما تبقى لديّ.

322
00:17:43,817 --> 00:17:46,984
‫كل ما تبقى لك لأجل ماذا؟

323
00:17:51,317 --> 00:17:52,717
‫ها نحن ذا.

324
00:18:06,784 --> 00:18:08,451
‫ما هذه؟

325
00:18:08,583 --> 00:18:12,251
‫أعتقد أنها تصف الموقع
‫الدقيق لقبر (كلامان)،

326
00:18:12,384 --> 00:18:15,817
‫حيث دفنت فيه (تاها)
‫وتاجها الذي لا يقدر بثمن.

327
00:18:15,950 --> 00:18:18,051
‫حسنًا، إذا كان هذا حقيقيًا،

328
00:18:18,184 --> 00:18:23,484
‫فلا يزال يتعين عليك
‫اكتشاف مدينة بأكملها

329
00:18:23,617 --> 00:18:26,617
‫التي لم يتمكن أحد من إيجادها.

330
00:18:26,750 --> 00:18:28,351
‫لقد وجدتها.

331
00:18:28,484 --> 00:18:31,583
‫على جزيرة صغيرة منسية في
‫المحيط الأطلسي تدعى جزيرة "هونديدا".

332
00:18:31,717 --> 00:18:35,251
‫ما لم أتمكن من إيجاده
‫هو مثوى (كلامان) الأخير.

333
00:18:35,384 --> 00:18:39,650
‫هذه القطعة من المخطوطات هي
‫الدليل الوحيد الذي وجدناه بين الأنقاض.

334
00:18:39,784 --> 00:18:42,950
‫أحتاج إلى شخص
‫يمكنه فك هذه الرموز.

335
00:18:43,550 --> 00:18:45,117
‫أنني بحاجة إليك.

336
00:18:46,251 --> 00:18:47,650
‫- حسنًا...
‫- آنسة (سيج)،

337
00:18:47,784 --> 00:18:51,117
‫بالتأكيد ليست هذه هي الطريقة
‫التي تريدين أن تنتهي بها قصتك.

338
00:18:51,251 --> 00:18:53,817
‫كلانا أحلامنا سُحقت
‫بسبب سوء الحظ،

339
00:18:53,950 --> 00:18:56,184
‫أو في حالتي، أخي الصغير المتملق،

340
00:18:56,317 --> 00:18:59,418
‫لكن هذه فرصتنا لنثبت لهم جميعًا.

341
00:18:59,550 --> 00:19:01,084
‫تعال معي إلى الجزيرة.

342
00:19:01,217 --> 00:19:06,351
‫ترجمي هذه الرموز وساعديني
‫في العثور على التاج الناري.

343
00:19:06,484 --> 00:19:09,117
‫يمكنك تحديد أجركِ.

344
00:19:11,717 --> 00:19:14,550
‫يجب أن أرفض بكل احترام.

345
00:19:19,418 --> 00:19:20,650
‫حسنًا...

346
00:19:22,217 --> 00:19:24,151
‫لا أستطيع أن أقول
.أن أملي خاب

347
00:19:24,917 --> 00:19:27,583
‫لكنني اتفهم شعوركِ.

348
00:19:30,884 --> 00:19:32,583
‫هل تسمحين لنا على الأقل بتوصيلكِ؟

349
00:19:32,717 --> 00:19:37,051
‫لا، شكرًا لك.
‫سأطلب سيارتي الخاصة و..

350
00:19:58,583 --> 00:20:02,317
‫لا أشعر أنكما تستمعان إليّ.
‫هذا أمر طارئ ونحن...

351
00:20:02,451 --> 00:20:05,384
‫حسنًا، تقول الشرطة أنهم
..عمموا بلاغًا لجميع الدوريات

352
00:20:05,518 --> 00:20:07,117
.ـ تعميم بلاغ
‫-... حول سيارة دفع رباعي،

353
00:20:07,251 --> 00:20:09,451
‫- وهناك قاعدة الـ 24 ساعة...
‫- لماذا توجد قاعدة؟

354
00:20:09,583 --> 00:20:11,984
‫-... ولن يفعلوا أي شيء حتى...
‫- ماذا عن الفيدراليين أو الأستخبارات؟

355
00:20:12,117 --> 00:20:14,084
‫- قالوا أن نتصل بالشرطة.
‫- واثقة أن (لوريتا) بخير.

356
00:20:14,217 --> 00:20:16,750
‫حين كنت في الكلية،
‫اختفت صديقتي (نيكي).

357
00:20:16,884 --> 00:20:18,484
‫كان الجميع مرعوبين.

358
00:20:18,617 --> 00:20:20,917
‫لكن بعد ذلك كانت
‫في سيارتها.

359
00:20:21,051 --> 00:20:24,184
‫كانت ميتة لكننا وجدناها.
‫لم تختفي.

360
00:20:24,317 --> 00:20:28,650
ما رأيك لو كلفنا محقق خاص

361
00:20:28,784 --> 00:20:31,284
..كما تعلمين، رجل أمني خاص أو

362
00:20:31,418 --> 00:20:33,284
‫ماذا عن فريق أجلاء مثل الأفلام؟

363
00:20:33,418 --> 00:20:35,884
‫نعم! لكن من يفعل ذلك؟
‫عسكري سابق، صحيح؟

364
00:20:36,017 --> 00:20:38,583
‫نعم. أعتقد أن لديّ أحد
‫يمكنه مساعدتنا.

365
00:20:38,717 --> 00:20:43,817
‫حضرت جلسة تأملية،
‫وكان هناك هذا المدرب.

366
00:20:43,950 --> 00:20:45,451
‫يجب أن تران هذا الرجل كيف يتأمل.

367
00:20:45,583 --> 00:20:46,984
لكنه كان سابقًا في
.المشاة البحرية

368
00:20:47,117 --> 00:20:50,917
‫إنه مدرب عمليات خاص.
‫ماذا كان اسمه؟

369
00:20:51,518 --> 00:20:52,683
‫نعم. (جاك ترينر).

370
00:20:52,817 --> 00:20:54,384
‫إذًا المدرب يدعى (جاك ترينر)؟

371
00:20:54,518 --> 00:20:56,683
‫هكذا ابحث عن جهات اتصالي.
‫انظري،، "جانيس أمي".

372
00:20:56,817 --> 00:20:58,217
‫"لاري دوركنوب".
."ستاسي بات ستاف"

373
00:20:58,351 --> 00:21:01,051
‫انظري، هذا ما يفعله هذا الرجل.
‫إنه يجد الناس.

374
00:21:01,184 --> 00:21:03,451
‫إذا كان هناك أي شخص
‫يمكنه مساعدتنا، فيكون هو.

375
00:21:10,384 --> 00:21:12,884
‫- (جاك ترينر).
‫- اسمه في الواقع (جاك ترينر).

376
00:21:13,017 --> 00:21:16,950
‫مرحبًا، أنا (آلان) من
‫"حرك مشاعرك".

377
00:21:18,418 --> 00:21:20,217
‫الجلسة التأمليّة؟

378
00:21:21,950 --> 00:21:24,917
‫على أي حال، حسنًا.
،)اختطفوا صديقتنا (لوريتا

379
00:21:25,051 --> 00:21:26,484
‫ولا أحد يساعدنا.

380
00:21:26,617 --> 00:21:28,084
كم مضى على اختفائها؟

381
00:21:28,217 --> 00:21:29,484
‫ربما ساعتين.

382
00:21:29,617 --> 00:21:30,817
مَن هذه؟

383
00:21:30,950 --> 00:21:34,984
‫هذه (بيث). أنا (بيث).

384
00:21:35,117 --> 00:21:37,518
‫و(أليسون) هنا أيضًا يا سيدي.

385
00:21:37,650 --> 00:21:39,817
هل كانت تحمل معها أجهزة
تدعم "الواي فاي"؟

386
00:21:39,950 --> 00:21:42,817
‫- هاتفها معها، صحيح؟
‫- لا، هاتفها معي.

387
00:21:42,950 --> 00:21:45,518
‫تحمل ساعة ذكية.
‫إنها مزقت باروكتي.

388
00:21:45,650 --> 00:21:48,583
‫ماذا كان هذا السيناريو؟
‫لا يهم. افتحوا الهاتف.

389
00:21:48,717 --> 00:21:50,251
."ـ اذهبوا إلى تطبيق "الساعة الذكية
‫- حسنًا.

390
00:21:50,384 --> 00:21:52,650
ثم اضغطوا على
."ابحث عن ساعتي الذكية"

391
00:21:52,784 --> 00:21:55,683
‫يا إلهي، هذا مذهل.
‫لهذا السبب اتصلنا بك.

392
00:21:55,817 --> 00:21:58,217
."توقع الصعب حتى تلاقي السهل"

393
00:21:58,351 --> 00:22:02,051
‫- هل تلك جملة (أوبرا) أم (ديباك)؟
."ـ (لاوزي) من "تاو تي شانغ

394
00:22:02,184 --> 00:22:03,351
‫يا إلهي.

395
00:22:03,484 --> 00:22:05,117
‫إنه في المحيط الأطلسي.

396
00:22:05,251 --> 00:22:07,617
‫- هل هي على متن طائرة؟
‫- كيف يمكنكِ معرفة ذلك؟

397
00:22:07,750 --> 00:22:09,884
‫لأنها لا تستطيع السباحة بهذه السرعة.

398
00:22:10,017 --> 00:22:11,418
‫لا يبدو وكأنه سيناريو فدية.

399
00:22:11,550 --> 00:22:14,151
تخميني هو إنها في رياضة
."دموية مثل "ألعاب الجوع

400
00:22:14,284 --> 00:22:17,084
ربما إنها لعبة مطاردة أهداف
.إلكترونية مظلمة على الفحم

401
00:22:17,217 --> 00:22:19,217
‫إنها لعبة خطرة جدًا.
‫علينا التحرك بسرعة.

402
00:22:19,351 --> 00:22:22,251
‫- كيف ندفع لك؟
."ـ الدفع الإلكتروني بالتطبيق "كاش

403
00:22:22,384 --> 00:22:25,784
‫سأعيدها في غضون 48 ساعة
.أو تكون عملية الإنقاذ التالية مجانية

404
00:22:25,917 --> 00:22:27,384
‫كم عدد الأشخاص المطلوبين
‫في عملية الإنقاذ التالية؟

405
00:22:27,518 --> 00:22:28,984
‫أكثر مما تعتقدين.

406
00:22:29,117 --> 00:22:30,917
‫- سأحتاج هذا الهاتف.
‫- سأحضره لك.

407
00:22:31,051 --> 00:22:33,784
‫ابلغني بمكان هبوطها.
‫سألتقي بك هناك يا (آلان).

408
00:22:48,650 --> 00:22:49,917
‫مرحبًا.

409
00:22:54,484 --> 00:22:55,583
‫أين أنا؟

410
00:22:55,717 --> 00:22:57,683
‫أنت على طائرتي.

411
00:22:57,817 --> 00:22:58,984
‫إنها جميلة، صحيح؟

412
00:22:59,117 --> 00:23:00,950
‫المقاعد مصنوعة
‫من جلد "اللاما ماما".

413
00:23:01,084 --> 00:23:04,151
‫حسنًا، سأنزل من طائرتك.

414
00:23:04,284 --> 00:23:05,617
!فك وثاقي

415
00:23:05,750 --> 00:23:07,317
‫هذا حزامك الأمان.

416
00:23:07,884 --> 00:23:09,750
‫هل خدرتني؟

417
00:23:09,884 --> 00:23:12,084
‫هل الناس يفعلون ذلك في الواقع؟

418
00:23:14,451 --> 00:23:17,151
‫حسنًا، كما تعلمين،
‫هذا كلاسيكي لسبب ما.

419
00:23:17,750 --> 00:23:19,017
‫جسدي ثمل للغاية.

420
00:23:19,151 --> 00:23:21,017
‫سيزول الخدر بعد قليل.
.أنا آسف

421
00:23:21,151 --> 00:23:23,484
‫لم يسعني الانتظار حتى تغيرين رأيك.

422
00:23:23,617 --> 00:23:26,017
‫- توقف عن العبث.
‫- الوقت ليس في صالحنا.

423
00:23:26,151 --> 00:23:30,917
‫كما ترين، البركان الذي نحفره
.أهتاج بشكل سيئ

424
00:23:31,051 --> 00:23:32,884
،وأخشى من إنه حين ينفجر

425
00:23:33,017 --> 00:23:35,051
‫سيدمر كل ما تبقى
‫من "المدينة المفقودة".

426
00:23:35,184 --> 00:23:37,051
‫يا إلهي. ساقيّ لا تحملاني.

427
00:23:37,184 --> 00:23:42,617
‫إذًا، هذه فرصتنا الأخيرة
‫لإيجاد القبر والتاج.

428
00:23:42,750 --> 00:23:44,750
.يا إلهي

429
00:23:44,884 --> 00:23:47,117
‫لا تقلقي.
‫هذا كان هبوطنا الأخير.

430
00:23:47,251 --> 00:23:53,284
‫لكنه بداية أعظم
‫مغامرة في حياتك.

431
00:25:01,817 --> 00:25:03,917
‫مرحبًا بك في "المدينة المفقودة".

432
00:25:13,518 --> 00:25:14,884
‫كيف وجدتها؟

433
00:25:15,017 --> 00:25:17,151
‫لقد بُنيت هذه المدينة
‫على قبة الحمم البركانية.

434
00:25:17,284 --> 00:25:19,950
‫عندما أهتاج البركان،
‫امتلأت القبة بالحمم البركانية،

435
00:25:20,084 --> 00:25:22,617
‫وارتفعت الأشياء الغارقة إلى السطح.

436
00:25:22,750 --> 00:25:24,617
‫كشفت "دي" عن نفسها.

437
00:25:24,750 --> 00:25:27,717
‫- المدينة بأكملها؟
‫- لا، جزء منها.

438
00:25:27,850 --> 00:25:31,051
‫بمجرد أن سمعت شائعات عن
‫الخراب، طرت واشتريت المكان.

439
00:25:31,184 --> 00:25:34,418
‫- الموقع؟
‫- لا، الجزيرة. النصف الجنوبي.

440
00:25:34,550 --> 00:25:36,884
اشتريته بصفقة جيّدة لأن هذا
.الجزء مليء بالحمم البركانية

441
00:25:37,017 --> 00:25:39,284
وأننا نجري عليه عمليات
.تنقيب منذ عام

442
00:25:40,317 --> 00:25:42,850
‫لا يخطف المرء روائية
‫رومانسية في اليوم الأول.

443
00:25:42,984 --> 00:25:44,984
‫ نعم، كما يقول المثل.

444
00:25:45,117 --> 00:25:48,151
‫(رافي) لا يحب هذا، صحيح؟

445
00:25:48,284 --> 00:25:51,384
‫يقول إننا لا نحترم تراثه.

446
00:25:51,518 --> 00:25:54,750
‫لكن ما من خيارات عمل كثيرة
على الجزيرة، صحيح يا (رافي)؟

447
00:25:54,884 --> 00:25:56,984
‫لا يمكن للمتسولين أن يكونوا مختارين.

448
00:26:06,784 --> 00:26:08,583
."اعتقد إنه لا مزيد من "شاركوتري

449
00:26:08,717 --> 00:26:10,784
‫أرجوكِ، أنا لست وحشًا.

450
00:26:10,917 --> 00:26:12,784
‫ايًا كان تريدينه، اطلبيه.

451
00:26:14,251 --> 00:26:19,184
لا تقيدا أحدى اليدين
.لأنها تحتاجها للترجمة

452
00:26:20,384 --> 00:26:21,583
‫ثم ماذا؟

453
00:26:21,717 --> 00:26:26,351
‫(لوريتا)، أتمنى حقًا أن تتخيلي
.الفرصة المثيرة التي سنحظى بها

454
00:26:26,484 --> 00:26:30,384
‫أعتقد أن هذا النص يصف
‫الموقع الدقيق للقبر.

455
00:26:30,518 --> 00:26:33,051
‫إنه نظام لوجوغرافي.

456
00:26:33,784 --> 00:26:36,317
‫مثل الكتابة المسمارية أو الهيروغليفية.

457
00:26:36,451 --> 00:26:40,251
‫الآن، إذا كان لديك نصوص
‫أخرى يمكنني مقارنتها...

458
00:26:40,384 --> 00:26:41,617
‫لا، لسوء الحظ.

459
00:26:41,750 --> 00:26:45,518
‫لقد وجدنا بعض الخدوش في
‫شلال قريب لكنها لم تكن مجدية.

460
00:26:45,650 --> 00:26:47,151
‫فقط صور نساء.

461
00:26:47,284 --> 00:26:51,884
‫اسمعي، أنا أيضًا أتمنى أن يكون
‫زوجك عالم الآثار المتوفي العزيز

462
00:26:52,017 --> 00:26:54,717
‫هنا للمساعدتنا لكنه ليس كذلك،

463
00:26:54,850 --> 00:26:57,984
‫لذا حان وقت التألق يا (لوريتا)،
‫روائية الكتب المثيرة.

464
00:26:59,384 --> 00:27:01,117
‫سوف يأتون من أجلي.

465
00:27:01,617 --> 00:27:03,384
‫مَن بالضبط؟

466
00:27:03,518 --> 00:27:05,217
‫قططكِ العديدة؟

467
00:27:05,351 --> 00:27:07,151
‫ليس لدي قطط.

468
00:27:07,717 --> 00:27:09,518
‫هذا محزن حتى.

469
00:27:09,650 --> 00:27:12,583
‫لدي هامستر، أيها الأحمق!

470
00:27:12,717 --> 00:27:14,317
‫هل لديك أحمق هامستر؟

471
00:27:14,451 --> 00:27:18,184
‫لا كانت هناك فاصلة... انس الأمر.

472
00:27:18,317 --> 00:27:21,750
‫واثقة أن أخيك لم يضطر
‫إلى خطف أيّ أحد!

473
00:28:12,451 --> 00:28:14,017
‫سررت برؤيتك يا رجل.

474
00:28:14,151 --> 00:28:15,784
‫- الهاتف.
‫- صحيح.

475
00:28:27,583 --> 00:28:28,784
‫ماذا؟

476
00:28:28,917 --> 00:28:31,484
‫نعم، كنت أفكر في
،أنه يمكنني، كما تعلم

477
00:28:31,617 --> 00:28:33,184
.ربما مرافقتك

478
00:28:33,317 --> 00:28:35,051
‫- لماذا؟
‫- لتقديم العون.

479
00:28:35,184 --> 00:28:39,284
‫أنني أعرف الإنعاش القلبي الرئوي.
‫أجيد الكاراتيه. لديّ شهادة "كروس فت".

480
00:28:39,418 --> 00:28:40,950
‫حسنًا، استمع!

481
00:28:41,784 --> 00:28:43,451
‫أنا فقط... إنه خطأي.

482
00:28:43,583 --> 00:28:45,617
،لا اقصد الأختطاف وما شابه

483
00:28:45,750 --> 00:28:48,817
بل تصرفاتي اللئيمة معها
،وأنا نادم على هذا

484
00:28:48,950 --> 00:28:50,550
‫وأنني اريد تعويض ذلك.

485
00:28:50,683 --> 00:28:52,084
‫لقد وصفتها بالمومياء البشرية.

486
00:28:53,418 --> 00:28:54,850
‫المومياوات بشر.

487
00:28:55,484 --> 00:28:57,850
‫اعرف ذلك، نعم.

488
00:28:57,984 --> 00:29:01,051
‫هذا صحيح.

489
00:29:01,184 --> 00:29:02,184
‫ارجوك.

490
00:29:03,418 --> 00:29:06,151
‫حسنًا (آلان)، لا يمكنني
‫تحمل مسؤوليتك.

491
00:29:07,117 --> 00:29:08,084
‫حسنًا. نعم.

492
00:29:08,217 --> 00:29:11,151
‫- أريدك أن تبقى في السيارة.
‫- نعم.

493
00:29:11,284 --> 00:29:13,351
‫- في السيارة.
‫- في السيارة.

494
00:29:13,484 --> 00:29:15,917
‫- طوال الوقت.
‫- طوال الوقت؟

495
00:29:16,051 --> 00:29:17,251
‫طوال الوقت.

496
00:29:20,384 --> 00:29:21,617
‫نعم!

497
00:29:28,518 --> 00:29:29,917
‫هذه سيارتي.

498
00:29:30,784 --> 00:29:33,017
‫حقًا؟ هل هذا ما تستخدمه
الفرق المشاة البحرية؟

499
00:29:33,151 --> 00:29:35,784
‫"فقط الأحمق الذي ينتقي
‫الحصان من خلال لونه".

500
00:29:35,917 --> 00:29:38,683
صحيح. "تاو تي شانغ"؟

501
00:29:38,817 --> 00:29:41,984
‫لا، إنها كانت على اللافتة
.هناك في مكان الإيجار

502
00:29:50,484 --> 00:29:51,717
‫شكرًا لك.

503
00:30:24,518 --> 00:30:25,984
‫ماذا؟

504
00:30:28,184 --> 00:30:30,151
‫كنت أتمنى أن أدعوك
‫لتناول الإفطار،

505
00:30:30,284 --> 00:30:32,984
‫لكن يبدو أنه لا يزال لديك
‫عمل يتعين عليك فعله.

506
00:30:33,950 --> 00:30:35,683
.انتظر، انتظر، انتظر

507
00:30:35,817 --> 00:30:37,317
.انتظر، انتظر، انتظر

508
00:30:37,451 --> 00:30:39,418
‫أعتقد أن هذا يقول

509
00:30:39,550 --> 00:30:41,518
."راحة" أو "مثوى"

510
00:30:41,650 --> 00:30:44,484
‫لذا سيكون "(كلامان) وكنزه..."

511
00:30:44,617 --> 00:30:49,084
،‫ثم هناك بعض القطع المفقودة
‫ ثم "الراحة" أو "المثوى"،

512
00:30:49,217 --> 00:30:52,650
‫وشيء عن "الدموع"، لذا...

513
00:30:54,451 --> 00:30:55,418
‫أين مثواه؟

514
00:30:56,850 --> 00:30:59,583
‫لم يذكر في المخطوطة.

515
00:31:00,950 --> 00:31:03,917
‫آنسة (سيج)، اريدكِ
.أن تبذلي قصاري جهدكِ

516
00:31:04,051 --> 00:31:07,518
لئلا تختطف روائية رومانسية
في المرة القادمة، صحيح؟

517
00:31:07,650 --> 00:31:09,817
‫يا إلهي، لا ينبغي
‫أن يكون بهذه الصعوبة!

518
00:31:09,950 --> 00:31:11,850
‫فأننا لا نبحث عن قبر شخص فقير.

519
00:31:11,984 --> 00:31:14,217
‫بل نصب لرجل عظيم!

520
00:31:14,351 --> 00:31:16,251
‫كان الملك (كلامان) طموحًا وقويًا،

521
00:31:16,384 --> 00:31:18,817
‫وكان أول من بنى مدينة
‫في المحيط الأطلسي.

522
00:31:18,950 --> 00:31:21,583
‫كان ملفت لأنظار اتباعه.

523
00:31:21,717 --> 00:31:26,917
‫كان لديه هرم، زقورة،
‫برج ليحمل تاج الناري.

524
00:31:27,051 --> 00:31:29,984
‫كل ما أريد معرفته هو مكانه.

525
00:31:30,117 --> 00:31:33,284
‫لا أعرف ما إذا كنت تتذكر،
‫لكنك قلت ترجمة فقط.

526
00:31:33,418 --> 00:31:35,550
‫وأنا ترجمته.

527
00:31:36,351 --> 00:31:37,984
‫ترجميه مرة أخرى.

528
00:31:43,550 --> 00:31:46,583
‫يومًا ما، سوف نضحك على هذا.

529
00:31:46,717 --> 00:31:48,884
‫ المغامرة التي نخوضها.

530
00:31:51,950 --> 00:31:56,317
‫يجب أن أرافقك، من أجل
.الدعم والذّهول

531
00:31:57,284 --> 00:31:58,884
‫هذا مذهل جدًا.

532
00:31:59,017 --> 00:32:01,683
‫لديك طبيعة تستمتع بها ولاسلكي.

533
00:32:02,784 --> 00:32:08,384
‫نعم، أنت محق، لكن من المهم
.ليّ أن تعرف أنني جئت لإنقاذها

534
00:32:08,518 --> 00:32:10,251
‫لماذا؟ هل تحب تلك المرأة؟

535
00:32:11,184 --> 00:32:13,384
‫لا، لقد أحضرت بعض
‫الوجبات الخفيفة وما شابه.

536
00:32:13,518 --> 00:32:15,650
.ويثار غضبها حين تجوع

537
00:32:15,784 --> 00:32:19,184
‫ينخفض ​​ضغطها. فأنني افهم ذلك
.لأنني رجل اتناول 5 وجبات باليوم

538
00:32:19,317 --> 00:32:22,051
‫هل تتبع نظام الكيتو بالمناسبة؟
‫تبدو وكأنك تتبع نظام الكيتو.

539
00:32:22,184 --> 00:32:23,817
‫- لا.
‫- نعم.

540
00:32:23,950 --> 00:32:25,650
‫انّك لست بحاجة لهذا.

541
00:32:25,784 --> 00:32:27,217
‫ما هذا؟

542
00:32:27,351 --> 00:32:30,917
‫أنني فقط أريدها أن تعرف أنني
‫أكثر من مجرد عارض اغلفة كتب.

543
00:32:31,051 --> 00:32:35,251
‫لكن (آلان)، أنت أكثر من ذلك.
.لأنّك تتولى الحراسة

544
00:32:35,384 --> 00:32:38,717
هل يمكنني اقلها أن أتولى
جزء وضعها في السيارة

545
00:32:38,850 --> 00:32:42,617
وأقول "صه، أنتِ بأمان الآن"؟

546
00:32:43,683 --> 00:32:45,650
‫بالتأكيد يا بطل. سوف تحب ذلك.

547
00:32:45,784 --> 00:32:47,617
هل ستذهب هكذا؟
هل ستبدأ؟

548
00:32:47,750 --> 00:32:50,184
‫هل ستبدأ المهمة الآن؟ حسنًا.

549
00:33:25,550 --> 00:33:26,984
‫نمّ.

550
00:33:55,850 --> 00:33:56,950
‫- (آلان).
‫- ماذا؟

551
00:33:57,084 --> 00:33:58,817
‫هذا خيانة للثقة يا (آلان).

552
00:33:58,950 --> 00:34:00,451
‫يمكنني تقديم العون.
.دعني اساعدك

553
00:34:03,884 --> 00:34:06,550
‫ابق قريبًا وحيًا.

554
00:34:11,418 --> 00:34:12,650
‫مرحبًا.

555
00:34:17,617 --> 00:34:19,084
‫نمّ.

556
00:34:21,484 --> 00:34:25,550
‫امسكت رأسه. ماذا أفعل برأسه؟
‫سأدعه يسقط.

557
00:34:31,683 --> 00:34:32,917
‫لا.

558
00:34:33,418 --> 00:34:34,617
‫مرحبًا، لا!

559
00:34:34,750 --> 00:34:35,950
‫لا، لا!

560
00:34:43,518 --> 00:34:45,317
‫أجل.

561
00:34:46,518 --> 00:34:48,017
‫العمل الجماعي، نعم!

562
00:34:48,151 --> 00:34:51,451
‫احسنت صنعًا يا (آلان) لكن ذلك
‫الرجل كان مغمى عليه فعلاً.

563
00:34:51,583 --> 00:34:53,284
‫كنت متوترًا فعلاً.

564
00:34:54,184 --> 00:34:56,984
‫فأنني لا افعلها حين أكون...

565
00:35:00,051 --> 00:35:01,317
.مرحبًا

566
00:35:06,550 --> 00:35:08,184
‫إنه بإتجاه عقرب الساعة 7!

567
00:35:18,950 --> 00:35:20,884
‫(ترينر)، إنه ليس نائمًا!

568
00:35:21,017 --> 00:35:23,151
‫ابق منخفضًا.

569
00:35:25,784 --> 00:35:28,284
‫- انّك تبلي بلاء رائعًا.
‫- شكرًا.

570
00:35:28,418 --> 00:35:29,950
‫إلى أين تذهب؟

571
00:35:32,884 --> 00:35:35,384
‫ماذا؟

572
00:35:38,084 --> 00:35:39,550
‫(لوريتا سيج)؟

573
00:35:40,051 --> 00:35:40,784
‫نعم.

574
00:35:40,917 --> 00:35:42,817
‫سأخرجكِ من هنا.

575
00:35:43,817 --> 00:35:46,884
‫- لمَ أنت وسيم جدًا؟
‫- كان والدي راصد جوي.

576
00:35:49,084 --> 00:35:49,850
‫(آلان)؟

577
00:35:49,984 --> 00:35:51,984
‫- نعم.
‫- ما الذي تفعله هنا؟

578
00:35:52,117 --> 00:35:54,917
‫- مهما يكن، أنا هنا لإنقاذك.
‫- هذا ليس...

579
00:35:55,051 --> 00:35:57,317
‫- أعتقد أنه كان يقصد "بغض النظر".
‫- نعم.

580
00:35:58,683 --> 00:36:02,617
هل إنها بحاجة لإنقاذ يا (ترينر)؟
.أعتقد إنها بخير

581
00:36:02,750 --> 00:36:05,984
‫لا، اتركيها. لا تأخذي أغراضهم.
‫سوف يسعون وراءنا.

582
00:36:08,617 --> 00:36:10,117
‫(آلان)، لماذا تواصل فعل ذلك؟

583
00:36:10,251 --> 00:36:12,184
‫لماذا أنت تواصل فعل ذلك؟
‫أنني توليت هذا.

584
00:36:12,317 --> 00:36:14,817
‫انه عمل لئيم الآن.
‫غير ضروري.

585
00:36:14,950 --> 00:36:16,650
‫آسف، اردت أن اضرب أحدهم.

586
00:36:16,784 --> 00:36:19,850
‫- عفوًا، هل يمكنك تحريري من الكرسي؟
‫- الوقت يداهمنا.

587
00:36:19,984 --> 00:36:22,317
الوقت يداهمنا"؟"
.لكنكما كنتما تثرثران

588
00:36:22,451 --> 00:36:23,717
‫يجب أن نتحرك.

589
00:36:23,850 --> 00:36:25,451
‫هيّا بنا!

590
00:36:36,259 --> 00:36:40,634
"ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"

591
00:36:51,351 --> 00:36:52,451
‫لماذا تنفجر الأشياء؟

592
00:37:00,184 --> 00:37:01,217
‫سأتولى...

593
00:37:02,850 --> 00:37:04,084
‫حسنًا.

594
00:37:04,984 --> 00:37:06,217
‫صه...

595
00:37:06,351 --> 00:37:08,217
‫صه، أنتِ بأمان الآن.

596
00:37:08,351 --> 00:37:09,451
‫أنتِ...

597
00:37:09,583 --> 00:37:11,683
‫كيف أن تكون هادئ هكذا؟

598
00:37:11,817 --> 00:37:14,317
‫- كانت هذه جملتي.
‫- إليك.

599
00:37:16,451 --> 00:37:18,284
‫- ماذا؟
‫- هل هذا علاج "ريكي"؟

600
00:37:18,418 --> 00:37:20,850
‫- هل تعالجني؟
‫- أعتقد ذلك.

601
00:37:20,984 --> 00:37:24,084
كما يقول (لاوزي)
،حين يهدأ العقل"

602
00:37:24,217 --> 00:37:27,117
‫- "... الكون كله يستسلم".
‫- نعم، أنني أعرف بعض...

603
00:37:27,251 --> 00:37:30,051
‫أعرف بعض الاقتباسات التي
‫قد تلائم هذه اللحظة.

604
00:37:30,184 --> 00:37:31,917
."مستعد دومًا"

605
00:37:32,784 --> 00:37:34,583
‫"مستعد لأيّ شيء".

606
00:37:34,717 --> 00:37:37,351
‫ربما لا ينبغي أن نحدق في
‫عيون بعضنا الآخر بطريقة عاطفية

607
00:37:37,484 --> 00:37:40,984
كما لو أنكما تتبادلان
.الحب وأنا غير موجود

608
00:37:41,451 --> 00:37:42,451
‫من أنت؟

609
00:37:42,583 --> 00:37:45,251
‫مجرد رجل يحاول تأدية عمله.

610
00:37:45,384 --> 00:37:48,217
‫والآن هذا العمل هو أخراج
..هذه السيّدة الجميلة

611
00:37:50,650 --> 00:37:52,550
‫يا إلهي. حسنًا.

612
00:37:53,717 --> 00:37:55,950
‫لا، ماذا يحدث؟

613
00:37:59,384 --> 00:38:01,351
‫حسنًا. ماذا نفعل؟

614
00:38:01,484 --> 00:38:03,550
‫علينا أن نفعل... لا أرى شيئًا.

615
00:38:03,683 --> 00:38:05,084
‫لا يعجبني هذا!

616
00:38:05,217 --> 00:38:06,650
‫هاك!

617
00:38:06,784 --> 00:38:09,251
‫- لماذا ترمين السلاح؟
‫- حقًا؟

618
00:38:10,583 --> 00:38:13,418
‫- حررني من الكرسي.
‫- لا أستطبع. لا يوجد لدينا وقت.

619
00:38:16,984 --> 00:38:19,017
يجب أن تضغطي! يجب
!"أن تفعلي طريقة "كيجل

620
00:38:19,151 --> 00:38:21,518
‫- افعلي "كيجل"!
‫- ما هو "كيجل" برأيك؟

621
00:38:21,650 --> 00:38:23,917
‫إنها لا تسع مكاني!
‫ما زلت لم ادخل!

622
00:38:24,051 --> 00:38:26,418
‫- عليكِ ادخال جسمكِ اكثر.
‫- توقف، توقف!

623
00:38:28,617 --> 00:38:32,151
‫يا إلهي، اركب السيارة!
‫شغل السيارة!

624
00:38:32,284 --> 00:38:33,550
‫- انطلق، انطلق.
‫- حركي ساقكِ.

625
00:38:33,683 --> 00:38:36,017
‫- أيّ واحدة؟
‫- كلاهما! حركيمها!

626
00:38:39,750 --> 00:38:41,683
‫- إلى الأمام! إلى الأمام!
‫- حسنًا.

627
00:38:41,817 --> 00:38:46,151
‫-سأتحرك! حسنًا!
‫- قد!

628
00:38:47,251 --> 00:38:50,917
‫صه. أنتِ بأمان الآن.

629
00:38:54,017 --> 00:38:56,151
‫- صه، أنتِ بأمان الآن.
‫- لا لست كذلك. لست آمنة.

630
00:38:56,284 --> 00:38:57,984
‫لا، هل أنا أنزف؟

631
00:38:58,117 --> 00:39:01,117
‫- لا أعتقد أن هذا دمائك.
‫- لا، هذا كثير من الدماء.

632
00:39:02,484 --> 00:39:04,284
‫يا جبنة وأرز!

633
00:39:04,418 --> 00:39:05,850
‫- هل هذه بقايا دماغه؟
‫- ماذا؟

634
00:39:05,984 --> 00:39:07,950
‫أعتقد أن بقايا دماغه على وجهي!

635
00:39:08,084 --> 00:39:11,650
‫بالتأكيد بقايا دماغه في فمي.
‫يمكنني تذوق أفكاره!

636
00:39:11,784 --> 00:39:12,950
‫ركز على الطريق.

637
00:39:13,084 --> 00:39:15,184
‫لقد أحب تدريب الناس.
.(ترينر)

638
00:39:15,317 --> 00:39:18,151
‫- عمّ أنت تتحدث؟
‫- لقد أحبّني.

639
00:39:18,284 --> 00:39:20,850
‫هل يمكنك تحريك
‫السيارة إلى اليسار؟

640
00:39:20,984 --> 00:39:24,617
‫- سأزيله. سأزيله.
‫- يا إلهي.

641
00:39:24,750 --> 00:39:26,051
‫احترس!

642
00:39:35,418 --> 00:39:37,184
‫هل رأيت...

643
00:39:40,151 --> 00:39:41,184
‫لا.

644
00:39:49,351 --> 00:39:51,683
.لا. لا

645
00:39:52,217 --> 00:39:53,717
‫ لا.

646
00:40:02,117 --> 00:40:03,650
‫ لا.

647
00:40:04,317 --> 00:40:06,084
‫(آلان)؟

648
00:40:06,217 --> 00:40:09,817
‫يا للهول. أأنتِ بخير؟

649
00:40:09,950 --> 00:40:12,017
‫هل تعتقد أنه بوسعك
‫إخراجي من هنا؟

650
00:40:12,151 --> 00:40:13,650
‫نعم. حسنًا.

651
00:40:13,784 --> 00:40:16,650
‫- لقد طرتِ من السيارة.
‫- أجل في الواقع.

652
00:40:16,784 --> 00:40:18,184
‫حسنًا، سأسندكِ.

653
00:40:18,317 --> 00:40:20,750
‫هل يمكنك تحريري من الكرسي؟
‫حررني من الكرسي.

654
00:40:20,884 --> 00:40:22,750
‫أنتِ محقة. أنتِ محقة.

655
00:40:24,051 --> 00:40:25,850
‫- هل هذا مبرد أظافر؟
‫- نعم.

656
00:40:25,984 --> 00:40:27,418
‫- هل يمكنك تمزيقه؟
‫- انه يفي بالغرض.

657
00:40:27,550 --> 00:40:29,351
‫وربما في المرة القادمة
‫حين ألقي عليك مسدسًا

658
00:40:29,484 --> 00:40:31,317
.عليك إمساكه بدلاً من الأنحناء

659
00:40:31,451 --> 00:40:34,650
‫ما رأيكِ في المرة القادمة حين تلقين
عليّ مسدسًا، تقولين "(ألان)، امسكه"؟

660
00:40:34,784 --> 00:40:36,617
‫ربما أفعل ذلك قبل أن ترميه؟

661
00:40:36,750 --> 00:40:38,850
."هاك" هي مرادف "أمسك"

662
00:40:38,984 --> 00:40:40,484
‫لا، "هاك" ليست مرادف "امسك".

663
00:40:40,617 --> 00:40:42,650
.أنها مرادفة عامية، اجل

664
00:40:42,784 --> 00:40:44,850
،"إذا قلت "هاك
.ارمي لك قميص

665
00:40:44,984 --> 00:40:46,950
‫تقول "هاك،" أرمي لك قلم.

666
00:40:47,084 --> 00:40:50,084
،ما رأيكِ بهذا
أنت! امسك! السلاح"؟"

667
00:40:50,217 --> 00:40:53,217
‫أي شيء تريدين رميه، سوف
‫أمسك به لأنك قلتِ "امسك".

668
00:40:53,351 --> 00:40:55,084
‫وسوف التقطه لأنكِ قلتِ ذلك.

669
00:40:55,217 --> 00:40:57,617
‫هذا أيضًا خيار، حينها
‫سيكون بحوزتنا سلاح.

670
00:40:57,750 --> 00:40:58,817
‫هذا هو الأمر.

671
00:40:58,950 --> 00:41:01,217
‫- حاذري.
‫- حسنًا، علينا طلب...

672
00:41:01,351 --> 00:41:02,950
‫حاذري.

673
00:41:03,084 --> 00:41:05,583
‫علينا طلب المساعدة،
‫والوصول إلى المطار والرحيل من هنا.

674
00:41:05,717 --> 00:41:07,784
‫- وأنا أقود السيارة.
‫- حسنًا.

675
00:41:22,484 --> 00:41:24,817
‫حسنًا، اطلب المساعدة.

676
00:41:24,950 --> 00:41:26,784
‫اين هاتفك؟

677
00:41:30,151 --> 00:41:31,184
‫حسنًا.

678
00:41:34,784 --> 00:41:37,617
‫- أخبروني أنّكم مسكتموهما.
‫- لقد قتلت الأشقر.

679
00:41:39,284 --> 00:41:42,084
‫(لوريتا).

680
00:41:42,217 --> 00:41:44,251
‫بماذا تفكرين؟

681
00:41:44,384 --> 00:41:47,451
‫ربما قتلتم أحدهما،
‫لكن لا يزال شريكه معها.

682
00:41:47,583 --> 00:41:51,284
‫ومن الواضح أنه ماهر ومدرب للغاية

683
00:41:52,284 --> 00:41:53,950
‫وخطير جدًا.

684
00:42:03,717 --> 00:42:07,750
‫إذاً، قالت الآنسة (سيج)
‫أنها ستغادر الحدث،

685
00:42:07,884 --> 00:42:12,484
‫ثم ركبت سيارة وغادرت الحدث؟

686
00:42:12,617 --> 00:42:15,351
‫- هل حاولتم الاتصال بها؟
‫- هاتفها ليس معها.

687
00:42:15,484 --> 00:42:16,850
‫- هاتف مسروق.
‫- لم أقل ذلك.

688
00:42:16,984 --> 00:42:18,717
‫أين عدستي المكبرة؟

689
00:42:18,850 --> 00:42:20,784
‫اسمعي، هل يمكنك
‫مساعدة جدتي؟

690
00:42:20,917 --> 00:42:23,217
‫لا أريدها أن تسمع ما حدث
‫لـ (لوريتا) لأن ذلك سيضايقها.

691
00:42:23,351 --> 00:42:26,418
‫- ما خطب (لوريتا)؟
‫- لا شيء يا جدتي. ذهبت في رحلة.

692
00:42:26,550 --> 00:42:27,784
‫- جيد.
‫- نعم.

693
00:42:27,917 --> 00:42:30,384
‫كانت تلك الفتاة بحاجة
‫إلى الخروج من المنزل.

694
00:42:30,518 --> 00:42:34,583
إذًا، إليك الأمر، لم يُسرق
.هاتف (لوريتا). أنا اخذته

695
00:42:34,717 --> 00:42:39,151
‫أعطيته لـ (آلان). ثم أعطاه
‫(آلان) للمدرب (جاك ترينر).

696
00:42:39,284 --> 00:42:41,550
.وهكذا وجدنا ساعتها

697
00:42:41,683 --> 00:42:43,317
‫- من هو (آلان)؟
‫- (داش).

698
00:42:43,451 --> 00:42:46,317
‫- ما هذا؟
‫- إنه البطل في كل كتبها.

699
00:42:46,451 --> 00:42:49,418
.ايتها الجدة
.مهلاً، ايتها الفاسقة

700
00:42:49,550 --> 00:42:52,451
‫لنذهب إلى الغرفة الأخرى
‫ونتحدث عن الحروب التي عشتِها.

701
00:42:52,583 --> 00:42:55,717
‫حسنًا، تعالي، سيكون ممتعًا.
‫أنا آسفة. ستكون ممتعًا.

702
00:42:55,850 --> 00:42:57,717
‫اسمع، (لوريتا سيج) مفقودة.

703
00:42:57,850 --> 00:43:00,051
‫عندما نظرت إلى ساعتها الذكية،
..اشارت إنها سافرت

704
00:43:00,184 --> 00:43:01,850
‫إلى جزيرة لم أسمع عنها قبلاً.

705
00:43:01,984 --> 00:43:03,617
‫هذا يعني أنكم بحاجة
‫إلى فعل شيء حيال ذلك.

706
00:43:03,750 --> 00:43:06,117
‫وإذا لم تستطعوا، فسأفعلها أنا،
‫وهذا لا يليق بكم.

707
00:43:06,251 --> 00:43:08,950
‫واثق أن هذا خارج نطاق اختصاصنا.

708
00:43:09,084 --> 00:43:12,084
‫- عليك الاتصال بالفيدراليين.
‫- حسنًا.

709
00:43:12,217 --> 00:43:14,583
‫وإذا ذهبت إلى الفيدراليين،
.امدحيني

710
00:43:14,717 --> 00:43:17,151
‫- امدحيني.
‫- امدحينا.

711
00:43:31,217 --> 00:43:33,451
‫ماذا ستفعل، هل تعيد تجميع السيارة؟

712
00:43:33,583 --> 00:43:35,817
‫حسنًا... يمكننا...

713
00:43:51,683 --> 00:43:54,384
‫- أين قلت كان الهاتف؟
‫- في قفازات الركاب.

714
00:43:54,518 --> 00:43:56,251
‫- ماذا؟
‫- صندوق قفازات الركاب.

715
00:43:56,384 --> 00:43:57,617
‫يا إلهي.

716
00:43:58,717 --> 00:44:00,184
‫يا إلهي.

717
00:44:00,317 --> 00:44:02,550
‫يا إلهي. لا هاتف ولا سيارة.
‫سنموت...

718
00:44:02,683 --> 00:44:04,384
‫- هاكِ.
‫- ما هذا؟

719
00:44:04,518 --> 00:44:06,184
‫أحذية مخصصة للأدغال.

720
00:44:07,017 --> 00:44:08,817
‫إنها ليست أحذية التنزه لكن..

721
00:44:08,950 --> 00:44:11,550
‫اعتقدت أن قدميك ستؤلمانكِ
‫بعد ارتداء الكعب لفترة طويلة.

722
00:44:11,683 --> 00:44:14,084
‫هذا افضل ما يمكننا فعله.
‫إنها احذية (أليسون). آسف.

723
00:44:14,850 --> 00:44:16,884
‫حسنًا، شكرًا لك.

724
00:44:17,017 --> 00:44:18,784
‫هاكِ، لقد أحضرت لكِ جبنة.

725
00:44:18,917 --> 00:44:20,717
‫- يا إلهي.
‫- عليك أن تحافظي على رطوبتك.

726
00:44:20,850 --> 00:44:22,717
‫- شكرًا جزيلاً لك.
‫- لم يكن لديهم قوارير زجاجية،

727
00:44:22,850 --> 00:44:24,884
‫لذا أننا بالتأكيد سنحتفظ
‫بها ونعيد تدويرها.

728
00:44:27,418 --> 00:44:32,084
‫كل ما علينا فعله هو إيجا الهاتف،
‫علينا الاتصال بالسلطات،

729
00:44:32,217 --> 00:44:35,084
‫والانتظار هنا حتى
‫يأتي أحدهم وينقذنا.

730
00:44:35,217 --> 00:44:38,717
‫هذه عملية إنقاذ.

731
00:44:38,850 --> 00:44:40,084
‫لا أحد قادم.

732
00:44:40,217 --> 00:44:42,184
‫- عفوًا؟
‫- أنا المنقذ.

733
00:44:42,317 --> 00:44:45,217
‫كان في الأصل أن أكون أنا فقط،
‫ثم فكرت يجب أن يأتي (ترينر).

734
00:44:45,351 --> 00:44:47,017
‫(ترينر). ارقد في سلام.

735
00:44:47,151 --> 00:44:51,351
‫لذا، فإن أفضل رهاننا هو الوصول
‫إلى المطار. هل ترين هذا الطريق هنا؟

736
00:44:51,484 --> 00:44:54,184
‫من هذه المنطقة، سنسلك طريقًا
‫مختصرًا عبر الغابة إلى الطريق الرئيسي.

737
00:44:54,317 --> 00:44:56,184
‫هل قلت للتو "طريقًا مختصرًا عبر الغابة"؟

738
00:44:56,317 --> 00:44:57,817
‫- نعم.
‫- حسنًا، هل ترانا؟

739
00:44:57,950 --> 00:45:00,451
‫أنت لست (داش)،
وأنا لست (لوفمور)، حسنًا؟

740
00:45:00,583 --> 00:45:01,950
‫أنا (لوريتا) وأنت ()آلان.

741
00:45:02,084 --> 00:45:04,351
‫- والغابات تأكل الناس أمثالنا، حسناً؟
‫- هراء.

742
00:45:04,484 --> 00:45:07,784
‫وأنا لا أريد أن أفسد البذلة.
‫إنها مستعارة. لذا سوف نبقى.

743
00:45:07,917 --> 00:45:09,817
‫لن نبقى هنا هكذا، حسنًا؟

744
00:45:09,950 --> 00:45:11,284
‫سنذهب عبر الغابة،

745
00:45:11,418 --> 00:45:13,484
‫ونصل إلى المطار ونبحث عن هاتف،

746
00:45:13,617 --> 00:45:16,617
‫- لكي تتناولي كعكتكِ وتنالين مبتغاكِ.
‫- "وأكلها أيضا"؟

747
00:45:16,750 --> 00:45:19,151
‫إذا كان هذا ما تريدين فعله
‫بكعكتك، فلا بأس. لنذهب.

748
00:45:19,284 --> 00:45:21,184
‫- إنه الشيء الوحيد الذي تفعله بالكعك.
‫- لا افعل ذلك.

749
00:45:21,317 --> 00:45:23,683
‫لا أدري ماذا يفعل قومك
‫لكن قومي يأكلونها.

750
00:45:23,817 --> 00:45:26,017
‫يمكنك أن تعطيها كهدية لأحد.

751
00:45:26,151 --> 00:45:28,351
‫هؤلاء الناس ما زالوا يأكلون الكعكة.

752
00:45:28,484 --> 00:45:30,051
‫الجميع يأكلون الكعك.

753
00:45:30,184 --> 00:45:31,917
‫ماذا عن الأشخاص الطيبين
‫الذين يقفزون من الكعكة؟

754
00:45:32,051 --> 00:45:35,017
‫- لا يأكلونها وهم في داخلها.
‫- يا إلهي.

755
00:46:01,284 --> 00:46:02,850
‫لماذا خطفوك على أية حال؟

756
00:46:02,984 --> 00:46:04,817
هل يتعلق الأمر بقضايا
جنسية مثل فيلم "تيكن"؟

757
00:46:04,950 --> 00:46:06,451
‫يا إلهي، شكرًا لك.

758
00:46:06,583 --> 00:46:09,317
‫اعتقدت ذلك أيضًا، لكن الرجل
‫أحد افراد عائلة (فيرفاكس).

759
00:46:09,451 --> 00:46:11,217
‫- (بيفرلي)؟
‫- لا، الأخ الأكبر.

760
00:46:11,351 --> 00:46:14,750
‫الشخص الغريب الذي لديه مدونة
‫مرئية حول إيجاد كنز "مونتيزوما".

761
00:46:14,884 --> 00:46:17,284
‫الرجل الذي كان في الأخبار
يحاول انتشال "تيتانيك"؟

762
00:46:17,418 --> 00:46:19,184
‫نعم، إنه يبحث عن التاج الناري.

763
00:46:19,317 --> 00:46:23,184
مهلاً، هل التاج الناري حقيقي؟
..هل هو

764
00:46:23,317 --> 00:46:26,650
‫- إذًا، كان ذلك الخراب...
‫- لقد كان مدينة "دي" المفقودة، نعم.

765
00:46:26,784 --> 00:46:29,117
‫- ماذا؟ هل تمازحينني؟
‫- صه.

766
00:46:29,251 --> 00:46:30,650
‫هذا مثل كتابك.

767
00:46:30,784 --> 00:46:33,583
‫إذًا نحن الآن في مغامرة
لوفمور) و(داش)؟)

768
00:46:33,717 --> 00:46:35,683
‫ما هذا؟

769
00:46:35,817 --> 00:46:38,284
‫ماذا لو وجد (فيرفاكس) التاج فعلاً؟

770
00:46:38,418 --> 00:46:39,750
‫لن يجده.

771
00:46:41,950 --> 00:46:43,017
‫ أين نذهب؟

772
00:46:48,184 --> 00:46:50,317
‫حسنًا، يجب أن ننزل في الماء.

773
00:46:50,451 --> 00:46:52,518
‫- ماذا؟
‫- علينا الذهاب بجانب النهر.

774
00:46:52,650 --> 00:46:54,418
.لا، لا اريد أن اكون مع الماء

775
00:46:54,550 --> 00:46:56,884
‫ماذا تقصد بـ "لا أكون مع الماء"؟
‫أنا لا أطلب منك الإنجاب معه.

776
00:46:57,017 --> 00:46:59,418
‫جسدي والماء لا يجتمعان معًا.

777
00:46:59,550 --> 00:47:01,917
‫وما رأيك حيال الموت؟ يا إلهي.

778
00:47:02,051 --> 00:47:03,884
.مهلاً، مهلاً، أنت بخير

779
00:47:04,017 --> 00:47:06,817
‫- أمسكت بكِ. حسنًا.
‫- استطيع ان اسبح. شكراً جزيلاً.

780
00:47:06,950 --> 00:47:08,984
‫- إلى أين تذهب؟
‫- سأعبر النهر.

781
00:47:09,117 --> 00:47:11,051
‫لا، علينا البقاء في الماء.

782
00:47:11,184 --> 00:47:13,617
لقد اجريت بحثًا عن التعقب المائي
."المضاد لأجل كتابي "عام في الأدغال

783
00:47:13,750 --> 00:47:15,717
‫سوف يفقدون آثارنا في الماء.

784
00:47:15,850 --> 00:47:18,617
‫لمَ الماء دافئ هنا؟
‫مهلاً، هل تتبولين؟

785
00:47:18,750 --> 00:47:20,717
‫فقط اعبر بعيدًا عنه.

786
00:47:49,484 --> 00:47:50,950
‫حسنًا، أعتقد...

787
00:47:51,084 --> 00:47:52,950
‫أعتقد أننا تملصنا منهم، صحيح؟

788
00:47:53,084 --> 00:47:56,084
‫اجل، لم يكن ذلك سيئًا للغاية.

789
00:47:56,217 --> 00:47:57,817
‫حسنًا...

790
00:47:57,950 --> 00:48:00,351
‫- لا تذعر.
‫- ماذا تقصدين لا أذعر؟

791
00:48:00,484 --> 00:48:01,683
‫- فقط لا تذعر.
‫- لا.

792
00:48:01,817 --> 00:48:03,550
‫توقفي عن قول "ذعر".
‫فأنني أشعر بالذعر الآن.

793
00:48:03,683 --> 00:48:05,550
‫ثمة شيء على ظهرك.

794
00:48:07,051 --> 00:48:07,817
‫لا!

795
00:48:07,950 --> 00:48:09,418
‫- توقف عن الصراخ.
‫- ما هذا؟

796
00:48:09,550 --> 00:48:10,750
‫- ما هذا؟
‫- توقف عن الصراخ.

797
00:48:10,884 --> 00:48:12,317
‫- هل هناك شيء عليك ايضًا؟
‫- لا، لا.

798
00:48:12,451 --> 00:48:13,850
‫لمَ لا يوجد شيء عليكِ؟

799
00:48:13,984 --> 00:48:15,750
‫ربما أخافتهم البدلة. لا أعلم.

800
00:48:15,884 --> 00:48:17,351
‫- ابعديهم.
‫- يا إلهي.

801
00:48:17,484 --> 00:48:19,984
‫حسنًا. لا، لا يمكنني لمس
‫الأكياس المخاطية المليئة بالدم.

802
00:48:20,117 --> 00:48:21,484
‫- هل يمكنك رميها؟
‫- فى الحال.

803
00:48:21,617 --> 00:48:22,950
‫- افعليها.
‫- فقط امسكها وأرميها.

804
00:48:23,084 --> 00:48:24,950
‫- فقط امسكها وأرميها.
‫- أنتِ افعليها.

805
00:48:25,084 --> 00:48:27,117
‫- هل يمكنك فصلها؟
‫- ابعديها، ارجوكِ.

806
00:48:27,251 --> 00:48:29,251
‫لا أحب أن ألمسها.
‫أشعر بالإغماء.

807
00:48:29,384 --> 00:48:32,484
‫- إنها تمتص روحي.
‫- حسنًا، توقف.

808
00:48:34,151 --> 00:48:36,418
‫لا تصدري هذا الصوت.

809
00:48:40,017 --> 00:48:41,484
‫كم عددهم؟

810
00:48:41,617 --> 00:48:43,084
‫ليس هناك الكثير.

811
00:48:43,217 --> 00:48:45,217
‫- يبدو أن هناك الكثير.
‫- ما الذي...

812
00:48:45,351 --> 00:48:46,617
‫ أشعر أن هناك الكثير.

813
00:48:46,750 --> 00:48:49,251
‫- يا للهول!
‫- لماذا تقولين هذا؟

814
00:48:49,384 --> 00:48:52,418
‫هل هذا سيئ؟ لا يمكن أن
يكون بهذا السوء. كم عددهم؟

815
00:48:52,550 --> 00:48:53,750
‫إنه ليس رائعًا.

816
00:48:53,884 --> 00:48:55,484
‫سوف يمتصون كل جزء مني.

817
00:48:55,617 --> 00:48:58,284
‫ارجوك توقف عن الكلام.
‫أنني فقط بحاجة إلى...

818
00:48:58,418 --> 00:49:00,084
‫تمهل لحظة.

819
00:49:00,217 --> 00:49:02,984
‫يا إلهي!يمكنني الشعور بهم.
‫إنهم يمتصون كثيرًا.

820
00:49:03,117 --> 00:49:05,950
‫سأكون مثل كيس جلدي
‫ذابل حين ينتهون.

821
00:49:06,084 --> 00:49:08,051
‫لا يمكنك إخبار والدي أنني
‫مت بهذه الطريقة، حسنًا؟

822
00:49:08,184 --> 00:49:12,184
‫يجب أن تخبريه أنني كنت أصارع
‫"أناكوندا" بسيف أو ما شابه.

823
00:49:12,317 --> 00:49:15,084
‫أنني مثل عصير "جامبا" بالدم.
‫إنهم يمتصون كل شيء.

824
00:49:15,217 --> 00:49:16,817
‫لماذا أنهم متمركزين
على مؤخرتي؟

825
00:49:16,950 --> 00:49:19,550
‫إنه اشبه بالتقاط "الأنشوجة"
‫من سلطة "سيزر".

826
00:49:19,683 --> 00:49:21,317
‫- إنها في الواقع ليست بهذا السوء.
‫- "الأنشوجة"؟

827
00:49:21,451 --> 00:49:22,984
‫لمَ تذكرين الطعام الآن؟

828
00:49:23,117 --> 00:49:25,950
‫فقط ابحثي عن الملكة
‫ودعينا ننتهي من هذا.

829
00:49:26,084 --> 00:49:28,418
‫أعتقد أنك بخير.
‫اريد ان اتفقد جهتك الأمامية.

830
00:49:28,490 --> 00:49:30,388
حسنًا، لا يمكنني النظر.

831
00:49:32,965 --> 00:49:34,231
هل أنّه سيء؟

832
00:49:34,451 --> 00:49:37,518
ما الأمر؟ قوليها وحسب.

833
00:49:37,650 --> 00:49:40,984
أعني، إنّك تتوقّع الأمر، كما تعلم، ليس...

834
00:49:41,117 --> 00:49:43,817
وعلى حين غرّة وقع الأمر، وهو...

835
00:49:43,950 --> 00:49:46,151
- لعلمكَ، إنّك مهتاج تجاه شخصٍ ما.
- ماذا؟

836
00:49:46,284 --> 00:49:48,884
- أعني أنّني مهتاجة تجاه الجميع.
- ولمَ أنتِ مهتاجة؟

837
00:49:49,017 --> 00:49:51,317
حسنًا، كما تعلم فإن الناس يتساءلون

838
00:49:51,451 --> 00:49:53,017
ولكنّهم لا يعلمون، أليس كذلك؟

839
00:49:53,151 --> 00:49:55,583
لا يعلمون، حتى يعلمون فجأة

840
00:49:55,717 --> 00:50:00,017
ومن ثمّ يعرفون شيئًا
لم يُعرف فيما مضى.

841
00:50:00,151 --> 00:50:01,984
هل لديّ أيّ ديدان أم لا؟

842
00:50:02,117 --> 00:50:06,217
محاربكَ المقدام
ملتصق في عزلةٍ هادئة.

843
00:50:06,351 --> 00:50:07,418
ماذا؟

844
00:50:07,550 --> 00:50:09,750
لا، إنّك بخير.
إنّكَ بخير.

845
00:50:10,850 --> 00:50:12,550
حينئذٍ كنّا أشدّاء.

846
00:50:12,683 --> 00:50:14,950
لمَ يذهبون نحو المؤخرة كثيرًا؟

847
00:51:06,309 --> 00:51:09,142
ما تلكَ الأغنية التي تغنّيها؟

848
00:51:09,276 --> 00:51:12,309
أغنيةٌ كانت تنشدها
لي جدّتي في طفولتي.

849
00:51:13,242 --> 00:51:15,909
- "إن امتصصتم الحياة من الجزيرة"
- نعم؟

850
00:51:16,042 --> 00:51:18,808
"فالجزيرة ستمصصكم".

851
00:51:18,942 --> 00:51:22,842
هل أنشدَت لكَ جدتكَ
أغانٍ عن جزيرةٍ تمتصها؟

852
00:51:22,975 --> 00:51:25,342
لا تُترجم بإحترافيّة.

853
00:51:26,209 --> 00:51:29,009
هل إنّ أعراض شبح
العلقة يشبه شيء ما؟

854
00:51:29,142 --> 00:51:31,176
إنّهم لا يضعون البيض، صحيح؟

855
00:52:19,835 --> 00:52:21,035
الملكةُ (تاها)؟

856
00:52:35,009 --> 00:52:39,409
"دُفن الملك (كالامان) مع كنزه ليرقد..."

857
00:52:40,309 --> 00:52:43,942
"دُفن ليرقد في ينبوع الدموع الفيّاضة"

858
00:52:44,075 --> 00:52:45,975
"دُفن ليرقد في ينبوع الدموع الفيّاضة"

859
00:52:46,109 --> 00:52:48,042
- ما الذي يعنيه ذلك؟
- (لوريتا)!

860
00:52:48,466 --> 00:52:50,134
أصبتِني بنوبةٍ قلبيّة.

861
00:52:51,042 --> 00:52:52,708
أين ذهبتِ؟

862
00:52:56,775 --> 00:52:58,276
ما هذا؟

863
00:52:58,409 --> 00:53:01,675
لستُ واثقة، ولكنّهم
ربّما اجتمعوا هنا.

864
00:53:04,209 --> 00:53:06,842
هل لكِ أن تتخيّلي وجودكِ هنا تمامًا

865
00:53:06,975 --> 00:53:09,609
في المكان هذا بالضبط في ذلك الحين؟

866
00:53:09,742 --> 00:53:11,409
القصص التي قالوها؟

867
00:53:11,543 --> 00:53:14,342
أنا موقن من أنّ أحداث
تأريخيّة جمّة قد حدثت هنا.

868
00:53:19,675 --> 00:53:21,009
لقد حاصرونا.

869
00:53:21,142 --> 00:53:22,775
- لا بأس، علينا الصعود، هيّا.
- ماذا؟

870
00:53:22,909 --> 00:53:26,009
هل لاحظتَ ما أرتديه؟
إنّني أرتدي قماشًا لامعًا.

871
00:53:26,142 --> 00:53:29,075
لا مكان لنذهب إليه سوى للأعلى.
هيّا بنا، لنصعد.

872
00:53:29,209 --> 00:53:32,615
لا ينبغي عليّ فعل ذلك.
فأنا عجوز أمام الصعود.

873
00:53:32,640 --> 00:53:33,942
كلا، لستِ عجوز.
إنّك حسناء.

874
00:53:34,075 --> 00:53:35,708
لم أقل أنّني لستُ حسناء.

875
00:53:35,842 --> 00:53:37,675
بل قلتُ أنّني عجوز أمام فعل ذلك.

876
00:53:37,808 --> 00:53:41,409
فمهارتي هي الجلوس والتفكير
والأكل عندما أعجز عن التفكير.

877
00:53:41,543 --> 00:53:43,942
أجل، ولهذا الغرض بالتأكيد
يمكنكِ ارتداء حذاء لائق.

878
00:53:44,075 --> 00:53:45,942
أنتَ جلبتَ لي هذا الحذاء.

879
00:53:46,075 --> 00:53:48,609
لا يمكنني الصعود أكثر من ذلك.

880
00:53:48,663 --> 00:53:50,363
لا أؤدي عملًا حسنًا هنا.

881
00:53:50,443 --> 00:53:51,567
فعلتِها، أسرعي.

882
00:53:51,592 --> 00:53:53,810
أعلمُ أنّكِ تظنين التمسّك مأمنًا لكِ

883
00:53:53,898 --> 00:53:55,131
ولكنّ عليكِ مواصلة الصعود.

884
00:53:55,376 --> 00:53:57,309
- لا أستطيع، لا أستطيع.
- اتفقنا؟

885
00:53:57,848 --> 00:53:59,445
- أتشمّين ذلك؟
- أشم ماذا؟

886
00:53:59,609 --> 00:54:01,342
- أشمّ رائحة ما.
- هل هو حيوانٌ مفترس؟ ما الأمر؟

887
00:54:01,476 --> 00:54:03,409
- حريقٌ مستمر؟
- عليكَ أن تمعني في الشم.

888
00:54:03,543 --> 00:54:04,675
لا أشمّ أيّ رائحة!

889
00:54:08,109 --> 00:54:11,161
خذي نفسًا عميقًا.

890
00:54:11,186 --> 00:54:12,277
لا بأس.

891
00:54:12,835 --> 00:54:14,402
 - أحسنتِ صنعًا.
- حسنًا.

892
00:54:14,576 --> 00:54:18,176
- كان سلوكًا ذكيًا، أشكركَ.
- أجل، بالفعل.

893
00:54:18,238 --> 00:54:20,704
ها قد صعدنا، سأساعدكِ
في الصعود قليلًا، لا بأس.

894
00:54:20,909 --> 00:54:22,975
- واحد، اثنان، ثلاثة، ها قد صعدنا.
- ماذا تفعل؟

895
00:54:23,109 --> 00:54:24,442
- ابتعد عن مؤخّرتي.
- هيّا.

896
00:54:24,576 --> 00:54:26,609
- لا، لا تنثني.
- إنّه مهبلي.

897
00:54:26,749 --> 00:54:29,682
إمتطي رأسي وحسب.
حرّكي يديكِ وامتطي رأسي.

898
00:54:29,734 --> 00:54:31,075
- يا إلهي.
- إنّكِ تُحسنين صنعًا.

899
00:54:31,209 --> 00:54:33,909
آسف بشأن قصّة الشعر المبعثرة.
أسرعي.

900
00:54:56,596 --> 00:54:58,030
ما كان ذلك؟

901
00:54:58,740 --> 00:54:59,742
لا شيء.

902
00:54:59,875 --> 00:55:02,042
كانت مجرّد جملة نقولها أنا و(جون)

903
00:55:02,176 --> 00:55:05,276
بعد أن ننتهي من شيءٍ صعب، مثلًا...

904
00:55:05,409 --> 00:55:07,342
كالتنقيب عن أثرٍ أو مخطوطة.

905
00:55:07,476 --> 00:55:10,808
وهي جملة لاتينيّة تعني
"يسرٌ بعد عسر."

906
00:55:11,894 --> 00:55:13,261
ماذا يعني...

907
00:55:13,442 --> 00:55:15,309
ماذا يعني في اللاتينيّة
"لوريتا إمرأةٌ لئيمة"؟

908
00:55:15,442 --> 00:55:19,909
أنا لئيمة.
لقد تسلقتُ جبلًا.

909
00:55:20,042 --> 00:55:22,975
أتمنى لو أنّ (بيث) شاهدت ما نفعله.

910
00:55:23,109 --> 00:55:25,909
- يا رباه يا (بيث).
- لا تقلقي بشأنِ (بيث).

911
00:55:26,042 --> 00:55:29,509
ربّما قد حصلت على الأسطول
البحري بأكمله بعدنا الآن.

912
00:55:29,643 --> 00:55:32,675
أفهم إنّكِ تفكّرين بالذهاب
إلى سلطات الجزيرة بنفسك

913
00:55:32,808 --> 00:55:36,209
ولكن لا تقلقي فأنا أبقي
حسابات (لوريتا) نشطة.

914
00:55:36,342 --> 00:55:38,708
غرّدت للتو.
"هل اختُطفت لتوّي؟"

915
00:55:38,842 --> 00:55:42,309
"هاشتاغ شوان منديز."

916
00:55:42,442 --> 00:55:44,075
وهل تسافرين بمفردكِ؟

917
00:55:44,209 --> 00:55:47,075
نعم، أسافر بمفردي.
أنا عزباء.

918
00:55:47,643 --> 00:55:48,808
إذن هذا قد ينفع.

919
00:55:48,942 --> 00:55:50,708
- حسنًا، تحدّث إليّ.
- ستذهبين إلى "نيويورك".

920
00:55:50,842 --> 00:55:54,309
من هناك، ستسافرين الى "غينيا"
حيث يمكنكِ أن تستقلين طائرة صغيرة.

921
00:55:54,442 --> 00:55:55,509
ماذا؟

922
00:55:56,409 --> 00:55:57,874
- طائرةٌ صغيرة.
- لا توجد مساحةٌ للساقَين.

923
00:55:58,009 --> 00:55:59,176
لا بأس بذلك، سأستقلّها.

924
00:55:59,309 --> 00:56:01,376
- أو يمكنكِ العودة إلى الديار.
- أشكرك.

925
00:56:09,209 --> 00:56:11,675
يلزمنا شيءٌ سريع الاشتعال.
فكلّ شيءٍ رطِب.

926
00:56:11,808 --> 00:56:13,309
ماذا هنا؟
ماذا في حقيبتكَ؟

927
00:56:13,442 --> 00:56:15,276
الكثير، حسنًا.

928
00:56:15,409 --> 00:56:16,808
ماذا تفعلين؟

929
00:56:16,942 --> 00:56:18,808
لا بأس، كمّامات.

930
00:56:18,942 --> 00:56:20,276
أجل، كانت تلك كسلّة هدايا.

931
00:56:20,409 --> 00:56:22,079
أحضرتَ شمعةً معطرةً إلى الغابة؟

932
00:56:22,104 --> 00:56:23,337
أعطتني إياها والدتي.

933
00:56:23,610 --> 00:56:25,376
كانت هديّة غريبة لعيد الأم.

934
00:56:25,509 --> 00:56:27,842
وهل تهبكَ والدتك هديةً في عيد الأم؟

935
00:56:28,913 --> 00:56:29,713


936
00:56:30,042 --> 00:56:32,042
زيتُ إكليل الجبل.

937
00:56:32,070 --> 00:56:33,303
إنّه ذو رائحة عطرة.

938
00:56:33,873 --> 00:56:36,040
حسنًا، لا بأس.

939
00:56:36,276 --> 00:56:37,842
نعم.

940
00:56:37,975 --> 00:56:40,376
نعم لقد أشعلتُ نارًا.

941
00:56:40,509 --> 00:56:44,042
- إنّه جذّاب، عليكَ تجربته...
- إنّها نارٌ حامية.

942
00:56:44,067 --> 00:56:45,332
من كان يعتقد؟

943
00:56:46,209 --> 00:56:48,708
هل تخلع قميصكَ وحسب؟

944
00:56:49,808 --> 00:56:51,742
حقًا هذا يبدو مزعجًا.

945
00:56:51,875 --> 00:56:53,742
أانتَ بخير؟ ظهركَ؟

946
00:56:53,875 --> 00:56:57,909
أجل، هذا لأنّ لديّ جفاف.

947
00:56:58,042 --> 00:57:00,342
- حسنًا.
- يصبح جسدي كجسد طالبٍ في الابتدائيّة.

948
00:57:00,476 --> 00:57:02,835
وهل لديكَ أي علاجٍ له؟
كالدهون أو ما شابه ذلك؟

949
00:57:02,860 --> 00:57:04,694
أجل، أعالجه. حسنًا لقد عالجته.

950
00:57:05,409 --> 00:57:07,476
كان في زجاجةٍ صغيرة جدًا.

951
00:57:07,609 --> 00:57:09,543
كانت هذه، آسفة.

952
00:57:09,675 --> 00:57:11,675
يا إلهي، أنا آسفة.

953
00:57:11,808 --> 00:57:13,109
لا بأس.

954
00:57:13,242 --> 00:57:15,543
- مهلًا، أجل، تعال.
- ماذا؟

955
00:57:15,675 --> 00:57:18,042
- تعال واجلس.
- أريني..

956
00:57:18,176 --> 00:57:19,643
- اجلس وحسب.
- هنا تمامًا؟

957
00:57:19,775 --> 00:57:21,009
نعم.

958
00:57:21,545 --> 00:57:23,078
حسنًا.

959
00:57:23,695 --> 00:57:25,595
لا، لستِ مضطرة الى لمسه.
لا بأس، إنّه بخير.

960
00:57:25,909 --> 00:57:27,842
لمستُ أكياسكَ الدهنيّة، لذا...

961
00:57:30,075 --> 00:57:31,775
- دود العلق.
- حسنًا.

962
00:57:31,909 --> 00:57:34,742
لا بأس، هذا قد يكون
باردًا بعض الشيء.

963
00:57:35,909 --> 00:57:37,609
آسفة.

964
00:57:37,742 --> 00:57:38,975
آسفة، آسفة.

965
00:57:39,109 --> 00:57:41,042
ربّما ينبغي أن يموت
(داش) بهذه الطريقة.

966
00:57:41,176 --> 00:57:44,176
هيجان الطفح الجلدي المرعب.
هذا مثيرٌ للشهوة.

967
00:57:44,309 --> 00:57:45,875
سأجعلهُ ينفع.

968
00:57:46,121 --> 00:57:47,154
حقًا؟

969
00:57:47,975 --> 00:57:49,442
حسنًا، إذن.

970
00:57:50,471 --> 00:57:52,170
كيف تكتبين هذا؟

971
00:57:52,476 --> 00:57:53,975
حسنًا.

972
00:57:55,842 --> 00:57:59,109
"دافئٌ من عبقِ النار..."

973
00:58:01,808 --> 00:58:03,675
بدايةٌ قويّة.

974
00:58:03,808 --> 00:58:06,975
"اكتشفت يدا (لوفمور)

975
00:58:08,708 --> 00:58:11,176
المحيط الملائم

976
00:58:11,309 --> 00:58:12,909
لجسد (داش)

977
00:58:15,009 --> 00:58:17,675
إذ جعلت الأرض المألوفة

978
00:58:17,808 --> 00:58:20,176
جديدةً ومغرية مع كلّ...

979
00:58:21,075 --> 00:58:23,442
مع كلّ جانبٍ عاطفيّ "

980
00:58:24,543 --> 00:58:26,242
وذلك لم...

981
00:58:27,042 --> 00:58:28,543
لم يُثنِ عزيمتها؟

982
00:58:28,675 --> 00:58:29,909
كلا.

983
00:58:30,708 --> 00:58:32,543
"لأنّها عند كلّ جانبٍ جوهريّ

984
00:58:33,543 --> 00:58:35,909
اكتشفت (لوفمور) حرفًا آخرًا في اللغة

985
00:58:36,042 --> 00:58:38,209
التي تتحدّثها أجسادهم فقط"

986
00:58:39,109 --> 00:58:41,276
وما الذي كانت تقوله أجسادهم؟

987
00:58:43,242 --> 00:58:44,775
"خذيني...

988
00:58:46,675 --> 00:58:48,309
خذيني,

989
00:58:48,875 --> 00:58:50,476
خذيني."

990
00:58:50,501 --> 00:58:51,834
كيف كان ذلك؟

991
00:58:52,742 --> 00:58:53,975
كان كلامًا جيدًا.

992
00:58:54,109 --> 00:58:55,808
- ظهركَ، أعني، كيف حال ظهركَ؟
- بخير.

993
00:58:55,942 --> 00:58:57,309
- حسنًا، أانتَ متأكد؟
- نعم.

994
00:58:57,442 --> 00:59:02,042
- عنيتُ بذلك ظهري أيضًا، هناك تمامًا.
- لا بأس.

995
00:59:10,309 --> 00:59:11,342
اللوازم.

996
00:59:13,442 --> 00:59:17,708
حسنًا، إنّني أشعرُ بالبرد
وأظنّني سأنام بعد قليل.

997
00:59:17,842 --> 00:59:19,009
- لا بأس.
- أانتَ بخير؟

998
00:59:19,142 --> 00:59:21,775
أجل، أنا نارٌ... بخير، أنا بخير.

999
00:59:21,909 --> 00:59:24,875
لستُ "نارًا"
بل أنا بخير بفضلِ النار.

1000
00:59:25,543 --> 00:59:27,276
حسنًا، لا بأس.

1001
00:59:36,095 --> 00:59:38,734
الأمرُ عائد إليكَ، ولكن
إن كنتَ تشعر بالبرد

1002
00:59:38,759 --> 00:59:42,808
لعلّ المكان يتسعُ
لكلينا، إن أحببتَ ذلك.

1003
00:59:43,476 --> 00:59:45,142
كلانا؟

1004
00:59:45,276 --> 00:59:48,309
- إن أحببتَ فقط، أعني أن الأمر...
- أجل، لا، يبدو ذلك...

1005
00:59:50,009 --> 00:59:51,276
حسنًا، كيف لكِ أن...

1006
00:59:51,346 --> 00:59:52,720
يمكنك البدء أولًا ثمّ سأكتشف ذلك.

1007
00:59:52,745 --> 00:59:56,643
لا، لا، اذهبي أنتِ، بلا شك
إنّه نوع من "السيدات أولًا"

1008
00:59:56,708 --> 00:59:59,038
- أبعد يديكَ عن الحقيبة طوال الوقت.
- هذا ما كنتُ سأنوي فعله.

1009
00:59:59,063 --> 01:00:00,696
- مؤخرة بمؤخرّة.
- إبعاد اليدين وتلامس المؤخرتين.

1010
01:00:01,242 --> 01:00:04,543
- أجل، وماذا أفعل؟
- أدخلي واشرعي بالجلوس.

1011
01:00:04,675 --> 01:00:07,376
أاجلس أولًا؟
لا بأس أنا في داخلها.

1012
01:00:08,808 --> 01:00:11,442
إنّك ثقيل للغاية.
ستقلب الأرجوحة كسفينةٍ بحريّة.

1013
01:00:11,576 --> 01:00:14,242
انتبهي لنفسكِ.
مهلًا أنا لستُ في داخلها.

1014
01:00:14,376 --> 01:00:17,576
لماذا هذه الأرجوحة
تقلّص أضلاعي بكثرة؟

1015
01:00:18,342 --> 01:00:20,209
وماذا عنكَ أيها المهتز؟

1016
01:00:20,342 --> 01:00:22,442
- عاجزةٌ عن التنفس، لا أتنفس.
- أانتِ بخير؟

1017
01:00:22,576 --> 01:00:23,909
وجهي.

1018
01:00:24,476 --> 01:00:25,675
أجل، لا بأس.

1019
01:00:28,808 --> 01:00:30,276
إبعاد اليدين وتلامس المؤخرتين.

1020
01:00:30,409 --> 01:00:31,442
حسنًا.

1021
01:01:02,643 --> 01:01:04,209
عجبًا!

1022
01:01:04,342 --> 01:01:05,442
هيّا.

1023
01:01:05,576 --> 01:01:07,176
هيّا، دعونا نسمعها.

1024
01:01:07,309 --> 01:01:10,775
لنهدي جولةً من التصفيق
الرائع لـ (لوريتا).

1025
01:01:10,909 --> 01:01:12,476
إنّها تستحق التصفيق.

1026
01:01:12,609 --> 01:01:16,509
عجزكِ جعلكِ تعلقين في الغابة.

1027
01:01:16,643 --> 01:01:17,975
أحسنتِ صنعًا يا (لوريتا).

1028
01:01:18,109 --> 01:01:20,609
بربّك يا زعيم.
الناس يحتضرون الآن.

1029
01:01:20,742 --> 01:01:24,409
ألا تعتقد إنّ الأمر مبالغٌ فيه؟

1030
01:01:25,643 --> 01:01:27,309
هل الأمر يستحق ذلك؟

1031
01:01:27,442 --> 01:01:30,808
أكادُ أبلغُ ما يعجزُ بلوغه.

1032
01:01:30,942 --> 01:01:33,909
شيءٌ منقطع النظير، لا يملكهُ شعب

1033
01:01:34,042 --> 01:01:37,609
ولا إمبراطور ولا الأخوة السُمر إطلاقًا.

1034
01:01:37,742 --> 01:01:40,842
"التاج الناري الأسطوري"

1035
01:01:40,926 --> 01:01:41,993
ولهذا، نعم.

1036
01:01:42,509 --> 01:01:44,808
نعم، أقولها وبكلّ تأكيد
"الأمر يستحق ذلك"

1037
01:01:54,543 --> 01:01:56,009
معذرةً!

1038
01:01:56,142 --> 01:01:59,075
معذرةً سيّدي، يلزمني
الوصول الى رحلتي القادمة.

1039
01:01:59,209 --> 01:02:00,476
لا توجد رحلة.

1040
01:02:00,609 --> 01:02:03,142
الطيّار مريض.
تعالي غدًا.

1041
01:02:03,276 --> 01:02:05,486
لا، لا ياسيّدي، لا يسعني
المجيء غدًا أريد السفر اليوم.

1042
01:02:05,596 --> 01:02:10,242
أنا مضطرةٌ للذهاب الى جزيرة
"آيسلا هنديدا" الليلة، فالأرواح تُزهق.

1043
01:02:10,376 --> 01:02:11,875
تعالي غدًا.

1044
01:02:15,675 --> 01:02:17,309
- معذرةً سيدتي؟
- نعم؟

1045
01:02:17,442 --> 01:02:21,543
لا يسعني مساعدتكِ ولكنّي سمعتكِ
تقولين إنّكِ تحبين شريحة اللحم.

1046
01:02:21,675 --> 01:02:24,909
لا بأس، هذا جنونيًا بعض الشيء.

1047
01:02:25,042 --> 01:02:26,842
ولكنّني أحب شريحة اللحم أيضًا.

1048
01:02:26,975 --> 01:02:29,242
- عفوًا؟
- أنا كذلك أحبّ شريحة اللحم.

1049
01:02:29,376 --> 01:02:32,808
أترغبين، ربّما، لا أدري.

1050
01:02:32,942 --> 01:02:35,742
- ربّما ثمّة...
- كلا، "الأوراح تُزهق"

1051
01:02:35,875 --> 01:02:37,609
وأريد الذهاب الى الجزيرة الليلة.

1052
01:02:38,007 --> 01:02:39,038
نعم.

1053
01:02:39,117 --> 01:02:40,775
- حتى إنّها محفوفة بالمخاطر.
- للغاية.

1054
01:02:40,909 --> 01:02:43,909
حسنًا، أصدق ذلك ولعلّني
قادرٌ على مساعدتكِ.

1055
01:02:44,042 --> 01:02:45,975
أمتلكُ طائرةَ شحن.

1056
01:02:47,109 --> 01:02:50,775
ربّما بعد تسليم الشحنة
يمكننا الذهاب الى جزيرتكِ.

1057
01:02:50,909 --> 01:02:53,675
أريدُ أن أوجّه لك سؤالًا
ويستحسن بك أن تخبرني الحقيقة.

1058
01:02:53,808 --> 01:02:55,643
هل سبق وأن قتلتَ أحدًا؟

1059
01:02:57,157 --> 01:02:58,620
كلا!

1060
01:03:02,576 --> 01:03:05,276
لا أدري ما إذا حقًا سأصدّق كلامك.
ولكن اسمحلي أن أخبركَ بشيء.

1061
01:03:05,409 --> 01:03:09,643
لو خطرَ ببالكَ أن تقتلني،
فأعدكَ أنّني سأجهزُ عليك أولًا.

1062
01:03:09,775 --> 01:03:11,075
من دواعي سروري.

1063
01:03:11,209 --> 01:03:13,376
إنّك غريب الأطوار، فلنذهب.

1064
01:04:08,675 --> 01:04:12,142
"دُفن الملك (كالامان)
مع كنزه ليرقد في ينبوع"

1065
01:04:12,708 --> 01:04:14,209
"الدموع الفيّاضة"

1066
01:04:15,875 --> 01:04:17,075
ما ذلك؟

1067
01:04:18,209 --> 01:04:21,643
إنّها شيءٌ.
أعني أنهّا ليست...

1068
01:04:21,775 --> 01:04:23,975
لعلمكَ، إنّها ليس كما تظنّه.

1069
01:04:24,109 --> 01:04:27,875
إذن، أليست جزء
(فيرفاكس) لمخطوطةٍ قديمة؟

1070
01:04:28,009 --> 01:04:31,808
حسنًا.
إنها كما تظن.

1071
01:04:31,833 --> 01:04:33,395
(لوريتا)، ظننتكَ حاذقةً أكثر من ذلك.

1072
01:04:33,476 --> 01:04:36,242
لن يكفّ (فيرفاكس) عن مطاردتنا.

1073
01:04:36,290 --> 01:04:37,256
بمَ كنتِ تفكرين؟

1074
01:04:37,476 --> 01:04:39,409
لدينا بركانٌ من
شأنه أن يدفن القبر

1075
01:04:39,543 --> 01:04:43,075
قبل أن نصله وقبل أن
نراه وقبل أن نصونَ ذاكرته.

1076
01:04:43,209 --> 01:04:45,109
- هذه...
- آسف، هل هذا ما نحن نفعله؟

1077
01:04:45,242 --> 01:04:47,742
لأنّه لم يخبرني أحد.
متى كنتِ ستخبريني؟

1078
01:04:47,875 --> 01:04:49,242
ولمِ أخبركَ؟

1079
01:04:49,376 --> 01:04:51,109
إنّنا في هذا الأمر معًا.
جئتُ هنا لإغاثتكِ.

1080
01:04:51,242 --> 01:04:52,909
أنتَ تعلم إنّك ليس (داش)، صحيح؟

1081
01:04:53,050 --> 01:04:55,250
ولا تركبَ حصانًا
أبيضًا لإغاثة الناس.

1082
01:04:55,376 --> 01:04:59,742
بل تدهنَ نفسكَ بمسحوق
تجميل وتقف أمام آلات الرياح

1083
01:04:59,875 --> 01:05:01,276
وهو أمرٌ محبّب إليكَ.

1084
01:05:01,409 --> 01:05:04,042
كيف لكِ أن تعرفين ما أحبه حقًا؟

1085
01:05:04,176 --> 01:05:07,075
أعرفكَ. فأنتَ كتابٌ مفتوح يا (آلان).

1086
01:05:07,216 --> 01:05:08,813
- حسنًا، إذن من أكون؟
- حقًا؟

1087
01:05:08,838 --> 01:05:09,872
نعم.

1088
01:05:12,209 --> 01:05:14,376
لا بأس...

1089
01:05:14,509 --> 01:05:17,576
كنتَ ملكًا عائدًا الى الديار وتعكّزتَ
بجمالك الى "الولايات المتحدة"

1090
01:05:17,708 --> 01:05:20,209
ولكنّك أدركتَ أن تكونَ
الفتى الأوسم في مكانٍ بعيد

1091
01:05:20,342 --> 01:05:22,042
لا يعني إنّك ستغدو نجمًا.

1092
01:05:22,176 --> 01:05:23,942
حتى جاء يوم، عندما
عجزَت إمرأةٌ عن نشر كتابها

1093
01:05:24,075 --> 01:05:27,675
عن الاستعمار الإسباني في المحيط
الأطلسي قرّرت أن تكتبَ رواية رومانسيّة

1094
01:05:27,808 --> 01:05:29,675
فاختارتكَ عشوائيًا
لتكون على غلاف كتابها.

1095
01:05:29,808 --> 01:05:33,242
كلاكما محظوظان، فقد
حقّقت الرواية نجاحًا ساحقًا.

1096
01:05:33,376 --> 01:05:36,342
واصلَت كتابة مؤلفاتها
الرديئة وبقيتَ تُنشَر

1097
01:05:36,476 --> 01:05:41,909
وكما تعلم لم يصبح
أيًّا منّا ما كنّا نأمله.

1098
01:05:42,042 --> 01:05:46,109
وثمّ ذات يومٍ، يموتُ كلانا في الغابة

1099
01:05:46,242 --> 01:05:50,075
في إحدى الجزر الأطلسيّة التي
كتبتُ عنها طيلة السنوات المنصرمة.

1100
01:05:50,209 --> 01:05:51,242
واضح؟

1101
01:06:05,176 --> 01:06:06,942
بالمناسبة، كانت مدينة "ساراسوتا".

1102
01:06:07,442 --> 01:06:08,975
ليست بمكانٍ بعيد.

1103
01:06:09,109 --> 01:06:11,342
ترعرتُ هناك مع أمّي وأختاي.

1104
01:06:11,476 --> 01:06:12,509
ثمّ نعم...

1105
01:06:13,476 --> 01:06:16,142
شرعتً بعرض الأزياء
لأنّي أردتُ الابتعاد.

1106
01:06:16,276 --> 01:06:18,176
كان العمل الوحيد
الذي يسعني التفكير به

1107
01:06:18,309 --> 01:06:21,543
والذي من شأنه أن يأخذني إلى كلّ
الأماكن التي لطالما تمنيتُ زيارتها.

1108
01:06:21,675 --> 01:06:22,942
ثمّ وأخيرًا إلى "لوس أنجلوس"

1109
01:06:23,075 --> 01:06:25,775
حيث وُضعت على غلاف روايتكِ.

1110
01:06:25,909 --> 01:06:28,808
وقد بلغ الحرجُ مني ما بلغ
بأنّ أحد رفاقي قد لمحني

1111
01:06:28,942 --> 01:06:31,042
بتلك الباروكة على غلاف كتابكِ

1112
01:06:31,176 --> 01:06:33,875
مما دعاني الى تجنّب
التحدث إليهم لعدّة شهور.

1113
01:06:34,842 --> 01:06:36,342
وثمّ ذات يوم

1114
01:06:37,042 --> 01:06:38,875
كنتُ ماشيًا إلى المنزل

1115
01:06:39,009 --> 01:06:41,775
وأسمعُ تلك السيّدة تصيح (داش)!

1116
01:06:41,909 --> 01:06:44,376
تهرول والسعادة تملؤها.

1117
01:06:44,509 --> 01:06:48,242
ثمّ فكّرتُ "كيف لي أن أصاب بالحرج

1118
01:06:48,376 --> 01:06:51,042
من شيءٍ يجعل
الناس بهذه السعادة؟"

1119
01:06:54,342 --> 01:06:56,009
(لوريتا)، بإمكانكِ فعل أيما تريدين.

1120
01:06:56,142 --> 01:06:58,209
إن لم ترغبي بالكتابة
بعد الآن فلا تكتبي.

1121
01:06:58,342 --> 01:07:02,808
ولكن لا تقلّلي من شأنِ محبي
كتاباتكِ بتسميتكِ إيّاها بالرديئة.

1122
01:07:02,942 --> 01:07:05,543
هذا ليس منصفًا لهم.

1123
01:07:06,708 --> 01:07:09,609
أتعلمين ما هو التهكّم؟
ظننتكِ من بين الجميع تعلمين

1124
01:07:09,742 --> 01:07:12,209
إنّ الكتاب لا يُحكم
عليه من غلافه.

1125
01:07:16,242 --> 01:07:18,842
يُحكم على الكتاب من
عارض الأزياء على غلافه.

1126
01:07:50,276 --> 01:07:51,376
(آلان)؟

1127
01:07:51,509 --> 01:07:52,808
(آلان).

1128
01:08:04,775 --> 01:08:06,142
ثمّة إثنان منهم.

1129
01:08:12,242 --> 01:08:14,975
- أنا هنا يا (لوريتا)!
- (آلان)!

1130
01:08:16,009 --> 01:08:19,042
- (آلان).
- دراجات ناريّة وأسلحة.

1131
01:08:19,176 --> 01:08:21,309
أسرعي من هنا.

1132
01:08:21,442 --> 01:08:23,075
كُفّ عن التصويب.

1133
01:08:28,276 --> 01:08:30,209
- أعطيهم المخطوطة وحسب.
- لا أستطيع.

1134
01:08:30,342 --> 01:08:32,975
بل تستطيعين في الحقيقة.
فقط قولي "هنا" وأرميها إليهم.

1135
01:08:33,109 --> 01:08:35,376
صحيح، وثمّ أنا واثقة من أنّهم
سيتركوننا نرحل بكلّ يسر.

1136
01:08:35,438 --> 01:08:37,476
- حسنًا، اختبئي.
- كيف لهم أن يواصلون العثور علينا؟

1137
01:08:37,609 --> 01:08:40,075
- إنّك ببساطة ترتدين زيًا لامعًا.
- ينبغي لنا أن نفكّر بخطة.

1138
01:08:40,209 --> 01:08:41,242
لديّ فكرة.

1139
01:08:41,376 --> 01:08:42,842
سنحفر حفرةً ونتظاهر بأصواتنا.

1140
01:08:42,975 --> 01:08:44,875
"إنّنا هنا"
هل لكَ أن تبدو كطيرٍ؟

1141
01:08:45,009 --> 01:08:47,276
- كلا، لديّ خطّة.
- أرجوك يا (آلان)، أنا أفكّر.

1142
01:08:47,409 --> 01:08:50,975
- أعرف ولكن لديّ خطّة.
- من فضلك اسمحلي أن أفكّر بشأن...

1143
01:08:51,109 --> 01:08:54,742
- مهلًا، إنّهم يطلقون النار عليكَ.
- أجل، ولهذا السبب نختبئ.

1144
01:08:54,875 --> 01:08:57,142
لا، لا، أنتَ فقط من يطلقون عليه.

1145
01:08:57,276 --> 01:08:59,742
لن يطلقون عليّ.
فعقلي ذو قيمةٍ عالية.

1146
01:08:59,875 --> 01:09:03,742
ماذا؟ لا أظنّك تصغين
إلى ما تقولينه أحيانًا.

1147
01:09:03,875 --> 01:09:06,509
- لعلّني أستطيع حمايتكَ.
- لستِ حاميةً إيّاي.

1148
01:09:06,643 --> 01:09:08,409
- يتوجّب عليّ حمايتكِ.
- لماذا؟ لأنّني إمرأة؟

1149
01:09:08,434 --> 01:09:09,518
هذا تحيّز جنسيّ.

1150
01:09:09,543 --> 01:09:12,042
اسمعي، لا أظنّ أنّ
استخدام النساء كدروعٍ بشريّة

1151
01:09:12,176 --> 01:09:14,909
هو التغيّر الذي كانت تفكّر به
(غلوريا سينفيلد)، ألستِ كذلك؟

1152
01:09:15,042 --> 01:09:18,204
- (غلوريا ستاينم)؟
- أيًا كان، فلتكُن، أتعلمين؟ لا بأس.

1153
01:09:18,229 --> 01:09:21,009
- أرجوكِ، وضحّي لي التميّز الجنسي الآن.
- يا إلهي، أنا إمرأة.

1154
01:09:21,142 --> 01:09:23,209
أعجزُ عن توضيح أيّ شيء.

1155
01:09:23,342 --> 01:09:28,009
أنا داعمٌ للمرأة، وأرى أنّ المرأة
يمكنها فعل كلّ ما يفعله الرجل.

1156
01:09:28,142 --> 01:09:30,576
- ينبغي لنا البقاء هنا حتى يُرهقون.
- لا أدري.

1157
01:09:30,708 --> 01:09:32,376
- أرجوك، هل لي أن أقول خطّتي؟
- (آلان)!

1158
01:09:32,509 --> 01:09:35,808
هذا ليس موقفًا يمكنكِ
الخروج منه بإتلاف قميصكَ.

1159
01:09:35,942 --> 01:09:37,909
ليس قميصي.

1160
01:10:09,276 --> 01:10:10,543
ثلاثة!

1161
01:10:10,675 --> 01:10:12,276
نعم!

1162
01:10:18,342 --> 01:10:21,543
كان هذا مختلفًا عمّا خطرَ في بالي.

1163
01:10:21,675 --> 01:10:25,742
- أردتُ أن نوقفهم وحسب.
- هل كان ذلك بفعل الرياح؟

1164
01:10:25,875 --> 01:10:28,162
كلا، أظنّنا كنّا نحن.
أظنّنا نحن فعلناها.

1165
01:10:28,187 --> 01:10:30,491
قتلنا رجلًا واحد، مفهوم؟
ولكن كان ذلك أشبه بـ...

1166
01:10:30,576 --> 01:10:33,909
أردنا أن نوقفه وحسب.
ولكنّي أظنّ الآخر كان يمكنهُ التحرّك فعلًا.

1167
01:10:34,042 --> 01:10:36,142
لذا، فذلك الرجل ارتطم به.

1168
01:10:36,276 --> 01:10:39,109
حتى لو لم نكُن هنا
فذلك محتمل الحدوث.

1169
01:10:39,242 --> 01:10:40,663
ولمَ ستتوقفين بجانب جرف؟

1170
01:10:40,688 --> 01:10:43,476
كانوا يرتدون أغطية رأس، لذا فلعلّهم...

1171
01:10:43,609 --> 01:10:45,775
ولكن ما يتبقى من
أجسادهم بلا أغطية رأس.

1172
01:10:45,909 --> 01:10:47,109
ولهذا سيكون هناك رأس وحسب.

1173
01:10:47,242 --> 01:10:49,509
كانوا يقودون بتهورٍ، أليس كذلك؟

1174
01:10:49,643 --> 01:10:51,376
لا تكُن وقحًا بقيادتكَ الدراجة.

1175
01:10:52,042 --> 01:10:53,808
لا تفعل أشياءً بقيادتكَ الدراجة.

1176
01:10:57,609 --> 01:10:59,722
أعني، لعلّهم بخير.

1177
01:10:59,809 --> 01:11:02,176
أجل، وربّما العكس، ولكن لا بأس بذلك.

1178
01:11:02,442 --> 01:11:06,742
لا بأس بذلك.
لعلمكِ تحدث مثل هذا الأمور، فلنذهب.

1179
01:11:08,942 --> 01:11:12,142
- هل ستجمّعينها مجددًا؟
- على سبيل الإعارة.

1180
01:11:24,942 --> 01:11:27,276
- أنظري إليّ.
- حسنًا.

1181
01:11:28,042 --> 01:11:30,142
ماذا عساي أفعل
اكثر من ذلك، أتعلم؟

1182
01:11:30,276 --> 01:11:32,176
لقد فعلتِ الكثير يا (بيث).

1183
01:11:32,309 --> 01:11:35,309
جدّتي الحلوة المسكينة
قد فقدت بصرها.

1184
01:11:35,442 --> 01:11:38,142
إصدار الكتاب طامةٌ كبرى

1185
01:11:38,276 --> 01:11:39,909
وقد تأثرتُ بها كثيرًا

1186
01:11:40,042 --> 01:11:42,342
ولهذا ربّما قد أفلستُ الآن حقًا.

1187
01:11:42,476 --> 01:11:45,708
والأهم من ذلك،ن إنّني خسرتُ كاتبة

1188
01:11:45,842 --> 01:11:47,342
من يفعل ذلك؟
ومن يخسر كاتبًا؟

1189
01:11:47,476 --> 01:11:51,909
حسنًا يا (بيث)، إنّك
تذكريني بصديقتي (راندي).

1190
01:11:52,042 --> 01:11:54,543
لطالما تعتني بأناس أخرين

1191
01:11:54,675 --> 01:11:57,042
ولا تعتني بنفسها أبدًا.

1192
01:11:58,009 --> 01:11:59,476
أهذا صحيحٌ يا (راندي)؟

1193
01:12:01,942 --> 01:12:03,775
إنّها إليّ كطبيبٍ نفسيّ، هذه التي هنا.

1194
01:12:03,908 --> 01:12:05,975
قهقهة.
"الضحكُ بصوتٍ عال"

1195
01:12:06,109 --> 01:12:08,109
بعد اعتنائكِ بصديقكِ

1196
01:12:08,975 --> 01:12:10,276
ما رأيكِ بالذهاب الى شاطئٍ؟

1197
01:12:10,409 --> 01:12:12,875
- عفوًا؟
- اسمعي، لديّ سيّارة في "هاواي".

1198
01:12:13,009 --> 01:12:14,942
لا يتوجّب عليها المجيء.

1199
01:12:15,075 --> 01:12:17,842
حسنًا، حسنًا يمكنكِ المجيء.

1200
01:12:17,975 --> 01:12:20,009
إنّها مرحة.

1201
01:12:20,704 --> 01:12:22,006
اسمحلي أن أسألكَ شيئًا.

1202
01:12:22,076 --> 01:12:24,808
نجلسُ جميعنا هنا ونثرثر
ولكن من سيقود الطائرة؟

1203
01:12:24,942 --> 01:12:26,875
- طيارٌ آليّ.
- عفوًا؟

1204
01:12:27,009 --> 01:12:29,708
سيّدي، اذهب الى قمرةِ
القيادة وحلّق بالطائرة.

1205
01:12:29,750 --> 01:12:30,784
حسنًا.

1206
01:12:31,909 --> 01:12:33,643
سأهبطُ الطائرة.

1207
01:12:33,775 --> 01:12:35,019
لا بأس.

1208
01:12:35,115 --> 01:12:37,402
لا، لا، خذ المعزة، أرجوك خذها.

1209
01:12:37,480 --> 01:12:40,009
لديها استراحة، استمتعي برحلتكِ.

1210
01:13:15,060 --> 01:13:16,393
- مرحبًا.
- مرحبًا.

1211
01:13:21,109 --> 01:13:23,775
جاء الرجل الانجليزي
وقد اختطفها.

1212
01:13:25,909 --> 01:13:29,242
مرحبًا، أنا (بيث)، اتركي رسالةً
من فضلكِ وسأعود إليكِ في الحال.

1213
01:13:29,376 --> 01:13:31,980
مرحبًا يا (بيث).

1214
01:13:32,191 --> 01:13:33,199
هذه أنا.

1215
01:13:33,280 --> 01:13:35,113
إنّني على قيد الحياة.

1216
01:13:36,506 --> 01:13:37,919
اصغي...

1217
01:13:41,842 --> 01:13:45,909
آسفة لأنّني أفسدتُ رحلة الكتاب.

1218
01:13:47,875 --> 01:13:50,209
كنتُ خائفة وحسب و...

1219
01:13:51,210 --> 01:13:52,942
وأنانيّة.

1220
01:13:53,075 --> 01:13:55,775
ها قد أقبلَ (آلان).
سأعاود الاتصال بكِ.

1221
01:13:58,975 --> 01:14:01,975
إذن، الشرطة يبحثون
عن (فيرفاكس).

1222
01:14:02,109 --> 01:14:04,543
وسيوفّرون لنا
الحماية ما دمنا هنا.

1223
01:14:04,675 --> 01:14:06,442
هل قالوا لكم سنمكثُ هنا؟

1224
01:14:06,576 --> 01:14:09,209
سيسعون إلى نقلنا
بطائرةٍ صغيرة هذه الليلة.

1225
01:14:09,342 --> 01:14:11,509
في هذه الأثناء، قالوا
إنّ النزل رائع حقًا

1226
01:14:11,643 --> 01:14:14,242
ويمكننا الاستحمام
وربّما تغيير ملابسنا.

1227
01:14:14,376 --> 01:14:15,774
حسنًا.

1228
01:14:19,209 --> 01:14:20,775
حسنًا، نعم.

1229
01:15:13,509 --> 01:15:14,975
أشكركِ.

1230
01:15:15,543 --> 01:15:18,742
هيّا.

1231
01:15:18,875 --> 01:15:20,075
أرقصي مع زوجكِ.

1232
01:15:20,209 --> 01:15:21,975
- لا، لا.
- إنّه ليس بزوجي.

1233
01:15:22,109 --> 01:15:23,775
- لا بأس.
- أرقصي معه.

1234
01:15:23,909 --> 01:15:26,376
لا، إنّها لا تودّ الرقص.
لا تمتلك حذاءً مناسبًا.

1235
01:15:26,509 --> 01:15:29,009
حقيقةً، هذا الشيء
الوحيد الذي يناسبه الحذاء.

1236
01:15:29,142 --> 01:15:31,376
لا ينبغي لكِ فعل ذلك.

1237
01:15:31,509 --> 01:15:33,276
لا بأس.

1238
01:15:33,798 --> 01:15:34,832
حقًا؟

1239
01:16:53,502 --> 01:16:55,168
أتساءل عمّا تقوله.

1240
01:16:57,708 --> 01:16:59,276
إنّه فنٌ شعبيّ.

1241
01:17:00,522 --> 01:17:02,489
أغنية حبٍ عن إمرأة

1242
01:17:02,708 --> 01:17:06,075
ماتَ عشيقها ولا تريد أن تتركه.

1243
01:17:06,975 --> 01:17:09,975
ولذلك استسلمت ورفضت النهوض.

1244
01:17:10,394 --> 01:17:11,884
لا بدّ أنّه أمرٌ مرعب.

1245
01:17:12,055 --> 01:17:15,988
اضطرارك لمواجهة مستقبلكِ بدون
الشخص الذي خططتِ معه.

1246
01:17:28,643 --> 01:17:30,209
ما كان ذلك؟

1247
01:17:32,309 --> 01:17:35,942
معذرةً، معذرةً، آخر بيتٍ غنيتيه

1248
01:17:36,075 --> 01:17:38,153
من سيشاركني البكاء؟

1249
01:17:41,342 --> 01:17:44,142
"ستبكي الجزيرة عليّ
في ينبوع الدموع الفيّاضة"

1250
01:17:44,276 --> 01:17:47,675
ماهو ينبوع الدموع الفيّاضة؟
هل هو مكانٌ حقيقيّ أم...

1251
01:17:47,808 --> 01:17:48,838
بالوعة.

1252
01:17:51,142 --> 01:17:52,842
أشكركِ، أشكركِ.

1253
01:17:52,975 --> 01:17:55,075
- تعال هنا، تعال.
- ما الأمر؟

1254
01:17:56,675 --> 01:17:58,442
في المخطوطة، قالت

1255
01:17:58,576 --> 01:18:02,643
"دُفن الملك (كالامان) مع كنزه
ليرقد في ينبوع الدموع الفيّاضة"

1256
01:18:02,775 --> 01:18:04,909
ظننتهُ قد يكون تعبيرٌ مجازيّ.

1257
01:18:05,216 --> 01:18:06,783
وهو ليس كذلك.

1258
01:18:07,042 --> 01:18:09,875
"ينبوع الدموع الفيّاضة"
إنّه مكان.

1259
01:18:10,009 --> 01:18:11,975
إنّه بالوعة.

1260
01:18:12,109 --> 01:18:14,342
ثمّة بالوعة على الخريطة.

1261
01:18:15,675 --> 01:18:17,376
أظنُ القبر هناك.

1262
01:18:17,509 --> 01:18:19,875
- هذا أرقى من كتابكِ.
- عفوًا؟

1263
01:18:20,009 --> 01:18:21,442
ثمّة كالـ... لا أقصد الإساءة.

1264
01:18:21,576 --> 01:18:23,442
- إنّني أمازحكَ.
- إنّه يضاهيه.

1265
01:18:23,576 --> 01:18:25,775
- إنّني أمازحكَ.
- انظري لنفسكِ، تودّين الذهاب إليه.

1266
01:18:25,909 --> 01:18:27,643
- ماذا؟ كلا.
- أرى ذلك، نعم تودّين.

1267
01:18:27,698 --> 01:18:30,909
سيكون هذا جنونيًا، أنا فقط...

1268
01:18:31,042 --> 01:18:35,442
الأمر وما فيه إنّنا بقربهِ
ولكن كما تعلم، لا يمكننا...

1269
01:18:35,576 --> 01:18:36,678
كلا.

1270
01:18:36,771 --> 01:18:39,471
هذه قصتكِ.
كيف تريدين أن تدوّنيها؟

1271
01:18:40,442 --> 01:18:42,742
أود أن أعلم إنّ القبر هناك

1272
01:18:42,875 --> 01:18:44,508
وإن كلّ هذا يعني شيئًا.

1273
01:18:44,643 --> 01:18:46,442
حسنًا، إذن فلنذهب.

1274
01:18:46,576 --> 01:18:48,442
سنمكثُ يومًا إضافيًا
وبمجرّد أن تشرق الشمس

1275
01:18:48,576 --> 01:18:49,860
سنذهب ونجد ينبوع
الدموع الفيّاضة.

1276
01:18:49,885 --> 01:18:52,751
- ولكن ماذا لو كان لا شيء.
- وإن؟ سنقول حينها إنّنا سعينا.

1277
01:18:53,376 --> 01:18:54,543
و(فيرفاكس)؟

1278
01:18:54,675 --> 01:18:57,142
الشرطة يلاحقون (فيرفاكس).
فلا تقلقي بشأنه.

1279
01:18:58,209 --> 01:18:58,975
هذا جنون.

1280
01:18:59,010 --> 01:19:00,678
- أجل، ولكن انظري لنفسكِ.
- ماذا؟

1281
01:19:00,703 --> 01:19:03,909
إنّها المرة الأولى التي
أراكِ فيها مطمئنة تمامًا.

1282
01:19:04,509 --> 01:19:06,176
وحيّة.

1283
01:19:06,309 --> 01:19:07,418
سأخبرهم بأن خططنا قد تغيّرت

1284
01:19:07,443 --> 01:19:07,965
إلى أين ذاهب؟

1285
01:19:07,990 --> 01:19:09,160
وأن يجدوا لنا وسيلةً.

1286
01:19:14,042 --> 01:19:16,075
أرى إنّكِ التقيتِ بصديقي هنا.

1287
01:19:16,209 --> 01:19:20,609
أخبرَني إنّك على وشك السفرِ بطائرةٍ

1288
01:19:20,742 --> 01:19:23,142
دون أن تقولين وداعًا.

1289
01:19:23,276 --> 01:19:26,643
فقلتُ "مستحيل، هذه
ليست عزيزتي (لوريتا)

1290
01:19:26,775 --> 01:19:31,276
ليست عندما تكون الوحيدة
التي تقودني الى القبر"

1291
01:19:34,675 --> 01:19:36,742
كُفّ عن الضغط بقوّة.

1292
01:19:37,576 --> 01:19:40,376
أبعد يديكَ عنّي.

1293
01:19:41,209 --> 01:19:43,109
فلنذهب.

1294
01:19:43,576 --> 01:19:44,742
أحتاجُ إلى سيّارة.

1295
01:19:44,875 --> 01:19:46,808
سيّارة.
هل من أحد لديه سيّارة؟

1296
01:19:55,276 --> 01:19:56,342
لا، لا.

1297
01:19:57,042 --> 01:19:58,342
أحتاج إلى سيّارة.

1298
01:19:58,476 --> 01:19:59,842
سأبادلكَ ساعتي.

1299
01:19:59,975 --> 01:20:01,276
إنّها باهظة الثمن.
أتمتلك سيّارة؟

1300
01:20:01,409 --> 01:20:02,909
إنّها ساعة "بولغري".
تضيء في الظلام.

1301
01:20:03,042 --> 01:20:04,842
- إنّها مضادةٌ للماء.
- لديّ دراجة ناريّة.

1302
01:20:18,442 --> 01:20:20,002
رائع، أليس كذلك؟

1303
01:20:20,041 --> 01:20:23,173
لطالما فكرتُ، لماذا في
خزانتكَ ثلاجة صغيرة.

1304
01:20:23,543 --> 01:20:24,975
احتسي الشراب.

1305
01:20:25,109 --> 01:20:26,643
هل تمانع؟

1306
01:20:26,775 --> 01:20:28,142
نعم.

1307
01:20:28,276 --> 01:20:30,376
يحملُ قليلًا من الحقد
تجاهكِ إنّني خائف.

1308
01:20:30,509 --> 01:20:33,276
شيءٌ من حادثة دراجة
ناريّة تعرضوا له أصدقاؤه؟

1309
01:20:33,409 --> 01:20:34,576
لم تفعل هذا؟

1310
01:20:34,708 --> 01:20:36,476
أريدُ شيئًا لا يمتلكه أحدٌ آخر.

1311
01:20:37,184 --> 01:20:39,209
عندما وهبَ والدي...

1312
01:20:42,242 --> 01:20:43,742
كما كنتُ أقول

1313
01:20:43,875 --> 01:20:46,775
عندما وهبَ والدي امبراطوريته

1314
01:20:46,909 --> 01:20:49,376
لأخي الصغير...

1315
01:20:56,442 --> 01:20:57,975
من ذلك؟

1316
01:21:06,675 --> 01:21:08,875
هل ذلك شاب وسيم
راكبًا دراجة بخاريّة؟

1317
01:21:09,675 --> 01:21:11,142
أعرفهُ من مكانٍ ما.

1318
01:21:11,276 --> 01:21:12,909
أشكُ في ذلك.

1319
01:21:13,042 --> 01:21:15,209
لأنّ من تنظرَ إليه

1320
01:21:15,342 --> 01:21:18,209
مدرّب تدريبًا عاليًا
ومتخصّص في فنون القتال

1321
01:21:18,342 --> 01:21:21,909
صيغَ في أفران "أفغانستان" و"العراق"

1322
01:21:22,042 --> 01:21:24,609
و"الكويت" و"ساراسوتا"...

1323
01:21:24,742 --> 01:21:26,808
بشرةٌ مثاليّة.
لا يوجد طفح جلدي.

1324
01:21:26,942 --> 01:21:30,576
ولن يكفّ عن ذلك حتى أكون في مأمن

1325
01:21:30,708 --> 01:21:32,875
لذا أوقف هذه الدبابة

1326
01:21:33,009 --> 01:21:36,142
إلّا إذا أردتَ الهلاك
كما أرادوا أصدقاؤه.

1327
01:21:36,276 --> 01:21:39,675
وهو مسؤول عن هلاكهم.

1328
01:21:39,808 --> 01:21:42,442
ربّما لم ينوِ هلاكهم

1329
01:21:42,576 --> 01:21:45,875
ولكنّهم... هلكوا، بالتالي.

1330
01:22:00,775 --> 01:22:01,975
حسنًا، من هذا؟

1331
01:22:02,109 --> 01:22:04,042
لقد رأيته في مكانٍ ما سابقًا.

1332
01:22:06,509 --> 01:22:07,537
لا، لا.

1333
01:22:07,562 --> 01:22:09,509
إنّه الشخص الذي على
غلاف كتابك، صحيح؟

1334
01:22:09,643 --> 01:22:11,975
أجل، عرفتهُ من مكانٍ ما.

1335
01:22:12,842 --> 01:22:13,875
اصعد هناك.

1336
01:22:14,009 --> 01:22:15,679
واقتلهُ بطريقة بديعة.

1337
01:22:15,704 --> 01:22:17,576
أعشق مشاهدة ذوي
الجمال وهم يخسرون.

1338
01:22:19,842 --> 01:22:22,209
أظنّني سأحتسي ذلك الشراب.

1339
01:22:23,875 --> 01:22:25,109
تبًا.

1340
01:22:25,242 --> 01:22:27,808
أتمانع إن ملأتُها؟

1341
01:22:27,942 --> 01:22:29,075
أجل، لا مانع، ولكن...

1342
01:22:29,209 --> 01:22:31,142
يا إلهي
هل استخدمتِ زجاجةً من قبل؟

1343
01:22:31,276 --> 01:22:32,609
آسفة.

1344
01:22:32,742 --> 01:22:34,242
ماذا كان سيفعل (جاك ترينر)؟

1345
01:22:36,409 --> 01:22:37,442
الجو حار هنا.

1346
01:22:37,576 --> 01:22:40,576
هل يشعر أحد آخر بحرارة الجو؟

1347
01:22:40,708 --> 01:22:41,742
أتحاولين أن تكوني مثيرة؟

1348
01:22:41,875 --> 01:22:43,643
هذا مختلف تمامًا.
كفّي عن ذلك أرجوكِ.

1349
01:22:43,775 --> 01:22:45,675
يمكنني أن أحرقَ عالمكَ.

1350
01:22:56,176 --> 01:22:58,476
إذهب الى النوم!

1351
01:22:58,609 --> 01:23:00,376
إذهب الى النوم! نَم

1352
01:23:04,474 --> 01:23:05,588
نفذ الوقت.

1353
01:23:05,613 --> 01:23:06,580
حان الوقت.

1354
01:23:12,842 --> 01:23:15,675
لا، لا تقتلها!
أحتاجها.

1355
01:23:17,309 --> 01:23:19,142
يا إلهي.

1356
01:23:24,609 --> 01:23:27,075
حرّك قدمكَ.

1357
01:23:30,109 --> 01:23:32,276
إذهب إلى النوم أيّها المأبون.

1358
01:23:32,409 --> 01:23:34,142
أخرجوا!
انتبهوا!

1359
01:23:38,708 --> 01:23:39,975
رجلٌ ضخم؟

1360
01:23:40,109 --> 01:23:41,342
لا.

1361
01:23:42,675 --> 01:23:43,909
ماذا؟

1362
01:23:46,065 --> 01:23:46,932
حرّكها!

1363
01:23:49,042 --> 01:23:51,309
لا، لا.

1364
01:23:52,176 --> 01:23:54,109
يا هذا! انزل.

1365
01:23:54,543 --> 01:23:55,708
هو أم أنا؟

1366
01:23:59,775 --> 01:24:04,609
هذا ليس أحد مؤلفاتكِ الخياليّة
الرخيصة والرديئة يا (لوريتا).

1367
01:24:04,742 --> 01:24:06,708
هذه الحياة الواقعيّة.

1368
01:24:07,643 --> 01:24:09,476
وسنقتلهُ.

1369
01:24:09,609 --> 01:24:11,342
أخبرينا أين مكان القبر.

1370
01:24:25,975 --> 01:24:27,242
مرحبًا.
أيًا كان المسؤول.

1371
01:24:27,376 --> 01:24:29,975
أريدكَ أن تبعث
مخوّلين للذهاب الى هنا.

1372
01:24:30,109 --> 01:24:31,242
هنا.

1373
01:24:32,376 --> 01:24:34,142
انتهى عملنا.

1374
01:24:34,276 --> 01:24:35,675
انتهى عملكم؟

1375
01:24:37,576 --> 01:24:40,708
أتعلم أنّني كنتُ محاولةً
أخذ قيلولة لسنةٍ ونصف؟

1376
01:24:40,842 --> 01:24:42,376
سنةٌ ونصف.

1377
01:24:43,276 --> 01:24:46,376
كنتُ أحرق الشمعة من طرفيها

1378
01:24:46,509 --> 01:24:47,808
وأسهرُ لوقتٍ متأخر

1379
01:24:47,942 --> 01:24:50,808
منذ فترةٍ قبل اختطاف صديقتي.

1380
01:24:50,942 --> 01:24:52,808
وكلّ ما أريد فعله

1381
01:24:53,342 --> 01:24:55,476
هو رفع قدميّ

1382
01:24:55,609 --> 01:24:56,808
وشرب بعضًا من النبيذ

1383
01:24:56,942 --> 01:24:59,376
بالرغم من أنّني مرهقة جدًا لأشرب.

1384
01:24:59,509 --> 01:25:01,309
وأريدُ تدليكًا.

1385
01:25:01,442 --> 01:25:06,075
أريدُ شخصًا يدلّك لي كتفيّ وقدميّ.

1386
01:25:06,209 --> 01:25:08,209
وأريد ذلك في الوقت ذاته.

1387
01:25:08,342 --> 01:25:12,042
ولا أكترث إن كان
ذلك عمليًا غير منطقيّ.

1388
01:25:12,176 --> 01:25:14,842
لأنّني عملتُ جاهدةً.

1389
01:25:15,588 --> 01:25:18,089
وأعلمُ أنّكما تتمتعان بالمثل.

1390
01:25:19,042 --> 01:25:21,209
لذا فأنا أكره أن أسالكما

1391
01:25:21,342 --> 01:25:23,708
لتتركا هذا المكان مفتوحًا لبضع دقائق

1392
01:25:23,842 --> 01:25:25,708
لأننا إن لم نفعل ذلك

1393
01:25:25,842 --> 01:25:29,409
فصديقتي المقرّبة وشخصيّة غلافها

1394
01:25:29,543 --> 01:25:31,309
سيموتان.

1395
01:25:54,075 --> 01:25:55,609
لا يوجد طريق جيّد
للدخول يا زعيم!

1396
01:25:55,742 --> 01:25:57,875
وماذا عن الكهوف؟

1397
01:25:58,643 --> 01:26:00,009
إنّها محفوفة بالمخاطر!

1398
01:26:00,142 --> 01:26:03,109
حسنًا، سنكون حذرين إذن.

1399
01:26:16,675 --> 01:26:18,009
أسرعوا.

1400
01:26:22,643 --> 01:26:24,442
- من هنا.
- لديّ عهدٌ

1401
01:26:24,576 --> 01:26:26,109
بعدم دخول الكهوف المرعبة.

1402
01:26:37,442 --> 01:26:40,342
- (جوليان)؟
- هل اسمه (جوليان)؟

1403
01:26:40,476 --> 01:26:43,376
يبدو أشبه بـ "باك" أو "بروس".

1404
01:26:43,509 --> 01:26:45,009
أرشدنا الى الطريق.

1405
01:26:48,675 --> 01:26:51,009
ادخلوا، لا تخافوا.

1406
01:27:20,742 --> 01:27:22,476
انتبهوا لخطواتكم هناك.

1407
01:27:22,609 --> 01:27:23,775
(بروس)!

1408
01:27:23,909 --> 01:27:24,875
- لا يا (جوليان).
- (جوليان)!

1409
01:27:28,842 --> 01:27:30,409
حسنًا...

1410
01:27:31,209 --> 01:27:32,909
دعونا لا نجعل موته يذهب هباءً.

1411
01:27:33,042 --> 01:27:35,775
- لتصعد روحه الى السماء.
- ماذا تقصد بـ "تصعد"؟

1412
01:27:35,909 --> 01:27:38,342
لن نذهب وننتشله، أليس كذلك؟

1413
01:27:38,476 --> 01:27:39,875
يا رجل.

1414
01:27:52,209 --> 01:27:53,842
- لا شيء.
- حسنًا.

1415
01:27:53,975 --> 01:27:56,643
أجل، اسمعوا، لنعُد
الى القارب وحسب.

1416
01:27:56,775 --> 01:27:58,609
قُضي الأمر.
لا يتوجّب الموت على أحدٍ آخر.

1417
01:27:58,742 --> 01:28:00,909
لا، لا، إنّه ريح.

1418
01:28:01,042 --> 01:28:03,701
ثمّة نفق.
يُمكن أن يقودنا الى القبر.

1419
01:28:03,726 --> 01:28:05,708
- هذه ليست بحجم بشر.
- تحدّث عن نفسك.

1420
01:28:05,733 --> 01:28:07,742
هيّا.
إنّها أشبه بزحلقة أطفال.

1421
01:28:07,875 --> 01:28:10,176
- أشبه بالعضلة الصخريّة.
- أو فتحة الشرج.

1422
01:28:10,309 --> 01:28:12,675
حسنًا، لا بأس، أنتِ تعبرين
من خلال فتحة الشرج...

1423
01:28:12,808 --> 01:28:14,075
الفتحة... النفق!

1424
01:28:14,209 --> 01:28:16,501
- ولماذا هي؟
- إنّكِ تحذيرٌ لنا من المشاكل.

1425
01:28:16,526 --> 01:28:17,742
لا، هذا مستحيل، لا أستطيع.

1426
01:28:17,875 --> 01:28:19,276
نرجو منكِ إعلامنا إذا عبرتِ.

1427
01:28:19,409 --> 01:28:21,708
إن لم نسمع منكِ شيئًا
فسيتوجّب  على (فابيو) الموت.

1428
01:28:21,842 --> 01:28:24,042
مهلًا، هل أنا الذي أنقَذ؟

1429
01:28:24,609 --> 01:28:25,975
لا بأس، أنا بخير.

1430
01:29:01,909 --> 01:29:04,342
لا أستطيع.
آسفة للغاية، لا أستطيع.

1431
01:29:04,476 --> 01:29:06,209
- مهلًا.
- ماذا؟

1432
01:29:06,909 --> 01:29:08,842
هل تشمّين تلك الرائحة؟

1433
01:29:08,975 --> 01:29:11,875
أتقصدَ رائحة فضلات الخفافيش لقرون؟
نعم، أشمّها بالتأكيد.

1434
01:29:12,009 --> 01:29:14,242
عليكِ أن تأخذي
نفسًا عميقًا من أجلي.

1435
01:29:19,100 --> 01:29:20,433
اشرعي بذلك.

1436
01:29:20,808 --> 01:29:22,708
فأنتِ تستطيعين يا (لوريتا).

1437
01:29:35,643 --> 01:29:38,376
أظنّني أرى مخرجًا.

1438
01:29:41,942 --> 01:29:44,176
يا إلهي.

1439
01:29:48,775 --> 01:29:50,109
فعلتها!

1440
01:29:50,242 --> 01:29:51,675
فعلتها!

1441
01:29:51,808 --> 01:29:54,342
أترى؟ آمنٌ تمامًا.

1442
01:29:55,191 --> 01:29:56,291
ادخل، إنّه دورك.

1443
01:29:58,075 --> 01:30:01,009
أنا قادمٌ عبر النفق.
كوني هناك، اتفقنا؟

1444
01:31:05,142 --> 01:31:07,309
لمَ يشيّدون هذا هنا؟

1445
01:31:08,376 --> 01:31:10,075
ولكن كيف لشخصٍ أن يعبدكَ

1446
01:31:10,209 --> 01:31:11,875
أو يتذكركَ إن كانوا
عاجزين حتى عن رؤيتكَ؟

1447
01:31:12,009 --> 01:31:13,842
ليسوا هكذا.

1448
01:31:13,975 --> 01:31:16,942
هذا ليس نصبٌ تذكاريّ لقدرة (كالامان)

1449
01:31:18,042 --> 01:31:20,576
بل إنّه مكانٌ خفيّ لإمرأةٍ حزينة.

1450
01:31:20,708 --> 01:31:24,209
أتت (تاها) الى هنا
لتكون برفقة عشيقها.

1451
01:31:25,842 --> 01:31:27,276
أرادت أن تكون وحيدةً.

1452
01:31:28,942 --> 01:31:30,257
(تاها) لا تريدنا هنا.

1453
01:31:30,282 --> 01:31:31,909
يا إلهي، اصمت يا (رافي).

1454
01:31:32,042 --> 01:31:33,909
إنّه محض بركان.

1455
01:31:35,576 --> 01:31:36,875
هيّا.

1456
01:31:42,009 --> 01:31:43,675
علينا أن نمضي قدمًا.

1457
01:31:51,775 --> 01:31:53,442
حسنًا.
فلنبدأ يا ذو العضلات.

1458
01:31:54,142 --> 01:31:56,009
افتحاها.

1459
01:31:56,142 --> 01:31:58,543
- لا تزعجهم.
- ستكون مرتدية غطاء رأس.

1460
01:31:58,675 --> 01:32:01,309
بربّك، لم نقطع كلّ هذه
المسافة كي نقدّم احترامنا.

1461
01:32:01,442 --> 01:32:03,109
لا أستطيع...

1462
01:32:05,842 --> 01:32:08,075
آسف يا جدّتي.

1463
01:32:29,242 --> 01:32:30,543
ما هذا؟

1464
01:32:32,742 --> 01:32:35,176
هل هؤلاء صدف البحر؟

1465
01:32:35,909 --> 01:32:38,742
هل التاج مصنوع من الصدف؟

1466
01:32:38,875 --> 01:32:40,442
أين الكنز؟

1467
01:32:41,409 --> 01:32:42,875
إنّها تحتفظ به.

1468
01:32:45,675 --> 01:32:47,442
أتقصدين الرجل الميت؟

1469
01:32:53,875 --> 01:32:55,109
انظر.

1470
01:32:57,004 --> 01:32:58,704
إنّها مغازلتهما.

1471
01:32:58,909 --> 01:33:02,808
يبحث (كالامان) عن
شيءٍ في الجزيرة.

1472
01:33:05,675 --> 01:33:07,209
صدف حمراء نادرة.

1473
01:33:07,342 --> 01:33:12,309
ليثبت حبّه، كان يهبها
صدَفة يوميًا لمدّة عام

1474
01:33:12,442 --> 01:33:13,975
ثمّ صنع منهم تاجًا

1475
01:33:14,109 --> 01:33:16,842
أحمرًا ساطعًا كشعلة حبّهما

1476
01:33:16,975 --> 01:33:20,342
حتى جاء اليوم الذي
وافقت على طلبه ليدها.

1477
01:33:20,476 --> 01:33:22,209
ولم يتعلّق الأمر بالمجوهرات قط.

1478
01:33:22,342 --> 01:33:26,109
لم تكُن ثروات (كالامان) و(تاها) ماديّة

1479
01:33:28,009 --> 01:33:29,909
بل كان حبّهما.

1480
01:33:30,042 --> 01:33:32,342
هذا ما كان مقصودًا.
وكان ذلك كافيًا.

1481
01:33:32,476 --> 01:33:33,708
إذن، هذا كلّ شيء؟

1482
01:33:34,609 --> 01:33:37,543
كلّ ذلك الوقت والمال

1483
01:33:38,342 --> 01:33:41,909
أنفِقَ على تعبير مجازيّ بخس؟

1484
01:33:42,042 --> 01:33:44,808
- إنّه مجازٌ باهظ الثمن.
- إخرس.

1485
01:33:44,942 --> 01:33:46,909
علينا الذهاب الآن.

1486
01:33:47,042 --> 01:33:50,142
- هيّا فلنذهب.
- لا، لا، أنتَ باقٍ هنا.

1487
01:33:50,276 --> 01:33:52,309
إنّكما تظنّان الأمر رائعٌ وشاعريّ.

1488
01:33:52,442 --> 01:33:54,909
إذن ستبقيان هنا
وستقضيان لحظاتكما الأخيرة

1489
01:33:55,042 --> 01:33:57,975
تفكران في ثراء ذلك الممجاز.

1490
01:33:58,643 --> 01:34:00,909
- ادخلا.
- ماذا؟ بربّك يا رجل.

1491
01:34:01,042 --> 01:34:03,442
- يا إلهي، ادخل القبرَ وحسب.
- حسنًا، حسنًا.

1492
01:34:03,576 --> 01:34:06,176
يُفضّل أن تُدفن حيًا من
أن تُدفن ميتًا حسبما أظن.

1493
01:34:06,309 --> 01:34:09,609
- حقًا ليس هكذا.
- تعلمان، إنّ هذا عارٌ بالفعل.

1494
01:34:09,742 --> 01:34:11,209
هذه قصةٌ من الهاوية.

1495
01:34:11,342 --> 01:34:14,009
يؤسفني إنّكِ لن تبقين لترويها.
أسرعوا.

1496
01:34:14,142 --> 01:34:15,902
- ولكنهما سيموتان.
- وأنتَ كذلك.

1497
01:34:15,927 --> 01:34:18,442
إن لم تكفّ عن كونكَ عاطفيًا!
تعال الى هنا!

1498
01:34:27,975 --> 01:34:29,975
لا بأس بذلك.
هذا ليس كابوسًا فعليًا.

1499
01:34:30,109 --> 01:34:31,775
رأيته منذ أن كنتُ
في الـ 14 من عمري.

1500
01:34:35,109 --> 01:34:38,842
لماذا تُسرع في المشي؟
إنّه ليس سباقًا.

1501
01:34:43,842 --> 01:34:46,142
مهلًا، ماذا تفعل؟
عُد الى هنا!

1502
01:34:46,276 --> 01:34:50,942
لعلّك اشتريتَ الجزيرة
ولكنّك الآن ملكًا لها.

1503
01:34:51,742 --> 01:34:53,276
لا يمكنك تركي هنا!

1504
01:34:55,276 --> 01:34:57,675
عُد يا (رافي)!

1505
01:34:59,909 --> 01:35:01,276
أريد قاربًا.

1506
01:35:10,675 --> 01:35:12,808
مهلًا، توقّف، توقّف.

1507
01:35:14,842 --> 01:35:16,609
النجدة! النجدة!

1508
01:35:16,742 --> 01:35:18,842
أحد السكّان المحليين
قد سرقَ قاربي.

1509
01:35:18,975 --> 01:35:20,675
هل رأيتَ إمرأة؟

1510
01:35:20,808 --> 01:35:23,909
إنّها سمراء وترتدي
بذلةً مرصّعة بمجوهرات.

1511
01:35:24,042 --> 01:35:28,075
كلا.
هل هي واقعة في مشكلة؟

1512
01:35:39,708 --> 01:35:41,442
إنّه مضحك نوعًا ما.

1513
01:35:42,850 --> 01:35:44,651
كنتُ أظنُ أن هذا...

1514
01:35:44,775 --> 01:35:46,643
هذا شيءٌ كان في قمّة الرومانسيّة.

1515
01:35:46,775 --> 01:35:48,109
حقًا؟

1516
01:35:48,242 --> 01:35:51,509
أن تكوني محبوسةً في نعشٍ
يكاد أن تدفنه الحمم البركانيّة

1517
01:35:51,643 --> 01:35:54,242
أو... يعانق الموتى؟

1518
01:35:55,009 --> 01:35:58,042
الاستلقاء مع حبٍ ضائع وحسب.

1519
01:35:58,176 --> 01:35:59,442
كما فعلت (تاها).

1520
01:36:01,942 --> 01:36:03,176
يا إلهي.

1521
01:36:03,742 --> 01:36:05,075
يا إلهي.

1522
01:36:05,209 --> 01:36:07,376
آسف.

1523
01:36:07,509 --> 01:36:09,942
آسف لعدم مقدرتي على إنقاذكِ.

1524
01:36:10,075 --> 01:36:12,075
وآسف لعدم مقدرتي أن أكون (داش).

1525
01:36:12,576 --> 01:36:13,909
إنّك محق.

1526
01:36:14,942 --> 01:36:16,476
أنّكَ لا تشبه (داش) بشيء.

1527
01:36:16,609 --> 01:36:19,609
لم تركب حصانًا أبيضًا كي تنقذني.

1528
01:36:19,742 --> 01:36:25,109
بل ركبتَ دراجةً
مُعارة بكاتم صوتٍ تالف.

1529
01:36:26,543 --> 01:36:27,909
أجل.

1530
01:36:28,042 --> 01:36:30,942
لم أتمكن من كتابة (داش) يشبهكَ قط.

1531
01:36:32,842 --> 01:36:34,775
لأنّني لم أعرف

1532
01:36:35,476 --> 01:36:37,209
(داش) كـ (آلان).

1533
01:36:37,342 --> 01:36:39,775
كنتُ مرعوبة من أن
تذوق مرارة الحياة مجددًا

1534
01:36:39,909 --> 01:36:41,242
مما دعاني إلى الموت.

1535
01:36:41,376 --> 01:36:43,342
لم أستطع رؤية خير الأمور أمامي.

1536
01:36:43,476 --> 01:36:47,042
يغمرني الأسف لأنّني لم أركَ مبكرًا.

1537
01:36:47,975 --> 01:36:49,576
لديّ اعترافٌ أيضًا.

1538
01:36:49,708 --> 01:36:53,576
لعلمكِ، إنّني كنتُ مغرمًا بالمكان
الذي تتجه صوبه قصتنا الجديدة.

1539
01:36:53,708 --> 01:36:56,975
أردتُ أن أرى كيف
سيسير الأمر حسبما أظن.

1540
01:36:58,242 --> 01:37:00,808
"مغامرات (لوريتا) و(آلان)"

1541
01:37:02,909 --> 01:37:04,808
كلا، سنحتاج عنوانًا أحسن من ذلك.

1542
01:37:04,942 --> 01:37:06,942
أجل، بالتأكيد.

1543
01:37:08,042 --> 01:37:11,842
آسفة، فعظم (تاها) يلكزُني.

1544
01:37:15,543 --> 01:37:17,242
لا بدّ وأنّ (رافي) قد ترك هذا.

1545
01:37:17,376 --> 01:37:19,909
كيف تنسى عتلتكَ؟
ستساعدنا في الهرب.

1546
01:37:20,042 --> 01:37:21,643
لا، لقد تركها عن قصد.

1547
01:37:21,775 --> 01:37:23,442
رائعٌ، لطالما أعجبني.

1548
01:37:23,576 --> 01:37:24,942
- واحد...
- حسنًا.

1549
01:37:25,075 --> 01:37:26,842
- اثنان، ثلاثة!
- حسنًا.

1550
01:37:26,975 --> 01:37:30,975
كنتُ أفضّل ألّا يتركنا هنا
في بادئ الأمر، ولكن...

1551
01:37:31,643 --> 01:37:32,442
حسنًا.

1552
01:38:00,075 --> 01:38:01,909
"يسرٌ بعد عسر."

1553
01:38:08,543 --> 01:38:10,009
لنصعد!
فلنركض نحو الأشجار!

1554
01:38:11,176 --> 01:38:14,109
مهلًا، كلا، لا عليكِ.
فالأشجار تحترق.

1555
01:38:14,543 --> 01:38:16,242
حسنًا.

1556
01:38:17,808 --> 01:38:19,675
يمكننا العودة من خلال النفق.

1557
01:38:20,643 --> 01:38:22,221
لا، لا يمكن المرور من النفق.

1558
01:38:27,042 --> 01:38:28,975
حسنًا، أنا منفتح على باقي الأفكار.

1559
01:38:29,109 --> 01:38:32,609
ثمّة تيّار ماء.
يمكنا تتّبعه في المحيط.

1560
01:38:32,742 --> 01:38:34,409
وكيف لنا أن نعلم ما
يوجد في الجانب الآخر؟

1561
01:38:34,875 --> 01:38:36,009
لا نعلم.

1562
01:38:37,808 --> 01:38:39,975
ثمّة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

1563
01:38:41,476 --> 01:38:43,176
- يستحق المغامرة.
- حقًا.

1564
01:39:04,075 --> 01:39:05,109
(آلان)؟

1565
01:39:13,543 --> 01:39:14,775
(آلان)؟

1566
01:39:52,176 --> 01:39:53,109
(آلان)؟

1567
01:39:53,242 --> 01:39:55,975
(آلان)؟

1568
01:39:57,176 --> 01:39:58,209
(آلان).

1569
01:40:01,442 --> 01:40:03,142
يا إلهي، إنّكَ حيّ.

1570
01:40:03,276 --> 01:40:05,509
- أنا حيّ.
- يا إلهي، ظننتُ أنّني قتلتكَ.

1571
01:40:08,509 --> 01:40:09,442
هل تلك (بيث)؟

1572
01:40:09,576 --> 01:40:10,808
(لوريتا)!

1573
01:40:11,442 --> 01:40:12,576
(بيث)!

1574
01:40:12,708 --> 01:40:14,342
- (بيث)!
- (بيث)!

1575
01:40:14,476 --> 01:40:15,708
(بيث)!

1576
01:40:21,342 --> 01:40:22,742
إنّكِ هنا يا (بيث)!

1577
01:40:23,376 --> 01:40:24,543
لمَ أنتِ هنا؟

1578
01:40:24,675 --> 01:40:27,509
أخبرتكِ أنّني داعمة لكِ يا فتاة.

1579
01:40:28,009 --> 01:40:29,875
أنا في غاية الأسف!

1580
01:40:30,009 --> 01:40:32,142
لقد أتلفتُ البذلة!

1581
01:40:32,576 --> 01:40:33,543
عفوًا؟

1582
01:40:33,675 --> 01:40:36,142
لا عليكِ! لاحقًا.

1583
01:40:36,276 --> 01:40:38,242
وجدتُ شخصًا بريطانيًا في الكهف.

1584
01:40:38,376 --> 01:40:40,842
ظننتُه كان صبيًا ولكن لحيته مكتملة.

1585
01:40:40,975 --> 01:40:44,209
(بيث)، ذلك (فيرفاكس)!
لقد اختطفني.

1586
01:40:44,342 --> 01:40:47,075
إنّه شخص شرّير يا (بيث)!
لقد قتل مدرّبي!

1587
01:40:47,209 --> 01:40:48,242
أمسكوه.

1588
01:40:48,708 --> 01:40:49,909
أوقفه.

1589
01:40:57,742 --> 01:40:59,975
أنا داعمٌ لكِ يا فتاة.

1590
01:41:02,075 --> 01:41:04,042
إلى أين كنتَ مهرولًا؟
إنّه قارب.

1591
01:41:04,176 --> 01:41:05,675
هذا الرجلُ مضحكًا.

1592
01:41:05,808 --> 01:41:07,476
أمسكتكَ.

1593
01:41:07,609 --> 01:41:08,875
اسبحا الى الصخرة!

1594
01:41:09,009 --> 01:41:11,042
- لا امسكُ بكِ، لا، أمسكتكِ.
- أمسكتكَ.

1595
01:41:11,176 --> 01:41:13,042
سنحضركَ.
الوضع على ما يرام.

1596
01:41:13,183 --> 01:41:15,749
باحثَين عن ملاذٍ بجوار صخرة

1597
01:41:15,875 --> 01:41:17,942
حملها من الماء

1598
01:41:18,075 --> 01:41:21,209
وذراعه القويّة تسحب جسدها بقربه.

1599
01:41:21,342 --> 01:41:22,476
همسَ (آلان).

1600
01:41:22,609 --> 01:41:25,176
إنّكِ في مأمنٍ الآن.

1601
01:41:27,509 --> 01:41:32,242
"في اللحظة تلك، شعرَت
(لوريتا) ببدء مغامرة جديدة."

1602
01:41:33,442 --> 01:41:36,142
خفقان قلبها المولع بإعجوبة الهرب

1603
01:41:36,276 --> 01:41:39,142
هو ما أشعل لهيب رغبتها فيه.

1604
01:41:39,276 --> 01:41:43,476
كانت متعطّشة إزاء المقذوفات
البركانيّة التي عاجلًا ستخرجُ منه..."

1605
01:41:43,609 --> 01:41:47,176
لا تتوقفي عند الجزء الممتع.

1606
01:41:48,476 --> 01:41:50,309
لم تفوّت شيئًا من قبل الإ وقرأته.

1607
01:41:50,442 --> 01:41:51,775
ألم أخبرك؟

1608
01:41:51,909 --> 01:41:54,842
الساحل الأجمل في العالم.

1609
01:41:54,975 --> 01:41:58,276
ربّما لاحقًا سأريكم خليج السحر؟

1610
01:41:58,409 --> 01:42:00,042
لا، يمكنكَ أخذ (راندي).

1611
01:42:00,176 --> 01:42:03,742
تذكّر، إنّك صديقي العذري.

1612
01:42:03,875 --> 01:42:06,875
العذري؟
يروقني ذلك.

1613
01:42:07,009 --> 01:42:09,675
لستُ واثقًا ممّا يعنيه
ولكنّه يروقني.

1614
01:42:09,808 --> 01:42:12,042
تفضّلي يا (راندي).

1615
01:42:13,742 --> 01:42:16,109
- عزيزتي.
- إنّك ملاك، أشكركَ.

1616
01:42:16,675 --> 01:42:18,176
كيف علمتِ؟

1617
01:42:30,042 --> 01:42:32,842
طريقةٌ رائعة لنهاية
رحلة كتاب، أليس كذاك؟

1618
01:42:35,276 --> 01:42:39,576
لعلمكِ، لديّ تعبير أحبّ استخدامه
في لحظاتٍ كهذه، في الواقع.

1619
01:42:42,442 --> 01:42:43,842


1620
01:42:44,975 --> 01:42:48,109
إنّه تعبيرٌ لاتينيّ.
ويعني، "ما القادم؟"

1621
01:42:49,975 --> 01:42:51,476
"ما رأيكَ؟"

1622
01:42:53,708 --> 01:42:54,842
مطعم "بوكا دي بيبو".

1623
01:42:58,276 --> 01:42:59,975
- لا أعرف أيّ لغةٍ لاتينية أخرى.
- لا، أجل.

1624
01:43:00,109 --> 01:43:03,009
بحثتُ عنها الآن وفي هذه اللحظة.

1625
01:43:03,808 --> 01:43:05,909
إذن، ماذا سيحصل بعد ذلك؟

1626
01:43:06,042 --> 01:43:08,476
- كيف تكتبين هذا؟
- لا أدري.

1627
01:43:08,609 --> 01:43:11,176
- كيف تكتبه؟
- هل حقًا نتطلّع أن أكتب هذا؟

1628
01:43:11,309 --> 01:43:13,643
- حاول وحسب، خذ وقتك في المحاولة.
- حسنًا، سأكتبه.

1629
01:43:13,775 --> 01:43:15,075
حسنًا.

1630
01:43:15,209 --> 01:43:18,176
"كًنّا... كانوا.. واقفين على الشاطئ."

1631
01:43:18,309 --> 01:43:20,209
يمهّدون الطريق للجمهور.
إنّهم يعلمون أين نحن.

1632
01:43:20,342 --> 01:43:22,109
إنّك تضحكين بالفعل.
لم تضحكين عليّ؟

1633
01:43:22,242 --> 01:43:24,009
- لا أضحك بل أبتسم.
- تضحكين.

1634
01:43:24,142 --> 01:43:31,609
"ثمّة أشجار نخيل فوق شعر
لفتاةٍ عزباء بنيّ كلحاء الشجر

1635
01:43:31,634 --> 01:43:33,141
وثمة قنديل بحرٍ ميت..."

1636
01:43:33,166 --> 01:43:35,633
كلّ ما تقوله هو وصف
لما تراه الآن بالفعل.

1637
01:43:36,276 --> 01:43:39,109
"إنّه متوتّر لأنّه يحبّها حقًا"

1638
01:43:39,942 --> 01:43:41,975
كتابةٌ رائعة.

1639
01:43:42,109 --> 01:43:43,409
- أشكركِ.
- عفوًا.

1640
01:43:43,434 --> 01:43:44,500
سأواصل.

1641
01:43:44,742 --> 01:43:46,276
"نظرَ في عينيها بعمق.

1642
01:43:46,409 --> 01:43:49,808
الشيء الوحيد الذي
يُقارن بأمواجِ ذلك الشاطئ

1643
01:43:50,543 --> 01:43:51,643
كان الخفقان في..."

1644
01:43:51,775 --> 01:43:54,842
- حسنًا، لا يمكنك الخفقان.
- لمَ لا؟

1645
01:43:54,975 --> 01:43:56,643
لا يمكنكَ البدء بخفقان.

1646
01:43:56,775 --> 01:43:59,042
- إنّكِ تخفقين طوال الوقت.
- لا أبدأ موضوعًا بخفقان.

1647
01:43:59,176 --> 01:44:01,574
- عليكَ أن تكسبَ الخفقان.
- ومن نصّبكِ ملكةً للخفقان؟

1648
01:44:01,629 --> 01:44:04,842
سيكون هذا في الفصل الرابع.
تريده أن ينضج في الرابع بشكلٍ مناسب.

1649
01:44:04,975 --> 01:44:07,075
أظنّكِ تخفقين في كلّ الفصول.
"خفقان."

1650
01:44:07,209 --> 01:44:09,142
إنّها تمهيد للخفقان.

1651
01:44:09,276 --> 01:44:11,309
- "متموّج."
- قفزتَ للفصل الخامس.

1652
01:44:11,442 --> 01:44:14,309
- وماذا عن انّهم يقبّلون؟ لمَ لا؟
- كقبلةٍ عاديّة وحسب؟

1653
01:44:14,442 --> 01:44:16,276
أجل، كقبلةِ بداية الفصل.

1654
01:44:16,409 --> 01:44:18,042
أنا بارعةٌ في البدء...

1655
01:44:21,875 --> 01:44:23,376
كيف كان ذلك؟ أيّ ملاحظات؟

1656
01:44:24,109 --> 01:44:27,509
محاولة رائعة للفصل الأول.

1657
01:46:01,376 --> 01:46:03,009
كنتَ ميتًا.

1658
01:46:03,142 --> 01:46:06,009
خرجَ دماغكَ من وجهكَ
واصطدمَ بمؤخرة حنجرتي.

1659
01:46:06,142 --> 01:46:08,643
- كان في فمي.
- لا تقل إنّه كان في فمكَ.

1660
01:46:08,775 --> 01:46:10,376
- يمكنني تذوّقكَ.
- لا تقل ذلك أبدًا.

1661
01:46:10,509 --> 01:46:15,675
إنّنا لا نستخدم سوى 10% من عقولنا
لذا فقد انتقلتُ إلى 10% أخرى للتو.

1662
01:46:15,808 --> 01:46:18,609
إذن، هل أنتَ بخير؟

1663
01:46:18,742 --> 01:46:20,442
مئة في المئة.

1664
01:46:20,576 --> 01:46:22,042
يعني 10%.

1665
01:46:22,176 --> 01:46:23,842
اعتقدنا إنّك ميّت.

1666
01:46:23,975 --> 01:46:26,675
بطبيعة الحال، لديّ بعض
إضطرابات الغضب يلزمني تركها.

1667
01:46:26,808 --> 01:46:29,209
- بالطبع.
- والامتعاض.

1668
01:46:31,075 --> 01:46:32,376
لذا فقد سُررتُ بمقابلتكَ يا رجل.

1669
01:46:32,509 --> 01:46:34,543
حسنًا، دعونا نلتزم الهدوء.

1670
01:46:34,675 --> 01:46:39,109
نغلق أعيننا ونستجمع أنفاسنا.

1671
01:46:40,142 --> 01:46:41,276
عظيم.

1672
01:46:42,075 --> 01:46:43,109
عظيم.

1673
01:46:49,058 --> 01:47:01,514
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

