﻿1
00:00:11,094 --> 00:00:14,931
"أفلام NETFLIX الأصلية"

2
00:00:22,605 --> 00:00:25,734
البوكيمون الخرافي... "ميو".

3
00:00:25,817 --> 00:00:27,360
يقولون إنه منقرض،

4
00:00:27,444 --> 00:00:29,863
لكن هناك تقارير تفيد عن رؤيته مؤخرًا.

5
00:00:32,991 --> 00:00:35,577
- لم تؤكد هذه التقارير.
- نعم، سيدي.

6
00:00:35,660 --> 00:00:38,038
لم يتم التقاط أي صورة جيدة له.

7
00:00:38,121 --> 00:00:39,330
صحيح مع الأسف.

8
00:00:46,671 --> 00:00:47,839
إنه "ميو".

9
00:00:47,922 --> 00:00:52,010
يتمتع بقوى خارقة قد تتسبب بفيضانات ضخمة

10
00:00:52,093 --> 00:00:53,970
أو بنمو الحياة النباتية في البرية

11
00:00:54,053 --> 00:00:56,765
فتمنح البشرية بعض هذه القوى.

12
00:00:56,848 --> 00:01:00,769
- هل هو طيب أم شرير؟
- أيفعل هذا كمجرد نزوة؟

13
00:01:00,852 --> 00:01:03,938
أيًا يكن، ثمة شيء واحد مؤكد.

14
00:01:04,022 --> 00:01:06,858
يتمتع بقوة خارقة!

15
00:01:13,281 --> 00:01:15,617
هذا هو الأحفور الذي استخرجناه للتو.

16
00:01:16,868 --> 00:01:19,746
- إنه من جسم "ميو".
- هذه نظريتنا.

17
00:01:20,705 --> 00:01:23,708
لنأخذه إلى المختبر على الفور!

18
00:01:23,792 --> 00:01:25,835
إذا كان فعلًا أحفورًا يعود لـ"ميو".

19
00:01:25,919 --> 00:01:29,589
قد نتمكن عندئذ من إعادة صنع
البوكيمون الأقوى على الإطلاق!

20
00:01:49,943 --> 00:01:50,819
أين أنا؟

21
00:01:52,904 --> 00:01:54,405
من أنا؟

22
00:01:59,494 --> 00:02:00,495
من أنت؟

23
00:02:10,004 --> 00:02:13,174
لا يمكنني أن أنسى العالم...

24
00:02:13,258 --> 00:02:16,928
حيث طار أحد ما بعيدًا عني.

25
00:02:33,611 --> 00:02:35,738
من أنا؟

26
00:02:37,991 --> 00:02:40,201
لم أنا هنا؟

27
00:02:41,703 --> 00:02:43,371
لا.

28
00:02:43,454 --> 00:02:45,373
أنا هنا ببساطة.

29
00:02:46,541 --> 00:02:47,542
هذا كل شيء.

30
00:02:48,793 --> 00:02:52,505
لم أخرج إلى هذا العالم.

31
00:03:19,490 --> 00:03:23,244
وأخيرًا استيقظ! "ميوتو".

32
00:03:23,328 --> 00:03:24,329
"ميوتو"؟

33
00:03:25,747 --> 00:03:26,623
تخاطر.

34
00:03:28,207 --> 00:03:30,126
"ميوتو"، هذا هو اسمك.

35
00:03:30,209 --> 00:03:36,132
لقد بعثنا فيك الحياة
مستخدمين البوكيمون الأندر كأساس.

36
00:03:36,215 --> 00:03:37,425
أجل.

37
00:03:37,508 --> 00:03:41,221
هذا هو البوكيمون الأندر في العالم
البوكيمون "ميو".

38
00:03:41,304 --> 00:03:43,181
"ميو"...

39
00:03:43,264 --> 00:03:47,977
هل يكون هذا قريبي؟ أبي؟ أمي؟

40
00:03:48,061 --> 00:03:51,481
ربما كلاهما، أو ربما لا أحد منهما.

41
00:03:52,815 --> 00:03:57,987
وجودك مرتكز على "ميو"،
لكنك صُنعت لتكون أقوى.

42
00:03:58,071 --> 00:04:02,450
من صنعني؟ لا أبي ولا أمي؟

43
00:04:02,533 --> 00:04:04,911
الطبيعة إذًا؟

44
00:04:04,994 --> 00:04:07,580
هل تقول إذًا إن الطبيعة صنعتني؟

45
00:04:07,664 --> 00:04:10,458
في هذا العالم، شيئان فقط يصنعان الحياة،

46
00:04:10,541 --> 00:04:12,502
الطبيعة والعلوم البشرية.

47
00:04:12,585 --> 00:04:16,506
أنتم البشر صنعتموني؟

48
00:04:16,589 --> 00:04:18,299
إنه انتصار للعلم!

49
00:04:18,383 --> 00:04:20,009
هذا يثبت أننا على حق منذ البداية!

50
00:04:20,093 --> 00:04:23,346
- يمكن أن نكمل أبحاثنا!
- تهانينا.

51
00:04:23,429 --> 00:04:25,765
يجب أن نبدأ بنسخة أفضل بكثير!

52
00:04:28,226 --> 00:04:29,185
من أنا؟

53
00:04:32,981 --> 00:04:34,065
أين أنا؟

54
00:04:35,108 --> 00:04:38,278
تهانينا، لقد نجحتم.

55
00:04:40,863 --> 00:04:41,906
لا أصدق أننا نجحنا.

56
00:04:49,706 --> 00:04:53,293
ما الهدف من صنعي؟

57
00:05:07,974 --> 00:05:11,644
- جميعكم، يجب أن نغادر المكان على الفور.
- هيا، لنذهب!

58
00:05:38,546 --> 00:05:42,592
صنع أقوى بوكيمون في العالم

59
00:05:42,675 --> 00:05:44,886
كان هدفنا وأقصى أحلامنا!

60
00:06:29,472 --> 00:06:31,265
أهذه قوتي؟

61
00:06:31,349 --> 00:06:35,144
هل أنا أقوى بوكيمون في العالم؟

62
00:06:36,646 --> 00:06:39,649
"ميو"، هل أنا أقوى منك؟

63
00:06:46,030 --> 00:06:49,408
صحيح أنك قد تكون أقوى بوكيمون في العالم.

64
00:06:50,493 --> 00:06:54,163
لكن في العالم شكل حياة آخر قوي جدًا.

65
00:06:56,290 --> 00:06:58,000
البشر.

66
00:06:59,585 --> 00:07:05,133
إذا وحدت قواك مع البشر،
سيصبح العالم ملكنا.

67
00:07:05,216 --> 00:07:08,136
سيصبح العالم ملكنا.

68
00:07:08,219 --> 00:07:11,556
لكن إذا أطلقت العنان لقواك،

69
00:07:11,639 --> 00:07:14,725
لن تكون النتيجة سوى دمار العالم.

70
00:07:14,809 --> 00:07:17,228
يجب السيطرة على قواك.

71
00:07:17,311 --> 00:07:20,606
- السيطرة عليها؟
- هل ستطلق العنان لها؟

72
00:07:20,690 --> 00:07:23,985
وتفعل بالعالم ما فعلته بهذه الجزيرة؟

73
00:07:25,278 --> 00:07:26,487
ماذا يجب أن أفعل؟

74
00:07:43,504 --> 00:07:48,801
جهزتني بدرع يحميني لكنه يكبح قواي.

75
00:07:48,885 --> 00:07:51,888
بعد كل هذا، ماذا تتوقع مني؟

76
00:07:51,971 --> 00:07:53,931
الأمر بسيط.

77
00:07:54,015 --> 00:07:57,018
ستفعل ما يفعله الجميع في هذا العالم.

78
00:07:58,311 --> 00:08:01,063
وما هو؟

79
00:08:01,147 --> 00:08:03,816
الدمار والحرب والغزو.

80
00:08:07,445 --> 00:08:09,947
سيخرج الأقوى منتصرًا.

81
00:08:54,158 --> 00:08:55,910
أين أنا؟

82
00:08:59,789 --> 00:09:01,332
من أنا؟

83
00:09:41,789 --> 00:09:43,833
لأي سبب أقاتل؟

84
00:09:50,298 --> 00:09:52,258
لأي سبب أعيش؟

85
00:09:58,514 --> 00:10:00,641
أنت بوكيمون.

86
00:10:00,725 --> 00:10:03,477
يُستخدم البوكيمون لأهداف بشرية.

87
00:10:03,561 --> 00:10:05,187
يعيشون من أجل البشر.

88
00:10:06,314 --> 00:10:09,275
هل تطلب مني أن أقاتل من أجلك؟

89
00:10:09,358 --> 00:10:10,901
أهذا ما تقصده؟

90
00:10:10,985 --> 00:10:13,195
هل تقول إنني يجب أن أقاتل من أجل البشر؟

91
00:10:13,279 --> 00:10:17,158
أنت بوكيمون صنعه البشر.

92
00:10:17,241 --> 00:10:18,951
أي قيمة أخرى لديك؟

93
00:10:19,035 --> 00:10:20,328
قيمة؟

94
00:10:21,704 --> 00:10:23,956
من أنا؟

95
00:10:24,040 --> 00:10:26,542
لأي سبب أعيش؟

96
00:10:29,837 --> 00:10:31,756
ما هذا؟

97
00:10:31,839 --> 00:10:33,633
هل تجرؤ على تحدي البشر؟

98
00:10:41,599 --> 00:10:44,101
لقد صنعني البشر.

99
00:10:45,936 --> 00:10:48,898
لكنني لست بشريًا!

100
00:10:48,981 --> 00:10:53,903
وبما أنني بوكيمون اصطناعي،
لست بوكيمونًا أيضًا!

101
00:11:43,119 --> 00:11:45,496
من أنا؟

102
00:11:45,579 --> 00:11:47,248
أين أنا؟

103
00:11:47,331 --> 00:11:49,542
من رغب في صنعي؟

104
00:11:51,293 --> 00:11:54,713
من طلب صنعي؟

105
00:11:54,797 --> 00:11:58,926
أحتقر كل شيء متعلق بصنعي!

106
00:11:59,009 --> 00:12:00,845
لذا...

107
00:12:00,928 --> 00:12:05,558
هذا ليس هجومًا ولا إعلان حرب.

108
00:12:05,641 --> 00:12:08,060
أنتم الذين صنعتموني.

109
00:12:08,144 --> 00:12:13,315
لذا سأشن هجومًا ضدكم!

110
00:13:05,868 --> 00:13:09,288
هذا الشاب هو "آش"، من بلدة "باليت".

111
00:13:09,371 --> 00:13:12,708
إنه يسافر مع الأصدقاء في رحلة تدريبية،

112
00:13:12,791 --> 00:13:15,252
ليصبح أستاذ بوكيمون.

113
00:13:23,552 --> 00:13:25,095
يا للروعة.

114
00:13:25,179 --> 00:13:27,223
يمكنني أن أشم رائحة البحر!

115
00:13:27,306 --> 00:13:30,059
المنظر رائع هنا. لم لا نتناول الغداء؟

116
00:13:30,142 --> 00:13:32,102
تمام!

117
00:13:32,186 --> 00:13:34,438
- كم أتضور جوعًا.
- "بيكاتشو".

118
00:13:34,522 --> 00:13:37,441
حتى بعد ما أكلتماه في
مركز البوكيمون هذا الصباح؟

119
00:13:37,525 --> 00:13:40,694
- كان ذلك الفطور! وهذا الغداء!
- صحيح.

120
00:13:40,778 --> 00:13:43,322
لا يمكن القتال على معدة خاوية، أليس كذلك؟

121
00:13:43,405 --> 00:13:46,951
- الأكل جزء من التدريب.
- صحيح! أنت قلتها!

122
00:13:47,034 --> 00:13:49,411
- أحسنت يا "بروك".
- "بيكاتشو".

123
00:13:49,495 --> 00:13:51,455
لكن ساعدني على فرش المائدة.

124
00:13:51,539 --> 00:13:53,457
بالطبع! في الحال!

125
00:14:01,340 --> 00:14:04,552
لقد نفد الغاز!

126
00:14:04,635 --> 00:14:07,096
لكن يا "آش"، لم ننته بعد!

127
00:14:07,179 --> 00:14:10,099
أنا جائع جدًا، لا يمكنني تحريك عضلة.

128
00:14:10,182 --> 00:14:12,977
- بالله عليك.
- "ميستي"؟

129
00:14:13,060 --> 00:14:16,647
يجب أن تتركيه يغلي على نار هادئة
حتى يصبح جاهزًا.

130
00:14:16,730 --> 00:14:19,692
لا يمكنك استعجال الحساء أو البوكيمون
كذلك الأمر.

131
00:14:45,342 --> 00:14:46,218
ماذا؟

132
00:14:46,302 --> 00:14:50,806
أيها الفتى الصغير! هل أنت "آش"
من بلدة "باليت"؟

133
00:14:53,309 --> 00:14:54,184
نعم، هذا صحيح.

134
00:14:56,020 --> 00:15:00,024
حسنًا! أهذا يعني إذًا أنه يمكننا
أن نخوض معركة بوكيمون؟

135
00:15:00,107 --> 00:15:03,027
حسنًا! إذا كان هناك من يريد المعركة،
فلم لا؟

136
00:15:03,110 --> 00:15:05,529
ماذا حصل للفتى الذي لا يستطيع تحريك عضلة؟

137
00:15:05,613 --> 00:15:08,115
يمكنني خوض معركة بوكيمون قبل الفطور.

138
00:15:08,198 --> 00:15:09,575
أو ربما معركتين!

139
00:15:09,658 --> 00:15:13,287
لقد نسيت شيئًا، ستخوض معركة قبل الغداء.

140
00:17:42,519 --> 00:17:44,313
نعم! نجحنا!

141
00:17:44,396 --> 00:17:46,815
كان خصمًا ضعيفًا جدًا...

142
00:17:46,899 --> 00:17:49,193
لم يعرف أنه لا يمكنه استعجال بوكيمون.

143
00:17:54,364 --> 00:17:57,951
"بيكاتشو" يزداد مهارة كل دقيقة!

144
00:17:58,035 --> 00:17:58,911
رائع!

145
00:17:58,994 --> 00:18:00,621
يجب أن نضع يدنا على "بيكاتشو"

146
00:18:00,704 --> 00:18:03,082
ونضمه إلى فريق "روكيت" مهما كان الثمن!

147
00:18:05,959 --> 00:18:08,378
لكن هناك المزيد... انظر إلى هذا العدد!

148
00:18:08,462 --> 00:18:11,882
هيا يا "توغيبي" افتحي فمك! هل طعمها لذيذ؟

149
00:18:11,965 --> 00:18:16,261
- كم أنا جائع...
- لدي مقلاة.

150
00:18:16,345 --> 00:18:17,721
لكن من دون شيء نقليه،

151
00:18:17,805 --> 00:18:20,474
أنها مجرد سندان من الحديد!

152
00:18:40,202 --> 00:18:42,412
ذاك "آش" من بلدة "باليت".

153
00:18:44,915 --> 00:18:48,794
ومعه "ميستي" مسؤولة النادي الرياضي
في بلدة "سيروليان"...

154
00:18:48,877 --> 00:18:51,839
و"بروك" المسؤول عن النادي الرياضي
في "بيوتر".

155
00:18:51,922 --> 00:18:55,259
سيدي، هل ندعو هؤلاء الأشخاص ايضًا؟

156
00:18:58,011 --> 00:18:59,138
كما تريد سيدي.

157
00:19:40,304 --> 00:19:41,930
مرحبًا، من أنت؟

158
00:19:43,265 --> 00:19:45,267
لا تفعل هذا! توقف!

159
00:19:48,770 --> 00:19:50,522
"تشاريزارد" لا يتغير أبدًا.

160
00:19:52,149 --> 00:19:53,025
حسنًا...

161
00:19:54,359 --> 00:19:55,694
هل هذه لي؟

162
00:20:02,242 --> 00:20:04,661
اقبلوا رجاء هذه الرسالة المفاجئة من غريب.

163
00:20:04,745 --> 00:20:07,289
كم هي جميلة! لا أصدق!

164
00:20:07,372 --> 00:20:10,792
تم اختياركم أنتم الـ3
كمدربين صاعدين للبوكيمون.

165
00:20:10,876 --> 00:20:14,213
لذلك أنتم مدعوون إلى حفلة يقيمها سيدي،

166
00:20:14,296 --> 00:20:16,798
مدرب البوكيمون الأبرع في العالم.

167
00:20:16,882 --> 00:20:18,675
أين الموقع؟

168
00:20:18,759 --> 00:20:20,761
قصر البوكيمون على الجزيرة الجديدة.

169
00:20:20,844 --> 00:20:23,722
نطلب منكم تأكيد حضوركم أو عدمه...

170
00:20:23,805 --> 00:20:26,058
بوضع علامة في الخانة على البطاقة.

171
00:20:26,141 --> 00:20:29,019
مدرب البوكيمون الأبرع يدعوكم.

172
00:20:29,102 --> 00:20:30,896
نرجو منكم قبول الدعوة.

173
00:20:32,606 --> 00:20:36,610
- السيدة الجميلة قامت...
- ما رأيكما؟

174
00:20:36,693 --> 00:20:39,112
أظن أنه علينا الذهاب!
أعرف أن علينا أن نفعل!

175
00:20:39,196 --> 00:20:42,115
لقد دعتنا "صاعدين". لا يبدو لي هذا سيئًا
على الإطلاق!

176
00:20:44,868 --> 00:20:47,162
إذًا، هل ستضع علامة في خانة قبول الدعوة؟

177
00:20:47,246 --> 00:20:48,789
طبعًا سأفعل!

178
00:21:01,301 --> 00:21:04,596
ليس من التهذيب أن ترتطم بنا
دون أن تلقي التحية حتى!

179
00:21:07,683 --> 00:21:09,351
ما هذا؟

180
00:22:52,662 --> 00:22:54,998
- اهدأ يا "راتيكات"!
- "كينغلير"؟

181
00:22:55,082 --> 00:22:57,209
توقف عن هذا في الحال!

182
00:23:08,637 --> 00:23:10,931
وكان الطقس جميلًا جدًا من قبل!

183
00:23:11,515 --> 00:23:13,642
يتغير طقس الساحل بسرعة البرق.

184
00:23:20,565 --> 00:23:23,276
ماذا؟ العبّارة ممنوعة من الإبحار؟

185
00:23:23,360 --> 00:23:24,903
لن نذهب إلى الجزيرة الجديدة إذًا؟

186
00:23:25,904 --> 00:23:27,572
بعد أن تلقينا أخيرًا دعوة؟

187
00:23:27,656 --> 00:23:29,658
اهدأوا جميعًا من فضلكم!

188
00:23:29,741 --> 00:23:31,535
معنا هنا مديرة المرفأ.

189
00:23:32,702 --> 00:23:33,745
أنا "ميراندا".

190
00:23:34,246 --> 00:23:37,415
إذا أردتم سماع رغبة البحر
أصغوا إلى النورس "وينغل".

191
00:23:38,166 --> 00:23:41,211
لكن لا حاجة لذلك، أصغوا إلى هذه الرياح.

192
00:23:41,753 --> 00:23:43,797
لم أر إعصارًا كهذا في حياتي.

193
00:23:44,548 --> 00:23:46,049
هل الأمر بهذا السوء فعلًا؟

194
00:23:46,133 --> 00:23:50,428
نشأت بالقرب من هذا المرفأ
ولم أشهد يومًا عاصفة كهذه.

195
00:23:51,263 --> 00:23:55,433
ليس هذا فقط، العاصفة فوق الجزيرة الجديدة
مباشرة، بعيدًا جدًا في البحر.

196
00:23:55,892 --> 00:23:59,062
لا يسمح لي ضميري بالسماح لكم
بهذه المخاطرة الواضحة.

197
00:23:59,146 --> 00:24:02,023
أتوسل إليكم، كوني المسؤولة عن حماية
المرفأ.

198
00:24:02,524 --> 00:24:05,402
سمعتموها، اُلغيت رحلة العبّارة اليوم.

199
00:24:05,902 --> 00:24:08,029
حسنًا، سأذهب إلى الجزيرة الجديدة بأي حال.

200
00:24:08,113 --> 00:24:09,906
بوكيموناتي ماهرة في السباحة!

201
00:24:09,990 --> 00:24:12,617
- سنصل إلى ذلك القصر، لا مشكلة!
- لا!

202
00:24:13,451 --> 00:24:15,871
أعرف البحر وأمنعكم من الذهاب!

203
00:24:15,954 --> 00:24:16,955
إنها محقة!

204
00:24:17,038 --> 00:24:18,832
وإذا تعرض أحد بوكيموناتك لإصابة،

205
00:24:18,915 --> 00:24:21,918
لن يستطيع مركز البوكيمون هنا مساعدته!

206
00:24:22,419 --> 00:24:23,378
ما معنى هذا؟

207
00:24:23,461 --> 00:24:27,549
الممرضة "جوي" من مركز البوكيمون
اختفت منذ أسبوع.

208
00:24:28,216 --> 00:24:31,553
ومع اختفاء الممرضة "جوي"،
لن يتلقى بوكيمونك العلاج.

209
00:24:32,137 --> 00:24:34,347
انظر، تلك هي صورة الممرضة المفقودة.

210
00:24:34,431 --> 00:24:36,183
جميلة جدًا.

211
00:24:36,975 --> 00:24:40,478
ألم أرها في مكان ما من قبل؟

212
00:25:23,939 --> 00:25:27,609
لا، لا تفعل! توقف وإلا سأعتقلك!

213
00:25:51,424 --> 00:25:54,302
- لا.
- عرفت أننا لن نستطيع منعهم كلهم.

214
00:25:55,971 --> 00:25:59,599
إنهم مدربو بوكيمون، مغامرون.

215
00:26:00,350 --> 00:26:03,812
لما أتوا إلى هنا لو عرفوا
أن هناك من سيمنعهم.

216
00:26:04,312 --> 00:26:05,855
نخب سلامتهم.

217
00:26:15,490 --> 00:26:18,535
المدرب الأروع في العالم
موجود ما وراء البحر.

218
00:26:19,035 --> 00:26:21,121
يجب أن نصل إلى هناك!

219
00:26:22,247 --> 00:26:26,376
لكن يا "آش"، ليس لدينا بوكيمون
يمكنه عبور بحر هائج هكذا.

220
00:26:28,044 --> 00:26:30,380
- نعم، أنت محق.
- "بيكاتشو"...

221
00:26:39,306 --> 00:26:42,350
- "قد تكون الأمواج ضدنا
- قد تكون الأمواج ضدنا

222
00:26:42,434 --> 00:26:44,269
- لكن من يبالي؟
- لكن من يبالي؟

223
00:26:44,352 --> 00:26:45,854
- نعم، من يبالي؟
- نعم، من يبالي؟

224
00:26:45,937 --> 00:26:51,109
أمسكوا بالدفة، نحن نأتي
من أمواج مضيق (سينابار) العاتية!

225
00:26:51,192 --> 00:26:52,110
غنوا عاليًا!

226
00:26:52,193 --> 00:26:55,697
عندما تنادي المشاكل أحدهم

227
00:26:55,780 --> 00:26:58,491
نسارع لنبذل كل جهدنا

228
00:26:58,575 --> 00:27:02,370
- هذا الأفق البعيد يحمل اسمنا
- هذا الأفق البعيد يحمل اسمنا

229
00:27:02,454 --> 00:27:04,497
- لن نبقى كذلك أبدًا
- لن نبقى كذلك أبدًا!"

230
00:27:05,915 --> 00:27:07,959
هل ستأتون؟ سيكلفكم ذلك.

231
00:27:08,043 --> 00:27:11,629
لكن إذا أخبرتمونا قصة جيدة
سنصطحبكم بكل الأحوال.

232
00:27:11,713 --> 00:27:13,715
تمام! خذونا!

233
00:27:15,050 --> 00:27:17,802
تعلمون، توقيت هذا المركب رائع.

234
00:27:19,637 --> 00:27:24,392
"يتسع لنا تمامًا، نبحر في البحر المالح
مصمم لـ3 أشخاص

235
00:27:24,476 --> 00:27:31,399
نبحر في البحر المالح، يتسع لنا تمامًا

236
00:27:31,483 --> 00:27:32,984
نبحر في البحر المالح..."

237
00:27:33,568 --> 00:27:36,363
"توغيبي"، ابقي مكانك لبعض الوقت رجاء؟

238
00:27:36,446 --> 00:27:39,657
هل هذا المركب آمن
وهو يتخبط في كل هذه الأمواج؟

239
00:27:39,741 --> 00:27:41,534
هذا أشبه بالاستحمام.

240
00:27:41,618 --> 00:27:43,953
تستغربون الأمر في البداية ثم تعتادونه.

241
00:27:44,037 --> 00:27:47,665
- كابتن! ألم يحن الوقت؟
- طبعًا!

242
00:27:47,749 --> 00:27:49,250
بكبسة زر واحدة.

243
00:28:22,450 --> 00:28:26,371
سمعت أننا سنتبلل قليلًا لكن هذا جنوني!

244
00:28:26,454 --> 00:28:27,622
أنتم الـ3 السبب!

245
00:28:33,461 --> 00:28:34,504
فريق "روكيت"!

246
00:28:34,587 --> 00:28:37,215
حان الوقت لتظهروا.

247
00:28:37,298 --> 00:28:38,550
لم أنتم هنا؟

248
00:28:38,633 --> 00:28:41,803
- لنسبب المشاكل، ما هذا السؤال؟
- المشاكل الكثيرة.

249
00:29:09,664 --> 00:29:13,001
"آش"! "ميستي"!

250
00:29:16,963 --> 00:29:19,382
- أين "آش" و"بيكاتشو"؟
- لا أدري.

251
00:30:31,913 --> 00:30:33,206
أترون هذا؟

252
00:31:27,260 --> 00:31:28,720
شكرًا جزيلًا "ستاريو".

253
00:31:29,387 --> 00:31:30,889
"سكويرتل"، كنت رائعًا!

254
00:31:30,972 --> 00:31:32,432
"سكوير-سكويرتل".

255
00:31:36,144 --> 00:31:38,229
أهلًا وسهلًا بكم.

256
00:31:38,771 --> 00:31:40,982
قدموا بطاقة الدعوة من فضلكم.

257
00:31:47,739 --> 00:31:50,617
هؤلاء الـ3 تلقوا الدعوة.

258
00:31:51,326 --> 00:31:55,788
- عرفت! كنت أنت في النهاية.
- ماذا؟

259
00:31:56,414 --> 00:31:58,917
أنت الممرضة "جوي"،
صورتك على الملصق في المرفأ.

260
00:31:59,626 --> 00:32:01,794
عند التفكير في الأمر، إنهما متشابهتان.

261
00:32:01,878 --> 00:32:03,588
لست أفهم.

262
00:32:04,130 --> 00:32:08,217
أنا خادمة هنا في هذا القصر منذ البداية.

263
00:32:08,301 --> 00:32:10,511
والآن هلا تلحقون بي؟

264
00:32:10,595 --> 00:32:13,348
لقد وصل الضيوف المدعوون الآخرون.

265
00:34:33,863 --> 00:34:36,949
هؤلاء هم الضيوف الآخرون
الذين كنت أخبركم عنهم.

266
00:34:37,533 --> 00:34:39,160
مهلًا، 3 ضيوف فقط؟

267
00:34:39,744 --> 00:34:42,497
لكن كان هناك كثيرون على العبّارة.

268
00:34:43,289 --> 00:34:45,958
لو لم يستطع المدرب النجاة من العاصفة،

269
00:34:46,042 --> 00:34:47,668
لما كان مدعوًا.

270
00:34:48,461 --> 00:34:51,047
هل تقولين إن العاصفة كانت اختبارًا؟

271
00:34:51,130 --> 00:34:54,634
من فضلكم أطلقوا البوكيمونات
من الكرات واجلسوا.

272
00:34:55,051 --> 00:34:59,972
لقد اجتمعتم أنتم الـ6
وجميعكم مدربون مختارون.

273
00:35:12,735 --> 00:35:15,947
حسنًا، كيف ندخل إلى القصر؟

274
00:35:16,030 --> 00:35:18,491
خيارنا الوحيد هو الدخول عبر المخرج.

275
00:35:18,574 --> 00:35:21,536
- لكن لا أرى واحدًا.
- هناك في الأسفل.

276
00:35:25,164 --> 00:35:26,207
مجرور؟

277
00:35:27,208 --> 00:35:30,086
- المجارير ليست مسكني!
- أصبحت كذلك الآن!

278
00:35:30,670 --> 00:35:32,755
لا طريقة أخرى، لذا تشجعا!

279
00:35:36,259 --> 00:35:40,054
- ما الخطب؟
- لا شيء، هيا بنا.

280
00:35:42,223 --> 00:35:46,018
نتسلق السياج المخيف،
سنبقى أحياء لنخبر القصة!

281
00:35:46,102 --> 00:35:48,229
نتسلق السياج المخيف...

282
00:35:59,615 --> 00:36:00,992
لقد جئتم أنتم أيضًا؟

283
00:36:01,742 --> 00:36:05,621
- وأنتم أيضًا، لكن كيف؟
- حلقنا في الأجواء ببساطة.

284
00:36:06,164 --> 00:36:09,458
إعصار بسيط لا يقف في وجه "بيجيوت"
أليس كذلك؟

285
00:36:11,711 --> 00:36:13,087
ألقوا التحية جميعًا.

286
00:36:18,134 --> 00:36:20,887
- وصلت إلى هنا على ظهر "غيارادوس"!
- كم أنت ظريف!

287
00:36:20,970 --> 00:36:24,056
أليس "غيارادوس" المعروف
بالبوكيمون المتوحش؟

288
00:36:24,557 --> 00:36:25,391
صحيح.

289
00:36:32,982 --> 00:36:35,776
أنا جئت مع هذا البوكيمون وهؤلاء هناك.

290
00:36:39,739 --> 00:36:40,865
هذا جميل.

291
00:36:41,574 --> 00:36:45,328
"بلاستويز"، "ديوغونغ"، "فايلبلوم"،
"ناينتايلز"،

292
00:36:45,411 --> 00:36:47,788
"رابيداش" وأنت أيضًا يا "ويغليتاف"!

293
00:36:49,040 --> 00:36:53,544
ومع ذلك لا أحد يُقارن بمدربتهم الجميلة.

294
00:36:53,628 --> 00:36:55,630
جمالك خلاب، يا ملكتي.

295
00:36:56,255 --> 00:36:58,883
سيدتي، ما إن تنتهي العاصفة،

296
00:36:58,966 --> 00:37:00,801
لنقصد الشواطئ الرملية التي تلفحها الشمس

297
00:37:00,885 --> 00:37:04,639
ونأكل الكعك الهلامي اللذيذ المصنوع بحب...

298
00:37:05,306 --> 00:37:08,434
نعم، نعم إذا كنت ستأكل
فالأفضل أن تأكل بمفردك.

299
00:37:22,573 --> 00:37:23,532
شكرًا لكم جميعًا.

300
00:37:24,033 --> 00:37:28,287
أود الآن أن أقدم لكم أقوى مدرب بوكيمون
في العالم،

301
00:37:28,371 --> 00:37:29,372
الذي سينضم إليكم الآن.

302
00:37:32,208 --> 00:37:33,626
"بلاستويز".

303
00:37:43,302 --> 00:37:44,720
ما هذا؟

304
00:38:29,140 --> 00:38:29,974
"ميوث"!

305
00:39:00,546 --> 00:39:04,383
إذًا أستاذي ليس أقوى مدرب بوكيمون وحسب

306
00:39:04,467 --> 00:39:08,721
بل كذلك البوكيمون الأقوى في العالم.
"ميوتو".

307
00:39:08,804 --> 00:39:10,598
"ميوتو"؟

308
00:39:11,182 --> 00:39:14,477
البوكيمون لا يستطيع أن يكون مدرب بوكيمون.
هذا مستحيل!

309
00:39:15,061 --> 00:39:17,563
- هل أنت متأكد؟
- ما هذا الصوت؟

310
00:39:18,230 --> 00:39:19,357
إنه التخاطر.

311
00:39:20,816 --> 00:39:25,946
- أختار بنفسي قوانيني الخاصة.
- إذا كانت مزحة سمجة، سأعود أدراجي!

312
00:39:51,722 --> 00:39:53,224
نل منه يا "غيارادوس"!

313
00:40:00,272 --> 00:40:02,191
"غيارادوس"، استخدم الشعاع القوي!

314
00:40:18,457 --> 00:40:19,458
"غيارادوس"!

315
00:40:21,293 --> 00:40:22,628
كان هذا سخيفًا.

316
00:40:24,463 --> 00:40:26,382
ما عدت تنفعينني.

317
00:40:42,523 --> 00:40:45,776
- عرفت ذلك، الممرضة "جوي"!
- أين أنا؟

318
00:40:46,861 --> 00:40:48,195
ماذا أفعل هنا؟

319
00:40:49,029 --> 00:40:52,366
أحضرتك من مركز البوكيمون لتعتني بي.

320
00:40:53,033 --> 00:40:55,494
من المريح وجود خبيرة مطلعة

321
00:40:55,578 --> 00:40:57,872
في علم وظائف جسم البوكيمون.

322
00:40:58,372 --> 00:40:59,707
كنت مفيدة جدًا.

323
00:41:00,541 --> 00:41:04,086
- أظنك لا تتذكرين شيئًا، صحيح؟
- ما الذي قلته؟

324
00:41:04,670 --> 00:41:09,592
بفضل قوتي، من السهل السيطرة على شيء بسيط
كالعقل البشري.

325
00:41:10,176 --> 00:41:11,760
هذا مريع!

326
00:41:47,171 --> 00:41:49,256
أي نوع من الأماكن هذا؟

327
00:41:49,757 --> 00:41:52,134
لا يبدو قبو كنز.

328
00:42:01,435 --> 00:42:05,439
- كم يمكن أن تكون ظريفًا؟
- أتجد ذلك ظريفًا؟

329
00:42:21,288 --> 00:42:25,584
أنتجت أبحاثنا جهازًا يمكنه استنساخ
البوكيمونات.

330
00:42:26,919 --> 00:42:30,172
لقد حققنا نجاحًا كبيرًا.

331
00:42:33,384 --> 00:42:37,221
- ماذا يجري؟
- "ميوث"!

332
00:42:38,597 --> 00:42:40,391
مهلًا! أوقفوا هذا الشيء!

333
00:42:54,863 --> 00:42:57,449
انظر ماذا فعلت بفروي الثمين!

334
00:43:00,578 --> 00:43:01,620
3 شعرات.

335
00:43:02,871 --> 00:43:04,290
لا نحتاج إلى الكثير.

336
00:43:04,373 --> 00:43:08,961
إذا استطعنا دراسة نسيج البوكيمون
يمكننا استنساخ ذلك البوكيمون.

337
00:43:09,545 --> 00:43:11,630
- من ذاك البوكيمون؟
- إنه "ميوث"!

338
00:43:19,138 --> 00:43:20,472
- "ميوث"؟
- "ميوث"؟

339
00:43:20,556 --> 00:43:21,849
لكن أنا "ميوث".

340
00:43:22,516 --> 00:43:23,851
إذًا هذا...

341
00:43:23,934 --> 00:43:26,979
- مستنسخ عن "ميوث"؟
- من فضلك...

342
00:43:29,523 --> 00:43:33,277
لكن بوكيمون واحد استنسخته
كان مختلفًا عن الآخرين.

343
00:43:33,694 --> 00:43:37,573
من البوكيمون الخرافي "ميو"،
الذي وُجد في عمق الغابة.

344
00:43:38,115 --> 00:43:40,492
اكتشفنا أصغر أحفور على الإطلاق.

345
00:43:40,909 --> 00:43:44,705
ومن ذلك استطعت ابتكار "ميوتو".

346
00:43:44,788 --> 00:43:48,000
وصنع أقوى بوكيمون في العالم.

347
00:43:49,001 --> 00:43:50,127
كان هذا حلمنا.

348
00:43:52,463 --> 00:43:53,464
لكن...

349
00:43:55,841 --> 00:44:00,137
- إذًا هذا...
- ...هو مختبر استنساخ البوكيمونات؟

350
00:44:00,220 --> 00:44:03,932
مهلًا، لم لا يوجد أحد هنا؟

351
00:44:04,016 --> 00:44:06,060
ربما هو يوم إجازتهم.

352
00:44:06,435 --> 00:44:08,729
إذا كان هذا صحيحًا، لا بد أنهم بحاجة إليه.

353
00:44:13,025 --> 00:44:13,859
عجبًا...

354
00:44:14,735 --> 00:44:17,613
في وقت ما، ظننتني سأعمل مع البشر.

355
00:44:18,113 --> 00:44:19,490
لكن خاب ظني.

356
00:44:20,658 --> 00:44:24,828
البشر فصائل خطيرة، أدنى من البوكيمون حتى.

357
00:44:25,954 --> 00:44:29,917
إذا سُمح للبشر اللؤماء والضعفاء
بالسيطرة على الكوكب،

358
00:44:30,417 --> 00:44:32,461
فالعالم متوجه نحو الخراب.

359
00:44:32,586 --> 00:44:35,881
من سيحكم العالم إذًا؟ بوكيمون مثلك؟

360
00:44:35,964 --> 00:44:38,133
البوكيمونات غير مؤهلة أيضًا.

361
00:44:38,217 --> 00:44:41,970
في النهاية، سمحوا للبشر بالحكم
في المقام الأول.

362
00:44:42,513 --> 00:44:47,184
بالنسبة إلى بعض البوكيمونات،
الغاية من حياتها خدمة البشر.

363
00:44:47,267 --> 00:44:49,561
"بيكاتشو"!

364
00:44:50,270 --> 00:44:53,565
ما هذا؟ أتقول إنك لا تخدم هذا البشري؟

365
00:44:54,191 --> 00:44:56,610
وإنك معه لأنك تحبه كمدرب؟

366
00:44:58,195 --> 00:45:00,531
أنت مثير للشفقة كالآخرين.

367
00:45:11,834 --> 00:45:13,001
"بيكاتشو"...

368
00:45:13,710 --> 00:45:15,295
- "بيكاتشو"؟
- "بيكاتشو"!

369
00:45:15,379 --> 00:45:18,298
البوكيمون الضعيف يحتمي تحت جناح بشري.

370
00:45:19,633 --> 00:45:23,429
- "آش"! هل أنت بخير؟
- نعم.

371
00:45:23,512 --> 00:45:25,597
كيف تجرؤ على فعل هذا بـ"بيكاتشو"؟

372
00:45:25,681 --> 00:45:27,141
دعك من البوكيمون!

373
00:45:27,224 --> 00:45:30,144
لا يجب أن يكون هناك بوكيمون
لا يمكن الإمساك به!

374
00:45:30,227 --> 00:45:32,938
هيا! "رايهورن"، أنا أختارك!

375
00:45:53,834 --> 00:45:56,086
- "رايهورن"!
- "ويغليتاف".

376
00:45:56,170 --> 00:45:58,005
إنها مضيعة للوقت.

377
00:45:58,088 --> 00:46:02,593
منذ صنعي، كنت أقوى من
أي بوكيمون على قيد الحياة!

378
00:46:02,676 --> 00:46:05,512
أنت متأكد؟ لن تعرف قبل أن تجرب!

379
00:46:10,100 --> 00:46:12,561
أتريد المحاولة؟

380
00:46:27,993 --> 00:46:29,995
لا يعجبني هذا على الإطلاق.

381
00:46:44,009 --> 00:46:46,428
مستنسخ "بلاستويز".

382
00:46:58,357 --> 00:47:00,067
"فينو".

383
00:47:28,804 --> 00:47:30,889
- ما كان هذا؟
- لا أعرف.

384
00:47:30,973 --> 00:47:33,308
قال، "ميو".

385
00:47:35,352 --> 00:47:37,229
"فينوسور".

386
00:47:38,021 --> 00:47:41,108
البشر الذين يطمحون أن يصبحوا
مدربي بوكيمون،

387
00:47:41,191 --> 00:47:44,903
اختاروا أولًا من 3 بوكيمونات
يمكن الحصول عليها.

388
00:47:44,987 --> 00:47:48,532
"بولباسور"، "سكويرتل" و"شارماندر".

389
00:47:48,615 --> 00:47:51,660
قبل أن يكونوا أشكالًا متطورة.

390
00:47:51,743 --> 00:47:54,913
- كانوا نسخًا عني.
- نسخ؟

391
00:48:14,975 --> 00:48:16,435
حلبة معركة!

392
00:48:16,518 --> 00:48:18,437
هل يتحدوننا لخوض معركة؟

393
00:48:18,520 --> 00:48:22,190
أختار أن أتعارك مع "بروتروت" الـ"فينوسور"!

394
00:48:22,274 --> 00:48:23,734
"فينوسور".

395
00:48:23,817 --> 00:48:27,112
وشريكي؟ أنا أختار "شيلشوكر"!

396
00:48:27,195 --> 00:48:28,739
"بلاستويز".

397
00:48:28,822 --> 00:48:32,117
وأنا أيضًا! "تشاريزارد" أنا أختارك!

398
00:48:55,182 --> 00:48:58,185
"تشاريزارد"! لم أقل لك أن تبدأ.

399
00:49:09,196 --> 00:49:12,074
تدريب "تشاريزارد" ضعيف.

400
00:49:36,723 --> 00:49:38,934
أي منكما سيواجهني أولًا؟

401
00:49:39,017 --> 00:49:42,896
لقد استخففت بك مرة لكن هذا لن يحصل مجددًا!

402
00:49:42,979 --> 00:49:44,773
"سور"!

403
00:49:46,942 --> 00:49:48,860
"فينو".

404
00:49:58,995 --> 00:50:02,290
هيا، "بروتروت"! استخدم الورقة المسننة!

405
00:50:04,209 --> 00:50:05,752
استخدم سوط الكرمة.

406
00:50:19,599 --> 00:50:22,352
"فينوسور".

407
00:50:22,436 --> 00:50:24,730
"فينوسور"!

408
00:50:24,813 --> 00:50:26,231
استخدم كرة الطاقة!

409
00:50:26,314 --> 00:50:31,528
"سور"!

410
00:50:33,530 --> 00:50:34,823
نعم!

411
00:50:35,991 --> 00:50:40,120
"فينوسور".

412
00:50:41,705 --> 00:50:43,665
استخدم العاصفة الورقية.

413
00:50:43,749 --> 00:50:48,086
"فينوسور"!

414
00:50:48,962 --> 00:50:51,882
"سور-سور"!

415
00:50:57,512 --> 00:50:59,181
"فينوسور".

416
00:51:01,016 --> 00:51:02,934
"بروتروت"!

417
00:51:04,227 --> 00:51:07,439
- هل أنت بخير؟
- أنا سأحاربك الآن!

418
00:51:08,315 --> 00:51:10,358
هيا، "شيلشوكر"! استخدم ضربة الجمجمة!

419
00:51:10,442 --> 00:51:12,444
"بلاستويز"!

420
00:51:12,527 --> 00:51:13,695
استخدم ضربة الجمجمة.

421
00:51:13,779 --> 00:51:16,448
"بلاستويز"!

422
00:51:17,657 --> 00:51:19,618
"بلاستويز"!

423
00:51:23,622 --> 00:51:25,415
"شيلشوكر"، استخدم مضخة الماء!

424
00:51:25,499 --> 00:51:28,293
"بلاستويز"!

425
00:51:39,012 --> 00:51:40,138
"شيلشوكر"!

426
00:51:40,222 --> 00:51:42,933
"بلاستويز".

427
00:51:43,016 --> 00:51:46,019
"آش" انتبه! حركاتهم قوية جدًا!

428
00:51:46,102 --> 00:51:48,522
نعم، أعرف! لكن لا تقلقي.

429
00:51:48,605 --> 00:51:51,900
لن تؤلمك أي من تلك الهجمات
ما دامت لم تصبك!

430
00:52:03,662 --> 00:52:07,165
حسنًا يا "تشاريزارد"! استخدم السرعة للربح!

431
00:52:37,362 --> 00:52:40,532
- كيف ستربح بالسرعة؟
- إنهم سريعون جدًا.

432
00:53:29,372 --> 00:53:31,499
"تشاريزارد"!

433
00:53:31,583 --> 00:53:33,501
استخدم الصدة الزلزالية.

434
00:53:56,650 --> 00:53:58,652
"تشاريزارد"

435
00:54:04,157 --> 00:54:07,953
يبدو أنك تفتقد السرعة والقوة معًا.

436
00:54:25,345 --> 00:54:26,846
"شيلشوكر"!

437
00:54:28,431 --> 00:54:31,101
"فينوسور".

438
00:54:33,395 --> 00:54:36,272
- "بروتروت"!
- هل تحاول سرقة بوكيموننا؟

439
00:54:36,356 --> 00:54:38,149
سرقة؟ لا.

440
00:54:38,233 --> 00:54:41,319
لا، أنا أحاول استنساخ بوكيمونات
أكثر إفادة وقوة

441
00:54:41,403 --> 00:54:44,739
من تلك البوكيمونات التي تفتخرون بها.

442
00:54:45,615 --> 00:54:47,033
استنساخ؟

443
00:54:47,117 --> 00:54:49,536
توقف! لا يمكنك فعل ذلك!

444
00:54:49,619 --> 00:54:52,664
لا تحاول أن تتحداني!

445
00:54:59,129 --> 00:55:02,424
أنا أصنع قوانيني الخاصة!

446
00:55:02,507 --> 00:55:04,926
- ها هم قادمون!
- اهربوا جميعًا!

447
00:55:24,237 --> 00:55:25,488
"غيارادوس"!

448
00:55:29,826 --> 00:55:31,036
"سيدرا"!

449
00:55:52,223 --> 00:55:53,349
"رابيداش".

450
00:56:07,280 --> 00:56:08,782
"بيكاتشو"!

451
00:56:08,865 --> 00:56:13,703
"بيدجوت"!

452
00:56:22,879 --> 00:56:25,882
يجب أن نعيد كل بوكيمون إلى كرته!

453
00:56:25,965 --> 00:56:27,175
إنها مضيعة للوقت.

454
00:56:27,258 --> 00:56:30,929
- "بولباسور"، "سكويرتل"، عودا!
- "بولباسور".

455
00:56:32,430 --> 00:56:33,598
حصلت عليهما!

456
00:56:37,393 --> 00:56:39,020
هذا مستحيل.

457
00:56:39,104 --> 00:56:42,774
لا شيء مستحيل بكرات البوكيمون التي أصنعها!

458
00:56:43,650 --> 00:56:45,527
- كوني هادئة جدًا.
- "توغيبي".

459
00:56:56,412 --> 00:56:59,207
"بسايداك"!

460
00:56:59,290 --> 00:57:03,044
لا! "بسايداك"!

461
00:57:09,134 --> 00:57:10,510
"فولبيكس".

462
00:57:12,720 --> 00:57:14,389
"فولبيكس"! لا!

463
00:57:16,808 --> 00:57:18,393
"بيكاتشو".

464
00:57:23,815 --> 00:57:27,318
- اهرب يا "بيكاتشو".
- "بيكاتشو"!

465
00:57:29,821 --> 00:57:32,699
- اهرب!
- "بيكاتشو".

466
00:57:53,678 --> 00:57:56,097
لا تدعهم يمسكون بك يا "بيكاتشو"!

467
00:58:51,778 --> 00:58:53,196
"بيكاتشو"!

468
00:59:23,810 --> 00:59:26,312
"بيكاتشو"!

469
00:59:41,411 --> 00:59:43,913
- من ذاك البوكيمون؟
- من ذاك البوكيمون؟

470
00:59:43,997 --> 00:59:45,707
- إنه "سايثر"!
- إنه "سايثر"!

471
00:59:47,208 --> 00:59:49,085
- إنه "ديوغونغ"!
- إنه "ديوغونغ"!

472
00:59:51,212 --> 00:59:53,089
- إنه "فايلبلوم"!
- إنه "فايلبلوم"!

473
00:59:56,092 --> 01:00:01,472
"ساندسلاش"، "نيدوكوين"، "فايبوريون".

474
01:00:02,432 --> 01:00:06,519
ومن ثم بالطبع... هذا هو "مياوث".

475
01:00:13,359 --> 01:00:14,944
- إنه الغبي الصغير!
- الغبي الصغير!

476
01:00:16,195 --> 01:00:17,739
فريق "روكيت"!

477
01:00:20,533 --> 01:00:22,660
ليس لدي الوقت لشعاركم السخيف اليوم!

478
01:00:22,785 --> 01:00:24,329
- انتظر!
- مهلًا!

479
01:00:27,915 --> 01:00:30,126
- من ذلك البوكيمون؟
- من ذلك البوكيمون؟

480
01:00:30,209 --> 01:00:32,170
- إنه "بيكاتشو".
- إنه "بيكاتشو".

481
01:01:04,327 --> 01:01:05,787
"بيكاتشو".

482
01:01:11,084 --> 01:01:14,003
"بيكاتشو".

483
01:01:20,218 --> 01:01:22,053
انظر إلى كل هذه النسخ.

484
01:01:53,000 --> 01:01:56,129
- "هيتمونلي".
- "سكايثر".

485
01:01:56,212 --> 01:01:59,882
- لا شيء يقف في وجههم.
- أرسل البوكيمونات المستنسخة.

486
01:01:59,966 --> 01:02:02,218
هل هؤلاء مستنسخون؟

487
01:02:18,025 --> 01:02:19,360
"فابوريان".

488
01:02:19,444 --> 01:02:21,904
الأصليون أيضًا؟

489
01:02:26,617 --> 01:02:28,745
- لا تقتربوا مني!
- لا تقتربوا مني!

490
01:02:35,585 --> 01:02:36,753
"سكويرتل"!

491
01:02:36,836 --> 01:02:38,337
"سكويرتل"!

492
01:02:39,589 --> 01:02:43,718
- "سكويرتل"!
- "بيكاتشو"!

493
01:02:47,597 --> 01:02:49,223
"بولبا".

494
01:02:49,307 --> 01:02:51,976
- "بولباسور"!
- "بيكاتشو"!

495
01:02:52,059 --> 01:02:55,605
- "سكويرتل".
- "بيكاتشو".

496
01:02:58,649 --> 01:03:00,193
"سكويرتل".

497
01:03:33,643 --> 01:03:37,522
أيها البشر، لا أرغب في إلحاق الأذى بكم.

498
01:03:37,605 --> 01:03:40,358
عودوا أدراجكم الآن!

499
01:03:46,405 --> 01:03:49,283
هذا إذا تمكنتم من العودة في العاصفة.

500
01:03:57,792 --> 01:03:59,168
ما كان هذا؟

501
01:04:35,413 --> 01:04:40,001
لا يمكنك فعل هذا، لن أسمح لك!

502
01:04:42,461 --> 01:04:45,298
- إنه "آش"!
- رائع!

503
01:04:55,224 --> 01:04:56,851
إنه "بسايداك".

504
01:04:57,643 --> 01:05:00,062
- إنه "بسايداك".
- "فولبيكس"!

505
01:05:11,616 --> 01:05:12,909
"سكويرتل".

506
01:05:17,580 --> 01:05:19,081
أنت أطلقت سراحهم؟

507
01:05:19,165 --> 01:05:23,961
هذا صحيح، اضطررت لذلك. سأحمي كل أصدقائي!

508
01:05:35,723 --> 01:05:38,225
- "آش"، لا!
- توقف عن هذا الآن!

509
01:05:45,942 --> 01:05:47,318
ما هذا؟

510
01:05:49,820 --> 01:05:50,780
ماذا؟

511
01:06:08,631 --> 01:06:11,467
- هل هذا...؟
- بوكيمون؟

512
01:06:11,550 --> 01:06:12,551
"ميو"...

513
01:06:48,004 --> 01:06:52,049
- قرأت عن ذاك البوكيمون.
- صحيح، إنه البوكيمون الخرافي.

514
01:06:52,133 --> 01:06:58,347
"ميو"... يُقال إنه فريد من نوعه
وأقوى بوكيمون على الإطلاق.

515
01:06:58,431 --> 01:06:59,640
"ميو"؟

516
01:06:59,724 --> 01:07:01,434
- إنه موجود إذًا.
- نعم.

517
01:07:01,517 --> 01:07:05,521
لكنني البوكيمون الأقوى!

518
01:07:05,604 --> 01:07:07,898
قد صُنعت ربما من جزء منك.

519
01:07:07,982 --> 01:07:12,319
لكنني سأثبت الآن أن "ميوتو"
أفضل من الأصلي.

520
01:07:12,403 --> 01:07:13,946
متفوق على "ميو"!

521
01:07:15,781 --> 01:07:18,117
"ميو" و"ميوتو"...

522
01:07:18,200 --> 01:07:20,453
إذًا "ميوتو" مصنوع من "ميو".

523
01:07:21,662 --> 01:07:22,705
"سكويرتل".

524
01:07:22,788 --> 01:07:26,125
هذا العالم صغير جدًا ليتسع لكلينا!

525
01:07:34,175 --> 01:07:36,469
لماذا تهرب مني؟

526
01:07:36,552 --> 01:07:39,472
هل تخشى أن تكتشف أيًا منا الأقوى؟

527
01:08:34,527 --> 01:08:37,488
تريد القتال فعلًا...

528
01:08:41,534 --> 01:08:44,662
لكن لا وقت لدي للعب. القدر على المحك!

529
01:08:44,745 --> 01:08:47,373
من سيحكم؟ بوكيموني الخارق؟

530
01:08:47,456 --> 01:08:50,960
أم مجموعتك من البوكيمونات
الأضعف والمثيرة للشفقة؟

531
01:08:52,211 --> 01:08:56,507
نحن صُنعنا مزودين بقوى
أكبر بكثير من الأصليين!

532
01:09:02,346 --> 01:09:05,474
- إنه يقول الحقيقة.
- والترجمة؟

533
01:09:06,684 --> 01:09:10,813
يقول "ميو" إنك لا تثبت شيئًا
بقيامك بالكثير من الحركات الجميلة.

534
01:09:10,896 --> 01:09:14,400
قوة البوكيمون الحقيقية تنبع من القلب!

535
01:09:15,568 --> 01:09:18,445
تقول قوة البوكيمون الحقيقية؟

536
01:09:25,703 --> 01:09:27,163
جيد جدًا!

537
01:09:27,246 --> 01:09:30,249
لا تحتاج بوكيموناتي المستنسخة
إلى حركات لإثبات براعتها!

538
01:09:30,875 --> 01:09:33,794
سنرى الآن من سينتصر!

539
01:12:43,317 --> 01:12:49,031
ما جدوى هذا القتال؟ إنهم إما النسخة
الأصلية أو المستنسخة!

540
01:12:49,114 --> 01:12:50,824
لكنهم كلهم على قيد الحياة!

541
01:12:50,908 --> 01:12:52,701
هذا خطأ.

542
01:12:52,785 --> 01:12:57,081
هذا لو كانوا مستنسخين،
يعيشون في العالم نفسه.

543
01:12:57,164 --> 01:13:01,502
الأصليون والمستنسخون. كلهم كائنات حية!

544
01:13:01,585 --> 01:13:04,213
هل يهم كثيرًا الربح أو الخسارة؟

545
01:13:06,423 --> 01:13:10,594
نقول للأخرين أن يستعدوا للمشاكل
لكنني لست مستعدًا لهذا.

546
01:13:10,677 --> 01:13:13,222
يحزنني أن أراهم كلهم هكذا.

547
01:13:13,305 --> 01:13:16,225
يبدو أنهم يؤذون أنفسهم ليس إلا.

548
01:13:16,308 --> 01:13:21,688
- وكأنك ترى نفسك القديمة...
- تتقاتل مع نفسك الجديدة.

549
01:13:22,356 --> 01:13:25,275
يا له من كابوس!

550
01:13:35,119 --> 01:13:37,246
أراهن أن هذه المخالب مؤذية.

551
01:13:43,377 --> 01:13:46,380
لديك جرأة لتبقى هنا.

552
01:13:46,463 --> 01:13:48,465
لاذ الآخرون بالفرار!

553
01:13:53,095 --> 01:13:55,431
هل تقول لي إنني أكثر شجاعة؟

554
01:13:55,514 --> 01:13:57,641
فقط لأنني لم أهرب؟

555
01:13:59,435 --> 01:14:02,938
تظن إذًا أن مخالبي تؤذي كثيرًا أيضًا.

556
01:14:03,856 --> 01:14:07,776
لكن مخالبك قد تؤذي أكثر من مخالبي.

557
01:14:11,738 --> 01:14:14,741
أتريد أن تعرف إذا كان القمر الليلة
سيكون بدرًا؟

558
01:14:14,825 --> 01:14:18,537
نعم، أظن القمر الليلة سيكون بدرًا،
ممتلئًا إلى الأعلى!

559
01:14:19,788 --> 01:14:23,125
يا للروعة، التفكير في القمر في وقت
مماثل...

560
01:14:23,208 --> 01:14:26,420
أتعرف يا صديقي؟ تتمتع بالرقي.

561
01:14:57,743 --> 01:14:58,994
"بيكاتشو"!

562
01:16:04,685 --> 01:16:07,354
توقفا رجاء! كفا عن هذا!

563
01:16:10,107 --> 01:16:12,859
- "آش"!
- "آش"!

564
01:16:14,152 --> 01:16:16,822
- يجب أن أوقف هذا!
- لا يمكنك.

565
01:16:16,905 --> 01:16:20,617
سيستمر القتال حتى يتوقف "ميو" و"ميوتو".

566
01:16:26,582 --> 01:16:30,043
الكائنات الحية لن تتخلى عن أراضيها

567
01:16:30,127 --> 01:16:32,462
لكائنات أخرى من الفصيلة نفسها.

568
01:16:33,171 --> 01:16:34,298
هذا يعني...

569
01:16:34,381 --> 01:16:38,385
ستتقاتل حتى تُهزم إحداهما فتبقى واحدة!

570
01:16:41,221 --> 01:16:42,973
أهكذا هي الكائنات الحية؟

571
01:16:43,056 --> 01:16:45,851
لكن "ميوتو" صنعه البشر.

572
01:16:45,934 --> 01:16:48,520
ومع ذلك هو كائن حي.

573
01:16:48,979 --> 01:16:54,359
جميعهم على قيد الحياة، "ميو" و"ميوتو"
إضافة إلى "بيكاتشو"!

574
01:16:55,027 --> 01:16:56,612
و"بيكاتشو" الآخر أيضًا!

575
01:18:17,234 --> 01:18:19,319
هلا تتوقفان الآن؟

576
01:18:21,321 --> 01:18:23,907
كفا عن ذلك!

577
01:18:33,458 --> 01:18:36,002
- ماذا يجري؟
- ماذا حصل؟

578
01:18:48,849 --> 01:18:53,437
يا للغباء! هل يحاول بشري منعنا من القتال؟

579
01:19:34,227 --> 01:19:36,021
لا، "آش"...

580
01:20:20,482 --> 01:20:21,858
"بيكاتشو".

581
01:24:01,870 --> 01:24:03,204
"بيكاتشو".

582
01:25:05,016 --> 01:25:11,940
صحيح أننا نحن الإثنين كائنان حيان،
يا بوكيمون.

583
01:25:16,694 --> 01:25:21,574
فهمت الآن أن ظروف ولادة أحدهم غير مهمة.

584
01:25:22,242 --> 01:25:27,288
بل المهم ما تفعله بهدية الحياة
وهو يحدد هويتك.

585
01:26:51,414 --> 01:26:53,917
"ميوتو"، إلى أين ستذهب؟

586
01:26:55,043 --> 01:26:59,214
حيث يتعلم قلبي ما يعرفه قلبكم جيدًا.

587
01:26:59,297 --> 01:27:02,258
سأتذكر دائمًا ما حصل هنا.

588
01:27:02,342 --> 01:27:05,887
لكن ربما من الأفضل لكم
أن تنسوا هذه الأحداث.

589
01:28:00,233 --> 01:28:04,195
ليهدأ الجميع من فضلكم!
لن يغادر أي مركب المرفأ!

590
01:28:04,279 --> 01:28:07,240
هذا الإعصار أقوى من كل الأعاصير السابقة.

591
01:28:07,323 --> 01:28:09,200
يجب أن تخلوا المكان!

592
01:28:09,284 --> 01:28:11,286
لم الآن؟

593
01:28:11,369 --> 01:28:14,122
حافظوا على الهدوء من فضلكم
وسأبذل ما بوسعي لمساعدتكم.

594
01:28:14,205 --> 01:28:18,209
سيتحول مركز البوكيمون
إلى ملجأ مفتوح للجميع!

595
01:28:18,293 --> 01:28:20,670
تعالوا معي إذا رغبتم في استخدامه.

596
01:28:33,099 --> 01:28:36,811
الممرضة "جوي"، الشرطية "جيني"
و"ميراندا" أيضًا!

597
01:28:36,894 --> 01:28:40,189
لا يحجب المطر جمالهن المشع!

598
01:28:42,275 --> 01:28:46,154
لم نحن هنا في المقام الأول؟ هذا غير منطقي.

599
01:28:46,237 --> 01:28:49,615
حسنًا، بما أننا أصبحنا هنا، من يأبه؟

600
01:28:50,908 --> 01:28:52,618
نعم، صحيح!

601
01:29:16,684 --> 01:29:18,436
وكأن شيئًا لم يحصل!

602
01:29:18,519 --> 01:29:22,398
- لا إعصار...
- لقد اختفى!

603
01:29:23,149 --> 01:29:27,320
- يمكن أن تبحر السفن في الصباح.
- صحيح.

604
01:29:39,749 --> 01:29:42,752
- ما هذا؟
- ماذا هناك؟

605
01:29:44,962 --> 01:29:47,715
أرأيتما هذا؟ في الأعلى!

606
01:29:47,799 --> 01:29:50,051
لم أر شيئًا على الإطلاق.

607
01:29:50,134 --> 01:29:52,053
لا شيء سوى الغيوم.

608
01:29:58,226 --> 01:30:02,063
يوم قررت أن أصبح أستاذ بوكيمون،

609
01:30:02,146 --> 01:30:05,525
رأيت بوكيمونًا نادرًا جدًا! كما حصل الآن.

610
01:30:05,608 --> 01:30:09,237
حسنًا، قد تراه مجددًا يومًا ما.

611
01:30:10,154 --> 01:30:12,156
ذلك البوكيمون النادر!

612
01:30:20,331 --> 01:30:21,874
يومًا ما، بالتأكيد!

613
01:30:31,050 --> 01:30:32,927
عالم البوكيمون!

614
01:30:33,010 --> 01:30:35,138
مليء بالألغاز والخرافات،

615
01:30:35,221 --> 01:30:39,225
وبقصص الحالمين بأن يصبحوا مدربي بوكيمون،

616
01:30:39,308 --> 01:30:44,355
وكذلك بالبوكيمونات المدهشة
التي تعيش وتعمل وتقاتل إلى جانبهم.

617
01:30:44,438 --> 01:30:48,985
وتستمر الرحلة لفترة طويلة!

618
01:30:53,239 --> 01:30:56,284
جميل، كل شيء نظيف وطبيعي!

619
01:30:56,367 --> 01:30:57,910
نقي، لم يُمس!

620
01:30:57,994 --> 01:31:00,580
هذا لتغيير كبير...

621
01:31:00,663 --> 01:31:02,748
وهو يبعث شعورًا جيدًا!

622
01:31:02,832 --> 01:31:09,839
لقد آن الأوان!

623
01:31:17,763 --> 01:31:20,766
ترجمة "كاتي الحاضر"
