﻿1
00:00:07,666 --> 00:00:09,666
‫"NETFLIX تقدّم"‬

2
00:00:25,541 --> 00:00:28,666
‫- هل سنجوب طرقات المساكن الشعبية كلها؟‬
‫- المباني متلاصقة.‬

3
00:00:28,750 --> 00:00:33,208
‫دخلنا شارع "وردة الرياح"‬
‫ثم وصلنا إلى شارع "زنبق الوادي".‬

4
00:00:35,250 --> 00:00:37,833
‫أسماء سخيفة. لا وجود لزنبق الوادي هنا.‬

5
00:00:37,916 --> 00:00:39,791
‫صدّقني. فأصولي من الطوارق.‬

6
00:00:44,333 --> 00:00:45,166
‫من هنا.‬

7
00:00:46,125 --> 00:00:47,166
‫كنت في الكشافة أيضًا.‬

8
00:00:48,041 --> 00:00:50,583
‫من "دلتا 1" إلى القاعدة.‬

9
00:00:50,666 --> 00:00:52,000
‫أطلعانا على موقعكما.‬

10
00:00:52,666 --> 00:00:55,250
‫نحن في ممرات تؤدي إلى غيرها من الممرات.‬

11
00:00:55,333 --> 00:00:56,333
‫أين نحن يا "عثمان"؟‬

12
00:00:56,916 --> 00:00:58,875
‫اتجهنا يمينًا ثم يسارًا وثمة باب أزرق،‬

13
00:00:58,958 --> 00:01:00,541
‫ونتجه الآن يمينًا،‬

14
00:01:01,166 --> 00:01:02,958
‫يمينًا صوب باب أخضر.‬

15
00:01:03,041 --> 00:01:04,458
‫- ها هو ذا.‬
‫- باب أخضر.‬

16
00:01:11,916 --> 00:01:14,833
‫- أمستعد لاعتقال أخطر مجرم في "أوروبا"؟‬
‫- لا.‬

17
00:01:15,875 --> 00:01:16,791
‫فات الأوان.‬

18
00:01:30,958 --> 00:01:32,958
‫- هل "دياز" في الأسفل هنا؟‬
‫- نعم.‬

19
00:01:33,041 --> 00:01:36,583
‫- ما رأيك في أن نستدعي الآخرين؟‬
‫- لا. ليس قبل أن نراه.‬

20
00:01:48,500 --> 00:01:51,500
‫إنه نحيل كـ"تيموثي شالامي" لكنه أقبح.‬

21
00:01:51,583 --> 00:01:54,458
‫بقي متخفيًا لثلاث سنوات.‬
‫لا بد أنه يتولى عملية ما.‬

22
00:02:08,333 --> 00:02:09,458
‫أين أنت يا نحيل؟‬

23
00:02:10,791 --> 00:02:11,833
‫أين تختبئ؟‬

24
00:02:13,333 --> 00:02:14,750
‫بم تشعرون يا أصدقاء؟‬

25
00:02:16,375 --> 00:02:18,041
‫قلت بم تشعرون؟‬

26
00:02:18,666 --> 00:02:20,416
‫الوحش‬

27
00:02:20,500 --> 00:02:23,750
‫"جوردان دياز"!‬

28
00:02:24,916 --> 00:02:27,291
‫لا أسمعكم! أحدثوا ضجة!‬

29
00:02:27,375 --> 00:02:28,625
‫لم يتقدم في العمر أيضًا!‬

30
00:02:30,875 --> 00:02:33,166
‫- متى التُقطت تلك الصورة؟‬
‫- منذ ثلاث سنوات.‬

31
00:02:33,250 --> 00:02:36,041
‫إنه الشعر ذاته بلا شك.‬
‫قد تغيّر قصة الشعر الشكل تمامًا.‬

32
00:02:37,375 --> 00:02:39,541
‫أما زلت لا تريد أن تستدعي الآخرين؟‬

33
00:02:39,625 --> 00:02:41,666
‫خمسة انتصارات!‬

34
00:02:43,166 --> 00:02:44,708
‫- أيمكنكم سماعي؟‬
‫- اللعنة!‬

35
00:02:44,791 --> 00:02:48,333
‫أحدثوا أشد ضجة بقدر استطاعتكم‬
‫للترحيب بصديقي "دياز".‬

36
00:02:48,416 --> 00:02:49,958
‫صفّقوا بحرارة!‬

37
00:02:50,041 --> 00:02:51,875
‫صفّقوا من أجل القتال!‬

38
00:02:51,958 --> 00:02:53,958
‫- أتستمتعون بوقتكم؟‬
‫- نعم!‬

39
00:02:54,041 --> 00:02:56,958
‫عودوا إلى بيوتكم جميعًا. إذ سنعتقل النجم.‬

40
00:03:00,833 --> 00:03:03,041
‫تحاصر الشرطة المبنى. فكن متعاونًا.‬

41
00:03:05,708 --> 00:03:08,125
‫أحسنت يا "جوردان". عودوا جميعًا إلى بيوتكم.‬

42
00:03:11,375 --> 00:03:13,375
‫كفاك تظاهرًا بأنك من أبناء الشوارع.‬

43
00:03:20,500 --> 00:03:22,500
‫أترغب في التقاتل؟ لنتقاتل إذًا.‬

44
00:03:38,250 --> 00:03:40,291
‫- استدع الآخرين.‬
‫- ماذا؟‬

45
00:03:42,250 --> 00:03:44,541
‫استدع الآخرين.‬

46
00:03:45,875 --> 00:03:48,083
‫حسنًا يا رجال. حان وقت التدخل. أسرعوا.‬

47
00:03:51,208 --> 00:03:52,625
‫هيا!‬

48
00:04:05,041 --> 00:04:06,541
‫هيا بنا! هيا!‬

49
00:04:14,416 --> 00:04:16,041
‫اتجهنا يمينًا كما ترى…‬

50
00:04:16,125 --> 00:04:18,166
‫يمينًا ثم يسارًا.‬

51
00:04:18,250 --> 00:04:20,000
‫- باب أزرق.‬
‫- بل باتجاه اليسار.‬

52
00:04:20,083 --> 00:04:22,208
‫- لا، هذا لونه أزرق.‬
‫- إنه رمادي!‬

53
00:04:31,500 --> 00:04:32,833
‫أوسعه ضربًا يا "عثمان"!‬

54
00:04:50,541 --> 00:04:52,541
‫الشرطة!‬

55
00:04:52,625 --> 00:04:54,541
‫ارفع يديك! ما هذا؟‬

56
00:04:54,625 --> 00:04:55,833
‫- قمامة.‬
‫- ارمها!‬

57
00:04:56,916 --> 00:04:58,333
‫البلاستيك يسارًا!‬

58
00:05:00,041 --> 00:05:01,833
‫أقسم إنني أعيد تدوير القمامة.‬

59
00:05:01,916 --> 00:05:04,166
‫- إنه ليس هو يا رجال.‬
‫- لنخرج!‬

60
00:05:04,250 --> 00:05:06,416
‫رجال شرطة إعادة التدوير حازمون فعلًا!‬

61
00:05:27,333 --> 00:05:28,583
‫الشرطة!‬

62
00:05:30,375 --> 00:05:31,458
‫ارفعوا أيديكم!‬

63
00:05:34,291 --> 00:05:35,208
‫الشرطة!‬

64
00:05:36,458 --> 00:05:38,041
‫لا يتحرك أحد!‬

65
00:05:38,125 --> 00:05:40,750
‫- صحيح. لن أتركك.‬
‫- أفلتني!‬

66
00:05:40,833 --> 00:05:42,291
‫فات الأوان. ها قد أتوا.‬

67
00:05:42,375 --> 00:05:45,458
‫- لا تتحرك. تعال! بسرعة.‬
‫- توليا أمره.‬

68
00:05:45,541 --> 00:05:46,833
‫يا من تمسك بالميكروفون!‬

69
00:05:46,916 --> 00:05:49,375
‫تعال إلى هنا. أعلن عن من فاز الليلة.‬

70
00:05:49,458 --> 00:05:52,000
‫- الفائز الليلة هو…‬
‫- الشرطة!‬

71
00:05:52,083 --> 00:05:53,375
‫الشرطة.‬

72
00:05:54,750 --> 00:05:56,583
‫لا، الفائز الليلة…‬

73
00:05:56,666 --> 00:05:58,958
‫- الفائز الليلة…‬
‫- الشرطة!‬

74
00:05:59,041 --> 00:06:02,208
‫- الشرطة!‬
‫- الشرطة!‬

75
00:06:02,291 --> 00:06:04,958
‫- الشرطة!‬
‫- الشرطة!‬

76
00:06:05,041 --> 00:06:08,625
‫الشرطة!‬

77
00:06:08,708 --> 00:06:12,166
‫الشرطة!‬

78
00:06:18,458 --> 00:06:19,666
‫حضرة النقيب "مونج".‬

79
00:06:19,750 --> 00:06:24,208
‫أنت نائب رئيس دائرة الشرطة القضائية الـ12.‬

80
00:06:24,291 --> 00:06:26,541
‫- في الواقع، نائب…‬
‫- ألست كذلك؟‬

81
00:06:26,625 --> 00:06:29,458
‫- أنا الرئيس الثاني.‬
‫- أي نائب الرئيس.‬

82
00:06:30,375 --> 00:06:32,708
‫- أجل.‬
‫- خضعت لامتحان رئاسة الشرطة.‬

83
00:06:32,791 --> 00:06:34,291
‫ثلاث مرات وقد رسبت ثلاث مرات.‬

84
00:06:34,916 --> 00:06:36,541
‫لا أعتبره رسوبًا.‬

85
00:06:36,625 --> 00:06:39,666
‫تقدمت بطلبات نقل للقسم الجنائي‬
‫ومكافحة المخدرات،‬

86
00:06:39,750 --> 00:06:41,333
‫وخدمات الحراسة.‬

87
00:06:41,416 --> 00:06:42,250
‫لم يحالفك الحظ.‬

88
00:06:42,958 --> 00:06:44,000
‫هل لديك أيّ تعليقات؟‬

89
00:06:44,666 --> 00:06:46,458
‫كما قال "أمين معلوف"،‬

90
00:06:46,541 --> 00:06:49,916
‫"يتغذى الحب على الصبر‬
‫بقدر ما تتغذى عليه الرغبة."‬

91
00:06:50,000 --> 00:06:50,833
‫كلام جميل.‬

92
00:06:52,083 --> 00:06:54,541
‫- أتعرفينه؟‬
‫- أنا أتحدث عن مسيرتك المهنية.‬

93
00:06:54,625 --> 00:06:56,708
‫- أجل.‬
‫- هل تعلم سبب وجودك في مكتبي؟‬

94
00:06:57,291 --> 00:06:58,916
‫- لا.‬
‫- بالطبع لا تعرف.‬

95
00:06:59,000 --> 00:07:00,625
‫أنت تكذبين لكي تصلي إلى الحقيقة.‬

96
00:07:00,708 --> 00:07:03,750
‫- وما هي الحقيقة؟‬
‫- أنت من ستخبرينني.‬

97
00:07:03,833 --> 00:07:06,291
‫- هذا ليس استجوابًا.‬
‫- هل أنت واثقة؟‬

98
00:07:06,375 --> 00:07:09,166
‫- لي أن ألجأ للتعديل الدستوري‬‫ ‬‫ا‬‫لخامس‬‫.‬
‫- لسنا في "أمريكا".‬

99
00:07:09,250 --> 00:07:12,375
‫التذرع بحقك في الصمت مع طبيبتك النفسية‬
‫سيعود عليك بنتائج عكسية.‬

100
00:07:15,958 --> 00:07:16,916
‫هل أعرفها؟‬

101
00:07:18,125 --> 00:07:19,958
‫- شخصيًا أم مهنيًا؟‬
‫- مهنيًا.‬

102
00:07:20,041 --> 00:07:21,208
‫بات طلبك محددًا.‬

103
00:07:22,000 --> 00:07:23,291
‫لا، لا أتذكرها.‬

104
00:07:23,375 --> 00:07:26,583
‫- "كلاريسا مالبيك". اعتُقلت بتهمة السطو.‬
‫- صحيح.‬

105
00:07:26,666 --> 00:07:28,333
‫متهمة بغاية الذكاء.‬

106
00:07:28,416 --> 00:07:31,708
‫في أثناء استجوابها زُعم أنك قلت لها،‬

107
00:07:31,791 --> 00:07:35,583
‫"إن وشيت، فلك مني دعوة إلى مطعم‬
‫(تور دا‬‫ر‬‫جون). أسبق أن أكلت لحم بط مضغو‬‫طًا‬‫؟"‬

108
00:07:36,208 --> 00:07:37,250
‫ممكن. ربما.‬

109
00:07:38,458 --> 00:07:41,125
‫- أليس هذا غريبًا؟‬
‫- لا. لماذا؟ هل أنت نباتية؟‬

110
00:07:41,791 --> 00:07:43,875
‫يظن زملاؤك أنك عبء عليهم.‬

111
00:07:43,958 --> 00:07:47,291
‫يشكّون في أنك مصاب بعقدة استعلاء شديدة.‬

112
00:07:47,375 --> 00:07:49,791
‫لست مصابًا بأي ‬‫عُقد‬‫ على الإطلاق.‬

113
00:07:50,541 --> 00:07:52,708
‫أتظن أن تناول العشاء معك‬

114
00:07:52,791 --> 00:07:55,750
‫هو حافز أقوى من إسقاط التهم؟‬

115
00:07:55,833 --> 00:07:58,125
‫هذا سؤال فلسفي‬

116
00:07:58,208 --> 00:08:01,500
‫لا أمانع مناقشته معك‬
‫في أثناء تناول وجبة لذيذة معك.‬

117
00:08:01,583 --> 00:08:03,208
‫سأسمح لك باختيار المكان.‬

118
00:08:04,250 --> 00:08:07,500
‫حسنًا. أعتقد أنني سمعت كل ما أريد سماعه.‬

119
00:08:08,458 --> 00:08:10,541
‫- شكرًا لك.‬
‫- يمكنك أن تشكريني لاحقًا.‬

120
00:08:11,875 --> 00:08:12,750
‫لاحقًا؟‬

121
00:08:19,958 --> 00:08:21,833
‫مهلًا. لا تشديه هكذا.‬

122
00:08:22,791 --> 00:08:24,041
‫إنه من الكشمير.‬

123
00:08:24,125 --> 00:08:26,125
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

124
00:08:27,708 --> 00:08:29,083
‫مؤخرتك‬‫…‬

125
00:08:30,500 --> 00:08:31,500
‫من هنا.‬

126
00:08:40,625 --> 00:08:42,708
‫أنت تشبه والدك جدًا.‬

127
00:08:43,750 --> 00:08:46,166
‫الأنف. ورثت أنف "مونج".‬

128
00:08:46,250 --> 00:08:47,958
‫ألا تمانع استخدام غرفة نوم والديك؟‬

129
00:08:48,041 --> 00:08:48,875
‫لا. لماذا؟‬

130
00:08:49,625 --> 00:08:51,041
‫أراك متعصبة لنظريات "فرويد".‬

131
00:08:51,666 --> 00:08:55,791
‫لا يستخدمانها مطلقًا.‬
‫لا أدفع إيجارًا وأهتم بها.‬

132
00:08:55,875 --> 00:08:57,375
‫إذ أغيّر الملاءات.‬

133
00:08:57,458 --> 00:08:59,291
‫هلّا تشغّل موسيقى.‬

134
00:08:59,375 --> 00:09:02,208
‫أتعرفين لماذا لم يرغب "إنزو فيراري"‬
‫في تركيب مذياع؟‬

135
00:09:02,291 --> 00:09:05,333
‫- لا.‬
‫- أراد أن يسمع صوت المحرك فقط.‬

136
00:09:10,083 --> 00:09:11,916
‫هل أنت بهذه الدقة دائمًا؟‬

137
00:09:12,000 --> 00:09:13,083
‫لا.‬

138
00:09:17,250 --> 00:09:19,833
‫أتتفقين معي على أن تمزيق الملابس‬
‫يثير المرء جنسيًا؟‬

139
00:09:19,916 --> 00:09:21,291
‫- نعم.‬
‫- هل توافقين؟‬

140
00:09:21,375 --> 00:09:23,708
‫- نعم.‬
‫- ألم أتلاعب بك؟‬

141
00:09:23,791 --> 00:09:26,166
‫- لا.‬
‫- ألم أعدك بشيء؟‬

142
00:09:26,250 --> 00:09:27,708
‫- هل انتهيت؟‬
‫- لا، لكن…‬

143
00:09:27,791 --> 00:09:29,750
‫- نعجز عن فعل أي شيء هذه الأيام.‬
‫- اخرس.‬

144
00:09:38,958 --> 00:09:39,791
‫هل ستغادرين؟‬

145
00:09:40,500 --> 00:09:44,041
‫لديّ القليل من السلمون المدخن.‬
‫بريّ ومُقطع يدويًا ومعه شمبانيا.‬

146
00:09:44,625 --> 00:09:48,125
‫هذا لطف منك، لكنني سأنصرف.‬
‫مع السلامة وشكرًا لك.‬

147
00:09:48,208 --> 00:09:49,958
‫عفوًا. أشكرك.‬

148
00:09:50,041 --> 00:09:51,625
‫لديك رقمي في ملفي.‬

149
00:09:51,708 --> 00:09:53,833
‫- اتصلي بي إن أردت.‬
‫- لا تقلق.‬

150
00:09:54,500 --> 00:09:56,166
‫يسعدني تقبلك للأمر على هذا النحو.‬

151
00:09:56,250 --> 00:09:58,375
‫يسارع الناس إلى اعتبار الرجال أوغادًا.‬

152
00:09:58,458 --> 00:10:00,250
‫يفرط الناس في التفكير.‬

153
00:10:00,333 --> 00:10:04,041
‫يشتهي المرء التمتع بجسم جميل.‬
‫فما الضير في ذلك؟‬

154
00:10:04,125 --> 00:10:07,458
‫- لست مجرد جسمًا جميلًا.‬
‫- لم أكن أتحدث عني.‬

155
00:10:08,500 --> 00:10:09,541
‫حسنًا. مع السلامة.‬

156
00:10:13,000 --> 00:10:13,833
‫مع السلامة.‬

157
00:10:15,500 --> 00:10:16,500
‫إذًا يا "دياكيتي".‬

158
00:10:16,583 --> 00:10:19,000
‫- أجل، القتال. سأوضح لك الأمر.‬
‫- لا داعي لذلك.‬

159
00:10:21,583 --> 00:10:23,291
‫أجل، بالتأكيد. أتفهّم ذلك.‬

160
00:10:23,958 --> 00:10:25,833
‫هذا مقطع مأخوذ من سياقه.‬

161
00:10:25,916 --> 00:10:28,125
‫عليك أن تري ما حدث قبل ذلك.‬

162
00:10:28,208 --> 00:10:29,291
‫في البداية…‬

163
00:10:30,416 --> 00:10:33,291
‫لا. بل قبل ذلك بقليل، بل قبله.‬

164
00:10:34,625 --> 00:10:36,291
‫عدت أكثر من اللازم.‬

165
00:10:36,375 --> 00:10:37,875
‫- هل أستمر؟‬
‫- لا.‬

166
00:10:37,958 --> 00:10:42,125
‫أكثر من 500 ألف مشاهدة. أنت صعب المراس‬
‫وموسوس وثمة عبارة أخرى، ما هي؟‬

167
00:10:42,208 --> 00:10:44,166
‫وانتشرت كالنار في الهشيم.‬

168
00:10:44,250 --> 00:10:46,750
‫أتعرف ماذا قالت الوزارة عندما وصلها الخبر؟‬

169
00:10:47,958 --> 00:10:49,500
‫خُلقت لتُسلّط عليك الأضواء.‬

170
00:10:49,583 --> 00:10:52,916
‫ت‬‫مرّ‬‫ الشرطة بأزمة علاقات عامة،‬

171
00:10:53,000 --> 00:10:54,875
‫وبالأخص بين فئات ‬‫معيّنة‬‫.‬

172
00:10:54,958 --> 00:10:57,875
‫لطالما كان هذا رأيي.‬
‫إنها أزمة علاقات عامة.‬

173
00:10:57,958 --> 00:11:00,333
‫وللتوضيح مجددًا،‬‫ ‬‫أنا مجرد شرطي ولست الشرطة.‬

174
00:11:00,416 --> 00:11:02,250
‫بالضبط. سنغيّر ذلك الواقع.‬

175
00:11:02,333 --> 00:11:04,958
‫ستكون واجهة قوات الشرطة.‬

176
00:11:05,041 --> 00:11:06,041
‫"ميو"؟‬

177
00:11:07,166 --> 00:11:08,041
‫مرحبًا.‬

178
00:11:08,125 --> 00:11:12,166
‫هذا "بينوا ميو". المدير الإعلامي للشرطة.‬

179
00:11:12,250 --> 00:11:14,875
‫ما نريده لحملتنا هو بطل.‬

180
00:11:14,958 --> 00:11:16,875
‫بطل عادي وودود،‬

181
00:11:16,958 --> 00:11:19,208
‫ولكنه يمتاز بمهارات مبهرة.‬

182
00:11:19,291 --> 00:11:21,083
‫شرطي مُعدّل،‬

183
00:11:21,166 --> 00:11:23,375
‫يمثله شخص‬

184
00:11:23,458 --> 00:11:27,083
‫يرى الناس أنفسهم فيه‬
‫ولديه أصلًا قاعدة شعبية،‬

185
00:11:27,166 --> 00:11:28,000
‫وهو أنت.‬

186
00:11:28,083 --> 00:11:29,000
‫أنا؟‬

187
00:11:29,083 --> 00:11:32,833
‫سنكوّن نظامًا بيئيًا رقميًا كاملًا‬
‫بالاستعانة بواجهتك.‬

188
00:11:32,916 --> 00:11:36,791
‫أي الـ"يوتيوب" و"فيسبوك" و"إنستغرام"‬
‫و"تيك توك" بالتأكيد.‬

189
00:11:36,875 --> 00:11:39,041
‫حتى يتسنى للناس متابعة حياتك اليومية.‬

190
00:11:39,125 --> 00:11:40,583
‫وكأنك صديق مقرب لهم.‬

191
00:11:40,666 --> 00:11:42,708
‫وعلاوة على ذلك،‬

192
00:11:42,791 --> 00:11:45,208
‫ثمة إعلان سنعرضه على كل المنصات.‬

193
00:11:46,333 --> 00:11:49,333
‫إليكم رسالة من وزارة الداخلية.‬

194
00:11:49,875 --> 00:11:51,291
‫لص!‬

195
00:11:52,500 --> 00:11:53,333
‫ملتزم.‬

196
00:11:54,291 --> 00:11:55,166
‫منضبط.‬

197
00:11:55,250 --> 00:11:56,583
‫يخضع أوج قدراته للاختبار.‬

198
00:11:57,708 --> 00:11:59,000
‫شجاع.‬

199
00:12:00,875 --> 00:12:01,791
‫وغير أناني.‬

200
00:12:04,541 --> 00:12:05,375
‫ونزيه.‬

201
00:12:06,250 --> 00:12:07,333
‫وقوي.‬

202
00:12:10,708 --> 00:12:12,458
‫الشرطة الوطنية تفتح باب التجنيد.‬

203
00:12:13,000 --> 00:12:15,083
‫عش حياة المغامرة. انضم إلينا.‬

204
00:12:16,833 --> 00:12:17,875
‫إذًا…‬

205
00:12:17,958 --> 00:12:19,541
‫ما رأيك؟‬

206
00:12:20,041 --> 00:12:21,791
‫- هل هو جاد؟‬
‫- جدًا.‬

207
00:12:21,875 --> 00:12:23,041
‫لنسترجع ما قيل.‬

208
00:12:23,125 --> 00:12:25,041
‫أنا صعب المراس وموسوس.‬

209
00:12:25,125 --> 00:12:26,833
‫هذا وصفك لي. فلم أنا؟‬

210
00:12:26,916 --> 00:12:29,708
‫يحب الناس المتمردين، كما أنك أب صالح.‬

211
00:12:29,791 --> 00:12:31,291
‫شخصيتك محبوبة.‬

212
00:12:32,208 --> 00:12:33,833
‫اتضح الأمر الآن!‬

213
00:12:33,916 --> 00:12:35,416
‫فهمت الآن!‬

214
00:12:35,500 --> 00:12:37,333
‫حسنًا. ما المحبوب ‬‫فيّ‬‫؟‬

215
00:12:39,791 --> 00:12:41,875
‫- هيا. لنفصح عن ذلك.‬
‫- مثلًا…‬

216
00:12:41,958 --> 00:12:43,291
‫- روعتك؟‬
‫- لا.‬

217
00:12:44,000 --> 00:12:45,791
‫أتحتاج إلى تلميح؟ هنا.‬

218
00:12:48,166 --> 00:12:50,291
‫- الابتسامة…‬
‫- لا. بل كل شيء.‬

219
00:12:50,375 --> 00:12:52,125
‫أنت محبوب للغاية. شخصيتك فاتنة.‬

220
00:12:52,208 --> 00:12:54,166
‫- أنت ظريف.‬
‫- أتريد تلميحًا آخر؟ أس…‬

221
00:12:59,666 --> 00:13:00,833
‫- أسود؟‬
‫- لا.‬

222
00:13:00,916 --> 00:13:02,750
‫رجل أسود محبوب، صحيح؟‬

223
00:13:02,833 --> 00:13:04,541
‫"دياكيتي"، هذا أمر.‬

224
00:13:04,625 --> 00:13:07,416
‫لن أكون الشرطي الأسود اللطيف‬
‫الذي يتستر على الشرطة.‬

225
00:13:07,500 --> 00:13:10,541
‫لا تبالغ. نطلب منك‬
‫أن تكون على طبيعتك فحسب.‬

226
00:13:10,625 --> 00:13:14,458
‫رمز للاندماج الناجح‬
‫للأقليات المرئية في مؤسستنا.‬

227
00:13:14,541 --> 00:13:16,708
‫أتعرفان أين قد يُحشر رمزكما هذا؟‬

228
00:13:20,250 --> 00:13:21,125
‫لقد وصل.‬

229
00:13:23,791 --> 00:13:25,250
‫إذًا، كيف سار الأمر؟‬

230
00:13:25,333 --> 00:13:28,166
‫بخير حال.‬
‫أرى أنكم ثرثرتم بكلام من غير علمي.‬

231
00:13:29,041 --> 00:13:30,791
‫أنا عبء على التحريات؟‬

232
00:13:30,875 --> 00:13:33,833
‫إن كان ثمة ما ترغبون في إخباري به،‬
‫فتفضلوا. من يريد أن يبدأ؟‬

233
00:13:33,916 --> 00:13:34,750
‫لا أحد؟‬

234
00:13:35,583 --> 00:13:37,833
‫لا، أنت مجرد شخص ثرثار.‬

235
00:13:37,916 --> 00:13:38,750
‫ثرثار؟‬

236
00:13:39,666 --> 00:13:41,666
‫- ما قصدك؟‬
‫- لا تنفك عن التباهي بنفسك.‬

237
00:13:41,750 --> 00:13:44,666
‫- ومنحرف نوعًا ما.‬
‫- أعتذر عن الالتفات إليكم.‬

238
00:13:44,750 --> 00:13:46,666
‫- أنت لا تنصت إلينا أبدًا.‬
‫- ماذا؟‬

239
00:13:46,750 --> 00:13:48,416
‫- تتكلم بلا داع.‬
‫- تتأمل مؤخرتي.‬

240
00:13:48,500 --> 00:13:50,208
‫لا. لا أتأمل مؤخرتك.‬

241
00:13:50,291 --> 00:13:52,166
‫- في أحلامك.‬
‫- أنت مزعج.‬

242
00:13:52,250 --> 00:13:54,583
‫بل تفعل ذلك للأسف.‬
‫أنت متحيز جنسيًا ولست مضحكًا.‬

243
00:13:54,666 --> 00:13:56,666
‫- ومعتد بنفسك.‬
‫- معتد بنفسي؟‬

244
00:13:56,750 --> 00:13:57,875
‫تكثر من وضع الكولونيا.‬

245
00:13:59,416 --> 00:14:01,125
‫بل إنه عطر "سي كيه وان".‬

246
00:14:01,208 --> 00:14:02,708
‫رائحته كرائحة سيارات "أوبر".‬

247
00:14:02,791 --> 00:14:06,208
‫كف عن إزعاجنا بلحيتك العصرية‬
‫وسروالك الضيّق.‬

248
00:14:06,291 --> 00:14:09,875
‫إنه سروال ممشوق وليس ضيّقًا.‬
‫اعذروني على كوني أنيقًا.‬

249
00:14:09,958 --> 00:14:11,833
‫يجب ألّا يرتدي الشرطيون ملابس مستعملة.‬

250
00:14:14,583 --> 00:14:15,416
‫اللعنة!‬

251
00:14:17,291 --> 00:14:18,166
‫نلتم مني.‬

252
00:14:19,875 --> 00:14:22,291
‫أنتم بارعون. كدتم تنالون مني.‬

253
00:14:23,541 --> 00:14:25,208
‫انتابني الشك بشأن الكولونيا.‬

254
00:14:25,291 --> 00:14:27,416
‫ألقت "خديجة" دعابة عن "أوبر"…‬

255
00:14:27,500 --> 00:14:29,291
‫تستحقون جميعًا جائزة "أوسكار".‬

256
00:14:30,000 --> 00:14:31,416
‫أحسنت يا "دي نيرو".‬

257
00:14:31,500 --> 00:14:32,500
‫أكملوا عملكم.‬

258
00:14:34,833 --> 00:14:35,958
‫ما أسخفكم!‬

259
00:14:38,958 --> 00:14:40,083
‫معتد بنفسي…‬

260
00:14:54,708 --> 00:14:55,541
‫"إيف"؟‬

261
00:14:56,750 --> 00:14:59,416
‫أتيت بالبقالة.‬
‫هلّا تساعدني في وضعها في أماكنها.‬

262
00:15:00,916 --> 00:15:01,833
‫هل تبكي؟‬

263
00:15:02,333 --> 00:15:03,458
‫هل أنت بخير يا "إيف"؟‬

264
00:15:06,333 --> 00:15:07,291
‫سحقًا!‬

265
00:15:10,875 --> 00:15:12,833
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

266
00:15:12,916 --> 00:15:14,833
‫- مع السلامة.‬
‫- حسنًا، مع السلامة.‬

267
00:15:16,333 --> 00:15:17,916
‫- شكرًا.‬
‫- ما الأمر يا أبي؟‬

268
00:15:18,833 --> 00:15:21,625
‫- ألم تكن تنوي الذهاب إلى العمل مباشرةً؟‬
‫- نعم.‬

269
00:15:21,708 --> 00:15:22,625
‫لكن…‬

270
00:15:23,208 --> 00:15:26,458
‫- اشتريت طعامًا مجمّدًا.‬
‫- هل أحضرت رقائق "مونستر كرانتش"؟‬

271
00:15:28,333 --> 00:15:30,041
‫"إيف"؟ هلّا توضح لي ما يحدث.‬

272
00:15:30,125 --> 00:15:33,666
‫- على الأقل أحدنا يضاجع في هذه الشقة.‬
‫- ماذا قلت؟‬

273
00:15:34,250 --> 00:15:37,166
‫على الأقل أحدنا يمارس الجنس في هذه الشقة.‬

274
00:15:37,250 --> 00:15:39,541
‫لا، ماذا قلت لي للتو يا "إيف"؟‬

275
00:15:40,291 --> 00:15:41,208
‫لست صديقك.‬

276
00:15:41,708 --> 00:15:43,958
‫- آسف. أنا مخطئ.‬
‫- من فضلك.‬

277
00:16:01,625 --> 00:16:02,500
‫كيف حالك؟‬

278
00:16:02,583 --> 00:16:04,083
‫آسف، أخرني ازدحام المرور.‬

279
00:16:04,166 --> 00:16:06,291
‫ما كان يجب أن تزعج نفسك. حجزت سيارة أجرة.‬

280
00:16:06,375 --> 00:16:08,708
‫- قلت إنني سأقلّك.‬
‫- قد قلت له ذلك!‬

281
00:16:08,791 --> 00:16:11,541
‫كنت آمل أن يفعل ما هو أفضل من ذلك.‬

282
00:16:11,625 --> 00:16:13,958
‫- يسعدني ذلك.‬
‫- أما زلت غير متفرغ غدًا مساءً؟‬

283
00:16:14,041 --> 00:16:16,791
‫- لماذا؟‬
‫- إنه موعد عيد ميلاد زوجة "ديدييه".‬

284
00:16:16,875 --> 00:16:19,541
‫سيُقام في الوزارة.‬
‫يمكن لوالدك أن يعرّفك عليه.‬

285
00:16:19,625 --> 00:16:21,791
‫لست في ال‬‫عاشرة‬‫ من العمر.‬
‫أكتسب الصداقات بنفسي.‬

286
00:16:21,875 --> 00:16:23,416
‫دعيه وشأنه إن كان يسعده ذلك.‬

287
00:16:23,500 --> 00:16:27,250
‫عذرًا يا أطفال!‬

288
00:16:27,750 --> 00:16:28,750
‫كفاك!‬

289
00:16:32,875 --> 00:16:35,250
‫أرجو المعذرة. تنحوا جانبًا.‬

290
00:16:43,125 --> 00:16:45,375
‫- نعم؟‬
‫- ثمة ما طرأ في محطة "ليون".‬

291
00:16:45,458 --> 00:16:46,291
‫حسنًا. أنا قادم.‬

292
00:16:51,000 --> 00:16:51,833
‫"دجيمو"!‬

293
00:16:52,458 --> 00:16:54,833
‫- وصلت.‬
‫- دائرة الشرطة الـ12 في انتظارك.‬

294
00:16:54,916 --> 00:16:55,750
‫حسنًا.‬

295
00:16:56,791 --> 00:16:59,375
‫- استمر. تظاهر بأنني لست هنا.‬
‫- حسنًا.‬

296
00:17:01,625 --> 00:17:03,416
‫لا، أرجو المعذرة. أنا معهما.‬

297
00:17:05,708 --> 00:17:06,708
‫أترى ذلك الرجل؟‬

298
00:17:07,333 --> 00:17:10,166
‫حاول أن يبيع لي قطعة من الحشيش. تول أمره.‬

299
00:17:10,250 --> 00:17:13,041
‫- تنح جانبًا يا سيدي.‬
‫- نحن معًا.‬

300
00:17:13,125 --> 00:17:15,958
‫- أنا مع الشرطة. الخدمات الرقمية.‬
‫- باعد بين ساقيك.‬

301
00:17:16,958 --> 00:17:18,833
‫- لا!‬
‫- مهلًا…‬

302
00:17:21,208 --> 00:17:22,041
‫انتظر.‬

303
00:17:23,666 --> 00:17:27,208
‫- حسنًا أيها الشاب، سأتولى منك الأمر.‬
‫- أنا من الشرطة.‬

304
00:17:27,791 --> 00:17:29,083
‫"فرانسوا مونج".‬

305
00:17:29,166 --> 00:17:31,083
‫عجبًا! "عثمان"، غير معقول!‬

306
00:17:31,166 --> 00:17:32,791
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- كما تعلم…‬

307
00:17:33,541 --> 00:17:35,458
‫- مر وقت طويل.‬
‫- صحيح.‬

308
00:17:36,041 --> 00:17:37,375
‫- مرحبًا.‬
‫- سعدت بلقائك.‬

309
00:17:37,458 --> 00:17:39,041
‫منذ متى تعرفان بعضكما بعضًا؟‬

310
00:17:39,125 --> 00:17:40,875
‫كنا شريكين في…‬

311
00:17:40,958 --> 00:17:42,291
‫أجل.‬

312
00:17:42,375 --> 00:17:44,666
‫ليس لي أن أقول‬
‫إنني من ساعدته على الارتقاء…‬

313
00:17:44,750 --> 00:17:45,875
‫لا تقل ذلك.‬

314
00:17:47,875 --> 00:17:50,250
‫- أيمكنك التحدث إلى الشهود؟‬
‫- نعم.‬

315
00:17:50,833 --> 00:17:52,541
‫- شكرًا.‬
‫- أيمكنني التحدث إليك؟‬

316
00:17:53,416 --> 00:17:55,333
‫تسرني رؤيتك. تبدو رائعًا.‬

317
00:17:55,416 --> 00:17:57,166
‫- ماذا عنك؟‬
‫- أراك بصحة جيدة.‬

318
00:17:57,250 --> 00:17:59,750
‫تبدو رائعًا. هل زاد وزنك قليلًا؟‬

319
00:18:01,416 --> 00:18:02,833
‫إنه تقدم السنّ. أنا حريص.‬

320
00:18:02,916 --> 00:18:06,333
‫- ليس كثيرًا. أرى أن ملابسك ضيّقة عليك.‬
‫- حقًا؟ أجل.‬

321
00:18:06,958 --> 00:18:09,250
‫- ماذا تعمل؟‬
‫- المعتاد.‬

322
00:18:09,333 --> 00:18:12,666
‫عمل عادي. أتولى رئاسة القسم الجنائي.‬

323
00:18:12,750 --> 00:18:14,625
‫قسمي. أجل.‬

324
00:18:14,708 --> 00:18:16,625
‫- رائع. مبارك عليك.‬
‫- شكرًا.‬

325
00:18:16,708 --> 00:18:19,958
‫- وأنت؟‬
‫- أعمل مع الدائرة الـ12. إنه رائع.‬

326
00:18:20,625 --> 00:18:21,458
‫هذا رائع.‬

327
00:18:21,541 --> 00:18:25,000
‫إنه لأمر رائع.‬
‫بالعمل فيها أسترجع الأساسيات.‬

328
00:18:25,083 --> 00:18:27,166
‫عدت للعمل بأساسيات العمل. تغنيني معرفيًا.‬

329
00:18:31,000 --> 00:18:32,083
‫- أخبرني!‬
‫- ماذا؟‬

330
00:18:32,166 --> 00:18:33,958
‫- زوجة من ضاجعت؟‬
‫- ماذا؟‬

331
00:18:34,041 --> 00:18:37,750
‫تركت القسم الجنائي‬
‫للعودة إلى دائرة الشرطة؟‬

332
00:18:37,833 --> 00:18:40,541
‫- كانت تلك عقوبة.‬
‫- قلت للتو إنها تغنيني معرفيًا.‬

333
00:18:40,625 --> 00:18:42,625
‫- حقًا؟‬
‫- لست مهووسًا بوظيفتي.‬

334
00:18:42,708 --> 00:18:43,708
‫مفهوم.‬

335
00:18:43,791 --> 00:18:46,958
‫ليس كل من في المجال و‬‫حشًا‬‫ مفتر‬‫سًا‬
‫يا حضرة الرئيس.‬

336
00:18:47,041 --> 00:18:49,000
‫- حقًا؟‬
‫- لا أقول إنك كذلك.‬

337
00:18:49,083 --> 00:18:50,791
‫الحياة ليست متوقفة على العمل فحسب.‬

338
00:18:50,875 --> 00:18:53,333
‫هل حظيت بزوجة تساعد والدتك؟‬

339
00:18:53,416 --> 00:18:55,916
‫من قد تقيّد حريتي لم تُولد بعد.‬

340
00:18:56,000 --> 00:19:00,208
‫حريّ بها أن تسرع. إذ سيكبر فارق السنّ.‬

341
00:19:02,291 --> 00:19:03,250
‫لقد نضجت.‬

342
00:19:03,333 --> 00:19:05,583
‫تطورت من قط بري إلى ذئب متوحد.‬

343
00:19:05,666 --> 00:19:07,166
‫- معقول.‬
‫- وماذا عنك؟‬

344
00:19:07,250 --> 00:19:11,125
‫- مثلك. أنا بخير حال مع نفسي. مرتاح.‬
‫- حسنًا.‬

345
00:19:12,125 --> 00:19:12,958
‫رائع.‬

346
00:19:14,958 --> 00:19:16,833
‫أين النائب العام؟‬

347
00:19:16,916 --> 00:19:20,750
‫كان بديله هنا لكن الجثة أثارت غثيانه.‬

348
00:19:20,833 --> 00:19:23,041
‫- عن أي جثة تتحدث؟‬
‫- رافقني ‬‫لتفقّد‬‫ها بنفسك.‬

349
00:19:32,833 --> 00:19:35,208
‫مجهول الهوية. سبب الوفاة غير محدد.‬

350
00:19:35,291 --> 00:19:37,416
‫- ونصفه الآخر؟‬
‫- لم نجد غير هذا.‬

351
00:19:39,125 --> 00:19:40,916
‫سنتركك تنهي عملك. شكرًا جزيلًا.‬

352
00:19:41,708 --> 00:19:43,625
‫سنتحدث قريبًا. سعدت برؤيتك.‬

353
00:19:43,708 --> 00:19:46,708
‫أيمكنك أن تريني مكاتبكم؟ سمعت أنها رائعة.‬

354
00:19:46,791 --> 00:19:49,333
‫- ليست مميزة.‬
‫- سمعت عنها كلامًا رائعًا.‬

355
00:19:49,416 --> 00:19:51,375
‫- حقًا…‬
‫- أشكرك. أقدّر لك ذلك.‬

356
00:19:53,166 --> 00:19:54,000
‫المكان شاسع.‬

357
00:19:55,541 --> 00:19:57,875
‫لكنه بارد بعض الشيء.‬

358
00:19:58,708 --> 00:20:02,541
‫تنقصه الحميمية على عكس دائرة الشرطة.‬

359
00:20:05,791 --> 00:20:07,875
‫أُرسل هذا من مركز شرطة "سانت جوليان".‬

360
00:20:07,958 --> 00:20:10,500
‫وجدوا ساقي رجل على سكة قطار.‬

361
00:20:10,583 --> 00:20:13,208
‫- رجل اسمه "كيفن مارشال".‬
‫- تخصني هذه القضية.‬

362
00:20:13,958 --> 00:20:15,000
‫من هذا؟‬

363
00:20:15,083 --> 00:20:17,208
‫المعذرة. أنا النقيب "مونج". الدائرة الـ12.‬

364
00:20:17,791 --> 00:20:19,625
‫- مرحبًا. لا تنهضوا.‬
‫- مرحبًا.‬

365
00:20:20,166 --> 00:20:21,750
‫- هو من أبلغ عن الجثة.‬
‫- أجل.‬

366
00:20:21,833 --> 00:20:24,250
‫على الأرجح أنه رجل قد انفطر فؤاده.‬

367
00:20:24,333 --> 00:20:27,750
‫- وجدنا رصاصتين في فخذيه.‬
‫- إنها جريمة قتل. سأتولاها.‬

368
00:20:30,958 --> 00:20:32,000
‫ما الأمر؟‬

369
00:20:33,833 --> 00:20:34,666
‫أرني!‬

370
00:20:36,041 --> 00:20:38,083
‫"بث مباشر، أحداث الشرطة، نداء الواجب"‬

371
00:20:39,791 --> 00:20:41,750
‫سأخبر النائب العام. اتصلوا بـ"فاليغن".‬

372
00:20:41,833 --> 00:20:43,750
‫- سأبقى هناك ليومين أو ثلاثة.‬
‫- حسنًا.‬

373
00:20:43,833 --> 00:20:46,458
‫رائع. أتح المجال لباقي أرجاء "فرنسا".‬

374
00:20:46,541 --> 00:20:47,708
‫لا، لا يمكنك القدوم.‬

375
00:20:47,791 --> 00:20:49,750
‫فالوضع بغاية الخطورة وغير مستقر بالمرة.‬

376
00:20:49,833 --> 00:20:52,875
‫لا يمكنني تعريض المدنيين للخطر.‬
‫هذه مهمة سرية.‬

377
00:20:52,958 --> 00:20:53,791
‫لا مجال للنقاش.‬

378
00:20:55,291 --> 00:21:00,250
‫هذا "عثمان" الذي أعرفه. جريء وجسور.‬
‫الفريق المتفوق عاد للعمل من جديد.‬

379
00:21:01,291 --> 00:21:02,125
‫أي فريق؟‬

380
00:21:07,666 --> 00:21:09,750
‫هذه قضيتي. لا يمكنك فعل هذا.‬

381
00:21:09,833 --> 00:21:12,708
‫- لا وقت لمناقشة ذلك.‬
‫- بل ثمة وقت. أنا من وجدت الجثة.‬

382
00:21:12,791 --> 00:21:15,333
‫الجثة مقطعة إلى نصفين بأي حال،‬
‫لكل واحد منا نصف.‬

383
00:21:15,833 --> 00:21:16,791
‫"فرانسوا"؟‬

384
00:21:16,875 --> 00:21:19,208
‫أعمل في القسم الجنائي‬
‫وأنت في دائرة الشرطة.‬

385
00:21:19,291 --> 00:21:21,750
‫فكيف لنا أن نعمل في فريق؟‬
‫ما من إجراء لذلك.‬

386
00:21:21,833 --> 00:21:25,500
‫أهذا عذرك؟ حسنًا. لقد كنت أكثر تساهلًا.‬

387
00:21:27,541 --> 00:21:30,708
‫- هل هذا بسبب "ياسمين"؟‬
‫- ما علاقة هذا بـ"ياسمين"؟‬

388
00:21:30,791 --> 00:21:33,500
‫- العلاقة التي كانت بيني وبينها.‬
‫- ما علاقتها بالأمر؟‬

389
00:21:33,583 --> 00:21:35,000
‫كنت متيّمًا بها.‬

390
00:21:35,083 --> 00:21:36,875
‫كلام فارغ. إنها مجرّد صديقة مقرّبة.‬

391
00:21:36,958 --> 00:21:38,625
‫- "عثمان". اسمع.‬
‫- ماذا؟‬

392
00:21:38,708 --> 00:21:41,500
‫قطعت صلتك بي بسبب ذلك.‬

393
00:21:41,583 --> 00:21:43,291
‫قطعت صلتي بك؟ أتمازحني؟‬

394
00:21:43,375 --> 00:21:46,791
‫تركت لك رسائل بعد امتحان تولي الرئاسة‬
‫ولم تتصل بي قط.‬

395
00:21:47,458 --> 00:21:51,541
‫كنت تضحك على كل نكاتها.‬
‫كنت تحدّق إليها ولا تحرك ساكنًا.‬

396
00:21:52,333 --> 00:21:54,583
‫أعتذر عن كوني من بادرت.‬

397
00:21:54,666 --> 00:21:57,416
‫من المؤسف أن هذا لم يكن جزءًا من الامتحان.‬

398
00:21:57,916 --> 00:22:00,041
‫- فقد كنت لتنجح.‬
‫- هذا تصرف وضيع منك.‬

399
00:22:00,125 --> 00:22:01,333
‫الوضاعة هي صغر ما أراه.‬

400
00:22:01,416 --> 00:22:04,375
‫على الأقل لا أحرق طرف عضوي ‬‫بمطهّر‬‫ المبولة.‬

401
00:22:04,458 --> 00:22:07,833
‫تتبول كما لو أنك ترسل رسالة مشفرة.‬
‫هذا غير طبيعي. يجب أن تزور طبيبًا.‬

402
00:22:11,000 --> 00:22:12,583
‫- "عثمان".‬
‫- لن أخرج معك.‬

403
00:22:12,666 --> 00:22:13,625
‫انتظرني!‬

404
00:22:14,958 --> 00:22:16,250
‫اللعنة!‬

405
00:22:20,458 --> 00:22:22,791
‫لا يمكنك إنكار أننا كنا فريقًا‬
‫بمعنى الكلمة.‬

406
00:22:22,875 --> 00:22:25,041
‫كنا وحدة. عضوان في فريق. ثنائي.‬

407
00:22:25,125 --> 00:22:26,958
‫ربطتنا صداقة وثيقة.‬

408
00:22:27,041 --> 00:22:28,458
‫أمن مرادفات أخرى؟‬

409
00:22:28,541 --> 00:22:30,500
‫ابتعدنا عن بعضنا. غلطتك، غلطتي…‬

410
00:22:30,583 --> 00:22:32,500
‫- غلطتي؟‬
‫- ليست هذه المشكلة.‬

411
00:22:32,583 --> 00:22:35,000
‫أنت لست على دراية‬
‫بطبيعة الأحوال خارج "باريس".‬

412
00:22:35,083 --> 00:22:36,666
‫أنت بحاجة إلى شخص يُعتمد عليه.‬

413
00:22:36,750 --> 00:22:39,041
‫- أنت هو ذلك الشخص؟‬
‫- وُلدت في "بوردو".‬

414
00:22:39,541 --> 00:22:40,708
‫كلية الحقوق في "رين".‬

415
00:22:40,791 --> 00:22:44,291
‫لديّ أبناء عمومة في "مونتس دو ليونيه"‬
‫وعم في "إيكس". أعرف تلك المناطق.‬

416
00:22:44,375 --> 00:22:49,000
‫"فرانسوا". انظر إلى فمي.‬
‫أيمكنك رؤيتي وأنا أتحدث؟ اسمع ما سأقوله.‬

417
00:22:49,958 --> 00:22:51,333
‫أنا سأغادر وأنت ستبقى.‬

418
00:23:01,583 --> 00:23:04,708
‫أيمكنك شم الهواء النقي؟‬
‫تأ‬‫مّل‬‫ الجبال والنباتات.‬

419
00:23:05,916 --> 00:23:09,625
‫يسافر الناس إلى "ريونيون"‬
‫في حين أنه لا ينقصنا أي شيء في "فرنسا".‬

420
00:23:09,708 --> 00:23:10,875
‫"ريونيون" فرنسية.‬

421
00:23:10,958 --> 00:23:11,791
‫بطريقة ما.‬

422
00:23:13,375 --> 00:23:14,875
‫هل ستظل عابسًا لوقت أطول؟‬

423
00:23:14,958 --> 00:23:17,916
‫- البقاء صامتًا لثلاث ساعات لتصرف صبياني.‬
‫- صبياني؟‬

424
00:23:18,000 --> 00:23:20,708
‫- هل أنت ما اتصلت بوالدك؟‬
‫- بل "من اتصلت".‬

425
00:23:21,208 --> 00:23:23,125
‫- لم أتصل بوالدي.‬
‫- من اتصل به إذًا؟‬

426
00:23:23,208 --> 00:23:24,666
‫- والدتي.‬
‫- بالتأكيد.‬

427
00:23:24,750 --> 00:23:26,833
‫تعرف زوجة رئيس الأركان…‬

428
00:23:26,916 --> 00:23:29,875
‫- بأي حال، لقد لعبت فخسرت.‬
‫- بالمحسوبية.‬

429
00:23:30,500 --> 00:23:32,208
‫- أرجو المعذرة؟‬
‫- أتيت بالمحسوبية.‬

430
00:23:32,291 --> 00:23:33,916
‫إياك أن تقول ذلك.‬

431
00:23:34,000 --> 00:23:38,333
‫لا تعرف شيئًا عن حياتي.‬
‫لم أُولد في حقبة زمنية تنصفني مثلك.‬

432
00:23:39,416 --> 00:23:41,041
‫تابع كلامك. يعجبني.‬

433
00:23:41,125 --> 00:23:45,250
‫لا تكون الحياة سهلة لمن هو أبيض‬
‫ومتعلم وعلى صلة بعلية القوم.‬

434
00:23:45,333 --> 00:23:46,791
‫- حقًا؟‬
‫- يمكنك الضحك.‬

435
00:23:46,875 --> 00:23:49,125
‫لا يُوفّر لنا الطعام. إما أن تأكل أو تُؤكل.‬

436
00:23:49,708 --> 00:23:51,958
‫تكون الظروف أسهل بكثير‬
‫على من هو أسود وفقير.‬

437
00:23:57,416 --> 00:23:58,458
‫هل قلت ذلك؟‬

438
00:23:59,958 --> 00:24:01,750
‫هل سيقلّنا أحدهم؟‬

439
00:24:01,833 --> 00:24:03,750
‫"أليس غوتييه"، نائب الرئيس.‬

440
00:24:03,833 --> 00:24:05,958
‫"أليس"؟ إنه اسم من التسعينيات.‬

441
00:24:06,500 --> 00:24:09,958
‫لا بد أنها في الـ25 أو الـ30 من عمرها.‬
‫الفتيات أقل تعقيدًا هنا.‬

442
00:24:10,041 --> 00:24:11,541
‫- ما المقصود بذلك؟‬
‫- في الواقع…‬

443
00:24:11,625 --> 00:24:13,833
‫لا تجيد التعامل مع النساء.‬
‫قد تكون هذه فرصتك.‬

444
00:24:13,916 --> 00:24:16,916
‫وفقًا لمن؟ لا أفكر في ذلك يوميًا مثلك.‬

445
00:24:17,000 --> 00:24:19,666
‫أنت مصاب باضطرابات نفسية.‬
‫يجب أن تستشير طبيبًا نفسيًا.‬

446
00:24:19,750 --> 00:24:21,583
‫فعلت. بالأمس. كانت تجربة رائعة.‬

447
00:24:22,708 --> 00:24:25,416
‫لن يُحتسب لـ"أليس" أي نقاط‬
‫في الالتزام بالمواعيد.‬

448
00:24:25,500 --> 00:24:29,125
‫كنت أنتظر هناك.‬
‫أحضرت لكما القليل من القهوة. أنا "أليس".‬

449
00:24:29,208 --> 00:24:31,416
‫- "أليس غوتييه"، سُررت بلقائكما.‬
‫- "فرانسوا".‬

450
00:24:31,500 --> 00:24:33,708
‫- في "باريس"، نقبّل ‬‫قُبلتين‬‫.‬
‫- لا نقبّل هنا.‬

451
00:24:35,541 --> 00:24:38,375
‫حضرة الرئيس "دياكيتي"، يسرني العمل معك.‬

452
00:24:38,458 --> 00:24:40,083
‫سعدت بلقائك.‬

453
00:24:40,166 --> 00:24:42,833
‫ويسرني العمل معك أيضًا.‬

454
00:24:43,750 --> 00:24:44,625
‫أنا متحمس.‬

455
00:24:45,875 --> 00:24:48,208
‫- هلّا نتحرك.‬
‫- لنذهب إلى "بلاد العجائب".‬

456
00:24:49,708 --> 00:24:50,541
‫أمزح.‬

457
00:24:52,208 --> 00:24:54,250
‫- ماذا كنت تقول؟‬
‫- لا شيء.‬

458
00:24:54,958 --> 00:24:56,166
‫أجل يا صديقي.‬

459
00:25:01,041 --> 00:25:03,250
‫- هل أنت من هنا؟‬
‫- "تونو لي بان".‬

460
00:25:03,333 --> 00:25:04,375
‫بان عليك التميّز.‬

461
00:25:09,416 --> 00:25:12,625
‫ما الفن المعماري القديم‬
‫الذي قد يسترعي الاهتمام في المنطقة هنا؟‬

462
00:25:12,708 --> 00:25:15,166
‫"مرأب سيارات (ماريشال)"‬

463
00:25:15,250 --> 00:25:17,583
‫المستوى مميّز مما أراه من متاجر.‬

464
00:25:19,291 --> 00:25:20,166
‫"(مارسيليا)"‬

465
00:25:20,250 --> 00:25:23,208
‫كل ما ينقصنا هو "كباب مارين"‬
‫ومقهى "جان دارك".‬

466
00:25:23,291 --> 00:25:25,125
‫"جزارة، الخيل الأصيل"‬

467
00:25:25,208 --> 00:25:27,958
‫- هذه بلدة وطنية.‬
‫- هذا ليس وطنيًا.‬

468
00:25:29,250 --> 00:25:32,166
‫في السنوات القليلة الماضية،‬
‫نشطت تجارة المخدرات.‬

469
00:25:32,250 --> 00:25:35,625
‫باتت القوانين وحب النظام والقيم‬
‫تستهوي الناس.‬

470
00:25:37,958 --> 00:25:41,000
‫- يريد الناس رجلًا قويًا يدرك ذلك.‬
‫- كهذا الرجل؟‬

471
00:25:43,000 --> 00:25:44,541
‫فاشي حزب "فرانس فيف"؟‬

472
00:25:44,625 --> 00:25:46,250
‫"(أنطوان برونر)،‬
‫مدينتنا، قتالنا"‬

473
00:25:46,333 --> 00:25:48,375
‫جناح اليمين فاشي. لم ليس نازيًا؟‬

474
00:25:48,458 --> 00:25:50,083
‫هل من فارق بينهما؟‬

475
00:25:50,166 --> 00:25:55,083
‫الفاشية حقبة تاريخية‬‫ ‬‫مظلمة بعض الشيء‬
‫لكنها مثيرة للاهتمام.‬

476
00:25:55,166 --> 00:25:56,166
‫- توقف.‬
‫- اقتصاديًا…‬

477
00:25:56,250 --> 00:25:58,541
‫يعادي ذلك الرجل السود والعرب واليهود‬

478
00:25:58,625 --> 00:26:01,250
‫والمثليين و"أوروبا" وأنا أيضًا‬
‫وموسيقى الراب.‬

479
00:26:01,333 --> 00:26:02,833
‫فبم يُوصف ذلك؟‬

480
00:26:03,916 --> 00:26:04,958
‫وطني صالح.‬

481
00:26:12,375 --> 00:26:13,916
‫- وجهاكما!‬
‫- نلت منا.‬

482
00:26:17,333 --> 00:26:18,458
‫من أين نبدأ؟‬

483
00:26:23,458 --> 00:26:24,708
‫حسنًا إذًا.‬

484
00:26:25,625 --> 00:26:28,125
‫رجل آخر فقد رأسه من فرط جمالك.‬

485
00:26:29,583 --> 00:26:31,583
‫"كيفن مارشال"، 26 عامًا، كان يعيش مع أمه.‬

486
00:26:31,666 --> 00:26:34,750
‫حُكم عليه بتهمة الإتجار بالمخدرات.‬
‫قضى في السجن ثمانية أشهر.‬

487
00:26:36,541 --> 00:26:38,166
‫- هل أنت على ما يُرام؟‬
‫- نعم.‬

488
00:26:38,250 --> 00:26:40,083
‫نعم، أنا بخير حال.‬

489
00:26:40,166 --> 00:26:43,500
‫هل سقط من على جسر فقسمه قطار إلى نصفين؟‬

490
00:26:43,583 --> 00:26:46,458
‫مُزّقت الجثة بآلة معدنية حادة.‬

491
00:26:46,541 --> 00:26:47,791
‫فأس؟ منشار كهربائي؟‬

492
00:26:47,875 --> 00:26:49,541
‫لا، حاجز حماية معيب.‬

493
00:26:50,125 --> 00:26:53,666
‫لكن هذا لا يفسر سبب كي الجروح.‬

494
00:26:53,750 --> 00:26:56,416
‫غير معقول. إنه محترق تمامًا.‬
‫كما لو أنه لحم مشوي.‬

495
00:26:56,500 --> 00:26:58,416
‫إنه مقرمش. مشوي.‬

496
00:26:58,500 --> 00:27:00,458
‫نحن ننتظر نتائج فحص السموميات.‬

497
00:27:00,541 --> 00:27:02,375
‫- حسنًا.‬
‫- ثمة جرحان من طلق ناري.‬

498
00:27:02,458 --> 00:27:04,625
‫أُطلق من على ب‬‫ُعد ‬‫ث‬‫لاثة‬‫ إلى خ‬‫مسة‬‫ أمتار.‬

499
00:27:04,708 --> 00:27:06,416
‫بالإمكان رؤية الفتحة بوضوح.‬

500
00:27:09,041 --> 00:27:11,083
‫علقت إحدى الطلقتين في عظمة.‬

501
00:27:11,833 --> 00:27:13,958
‫- إنها عيار 7.62.‬
‫- أجل.‬

502
00:27:14,041 --> 00:27:16,541
‫- "توكاريف"؟‬
‫- سلاح تجّار المخدرات المفضل. ربما.‬

503
00:27:19,375 --> 00:27:22,458
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- بوسع مدمن المخدرات أن يخفي آثار التعاطي.‬

504
00:27:22,541 --> 00:27:24,416
‫- صحّح لي إن كنت مخطئًا يا دكتور.‬
‫- أجل.‬

505
00:27:24,500 --> 00:27:26,125
‫يحقنون المخدرات في…‬

506
00:27:26,833 --> 00:27:27,875
‫ما من شيء هنا.‬

507
00:27:29,000 --> 00:27:30,958
‫- كف عن فعل ذلك!‬
‫- أعيده إلى مكانه فحسب.‬

508
00:27:42,625 --> 00:27:43,916
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

509
00:27:44,583 --> 00:27:48,000
‫- هذا غريب. المكان شاسع هنا.‬
‫- إنها الجبال.‬

510
00:27:49,041 --> 00:27:50,583
‫- مرحبًا يا سيدي.‬
‫- مرحبًا.‬

511
00:27:51,750 --> 00:27:53,958
‫مسرح جريمة رائع. حُددت حدوده بامتياز.‬

512
00:27:54,041 --> 00:27:56,916
‫إنه محمي. غير مُلوّث.‬
‫عمل يمتاز بالدقة وا‬‫لإ‬‫تقان.‬

513
00:27:57,000 --> 00:27:58,791
‫أحسنتم. عمل مُتقن كما في "باريس".‬

514
00:27:58,875 --> 00:28:00,375
‫أجل، نحن نتقن عملنا.‬

515
00:28:02,125 --> 00:28:04,083
‫- مرحبًا.‬
‫- ماذا لدينا؟‬

516
00:28:04,666 --> 00:28:06,666
‫- أيمكنك التحدث إليهم؟‬
‫- لم أنا؟‬

517
00:28:06,750 --> 00:28:09,125
‫سيُنجز العمل أسرع.‬
‫سأستخلص المعلومات من النائب.‬

518
00:28:09,208 --> 00:28:11,250
‫- لم ليس العكس؟‬
‫- لا سبب.‬

519
00:28:11,333 --> 00:28:12,750
‫هذا ليس سببًا منطقيًا.‬

520
00:28:13,708 --> 00:28:15,625
‫أنا رئيس وأنت نقيب.‬

521
00:28:15,708 --> 00:28:16,541
‫واضح؟‬

522
00:28:18,208 --> 00:28:20,583
‫- هل هذا أمر؟‬
‫- نعم، إنه أمر.‬

523
00:28:20,666 --> 00:28:22,750
‫- حسنًا.‬
‫- يحق لي ذلك. أنا رئيسك.‬

524
00:28:29,791 --> 00:28:31,333
‫- مرحبًا يا رفاق.‬
‫- مرحبًا.‬

525
00:28:34,375 --> 00:28:36,916
‫مرحبًا. أنا النقيب "مونج"‬
‫من قسم "باريس" الجنائي.‬

526
00:28:37,000 --> 00:28:39,500
‫في الواقع، أنا أصولي من مقاطعة.‬

527
00:28:39,583 --> 00:28:40,416
‫مثلكم تمامًا.‬

528
00:28:41,958 --> 00:28:45,000
‫يبدو أن الاحتباس الحراري‬
‫لم يؤثر على المكان هنا.‬

529
00:28:48,125 --> 00:28:50,916
‫- ألدينا درّاجة "مارشال" النارية؟‬
‫- ساقاه فقط على الآثار.‬

530
00:28:51,000 --> 00:28:52,791
‫آثار الإطارات ودم وزجاج مكسور.‬

531
00:28:52,875 --> 00:28:54,708
‫اصطدم بحاجز الحماية وسقط؟‬

532
00:28:54,791 --> 00:28:57,750
‫- فقد السيطرة هنا.‬
‫- ثمة ثقب رصاصة.‬

533
00:28:58,250 --> 00:28:59,708
‫لهذا السبب فقد السيطرة.‬

534
00:29:00,416 --> 00:29:01,583
‫أُطلقت عليه النار هنا.‬

535
00:29:11,166 --> 00:29:12,375
‫رصاصتان من عيار 7.62.‬

536
00:29:21,708 --> 00:29:24,083
‫يتوافق كلامك مع آثار الدماء على الطريق.‬

537
00:29:33,958 --> 00:29:37,583
‫الغريب أن من كان يطارده‬
‫توقف بعد أن أطلق النار عليه.‬

538
00:29:38,083 --> 00:29:39,166
‫لإنهاء عمله.‬

539
00:29:46,791 --> 00:29:49,166
‫أو لحجب الآثار.‬
‫للحصول على الدرّاجة النارية.‬

540
00:29:53,083 --> 00:29:54,875
‫إنها أثقل من أن يحملها شخص واحد.‬

541
00:30:02,666 --> 00:30:03,916
‫ثمة تفصيلة قد نسيها.‬

542
00:30:06,416 --> 00:30:08,333
‫قطار الـ9:52 صباحًا المتجه إلى "باريس".‬

543
00:30:12,041 --> 00:30:15,375
‫- لم يكن حاجز الحماية هو ما قطعه.‬
‫- كابلات الجهد العالي.‬

544
00:30:15,458 --> 00:30:16,875
‫لهذا احترق.‬

545
00:30:18,291 --> 00:30:19,375
‫أنا قادم.‬

546
00:30:24,750 --> 00:30:26,625
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

547
00:30:26,708 --> 00:30:27,583
‫ما الأمر؟‬

548
00:30:28,083 --> 00:30:31,541
‫- أمن شيء غريب تراه؟‬
‫- لا. أنت… رائعة.‬

549
00:30:32,750 --> 00:30:33,750
‫ماذا؟‬

550
00:30:35,333 --> 00:30:38,125
‫وجدت سنًا.‬

551
00:30:38,708 --> 00:30:41,208
‫- لا بد أنه فقد‬‫ها‬‫ عند الاصطدام.‬
‫- لم يكن ينقصه سنًا.‬

552
00:30:42,250 --> 00:30:43,125
‫حقًا؟‬

553
00:30:50,250 --> 00:30:51,708
‫أهذه الملعقة ذاتها؟‬

554
00:30:54,291 --> 00:30:55,125
‫لا.‬

555
00:31:00,125 --> 00:31:01,958
‫هلّا نذهب. ثمة أعمال مكتبية لتُنجز.‬

556
00:31:02,041 --> 00:31:04,458
‫أردنا زيارة والدة الضحية.‬

557
00:31:04,541 --> 00:31:05,625
‫ألنا أن نأخذ سيارة؟‬

558
00:31:05,708 --> 00:31:07,750
‫لم أخبرها بأن ابنها قد مات.‬

559
00:31:07,833 --> 00:31:09,541
‫لا بأس بذلك. سنتكفل بذلك.‬

560
00:31:09,625 --> 00:31:12,083
‫حسنًا. "سيلفيان"، هلّا تعطيهما سيارة.‬

561
00:31:14,166 --> 00:31:15,750
‫- حسنًا.‬
‫- هل لي بأخذ رقمك؟‬

562
00:31:17,083 --> 00:31:17,916
‫رقمي؟‬

563
00:31:18,458 --> 00:31:21,500
‫- من أجل التحقيق.‬
‫- أنا رقمي قديم للأسف.‬

564
00:31:21,583 --> 00:31:23,000
‫وإن يكن!‬

565
00:31:23,083 --> 00:31:25,250
‫- رقمي إذًا 06…‬
‫- حسنًا.‬

566
00:31:25,333 --> 00:31:27,458
‫3‬‫9، 98،‬

567
00:31:27,541 --> 00:31:29,875
‫32، 15.‬

568
00:31:30,625 --> 00:31:32,541
‫- اتصلي بي في أي وقت.‬
‫- حسنًا.‬

569
00:31:32,625 --> 00:31:33,875
‫رقمي هو 06…‬

570
00:31:33,958 --> 00:31:36,333
‫لا داعي. فأنتما معًا دائمًا.‬

571
00:31:37,000 --> 00:31:38,833
‫- حسنًا. أراك لاحقًا.‬
‫- مع السلامة.‬

572
00:31:46,375 --> 00:31:48,166
‫- يساورني شعور مريع تجاهها.‬
‫- ماذا؟‬

573
00:31:48,250 --> 00:31:50,083
‫ثمة أمر مريب بشأن تلك الفتاة.‬

574
00:31:50,166 --> 00:31:52,166
‫لأنها معجبة بي وليس بك؟‬

575
00:31:53,458 --> 00:31:54,375
‫بكل تأكيد.‬

576
00:31:55,208 --> 00:31:56,625
‫شكرًا. طاب يومك.‬

577
00:31:57,750 --> 00:31:58,583
‫تصرفاتك غريبة.‬

578
00:31:59,333 --> 00:32:01,125
‫- هل تشعر بالغيرة؟‬
‫- أغار من ماذا؟‬

579
00:32:01,208 --> 00:32:03,541
‫- من…‬‫ ‬‫هذا.‬
‫- من ماذا؟‬

580
00:32:03,625 --> 00:32:04,458
‫- من هذا.‬
‫- حسنًا.‬

581
00:32:05,958 --> 00:32:08,000
‫- لا.‬
‫- أنت تغار.‬

582
00:32:08,083 --> 00:32:09,166
‫- ماذا غير ذلك؟‬
‫- لكن…‬

583
00:32:10,000 --> 00:32:11,958
‫أخبرني إذًا. أليس لديك أي عذر؟‬

584
00:32:12,041 --> 00:32:15,333
‫عمري 37 عامًا.‬
‫أنا أكبر من مثل تلك التصرفات.‬

585
00:32:22,166 --> 00:32:23,291
‫ما الذي تفعله؟‬

586
00:32:23,375 --> 00:32:25,250
‫- أضع مسدسي.‬
‫- لا.‬

587
00:32:25,333 --> 00:32:27,125
‫سنخيفها. ضعه في صندوق التابلوه.‬

588
00:32:28,416 --> 00:32:30,333
‫- يخالف ذلك النظام المتبع.‬
‫- انظر.‬

589
00:32:31,458 --> 00:32:33,416
‫- على رسلك.‬
‫- لكن يخالف هذا النظام.‬

590
00:32:36,083 --> 00:32:38,916
‫- أخبرها الخبر بمراعاة.‬
‫- فيّ شيء من الرقة.‬

591
00:32:43,291 --> 00:32:46,333
‫مرحبًا يا سيدتي. أنا الرئيس "دياكيتي"،‬
‫من قسم "باريس" الجنائي.‬

592
00:32:46,416 --> 00:32:48,666
‫- هذا النقيب "مونج".‬
‫- من القسم الجنائي أيضًا.‬

593
00:32:49,166 --> 00:32:50,375
‫لست كذلك.‬

594
00:32:50,458 --> 00:32:52,416
‫هكذا أيسر وإلا سأضطر إلى التوضيح.‬

595
00:32:52,500 --> 00:32:53,666
‫ما الأمر؟‬

596
00:32:54,250 --> 00:32:55,500
‫أيمكننا الدخول؟‬

597
00:32:56,416 --> 00:32:57,958
‫- نعم.‬
‫- شكرًا.‬

598
00:32:58,666 --> 00:33:00,166
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- وماذا عنك؟‬

599
00:33:00,250 --> 00:33:01,625
‫- سأدخل.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

600
00:33:01,708 --> 00:33:02,791
‫- تراجع.‬
‫- لم أنا؟‬

601
00:33:02,875 --> 00:33:04,083
‫- بلا سبب.‬
‫- بلا سبب.‬

602
00:33:04,166 --> 00:33:05,583
‫- شكرًا.‬
‫- عجيب!‬

603
00:33:08,166 --> 00:33:09,791
‫أيمكنني استخدام ‬‫حمّا‬‫مك؟‬

604
00:33:09,875 --> 00:33:11,958
‫- نعم. من هنا.‬
‫- شكرًا.‬

605
00:33:13,375 --> 00:33:15,583
‫لنتحدث في غرفة المعيشة في أثناء ذلك.‬

606
00:33:19,541 --> 00:33:21,000
‫تفضل.‬

607
00:33:22,375 --> 00:33:23,208
‫تفضل بالجلوس.‬

608
00:33:24,500 --> 00:33:26,333
‫لا عليك. هذه من سمات الطبيعة.‬

609
00:33:27,625 --> 00:33:29,333
‫إذًا يا سيدة "مارشال"…‬

610
00:33:29,416 --> 00:33:32,166
‫- لديّ خبر سار وآخر سيئ.‬
‫- هل وجدتم ابني؟‬

611
00:33:32,250 --> 00:33:34,791
‫- وجدناه وهذا هو الخبر السار.‬
‫- وهو بخير.‬

612
00:33:36,958 --> 00:33:39,041
‫ما كان يجب أن أبدأ بهذه الطريقة.‬

613
00:33:43,541 --> 00:33:44,875
‫هل تأذى؟‬

614
00:33:44,958 --> 00:33:46,708
‫أُ‬‫صيب بطلقتين في ساقه ولكن…‬

615
00:33:46,791 --> 00:33:48,208
‫لم يعد يستطيع المشي؟‬

616
00:33:48,291 --> 00:33:49,750
‫لا. لم يعد بوسعه المشي.‬

617
00:33:49,833 --> 00:33:51,458
‫- كيف…‬
‫- هذه إحدى التفاصيل فحسب.‬

618
00:34:06,375 --> 00:34:08,375
‫"(تشيري)"‬

619
00:34:09,583 --> 00:34:10,958
‫"حفلة تعر"‬

620
00:34:11,041 --> 00:34:13,541
‫- أخبرني بأنه بخير.‬
‫- أنت لا تساعدينني.‬

621
00:34:13,625 --> 00:34:16,625
‫حسنًا، لنفعلها.‬
‫الأمر أشبه بإزالة الشعر بالشمع.‬

622
00:34:18,500 --> 00:34:20,416
‫مات "كيفن" يا سيدتي. للأسف.‬

623
00:34:21,125 --> 00:34:22,375
‫- لا.‬
‫- يؤسفني مصابك بشدة.‬

624
00:34:22,458 --> 00:34:24,416
‫لا!‬

625
00:34:29,041 --> 00:34:29,875
‫لا!‬

626
00:34:33,416 --> 00:34:35,541
‫- لا!‬
‫- بلى.‬

627
00:34:35,625 --> 00:34:38,291
‫- يؤسفني مصابك.‬
‫- لا!‬

628
00:34:38,375 --> 00:34:39,958
‫- لا!‬
‫- اهدئي.‬

629
00:34:40,583 --> 00:34:42,375
‫- لا عليك.‬
‫- ما الذي فعلته؟‬

630
00:34:42,458 --> 00:34:43,541
‫- أحضر كيسًا.‬
‫- لماذا؟‬

631
00:34:43,625 --> 00:34:45,916
‫تتنفس بسرعة. تنفسي من أنفك.‬

632
00:34:46,000 --> 00:34:48,458
‫غير معقول!‬

633
00:34:51,708 --> 00:34:53,041
‫ما هذا؟ لا!‬

634
00:34:53,125 --> 00:34:54,333
‫يا للقذارة!‬

635
00:34:57,541 --> 00:34:58,375
‫كم هذا مقرف!‬

636
00:34:59,250 --> 00:35:00,875
‫التقطي أنفاسًا عميقة.‬

637
00:35:00,958 --> 00:35:02,458
‫تفضلي يا سيدتي.‬

638
00:35:02,541 --> 00:35:03,916
‫تنفسي في الكيس.‬

639
00:35:04,916 --> 00:35:05,750
‫تنفسي.‬

640
00:35:06,250 --> 00:35:08,875
‫سنبذل قصارى جهدنا لنجد الفاعل.‬

641
00:35:10,833 --> 00:35:12,750
‫لا تزال رائحته تنبعث منه.‬

642
00:35:13,625 --> 00:35:15,375
‫كان فتى صالحًا،‬

643
00:35:15,458 --> 00:35:18,958
‫لكنه كان يرافق صحبة السوء دائمًا.‬

644
00:35:19,791 --> 00:35:20,625
‫كفاك.‬

645
00:35:21,833 --> 00:35:22,666
‫مثل من؟‬

646
00:35:23,916 --> 00:35:26,708
‫كصديقه "نادر".‬

647
00:35:26,791 --> 00:35:28,041
‫"الواشي".‬

648
00:35:28,125 --> 00:35:29,458
‫هدئي من روعك.‬

649
00:35:30,333 --> 00:35:33,041
‫- لا.‬
‫- نسمعك يا سيدتي.‬

650
00:35:35,666 --> 00:35:37,166
‫ما كان عمل "كيفن"؟‬

651
00:35:38,333 --> 00:35:40,250
‫كان يعمل في الصيدلية.‬

652
00:35:40,333 --> 00:35:41,708
‫لكنه طُرد.‬

653
00:35:41,791 --> 00:35:45,750
‫اتهمه رئيسه بسرقة الأدوية لبيعها.‬

654
00:35:48,750 --> 00:35:53,125
‫عندها بدأ يقضي أيامه في ورشته، كما أسماها.‬

655
00:35:53,208 --> 00:35:55,041
‫لا أعرف ماذا كان يفعل،‬

656
00:35:55,125 --> 00:35:57,708
‫لكنه كان هنا على الأقل.‬

657
00:35:58,791 --> 00:36:02,541
‫معي.‬

658
00:36:02,625 --> 00:36:04,458
‫- سيدتي.‬
‫- ستكون الأمور بخير.‬

659
00:36:05,541 --> 00:36:08,083
‫- اهدئي.‬
‫- كفاك.‬

660
00:36:10,583 --> 00:36:11,583
‫هذا يكفي.‬

661
00:36:12,791 --> 00:36:15,583
‫أعرف.‬

662
00:36:15,666 --> 00:36:16,791
‫كفاك.‬

663
00:36:16,875 --> 00:36:17,708
‫أنا بجانبك.‬

664
00:36:19,208 --> 00:36:20,041
‫اقتربي.‬

665
00:36:20,125 --> 00:36:21,125
‫دعها.‬

666
00:36:27,458 --> 00:36:28,333
‫لا عليك.‬

667
00:36:32,958 --> 00:36:35,875
‫احترسا من فضلات الطيور. إنها زلقة.‬

668
00:36:43,250 --> 00:36:44,333
‫ها هي ذي.‬

669
00:36:44,916 --> 00:36:46,958
‫احذرا من الكلبين. فهما متقلبا المزاج.‬

670
00:36:49,041 --> 00:36:50,791
‫"أوساريس"!‬

671
00:36:51,708 --> 00:36:52,666
‫هذا يكفي.‬

672
00:36:53,875 --> 00:36:55,791
‫لم أتلق لقاح داء الكلب.‬

673
00:36:55,875 --> 00:36:57,541
‫إنهما كلبان ظريفان للغاية.‬

674
00:37:00,958 --> 00:37:03,208
‫انظر. الوضع آمن. حقًا.‬

675
00:37:03,291 --> 00:37:04,125
‫حقًا؟‬

676
00:37:04,708 --> 00:37:06,041
‫أليس كذلك؟ انظر.‬

677
00:37:06,125 --> 00:37:07,458
‫هذا الكلب هادئ.‬

678
00:37:07,541 --> 00:37:09,000
‫تبًا!‬

679
00:37:10,708 --> 00:37:11,541
‫إنهما مجنونان!‬

680
00:37:19,291 --> 00:37:21,916
‫ما هذا؟ أمن كلاب ثنائية القطب؟‬

681
00:37:22,000 --> 00:37:24,458
‫ما أعرفه أنه ثمة دببة ثنائية القطب.‬

682
00:37:25,208 --> 00:37:28,708
‫- هل كان "كيفن" يدربهما على القتال؟‬
‫- لا. لم يغادرا البيت قط.‬

683
00:37:29,208 --> 00:37:30,541
‫المفاتيح ليست معي.‬

684
00:37:31,500 --> 00:37:32,541
‫لا داعي لها.‬

685
00:37:36,083 --> 00:37:37,958
‫عجبًا! مختبر صغير رائع.‬

686
00:37:38,041 --> 00:37:39,916
‫صحيح… صيدلية صغيرة رائعة.‬

687
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
‫أحسنت يا "كيفن".‬

688
00:37:42,583 --> 00:37:44,416
‫- عجبًا!‬
‫- ما كل هذا؟‬

689
00:37:44,500 --> 00:37:45,791
‫وهو منظم على نحو جيد.‬

690
00:37:45,875 --> 00:37:46,708
‫حسنًا.‬

691
00:37:49,583 --> 00:37:51,666
‫- مزيلات احتقان.‬
‫- كانت نزلة برد شديدة.‬

692
00:37:51,750 --> 00:37:55,125
‫تُستخدم في صنع الميثامفيتامين.‬
‫تلك البلورات.‬

693
00:37:56,333 --> 00:37:58,000
‫هل درست الكيمياء؟‬

694
00:37:58,083 --> 00:37:59,458
‫لا. أشاهد برامج التلفاز.‬

695
00:37:59,541 --> 00:38:00,375
‫كوكايين.‬

696
00:38:02,250 --> 00:38:04,208
‫- أوكسيكودون.‬
‫- لا تتحرك.‬

697
00:38:05,166 --> 00:38:06,375
‫ما الذي تفعله؟‬

698
00:38:07,625 --> 00:38:09,708
‫أرسلها إلى صديقة في فرقة مكافحة المخدرات.‬

699
00:38:09,791 --> 00:38:12,541
‫"ياسمين". ما زلتما تتحدثان؟‬

700
00:38:14,208 --> 00:38:15,458
‫لم يشغلك ذلك؟‬

701
00:38:15,541 --> 00:38:17,125
‫ألست غاضبًا منها؟‬

702
00:38:17,666 --> 00:38:19,125
‫لست غا‬‫ضبًا‬‫ منك.‬

703
00:38:19,208 --> 00:38:22,083
‫- كف عن إزعاجي بذلك.‬
‫- هذه ازدواجية في المعايير.‬

704
00:38:24,208 --> 00:38:26,166
‫تكفي هذه حصانًا.‬

705
00:38:26,708 --> 00:38:28,750
‫- اللعنة! الكلبان!‬
‫- ماذا عنهما؟‬

706
00:38:29,583 --> 00:38:32,083
‫كان يختبر المنتجات عليهما. كحقل تجارب.‬

707
00:38:33,375 --> 00:38:35,166
‫- سيدة "مارشال"؟‬
‫- نعم؟‬

708
00:38:35,250 --> 00:38:38,041
‫هل تعرفين رفاق ابنك؟‬

709
00:38:38,125 --> 00:38:40,583
‫كان يرافق فتاة. "جيسيكا".‬

710
00:38:41,500 --> 00:38:43,333
‫كان يتردد عليها من وقت لآخر.‬

711
00:38:43,416 --> 00:38:44,541
‫تعمل في حانة.‬

712
00:38:45,541 --> 00:38:46,375
‫مهلًا.‬

713
00:38:47,041 --> 00:38:48,666
‫هذه الحانة؟‬

714
00:38:48,750 --> 00:38:50,833
‫"(تشيري)، حفلة تعر"‬

715
00:38:50,916 --> 00:38:53,416
‫"هيا، هيا، موقف سيارات (تشيري)"‬

716
00:39:06,416 --> 00:39:07,875
‫- تعر!‬
‫- أجل.‬

717
00:39:09,208 --> 00:39:10,833
‫قد نرى نساءً عاريات.‬

718
00:39:11,750 --> 00:39:14,250
‫- وإن يكن؟‬
‫- أحذرك فحسب.‬

719
00:39:15,458 --> 00:39:16,291
‫أنت مزعج.‬

720
00:39:17,541 --> 00:39:20,166
‫- هل معك مناديل؟‬
‫- مناديل؟‬

721
00:39:20,791 --> 00:39:22,750
‫- أنفك ينزف.‬
‫- كف عن ذلك.‬

722
00:39:26,833 --> 00:39:28,041
‫- مرحبًا.‬
‫- يا آنسة.‬

723
00:39:28,125 --> 00:39:29,250
‫لم نفتح بعد.‬

724
00:39:30,708 --> 00:39:31,666
‫أرى العكس.‬

725
00:39:32,500 --> 00:39:33,708
‫هل "جيسيكا" هنا؟‬

726
00:39:38,875 --> 00:39:40,416
‫أين غرف تبديل الملابس من فضلك؟‬

727
00:39:42,166 --> 00:39:43,291
‫- في الأسفل.‬
‫- شكرًا.‬

728
00:39:43,375 --> 00:39:44,666
‫حسنًا. أنا سأذهب. أنت…‬

729
00:39:46,250 --> 00:39:47,625
‫- غرف تبديل الملابس؟‬
‫- نعم.‬

730
00:39:47,708 --> 00:39:49,000
‫هل أنت متأكد؟‬

731
00:39:49,916 --> 00:39:50,750
‫أنت مزعج.‬

732
00:40:01,916 --> 00:40:02,750
‫مرحبًا.‬

733
00:40:04,208 --> 00:40:05,041
‫مرحبًا.‬

734
00:40:07,000 --> 00:40:07,916
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

735
00:40:08,875 --> 00:40:10,250
‫نعم! أنا من الشرطة!‬

736
00:40:12,875 --> 00:40:13,708
‫مهلًا.‬

737
00:40:16,833 --> 00:40:18,625
‫"فرانسوا"؟ تعال.‬

738
00:40:22,291 --> 00:40:23,125
‫اذهب أنت.‬

739
00:40:23,791 --> 00:40:25,541
‫- لماذا؟‬
‫- يُستحسن اتباع هذه الطريقة.‬

740
00:40:28,125 --> 00:40:29,291
‫- ثمة خطب بك.‬
‫- ماذا؟‬

741
00:40:29,375 --> 00:40:30,916
‫- ثمة خطب بك فعلًا.‬
‫- هيا.‬

742
00:40:31,000 --> 00:40:33,208
‫- ثمة خطب بك.‬
‫- أي خطب؟ اذهب!‬

743
00:40:35,000 --> 00:40:35,833
‫"جيسيكا"؟‬

744
00:40:38,041 --> 00:40:40,083
‫أنا النقيب "مونج". قسم "باريس" الجنائي.‬

745
00:40:40,166 --> 00:40:41,416
‫ما هذا؟ موكب؟‬

746
00:40:41,500 --> 00:40:43,125
‫يتعلق الأمر بـ"كيفن مارشال".‬

747
00:40:43,208 --> 00:40:45,083
‫- ما الذي فعله؟‬
‫- لقد مات.‬

748
00:40:46,166 --> 00:40:47,125
‫لقد قُتل.‬

749
00:40:49,666 --> 00:40:51,208
‫عرفت أن هذه ستكون النهاية.‬

750
00:40:54,416 --> 00:40:55,250
‫هلّا تدلك ظهري.‬

751
00:40:57,291 --> 00:40:58,333
‫إن أردت.‬

752
00:40:59,541 --> 00:41:00,416
‫ما من مشكلة.‬

753
00:41:09,416 --> 00:41:12,875
‫- هل أنت بخير؟ هل يداي باردتان جدًا؟‬
‫- لا.‬

754
00:41:12,958 --> 00:41:14,208
‫أريدك أن تجيب.‬

755
00:41:15,333 --> 00:41:16,958
‫إن لم تفعل، ‬‫فسيصيبنا ‬‫الملل.‬

756
00:41:17,041 --> 00:41:19,166
‫أنا أسأل وأنت تجيب.‬

757
00:41:20,458 --> 00:41:21,875
‫أنت تذ‬‫كّر‬‫ني بدعابة.‬

758
00:41:22,958 --> 00:41:25,166
‫لقد تكلّم! وخاطبني من دون تكلف.‬

759
00:41:25,250 --> 00:41:26,625
‫للأمر علاقة…‬

760
00:41:27,666 --> 00:41:29,375
‫بأي لفظ يُوصفون…‬

761
00:41:30,208 --> 00:41:31,125
‫رجل ملون.‬

762
00:41:32,250 --> 00:41:34,833
‫- بداية جيدة.‬
‫- دخل إلى حانة ومعه ببغاء.‬

763
00:41:35,416 --> 00:41:39,125
‫رآه النادل وقال، "جميل! من أين حصلت عليه؟"‬

764
00:41:41,041 --> 00:41:42,166
‫حقًا؟ من أين؟‬

765
00:41:42,750 --> 00:41:44,375
‫فيجيب الببغاء، "من (إفريقيا)".‬

766
00:41:46,166 --> 00:41:47,208
‫من "إفريقيا"!‬

767
00:41:49,625 --> 00:41:51,625
‫- الببغاء من يقول ذلك.‬
‫- أجل!‬

768
00:41:51,708 --> 00:41:54,166
‫إنه عنصري لكنه بارع.‬

769
00:41:54,250 --> 00:41:55,750
‫- كيف ذلك؟‬
‫- إنه ضد السود.‬

770
00:41:55,833 --> 00:41:57,875
‫- لا.‬
‫- بعض الشيء. قليلًا.‬

771
00:41:57,958 --> 00:42:00,625
‫لا أريد أن أتحدث باللغة العربية.‬
‫لكنه عنصري.‬

772
00:42:01,291 --> 00:42:02,500
‫حسنًا. "كيفن مارشال".‬

773
00:42:02,583 --> 00:42:05,500
‫لا أتحدث إلى المهاجرين‬
‫من كان أجدادهم يسكنون جنوب الصحراء.‬

774
00:42:06,083 --> 00:42:08,625
‫لا أتحدث عاد‬‫ةً‬‫ مع الأوغاد العنصريين.‬

775
00:42:08,708 --> 00:42:10,250
‫ليجاهد كل منا نفسه.‬

776
00:42:10,833 --> 00:42:11,958
‫هل سمعتني؟‬

777
00:42:13,083 --> 00:42:14,666
‫حسنًا إذًا، بات يحق لي ضربك.‬

778
00:42:15,750 --> 00:42:16,833
‫هل فقدت عقلك؟‬

779
00:42:30,250 --> 00:42:31,791
‫قضينا وقتًا ممتعًا في البداية.‬

780
00:42:31,875 --> 00:42:34,208
‫"كيفن" رجل لطيف في حقيقته‬
‫على الرغم من وحشيته.‬

781
00:42:34,291 --> 00:42:35,250
‫حسنًا.‬

782
00:42:35,333 --> 00:42:37,291
‫لكن ما كان يصنعه من مواد…‬

783
00:42:39,458 --> 00:42:42,916
‫- آسف. هل كان يتاجر في المخدرات أيضًا؟‬
‫- مع صديقه "الواشي".‬

784
00:42:43,000 --> 00:42:43,833
‫"الواشي"؟‬

785
00:42:44,458 --> 00:42:45,291
‫"نادر".‬

786
00:42:47,000 --> 00:42:48,541
‫يُلقب بـ"الواشي".‬

787
00:42:50,333 --> 00:42:52,416
‫يعمل في لعبة حرب الليزر في مركز التسوق.‬

788
00:42:52,500 --> 00:42:55,541
‫تشاجرا عندما اكتشف أن "كيفن"‬
‫كان يصنع المخدرات لحسابه.‬

789
00:42:55,625 --> 00:42:57,125
‫كانت تجارة المخدرات في ازدهار.‬

790
00:42:59,250 --> 00:43:00,500
‫تاجر في الملاهي الليلية‬

791
00:43:01,375 --> 00:43:02,291
‫والحفلات الراقصة…‬

792
00:43:05,500 --> 00:43:06,541
‫سأدلك مؤخرتي بنفسي.‬

793
00:43:11,166 --> 00:43:12,583
‫- شكرًا.‬
‫- عفوًا.‬

794
00:43:21,750 --> 00:43:23,125
‫هيّا!‬

795
00:43:29,083 --> 00:43:31,625
‫تقابلنا منذ أسبوعين تقريبًا.‬

796
00:43:31,708 --> 00:43:35,083
‫كان متوترًا جدًا وكأنه… كان خائفًا من شيء ما.‬

797
00:43:36,000 --> 00:43:37,041
‫"فرانسوا"؟‬

798
00:43:38,500 --> 00:43:39,625
‫أظن أنه الرئيس.‬

799
00:43:59,250 --> 00:44:00,666
‫ذلك الأحمق اللعين!‬

800
00:44:01,500 --> 00:44:03,208
‫هذا الرجل مختل!‬

801
00:44:03,291 --> 00:44:05,958
‫انتظر. سأريك. لم أنته بعد!‬

802
00:44:07,375 --> 00:44:08,250
‫أنا آت!‬

803
00:44:19,000 --> 00:44:19,833
‫يا له من أحمق…‬

804
00:44:21,166 --> 00:44:23,291
‫ثمة سبب لاعتبار ذلك مخالفًا للنظام.‬

805
00:44:27,250 --> 00:44:29,750
‫تبًا!‬

806
00:44:29,833 --> 00:44:32,208
‫اللعنة!‬

807
00:44:34,541 --> 00:44:35,375
‫سحقًا!‬

808
00:44:54,291 --> 00:44:55,791
‫اللعنة!‬

809
00:44:58,291 --> 00:44:59,125
‫تبًا!‬

810
00:45:26,791 --> 00:45:29,041
‫هذا أول إنذار! ضع يديك فوق رأسك!‬

811
00:45:41,125 --> 00:45:43,041
‫مهلًا…‬

812
00:45:43,125 --> 00:45:44,083
‫الإنذار الثاني!‬

813
00:45:50,833 --> 00:45:51,708
‫تبًا!‬

814
00:46:19,375 --> 00:46:20,208
‫لقد مات.‬

815
00:46:28,083 --> 00:46:30,666
‫"(‬‫سكيو‬‫ريتيك)"‬

816
00:46:30,750 --> 00:46:33,291
‫غريب. لم يتألم ولم يصبه الإرهاق.‬

817
00:46:34,583 --> 00:46:36,000
‫كان تحت تأثير المخدرات.‬

818
00:46:37,583 --> 00:46:38,791
‫إن كان هذا ما تراه.‬

819
00:46:39,458 --> 00:46:40,625
‫ماذا؟ كان كذلك حقًا.‬

820
00:46:40,708 --> 00:46:43,875
‫لقد تعرضت للضرب. لا داعي لاختلاق الأعذار.‬

821
00:46:45,208 --> 00:46:47,958
‫كل ذلك بسبب دعابة. دعابة سخيفة…‬

822
00:46:48,041 --> 00:46:50,625
‫ليست سخيفة. بل عنصرية. ثمة فارق.‬

823
00:46:50,708 --> 00:46:52,666
‫الدعابة الأصلية فيها قرد.‬

824
00:46:53,250 --> 00:46:55,125
‫أنت حساس جدًا.‬

825
00:46:57,250 --> 00:46:58,125
‫ما رأيك بهذا؟‬

826
00:46:58,208 --> 00:46:59,583
‫"اخرجوا يا زنوج ويا مثليين"‬

827
00:46:59,666 --> 00:47:01,000
‫أترى أنني حساس جدًا؟‬

828
00:47:03,500 --> 00:47:05,250
‫إنها مدينة قذرة بلا شك.‬

829
00:47:05,333 --> 00:47:06,416
‫انظر إلى هذا.‬

830
00:47:07,375 --> 00:47:08,458
‫حتى النافذة!‬

831
00:47:08,541 --> 00:47:10,041
‫النافذة! عجبًا! بصراحة…‬

832
00:47:10,125 --> 00:47:12,583
‫لم يفعل الناس هذا؟ لم يكسرون النافذة؟‬

833
00:47:12,666 --> 00:47:15,291
‫يمكنني ‬‫تفهّم‬‫ استخدام كلمة "زنوج"‬
‫ولكن "المثليين"؟‬

834
00:47:15,375 --> 00:47:16,916
‫- ماذا قلت؟‬
‫- ماذا؟‬

835
00:47:17,416 --> 00:47:19,750
‫- سمعتك.‬
‫- أنت لا تستوعب الأمر.‬

836
00:47:19,833 --> 00:47:22,333
‫لا، لا أستوعبه. أعطني المفاتيح من فضلك.‬

837
00:47:22,416 --> 00:47:23,250
‫اللعنة!‬

838
00:47:25,125 --> 00:47:27,833
‫خبأتها تحت السيارة.‬

839
00:47:27,916 --> 00:47:30,416
‫- خبأتها تحت السيارة؟‬
‫- نعم!‬

840
00:47:37,166 --> 00:47:40,458
‫"كارل مولر". سُحبت منه رخصة لا غير.‬

841
00:47:40,541 --> 00:47:43,041
‫كان يعمل في شركة أمن. "سكيوريتيك".‬

842
00:47:43,125 --> 00:47:44,125
‫دعنا نزورها‬‫.‬

843
00:47:46,250 --> 00:47:48,250
‫كان لديه وشم على عنقه.‬

844
00:47:48,333 --> 00:47:49,791
‫- أيذكرك بأي شيء؟‬
‫- لا.‬

845
00:47:49,875 --> 00:47:52,000
‫صديقانا من العاصمة.‬

846
00:47:52,083 --> 00:47:54,583
‫مرحبًا. أنا الرئيس "ميرسييه".‬
‫سُررت بلقائكما.‬

847
00:47:54,666 --> 00:47:56,625
‫- سُررنا بلقائك.‬
‫- ننتظر تقرير التشريح.‬

848
00:47:56,708 --> 00:47:58,791
‫آمل أن تكون نوبة قلبية.‬

849
00:47:58,875 --> 00:48:01,833
‫- أيمكنكما إثبات أنه كان دفاعًا عن النفس؟‬
‫- تعرضت للاعتداء.‬

850
00:48:01,916 --> 00:48:04,333
‫لفظيًا وجسديًا. ماذا تريد أكثر من ذلك؟‬

851
00:48:04,416 --> 00:48:06,250
‫- كان قويًا.‬
‫- كان تحت تأثير المخدرات.‬

852
00:48:07,250 --> 00:48:09,833
‫جُنّ جنون فتى في حفلة راقصة منذ شهرين.‬

853
00:48:09,916 --> 00:48:12,041
‫تجربة تعاط مريعة. ‬‫تطلّب‬‫ إيقافه ثلاثة رجال.‬

854
00:48:12,125 --> 00:48:14,583
‫لنقارن نتائج فحوصات "كارل" بنتائج "كيفن".‬

855
00:48:14,666 --> 00:48:17,916
‫أن نجد جثتين في يومين لأمر يفوق معدلاتنا.‬

856
00:48:18,000 --> 00:48:21,166
‫حولوا دون موت المزيد واعملوا‬
‫على إنهاء هذه القضية بأسرع ما يمكن.‬

857
00:48:21,250 --> 00:48:22,833
‫بسرية ومهارة.‬

858
00:48:22,916 --> 00:48:24,666
‫بهذه الطريقة ننجز عملنا.‬

859
00:48:24,750 --> 00:48:27,166
‫- أنجز العمل بسرية.‬
‫- هل هو ماهر؟ لست متفاجئًا.‬

860
00:48:28,583 --> 00:48:31,583
‫- "غوتييه". دوّني كل ما يحدث.‬
‫- أمرك يا رئيس.‬

861
00:48:32,166 --> 00:48:34,125
‫تختلط عليه طبيعة عمل النائب والسكرتير.‬

862
00:48:34,208 --> 00:48:35,625
‫- وأنا أيضًا.‬
‫- حقًا؟‬

863
00:48:35,708 --> 00:48:38,708
‫النائب أقرب إلى كونه رئيسًا ثانيًا.‬

864
00:48:39,958 --> 00:48:43,541
‫نتائج "كيفن". ثمة آثار للكوكايين والقنب.‬

865
00:48:44,250 --> 00:48:45,666
‫كأغلب الفتية هنا.‬

866
00:48:45,750 --> 00:48:48,166
‫إنه ليس تاجرًا أو مدمنًا. إنه صانع مخدرات.‬

867
00:48:48,250 --> 00:48:49,916
‫ألا تشعران بالجوع؟‬

868
00:48:50,000 --> 00:48:52,041
‫لا بد أن "سكيوريتيك" مغلقة.‬

869
00:48:52,125 --> 00:48:53,250
‫ما الطعام الشهي هنا؟‬

870
00:49:01,000 --> 00:49:02,541
‫- شهي.‬
‫- إنه لذيذ.‬

871
00:49:02,625 --> 00:49:04,875
‫أي من يأتي إلى هنا‬
‫يجب أن يتذوق الـ"كروزيليت".‬

872
00:49:04,958 --> 00:49:08,333
‫- إنه غني بالمكونات.‬
‫- إنه مقرمش، لكنه طري أيضًا.‬

873
00:49:09,458 --> 00:49:10,583
‫شهي للغاية.‬

874
00:49:11,291 --> 00:49:12,500
‫آكل بشراهة لكنه شهي جدًا.‬

875
00:49:12,583 --> 00:49:16,333
‫خشيت أن يكون مزيج النقانق‬
‫والمعكرونة وجبن ا‬‫لـ"‬‫راكليت‬‫"‬

876
00:49:16,416 --> 00:49:18,583
‫- أثقل من أن أتحمله.‬
‫- على الإطلاق.‬

877
00:49:18,666 --> 00:49:20,583
‫لا. أتعلم لماذا؟ السبب ‬‫ينمّ‬‫ عن ذكاء.‬

878
00:49:21,250 --> 00:49:23,958
‫لا يستخدمون الكريمة المكثّفة.‬
‫بل الـ"زبادو".‬

879
00:49:25,166 --> 00:49:26,000
‫ماذا؟‬

880
00:49:26,916 --> 00:49:28,916
‫- الـ"زبادو".‬
‫- الزبادي!‬

881
00:49:30,291 --> 00:49:32,500
‫- الـ"زبادو".‬
‫- بل زبادي.‬

882
00:49:32,583 --> 00:49:34,666
‫- بحرف الواو.‬
‫- لا، زبادي.‬

883
00:49:34,750 --> 00:49:37,291
‫- كيف تُنطق؟‬
‫- زبادي.‬

884
00:49:37,375 --> 00:49:38,375
‫- حقًا؟‬
‫- أسمعت؟‬

885
00:49:38,458 --> 00:49:41,458
‫- لطالما نطقتها "زبادو".‬
‫- لم لا تقول "شوكو" إذًا.‬

886
00:49:41,541 --> 00:49:44,166
‫- كلاهما مقبول.‬
‫- أين سمعت ذلك؟‬

887
00:49:44,791 --> 00:49:47,250
‫في "بيتكو"؟ وأنت تشرب "الحليبو"؟‬

888
00:49:48,208 --> 00:49:49,666
‫- سخيف.‬
‫- أتريد "لفائفو" عشاء؟‬

889
00:49:49,750 --> 00:49:52,958
‫- ‬‫"‬‫الساع‬‫تو"‬‫ ا‬‫لـ8.‬
‫- حان وقت "المغادرتو".‬

890
00:49:53,041 --> 00:49:54,583
‫هل انتهيتما؟‬

891
00:49:55,250 --> 00:49:58,458
‫- أتريدين المزيد؟ أيسعني مخاطبتك بلا تكلف؟‬
‫- نعم. كلاكما.‬

892
00:49:59,875 --> 00:50:00,791
‫أخبريني يا "أليس"…‬

893
00:50:01,875 --> 00:50:02,708
‫عذرًا.‬

894
00:50:04,166 --> 00:50:05,750
‫- كيف لامرأة مثلك…‬
‫- عذرًا.‬

895
00:50:08,791 --> 00:50:09,916
‫أن تمتهن هذه المهنة؟‬

896
00:50:10,000 --> 00:50:11,333
‫امرأة مثلي؟‬

897
00:50:12,916 --> 00:50:14,208
‫أي أنك مثيرة.‬

898
00:50:14,291 --> 00:50:15,416
‫عفوًا؟‬

899
00:50:16,250 --> 00:50:17,666
‫تكلّم بصراحة.‬

900
00:50:18,250 --> 00:50:21,625
‫"أليس" شابة فاتنة.‬
‫الإشارة إلى ذلك ليست جريمة.‬

901
00:50:21,708 --> 00:50:22,958
‫أنت مزعج.‬

902
00:50:24,416 --> 00:50:25,416
‫عائلة "فير"!‬

903
00:50:26,083 --> 00:50:28,000
‫- كيف حالكم؟‬
‫- سيدي العمدة.‬

904
00:50:28,083 --> 00:50:30,291
‫مساء الخير أيها الشاب. كيف حالك؟‬

905
00:50:30,375 --> 00:50:31,541
‫حسنًا.‬

906
00:50:35,000 --> 00:50:37,708
‫- أليس هذا عمدتكم؟‬
‫- هذا بيته الثاني.‬

907
00:50:37,791 --> 00:50:40,458
‫إنه يملك المطعم والكثير من الأماكن الأخرى.‬

908
00:50:40,541 --> 00:50:42,416
‫فهمت. مدينة "برونر".‬

909
00:50:42,500 --> 00:50:45,750
‫عندما انهار الاقتصاد المحلي، اشترى كل شيء،‬

910
00:50:45,833 --> 00:50:48,750
‫ووفّر آلاف الوظائف‬
‫ولهذا عندما ترشح لمنصب العمدة…‬

911
00:50:49,625 --> 00:50:51,500
‫- سيدتي نائب الرئيس.‬
‫- سيدي العمدة.‬

912
00:50:51,583 --> 00:50:53,250
‫- آنستي، عذرًا. مرحبًا.‬
‫- أجل.‬

913
00:50:53,333 --> 00:50:54,833
‫- سيدي العمدة.‬
‫- لا تنهض.‬

914
00:50:57,000 --> 00:50:59,250
‫- أنتما من جئتما من "باريس"؟‬
‫- نعم.‬

915
00:50:59,333 --> 00:51:01,166
‫أتيتما للتحري عن موت الشاب "مارشال"؟‬

916
00:51:01,250 --> 00:51:04,166
‫- تنتشر الأخبار سريعًا.‬
‫- فتى مسكين. إنه لأمر مريع.‬

917
00:51:04,833 --> 00:51:07,166
‫مريع. لهذا أعمل بجد.‬

918
00:51:07,250 --> 00:51:10,541
‫لكي يحظى الشباب بمستقبل‬
‫بعيدًا عن العنف وتجارة المخدرات.‬

919
00:51:10,625 --> 00:51:13,166
‫على أي حال، أرجو أن تجدا الجاني.‬

920
00:51:13,250 --> 00:51:15,291
‫ولا تنسيا أن تستمتعا بمعالم المنطقة.‬

921
00:51:15,375 --> 00:51:17,458
‫- بدأتما بداية سارة.‬
‫- أجل.‬

922
00:51:18,083 --> 00:51:22,250
‫بمناسبة ذلك، أنصحكم بتجربة‬
‫شراب الـ"شارتروز" المُعد يدويًا.‬

923
00:51:22,333 --> 00:51:23,916
‫"ميكال"؟ ثلاث كؤوس.‬

924
00:51:25,583 --> 00:51:28,166
‫- أتعرفان المنطقة؟‬
‫- لا، لكننا نشعر بأننا في ديارنا.‬

925
00:51:28,250 --> 00:51:29,083
‫منطقة نظيفة.‬

926
00:51:29,625 --> 00:51:30,541
‫يعمّها الود.‬

927
00:51:31,333 --> 00:51:33,333
‫جئت إلى هنا منذ بضعة أعوام.‬

928
00:51:33,416 --> 00:51:34,958
‫كنت مع جدتي،‬

929
00:51:35,041 --> 00:51:37,500
‫إذ كانت تقضي وقتًا في منتجع حراري.‬

930
00:51:37,583 --> 00:51:39,458
‫وجدته مذهلًا. ماذا؟‬

931
00:51:39,541 --> 00:51:41,416
‫المنتجعات رائعة. لم تضحك؟‬

932
00:51:41,500 --> 00:51:43,666
‫- أنا لا أضحك.‬
‫- أرجوك أن تعذره.‬

933
00:51:44,958 --> 00:51:47,333
‫أتمنى لكما أمسية طيبة يا سيد‬‫ا‬‫ن.‬

934
00:51:47,416 --> 00:51:49,166
‫- شكرًا. مساء الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

935
00:51:51,291 --> 00:51:53,791
‫أليس هذا لطيفًا؟ أتى العمدة إلى المطعم…‬

936
00:51:53,875 --> 00:51:55,875
‫أجل. شكرًا يا "ميكال".‬

937
00:51:55,958 --> 00:51:59,583
‫بكأس شراب واحد‬‫ة‬‫ وتهنئة قد تصوّت لـ"هتلر".‬

938
00:52:00,458 --> 00:52:02,791
‫نخب "باريس" وجميع المقاطعات.‬

939
00:52:02,875 --> 00:52:03,708
‫نخبك.‬

940
00:52:08,666 --> 00:52:10,125
‫مكان عجيب.‬

941
00:52:16,583 --> 00:52:17,416
‫آسف.‬

942
00:52:18,791 --> 00:52:21,500
‫- أفرطت في الأكل.‬
‫- مع أنك منضبط إلّا أنك فاجأتني.‬

943
00:52:22,291 --> 00:52:24,750
‫ما كان يجب أن أتناول الكعك مع القهوة.‬

944
00:52:24,833 --> 00:52:26,416
‫تصيبني القرفة بالانتفاخ.‬

945
00:52:26,500 --> 00:52:27,333
‫وصلنا.‬

946
00:52:30,916 --> 00:52:33,291
‫- هل تمزحين؟‬
‫- هذا ما يمكننا تحمل تكلفته.‬

947
00:52:34,833 --> 00:52:36,041
‫رائع. شكرًا.‬

948
00:52:37,791 --> 00:52:39,916
‫شكرًا على الليلة. كانت رائعة.‬

949
00:52:41,833 --> 00:52:43,000
‫كل شيء كان رائعًا.‬

950
00:52:48,875 --> 00:52:49,958
‫سأحضر الحقائب.‬

951
00:52:50,458 --> 00:52:51,875
‫- ليلة سعيدة.‬
‫- طابت ليلتك.‬

952
00:52:57,708 --> 00:52:58,625
‫أنا متعب. هيا.‬

953
00:52:59,250 --> 00:53:00,833
‫- حسنًا.‬
‫- هيا.‬

954
00:53:01,416 --> 00:53:02,916
‫- أراك غدًا.‬
‫- أراك لاحقًا.‬

955
00:53:08,875 --> 00:53:10,333
‫- تقدم.‬
‫- بل تقدم أنت.‬

956
00:53:12,250 --> 00:53:14,083
‫- قلت تقدم.‬
‫- بل تقدم أنت.‬

957
00:53:14,166 --> 00:53:15,375
‫لا أمانع. تقدم.‬

958
00:53:24,583 --> 00:53:25,791
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

959
00:53:25,875 --> 00:53:27,833
‫حجزنا غرفتين. "دياكيتي" و"مونج".‬

960
00:53:27,916 --> 00:53:28,833
‫"دياكي"…‬

961
00:53:30,500 --> 00:53:31,375
‫…"تي".‬

962
00:53:31,875 --> 00:53:33,250
‫أجل.‬

963
00:53:34,041 --> 00:53:35,291
‫أجل. غرفة لشخصين.‬

964
00:53:36,083 --> 00:53:37,875
‫لا. نحن شخصان.‬

965
00:53:37,958 --> 00:53:39,416
‫أي غرفتان.‬

966
00:53:40,583 --> 00:53:42,875
‫لديّ غرفة لشخصين. لشخصين.‬

967
00:53:42,958 --> 00:53:45,416
‫انس الأمر. احجز لي غرفة إضافية من فضلك.‬

968
00:53:45,500 --> 00:53:46,958
‫ما من غرف شاغرة.‬

969
00:53:48,041 --> 00:53:49,833
‫بسبب الندوة، فالفندق…‬

970
00:53:51,333 --> 00:53:52,166
‫مكتمل.‬

971
00:53:53,250 --> 00:53:54,083
‫حسنًا.‬

972
00:54:01,125 --> 00:54:02,500
‫حسنًا، بالتأكيد.‬

973
00:54:02,583 --> 00:54:04,666
‫أيمكنني النوم على الجانب المجاور للنافذة؟‬

974
00:54:06,916 --> 00:54:09,416
‫إن كانت الشعبوية تعني أن ننصت‬
‫إلى أخوتنا المواطنين‬

975
00:54:09,500 --> 00:54:13,208
‫وأن نحاول تحسين جودة حياتهم، فأنا شعبوي.‬

976
00:54:13,750 --> 00:54:14,791
‫وأنا فخور بذلك.‬

977
00:54:14,875 --> 00:54:18,000
‫ما الرسالة التي نوجهها إلى تعساء الحظ؟‬

978
00:54:18,083 --> 00:54:20,708
‫"تعالوا إلى بلادنا. يمكننا استقبالكم."‬

979
00:54:20,791 --> 00:54:21,708
‫وهذا خطأ!‬

980
00:54:21,791 --> 00:54:23,875
‫كل ما ينتظرهم هنا هو الفقر‬

981
00:54:24,416 --> 00:54:25,375
‫والفوضى.‬

982
00:54:25,458 --> 00:54:29,458
‫كفانا أن نصدّر لهم حلمًا‬‫ ‬‫نعجز عن تحقيقه لهم.‬

983
00:54:38,750 --> 00:54:39,708
‫ما الذي تفعله؟‬

984
00:54:40,791 --> 00:54:42,125
‫بحقك. أنا آسف.‬

985
00:54:44,750 --> 00:54:45,583
‫أنا آسف.‬

986
00:54:56,916 --> 00:54:58,833
‫- ح‬‫سنًا‬‫. هل يسعدك هذا؟‬
‫- ما الذي يسعدني؟‬

987
00:55:00,291 --> 00:55:03,250
‫للتوضيح، لن أسمح لك‬
‫بأن تنام جواري على هذا النحو.‬

988
00:55:03,333 --> 00:55:04,708
‫- لم لا؟‬
‫- بلا سبب.‬

989
00:55:05,416 --> 00:55:07,000
‫- بلا أي سبب؟‬
‫- بلا سبب.‬

990
00:55:07,083 --> 00:55:09,041
‫- "بلا سبب"، عبارتك المعتادة.‬
‫- بالضبط.‬

991
00:55:09,125 --> 00:55:11,208
‫لا أستطيع النوم من غير أن أتعرى.‬

992
00:55:11,291 --> 00:55:12,541
‫كما أنني أرتدي قميصًا.‬

993
00:55:12,625 --> 00:55:15,375
‫هل ارتديت ملابسك بارتداء القميص فقط؟‬
‫خصيتاك عاريتان!‬

994
00:55:15,458 --> 00:55:16,958
‫كمن يتعرون في السوق المركزي.‬

995
00:55:20,000 --> 00:55:21,708
‫فيم تفكر؟‬

996
00:55:21,791 --> 00:55:26,208
‫مم أنت خائف؟ أنني قد أثير فيك رغبة دفينة.‬

997
00:55:27,583 --> 00:55:30,833
‫أجل. أحضر من فضلك سروا‬‫لك‬‫ وارتده.‬

998
00:55:31,458 --> 00:55:32,291
‫من فضلك.‬

999
00:55:33,458 --> 00:55:36,250
‫يجب أن تتعامل بأريحية مع أجسام الناس.‬

1000
00:55:36,333 --> 00:55:37,750
‫يكفيني جسمي.‬

1001
00:55:37,833 --> 00:55:39,666
‫مجاورتك لي بجسمك العاري لمعضلة لي.‬

1002
00:55:39,750 --> 00:55:41,375
‫إن لم يكن هذا كبتًا…‬

1003
00:55:44,083 --> 00:55:45,083
‫حسنًا.‬

1004
00:55:45,166 --> 00:55:46,833
‫- هل أنت مرتاح الآن؟‬
‫- نعم، مرتاح.‬

1005
00:55:46,916 --> 00:55:48,541
‫- حسنًا. طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

1006
00:56:03,625 --> 00:56:04,458
‫"فرانسوا".‬

1007
00:56:13,666 --> 00:56:14,750
‫شكرًا.‬

1008
00:56:20,666 --> 00:56:22,916
‫العمل الأمني مجال يزدهر.‬

1009
00:56:23,000 --> 00:56:23,916
‫هل أنت مستاء؟‬

1010
00:56:24,000 --> 00:56:25,083
‫ما الخطب؟‬

1011
00:56:25,833 --> 00:56:28,208
‫كان عليك تناول الفطور. قدّموا نقانق مدخنة.‬

1012
00:56:28,291 --> 00:56:30,791
‫- تزوّدك بالطاقة.‬
‫- أتزو‬‫ّ‬‫د بالطاقة من النوم.‬

1013
00:56:31,875 --> 00:56:35,833
‫ثمة أصوات غريبة يصدرها أنفك.‬
‫إنه لأمر غريب. يجب أن تستشير طبيبًا.‬

1014
00:56:35,916 --> 00:56:37,958
‫أنفي مثالي. أنف "مونج".‬

1015
00:56:38,041 --> 00:56:40,750
‫تلقينا نتائج "كارل". أمفيتامينات ومنشطات.‬

1016
00:56:40,833 --> 00:56:44,250
‫- كحال "كيفن".‬
‫- بالضبط. كان تحت تأثير المخدرات.‬

1017
00:56:45,000 --> 00:56:46,208
‫وأبرحك ضربًا.‬

1018
00:56:46,833 --> 00:56:49,291
‫- لأنه كان تحت تأثير المخدرات.‬
‫- أجل.‬

1019
00:56:50,708 --> 00:56:51,541
‫صحيح.‬

1020
00:56:52,125 --> 00:56:54,541
‫"(سكيوريتيك)، الاستقبال، الزوار، التسليم"‬

1021
00:56:56,208 --> 00:56:57,041
‫"عثمان".‬

1022
00:56:58,041 --> 00:56:58,875
‫"عثمان"!‬

1023
00:56:59,958 --> 00:57:01,791
‫هؤلاء زملاء "كارل".‬

1024
00:57:01,875 --> 00:57:03,875
‫سواء كانت المخدرات السبب أم لا فهم مثله.‬

1025
00:57:03,958 --> 00:57:04,791
‫أجل وإن يكن؟‬

1026
00:57:04,875 --> 00:57:07,541
‫من الأفضل أن أتولى زمام الأمور‬‫ ‬‫هذه المرة.‬
‫فتراجع أنت.‬

1027
00:57:07,625 --> 00:57:09,625
‫سنتجنب الاستفزازات التي لا طائل منها.‬

1028
00:57:09,708 --> 00:57:11,291
‫عن أي استفزازات تتحدث؟‬

1029
00:57:12,000 --> 00:57:12,916
‫حسنًا!‬

1030
00:57:14,250 --> 00:57:15,250
‫القتال.‬

1031
00:57:15,791 --> 00:57:17,458
‫- أتظن ذلك؟‬
‫- سيكون ذلك آمنًا أكثر.‬

1032
00:57:19,958 --> 00:57:20,958
‫أنت محق.‬

1033
00:57:21,833 --> 00:57:22,666
‫حسنًا.‬

1034
00:57:27,666 --> 00:57:28,666
‫مرحبًا بعاشقي التمرن!‬

1035
00:57:29,375 --> 00:57:31,833
‫لا تتوقفوا بسببنا. نحن من الشرطة.‬

1036
00:57:31,916 --> 00:57:34,375
‫صحيح. قد حضر الشرطيون المزعجون.‬

1037
00:57:34,458 --> 00:57:35,958
‫هل المدير هنا؟‬

1038
00:57:36,458 --> 00:57:37,958
‫عرفت أن ذلك سيكون ردكم.‬

1039
00:57:39,791 --> 00:57:40,791
‫لا أحد يتحرك.‬

1040
00:57:43,791 --> 00:57:45,416
‫نريد التحدث إلى المدير.‬

1041
00:57:45,500 --> 00:57:47,041
‫لم تحذرهم.‬

1042
00:57:48,208 --> 00:57:49,875
‫صحيح، آسف. إنه التحذير الأول.‬

1043
00:57:49,958 --> 00:57:52,666
‫- يجب أن تعلنه أولًا.‬
‫- فات أوان ذلك.‬

1044
00:57:54,500 --> 00:57:55,333
‫يمكنك التحرك.‬

1045
00:57:57,166 --> 00:58:00,000
‫"غوران جورديك". أنا الرئيس. ماذا تريدون؟‬

1046
00:58:00,083 --> 00:58:02,041
‫ها هو ذا! الرئيس.‬

1047
00:58:02,125 --> 00:58:04,458
‫- ‬‫تفقّد‬‫ المكان ريثما نتحدث.‬
‫- لكن…‬

1048
00:58:05,083 --> 00:58:06,083
‫سعدت بلقائك.‬

1049
00:58:08,208 --> 00:58:09,916
‫المعذرة. تراجع.‬

1050
00:58:10,000 --> 00:58:12,083
‫أجل هكذا. وأنت أيضًا. أفسح لي مجالًا.‬

1051
00:58:14,291 --> 00:58:16,166
‫هل تعرف "كارل مولر"؟‬

1052
00:58:16,250 --> 00:58:18,416
‫نعم. لكنني لم أره اليوم.‬

1053
00:58:23,083 --> 00:58:25,875
‫- هل له متعلقات لديكم؟‬
‫- أنتم أدرى.‬

1054
00:58:25,958 --> 00:58:28,708
‫- هل لديه خزانة؟‬
‫- نعم. هناك.‬

1055
00:58:29,916 --> 00:58:31,458
‫"فرانسوا"، غرفة الخزانات.‬

1056
00:58:36,375 --> 00:58:37,375
‫"كيفن مارشال"؟‬

1057
00:58:38,041 --> 00:58:39,333
‫لا. لا أعرفه.‬

1058
00:58:39,416 --> 00:58:40,458
‫بالتأكيد لا.‬

1059
00:58:40,541 --> 00:58:42,750
‫و"اخرجوا يا زنوج ويا مثليين"؟‬

1060
00:58:43,458 --> 00:58:46,375
‫لا، لا علم لي بها ولكنها ستكون بداية جيدة.‬

1061
00:58:49,375 --> 00:58:51,666
‫أهذا بسبب الهواء النقي أم أنكم منتشون؟‬

1062
00:58:53,666 --> 00:58:54,916
‫في الواقع…‬

1063
00:58:55,000 --> 00:58:57,791
‫يمكننا أن نطلب منهم إجراء فحص للبول.‬
‫سيعجبهم ذلك.‬

1064
00:58:57,875 --> 00:58:59,166
‫ثمة أكواب هناك.‬

1065
00:59:12,125 --> 00:59:13,291
‫مرحبًا.‬

1066
00:59:13,375 --> 00:59:14,208
‫لا تلق لي بالًا.‬

1067
00:59:19,958 --> 00:59:21,791
‫ما هذه العلامة التي ترسمونها جميعًا؟‬

1068
00:59:21,875 --> 00:59:25,375
‫- هذا؟ إنه رمز أبناء "كلوفيس".‬
‫- ماذا يكون؟‬

1069
00:59:25,458 --> 00:59:28,583
‫مجموعة نقاش. نتحدث فيما بيننا.‬

1070
00:59:28,666 --> 00:59:30,375
‫ندير حوارات عن القيم المشتركة.‬

1071
00:59:30,458 --> 00:59:33,666
‫مجموعة تجمع ما بين نادي كتاب‬
‫وفاشيين مجهولي الهوية.‬

1072
00:59:49,583 --> 00:59:51,500
‫- "فرانسوا"، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، بخير.‬

1073
00:59:53,541 --> 00:59:55,375
‫أرى أن وقت انصرافكم قد حان.‬

1074
00:59:55,458 --> 00:59:57,208
‫ألا ‬‫تستمتع‬‫ برفقتنا؟‬

1075
00:59:57,291 --> 00:59:59,333
‫صحيح. فثمة نقص في الألوان.‬

1076
00:59:59,416 --> 01:00:01,333
‫يبدو أنه لا يوجد سوى الأبيض ودرجاته.‬

1077
01:00:01,916 --> 01:00:02,750
‫أبيض فاتح.‬

1078
01:00:04,000 --> 01:00:04,833
‫أبيض داكن.‬

1079
01:00:05,916 --> 01:00:06,750
‫ماذا أيضًا؟‬

1080
01:00:08,083 --> 01:00:09,791
‫هذان لوناهما أبيض مائل إلى الأصفر.‬

1081
01:00:10,791 --> 01:00:13,625
‫أبيض مائل إلى الحمرة!‬
‫كن حذرًا. فعامل حمايته من الشمس 50.‬

1082
01:00:13,708 --> 01:00:14,916
‫فالمنطقة جبلية هنا.‬

1083
01:00:16,041 --> 01:00:16,875
‫فالشمس ضاربة.‬

1084
01:00:19,625 --> 01:00:20,666
‫أخبرني يا صاح،‬

1085
01:00:20,750 --> 01:00:23,250
‫هل معك مذكرة لثير غضبنا أم…‬

1086
01:00:23,333 --> 01:00:25,750
‫- "صاح"؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

1087
01:00:26,416 --> 01:00:27,875
‫أخرجوا هذا المعتوه من هنا.‬

1088
01:00:27,958 --> 01:00:29,083
‫ا‬‫لزموا أماكنكم‬‫!‬

1089
01:00:30,375 --> 01:00:31,583
‫أول تحذير.‬

1090
01:00:34,291 --> 01:00:35,916
‫أترى يا "عثمان"؟ ليست معضلة.‬

1091
01:00:36,000 --> 01:00:39,041
‫لدى "كارل" خزانة. ماذا كان بداخلها؟‬

1092
01:00:41,375 --> 01:00:42,208
‫مسدس "توكاريف".‬

1093
01:00:49,666 --> 01:00:51,458
‫كان "كارل" من زبائن "كيفن".‬

1094
01:00:51,541 --> 01:00:54,208
‫عملا على تسوية نزاع‬
‫على جسر السكة الحديدية.‬

1095
01:00:54,291 --> 01:00:56,416
‫- صحيح.‬
‫- وأبناء "كلوفيس"؟‬

1096
01:00:57,125 --> 01:00:59,708
‫اختلافهم في التفكير لا يجرّمهم.‬

1097
01:01:00,208 --> 01:01:02,125
‫كان لدى "كارل" شاحنة صغيرة.‬

1098
01:01:02,208 --> 01:01:04,416
‫الحطام على الطريق وآثار الإطارات تطابقها.‬

1099
01:01:05,041 --> 01:01:08,750
‫وكذلك المقذوفات.‬
‫تأكد أن ذلك هو سلاح الجريمة.‬

1100
01:01:08,833 --> 01:01:10,166
‫ذلك إثبات دامغ.‬

1101
01:01:11,750 --> 01:01:12,750
‫تهانينا.‬

1102
01:01:12,833 --> 01:01:16,375
‫في أساليبكما شيء من التهور‬
‫ولكن بالنظر إلى النتائج…‬

1103
01:01:17,833 --> 01:01:19,583
‫وأنت أيضًا يا "غوتييه".‬

1104
01:01:19,666 --> 01:01:20,750
‫شكرًا يا حضرة الرئيس.‬

1105
01:01:21,458 --> 01:01:23,333
‫أول مجاملة لي منذ 18 شهرًا. شكرًا.‬

1106
01:01:23,416 --> 01:01:24,833
‫مرّت مرور الكرام.‬

1107
01:01:25,541 --> 01:01:27,875
‫سأذهب إلى "باريس" في غضون شهر. سأعلمكما.‬

1108
01:01:30,916 --> 01:01:33,833
‫"عثمان"؟‬

1109
01:01:34,708 --> 01:01:36,625
‫- سأعلمك.‬
‫- أجل. رائع.‬

1110
01:01:37,291 --> 01:01:38,541
‫هل سيغادرون؟‬

1111
01:01:41,375 --> 01:01:44,500
‫عدا ذوقهم الرديء في ملابسهم‬
‫إلا أنه ليس لدينا ما يدينهم.‬

1112
01:01:46,875 --> 01:01:48,083
‫سأوصلكما.‬

1113
01:02:05,583 --> 01:02:07,083
‫لا تقل إنك مُغرم.‬

1114
01:02:08,333 --> 01:02:10,625
‫إنها لطيفة ولكنك ستقابل نساء غيرها.‬

1115
01:02:10,708 --> 01:02:12,375
‫تعاملت مع الأمر باحترافية.‬

1116
01:02:13,791 --> 01:02:16,416
‫- لقد خُدعنا.‬
‫- إنها لعبة.‬

1117
01:02:16,500 --> 01:02:20,083
‫- تتعامل مع الأمر بجدية ‬‫مُبالغ‬‫ فيها.‬
‫- لا يقتصر الأمر على "كارل" و"كيفن".‬

1118
01:02:20,166 --> 01:02:21,416
‫الملابسات أوضح مما يجب.‬

1119
01:02:21,500 --> 01:02:24,500
‫- كان السلاح في خزانته.‬
‫- كان بوسع أي شخص أن يضعه فيها.‬

1120
01:02:24,583 --> 01:02:26,458
‫- "كارل"؟‬
‫- أو أبناء "كلوفيس".‬

1121
01:02:27,416 --> 01:02:30,291
‫"كارل" هو الجاني المثالي.‬
‫لم يعد بإمكانه الكلام.‬

1122
01:02:30,375 --> 01:02:32,083
‫أُغلقت القضية. انتهت القصة.‬

1123
01:02:34,458 --> 01:02:35,833
‫لم نستكشف الأدلة.‬

1124
01:02:37,125 --> 01:02:39,875
‫إلى أين تذهب؟ القطار قادم.‬

1125
01:02:39,958 --> 01:02:41,416
‫لم نتحدث إلى "الواشي".‬

1126
01:02:44,625 --> 01:02:46,375
‫"حرب الليزر"‬

1127
01:02:46,458 --> 01:02:49,125
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. هل أتيتما ‬‫للّعب‬‫؟‬

1128
01:02:49,208 --> 01:02:51,125
‫نبحث عن "نادر". هل هو موجود؟‬

1129
01:02:51,208 --> 01:02:53,250
‫- "الواشي".‬
‫- في غرفة الضغط.‬

1130
01:02:53,958 --> 01:02:56,083
‫إنه يلعب. لا تدخل! توقف يا سيدي!‬

1131
01:02:57,541 --> 01:03:00,500
‫سيداتي وسادتي،‬
‫أرجو أن تكونوا قد أحكمتم ربط ستراتكم.‬

1132
01:03:00,583 --> 01:03:01,500
‫هذه لم يُحكم ربطها.‬

1133
01:03:02,166 --> 01:03:06,000
‫عندما يُصاب أحد أعضاء فريقكم،‬
‫تخسرون عشر نقاط.‬

1134
01:03:06,083 --> 01:03:10,583
‫من لا يحترم إجراءات السلامة‬
‫يُطرد من اللعبة.‬

1135
01:03:10,666 --> 01:03:12,083
‫هل أنتم مستعدون؟‬

1136
01:03:12,166 --> 01:03:13,375
‫نعم!‬

1137
01:03:13,458 --> 01:03:15,791
‫انطلقوا!‬

1138
01:03:18,666 --> 01:03:20,083
‫- الشرطة!‬
‫- اللعنة!‬

1139
01:03:20,166 --> 01:03:21,458
‫تعال إلى هنا!‬

1140
01:03:36,208 --> 01:03:37,458
‫"نادر"!‬

1141
01:03:51,208 --> 01:03:53,375
‫"نادر"! تعال إلى هنا!‬

1142
01:03:54,000 --> 01:03:56,250
‫ما هذا؟ كنت سأمسكه.‬

1143
01:03:58,916 --> 01:03:59,791
‫من هنا.‬

1144
01:04:01,041 --> 01:04:02,250
‫مهلًا.‬

1145
01:04:03,583 --> 01:04:04,500
‫يا وغد!‬

1146
01:04:13,416 --> 01:04:14,250
‫"نادر"!‬

1147
01:04:24,791 --> 01:04:26,958
‫نحن لا نرتدي أحذية مناسبة لهذا!‬

1148
01:04:27,041 --> 01:04:28,458
‫كفى! اتركني!‬

1149
01:04:40,791 --> 01:04:42,916
‫"نادر"!‬

1150
01:04:43,000 --> 01:04:44,083
‫رويدك!‬

1151
01:04:46,083 --> 01:04:47,458
‫مهلًا!‬

1152
01:04:52,083 --> 01:04:53,583
‫الشرطة!‬

1153
01:04:55,291 --> 01:04:56,500
‫انزل.‬

1154
01:05:08,291 --> 01:05:09,375
‫هل أنت أعمى؟‬

1155
01:05:16,458 --> 01:05:17,375
‫الشرطة! توقف!‬

1156
01:05:17,458 --> 01:05:19,250
‫ماذا تريد؟ لم أفعل شيئًا!‬

1157
01:05:21,041 --> 01:05:22,291
‫أمسك به!‬

1158
01:05:23,500 --> 01:05:25,083
‫- ابتعد عن الطريق!‬
‫- توقف!‬

1159
01:05:25,166 --> 01:05:26,666
‫طلبت منك أن تعترض طريقه.‬

1160
01:05:26,750 --> 01:05:28,333
‫اعترض أنت طريقه!‬

1161
01:05:28,416 --> 01:05:31,541
‫هيّا! اقبض عليه! تبًا! ما الذي تفعله؟‬

1162
01:05:33,625 --> 01:05:34,458
‫الشرطة!‬

1163
01:05:39,666 --> 01:05:40,750
‫أنا بريء!‬

1164
01:05:40,833 --> 01:05:43,416
‫- الشرطة!‬
‫- نحن السُلطات.‬

1165
01:05:49,708 --> 01:05:51,250
‫إن توقفت، فسأتوقف.‬

1166
01:05:59,083 --> 01:06:02,083
‫كفاك. عد إلى هنا! لن أدعك تذهب!‬

1167
01:06:05,833 --> 01:06:07,291
‫يا "نادر"! لن أدعك تذهب.‬

1168
01:06:11,416 --> 01:06:12,333
‫لم أكن أنا!‬

1169
01:06:14,000 --> 01:06:15,666
‫ستؤذي الأبرياء!‬

1170
01:06:15,750 --> 01:06:17,958
‫انتبهوا! أنا آسف يا سيدتي.‬

1171
01:06:19,791 --> 01:06:20,791
‫آسف! الأرضية زلقة!‬

1172
01:06:20,875 --> 01:06:24,583
‫"نادر"! عد إلى هنا.‬

1173
01:06:24,666 --> 01:06:26,875
‫لا تكن غبيًا! الشرطة! "نادر"!‬

1174
01:06:26,958 --> 01:06:28,041
‫انتبه!‬

1175
01:06:30,250 --> 01:06:32,208
‫سيدي، انتبه خلفك! بل يسارك!‬

1176
01:06:32,708 --> 01:06:33,708
‫آسف. اللعنة!‬

1177
01:06:36,333 --> 01:06:37,708
‫- انتبه!‬
‫- مهلًا!‬

1178
01:06:37,791 --> 01:06:38,833
‫"نادر"!‬

1179
01:06:40,708 --> 01:06:41,625
‫أفسحوا الطريق!‬

1180
01:06:42,291 --> 01:06:43,625
‫إنه يرمي أشياء عليّ!‬

1181
01:06:46,083 --> 01:06:47,375
‫هاك! في وجهك!‬

1182
01:06:47,458 --> 01:06:49,500
‫"نادر"! لن أدعك تذهب!‬

1183
01:06:49,583 --> 01:06:50,833
‫ما خطبك؟‬

1184
01:06:52,416 --> 01:06:53,250
‫الشرطة!‬

1185
01:06:55,916 --> 01:06:57,125
‫تبًا!‬

1186
01:06:57,208 --> 01:06:59,166
‫كدت أمسك به! ماذا تفعل؟‬

1187
01:06:59,250 --> 01:07:02,083
‫سألاحقه حتى يقترب من حبوب الفطور‬
‫واتجه إلى أدوات المائدة.‬

1188
01:07:02,166 --> 01:07:04,166
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- سنحاصره!‬

1189
01:07:04,250 --> 01:07:05,875
‫هيا. اذهب.‬

1190
01:07:05,958 --> 01:07:07,000
‫أفسحوا الطريق!‬

1191
01:07:09,666 --> 01:07:11,333
‫الشرطة! أفسحوا الطريق!‬

1192
01:07:22,500 --> 01:07:23,875
‫تراجعوا!‬

1193
01:07:35,541 --> 01:07:36,875
‫هيا. هذا يكفي.‬

1194
01:07:38,375 --> 01:07:40,291
‫ما من شيء للتفرج عليه. واصلوا التسوق.‬

1195
01:07:40,375 --> 01:07:42,291
‫ثمة تخفيضات على المخبوزات! هيا.‬

1196
01:07:43,166 --> 01:07:45,458
‫- أنت تؤلمني!‬
‫- اخرج من عندك وإلا سأجرّك.‬

1197
01:07:46,208 --> 01:07:47,541
‫ما كان يجب أن أهرب.‬

1198
01:07:47,625 --> 01:07:50,250
‫لديّ مشاكل مع الشرطة. دائمًا ما أعترف.‬

1199
01:07:50,333 --> 01:07:52,666
‫يوقعني هذا في المتاعب. يشعرني بالخزي.‬

1200
01:07:52,750 --> 01:07:54,291
‫لم لقبوك بـ"الواشي"؟‬

1201
01:07:55,916 --> 01:07:58,791
‫- لهذا السبب.‬
‫- أخبرنا عن "كيفن مارشال". كنت تتاجر معه.‬

1202
01:07:58,875 --> 01:08:00,375
‫أتورطت أكثر مما يجب؟ هل فزعت؟‬

1203
01:08:00,458 --> 01:08:02,750
‫لا. بل من كان يتعامل معهم هم السبب.‬

1204
01:08:02,833 --> 01:08:04,833
‫- أبناء "كلوفيس"؟‬
‫- أنت توجهه.‬

1205
01:08:04,916 --> 01:08:06,750
‫حقًا. أكانوا أبناء "كلوفيس"؟‬

1206
01:08:06,833 --> 01:08:07,791
‫- نعم.‬
‫- ‬‫أخبرتك‬‫.‬

1207
01:08:07,875 --> 01:08:08,833
‫قلت ذلك للتو.‬

1208
01:08:08,916 --> 01:08:11,375
‫إنهم يحاولون تنظيف الحي.‬

1209
01:08:11,458 --> 01:08:13,708
‫- هذه مشكلة.‬
‫- إنهم مختلون عقليًا!‬

1210
01:08:13,791 --> 01:08:16,916
‫خفنا من الخروج. فاتصل "كيفن" بالشرطة.‬

1211
01:08:17,000 --> 01:08:18,416
‫كان "كيفن" خائفًا؟‬

1212
01:08:18,500 --> 01:08:21,250
‫- ماذا فعلت الشرطة؟‬
‫- أتى شرطي ما.‬

1213
01:08:21,750 --> 01:08:24,083
‫ووعده بأن يساعده. كان رئيسًا.‬

1214
01:08:24,166 --> 01:08:25,750
‫- أتعرف اسمه؟‬
‫- "موربييه".‬

1215
01:08:25,833 --> 01:08:27,291
‫- لا…‬
‫- "ميرسييه"؟‬

1216
01:08:27,375 --> 01:08:30,666
‫- مجددًا. أنت مزعج.‬
‫- هذا ما كنا سنصل إليه.‬

1217
01:08:30,750 --> 01:08:32,708
‫- الرئيس "ميرسييه"؟‬
‫- هذا هو!‬

1218
01:08:32,791 --> 01:08:34,750
‫أتمازحني؟ أتمزح؟‬

1219
01:08:34,833 --> 01:08:36,958
‫- قلت "الرئيس".‬
‫- أنت قلت "ميرسييه".‬

1220
01:08:37,041 --> 01:08:38,666
‫لم يقل "الرئيس".‬

1221
01:08:38,750 --> 01:08:40,583
‫لا داعي للجدال.‬

1222
01:08:40,666 --> 01:08:43,416
‫- "الرئيس" مجرد تفصيلة.‬
‫- هذه ليست تفصيلة.‬

1223
01:08:43,500 --> 01:08:46,625
‫- ثمة رئيس واحد!‬
‫- تغاضينا عن قلة الكفاءة ولكن سوء النية…‬

1224
01:08:46,708 --> 01:08:49,458
‫لا تتشاجرا! إنه الرئيس "ميرسييه" بالتأكيد.‬

1225
01:08:49,541 --> 01:08:51,583
‫اتصل به "كيفن" عدة مرات.‬

1226
01:08:51,666 --> 01:08:53,291
‫اتصل "كيفن" بالرئيس.‬

1227
01:08:53,375 --> 01:08:55,041
‫- ثم مات.‬
‫- أجل.‬

1228
01:08:55,125 --> 01:08:56,750
‫لم يذكر الرئيس ذلك قط.‬

1229
01:08:56,833 --> 01:08:58,541
‫- لم يذكر ذلك؟‬
‫- أليس هذا غريبًا؟‬

1230
01:08:59,125 --> 01:09:00,541
‫- لا.‬
‫- بلى!‬

1231
01:09:00,625 --> 01:09:03,083
‫إنه رئيس. لقد نسي.‬

1232
01:09:03,166 --> 01:09:04,125
‫- نسي؟‬
‫- نعم.‬

1233
01:09:04,916 --> 01:09:06,875
‫ولا تتقبل سوء النية؟‬

1234
01:09:08,541 --> 01:09:09,958
‫ماذا؟ حسنًا.‬

1235
01:09:12,541 --> 01:09:14,708
‫- هل أنت رئيس؟‬
‫- إن شاء الله.‬

1236
01:09:16,166 --> 01:09:17,541
‫ماذا؟‬

1237
01:09:18,041 --> 01:09:21,083
‫- انتبه لنفسك. مفهوم؟‬
‫- لا، أنا…‬

1238
01:09:21,166 --> 01:09:22,125
‫اخرج من هنا.‬

1239
01:09:25,291 --> 01:09:27,833
‫شاهد بذكاء لا مثيل له.‬

1240
01:09:28,500 --> 01:09:29,333
‫إذًا…‬

1241
01:09:36,666 --> 01:09:39,166
‫"الشرطة الوطنية، الانضباط، القيم، التفاني"‬

1242
01:09:39,500 --> 01:09:41,666
‫من الغباء ترك المفاتيح في حاجز الشمس.‬

1243
01:09:41,750 --> 01:09:43,916
‫من قد يسرق سيارة هنا؟‬

1244
01:09:44,000 --> 01:09:45,125
‫في الواقع، نحن.‬

1245
01:09:45,208 --> 01:09:47,666
‫حتى لو كان متورطًا، فهو خارج نطاق سُلطتنا.‬

1246
01:09:48,625 --> 01:09:50,375
‫تعرف أننا نخالف القانون بذلك.‬

1247
01:09:50,875 --> 01:09:51,708
‫نحن القانون.‬

1248
01:09:57,083 --> 01:10:00,666
‫ها نحن قد سرقنا سيارة شرطة‬
‫ونشرع في مراقبة غير مُصرّح بها.‬

1249
01:10:40,500 --> 01:10:42,333
‫بيت أجمل من أن يكون لرئيس.‬

1250
01:10:43,791 --> 01:10:44,625
‫العلاوات.‬

1251
01:10:46,208 --> 01:10:47,833
‫ينال الرؤساء علاوات، صحيح؟‬

1252
01:10:50,500 --> 01:10:51,375
‫ها أنت ذا.‬

1253
01:11:01,041 --> 01:11:02,166
‫مرحبًا يا سيد‬‫ا‬‫ن.‬

1254
01:11:04,875 --> 01:11:06,500
‫- مرحبًا يا سيدي العمدة.‬
‫- أجل.‬

1255
01:11:07,333 --> 01:11:08,416
‫سيدي العمدة.‬

1256
01:11:09,083 --> 01:11:11,625
‫أفترض أنكما أتيتما للترفيه عن نفسيكما‬

1257
01:11:11,708 --> 01:11:14,375
‫باعتبار أنكما قد حللتما قضيتكما؟‬

1258
01:11:14,458 --> 01:11:16,666
‫هل قدّم "‬‫مير‬‫سييه" لك‬
‫تقريرًا كونه رجلًا مطيعًا؟‬

1259
01:11:16,750 --> 01:11:19,416
‫الرئيس "ميرسييه" صديق قديم.‬

1260
01:11:19,500 --> 01:11:22,416
‫نتناقش بشأن توسعة مركز الشرطة.‬

1261
01:11:22,500 --> 01:11:25,041
‫- لا أرى أن لك شأنًا في ذلك.‬
‫- حسنًا. أرأيت؟‬

1262
01:11:25,125 --> 01:11:27,625
‫- لا تعجبني نبرة صوتك.‬
‫- "كيفن مارشال".‬

1263
01:11:27,708 --> 01:11:29,875
‫أكان يمد الميليشيا‬
‫التابعة لك بالفيتامينات؟‬

1264
01:11:29,958 --> 01:11:32,208
‫- ماذا؟‬
‫- أخافه رجالك.‬

1265
01:11:32,291 --> 01:11:35,041
‫فاتصل بـ"‬‫مير‬‫سييه" ظنًا منه أنه سيحميه.‬

1266
01:11:35,125 --> 01:11:37,500
‫لم يكن يعرف‬
‫أن "ميرسييه" كان جزءًا من العصابة.‬

1267
01:11:38,416 --> 01:11:39,375
‫فقُتل "كيفن".‬

1268
01:11:39,458 --> 01:11:42,291
‫كفاك يا "عثمان".‬
‫أعتذر عما يبدر منه‬‫ ‬‫يا حضرة العمدة.‬

1269
01:11:43,416 --> 01:11:44,250
‫هل أنا مخطئ؟‬

1270
01:11:45,750 --> 01:11:49,250
‫أستشعر الغضب في صوتك يا حضرة الرئيس.‬

1271
01:11:51,250 --> 01:11:52,500
‫أتفهّم ذلك.‬

1272
01:11:52,583 --> 01:11:56,583
‫أنا أمثّل ما تكرهه.‬
‫رجل من عامة الشعب، مثلك تمامًا.‬

1273
01:11:56,666 --> 01:11:59,125
‫ناجح ولا يتذمر.‬

1274
01:11:59,208 --> 01:12:01,250
‫ولا يبحث عن أعذار عندما يفشل.‬

1275
01:12:01,333 --> 01:12:03,291
‫ولم يطلب أي طلب من أحد.‬

1276
01:12:03,375 --> 01:12:04,666
‫رجل أبيض.‬

1277
01:12:04,750 --> 01:12:06,458
‫الظالم الأبدي.‬

1278
01:12:08,875 --> 01:12:10,375
‫أنا معجب بك حقًا.‬

1279
01:12:10,875 --> 01:12:14,833
‫يمكنني أن أخبر رؤسا‬‫ء‬‫ك‬
‫عن تعطيلك لي غير المبرر،‬

1280
01:12:14,916 --> 01:12:16,833
‫وهو ما يتعدى نطاق سُلطتك.‬

1281
01:12:16,916 --> 01:12:20,625
‫تحريت عنك بفضل أصدقائي في الوزارة.‬

1282
01:12:20,708 --> 01:12:22,083
‫سيرتك المهنية جيدة.‬

1283
01:12:23,125 --> 01:12:24,916
‫- جيدة حقًا.‬
‫- أجل.‬

1284
01:12:25,000 --> 01:12:27,208
‫فيها ميل للعصيان.‬

1285
01:12:27,291 --> 01:12:31,958
‫لست واثقًا من أن التمييز الإيجابي‬
‫سيوفر لك الحماية لوقت أطول يا رئيس.‬

1286
01:12:32,041 --> 01:12:33,208
‫أرأيت؟‬

1287
01:12:33,291 --> 01:12:34,541
‫التمييز الإيجابي.‬

1288
01:12:37,541 --> 01:12:39,583
‫لقد أبهرك، أليس كذلك؟‬

1289
01:12:39,666 --> 01:12:40,916
‫الذكر الإفريقي العظيم.‬

1290
01:12:41,916 --> 01:12:45,500
‫أيها البرجوازي الحقير المُستأنس والمتخلف.‬

1291
01:12:46,083 --> 01:12:47,458
‫جانبه الجامح.‬

1292
01:12:48,083 --> 01:12:49,166
‫منيع.‬

1293
01:12:50,791 --> 01:12:52,875
‫إنه يسيطر عليك وأنت تحبه.‬

1294
01:12:54,333 --> 01:12:58,625
‫تصفني أولًا بأنني برجوازي متخلف‬
‫ومن ثم تصفني بأنني مُسيطر عليّ. لا أرى ذلك.‬

1295
01:13:00,458 --> 01:13:03,125
‫ما العيب في أن يعجبني‬
‫تفوق رجل أسود ضخم عليّ؟‬

1296
01:13:03,208 --> 01:13:06,291
‫رجل داكن البشرة. أخ. بلطجي.‬

1297
01:13:06,375 --> 01:13:09,708
‫ثمة أمور يمكنني تقبلها‬
‫ولكن في هذا تعد للحد.‬

1298
01:13:09,791 --> 01:13:11,875
‫ما مشكلتك؟ بشرته اللامعة؟‬

1299
01:13:11,958 --> 01:13:14,916
‫عضلاته المنتفخة؟‬
‫تباهيه؟ تلك المؤخرة المنحنية؟‬

1300
01:13:15,000 --> 01:13:17,666
‫قضينا الليلة معًا وكان مرتبكًا.‬

1301
01:13:17,750 --> 01:13:19,041
‫- ماذا؟‬
‫- أنا أدافع عنك.‬

1302
01:13:19,125 --> 01:13:20,458
‫حسنًا، توقف!‬

1303
01:13:21,000 --> 01:13:24,541
‫في هذه الأثناء،‬
‫أنتما مجرد مو‬‫ظفين‬‫ حكو‬‫ميين‬‫ من "باريس"،‬

1304
01:13:24,625 --> 01:13:26,875
‫ينخرطان فيما يتعدى صلاحياتهما.‬

1305
01:13:26,958 --> 01:13:28,375
‫ولذلك…‬

1306
01:13:28,458 --> 01:13:30,291
‫إن كنتما تكترثان لحياتكما المهنية،‬

1307
01:13:31,250 --> 01:13:34,166
‫فعودا إلى دياركما قبل أن أتهمكما بمضايقتي.‬

1308
01:13:34,916 --> 01:13:35,958
‫هذه نصيحة أخوية.‬

1309
01:13:38,125 --> 01:13:39,375
‫أراك قريبًا يا صديقي.‬

1310
01:13:39,458 --> 01:13:41,250
‫حسنًا. رافقتكما السلامة!‬

1311
01:13:44,416 --> 01:13:46,416
‫- عمّ كنت تتحدث؟‬
‫- ماذا؟‬

1312
01:13:47,500 --> 01:13:48,625
‫لم أكن مرتبكًا!‬

1313
01:13:48,708 --> 01:13:50,041
‫- نعم؟‬
‫- امش أمامي!‬

1314
01:13:50,125 --> 01:13:51,833
‫- هل تفحصت مؤخرتي؟‬
‫- بحقك.‬

1315
01:13:57,791 --> 01:13:59,666
‫إلى أين أنت ذاهب الآن يا "ميرسييه"؟‬

1316
01:14:01,958 --> 01:14:03,291
‫يمكنني القيادة لعلمك.‬

1317
01:14:12,083 --> 01:14:16,291
‫تحدّ‬‫ث "‬‫مير‬‫سييه" إلى "كيفن" قبل وفاته.‬
‫سيسترعي ذلك اهتمام وزارة الداخلية.‬

1318
01:14:27,041 --> 01:14:30,000
‫- اقتربت أكثر من اللازم.‬
‫- أجيد التعقب.‬

1319
01:14:36,541 --> 01:14:38,541
‫بعد التقصي أكثر، سنكتشف تورط "برونر".‬

1320
01:14:40,291 --> 01:14:42,541
‫شاهدانا متعرية وتاجر مخدرات.‬

1321
01:14:42,625 --> 01:14:44,291
‫في مواجهة العمدة…‬

1322
01:14:44,875 --> 01:14:46,250
‫لا مجال لأن نفقد "ميرسييه".‬

1323
01:14:47,166 --> 01:14:48,916
‫فهو مدخلنا.‬

1324
01:14:54,750 --> 01:14:56,375
‫أنت لا تتعقبه بل ترافقه الآن.‬

1325
01:15:17,833 --> 01:15:19,166
‫سيدفعنا لإسقاطنا!‬

1326
01:15:20,833 --> 01:15:21,875
‫ادفعهما إلى أسفل!‬

1327
01:15:44,791 --> 01:15:45,750
‫هيّا! اقض عليهما!‬

1328
01:15:49,416 --> 01:15:51,000
‫- تبًا! افعل شيئًا!‬
‫- ماذا؟‬

1329
01:15:51,083 --> 01:15:52,666
‫أليس معك مسدس؟‬

1330
01:15:52,750 --> 01:15:53,833
‫صحيح.‬

1331
01:16:05,000 --> 01:16:06,333
‫كف عن التحرك!‬

1332
01:16:16,958 --> 01:16:18,458
‫- ألا يزال يتبعنا؟‬
‫- نعم.‬

1333
01:16:18,541 --> 01:16:19,750
‫لا ينفك عن التحرك!‬

1334
01:16:22,083 --> 01:16:23,125
‫اللعنة!‬

1335
01:16:25,875 --> 01:16:27,416
‫- أسرع!‬
‫- هذه أقصى سرعة!‬

1336
01:16:27,500 --> 01:16:30,375
‫هذه سيارة شرطة! ليست سيارة سباق!‬

1337
01:16:34,250 --> 01:16:35,083
‫وغدان.‬

1338
01:16:37,291 --> 01:16:38,875
‫أيوجد في سيارات السباق هذه؟‬

1339
01:16:42,416 --> 01:16:43,416
‫هيا بنا! واحد…‬

1340
01:16:44,875 --> 01:16:46,375
‫اثنان… ثلاثة!‬

1341
01:16:48,000 --> 01:16:49,250
‫تبًا! أوقف السيارة!‬

1342
01:16:58,541 --> 01:16:59,875
‫أوقف السيارة!‬

1343
01:17:16,791 --> 01:17:18,041
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم. أنت؟‬

1344
01:17:18,125 --> 01:17:19,083
‫نعم، أنا بخير.‬

1345
01:17:20,875 --> 01:17:21,791
‫أنا بخير.‬

1346
01:17:37,000 --> 01:17:38,708
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫- "ياس"!‬

1347
01:17:39,291 --> 01:17:41,625
‫- ألديك خبر؟‬
‫- تحدثت إلى زملائي في المختبر.‬

1348
01:17:41,708 --> 01:17:44,291
‫- والنتيجة؟‬
‫- الميثامفيتامين هو البيرفيتين.‬

1349
01:17:44,375 --> 01:17:46,125
‫والذي استخدمه النازيون خلال الحرب.‬

1350
01:17:46,208 --> 01:17:47,333
‫- أتمزحين؟‬
‫- لا.‬

1351
01:17:47,416 --> 01:17:49,250
‫لمنع الرجال من إدمانه،‬

1352
01:17:49,333 --> 01:17:51,625
‫أضافوا مكونات أخرى‬
‫كالكوكايين أو الأوكسيكودون.‬

1353
01:17:51,708 --> 01:17:52,916
‫وهو عقار الـ"دي آي إكس".‬

1354
01:17:53,000 --> 01:17:54,750
‫وبه لا يُشعر بالتعب أو الألم.‬

1355
01:17:54,833 --> 01:17:57,333
‫هذا ما كان يتناوله الرجل.‬

1356
01:17:57,416 --> 01:17:59,208
‫كنت لأتوخى الحذر لو كنت مكانك.‬

1357
01:17:59,291 --> 01:18:01,041
‫مرحبًا يا "ياس"! هذا أنا "فرانسوا".‬

1358
01:18:03,250 --> 01:18:05,333
‫- "فرانسوا مونج".‬
‫- هل أنت مع "مونج"؟‬

1359
01:18:05,416 --> 01:18:06,666
‫- نعم.‬
‫- كيف حالك؟‬

1360
01:18:06,750 --> 01:18:08,625
‫أنا بخير ولكن…‬

1361
01:18:08,708 --> 01:18:10,458
‫- كف عن ذلك.‬
‫- سأبلغها تحياتي.‬

1362
01:18:10,541 --> 01:18:12,875
‫أبلغتها تحياتك. أنا أجري معها حوارًا.‬

1363
01:18:13,541 --> 01:18:15,416
‫آسف، سأشرح لك لاحقًا.‬

1364
01:18:15,500 --> 01:18:17,375
‫- شكرًا.‬
‫- لا عليك. أراك لاحقًا.‬

1365
01:18:17,458 --> 01:18:18,291
‫اللعنة!‬

1366
01:18:19,916 --> 01:18:22,375
‫- ليست مجرد مجموعة من الفاشيين الغاضبين.‬
‫- لا.‬

1367
01:18:23,250 --> 01:18:24,458
‫إنه جيش.‬

1368
01:18:37,208 --> 01:18:39,458
‫- ما مشكلتكما؟‬
‫- ما من أحد غيرنا.‬

1369
01:18:39,541 --> 01:18:40,416
‫سنوضح الأمر.‬

1370
01:18:40,500 --> 01:18:42,666
‫كان علينا تشغيل مصباح القراءة.‬

1371
01:18:42,750 --> 01:18:43,750
‫- أجل، آسف.‬
‫- أجل.‬

1372
01:18:44,250 --> 01:18:46,375
‫- لقد خفت.‬
‫- قليلًا، أجل.‬

1373
01:18:47,625 --> 01:18:48,458
‫أيمكننا التحدث؟‬

1374
01:18:49,833 --> 01:18:52,875
‫السؤال الفعلي هو لماذا.‬
‫لماذا يفعل "برونر" هذا؟‬

1375
01:18:52,958 --> 01:18:55,958
‫لديه جيشه. إنه يسيطر على الأحياء.‬

1376
01:18:56,041 --> 01:18:58,500
‫- يتخلص من الذين يعرفون أكثر مما يجب.‬
‫- أو منا.‬

1377
01:18:58,583 --> 01:19:00,291
‫هذا ليس لإحلال النظام فحسب.‬

1378
01:19:00,375 --> 01:19:01,625
‫لهذا السبب انتُخب.‬

1379
01:19:01,708 --> 01:19:03,416
‫يُستحسن أن نعرف السبب بسرعة.‬

1380
01:19:04,500 --> 01:19:07,166
‫لن نحل هذه القضية الليلة. سأفتح الأريكة.‬

1381
01:19:07,250 --> 01:19:09,250
‫- هل تمانع مشاركته السرير؟‬
‫- على الإطلاق.‬

1382
01:19:09,833 --> 01:19:10,833
‫اعتدنا ذلك.‬

1383
01:19:16,000 --> 01:19:19,625
‫أتعرف ما الذي كنت أفكر فيه في وقت سابق‬
‫عندما كنا في السيارة؟‬

1384
01:19:20,125 --> 01:19:23,208
‫مر وقت طويل‬
‫منذ أن شعرت بأنني في بيتي هكذا.‬

1385
01:19:23,291 --> 01:19:24,250
‫معك أنت.‬

1386
01:19:27,791 --> 01:19:29,541
‫أردت الاعتذار بشأن "ياسمين".‬

1387
01:19:30,208 --> 01:19:31,041
‫كف عن ذلك.‬

1388
01:19:31,625 --> 01:19:32,625
‫كنت محقًا.‬

1389
01:19:33,666 --> 01:19:35,500
‫شعرت بالغيرة من نجاحك.‬

1390
01:19:35,583 --> 01:19:38,041
‫وانتقمت بالأسلوب الوحيد الذي أعرفه.‬

1391
01:19:39,291 --> 01:19:41,541
‫لم تكن أفضل لحظاتي. أعتذر عن ذلك.‬

1392
01:19:47,083 --> 01:19:47,916
‫حسنًا.‬

1393
01:19:58,375 --> 01:19:59,666
‫ما من كلام آخر لقوله؟‬

1394
01:20:01,291 --> 01:20:02,125
‫لا.‬

1395
01:20:02,208 --> 01:20:04,625
‫ألا تريد الاعتذار مثلًا؟‬

1396
01:20:05,333 --> 01:20:07,875
‫- عن ماذا؟‬
‫- أخبرني أنت.‬

1397
01:20:08,791 --> 01:20:10,208
‫تبًا! أنت مزعج.‬

1398
01:20:12,500 --> 01:20:14,875
‫حسنًا. أنا أعتذر أيضًا. ح‬‫سنًا‬‫.‬

1399
01:20:14,958 --> 01:20:15,791
‫هل أسعدك هذا؟‬

1400
01:20:17,083 --> 01:20:18,083
‫عن ماذا؟‬

1401
01:20:21,500 --> 01:20:23,041
‫عن امتحان رئاسة الشرطة.‬

1402
01:20:23,708 --> 01:20:24,583
‫لقد تجاهلتك.‬

1403
01:20:25,791 --> 01:20:26,833
‫بسبب "ياسمين".‬

1404
01:20:28,833 --> 01:20:31,416
‫أظن أنني سأتمكن من مسامحتك يومًا ما.‬

1405
01:20:33,541 --> 01:20:36,166
‫نحن نحرز تقدمًا. هذا رائع.‬

1406
01:20:37,833 --> 01:20:39,208
‫أتعرف فيما أفكر؟‬

1407
01:20:40,708 --> 01:20:43,333
‫أنني أرسب باستمرار في امتحان رئاسة الشرطة‬

1408
01:20:43,416 --> 01:20:44,750
‫لأغضب والدي.‬

1409
01:20:47,666 --> 01:20:49,750
‫فأنت نجحت. من غير الممكن أن يكون صعبًا.‬

1410
01:20:51,583 --> 01:20:53,833
‫سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك. اتفقنا؟‬

1411
01:20:53,916 --> 01:20:56,041
‫أنت محق. هذه من نظريات علم النفس المضللة.‬

1412
01:20:57,541 --> 01:20:59,875
‫سأسمح لك بالحصول على "أليس". سأنسحب.‬

1413
01:20:59,958 --> 01:21:02,916
‫تنسحب؟ أتظن أنني بحاجة إلى إذنك؟‬

1414
01:21:03,000 --> 01:21:04,291
‫ما أغباك.‬

1415
01:21:05,541 --> 01:21:06,791
‫طابت ليلتكما.‬

1416
01:21:08,375 --> 01:21:10,208
‫أرأيت؟ اللعنة! كم أنت مزعج.‬

1417
01:21:11,750 --> 01:21:12,583
‫طابت ليلتك.‬

1418
01:21:22,958 --> 01:21:25,083
‫"فرانسوا". لا تخلع ملابسك الداخلية.‬

1419
01:21:32,708 --> 01:21:34,250
‫بيننا سمات مشتركة عديدة.‬

1420
01:21:34,333 --> 01:21:36,291
‫نأكل الطعام ذاته في الصباح.‬

1421
01:21:36,375 --> 01:21:37,791
‫- رائع.‬
‫- أجل.‬

1422
01:21:38,375 --> 01:21:39,916
‫ليس فقط الفراولة والعسل.‬

1423
01:21:40,000 --> 01:21:42,833
‫فراولة "دوردوني".‬
‫عسل الـ"أكاسيا". إنها علامة.‬

1424
01:21:42,916 --> 01:21:43,875
‫كم الساعة؟‬

1425
01:21:46,458 --> 01:21:48,291
‫- أنت لم توقظني.‬
‫- كنت نائمًا.‬

1426
01:21:48,375 --> 01:21:49,791
‫ماذا كنت تنتظر؟‬

1427
01:21:51,250 --> 01:21:52,833
‫آسف. كيف حالك؟‬

1428
01:21:52,916 --> 01:21:53,750
‫بخير حال.‬

1429
01:21:54,750 --> 01:21:56,250
‫كنت أتحدث أنا و"فرانسوا".‬

1430
01:21:56,333 --> 01:21:58,000
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- بشأن ما علينا فعله.‬

1431
01:21:58,083 --> 01:22:00,750
‫لن يسعنا مهاجمة "برونر" مباشرةً.‬
‫في ذلك مجازفة كبيرة.‬

1432
01:22:00,833 --> 01:22:03,666
‫- يجب أن نجد نقطة ضعفه.‬
‫- ابقيا هنا. فالمكان آمن.‬

1433
01:22:03,750 --> 01:22:05,791
‫سأحضر كل الملفات المتعلقة به.‬

1434
01:22:05,875 --> 01:22:07,708
‫سنتحقق منها معًا.‬

1435
01:22:08,291 --> 01:22:09,625
‫حسنًا. لنفعل ذلك.‬

1436
01:22:09,708 --> 01:22:11,083
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

1437
01:22:11,166 --> 01:22:13,458
‫تُفضل العمل بذهنك اليوم عوضًا عن التحرك.‬

1438
01:22:15,125 --> 01:22:16,041
‫سأستحم.‬

1439
01:22:21,666 --> 01:22:23,500
‫لا أحتاج إلى إذن أيضًا.‬

1440
01:22:26,375 --> 01:22:29,541
‫خاب أملي.‬
‫لم أظن أنها سهلة المنال إلى هذا الحد.‬

1441
01:22:33,000 --> 01:22:34,916
‫- هلّا نذهب.‬
‫- من أجل ماذا؟‬

1442
01:22:35,000 --> 01:22:36,958
‫يجب أن نعرف على من تُقام الحرب.‬

1443
01:22:38,000 --> 01:22:39,958
‫هل تفضل تناول البسكويت هنا؟‬

1444
01:22:41,208 --> 01:22:42,875
‫حسنًا. هذا ما توقعته.‬

1445
01:22:44,458 --> 01:22:46,416
‫- ماذا عن "أليس"؟‬
‫- الوضع خطر للغاية.‬

1446
01:22:46,500 --> 01:22:47,833
‫دعنا لا نورطها في ذلك.‬

1447
01:23:01,875 --> 01:23:04,166
‫سألخص ما سيحدث.‬
‫سنخالف إجراءات التحري المتبعة.‬

1448
01:23:04,250 --> 01:23:06,208
‫نحاول تطويعها لتناسبنا.‬

1449
01:23:06,291 --> 01:23:08,833
‫- بسرقة سيارة شرطة.‬
‫- نحن شرطيان.‬

1450
01:23:08,916 --> 01:23:10,250
‫واقتحام ا‬‫لمباني‬‫.‬

1451
01:23:10,916 --> 01:23:12,000
‫أجل. ذلك صحيح.‬

1452
01:23:23,041 --> 01:23:24,333
‫تبًا!‬

1453
01:23:31,458 --> 01:23:32,291
‫"أوساريس"!‬

1454
01:23:35,500 --> 01:23:36,541
‫من هناك!‬

1455
01:23:38,666 --> 01:23:40,458
‫"أوساريس"، هذا يكفي.‬

1456
01:23:44,083 --> 01:23:46,083
‫كلب غبي. لا يفهم شيئًا.‬

1457
01:23:46,958 --> 01:23:48,666
‫ابق في الخارج. أنت تعرف ذلك.‬

1458
01:23:50,083 --> 01:23:51,916
‫إن لم تكن سعيدًا، فابق مع سيدك.‬

1459
01:24:02,666 --> 01:24:04,625
‫- ‬‫تفقّد‬‫ أنت الطابق السفلي.‬
‫- لماذا؟‬

1460
01:24:04,708 --> 01:24:06,500
‫- بلا سبب.‬
‫- لماذا ليس العكس؟‬

1461
01:24:07,166 --> 01:24:09,708
‫- أنا قد صعدت بالفعل.‬
‫- لا يوجد شيء هنا.‬

1462
01:24:09,791 --> 01:24:11,875
‫- الطابق السفلي للجانب المجاور.‬
‫- "مجاور"؟‬

1463
01:24:11,958 --> 01:24:14,000
‫- الجانب المجاور!‬
‫- لا أتحدث الإفريقية.‬

1464
01:24:15,041 --> 01:24:16,041
‫الجانب المجاور!‬

1465
01:25:30,250 --> 01:25:34,125
‫"ناتاليا"، لا أطيق هذا الكلب. سأقتله.‬

1466
01:25:34,833 --> 01:25:37,041
‫- يا له من كلب غبي.‬
‫- عزيزي؟‬

1467
01:25:39,416 --> 01:25:42,708
‫سيصل معلّم البيانو قريبًا. فاذهب للتدرب.‬

1468
01:25:56,333 --> 01:25:58,208
‫لا أفهم.‬

1469
01:25:58,291 --> 01:25:59,250
‫تبًا!‬

1470
01:25:59,333 --> 01:26:00,875
‫تحدث بفمك.‬

1471
01:26:03,416 --> 01:26:04,708
‫- تحدث بصوت.‬
‫- آسف.‬

1472
01:26:04,791 --> 01:26:08,208
‫اذهب من ذلك الاتجاه، أنا من ذاك الاتجاه.‬
‫عندما ننتهي، نلتقي هنا.‬

1473
01:26:08,291 --> 01:26:09,291
‫في أي طابق أنت؟‬

1474
01:26:11,833 --> 01:26:13,833
‫- من أين؟‬
‫- من حيث غادرت.‬

1475
01:26:15,208 --> 01:26:17,291
‫ثمة طابق في الأسفل وطابقان في الأعلى.‬

1476
01:26:17,375 --> 01:26:20,083
‫ثمة طابق في الأسفل من عندك وطابق فوقي.‬

1477
01:26:20,166 --> 01:26:22,625
‫ثلاثة طوابق في الأسفل‬
‫وطابقان في الأعلى. حسنًا.‬

1478
01:26:50,500 --> 01:26:52,500
‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬
‫- ثمة باب آخر.‬

1479
01:26:52,583 --> 01:26:53,791
‫- إذًا؟‬
‫- لا شيء.‬

1480
01:26:53,875 --> 01:26:54,875
‫- أنت؟‬
‫- لا شيء.‬

1481
01:26:54,958 --> 01:26:56,625
‫لقد فاتنا ‬‫شيء‬‫.‬

1482
01:26:59,375 --> 01:27:00,875
‫- تبًا! "برونر".‬
‫- ماذا؟‬

1483
01:27:00,958 --> 01:27:02,083
‫عصاه.‬

1484
01:27:02,166 --> 01:27:04,291
‫- ألم تر عصاه؟‬
‫- لم أكن أنظر.‬

1485
01:27:04,375 --> 01:27:05,916
‫- كانت كبيرة.‬
‫- أنت مجنون.‬

1486
01:27:06,000 --> 01:27:08,958
‫- كان يمسك بها!‬
‫- أنت مختل عقليًا.‬

1487
01:27:10,083 --> 01:27:11,666
‫لا بد من وجود طاولة بلياردو.‬

1488
01:27:11,750 --> 01:27:14,416
‫لا بد من وجود غرفة بها طاولة بلياردو.‬
‫فاتتنا غرفة!‬

1489
01:27:15,833 --> 01:27:17,791
‫أداء مقبول. أحسنت صنعًا. أنت محق.‬

1490
01:27:24,875 --> 01:27:26,000
‫- "فرانسوا"؟‬
‫- نعم.‬

1491
01:27:26,583 --> 01:27:27,583
‫ما الذي تفعله؟‬

1492
01:27:28,166 --> 01:27:29,000
‫أنا آت.‬

1493
01:27:29,500 --> 01:27:30,375
‫يمكنني رؤيتك.‬

1494
01:27:30,458 --> 01:27:31,291
‫أجل.‬

1495
01:27:45,250 --> 01:27:46,125
‫مهلًا.‬

1496
01:28:00,291 --> 01:28:01,541
‫حسنًا إذًا.‬

1497
01:28:02,750 --> 01:28:05,250
‫- لدى هذا الرجل ملاذ رجال.‬
‫- ماذا؟‬

1498
01:28:05,333 --> 01:28:08,041
‫ملاذ رجال. مساحة خاصة به. عرين.‬

1499
01:28:09,875 --> 01:28:12,416
‫لا يمكن لرجل بهذا الذوق‬
‫أن يكون سيئًا إلى هذا الحد.‬

1500
01:28:13,125 --> 01:28:13,958
‫مسجد.‬

1501
01:28:14,958 --> 01:28:17,208
‫حانة للشيشة. كنيس يهودي.‬

1502
01:28:18,083 --> 01:28:19,375
‫مركز للمهاجرين.‬

1503
01:28:21,375 --> 01:28:23,583
‫كل التفاصيل هنا. وقت البدء.‬

1504
01:28:24,458 --> 01:28:26,458
‫وقت الانطلاق والهدف…‬

1505
01:28:26,541 --> 01:28:28,250
‫هذا ما اكتشفه "كيفن".‬

1506
01:28:28,916 --> 01:28:30,833
‫المشروع الكبير الذي أخافه.‬

1507
01:28:32,708 --> 01:28:33,916
‫هجمات منسقة.‬

1508
01:28:37,166 --> 01:28:38,958
‫سيبدأ كل شيء في ا‬‫لـ5 مساءً.‬

1509
01:28:39,458 --> 01:28:40,291
‫في أي يوم؟‬

1510
01:28:46,625 --> 01:28:49,416
‫"أليس". أعتذر عن الرحيل هكذا.‬
‫الوضع أسوأ مما كنا نخشاه.‬

1511
01:28:49,500 --> 01:28:53,166
‫استدعي كل ما يمكنك من دعم.‬
‫انضموا إلينا عند مطبعة "ليفرانك".‬

1512
01:28:53,250 --> 01:28:54,083
‫وجدته.‬

1513
01:28:54,583 --> 01:28:57,875
‫لا يمكنني أن أرسل إليها إحداثيات الموقع‬
‫من دون معرفة رقم هاتفها.‬

1514
01:28:57,958 --> 01:29:00,375
‫لا يمكنني توضيح الأمر.‬
‫سأرسل إحداثيات المكان.‬

1515
01:29:01,250 --> 01:29:03,083
‫- اعتني بنفسك.‬
‫- ‬‫"اعتني بنفسك"؟‬

1516
01:29:04,166 --> 01:29:05,000
‫إنها زلة لسان.‬

1517
01:29:19,375 --> 01:29:20,208
‫هذا هو المكان.‬

1518
01:29:28,375 --> 01:29:29,458
‫شكرًا.‬

1519
01:29:30,041 --> 01:29:31,000
‫كم هذا مريح.‬

1520
01:30:01,125 --> 01:30:03,750
‫حان الوقت يا أصدقائي.‬

1521
01:30:04,833 --> 01:30:06,791
‫- أخوتي!‬
‫- أجل.‬

1522
01:30:07,500 --> 01:30:11,416
‫حان وقت‬
‫كتابة‬‫ ‬‫صفحة جديدة من تاريخنا المشترك.‬

1523
01:30:12,750 --> 01:30:16,500
‫حان وقت ولادة عالمنا التالي!‬

1524
01:30:16,583 --> 01:30:17,583
‫أجل!‬

1525
01:30:17,666 --> 01:30:20,041
‫عالم لن نخاف فيه بعد الآن.‬

1526
01:30:20,125 --> 01:30:21,000
‫رجل عظيم.‬

1527
01:30:21,083 --> 01:30:23,250
‫لأن الخوف والعار‬

1528
01:30:23,750 --> 01:30:26,041
‫مكانهما الجانب الآخر!‬

1529
01:30:26,125 --> 01:30:26,958
‫أجل!‬

1530
01:30:34,291 --> 01:30:36,500
‫أنتم لستم وحوشًا!‬

1531
01:30:36,583 --> 01:30:38,583
‫- لا!‬
‫- أنتم من مقاتلي المقاومة!‬

1532
01:30:39,083 --> 01:30:40,250
‫أبطال!‬

1533
01:30:40,333 --> 01:30:41,666
‫وأنتم…‬

1534
01:30:41,750 --> 01:30:43,541
‫لسنا وحدنا.‬

1535
01:30:43,625 --> 01:30:44,625
‫لا!‬

1536
01:30:44,708 --> 01:30:48,208
‫كل أصدقائنا من "أوروبا"‬
‫وأيضًا من "نيوزيلندا"‬

1537
01:30:48,291 --> 01:30:50,583
‫و"روسيا" و"الولايات المتحدة"‬

1538
01:30:50,666 --> 01:30:52,583
‫مثلنا.‬

1539
01:30:53,083 --> 01:30:55,833
‫يأملون ويقاومون.‬

1540
01:30:58,625 --> 01:31:02,791
‫لكن المقاومة‬

1541
01:31:04,000 --> 01:31:05,250
‫لم تعد كافية.‬

1542
01:31:05,333 --> 01:31:07,291
‫حان وقت الهجوم.‬

1543
01:31:07,375 --> 01:31:09,166
‫أجل!‬

1544
01:31:09,250 --> 01:31:10,375
‫أجل! الهجوم!‬

1545
01:31:11,625 --> 01:31:16,041
‫شرارة واحدة ستكون كافية‬
‫ليدركوا أنه من الممكن تحقيق ذلك.‬

1546
01:31:16,125 --> 01:31:18,375
‫ستكونون أنتم تلك الشرارة!‬

1547
01:31:21,875 --> 01:31:24,041
‫خلال ساعات قليلة، ستدرك كل وسائل الإعلام‬

1548
01:31:24,666 --> 01:31:25,791
‫الحقيقة‬

1549
01:31:25,875 --> 01:31:28,625
‫التي لا يمكن إنكارها.‬

1550
01:31:28,708 --> 01:31:31,291
‫هذه البلاد لنا نحن!‬

1551
01:31:31,375 --> 01:31:32,291
‫أجل!‬

1552
01:31:35,000 --> 01:31:37,291
‫لا يمكننا اعتقالهم جميعًا.‬

1553
01:31:37,375 --> 01:31:40,375
‫خاصة إن غادروا. يجب أن نبقيهم هنا.‬

1554
01:31:41,875 --> 01:31:43,708
‫تبًا! لا توجد إشارة.‬

1555
01:31:43,791 --> 01:31:47,916
‫"تحرري يا (فرنسا)‬

1556
01:31:48,000 --> 01:31:51,833
‫ليكن الفرنسيون سادة قوانينهم‬

1557
01:31:51,916 --> 01:31:56,416
‫تخلصوا من مفتعلي المتاعب‬

1558
01:31:56,500 --> 01:32:01,000
‫لن نقبل وصايتكم‬

1559
01:32:01,083 --> 01:32:04,708
‫تحرري يا (فرنسا)‬

1560
01:32:04,791 --> 01:32:08,958
‫وريث تاريخك ومعتقدك‬

1561
01:32:09,041 --> 01:32:10,750
‫ونقاء روحك…"‬

1562
01:32:10,833 --> 01:32:13,583
‫سأجد حلًا. أبقهم في الداخل.‬

1563
01:32:14,958 --> 01:32:16,666
‫- لماذا أنا؟‬
‫- بلا سبب.‬

1564
01:32:16,750 --> 01:32:17,750
‫لماذا؟‬

1565
01:32:17,833 --> 01:32:19,708
‫لا أشبه أفراد فريق "برونر".‬

1566
01:32:19,791 --> 01:32:21,541
‫وهل أشبه أنا الفاشيين؟‬

1567
01:32:21,625 --> 01:32:23,083
‫لا! لكنك لست أسود.‬

1568
01:32:23,166 --> 01:32:24,166
‫لست أسود؟‬

1569
01:32:24,250 --> 01:32:25,625
‫- هل أنت كذلك؟‬
‫- لا.‬

1570
01:32:25,708 --> 01:32:27,833
‫- إذًا؟‬
‫- حسنًا. تستغل هذه الحجة وقتما تريد.‬

1571
01:32:27,916 --> 01:32:31,041
‫- وقتما أريد؟ أنت لست أسود!‬
‫- سأذهب بمفردي.‬

1572
01:32:32,000 --> 01:32:32,833
‫بمفردك؟‬

1573
01:32:35,416 --> 01:32:37,666
‫- من هنا.‬
‫- أعرف. لن أذهب وأنا أعزل.‬

1574
01:32:37,750 --> 01:32:39,875
‫أنا أرتجل بما هو متاح.‬

1575
01:32:42,666 --> 01:32:45,833
‫إن تأزمت الأوضاع،‬
‫فكلمة السر هي اسمك. حسنًا؟‬

1576
01:32:45,916 --> 01:32:47,333
‫- "اسمك"؟‬
‫- نعم.‬

1577
01:32:47,416 --> 01:32:49,458
‫كلمة سر غريبة. هل من كلمة أبسط؟‬

1578
01:32:49,541 --> 01:32:51,958
‫اسمك. إنه "عثمان".‬

1579
01:32:53,208 --> 01:32:55,208
‫هذا اسمي الذي تناديني به.‬

1580
01:32:55,291 --> 01:32:57,208
‫- ليس كلمة سر.‬
‫- بلى.‬

1581
01:32:57,291 --> 01:33:00,375
‫- لا.‬
‫- أنا من اخترته. أعرف أنه كلمة سر.‬

1582
01:33:00,458 --> 01:33:03,458
‫- إن قلت "عثمان"، فأنت تناديني.‬
‫- كما تريد.‬

1583
01:33:04,041 --> 01:33:07,458
‫آسف. ظننت أنك ستتأثر عاطفيًا إن اخترت اسمك.‬

1584
01:33:07,541 --> 01:33:10,083
‫- إذًا عليّ أن أشكرك؟‬
‫- لا.‬

1585
01:33:11,208 --> 01:33:13,375
‫حسنًا، شكرًا يا "فرانسوا".‬

1586
01:33:15,125 --> 01:33:16,791
‫حسنًا إذًا. مع السلامة.‬

1587
01:33:16,875 --> 01:33:18,541
‫- أو وداعًا.‬
‫- وداعًا؟‬

1588
01:33:19,375 --> 01:33:21,416
‫هذا ليس وداعًا. لا تقلق.‬

1589
01:33:21,500 --> 01:33:22,333
‫أنا معك.‬

1590
01:33:45,625 --> 01:33:47,458
‫ما الذي يفعله هذا الأحمق هنا؟‬

1591
01:33:47,541 --> 01:33:49,041
‫من جديد!‬

1592
01:33:50,208 --> 01:33:53,166
‫أحسنت يا سيدتي. صوتك جميل.‬
‫اهتزاز موسيقي بديع.‬

1593
01:34:03,541 --> 01:34:06,250
‫عنادك يتحول إلى غباء.‬

1594
01:34:06,333 --> 01:34:08,458
‫- حقًا؟‬
‫- هل حبيبك بالقرب من هنا؟‬

1595
01:34:08,541 --> 01:34:10,500
‫لقد انفصلنا. تركته.‬

1596
01:34:10,583 --> 01:34:11,583
‫كنت أفكر.‬

1597
01:34:11,666 --> 01:34:15,458
‫أرى أنني واحد منكم ومكاني بينكم.‬

1598
01:34:15,541 --> 01:34:20,250
‫ما الخطوة التالية الآن؟‬
‫هل هناك اختبار للقدرات النفسية؟‬

1599
01:34:20,875 --> 01:34:22,833
‫لا، ليست نفسية. جسدية؟‬

1600
01:34:27,250 --> 01:34:29,583
‫امتيازاتي كثيرة. أنا أبيض.‬

1601
01:34:29,666 --> 01:34:31,666
‫أنا مُعمّد. هل هذا عامل يُعتد به؟‬

1602
01:34:32,416 --> 01:34:34,750
‫قليلًا، أليس كذلك؟ الكاثوليكية جيدة، صحيح؟‬

1603
01:34:40,208 --> 01:34:41,833
‫أكره كل ما هو مستورد.‬

1604
01:34:41,916 --> 01:34:43,875
‫الأفارقة والآسيويون‬

1605
01:34:43,958 --> 01:34:45,541
‫والعرب بالطبع. إنها أساسيات.‬

1606
01:34:45,625 --> 01:34:47,416
‫- باستثناء الطعام.‬
‫- هذا يكفي.‬

1607
01:34:50,625 --> 01:34:52,875
‫إن ‬‫تقدّ‬‫م أحدكم خطوة، فسننفجر، مفهوم؟‬

1608
01:34:54,083 --> 01:34:56,291
‫- ضعه جانبًا.‬
‫- على رسلك يا رجل.‬

1609
01:35:01,666 --> 01:35:02,500
‫رائع!‬

1610
01:35:03,166 --> 01:35:04,875
‫- هل أنت وحدك؟‬
‫- نعم. "فرانسوا"؟‬

1611
01:35:04,958 --> 01:35:06,916
‫في الداخل. لننه هذا و…‬

1612
01:35:08,583 --> 01:35:10,041
‫- توقف.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

1613
01:35:10,625 --> 01:35:12,583
‫لماذا لم تغادر؟ لأصبح الأمر أسهل.‬

1614
01:35:12,666 --> 01:35:15,000
‫- هل هددوك؟‬
‫- هل تظن أنهم الأشرار؟‬

1615
01:35:16,458 --> 01:35:18,291
‫- هذه ليست طبيعتك.‬
‫- لا، ليست طبيعتي.‬

1616
01:35:19,000 --> 01:35:21,875
‫لست "أليس" الصغيرة اللطيفة‬
‫المعجبة بالشرطي الباريسي الضخم.‬

1617
01:35:22,375 --> 01:35:25,541
‫الفتاة الصغيرة اللطيفة ذات الابتسامة؟‬
‫هل أنت أعمى؟‬

1618
01:35:25,625 --> 01:35:26,833
‫ألا ترى حقيقة الأمر؟‬

1619
01:35:26,916 --> 01:35:30,750
‫لن نغيّر شيئًا ببضع دوريات إضافية.‬

1620
01:35:30,833 --> 01:35:32,791
‫"برونر" محق. يجب أن نبدأ من جديد.‬

1621
01:35:32,875 --> 01:35:34,791
‫- ننظف البلاد تمامًا.‬
‫- ويُقتل الأبرياء؟‬

1622
01:35:35,916 --> 01:35:36,750
‫هيا.‬

1623
01:35:36,833 --> 01:35:38,375
‫لقد هدأكم ذلك.‬

1624
01:35:39,708 --> 01:35:41,416
‫كفى الآن!‬

1625
01:35:41,500 --> 01:35:43,833
‫عد إلى بيتك أيها الخائن!‬

1626
01:35:43,916 --> 01:35:46,166
‫- أعطني هذا.‬
‫- احذري!‬

1627
01:35:46,250 --> 01:35:48,166
‫- لا تتسببي بالضرر لصوتك!‬
‫- هيا!‬

1628
01:35:48,250 --> 01:35:49,916
‫لقد خدعتني.‬

1629
01:35:50,000 --> 01:35:52,208
‫أخبرتك بما أردت سماعه.‬

1630
01:35:59,041 --> 01:36:00,750
‫ماذا؟ ألا تضرب الفتيات؟‬

1631
01:36:11,708 --> 01:36:13,416
‫ستفجرنا!‬

1632
01:36:14,416 --> 01:36:17,333
‫- بسببك! هيا.‬
‫- أعطني هذا.‬

1633
01:36:17,416 --> 01:36:19,750
‫- إنه غير متصل!‬
‫- إنه مزيف.‬

1634
01:36:25,541 --> 01:36:27,833
‫"عثمان"! إياكم أن تراودكم أي أفكار.‬

1635
01:36:27,916 --> 01:36:28,833
‫مهلًا!‬

1636
01:36:38,458 --> 01:36:40,583
‫لن تغيّر مجرى التاريخ أبدًا!‬

1637
01:36:40,666 --> 01:36:41,583
‫صحيح.‬

1638
01:36:42,416 --> 01:36:46,250
‫أنا مستعد للموت في سبيل قضيتي،‬
‫لكن في مسجد أو مطعم "كنتاكي".‬

1639
01:36:46,333 --> 01:36:49,416
‫لن أموت في مطبعة قديمة. "عثمان"!‬

1640
01:36:50,916 --> 01:36:52,500
‫- "عثمان"!‬
‫- هذا النداء لي.‬

1641
01:36:56,250 --> 01:36:57,500
‫أنا وأنت لم ننته بعد.‬

1642
01:37:00,416 --> 01:37:01,500
‫"عثمان"!‬

1643
01:37:01,583 --> 01:37:02,625
‫وغد!‬

1644
01:37:06,791 --> 01:37:10,875
‫"عثمان"!‬

1645
01:37:12,041 --> 01:37:14,041
‫"اسمك"!‬

1646
01:37:52,833 --> 01:37:53,791
‫تحرّكوا!‬

1647
01:38:32,541 --> 01:38:33,833
‫- أنت…‬
‫- خلفك!‬

1648
01:38:34,666 --> 01:38:36,708
‫توقف! أدخلني!‬

1649
01:38:36,791 --> 01:38:37,916
‫أيها المتوحش!‬

1650
01:38:38,000 --> 01:38:41,458
‫بعد كل ما فعلناه من أجلك! عد إلى ديارك.‬

1651
01:38:41,541 --> 01:38:44,500
‫- توقفي يا سيدتي، أنا أقود!‬
‫- يا عربي!‬

1652
01:38:46,000 --> 01:38:47,166
‫يجب أن تنزل.‬

1653
01:38:47,250 --> 01:38:48,500
‫يا عربي!‬

1654
01:38:55,416 --> 01:38:56,458
‫هل أنت مخبولة؟‬

1655
01:38:56,541 --> 01:38:57,958
‫إنهم في كل مكان!‬

1656
01:38:58,041 --> 01:39:00,750
‫- لص!‬
‫- هل هذه مزحة؟ إنها مختلة!‬

1657
01:39:16,708 --> 01:39:18,833
‫أسرع! ما الذي تفعله؟‬

1658
01:39:20,375 --> 01:39:21,833
‫- من أين ذهب؟‬
‫- لا أعرف.‬

1659
01:39:21,916 --> 01:39:24,208
‫- ألم تره؟‬
‫- لا أعرف…‬

1660
01:39:24,291 --> 01:39:25,666
‫كنت أدافع عن نفسي!‬

1661
01:39:30,333 --> 01:39:31,500
‫انعطف يسارًا.‬

1662
01:39:37,041 --> 01:39:38,416
‫سنمسك به من الخلف.‬

1663
01:39:45,375 --> 01:39:46,291
‫هيا.‬

1664
01:39:47,541 --> 01:39:49,250
‫- هل رأيته؟‬
‫- لا.‬

1665
01:39:55,541 --> 01:39:57,083
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

1666
01:40:02,958 --> 01:40:03,791
‫تبًا!‬

1667
01:40:07,750 --> 01:40:08,583
‫انتبه!‬

1668
01:40:11,250 --> 01:40:13,041
‫أين هو؟ هل تراه؟‬

1669
01:40:20,833 --> 01:40:21,666
‫من هنا!‬

1670
01:40:33,916 --> 01:40:35,250
‫- أين هو؟‬
‫- هناك.‬

1671
01:40:37,000 --> 01:40:39,500
‫- اللعنة!‬
‫- أوقعه! أسقطه!‬

1672
01:40:39,583 --> 01:40:41,250
‫- هيا!‬
‫- لا أستطيع.‬

1673
01:40:41,333 --> 01:40:43,500
‫لا أعرف أين هو. اذهب أنت، أنا أقود!‬

1674
01:40:56,166 --> 01:40:57,708
‫لا… تبًا!‬

1675
01:41:28,041 --> 01:41:30,041
‫- أين "أليس"؟‬
‫- مع "برونر".‬

1676
01:41:30,125 --> 01:41:31,708
‫- ماذا؟‬
‫- سأوضح لك الأمر.‬

1677
01:41:38,666 --> 01:41:39,666
‫هل رأيتهما؟‬

1678
01:41:40,333 --> 01:41:41,416
‫لا. ما من أحد.‬

1679
01:41:41,500 --> 01:41:42,791
‫أوشكنا على الوصول.‬

1680
01:41:46,416 --> 01:41:47,500
‫قلت لك إنها غريبة.‬

1681
01:41:48,583 --> 01:41:49,583
‫أنا لا أراهما.‬

1682
01:41:51,208 --> 01:41:52,291
‫"(سويسرا)، 1"‬

1683
01:41:55,708 --> 01:41:58,125
‫لا. لنذهب إلى نقطة البداية.‬

1684
01:42:04,500 --> 01:42:05,541
‫"(فاليغن)، 7"‬

1685
01:42:05,625 --> 01:42:07,750
‫"سويسرا"! إنهم ذاهبون إلى "سويسرا".‬

1686
01:42:07,833 --> 01:42:09,416
‫هيا!‬

1687
01:42:18,250 --> 01:42:19,166
‫تبًا!‬

1688
01:42:27,208 --> 01:42:28,041
‫إنهما هما.‬

1689
01:42:29,208 --> 01:42:30,750
‫- هل ربطت حزام الأمان؟‬
‫- لا.‬

1690
01:42:30,833 --> 01:42:31,666
‫اربطه.‬

1691
01:42:32,208 --> 01:42:33,500
‫- لماذا؟‬
‫- اربطه.‬

1692
01:42:37,541 --> 01:42:38,875
‫إنه عالق.‬

1693
01:42:47,458 --> 01:42:48,458
‫هيا!‬

1694
01:43:12,000 --> 01:43:13,291
‫- هناك.‬
‫- إنهما هنا!‬

1695
01:43:14,291 --> 01:43:15,541
‫انتبهي إلى السيارة!‬

1696
01:43:17,833 --> 01:43:18,666
‫احذر!‬

1697
01:43:34,333 --> 01:43:35,875
‫لا أراهما. أزيدي السرعة!‬

1698
01:43:43,458 --> 01:43:44,666
‫انتبه!‬

1699
01:44:02,791 --> 01:44:04,666
‫تبًا! إنهما ينزلان نحونا.‬

1700
01:44:04,750 --> 01:44:05,583
‫أسرعي!‬

1701
01:44:15,625 --> 01:44:17,916
‫- أسرعي!‬
‫- لا يمكنني الانطلاق بسرعة أكبر!‬

1702
01:44:20,833 --> 01:44:23,250
‫خراف!‬

1703
01:44:24,333 --> 01:44:26,833
‫- تبًا!‬
‫- إنها في كل مكان.‬

1704
01:44:26,916 --> 01:44:28,875
‫ماذا تفعل هنا؟ حقًا!‬

1705
01:44:30,708 --> 01:44:32,458
‫إنهما قادمان! أسرعي!‬

1706
01:44:33,541 --> 01:44:35,125
‫انتبه! هناك!‬

1707
01:44:41,166 --> 01:44:43,708
‫- استديري!‬
‫- اللعنة! أين الشرطة؟‬

1708
01:44:45,291 --> 01:44:46,375
‫أمامك!‬

1709
01:45:21,583 --> 01:45:22,708
‫هيا. اضغط عليه.‬

1710
01:45:22,791 --> 01:45:24,125
‫"الاتصال منقطع"‬

1711
01:45:26,416 --> 01:45:28,500
‫ماذا تفعل يا "عثمان"؟‬

1712
01:45:45,541 --> 01:45:47,000
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنت مجنون!‬

1713
01:45:51,583 --> 01:45:54,541
‫- ماذا كان يُفترض بي أن أفعل غير ذلك؟‬
‫- أي شيء سوى ذلك.‬

1714
01:46:06,791 --> 01:46:09,375
‫سأطلب النجدة. لا تقلقي.‬

1715
01:46:11,166 --> 01:46:12,208
‫تحرّكوا!‬

1716
01:46:20,416 --> 01:46:21,916
‫"عثمان"! إنه هناك!‬

1717
01:46:29,333 --> 01:46:31,666
‫"بدء العد التنازلي، حسنًا"‬

1718
01:46:34,500 --> 01:46:36,208
‫انتهى الأمر! شرارة واحدة.‬

1719
01:46:37,041 --> 01:46:38,250
‫والفتيل اشتعل!‬

1720
01:46:38,333 --> 01:46:40,541
‫"اكتمل التسليح"‬

1721
01:46:41,500 --> 01:46:42,833
‫أمامنا ثلاث دقائق!‬

1722
01:46:46,666 --> 01:46:47,541
‫الشرطة!‬

1723
01:46:49,500 --> 01:46:52,666
‫اخرجوا جميعًا! هيا!‬

1724
01:46:58,125 --> 01:47:00,416
‫اخرجوا!‬

1725
01:47:00,500 --> 01:47:02,125
‫اخرجوا!‬

1726
01:47:02,208 --> 01:47:03,458
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- اخرجوا!‬

1727
01:47:07,791 --> 01:47:09,333
‫اخرجوا! لا يمكنكم البقاء هنا!‬

1728
01:47:09,416 --> 01:47:10,541
‫ثمة قنبلة!‬

1729
01:47:10,625 --> 01:47:13,791
‫ثمة قنبلة! كيف تُقال باللغة الإفريقية؟‬

1730
01:47:13,875 --> 01:47:16,125
‫- أي إفريقية؟‬
‫- الجنوب أو الشمال. لا يهم.‬

1731
01:47:16,208 --> 01:47:18,583
‫- سأتفقد الطوابق العليا.‬
‫- سأضحي بنفسي.‬

1732
01:47:19,208 --> 01:47:21,583
‫لن تمحو المعاناة التي تسبب بها أجدادي…‬

1733
01:47:21,666 --> 01:47:24,541
‫- لا وقت لهذا الآن.‬
‫- لا يتسع وقت لهذا أبدًا.‬

1734
01:47:28,833 --> 01:47:29,791
‫من هنا!‬

1735
01:47:39,083 --> 01:47:40,875
‫اخرجوا. ثمة قنبلة.‬

1736
01:47:46,166 --> 01:47:47,666
‫أحضر الأولاد! بسرعة!‬

1737
01:47:49,208 --> 01:47:50,791
‫بسرعة. لا وقت لدينا.‬

1738
01:47:50,875 --> 01:47:52,625
‫اخرجوا!‬

1739
01:47:52,708 --> 01:47:54,750
‫- بسرعة!‬
‫- ثمة قنبلة!‬

1740
01:47:59,416 --> 01:48:00,833
‫ثمة قنبلة! اخرج!‬

1741
01:48:00,916 --> 01:48:03,083
‫- هيا!‬
‫- اخرجوا!‬

1742
01:48:05,625 --> 01:48:08,625
‫أخلوا المبنى من فضلكم، اخرجوا!‬

1743
01:48:08,708 --> 01:48:11,166
‫اخرجوا! ثمة قنبلة يا رفاق!‬

1744
01:48:23,208 --> 01:48:25,875
‫- كل شيء على ما ‬‫يُر‬‫ام.‬
‫- تبقت 20 ثانية. لن ننجو.‬

1745
01:48:27,250 --> 01:48:29,583
‫- انظر!‬
‫- نحن على ارتفاع 20 مترًا.‬

1746
01:48:29,666 --> 01:48:31,791
‫يجب أن نحاول. هيا.‬

1747
01:48:31,875 --> 01:48:32,958
‫لنفعلها!‬

1748
01:48:54,208 --> 01:48:57,000
‫لا أريد أن أموت. ليس هكذا. ليس معك!‬

1749
01:49:48,500 --> 01:49:49,333
‫يا هذا.‬

1750
01:49:55,166 --> 01:49:57,166
‫آسف.‬

1751
01:49:57,958 --> 01:49:59,375
‫ما كان لي أن أعرف هذا.‬

1752
01:50:00,541 --> 01:50:01,375
‫وغد.‬

1753
01:50:02,041 --> 01:50:03,958
‫سيحتاج أبناء "كلوفيس" إلى فوهرر جديد.‬

1754
01:50:05,958 --> 01:50:07,041
‫أو فوهررة.‬

1755
01:50:10,166 --> 01:50:12,291
‫أنت محق. هل قلت "فوهررة"؟‬

1756
01:50:13,166 --> 01:50:15,458
‫- "فوهرره"؟‬
‫- نعم. هذا لفظ معقول.‬

1757
01:50:16,083 --> 01:50:18,208
‫- "فوهرة"؟‬
‫- أقرب في وقعه إلى كلمة هرة.‬

1758
01:50:18,291 --> 01:50:20,250
‫حسنًا، "فوهرره". أنت محق.‬

1759
01:50:38,208 --> 01:50:40,916
‫- ماذا نقول لزملائنا؟‬
‫- لا أعرف.‬

1760
01:50:41,583 --> 01:50:44,458
‫أُغلقت القضية. فقررنا أن نتجول.‬

1761
01:50:44,541 --> 01:50:47,250
‫فاعترضت طريقنا سيارة مسرعة.‬

1762
01:50:47,333 --> 01:50:48,458
‫هذا ما حدث.‬

1763
01:50:48,541 --> 01:50:49,916
‫بما أن نداء الواجب…‬

1764
01:50:50,416 --> 01:50:53,041
‫أقوى من نداء البراري…‬

1765
01:50:53,125 --> 01:50:54,958
‫- صحيح.‬
‫- فأجبناه.‬

1766
01:51:21,416 --> 01:51:23,291
‫إنها صدمة حقيقية.‬

1767
01:51:23,375 --> 01:51:25,583
‫"أنطوان برونر"، زعيم حزب "فرانس فيف"‬

1768
01:51:25,666 --> 01:51:28,708
‫اتُهم بالتواطؤ مع مجرمين‬

1769
01:51:28,791 --> 01:51:31,333
‫بنية ارتكاب أعمال إرهابية.‬

1770
01:51:31,416 --> 01:51:35,375
‫تم تفادي الكارثة بفضل شرطيين من "باريس".‬

1771
01:51:35,458 --> 01:51:36,750
‫ولمرة أخرى،‬

1772
01:51:36,833 --> 01:51:40,375
‫عملت الشرطة على الحفاظ على سلامة مواطنينا.‬

1773
01:51:40,458 --> 01:51:42,166
‫أنا ممتنة على وجه الخصوص‬

1774
01:51:42,250 --> 01:51:44,541
‫لوحدات قسم "باريس" الجنائي،‬

1775
01:51:44,625 --> 01:51:46,583
‫التي أتشرف بترأسها.‬

1776
01:51:46,666 --> 01:51:49,375
‫أود أن أشكر وزير الداخلية‬

1777
01:51:49,458 --> 01:51:50,875
‫الذي عمل في هذه المناسبة…‬

1778
01:51:50,958 --> 01:51:53,083
‫دا‬‫ئمًا‬‫ ما يجرون مقابلات مع من في المكاتب.‬

1779
01:51:53,708 --> 01:51:56,666
‫ما الهدف من العمل إن لم يرنا أحد؟‬

1780
01:51:58,750 --> 01:52:00,833
‫لماذا لم ترد أن تموت معي؟‬

1781
01:52:00,916 --> 01:52:02,916
‫ليست لديّ رغبة في الموت.‬

1782
01:52:03,000 --> 01:52:06,583
‫قلت، "لا أريد أن أموت، ليس هكذا، ليس معك."‬

1783
01:52:06,666 --> 01:52:08,541
‫- لم لا تريد أن تموت معي؟‬
‫- بلا سبب.‬

1784
01:52:08,625 --> 01:52:11,083
‫- هذه ليست إجابة.‬
‫- حقًا؟‬

1785
01:52:11,166 --> 01:52:12,583
‫- لا.‬
‫- حسنًا إذًا.‬

1786
01:52:13,625 --> 01:52:14,791
‫لم ليس معي؟‬

1787
01:52:15,583 --> 01:52:20,041
‫هذا لأنني بلا قيمة. فأنا وحيد.‬

1788
01:52:20,125 --> 01:52:22,666
‫لست مهمًا. أما أنت فأب ولديك ابن.‬

1789
01:52:22,750 --> 01:52:26,333
‫لن يكون من العدل أن تموت معي.‬

1790
01:52:28,375 --> 01:52:32,041
‫- كان حريّ بك قول ذلك.‬
‫- كان كل شيء ينهار من حولنا.‬

1791
01:52:32,125 --> 01:52:33,125
‫وهذه جملة طويلة،‬

1792
01:52:33,208 --> 01:52:36,166
‫لذا أخبرتك بالمعنى المقصود في صورة مختصرة.‬

1793
01:52:37,541 --> 01:52:40,000
‫- كلام فارغ.‬
‫- ليس من الضروري أن تصدقني.‬

1794
01:52:40,083 --> 01:52:43,583
‫بل كونك بلا قيمة كلام فارغ. فأنت رجل صالح.‬

1795
01:52:43,666 --> 01:52:44,916
‫ولست وحيدًا.‬

1796
01:52:45,875 --> 01:52:48,250
‫فأنا صديقك. لم أحظ بـ"إيف" فقط.‬

1797
01:52:48,333 --> 01:52:49,291
‫فأنا أحظى بك.‬

1798
01:52:50,083 --> 01:52:52,291
‫- حسنًا.‬
‫- ماذا قلت من ذي قبل؟‬

1799
01:52:53,166 --> 01:52:54,750
‫فريق حقيقي؟ ثنائي حقيقي؟‬

1800
01:52:54,833 --> 01:52:56,333
‫هل من مرادفات أخرى؟‬

1801
01:52:57,833 --> 01:53:00,291
‫أنت عاطفي منذ ليلتنا‬
‫التي قضيناها في الفندق.‬

1802
01:53:03,000 --> 01:53:04,166
‫أنت غبي.‬

1803
01:53:08,708 --> 01:53:09,541
‫أنت محق.‬

1804
01:53:11,958 --> 01:53:14,291
‫سيكون من الرائع أن نظهر‬
‫من يتولون العمل الفعلي.‬

1805
01:53:15,000 --> 01:53:16,500
‫أتعرف أحدًا يعمل في التلفزيون؟‬

1806
01:53:17,875 --> 01:53:18,833
‫بل من هو أفضل.‬

1807
01:53:23,958 --> 01:53:25,750
‫"وزارة الداخلية"‬

1808
01:53:25,833 --> 01:53:26,875
‫"الشرطة الوطنية"‬

1809
01:53:28,041 --> 01:53:29,375
‫لص!‬

1810
01:53:29,458 --> 01:53:30,625
‫ملتزم.‬

1811
01:53:31,666 --> 01:53:32,541
‫منضبط.‬

1812
01:53:35,333 --> 01:53:36,625
‫يخضع أوج قدراته للاختبار.‬

1813
01:53:39,083 --> 01:53:40,083
‫شجاع.‬

1814
01:53:41,250 --> 01:53:42,083
‫وغير أناني.‬

1815
01:53:47,791 --> 01:53:48,791
‫ونزيه.‬

1816
01:53:50,541 --> 01:53:51,875
‫وقوي.‬

1817
01:53:52,958 --> 01:53:54,583
‫الشرطة الوطنية تفتح باب التجنيد.‬

1818
01:53:58,166 --> 01:54:00,666
‫عش حياة المغامرة. انضم إلينا.‬

1819
01:54:00,750 --> 01:54:02,458
‫أوقف التصوير!‬

1820
01:54:05,375 --> 01:54:08,125
‫- أوقف التصوير!‬
‫- كان ذلك رائعًا. ممتاز!‬

1821
01:54:08,208 --> 01:54:09,583
‫هذا هو المنشود. شكرًا.‬

1822
01:54:10,916 --> 01:54:12,541
‫مذهل. رائع!‬

1823
01:54:12,625 --> 01:54:14,500
‫جيد جدًا. يرضيني هذا.‬

1824
01:54:14,583 --> 01:54:17,625
‫- لقطة أخرى من أجلي؟‬
‫- لست متأكدًا مما إن كان لدينا وقت لذلك.‬

1825
01:54:17,708 --> 01:54:19,916
‫هل يمكننا الانتقال إلى الرقم 50؟‬

1826
01:54:20,000 --> 01:54:21,875
‫- كنت حاضرًا؟ هل أعجبك؟‬
‫- نعم.‬

1827
01:54:21,958 --> 01:54:22,916
‫مستوى مقبول.‬

1828
01:54:23,583 --> 01:54:26,125
‫وجدوا جثة فوق برج "إيفل". فهل ستأتي؟‬

1829
01:54:26,208 --> 01:54:28,625
‫لا أستطيع. ما زال لديّ مشهد واحد لأصوّره.‬

1830
01:54:29,458 --> 01:54:31,208
‫آسف. سآتي بالتأكيد. أنا قادم.‬

1831
01:54:31,291 --> 01:54:33,166
‫- سأزيل المكياج.‬
‫- حسنًا.‬

1832
01:54:33,250 --> 01:54:35,833
‫وضعت القليل من كريم الأساس وملمّع.‬

1833
01:54:35,916 --> 01:54:36,833
‫سيُزال بسرعة.‬

1834
01:54:36,916 --> 01:54:38,250
‫- بعض من ماذا؟‬
‫- ملمّع.‬

1835
01:54:38,333 --> 01:54:40,250
‫- منتج يعتني بالبشرة.‬
‫- أضفت الكثير.‬

1836
01:54:40,333 --> 01:54:41,250
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

1837
01:54:41,333 --> 01:54:42,833
‫يجب أن أعيد تصوير المشهد إذًا.‬

1838
01:54:42,916 --> 01:54:45,666
‫- مهلًا! ها هو ذا.‬
‫- قسم "باريس" الجنائي.‬

1839
01:54:47,875 --> 01:54:49,125
‫- ما رأيك؟‬
‫- أداء مقبول.‬

