﻿1
00:01:00,727 --> 00:01:03,981
‫تحت الحصار

2
00:01:13,574 --> 00:01:16,034
‫سنصل إلى "بيرل هاربر" خلال 30 دقيقة.

3
00:01:20,956 --> 00:01:23,542
‫كايز! ما الذي يحدث؟

4
00:01:23,750 --> 00:01:25,794
‫أين الأبيض؟ الرئيس قادم.

5
00:01:26,003 --> 00:01:27,462
‫لن يشعر بغيابي.

6
00:01:27,713 --> 00:01:30,507
‫ما هذا؟ أنت من البحرية.
‫يجب أن تبدو أنيقاً.

7
00:01:30,674 --> 00:01:33,969
‫- هكذا أفضل.
‫- أين بدلتك البيضاء؟

8
00:01:34,219 --> 00:01:38,682
‫- المسكين لا يملك بدلة.
‫- لدي زيّ ولكن بدون حذاء؟

9
00:01:54,823 --> 00:01:57,618
‫قل له ألاّ يقلق. نهتم بكل شيء.

10
00:01:58,410 --> 00:02:00,204
‫يا إلهي.

11
00:02:01,705 --> 00:02:04,416
‫كلا، لا بأس. سنهتم بذلك.

12
00:02:06,460 --> 00:02:09,128
‫ستكون أشبه بحديقة حيوانات.

13
00:02:09,795 --> 00:02:12,090
‫- رئيس الطهاة.
‫- دعه يدخل.

14
00:02:18,096 --> 00:02:19,765
‫ارتد بدلتك.

15
00:02:20,057 --> 00:02:23,060
‫تعرف شعوري تجاه الاحتفالات.
‫أعتقد أن هذه المرة ربما...

16
00:02:23,268 --> 00:02:25,521
‫لو كان عندي مثل أوسمتك كنت ارتديتها
‫حتى أثناء النوم.

17
00:02:25,938 --> 00:02:26,939
‫نعم يا سيدي.

18
00:02:27,105 --> 00:02:29,858
‫ارتد ملابسك البيضاء.
‫ربما قدمتك للرئيس.

19
00:02:30,108 --> 00:02:33,529
‫- أقدر ذلك. ولكن...
‫- لا أعتقد أنها فكرة جيدة.

20
00:02:33,737 --> 00:02:37,032
‫للمرة الوحيدة أوافق مع رأي القائد
‫"كريل" تماماً.

21
00:02:37,491 --> 00:02:40,786
‫يجب أن أجهز 50 غالوناً
‫من العجين ليوم غد.

22
00:02:42,162 --> 00:02:45,249
‫- عيد ميلادي؟
‫- نعم بإمكاني أن أجهز كفتة بالجبنة.

23
00:02:45,541 --> 00:02:50,379
‫ليس لي بل للطاقم.
‫انهم يحبون ذلك فعلاً.

24
00:02:50,587 --> 00:02:53,966
‫إذاً ابق بعيداً عن الأنظار حتى نهاية الاحتفال.

25
00:02:54,800 --> 00:02:56,677
‫أنت بحار منظرك يرثى له.

26
00:02:57,135 --> 00:02:59,638
‫إنني حقاً هكذا. شكراً سيدي.

27
00:03:05,894 --> 00:03:07,104
‫سيدي.

28
00:03:07,479 --> 00:03:09,982
‫لماذا تحتمل هذا المهرج؟

29
00:03:10,440 --> 00:03:11,900
‫أعلم أنه طباخ ماهر...

30
00:03:12,150 --> 00:03:16,697
‫إنه أكثر من ذلك.
‫ليس لديك فكرة. دعه وشأنه.

31
00:03:17,239 --> 00:03:18,490
‫حسناً يا سيدي.

32
00:03:24,830 --> 00:03:26,331
‫قبل 50 عاماً من هذا اليوم

33
00:03:26,582 --> 00:03:29,793
‫دمّر الهجوم الياباني المفاجئ
‫الأسطول الأمريكي

34
00:03:30,043 --> 00:03:31,378
‫هنا في "بيرل هاربر".

35
00:03:31,628 --> 00:03:35,549
‫واليوم تكريماً للذين قتلوا في ذلك الهجوم
‫"ميزوري الأمريكية" تعود

36
00:03:36,675 --> 00:03:39,261
‫بنيت لتنتقم لـ"بيرل هاربر"، وهذا ما فعلته.

37
00:03:39,511 --> 00:03:41,972
‫بعد أيام من إلقاء القنبلة على "هيروشيما"

38
00:03:42,181 --> 00:03:44,933
‫استسلمت "اليابان" على ظهر ميزوري

39
00:03:45,184 --> 00:03:46,518
‫فانتهت الحرب العالمية الثانية.

40
00:03:48,812 --> 00:03:51,398
‫"ميزوري" أطلقت أولى قذائف حرب الخليج.

41
00:03:51,857 --> 00:03:55,319
‫بقذائف 16 بوصة العملاقة
‫دمرت التحصينات العراقية.

42
00:03:55,569 --> 00:03:59,114
‫بينما دكت منها صواريخ "التوماهوك"
‫المواقع العسكرية في قلب بغداد.

43
00:03:59,698 --> 00:04:03,285
‫أسرع وأقوى سفينة عبرت البحار.

44
00:04:06,038 --> 00:04:07,039
‫أين وشمك؟

45
00:04:07,456 --> 00:04:09,917
‫لا يمكنني إظهاره هنا.

46
00:04:10,667 --> 00:04:13,879
‫والآن، سيزال تجهيز السفينة.

47
00:04:14,087 --> 00:04:17,048
‫الرئيس "بوش" يؤدي المراسم الأخيرة للسفينة

48
00:04:17,298 --> 00:04:18,716
‫ولتاريخها العظيم.

49
00:04:18,926 --> 00:04:22,888
‫هل سمعتم آخر نكته عن "أندريه"
‫و"بودرو" في الصيد؟

50
00:04:25,265 --> 00:04:27,309
‫"أين البنادق يا (دروليت)"؟

51
00:04:27,893 --> 00:04:29,102
‫هذا صحيح.

52
00:04:29,353 --> 00:04:30,771
‫في النهاية...

53
00:04:31,063 --> 00:04:32,356
‫وحدة الهدف هذه...

54
00:04:32,606 --> 00:04:36,235
‫وهذه الاحتفالات ليست للتذكير
‫بالحروب، بل للاحتفال بالسلام.

55
00:04:36,485 --> 00:04:40,280
‫أمر الرئيس مؤخراً بنزع كل صواريخ "توماهاك"

56
00:04:40,531 --> 00:04:41,990
‫من كل السفن الأمريكية.

57
00:04:42,241 --> 00:04:46,203
‫غداً تبحر السفينة إلى "سان فرانسيسكو"
‫برحلتها الأخيرة.

58
00:04:46,495 --> 00:04:51,375
‫وسيتم نزع أسلحتها التدميرية
‫وتفكيكها ولن تطلق ثانية.

59
00:04:51,834 --> 00:04:55,879
‫وستأخذ "ميزوري" مكانها في تاريخ البحرية.

60
00:04:56,129 --> 00:05:00,509
‫سوف نحقق النصر الأكيد.
‫فليساعدنا الرب.

61
00:05:04,054 --> 00:05:06,598
‫كل هذه الأموال التي ينفقونها بهذه المناسبة.

62
00:05:09,309 --> 00:05:10,602
‫مستعدون للبدء.

63
00:05:11,770 --> 00:05:13,981
‫حسناً. فلنبدأ.

64
00:05:14,773 --> 00:05:15,858
‫حاضر يا سيدي.

65
00:05:16,275 --> 00:05:17,609
‫ابدؤوا بالإبحار.

66
00:05:47,431 --> 00:05:49,892
‫التقارير التي طلبتها جاهزة.

67
00:05:50,142 --> 00:05:51,310
‫حسناً جداً.

68
00:05:53,395 --> 00:05:56,023
‫يا لها من سفينة.

69
00:05:56,315 --> 00:05:59,234
‫العجوز وافق على هبوط الحوّامة.

70
00:05:59,484 --> 00:06:03,989
‫كيف يوافق القبطان على إقامة حفلة
‫ليفاجئ بها نفسه؟

71
00:06:04,239 --> 00:06:06,366
‫لقد جهزنا كل شيء.

72
00:06:06,575 --> 00:06:08,577
‫ماذا يوجد في هذه الحوّامة؟

73
00:06:08,827 --> 00:06:10,495
‫الجميلة الصغيرة.

74
00:06:12,080 --> 00:06:14,875
‫- هذه بداخلها؟
‫- أجل إنها في الكعكة.

75
00:06:15,167 --> 00:06:18,795
‫هذه ملكة جمال يوليو 1989،
‫"جوردان تيت".

76
00:06:19,046 --> 00:06:20,380
‫- هل تريد هذه المجلة؟
‫- جيد.

77
00:06:20,631 --> 00:06:23,008
‫يمكنك الاحتفاظ بها.

78
00:06:24,468 --> 00:06:28,597
‫أيها العقيد، ليس لدينا
‫وقت للحديث عن هذا الآن.

79
00:06:30,265 --> 00:06:32,851
‫لا وقت للحديث عن أمن الأسلحة النووية؟

80
00:06:33,060 --> 00:06:35,145
‫ربما لست واضحاً بكلامي.

81
00:06:35,395 --> 00:06:38,941
‫يجب أن يتواجد كل الحراس أثناء إقامة الحفلة

82
00:06:39,191 --> 00:06:41,109
‫بمن فيهم حراس الدوريات.

83
00:06:41,610 --> 00:06:43,654
‫ولكننا نعمل الآن بطاقم صغير.

84
00:06:43,904 --> 00:06:45,072
‫هذا أمر مباشر.

85
00:06:45,322 --> 00:06:49,576
‫أعتبر أن هذا غير آمن...
‫إلا أني سأنفذ مع التحفظات.

86
00:06:49,826 --> 00:06:50,911
‫حسناً.

87
00:06:55,624 --> 00:06:57,084
‫مرحباً يا "كيوبول".

88
00:06:57,751 --> 00:06:59,628
‫"كيوبول" هنا.

89
00:06:59,878 --> 00:07:01,129
‫أرني حركة!

90
00:07:01,380 --> 00:07:03,423
‫ارفعوا الصوت!

91
00:07:05,133 --> 00:07:08,595
‫هيّا، أرني حركة!

92
00:07:08,846 --> 00:07:10,430
‫هيّا يا "كيوبول"!

93
00:07:10,681 --> 00:07:13,016
‫هيّا يا "كيوبول"!

94
00:07:31,159 --> 00:07:32,953
‫كان هذا رائعاً.

95
00:07:34,204 --> 00:07:36,456
‫- ضابط صف "رايباك".
‫- ملازم " تايلر".

96
00:07:37,082 --> 00:07:38,083
‫سيدي.

97
00:07:38,458 --> 00:07:41,545
‫دعك من كلمة "سيد".
‫لا نتعامل بالرسميات هنا.

98
00:07:41,795 --> 00:07:44,464
‫سأراقبك. لدينا أسبوع كامل معاً.

99
00:07:44,715 --> 00:07:47,342
‫لن أراك تصل إلى سن الرشد.

100
00:07:50,470 --> 00:07:51,597
‫ماذا تريد؟

101
00:07:51,847 --> 00:07:55,017
‫لدي أوامر من القيادة
‫بشأن عيد ميلاد القبطان.

102
00:07:55,267 --> 00:07:57,853
‫سنحضر الطعام بالطائرة من "هاواي".

103
00:07:58,103 --> 00:08:00,606
‫ويجب أن تخلوا المنطقة في تمام الخامسة

104
00:08:00,772 --> 00:08:05,152
‫وتتجمعوا على ظهر السفينة
‫قبل وصول الحوّامة.

105
00:08:05,402 --> 00:08:06,445
‫كلا.

106
00:08:06,653 --> 00:08:07,738
‫عفواً؟

107
00:08:07,988 --> 00:08:11,909
‫أنا الذي يطبخ للقبطان.
‫تحدث إليه إن كان ذلك لا يعجبك.

108
00:08:12,159 --> 00:08:14,203
‫يبدو أنك لم تفهم.

109
00:08:14,453 --> 00:08:18,081
‫هذه حفلة مفاجأة.

110
00:08:18,373 --> 00:08:22,085
‫ولن يخبر أحد القبطان بشأنها.

111
00:08:22,336 --> 00:08:23,378
‫أتعرف شيئاً؟

112
00:08:24,922 --> 00:08:27,007
‫أنا والقبطان لا نحب المفاجآت.

113
00:08:27,257 --> 00:08:30,844
‫سنرى ما سوف نرى. أليس كذلك؟

114
00:08:40,229 --> 00:08:44,232
‫"سنرى ما سوف نرى. أليس كذلك؟"

115
00:08:44,483 --> 00:08:46,735
‫ربما يسلخون جلدك وأنت حياً.

116
00:08:46,985 --> 00:08:50,322
‫لماذا بدأت أشعر بالضيق

117
00:08:50,572 --> 00:08:52,533
‫وهناك خوف كبير في داخلي

118
00:08:52,783 --> 00:08:57,538
‫كلما أفكر بالسيد "كريل"
‫والأشياء المخيفة التي سيفعلها بي.

119
00:09:02,709 --> 00:09:03,836
‫القائد "كريل".

120
00:09:04,670 --> 00:09:05,754
‫دعه يدخل.

121
00:09:15,264 --> 00:09:16,974
‫أردت رؤيتي أيها القبطان؟

122
00:09:17,891 --> 00:09:18,976
‫أيها القائد...

123
00:09:19,184 --> 00:09:22,938
‫كيف تتوقع هبوط حوّامة
‫على السفينة دون موافقتي؟

124
00:09:23,188 --> 00:09:27,317
‫- من الخطأ أن نظن...
‫- من الخطأ أن تحاول.

125
00:09:27,526 --> 00:09:30,153
‫أعمالك تثير الشبهة.

126
00:09:30,445 --> 00:09:33,031
‫أريد تفسيراً فورياً الآن.

127
00:09:33,282 --> 00:09:37,870
‫الأميرال "بايتز" أراد أن يشكرك
‫على الاحتفالات بحضور الرئيس.

128
00:09:38,120 --> 00:09:40,581
‫فأعدّ مفاجأة لك في عيد ميلادك.

129
00:09:40,831 --> 00:09:42,666
‫يجلبون المفاجأة من "هاواي".

130
00:09:43,917 --> 00:09:48,338
‫فهمت، الأميرال أراد حفلة.
‫أعتقد أننا سنقيم حفلة.

131
00:09:49,089 --> 00:09:52,634
‫سنقيم حفلاً بسيطاً للملاحين
‫والضباط الذين بدون مهام.

132
00:09:52,843 --> 00:09:54,344
‫ولكن، تقيدوا بالتعليمات.

133
00:09:56,680 --> 00:09:57,806
‫أيها القبطان...

134
00:09:58,015 --> 00:10:00,559
‫حيث أن الأميرال يريدها مفاجأة

135
00:10:00,767 --> 00:10:02,686
‫لو أمكن البقاء في مقصورتك
‫حتى نأتي ونأخذك.

136
00:10:03,520 --> 00:10:05,105
‫لا تقلق من هذه الناحية.

137
00:10:05,981 --> 00:10:07,441
‫جيد جداً يا سيدي.

138
00:10:23,707 --> 00:10:26,585
‫كيف حال هذه الأكلة؟
‫ارفعوا رؤوسكم!

139
00:10:40,057 --> 00:10:41,391
‫إذا لم أكن مخطئاً...

140
00:10:41,600 --> 00:10:45,604
‫كلٌ منكم لديه أوامر بالتجمع
‫على ظهر السفينة...

141
00:10:45,812 --> 00:10:47,564
‫استعداداً للحفلة.

142
00:10:49,274 --> 00:10:50,400
‫تبقى أنت بمكانك.

143
00:10:53,529 --> 00:10:55,822
‫الباقون، اذهبوا الآن!

144
00:10:56,323 --> 00:10:58,116
‫أراكم في الحفلة.

145
00:11:01,495 --> 00:11:02,663
‫أتعلم؟

146
00:11:02,871 --> 00:11:04,623
‫يبدو أن ذلك شهياً.

147
00:11:08,293 --> 00:11:10,587
‫الرائحة تجعلني أتقيأ.

148
00:11:11,463 --> 00:11:13,090
‫لقد تحملتك كثيراً.

149
00:11:13,340 --> 00:11:15,801
‫وإذا كان القبطان يحب طبخك

150
00:11:16,051 --> 00:11:18,971
‫هذه المرة لن يكون هنا ليحميك.

151
00:11:19,179 --> 00:11:20,180
‫هل هذا صحيح؟

152
00:11:25,853 --> 00:11:27,145
‫قليل من النكهة.

153
00:11:30,732 --> 00:11:32,192
‫هل يعجبك ذلك؟

154
00:11:33,151 --> 00:11:35,362
‫- أنت مجنون؟
‫- هذا ضرب ضابط!

155
00:11:35,612 --> 00:11:37,072
‫كلا!

156
00:11:37,739 --> 00:11:39,491
‫هكذا يكون ضرب الضابط!

157
00:11:46,373 --> 00:11:50,127
‫- حسناً، توقفوا!.
‫- اسجنوه، ارموه في السجن.

158
00:11:50,335 --> 00:11:51,336
‫في السجن!

159
00:11:51,670 --> 00:11:53,922
‫لا يسجن أحد دون توقيع القبطان.

160
00:11:54,173 --> 00:11:55,299
‫رأي سليم.

161
00:11:55,674 --> 00:11:57,718
‫أقفلوا عليه في براد اللحم.

162
00:11:57,968 --> 00:11:59,136
‫الآن!

163
00:11:59,386 --> 00:12:00,387
‫فوراً!

164
00:12:00,637 --> 00:12:01,638
‫لنذهب.

165
00:12:02,264 --> 00:12:06,351
‫علمت الآن لماذا أنت طباخ.
‫تضرب كالنساء.

166
00:12:07,603 --> 00:12:08,645
‫فولاذ.

167
00:12:12,649 --> 00:12:13,692
‫المجنّد ناش...

168
00:12:13,859 --> 00:12:16,445
‫- جئت على متن السفينة مؤخراً؟
‫- نعم، سيدي.

169
00:12:16,653 --> 00:12:18,614
‫إذاً لا تعرف الكثير عن "رايباك "؟

170
00:12:21,575 --> 00:12:24,077
‫مضطرب نفسياً للغاية.

171
00:12:24,620 --> 00:12:25,662
‫يكره الضباط

172
00:12:25,913 --> 00:12:27,497
‫ويكره أمريكا.

173
00:12:27,748 --> 00:12:31,543
‫هذا عيد ميلاد القبطان.
‫ولا أريد أن يفسده.

174
00:12:32,085 --> 00:12:34,588
‫لا يكلمه أحد. وممنوع إخراجه.

175
00:12:34,838 --> 00:12:38,133
‫وإذا حاول الفرار، أطلق النار عليه هنا.

176
00:12:39,510 --> 00:12:40,844
‫انني أعتمد عليك.

177
00:12:41,678 --> 00:12:42,846
‫نعم سيدي.

178
00:12:43,972 --> 00:12:45,224
‫لنذهب.

179
00:12:57,694 --> 00:12:59,780
‫يوم آخر بارد في الجحيم.

180
00:13:04,368 --> 00:13:08,622
‫شيء عظيم أن تقدم البحرية
‫برامج ترفيهية لطاقم السفينة.

181
00:13:08,830 --> 00:13:10,457
‫شيء إنساني.

182
00:13:10,749 --> 00:13:13,001
‫يعجبني ذلك جداً، وأنتِ؟

183
00:13:13,252 --> 00:13:15,629
‫كل ما أتمناه هو ألا أتقيأ.

184
00:13:16,713 --> 00:13:17,840
‫ستكونين على ما يرام.

185
00:13:34,565 --> 00:13:36,483
‫أحبها. أحبها.

186
00:13:57,462 --> 00:13:59,965
‫مرحباً بك على ميزوري.

187
00:14:10,976 --> 00:14:12,436
‫فخم!

188
00:14:14,605 --> 00:14:18,150
‫ستمضين وقتاً رائعاً.

189
00:14:21,528 --> 00:14:23,614
‫أحب هذا العمل.

190
00:14:24,615 --> 00:14:26,533
‫زوجتي المستقبلية...

191
00:14:27,409 --> 00:14:28,952
‫لقد هبطت.

192
00:14:29,661 --> 00:14:32,039
‫هبوط رائع.

193
00:14:33,123 --> 00:14:34,583
‫أيها المجند.

194
00:14:35,292 --> 00:14:38,587
‫ألا تجد ذلك غريباً
‫أن يحتجزني في مكان كهذا؟

195
00:14:38,837 --> 00:14:40,130
‫لا أستمع إليك.

196
00:14:40,672 --> 00:14:41,798
‫أهلاً بك.

197
00:14:42,007 --> 00:14:43,800
‫طريق يا شباب.

198
00:14:44,510 --> 00:14:47,971
‫لا تدعيهم يزعجونكِ
‫مضى عليهم وقت طويل هنا.

199
00:14:48,222 --> 00:14:50,474
‫إنني متضايقة قليلاً.

200
00:14:51,183 --> 00:14:54,228
‫سنذهب إلى جناح الضباط.
‫حيث يمكنك تبديل ثيابك.

201
00:14:55,771 --> 00:14:57,773
‫دعوا السيدة تمرّ.

202
00:15:03,654 --> 00:15:07,908
‫انتبهوا لقالب الحلوى.
‫تأكدوا من تغطية الأسلاك.

203
00:15:08,325 --> 00:15:09,910
‫هكذا تجري الأمور.

204
00:15:10,327 --> 00:15:13,038
‫- أضعت طريقك؟
‫- كلا، أين يجب أن أذهب.

205
00:15:13,247 --> 00:15:14,998
‫- هل الفرقة مستعدة؟
‫- مستعدة.

206
00:15:15,249 --> 00:15:17,042
‫اذهب من هنا.

207
00:15:17,251 --> 00:15:19,169
‫أجل، وابدأ فوراً.

208
00:15:22,506 --> 00:15:25,634
‫سيندهش القبطان عندما يراك.
‫إنك جميلة.

209
00:15:25,884 --> 00:15:28,178
‫لغثيانك، خذي حبتين.

210
00:15:28,387 --> 00:15:30,180
‫شكراً. ماذا حدث لوجهك؟

211
00:15:30,389 --> 00:15:33,100
‫حادث حلاقة.
‫الكعكة تجهز خلال دقائق.

212
00:15:33,350 --> 00:15:37,813
‫الغرفة معدة لتبديل ملابسك
‫ولتكوني بمأمن من رجالي.

213
00:15:38,063 --> 00:15:40,482
‫سأرتدي ملابس الحفلة.

214
00:15:44,903 --> 00:15:47,614
‫لا تقلقي. تقومين برقصتكِ
‫وأنتِ مغلقة العينين.

215
00:15:55,706 --> 00:15:57,082
‫أيها المجند!

216
00:15:57,332 --> 00:15:59,001
‫أخرجني من هنا!

217
00:15:59,376 --> 00:16:03,547
‫إذا اتبعت أوامر "كريل"
‫ستفصل يا رجل! حكّم عقلك!

218
00:16:05,465 --> 00:16:07,259
‫اذهب وأخرج الفطائر من الفرن!

219
00:16:15,809 --> 00:16:17,811
‫لابد أنني جننت.

220
00:16:24,651 --> 00:16:26,403
‫يا للدوار...

221
00:16:31,116 --> 00:16:33,327
‫من سيلقي كلمة ترحيب كبرى

222
00:16:34,828 --> 00:16:37,956
‫للسفينة الكبرى ميزوري

223
00:16:40,083 --> 00:16:43,795
‫في المحيط الهادي الكبير والعظيم؟

224
00:16:45,088 --> 00:16:47,174
‫أنا "باد بيلي"

225
00:16:48,342 --> 00:16:51,637
‫وهما "بايل جمبرز" المدهشان.

226
00:16:53,597 --> 00:16:57,059
‫لدي أوامر بعدم التحدث معك.
‫ألا تفهم، لدي أوامر؟

227
00:16:57,267 --> 00:16:59,311
‫ستكون مسؤولاً

228
00:16:59,561 --> 00:17:01,980
‫إذا تركتني هكذا.

229
00:17:02,606 --> 00:17:04,525
‫يجب أن تفكر بهذا الأمر.

230
00:17:04,733 --> 00:17:05,733
‫أيها المجند؟

231
00:17:06,568 --> 00:17:09,070
‫لم يطلب منك ألاّ تتكلم مع القبطان.

232
00:17:09,320 --> 00:17:11,823
‫اسأل القبطان إذا كان يريد بقائي هنا.

233
00:17:14,326 --> 00:17:16,369
‫أيها الغبي.

234
00:17:21,791 --> 00:17:24,461
‫هذا رائع جداً.

235
00:17:41,311 --> 00:17:43,397
‫قال إنها حافظت على مستواها.

236
00:17:43,647 --> 00:17:45,983
‫ما رأيك بمقبّلات؟

237
00:17:50,612 --> 00:17:52,072
‫ماذا لدينا هنا؟

238
00:17:53,699 --> 00:17:57,119
‫ها هم "التوينكيز". أين الآنسة تموز؟

239
00:17:57,411 --> 00:17:58,704
‫ها هي.

240
00:17:58,912 --> 00:18:01,373
‫إليكم ملكة جمال يوليو 1989.

241
00:18:02,457 --> 00:18:04,209
‫انتظروا لحظة.

242
00:18:04,459 --> 00:18:06,295
‫هذه ليست هي.

243
00:18:06,545 --> 00:18:08,130
‫يا إلهي! ما هذا؟

244
00:18:09,173 --> 00:18:11,383
‫القائد "كريل".

245
00:18:19,016 --> 00:18:20,475
‫مرحباً بالثورة.

246
00:18:24,396 --> 00:18:28,108
‫هذا الحفل تاريخي.
‫لهذا يريد أن يكون الجميع هنا.

247
00:18:33,614 --> 00:18:36,408
‫قد يكون "كريل" أقلّ حماقة.

248
00:18:37,492 --> 00:18:41,955
‫الأفضل أن تحضري العجوز.
‫إنه بالانتظار هناك الآن.

249
00:18:43,707 --> 00:18:44,833
‫حسناً.

250
00:18:45,626 --> 00:18:47,044
‫ملكة جمال يوليو!

251
00:18:53,133 --> 00:18:55,928
‫سنفاجئ القبطان الآن.

252
00:18:57,095 --> 00:18:59,973
‫- تمتعوا بحفلتكم الآن!
‫- هيا يا قلبي.

253
00:19:04,978 --> 00:19:06,146
‫أين رئيس الطهاة؟

254
00:19:06,396 --> 00:19:09,233
‫في براد اللحم حتى نهاية الحفلة.

255
00:19:09,566 --> 00:19:12,194
‫ولكن الحرارة 4 درجات هناك.

256
00:19:12,444 --> 00:19:15,489
‫سيكون بخير. معه حارس.

257
00:19:16,907 --> 00:19:19,034
‫"كريل" مجنون. أخبر القبطان أنه

258
00:19:19,284 --> 00:19:20,661
‫بصق في الشوربة.

259
00:19:21,161 --> 00:19:22,746
‫يوجد حريق هناك.

260
00:19:24,081 --> 00:19:25,624
‫أخرج الفطائر من الفرن.

261
00:20:04,246 --> 00:20:06,331
‫هذه الجوارب مريحة.

262
00:20:09,501 --> 00:20:13,213
‫لا بأس أيها الرقيب أنا هنا
‫لأصطحب القبطان للحفلة.

263
00:20:13,422 --> 00:20:14,590
‫حاضر أيها القائد.

264
00:20:15,591 --> 00:20:16,884
‫القائد "كريل".

265
00:20:17,050 --> 00:20:18,594
‫حسناً، أدخله.

266
00:20:25,309 --> 00:20:27,603
‫سأكون رفيقك هذه الليلة.

267
00:20:40,365 --> 00:20:41,366
‫مهلاً!

268
00:20:42,075 --> 00:20:43,327
‫انتظروا لحظة!

269
00:20:46,121 --> 00:20:48,207
‫من هو الضابط الأعلى رتبةً هنا؟

270
00:20:48,457 --> 00:20:51,126
‫من هو الضابط الأعلى رتبة بهذه الغرفة؟

271
00:20:52,211 --> 00:20:53,754
‫حسناً يا سيدي. قف.

272
00:20:54,379 --> 00:20:56,131
‫قف وعرّف عن نفسك.

273
00:20:58,217 --> 00:21:01,053
‫ابتعدوا عن طريقه.
‫دعوه يتقدم، أجل هكذا.

274
00:21:01,303 --> 00:21:03,055
‫سلّطوا النور عليه.

275
00:21:03,305 --> 00:21:07,935
‫إذاً أنت يا سيدي الضابط
‫الأعلى رتبة في هذه الغرفة؟

276
00:21:08,477 --> 00:21:11,063
‫نعم. ضابط العمليات وثالث رتبة في القيادة.

277
00:21:11,313 --> 00:21:14,441
‫تسرني معرفتك أيها القائد "غرين".

278
00:21:18,737 --> 00:21:19,988
‫انزل!

279
00:21:24,034 --> 00:21:25,118
‫ماذا يحدث؟

280
00:21:25,369 --> 00:21:26,912
‫ابتدأت الحفلة للتوّ.

281
00:21:29,081 --> 00:21:30,123
‫أيها القبطان!

282
00:21:31,708 --> 00:21:32,668
‫طلقة جيدة.

283
00:21:32,918 --> 00:21:34,628
‫ارفعوا أيديكم. انبطحوا على الأرض!

284
00:21:34,878 --> 00:21:35,921
‫احنوا رؤوسكم!

285
00:21:36,171 --> 00:21:39,091
‫إلى ماذا تنظر؟ انبطح.

286
00:21:39,299 --> 00:21:40,551
‫انبطح!

287
00:21:40,801 --> 00:21:42,719
‫هل تشعر أفضل الآن؟

288
00:21:43,262 --> 00:21:44,805
‫أهذا مزاح؟

289
00:21:45,013 --> 00:21:46,390
‫ليس مزاحاً.

290
00:21:48,642 --> 00:21:50,352
‫أسمع إطلاق نار. ماذا يحدث؟

291
00:21:56,692 --> 00:21:57,693
‫تمت العملية.

292
00:22:03,240 --> 00:22:05,492
‫أننا متقدمون 4 دقائق عن الموعد المحدد.

293
00:22:12,249 --> 00:22:15,502
‫لقد تم احتجازهم.

294
00:22:20,215 --> 00:22:21,341
‫تبدو موسيقى فقط.

295
00:22:21,592 --> 00:22:25,512
‫يبدو أن عقلك متخلف.
‫هناك إطلاق نار، اتصل بالقيادة.

296
00:22:25,929 --> 00:22:29,141
‫لا أعرف مع من تتكلم.
‫لا يستمع إليك أحد.

297
00:22:29,600 --> 00:22:31,894
‫لا تستمع لي.

298
00:22:32,102 --> 00:22:34,563
‫اتصل بالكابتن. واستمع إليه.

299
00:22:43,655 --> 00:22:44,948
‫أقفله باللحام!

300
00:23:04,760 --> 00:23:06,887
‫هيا. تحركوا. بسرعة. تقدموا.

301
00:23:07,095 --> 00:23:10,307
‫هذه آخر مرة أحذركم فيها!

302
00:23:20,901 --> 00:23:22,986
‫ليكن هذا درساً لكم.

303
00:23:23,195 --> 00:23:26,198
‫إذا حاولتم المقاومة سنقتلكم
‫ومن يقف بجانبكم.

304
00:23:26,406 --> 00:23:29,618
‫والآن تقدموا إلى الأمام بانتظام.

305
00:23:32,329 --> 00:23:33,372
‫الآن!

306
00:24:07,990 --> 00:24:09,658
‫استدر للأمام. ارفع يديك.

307
00:24:32,848 --> 00:24:34,933
‫أين هي؟

308
00:24:36,435 --> 00:24:38,520
‫ها هي.

309
00:24:38,854 --> 00:24:41,607
‫استمعوا للكلام الفارغ الذي تحمّلته.

310
00:24:44,026 --> 00:24:48,280
‫"في الأسابيع الماضية،
‫ازدادت عدائية القائد "كريل" للطاقم،

311
00:24:48,530 --> 00:24:51,825
‫ربما بسبب غضبه
‫من مراجعتي الأخيرة لتصرفاته.

312
00:24:52,075 --> 00:24:57,164
‫اقترح أن يحال لطبيب نفساني
‫قبل أن يعيّن في مهمة أخرى."

313
00:25:01,668 --> 00:25:04,421
‫هل يبدو علي أني بحاجة لفحص نفسي؟

314
00:25:05,506 --> 00:25:07,049
‫كلا، إطلاقاً.

315
00:25:09,676 --> 00:25:11,178
‫يجب أن أغير ملابسي.

316
00:25:20,562 --> 00:25:22,064
‫وراء رؤوسكم.

317
00:25:25,317 --> 00:25:26,818
‫على الحائط.

318
00:25:30,906 --> 00:25:32,783
‫الجميع على المتن.

319
00:25:33,617 --> 00:25:35,035
‫اسمعوا.

320
00:25:35,285 --> 00:25:38,205
‫أيديكم فوق رؤوسكم.
‫وتحركوا نحو المنضدة، حالاً.

321
00:25:40,207 --> 00:25:45,295
‫الاتجاه إلى "فوكسهول ".
‫تعاونوا معنا، لن يصاب أحد بأذى.

322
00:25:50,050 --> 00:25:51,677
‫تغيير الطاقم أيها السادة.

323
00:25:54,721 --> 00:25:57,558
‫قمت بعمل جيد.
‫ولكن حان الوقت لتعفى من الخدمة.

324
00:26:00,310 --> 00:26:02,521
‫ارفع يديك عن الجهاز.

325
00:26:10,779 --> 00:26:13,323
‫أيها النذل القذر، اخرج!

326
00:26:17,286 --> 00:26:18,579
‫يا إلهي!

327
00:26:18,829 --> 00:26:19,830
‫انها رائعة.

328
00:26:27,045 --> 00:26:29,131
‫الأسطوانة يا سيد "بيت".

329
00:26:30,966 --> 00:26:32,551
‫احرص عليها كحياتك.

330
00:26:33,010 --> 00:26:34,344
‫بالطبع.

331
00:26:35,053 --> 00:26:37,556
‫أريد مخطط السفينة يا سيد "بيت".

332
00:26:40,767 --> 00:26:44,146
‫- سيطرنا الآن على الأنظمة.
‫- نتحكّم بالشيفرة، والرموز

333
00:26:44,396 --> 00:26:48,108
‫وغرفة المحركات وغرفة البخار
‫غرفة القيادة وسطح السفينة.

334
00:26:48,358 --> 00:26:50,903
‫لحّمنا جميع الأبواب.

335
00:26:51,153 --> 00:26:53,989
‫بعض البحارة ما زالوا مختبئين.

336
00:26:54,239 --> 00:26:57,242
‫ولكنهم لا يؤثرون علينا ولا يمكنهم التحرّك.

337
00:26:57,492 --> 00:26:59,620
‫أما الباقون فهم محتجزون.

338
00:27:00,037 --> 00:27:01,038
‫هذا جيد.

339
00:27:01,205 --> 00:27:04,291
‫شغّل نظام الأسلحة، يا سيد " بيت".

340
00:27:04,625 --> 00:27:05,626
‫سيد "دالمر"...

341
00:27:06,043 --> 00:27:10,672
‫لقد أديت عملك بتوظيف
‫الطاقم والحوّامة في "برودواي".

342
00:27:11,798 --> 00:27:15,636
‫أيها القائد "كريل"
‫لقد ترقيت إلى رتبة قبطان.

343
00:27:15,844 --> 00:27:19,389
‫تهانينا. السفينة أصبحت لنا الآن.

344
00:27:19,848 --> 00:27:21,308
‫هذه السفينة سفينتي أنا.

345
00:27:22,601 --> 00:27:25,062
‫شكراً يا "بيلي".

346
00:27:25,312 --> 00:27:28,398
‫أحضروا لنا شيئاً لنأكله هنا.

347
00:27:29,816 --> 00:27:31,235
‫أحضروا الأكل!

348
00:27:36,573 --> 00:27:38,242
‫قال "كريل" إنك مخادع.

349
00:27:39,576 --> 00:27:43,455
‫لست مخادعاً، لكنني أكاد أتجمد.
‫شيء ما يجري هنا.

350
00:27:43,705 --> 00:27:45,916
‫اتصل بالقيادة لن يلومك أحد.

351
00:27:46,166 --> 00:27:48,585
‫أنت تؤدي واجبك فقط.
‫تحقق من ذلك حالاً.

352
00:27:48,794 --> 00:27:51,338
‫حسناً. سأتحقق من ذلك.

353
00:27:51,755 --> 00:27:53,006
‫هذا كل شيء؟

354
00:27:53,257 --> 00:27:54,925
‫افعل ذلك. وكن حذراً.

355
00:27:59,137 --> 00:28:00,764
‫شيء نادر.

356
00:28:02,432 --> 00:28:04,476
‫هذا جيّد، سيشتغل.

357
00:28:04,685 --> 00:28:08,480
‫تلقينا مكالمة من المجند "ناش"،
‫يقوم بالحراسة في المطبخ.

358
00:28:08,730 --> 00:28:10,816
‫حدّد هذه المنطقة.

359
00:28:11,650 --> 00:28:14,695
‫هذه المنطقة غير مؤمنة.
‫لديهم منفذ إلى كل السفينة.

360
00:28:18,907 --> 00:28:21,994
‫"رابياك" الطباخ.
‫طباخ متعب ومشاغب.

361
00:28:22,202 --> 00:28:23,579
‫أعطني هذه.

362
00:28:24,788 --> 00:28:25,789
‫المجند "ناش".

363
00:28:26,999 --> 00:28:29,793
‫يسرني أنك اتصلت.
‫أنا الآن عند القبطان.

364
00:28:30,419 --> 00:28:33,130
‫أبقه تحت الحراسة ولا تفتح الباب.

365
00:28:33,380 --> 00:28:34,965
‫قل له بأنك سترسل أحداً ليحل مكانه.

366
00:28:36,383 --> 00:28:40,554
‫أخبره أنك سترسل أحداً ليحل مكانه.

367
00:28:42,556 --> 00:28:46,268
‫ابق في موقعك.
‫سأرسل أحداً ليحلّ مكانك.

368
00:28:46,518 --> 00:28:50,564
‫كل شيء على ما يرام؟
‫سمعنا أصواتاً كأنها إطلاق نار.

369
00:28:51,857 --> 00:28:53,901
‫إطلاق نار؟

370
00:28:54,193 --> 00:28:56,403
‫هذه مفرقعات حفلة العيد.

371
00:28:56,862 --> 00:28:58,113
‫جزء من الاحتفال.

372
00:28:58,363 --> 00:29:00,824
‫ابق في مكانك حتى تُستبدل.

373
00:29:01,074 --> 00:29:03,577
‫- حسناً يا سيدي.
‫- انتهينا.

374
00:29:07,873 --> 00:29:09,583
‫هل هناك شيء آخر؟

375
00:29:09,833 --> 00:29:13,086
‫شيء اختفى عن ذاكرتك.
‫ربما نسيته؟

376
00:29:13,337 --> 00:29:16,507
‫كلا. لا توجد أمور أخرى منسية.

377
00:29:16,757 --> 00:29:20,469
‫هنالك رجلان. أحدهما مقفل عليه،
‫وسأهتم به أنا شخصياً.

378
00:29:21,887 --> 00:29:26,183
‫كلا. سنهتم بذلك بأنفسنا.
‫أرسل "كايتس" و"زيكز".

379
00:29:26,391 --> 00:29:27,851
‫إنه من المارينز.

380
00:29:28,310 --> 00:29:30,479
‫نحتاج لأكثر منهما. سأذهب.

381
00:29:30,729 --> 00:29:33,148
‫لا تقلق. هؤلاء الرجال محترفون.

382
00:29:33,398 --> 00:29:35,859
‫بإمكانهم أن يتولوا أمر 20 مارينز...

383
00:29:36,109 --> 00:29:38,237
‫و100 طباخ.

384
00:29:43,992 --> 00:29:46,578
‫أنت مخطئ يا "رايباك"، أنت مخطئ.

385
00:29:46,912 --> 00:29:50,165
‫- تلك كانت مفرقعات.
‫- أنت لا تشغّل عقلك.

386
00:29:50,457 --> 00:29:55,003
‫عليك أن تسأل نفسك أحياناً
‫إذا كنت تشك بقيادتك.

387
00:29:55,254 --> 00:29:56,964
‫صدقني أيها المجند.

388
00:29:57,214 --> 00:30:00,259
‫تلك كانت طلقات نارية.
‫أخرجني من هنا، وسأتولى الأمر.

389
00:30:00,884 --> 00:30:05,222
‫سيأخذ أحدهم مكاني خلال دقائق
‫فابق في مكانك واخرس.

390
00:30:05,472 --> 00:30:08,767
‫ثمة شيء ما يحدث هنا.
‫استعمل عقلك مرة واحدة.

391
00:30:09,017 --> 00:30:10,853
‫افعل واجبك. أخرجني من هنا.

392
00:30:11,311 --> 00:30:13,772
‫وإلاّ سأطلق عليك النار متى خرجت.

393
00:30:19,111 --> 00:30:20,529
‫القائد "كريل"؟

394
00:30:23,198 --> 00:30:24,533
‫أهذا أنت؟

395
00:30:28,370 --> 00:30:31,874
‫ارفع يديك فوق رأسك. استدر.

396
00:30:32,499 --> 00:30:34,001
‫اركع على ركبتيك.

397
00:30:34,293 --> 00:30:35,669
‫صلّب رجليك.

398
00:30:41,675 --> 00:30:43,135
‫أين الطاهي؟

399
00:30:43,385 --> 00:30:44,845
‫في الثلاجة.

400
00:30:45,470 --> 00:30:46,763
‫أي واحدة منها؟

401
00:31:17,711 --> 00:31:19,546
‫يا للوغد!

402
00:33:40,229 --> 00:33:41,939
‫إنها "إف - 18"

403
00:33:45,484 --> 00:33:48,195
‫أرسلوا طائرة " إف - 18"
‫ليبحثوا عن الحوّامة.

404
00:33:49,571 --> 00:33:53,742
‫315 ميلاً والسرعة 430
‫على ارتفاع 8000 قدماً تقريباً.

405
00:33:57,371 --> 00:33:59,873
‫207 و61 ميلاً الآن.

406
00:34:22,396 --> 00:34:25,148
‫430 و5000 الآن، نزولاً.

407
00:34:26,315 --> 00:34:28,110
‫إننا نهبط الآن.

408
00:35:05,981 --> 00:35:08,442
‫أرى حوّامة على جسر السفينة.

409
00:35:13,405 --> 00:35:14,865
‫سنقترب أكثر.

410
00:35:20,329 --> 00:35:22,623
‫31 إلى ميزوري، حوّل.

411
00:35:24,041 --> 00:35:25,375
‫وداعاً!

412
00:35:27,544 --> 00:35:29,505
‫هل تتبعني؟

413
00:35:29,838 --> 00:35:30,839
‫كلا.

414
00:35:32,257 --> 00:35:34,635
‫لقد استهدفوني! النجدة.

415
00:35:46,522 --> 00:35:48,607
‫مرحباً بالثورة.

416
00:35:54,279 --> 00:35:55,906
‫الأفضل أن نستدعي الضباط.

417
00:36:19,388 --> 00:36:21,223
‫أنت في ورطة كبيرة.

418
00:36:21,431 --> 00:36:24,059
‫الأفضل لك أن تكون أحسنت التصرّف.

419
00:36:24,810 --> 00:36:27,604
‫كان ذلك الرجل يعمل تحت إمرتك.

420
00:36:27,855 --> 00:36:29,147
‫اسمه، ما اسمه؟

421
00:36:29,398 --> 00:36:31,066
‫"وليم سترانيكس"

422
00:36:31,733 --> 00:36:33,819
‫يا إلهي!

423
00:36:35,404 --> 00:36:36,405
‫ليس جيداً.

424
00:36:37,406 --> 00:36:38,740
‫ليس جيداً.

425
00:36:48,667 --> 00:36:49,877
‫يا سيد "بريكر"...

426
00:36:50,919 --> 00:36:53,547
‫الأفضل أن تكون صريحاً معنا الليلة.

427
00:36:53,755 --> 00:36:56,258
‫نحتاج لبعض الأجوبة.
‫ونريدها الآن.

428
00:36:58,510 --> 00:37:03,307
‫إذا اقتربت أي طائرة أو سفينة
‫من مسافة قطرها 100 ميل

429
00:37:03,557 --> 00:37:07,686
‫سنقتل الطاقم ونرد بكل ما
‫لدينا من أسلحة على متن السفينة.

430
00:37:08,937 --> 00:37:11,773
‫"بيل" هذا "توم". ماذا يحدث؟

431
00:37:13,192 --> 00:37:15,569
‫عندي 32 صاروخ "توماهوك"

432
00:37:15,819 --> 00:37:18,405
‫وأقصى ما يمكنك فعله هو إثارة
‫وسائل الإعلام.

433
00:37:19,072 --> 00:37:20,616
‫تنقصك الرموز.

434
00:37:20,866 --> 00:37:22,034
‫دعني أخمن.

435
00:37:25,662 --> 00:37:28,790
‫"0-8-7-9-9-4-0-6-6-5"

436
00:37:31,585 --> 00:37:33,128
‫هذا جنون.

437
00:37:33,378 --> 00:37:35,589
‫كن حذراً مع هذه الكلمة.

438
00:37:36,381 --> 00:37:40,844
‫يحدثك الأميرال "بايتس".
‫هل تخبرنا لماذا تفعل ذلك؟

439
00:37:41,094 --> 00:37:42,095
‫مرحباً يا أميرال.

440
00:37:42,304 --> 00:37:46,475
‫قبل 6 أشهر قام "توم بريكر"
‫بإلغاء عملية "كليوباترا".

441
00:37:46,683 --> 00:37:51,813
‫بعدها بقليل، جاء رجلان من الإدارة
‫وحاولا اغتيالي.

442
00:37:52,689 --> 00:37:56,151
‫وأرسلت إليك أصابعهم في البريد، أليس كذلك؟

443
00:38:00,072 --> 00:38:01,073
‫أجل.

444
00:38:01,281 --> 00:38:04,326
‫هل تتوقع مني أن أنتظرك لتحاول
‫مرة أخرى؟

445
00:38:05,327 --> 00:38:07,246
‫أعلم أن الأمور تبدو...

446
00:38:08,580 --> 00:38:11,250
‫- مضطربة قليلاً بالنسبة لك.
‫- مضطربة!

447
00:38:11,542 --> 00:38:13,210
‫استيقظ يا "توم"!

448
00:38:14,378 --> 00:38:18,841
‫أنا وأنت نعرف أن الفوضى
‫والاضطرابات تلتهم العالم بأكمله.

449
00:38:19,091 --> 00:38:22,469
‫وما يحدث هو البداية،
‫ولم يعد لنا شيء على سطح الأرض.

450
00:38:23,470 --> 00:38:24,471
‫سطح الأرض؟

451
00:38:24,680 --> 00:38:29,476
‫الإشعاعات النووية والأمراض المنتشرة
‫والأسلحة المدمّرة والاستنزاف

452
00:38:29,768 --> 00:38:31,144
‫ستؤدي للضياع.

453
00:38:31,395 --> 00:38:34,189
‫الحكومة ستسقط وستعم الفوضى.

454
00:38:34,439 --> 00:38:36,400
‫إنه عالم جديد.

455
00:38:37,609 --> 00:38:39,444
‫ماذا تنوي أن تفعل؟

456
00:38:39,695 --> 00:38:44,533
‫أتدرك أن كل ما سأفعله
‫لا يمكن تحاشيه؟ توافق على ذلك؟

457
00:38:45,367 --> 00:38:46,785
‫ليس بالضرورة.

458
00:38:47,035 --> 00:38:48,287
‫ارأيت يا "توم".

459
00:38:48,537 --> 00:38:53,083
‫لا تستطيع مناقشتي أو مفاوضتي
‫أو تطبيق الوسائل النفسية عليّ.

460
00:38:53,375 --> 00:38:56,003
‫عليك أن تعيد النظر في كل فلسفتك.

461
00:38:56,253 --> 00:39:00,299
‫حسناً، آسف. كل ما تنوي القيام به
‫لا يمكننا تحاشيه.

462
00:39:00,549 --> 00:39:01,550
‫انظر إلى حياتي هذه.

463
00:39:01,800 --> 00:39:06,054
‫تلك الحياة التي أردتم سلبها.
‫هناك "مينابولس"، ثم "فيتنام" وغيرهما...

464
00:39:06,305 --> 00:39:09,558
‫لقد افتقدت الستينات. ولو كنت هناك آنذاك...

465
00:39:09,808 --> 00:39:12,936
‫لأقدم مساهمتي، لتحسن وضعي.

466
00:39:13,187 --> 00:39:17,274
‫لو كان ذلك بهدف أن تعيش
‫الستينات ثانية، انس الموضوع.

467
00:39:17,524 --> 00:39:19,026
‫لقد ماتت تلك الحركة.

468
00:39:19,276 --> 00:39:20,736
‫نحن الآن في التسعينات.

469
00:39:20,986 --> 00:39:23,572
‫الحركة تعيش فترة معينة ثم تتوقف.

470
00:39:23,822 --> 00:39:28,076
‫الثورة تبقى متجددة
‫لأنها تعود ثانية في وجهك.

471
00:39:28,535 --> 00:39:31,413
‫لقد حاولت أن تقتلني أيها الوغد.

472
00:39:31,705 --> 00:39:34,041
‫فمرحباً بالثورة.

473
00:39:34,541 --> 00:39:37,085
‫سيكون هناك المزيد ليتبع.
‫سنبقى على اتصال.

474
00:39:41,215 --> 00:39:42,549
‫إنه مجنون.

475
00:39:44,092 --> 00:39:45,385
‫إنه مجنون تماماً.

476
00:39:46,553 --> 00:39:49,556
‫أريد جرداً بكل شيء على متن تلك السفينة.

477
00:39:53,435 --> 00:39:55,896
‫سيدي الجنرال، هذا تقريري.

478
00:39:56,563 --> 00:40:01,026
‫التهديد خطير وحقيقي.
‫أكرر إنه حقيقي.

479
00:40:02,903 --> 00:40:05,030
‫اللعنة، يا ابن الملعونة!

480
00:40:05,239 --> 00:40:06,532
‫هل صدّقوك؟

481
00:40:06,782 --> 00:40:10,035
‫يظن أني مجنون أو متهور
‫أو شيء من هذا القبيل.

482
00:40:10,285 --> 00:40:11,995
‫عندي صاروخ جاهز للإطلاق.

483
00:40:12,246 --> 00:40:13,288
‫أطلقه.

484
00:40:22,130 --> 00:40:24,550
‫اهدؤوا يا رجال!

485
00:40:26,176 --> 00:40:27,553
‫انطلق الصاروخ.

486
00:40:33,809 --> 00:40:35,102
‫انطلق الصاروخ.

487
00:40:35,686 --> 00:40:36,770
‫يا إلهي!

488
00:40:38,272 --> 00:40:40,107
‫يا إلهي!

489
00:40:49,575 --> 00:40:51,201
‫انفجار وتموت.

490
00:40:54,288 --> 00:40:57,749
‫- أصاب إحدى محطات المراقبة.
‫- ماذا يريد أن يثبت لنا؟

491
00:40:58,000 --> 00:40:59,334
‫حجب الرؤية علينا.

492
00:40:59,543 --> 00:41:02,921
‫ذلك ليس منطقياً.
‫يعلم أننا نتابع تحركاته من "بيرل".

493
00:41:03,172 --> 00:41:04,590
‫يمكن توجيه "أواكس".

494
00:41:05,048 --> 00:41:07,092
‫أو إرسال طائرات أو مدمرات.

495
00:41:07,342 --> 00:41:08,343
‫افعل.

496
00:41:09,469 --> 00:41:11,221
‫أيقظ الرئيس!

497
00:41:15,100 --> 00:41:16,268
‫أدخله.

498
00:41:17,853 --> 00:41:19,646
‫استمرّ.

499
00:41:20,981 --> 00:41:24,276
‫هيا بسرعة. الوقت من ذهب
‫في هذه العملية.

500
00:41:26,445 --> 00:41:27,821
‫الخبرة أساسية.

501
00:41:28,071 --> 00:41:30,324
‫أنت، تعال هنا بسرعة!

502
00:41:31,575 --> 00:41:32,826
‫انتبهوا لرؤوسكم.

503
00:41:39,333 --> 00:41:41,418
‫من حظنا أنني أرسلت الخرائط.

504
00:41:43,712 --> 00:41:46,632
‫لدي فريق مكون
‫من 4 هنا و 7 هناك.

505
00:41:46,882 --> 00:41:49,051
‫سنكون جاهزين خلال ساعة.

506
00:41:54,890 --> 00:41:57,518
‫الوقت من ذهب في هذه العملية!

507
00:42:00,771 --> 00:42:02,773
‫الوقت من ذهب.

508
00:42:03,774 --> 00:42:05,651
‫سنقطعهم حتى العظم.

509
00:42:05,943 --> 00:42:07,528
‫حتى العظم.

510
00:42:11,198 --> 00:42:12,699
‫ما هذا الضجيج؟

511
00:42:12,991 --> 00:42:14,743
‫هؤلاء بحارتي الأحبّاء.

512
00:42:19,248 --> 00:42:23,335
‫استمروا بالمحاولة.
‫استمرّوا بالدفع. سيسمعنا أحد.

513
00:43:36,408 --> 00:43:37,659
‫اقطعي الموسيقى.

514
00:43:48,295 --> 00:43:50,380
‫ماذا يحدث؟

515
00:43:52,257 --> 00:43:53,967
‫ماذا حدث لهم؟

516
00:43:58,805 --> 00:44:00,599
‫من أنتِ وماذا تفعلين هنا؟

517
00:44:01,099 --> 00:44:03,185
‫اسمي "جوردان تايت".

518
00:44:03,477 --> 00:44:05,103
‫أنا ملكة جمال تموز 1989.

519
00:44:06,396 --> 00:44:09,107
‫كانت وظيفتي القفز من قالب الحلوى.

520
00:44:09,358 --> 00:44:12,653
‫ولكني أصبت بدوار وأنا في طريقي إلى هنا

521
00:44:12,861 --> 00:44:15,364
‫وأعطاني هذا الرجل تلك الحبوب.

522
00:44:15,614 --> 00:44:18,867
‫- يبدو أني استغرقت بالنوم.
‫- ما نوع هذا الهراء؟

523
00:44:19,409 --> 00:44:21,745
‫إنني ممثلة.

524
00:44:21,995 --> 00:44:24,706
‫إنني أمثل في مسلسلات في الفيديو.

525
00:44:24,998 --> 00:44:28,377
‫وطلبوا مني فقط أن ألعب
‫دور الخروج من قالب الحلوى.

526
00:44:28,585 --> 00:44:30,546
‫كم كان عددهم في الحوّامة؟

527
00:44:30,838 --> 00:44:31,964
‫لا أعلم.

528
00:44:32,214 --> 00:44:35,592
‫ولكنها كانت مليئة.
‫فرقة موسيقية ومتعهدو التموين.

529
00:44:35,801 --> 00:44:36,802
‫أين البحارة؟

530
00:44:37,678 --> 00:44:40,347
‫لا أعلم. لم أرَ أي شيء.

531
00:44:41,056 --> 00:44:44,101
‫لم تشاهدي شيئاً. لم تسمعي شيئاً
‫ولا تتذكرين شيئاً!

532
00:44:44,768 --> 00:44:47,145
‫فعلت أشياء سخيفة في حياتي

533
00:44:47,396 --> 00:44:50,065
‫ولكن صدقني بأني لا أعرف شيئاً.

534
00:44:52,442 --> 00:44:54,027
‫حسناً، أصدقك.

535
00:44:57,030 --> 00:45:01,451
‫من أنت إذاً؟
‫من القوات الخاصة أو ما شابه؟

536
00:45:02,035 --> 00:45:03,370
‫إنني مجرد طباخ.

537
00:45:04,621 --> 00:45:05,706
‫طباخ؟

538
00:45:05,998 --> 00:45:08,333
‫مجرد طباخ صغير جداً.

539
00:45:09,126 --> 00:45:11,336
‫يا إلهي. سنموت حتماً.

540
00:45:11,920 --> 00:45:15,340
‫السفينة تحوي 40 ألف قذيفة
‫عيار 20 ملم

541
00:45:15,757 --> 00:45:17,801
‫وأكثر من ألف قذيفة عيار 16 بوصة.

542
00:45:18,051 --> 00:45:22,806
‫15 صاروخاً بحرياً يعتقد
‫أنها لا تزال على متن السفينة

543
00:45:23,015 --> 00:45:24,433
‫و32 صاروخ "توماهوك".

544
00:45:24,683 --> 00:45:26,727
‫أي نوع من "التوماهوك"؟

545
00:45:27,186 --> 00:45:28,729
‫لا بأس.

546
00:45:29,396 --> 00:45:30,856
‫8 منها خاصة.

547
00:45:31,064 --> 00:45:34,359
‫مزودة برؤوس نووية.
‫قوة الواحد منها 220 كيلو طن.

548
00:45:34,735 --> 00:45:38,614
‫سيد "بريكر". هل يمكن أن تفسر لي
‫كيف توصل ذلك المجنون

549
00:45:38,822 --> 00:45:40,574
‫لمنصب قيادي في وكالة استخبارات؟

550
00:45:40,824 --> 00:45:42,618
‫هل يمكنك الإجابة على ذلك؟

551
00:45:43,076 --> 00:45:47,789
‫عملاء مثل "سترانيكس" يفيدون في مثل
‫تلك العمليات السرية.

552
00:45:48,582 --> 00:45:51,668
‫لأنهم يستطيعون اتخاذ قرارات مهمة
‫بأنفسهم نظراً لطبيعتهم...

553
00:45:51,919 --> 00:45:54,838
‫برأي "توم"، كل من يعمل بالمخابرات مجنون.

554
00:45:55,297 --> 00:46:00,093
‫كل ما نريد معرفته هو
‫كيف استطاع الوصول إلى السفينة؟

555
00:46:01,345 --> 00:46:02,930
‫هذا اختصاصه.

556
00:46:05,390 --> 00:46:09,311
‫كانت "كوريا" الشمالية تهيّئ غواصة
‫لتجعلها قادرة على إطلاق صواريخ.

557
00:46:09,561 --> 00:46:10,896
‫ولذلك أرسلنا "سترانيكس".

558
00:46:11,146 --> 00:46:14,691
‫كنت تقوم بتمويل الجيش الخاص
‫لذلك المعتوه؟

559
00:46:14,942 --> 00:46:17,277
‫ألم تتخيّل أنه قد يصبح مشكلة؟

560
00:46:17,986 --> 00:46:20,948
‫بعدما تأكدنا أننا فقدنا السيطرة عليه...

561
00:46:22,074 --> 00:46:26,203
‫أصدرنا أوامر خاصة سرية
‫للقضاء عليه، لكننا أخفقنا.

562
00:46:26,870 --> 00:46:28,080
‫عفواً.

563
00:46:28,288 --> 00:46:30,666
‫تلك الغواصة الكورية...

564
00:46:31,625 --> 00:46:33,418
‫كيف تعرف أنه أغرقها فعلاً؟

565
00:46:35,462 --> 00:46:37,756
‫نحن متأكدون أنه أغرقها.

566
00:46:38,006 --> 00:46:39,174
‫متأكدون.

567
00:46:47,391 --> 00:46:50,727
‫إلى الغواصة. هل تسمعني؟
‫أكد موقعك.

568
00:46:51,478 --> 00:46:53,856
‫إني أسمعك. نحن قريبون منكم.

569
00:46:54,314 --> 00:46:56,733
‫- كيف الحال عندكم؟
‫- لقد أجابت الغواصة.

570
00:46:56,984 --> 00:47:00,279
‫- إنهم جاهزون.
‫- هل هناك من خطر؟

571
00:47:00,529 --> 00:47:03,198
‫لا يوجد خطر يا "رود رنر"، انتهى.

572
00:47:03,782 --> 00:47:05,117
‫أتسميه "رود رنر"؟

573
00:47:05,492 --> 00:47:06,952
‫لم يسبق أن أمسكه أحد.

574
00:47:09,329 --> 00:47:11,999
‫لدينا مشكلة.
‫"كايكز" و "زيكز" مفقودان.

575
00:47:12,708 --> 00:47:15,335
‫نحاول الاتصال بهما ولم نتلق أي رد.

576
00:47:15,586 --> 00:47:17,713
‫- آخر موقع لهما؟
‫- منطقة المطبخ.

577
00:47:17,963 --> 00:47:21,091
‫كان يجب أن ترسل عدداً أكبر من الرجال.

578
00:47:21,341 --> 00:47:23,677
‫أرجوك لا تتركني وحدي هنا.

579
00:47:23,927 --> 00:47:28,390
‫صدقيني، هذا أكثر مكان أمناً في السفينة.

580
00:47:30,350 --> 00:47:31,894
‫أخرجني من هنا.

581
00:47:37,399 --> 00:47:38,984
‫أخرجني من هنا.

582
00:47:39,651 --> 00:47:42,571
‫أتدركين ما قد يحدث لو سمعك أحد؟

583
00:47:42,821 --> 00:47:44,448
‫سيحاولون قتلنا.

584
00:47:45,908 --> 00:47:47,367
‫اهدئي.

585
00:47:53,582 --> 00:47:55,209
‫أكره الوحدة.

586
00:47:55,501 --> 00:47:56,793
‫أتكرهين الموت؟

587
00:48:05,052 --> 00:48:06,261
‫الطريق آمن.

588
00:48:17,481 --> 00:48:18,982
‫ضعي بعض الملابس عليك.

589
00:48:29,409 --> 00:48:32,371
‫إن شئتِ أن تأتي معي فيجب أن تتخفي.

590
00:48:32,621 --> 00:48:35,832
‫إن كنت معي ورأيت العدو
‫فاختبئي في أي فتحة تجدينها.

591
00:48:36,124 --> 00:48:40,254
‫سأعطيك هذا المسدس.
‫فيه زر يحوله

592
00:48:40,712 --> 00:48:43,841
‫من مسدس آلي إلى مسدس نصف آلي.

593
00:48:44,091 --> 00:48:47,636
‫نصف آلي يعني أنه
‫عندما تضغطين على الزناد

594
00:48:47,886 --> 00:48:49,555
‫تخرج رصاصة واحدة.

595
00:48:49,805 --> 00:48:53,141
‫هذا ما أريده. استخدمي
‫رصاصة واحدة كل مرة.

596
00:48:56,019 --> 00:48:57,187
‫أشعل النور.

597
00:48:57,437 --> 00:49:00,274
‫تأكد من علبة الفيوزات.
‫حدث ذلك من قبل.

598
00:49:04,194 --> 00:49:06,864
‫هذا عمل محترف.

599
00:49:08,866 --> 00:49:12,286
‫- ماذا يفعل على سفينتي؟
‫- سفينتك؟

600
00:49:12,536 --> 00:49:15,706
‫لم يكن باستطاعتك الوصول
‫إلى هذه السفينة لولاي.

601
00:49:15,998 --> 00:49:18,166
‫إنه طاه. طبّاخ عادي.

602
00:49:18,375 --> 00:49:19,918
‫ذلك ليس عمل طاه.

603
00:49:20,210 --> 00:49:21,420
‫جاء مع القبطان.

604
00:49:21,628 --> 00:49:25,591
‫أعرف أعماله كلها. إنه ماهر
‫في استعمال سكاكين المطبخ فقط.

605
00:49:26,508 --> 00:49:27,676
‫سكاكين المطبخ؟

606
00:49:30,679 --> 00:49:31,722
‫حالفه الحظ.

607
00:49:32,848 --> 00:49:35,684
‫برأيي، إنه مطرود من العسكرية

608
00:49:35,934 --> 00:49:38,103
‫تولى قيادة مطبخ على سفينة.

609
00:49:39,688 --> 00:49:40,731
‫اختبئوا!

610
00:49:55,329 --> 00:49:56,997
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- قنبلة أيها الغبي!

611
00:49:57,289 --> 00:49:59,750
‫استخدم المايكروويف كجهاز تفجير.

612
00:50:00,000 --> 00:50:02,628
‫فتش المنطقة من هنا حتى كابينة القيادة.

613
00:50:02,794 --> 00:50:05,964
‫إذا وجدت شيئاً، اتصل واطلب المساعدة.
‫هل فهمت؟

614
00:50:06,173 --> 00:50:08,091
‫أطفئوا الحريق، بسرعة.

615
00:50:11,094 --> 00:50:14,973
‫أريد رؤية ملف الطاهي البسيط
‫العامل على السفينة.

616
00:50:16,308 --> 00:50:18,143
‫أطفئوا هذه النار اللعينة.

617
00:50:21,104 --> 00:50:24,983
‫سينطلق فريق المغاوير 5
‫من حاملة الطائرات " نيمتس"

618
00:50:25,275 --> 00:50:27,361
‫تساندها "أباتشي".

619
00:50:27,611 --> 00:50:31,281
‫في منطقة الهدف،
‫تسيطر "الأباتشي" على الرادار

620
00:50:31,532 --> 00:50:33,784
‫والكترونيات التحكم في "ميزوري".

621
00:50:34,117 --> 00:50:36,745
‫سيصعد فريق المغاوير للسيطرة على السفينة.

622
00:50:36,995 --> 00:50:39,414
‫وما هي فرص نجاح هذه العملية؟

623
00:50:39,665 --> 00:50:42,543
‫إذا كان مجنوناً يسيطر جزئياً على السفينة...

624
00:50:42,793 --> 00:50:44,127
‫تعتبر جيدة.

625
00:50:45,462 --> 00:50:47,673
‫أما إذا كان مستعداً لنا...

626
00:50:47,923 --> 00:50:50,259
‫وجاهزاً لرد الهجوم...

627
00:50:50,968 --> 00:50:52,469
‫فالفرص ستكون ضعيفة جداً.

628
00:50:52,803 --> 00:50:57,432
‫لا تنسوا أن المغاوير
‫من الفرقة رقم 5 أفضل ما لدينا.

629
00:50:57,641 --> 00:51:01,770
‫إنهم أملنا الوحيد بالاستيلاء
‫على السفينة وإنقاذ الطاقم

630
00:51:02,020 --> 00:51:05,440
‫دعوني أوضح أمراً مهماً جداً هنا.

631
00:51:06,316 --> 00:51:08,443
‫إذا فشل فريق المغاوير

632
00:51:08,694 --> 00:51:12,739
‫فلن يكون أمامنا
‫سوى القيام بضربة جوية

633
00:51:13,657 --> 00:51:15,868
‫وتدمير السفينة "ميزوري".

634
00:51:17,828 --> 00:51:19,621
‫وتعرفون ماذا يعني ذلك؟

635
00:51:20,706 --> 00:51:22,416
‫سنطالبكم بالسفينة.

636
00:51:22,833 --> 00:51:25,252
‫لابد أن تنجح. تأكد من نجاحها.

637
00:51:26,044 --> 00:51:28,714
‫22-12، عظيم.

638
00:51:29,298 --> 00:51:32,634
‫إنها على بعد 44 قدماً من الأسفل لرافعة الصواريخ.

639
00:51:32,885 --> 00:51:36,513
‫يجب أن نبني ذلك الجزء من الرافعة.

640
00:51:37,431 --> 00:51:41,268
‫ملف " رايباك " كان في خزانة
‫القبطان الخاصة.

641
00:51:42,853 --> 00:51:44,813
‫"رايباك" من مغاوير البحر سابقاً.

642
00:51:45,063 --> 00:51:46,773
‫ذلك الطاهي اللعين مغوار سابق؟

643
00:51:47,024 --> 00:51:50,068
‫اخرس و استمع.
‫خبير في فنون القتال

644
00:51:50,277 --> 00:51:52,487
‫وخبير أسلحة ومتفجرات

645
00:51:52,738 --> 00:51:56,074
‫والاتصالات والملاحة والقنابل العنقودية.

646
00:51:56,950 --> 00:52:01,496
‫سرّح بعد عمليات "باناما".
‫فلا يمكن أن يعمل إلا كحارس...

647
00:52:02,080 --> 00:52:05,042
‫أو طبّاخ. هذا القليل الذي أعرفه.

648
00:52:05,292 --> 00:52:06,960
‫فقدنا رجلين بغرفة المحركات.

649
00:52:07,961 --> 00:52:10,839
‫طلبت منك مراجعة ملفات كل الرجال.

650
00:52:11,089 --> 00:52:14,384
‫أعرف. ولكن لم أستطع التدقيق
‫في ملفات القبطان.

651
00:52:14,635 --> 00:52:17,721
‫- سأقبض عليه بنفسي.
‫- اهدأ.

652
00:52:17,971 --> 00:52:20,057
‫- هل تريد أن تموت؟
‫- هل أنت أحمق؟

653
00:52:20,307 --> 00:52:22,351
‫- أتنعتني بالأحمق؟
‫- نعم أدعوك أحمق.

654
00:52:22,601 --> 00:52:26,271
‫اهدآ. أريد 3 دوريات لتفتّش سطح السفينة.

655
00:52:26,522 --> 00:52:28,106
‫- هيّا!
‫- حافظ على التوقيت!

656
00:52:30,275 --> 00:52:31,652
‫إلى القيادة!

657
00:52:34,029 --> 00:52:36,990
‫أنا فتاة.
‫لماذا علي أن أحمل كل شيء؟

658
00:52:37,241 --> 00:52:40,953
‫- أنا مع تحرّر المرأة. وأنت؟
‫- عندما يناسبني الأمر.

659
00:52:41,411 --> 00:52:43,830
‫- نداء لجميع الأفراد.
‫- تحركي إلى الأمام.

660
00:52:44,122 --> 00:52:46,166
‫إننا في موقف حرج.

661
00:52:46,416 --> 00:52:49,837
‫لا تتبعوا أي عدو مشبوه
‫في المناطق التي لا نسيطر عليها.

662
00:52:50,462 --> 00:52:55,050
‫ابقوا على اتصال مع "داومر" كل 5 دقائق

663
00:52:55,300 --> 00:52:57,344
‫وانتقلوا إلى ذبذبة بديلة.

664
00:52:57,594 --> 00:52:58,720
‫الآن.

665
00:53:02,432 --> 00:53:04,268
‫ذلك المغوار اللعين!

666
00:53:05,352 --> 00:53:07,145
‫سأحمل كل شيء عنك.

667
00:53:07,688 --> 00:53:10,232
‫وأنت تقتلين من يعترض طريقنا.

668
00:53:11,358 --> 00:53:13,277
‫لدي قوانين بشأن قتل الناس.

669
00:53:14,945 --> 00:53:17,239
‫بالحقيقة عندي قاعدتان الآن:

670
00:53:17,489 --> 00:53:20,450
‫أولاً: لا أصاحب الموسيقيين.
‫وثانياً: لا أقتل الناس.

671
00:53:20,951 --> 00:53:23,328
‫لقد تأثرت كثيراً لسماعي ذلك!

672
00:53:23,579 --> 00:53:26,498
‫ولكن ذلك يترك المنطقة مفتوحة.
‫هيا اصعدي الدرج

673
00:53:26,748 --> 00:53:28,083
‫- ولنذهب.
‫- يا إلهي!

674
00:53:30,127 --> 00:53:32,838
‫أعتقد أنك بصحبة الشريك الخطأ.

675
00:53:36,508 --> 00:53:38,051
‫انتظري هنا.

676
00:53:42,681 --> 00:53:44,099
‫اجلسي هناك.

677
00:53:45,392 --> 00:53:47,311
‫سأعود خلال دقيقة.

678
00:55:15,065 --> 00:55:16,483
‫ما هذا؟

679
00:55:19,152 --> 00:55:20,404
‫ما هذا؟

680
00:55:21,154 --> 00:55:23,031
‫جهاز إرسال خاص بالمغاوير.

681
00:55:23,282 --> 00:55:27,327
‫إنه يعمل مثل جهاز اللاسلكي.

682
00:55:28,328 --> 00:55:29,746
‫مثل تليفون السيارة؟

683
00:55:31,373 --> 00:55:33,417
‫نعم. شيء من هذا القبيل.

684
00:55:40,799 --> 00:55:42,467
‫المعذرة، هذا مهم.

685
00:55:46,805 --> 00:55:48,307
‫تعرف "كايسي رايباك"؟

686
00:55:48,932 --> 00:55:50,225
‫المقدم "رايباك"؟

687
00:55:50,475 --> 00:55:53,395
‫من أمهر مغاوير البحر.
‫ليته معنا على متن السفينة!

688
00:55:53,645 --> 00:55:56,732
‫اتصل بنا على اللاسلكي.
‫إنه على متن السفينة.

689
00:55:57,274 --> 00:55:58,317
‫ماذا؟

690
00:55:59,526 --> 00:56:01,778
‫أنصتوا لذلك. الجميع أنصتوا.

691
00:56:03,030 --> 00:56:04,114
‫أجل. حوّل.

692
00:56:04,948 --> 00:56:07,534
‫هل تستطيع أن تقدر عدد أفراد القوة؟

693
00:56:07,743 --> 00:56:09,703
‫أعتقد أنهم 30 يا سيدي.

694
00:56:10,078 --> 00:56:11,997
‫سنوصلك بالكابتن "غارزا".

695
00:56:12,247 --> 00:56:13,707
‫انتظر.

696
00:56:13,957 --> 00:56:15,501
‫ماذا لو كان متواطئاً معهم؟

697
00:56:16,585 --> 00:56:20,088
‫- أضمن استقامة المقدم "رايباك"
‫- لحظة.

698
00:56:20,797 --> 00:56:23,842
‫لا يجب أن تخبروه أي شيء عن رد فعلنا.

699
00:56:25,427 --> 00:56:28,180
‫- معك الكابتن "غارزا".
‫- يسرّني وجودك هناك.

700
00:56:28,430 --> 00:56:31,975
‫نريدك أن تبقينا على اطلاع
‫بما يجري على السفينة.

701
00:56:32,226 --> 00:56:35,103
‫قد يكون مجنوناً. ولكنه محترف.

702
00:56:35,354 --> 00:56:39,399
‫يبنون جسوراً لنقل الـ"توماهوك".

703
00:56:39,900 --> 00:56:42,236
‫صدق أو لا تصدق، "كريل" معهم!

704
00:56:44,196 --> 00:56:46,240
‫القائد "كريل" متورط معهم؟

705
00:56:46,490 --> 00:56:47,574
‫أميرال...

706
00:56:48,408 --> 00:56:50,494
‫ذلك يعني أنهم يسيطرون على السفينة.

707
00:56:50,994 --> 00:56:52,162
‫يا إلهي!

708
00:56:53,288 --> 00:56:57,000
‫أيها المقدم "رايباك"،
‫هنا الأميرال "بايتسن" يتحدث.

709
00:56:57,709 --> 00:57:02,130
‫أريدك أن تنسق جهودك معنا.
‫أريدك أن تحافظ على هدوئك

710
00:57:02,589 --> 00:57:05,300
‫وتنتظر فريق الإنقاذ. هل فهمت؟

711
00:57:05,551 --> 00:57:07,928
‫سأتوقف قبل أن يلتقطوا الإشارة.

712
00:57:08,178 --> 00:57:10,681
‫عاود الاتصال بعد نصف ساعة.

713
00:57:11,014 --> 00:57:12,516
‫لست طاهياً.

714
00:57:14,434 --> 00:57:15,769
‫أجل، حسناً...

715
00:57:18,438 --> 00:57:19,982
‫أنا أطبخ أيضاً.

716
00:57:20,232 --> 00:57:21,733
‫خذي أغراضك.

717
00:57:22,276 --> 00:57:25,237
‫كان لديه سجل جيد حتى عملية "باناما".

718
00:57:25,487 --> 00:57:28,448
‫حيث قتل معظم أفراد وحدته
‫لنقص في المخابرات.

719
00:57:29,449 --> 00:57:31,869
‫"رايباك" مقاتل.
‫إنه الأفضل حتى الآن.

720
00:57:32,119 --> 00:57:35,539
‫عندما عاد من "باناما" قام بلكم رئيسه

721
00:57:35,831 --> 00:57:39,334
‫وأخذه "أدامز" كطباخ
‫حتى ينهي مدة عقوبته هناك.

722
00:57:39,585 --> 00:57:41,420
‫لحظة. توقفوا لحظة.

723
00:57:41,670 --> 00:57:45,507
‫ماذا لو كان ذلك الرجل، "زييباك"،
‫ماذا لو كان محقاً؟

724
00:57:45,757 --> 00:57:49,761
‫وتم إنزال الصواريخ قبل وصول فرقة الإنقاذ؟

725
00:57:50,012 --> 00:57:52,931
‫لا يمكن للسيد "سترانكس" أن يتجاوزنا.

726
00:57:54,474 --> 00:57:57,019
‫هناك طائرات مراقبة ومحطات رادار

727
00:57:57,227 --> 00:58:00,105
‫تراقب كل زورق وغواصة.

728
00:58:01,398 --> 00:58:03,233
‫حتى إنهم يراقبون ميزوري.

729
00:58:03,442 --> 00:58:07,362
‫كيف نعرف أن "هونولولو" ليست هدفه التالي؟

730
00:58:08,071 --> 00:58:09,573
‫أخبروني.

731
00:58:23,128 --> 00:58:24,755
‫انظر إلى هذه.

732
00:58:26,423 --> 00:58:30,135
‫- هل سبق لك أن رأيت مثلها؟
‫- لقد تدربت عليها.

733
00:58:34,681 --> 00:58:36,600
‫- بإمكانك أن تقود هذه الحوّامة؟
‫- أجل

734
00:58:37,267 --> 00:58:39,728
‫- بإمكاننا إذاً أن نهرب؟
‫- لا

735
00:58:40,229 --> 00:58:42,105
‫خذي هذا المسدّس.

736
00:58:42,814 --> 00:58:45,526
‫صوّبي الإشارة.
‫تصيبين ما تشاهدين.

737
00:58:45,734 --> 00:58:47,402
‫أخبرتك بأنني لا أحب المسدسات.

738
00:58:47,611 --> 00:58:49,363
‫أعرف وأنا كذلك.

739
00:58:50,447 --> 00:58:52,241
‫سأذهب إلى هناك.

740
00:59:21,562 --> 00:59:25,107
‫هذه الأشياء ستباع على الفور.

741
00:59:25,357 --> 00:59:26,984
‫بالتأكيد.

742
00:59:28,110 --> 00:59:30,612
‫ماذا سنفعل عندما يصبح لدينا
‫200 مليون دولار؟

743
00:59:30,863 --> 00:59:32,114
‫نشتري الرئاسة.

744
01:00:00,809 --> 01:00:02,519
‫أحدٌ ما يتحرك، هناك!

745
01:00:06,607 --> 01:00:08,066
‫على جسر الإقلاع.

746
01:00:53,820 --> 01:00:55,405
‫اخرجي من هنا!

747
01:01:09,753 --> 01:01:11,839
‫إلى أين تأخذونني؟

748
01:01:17,511 --> 01:01:18,720
‫دعني و شأني!

749
01:01:19,888 --> 01:01:21,598
‫أبعدوا أيديكم عني.

750
01:01:22,015 --> 01:01:23,183
‫الآن!

751
01:01:33,360 --> 01:01:34,653
‫تحركي!

752
01:01:45,581 --> 01:01:46,915
‫تحركي!

753
01:01:49,334 --> 01:01:51,253
‫أعيدوه. أمسكوا ذلك الرجل!

754
01:01:58,427 --> 01:02:02,055
‫- ابحثوا عنه في عنبر 3.
‫- ابحثوا عنه في الكابينة!

755
01:02:02,472 --> 01:02:03,849
‫ذلك الرجل متعب جداً.

756
01:02:04,057 --> 01:02:06,018
‫افعلوا شيئاً حياله.

757
01:02:06,268 --> 01:02:07,811
‫أعرف ماذا يجب أن نفعل.

758
01:02:09,813 --> 01:02:10,898
‫أعرف ذلك.

759
01:02:14,109 --> 01:02:16,403
‫هذا الجنون غير منطقي.

760
01:02:17,070 --> 01:02:21,033
‫هناك نظام إطفاء الحريق
‫في مكان احتجاز الطاقم.

761
01:02:21,575 --> 01:02:22,868
‫يا سيد "بيت"؟

762
01:02:24,745 --> 01:02:25,954
‫مقدمة السفينة.

763
01:02:27,289 --> 01:02:29,625
‫اضغط على الزر وسيبدأ الطوفان.

764
01:02:30,459 --> 01:02:32,669
‫خلال وقت قصير سيغرقون كلهم.

765
01:02:32,878 --> 01:02:35,047
‫سيضحي بنفسه لإنقاذهم.

766
01:02:45,140 --> 01:02:46,683
‫أنت مجنون يا "كريل".

767
01:02:46,934 --> 01:02:48,685
‫تُغرق طاقمك.

768
01:02:49,645 --> 01:02:51,563
‫لم يحبوني مطلقاً.

769
01:02:52,564 --> 01:02:54,900
‫أراهن أنهم يحبونك الآن.

770
01:03:01,740 --> 01:03:04,326
‫هل ترين ذلك؟
‫يوجد منها في كل مكان.

771
01:03:04,910 --> 01:03:05,911
‫ما هذه؟

772
01:03:06,119 --> 01:03:10,290
‫يريدون استعمالها كسكة لإنزال
‫الصواريخ على سفينة أو غواصة.

773
01:03:10,582 --> 01:03:12,459
‫ثم يهربون فيها.

774
01:03:14,837 --> 01:03:15,963
‫ما هذا؟

775
01:03:17,256 --> 01:03:19,091
‫إنها شفرة "مورس".

776
01:03:21,176 --> 01:03:22,261
‫ماذا يقولون؟

777
01:03:24,513 --> 01:03:26,932
‫يقولون "أخرجونا من هنا."

778
01:03:34,273 --> 01:03:36,608
‫- ما هذا؟
‫- ابتعدوا عن الكابينة.

779
01:04:06,972 --> 01:04:09,766
‫احرس الباب. أطلق النار
‫على كل من يقترب.

780
01:04:10,309 --> 01:04:11,518
‫هل أنت بخير؟

781
01:04:12,811 --> 01:04:13,812
‫نعم، وأنت؟

782
01:04:16,064 --> 01:04:17,691
‫أين الباقون؟

783
01:04:17,941 --> 01:04:20,194
‫احتجزوا ستة منا. ماذا يحدث هنا؟

784
01:04:20,444 --> 01:04:22,821
‫لدينا مشكلة. من هذا؟

785
01:04:23,655 --> 01:04:26,366
‫"كالاوي" الفرقة الثانية رقم 4446.

786
01:04:26,617 --> 01:04:31,038
‫هذه "جوردان". ضحية الأحداث
‫التي سأخبركم عنها الآن.

787
01:04:31,413 --> 01:04:33,707
‫تسعدني رؤيتك. وأنت أيضاً.

788
01:04:34,458 --> 01:04:36,376
‫"غرانجر" خذ هذه.

789
01:04:36,877 --> 01:04:39,546
‫وأنت أحضر عدتك. لدينا عمل ننجزه.

790
01:04:40,839 --> 01:04:43,258
‫كونوا حذرين، سنهاجم السفينة.

791
01:04:52,267 --> 01:04:54,353
‫يبدو أنه ارتفاع في التيار الكهربائي.

792
01:05:01,151 --> 01:05:02,486
‫هذه آخر واحدة.

793
01:05:02,736 --> 01:05:05,948
‫ذلك سيعطل جهاز التحكم بالسلاح
‫خلال نصف ساعة.

794
01:05:06,532 --> 01:05:09,660
‫سيد "رايباك"، أرجوك أن تعيرني انتباهك.

795
01:05:10,160 --> 01:05:12,412
‫هذا القبطان "كريل" يتحدث.

796
01:05:17,417 --> 01:05:19,628
‫أرجو أن تنظر إلى أجهزة التلفزيون

797
01:05:19,837 --> 01:05:22,089
‫الموجودة أمامك تماماً.

798
01:05:24,007 --> 01:05:25,467
‫هل تشاهدنا الآن؟

799
01:05:26,134 --> 01:05:27,970
‫لدي برنامج خاص لك.

800
01:05:31,265 --> 01:05:32,266
‫لقد بدأ الآن.

801
01:05:36,645 --> 01:05:39,398
‫أريدك أن تعرف أنني
‫لا أكنّ أي شعور بالبغض...

802
01:05:41,233 --> 01:05:43,569
‫أو الكراهية تجاهك...

803
01:05:43,944 --> 01:05:45,863
‫أو تجاه بقية الطاقم.

804
01:05:46,071 --> 01:05:47,406
‫لقد بذلتم كل ما بوسعكم.

805
01:05:54,496 --> 01:05:57,040
‫لقد فقد الانضباط هنا تماماً.

806
01:06:00,460 --> 01:06:02,129
‫لنحاول قطع الماء.

807
01:06:03,088 --> 01:06:04,214
‫يجب أن ننقذهم.

808
01:06:04,423 --> 01:06:05,799
‫تعلم أن هذا فخّ.

809
01:06:06,258 --> 01:06:09,595
‫يتوقعونني أنا وحدي وليس جميعنا.

810
01:06:10,053 --> 01:06:11,513
‫أنا عامل في مغسلة الثياب.

811
01:06:11,972 --> 01:06:14,975
‫كنت أكوي الملابس في حرب الخليج.
‫لن أتحمل كل هذا.

812
01:06:15,184 --> 01:06:17,060
‫أنت في البحرية. هل تذكر؟

813
01:06:17,311 --> 01:06:19,396
‫"البحرية ليست وظيفة، انها مغامرة."

814
01:06:19,771 --> 01:06:22,232
‫تبّاً لذلك، أنا طالب جامعي.

815
01:06:22,482 --> 01:06:23,817
‫أنا معك.

816
01:06:25,986 --> 01:06:28,363
‫سأبقى هنا وأحرس ملكة يوليو.

817
01:06:28,572 --> 01:06:31,742
‫- هلّا أطفأت الأنوار وتبعتني؟
‫- أنا ذاهبة معكم

818
01:06:31,992 --> 01:06:34,578
‫سأطفئ الأنوار خلال ثوان.

819
01:06:35,037 --> 01:06:38,123
‫ماذا هناك؟ كيف تعمل هذه؟

820
01:06:57,142 --> 01:06:58,143
‫هيّا!

821
01:07:17,329 --> 01:07:18,622
‫انبطحوا.

822
01:07:22,209 --> 01:07:23,836
‫أدرها!

823
01:07:26,046 --> 01:07:27,589
‫أوقف تدفق الماء.

824
01:07:29,925 --> 01:07:32,094
‫سيخرجوننا من هنا!

825
01:07:37,057 --> 01:07:40,185
‫اسحبه من هناك! اسحبه من هناك!

826
01:07:46,733 --> 01:07:47,734
‫هيا يا رجل!

827
01:07:48,861 --> 01:07:49,862
‫تنفّس.

828
01:07:50,237 --> 01:07:51,822
‫استمع إليه!

829
01:07:52,072 --> 01:07:53,574
‫اصمد!

830
01:07:57,619 --> 01:08:00,747
‫أطلق سراح بعض الرجال.

831
01:08:01,039 --> 01:08:05,210
‫ومعه المرأة ولكننا سنتولى أمرهم.

832
01:08:05,460 --> 01:08:07,588
‫اقتلوه لو استطعتم.

833
01:08:07,796 --> 01:08:09,256
‫يبدو أن خطتنا نجحت.

834
01:08:09,506 --> 01:08:11,049
‫- عظيم.
‫- ارموا المرساة!

835
01:08:24,313 --> 01:08:25,606
‫انطلقت العملية!

836
01:08:34,865 --> 01:08:37,576
‫- من أنتِ؟
‫- من أنت؟

837
01:08:37,868 --> 01:08:41,997
‫هنا الأميرال "بايتس".
‫أحاول أن أكلم المقدم "رايباك".

838
01:08:42,288 --> 01:08:45,042
‫إنه في المعركة. اترك له رسالة.

839
01:08:45,709 --> 01:08:47,002
‫ما الذي يحدث هناك؟

840
01:08:47,961 --> 01:08:49,129
‫لحظة.

841
01:08:52,591 --> 01:08:53,926
‫نعم يا سيدي؟

842
01:08:54,384 --> 01:08:57,220
‫أيها المقدم، هنا الأميرال "بايتس".

843
01:08:57,470 --> 01:09:00,974
‫يبدو أنك خالفت أوامري تماماً.
‫أليس كذلك؟

844
01:09:01,225 --> 01:09:04,060
‫بإمكانك أن تحيلني للمحكمة العسكرية
‫إن بقيت حياً.

845
01:09:04,310 --> 01:09:05,312
‫فهمت.

846
01:09:05,895 --> 01:09:07,939
‫أريدك أن تصغي لي بانتباه.

847
01:09:08,232 --> 01:09:10,817
‫فريق المغاوير رقم 5 يقترب، فهمت؟

848
01:09:13,487 --> 01:09:16,073
‫فريق "نيمتس" الجوي سيكون مسانداً، فهمت؟

849
01:09:19,283 --> 01:09:22,621
‫وحيث أن حياتك في خطر
‫فلك الصلاحية الكاملة

850
01:09:22,871 --> 01:09:24,413
‫لتفعل ما تشاء

851
01:09:24,706 --> 01:09:26,834
‫حتى وصول فرق الإنقاذ.

852
01:09:27,084 --> 01:09:29,752
‫فإذا كنتُ عاجزاً عن السيطرة عليك...

853
01:09:30,712 --> 01:09:32,965
‫فالأفضل في هذه الحالة أن أساندك.

854
01:09:33,215 --> 01:09:34,216
‫نعم يا سيدي.

855
01:09:36,593 --> 01:09:39,595
‫حظاً سعيداً أيها البحار. انتهى.

856
01:09:40,639 --> 01:09:43,015
‫هنالك مشاكل كثيرة على تلك السفينة.

857
01:09:48,856 --> 01:09:49,857
‫هيا بنا!

858
01:10:05,581 --> 01:10:07,165
‫لن أبق هنا.

859
01:10:07,416 --> 01:10:09,626
‫إلى أين تذهبين؟ ابقي هنا.

860
01:10:20,470 --> 01:10:21,471
‫ماذا تفعلين هنا؟

861
01:10:21,638 --> 01:10:23,682
‫الطريق الآمن أصبح خلفك.

862
01:10:24,766 --> 01:10:26,935
‫حاذي الجدار، اخرجي من الوسط.

863
01:10:27,227 --> 01:10:29,646
‫عودي إلى هنا.

864
01:12:05,784 --> 01:12:09,788
‫من "كوبرا " إلى القائد.
‫إننا نراكم، سنصل حالاً.

865
01:12:10,038 --> 01:12:12,583
‫يفترض أن تروننا جانبياً الآن.

866
01:12:20,257 --> 01:12:24,219
‫أودع النقود في بنك في "زيوريخ"
‫ولن يحدث شيء.

867
01:12:26,430 --> 01:12:28,807
‫أطلب شيكاغو وبع كل شيء لدينا.

868
01:12:29,057 --> 01:12:31,602
‫هذا الحديث لن يؤدي لشيء.

869
01:12:32,853 --> 01:12:35,147
‫لقد وصلت حوّامتان. يحاولون التسلل.

870
01:12:35,397 --> 01:12:36,398
‫إنها فرقة الإنقاذ!

871
01:12:37,649 --> 01:12:40,110
‫نطلب مبلغاً كبيراً لأن البضاعة ثمينة.

872
01:12:44,198 --> 01:12:48,744
‫إذا استمررت في تعقيد
‫الأمور سأتصل بـ"محمد"، أفهمت؟

873
01:12:48,952 --> 01:12:50,996
‫فرقة الإنقاذ في مرمى المدفعية.

874
01:12:51,413 --> 01:12:52,414
‫اقتلهم.

875
01:12:52,623 --> 01:12:55,792
‫كلا. يا "فرانسوا" ليس أنت.
‫سأضع المحاسب على الخط

876
01:12:56,001 --> 01:12:58,420
‫سيعطيك رقم الحساب. تحدث إليه.

877
01:13:03,509 --> 01:13:04,801
‫هناك شيء خطأ!

878
01:13:05,052 --> 01:13:08,972
‫مشكلة كبيرة. حوّل الاحتياطي!

879
01:13:09,306 --> 01:13:10,307
‫لا شيء.

880
01:13:14,686 --> 01:13:17,356
‫انقطعت الكهرباء.
‫لا نستطيع أن نفعل شيئاً.

881
01:13:17,606 --> 01:13:19,566
‫أعطني جهاز أمن الغواصة.

882
01:13:25,781 --> 01:13:26,907
‫جاهز.

883
01:13:27,324 --> 01:13:29,618
‫هذا "رود رانر"، أجب.

884
01:13:53,392 --> 01:13:55,185
‫وصلت فرقة الإنقاذ.

885
01:14:01,608 --> 01:14:02,985
‫دقيقة واحدة!

886
01:14:03,235 --> 01:14:04,278
‫دقيقة واحدة!

887
01:14:05,112 --> 01:14:08,991
‫استعدوا للنزول على سطح السفينة.

888
01:14:16,206 --> 01:14:18,333
‫ماذا يحدث؟

889
01:14:40,314 --> 01:14:42,608
‫تم تأكيد ذلك، لقد فقدناهم.

890
01:14:44,359 --> 01:14:46,445
‫لم يبق لدينا أي خيار.

891
01:14:49,573 --> 01:14:52,326
‫سوى شن هجوم شامل من "نيمتس".

892
01:14:54,036 --> 01:14:55,412
‫يا سيد "ترانتون"...

893
01:14:56,455 --> 01:14:57,664
‫من فضلك.

894
01:14:59,875 --> 01:15:02,961
‫أحتاج إلى المزيد من الرجال على السفينة.

895
01:15:03,420 --> 01:15:04,505
‫ليبدأ الإنزال.

896
01:15:04,713 --> 01:15:08,550
‫لم ينته صنع الرافعة بعد.
‫لدينا المزيد من المتاعب.

897
01:15:09,259 --> 01:15:13,847
‫اجمع البحارة. سنبدأ الإنزال فوراً

898
01:15:28,904 --> 01:15:30,614
‫يا إلهي!

899
01:15:33,742 --> 01:15:38,121
‫"دومر"، لماذا لم توظف ذلك الشخص معنا؟

900
01:15:38,372 --> 01:15:42,334
‫يستحق أي مبلغ، مهما كان.

901
01:16:28,005 --> 01:16:29,506
‫ارفعها إلى فوق.

902
01:16:30,424 --> 01:16:32,843
‫رويداً الآن.

903
01:18:08,772 --> 01:18:10,774
‫يوجد شخص في الماء.

904
01:18:12,442 --> 01:18:13,652
‫إنه خلفك مباشرة.

905
01:18:14,069 --> 01:18:15,904
‫رأيت شخصاً في الماء!

906
01:18:25,831 --> 01:18:26,957
‫اسحبه.

907
01:18:28,917 --> 01:18:30,878
‫اسحب هذا الوغد.

908
01:18:46,226 --> 01:18:48,020
‫ابحث عن القنبلة.

909
01:19:04,203 --> 01:19:06,371
‫من رآه؟ هيّا!

910
01:19:28,852 --> 01:19:30,312
‫إنك مدهش.

911
01:19:32,231 --> 01:19:34,942
‫للأسف أنك لا تطبخ لنا.

912
01:19:49,540 --> 01:19:51,291
‫هل عرفت الآن؟

913
01:19:52,251 --> 01:19:54,711
‫ستصاحبين موسيقيين.

914
01:20:09,309 --> 01:20:10,644
‫أين "دومر"؟

915
01:20:11,019 --> 01:20:12,563
‫على الأرجح أنه مات!

916
01:20:13,438 --> 01:20:15,190
‫المضخة تعطلت.

917
01:20:15,482 --> 01:20:16,650
‫لا نستطيع الغوص.

918
01:20:19,695 --> 01:20:22,614
‫سأتولى الأمر.
‫ستكون جاهزة للعمل.

919
01:20:22,865 --> 01:20:25,200
‫إذا نجحت في إصلاحها، أعينك أميرالاً!

920
01:20:25,450 --> 01:20:27,494
‫اعتبر ذلك منتهياً. إلى أين؟

921
01:20:28,036 --> 01:20:29,496
‫سأجعل "هونولولو" تشع في الظلام!

922
01:20:30,372 --> 01:20:31,707
‫ذلك رائع.

923
01:20:31,957 --> 01:20:34,960
‫سأقابلك على بعد 15 ميلاً من هنا.

924
01:20:35,711 --> 01:20:38,172
‫اجمع رجالك، هنا في الموقع 1.

925
01:20:38,422 --> 01:20:43,302
‫أريد أنبوبة لحام وقضيب لحام
‫ومفتاح كماشة. حالاً!

926
01:20:45,762 --> 01:20:47,347
‫- ماذا قال؟
‫- لا يستطيع إصلاحها.

927
01:20:47,848 --> 01:20:50,017
‫سأصلحها. إذهب الآن!

928
01:20:51,518 --> 01:20:53,061
‫لماذا لا تتحدث بالإنجليزية؟

929
01:20:58,525 --> 01:21:00,277
‫تحمل الألم.

930
01:21:21,131 --> 01:21:22,466
‫كلمني!

931
01:21:23,800 --> 01:21:25,385
‫لا يوجد شيء أقوله.

932
01:21:26,553 --> 01:21:28,263
‫مهما كان الذي فعلوه

933
01:21:28,889 --> 01:21:30,891
‫إنهم أذكى منّي.

934
01:21:31,642 --> 01:21:33,227
‫كل شيء متوقف تماماً!

935
01:21:33,894 --> 01:21:34,937
‫الوضع ميؤوس منه.

936
01:21:35,187 --> 01:21:37,814
‫لا شيء ميؤوس منه. شغّلهم.

937
01:21:42,361 --> 01:21:44,363
‫أعطني قليلاً من الوقت.
‫سأحاول أن أصلحها.

938
01:21:44,988 --> 01:21:47,574
‫إنني معجب بموقفك.

939
01:21:51,995 --> 01:21:53,288
‫الطريق مفتوح.

940
01:21:58,585 --> 01:22:00,337
‫ما هذا؟

941
01:22:03,841 --> 01:22:07,177
‫سأشرح لك ذلك بلغة انجليزية مبسّطة.

942
01:22:07,719 --> 01:22:09,763
‫دق القضيب المعدني بمكانه.

943
01:22:10,013 --> 01:22:12,933
‫ثم لحّمه. بدونه لا نبقى أحياءً.

944
01:22:13,183 --> 01:22:15,269
‫اجعله يفهم ذلك!

945
01:22:26,154 --> 01:22:27,573
‫أين "جونسون"؟

946
01:22:28,448 --> 01:22:29,491
‫لقد مات.

947
01:22:29,741 --> 01:22:31,451
‫لن ندعهم يفرّون بهذا.

948
01:22:31,869 --> 01:22:33,495
‫وهذه القذائف؟

949
01:22:33,745 --> 01:22:38,292
‫أنزلنا كل القذائف الخارقة للغواصات.
‫لدينا فقط قذائف عادية.

950
01:22:38,584 --> 01:22:40,294
‫لا شيء يخترق.

951
01:22:46,717 --> 01:22:48,468
‫رئيس المدفعية.

952
01:22:48,969 --> 01:22:50,012
‫هل ترى تلك؟

953
01:22:51,805 --> 01:22:54,141
‫لا يزال لدينا قذائف لتلك المدافع.

954
01:23:07,613 --> 01:23:09,031
‫لقد نجحت!

955
01:23:09,364 --> 01:23:12,951
‫إنها تشحن الكهرباء.
‫خلال دقائق ستكون جاهزة.

956
01:23:13,202 --> 01:23:14,328
‫عمل جيد.

957
01:23:22,002 --> 01:23:23,295
‫هيا بنا!

958
01:23:26,757 --> 01:23:29,510
‫بقيت ثلاث فقط.

959
01:23:33,805 --> 01:23:36,642
‫- واحدة أخرى.
‫- انتبه لإشارة يدي.

960
01:23:37,226 --> 01:23:38,727
‫كن مستعداً!

961
01:23:43,899 --> 01:23:45,609
‫رويداً. رويداً

962
01:23:56,161 --> 01:23:58,288
‫اتجاه وسرعة الغواصة؟

963
01:23:58,914 --> 01:24:01,124
‫الاتجاه 172 والسرعة 6 عقد.

964
01:24:01,625 --> 01:24:04,461
‫جهز المدفع للهجوم الآن.

965
01:24:04,670 --> 01:24:08,006
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- هل ترين الأزرار السوداء؟

966
01:24:08,257 --> 01:24:12,261
‫- اضغطي عليها واحداً واحداً.
‫- ألن تنفجر الغواصة هكذا؟

967
01:24:12,469 --> 01:24:14,388
‫لا، لن ينفجر الجهاز.

968
01:24:14,638 --> 01:24:15,889
‫سيغرق معها.

969
01:24:16,139 --> 01:24:17,182
‫أنزل القاعدة قليلاً.

970
01:24:17,766 --> 01:24:19,268
‫انخفضت القاعدة.

971
01:24:19,518 --> 01:24:20,769
‫أدخل القذيفة.

972
01:24:21,019 --> 01:24:22,020
‫رويداً. رويداً.

973
01:24:23,313 --> 01:24:25,148
‫لقّم المدفع ببطء دائماً.

974
01:24:25,399 --> 01:24:26,441
‫رويداً، رويداً.

975
01:24:27,609 --> 01:24:28,902
‫أطلقوا القذيفة!

976
01:24:29,236 --> 01:24:30,445
‫أطلقوا المدفع!

977
01:24:32,531 --> 01:24:33,657
‫حسناً.

978
01:24:33,907 --> 01:24:37,202
‫أنت، أمن هذا المكان.

979
01:24:40,163 --> 01:24:41,915
‫إنهم يطلقون النار علينا.

980
01:24:42,499 --> 01:24:43,834
‫وضعهم ميؤوس منه.

981
01:24:44,251 --> 01:24:48,547
‫هذه قنابل عادية. ليست لديهم
‫قذائف قادرة على إيذائنا.

982
01:24:48,755 --> 01:24:50,591
‫204 درجات يا " كالواي".

983
01:24:55,929 --> 01:24:57,181
‫ارفع فوهة المدفع

984
01:24:57,556 --> 01:24:59,516
‫0.28 درجة.

985
01:25:08,692 --> 01:25:09,943
‫أطلقوا النار الآن.

986
01:25:20,829 --> 01:25:23,332
‫لقد نجح، تأخرنا.

987
01:25:23,582 --> 01:25:25,751
‫إنهم يعبئون المدفع ثانية.

988
01:25:26,001 --> 01:25:27,419
‫أعد تعبئة المدفع ثانية!

989
01:25:31,340 --> 01:25:32,591
‫أنزل القاعدة.

990
01:25:32,966 --> 01:25:34,134
‫بسرعة. بسرعة.

991
01:25:37,513 --> 01:25:38,847
‫اللعنة!

992
01:25:39,097 --> 01:25:40,098
‫أغلقوا الصمام.

993
01:25:41,433 --> 01:25:44,228
‫أنزل الغطاء. أنزل الغطاء!

994
01:25:46,480 --> 01:25:49,858
‫إنها تعمل! إنها تعمل!
‫فلنذهب، فلنذهب!

995
01:25:50,108 --> 01:25:51,527
‫241 درجة.

996
01:25:51,902 --> 01:25:53,320
‫241 درجة؟

997
01:25:53,987 --> 01:25:55,322
‫غوص!

998
01:26:00,118 --> 01:26:01,328
‫نجحنا!

999
01:26:01,578 --> 01:26:03,247
‫204 درجة.

1000
01:26:03,539 --> 01:26:04,665
‫204 درجة.

1001
01:26:05,040 --> 01:26:06,291
‫هذه هي.

1002
01:26:09,503 --> 01:26:11,547
‫انتهى "رايباك "!

1003
01:26:13,257 --> 01:26:14,341
‫دعني أنظر.

1004
01:26:17,845 --> 01:26:18,929
‫أطلقوا النار!

1005
01:26:35,404 --> 01:26:36,446
‫إصابة مباشرة!

1006
01:26:36,697 --> 01:26:37,656
‫لقد أصبناها!

1007
01:26:43,078 --> 01:26:45,497
‫ماذا يحدث هنا بالضبط؟

1008
01:26:53,255 --> 01:26:56,842
‫الخنزير اللعين وشنباته الطويلة!

1009
01:27:02,598 --> 01:27:04,099
‫طوال حياتي...

1010
01:27:04,600 --> 01:27:06,852
‫الصور المتحركة يوم السبت.

1011
01:27:07,102 --> 01:27:08,437
‫الأفضل.

1012
01:27:10,105 --> 01:27:11,106
‫اللعنة.

1013
01:27:14,193 --> 01:27:15,611
‫على سبيل المثال:

1014
01:27:15,861 --> 01:27:20,157
‫أتذكرون الروبيان الصغيران
‫وهما يتسلقان ظهر حصان البحر؟

1015
01:27:20,490 --> 01:27:22,409
‫شخصيات ومسدسات صغيرة؟

1016
01:27:22,659 --> 01:27:24,786
‫وإطلاق النار من فوق الإبط؟

1017
01:27:25,245 --> 01:27:27,456
‫ثم ينقذان ذلك الكركند...

1018
01:27:28,540 --> 01:27:30,000
‫من الطباخ "السويدي"؟

1019
01:27:30,334 --> 01:27:32,377
‫من أفضل البرامج المسلية!

1020
01:27:32,628 --> 01:27:34,505
‫- عمل رائع جداً.
‫- "سترانيكس!"

1021
01:27:34,755 --> 01:27:36,381
‫عمل رائع جداً!

1022
01:27:36,673 --> 01:27:38,008
‫يا إلهي...

1023
01:27:38,300 --> 01:27:41,094
‫كيف يسرع الجحيم المعنويات!

1024
01:27:42,471 --> 01:27:44,598
‫- "التوماهوكس"!
‫- إنها جاهزة.

1025
01:27:44,848 --> 01:27:45,849
‫أين؟

1026
01:27:46,016 --> 01:27:48,810
‫- في جهاز إطلاق النار.
‫- بالطبع.

1027
01:27:49,269 --> 01:27:51,730
‫" تشيبس" و "ديبس" على سطح السفينة.

1028
01:27:52,064 --> 01:27:55,150
‫جهاز الإطلاق جاهز وبانتظار كل الأيدي.

1029
01:27:59,363 --> 01:28:01,114
‫اخرجوا من هنا!

1030
01:28:02,658 --> 01:28:03,867
‫فلنذهب.

1031
01:28:06,161 --> 01:28:07,287
‫4 دقائق.

1032
01:28:08,455 --> 01:28:10,624
‫قابلنا عند المحركات.

1033
01:28:10,832 --> 01:28:12,501
‫4 دقائق لا أكثر.

1034
01:28:14,962 --> 01:28:16,129
‫نجونا.

1035
01:28:19,341 --> 01:28:20,676
‫لقد نجحنا!

1036
01:28:20,926 --> 01:28:23,011
‫هذه الصغيرة تذهب إلى السوق.

1037
01:28:24,513 --> 01:28:26,598
‫هذه تبقى في المنزل.

1038
01:28:27,349 --> 01:28:28,892
‫وهذه الصغيرة...

1039
01:28:29,309 --> 01:28:31,687
‫يا أمي. آه يا أمي!

1040
01:28:35,232 --> 01:28:37,359
‫إلى البيت مباشرة.

1041
01:29:01,466 --> 01:29:02,885
‫رحلة سعيدة.

1042
01:29:04,595 --> 01:29:07,347
‫لدى الكابتن جهاز "إم اكس 20-20 "

1043
01:29:07,598 --> 01:29:09,892
‫للمخاطبة البحرية. أحضريه لي حالاً.

1044
01:29:10,058 --> 01:29:12,227
‫- ماذا؟
‫- تليفون السيارة.

1045
01:29:23,155 --> 01:29:24,156
‫يا أميرال؟

1046
01:29:24,406 --> 01:29:27,784
‫رصدت الـ"نيمتس" صاروخين أطلقا
‫من السفينة "ميزوري".

1047
01:29:28,035 --> 01:29:29,536
‫- إلى أين يتجهان؟
‫- "هونولولو".

1048
01:29:29,786 --> 01:29:30,996
‫يا إلهي!

1049
01:29:31,455 --> 01:29:34,666
‫- ما هو مدى طيرانهما؟
‫- 24 دقيقة يا سيدي.

1050
01:29:35,459 --> 01:29:39,796
‫- نستطيع تدميرها في الجو؟
‫- شفرة التدمير على السفينة.

1051
01:29:40,047 --> 01:29:42,633
‫اطلب سلاح الجو والبحرية.

1052
01:29:42,883 --> 01:29:47,179
‫ما هي النتائج المترتبة على سقوط
‫الصواريخ على "هونولولو"؟

1053
01:29:47,846 --> 01:29:52,059
‫سيحترق حوالي مليون شخص
‫في حرارة 5500 درجة مئوية

1054
01:29:52,309 --> 01:29:54,019
‫في أقل من ثانية.

1055
01:30:00,651 --> 01:30:03,779
‫سنضع اللوم على الطاهي!

1056
01:30:04,571 --> 01:30:05,948
‫بالتأكيد.

1057
01:30:10,994 --> 01:30:12,538
‫وجهه شمالاً.

1058
01:30:13,455 --> 01:30:15,290
‫فهمت، حاضر.

1059
01:31:43,879 --> 01:31:45,339
‫سآخذ هذا السلاح.

1060
01:31:46,215 --> 01:31:47,466
‫بهدوء.

1061
01:31:48,300 --> 01:31:49,384
‫الآن!

1062
01:31:59,311 --> 01:32:00,896
‫تبدو مألوفاً.

1063
01:32:01,271 --> 01:32:02,898
‫أعرفك، أليس كذلك؟

1064
01:32:03,148 --> 01:32:04,816
‫أعتقد ذلك.

1065
01:32:07,736 --> 01:32:08,779
‫مضى وقت طويل.

1066
01:32:09,446 --> 01:32:10,697
‫نعم إنه كذلك.

1067
01:32:10,948 --> 01:32:11,990
‫استدر.

1068
01:32:13,242 --> 01:32:15,244
‫سنقوم بجولة صغيرة إلى الأمام.

1069
01:32:19,289 --> 01:32:20,582
‫هنا توجد...

1070
01:32:20,832 --> 01:32:22,334
‫الصواريخ...

1071
01:32:22,876 --> 01:32:26,213
‫المتجهة إلى الولاية الصغيرة
‫المشمسة. استدر!

1072
01:32:27,130 --> 01:32:28,298
‫كما ترى...

1073
01:32:29,550 --> 01:32:31,051
‫لن تكون هناك رجعة.

1074
01:32:31,552 --> 01:32:33,011
‫ولديّ المفتاح.

1075
01:32:33,345 --> 01:32:35,722
‫والقفل مكسور. تقدّم.

1076
01:32:35,973 --> 01:32:37,516
‫اجلس هناك.

1077
01:32:38,517 --> 01:32:41,353
‫ستشاهد نهاية العالم على التلفزيون.

1078
01:32:42,604 --> 01:32:45,440
‫ارفع قدميك. استرح.

1079
01:32:48,735 --> 01:32:50,153
‫أنت ماهر.

1080
01:32:51,071 --> 01:32:52,739
‫أنت حقاً ماهر.

1081
01:32:53,156 --> 01:32:55,033
‫سيكون قتلك خسارة.

1082
01:32:56,368 --> 01:32:58,453
‫انظر إلى أفضل أعمالي.

1083
01:32:58,704 --> 01:33:00,747
‫اصنع معي معروفاً. أخبرني شيئاً.

1084
01:33:01,498 --> 01:33:05,043
‫هل تعتقد حقاً أن قتل بعض الأبرياء

1085
01:33:05,502 --> 01:33:07,087
‫سيغير أي شيء؟

1086
01:33:07,337 --> 01:33:08,881
‫ما الذي جعلك تنقلب هكذا؟

1087
01:33:09,089 --> 01:33:12,301
‫لقد تعبت من إيجاد حلول يائسة

1088
01:33:12,551 --> 01:33:15,762
‫لمشاكل معقدة سببها أناس آخرون.

1089
01:33:16,013 --> 01:33:19,975
‫كل هذه الأعمال الجنونية لن تغير شيئاً.

1090
01:33:20,225 --> 01:33:21,685
‫أنت وأنا...

1091
01:33:22,311 --> 01:33:25,272
‫كنا مجرد دمى في نفس اللعبة القذرة.

1092
01:33:25,856 --> 01:33:27,399
‫لقد خدمنا نفس الرئيس.

1093
01:33:28,734 --> 01:33:33,238
‫وهو ناكر للمعروف ومجنون
‫ولا يمكننا أن نفعل شيئاً في ذلك.

1094
01:33:33,614 --> 01:33:35,032
‫إننا متشابهان.

1095
01:33:35,199 --> 01:33:38,076
‫لا. هناك فرق يا عزيزي.

1096
01:33:39,286 --> 01:33:41,538
‫أنت لديك الإيمان. أما أنا، فلا.

1097
01:34:36,802 --> 01:34:39,054
‫احتفظ بالايمان يا "سترانيكس"!

1098
01:34:48,480 --> 01:34:50,482
‫الصاروخ أمامي، 15 ميلاً.

1099
01:34:54,945 --> 01:34:57,614
‫5 أميال عن الهدف. السلاح جاهز.

1100
01:34:58,115 --> 01:34:59,366
‫مفهوم.

1101
01:35:05,622 --> 01:35:06,623
‫أميرال...

1102
01:35:09,001 --> 01:35:10,711
‫أسقطوا أحد الصاروخين.

1103
01:35:11,336 --> 01:35:12,504
‫والآخر؟

1104
01:35:12,754 --> 01:35:14,214
‫تمكن من التسلل.

1105
01:35:31,982 --> 01:35:33,150
‫يا رئيس.

1106
01:35:33,442 --> 01:35:37,821
‫لدينا فرصة واحدة لتدمير ذلك
‫وسنقوم بذلك بالأرقام.

1107
01:35:38,780 --> 01:35:40,365
‫ضع القرص

1108
01:35:40,574 --> 01:35:43,452
‫الآن اضغط على 7-4.
‫أنت على الموجة "كي-يو".

1109
01:35:47,414 --> 01:35:49,875
‫الشفرة هي 6 - 4...

1110
01:35:50,417 --> 01:35:52,044
‫3 - 5

1111
01:35:52,419 --> 01:35:54,213
‫صفر - صفر.

1112
01:35:54,463 --> 01:35:57,841
‫هذا 643500 هل قراءتي صحيحة؟

1113
01:35:58,091 --> 01:35:59,176
‫صحيح.

1114
01:36:07,851 --> 01:36:09,978
‫إقفال

1115
01:36:10,270 --> 01:36:11,271
‫استعدوا!

1116
01:36:29,581 --> 01:36:30,582
‫تم إبطال الصاروخ

1117
01:36:33,585 --> 01:36:36,046
‫دمّرناه! لم يعد "نيميتس" يتعقب.

1118
01:36:37,881 --> 01:36:39,258
‫رائع يا "رايباك"!

1119
01:36:43,887 --> 01:36:47,182
‫أوقف قذائفك يا سيدي. أوقف قذائفك!

1120
01:36:47,683 --> 01:36:51,019
‫أوقفوا طائراتكم. أوقفوا طائراتكم

1121
01:36:51,270 --> 01:36:54,064
‫شكراً، عمل رائع!

1122
01:36:54,356 --> 01:36:56,149
‫تريدون السباحة؟

1123
01:36:56,984 --> 01:36:59,278
‫لدي زورق نجاة ومرهم

1124
01:36:59,486 --> 01:37:01,280
‫ومظلة صغيرة.

1125
01:37:01,530 --> 01:37:02,823
‫سأذهب معك.

1126
01:37:05,993 --> 01:37:08,620
‫الحمد لله! الحمد لله!

1127
01:37:10,414 --> 01:37:12,708
‫شيء رائع يا شباب.

1128
01:37:12,958 --> 01:37:13,959
‫عظيم.

1129
01:37:20,507 --> 01:37:23,343
‫اصمدوا قليلاً.
‫سنخرجكم خلال لحظات.

1130
01:37:40,861 --> 01:37:42,696
‫ماذا فاتني يا رئيس؟

1131
01:37:51,830 --> 01:37:55,626
‫تحتاج إلى 3 أو 4 غرز.
‫سأراك في المستوصف.

1132
01:37:55,834 --> 01:37:57,920
‫أخاف من الإبر.

1133
01:37:59,713 --> 01:38:04,009
‫- ما عندنا للفطور؟
‫- سندويشات.

1134
01:38:05,010 --> 01:38:06,845
‫أرني حركة يا "كايس"؟

1135
01:38:07,054 --> 01:38:08,639
‫هذه حركة!

1136
01:38:39,419 --> 01:38:42,130
‫قدّم سلاحك!

1137
01:42:17,095 --> 01:42:19,181
‫نزعت تجهيزات ميزوري
‫في 31 مارس عام 1992

1138
01:42:19,348 --> 01:42:21,183
‫وهي راسية اليوم في حوض برمرتن

1139
01:42:21,350 --> 01:42:22,976
‫تنتظر نداء الخدمة التالي
