﻿1
00:00:23,200 --> 00:00:24,785
‫أنا جاهز!

2
00:00:38,000 --> 00:00:58,000
" <font color="#ff2900">NETFLIX</font> " الترجمة الأصلية

{\fnArial Rounded MT Bold}{\c&H8BD5DA&}   Muhammed Khan{\c&HFFFFFF&} :تعديل و توقيت

3
00:01:06,775 --> 00:01:12,155
‫البحار الضحلة المعتدلة
‫للمناطق الاستوائية.

4
00:01:12,280 --> 00:01:16,660
‫مكان لا مثيل لجماله وخصوبته.

5
00:01:16,785 --> 00:01:21,498
‫تستضيف هذه الجزر نظامًا بيئيًا
‫نابضًا بالحيوية.

6
00:01:21,623 --> 00:01:25,794
‫نظام حي شاسع يُعرف بالحيد المرجاني.

7
00:01:30,799 --> 00:01:33,677
‫الحياة في هذه المدينة المائية

8
00:01:33,802 --> 00:01:37,013
‫مزدهرة وسط الالتواءات والمنعطفات

9
00:01:37,139 --> 00:01:40,142
‫والأركان والزوايا والأزقة الخلفية.

10
00:01:41,560 --> 00:01:45,647
‫وقرب طرف الحيد، المنطقة المتنوعة والغنية،

11
00:01:45,772 --> 00:01:50,026
‫تتضمن بلدة صغيرة تُدعى،

12
00:01:50,152 --> 00:01:52,070
‫"الجزر المرجانية الاستوائية".

13
00:01:52,154 --> 00:01:54,573
‫"الجزر المرجانية الاستوائية"

14
00:01:54,656 --> 00:01:58,285
‫بوسع المرء هنا إيجاد قشريات...

15
00:01:58,410 --> 00:02:01,747
‫مال!

16
00:02:01,872 --> 00:02:03,540
‫نجوم البحر...

17
00:02:05,917 --> 00:02:07,586
‫أخطبوط...

18
00:02:10,130 --> 00:02:13,341
‫العديد من العوالق المتنوعة...

19
00:02:14,634 --> 00:02:17,763
‫سنجاب وعالمة بين الحين والآخر.

20
00:02:17,846 --> 00:02:21,433
‫صباح الخير "أوتو"، تكاد تجهز للعالم.

21
00:02:21,558 --> 00:02:22,684
‫صباح الخير.

22
00:02:22,768 --> 00:02:26,271
‫ستنهض الآلات لتسيطر
‫على كامل الحياة العضوية!

23
00:02:27,189 --> 00:02:30,400
‫وأيضًا، إسفنج البحر.

24
00:02:30,525 --> 00:02:33,862
‫يعيش سعيدًا مع حلزونه الأليف العزيز،

25
00:02:34,696 --> 00:02:36,031
‫"سريع".

26
00:02:42,370 --> 00:02:44,456
‫صباح الخير، "سريع"!

27
00:02:45,457 --> 00:02:47,667
‫لعاب الحلازين، مقرف.

28
00:02:49,127 --> 00:02:50,962
‫لكنه مريح للأعصاب بشكل غريب.

29
00:02:52,923 --> 00:02:56,384
‫صباح الخير، "بسيط"!

30
00:02:58,178 --> 00:03:01,097
‫صباح الخير، "سبونج بوب"!

31
00:03:01,223 --> 00:03:04,684
‫صباح الخير، "بسيط"!

32
00:03:04,809 --> 00:03:08,605
‫صباح الخير، "سبونج بوب"!

33
00:03:08,730 --> 00:03:12,067
‫صباح الخير، "بسيط"!

34
00:03:12,192 --> 00:03:16,488
‫صباح الخير، "سبونج بوب"!

35
00:03:16,613 --> 00:03:19,241
‫صباح الخير، "بسيط"!

36
00:03:19,366 --> 00:03:22,827
‫هلا تخفضان صوتكما، أيها الأخرقان؟

37
00:03:22,953 --> 00:03:26,331
‫صباح الخير، "شفيق حبار"!

38
00:03:30,544 --> 00:03:33,088
‫{\an8}هيا يا "سريع"! الفطور!

39
00:03:33,213 --> 00:03:34,339
‫{\an8}"(سريع)"

40
00:03:34,464 --> 00:03:35,590
‫{\an8}"(سبونج بوب)"

41
00:03:43,265 --> 00:03:44,599
‫{\an8}على الرحب والسعة.

42
00:03:46,101 --> 00:03:47,978
‫من يريد أن أحك له بطنه؟

43
00:03:48,812 --> 00:03:50,188
‫أحبك كثيرًا، "سريع".

44
00:03:52,691 --> 00:03:54,025
‫ما هذا؟

45
00:03:56,111 --> 00:03:57,696
‫حسنًا، سيخرج لاحقًا.

46
00:03:59,364 --> 00:04:01,324
‫فيلم "سبونج بوب": "سبونج" يلوذ بالفرار

47
00:04:01,449 --> 00:04:05,161
‫"أعيش وكأنني على حافة السريالية"

48
00:04:05,287 --> 00:04:06,621
‫صباح الخير، "سبونج بوب".

49
00:04:07,038 --> 00:04:11,334
‫"لكنني أعلم أن كل شيء
‫سيكون جيدًا ما دمت معي

50
00:04:13,753 --> 00:04:17,173
‫سنخفف من عبء أحدنا الآخر

51
00:04:17,299 --> 00:04:20,468
‫حين نواجه المشاكل والعقبات

52
00:04:20,594 --> 00:04:24,097
‫لأننا في هذا الوضع معًا

53
00:04:24,222 --> 00:04:26,224
‫وذلك إلى الأبد

54
00:04:26,308 --> 00:04:31,229
‫فصل الصيف دائم
‫في (الجزر المرجانية الاستوائية)"

55
00:04:31,354 --> 00:04:32,647
‫"ليلة الغناء المفتوح"

56
00:04:32,772 --> 00:04:37,819
‫"وفي ديسمبر نغني فرحين

57
00:04:38,904 --> 00:04:42,866
‫فصل الصيف دائم في (الجزر)

58
00:04:42,991 --> 00:04:45,994
‫في (الجزر المرجانية الاستوائية)

59
00:04:46,119 --> 00:04:48,163
‫لا شيء أروع من هذا"

60
00:04:48,288 --> 00:04:50,999
‫مال!

61
00:04:53,251 --> 00:04:55,712
‫تأخرت إن أردت الوصول باكرًا!

62
00:04:58,173 --> 00:05:01,718
‫لا تقلق، يا "سريع اللطيف". سأعود قبل قولك

63
00:05:01,843 --> 00:05:04,346
‫"لماذا تخلى عني بقساوة هكذا؟"

64
00:05:17,901 --> 00:05:20,320
‫يوم آخر وصداع نصفي آخر.

65
00:05:21,154 --> 00:05:25,075
‫{\an8}أقله، سأحظى ببعض السلام والهدوء قبل أن...

66
00:05:25,200 --> 00:05:28,536
‫صباح الخير، "شفيق حبار"!
‫أليس صباحًا جميلًا؟

67
00:05:28,662 --> 00:05:30,830
‫لا، لن أتكلم معك.

68
00:05:30,914 --> 00:05:34,125
‫كما أنني لن أتدخل بأي من ترهاتك اليوم.

69
00:05:34,250 --> 00:05:36,670
‫ينتهي بي المطاف بمشكلة مجحفة بحقي.

70
00:05:37,003 --> 00:05:38,380
‫حسنًا، "شفيق حبار".

71
00:05:40,173 --> 00:05:41,800
‫{\an8}لكن اعلم أن "غيرترود" العجوز

72
00:05:41,925 --> 00:05:43,969
‫{\an8}صعبة الإرضاء هذه الأيام.

73
00:05:44,094 --> 00:05:46,262
‫{\an8}"غيرترود" العجوز؟ من هي؟

74
00:05:46,763 --> 00:05:48,223
‫عملت معها لأعوام!

75
00:05:48,348 --> 00:05:51,434
‫هي الشواية بـ8 مشاعل في المطبخ.

76
00:05:52,519 --> 00:05:54,229
‫{\an8}إزعاجه متواصل.

77
00:05:55,355 --> 00:05:59,818
‫بأية حال، لتشغيلها
‫عليك إشعالها يدويًا ثم...

78
00:05:59,901 --> 00:06:02,028
‫عليك هز صنبور الغاز قليلًا.

79
00:06:02,112 --> 00:06:04,406
‫ثم اقرأ لها قصتها المفضلة:

80
00:06:04,489 --> 00:06:06,574
‫"الشواية الصغيرة التي كانت قادرة،

81
00:06:06,700 --> 00:06:07,909
‫الفصل الثاني."

82
00:06:07,992 --> 00:06:10,370
‫"لكننا خرجنا توًا من الثلاجة،
‫قالت الفطائر،

83
00:06:10,453 --> 00:06:12,914
‫ونحن فطائر باردة."

84
00:06:13,039 --> 00:06:16,668
‫"لا تقلقي، سأوفر لك الدفء،
‫قالت "الشواية الصغيرة".

85
00:06:16,793 --> 00:06:19,421
‫ماذا قلت للتو؟ لا يهمني الأمر.

86
00:06:19,546 --> 00:06:21,548
‫لا تشركني!

87
00:06:25,176 --> 00:06:27,721
‫ماذا قلت يا "شفيق حبار"؟

88
00:06:28,555 --> 00:06:33,184
‫حسنًا، "شفيق حبار"، لا يهم،
‫سأكون دائمًا هنا.

89
00:06:33,268 --> 00:06:35,395
‫مع الأسف.

90
00:06:35,895 --> 00:06:39,816
‫كفى تكاسلًا، سيد "شفيق حبار"! لدينا عمل!

91
00:06:39,899 --> 00:06:41,484
‫انتباه، فريق "مقرمشات"!

92
00:06:41,568 --> 00:06:43,820
‫ليأت الجميع إلى ظهر السفينة!

93
00:06:43,945 --> 00:06:45,488
‫حاضر، قبطان "سلطع"، سيدي!

94
00:06:45,613 --> 00:06:48,908
‫والآن من منكم جاهز لخوض مغامرة أخرى

95
00:06:49,033 --> 00:06:50,702
‫وجني المال لي؟

96
00:06:53,121 --> 00:06:55,790
‫- تحرك، أيها البحار!
‫- حاضر يا سيدي!

97
00:06:55,874 --> 00:06:57,250
‫ارفع الأعلام!

98
00:07:01,296 --> 00:07:02,964
‫{\an8}ارفع الشراع الأساسي!

99
00:07:06,134 --> 00:07:07,886
‫"مقرمشات (سلطع)"

100
00:07:07,969 --> 00:07:09,262
‫أنزل المداخن!

101
00:07:09,345 --> 00:07:10,472
‫"ممتلئ"

102
00:07:19,397 --> 00:07:20,607
‫"مفتوح"

103
00:07:25,987 --> 00:07:28,323
‫لا أسأم من ذلك أبدًا.

104
00:07:31,910 --> 00:07:36,956
‫استمتع بذلك قدر مستطاعك،
‫سيد "يوجين سلطع"

105
00:07:37,082 --> 00:07:38,208
‫"أدخل قطعة نقدية"

106
00:07:38,291 --> 00:07:39,334
‫ما هذا؟

107
00:07:41,669 --> 00:07:43,213
‫آلة سخيفة!

108
00:07:43,338 --> 00:07:45,590
‫أين كنت؟ أجل.

109
00:07:47,008 --> 00:07:51,137
‫هذا المساء سأطلق الخطة الشريرة رقم 3087

110
00:07:51,221 --> 00:07:56,184
‫وأستحوذ على تركيبة "شطيرة سلطع" السرية!

111
00:07:56,601 --> 00:07:58,895
‫رائع، خطة شريرة أخرى.

112
00:07:58,978 --> 00:08:00,814
‫ما المشكلة في خطة شريرة أخرى؟

113
00:08:00,897 --> 00:08:04,651
‫لا شيء، لكن لا مكان شاغر
‫على جدار الإخفاق.

114
00:08:04,734 --> 00:08:06,277
‫جدار الإخ...؟

115
00:08:09,280 --> 00:08:12,117
‫"كارين"، لماذا تستمرين بجمع هذه؟

116
00:08:12,450 --> 00:08:14,077
‫ذكريات.

117
00:08:14,786 --> 00:08:18,331
‫سيكون الوضع مختلفًا الليلة.

118
00:08:18,456 --> 00:08:20,542
‫"كارين"، يا زوجتي الحاسوب،

119
00:08:20,667 --> 00:08:22,836
‫كلما حاولت سرقة تلك التركيبة

120
00:08:22,961 --> 00:08:25,421
‫{\an8}حاول "سلطع" إحباطي.

121
00:08:25,505 --> 00:08:27,132
‫ليس السيد "سلطع".

122
00:08:27,215 --> 00:08:29,467
‫لكن الليلة، كل ذلك... ماذا؟

123
00:08:29,551 --> 00:08:32,011
‫ليس السيد "سلطع"، عزيزي.

124
00:08:32,095 --> 00:08:35,056
‫تفقدت البيانات، "سبونج بوب" هو المشكلة.

125
00:08:35,140 --> 00:08:35,974
‫مرحبًا.

126
00:08:36,057 --> 00:08:39,894
‫يا للهول، ما علاقة ذلك الأحمق في ذلك؟

127
00:08:39,978 --> 00:08:41,604
‫تقصد الأحمق العالِم.

128
00:08:41,729 --> 00:08:44,440
‫{\an8}"سبونج بوب" يفسد خططك دائمًا،

129
00:08:44,524 --> 00:08:45,817
‫{\an8}- ليس سيد "سلطع".
‫- مفاجأة!

130
00:08:45,900 --> 00:08:50,363
‫ترهات، إنه "سلطع" يا "كارين"، أعرف ذلك.

131
00:08:51,072 --> 00:08:54,868
‫والليلة، سأستخرج أخيرًا...

132
00:08:54,993 --> 00:08:56,995
‫ثأري!

133
00:08:58,997 --> 00:09:00,123
‫هل ستتأخر؟

134
00:09:00,248 --> 00:09:03,084
‫لا يمكنك تحديد وقت للعبقري يا "كارين".

135
00:09:04,210 --> 00:09:06,838
‫الطلبية جاهزة! تحركوا، هيا بنا!

136
00:09:07,547 --> 00:09:09,465
‫حاضر، أيها الطاهي!

137
00:09:10,300 --> 00:09:13,970
‫واحدة لك، استمتع بـ"شطيرة سلطع"!

138
00:09:15,471 --> 00:09:17,891
‫الطلبية جاهزة! هيا، "سبونج بوب"!

139
00:09:18,016 --> 00:09:19,559
‫أنا آت، "سبونج بوب" طاهي المقالي!

140
00:09:19,684 --> 00:09:21,769
‫أنا آت، "سبونج بوب" طاهي المقالي!

141
00:09:28,026 --> 00:09:31,237
‫- مرحبًا، "سبونج بوب"!
‫- مرحبًا، "ساندي"!

142
00:09:33,907 --> 00:09:37,118
‫أكنت تعلم أن كل شيء
‫سيكون آليًا في المستقبل؟

143
00:09:37,202 --> 00:09:39,829
‫حقًا؟ حتى ألم المعدة؟

144
00:09:39,954 --> 00:09:42,123
‫سأرى إن أراد السيد "سلطع" أن يكون

145
00:09:42,207 --> 00:09:44,542
‫أول من يعتمد تقنيتي الجديدة.

146
00:09:44,626 --> 00:09:48,504
‫ماذا؟ ستستبدلينني بروبوت؟ لا تفعلي ذلك!

147
00:09:48,588 --> 00:09:50,882
‫لا، أيها الأبله، سيحصل ذلك بأية حال.

148
00:09:50,965 --> 00:09:54,260
‫هذا شيء أكثر ابتكارًا
‫ومن إعداد شركة مبتدئة.

149
00:09:54,344 --> 00:09:56,387
‫لديك 60 ثانية.

150
00:09:56,471 --> 00:09:59,057
‫يُدعى "أوتو"!

151
00:10:00,350 --> 00:10:03,645
‫أدعى "أوتو"، كيف أساعدك؟

152
00:10:03,728 --> 00:10:06,648
‫إنه مالك مطعم آلي.

153
00:10:07,982 --> 00:10:08,942
‫آلي؟

154
00:10:09,025 --> 00:10:10,652
‫يبدو مكلفًا. لست مهتمًا.

155
00:10:10,777 --> 00:10:12,946
‫لا يحتاج "أوتو" إلى أجر.

156
00:10:13,404 --> 00:10:15,281
‫وبوسعه اتخاذ قرارات قاسية بلا رحمة،

157
00:10:15,365 --> 00:10:18,576
‫مثل طرد الناس، لأنه لا يملك قلبًا.

158
00:10:18,660 --> 00:10:20,078
‫حقًا؟

159
00:10:20,203 --> 00:10:22,580
‫- أنت مطرود.
‫- مذهل!

160
00:10:22,664 --> 00:10:25,583
‫أحب المال.

161
00:10:25,667 --> 00:10:28,211
‫روبوت آلي قاس بلا مشاعر

162
00:10:28,336 --> 00:10:31,339
‫يشبه قلبي القشري القاسي وعديم المشاعر.

163
00:10:31,422 --> 00:10:35,802
‫سآخذه وأعتني به
‫وسأحب "أوتو" بمثابة ابن لي.

164
00:10:35,927 --> 00:10:36,928
‫شكرًا، أبي.

165
00:10:37,053 --> 00:10:39,806
‫رائع! لن تندم على هذا، سيد "سلطع".

166
00:10:40,390 --> 00:10:44,018
‫- أنت مطرود.
‫- بوسعي سماع هذا طوال اليوم.

167
00:10:44,102 --> 00:10:48,523
‫لا، صدقًا. قررنا أن نسلك منحى آخر.

168
00:10:48,606 --> 00:10:49,941
‫أنت مطرود.

169
00:10:51,526 --> 00:10:52,485
‫ماذا؟

170
00:10:52,568 --> 00:10:55,363
‫لا تجبرني على الاتصال برجال الأمن.

171
00:10:55,446 --> 00:10:56,823
‫- أنت مطرود.
‫- لا، أنت مطرود!

172
00:10:56,906 --> 00:10:59,450
‫- أنت مطرود.
‫- أنت مطرود أيها الروبوت المروع!

173
00:10:59,534 --> 00:11:01,369
‫لست مطرودًا، أنت مطرود.

174
00:11:01,452 --> 00:11:03,037
‫"رسم إعادة التدوير الإلكتروني 5 دولارات"

175
00:11:04,664 --> 00:11:06,666
‫سوء معاملة روبوت.

176
00:11:15,800 --> 00:11:17,343
‫أنت مطرود.

177
00:11:17,927 --> 00:11:19,721
‫ما هذا الشيء؟

178
00:11:19,846 --> 00:11:23,141
‫لا أعلم، لكنني سآخذه إلى المنزل.
‫هو جد ظريف.

179
00:11:23,224 --> 00:11:24,100
‫ماذا؟

180
00:11:24,183 --> 00:11:27,020
‫هيا، أيها الروبوت الصغير، لنعد لك العشاء.

181
00:11:27,145 --> 00:11:29,897
‫- لست مضحكة، "كارين".
‫- الزم الصمت، "شمشون".

182
00:11:30,023 --> 00:11:31,524
‫- لا تصغ إليه.
‫- "كارين"!

183
00:11:31,649 --> 00:11:33,067
‫أحبك، أمي.

184
00:11:38,740 --> 00:11:39,866
‫"مقفل"

185
00:11:39,949 --> 00:11:44,037
‫"سبونج بوب"!
‫رتّب المطبخ جيدًا قبل خروجك.

186
00:11:44,162 --> 00:11:46,539
‫أجل، سيدي الرئيس "سلطع".

187
00:11:46,622 --> 00:11:50,334
‫حين أنتهي من هنا،
‫سيكون المطبخ نظيفًا تمامًا.

188
00:11:52,253 --> 00:11:53,838
‫لا يهم... مهلًا!

189
00:11:53,921 --> 00:11:56,799
‫وجدت "شطيرة سلطع" غير مأكولة
‫على الطاولة 6.

190
00:11:56,883 --> 00:11:58,009
‫تعرف ما تفعله بها.

191
00:11:58,092 --> 00:12:01,137
‫فورًا، سيد "سلطع"،
‫سأتخلص منها بالشكل الملائم.

192
00:12:01,721 --> 00:12:03,890
‫من تكلم عن التخلص منها؟

193
00:12:03,973 --> 00:12:05,308
‫سنبيعها مجددًا غدًا،

194
00:12:05,433 --> 00:12:09,062
‫في قائمة ارتداد التحف الأثرية.

195
00:12:09,979 --> 00:12:10,980
‫طابت ليلتك!

196
00:12:13,107 --> 00:12:14,442
‫حري بي البدء بالتنظيف.

197
00:12:19,030 --> 00:12:21,532
‫أنا جاهز!

198
00:12:34,212 --> 00:12:36,089
‫{\an8}"حذار، أرض رطبة!"

199
00:12:36,422 --> 00:12:38,549
‫طابت ليلتك، "غيرترود"! طابت ليلتك مقلاة.

200
00:12:38,674 --> 00:12:39,675
‫طابت ليلتك، شطيرة.

201
00:12:39,759 --> 00:12:41,344
‫طابت ليلتك، مخلل.

202
00:12:53,523 --> 00:12:55,483
‫طابت ليلتك، "سبونج بوب".

203
00:12:55,566 --> 00:12:58,027
‫مرحبًا، "شطيرة سلطع"!

204
00:13:01,739 --> 00:13:03,366
‫والآن...

205
00:13:16,546 --> 00:13:18,381
‫يجب أن أحصل عليها.

206
00:13:22,885 --> 00:13:23,719
‫أجل!

207
00:13:23,803 --> 00:13:25,221
‫"أدخل قطعة نقدية"

208
00:13:25,304 --> 00:13:27,140
‫لا، مهلًا، لا!

209
00:13:27,849 --> 00:13:30,101
‫آلة تافهة تعمل بالقطع النقدية...

210
00:13:31,936 --> 00:13:34,522
‫تعالي إلى هنا...

211
00:13:38,067 --> 00:13:39,735
‫نجحت!

212
00:13:41,112 --> 00:13:43,489
‫تعالي إلي.

213
00:13:43,614 --> 00:13:45,491
‫بعد بضع دقائق وحسب

214
00:13:45,575 --> 00:13:46,868
‫تصبح التركيبة لي!

215
00:13:46,993 --> 00:13:49,078
‫"جاري تحليل التركيبة"

216
00:13:49,203 --> 00:13:51,455
‫"انتهاء تحليل التركيبة"

217
00:14:01,048 --> 00:14:04,260
‫أجل! ستسقط إمبراطورية "سلطع"
‫للطعام السريع،

218
00:14:04,385 --> 00:14:06,679
‫وسأحكم "جزر المرجان الاستوائية".

219
00:14:06,762 --> 00:14:09,223
‫كملك فضلات الطعام الجديد فيها!

220
00:14:14,729 --> 00:14:16,397
‫عرفت ذلك!

221
00:14:20,359 --> 00:14:21,611
‫التركيبة!

222
00:14:21,694 --> 00:14:24,614
‫عرفت أنني تركت مفاتيحي هنا، يا لسخافتي!

223
00:14:24,739 --> 00:14:26,490
‫تعالي إلى هنا!

224
00:14:28,201 --> 00:14:31,287
‫لا مفاتيح، هذا غريب، أين عساها تكون؟

225
00:14:31,412 --> 00:14:33,289
‫أجل! لا.

226
00:14:36,584 --> 00:14:38,628
‫أيتها المفاتيح، أين أنت؟

227
00:14:38,711 --> 00:14:40,880
‫هيا، اظهري أيتها المفاتيح!

228
00:14:43,174 --> 00:14:44,592
‫حصلت عليك!

229
00:14:48,429 --> 00:14:49,931
‫لا!

230
00:14:53,309 --> 00:14:54,435
‫هذا مؤلم!

231
00:14:54,560 --> 00:14:57,688
‫كانت في جيبي طوال الوقت!

232
00:14:59,106 --> 00:15:01,651
‫"سبونج بوب" هو المشكلة.

233
00:15:01,776 --> 00:15:03,736
‫فهمت.

234
00:15:04,820 --> 00:15:05,821
‫"في غضون ذلك"

235
00:15:05,947 --> 00:15:08,950
‫في غضون ذلك، في قصر الملك "بوسيدون"

236
00:15:09,951 --> 00:15:12,286
‫حاكم البحار الـ7.

237
00:15:13,246 --> 00:15:15,122
‫"قصر (بوسيدون)، كازينو"

238
00:15:15,248 --> 00:15:16,749
‫أيها المستشار!

239
00:15:18,626 --> 00:15:20,211
‫أيها المستشار!

240
00:15:21,462 --> 00:15:23,172
‫أيها المستشار!

241
00:15:24,048 --> 00:15:27,093
‫ماذا يحصل سيدي؟ هل أرسلت بطلبي؟

242
00:15:27,218 --> 00:15:29,762
‫أيها المستشار، انظر، انظر إلي!

243
00:15:29,887 --> 00:15:32,557
‫عمري 3000 عام وانظر إلى بشرتي.

244
00:15:32,974 --> 00:15:34,767
‫إنها شبيهة بمؤخرة طفل.

245
00:15:34,892 --> 00:15:37,228
‫أزلية يا سيدي، تبدو نضرة.

246
00:15:38,020 --> 00:15:41,524
‫أدين لرعاياي بمظهري الرائع، ألا تظن؟

247
00:15:41,649 --> 00:15:45,861
‫هناك واجبات أخرى، سيدي، مثل الحكم.

248
00:15:45,987 --> 00:15:49,407
‫لنر، أريد توقيعك
‫على هذه الضرائب، المراسيم

249
00:15:49,532 --> 00:15:53,077
‫على إعلان الحرب هذا وعلى أجري.

250
00:15:53,160 --> 00:15:54,745
‫- حقًا؟
‫- أجل.

251
00:15:55,913 --> 00:15:57,039
‫جيد جدًا.

252
00:15:59,250 --> 00:16:03,921
‫أيها المستشار، متى ستتعلم التركيز
‫على المهم؟

253
00:16:04,005 --> 00:16:08,426
‫ما يجعل حكم الملك قويًا
‫هو نظام رعاية بشرته.

254
00:16:08,509 --> 00:16:09,468
‫بالفعل.

255
00:16:10,011 --> 00:16:12,847
‫يقول البعض إن وجهي كإله يوناني.

256
00:16:12,930 --> 00:16:15,391
‫أنت إله يوناني، لذا...

257
00:16:16,475 --> 00:16:19,312
‫- مهلًا، هل هذه تجعيدة؟
‫- أين؟

258
00:16:19,395 --> 00:16:21,439
‫إنها كذلك! إنها تجعيدة!

259
00:16:21,522 --> 00:16:25,651
‫أشبه ثمرة أفوكادو قديمة منسية في البراد!

260
00:16:25,735 --> 00:16:26,777
‫ها قد بدأ.

261
00:16:26,861 --> 00:16:30,865
‫أنا بشع!

262
00:16:33,826 --> 00:16:34,785
‫أين هو؟

263
00:16:34,869 --> 00:16:37,246
‫الشيء الزاحف بالصدفة المستديرة والعينين

264
00:16:37,330 --> 00:16:38,539
‫أين هو؟

265
00:16:39,624 --> 00:16:42,793
‫تفضل، سيدي، حلزونك الملكي.

266
00:16:42,877 --> 00:16:44,378
‫شكرًا.

267
00:16:44,795 --> 00:16:48,507
‫هذا الرخوي له قدرة تجديد
‫توازي ألف علاج للوجه.

268
00:16:53,137 --> 00:16:55,097
‫ماذا؟ هل هو فارغ؟

269
00:16:57,475 --> 00:17:00,811
‫خذه بعيدًا!
‫أحضر لي حلزونًا بحريًا آخر فورًا!

270
00:17:04,982 --> 00:17:06,067
‫أيها المستشار!

271
00:17:06,400 --> 00:17:10,154
‫سأكشف لك عن الحقيقة، نفدت لدينا الحلازين.

272
00:17:10,237 --> 00:17:11,155
‫ماذا؟

273
00:17:11,280 --> 00:17:14,784
‫في الواقع، كامل مجموعة الحلازين...

274
00:17:14,909 --> 00:17:17,620
‫ما الكلمة؟ أجل، استنفدت.

275
00:17:17,703 --> 00:17:18,996
‫أتقول لي إنه نفدت

276
00:17:19,121 --> 00:17:21,957
‫- الحلازين؟
‫- لم يعد هناك حلازين.

277
00:17:22,083 --> 00:17:24,418
‫- وأنت واثق من ذلك؟
‫- واثق نسبيًا.

278
00:17:27,046 --> 00:17:31,092
‫أيها المستشار، بحق "هيرمس"،
‫مملكتي مقابل حلزون!

279
00:17:31,217 --> 00:17:33,636
‫لا، إنني أتسرع.

280
00:17:33,719 --> 00:17:36,472
‫نصف مملكتي مقابل حلزون!

281
00:17:36,597 --> 00:17:41,143
‫لا، هبة، سأعطي هبة لمن يحضر لي حلزونًا.

282
00:17:41,227 --> 00:17:44,230
‫فهمت، سأصدر المرسوم، سيدي.

283
00:17:46,565 --> 00:17:48,359
‫"مرسوم ملكي من الملك (بوسيدون)"

284
00:17:50,319 --> 00:17:53,322
‫"مرسوم ملكي من الملك (بوسيدون)؟

285
00:17:53,447 --> 00:17:58,160
‫إلى جميع سكان البحر،
‫يريد الملك حلزونًا فورًا.

286
00:17:58,285 --> 00:18:01,664
‫ترهات، لرعاية البشرة، ترهات"

287
00:18:01,789 --> 00:18:03,124
‫مهلًا لحظة.

288
00:18:03,958 --> 00:18:05,459
‫حلزون؟

289
00:18:05,793 --> 00:18:08,337
‫لا، هذا مثالي.

290
00:18:08,421 --> 00:18:10,715
‫أتخلص من "سريع"، فأتخلص من "سبونج بوب".

291
00:18:11,799 --> 00:18:13,134
‫أجل.

292
00:18:21,308 --> 00:18:24,228
‫"سريع"، عدت إلى المنزل!

293
00:18:27,231 --> 00:18:29,608
‫"سريع اللطيف"؟ أين أنت، يا صديقي؟

294
00:18:34,947 --> 00:18:36,198
‫"سريع"؟

295
00:18:38,367 --> 00:18:39,535
‫"سريع"؟

296
00:18:40,369 --> 00:18:41,954
‫لا بد أنك... لا.

297
00:18:42,079 --> 00:18:44,498
‫"سريع"؟

298
00:18:44,623 --> 00:18:45,666
‫"سريع"؟

299
00:18:46,041 --> 00:18:48,169
‫"سريع"؟ "سريع"!

300
00:18:48,252 --> 00:18:49,754
‫"سريع"! أين "سريع"؟

301
00:18:50,254 --> 00:18:54,175
‫"سريع"!

302
00:18:55,718 --> 00:18:58,304
‫"حلزون مفقود، اتصلوا بـ(سبونج بوب)"

303
00:19:04,602 --> 00:19:08,814
‫"سريع"، أين أنت؟

304
00:19:16,322 --> 00:19:18,908
‫"سريع".

305
00:19:22,953 --> 00:19:26,373
‫أحببتك منذ تقابلنا أول مرة.

306
00:19:27,291 --> 00:19:29,543
‫"معسكر المرجان"

307
00:19:43,891 --> 00:19:45,810
‫مرحبًا، أيها الحلزون الصغير.

308
00:20:00,032 --> 00:20:01,784
‫ما اسمك؟

309
00:20:03,077 --> 00:20:04,745
‫"سريع"؟

310
00:20:07,373 --> 00:20:09,166
‫مرحبًا يا "سريع".

311
00:20:09,291 --> 00:20:12,127
‫"سريع"، أتريد أن نكون صديقين؟

312
00:20:13,546 --> 00:20:15,297
‫أنا أيضًا.

313
00:20:25,182 --> 00:20:27,059
‫"سبونج بوب"!

314
00:20:28,185 --> 00:20:33,315
‫"سبونج بوب"! وجدت هذا المنشور،
‫"سريع" مفقود!

315
00:20:34,900 --> 00:20:36,485
‫أعلم يا "بسيط".

316
00:20:37,736 --> 00:20:39,196
‫{\an8}"سبونج بوب"؟

317
00:20:39,321 --> 00:20:43,492
‫{\an8}"بسيط"، إن حصل مكروه لـ"سريع"، حسنًا...

318
00:20:43,993 --> 00:20:45,536
‫{\an8}لا أعلم ما قد أفعله.

319
00:20:45,911 --> 00:20:47,621
‫آسف، يا صديقي.

320
00:20:47,746 --> 00:20:49,790
‫ربما ترك دليلًا وراءه.

321
00:20:55,170 --> 00:20:57,798
‫انظر! دليل!

322
00:20:59,341 --> 00:21:01,635
‫تعرض "سريع" للخطف!

323
00:21:01,760 --> 00:21:05,472
‫وأُخذ إلى مدينة "أتلانتيك سيتي" الضائعة!

324
00:21:05,556 --> 00:21:07,182
‫حقًا؟

325
00:21:07,725 --> 00:21:09,351
‫هذا رائع!

326
00:21:10,936 --> 00:21:13,188
‫نعلم الآن مكانه.

327
00:21:15,733 --> 00:21:19,320
‫{\an8}ليس الأمر رائعًا يا "بسيط". اسمع هذا.

328
00:21:19,445 --> 00:21:21,405
‫{\an8}"اشتهرت بالقصر اللامع

329
00:21:21,530 --> 00:21:22,823
‫{\an8}الذي يسكنه (بوسيدون)،

330
00:21:22,948 --> 00:21:25,701
‫{\an8}مدينة (أتلانتيك سيتي) الضائعة مخيفة

331
00:21:25,826 --> 00:21:29,496
‫{\an8}وبؤرة الرذيلة والانحراف الأخلاقي."

332
00:21:29,622 --> 00:21:32,917
‫{\an8}كل ذلك وهي ضائعة أيضًا؟

333
00:21:33,042 --> 00:21:36,879
‫"أثبت الملك (بوسيدون)
‫أنه طاغية كثير النزوات

334
00:21:37,004 --> 00:21:40,341
‫يعدم رعاياه بقطع رؤوسهم

335
00:21:40,466 --> 00:21:43,427
‫{\an8}في استعراض فني غريب مبهرج."

336
00:21:43,552 --> 00:21:46,180
‫{\an8}"نصيحتنا لمن يسافرون إلى هنا هي...

337
00:21:46,889 --> 00:21:48,265
‫لا تأتوا."

338
00:21:49,141 --> 00:21:52,561
‫يبدو الملك "بوسيدون" هذا
‫عميلًا صعب الإرضاء.

339
00:21:52,645 --> 00:21:54,438
‫أجل، صعب.

340
00:21:54,521 --> 00:21:57,358
‫وإن يكن؟ إنه صديقي.

341
00:21:57,483 --> 00:21:59,485
‫والأصدقاء لا يسمحون بتحول أصدقائهم

342
00:21:59,610 --> 00:22:01,445
‫إلى مستحضر للوجه للغير!

343
00:22:01,528 --> 00:22:02,696
‫هذا ليس ما يفعله الأصدقاء.

344
00:22:02,780 --> 00:22:05,074
‫وماذا إن كان مكانًا خطيرًا ومخيفًا؟

345
00:22:05,157 --> 00:22:06,033
‫وإن يكن؟

346
00:22:06,116 --> 00:22:10,913
‫ما الذي يمنعني من الذهاب إلى هناك
‫وإنقاذ "سريع"

347
00:22:10,996 --> 00:22:13,874
‫والتصدي لهذا الملك "بوسيدون"؟

348
00:22:13,958 --> 00:22:16,168
‫- لا أعلم!
‫- لكنني أعلم!

349
00:22:16,251 --> 00:22:18,087
‫- ما هو؟
‫- أنا...

350
00:22:18,212 --> 00:22:22,049
‫لا أتحلى بالشجاعة.

351
00:22:26,762 --> 00:22:28,639
‫"سريع".

352
00:22:28,764 --> 00:22:33,560
‫تبًا! ما الذي يوازي الشجاعة روعة؟

353
00:22:33,686 --> 00:22:35,688
‫- العزم؟
‫- لا.

354
00:22:35,771 --> 00:22:37,189
‫- الثبات؟
‫- لا.

355
00:22:37,272 --> 00:22:38,607
‫- الالتزام؟
‫- لا.

356
00:22:38,691 --> 00:22:41,026
‫- الوساطة؟ الشجاعة؟
‫- لا.

357
00:22:41,110 --> 00:22:42,778
‫- البسالة، المثابرة؟
‫- ماذا؟ لا.

358
00:22:42,861 --> 00:22:45,322
‫- البطولة؟ الشهامة؟ الدراية؟
‫- لا.

359
00:22:45,447 --> 00:22:47,783
‫الصديق! المساعد!

360
00:22:47,908 --> 00:22:49,243
‫مساعد؟

361
00:22:49,326 --> 00:22:51,036
‫صديق.

362
00:22:51,120 --> 00:22:53,455
‫حقًا يا "بسيط"؟ هل تذهب معي؟

363
00:22:53,539 --> 00:22:56,375
‫أجل، أنا خلفك مباشرة!

364
00:22:56,458 --> 00:22:59,420
‫هل أشم رائحة توحي بحلول رحلة وشيكة؟

365
00:22:59,545 --> 00:23:01,255
‫لعلها رائحة فمي.

366
00:23:04,550 --> 00:23:05,759
‫حسنًا.

367
00:23:05,884 --> 00:23:09,179
‫لنعدّ خطة الآن.
‫"بسيط"، أنت المسؤول عن النقل.

368
00:23:09,304 --> 00:23:11,890
‫تذكر، أنا لا أقود وليس لديك سيارة.

369
00:23:21,150 --> 00:23:22,651
‫أقرع البوق!

370
00:23:30,409 --> 00:23:32,369
‫مرحبًا!

371
00:23:32,494 --> 00:23:34,955
‫لا أعلم إن كنتما بحاجة
‫إلى هذا الشيء القديم،

372
00:23:35,080 --> 00:23:39,376
‫إن كنتما ذاهبين في رحلة
‫أو سعي أو مهمة إنقاذ.

373
00:23:39,501 --> 00:23:43,046
‫لكن إن كنتما كذلك، "أوتو" هو وسيلتكما.

374
00:23:43,130 --> 00:23:44,757
‫"أوتو"!

375
00:23:44,840 --> 00:23:48,552
‫أخبرا "أوتو" أين تريدان الذهاب وسيقلكما!

376
00:23:48,677 --> 00:23:50,387
‫ليصعد الجميع.

377
00:23:50,471 --> 00:23:51,722
‫- أنتما مطرودان.
‫- رائع.

378
00:23:52,306 --> 00:23:54,224
‫مركب ذاتي القيادة.

379
00:23:54,349 --> 00:23:56,226
‫شكرًا يا "شمشون"، أنت الأفضل!

380
00:23:56,351 --> 00:23:58,729
‫أعلم، وداعًا.

381
00:23:58,812 --> 00:24:02,065
‫-"أوتو"، جد "سريع".
‫- لك ذلك.

382
00:24:07,654 --> 00:24:10,657
‫لا، "بسيط"، عليك أن تكون أكثر تحديدًا.

383
00:24:10,783 --> 00:24:13,327
‫"أوتو"، جد "سريع" الحلزون.

384
00:24:13,452 --> 00:24:15,204
‫إعادة احتساب المسار.

385
00:24:18,874 --> 00:24:20,375
‫دعاني أحاول.

386
00:24:20,459 --> 00:24:23,545
‫خذهما إلى مدينة "أتلانتيك سيتي" الضائعة.

387
00:24:23,629 --> 00:24:25,005
‫ولا تعد أبدًا!

388
00:24:26,715 --> 00:24:28,926
‫لا مانع من المبالغة قليلًا.

389
00:24:29,009 --> 00:24:30,844
‫تسرني خدمتك.

390
00:24:40,229 --> 00:24:42,189
‫رحلة موفقة لكما.

391
00:24:42,314 --> 00:24:45,651
‫أنا جاهز. سيهلكان.

392
00:24:55,160 --> 00:24:58,455
‫سيكون هذا أشبه بفيلم عن صديقين.

393
00:24:58,580 --> 00:24:59,665
‫نحن الصديقان!

394
00:25:00,666 --> 00:25:03,460
‫- لا أعلم إن كان ذلك صائبًا "بسيط".
‫- لم لا؟

395
00:25:03,585 --> 00:25:06,505
‫نحن رفيقان منطلقان في رحلة
‫ولنا هدف مشترك.

396
00:25:07,005 --> 00:25:10,217
‫سنتجادل بشأن أمر غبي، نتعارك وننفصل.

397
00:25:10,300 --> 00:25:12,386
‫ثم نعود معًا حين ندرك أنه

398
00:25:12,469 --> 00:25:14,888
‫نجاحنا مرتبط ببعضنا البعض.

399
00:25:15,013 --> 00:25:17,391
‫أمر بسيط لكنه سحري.

400
00:25:17,474 --> 00:25:18,642
‫أجل.

401
00:25:19,309 --> 00:25:22,396
‫تبدو لي بالأحرى رحلة بطل وحيد

402
00:25:22,521 --> 00:25:25,357
‫ينتصر على المحن بالرغم من الصعاب.

403
00:25:26,358 --> 00:25:30,445
‫أقول فيلمًا عن رفيقين
‫وأنت تتفوه بشيء غبي.

404
00:25:30,571 --> 00:25:32,614
‫حقًا؟ غباء؟ أنا غبي؟

405
00:25:32,739 --> 00:25:34,575
‫أحب حس السخرية لديك يا "بسيط".

406
00:25:34,700 --> 00:25:37,744
‫شكرًا، أحب حس الكي لدي أيضًا.

407
00:25:37,870 --> 00:25:41,790
‫لو لم يكن رأسك مليئًا بالرمل،
‫لتمكنت من الكي.

408
00:25:41,915 --> 00:25:44,918
‫أفضله مملوءًا بالرمل عوضًا عن الحجارة

409
00:25:45,043 --> 00:25:46,169
‫كرأسك!

410
00:25:46,879 --> 00:25:50,173
‫- كفى، أوقف السيارة!
‫- أجل، أوقفها "أوتو".

411
00:25:54,511 --> 00:25:56,680
‫"الأخوان (ماناتي)، محاميان"

412
00:26:02,561 --> 00:26:04,646
‫آسف يا "بسيط"، حقًا.

413
00:26:04,730 --> 00:26:07,065
‫ما كان يجدر بي القول
‫إنه لديك حجارة في رأسك.

414
00:26:07,149 --> 00:26:11,028
‫ما كان يجدر بي القول
‫إن رأسك مصنوع من الرمل.

415
00:26:11,153 --> 00:26:14,031
‫كان ذلك شريرًا وغبيًا.

416
00:26:14,156 --> 00:26:16,408
‫حسنًا، لننس الأمر!

417
00:26:16,533 --> 00:26:18,076
‫لم يحصل قط!

418
00:26:24,124 --> 00:26:25,334
‫اصعدا كلاكما.

419
00:26:28,795 --> 00:26:30,213
‫هيا، اركبا.

420
00:26:31,882 --> 00:26:32,716
‫لا.

421
00:26:44,728 --> 00:26:46,563
‫"شطيرة سلطع"، أجل!

422
00:26:46,647 --> 00:26:49,858
‫هيا، كل شخص بدوره!

423
00:26:49,983 --> 00:26:53,236
‫"شفيق حبار"، لم لا أرى "شطائر سلطع"
‫تتدفق عبر نافذة الخدمة؟

424
00:26:53,320 --> 00:26:55,530
‫- أين "سبونج بوب"؟
‫- ما أدراني؟

425
00:26:55,656 --> 00:26:58,408
‫وبصراحة، لن تراني أشتكي.

426
00:26:59,576 --> 00:27:02,412
‫"سبونج بوب"! لم أنت متكاسل يا فتى؟

427
00:27:02,537 --> 00:27:03,747
‫"سبونج بوب"؟

428
00:27:05,207 --> 00:27:07,751
‫"سبونج بوب"؟

429
00:27:07,876 --> 00:27:11,672
‫اخرج إلى هنا فورًا! هذا أمر مباشر!

430
00:27:12,547 --> 00:27:15,467
‫لا أفهم، لم يتغيب قط عن العمل.

431
00:27:16,885 --> 00:27:19,930
‫"شطيرة سلطع"!

432
00:27:20,055 --> 00:27:22,474
‫أين شطائري من "شطيرة سلطع"؟

433
00:27:22,557 --> 00:27:26,186
‫- ما أدراني؟
‫- على الفور يا سيدي!

434
00:27:26,269 --> 00:27:29,022
‫"شفيق حبار"، ادخل إلى ذلك المطبخ
‫وأعد شطائر "سلطع".

435
00:27:30,273 --> 00:27:33,527
‫حسنًا، "غيرترود"، الآن، ماذا قال؟

436
00:27:33,610 --> 00:27:35,112
‫أشعلها.

437
00:27:35,195 --> 00:27:38,699
‫أهز صنبور الغاز و... أجل!

438
00:27:39,533 --> 00:27:42,119
‫"الشواية الصغيرة التي كانت قادرة

439
00:27:42,452 --> 00:27:45,288
‫لكننا خرجنا توًا من الثلاجة، قالت..."

440
00:27:50,961 --> 00:27:53,171
‫- سيد "سلطع"، لدينا...
‫- "شفيق حبار"!

441
00:27:53,630 --> 00:27:56,133
‫انج بحياتك!

442
00:27:57,592 --> 00:28:00,846
‫ما كنا في هذه الورطة
‫لو كان "سبونج بوب" هنا.

443
00:28:00,971 --> 00:28:03,181
‫أين "سبونج بوب"؟

444
00:28:21,116 --> 00:28:22,534
‫أين نحن؟

445
00:28:22,659 --> 00:28:24,578
‫لا بد أننا نحلم!

446
00:28:25,704 --> 00:28:27,372
‫أنت تضحكني، "سبونج بوب".

447
00:28:27,456 --> 00:28:29,666
‫لا يمكن لشخصين أن يريا الحلم عينه

448
00:28:29,791 --> 00:28:32,878
‫دون ذكر التواجد في الحلم نفسه معًا.

449
00:28:33,003 --> 00:28:35,630
‫سيكون ذلك واهيًا على الصعيد الفلسفي.

450
00:28:35,756 --> 00:28:38,800
‫بالتأكيد، تعرض معضلة ما ورائية.

451
00:28:38,925 --> 00:28:41,261
‫مهلًا، نتكلم كالأذكياء.

452
00:28:41,344 --> 00:28:43,430
‫لا بد أنه حلم!

453
00:28:43,847 --> 00:28:47,017
‫كما أننا على السطح ونتنفس الهواء لذا...

454
00:28:47,350 --> 00:28:48,352
‫أجل!

455
00:28:49,311 --> 00:28:50,437
‫هواء؟

456
00:28:55,442 --> 00:28:57,527
‫توجد بلدة أمامنا!

457
00:28:59,446 --> 00:29:02,699
‫"الوادي الملعون"، هذا اسم مضحك.

458
00:29:10,916 --> 00:29:13,210
‫"حانة النار"

459
00:29:18,048 --> 00:29:20,467
‫"حانة النار".

460
00:29:21,385 --> 00:29:24,679
‫من يدخل إلى هنا يفقد كل أمل.

461
00:29:25,514 --> 00:29:28,683
‫أظنها طريقة أخرى للقول
‫إنه ما من حمامات عامة.

462
00:29:30,977 --> 00:29:32,062
‫مرحبًا؟

463
00:29:36,858 --> 00:29:40,654
‫- "أوتو"، ابق قريبًا.
‫- أجل، لا تذهب إلى أي مكان.

464
00:29:40,737 --> 00:29:41,988
‫اذهب إلى أي مكان.

465
00:29:43,407 --> 00:29:45,784
‫تسرني خدمتكما، أنتما مطرودان.

466
00:29:46,827 --> 00:29:48,703
‫كيف سنجد "سريع" الآن؟

467
00:29:48,829 --> 00:29:50,539
‫ربما ذهب "أوتو" لركن المركب.

468
00:30:06,263 --> 00:30:07,097
‫مرحبًا.

469
00:30:07,889 --> 00:30:08,974
‫من أنت؟

470
00:30:09,057 --> 00:30:12,644
‫أنا عشبة بسيطة، نادياني "حكيم".

471
00:30:12,727 --> 00:30:15,063
‫- "حكيم".
‫- مرحبًا "حكيم"، اسم جيد.

472
00:30:15,147 --> 00:30:18,400
‫شكرًا، أنا مصنوع من القصعين وأنا حكيم.

473
00:30:18,525 --> 00:30:20,694
‫لذا إنه اسم مناسب.

474
00:30:20,819 --> 00:30:25,157
‫أنا "بسيط"، اسمي يعني المحمصة بالسلتية.

475
00:30:25,782 --> 00:30:27,284
‫أنا واثق أنه لا يعني ذلك.

476
00:30:27,784 --> 00:30:32,289
‫حلمكما المشترك له هدف خفي، أيها الساعيان.

477
00:30:32,372 --> 00:30:34,624
‫إذن نحن في حلم فعلًا!

478
00:30:34,708 --> 00:30:38,211
‫وأنا يا صديقي، صانع الأحلام.

479
00:30:38,295 --> 00:30:41,882
‫"صانع الأحلام..."

480
00:30:44,092 --> 00:30:46,470
‫هل أنت داخل عقلينا الآن؟

481
00:30:46,553 --> 00:30:48,597
‫- أجل يا "بسيط".
‫- رائع!

482
00:30:48,680 --> 00:30:51,850
‫أنا هنا لمساعدتك في رحلتك يا "سبونج بوب".

483
00:30:51,975 --> 00:30:54,811
‫لكن أولًا، عليك قبول تحد.

484
00:30:54,895 --> 00:30:58,565
‫لكنني أريد إيجاد "سريع"
‫وإعادته إلى المنزل.

485
00:30:58,648 --> 00:31:02,110
‫- أتحب "سريع"؟
‫- أكثر من أي شيء!

486
00:31:02,194 --> 00:31:04,821
‫أيها الإسفنج الصغير، حين تنجز هذا التحدي

487
00:31:04,946 --> 00:31:07,908
‫بوسعك المضي قدمًا للبحث عن صديقك "سريع".

488
00:31:08,450 --> 00:31:10,327
‫- فهمت، حسنًا.
‫- هذا منطقي.

489
00:31:13,079 --> 00:31:14,039
‫مقرف.

490
00:31:14,122 --> 00:31:15,916
‫{\an8}خذ قطعة التحدي النقدية هذه.

491
00:31:16,041 --> 00:31:18,502
‫{\an8}- قطعة التحدي النقدية!
‫- قطعة التحدي النقدية!

492
00:31:18,627 --> 00:31:21,630
‫{\an8}ستمنحك الشجاعة حين تكون البسالة معدومة.

493
00:31:21,713 --> 00:31:22,756
‫{\an8}- عجبًا.
‫- رائع!

494
00:31:22,881 --> 00:31:26,218
‫{\an8}والآن، يكمن تحديك وراء أبواب هذه الحانة.

495
00:31:26,343 --> 00:31:27,344
‫- لنذهب.
‫- مهلًا.

496
00:31:27,427 --> 00:31:29,137
‫- لنواجه التحدي يا "بسيط".
‫- انتظرا!

497
00:31:29,262 --> 00:31:30,931
‫قطعة التحدي النقدية تمر من هنا!

498
00:31:31,014 --> 00:31:33,058
‫لم أعطكما التحدي!

499
00:31:33,808 --> 00:31:36,311
‫اصبر يا "حكيم".

500
00:31:46,488 --> 00:31:50,617
‫رائع، إحدى آلات البيانو الآلية القديمة.

501
00:31:54,329 --> 00:31:57,249
‫أو أحد عازفي البيانو القدماء!

502
00:32:06,508 --> 00:32:08,051
‫- أشخاص مخيفون!
‫- أشخاص مخيفون!

503
00:32:08,176 --> 00:32:11,304
‫رعاة بقر من آكلة لحم البشر
‫وقراصنة زومبي، تحديدًا.

504
00:32:11,388 --> 00:32:14,349
‫قراصنة زومبي ورعاة بقر من أكلة لحم البشر؟

505
00:32:14,432 --> 00:32:16,184
‫هذا هو تحديك.

506
00:32:16,309 --> 00:32:17,352
‫حررا أولئك الزومبي

507
00:32:17,435 --> 00:32:20,355
‫من قيودهم الأرضية وأطلقا أرواحهم.

508
00:32:20,438 --> 00:32:23,024
‫إن لم يكن حلمًا، لأصبت بالهلع الآن!

509
00:32:23,149 --> 00:32:24,651
‫أجل!

510
00:32:25,569 --> 00:32:27,153
‫نحن في حلم.

511
00:32:28,572 --> 00:32:30,073
‫حسنًا، جميعًا!

512
00:32:30,699 --> 00:32:33,034
‫نحن هنا لإطلاق أرواحكم المأسورة.

513
00:32:34,703 --> 00:32:35,912
‫ما كان ذلك؟

514
00:32:35,996 --> 00:32:39,291
‫"أل ديابلو" الشرير يقترب.

515
00:32:39,666 --> 00:32:43,378
‫"(أل ديابلو)

516
00:32:43,878 --> 00:32:47,757
‫(أل ديابلو)

517
00:32:47,841 --> 00:32:49,175
‫رجل شرير جدًا"

518
00:32:49,259 --> 00:32:50,719
‫"أل ديابلو"؟

519
00:32:50,802 --> 00:32:53,096
‫سيد فريق الزومبي هذا.

520
00:32:53,221 --> 00:32:54,723
‫- يا للهول.
‫- يبدو شريرًا.

521
00:32:54,806 --> 00:32:56,141
‫حظًا موفقًا.

522
00:32:59,894 --> 00:33:02,147
‫"بسيط"، يحتشد حولنا الزومبي!

523
00:33:03,773 --> 00:33:05,400
‫سيلتهمون دماغينا!

524
00:33:07,611 --> 00:33:08,945
‫"ارقصوا!

525
00:33:11,448 --> 00:33:12,782
‫ارقصوا!

526
00:33:16,870 --> 00:33:19,748
‫(بوس دوغ)، حتى حين أستعرض، أكون خطيرًا

527
00:33:19,873 --> 00:33:21,625
‫تبحثون عن الملك، سيكلفكم ذلك غاليًا

528
00:33:21,750 --> 00:33:23,418
‫ارحل الآن، هل أنت تائه يا رجل؟

529
00:33:23,543 --> 00:33:25,587
‫ملك الزومبي، أجل، أسمعه آتيًا

530
00:33:25,712 --> 00:33:27,714
‫غول رئيس عصابة تواق إلى العراك

531
00:33:27,839 --> 00:33:29,841
‫أنتم في حانة البلدة الخاطئة
‫هناك موقع يجب ملؤه

532
00:33:29,924 --> 00:33:31,718
‫الشخص المنشود ينزل من أعلى التل

533
00:33:32,552 --> 00:33:35,347
‫دماغك على الفطور، روحك في قائمة طعام
‫لائحة كبرى

534
00:33:35,430 --> 00:33:37,515
‫الرعاع والعفاريت يحرسون المخرج

535
00:33:37,599 --> 00:33:39,434
‫النار في عينيه، تسهل ملاحظتها

536
00:33:39,559 --> 00:33:43,188
‫(أل ديابلو)، المتمرس المخيف العنيف
‫إنه مرعب، أعلم

537
00:33:43,313 --> 00:33:45,231
‫(الوادي الملعون) حيث المآسي

538
00:33:45,315 --> 00:33:47,108
‫لكن اقبلوا العرض، هذا نطاق الزومبي

539
00:33:47,192 --> 00:33:52,447
‫نشعر بالحب حين نرقص معًا جميعًا

540
00:33:52,572 --> 00:33:53,657
‫معًا

541
00:33:53,740 --> 00:33:57,952
‫ابتكرناها، صنعناها، طوال الحياة

542
00:33:58,078 --> 00:34:00,622
‫لن نتوقف

543
00:34:00,747 --> 00:34:03,041
‫وصل (أل ديابلو)!

544
00:34:03,166 --> 00:34:04,959
‫ارقصوا! نحن الطاقم الأفظع

545
00:34:05,043 --> 00:34:07,003
‫ارفعوا الأيدي، ما خطبكم؟

546
00:34:07,087 --> 00:34:08,963
‫نحن! دعونا نمر

547
00:34:09,089 --> 00:34:11,424
‫نقتل الآخرين، هذا ما نفعله!

548
00:34:11,508 --> 00:34:14,719
‫(أل ديابلو) آت، شموا رائحة العفن

549
00:34:14,803 --> 00:34:19,432
‫ارقصوا، أتينا للذبح، لأن القتل هو عملنا!"

550
00:34:23,478 --> 00:34:27,148
‫ماذا قلت لكم عن الرقص بغيابي؟

551
00:34:27,232 --> 00:34:30,235
‫لكن يا رئيس، إنه الأسلوب الحر يوم الجمعة!

552
00:34:31,361 --> 00:34:33,321
‫حسنًا، أنا المخطئ.

553
00:34:35,156 --> 00:34:36,199
‫"سبونج بوب"؟

554
00:34:36,282 --> 00:34:39,411
‫علي أن أرحل، بوسعك فعل ذلك.

555
00:34:39,494 --> 00:34:41,621
‫أحضروا السجينين إلى مكتبي.

556
00:34:41,705 --> 00:34:44,791
‫ماذا قصد بقوله السجينين؟

557
00:34:57,011 --> 00:35:00,890
‫إذن تجرأتما على دخول
‫بلدة أشباح الملعونين،

558
00:35:01,015 --> 00:35:03,309
‫واقتحمتما عريني الشيطاني

559
00:35:04,352 --> 00:35:06,354
‫وأخبرتما رجالي من الزومبي

560
00:35:06,521 --> 00:35:08,773
‫أنكما ستحرران أرواحهم،

561
00:35:09,607 --> 00:35:11,609
‫كأنه أمر بالغ السهولة!

562
00:35:12,193 --> 00:35:15,739
‫سيد "ديابلو"، الأمر الجيد هو أننا في حلم.

563
00:35:15,864 --> 00:35:18,575
‫- حلم مشترك.
‫- صحيح، حلم مشترك.

564
00:35:18,700 --> 00:35:21,661
‫إذن لا داعي لمضايقة نفسك بشأنه.

565
00:35:21,786 --> 00:35:24,038
‫- ليس حقيقيًا!
‫- لأنه حلم.

566
00:35:24,122 --> 00:35:27,459
‫من أخبركما بذلك؟ رجل الأجمة المجنون؟

567
00:35:29,043 --> 00:35:30,170
‫ربما.

568
00:35:30,253 --> 00:35:31,880
‫ما كان يجدر به إخباركما به هو...

569
00:35:31,963 --> 00:35:33,548
‫أنه ليس حلمًا!

570
00:35:36,551 --> 00:35:38,928
‫لعله محقًا، "بسيط"، بدا ذلك حقيقيًا جدًا.

571
00:35:39,053 --> 00:35:41,222
‫أجل، كان مؤلمًا جدًا.

572
00:35:43,850 --> 00:35:45,226
‫اهرب!

573
00:35:51,524 --> 00:35:52,776
‫مهلًا، "بسيط".

574
00:35:52,859 --> 00:35:55,236
‫ارحل، أيها الشيطان الشرير!

575
00:35:57,697 --> 00:35:59,199
‫ما هذا؟

576
00:36:00,825 --> 00:36:03,453
‫ماذا أبدو لك؟ عداد المواقف؟

577
00:36:03,536 --> 00:36:05,330
‫{\an8}لكن "حكيم" قال...

578
00:36:05,413 --> 00:36:07,290
‫{\an8}مصبغة القطع النقدية موجودة في آخر الشارع.

579
00:36:08,625 --> 00:36:10,001
‫{\an8}هذا مثير للشفقة!

580
00:36:15,381 --> 00:36:17,050
‫ابتعدا عن تلك الستائر!

581
00:36:17,133 --> 00:36:20,094
‫- ماذا؟ هذه الستائر؟
‫- إنها ستائر جميلة.

582
00:36:20,178 --> 00:36:22,180
‫أجل، ناعمة جدًا.

583
00:36:23,473 --> 00:36:24,724
‫هذا غريب.

584
00:36:25,558 --> 00:36:27,685
‫تصدر هذه الستائر صوتًا غريبًا.

585
00:36:29,103 --> 00:36:31,815
‫أظن أن معدن الستارة بحاجة إلى زيت.

586
00:36:32,440 --> 00:36:35,902
‫عند نزع المعدن، ستكون أفضل بستائر جديدة.

587
00:36:35,985 --> 00:36:38,488
‫سيد "ديابلو"، ألديك أي ستا...

588
00:36:41,866 --> 00:36:44,410
‫"بسيط"، أظن أنه يجدر بنا الخروج من هنا!

589
00:36:49,624 --> 00:36:50,458
‫اسمعوا جميعًا!

590
00:36:50,583 --> 00:36:53,044
‫يقول "أل ديابلو" إنه لا يريد
‫أن يزعجه أحد.

591
00:36:53,169 --> 00:36:55,588
‫أجل، يشعر ببعض...

592
00:36:56,756 --> 00:36:58,508
‫- التوعك.
‫- الوداع!

593
00:36:58,591 --> 00:36:59,801
‫- وداعًا!
‫- إلى اللقاء!

594
00:36:59,884 --> 00:37:00,844
‫اعتنوا بأنفسكم!

595
00:37:00,927 --> 00:37:02,804
‫شكرًا لك، "سبونج بوب".

596
00:37:02,929 --> 00:37:04,931
‫تحررنا أخيرًا!

597
00:37:06,099 --> 00:37:07,725
‫وداعًا، أيها الرفيقان!

598
00:37:08,518 --> 00:37:11,646
‫- تحررنا أخيرًا.
‫- بالتوفيق في رحلتكما.

599
00:37:19,737 --> 00:37:23,283
‫أتعلم معنى ذلك؟ نجحنا في التحدي!

600
00:37:23,408 --> 00:37:25,910
‫بوسعنا الآن إيجاد "سريع"! مرحى!

601
00:37:25,994 --> 00:37:30,456
‫"(أل ديابلو)"

602
00:37:32,166 --> 00:37:33,918
‫"مكتب (أل ديابلو)"

603
00:37:35,879 --> 00:37:37,171
‫"أوتو"!

604
00:37:37,255 --> 00:37:38,756
‫مرحبًا، أيها الشريكان.

605
00:37:39,924 --> 00:37:42,927
‫مهلًا! لا يمكننا نسيان الشجاعة.

606
00:37:43,845 --> 00:37:46,014
‫- "إنه هو!"
‫- تبًا!

607
00:37:46,097 --> 00:37:47,515
‫هيا، "أوتو"، لنذهب!

608
00:37:48,266 --> 00:37:50,518
‫هيا، هيا "أوتو"!

609
00:37:51,352 --> 00:37:53,396
‫- بسرعة يا "أوتو"!
‫- انطلق بسرعة!

610
00:37:54,022 --> 00:37:55,648
‫أسرع "أوتو"، هيا!

611
00:37:55,773 --> 00:37:57,358
‫"رجل شرير جدًا"

612
00:37:57,817 --> 00:37:59,277
‫أسرع!

613
00:37:59,360 --> 00:38:01,571
‫- استيقظا، حلمكما مطرود.
‫- "أوتو"!

614
00:38:02,196 --> 00:38:03,156
‫أسرع.

615
00:38:05,074 --> 00:38:07,160
‫عدنا إلى القاع.

616
00:38:07,243 --> 00:38:09,704
‫أترى يا "بسيط"؟ لا بد أنه كان حلمًا.

617
00:38:09,829 --> 00:38:12,165
‫أو بالأحرى رؤيا.

618
00:38:13,917 --> 00:38:15,710
‫- "حكيم"؟
‫- مرحبًا يا "حكيم".

619
00:38:15,793 --> 00:38:17,462
‫- مرحبًا.
‫- أنت حقيقي.

620
00:38:17,587 --> 00:38:20,965
‫حقيقي بقدر رغبتك
‫في رؤية ما لا يمكن رؤيته.

621
00:38:21,049 --> 00:38:24,010
‫أجل، ما لا يمكنني رؤيته هو "سريع".

622
00:38:24,928 --> 00:38:26,679
‫علي أن أعرف ما يحصل.

623
00:38:26,763 --> 00:38:28,932
‫سأحقق لك هذه الأمنية.

624
00:38:30,975 --> 00:38:33,937
‫عبر النسيج الغامض للبعد الـ4،

625
00:38:34,062 --> 00:38:36,689
‫بوسعك الآن رؤية ما يحصل بالتزامن

626
00:38:36,814 --> 00:38:38,566
‫مع ما يحدث معك.

627
00:38:38,650 --> 00:38:42,153
‫انظرا إلى "نافذة الأثناء".

628
00:38:42,236 --> 00:38:45,031
‫"نافذة الأثناء"!

629
00:38:45,156 --> 00:38:46,491
‫ماذا تفعل؟

630
00:38:46,908 --> 00:38:50,453
‫هي أشبه بخدمة فيديو على الطلب
‫للفعل الموازي.

631
00:38:50,578 --> 00:38:51,663
‫انظرا.

632
00:38:52,747 --> 00:38:54,916
‫"بسيط"، لا تحجب الشاشة.

633
00:38:58,169 --> 00:39:00,046
‫انظر "بسيط"، ها هو!

634
00:39:00,171 --> 00:39:02,840
‫أجل، يبدو بخير، مرحبًا "سريع".

635
00:39:02,966 --> 00:39:05,802
‫- لا بأس به.
‫- يبدو مرتاحًا جدًا!

636
00:39:05,927 --> 00:39:08,304
‫- لا داعي للهلع.
‫- أجل!

637
00:39:08,388 --> 00:39:10,640
‫- يبدو أنهم يعتنون به جيدًا.
‫- انظر إلى ما وجدته.

638
00:39:10,723 --> 00:39:12,392
‫حان وقت علاج الحلزون.

639
00:39:12,517 --> 00:39:14,519
‫مرحبًا، أيها الغالي.

640
00:39:14,644 --> 00:39:16,771
‫- "سريع"؟
‫- آمل ألا تنفد منك العصارة.

641
00:39:16,896 --> 00:39:19,440
‫وإلا انتهى بك المطاف كالآخرين.

642
00:39:19,565 --> 00:39:20,566
‫ماذا؟

643
00:39:34,706 --> 00:39:35,915
‫أجل.

644
00:39:36,290 --> 00:39:38,793
‫- "سريع"!، آلو؟
‫- "سريع"!

645
00:39:38,918 --> 00:39:41,963
‫حسنًا، لا تعمل "نافذة الأثناء" هكذا.

646
00:39:42,046 --> 00:39:44,716
‫- "سريع"، اهرب، اخرج من هناك!
‫- "سريع"!

647
00:39:44,799 --> 00:39:46,968
‫ليس تطبيقًا للتحادث بالفيديو مثل "سكايب"

648
00:39:47,051 --> 00:39:48,386
‫أو "فيستايم" أو ما إلى ذلك.

649
00:39:48,469 --> 00:39:51,014
‫- علينا أن نسرع! "سريع"!
‫- هنا! "سريع"!

650
00:39:51,723 --> 00:39:54,726
‫- سننقذك يا "سريع"!
‫- لا يمكنه سماعكما على الإطلاق

651
00:40:03,776 --> 00:40:06,279
‫مرحبًا "يوجين" يا صديقي!

652
00:40:06,362 --> 00:40:08,322
‫كيف الأعمال؟

653
00:40:10,074 --> 00:40:12,910
‫سيئة؟ جيد.

654
00:40:12,994 --> 00:40:16,122
‫هذا وضع المطاعم، مأدبة أو مجاعة.

655
00:40:17,415 --> 00:40:18,499
‫لكنني أستطرد.

656
00:40:18,583 --> 00:40:22,795
‫تقبّل الخسارة وأعطني التركيبة السرية.

657
00:40:33,473 --> 00:40:35,767
‫خذها، إنها لك.

658
00:40:39,353 --> 00:40:41,022
‫خذ كل شيء.

659
00:40:42,482 --> 00:40:43,649
‫مهلًا...

660
00:40:44,150 --> 00:40:45,651
‫أنت تستسلم؟

661
00:40:45,735 --> 00:40:50,198
‫"شمشون"، ما كنت لأتوقع منك فهم ذلك.

662
00:40:50,323 --> 00:40:53,326
‫لكن بشكل ما، بدون "سبونج بوب"...

663
00:40:53,451 --> 00:40:55,119
‫هذا المكان برمته...

664
00:40:55,620 --> 00:40:58,206
‫ما عاد له معنى!

665
00:41:01,292 --> 00:41:02,627
‫لا يمكنك فعل ذلك.

666
00:41:02,752 --> 00:41:05,421
‫أمضيت طوال حياتي المهنية
‫بانتظار هذه اللحظة

667
00:41:05,546 --> 00:41:08,132
‫وتذعن كحوت مطعون بحربون؟

668
00:41:08,257 --> 00:41:10,676
‫لن أسمح لك أن تسلبني ثأري!

669
00:41:11,969 --> 00:41:14,806
‫انقل تحياتي إلى زوجتك اللطيفة.

670
00:41:20,978 --> 00:41:22,980
‫هذا الأمر لا...

671
00:41:23,523 --> 00:41:25,691
‫يمنحني شعورًا بروعة...

672
00:41:27,318 --> 00:41:29,153
‫رائع، فزت.

673
00:41:31,572 --> 00:41:34,700
‫تهانينا، وصلتما إلى وجهتكما.

674
00:41:34,784 --> 00:41:38,329
‫مدينة "أتلانتيك سيتي" الضائعة!

675
00:41:41,165 --> 00:41:43,501
‫إنها جميلة.

676
00:41:44,001 --> 00:41:46,462
‫حذار، أيها الساعيان.

677
00:41:46,587 --> 00:41:48,798
‫هذا تشويه بالكامل.

678
00:41:48,923 --> 00:41:53,219
‫إن لم تلزما الحذر،
‫ستجذبكما لحضنها المتقلب،

679
00:41:53,344 --> 00:41:55,429
‫وتعميكما بوسائل اللهو الخلابة

680
00:41:55,513 --> 00:41:57,473
‫وتغريكما بألعاب الحظ الزائلة.

681
00:41:58,182 --> 00:41:59,517
‫مهما فعلتما...

682
00:41:59,600 --> 00:42:02,728
‫لا تدعوها تضللكما، لا تفقدا التركيز.

683
00:42:02,854 --> 00:42:06,399
‫ولا تنسيا لما أتيتما إلى هنا.

684
00:42:09,277 --> 00:42:12,280
‫- لا تنسيا! أحسنت!
‫- شكرًا، أظننا نستطيع تولي الأمر.

685
00:42:12,363 --> 00:42:14,699
‫أجل، "حكيم"، كنت ماهرًا جدًا
‫حتى الآن ولكن...

686
00:42:14,824 --> 00:42:20,246
‫أحب "سريع" أكثر من أي شيء في العالم!

687
00:42:20,371 --> 00:42:22,790
‫- وأتينا إلى هنا لاستعادته.
‫- حسنًا.

688
00:42:22,874 --> 00:42:25,459
‫ما كنت لأقلق بشأن فقداننا التركيز.

689
00:42:25,543 --> 00:42:27,295
‫يا للهول.

690
00:42:27,378 --> 00:42:29,046
‫لدينا مقدار هائل من التركيز.

691
00:42:35,761 --> 00:42:37,638
‫- غزل البنات!
‫- مثلجات!

692
00:42:37,763 --> 00:42:39,974
‫"شورو"!

693
00:43:00,745 --> 00:43:02,205
‫كيف الحال؟

694
00:43:02,288 --> 00:43:03,956
‫"كازينو"

695
00:43:04,582 --> 00:43:07,001
‫من الرائع كيف يدعونك تستبدل مالك

696
00:43:07,084 --> 00:43:08,669
‫بهذه الدوائر البلاستيكية الصغيرة.

697
00:43:08,753 --> 00:43:10,463
‫أحب المال!

698
00:43:10,588 --> 00:43:13,132
‫الكازينوهات ساحرة.

699
00:43:13,257 --> 00:43:16,052
‫- أيمكنني وضع هذه، سيدي؟
‫- ضعها أينما تريد.

700
00:43:16,177 --> 00:43:17,678
‫ضعها على "أل" وحسب.

701
00:43:17,803 --> 00:43:19,222
‫"بسيط"، ليست "إل" بل 7.

702
00:43:19,347 --> 00:43:22,058
‫تبدأ 7 بـ"أل"؟ هذا غريب.

703
00:43:27,813 --> 00:43:28,731
‫7!

704
00:43:29,190 --> 00:43:31,150
‫المزيد من الدوائر البلاستيكية!

705
00:43:32,485 --> 00:43:34,487
‫- من أنتم؟
‫- نحن المرافقون.

706
00:43:43,371 --> 00:43:45,164
‫ضعوا رهاناتكم.

707
00:43:45,831 --> 00:43:47,083
‫هيا، 7!

708
00:43:49,961 --> 00:43:51,629
‫رقم الحظ 7! فائز!

709
00:43:57,176 --> 00:43:59,470
‫"نعيش الحياة المثيرة!"

710
00:43:59,553 --> 00:44:02,139
‫7!

711
00:44:02,265 --> 00:44:05,309
‫7.

712
00:44:12,984 --> 00:44:15,611
‫- "بسيط"!
‫- ما الأمر "سبونج"؟

713
00:44:15,736 --> 00:44:18,489
‫- خسرت كل مالي.
‫- أنا أيضًا!

714
00:44:28,624 --> 00:44:31,002
‫"الليلة! منسق الأغاني (بسيط)"

715
00:45:01,574 --> 00:45:03,242
‫محبو الحفلات!

716
00:45:06,412 --> 00:45:08,122
‫أين الجميع؟

717
00:45:08,622 --> 00:45:09,457
‫أنا...

718
00:45:09,915 --> 00:45:12,418
‫أشعر كأنني ابتلعت قنفذ البحر.

719
00:45:12,501 --> 00:45:14,336
‫أنا أيضًا.

720
00:45:14,462 --> 00:45:16,672
‫ابتلعت قنفذ بحر فعلًا!

721
00:45:17,131 --> 00:45:18,591
‫يا للعجب.

722
00:45:19,216 --> 00:45:22,178
‫سيد "حكيم"، تسرني رؤيتك، يا رجل!

723
00:45:22,303 --> 00:45:23,929
‫أحسنتما صنيعًا.

724
00:45:24,055 --> 00:45:27,725
‫أحسنتما بأخذ لآلئ الحكمة مني وهدرها.

725
00:45:27,808 --> 00:45:30,144
‫لا، مهلًا، هل...

726
00:45:30,269 --> 00:45:32,772
‫فقدتما التركيز
‫بعد أن طلبت منكما ألا تفعلا؟

727
00:45:32,897 --> 00:45:33,981
‫التركيز؟

728
00:45:35,775 --> 00:45:37,610
‫دعاني أنعش ذاكرتكما.

729
00:45:37,735 --> 00:45:41,072
‫أتيتما إلى هنا لاستعادة شيء فقدتماه.

730
00:45:43,407 --> 00:45:45,659
‫شيء تحبانه.

731
00:45:46,535 --> 00:45:47,661
‫- "سريع"!
‫- "سريع"!

732
00:45:47,787 --> 00:45:49,789
‫أجل، "سريع".

733
00:45:50,414 --> 00:45:53,167
‫يكفيني أصلًا أن أكون عالقًا في نبتة.

734
00:45:53,250 --> 00:45:54,960
‫"بسيط"، علينا إيجاد "سريع"!

735
00:45:55,086 --> 00:45:58,005
‫لكن التعامل معكما
‫يشعرني برغبة في إشعال نفسي.

736
00:45:58,130 --> 00:45:59,381
‫"حكيم"، يا صديقي.

737
00:45:59,507 --> 00:46:02,176
‫هل يمكننا النظر من "نافذة الأثناء" مجددًا

738
00:46:02,301 --> 00:46:03,803
‫لنرى أين "سريع"؟

739
00:46:03,928 --> 00:46:06,347
‫لا، ليست خدمة وفق الطلب.

740
00:46:06,472 --> 00:46:08,307
‫وخاصة للذين يفقدون الوعي

741
00:46:08,432 --> 00:46:10,142
‫وينامون في قيئهم طوال الليل.

742
00:46:12,686 --> 00:46:14,939
‫ليس قيئًا، بل لعاب.

743
00:46:16,607 --> 00:46:19,985
‫لحسن حظكما، استيقظتما هنا.

744
00:46:20,111 --> 00:46:22,279
‫على سلالم قصر "بوسيدون".

745
00:46:23,155 --> 00:46:25,116
‫- رائع.
‫- رائع.

746
00:46:25,241 --> 00:46:27,785
‫استعيدا رباطة جأشكما الآن، هيا!

747
00:46:27,868 --> 00:46:31,455
‫حسنًا "سريع"، نحن آتيان لأجلك!

748
00:46:33,833 --> 00:46:35,668
‫يا للهول.

749
00:46:35,793 --> 00:46:37,545
‫أكاد أصل "سريع".

750
00:46:43,259 --> 00:46:44,802
‫مرحبًا، اصعد!

751
00:46:44,927 --> 00:46:47,596
‫يوزعون هذه مجانًا في متجر البقالة.

752
00:46:47,721 --> 00:46:49,056
‫فكرة جيدة، يا صديقي.

753
00:46:49,515 --> 00:46:51,308
‫افسحوا المجال للمميزين!

754
00:46:51,433 --> 00:46:53,936
‫انظر إلى هذا المكان "بسيط".

755
00:46:55,813 --> 00:46:57,022
‫مرحبًا.

756
00:46:57,106 --> 00:46:59,733
‫نود رؤية جلالة الملك "بوسيدون".

757
00:46:59,817 --> 00:47:03,696
‫طبعًا، دعني أرى،
‫ريفيان لرؤية "بوسيدون"، لا.

758
00:47:03,779 --> 00:47:04,613
‫"رجوع"

759
00:47:07,324 --> 00:47:10,661
‫- مرحبًا، نحن مجموعة "بلو فين".
‫- طبعًا، تفضلوا...

760
00:47:12,872 --> 00:47:14,456
‫مجموعة "بلو فين"! لا!

761
00:47:14,540 --> 00:47:15,374
‫"كبار المغنين فقط!"

762
00:47:15,499 --> 00:47:16,333
‫مهلًا!

763
00:47:20,171 --> 00:47:22,173
‫"مدخل المسرح"

764
00:47:25,384 --> 00:47:28,721
‫أنا "تيفاني هادوك"
‫وأنا هنا بداعي المرح وحسب.

765
00:47:31,557 --> 00:47:35,144
‫حسنًا، تاليًا لدينا فرقة ستثير...

766
00:47:38,439 --> 00:47:41,150
‫"الصالة المائية"

767
00:47:41,275 --> 00:47:42,568
‫"بوسيدون"؟

768
00:47:42,693 --> 00:47:45,821
‫حظينا بلقاء مع الملك.

769
00:47:46,906 --> 00:47:50,492
‫لنر ذلك، استعرضا رجاء.

770
00:47:52,870 --> 00:47:55,998
‫"كانت (أكا واكا ماكا ميا) سمكة منتفخة

771
00:47:56,081 --> 00:47:59,335
‫كانت أمنيتها الوحيدة أن تكون أكبر حجمًا

772
00:47:59,460 --> 00:48:03,088
‫لذا راحت تنفخ، فانتفخت وكبرت"

773
00:48:04,715 --> 00:48:06,050
‫- "سريع"!
‫- "سريع"!

774
00:48:08,052 --> 00:48:09,803
‫"سريع"، أنا آت، يا صديقي!

775
00:48:12,848 --> 00:48:15,267
‫عذرًا، هذه غلطتي، عفوًا.

776
00:48:15,351 --> 00:48:16,352
‫عذرًا.

777
00:48:18,270 --> 00:48:21,649
‫مرحبًا! عذرًا، أيها الملك "بوسيدون".

778
00:48:22,149 --> 00:48:24,318
‫حصل سوء تفاهم بشأن "سريع".

779
00:48:24,401 --> 00:48:25,361
‫"سريع"؟

780
00:48:25,444 --> 00:48:26,820
‫- "سريع".
‫- "سريع"؟

781
00:48:26,904 --> 00:48:28,864
‫الحلزون الذي تفركه على وجهك الآن.

782
00:48:28,948 --> 00:48:31,784
‫ترهات، كما أن هذا الحلزون اسمه "فريد".

783
00:48:31,867 --> 00:48:33,953
‫"فريد"؟ غيرت اسم "سريع"؟

784
00:48:34,036 --> 00:48:35,246
‫- "فريد".
‫- "سريع".

785
00:48:35,371 --> 00:48:38,249
‫- "فريد"!
‫- "سريع"!

786
00:48:38,332 --> 00:48:39,750
‫- "فريد"!
‫- "سريع"!

787
00:48:39,833 --> 00:48:40,834
‫"فريد"!

788
00:48:42,753 --> 00:48:44,088
‫اعتقلوهما!

789
00:48:44,213 --> 00:48:45,297
‫"سريع"!

790
00:48:45,839 --> 00:48:46,966
‫"سريع"!

791
00:48:47,091 --> 00:48:49,927
‫لكن "سريع" يحبني! وأنا أحبه.

792
00:48:57,059 --> 00:48:58,519
‫رائع!

793
00:49:01,897 --> 00:49:03,649
‫أنا آتية!

794
00:49:11,782 --> 00:49:13,117
‫يا للهول.

795
00:49:14,368 --> 00:49:15,577
‫"سبونج بوب"؟

796
00:49:15,703 --> 00:49:19,373
‫اجلب نظاراتك يا رجل، لأننا سنذهب للتزلج!

797
00:49:19,873 --> 00:49:21,208
‫"سبونج بوب"؟

798
00:49:24,044 --> 00:49:25,379
‫هل أنت هنا؟

799
00:49:26,463 --> 00:49:27,631
‫"سبونج بوب"؟

800
00:49:31,010 --> 00:49:32,553
‫{\an8}"سبونج بوب"!

801
00:49:32,886 --> 00:49:34,471
‫{\an8}هذا غريب.

802
00:49:34,930 --> 00:49:37,099
‫يجري أمر مريب هنا.

803
00:49:49,236 --> 00:49:51,739
‫حسنًا، ماذا فعلتما بـ"سبونج بوب"؟

804
00:49:51,822 --> 00:49:55,617
‫لا نعرف مكانه، "ساندي"،
‫لم نره هنا منذ أيام.

805
00:49:55,868 --> 00:49:58,579
‫لا تتلاعب بي أيها الرأسي الأرجل.

806
00:49:58,662 --> 00:50:01,415
‫وأنت، أيها المفصلي! ابدأ الكلام.

807
00:50:01,498 --> 00:50:03,459
‫أين هو؟ مقيد في القبو؟

808
00:50:03,542 --> 00:50:04,835
‫مخفي في صندوقك؟

809
00:50:05,336 --> 00:50:09,423
‫لا، ما كنت لأؤذيه أبدًا.
‫علمني غيابه الكثير.

810
00:50:09,840 --> 00:50:12,718
‫ولا أتكلم عن المال الذي أخسره بغيابه.

811
00:50:15,637 --> 00:50:18,265
‫حسنًا، أتكلم بنسبة 50 بالمئة عن المال.

812
00:50:18,390 --> 00:50:20,809
‫و50 بالمئة عن كوني أفتقد الفتى فعلًا.

813
00:50:22,353 --> 00:50:26,231
‫يزعجني الإقرار بذلك
‫لكن الوضع مختلف بدونه.

814
00:50:26,315 --> 00:50:29,985
‫لا يمكننا نكران الواقع،
‫نحتاج إلى "سبونج بوب".

815
00:50:30,069 --> 00:50:33,072
‫هل فكر أحد منكما
‫بأنه قد يكون بحاجة إلينا؟

816
00:50:33,197 --> 00:50:34,365
‫هنا "سعد سردينة"

817
00:50:34,448 --> 00:50:36,867
‫أنقل إليكم من مدينة
‫"أتلانتيك سيتي" الضائعة.

818
00:50:36,992 --> 00:50:40,162
‫أقف في الشارع
‫خارج قصر "بوسيدون" والكازينو

819
00:50:40,287 --> 00:50:42,873
‫حيث احتُجز شخصان مشبوهان الليلة

820
00:50:42,998 --> 00:50:45,376
‫{\an8}إثر محاولتهما خطف الحلزون الملكي.

821
00:50:45,501 --> 00:50:48,379
‫{\an8}كان الإسفنج ونجم البحر ينتحلان دور مغنيين

822
00:50:48,504 --> 00:50:51,673
‫{\an8}حين حاولا خطف الرخوي الثمين لـ"بوسيدون".

823
00:50:53,050 --> 00:50:54,593
‫{\an8}- إنه "سريع"!
‫- إنه "سريع"!

824
00:50:54,718 --> 00:50:57,721
‫{\an8}احتُجزت عربة المشتبه بهما
‫بعد مطاردة سريعة.

825
00:50:57,805 --> 00:51:00,808
‫سيد "سلطع"، ماذا حصل لـ"أوتو"؟

826
00:51:00,933 --> 00:51:03,894
‫أخذ عطلة آلية!

827
00:51:04,019 --> 00:51:07,856
‫في قصة مشابهة، يقدم قصر "بوسيدون" عرضًا

828
00:51:07,940 --> 00:51:09,775
‫يظهر إعدام المشتبه بهما،

829
00:51:09,858 --> 00:51:12,319
‫في "الغرفة المائية" ليلة الجمعة.

830
00:51:12,820 --> 00:51:17,074
‫إعدام المشتبه بهما؟
‫ماذا عن المثول أمام محكمة؟

831
00:51:17,199 --> 00:51:18,450
‫إنه حدث عائلي مسل جدًا.

832
00:51:18,575 --> 00:51:20,577
‫مع "كلبي جي" كعرض افتتاحي،

833
00:51:20,661 --> 00:51:22,621
‫ما زالت التذاكر متوفرة لعرض واحد فقط.

834
00:51:24,123 --> 00:51:26,667
‫- علينا أن نساعدهما.
‫- سننطلق فورًا.

835
00:51:27,376 --> 00:51:28,794
‫أرجو المعذرة.

836
00:51:28,877 --> 00:51:30,671
‫هل لي بمرافقتكما؟

837
00:51:30,754 --> 00:51:34,007
‫"شمشون"؟ ما علاقتك بهذا الأمر؟

838
00:51:34,091 --> 00:51:35,634
‫أنا...

839
00:51:35,759 --> 00:51:39,304
‫ربما كان لي دور صغير في...

840
00:51:39,430 --> 00:51:41,348
‫أجل، سنسمع ذلك في السيارة.

841
00:51:41,473 --> 00:51:43,225
‫سيد "شفيق حبار"، هل ستأتي؟

842
00:51:43,600 --> 00:51:45,436
‫مستحيل.

843
00:51:46,270 --> 00:51:49,773
‫يستحيل أن أفوت عرضًا لـ"كلبي جي"، أنا آت.

844
00:51:49,898 --> 00:51:52,109
‫إلى عربة الشطائر!

845
00:52:01,952 --> 00:52:03,745
‫ماذا؟ قطعة الخردة هذه؟

846
00:52:03,829 --> 00:52:06,373
‫لا تحكم أبدًا على عربة شطائر من هيكلها.

847
00:52:21,472 --> 00:52:23,474
‫لنشغلها!

848
00:52:26,310 --> 00:52:27,144
‫"قلي"

849
00:52:31,440 --> 00:52:33,567
‫رائع!

850
00:52:35,652 --> 00:52:38,906
‫أمي!

851
00:53:15,526 --> 00:53:16,693
‫"سبونج بوب"؟

852
00:53:16,777 --> 00:53:18,195
‫هل أنت بخير؟

853
00:53:19,321 --> 00:53:22,032
‫يا رجل، آسف بشأن ذلك.

854
00:53:22,449 --> 00:53:24,701
‫ليست غلطتك يا "بسيط".

855
00:53:24,826 --> 00:53:27,412
‫كنت صديقًا حقيقيًا طوال الوقت.

856
00:53:27,538 --> 00:53:30,791
‫لم تتردد قط، لم تتراجع قط، لكن...

857
00:53:30,916 --> 00:53:33,085
‫أخفقت، هذا كل ما في الأمر!

858
00:53:33,210 --> 00:53:36,588
‫ولن أرى "سريع" الصغير البريء مجددًا.

859
00:53:36,713 --> 00:53:40,217
‫قلبي منفطر!

860
00:53:40,342 --> 00:53:41,969
‫هيا الآن.

861
00:53:42,094 --> 00:53:45,347
‫تحل بالشجاعة، لم ينته الأمر بعد
‫يا "سبونج بوب".

862
00:53:45,472 --> 00:53:48,642
‫يبدو لي منتهيًا وفظيعًا.

863
00:53:48,725 --> 00:53:51,478
‫أقول فقط إن هناك وجهين لكل قطعة معدنية.

864
00:53:51,603 --> 00:53:55,357
‫"بسيط"، ما علاقة... قلت قطعة معدنية؟

865
00:53:55,482 --> 00:53:57,859
‫أنا؟ لا أظن ذلك.

866
00:53:59,278 --> 00:54:01,280
‫بلى، قلت "قطعة معدنية"!

867
00:54:02,072 --> 00:54:04,408
‫لا أذكر ذلك بالتحديد.

868
00:54:04,533 --> 00:54:07,619
‫- مرحبًا؟
‫- قطعة التحدي! بالطبع!

869
00:54:07,744 --> 00:54:10,706
‫ألا ترى "بسيط"؟ لقد نجونا!

870
00:54:10,831 --> 00:54:12,207
‫قلت مرحبًا.

871
00:54:14,209 --> 00:54:15,627
‫"بسيط"، اختفت!

872
00:54:15,711 --> 00:54:19,172
‫أكانت قطعة التحدي مفيدة إلى هذا الحد؟

873
00:54:19,298 --> 00:54:20,757
‫مرحبًا؟

874
00:54:21,925 --> 00:54:24,219
‫يا لممارسي الحيل الهاتفية السخيفين.

875
00:54:24,344 --> 00:54:25,762
‫مهلًا لحظة.

876
00:54:25,846 --> 00:54:28,724
‫أعطيتك إياها، أتذكر؟ للاحتفاظ بها.

877
00:54:28,807 --> 00:54:29,933
‫لا.

878
00:54:30,017 --> 00:54:33,478
‫كان ذلك مساء أمس، كنا على طاولات القمار.

879
00:54:34,021 --> 00:54:36,440
‫فائز! ضعوا رهاناتكم.

880
00:54:36,565 --> 00:54:40,360
‫هيا، 7!

881
00:54:42,613 --> 00:54:44,156
‫أنت!

882
00:54:44,239 --> 00:54:46,450
‫خسرت قطعة التحدي خاصتي في القمار!

883
00:54:46,575 --> 00:54:49,828
‫أفسدت مهمتنا بكاملها برهان سخيف!

884
00:54:49,953 --> 00:54:52,289
‫فقط بعد أن رحت تردد...

885
00:54:52,914 --> 00:54:56,293
‫راهن مجددًا يا "بسيط"!

886
00:54:56,376 --> 00:54:57,544
‫لكن "سبونج بوب"،

887
00:54:57,669 --> 00:55:00,172
‫ماذا إن احتجت إلى قطعة التحدي غدًا

888
00:55:00,297 --> 00:55:01,840
‫لتساعدك في استجماع شجاعتك؟

889
00:55:01,923 --> 00:55:03,842
‫غدًا للضعفاء!

890
00:55:07,804 --> 00:55:11,725
‫إنه الغد واحزر من الضعيف.

891
00:55:13,727 --> 00:55:16,021
‫لا...

892
00:55:16,146 --> 00:55:17,689
‫أصدقك!

893
00:55:17,773 --> 00:55:21,568
‫لا تصدقني؟ هل أنت جدي الآن؟

894
00:55:22,194 --> 00:55:23,945
‫ربما بوسعك تصديق هذا.

895
00:55:24,446 --> 00:55:25,822
‫سأرحل من هنا!

896
00:55:32,162 --> 00:55:34,122
‫ولا تعد!

897
00:55:34,623 --> 00:55:37,167
‫لا تقلق، لن أعود!

898
00:55:37,292 --> 00:55:39,002
‫- جيد!
‫- أبدًا!

899
00:55:39,127 --> 00:55:41,129
‫- حسنًا!
‫- رائع!

900
00:55:42,464 --> 00:55:43,840
‫مرحبًا، أيها الفاشلان.

901
00:55:44,633 --> 00:55:46,259
‫مرحبًا يا "حكيم".

902
00:55:46,343 --> 00:55:49,680
‫"حكيم"، يسرني قدومك،
‫احزر من خسر قطعة التحدي.

903
00:55:49,805 --> 00:55:52,474
‫احزر من يلوم الجميع على مشاكله.

904
00:55:52,557 --> 00:55:53,433
‫هذا يكفي!

905
00:55:54,434 --> 00:55:56,436
‫هل ذكرت أنكما أسوأ بطلين ملحميين

906
00:55:56,561 --> 00:55:58,814
‫كنت لهما يومًا مرشدًا روحيًا؟

907
00:55:58,897 --> 00:56:02,442
‫- أظننا ناقشنا ذلك هذا الصباح.
‫- أظن ذلك، أجل.

908
00:56:04,653 --> 00:56:08,365
‫"سبونج بوب"، القطعة النقدية
‫كانت مجرد رمز.

909
00:56:08,490 --> 00:56:10,325
‫الشجاعة التي تبحث عنها هي بداخلك

910
00:56:10,450 --> 00:56:11,785
‫وليست في القطعة النقدية.

911
00:56:11,910 --> 00:56:14,204
‫وستأتيك في ساعة الحاجة.

912
00:56:14,287 --> 00:56:16,873
‫لكن أليست هذه ساعة حاجتي؟

913
00:56:18,500 --> 00:56:21,837
‫لا، يزداد الوضع سوءًا بكثير.

914
00:56:21,920 --> 00:56:23,171
‫وداعًا!

915
00:56:23,922 --> 00:56:26,842
‫- يزداد سوءًا؟
‫- قال إن الوضع يزداد سوءًا.

916
00:56:29,511 --> 00:56:31,471
‫أعدوا السجينين.

917
00:56:31,555 --> 00:56:32,889
‫يستحيل أن نكون نحن.

918
00:56:32,973 --> 00:56:35,934
‫إنها لحظة عذابكما المرير، أقصد تألقكما.

919
00:56:36,351 --> 00:56:39,604
‫هذا نحن، "بسيط"! سنموت!

920
00:56:40,188 --> 00:56:45,402
‫وهكذا أخرجت "سبونج بوب"
‫من "الجزر المرجانية الاستوائية"

921
00:56:45,527 --> 00:56:47,988
‫- هذا مروع!
‫- مهلًا، يبدو ذلك جيدًا.

922
00:56:48,113 --> 00:56:49,030
‫يا للهول.

923
00:56:49,156 --> 00:56:51,158
‫ماذا تتوقعون؟ أنا شرير.

924
00:56:51,283 --> 00:56:52,784
‫لنركز على الخطة وحسب.

925
00:56:52,868 --> 00:56:57,080
‫نقترب من مدينة "أتلانتيك سيتي" الضائعة.

926
00:56:57,622 --> 00:56:59,499
‫تنحوا جانبًا هناك، تنحوا جانبًا!

927
00:57:06,256 --> 00:57:09,926
‫العرض الرائع لإعدام الإسفنج والنجمة.

928
00:57:10,051 --> 00:57:12,220
‫لا وقت نهدره!

929
00:57:15,891 --> 00:57:19,603
‫سيداتي سادتي،
‫أهلًا بكم في "الغرفة المائية"،

930
00:57:19,728 --> 00:57:22,522
‫أروع عرض تحت الماء.

931
00:57:24,065 --> 00:57:25,317
‫أيها المعجبون والمعجبات بي

932
00:57:25,400 --> 00:57:28,612
‫- نحبك، "تيفاني".
‫- أجل، هللوا لفتاتكم.

933
00:57:28,737 --> 00:57:31,156
‫هل أنتم جاهزون للترفيه؟

934
00:57:31,239 --> 00:57:34,701
‫لا أسمعكم، أنتم جاهزون للترفيه؟

935
00:57:36,995 --> 00:57:39,956
‫حسنًا إذن، لنقابل المتبارين.

936
00:57:40,082 --> 00:57:43,376
‫في هذه الزاوية، إسفنج ونجم.

937
00:57:43,502 --> 00:57:46,088
‫اثنان من أشهر المجرمين في المحيط!

938
00:57:46,838 --> 00:57:47,756
‫"المتهمان"

939
00:57:48,965 --> 00:57:52,385
‫وفي هذه الزاوية، يمثل جلالة الملك

940
00:57:52,511 --> 00:57:56,640
‫مستشار "بوسيدون" الشخصي!

941
00:57:56,765 --> 00:57:57,724
‫"تصفيق"

942
00:57:58,100 --> 00:58:00,143
‫{\an8}والآن، اقرع الطبول، يا قائد الفرقة.

943
00:58:00,268 --> 00:58:03,772
‫{\an8}صفقوا لدوق الأعمال القذرة،

944
00:58:03,897 --> 00:58:08,151
‫إيرل عمليات الإعدام،
‫المجنون حامل الفأس...

945
00:58:08,276 --> 00:58:11,113
‫أجل، "عتريس"!

946
00:58:15,283 --> 00:58:16,660
‫"محطة الإعدام"

947
00:58:16,785 --> 00:58:20,372
‫أحب "عتريس"، إنه قوي جدًا.

948
00:58:27,045 --> 00:58:28,588
‫سيداتي سادتي...

949
00:58:28,713 --> 00:58:33,009
‫مع الجاز الهادئ
‫إحياء لذكرى الراحلين قريبًا،

950
00:58:33,135 --> 00:58:35,679
‫أقدم إليكم "كلبي جي".

951
00:58:46,523 --> 00:58:50,193
‫{\an8}"بسيط"، أشعر بالسوء
‫لإقحامك في هذه الورطة.

952
00:58:50,318 --> 00:58:55,157
‫{\an8}لا بأس، "سبونج بوب"،
‫أجريت صفقة مع المدعي العام.

953
00:58:57,033 --> 00:58:58,910
‫{\an8}هذا جيد، مهلًا، ماذا فعلت؟

954
00:58:59,035 --> 00:59:01,371
‫كل ما علي فعله هو... أجل!

955
00:59:01,496 --> 00:59:05,417
‫تقديم دليل تجريم ضد المدعى عليه.

956
00:59:05,542 --> 00:59:07,335
‫"بسيط"، أنا المدعى عليه.

957
00:59:07,460 --> 00:59:09,754
‫أنت؟

958
00:59:19,973 --> 00:59:23,185
‫لتبدأ المحاكمة!

959
00:59:23,268 --> 00:59:28,190
‫حضرة القاضي، أود أن أقدم حلزونًا كدليل

960
00:59:28,315 --> 00:59:30,233
‫اسمه "فريد".

961
00:59:31,985 --> 00:59:32,944
‫"سريع"!

962
00:59:33,069 --> 00:59:37,199
‫كيف تجرؤ؟ هذا كل ما يمكنني قوله.

963
00:59:37,324 --> 00:59:39,701
‫كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا،

964
00:59:39,826 --> 00:59:43,371
‫إلى ملاذ ملكنا الموقر

965
00:59:43,496 --> 00:59:47,542
‫لتسرق منه قوام حياته،

966
00:59:47,667 --> 00:59:49,252
‫وشكله الوسيم الرائع.

967
00:59:50,337 --> 00:59:51,713
‫تابع.

968
00:59:51,838 --> 00:59:54,883
‫كيف تجرؤ على ذلك حقًا؟

969
00:59:57,052 --> 00:59:58,011
‫مذنب!

970
00:59:58,595 --> 01:00:01,348
‫"عتريس"!

971
01:00:11,358 --> 01:00:12,817
‫مهلًا!

972
01:00:14,361 --> 01:00:18,031
‫إن سمحت المحكمة أود قول شيء،
‫دفاعًا عن "سبونج بوب".

973
01:00:18,156 --> 01:00:19,366
‫{\an8}لا تسمح المحكمة!

974
01:00:19,491 --> 01:00:22,410
‫{\an8}اجلسي أيتها السنجاب مع حوض سمك على رأسك.

975
01:00:22,535 --> 01:00:26,456
‫لكن سيدي، الدفاع القوي يجعل العرض أفضل.

976
01:00:26,581 --> 01:00:28,083
‫أليس كذلك، أيها الجمهور؟

977
01:00:31,878 --> 01:00:35,006
‫حسنًا! سأسمح بذلك.

978
01:00:35,131 --> 01:00:37,259
‫شكرًا، حضرة القاضي.

979
01:00:37,384 --> 01:00:41,888
‫سيداتي سادتي،
‫كان "سبونج بوب" دومًا بجانبي

980
01:00:42,013 --> 01:00:44,307
‫منذ المخيم الصيفي.

981
01:00:45,058 --> 01:00:47,560
‫في الواقع، هناك تقابلنا جميعًا.

982
01:01:01,741 --> 01:01:03,368
‫أنا...

983
01:01:11,501 --> 01:01:12,836
‫جاهز!

984
01:01:13,211 --> 01:01:16,214
‫"معسكر المرجان"

985
01:01:18,049 --> 01:01:20,176
‫انظروا إلى كل هذه النشاطات الرائعة!

986
01:01:20,260 --> 01:01:22,262
‫تخييم، ركوب الزورق،

987
01:01:22,387 --> 01:01:24,180
‫ركوب فرس البحر!

988
01:01:24,306 --> 01:01:26,641
‫شد الحبال، مشاهدة الحيتان

989
01:01:26,766 --> 01:01:27,851
‫أتمانعون؟

990
01:01:27,934 --> 01:01:30,770
‫ألعاب الخفة، كرة القدم القابلة للسحب.

991
01:01:30,854 --> 01:01:32,105
‫والمزيد غيرها.

992
01:01:32,188 --> 01:01:33,606
‫"المزيد"

993
01:01:38,069 --> 01:01:42,115
‫مرحبًا يا مخلوقات البحر، حذار في الأسفل!

994
01:01:43,992 --> 01:01:46,870
‫أنا "ساندي أمور" من "تكساس".

995
01:01:46,953 --> 01:01:48,872
‫مرحبًا، "ساندي"، أنا "سبونج بوب".

996
01:01:48,955 --> 01:01:50,332
‫تشرفت بلقائك.

997
01:01:50,457 --> 01:01:52,917
‫أيرتدي الجميع بزات فضاء في "تكساس"؟

998
01:01:53,043 --> 01:01:55,920
‫أجل، إن أرادوا زيارة المخلوقات تحت الماء.

999
01:01:56,046 --> 01:01:57,630
‫نتنفس جميعًا الهواء على السطح.

1000
01:01:58,131 --> 01:02:00,467
‫إنها طريقتنا في إدخال الأكسيجين.

1001
01:02:00,592 --> 01:02:02,385
‫كما تفعلون تمامًا بالمياه.

1002
01:02:02,969 --> 01:02:05,972
‫عجبًا، هل أنت عالمة؟

1003
01:02:06,306 --> 01:02:08,516
‫لا، أنا مجرد سنجاب.

1004
01:02:08,641 --> 01:02:12,896
‫لا يمكنني أن أكون عالمة، مع أنه حلمي.

1005
01:02:12,979 --> 01:02:14,814
‫"ساندي أمور"، هذا غير صحيح!

1006
01:02:14,939 --> 01:02:17,233
‫أراهن أنه بوسعك فعل أي شيء.

1007
01:02:17,359 --> 01:02:19,069
‫حقًا؟ رائع.

1008
01:02:19,569 --> 01:02:21,821
‫أنا عالمة؟

1009
01:02:25,867 --> 01:02:26,785
‫العلوم.

1010
01:02:30,038 --> 01:02:31,873
‫أنت مضحك جدًا، أيها الصغير.

1011
01:02:31,956 --> 01:02:33,958
‫من المحتمل أن أعيش هنا

1012
01:02:34,084 --> 01:02:36,461
‫في قبة زجاجية فيها شجرة.

1013
01:02:37,253 --> 01:02:38,797
‫من يعلم؟

1014
01:02:50,183 --> 01:02:52,018
‫هو الذي أخبرني

1015
01:02:52,143 --> 01:02:55,730
‫أنني أيًا أكون، وأيًا كان منشئي،

1016
01:02:55,855 --> 01:02:58,024
‫يجدر بي السعي إلى تحقيق حلمي.

1017
01:02:58,149 --> 01:03:00,485
‫هذا صديق حقيقي، يا جماعة.

1018
01:03:00,568 --> 01:03:02,779
‫لذا، بنظري...

1019
01:03:03,196 --> 01:03:05,365
‫"سبونج بوب" ليس مجرمًا.

1020
01:03:06,032 --> 01:03:10,620
‫إنه أروع شخص سار يومًا
‫في قاع البحر وهذا...

1021
01:03:11,037 --> 01:03:14,082
‫هذا هو شعوري حيال ذلك لذا...

1022
01:03:14,207 --> 01:03:16,793
‫أرجوكم لا تؤذوه.

1023
01:03:20,630 --> 01:03:22,715
‫هذا الرجل خالف القانون!

1024
01:03:26,052 --> 01:03:27,220
‫قانون...

1025
01:03:27,345 --> 01:03:28,763
‫"يجدر بك البقاء في المنزل

1026
01:03:28,888 --> 01:03:31,850
‫وتقبل واقع أن أحدًا سرق حلزونك."

1027
01:03:32,767 --> 01:03:33,726
‫قانون...

1028
01:03:33,810 --> 01:03:37,564
‫"لا شيء أفعله بشأن ذلك على الأرجح."

1029
01:03:37,689 --> 01:03:40,859
‫برأي نجم البحر هذا،

1030
01:03:41,234 --> 01:03:43,570
‫يجب مخالفة هذه القوانين

1031
01:03:43,695 --> 01:03:46,072
‫و"سبونج بوب" هو الإثبات!

1032
01:03:46,489 --> 01:03:48,408
‫الذنب الوحيد الذي ارتكبه

1033
01:03:48,533 --> 01:03:53,538
‫هو التحلي بالشجاعة ليحاول إنقاذ صديق.

1034
01:03:55,373 --> 01:03:57,041
‫كيف أعرف ذلك؟

1035
01:03:57,625 --> 01:04:02,046
‫كنت مجرد نتوءًا على جذع حين قابلته.

1036
01:04:09,220 --> 01:04:10,263
‫مرحبًا، أدعى...

1037
01:04:13,892 --> 01:04:14,934
‫مرحبًا، أدعى...

1038
01:04:16,895 --> 01:04:19,022
‫مرحبًا، أدعى "سبونج بوب"، ما اسمك؟

1039
01:04:19,898 --> 01:04:23,067
‫أنا "بسيط".

1040
01:04:24,819 --> 01:04:26,988
‫لماذا تبكي يا "بسيط"؟

1041
01:04:27,071 --> 01:04:29,866
‫أشتاق إلى دياري.

1042
01:04:31,159 --> 01:04:33,661
‫هذا سبب وجيه.

1043
01:04:34,287 --> 01:04:36,581
‫ربما كل ما يلزمك هو صديق.

1044
01:04:37,916 --> 01:04:40,543
‫ليس لدي أصدقاء!

1045
01:04:40,668 --> 01:04:43,338
‫- أصبح لديك واحد الآن.
‫- حقًا؟

1046
01:04:44,005 --> 01:04:46,382
‫- من هو؟
‫- أنا!

1047
01:04:46,508 --> 01:04:49,844
‫- أتعني ما تقوله؟
‫- بالطبع، هيا!

1048
01:04:51,513 --> 01:04:54,349
‫ذلك الإسفنج الصغير الرقيق،

1049
01:04:54,766 --> 01:04:58,228
‫أنقذ نجم البحر الصغير البائس هذا.

1050
01:04:58,353 --> 01:05:01,856
‫ولم تتغير الأمور كثيرًا اليوم،
‫حضرة القاضي.

1051
01:05:08,780 --> 01:05:10,281
‫قلبي لك يا صديقي.

1052
01:05:15,245 --> 01:05:17,705
‫لا يروقني "سبونج بوب".

1053
01:05:17,830 --> 01:05:21,167
‫في الواقع، أحتقره.

1054
01:05:25,171 --> 01:05:29,968
‫بأية حال، قابلت الأخرق
‫في المخيم الصيفي أيضًا.

1055
01:05:30,093 --> 01:05:32,136
‫أذكر ذلك كأنه حصل يوم أمس.

1056
01:05:32,262 --> 01:05:34,097
‫كانت ليلتي الكبرى.

1057
01:05:34,222 --> 01:05:37,100
‫معرض المواهب السنوي في "معسكر المرجان".

1058
01:05:40,061 --> 01:05:43,022
‫وكانت الجائزة الأولى المنشودة
‫جائزة "كامبي".

1059
01:05:43,147 --> 01:05:46,859
‫شكرًا "لاري"، تذكروا جميعًا،
‫لا تنسوا التصويت.

1060
01:05:52,323 --> 01:05:56,619
‫كنت واثقًا أن الجائزة ستكون من نصيبي.

1061
01:05:56,744 --> 01:05:57,829
‫"شفيق حبار"...

1062
01:05:59,080 --> 01:06:01,833
‫الزم الصمت، أستعد للمباراة الآن.

1063
01:06:03,585 --> 01:06:05,378
‫علي الفوز بالجائزة.

1064
01:06:14,929 --> 01:06:17,557
‫"كانت (أكا واكا ماكا ميا) سمكة منتفخة"

1065
01:06:20,143 --> 01:06:22,228
‫جائزة "كامبي" لي.

1066
01:06:27,442 --> 01:06:32,113
‫أمتعت الجمهور بعزفي الرائع على المزمار.

1067
01:06:44,834 --> 01:06:47,086
‫شكرًا "شفيق حبار"، هذا رائع.

1068
01:06:47,211 --> 01:06:48,880
‫شكرًا.

1069
01:06:51,716 --> 01:06:54,093
‫وتعود جائزة "كامبي" إلى...

1070
01:06:54,218 --> 01:06:55,219
‫سآخذ هذه.

1071
01:06:55,303 --> 01:06:57,555
‫"سبونج بوب" و"بسيط"!

1072
01:06:58,723 --> 01:07:01,559
‫لا!

1073
01:07:02,894 --> 01:07:06,939
‫لا أصدق هذا! لا! أمي!

1074
01:07:07,065 --> 01:07:09,108
‫تعرضت للسرقة.

1075
01:07:09,233 --> 01:07:12,612
‫ولم أعزف مجددًا على المزمار.

1076
01:07:24,707 --> 01:07:27,627
‫- "شفيق حبار"!
‫- ارحل!

1077
01:07:29,587 --> 01:07:33,883
‫تحدثنا "بسيط" وأنا مع المرشد واحزر أمرًا.

1078
01:07:34,008 --> 01:07:37,762
‫حصل خطأ كبير وأنت الفائز بجائزة "كامبي"!

1079
01:07:37,887 --> 01:07:39,681
‫هذا صحيح، أجل.

1080
01:07:40,223 --> 01:07:43,226
‫- حقًا؟
‫- بأغلبية ساحقة.

1081
01:07:45,019 --> 01:07:49,524
‫غريب أن يخطئوا الحساب هكذا لكنه ممكن.

1082
01:07:49,649 --> 01:07:51,401
‫أجل، أحسنت يا "شفيق حبار".

1083
01:07:51,526 --> 01:07:54,362
‫- لا أحد يستحقها أكثر منك.
‫- رائع.

1084
01:07:54,487 --> 01:07:57,323
‫ولا تكف أبدًا عن العزف على... هذه.

1085
01:07:57,448 --> 01:07:58,991
‫مزماري.

1086
01:07:59,117 --> 01:08:01,577
‫انظرا إلي، نجحت فعلًا!

1087
01:08:01,953 --> 01:08:03,621
‫أجل!

1088
01:08:04,247 --> 01:08:08,543
‫لذا مع أنني لا أحتمل "سبونج بوب"،

1089
01:08:08,668 --> 01:08:11,796
‫لكن في الوقت عينه...

1090
01:08:11,921 --> 01:08:13,005
‫أحبه

1091
01:08:13,339 --> 01:08:15,842
‫أحبه وأكرهه.

1092
01:08:15,967 --> 01:08:18,177
‫إنه مثل المثلجات مع الملح.

1093
01:08:18,302 --> 01:08:21,305
‫لأنه لطيف جدًا ومزعج بالكامل.

1094
01:08:21,431 --> 01:08:22,849
‫إنه لطيف و...

1095
01:08:22,974 --> 01:08:25,351
‫مزعج كالمسامير على اللوح!

1096
01:08:25,768 --> 01:08:28,354
‫حسنًا، لا بأس، إنه مزعج بالكامل.

1097
01:08:28,771 --> 01:08:32,150
‫لكن، هذا الشخص الصغير المزعج...

1098
01:08:32,859 --> 01:08:34,193
‫هو صديقي

1099
01:08:34,986 --> 01:08:36,738
‫ولا يستحق أن يموت.

1100
01:08:44,829 --> 01:08:48,332
‫سأعبر عن رأيي الآن، إن سمحت المحكمة.

1101
01:08:49,834 --> 01:08:51,961
‫أفترض أنه بوسعي الوقوف هنا والقول،

1102
01:08:52,086 --> 01:08:54,547
‫إن "سبونج بوب" غير حياتي.

1103
01:08:54,672 --> 01:08:56,466
‫لكنني لن أفعل ذلك.

1104
01:08:57,091 --> 01:09:00,219
‫بوسعي أن أتكلم حتى عن إلهامه لي

1105
01:09:00,303 --> 01:09:03,598
‫عندما كنت بائعًا صغيرًا
‫لديه عربة طعام معطلة.

1106
01:09:04,265 --> 01:09:06,142
‫لكنني لن أفعل ذلك.

1107
01:09:06,267 --> 01:09:08,019
‫تبًا، قد أذكر على الأرجح كيف

1108
01:09:08,102 --> 01:09:10,730
‫شجعني لإنشاء مطعمي الخاص.

1109
01:09:10,855 --> 01:09:12,607
‫عليك أن تفتح مطعمك الخاص ذات يوم.

1110
01:09:13,024 --> 01:09:17,278
‫"مقرمشات سلطع" واشتهر بشطيرة "سلطع"!

1111
01:09:17,403 --> 01:09:19,781
‫اثنتان بسعر واحدة يوم الأربعاء، مررها.

1112
01:09:19,906 --> 01:09:20,907
‫{\an8}"حسم 10 بالمئة، (مقرمشات سلطع)"

1113
01:09:21,032 --> 01:09:26,204
‫لكن لن أفعل ذلك،
‫لن تسمعوا مني هكذا تقدير.

1114
01:09:26,329 --> 01:09:28,915
‫لأنه لن يفيه حقه.

1115
01:09:29,040 --> 01:09:32,794
‫لن يبدأ حتى بوصف حجم قلب هذا الصغير،

1116
01:09:33,294 --> 01:09:36,130
‫وهو... هائل.

1117
01:09:40,051 --> 01:09:44,722
‫ويستعين بهذا القلب
‫في كل ما يفعله، الطهو...

1118
01:09:44,806 --> 01:09:46,682
‫- الطلبية جاهزة!
‫- التنظيف...

1119
01:09:47,225 --> 01:09:49,727
‫تقديم شطائر "سلطع" اللذيذة.

1120
01:09:49,852 --> 01:09:51,729
‫لكن هذا هو الأمر الغريب.

1121
01:09:52,355 --> 01:09:55,274
‫كنت أخال أن تركيبتي السرية لشطيرة "سلطع"

1122
01:09:55,399 --> 01:09:57,944
‫كانت هي سبب نجاحي.

1123
01:09:58,069 --> 01:09:59,403
‫نقدم الفطور في الـ11،

1124
01:09:59,529 --> 01:10:01,113
‫وفي الـ12 في نهاية الأسبوع.

1125
01:10:01,239 --> 01:10:04,742
‫ومنذ أن أتى "سبونج بوب" للعمل معي،

1126
01:10:04,867 --> 01:10:07,245
‫أدركت أن التركيبة...

1127
01:10:07,370 --> 01:10:11,624
‫هي أكثر من لائحة مكونات وطرائق
‫لضمان النكهة.

1128
01:10:11,749 --> 01:10:15,086
‫إنها أكثر من مجرد وصفة أحرسها بشغف.

1129
01:10:15,753 --> 01:10:18,089
‫التركيبة السرية الفعلية...

1130
01:10:18,840 --> 01:10:21,217
‫موجودة هنا.

1131
01:10:22,426 --> 01:10:24,762
‫"سبونج بوب سكوير بانتس"

1132
01:10:29,016 --> 01:10:30,101
‫استعد.

1133
01:10:30,810 --> 01:10:31,811
‫أيها المايسترو؟

1134
01:10:39,360 --> 01:10:42,363
‫"التركيبة هي أشبه بوصفة

1135
01:10:42,488 --> 01:10:45,283
‫والوصفة أشبه بخطة

1136
01:10:45,700 --> 01:10:50,788
‫فيها عناصر ومقادير تخلطها يد ثابتة

1137
01:10:52,248 --> 01:10:55,585
‫لكن عليك التزام الحذر وإلا ستكون حزينًا

1138
01:10:55,710 --> 01:10:58,713
‫إن لم يكن هناك روح في الخليط

1139
01:10:58,838 --> 01:11:01,799
‫لذا ما المكون الذي يحول
‫هذه الصلصة الرائعة

1140
01:11:01,924 --> 01:11:03,426
‫إلى ذهب سائل؟

1141
01:11:03,551 --> 01:11:05,469
‫سأخبركم!

1142
01:11:05,595 --> 01:11:10,433
‫التركيبة السرية هي أنت

1143
01:11:10,558 --> 01:11:12,435
‫أنت

1144
01:11:12,560 --> 01:11:17,148
‫العسل في الشاي هو أنت

1145
01:11:17,273 --> 01:11:18,482
‫أنت

1146
01:11:18,608 --> 01:11:21,277
‫الفقاعات في الغلاية

1147
01:11:21,402 --> 01:11:25,114
‫الزيت الأساسي الوحيد، هذا صحيح

1148
01:11:25,239 --> 01:11:29,952
‫سر التركيبة هو أنت

1149
01:11:30,077 --> 01:11:31,996
‫- (سبونج بوب)!
‫- أنت

1150
01:11:32,413 --> 01:11:34,874
‫كيف ستكون الأمور في عالم الماء

1151
01:11:34,999 --> 01:11:38,961
‫كيف ستكون من دونك؟

1152
01:11:40,171 --> 01:11:45,176
‫سر التركيبة هو أنت

1153
01:11:45,301 --> 01:11:46,594
‫أنت

1154
01:11:46,719 --> 01:11:51,766
‫العسل في الشاي هو أنت

1155
01:11:52,266 --> 01:11:53,309
‫أنت

1156
01:11:53,434 --> 01:11:56,103
‫الفقاعات في الغلاية

1157
01:11:56,228 --> 01:12:00,024
‫الزيت الأساسي الوحيد، هذا صحيح

1158
01:12:00,149 --> 01:12:04,779
‫سر التركيبة هو أنت

1159
01:12:04,904 --> 01:12:06,656
‫- (سبونج بوب)!
‫- أنت

1160
01:12:06,781 --> 01:12:11,994
‫سر التركيبة هو أنت

1161
01:12:12,119 --> 01:12:13,621
‫هذا مسل جدًا!

1162
01:12:13,746 --> 01:12:18,501
‫"سر التركيبة هو أنت

1163
01:12:18,626 --> 01:12:20,378
‫أنت"

1164
01:12:23,631 --> 01:12:25,216
‫مضحك جدًا!

1165
01:12:28,719 --> 01:12:30,179
‫حلزوني!

1166
01:12:34,976 --> 01:12:37,395
‫توقفوا! هذه حيلة! اعتقلوهم!

1167
01:12:46,904 --> 01:12:51,117
‫"سريع"، أنت معي،
‫لن أسمح لأحد بأخذك مجددًا.

1168
01:12:51,200 --> 01:12:52,785
‫أسرع!

1169
01:12:55,287 --> 01:12:56,330
‫رائع!

1170
01:12:58,416 --> 01:13:00,710
‫- "بسيط"، ماذا تفعل؟
‫- طعام مجاني!

1171
01:13:03,462 --> 01:13:04,296
‫أمسكوا به!

1172
01:13:10,970 --> 01:13:13,014
‫هيا، هنا!

1173
01:13:13,139 --> 01:13:14,473
‫توقفوا مكانكم!

1174
01:13:15,850 --> 01:13:17,476
‫ادخلوا! بسرعة!

1175
01:13:25,443 --> 01:13:26,569
‫هيا!

1176
01:13:27,862 --> 01:13:28,696
‫تبًا!

1177
01:13:29,030 --> 01:13:31,449
‫ادفع، "شمشون"!

1178
01:13:31,782 --> 01:13:33,826
‫لا بد من أنك تمزح!

1179
01:14:01,062 --> 01:14:02,730
‫مرحبًا!

1180
01:14:03,397 --> 01:14:04,398
‫هجوم!

1181
01:14:09,320 --> 01:14:10,321
‫هجوم!

1182
01:14:11,739 --> 01:14:13,866
‫انتبهوا إلى الجناح الأيسر!

1183
01:14:13,991 --> 01:14:15,701
‫ضربة! والآن تجنبوا الضربة!

1184
01:14:15,826 --> 01:14:18,245
‫والآن استديروا، دوروا حول المحور!

1185
01:14:18,788 --> 01:14:21,874
‫اسحبوا بقوة أكبر، أسرع! إلى اليمين!

1186
01:14:46,565 --> 01:14:49,360
‫أكان يجدر بنا البقاء هناك مع "شفيق حبار"؟

1187
01:14:49,485 --> 01:14:51,153
‫لا، سيتدبر أمره.

1188
01:14:51,237 --> 01:14:53,030
‫أين الجميع؟

1189
01:14:53,114 --> 01:14:54,406
‫هجوم!

1190
01:15:03,999 --> 01:15:05,334
‫- "شفيق حبار"!
‫- "شفيق حبار"!

1191
01:15:12,800 --> 01:15:15,136
‫"شفيق حبار"! اسقط بهذا الاتجاه!

1192
01:15:15,469 --> 01:15:16,846
‫لا، من هنا!

1193
01:15:21,892 --> 01:15:23,310
‫لدينا إصابة.

1194
01:15:24,812 --> 01:15:26,981
‫أحسنتم بالتقاطي.

1195
01:15:27,106 --> 01:15:29,567
‫- ها هم!
‫- أمسكوا بهم!

1196
01:15:29,692 --> 01:15:30,818
‫كيف الحال؟

1197
01:15:30,901 --> 01:15:32,319
‫"أوتو"!

1198
01:15:32,403 --> 01:15:34,405
‫لدي مشكلة قمار.

1199
01:15:37,324 --> 01:15:40,411
‫- "أوتو"!
‫- أيمكن أن يقرضني أحد بعض المال؟

1200
01:15:40,494 --> 01:15:42,830
‫إلى "الجزر المرجانية الاستوائية"! وأسرع!

1201
01:15:42,913 --> 01:15:44,373
‫أسرع!

1202
01:15:44,832 --> 01:15:46,834
‫جميعكم مطرودون.

1203
01:15:47,418 --> 01:15:48,878
‫إلى عامل خدمة الركن!

1204
01:15:53,007 --> 01:15:55,176
‫أترحلون بهذه السرعة، يا أولاد؟

1205
01:15:56,427 --> 01:15:58,679
‫اصمد "سريع"، لن أفلتك.

1206
01:15:58,762 --> 01:16:01,640
‫هذه قلة تهذيب، ألا تظنون ذلك؟

1207
01:16:01,724 --> 01:16:03,559
‫كانت فكرتهم، سيدي.

1208
01:16:03,642 --> 01:16:05,561
‫وأنا...

1209
01:16:06,270 --> 01:16:07,771
‫أحببتها!

1210
01:16:07,855 --> 01:16:09,732
‫مهلًا، إذن لست غاضبًا منا؟

1211
01:16:09,815 --> 01:16:14,862
‫لا، لم أستمتع بهذا الترفيه المذهل
‫منذ فترة.

1212
01:16:15,279 --> 01:16:18,991
‫- سامحتكم وأسقطت جميع التهم.
‫- رائع

1213
01:16:19,116 --> 01:16:20,993
‫بشرط واحد.

1214
01:16:21,452 --> 01:16:26,582
‫سيعيد إلي "سبونج بوب" حلزوني
‫بدون أي تردد.

1215
01:16:26,665 --> 01:16:28,042
‫مهلًا، ماذا؟

1216
01:16:28,125 --> 01:16:31,128
‫سلموني الحلزون ويمكنكم الذهاب أحرارًا.

1217
01:16:33,881 --> 01:16:36,634
‫لكنني...

1218
01:16:36,759 --> 01:16:38,302
‫"سبونج بوب"

1219
01:16:38,886 --> 01:16:40,971
‫"حكيم"؟ أهذا أنت؟

1220
01:16:41,096 --> 01:16:42,139
‫مرحبًا.

1221
01:16:42,264 --> 01:16:43,807
‫"حكيم"! مرحبًا!

1222
01:16:43,933 --> 01:16:44,975
‫تذكر...

1223
01:16:45,100 --> 01:16:46,977
‫الشجاعة التي تبحث عنها هي بداخلك،

1224
01:16:47,102 --> 01:16:50,105
‫وستأتيك في ساعة الحاجة.

1225
01:16:51,899 --> 01:16:54,443
‫الشجاعة هي بداخلي.

1226
01:16:56,070 --> 01:16:58,572
‫الشجاعة هي بداخلي!

1227
01:16:59,740 --> 01:17:01,742
‫سيد "بوسيدون"، لا.

1228
01:17:01,867 --> 01:17:04,078
‫آسف لكنني لن أفعل ذلك.

1229
01:17:05,704 --> 01:17:06,538
‫ماذا؟

1230
01:17:06,622 --> 01:17:09,124
‫أحب "سريع" كثيرًا وهو يحبني.

1231
01:17:09,625 --> 01:17:12,503
‫إن لم نكن معًا، سنحزن جدًا، حسنًا...

1232
01:17:12,628 --> 01:17:14,713
‫لا يهمني ما تفعله بنا.

1233
01:17:16,298 --> 01:17:19,843
‫وانظر، اليوم، بفضل أصدقائي المذهلين

1234
01:17:20,177 --> 01:17:23,514
‫أشعر بفرح عامر.

1235
01:17:24,181 --> 01:17:26,433
‫خاصة بعد ما خاطروا به لأجلي.

1236
01:17:26,558 --> 01:17:29,603
‫بتجاوز القانون وتحدي ملك البحر العظيم.

1237
01:17:30,688 --> 01:17:32,439
‫تحدي؟ حقًا؟

1238
01:17:32,523 --> 01:17:34,984
‫ما كنت لأسميه تحديًا للملك.

1239
01:17:35,067 --> 01:17:37,278
‫وإذلالك أمام رعاياك.

1240
01:17:37,361 --> 01:17:39,405
‫- تابع الكلام.
‫- بل بالأحرى الإعجاب بك.

1241
01:17:39,530 --> 01:17:40,990
‫وموافقتك الرأي بالكامل!

1242
01:17:41,115 --> 01:17:42,825
‫أتيت فقط لرؤية "كلبي جي".

1243
01:17:42,908 --> 01:17:44,827
‫وفعلوا كل ذلك لأجلي.

1244
01:17:44,910 --> 01:17:47,913
‫أنا واثق أنك كنت لتفهم
‫لو كان لديك أصدقاء مثلهم.

1245
01:17:48,289 --> 01:17:51,875
‫أصدقاء مثلهم؟ مهلًا، ماذا؟

1246
01:17:52,001 --> 01:17:53,669
‫أصدقاء مثلهم؟

1247
01:17:54,461 --> 01:17:58,090
‫بالطبع لدي أصدقاء مثلهم،
‫لدي مختلف الأصدقاء.

1248
01:17:58,173 --> 01:18:01,260
‫لدي رفاق، لدي أعز الأصدقاء.

1249
01:18:01,385 --> 01:18:04,638
‫لدي أصدقاء صالحون، لدي مرافقون.

1250
01:18:04,763 --> 01:18:06,098
‫لا يُعدون ولا يُحصون!

1251
01:18:06,181 --> 01:18:09,727
‫أيها المستشار، أعطنا رقمًا محددًا
‫لعدد الأصدقاء رجاء.

1252
01:18:09,810 --> 01:18:13,355
‫حسنًا، حسب آخر معطيات إحصائية

1253
01:18:13,480 --> 01:18:15,733
‫يجدر بنا الحصول على مزيد من الإحصاءات.

1254
01:18:15,816 --> 01:18:16,817
‫أعطني هذا.

1255
01:18:16,900 --> 01:18:18,444
‫"إعجاب: صفر بالمئة،
‫لا إعجاب: مئة بالمئة"

1256
01:18:18,527 --> 01:18:19,862
‫ماذا عن المعجبين المحبين؟

1257
01:18:21,322 --> 01:18:23,490
‫- لا.
‫- حراس النخبة؟

1258
01:18:24,491 --> 01:18:26,493
‫ماذا عن مدربي الشخصي؟

1259
01:18:28,162 --> 01:18:30,080
‫- معالجي النفسي؟
‫- لا شيء.

1260
01:18:30,164 --> 01:18:31,665
‫- صانع أوشامي؟
‫- لا.

1261
01:18:31,749 --> 01:18:34,084
‫- الفنان الذي ينزع أوشامي؟
‫- لا شيء.

1262
01:18:34,168 --> 01:18:39,715
‫لكن بالطبع أنت، مستشاري الوفي...

1263
01:18:39,840 --> 01:18:40,966
‫آسف.

1264
01:18:50,267 --> 01:18:51,935
‫"أبولو"، خذني الآن.

1265
01:18:52,686 --> 01:18:55,564
‫ليس لدي أصدقاء!

1266
01:18:59,693 --> 01:19:01,320
‫حسنًا، أصبح لديك واحد الآن!

1267
01:19:02,863 --> 01:19:05,115
‫حقًا؟ من هو؟

1268
01:19:05,199 --> 01:19:07,117
‫أنا! سأكون صديقك.

1269
01:19:07,951 --> 01:19:09,286
‫أتعني ذلك؟

1270
01:19:09,370 --> 01:19:12,998
‫أجل لكن الصديق لا يخطف
‫حلزون صديقه الأليف.

1271
01:19:13,540 --> 01:19:15,167
‫لكنني بحاجة إلى ذلك الحلزون.

1272
01:19:15,250 --> 01:19:18,504
‫انظر، لدي تجعيدة مقرفة مروعة.

1273
01:19:18,587 --> 01:19:21,215
‫يا للهول، إنها بحجم خندق "ماريانا"!

1274
01:19:22,174 --> 01:19:24,927
‫أمزح، الشكل لا يهم.

1275
01:19:25,010 --> 01:19:28,555
‫لا تهمنا الشوائب الصغيرة أو حتى الكبيرة!

1276
01:19:28,680 --> 01:19:31,016
‫- انظر إلى "شفيق حبار".
‫- ما معنى ذلك؟

1277
01:19:31,100 --> 01:19:33,143
‫ما يهم هو ما في الداخل.

1278
01:19:33,268 --> 01:19:35,479
‫وأنا واثق أنه بوسعك
‫أن تكون ملكًا عادلًا وطيبًا

1279
01:19:35,604 --> 01:19:37,481
‫لجميع مخلوقات البحر.

1280
01:19:37,564 --> 01:19:39,608
‫أعلم أنك قادر على ذلك، سيدي.

1281
01:19:39,691 --> 01:19:41,860
‫إن استرخيت وأرخيت شعرك قليلًا.

1282
01:19:41,944 --> 01:19:45,572
‫شعري؟ مهلًا لحظة.

1283
01:19:45,697 --> 01:19:49,952
‫أتقترح أنني لا أحتاج لهذه الخصل الخلابة؟

1284
01:19:52,037 --> 01:19:54,039
‫ولا أحتاج إلى ملقط العنق هذا؟

1285
01:19:58,836 --> 01:20:00,796
‫ارحلي، أيتها الأسنان الكاملة اللامعة!

1286
01:20:02,256 --> 01:20:03,924
‫هذا محرر جدًا!

1287
01:20:04,007 --> 01:20:06,593
‫تبًا لحزام الصدر هذا.

1288
01:20:08,011 --> 01:20:08,846
‫رائع.

1289
01:20:09,179 --> 01:20:11,390
‫- بالغت كثيرًا؟
‫- لا! على الإطلاق!

1290
01:20:11,473 --> 01:20:13,434
‫لا، تبدو رائعًا!

1291
01:20:13,559 --> 01:20:18,021
‫شكرًا! أجد هذا الأمر مبهجًا جدًا.

1292
01:20:18,147 --> 01:20:20,107
‫وملائمًا جدًا لسني.

1293
01:20:20,524 --> 01:20:21,525
‫"سبونج بوب".

1294
01:20:21,650 --> 01:20:25,279
‫قلة يملكون الشجاعة للتصدي لملك عظيم.

1295
01:20:25,404 --> 01:20:29,575
‫أنت سيدي من أولئك القلائل، أحييك.

1296
01:20:29,658 --> 01:20:31,618
‫نجحت يا "سبونج بوب".

1297
01:20:32,202 --> 01:20:33,620
‫انتهى دور "حكيم".

1298
01:20:34,663 --> 01:20:36,039
‫بوسعك الاحتفاظ بـ"سريع".

1299
01:20:36,165 --> 01:20:39,376
‫وأتمنى لكما أعوامًا سعيدة معًا.

1300
01:20:39,460 --> 01:20:41,920
‫شكرًًا! هل سمعت ذلك "سريع اللطيف"؟

1301
01:20:43,422 --> 01:20:45,841
‫رداؤك الملكي، جلالتك، البرد شديد هنا.

1302
01:20:46,258 --> 01:20:49,178
‫ترهات، أيها المستشار، أنا حر!

1303
01:20:49,845 --> 01:20:51,180
‫أنت كذلك حتمًا.

1304
01:20:51,263 --> 01:20:53,474
‫وحرروا الحلازين!

1305
01:20:58,979 --> 01:21:00,314
‫ماذا؟

1306
01:21:02,983 --> 01:21:04,234
‫جميعها؟

1307
01:21:11,492 --> 01:21:13,035
‫عدت إلى المنزل!

1308
01:21:14,786 --> 01:21:16,455
‫مرحبًا، "سريع".

1309
01:21:16,830 --> 01:21:17,748
‫مرحبًا، "براين".

1310
01:21:21,043 --> 01:21:24,338
‫مرحبًا "جانيت"، مرحبًا "جون"،
‫مرحبًا "لوبي".

1311
01:21:26,882 --> 01:21:29,051
‫- صباح الخير "سالي"!
‫- مرحبًا "بريت"!

1312
01:21:41,021 --> 01:21:42,314
‫"تبن حلزونًا"

1313
01:21:42,397 --> 01:21:44,024
‫هيا يا أمي! أسرعي!

1314
01:21:45,108 --> 01:21:47,528
‫هيا "سريع"! بوسعك فعل ذلك!

1315
01:21:50,280 --> 01:21:51,406
‫أجل!

1316
01:21:55,327 --> 01:21:56,703
‫"حلزون مفقود، اتصلوا بـ(بسيط)"

1317
01:21:57,496 --> 01:22:00,374
‫"فابيو"! أين أنت صغيري؟

1318
01:22:00,499 --> 01:22:02,125
‫تعال "فابيو"، "فايبو"!

1319
01:22:04,878 --> 01:22:08,173
‫هيا، "فيفي"، لا.

1320
01:22:22,312 --> 01:22:24,398
‫"مقرمشات (سلطع)"

1321
01:22:28,527 --> 01:22:29,528
‫الطلبية جاهزة!

1322
01:22:36,952 --> 01:22:39,955
‫{\an8}"(الجزر المرجانية الاستوائية)،
‫ملاذ حلازين البحر"

1323
01:22:54,511 --> 01:22:59,891
‫{\an8}"إحياء لذكرى (ستيفن هيلنبيرغ)"

1324
01:31:22,352 --> 01:31:24,354
‫" <font color="#ff2900">NETFLIX</font> " الترجمة الأصلية

{\fnArial Rounded MT Bold}{\c&H8BD5DA&}   Muhammed Khan{\c&HFFFFFF&} :تعديل و توقيت

