1
00:00:27,520 --> 00:00:30,106
الإضاءة

2
00:00:30,231 --> 00:00:32,442
الإضاءة

3
00:00:33,901 --> 00:00:35,945
الإضاءة

4
00:00:37,447 --> 00:00:39,949
الإضاءة

5
00:00:41,117 --> 00:00:42,952
الإضاءة

6
00:00:43,077 --> 00:00:49,584
ـ الإضاءة
ـ الإضاءة

7
00:01:43,972 --> 00:01:45,848
! يا للهول

8
00:02:12,000 --> 00:02:13,251
لنمرح بجنون

9
00:02:14,377 --> 00:02:16,004
لنمرح بجنون

10
00:02:16,921 --> 00:02:18,423
لنمرح بجنون

11
00:02:19,299 --> 00:02:20,466
لنمرح بجنون

12
00:02:20,592 --> 00:02:24,178
إذا كنت لا تحب العالم الذي تعيش فيه

13
00:02:25,471 --> 00:02:29,225
انظر حولك. لديك أصدقاء على الأقل

14
00:02:30,143 --> 00:02:33,938
لقد اتصلت بوالدتي لسماع نصائحها

15
00:02:35,148 --> 00:02:37,650
رفعت السماعة، وأسقطتها على الأرض

16
00:02:38,901 --> 00:02:40,153
كل ما سمعته كان

17
00:02:40,278 --> 00:02:43,865
هل سنترك المصعد يحبطنا ؟

18
00:02:43,990 --> 00:02:45,033
! كلا، هيّا بنا

19
00:02:45,158 --> 00:02:47,535
لنمرح كثيراً

20
00:02:47,660 --> 00:02:49,370
لنمرح بجنون

21
00:02:49,537 --> 00:02:54,083
لنبحث عن الموز حتى يضعونا في الشاحنة

22
00:02:54,208 --> 00:02:55,335
! هيّا بنا

23
00:02:56,878 --> 00:02:59,839
ـ نعم
ـ نعم

24
00:02:59,964 --> 00:03:00,965
نعم

25
00:03:01,132 --> 00:03:03,635
’’سينغ - الجزء 2‘‘

26
00:03:04,510 --> 00:03:06,888
ـ كلنا متحمسون
ـ كلنا متحمسون

27
00:03:07,013 --> 00:03:09,223
ـ لا أعرف السبب
ـ لا أعرف السبب

28
00:03:09,641 --> 00:03:11,434
ربما السبب

29
00:03:11,809 --> 00:03:13,478
أننا كلنا سنموت

30
00:03:17,065 --> 00:03:19,317
ـ عندما نفعل
ـ عندما نفعل

31
00:03:19,442 --> 00:03:21,736
ـ لماذا كل هذا ؟
ـ لماذا كل هذا ؟

32
00:03:21,861 --> 00:03:25,782
"عش يومك قبل أن يأتي "حاصد الأرواح

33
00:03:25,907 --> 00:03:26,908
أخبرني

34
00:03:27,033 --> 00:03:30,495
هل سنترك المصعد يحبطنا ؟

35
00:03:30,662 --> 00:03:32,080
! كلا، هيّا بنا

36
00:03:32,205 --> 00:03:34,415
ـ لنمرح كثيراً
ـ لنمرح كثيراً

37
00:03:34,540 --> 00:03:36,709
ـ لنمرح بجنون
ـ لنمرح بجنون

38
00:03:36,834 --> 00:03:40,713
نبحث عن الموز حتى يضعونا في الشاحنة

39
00:03:40,838 --> 00:03:42,048
! هيّا بنا

40
00:03:43,633 --> 00:03:45,551
هيّا يا صغيرتي

41
00:03:45,677 --> 00:03:47,553
لنمرح بجنون

42
00:03:48,221 --> 00:03:51,474
! نعم ! جنون

43
00:03:51,599 --> 00:03:55,144
هل سنترك المصعد يحبطنا ؟

44
00:03:55,270 --> 00:03:56,521
! كلا، هيّا بنا

45
00:03:56,646 --> 00:03:58,982
ـ لنمرح كثيراً
ـ لنمرح كثيراً

46
00:03:59,107 --> 00:04:00,984
ـ لنمرح بجنون
ـ لنمرح بجنون

47
00:04:01,109 --> 00:04:05,196
نبحث عن الموز حتى يضعونا في الشاحنة

48
00:04:05,488 --> 00:04:06,489
! هيّا بنا

49
00:04:06,614 --> 00:04:10,952
سيقوم الدكتور بالتسبب بكل الخطب الممكن

50
00:04:22,213 --> 00:04:28,636
أجل، هيّا بنا

51
00:04:36,894 --> 00:04:37,895
ماذا يجري ؟

52
00:04:38,062 --> 00:04:39,939
لا وقت للشرح، اهربوا

53
00:04:46,029 --> 00:04:47,030
(مرحباً، (سامي

54
00:04:47,155 --> 00:04:48,865
أصبحت بارعة فعلاً بهذه الخطوات

55
00:04:49,032 --> 00:04:50,533
(حتماً، سيّد (مون

56
00:04:50,700 --> 00:04:52,035
أجل، انظري إليك

57
00:04:53,536 --> 00:04:55,747
أحسنتم صنيعاً جميعاً، أحسنتم صنيعاً

58
00:04:55,872 --> 00:04:56,873
(شكراً، سيّد (مون

59
00:04:56,998 --> 00:05:00,043
أجل ! أظننا قدّمنا عرضا مذهلاً

60
00:05:00,209 --> 00:05:01,377
إذن، هل هي هنا ؟

61
00:05:03,504 --> 00:05:04,505
! هناك

62
00:05:04,631 --> 00:05:06,049
أترين الكلبة ؟ في وسط الصف الثالث ؟

63
00:05:06,215 --> 00:05:07,759
إنها أصغر بكثير مما تخيلت

64
00:05:07,967 --> 00:05:10,553
أجل، أنها أفضل مستطلعة مواهب في المهنة

65
00:05:10,720 --> 00:05:12,513
لا يمكنني أن أتبين إن كانت تستمتع بالعرض

66
00:05:12,680 --> 00:05:14,641
هيّا، لنجد رؤية أفضل

67
00:05:16,601 --> 00:05:20,980
"قال لي، "لا تقلقي بشأنه

68
00:05:21,105 --> 00:05:25,360
"قال لي، "لا داعي للقلق بعد الآن

69
00:05:25,485 --> 00:05:27,445
كلانا يعرف أنه لا يمكننا الاستمرار بدونه

70
00:05:27,820 --> 00:05:30,156
وكيف الحال، آنسة (كرولي) ؟

71
00:05:30,323 --> 00:05:31,991
(بأفضل شكل، سيّد (مون

72
00:05:32,158 --> 00:05:34,535
حتى الآن، حصيت تسع ابتسامات

73
00:05:34,744 --> 00:05:37,455
ضحكتين مكبوتتين وخمس قهقهات

74
00:05:37,914 --> 00:05:40,375
مع أن الأخيرة قد تكون إطلاق ريح وحسب

75
00:05:40,583 --> 00:05:41,584
هذا إثبات، صحيح ؟

76
00:05:41,709 --> 00:05:42,710
لا بدّ أن البرنامج يروقها

77
00:05:42,835 --> 00:05:44,712
ـ يا للهول، أتظن ذلك ؟
ـ آمل ذلك

78
00:05:44,879 --> 00:05:46,256
حسناً، تابعوا العمل الجهيد

79
00:05:46,422 --> 00:05:47,757
هيّا جميعاً، عودوا إلى مراكزكم

80
00:05:47,924 --> 00:05:50,426
لا بدّ أن تكون مجنونة لئلا تحب العرض

81
00:05:50,593 --> 00:05:52,553
لتكن أحلامكم عظيمة

82
00:05:52,720 --> 00:05:54,097
هذا ما أقوله دوماً، صحيح ؟

83
00:05:54,222 --> 00:05:55,223
أجل

84
00:05:55,348 --> 00:05:57,267
حسناً، يبدو أننا على وشك نقل هذا العرض

85
00:05:57,433 --> 00:06:00,186
إلى عاصمة الترفيه في العالم

86
00:06:00,395 --> 00:06:02,730
! سيّد (مون)، إنها مغادرة

87
00:06:03,690 --> 00:06:04,691
! انها تغادر العرض

88
00:06:08,319 --> 00:06:09,529
آنسة (كرولي)، لازمي مكانك

89
00:06:09,696 --> 00:06:10,697
ماذا ستفعل ؟

90
00:06:10,822 --> 00:06:12,240
سأتبع تلك الكلبة

91
00:06:12,657 --> 00:06:15,785
ـ معك لا يمكنني الشعور بوجهي
ـ الشعور بوجهي

92
00:06:16,578 --> 00:06:17,537
لكني أحبه

93
00:06:17,787 --> 00:06:19,247
! ـ يا للعجب
(ـ مرحباً، (نانا

94
00:06:19,414 --> 00:06:20,540
ماذا تفعل ؟

95
00:06:20,790 --> 00:06:21,833
مستطلعة المواهب تغادر

96
00:06:23,960 --> 00:06:25,044
حتماً تغادر

97
00:06:25,420 --> 00:06:26,879
أسرع

98
00:06:31,342 --> 00:06:32,844
(سوكي) ؟ (سوكي لاين)

99
00:06:33,511 --> 00:06:34,679
(أنا (باستر مون

100
00:06:34,887 --> 00:06:36,723
مرحباً، يسرني قدومك

101
00:06:36,889 --> 00:06:38,474
ـ أتودين الفشار ؟
ـ لا، شكراً

102
00:06:38,641 --> 00:06:40,476
...لن أبقى للنصف الثاني، لذا

103
00:06:40,643 --> 00:06:42,520
لكن خلنا أنك تستمتعين به

104
00:06:42,687 --> 00:06:44,355
...لا أقصد أننا كنا نراقبك أو ما شابه

105
00:06:44,522 --> 00:06:47,150
إنه بالفعل استعراض ظريف

106
00:06:47,942 --> 00:06:49,360
لكنه ليس ما نبحث عنه

107
00:06:49,527 --> 00:06:51,529
لكن مهلاً ! عليك رؤية الجزء الثاني

108
00:06:51,696 --> 00:06:53,406
! أقول لك، إنه نجاح باهر

109
00:06:53,573 --> 00:06:55,992
ـ حسناً، سيّد (مون)، هل تريد الصراحة ؟
ـ بالطبع

110
00:06:56,159 --> 00:06:57,160
هل أنت متأكد ؟

111
00:06:57,285 --> 00:06:58,745
لأن الناس يقولون ذلك ولا يقصدونه فعلاً

112
00:06:58,953 --> 00:07:00,872
لا، أرجوك، كوني صريحة قدر ما تشائين

113
00:07:01,080 --> 00:07:02,707
لست جيداً بما يكفي

114
00:07:03,041 --> 00:07:04,042
ماذا ؟

115
00:07:04,167 --> 00:07:05,460
! تاكسي

116
00:07:05,585 --> 00:07:09,088
قد أتناول بعضا من ذلك الفشار

117
00:07:09,255 --> 00:07:12,175
اسمع، لديك مسرح جميل هنا

118
00:07:12,342 --> 00:07:14,385
وهو رائع كما هو

119
00:07:14,552 --> 00:07:17,639
لكن صدقني، لن تنجح أبداً بين عروض الكبار

120
00:07:17,805 --> 00:07:19,599
وداعاً الآن

121
00:07:21,809 --> 00:07:23,811
’’(أليس) في (بلاد العجائب)، بيعت جميع التذاكر‘‘

122
00:07:23,937 --> 00:07:25,271
إذن ؟

123
00:07:25,396 --> 00:07:26,606
ماذا قالت ؟

124
00:07:27,190 --> 00:07:28,816
سأعود على الفور

125
00:07:28,983 --> 00:07:29,984
لا

126
00:07:31,027 --> 00:07:33,029
بعض الضحكات والأفكار الغريبة

127
00:07:33,196 --> 00:07:36,366
...لكن بأية حال، بشأن الخميس

128
00:07:37,659 --> 00:07:39,786
! ـ يا للعجب
ـ أجل، مرحباً، هذا أنا مجدداً

129
00:07:42,622 --> 00:07:44,707
سأعاود الاتصال بك

130
00:07:44,874 --> 00:07:46,167
هل فقدت صوابك ؟

131
00:07:46,334 --> 00:07:47,710
متى ستجرين تجارب الأداء ؟

132
00:07:48,711 --> 00:07:50,546
--غداً، لكن يستحيل أنك

133
00:07:50,713 --> 00:07:51,714
--اسمعي

134
00:07:51,839 --> 00:07:52,925
ابتعد عن الطريق، أيّها الأحمق

135
00:07:53,509 --> 00:07:55,594
أتمانع ؟ أجري اجتماعا هنا

136
00:07:55,761 --> 00:07:58,555
أيمكنك منحنا فرصة بتجربة أداء أمام رئيسك ؟

137
00:07:58,931 --> 00:08:00,933
أيّها السائق، هلا تبتعد عن هذا المجنون ؟

138
00:08:01,100 --> 00:08:02,184
! مهلاً، مهلاً ! انتظري قليلاً

139
00:08:02,351 --> 00:08:03,394
! لا، لا، لا

140
00:08:32,298 --> 00:08:35,509
متى ستنزل ؟

141
00:08:36,176 --> 00:08:37,845
’’(أليس) في (بلاد العجائب)‘‘

142
00:08:40,889 --> 00:08:42,890
’’سيحبونها أولادكم !‘‘ ’’مسلية جداً‘‘

143
00:08:43,017 --> 00:08:46,770
كان يجب أن أصغي إلى والدي

144
00:08:47,771 --> 00:08:51,108
تعلم أنك غير قادر على كبحي إلى الأبد

145
00:08:51,692 --> 00:08:54,486
لم أسجل اسمي معك

146
00:08:55,779 --> 00:08:59,366
أنا لست هدية ليفتحها أصدقاؤك

147
00:08:59,867 --> 00:09:03,120
هذا الولد أصغر من أن يغني

148
00:09:03,245 --> 00:09:07,166
"موسيقى "البلوز

149
00:09:14,131 --> 00:09:15,549
سيّد (مون) ؟

150
00:09:15,674 --> 00:09:18,802
لذا، وداعاً لطريق الطوب الأصفر

151
00:09:18,928 --> 00:09:22,389
حيث تعوي كلاب المجتمع

152
00:09:23,349 --> 00:09:26,268
لا يمكنك زرعي في سقيفتك

153
00:09:28,103 --> 00:09:30,522
حيوانات الظربان الدمى

154
00:09:30,981 --> 00:09:35,194
سأعود إلى عواء البومة القديمة في الغابة

155
00:09:35,319 --> 00:09:38,030
اصطياد ضفدع الظهر المتقرّن

156
00:09:40,866 --> 00:09:42,701
بحق السماء

157
00:09:44,912 --> 00:09:46,580
ما عساي أقول، (نانا) ؟

158
00:09:46,747 --> 00:09:47,748
أنا فاشل

159
00:09:47,873 --> 00:09:48,874
ترهات

160
00:09:48,999 --> 00:09:50,542
بالغت في طموحاتي

161
00:09:50,709 --> 00:09:54,505
حقاً، بعد تعليق سلبي واحد، تفقد الأمل

162
00:09:54,630 --> 00:09:55,631
نانا)، هيّا)

163
00:09:55,798 --> 00:09:56,882
قالت إنني لست جيداً بما يكفي

164
00:09:57,091 --> 00:09:58,175
...أقصد، تباً

165
00:09:58,342 --> 00:10:01,887
قيل لي للتو إن قدري، جميع آمالي وأحلامي

166
00:10:02,054 --> 00:10:03,264
تنتهي بالكامل، مباشرة هنا

167
00:10:03,430 --> 00:10:04,640
ماذا توقعت ؟

168
00:10:04,807 --> 00:10:07,559
أن تجثو على ركبتيها وتعلن أنك عبقري ؟

169
00:10:07,726 --> 00:10:11,063
(أن تبسط السجادة الحمراء للعظيم (باستر مون

170
00:10:11,230 --> 00:10:13,148
دفعتني خارج الطريق في قناة

171
00:10:13,315 --> 00:10:14,692
ما زلت سليما معافى، لا ؟

172
00:10:14,858 --> 00:10:15,859
...أجل، لكن

173
00:10:15,985 --> 00:10:19,071
كل من يجرؤ على السعي وراء أحلامه

174
00:10:19,238 --> 00:10:22,908
يتوقع له أن يواجه أسوأ من سقوط في القناة

175
00:10:23,075 --> 00:10:24,743
هوبز)، وجدته)

176
00:10:24,910 --> 00:10:26,704
اجلب السيارة من فضلك، أحسنت صنيعاً

177
00:10:27,538 --> 00:10:30,207
خلتها ستقول أقله إننا نستحق فرصة

178
00:10:30,374 --> 00:10:33,043
دعك من رأي هذا الشخص الذي لا تعرفه حتى

179
00:10:33,252 --> 00:10:35,212
أتجد نفسك جيداً بما يكفي ؟

180
00:10:35,379 --> 00:10:37,881
--ـ بالطبع، لكن
ـ إذن ناضل لأجل ما تؤمن به

181
00:10:38,048 --> 00:10:40,259
الجرأة، قدرة الاحتمال، الإيمان

182
00:10:40,426 --> 00:10:42,052
هذه هي الأمور التي تحتاج إليها الآن

183
00:10:42,469 --> 00:10:44,221
...وبدونها

184
00:10:44,430 --> 00:10:46,557
ربما كانت مستطلعة المواهب تلك محقة

185
00:10:46,724 --> 00:10:49,476
ربما لست جيداً بما يكفي

186
00:11:33,395 --> 00:11:35,856
لا، أعلم (روزيتا)، لكن ثقي بي في هذا

187
00:11:35,981 --> 00:11:37,316
سيكون جديراً بالعناء

188
00:11:37,483 --> 00:11:39,026
واسمعي، أنا أمام ملهاها الآن

189
00:11:39,193 --> 00:11:41,862
لذا اتصلي بالآخرين ليجتمعوا بعد نصف ساعة ؟

190
00:11:42,112 --> 00:11:43,656
رائع، شكراً

191
00:11:43,822 --> 00:11:47,242
’’ملهى (ريك)، الجمعة ليلة الروك‘‘

192
00:11:47,409 --> 00:11:50,204
انطلق، حرّر نفسك

193
00:11:51,038 --> 00:11:53,707
ارقص حتى تموت

194
00:11:55,000 --> 00:11:58,420
ستتمايل الرؤوس

195
00:11:58,545 --> 00:12:00,965
ستتمايل الرؤوس في ساحة الرقص

196
00:12:01,131 --> 00:12:03,801
حرر نفسك

197
00:12:05,052 --> 00:12:08,389
ارقص حتى تموت

198
00:12:08,722 --> 00:12:11,600
حرر نفسك

199
00:12:12,268 --> 00:12:14,603
ارقص حتى تموت

200
00:12:18,232 --> 00:12:19,775
شكراً جزيلاً

201
00:12:19,984 --> 00:12:20,985
! طابت ليلتكم

202
00:12:24,029 --> 00:12:25,239
! مون) ! مرحباً)

203
00:12:26,824 --> 00:12:28,826
رائعة ! كنت رائعة هناك

204
00:12:28,993 --> 00:12:30,411
عليّ العودة لتقديم الأغنية ثانية

205
00:12:30,578 --> 00:12:32,162
حسناً، لكن ماذا ستفعلين بعد البرنامج ؟

206
00:12:32,329 --> 00:12:33,289
لا شيء

207
00:12:33,581 --> 00:12:35,291
اسمعي، أعلم أن الأمر ضمن إشعار قصير

208
00:12:35,499 --> 00:12:36,875
لكنك قلت دوماً إنك ستعودين للعمل معنا

209
00:12:37,001 --> 00:12:38,002
حين يحين الوقت المناسب

210
00:12:38,127 --> 00:12:39,128
بالطبع

211
00:12:39,253 --> 00:12:40,879
هذا هو الوقت

212
00:12:41,672 --> 00:12:43,841
ـ هاك، إليك الأجر
ـ سأجمع الفرقة

213
00:12:44,008 --> 00:12:46,218
ـ لتقديم تجارب أداء لعرض ضخم
ـ مهلاً لحظة

214
00:12:46,927 --> 00:12:50,514
ريك)، لم تدفع لي نصف ما يتقاضاه الآخرون ؟)

215
00:12:50,681 --> 00:12:52,725
أدفع ما أخالك جديرة به، عزيزتي

216
00:12:52,891 --> 00:12:56,562
حسناً، لديّ قاعدة بعدم ترك الشبان أمثالك

217
00:12:56,729 --> 00:12:57,896
يحددون لي قيمتي

218
00:12:58,105 --> 00:13:01,817
لذا، ما لم تدفع لي كالآخرين، سأرحل من هنا

219
00:13:02,234 --> 00:13:03,902
هذا هو الملهى الوحيد في البلدة

220
00:13:04,028 --> 00:13:05,029
أين ستعزفين غير هنا ؟

221
00:13:05,237 --> 00:13:08,574
لا أعلم، لكنني لن أبقى هنا حتماً

222
00:13:08,741 --> 00:13:10,034
لنذهب

223
00:13:11,619 --> 00:13:13,829
مهلاً لحظة، عليك تقديم الأغنية ثانية

224
00:13:14,038 --> 00:13:15,623
! (مهلاً، (أش

225
00:13:15,789 --> 00:13:17,833
تول الأمر بنفسك، عزيزي

226
00:13:18,000 --> 00:13:19,001
’’حافلة المدينة (ريدشور)، محطة حافلات‘‘

227
00:13:19,209 --> 00:13:20,377
،(الحافلة 5 في مدينة (ريدشور

228
00:13:20,502 --> 00:13:22,630
تغادر الموقف 15

229
00:13:22,796 --> 00:13:24,757
حسناً، جلبت التذاكر

230
00:13:24,924 --> 00:13:26,008
هل رأى أحدكم الآنسة (كرولي) ؟

231
00:13:26,175 --> 00:13:27,217
...هاك (جوني)، ها هي تذكرتك

232
00:13:27,343 --> 00:13:28,344
(سيّد (مون

233
00:13:29,011 --> 00:13:32,306
عذراً، لكنني غيرت رأيي بشأن هذا

234
00:13:32,973 --> 00:13:34,433
--ماذا ؟ لا، انتظر

235
00:13:34,683 --> 00:13:36,352
حسناً، النداء الأخير، لنذهب

236
00:13:36,518 --> 00:13:38,395
ـ مهلاً لحظة
ـ (جوني) محق

237
00:13:38,646 --> 00:13:41,774
مستطلعة المواهب تلك لم تخلنا جيدين كفاية

238
00:13:41,941 --> 00:13:43,984
ـ تبدو خرقاء
ـ أجل، خرقاء بالكامل

239
00:13:44,193 --> 00:13:46,278
أجل، لكنها مخطئة، مخطئة بالكامل

240
00:13:46,445 --> 00:13:49,239
هناك سبب لبيع جميع تذاكر عرضنا كل ليلة

241
00:13:49,406 --> 00:13:51,492
وأقول لكم، سيحب رئيسها العرض

242
00:13:51,659 --> 00:13:54,912
أو ربما بوسعنا تقديم عرض آخر وحسب ؟

243
00:13:55,204 --> 00:13:56,664
غانتر)، أرجوك، سأهتم بالأمر)

244
00:13:56,830 --> 00:14:00,376
حقاً، لديّ فكرة عن مسرحية غنائية فضائية

245
00:14:00,542 --> 00:14:02,586
حسناً، سنرحل من هنا

246
00:14:02,836 --> 00:14:05,297
ألا تريدني أن أخبرك عنها ؟

247
00:14:06,048 --> 00:14:07,466
! يا جماعة، هيّا بنا

248
00:14:08,217 --> 00:14:09,218
! انتظر

249
00:14:17,768 --> 00:14:19,061
اسمعوا، جميعاً

250
00:14:19,353 --> 00:14:23,857
حلمت بالاستعراض في مدينة (ريدشور) منذ صغري

251
00:14:24,024 --> 00:14:26,360
كما أنني أقنعت زوجي للتو بحضانة الأولاد

252
00:14:26,485 --> 00:14:27,486
في الساعات الـ24 المقبلة

253
00:14:27,695 --> 00:14:30,489
ولن أهدر فرصة مماثلة

254
00:14:30,698 --> 00:14:33,701
لذا، هيّا، لا شيء نخسره

255
00:14:36,412 --> 00:14:38,497
هاك (أش)، ستبدئين في الصفحة الثانية

256
00:14:38,789 --> 00:14:41,333
مهلاً، هل سنتمرن هنا في مؤخر الحافلة ؟

257
00:14:41,458 --> 00:14:42,543
أجل

258
00:14:42,751 --> 00:14:43,752
ـ بالطبع سنفعل ذلك
ـ أجل

259
00:14:43,919 --> 00:14:45,504
علينا تقديم هذا العرض بأفضل شكل ممكن

260
00:14:46,880 --> 00:14:48,799
آنسة (كرولي)، أتيت، جيّد

261
00:14:49,049 --> 00:14:51,260
...أنت ملاك، وسنحتاج حتماً إلى ذلك

262
00:14:53,012 --> 00:14:54,263
--ما هذا

263
00:14:55,389 --> 00:14:59,143
قلت لي أن أرتدي ملابس أنيقة تثير الإعجاب

264
00:14:59,268 --> 00:15:00,978
الزمن

265
00:15:04,607 --> 00:15:08,527
كل الخطوط الحمراء الطويلة

266
00:15:11,572 --> 00:15:14,783
التي تتولى السيطرة

267
00:15:17,620 --> 00:15:23,042
من كل الدخان المتسامي كالجداول

268
00:15:24,376 --> 00:15:27,796
التي تتدفق في أحلامك

269
00:15:31,175 --> 00:15:35,346
ذلك البحر الأزرق الكبير المفتوح

270
00:15:38,807 --> 00:15:41,352
الذي لا يمكن عبوره

271
00:15:45,397 --> 00:15:49,693
الذي لا يمكن تسلقه

272
00:15:52,112 --> 00:15:54,073
وُلد للتو بين

273
00:15:54,198 --> 00:15:56,325
لنحذف تلك الجملة واعزفي الغيتار مكانها

274
00:15:56,492 --> 00:15:57,743
ـ طوال المشهد برمته
ـ فهمت

275
00:15:57,910 --> 00:16:00,079
يا جماعة، وصلنا

276
00:16:00,913 --> 00:16:05,834
’’أهلاً بكم في مدينة (ريدشور) المذهلة‘‘

277
00:16:19,473 --> 00:16:22,101
’’(فريدي يويو)، عرض ضفادع منفرد‘‘

278
00:16:29,692 --> 00:16:30,693
حسناً

279
00:16:31,277 --> 00:16:33,946
(لننشر بعض السحر من مسرح (مون

280
00:16:35,239 --> 00:16:36,448
! هيّا بنا

281
00:16:38,033 --> 00:16:39,785
’’(كريستال) للترفيه‘‘

282
00:16:39,952 --> 00:16:40,953
لا

283
00:16:41,245 --> 00:16:42,496
لا ؟ ماذا تقصدين بـ"لا" ؟

284
00:16:42,705 --> 00:16:45,457
للمرة الأخيرة سيّدي، لن تدخلوا بلا موعد

285
00:16:46,208 --> 00:16:47,876
سيّدي، أيجدر بي الاتصال برجال الأمن ؟

286
00:16:48,043 --> 00:16:49,837
ـ يجدر بنا الذهاب
ـ أجل، يجدر بنا ذلك

287
00:16:50,087 --> 00:16:51,672
ـ التالي، رجاءً
ـ لا يروقني هذا

288
00:16:51,964 --> 00:16:54,091
ـ مرحباً كيف أساعدك ؟
(ـ أودّ رؤية سيّد (كريستال

289
00:16:54,508 --> 00:16:58,387
هذا غير عادل، تلك السيّدة غير عادلة مطلقاً

290
00:16:58,554 --> 00:17:00,639
لم تتصرّف بهذا الشكل المزعج ؟

291
00:17:00,806 --> 00:17:02,516
ارتديت أفضل حلة لديّ عبثا

292
00:17:02,641 --> 00:17:03,642
’’للموظفين فقط‘‘

293
00:17:03,767 --> 00:17:05,144
لنجد مكاناً نتناول فيه الغداء ونتسكع معاً

294
00:17:05,269 --> 00:17:06,353
ادخلوا إلى هنا جميعاً، بسرعة ادخلوا

295
00:17:11,900 --> 00:17:13,569
ـ بربك
ـ الظلام حالك هنا، ماذا يجري ؟

296
00:17:13,736 --> 00:17:15,029
ـ عليّ التفكير، عليّ التفكير
(ـ سيّد (مون

297
00:17:15,362 --> 00:17:17,323
ـ عليّ التفكير
ـ لا أحتمل الفسحات الصغيرة

298
00:17:17,489 --> 00:17:19,325
ـ حسناً، حسناً
ـ داس أحد على قدمي

299
00:17:19,491 --> 00:17:20,576
ـ عذراً، عذراً
ـ حسناً، عزيزتي

300
00:17:20,742 --> 00:17:22,453
هيّا، لنخرجك من هنا

301
00:17:23,621 --> 00:17:24,663
! انظروا إلى هذا

302
00:17:25,204 --> 00:17:28,667
مينا)، أتخالينه يناسب حجمك ؟)

303
00:17:35,966 --> 00:17:39,136
القميص الأبيض بات الآن أحمر وأنفي المُدمّى

304
00:17:39,261 --> 00:17:42,723
نائم، وأنت على أصابع قدميك الرشيقة

305
00:17:42,848 --> 00:17:46,310
تتسلل ليس كما البقية

306
00:17:46,435 --> 00:17:47,853
تظن أنك ذي طابع إجرامي

307
00:17:47,978 --> 00:17:48,979
(مرحباً، (ريكي

308
00:17:51,482 --> 00:17:52,650
مرحباً

309
00:17:53,359 --> 00:17:56,362
لا تقل شكراً أو من فضلك

310
00:17:58,864 --> 00:18:00,240
كريستال) للترفيه)

311
00:18:01,408 --> 00:18:03,494
انتظر لحظة، سيّدي، سأصلك

312
00:18:03,786 --> 00:18:05,537
! لا، لا، لا

313
00:18:05,788 --> 00:18:07,164
تشبثوا جميعاً

314
00:18:09,166 --> 00:18:10,167
(سيّد (مون

315
00:18:10,292 --> 00:18:11,877
(تشبثي جيداً، آنسة (كرولي

316
00:18:14,129 --> 00:18:17,341
ويجعل صديقتك مجنونة بشدة وقد يغري والدك

317
00:18:18,050 --> 00:18:20,678
أنا الشريرة

318
00:18:21,470 --> 00:18:22,471
حقاً

319
00:18:23,597 --> 00:18:24,640
! أحسنت صنيعاً

320
00:18:25,140 --> 00:18:28,394
! والآن إلى المصعد، بسرعة ! هيّا، هيّا، هيّا

321
00:18:28,560 --> 00:18:30,604
! مينا) ! هيّا)

322
00:18:33,190 --> 00:18:35,693
سأكون طوع بنانك

323
00:18:36,694 --> 00:18:39,071
قد نعتقل جميعاً بسبب هذا الأمر

324
00:18:44,535 --> 00:18:48,122
أنا فقط أجيد التصرف بسوء

325
00:18:49,582 --> 00:18:52,501
بسوء

326
00:18:57,881 --> 00:18:59,425
لينظف الجميع الأرض

327
00:19:36,879 --> 00:19:38,047
إلى أين تذهب الآن ؟

328
00:19:38,172 --> 00:19:40,674
علينا إيجاد مكان لتغيير هذا الرداء

329
00:19:41,133 --> 00:19:42,176
لا أرى شيئاً أفضل

330
00:19:42,301 --> 00:19:44,053
احتفظ به إلى الأبد

331
00:19:44,178 --> 00:19:46,764
مثل الثأر

332
00:19:46,889 --> 00:19:49,558
أرى كيف سيحدث هذا

333
00:19:50,559 --> 00:19:52,770
المسني ولن تكون وحيداً أبداً

334
00:19:52,895 --> 00:19:55,898
نسيم الجزيرة والأضواء الخافتة

335
00:19:56,023 --> 00:19:58,442
لا يتوجب على أحد أن يعرف

336
00:19:58,901 --> 00:20:02,863
في منتصف الليل، في أحلامي

337
00:20:04,406 --> 00:20:08,452
يجب أن ترى الأشياء التي نقوم بها، يا حبيبي

338
00:20:10,746 --> 00:20:12,164
في منتصف الليل، في أحلامي

339
00:20:12,331 --> 00:20:14,041
انظروا، هذا هو

340
00:20:14,208 --> 00:20:16,210
هذا هو السيّد (كريستال) الشهير

341
00:20:16,418 --> 00:20:18,212
أعلم أنني سأكون معك

342
00:20:18,462 --> 00:20:20,214
ـ قذارة
...ـ لذلك، أنا آخذ وقتي

343
00:20:23,968 --> 00:20:25,177
ـ أهلاً
ـ اسمي هو

344
00:20:25,302 --> 00:20:26,553
ـ ماذا ؟
ـ اسمي هو

345
00:20:26,679 --> 00:20:27,930
ـ من ؟
ـ اسمي هو

346
00:20:29,390 --> 00:20:32,518
"أبرا أبرا كادابرا"

347
00:20:34,520 --> 00:20:36,480
"أبراكادابرا"

348
00:20:37,564 --> 00:20:38,983
إنها رائعة

349
00:20:39,358 --> 00:20:42,111
يا حبيبتي، عندما تتحرك

350
00:20:47,741 --> 00:20:48,951
مرحباً

351
00:21:03,882 --> 00:21:07,720
ماذا تريد مني ؟ لماذا لا تهرب مني ؟

352
00:21:07,845 --> 00:21:11,307
ما الذي تتساءل عنه ؟ ماذا تعرف ؟

353
00:21:11,849 --> 00:21:13,183
--لماذا لا تخاف من

354
00:21:22,901 --> 00:21:25,446
اعتدت الاتصال بي على هاتفي الخلوي

355
00:21:27,031 --> 00:21:29,950
في آخر الليل عندما تحتاجين إلى حبي

356
00:21:30,743 --> 00:21:32,661
تحدث معي يا حبيبي

357
00:21:33,245 --> 00:21:36,332
سأصاب بالعمى من هذا التوق الجميل، حقاً

358
00:21:37,291 --> 00:21:40,002
لنفقد صوابنا ونصاب بالجنون

359
00:21:41,503 --> 00:21:46,300
آمل أن نتناول الكعك بجانب المحيط

360
00:21:46,842 --> 00:21:48,344
امشي لأجلي، يا حبيبي

361
00:21:49,678 --> 00:21:53,766
(سأكون (ديدي)، وستكونين (نعومي

362
00:21:53,891 --> 00:21:55,559
...لنفقد عقولنا ونصاب بالجنون

363
00:21:55,935 --> 00:21:58,646
...حسناً، جميعاً، إن أمكنكم الرحيل فوراً

364
00:21:59,146 --> 00:22:01,815
في صف واحد، سنقدر ذلك

365
00:22:01,982 --> 00:22:03,442
شكراً جزيلاً

366
00:22:04,109 --> 00:22:05,945
...ـ (جيري) حباً بـ
ـ آسف، سيّدي

367
00:22:06,111 --> 00:22:07,279
أين المجموعة التالية، (جيري) ؟

368
00:22:07,446 --> 00:22:09,657
ـ لم أنتظر هنا ؟
...ـ أنا

369
00:22:09,823 --> 00:22:11,158
كن مفيداً أو ارحل، حسناً ؟

370
00:22:11,575 --> 00:22:13,118
أجل، أجل سيّدي

371
00:22:13,494 --> 00:22:14,703
حسناً، أنت

372
00:22:15,287 --> 00:22:16,830
مهلاً، مهلاً، أجل، أنت

373
00:22:16,997 --> 00:22:18,415
أيّها الصغير، هل أتيت لتجارب الأداء ؟

374
00:22:19,375 --> 00:22:21,961
أجل، أجل، أتينا لأجل ذلك

375
00:22:22,419 --> 00:22:23,837
يا جماعة، حان دورنا، على الفور

376
00:22:24,046 --> 00:22:25,047
ـ الآن ؟
ـ ماذا ؟

377
00:22:28,259 --> 00:22:30,094
اسمك... اسمك من فضلك

378
00:22:30,219 --> 00:22:32,388
(أنا (باستر مون) من مسرح (نيو مون

379
00:22:32,554 --> 00:22:34,723
ونحن متحمسون لتشارك قصتنا معك اليوم، سيّدي

380
00:22:34,974 --> 00:22:35,975
صحيح، أيّها الشبان ؟

381
00:22:36,100 --> 00:22:37,935
أجل، رائع، ابدؤوا العرض الآن

382
00:22:38,102 --> 00:22:39,103
بالطبع، أجل

383
00:22:39,228 --> 00:22:40,562
حسناً، جميعاً، كما تمرنا تماماً

384
00:22:43,900 --> 00:22:45,235
...هذه قصة

385
00:22:45,402 --> 00:22:48,029
...طالبة عادية في الثانوية تكتشف

386
00:22:48,530 --> 00:22:50,323
ـ توقف
ـ أتوقف ؟

387
00:22:50,490 --> 00:22:51,491
يريدك أن تتوقف

388
00:22:52,575 --> 00:22:54,452
"عادية" و"مدرسة"

389
00:22:54,619 --> 00:22:56,997
ـ كلمتان لا أقبل بهما أبداً
ـ أبداً، أبداً

390
00:22:57,455 --> 00:22:59,207
من أين نبشت أولئك ؟

391
00:22:59,374 --> 00:23:01,835
هلا ترحلون جميعاً سريعاً جداً، سنقدر لكم ذلك

392
00:23:02,002 --> 00:23:04,421
! أريد عروضاً ضخمة، (جيري)، أفكاراً ضخمة

393
00:23:04,588 --> 00:23:05,714
! أجل، سيّدي، ضخمة، الأضخم

394
00:23:05,839 --> 00:23:07,591
مهلاً، لديّ شيء كبير

395
00:23:09,217 --> 00:23:10,802
حسناً، عزيزي، هيّا بنا

396
00:23:10,969 --> 00:23:12,554
المسرحية الغنائية الخيالية العلمية

397
00:23:12,721 --> 00:23:13,805
هذا ضخم، صحيح ؟

398
00:23:13,972 --> 00:23:15,890
...فيها مخلوقات فضائية و

399
00:23:16,057 --> 00:23:17,726
...روبوتات ولايزر

400
00:23:17,892 --> 00:23:21,187
...والأغنيات المذهلة من (كلاي كالواي) إلى

401
00:23:22,480 --> 00:23:23,773
كلاي كالواي) ؟)

402
00:23:23,940 --> 00:23:25,400
(أحب (كلاي كالواي

403
00:23:26,359 --> 00:23:27,402
أعلم، أليس كذلك ؟

404
00:23:27,569 --> 00:23:28,695
ألا يحبه الجميع ؟

405
00:23:28,862 --> 00:23:29,904
أجل، أجل، أترى (جيري) ؟

406
00:23:30,071 --> 00:23:33,241
هذه هي الفكرة الضخمة التي أتكلم عنها تماماً

407
00:23:33,408 --> 00:23:34,868
ـ أجل سيّدي
...ـ إذن

408
00:23:35,201 --> 00:23:36,411
إذن ما عنوان العرض ؟

409
00:23:36,578 --> 00:23:37,829
ما عنوانه ؟

410
00:23:38,872 --> 00:23:41,082
...غونتر)، أتريد)

411
00:23:41,249 --> 00:23:42,500
إخبار السيّد (كريستال) بعنوانه ؟

412
00:23:42,709 --> 00:23:46,129
"عنوانه "من خارج هذا العالم

413
00:23:46,296 --> 00:23:49,341
"من خارج هذا العالم"

414
00:23:49,507 --> 00:23:51,593
هذا صحيح، تخيله وحسب

415
00:23:52,177 --> 00:23:53,178
أش) ؟)

416
00:23:53,720 --> 00:23:55,305
أجل، سأهتم بالأمر

417
00:23:56,264 --> 00:23:57,682
عرض موسيقي خلاب

418
00:23:57,849 --> 00:24:01,353
ينتقل بجمهورك إلى خارج هذا العالم

419
00:24:01,519 --> 00:24:03,813
أريد الركض

420
00:24:05,106 --> 00:24:07,150
أريد الاختباء

421
00:24:09,152 --> 00:24:15,033
أريد هدم الجدران التي تحبسني

422
00:24:15,283 --> 00:24:16,451
أحب هذه الأغنية

423
00:24:16,618 --> 00:24:19,621
أريد الوصول

424
00:24:20,455 --> 00:24:23,583
وتلمّس اللهب

425
00:24:24,751 --> 00:24:29,089
حيث لا أسماء للشوارع

426
00:24:30,173 --> 00:24:32,050
...سيّدي، موعد غدائك مع

427
00:24:32,217 --> 00:24:33,343
--يا للهول

428
00:24:33,510 --> 00:24:34,636
ليس الآن

429
00:24:34,803 --> 00:24:36,012
مون)، كيف دخلت إلى هنا ؟)

430
00:24:36,179 --> 00:24:37,180
"قال لك، "ليس الآن

431
00:24:37,305 --> 00:24:39,057
(أجل، سمعته، شكراً، (جيري

432
00:24:39,224 --> 00:24:40,225
أتقول لي إنه لديك

433
00:24:40,392 --> 00:24:42,686
إذن من (كلاي كالواي) باستعمال أغنيته ؟

434
00:24:42,852 --> 00:24:44,854
ماذا إن قلت لك إنني حصلت عليه ؟

435
00:24:45,355 --> 00:24:48,275
حسناً، إذن ماذا ؟ ألديك نوع من
رابط شخصي بهذا الرجل ؟

436
00:24:48,441 --> 00:24:50,527
ـ كيف عساي أحصل عليه لولا ذلك ؟
ـ (مون) ؟

437
00:24:50,694 --> 00:24:52,112
...مهلاً، إن كنت تعرفه

438
00:24:52,279 --> 00:24:55,865
بوسعك إقناعه بالمشاركة في العرض، صحيح ؟

439
00:24:57,492 --> 00:24:59,369
سيعني لي ذلك الكثير

440
00:24:59,536 --> 00:25:00,704
الكثير

441
00:25:00,870 --> 00:25:02,330
سيّدي، عذراً لكن حقاً ؟

442
00:25:02,497 --> 00:25:04,791
أتخال أن هذا الصغير النكرة

443
00:25:04,958 --> 00:25:08,336
بوسعه إشراك (كلاي كالواي) في العرض ؟

444
00:25:09,379 --> 00:25:11,298
حسناً، (سوكي)، لمعلوماتك

445
00:25:11,464 --> 00:25:14,801
لست مجرد صغير نكرة

446
00:25:15,260 --> 00:25:16,803
اعتبر الأمر منتهيا، سيّدي

447
00:25:17,345 --> 00:25:18,722
(أمهلك ثلاثة أسابيع، (مون

448
00:25:18,888 --> 00:25:21,099
ثلاثة أسابيع لإعداد هذا العرض، حسناً ؟

449
00:25:21,266 --> 00:25:22,767
أجل، سيّدي، شكراً

450
00:25:22,934 --> 00:25:24,436
مون)، أتعرف حقاً (كلاي كالواي) ؟)

451
00:25:24,561 --> 00:25:25,562
ليس الآن

452
00:25:26,146 --> 00:25:27,147
! (جيري)

453
00:25:27,272 --> 00:25:29,524
ـ هنا، سيّدي
ـ ليبدؤوا العمل فوراً

454
00:25:29,691 --> 00:25:31,443
،ليعملوا مع مصممي أزيائنا، راقصينا

455
00:25:31,568 --> 00:25:32,569
كل ما يلزمهم

456
00:25:32,694 --> 00:25:34,446
واحجز لهم غرفاً في الفندق، حسناً ؟

457
00:25:34,613 --> 00:25:36,615
أفضل الأجنحة، مع أفضل التسهيلات

458
00:25:36,781 --> 00:25:37,782
أجل سيّدي، أجل بالطبع

459
00:25:37,949 --> 00:25:39,200
هناك أمر أخير

460
00:25:39,367 --> 00:25:41,494
إياك أن تفعل شيئاً قد يسيء إلى سمعتي

461
00:25:41,661 --> 00:25:42,746
هذا مفهوم ؟

462
00:25:42,913 --> 00:25:44,414
لن أسمح بحصول ذلك أبداً، سيّدي

463
00:25:44,623 --> 00:25:46,625
حري بك ألا تفعل ذلك وإلا رميتك عن السطح

464
00:25:48,877 --> 00:25:50,045
! أحسنتم صنيعاً، جميعاً

465
00:25:50,211 --> 00:25:52,172
(انطلق بنا (راوول

466
00:25:57,719 --> 00:25:59,304
يا للهول ! هل يحصل هذا الأمر حقاً ؟

467
00:25:59,471 --> 00:26:02,515
! أجل ! سنعزف في مدينة (ريدشور)، عزيزتي

468
00:26:02,682 --> 00:26:04,184
! (أجل، سنفعل ذلك، (غونتر

469
00:26:05,268 --> 00:26:07,354
غونتر) ! مسرحية غنائية خيالية علمية ؟)

470
00:26:07,479 --> 00:26:08,480
! أنت عبقري

471
00:26:08,730 --> 00:26:10,440
أجل، كانت أمي تقول دوماً

472
00:26:10,607 --> 00:26:13,568
"غونتر)، لست غبياً مثل أبيك)"

473
00:26:13,735 --> 00:26:15,028
لا، لست كذلك

474
00:26:15,195 --> 00:26:17,822
سوكي)، لا ضغينة بيننا ؟)

475
00:26:17,989 --> 00:26:21,326
تجهل ما تقحم نفسك فيه

476
00:26:21,993 --> 00:26:22,994
ـ هل فقدت صوابك ؟
ـ ماذا ؟

477
00:26:23,119 --> 00:26:25,413
...كلاي كالواي) ؟ أنا من كبار المعجبين به)

478
00:26:25,580 --> 00:26:27,707
وأقول لك إنه منعزل

479
00:26:27,874 --> 00:26:29,793
حقاً، بعد وفاة زوجته

480
00:26:30,001 --> 00:26:32,170
لم يره أحد منذ أكثر من 15 عاماً

481
00:26:33,129 --> 00:26:34,130
هذا غير جيّد

482
00:26:34,256 --> 00:26:35,840
لا، ليس كذلك

483
00:26:37,759 --> 00:26:38,760
،(آنسة (كرولي

484
00:26:38,885 --> 00:26:39,886
(أريد مساعدتك لإيجاد (كلاي كالواي

485
00:26:40,053 --> 00:26:41,680
عنوان، رقم هاتف، أي شيء

486
00:26:41,846 --> 00:26:42,847
لكن علينا إيجاد ذلك الرجل

487
00:26:42,973 --> 00:26:43,974
أجل، سيّدي

488
00:26:44,933 --> 00:26:46,101
! صباح الخير

489
00:26:46,268 --> 00:26:50,522
أنا (لندا لو بون)، وعندي لكم أخبار مثيرة

490
00:26:51,564 --> 00:26:52,732
الملياردير الشهير السيىء السمعة

491
00:26:52,857 --> 00:26:54,150
(استخدم (جيمي كريستال...

492
00:26:54,317 --> 00:26:55,694
ـ منتجاً مسرحياً مجهولاً
ـ ماذا ؟

493
00:26:55,860 --> 00:26:58,238
(يدعى (باستر مون

494
00:26:58,405 --> 00:27:02,659
انظر داخل قلبك، وسأنظر في داخلي

495
00:27:03,576 --> 00:27:08,164
’’برج (كريستال)، فندق‘‘

496
00:27:08,373 --> 00:27:11,376
في هذا العالم كله، ما هو العدل ؟

497
00:27:12,586 --> 00:27:16,214
نسير على الهدى ونحاول أن نرى

498
00:27:17,007 --> 00:27:20,468
نتخلف عن ما قد يكون

499
00:27:21,803 --> 00:27:24,139
أحضر لي حباً أسمى

500
00:27:25,765 --> 00:27:28,685
أحضر لي حباً أسمى

501
00:27:31,021 --> 00:27:33,273
أحضر لي حباً أسمى

502
00:27:34,649 --> 00:27:38,987
أين هذا الحب الأسمى ؟ ما زلت أفكر ؟

503
00:27:39,988 --> 00:27:44,534
هذا الحب، ذلك الحب أحضر لي حباً أسمى

504
00:27:46,453 --> 00:27:48,872
حسناً، إذن يأتي الرجل من ذلك الجانب

505
00:27:49,039 --> 00:27:50,415
والوضع جنوني بالكامل

506
00:27:50,582 --> 00:27:52,709
ثم فكرت أنه علينا تقديم مشهد

507
00:27:52,834 --> 00:27:55,128
تانغو لمخلوق فضائي رائج

508
00:27:55,503 --> 00:27:59,382
"مشهد تانغو لمخلوق فضائي"

509
00:28:00,175 --> 00:28:02,636
! ـ أحببت ذلك
ـ مهلاً ! عندي فكرة أفضل

510
00:28:02,802 --> 00:28:06,723
ماذا إن كان مشهداً ضخماً تحت الماء بدلاً منه ؟

511
00:28:07,140 --> 00:28:09,976
ـ تحت الماء ؟
ـ أجل، أنا واثق من ذلك، دوّنه

512
00:28:10,185 --> 00:28:11,186
حسناً

513
00:28:11,311 --> 00:28:14,272
مهلاً، كف عن الطباعة، لديّ فكرة أفضل

514
00:28:14,481 --> 00:28:16,858
ـ لا يمكنك أن تغيّر رأيك باستمرار
ـ لماذا ؟

515
00:28:17,025 --> 00:28:18,944
لماذا ؟ لأنه بعد 20 دقيقة تماماً

516
00:28:19,152 --> 00:28:22,072
سيأتي فريق المسرح لبدء العمل على برنامجنا

517
00:28:22,238 --> 00:28:24,574
وعلينا إنجاز هذا الأمر

518
00:28:25,367 --> 00:28:26,826
يا للهول، وصلوا باكراً

519
00:28:27,160 --> 00:28:30,038
وأريد مشهد حب جميلاً

520
00:28:30,205 --> 00:28:31,498
آنسة (كرولي)، هل من شيء بشأن (كالواي) ؟

521
00:28:31,665 --> 00:28:33,583
ـ لا شيء
! ـ يا للهول

522
00:28:37,003 --> 00:28:38,004
(سيّد (مون

523
00:28:38,129 --> 00:28:40,006
...نحن فريق إنتاجك وأتينا لنبدأ

524
00:28:40,215 --> 00:28:41,258
أجل، أجل، أجل

525
00:28:41,424 --> 00:28:42,676
أنتم هنا للعمل على العرض

526
00:28:42,842 --> 00:28:44,970
--وأود دعوتكم جميعاً إلى الدخول الآن، لكن

527
00:28:45,136 --> 00:28:47,347
! علينا تقديم مشهد معركة

528
00:28:47,514 --> 00:28:48,932
غونتر)، لا، ليس الآن)

529
00:28:49,891 --> 00:28:51,518
...أحتاج إلى مزيد من الوقت لكي

530
00:28:51,685 --> 00:28:54,312
أسوي بعض التفاصيل الطفيفة الصغيرة

531
00:28:54,479 --> 00:28:57,107
لذا أيمكنكم جميعاً أن تعودوا بعد نحو ساعة ؟

532
00:28:57,232 --> 00:28:58,233
أو ربما أربع ؟

533
00:28:58,358 --> 00:29:00,277
وأشكر لكم صبركم فعلاً

534
00:29:00,443 --> 00:29:01,736
شكراً جزيلاً

535
00:29:02,821 --> 00:29:03,822
حسناً

536
00:29:03,947 --> 00:29:06,241
حسناً، لم تكن بداية جيدة

537
00:29:06,408 --> 00:29:09,119
(انظر، إنها هدية من السيّد (كريستال

538
00:29:09,619 --> 00:29:11,121
...مكتوب عليها

539
00:29:11,621 --> 00:29:14,249
"...لا تخفق (مون) وإلا"

540
00:29:14,833 --> 00:29:16,459
! عندي فكرة أفضل

541
00:29:16,626 --> 00:29:18,044
ماذا عن رقصة المامبو ؟

542
00:29:18,211 --> 00:29:20,005
والجميع ببزات فضائية

543
00:29:20,171 --> 00:29:21,881
هذه فكرة رائعة، أظن ذلك

544
00:29:27,220 --> 00:29:28,430
! صباح الخير

545
00:29:28,597 --> 00:29:31,391
هلا تعيروني انتباهكم جميعاً ؟

546
00:29:31,558 --> 00:29:34,519
شكراً لكم، أجل حسناً

547
00:29:35,186 --> 00:29:36,855
بالنيابة عن نفسي وفريق الممثلين

548
00:29:37,022 --> 00:29:38,023
أودّ القول فقط

549
00:29:38,148 --> 00:29:39,482
إن حصولنا على هذه الفرصة المذهلة

550
00:29:39,649 --> 00:29:42,485
(للعمل معكم جميعاً هنا في مسرح برج (كريستال

551
00:29:42,652 --> 00:29:44,487
هذا شرف لنا جميعاً

552
00:29:44,654 --> 00:29:46,823
وأعتقد أننا معاً بوسعنا إعداد برنامج

553
00:29:46,990 --> 00:29:48,742
سينتقل بالجمهور إلى خارج هذا العالم

554
00:29:49,075 --> 00:29:51,161
’’خارج هذا العالم‘‘

555
00:29:51,578 --> 00:29:53,330
وشكراً جزيلاً لـ(ستيف) هنا

556
00:29:53,496 --> 00:29:55,415
لبقائه مستيقظاً طوال الليل لصنع هذا النموذج

557
00:29:55,582 --> 00:29:56,708
(أحسنت صنيعاً، (ستيف

558
00:29:57,083 --> 00:29:58,627
وها هي، يا جماعة

559
00:29:58,793 --> 00:30:01,421
(نجمة برنامجنا، (روزيتا

560
00:30:02,213 --> 00:30:04,090
! هذه أنت، عزيزتي

561
00:30:04,341 --> 00:30:05,342
الدور الرئيسي ؟

562
00:30:05,467 --> 00:30:07,594
صدقيني، أنت مناسبة تماماً له

563
00:30:09,471 --> 00:30:11,097
انتظر ريثما يسمع أولادي بشأن هذا الأمر

564
00:30:11,264 --> 00:30:13,433
إذن تسير القصة بالشكل التالي

565
00:30:13,600 --> 00:30:15,060
تؤدي (روزيتا) دور رائدة فضاء

566
00:30:15,185 --> 00:30:17,520
تبحث عن مستكشف فضائي مفقود

567
00:30:17,687 --> 00:30:19,272
وإلى جانب روبوتهم الموثوق به

568
00:30:19,439 --> 00:30:20,565
! هذا أنا

569
00:30:20,732 --> 00:30:23,234
أجل، يتبعون الأثر عبر الكواكب الأربعة

570
00:30:23,401 --> 00:30:26,237
أي كوكب الحرب، كوكب الحب

571
00:30:26,404 --> 00:30:28,448
كوكب اليأس وكوكب الفرح

572
00:30:28,615 --> 00:30:31,660
ولكل كوكب عرضه الموسيقي الخلاب

573
00:30:31,826 --> 00:30:34,120
يؤديه أحد ممثلينا المذهلين

574
00:30:34,663 --> 00:30:36,873
وكيف تنتهي ؟ هل أجد المستكشف ؟

575
00:30:37,123 --> 00:30:39,167
لا نعلم ما سنفعله في النهاية

576
00:30:39,334 --> 00:30:40,710
غونتر)، لا، لا، لا)

577
00:30:40,877 --> 00:30:44,214
...لدينا أفكار مذهلة للنهاية، لكننا

578
00:30:44,381 --> 00:30:47,133
حسناً، لدينا 3 أسابيع فقط لإنجاز هذا العمل

579
00:30:47,300 --> 00:30:48,385
لنبدأ العمل

580
00:30:48,885 --> 00:30:51,346
جوني)، ستؤدي دور محارب فضائي)

581
00:30:51,471 --> 00:30:52,931
في مشهد معركة مذهل

582
00:30:53,098 --> 00:30:54,933
! ـ أجل
ـ رافقني

583
00:31:03,024 --> 00:31:04,943
جوني)، أقدم إليك رفاقك الراقصين)

584
00:31:05,110 --> 00:31:06,278
مرحباً، جميعاً

585
00:31:07,362 --> 00:31:08,697
مهلاً، قلت إن دوري هو مشهد معركة

586
00:31:08,822 --> 00:31:09,823
إنه كذلك

587
00:31:09,948 --> 00:31:12,033
لكن (غونتر) يريدها بالأحرى معركة رقص

588
00:31:12,200 --> 00:31:13,994
! ـ أجل
ـ حسناً

589
00:31:14,202 --> 00:31:15,328
جوني)، لا تقلق)

590
00:31:15,495 --> 00:31:18,123
(ستعمل مع أفضل مصمم رقص في مدينة (ريدشور

591
00:31:18,331 --> 00:31:19,332
’’(كلاوس كيكنكلوبر)، مصمم رقص‘‘

592
00:31:19,457 --> 00:31:21,293
كلاوس كيكنكلوبر) ؟)

593
00:31:21,459 --> 00:31:23,336
أجل، سيحولك (كلاوس) إلى محترف في وقت قصير

594
00:31:23,503 --> 00:31:24,504
حسناً

595
00:31:24,629 --> 00:31:26,006
سيّد (مون) ؟

596
00:31:27,048 --> 00:31:28,550
مينا)، هل أنت بخير ؟)

597
00:31:28,717 --> 00:31:31,511
...قال (غونتر) إنني أمثل في مشهد رومنسي و

598
00:31:33,263 --> 00:31:34,389
عليّ تقبيل أحدهم

599
00:31:34,639 --> 00:31:37,809
أجل، سيكون مشهداً رومنسياً جميلاً ومذهلاً

600
00:31:38,351 --> 00:31:41,354
سيّد (مون)، لم أحظ قط بخليل أو أي من ذلك

601
00:31:41,605 --> 00:31:42,731
لا تقلقي

602
00:31:42,897 --> 00:31:45,025
سأختار لك شريكاً رائعاً

603
00:31:45,191 --> 00:31:46,568
ـ أتعدني ؟
ـ أعدك

604
00:31:46,693 --> 00:31:47,694
،(سيّد (مون

605
00:31:47,819 --> 00:31:50,405
...نحن جاهزون للبدء بإنشاء سائر المواقع و

606
00:31:50,572 --> 00:31:51,781
حسناً، اسمع

607
00:31:51,948 --> 00:31:53,992
...لا أعلم تماماً ما هي بعد، لذا

608
00:31:54,242 --> 00:31:56,828
هلا تمنحني ليلة واحدة لتحديد ذلك ؟

609
00:31:57,078 --> 00:31:59,080
لم يعرف هذا الرجل بعد ما يريده

610
00:31:59,289 --> 00:32:00,916
لذا لا يمكننا بدء العمل حالياً

611
00:32:01,041 --> 00:32:02,042
مايسون) ؟)

612
00:32:02,167 --> 00:32:03,251
ـ هل سمع الجميع ذلك ؟
...ـ لا

613
00:32:03,376 --> 00:32:05,962
لم يعرف بعد ما يريد فعله في العرض

614
00:32:06,129 --> 00:32:07,464
...ـ أنظر في عينيه
ـ اصمت

615
00:32:07,631 --> 00:32:09,132
وكل ما أراه هو الخوف

616
00:32:09,299 --> 00:32:10,967
...ـ اسمع
ـ والقليل من الخجل

617
00:32:11,134 --> 00:32:14,721
أجل، أظن أن الجميع سمعك، (مايسون)، شكراً

618
00:32:14,888 --> 00:32:16,848
غونتر)، لدينا عمل ننجزه)

619
00:32:17,015 --> 00:32:18,099
ثم أفكر أن

620
00:32:18,266 --> 00:32:19,726
أش)، بوسعها)

621
00:32:19,893 --> 00:32:21,853
(تأدية لحن ثنائي مع (كلاي كالواي

622
00:32:22,020 --> 00:32:25,523
لأنها نجمة ترشدهم

623
00:32:25,690 --> 00:32:27,734
إلى الديار مجدداً

624
00:32:27,901 --> 00:32:30,278
(أجل، (غونتر)، هذا مناسب تماماً لـ(أش

625
00:32:31,071 --> 00:32:32,072
! أمي

626
00:32:32,739 --> 00:32:34,950
! أعزائي، أنتم هنا

627
00:32:35,659 --> 00:32:36,952
! (أجل، (جوني

628
00:32:38,411 --> 00:32:40,747
يا للهول، لم أتوقع عودتكم قبل الصباح

629
00:32:40,956 --> 00:32:43,083
أعلم، لكنهم كانوا يتوقون لرؤيتك

630
00:32:43,333 --> 00:32:44,793
نجمة البرنامج ؟

631
00:32:45,001 --> 00:32:46,169
أتصدق ذلك ؟

632
00:32:46,336 --> 00:32:47,963
إنه حلمي يتحقق بالمعنى الحرفي

633
00:32:48,129 --> 00:32:49,130
أعلم

634
00:32:50,257 --> 00:32:52,384
أنا فخور جداً بك، عزيزتي

635
00:32:54,886 --> 00:32:56,054
ـ النجدة
...(ـ سيّد (مون

636
00:32:56,638 --> 00:32:58,723
ـ وجدته
ـ (كلاي كالواي) ؟

637
00:32:58,974 --> 00:33:00,684
أجل، وجدت عنوان منزله

638
00:33:01,268 --> 00:33:03,561
! ـ مستحيل
ـ بلى

639
00:33:03,812 --> 00:33:05,689
آنسة (كرولي)، أريدك أن تذهبي لزيارته

640
00:33:05,855 --> 00:33:07,315
ـ في صباح الغد
ـ أجل، سيّدي

641
00:33:07,482 --> 00:33:10,026
...عليك استئجار سيارة وأخذ رسالة له و

642
00:33:10,193 --> 00:33:11,820
ربما سلة الفاكهة تلك، أجل، سلة الفاكهة

643
00:33:11,987 --> 00:33:13,530
ـ مفهوم ؟
ـ مفهوم

644
00:33:14,155 --> 00:33:16,950
...وواحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

645
00:33:17,325 --> 00:33:18,994
خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

646
00:33:19,202 --> 00:33:21,037
...نرقص، نرقص

647
00:33:21,246 --> 00:33:23,081
نجمد، نجمد

648
00:33:23,290 --> 00:33:26,293
! ابقوا واقفين، استديروا وتجمدوا

649
00:33:26,751 --> 00:33:28,003
(قلت لك أن تجمد، (جوني

650
00:33:28,128 --> 00:33:29,129
لا يجمد

651
00:33:29,254 --> 00:33:31,715
...ـ وواحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
ـ إنني أحاول

652
00:33:31,881 --> 00:33:35,010
(دعنا لا ننسى، هذه مدينة (ريدشور

653
00:33:35,135 --> 00:33:36,928
ليس مسرحك المحلي الصغير

654
00:33:37,095 --> 00:33:39,264
وخمسة، ستة، سبعة، ثمانية

655
00:33:39,431 --> 00:33:41,141
! راين)، كان ذلك مذهلاً)

656
00:33:41,308 --> 00:33:43,560
جوني) تؤديها بشكل خاطىء)

657
00:33:43,893 --> 00:33:46,146
ـ كان ذلك مروعاً
ـ هيّا (جوني)، أنت أفضل بكثير

658
00:33:46,313 --> 00:33:47,480
يصيبني بالهلع

659
00:33:47,647 --> 00:33:48,898
! (ـ (جوني
! ـ أحاول

660
00:33:49,065 --> 00:33:51,151
! اندفعوا ! واندفعوا ! واندفعوا

661
00:33:51,318 --> 00:33:52,736
(لا تندفع، (جوني

662
00:33:52,902 --> 00:33:54,195
ـ هيّا، اندفع
! ـ اندفعوا ! واندفعوا

663
00:33:54,362 --> 00:33:56,448
ما زلت لا تندفع ! أيمكنك أن تندفع رجاءً ؟

664
00:33:56,698 --> 00:34:00,535
...خمسة، ستة، سبعة وعلى رؤوس الإقدام

665
00:34:00,702 --> 00:34:02,454
لا أرى رؤوس أقدامك

666
00:34:02,621 --> 00:34:03,830
هيّا، انه يسخر مني

667
00:34:04,039 --> 00:34:05,498
على رؤوس الإقدام، هيّا، هيّا بنا

668
00:34:05,624 --> 00:34:09,044
سبعة و... هذه ترهات، أداء فظيع، مروع

669
00:34:12,130 --> 00:34:14,257
يكرهني ذلك الرجل بالكامل

670
00:34:14,925 --> 00:34:17,677
اصمد، (جوني)، الأسبوع الأول صعب دوماً

671
00:34:17,844 --> 00:34:19,512
أجل، أنت محقة، أنت محقة

672
00:34:19,721 --> 00:34:21,431
مينا)، تعالي لمقابلة شريكك)

673
00:34:21,640 --> 00:34:22,641
يا للهول، هو هنا ؟

674
00:34:22,766 --> 00:34:25,393
أجل، يسمى (داريوس)، فاز بجوائز كثيرة

675
00:34:25,560 --> 00:34:28,271
وأظنكما ستشعران بتجاذب كبير

676
00:34:28,438 --> 00:34:32,900
لو كنت حبيبك، لن أتركك تذهبين أبداً

677
00:34:33,025 --> 00:34:38,031
سأبقيك بين ذراعيّ لن تكوني وحيدة أبداً

678
00:34:38,156 --> 00:34:40,324
يمكنني أن أكون رجلاً نبيلاً

679
00:34:40,449 --> 00:34:42,369
أي شيء تريدينه

680
00:34:42,534 --> 00:34:45,163
(هذا رائع بالفعل، (داريوس

681
00:34:45,621 --> 00:34:47,748
أجل، إنه مشهد من آخر عرض شاركت فيه

682
00:34:47,916 --> 00:34:49,918
"واثق أنك سمعت به، "الأمل مع انعدام الأمل

683
00:34:50,085 --> 00:34:52,629
يا للهول، فزت بكل الجوائز المتوفرة

684
00:34:53,170 --> 00:34:55,382
...بيكولو) الذهبية عن أفضل بكاء)

685
00:34:55,590 --> 00:34:58,343
جائزة (آرشر نيومن) للشعر المذهل

686
00:34:58,635 --> 00:34:59,761
أجل، أجل، أجل

687
00:34:59,970 --> 00:35:03,014
--شريكتي بالبطولة كانت مثلك (جينا)، كانت

688
00:35:03,223 --> 00:35:05,267
(ـ اسمي (مينا
ـ أرجو المعذرة ؟

689
00:35:05,433 --> 00:35:08,478
(أدعى (مينا) وليس (جينا

690
00:35:08,645 --> 00:35:09,646
! أجل، حسناً

691
00:35:10,647 --> 00:35:13,984
في المستقبل، لا تقاطعيني، هذا أفضل بكثير

692
00:35:14,150 --> 00:35:16,486
حسناً، لنتمرن

693
00:35:17,445 --> 00:35:21,324
لا أريد أن أغمض عينيّ

694
00:35:21,449 --> 00:35:25,787
لا أريد أن أغفو لأنني سأفتقدك يا حبيبتي

695
00:35:25,912 --> 00:35:28,915
ولا أريد تفويت أي شيء

696
00:35:29,165 --> 00:35:30,458
لا، لا، لا

697
00:35:30,834 --> 00:35:32,961
هذه الأغنية لا تساعدها مطلقاً

698
00:35:33,169 --> 00:35:36,339
عندما رأيتك في هذا الثوب

699
00:35:36,464 --> 00:35:38,967
وأنت تبدين خلّابة

700
00:35:39,092 --> 00:35:42,804
أنا لا أستحق هذا

701
00:35:42,929 --> 00:35:47,976
عزيزتي، تبدين مثالية الليلة

702
00:35:48,518 --> 00:35:49,519
يا للهول

703
00:35:49,644 --> 00:35:51,771
إذن، أين (كالواي) ؟

704
00:35:52,480 --> 00:35:53,732
سيأتي قريباً جداً

705
00:35:54,190 --> 00:35:56,151
ـ حقاً ؟
ـ بكل تأكيد

706
00:35:56,359 --> 00:35:58,069
في الواقع، مساعدتي الموثوق بها

707
00:35:58,194 --> 00:36:01,281
الآنسة (كرولي) ذاهبة للقائه الآن

708
00:36:05,410 --> 00:36:06,411
استيقظ

709
00:36:07,203 --> 00:36:08,204
التجميل

710
00:36:11,041 --> 00:36:12,042
الطاولة

711
00:36:13,043 --> 00:36:14,044
أردت ذلك

712
00:36:14,753 --> 00:36:16,671
وجهتك إلى اليمين

713
00:36:16,838 --> 00:36:18,632
إلى اليمين، حسناً

714
00:36:50,872 --> 00:36:52,540
’’ملكية خاصة، ممنوع التعدي‘‘

715
00:37:25,115 --> 00:37:28,660
سيّد (كالواي) ؟ مرحباً ؟

716
00:37:28,827 --> 00:37:30,704
هل من أحد في المنزل ؟

717
00:38:02,653 --> 00:38:04,697
حسناً، وجدتك

718
00:38:20,171 --> 00:38:21,923
...(كلاي كالواي)

719
00:38:28,262 --> 00:38:29,680
يا للهول

720
00:38:30,598 --> 00:38:33,601
...آلو، لا يمكنني الرد على اتصالك حالياً

721
00:38:33,768 --> 00:38:37,271
لكن رجاءً اترك لي رسالة بعد الإشارة الصوتية

722
00:38:38,814 --> 00:38:40,483
(آنسة (كرولي)، هذا أنا، سيّد (مون

723
00:38:40,650 --> 00:38:41,817
لم أسمع عنك شيئاً منذ بعض الوقت

724
00:38:41,984 --> 00:38:43,527
...بدأت أقلق عليك

725
00:38:43,694 --> 00:38:44,820
! (مون)

726
00:38:45,488 --> 00:38:46,530
(سيّد (كريستال

727
00:38:46,697 --> 00:38:49,200
! تصاميم مواقع تصويرك مخزية

728
00:38:49,533 --> 00:38:50,534
ماذا ؟

729
00:38:53,412 --> 00:38:54,538
أعبث معك وحسب

730
00:38:54,705 --> 00:38:55,665
أين حس الدعابة لديك ؟

731
00:38:58,209 --> 00:39:00,211
(بأية حال، هذه ابنتي، (بورشا

732
00:39:00,461 --> 00:39:01,545
! مرحباً

733
00:39:01,712 --> 00:39:03,005
(تشرفت بمعرفتك، (بورشا

734
00:39:03,172 --> 00:39:04,173
(تريد التعرف بـ(كالواي

735
00:39:04,298 --> 00:39:05,299
من كبار المعجبين به، صحيح عزيزتي ؟

736
00:39:05,424 --> 00:39:08,177
يا للهول، أنا مولعة بالأشياء القديمة حالياً

737
00:39:08,302 --> 00:39:09,303
إذن، أين هو ؟

738
00:39:11,764 --> 00:39:14,058
لا أتوقع قدوم (كلاي) إلى المسرح حالياً

739
00:39:14,225 --> 00:39:15,226
--ـ أقصد
ـ مهلاً

740
00:39:15,351 --> 00:39:17,144
هل هذا أشبه بعرض خيالي علمي ؟

741
00:39:17,687 --> 00:39:19,689
خيالي علمي ؟ أجل، أجل، هو كذلك

742
00:39:19,855 --> 00:39:22,316
يا للهول، أحب الخيال العلمي

743
00:39:22,483 --> 00:39:23,567
! (سيّد (مون

744
00:39:23,734 --> 00:39:25,486
نحن جاهزون في البرج

745
00:39:25,903 --> 00:39:27,154
(شكراً، (ساشا

746
00:39:28,072 --> 00:39:29,573
...سنجري تمارين أداء، سيّد (كريستال)، لذا

747
00:39:29,740 --> 00:39:31,867
أجل، أجل، اذهب وأنجز التمارين، هيّا، هيّا

748
00:39:31,993 --> 00:39:32,994
! شغلوا الموسيقى

749
00:39:36,706 --> 00:39:38,374
حسناً، كل شيء جاهز

750
00:39:38,541 --> 00:39:41,335
تذكري استعمال نظام الأمان قبل القفز، حسناً ؟

751
00:39:41,502 --> 00:39:42,962
حسناً، أجل

752
00:39:43,129 --> 00:39:44,880
هل ستقفز أمي من هناك ؟

753
00:39:45,047 --> 00:39:46,465
بكل تأكيد

754
00:39:48,926 --> 00:39:52,513
إذا كنت تريدها، خذها

755
00:39:53,306 --> 00:39:56,183
كان يجب أن أقولها من قبل

756
00:39:56,309 --> 00:40:00,021
حاولت إخفائها، وتزييفها

757
00:40:00,605 --> 00:40:03,190
لا يمكنني التظاهر بعد الآن

758
00:40:10,823 --> 00:40:11,866
! يا للهول

759
00:40:12,408 --> 00:40:13,576
...(غونتر)

760
00:40:13,826 --> 00:40:14,910
(سيّد (مون

761
00:40:15,077 --> 00:40:18,789
أظن أن (روزيتا) مصابة بهلع شديد في الأعلى

762
00:40:19,206 --> 00:40:20,249
لا

763
00:40:20,416 --> 00:40:23,002
مون)، أتخال حقاً أن الخنزير الأم ستنجح ؟)

764
00:40:23,169 --> 00:40:24,170
الخنزير الأم ؟

765
00:40:24,295 --> 00:40:25,838
! حتماً، سيّدي

766
00:40:26,005 --> 00:40:28,841
(صدقني، لا شيء يصعب على (روزيتا

767
00:40:29,008 --> 00:40:30,009
لا يمكنني فعل هذا

768
00:40:30,176 --> 00:40:31,552
لماذا لم تخبريني عن خوفك من المرتفعات ؟

769
00:40:31,719 --> 00:40:34,472
لم أكن كذلك، لم أخف من أي شيء طوال حياتي

770
00:40:34,639 --> 00:40:35,640
...لكنني

771
00:40:35,765 --> 00:40:37,058
...فجأة أنا

772
00:40:37,224 --> 00:40:38,893
لا أعلم ما حصل لي

773
00:40:39,060 --> 00:40:40,061
هل رأى أولادي ذلك ؟

774
00:40:40,186 --> 00:40:41,270
مرحباً

775
00:40:41,520 --> 00:40:42,980
ماذا يجري هنا ؟

776
00:40:43,272 --> 00:40:44,398
من هذه ؟

777
00:40:44,941 --> 00:40:45,942
هل لي بالمحاولة ؟

778
00:40:46,067 --> 00:40:47,068
لا، لا، لا

779
00:40:47,234 --> 00:40:48,653
لا يمكنني السماح لك بالقفز هنا

780
00:40:48,861 --> 00:40:50,071
! أبي

781
00:40:50,237 --> 00:40:51,697
! لا يسمح لي بالقفز

782
00:40:51,864 --> 00:40:53,824
مون)، هيّا، دعها تفعل ذلك)

783
00:40:53,991 --> 00:40:55,701
! ـ أجل
! ـ (بورشا)، انتظري

784
00:40:56,160 --> 00:40:57,870
! مهلاً لحظة

785
00:41:03,084 --> 00:41:04,710
! أحببت ذلك

786
00:41:05,670 --> 00:41:06,754
! هذا سهل

787
00:41:06,921 --> 00:41:08,506
(حسناً، لننزلك، (روزيتا

788
00:41:08,714 --> 00:41:10,132
! يا للهول، يا جماعة

789
00:41:10,383 --> 00:41:13,094
هذا مشابه تماماً للحلم الذي راودني مساء أمس

790
00:41:13,552 --> 00:41:14,553
حقاً

791
00:41:15,054 --> 00:41:16,055
كنتم جميعاً هناك

792
00:41:16,180 --> 00:41:19,558
وأنت، وأنت وذلك الغريب هناك

793
00:41:19,725 --> 00:41:20,768
! جميعكم

794
00:41:20,935 --> 00:41:23,604
وأنت طلبت مني أن أغني لأجلك

795
00:41:25,106 --> 00:41:26,107
حقاً ؟

796
00:41:26,232 --> 00:41:28,401
...أجل ! وهكذا قمت بـ

797
00:41:29,402 --> 00:41:34,490
لا يمكن إيقاف هذه الفتاة

798
00:41:34,615 --> 00:41:39,787
لا يمكن إيقاف هذه الفتاة

799
00:41:39,912 --> 00:41:44,625
إنها مذهلة

800
00:41:44,792 --> 00:41:49,505
لا يمكن إيقاف هذه الفتاة

801
00:41:51,799 --> 00:41:55,219
(هذا حلم جميل، (بورشا

802
00:41:55,636 --> 00:41:57,888
حسناً، جميعاً، عودوا إلى مراكزكم الأولى رجاءً

803
00:41:58,014 --> 00:41:59,015
،(هاك، (روزيتا

804
00:41:59,140 --> 00:42:00,266
أتريدين أن تجربي مع الخوذة هذه المرة ؟

805
00:42:00,433 --> 00:42:03,394
لكنني أعرف الآن معنى الحلم، أجل

806
00:42:03,561 --> 00:42:05,021
هي خائفة

807
00:42:05,187 --> 00:42:07,023
لن تتمكن أبداً من تأدية الدور

808
00:42:07,189 --> 00:42:08,691
لكن ها أنا ذا

809
00:42:08,858 --> 00:42:11,152
وأنا شابة ولا أخاف على الإطلاق

810
00:42:11,319 --> 00:42:14,655
...لا يمكنني إعطاؤك دور (روزيتا) ببساطة

811
00:42:14,822 --> 00:42:16,866
مون)، سر معي)

812
00:42:17,617 --> 00:42:18,909
ما خطبك ؟

813
00:42:19,076 --> 00:42:20,369
ألديك خلل في التفكير ؟

814
00:42:20,536 --> 00:42:22,663
...(لكنني كتبت هذا الدور لـ(روزيتا

815
00:42:22,830 --> 00:42:24,415
(أجل، أجل، دعني أخبرك أمراً، (مون

816
00:42:24,624 --> 00:42:28,127
لديك هنا فرصة لتسعدني

817
00:42:28,294 --> 00:42:31,881
! وحين تسنح فرصة مماثلة، عليك استغلالها

818
00:42:32,381 --> 00:42:33,799
أتفهمني ؟

819
00:42:34,592 --> 00:42:37,511
ماذا ؟ ألا تخال أن ابنتي جيدة لعرضك ؟

820
00:42:37,678 --> 00:42:38,888
(لا، سيّد (كريستال

821
00:42:39,013 --> 00:42:40,014
أظنها رائعة

822
00:42:40,139 --> 00:42:42,016
جيّد، إذن ستجد حلاً ما

823
00:42:42,892 --> 00:42:43,893
أجل، سأفعل ذلك

824
00:42:44,018 --> 00:42:45,728
أبي، أريد خبزاً محمصاً

825
00:42:45,853 --> 00:42:46,854
! (جيري)

826
00:42:47,104 --> 00:42:48,522
! ـ أجل، سيّدي
ـ اجلب لها خبزاً محمصاً

827
00:42:48,648 --> 00:42:50,107
وبالمناسبة، أعجبني موقع التصوير

828
00:42:50,274 --> 00:42:52,193
تلك الحلقات المتحركة

829
00:42:52,360 --> 00:42:54,070
هذا مبتكر، غريب، يروقني

830
00:42:54,236 --> 00:42:55,529
وداعاً، أبي

831
00:42:55,696 --> 00:42:58,950
حسناً، لنأخذ قياس (بورشا) للزي فوراً

832
00:42:59,075 --> 00:43:00,076
أجل، على الفور، يا جماعة

833
00:43:00,201 --> 00:43:01,827
هلا تجلب الخبز المحمص، (جيري) ؟

834
00:43:01,994 --> 00:43:03,579
(سأجلب الخبز المحمص، (سوكي

835
00:43:03,746 --> 00:43:04,747
هل أنت بخير ؟

836
00:43:04,872 --> 00:43:07,083
مضطربة بعض الشيء، لكنني بخير

837
00:43:07,291 --> 00:43:09,126
...أجل، تعلمين

838
00:43:09,293 --> 00:43:11,295
ربما هذا للأفضل

839
00:43:11,462 --> 00:43:14,131
كنت خائفة بالفعل هناك

840
00:43:14,298 --> 00:43:16,676
ـ صحيح
(ـ سأكتب لك دوراً آخر، (روزيتا

841
00:43:16,842 --> 00:43:18,970
دور رائع بالفعل

842
00:43:19,136 --> 00:43:20,763
ـ هل أنت بخير ؟
ـ أنا بخير

843
00:43:20,930 --> 00:43:21,973
ـ حقاً ؟
ـ أجل

844
00:43:22,139 --> 00:43:24,475
(جميعكم لطفاء جداً لكن كما قال سيّد (مون

845
00:43:24,642 --> 00:43:25,977
هذا للأفضل على الأرجح

846
00:43:26,102 --> 00:43:27,103
حقاً ؟

847
00:43:27,228 --> 00:43:31,065
حقاً، لا مشكلة لديّ في ذلك على الإطلاق

848
00:43:37,113 --> 00:43:38,406
عزيزتي

849
00:43:39,782 --> 00:43:41,742
أنت واثقة أنك لست متضايقة ؟

850
00:43:41,909 --> 00:43:43,869
لا، أنا بخير

851
00:43:44,036 --> 00:43:47,081
هل لي بالاختلاء بنفسي في الحمام لـ5 دقائق ؟

852
00:43:47,290 --> 00:43:48,332
لك ذلك

853
00:43:48,499 --> 00:43:50,876
! حسناً، يا أولاد، ارتدوا ثياب النوم

854
00:43:54,338 --> 00:43:56,382
شكراً لاختيارك (رويالتي) لتقلك

855
00:43:57,675 --> 00:43:59,719
حسناً، وداعاً

856
00:44:03,472 --> 00:44:04,473
يريدون أن يعرفوا

857
00:44:04,599 --> 00:44:07,310
من تكون هذه الفتاة ؟

858
00:44:07,435 --> 00:44:10,062
هيّا

859
00:44:10,438 --> 00:44:12,064
مرحباً، أيّها الشاب

860
00:44:12,607 --> 00:44:14,734
أجل، سيسرك أن تعلم

861
00:44:14,900 --> 00:44:18,446
أنني أعدتها بخزان ممتلىء

862
00:44:22,366 --> 00:44:23,367
...و

863
00:44:23,492 --> 00:44:25,786
...1، 2، 3، 4

864
00:44:25,953 --> 00:44:27,997
...5، 6، 7 و

865
00:44:28,164 --> 00:44:32,877
...1، 2، 3، 4، 5، 6، 7 و

866
00:44:33,085 --> 00:44:37,715
...1، 2، 3، 4، 5، 6، 7 و

867
00:44:37,882 --> 00:44:39,550
(عذراً على تأخري، سيّد (كيكنكلوبر

868
00:44:39,717 --> 00:44:42,094
كنت أتمرن طوال الصباح، ولم أنتبه للوقت

869
00:44:42,261 --> 00:44:45,431
خلتك ربما تعرضت لحادث مروع

870
00:44:45,598 --> 00:44:47,767
ولن نضطر إلى رؤيتك مجدداً، لكن لا عليك

871
00:44:48,476 --> 00:44:49,477
حقاً ؟

872
00:44:49,644 --> 00:44:51,520
لم عليك أن تكون شريراً طوال الوقت ؟

873
00:44:51,687 --> 00:44:53,439
...لأننا حين نتعذب فقط

874
00:44:53,606 --> 00:44:55,066
بوسعنا أن نكون عظماء

875
00:44:55,232 --> 00:44:57,151
! إلى أماكنكم جميعاً

876
00:44:57,318 --> 00:44:58,945
راين)، ستكون خصمه)

877
00:44:59,111 --> 00:45:00,780
في ذروة المشهد

878
00:45:00,905 --> 00:45:01,906
...والآن

879
00:45:02,782 --> 00:45:06,827
لنر إن تعلم (جوني) الصغير الخطوات

880
00:45:22,969 --> 00:45:24,011
عذراً، عذراً

881
00:45:24,845 --> 00:45:26,555
ـ هذا خطأ
ـ آسف

882
00:45:26,847 --> 00:45:28,224
! مجدداً

883
00:45:30,434 --> 00:45:31,435
! أعلى

884
00:45:32,228 --> 00:45:33,229
سيىء جداً

885
00:45:33,854 --> 00:45:34,897
! مجدداً

886
00:45:36,274 --> 00:45:37,566
! لا

887
00:45:37,692 --> 00:45:39,026
! مجدداً

888
00:45:39,819 --> 00:45:40,903
! هيّا

889
00:45:42,113 --> 00:45:43,531
! مقرف ! مجدداً

890
00:45:45,491 --> 00:45:46,784
! هيّا

891
00:46:02,592 --> 00:46:03,634
...تباً

892
00:46:03,801 --> 00:46:06,887
’’(لوبي)، متجر أحذية تزحلق‘‘

893
00:46:07,972 --> 00:46:10,933
خارج المنزل إلى السيارة عصفور على السطح

894
00:46:11,058 --> 00:46:12,560
أقوم بالتمدد بأقصى ما أستطيع

895
00:46:12,685 --> 00:46:14,228
(تناول الحلال وقيادة (لامبورغيني

896
00:46:14,353 --> 00:46:15,813
أخبرتهم أنني آسفة رغم ذلك

897
00:46:15,938 --> 00:46:17,356
(حول نقودي المماثلة للعبة (ماريو

898
00:46:17,481 --> 00:46:18,899
(نعم، دعوني (كاردي بي

899
00:46:19,025 --> 00:46:20,610
أدير هذا العرض كتمارين القلب

900
00:46:51,390 --> 00:46:54,435
! شكراً ! شكراً جزيلاً، لكم جميعاً

901
00:46:54,602 --> 00:46:57,188
! رائع ! أنتم حشد مذهل

902
00:46:57,355 --> 00:46:59,273
! يا للروعة ! أنت مذهلة

903
00:46:59,440 --> 00:47:00,983
شكراً جزيلاً

904
00:47:01,150 --> 00:47:02,777
شكراً جزيلاً

905
00:47:05,655 --> 00:47:07,698
شكراً لقدومكم، شكراً لقدومكم

906
00:47:07,865 --> 00:47:09,492
شكراً جزيلاً، أيّها الصغير

907
00:47:09,659 --> 00:47:10,826
! هذا لطف بالغ منك

908
00:47:11,327 --> 00:47:14,038
هل لي أن أقدم إليك قهوة أو طعاماً ما ؟

909
00:47:14,830 --> 00:47:16,123
هذا جريء بعض الشيء، لا ؟

910
00:47:16,332 --> 00:47:18,292
...ماذا ؟ لا، لا، لم أقصد

911
00:47:18,459 --> 00:47:19,961
--أودّ مكالمتك ربما عن

912
00:47:20,086 --> 00:47:21,087
! مهلاً

913
00:47:21,212 --> 00:47:23,005
ألديك إذن للاستعراض هنا ؟

914
00:47:23,172 --> 00:47:24,715
في الواقع، أودّ تبادل الحديث، لنذهب

915
00:47:28,261 --> 00:47:32,056
هاك، شراب بركاني مثلج مع حمم شوكولا إضافية

916
00:47:32,306 --> 00:47:34,558
! يا للروعة

917
00:47:36,811 --> 00:47:39,188
هاك، 50 دولاراً

918
00:47:39,355 --> 00:47:41,899
حقاً، إن أمكنك إعطائي دروساً في الرقص

919
00:47:42,066 --> 00:47:44,110
ستنقذين حياتي بالمعنى الحرفي

920
00:47:44,277 --> 00:47:46,320
مهلاً، إن كنت في برنامج استعراضي حقيقي

921
00:47:46,487 --> 00:47:47,989
لم ليس لديك مصمم رقص ؟

922
00:47:48,114 --> 00:47:49,115
لديّ واحد

923
00:47:49,240 --> 00:47:51,784
لكن تبين أنه غريب الأطوار بالكامل

924
00:47:52,159 --> 00:47:55,121
وما أدراني أنك لست غريب الأطوار ؟

925
00:47:55,288 --> 00:47:56,622
ما أدراني أنك راقص فعلي ؟

926
00:47:56,831 --> 00:47:58,207
رافقيني إلى التمارين لتري بنفسك

927
00:47:59,417 --> 00:48:02,753
لن أتبع شاباً لا أعرفه إلى تمارين أداء

928
00:48:02,878 --> 00:48:04,922
كيف عساي أثبت أنني لست مخادعاً ؟

929
00:48:11,762 --> 00:48:13,889
الاعتراف، نعم

930
00:48:14,682 --> 00:48:15,850
لقد كنت أرتجف

931
00:48:15,975 --> 00:48:17,768
أحب عندما تصابين بالجنون

932
00:48:17,893 --> 00:48:19,979
ـ تزيلين كل موانعي
ـ ماذا تفعل ؟

933
00:48:20,104 --> 00:48:22,398
لا يوجد ما يعيقني يا حبيبتي

934
00:48:22,523 --> 00:48:25,735
تأخذيني إلى أماكن ستتضرر فيها سمعتي

935
00:48:25,860 --> 00:48:27,778
وتتلاعبين بقراراتي

936
00:48:27,903 --> 00:48:31,324
لا يوجد ما يعيقني يا حبيبتي

937
00:48:36,203 --> 00:48:40,541
لا يوجد ما يعيقني

938
00:48:40,708 --> 00:48:43,920
ـ لاشيء مطلقاً
ـ كنت واثقة أنك غريب الأطوار

939
00:48:44,045 --> 00:48:46,756
لا يوجد ما يعيقني

940
00:48:47,715 --> 00:48:48,716
! هذا مذهل

941
00:48:48,841 --> 00:48:49,842
أترين ؟

942
00:48:49,967 --> 00:48:51,052
المواقع الأولى، من فضلكم

943
00:48:51,344 --> 00:48:52,386
! انظر إلى هذا ! انظر إلى هذا

944
00:48:52,553 --> 00:48:53,554
مهلاً ! من أنت ؟

945
00:48:53,679 --> 00:48:55,097
لا بأس، هي معي

946
00:48:55,222 --> 00:48:56,223
(تشرفت بمعرفتك، أنا (نوشي

947
00:48:56,349 --> 00:48:58,684
أنا مدربة الرقص خاصته، وأحببت تلك القبعة

948
00:48:58,851 --> 00:49:01,228
هي محقة، هذه قبعة رائعة

949
00:49:02,813 --> 00:49:05,691
أتخال أن راقصة شوارع من الرعاع

950
00:49:05,816 --> 00:49:06,817
بوسعها مساعدتك أكثر مني ؟

951
00:49:06,984 --> 00:49:08,653
ـ من الرعاع ؟
ـ حسناً، مهلاً

952
00:49:08,819 --> 00:49:10,488
ستعطيني دروسا إضافية وحسب، هذا كل شيء

953
00:49:10,655 --> 00:49:14,992
لأنني (كلاوس كيكنكلوبر)، مصمم الرقص الخبير

954
00:49:15,159 --> 00:49:17,119
(لست جيداً بما يكفي لـ(جوني

955
00:49:17,286 --> 00:49:20,122
ـ لا، هذا ليس ما قصدته
ـ أجل، يراني بلا قيمة

956
00:49:20,331 --> 00:49:23,042
أنا مجرد قرد عجوز بدين تافه

957
00:49:23,209 --> 00:49:24,669
ـ لا أخال ذلك على الإطلاق
ـ أما أنا فبلى

958
00:49:25,127 --> 00:49:26,128
أرجوك

959
00:49:26,295 --> 00:49:27,713
تحاول مساعدتي وحسب، هذا كل شيء

960
00:49:27,880 --> 00:49:29,715
يا رجل، بأية حال، أحتاج إلى يومين فقط معه

961
00:49:29,882 --> 00:49:30,925
يومين ؟

962
00:49:31,842 --> 00:49:33,552
بل بالأحرى مئتي عام

963
00:49:33,719 --> 00:49:35,012
بعد يومين، سيكون مذهلاً

964
00:49:35,179 --> 00:49:36,555
حقاً ؟

965
00:49:36,722 --> 00:49:41,894
إن كان كذلك، سآكل قبعتي

966
00:49:42,061 --> 00:49:44,230
! حسناً، جميعاً، منذ البداية

967
00:49:44,730 --> 00:49:46,691
استعدوا لتشغيل الموسيقى

968
00:49:46,857 --> 00:49:48,442
أريد الكثير من الطاقة

969
00:49:48,609 --> 00:49:49,735
...و

970
00:49:52,613 --> 00:49:53,698
آنسة (كرولي) ؟

971
00:49:55,241 --> 00:49:57,702
! لا يمكنك العودة إلى هناك، سيّد (مون)، أبداً

972
00:49:57,827 --> 00:49:58,828
ماذا ؟ ماذا حصل لك ؟

973
00:49:58,953 --> 00:50:01,581
! ذلك الأسد، إنه مجنون، مجنون

974
00:50:01,789 --> 00:50:04,292
! إنه مجنون

975
00:50:06,460 --> 00:50:07,962
انها في حالة مزرية

976
00:50:08,129 --> 00:50:09,839
إذن لن تذهب إلى هناك، صحيح ؟

977
00:50:10,006 --> 00:50:11,007
--عليّ ذلك، أقصد

978
00:50:11,173 --> 00:50:12,800
(الجميع جاهز هنا، سيّد (مون

979
00:50:12,967 --> 00:50:14,677
! حسناً، شغلوا الموسيقى

980
00:50:15,803 --> 00:50:17,471
(استعدي، (روزيتا

981
00:50:18,598 --> 00:50:20,474
! وبدأ التصوير

982
00:50:21,475 --> 00:50:23,644
انظر ماذا جعلتني أفعل

983
00:50:23,769 --> 00:50:25,730
انظر ماذا جعلتني أفعل

984
00:50:25,855 --> 00:50:28,691
انظر ماذا جعلتني أفعل

985
00:50:28,816 --> 00:50:30,776
انظر ماذا جعلتني أفعل

986
00:50:30,901 --> 00:50:33,029
! (ـ ولتبدأ، (بورشا
ـ انظر ماذا جعلتني أفعل

987
00:50:33,154 --> 00:50:36,949
انظر ماذا جعلتني أفعل

988
00:50:38,409 --> 00:50:42,788
خذ هذا، أيّها الوحش الفضائي الفظيع

989
00:50:43,539 --> 00:50:44,957
هل أبليت حسناً ؟

990
00:50:45,583 --> 00:50:46,709
أجل

991
00:50:46,876 --> 00:50:49,295
كان ذلك جيداً جداً

992
00:50:51,297 --> 00:50:54,091
هل سمعت ذلك ؟ يخالني رائعة

993
00:50:55,885 --> 00:50:58,512
حسناً، لا تجيد التمثيل

994
00:50:58,679 --> 00:50:59,931
أعلم، أعلم

995
00:51:00,097 --> 00:51:01,641
لكن عليّ إبقاء السيّد (كريستال) سعيداً

996
00:51:01,766 --> 00:51:04,810
خذ هذا أيّها الوحش الفضائي الفظيع

997
00:51:04,977 --> 00:51:07,021
عذراً، لكن يطلب السيّد (كريستال) رؤيتك

998
00:51:07,188 --> 00:51:08,439
خذ هذا، أيّها الوحش الفضائي الفظيع

999
00:51:08,564 --> 00:51:09,732
بوسعي المرور به بعد ظهر اليوم

1000
00:51:09,899 --> 00:51:12,360
يقصد الآن، على الفور

1001
00:51:12,526 --> 00:51:15,071
حسناً

1002
00:51:17,239 --> 00:51:19,075
ـ هل طلبت رؤيتي، سيّدي ؟
ـ أجل

1003
00:51:19,241 --> 00:51:21,077
أجل، تفضل بالدخول

1004
00:51:22,161 --> 00:51:23,496
هذا المكان مذهل

1005
00:51:24,205 --> 00:51:25,998
رائع بالفعل، صحيح ؟

1006
00:51:26,207 --> 00:51:28,084
إذن، كيف الحال مع (كالواي) ؟

1007
00:51:28,793 --> 00:51:29,877
كالواي) ؟)

1008
00:51:31,045 --> 00:51:32,797
كل شيء جيّد، أجل، جيّد جداً

1009
00:51:32,964 --> 00:51:34,340
حسناً

1010
00:51:34,507 --> 00:51:35,883
دعني أطرح عليك سؤالاً

1011
00:51:36,050 --> 00:51:38,552
ما الذي فعلته لكي تقلل من احترامي ؟

1012
00:51:38,719 --> 00:51:39,720
ماذا ؟

1013
00:51:39,845 --> 00:51:42,556
ماذا ؟ أتخالني أبله ؟ أخرق ما ؟

1014
00:51:42,723 --> 00:51:44,725
لا، لا، سيّدي، على الإطلاق

1015
00:51:44,892 --> 00:51:48,145
(تكلم فريقي مع محامي (كالواي

1016
00:51:48,354 --> 00:51:52,108
وقالوا إنه لم يسمع بك أو بعرضك قط

1017
00:51:52,275 --> 00:51:53,985
حقاً ؟ هل قالوا ذلك ؟

1018
00:51:54,568 --> 00:51:55,611
! كذبت عليّ

1019
00:51:55,778 --> 00:51:57,113
لم أقصد ذلك، حسناً ؟

1020
00:51:57,280 --> 00:51:58,906
بصراحة، خلتني أستطيع إقناعه

1021
00:51:59,073 --> 00:52:01,158
! لا أحد يجعلني أبدو بمظهر الأبله ! لا أحد

1022
00:52:01,409 --> 00:52:03,119
! لن أحلم بفعل ذلك بك

1023
00:52:03,286 --> 00:52:05,037
لو لم تكن ابنتي مشاركة في عرضك

1024
00:52:05,204 --> 00:52:06,455
! كنت رميتك خارج تلك النافذة الآن

1025
00:52:06,622 --> 00:52:08,541
! أرجوك، أرجوك ! آسف جداً

1026
00:52:08,833 --> 00:52:10,251
،إحضر (كالواي) قبل نهاية الأسبوع المقبل

1027
00:52:10,376 --> 00:52:11,377
! وإلا

1028
00:52:11,627 --> 00:52:13,087
سأفعل ذلك، سأقنعه

1029
00:52:13,254 --> 00:52:15,423
لن أخذلك، سيّدي

1030
00:52:15,923 --> 00:52:19,093
أعلم أنك لن تخذلني

1031
00:52:19,427 --> 00:52:21,178
! ـ (جيري)، تعال إلى هنا
ـ أجل، سيّدي، فوراً

1032
00:52:25,475 --> 00:52:27,728
اسمعي، عليّ الذهاب إلى (كالواي) وبأسرع وقت

1033
00:52:27,894 --> 00:52:29,062
لا، أرجوك لا تذهب إلى هناك

1034
00:52:29,187 --> 00:52:30,188
لا تقلقي

1035
00:52:30,314 --> 00:52:32,107
أعلم أنك قلت إنه مجنون لكنني سأكون بخير

1036
00:52:32,274 --> 00:52:33,942
هل لي بمرافقتك، من فضلك ؟

1037
00:52:34,109 --> 00:52:35,819
ـ لا أعلم
ـ هيّا، ستحتاج إليّ

1038
00:52:35,986 --> 00:52:37,779
أعرف كل شيء عن هذا الرجل

1039
00:52:38,947 --> 00:52:40,032
ـ أظنك محقة
! ـ أجل

1040
00:52:40,198 --> 00:52:41,199
(اسمع، (غونتر

1041
00:52:41,325 --> 00:52:43,660
عليك تحديد نهاية هذا العرض بمفردك

1042
00:52:43,827 --> 00:52:44,828
بمفردي ؟

1043
00:52:44,953 --> 00:52:47,372
أجل، آنسة (كرولي)، تولي المسؤولية بغيابي

1044
00:52:47,539 --> 00:52:48,874
ـ أجل، سيّدي
ـ والآن اسمعيني

1045
00:52:49,082 --> 00:52:50,584
(عليك تقديم أفضل أداء، آنسة (كرولي

1046
00:52:50,751 --> 00:52:52,294
أنا جدي، عليك أن تكوني صلبة

1047
00:52:52,461 --> 00:52:53,462
أجل، عليّ أن أكون صلبة

1048
00:52:53,587 --> 00:52:54,588
عليك أن تكوني حازمة

1049
00:52:54,713 --> 00:52:55,839
وعليّ أن أكون حازمة، أجل

1050
00:52:56,006 --> 00:52:58,842
ولا يسعك، أشدد، لا يسعك التأخر في الإنتاج

1051
00:52:59,009 --> 00:53:00,844
على الإطلاق، هل هذا واضح ؟

1052
00:53:01,094 --> 00:53:02,679
! (أجل، سيّد (مون

1053
00:53:10,354 --> 00:53:13,565
! مايسون) ! كان يجدر بك إنهاء البركان أمس)

1054
00:53:13,815 --> 00:53:15,817
! (ـ سنتولى ذلك، آنسة (كرولي
! ـ حري بك ذلك

1055
00:53:16,526 --> 00:53:18,445
مينا)، (داريوس)، ابدآ مجدداً)

1056
00:53:18,612 --> 00:53:21,114
وهذه المرة، أظهرا بعض الحماس، حسناً ؟

1057
00:53:21,281 --> 00:53:23,825
(أبذل قصارى جهدي، آنسة (كرولي

1058
00:53:23,992 --> 00:53:25,535
بعض الحماس ؟

1059
00:53:26,078 --> 00:53:27,496
مرحباً، جميعاً

1060
00:53:30,624 --> 00:53:32,751
! تأخرت ساعتين على التمارين

1061
00:53:33,001 --> 00:53:34,086
مهلاً

1062
00:53:34,253 --> 00:53:36,296
أين دب الـ"كوالا" ؟ من أنت ؟

1063
00:53:36,463 --> 00:53:37,714
! أنا المسؤولة، هذا ما أنا عليه

1064
00:53:37,881 --> 00:53:40,425
والآن ادخلي إلى حجرة تغيير الملابس، عزيزتي

1065
00:53:43,762 --> 00:53:45,764
{\an8}’’ملكية خاصة، ممنوع التعدي‘‘

1066
00:53:52,938 --> 00:53:55,440
يا للهول، ها هو

1067
00:53:56,400 --> 00:53:57,401
! هذا هو

1068
00:53:57,567 --> 00:54:00,445
اللعنة، إنه هو بالفعل

1069
00:54:00,779 --> 00:54:02,906
لا يبدو مجنوناً جداً

1070
00:54:03,156 --> 00:54:04,700
! (سيّد (كالواي

1071
00:54:05,784 --> 00:54:06,868
! ارحل

1072
00:54:07,035 --> 00:54:08,036
لا، أرجوك

1073
00:54:08,203 --> 00:54:11,498
نريد مكالمتك لدقيقة، هذا كل شيء

1074
00:54:14,459 --> 00:54:17,129
لن نرحل قبل أن تكلمنا

1075
00:54:18,755 --> 00:54:22,801
حسناً، إن كنت لن تأتي، سنأتي إليك بنفسنا

1076
00:54:22,968 --> 00:54:24,636
! لا ! ابتعدا عن السياج

1077
00:54:24,803 --> 00:54:26,013
لا تصغ إليه

1078
00:55:00,213 --> 00:55:01,298
! توقفي، توقفي

1079
00:55:01,465 --> 00:55:03,467
بورشا)، ما زلت تخفقين)

1080
00:55:04,051 --> 00:55:05,052
! ليست غلطتي

1081
00:55:05,218 --> 00:55:07,012
لا ينفك يخفق في التقاطي

1082
00:55:07,179 --> 00:55:09,681
أظنها تحاول قتلي

1083
00:55:09,848 --> 00:55:11,433
لنبدأ مجدداً

1084
00:55:11,892 --> 00:55:13,060
! (مينا) ! (داريوس)

1085
00:55:13,226 --> 00:55:14,394
سنأتي إليكما تالياً

1086
00:55:14,561 --> 00:55:17,731
وحري بي أن أرى بعض التجاذب بينكما

1087
00:55:17,898 --> 00:55:19,983
حسناً، لنراجع الرقصة مرة أخرى

1088
00:55:20,150 --> 00:55:23,612
إذن، تبدأ الموسيقى، أخرج

1089
00:55:23,779 --> 00:55:25,948
أؤدي حركاتي، حركاتي المترفة

1090
00:55:26,114 --> 00:55:28,075
نرقص معاً، ننزل

1091
00:55:28,200 --> 00:55:32,120
نتأمل ببعضنا كأننا غارقان في الحب

1092
00:55:33,413 --> 00:55:34,539
ماذا تفعلين بوجهك ؟

1093
00:55:36,500 --> 00:55:38,460
يبدو وجهك منكسراً

1094
00:55:38,585 --> 00:55:39,586
ما هذا ؟

1095
00:55:41,004 --> 00:55:43,590
كنت أقع في الحب ؟

1096
00:55:44,341 --> 00:55:45,842
أجل، (جينا)، اسمعي

1097
00:55:46,009 --> 00:55:49,846
عذراً، هذا ليس شكل الوقوع في الحب

1098
00:55:50,013 --> 00:55:53,809
أعلم، أراه يوماً بعد يوم أسبوعاً تلو الآخر

1099
00:55:53,934 --> 00:55:54,935
لنجرب مجدداً

1100
00:55:55,060 --> 00:55:57,562
من البداية ! و5، 6، 7، 8

1101
00:55:59,273 --> 00:56:02,484
المسرح 3

1102
00:56:03,652 --> 00:56:06,280
أتودّين بعض المثلجات، سيّدتي ؟

1103
00:56:06,905 --> 00:56:10,033
أو يجدر بي القول، جلالتك ؟

1104
00:56:12,411 --> 00:56:13,412
...أنا

1105
00:56:13,537 --> 00:56:16,331
...تبدين كملكة و

1106
00:56:16,498 --> 00:56:19,626
لحسن حظك إنه يوم المثلجات المجانية للملكات

1107
00:56:34,016 --> 00:56:37,185
نكهة كعكة الجبن بالكرز، وأعدّها بنفسي

1108
00:56:37,352 --> 00:56:39,104
شاحنتي هناك

1109
00:56:39,646 --> 00:56:41,064
مري بي متى تشائين

1110
00:56:41,523 --> 00:56:42,941
جلالتك

1111
00:56:46,361 --> 00:56:47,487
هل أنت بخير ؟

1112
00:57:00,918 --> 00:57:02,419
باستر) ؟)

1113
00:57:04,630 --> 00:57:06,089
هل أنت بخير ؟

1114
00:57:07,090 --> 00:57:08,091
أش) ؟)

1115
00:57:10,218 --> 00:57:11,219
أين نحن ؟

1116
00:57:12,471 --> 00:57:13,931
(نحن في منزل (كلاي

1117
00:57:14,097 --> 00:57:16,224
يا للهول، هل كلمته ؟

1118
00:57:16,558 --> 00:57:18,101
ـ أجل
ـ فعلت ذلك ؟

1119
00:57:18,352 --> 00:57:21,313
كنا نناقش للتو إن كان سيشارك في عرضك

1120
00:57:21,563 --> 00:57:24,483
ـ ماذا قال ؟
"ـ قال "لا

1121
00:57:24,691 --> 00:57:28,153
ليس بعد مليون عام

1122
00:57:29,071 --> 00:57:31,073
(أرجوك، سيّد (كالواي

1123
00:57:32,741 --> 00:57:35,869
...تجهل كم سيعنيه لنا أن تشارك في برنامجنا

1124
00:57:36,078 --> 00:57:37,454
هلا تكف عن الإصرار ؟

1125
00:57:39,623 --> 00:57:40,707
هاك

1126
00:57:40,874 --> 00:57:44,253
تركت صديقتك هذه على ملكيتي

1127
00:57:50,717 --> 00:57:53,136
وأريدكما أن ترحلا في الصباح

1128
00:57:55,222 --> 00:57:59,142
"ولهذا السبب يقولون "لا تقابل أبطالك أبداً

1129
00:58:00,102 --> 00:58:04,231
خطوة، 2، 3، 4، 1، 2، 3، 4

1130
00:58:04,439 --> 00:58:05,482
! أجل

1131
00:58:07,192 --> 00:58:08,360
مهلاً، يا رجل

1132
00:58:08,527 --> 00:58:10,696
لست جاهزاً للقيام بهذه الحركات

1133
00:58:10,862 --> 00:58:12,572
ـ آسف
ـ انظر إليك

1134
00:58:12,781 --> 00:58:14,825
رمى بك (كلاوس) في وضع لست جاهزاً له

1135
00:58:14,950 --> 00:58:16,827
وبدد كامل ثقتك بنفسك

1136
00:58:18,912 --> 00:58:19,913
’’راديو‘‘

1137
00:58:20,038 --> 00:58:22,583
لا تقلق، سنعزز لك ثقتك، كل خطوة على حدة

1138
00:58:22,833 --> 00:58:25,419
انس ما قاله لك (كلاوس) وجارني وحسب

1139
00:58:25,544 --> 00:58:26,545
مهلاً

1140
00:58:26,670 --> 00:58:29,381
أفضل ألا أكون أي أحد آخر

1141
00:58:29,506 --> 00:58:31,425
تذكر كلماتي، لا تستهن بكلامي

1142
00:58:31,550 --> 00:58:33,427
الحياة حلم لكني لست نائماً

1143
00:58:34,219 --> 00:58:36,805
أشعر وكأنه لا مثيل لي

1144
00:58:36,930 --> 00:58:38,640
أنا لا أُنسى بسهولة

1145
00:58:38,765 --> 00:58:40,475
كان عليّ تمييز نفسي عن البقية

1146
00:58:40,601 --> 00:58:42,144
أنا فقط أتبع قلبي

1147
00:58:42,269 --> 00:58:44,062
أنا فقط أتبع طريقي

1148
00:58:44,187 --> 00:58:46,148
أنا هنا فقط لترك إرث

1149
00:58:46,273 --> 00:58:47,899
أنا لا أعيش في الماضي

1150
00:58:48,025 --> 00:58:50,152
...إن كنت لا تفهمني، فاذهب إلى

1151
00:59:15,260 --> 00:59:16,428
! نجحت

1152
00:59:18,472 --> 00:59:20,933
ألم تقل إنك ستأكل قبعتك ؟

1153
00:59:21,141 --> 00:59:22,309
تفضل

1154
00:59:34,780 --> 00:59:38,825
(أحب عندما تدعوني (سينيوريتا

1155
00:59:38,951 --> 00:59:42,704
أتمنى لو أمكنني التظاهر أنني لست بحاجتك

1156
00:59:42,829 --> 00:59:44,456
يا فتاة، هذه رابع مثلجات لليوم

1157
00:59:44,623 --> 00:59:46,208
أعلم، أعلم

1158
00:59:46,416 --> 00:59:47,834
لكنني عاجزة عن التوقف

1159
00:59:48,627 --> 00:59:51,463
ذلك لأنني أرغب فعلاً في مكالمته

1160
00:59:52,506 --> 00:59:53,632
...لكن

1161
00:59:53,799 --> 00:59:56,593
...لكنني حين أقترب منه

1162
00:59:57,511 --> 00:59:59,846
...أصاب بالتوتر، لذا

1163
01:00:01,056 --> 01:00:03,558
لذا أبتاع مثلجات أخرى وحسب

1164
01:00:03,725 --> 01:00:07,729
...شعرت وكأنني

1165
01:00:12,109 --> 01:00:15,946
بصراحة، سيكون هذا أروع عرض أجريته يوماً

1166
01:00:16,071 --> 01:00:17,072
’’حذار، سياج مكهرب‘‘

1167
01:00:17,197 --> 01:00:18,365
--وحين ترى مواقع التصوير

1168
01:00:18,532 --> 01:00:20,033
افتح الحنفية

1169
01:00:20,284 --> 01:00:21,868
الحنفية ؟ بالطبع

1170
01:00:22,035 --> 01:00:23,537
...إذن، بأية حال

1171
01:00:29,835 --> 01:00:31,003
يا للهول

1172
01:00:31,169 --> 01:00:33,005
مون)، هل أنت بخير ؟)

1173
01:00:33,714 --> 01:00:35,299
أنا بخير

1174
01:00:39,344 --> 01:00:40,887
هذا شاي

1175
01:00:41,054 --> 01:00:42,347
اشربه

1176
01:00:43,307 --> 01:00:46,602
أعدك، سيكون أروع

1177
01:00:46,852 --> 01:00:48,729
وأعظم عرض على الإطلاق

1178
01:00:48,895 --> 01:00:49,938
هل وضعت فيه العسل ؟

1179
01:00:50,105 --> 01:00:52,232
والنهاية ؟ مذهلة

1180
01:00:52,858 --> 01:00:54,901
...ستنتهي معك

1181
01:00:55,068 --> 01:00:56,069
...وأغنيتك

1182
01:00:56,987 --> 01:00:58,572
لا تريد المشاركة في العرض

1183
01:00:58,739 --> 01:01:01,491
...إضافة إلى ذلك، ما عدت أجيد الغناء، لذا

1184
01:01:01,658 --> 01:01:03,243
يبدو لي صوتك بأفضل حال

1185
01:01:07,372 --> 01:01:10,667
حصل كل هذا لأنك خسرت زوجتك، صحيح ؟

1186
01:01:10,876 --> 01:01:12,878
حسناً، أيتها الشيهم

1187
01:01:13,045 --> 01:01:14,963
(لن نتكلم عن عزيزتي (روبي

1188
01:01:15,130 --> 01:01:18,467
أعلم أنها كانت ملهمة للكثير من أغنياتك

1189
01:01:18,717 --> 01:01:20,385
جميع أغنياتي

1190
01:01:20,552 --> 01:01:21,595
صحيح

1191
01:01:22,721 --> 01:01:26,725
لا يمكنني تخيل صعوبة خسارة شخص مميز هكذا

1192
01:01:26,850 --> 01:01:28,060
...لكن

1193
01:01:28,226 --> 01:01:31,521
أتخاله ما كانت (روبي) لتريده لأجلك ؟

1194
01:01:31,688 --> 01:01:34,483
...أن تبقى هنا

1195
01:01:34,650 --> 01:01:37,569
بمفردك، ولا تغني مجدداً أبداً ؟

1196
01:01:37,736 --> 01:01:38,779
لا

1197
01:01:38,946 --> 01:01:41,198
لا تفهمين الوضع

1198
01:01:41,365 --> 01:01:44,076
ما عاد أي نجم روك يعيش هنا

1199
01:01:44,242 --> 01:01:46,119
كلاي)، تحتاج إلى العزف مجدداً وحسب)

1200
01:01:46,286 --> 01:01:47,996
ستعيد أغنياتك إحياءك

1201
01:01:48,705 --> 01:01:50,958
...بوسعك ذلك، بوسعك أن تتواصل مجدداً مع

1202
01:01:51,166 --> 01:01:52,918
! لا، لا أستطيع

1203
01:01:53,085 --> 01:01:57,547
لم أسمع أياً من أغنياتي حتى منذ 15 عاماً

1204
01:01:57,714 --> 01:01:59,758
ولسبب وجيه

1205
01:02:02,511 --> 01:02:06,390
كانت (روبي) كل شيء في حياتي

1206
01:02:07,933 --> 01:02:11,311
ولا أحب العسل مع الشاي

1207
01:02:14,439 --> 01:02:16,858
لن يغيّر رأيه

1208
01:02:17,109 --> 01:02:19,820
بل سيفعل ذلك، لكن يجدر بك العودة

1209
01:02:19,987 --> 01:02:21,738
أنا ؟ ماذا عنك ؟

1210
01:02:22,572 --> 01:02:25,575
أحتاج إلى بعض الوقت معه وحسب

1211
01:02:26,451 --> 01:02:28,829
لا يمكنني تركه بهذه الحالة وحسب

1212
01:02:31,582 --> 01:02:32,916
! استعدوا

1213
01:02:34,626 --> 01:02:36,211
(أهلاً بعودتك، سيّد (مون

1214
01:02:36,837 --> 01:02:37,879
(شكراً، آنسة (كرولي

1215
01:02:38,046 --> 01:02:39,381
وعندي شيء لك

1216
01:02:39,506 --> 01:02:41,133
(شكراً لك، سيّد (مون

1217
01:02:41,300 --> 01:02:43,552
حسناً، بوسعك التخفيف من صرامتك الآن

1218
01:02:43,719 --> 01:02:45,387
أجل، أجل

1219
01:02:45,554 --> 01:02:47,806
إذن، هل حالفك الحظ مع (كلاي كالواي) ؟

1220
01:02:47,973 --> 01:02:51,101
(ليس بعد لكن إن أمكن لأحد إقناعه فهي (أش

1221
01:02:51,268 --> 01:02:53,895
حسناً، يا جماعة غداً لدينا أول تمرين لنا

1222
01:02:54,062 --> 01:02:56,648
لذا لنعدّ هذا العرض بأفضل شكل

1223
01:03:40,233 --> 01:03:42,069
(وهذا دور (بورشا

1224
01:03:48,116 --> 01:03:49,660
سجل القبطان

1225
01:03:49,826 --> 01:03:51,203
...عليّ الحذر

1226
01:03:51,370 --> 01:03:55,791
لأنني هبطت على كوكب الحرب

1227
01:03:56,875 --> 01:03:57,876
...حسناً، إذن

1228
01:03:58,043 --> 01:03:59,670
لنتوقف قليلاً، جميعاً

1229
01:03:59,836 --> 01:04:01,838
خذوا استراحة لخمس دقائق جميعاً

1230
01:04:02,589 --> 01:04:05,425
ما معنى سجل القبطان بأية حال ؟

1231
01:04:06,385 --> 01:04:07,511
بورشا) ؟)

1232
01:04:07,678 --> 01:04:09,096
هل لي بمكالمتك ؟

1233
01:04:09,471 --> 01:04:10,597
...(بورشا)

1234
01:04:10,764 --> 01:04:13,767
...تعلمين أنني أؤمن فعلاً أن هذا العرض

1235
01:04:13,934 --> 01:04:15,519
يوشك أن يكون مذهلاً

1236
01:04:15,686 --> 01:04:16,728
وقد يكون كاملاً حتى

1237
01:04:16,895 --> 01:04:18,772
ـ شكراً
...ـ أجل، لكن

1238
01:04:18,939 --> 01:04:21,608
...لتقديمه بأفضل شكل ممكن

1239
01:04:22,943 --> 01:04:24,027
...حسناً

1240
01:04:24,194 --> 01:04:25,362
عليّ إجراء بعض التغييرات

1241
01:04:27,364 --> 01:04:28,573
...مثل

1242
01:04:30,701 --> 01:04:32,911
(عليّ إعادة الدور الرئيسي إلى (روزيتا

1243
01:04:33,161 --> 01:04:35,330
ـ ماذا ؟
...ـ أعرض عليك

1244
01:04:35,497 --> 01:04:36,790
...الفرصة بتبديل الأدوار

1245
01:04:37,082 --> 01:04:39,501
ـ هل تطردني ؟
ـ لا، لا أطردك

1246
01:04:39,668 --> 01:04:42,004
انتظر حتى يعلم أبي أنك طردتني

1247
01:04:42,296 --> 01:04:43,422
! لكنني لا أطردك

1248
01:04:43,589 --> 01:04:44,798
! انتظري، رجاءً

1249
01:04:45,966 --> 01:04:47,342
يا للهول

1250
01:04:47,509 --> 01:04:49,344
انتم تكرهونني جميعاً، أليس كذلك ؟

1251
01:04:49,511 --> 01:04:50,887
! لا، لا، لا ! لا نكرهك

1252
01:04:51,054 --> 01:04:52,389
! نجدك جميعاً مذهلة

1253
01:04:52,556 --> 01:04:53,724
لا يهّمني إن كنتم تكرهونني

1254
01:04:53,849 --> 01:04:54,850
توقفي، رجاءً

1255
01:04:54,975 --> 01:04:58,729
أنت وعرضك الخيالي العلمي التافه

1256
01:04:58,854 --> 01:04:59,855
! لتذهبوا إلى الجحيم

1257
01:04:59,980 --> 01:05:01,690
! بورشا)، توقفي ! انتظري)

1258
01:05:04,443 --> 01:05:07,154
أنا كوالا هالك حتماً

1259
01:05:24,129 --> 01:05:29,509
لا أخاف من أي شيء في هذا العالم

1260
01:05:30,260 --> 01:05:36,016
لا يوجد ما يمكنك قوله ولم أسمعه بالفعل

1261
01:05:37,100 --> 01:05:42,814
أحاول فقط أن أجد لحناً لائقاً

1262
01:05:42,940 --> 01:05:49,404
أغنية يمكنني غنائها بمفردي

1263
01:05:51,114 --> 01:05:54,409
لم أظن أبداً أنك كنت أحمقاً

1264
01:05:57,537 --> 01:06:02,042
لكن انظر إلى نفسك يا عزيزي

1265
01:06:03,835 --> 01:06:10,133
يجب عليك الوقوف باعتداد وتدبّر أمورك

1266
01:06:10,259 --> 01:06:14,930
لن تفيدك هذه الدموع يا حبيبي

1267
01:06:16,306 --> 01:06:21,019
عليك تمالك نفسك

1268
01:06:21,144 --> 01:06:24,398
أنت عالق في الحاضر

1269
01:06:24,523 --> 01:06:27,150
ولا يمكنك الخلاص من ذلك

1270
01:06:41,415 --> 01:06:45,919
إنه الحب، وانظر إلى نفسك الآن

1271
01:06:46,086 --> 01:06:49,673
أنت عالق في الحاضر

1272
01:06:49,798 --> 01:06:53,051
والآن لا يمكنك الخلاص من ذلك

1273
01:07:05,606 --> 01:07:06,857
أخبار مشوقة

1274
01:07:06,982 --> 01:07:09,026
وأروع قصة لليوم

1275
01:07:09,192 --> 01:07:12,070
بلغنا تعرض (بورشا كريستال) للطرد

1276
01:07:12,237 --> 01:07:14,239
من برنامج أبيها

1277
01:07:15,783 --> 01:07:18,036
طرد ابنتي ؟

1278
01:07:18,202 --> 01:07:19,704
! ابنتي

1279
01:07:20,455 --> 01:07:22,665
! هلا تلزمين الصمت ؟ أحرجتني بما يكفي

1280
01:07:22,790 --> 01:07:23,750
...لكن أبي

1281
01:07:23,917 --> 01:07:27,003
بات العالم بأسره يخال أن ابنتي غير موهوبة

1282
01:07:27,170 --> 01:07:28,671
خذها إلى المنزل

1283
01:07:30,465 --> 01:07:32,550
(أحضر إليّ (مون

1284
01:08:07,543 --> 01:08:09,504
--أش) ؟ ليس الوقت ملائماً)

1285
01:08:09,671 --> 01:08:11,089
! مون)، أقنعته)

1286
01:08:11,256 --> 01:08:13,007
ـ ماذا ؟
(ـ أقنعت (كالواي

1287
01:08:13,258 --> 01:08:15,176
هاك، يريد مكالمتك

1288
01:08:15,718 --> 01:08:18,263
صديقتك مزعجة أكثر منك حتى

1289
01:08:18,471 --> 01:08:19,721
لا تصغ إليه

1290
01:08:19,889 --> 01:08:21,766
نحن متجهان إلى (ريدشور) فوراً

1291
01:08:22,016 --> 01:08:23,184
ـ حقاً ؟
ـ أجل

1292
01:08:23,351 --> 01:08:25,520
يا للهول، هذا خبر مذهل، حقاً

1293
01:08:25,687 --> 01:08:27,230
أنقذت حياتي للتو

1294
01:08:34,487 --> 01:08:36,489
حسناً، ها نحن ذا

1295
01:08:37,364 --> 01:08:39,492
سيّد (مون)، ماذا فعلت ؟

1296
01:08:39,659 --> 01:08:42,161
سيّد (كريستال)، عندي لك خبر هائل

1297
01:08:42,412 --> 01:08:45,290
كلاي كالواي) متجه إلى هنا على الفور)

1298
01:08:45,456 --> 01:08:46,623
ليخرج الجميع

1299
01:08:48,418 --> 01:08:50,795
--حسناً، أظنني أعرف ما قد يكون الموضوع

1300
01:08:50,962 --> 01:08:52,297
(طردت (بورشا

1301
01:08:52,462 --> 01:08:54,340
لا، لا، لم أطردها قط

1302
01:08:54,591 --> 01:08:56,009
هل تنعتها بالكاذبة ؟

1303
01:08:56,175 --> 01:08:58,720
لا، لا، أساءت الفهم وحسب

1304
01:08:58,886 --> 01:09:02,015
...كنت أحاول مساعدتها لتقديم أفضل أداء

1305
01:09:02,181 --> 01:09:04,601
صدقني، أردت فعل الصواب وحسب

1306
01:09:04,766 --> 01:09:06,144
...العمل الصواب

1307
01:09:07,228 --> 01:09:08,520
! هو ما أطلب منك فعله

1308
01:09:08,688 --> 01:09:09,730
! لكنني فعلت ذلك

1309
01:09:09,897 --> 01:09:11,274
! قدمت عرضاً مذهلاً

1310
01:09:11,440 --> 01:09:13,400
! و(كالواي)، في طريقه إلى هنا

1311
01:09:13,568 --> 01:09:15,485
! لا، لا ! توقف ! توقف

1312
01:09:16,487 --> 01:09:18,698
هل خلتني حقاً سأدع حقيراً عديم المستوى

1313
01:09:18,864 --> 01:09:22,409
وهاوياً فاشلاً مثلك يذلني ؟

1314
01:09:22,868 --> 01:09:23,994
! أرجوك ! أرجوك

1315
01:09:24,162 --> 01:09:25,955
شوّهت لي سمعتي

1316
01:09:26,122 --> 01:09:27,665
! لا ! لم أقصد ذلك

1317
01:09:29,375 --> 01:09:30,877
لذا سأضطر إلى التخلي عنك

1318
01:09:31,043 --> 01:09:32,462
ماذا ؟

1319
01:09:33,462 --> 01:09:35,547
...سيّدي ؟ سيّدي، سيّدي، سيّدي

1320
01:09:35,715 --> 01:09:37,926
...آسف جداً، عذراً على إزعاجك لكن

1321
01:09:38,092 --> 01:09:40,052
لديك برنامج تلفزيوني مباشر بعد قليل

1322
01:09:40,219 --> 01:09:43,139
لذا ربما من الأفضل تأجيل هذا الأمر حالياً

1323
01:09:49,562 --> 01:09:50,647
كدت تقتلني

1324
01:09:50,897 --> 01:09:52,482
وسأنهي العمل لاحقاً

1325
01:09:53,232 --> 01:09:54,734
! لا ! لا

1326
01:09:56,402 --> 01:09:57,403
! لا

1327
01:09:58,446 --> 01:09:59,447
! النجدة

1328
01:09:59,572 --> 01:10:02,075
! النجدة ! (جيري) ! ساعدوني

1329
01:10:04,494 --> 01:10:06,454
! النجدة ! أرجوكم

1330
01:10:09,249 --> 01:10:11,751
عليك مغادرة هذه المدينة وعدم العودة أبداً

1331
01:10:11,960 --> 01:10:13,795
أتفهم ؟ أبداً

1332
01:10:13,962 --> 01:10:14,963
حسناً، فهمت الأمر

1333
01:10:15,171 --> 01:10:17,882
قلت لك، لست معداً لهذا العمل

1334
01:10:18,049 --> 01:10:19,801
ـ حاول قتلي
ـ أجل، وحين يكتشف أنك رحلت

1335
01:10:20,260 --> 01:10:22,470
سيطلب من رجاله البحث عنك في كل مكان

1336
01:10:22,762 --> 01:10:24,889
--حسناً، شكراً، (سوكي)، أنا جد

1337
01:10:25,056 --> 01:10:26,266
! ارحل من هنا

1338
01:10:31,437 --> 01:10:33,564
ماذا قلت، سيّد (مون) ؟

1339
01:10:33,731 --> 01:10:35,108
! اخرجوا ! جميعكم

1340
01:10:35,275 --> 01:10:36,567
! غادروا المكان فوراً

1341
01:10:36,776 --> 01:10:37,777
! لا وقت لأشرح لكم

1342
01:10:37,902 --> 01:10:40,238
! اجمعي فريق العمل ووافيني إلى الفندق

1343
01:10:42,448 --> 01:10:47,453
...وسننقل إليكم مباشرة بعد 5، 4، 3، 2

1344
01:10:49,289 --> 01:10:51,791
أخبار مشوقة

1345
01:10:52,041 --> 01:10:53,042
! جيري)، اجلب لي وجباتي الخفيفة)

1346
01:10:53,167 --> 01:10:54,711
! ـ أجل، سيّدي
ـ أخبار مشوقة

1347
01:11:03,886 --> 01:11:05,054
...هنا لنناقش

1348
01:11:05,179 --> 01:11:07,307
...ـ الدراما المحيطة ببرنامجه الجديد
! ـ سيّدي

1349
01:11:07,473 --> 01:11:09,684
...ـ سيّد (ريدشور سيتي) بنفسه
ـ ماذا ؟

1350
01:11:09,851 --> 01:11:13,062
(رحبوا رجاءً بالسيّد (جيمي كريستال

1351
01:11:13,229 --> 01:11:16,190
اخرج إلى هنا، (جيمي)، لا تجعلنا نتوسل إليك

1352
01:11:16,357 --> 01:11:18,610
ـ خرج (مون)، ابحثوا عنه
...ـ يجيد هذا الرجل

1353
01:11:18,776 --> 01:11:20,987
الدخول بشكل مميز، أليس كذلك ؟

1354
01:11:21,988 --> 01:11:24,449
مرحباً، جميعاً، تسرني رؤيتكم

1355
01:11:24,616 --> 01:11:27,201
ليندا)، عندي خبر مثير لك، تبدين مذهلة)

1356
01:11:27,368 --> 01:11:29,912
تسرني جداً رؤيتك

1357
01:11:30,580 --> 01:11:32,040
شكراً، شكراً على استضافتي

1358
01:11:32,165 --> 01:11:34,000
! يا للهول

1359
01:11:52,310 --> 01:11:53,478
باستر) ؟)

1360
01:11:54,228 --> 01:11:55,271
أش) ؟)

1361
01:11:55,688 --> 01:11:57,190
! أش) ! أنا هنا)

1362
01:11:57,357 --> 01:11:58,399
باستر) ؟)

1363
01:12:00,652 --> 01:12:01,986
! أنا عالق

1364
01:12:02,779 --> 01:12:04,113
لا بدّ أنها مزحة

1365
01:12:04,238 --> 01:12:05,740
لا تتحرك

1366
01:12:05,865 --> 01:12:07,116
ماذا تفعل في الداخل ؟

1367
01:12:07,241 --> 01:12:08,826
أش)، ألغي البرنامج)

1368
01:12:08,993 --> 01:12:11,412
ـ غضب (كريستال) وحاول قتلي
ـ ماذا ؟

1369
01:12:13,581 --> 01:12:16,251
خلتكما من رجاله أتيتما للقضاء عليّ

1370
01:12:18,169 --> 01:12:20,213
لا، ها هم

1371
01:12:21,005 --> 01:12:22,423
تظاهرا أننا لسنا هنا

1372
01:12:23,174 --> 01:12:24,842
هذه المرة الأولى التي أغادر فيها المنزل

1373
01:12:24,968 --> 01:12:26,052
...منذ 15 عاماً و

1374
01:12:26,219 --> 01:12:27,428
ماذا أجد ؟

1375
01:12:27,595 --> 01:12:30,431
ألغي العرض، وهذا الرجل يختبىء في حقيبة

1376
01:12:30,598 --> 01:12:32,934
لا، لا، لا تفتح الباب

1377
01:12:33,101 --> 01:12:34,477
! لا، لا

1378
01:12:38,856 --> 01:12:41,109
(كلاي كالواي)

1379
01:12:42,694 --> 01:12:44,404
تذكرتك

1380
01:12:46,572 --> 01:12:47,699
...(آنسة (كرولي

1381
01:12:48,950 --> 01:12:50,410
آنسة (كرولي)، استيقظي

1382
01:12:51,869 --> 01:12:53,454
استيقظي، علينا الخروج من هنا

1383
01:12:53,705 --> 01:12:54,706
الطريق سالك، لنذهب

1384
01:12:54,872 --> 01:12:55,999
هيّا، آنسة (كرولي)، هيّا

1385
01:12:56,165 --> 01:12:57,500
هيّا، هيّا

1386
01:12:57,709 --> 01:12:59,669
سنشعر جميعاً بتحسن حين نصبح بمأمن في الديار

1387
01:12:59,836 --> 01:13:01,129
هل أنت واثق بشأن ذلك ؟

1388
01:13:01,546 --> 01:13:02,880
إذ بوسعي أن أقول لك

1389
01:13:03,089 --> 01:13:04,882
إن الهرب والاختباء

1390
01:13:05,049 --> 01:13:07,343
لا يعطيان فعلاً النتيجة المرجوة

1391
01:13:07,719 --> 01:13:08,886
...حسناً

1392
01:13:09,053 --> 01:13:10,513
ليس لدينا خيار آخر

1393
01:13:10,680 --> 01:13:12,515
...أجل، حسناً

1394
01:13:12,682 --> 01:13:15,226
...طوال هذه الأعوام خلت الأمر عينه، لكن

1395
01:13:15,393 --> 01:13:18,021
تبين أن هناك دوماً خياراً

1396
01:13:18,730 --> 01:13:20,815
لكنني لم أتجرأ قط على اتخاذ القرار السليم

1397
01:13:21,024 --> 01:13:22,233
لنكن واضحين

1398
01:13:22,358 --> 01:13:23,359
أتفهم قصدي ؟

1399
01:13:23,484 --> 01:13:24,736
كانت ابنتي (بورشا) الضحية في كل هذا

1400
01:13:24,944 --> 01:13:25,945
ضحية

1401
01:13:26,070 --> 01:13:27,280
أوقفت عرضي

1402
01:13:27,447 --> 01:13:29,157
بسبب حقير عديم الموهبة

1403
01:13:29,324 --> 01:13:30,617
(يدعى (باستر مون

1404
01:13:30,783 --> 01:13:33,328
حقاً، كان يجدر بك أن تري ذلك الفاشل الصغير

1405
01:13:33,494 --> 01:13:35,663
وأصدقاؤه الهواة المثيرين للشفقة ؟

1406
01:13:35,830 --> 01:13:38,291
لنقل أياً كان المكان المعزول الذي خرجوا منه

1407
01:13:38,458 --> 01:13:39,417
فهو المكان الذي ينتمون إليه

1408
01:13:39,667 --> 01:13:42,128
إذ لا ينتمون حتماً إلى هذه المدينة العظيمة

1409
01:13:47,216 --> 01:13:48,509
لا

1410
01:13:48,676 --> 01:13:50,637
فهمت، (كلاي) محق

1411
01:13:50,803 --> 01:13:53,932
ما نحاول فعله هنا، يتطلب جرأة

1412
01:13:55,433 --> 01:13:56,726
...يا جماعة

1413
01:13:56,893 --> 01:14:00,647
لا يمكن السماح لذلك المتنمر بسرقة أحلامنا

1414
01:14:00,855 --> 01:14:03,858
لا، لا، لا، تجاوزنا الغناء والرقص الآن

1415
01:14:04,067 --> 01:14:05,860
اسمعوا، أعلم أن الأمر قد يبدو جنوناً

1416
01:14:05,985 --> 01:14:06,986
إن استعدنا المسرح

1417
01:14:07,153 --> 01:14:08,696
ـ هيّا، حقاً ؟
ـ لليلة واحدة فقط

1418
01:14:08,863 --> 01:14:10,239
لا يمكننا العودة متسللين إلى هناك

1419
01:14:10,406 --> 01:14:12,825
(وتقديم العرض خفية عن (كريستال

1420
01:14:14,118 --> 01:14:16,829
هذا ما سنفعله تماماً

1421
01:14:17,538 --> 01:14:18,539
! أجل

1422
01:14:20,875 --> 01:14:23,253
ربما هذه خدمة الغرف ؟

1423
01:14:23,836 --> 01:14:25,797
(افتح وإلا أنت هالك، (مون

1424
01:14:25,964 --> 01:14:27,966
حسناً، ليست خدمة الغرف

1425
01:14:28,132 --> 01:14:30,510
أنت وأصدقاؤك الأغبياء حري بكم ألا تختبئوا

1426
01:14:30,677 --> 01:14:31,761
ماذا سنفعل ؟

1427
01:14:32,011 --> 01:14:33,638
يا جماعة، علينا التحلي بالشجاعة

1428
01:14:33,805 --> 01:14:35,390
أتقول إنه علينا مقاتلة أولئك المجرمين ؟

1429
01:14:35,556 --> 01:14:36,933
لا، لا، سيتغلبون علينا بالكامل

1430
01:14:38,268 --> 01:14:41,312
سنقدم هذا العرض سواء قبل (كريستال) أم لا

1431
01:14:41,479 --> 01:14:42,855
...لكن أولاً

1432
01:14:43,022 --> 01:14:44,857
سنقفز من تلك النافذة

1433
01:14:44,983 --> 01:14:45,984
ماذا ؟

1434
01:14:46,109 --> 01:14:48,152
بدأ هذا الرجل يروقني

1435
01:14:58,329 --> 01:15:00,331
رجال الأمن، أجل، لدينا تسعة مشتبه بهم

1436
01:15:00,456 --> 01:15:01,666
هاربين في مجرى النهر

1437
01:15:01,833 --> 01:15:04,085
أكرر، تسعة مشتبه بهم هاربين في مجرى النهر

1438
01:15:04,252 --> 01:15:05,253
! تشبثوا، جميعاً

1439
01:15:07,505 --> 01:15:10,133
هنا رجال أمن الحوض، لا أرى أحداً هنا، بدل

1440
01:15:10,717 --> 01:15:11,718
! هناك

1441
01:15:12,135 --> 01:15:13,886
! يتجهون شرقاً عبر المسارح الخارجية

1442
01:15:14,012 --> 01:15:15,013
! هيّا، هيّا، هيّا

1443
01:15:16,347 --> 01:15:19,017
! يا ليت ساقاي لم تكونا صغيرتين هكذا

1444
01:15:30,236 --> 01:15:31,237
! (شكراً لك، (ليندا

1445
01:15:31,362 --> 01:15:33,865
! شكراً ! شكراً للجميع

1446
01:15:36,326 --> 01:15:38,494
ـ إذن ؟
ـ لا أثر لهم، سيّدي

1447
01:15:38,661 --> 01:15:39,871
نظنهم ربما غادروا المدينة

1448
01:15:45,001 --> 01:15:46,210
’’حجرة تغيير الملابس، فندق برج (كريستال)‘‘

1449
01:15:51,382 --> 01:15:54,260
لا يفترض بأحد أن يأتي إلى هنا

1450
01:15:56,012 --> 01:15:57,013
من أنتم ؟

1451
01:15:57,263 --> 01:15:58,723
نحن المنظفون الليليون

1452
01:15:58,890 --> 01:16:00,183
فهمت

1453
01:16:00,350 --> 01:16:02,518
حسناً، لا نحتاج إلى تنظيف حالياً

1454
01:16:02,685 --> 01:16:06,105
...لكن من الأفضل ألا ترحلوا، لذا

1455
01:16:06,272 --> 01:16:09,067
لا أظن أن أحدكم يجيد الرقص النقري، صحيح ؟

1456
01:16:10,985 --> 01:16:12,278
هيّا بنا، يا جماعة

1457
01:16:16,950 --> 01:16:18,368
(هاك، (روزيتا

1458
01:16:18,493 --> 01:16:19,494
الدور لك

1459
01:16:22,956 --> 01:16:24,415
آنسة (كرولي)، لنر إن أمكنك أن توفري لنا

1460
01:16:24,540 --> 01:16:25,500
مخلوقاً فضائياً أخضر جديداً

1461
01:16:25,667 --> 01:16:26,918
(أجل، سيّد (مون

1462
01:16:31,798 --> 01:16:34,634
! انهضي، يا عزيزتي

1463
01:16:35,760 --> 01:16:37,053
! مرحباً ! أتيت

1464
01:16:37,220 --> 01:16:40,598
أجل، ربما بالغت بردة فعلي بعض الشيء سابقاً

1465
01:16:40,765 --> 01:16:43,393
بعض الشيء ؟ أثرت مأساة فعلية هناك

1466
01:16:43,559 --> 01:16:44,769
أجل، حسناً، كل شيء جيّد الآن

1467
01:16:44,936 --> 01:16:47,438
سيفقد أبي صوابه حين يعرف بشأننا

1468
01:16:47,605 --> 01:16:49,482
--ـ نحن بمأمن حالياً، لكن اسمعي
ـ بمأمن ؟

1469
01:16:50,566 --> 01:16:52,277
لا، لا أحد منا بمأمن

1470
01:16:52,443 --> 01:16:53,611
...(سيّد (مون

1471
01:16:53,736 --> 01:16:55,363
أعرف شخصاً بوسعه حمايتنا

1472
01:16:55,780 --> 01:16:57,031
حسناً

1473
01:16:57,240 --> 01:16:58,908
أجل، أجل

1474
01:16:59,075 --> 01:17:00,410
حماية ؟

1475
01:17:00,576 --> 01:17:01,828
لا تقل المزيد، بني

1476
01:17:01,995 --> 01:17:03,329
نحن قادمون

1477
01:17:03,997 --> 01:17:06,040
{\an8}’’خدمة توفير الطعام للمجتمع‘‘

1478
01:17:34,402 --> 01:17:35,903
(طابت ليلتك، (بورشا

1479
01:17:38,281 --> 01:17:39,616
حسناً، تصرفي بهذا الشكل، لا يهّمني

1480
01:17:39,782 --> 01:17:41,200
فتاة مدللة

1481
01:17:41,993 --> 01:17:42,994
حسناً

1482
01:17:43,119 --> 01:17:44,370
حان الوقت لنحصل على جمهور

1483
01:17:44,495 --> 01:17:45,496
...(مهلاً، (مون

1484
01:17:45,622 --> 01:17:47,790
ما إن تبدأ بدعوة الناس إلى هنا

1485
01:17:47,957 --> 01:17:50,251
سيوقف أمن الفندق عرضنا، حسناً ؟

1486
01:17:50,543 --> 01:17:53,004
لا بأس، ستهتم (روزيتا) بذلك

1487
01:17:54,672 --> 01:17:57,050
نورمن)، أطلق صغار الخنازير)

1488
01:18:00,720 --> 01:18:02,138
لا، ليس اليوم

1489
01:18:08,561 --> 01:18:10,063
! مهلاً، لا

1490
01:18:13,358 --> 01:18:15,526
إلى جميع رجال الأمن، لدينا مشكلة

1491
01:18:15,693 --> 01:18:17,654
...في الطابق 17، أكرر

1492
01:18:18,321 --> 01:18:20,698
! ليذهب جميع رجال الأمن إلى الطابق 17

1493
01:18:20,865 --> 01:18:23,534
! هذا أفضل يوم في حياتي، أبي

1494
01:18:24,661 --> 01:18:27,872
! أكرر ! ليذهب الجميع إلى الطابق 17

1495
01:18:30,792 --> 01:18:32,168
مهلاً، هل هي شغالة ؟

1496
01:18:32,293 --> 01:18:33,294
أجل، إنها شغالة الآن

1497
01:18:33,419 --> 01:18:34,879
الآن ؟ أجل، أجل، أجل

1498
01:18:35,088 --> 01:18:37,298
قبل أن أتفوه بالترهات، أجل، أجل، حسناً

1499
01:18:37,465 --> 01:18:38,549
! مساء الخير

1500
01:18:38,675 --> 01:18:40,718
(أدعى (باستر مون

1501
01:18:40,885 --> 01:18:43,346
ويسرني جداً أن أقدم إليكم

1502
01:18:43,513 --> 01:18:46,349
(لليلة واحدة فقط في مسرح برج (كريستال

1503
01:18:46,516 --> 01:18:48,309
(مكتب السيّد (كريستال)، هنا (جيري

1504
01:18:48,476 --> 01:18:52,188
"عرضا جديداً يدعى "من خارج هذا العالم

1505
01:18:52,355 --> 01:18:54,023
ملحمة فضائية موسيقية

1506
01:18:54,190 --> 01:18:57,860
(تتميز بعودة الأسطورة (كلاي كالواي

1507
01:18:58,361 --> 01:19:01,322
(هذا صحيح، (كلاي كالواي

1508
01:19:01,489 --> 01:19:04,534
والأروع من ذلك، هذا العرض مجاني بالكامل

1509
01:19:04,701 --> 01:19:07,287
لذا اقتربوا جميعاً وخذوا مقاعدكم

1510
01:19:07,453 --> 01:19:10,540
توشك رحلة العمر أن تبدأ

1511
01:19:10,832 --> 01:19:13,209
حسناً، يا جماعة، كل شيء جاهز هنا ؟

1512
01:19:13,710 --> 01:19:15,169
! ها هو

1513
01:19:15,336 --> 01:19:17,005
! أبي

1514
01:19:17,255 --> 01:19:19,215
ـ تعال إلى هنا
ـ ماذا ترتدي ؟

1515
01:19:19,382 --> 01:19:21,217
ما زلنا نؤدي الخدمات الاجتماعية

1516
01:19:21,342 --> 01:19:22,343
أيّها الشابان، صحيح ؟

1517
01:19:22,468 --> 01:19:23,469
ـ أجل
ـ هذا صحيح

1518
01:19:23,595 --> 01:19:24,637
يا للهول

1519
01:19:24,804 --> 01:19:25,805
إنه هنا

1520
01:19:25,930 --> 01:19:26,931
كريستال) هنا ؟)

1521
01:19:27,056 --> 01:19:28,308
لا

1522
01:19:28,474 --> 01:19:29,892
بائع المثلجات

1523
01:19:30,059 --> 01:19:32,103
وهو جالس في الصف الأمامي

1524
01:19:32,395 --> 01:19:33,396
! (سيّد (كريستال

1525
01:19:33,563 --> 01:19:34,564
! (جيري)

1526
01:19:34,689 --> 01:19:36,065
! ـ سيّد (كريستال)، استيقظ
ـ حاولت ردعه، سيّدي

1527
01:19:36,232 --> 01:19:37,358
آسف جداً لإيقاظك، سيّدي

1528
01:19:37,609 --> 01:19:39,193
إنه (مون)، استولى على المسرح

1529
01:19:39,360 --> 01:19:40,987
ويقدم عرضاً الآن

1530
01:19:41,112 --> 01:19:43,156
ماذا يفعل ؟

1531
01:19:52,165 --> 01:19:53,583
حسناً، حان الوقت، يا جماعة، أنتم جاهزون ؟

1532
01:19:53,791 --> 01:19:55,001
يا للهول، هل سنفعل هذا فعلاً ؟

1533
01:19:55,168 --> 01:19:56,294
أجل، حري بك أن تصدقي ذلك

1534
01:19:56,461 --> 01:19:58,671
! أجل، بكل تأكيد

1535
01:19:59,672 --> 01:20:02,550
تذكروا، بقي اتجاه واحد أمامنا

1536
01:20:02,717 --> 01:20:04,344
! وهو نحو الأعلى

1537
01:20:04,510 --> 01:20:06,220
! ـ أجل
! ـ لنفعل ذلك ! هيّا

1538
01:20:06,387 --> 01:20:09,307
روبوت (غونتر) يشغل قوّة الخنازير

1539
01:20:10,308 --> 01:20:11,309
! شغلوا الموسيقى

1540
01:20:16,397 --> 01:20:20,860
جميع المخلوقات الكبيرة والصغيرة

1541
01:20:21,027 --> 01:20:24,614
أهلاً بكم في الفضاء الخارجي

1542
01:20:33,998 --> 01:20:36,709
(أدعى القبطان (روزيتا

1543
01:20:36,918 --> 01:20:40,630
مهمتي هي إيجاد مستكشف فضائي وإنقاذه

1544
01:20:40,797 --> 01:20:43,633
وقد فقد بشكل غامض منذ وقت طويل

1545
01:20:44,425 --> 01:20:47,178
أيتها القبطان، أتلقى إرسالاً منه

1546
01:20:47,512 --> 01:20:49,681
مذهل، لكن من أي كوكب ؟

1547
01:20:49,847 --> 01:20:51,683
أرى أربعة أمامي

1548
01:20:51,849 --> 01:20:55,853
يستحيل أن نعرف من أي واحد يأتي الإرسال

1549
01:20:56,020 --> 01:20:57,105
فهمت

1550
01:20:57,355 --> 01:20:59,148
إذن عليّ استكشافها جميعها

1551
01:20:59,315 --> 01:21:01,234
اهبط بنا

1552
01:21:01,442 --> 01:21:02,735
بوسعك فعل ذلك، أيّها الضخم

1553
01:21:02,902 --> 01:21:05,405
تذكر ما قلته، جار الوضع وحسب

1554
01:21:07,073 --> 01:21:08,324
تقرير حول المهمة

1555
01:21:08,491 --> 01:21:09,826
عليّ التزام الحذر

1556
01:21:09,993 --> 01:21:13,454
لأنني هبطت على كوكب الحرب

1557
01:21:22,255 --> 01:21:28,136
لأنك سماء، سماء ملآى بالنجوم

1558
01:21:30,013 --> 01:21:33,891
سأهبك قلبي

1559
01:21:37,812 --> 01:21:43,568
لأنك سماء، سماء ملآى بالنجوم

1560
01:21:45,528 --> 01:21:48,406
لأنك تضيئين الدرب

1561
01:21:49,699 --> 01:21:51,784
هذا هو ابني

1562
01:21:53,161 --> 01:21:54,912
لا أهتم

1563
01:21:55,038 --> 01:21:58,458
هيّا مزقيني

1564
01:22:00,752 --> 01:22:04,505
لا يهّمني إذا فعلت

1565
01:22:08,385 --> 01:22:10,512
لأنه في السماء

1566
01:22:10,638 --> 01:22:13,599
لأنه في سماء ملآى بالنجوم

1567
01:22:13,724 --> 01:22:18,062
أعتقد أنني رأيتك

1568
01:22:29,615 --> 01:22:30,699
! أجل

1569
01:22:33,327 --> 01:22:34,370
! أعطني هذا

1570
01:22:34,536 --> 01:22:35,788
! وزيك، على الفور

1571
01:22:35,955 --> 01:22:37,957
ـ مهلاً، ماذا ؟
! ـ اخلعه، فوراً

1572
01:22:44,880 --> 01:22:46,173
سنصل إلى المسرح قريباً، سيّدي

1573
01:22:46,340 --> 01:22:48,676
لا أريد الوصول قريباً، أريد الوصول الآن

1574
01:22:48,842 --> 01:22:49,843
أجل، نريد الوصول الآن

1575
01:22:50,010 --> 01:22:51,011
أجل، سيّدي

1576
01:22:54,723 --> 01:22:58,227
لا يهّمني إذا فعلت

1577
01:23:02,606 --> 01:23:07,403
لأنك سماء، سماء ملآى بالنجوم

1578
01:23:07,528 --> 01:23:09,905
أعتقد أنني رأيتك

1579
01:23:35,472 --> 01:23:36,473
أترى ؟

1580
01:23:36,849 --> 01:23:39,977
(لن تصبح عظيماً أبداً، (جوني

1581
01:23:44,523 --> 01:23:46,567
هيّا

1582
01:24:04,001 --> 01:24:05,336
لا أهتم

1583
01:24:05,461 --> 01:24:09,590
هيّا مزقيني

1584
01:24:10,257 --> 01:24:12,885
لا يهّمني إذا فعلت

1585
01:24:16,680 --> 01:24:18,349
لأنه في السماء

1586
01:24:18,474 --> 01:24:19,808
لأنه في سماء ملآى بالنجوم

1587
01:24:19,934 --> 01:24:21,226
أجل، هذا أفضل

1588
01:24:21,393 --> 01:24:23,771
أعتقد أنني رأيتك

1589
01:24:47,962 --> 01:24:49,088
ـ أجل
! ـ أجل

1590
01:24:49,255 --> 01:24:50,965
هنا (باري)، أجبني، بدل

1591
01:24:51,131 --> 01:24:52,508
(أجل، هيّا، (باري

1592
01:24:52,675 --> 01:24:53,676
كريستال) في الموقع)

1593
01:24:53,801 --> 01:24:56,512
أكرر، (كريستال) في الموقع، بدل

1594
01:24:56,762 --> 01:24:57,805
تلقيتك

1595
01:24:57,972 --> 01:25:00,474
حسناً، إلى العمل

1596
01:25:01,016 --> 01:25:02,351
تقرير حول المهمة

1597
01:25:02,518 --> 01:25:04,603
أودى بي بحثي إلى الكوكب الثاني

1598
01:25:04,979 --> 01:25:06,188
كوكب الفرح

1599
01:25:06,355 --> 01:25:07,648
(حسناً، ها نحن ذا، (بورشا

1600
01:25:07,940 --> 01:25:10,985
حان الوقت لنظهر للعالم قدراتك الفعلية

1601
01:25:12,528 --> 01:25:15,364
لا أريد العيش كقصة غير مروية

1602
01:25:15,489 --> 01:25:18,367
بل أفضل التعرض للهيب المجد

1603
01:25:18,492 --> 01:25:21,203
لا أستطيع سماعك

1604
01:25:21,328 --> 01:25:24,290
لا أخافك

1605
01:25:24,415 --> 01:25:27,418
سأعيش الآن لأن الأشرار يموتون لاحقاً

1606
01:25:27,626 --> 01:25:29,920
أتفادى الرصاص بماضيك المكسور

1607
01:25:30,045 --> 01:25:33,257
لا يمكنني سماعك

1608
01:25:33,382 --> 01:25:36,302
أنا لا أخافك الآن

1609
01:25:38,679 --> 01:25:41,056
من أنتما ؟ أين رجال الأمن خاصتي ؟

1610
01:25:41,307 --> 01:25:43,100
نحن رجال الأمن الآن، يا رجل

1611
01:25:43,350 --> 01:25:44,351
ماذا ؟

1612
01:25:45,894 --> 01:25:48,897
أريد تذوق الحب والألم

1613
01:25:49,023 --> 01:25:51,817
أريد الشعور بالفخر والعار

1614
01:25:51,942 --> 01:25:54,987
لا أريد أن آخذ وقتي

1615
01:25:55,112 --> 01:25:57,948
لا أريد إهدار سطر واحد

1616
01:25:58,073 --> 01:26:00,951
أريد عيش أياماً أفضل

1617
01:26:01,076 --> 01:26:03,871
عدم النظر للخلف والقول

1618
01:26:03,996 --> 01:26:06,874
كان يمكن أن يكون أنا

1619
01:26:06,999 --> 01:26:10,920
كان يمكن أن يكون أنا، صحيح

1620
01:26:14,089 --> 01:26:16,592
لا أريد الاستيقاظ صباح الاثنين

1621
01:26:16,717 --> 01:26:17,718
! (بورشا)

1622
01:26:17,843 --> 01:26:19,219
فكرة العمل تصيبني بالقشعريرة

1623
01:26:19,345 --> 01:26:20,346
! انزلي من هناك

1624
01:26:20,512 --> 01:26:22,723
! لا تجبريني على النزول

1625
01:26:22,973 --> 01:26:26,894
لا أسمعك الآن

1626
01:26:27,311 --> 01:26:29,772
مغلفاً بندمك

1627
01:26:29,897 --> 01:26:32,816
يا لها من مضيعة للدم والعرق

1628
01:26:35,444 --> 01:26:38,906
ـ أريد تذوق الحب والألم
ـ أريد تذوق الحب

1629
01:26:39,031 --> 01:26:41,158
أريد الشعور بالفخر والعار

1630
01:26:41,617 --> 01:26:44,578
ـ لا أريد أن آخذ وقتي
ـ لا

1631
01:26:44,703 --> 01:26:47,206
لا أريد إهدار سطر واحد

1632
01:26:47,331 --> 01:26:48,666
يا لك من خائنة

1633
01:26:48,832 --> 01:26:51,168
حسم الأمر، سآتي إلى هناك

1634
01:26:54,171 --> 01:26:55,339
وضعت الآنسة (كرولي) الوسادات

1635
01:26:55,464 --> 01:26:56,507
والوجبات الخفيفة في الأسفل

1636
01:26:56,632 --> 01:26:57,633
لذا، يجدر بك أن تكون مرتاحاً

1637
01:26:57,758 --> 01:26:59,843
ـ حتى نهاية العرض
--ـ يا لك من

1638
01:27:00,010 --> 01:27:03,055
ـ أريد تذوق الحب والألم
ـ تذوق الحب والألم

1639
01:27:03,180 --> 01:27:06,517
ـ أريد الشعور بالفخر والعار
ـ الفخر والعار

1640
01:27:06,642 --> 01:27:08,727
لا أريد أن آخذ وقتي

1641
01:27:08,852 --> 01:27:11,605
ـ لا أريد إهدار وقتي
ـ ولا إهدار سطر واحد

1642
01:27:11,730 --> 01:27:14,483
ـ لا أريد إهدار حياتي
ـ أريد أياماً أفضل

1643
01:27:14,608 --> 01:27:17,486
عدم النظر للخلف والقول

1644
01:27:17,611 --> 01:27:19,905
كان يمكن أن يكون أنا

1645
01:27:20,030 --> 01:27:23,367
كان يمكن أن أكون أنا

1646
01:27:23,492 --> 01:27:27,162
كان يمكن أن يكون أنا

1647
01:27:35,838 --> 01:27:36,839
تقرير حول المهمة

1648
01:27:36,964 --> 01:27:40,050
لا أثر هنا لمستكشف الفضاء المفقود

1649
01:27:41,051 --> 01:27:42,803
ـ جاهزة، (جينا) ؟
(ـ أدعى (مينا

1650
01:27:42,970 --> 01:27:44,805
ـ مهلاً، ماذا ؟
ـ لا عليك

1651
01:27:44,972 --> 01:27:46,724
اسمعي، جدي ذلك الشعور

1652
01:27:46,890 --> 01:27:48,767
إما الآن أو أبداً

1653
01:28:04,783 --> 01:28:07,286
حسناً، أنا جاهزة الآن

1654
01:28:07,453 --> 01:28:11,624
سأصلي لأجلك

1655
01:28:11,749 --> 01:28:15,169
لحظة استيقاظي

1656
01:28:15,336 --> 01:28:18,964
ـ قبل وضع مساحيق التجميل
ـ مساحيق التجميل

1657
01:28:19,089 --> 01:28:23,302
سأصلي لأجلك

1658
01:28:23,427 --> 01:28:26,972
وأنا أمشّط شعري الآن

1659
01:28:27,097 --> 01:28:29,850
وأتساءل ماذا يجب أن أرتدي الآن

1660
01:28:29,975 --> 01:28:31,018
أرتدي الآن

1661
01:28:31,143 --> 01:28:33,479
ـ سأصلي لأجلك
ـ لأجلك

1662
01:28:33,604 --> 01:28:34,605
يا حبيبتي

1663
01:28:34,730 --> 01:28:35,940
ـ إلى الأبد
ـ دائماً وأبداً

1664
01:28:36,065 --> 01:28:39,485
ستبقى في قلبي وسأحبك

1665
01:28:39,610 --> 01:28:40,945
ـ إلى الأبد
ـ دائماً وأبداً

1666
01:28:41,070 --> 01:28:44,490
لن نفترق أبداً، كم أحبك

1667
01:28:44,615 --> 01:28:47,284
ـ معاً إلى الأبد
ـ مع بعضنا

1668
01:28:47,409 --> 01:28:48,827
سيّد (كريستال)، أين أنت ؟

1669
01:28:48,994 --> 01:28:51,121
أنا عالق في مكان ما تحت المسرح

1670
01:28:51,288 --> 01:28:53,040
سأجدك، سيّدي

1671
01:28:53,207 --> 01:28:55,251
! سيّد (كريستال)، أنا آت

1672
01:28:55,417 --> 01:28:58,420
أحاول اللحاق بالحافلة يا عزيزتي

1673
01:28:59,213 --> 01:29:02,633
ـ أفكر فينا أثناء ركوبي
ـ فينا يا عزيزتي

1674
01:29:02,758 --> 01:29:03,968
...سأصلي قليلاً

1675
01:29:04,093 --> 01:29:05,344
لأجلك

1676
01:29:05,469 --> 01:29:06,679
يا حبيبي

1677
01:29:06,804 --> 01:29:10,766
ـ آخذ الوقت في العمل
ـ أنا فقط آخذ الوقت

1678
01:29:10,891 --> 01:29:14,478
ـ طوال فترة الاستراحة
ـ فترة الاستراحة

1679
01:29:14,603 --> 01:29:18,357
سأصلي لأجلك

1680
01:29:18,482 --> 01:29:19,525
ـ إلى الأبد
ـ إلى الأبد

1681
01:29:19,650 --> 01:29:21,443
ـ إلى الأبد
ـ صحيح

1682
01:29:21,568 --> 01:29:22,987
سأحبك

1683
01:29:23,112 --> 01:29:24,863
ـ إلى الأبد
ـ إلى الأبد

1684
01:29:24,989 --> 01:29:28,117
ـ سأصلي لأجلك
ـ كم أحبك

1685
01:29:28,242 --> 01:29:29,576
ـ معاً
ـ معاً

1686
01:29:29,702 --> 01:29:31,829
معاً

1687
01:29:33,038 --> 01:29:38,627
ستفطر قلبي أنا وحدي

1688
01:29:41,422 --> 01:29:46,343
ستفطر قلبي

1689
01:29:46,468 --> 01:29:51,682
أنا وحدي

1690
01:30:00,774 --> 01:30:04,737
أجل ! سأفوز بالعديد من الجوائز على هذه

1691
01:30:08,657 --> 01:30:09,658
! مرحباً

1692
01:30:10,326 --> 01:30:11,327
مرحباً

1693
01:30:11,452 --> 01:30:12,453
(أنا (مينا

1694
01:30:13,662 --> 01:30:14,663
(ألفونزو)

1695
01:30:15,331 --> 01:30:16,957
كنت مذهلة

1696
01:30:17,207 --> 01:30:18,500
! وأنت كذلك

1697
01:30:19,043 --> 01:30:20,044
ماذا ؟

1698
01:30:21,670 --> 01:30:23,047
لا عليك

1699
01:30:23,213 --> 01:30:25,049
أتريد أن نلتقي بعد العرض ربما ؟

1700
01:30:25,716 --> 01:30:26,717
حسناً

1701
01:30:27,176 --> 01:30:28,886
حسناً، رائع، وداعاً

1702
01:30:31,138 --> 01:30:32,139
،أيتها القبطان

1703
01:30:32,264 --> 01:30:33,724
لا يمكننا الهبوط على الكوكب الأخير

1704
01:30:33,891 --> 01:30:36,310
هناك ثقب دودي ضخم فيه

1705
01:30:36,477 --> 01:30:38,812
لن تنجح السفينة أبداً بالهبوط

1706
01:30:38,979 --> 01:30:40,522
أنت محق، لن تنجح

1707
01:30:41,482 --> 01:30:43,400
لكنني سأنجح في ذلك

1708
01:30:43,567 --> 01:30:45,569
إذا كنت تريده

1709
01:30:45,778 --> 01:30:47,404
خذه

1710
01:30:48,030 --> 01:30:50,449
كان يجب أن أقولها من قبل

1711
01:30:51,158 --> 01:30:52,159
حاولت إخفاء ذلك

1712
01:30:52,284 --> 01:30:53,327
انتبه إلى أصابعك

1713
01:30:53,452 --> 01:30:54,703
تزييفه

1714
01:30:55,412 --> 01:30:57,873
لا أستطيع التظاهر بعد الآن

1715
01:30:59,416 --> 01:31:02,127
أريد فقط الموت حية

1716
01:31:02,294 --> 01:31:06,006
وليس بين يدي قلب مكسور

1717
01:31:06,507 --> 01:31:09,885
لا أريد سماعك تكذب الليلة

1718
01:31:14,431 --> 01:31:17,351
روزيتا)، عليك أن تقفزي)

1719
01:31:19,019 --> 01:31:20,938
عزيزتي

1720
01:31:21,188 --> 01:31:22,523
(هيّا، (روزيتا

1721
01:31:22,690 --> 01:31:23,691
! حذار

1722
01:31:23,857 --> 01:31:25,192
! أبي، توقف

1723
01:31:25,359 --> 01:31:27,695
! (ـ سيّد (مون
! ـ سيّد (كريستال)، لا

1724
01:31:28,862 --> 01:31:31,573
نلت منك الآن أيّها الفاشل الحقير

1725
01:31:31,824 --> 01:31:32,950
لا، سيّدي

1726
01:31:33,117 --> 01:31:34,702
لست فاشلاً

1727
01:31:34,868 --> 01:31:36,912
فعلنا ما أتينا لفعله

1728
01:31:37,079 --> 01:31:38,497
...وما من شيء

1729
01:31:38,664 --> 01:31:41,041
بوسعك فعله أو قوله لتغيير ذلك

1730
01:31:45,004 --> 01:31:48,465
بوسعي فعل ما أشاء

1731
01:32:15,534 --> 01:32:17,286
هذا هو

1732
01:32:17,411 --> 01:32:20,205
الجزء عندما أقول لا أريدك

1733
01:32:20,331 --> 01:32:22,791
أنا أقوى مما كنت عليه من قبل

1734
01:32:22,917 --> 01:32:24,376
هذا هو

1735
01:32:24,543 --> 01:32:27,379
الجزء عندما أتحرر

1736
01:32:27,504 --> 01:32:30,007
لأنني لا أستطيع مقاومة ذلك بعد الآن

1737
01:32:32,927 --> 01:32:34,386
تفكيري بجسدك

1738
01:32:34,970 --> 01:32:38,015
لقد عدت حية

1739
01:32:38,140 --> 01:32:39,767
لقد كان قاتلاً

1740
01:32:39,975 --> 01:32:41,727
لقد كان مميتاً

1741
01:32:41,852 --> 01:32:45,356
في أحلامي، شعرت أنه الصواب

1742
01:32:45,481 --> 01:32:47,650
لكنني استيقظت

1743
01:32:47,775 --> 01:32:50,235
كل مرة

1744
01:32:54,698 --> 01:32:56,116
يا حبيبي

1745
01:32:56,241 --> 01:32:57,618
هذا هو

1746
01:32:57,743 --> 01:33:00,412
الجزء عندما أقول لا أريدك

1747
01:33:00,537 --> 01:33:02,665
أنا أقوى مما كنت عليه من قبل

1748
01:33:03,540 --> 01:33:05,334
هذا هو

1749
01:33:05,459 --> 01:33:08,087
الجزء عندما أتحرر

1750
01:33:08,212 --> 01:33:11,382
لأنني لا أستطيع مقاومة ذلك بعد الآن

1751
01:33:16,470 --> 01:33:18,597
! أحبك

1752
01:33:20,683 --> 01:33:22,309
سيّد (مون)، هل أنت بخير ؟

1753
01:33:22,476 --> 01:33:24,645
أجل، بأفضل حال

1754
01:33:25,145 --> 01:33:26,647
أين (أش) و(كلاي) ؟

1755
01:33:37,491 --> 01:33:39,368
(كلاي)، (كلاي)

1756
01:33:39,576 --> 01:33:40,703
هل أنت هنا ؟

1757
01:33:40,828 --> 01:33:41,829
دورنا هو التالي

1758
01:33:44,540 --> 01:33:45,708
هل أنت بخير ؟

1759
01:33:45,874 --> 01:33:46,875
أجل

1760
01:33:48,168 --> 01:33:49,837
تقرير حول المهمة

1761
01:33:50,004 --> 01:33:51,880
نجونا من الثقب الدودي

1762
01:33:52,047 --> 01:33:53,215
! أجل

1763
01:33:53,382 --> 01:33:57,344
أجل، ووصلنا إلى آخر كوكب

1764
01:33:57,511 --> 01:34:00,431
لا بدّ أن مستكشف الفضاء المفقود هنا

1765
01:34:00,681 --> 01:34:03,809
لكن لا أثر حياة على جهاز المسح خاصتي

1766
01:34:03,976 --> 01:34:05,394
حان دورك

1767
01:34:05,561 --> 01:34:07,479
كلاي)، حان الوقت لتؤدي دورك)

1768
01:34:07,646 --> 01:34:09,940
لكنني لا أرى أي أثر للحياة

1769
01:34:10,107 --> 01:34:12,610
لا شيء، مجرد كهف فارغ

1770
01:34:12,901 --> 01:34:14,278
(ـ (كلاي
ـ لا

1771
01:34:14,445 --> 01:34:16,780
لا بأس، غن وحسب

1772
01:34:16,947 --> 01:34:18,032
ستحملك أغنياتك

1773
01:34:18,198 --> 01:34:20,159
لا، هذه غلطة

1774
01:34:20,326 --> 01:34:21,327
أرجوك

1775
01:34:21,452 --> 01:34:24,163
مر وقت طويل جداً على ذلك

1776
01:34:24,330 --> 01:34:25,789
لست جاهزاً

1777
01:34:25,956 --> 01:34:27,458
آسف

1778
01:34:27,625 --> 01:34:29,460
لست جاهزاً

1779
01:34:46,268 --> 01:34:52,066
لقد تسلقت أعالي الجبال

1780
01:34:52,733 --> 01:34:57,780
لقد جريت عبر الحقول

1781
01:34:58,280 --> 01:35:01,784
فقط لكي أكون معك

1782
01:35:02,826 --> 01:35:06,580
فقط لكي أكون معك

1783
01:35:10,417 --> 01:35:15,839
لكن ما زلت لم أجد

1784
01:35:15,965 --> 01:35:19,760
ما أبحث عنه

1785
01:35:21,595 --> 01:35:26,976
لكن ما زلت لم أجد

1786
01:35:27,101 --> 01:35:31,605
ما أبحث عنه

1787
01:35:32,690 --> 01:35:37,611
لكن ما زلت لم أجد

1788
01:35:38,070 --> 01:35:42,866
ما أبحث عنه

1789
01:36:09,101 --> 01:36:13,814
أؤمن بعودة الملكوت

1790
01:36:13,939 --> 01:36:18,611
وستمتزج كل الألوان في لون واحد

1791
01:36:18,736 --> 01:36:22,323
تمتزج في واحد

1792
01:36:23,157 --> 01:36:26,952
لكن نعم، ما زلت أركض

1793
01:36:27,786 --> 01:36:29,830
لقد كسرت الروابط

1794
01:36:29,955 --> 01:36:32,875
وأرخيت السلاسل

1795
01:36:33,000 --> 01:36:35,210
حملت صليب

1796
01:36:35,377 --> 01:36:37,421
عاري

1797
01:36:37,546 --> 01:36:40,799
عاري

1798
01:36:42,217 --> 01:36:44,887
تعرف أنني مؤمن بذلك

1799
01:36:47,348 --> 01:36:51,894
لكن ما زلت لم أجد

1800
01:36:52,019 --> 01:36:54,688
ما أبحث عنه

1801
01:36:56,816 --> 01:37:01,404
لكن ما زلت لم أجد

1802
01:37:01,529 --> 01:37:04,449
ما أبحث عنه

1803
01:37:06,701 --> 01:37:10,830
ما زلت لم أجد

1804
01:37:10,956 --> 01:37:14,209
ما أبحث عنه

1805
01:37:15,794 --> 01:37:20,465
ما زلت لم أجد

1806
01:37:20,590 --> 01:37:23,093
ما أبحث عنه

1807
01:37:25,428 --> 01:37:30,016
لكن ما زلت لم أجد

1808
01:37:30,141 --> 01:37:34,562
ما أبحث عنه

1809
01:37:35,021 --> 01:37:37,691
لكن ما زلت لم أجد

1810
01:37:37,857 --> 01:37:40,610
أنجزت المهمة، نتجه إلى الديار

1811
01:37:40,777 --> 01:37:42,112
ما أبحث عنه

1812
01:38:02,340 --> 01:38:05,176
! ـ سيّد (مون)، هيّا
ـ سيّد (مون) ! اخرج إلى هنا

1813
01:38:46,259 --> 01:38:47,761
! (جيمي)

1814
01:38:48,219 --> 01:38:50,221
يا للهول، أصغ إلى هذا الجمهور

1815
01:38:50,388 --> 01:38:52,432
أنت عبقري

1816
01:38:52,599 --> 01:38:54,184
أجل، أنت فعلاً عبقري، سيّدي

1817
01:38:55,602 --> 01:38:58,480
(أجل، أصبت، (ليندا

1818
01:39:01,691 --> 01:39:04,444
شكراً، شكراً، هذا لطف بالغ منكم

1819
01:39:04,861 --> 01:39:08,031
أقدر ذلك، فعلاً، أقدر ذلك

1820
01:39:08,198 --> 01:39:10,367
أنا فخور جداً بهذا العرض

1821
01:39:10,533 --> 01:39:13,286
قمنا بعمل رائع هنا، عمل رائع

1822
01:39:13,453 --> 01:39:15,163
...(وصديقي العزيز، (كلاي

1823
01:39:15,330 --> 01:39:17,332
تسرنا جداً عودته، صحيح ؟

1824
01:39:18,166 --> 01:39:19,417
! أجل

1825
01:39:19,584 --> 01:39:22,420
واسمعوا، أتوق لرؤية هذا البرنامج

1826
01:39:22,629 --> 01:39:26,174
يعرض في مسرحي لأعوام عديدة في المستقبل

1827
01:39:26,841 --> 01:39:28,343
صحيح، (مون) ؟

1828
01:39:29,970 --> 01:39:31,012
مون) ؟)

1829
01:39:40,355 --> 01:39:43,149
أيّها الضباط، اقبضوا على ذلك الذئب

1830
01:39:44,818 --> 01:39:46,695
! مهلاً، مهلاً ! هو بريء

1831
01:39:46,861 --> 01:39:49,447
! سيّد (كريستال)، أرجوك ! أحبك

1832
01:40:00,875 --> 01:40:03,461
كان صباح الاثنين

1833
01:40:05,714 --> 01:40:08,216
حوالي الرابعة والربع

1834
01:40:10,927 --> 01:40:14,055
كنت نائماً تحلم

1835
01:40:15,223 --> 01:40:17,767
فما الذي استيقظت من أجله، إذن ؟

1836
01:40:20,895 --> 01:40:25,442
هل أنت غريب في حياتك ؟

1837
01:40:26,401 --> 01:40:30,822
ماذا تُخبىء خلف تلك العيون ؟

1838
01:40:31,323 --> 01:40:34,200
ألا يوجد من يبحث عنك هناك ؟

1839
01:40:37,537 --> 01:40:41,333
تعلم أن أغنيتك أنقذت حياتي

1840
01:40:41,917 --> 01:40:44,252
’’(فريدي يويو)، عرض ضفدع منفرد‘‘

1841
01:40:44,419 --> 01:40:47,756
لا أغنيها فقط تمضيةً للوقت

1842
01:40:48,548 --> 01:40:51,718
لن تسمعني عندما أخبرك يا عزيزي

1843
01:40:51,843 --> 01:40:53,178
’’أهلاً بكم في مدينة (ريدشور) المذهلة‘‘

1844
01:40:54,512 --> 01:40:57,098
أنا أغنيها من أجل البقاء

1845
01:40:57,849 --> 01:40:59,142
! أوقف الحافلة

1846
01:41:01,811 --> 01:41:03,647
ـ ما الأمر ؟
ـ ماذا حصل ؟

1847
01:41:04,689 --> 01:41:07,317
(تلقيت للتو اتصالاً من (ماجيستيك

1848
01:41:07,484 --> 01:41:09,069
وجدوا عرضكم مذهلاً

1849
01:41:09,235 --> 01:41:11,863
! ويريدون عرضه في مسرحهم

1850
01:41:13,573 --> 01:41:15,867
ما رأيك، سيّد (كالواي) ؟

1851
01:41:16,034 --> 01:41:17,285
أتقبل المشاركة ؟

1852
01:41:23,291 --> 01:41:25,210
أغنيتك أنقذت حياتي

1853
01:41:25,418 --> 01:41:26,378
’’مسرح (ماجستيك بالاس)‘‘

1854
01:41:27,003 --> 01:41:32,133
كان لا يزال أفضل يوم في حياتي

1855
01:41:32,884 --> 01:41:35,595
كنت منكسراً، لكنني الآن كامل

1856
01:41:35,762 --> 01:41:37,639
{\an8}’’من خارج هذا العالم‘‘

1857
01:41:37,806 --> 01:41:41,268
وحبك يبقيني حياً

1858
01:41:41,393 --> 01:41:43,645
يبقيني حياً

1859
01:41:43,770 --> 01:41:47,774
أغنيتك أنقذت حياتي

1860
01:41:47,899 --> 01:41:53,113
كان لا يزال أفضل يوم في حياتي

1861
01:41:54,197 --> 01:41:58,159
أغنيتك أنقذت حياتي

1862
01:41:59,911 --> 01:42:05,000
أغنيتك أنقذت حياتي

1863
01:42:14,593 --> 01:42:17,012
حبيبي، لا يوجد شيء يعيقني

1864
01:42:23,059 --> 01:42:25,145
لا يوجد شيء يعيقني

1865
01:42:30,900 --> 01:42:32,861
لا يوجد شيء يعيقني

1866
01:42:32,986 --> 01:42:34,070
لقد كنت أرتجف

1867
01:42:34,195 --> 01:42:36,031
أحب عندما تصاب بالجنون

1868
01:42:36,156 --> 01:42:38,241
تتجاوز كل موانعي

1869
01:42:38,366 --> 01:42:40,660
حبيبي، لا يوجد شيء يعيقني

1870
01:42:40,785 --> 01:42:43,913
تأخذني إلى أماكن تضر بسمعتي

1871
01:42:44,039 --> 01:42:46,124
تتلاعب بقراراتي

1872
01:42:46,249 --> 01:42:48,543
حبيبي، لا يوجد شيء يعيقني

1873
01:42:54,591 --> 01:42:56,551
لا يوجد شيء يعيقني

1874
01:43:03,558 --> 01:43:05,310
لأننا إذا فقدنا عقولنا

1875
01:43:05,435 --> 01:43:07,228
وأخذنا الأمر بعيداً جداً

1876
01:43:07,354 --> 01:43:09,397
أعلم أننا سنكون بخير

1877
01:43:09,522 --> 01:43:11,316
أعلم أننا سنكون بخير

1878
01:43:11,441 --> 01:43:13,234
لو كنت بجانبي

1879
01:43:13,360 --> 01:43:15,153
وتعثرنا في الظلام

1880
01:43:15,278 --> 01:43:17,113
أعلم أننا سنكون بخير

1881
01:43:17,238 --> 01:43:19,032
أعلم أننا سنكون بخير

1882
01:43:19,157 --> 01:43:21,117
لأننا إذا فقدنا عقولنا

1883
01:43:21,242 --> 01:43:23,078
وأخذنا الأمر بعيداً جداً

1884
01:43:23,203 --> 01:43:25,038
أعلم أننا سنكون بخير

1885
01:43:25,163 --> 01:43:26,998
أعلم أننا سنكون بخير

1886
01:43:27,123 --> 01:43:29,209
لو كنت بجانبي

1887
01:43:29,334 --> 01:43:30,877
وتعثرنا في الظلام

1888
01:43:31,044 --> 01:43:33,338
أعلم أننا سنكون بخير

1889
01:43:33,463 --> 01:43:35,674
سنكون بخير

1890
01:43:35,799 --> 01:43:36,883
لقد كنت أرتجف

1891
01:43:37,008 --> 01:43:38,843
أحب عندما تصاب بالجنون

1892
01:43:38,969 --> 01:43:41,054
تتجاوز كل موانعي

1893
01:43:41,179 --> 01:43:43,473
حبيبي، لا يوجد شيء يعيقني

1894
01:43:43,598 --> 01:43:46,559
تأخذني إلى أماكن تضر بسمعتي

1895
01:43:46,851 --> 01:43:48,937
تتلاعب بقراراتي

1896
01:43:49,062 --> 01:43:51,815
حبيبي، لا يوجد شيء يعيقني

1897
01:44:04,995 --> 01:44:07,664
حبيبي، لا يوجد شيء يعيقني

1898
01:44:13,336 --> 01:44:15,255
لا يوجد شيء يعيقني

1899
01:44:15,380 --> 01:44:20,552
أشعر بحرية عندما تكون معي يا حبيبي

1900
01:44:20,677 --> 01:44:23,847
حبيبي، لا يوجد شيء يعيقني

