﻿1
00:06:08,118 --> 00:06:09,620
‫أخطرن الملكة.‬

2
00:08:55,494 --> 00:08:59,706
‫"الجزء الأول:
‫(لا تعوّل على ذلك يا 'باتمان')"‬

3
00:09:00,290 --> 00:09:03,168
‫"بروس فاين".‬

4
00:09:03,335 --> 00:09:04,962
‫"بروس واين".‬

5
00:09:06,463 --> 00:09:09,174
‫أجبرت العاصفة مروحيته
‫على الهبوط قبل 6 أيام.‬

6
00:09:09,633 --> 00:09:10,467
‫من أين أتى؟‬

7
00:09:10,884 --> 00:09:12,469
‫يقول إنه تسلق الجبل.‬

8
00:09:12,928 --> 00:09:13,971
‫مستحيل.‬

9
00:09:22,980 --> 00:09:24,398
‫تكلم.‬

10
00:09:25,732 --> 00:09:30,237
‫أعتقد أن ثمة شخصًا غريبًا،
‫يأتي إلى هذه القرية من البحر.‬

11
00:09:30,404 --> 00:09:33,156
‫يأتي في فصل الشتاء حين يكون الناس جياعًا.‬

12
00:09:33,323 --> 00:09:35,534
‫يحضر معه السمك.‬

13
00:09:35,701 --> 00:09:37,327
‫يأتي ممتطيًا المد الكبير.‬

14
00:09:37,494 --> 00:09:38,745
‫حدث ذلك ليلة أمس.‬

15
00:09:45,294 --> 00:09:47,588
‫لديك عينان، فلتر.‬

16
00:09:47,754 --> 00:09:49,506
‫الجبال الجليدية تغلق الميناء.‬

17
00:09:49,673 --> 00:09:51,675
‫لم تعبر سفينة منذ 4 أشهر.‬

18
00:09:52,843 --> 00:09:56,889
‫في الواقع...
‫هذا الغريب لا يأتي على متن سفينة.‬

19
00:10:03,854 --> 00:10:07,482
‫هناك أعداء قادمون من مكان بعيد.‬

20
00:10:08,775 --> 00:10:10,444
‫أحتاج إلى محاربين.‬

21
00:10:10,611 --> 00:10:14,156
‫أحتاج إلى هذا الغريب، وآخرين مثله.‬

22
00:10:14,323 --> 00:10:17,826
‫أنا أبني تحالفًا للدفاع عن أنفسنا.‬

23
00:10:18,744 --> 00:10:21,663
‫من المهم جدًا أن أقابل هذا الرجل.‬

24
00:10:22,831 --> 00:10:25,125
‫إن كان هناك وجود لهذا الغريب،‬

25
00:10:25,292 --> 00:10:27,377
‫فسينقل له رسالتك.‬

26
00:10:27,544 --> 00:10:28,754
‫مقابل 5 آلاف دولار أمريكي.‬

27
00:10:28,921 --> 00:10:33,383
‫سأعطيك 25 ألف دولار
‫للتكلم مع هذا الرجل الآن، في الخارج.‬

28
00:10:45,729 --> 00:10:50,108
‫كيف يجرؤ هذا الكلب على مخاطبتنا
‫وكأننا أطفال؟‬

29
00:10:50,943 --> 00:10:54,571
‫رجل سحري يأتي من البحر!‬

30
00:10:54,738 --> 00:10:57,449
‫نحن فقراء، لكننا لسنا أغبياء.‬

31
00:10:57,741 --> 00:10:59,451
‫اخرج.‬

32
00:11:00,577 --> 00:11:01,828
‫أنا آسف.‬

33
00:11:02,246 --> 00:11:03,789
‫لا أستطيع.‬

34
00:11:04,039 --> 00:11:06,166
‫سأغادر بعد أن نتكلم.‬

35
00:11:10,963 --> 00:11:12,381
‫قال لك، "اخرج."‬

36
00:11:13,131 --> 00:11:15,300
‫لا أظن ذلك.‬

37
00:11:31,400 --> 00:11:33,277
‫"آرثر كوري".‬

38
00:11:33,443 --> 00:11:36,196
‫المعروف أيضًا بلقب "حامي المحيطات".‬

39
00:11:36,905 --> 00:11:38,532
‫"أكوامان".‬

40
00:11:44,246 --> 00:11:45,956
‫إذن، دعني أستوضح الأمر.‬

41
00:11:46,123 --> 00:11:49,626
‫تقوم بذلك متنكرًا بهيئة وطواط؟
‫وطواط حقيقي؟‬

42
00:11:49,793 --> 00:11:51,461
‫نجح الأمر لـ20 سنة في "غوثام".‬

43
00:11:51,628 --> 00:11:53,463
‫ذلك المكان القذر.‬

44
00:11:53,630 --> 00:11:55,424
‫حين يبدأ القتال، سنحتاج إليك.‬

45
00:11:55,591 --> 00:11:57,342
‫- لا تعوّل على ذلك يا "باتمان".
‫- لم لا؟‬

46
00:11:58,260 --> 00:12:00,095
‫لأنه لا يروق لي تدخلك في شؤوني‬

47
00:12:00,262 --> 00:12:02,806
‫والتدخل في حياتي، أريدك أن تدعني وشأني.‬

48
00:12:02,973 --> 00:12:03,974
‫ألهذا السبب تقوم بهذا؟‬

49
00:12:04,141 --> 00:12:06,226
‫تساعد هؤلاء الناس هنا في مكان قفر؟‬

50
00:12:06,393 --> 00:12:09,855
‫قرأت القصص،
‫أعمالك الحسنة التي تظن أن أحدًا لا يراها.‬

51
00:12:10,022 --> 00:12:11,481
‫ستنضم إلينا.‬

52
00:12:11,648 --> 00:12:13,358
‫"القوي يكون أقوى بمفرده."‬

53
00:12:13,525 --> 00:12:14,776
‫هل سبق أن سمعت هذا القول؟‬

54
00:12:15,235 --> 00:12:16,612
‫هل سبق أن سمعت عن "سوبرمان"؟‬

55
00:12:16,778 --> 00:12:18,322
‫مات وهو يقاتل إلى جانبي.‬

56
00:12:19,698 --> 00:12:21,074
‫هذا بيت القصيد تمامًا.‬

57
00:12:21,241 --> 00:12:24,661
‫آمن بأننا أقوى معًا، ندين له بهذا.‬

58
00:12:25,287 --> 00:12:27,539
‫لا أدين لأحد بأي شيء.‬

59
00:12:35,214 --> 00:12:37,090
‫تتنكر بهيئة وطواط.‬

60
00:12:37,966 --> 00:12:39,801
‫أنت معتوه يا "بروس واين".‬

61
00:14:08,348 --> 00:14:09,558
‫تنح جانبًا يا "داستي".‬

62
00:14:26,366 --> 00:14:31,371
‫"(كلارك جوزيف كنت)"‬

63
00:14:40,756 --> 00:14:45,761
‫"حجز عقاري: للبيع - مملوك للمصرف"‬

64
00:15:05,489 --> 00:15:08,534
‫يا للهول يا سيد "واين"، إن الطقس بارد.‬

65
00:15:08,700 --> 00:15:13,038
‫ربما نجد المد الكبير التالي في "جامايكا"؟‬

66
00:15:13,205 --> 00:15:15,457
‫قد نجد بشريًا متطورًا أو اثنين في "فيجي".‬

67
00:15:15,624 --> 00:15:17,251
‫"كوستاريكا" لطيفة.‬

68
00:15:17,417 --> 00:15:18,836
‫وجدته.‬

69
00:15:21,713 --> 00:15:23,173
‫رفض طلبي.‬

70
00:15:24,174 --> 00:15:26,260
‫إذن فقد فشلت في تجنيد اثنين حتى الآن؟‬

71
00:15:28,720 --> 00:15:31,473
‫لعل من يمتهن التفكير السوداوي في كهف‬

72
00:15:31,640 --> 00:15:35,143
‫ليس مناسبًا للتجنيد، أليس كذلك؟‬

73
00:15:54,830 --> 00:15:56,582
‫ثمنها 10 دولارات رجاءً.‬

74
00:16:16,894 --> 00:16:20,772
‫"(دايلي بلانيت)، ننقل أخبار العالم يوميًا"‬

75
00:16:23,066 --> 00:16:25,777
‫"بنك الأوراق المالية في (مانهاتن)
‫يبحث عن مهندس جديد"‬

76
00:16:26,528 --> 00:16:29,156
‫"الشرطة، مدينة (ميتروبوليس)"‬

77
00:16:34,786 --> 00:16:35,829
‫صباح الخير يا آنسة "لاين".‬

78
00:16:35,913 --> 00:16:37,206
‫"جيري"، مرحبًا.‬

79
00:16:38,081 --> 00:16:39,291
‫عجبًا.‬

80
00:16:40,125 --> 00:16:41,376
‫لا تفوّتين يومًا، أليس كذلك؟‬

81
00:16:42,836 --> 00:16:44,796
‫أحب هذا المكان.‬

82
00:18:30,611 --> 00:18:31,612
‫المعذرة.‬

83
00:18:33,113 --> 00:18:34,114
‫تحركوا!‬

84
00:18:44,875 --> 00:18:46,293
‫تحركوا!‬

85
00:18:52,591 --> 00:18:54,676
‫- لا، لا تطلق النار!
‫- تحرك!‬

86
00:18:55,344 --> 00:18:56,845
‫اذهب إلى هناك!‬

87
00:19:11,026 --> 00:19:12,986
‫صفّوهم على طول الجدار.‬

88
00:19:13,153 --> 00:19:14,696
‫أبقوهم هادئين.‬

89
00:19:16,031 --> 00:19:18,325
‫- الزموا الهدوء!
‫- اصمت!‬

90
00:19:18,492 --> 00:19:19,868
‫أسكتوهم!‬

91
00:19:22,996 --> 00:19:25,499
‫سندلي ببيان قريبًا.‬

92
00:19:25,666 --> 00:19:27,501
‫حتى ذلك الحين، إن رأيت أية حركة...‬

93
00:19:27,668 --> 00:19:29,628
‫سيكون لديكم الكثير من الأطفال الموتى.‬

94
00:19:44,685 --> 00:19:46,228
‫هل أطلق النار عليه؟‬

95
00:19:46,395 --> 00:19:47,980
‫لا تطلقوا النار.‬

96
00:19:49,565 --> 00:19:50,607
‫لديهم أطفال في الداخل.‬

97
00:19:52,568 --> 00:19:54,319
‫نعم، إنه لا يخادع أيها الرئيس.‬

98
00:19:54,486 --> 00:19:56,697
‫ينظمون رحلة مدرسية في "سانت بريجد" اليوم.‬

99
00:20:20,721 --> 00:20:21,555
‫هدوء!‬

100
00:20:21,722 --> 00:20:22,598
‫اصمتوا!‬

101
00:20:27,686 --> 00:20:29,980
‫ليسقط العالم الجديد.‬

102
00:20:30,147 --> 00:20:31,690
‫لنعد إلى العصور الوسطى.‬

103
00:20:37,112 --> 00:20:38,197
‫هدوء!‬

104
00:20:40,157 --> 00:20:42,826
‫طلبت منكم التزام الصمت.‬

105
00:20:57,007 --> 00:20:58,675
‫من أنتم؟‬

106
00:20:58,842 --> 00:21:01,678
‫أنشوطة "هيستيا" تجبرك على قول الحقيقة.‬

107
00:21:02,429 --> 00:21:03,972
‫والآن، من أنتم؟‬

108
00:21:04,598 --> 00:21:07,601
‫نحن مجموعة صغيرة من الإرهابيين المتطرفين‬

109
00:21:07,768 --> 00:21:09,394
‫تريد إرجاع الزمن في "أوروبا"‬

110
00:21:09,561 --> 00:21:11,813
‫- ألف سنة إلى الوراء.
‫- ممل، لم تتخذون رهائن؟‬

111
00:21:11,980 --> 00:21:13,565
‫ليست لدينا مطالب.‬

112
00:21:13,732 --> 00:21:15,234
‫نماطل الشرطة ريثما ننجز عملنا.‬

113
00:21:15,484 --> 00:21:16,818
‫أي عمل؟‬

114
00:21:17,569 --> 00:21:21,156
‫تأخرت، بدأ العد العكسي بالفعل.‬

115
00:21:21,323 --> 00:21:24,785
‫خلال بضع دقائق، فإن 4 مربعات سكنية...‬

116
00:21:25,911 --> 00:21:28,121
‫بينما يراقب العالم.‬

117
00:23:08,722 --> 00:23:09,556
‫لا!‬

118
00:23:09,723 --> 00:23:11,767
‫كحملان تُساق إلى الذبح.‬

119
00:24:01,149 --> 00:24:02,234
‫لا أصدّق هذا.‬

120
00:24:02,776 --> 00:24:03,694
‫صدّقه.‬

121
00:24:39,354 --> 00:24:42,107
‫هل الجميع بخير؟ هل أنتم بخير؟‬

122
00:24:42,357 --> 00:24:44,359
‫جيد، لا بأس.‬

123
00:24:44,693 --> 00:24:46,778
‫لا بأس، انتهى الأمر، يمكنكم الوقوف.‬

124
00:24:46,945 --> 00:24:48,030
‫كل شيء بخير.‬

125
00:24:48,405 --> 00:24:49,823
‫انتهى الأمر الآن، أنت بخير؟‬

126
00:24:50,365 --> 00:24:52,492
‫أنت بخير؟ جيد.‬

127
00:24:58,165 --> 00:24:59,458
‫هل أنت بخير أيتها الأميرة؟‬

128
00:25:02,920 --> 00:25:04,713
‫أيمكنني أن أكون مثلك يومًا ما؟‬

129
00:25:06,882 --> 00:25:09,468
‫يمكنك أن تكوني أي شيء تريدينه.‬

130
00:25:11,386 --> 00:25:13,764
‫هيا بنا، لنذهب.‬

131
00:25:56,557 --> 00:25:57,766
‫هل من تغيرات اليوم؟‬

132
00:25:57,933 --> 00:25:59,393
‫لا يا ملكتي.‬

133
00:26:01,103 --> 00:26:02,729
‫استيقظ "الصندوق الأم"،‬

134
00:26:03,188 --> 00:26:05,065
‫ومع ذلك لم يحدث شيء.‬

135
00:26:06,275 --> 00:26:08,318
‫ظل نائمًا لآلاف السنين...‬

136
00:26:08,485 --> 00:26:10,445
‫منذ العصر الأول.‬

137
00:26:10,612 --> 00:26:11,947
‫لماذا استيقظ أساسًا؟‬

138
00:26:19,830 --> 00:26:23,000
‫هذه أول مرة ينطفئ فيها
‫منذ أن ظهر الصدع فيه.‬

139
00:26:23,166 --> 00:26:25,836
‫ربما سيعود إلى النوم.‬

140
00:26:29,923 --> 00:26:31,633
‫الشر لا ينام أبدًا.‬

141
00:26:32,551 --> 00:26:33,969
‫بل ينتظر.‬

142
00:26:35,971 --> 00:26:37,931
‫ثمة شيء ما قادم.‬

143
00:26:43,187 --> 00:26:44,688
‫استعددن للمعركة!‬

144
00:27:10,172 --> 00:27:12,549
‫أيتها الأمازونيات، خذن مواقعكن!‬

145
00:27:12,925 --> 00:27:14,218
‫استعداد!‬

146
00:27:39,451 --> 00:27:41,453
‫المدافعون.‬

147
00:27:43,121 --> 00:27:47,376
‫خذلوا 100 ألف عالم.‬

148
00:27:47,876 --> 00:27:49,378
‫إنهم يفشلون دائمًا.‬

149
00:27:51,338 --> 00:27:56,009
‫جئت أنوّركن عن الظلمة العظيمة.‬

150
00:27:56,176 --> 00:27:59,096
‫سأستحم في خوفكن.‬

151
00:28:00,597 --> 00:28:03,058
‫يا بنات "ثيميسكيرا"،‬

152
00:28:04,393 --> 00:28:05,978
‫أرينه خوفكن!‬

153
00:28:06,144 --> 00:28:08,564
‫نحن لا نخاف!‬

154
00:28:27,833 --> 00:28:29,459
‫اجمعي الفيالق!‬

155
00:28:30,377 --> 00:28:31,545
‫اذهبي معها!‬

156
00:28:31,712 --> 00:28:32,838
‫يجب أن تقفلي القفص!‬

157
00:28:33,005 --> 00:28:33,839
‫اذهبي!‬

158
00:28:34,298 --> 00:28:35,424
‫"فيليبوس"!‬

159
00:29:02,159 --> 00:29:03,243
‫لا!‬

160
00:29:24,348 --> 00:29:25,516
‫"إبيوني".‬

161
00:29:27,434 --> 00:29:29,520
‫كرّمينا، إنه العمل الصواب.‬

162
00:29:32,481 --> 00:29:33,815
‫أقفليه.‬

163
00:29:39,071 --> 00:29:41,698
‫جهّزن المطارق!‬

164
00:29:53,919 --> 00:29:55,712
‫أقفلنه الآن!‬

165
00:31:30,432 --> 00:31:32,100
‫احرسيه بحياتك.‬

166
00:31:32,267 --> 00:31:34,061
‫- نعم يا ملكتي.
‫- أسرعن.‬

167
00:34:20,101 --> 00:34:21,645
‫أمسكته! انطلقي!‬

168
00:34:44,543 --> 00:34:48,755
‫أيتها الملكة النبيلة، لماذا تقاومين؟‬

169
00:34:51,800 --> 00:34:53,552
‫لا يمكنك إنقاذها.‬

170
00:34:53,719 --> 00:34:56,179
‫لا يمكنك إنقاذ أي منهن.‬

171
00:34:59,683 --> 00:35:03,103
‫الظلمة العظيمة بدأت.‬

172
00:35:03,896 --> 00:35:05,230
‫أيتها الأمازونيات!‬

173
00:35:15,824 --> 00:35:18,493
‫نعم، سنجد الآخرين.‬

174
00:35:20,370 --> 00:35:21,705
‫اسحبن!‬

175
00:35:25,042 --> 00:35:26,543
‫أطلقن!‬

176
00:36:24,268 --> 00:36:26,353
‫عاد إلى عالمه.‬

177
00:36:26,520 --> 00:36:27,354
‫لا.‬

178
00:36:29,940 --> 00:36:32,317
‫ذهب إلى أرض البشر‬

179
00:36:32,484 --> 00:36:34,611
‫للعثور على "الصندوقين" الآخرين.‬

180
00:36:35,821 --> 00:36:38,156
‫يجب أن نضيء نار الإنذار القديمة.‬

181
00:36:39,032 --> 00:36:42,494
‫لم تشتعل النار منذ 5 آلاف عام.‬

182
00:36:42,661 --> 00:36:44,204
‫لن يعرف البشر ما تعنيه.‬

183
00:36:45,038 --> 00:36:46,415
‫البشر لن يعرفوا.‬

184
00:36:48,166 --> 00:36:49,585
‫أما هي فستعرف.‬

185
00:36:55,257 --> 00:37:00,470
‫"الجزء الثاني: عصر الأبطال"‬

186
00:37:20,324 --> 00:37:22,951
‫الجو سام.‬

187
00:37:23,118 --> 00:37:24,828
‫هذا جيد.‬

188
00:37:45,766 --> 00:37:46,975
‫اذهبوا!‬

189
00:37:47,142 --> 00:37:49,144
‫اتبعوا رائحة "الصندوقين الأم".‬

190
00:37:49,311 --> 00:37:50,854
‫جدوا "الصندوقين" المفقودين.‬

191
00:37:51,021 --> 00:37:54,900
‫ما أن يُعثر عليهما، سيتشكل "الاتحاد".‬

192
00:37:55,067 --> 00:37:57,819
‫سينضم هذا العالم إلى العوالم الأخرى.‬

193
00:37:59,738 --> 00:38:01,740
‫سيكون مسرورًا.‬

194
00:38:01,907 --> 00:38:04,826
‫سيرى قيمتي مجددًا.‬

195
00:38:07,496 --> 00:38:08,622
‫اسمع.‬

196
00:38:09,414 --> 00:38:12,000
‫هل من شيء عن الفتى في متجر الخمور؟‬

197
00:38:12,167 --> 00:38:13,585
‫محتمل.‬

198
00:38:14,378 --> 00:38:15,546
‫"محتمل".‬

199
00:38:16,755 --> 00:38:19,299
‫لو حصلت على دولار
‫لقاء كل مرة تقول فيها "محتمل".‬

200
00:38:19,466 --> 00:38:22,094
‫نعم، كنت ستصبح لا تُطاق أكثر.‬

201
00:38:25,055 --> 00:38:27,766
‫ربما وجد مسح الوجه نتيجة عنه،‬

202
00:38:27,933 --> 00:38:29,768
‫رجلنا المختفي.‬

203
00:38:30,394 --> 00:38:35,107
‫السيد "باري آلن" من مدينة "سنترل".‬

204
00:38:35,274 --> 00:38:38,193
‫قد تكون نتيجة إيجابية خاطئة أخرى،
‫أحتاج إلى وقت إضافي‬

205
00:38:38,360 --> 00:38:40,571
‫- للتأكيد.
‫- ليس لدينا متسع من الوقت.‬

206
00:38:42,281 --> 00:38:44,032
‫يا سيد "واين"،‬

207
00:38:44,199 --> 00:38:47,703
‫كنت تعمل بلا هوادة لبناء هذا الفريق‬

208
00:38:47,870 --> 00:38:49,705
‫من أشخاص لا يمكنك إيجادهم.‬

209
00:38:49,872 --> 00:38:51,999
‫وجدت واحدًا، بل اثنين، إن أضفت "دايانا".‬

210
00:38:52,165 --> 00:38:56,128
‫لمجرد أن "ليكس لوثر" قال
‫إن الكوكب عرضة لخطر هجوم؟‬

211
00:38:56,295 --> 00:38:58,297
‫لا علاقة لهذا بـ"ليكس لوثر".‬

212
00:38:58,463 --> 00:38:59,673
‫بل به هو.‬

213
00:38:59,965 --> 00:39:03,260
‫قطعت له هذا الوعد أمام قبره.‬

214
00:39:04,136 --> 00:39:07,264
‫أمضيت الكثير من الوقت
‫في محاولة تفريق شملنا.‬

215
00:39:07,431 --> 00:39:10,225
‫يجب أن أعيد لم شملنا وتصحيح الأمور.‬

216
00:39:11,018 --> 00:39:13,604
‫مر وقت منذ تحذير "ليكس لوثر".‬

217
00:39:13,854 --> 00:39:16,982
‫لم تحدث هجمات،
‫لا يوجد متوحشون أمام البوابة.‬

218
00:39:18,233 --> 00:39:20,861
‫ربما لا يستخدم هؤلاء المتوحشون بوابة.‬

219
00:39:21,737 --> 00:39:23,405
‫لعلهم هنا بالفعل.‬

220
00:39:27,409 --> 00:39:29,161
‫تابع البحث، ماذا لديك أيضًا؟‬

221
00:40:08,158 --> 00:40:09,701
‫المختبر تحت تصرفك يا "هاورد".‬

222
00:40:09,868 --> 00:40:11,453
‫11:30.‬

223
00:40:11,620 --> 00:40:12,955
‫ستغادر مبكرًا يا "سايلاس".‬

224
00:40:13,121 --> 00:40:15,207
‫نعم، مبكرًا.‬

225
00:40:15,874 --> 00:40:17,000
‫بلّغ عائلتك تحياتي.‬

226
00:40:52,369 --> 00:40:53,954
‫ما الذي...‬

227
00:40:57,875 --> 00:40:59,042
‫يا للهول.‬

228
00:42:12,282 --> 00:42:14,117
‫سهم "آرتيميس".‬

229
00:42:15,202 --> 00:42:17,746
‫سيبلغ أرض البشر.‬

230
00:42:27,381 --> 00:42:28,674
‫أيها المشعل السماوي،‬

231
00:42:28,841 --> 00:42:30,384
‫يا منارة الأبطال،‬

232
00:42:30,551 --> 00:42:32,261
‫بدّد العتمة.‬

233
00:42:32,427 --> 00:42:35,681
‫احترق كما كنت تحترق فيما مضى.‬

234
00:42:37,266 --> 00:42:40,727
‫أرها العتمة التي سبقت نور التاريخ.‬

235
00:42:41,228 --> 00:42:44,815
‫حذّر ابنتي من أن الحرب قادمة...‬

236
00:42:46,191 --> 00:42:47,901
‫واحمها.‬

237
00:43:12,634 --> 00:43:14,928
‫عودي إليّ يا "دايانا".‬

238
00:43:53,550 --> 00:43:56,178
‫ماذا فعلت في نهاية الأسبوع يا "دايانا"؟‬

239
00:43:56,512 --> 00:43:58,847
‫لا شيء مثير للاهتمام.‬

240
00:43:59,848 --> 00:44:01,934
‫هذا كل ما تقولينه لنا.‬

241
00:44:02,559 --> 00:44:05,062
‫ماذا يسعني أن أقول؟ أنا لست مسلية جدًا.‬

242
00:44:05,229 --> 00:44:08,690
‫قد تختفين بمجرد خروجك من هنا.‬

243
00:44:13,570 --> 00:44:14,571
‫مجددًا؟‬

244
00:44:14,738 --> 00:44:16,615
‫- ما الأمر؟
‫- ما الأمر الآن؟‬

245
00:44:16,990 --> 00:44:20,118
‫اقتطاع من الميزانية، نهب للقبور.‬

246
00:44:20,285 --> 00:44:22,788
‫أضيفي إلى القائمة "إشعال الحرائق".‬

247
00:44:24,665 --> 00:44:27,292
‫"نعم، صباح الخير من جزيرة (كريت).‬

248
00:44:27,459 --> 00:44:32,005
‫كما ترون خلفي، تشتعل نار مخيم هائلة.‬

249
00:44:32,172 --> 00:44:34,299
‫كانت هذه النار مستعرة طوال الليل.‬

250
00:44:34,466 --> 00:44:38,262
‫بزغ الفجر الآن
‫ونبعد عنها مسافة 8 كيلومترات.‬

251
00:44:38,428 --> 00:44:41,765
‫ولا يزال بوسعنا رؤيتها تشتعل
‫في هذه اللحظات.‬

252
00:44:41,932 --> 00:44:44,977
‫أثار هذا حيرة السكان المحليين
‫والسلطات الحكومية‬

253
00:44:45,143 --> 00:44:49,648
‫هنا في هذا الموقع الأثري
‫لما يُسمى بـ(مزار الأمازونيات).‬

254
00:44:49,815 --> 00:44:51,316
‫السكان المحليون ومسؤولو الحكومة‬

255
00:44:51,483 --> 00:44:53,777
‫- محتارون عن سببها."
‫- اجتياح.‬

256
00:45:02,911 --> 00:45:03,954
‫"راين".‬

257
00:45:04,121 --> 00:45:05,497
‫- مرحبًا يا دكتور.
‫- هل...‬

258
00:45:05,664 --> 00:45:07,499
‫لا توجد أضرار على ليزر الإلكترون.‬

259
00:45:07,791 --> 00:45:09,835
‫- د. "سايلاس ستون"؟
‫- نعم.‬

260
00:45:10,002 --> 00:45:11,086
‫- "راين تشوي"؟
‫- صحيح.‬

261
00:45:12,546 --> 00:45:14,298
‫من فعل هذا؟ هل سرقوا أي شيء؟‬

262
00:45:14,464 --> 00:45:16,508
‫- أخذوا ما كان موجودًا هنا.
‫- هذا؟‬

263
00:45:16,675 --> 00:45:19,094
‫لم يتعرض هذا للسرقة، صحيح يا دكتور "ستون"؟‬

264
00:45:20,053 --> 00:45:22,389
‫لا، أضعناه قبل مدة طويلة.‬

265
00:45:22,973 --> 00:45:26,810
‫الجسم 2-8-9-1-6، من أرشيفات وزارة الدفاع.‬

266
00:45:27,853 --> 00:45:28,770
‫ما كان هذا؟‬

267
00:45:29,188 --> 00:45:30,105
‫لا أدري.‬

268
00:45:30,272 --> 00:45:31,190
‫لا تدري؟‬

269
00:45:31,356 --> 00:45:33,609
‫لا أدري، لهذا السبب كنت أدرسه.‬

270
00:45:33,775 --> 00:45:35,277
‫ما هي رتبتك يا دكتور؟‬

271
00:45:35,694 --> 00:45:37,696
‫"راين"، هلا تتفضل؟‬

272
00:45:37,863 --> 00:45:39,198
‫- بالتأكيد، حسنًا.
‫- شكرًا.‬

273
00:45:39,364 --> 00:45:40,199
‫مدني.‬

274
00:45:40,532 --> 00:45:43,243
‫مختبرات "ستار" هي متعاقد خاص،
‫نعمل لدى وزارة الدفاع.‬

275
00:45:43,410 --> 00:45:45,996
‫ننصحهم في مسائل العلوم الخارجية.‬

276
00:45:46,538 --> 00:45:47,372
‫"العلوم الخارجية"؟‬

277
00:45:48,040 --> 00:45:49,875
‫تكنولوجيا الكائنات الفضائية.‬

278
00:45:56,965 --> 00:45:59,051
‫على سبيل المثال،‬

279
00:45:59,218 --> 00:46:00,761
‫مركبة "سوبرمان".‬

280
00:46:09,269 --> 00:46:11,980
‫لم يسجل 8 أشخاص خروجهم
‫من المختبر ليلة أمس يا دكتور.‬

281
00:46:12,356 --> 00:46:15,400
‫من طاقم التنظيف والحراس،
‫وبعض علماء الأبحاث لديك.‬

282
00:46:15,859 --> 00:46:16,777
‫تم اختطافهم.‬

283
00:46:18,153 --> 00:46:19,154
‫هل أنت متأكد؟‬

284
00:46:19,321 --> 00:46:21,865
‫رأى شاهد كل شيء، وهرب.‬

285
00:46:22,032 --> 00:46:25,160
‫إنه في الحجر الصحي الآن،
‫يعمل على رسم تقريبي للفاعل.‬

286
00:46:28,163 --> 00:46:32,501
‫هل لديك فكرة من هذا أو ما هو؟‬

287
00:46:52,646 --> 00:46:54,690
‫"الصندوق" ليس بأمان هنا.‬

288
00:46:57,192 --> 00:46:58,652
‫"فيكتور"،‬

289
00:46:58,861 --> 00:47:01,113
‫جاؤوا بحثًا عنه في المختبر.‬

290
00:47:01,280 --> 00:47:05,701
‫قام وحش ما باختطاف الناس.‬

291
00:47:08,453 --> 00:47:10,414
‫أنت تعرف الكثير عن الوحوش،‬

292
00:47:11,039 --> 00:47:12,457
‫أليس كذلك؟‬

293
00:47:18,839 --> 00:47:20,966
‫خاصةً كيف تصنعها.‬

294
00:50:21,563 --> 00:50:25,192
‫النجدة!‬

295
00:50:25,984 --> 00:50:29,071
‫بدن قاربي مثقوب، أنا أغرق.‬

296
00:50:35,410 --> 00:50:37,371
‫النجدة!‬

297
00:50:37,579 --> 00:50:39,623
‫هل يسمعني أحدكم؟‬

298
00:51:19,955 --> 00:51:21,290
‫مشروب.‬

299
00:51:30,382 --> 00:51:32,968
‫قل له أن يحترم العاصفة في المرة المقبلة.‬

300
00:51:42,311 --> 00:51:43,145
‫على حسابه.‬

301
00:54:11,376 --> 00:54:13,462
‫الملك الذي يريد أن يكون رجلًا.‬

302
00:54:13,629 --> 00:54:16,798
‫ابن أب بشري وملكة البحار.‬

303
00:54:17,674 --> 00:54:19,426
‫يا للوقت الذي أهدرته‬

304
00:54:19,593 --> 00:54:22,638
‫وأنا أحاول الوفاء بوعد قطعته لأمك.‬

305
00:54:24,765 --> 00:54:25,974
‫هل انتهيت أيها العجوز؟‬

306
00:54:26,141 --> 00:54:28,602
‫أنت لا تنام في المكان نفسه مرتين،‬

307
00:54:28,769 --> 00:54:31,522
‫ومع ذلك لا تنفك ترجع إلى هنا.‬

308
00:54:33,482 --> 00:54:35,442
‫أحب هذا المكان، إنه هادئ.‬

309
00:54:35,609 --> 00:54:37,402
‫إنه ميراثك.‬

310
00:54:37,569 --> 00:54:39,696
‫أنت الملك الشرعي لـ"أطلانتس".‬

311
00:54:40,822 --> 00:54:41,949
‫شعبنا يعاني.‬

312
00:54:42,115 --> 00:54:44,076
‫شعبك أنت.‬

313
00:54:44,243 --> 00:54:47,788
‫عرق عنيف ومثير للشفقة ويؤمن بالخرافات.‬

314
00:54:47,955 --> 00:54:49,164
‫هل السطح مختلف؟‬

315
00:54:50,249 --> 00:54:52,292
‫لا أحد يدعوني بالملك على السطح.‬

316
00:54:53,377 --> 00:54:55,087
‫ماذا تريد يا "فولكو"؟‬

317
00:54:55,671 --> 00:54:58,549
‫كان الحراس قرب الحصن يختفون.‬

318
00:54:58,715 --> 00:55:00,133
‫أخذهم خاطفون من الأعلى.‬

319
00:55:00,300 --> 00:55:01,510
‫تكلم مع الملك "أورم".‬

320
00:55:01,677 --> 00:55:03,095
‫- أخوك؟
‫- أخي غير الشقيق.‬

321
00:55:03,262 --> 00:55:06,265
‫إنه يحاول إشعال لهيب الحرب مع السطح.‬

322
00:55:06,640 --> 00:55:08,058
‫إنه يكذب.‬

323
00:55:09,518 --> 00:55:13,522
‫جاء الخاطفون من المكان المظلم،
‫وهم يبحثون عنه.‬

324
00:55:14,356 --> 00:55:17,693
‫"الصندوق الأم" الذي يحرسه شعبنا ليس بأمان.‬

325
00:55:18,694 --> 00:55:22,698
‫اذهب إلى حصن "أطلانتس"، احم "الصندوق".‬

326
00:55:23,699 --> 00:55:24,908
‫لقد آن الأوان.‬

327
00:55:27,035 --> 00:55:29,037
‫خذ رمح أمك الثلاثي.‬

328
00:55:40,215 --> 00:55:43,886
‫لا يمكنك أن تدير ظهرك للعالم
‫إلى الأبد يا "آرثر".‬

329
00:55:44,803 --> 00:55:47,890
‫فوق السطح أو تحته.‬

330
00:56:17,002 --> 00:56:18,587
‫"ديساد".‬

331
00:56:18,754 --> 00:56:22,716
‫"ديساد"! إنني أناديك.‬

332
00:56:31,767 --> 00:56:35,938
‫"ستيبنوولف"، هل بدأت الحملة؟‬

333
00:56:37,064 --> 00:56:39,441
‫هذا العالم منقسم.‬

334
00:56:40,234 --> 00:56:41,735
‫إنهم فصيلة بدائية.‬

335
00:56:41,902 --> 00:56:44,238
‫غير متطورة ويخوض كل منهم حربًا ضد الآخر.‬

336
00:56:44,404 --> 00:56:47,241
‫إنهم منقسمون جدًا ليكونوا متحدين.‬

337
00:56:47,407 --> 00:56:51,662
‫يجب انتزاع إرادتهم الحرة منهم،
‫كما في بقية العوالم.‬

338
00:56:51,828 --> 00:56:55,958
‫لإعطائهم الخلاص في إيمان واحد مجيد‬

339
00:56:56,124 --> 00:56:57,835
‫لخدمته.‬

340
00:56:58,627 --> 00:57:00,546
‫"الصناديق الأم"؟‬

341
00:57:01,129 --> 00:57:04,049
‫وجدت 1 من 3.‬

342
00:57:04,216 --> 00:57:06,677
‫ذاك الذي استيقظ واستدعاني.‬

343
00:57:06,844 --> 00:57:08,345
‫لا يزال الآخران نائمين،‬

344
00:57:08,512 --> 00:57:12,349
‫لكن مخلوقات "باراديمون" تشعر بحضورها.‬

345
00:57:12,516 --> 00:57:13,976
‫إنها تطير،‬

346
00:57:14,142 --> 00:57:17,729
‫وتبحث، وتأسر الذين يحملون الرائحة،‬

347
00:57:17,896 --> 00:57:22,818
‫بينما أبني حصنًا باسم مجده.‬

348
00:57:23,360 --> 00:57:25,237
‫نعم.‬

349
00:57:26,321 --> 00:57:28,991
‫"ستيبنوولف" القوي،‬

350
00:57:30,492 --> 00:57:34,872
‫الذي كان ليجلس بجانب العظيم،‬

351
00:57:36,790 --> 00:57:41,378
‫لكنه سقط بسبب كبريائه.‬

352
00:57:42,546 --> 00:57:43,922
‫"ديساد"،‬

353
00:57:45,007 --> 00:57:47,384
‫أنا أركع أمامك.‬

354
00:57:48,135 --> 00:57:49,928
‫دعني أتضرع إليه‬

355
00:57:50,095 --> 00:57:52,014
‫كي أعود إلى الديار‬

356
00:57:52,181 --> 00:57:54,975
‫بعد أن أهيمن على هذا العالم باسمه.‬

357
00:57:55,142 --> 00:57:57,561
‫لقد خنته.‬

358
00:57:58,979 --> 00:58:00,480
‫خنت عائلتك.‬

359
00:58:00,647 --> 00:58:02,858
‫عرفت خطئي.‬

360
00:58:03,025 --> 00:58:05,611
‫ذبحت أولئك الذين كانوا يسعون إلى عرشه.‬

361
00:58:05,777 --> 00:58:10,908
‫لا تزال تدين للعظيم بـ50 ألف عالم آخر.‬

362
00:58:11,992 --> 00:58:13,827
‫سيسمع تضرعك‬

363
00:58:14,286 --> 00:58:16,538
‫حين تسدد دينك.‬

364
00:58:19,458 --> 00:58:22,503
‫سيتم العثور على "الصناديق الأم" وتوحيدها.‬

365
00:58:23,462 --> 00:58:25,589
‫لا يوجد حماة هنا.‬

366
00:58:25,756 --> 00:58:29,176
‫لا "لانترن" ولا كريبتوني.‬

367
00:58:29,343 --> 00:58:32,971
‫سيسقط هذا العالم، كسائر العوالم.‬

368
00:58:34,014 --> 00:58:35,766
‫لأجل "داركسايد".‬

369
00:58:38,977 --> 00:58:41,188
‫لأجل "داركسايد".‬

370
00:59:02,459 --> 00:59:06,046
‫أنفقت ملايين الدولارات
‫على النظام الأمني في هذا المبنى.‬

371
00:59:06,213 --> 00:59:07,506
‫كان يستحق كل هذا المال.‬

372
00:59:08,006 --> 00:59:10,384
‫احتجت إلى دقيقة تقريبًا لتعطيله.‬

373
00:59:11,927 --> 00:59:13,262
‫مرحبًا.‬

374
00:59:15,097 --> 00:59:15,931
‫لعبة جديدة؟‬

375
00:59:16,849 --> 00:59:19,017
‫نموذج أوّلي لحاملة جنود.‬

376
00:59:21,311 --> 00:59:24,356
‫كنت أعرف رجلًا فيما مضى
‫كان سيحب التحليق بها.‬

377
00:59:24,982 --> 00:59:27,943
‫أفضل عقول مؤسسة "واين" للطيران
‫لم تستطع الطيران بها.‬

378
00:59:29,027 --> 00:59:30,612
‫لكنك تستطيع ذلك؟‬

379
00:59:30,779 --> 00:59:32,447
‫لا خيار لديّ.‬

380
00:59:32,614 --> 00:59:35,367
‫أحتاج إلى مدى وقدرة استيعابية أكبر.‬

381
00:59:35,534 --> 00:59:37,119
‫أعتقد أن ثمة هجومًا قادمًا.‬

382
00:59:37,536 --> 00:59:39,288
‫إنه ليس قادمًا يا "بروس".‬

383
00:59:40,080 --> 00:59:42,040
‫لقد وصل إلى هنا بالفعل.‬

384
00:59:42,833 --> 00:59:47,379
‫بحسب ما فهمته، فإنها مخلوقات من كون آخر.‬

385
00:59:47,546 --> 00:59:49,882
‫إنها تخدم قوة شريرة.‬

386
00:59:50,048 --> 00:59:51,758
‫قوة قديمة.‬

387
00:59:51,925 --> 00:59:53,343
‫ماذا تريد؟‬

388
00:59:54,178 --> 00:59:56,513
‫الاجتياح والإخضاع.‬

389
00:59:57,639 --> 01:00:01,894
‫سبق أن جاؤوا إلى هنا، قبل زمن بعيد.‬

390
01:00:07,024 --> 01:00:09,443
‫ظهر أسطول عظيم في السماء‬

391
01:00:09,610 --> 01:00:12,237
‫ودمر كل ما كان يقف في طريقه.‬

392
01:00:12,404 --> 01:00:16,491
‫قائد الغزاة كان كائنًا يُدعى "داركسايد".‬

393
01:00:16,658 --> 01:00:20,913
‫اسم تلعنه وتخشاه كل الأكوان.‬

394
01:00:21,788 --> 01:00:25,626
‫واجه "داركسايد" في المعركة
‫المدافعون عن "الأرض".‬

395
01:00:25,792 --> 01:00:28,295
‫الملوك القدامى، والبشر،‬

396
01:00:28,879 --> 01:00:32,007
‫والأطلنطيون قبل نزولهم إلى البحر،‬

397
01:00:34,343 --> 01:00:38,305
‫والأمازونيات قبل تعرضهن للخيانة والعبودية،‬

398
01:00:38,472 --> 01:00:40,849
‫وحماة من النجوم.‬

399
01:00:41,016 --> 01:00:44,603
‫كان تاريخهم قد علّمهم ألا يثقوا ببعضهم‬

400
01:00:44,770 --> 01:00:46,939
‫وألا يأملوا بعقد تحالف بينهم.‬

401
01:00:47,105 --> 01:00:49,107
‫وأن يقاتل كل منهم منعزلًا.‬

402
01:01:38,156 --> 01:01:40,868
‫مع شن "داركسايد" الحرب على "الأرض"،‬

403
01:01:41,034 --> 01:01:42,452
‫وجد فيها سرًا.‬

404
01:01:42,619 --> 01:01:46,373
‫قوة مُخبأة في الفضاء الشاسع.‬

405
01:01:46,540 --> 01:01:48,041
‫استدعى مشعوذين‬

406
01:01:48,208 --> 01:01:51,336
‫كانوا يبجّلون ويسيطرون على 3 أغراض،‬

407
01:01:51,503 --> 01:01:52,546
‫"الصناديق الأم".‬

408
01:01:52,880 --> 01:01:54,298
‫مهلًا.‬

409
01:01:54,464 --> 01:01:55,465
‫"الصناديق الأم"؟‬

410
01:01:55,632 --> 01:01:58,177
‫آلات حية لا يمكن تدميرها،‬

411
01:01:58,886 --> 01:02:03,807
‫مصنوعة باستخدام علم متطور
‫بحيث يبدو وكأنه سحر.‬

412
01:02:03,974 --> 01:02:06,602
‫للفوز، يجب أن تتزامن "الصناديق" الثلاث،‬

413
01:02:06,768 --> 01:02:10,022
‫وتجتمع معًا في "اتحاد".‬

414
01:02:10,189 --> 01:02:13,233
‫يطهّر "الاتحاد" الكوكب بالنار‬

415
01:02:13,400 --> 01:02:16,987
‫ويحوّله إلى نسخة من عالم العدو.‬

416
01:02:17,154 --> 01:02:20,657
‫كل من يعيشون فيه
‫يصبحون خدمًا لـ"داركسايد".‬

417
01:02:20,824 --> 01:02:23,744
‫أحياء لكنهم مُجرّدون من الحياة.‬

418
01:02:23,952 --> 01:02:25,287
‫مخلوقات "باراديمون".‬

419
01:02:26,496 --> 01:02:28,582
‫أيتها الأمازونيات!‬

420
01:02:34,463 --> 01:02:36,173
‫هيا معي!‬

421
01:03:05,494 --> 01:03:07,996
‫لكن قبل أن يتسنى للـ"اتحاد" أن يتزامن،‬

422
01:03:08,163 --> 01:03:11,542
‫هاجم المدافعون عن "الأرض" متحدين.‬

423
01:03:12,125 --> 01:03:15,128
‫الأمازونيات إلى جانب الأطلنطيين.‬

424
01:03:15,295 --> 01:03:19,800
‫"زيوس" وابنه "آريز"
‫إلى جانب الحماة من السماء.‬

425
01:03:20,801 --> 01:03:25,472
‫عصر ذهبي للأبطال يقاتلون فيه
‫جنبًا إلى جنب دفاعًا عن "الأرض".‬

426
01:05:22,130 --> 01:05:24,925
‫نجحوا فيما فشلت فيه كل العوالم الأخرى.‬

427
01:05:25,092 --> 01:05:27,261
‫أعادوا الأعداء إلى النجوم.‬

428
01:05:29,805 --> 01:05:33,058
‫لم تتزامن "الصناديق الأم" قط.‬

429
01:05:33,642 --> 01:05:36,812
‫ولم يتشكل "الاتحاد" قط.‬

430
01:05:36,979 --> 01:05:39,189
‫لكن خلال انسحابهم،‬

431
01:05:39,815 --> 01:05:42,943
‫تركوا "الصناديق" خلفهم على "الأرض".‬

432
01:05:43,110 --> 01:05:46,822
‫أصبحت ضعيفة، ككلاب من دون أسياد،‬

433
01:05:48,657 --> 01:05:50,242
‫وغطت في النوم‬

434
01:05:50,409 --> 01:05:52,870
‫بانتظار عودتهم.‬

435
01:05:53,036 --> 01:05:55,372
‫تلاشت عن مرأى العدو،‬

436
01:05:55,539 --> 01:05:58,709
‫وأصبحت مجهولة وسط مليارات العوالم.‬

437
01:06:15,601 --> 01:06:18,770
‫قطع المدافعون عن "الأرض" عهدًا.‬

438
01:06:19,146 --> 01:06:22,399
‫البشر والأطلنطيون والأمازونيات.‬

439
01:06:22,566 --> 01:06:26,445
‫أن يحفظ كل واحد منهم ويحمي
‫أحد "الصناديق الأم" النائمة الثلاث‬

440
01:06:26,612 --> 01:06:30,115
‫بحسب طقوس وعادات ثقافته،‬

441
01:06:30,282 --> 01:06:34,745
‫وأن يستدعوا الـ"أبوكوليبس"
‫في حال استيقظ أحد الصناديق مجددًا‬

442
01:06:34,912 --> 01:06:36,663
‫ليعودوا ويواجهوا‬

443
01:06:36,830 --> 01:06:40,626
‫العالم الوحيد الذي عصي على "داركسايد".‬

444
01:07:56,577 --> 01:07:59,246
‫تسبب شيء ما في استيقاظ "الصندوق"
‫الذي يحرسه شعبي.‬

445
01:07:59,955 --> 01:08:01,999
‫أصدر إشارة إلى المكان المظلم،‬

446
01:08:02,165 --> 01:08:04,585
‫إلى أحد غزاة "داركسايد".‬

447
01:08:05,502 --> 01:08:07,379
‫العدو هنا.‬

448
01:08:07,880 --> 01:08:09,548
‫إن كان هنا، فأين هو؟‬

449
01:08:09,715 --> 01:08:11,800
‫سيبحث عن "الصندوقين" الآخرين.‬

450
01:08:11,967 --> 01:08:14,928
‫سيختبئ إلى أن يجمع "الصناديق" الثلاث،
‫حتى يصبح مستعدًا.‬

451
01:08:15,095 --> 01:08:18,932
‫إذن يجب أن نستعد، أنا وأنت والآخرون.‬

452
01:08:19,683 --> 01:08:22,519
‫قالوا إن عصر الأبطال لن يحل ثانيةً.‬

453
01:08:22,685 --> 01:08:23,937
‫لا، سيحل ثانيةً.‬

454
01:08:24,270 --> 01:08:25,981
‫لا بد من ذلك.‬

455
01:08:27,733 --> 01:08:31,236
‫الآخرون، أين هم؟‬

456
01:08:36,325 --> 01:08:41,537
‫"الجزء الثالث: الأم الحبيبة والابن الحبيب"‬

457
01:08:43,290 --> 01:08:45,167
‫"(غاردنر فوكس)، توزيع نباتات مبردة"‬

458
01:08:45,334 --> 01:08:48,879
‫"حدود المدينة
‫مدينة (سنترل)، عدد السكان 1395600"‬

459
01:08:49,046 --> 01:08:52,508
‫"خفف السرعة"‬

460
01:08:53,258 --> 01:08:55,928
‫هل تأخرت؟ لا، أنا متأخر جدًا.‬

461
01:08:56,053 --> 01:08:57,179
‫"(سنترل بارك)، رعاية كلاب"‬

462
01:08:57,261 --> 01:08:58,388
‫مرحبًا يا صديقي.‬

463
01:08:59,223 --> 01:09:00,057
‫لا.‬

464
01:09:01,140 --> 01:09:02,725
‫حسنًا، وداعًا.‬

465
01:09:03,602 --> 01:09:05,520
‫أنا آسف جدًا.‬

466
01:09:05,938 --> 01:09:07,189
‫تأخرت.‬

467
01:09:12,694 --> 01:09:13,737
‫- هل أنت...
‫- أنا...‬

468
01:09:13,904 --> 01:09:16,156
‫آسف جدًا على تأخري، لم أقصد ذلك.‬

469
01:09:16,323 --> 01:09:17,823
‫هذا أنا، وأنا آسف لتأخري.‬

470
01:09:17,991 --> 01:09:20,160
‫عمليًا، لم تصل الحافلة، ثم وصلت متأخرة،‬

471
01:09:20,327 --> 01:09:22,621
‫لكن كانت ثمة عجوز تعد الفكة لدفع الأجرة،‬

472
01:09:22,787 --> 01:09:23,913
‫نيكل نيكل وسنت سنت.‬

473
01:09:24,081 --> 01:09:25,832
‫يا للسماء، دعوا السيدة تركب.‬

474
01:09:25,999 --> 01:09:27,000
‫عمرها 107 سنوات،‬

475
01:09:27,167 --> 01:09:28,836
‫هذه إحدى آخر لحظات حياتها.‬

476
01:09:29,002 --> 01:09:30,045
‫السيرة الذاتية.‬

477
01:09:30,671 --> 01:09:31,505
‫السيرة الذاتية.‬

478
01:09:34,758 --> 01:09:35,843
‫هيا.‬

479
01:09:39,179 --> 01:09:40,264
‫هيا.‬

480
01:09:40,430 --> 01:09:41,974
‫من اللغة الفرنسية بالطبع.‬

481
01:09:42,140 --> 01:09:45,185
‫"السيرة الذاتية"، أعتقد أنه تصريف...‬

482
01:09:51,024 --> 01:09:52,109
‫عجبًا، هذا ليس جيدًا.‬

483
01:09:52,568 --> 01:09:55,779
‫أتساءل عما يعيش في جيبي، صحيح؟
‫"وحش الأوراق جائع."‬

484
01:10:04,663 --> 01:10:07,749
‫هيا، يُفترض أننا صديقتان الآن.‬

485
01:10:14,339 --> 01:10:15,340
‫نعم.‬

486
01:10:24,349 --> 01:10:26,768
‫جامعة مدينة "سنترل"،
‫أختص في القانون الجنائي.‬

487
01:10:26,935 --> 01:10:29,188
‫قلت إن لديك خبرة في تنزيه الكلاب.‬

488
01:13:09,640 --> 01:13:11,683
‫عجبًا، أرجو أن الجميع بخير.‬

489
01:13:11,850 --> 01:13:16,563
‫في أوقات الأزمات، لعملي مع الكلاب،
‫أحمل دائمًا وجبة خفيفة من اللحم.‬

490
01:13:16,730 --> 01:13:17,981
‫فهذا يجعلها تسترخي.‬

491
01:13:18,148 --> 01:13:20,025
‫فمن يدري ما قد يحدث في هذه المدينة.‬

492
01:13:20,192 --> 01:13:21,902
‫يا للهول.‬

493
01:13:22,069 --> 01:13:24,613
‫صحيح؟ هل أبدأ يوم الاثنين؟‬

494
01:14:02,943 --> 01:14:05,612
‫أنت كنت قريبًا من "الصندوق الأم".‬

495
01:14:06,822 --> 01:14:08,824
‫تفوح منك رائحته.‬

496
01:14:09,408 --> 01:14:10,659
‫أين هو؟‬

497
01:14:11,076 --> 01:14:13,954
‫ما من ابن أو ابنة لـ"أطلانتس"
‫سيخبرك يومًا.‬

498
01:14:29,553 --> 01:14:32,389
‫حرس شعبنا "الصندوق الأم" لآلاف السنين.‬

499
01:14:38,562 --> 01:14:41,190
‫لن أخون شعبي أبدًا.‬

500
01:14:52,743 --> 01:14:55,245
‫لقد خنته بالفعل.‬

501
01:15:55,597 --> 01:15:57,808
‫التُقطت هذه المشاهد في أعماق "الأرض".‬

502
01:15:58,392 --> 01:16:00,477
‫لا بد أنه أطلنطي.‬

503
01:16:00,644 --> 01:16:01,770
‫يتنفس في الماء.‬

504
01:16:01,937 --> 01:16:03,605
‫كان يتنفس الهواء حين تكلمت معه.‬

505
01:16:03,772 --> 01:16:05,566
‫إذن فهو يحمل دماء مختلطة.‬

506
01:16:05,732 --> 01:16:07,609
‫هل قال إنه سيحارب معنا؟‬

507
01:16:07,776 --> 01:16:09,111
‫نوعًا ما.‬

508
01:16:10,487 --> 01:16:12,573
‫نعم أم لا؟‬

509
01:16:12,990 --> 01:16:13,991
‫الأرجح لا.‬

510
01:16:14,157 --> 01:16:15,951
‫- هل رفض؟
‫- نعم.‬

511
01:16:16,702 --> 01:16:18,120
‫الأطلنطيون صعبو المراس.‬

512
01:16:19,037 --> 01:16:21,790
‫خاض شعبي الحرب معهم ذات مرة.‬

513
01:16:22,916 --> 01:16:25,002
‫لست متأكدة من أننا نستطيع الوثوق به.‬

514
01:16:25,169 --> 01:16:26,211
‫"دايانا"، إن أردنا هذا،‬

515
01:16:26,378 --> 01:16:28,714
‫فعليك أن تتقبلي أمورًا أكثر لم نكن...‬

516
01:16:28,881 --> 01:16:29,756
‫تفهمين قصدي...‬

517
01:16:29,923 --> 01:16:31,592
‫- آسفة، لا بأس.
‫- آسف، إنه خطئي.‬

518
01:16:31,758 --> 01:16:32,801
‫لا عليك.‬

519
01:16:32,968 --> 01:16:34,219
‫- دعنا...
‫- يحدث هذا.‬

520
01:16:34,386 --> 01:16:35,262
‫إذن...‬

521
01:16:35,429 --> 01:16:37,472
‫هذا هو الشخص الثالث.‬

522
01:16:37,639 --> 01:16:40,058
‫اختفى خلال جزء من 30 جزءًا من الثانية.‬

523
01:16:40,225 --> 01:16:41,727
‫إطار واحد من الفيديو، أترين؟‬

524
01:16:41,894 --> 01:16:44,521
‫"باري آلن"، مدينة "سنترل".‬

525
01:16:44,688 --> 01:16:45,522
‫اذهب وأحضره.‬

526
01:16:45,689 --> 01:16:47,399
‫سأعمل مع الرقم 4.‬

527
01:16:47,566 --> 01:16:50,694
‫جسد عضوي وبايوميكاترونيكي.‬

528
01:16:53,238 --> 01:16:55,240
‫إنه سايبورغ.‬

529
01:17:13,383 --> 01:17:14,218
‫"(ستون)"‬

530
01:17:14,384 --> 01:17:16,345
‫- مستعدون!
‫- تفرقوا!‬

531
01:17:17,387 --> 01:17:19,806
‫"أحدثوا ضجيجا!"‬

532
01:17:31,860 --> 01:17:32,861
‫3،‬

533
01:17:33,237 --> 01:17:34,780
‫80،‬

534
01:17:35,864 --> 01:17:37,950
‫استعداد، انطلقوا!‬

535
01:17:51,213 --> 01:17:53,465
‫قد يكون ابنك قائد فريق كرة القدم،‬

536
01:17:53,632 --> 01:17:56,635
‫وعبقريًا بحق يا سيدة "ستون"...‬

537
01:17:56,802 --> 01:17:58,887
‫دكتورة "ستون".‬

538
01:18:01,431 --> 01:18:03,433
‫...لكن هذا لا يجيز له اختراق نظامنا‬

539
01:18:03,600 --> 01:18:05,435
‫لتغيير علامات أصدقائه.‬

540
01:18:06,395 --> 01:18:09,731
‫فقدت عائلة "سارة" منزلها هذا العام.‬

541
01:18:10,315 --> 01:18:12,734
‫كيف كان بوسع تلك الفتاة النجاح في صفوفها؟‬

542
01:18:14,319 --> 01:18:17,364
‫ساعدها "فيكتور" لأنه طيب القلب.‬

543
01:18:17,531 --> 01:18:19,575
‫ماذا فعلت أنت لمساعدتها؟‬

544
01:18:34,506 --> 01:18:37,384
‫"مدينة (غوثام) 31 - 35 (ويسكونسن)"‬

545
01:19:43,700 --> 01:19:46,620
‫- والدك...
‫- أمي، لا تفعلي.‬

546
01:19:48,205 --> 01:19:50,958
‫انشغل في المختبر.‬

547
01:19:52,793 --> 01:19:54,169
‫إنه ينشغل دائمًا.‬

548
01:19:56,755 --> 01:19:57,756
‫أراد الحضور.‬

549
01:19:58,298 --> 01:19:59,925
‫تقولين ذلك دائمًا.‬

550
01:20:00,384 --> 01:20:01,969
‫أمي، توقفي عن اختلاق الأعذار له.‬

551
01:20:02,135 --> 01:20:05,097
‫أنت منشغلة مثله تمامًا،
‫لكنك تخصصين الوقت مع ذلك.‬

552
01:20:05,639 --> 01:20:08,225
‫لديه صعوبة في إظهار ذلك،‬

553
01:20:08,892 --> 01:20:10,727
‫لكن أعلم أنه فخور بك.‬

554
01:20:11,270 --> 01:20:13,230
‫كلانا فخور بك يا "فيكتور".‬

555
01:20:13,897 --> 01:20:16,066
‫مهلًا.‬

556
01:20:17,234 --> 01:20:20,320
‫مع كل ما أعرف أن بوسعك فعله اليوم،‬

557
01:20:20,487 --> 01:20:23,240
‫أتحرق شوقًا لرؤية ما ستفعله غدًا.‬

558
01:20:28,579 --> 01:20:30,289
‫دكتور "ستون"، أنا آسفة...‬

559
01:20:31,373 --> 01:20:33,166
‫لم تنج زوجتك.‬

560
01:20:34,835 --> 01:20:36,920
‫أخشى أن ابنك لن ينجو أيضًا.‬

561
01:20:51,101 --> 01:20:52,769
‫لن أدعك تموت.‬

562
01:20:55,731 --> 01:20:57,274
‫لن أسمح بذلك.‬

563
01:21:03,572 --> 01:21:05,324
‫لن أسمح بذلك.‬

564
01:21:08,785 --> 01:21:09,786
‫"فيكتور".‬

565
01:21:11,163 --> 01:21:13,916
‫"فيكتور"، أنت لست عالقًا هنا.‬

566
01:21:14,750 --> 01:21:17,503
‫لا تزال تنتظرك حياة طويلة.‬

567
01:21:18,170 --> 01:21:21,548
‫كانت أمك لترغب في أن تعيش تلك الحياة.‬

568
01:21:24,092 --> 01:21:25,636
‫لو كنت هناك،‬

569
01:21:27,012 --> 01:21:28,889
‫لكانت أمي لا تزال حية.‬

570
01:21:31,725 --> 01:21:33,644
‫حسنًا، اسمع...‬

571
01:21:35,020 --> 01:21:39,066
‫ليس عليك أن تمنحني فرصة ثانيةً،
‫لكن امنحها لنفسك.‬

572
01:21:41,109 --> 01:21:44,154
‫إن كنت لا تطيق النظر إليّ،‬

573
01:21:45,864 --> 01:21:47,491
‫حاول الاستماع.‬

574
01:22:16,228 --> 01:22:18,230
‫ما يمكنك أن تفعل الآن يا "فيكتور".‬

575
01:22:19,064 --> 01:22:22,609
‫قوتك الجسدية هي نذر قليل من مقدراتك.‬

576
01:22:22,776 --> 01:22:25,320
‫نذر قليل جدًا.‬

577
01:22:55,392 --> 01:23:00,272
‫في العالم الرقمي، أنت السيد المطلق.‬

578
01:23:00,439 --> 01:23:03,025
‫لا يمكن لأي جدار ناري إيقافك.‬

579
01:23:03,192 --> 01:23:05,485
‫لا يمكن لأي تشفير تحديك.‬

580
01:23:05,652 --> 01:23:08,405
‫كلنا تحت رحمتك يا "فيك".‬

581
01:23:08,572 --> 01:23:10,949
‫من شبكاتنا الكهربائية إلى وسائل اتصالاتنا،‬

582
01:23:11,116 --> 01:23:13,160
‫حياة الجميع تسيطر عليها‬

583
01:23:13,327 --> 01:23:16,288
‫وتهيمن عليها شبكات رقمية معقدة‬

584
01:23:16,455 --> 01:23:20,542
‫ستنصاع لمشيئتك من دون أي جهد.‬

585
01:23:30,886 --> 01:23:35,390
‫مصير العالم سيكون حرفيًا بين يديك.‬

586
01:23:43,190 --> 01:23:48,237
‫يمكنك إطلاق ترسانته النووية بأكملها
‫بمجرد التفكير في ذلك.‬

587
01:23:59,039 --> 01:24:02,209
‫الأنظمة المالية في العالم
‫وتفاعلاتها المعقدة‬

588
01:24:02,376 --> 01:24:06,839
‫سيبدو التلاعب بها سهلًا كلعبة أطفال.‬

589
01:24:40,873 --> 01:24:44,626
‫السؤال المطروح، لا بل التحدي،‬

590
01:24:45,502 --> 01:24:47,963
‫لن يكون في القيام بذلك.‬

591
01:24:48,839 --> 01:24:50,716
‫بل بألا تقوم بذلك.‬

592
01:24:50,883 --> 01:24:52,885
‫بألا ترى.‬

593
01:24:54,928 --> 01:24:57,222
‫حمل عبء هذه المسؤولية‬

594
01:24:57,389 --> 01:25:00,684
‫هو من سيحدد هويتك ومن تختار أن تكون.‬

595
01:25:32,299 --> 01:25:33,383
‫والآن، تمن أمنية.‬

596
01:25:34,635 --> 01:25:35,677
‫مرة أخرى.‬

597
01:25:36,637 --> 01:25:39,014
‫أحسنت، لوّح لجدتك!‬

598
01:25:39,181 --> 01:25:40,349
‫مرحبًا يا جدتي!‬

599
01:26:33,735 --> 01:26:36,071
‫"نعتذر، لا يوجد رصيد كاف
‫لإتمام هذه المعاملة"‬

600
01:26:36,238 --> 01:26:37,239
‫"تهانينا!‬

601
01:26:37,406 --> 01:26:39,992
‫فزت بجائزة 100 ألف دولار
‫من مصرف (غوثام) الوطني"‬

602
01:26:40,576 --> 01:26:41,743
‫ماذا؟‬

603
01:26:43,745 --> 01:26:45,372
‫يا للهول!‬

604
01:26:46,623 --> 01:26:48,000
‫يا للهول.‬

605
01:26:48,166 --> 01:26:49,918
‫يا للهول!‬

606
01:26:55,257 --> 01:26:56,633
‫"فيكتور"...‬

607
01:26:58,260 --> 01:27:01,638
‫"فيكتور"، هذه كلمات واستنتاجات عالم.‬

608
01:27:02,806 --> 01:27:04,975
‫هكذا كنت أتكلم معك.‬

609
01:27:05,684 --> 01:27:06,685
‫الآن...‬

610
01:27:09,062 --> 01:27:12,733
‫دعني أتكلم معك من القلب، ليس كعالم...‬

611
01:27:13,275 --> 01:27:14,484
‫بل كأب.‬

612
01:27:29,082 --> 01:27:29,958
‫مهلًا.‬

613
01:27:31,210 --> 01:27:32,753
‫مهلًا، أنت!‬

614
01:27:48,727 --> 01:27:51,563
‫لأنك تعيق تقدمك.‬

615
01:27:52,231 --> 01:27:55,275
‫أنت تقوم بأعمال لا طائل منها.‬

616
01:27:55,442 --> 01:27:57,611
‫تمارس 3 وظائف عقيمة‬

617
01:27:57,778 --> 01:28:00,405
‫وتسعى إلى الـ4، أين تجد الوقت أصلًا؟‬

618
01:28:00,572 --> 01:28:01,698
‫أنا أوفّر الوقت.‬

619
01:28:01,865 --> 01:28:03,075
‫- سأجد عملًا آخر...
‫- "باري"...‬

620
01:28:03,158 --> 01:28:04,868
‫- ثم سأدفع مصاريف تعليمي بنفسي.
‫- لا يمكنك.‬

621
01:28:04,952 --> 01:28:07,663
‫- كما قلت إنني سأفعل دومًا.
‫- لا يمكنك مواصلة الضغط على نفسك هكذا.‬

622
01:28:07,829 --> 01:28:09,498
‫لا أريد مناقشة الأمر مجددًا.‬

623
01:28:09,665 --> 01:28:10,749
‫أرجوك، لدينا 10 دقائق.‬

624
01:28:10,916 --> 01:28:11,834
‫وكل هذا لتنال‬

625
01:28:12,000 --> 01:28:13,794
‫- شهادة القانون الجنائي، صحيح؟
‫- نعم.‬

626
01:28:13,961 --> 01:28:14,962
‫لماذا؟‬

627
01:28:15,128 --> 01:28:18,340
‫لنر، بينما أتكلم مع أبي،‬

628
01:28:18,507 --> 01:28:21,301
‫الذي لا يزال مسجونًا بجريمة قتل أمي،
‫التي لم يرتكبها.‬

629
01:28:21,468 --> 01:28:23,428
‫نعم، كيف أصبحت مهتمًا بالقانون الجنائي؟‬

630
01:28:23,595 --> 01:28:25,138
‫لا أتذكر.‬

631
01:28:25,305 --> 01:28:26,223
‫يا للسماء.‬

632
01:28:26,390 --> 01:28:28,934
‫الطريق الذي أسير عليه
‫هو من اختارني يا أبي.‬

633
01:28:29,935 --> 01:28:31,019
‫أعطني يدك.‬

634
01:28:37,317 --> 01:28:39,862
‫أريدك أن تصغي إليّ يا "باري".‬

635
01:28:40,028 --> 01:28:43,532
‫أريدك أن تصغي إليّ، لأنني جاد فيما أقول.‬

636
01:28:49,496 --> 01:28:51,373
‫أريدك أن تتخلى عن كل شيء.‬

637
01:28:54,376 --> 01:28:57,421
‫وأريدك أن تتوقف عن زيارتي.‬

638
01:28:59,798 --> 01:29:02,801
‫أنا عائق في حياتك.‬

639
01:29:08,223 --> 01:29:09,349
‫حسنًا.‬

640
01:29:10,267 --> 01:29:13,395
‫أرجوك لا تقل لي ذلك ثانيةً أبدًا.‬

641
01:29:13,812 --> 01:29:15,063
‫أرجوك.‬

642
01:29:15,230 --> 01:29:18,358
‫هل تعرف ما هي العدالة بالنسبة إليّ؟‬

643
01:29:18,525 --> 01:29:23,322
‫ألا يهدر ابني حياته.‬

644
01:29:24,740 --> 01:29:27,910
‫يمكنك أن تفعل كل ما يحلو لك، أنت ذكي.‬

645
01:29:30,454 --> 01:29:33,248
‫الأفضل على الإطلاق.‬

646
01:29:35,083 --> 01:29:39,796
‫لا أستطيع مشاهدتك وأنت تراوح مكانك
‫في مدينة "سنترل"‬

647
01:29:39,963 --> 01:29:41,715
‫من أجل عجوز‬

648
01:29:41,882 --> 01:29:45,052
‫لن يذهب إلى أي مكان.‬

649
01:29:45,219 --> 01:29:46,553
‫- أبي، هذا غير صحيح.
‫- حان الوقت.‬

650
01:29:46,720 --> 01:29:47,721
‫هذا غير صحيح.‬

651
01:29:47,888 --> 01:29:49,389
‫هيا بنا يا "آلن"!‬

652
01:29:49,556 --> 01:29:51,225
‫أريدك أن تصنع مستقبلك الخاص.‬

653
01:29:51,391 --> 01:29:53,060
‫أنت تعيش في الماضي، اصنع مستقبلك.‬

654
01:29:53,227 --> 01:29:54,853
‫افتح البوابة.‬

655
01:29:55,020 --> 01:29:55,854
‫رائع.‬

656
01:30:00,025 --> 01:30:02,152
‫"تعيش في الماضي، اصنع مستقبلك يا (باري)."‬

657
01:30:02,319 --> 01:30:03,862
‫الطريق سالك، أغلق البوابة.‬

658
01:30:56,540 --> 01:30:59,209
‫"باري آلن"، أنا "بروس واين".‬

659
01:31:00,043 --> 01:31:04,006
‫قلت ذلك وكأنه يبرر
‫سبب وجود شخص غريب تمامًا في منزلي،‬

660
01:31:04,173 --> 01:31:06,967
‫يجلس في العتمة،
‫على المقعد الثاني المفضل لديّ.‬

661
01:31:09,052 --> 01:31:10,846
‫أخبرني عن هذه.‬

662
01:31:14,975 --> 01:31:17,686
‫هذا شخص يشبهني تمامًا،‬

663
01:31:17,853 --> 01:31:20,564
‫لكنه بالتأكيد ليس أنا.‬

664
01:31:21,690 --> 01:31:23,567
‫شخص... لا أعرف.‬

665
01:31:23,734 --> 01:31:25,569
‫متمرد، ذو شعر طويل.‬

666
01:31:25,736 --> 01:31:28,488
‫شاب يهودي جذاب للغاية.‬

667
01:31:30,032 --> 01:31:31,992
‫يشرب الحليب، أنا لا أشرب الحليب.‬

668
01:31:32,784 --> 01:31:34,328
‫أعرف أن لديك مقدرات خاصة.‬

669
01:31:34,494 --> 01:31:36,330
‫لكنني أجهل ما هي.‬

670
01:31:36,747 --> 01:31:37,748
‫مواهبي الخاصة‬

671
01:31:37,915 --> 01:31:40,667
‫تتضمن عزف الكمان وتصميم صفحات الإنترنت،‬

672
01:31:40,834 --> 01:31:43,629
‫وأجيد لغة الإشارة،
‫ولغة الإشارة الخاصة بالغوريلا.‬

673
01:31:43,795 --> 01:31:47,132
‫نسيج من بلورات الرمل بأساس من السيليكا.‬

674
01:31:47,549 --> 01:31:49,635
‫مقاوم للاحتكاك والحرارة.‬

675
01:31:49,801 --> 01:31:51,678
‫نعم، أتنافس في الرقص على الجليد.‬

676
01:31:51,845 --> 01:31:55,432
‫يستخدمونه في مكوك الفضاء
‫لمنع احتراقه عند دخوله الغلاف الجوي.‬

677
01:31:55,599 --> 01:31:58,101
‫أمارس رقصًا تنافسيًا جدًا على الجليد.‬

678
01:31:59,478 --> 01:32:03,565
‫اسمع، لا أدري من تكون،
‫لكن أيًا كان من تبحث عنه،‬

679
01:32:03,732 --> 01:32:04,733
‫فهو ليس أنا.‬

680
01:32:46,567 --> 01:32:48,151
‫أنت "باتمان"؟‬

681
01:32:48,569 --> 01:32:50,320
‫إذن، أنت سريع.‬

682
01:32:51,613 --> 01:32:53,156
‫هذا تبسيط شديد للأمور.‬

683
01:32:53,323 --> 01:32:55,075
‫أنا أجمع فريقًا.‬

684
01:32:55,242 --> 01:32:57,327
‫أشخاص يتمتعون بمقدرات خاصة.‬

685
01:32:57,494 --> 01:32:58,996
‫أعتقد أن هناك أعداءً قادمين.‬

686
01:32:59,162 --> 01:33:01,248
‫دعني أقاطعك، أنا موافق.‬

687
01:33:02,291 --> 01:33:03,375
‫حقًا؟‬

688
01:33:03,750 --> 01:33:04,793
‫بهذه البساطة؟‬

689
01:33:04,960 --> 01:33:06,086
‫نعم.‬

690
01:33:08,046 --> 01:33:10,132
‫أحتاج إلى أصدقاء.‬

691
01:33:10,632 --> 01:33:13,594
‫رائع.‬

692
01:33:14,136 --> 01:33:15,888
‫أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟‬

693
01:33:16,513 --> 01:33:20,100
‫كأن هناك بعدًا آخر في الواقع،
‫ويبدو أنه يتلاعب بالزمن والمكان.‬

694
01:33:20,267 --> 01:33:21,476
‫أدعوه بقوة السرعة.‬

695
01:33:21,643 --> 01:33:23,478
‫يسمح لي بحرق مقدار كبير من السعرات‬

696
01:33:23,645 --> 01:33:26,273
‫لذلك فأنا آكل الوجبات الخفيفة بكثرة.‬

697
01:33:26,440 --> 01:33:28,275
‫أنا ثقب أسود للوجبات الخفيفة.‬

698
01:33:29,151 --> 01:33:31,987
‫كم شخصًا يضم فريق القتال الخاص هذا؟‬

699
01:33:32,154 --> 01:33:34,072
‫- 3، بمن فيهم أنت.
‫- 3؟‬

700
01:33:34,239 --> 01:33:36,116
‫ما الذي نواجهه؟‬

701
01:33:36,992 --> 01:33:38,452
‫سأخبرك في الطائرة.‬

702
01:33:39,077 --> 01:33:40,287
‫طائرة؟‬

703
01:33:40,954 --> 01:33:42,706
‫ذكّرني ما هي قواك الخارقة مجددًا؟‬

704
01:33:42,873 --> 01:33:44,583
‫أنا ثري.‬

705
01:34:07,689 --> 01:34:09,483
‫آنسة "برينس"، دعيني أحضّره.‬

706
01:34:09,650 --> 01:34:11,652
‫لا، لا بأس، أستطيع تحضيره بنفسي.‬

707
01:34:12,945 --> 01:34:14,321
‫هل تود تناول بعضه؟‬

708
01:34:14,488 --> 01:34:15,781
‫لا، شكرًا.‬

709
01:34:17,157 --> 01:34:19,159
‫عليك وضع الماء أولًا.‬

710
01:34:19,868 --> 01:34:22,871
‫- بالطبع.
‫- لئلا نحرق الشاي.‬

711
01:34:25,791 --> 01:34:27,334
‫- نعم.
‫- رائع.‬

712
01:34:27,501 --> 01:34:29,461
‫لا، الأرجح أن كمية الشاي كافية.‬

713
01:34:29,628 --> 01:34:31,004
‫حسنًا.‬

714
01:34:32,130 --> 01:34:33,632
‫أحقًا لا تريد القليل؟‬

715
01:34:33,799 --> 01:34:37,052
‫لا أريد، شكرًا، ثم دعيه ينتقع.‬

716
01:34:37,803 --> 01:34:40,597
‫سأفعل، بالتأكيد.‬

717
01:34:42,015 --> 01:34:43,100
‫ما الذي تعمل عليه؟‬

718
01:34:43,267 --> 01:34:44,601
‫إنه قفّاز...‬

719
01:34:45,185 --> 01:34:48,814
‫مُبطن بخلايا بوليمر شمسية خاصة.‬

720
01:34:49,481 --> 01:34:51,191
‫دعيني أريك.‬

721
01:34:51,692 --> 01:34:54,695
‫استعرنا هذا
‫من مركبة الاستطلاع الكريبتونية.‬

722
01:34:56,280 --> 01:34:57,739
‫ربما يجدر بك...‬

723
01:34:57,906 --> 01:35:00,367
‫- قليلًا فقط، شكرًا.
‫- بالطبع.‬

724
01:35:07,916 --> 01:35:10,377
‫والآن، لنر تأثير ذلك.‬

725
01:35:10,919 --> 01:35:12,296
‫أجل.‬

726
01:35:12,963 --> 01:35:14,590
‫ليس سيئًا جدًا.‬

727
01:35:14,756 --> 01:35:17,176
‫قفّاز يلتقط ويبدد الطاقة.‬

728
01:35:17,342 --> 01:35:18,844
‫إنها فكرة السيد "واين".‬

729
01:35:19,136 --> 01:35:21,388
‫ربما يجب أن تعمل على أنشوطة أيضًا؟‬

730
01:35:21,555 --> 01:35:23,307
‫باللون الأسود بالطبع.‬

731
01:35:31,148 --> 01:35:34,109
‫حسنًا، "فيكتور ستون".‬

732
01:35:34,443 --> 01:35:38,572
‫"بحث: (فيكتور ستون)"‬

733
01:35:50,375 --> 01:35:52,377
‫ثمة عطل ما.‬

734
01:35:55,923 --> 01:35:58,300
‫"قابليني هنا، الآن"‬

735
01:36:04,181 --> 01:36:06,600
‫يبدو أن لديك موعدًا يا آنسة "برينس".‬

736
01:37:03,657 --> 01:37:06,743
‫لماذا تبحثين عني يا "دايانا"؟‬

737
01:37:06,910 --> 01:37:08,161
‫أنت تعرف من أكون.‬

738
01:37:08,328 --> 01:37:10,664
‫أعرف أكثر مما يمكنك أن تتخيلي.‬

739
01:37:10,831 --> 01:37:13,417
‫إذن ربما تعرف بالفعل
‫أنني بحاجة إلى مساعدتك.‬

740
01:37:14,084 --> 01:37:15,085
‫العالم يحتاج إليك.‬

741
01:37:16,461 --> 01:37:18,172
‫سحقًا للعالم.‬

742
01:37:19,798 --> 01:37:22,176
‫من الواضح أنك مررت بصعاب جمة.‬

743
01:37:23,427 --> 01:37:25,929
‫لا أستطيع تخيلها.‬

744
01:37:26,638 --> 01:37:30,017
‫لكن مهما حدث لك، فقد أصبحت لديك هبات الآن.‬

745
01:37:30,267 --> 01:37:31,977
‫هبات؟‬

746
01:37:32,144 --> 01:37:34,313
‫أي جزء من هذا يبدو لك هبة؟‬

747
01:37:34,479 --> 01:37:35,647
‫نحتاج إليك يا "فيكتور".‬

748
01:37:36,315 --> 01:37:37,900
‫وربما تحتاج إلينا أيضًا.‬

749
01:37:38,066 --> 01:37:39,735
‫لا أحتاج إلى أحد.‬

750
01:37:41,945 --> 01:37:42,988
‫ليس بعد الآن.‬

751
01:37:43,155 --> 01:37:45,657
‫أقنعت نفسي بذلك لزمن طويل.‬

752
01:37:52,497 --> 01:37:55,209
‫فقدت شخصًا أحبه ذات مرة.‬

753
01:37:58,086 --> 01:38:02,883
‫نأيت بنفسي عن الجميع.‬

754
01:38:04,510 --> 01:38:07,221
‫لكن كان عليّ أن أتعلم أن أنفتح مجددًا.‬

755
01:38:09,932 --> 01:38:13,352
‫حقيقة الأمر، ما زلت أعمل على ذلك.‬

756
01:38:13,519 --> 01:38:16,730
‫وإن كنت طلبت مقابلتي...‬

757
01:38:17,606 --> 01:38:20,359
‫فهذا لأنك تعمل على ذلك أيضًا.‬

758
01:38:47,135 --> 01:38:49,721
‫"الابن الحبيب، (فيكتور ستون) 1994 - 2015"‬

759
01:38:49,888 --> 01:38:52,474
‫"الأم الحبيبة، (إلينور ستون) 1973 - 2015"‬

760
01:39:32,055 --> 01:39:35,726
‫كنت محقًا بشأن عينة المعدن
‫من سفينة "سوبرمان".‬

761
01:39:35,893 --> 01:39:39,021
‫حين نطلق عليها الأشعة السينية
‫من ليزر الإلكترون...‬

762
01:39:39,438 --> 01:39:40,898
‫انظر ماذا يحدث.‬

763
01:39:49,907 --> 01:39:51,825
‫3.5 مليون كلفن.‬

764
01:39:51,992 --> 01:39:54,953
‫تسخن النواة الداخلية للمعدن كثيرًا.‬

765
01:39:55,120 --> 01:39:57,456
‫إنها مادة ساخنة وكثيفة.‬

766
01:40:00,751 --> 01:40:03,545
‫أنت تنظر إلى أسخن شيء على الأرض.‬

767
01:40:03,712 --> 01:40:05,631
‫قلت هذا تمامًا لرفيقتي في حفلة التخرج.‬

768
01:40:06,006 --> 01:40:07,549
‫تخلّت عني بأية حال.‬

769
01:40:08,008 --> 01:40:08,926
‫نعم.‬

770
01:40:13,096 --> 01:40:13,931
‫دكتور،‬

771
01:40:14,264 --> 01:40:18,727
‫هل تظن أن "باتمان" مرتبط بالجسم
‫الذي كان قسم التحقيق الجنائي يبحث عنه؟‬

772
01:40:19,770 --> 01:40:22,898
‫أقصد الجسم 2-8-9-1-6.‬

773
01:40:24,066 --> 01:40:25,150
‫لا.‬

774
01:40:26,151 --> 01:40:27,361
‫لا أظن ذلك.‬

775
01:41:02,187 --> 01:41:04,273
‫"فيكتور".‬

776
01:41:21,415 --> 01:41:23,333
‫حسنًا! هيا بنا!‬

777
01:41:24,668 --> 01:41:26,170
‫- المفوض "غوردون"؟
‫- هيا!‬

778
01:41:27,212 --> 01:41:28,130
‫رسائلك.‬

779
01:41:28,547 --> 01:41:29,673
‫مهلًا!‬

780
01:41:32,843 --> 01:41:35,429
‫الجنون واضح وضوح الشمس.‬

781
01:41:35,596 --> 01:41:38,432
‫جاء نصف مجتمع "غوثام" من محبي الأساطير.‬

782
01:41:38,599 --> 01:41:40,767
‫يقولون إنهم رأوا وحوشًا طائرة عند المرفأ.‬

783
01:41:40,934 --> 01:41:44,688
‫كنت محقة يا أمي، كلية الشرطة!
‫ما خطب طب الأسنان؟‬

784
01:41:47,774 --> 01:41:50,068
‫"تعرض لهجوم من مصاص دماء طائر."‬

785
01:41:51,069 --> 01:41:54,031
‫"بدا كوطواط ضخم مع أنياب ضخمة."‬

786
01:41:54,198 --> 01:41:55,991
‫في موضوع متصل ربما،‬

787
01:41:56,158 --> 01:41:59,745
‫رسم تقريبي للمشتبه به في حوادث الاختطاف
‫في مختبر قرب المرفأ.‬

788
01:41:59,912 --> 01:42:02,456
‫- يبدو...
‫- أعرف كيف يبدو يا "كريسبوس".‬

789
01:42:03,665 --> 01:42:06,126
‫بحقك، أتظن أنه حارب المجرمين لـ20 سنة هنا‬

790
01:42:06,293 --> 01:42:08,962
‫ثم توجه إلى "ميتروبوليس" واختطف 8 أشخاص؟‬

791
01:42:10,005 --> 01:42:11,089
‫سأتكلم معه الليلة.‬

792
01:42:11,256 --> 01:42:12,799
‫كيف يا "جيم"؟‬

793
01:42:12,966 --> 01:42:14,426
‫كيف برأيك؟‬

794
01:42:32,694 --> 01:42:33,904
‫"سايلاس"؟‬

795
01:42:34,530 --> 01:42:35,364
‫مهلًا.‬

796
01:42:35,531 --> 01:42:36,865
‫مهلًا!‬

797
01:42:41,662 --> 01:42:43,830
‫- يا للسماء.
‫- أين السايبورغ؟‬

798
01:42:43,997 --> 01:42:45,165
‫اسمه "فيكتور".‬

799
01:42:45,958 --> 01:42:48,710
‫التقينا وتحدثنا.‬

800
01:42:49,670 --> 01:42:51,088
‫أمهله بعض الوقت.‬

801
01:42:51,880 --> 01:42:53,841
‫لا بد أنك "باري"، أنا "دايانا".‬

802
01:42:54,007 --> 01:42:57,761
‫مرحبًا يا "باري"، أنا "دايانا"،
‫هذا غير صائب، رائع.‬

803
01:42:57,928 --> 01:42:58,929
‫إذن، هذا هو فريقنا.‬

804
01:42:59,096 --> 01:43:00,055
‫نعم، هذا هو.‬

805
01:43:01,390 --> 01:43:04,434
‫رائع! إنها إشارة "باتمان"، إنها لك...‬

806
01:43:04,601 --> 01:43:06,687
‫آسف، هذه إشارتك.‬

807
01:43:06,854 --> 01:43:08,063
‫علينا الذهاب الآن.‬

808
01:43:08,230 --> 01:43:11,275
‫- نعم، هذا ما تعنيه.
‫- هذا رائع جدًا.‬

809
01:44:09,374 --> 01:44:12,836
‫أيتها القائدة "ميرا"،
‫أخبرت الملك بأن حراس الحدود اختطفوا.‬

810
01:44:13,045 --> 01:44:14,588
‫لن يرسل أية تعزيزات.‬

811
01:44:14,755 --> 01:44:17,382
‫يقول إنه يريد كل جنود الاحتياط
‫في مناطق الثوار.‬

812
01:44:17,549 --> 01:44:20,260
‫إنه قصير النظر وقاس.‬

813
01:44:21,970 --> 01:44:23,555
‫حسنًا، خذ ما تبقى من رجال‬

814
01:44:23,722 --> 01:44:25,891
‫وشكلوا كتيبة حول "الصندوق الأم".‬

815
01:46:05,324 --> 01:46:07,367
‫لا يمكنك الفرار.‬

816
01:46:08,118 --> 01:46:10,078
‫لا أحاول ذلك.‬

817
01:48:12,659 --> 01:48:14,536
‫أخبرني "فولكو" بأنك قد تأتي.‬

818
01:48:15,037 --> 01:48:17,748
‫بكر الملكة "أتلانا" المحبوبة.‬

819
01:48:20,375 --> 01:48:21,668
‫انتظر.‬

820
01:48:23,670 --> 01:48:24,755
‫أرجوك.‬

821
01:48:28,342 --> 01:48:29,676
‫كنت أعرفها.‬

822
01:48:31,970 --> 01:48:33,555
‫أنا لا أعرفها.‬

823
01:48:34,431 --> 01:48:36,016
‫توفّي والداي في الحروب.‬

824
01:48:37,935 --> 01:48:39,144
‫فتبنّتني.‬

825
01:48:39,520 --> 01:48:40,771
‫يا لها من قدّيسة.‬

826
01:48:41,480 --> 01:48:43,607
‫كيف تتكلم هكذا عن الملكة "أتلانا"؟‬

827
01:48:43,774 --> 01:48:46,401
‫هجرتني ملكتك على عتبة باب أبي‬

828
01:48:46,568 --> 01:48:48,153
‫ولم تفكر في الأمر مرتين.‬

829
01:48:48,320 --> 01:48:50,531
‫هجرتك أمك لتنقذ حياتك.‬

830
01:48:51,657 --> 01:48:54,117
‫لا يمكنك أن تتخيل كم آلمها ذلك.‬

831
01:48:55,702 --> 01:48:57,746
‫وكم كلّفها.‬

832
01:48:58,997 --> 01:49:01,166
‫لكنك لم تعد الطفل العاجز الآن.‬

833
01:49:03,585 --> 01:49:05,170
‫لو كانت حية لكانت مسؤوليتها‬

834
01:49:05,337 --> 01:49:08,507
‫أن تتبع ذلك الوحش إلى السطح وتوقفه.‬

835
01:49:09,091 --> 01:49:10,175
‫الآن...‬

836
01:49:11,468 --> 01:49:12,803
‫هذه مسؤوليتك.‬

837
01:50:17,159 --> 01:50:18,619
‫نعم.‬

838
01:50:41,558 --> 01:50:42,935
‫"ستيبنوولف"،‬

839
01:50:43,101 --> 01:50:45,020
‫أخبرني ماذا اكتشفت.‬

840
01:50:45,187 --> 01:50:47,814
‫عثرت على "صندوقين" وأيقظتهما.‬

841
01:50:47,981 --> 01:50:50,943
‫مع قوة "الصندوقين الأم" معًا‬

842
01:50:51,109 --> 01:50:54,112
‫تمكنت من إنهاء بناء دفاعات الحصن.‬

843
01:50:54,279 --> 01:50:56,698
‫أين "الصندوق الأم" الثالث؟‬

844
01:50:56,865 --> 01:51:00,994
‫تشعر مخلوقات "باراديمون"
‫بحضور "الصندوق" الثالث وهي تبحث عنه.‬

845
01:51:01,161 --> 01:51:02,162
‫لقد أسروا أشخاصًا‬

846
01:51:02,329 --> 01:51:04,414
‫يحملون رائحته.‬

847
01:51:05,165 --> 01:51:06,208
‫اذهب.‬

848
01:51:07,042 --> 01:51:08,961
‫استجوب الأسرى.‬

849
01:51:09,753 --> 01:51:11,630
‫جد "الصندوق" الثالث.‬

850
01:51:13,173 --> 01:51:15,342
‫سيخبرونني بما يعرفونه‬

851
01:51:16,593 --> 01:51:19,096
‫وإلا سأنتزع الحقيقة منهم.‬

852
01:51:24,768 --> 01:51:29,982
‫"الجزء الرابع: (آلة التغيير)"‬

853
01:52:02,431 --> 01:52:04,016
‫كم واحدًا يوجد منكم؟‬

854
01:52:04,850 --> 01:52:05,976
‫ليس ما يكفي.‬

855
01:52:08,061 --> 01:52:10,314
‫عشرات الشهود في أرجاء "غوثام".‬

856
01:52:10,480 --> 01:52:13,192
‫الوصف مُطابق للمشتبه
‫في عمليات الخطف في "ميتروبوليس".‬

857
01:52:13,775 --> 01:52:14,818
‫مخلوقات "باراديمون".‬

858
01:52:15,444 --> 01:52:16,695
‫حسنًا.‬

859
01:52:16,862 --> 01:52:19,198
‫لا بد أنهم شموا رائحة "الصندوق الأم".‬

860
01:52:19,448 --> 01:52:20,449
‫في المختبر.‬

861
01:52:20,616 --> 01:52:22,951
‫أخذوا بعض الأشخاص لمعرفة ما يعرفونه.‬

862
01:52:23,118 --> 01:52:24,828
‫- إذن قد يكون الـ8 أحياء.
‫- 9.‬

863
01:52:27,372 --> 01:52:29,875
‫جرى اختطاف رئيس مختبرات "ستار" الليلة.‬

864
01:52:35,088 --> 01:52:37,633
‫حسنًا، إذن عالم آخر.‬

865
01:52:37,799 --> 01:52:39,092
‫إذن، كيف نجده؟‬

866
01:52:39,259 --> 01:52:40,928
‫لا بد من وجود عش في مكان قريب.‬

867
01:52:41,094 --> 01:52:45,182
‫حدّدت مواقع كل المشاهدات
‫في "ميتروبوليس" و"غوثام".‬

868
01:52:45,349 --> 01:52:47,476
‫لا يوجد نمط واضح أستطيع رؤيته.‬

869
01:52:47,643 --> 01:52:48,936
‫الخطوط على الخريطة لا تتقاطع.‬

870
01:52:49,102 --> 01:52:50,437
‫على الأرض.‬

871
01:52:51,146 --> 01:52:53,190
‫تقود إلى جزيرة "سترايكر"، بين المدينتين.‬

872
01:52:53,357 --> 01:52:55,776
‫هذه فتحات تهوية، تقود كلها إلى النفق‬

873
01:52:55,943 --> 01:52:58,320
‫إلى مشروع في "ميتروبوليس"
‫تم هجره عام 1929.‬

874
01:52:58,487 --> 01:53:00,072
‫لا بد أن العش هناك.‬

875
01:53:01,406 --> 01:53:02,783
‫هل سيأتي معنا الآن؟‬

876
01:53:02,950 --> 01:53:04,284
‫لأننا لن نتسع في سيارتك.‬

877
01:53:04,826 --> 01:53:06,245
‫لديّ وسيلة نقل أكبر.‬

878
01:53:07,579 --> 01:53:09,206
‫هل تعتقد حقًا أنه...‬

879
01:53:10,541 --> 01:53:14,086
‫عجبًا، لقد اختفوا ببساطة، صحيح؟‬

880
01:53:15,295 --> 01:53:16,630
‫هذه فظاظة.‬

881
01:53:51,665 --> 01:53:55,169
‫"مختبرات (ستار)"‬

882
01:53:55,335 --> 01:53:57,421
‫نحن قريبون.‬

883
01:53:57,588 --> 01:53:59,590
‫رائحة العدو.‬

884
01:54:00,299 --> 01:54:01,466
‫رائحة الغياب.‬

885
01:54:02,050 --> 01:54:03,594
‫الظلمة.‬

886
01:54:04,344 --> 01:54:05,304
‫الموت.‬

887
01:54:05,721 --> 01:54:07,973
‫- أين نحن يا "ألفريد"؟
‫- جزيرة "سترايكر".‬

888
01:54:08,140 --> 01:54:12,686
‫يجب أن تكونوا تحت برج تهوية النفق مباشرةً.‬

889
01:54:13,270 --> 01:54:16,690
‫انظروا إلى يساركم،
‫سترون سلالم تقود إلى غرفة الآلات.‬

890
01:54:16,899 --> 01:54:19,443
‫يظهر المسح الحراري
‫وجود تكتل من الناس هناك.‬

891
01:54:19,610 --> 01:54:20,527
‫هذا هو المكان.‬

892
01:54:20,903 --> 01:54:21,904
‫هيا بنا.‬

893
01:54:35,918 --> 01:54:36,752
‫حسنًا.‬

894
01:54:36,960 --> 01:54:38,837
‫هل هناك خطة؟‬

895
01:54:40,380 --> 01:54:41,673
‫هل سيجيب أحدكم؟‬

896
01:54:41,840 --> 01:54:43,008
‫لا تواجهوا العدو منفردين.‬

897
01:54:43,800 --> 01:54:45,052
‫سنقوم بهذا معًا.‬

898
01:54:54,019 --> 01:54:55,854
‫سمعت عنك.‬

899
01:54:57,648 --> 01:54:58,815
‫لم أعتقد أنك حقيقي.‬

900
01:54:59,274 --> 01:55:00,817
‫أنا حقيقي حين يكون ذلك مفيدًا.‬

901
01:55:11,078 --> 01:55:15,207
‫سئمت من صمتك،
‫أخبرني الآن، أين "الصندوق الأم"؟‬

902
01:55:22,005 --> 01:55:24,216
‫أرجوكم، لدينا عائلات.‬

903
01:55:24,383 --> 01:55:26,468
‫إذن لديكم نقاط ضعف.‬

904
01:55:26,635 --> 01:55:28,095
‫"ستيبنوولف".‬

905
01:55:28,262 --> 01:55:32,432
‫هذا مجرد تخمين، لكن هذا هو الشرير.‬

906
01:55:32,599 --> 01:55:33,642
‫أحسنت التخمين.‬

907
01:55:34,184 --> 01:55:37,646
‫أفتقد حقًا إلى "سوبرمان" في هذه اللحظة.‬

908
01:55:37,813 --> 01:55:39,982
‫التفوا إلى الجانب الآخر.‬

909
01:55:40,148 --> 01:55:42,150
‫سنحيط بهم ونفاجئه.‬

910
01:55:46,697 --> 01:55:48,282
‫أنت كنت قريبًا من "الصندوق الأم".‬

911
01:55:48,740 --> 01:55:50,450
‫تفوح منك رائحته.‬

912
01:55:50,617 --> 01:55:52,077
‫أجهل عما تتكلم.‬

913
01:55:52,244 --> 01:55:54,079
‫- أين هو؟
‫- دعه وشأنه!‬

914
01:55:54,246 --> 01:55:56,498
‫إنه لا يعرف.‬

915
01:56:00,085 --> 01:56:01,879
‫انتظر، أرجوك!‬

916
01:56:07,050 --> 01:56:10,179
‫تفوح منك رائحته أيضًا، لكنها أقوى.‬

917
01:56:10,554 --> 01:56:12,681
‫سأموت قبل أن أخبرك.‬

918
01:56:12,848 --> 01:56:14,683
‫ستموت إن لم تخبرني.‬

919
01:56:15,100 --> 01:56:16,101
‫لا!‬

920
01:56:25,444 --> 01:56:26,486
‫"فيكتور".‬

921
01:56:26,653 --> 01:56:27,946
‫اقتلهما كليهما.‬

922
01:56:32,409 --> 01:56:33,577
‫أمازونية.‬

923
01:56:33,994 --> 01:56:36,496
‫لكنك لست كأخواتك.‬

924
01:56:36,663 --> 01:56:37,915
‫أنت أقوى.‬

925
01:57:08,862 --> 01:57:10,489
‫أمازونية.‬

926
01:57:13,534 --> 01:57:14,910
‫توقفوا!‬

927
01:57:15,285 --> 01:57:17,496
‫هذه لي.‬

928
01:57:19,456 --> 01:57:21,875
‫لست ملكًا لأحد.‬

929
01:57:35,889 --> 01:57:37,933
‫يا شباب، نحن لا نقاتل معًا.‬

930
01:57:44,940 --> 01:57:46,108
‫أخرج الناس من هنا.‬

931
01:57:46,275 --> 01:57:47,943
‫سأحرص على أن تتبعني تلك المخلوقات.‬

932
01:57:58,370 --> 01:57:59,788
‫تحركوا جميعًا!‬

933
01:58:08,547 --> 01:58:10,048
‫أسرع قليلًا.‬

934
01:58:12,426 --> 01:58:13,802
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.‬

935
01:58:13,969 --> 01:58:16,388
‫سأتولى أمره، أسرع.‬

936
01:58:18,432 --> 01:58:19,433
‫من هنا.‬

937
01:58:55,761 --> 01:58:57,179
‫الطاقة تتبدد.‬

938
01:58:57,346 --> 01:58:58,847
‫قفّازي يعمل!‬

939
01:59:00,098 --> 01:59:02,392
‫احتفل لاحقًا يا "ألفريد"،
‫أريد "نايتكرولر".‬

940
01:59:02,559 --> 01:59:04,186
‫خلتك لن تطلب ذلك أبدًا.‬

941
01:59:04,770 --> 01:59:06,897
‫الـ"كرولر" قادمة، تشغيل التحكم عن بعد.‬

942
01:59:37,052 --> 01:59:38,053
‫شكرًا يا "ألفريد".‬

943
01:59:38,220 --> 01:59:39,638
‫لا داعي للشكر.‬

944
02:00:02,369 --> 02:00:03,328
‫لا!‬

945
02:00:11,336 --> 02:00:12,796
‫إنهم بأمان، عد إلى النفق.‬

946
02:00:12,963 --> 02:00:16,049
‫النفق، صحيح، مخلوقات فضائية،
‫شخص شرير، سيدة مع سيف.‬

947
02:00:27,853 --> 02:00:29,229
‫إنه دوري.‬

948
02:01:51,603 --> 02:01:53,105
‫فشل كارثي في كل الأنظمة.‬

949
02:01:53,272 --> 02:01:55,691
‫هل أنت بخير يا سيد "واين"؟‬

950
02:01:55,858 --> 02:01:56,859
‫هل أنت بخير؟‬

951
02:02:07,578 --> 02:02:11,081
‫تسري في عروقك دماء الأبطال القدامى.‬

952
02:02:25,554 --> 02:02:26,388
‫هل أنت بخير؟‬

953
02:02:28,390 --> 02:02:30,017
‫لم أكن متأكدًا من أنك ستأتي.‬

954
02:02:31,059 --> 02:02:32,352
‫أنت أبي.‬

955
02:02:35,856 --> 02:02:36,857
‫اذهب.‬

956
02:02:50,495 --> 02:02:51,496
‫لا!‬

957
02:03:37,000 --> 02:03:39,336
‫استرخ يا "ألفريد"، سأتولى الأمر الآن.‬

958
02:03:41,547 --> 02:03:42,756
‫هل أعرفك؟‬

959
02:04:13,662 --> 02:04:14,913
‫ماذا يوجد فوقنا الآن؟‬

960
02:04:15,664 --> 02:04:16,957
‫مرفأ "غوثام".‬

961
02:04:55,662 --> 02:04:56,955
‫من هذا؟‬

962
02:05:22,272 --> 02:05:23,440
‫هيا بنا.‬

963
02:05:28,570 --> 02:05:29,780
‫"دايانا"، اصعدي!‬

964
02:06:31,675 --> 02:06:33,177
‫ما الأمر؟‬

965
02:06:40,976 --> 02:06:42,394
‫أرياني.‬

966
02:07:21,558 --> 02:07:23,185
‫إنه هنا.‬

967
02:07:23,936 --> 02:07:26,897
‫في هذا العالم.‬

968
02:08:00,806 --> 02:08:03,767
‫سيدي، ستدخل الحجر الصحي
‫لاحتمال وجود ميكروبات فضائية.‬

969
02:08:03,934 --> 02:08:05,602
‫تقضي إجراءات الحكومة الأمريكية...‬

970
02:08:05,769 --> 02:08:08,564
‫أعرف المتطلبات، أنا وضعتها.‬

971
02:08:13,110 --> 02:08:14,444
‫لقد استدعاه.‬

972
02:08:14,611 --> 02:08:16,154
‫"الصندوق الأم".‬

973
02:08:16,321 --> 02:08:17,698
‫"الصندوق" الذي يملكه بالفعل.‬

974
02:08:18,031 --> 02:08:21,076
‫لديه 2، أخذ "الصندوق الأم" من "أطلانتس".‬

975
02:08:21,243 --> 02:08:23,537
‫يحتاج الآن إلى "صندوق البشر" المفقود فقط.‬

976
02:08:23,704 --> 02:08:24,872
‫إن لم يكن بحوزته فعلًا.‬

977
02:08:28,542 --> 02:08:29,960
‫إنه ليس بحوزته.‬

978
02:08:33,172 --> 02:08:34,339
‫إنه معي.‬

979
02:08:44,892 --> 02:08:46,977
‫هل أنهيت مهمتك؟‬

980
02:08:47,144 --> 02:08:48,395
‫ليس بعد يا "ديساد".‬

981
02:08:48,562 --> 02:08:50,814
‫لم استدعيتني إذن؟‬

982
02:08:50,981 --> 02:08:52,649
‫لديّ أنباء.‬

983
02:08:52,816 --> 02:08:55,736
‫قبل اعتلاء "داركسايد" العظيم العرش،‬

984
02:08:55,903 --> 02:09:00,407
‫بحث في الكون بأسره عن السلاح الأقوى.‬

985
02:09:01,033 --> 02:09:03,202
‫المعادلة المضادة للحياة.‬

986
02:09:03,368 --> 02:09:08,040
‫المفتاح للسيطرة على كل أشكال
‫الحياة والإرادة عبر الأكوان المتعددة.‬

987
02:09:08,207 --> 02:09:11,210
‫وجدها مُخبأة في كوكب بدائي، لكن قبل أن...‬

988
02:09:11,376 --> 02:09:14,254
‫قصة التحدي معروفة جيدًا.‬

989
02:09:14,421 --> 02:09:16,924
‫وجدت الكوكب البدائي.‬

990
02:09:17,090 --> 02:09:19,134
‫العالم الذي قاوم.‬

991
02:09:19,301 --> 02:09:21,178
‫إنه "الأرض".‬

992
02:09:21,345 --> 02:09:23,555
‫المعادلة المضادة للحياة محفورة‬

993
02:09:23,722 --> 02:09:27,601
‫في سطح هذا العالم بالذات.‬

994
02:09:31,271 --> 02:09:32,689
‫هل أنت متأكد؟‬

995
02:09:32,856 --> 02:09:33,899
‫لقد رأيتها.‬

996
02:09:34,066 --> 02:09:37,486
‫نظرت إليها بأم عيني.‬

997
02:10:20,821 --> 02:10:22,406
‫مولاي.‬

998
02:10:23,949 --> 02:10:27,494
‫"ستيبنوولف".‬

999
02:10:28,161 --> 02:10:31,248
‫مولاي، أنا مجرد خادمك المتواضع.‬

1000
02:10:32,249 --> 02:10:35,085
‫هل يعقل أنك عثرت عليها؟‬

1001
02:10:35,252 --> 02:10:37,421
‫أجل، أيها القائد.‬

1002
02:10:38,172 --> 02:10:41,133
‫العالم المفقود هو "الأرض".‬

1003
02:10:41,300 --> 02:10:44,303
‫المعادلة المضادة للحياة موجودة هنا.‬

1004
02:10:45,637 --> 02:10:48,974
‫إن كنت تسعى إلى التكفير عن ذنبك،
‫جد "الصندوق" الثالث،‬

1005
02:10:49,141 --> 02:10:52,102
‫وزامن بين "الصناديق" لتحقيق "الاتحاد"،
‫وحين يحترق هذا العالم،‬

1006
02:10:52,269 --> 02:10:55,480
‫سآتي لآخذ جائزتي الكبرى.‬

1007
02:10:56,440 --> 02:10:58,650
‫هل ستأتي إلى "الأرض"؟‬

1008
02:10:59,693 --> 02:11:03,947
‫لقد حوّلت 100 ألف عالم إلى غبار‬

1009
02:11:04,114 --> 02:11:05,616
‫بحثًا عن المعادلة المضادة للحياة.‬

1010
02:11:05,782 --> 02:11:08,994
‫بحثًا عمّن سلبوني مجدي.‬

1011
02:11:09,161 --> 02:11:14,917
‫سأقف فوق عظامهم
‫وأنعم في ضياء المعادلة المضادة للحياة.‬

1012
02:11:15,083 --> 02:11:17,794
‫وسيكون كل الوجود‬

1013
02:11:17,961 --> 02:11:21,465
‫تحت إمرتي.‬

1014
02:11:24,843 --> 02:11:28,764
‫فليكن يا سيدي.‬

1015
02:11:32,976 --> 02:11:34,645
‫هذا رائع.‬

1016
02:11:34,811 --> 02:11:37,356
‫من الخارج، يبدو كمبنى مهجور.‬

1017
02:11:41,109 --> 02:11:42,861
‫إنها تريد الطيران.‬

1018
02:11:44,071 --> 02:11:45,948
‫هل تتكلم مع الطائرات؟‬

1019
02:11:46,240 --> 02:11:48,242
‫أتكلم مع الذكاء.‬

1020
02:11:48,408 --> 02:11:51,286
‫تقول هذه إنها لا تستطيع الطيران
‫بسبب خلل في البرنامج،‬

1021
02:11:51,453 --> 02:11:53,413
‫لكنني أستطيع إصلاحه بوقت قصير.‬

1022
02:12:03,173 --> 02:12:05,384
‫هناك بقعة مظلمة في سلسلة بياناتي.‬

1023
02:12:05,717 --> 02:12:07,970
‫أشعر بـ"الصندوقين" الآخرين.‬

1024
02:12:08,136 --> 02:12:09,972
‫أعرف أنهما مستيقظان،‬

1025
02:12:10,138 --> 02:12:11,640
‫لكنني لا أرى أين هما.‬

1026
02:12:11,807 --> 02:12:13,809
‫لا نستطيع الهجوم ما لم نعرف مكان القاعدة.‬

1027
02:12:13,976 --> 02:12:16,228
‫حتى لو عرفنا،‬

1028
02:12:16,395 --> 02:12:19,231
‫لم أر مخلوقًا بقوة "ستيبنوولف" قط.‬

1029
02:12:21,441 --> 02:12:22,818
‫ربما مخلوقًا واحدًا.‬

1030
02:12:23,193 --> 02:12:24,570
‫"سوبرمان".‬

1031
02:12:25,487 --> 02:12:29,533
‫طالما أن "الصندوق" الثالث نائم،
‫يمكنهم الشعور به من دون رؤيته.‬

1032
02:12:29,700 --> 02:12:31,743
‫يجب أن نتحرك باستمرار لئلا يلحقوا بنا.‬

1033
02:12:31,910 --> 02:12:35,080
‫لا، هذه استراتيجية للخسارة ببطء أكثر،
‫وليس للفوز.‬

1034
02:12:35,706 --> 02:12:37,708
‫ذكّرني، ألم تعد قاذفات اللهب رائجة؟‬

1035
02:12:38,584 --> 02:12:39,668
‫لم لا ندمر "الصندوق" فحسب؟‬

1036
02:12:39,835 --> 02:12:41,920
‫النار لا تدمر "الصناديق".‬

1037
02:12:42,087 --> 02:12:43,839
‫إنها من مادة غير معروفة.‬

1038
02:12:44,006 --> 02:12:47,467
‫تحب الحرارة، تمتصها، وتخزّنها في نواتها.‬

1039
02:12:47,634 --> 02:12:49,761
‫أنت تعرف الكثير عن هذه "الصناديق".‬

1040
02:12:50,345 --> 02:12:51,597
‫يدفعني هذا إلى التساؤل.‬

1041
02:12:51,763 --> 02:12:53,473
‫أين وجدت "الصندوق" يا "فيكتور"؟‬

1042
02:12:54,433 --> 02:12:55,851
‫هل تحاول قول شيء ما؟‬

1043
02:12:56,143 --> 02:12:57,644
‫أنا أقوله بالفعل.‬

1044
02:12:58,228 --> 02:13:00,105
‫كيف نعرف أنك لا تعمل معهم؟‬

1045
02:13:01,982 --> 02:13:03,650
‫إنها قصة طويلة.‬

1046
02:13:04,109 --> 02:13:06,028
‫هل لديك مشاغل أخرى؟‬

1047
02:13:13,410 --> 02:13:17,247
‫وجد النازيون "الصندوق"
‫في نهاية الحرب العالمية الثانية‬

1048
02:13:17,414 --> 02:13:20,459
‫مدفونًا تحت دير إيطالي.‬

1049
02:13:20,626 --> 02:13:23,003
‫اعترضه الحلفاء وهو في طريقه إلى "هتلر".‬

1050
02:13:23,170 --> 02:13:25,380
‫أعادوه إلى "الولايات المتحدة" عام 1944.‬

1051
02:13:25,964 --> 02:13:29,510
‫الجسم المجهول 2-8-9-1-6.‬

1052
02:13:30,385 --> 02:13:33,847
‫وتُرك مهملًا في أرشيفات "البنتاغون"
‫طوال 70 سنة‬

1053
02:13:34,389 --> 02:13:37,601
‫إلى أن بدأت وزارة الدفاع
‫بدراسة سفينة "سوبرمان".‬

1054
02:13:39,144 --> 02:13:42,648
‫تمكن باحث في مختبرات "ستار"
‫من الربط بين السفينة‬

1055
02:13:43,941 --> 02:13:45,484
‫والجسم 2-8-9-1-6.‬

1056
02:13:46,360 --> 02:13:49,196
‫فهم أنهما كلاهما من صنع تقنية فضائية.‬

1057
02:13:49,863 --> 02:13:51,448
‫لكن من حضارتين مختلفتين‬

1058
02:13:52,032 --> 02:13:54,159
‫يمتلكان الخصائص ذاتها.‬

1059
02:13:55,494 --> 02:13:58,247
‫ورغم أن "الصندوق" ظل نائمًا لآلاف السنين‬

1060
02:13:58,914 --> 02:14:01,750
‫إلا أن الباحث وضع نظرية حول طريقة إيقاظه.‬

1061
02:14:02,376 --> 02:14:04,127
‫وهذا ما فعله.‬

1062
02:14:06,588 --> 02:14:07,422
‫ثم...‬

1063
02:14:09,550 --> 02:14:11,468
‫تعرضت أنا لحادث كان يجب أن يقتلني.‬

1064
02:14:12,803 --> 02:14:16,014
‫لكن في خطوة تنم عن يأس وجنون‬

1065
02:14:16,181 --> 02:14:18,517
‫قام الباحث باستخدام قوة "الصندوق الأم".‬

1066
02:14:34,700 --> 02:14:36,785
‫أطلق تكنولوجيا فضائية‬

1067
02:14:36,952 --> 02:14:39,621
‫لم يكن يفهمها تمامًا.‬

1068
02:14:39,788 --> 02:14:42,165
‫استخدم تلك القوة لإبقائي حيًا.‬

1069
02:14:45,752 --> 02:14:47,337
‫حياة...‬

1070
02:14:47,880 --> 02:14:49,840
‫حوّلتني إلى هذا الشكل.‬

1071
02:14:52,634 --> 02:14:54,928
‫عاد "الصندوق" إلى النوم‬

1072
02:14:55,846 --> 02:14:57,514
‫ولم يرجعه الباحث قط.‬

1073
02:15:00,142 --> 02:15:02,186
‫ذلك الباحث كان "سايلاس ستون".‬

1074
02:15:03,896 --> 02:15:05,564
‫أبي.‬

1075
02:15:08,859 --> 02:15:10,527
‫انتظر...‬

1076
02:15:10,694 --> 02:15:14,072
‫أنقذ والدك حياتك بأحد هذه "الصناديق"؟‬

1077
02:15:14,239 --> 02:15:16,450
‫أليست هذه آلات تدمير مختلة؟‬

1078
02:15:16,617 --> 02:15:18,994
‫إنها آلات تغيير.‬

1079
02:15:19,161 --> 02:15:21,830
‫لا تفكر "الصناديق" في الشفاء أو القتل،‬

1080
02:15:22,247 --> 02:15:24,333
‫بالحياة أو الموت،‬

1081
02:15:24,499 --> 02:15:26,752
‫بل تعيد ترتيب المادة
‫بناءً على رغبة أسيادها‬

1082
02:15:26,919 --> 02:15:28,504
‫تجدد وتعيد التكوين.‬

1083
02:15:28,670 --> 02:15:30,088
‫تعيد التكوين؟‬

1084
02:15:30,255 --> 02:15:33,675
‫يمتلك "الصندوق" القدرة على إعادة تكوين
‫العلاقات القائمة بين الجزيئات.‬

1085
02:15:33,842 --> 02:15:36,929
‫تعني أن جزيئات المادة
‫لا يمكن أن تُولّد أو تُدمر،‬

1086
02:15:37,095 --> 02:15:39,097
‫وإنما يمكن تغيير العلاقة بينها.‬

1087
02:15:39,264 --> 02:15:42,017
‫إن أحرقت منزلًا، فإن جزيئاته تبقى موجودة.‬

1088
02:15:42,184 --> 02:15:44,645
‫تتحول جزيئات المنزل إلى دخان.‬

1089
02:15:44,811 --> 02:15:48,857
‫أي شخص يملك عود ثقاب
‫يمكنه تحويل المنزل إلى دخان.‬

1090
02:15:50,901 --> 02:15:52,653
‫أما "الصندوق الأم"...‬

1091
02:15:52,819 --> 02:15:55,030
‫...فيعيد تحويل الدخان إلى منزل.‬

1092
02:16:01,036 --> 02:16:03,539
‫أعرف أننا نفكر جميعًا في الشيء نفسه الآن.‬

1093
02:16:04,998 --> 02:16:07,501
‫من سيقوله؟ أنا لن أفعل.‬

1094
02:16:34,778 --> 02:16:35,862
‫من بالباب؟‬

1095
02:16:36,572 --> 02:16:37,781
‫"مارثا".‬

1096
02:16:42,494 --> 02:16:43,745
‫مرحبًا.‬

1097
02:16:45,621 --> 02:16:46,999
‫مرحبًا.‬

1098
02:16:56,133 --> 02:17:01,138
‫ذهبت إلى "دايلي بلانيت"
‫لآخذ أغراض "كلارك".‬

1099
02:17:02,638 --> 02:17:05,933
‫لا أدري لماذا، ليس لديّ مكان أضعها فيه.‬

1100
02:17:08,728 --> 02:17:10,355
‫خسرت المزرعة.‬

1101
02:17:11,982 --> 02:17:14,109
‫كنت أتأخر بتسديد الأقساط منذ مدة.‬

1102
02:17:15,485 --> 02:17:19,364
‫الحقيقة أن المنزل كبير جدًا عليّ
‫كي أعيش فيه بمفردي بأية حال.‬

1103
02:17:19,906 --> 02:17:22,700
‫تعرفين أن بوسعك المجيء للسكن هنا متى شئت‬

1104
02:17:22,868 --> 02:17:24,827
‫وكل المدة التي تريدينها.‬

1105
02:17:26,038 --> 02:17:28,665
‫شكرًا يا "لويس"، هذا لطف شديد منك.‬

1106
02:17:30,334 --> 02:17:32,419
‫لكنني وجدت شقة صغيرة تناسبني تمامًا‬

1107
02:17:32,585 --> 02:17:34,046
‫قرب المطعم.‬

1108
02:17:34,671 --> 02:17:36,048
‫لم آت لأطلب المساعدة.‬

1109
02:17:37,216 --> 02:17:39,092
‫أنا هنا‬

1110
02:17:39,927 --> 02:17:42,346
‫لأنني حين رأيت السيد "بيري"، أخبرني...‬

1111
02:17:43,805 --> 02:17:46,725
‫بأنك لم تعودي إلى العمل منذ وفاة "كلارك".‬

1112
02:17:51,522 --> 02:17:53,147
‫لا أستطيع.‬

1113
02:18:00,030 --> 02:18:02,366
‫العالم كله حزين.‬

1114
02:18:03,992 --> 02:18:06,411
‫يبكي وفاة رمز.‬

1115
02:18:06,577 --> 02:18:10,374
‫حيثما أذهب وأينما نظرت، أرى حرف "إس".‬

1116
02:18:11,500 --> 02:18:13,502
‫أسمع ما يقوله الناس.‬

1117
02:18:13,669 --> 02:18:15,504
‫يتكلمون وكأنهم كانوا يعرفونه.‬

1118
02:18:16,713 --> 02:18:18,966
‫لكنهم لم يعرفوا "كلارك".‬

1119
02:18:20,509 --> 02:18:22,844
‫ولا أستطيع إيقافهم‬

1120
02:18:23,011 --> 02:18:24,388
‫والنظر إليهم وإخبارهم‬

1121
02:18:24,555 --> 02:18:27,307
‫كم أنا فخورة بابني.‬

1122
02:18:29,308 --> 02:18:31,812
‫أنت الوحيدة التي تعرف.‬

1123
02:18:31,978 --> 02:18:34,397
‫التي تشعر بما أشعر به.‬

1124
02:18:35,732 --> 02:18:38,693
‫يثقل كاهلنا سر إلى جانب الحزن.‬

1125
02:18:41,864 --> 02:18:45,157
‫قطعت كل هذه المسافة لأنني أردت...‬

1126
02:18:45,325 --> 02:18:47,326
‫أردت أن أراك.‬

1127
02:18:48,579 --> 02:18:50,539
‫وأقول لك‬

1128
02:18:50,706 --> 02:18:52,540
‫إنني أفهم.‬

1129
02:18:54,501 --> 02:18:55,544
‫أنا...‬

1130
02:18:56,837 --> 02:19:00,382
‫لن أحب أحدًا كما أحببت ابنك.‬

1131
02:19:04,136 --> 02:19:06,138
‫وأنا أشتاق إليه.‬

1132
02:19:07,306 --> 02:19:09,516
‫أشتاق إليه كثيرًا.‬

1133
02:19:16,231 --> 02:19:17,900
‫وكذلك أنا يا عزيزتي.‬

1134
02:19:22,486 --> 02:19:27,367
‫"مارثا"، إن كنت بحاجة إلى أي شيء،
‫فأنا موجودة.‬

1135
02:19:30,954 --> 02:19:33,540
‫ثمة شيء يمكنك أن تخدميني به يا عزيزتي.‬

1136
02:19:35,959 --> 02:19:38,212
‫عودي إلى عالم الأحياء.‬

1137
02:20:18,210 --> 02:20:21,046
‫العالم بحاجة إليك أيضًا يا "لويس".‬

1138
02:20:24,842 --> 02:20:26,009
‫الموتى يبقون أمواتًا.‬

1139
02:20:26,343 --> 02:20:28,095
‫أعاد "الصندوق" "فيكتور" إلى الحياة.‬

1140
02:20:28,262 --> 02:20:29,805
‫لم يكن "فيكتور" ميتًا.‬

1141
02:20:29,972 --> 02:20:31,723
‫الحياة إما 1 أو 0.‬

1142
02:20:31,890 --> 02:20:34,810
‫إما أن تكون أو لا تكون، وليس الاثنين معًا.‬

1143
02:20:34,977 --> 02:20:36,645
‫أيمكنك تشغيل "الصندوق" يا "فيكتور"؟‬

1144
02:20:36,812 --> 02:20:37,688
‫بالطبع.‬

1145
02:20:38,105 --> 02:20:40,524
‫لكننا لا نعرف ما يكفي
‫عن علم الأحياء الكريبتوني.‬

1146
02:20:40,691 --> 02:20:42,526
‫يستحيل أن نعرف ما سيحدث.‬

1147
02:20:44,862 --> 02:20:45,988
‫حسنًا،‬

1148
02:20:46,154 --> 02:20:49,783
‫لكن يجب أن نحاول، أليس كذلك؟‬

1149
02:20:50,409 --> 02:20:51,493
‫ماذا سنخسر؟‬

1150
02:20:51,660 --> 02:20:54,204
‫لا يمكن أن نحاول ما لم ننشط "الصندوق".‬

1151
02:20:54,371 --> 02:20:55,831
‫حالما يستيقظ...‬

1152
02:20:55,998 --> 02:20:58,375
‫...سيراه العدو ويأتي‬

1153
02:20:58,542 --> 02:21:01,086
‫ويحقق "الاتحاد"، وتحل النهاية.‬

1154
02:21:01,253 --> 02:21:03,630
‫إذن، قد نخسر العالم بأسره‬

1155
02:21:03,797 --> 02:21:05,632
‫لصالح مجموعة
‫من المخلوقات الفضائية الشريرة.‬

1156
02:21:05,799 --> 02:21:08,427
‫حتى إن عاد "سوبرمان"،‬

1157
02:21:08,594 --> 02:21:10,470
‫كيف نعلم أنه يستطيع هزيمتهم؟‬

1158
02:21:10,637 --> 02:21:12,514
‫"الصندوق الأم" يعرف ذلك.‬

1159
02:21:12,806 --> 02:21:16,059
‫نشّط والد "فيكتور" "الصندوق الأم"
‫قبل أكثر من سنة‬

1160
02:21:16,226 --> 02:21:17,978
‫حين كان "سوبرمان" لا يزال حيًا.‬

1161
02:21:18,145 --> 02:21:21,565
‫لم يتصل "الصندوق" بـ"ستيبنوولف"،
‫لم يتصل به أي منها، إلى أن...‬

1162
02:21:21,732 --> 02:21:23,817
‫إلى أن مات "سوبرمان".‬

1163
02:21:23,984 --> 02:21:26,403
‫إلى أن مات "سوبرمان".‬

1164
02:21:26,570 --> 02:21:29,114
‫- وكأنها كانت تخاف منه؟
‫- نعم،‬

1165
02:21:29,698 --> 02:21:31,491
‫كانت تخاف منه.‬

1166
02:21:34,411 --> 02:21:36,205
‫هذه هي الطريقة الوحيدة.‬

1167
02:21:37,873 --> 02:21:41,627
‫نحن 6، وليس 5. لن نكتمل من دونه.‬

1168
02:21:51,595 --> 02:21:56,808
‫"الجزء الخامس - كل أحصنة الملك"‬

1169
02:21:58,018 --> 02:21:59,978
‫سأحذف هذه من قائمة الأمور التي أشتهيها.‬

1170
02:22:00,145 --> 02:22:03,941
‫نبش جثة "سوبرمان" من القبر، تم ذلك.‬

1171
02:22:04,358 --> 02:22:05,817
‫"(كلارك جوزيف كنت)"‬

1172
02:22:05,984 --> 02:22:08,403
‫تعلم أننا نستطيع فعل ذلك
‫في نانو ثانية، صحيح؟‬

1173
02:22:09,112 --> 02:22:10,489
‫نستطيع ذلك.‬

1174
02:22:18,038 --> 02:22:19,665
‫كان بطلي.‬

1175
02:22:22,292 --> 02:22:23,502
‫حسنًا.‬

1176
02:22:27,130 --> 02:22:30,175
‫أمازونية تعمل مع أطلنطي.‬

1177
02:22:30,342 --> 02:22:31,593
‫نصف أطلنطي.‬

1178
02:22:33,470 --> 02:22:36,223
‫كم ألف سنة مرت على آخر مرة تكلم شعبانا؟‬

1179
02:22:36,890 --> 02:22:39,768
‫لا أدري، لست مقرّبًا من شعبي.‬

1180
02:22:40,978 --> 02:22:43,689
‫أكره الأطلنطيين
‫بقدر ما تكرههم الأمازونيات.‬

1181
02:22:43,856 --> 02:22:45,899
‫الكراهية عقيمة.‬

1182
02:22:49,027 --> 02:22:50,362
‫نعم.‬

1183
02:22:51,655 --> 02:22:53,240
‫لا، شكرًا.‬

1184
02:22:57,786 --> 02:23:00,747
‫قال لي أبي إن هناك مثلًا في "أطلانتس"،‬

1185
02:23:02,499 --> 02:23:04,793
‫"لا يعود شيء من الظلمة‬

1186
02:23:04,960 --> 02:23:07,588
‫- من دون..."
‫- "من دون أن تأخذ شيئًا بالمقابل."‬

1187
02:23:09,840 --> 02:23:11,425
‫لدينا المثل نفسه.‬

1188
02:23:14,052 --> 02:23:15,387
‫ما رأيك بهذا؟‬

1189
02:23:15,888 --> 02:23:17,764
‫"وندر ومان".‬

1190
02:23:19,308 --> 02:23:23,103
‫ما رأيك يا صديقي؟
‫هل تقبل بشاب يصغرها سنًا برأيك؟‬

1191
02:23:23,478 --> 02:23:26,064
‫عمرها 5 آلاف عام يا "باري".‬

1192
02:23:27,941 --> 02:23:29,776
‫جميع الشبان أصغر سنًا منها.‬

1193
02:23:31,778 --> 02:23:32,613
‫يا للسماء.‬

1194
02:23:34,364 --> 02:23:36,074
‫يا للهول.‬

1195
02:23:39,411 --> 02:23:41,038
‫اللعنة...‬

1196
02:23:42,414 --> 02:23:43,415
‫هل حالفك الحظ؟‬

1197
02:23:43,582 --> 02:23:44,666
‫إن كنت تقصد‬

1198
02:23:44,833 --> 02:23:47,920
‫بأن لدينا فرصة للتحليق بها اليوم،‬

1199
02:23:48,086 --> 02:23:50,088
‫فالجواب هو لا، لم يحالفني الحظ.‬

1200
02:23:50,964 --> 02:23:52,508
‫لا بأس.‬

1201
02:23:52,674 --> 02:23:54,384
‫لا يهم، سنأخذ الجثة‬

1202
02:23:54,551 --> 02:23:56,803
‫إلى السفينة الكريبتونية،
‫إنها كمبيوتر عضوي.‬

1203
02:23:56,970 --> 02:23:58,972
‫بوسعها التكلم مباشرةً مع "الصندوق الأم".‬

1204
02:23:59,139 --> 02:24:01,600
‫ماذا؟ كما تكلمت مع "ليكس لوثر"؟‬

1205
02:24:01,767 --> 02:24:02,809
‫شيء من هذا القبيل.‬

1206
02:24:04,019 --> 02:24:06,813
‫هل يعقل أن يحدث خلل ما؟‬

1207
02:24:13,445 --> 02:24:14,947
‫سيد "واين"...‬

1208
02:24:17,032 --> 02:24:18,242
‫لقد نجحت!‬

1209
02:24:18,617 --> 02:24:21,912
‫لقد جمعت شمل الفريق لخوض هذه الحرب.‬

1210
02:24:22,204 --> 02:24:24,414
‫لقد وفيت بوعدك.‬

1211
02:24:25,499 --> 02:24:28,919
‫لكن محاولة القيام بهذا...‬

1212
02:24:29,545 --> 02:24:31,380
‫شعورك بالذنب يطغى على منطقك.‬

1213
02:24:32,589 --> 02:24:34,716
‫كل أحصنة الملك وكل رجاله...‬

1214
02:24:34,883 --> 02:24:37,970
‫"ألفريد"، لمرة واحدة،
‫أنا أعمل مستندًا إلى الإيمان فقط،‬

1215
02:24:38,136 --> 02:24:39,972
‫وليس على المنطق.‬

1216
02:24:40,764 --> 02:24:44,977
‫لكن إن بدأت بالعبث بصندوق العجائب هذا‬

1217
02:24:45,143 --> 02:24:47,229
‫فقد تتسبب في نهاية كل شيء.‬

1218
02:24:47,396 --> 02:24:49,273
‫كيف تعرف أن فريقك قوي بما يكفي؟‬

1219
02:24:50,524 --> 02:24:52,860
‫إن كنت لا تستطيع قتل الثور المندفع،‬

1220
02:24:53,026 --> 02:24:54,736
‫فلا تلوّح برداء أحمر بوجهه.‬

1221
02:24:54,903 --> 02:24:56,488
‫تفعل ذلك حين يكون هذا هو الرداء.‬

1222
02:24:56,655 --> 02:24:58,824
‫هذا الرداء يستطيع المقاومة.‬

1223
02:25:13,547 --> 02:25:14,715
‫حسنًا.‬

1224
02:25:21,680 --> 02:25:24,057
‫كنت محقًا يا د. "ستون"،
‫نتائج الاختبارات سلبية.‬

1225
02:25:24,224 --> 02:25:25,851
‫الجميع سالمون، بمن فيهم أنت.‬

1226
02:25:26,018 --> 02:25:28,604
‫من باب الحيطة فحسب،
‫أجرينا مسحًا للمنشأة كلها.‬

1227
02:25:28,770 --> 02:25:30,522
‫شكرًا يا "توماس"، هل أستطيع الذهاب؟‬

1228
02:25:30,689 --> 02:25:31,523
‫بالتأكيد.‬

1229
02:25:35,527 --> 02:25:36,820
‫- شكرًا.
‫- اسمعوا جميعًا.‬

1230
02:25:36,987 --> 02:25:39,448
‫جميعكم بأمان، فاجمعوا أغراضكم.‬

1231
02:25:39,615 --> 02:25:41,158
‫إن احتجتم إلى رعاية طبية...‬

1232
02:25:41,325 --> 02:25:44,995
‫"آرثر"، نعم، أعطني رأيك،
‫مناف للمنطق بشكل أقل. الخيار الأول؟‬

1233
02:25:45,162 --> 02:25:46,413
‫- ليس الأول بالتأكيد.
‫- حسنًا.‬

1234
02:25:46,580 --> 02:25:49,708
‫أو... الثاني؟‬

1235
02:25:51,335 --> 02:25:52,586
‫أرني الخيار الأول مجددًا؟‬

1236
02:25:58,217 --> 02:26:01,345
‫حسنًا، يجب أن نرتدي ملابسنا.‬

1237
02:26:03,472 --> 02:26:05,432
‫أنا أرتدي ملابسي دائمًا.‬

1238
02:26:32,751 --> 02:26:33,585
‫الهوية؟‬

1239
02:26:33,836 --> 02:26:35,003
‫الهوية.‬

1240
02:26:38,173 --> 02:26:39,299
‫عُلم.‬

1241
02:26:41,635 --> 02:26:42,845
‫"عُلم"؟‬

1242
02:26:44,805 --> 02:26:46,932
‫"ملف مختبرات (ستار) الشخصي - خطأ"‬

1243
02:26:58,443 --> 02:26:59,444
‫"(ويسلي رو)، شرطة عسكرية
‫‬

1244
02:26:59,528 --> 02:27:00,529
‫مُصرح له بالدخول"‬

1245
02:27:06,076 --> 02:27:07,411
‫حسنًا.‬

1246
02:27:07,578 --> 02:27:09,663
‫"حسنًا"؟ يا للسماء، حسنًا!‬

1247
02:27:16,628 --> 02:27:17,713
‫دكتور!‬

1248
02:27:17,880 --> 02:27:19,089
‫سمحوا لك بمغادرة الحجر.‬

1249
02:27:19,256 --> 02:27:20,549
‫نعم، اقتنعوا بالمنطق أخيرًا.‬

1250
02:27:20,716 --> 02:27:22,968
‫لنلق نظرة على التقدم الذي أحرزناه‬

1251
02:27:23,135 --> 02:27:24,136
‫مع ليزر الإلكترون.‬

1252
02:27:24,303 --> 02:27:26,638
‫لقد حققنا تقدمًا حقيقيًا، دعني أريك.‬

1253
02:27:41,737 --> 02:27:44,239
‫"فيكتور"، أخل المكان.‬

1254
02:27:44,573 --> 02:27:45,824
‫تم الأمر.‬

1255
02:27:50,037 --> 02:27:52,164
‫الرمز الأحمر، تلوث.‬

1256
02:27:52,331 --> 02:27:53,498
‫"خطر بيولوجي"‬

1257
02:27:53,665 --> 02:27:56,126
‫على جميع العاملين الإخلاء فورًا.‬

1258
02:27:57,169 --> 02:27:58,337
‫الإنذار البيولوجي 5.‬

1259
02:27:58,504 --> 02:28:00,881
‫التقط الحسّاس ميكروبًا ذا أصل فضائي.‬

1260
02:28:01,048 --> 02:28:03,675
‫ميكروب ذو أصل فضائي؟ هذا غير منطقي.‬

1261
02:28:03,842 --> 02:28:04,843
‫لا بد أنه إنذار خاطئ.‬

1262
02:28:04,968 --> 02:28:07,179
‫حسنًا يا جماعة، أطفئوا كل شيء، هيا.‬

1263
02:28:07,262 --> 02:28:08,680
‫- أجرينا مسحًا للتو.
‫- علينا الذهاب.‬

1264
02:28:08,764 --> 02:28:10,933
‫- فكّر، لا بد أنه خاطئ.
‫- هيا يا دكتور.‬

1265
02:28:11,099 --> 02:28:12,684
‫- فكّر في الأمر.
‫- إخلاء كامل! اخرجوا!‬

1266
02:28:12,851 --> 02:28:15,103
‫انظر، انتظروا!‬

1267
02:28:15,270 --> 02:28:18,023
‫ابقوا هادئين وتوجهوا إلى أقرب مخرج.‬

1268
02:28:24,488 --> 02:28:26,198
‫انتباه لكل العاملين.‬

1269
02:28:26,365 --> 02:28:29,159
‫هيا! ليخرج الجميع! بسرعة!‬

1270
02:28:29,326 --> 02:28:30,953
‫أسرعوا! هيا! انطلقوا!‬

1271
02:28:31,119 --> 02:28:32,621
‫ليخرج الجميع! هيا!‬

1272
02:28:51,181 --> 02:28:52,850
‫"خطر بيولوجي"‬

1273
02:28:52,933 --> 02:28:53,767
‫"آمن"‬

1274
02:28:53,851 --> 02:28:54,685
‫أجل!‬

1275
02:28:54,810 --> 02:28:55,644
‫نلت منك!‬

1276
02:28:56,019 --> 02:28:58,689
‫يا قائد الموقع، هنا د. "سايلاس ستون"،
‫هل تسمعني؟‬

1277
02:28:58,856 --> 02:29:01,316
‫- تفضل يا د. "ستون".
‫- هذا إنذار كاذب.‬

1278
02:29:01,483 --> 02:29:04,653
‫تسلل أحدهم إلى النظام. يجب أن ننذر...‬

1279
02:29:13,996 --> 02:29:15,414
‫"فيكتور".‬

1280
02:29:17,165 --> 02:29:19,334
‫د. "ستون"، هل تسمعني؟ أنا لا أسمعك.‬

1281
02:29:20,377 --> 02:29:21,378
‫كنت مخطئًا.‬

1282
02:29:21,545 --> 02:29:22,754
‫الإنذار صحيح.‬

1283
02:29:22,921 --> 02:29:24,506
‫ليخرج الجميع، أي شخص، أكرر،‬

1284
02:29:24,673 --> 02:29:27,426
‫يُمنع دخول أحد من دون إذني.‬

1285
02:29:27,593 --> 02:29:28,844
‫عُلم يا سيدي.‬

1286
02:29:39,104 --> 02:29:40,522
‫أخرج المدنيين!‬

1287
02:29:40,856 --> 02:29:41,857
‫أسرعوا!‬

1288
02:29:46,278 --> 02:29:47,654
‫- هل خرج الجميع؟
‫- أظن ذلك.‬

1289
02:29:47,821 --> 02:29:48,655
‫- الجميع؟
‫- نعم.‬

1290
02:30:21,980 --> 02:30:23,232
‫من هنا.‬

1291
02:30:33,825 --> 02:30:35,786
‫إنها تعلم أنه هنا.‬

1292
02:30:37,663 --> 02:30:38,956
‫هذا محموم.‬

1293
02:30:43,418 --> 02:30:45,295
‫هذا مذهل.‬

1294
02:30:46,129 --> 02:30:47,339
‫هذا جنون.‬

1295
02:30:47,506 --> 02:30:49,383
‫ماذا؟ أهذا ما تعتبره جنونًا؟‬

1296
02:30:49,550 --> 02:30:51,927
‫يُستحسن أن تعرفا
‫ما تفعلانه أيها المعتوهان.‬

1297
02:31:59,286 --> 02:32:03,290
‫"(لويس لاين) - مراسلة في (دايلي بلانيت)"‬

1298
02:32:07,669 --> 02:32:11,089
‫"حالة قاهرة، فحص الحمل"‬

1299
02:33:17,906 --> 02:33:19,741
‫الأنظمة تعمل.‬

1300
02:33:23,287 --> 02:33:26,915
‫أهلًا يا "فيكتور"، هل تود استلام القيادة؟‬

1301
02:33:27,082 --> 02:33:27,916
‫لقد دخلت.‬

1302
02:33:37,342 --> 02:33:39,553
‫تقول السفينة إن "الصندوق الأم" عدائي.‬

1303
02:33:39,720 --> 02:33:41,388
‫بوسعي تجاوز إجراءات الأمان‬

1304
02:33:41,555 --> 02:33:43,182
‫لكن لا وقت لإصلاح الضرر الكهربائي‬

1305
02:33:43,348 --> 02:33:45,642
‫الذي سببه دفق طاقة "لوثر"
‫بالمكثفات الرئيسية.‬

1306
02:33:45,809 --> 02:33:46,977
‫تكلم بلغة مفهومة.‬

1307
02:33:47,144 --> 02:33:49,188
‫لا توجد شحنة كافية لإيقاظ "الصندوق".‬

1308
02:33:50,147 --> 02:33:51,565
‫قد أتمكن من القيام بهذا.‬

1309
02:33:53,901 --> 02:33:55,819
‫قد أتمكن من تشغيلها.‬

1310
02:33:55,986 --> 02:33:57,029
‫أكره خرق هذه القاعدة،‬

1311
02:33:57,196 --> 02:33:59,114
‫لكن حين أقترب من سرعة الضوء‬

1312
02:33:59,281 --> 02:34:00,782
‫تحدث أمور جنونية للوقت،‬

1313
02:34:00,949 --> 02:34:03,535
‫لكن إن نجحت،
‫فإنني أخلق تيارًا كهربائيًا هائلًا.‬

1314
02:34:03,702 --> 02:34:05,454
‫إن حصلت على مسافة كافية،‬

1315
02:34:05,621 --> 02:34:07,789
‫يمكنني توليد تيار كهربائي كبير.‬

1316
02:34:07,956 --> 02:34:10,292
‫قد أتمكن من إيقاظ "الصندوق"، إن كان هذا...‬

1317
02:34:10,709 --> 02:34:12,294
‫لا يزال ما نريد فعله؟‬

1318
02:34:12,461 --> 02:34:13,879
‫إنه كذلك، افعل ذلك.‬

1319
02:34:18,717 --> 02:34:19,927
‫مرحبًا يا آنسة "لاين".‬

1320
02:34:20,093 --> 02:34:20,928
‫صباح الخير.‬

1321
02:34:21,094 --> 02:34:22,346
‫لم أعتقد أنك قادمة.‬

1322
02:34:23,639 --> 02:34:24,973
‫لمرة أخيرة.‬

1323
02:34:27,518 --> 02:34:29,102
‫"خط الشرطة - ممنوع العبور"‬

1324
02:34:42,115 --> 02:34:45,494
‫أرى محركات، لا بد أنها نهاية الخط.‬

1325
02:34:45,994 --> 02:34:47,079
‫أنا في موقعي.‬

1326
02:34:49,957 --> 02:34:52,042
‫استعد لبدء تسلسل الإسقاط.‬

1327
02:34:52,501 --> 02:34:54,127
‫"الصندوق الأم" جاهز.‬

1328
02:35:13,647 --> 02:35:15,482
‫السفينة تتوسل إليّ لئلا أوقظ "الصندوق".‬

1329
02:35:15,649 --> 02:35:17,442
‫- لا رجعة عن هذا العمل.
‫- إنها خائفة.‬

1330
02:35:17,609 --> 02:35:18,694
‫تعرف أن "ستيبنوولف" سيأتي.‬

1331
02:35:18,861 --> 02:35:20,612
‫نعرف ذلك بالفعل، تابع.‬

1332
02:35:20,946 --> 02:35:23,407
‫أنصح بشدة ضد عملية التنشيط.‬

1333
02:35:23,574 --> 02:35:25,117
‫"باري"، سأبدأ العد التنازلي.‬

1334
02:35:25,284 --> 02:35:26,994
‫لا رجعة عن هذا العمل.‬

1335
02:35:27,077 --> 02:35:27,995
‫- 5...
‫- 5...‬

1336
02:35:28,078 --> 02:35:28,912
‫5...‬

1337
02:35:28,996 --> 02:35:30,581
‫- "التكنولوجيا عدائية."
‫- هذه فكرة سيئة.‬

1338
02:35:30,664 --> 02:35:31,540
‫لا، تابع.‬

1339
02:35:31,832 --> 02:35:32,666
‫4...‬

1340
02:35:32,833 --> 02:35:34,001
‫- 4...
‫- 4...‬

1341
02:35:34,168 --> 02:35:35,878
‫- أنصح بشدة ضد التنشيط.
‫- ألغ الأمر الآن.‬

1342
02:35:36,044 --> 02:35:37,004
‫قم بذلك فحسب.‬

1343
02:35:37,337 --> 02:35:38,338
‫- 3...
‫- 3...‬

1344
02:35:38,505 --> 02:35:39,423
‫3...‬

1345
02:35:39,590 --> 02:35:41,508
‫- 2...
‫- 2...‬

1346
02:35:41,675 --> 02:35:43,427
‫- 2...
‫- لا رجعة عن هذا العمل.‬

1347
02:35:43,719 --> 02:35:44,678
‫- 1.
‫- 1.‬

1348
02:35:45,721 --> 02:35:48,515
‫- 1.
‫- لا رجعة عن هذا العمل.‬

1349
02:37:09,930 --> 02:37:12,891
‫"(عصبة العدالة)"‬

1350
02:37:17,437 --> 02:37:19,022
‫- "فيكتور"؟
‫- لا.‬

1351
02:37:20,065 --> 02:37:20,899
‫هل أنطلق؟‬

1352
02:38:51,615 --> 02:38:54,660
‫وضع المستقبل مسارًا ضمن الحاضر.‬

1353
02:38:55,202 --> 02:38:56,245
‫انبطحوا!‬

1354
02:40:12,362 --> 02:40:17,367
‫"إن كنتم تنشدون صرحه فانظروا من حولكم"‬

1355
02:40:40,349 --> 02:40:41,892
‫لقد عاد.‬

1356
02:41:08,919 --> 02:41:11,630
‫ثمة خطب ما، إنه يمسحنا.‬

1357
02:41:13,757 --> 02:41:15,175
‫ماذا؟‬

1358
02:41:30,357 --> 02:41:31,191
‫"فيكتور"؟‬

1359
02:41:32,484 --> 02:41:33,485
‫"فيكتور"؟‬

1360
02:41:35,779 --> 02:41:37,322
‫- تبًا.
‫- ماذا تفعل؟‬

1361
02:41:37,781 --> 02:41:39,324
‫إنه نظام الدفاع الآلي لديّ.‬

1362
02:41:39,491 --> 02:41:40,534
‫إنه يشعر بخطر.‬

1363
02:41:40,701 --> 02:41:41,869
‫"فيكتور"، لا! "فيكتور"!‬

1364
02:41:42,035 --> 02:41:43,871
‫- لا أسيطر عليه.
‫- لا تفعل!‬

1365
02:41:56,300 --> 02:41:57,467
‫"كال إل"، لا!‬

1366
02:42:05,851 --> 02:42:07,811
‫إنه مُشوّش، لا يعرف من يكون.‬

1367
02:42:14,985 --> 02:42:17,613
‫"آرثر"، يجب أن نقيده.‬

1368
02:42:48,185 --> 02:42:51,813
‫"كال إل"، آخر ابن لـ"كريبتون"،‬

1369
02:42:52,898 --> 02:42:55,108
‫تذكر من تكون.‬

1370
02:42:56,735 --> 02:42:58,153
‫أخبرني من أنت...‬

1371
02:44:32,956 --> 02:44:33,790
‫أسرعوا!‬

1372
02:44:43,217 --> 02:44:44,843
‫ربما عليك الابتعاد.‬

1373
02:44:48,138 --> 02:44:49,139
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.‬

1374
02:44:49,306 --> 02:44:51,767
‫انهض، احتم هناك، هيا.‬

1375
02:45:44,194 --> 02:45:46,238
‫أرجوك لا تجبرني على هذا.‬

1376
02:46:18,937 --> 02:46:20,063
‫"كلارك".‬

1377
02:46:21,148 --> 02:46:22,316
‫"كلارك"، لا.‬

1378
02:46:33,911 --> 02:46:34,870
‫"كلارك".‬

1379
02:46:35,287 --> 02:46:36,455
‫لا.‬

1380
02:46:37,289 --> 02:46:39,041
‫العالم يحتاج إليك.‬

1381
02:46:44,338 --> 02:46:45,255
‫"كلارك".‬

1382
02:46:45,631 --> 02:46:46,882
‫"كلارك".‬

1383
02:46:47,216 --> 02:46:49,009
‫لا تطلقوا النار!‬

1384
02:46:50,594 --> 02:46:51,720
‫"كلارك".‬

1385
02:46:55,098 --> 02:46:56,475
‫أرجوك.‬

1386
02:47:30,717 --> 02:47:31,844
‫أرجوك.‬

1387
02:47:43,063 --> 02:47:44,231
‫أرجوك.‬

1388
02:47:44,982 --> 02:47:46,775
‫ارحل فحسب.‬

1389
02:47:47,234 --> 02:47:48,235
‫نعم.‬

1390
02:47:49,111 --> 02:47:50,404
‫لنذهب.‬

1391
02:48:22,978 --> 02:48:25,314
‫أنا آسف جدًا.‬

1392
02:48:34,531 --> 02:48:35,449
‫احتموا!‬

1393
02:48:35,616 --> 02:48:38,118
‫- إنه قادم.
‫- "الصندوق الأم".‬

1394
02:48:38,285 --> 02:48:39,328
‫أين هو؟‬

1395
02:48:50,047 --> 02:48:51,256
‫هيا.‬

1396
02:48:52,174 --> 02:48:53,467
‫هيا.‬

1397
02:49:18,992 --> 02:49:22,037
‫انتباه، اكتشاف خرق أمني.‬

1398
02:49:22,621 --> 02:49:24,790
‫القطاع الرابع، الطابق الثالث.‬

1399
02:49:24,957 --> 02:49:27,751
‫تطبيق إجراءات الإغلاق حالًا.‬

1400
02:49:56,321 --> 02:49:57,906
‫أعطني "الصندوق الأم".‬

1401
02:50:11,086 --> 02:50:12,504
‫لا.‬

1402
02:50:15,048 --> 02:50:16,758
‫أبي، انتظر! لا تفعل!‬

1403
02:50:57,090 --> 02:50:59,968
‫هذه بداية النهاية.‬

1404
02:51:05,724 --> 02:51:07,017
‫"فيكتور"؟‬

1405
02:51:09,561 --> 02:51:12,689
‫"فيكتور"، هل أنت بخير؟ تعال.‬

1406
02:51:18,695 --> 02:51:19,863
‫"فيكتور"؟‬

1407
02:51:20,989 --> 02:51:22,449
‫لقد مات.‬

1408
02:51:22,616 --> 02:51:23,617
‫ماذا؟‬

1409
02:51:24,701 --> 02:51:25,911
‫أبي.‬

1410
02:51:27,371 --> 02:51:30,332
‫لم أنقذه، لم أستطع.‬

1411
02:51:31,124 --> 02:51:32,417
‫يا للهول.‬

1412
02:51:39,341 --> 02:51:41,426
‫مات والده بسببنا.‬

1413
02:51:41,593 --> 02:51:43,053
‫أخبرتك أن إيقاظ الصندوق خطأ.‬

1414
02:51:43,220 --> 02:51:44,805
‫لم يكن خطأ.‬

1415
02:51:44,972 --> 02:51:47,307
‫كنا بحاجة إلى "سوبرمان"،
‫ولا نزال بحاجة إليه.‬

1416
02:51:47,474 --> 02:51:49,768
‫أيًا كان ما رجع، فهو ليس "سوبرمان".‬

1417
02:51:49,935 --> 02:51:52,938
‫ربما عاد بجسده وقواه، لكنه ليس هو.‬

1418
02:51:53,105 --> 02:51:54,731
‫إنه هو.‬

1419
02:51:54,898 --> 02:51:57,025
‫لقد تعرّف على "لويس لاين".‬

1420
02:51:57,401 --> 02:51:59,319
‫- من؟
‫- المرأة التي يحبها.‬

1421
02:51:59,695 --> 02:52:01,697
‫- تذكرها.
‫- لا.‬

1422
02:52:02,239 --> 02:52:03,991
‫ذهب إليها لأنها لم تخف منه.‬

1423
02:52:04,157 --> 02:52:05,576
‫إنها الغريزة يا "دايانا".‬

1424
02:52:13,000 --> 02:52:14,835
‫مهلًا، إلى أين ذهب "ستيبنوولف"؟‬

1425
02:52:15,002 --> 02:52:18,338
‫عاد إلى قاعدته لجمع "الصناديق" الثلاث.‬

1426
02:52:18,505 --> 02:52:20,591
‫ونجهل مكان قاعدته، وكم من الوقت حتى...‬

1427
02:52:20,757 --> 02:52:21,592
‫ساعات.‬

1428
02:52:21,758 --> 02:52:23,427
‫ستتزامن "الصناديق" ويتشكل "الاتحاد".‬

1429
02:52:23,594 --> 02:52:25,846
‫إن لم نوقفه في الوقت المناسب،
‫فسيموت الكوكب.‬

1430
02:52:26,763 --> 02:52:28,432
‫هذا ليس...‬

1431
02:52:30,976 --> 02:52:32,477
‫كان يعلم.‬

1432
02:52:32,769 --> 02:52:34,354
‫كان يعلم.‬

1433
02:52:34,521 --> 02:52:35,939
‫لم يكن يحاول تدمير "الصندوق"،‬

1434
02:52:36,356 --> 02:52:38,275
‫بل تسخينه إلى درجة مرتفعة.‬

1435
02:52:38,442 --> 02:52:41,111
‫جعل النواة أسخن شيء على "الأرض"
‫باستثناء مفاعل نووي.‬

1436
02:52:41,278 --> 02:52:43,322
‫- أي شيء ساخن سيترك...
‫- سيومض بشدة‬

1437
02:52:43,488 --> 02:52:45,699
‫في نظام تصوير حراري.‬

1438
02:52:45,866 --> 02:52:49,244
‫ضحى أبوك بنفسه لترك علامة على "الصندوق".‬

1439
02:52:49,411 --> 02:52:51,288
‫يجب أن نستخدم قمري الصناعي في المخبر‬

1440
02:52:51,455 --> 02:52:53,457
‫للبحث عن شذوذ حراري على "الأرض".‬

1441
02:52:53,624 --> 02:52:54,750
‫أنا أعمل على ذلك.‬

1442
02:52:54,917 --> 02:52:56,919
‫المعذرة، لديك قمر صناعي؟‬

1443
02:52:57,085 --> 02:52:58,045
‫لديّ 6.‬

1444
02:52:58,712 --> 02:52:59,630
‫صحيح.‬

1445
02:53:01,423 --> 02:53:03,425
‫لنعثر على ذلك الوغد.‬

1446
02:53:09,264 --> 02:53:14,478
‫"الجزء السادس: (شيء أشد سوادًا)"‬

1447
02:53:24,363 --> 02:53:27,824
‫"حجز عقاري: للبيع - مملوك للمصرف"‬

1448
02:53:27,991 --> 02:53:30,077
‫لقد أحضرتنا إلى هنا.‬

1449
02:53:30,244 --> 02:53:31,411
‫قد تذكرت.‬

1450
02:53:32,329 --> 02:53:33,956
‫هذا منزلي.‬

1451
02:53:35,874 --> 02:53:37,084
‫لقد تكلمت.‬

1452
02:53:41,129 --> 02:53:43,006
‫ألم أتكلم من قبل؟‬

1453
02:54:16,999 --> 02:54:19,543
‫تخلّفت أمك في تسديد الأقساط.‬

1454
02:54:21,044 --> 02:54:23,046
‫لم تخبر أحدًا قط.‬

1455
02:54:24,715 --> 02:54:26,466
‫أنا لا أفهم.‬

1456
02:54:29,553 --> 02:54:31,972
‫إنها امرأة عزيزة النفس يا "كلارك".‬

1457
02:54:35,100 --> 02:54:36,476
‫خذ.‬

1458
02:54:51,408 --> 02:54:53,076
‫لقد أحبت هذا المكان.‬

1459
02:55:03,879 --> 02:55:05,506
‫وكذلك أنا.‬

1460
02:55:07,508 --> 02:55:08,926
‫وكذلك أنا.‬

1461
02:55:34,576 --> 02:55:35,869
‫عجبًا!‬

1462
02:55:36,036 --> 02:55:37,663
‫هذا رائع.‬

1463
02:55:37,829 --> 02:55:39,331
‫أحضرت بعض الأصدقاء.‬

1464
02:55:45,879 --> 02:55:48,465
‫عجبًا، أجل!‬

1465
02:55:48,632 --> 02:55:51,134
‫أعرّفكم جميعًا بـ"ألفريد"، أعمل لصالحه.‬

1466
02:55:51,301 --> 02:55:53,512
‫- "ألفريد".
‫- طاب يومك يا سيدتي.‬

1467
02:55:59,977 --> 02:56:01,854
‫هذا رائع يا "ألفريد".‬

1468
02:56:04,648 --> 02:56:07,067
‫سأحضّر الشاي.‬

1469
02:56:07,234 --> 02:56:08,235
‫رائع.‬

1470
02:56:08,402 --> 02:56:10,237
‫ليس لدينا عدد كاف من الأكواب.‬

1471
02:56:13,156 --> 02:56:15,993
‫ذلك هو "الصندوق الأم"، هناك.‬

1472
02:56:16,159 --> 02:56:17,953
‫اذهب إلى الطيف المرئي.‬

1473
02:56:20,831 --> 02:56:21,665
‫"بوزارنوف".‬

1474
02:56:22,249 --> 02:56:25,085
‫مدينة مهجورة بالقرب من "موسكو".‬

1475
02:56:25,252 --> 02:56:27,921
‫إنها مهجورة منذ الحادث النووي هناك
‫قبل 30 سنة.‬

1476
02:56:28,088 --> 02:56:29,298
‫حتى الجيش لا يدخلها.‬

1477
02:56:29,464 --> 02:56:30,757
‫لا بد أنها نشطة إشعاعيًا‬

1478
02:56:30,924 --> 02:56:33,093
‫وقد تنمو لك ساق من عنقك إن دخلتها.‬

1479
02:56:33,260 --> 02:56:34,094
‫ليس بعد الآن.‬

1480
02:56:34,261 --> 02:56:36,430
‫لقد استخلص الإشعاعات لبناء قاعدته.‬

1481
02:56:36,597 --> 02:56:37,431
‫كبّر الصورة.‬

1482
02:56:41,435 --> 02:56:42,811
‫ماذا يبني بحق السماء؟‬

1483
02:56:42,978 --> 02:56:44,229
‫"الاتحاد" هناك.‬

1484
02:56:44,396 --> 02:56:45,814
‫سنهاجم من الأعلى.‬

1485
02:56:45,981 --> 02:56:48,567
‫المتفجرات لن تفصل بين "الصناديق"،‬

1486
02:56:48,734 --> 02:56:50,569
‫ستزيد من صلتها فحسب.‬

1487
02:56:50,736 --> 02:56:51,862
‫ألا يمكننا تفجيرها؟‬

1488
02:56:52,029 --> 02:56:53,488
‫ليس من الخارج.‬

1489
02:56:55,073 --> 02:56:57,451
‫أريد الاتصال بـ"الاتحاد" اتصالًا مباشرًا.‬

1490
02:56:58,160 --> 02:56:59,578
‫أريد الانصهار معه.‬

1491
02:56:59,745 --> 02:57:02,289
‫لأضعف رابطه من الداخل
‫لنتمكن من فصله إلى 3.‬

1492
02:57:02,456 --> 02:57:04,666
‫لا، أنت تجهل ما تواجهه.‬

1493
02:57:04,833 --> 02:57:08,378
‫يجب أن تنساب داخل "الاتحاد" بنفسك.‬

1494
02:57:08,545 --> 02:57:10,881
‫"الصناديق" معًا تدمر العالم.‬

1495
02:57:11,048 --> 02:57:12,466
‫عمرها مليار سنة.‬

1496
02:57:12,633 --> 02:57:14,760
‫ستتغلغل إلى داخلك وتجد نقاط ضعفك‬

1497
02:57:14,927 --> 02:57:17,095
‫ومخاوفك، وتستخدمها لتدميرك.‬

1498
02:57:17,262 --> 02:57:19,264
‫أدخلوني فقط وأمّنوا لي الوقت.‬

1499
02:57:19,515 --> 02:57:20,682
‫قد تموت يا "فيكتور".‬

1500
02:57:20,849 --> 02:57:23,143
‫إن لم أفعل، فسنموت كلنا، لا جدال.‬

1501
02:57:27,898 --> 02:57:29,650
‫لم يتبق لي شيء.‬

1502
02:57:35,030 --> 02:57:36,990
‫أردت مني أن أستخدم مواهبي، صحيح؟‬

1503
02:57:40,077 --> 02:57:41,578
‫هذا ما سأفعله.‬

1504
02:57:41,745 --> 02:57:43,622
‫حسنًا، إذن...‬

1505
02:57:44,331 --> 02:57:47,584
‫إن أراد "فيكتور" إنقاذ العالم
‫بالانصهار مع صناديق الهلاك،‬

1506
02:57:47,793 --> 02:57:49,962
‫برأيي أن نضعه في صناديق الهلاك.‬

1507
02:57:50,295 --> 02:57:53,090
‫لكن إدخاله
‫يعني أن علينا مهاجمة تلك القاعدة.‬

1508
02:57:53,257 --> 02:57:55,467
‫ومقاتلة الشرير وجيشه‬

1509
02:57:55,634 --> 02:57:56,677
‫في الجحيم.‬

1510
02:57:56,844 --> 02:57:59,096
‫الأرجح أنه قاتل‬

1511
02:57:59,263 --> 02:58:03,225
‫مئات آلاف الأبطال الخارقين
‫في الكواكب الأخرى التي دمرها، صحيح؟‬

1512
02:58:03,392 --> 02:58:04,893
‫ويجب أن نفترض أنه انتصر.‬

1513
02:58:05,060 --> 02:58:08,188
‫لا يهمني كم قاتل وعدد العوالم التي غزاها،‬

1514
02:58:08,355 --> 02:58:11,859
‫فهو لم يقاتلنا، ليس ونحن متحدين.‬

1515
02:59:02,326 --> 02:59:03,952
‫سأعتبر أنك موافقة.‬

1516
02:59:04,578 --> 02:59:05,412
‫ماذا؟‬

1517
02:59:08,874 --> 02:59:10,125
‫الخاتم.‬

1518
02:59:13,837 --> 02:59:15,380
‫لقد عدت فعلًا.‬

1519
02:59:48,872 --> 02:59:51,083
‫لديّ فرصة ثانية يا "لو".‬

1520
02:59:53,377 --> 02:59:55,838
‫ولن أهدرها.‬

1521
03:00:54,104 --> 03:00:55,272
‫هل هذا أنت حقًا؟‬

1522
03:00:55,439 --> 03:00:57,149
‫هذا أنا حقًا يا أمي.‬

1523
03:01:15,167 --> 03:01:17,211
‫اسمعي يا أمي.‬

1524
03:01:18,795 --> 03:01:20,839
‫لقد أرادوا عودتي لسبب ما.‬

1525
03:01:22,591 --> 03:01:24,134
‫يجب أن أعرف السبب.‬

1526
03:01:44,279 --> 03:01:45,697
‫كيف حال "فيكتور"؟‬

1527
03:01:50,077 --> 03:01:52,829
‫أراد أن يبقى بمفرده.‬

1528
03:01:54,414 --> 03:01:57,584
‫نحن نسأل شابًا فقد والده للتو‬

1529
03:01:57,751 --> 03:02:00,546
‫أن يواجه أقوى الآلات في الكون.‬

1530
03:02:02,381 --> 03:02:03,882
‫هذا ليس عدلًا.‬

1531
03:02:05,634 --> 03:02:07,261
‫اعتقدت بأنك لا تبالي؟‬

1532
03:02:08,679 --> 03:02:10,180
‫لم أقل ذلك قط.‬

1533
03:02:23,110 --> 03:02:24,528
‫ما الأمر؟‬

1534
03:02:28,448 --> 03:02:33,453
‫راودني حلم، كان يشبه إحساسًا داخليًا.‬

1535
03:02:34,413 --> 03:02:37,207
‫كانت نهاية العالم،‬

1536
03:02:37,374 --> 03:02:40,210
‫وكان "باري آلن" هنا‬

1537
03:02:40,377 --> 03:02:44,256
‫وقال لي، "(لويس لاين) هي المفتاح."‬

1538
03:02:46,925 --> 03:02:50,137
‫إنها كذلك... بالنسبة إلى "سوبرمان".‬

1539
03:02:51,180 --> 03:02:52,806
‫لكل قلب مفتاح.‬

1540
03:02:53,432 --> 03:02:55,309
‫أعتقد أن الأمر يتجاوز ذلك.‬

1541
03:02:56,185 --> 03:02:58,061
‫إنه شيء أشد سوادًا.‬

1542
03:03:02,232 --> 03:03:03,233
‫سيد "واين".‬

1543
03:03:03,400 --> 03:03:04,902
‫سيد "واين"!‬

1544
03:03:05,736 --> 03:03:07,404
‫يجب أن ترى هذا.‬

1545
03:03:30,677 --> 03:03:32,387
‫لقد أصلحتها.‬

1546
03:03:32,554 --> 03:03:34,264
‫أرادت الطيران.‬

1547
03:03:35,516 --> 03:03:36,850
‫الطيران في طبيعتها.‬

1548
03:03:37,017 --> 03:03:38,310
‫وطبيعتك أيضًا.‬

1549
03:03:45,108 --> 03:03:47,069
‫سيأتي يا "ألفريد"، أنا متأكد.‬

1550
03:03:47,236 --> 03:03:48,862
‫ما الذي يجعلك متأكدًا؟‬

1551
03:03:49,613 --> 03:03:52,199
‫الإيمان يا "ألفريد".‬

1552
03:04:14,304 --> 03:04:15,889
‫أخيرًا.‬

1553
03:04:17,724 --> 03:04:20,435
‫استعدوا لوصوله.‬

1554
03:04:22,271 --> 03:04:26,400
‫التكفير عن ذنوبي بات قريبًا.‬

1555
03:04:34,283 --> 03:04:35,742
‫اتّحدي.‬

1556
03:04:40,914 --> 03:04:43,417
‫تزامني.‬

1557
03:05:27,753 --> 03:05:30,672
‫كشفت الأقمار الاصطناعية
‫أنه بنى قبة دفاعية.‬

1558
03:05:30,839 --> 03:05:32,007
‫إنه خطأ في التصميم.‬

1559
03:05:32,174 --> 03:05:34,426
‫إن أسقطت البرج، تنهار القبة.‬

1560
03:05:34,593 --> 03:05:36,595
‫لم يتوقع العدو هجومًا من الأمام.‬

1561
03:05:36,762 --> 03:05:40,265
‫الأرجح لأنه لم يعتقد
‫أن ثمة شخصًا معتوهًا لهذه الدرجة.‬

1562
03:05:41,266 --> 03:05:42,559
‫"بروس" محق.‬

1563
03:05:42,726 --> 03:05:44,311
‫يجب أن ندمر القبة الدفاعية‬

1564
03:05:44,478 --> 03:05:46,772
‫لنتمكن من بلوغ "الاتحاد" قبل أن يتزامن.‬

1565
03:05:46,939 --> 03:05:48,649
‫ماذا لو لم تتدمر القبة؟‬

1566
03:05:48,815 --> 03:05:49,816
‫ستتدمر.‬

1567
03:05:49,983 --> 03:05:51,610
‫ما أن يرتبط "فيكتور" بـ"الاتحاد"...‬

1568
03:05:52,110 --> 03:05:55,364
‫بمساعدة "باري"،
‫سيحطم وسائل دفاع "الاتحاد".‬

1569
03:05:55,531 --> 03:05:56,990
‫ذكّرني، كيف سيجري ذلك؟‬

1570
03:05:57,157 --> 03:05:58,784
‫بقوة الحب.‬

1571
03:05:58,951 --> 03:06:01,578
‫- "باري".
‫- بدفق كهربائي كارثي.‬

1572
03:06:01,745 --> 03:06:02,746
‫جيد.‬

1573
03:06:02,913 --> 03:06:04,790
‫يجب أن تركض أسرع من أي محاولة سابقة‬

1574
03:06:04,957 --> 03:06:07,501
‫لتطلق شحنة بهذا الحجم.‬

1575
03:06:07,668 --> 03:06:09,670
‫ثم عليك الاتصال جسديًا بـ"فيكتور".‬

1576
03:06:10,003 --> 03:06:12,881
‫يجدر بتلك القوة
‫أن تدفعه إلى داخل "الاتحاد".‬

1577
03:06:13,048 --> 03:06:14,925
‫و"فيكتور"، يتوقف الأمر عليك.‬

1578
03:06:15,092 --> 03:06:17,845
‫فكّكه قبل أن يتزامن.‬

1579
03:06:19,429 --> 03:06:21,557
‫في الواقع، لدينا خطة في نهاية المطاف.‬

1580
03:06:22,099 --> 03:06:23,809
‫لدينا خطة.‬

1581
03:06:39,157 --> 03:06:41,201
‫رمز عائلة "آل" يعني الأمل.‬

1582
03:06:41,368 --> 03:06:43,537
‫في ذلك الأمل ينغرس الإيمان الأساسي‬

1583
03:06:43,704 --> 03:06:47,416
‫بوجود إمكانية لدى كل شخص
‫بأن يكون قوة للخير.‬

1584
03:06:47,583 --> 03:06:48,417
‫"كلارك"...‬

1585
03:06:48,584 --> 03:06:49,877
‫هذا ما يمكنك أن تعطيه لهم.‬

1586
03:06:50,043 --> 03:06:52,004
‫...أُرسلت إلى هنا لسبب.‬

1587
03:06:52,171 --> 03:06:56,049
‫ستمنح شعب "الأرض" قدوة ينشدون التشبه بها.‬

1588
03:06:56,717 --> 03:06:58,552
‫وحتى لو استغرق ذلك بقية حياتك،‬

1589
03:06:58,719 --> 03:07:02,472
‫فإنك تدين لنفسك أن تعرف ما هو ذلك السبب.‬

1590
03:07:02,639 --> 03:07:05,267
‫سيتعثرون، سيسقطون.‬

1591
03:07:05,434 --> 03:07:06,768
‫سيكون عليك اتخاذ قرار.‬

1592
03:07:07,561 --> 03:07:09,980
‫سيصلون إلى مثاليتك يومًا ما يا "كال".‬

1593
03:07:10,147 --> 03:07:14,109
‫قرار إما أن تقف أبيًا
‫أمام الجنس البشري أو لا.‬

1594
03:07:14,276 --> 03:07:17,446
‫ستساعدهم على تحقيق العجائب.‬

1595
03:07:34,588 --> 03:07:39,092
‫أنت تحمل الآن كل آمال وأحلام "كريبتون".‬

1596
03:07:39,259 --> 03:07:41,512
‫أنا فخور بك كثيرًا يا بني.‬

1597
03:07:42,846 --> 03:07:44,890
‫أنا وأمك أحببناك.‬

1598
03:07:45,557 --> 03:07:49,102
‫أنا وأمك عرفنا أنك ستغير العالم.‬

1599
03:07:50,395 --> 03:07:52,231
‫تعرض قلبك للاختبار.‬

1600
03:07:53,524 --> 03:07:55,484
‫أعرف أن الأمر كان صعبًا يا "كلارك".‬

1601
03:07:56,235 --> 03:07:59,154
‫لكنك أعطيت الأمل لعالمهم.‬

1602
03:07:59,321 --> 03:08:01,990
‫يجب أن تريهم من تكون.‬

1603
03:08:02,699 --> 03:08:04,409
‫أحبهم يا "كال".‬

1604
03:08:05,035 --> 03:08:07,162
‫كما أحببناك نحن.‬

1605
03:08:09,623 --> 03:08:10,749
‫طر يا بني.‬

1606
03:08:11,792 --> 03:08:13,001
‫آن الأوان.‬

1607
03:09:16,773 --> 03:09:19,902
‫سأسقط ذلك البرج والقبة الدفاعية.‬

1608
03:09:20,068 --> 03:09:21,195
‫مهما رأيتم،‬

1609
03:09:22,529 --> 03:09:24,489
‫التزموا بالخطة.‬

1610
03:09:26,366 --> 03:09:28,285
‫لهذا السبب جمعتكم معًا.‬

1611
03:10:08,367 --> 03:10:10,118
‫"بروس"، تراجع، لن تنجح.‬

1612
03:10:13,914 --> 03:10:15,958
‫عليّ ضربهم بقوة أكبر فحسب.‬

1613
03:10:40,941 --> 03:10:42,526
‫اقتلوه!‬

1614
03:10:42,693 --> 03:10:45,445
‫اذهبوا إلى العربة، دافعوا عن "الاتحاد".‬

1615
03:10:50,742 --> 03:10:51,577
‫تبًا.‬

1616
03:11:11,972 --> 03:11:12,890
‫سقط البرج.‬

1617
03:11:14,516 --> 03:11:15,934
‫هل تسمعونني؟‬

1618
03:11:16,560 --> 03:11:17,686
‫نعم، بكل وضوح.‬

1619
03:11:18,770 --> 03:11:20,147
‫هل أنت بخير؟‬

1620
03:11:21,398 --> 03:11:23,984
‫"بروس"؟‬

1621
03:11:24,276 --> 03:11:25,152
‫توجهوا إلى المفاعل.‬

1622
03:11:25,319 --> 03:11:27,821
‫سأستدرج أكبر قدر ممكن من هذه الوحوش
‫بعيدًا عنكم.‬

1623
03:11:27,988 --> 03:11:28,822
‫ما معنى ذلك؟‬

1624
03:11:31,825 --> 03:11:33,827
‫لا تقلقوا بشأني، اذهبوا إلى "الاتحاد".‬

1625
03:11:36,496 --> 03:11:37,664
‫لقد وصلوا.‬

1626
03:11:38,040 --> 03:11:38,874
‫"بروس"؟‬

1627
03:11:41,877 --> 03:11:43,170
‫انقطع الاتصال.‬

1628
03:11:44,880 --> 03:11:46,131
‫هيا بنا.‬

1629
03:12:25,045 --> 03:12:26,880
‫هيا، اتبعيني أيتها الحشرات اللعينة.‬

1630
03:13:46,835 --> 03:13:48,003
‫ضرر بالغ.‬

1631
03:14:28,001 --> 03:14:29,253
‫لقد فقدت عقلك حقًا.‬

1632
03:14:56,154 --> 03:14:57,281
‫لا شكر على واجب.‬

1633
03:14:57,447 --> 03:14:58,740
‫صديقي.‬

1634
03:16:31,834 --> 03:16:33,460
‫نعم، سننجح بذلك.‬

1635
03:16:33,627 --> 03:16:35,003
‫قم بعملك.‬

1636
03:17:30,809 --> 03:17:32,311
‫أفترض أنك "ألفريد".‬

1637
03:17:34,188 --> 03:17:35,480
‫سيد "كنت".‬

1638
03:17:37,524 --> 03:17:39,026
‫قال إنك ستأتي.‬

1639
03:17:40,736 --> 03:17:44,156
‫أرجو أن الوقت لم يفت بعد.‬

1640
03:17:55,000 --> 03:17:56,084
‫أنت!‬

1641
03:18:05,385 --> 03:18:06,720
‫هل تتذكرني؟‬

1642
03:18:09,264 --> 03:18:10,682
‫الجولة الثانية؟‬

1643
03:18:11,391 --> 03:18:12,559
‫بالتأكيد.‬

1644
03:18:34,081 --> 03:18:35,457
‫هل نبدأ؟‬

1645
03:18:36,416 --> 03:18:38,710
‫أخبريني أيتها الأمازونية،‬

1646
03:18:38,877 --> 03:18:42,172
‫لماذا تخليت عن أخواتك‬

1647
03:18:43,090 --> 03:18:45,509
‫كي تتسكعي مع هذه المخلوقات‬

1648
03:18:45,676 --> 03:18:48,971
‫التي تتشبث بحياتها الواهية؟‬

1649
03:18:49,179 --> 03:18:52,015
‫لم تكوني هناك لتحميهن مني.‬

1650
03:18:52,266 --> 03:18:54,476
‫وللأسف، كان بوسعك ذلك.‬

1651
03:19:35,267 --> 03:19:36,977
‫"باري"، أنا في موقعي.‬

1652
03:19:55,746 --> 03:19:58,457
‫حسنًا، جمعت الشحنة.‬

1653
03:19:59,082 --> 03:20:00,167
‫حدّد اللحظة.‬

1654
03:20:01,335 --> 03:20:02,586
‫"باري"، عند الرقم 1.‬

1655
03:20:03,253 --> 03:20:05,214
‫3، 2...‬

1656
03:20:08,383 --> 03:20:09,760
‫ابتعد عني!‬

1657
03:20:10,260 --> 03:20:11,595
‫"فيكتور"!‬

1658
03:20:47,673 --> 03:20:49,216
‫"فيكتور"!‬

1659
03:20:53,053 --> 03:20:55,556
‫شاهدت جزيرتك تحترق،‬

1660
03:20:55,722 --> 03:20:59,184
‫وأخواتك يتوسلن للإعفاء عن حياتهن.‬

1661
03:20:59,351 --> 03:21:01,603
‫كما فعلت أمك.‬

1662
03:21:01,979 --> 03:21:02,980
‫كاذب.‬

1663
03:21:28,714 --> 03:21:30,716
‫لا أستطيع الحفاظ على هذا!‬

1664
03:21:31,592 --> 03:21:32,593
‫"فيكتور"!‬

1665
03:21:54,823 --> 03:21:57,034
‫"فيكتور"، لا أستطيع الحفاظ على هذا!‬

1666
03:22:03,707 --> 03:22:05,959
‫لأجل "داركسايد".‬

1667
03:22:09,922 --> 03:22:12,299
‫لم تثر إعجابي.‬

1668
03:22:56,802 --> 03:22:57,928
‫حسنًا.‬

1669
03:22:58,095 --> 03:22:59,680
‫"كال إل".‬

1670
03:23:38,218 --> 03:23:40,429
‫"باري"، اتصلت بـ"الاتحاد".‬

1671
03:23:40,596 --> 03:23:42,556
‫أحتاج إلى الشحنة للدخول.‬

1672
03:24:04,620 --> 03:24:05,621
‫"باري"؟‬

1673
03:24:06,538 --> 03:24:08,207
‫"باري"، هل أنت بخير؟‬

1674
03:24:09,833 --> 03:24:10,667
‫"باري"!‬

1675
03:24:10,834 --> 03:24:14,421
‫انقطعت أنفاسي،
‫أحتاج إلى بضع ثوان، هذا كل شيء!‬

1676
03:24:31,522 --> 03:24:34,358
‫"باري"، أين أنت؟ كادت "الصناديق" تتزامن.‬

1677
03:24:34,608 --> 03:24:36,360
‫حسنًا.‬

1678
03:24:37,194 --> 03:24:39,363
‫يا للهول، يجب أن تشفى يا "باري".‬

1679
03:24:39,530 --> 03:24:41,198
‫اشف.‬

1680
03:25:07,057 --> 03:25:08,600
‫"باري"!‬

1681
03:25:21,530 --> 03:25:23,240
‫فات الأوان.‬

1682
03:25:24,575 --> 03:25:25,993
‫لا.‬

1683
03:25:30,205 --> 03:25:31,874
‫لقد جاء!‬

1684
03:26:01,361 --> 03:26:02,196
‫حسنًا.‬

1685
03:26:02,362 --> 03:26:04,948
‫يجب أن أنطلق أسرع من الضوء.‬

1686
03:26:05,115 --> 03:26:08,368
‫يجب أن تخرق القاعدة يا "باري"،
‫وعليك ذلك الآن.‬

1687
03:26:21,423 --> 03:26:23,133
‫أبي...‬

1688
03:26:26,970 --> 03:26:29,306
‫مهما حدث، أريدك أن تعلم...‬

1689
03:26:32,017 --> 03:26:34,019
‫أن ابنك كان واحدًا منهم يا أبي.‬

1690
03:26:37,231 --> 03:26:39,149
‫واحدًا من الأفضل على الإطلاق.‬

1691
03:27:34,580 --> 03:27:37,124
‫اصنع مستقبلك الخاص.‬

1692
03:27:43,589 --> 03:27:45,549
‫اصنع ماضيك الخاص.‬

1693
03:27:50,137 --> 03:27:53,682
‫الآن.‬

1694
03:28:23,670 --> 03:28:25,380
‫"(ستون)، جامعة (غوثام)"‬

1695
03:28:30,052 --> 03:28:32,638
‫"مدينة (غوثام)"‬

1696
03:28:40,729 --> 03:28:42,898
‫كنا بانتظارك يا "فيكتور".‬

1697
03:28:44,024 --> 03:28:46,109
‫ابني المُحطم.‬

1698
03:28:48,529 --> 03:28:50,531
‫ليس عليك أن تبقى وحيدًا بعد الآن.‬

1699
03:28:50,697 --> 03:28:52,366
‫سنكون معًا من جديد.‬

1700
03:29:00,207 --> 03:29:02,292
‫نستطيع أن نعود كما كنا يا "فيك".‬

1701
03:29:06,630 --> 03:29:08,757
‫ونعيد تكوينك لتكون مكتملًا.‬

1702
03:29:20,602 --> 03:29:22,354
‫أنا لست مُحطمًا.‬

1703
03:29:32,072 --> 03:29:33,949
‫ولست وحيدًا.‬

1704
03:29:50,757 --> 03:29:51,758
‫"سوبرمان"!‬

1705
03:31:22,432 --> 03:31:24,393
‫قلت لك...‬

1706
03:31:25,978 --> 03:31:28,605
‫إن "ستيبنوولف" سيفشل.‬

1707
03:31:29,565 --> 03:31:33,235
‫نعم، قلت ذلك.‬

1708
03:31:33,902 --> 03:31:38,407
‫يا سيدي، بعد أن تدمرت "الصناديق الأم"...‬

1709
03:31:39,283 --> 03:31:43,036
‫كيف ستتلقى جائزتك الكبرى؟‬

1710
03:31:43,287 --> 03:31:46,707
‫وجدنا المعادلة المضادة للحياة يا "ديساد".‬

1711
03:31:46,874 --> 03:31:51,545
‫ولن يقف في وجهنا شيء لامتلاكها.‬

1712
03:31:54,715 --> 03:31:56,216
‫جهّز الأسطول.‬

1713
03:31:57,134 --> 03:31:59,553
‫سنستخدم الأساليب القديمة.‬

1714
03:34:02,050 --> 03:34:07,264
‫"الخاتمة: أب مرتين"‬

1715
03:34:23,906 --> 03:34:26,033
‫والدك لمرتين.‬

1716
03:34:33,332 --> 03:34:37,669
‫الآن، دعني أتكلم معك من القلب، ليس كعالم‬

1717
03:34:37,836 --> 03:34:39,505
‫بل كأب.‬

1718
03:34:40,714 --> 03:34:42,758
‫كأب مرتين.‬

1719
03:34:45,302 --> 03:34:48,722
‫أنجبتك في هذا العالم، ثم أعدتك إليه.‬

1720
03:34:48,889 --> 03:34:52,518
‫لا يمكن أن تتخيل مدى فخري بك.‬

1721
03:34:53,060 --> 03:34:54,728
‫لطالما كنت فخورًا بك.‬

1722
03:34:56,855 --> 03:35:01,735
‫أضعت سنوات كثيرة معك،
‫تركت أخطاء كثيرة بلا تصحيح.‬

1723
03:35:04,196 --> 03:35:06,073
‫كل شيء يتحطم يا "فيكتور".‬

1724
03:35:06,657 --> 03:35:08,909
‫كل شيء يتغير.‬

1725
03:35:19,586 --> 03:35:21,672
‫يجب أن أذهب لرؤية أبي.‬

1726
03:35:57,249 --> 03:35:59,084
‫العالم يتألم.‬

1727
03:35:59,251 --> 03:36:00,335
‫إنه محطم.‬

1728
03:36:00,502 --> 03:36:02,296
‫لا يمكن استبداله.‬

1729
03:36:03,088 --> 03:36:06,175
‫القيادة لك الآن أيها الفتى، أنت الرئيس.‬

1730
03:36:08,468 --> 03:36:11,638
‫"(راين تشوي)، مدير (نانوتكنولوجي)"‬

1731
03:36:11,805 --> 03:36:13,307
‫هذه لك.‬

1732
03:36:13,974 --> 03:36:15,392
‫نعم.‬

1733
03:36:15,976 --> 03:36:17,561
‫هذه لي.‬

1734
03:36:22,608 --> 03:36:27,946
‫لكن لا يمكن إصلاح العالم في الماضي،
‫فقط في المستقبل.‬

1735
03:36:29,823 --> 03:36:33,702
‫المستقبل الذي لم يأت بعد، الزمن الراهن.‬

1736
03:36:33,869 --> 03:36:36,830
‫عجبًا، لا بد أنها بطول 30 مترًا،
‫بل 45 مترًا.‬

1737
03:36:37,414 --> 03:36:38,749
‫ربما.‬

1738
03:36:39,875 --> 03:36:41,502
‫طاولة مستديرة كبيرة.‬

1739
03:36:41,668 --> 03:36:43,837
‫6 كراس، هناك.‬

1740
03:36:44,963 --> 03:36:46,590
‫لكن مع متسع لإضافة المزيد.‬

1741
03:36:49,009 --> 03:36:50,636
‫لكن مع متسع لإضافة المزيد.‬

1742
03:36:51,637 --> 03:36:53,388
‫لتساعدنا السماء.‬

1743
03:36:55,182 --> 03:36:57,184
‫أنت هو الزمن الراهن.‬

1744
03:37:00,896 --> 03:37:02,272
‫ماذا؟‬

1745
03:37:02,439 --> 03:37:05,234
‫إنها في الواقع أسوأ وظيفة
‫في المعمل الجنائي.‬

1746
03:37:05,400 --> 03:37:07,778
‫لكنني خطوت الخطوة الأولى.‬

1747
03:37:07,945 --> 03:37:09,530
‫هل هذا عمل حقيقي؟‬

1748
03:37:10,322 --> 03:37:11,448
‫إنه عمل حقيقي.‬

1749
03:37:15,661 --> 03:37:17,704
‫خطوت الخطوة الأولى.‬

1750
03:37:20,040 --> 03:37:21,166
‫أليس هذا ما يقوله الناس؟‬

1751
03:37:21,333 --> 03:37:23,252
‫خطوت الخطوة الأولى.‬

1752
03:37:23,418 --> 03:37:25,712
‫نعم، هذا ما يقوله الناس.‬

1753
03:37:25,879 --> 03:37:27,297
‫لقد خطا الخطوة الأولى!‬

1754
03:37:27,589 --> 03:37:30,050
‫- هذا ابني!
‫- يا للهول.‬

1755
03:37:30,259 --> 03:37:31,593
‫لم أعلّمه شيئًا.‬

1756
03:37:31,760 --> 03:37:33,804
‫- أبي، سيرشونك برذاذ الفلفل ثانيةً.
‫- أجل!‬

1757
03:37:37,307 --> 03:37:39,017
‫لا شيء يوقفك الآن.‬

1758
03:37:41,144 --> 03:37:42,396
‫شكرًا يا أبي.‬

1759
03:37:42,771 --> 03:37:43,605
‫الآن.‬

1760
03:37:43,772 --> 03:37:46,859
‫الآن هو زمنك يا "فيكتور"... كي تنهض.‬

1761
03:37:47,150 --> 03:37:50,112
‫لا يسعني أن أشكرك بما يكفي لما فعلته.‬

1762
03:37:50,279 --> 03:37:53,657
‫لقد أصلحت خطأ، هذا كل شيء.‬

1763
03:38:04,084 --> 03:38:06,545
‫كيف استعدت المنزل من المصرف؟‬

1764
03:38:07,004 --> 03:38:09,006
‫اشتريت المصرف.‬

1765
03:38:11,425 --> 03:38:13,719
‫تهانينا، بالمناسبة.‬

1766
03:38:14,052 --> 03:38:15,470
‫افعل هذا، كن هذا.‬

1767
03:38:15,637 --> 03:38:17,222
‫"الأب الحبيب، (سايلاس ستون)
‫1969 - 2017"‬

1768
03:38:17,306 --> 03:38:20,142
‫الرجل الذي لم أكن عليه قط.
‫البطل الذي أنت عليه.‬

1769
03:38:21,310 --> 03:38:23,604
‫خذ مكانك بين الشجعان.‬

1770
03:38:23,770 --> 03:38:28,692
‫الشجعان القدامى والحاليون
‫والذين سيأتون في المستقبل.‬

1771
03:39:01,350 --> 03:39:04,269
‫حان الوقت كي تقف...‬

1772
03:39:08,023 --> 03:39:09,525
‫وتقاتل...‬

1773
03:39:12,152 --> 03:39:13,570
‫وتكتشف...‬

1774
03:39:18,325 --> 03:39:20,410
‫وتشفى وتحب...‬

1775
03:39:23,997 --> 03:39:25,040
‫وتفوز.‬

1776
03:39:51,650 --> 03:39:53,235
‫ذلك الوقت‬

1777
03:39:53,527 --> 03:39:54,903
‫هو الآن.‬

1778
03:40:04,079 --> 03:40:05,330
‫مستعد؟‬

1779
03:40:05,497 --> 03:40:06,790
‫هيا يا "ستيفنز".‬

1780
03:40:10,419 --> 03:40:11,712
‫حسنًا، تابعوا التحرك.‬

1781
03:40:13,630 --> 03:40:14,756
‫تابعوا التحرك.‬

1782
03:40:16,550 --> 03:40:18,302
‫هيا يا "لوثر"، هيا بنا.‬

1783
03:40:21,972 --> 03:40:23,098
‫"لوثر".‬

1784
03:40:28,103 --> 03:40:29,104
‫"كارل"، افتح الزنزانة 2.‬

1785
03:40:38,280 --> 03:40:39,573
‫"لوثر".‬

1786
03:40:44,620 --> 03:40:47,831
‫كف عن العبث يا "لوثر"،
‫وإلا سأضطر إلى الدخول.‬

1787
03:41:15,234 --> 03:41:17,444
‫"(آركام) - مدينة (غوثام)"‬

1788
03:41:22,574 --> 03:41:25,160
‫"دار (آركام) للمضطربين عاطفيًا"‬

1789
03:42:17,087 --> 03:42:18,380
‫ها هو.‬

1790
03:42:19,131 --> 03:42:20,382
‫أهلًا بك على متن السفينة.‬

1791
03:42:20,549 --> 03:42:22,342
‫هل ترغب في كأس "غو دو ديامان"؟‬

1792
03:42:22,509 --> 03:42:24,386
‫كنت أحتفل بعودة البطل.‬

1793
03:42:24,553 --> 03:42:26,847
‫نهض من الأرض وعاد إلى السماء.‬

1794
03:42:27,222 --> 03:42:29,474
‫سمعت أنه ينقصك بعض المهرجين في السيرك.‬

1795
03:42:30,142 --> 03:42:31,351
‫هذا صحيح، شكرًا.‬

1796
03:42:31,518 --> 03:42:35,814
‫إلى أن ساعدني الأطباء في "آركام"
‫على استعادة صفاء ذهني.‬

1797
03:42:35,981 --> 03:42:39,276
‫الآن، أنت تطوعت لتدمير الوطواط بالمجان.‬

1798
03:42:39,443 --> 03:42:40,944
‫لماذا تقوم بالعمل مجانًا؟‬

1799
03:42:41,695 --> 03:42:42,779
‫إنها مسألة شخصية.‬

1800
03:42:43,447 --> 03:42:46,241
‫دعني أخمن، العين بالعين؟‬

1801
03:42:48,327 --> 03:42:50,037
‫قلت إن لديك شيئًا أريده؟‬

1802
03:42:50,204 --> 03:42:51,622
‫يستحسن أنك لا تهدر وقتي.‬

1803
03:42:52,039 --> 03:42:55,709
‫لتصب عليّ غضبك يا سيد "ويلسون"؟
‫لا، لا أظن ذلك.‬

1804
03:42:55,876 --> 03:42:59,463
‫لديّ الكثير لأحيا من أجله،
‫وأمور أهم بكثير أقوم بها.‬

1805
03:43:00,422 --> 03:43:03,884
‫لكن إن أردت "باتمان"‬

1806
03:43:04,051 --> 03:43:07,137
‫فإليك معلومة يمكنها مساعدتك.‬

1807
03:43:08,472 --> 03:43:12,601
‫اسمه "بروس واين".‬

1808
03:43:16,688 --> 03:43:18,232
‫بعد التفكير...‬

1809
03:43:20,567 --> 03:43:22,486
‫لدينا ما نحتفل به.‬

1810
03:43:23,612 --> 03:43:25,030
‫أحسنت.‬

1811
03:44:29,344 --> 03:44:30,554
‫المكان آمن.‬

1812
03:44:36,059 --> 03:44:37,561
‫كم يبعد المكان؟‬

1813
03:44:38,812 --> 03:44:40,022
‫كدنا نصل.‬

1814
03:44:42,274 --> 03:44:43,817
‫يجب أن نسرع.‬

1815
03:44:43,984 --> 03:44:45,485
‫لا نستطيع البقاء مكشوفين لمدة أطول.‬

1816
03:44:45,652 --> 03:44:47,279
‫سيأتي للنيل منا.‬

1817
03:44:50,240 --> 03:44:51,867
‫فليأت.‬

1818
03:44:52,367 --> 03:44:53,994
‫دعوا الوغد يأتي.‬

1819
03:44:55,454 --> 03:44:59,249
‫سأجعل هذا يخترق قلبه كما فعل بـ"آرثر".‬

1820
03:45:00,042 --> 03:45:01,960
‫أريده أن يدفع الثمن.‬

1821
03:45:03,670 --> 03:45:05,964
‫أفهم شعورك يا "ميرا".‬

1822
03:45:06,465 --> 03:45:08,967
‫لا فكرة لديك عما أشعر به.‬

1823
03:45:09,468 --> 03:45:13,597
‫لكن يجب أن نلتزم بالخطة
‫لتكون لدينا فرصة لتصحيح الأمر.‬

1824
03:45:21,522 --> 03:45:24,942
‫هل أحببت أحدًا يومًا ما؟‬

1825
03:45:37,246 --> 03:45:38,914
‫"قوات التدخل السريع"‬

1826
03:45:39,081 --> 03:45:42,251
‫على العكس يا سمكتي الصغيرة.‬

1827
03:45:46,004 --> 03:45:49,424
‫إنه يعرف تمامًا معنى خسارة شخص يحبه.‬

1828
03:45:51,385 --> 03:45:53,637
‫كخسارة...‬

1829
03:45:54,972 --> 03:45:56,348
‫أب،‬

1830
03:45:57,808 --> 03:45:59,142
‫كخسارة أم.‬

1831
03:46:00,143 --> 03:46:03,188
‫كن حذرًا لما ستقوله تاليًا.‬

1832
03:46:04,857 --> 03:46:06,859
‫كخسارة ابن مُتبنى.‬

1833
03:46:10,612 --> 03:46:12,239
‫أليس كذلك...‬

1834
03:46:13,782 --> 03:46:15,242
‫يا "باتمان"؟‬

1835
03:46:18,495 --> 03:46:21,707
‫ربما كانت تلك السمكة الصغيرة النتنة محقة.‬

1836
03:46:23,542 --> 03:46:27,838
‫فكم شخصًا يمكن أن يموت بين ذراعيك
‫قبل أن يتبلد شعورك تجاه الموت؟‬

1837
03:46:29,423 --> 03:46:31,300
‫لم تكن حذرًا فيما قلته.‬

1838
03:46:32,551 --> 03:46:35,679
‫وكم عينًا فارقتها الحياة
‫يمكن أن تنظر إليها‬

1839
03:46:36,388 --> 03:46:38,765
‫قبل أن تموت في باطنك؟‬

1840
03:46:39,308 --> 03:46:42,978
‫كنت ميتًا من الداخل منذ زمن طويل،‬

1841
03:46:43,145 --> 03:46:45,063
‫لكن حتى أنا لديّ حدودي.‬

1842
03:46:45,230 --> 03:46:46,940
‫وإن تجاوزت هذه الحدود، أقسم إنني...‬

1843
03:46:47,107 --> 03:46:49,401
‫قبل ماذا يا "بروس"؟ أن تقتلني؟‬

1844
03:46:50,110 --> 03:46:51,904
‫لن تقتلني.‬

1845
03:46:52,779 --> 03:46:54,740
‫أنا أعز أصدقائك.‬

1846
03:46:55,240 --> 03:46:59,286
‫علاوة على ذلك، من سيثيرك؟‬

1847
03:47:01,288 --> 03:47:02,664
‫بأية حال،‬

1848
03:47:03,957 --> 03:47:05,501
‫أنت بحاجة إليّ.‬

1849
03:47:06,543 --> 03:47:08,045
‫أنت...‬

1850
03:47:08,587 --> 03:47:14,218
‫تحتاج إليّ لمساعدتك في تحطيم هذا العالم
‫الذي صنعته بالسماح لها بالموت.‬

1851
03:47:16,803 --> 03:47:18,055
‫يا لـ"لويس" المسكينة.‬

1852
03:47:18,847 --> 03:47:21,642
‫لقد عانت كثيرًا!‬

1853
03:47:27,523 --> 03:47:28,982
‫غالبًا ما أتساءل...‬

1854
03:47:29,942 --> 03:47:34,071
‫كم خطًا زمنيًا بديلًا ستدمر لأنك،‬

1855
03:47:35,239 --> 03:47:39,409
‫وبصراحة، لا تملك
‫الجرأة على الموت أنت نفسك.‬

1856
03:47:43,997 --> 03:47:47,793
‫لذا، وكالعادة، سأكون أكثر نضجًا.‬

1857
03:47:51,630 --> 03:47:53,090
‫هدنة‬

1858
03:47:53,924 --> 03:47:55,217
‫يا "بروس".‬

1859
03:47:57,970 --> 03:48:02,057
‫طالما أن هذه البطاقة معك، ستكون هناك هدنة.‬

1860
03:48:05,102 --> 03:48:08,313
‫لكن ما عليك سوى شقها نصفين
‫وسيسعدني أن أناقش معك،‬

1861
03:48:08,480 --> 03:48:11,483
‫بأية طريقة تشاء، سبب إرسالك لـ"بوي وندر"‬

1862
03:48:13,235 --> 03:48:15,070
‫للقيام بعمل رجل.‬

1863
03:48:18,490 --> 03:48:20,284
‫أتعلم؟ من الغريب‬

1864
03:48:20,450 --> 03:48:23,495
‫أن تتكلم عن الأشخاص الذين ماتوا بين ذراعيّ‬

1865
03:48:23,662 --> 03:48:25,372
‫لأنني حين حضنت "هارلي كوين"،‬

1866
03:48:25,539 --> 03:48:28,000
‫وكانت تنزف وتحتضر،‬

1867
03:48:28,166 --> 03:48:31,712
‫توسلت إليّ مع آخر أنفاسها‬

1868
03:48:31,879 --> 03:48:34,131
‫أنني حين أقتلك،‬

1869
03:48:34,298 --> 03:48:37,718
‫ولا تخطئ في التقدير، سأقتلك بالتأكيد...‬

1870
03:48:37,885 --> 03:48:39,720
‫فعليّ قتلك ببطء.‬

1871
03:48:40,929 --> 03:48:42,890
‫وسأفي بذلك الوعد.‬

1872
03:49:14,671 --> 03:49:16,256
‫أنت بارع.‬

1873
03:49:20,552 --> 03:49:22,137
‫كدت تخدعني.‬

1874
03:49:41,615 --> 03:49:42,699
‫أين سنختبئ؟‬

1875
03:49:42,866 --> 03:49:45,118
‫في مكان لن يشك فيه أبدًا.‬

1876
03:49:45,577 --> 03:49:48,497
‫ألا تزال تظن أن إحضاره كانت فكرة جيدة؟‬

1877
03:49:49,581 --> 03:49:51,124
‫ما رأيك؟‬

1878
03:49:57,214 --> 03:49:58,215
‫لقد عثر علينا.‬

1879
03:51:27,387 --> 03:51:28,847
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

1880
03:51:30,224 --> 03:51:33,727
‫أنا متأكد من أنك تعرف
‫أن "داركسايد" لم يفرغ من "الأرض".‬

1881
03:51:33,894 --> 03:51:36,897
‫المعادلة المضادة للحياة موجودة هنا
‫في مكان ما.‬

1882
03:51:37,064 --> 03:51:39,858
‫يجب أن نجدها قبله.‬

1883
03:51:40,025 --> 03:51:41,735
‫هناك حرب ستندلع.‬

1884
03:51:42,027 --> 03:51:43,779
‫وأنا هنا لتقديم المساعدة.‬

1885
03:51:43,946 --> 03:51:46,198
‫المعذرة، ذكّرني من تكون؟‬

1886
03:51:46,365 --> 03:51:51,453
‫عُرفت بأسماء عديدة وأخذت أشكالًا كثيرة،
‫ومثلك تمامًا،‬

1887
03:51:52,079 --> 03:51:54,706
‫أدركت أن لي مصلحة في هذا العالم‬

1888
03:51:54,873 --> 03:51:57,334
‫وأن الأوان قد حان كي أبدأ بالقتال لأجله.‬

1889
03:52:00,879 --> 03:52:03,006
‫نحتاج بالتأكيد إلى المساعدة.‬

1890
03:52:03,215 --> 03:52:06,426
‫لذلك يسعدني وجودك هنا.‬

1891
03:52:07,678 --> 03:52:09,847
‫لم أعتقد يومًا أنني سأرى حماة "الأرض"‬

1892
03:52:10,013 --> 03:52:12,182
‫متحدين ويقاتلون كشخص واحد.‬

1893
03:52:13,183 --> 03:52:15,561
‫ما كان ذلك ليحدث لولاك يا "بروس".‬

1894
03:52:17,020 --> 03:52:19,398
‫كان والداك ليشعرا بالفخر بك.‬

1895
03:52:20,774 --> 03:52:21,942
‫أرجو ذلك.‬

1896
03:52:27,990 --> 03:52:30,951
‫سأبقى على اتصال.‬

1897
03:52:31,994 --> 03:52:36,039
‫وناداني البعض بلقب...‬

1898
03:52:36,206 --> 03:52:38,500
‫"صياد البشر المريخي".‬

1899
03:52:46,216 --> 03:52:48,552
‫أعتد أنني سأراك عما قريب.‬

1900
03:53:18,999 --> 03:53:20,792
‫"إهداء لروح (أوتم)"‬

1901
04:01:31,658 --> 04:01:33,660
‫ترجمة باسل بشور‬
