﻿1
00:00:11,333 --> 00:00:12,166
‫هيا.‬

2
00:00:16,833 --> 00:00:18,958
‫ثمة تقليد في مدرستي.‬

3
00:00:19,958 --> 00:00:23,000
‫في كل عام، في يوم السبت الذي يلي التخرج،‬

4
00:00:23,916 --> 00:00:28,791
‫يقتحم طلاب السنة النهائية في مدرسة‬
‫"كيفني براون بريب" برج جرس المدرسة،‬

5
00:00:28,875 --> 00:00:30,666
‫يحتفلون في قمته،‬

6
00:00:30,750 --> 00:00:34,000
‫ويتناوبون على قرع الجرس لساعة.‬

7
00:00:41,541 --> 00:00:45,708
‫إنه طقس عبور يتطلع إليه الجميع طوال العام.‬

8
00:00:48,958 --> 00:00:50,333
‫لإعلان نهاية الساعة،‬

9
00:00:50,833 --> 00:00:52,708
‫يغطّون البرج بمناديل المرحاض.‬

10
00:00:53,833 --> 00:00:55,958
‫اثنان، واحد!‬

11
00:01:05,375 --> 00:01:07,041
‫في الواقع، الأمر جميل نوعًا ما.‬

12
00:01:07,541 --> 00:01:09,125
‫لا يُفترض أن يكون جميلًا.‬

13
00:01:09,208 --> 00:01:10,291
‫يُفترض أن يكون مقلبًا.‬

14
00:01:12,291 --> 00:01:15,625
‫صحيح. لكن هذا يحدث كل عام.‬

15
00:01:19,208 --> 00:01:21,916
‫لذا، فالمدرسة موافقة على الأمر، صحيح؟‬

16
00:01:22,000 --> 00:01:23,916
‫أعني، إن أرادوا منعه، فيستطيعون،‬

17
00:01:24,000 --> 00:01:26,333
‫ولا بأس في هذا بالنسبة إلى تقليد.‬

18
00:01:26,416 --> 00:01:30,291
‫لكن من حيث كونه فعلًا عدوانيًا،‬
‫فثمة خطب فيه.‬

19
00:01:31,541 --> 00:01:32,416
‫صحيح؟‬

20
00:01:33,000 --> 00:01:36,416
‫- إن كان ثمة خطب فيه، فماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أجل.‬

21
00:01:38,166 --> 00:01:41,458
‫أريد فعل الأمر، لكنني كنت أوضّح فقط…‬

22
00:01:41,541 --> 00:01:44,416
‫لا قاعدة تجبر كل طلاب السنة النهائية‬
‫على المشاركة.‬

23
00:01:45,208 --> 00:01:47,166
‫هيا، فأريد أن نحظى بمكان جيد بالأعلى.‬

24
00:01:53,500 --> 00:01:54,500
‫تبًا.‬

25
00:01:54,583 --> 00:01:57,500
‫لو كانت هذه حادثة فردية،‬
‫لما كانت في الأمر مشكلة.‬

26
00:01:57,583 --> 00:01:59,166
‫هيا بنا!‬

27
00:02:01,375 --> 00:02:03,875
‫لكن الحقيقة هي أنني أفعل هذا طوال الوقت.‬

28
00:02:05,375 --> 00:02:06,375
‫ولهذا السبب،‬

29
00:02:06,458 --> 00:02:10,500
‫بدلًا من الاحتفال‬
‫على قمة برج الجرس مع زملائي،‬

30
00:02:11,000 --> 00:02:12,750
‫أنا في البيت‬

31
00:02:12,833 --> 00:02:15,083
‫مع أمي وزملائها،‬

32
00:02:15,666 --> 00:02:17,541
‫مجموعة من المسنين.‬

33
00:02:17,625 --> 00:02:19,250
‫لن يتغير شيء‬

34
00:02:19,333 --> 00:02:22,166
‫عندما لا ندرك أن المرأة تستحق اهتمامنا،‬

35
00:02:22,250 --> 00:02:26,083
‫إلا إذا كانت متزوجة‬
‫أو تمارس الجنس مع رجل أكثر شهرة.‬

36
00:02:26,166 --> 00:02:30,291
‫ولهذا لن أتزوج مجددًا أبدًا.‬

37
00:02:34,208 --> 00:02:38,125
‫- ما هي خططك لإجازة الصيف يا "أودن"؟‬
‫- سأقضيها مع أبي في "كولبي".‬

38
00:02:38,208 --> 00:02:40,625
‫تظن أنهما سيترابطان.‬

39
00:02:40,708 --> 00:02:41,666
‫أمي.‬

40
00:02:42,166 --> 00:02:44,708
‫أنا أنتقد أباك وليس أنت.‬

41
00:02:45,791 --> 00:02:50,541
‫أدّخر المال للجامعة.‬
‫سأعمل في متجر زوجة أبي.‬

42
00:02:50,625 --> 00:02:52,875
‫ماذا كان اسم ذلك المتجر؟‬

43
00:02:53,583 --> 00:02:56,458
‫"كعك زراعة الثدي اللامع".‬

44
00:02:57,625 --> 00:02:58,958
‫أحسنت يا "أودن".‬

45
00:02:59,041 --> 00:03:02,083
‫قضاء إجازة الصيف عند الشاطئ‬
‫يُعتبر مكافأة مثالية لعملك الشاق.‬

46
00:03:02,166 --> 00:03:05,500
‫عرضت عليها أن تكون مساعدتي في أبحاثي،‬

47
00:03:05,583 --> 00:03:07,208
‫لكنها اختارت هذا.‬

48
00:03:07,708 --> 00:03:11,166
‫أعرف أن أمي لا تفهم سبب رغبتي‬
‫في الذهاب إلى "كولبي"،‬

49
00:03:12,125 --> 00:03:16,583
‫لكنني لا أعرف سوى كيف أكون شخصًا واحدًا هنا.‬

50
00:03:16,666 --> 00:03:20,583
‫لم أحقق شيئًا لا علاقة له بشهادتي.‬

51
00:03:22,041 --> 00:03:27,333
‫لكن ربما إن ذهبت إلى "كولبي"،‬
‫فيمكنني أن أكون شخصًا آخر.‬

52
00:03:28,166 --> 00:03:30,750
‫شخصًا مختلفًا.‬

53
00:03:34,541 --> 00:03:40,000
‫أو سأكون الشخص نفسه، ولا يمكنني أن أتغير.‬

54
00:03:41,166 --> 00:03:42,958
‫لا أعرف،‬

55
00:03:43,833 --> 00:03:48,333
‫لكنني مستعدة للمراهنة بإجازة الصيف لأعرف.‬

56
00:03:53,166 --> 00:03:55,291
‫"ذهبتُ إلى (كولبي) - قبلاتي - (أودن)"‬

57
00:04:06,041 --> 00:04:08,500
‫"NETFLIX تقدّم"‬

58
00:04:16,000 --> 00:04:18,125
‫مرحبًا يا "أودن"!‬

59
00:04:18,208 --> 00:04:21,041
‫أنا أتصل ثانيةً لأعرب عن شدة حماسنا‬

60
00:04:21,125 --> 00:04:22,791
‫أنا وأبيك لرؤيتك هذا الصيف.‬

61
00:04:22,875 --> 00:04:24,958
‫أعلميني حالما تظنين أنك ستصلين.‬

62
00:04:25,041 --> 00:04:27,666
‫اتصلي بي عند وصولك إلى لافتة "كولبي"…‬
‫بل قبل اللافتة.‬

63
00:04:27,750 --> 00:04:29,791
‫اتصلي بي كل عشر دقائق. لا أطيق الانتظار!‬

64
00:04:29,875 --> 00:04:31,500
‫مهلًا، تعرفين أنني "هايدي"، صحيح؟‬

65
00:04:31,583 --> 00:04:33,541
‫أنا "هايدي"، زوجة أبيك. مع قبلاتي.‬

66
00:04:47,416 --> 00:04:50,083
‫"مرحبًا بكم في (كولبي)"‬

67
00:04:58,208 --> 00:05:00,791
‫"الممشى الخشبي"‬

68
00:05:44,708 --> 00:05:47,083
‫إن أصدرت صوتًا، فسأقتلك.‬

69
00:05:47,166 --> 00:05:49,291
‫آسفة، أنا…‬

70
00:05:49,375 --> 00:05:51,583
‫يا إلهي يا "أودن". أنا آسفة جدًا.‬

71
00:05:51,666 --> 00:05:54,875
‫حسبتك أباك وكنت قد جعلتها تنام للتو،‬

72
00:05:56,041 --> 00:05:57,541
‫ونسيت تمامًا في أي يوم نحن.‬

73
00:05:57,625 --> 00:05:59,666
‫- لا بأس.‬
‫- كنتُ قد خططُ لكل شيء.‬

74
00:05:59,750 --> 00:06:00,666
‫لافتات وبالونات…‬

75
00:06:00,750 --> 00:06:04,416
‫حتى أنني بحثتُ وسجّلت أفكارًا لوجبة‬
‫فطور متأخر بعنوان "مرحبًا بك في (كولبي)."‬

76
00:06:04,500 --> 00:06:07,333
‫أقسم إنني ظللت طوال الأسبوع الماضي‬
‫أقول لنفسي،‬

77
00:06:07,416 --> 00:06:09,458
‫"هذه ابنة زوجك وأخت (ذيسبي).‬

78
00:06:09,541 --> 00:06:10,791
‫لقد فاتك حفل تخرجها،‬

79
00:06:10,875 --> 00:06:13,541
‫فهيا إلى المطبخ واجعلي هذا الترحيب مميزًا."‬

80
00:06:13,625 --> 00:06:14,625
‫هل أبي هنا؟‬

81
00:06:15,791 --> 00:06:19,666
‫إنه في مكتبه. إنه في مكتبه طوال الوقت.‬

82
00:06:22,833 --> 00:06:24,083
‫- أجل؟‬
‫- أبي؟‬

83
00:06:24,583 --> 00:06:28,166
‫مرحبًا! ها هي ذي. ادخلي.‬

84
00:06:28,250 --> 00:06:30,916
‫قبل أن تقولي شيئًا، أعرف.‬
‫المكان أصابته كارثة.‬

85
00:06:31,000 --> 00:06:33,958
‫لكني متأكد من أنك تتذكرين ذلك‬
‫حين كنت أؤلف "ناروال".‬

86
00:06:34,041 --> 00:06:36,666
‫صدّقني يا أبي،‬
‫من بين ذكرياتي عن تلك الفترة من حياتنا،‬

87
00:06:36,750 --> 00:06:39,875
‫حالة نظافة مكتبك ليست ما تخطر ببالي.‬

88
00:06:40,625 --> 00:06:42,708
‫أجل، لأن أبويك كانا ينفصلان.‬

89
00:06:42,791 --> 00:06:43,958
‫شيء من هذا القبيل.‬

90
00:06:44,041 --> 00:06:46,708
‫هل أنت جائعة؟‬
‫أعرف مكانًا رائعًا يقدّم حلقات البصل.‬

91
00:06:46,791 --> 00:06:49,708
‫حقًا؟ بالطبع. أودّ ذلك.‬

92
00:06:49,791 --> 00:06:51,791
‫رائع. اذهبي إلى الممشى الخشبي.‬

93
00:06:51,875 --> 00:06:55,416
‫ستجدينه بسهولة. اسمه "لاست تشانس". خذي.‬

94
00:06:57,291 --> 00:06:59,750
‫- ألن تأتي؟‬
‫- ليتني أستطيع، لكنني مشغول جدًا.‬

95
00:06:59,833 --> 00:07:04,416
‫لكن إن لم تمانعي في إحضار شطيرة برغر لي،‬
‫فسيكون ذلك رائعًا.‬

96
00:07:04,500 --> 00:07:06,791
‫لديهم بصل بالكراميل وهو شهي جدًا.‬

97
00:07:07,375 --> 00:07:08,583
‫أجل، بالطبع.‬

98
00:07:08,666 --> 00:07:09,750
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب.‬

99
00:07:09,833 --> 00:07:12,791
‫- كم يسرّني مجيئك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

100
00:07:14,083 --> 00:07:15,333
‫- رائع.‬
‫- حسنًا.‬

101
00:07:49,250 --> 00:07:51,625
‫يا إلهي! "أودن".‬

102
00:07:51,708 --> 00:07:54,541
‫- لقد أفزعتني.‬
‫- سأخرج لأتمشى.‬

103
00:07:54,625 --> 00:07:55,916
‫هل تحتاجين إلى أي شيء؟‬

104
00:07:56,000 --> 00:07:58,083
‫- يجب أن تذهبي إلى "ذا تيب".‬
‫- "ذا تيب"؟‬

105
00:07:58,166 --> 00:08:01,125
‫أجل. حيث يتسكع كل الشباب الرائعين.‬
‫مكان رائع جدًا.‬

106
00:08:01,208 --> 00:08:02,916
‫- ستعرفينه.‬
‫- حسنًا.‬

107
00:08:04,500 --> 00:08:06,458
‫- لا تتوتري.‬
‫- لست متوترة.‬

108
00:08:07,625 --> 00:08:10,708
‫عندما تصلين، اسألي عن "ماغي".‬
‫إنها المفضلة لديّ وهي رائعة.‬

109
00:08:10,791 --> 00:08:12,333
‫حسنًا. شكرًا.‬

110
00:08:12,916 --> 00:08:15,166
‫أنت شابة. استمتعي.‬

111
00:08:37,125 --> 00:08:38,791
‫- ما الأمر؟‬
‫- حسنًا. لا بأس.‬

112
00:08:47,041 --> 00:08:49,041
‫إذًا، جئت إلى هنا من أجل الصيف.‬

113
00:08:49,541 --> 00:08:52,208
‫- أجل، أظن أنه يمكنك أن تعتبرني كذلك.‬
‫- هذا رائع.‬

114
00:08:52,291 --> 00:08:56,541
‫لقد انفصلنا قبل أسبوعين حرفيًا‬
‫ويفعل هذا أمامي بهذه السرعة.‬

115
00:08:56,625 --> 00:08:58,916
‫- لا تنظري. هيا.‬
‫- ربما بينهما صلة قرابة.‬

116
00:08:59,000 --> 00:09:00,208
‫لا تربطهما صلة قرابة!‬

117
00:09:03,916 --> 00:09:04,750
‫أجل.‬

118
00:09:06,125 --> 00:09:07,500
‫مهلًا، آسفة.‬

119
00:09:08,000 --> 00:09:09,500
‫أثمة مشكلة؟‬

120
00:09:09,583 --> 00:09:11,750
‫نعم. الأمر وما فيه…‬

121
00:09:11,833 --> 00:09:14,833
‫هل سبق أن فعلت أمرًا‬
‫لأنك تحاول أن تغيّر طبيعتك‬

122
00:09:14,916 --> 00:09:18,958
‫لكن ما إن تكون في خضمّه تقول،‬
‫"عجبًا، هذا تصرف مختلف تمامًا عني"؟‬

123
00:09:19,958 --> 00:09:24,083
‫- أأنت مثلية؟‬
‫- لا. أعني، لا أظن أنني كذلك.‬

124
00:09:24,166 --> 00:09:27,041
‫الأمر وجهة نظر، صحيح؟ لكنني كنت أقصد…‬

125
00:09:27,541 --> 00:09:30,041
‫لا بأس، اتفقنا؟ هذا لم يضايقني.‬

126
00:09:30,125 --> 00:09:32,500
‫أنت تكتشفين نفسك، ولا بأس في ذلك.‬

127
00:09:32,583 --> 00:09:36,333
‫لكن إن لم يعجبك تقبيلي،‬
‫فالأرجح أنك لا تحبين الفتيان،‬

128
00:09:36,416 --> 00:09:39,500
‫لأن كل الفتيات يحببن "جيك".‬

129
00:09:40,583 --> 00:09:44,416
‫هذا رائع جدًا. يجب أن أذهب.‬

130
00:09:44,500 --> 00:09:48,583
‫لكن شكرًا لك. آسفة. شكرًا لك. لا بأس.‬

131
00:09:49,166 --> 00:09:52,541
‫صحيح، هل تعرف‬
‫أين يمكنني أن أجد فتاة اسمها "ماغي"؟‬

132
00:09:52,625 --> 00:09:55,708
‫- هل أنت جادة؟ أهذه مزحة؟‬
‫- ماذا؟ لا.‬

133
00:09:57,291 --> 00:09:59,333
‫انس الأمر. آسفة.‬

134
00:10:00,916 --> 00:10:04,750
‫ها قد أتت. يبدو أنهما انتهيا.‬
‫لكن لا مشكلة لديّ.‬

135
00:10:04,833 --> 00:10:07,500
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير. قضيا وقتًا رائعًا‬

136
00:10:07,583 --> 00:10:10,125
‫وأنا على ما يُرام. لستُ متضايقة.‬

137
00:10:10,208 --> 00:10:11,750
‫- من تلك الفتاة؟‬
‫- لم أرها قط.‬

138
00:10:11,833 --> 00:10:13,625
‫- لا أعرفها أصلًا.‬
‫- أأنت بخير حقًا؟‬

139
00:10:13,708 --> 00:10:16,208
‫أنا بخير. أنا بأفضل حال.‬

140
00:11:29,041 --> 00:11:31,833
‫- لهذا طلبت منك أن تحضري مربية.‬
‫- أنا لا أطلب الكثير.‬

141
00:11:31,916 --> 00:11:34,708
‫أطلب 20 دقيقة لأفرّش أسناني وأستحم.‬

142
00:11:34,791 --> 00:11:36,500
‫كانت أكثر من 20 دقيقة.‬

143
00:11:37,166 --> 00:11:39,083
‫"أودن"! هل هذه أنت؟‬

144
00:11:40,541 --> 00:11:41,375
‫مرحبًا.‬

145
00:11:42,833 --> 00:11:44,958
‫- صباح الخير أيتها الكسولة.‬
‫- صباح الخير.‬

146
00:11:45,041 --> 00:11:48,416
‫- هل استيقظت للتو؟‬
‫- نعم، هذه عادتي نوعًا ما.‬

147
00:11:48,916 --> 00:11:50,333
‫يُستحسن أن أعود إلى عملي.‬

148
00:11:52,208 --> 00:11:53,916
‫- صباح الخير يا فتاة.‬
‫- صباح الخير.‬

149
00:11:55,833 --> 00:11:56,666
‫قهوة.‬

150
00:11:57,833 --> 00:12:00,583
‫لم أقصد أن أشعرك بالذنب‬
‫حيال استيقاظك المتأخر.‬

151
00:12:00,666 --> 00:12:03,583
‫كل ما في الأمر‬
‫أنني لا أشعر بالوقت مطلقًا الآن.‬

152
00:12:03,666 --> 00:12:05,000
‫لا بأس.‬

153
00:12:06,416 --> 00:12:09,916
‫إذًا، هل أنت مستعدة ليومك المهم؟‬

154
00:12:11,333 --> 00:12:13,333
‫يومك الأول في المتجر يا سخيفة.‬

155
00:12:14,125 --> 00:12:17,333
‫ولا تقلقي. لا تحتاجين إلى العمل‬
‫بأوقات محددة ما دام كل شيء سيُنجز،‬

156
00:12:17,416 --> 00:12:20,750
‫وأنا متأكدة أن كل شيء سيُنجز‬
‫بما أنك حاصلة على مرتبة الشرف.‬

157
00:12:20,833 --> 00:12:22,833
‫لا تحسبي أني لا أباهي بك الجميع.‬

158
00:12:25,083 --> 00:12:28,166
‫أنا متحمسة جدًا لمقابلتك لطاقم العمل.‬
‫هل تحبين طيور النحام؟‬

159
00:12:28,250 --> 00:12:30,125
‫- أليست أفضل الطيور؟‬
‫- إنها رائعة.‬

160
00:12:30,208 --> 00:12:33,791
‫ها هو. أهلًا بك في جنتي.‬

161
00:12:35,083 --> 00:12:36,875
‫- إنه رائع.‬
‫- هلّا تفتحين الباب.‬

162
00:12:36,958 --> 00:12:38,833
‫- طبعًا.‬
‫- شكرًا.‬

163
00:12:42,291 --> 00:12:43,250
‫حسنًا.‬

164
00:12:44,250 --> 00:12:47,500
‫أين آنساتي؟‬

165
00:12:48,333 --> 00:12:49,458
‫يا إلهي!‬

166
00:12:52,416 --> 00:12:53,541
‫ما أجملها.‬

167
00:12:53,625 --> 00:12:55,125
‫يا لجمال رموشها.‬

168
00:12:55,208 --> 00:12:57,916
‫أليس جمالها آسرًا؟‬

169
00:12:58,000 --> 00:12:59,916
‫اشتقت إليكنّ يا فتيات.‬

170
00:13:00,000 --> 00:13:03,750
‫لا تقلقي على أي شيء هنا،‬
‫فكل شيء تحت السيطرة.‬

171
00:13:03,833 --> 00:13:07,750
‫وصل عطر "بوتي بيري" وقد أفقد الناس عقولهم.‬

172
00:13:07,833 --> 00:13:10,625
‫ونفدت قلائد الأقفال والمفاتيح ثلاث مرات‬
‫وجئنا بالمزيد.‬

173
00:13:10,708 --> 00:13:13,500
‫ألم أخبركنّ؟‬

174
00:13:13,583 --> 00:13:15,750
‫- أخبرتكنّ.‬
‫- أخبرتنا.‬

175
00:13:16,833 --> 00:13:19,041
‫وهذه… لماذا تختبئين؟‬

176
00:13:19,125 --> 00:13:22,083
‫- آسفة.‬
‫- هذه من كنت أكلمكنّ عنها.‬

177
00:13:22,166 --> 00:13:24,541
‫ربيبتي العبقرية "أودن".‬

178
00:13:24,625 --> 00:13:27,666
‫هؤلاء "إستر" و"ليا" و"ماغي" يا "أودن".‬

179
00:13:27,750 --> 00:13:29,041
‫سبق والتقينا.‬

180
00:13:29,708 --> 00:13:32,583
‫- حقًا؟‬
‫- في "ذا تيب". تعرفين حبيبي السابق "جيك".‬

181
00:13:33,833 --> 00:13:34,833
‫- أجل.‬
‫- جيد.‬

182
00:13:36,041 --> 00:13:39,875
‫أنا متأكدة أنكنّ سترعين "أودن"‬
‫وترينها كل الأماكن الجميلة‬

183
00:13:39,958 --> 00:13:42,333
‫وتشعرنها بالترحاب في "كولبي"، صحيح؟‬

184
00:13:43,458 --> 00:13:44,291
‫جيد.‬

185
00:13:45,166 --> 00:13:48,500
‫حسنًا، يُستحسن أن أعود‬
‫بهذه الصغيرة إلى المنزل قبل أن تجوع ثانيةً.‬

186
00:13:48,583 --> 00:13:50,833
‫أريد أن أخبركنّ بأن حلمتيّ…‬

187
00:13:53,291 --> 00:13:56,041
‫لكن يسعدني‬
‫أن أربعتكنّ أصبحتنّ فريقًا جديدًا صغيرًا.‬

188
00:13:56,125 --> 00:13:58,083
‫هذا ممتع جدًا.‬

189
00:13:59,625 --> 00:14:01,000
‫- أأنت على ما يُرام؟‬
‫- نعم.‬

190
00:14:01,083 --> 00:14:03,916
‫جيد. حسنًا. أحبكنّ يا فتيات. إلى اللقاء.‬

191
00:14:04,000 --> 00:14:05,666
‫- سأفتح لك الباب.‬
‫- حسنًا، هيا بنا!‬

192
00:14:05,750 --> 00:14:07,666
‫هيا نخرج إلى العالم. نحن له!‬

193
00:14:07,750 --> 00:14:09,875
‫حسنًا. هيا بنا.‬

194
00:14:18,750 --> 00:14:21,250
‫- ما رأيك في أن أريك المكتب؟‬
‫- حسنًا.‬

195
00:14:23,291 --> 00:14:26,791
‫- كل الأمور المحاسبية هنا.‬
‫- رائع. شكرًا.‬

196
00:14:28,333 --> 00:14:30,958
‫لا تقلقي بشأن "ماغي". ستتخطى الأمر.‬

197
00:14:31,583 --> 00:14:33,250
‫الأمر فقط أن "جيك" نقطة ضعفها.‬

198
00:14:33,333 --> 00:14:35,541
‫كانا معًا لمدة عامين في المدرسة الثانوية‬

199
00:14:35,625 --> 00:14:38,791
‫وانفصلا قبل التخرج مباشرةً‬
‫ولم يكن القرار قرارها.‬

200
00:14:38,875 --> 00:14:41,083
‫أكانت مع ذلك الفتى لعامين؟‬

201
00:14:41,166 --> 00:14:42,791
‫ما خطبها؟‬

202
00:14:43,666 --> 00:14:46,875
‫- ما خطبي؟‬
‫- "ماغي"، أنا لم…‬

203
00:14:46,958 --> 00:14:49,083
‫- إليك إيصالات ليلة أمس.‬
‫- آسفة.‬

204
00:14:57,458 --> 00:15:00,208
‫- يجدر بي…‬
‫- أجل. هل تحتاجين إلى المزيد من الأقلام؟‬

205
00:15:00,291 --> 00:15:03,083
‫- لا، شكرًا.‬
‫- هذه أقلام كثيرة. بالتوفيق.‬

206
00:15:57,000 --> 00:15:58,208
‫ماذا كانت هذه؟‬

207
00:15:58,875 --> 00:16:00,958
‫استراحة رقص. تحدث كل ليلة في الساعة الـ6.‬

208
00:16:01,041 --> 00:16:04,375
‫يمكنك الانضمام في المرة القادمة إن أردت.‬
‫نتناوب على تنسيق الموسيقى.‬

209
00:16:06,208 --> 00:16:08,375
‫ماذا؟ قد تكون من هواة الموجة الجديدة.‬

210
00:16:09,416 --> 00:16:10,250
‫لا أريد.‬

211
00:16:16,375 --> 00:16:18,083
‫- شكرًا يا فتيات.‬
‫- وداعًا يا "سارة".‬

212
00:16:18,166 --> 00:16:20,458
‫شكرًا لتسوقك في متجر "كليمنتاين".‬

213
00:16:26,083 --> 00:16:29,291
‫- إلى أين نذهب؟ ولا تقولا "ذا تيب".‬
‫- "تالي هو"؟‬

214
00:16:29,375 --> 00:16:30,916
‫لا، ليس "تالي هو".‬

215
00:16:31,000 --> 00:16:32,375
‫أنتما فظيعتان.‬

216
00:16:32,458 --> 00:16:34,750
‫سنذهب إلى "غاز غرو" وهذا محبط.‬

217
00:16:34,833 --> 00:16:36,333
‫سأراسل "كالا".‬

218
00:16:36,416 --> 00:16:37,375
‫من "كالا"؟‬

219
00:16:37,458 --> 00:16:39,958
‫فتاة شقراء "إستر" متيمة بها.‬

220
00:16:40,041 --> 00:16:41,916
‫ماذا عنك؟ ماذا ستفعلين؟‬

221
00:16:42,000 --> 00:16:44,291
‫- أنا…‬
‫- سأرى ما سيفعله الشباب.‬

222
00:16:46,958 --> 00:16:49,250
‫إنها لطيفة في الواقع، صدّقيني.‬

223
00:16:49,833 --> 00:16:51,666
‫لا بأس. كنتُ على وشك المغادرة.‬

224
00:16:53,666 --> 00:16:54,583
‫"إلى الشاطئ"‬

225
00:16:58,833 --> 00:17:00,416
‫لا أمزح.‬

226
00:17:00,500 --> 00:17:02,833
‫لا، اخرس يا صاح.‬

227
00:17:03,416 --> 00:17:05,833
‫- صدّقني يا رجل.‬
‫- "تالي هو"!‬

228
00:17:05,916 --> 00:17:07,125
‫"متجر (راسلز غاز غرو)"‬

229
00:17:23,583 --> 00:17:24,875
‫دولار و75 سنتًا.‬

230
00:18:01,750 --> 00:18:03,041
‫دولار و75 سنتًا.‬

231
00:18:33,583 --> 00:18:34,666
‫حصلنا على الأنبوب!‬

232
00:18:34,750 --> 00:18:35,875
‫التاسع مجاني.‬

233
00:18:42,791 --> 00:18:45,166
‫آسف. لم أقصد أن أخيفك.‬

234
00:18:46,791 --> 00:18:48,708
‫"أسرار الجسد: سيرة (كوليت)"‬

235
00:18:48,791 --> 00:18:49,625
‫"كوليت"؟‬

236
00:18:52,000 --> 00:18:52,958
‫رائعة.‬

237
00:18:55,208 --> 00:18:56,291
‫ليست كذلك طوال الوقت.‬

238
00:18:56,916 --> 00:18:57,916
‫أنت "أودن"، صحيح؟‬

239
00:18:59,458 --> 00:19:00,500
‫كيف عرفت؟‬

240
00:19:01,083 --> 00:19:02,458
‫هل ستسمحين لي بأن أعوّضك؟‬

241
00:19:05,250 --> 00:19:09,041
‫"مغسلة (كولبي) للخدمة الذاتية"‬

242
00:19:27,750 --> 00:19:31,750
‫هل تعوضني بأن تصحبني معك لغسل ملابسك؟‬

243
00:19:34,500 --> 00:19:35,333
‫لا.‬

244
00:19:36,458 --> 00:19:40,291
‫لكن بما أننا هنا،‬
‫ارتأيت أن أغسل بعض القمصان.‬

245
00:20:09,583 --> 00:20:10,458
‫من بعدك.‬

246
00:20:33,541 --> 00:20:35,333
‫مرحبًا. شعرتُ بأنك ستأتي الليلة.‬

247
00:20:35,916 --> 00:20:36,958
‫نفدت قمصاني النظيفة.‬

248
00:20:37,041 --> 00:20:39,666
‫- شغّل الموسيقى. سأعدّ القهوة.‬
‫- شكرًا يا صاح.‬

249
00:20:41,458 --> 00:20:43,666
‫هذا "كلايد". إنه أسطورة.‬

250
00:21:37,416 --> 00:21:38,291
‫ما هذه؟‬

251
00:21:39,750 --> 00:21:41,041
‫داما عمودية؟‬

252
00:21:41,541 --> 00:21:43,250
‫ألم تسمعي من قبل بـ"الأربعة تربح"؟‬

253
00:21:43,333 --> 00:21:46,916
‫أكان يجب أن أسمع بها؟‬
‫أهي من متطلبات المغاسل؟‬

254
00:21:48,041 --> 00:21:50,125
‫تحاولين توصيل أربع قطع.‬

255
00:21:51,500 --> 00:21:54,000
‫- أظن أنني أستطيع فعل ذلك.‬
‫- أنا واثق بأنك تستطيعين‬

256
00:21:54,833 --> 00:21:57,375
‫يا من حصلت على منحة إلى جامعة "ديفريز".‬

257
00:21:57,458 --> 00:21:59,666
‫ماذا؟ حسنًا، مهلًا.‬

258
00:22:00,500 --> 00:22:05,041
‫- كيف تعرف كل هذه الأمور عني؟‬
‫- "هايدي" فخورة جدًا بك.‬

259
00:22:05,125 --> 00:22:08,000
‫حسنًا. هل تعرف الجميع؟‬

260
00:22:08,083 --> 00:22:10,791
‫نحن في "كولبي". الجميع يعرفون بعضهم هنا.‬

261
00:22:14,125 --> 00:22:16,375
‫- تفضلا. كوبان ساخنان وطازجان.‬
‫- شكرًا.‬

262
00:22:16,458 --> 00:22:18,083
‫- شكرًا.‬
‫- سأعود.‬

263
00:22:24,875 --> 00:22:26,416
‫أفضل من "غاز غرو"؟‬

264
00:22:26,500 --> 00:22:28,083
‫كفى. أنا جديدة هنا.‬

265
00:22:28,708 --> 00:22:32,125
‫حسنًا، لديّ خوخ توت العليق وراوند الفراولة.‬
‫أيهما تريدان؟‬

266
00:22:32,208 --> 00:22:33,875
‫يمكننا أن نطلب فطيرة أيضًا؟‬

267
00:22:33,958 --> 00:22:36,583
‫وهل يُعتبر متجر فطائر سريًا من دون فطائر؟‬

268
00:22:37,083 --> 00:22:38,541
‫قطعة من كل واحدة، صحيح؟‬

269
00:22:38,625 --> 00:22:40,166
‫نعم، أحسنت الاختيار.‬

270
00:22:43,458 --> 00:22:45,375
‫حسنًا، هذا موقف غريب.‬

271
00:22:45,458 --> 00:22:50,500
‫يبدو أنك تعرف كل هذه الأمور عني،‬
‫وأنا لا أعرف شيئًا عنك.‬

272
00:22:53,791 --> 00:22:55,333
‫تفضلا، قطعة من كل واحدة.‬

273
00:22:57,541 --> 00:23:00,125
‫- أنت أعددت هذه؟‬
‫- طبعًا، لم أشترها.‬

274
00:23:02,125 --> 00:23:03,958
‫- أتريدان شيئًا آخر؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

275
00:23:04,041 --> 00:23:05,958
‫- حسنًا. هنيئًا.‬
‫- شكرًا يا صاح.‬

276
00:23:07,333 --> 00:23:08,750
‫قلت لك إنني سأعوضك.‬

277
00:23:20,791 --> 00:23:22,250
‫لقد فزت مجددًا.‬

278
00:23:23,250 --> 00:23:25,625
‫هل أنت محترفة بـ"الأربعة تربح"؟‬

279
00:23:26,291 --> 00:23:27,125
‫حظ المبتدئين.‬

280
00:23:29,291 --> 00:23:32,916
‫لكنها ممتعة.‬
‫يجب أن أتذكّر فعل أمور كهذه أكثر.‬

281
00:23:33,000 --> 00:23:36,250
‫أمور مثل ماذا؟‬
‫القضاء على المنافسة في ألعاب الطاولة؟‬

282
00:23:36,333 --> 00:23:41,583
‫ليس بالتحديد، لكن نعم، مثل أمور الأطفال.‬

283
00:23:42,666 --> 00:23:43,500
‫أمور الأطفال؟‬

284
00:23:44,708 --> 00:23:45,666
‫ماذا يعني ذلك؟‬

285
00:23:46,166 --> 00:23:49,958
‫لا أعرف.‬
‫مثل الأمور الذي نقرأ عنها في الكتب.‬

286
00:23:50,458 --> 00:23:53,208
‫حرب الطعام والتعدي على الممتلكات…‬

287
00:23:54,916 --> 00:23:56,416
‫كالأطفال البيتوتيين، صحيح؟‬

288
00:23:57,000 --> 00:24:00,750
‫بل أن أمي لم تكن مهتمة بأي من ذلك.‬

289
00:24:01,250 --> 00:24:03,166
‫هل أطلعك على سر؟‬

290
00:24:05,375 --> 00:24:07,500
‫لا أحد يخوض حرب طعام مع أمه.‬

291
00:24:08,166 --> 00:24:12,250
‫أعلم. أعني أنها لم تكن مهتمة‬
‫بأن أفعل أيًا من ذلك.‬

292
00:24:12,750 --> 00:24:16,750
‫جعلت الأمر يبدو سخيفًا أو ما شابه.‬

293
00:24:16,833 --> 00:24:18,833
‫حسنًا، لأتأكد أنني فهمت،‬

294
00:24:19,500 --> 00:24:22,541
‫أنت لم تتعدي على الممتلكات قط‬
‫ولم تخوضي حرب طعام،‬

295
00:24:23,583 --> 00:24:26,166
‫لكنك تعرفين كيف تركبين الدراجات، صحيح؟‬

296
00:24:29,375 --> 00:24:31,916
‫نعم، الجميع يعرفون كيف يركبون الدراجات.‬

297
00:24:32,416 --> 00:24:33,625
‫كنت أتأكد فحسب.‬

298
00:24:39,875 --> 00:24:44,125
‫شكرًا لأنك أريتني متجر الفطائر السري،‬

299
00:24:44,208 --> 00:24:47,333
‫يا راكب الدراجة العشوائي من "كولبي"‬
‫الذي يظهر في الضباب.‬

300
00:24:48,166 --> 00:24:49,000
‫ماذا؟‬

301
00:24:49,625 --> 00:24:51,333
‫لم تخبرني باسمك.‬

302
00:24:52,250 --> 00:24:54,208
‫- ألم أخبرك به؟‬
‫- لا.‬

303
00:24:57,333 --> 00:24:58,333
‫أنا "إيلاي".‬

304
00:24:59,333 --> 00:25:00,791
‫سُررت بلقائك يا "إيلاي".‬

305
00:25:01,291 --> 00:25:02,208
‫وأنا أيضًا.‬

306
00:25:06,208 --> 00:25:09,416
‫هل تريد أن نتسكع معًا مجددًا؟‬

307
00:25:09,916 --> 00:25:15,083
‫- لماذا؟ هل تحتاجين إلى معلّم أمور أطفال؟‬
‫- ماذا؟ لا. انس الأمر.‬

308
00:25:15,166 --> 00:25:17,833
‫مهلًا. آسف. أنا أمزح.‬

309
00:25:18,500 --> 00:25:20,375
‫أعني، أمزح، لكنني جاد.‬

310
00:25:21,250 --> 00:25:24,708
‫كنت أفكر فيما قلته وأظن أن عليك فعله.‬

311
00:25:25,541 --> 00:25:26,416
‫أفعل ماذا؟‬

312
00:25:27,583 --> 00:25:31,416
‫فكّري في أمور لم تفعليها وابدئي فعلها.‬

313
00:25:32,083 --> 00:25:34,833
‫يمكن أن تعتبريها مهمة.‬

314
00:25:36,958 --> 00:25:38,833
‫- مهمة؟‬
‫- نعم.‬

315
00:25:38,916 --> 00:25:41,000
‫هذا سخيف.‬

316
00:25:41,083 --> 00:25:43,500
‫ماذا؟ ما السخيف في ذلك؟‬

317
00:25:43,583 --> 00:25:44,875
‫لا أعرف.‬

318
00:25:45,375 --> 00:25:49,375
‫حاولت أن أكون شخصًا مختلفًا مرةً في هذا الصيف‬
‫وكان الأمر سيئًا بصورة هزلية.‬

319
00:25:49,458 --> 00:25:51,583
‫حقًا؟ هل حدث ذلك في "ذا تيب"؟‬

320
00:25:52,208 --> 00:25:53,166
‫لماذا تسأل؟‬

321
00:25:54,125 --> 00:25:55,291
‫من واقع خبرتي،‬

322
00:25:55,375 --> 00:25:58,000
‫تحدث معظم الأمور السيئة بصورة هزلية‬
‫في "ذا تيب".‬

323
00:25:58,083 --> 00:25:59,875
‫أعني، باسم كهذا…‬

324
00:25:59,958 --> 00:26:02,000
‫- فكيف لا تحدث؟‬
‫- بالضبط.‬

325
00:26:04,625 --> 00:26:06,041
‫منزلي هنا.‬

326
00:26:07,208 --> 00:26:09,708
‫هل ستفكرين في الأمر؟ المهمة؟‬

327
00:26:12,125 --> 00:26:15,666
‫تبدو مهتمًا جدًا بحياتي‬
‫بالنسبة إلى شخص غريب يا "إيلاي".‬

328
00:26:15,750 --> 00:26:19,041
‫سبق وأخبرتك. لا أحد غريب في "كولبي".‬

329
00:26:20,708 --> 00:26:22,958
‫أراك لاحقًا يا "داما عمودية".‬

330
00:26:58,208 --> 00:27:00,500
‫الساعة تجاوزت الـ2. اذهبي إلى فراشك.‬

331
00:27:01,250 --> 00:27:05,000
‫لا أستطيع. إن تركتها، فستبدأ الصراخ.‬

332
00:27:06,500 --> 00:27:08,125
‫أعطيها إليّ.‬

333
00:27:10,541 --> 00:27:11,375
‫هل أنت متأكدة؟‬

334
00:27:11,458 --> 00:27:15,333
‫نعم. لا أنام في هذا الوقت المبكر أبدًا.‬
‫أريد ذلك.‬

335
00:27:18,416 --> 00:27:20,291
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

336
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
‫أتريدين رؤية "أودن"؟‬

337
00:27:24,083 --> 00:27:26,291
‫- أتريدين ذلك يا "ذيسبي"؟‬
‫- مرحبًا يا "ذيسبي".‬

338
00:27:27,666 --> 00:27:29,958
‫مرحبًا.‬

339
00:27:38,833 --> 00:27:40,625
‫مع من بقيت إلى هذا الوقت المتأخر؟‬

340
00:27:42,041 --> 00:27:43,208
‫لا أحد.‬

341
00:27:44,458 --> 00:27:46,791
‫حسنًا. لا أحد.‬

342
00:27:48,375 --> 00:27:50,250
‫يسرّني أنك تكوّنين صداقات.‬

343
00:27:51,041 --> 00:27:51,958
‫شكرًا.‬

344
00:27:56,875 --> 00:27:58,583
‫هل أطلعك على سر؟‬

345
00:28:00,916 --> 00:28:02,333
‫المكان هنا ليس سيئًا.‬

346
00:28:16,708 --> 00:28:17,541
‫مرحبًا يا "ليا".‬

347
00:28:22,125 --> 00:28:24,000
‫شكرًا لتسوقك في متجر "كليمنتاين".‬

348
00:28:25,041 --> 00:28:26,000
‫أأحضرت تسالي؟‬

349
00:28:26,833 --> 00:28:29,666
‫"إيلاي" يشرف على واجهة المتجر،‬
‫فيمكن لـ"آدم" إحضارها.‬

350
00:28:29,750 --> 00:28:32,166
‫حقًا؟ ظننت أن "إيلاي" لم يغادر الورشة قط.‬

351
00:28:32,250 --> 00:28:35,458
‫أتظنان أنني إن أخبرت "آدم"‬
‫بأن "ماغي" تريد شرائح البطاطا، فسيعود؟‬

352
00:28:35,541 --> 00:28:36,666
‫أرغب في تسالي مالحة.‬

353
00:28:36,750 --> 00:28:38,541
‫كفى. كان يتصرف بلطف فحسب.‬

354
00:28:38,625 --> 00:28:39,625
‫هل أنت بخير؟‬

355
00:28:43,000 --> 00:28:46,375
‫نعم، كنت فقط… إيصالات.‬

356
00:28:50,541 --> 00:28:52,958
‫وهل قلت "إيلاي"؟‬

357
00:28:53,541 --> 00:28:54,791
‫نعم، لماذا؟‬

358
00:28:54,875 --> 00:28:56,500
‫أتعرفنه إذًا؟‬

359
00:28:56,583 --> 00:28:58,958
‫أظن أن السؤال المهم هو كيف تعرفينه أنت؟‬

360
00:28:59,041 --> 00:29:02,250
‫لا أعرفه. أعني، لقد قابلته.‬

361
00:29:02,833 --> 00:29:04,333
‫ماذا تقصدين بـ"قابلته"؟‬

362
00:29:05,041 --> 00:29:06,708
‫يجدر بي أن أعود إلى العمل.‬

363
00:29:14,541 --> 00:29:18,833
‫يا للهول. "جيك" و"إيلاي"؟‬
‫يا لها من لعوب غير مستترة.‬

364
00:29:19,333 --> 00:29:21,125
‫لا شيء بينها وبين "إيلاي".‬

365
00:29:21,208 --> 00:29:22,083
‫وما أدراك؟‬

366
00:29:22,166 --> 00:29:25,708
‫فكّرا في الأمر.‬
‫متى كانت آخر مرة كان بينه وبين أحد شيئًا؟‬

367
00:29:25,791 --> 00:29:26,625
‫قبل "إيب".‬

368
00:29:27,458 --> 00:29:28,291
‫بالضبط.‬

369
00:29:39,083 --> 00:29:39,958
‫هل أنت مشغولة؟‬

370
00:29:47,666 --> 00:29:48,666
‫الغولف المصغّر؟‬

371
00:29:48,750 --> 00:29:51,958
‫هل هذه طريقتك في محاولة إجباري على المهمة؟‬

372
00:29:52,833 --> 00:29:57,750
‫نعم يا "داما عمودية". هذه مؤامرة ممتعة.‬

373
00:29:57,833 --> 00:29:59,875
‫مرحبًا. تذكرتان من فضلك.‬

374
00:30:00,666 --> 00:30:02,541
‫- هل سبق وركبت سيارة سباق مصغرة؟‬
‫- لا.‬

375
00:30:03,041 --> 00:30:05,208
‫- القفز بالمظلة؟ لا.‬
‫- لا.‬

376
00:30:05,708 --> 00:30:07,458
‫- البولينغ؟‬
‫- نعم.‬

377
00:30:07,541 --> 00:30:08,375
‫- حسنًا.‬
‫- لعبته.‬

378
00:30:08,458 --> 00:30:09,583
‫يا للروعة.‬

379
00:30:10,083 --> 00:30:13,625
‫- هل حضرت حفل التخرج؟‬
‫- لا.‬

380
00:30:13,708 --> 00:30:14,666
‫لم لا؟‬

381
00:30:14,750 --> 00:30:21,000
‫أظن أنني لست واحدة ممن رأوا‬
‫أن الثانوية يُفترض أن تكون حفلًا كبيرًا.‬

382
00:30:21,083 --> 00:30:25,500
‫كنت مهتمة أكثر بالعمل الجاد‬
‫حتى تكون بقية حياتي رائعة.‬

383
00:30:26,166 --> 00:30:29,833
‫حسنًا، لكن بربك.‬
‫حتى من يكرهون الثانوية يحضرون حفل التخرج،‬

384
00:30:30,333 --> 00:30:34,583
‫إلا إن كنت أرفع شأنًا من ذلك،‬
‫وهذا ما أستشعره منك.‬

385
00:30:34,666 --> 00:30:35,875
‫ليس الأمر كذلك.‬

386
00:30:36,458 --> 00:30:39,791
‫الأمر وما فيه أن مرافقي لم يأت تقريبًا.‬

387
00:30:39,875 --> 00:30:43,333
‫يا إلهي. أنا آسف. هذا فظيع.‬

388
00:30:43,416 --> 00:30:45,875
‫لا. يا إلهي. أرجوك ألّا تشعر بالأسى.‬

389
00:30:45,958 --> 00:30:49,958
‫كان يُفترض بي أن أذهب مع فتى اسمه "جيسون".‬
‫كان مجرد زميلي في المعمل.‬

390
00:30:50,041 --> 00:30:54,333
‫كنا سنذهب بصفتنا صديقين،‬
‫لكنه دُعي إلى مؤتمر في جامعة "دوك".‬

391
00:30:54,416 --> 00:30:58,458
‫لم يكن بالأمر الجلل.‬
‫لا أكترث مطلقًا لحفل التخرج.‬

392
00:31:01,666 --> 00:31:03,666
‫حقًا؟ هل أنت متأكدة؟‬

393
00:31:05,000 --> 00:31:08,625
‫حسنًا. ربما الشيء الوحيد‬
‫الذي كان سيئًا قليلًا هو الفستان.‬

394
00:31:09,500 --> 00:31:11,458
‫- الفستان؟‬
‫- نعم.‬

395
00:31:11,541 --> 00:31:14,458
‫في يوم، كنت في وسط المدينة‬
‫ذاهبةً إلى مكتبة الكتب المستعملة،‬

396
00:31:14,541 --> 00:31:16,458
‫ودخلت متجرًا‬

397
00:31:16,541 --> 00:31:21,000
‫وكان هنالك فستان معروض وكان رائعًا جدًا.‬

398
00:31:22,625 --> 00:31:28,000
‫إن كنت نادمة على شيء،‬
‫فهو أنني لم أستطع ارتداء الفستان.‬

399
00:31:28,833 --> 00:31:32,666
‫أما حفل التخرج نفسه، فلا.‬

400
00:31:33,583 --> 00:31:36,625
‫- هل أحضرته معك إلى "كولبي"؟‬
‫- لا.‬

401
00:31:37,916 --> 00:31:41,000
‫- حقًا؟‬
‫- أين عساي أرتدي شيئًا كهذا هنا؟‬

402
00:31:41,958 --> 00:31:44,416
‫- في أي مكان.‬
‫- ماذا؟‬

403
00:31:45,375 --> 00:31:47,833
‫أجل، ارتديه لإلقاء الصخور في المياه.‬

404
00:31:47,916 --> 00:31:49,625
‫ارتديه لشرب الـ"كوكاكولا".‬

405
00:31:49,708 --> 00:31:52,291
‫أعني، لا يهم المكان الذي ترتدينه فيه‬

406
00:31:52,375 --> 00:31:54,208
‫إن كان الفستان هو المهم، صحيح؟‬

407
00:31:55,166 --> 00:31:56,041
‫أظن ذلك.‬

408
00:31:59,583 --> 00:32:01,583
‫من المؤسف أنك لم تحضري ذاك الفستان‬

409
00:32:01,666 --> 00:32:04,500
‫لأنه كان ليناسب المهمة تمامًا.‬

410
00:32:04,583 --> 00:32:06,416
‫لن نقوم بالمهمة يا "إيلاي".‬

411
00:32:06,500 --> 00:32:09,291
‫بالطبع سنقوم بها يا "أودن".‬

412
00:32:11,958 --> 00:32:15,291
‫ماذا عنك؟ كنا نتحدث عني طوال الوقت.‬

413
00:32:15,375 --> 00:32:18,708
‫أجل، هذا لأنك مثيرة للاهتمام‬
‫أكثر مني بكثير.‬

414
00:32:18,791 --> 00:32:20,791
‫كف عن التهرّب. حان دورك.‬

415
00:32:22,875 --> 00:32:26,458
‫لا أعرف. أشعر أحيانًا‬
‫بأن كل ما فعلته كان تضييع الوقت.‬

416
00:32:27,500 --> 00:32:29,291
‫بل وامتهنتُ الأمر.‬

417
00:32:29,375 --> 00:32:32,083
‫- أعني لوقت قليل.‬
‫- كيف فعلت ذلك؟‬

418
00:32:33,541 --> 00:32:36,208
‫أمر متعلق بالدراجات فحسب. لا يهم.‬

419
00:32:37,625 --> 00:32:40,916
‫وإلام وصل كل هذا؟‬

420
00:32:41,000 --> 00:32:45,958
‫بعض المقاطع المشوشة على "يوتيوب"؟‬
‫مجموعة من القصص الغبية؟‬

421
00:32:47,291 --> 00:32:52,458
‫أرى أن الجميع يستحقون فرصة ثانية‬
‫إن أرادوا. أتفهمين؟‬

422
00:32:53,541 --> 00:32:54,750
‫ليتني أحظى بفرصة ثانية.‬

423
00:32:56,250 --> 00:32:57,416
‫فرصة ثانية لفعل ماذا؟‬

424
00:33:04,000 --> 00:33:09,333
‫لم تفوزي، لكن أداءك مشرّف جدًا،‬

425
00:33:09,416 --> 00:33:10,500
‫أقرّ لك بذلك.‬

426
00:33:11,791 --> 00:33:13,083
‫أيمكنني الاحتفاظ بها؟‬

427
00:33:15,458 --> 00:33:18,708
‫في حال سأل أحد إن كنت لعبتُ الغولف المصغر،‬

428
00:33:18,791 --> 00:33:20,375
‫فمن الجيد أن يكون لديّ دليل.‬

429
00:33:21,125 --> 00:33:23,583
‫بالطبع. أجل، لا بد أن يكون لديك دليل.‬

430
00:33:53,541 --> 00:33:56,458
‫"متجر (كليمنتاين) على الشاطئ"‬

431
00:33:56,541 --> 00:33:58,291
‫أكره حين تمطر.‬

432
00:33:58,375 --> 00:34:01,333
‫- لا يمكن أن تكون كل الأيام مشمسة.‬
‫- لم لا؟‬

433
00:34:01,416 --> 00:34:03,125
‫سأحضر العباءات.‬

434
00:34:10,375 --> 00:34:13,583
‫- آسفة، لكن العباءات هنا.‬
‫- يمكنني إحضارها.‬

435
00:34:16,708 --> 00:34:18,625
‫"فلتشرق الشمس"‬

436
00:34:18,708 --> 00:34:21,583
‫يا إلهي، إنها فظيعة.‬

437
00:34:22,083 --> 00:34:25,625
‫عندما تقولين أشياء كهذه،‬
‫تتصرفين كأنك تتحدثين نيابةً عن الجميع،‬

438
00:34:25,708 --> 00:34:28,125
‫بينما في الواقع تتحدثين عن نفسك فقط.‬

439
00:34:29,083 --> 00:34:30,208
‫أنا…‬

440
00:34:31,500 --> 00:34:33,666
‫أنت محقة. آسفة.‬

441
00:34:34,166 --> 00:34:36,208
‫لديك زائرة يا "أودن".‬

442
00:34:43,000 --> 00:34:44,083
‫أمي. مرحبًا.‬

443
00:34:45,000 --> 00:34:47,375
‫"أودن". مرحبًا.‬

444
00:34:52,833 --> 00:34:54,750
‫هل نساعدك في أن تجدي شيئًا؟‬

445
00:34:56,583 --> 00:34:59,041
‫سأنتظرك في الخارج.‬

446
00:35:04,625 --> 00:35:05,500
‫خذي.‬

447
00:35:07,000 --> 00:35:09,958
‫أعرف ما ستقولينه، لكنه أفضل من أن تتبللي.‬

448
00:35:10,041 --> 00:35:11,041
‫شكرًا.‬

449
00:35:28,250 --> 00:35:30,750
‫هل تذوقت الطعام المحلي؟‬

450
00:35:31,250 --> 00:35:34,000
‫- ماذا؟‬
‫- أين تريدين أن تتناولي الغداء؟‬

451
00:35:34,875 --> 00:35:37,541
‫ثمة مكان على الممشى الخشبي‬
‫يبيع حلقات بصل جيدة.‬

452
00:35:37,625 --> 00:35:38,708
‫كم هذا ساحر.‬

453
00:35:46,666 --> 00:35:47,750
‫إذًا.‬

454
00:35:48,541 --> 00:35:52,000
‫كيف يسير ترابطك بأبيك؟‬

455
00:35:53,000 --> 00:35:56,583
‫بخير. إنه مشغول نوعًا ما.‬

456
00:35:56,666 --> 00:35:58,500
‫إنه يعمل بجد.‬

457
00:35:59,250 --> 00:36:04,625
‫مشكلة أبيك أنه يستمتع بكونه يعمل‬

458
00:36:04,708 --> 00:36:07,833
‫أكثر مما يستمتع بالعمل نفسه.‬

459
00:36:09,083 --> 00:36:09,916
‫و"هايدي"؟‬

460
00:36:10,708 --> 00:36:11,750
‫"هايدي" لطيفة.‬

461
00:36:11,833 --> 00:36:13,208
‫بالطبع لطيفة.‬

462
00:36:13,291 --> 00:36:15,791
‫أمثالها من النساء لطيفات دائمًا.‬

463
00:36:15,875 --> 00:36:17,791
‫يجب أن يكُنّ كذلك. هذا من متطلبات عملهنّ.‬

464
00:36:19,750 --> 00:36:23,708
‫مسكينة. لا بد أنها مرهقة‬
‫من اعتنائها بالرضيع بمفردها.‬

465
00:36:23,791 --> 00:36:24,666
‫أبي يساعدها.‬

466
00:36:26,083 --> 00:36:29,625
‫مع من تظنين أنك تتحدثين يا "أودن"؟‬

467
00:36:36,875 --> 00:36:40,958
‫- يا له معطف مطر جميل.‬
‫- حسنًا. قوليها فحسب يا أمي.‬

468
00:36:41,041 --> 00:36:41,916
‫أقول ماذا؟‬

469
00:36:42,000 --> 00:36:43,833
‫أيًا كان ما تريدين قوله.‬

470
00:36:46,166 --> 00:36:49,083
‫عليك أن تسامحيني إن أثار قلقي‬

471
00:36:49,166 --> 00:36:52,958
‫مدى سهولة تكيّفك مع عالم زوجة أبيك الجديدة.‬

472
00:36:53,041 --> 00:36:58,083
‫هذا ضرب من الجنون. أنا كما كنت طوال الوقت.‬

473
00:36:58,166 --> 00:37:01,291
‫اسمعي يا عزيزتي. أدرك أنك تبحثين عن ذاتك،‬

474
00:37:01,375 --> 00:37:03,750
‫ولا بأس في ذلك، بل وأنه أمر طبيعي.‬

475
00:37:03,833 --> 00:37:07,250
‫المهم ألّا تسمحي لهذا الانفصال عن الواقع‬
‫بأن يكلفك.‬

476
00:37:08,250 --> 00:37:13,916
‫زملاؤك في "ديفريز" لا يقضون الصيف‬
‫في بيع الملابس الداخلية‬

477
00:37:14,000 --> 00:37:16,250
‫ولعب لعبة برميل الجعة.‬

478
00:37:16,333 --> 00:37:19,041
‫لا ألعب لعبة برميل الجعة يا أمي.‬

479
00:37:20,208 --> 00:37:21,750
‫سنرى.‬

480
00:37:29,333 --> 00:37:30,166
‫مرحبًا.‬

481
00:37:31,375 --> 00:37:32,416
‫مرحبًا يا "ماغي".‬

482
00:37:34,458 --> 00:37:36,458
‫أمك حادة الطباع قليلًا، صحيح؟‬

483
00:37:37,708 --> 00:37:39,208
‫نعم، يمكنك قول هذا.‬

484
00:37:40,166 --> 00:37:44,833
‫إنها أسطورة كأستاذة،‬
‫لكن لا بد أن كونك ابنتها صعب.‬

485
00:37:46,250 --> 00:37:47,750
‫أتعرفين أمي؟‬

486
00:37:47,833 --> 00:37:51,541
‫بالطبع. كدت ألتحق بجامعتها‬
‫لأحضر محاضراتها فقط،‬

487
00:37:52,208 --> 00:37:56,000
‫- لكنني لم أستطع أن أرفض جامعة "ديفريز".‬
‫- هل سترتادين جامعة "ديفريز"؟‬

488
00:37:57,750 --> 00:37:59,250
‫أنا سأرتاد جامعة "ديفريز".‬

489
00:37:59,333 --> 00:38:01,083
‫أعرف. أخبرتني "هايدي".‬

490
00:38:03,625 --> 00:38:07,625
‫بدأت أدرك سبب أنك حين رأيتني،‬
‫قلت في نفسك، "عجبًا، أكرهها."‬

491
00:38:08,583 --> 00:38:11,208
‫في الواقع، حين رأيتك أول مرة، قلت في نفسي،‬

492
00:38:11,291 --> 00:38:15,083
‫"يضايقني جدًا أن تلك الفتاة المثيرة الرائعة‬
‫ستواعد حبيبي."‬

493
00:38:15,791 --> 00:38:18,541
‫- أجل.‬
‫- لم أكوّن رأيًا فيك حتى وقت لاحق.‬

494
00:38:21,750 --> 00:38:24,125
‫معك كل الحق.‬

495
00:38:25,125 --> 00:38:29,041
‫لكن ما لم يكن معي حق فيه‬
‫هو قسوتي عليك بشأن موضوع "جيك".‬

496
00:38:29,708 --> 00:38:31,333
‫لم تكوني تعرفينني حتى.‬

497
00:38:31,416 --> 00:38:33,833
‫أجل، لكنني ما زلت أشعر بالذنب.‬

498
00:38:33,916 --> 00:38:36,541
‫لا بأس. إنه وغد.‬

499
00:38:37,833 --> 00:38:42,708
‫- لن أقول شيئًا.‬
‫- لا بأس. تقبلت الأمر.‬

500
00:38:43,291 --> 00:38:46,416
‫لكنه مثير على الأقل.‬

501
00:38:49,375 --> 00:38:52,916
‫أقرّ بذلك. إنه وغد مثير.‬

502
00:38:53,958 --> 00:38:57,125
‫حسنًا، هيا. وعدتُ "هايدي" بأن أريك المكان‬

503
00:38:57,208 --> 00:38:59,708
‫وقد قصّرت في مسؤولياتي.‬

504
00:39:01,291 --> 00:39:03,833
‫"إستر" و"ليا" جالستان هناك إن أردت الذهاب.‬

505
00:39:03,916 --> 00:39:05,833
‫- إلى أين ستذهبين؟‬
‫- سآتي بعد قليل.‬

506
00:39:07,458 --> 00:39:08,375
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

507
00:39:09,041 --> 00:39:10,666
‫هل أقحمتك أنت أيضًا في هذا؟‬

508
00:39:10,750 --> 00:39:13,083
‫ليس أسوأ من أخذك إيانا‬
‫إلى "أوسيفاي" قبل أسبوع‬

509
00:39:13,166 --> 00:39:15,875
‫لمشاهدة ذلك الرجل‬
‫وهو يتلو قائمة مشترياته على قرع طبول.‬

510
00:39:15,958 --> 00:39:17,791
‫لماذا أرادت "ماغي" المجيء إلى هنا؟‬

511
00:39:17,875 --> 00:39:18,875
‫لماذا برأيك؟‬

512
00:39:19,500 --> 00:39:21,291
‫هل هي معجبة بأحد هذين الشابين؟‬

513
00:39:22,541 --> 00:39:23,666
‫سترين.‬

514
00:39:24,541 --> 00:39:25,916
‫مهلًا، ما هذا؟‬

515
00:39:27,750 --> 00:39:28,833
‫ماذا يحدث؟‬

516
00:39:29,333 --> 00:39:32,333
‫هذه مزحة. هذا مقلب منكنّ.‬

517
00:39:33,791 --> 00:39:34,625
‫إنها…‬

518
00:39:34,708 --> 00:39:36,916
‫هذه "ماغي".‬

519
00:39:37,000 --> 00:39:38,666
‫أجل، أعرف. لقد رأينا.‬

520
00:39:38,750 --> 00:39:42,250
‫هل يحظى كل قائدي الدراجات الترابية‬
‫بمساعدين صغيرين مثلها؟‬

521
00:39:42,333 --> 00:39:44,291
‫- قطعًا لا.‬
‫- لا، "ماغي" فقط.‬

522
00:39:52,375 --> 00:39:55,083
‫- لا يتسنى لي الذهاب إلى "تالي هو"…‬
‫- عم تتحدثين؟‬

523
00:39:55,166 --> 00:39:56,750
‫…لكن عليّ الجلوس هنا طوال الوقت.‬

524
00:40:01,666 --> 00:40:02,541
‫هذا ليس عدلًا.‬

525
00:40:03,500 --> 00:40:05,125
‫لكن هذا أروع بكثير.‬

526
00:40:11,125 --> 00:40:13,333
‫- هل ذهبت إلى "تالي هو" من قبل؟‬
‫- لا.‬

527
00:40:13,416 --> 00:40:15,500
‫أنت لا تعرفين ما تتحدثين عنه إذًا.‬

528
00:40:16,000 --> 00:40:17,208
‫لا.‬

529
00:40:20,166 --> 00:40:23,458
‫- أظن أن أداءها كان أفضل الأسبوع الماضي.‬
‫- أطالت السهر ليلة أمس.‬

530
00:40:26,125 --> 00:40:28,083
‫أحبك يا "ماغي".‬

531
00:40:30,125 --> 00:40:31,041
‫كفى.‬

532
00:40:32,250 --> 00:40:33,166
‫أحبها.‬

533
00:40:34,333 --> 00:40:35,375
‫ما رأيك إذًا؟‬

534
00:40:35,458 --> 00:40:37,833
‫هل تمزحين يا "ماغي"؟ من أنت؟‬

535
00:40:38,416 --> 00:40:41,583
‫قبل بضعة أشهر، قلت في نفسي،‬
‫"لم يحظ الفتيان بكل المتعة؟"‬

536
00:40:41,666 --> 00:40:44,000
‫- والآن علينا المجيء إلى هنا كل أسبوع.‬
‫- حقًا؟‬

537
00:40:44,083 --> 00:40:47,083
‫صحيح، ثمة حفل الليلة في "كونك هاوس".‬
‫أحضرن اللوازم.‬

538
00:40:47,166 --> 00:40:48,208
‫سنأتي!‬

539
00:40:49,208 --> 00:40:50,875
‫أريد عشر دولارات من كل منكنّ.‬

540
00:40:50,958 --> 00:40:52,875
‫هذه مني ومن "أودن". أحضري تسالي أيضًا.‬

541
00:40:52,958 --> 00:40:55,500
‫حسنًا، لكن "أودن" ستدخل أيضًا‬
‫لأنها تبدو أكبر سنًا.‬

542
00:41:11,791 --> 00:41:13,583
‫إذًا، أيّ تسالي تفضلين؟‬

543
00:41:13,666 --> 00:41:17,333
‫تحب "ماغي" حلوى الدببة الحامضة.‬
‫ظريفة، لكنها لاذعة مثلها.‬

544
00:41:17,416 --> 00:41:19,625
‫تريد "إستر" اللحم المجفف‬
‫لأنها من المعارضة.‬

545
00:41:19,708 --> 00:41:21,916
‫وأنا تقليدية وأشتري لوح "سنيكرز" عادةً.‬

546
00:41:22,000 --> 00:41:24,541
‫- ماذا عنك؟‬
‫- سأشتري كوب قهوة تقريبًا.‬

547
00:41:25,125 --> 00:41:27,500
‫قهوة؟ لا.‬

548
00:41:27,583 --> 00:41:29,333
‫تحتاجين إلى شيء ذي مذاق.‬

549
00:41:29,916 --> 00:41:32,666
‫ماذا إن ذهبنا إلى "ذا تيب" لاحقًا‬
‫وكنت تتضورين جوعًا؟‬

550
00:41:32,750 --> 00:41:35,000
‫لا يمكنك الحصول على الطعام في "ذا تيب".‬

551
00:41:36,000 --> 00:41:36,833
‫حسنًا.‬

552
00:41:38,333 --> 00:41:40,416
‫ماذا عن هذه؟‬

553
00:41:40,500 --> 00:41:41,541
‫"فطيرة التفاح"‬

554
00:41:41,625 --> 00:41:44,458
‫على الطراز القديم، لكنها تعجبني.‬

555
00:41:45,500 --> 00:41:46,333
‫حسنًا.‬

556
00:41:54,916 --> 00:41:58,083
‫لا. كفى فرقة "نو إيدج". شغّلي شيئًا ممتعًا.‬

557
00:41:58,666 --> 00:42:00,125
‫فلنترك الاختيار لـ"أودن".‬

558
00:42:01,416 --> 00:42:02,958
‫أنا متأكدة أن ذوقها جيد.‬

559
00:42:29,916 --> 00:42:34,000
‫"هيا اذهبي إلى حبيبك وأخبريه‬

560
00:42:34,708 --> 00:42:37,916
‫أخبريه بألّا ينتظرني‬

561
00:42:39,000 --> 00:42:44,666
‫لديّ مال كنت أدخره ولديّ قلوب سأفطرها‬

562
00:42:44,750 --> 00:42:48,375
‫أعرف أنهم سيجعلونني ضحية ذات يوم‬

563
00:42:49,375 --> 00:42:53,583
‫أعرف أنهم سيجعلونني ضحية ذات يوم‬

564
00:42:54,291 --> 00:42:58,541
‫إنها رائعة‬

565
00:43:00,500 --> 00:43:03,208
‫وأحيانًا أحب التلويح عاليًا‬

566
00:43:03,291 --> 00:43:05,625
‫على مرأى من الجميع‬

567
00:43:05,708 --> 00:43:07,541
‫أنا سيدة‬

568
00:43:08,333 --> 00:43:11,208
‫اتخذت قراري‬

569
00:43:11,291 --> 00:43:16,208
‫أعلم أنني أستنزف سحرًا‬
‫أخرجه وحاول أن تنير لي الطريق‬

570
00:43:16,291 --> 00:43:18,250
‫أنا سيدة‬

571
00:43:18,750 --> 00:43:21,250
‫اتخذت قراري‬

572
00:43:21,333 --> 00:43:26,416
‫وأحيانًا أحب التلويح عاليًا‬
‫على مرأى من الجميع‬

573
00:43:26,500 --> 00:43:28,500
‫أنا سيدة‬

574
00:43:29,250 --> 00:43:31,625
‫اتخذت قراري‬

575
00:43:31,708 --> 00:43:37,000
‫أعلم أنني أستنزف سحرًا‬
‫أخرجه وحاول أن تنير لي الطريق‬

576
00:43:37,083 --> 00:43:39,291
‫أنا سيدة"‬

577
00:43:39,375 --> 00:43:43,250
‫"كونك هاوس" لا يدرك ما سيحدث.‬
‫هؤلاء الأربع فتيات سيوقفن سيارتهنّ.‬

578
00:43:43,750 --> 00:43:45,291
‫أي شيء كالمرة السابقة…‬

579
00:43:45,375 --> 00:43:48,875
‫قفز "والاس" من الطابق الثاني‬
‫إلى مسبح الأطفال.‬

580
00:43:48,958 --> 00:43:50,958
‫- أجل.‬
‫- أنت حاولت سرقة كلب.‬

581
00:43:51,458 --> 00:43:53,125
‫حسنًا، أعرف. كانت ليلة غريبة.‬

582
00:43:53,208 --> 00:43:55,083
‫هل سيأتي "جيسون" و"كارلوس"؟‬

583
00:43:55,583 --> 00:43:56,791
‫هل أنت محرجة؟‬

584
00:44:03,416 --> 00:44:04,791
‫من أين تعرفون هؤلاء الناس؟‬

585
00:44:04,875 --> 00:44:07,041
‫لا نعرفهم جميعًا. نشأنا مع بعضهم.‬

586
00:44:07,125 --> 00:44:08,750
‫بعضهم خريجون يأتون لقضاء الصيف.‬

587
00:44:08,833 --> 00:44:12,125
‫بعضهم أوروبيون شرقيون‬
‫يعملون في المطاعم خلال الموسم النشيط.‬

588
00:44:12,208 --> 00:44:13,416
‫لماذا أوروبيون شرقيون؟‬

589
00:44:13,500 --> 00:44:15,166
‫لا أدري. هكذا كانت الحال.‬

590
00:44:15,250 --> 00:44:16,416
‫بمناسبة الحديث عن ذلك…‬

591
00:44:16,500 --> 00:44:19,333
‫أجل، أنا من "كولبي".‬
‫ذكّريني، من أين أنت؟ "لاتفيا"؟‬

592
00:44:20,833 --> 00:44:22,250
‫كم استغرقت رحلتك بالسيارة؟‬

593
00:44:24,125 --> 00:44:28,250
‫لا أفهم لماذا يشعر بالحاجة‬
‫إلى إعلان نفسه سفيرًا غير رسمي لـ"كولبي"‬

594
00:44:28,333 --> 00:44:30,458
‫لكل فتاة جديدة في البلدة.‬

595
00:44:32,166 --> 00:44:33,291
‫لا أقصد إهانتك!‬

596
00:44:33,375 --> 00:44:35,333
‫هيا. لسنا مضطرات إلى المشاهدة. لنذهب.‬

597
00:44:36,041 --> 00:44:37,166
‫هيا.‬

598
00:44:37,666 --> 00:44:40,333
‫- لنذهب من هنا ونبتعد عنه.‬
‫- أجل.‬

599
00:44:40,416 --> 00:44:42,291
‫مرحبًا يا "ماغي". هنا. مرحبًا.‬

600
00:44:42,375 --> 00:44:44,875
‫اهدأ يا صاح. رأيناها قبل ساعة.‬

601
00:44:44,958 --> 00:44:47,250
‫وماذا في ذلك؟ كنت ألقي التحية فحسب.‬

602
00:45:00,416 --> 00:45:07,375
‫"السباحة ممنوعة"‬

603
00:45:12,083 --> 00:45:13,583
‫إنها بارعة حقًا.‬

604
00:45:13,666 --> 00:45:18,833
‫صحيح. لكنها تفقد جاذبيتها‬
‫عندما تؤدي الأغنية نفسها في كل حفل.‬

605
00:45:25,625 --> 00:45:27,458
‫إذًا، بخصوص "إيلاي"…‬

606
00:45:29,041 --> 00:45:31,041
‫كنت أنتظر هذا الموضوع.‬

607
00:45:31,125 --> 00:45:34,208
‫أشعر بالفضول فقط لأننا صديقان.‬

608
00:45:35,541 --> 00:45:38,666
‫انسي الأمر.‬
‫إلا إذا كنت تظنين أنه سيأتي الليلة؟‬

609
00:45:38,750 --> 00:45:39,791
‫في أحلامك.‬

610
00:45:39,875 --> 00:45:41,875
‫لا يحضر هذه الحفلات أبدًا.‬

611
00:45:42,791 --> 00:45:45,916
‫أو على الأقل لم يعد يحضرها.‬
‫لم يحضرها منذ "إيب".‬

612
00:45:46,666 --> 00:45:47,916
‫"إيب". صحيح.‬

613
00:45:48,541 --> 00:45:50,916
‫- هل أخبرك عن "إيب"؟‬
‫- نعم.‬

614
00:45:52,000 --> 00:45:52,958
‫لا.‬

615
00:45:54,500 --> 00:45:58,416
‫حسنًا. كان "إيب" أعز أصدقاء "إيلاي".‬

616
00:45:59,000 --> 00:46:01,208
‫كان "إيلاي" و"إيب"‬
‫يركبان الدراجات الترابية.‬

617
00:46:01,291 --> 00:46:06,125
‫على الأرجح لأن هذا ما كان "كلايد" يحبه،‬
‫وكلاهما كان يعشقه.‬

618
00:46:06,208 --> 00:46:08,833
‫لكن على أي حال، كانا مذهلين.‬

619
00:46:08,916 --> 00:46:13,333
‫كان لكليهما رعاة وفازا بمسابقات خرافية‬
‫ولم يكن لهما منافس.‬

620
00:46:13,416 --> 00:46:15,625
‫حسب الجميع أن بعد تخرجهما‬

621
00:46:15,708 --> 00:46:18,916
‫كانا سينتقلان إلى "برشلونة" أو "برلين".‬

622
00:46:19,000 --> 00:46:21,875
‫إحدى تلك المدن الأوروبية‬
‫ذات الشوارع الرائعة للدراجات.‬

623
00:46:21,958 --> 00:46:23,375
‫أهذا ما فعله "إيب"؟‬

624
00:46:24,791 --> 00:46:25,750
‫لا.‬

625
00:46:26,250 --> 00:46:27,416
‫مات "إيب".‬

626
00:46:29,083 --> 00:46:33,000
‫ذهب هو و"إيلاي" إلى "نيويورك"‬
‫في نهاية أسبوع ليشاركا في بطولة ودية مهمة.‬

627
00:46:33,583 --> 00:46:38,875
‫في أثناء عودتهما،‬
‫على بُعد نحو 30 كيلومترًا من "كولبي"‬

628
00:46:39,375 --> 00:46:40,875
‫صدمهما سائق ثمل.‬

629
00:46:41,458 --> 00:46:42,958
‫كان "إيلاي" يقود.‬

630
00:46:45,375 --> 00:46:48,791
‫بعد الجنازة، توقّف تمامًا. أصبح الآن كشبح.‬

631
00:46:48,875 --> 00:46:51,583
‫تخلّى عن رعايته وتوقّف عن ركوب الدراجات.‬

632
00:46:51,666 --> 00:46:55,500
‫يعمل في التصليح في متجر‬
‫ولم يعد يتسكّع أبدًا.‬

633
00:46:57,125 --> 00:47:01,916
‫ولهذا كان مفاجئًا لنا عندما بدأ التسكع معك.‬

634
00:47:08,666 --> 00:47:10,916
‫"ويستلي"، ماذا عن القوارض الضخمة؟‬

635
00:47:11,000 --> 00:47:12,041
‫"(الأميرة العروس)"‬

636
00:47:12,125 --> 00:47:14,625
‫القوارض الضخمة؟ لا أظن أن لها وجودًا.‬

637
00:47:27,541 --> 00:47:30,333
‫حسنًا، انظري إلى هذين.‬

638
00:47:33,375 --> 00:47:34,625
‫أحب هذا الجزء.‬

639
00:47:39,833 --> 00:47:40,666
‫ماذا؟‬

640
00:47:41,166 --> 00:47:42,041
‫"ويستلي"!‬

641
00:47:42,125 --> 00:47:42,958
‫ألا يعجبك؟‬

642
00:47:43,750 --> 00:47:45,916
‫لا، الجرذان العملاقة رائعة.‬

643
00:47:48,083 --> 00:47:48,958
‫حسنًا، مهلًا.‬

644
00:47:51,750 --> 00:47:55,000
‫ماذا كان فيلمك المفضل في الصف الرابع؟‬
‫فيلم "البيانو"؟‬

645
00:47:55,541 --> 00:47:56,416
‫لا.‬

646
00:47:57,375 --> 00:47:58,583
‫لا أعرف.‬

647
00:47:59,500 --> 00:48:00,875
‫كنت أحب "وداعًا يا (بيردي)".‬

648
00:48:01,625 --> 00:48:04,291
‫حقًا؟ فيلم "وداعًا يا (بيردي)" الغنائي؟‬

649
00:48:04,875 --> 00:48:05,708
‫إنه للأطفال.‬

650
00:48:05,791 --> 00:48:09,458
‫أجل، الأطفال المولودين في عام 1960.‬

651
00:48:10,166 --> 00:48:14,208
‫ماذا عن إشارتك إلى فيلم "جين كامبيون"؟‬

652
00:48:14,291 --> 00:48:16,583
‫كانت أمي لتفتخر كثيرًا بك.‬

653
00:48:16,666 --> 00:48:19,916
‫عندما لا ينام المرء، يشاهد أفلامًا كثيرة.‬

654
00:48:20,000 --> 00:48:22,083
‫ويأكل فطائر كثيرة ويشرب قهوة كثيرة.‬

655
00:48:22,958 --> 00:48:26,291
‫شخصان ساهران. أظن أن هذا سبب كوننا صديقين.‬

656
00:48:28,416 --> 00:48:29,625
‫صديقان.‬

657
00:48:33,333 --> 00:48:36,083
‫لكن بصدق، لم لا تنام؟‬

658
00:48:37,500 --> 00:48:41,708
‫أظن أنني أنشط ليلًا فحسب.‬
‫ماذا عنك؟ السؤال نفسه.‬

659
00:48:41,791 --> 00:48:45,625
‫الإجابة نفسها. ساهرة وأنشط ليلًا.‬

660
00:48:48,458 --> 00:48:50,916
‫لا. لديك قصة. هذا واضح.‬

661
00:48:56,416 --> 00:49:02,083
‫إن اضطُررت إلى الرجوع إلى السبب،‬
‫فأظن أنه عندما كان والداي متزوجين،‬

662
00:49:02,666 --> 00:49:06,000
‫كانا ينتظرانني حتى أنام‬
‫قبل أن يبدآ التشاجر.‬

663
00:49:06,583 --> 00:49:12,708
‫وحسبت أنني إن لم أنم، فلن يتشاجرا.‬

664
00:49:14,250 --> 00:49:16,166
‫واضح أنني كنت مخطئة.‬

665
00:49:17,416 --> 00:49:18,666
‫آسف. هذا…‬

666
00:49:19,166 --> 00:49:20,833
‫لا، أرجوك ألّا تعتذر.‬

667
00:49:20,916 --> 00:49:24,750
‫أنا لست كالأطفال‬
‫الذين يحدد طلاق والديهم هويّتهم.‬

668
00:49:24,833 --> 00:49:28,833
‫في الواقع،‬
‫الأرجح أن حياتي صارت أفضل لأنهما تطلقا.‬

669
00:49:28,916 --> 00:49:30,750
‫من لا يزال والداه متزوجين أصلًا؟‬

670
00:49:31,541 --> 00:49:32,375
‫والداي.‬

671
00:49:32,958 --> 00:49:33,833
‫حسنًا.‬

672
00:49:35,708 --> 00:49:38,541
‫لكنني متأكدة أن لديك مشكلات أخرى تؤرقك.‬

673
00:49:51,333 --> 00:49:53,791
‫كيف حالكم جميعًا؟ اسمي "إيلاي ستوك".‬

674
00:49:53,875 --> 00:49:56,083
‫هذا غير مهم. لا داعي لأن تعرفوا من أكون.‬

675
00:49:56,166 --> 00:49:58,666
‫تعرفون من هذا. صديقي "إيب".‬

676
00:49:58,750 --> 00:50:01,250
‫- تعرفونه باسم "إيب البغيض".‬
‫- "إيب البغيض".‬

677
00:50:02,458 --> 00:50:03,833
‫أجل يا سيدي.‬

678
00:50:03,916 --> 00:50:06,166
‫هل قمت بلفّ المقود لفة كاملة اليوم؟‬

679
00:50:06,250 --> 00:50:08,750
‫نعم، قمت بلفّ المقود لفة كاملة اليوم.‬

680
00:50:08,833 --> 00:50:10,500
‫- من أول مرة أيضًا.‬
‫- من أول مرة.‬

681
00:50:10,583 --> 00:50:13,791
‫- كدتُ أقلب البدّال أيضًا.‬
‫- دائمًا ما تسقط في أول مرة.‬

682
00:50:13,875 --> 00:50:17,291
‫دائمًا؟ ماذا تعني بذلك؟ كفاك كذبًا يا أخي.‬

683
00:50:17,375 --> 00:50:19,166
‫حتى أنني لا أسقط في نصف المرات.‬

684
00:50:19,250 --> 00:50:20,875
‫احرصوا على تفقّد صديقي.‬

685
00:50:20,958 --> 00:50:23,041
‫اتفقنا؟ إنه أعز أصدقائي.‬

686
00:50:23,125 --> 00:50:26,875
‫شعره مقرف. لم يغسله يومًا قط.‬

687
00:50:26,958 --> 00:50:28,666
‫إنه صديقي العزيز. إنه ظريف جدًا.‬

688
00:50:29,666 --> 00:50:32,750
‫"بيغ إيه"، كفّ عن اللعب معه يا صاح.‬

689
00:50:41,125 --> 00:50:43,750
‫مرحبًا، هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫هل تحتاجين إلى أي شيء؟‬

690
00:50:43,833 --> 00:50:47,750
‫أحاول أن أجعلها تتقبل زجاجة الرضاعة‬
‫كي يساعدني أبوك في إرضاعها.‬

691
00:50:47,833 --> 00:50:50,125
‫يا عزيزي، أظن أنها ستتقبل هذا منك أكثر.‬

692
00:50:50,208 --> 00:50:53,708
‫عندما أكون معها، لا تريد إلا ثديي.‬

693
00:50:53,791 --> 00:50:56,708
‫ليتني أستطيع،‬
‫لكنني كنت سأصحب "أودن" إلى الغداء.‬

694
00:50:56,791 --> 00:50:57,958
‫- ماذا؟‬
‫- اليوم؟‬

695
00:50:58,041 --> 00:51:00,750
‫نعم. ألست من قلت‬
‫إن علينا قضاء وقت أكثر معًا؟‬

696
00:51:00,833 --> 00:51:03,208
‫- نعم، لكن أعني…‬
‫- ما رأيك إذًا؟‬

697
00:51:03,291 --> 00:51:04,416
‫مطعم "شريمب باسكت"؟‬

698
00:51:08,250 --> 00:51:09,375
‫رائع.‬

699
00:51:10,000 --> 00:51:10,916
‫- رائع.‬
‫- حسنًا.‬

700
00:51:11,000 --> 00:51:11,833
‫حسنًا.‬

701
00:51:13,125 --> 00:51:15,458
‫هل تظن أنه لا بأس‬
‫في أننا غادرنا بهذه البساطة؟‬

702
00:51:15,541 --> 00:51:17,916
‫بدت "هايدي" منهكة قليلًا.‬

703
00:51:18,000 --> 00:51:21,250
‫لا، إنها على ما يُرام.‬
‫أظن أن هذا ما تبدو عليه الأمهات الجدد.‬

704
00:51:21,333 --> 00:51:23,000
‫أهكذا كان الوضع بينك وبين أمي؟‬

705
00:51:23,083 --> 00:51:26,500
‫لا. أمك و"هايدي" مختلفتان تمامًا.‬

706
00:51:26,583 --> 00:51:30,083
‫على حد علمي،‬
‫كل النساء يُصبن بالجنون حين يلدن.‬

707
00:51:30,166 --> 00:51:31,333
‫أما الرجال، فلا؟‬

708
00:51:32,125 --> 00:51:35,125
‫أظن أن هذا سبب تضايقها من الكتاب.‬

709
00:51:37,125 --> 00:51:39,958
‫كما أخبرتها عندما قالت إنها تريد أن تحبل.‬

710
00:51:40,041 --> 00:51:42,833
‫لديّ ثلاثة أشهر فقط‬
‫لأنهيه قبل أن تبدأ الدراسة.‬

711
00:51:42,916 --> 00:51:44,916
‫يجب أن نتكاتف حتى ننجز الأمر.‬

712
00:51:45,416 --> 00:51:46,250
‫أجل.‬

713
00:51:46,750 --> 00:51:48,333
‫كيف يسير تأليفه؟‬

714
00:51:49,083 --> 00:51:50,125
‫إنه مرهق.‬

715
00:51:50,208 --> 00:51:52,833
‫صعب جدًا ومتعب، لكنه جميل أيضًا.‬

716
00:51:52,916 --> 00:51:55,666
‫كما تعلمين من "ناروال"،‬
‫الكثير من أعمالي تخوض‬

717
00:51:55,750 --> 00:51:58,833
‫في الصدمات الدفينة التي نحملها من والدينا.‬

718
00:51:58,916 --> 00:52:03,166
‫أنت محظوظة جدًا يا "أودن"‬
‫لأنك لا تمرّين بذلك، أو على الأقل ليس مني.‬

719
00:52:04,000 --> 00:52:05,000
‫صحيح.‬

720
00:52:06,583 --> 00:52:09,500
‫اسمعي، سيسرّني أن تقرئي المسودة.‬

721
00:52:11,041 --> 00:52:12,291
‫أتريدني أن أفعل ذلك؟‬

722
00:52:12,375 --> 00:52:14,750
‫سيكون من الرائع أن أعرف رأي شابة.‬

723
00:52:15,958 --> 00:52:19,125
‫تعرفين كم صارت ثقافتنا مهووسة بالشباب‬
‫في هذه الأيام.‬

724
00:52:22,291 --> 00:52:24,208
‫هل أحضرتها معك إلى الغداء؟‬

725
00:52:24,291 --> 00:52:26,916
‫- أعني، شابة لامعة…‬
‫- حسنًا.‬

726
00:52:27,000 --> 00:52:29,916
‫طبعًا أحمله معي في كل مكان.‬
‫أترين أن بوسعك قراءته؟‬

727
00:52:31,708 --> 00:52:35,000
‫نعم. أعني، بالطبع. أودّ ذلك يا أبي.‬

728
00:52:35,083 --> 00:52:35,916
‫ممتاز.‬

729
00:52:36,000 --> 00:52:39,291
‫إن استطعت تقديم ملاحظاتك إليّ قبل الجمعة،‬
‫فسيكون ذلك رائعًا.‬

730
00:52:53,958 --> 00:52:56,041
‫- كتاب أبي.‬
‫- يبدو طويلًا.‬

731
00:52:57,083 --> 00:53:00,625
‫قبل ثلاث سنوات،‬
‫كنت لأتحمس كثيرًا لأنه استأمنني عليه‬

732
00:53:01,291 --> 00:53:05,333
‫لكنني أدركت للتو‬
‫أنني لا أرغب في قراءته بتاتًا.‬

733
00:53:07,833 --> 00:53:10,333
‫يحاول أبي دائمًا إقناعي بالذهاب للصيد معه.‬

734
00:53:10,416 --> 00:53:12,333
‫كان أبي ليستخدمني كطعم على الأرجح.‬

735
00:53:13,458 --> 00:53:15,375
‫لا تنسي أن ترقصي في الـ6، اتفقنا؟‬

736
00:53:43,083 --> 00:53:44,416
‫هيا.‬

737
00:53:46,875 --> 00:53:48,291
‫سأشاهد فحسب.‬

738
00:53:48,375 --> 00:53:50,958
‫تريد أن تشاهد. نحرز تقدمًا.‬

739
00:54:17,500 --> 00:54:18,375
‫مرحبًا.‬

740
00:54:19,208 --> 00:54:22,375
‫مرحبًا. هذه مفاجأة.‬

741
00:54:23,500 --> 00:54:25,041
‫أريد القيام بها فعلًا.‬

742
00:54:27,416 --> 00:54:28,791
‫أريد القيام بالمهمة.‬

743
00:54:38,833 --> 00:54:39,708
‫هيا.‬

744
00:54:40,625 --> 00:54:41,875
‫- يا إلهي.‬
‫- هيا!‬

745
00:54:43,791 --> 00:54:44,750
‫هل أنت بخير؟‬

746
00:54:50,500 --> 00:54:51,916
‫"التعدي ممنوع - ملكية خاصة"‬

747
00:54:54,333 --> 00:54:55,416
‫حسنًا، مستعدة؟‬

748
00:54:57,375 --> 00:54:59,125
‫حسنًا، ادخلي. هيا!‬

749
00:55:38,291 --> 00:55:43,333
‫إذًا، شطبنا التعدي على ممتلكات الغير‬
‫من القائمة.‬

750
00:55:44,916 --> 00:55:46,625
‫هل سبق أن سبحت ليلًا؟‬

751
00:55:51,666 --> 00:55:54,000
‫ربما التعدي على ممتلكات الغير كاف الليلة.‬

752
00:55:56,750 --> 00:55:57,583
‫حسنًا.‬

753
00:56:13,750 --> 00:56:16,666
‫- شكرًا. كان هذا ممتعًا.‬
‫- أجل.‬

754
00:56:19,958 --> 00:56:23,291
‫في المرة القادمة،‬
‫يجب أن نعلمك كيفية ركوب الدراجة.‬

755
00:56:25,333 --> 00:56:27,666
‫سبق أن أخبرتك بأنني أجيد ركوب الدراجة.‬

756
00:56:29,625 --> 00:56:30,625
‫متأكدة؟‬

757
00:56:31,833 --> 00:56:38,083
‫نعم. علّمني أبي كما يعلّم كل الآباء أطفالهم.‬

758
00:56:38,708 --> 00:56:40,666
‫لا أحاول تضخيم الأمر أصلًا.‬

759
00:56:40,750 --> 00:56:44,500
‫كل ما أقوله إنك إن كنت لا تجيدينه لأي سبب،‬

760
00:56:44,583 --> 00:56:48,875
‫سواء لمشكلات عائلية أو غير ذلك،‬
‫فيجب أن تتعلمي حقًا.‬

761
00:56:49,375 --> 00:56:51,208
‫لا شيء أفضل منه.‬

762
00:56:54,291 --> 00:56:58,791
‫شكرًا. لكن لا، هذا ليس على قائمة مهمتي.‬

763
00:57:02,208 --> 00:57:06,666
‫لكن ربما هذا على قائمة مهمتك أنت؟‬

764
00:57:08,916 --> 00:57:10,666
‫بصدق، ماذا سيكون على قائمة مهمتك؟‬

765
00:57:15,833 --> 00:57:19,291
‫كنت أريد الانتقال إلى "برشلونة"…‬

766
00:57:21,958 --> 00:57:23,500
‫لكن هذا لن يحدث أبدًا.‬

767
00:57:25,333 --> 00:57:26,166
‫لم لا؟‬

768
00:57:27,041 --> 00:57:32,541
‫أردت الذهاب فقط لأن مجموعة‬
‫من محترفي منافسات الدراجات يعيشون هناك.‬

769
00:57:33,291 --> 00:57:36,000
‫محترفو منافسات الدراجات مثلك؟‬

770
00:57:37,375 --> 00:57:42,416
‫أليس هذا ما قلته لي من قبل؟‬
‫إنك امتهنت الدراجات؟‬

771
00:57:43,125 --> 00:57:46,416
‫نعم. لكنني تقاعدت.‬

772
00:57:47,625 --> 00:57:49,041
‫- تقاعدت؟‬
‫- نعم.‬

773
00:57:49,708 --> 00:57:50,541
‫في سن الـ20؟‬

774
00:57:53,041 --> 00:57:59,416
‫أعني، اسمعي،‬
‫الاحتراف والسفر من أجل المسابقات‬

775
00:57:59,500 --> 00:58:02,583
‫وتكريس حياتي لذلك لم يعد يثير اهتمامي.‬

776
00:58:02,666 --> 00:58:05,666
‫أتفهمين؟ لقد توقفت عن ذلك.‬
‫أنا أصلح الدراجات الآن.‬

777
00:58:06,458 --> 00:58:08,083
‫لا أحتاج إلى ركوبها.‬

778
00:58:09,291 --> 00:58:10,833
‫لكنك تركبها.‬

779
00:58:25,625 --> 00:58:26,916
‫هذا منزلك.‬

780
00:58:29,250 --> 00:58:30,541
‫صحيح.‬

781
00:58:34,625 --> 00:58:36,250
‫- حسنًا، شكرًا لك.‬
‫- على الرحب.‬

782
00:58:38,708 --> 00:58:39,833
‫حسنًا، طابت ليلتك.‬

783
00:59:09,416 --> 00:59:10,791
‫"متجر (توميلنسن)"‬

784
00:59:10,875 --> 00:59:11,875
‫كفى.‬

785
00:59:15,375 --> 00:59:18,916
‫كفى! لا! يا إلهي!‬

786
00:59:27,375 --> 00:59:28,916
‫لا. يا إلهي!‬

787
00:59:29,000 --> 00:59:31,791
‫ماذا تفعلان؟ أنتما!‬

788
00:59:32,750 --> 00:59:34,416
‫- يا إلهي.‬
‫- انطلق!‬

789
00:59:34,500 --> 00:59:35,666
‫هيا.‬

790
00:59:37,083 --> 00:59:38,500
‫ها هو قادم.‬

791
00:59:45,208 --> 00:59:49,625
‫"أودن"، هل أنت بخير؟ يا "أودن".‬

792
00:59:49,708 --> 00:59:51,583
‫كان ذلك جميلًا جدًا.‬

793
00:59:54,333 --> 00:59:56,666
‫آسف.‬

794
01:00:00,416 --> 01:00:01,833
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

795
01:00:03,208 --> 01:00:04,583
‫آسف. كان هذا غباء.‬

796
01:00:06,250 --> 01:00:09,666
‫أثمة ما تريد التحدث عنه يا "إيلاي"؟‬

797
01:00:10,166 --> 01:00:13,250
‫لا. هيا، فلنذهب.‬

798
01:00:23,958 --> 01:00:27,416
‫جيد، لقد جئت. يجب أن نتدخل.‬

799
01:00:27,500 --> 01:00:30,125
‫تهربين من هنا في كل ليلة‬
‫لتتسكعي مع "إيلاي"‬

800
01:00:30,208 --> 01:00:32,000
‫ولا تخبريننا بشيء عن ذلك.‬

801
01:00:33,000 --> 01:00:33,958
‫هذا ليس صحيحًا.‬

802
01:00:34,041 --> 01:00:36,375
‫الحد الأدنى، هذا ما تخبريننا به.‬

803
01:00:36,458 --> 01:00:39,583
‫لا تخبريننا بالتفاصيل،‬
‫والفتيات لا يحيين من دون تفاصيل.‬

804
01:00:40,083 --> 01:00:42,750
‫آسفة يا "ليا".‬
‫لا أعرف بما تريدينني أن أخبرك.‬

805
01:00:43,750 --> 01:00:46,250
‫- نحن صديقان.‬
‫- هل أنت متأكدة من هذا؟‬

806
01:00:47,791 --> 01:00:50,250
‫- لا أدري، فهو مثير للحيرة.‬
‫- حسنًا، أرأيت؟‬

807
01:00:50,333 --> 01:00:51,458
‫لهذا تحتاجين إلينا‬

808
01:00:51,541 --> 01:00:54,250
‫كي نراقبكما معًا ونخبرك بما يجري.‬

809
01:00:55,125 --> 01:00:58,833
‫- أين؟‬
‫- "ح ن"، غدًا، بمناسبة عيد الاستقلال.‬

810
01:00:58,916 --> 01:01:00,708
‫- "ح ن"؟‬
‫- سيعرف ما تعنيه ذلك.‬

811
01:01:00,791 --> 01:01:02,625
‫كان "إيلاي" يحب حفلات النقانق.‬

812
01:01:02,708 --> 01:01:06,583
‫يسافر والدا "والاس" خارج البلدة كل عام‬
‫في عيد الاستقلال ونستولي على منزلهما.‬

813
01:01:06,666 --> 01:01:09,125
‫لسنا من أطلق الاسم، وهو اسم فظيع.‬

814
01:01:09,208 --> 01:01:12,750
‫الاسم لا يهم. ما يهم هو أن تأتي مع "إيلاي"‬

815
01:01:12,833 --> 01:01:15,791
‫حتى نتمكن من تقييم الوضع بصفتنا صديقاتك.‬

816
01:01:19,125 --> 01:01:20,750
‫أيمكنني أن أعترف لكنّ بأمر؟‬

817
01:01:21,833 --> 01:01:25,375
‫لم أحظ بصديقات مثلكنّ من قبل.‬

818
01:01:25,458 --> 01:01:28,500
‫أنت تقولين هذا، لكنني لا أفهم.‬

819
01:01:28,583 --> 01:01:31,583
‫كان ثمة أشخاص في مدرستنا‬
‫أكثر غرابة منك بكثير،‬

820
01:01:31,666 --> 01:01:32,958
‫وحتى هم كان لديهم أصدقاء.‬

821
01:01:33,041 --> 01:01:34,958
‫أعني، تأمّلي "إستر".‬

822
01:01:35,041 --> 01:01:38,916
‫تقول هذا لأنها تخشى أن أستيقظ يومًا‬
‫وأدرك أنني أرقى من أن أصادقها.‬

823
01:01:39,000 --> 01:01:43,958
‫أجل، لأن ارتداء الجوارب الشبكية‬
‫لتدفئة الذراعين أمر رائع جدًا.‬

824
01:01:44,041 --> 01:01:46,291
‫- فعلت ذلك مرة واحدة ولست نادمة.‬
‫- يا رفيقتيّ.‬

825
01:01:46,375 --> 01:01:48,291
‫"أودن"! ركّزا.‬

826
01:01:49,583 --> 01:01:52,041
‫- ماذا كنت تقولين؟‬
‫- لا أعرف.‬

827
01:01:52,708 --> 01:01:59,166
‫بصراحة، أظن أنني أبعد الناس عني‬
‫من دون أن أدرك.‬

828
01:02:00,375 --> 01:02:03,041
‫أظن أنني أكون حادة الطباع أحيانًا.‬

829
01:02:05,083 --> 01:02:06,000
‫ماذا؟‬

830
01:02:07,500 --> 01:02:10,458
‫لا نسخر منك. الأمر منطقي جدًا فحسب.‬

831
01:02:10,541 --> 01:02:14,916
‫- كحين كنت متحفظة جدًا في البداية.‬
‫- حسبناك تكرهيننا.‬

832
01:02:22,208 --> 01:02:23,625
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

833
01:02:23,708 --> 01:02:24,625
‫ما الأمر؟‬

834
01:02:25,125 --> 01:02:27,500
‫لا تخافي. لن يصيبك. تعالي.‬

835
01:02:33,791 --> 01:02:35,625
‫لديّ طلب للمهمة.‬

836
01:02:36,291 --> 01:02:40,833
‫طلب للمهمة؟ مذهل. أخبريني.‬

837
01:02:42,166 --> 01:02:43,291
‫"ح ن".‬

838
01:02:48,541 --> 01:02:49,416
‫"إيلاي"؟‬

839
01:02:51,875 --> 01:02:54,500
‫آسف، إنه أمر شخصي فحسب.‬

840
01:02:56,250 --> 01:02:57,791
‫لا أحب الحفلات فحسب.‬

841
01:02:59,541 --> 01:03:01,625
‫تقصد أنك لم تعد كذلك؟‬

842
01:03:02,708 --> 01:03:04,375
‫لم تعد تحبها؟‬

843
01:03:09,166 --> 01:03:10,750
‫تعرفين بأمر "إيب".‬

844
01:03:15,333 --> 01:03:18,083
‫- عرضت عليّ صداقة بدافع الشفقة.‬
‫- ماذا؟ لا يا "إيلاي".‬

845
01:03:21,166 --> 01:03:24,625
‫ما حدث لـ"إيب" لم يكن خطأك.‬

846
01:03:26,541 --> 01:03:27,583
‫لم يكن خطئي؟‬

847
01:03:29,083 --> 01:03:31,708
‫- نعم، وأنا…‬
‫- مهلًا، هل أنت جادّة؟‬

848
01:03:33,500 --> 01:03:37,333
‫هل تعرفين لم أُعجبت بك يا "أودن"؟‬
‫لأنك لم تتفوهي بكلام تافه كهذا.‬

849
01:03:37,416 --> 01:03:41,000
‫- ماذا يعني ذلك أصلًا؟‬
‫- لم أتفوه بكلام تافه.‬

850
01:03:42,000 --> 01:03:43,458
‫اسمعي، أنا آسف.‬

851
01:03:45,083 --> 01:03:50,666
‫يجدر بك أن تذهبي إلى الحفل وأن تستمتعي،‬
‫أما أنا، فلا أستطيع. أنا آسف.‬

852
01:03:50,750 --> 01:03:52,250
‫مهلًا. "إيلاي"…‬

853
01:03:58,291 --> 01:04:01,041
‫مرحبًا يا "أودن"، أنا أمك.‬

854
01:04:01,125 --> 01:04:04,250
‫أتصل لأطمئن عليك وأرى كيف تتفتحين…‬

855
01:04:05,791 --> 01:04:07,041
‫"أودن"، أنا أمك.‬

856
01:04:07,541 --> 01:04:09,625
‫أظن أنك تحاولين إخباري بأنك مشغولة‬

857
01:04:09,708 --> 01:04:12,333
‫بالتسمّر والتبرج، لكن…‬

858
01:04:13,625 --> 01:04:15,000
‫"أودن"، أنا أمك.‬

859
01:04:15,083 --> 01:04:17,708
‫لا أعرف ما الأمر الفظيع الذي فعلته‬

860
01:04:17,791 --> 01:04:20,125
‫لدرجة أن تشعري بأنك تحتاجين إلى تجاهلي،‬

861
01:04:20,208 --> 01:04:23,250
‫لكن أظن أن هذا الانفصال‬
‫كان سيحدث لا محالة.‬

862
01:04:23,333 --> 01:04:26,625
‫دائمًا ما يحدث. هكذا الحياة.‬

863
01:04:37,166 --> 01:04:39,875
‫حسنًا. أنا متحمسة جدًا.‬

864
01:04:42,625 --> 01:04:45,916
‫هل ستكون مبالغة إن رسمت علم "أمريكا"‬
‫بالتوت على كعكة الجبن؟‬

865
01:04:47,125 --> 01:04:50,833
‫رباه، أحب عيد الاستقلال كثيرًا!‬

866
01:04:50,916 --> 01:04:53,958
‫الأرجح أنه عيدي المفضل‬
‫لأن الصيف هو فصلي المفضل.‬

867
01:04:54,041 --> 01:04:56,166
‫أستأتين معنا أم لديك خطط مع أصدقائك؟‬

868
01:04:56,250 --> 01:04:59,083
‫- أنا لا…‬
‫- لن أتضايق إن كانت لديك خطط.‬

869
01:04:59,166 --> 01:05:02,125
‫أنا أيضًا لم أرد أن أتسكع مع والديّ‬
‫عندما كانت سني 18 عامًا.‬

870
01:05:02,666 --> 01:05:05,333
‫- في الواقع، ثمة حفل.‬
‫- يا إلهي.‬

871
01:05:05,416 --> 01:05:10,333
‫- هل تريدين استعارة شيء مناسب للاحتفالات؟‬
‫- مرحبًا يا "هايدي"، هذه ربيبتك، "أودن".‬

872
01:05:10,833 --> 01:05:13,458
‫حسنًا، ربما أكون قد وضعت شيئًا على سريرك.‬

873
01:05:13,541 --> 01:05:14,666
‫رباه.‬

874
01:05:15,583 --> 01:05:17,833
‫لا تخافي. أعرفك.‬

875
01:05:18,416 --> 01:05:19,625
‫رباه.‬

876
01:05:20,125 --> 01:05:22,208
‫"أودن"، أنت شعلة يا عزيزتي.‬

877
01:05:40,541 --> 01:05:44,458
‫يا رفيقتيّ، "كالا" لا تراسلني‬
‫إلا على صيغة قصائد الـ"هايكو".‬

878
01:05:45,250 --> 01:05:49,208
‫ماذا يعني هذا برأيكما؟ "لحم؟ أنا نباتية‬

879
01:05:49,291 --> 01:05:52,041
‫ألا يحلق أصدقاؤك شعر آباطهم؟‬

880
01:05:52,125 --> 01:05:53,416
‫مكيّف الهواء يعمل جيدًا"‬

881
01:05:54,375 --> 01:05:57,333
‫لا أظن أن فهمها صعب. لن تأتي.‬

882
01:05:57,416 --> 01:05:58,833
‫ألا تحلقين إبطيك؟‬

883
01:05:58,916 --> 01:06:00,333
‫نحن هنا يا "أودن".‬

884
01:06:01,708 --> 01:06:03,833
‫- "إيلاي" لم يأت.‬
‫- لا تضخمي الأمر.‬

885
01:06:03,916 --> 01:06:05,375
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا.‬

886
01:06:05,458 --> 01:06:07,375
‫- هيا، فالجميع في الخارج.‬
‫- حسنًا.‬

887
01:06:08,583 --> 01:06:09,708
‫يسرّني مجيئك كثيرًا.‬

888
01:06:11,291 --> 01:06:13,375
‫ماذا عن اسم "سبين دكتورز" يا صاح؟‬

889
01:06:14,916 --> 01:06:16,791
‫ثمة فرقة بهذا الاسم بالفعل يا صاح.‬

890
01:06:16,875 --> 01:06:17,958
‫حقًا؟ مستحيل.‬

891
01:06:18,041 --> 01:06:20,958
‫- أجل. أغنية "تو برينسز". من الكلاسيكيات.‬
‫- ماذا؟‬

892
01:06:25,791 --> 01:06:27,291
‫حسنًا، ما رأيك بهذا؟‬

893
01:06:31,625 --> 01:06:32,625
‫"بيدال بوسي".‬

894
01:06:33,583 --> 01:06:34,583
‫اسم فظيع.‬

895
01:06:35,083 --> 01:06:37,083
‫مرحبًا يا "ماغي". تعالي واقعدي هنا.‬

896
01:06:37,583 --> 01:06:40,083
‫- ما الأمر؟‬
‫- مرحبًا. أحتاج إلى الاستلقاء.‬

897
01:06:40,166 --> 01:06:42,250
‫- أرجوك. خذ راحتك.‬
‫- حسنًا.‬

898
01:06:42,333 --> 01:06:45,166
‫حسنًا يا رفيقات.‬
‫أفكار لاسم متجر دراجات. انطلقن.‬

899
01:06:45,250 --> 01:06:47,875
‫أكره حين يقول الناس "انطلق"‬
‫عندما يريدون إجابة سؤال.‬

900
01:06:47,958 --> 01:06:49,958
‫ما العيب في "متجر الدراجات"؟‬

901
01:06:50,041 --> 01:06:51,625
‫كان يُفترض به أن يكون مؤقتًا.‬

902
01:06:51,708 --> 01:06:55,125
‫كان اسمه "دراجات (كلايد)"‬
‫قبل تدمير إعصار لللافتة في الخريف الماضي.‬

903
01:06:55,208 --> 01:06:58,666
‫- أجل.‬
‫- يا "و هـ"، هل تؤمنين بوجود الفضائيين؟‬

904
01:07:01,416 --> 01:07:04,416
‫- أنا؟‬
‫- أجل. "و هـ"، مثل اسمك.‬

905
01:07:05,000 --> 01:07:07,500
‫- أتعرف "و هـ أودن"؟‬
‫- اعذرها.‬

906
01:07:07,583 --> 01:07:10,666
‫تظن أنها الوحيدة التي قرأت كتابًا من قبل.‬

907
01:07:12,375 --> 01:07:14,833
‫لا بأس،‬
‫لكن ما زالت عليك الإجابة عن السؤال.‬

908
01:07:16,208 --> 01:07:19,750
‫أظن أن الفضائيين موجودون على الأرجح،‬
‫لكنهم ليسوا كما نتخيلهم.‬

909
01:07:20,875 --> 01:07:22,500
‫أجل، كنت متأكدًا.‬

910
01:07:23,000 --> 01:07:25,208
‫أتعرف يا "آدم"؟‬
‫علينا الكفّ عن التفكير في اسم.‬

911
01:07:25,291 --> 01:07:28,125
‫- سيأتينا الاسم. أشعر بهذا.‬
‫- حسنًا.‬

912
01:07:36,500 --> 01:07:39,208
‫- في كل حفل.‬
‫- لم أظن أن ذلك سيكون…‬

913
01:07:39,291 --> 01:07:42,041
‫- أخبرتك.‬
‫- يحدث ذلك في كل مرة.‬

914
01:07:42,125 --> 01:07:43,125
‫ماذا؟‬

915
01:07:55,250 --> 01:07:58,875
‫يبدو هذا الحفل مملًا بالنسبة إلى حفل نقانق.‬

916
01:07:59,541 --> 01:08:02,666
‫مرحبًا. لا يا صديقي.‬
‫كلنا سعداء لرؤيتك فحسب.‬

917
01:08:02,750 --> 01:08:05,541
‫لم نتوقع أن تأتي اليوم.‬

918
01:08:06,583 --> 01:08:08,083
‫نحن سعداء بقدومك.‬

919
01:08:08,166 --> 01:08:10,833
‫- أعني، نحن… وإن…‬
‫- آسف، حسبتُ…‬

920
01:08:12,041 --> 01:08:13,875
‫ما يعنيه أنك تأخرت.‬

921
01:08:23,625 --> 01:08:26,666
‫أتعرف عقوبة التأخر في حفلات النقانق؟‬

922
01:08:29,333 --> 01:08:30,291
‫أخبريني.‬

923
01:08:41,416 --> 01:08:43,333
‫صديقتك مجنونة.‬

924
01:08:45,083 --> 01:08:48,208
‫في الواقع، القاعدة…‬

925
01:08:53,375 --> 01:08:54,625
‫هي أن الشخص الجديد…‬

926
01:08:57,458 --> 01:08:59,208
‫يُفترض به أن يحضر الفاصولياء.‬

927
01:09:09,666 --> 01:09:10,708
‫حرب طعام!‬

928
01:09:37,625 --> 01:09:39,708
‫شكرًا على إنقاذي.‬

929
01:09:40,833 --> 01:09:42,333
‫- إنقاذك؟‬
‫- نعم.‬

930
01:09:42,416 --> 01:09:45,625
‫هذه غطرسة. كنت أفعل ذلك من أجل المهمة.‬

931
01:09:46,500 --> 01:09:48,166
‫صحيح. حسنًا.‬

932
01:09:49,541 --> 01:09:52,125
‫آسف على الفاصولياء.‬

933
01:09:53,750 --> 01:09:55,250
‫- لا، لست آسفًا.‬
‫- لستُ آسفًا.‬

934
01:10:03,083 --> 01:10:04,833
‫السباحة الليلية!‬

935
01:11:36,666 --> 01:11:40,750
‫يا إلهي! مرحى يا "أودن"!‬

936
01:11:51,875 --> 01:11:53,500
‫مرحى!‬

937
01:13:09,958 --> 01:13:10,833
‫أبي؟‬

938
01:13:11,833 --> 01:13:12,708
‫"أودن".‬

939
01:13:14,000 --> 01:13:15,750
‫لماذا معك حقيبة سفر؟‬

940
01:13:17,666 --> 01:13:21,291
‫أنا و"هايدي" نحتاج‬
‫إلى قضاء بعض الوقت بعيدًا عن بعضنا.‬

941
01:13:21,375 --> 01:13:22,750
‫لقد غادرت.‬

942
01:13:22,833 --> 01:13:24,125
‫هذا مؤقت.‬

943
01:13:24,708 --> 01:13:25,625
‫هل غادرت؟‬

944
01:13:25,708 --> 01:13:28,833
‫اهدئي. اقعدي. سآتيك بكوب قهوة. رباه.‬

945
01:13:44,958 --> 01:13:45,875
‫ماذا حدث؟‬

946
01:13:45,958 --> 01:13:49,666
‫ما حدث أنني لا أعرف.‬

947
01:13:49,750 --> 01:13:53,375
‫إنها مجنونة.‬
‫على الأقل عندما كانت أمك تتضايق، كنت أعرف.‬

948
01:13:54,500 --> 01:13:58,916
‫أما "هايدي"، ففي لحظة أشعر‬
‫بأن كل شيء رائع، وبعدها بلحظة‬

949
01:13:59,000 --> 01:14:02,500
‫أجد نفسي قاعدًا في مقهى‬
‫بانتظار أن تشغر غرفة في نزُل على الشاطئ.‬

950
01:14:02,583 --> 01:14:07,000
‫بربك يا أبي.‬
‫حتى أنا كنت أرى أن كل شيء لم يكن رائعًا.‬

951
01:14:07,083 --> 01:14:09,708
‫أنت امرأة. حدس النساء أقوى.‬

952
01:14:10,208 --> 01:14:13,375
‫إن قالت إحدى شخصياتك ذلك،‬
‫فستقول إنها كسولة…‬

953
01:14:13,458 --> 01:14:15,083
‫أعني، أجل، كنت أعرف أنها متوترة.‬

954
01:14:15,166 --> 01:14:17,083
‫ومتعبة بالتأكيد. أما هذا؟‬

955
01:14:17,166 --> 01:14:20,250
‫هذا شيء مختلف تمامًا. إنها مجنونة.‬

956
01:14:20,333 --> 01:14:22,833
‫- لا أعرف كيف أتعامل مع الأمر.‬
‫- ماذا إذًا؟‬

957
01:14:22,916 --> 01:14:24,166
‫ستهرب إذًا؟‬

958
01:14:25,333 --> 01:14:28,500
‫هل ستتخلى عن عائلتك، مجددًا؟‬

959
01:14:29,250 --> 01:14:30,583
‫لأن الأمر صعب؟‬

960
01:14:31,708 --> 01:14:36,708
‫أهذا ما تحسبين أنني فعلته يا "أودن"؟‬
‫أنني… تخليت عنك؟‬

961
01:14:39,875 --> 01:14:41,458
‫لا أعرف ما أحسب.‬

962
01:14:42,958 --> 01:14:47,958
‫الحقيقة، وأنا أخبرك‬
‫لأنني أحترمك وأظن أنك ستفهمين…‬

963
01:14:51,291 --> 01:14:55,333
‫أحيانًا أتساءل إن كان مقدرًا لي أن أكون زوجًا‬

964
01:14:55,416 --> 01:14:56,541
‫أو أبًا.‬

965
01:15:00,791 --> 01:15:02,125
‫أتعرف يا أبي؟‬

966
01:15:03,416 --> 01:15:04,500
‫أسحب كلامي.‬

967
01:15:05,541 --> 01:15:07,333
‫لا أظن أنك تخليت عني.‬

968
01:15:09,333 --> 01:15:11,000
‫أظن أنك لم تحاول أصلًا.‬

969
01:15:13,125 --> 01:15:13,958
‫بربك.‬

970
01:15:15,291 --> 01:15:16,291
‫بربي؟ حسنًا.‬

971
01:15:26,125 --> 01:15:27,041
‫"هايدي"؟‬

972
01:15:28,666 --> 01:15:30,500
‫مرحبًا يا "أودن".‬

973
01:15:32,166 --> 01:15:36,000
‫الأمر ليس بالجلل.‬

974
01:15:37,750 --> 01:15:39,416
‫عيد الاستقلال كان أمس.‬

975
01:15:40,666 --> 01:15:42,083
‫إنه عيد.‬

976
01:15:46,125 --> 01:15:48,125
‫والأعياد للعائلات.‬

977
01:15:48,625 --> 01:15:51,041
‫حين يكون الشخصان متزوجين ولديهما طفل…‬

978
01:15:55,041 --> 01:15:56,708
‫يفعلان تلك الأمور، أتفهمين؟‬

979
01:15:58,000 --> 01:15:59,833
‫يذهبان إلى حفلات شواء.‬

980
01:16:02,750 --> 01:16:07,250
‫ثم يقول، "لا تنفكّين تتحدثين عن مدى تعبك،‬

981
01:16:08,958 --> 01:16:11,291
‫والآن تريدين الذهاب إلى حفل؟"‬
‫فقلت شيئًا مثل،‬

982
01:16:11,375 --> 01:16:14,916
‫"منحتك إجازة من الأبوة طوال الصيف‬

983
01:16:15,000 --> 01:16:18,375
‫ولا أطلب إلا نزهة واحدة!"‬

984
01:16:21,041 --> 01:16:22,375
‫وأنا…‬

985
01:16:24,625 --> 01:16:27,125
‫الأمر لا يُحتمل، أتفهمين؟‬

986
01:16:29,291 --> 01:16:31,208
‫الأمر لا يُحتمل طوال الوقت.‬

987
01:16:33,666 --> 01:16:34,958
‫سأعود بعد قليل.‬

988
01:16:53,208 --> 01:16:56,333
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا يا أمي. هذه أنا.‬

989
01:16:59,125 --> 01:17:00,666
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

990
01:17:23,041 --> 01:17:25,958
‫مرحبًا. ها أنت ذي.‬

991
01:17:26,541 --> 01:17:27,458
‫مرحبًا.‬

992
01:17:29,958 --> 01:17:31,500
‫ماذا تفعل هنا؟‬

993
01:17:32,541 --> 01:17:35,708
‫اختفيت، فارتأيتُ أن آتي للبحث عنك.‬

994
01:17:37,666 --> 01:17:39,166
‫صحيح.‬

995
01:17:39,666 --> 01:17:40,833
‫آسفة.‬

996
01:17:41,666 --> 01:17:44,750
‫ذهبت لإحضار قهوة لنا، ثم…‬

997
01:17:47,541 --> 01:17:48,625
‫لا أعرف.‬

998
01:17:51,333 --> 01:17:52,625
‫دراجة من هذه؟‬

999
01:17:54,666 --> 01:17:57,208
‫- أتعنين هذه الدراجة؟‬
‫- نعم.‬

1000
01:17:58,208 --> 01:17:59,083
‫دراجتك.‬

1001
01:18:00,958 --> 01:18:02,375
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

1002
01:18:02,875 --> 01:18:06,333
‫إنها دراجتك.‬
‫أصلحتها من أجلك. حالتها ممتازة.‬

1003
01:18:06,416 --> 01:18:09,458
‫إنها دراجة عادية، فالتعلم عليها سهل جدًا.‬

1004
01:18:12,916 --> 01:18:14,625
‫سبق وناقشنا هذا الأمر.‬

1005
01:18:14,708 --> 01:18:17,458
‫لا أحتاج إلى تعلّم ركوب الدراجة،‬

1006
01:18:17,541 --> 01:18:19,875
‫- فأنا أجيد ركوب الدراجة.‬
‫- رائع.‬

1007
01:18:20,375 --> 01:18:23,583
‫هذا أفضل.‬
‫يمكننا أن نركب دراجتينا ونتنزه إذًا.‬

1008
01:18:25,708 --> 01:18:27,875
‫لستُ بمزاج جيد لهذا الآن.‬

1009
01:18:27,958 --> 01:18:33,166
‫سأخبرك بشيء إذًا،‬
‫إن كنت تجيدين ركوب الدراجة، فأريني.‬

1010
01:18:33,250 --> 01:18:34,833
‫سيكون الأمر ممتعًا، صدقيني.‬

1011
01:18:35,333 --> 01:18:39,375
‫لا أشعر بمتعة في هذا.‬
‫أشعر بأنه اختبار غريب.‬

1012
01:18:40,666 --> 01:18:43,666
‫"أودن"، ليس عليك أن تشعري بالحرج.‬

1013
01:18:43,750 --> 01:18:45,458
‫لست محرجة.‬

1014
01:18:46,458 --> 01:18:50,750
‫أنا محبطة من أنك لا تنفكّ تضايقني‬
‫بموضوع هذه الدراجة الغبية.‬

1015
01:18:57,375 --> 01:18:59,916
‫مهلًا، ما خطبك؟‬

1016
01:19:04,666 --> 01:19:08,708
‫هل خطر ببالك أن هذا قد يجعلني أشعر بأنني…‬

1017
01:19:09,500 --> 01:19:11,416
‫فاشلة محطمة؟‬

1018
01:19:11,916 --> 01:19:15,666
‫بأنني لا أجيد فعل أمر يعلّمه معظم الآباء‬
‫لأطفالهم في سن الخامسة؟‬

1019
01:19:16,166 --> 01:19:18,625
‫حسبت أن هذا بيت القصيد يا "أودن".‬

1020
01:19:20,833 --> 01:19:22,041
‫أن تذلّني؟‬

1021
01:19:22,833 --> 01:19:25,375
‫قطعًا لا. بل القيام بالمهمة.‬

1022
01:19:26,791 --> 01:19:30,125
‫بربك يا "إيلاي"، المهمة ليست حقيقية.‬

1023
01:19:30,208 --> 01:19:33,125
‫المهمة مزحة. إنها…‬

1024
01:19:36,000 --> 01:19:40,250
‫كنت تدفعني طوال هذا الصيف‬
‫لأكون شخصًا جديدًا،‬

1025
01:19:40,333 --> 01:19:44,541
‫- لكنك خائف من أن تكون على طبيعتك.‬
‫- حسنًا، وما طبيعتي يا "أودن"؟‬

1026
01:19:45,041 --> 01:19:47,916
‫كيف ترينني بالضبط؟‬

1027
01:19:48,500 --> 01:19:49,666
‫أخبرني أنت.‬

1028
01:19:49,750 --> 01:19:52,500
‫هل ستكون شخصًا يتجول في "كولبي"‬

1029
01:19:52,583 --> 01:19:54,125
‫ويعمل في متجر دراجات…‬

1030
01:19:54,208 --> 01:19:55,333
‫أتجول، حسنًا.‬

1031
01:19:55,416 --> 01:19:59,750
‫…أم هل ستعود إلى احتراف ركوب الدراجات‬
‫أو تنتقل إلى "أوروبا" أو إلى "برشلونة"؟‬

1032
01:19:59,833 --> 01:20:02,916
‫- هذا ما كنت تقوله.‬
‫- أظن أنني أفهمك جيدًا.‬

1033
01:20:03,000 --> 01:20:03,833
‫فهمت.‬

1034
01:20:04,583 --> 01:20:06,333
‫ماذا فهمت؟ لم أفهم.‬

1035
01:20:07,208 --> 01:20:09,041
‫لنر. "كولبي" مقرفة‬

1036
01:20:09,125 --> 01:20:12,166
‫- و"أودن ويست" أرقى من "كولبي".‬
‫- هذا ليس عدلًا.‬

1037
01:20:12,250 --> 01:20:14,250
‫وأنت مذعورة الآن لأنك في ليلة أمس‬

1038
01:20:14,333 --> 01:20:16,916
‫قضيت الليلة كلها مع فاشل‬

1039
01:20:17,000 --> 01:20:19,083
‫لا يستحقك حتى. فهمتك.‬

1040
01:20:22,291 --> 01:20:26,041
‫في كل مرة نحاول التحدث عنك،‬
‫تقلب الحديث عني.‬

1041
01:20:26,750 --> 01:20:29,541
‫- لماذا في رأيك؟‬
‫- أرى أن هذا لأنك أنت من لديك مشكلة.‬

1042
01:20:29,625 --> 01:20:31,291
‫- أنا من لديّ مشكلة؟‬
‫- نعم.‬

1043
01:20:33,500 --> 01:20:36,041
‫أتظن حقًا أن "إيب" كان ليريدك أن تتوقف؟‬

1044
01:20:36,958 --> 01:20:38,666
‫لن أخوض في هذا معك.‬

1045
01:20:39,791 --> 01:20:41,833
‫أجل، لا بأس. تهرّب.‬

1046
01:20:44,083 --> 01:20:46,666
‫لديّ مشكلات كافية الآن.‬

1047
01:20:47,166 --> 01:20:50,625
‫لا يمكنني أيضًا أن أكون الشيء‬
‫الذي تستخدمه لتجنّب التفكير في نفسك.‬

1048
01:20:54,833 --> 01:20:58,166
‫أنا لست "إيب" يا "إيلاي".‬
‫لا يمكنني أن أكون فرصتك الثانية.‬

1049
01:20:59,416 --> 01:21:00,416
‫أنت محقة.‬

1050
01:21:02,208 --> 01:21:03,041
‫لا يمكنك.‬

1051
01:21:17,250 --> 01:21:20,291
‫الأمر صعب جدًا عليّ،‬
‫لأنني لا أحظى بالكثير من المساعدة،‬

1052
01:21:20,375 --> 01:21:21,875
‫وهذا غباء شديد.‬

1053
01:21:21,958 --> 01:21:24,041
‫- يمكنك قول ذلك.‬
‫- لست غبية يا عزيزتي.‬

1054
01:21:24,125 --> 01:21:25,625
‫أنت ذكية جدًا.‬

1055
01:21:25,708 --> 01:21:27,416
‫أريد أن أسألك فقط،‬

1056
01:21:27,500 --> 01:21:32,333
‫لماذا تظنين أن احتياجاته أهم من احتياجاتك؟‬

1057
01:21:32,416 --> 01:21:34,458
‫ما فعلته كان أمرًا قويًا،‬

1058
01:21:34,541 --> 01:21:38,083
‫أن تواجهيه وتقولي، "أستحقّ أكثر من هذا."‬

1059
01:21:38,166 --> 01:21:40,791
‫- أجل.‬
‫- وتلك هي الأمومة.‬

1060
01:21:40,875 --> 01:21:43,833
‫هذا يعني لي الكثير.‬
‫لا تدركين كم يعني هذا لي.‬

1061
01:22:50,250 --> 01:22:51,208
‫هل "هايدي" بخير؟‬

1062
01:22:51,833 --> 01:22:56,000
‫أظن ذلك. عاد أبوك إلى البيت وهما يتكلمان.‬

1063
01:22:58,000 --> 01:22:59,666
‫هذا جيد.‬

1064
01:23:00,500 --> 01:23:04,958
‫لا أعرف ماذا قلت له يا "أودن"،‬
‫لكن أيًا كان، فقد أصغى إليك.‬

1065
01:23:06,083 --> 01:23:07,125
‫هل أخبرك بذلك؟‬

1066
01:23:08,416 --> 01:23:11,250
‫هل تحدثتما عن ذلك؟ عني؟‬

1067
01:23:13,708 --> 01:23:17,833
‫اسمعي يا "أودن"، أريد أن أتحدث إليك.‬

1068
01:23:25,958 --> 01:23:29,083
‫أعرف أنك عانيت كثيرًا بسبب الطلاق.‬

1069
01:23:29,750 --> 01:23:30,875
‫وربما‬

1070
01:23:32,583 --> 01:23:36,500
‫اعتمدتُ عليك كثيرًا وتوقعت الكثير منك.‬

1071
01:23:37,708 --> 01:23:40,250
‫لكنني أحببت أنك توقعت الكثير مني.‬

1072
01:23:40,750 --> 01:23:42,500
‫توقعتُ الكثير من نفسي.‬

1073
01:23:43,000 --> 01:23:44,750
‫لا أقصد ذلك يا عزيزتي.‬

1074
01:23:45,250 --> 01:23:50,541
‫أقصد أنني توقعت أن تكوني لي دائمًا.‬

1075
01:23:51,708 --> 01:23:55,416
‫توقعتُ أنني لن أُضطر إلى مشاركتك،‬
‫وهذا ليس عدلًا.‬

1076
01:23:56,833 --> 01:23:58,625
‫عندما جئت إلى هنا،‬

1077
01:23:59,916 --> 01:24:02,291
‫شعرتُ بأنك لم تعودي بحاجة إليّ.‬

1078
01:24:04,208 --> 01:24:05,791
‫وبصراحة،‬

1079
01:24:06,833 --> 01:24:08,000
‫شعرتُ بالغيرة.‬

1080
01:24:09,208 --> 01:24:10,916
‫سأحتاج إليك دائمًا يا أمي.‬

1081
01:24:12,416 --> 01:24:15,250
‫لكنني أحتاج إلى أشخاص آخرين أيضًا.‬

1082
01:24:15,333 --> 01:24:16,750
‫بالطبع.‬

1083
01:24:17,958 --> 01:24:23,000
‫أظن أنني أتمنى لو كانت بعض الأمور أسهل.‬

1084
01:24:23,708 --> 01:24:25,166
‫وأنا أيضًا.‬

1085
01:24:26,000 --> 01:24:27,375
‫رباه.‬

1086
01:24:30,166 --> 01:24:31,625
‫أماه.‬

1087
01:25:12,958 --> 01:25:13,791
‫مرحبًا؟‬

1088
01:25:16,666 --> 01:25:18,833
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1089
01:25:19,333 --> 01:25:22,708
‫- هل مارست اليوغا؟‬
‫- 75 دقيقة هانئة.‬

1090
01:25:25,250 --> 01:25:26,291
‫أين "ذيسبي"؟‬

1091
01:25:27,250 --> 01:25:29,166
‫أخذها أبوك في نزهة على الشاطئ.‬

1092
01:25:29,666 --> 01:25:32,208
‫قال إنها طريقة رائعة ليصفّي ذهنه.‬

1093
01:25:34,750 --> 01:25:35,583
‫أجل.‬

1094
01:25:37,416 --> 01:25:43,166
‫اسمعي. لم تسنح لي الفرصة لأشكرك‬
‫على أنك طلبت من أمك المجيء إلى هنا.‬

1095
01:25:44,833 --> 01:25:47,208
‫حسبتك ستغضبين مني.‬

1096
01:25:47,291 --> 01:25:49,916
‫لا يا عزيزتي. إطلاقًا.‬

1097
01:25:51,208 --> 01:25:56,333
‫في الواقع، أجرينا أنا وأبوك بفضلها‬
‫أكثر محادثة صادقة منذ شهور.‬

1098
01:25:58,541 --> 01:26:03,625
‫الأمر غريب، صحيح؟‬
‫يتأمل المرء حياته ويقول في نفسه‬

1099
01:26:03,708 --> 01:26:06,708
‫إن قرارًا واحدًا كان ليغيّر كل شيء.‬

1100
01:26:07,583 --> 01:26:09,375
‫أتعنين مشكلاتك مع أبي؟‬

1101
01:26:09,875 --> 01:26:14,000
‫في الواقع،‬
‫كنت أفكر في لو لم أعد من "نيويورك" قط.‬

1102
01:26:14,583 --> 01:26:18,375
‫- أكنت تعيشين في "نيويورك"؟‬
‫- نعم.‬

1103
01:26:18,458 --> 01:26:20,041
‫بعد كلّية إدارة الأعمال.‬

1104
01:26:21,000 --> 01:26:23,583
‫كنت سأفتتح متجرًا في "الحي الجنوبي الشرقي"،‬

1105
01:26:23,666 --> 01:26:25,166
‫لكنني قررت أن أنتظر‬

1106
01:26:25,250 --> 01:26:28,250
‫حتى يُعرض مكان يعجبني للبيع.‬

1107
01:26:29,083 --> 01:26:32,208
‫وقد عُرض. متجر "كليمنتاين".‬

1108
01:26:32,291 --> 01:26:35,541
‫فضّلت "كولبي" على "نيويورك" إذًا‬

1109
01:26:36,333 --> 01:26:39,833
‫ولست نادمة على ذلك إطلاقًا؟‬

1110
01:26:48,125 --> 01:26:50,833
‫الحياة طويلة يا "أودن".‬

1111
01:26:52,125 --> 01:26:53,791
‫ستكون مملة جدًا إن اضطُررنا‬

1112
01:26:53,875 --> 01:26:57,041
‫إلى البقاء على شاكلتنا نفسها طوال الوقت.‬
‫ألا توافقينني الرأي؟‬

1113
01:26:59,125 --> 01:27:00,000
‫بلى.‬

1114
01:27:08,875 --> 01:27:12,583
‫أمتأكدة من أنني من تريدين أن تعلّمك هذا؟‬

1115
01:27:12,666 --> 01:27:15,583
‫أنا متأكدة. هذا أمر يخصني.‬

1116
01:27:16,208 --> 01:27:18,166
‫- هل أنت ممسكة بي؟‬
‫- نعم، أنا ممسكة بك.‬

1117
01:27:18,750 --> 01:27:19,708
‫كدت تفعلينها.‬

1118
01:27:23,500 --> 01:27:24,583
‫لقد نجحت.‬

1119
01:27:25,083 --> 01:27:26,333
‫أحسنت حقًا.‬

1120
01:27:26,416 --> 01:27:29,041
‫- لا، لم أحسن.‬
‫- بلى. لقد قطعت مسافة كبيرة.‬

1121
01:27:29,125 --> 01:27:31,041
‫- حسنًا، يمكنك فعلها.‬
‫- حسنًا.‬

1122
01:27:33,791 --> 01:27:35,291
‫كدت تفعلينها. حسنًا، هيا.‬

1123
01:27:37,125 --> 01:27:41,500
‫- أنا مستعدة.‬
‫- ها أنت ذي. يمكنك فعلها.‬

1124
01:27:46,250 --> 01:27:47,666
‫انطلقي!‬

1125
01:27:49,833 --> 01:27:51,500
‫حسنًا. مرة أخرى.‬

1126
01:27:54,958 --> 01:27:57,208
‫ستفعلينها.‬

1127
01:27:58,708 --> 01:27:59,875
‫فعلتها!‬

1128
01:27:59,958 --> 01:28:00,875
‫فعلتها.‬

1129
01:28:00,958 --> 01:28:02,208
‫رأيتك.‬

1130
01:28:02,291 --> 01:28:04,416
‫- فعلتها فعلًا. أترينني؟‬
‫- أراك.‬

1131
01:28:04,500 --> 01:28:06,291
‫انتبهي يا "أودن".‬

1132
01:28:10,041 --> 01:28:14,416
‫"سقطتُ عن دراجتي - نهضت وركبتها ثانيةً"‬

1133
01:28:45,583 --> 01:28:48,333
‫- مرحبًا؟‬
‫- لن تصدّقي هذا.‬

1134
01:28:52,583 --> 01:28:56,083
‫التالي، عاد أحد محترفينا المفضلين.‬

1135
01:29:00,375 --> 01:29:04,208
‫لم نر هذا الراكب منذ أكثر من 18 شهرًا.‬

1136
01:29:07,583 --> 01:29:09,208
‫هيا.‬

1137
01:29:10,166 --> 01:29:13,666
‫"إيلاي ستوك"!‬

1138
01:29:19,916 --> 01:29:21,750
‫هيا!‬

1139
01:30:41,375 --> 01:30:44,208
‫- هلّا نتحدث عن التفافك مع تثبيت المقود.‬
‫- كان ذلك جنونيًا.‬

1140
01:30:44,291 --> 01:30:45,625
‫- رأيت الابتسامة.‬
‫- رأيتها.‬

1141
01:30:45,708 --> 01:30:47,416
‫- رأيت الابتسامة.‬
‫- رأتها.‬

1142
01:30:47,500 --> 01:30:49,666
‫- اذهبي وتحدّثي إليه.‬
‫- لم يدعُني إلى هنا حتى…‬

1143
01:30:49,750 --> 01:30:52,708
‫- لم يدعُ أحد!‬
‫- هل دُعي أحد؟ لم تكن هناك دعوة.‬

1144
01:30:53,208 --> 01:30:54,041
‫ربما.‬

1145
01:30:54,125 --> 01:30:57,083
‫- لماذا لست هناك الآن؟‬
‫- ماذا تفعلين؟ اذهبي وتحدّثي إليه.‬

1146
01:30:57,166 --> 01:30:58,333
‫اذهبي وتحدّثي إليه فحسب.‬

1147
01:30:58,416 --> 01:31:00,083
‫ماذا لو كان يرى وجودي هنا غريبًا؟‬

1148
01:31:00,583 --> 01:31:05,000
‫صحيح. لأن الفتيان يكرهون مجيء الفتيات‬
‫اللائي يعجبنهم ليشاهدنهم يفوزون.‬

1149
01:31:06,166 --> 01:31:07,666
‫- اذهبي!‬
‫- هلّا تذهبين.‬

1150
01:31:07,750 --> 01:31:09,291
‫- حسنًا.‬
‫- اذهبي إذًا.‬

1151
01:31:09,375 --> 01:31:11,875
‫- اذهبي إلى هناك حالًا!‬
‫- هيا.‬

1152
01:31:11,958 --> 01:31:13,875
‫- اذهبي!‬
‫- أنا ذاهبة.‬

1153
01:31:16,666 --> 01:31:17,500
‫أجل.‬

1154
01:31:19,166 --> 01:31:20,041
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1155
01:31:20,125 --> 01:31:21,166
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1156
01:31:21,833 --> 01:31:23,666
‫كنت رائعًا جدًا.‬

1157
01:31:24,708 --> 01:31:25,708
‫شكرًا.‬

1158
01:31:26,500 --> 01:31:29,416
‫- هل تريدين التحدث هنا مثلًا؟‬
‫- نعم.‬

1159
01:31:29,500 --> 01:31:31,875
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

1160
01:31:37,083 --> 01:31:39,625
‫- إذًا… "إيلاي".‬
‫- إذًا… "أودن".‬

1161
01:31:39,708 --> 01:31:42,500
‫آسف. ابدئي أنت.‬

1162
01:31:44,708 --> 01:31:49,000
‫آسفة جدًا على ما قلت في ذلك اليوم،‬
‫لم أقصد ذلك.‬

1163
01:31:49,083 --> 01:31:51,750
‫بل قصدته، لكن لا بأس،‬
‫فقد كنت بحاجة إلى سماع ذلك.‬

1164
01:31:54,000 --> 01:31:54,833
‫اسمعي.‬

1165
01:31:58,333 --> 01:32:00,041
‫أشتاق إلى "إيب" كثيرًا.‬

1166
01:32:02,208 --> 01:32:06,041
‫حسبت أنني إن توقفت عن التفكير في الأمر…‬

1167
01:32:07,458 --> 01:32:10,625
‫وإن تخليت عن فعل الأمور التي كان يحبها،‬
‫فسأكفّ عن الاشتياق إليه،‬

1168
01:32:10,708 --> 01:32:12,250
‫لكن هذا لم يزد الأمر إلا سوءًا،‬

1169
01:32:12,333 --> 01:32:17,375
‫لأن كل الأمور التي كان يحبها‬
‫هي الأمور التي أحبها أيضًا.‬

1170
01:32:22,666 --> 01:32:24,333
‫كان الأفضل.‬

1171
01:32:24,416 --> 01:32:26,250
‫كنت أحب ذلك الفتى كثيرًا.‬

1172
01:32:30,500 --> 01:32:32,625
‫ليتكما التقيتما. كان ليحبك.‬

1173
01:32:33,458 --> 01:32:34,666
‫ليتني قابلته.‬

1174
01:32:35,708 --> 01:32:37,791
‫وأنا أيضًا آسف،‬

1175
01:32:37,875 --> 01:32:41,458
‫إن كنتُ قد ضغطت عليك‬
‫لفعل أمر لم ترغبي في فعله…‬

1176
01:32:41,541 --> 01:32:42,958
‫لا.‬

1177
01:32:44,666 --> 01:32:47,083
‫أردتُ فعل كل ما فعلتُه.‬

1178
01:32:48,291 --> 01:32:49,125
‫حسنًا، جيد.‬

1179
01:32:49,750 --> 01:32:52,666
‫حين فقدتُ أعصابي في ذاك الصباح،‬

1180
01:32:53,458 --> 01:32:59,375
‫لم يكن لذلك علاقة بك‬
‫ولا بنا ولا بالليلة السابقة.‬

1181
01:33:02,833 --> 01:33:06,083
‫كانت مشكلات مع والديّ فحسب.‬

1182
01:33:07,875 --> 01:33:11,000
‫اتضح أنني لم أتجاوز الأمر كليًا كما ظننت.‬

1183
01:33:13,083 --> 01:33:13,916
‫لا بأس.‬

1184
01:33:15,291 --> 01:33:16,125
‫أنا متفهم.‬

1185
01:33:19,375 --> 01:33:22,458
‫حسنًا، استمتع بالليلة،‬

1186
01:33:23,291 --> 01:33:25,208
‫- فقد استحققت ذلك.‬
‫- شكرًا.‬

1187
01:34:06,208 --> 01:34:07,916
‫حدث أغرب أمر.‬

1188
01:34:08,541 --> 01:34:10,541
‫كلتا فتاتيّ نامتا طوال الليل.‬

1189
01:34:26,458 --> 01:34:30,375
‫"أودن"، أتعرفين شيئًا عن ذلك الفتى‬
‫الذي يرتدي بدلة ويقف في فنائنا؟‬

1190
01:34:49,875 --> 01:34:50,708
‫مرحبًا.‬

1191
01:34:51,916 --> 01:34:53,208
‫مرحبًا بك.‬

1192
01:34:55,541 --> 01:35:00,291
‫توصّلنا إلى اسم جديد لمتجر الدراجات.‬

1193
01:35:01,791 --> 01:35:05,166
‫"متجر (إيب) للدراجات". ما رأيك؟‬

1194
01:35:06,166 --> 01:35:07,125
‫أحببته.‬

1195
01:35:07,875 --> 01:35:11,041
‫جيد، لأنك أوحيت إليّ بالفكرة.‬

1196
01:35:15,250 --> 01:35:16,458
‫بدلة جميلة.‬

1197
01:35:17,375 --> 01:35:18,500
‫هذا البدلة البالية؟‬

1198
01:35:19,875 --> 01:35:21,791
‫إلى أين أنت ذاهب بهذه الأناقة؟‬

1199
01:35:22,791 --> 01:35:26,583
‫لا أعرف. أفكّر في إلقاء الصخور في المياه‬
‫وشرب الـ"كوكاكولا".‬

1200
01:35:28,250 --> 01:35:32,166
‫لماذا؟ هل تودّين فعل ذلك؟‬

1201
01:35:33,125 --> 01:35:37,833
‫أودّ ذلك، لكن ليس لديّ ما أرتديه.‬

1202
01:35:39,166 --> 01:35:40,000
‫صحيح.‬

1203
01:35:41,125 --> 01:35:44,666
‫من المؤسف‬
‫أنك لم تحضري ذاك الثوب معك إلى "كولبي".‬

1204
01:35:50,000 --> 01:35:51,333
‫أمهلني عشر دقائق.‬

1205
01:36:18,708 --> 01:36:21,000
‫- هذا هو إذًا، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

1206
01:36:22,791 --> 01:36:24,500
‫تبدوان رائعين.‬

1207
01:36:26,333 --> 01:36:28,000
‫يا للأناقة.‬

1208
01:36:28,083 --> 01:36:30,500
‫- و"أودن" أيضًا.‬
‫- شكرًا يا أبي.‬

1209
01:36:31,041 --> 01:36:32,083
‫لا تتأخرا.‬

1210
01:36:32,666 --> 01:36:34,666
‫إلى من تظن أنك تتحدث يا أبي؟‬

1211
01:36:37,416 --> 01:36:39,750
‫- لم أفهم.‬
‫- حسنًا، هيا.‬

1212
01:36:39,833 --> 01:36:41,291
‫إلى اللقاء.‬

1213
01:36:41,375 --> 01:36:43,041
‫حسنًا، تعالي. ركنتُ سيارتي هنا.‬

1214
01:36:43,125 --> 01:36:45,375
‫في الواقع، لديّ فكرة أفضل.‬

1215
01:36:46,291 --> 01:36:47,125
‫حقًا؟‬

1216
01:36:58,916 --> 01:37:01,416
‫- تبدين جميلة عليها.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

1217
01:37:01,500 --> 01:37:03,208
‫- كنت أتدرّب.‬
‫- حقًا؟‬

1218
01:37:09,500 --> 01:37:10,666
‫تسرعين كثيرًا.‬

1219
01:37:11,625 --> 01:37:12,666
‫تأمّل هذا!‬

1220
01:37:13,916 --> 01:37:15,583
‫- كفى!‬
‫- أسترفعين الإطار الأمامي؟‬

1221
01:37:16,166 --> 01:37:18,125
‫قطعًا لا. أسترفعه أنت؟‬

1222
01:37:18,958 --> 01:37:21,125
‫لا أعرف إن كنت أستطيع. ربما.‬

1223
01:37:28,958 --> 01:37:33,666
‫- إلام خطّطت لنا أيضًا؟‬
‫- أنا؟ هذه فكرتك يا راعي البقر.‬

1224
01:37:34,250 --> 01:37:35,583
‫- راعي البقر؟‬
‫- نعم.‬

1225
01:37:36,375 --> 01:37:39,208
‫- هل أبدو لك كراعي بقر؟‬
‫- قليلًا.‬

1226
01:38:00,416 --> 01:38:02,875
‫حسنًا. مستعدّ؟‬

1227
01:38:07,583 --> 01:38:10,666
‫- كان ذلك فظيعًا.‬
‫- في الواقع، يُفترض بنا أن نكون عند بحيرة.‬

1228
01:38:11,666 --> 01:38:14,416
‫إذًا، هل أنت واثقة‬
‫بأنك لست نادمة على حفل التخرج؟‬

1229
01:38:15,541 --> 01:38:18,541
‫في الواقع، حسنًا.‬

1230
01:38:18,625 --> 01:38:22,666
‫بغض النظر عن اليوم،‬
‫ربما كنت قاسية قليلًا على حفل التخرج.‬

1231
01:38:22,750 --> 01:38:26,291
‫ربما ثمة أمر جميل في التأنق‬

1232
01:38:26,375 --> 01:38:29,666
‫والرقص مع الأصدقاء احتفالًا بانتهاء شيء.‬

1233
01:38:32,250 --> 01:38:35,125
‫كم يسرّني سماعك تقولين ذلك.‬

1234
01:38:35,791 --> 01:38:36,625
‫مرحبًا!‬

1235
01:38:38,833 --> 01:38:40,666
‫مهلًا، ماذا يجري؟‬

1236
01:38:41,166 --> 01:38:44,625
‫حين أخبرنا "إيلاي" بخطته، قلت، "هل تمزح؟‬

1237
01:38:44,708 --> 01:38:47,625
‫إن لم تحضر صديقتي حفل تخرج من قبل،‬
‫فستحضر حفل تخرج حقيقيًا."‬

1238
01:38:48,125 --> 01:38:50,916
‫سمة حفل التخرج هي الشاطئ.‬

1239
01:38:52,625 --> 01:38:54,458
‫ارتأينا أن الأفضل أن نستغلّ ما لدينا.‬

1240
01:38:55,708 --> 01:38:56,708
‫هل هذا حقيقي؟‬

1241
01:38:57,666 --> 01:38:58,625
‫ألم يعجبك؟‬

1242
01:39:00,916 --> 01:39:03,208
‫أعجبني كثيرًا.‬

1243
01:39:05,041 --> 01:39:06,208
‫مرحبًا؟‬

1244
01:39:11,916 --> 01:39:13,125
‫شكرًا.‬

1245
01:39:14,416 --> 01:39:17,875
‫حسنًا، مجرد كونك محفز هذا الأمر‬

1246
01:39:17,958 --> 01:39:20,625
‫لا يعني أنه ليس عليك أن تساعدي.‬
‫ابدئي العمل.‬

1247
01:41:26,250 --> 01:41:29,541
‫عزيزتي "داما عمودية"،‬
‫اشتقتُ إليك بهذه السرعة.‬

1248
01:41:29,625 --> 01:41:31,916
‫كنت لتحبي المكان، فهو جميل جدًا.‬

1249
01:41:32,000 --> 01:41:35,791
‫الشوارع ممتازة لركوب الدراجات،‬
‫كما أن الناس ينامون نهارًا!‬

1250
01:41:36,750 --> 01:41:39,916
‫لا تدعي المهمة تنتهي‬
‫لمجرد أن لديك واجبات منزلية الآن.‬

1251
01:41:40,000 --> 01:41:42,875
‫حظًا موفقًا يا حبيبتي. أحبك، "إيلاي".‬

1252
01:41:43,500 --> 01:41:46,208
‫حسنًا، لقد قرأتها خمس مرات.‬

1253
01:41:46,291 --> 01:41:49,625
‫- أيمكننا تناول الغداء الآن من فضلك؟‬
‫- نعم، هيا بنا.‬

1254
01:42:01,500 --> 01:42:05,750
‫"(أودن) و(ماغي)"‬

1255
01:46:30,875 --> 01:46:35,875
‫ترجمة "أحمد قطب"‬
