﻿1
00:00:08,250 --> 00:00:11,000 
‫هيا يا رفاق، المائدة جاهزة.‬

2
00:00:11,083 --> 00:00:12,541 
‫أنا قادمة.‬

3
00:00:12,625 --> 00:00:15,125 
‫أعددت أروع عشاء لكم جميعًا.‬

4
00:00:15,708 --> 00:00:16,833 
‫لنلق نظرة.‬

5
00:00:17,541 --> 00:00:18,833 
‫"شولي"، ما هذا؟‬

6
00:00:19,333 --> 00:00:21,458 
‫إنه ببغاء يا "سادي"، ببغاء فقط.‬

7
00:00:21,541 --> 00:00:24,416 
‫طعام شهي فريد من المطبخ الإندونيسي.‬

8
00:00:25,000 --> 00:00:27,208 
‫تعلّمت ذلك في ورشة المأكولات الإثنية.‬

9
00:00:27,291 --> 00:00:29,916 
‫كانت الفاصولياء ستفي بالغرض بحق السماء.‬

10
00:00:30,000 --> 00:00:33,041 
‫بربّك يا "سادي"، توقّف عن انتقاد كل شيء.‬

11
00:00:33,125 --> 00:00:35,458 
‫اعتد تجربة أشياء جديدة.‬

12
00:00:35,958 --> 00:00:37,666 
‫ولكن أبي محق.‬

13
00:00:37,750 --> 00:00:41,000 
‫لا أريد أن نمرض.‬
‫الأطعمة الإندونيسية تبدو غريبة.‬

14
00:00:41,083 --> 00:00:43,500 
‫نعم يا أمي، كنا نأكل أشياء غريبة‬
‫طوال الأسبوع.‬

15
00:00:44,000 --> 00:00:45,333 
‫أنا واثق بأنه لذيذ.‬

16
00:00:45,416 --> 00:00:47,041 
‫فقد أعدّته "شولي" في النهاية.‬

17
00:00:47,125 --> 00:00:48,416 
‫شكرًا يا "أيكوت".‬

18
00:00:48,500 --> 00:00:52,166 
‫عجبًا، لكنك جعلته يشبه الحلزون تمامًا.‬

19
00:00:52,250 --> 00:00:53,750 
‫عزيزي، إنه حلزون بالفعل.‬

20
00:01:02,375 --> 00:01:04,625 
‫أخبرانا أيها الفتيان، هل حُدد الموعد؟‬

21
00:01:04,708 --> 00:01:06,291 
‫لا تؤجّلا الأمر لآخر يوم.‬

22
00:01:06,375 --> 00:01:07,958 
‫سيمر شهر كما تعلمان.‬

23
00:01:08,041 --> 00:01:10,583 
‫كل شيء جاهز يا "سادي"، لا تقلق.‬

24
00:01:10,666 --> 00:01:12,375 
‫كُف عن الضغط على الولدين يا "سادي".‬

25
00:01:12,458 --> 00:01:14,958 
‫تعرفين الظروف يا "شولي".‬

26
00:01:15,041 --> 00:01:18,875 
‫أبي محق، كنا سنتزوج‬
‫حتى إن لم يكن ذلك من أجل الميراث.‬

27
00:01:18,958 --> 00:01:21,291 
‫نعم، لأننا نحب بعضنا.‬

28
00:01:22,208 --> 00:01:26,083 
‫أخي، يمكنني زيارتكما وقتما أشاء‬
‫عندما تتزوجان.‬

29
00:01:26,166 --> 00:01:28,791 
‫سنتناول الفطور والعشاء معًا طوال الوقت.‬

30
00:01:28,875 --> 00:01:31,291 
‫لن أدعك تفتقدني أبدًا!‬

31
00:01:31,375 --> 00:01:32,958 
‫أعرف يا "مدحت".‬

32
00:01:33,041 --> 00:01:35,250 
‫الفتى مصمم على عدم السماح لنا‬
‫بأن نكون معًا.‬

33
00:01:35,333 --> 00:01:37,958 
‫- "مدحت".‬
‫- بنيّ، لا يمكنك فعل ذلك.‬

34
00:01:38,041 --> 00:01:40,125 
‫"أيكوت"، يا بنيّ، هذه عملية صعبة.‬

35
00:01:40,208 --> 00:01:42,083 
‫- إن احتجت إلى شيء يومًا…‬
‫- شكرًا.‬

36
00:01:42,166 --> 00:01:43,708 
‫كل شيء جاهز يا "سادي".‬

37
00:01:43,791 --> 00:01:45,750 
‫إن استطعت التعامل معه…‬

38
00:01:45,833 --> 00:01:47,208 
‫- "مدحت".‬
‫- بنيّ.‬

39
00:01:47,291 --> 00:01:49,291 
‫لا نريد حفلًا كبيرًا على أي حال.‬

40
00:01:49,375 --> 00:01:51,500 
‫مجرد شيء بسيط يحضره الأهل والأصدقاء.‬

41
00:01:51,583 --> 00:01:52,791 
‫- أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

42
00:01:52,875 --> 00:01:55,208 
‫فأنا ليس لديّ هؤلاء أو أولئك بما أنني يتيم.‬

43
00:01:57,541 --> 00:02:01,166 
‫ستعرفون حتمًا يا رفاق. طاولة واحدة تكفيني.‬

44
00:02:02,416 --> 00:02:04,750 
‫"أيكوت"، أنت مثل ابننا يا عزيزي.‬

45
00:02:05,458 --> 00:02:07,833 
‫- نعم.‬
‫- أنا أدعوك بـ"بنيّ"، أليس كذلك؟‬

46
00:02:08,583 --> 00:02:11,375 
‫وأدعوك بـ"أخي"، لا يوجد ما هو أفضل من ذلك.‬

47
00:02:11,458 --> 00:02:12,666 
‫هذا يكفي.‬

48
00:02:12,750 --> 00:02:16,250 
‫أنتم تتحدثون عن مدى حبكم لـ"أيكوت"‬
‫كل ليلة.‬

49
00:02:18,041 --> 00:02:20,208 
‫- أنا أيضًا أحبكم…‬
‫- بحقك يا "أيكوت".‬

50
00:02:20,291 --> 00:02:22,166 
‫- سأفتح أنا الباب.‬
‫- لم أكن سأفتحه.‬

51
00:02:22,750 --> 00:02:25,666 
‫أتعرفون كيف أن كل شخص لديه‬
‫شيء يسعده كثيرًا؟‬

52
00:02:25,750 --> 00:02:26,916 
‫هذا هو ما يسعدني.‬

53
00:02:27,000 --> 00:02:29,416 
‫أنا سعيد جدًا لأنني صهر هذه العائلة.‬

54
00:02:29,500 --> 00:02:31,208 
‫أنا سعيد لأنني لم أغلق ذلك الباب.‬

55
00:02:35,250 --> 00:02:36,958 
‫- صهري؟‬
‫- أترون؟‬

56
00:02:37,625 --> 00:02:39,416 
‫لا يطيق العيش من دوني.‬

57
00:02:39,500 --> 00:02:41,208 
‫أنا سعيد لأنني صهرك.‬

58
00:02:41,291 --> 00:02:42,416 
‫صهري!‬

59
00:02:42,500 --> 00:02:45,416 
‫لا يطيق ابتعاد صهره عنه.‬

60
00:02:45,500 --> 00:02:47,500 
‫أهناك إعادة تأهيل لهذا النوع من الإدمان؟‬

61
00:02:47,583 --> 00:02:49,166 
‫لأن الفتى يحتاج إليها.‬

62
00:02:49,250 --> 00:02:50,833 
‫انظروا كم سيتحمس.‬

63
00:02:51,333 --> 00:02:53,708 
‫ما الأمر يا صهري الحبيب؟‬

64
00:02:53,791 --> 00:02:55,500 
‫لم أكن أتحدث إليك يا رجل.‬

65
00:02:57,291 --> 00:02:58,125 
‫حقًا؟‬

66
00:02:59,583 --> 00:03:01,458 
‫- مع من كان يتحدث إذًا؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

67
00:03:01,541 --> 00:03:02,541 
‫- من؟‬
‫- لمن؟‬

68
00:03:02,625 --> 00:03:03,916 
‫- من؟‬
‫- ماذا؟‬

69
00:03:04,000 --> 00:03:05,458 
‫مع من كان يتحدث؟‬

70
00:03:05,541 --> 00:03:07,208 
‫معك بالتأكيد، مع من غيرك؟‬

71
00:03:07,291 --> 00:03:08,708 
‫مع من يتحدث؟‬

72
00:03:08,791 --> 00:03:10,083 
‫معك بالتأكيد.‬

73
00:03:10,666 --> 00:03:14,833 
‫ها هي أرقّ وأفضل وأشرف عائلة في العالم.‬

74
00:03:14,916 --> 00:03:16,875 
‫مساء الخير يا عائلة "أتابيوغلو".‬

75
00:03:17,791 --> 00:03:19,291 
‫من هذا؟‬

76
00:03:19,375 --> 00:03:21,750 
‫حبيبتي "ديلشاه"، زهرتي الذهبية، انظري.‬

77
00:03:22,583 --> 00:03:24,000 
‫ألم تفتقديني؟‬

78
00:03:24,500 --> 00:03:26,416 
‫- "أيكوت"، أمسك بأختي.‬
‫- ها أنا ذا.‬

79
00:03:26,916 --> 00:03:28,666 
‫سأقتلك.‬

80
00:03:28,750 --> 00:03:29,625 
‫- "ديلشاه".‬
‫- توقفي.‬

81
00:03:29,708 --> 00:03:30,833 
‫- "أيكوت".‬
‫- توقفي.‬

82
00:03:30,916 --> 00:03:32,375 
‫- "أيكوت"، أمسكها.‬
‫- أختي!‬

83
00:03:32,458 --> 00:03:33,916 
‫- سأقتلك!‬
‫- "ديلشاه"!‬

84
00:03:35,458 --> 00:03:36,375 
‫بربّك يا "ديلشاه".‬

85
00:03:36,458 --> 00:03:38,250 
‫- زهرتي الذهبية…‬
‫- إياك!‬

86
00:03:38,333 --> 00:03:39,541 
‫اهدئي أرجوك.‬

87
00:03:40,208 --> 00:03:41,208 
‫- اهدئي.‬
‫- توقف.‬

88
00:03:41,291 --> 00:03:42,916 
‫- من هذا بحق السماء؟‬
‫- "ديلشاه"!‬

89
00:03:44,041 --> 00:03:46,708 
‫عجبًا! منذ متى نرمي الحلزون على بعضنا؟‬

90
00:03:46,791 --> 00:03:48,166 
‫- اخرج.‬
‫- توقفي.‬

91
00:03:48,250 --> 00:03:50,333 
‫- غادر!‬
‫- اهدئي يا عزيزتي.‬

92
00:03:50,416 --> 00:03:52,166 
‫افتقدتك يا "مدحت".‬

93
00:03:52,250 --> 00:03:54,375 
‫- وأنا أيضًا يا صهري.‬
‫- صهرك؟‬

94
00:03:55,416 --> 00:03:56,375 
‫عجبًا!‬

95
00:03:56,458 --> 00:03:57,791 
‫- "مدحت"!‬
‫- أخذ الزهور.‬

96
00:03:57,875 --> 00:04:00,000 
‫هل لديك ولع بالأصهار؟‬

97
00:04:00,083 --> 00:04:03,208 
‫عزيزتي، لا تدعيه يمسكك هكذا. من هو أصلًا؟‬

98
00:04:03,291 --> 00:04:04,500 
‫- إنه "أيكوت".‬
‫- سنتحدث.‬

99
00:04:04,583 --> 00:04:06,416 
‫- "أيكوت"!‬
‫- من يكون بحق السماء؟‬

100
00:04:06,500 --> 00:04:07,416 
‫أبي؟‬

101
00:04:08,875 --> 00:04:09,750 
‫"سودي".‬

102
00:04:12,625 --> 00:04:13,958 
‫افتقدتك كثيرًا يا أبي.‬

103
00:04:14,041 --> 00:04:16,375 
‫أنا أيضًا افتقدتك يا صغيرتي.‬

104
00:04:18,208 --> 00:04:19,208 
‫أعطيني قبلة.‬

105
00:04:23,916 --> 00:04:26,166 
‫لنر إن كانت ستعجبك يا حبيبتي.‬

106
00:04:30,166 --> 00:04:31,041 
‫هل أعجبتك؟‬

107
00:04:31,125 --> 00:04:34,958 
‫دعني أقدّم لك زوج أختي المحب، "طلعت".‬

108
00:04:35,041 --> 00:04:36,625 
‫- تعالي إلى الداخل.‬
‫- زوج محب؟‬

109
00:04:37,208 --> 00:04:39,208 
‫لقد ألقت الوعاء عليه.‬

110
00:04:39,291 --> 00:04:40,750 
‫- زهرتي الذهبية…‬
‫- لا تفعل.‬

111
00:04:40,833 --> 00:04:42,041 
‫كما تشائين يا عزيزتي.‬

112
00:04:42,708 --> 00:04:44,916 
‫اصمت! إنها قادمة.‬

113
00:04:45,833 --> 00:04:48,083 
‫أنا سعيدة جدًا من أجلك يا آنسة "سودي".‬

114
00:04:53,125 --> 00:04:55,250 
‫ألم تهاجمونه أكثر من اللازم.‬

115
00:04:55,333 --> 00:04:57,583 
‫لم يستطع المسكين قول كلمة واحدة.‬

116
00:04:57,666 --> 00:05:00,125 
‫يمكن وصف "طلعت"‬
‫بأي شيء إلا "المسكين" يا عزيزي.‬

117
00:05:00,208 --> 00:05:01,541 
‫أين كنت بحق السماء؟‬

118
00:05:01,625 --> 00:05:03,666 
‫احتالوا عليّ خارج البلاد يا "سادي".‬

119
00:05:03,750 --> 00:05:05,958 
‫أخذوا جواز سفري وحقائبي.‬

120
00:05:06,041 --> 00:05:08,000 
‫- لم أستطع أن أشرح لهم…‬
‫- اصمت.‬

121
00:05:08,541 --> 00:05:10,166 
‫كان بوسعك الاتصال حتى.‬

122
00:05:10,250 --> 00:05:11,416 
‫أخذوا هاتفي أيضًا.‬

123
00:05:11,500 --> 00:05:13,500 
‫يستخدمون اليورو، لذا لم أستطع شراء واحد.‬

124
00:05:13,583 --> 00:05:15,083 
‫لكن لديّ أخبارًا سارة.‬

125
00:05:15,166 --> 00:05:16,750 
‫سيشتري أحدهم أرضي.‬

126
00:05:16,833 --> 00:05:18,583 
‫أنت لا تعرف مدى سوء الأمور.‬

127
00:05:18,666 --> 00:05:20,000 
‫أنا في ورطة عميقة.‬

128
00:05:20,083 --> 00:05:21,750 
‫الشركة تغرق.‬

129
00:05:21,833 --> 00:05:23,708 
‫ونحن على وشك فقدان القصر.‬

130
00:05:23,791 --> 00:05:25,625 
‫أعرف، الاقتصاد سيئ للغاية.‬

131
00:05:26,125 --> 00:05:28,625 
‫- إن كان بوسعي فعل شيء…‬
‫- ليس بوسعك سوى الكلام.‬

132
00:05:29,625 --> 00:05:31,208 
‫- أسدني صنيعًا.‬
‫- بالتأكيد.‬

133
00:05:31,291 --> 00:05:32,791 
‫ابتعد عنه، اتفقنا؟‬

134
00:05:34,958 --> 00:05:35,916 
‫لماذا؟‬

135
00:05:36,000 --> 00:05:38,416 
‫أنت تميل لرؤية الخير في الناس.‬

136
00:05:41,958 --> 00:05:44,625 
‫سيدة "غولشاه"، عار عليك،‬
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬

137
00:05:44,708 --> 00:05:46,041 
‫هل أنا ساذج؟ هل أنا أحمق؟‬

138
00:05:46,125 --> 00:05:47,666 
‫- بالطبع لا.‬
‫- أنا تاجر.‬

139
00:05:47,750 --> 00:05:50,208 
‫يمكنني معرفة حقيقة الناس‬
‫من على بعد 100 متر.‬

140
00:05:50,291 --> 00:05:52,958 
‫أخذت المال الذي ادّخرته "ديلشاه"‬
‫لـ"سودي" أيضًا.‬

141
00:05:53,041 --> 00:05:55,333 
‫لم ألمس ذلك المال على الإطلاق.‬

142
00:05:55,416 --> 00:05:57,875 
‫سأعيده إليها بأسرع ما يمكن.‬

143
00:05:57,958 --> 00:06:00,500 
‫بما أنك لم تنفقه، أعده إذًا.‬

144
00:06:00,583 --> 00:06:01,625 
‫غدًا.‬

145
00:06:01,708 --> 00:06:04,000 
‫- غدًا؟‬
‫- نعم، بما أنك لم تلمسه.‬

146
00:06:04,083 --> 00:06:07,625 
‫- بالطبع، سأجلبه غدًا.‬
‫- تبًا لك!‬

147
00:06:07,708 --> 00:06:09,250 
‫ماذا يجري؟‬

148
00:06:09,333 --> 00:06:11,250 
‫ليس أمام الغرباء يا "سادي".‬

149
00:06:11,916 --> 00:06:14,041 
‫أيها الوغد.‬

150
00:06:15,083 --> 00:06:16,125 
‫طابت ليلتك يا "سادي".‬

151
00:06:17,625 --> 00:06:18,458 
‫أنت…‬

152
00:06:20,333 --> 00:06:22,666 
‫- طابت ليلتكما.‬
‫- طابت ليلتك يا "سادي".‬

153
00:06:26,708 --> 00:06:27,791 
‫أختي.‬

154
00:06:29,791 --> 00:06:32,208 
‫- ولكنه بدا سعيدًا جدًا.‬
‫- "أيكوت".‬

155
00:06:32,291 --> 00:06:34,416 
‫- حسنًا.‬
‫- تحدثنا عن هذا.‬

156
00:06:36,291 --> 00:06:39,250 
‫- سأذهب لأطمئن عليها.‬
‫- تفضلي، سنتحدث غدًا.‬

157
00:06:40,708 --> 00:06:41,708 
‫"أيكوت"؟‬

158
00:06:47,083 --> 00:06:49,791 
‫عدني ألّا نصبح هكذا.‬

159
00:06:49,875 --> 00:06:51,750 
‫وبالأخص ألّا تصبح مثله.‬

160
00:06:51,833 --> 00:06:54,375 
‫سيدة "غولشاه"، يبدو أنك نسيت.‬

161
00:06:54,458 --> 00:06:56,208 
‫اسمي "أيكوت أصلان".‬

162
00:06:57,458 --> 00:07:00,666 
‫والأكاذيب ألدّ أعدائك، أعرف.‬

163
00:07:00,750 --> 00:07:01,791 
‫إلى اللقاء إذًا.‬

164
00:07:01,875 --> 00:07:03,583 
‫- إلى اللقاء، طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

165
00:07:04,083 --> 00:07:06,416 
‫- أنا من أكبر معجبيك.‬
‫- وأنا من أكبر معجبيك.‬

166
00:07:06,500 --> 00:07:08,500 
‫- أحب حمايتك لي.‬
‫- حقًا؟‬

167
00:07:08,583 --> 00:07:10,791 
‫ادخلي قبل أن تُصابي بالزكام.‬

168
00:07:11,500 --> 00:07:12,500 
‫أنت عالمي.‬

169
00:07:14,916 --> 00:07:16,208 
‫اسمعني يا صديقي.‬

170
00:07:18,833 --> 00:07:20,958 
‫كنت أقول ذلك لـ"غولشاه" للتو.‬

171
00:07:21,041 --> 00:07:24,000 
‫قلت لها إنك تبدو ودودًا،‬
‫أظن أن هناك مشكلات…‬

172
00:07:24,083 --> 00:07:26,208 
‫أحتاج إلى التحدث إليك بأسرع وقت ممكن.‬

173
00:07:26,291 --> 00:07:28,458 
‫أتريدني أن ألعب دور الوسيط؟‬

174
00:07:28,541 --> 00:07:31,333 
‫- سأفعل كل ما…‬
‫- سأتصل بك لاحقًا يا "توفان".‬

175
00:07:31,416 --> 00:07:32,833 
‫حسنًا.‬

176
00:07:32,916 --> 00:07:34,291 
‫حسنًا، كيف حالك يا رجل؟‬

177
00:07:34,875 --> 00:07:36,625 
‫آسف، لم أر الهاتف.‬

178
00:07:37,250 --> 00:07:39,875 
‫أنا "أيكوت". الشخص الذي كان يمسك بزوجتك.‬

179
00:07:40,416 --> 00:07:41,291 
‫تعرف، "ديلشاه".‬

180
00:07:42,625 --> 00:07:44,333 
‫أنا أمزح يا رجل.‬

181
00:07:44,416 --> 00:07:46,041 
‫تعرّفت عليك.‬

182
00:07:46,125 --> 00:07:48,875 
‫أعتذر بشدة عن الضجة هناك.‬

183
00:07:48,958 --> 00:07:50,500 
‫هذا يحدث في كل عائلة.‬

184
00:07:51,583 --> 00:07:55,416 
‫كنت سآتي لمقابلتك،‬
‫ولكنك و"سادي" كنتما متوترين قليلًا.‬

185
00:07:55,500 --> 00:07:58,583 
‫- لم أرد أن…‬
‫- إننا هكذا دائمًا يا عزيزي.‬

186
00:07:58,666 --> 00:08:01,833 
‫إنه يصرّ على أن أوصّل "سودي"‬
‫إلى المدرسة كل يوم.‬

187
00:08:01,916 --> 00:08:03,833 
‫يقول إنني الأفضل في هذا.‬

188
00:08:03,916 --> 00:08:06,500 
‫لهذا السبب كانت "سودي"‬
‫تبتسم حين عادت للداخل.‬

189
00:08:06,583 --> 00:08:08,416 
‫رأيت الهدية أيضًا.‬

190
00:08:08,500 --> 00:08:09,500 
‫أنت لطيف للغاية.‬

191
00:08:10,083 --> 00:08:12,083 
‫وأنت؟ هل أنت حبيب "غولشاه"؟‬

192
00:08:15,166 --> 00:08:17,583 
‫- نعم.‬
‫- مجددًا، أنا آسف للغاية.‬

193
00:08:17,666 --> 00:08:19,416 
‫لا عليك.‬

194
00:08:19,500 --> 00:08:20,958 
‫لكن هذا لن يكفي.‬

195
00:08:21,041 --> 00:08:23,666 
‫- سأعطيك بطاقتي.‬
‫- بالتأكيد.‬

196
00:08:23,750 --> 00:08:25,666 
‫لدينا متجر هواتف في "السليمية".‬

197
00:08:25,750 --> 00:08:27,333 
‫- متجر هواتف "ماي هوم".‬
‫- حقًا؟‬

198
00:08:27,416 --> 00:08:30,583 
‫إنه مكان مشهور،‬
‫اسأل أي شخص، وسيدلّونك عليه.‬

199
00:08:30,666 --> 00:08:32,666 
‫شكرًا، أشك في أن أذهب إلى هناك، ولكن…‬

200
00:08:32,750 --> 00:08:34,541 
‫إن تصادف أن تكون هناك.‬

201
00:08:34,625 --> 00:08:37,416 
‫فكرت في أن نتحدث وما إلى ذلك.‬

202
00:08:37,500 --> 00:08:38,541 
‫طابت ليلتك يا سلفي.‬

203
00:08:40,166 --> 00:08:42,541 
‫- ماذا قلت؟‬
‫- قلت، "طابت ليلتك."‬

204
00:08:42,625 --> 00:08:43,583 
‫الشيء الآخر.‬

205
00:08:43,666 --> 00:08:44,875 
‫"سلفي."‬

206
00:08:44,958 --> 00:08:46,666 
‫ذلك.‬

207
00:08:46,750 --> 00:08:47,583 
‫طابت ليلتك.‬

208
00:08:53,125 --> 00:08:54,291 
‫دعاني بـ"سلفي".‬

209
00:08:57,250 --> 00:08:59,208 
‫عجبًا، لديّ صهر جديد.‬

210
00:09:17,291 --> 00:09:18,416
{\an8}‫"أيكوت"!‬

211
00:09:18,500 --> 00:09:20,458
{\an8}‫لا تزعجني، سأتزوّج.‬

212
00:09:20,541 --> 00:09:21,833
{\an8}‫سآتي لاحقًا.‬

213
00:09:24,333 --> 00:09:25,458
{\an8}‫"لطفي"!‬

214
00:09:26,916 --> 00:09:28,416
{\an8}‫أحضر زوجتك أيضًا.‬

215
00:09:28,500 --> 00:09:29,875
{\an8}‫بالتأكيد يا "أيكوت".‬

216
00:09:29,958 --> 00:09:31,125
{\an8}‫لا تكن هكذا يا رجل.‬

217
00:09:32,041 --> 00:09:34,541
{\an8}‫الأمر مؤكد هذه المرة،‬
‫سيكون هناك حفل عشاء أيضًا.‬

218
00:09:36,666 --> 00:09:37,708
{\an8}‫لا تزعج نفسك يا بني.‬

219
00:09:37,791 --> 00:09:39,666
{\an8}‫سيُقام الزفاف يا "آفني".‬

220
00:09:39,750 --> 00:09:41,041
{\an8}‫كن هناك.‬

221
00:09:41,666 --> 00:09:43,208
{\an8}‫تهانيّ.‬

222
00:09:43,291 --> 00:09:45,041
{\an8}‫"(غولشاه) و(أيكوت)"‬

223
00:09:45,125 --> 00:09:46,375
{\an8}‫"كوركان"، انظر.‬

224
00:09:46,458 --> 00:09:49,041
{\an8}‫أتتذكر صور الخطوبة القديمة التي التقطناها؟‬

225
00:09:49,125 --> 00:09:50,291
{\an8}‫- مع الأحصنة.‬
‫- نعم.‬

226
00:09:50,375 --> 00:09:53,291
{\an8}‫ماذا كان ذلك؟ أريدك أن تحذفها.‬

227
00:09:53,375 --> 00:09:55,666
{\an8}‫احذف كل شيء من جلسة التصوير تلك.‬

228
00:09:55,750 --> 00:09:56,791
{\an8}‫حسنًا؟‬

229
00:09:56,875 --> 00:09:58,291
{\an8}‫"فيفزي"، صديقي!‬

230
00:09:58,375 --> 00:09:59,916
{\an8}‫تعرف الاتفاق.‬

231
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
{\an8}‫"أيكوت"، إن كان سيتمّ بالتأكيد،‬

232
00:10:02,083 --> 00:10:04,166
{\an8}‫فلتخبرنا في الصباح فحسب وسنأتي.‬

233
00:10:04,250 --> 00:10:05,791
{\an8}‫أنتم مضحكون جدًا.‬

234
00:10:05,875 --> 00:10:08,333
{\an8}‫وعدني "فؤاد"، ستقود الرقصة الآن.‬

235
00:10:08,416 --> 00:10:09,416
{\an8}‫اعتبر الأمر منتهيًا.‬

236
00:10:09,500 --> 00:10:10,750
{\an8}‫سنرى.‬

237
00:10:10,833 --> 00:10:11,875
{\an8}‫كيف حالك يا "بدين"؟‬

238
00:10:11,958 --> 00:10:13,416
{\an8}‫- صباح الخير يا سيدي.‬
‫- صباح الخير.‬

239
00:10:13,500 --> 00:10:16,000
{\an8}‫- هل من زبائن بعد؟‬
‫- ولا واحد يا سيدي.‬

240
00:10:16,083 --> 00:10:18,708
{\an8}‫حقًا؟ لماذا أنت مبتهج هكذا إذًا؟‬

241
00:10:19,958 --> 00:10:21,458
{\an8}‫لا عليك، اذهب وأحضر لنا شايًا.‬

242
00:10:21,541 --> 00:10:22,500
{\an8}‫حالًا يا سيدي!‬

243
00:10:22,583 --> 00:10:24,125
{\an8}‫أيها الوغد.‬

244
00:10:25,916 --> 00:10:26,750
{\an8}‫مرحبًا.‬

245
00:10:27,250 --> 00:10:29,125
{\an8}‫مرحبًا يا أخي.‬

246
00:10:29,208 --> 00:10:30,666
{\an8}‫- عجبًا!‬
‫- نعم.‬

247
00:10:30,750 --> 00:10:33,500
{\an8}‫سلفي هنا!‬

248
00:10:33,583 --> 00:10:34,458
{\an8}‫إنه هنا.‬

249
00:10:34,541 --> 00:10:36,125
{\an8}‫- انتظر لحظة.‬
‫- بالتأكيد.‬

250
00:10:36,208 --> 00:10:37,541
{\an8}‫كوب شاي آخر يا "بدين"!‬

251
00:10:37,625 --> 00:10:38,916
{\an8}‫حالًا يا سيدي!‬

252
00:10:41,625 --> 00:10:42,458
{\an8}‫اذهب.‬

253
00:10:43,458 --> 00:10:46,708
{\an8}‫كأنك تحاول تحطيم الرقم القياسي‬
‫لأبطأ رجل على وجه الأرض.‬

254
00:10:47,833 --> 00:10:49,166
{\an8}‫- إنه دائمًا هكذا.‬
‫- لا بأس.‬

255
00:10:49,250 --> 00:10:51,708
{\an8}‫- كيف الحال يا سلفي؟‬
‫- فكرت في زيارتك.‬

256
00:10:51,791 --> 00:10:52,708
{\an8}‫يسرني أنك فعلت.‬

257
00:10:54,083 --> 00:10:55,583
{\an8}‫- هل نلعب الطاولة؟‬
‫- أحبها.‬

258
00:11:02,250 --> 00:11:04,500
{\an8}‫لم أستطع حتى البدء باللعب يا رجل.‬

259
00:11:04,583 --> 00:11:07,125
{\an8}‫آسف يا أخي، أنا بارع في الطاولة.‬

260
00:11:07,208 --> 00:11:09,000
{\an8}‫لم تكن لديّ فرصة حتى.‬

261
00:11:09,083 --> 00:11:10,083 
‫لعبت جيدًا.‬

262
00:11:10,166 --> 00:11:12,541 
‫كان عليك أن ترى كيف دمرت "حسين"…‬

263
00:11:12,625 --> 00:11:14,375 
‫دعك من هذا الآن.‬

264
00:11:14,458 --> 00:11:16,375 
‫أخبرني، كيف الحال مع "غولشاه"؟‬

265
00:11:17,291 --> 00:11:19,583 
‫إننا على درب السعادة.‬

266
00:11:19,666 --> 00:11:21,333 
‫- تهانيّ.‬
‫- شكرًا.‬

267
00:11:21,416 --> 00:11:23,791 
‫سمعت أنك كنت في "اليونان"، صحيح؟‬

268
00:11:23,875 --> 00:11:26,916 
‫نعم، لصفقة أرض صغيرة،‬
‫واجهت بعض المشكلات، لكن لا بأس الآن.‬

269
00:11:27,000 --> 00:11:28,625 
‫سمعت ذلك، العائلة غاضبة منك.‬

270
00:11:28,708 --> 00:11:29,833 
‫لا يا عزيزي.‬

271
00:11:29,916 --> 00:11:31,875 
‫- نحن هكذا دائمًا.‬
‫- حقًا؟‬

272
00:11:31,958 --> 00:11:35,083 
‫"ديلشاه" سريعة الغضب أحيانًا،‬
‫سآخذها إلى "إيطاليا".‬

273
00:11:35,166 --> 00:11:38,083 
‫"روما"، "ميلانو"، "فينيسيا"…‬

274
00:11:38,166 --> 00:11:40,541 
‫رحلة تسوّق ستصلح كل شيء.‬

275
00:11:40,625 --> 00:11:43,416 
‫أنت بارع يا رجل، أنت خبيث.‬

276
00:11:44,416 --> 00:11:46,625 
‫"(سادي أتابيوغلو)"‬

277
00:11:48,500 --> 00:11:50,541 
‫يجب أن تنضما إلينا.‬

278
00:11:50,625 --> 00:11:52,375 
‫- ننضم إليكما أين؟‬
‫- في "روما".‬

279
00:11:52,875 --> 00:11:55,000 
‫في "روما" يا رجل، "غولشاه" تحب المدينة.‬

280
00:11:55,083 --> 00:11:57,291 
‫- أنا متأكد من أنها أخبرتك.‬
‫- لم تفعل ذلك قط.‬

281
00:11:58,291 --> 00:12:00,916 
‫كم أود ذلك يا رجل. لطالما أردت زيارتها.‬

282
00:12:01,000 --> 00:12:04,166 
‫حتى أنني تقدمت بطلب‬
‫وحصلت على جواز سفري منذ فترة.‬

283
00:12:04,250 --> 00:12:06,958 
‫حاولت جاهدًا، لكنني لم أستطع‬
‫الحصول على تأشيرة.‬

284
00:12:07,041 --> 00:12:09,208 
‫أرى أنهم لم يخبروك عني.‬

285
00:12:09,291 --> 00:12:11,583 
‫في الواقع، سمعت كل السلبيات.‬

286
00:12:11,666 --> 00:12:14,583 
‫ألم يخبروك أنني خبير في هذا المجال؟‬

287
00:12:14,666 --> 00:12:15,583 
‫ألم يخبروك‬

288
00:12:15,666 --> 00:12:18,750 
‫كيف يمكنني إيصالك إلى أي منتجع‬
‫في أي مكان باتصال واحد؟‬

289
00:12:18,833 --> 00:12:20,791 
‫لا يتحدثون عن أي من هذا أبدًا.‬

290
00:12:22,333 --> 00:12:24,666 
‫- اختر مكانًا، لا تفكر حتى.‬
‫- "قونية"!‬

291
00:12:25,291 --> 00:12:27,041 
‫حسنًا، فكر، أي مكان في العالم.‬

292
00:12:27,125 --> 00:12:30,166 
‫لا أعرف يا رجل،‬
‫فكرت في "قونية" فقط، إنها مدينة جميلة.‬

293
00:12:30,250 --> 00:12:31,833 
‫ليست لديّ تأشيرة حتى، لذا…‬

294
00:12:31,916 --> 00:12:33,791 
‫شاهد "طلعت" وهو يتولّى الأمور.‬

295
00:12:34,666 --> 00:12:35,958 
‫- بمن تتصل؟‬
‫- مهلًا.‬

296
00:12:36,041 --> 00:12:37,791 
‫- أرجوك.‬
‫- لا عليك.‬

297
00:12:37,875 --> 00:12:38,708 
‫مرحبًا؟‬

298
00:12:38,791 --> 00:12:40,208 
‫مرحبًا يا "توفان".‬

299
00:12:40,291 --> 00:12:42,250 
‫هل رجالنا موجودون في الوكالة الآن؟‬

300
00:12:42,333 --> 00:12:44,583 
‫- هل هم هناك؟‬
‫- سيخبرني الآن.‬

301
00:12:44,666 --> 00:12:47,041 
‫سأعطيك معلوماته، اكتبها.‬

302
00:12:47,125 --> 00:12:48,958 
‫إنه ليس أي رجل، إنه صهري.‬

303
00:12:49,958 --> 00:12:52,625 
‫- أليست لديك واحدة أقدم؟‬
‫- لم أستطع نيل واحدة جديدة.‬

304
00:12:52,708 --> 00:12:54,416 
‫- فالمتجر…‬
‫- سأتولى الأمر.‬

305
00:12:55,750 --> 00:12:57,250 
‫ألن تجدي صورة؟‬

306
00:12:57,333 --> 00:12:59,416 
‫- يا رجل، فقط…‬
‫- فهمت، سأحضرها.‬

307
00:12:59,500 --> 00:13:00,791 
‫- لا.‬
‫- حسنًا، سأفعل ذلك.‬

308
00:13:01,666 --> 00:13:04,291 
‫كنا نفعل ذلك عبر الهاتف، لكن القانون تغيّر.‬

309
00:13:04,375 --> 00:13:06,916 
‫- هل ستكون هنا عصر الغد؟‬
‫- أنا هنا دائمًا.‬

310
00:13:07,000 --> 00:13:09,458 
‫ستحصل على تأشيرتك غدًا إذًا.‬

311
00:13:10,750 --> 00:13:13,166 
‫أنت تمزح! سأحصل على تأشيرة غدًا؟‬

312
00:13:13,875 --> 00:13:15,000 
‫لن أنسى هذا.‬

313
00:13:16,291 --> 00:13:18,000 
‫نحن كالأخوين الآن يا رجل.‬

314
00:13:18,083 --> 00:13:19,500 
‫هذا ما شعرت به أمس.‬

315
00:13:19,583 --> 00:13:22,416 
‫عرفت في التو واللحظة أننا لن نفترق.‬

316
00:13:22,500 --> 00:13:24,458 
‫اعتبرها هدية زفافي لكما.‬

317
00:13:24,541 --> 00:13:27,583 
‫أشكرك يا رجل، هل أنت جائع؟‬
‫يمكننا أن نطلب الخبز باللحم.‬

318
00:13:27,666 --> 00:13:28,666 
‫أنا أتبع حمية.‬

319
00:13:28,750 --> 00:13:30,750 
‫- ماذا عن يخنة؟‬
‫- من الأفضل أن أذهب.‬

320
00:13:30,833 --> 00:13:33,041 
‫- أرجو ألّا تسيء فهمي.‬
‫- ماذا؟‬

321
00:13:33,125 --> 00:13:35,291 
‫- إنه مبلغ بسيط…‬
‫- مُحال، ماذا تفعل؟‬

322
00:13:35,375 --> 00:13:37,208 
‫- لا بأس.‬
‫- بربّك يا رجل.‬

323
00:13:37,291 --> 00:13:39,291 
‫- لا أستطيع.‬
‫- أنا واثق بأن هناك تكاليف.‬

324
00:13:39,375 --> 00:13:42,458 
‫حسنًا إذًا، سأعطيها للفتية في الوكالة.‬

325
00:13:42,541 --> 00:13:44,625 
‫اعتن بنفسك إذًا، أنت…‬

326
00:13:44,708 --> 00:13:45,875 
‫بارك الله فيك.‬

327
00:13:50,083 --> 00:13:51,541 
‫يا له من صهر.‬

328
00:13:51,625 --> 00:13:53,000 
‫لديه قلب من ذهب.‬

329
00:13:53,500 --> 00:13:54,625 
‫الشاي يا سيدي!‬

330
00:13:58,041 --> 00:14:00,041 
‫لا تخبرني ثانيةً بأنني سريع الغضب.‬

331
00:14:00,125 --> 00:14:02,041 
‫لعبنا ثلاث جولات يا رجل.‬

332
00:14:02,125 --> 00:14:05,875 
‫رغم أنه رجل مشغول،‬
‫سيحصل لي على تأشيرة في يوم واحد.‬

333
00:14:05,958 --> 00:14:08,291 
‫وماذا فعلت أنا؟‬
‫لم أستطع حتى أن أحضر له الشاي.‬

334
00:14:09,541 --> 00:14:11,916 
‫يسعدني أنك وصلت قبل أن أذهب إلى "إيطاليا".‬

335
00:14:23,625 --> 00:14:25,291 
‫"تعرف من أنا"‬

336
00:14:25,375 --> 00:14:27,083 
‫أنت لا تعرف من هو "أيكوت" بعد.‬

337
00:14:27,166 --> 00:14:29,375 
‫"أنا مجنون لا أخشى شيئًا‬

338
00:14:29,458 --> 00:14:31,166 
‫سأشعل النار في (روما) إن اضطُررت‬

339
00:14:31,250 --> 00:14:33,958 
‫سأجدك مرارًا وتكرارًا‬

340
00:14:34,041 --> 00:14:35,291 
‫وسأكون لك"‬

341
00:14:35,375 --> 00:14:36,208
{\an8}‫"(أتابيوغلو)"‬

342
00:14:37,208 --> 00:14:38,500 
‫"تعرف أنني سأفعل"‬

343
00:14:39,291 --> 00:14:41,500 
‫أفضل صهر على الإطلاق هنا.‬

344
00:14:41,583 --> 00:14:44,333 
‫لا تكن هكذا يا "مدحت"، كل صهر جيد.‬

345
00:14:44,416 --> 00:14:46,291 
‫مساء الخير يا عائلة "أتابيوغلو".‬

346
00:14:46,375 --> 00:14:47,916 
‫- أهلًا بك يا عزيزي.‬
‫- شكرًا.‬

347
00:14:48,000 --> 00:14:50,625 
‫- القهوة جاهزة، أتريد بعضًا منها؟‬
‫- "إسبريسو" رجاءً.‬

348
00:14:50,708 --> 00:14:51,750 
‫إيطالية.‬

349
00:14:51,833 --> 00:14:53,083 
‫صحيح يا "شولي"؟‬

350
00:14:54,833 --> 00:14:57,458 
‫من الأفضل تناولها في "إيطاليا"،‬
‫ولكن من يدري؟‬

351
00:14:58,458 --> 00:14:59,916 
‫ستُفاجئين.‬

352
00:15:02,166 --> 00:15:04,708 
‫لست مُضطرة إلى اللعب بها‬
‫لمجرد أن أباك أحضرها.‬

353
00:15:06,083 --> 00:15:08,625 
‫"أيكوت"، أعددت بعض السوشي، أتريد بعضًا منه؟‬

354
00:15:11,166 --> 00:15:12,958 
‫أتعلمين يا "شولي"؟‬

355
00:15:13,041 --> 00:15:16,291 
‫تناولت الحليب الرائب في المتجر،‬
‫لا أريد أن أُصاب بالتسمم الغذائي.‬

356
00:15:16,791 --> 00:15:19,500 
‫لا أصدّق، انظر إلى الهدية‬
‫التي أهداها إلى الطالبة المتفوقة.‬

357
00:15:19,583 --> 00:15:22,541 
‫- أظن أنك تقسين عليه كثيرًا.‬
‫- إياك!‬

358
00:15:24,166 --> 00:15:25,416 
‫فقط لا تفعل يا "أيكوت".‬

359
00:15:29,125 --> 00:15:31,708 
‫توقف عن ذكر الموضوع يا عزيزي.‬

360
00:15:31,791 --> 00:15:33,000 
‫إنها سريعة التأثر جدًا.‬

361
00:15:33,083 --> 00:15:34,958 
‫حسنًا يا "بريهان" من "روما".‬

362
00:15:35,041 --> 00:15:35,875 
‫ماذا؟‬

363
00:15:36,708 --> 00:15:37,875 
‫أقول رأيي فحسب.‬

364
00:15:37,958 --> 00:15:39,666 
‫ربما يكون قد ارتكب أخطاء.‬

365
00:15:39,750 --> 00:15:42,250 
‫- إن بذلنا جهدًا…‬
‫- لنتحدث يا "أيكوت".‬

366
00:15:50,333 --> 00:15:52,958 
‫- هل أخطأت في شيء؟‬
‫- بالطبع لا.‬

367
00:15:53,041 --> 00:15:55,125 
‫أرجوك توقف عن الحديث عن "طلعت".‬

368
00:15:55,208 --> 00:15:56,791 
‫إنه يثير توتري.‬

369
00:15:56,875 --> 00:15:59,708 
‫لكنه يبدو رجلًا لطيفًا.‬

370
00:15:59,791 --> 00:16:02,333 
‫بنيّ، إن لديه مشكلة مقامرة.‬

371
00:16:02,416 --> 00:16:05,291 
‫لكن كلنا مقامرون نوعًا ما يا "سادي".‬

372
00:16:05,375 --> 00:16:06,791 
‫أنا أشتري تذاكر اليانصيب.‬

373
00:16:06,875 --> 00:16:09,208 
‫بنيّ، إنه مدمن.‬

374
00:16:10,166 --> 00:16:11,291 
‫لقد دمّر نفسه.‬

375
00:16:11,375 --> 00:16:12,791 
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

376
00:16:12,875 --> 00:16:13,958 
‫بالضبط.‬

377
00:16:14,041 --> 00:16:16,041 
‫كان رجلًا لطيفًا جدًا من قبل.‬

378
00:16:16,125 --> 00:16:18,708 
‫لا نعرف كيف انخرط في الأمر.‬

379
00:16:18,791 --> 00:16:20,333 
‫عندما اكتشفت الأمر لأول مرة،‬

380
00:16:20,416 --> 00:16:21,750 
‫توقفت عن إعطائه المال.‬

381
00:16:21,833 --> 00:16:23,500 
‫هذا هو الصواب.‬

382
00:16:23,583 --> 00:16:26,166 
‫لكن بعد ذلك بدأ يحتال على الناس.‬

383
00:16:26,250 --> 00:16:28,708 
‫- المقامرة تفعل ذلك بك.‬
‫- ضبطته مرتين.‬

384
00:16:30,541 --> 00:16:32,666 
‫لم أخبر "ديلشاه"، ستغضب كثيرًا.‬

385
00:16:32,750 --> 00:16:34,250 
‫لن يساعد ذلك على أي حال.‬

386
00:16:34,333 --> 00:16:35,541 
‫صحيح.‬

387
00:16:36,416 --> 00:16:38,625 
‫ولكن لدي سؤالًا.‬

388
00:16:38,708 --> 00:16:41,666 
‫كيف يمكنه إحضار النقود للمقامرة؟‬

389
00:16:43,083 --> 00:16:46,083 
‫- لا أحد يعرف، أرجوك لا تخبرهم.‬
‫- بالطبع.‬

390
00:16:46,166 --> 00:16:47,791 
‫- فليكن سرًا بيننا.‬
‫- بالتأكيد.‬

391
00:16:47,875 --> 00:16:49,041 
‫- "طلعت"…‬
‫- نعم؟‬

392
00:16:49,125 --> 00:16:51,875 
‫يخدع الأغبياء المساكين ليعطوه هويّاتهم،‬

393
00:16:51,958 --> 00:16:54,750 
‫ثم يزوجهم لنساء يحتجن إلى تصاريح إقامة.‬

394
00:16:56,166 --> 00:16:57,375 
‫تدفع النساء ثمن ذلك.‬

395
00:16:58,750 --> 00:17:01,000 
‫ضغطت عليه قليلًا ليلة أمس.‬

396
00:17:01,083 --> 00:17:04,291 
‫قال إنه توقف عن ذلك، لكنني لست متأكدًا.‬

397
00:17:04,375 --> 00:17:06,500 
‫- ربما توقف…‬
‫- لم يتوقف ذلك اللعين.‬

398
00:17:07,083 --> 00:17:09,083 
‫- ماذا؟‬
‫- أنا واثق بأنه لم يتوقف.‬

399
00:17:09,166 --> 00:17:10,333 
‫لا يتوقفون أبدًا.‬

400
00:17:10,416 --> 00:17:12,458 
‫إنهم أوغاد بلا قلب.‬

401
00:17:12,541 --> 00:17:16,375 
‫كيف يعطي أحد هويّته لرجل آخر‬
‫من دون سابق إنذار؟‬

402
00:17:16,458 --> 00:17:20,375 
‫كيف يكون أحد بهذا الغباء؟ هذا ما لا أفهمه.‬

403
00:17:20,458 --> 00:17:23,250 
‫لا تقل ذلك،‬
‫من يدري ماذا قال للرجل المسكين؟‬

404
00:17:23,333 --> 00:17:26,250 
‫ربما أخبره أنه سيعيدها. من يعرف بم وعده؟‬

405
00:17:26,333 --> 00:17:29,041 
‫بم يمكن أن يعد بأي حال؟‬
‫إنه ليس ماهرًا في هذا أيضًا.‬

406
00:17:29,125 --> 00:17:32,083 
‫يجب أن تكون أحمق لتصدقه. بمنتهى البساطة.‬

407
00:17:34,041 --> 00:17:35,833 
‫آسف، لم أقصد أن أثقل كاهلك.‬

408
00:17:37,375 --> 00:17:38,583 
‫أردتك أن تعرف.‬

409
00:17:39,166 --> 00:17:41,875 
‫لا تقترب من "طلعت" يا بنيّ.‬

410
00:17:41,958 --> 00:17:43,000 
‫يا إلهي.‬

411
00:17:43,083 --> 00:17:44,708 
‫ماذا سنفعل؟‬

412
00:17:50,291 --> 00:17:51,750 
‫- أخوك؟‬
‫- "أيكوت"!‬

413
00:17:52,791 --> 00:17:55,083 
‫- بنيّ، هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

414
00:17:55,166 --> 00:17:57,250 
‫ليس لديّ أي أغلفة فوشيا للهواتف.‬

415
00:17:58,500 --> 00:18:00,083 
‫- عزيزي، هل أنت بخير؟‬
‫- أنا…‬

416
00:18:01,208 --> 00:18:02,916 
‫- عليّ الذهاب إلى المتجر.‬
‫- لماذا؟‬

417
00:18:03,000 --> 00:18:05,458 
‫أرسل لي "بدين" رسالة نصية،‬
‫المتجر مزدحم جدًا.‬

418
00:18:05,541 --> 00:18:07,041 
‫- سأوصّلك.‬
‫- إنه مزدحم.‬

419
00:18:07,125 --> 00:18:08,125 
‫لا!‬

420
00:18:08,208 --> 00:18:09,500 
‫يمكنني القيادة.‬

421
00:18:09,583 --> 00:18:10,666 
‫ما من مشكلة.‬

422
00:18:12,458 --> 00:18:14,000 
‫هل ضغط دمه منخفض أو ما شابه؟‬

423
00:18:26,166 --> 00:18:27,208
{\an8}‫"متجر هواتف (ماي هوم)"‬

424
00:18:27,291 --> 00:18:28,125
{\an8}‫"مغلق"‬

425
00:18:29,500 --> 00:18:31,166
{\an8}‫"الأغلفة"‬

426
00:18:36,666 --> 00:18:39,041 
‫"أعطيت شخصًا بطاقة هويّتي.‬

427
00:18:40,000 --> 00:18:43,791 
‫هل يمكن أن يكون قد زوجني من امرأة ما؟"‬

428
00:18:45,833 --> 00:18:49,416 
‫أعطاه نسخة من بطاقة هويّته‬
‫ليحصل على خط هاتفي.‬

429
00:18:49,500 --> 00:18:51,875 
‫جعلوه مدينًا بمليوني ليرة.‬

430
00:18:51,958 --> 00:18:55,833 
‫وفوق كل هذا، كان المحتال‬
‫قريب "دينشر غولميز".‬

431
00:18:55,916 --> 00:18:59,125 
‫يقولون إنه لا يجب أن تثق بأبيك هذه الأيام.‬

432
00:18:59,208 --> 00:19:00,708 
‫شمل الدين زراعة الشعر،‬

433
00:19:00,791 --> 00:19:03,541 
‫- لا أصدّق.‬
‫- والزواج والإنجاب،‬

434
00:19:03,625 --> 00:19:05,250 
‫والكثير من المعاملات.‬

435
00:19:05,333 --> 00:19:07,416 
‫آخر حيلة قام بها المحتالون‬

436
00:19:07,500 --> 00:19:10,833 
‫هو تزويج "دينشر غولمز" من امرأة أجنبية.‬

437
00:19:10,916 --> 00:19:12,583 
‫كيف يمكنني التحدث معها حتى؟‬

438
00:19:12,666 --> 00:19:14,708 
‫بالإشارات؟ لن ينجح الأمر.‬

439
00:19:14,791 --> 00:19:18,083 
‫أنقذتني شركتنا من هذه المشكلة.‬

440
00:19:18,166 --> 00:19:20,041 
‫- بارك الله فيهم.‬
‫- الشرطة!‬

441
00:19:20,125 --> 00:19:21,458 
‫"دينشر غولمز" يعيش‬

442
00:19:21,541 --> 00:19:23,708 
‫- الشرطة!‬
‫- في الشوارع الآن.‬

443
00:19:26,250 --> 00:19:27,625 
‫ماذا حدث لنا يا سيدي؟‬

444
00:19:27,708 --> 00:19:30,500 
‫كنا نأتمن الناس على حياتنا.‬

445
00:19:30,583 --> 00:19:32,958 
‫أعطيته بطاقة هويّتي لدقيقة، والآن لديّ زوجة.‬

446
00:19:33,833 --> 00:19:35,791 
‫من يدري ماذا لدي غير ذلك؟‬

447
00:19:35,875 --> 00:19:38,166 
‫القضية واضحة جدًا يا "أيغون".‬

448
00:19:38,250 --> 00:19:39,916 
‫اسمي "أيكوت" يا سيدي، شكرًا لك.‬

449
00:19:40,000 --> 00:19:41,708 
‫سنركز عليها.‬

450
00:19:41,791 --> 00:19:43,333 
‫أرجوك أسرع يا سيدي.‬

451
00:19:43,416 --> 00:19:44,916 
‫زفافي الشهر القادم.‬

452
00:19:45,000 --> 00:19:46,500 
‫لن أتولى أي قضايا أخرى.‬

453
00:19:46,583 --> 00:19:49,541 
‫هذا ما كنت سأفعله إن كنت مكانك يا سيدي.‬

454
00:19:49,625 --> 00:19:51,583 
‫سأتصل بك بنفسي عندما أعرف شيئًا.‬

455
00:19:51,666 --> 00:19:54,291 
‫- لا يمكنني أن أرد لك الجميل على خدمتك.‬
‫- شكرًا لك.‬

456
00:19:54,375 --> 00:19:55,375 
‫شكرًا جزيلًا.‬

457
00:19:55,458 --> 00:19:58,041 
‫لا أعرف كيف أرد لك الجميل،‬
‫يسعدني أنك تساعدني.‬

458
00:19:58,125 --> 00:20:00,000 
‫سيدي، عليك استجواب المشتبه به.‬

459
00:20:00,083 --> 00:20:01,333 
‫سآتي حالًا.‬

460
00:20:03,791 --> 00:20:05,791 
‫أتظن أنه يمكنك حلها بحلول الغد؟‬

461
00:20:05,875 --> 00:20:08,583 
‫سأحشد القسم بأكمله على الفور.‬

462
00:20:13,708 --> 00:20:15,583 
‫سأحشد القسم بأكمله.‬

463
00:20:29,541 --> 00:20:31,166 
‫"مدحت"! تعال إلى هنا.‬

464
00:20:31,250 --> 00:20:32,416 
‫أخي؟‬

465
00:20:32,500 --> 00:20:34,541 
‫أحتاج إلى مساعدتك يا "مدحت".‬

466
00:20:34,625 --> 00:20:36,000 
‫إنها مسألة حياة أو موت.‬

467
00:20:36,083 --> 00:20:37,541 
‫أنا مستعد للموت من أجلك.‬

468
00:20:37,625 --> 00:20:39,500 
‫لا تمت من أجلي يا "مدحت".‬

469
00:20:39,583 --> 00:20:42,000 
‫- هناك من يتآمر عليّ.‬
‫- دعنا نمسك به.‬

470
00:20:42,083 --> 00:20:44,541 
‫توقف عن التصرف بشجاعة، اسمعني فحسب.‬

471
00:20:44,625 --> 00:20:46,625 
‫- انظر…‬
‫- "أيكوت"؟‬

472
00:20:46,708 --> 00:20:48,125 
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

473
00:20:48,208 --> 00:20:50,583 
‫كنت سآتي لأحضرك بعد أن أوصّل "سودي".‬

474
00:20:50,666 --> 00:20:51,708 
‫لماذا؟‬

475
00:20:51,791 --> 00:20:53,000 
‫لديّ مفاجأة.‬

476
00:20:53,083 --> 00:20:55,250 
‫حقًا؟ أي نوع من المفاجآت؟‬

477
00:20:55,333 --> 00:20:56,875 
‫سأفسدها إن أخبرتك.‬

478
00:20:56,958 --> 00:20:58,416 
‫لا يا أختي، إنه يريدني…‬

479
00:20:59,250 --> 00:21:02,750 
‫المرأة التي أحبها لديها مفاجأة لي،‬
‫ليس لديّ وقت لك.‬

480
00:21:02,833 --> 00:21:05,541 
‫اذهب لتفعل ما يفعله الشباب‬
‫مع أصدقائك يا رجل، اذهب!‬

481
00:21:05,625 --> 00:21:06,791 
‫هيا.‬

482
00:21:06,875 --> 00:21:08,916 
‫يمكنك الاتصال بي عندما تكون في ورطة،‬

483
00:21:09,000 --> 00:21:10,708 
‫لكن لا تتصل بي عندما تشعر بالملل.‬

484
00:21:10,791 --> 00:21:12,416 
‫أنا آسف جدًا يا "مدحت".‬

485
00:21:12,500 --> 00:21:14,916 
‫سأعود بعد عشر دقائق، انتظرني.‬

486
00:21:15,000 --> 00:21:16,250 
‫ما الأمر؟ أنا خائف.‬

487
00:21:16,333 --> 00:21:19,541 
‫هذه هي الحياة الحقيقية يا "مدحت"،‬
‫سنصلح الأمر، انتظرني.‬

488
00:21:21,208 --> 00:21:22,583 
‫أسرع.‬

489
00:21:23,166 --> 00:21:24,500 
‫أين والدك؟‬

490
00:21:24,583 --> 00:21:25,791 
‫لا تفعل يا "أيكوت".‬

491
00:21:37,041 --> 00:21:40,000 
‫أعلم أنك تشعر بالملل يا عزيزي،‬
‫لكن كدنا نصل.‬

492
00:21:40,083 --> 00:21:41,625 
‫لا أشعر بالملل يا عزيزتي.‬

493
00:21:41,708 --> 00:21:44,416 
‫أتساءل فقط لماذا سنذهب إلى "بولو"‬
‫من أجل المفاجأة.‬

494
00:21:44,500 --> 00:21:45,625 
‫ماذا؟ "بولو"؟‬

495
00:21:45,708 --> 00:21:49,416 
‫نحن على الطريق بثلاث ساعات.‬
‫من المستحيل أننا ما زلنا في "إسطنبول".‬

496
00:21:49,500 --> 00:21:51,541 
‫عزيزي، فقط تحملني أرجوك.‬

497
00:21:51,625 --> 00:21:53,750 
‫أحب حين تنادينني بـ"حبيبي".‬

498
00:21:53,833 --> 00:21:55,125 
‫تعالي إلى هنا.‬

499
00:21:55,625 --> 00:21:56,583 
‫ماذا حدث لك؟‬

500
00:21:57,958 --> 00:21:58,916 
‫هذا هو المقعد.‬

501
00:21:59,000 --> 00:22:00,666 
‫هذا يكفي، سأخلعها.‬

502
00:22:00,750 --> 00:22:03,291 
‫لا! ستتفاجأ كثيرًا.‬

503
00:22:09,208 --> 00:22:12,125 
‫هل تريدين أن نلعب لعبة اعتدت أن ألعبها؟‬

504
00:22:13,041 --> 00:22:13,875 
‫لا.‬

505
00:22:15,791 --> 00:22:16,958 
‫أين نحن؟‬

506
00:22:21,500 --> 00:22:24,666 
‫مفاجأة! هذا هو المكان‬
‫الذي ترعرعت فيه، صحيح؟‬

507
00:22:26,916 --> 00:22:29,041 
‫إنها مفاجأة بالفعل.‬

508
00:22:29,958 --> 00:22:32,000 
‫"أيكوت"، هل أنت بخير؟‬

509
00:22:32,083 --> 00:22:35,125 
‫لا… نعم، تفاجأت فحسب. هذا لطف بالغ منك.‬

510
00:22:36,375 --> 00:22:37,208 
‫هيا بنا.‬

511
00:22:38,875 --> 00:22:40,916 
‫يبدو كما هو، حتى اللون.‬

512
00:22:41,541 --> 00:22:43,625 
‫اعتدنا العيش في هذا الطابق.‬

513
00:22:44,750 --> 00:22:45,833 
‫عجبًا.‬

514
00:22:46,625 --> 00:22:49,541 
‫كان يجب أن تري كل المتاعب التي وقعنا فيها.‬

515
00:22:49,625 --> 00:22:52,875 
‫- كان لدينا عصابات وفرق.‬
‫- هل كان لديك لقب؟‬

516
00:22:54,416 --> 00:22:55,958 
‫- "أيكوت" الذكي.‬
‫- "الذكي"؟‬

517
00:22:57,541 --> 00:23:00,125 
‫كان يرتجف الجميع عندما يسمعون اسمي.‬

518
00:23:02,833 --> 00:23:04,083 
‫عجبًا، إنه السيد "جودت".‬

519
00:23:05,875 --> 00:23:08,708 
‫كانت تلك الأيام رائعة،‬
‫لا أصدق أنه قد مرت 26 سنة.‬

520
00:23:08,791 --> 00:23:11,166 
‫لقد عذبنا ذلك العجوز النّكد.‬

521
00:23:11,250 --> 00:23:13,916 
‫- من الذي تدعوه بالنّكد؟‬
‫- عجبًا! سيدي؟‬

522
00:23:15,166 --> 00:23:16,583 
‫أعطني يدك.‬

523
00:23:16,666 --> 00:23:17,666 
‫تفضّل.‬

524
00:23:18,500 --> 00:23:19,416 
‫من أنت؟‬

525
00:23:19,500 --> 00:23:20,875 
‫"أيكوت"، "أيكوت أصلان".‬

526
00:23:21,541 --> 00:23:23,875 
‫- "أيكوت أصلان"…‬
‫- دفعة 2002.‬

527
00:23:25,291 --> 00:23:28,041 
‫- "أيكوت" الغبي!‬
‫- الذكي يا سيدي.‬

528
00:23:29,416 --> 00:23:31,000 
‫إنها خطيبتي، أرجوك لا تفعل هذا.‬

529
00:23:31,083 --> 00:23:32,000 
‫فهمت.‬

530
00:23:32,083 --> 00:23:33,875 
‫- أهلًا بك يا عزيزتي.‬
‫- شكرًا يا سيدي.‬

531
00:23:33,958 --> 00:23:36,041 
‫هيا، لنشرب الشاي.‬

532
00:23:36,125 --> 00:23:37,708 
‫الوقت ليس مناسبًا الآن يا سيدي.‬

533
00:23:37,791 --> 00:23:41,500 
‫بربّك، "أيكوت " الغبي لا يزورني كل يوم.‬

534
00:23:42,208 --> 00:23:43,916 
‫تفضلا، تعالي يا عزيزتي.‬

535
00:23:44,000 --> 00:23:45,708 
‫إنه مسنّ، لا تغضبيه.‬

536
00:23:45,791 --> 00:23:47,583 
‫بالتأكيد يا "أيكوت" الغبي.‬

537
00:23:47,666 --> 00:23:48,583 
‫بربّك.‬

538
00:23:51,291 --> 00:23:52,791 
‫زوجتك؟‬

539
00:23:52,875 --> 00:23:54,166 
‫خطيبته يا سيدي.‬

540
00:23:54,250 --> 00:23:55,583 
‫لا يزال هذا مهمًا.‬

541
00:23:55,666 --> 00:23:57,875 
‫لم أتوقع هذا منه.‬

542
00:23:57,958 --> 00:24:00,916 
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- كان غير اجتماعي قليلًا.‬

543
00:24:01,500 --> 00:24:04,291 
‫كان يختفي في أيام الزيارات.‬

544
00:24:04,375 --> 00:24:05,708 
‫- أليس كذلك؟‬
‫- كنت متمردًا.‬

545
00:24:05,791 --> 00:24:08,083 
‫- ماذا؟‬
‫- لم تعجبني هذه الأشياء.‬

546
00:24:08,166 --> 00:24:10,750 
‫تمكنت من إيجاده ذات مرة.‬

547
00:24:10,833 --> 00:24:12,000 
‫- حقًا؟‬
‫- أين برأيك؟‬

548
00:24:12,083 --> 00:24:13,250 
‫- أين؟‬
‫- أين؟‬

549
00:24:13,333 --> 00:24:14,416 
‫- أين؟‬
‫- أين؟‬

550
00:24:14,500 --> 00:24:16,666 
‫- أين؟‬
‫- في المطبخ.‬

551
00:24:16,750 --> 00:24:18,708 
‫كان يختبئ في جوال.‬

552
00:24:20,041 --> 00:24:21,958 
‫لا، لم يكن هذا أنا.‬

553
00:24:22,041 --> 00:24:24,208 
‫- كان هذا الفتى، "سوات".‬
‫- حقًا؟‬

554
00:24:24,291 --> 00:24:25,750 
‫كان صغير الجسم.‬

555
00:24:25,833 --> 00:24:27,208 
‫ها هي ذي.‬

556
00:24:28,041 --> 00:24:29,791 
‫"أيكوت"!‬

557
00:24:30,916 --> 00:24:31,958 
‫هل هذا أنت؟‬

558
00:24:32,041 --> 00:24:33,958 
‫لم أعرف أنك التقطت صورة.‬

559
00:24:36,958 --> 00:24:39,250 
‫لدي صور أخرى أيضًا.‬

560
00:24:39,333 --> 00:24:41,458 
‫لا يجب أن تزعج نفسك يا سيدي.‬

561
00:24:41,541 --> 00:24:43,250 
‫لا بأس يا بنيّ.‬

562
00:24:43,333 --> 00:24:44,416 
‫يا لها من صورة جميلة.‬

563
00:24:44,500 --> 00:24:46,041 
‫أيمكنني الاحتفاظ بها؟‬

564
00:24:46,125 --> 00:24:47,458 
‫بالطبع، لدي الكثير منها.‬

565
00:24:47,541 --> 00:24:49,666 
‫أنا واثق من ذلك.‬

566
00:24:49,750 --> 00:24:51,750 
‫هاك، انظري.‬

567
00:24:51,833 --> 00:24:53,375 
‫شتاء عام 1999.‬

568
00:24:53,458 --> 00:24:56,208 
‫كان ذلك شتاءً باردًا، عواصف ثلجية مستمرة.‬

569
00:24:56,291 --> 00:24:57,250 
‫صحيح.‬

570
00:24:57,333 --> 00:24:59,541 
‫أيّهم أنت يا "أيكوت"؟ هذا؟‬

571
00:24:59,625 --> 00:25:01,541 
‫- إلى اليسار.‬
‫- هذا؟‬

572
00:25:01,625 --> 00:25:03,666 
‫- إلى اليسار أكثر.‬
‫- هذا؟ أم هذا؟‬

573
00:25:03,750 --> 00:25:05,666 
‫- لا، أكثر.‬
‫- لم يعد هناك أطفال.‬

574
00:25:05,750 --> 00:25:07,041 
‫أظن أنه…‬

575
00:25:08,916 --> 00:25:10,166 
‫لا بد أنه طواها.‬

576
00:25:10,791 --> 00:25:12,500 
‫هل ترين؟ ها أنا ذا.‬

577
00:25:15,333 --> 00:25:17,041 
‫لم يكن أحد يرغب في الاقتراب مني.‬

578
00:25:18,291 --> 00:25:20,250 
‫ولكن بعد ذلك،‬

579
00:25:20,333 --> 00:25:22,875 
‫أصبح أفضل بكثير بطريقة ما.‬

580
00:25:22,958 --> 00:25:24,583 
‫بدأ يختلط بالآخرين.‬

581
00:25:24,666 --> 00:25:25,750 
‫انظري.‬

582
00:25:25,833 --> 00:25:29,208 
‫هذا هو وهو يقدّم عرضًا للدّمى لأصدقائه.‬

583
00:25:29,291 --> 00:25:31,166 
‫- لديك صورة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

584
00:25:31,250 --> 00:25:32,291 
‫عرض دمى؟‬

585
00:25:32,375 --> 00:25:33,708 
‫أتعلم، الدمية…‬

586
00:25:33,791 --> 00:25:36,500 
‫كان هذا الوجه القاسي منه،‬
‫وجه فرد العصابات.‬

587
00:25:39,375 --> 00:25:42,416 
‫سيدي، يجب أن نغاد‬
‫إن لم يكن لديك المزيد من الصور.‬

588
00:25:42,500 --> 00:25:43,458 
‫بالطبع.‬

589
00:25:48,083 --> 00:25:50,208 
‫لقد ذكرت أنه لن تدعو أحدًا في العشاء،‬

590
00:25:50,291 --> 00:25:54,208 
‫لذا فكرة في أنك ربما ستكون سعيدًا‬
‫إن دعونا بعض أصدقائك.‬

591
00:25:54,291 --> 00:25:56,291 
‫أنا آسفة إن كنت أخطأت.‬

592
00:25:56,375 --> 00:25:57,958 
‫بالطبع لا يا عزيزتي.‬

593
00:25:58,458 --> 00:26:02,916 
‫كان هذا لطفًا منك،‬
‫لكن ليس لديّ الكثير لأخبرك به هنا.‬

594
00:26:03,000 --> 00:26:05,250 
‫كما ترين، لم تكن لديّ عصبة حتى.‬

595
00:26:05,333 --> 00:26:06,750 
‫لديك عصبة.‬

596
00:26:06,833 --> 00:26:08,208 
‫ألسنا عصبة؟‬

597
00:26:08,291 --> 00:26:10,291 
‫بالتأكيد، لا نحتاج إلى أي أحد.‬

598
00:26:10,375 --> 00:26:11,541 
‫هذا صحيح.‬

599
00:26:11,625 --> 00:26:13,791 
‫لكنك مليء بالمفاجآت.‬

600
00:26:13,875 --> 00:26:14,916 
‫دمى وما إلى ذلك.‬

601
00:26:15,000 --> 00:26:18,291 
‫تعرفين أنني لا أحب التحدث عن هذه الأمور.‬

602
00:26:18,375 --> 00:26:20,125 
‫- لكن العرض كان ناجحًا.‬
‫- حقًا؟‬

603
00:26:20,208 --> 00:26:23,500 
‫بالتأكيد، كان الأطفال من الصفوف الأخرى‬
‫يأتون لمشاهدته.‬

604
00:26:23,583 --> 00:26:26,833 
‫كان المعلمون يرددون، "مجددًا يا (أيكوت)!"‬

605
00:26:30,708 --> 00:26:34,291 
‫"أيكوت"، لا يمكنني حتى‬
‫أن أتخيل الزواج من شخص غيرك.‬

606
00:26:35,875 --> 00:26:36,958 
‫وأنا أيضًا.‬

607
00:26:37,750 --> 00:26:39,458 
‫- أين "مدحت" في رأيك؟‬
‫- ماذا؟‬

608
00:26:39,541 --> 00:26:40,916 
‫لنذهب إلى المنزل ونره.‬

609
00:26:41,000 --> 00:26:42,875 
‫- لماذا؟‬
‫- لا بد أنه افتقدني.‬

610
00:26:42,958 --> 00:26:44,041 
‫لقد غبت طوال اليوم.‬

611
00:26:44,833 --> 00:26:47,291 
‫إنه شاب كما تعلمين، لا يجب أن نهمله.‬

612
00:26:54,458 --> 00:26:56,375 
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

613
00:26:56,458 --> 00:26:57,416 
‫مساء الخير.‬

614
00:26:57,500 --> 00:26:58,916 
‫- سأذهب لرؤيته.‬
‫- بالتأكيد.‬

615
00:26:59,625 --> 00:27:02,625 
‫- أين…‬
‫- توقف، يجب أن نجد "طلعت".‬

616
00:27:03,208 --> 00:27:04,333 
‫- مرحبًا أبي.‬
‫- مرحبًا.‬

617
00:27:04,416 --> 00:27:05,625 
‫لماذا تحتاج إليه؟‬

618
00:27:05,708 --> 00:27:07,041 
‫لماذا تهتم؟‬

619
00:27:07,125 --> 00:27:10,166 
‫فقط أخبرني إن كنت تستطيع‬
‫مساعدتي في العثور عليه.‬

620
00:27:11,250 --> 00:27:13,791 
‫أعني، قد يكون في منزل أمه!‬

621
00:27:14,375 --> 00:27:16,000 
‫- أيمكنك أن تجده؟‬
‫- أعرف المكان.‬

622
00:27:16,083 --> 00:27:19,083 
‫هذه أول لحظة أفخر فيها بكوني صهرك.‬

623
00:27:19,166 --> 00:27:20,083 
‫لا أقصد الإهانة.‬

624
00:27:21,791 --> 00:27:23,375 
‫ماذا يجب أن نخبرهم؟‬

625
00:27:24,041 --> 00:27:25,708 
‫اهدأ، سأتولى أمرهم.‬

626
00:27:25,791 --> 00:27:26,833 
‫أنت رجل الآن.‬

627
00:27:28,041 --> 00:27:31,458 
‫- "أيكوت" سيصحبني إلى ملهى ليلي!‬
‫- ماذا؟ هل أنت مجنون؟‬

628
00:27:31,541 --> 00:27:33,208 
‫أقسم إنه مجنون.‬

629
00:27:33,291 --> 00:27:34,958 
‫إنه يلقي الدعابات باستمرار.‬

630
00:27:36,708 --> 00:27:37,666 
‫سنذهب إلى…‬

631
00:27:39,666 --> 00:27:41,666 
‫- لدينا مباراة كرة قدم.‬
‫- متأخرًا هكذا؟‬

632
00:27:43,416 --> 00:27:47,708 
‫نعم، إنها في الـ10 مساءً،‬
‫طلبوا مني أن أحضر مهاجمًا قويًا.‬

633
00:27:47,791 --> 00:27:49,583 
‫- لذا فكرت في…‬
‫- "أيكوت"!‬

634
00:27:50,166 --> 00:27:51,000 
‫ما مقاسك؟‬

635
00:27:51,833 --> 00:27:53,416 
‫لا داعي لذلك يا "مدحت".‬

636
00:27:58,333 --> 00:27:59,875 
‫إنه متحمس للغاية.‬

637
00:28:04,250 --> 00:28:07,125 
‫أنت ترن منذ 15 دقيقة، ليسا في المنزل.‬

638
00:28:07,208 --> 00:28:09,000 
‫أي خيار لديّ يا "مدحت"؟‬

639
00:28:15,000 --> 00:28:16,375 
‫مهلًا! إنه "طلعت".‬

640
00:28:16,458 --> 00:28:17,958 
‫- أجب.‬
‫- ماذا؟‬

641
00:28:18,041 --> 00:28:19,916 
‫ابق هادئًا وأجب على الهاتف.‬

642
00:28:20,000 --> 00:28:22,125 
‫اعرف مكانه بهدوء.‬

643
00:28:22,625 --> 00:28:23,958 
‫هيا، يمكنك فعل هذا.‬

644
00:28:24,916 --> 00:28:26,625 
‫- نعم يا "طلعت"؟‬
‫- اعرف مكانه.‬

645
00:28:26,708 --> 00:28:28,833 
‫يا فتى، اسأله عن مكانه.‬

646
00:28:28,916 --> 00:28:30,083 
‫اسأله!‬

647
00:28:30,166 --> 00:28:31,916 
‫اسأله عن مكانه يا رجل!‬

648
00:28:32,000 --> 00:28:34,416 
‫- اسأله!‬
‫- أنا أتولى الأمر.‬

649
00:28:34,500 --> 00:28:36,833 
‫لا يمكنني إرسال مال إليك،‬
‫ستعنّفني "ديلشاه".‬

650
00:28:38,250 --> 00:28:40,833 
‫هيا يا صاح، اعرف مكانه.‬

651
00:28:40,916 --> 00:28:41,958 
‫هيا.‬

652
00:28:42,041 --> 00:28:44,916 
‫كان يجب أن تفكر في ذلك قبل أن تتخلى عني.‬

653
00:28:45,625 --> 00:28:47,208 
‫لم أعد ذلك الفتى الساذج.‬

654
00:28:48,333 --> 00:28:49,208 
‫ماذا فعلت؟‬

655
00:28:49,291 --> 00:28:51,750 
‫قلت، "لم أعد ذلك الفتى الساذج"‬
‫وأنهيت الاتصال.‬

656
00:28:52,541 --> 00:28:55,208 
‫عمن نبحث برأيك؟ طلبت منك أن تسأل.‬

657
00:28:55,291 --> 00:28:56,750 
‫هذه ليست طريقة عمل الفريق.‬

658
00:28:56,833 --> 00:28:59,708 
‫اهدأ، لقد طلب المال،‬
‫لذا لا بد أنه في كازينو المقامرة.‬

659
00:29:00,458 --> 00:29:02,375 
‫- أي كازينو؟‬
‫- أعرف المكان.‬

660
00:29:02,958 --> 00:29:05,000 
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم يا "أيكوت".‬

661
00:29:05,666 --> 00:29:06,791 
‫لكنه غير قانوني.‬

662
00:29:06,875 --> 00:29:10,041 
‫هذا مثل هدف "سميح" ضد "كرواتيا".‬

663
00:29:10,625 --> 00:29:12,208 
‫- حقًا؟‬
‫- لنذهب للبحث عنه.‬

664
00:29:12,291 --> 00:29:15,000 
‫- اتبعني يا أخي.‬
‫- أنت الأفضل.‬

665
00:29:23,416 --> 00:29:26,041 
‫هناك، ها هو ذا. أتذكّر الآن.‬

666
00:29:26,125 --> 00:29:27,625 
‫هيا يا "أيكوت".‬

667
00:29:29,708 --> 00:29:30,708 
‫أترى؟‬

668
00:29:31,416 --> 00:29:33,583 
‫كيف يكون هذا كازينو؟ هل تمازحني؟‬

669
00:29:36,708 --> 00:29:37,583 
‫هل ترى؟‬

670
00:29:38,250 --> 00:29:39,458 
‫ماذا أخبرتك؟‬

671
00:29:39,958 --> 00:29:43,625 
‫أنا فخور جدًا بك الليلة لدرجة أنني مرهق.‬

672
00:29:44,625 --> 00:29:47,666 
‫- لم تعد الصبي الصغير الذي قابلته.‬
‫- حقًا؟‬

673
00:29:47,750 --> 00:29:50,291 
‫كيف نضجت هكذا؟ هل تلقيت دورة؟‬

674
00:29:50,375 --> 00:29:51,666 
‫خذ هذا.‬

675
00:29:51,750 --> 00:29:53,750 
‫هذا مكان خطير يا رجل.‬

676
00:29:53,833 --> 00:29:56,083 
‫سأدخل بمفردي. اذهب إلى المنزل.‬

677
00:29:56,166 --> 00:29:57,125 
‫توقف يا "أيكوت".‬

678
00:29:57,208 --> 00:29:59,541 
‫يجب أن أكون معك. أعرف هذا المكان جيدًا.‬

679
00:29:59,625 --> 00:30:04,041 
‫اسمع يا "مدحت"، ضاع كثير من شبابنا‬
‫في هذا الطريق الخطير.‬

680
00:30:04,125 --> 00:30:06,708 
‫المقامرة ستقضي على حياتك يا "مدحت".‬

681
00:30:06,791 --> 00:30:10,166 
‫سيقولون لك إنك لن تتأذى، ثم يجعلونك مدمنًا.‬

682
00:30:10,250 --> 00:30:13,625 
‫اسمع يا "أيكوت"، لم أذهب إلى الجامعة،‬
‫أعيش دائمًا في خزي.‬

683
00:30:13,708 --> 00:30:15,750 
‫ستدرس يا بنيّ، هيا.‬

684
00:30:16,583 --> 00:30:19,375 
‫- أنا أدرس بالفعل يا "أيكوت".‬
‫- بل لا تدرس.‬

685
00:30:19,875 --> 00:30:22,208 
‫إنها كلية حقيرة، ليست لديك منحة دراسية.‬

686
00:30:22,291 --> 00:30:23,500 
‫أعرف حقيقة الأمر.‬

687
00:30:23,583 --> 00:30:25,916 
‫عُد إلى المنزل يا رجل، لا تخبر أحدًا.‬

688
00:30:26,000 --> 00:30:27,958 
‫- هيا.‬
‫- حسنًا.‬

689
00:30:29,208 --> 00:30:30,916 
‫"أيكوت"، اسمع!‬

690
00:30:31,000 --> 00:30:33,041 
‫ما هذا يا "مدحت"؟‬

691
00:30:33,125 --> 00:30:36,500 
‫سيطلبون منك كلمة السر.‬
‫"الأساور موجودة، البقية قادمة."‬

692
00:30:36,583 --> 00:30:38,916 
‫اغرب عن وجهي. توقف عن العبث.‬

693
00:30:39,000 --> 00:30:41,583 
‫أنا نادم على مدحك. بدأت المزاح على الفور.‬

694
00:30:43,583 --> 00:30:45,750 
‫أنا أدخل كاللص.‬

695
00:30:46,333 --> 00:30:48,083 
‫ماذا أفعل أصلًا؟‬

696
00:30:53,458 --> 00:30:54,916 
‫الستائر عالقة بي.‬

697
00:30:55,000 --> 00:30:56,125 
‫لا يمكنني الخروج.‬

698
00:30:57,958 --> 00:31:00,083 
‫بالكاد يوقف "هارون" الكرة.‬

699
00:31:00,583 --> 00:31:04,416 
‫كانت تسديدة جيدة،‬
‫ولكن "هارون" أنقذ مرماه بشكل مذهل.‬

700
00:31:04,500 --> 00:31:06,500 
‫ستكون ركلة ركنية.‬

701
00:31:08,708 --> 00:31:11,291 
‫سيكون هناك تبديل.‬

702
00:31:14,833 --> 00:31:17,250 
‫لن أدوس على الأريكة يا سيدتي، لا تقلقي.‬

703
00:31:27,000 --> 00:31:30,000 
‫من المستحيل النوم هذه الأيام.‬
‫الطقس حار جدًا.‬

704
00:31:32,291 --> 00:31:33,958 
‫لن أبقى طويلًا.‬

705
00:31:44,458 --> 00:31:46,875 
‫- "السوار"…‬
‫- ماذا؟‬

706
00:31:46,958 --> 00:31:48,458 
‫"السوار"…‬

707
00:31:49,416 --> 00:31:50,375 
‫ماذا كانت؟‬

708
00:31:51,958 --> 00:31:54,708 
‫- "السوار"؟‬
‫- هل يذكّرك هذا بشيء؟‬

709
00:31:55,291 --> 00:31:56,833 
‫"الأساور"…‬

710
00:31:56,916 --> 00:31:59,625 
‫"موجودة"، ممتاز، "الأساور موجودة."‬

711
00:31:59,708 --> 00:32:00,791 
‫فهمت.‬

712
00:32:01,583 --> 00:32:02,500 
‫والبقية؟‬

713
00:32:03,500 --> 00:32:05,708 
‫لا تسأل عن البقية حتى يا سيدي.‬

714
00:32:05,791 --> 00:32:09,666 
‫حاول أن يخبرني،‬
‫لكنني طردته وأرسلته إلى المنزل.‬

715
00:32:11,916 --> 00:32:13,708 
‫عمن تبحث؟‬

716
00:32:13,791 --> 00:32:15,958 
‫أبحث عن السيد "طلعت" يا سيدي.‬

717
00:32:16,041 --> 00:32:20,333 
‫ليس من عادتي أن أدخل من النافذة.‬

718
00:32:20,916 --> 00:32:22,458 
‫ما كنت لأقوم أبدًا…‬

719
00:32:26,791 --> 00:32:27,875 
‫فهمت.‬

720
00:32:27,958 --> 00:32:29,000 
‫"كن هادئًا، انتبه لخطاك"‬

721
00:32:29,083 --> 00:32:30,500 
‫أنا مرتعب.‬

722
00:32:31,000 --> 00:32:32,250 
‫أنا مرتعب يا سيدي.‬

723
00:32:33,166 --> 00:32:37,125 
‫يمكنك إدارة كازينو ليلي غير قانوني عادي‬
‫ودفع الغرامات. ما هذا؟‬

724
00:32:39,416 --> 00:32:41,000 
‫هل الطفلة ممثلة أيضًا؟‬

725
00:32:41,083 --> 00:32:42,708 
‫هل السيدة من وكالة ممثلين؟‬

726
00:32:43,416 --> 00:32:44,708 
‫هذا خطأ.‬

727
00:32:44,791 --> 00:32:47,125 
‫- هل هذا هو الباب؟‬
‫- ما قصة القميص؟‬

728
00:32:47,208 --> 00:32:48,250 
‫دعك منه.‬

729
00:32:48,958 --> 00:32:52,291 
‫لدينا مشكلة أكبر، ألا ترى ذلك؟‬

730
00:32:53,791 --> 00:32:55,791 
‫هل أنت من الـ40 لصًا يا سيدي؟‬

731
00:32:55,875 --> 00:32:57,041 
‫فكرة من كانت هذه؟‬

732
00:32:58,208 --> 00:33:00,666 
‫لا أصدّق ما تفعلونه.‬

733
00:33:02,375 --> 00:33:06,000 
‫أغلقه خلفي، لا أريد أن يصبح الصبي مقامرًا.‬

734
00:33:09,541 --> 00:33:10,791 
‫وهدف!‬

735
00:33:17,500 --> 00:33:18,583 
‫خمسة.‬

736
00:33:24,250 --> 00:33:26,125 
‫- ها نحن أولاء.‬
‫- انظر إليهم.‬

737
00:33:26,208 --> 00:33:27,541 
‫يا للخزي.‬

738
00:33:28,333 --> 00:33:31,958 
‫يجب أن تكون مدمنًا حقًا لتأتي إلى هنا.‬

739
00:33:42,333 --> 00:33:43,458 
‫- لنتابع.‬
‫- نعم.‬

740
00:33:44,625 --> 00:33:45,708 
‫واحد.‬

741
00:33:45,791 --> 00:33:48,458 
‫تبًا للرقم واحد، لماذا يحدث هذا باستمرار؟‬

742
00:33:48,541 --> 00:33:50,291 
‫سأوزع الورق، هل سيراهن أحد؟‬

743
00:33:52,958 --> 00:33:54,166 
‫ها نحن أولاء.‬

744
00:33:56,750 --> 00:33:57,875 
‫أي رهانات؟‬

745
00:33:59,708 --> 00:34:00,916 
‫هل تفقد المال؟‬

746
00:34:01,000 --> 00:34:02,625 
‫في الوقت الحالي، ولكن…‬

747
00:34:02,708 --> 00:34:04,833 
‫عجبًاّ أخي، مرحبًا.‬

748
00:34:04,916 --> 00:34:06,875 
‫كفّ عن التمثيل، أريد بطاقة هويّتي.‬

749
00:34:06,958 --> 00:34:08,375 
‫لا أريد التأشيرة.‬

750
00:34:08,458 --> 00:34:10,375 
‫سأهتم بالأمر، احتس شرابًا.‬

751
00:34:10,458 --> 00:34:12,916 
‫توقف عن القبلات! لم أعد أحبك.‬

752
00:34:13,541 --> 00:34:14,625 
‫أين بطاقة هويّتي؟‬

753
00:34:14,708 --> 00:34:16,791 
‫يقولون إنك تزوّج الناس من دون علمهم.‬

754
00:34:16,875 --> 00:34:18,333 
‫من قال ذلك؟ إنها نميمة.‬

755
00:34:18,416 --> 00:34:20,041 
‫تبًا لك، فيم من قال هذا؟‬

756
00:34:20,125 --> 00:34:21,875 
‫أين بطاقة هويّتي إذًا؟ أعطني إياها.‬

757
00:34:21,958 --> 00:34:24,541 
‫- أعطيتها لشخص آخر.‬
‫- هل كان "توفان"؟‬

758
00:34:25,416 --> 00:34:26,708 
‫هل زوّجني يا "طلعت"؟‬

759
00:34:27,458 --> 00:34:29,750 
‫- اللعنة عليك!‬
‫- اهدأ يا سيدي.‬

760
00:34:30,541 --> 00:34:32,375 
‫إنها أول مرة له، إنه متحمس.‬

761
00:34:32,458 --> 00:34:33,416 
‫اهدأ يا رجل.‬

762
00:34:33,500 --> 00:34:35,375 
‫أي نوع من الرجال أنت؟‬

763
00:34:35,458 --> 00:34:37,416 
‫كانت "غولشاه" محقة، أنا ساذج.‬

764
00:34:37,500 --> 00:34:39,375 
‫- آخر رهانات.‬
‫- أكان هذا هو السبب؟‬

765
00:34:39,458 --> 00:34:42,375 
‫هذه القطعة البلاستيكية عديمة القيمة؟‬

766
00:34:42,458 --> 00:34:44,666 
‫- أقسم إن هذا يوم سعدي.‬
‫- انتهينا.‬

767
00:34:44,750 --> 00:34:45,875 
‫انهض، سنرحل.‬

768
00:34:45,958 --> 00:34:47,458 
‫أنت محق، حسنًا.‬

769
00:34:47,541 --> 00:34:48,416 
‫- انهض‬
‫- حسنًا.‬

770
00:34:48,500 --> 00:34:49,750 
‫11.‬

771
00:34:50,333 --> 00:34:51,250 
‫- ماذا؟‬
‫- 11.‬

772
00:34:51,333 --> 00:34:53,166 
‫لقد عادت ثروتي.‬

773
00:34:53,250 --> 00:34:54,666 
‫50 ألف دولار.‬

774
00:34:55,416 --> 00:34:57,333 
‫كان ذلك جيدًا، جيدًا جدًا.‬

775
00:34:58,583 --> 00:34:59,750 
‫تعال وانظر يا أخي.‬

776
00:34:59,833 --> 00:35:02,958 
‫لست أخاك! توقف عن إعطائه الرقائق يا رجل.‬

777
00:35:03,041 --> 00:35:04,833 
‫لماذا راهنت بكل هذا؟‬

778
00:35:05,416 --> 00:35:08,583 
‫لقد فقدت كل إحساس بالخجل يا رجل.‬

779
00:35:08,666 --> 00:35:10,625 
‫ليس لديك أي خجل على الإطلاق.‬

780
00:35:10,708 --> 00:35:12,166 
‫لديك عائلة يا رجل.‬

781
00:35:12,250 --> 00:35:14,083 
‫- ابنة.‬
‫- 35 ألفًا.‬

782
00:35:14,166 --> 00:35:15,458 
‫ماذا قلت؟‬

783
00:35:17,416 --> 00:35:18,875 
‫35 ألف دولار.‬

784
00:35:18,958 --> 00:35:21,041 
‫- ربحنا؟‬
‫- رائع.‬

785
00:35:21,125 --> 00:35:24,333 
‫سنخصم ذلك من دينك يا سيد "طلعت".‬

786
00:35:24,416 --> 00:35:26,500 
‫ماذا؟ هل أنا مدين بكل هذا؟‬

787
00:35:27,291 --> 00:35:29,208 
‫لم تكن لدي فكرة، أنا متفاجئ.‬

788
00:35:29,291 --> 00:35:31,916 
‫لا يوجد ما نفعله هنا على ما أظن،‬
‫في المرة القادمة.‬

789
00:35:32,000 --> 00:35:34,958 
‫المرة القادمة؟ اسأل في المكان،‬
‫ربّما لدى أحدهم هويّة إضافية.‬

790
00:35:39,458 --> 00:35:41,875 
‫لماذا أوقفت السيارة بالقرب من الحائط هكذا؟‬

791
00:35:41,958 --> 00:35:43,458 
‫لست ممّن يهربون.‬

792
00:35:43,541 --> 00:35:45,583 
‫أخفض صوتك، الناس نائمون.‬

793
00:35:45,666 --> 00:35:48,916 
‫حسنًا، أعدك يا رجل. أقسم إنني سأصلح الأمر.‬

794
00:35:49,000 --> 00:35:50,750 
‫لا داعي لتهدئتي.‬

795
00:35:50,833 --> 00:35:53,208 
‫ستخبرهم بكل شيء صباح الغد.‬

796
00:35:53,291 --> 00:35:54,833 
‫أنت لا تفهم، لا أستطيع.‬

797
00:35:54,916 --> 00:35:58,125 
‫لن أتمكن من رؤية ابنتي،‬
‫فعلت ذلك من أجل "سودي".‬

798
00:35:58,208 --> 00:36:00,125 
‫إنها بحاجة إلى أبيها أيها الأحمق.‬

799
00:36:00,208 --> 00:36:02,291 
‫إنها ليست بحاجة إلى مالك.‬

800
00:36:04,500 --> 00:36:06,083 
‫هل تحاول تدمير العائلة؟‬

801
00:36:06,166 --> 00:36:08,125 
‫"لن تتزوج (غولشاه) و(أيكوت)."‬

802
00:36:08,208 --> 00:36:10,416 
‫"لن يحصل (سادي) على الميراث. وسيفلس."‬

803
00:36:10,500 --> 00:36:11,333 
‫هل هذه خطتك؟‬

804
00:36:12,333 --> 00:36:13,375 
‫أي ميراث؟‬

805
00:36:13,458 --> 00:36:16,041 
‫الميراث الذي سيحصلون عليه عندما نتزوج.‬

806
00:36:16,541 --> 00:36:19,333 
‫- هل ستتزوجان؟‬
‫- بعد شهر.‬

807
00:36:19,416 --> 00:36:22,833 
‫لكنك قلت إنك حبيب "غولشاه".‬

808
00:36:22,916 --> 00:36:25,166 
‫يا صاح، يمكنها أن تكون حبيبتي وخطيبتي.‬

809
00:36:25,250 --> 00:36:26,916 
‫قلت "درب السعادة".‬

810
00:36:27,000 --> 00:36:28,458 
‫أليس الزواج دربًا للسعادة؟‬

811
00:36:28,541 --> 00:36:31,208 
‫كان يجب أن تخبرني، كيف لي أن أعرف؟‬

812
00:36:32,000 --> 00:36:34,208 
‫أعتذر بشدة لأنني أربكتك.‬

813
00:36:34,291 --> 00:36:35,958 
‫كنت على وشك إنهاء صفقة الأرض.‬

814
00:36:36,041 --> 00:36:38,041 
‫ستقتلني "ديلشاه".‬

815
00:36:38,125 --> 00:36:41,791 
‫لا أعرف بشأن ذلك، لكنك ستخبرهم غدًا.‬

816
00:36:41,875 --> 00:36:44,166 
‫- لا أستطيع.‬
‫- لكنك ستفعل يا سيد "طلعت".‬

817
00:36:44,250 --> 00:36:45,833 
‫ستخبرهم.‬

818
00:36:45,916 --> 00:36:48,250 
‫لن أتزحزح من مكاني حتى الصباح.‬

819
00:36:48,333 --> 00:36:50,166 
‫سأراقبك عن كثب.‬

820
00:36:50,250 --> 00:36:53,375 
‫سأتولى الحراس كالمغاوير، سترى.‬

821
00:36:53,458 --> 00:36:56,000 
‫لن تطرف عيني حتى الصباح.‬

822
00:36:56,083 --> 00:36:57,625 
‫أقسم إنني لن أفعل!‬

823
00:36:59,000 --> 00:37:01,541 
‫تظن أنني ساذج، تظن أنني مغفل.‬

824
00:37:02,625 --> 00:37:04,791 
‫تظن أنك خدعتني، صحيح؟‬

825
00:37:04,875 --> 00:37:05,708 
‫سنرى!‬

826
00:37:20,166 --> 00:37:21,250 
‫رحل "طلعت".‬

827
00:37:22,125 --> 00:37:23,125 
‫لقد رحل.‬

828
00:37:23,208 --> 00:37:25,583 
‫يقول، "لست ممّن يهربون."‬

829
00:37:52,375 --> 00:37:53,416 
‫هل ستهرب؟‬

830
00:37:53,500 --> 00:37:55,375 
‫ماذا؟ لا، أنا أخرج القمامة.‬

831
00:37:55,458 --> 00:37:58,958 
‫تضع الناس في ورطة ثم تهرب.‬

832
00:37:59,041 --> 00:38:00,166 
‫أليس هذا لطيفًا؟‬

833
00:38:00,250 --> 00:38:02,208 
‫- سنغادر.‬
‫- ما الخطب يا "طلعت"؟‬

834
00:38:03,500 --> 00:38:05,458 
‫من هذا السيد؟‬

835
00:38:05,541 --> 00:38:08,291 
‫لا توجد مشكلة يا أمي، كنا نتحدث فحسب.‬

836
00:38:08,875 --> 00:38:09,833 
‫ماذا فعلت؟‬

837
00:38:10,708 --> 00:38:13,708 
‫يا بنيّ، أيًا كانت المشكلة،‬
‫يمكنني الاهتمام بها.‬

838
00:38:14,666 --> 00:38:16,916 
‫السيد "طلعت" محق يا سيدتي، أنا صهره.‬

839
00:38:17,541 --> 00:38:20,666 
‫أجل، بالضبط، هذا صهري، انظري إليه.‬

840
00:38:21,416 --> 00:38:23,375 
‫هل أصلحت الأمور مع "ديلشاه"؟‬

841
00:38:23,458 --> 00:38:25,583 
‫نعم، أحاول ذلك يا أمي.‬

842
00:38:25,666 --> 00:38:28,208 
‫إنه يساعدني فحسب، كل شيء على ما يُرام.‬

843
00:38:28,291 --> 00:38:31,458 
‫- أنا هنا لأخذ حقائبه.‬
‫- حقًا؟ هذا لطيف.‬

844
00:38:31,541 --> 00:38:33,791 
‫سآخذها إلى السيارة وأترككما وحدكما.‬

845
00:38:33,875 --> 00:38:36,625 
‫ما المشكلة التي قد أواجهها مع صهري يا أمي؟‬

846
00:38:36,708 --> 00:38:38,916 
‫لا تثقلي قلبك الكبير هذا.‬

847
00:38:39,000 --> 00:38:41,375 
‫ادخلي وأغلقي الباب، سأغادر الآن.‬

848
00:38:41,458 --> 00:38:42,666 
‫أراك لاحقًا، تفضلي.‬

849
00:38:46,166 --> 00:38:47,250 
‫وداعًا.‬

850
00:38:51,500 --> 00:38:52,583 
‫هيا بنا.‬

851
00:38:57,166 --> 00:38:59,708 
‫لديك سيارة جميلة يا أخي.‬

852
00:38:59,791 --> 00:39:01,041 
‫كف عن التملّق.‬

853
00:39:01,125 --> 00:39:02,958 
‫أخبرتني أنه يمكنك إصلاح الأمر.‬

854
00:39:03,041 --> 00:39:05,458 
‫- أيمكنك ذلك؟‬
‫- أقسم إنه يمكنني ذلك.‬

855
00:39:05,541 --> 00:39:08,666 
‫- كم سيستغرق الأمر؟‬
‫- يومين على الأكثر يا أخي.‬

856
00:39:08,750 --> 00:39:10,500 
‫سأدمّرك إن كنت تكذب.‬

857
00:39:10,583 --> 00:39:12,375 
‫أنت تجرح مشاعري.‬

858
00:39:16,250 --> 00:39:17,583 
‫أين بطاقة هويّتي؟‬

859
00:39:17,666 --> 00:39:20,833 
‫إنها بحوزة "جواد"، "كامبر جواد"،‬
‫سيهتم بها.‬

860
00:39:37,375 --> 00:39:38,833 
‫"وسم، هيا يا (بوكورغات)، انجح"‬

861
00:39:41,708 --> 00:39:43,500 
‫نحن هنا يا "طلعت"، أخبرني.‬

862
00:39:43,583 --> 00:39:45,458 
‫أعطيت بطاقة هويّتك لرجل يُدعى "جواد".‬

863
00:39:45,541 --> 00:39:47,208 
‫من المُفترض أن يعرف مكانها.‬

864
00:39:47,291 --> 00:39:49,250 
‫"من المُفترض"؟‬

865
00:39:49,333 --> 00:39:51,625 
‫- اهدأ يا أخي.‬
‫- لا تنادني بـ"أخي"!‬

866
00:39:51,708 --> 00:39:54,458 
‫فقدت إيماني بالأخوة بسببك.‬

867
00:39:55,458 --> 00:39:57,500 
‫لا بأس، لكن اهدأ.‬

868
00:39:57,583 --> 00:39:59,375 
‫هذا حي خطير.‬

869
00:39:59,458 --> 00:40:02,500 
‫الشوارع هي المنطق العام لبلدنا،‬
‫لا تكن عنصريًا.‬

870
00:40:02,583 --> 00:40:04,250 
‫- مرحبًا يا رجل القمامة.‬
‫- تبًا لك.‬

871
00:40:05,916 --> 00:40:07,166 
‫مرحبًا يا فتى بلح البحر.‬

872
00:40:07,250 --> 00:40:09,958 
‫كف عن تحية الناس وواصل القيادة يا عزيزي.‬

873
00:40:11,041 --> 00:40:12,916 
‫لنسأل أحدهم.‬

874
00:40:14,916 --> 00:40:17,250 
‫توقف هنا، حسنًا.‬

875
00:40:17,333 --> 00:40:19,291 
‫مرحبًا يا فتى، انظر.‬

876
00:40:19,375 --> 00:40:21,541 
‫هل تعرف "كامبر جواد"؟‬

877
00:40:21,625 --> 00:40:23,208 
‫لم عساي أن أخبرك أيها الأحمق؟‬

878
00:40:25,333 --> 00:40:27,166 
‫- واصل سيرك.‬
‫- بالطبع يا عزيزي.‬

879
00:40:27,250 --> 00:40:29,583 
‫- لنواصل القيادة.‬
‫- لماذا يا رجل؟‬

880
00:40:29,666 --> 00:40:31,416 
‫- انتظر يا فتى.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

881
00:40:31,500 --> 00:40:33,625 
‫لا تخرج، ماذا تفعل؟‬

882
00:40:39,458 --> 00:40:40,833 
‫مرحبًا أيها الفتى الصغير.‬

883
00:40:42,833 --> 00:40:43,958 
‫ماذا فعل؟‬

884
00:40:45,416 --> 00:40:47,000 
‫هل رأيت ما حدث؟‬

885
00:40:53,791 --> 00:40:54,833 
‫طعنني الوغد.‬

886
00:40:55,583 --> 00:40:56,416 
‫ساقي!‬

887
00:40:57,041 --> 00:40:58,875 
‫لا أشعر بساقي يا "طلعت".‬

888
00:41:05,750 --> 00:41:07,458 
‫ماذا حدث لنا يا رجل؟‬

889
00:41:07,541 --> 00:41:10,333 
‫ماذا حدث للأحياء الراقية؟‬

890
00:41:10,416 --> 00:41:13,083 
‫كنا نرسم الدوائر بالفرجار يا رجل.‬

891
00:41:13,166 --> 00:41:15,958 
‫من علّم هؤلاء الأطفال طعن الناس به؟‬

892
00:41:16,583 --> 00:41:20,375 
‫- ظننت أن هذه شوارعك.‬
‫- تغيرت الشوارع يا "طلعت".‬

893
00:41:20,458 --> 00:41:21,333 
‫اتصل بالإسعاف.‬

894
00:41:21,416 --> 00:41:23,541 
‫قلت لك ألا تخرج، لم تصغ.‬

895
00:41:23,625 --> 00:41:25,041 
‫"طلعت"، ساعدني.‬

896
00:41:25,125 --> 00:41:26,083 
‫أنقذني.‬

897
00:41:27,583 --> 00:41:29,375 
‫ذلك الفرجار آلمني حقًا.‬

898
00:41:29,458 --> 00:41:30,958 
‫لقد طعنني في مكان خطير.‬

899
00:41:34,208 --> 00:41:36,291 
‫لم أقل سوى "مرحبًا" لذلك الوغد.‬

900
00:41:49,750 --> 00:41:52,416 
‫هذه المسبحة رائعة، هل هي من الكهرمان؟‬

901
00:41:52,500 --> 00:41:53,833 
‫نعم، إنها كذلك.‬

902
00:41:53,916 --> 00:41:57,666 
‫لماذا لم تخبرنا أنه أبوك بدلًا‬
‫من أن تطعنني أيها الشرير؟‬

903
00:41:57,750 --> 00:41:59,833 
‫"الشرير"؟ كنت مهذبًا منذ لحظة.‬

904
00:41:59,916 --> 00:42:01,291 
‫اصمت يا رجل.‬

905
00:42:02,375 --> 00:42:04,208 
‫- هذا هو منزلنا.‬
‫- حسنًا.‬

906
00:42:04,291 --> 00:42:05,458 
‫ابق أنت، سأتولى الحديث.‬

907
00:42:08,958 --> 00:42:11,791 
‫لا تنس حقيبة ظهرك يا بنيّ، هيا.‬

908
00:42:14,208 --> 00:42:16,416 
‫أعطني هذه المسبحة، أنت أصغر من أن تحملها.‬

909
00:42:21,166 --> 00:42:24,333 
‫لا أقصد الإهانة، لكن يجب أن أخبر أباك.‬

910
00:42:28,416 --> 00:42:29,416 
‫السلام عليكم.‬

911
00:42:31,833 --> 00:42:34,166 
‫وعليك السلام يا أخي، ما الأمر يا "شيفكو"؟‬

912
00:42:36,750 --> 00:42:38,750 
‫ادخل يا بنيّ.‬

913
00:42:40,500 --> 00:42:42,375 
‫أنا سعيد لأنك أرسلته إلى الداخل.‬

914
00:42:42,458 --> 00:42:45,041 
‫أنا هنا من أجل شيء آخر، لكن لا بأس.‬

915
00:42:45,125 --> 00:42:47,625 
‫صحة الأطفال العقلية مهمة بالنسبة لي.‬

916
00:42:47,708 --> 00:42:49,125 
‫قال "ابن خلدون" ذات مرة،‬

917
00:42:49,208 --> 00:42:52,041 
‫"علّم نفسك الأخلاق قبل أن تعلّم أولادك."‬

918
00:42:57,916 --> 00:43:01,041 
‫- اغرب عن وجهي.‬
‫- هذا ما كان يتحدث عنه.‬

919
00:43:04,250 --> 00:43:05,375 
‫لقد طعنك يا عزيزي.‬

920
00:43:05,458 --> 00:43:07,708 
‫أعرف، لا يحبّون التحدث مع أحد.‬

921
00:43:08,916 --> 00:43:11,708 
‫اركب، نتأسف على إزعاجك، أراك لاحقًا.‬

922
00:43:11,791 --> 00:43:14,625 
‫إنه أشبه بتقليد عائلي، لقد طعن نفس المكان.‬

923
00:43:16,291 --> 00:43:19,333 
‫إن كانت الطعنة أعمق ببوصة واحدة‬
‫لأصابت الشريان.‬

924
00:43:19,416 --> 00:43:21,041 
‫يجب ألّا يتحرك.‬

925
00:43:21,541 --> 00:43:22,500 
‫شكرًا لك.‬

926
00:43:24,875 --> 00:43:27,000 
‫لا تقلق يا أخي، أنت بخير.‬

927
00:43:27,083 --> 00:43:28,875 
‫قالت إنهم سيعالجونك.‬

928
00:43:28,958 --> 00:43:31,125 
‫هذا خطأ يا رجل، اتصلت بالعائلة.‬

929
00:43:31,208 --> 00:43:33,083 
‫سأخبرهم بكلّ شيء.‬

930
00:43:33,166 --> 00:43:34,875 
‫لست قديسًا ولا بطلًا.‬

931
00:43:34,958 --> 00:43:36,500 
‫لا يمكنني إنقاذ الجميع.‬

932
00:43:36,583 --> 00:43:38,833 
‫- أرجوك يا أخي.‬
‫- لا يا رجل.‬

933
00:43:38,916 --> 00:43:41,083 
‫- أنت لا تفهم.‬
‫- ها هم.‬

934
00:43:41,166 --> 00:43:42,208 
‫- مرحبًا "مدحت".‬
‫- أخي!‬

935
00:43:42,291 --> 00:43:44,041 
‫- أنقذك الله يا رجل.‬
‫- "أيكوت"!‬

936
00:43:44,125 --> 00:43:46,208 
‫- أنا بخير.‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

937
00:43:46,291 --> 00:43:47,458 
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أنا بخير.‬

938
00:43:47,541 --> 00:43:50,541 
‫لديّ أشياء أكثر أهمية لأخبركم بها.‬

939
00:43:51,208 --> 00:43:53,791 
‫- ارتكبت خطأ.‬
‫- بالطبع فعلت يا عزيزي.‬

940
00:43:53,875 --> 00:43:55,833 
‫ارتكبت أكبر خطأ يمكن تخيّله.‬

941
00:43:56,916 --> 00:43:59,416 
‫كان عليك أن تدعهم يطعنونني بدلًا منك.‬

942
00:44:00,875 --> 00:44:04,416 
‫"غولشاه"، أين وجدت هذا الرجل الثمين؟‬

943
00:44:05,333 --> 00:44:07,458 
‫من المستحيل إيجاد رجال صالحين مثله الآن.‬

944
00:44:08,708 --> 00:44:10,666 
‫- أنت بخير، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

945
00:44:10,750 --> 00:44:14,125 
‫"ديلشاه"، لولا "أيكوت" لمات زوجك الآن.‬

946
00:44:14,208 --> 00:44:15,791 
‫أنت ميت بالفعل بالنسبة لي.‬

947
00:44:15,875 --> 00:44:18,291 
‫- هل هذا صحيح؟ أبي…‬
‫- لا تنادني بهذا.‬

948
00:44:19,125 --> 00:44:21,416 
‫- أمي، اسمعيني جيدًا.‬
‫- مهلًا.‬

949
00:44:21,500 --> 00:44:23,625 
‫أنت مرهق، فقدت الكثير من الدماء.‬

950
00:44:23,708 --> 00:44:25,083 
‫أنت تعرف المكان يا "سادي".‬

951
00:44:25,166 --> 00:44:27,041 
‫أوقفونا في طريقنا إلى "بيكوز".‬

952
00:44:27,125 --> 00:44:29,375 
‫قالوا إنه تفتيش روتيني.‬

953
00:44:29,458 --> 00:44:30,958 
‫أمرونا بالخروج.‬

954
00:44:31,041 --> 00:44:32,916 
‫وبدؤوا يفتشون السيارة.‬

955
00:44:33,000 --> 00:44:36,083 
‫ماذا وجدوا في سيارة "أيكوت" بظنّكم؟‬

956
00:44:36,166 --> 00:44:37,791 
‫- مخدرات.‬
‫- هذا كذب!‬

957
00:44:37,875 --> 00:44:40,583 
‫- لا! هذا كذب.‬
‫- بالطبع كان كذبًا يا عزيزي.‬

958
00:44:40,666 --> 00:44:42,875 
‫فقدت الكثير من الدماء، توقف عن الحركة.‬

959
00:44:43,666 --> 00:44:47,500 
‫اتضح أنهم عصابة، كانوا يريدون رشوة.‬

960
00:44:48,375 --> 00:44:51,208 
‫تعرفون كم أنا ساذج،‬
‫كنت على وشك أن أعطيهم المال.‬

961
00:44:51,291 --> 00:44:52,666 
‫أحمق.‬

962
00:44:53,500 --> 00:44:55,291 
‫لكن هذا الرجل؟ ليس ساذجًا إطلاقًا.‬

963
00:44:55,375 --> 00:44:56,666 
‫إنه ذكي.‬

964
00:44:56,750 --> 00:44:58,583 
‫طلب مني ألا أفعل.‬

965
00:44:58,666 --> 00:45:01,708 
‫ألقى نظرة عليهم وشعر بالريبة على الفور.‬

966
00:45:02,708 --> 00:45:04,333 
‫- "أيكوت"؟‬
‫- نعم؟‬

967
00:45:04,416 --> 00:45:07,250 
‫ثم تفقّد ما وجدوه في السيارة.‬

968
00:45:07,833 --> 00:45:08,833 
‫وشمّه.‬

969
00:45:08,916 --> 00:45:10,958 
‫ويا للعجب! كان نعناعًا!‬

970
00:45:12,458 --> 00:45:15,125 
‫قال، "هذا نعناع، من تظنون أنكم تخدعون؟"‬

971
00:45:16,041 --> 00:45:18,208 
‫أقسم إنني انبهرت بشدة.‬

972
00:45:18,791 --> 00:45:21,000 
‫- هل يقول الحقيقة؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

973
00:45:21,083 --> 00:45:22,291 
‫بالطبع أفعل.‬

974
00:45:22,375 --> 00:45:24,541 
‫أعرف أنك لا تحب التحدث عن هذه الأمور.‬

975
00:45:24,625 --> 00:45:26,791 
‫- سأخبرهم.‬
‫- لا داعي لذلك يا رجل.‬

976
00:45:27,625 --> 00:45:29,583 
‫قال، "دعوني أرى شاراتكم."‬

977
00:45:29,666 --> 00:45:30,916 
‫بل إنه رفع صوته حتى.‬

978
00:45:31,000 --> 00:45:33,958 
‫أترون؟ تنتابني القشعريرة لمجرد سرد القصة.‬

979
00:45:34,041 --> 00:45:37,166 
‫عرفوا أنه اكتشف خدعتهم،‬

980
00:45:37,250 --> 00:45:39,500 
‫لذا بدؤوا بالثرثرة.‬

981
00:45:39,583 --> 00:45:41,708 
‫ظلوا يثرثرون ويثرثرون.‬

982
00:45:41,791 --> 00:45:44,041 
‫- ثم أخرجوا الفراجير!‬
‫- السكاكين.‬

983
00:45:45,125 --> 00:45:46,458 
‫صحيح، السكاكين.‬

984
00:45:46,541 --> 00:45:47,375 
‫"أيكوت"؟‬

985
00:45:47,458 --> 00:45:49,625 
‫انتظري يا عزيزتي، دعيه يكمل، أكمل.‬

986
00:45:49,708 --> 00:45:51,541 
‫على أي حال، باختصار،‬

987
00:45:51,625 --> 00:45:53,583 
‫هاجموني بجوار السيارة.‬

988
00:45:53,666 --> 00:45:56,791 
‫وبينما كادوا يطعنونني،‬
‫هرع "أيكوت" لإنقاذي.‬

989
00:45:56,875 --> 00:45:58,416 
‫لقد وضع نفسه بيننا.‬

990
00:45:58,500 --> 00:46:01,125 
‫لذا طعنوه وهربوا.‬

991
00:46:02,750 --> 00:46:04,083 
‫عندها أدركت‬

992
00:46:04,166 --> 00:46:06,291 
‫مدى أهمية الأقارب.‬

993
00:46:06,375 --> 00:46:08,291 
‫علينا جميعًا أن ندعم بعضنا.‬

994
00:46:08,375 --> 00:46:10,458 
‫يجب ألًا نتخلّى عن بعضنا، صحيح؟‬

995
00:46:11,208 --> 00:46:13,458 
‫لا يمكنك اختيار أقاربك بالضبط،‬

996
00:46:13,541 --> 00:46:15,333 
‫ولكن الفكرة جميلة.‬

997
00:46:15,416 --> 00:46:17,458 
‫أنت مذهل يا "أيكوت".‬

998
00:46:17,541 --> 00:46:18,625 
‫أنت شجاع جدًا.‬

999
00:46:20,875 --> 00:46:23,916 
‫تعلم أنني لا أحب الحديث‬
‫عن هذه الأمور يا "سادي".‬

1000
00:46:24,000 --> 00:46:26,416 
‫حسنًا، أنت مرهق بالفعل على أية حال.‬

1001
00:46:26,500 --> 00:46:28,666 
‫أجل، لكن يجب أن أخبرك بالفعل.‬

1002
00:46:28,750 --> 00:46:30,541 
‫أرى محتالين كل يوم يا رجل.‬

1003
00:46:30,625 --> 00:46:33,208 
‫كان غباءً منهم أن يظنوا أن بوسعهم خداعي.‬

1004
00:46:33,291 --> 00:46:35,958 
‫- أنت الأفضل.‬
‫- قلت، "أروني شاراتكم".‬

1005
00:46:36,041 --> 00:46:37,208 
‫- أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

1006
00:46:37,791 --> 00:46:39,583 
‫صحيح، لقد صُدموا تمامًا.‬

1007
00:46:39,666 --> 00:46:42,125 
‫سألت لأيّ قسم ينتمون، فلم يجيبوا.‬

1008
00:46:42,208 --> 00:46:45,041 
‫أما كنت ستعرفين إن كنت شرطية يا عزيزتي؟‬

1009
00:46:46,083 --> 00:46:46,916 
‫ستعرفين.‬

1010
00:46:47,000 --> 00:46:48,666 
‫- ما اسمك؟‬
‫- "مدحت"!‬

1011
00:46:48,750 --> 00:46:51,333 
‫هل رأيت؟ لم أفكر في الأمر حتى، نعم.‬

1012
00:46:51,916 --> 00:46:53,916 
‫لذا أثرت أعصابهم.‬

1013
00:46:54,000 --> 00:46:56,625 
‫ثم رأيت أنهم يهاجمون "طلعت"،‬
‫أمسك بهذا يا "مدحت".‬

1014
00:46:57,208 --> 00:46:59,333 
‫- ثلاثة رجال، صحيح؟‬
‫- ربما كانوا خمسة حتى.‬

1015
00:46:59,416 --> 00:47:01,041 
‫قفزت عليهم حسب.‬

1016
00:47:01,125 --> 00:47:02,250 
‫لقد حميته.‬

1017
00:47:02,333 --> 00:47:04,416 
‫- أتمنى لو لم تفعل.‬
‫- "سادي".‬

1018
00:47:04,500 --> 00:47:07,375 
‫ثم طُُعنت، قلت، "لا."‬

1019
00:47:07,458 --> 00:47:10,041 
‫- مؤسف جدًا.‬
‫- ظل "طلعت" يجذبني من قميصي.‬

1020
00:47:10,125 --> 00:47:12,000 
‫قلت "توقف، سأنال منهم."‬

1021
00:47:12,083 --> 00:47:15,708 
‫قال، "أرجوك لا تذهب."‬
‫وقلت، "لماذا؟ المكان آمن هنا، هيا."‬

1022
00:47:15,791 --> 00:47:17,958 
‫ظلّ يتوسل، "لا تذهب، أرجوك!"‬

1023
00:47:18,041 --> 00:47:19,875 
‫- جبان.‬
‫- كان أمرًا لا يُصدق.‬

1024
00:47:19,958 --> 00:47:22,958 
‫كان مذعورًا جدًا، محطمًا، شعرت بالأسف عليه.‬

1025
00:47:23,041 --> 00:47:25,500 
‫كان يتخبّط في الأرجاء،‬
‫"لا تتركني يا (أيكوت)!"‬

1026
00:47:25,583 --> 00:47:27,125 
‫كان أنفه يسيل أيضًا.‬

1027
00:47:27,208 --> 00:47:30,208 
‫كان أول يوم له في المدرسة، بكى كالأطفال.‬

1028
00:47:30,291 --> 00:47:32,083 
‫صحيح، ثم فتى من "أولتو"…‬

1029
00:47:32,166 --> 00:47:36,041 
‫لا جدوى من الحديث عن هذا أكثر من ذلك.‬

1030
00:47:36,125 --> 00:47:38,166 
‫الحمد لله أننا بأمان الآن.‬

1031
00:47:38,250 --> 00:47:40,250 
‫نحن مع عائلتنا الحنون والحميمة.‬

1032
00:47:40,333 --> 00:47:43,416 
‫الحمد لله بالفعل،‬
‫أتمنى لك الشفاء العاجل يا "أيكوت".‬

1033
00:47:44,750 --> 00:47:47,416 
‫عجبًا، تأخر الوقت، علينا أن نرحل.‬

1034
00:47:47,500 --> 00:47:50,333 
‫"أيكوت"، لقد مررت بالكثير يا عزيزي.‬

1035
00:47:50,416 --> 00:47:52,625 
‫لا تذهب، ابق هنا الليلة،‬
‫أليس كذلك يا "سادي"؟‬

1036
00:47:52,708 --> 00:47:53,708 
‫إنها محقة يا بنيّ.‬

1037
00:47:53,791 --> 00:47:55,250 
‫لا يمكنك القيادة هكذا.‬

1038
00:47:55,333 --> 00:47:58,000 
‫- ملابسي ليست معي حتى.‬
‫- سأعيرك بعضًا منها.‬

1039
00:47:58,083 --> 00:48:00,791 
‫شكرًا، ولكن…‬
‫- إنهم محقون، ابق أنت، وسأغادر.‬

1040
00:48:01,291 --> 00:48:03,791 
‫إن أرادوا الانتقام لا قدّر الله،‬

1041
00:48:03,875 --> 00:48:05,541 
‫يجب أن أكون الضحية هذه المرة.‬

1042
00:48:05,625 --> 00:48:06,541 
‫إن شاء الله.‬

1043
00:48:07,750 --> 00:48:11,750 
‫اسمعي يا عزيزتي، سآتي إلى هنا‬
‫لأوصّلك إلى المدرسة غدًا.‬

1044
00:48:13,208 --> 00:48:14,916 
‫حسنًا، ابق.‬

1045
00:48:15,000 --> 00:48:16,666 
‫ستغادر في الصباح.‬

1046
00:48:16,750 --> 00:48:18,375 
‫ولا أريده أن يقع في مشكلة.‬

1047
00:48:18,458 --> 00:48:20,875 
‫حقًا؟ هل أنت قلقة بشأني؟‬

1048
00:48:20,958 --> 00:48:22,583 
‫ومع ذلك، يجب أن أذهب.‬

1049
00:48:22,666 --> 00:48:25,041 
‫اذهب إذًا، طابت ليلتك.‬

1050
00:48:27,333 --> 00:48:28,166 
‫أقصد…‬

1051
00:48:29,125 --> 00:48:32,041 
‫ابق على ما أظن، لدينا غرفة خالية بالأعلى.‬

1052
00:48:32,125 --> 00:48:33,458 
‫يجب أن تبقيا.‬

1053
00:48:34,041 --> 00:48:36,541 
‫هيا، لتفعلا هذا فحسب.‬

1054
00:48:36,625 --> 00:48:38,500 
‫كم هذا لطيف، يمكننا مشاركة الغرفة.‬

1055
00:48:39,958 --> 00:48:41,916 
‫- نحن الاثنان؟‬
‫- أعتقد ذلك.‬

1056
00:48:53,458 --> 00:48:55,458 
‫أرى أن بطلي ما زال مستيقظًا.‬

1057
00:48:56,666 --> 00:48:58,541 
‫لا تناديني بذلك.‬

1058
00:48:58,625 --> 00:49:00,000 
‫أعني، أنا أحاول.‬

1059
00:49:02,583 --> 00:49:04,625 
‫لماذا كنت تتحدث مع "طلعت"؟‬

1060
00:49:04,708 --> 00:49:06,291 
‫لا تنس ما قلته.‬

1061
00:49:06,375 --> 00:49:08,500 
‫كل ما في الأمر…‬

1062
00:49:08,583 --> 00:49:10,166 
‫لقد شكرني على ما حدث اليوم.‬

1063
00:49:10,250 --> 00:49:12,333 
‫طلب النصيحة.‬

1064
00:49:12,416 --> 00:49:14,625 
‫أهناك ما تريد إخباري به؟‬

1065
00:49:14,708 --> 00:49:15,541 
‫مثل ماذا؟‬

1066
00:49:15,625 --> 00:49:17,000 
‫لا أعرف، فلتخبرني أنت.‬

1067
00:49:17,083 --> 00:49:18,708 
‫- لا أعرف.‬
‫- لقد شحب وجهك.‬

1068
00:49:18,791 --> 00:49:23,125 
‫أنا متوتر بما أنها المرة الأولى‬
‫التي نقيم فيها في نفس المنزل.‬

1069
00:49:24,250 --> 00:49:25,250 
‫حسنًا.‬

1070
00:49:25,833 --> 00:49:29,708 
‫أتذكر كيف ألمحت إلى كونك ساذجًا ذلك اليوم؟‬

1071
00:49:29,791 --> 00:49:31,416 
‫أظنني كنت غير منصفة.‬

1072
00:49:33,875 --> 00:49:37,166 
‫أخبرتك يا سيدة "غولشاه"، لم تصدقيني.‬

1073
00:49:37,250 --> 00:49:38,416 
‫من الساذج الآن؟‬

1074
00:49:43,458 --> 00:49:45,708 
‫- سيرانا والدك.‬
‫- عزيزي.‬

1075
00:49:45,791 --> 00:49:47,250 
‫لا يهمني يا "أيكوت".‬

1076
00:49:47,333 --> 00:49:48,791 
‫أنا متوتر فحسب.‬

1077
00:49:49,291 --> 00:49:52,291 
‫ما حدث اليوم، إن كان ما أخبرنا به‬
‫"طلعت" صحيحًا…‬

1078
00:49:52,375 --> 00:49:55,333 
‫تمامًا، كله صحيح.‬

1079
00:49:55,416 --> 00:49:57,375 
‫أجل، كنت خائفة للغاية.‬

1080
00:49:59,875 --> 00:50:02,375 
‫- هل كنت قلقة بشأني؟‬
‫- بالطبع.‬

1081
00:50:02,458 --> 00:50:05,875 
‫- على سلامتي؟‬
‫- الرجل الذي أحبه طُعن.‬

1082
00:50:07,666 --> 00:50:09,333 
‫قولي ذلك مجددًا.‬

1083
00:50:10,375 --> 00:50:11,416 
‫الرجل… تعرف قصدي.‬

1084
00:50:13,250 --> 00:50:14,583 
‫اسمعي يا سيدة "غولشاه".‬

1085
00:50:14,666 --> 00:50:18,166 
‫حبك يمنح القوة لذلك الرجل،‬
‫لا يمكن لسكّين أن يخيفه.‬

1086
00:50:19,958 --> 00:50:20,958 
‫عزيزتي…‬

1087
00:50:22,000 --> 00:50:23,416 
‫ماذا تفعلين؟‬

1088
00:50:23,500 --> 00:50:25,541 
‫- حسنًا.‬
‫- ما زالت تؤلمني.‬

1089
00:50:33,625 --> 00:50:34,666 
‫زهرتي الذهبية.‬

1090
00:50:35,750 --> 00:50:38,333 
‫تبدين جميلة حتى قبل النوم.‬

1091
00:50:38,875 --> 00:50:40,375 
‫- أعطيني رقم حسابك.‬
‫- ماذا؟‬

1092
00:50:40,458 --> 00:50:42,083 
‫أعطيني رقم حسابك المصرفي الدولي.‬

1093
00:50:42,166 --> 00:50:44,250 
‫سأودع المال الذي ادخرته.‬

1094
00:50:44,333 --> 00:50:47,458 
‫عمّ تتحدث؟ أنت لا تفهم، أليس كذلك؟‬

1095
00:50:47,541 --> 00:50:50,166 
‫المشكلة ليست المال، لم تكن كذلك قط.‬

1096
00:50:50,250 --> 00:50:53,750 
‫تحتاج ابنتك إلى أبيها،‬
‫وأنا بحاجة إلى الرجل الذي أحبه.‬

1097
00:50:53,833 --> 00:50:56,166 
‫أنا واثقة أنك لا تفهم الفكرة.‬

1098
00:51:02,666 --> 00:51:04,708 
‫يمكنني أن أودع المال.‬

1099
00:51:05,458 --> 00:51:09,500 
‫بما أننا ثنائي أقوى الآن…‬

1100
00:51:09,583 --> 00:51:12,541 
‫أحب طريقتك في الكلام، أكملي.‬

1101
00:51:12,625 --> 00:51:16,458 
‫أظن أن علينا تقديم تضحيات‬
‫معينة من أجل عائلتنا.‬

1102
00:51:16,541 --> 00:51:18,375 
‫أنا مستعد للموت من أجل هذه العائلة.‬

1103
00:51:18,458 --> 00:51:20,583 
‫تعرف كيف أن أبي في ورطة مالية.‬

1104
00:51:20,666 --> 00:51:22,541 
‫بلى، سنجتاز الأمر.‬

1105
00:51:22,625 --> 00:51:24,125 
‫سنجتازه معًا.‬

1106
00:51:24,208 --> 00:51:27,375 
‫سنفقد القصر إن لم نتزوج خلال أسبوع.‬

1107
00:51:28,125 --> 00:51:29,250 
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

1108
00:51:31,875 --> 00:51:33,666 
‫إن تزوجنا على الفور،‬

1109
00:51:33,750 --> 00:51:35,916 
‫يمكننا الحصول على الميراث ومساعدة أبي.‬

1110
00:51:39,500 --> 00:51:42,791 
‫هذه فكرة رائعة، يا لها من فكرة.‬

1111
00:51:45,750 --> 00:51:46,666 
‫أعني…‬

1112
00:51:47,666 --> 00:51:49,000 
‫هذه فكرة جيدة.‬

1113
00:51:50,375 --> 00:51:53,500 
‫لكن كان من المُفترض أن نتزوج بعد شهر.‬

1114
00:51:53,583 --> 00:51:55,541 
‫- والدعوات…‬
‫- لا.‬

1115
00:51:55,625 --> 00:51:57,500 
‫لا نحتاج إلى حفل.‬

1116
00:51:59,541 --> 00:52:01,250 
‫صحيح، نعم.‬

1117
00:52:02,833 --> 00:52:04,666 
‫- سيكون هذا رائعًا.‬
‫- حقًا؟‬

1118
00:52:05,375 --> 00:52:07,333 
‫يجب أن نساعد أباك، يجب أن نفعل ذلك.‬

1119
00:52:07,416 --> 00:52:09,791 
‫علينا أن نريحه من الضغوط.‬

1120
00:52:09,875 --> 00:52:11,916 
‫- حقًا؟‬
‫- بالطبع.‬

1121
00:52:12,000 --> 00:52:14,041 
‫- كنت أعرف أنك ستقول هذا.‬
‫- حقًا؟‬

1122
00:52:14,125 --> 00:52:15,666 
‫نعم، أحبك كثيرًا.‬

1123
00:52:15,750 --> 00:52:18,916 
‫أرجوك يا عزيزتي،‬
‫سيرانا أحدهم، أنا متوتر فحسب.‬

1124
00:52:19,000 --> 00:52:21,416 
‫- حسنًا، اخلد إلى النوم، لا تقلق.‬
‫- حسنًا.‬

1125
00:52:21,500 --> 00:52:23,625 
‫- سنفكر في التفاصيل لاحقًا.‬
‫- حسنًا.‬

1126
00:52:24,500 --> 00:52:25,750 
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- وداعًا.‬

1127
00:52:26,541 --> 00:52:28,416 
‫- أحبك.‬
‫- أنا أيضًا أحبك.‬

1128
00:52:33,375 --> 00:52:35,250 
‫ذلك اللعين.‬

1129
00:52:39,708 --> 00:52:41,416 
‫- أخي؟‬
‫- تحياتي يا سيد "طلعت".‬

1130
00:52:41,500 --> 00:52:43,708 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، أنا في الطابق العلوي.‬

1131
00:52:43,791 --> 00:52:45,583 
‫لديّ أخبار جيدة، نعم.‬

1132
00:52:45,666 --> 00:52:47,000 
‫- سنتزوج.‬
‫- ماذا؟‬

1133
00:52:47,083 --> 00:52:48,291 
‫- هذا الأسبوع.‬
‫- لماذا؟‬

1134
00:52:48,375 --> 00:52:49,708 
‫- لماذا برأيك؟‬
‫- لماذا؟‬

1135
00:52:49,791 --> 00:52:51,166 
‫تعال وسأخبرك.‬

1136
00:52:51,250 --> 00:52:53,125 
‫أسرع، تعال إلى هنا فحسب.‬

1137
00:53:05,583 --> 00:53:06,791 
‫شكرًا لك يا "أيكوت".‬

1138
00:53:07,583 --> 00:53:10,083 
‫على الرحب والسعة يا "سودي"،‬
‫حظًا موفقًا اليوم.‬

1139
00:53:11,333 --> 00:53:12,208 
‫هيا بنا.‬

1140
00:53:15,041 --> 00:53:16,083 
‫هيا يا عزيزتي.‬

1141
00:53:17,125 --> 00:53:17,958 
‫أمسكي بيدي.‬

1142
00:53:18,708 --> 00:53:21,208 
‫لا تذهب إلى أي مكان، سأعود حالًا.‬

1143
00:53:21,291 --> 00:53:24,000 
‫أتعرفين ماذا؟‬
‫لنذهب إلى الحديقة في نهاية هذا الأسبوع.‬

1144
00:53:24,083 --> 00:53:26,833 
‫- سنحصل على البوظة أيضًا.‬
‫- بحق السماء…‬

1145
00:53:26,916 --> 00:53:29,583 
‫أتعلمين؟ يجب أن نطيّر طائرات ورقية أيضًا.‬

1146
00:53:29,666 --> 00:53:31,083 
‫هذه فكرة جيدة.‬

1147
00:53:31,166 --> 00:53:33,000 
‫- سيكون الأمر ممتعًا.‬
‫- اجلس.‬

1148
00:53:33,083 --> 00:53:34,041 
‫- ماذا؟‬
‫- اجلس.‬

1149
00:53:38,125 --> 00:53:40,291 
‫انظر، سئمت من القيام بأمور غبية‬

1150
00:53:40,375 --> 00:53:42,125 
‫حتى لا يطردونك.‬

1151
00:53:42,208 --> 00:53:44,500 
‫- وكانت تلك هدية غبية.‬
‫- "سودي"…‬

1152
00:53:44,583 --> 00:53:46,500 
‫- لا تقاطعني.‬
‫- آسف يا عزيزتي.‬

1153
00:53:46,583 --> 00:53:49,083 
‫انظر إليها، بريئة للغاية.‬

1154
00:53:50,958 --> 00:53:52,333 
‫أشر إلى حقيبة ظهري.‬

1155
00:53:54,500 --> 00:53:57,250 
‫وكأنك تهتم بغدائها.‬

1156
00:53:57,833 --> 00:54:01,041 
‫هل فعلت شيئًا لـ"أيكوت"؟ يبدو منشغلًا جدًا.‬

1157
00:54:01,125 --> 00:54:02,291 
‫أقسم إنني لم أفعل.‬

1158
00:54:02,916 --> 00:54:03,875 
‫آمل ذلك يا أبي.‬

1159
00:54:03,958 --> 00:54:06,583 
‫إن حطّمت قلوبنا مجددًا،‬

1160
00:54:06,666 --> 00:54:07,666 
‫فسوف أدمّرك.‬

1161
00:54:07,750 --> 00:54:09,833 
‫ليس لديها أدنى فكرة.‬

1162
00:54:09,916 --> 00:54:11,208 
‫- انهض.‬
‫- ماذا؟‬

1163
00:54:11,291 --> 00:54:12,750 
‫- انهض.‬
‫- حسنًا.‬

1164
00:54:16,541 --> 00:54:18,083 
‫إنه لا يستحق حبّك.‬

1165
00:54:18,166 --> 00:54:19,291 
‫عانقني جيدًا.‬

1166
00:54:20,041 --> 00:54:21,500 
‫المسكينة.‬

1167
00:54:26,541 --> 00:54:27,708 
‫والآن اذهب.‬

1168
00:54:33,000 --> 00:54:34,833 
‫فليساعدك الله يا "طلعت".‬

1169
00:54:42,125 --> 00:54:45,208 
‫أتمنى لو لم ستتزوج بعد أسبوع.‬

1170
00:54:45,291 --> 00:54:49,083 
‫أشفق على تلك الفتاة البريئة‬
‫لو لم يكن على شيء آخر يا رجل.‬

1171
00:54:49,166 --> 00:54:51,500 
‫أنت حقًا لا تخجل.‬

1172
00:54:58,416 --> 00:54:59,958 
‫هل تعرف "سليمان" هذا؟‬

1173
00:55:00,041 --> 00:55:02,833 
‫لا يا عزيزي، أنا لا أختلط بالمحتالين.‬

1174
00:55:02,916 --> 00:55:04,458 
‫لكن لديّ أخبارًا جيدة.‬

1175
00:55:04,541 --> 00:55:07,083 
‫- أتعرف الرجل الذي طعنك؟‬
‫- لعنة الله عليه.‬

1176
00:55:07,166 --> 00:55:08,541 
‫لعنة الله عليه.‬

1177
00:55:08,625 --> 00:55:12,166 
‫من المُفترض أنه يحضر بطاقات الهويّة إلى هنا،‬
‫ويزوّج "سليمان" الناس.‬

1178
00:55:12,250 --> 00:55:15,375 
‫"المُفترض"؟‬
‫أنت تجعلني أطارد الأوهام يا رجل.‬

1179
00:55:15,458 --> 00:55:18,333 
‫- كن واضحًا لمرة واحدة.‬
‫- أنا أفعل كل ما بوسعي.‬

1180
00:55:18,416 --> 00:55:20,333 
‫افعل المزيد يا "طلعت".‬

1181
00:55:20,416 --> 00:55:21,833 
‫افعل المزيد.‬

1182
00:55:21,916 --> 00:55:23,875 
‫العائلة تثق بي.‬

1183
00:55:23,958 --> 00:55:26,500 
‫سأدمّرك إذا فقدوا القصر.‬

1184
00:55:27,291 --> 00:55:30,375 
‫ماذا تفعل يا رجل؟ ما هذا؟‬

1185
00:55:30,458 --> 00:55:33,375 
‫أنت متوتر جدًا،‬
‫توقف عن التفكير في الأمور السيئة.‬

1186
00:55:33,458 --> 00:55:34,958 
‫فقط كن متفائلًا.‬

1187
00:55:35,041 --> 00:55:36,833 
‫- من أنت؟‬
‫- "أيكوت".‬

1188
00:55:36,916 --> 00:55:38,416 
‫تتحدث كالجبناء.‬

1189
00:55:39,458 --> 00:55:40,958 
‫أنت "أيكوت أصلان" يا رجل!‬

1190
00:55:41,041 --> 00:55:43,541 
‫سندخل ونحصل على عنوانها‬
‫ونحصل لك على الطلاق.‬

1191
00:55:43,625 --> 00:55:45,625 
‫وسيكون الأمر قد تم، حُلّ، انتهى.‬

1192
00:55:46,666 --> 00:55:47,500 
‫حسنًا؟‬

1193
00:55:48,458 --> 00:55:50,041 
‫هيا، لا تكن هكذا.‬

1194
00:55:50,125 --> 00:55:52,458 
‫- أنا متوتر جدًا فحسب.‬
‫- لا داعي لذلك، أرجوك.‬

1195
00:55:52,541 --> 00:55:54,083 
‫- هيا.‬
‫- حسنًا.‬

1196
00:55:54,166 --> 00:55:55,208 
‫سأحصل على الطلاق.‬

1197
00:55:55,291 --> 00:55:57,166 
‫الأمر منته، تمّ.‬

1198
00:55:57,250 --> 00:55:58,166 
‫هيا.‬

1199
00:56:01,375 --> 00:56:02,416 
‫مرحبًا يا بنيّ.‬

1200
00:56:02,500 --> 00:56:03,750 
‫مرحبًا يا سيدتي.‬

1201
00:56:03,833 --> 00:56:05,666 
‫أنا آسف، أرى أن لديك ضيوفًا.‬

1202
00:56:05,750 --> 00:56:08,916 
‫- نحن نبحث عن السيد "سليمان".‬
‫- لقد رحل يا بني.‬

1203
00:56:09,000 --> 00:56:10,208 
‫متى سيعود؟‬

1204
00:56:11,125 --> 00:56:13,416 
‫لن يعود أبدًا.‬

1205
00:56:14,125 --> 00:56:15,375
{\an8}‫"(سليمان أتاباي)، 1960 إلى 2020"‬

1206
00:56:15,458 --> 00:56:18,166 
‫- هل هذا هو؟‬
‫- لقد رحل يا بني.‬

1207
00:56:18,250 --> 00:56:20,125 
‫- هل هذا "سليمان"؟‬
‫- لم أره قط.‬

1208
00:56:20,208 --> 00:56:22,166 
‫- رحل إلى الأبد؟‬
‫- نعم يا بنيّ.‬

1209
00:56:22,250 --> 00:56:24,041 
‫"سليمان".‬

1210
00:56:27,125 --> 00:56:29,958 
‫يا بنيّ، أرجوك ألّا تبكي.‬

1211
00:56:30,041 --> 00:56:32,541 
‫- تعال إلى هنا يا بني.‬
‫- سيدتي.‬

1212
00:56:35,750 --> 00:56:37,583 
‫"سليمان".‬

1213
00:56:39,541 --> 00:56:40,750 
‫"سليمان".‬

1214
00:56:40,833 --> 00:56:43,125 
‫توقف عن لوم نفسك يا عزيزي.‬

1215
00:56:43,208 --> 00:56:44,208 
‫لن يعود.‬

1216
00:56:44,291 --> 00:56:46,875 
‫أنا لا أبكي لأنه مات، أين هويّتي؟‬

1217
00:56:46,958 --> 00:56:48,666 
‫هل كنتما تعرفان "سليمان"؟‬

1218
00:56:48,750 --> 00:56:50,000 
‫بالطبع يا رجل.‬

1219
00:56:50,083 --> 00:56:51,458 
‫ماذا تفعل؟‬

1220
00:56:51,541 --> 00:56:54,208 
‫لنراقبهم فحسب، ربما سيقولون شيئًا.‬

1221
00:56:54,291 --> 00:56:56,041 
‫كنا صديقيه المقرّبين.‬

1222
00:56:56,125 --> 00:56:57,416 
‫كنا مقرّبين للغاية يا رجل!‬

1223
00:56:57,500 --> 00:57:00,666 
‫اسمحي لي يا سيدتي،‬
‫دعني أؤدي واجباتي كصديق له.‬

1224
00:57:00,750 --> 00:57:02,458 
‫أرجوك دعيني أفعل ذلك يا سيدتي.‬

1225
00:57:02,541 --> 00:57:04,500 
‫كنا لا نفترق.‬

1226
00:57:04,583 --> 00:57:06,583 
‫كنا متلاصقين تمامًا.‬

1227
00:57:06,666 --> 00:57:08,125 
‫لقد تركنا قبل أوانه.‬

1228
00:57:08,208 --> 00:57:10,166 
‫أعرف هذا يا رجل.‬

1229
00:57:10,250 --> 00:57:12,625 
‫إن أتينا إلى هنا أمس…‬

1230
00:57:13,833 --> 00:57:14,916 
‫لكن ماذا يمكننا أن نفعل؟‬

1231
00:57:15,000 --> 00:57:17,416 
‫موت مفاجئ، الأمر صعب.‬

1232
00:57:17,500 --> 00:57:19,791 
‫كان مريضًا لمدة أربع سنوات.‬

1233
00:57:20,833 --> 00:57:22,333 
‫لكن لم يبد عليه المرض.‬

1234
00:57:22,916 --> 00:57:24,500 
‫لم يكن يجعلنا نرى ذلك.‬

1235
00:57:24,583 --> 00:57:26,916 
‫كان على ما يُرام حتى اليوم الأخير.‬

1236
00:57:27,000 --> 00:57:29,416 
‫- ألست محقًا؟ ألم يكن كذلك؟‬
‫- بالطبع.‬

1237
00:57:30,000 --> 00:57:32,875 
‫رأيته الأسبوع الماضي فقط.‬

1238
00:57:33,375 --> 00:57:36,000 
‫رأيته في الشارع وسألته إلى أين يذهب.‬

1239
00:57:36,083 --> 00:57:37,375 
‫قال "إلى بيتي."‬

1240
00:57:37,458 --> 00:57:39,125 
‫هلّا تأخذين الصينية يا سيدتي؟‬

1241
00:57:39,208 --> 00:57:40,875 
‫قلت إنني سأوصله،‬

1242
00:57:40,958 --> 00:57:42,416 
‫لكنه أراد أن يمشي.‬

1243
00:57:42,500 --> 00:57:43,916 
‫- يا رجل.‬
‫- نعم؟‬

1244
00:57:44,000 --> 00:57:45,250 
‫كان أبي من دون ساقين.‬

1245
00:57:49,375 --> 00:57:51,750 
‫كيف كان يقود المنظمة من فراشه؟‬

1246
00:57:51,833 --> 00:57:53,916 
‫لا بد أنه كان قائدًا جيدًا.‬

1247
00:57:54,416 --> 00:57:57,041 
‫اسمعا يا رفاق، أنا لم أركما معه من قبل.‬

1248
00:57:58,958 --> 00:58:01,708 
‫- هل أنتما من معارفه في الخارج؟‬
‫- نعم!‬

1249
00:58:01,791 --> 00:58:05,458 
‫كنت في الخارج، وكان هو هنا،‬
‫هكذا كنا نقوم بالعمل.‬

1250
00:58:05,541 --> 00:58:07,625 
‫أنجزنا الكثير من الأعمال معًا.‬

1251
00:58:07,708 --> 00:58:11,791 
‫في الأسبوع الماضي، ومن أجل الأيام الخوالي،‬
‫زوجنا ذلك الأحمق المسكين، "أيكوت".‬

1252
00:58:12,375 --> 00:58:14,541 
‫أخبرني بشيء في آخر مرة تحدثنا فيها.‬

1253
00:58:14,625 --> 00:58:15,875 
‫ربما كان يعرف.‬

1254
00:58:15,958 --> 00:58:19,166 
‫قال، "لقد آذينا الكثيرين يا بنيّ."‬

1255
00:58:19,250 --> 00:58:21,250 
‫"حرّر ذلك الرجل من بؤسه."‬

1256
00:58:21,333 --> 00:58:22,916 
‫وكأنه كان يعرف.‬

1257
00:58:23,000 --> 00:58:26,750 
‫قال، "إن حدث لي مكروه، اذهب إلى جنازتي."‬

1258
00:58:26,833 --> 00:58:28,250 
‫"قد يكون الناس غاضبين،‬

1259
00:58:28,333 --> 00:58:30,083 
‫لكن لا تتراجع."‬

1260
00:58:30,166 --> 00:58:31,750 
‫"اسألهم عن بطاقة هويّته."‬

1261
00:58:31,833 --> 00:58:33,125 
‫- "اعثر عليها."‬
‫- لا نعرف.‬

1262
00:58:33,208 --> 00:58:35,125 
‫لم يكن أبي يخبرنا بكل شيء.‬

1263
00:58:35,625 --> 00:58:36,916 
‫- لم يذكركما قط.‬
‫- إطلاقًا.‬

1264
00:58:37,000 --> 00:58:38,291 
‫لم يفعل؟‬

1265
00:58:39,125 --> 00:58:40,166 
‫أعني…‬

1266
00:58:44,583 --> 00:58:45,958 
‫ما سرّكما أيها الرجلان؟‬

1267
00:58:46,041 --> 00:58:49,166 
‫لماذا أتيتما إلى جنازته‬
‫كما لو كنتما تعرفانه؟‬

1268
00:58:49,250 --> 00:58:50,583 
‫ما الذي تريدانه؟‬

1269
00:58:50,666 --> 00:58:52,375 
‫لا علاقة لي بالأمر.‬

1270
00:58:52,458 --> 00:58:55,416 
‫أنا هنا لأدعمه فقط، ليس إلّا.‬

1271
00:58:57,041 --> 00:59:00,041 
‫أرجوكم يا رفاق، أعرف أن لديكم جنازة.‬

1272
00:59:00,666 --> 00:59:03,041 
‫لا أريد أن أقول ذلك حقًا،‬

1273
00:59:03,125 --> 00:59:05,333 
‫ولكنني سئمت هذا.‬

1274
00:59:05,416 --> 00:59:06,833 
‫بالفعل.‬

1275
00:59:06,916 --> 00:59:09,625 
‫هذا الأحمق باع هويّتي لكم مقابل مبلغ ضئيل.‬

1276
00:59:09,708 --> 00:59:11,541 
‫لا يمكنني حتى الإبلاغ عن الأمر.‬

1277
00:59:11,625 --> 00:59:13,083 
‫لا يمكنني التحدث إلى أحد.‬

1278
00:59:13,166 --> 00:59:14,500 
‫كل هذا بسببه.‬

1279
00:59:14,583 --> 00:59:16,250 
‫سألته عن مكان بطاقة هويّتي.‬

1280
00:59:16,333 --> 00:59:18,416 
‫يقول، "ربما هناك." فنذهب ولا نجد شيئًا.‬

1281
00:59:18,500 --> 00:59:19,916 
‫أسأله من بحوزته بطاقة هويّتي.‬

1282
00:59:20,000 --> 00:59:22,625 
‫يقول، "ربما هذا."‬
‫فنذهب ولا نجد شيئًا على الإطلاق.‬

1283
00:59:22,708 --> 00:59:25,083 
‫أنا أتجول في الأرجاء‬
‫ومعي دعوة مثل ساعي البريد.‬

1284
00:59:25,166 --> 00:59:26,333 
‫- "أيكوت"…‬
‫- اخرس!‬

1285
00:59:26,916 --> 00:59:27,875 
‫لقد أثرت جنوني!‬

1286
00:59:28,750 --> 00:59:31,250 
‫لا أريد أن أتحدث بالسوء عن المتوفّى،‬

1287
00:59:31,333 --> 00:59:32,583 
‫لكنه لم يكن رجلًا صالحًا.‬

1288
00:59:32,666 --> 00:59:34,333 
‫- ماذا؟‬
‫- أتظنون أن هذا يعجبني؟‬

1289
00:59:34,416 --> 00:59:37,375 
‫أنا أبكي في جنازة الرجل كأنني أعرفه.‬

1290
00:59:37,458 --> 00:59:38,833 
‫سأذهب لأغتسل.‬

1291
00:59:38,916 --> 00:59:41,375 
‫أنا في ورطة كبيرة هنا.‬
‫تبًا لـ"سليمان" على أي حال.‬

1292
00:59:41,458 --> 00:59:43,250 
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- اهدأ.‬

1293
00:59:43,333 --> 00:59:45,083 
‫تعال إلى هنا! توقف عن الركض!‬

1294
00:59:45,166 --> 00:59:46,750 
‫سأعطيك بطاقة هويّتك!‬

1295
00:59:46,833 --> 00:59:49,166 
‫يا رفاق، هذا غير ضروري حقًا، أرجوكم.‬

1296
00:59:49,250 --> 00:59:50,083 
‫اهرب!‬

1297
00:59:51,291 --> 00:59:53,833
{\an8}‫"متجر هواتف (ماي هوم)"‬

1298
00:59:53,916 --> 00:59:56,375
{\an8}‫"أيكوت"، كلّنا مستعدون للرقصة الكبيرة.‬

1299
00:59:57,458 --> 00:59:58,666 
‫رائع!‬

1300
00:59:58,750 --> 01:00:01,291 
‫ماذا سأقول لهم؟ أنا مُحرج للغاية.‬

1301
01:00:01,375 --> 01:00:03,375 
‫سنحصل على دعوات جديدة يا رجل.‬

1302
01:00:03,458 --> 01:00:06,458 
‫توقف عن الكلام أرجوك.‬
‫ابحث عنها فحسب. ليس لدينا وقت.‬

1303
01:00:06,541 --> 01:00:09,541 
‫ماذا تظنني أفعل؟ سأجدها.‬

1304
01:00:10,208 --> 01:00:12,625 
‫"بوابة الحكومة الإلكترونية"‬

1305
01:00:12,708 --> 01:00:15,250 
‫لا تسئ فهمي، لكن لدي سؤالًا يا "أيكوت".‬

1306
01:00:15,333 --> 01:00:19,250 
‫لماذا تركت جدّة "غولشاه" كل الميراث لها؟‬

1307
01:00:19,333 --> 01:00:21,375 
‫هل ذكروا ذلك في القصر؟‬

1308
01:00:23,125 --> 01:00:24,166 
‫ماذا تظن؟‬

1309
01:00:26,041 --> 01:00:28,750 
‫ترفّق بي قليلًا. أشاهدها كهواية فحسب.‬

1310
01:00:29,500 --> 01:00:31,625 
‫- مرحى!‬
‫- لا، هدف آخر؟‬

1311
01:00:31,708 --> 01:00:33,291 
‫ماذا؟ وجدت زوجتي يا رجل.‬

1312
01:00:33,375 --> 01:00:34,333 
‫حمدًا لله.‬

1313
01:00:34,416 --> 01:00:36,750 
‫أنا متزوج من "سيلبي حميدوفا" على ما يبدو.‬

1314
01:00:36,833 --> 01:00:38,791 
‫كيف يُفترض بنا أن نجدها؟‬

1315
01:00:38,875 --> 01:00:41,625 
‫أعط "طلعت" اسمًا، وراقبه وهو يتولى الأمر.‬

1316
01:00:41,708 --> 01:00:42,583 
‫انتظر.‬

1317
01:00:44,125 --> 01:00:45,291 
‫مرحبًا يا "توفان".‬

1318
01:00:45,375 --> 01:00:49,125 
‫لديك علاقات، صحيح؟‬
‫أيمكنك مساعدتي في العثور على أحد؟‬

1319
01:00:49,208 --> 01:00:52,500 
‫إنه ليس أي رجل، إنه صهري مجددًا. حقًا؟‬

1320
01:00:54,000 --> 01:00:56,458 
‫لست واثقًا بأن "توفان" هذا موجود أصلًا.‬

1321
01:00:56,541 --> 01:00:58,500 
‫يبدو أن الرجل يعرف كل شيء.‬

1322
01:00:59,000 --> 01:01:01,458 
‫- أتريد شاي كيوي يا سيدي؟‬
‫- راقب المتجر.‬

1323
01:01:05,000 --> 01:01:07,875 
‫- هل هذا هو العنوان؟ هل أنت متأكد؟‬
‫- تمامًا.‬

1324
01:01:08,625 --> 01:01:10,916 
‫ماذا ننتظر إذًا؟ هيا بنا.‬

1325
01:01:11,416 --> 01:01:14,291 
‫تستمر في النظر إلى المكان، كنت أنتظرك.‬

1326
01:01:14,375 --> 01:01:16,583 
‫- بحقك يا رجل.‬
‫- بحق السماء.‬

1327
01:01:19,958 --> 01:01:21,500 
‫كنت أنت من تنتظر.‬

1328
01:01:27,583 --> 01:01:28,541 
‫أيمكنني مساعدتكما؟‬

1329
01:01:29,250 --> 01:01:32,083 
‫نحن نبحث عن "سيلبي" يا سيدي،‬
‫أظننا في المكان الخطأ.‬

1330
01:01:32,166 --> 01:01:33,916 
‫لا.‬

1331
01:01:34,000 --> 01:01:35,625 
‫"سيلبي" هي مساعدتنا.‬

1332
01:01:35,708 --> 01:01:37,333 
‫ذهبت إلى الصيدلية للتو.‬

1333
01:01:37,416 --> 01:01:38,583 
‫من أنتما إذًا؟‬

1334
01:01:38,666 --> 01:01:40,083 
‫هذا زوج "سيلبي".‬

1335
01:01:40,166 --> 01:01:41,416 
‫حقًا؟‬

1336
01:01:41,500 --> 01:01:42,500 
‫أهلًا بك يا بنيّ.‬

1337
01:01:42,583 --> 01:01:45,458 
‫- شكرًا يا سيدي.‬
‫- ادخلا، يمكنكما الانتظار في الداخل.‬

1338
01:01:45,541 --> 01:01:47,583 
‫- يجب أن…‬
‫- تفضل، إنه منزل زوجتك.‬

1339
01:01:47,666 --> 01:01:50,458 
‫- ستعود في أي لحظة الآن.‬
‫- هيا يا عزيزي.‬

1340
01:01:50,541 --> 01:01:52,583 
‫- مرحبًا يا سيدي.‬
‫- أهلًا بكما.‬

1341
01:01:57,250 --> 01:01:59,708 
‫- هل هذه زوجتك؟‬
‫- أجل. حبيبتي.‬

1342
01:01:59,791 --> 01:02:01,500 
‫كانت تعطي لحياتي معنى.‬

1343
01:02:01,583 --> 01:02:03,291 
‫تُوفيت قبل ثلاث سنوات.‬

1344
01:02:03,375 --> 01:02:05,625 
‫- تعازينا.‬
‫- أشكرك.‬

1345
01:02:06,375 --> 01:02:08,500 
‫ساء كل شيء بعد ذلك.‬

1346
01:02:08,583 --> 01:02:12,000 
‫قلبي ورئتاي… تدهور كل شيء.‬

1347
01:02:12,625 --> 01:02:14,458 
‫كأنني متّ معها.‬

1348
01:02:14,541 --> 01:02:15,708 
‫يا له من حب.‬

1349
01:02:15,791 --> 01:02:17,958 
‫لكن هذا حب حقيقي.‬

1350
01:02:18,583 --> 01:02:20,750 
‫أتمنى لو أسير في هذا الدرب يا سيدي.‬

1351
01:02:20,833 --> 01:02:23,791 
‫ما زال يتحدث عن الدروب. تمالك نفسك يا رجل.‬

1352
01:02:25,083 --> 01:02:26,791 
‫ناولني ذلك.‬

1353
01:02:26,875 --> 01:02:28,583 
‫أناولك ماذا يا سيدي؟‬

1354
01:02:28,666 --> 01:02:30,375 
‫هذا الشيء؟ تفضل يا سيدي.‬

1355
01:02:30,458 --> 01:02:31,708 
‫هل أنت بخير؟‬

1356
01:02:33,625 --> 01:02:35,166 
‫هذا غريب.‬

1357
01:02:35,666 --> 01:02:37,833 
‫لا أشعر بالأكسجين.‬

1358
01:02:39,541 --> 01:02:41,416 
‫تعرف "سيلبي" كيف تضبطه.‬

1359
01:02:41,500 --> 01:02:44,083 
‫أعطه لزوجها، سيلقي نظرة.‬

1360
01:02:44,166 --> 01:02:46,750 
‫- ربما أخبرته "سيلبي".‬
‫- هلّا تفعل؟‬

1361
01:02:50,708 --> 01:02:53,000 
‫لست على دراية بالمعدات ولكن…‬

1362
01:02:55,416 --> 01:02:58,500 
‫- يبدو أنه يعمل.‬
‫- كنت لأعرف إن كان يعمل.‬

1363
01:02:58,583 --> 01:03:00,500 
‫جرّب أنت، أنت تعرف "سيلبي" أيضًا.‬

1364
01:03:00,583 --> 01:03:02,833 
‫- هيا.‬
‫- ضع الأسطوانة هنا.‬

1365
01:03:08,125 --> 01:03:09,166 
‫لا شيء.‬

1366
01:03:09,250 --> 01:03:11,041 
‫- سيعرف على أي حال.‬
‫- بالطبع.‬

1367
01:03:11,125 --> 01:03:12,958 
‫- أسرع.‬
‫- خذه.‬

1368
01:03:13,041 --> 01:03:14,500 
‫سأرفعه قليلًا.‬

1369
01:03:14,583 --> 01:03:15,500 
‫ارفعه.‬

1370
01:03:16,208 --> 01:03:18,166 
‫أصبح أقوى الآن بعد أن رفعته.‬

1371
01:03:18,250 --> 01:03:20,083 
‫- بالضبط.‬
‫- الوضع أفضل الآن.‬

1372
01:03:20,166 --> 01:03:22,750 
‫جرّبه، لكنني واثق أن هناك جرعة معينة.‬
‫لا نريده أن…‬

1373
01:03:22,833 --> 01:03:25,125 
‫أشكّ في ذلك، سأرفعه أكثر.‬

1374
01:03:25,208 --> 01:03:26,416 
‫جيد؟ سأرفعه كثيرًا.‬

1375
01:03:26,500 --> 01:03:27,875 
‫أشعر به الآن.‬

1376
01:03:27,958 --> 01:03:29,041 
‫أصبح لون بشرته طبيعيًا.‬

1377
01:03:29,125 --> 01:03:30,708 
‫أشعر به الآن بالتأكيد.‬

1378
01:03:30,791 --> 01:03:31,875 
‫هذا أفضل بكثير.‬

1379
01:03:31,958 --> 01:03:33,708 
‫أيمكنني التحقق؟ أرجوك.‬

1380
01:03:33,791 --> 01:03:35,250 
‫- تفضّل.‬
‫- حسنًا.‬

1381
01:03:35,333 --> 01:03:37,708 
‫- إنه جيد.‬
‫- لا أريد أن أرتكب خطأ.‬

1382
01:03:38,333 --> 01:03:39,416 
‫عجبًا.‬

1383
01:03:40,333 --> 01:03:41,416 
‫هذا أفضل.‬

1384
01:03:41,500 --> 01:03:43,708 
‫- صحيح؟‬
‫- نعم، هكذا يجب أن يكون.‬

1385
01:03:44,500 --> 01:03:45,625 
‫عجبًا.‬

1386
01:03:47,708 --> 01:03:49,583 
‫ممتاز، أشعر أنني حيّ ولو لمرة.‬

1387
01:03:49,666 --> 01:03:51,708 
‫- صحيح؟‬
‫- عليك أن تجرّبه يا "أيكوت".‬

1388
01:03:54,458 --> 01:03:56,541 
‫- كيف الحال؟‬
‫- لقد رفعته كثيرًا، إنه قوي.‬

1389
01:03:57,250 --> 01:03:58,208 
‫استنشقه.‬

1390
01:04:02,041 --> 01:04:04,041 
‫- إنه يشعر به.‬
‫- كنت متوترًا ولكن…‬

1391
01:04:04,125 --> 01:04:06,875 
‫- إنه يعمل.‬
‫- نحن أيضًا كنا كذلك، لكن أترى؟‬

1392
01:04:06,958 --> 01:04:08,166 
‫- إنه مذهل.‬
‫- إنه جيد.‬

1393
01:04:08,250 --> 01:04:09,625 
‫- نعم.‬
‫- إنه يعمل.‬

1394
01:04:09,708 --> 01:04:12,916 
‫لدي مفاجأة لك يا سيدي، فلنزد الجرعة قليلًا.‬

1395
01:04:13,000 --> 01:04:14,041 
‫فلتفعل.‬

1396
01:04:15,208 --> 01:04:16,041 
‫يا إلهي.‬

1397
01:04:16,125 --> 01:04:17,125 
‫- جميل.‬
‫- سيدي…‬

1398
01:04:17,208 --> 01:04:19,666 
‫سيدي، كفّ عن الاستئثار به، نحن ننتظر هنا.‬

1399
01:04:19,750 --> 01:04:21,625 
‫- هذا جيد، تفضل.‬
‫- دعني أرى.‬

1400
01:04:22,416 --> 01:04:24,250 
‫إنه مميز حقًا.‬

1401
01:04:24,333 --> 01:04:26,000 
‫أريد أن ألتهمه.‬

1402
01:04:26,083 --> 01:04:28,500 
‫يجب أن نحصل على القليل من هذه يا رجل.‬

1403
01:04:28,583 --> 01:04:29,541 
‫نعم.‬

1404
01:04:32,083 --> 01:04:34,500 
‫- هيا.‬
‫- يمكنك استخدامها دائمًا، لنفعل هذا.‬

1405
01:04:34,583 --> 01:04:35,833 
‫هذا جيد، صحيح؟‬

1406
01:04:35,916 --> 01:04:37,916 
‫- استنشق!‬
‫- أنا أستنشق، انتظر.‬

1407
01:04:39,916 --> 01:04:41,083 
‫استمر.‬

1408
01:04:42,500 --> 01:04:44,541 
‫- دور من؟‬
‫- راقبني.‬

1409
01:04:44,625 --> 01:04:46,000 
‫أنا ألعب بالقرص.‬

1410
01:04:46,083 --> 01:04:47,333 
‫ها نحن أولاء.‬

1411
01:04:47,833 --> 01:04:49,583 
‫لنتناول بعض الحساء بعد ذلك.‬

1412
01:04:52,500 --> 01:04:53,708 
‫أحبك يا رجل!‬

1413
01:04:54,375 --> 01:04:56,166 
‫انظر إليّ، عجبًا، لا يمكنك النظر حتى.‬

1414
01:04:59,708 --> 01:05:01,666 
‫- ما هذا الشيء؟‬
‫- أليس كذلك؟‬

1415
01:05:01,750 --> 01:05:04,500 
‫لقد عرفتهما إلى بعضهما،‬
‫يسعدني أنني فعلت هذا.‬

1416
01:05:04,583 --> 01:05:06,166 
‫متى ستعود؟‬

1417
01:05:06,250 --> 01:05:07,583 
‫إنه يفتقد زوجته.‬

1418
01:05:07,666 --> 01:05:09,416 
‫يا صاح…‬

1419
01:05:14,125 --> 01:05:15,625 
‫أين كنت يا "سيلبي"؟‬

1420
01:05:15,708 --> 01:05:17,791 
‫أحضرت حبوبه من الصيدلية.‬

1421
01:05:17,875 --> 01:05:21,208 
‫كم مرة أخبرتك ألّا تتركي أبي وحده بالمنزل؟‬

1422
01:05:21,291 --> 01:05:22,916 
‫أنا آسفة جدًا يا سيدة "سيفغي".‬

1423
01:05:23,000 --> 01:05:26,000 
‫افتحي الباب، أسمع أشخاصًا يصرخون هناك.‬

1424
01:05:26,083 --> 01:05:27,375 
‫- تمهّل!‬
‫- لا تخف.‬

1425
01:05:27,458 --> 01:05:29,041 
‫- استمرّ.‬
‫- أسيطر على الأمر.‬

1426
01:05:29,125 --> 01:05:30,708 
‫- لا تقلق.‬
‫- هيا بنا.‬

1427
01:05:30,791 --> 01:05:31,916 
‫ها نحن أولاء.‬

1428
01:05:32,000 --> 01:05:34,083 
‫- إنه أشبه بمسدس آلي!‬
‫- حقًا؟‬

1429
01:05:34,166 --> 01:05:35,750 
‫أطلق النار على العدو إذًا.‬

1430
01:05:36,500 --> 01:05:38,166 
‫ها نحن أولاء!‬

1431
01:05:38,250 --> 01:05:39,875 
‫- استدر.‬
‫- هيا.‬

1432
01:05:49,666 --> 01:05:51,541 
‫إنه وغد قوي.‬

1433
01:05:51,625 --> 01:05:53,291 
‫يريد كل شيء.‬

1434
01:05:57,041 --> 01:05:58,541 
‫من منكما "سيلبي"؟‬

1435
01:05:58,625 --> 01:06:00,333 
‫أحضرت لها زوجها.‬

1436
01:06:02,583 --> 01:06:05,375 
‫إنها الأصغر سنًا ذات العينين الزرقاوين،‬
‫أنت رجل محظوظ.‬

1437
01:06:13,541 --> 01:06:16,416 
‫ماذا تريدان مني؟ دمّرتما حياتي.‬

1438
01:06:16,500 --> 01:06:18,500 
‫ليس لديّ عمل أو مكان أعيش فيه الآن.‬

1439
01:06:18,583 --> 01:06:20,541 
‫سيدتي، ما زال ذهننا مشوشًا قليلًا.‬

1440
01:06:20,625 --> 01:06:22,750 
‫- اهدئي.‬
‫- لماذا عساي أهدأ؟‬

1441
01:06:22,833 --> 01:06:24,750 
‫هذا الرجل يريد الطلاق مني.‬

1442
01:06:24,833 --> 01:06:28,000 
‫سيطردونني من البلاد إن تطلّقنا.‬

1443
01:06:28,083 --> 01:06:29,625 
‫اسمعي يا سيدة "سيلبي".‬

1444
01:06:29,708 --> 01:06:32,750 
‫سأكون في ورطة كبيرة إن لم نتطلّق.‬

1445
01:06:32,833 --> 01:06:36,750 
‫- فكما ترين، الميراث…‬
‫- عزيزي، هذا ليس الوقت المناسب.‬

1446
01:06:39,250 --> 01:06:40,333 
‫أتريد الطلاق؟‬

1447
01:06:40,416 --> 01:06:43,208 
‫نعم يا سيدتي، إن سمحت لي بهذا.‬

1448
01:06:43,291 --> 01:06:44,666 
‫أريد هذا حقًا.‬

1449
01:06:44,750 --> 01:06:47,583 
‫- حسنًا، لنتطلّق.‬
‫- رائع.‬

1450
01:06:47,666 --> 01:06:49,083 
‫لكن لدي شرطًا واحدًا.‬

1451
01:06:49,583 --> 01:06:51,583 
‫عليك أن تعوضني عن خسارتي.‬

1452
01:06:51,666 --> 01:06:54,333 
‫نحن مستعدّان لفعل كل ما يتطلبه الأمر.‬

1453
01:06:54,416 --> 01:06:55,333 
‫صدّقيني.‬

1454
01:06:55,416 --> 01:06:57,166 
‫فأنت لست زوجتي فحسب،‬

1455
01:06:57,250 --> 01:06:58,875 
‫ولكن دولتينا حليفتان أيضًا.‬

1456
01:06:58,958 --> 01:07:01,750 
‫ساعديني، وسأكافئك بالتأكيد.‬

1457
01:07:01,833 --> 01:07:02,916 
‫- مائة ألف.‬
‫- ماذا؟‬

1458
01:07:03,000 --> 01:07:06,291 
‫- بربّك!‬
‫- دفعت 70 ألف ليرة من أجل الزواج.‬

1459
01:07:07,666 --> 01:07:11,541 
‫أضفت 30 ألفًا مقابل معاناتي المجحفة،‬
‫المجموع 100 ألف ليرة.‬

1460
01:07:11,625 --> 01:07:14,250 
‫بعد أن شرحت الأمر، أجد السعر معقولًا.‬

1461
01:07:14,333 --> 01:07:17,416 
‫أنا واثق أنه معقول بالنسبة لك،‬
‫لست من سيدفعه.‬

1462
01:07:17,500 --> 01:07:20,208 
‫سيدة "سيلبي"، كيف تعانين؟ أرجوك.‬

1463
01:07:20,291 --> 01:07:22,833 
‫أين سأنام؟ هل فكرت في ذلك؟‬

1464
01:07:22,916 --> 01:07:25,333 
‫- ماذا قالت؟‬
‫- إنها تسأل أين ستعيش.‬

1465
01:07:25,916 --> 01:07:28,541 
‫أليس لديك أقارب هنا؟ أيّ معارف؟‬

1466
01:07:28,625 --> 01:07:29,583 
‫ليس لديّ أحد.‬

1467
01:07:29,666 --> 01:07:31,208 
‫- لا أحد؟‬
‫- لا أحد.‬

1468
01:07:31,291 --> 01:07:33,416 
‫متى أتيت إلى "تركيا"؟‬

1469
01:07:34,666 --> 01:07:39,333 
‫- لديّ الحل، يمكنك البقاء مع "أيكوت".‬
‫- عجبًا! يا لها من فكرة رائعة.‬

1470
01:07:39,416 --> 01:07:41,125 
‫كيف لم أفكر في ذلك؟‬

1471
01:07:41,208 --> 01:07:42,791 
‫أنا لست مكتب الهجرة!‬

1472
01:07:42,875 --> 01:07:43,875 
‫مستحيل!‬

1473
01:07:43,958 --> 01:07:47,041 
‫- لن أعيش مع شخص غريب.‬
‫- إنها محقة، وأنا لن أفعل أيضًا.‬

1474
01:07:47,125 --> 01:07:50,750 
‫آنسة "سيلبي"، هذا الرجل هو زوجك قانونًا.‬

1475
01:07:50,833 --> 01:07:52,375 
‫يمكنك البقاء معه.‬

1476
01:07:52,458 --> 01:07:54,833 
‫لن يطردك، هذا إن كان رجلًا حقيقيًا.‬

1477
01:07:54,916 --> 01:07:56,833 
‫لا تكن سخيفًا يا رجل.‬

1478
01:07:57,416 --> 01:07:58,708 
‫لا تسيئي فهمي يا سيدتي.‬

1479
01:07:58,791 --> 01:08:03,375 
‫لا أريد أن أجرح مشاعرك،‬
‫لكن من المستحيل أن تبقي معي.‬

1480
01:08:03,458 --> 01:08:04,416 
‫أنا آسف.‬

1481
01:08:15,666 --> 01:08:18,875 
‫- هل وصلنا؟ نحن مرهقان.‬
‫- اصمت يا رجل.‬

1482
01:08:18,958 --> 01:08:20,791 
‫هذا حي مُحترم.‬

1483
01:08:21,291 --> 01:08:24,833 
‫سيدة "سيلبي"، سيكون عليك الرحيل‬
‫إن أتاني أيّ ضيوف.‬

1484
01:08:24,916 --> 01:08:26,375 
‫هذا لطف منك.‬

1485
01:08:26,458 --> 01:08:29,916 
‫كما يناسبك، هذه هي قواعدي، لن أعتذر عنها.‬

1486
01:08:30,000 --> 01:08:32,083 
‫التزما بالهدوء فحسب.‬

1487
01:08:32,166 --> 01:08:33,166 
‫أخي!‬

1488
01:08:33,250 --> 01:08:35,083 
‫لعنة الله على أخيك!‬

1489
01:08:35,166 --> 01:08:36,958 
‫لعنة الله عليه حقًا.‬

1490
01:08:37,541 --> 01:08:39,125 
‫مفاجأة.‬

1491
01:08:42,750 --> 01:08:44,166 
‫ما هي فاكهتك المفضلة؟‬

1492
01:08:48,250 --> 01:08:49,625 
‫فاكهتي المفضلة الخوخ.‬

1493
01:08:55,541 --> 01:08:57,750 
‫إذًا أنت تركية أذرية؟‬

1494
01:08:57,833 --> 01:08:59,208 
‫أنا تركية أذربيجانية.‬

1495
01:08:59,958 --> 01:09:00,791 
‫فهمت.‬

1496
01:09:00,875 --> 01:09:04,458 
‫قللت من شأن شقتك كعازب يا رجل،‬
‫الإطلالة مذهلة.‬

1497
01:09:04,541 --> 01:09:05,625 
‫أنت رجل محظوظ.‬

1498
01:09:06,208 --> 01:09:07,250 
‫كيف أنت هادئ هكذا؟‬

1499
01:09:07,958 --> 01:09:10,541 
‫ورّطتنا في الكثير من المتاعب‬
‫ومع ذلك تأكل الجاجيك.‬

1500
01:09:11,250 --> 01:09:14,708 
‫ما الأمر يا رجل؟ طلبت مني أن أجدها، ففعلت.‬

1501
01:09:14,791 --> 01:09:15,958 
‫ماذا تريد مني؟‬

1502
01:09:16,041 --> 01:09:17,875 
‫"أيكوت"، هل لديك أي خوخ؟‬

1503
01:09:18,916 --> 01:09:20,125 
‫اذهب وتفقد الثلاجة.‬

1504
01:09:20,208 --> 01:09:21,625 
‫هل تم إصلاح كل شيء الآن؟‬

1505
01:09:21,708 --> 01:09:24,125 
‫كيف يُفترض بي أن أجد 100 ألف ليرة؟‬

1506
01:09:24,916 --> 01:09:27,750 
‫جد حلًا فحسب، ستخصمها من الميراث.‬

1507
01:09:27,833 --> 01:09:30,500 
‫- "أيكوت"؟‬
‫- إذًا تريد الميراث الآن؟‬

1508
01:09:30,583 --> 01:09:32,416 
‫هذا المال ملك للعائلة.‬

1509
01:09:32,500 --> 01:09:34,625 
‫- "أيكوت"؟‬
‫- إنه ليس مالي يا رجل.‬

1510
01:09:34,708 --> 01:09:35,750 
‫كنت أفكر فيك.‬

1511
01:09:35,833 --> 01:09:37,458 
‫- ألديك أي خوخ؟‬
‫- "مدحت"!‬

1512
01:09:37,541 --> 01:09:40,500 
‫تبًا للخوخ يا رجل،‬
‫اذهب وتفقد الثلاجة يا فتى!‬

1513
01:09:41,541 --> 01:09:44,416 
‫- إنه يحب الخوخ عادةً.‬
‫- لا أحب أن يلمسني أحد.‬

1514
01:09:47,833 --> 01:09:49,583 
‫سأتفقد الثلاجة بسرعة.‬

1515
01:09:50,375 --> 01:09:51,958 
‫بحق السماء.‬

1516
01:09:54,625 --> 01:09:56,416 
‫وجدتها، لنبع سيارتك.‬

1517
01:09:57,250 --> 01:09:58,416 
‫لنبعها فحسب.‬

1518
01:09:58,500 --> 01:10:00,333 
‫ستُطبّق تخفيضات ضريبية. أعرف تجارًا.‬

1519
01:10:01,041 --> 01:10:02,791 
‫أنت شخص مريع.‬

1520
01:10:03,375 --> 01:10:06,375 
‫هل قابلت "ديلشاه" في قسم الشرطة؟‬

1521
01:10:06,458 --> 01:10:09,083 
‫زوّجتني والآن تريدني أن أبيع سيارتي.‬

1522
01:10:09,166 --> 01:10:10,916 
‫ماذا بعد؟ كليتيّ؟‬

1523
01:10:11,000 --> 01:10:13,208 
‫أحاول إيجاد حل فحسب.‬

1524
01:10:13,291 --> 01:10:16,750 
‫لو تمكنت من بيع أرضي،‬
‫لما كنا سنتحدث عن هذا.‬

1525
01:10:16,833 --> 01:10:18,166 
‫إنها تريد المال يا رجل.‬

1526
01:10:18,916 --> 01:10:21,208 
‫انظر إليها، إنها مثل أذربيجانية شرسة.‬

1527
01:10:21,291 --> 01:10:23,208 
‫إنها تريد 100 ألف ليرة فقط.‬

1528
01:10:23,291 --> 01:10:24,916 
‫ستتزوج "غولشاه" أخيرًا.‬

1529
01:10:26,958 --> 01:10:29,625 
‫ماذا ستختار؟ "غولشاه" أم سيارتك؟‬

1530
01:10:29,708 --> 01:10:31,041 
‫اتخذ قرارك.‬

1531
01:10:31,125 --> 01:10:32,791 
‫أنت رجل خطير!‬

1532
01:10:32,875 --> 01:10:34,625 
‫أنت كالسمّ!‬

1533
01:10:34,708 --> 01:10:36,666 
‫لقد دمّرتني كأنك إعصار.‬

1534
01:10:36,750 --> 01:10:38,208 
‫وضعتني في مأزق.‬

1535
01:10:38,291 --> 01:10:39,375 
‫أنت سخيف.‬

1536
01:10:39,458 --> 01:10:42,500 
‫اذهب وتحدث إليها إذًا،‬
‫أخبرها أن تطلّقك مجانًا.‬

1537
01:10:43,250 --> 01:10:44,625 
‫بحق السماء.‬

1538
01:10:51,375 --> 01:10:52,375 
‫لن أقبل أقل من 150.‬

1539
01:10:53,208 --> 01:10:55,916 
‫لن أبيعها بأقل من ذلك على أي حال،‬
‫هل أنت مجنون؟‬

1540
01:10:56,625 --> 01:10:57,458 
‫سأتصل به.‬

1541
01:11:00,125 --> 01:11:04,083 
‫مرحبًا يا "توفان"، هل تعرف أي تجار سيارات؟‬

1542
01:11:04,166 --> 01:11:06,208 
‫يجب أن نبيع سيارة صهري.‬

1543
01:11:06,916 --> 01:11:09,375 
‫"حالة ممتازة، من تاجر مشهور جدًا."‬

1544
01:11:09,458 --> 01:11:12,166 
‫لا، لا يوجد طلاء، إنها كالجديدة.‬

1545
01:11:12,875 --> 01:11:14,625 
‫هناك انبعاج في المصدّ.‬

1546
01:11:15,625 --> 01:11:16,791 
‫من دون إصلاحات.‬

1547
01:11:16,875 --> 01:11:18,250 
‫من دون أية إصلاحات.‬

1548
01:11:18,333 --> 01:11:19,500 
‫لدي سؤال.‬

1549
01:11:20,083 --> 01:11:21,750 
‫هل تعرف أي فاكهة أذربيجانية؟‬

1550
01:11:30,791 --> 01:11:32,250 
‫يبدو شهيًا.‬

1551
01:11:34,083 --> 01:11:36,125 
‫لقد استيقظ "أيكوت"!‬

1552
01:11:36,208 --> 01:11:39,666 
‫أعدّت "سيلبي" هذه القطب المذهلة يا أخي،‬
‫ستفقد عقلك.‬

1553
01:11:39,750 --> 01:11:41,458 
‫- اجلس.‬
‫- ماذا؟ قطب؟‬

1554
01:11:41,541 --> 01:11:43,625 
‫أيمكنك أن تدرك الوضع من فضلك؟‬

1555
01:11:43,708 --> 01:11:45,291 
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أجري اتصالًا.‬

1556
01:11:45,375 --> 01:11:46,208 
‫أنه الاتصال.‬

1557
01:11:46,708 --> 01:11:48,041 
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

1558
01:11:48,125 --> 01:11:50,208 
‫- ألم تصغ إليّ؟‬
‫- ما الخطب؟‬

1559
01:11:50,291 --> 01:11:52,708 
‫- لماذا تشعر بالفزع؟‬
‫- اذهب لتبيع السيارة.‬

1560
01:11:52,791 --> 01:11:55,666 
‫اعتبر الأمر قد تم يا رجل، سأهتم به.‬

1561
01:11:55,750 --> 01:11:57,625 
‫- كن في المحكمة بعد 30 دقيقة.‬
‫- حسنًا.‬

1562
01:11:57,708 --> 01:11:59,916 
‫- ثلاثين دقيقة!‬
‫- بالطبع.‬

1563
01:12:00,000 --> 01:12:02,125 
‫اذهبا واستعدا أنتما الاثنان.‬

1564
01:12:02,208 --> 01:12:04,375 
‫هذا ليس برنامجًا للطعام والسفر.‬

1565
01:12:07,250 --> 01:12:09,291 
‫- هل هذا قطب؟‬
‫- أجل.‬

1566
01:12:09,375 --> 01:12:10,708 
‫نسميه "جوزلمة" هنا.‬

1567
01:12:10,791 --> 01:12:12,458 
‫تذوّق أولًا وتحدّث لاحقًا.‬

1568
01:12:18,125 --> 01:12:19,708 
‫- مذاقها مثل البازلاما.‬
‫- القطب.‬

1569
01:12:19,791 --> 01:12:20,958 
‫إنها جوزلمة يا رجل.‬

1570
01:12:21,875 --> 01:12:24,166 
‫أما زلت هنا؟ بربّك يا رجل!‬

1571
01:12:28,208 --> 01:12:29,625 
‫- إنها أختك!‬
‫- ماذا؟‬

1572
01:12:29,708 --> 01:12:31,583 
‫- اختبئا!‬
‫- هل أنت جاد؟‬

1573
01:12:31,666 --> 01:12:32,666 
‫لقد دمّرت حياتي!‬

1574
01:12:32,750 --> 01:12:35,916 
‫أقسم إنني سأحرق هذا المكان تمامًا‬
‫إذا رأتكما "غولشاه".‬

1575
01:12:36,000 --> 01:12:37,416 
‫- هيّا!‬
‫- هيا بنا.‬

1576
01:12:39,458 --> 01:12:41,208 
‫حبيبتي؟ ما الأمر؟‬

1577
01:12:41,833 --> 01:12:44,958 
‫مرحبًا يا عزيزي،‬
‫آسفة لمجيئي بشكل غير متوقع.‬

1578
01:12:45,041 --> 01:12:47,041 
‫لا توجد مشكلة، لم أكن محتشمًا.‬

1579
01:12:47,125 --> 01:12:48,750 
‫هل الوقت غير مناسب؟‬

1580
01:12:48,833 --> 01:12:50,291 
‫بالطبع لا يا عزيزتي.‬

1581
01:12:50,375 --> 01:12:52,416 
‫- مرحبًا.‬
‫- الطقس حار جدًا.‬

1582
01:12:53,125 --> 01:12:55,041 
‫لنذهب إلى الشرفة إذًا.‬

1583
01:12:55,125 --> 01:12:56,291 
‫أحتاج إلى بعض الماء.‬

1584
01:12:56,375 --> 01:12:57,750 
‫سأحضر لك بعضًا منه.‬

1585
01:12:57,833 --> 01:12:59,375 
‫- مهلًا.‬
‫- يمكنني أن أحضره.‬

1586
01:12:59,458 --> 01:13:01,000 
‫هل تريدين إحضاره بنفسك؟‬

1587
01:13:01,083 --> 01:13:02,416 
‫من المطبخ؟‬

1588
01:13:02,500 --> 01:13:04,125 
‫هيا إذًا، تفضلي.‬

1589
01:13:05,083 --> 01:13:07,791 
‫- متى ستبدأ مناوبتك؟‬
‫- لديّ بعض الوقت.‬

1590
01:13:08,875 --> 01:13:09,750 
‫الشرفة!‬

1591
01:13:09,833 --> 01:13:11,416 
‫هيّا! هيا.‬

1592
01:13:11,500 --> 01:13:12,333 
‫أنا قادمة.‬

1593
01:13:13,958 --> 01:13:16,458 
‫كيف حال العمل؟ لا توجد حرائق هذه الأيام؟‬

1594
01:13:16,541 --> 01:13:18,875 
‫لا توجد حرائق، لكننا ما زلنا مشغولين جدًا.‬

1595
01:13:20,625 --> 01:13:23,666 
‫استمتعي بالماء، الحمد لله أن لدينا ماءً.‬

1596
01:13:23,750 --> 01:13:26,958 
‫أتمنى ألا يترك الله أحدًا بلا ماء.‬

1597
01:13:27,583 --> 01:13:29,708 
‫- هل كان لديك ضيوف؟‬
‫- لا، لماذا؟‬

1598
01:13:30,333 --> 01:13:31,250 
‫المائدة.‬

1599
01:13:31,750 --> 01:13:33,333 
‫- كان لديّ ضيوف.‬
‫- حقًا؟‬

1600
01:13:34,541 --> 01:13:35,625 
‫"فيفزي" و"بدين".‬

1601
01:13:35,708 --> 01:13:38,208 
‫قدمت لهما الفطور قبل العمل.‬

1602
01:13:38,291 --> 01:13:40,166 
‫الفتى يعمل كثيرًا.‬

1603
01:13:40,250 --> 01:13:42,375 
‫شعرت بالأسف، لذا حضّرت وجبة فطور.‬

1604
01:13:42,458 --> 01:13:44,041 
‫- والآن ماذا؟‬
‫- اغرب عن وجهي!‬

1605
01:13:44,875 --> 01:13:46,333 
‫ثم طلبت منه أن يغرب عن وجهي.‬

1606
01:13:46,416 --> 01:13:48,416 
‫أخبرته أن يذهب إلى العمل.‬

1607
01:13:48,500 --> 01:13:50,083 
‫غادر قبل مجيئك مباشرة.‬

1608
01:13:52,125 --> 01:13:54,208 
‫- لديّ فكرة.‬
‫- سوف أصعد!‬

1609
01:13:54,291 --> 01:13:57,958 
‫أيمكننا تقديم الطلب يوم الأربعاء؟‬

1610
01:13:58,041 --> 01:13:59,416 
‫لنقدّمه يوم الثلاثاء!‬

1611
01:13:59,500 --> 01:14:02,250 
‫كلما أسرعت في الزواج بك، سأكون أكثر سعادة.‬

1612
01:14:02,333 --> 01:14:04,791 
‫هل قلت الثلاثاء؟‬
‫أحتاج إلى بطاقة هويّتك الآن إذًا.‬

1613
01:14:05,291 --> 01:14:09,458 
‫يوم الأربعاء أفضل،‬
‫أعطيت بطاقة هويّتي لـ"بدين".‬

1614
01:14:09,958 --> 01:14:11,958 
‫كان هنا للتو كما تعرفين.‬

1615
01:14:12,041 --> 01:14:13,875 
‫ظل يطلبها.‬

1616
01:14:13,958 --> 01:14:15,958 
‫احتاج إليها من أجل فاتورة الغاز.‬

1617
01:14:16,041 --> 01:14:18,041 
‫هل أنا أضغط عليك يا "أيكوت"؟‬

1618
01:14:18,125 --> 01:14:19,958 
‫هل جعلتك تشعرين أنك تفعلين هذا؟‬

1619
01:14:20,041 --> 01:14:22,375 
‫- هل تشعر بالضغط؟‬
‫- بالطبع لا.‬

1620
01:14:22,458 --> 01:14:24,041 
‫هل أبدو تحت الضغط؟‬

1621
01:14:24,125 --> 01:14:25,375 
‫- نعم.‬
‫- مهلًا.‬

1622
01:14:25,958 --> 01:14:27,125 
‫أوقفي ذلك الأحمق رجاءً.‬

1623
01:14:27,208 --> 01:14:29,500 
‫- هيا!‬
‫- إنه يصعد الجدار.‬

1624
01:14:30,833 --> 01:14:31,666 
‫ماذا تفعل؟‬

1625
01:14:31,750 --> 01:14:33,291 
‫- عدت.‬
‫- إن كنت متوترًا…‬

1626
01:14:33,375 --> 01:14:36,291 
‫لست متوترًا على الإطلاق.‬

1627
01:14:36,375 --> 01:14:37,625 
‫أغلقت الباب فقط.‬

1628
01:14:37,708 --> 01:14:39,416 
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- كانت هناك ضوضاء.‬

1629
01:14:39,500 --> 01:14:41,000 
‫- أنت تتصرف…‬
‫- لا يا عزيزتي.‬

1630
01:14:41,083 --> 01:14:43,208 
‫كل شيء على ما يُرام، انظري كم أنا سعيد.‬

1631
01:14:43,291 --> 01:14:44,208 
‫هيا.‬

1632
01:14:44,291 --> 01:14:47,583 
‫لطف منك أن تفعل هذا لي ولعائلتي.‬

1633
01:14:47,666 --> 01:14:48,666 
‫كن حذرًا.‬

1634
01:14:48,750 --> 01:14:51,791 
‫أنا مستعد للموت من أجلك أنت وعائلتك،‬
‫لكنني آمل ألا يموت أحد.‬

1635
01:14:51,875 --> 01:14:53,416 
‫سنتزوج هذا الأسبوع!‬

1636
01:14:53,500 --> 01:14:56,000 
‫- أجل، إن شاء الله يا عزيزتي.‬
‫- عزيزي.‬

1637
01:15:06,000 --> 01:15:07,250 
‫"أيكوت"؟‬

1638
01:15:08,416 --> 01:15:09,791 
‫ما الخطب؟‬

1639
01:15:11,333 --> 01:15:13,458 
‫- غلبتني مشاعري فحسب.‬
‫- لماذا؟‬

1640
01:15:14,583 --> 01:15:15,708 
‫إنه الطفل الذي بداخلي.‬

1641
01:15:17,041 --> 01:15:19,000 
‫لقد انتظر هذا لسنوات.‬

1642
01:15:19,083 --> 01:15:22,250 
‫- الأمر ليس سهلًا.‬
‫- أنا متوترة أيضًا يا عزيزي.‬

1643
01:15:22,333 --> 01:15:24,958 
‫اهدأ أرجوك، سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

1644
01:15:25,041 --> 01:15:27,000 
‫- هل ماتت؟‬
‫- لا أعرف‬

1645
01:15:28,916 --> 01:15:30,083 
‫إنها صغيرة جدًا.‬

1646
01:15:33,416 --> 01:15:36,208 
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أليس الأمر واضحًا؟‬

1647
01:15:36,291 --> 01:15:38,041 
‫أنا متحمس للغاية فحسب.‬

1648
01:15:38,125 --> 01:15:39,708 
‫اهدأ يا عزيزي.‬

1649
01:15:39,791 --> 01:15:42,083 
‫لماذا؟ سنمرّ بهذه التجربة مرة واحدة فقط.‬

1650
01:15:42,166 --> 01:15:44,375 
‫- لا يسقط المرء من مبنى كل يوم.‬
‫- ماذا؟‬

1651
01:15:44,458 --> 01:15:45,583 
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا قلت؟‬

1652
01:15:45,666 --> 01:15:46,625 
‫- لا شيء‬
‫- ساعدوها!‬

1653
01:15:46,708 --> 01:15:50,083 
‫- ماذا…‬
‫- إنه حي مزدحم.‬

1654
01:15:50,166 --> 01:15:51,208 
‫لنذهب فحسب.‬

1655
01:15:51,291 --> 01:15:53,666 
‫- لكنهم يبدون مذعورين.‬
‫- هناك تخفيض على الصوف.‬

1656
01:15:53,750 --> 01:15:55,375 
‫إنهم جشعون.‬

1657
01:15:55,458 --> 01:15:56,333 
‫ذراعاي متعبتان!‬

1658
01:15:56,416 --> 01:15:59,291 
‫- أنا منهكة!‬
‫- إنه الصيف، لا عجب أن الصوف عليه تخفيض.‬

1659
01:15:59,958 --> 01:16:03,416 
‫- أنا أسير، لا داعي للاستعجال.‬
‫- ستتأخرين.‬

1660
01:16:03,500 --> 01:16:06,000 
‫ولا أريدك أن تقعي في مشكلة.‬

1661
01:16:06,083 --> 01:16:07,375 
‫لن أفعل.‬

1662
01:16:09,791 --> 01:16:11,166 
‫- "أيكوت".‬
‫- نعم يا عزيزتي؟‬

1663
01:16:11,250 --> 01:16:12,791 
‫- يسعدني وجودك معي.‬
‫- تأخرت.‬

1664
01:16:12,875 --> 01:16:14,833 
‫- أنا أعني ذلك.‬
‫- هيا يا عزيزتي.‬

1665
01:16:15,583 --> 01:16:16,666 
‫هيا!‬

1666
01:16:16,750 --> 01:16:17,958 
‫- اذهبي.‬
‫- حسنًا.‬

1667
01:16:18,041 --> 01:16:19,666 
‫سنبني حياة معًا.‬

1668
01:16:19,750 --> 01:16:22,041 
‫هيا، اذهبي.‬

1669
01:16:24,375 --> 01:16:25,666 
‫يا لروعتك!‬

1670
01:16:29,000 --> 01:16:30,125 
‫"سيلبي"!‬

1671
01:16:39,625 --> 01:16:42,000 
‫- إنه 120 على 80.‬
‫- حقًا؟‬

1672
01:16:42,083 --> 01:16:43,250 
‫ستكون بخير.‬

1673
01:16:44,500 --> 01:16:45,750 
‫"سيلبي"‬

1674
01:16:49,708 --> 01:16:52,750 
‫أنا في غاية الأسف، لم أظن قط أن هذا سيحدث.‬

1675
01:16:52,833 --> 01:16:54,166 
‫أي نوع من الأشخاص أنت؟‬

1676
01:16:54,250 --> 01:16:56,625 
‫فقط اقتلني وانته من الأمر.‬

1677
01:16:57,458 --> 01:16:58,875 
‫لا يمكننا العودة للماضي.‬

1678
01:16:58,958 --> 01:17:01,000 
‫أتمنى أن نتعافى جميعًا قريبًا.‬

1679
01:17:01,083 --> 01:17:03,666 
‫ستتعافى، أنا من أصيبت.‬

1680
01:17:03,750 --> 01:17:06,000 
‫أريد 15 ألفًا إضافية من أجل ذراعي.‬

1681
01:17:06,083 --> 01:17:07,791 
‫ماذا؟ 15 ألفًا؟ بربّك!‬

1682
01:17:07,875 --> 01:17:09,416 
‫هذا مبلغ ضئيل.‬

1683
01:17:09,500 --> 01:17:10,875 
‫سيدة "سيلبي"، انظري.‬

1684
01:17:10,958 --> 01:17:13,208 
‫لن نتمكن من الدفع إن فعلت هذا.‬

1685
01:17:13,291 --> 01:17:14,583 
‫لو كانت ذراعي الأخرى،‬

1686
01:17:15,500 --> 01:17:17,666 
‫لخفضت السعر على الأرجح،‬

1687
01:17:17,750 --> 01:17:20,458 
‫لكنها ذراعي المفضلة.‬

1688
01:17:20,541 --> 01:17:22,416 
‫- إنها محقة.‬
‫- حقًا؟‬

1689
01:17:22,500 --> 01:17:24,958 
‫لقد رميتها من فوق مبنى، بالطبع هي محقة.‬

1690
01:17:26,000 --> 01:17:28,833 
‫هذه ذراعي يا رجل،‬
‫ماذا تكون 15 ألف ليرة على أي حال؟‬

1691
01:17:28,916 --> 01:17:30,458 
‫ذراعي الجميلة.‬

1692
01:17:30,541 --> 01:17:32,583 
‫أين أنت؟ تعال إلى هنا فحسب.‬

1693
01:17:32,666 --> 01:17:34,458 
‫مرحبًا يا رجل، لا تقلق، تمّ الأمر.‬

1694
01:17:34,541 --> 01:17:37,375 
‫لكنهم لم يدفعوا أكثر من 100 ألف.‬

1695
01:17:37,458 --> 01:17:39,083 
‫اذهب إلى المحكمة.‬

1696
01:17:39,166 --> 01:17:41,583 
‫عليّ التوقف في مكان ما، سآتي حالًا.‬

1697
01:17:41,666 --> 01:17:43,333 
‫لا تقلق، المال بحوزتي.‬

1698
01:17:43,416 --> 01:17:45,666 
‫ستصبح رجلًا جديدًا في نهاية اليوم.‬

1699
01:17:45,750 --> 01:17:47,083 
‫سأتحدث إليك لاحقًا.‬

1700
01:17:47,166 --> 01:17:49,083 
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير، مرحبًا.‬

1701
01:18:02,041 --> 01:18:04,916 
‫عزيزتي، لا يمكنني أن أخبرك‬
‫كم تحمست عندما اتصلت.‬

1702
01:18:05,000 --> 01:18:07,500 
‫كنت أرتجف، ما زلت أرتجف قليلًا.‬

1703
01:18:09,083 --> 01:18:11,500 
‫- ما هذه؟‬
‫- زهور الميموزا الذهبية، من أجلك.‬

1704
01:18:11,583 --> 01:18:13,666 
‫اصمت! أريد أن أخبرك بشيء.‬

1705
01:18:13,750 --> 01:18:16,083 
‫- لحظة، عفوًا؟‬
‫- كيف أساعدك؟‬

1706
01:18:16,166 --> 01:18:18,875 
‫أيمكنك وضع هذه في الماء؟‬
‫تبدو شاحبة بالمقارنة بها.‬

1707
01:18:20,083 --> 01:18:23,166 
‫- أنا أصغي يا عزيزتي.‬
‫- أبي يمر بوقت عصيب من الناحية المالية.‬

1708
01:18:23,250 --> 01:18:24,833 
‫أنا متأكد، الاقتصاد سيئ.‬

1709
01:18:25,500 --> 01:18:28,500 
‫تعرف كيف يدفع أبي رسوم تعليم "سودي".‬

1710
01:18:28,583 --> 01:18:30,750 
‫- لكن يا عزيزتي…‬
‫- اسمعني أولًا.‬

1711
01:18:31,250 --> 01:18:33,666 
‫أتذكر كيف عرضت عليّ ردّ مالي؟‬

1712
01:18:35,083 --> 01:18:36,625 
‫أحتاج إليه الآن.‬

1713
01:18:36,708 --> 01:18:39,125 
‫سأرسل لك رقم حسابي لتتمكن من إرساله.‬

1714
01:18:52,583 --> 01:18:55,791 
‫ها هو المال، ستحصل ابنتنا على التعليم.‬

1715
01:18:55,875 --> 01:18:57,541 
‫إنها تذهب إلى المدرسة بالفعل.‬

1716
01:18:57,625 --> 01:18:59,416 
‫حقًا؟ أتساءل في أي صف هي.‬

1717
01:19:00,958 --> 01:19:02,958 
‫بما أننا حللنا مشكلاتنا…‬

1718
01:19:03,041 --> 01:19:05,625 
‫لست مشغولًا، ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

1719
01:19:06,958 --> 01:19:08,125 
‫ما رأيك؟‬

1720
01:19:08,208 --> 01:19:09,875 
‫هل تريدينني أن أتبعك؟‬

1721
01:19:12,250 --> 01:19:14,375 
‫تبدين نبيلًا جدًا وأنت تبتعدين.‬

1722
01:19:16,916 --> 01:19:18,125 
‫"صهري"‬

1723
01:19:18,208 --> 01:19:19,166 
‫تبًا.‬

1724
01:19:39,750 --> 01:19:40,750 
‫انظرا من أتى.‬

1725
01:19:42,875 --> 01:19:44,791 
‫- أين كنت؟‬
‫- أنا هنا الآن.‬

1726
01:19:44,875 --> 01:19:47,500 
‫انظر، أحضرت لك سيارة "مرسيدس" صنع 1994‬

1727
01:19:47,583 --> 01:19:49,125 
‫حتى لا تتنقل سيرًا على الأقدام.‬

1728
01:19:49,208 --> 01:19:52,208 
‫- ما خطبها؟‬
‫- سقطت السيدة "سيلبي" من السطح.‬

1729
01:19:52,291 --> 01:19:53,708 
‫انتهى كل شيء على خير.‬

1730
01:19:53,791 --> 01:19:55,958 
‫فقط ادفع لها حتى نتمكن من إنهاء الأمر.‬

1731
01:19:56,041 --> 01:19:57,791 
‫ذلك يذكّرني بشيء.‬

1732
01:19:57,875 --> 01:19:59,791 
‫لديّ خبر سار وخبر سيئ.‬

1733
01:20:00,875 --> 01:20:03,416 
‫اهتممت برسوم تعليم "سودي" يا رجل.‬

1734
01:20:03,500 --> 01:20:06,291 
‫أصلح الأمور مع "ديلشاه" أيضًا،‬
‫نحن نتغازل حتى.‬

1735
01:20:06,375 --> 01:20:07,375 
‫الأمور على ما يُرام.‬

1736
01:20:07,458 --> 01:20:08,875 
‫هل هذا سبب وجودنا هنا؟‬

1737
01:20:08,958 --> 01:20:13,041 
‫أشاركك حماستي يا رجل، لا تفسد فرحتي هكذا.‬

1738
01:20:14,375 --> 01:20:15,416 
‫حسنًا، أنا سعيد.‬

1739
01:20:15,500 --> 01:20:17,500 
‫- التعليم مهم.‬
‫- نعم.‬

1740
01:20:18,083 --> 01:20:21,333 
‫- هل كانت "سودي" سعيدة؟‬
‫- بالطبع يا رجل.‬

1741
01:20:21,416 --> 01:20:22,375 
‫تلك المسكينة.‬

1742
01:20:23,750 --> 01:20:26,541 
‫- من أين حصلت على المال؟‬
‫- حسنًا، لقد بعت السيارة.‬

1743
01:20:26,625 --> 01:20:28,250 
‫- السيارة؟‬
‫- السيارة يا رجل.‬

1744
01:20:28,333 --> 01:20:31,250 
‫- الزرقاء؟‬
‫- نعم، الزرقاء، تمّ سداد رسوم التعليم.‬

1745
01:20:31,750 --> 01:20:33,208 
‫سأردّ لك المال، لا تقلق.‬

1746
01:20:33,791 --> 01:20:35,708 
‫- هل تمزح معي؟‬
‫- أنت سعيد، أليس كذلك؟‬

1747
01:20:36,833 --> 01:20:39,666 
‫هل بعت مصدر رزقي لتتباهى أيها الوغد؟‬

1748
01:20:39,750 --> 01:20:41,291 
‫- "وغد"؟‬
‫- سأقتلك!‬

1749
01:20:41,375 --> 01:20:42,333 
‫أحضر لي عصا.‬

1750
01:20:42,416 --> 01:20:43,583 
‫سأقتلك!‬

1751
01:20:43,666 --> 01:20:47,041 
‫هذا هو تعليمها يا رجل! توقف!‬
‫ستتفهم الأمر لو كان لديك أطفال.‬

1752
01:20:47,125 --> 01:20:48,041 
‫سأقتلك.‬

1753
01:20:48,125 --> 01:20:49,583 
‫إنهما يلعبان وحسب.‬

1754
01:20:49,666 --> 01:20:51,208 
‫- تعرف كم أنا فقير.‬
‫- توقف.‬

1755
01:20:52,125 --> 01:20:52,958 
‫تعال إلى هنا.‬

1756
01:20:55,333 --> 01:20:56,958 
‫افتح الباب.‬

1757
01:20:57,041 --> 01:20:58,083 
‫هيا.‬

1758
01:20:58,166 --> 01:20:59,458 
‫أحضر لي عصا أو حجرًا!‬

1759
01:20:59,541 --> 01:21:00,916 
‫- هيا!‬
‫- لا تفعل يا "مدحت"!‬

1760
01:21:01,000 --> 01:21:02,916 
‫- لن أؤذيك.‬
‫- انظر إلى عينيك.‬

1761
01:21:03,000 --> 01:21:04,250 
‫أعدك! اخرج.‬

1762
01:21:04,333 --> 01:21:06,875 
‫طلبت "ديلشاه" مساعدتي من أجل ابنتنا،‬
‫كنت مُضطرًا.‬

1763
01:21:06,958 --> 01:21:08,958 
‫بمالي؟‬

1764
01:21:09,041 --> 01:21:11,000 
‫سنجد حلًا، لا تغضب.‬

1765
01:21:11,083 --> 01:21:13,958 
‫ستحصل على ذلك المال. احصل عليه اليوم.‬

1766
01:21:14,041 --> 01:21:16,333 
‫- كيف؟‬
‫- أحضر لي حجرًا يا صاح.‬

1767
01:21:16,416 --> 01:21:17,708 
‫أعدك بأنني سأحصل عليه.‬

1768
01:21:17,791 --> 01:21:19,541 
‫وجدتها.‬

1769
01:21:20,958 --> 01:21:22,291 
‫اذهب واحصل على قرض.‬

1770
01:21:22,375 --> 01:21:23,833 
‫احصل على قرض فحسب.‬

1771
01:21:23,916 --> 01:21:24,833 
‫سأوقّع كضامن.‬

1772
01:21:24,916 --> 01:21:27,125 
‫لا أحد يفعل ذلك هذه الأيام كما تعليم.‬

1773
01:21:27,208 --> 01:21:28,583 
‫أنا مستعد لفعل ذلك.‬

1774
01:21:28,666 --> 01:21:30,625 
‫فكّر في الأمر لدقيقة.‬

1775
01:21:30,708 --> 01:21:33,000 
‫لسوء الحظ، مع وجود السيد "طلعت" كضامن،‬

1776
01:21:33,083 --> 01:21:34,541 
‫لا يمكننا أن نقدم لك قرضًا.‬

1777
01:21:34,625 --> 01:21:36,666 
‫ماذا؟ لا بد أن هناك خطأ ما.‬

1778
01:21:37,750 --> 01:21:40,166 
‫أيمكنك رؤية السبب على الحاسوب؟‬

1779
01:21:40,250 --> 01:21:42,625 
‫أدرجه مصرفنا على اللائحة السوداء.‬

1780
01:21:42,708 --> 01:21:44,375 
‫لو كان هذا صحيحًا، لعرفت.‬

1781
01:21:44,458 --> 01:21:47,583 
‫تقول الرسالة، "إنه لا يجيب على الاتصالات."‬

1782
01:21:47,666 --> 01:21:50,250 
‫- فقدت هاتفي في "اليونان".‬
‫- لا أريد أن أعرف.‬

1783
01:21:51,166 --> 01:21:52,375 
‫"(مدحت)"‬

1784
01:21:54,458 --> 01:21:57,208 
‫إذًا لا يمكنني الحصول على قرض بسببه.‬

1785
01:21:57,708 --> 01:21:59,541 
‫- للأسف يا سيد "أيكوت".‬
‫- فهمت.‬

1786
01:22:00,041 --> 01:22:03,500 
‫- تحدّث إليه فحسب، يواصل الاتصال.‬
‫- ما الأمر يا "مدحت"؟‬

1787
01:22:03,583 --> 01:22:06,791 
‫أقسم إنكما جعلتماني أكره كل أشكال القرابة.‬

1788
01:22:07,375 --> 01:22:08,625 
‫سؤال سريع.‬

1789
01:22:08,708 --> 01:22:12,708 
‫لو لم أحضر السيد "طلعت" إلى هنا،‬
‫لو لم تريه على الإطلاق،‬

1790
01:22:12,791 --> 01:22:14,958 
‫هل كنت سأتمكن من الحصول على قرض؟‬

1791
01:22:15,041 --> 01:22:17,208 
‫أنا آسفة يا سيد "لي"، لا نستطيع مساعدتك.‬

1792
01:22:17,291 --> 01:22:18,750 
‫ليس لديك هويّة على أي حال.‬

1793
01:22:21,458 --> 01:22:24,125 
‫- ماذا قال؟‬
‫- سأخبرك في الطريق، هيا.‬

1794
01:22:26,791 --> 01:22:29,583 
‫لا أعرف حتى إلى أين سنذهب،‬
‫أنا أسايره فحسب.‬

1795
01:22:30,208 --> 01:22:31,250 
‫لقد دمّرا حياتي.‬

1796
01:22:31,958 --> 01:22:35,625 
‫سلباني شبابي، دمّراني.‬

1797
01:22:36,375 --> 01:22:38,291 
‫لا يمكنني إخبار أحد عن هذا.‬

1798
01:22:38,375 --> 01:22:39,208 
‫أي أحد.‬

1799
01:22:39,291 --> 01:22:42,666 
‫إذًا لماذا أخبر امرأة غريبة؟‬

1800
01:22:42,750 --> 01:22:43,708 
‫لا فكرة لديّ.‬

1801
01:22:45,708 --> 01:22:47,291 
‫"مركز شرطة (بيكوز)"‬

1802
01:22:54,625 --> 01:22:56,125 
‫لا يمكنك إيقافها هنا يا سيدي.‬

1803
01:22:56,208 --> 01:22:59,541 
‫"الشرطة التركية هي ممثلة العدالة التركية."‬

1804
01:22:59,625 --> 01:23:01,708 
‫- ماذا حدث؟‬
‫- "أيكوت"! حمدًا لله على مجيئك.‬

1805
01:23:01,791 --> 01:23:04,333 
‫توقف، ما الأمر؟ هل قتلت أحدًا؟‬

1806
01:23:04,416 --> 01:23:06,875 
‫ربّة عمل "سيلبي" السابقة قدّمت شكوى.‬

1807
01:23:06,958 --> 01:23:08,083 
‫قبضوا علينا.‬

1808
01:23:09,583 --> 01:23:11,833 
‫- أين هي؟‬
‫- يأخذون إفادتها.‬

1809
01:23:12,458 --> 01:23:13,416 
‫حسنًا.‬

1810
01:23:13,500 --> 01:23:15,125 
‫لا أستطيع العودة إلى الماضي.‬

1811
01:23:16,125 --> 01:23:17,583 
‫لم تخبر أحدًا، صحيح؟‬

1812
01:23:18,833 --> 01:23:21,541 
‫- اتصلت بأبي.‬
‫- لماذا تواصل فعل هذه الأشياء؟‬

1813
01:23:21,625 --> 01:23:23,166 
‫ولكنك لم تجب.‬

1814
01:23:23,250 --> 01:23:24,416 
‫كنت مشغولًا!‬

1815
01:23:25,000 --> 01:23:27,583 
‫هل تفكّر بالأشياء التي عليّ فعلها؟‬

1816
01:23:27,666 --> 01:23:30,791 
‫توقف عن هذا الهراء يا "مدحت"،‬
‫لم أعد أحتمل.‬

1817
01:23:30,875 --> 01:23:32,916 
‫هذا يقودني إلى الجنون يا "مدحت".‬

1818
01:23:35,083 --> 01:23:38,083 
‫حسنًا، يمكننا تدبّر أمر "سادي"، علينا ذلك.‬

1819
01:23:38,166 --> 01:23:40,541 
‫لكنه أخبر أمي.‬

1820
01:23:44,500 --> 01:23:45,416 
‫لا بأس.‬

1821
01:23:45,916 --> 01:23:47,791 
‫- سأتحدث إلى أمّك.‬
‫- حسنًا.‬

1822
01:23:47,875 --> 01:23:49,333 
‫يجب أن نحافظ على هدوئنا.‬

1823
01:23:49,916 --> 01:23:51,875 
‫لكنها اتصلت بـ"ديلشاه".‬

1824
01:23:51,958 --> 01:23:53,708 
‫هل أنتم فرقة جنود أو ما شابه؟‬

1825
01:23:54,291 --> 01:23:56,625 
‫لماذا عليكم الذهاب إلى كل مكان معًا؟‬

1826
01:23:58,625 --> 01:24:00,625 
‫يستطيع "طلعت" تولي أمر "ديلشاه".‬

1827
01:24:01,125 --> 01:24:02,750 
‫حسنًا، لنحافظ على هدوئنا.‬

1828
01:24:03,333 --> 01:24:05,125 
‫المهم هو عدم السماح لـ"غولشاه"…‬

1829
01:24:05,208 --> 01:24:07,458 
‫- اتصلت بها.‬
‫- اللعنة!‬

1830
01:24:07,541 --> 01:24:08,625 
‫تبًا يا رجل!‬

1831
01:24:09,500 --> 01:24:13,291 
‫أنتما ستقضيان عليّ، لقد دمّرتما حياتي.‬

1832
01:24:13,375 --> 01:24:17,041 
‫أنت والأحمق الذي بالخارج الخارج اتحدتما‬
‫وحطمتماني تمامًا.‬

1833
01:24:17,125 --> 01:24:19,833 
‫- لكن…‬
‫- كأنه أمسكني وأنت ضربتني.‬

1834
01:24:20,625 --> 01:24:22,625 
‫ثم أمسكت أنت بي وضربني هو.‬

1835
01:24:23,666 --> 01:24:26,083 
‫تناوبتما عليّ كأنني كرة قدم!‬

1836
01:24:26,666 --> 01:24:29,166 
‫- ماذا لو هجرتني أختك يا رجل؟‬
‫- لا تقل…‬

1837
01:24:29,250 --> 01:24:31,625 
‫لن تنجو من الصدمة، ناهيك عن "غولشاه".‬

1838
01:24:31,708 --> 01:24:34,500 
‫ترفّق بنفسك إن لم تترفق بي يا رجل!‬

1839
01:24:35,250 --> 01:24:36,375 
‫أتمنى لو تركتني وشأني.‬

1840
01:24:36,458 --> 01:24:40,125 
‫سأفعل كل شيء لمساعدتك. سأفعل كل ما بوسعي.‬

1841
01:24:40,208 --> 01:24:43,625 
‫أنا ضائع تمامًا يا رجل،‬
‫تواصلون الاتصال ببعضكم، ما هذا؟‬

1842
01:24:44,791 --> 01:24:46,083 
‫- هناك.‬
‫- "مدحت"؟‬

1843
01:24:47,875 --> 01:24:49,083 
‫لا تتكلم بحق السماء.‬

1844
01:24:50,333 --> 01:24:51,875 
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ما الأمر؟‬

1845
01:24:51,958 --> 01:24:53,875 
‫- إنه بخير تمامًا.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

1846
01:24:53,958 --> 01:24:55,500 
‫كان هناك شجار في مكان ما.‬

1847
01:24:55,583 --> 01:24:58,000 
‫ظنوا أنه بدا كواحد من مسبّبي الشجار.‬

1848
01:24:58,083 --> 01:25:00,333 
‫لهذا أحضروه إلى هنا، تمّ حل كل شيء.‬

1849
01:25:00,416 --> 01:25:03,125 
‫- نعم، فقط…‬
‫- قلت "بحق السماء."‬

1850
01:25:03,625 --> 01:25:04,958 
‫قلت "بحق السماء."‬

1851
01:25:06,541 --> 01:25:08,541 
‫- هذا لا يُصدّق.‬
‫- كل شيء على ما يُرام.‬

1852
01:25:09,375 --> 01:25:11,125 
‫شعرت بالذعر فحسب.‬

1853
01:25:11,208 --> 01:25:12,708 
‫كيف حالك يا "شولي"؟‬

1854
01:25:13,791 --> 01:25:15,125 
‫هل كنت في العمل؟‬

1855
01:25:15,208 --> 01:25:16,625 
‫انظروا من هنا.‬

1856
01:25:16,708 --> 01:25:17,833 
‫هل كنت هناك؟‬

1857
01:25:17,916 --> 01:25:20,500 
‫- الرجل يتحدث إليك.‬
‫- أي رجل؟‬

1858
01:25:22,666 --> 01:25:24,625 
‫- الملازم يتحدث إليك.‬
‫- من؟‬

1859
01:25:25,791 --> 01:25:27,125 
‫هل وجدت زوجتك؟‬

1860
01:25:29,791 --> 01:25:31,791 
‫زوجتك يا بنيّ، هل وجدتها؟‬

1861
01:25:35,375 --> 01:25:38,625 
‫ألم تكن هنا تبحث عن زوجتك‬
‫ذلك اليوم يا بنيّ؟‬

1862
01:25:38,708 --> 01:25:41,166 
‫وطلبت من الشرطة التدخل.‬

1863
01:25:41,250 --> 01:25:43,791 
‫- أنت تخلط بيني وبين شخص آخر.‬
‫- هل هذه مزحة؟‬

1864
01:25:43,875 --> 01:25:46,500 
‫بالطبع لا يا سيدي، لكنك تفعل. ما اسمي؟‬

1865
01:25:46,583 --> 01:25:47,416 
‫"أيكوت".‬

1866
01:25:51,208 --> 01:25:53,666 
‫- سيدي، الاستجواب.‬
‫- سآتي حالًا.‬

1867
01:25:54,791 --> 01:25:57,791 
‫أم كان "أيدين"؟ "أيغون"؟‬
‫أيًا يكن، أنا أكثر انشغالًا من هذا.‬

1868
01:25:57,875 --> 01:26:00,541 
‫هذا يحدث يا سيدي، لا تقلق بهذا الشأن.‬

1869
01:26:01,125 --> 01:26:03,583 
‫"أيكوت"، أنا جائعة، لنذهب ونأكل.‬

1870
01:26:07,083 --> 01:26:08,166 
‫من هذه السيدة؟‬

1871
01:26:08,250 --> 01:26:10,250 
‫أي سيدة؟ كان ذلك الملازم.‬

1872
01:26:12,208 --> 01:26:13,750 
‫لديّ اعتراف.‬

1873
01:26:13,833 --> 01:26:16,041 
‫- لا تفعل يا أخي.‬
‫- لا يمكن لهذا أن يستمر.‬

1874
01:26:16,125 --> 01:26:17,291 
‫تعالوا معي فحسب.‬

1875
01:26:20,125 --> 01:26:21,916 
‫أخبرنا بالحقيقة فحسب يا بنيّ.‬

1876
01:26:22,000 --> 01:26:23,958 
‫- هذه عائلتي.‬
‫- حقًا؟‬

1877
01:26:24,041 --> 01:26:26,416 
‫ما الخطب يا "أيكوت"؟ ماذا يجري؟‬

1878
01:26:26,500 --> 01:26:28,500 
‫لم يعد بإمكاني إبقاء هذا الأمر سرًا.‬

1879
01:26:28,583 --> 01:26:30,625 
‫- تلك المرأة…‬
‫- خدعك "طلعت"، صحيح؟‬

1880
01:26:30,708 --> 01:26:32,208 
‫لهذا أنت هنا.‬

1881
01:26:32,291 --> 01:26:34,125 
‫ما كان "طلعت" ليفعل ذلك يا أبي.‬

1882
01:26:34,208 --> 01:26:35,416 
‫بربّك يا أبي.‬

1883
01:26:35,500 --> 01:26:38,000 
‫"أيكوت" ليس ساذجًا، لا يستطيع "طلعت" خداعه.‬

1884
01:26:38,500 --> 01:26:41,458 
‫حسنًا، من هي المرأة إذًا؟‬

1885
01:26:41,958 --> 01:26:43,083 
‫- برفق.‬
‫- آسف.‬

1886
01:26:43,166 --> 01:26:44,458 
‫حبيبة "مدحت".‬

1887
01:26:44,541 --> 01:26:45,708 
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1888
01:26:45,791 --> 01:26:46,708 
‫- أجل.‬
‫- عجبًا.‬

1889
01:26:46,791 --> 01:26:48,583 
‫لم يخبر أحدًا سواي.‬

1890
01:26:48,666 --> 01:26:51,625 
‫لكن حافظوا على هدوئكم رجاءً،‬
‫دعونا لا نحرجه.‬

1891
01:26:51,708 --> 01:26:54,875 
‫أخبرني بالأمر سرًا، تعرفون كم يحب الأسرار.‬

1892
01:26:54,958 --> 01:26:57,958 
‫- أرجوكم جميعًا.‬
‫- أحبها يا "سادي".‬

1893
01:26:58,041 --> 01:27:00,833 
‫- أنت تحبين الجميع يا "شولي".‬
‫- أحبها.‬

1894
01:27:00,916 --> 01:27:01,916 
‫اهدئي.‬

1895
01:27:02,000 --> 01:27:03,958 
‫- هيا…‬
‫- إنها آية في الجمال.‬

1896
01:27:04,041 --> 01:27:05,916 
‫- نعم.‬
‫- كيف وقعت في غرام ذلك القبيح؟‬

1897
01:27:06,000 --> 01:27:08,833 
‫أي قبيح؟ "مدحت" شاب وسيم.‬

1898
01:27:08,916 --> 01:27:09,750 
‫مرحبًا.‬

1899
01:27:09,833 --> 01:27:11,916 
‫- تصرّفي كأننا ثنائي.‬
‫- هذا ما كان ينقصني.‬

1900
01:27:12,666 --> 01:27:14,583 
‫- مرحبًا.‬
‫- هذه أختي الكبرى "ديلشاه".‬

1901
01:27:14,666 --> 01:27:15,791 
‫سعدت بلقائك.‬

1902
01:27:15,875 --> 01:27:17,875 
‫- أشعر بالفضول الشديد.‬
‫- أرجوك.‬

1903
01:27:17,958 --> 01:27:19,791 
‫لديه الكثير من الحبيبات على أي حال.‬

1904
01:27:19,875 --> 01:27:21,791 
‫أختي الكبرى الأخرى "غولشاه".‬

1905
01:27:21,875 --> 01:27:22,708 
‫- أهلًا.‬
‫- "سيلبي".‬

1906
01:27:22,791 --> 01:27:24,583 
‫- تحرّك.‬
‫- إنها أذربيجانية.‬

1907
01:27:24,666 --> 01:27:26,875 
‫دعني أذهب! نحن دولة واحدة كبيرة بعلمين!‬

1908
01:27:26,958 --> 01:27:28,416 
‫أنت وحبّك للإثنية!‬

1909
01:27:29,166 --> 01:27:30,250 
‫أنا أمّهم.‬

1910
01:27:31,333 --> 01:27:33,750 
‫- لا تفعل ذلك يا "سادي".‬
‫- مُحال يا بنيّ.‬

1911
01:27:34,666 --> 01:27:37,291 
‫بنيّ، لم لا تعرفنا بصديقتك؟‬

1912
01:27:37,375 --> 01:27:38,833 
‫بالطبع يا أمي.‬

1913
01:27:38,916 --> 01:27:41,541 
‫حبيبتي "سيلبي"، أمي "شولي".‬

1914
01:27:41,625 --> 01:27:44,083 
‫آسفة لمقابلتك هكذا.‬

1915
01:27:44,166 --> 01:27:45,958 
‫لا بأس يا "شولي"، هيا بنا.‬

1916
01:27:46,041 --> 01:27:46,916 
‫هيا.‬

1917
01:27:47,416 --> 01:27:49,291 
‫سُررت بلقائك يا سيدتي.‬

1918
01:27:49,375 --> 01:27:51,708 
‫مرحبًا يا عزيزتي، أنا "سادي".‬

1919
01:27:51,791 --> 01:27:53,625 
‫- أنا والد "مدحت".‬
‫- سُررت بلقائك.‬

1920
01:27:53,708 --> 01:27:55,083 
‫ماذا حدث؟‬

1921
01:27:55,166 --> 01:27:57,625 
‫- ألقاني من السطح‬
‫- إنها تعني…‬

1922
01:27:57,708 --> 01:28:01,250 
‫"السطح" يعني "الباب" بالأذربيجانية، صحيح؟‬

1923
01:28:01,333 --> 01:28:02,625 
‫هذا ما تعنيه.‬

1924
01:28:02,708 --> 01:28:04,083 
‫شكرًا، أنا بخير الآن.‬

1925
01:28:04,166 --> 01:28:05,083 
‫إنها بخير.‬

1926
01:28:05,166 --> 01:28:06,500 
‫أتمنى لك الشفاء العاجل.‬

1927
01:28:06,583 --> 01:28:08,666 
‫أتعلمين؟‬

1928
01:28:08,750 --> 01:28:11,541 
‫لنستضف عشاءً أذربيجانيًا غدًا…‬

1929
01:28:11,625 --> 01:28:14,291 
‫"شولي"، لا يمكنها ذلك، إنها مشغولة غدًا.‬

1930
01:28:14,375 --> 01:28:17,000 
‫لا، لست كذلك، يمكنني المجيء.‬

1931
01:28:17,083 --> 01:28:18,083 
‫أيمكنك الآن؟‬

1932
01:28:18,166 --> 01:28:20,916 
‫"شولي" محقة،‬
‫هذه ليست طريقة للقاء يا عزيزتي.‬

1933
01:28:21,000 --> 01:28:24,458 
‫- يجب أن نتعرف على بعضنا بشكل أفضل.‬
‫- نعم، يجب أن نفعل ذلك.‬

1934
01:28:24,541 --> 01:28:26,541 
‫الآن، هذه هي عائلتي!‬

1935
01:28:28,583 --> 01:28:30,125 
‫أنا أحبها يا أبي.‬

1936
01:28:30,208 --> 01:28:32,208 
‫"أنا أحبها يا أبي".‬

1937
01:28:33,500 --> 01:28:36,041 
‫يا له من مجنون، إنه يبالغ في كل شيء.‬

1938
01:28:38,666 --> 01:28:40,583 
‫على أية حال، يجب أن أخبرك بشيء.‬

1939
01:28:40,666 --> 01:28:42,875 
‫سيدة "سيلبي"، لقد رفضوا القرض.‬

1940
01:28:42,958 --> 01:28:44,000 
‫لا تسأليني عن السبب.‬

1941
01:28:44,083 --> 01:28:45,375 
‫- ولكن…‬
‫- لا أريد أن أعرف.‬

1942
01:28:46,416 --> 01:28:48,666 
‫كيف يمكننا حل مشكلة المال؟‬

1943
01:28:48,750 --> 01:28:50,541 
‫لا يمكنك الطلاق الآن والدفع لاحقًا.‬

1944
01:28:50,625 --> 01:28:52,458 
‫- هذا غير مقبول.‬
‫- ليس هذا ما قصدته.‬

1945
01:28:52,541 --> 01:28:53,750 
‫سأسدّد ديني.‬

1946
01:28:53,833 --> 01:28:56,000 
‫يمكنني أن أجد ضامنًا إن أمهلتني بضعة أيام.‬

1947
01:28:56,083 --> 01:28:59,000 
‫ستكون هناك مجموعة من الضامنين،‬
‫لكن ليس لدينا وقت.‬

1948
01:28:59,083 --> 01:29:00,833 
‫ألا يمكننا الطلاق و…‬

1949
01:29:00,916 --> 01:29:02,291 
‫وقّع على هذه الإيصالات.‬

1950
01:29:03,791 --> 01:29:05,083 
‫كيف تعرفين هذه الأمور؟‬

1951
01:29:06,125 --> 01:29:07,958 
‫حسنًا. ليس لديّ قلم الآن.‬

1952
01:29:08,041 --> 01:29:08,875 
‫عجبًا.‬

1953
01:29:11,541 --> 01:29:13,833 
‫- وقّع هنا.‬
‫- لا يوجد خصم على الإطلاق.‬

1954
01:29:13,916 --> 01:29:15,041 
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

1955
01:29:15,125 --> 01:29:17,458 
‫والآن أنا مدين بـ200 ألف ليرة.‬

1956
01:29:17,541 --> 01:29:19,208 
‫هاك. هل أنت راضية؟‬

1957
01:29:19,291 --> 01:29:22,166 
‫- شكرًا لك.‬
‫- لديّ طلب صغير إذًا.‬

1958
01:29:22,250 --> 01:29:23,958 
‫بالتأكيد، ماذا تريد؟‬

1959
01:29:24,625 --> 01:29:28,083 
‫بعد أن ننهي الطلاق،‬
‫أتتذكرين العشاء الليلة؟‬

1960
01:29:28,791 --> 01:29:30,541 
‫أحسنت! رائع!‬

1961
01:29:31,125 --> 01:29:34,375 
‫حان الوقت لنحظى ببعض السلام.‬
‫لننه الجمود الآن.‬

1962
01:29:34,458 --> 01:29:36,500 
‫أترى؟ لن يذهب أي جهد دون مكافأة.‬

1963
01:29:36,583 --> 01:29:38,791 
‫لنتوافق فحسب.‬

1964
01:29:38,875 --> 01:29:40,083 
‫أريد 20 ألفًا إضافية.‬

1965
01:29:41,166 --> 01:29:42,666 
‫لم أكن أستطيع التحدث.‬

1966
01:29:42,750 --> 01:29:44,125 
‫كان فمي ممتلئًا.‬

1967
01:29:44,208 --> 01:29:47,250 
‫أليست هذه علامة السلام والأخوّة؟‬

1968
01:29:47,333 --> 01:29:48,833 
‫منذ متى تعني المال؟‬

1969
01:29:48,916 --> 01:29:50,750 
‫لا تنفكين تفاجئيننا بديون جديدة.‬

1970
01:29:50,833 --> 01:29:53,583 
‫امنحيه تخفيضًا. إنه ضحية أيضًا.‬

1971
01:29:54,166 --> 01:29:56,958 
‫- اقلب الصفحة.‬
‫- الخصم جاهز حتى.‬

1972
01:29:57,041 --> 01:29:58,875 
‫- هيا.‬
‫- سأوقّع.‬

1973
01:30:00,041 --> 01:30:00,916 
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا.‬

1974
01:30:01,000 --> 01:30:03,375 
‫لنذهب لنتطلّق ونتناول العشاء بعد ذلك.‬

1975
01:30:03,458 --> 01:30:05,333 
‫ثم لا أريد رؤيتك ثانيةً.‬

1976
01:30:05,416 --> 01:30:07,166 
‫لقد فاض كيلي.‬

1977
01:30:07,250 --> 01:30:09,833 
‫- حسنًا، اهدأ.‬
‫- لم أعد ذلك الرجل الهادئ.‬

1978
01:30:10,583 --> 01:30:13,166 
‫هل تتناولون وجبات فطور كبيرة‬
‫في "أذربيجان" أيضًا؟‬

1979
01:30:13,250 --> 01:30:14,833 
‫- بالتأكيد.‬
‫- حقًا؟‬

1980
01:30:14,916 --> 01:30:16,375 
‫- نعم.‬
‫- لحظة يا "طلعت".‬

1981
01:30:16,458 --> 01:30:19,000 
‫- أنا آكل يا عزيزتي.‬
‫- تعال إلى هنا.‬

1982
01:30:20,166 --> 01:30:22,416 
‫- سأحضر لك الشاي عندما أعود.‬
‫- شكرًا.‬

1983
01:30:22,500 --> 01:30:24,083 
‫- نعم.‬
‫- شرب الشاي فكرة سديدة.‬

1984
01:30:24,166 --> 01:30:26,458 
‫- ما الأمر يا رجل؟‬
‫- لعنة الله عليك.‬

1985
01:30:28,125 --> 01:30:30,958 
‫إن انتهيت من الأكل، فلنذهب ونتطلّق.‬

1986
01:30:31,666 --> 01:30:34,916 
‫لم أنته بعد، سأقابلك في المحكمة.‬

1987
01:30:35,000 --> 01:30:36,375 
‫يجب أن أستعد.‬

1988
01:30:36,458 --> 01:30:39,375 
‫يجب أن أبدو جميلة في العشاء الليلة.‬

1989
01:30:39,458 --> 01:30:40,916 
‫عمّ تتحدث؟‬

1990
01:30:41,000 --> 01:30:42,791 
‫- سيدة "سيلبي"؟‬
‫- نعم؟‬

1991
01:30:42,875 --> 01:30:46,375 
‫آسف على إزعاجك،‬
‫لكن هل يجب أن أرتدي ملابس تقليدية؟‬

1992
01:30:46,458 --> 01:30:48,500 
‫هل سنقيم حفلًا راقصًا؟ أم أن ملابسي مناسبة؟‬

1993
01:30:48,583 --> 01:30:49,791 
‫القرار لك.‬

1994
01:30:49,875 --> 01:30:51,250 
‫شكرًا جزيلًا.‬

1995
01:30:51,333 --> 01:30:54,750 
‫أترى؟ إنها ليست بهذا السوء‬
‫إن لم تقس عليها.‬

1996
01:30:56,791 --> 01:31:00,208 
‫انظروا إلى أطفالي! تبدون في غاية الجمال.‬

1997
01:31:00,291 --> 01:31:02,000 
‫أهلًا بكم يا أولاد.‬

1998
01:31:02,500 --> 01:31:04,083 
‫أنتم في غاية الجمال.‬

1999
01:31:04,166 --> 01:31:05,708 
‫ها أنتم أولاء. حسنًا.‬

2000
01:31:05,791 --> 01:31:09,000 
‫جدتي، أنا مبتدئة، لا أعرف أي أغان.‬

2001
01:31:09,083 --> 01:31:11,125 
‫لا تصغي إلى جدتك.‬

2002
01:31:12,291 --> 01:31:15,750 
‫- اعزفي أي شيء فحسب يا عزيزتي.‬
‫- "مدحت"، لا تقترب من المائدة.‬

2003
01:31:22,208 --> 01:31:24,208 
‫- "أيكوت"؟‬
‫- ما الأمر يا "مدحت"؟‬

2004
01:31:24,291 --> 01:31:25,541 
‫فقدت أمي صوابها.‬

2005
01:31:25,625 --> 01:31:28,791 
‫بحق السماء،‬
‫توقف عن إصابتي بالتوتر يا "مدحت".‬

2006
01:31:28,875 --> 01:31:31,666 
‫لم آخذ هويّتي بعد.‬
‫عليّ التقدم للحصول على واحدة جديدة.‬

2007
01:31:31,750 --> 01:31:34,333 
‫ستحصل على واحدة من البطاقات الجديدة.‬
‫هل هذا سيئ جدًا؟‬

2008
01:31:34,416 --> 01:31:36,625 
‫- شكرًا يا رجل.‬
‫- لا عليك يا أخي.‬

2009
01:31:36,708 --> 01:31:39,666 
‫- هل "سيلبي" معك؟‬
‫- لا، عليها أن تصفف شعرها أو ما شابه.‬

2010
01:31:39,750 --> 01:31:42,333 
‫أجل، يجب أن تتأنق على ما يبدو.‬

2011
01:31:42,416 --> 01:31:43,791 
‫أين ستقابلها؟‬

2012
01:31:43,875 --> 01:31:45,166 
‫في المحكمة.‬

2013
01:31:45,250 --> 01:31:46,125 
‫ليس لديّ وقت.‬

2014
01:31:46,208 --> 01:31:47,875 
‫لنتحدث لاحقًا.‬

2015
01:31:49,166 --> 01:31:50,541 
‫سأقلّها إذًا.‬

2016
01:32:08,083 --> 01:32:09,500 
‫ماذا يجري؟‬

2017
01:32:09,583 --> 01:32:11,541 
‫سيدة "سيلبي"، لنذهب إن كنت جاهزة.‬

2018
01:32:11,625 --> 01:32:13,458 
‫- إلى أين؟‬
‫- إلى المحكمة.‬

2019
01:32:13,541 --> 01:32:14,916 
‫طلب مني "أيكوت" أن أقلّك.‬

2020
01:32:15,583 --> 01:32:18,583 
‫لا، شكرًا. لا أحب الدراجات النارية،‬
‫سأذهب بنفسي.‬

2021
01:32:18,666 --> 01:32:21,125 
‫الموعد النهائي لتقديم الوثائق قريبًا.‬

2022
01:32:21,208 --> 01:32:24,208 
‫قال "أيكوت"، "أنا أثق بك يا (مدحت)،‬
‫اذهب وأحضرها."‬

2023
01:32:24,958 --> 01:32:26,750 
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

2024
01:32:26,833 --> 01:32:28,250 
‫حسنًا، لنذهب.‬

2025
01:32:30,458 --> 01:32:31,750 
‫لا تخافي.‬

2026
01:32:31,833 --> 01:32:34,291 
‫لقد رميتني من فوق السطح. عمّ تتحدث؟‬

2027
01:32:34,875 --> 01:32:36,708 
‫دعينا نتخطى ذلك.‬

2028
01:32:37,500 --> 01:32:38,333 
‫هذه خوذتي.‬

2029
01:32:38,916 --> 01:32:40,375 
‫- كيف أرتديها؟‬
‫- هكذا.‬

2030
01:32:42,916 --> 01:32:45,541 
‫- هل أرتديها بشكل صائب؟‬
‫- نعم. لنذهب.‬

2031
01:32:47,833 --> 01:32:48,708 
‫الآن…‬

2032
01:32:48,791 --> 01:32:49,958 
‫- ماذا؟‬
‫- تمسّكي بي.‬

2033
01:32:50,916 --> 01:32:53,375 
‫أنت مجنون. لن أعانقك.‬

2034
01:32:56,916 --> 01:32:58,166 
‫تمسّكي جيدًا.‬

2035
01:33:00,041 --> 01:33:02,208 
‫بم أتمسّك؟ تمهّل!‬

2036
01:33:03,833 --> 01:33:05,791 
‫أرجوك، كفي عن التوتر هكذا.‬

2037
01:33:05,875 --> 01:33:08,416 
‫انظر، هذه هي النهاية. انتهى كل شيء الآن.‬

2038
01:33:08,916 --> 01:33:11,458 
‫لا أستطيع.‬
‫الأمر لا ينتهي حتى أقول إنه انتهى.‬

2039
01:33:11,541 --> 01:33:13,250 
‫- ستفعل. اهدأ.‬
‫- لا.‬

2040
01:33:13,333 --> 01:33:15,333 
‫- يجب أن أراه بنفسي.‬
‫- ستفعل.‬

2041
01:33:16,250 --> 01:33:17,291 
‫هل هذا "مدحت"؟‬

2042
01:33:23,708 --> 01:33:24,541 
‫وصلنا.‬

2043
01:33:27,708 --> 01:33:28,958 
‫لم تتحدث بصيغة الجمع؟‬

2044
01:33:29,041 --> 01:33:31,750 
‫"سيلبي"، "أيكوت"، "سيلبي" ليست هنا!‬

2045
01:33:34,583 --> 01:33:35,541 
‫"سيلبي"؟‬

2046
01:33:37,083 --> 01:33:38,041 
‫لقد دمّرته.‬

2047
01:33:38,625 --> 01:33:40,125 
‫- "سيلبي".‬
‫- اهدأ.‬

2048
01:33:40,208 --> 01:33:42,666 
‫أنا واثق أنها موجودة حيثما سقطت.‬

2049
01:33:42,750 --> 01:33:44,041 
‫ما هذا يا رجل؟‬

2050
01:33:44,750 --> 01:33:45,958 
‫كن حذرًا يا رجل.‬

2051
01:33:46,041 --> 01:33:47,041 
‫اهدأ.‬

2052
01:33:49,000 --> 01:33:52,583 
‫"قسم الطوارئ"‬

2053
01:33:57,666 --> 01:33:59,833 
‫الحمد لله أنك حية.‬

2054
01:33:59,916 --> 01:34:01,083 
‫"سيلبي"؟‬

2055
01:34:01,166 --> 01:34:03,500 
‫هل أنت بخير؟‬
‫لم أدرك حتى، أنا في غاية الأسف.‬

2056
01:34:03,583 --> 01:34:05,125 
‫اختفيت فجأة.‬

2057
01:34:05,958 --> 01:34:07,666 
‫- من أنتم؟‬
‫- ماذا؟‬

2058
01:34:07,750 --> 01:34:08,958 
‫أنا لا أعرفكم.‬

2059
01:34:10,375 --> 01:34:12,750 
‫ماذا تقصدين؟ أنا زوجك.‬

2060
01:34:14,458 --> 01:34:15,291 
‫زوجي؟‬

2061
01:34:19,208 --> 01:34:20,250 
‫ماذا يقول؟‬

2062
01:34:22,208 --> 01:34:24,208 
‫- يؤسفني رؤية ما حدث.‬
‫- شكرًا.‬

2063
01:34:24,291 --> 01:34:26,250 
‫- ما صلة قرابتك بها؟‬
‫- أنا زوجها.‬

2064
01:34:27,375 --> 01:34:28,875 
‫- لنتحدّث.‬
‫- بالتأكيد.‬

2065
01:34:29,583 --> 01:34:30,875 
‫إنه زوجي.‬

2066
01:34:30,958 --> 01:34:32,291 
‫من المستحيل أن يكون كذلك.‬

2067
01:34:32,375 --> 01:34:34,416 
‫- ما الخطب؟‬
‫- فقدان للذاكرة قصير المدى.‬

2068
01:34:34,500 --> 01:34:37,791 
‫هذا بسبب الصدمة التي تحملتها،‬
‫فقدت ذاكرتها.‬

2069
01:34:38,375 --> 01:34:40,666 
‫- متى ستتحسن؟‬
‫- لا يمكننا معرفة ذلك.‬

2070
01:34:40,750 --> 01:34:42,833 
‫ربما بعد دقيقة، ربما بعد أسبوع.‬

2071
01:34:43,541 --> 01:34:46,500 
‫ولكن لديّ شيئًا مهمًا لأناقشه.‬

2072
01:34:47,083 --> 01:34:49,166 
‫- مثل ماذا يا سيدي؟‬
‫- حالة نادرة جدًا.‬

2073
01:34:49,250 --> 01:34:50,541 
‫لا.‬

2074
01:34:50,625 --> 01:34:52,916 
‫- هذه أول مرة أرى فيها هذا.‬
‫- بربّك يا سيدي!‬

2075
01:34:53,000 --> 01:34:54,875 
‫- زوجتك…‬
‫- ماذا؟‬

2076
01:34:54,958 --> 01:34:57,666 
‫بدأت تتحدث بالأذرية عندما استيقظت.‬

2077
01:34:59,083 --> 01:35:01,291 
‫سيدي، إنها أذربيجانية.‬

2078
01:35:02,666 --> 01:35:03,666 
‫أتمنى لك يومًا طيبًا.‬

2079
01:35:07,541 --> 01:35:09,625 
‫- لنذهب فحسب.‬
‫- ماذا؟‬

2080
01:35:09,708 --> 01:35:12,416 
‫الهواء النقي سيكون أفضل لها من ذلك الطبيب.‬

2081
01:35:15,583 --> 01:35:17,791 
‫أقسم إن هذا كابوس.‬

2082
01:35:17,875 --> 01:35:20,458 
‫أقسم إنه كذلك،‬
‫يبدو أنني لا أستطيع الاستيقاظ منه.‬

2083
01:35:20,541 --> 01:35:22,333 
‫ما اسمي؟ ما هو؟‬

2084
01:35:22,416 --> 01:35:23,458 
‫"أيكوت"…‬

2085
01:35:27,083 --> 01:35:29,833 
‫هل تساعدها على الغش؟ هذا ليس اختبارًا!‬

2086
01:35:29,916 --> 01:35:31,500 
‫لا أريدها أن تحزن.‬

2087
01:35:33,083 --> 01:35:34,750 
‫ما هذا بحق السماء؟‬

2088
01:35:35,250 --> 01:35:37,041 
‫فقط انظر إلى حالنا.‬

2089
01:35:37,625 --> 01:35:39,458 
‫وثقت بي العائلة،‬

2090
01:35:39,541 --> 01:35:41,125 
‫وأستمر في الكذب عليهم.‬

2091
01:35:42,333 --> 01:35:44,625 
‫هذا يكفي، لا يمكن لهذا أن يستمر.‬

2092
01:35:45,500 --> 01:35:48,000 
‫سأخبرهم بكلّ شيء.‬

2093
01:35:48,083 --> 01:35:49,291 
‫لدي حلّ.‬

2094
01:35:49,875 --> 01:35:50,875 
‫أقسم لك.‬

2095
01:35:51,458 --> 01:35:54,541 
‫لنجعلها توقع ورقة فارغة، اتفقنا؟‬

2096
01:35:54,625 --> 01:35:56,708 
‫سنتولى الإجراءات قبل أن تتعافى.‬

2097
01:35:56,791 --> 01:35:59,208 
‫ستسترد الإيصالات كي لا تضطر إلى الدفع.‬

2098
01:35:59,791 --> 01:36:01,916 
‫- هذا سخيف.‬
‫- لماذا؟‬

2099
01:36:02,000 --> 01:36:04,125 
‫إنه مجرد توقيع، لننته من الأمر.‬

2100
01:36:04,208 --> 01:36:06,291 
‫مجرد توقيع؟‬

2101
01:36:06,375 --> 01:36:09,916 
‫هل فكرت قطّ لماذا تركت وطنها‬
‫وانتقلت إلى هنا؟‬

2102
01:36:10,000 --> 01:36:12,916 
‫أو لماذا تمر بكل هذا مع ثلاثة غرباء؟‬

2103
01:36:13,000 --> 01:36:14,416 
‫- هل فعلت؟‬
‫- لا.‬

2104
01:36:14,500 --> 01:36:16,666 
‫بالطبع لم تفعل، لأنك أناني.‬

2105
01:36:17,500 --> 01:36:19,416 
‫لن أفعل أي شيء من دون موافقتها.‬

2106
01:36:19,500 --> 01:36:22,291 
‫أنت تفعل نفس الشيء! أنت تهرب.‬

2107
01:36:22,375 --> 01:36:24,583 
‫ظننت أننا في هذا الأمر معًا.‬

2108
01:36:25,416 --> 01:36:28,666 
‫لا أصدق أنك ستفعل هذا يا رجل، عار عليك.‬

2109
01:36:28,750 --> 01:36:31,500 
‫لماذا لم تخبرهم من البداية إذًا؟‬

2110
01:36:32,000 --> 01:36:33,875 
‫هل تريد أن تعرف لماذا؟‬

2111
01:36:34,625 --> 01:36:38,166 
‫كانت معي صنارة صيد السمك‬
‫عندما تركني أبي في الميتم.‬

2112
01:36:38,250 --> 01:36:41,666 
‫أتعرف لماذا؟ لأنني ظننت‬
‫أننا سنذهب للصيد يا "طلعت".‬

2113
01:36:42,166 --> 01:36:43,458 
‫كنت ساذجًا وقتها أيضًا.‬

2114
01:36:44,958 --> 01:36:48,375 
‫لم أقل كلمة واحدة لأي أحد حتى بلغت الـ12.‬

2115
01:36:48,958 --> 01:36:50,458 
‫ثم حصلت على معلّمة جديدة.‬

2116
01:36:51,250 --> 01:36:52,958 
‫ربّتت على رأسي.‬

2117
01:36:53,041 --> 01:36:54,958 
‫بصقت عليها، وضربتها، ولم تتوقف.‬

2118
01:36:56,291 --> 01:36:58,333 
‫كانت أول شخص أثق به،‬

2119
01:36:58,416 --> 01:36:59,916 
‫لأنها لم تتخلّ عني.‬

2120
01:37:01,333 --> 01:37:05,625 
‫من السهل أن تخسر شخصًا ما،‬
‫لكن من الصعب جدًا أن تكسب شخصًا.‬

2121
01:37:05,708 --> 01:37:07,250 
‫يتطلب الأمر جهدًا.‬

2122
01:37:07,333 --> 01:37:09,708 
‫هذا ما علّمتني إياه السيدة "معزّز".‬

2123
01:37:10,500 --> 01:37:12,333 
‫- أمي؟‬
‫- نعم، أمك.‬

2124
01:37:13,750 --> 01:37:15,000 
‫كانت معلّمتي.‬

2125
01:37:16,083 --> 01:37:19,166 
‫سأغادر الآن، سأخبرهم بكلّ شيء.‬

2126
01:37:19,250 --> 01:37:21,750 
‫لا تقلق، لن ألقي اللوم عليك.‬

2127
01:37:22,958 --> 01:37:25,708 
‫لكن ليس من أجلك، بل من أجل معلّمتي.‬

2128
01:37:25,791 --> 01:37:29,000 
‫أنا واثق أنك ستمضي قدمًا،‬
‫لكنني لا أريدها أن تحزن.‬

2129
01:37:34,041 --> 01:37:36,125 
‫- يجب أن تضغط عليه.‬
‫- يمكنني تدبّر الأمر.‬

2130
01:37:40,875 --> 01:37:42,541 
‫- دعني أفتحه.‬
‫- ابتعد.‬

2131
01:37:42,625 --> 01:37:43,916 
‫- هيا.‬
‫- ابتعد يا رجل.‬

2132
01:37:44,000 --> 01:37:45,416 
‫حسنًا، لتفعل إذًا.‬

2133
01:37:54,666 --> 01:37:55,500 
‫عجبًا.‬

2134
01:38:50,083 --> 01:38:51,416 
‫أهلًا بك يا "أيكوت".‬

2135
01:39:27,541 --> 01:39:28,583 
‫أنا متزوج.‬

2136
01:39:28,666 --> 01:39:30,541 
‫- لا يمكنني سماعك.‬
‫- أنا متزوج.‬

2137
01:39:35,333 --> 01:39:36,250 
‫"غولشاه"، أنا متزوج.‬

2138
01:39:38,000 --> 01:39:39,916 
‫"سيلبي" ليست حبيبة "مدحت" بل زوجتي.‬

2139
01:39:42,041 --> 01:39:43,333 
‫هل تمزح معي؟‬

2140
01:39:43,416 --> 01:39:46,416 
‫أخذ بعض الناس هويّتي وزوّجونا دون علمي.‬

2141
01:39:47,541 --> 01:39:49,083 
‫أنا واثق أن "طلعت" من فعل هذا.‬

2142
01:39:49,166 --> 01:39:50,833 
‫- "طلعت"!‬
‫- ماذا؟‬

2143
01:39:50,916 --> 01:39:54,583 
‫- إنه ليس خطأه.‬
‫- توقف عن الدفاع عن هذا المهرّج.‬

2144
01:39:54,666 --> 01:39:57,333 
‫كان يقوم بهذا العمل من أجل مال المقامرة.‬

2145
01:39:57,416 --> 01:39:59,333 
‫لماذا لا يمكنه تركنا وشأننا؟‬

2146
01:39:59,416 --> 01:40:02,416 
‫"أيكوت"، ماذا قلت لك؟‬

2147
01:40:02,500 --> 01:40:04,166 
‫أعرف، أنت محقة.‬

2148
01:40:04,666 --> 01:40:06,375 
‫لكنه حدث، أعني…‬

2149
01:40:06,958 --> 01:40:09,166 
‫حاولت إخبارك، ولكن…‬

2150
01:40:11,166 --> 01:40:12,333 
‫لكنني كنت خائفًا.‬

2151
01:40:14,125 --> 01:40:15,083 
‫لماذا؟‬

2152
01:40:16,541 --> 01:40:18,541 
‫كنت خائفًا من أن تظني أنني ساذج.‬

2153
01:40:21,125 --> 01:40:22,708 
‫أحسنت يا "أيكوت"، أعني ذلك.‬

2154
01:40:23,333 --> 01:40:24,958 
‫طلبت منك شيئًا.‬

2155
01:40:25,041 --> 01:40:26,833 
‫- أخبرتك أننا…‬
‫- توقف يا أبي.‬

2156
01:40:26,916 --> 01:40:28,333 
‫لا تضغط عليه.‬

2157
01:40:28,416 --> 01:40:31,458 
‫ليست مسؤوليته أن يحل مشكلاتنا المالية.‬

2158
01:40:31,541 --> 01:40:33,458 
‫- إنه محق.‬
‫- هذا القصر كان…‬

2159
01:40:33,541 --> 01:40:37,750 
‫من يبالي يا أبي؟‬
‫يمكننا العيش في مكان آخر، صحيح؟‬

2160
01:40:38,500 --> 01:40:40,375 
‫هل هذا همّنا الأكبر الآن؟‬

2161
01:40:45,708 --> 01:40:48,291 
‫- تبًا لهذا.‬
‫- أنا آسف.‬

2162
01:40:48,875 --> 01:40:51,583 
‫أنا في غاية الأسف، كان يجب أن أخبركم.‬

2163
01:41:18,500 --> 01:41:19,541 
‫أفسدت كل شيء.‬

2164
01:41:19,625 --> 01:41:21,833 
‫أنا غاضبة جدًا منك لأنك كذبت علي.‬

2165
01:41:23,333 --> 01:41:24,250 
‫أنا آسف.‬

2166
01:41:24,333 --> 01:41:26,833 
‫لكنني غاضبة أكثر من نفسي.‬

2167
01:41:29,041 --> 01:41:31,750 
‫ضغطنا عليك كثيرًا بسبب الميراث.‬

2168
01:41:32,416 --> 01:41:35,000 
‫كان يجب أن يكون حبنا هو الأولوية.‬

2169
01:41:36,083 --> 01:41:38,208 
‫أتمنى لو لم تضع جدتي شرطًا في وصيتها.‬

2170
01:41:38,291 --> 01:41:40,916 
‫ما كنا لنتعرض لكل هذا الضغط.‬

2171
01:41:41,708 --> 01:41:43,125 
‫لقد أخطأت.‬

2172
01:41:50,625 --> 01:41:52,083 
‫لنؤجل الزفاف.‬

2173
01:41:53,583 --> 01:41:57,541 
‫على العائلة أن تحل مشكلاتها أولًا.‬

2174
01:41:57,625 --> 01:42:01,291 
‫ولكن لا توجد مشكلة،‬
‫فقدت ذاكرتها، وشعرت بالأسف عليها.‬

2175
01:42:01,958 --> 01:42:04,208 
‫قال الطبيب إنها ستتعافى خلال أيام، لذا…‬

2176
01:42:04,291 --> 01:42:08,083 
‫"أيكوت"، ألا تدرك‬
‫إلى أي بلغت سخافة الأمور؟‬

2177
01:42:08,166 --> 01:42:10,666 
‫إنني أحاول إصلاح الأمر!‬

2178
01:42:10,750 --> 01:42:12,916 
‫ما كان يجب أن نورّطك.‬

2179
01:42:13,000 --> 01:42:15,916 
‫كدنا نتوسل إليك لتتزوجني يا "أيكوت".‬

2180
01:42:16,000 --> 01:42:17,000 
‫لا تقولي ذلك.‬

2181
01:42:17,083 --> 01:42:19,291 
‫بعض الأشياء لا يمكن فعلها بالإكراه.‬

2182
01:42:19,375 --> 01:42:22,041 
‫ولكنني أحبك كثيرًا، لا أشعر أنني مُكره.‬

2183
01:42:22,916 --> 01:42:24,291 
‫وأنا أيضًا أحبك،‬

2184
01:42:25,333 --> 01:42:26,791 
‫لكن هذا خطأ.‬

2185
01:42:27,916 --> 01:42:29,625 
‫لقد أحرجت نفسي.‬

2186
01:42:51,583 --> 01:42:56,083 
‫الرقم الذي طلبته لا يمكن الاتصال‬
‫به الآن، يُرجى…‬

2187
01:43:04,541 --> 01:43:06,791 
‫- انتظر.‬
‫- أنا أنتظر.‬

2188
01:43:06,875 --> 01:43:09,375 
‫- إنها لا تريد التحدث.‬
‫- هل هذا صحيح أيها الملازم؟‬

2189
01:43:09,458 --> 01:43:11,000 
‫إنها محقّة، أعرف.‬

2190
01:43:11,083 --> 01:43:14,541 
‫لم أحسن معاملتها، لكن ألا يمكنها‬
‫أن تعطيني فرصة أخرى؟‬

2191
01:43:16,791 --> 01:43:19,625 
‫فقدت ذاكرتها، لهذا السبب أنا قلق جدًا.‬

2192
01:43:19,708 --> 01:43:21,416 
‫إنها أجنبية كما تعلم.‬

2193
01:43:21,500 --> 01:43:23,375 
‫- لا أعرف أين…‬
‫- "أيكوت"؟‬

2194
01:43:23,458 --> 01:43:25,875 
‫ماذا ستفعل… وجدتها، إلى اللقاء.‬

2195
01:43:25,958 --> 01:43:28,750 
‫مرحبًا، أين كنت؟ لقد قلقًت بشدّة.‬

2196
01:43:30,416 --> 01:43:34,250 
‫لقد عادت ذاكرتي،‬
‫أردت أن أراقبك قليلًا فحسب.‬

2197
01:43:34,333 --> 01:43:36,833 
‫وماذا بعد؟ هل أنت بخير؟‬

2198
01:43:36,916 --> 01:43:38,750 
‫- "أيكوت"، انظر.‬
‫- نعم؟‬

2199
01:43:38,833 --> 01:43:43,416 
‫لست امرأة جشعة، أريد ما هو حقي فقط.‬

2200
01:43:43,916 --> 01:43:46,375 
‫لكن عندما أدركت أنكم أشخاص صالحون،‬

2201
01:43:46,458 --> 01:43:47,791 
‫تلاعبت بكم نوعًا ما.‬

2202
01:43:47,875 --> 01:43:49,791 
‫لقد ألقينا بك من فوق سطح.‬

2203
01:43:50,791 --> 01:43:52,166 
‫أنا أحبكم.‬

2204
01:43:53,000 --> 01:43:54,000 
‫أنت رجل صالح.‬

2205
01:43:54,083 --> 01:43:55,166 
‫شكرًا لك.‬

2206
01:43:55,250 --> 01:43:57,208 
‫- أنت تحبها أيضًا.‬
‫- "غولشاه".‬

2207
01:43:57,791 --> 01:43:59,833 
‫- أنت تحب "غولشاه" كثيرًا.‬
‫- كثيرًا جدًا.‬

2208
01:44:00,916 --> 01:44:02,541 
‫لنتطلّق، خذ الإيصالات.‬

2209
01:44:02,625 --> 01:44:04,333 
‫- مستحيل.‬
‫- خذها.‬

2210
01:44:04,416 --> 01:44:05,500 
‫- لا.‬
‫- هيا.‬

2211
01:44:05,583 --> 01:44:07,416 
‫لكنك لا تملكين أي نقود.‬

2212
01:44:08,250 --> 01:44:10,208 
‫تولّى "طلعت" بالأمر.‬

2213
01:44:10,291 --> 01:44:11,541 
‫أخي؟‬

2214
01:44:12,458 --> 01:44:15,416 
‫بعت أرضي في "اليونان" أخيرًا.‬

2215
01:44:16,166 --> 01:44:17,416 
‫هاك، مفاتيح سيارتك.‬

2216
01:44:18,833 --> 01:44:20,958 
‫أنا واثق من أنك خدعت غبيًا مسكينًا مجددًا.‬

2217
01:44:21,708 --> 01:44:23,083 
‫لا، إنه صادق.‬

2218
01:44:23,166 --> 01:44:24,250 
‫حقًا؟‬

2219
01:44:24,333 --> 01:44:25,875 
‫لقد دفع حصّتي.‬

2220
01:44:25,958 --> 01:44:28,333 
‫صادرت الباقي حتى لا يقامر.‬

2221
01:44:28,416 --> 01:44:30,583 
‫- لكن يا عزيزتي…‬
‫- لا تجرؤ.‬

2222
01:44:30,666 --> 01:44:32,458 
‫أنا مندهش لأنه لم يهرب.‬

2223
01:44:32,541 --> 01:44:35,000 
‫لا يمكن فعل ذلك حين يكون هناك من يثق بك.‬

2224
01:44:35,083 --> 01:44:37,416 
‫نعم؟ ومن عساه يثق بك؟‬

2225
01:44:37,500 --> 01:44:38,708 
‫أنت.‬

2226
01:44:42,166 --> 01:44:44,000 
‫أنا أثق بالجميع يا رجل.‬

2227
01:44:44,083 --> 01:44:45,458 
‫أنت محق في الواقع.‬

2228
01:44:46,041 --> 01:44:49,875 
‫لذا لنذهب ونجعلكما تتطلّقان‬
‫قبل أن تخسر من تحبّها.‬

2229
01:44:49,958 --> 01:44:52,500 
‫- لنذهب.‬
‫- لا داعي للاستعجال، أُلغي الزفاف.‬

2230
01:44:52,583 --> 01:44:54,000 
‫- ماذا؟‬
‫- حقًا؟‬

2231
01:44:54,083 --> 01:44:55,583 
‫قررت "غولشاه" ذلك.‬

2232
01:44:56,083 --> 01:44:58,250 
‫لم أخبرهم بالحقيقة في الوقت المناسب.‬

2233
01:44:58,333 --> 01:45:01,041 
‫أخبرتهم وهم على وشك أن يفقدوا القصر.‬

2234
01:45:01,125 --> 01:45:02,833 
‫ولكنك تحبها.‬

2235
01:45:02,916 --> 01:45:04,041 
‫اذهب وأعدها إليك.‬

2236
01:45:04,125 --> 01:45:07,416 
‫هذه هي المشكلة،‬
‫تظن أنني كنت مُكرهًا على الزواج.‬

2237
01:45:07,500 --> 01:45:09,333 
‫- هل قالت ذلك؟‬
‫- نعم.‬

2238
01:45:09,833 --> 01:45:13,083 
‫- ماذا قالت أيضًا؟‬
‫- أنهم وضعوني تحت ضغط كبير.‬

2239
01:45:13,166 --> 01:45:15,708 
‫وأنهم كادوا يتوسلون إليّ لأتزوجها.‬

2240
01:45:15,791 --> 01:45:18,208 
‫وأنها مُحرجة، كان الأمر مريعًا.‬

2241
01:45:18,291 --> 01:45:21,083 
‫حقًا؟ عادة ما تكون "غولشاه" حاسمة للغاية.‬

2242
01:45:21,166 --> 01:45:24,500 
‫ما كانت لتوافق على عرض الزواج‬
‫لو كانت ستفعل هذا.‬

2243
01:45:24,583 --> 01:45:28,208 
‫أعني… لم يكن هناك عرض زواج بالضبط.‬

2244
01:45:28,291 --> 01:45:30,666 
‫حدثت الأمور فحسب، و…‬

2245
01:45:30,750 --> 01:45:33,250 
‫أنت ساذج حقًا، ساذج جدًا.‬

2246
01:45:33,333 --> 01:45:34,500 
‫هل أنت مجنون؟‬

2247
01:45:34,583 --> 01:45:38,375 
‫بالطبع ستظن ذلك لو لم تعرض عليها الزواج.‬

2248
01:45:38,458 --> 01:45:40,916 
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- اعرض عليها الزواج، ستغير رأيها.‬

2249
01:45:41,000 --> 01:45:42,791 
‫- حقًا؟‬
‫- ما الذي تبرع فيه؟‬

2250
01:45:42,875 --> 01:45:44,833 
‫- الرقص الشعبي؟‬
‫- بربّك يا رجل.‬

2251
01:45:44,916 --> 01:45:45,916 
‫شيء أفضل.‬

2252
01:45:46,000 --> 01:45:47,416 
‫شيء أكثر رومانسية.‬

2253
01:45:47,500 --> 01:45:49,083 
‫لديّ فكرة، ولكن…‬

2254
01:45:49,166 --> 01:45:52,208 
‫- إذًا؟‬
‫- لست متأكدًا من أنها ستنجح.‬

2255
01:45:52,291 --> 01:45:53,583 
‫ما هي؟‬

2256
01:46:16,291 --> 01:46:18,583 
‫أيمكنك أن تقرئي لي قصة يا خالتي؟‬

2257
01:46:21,250 --> 01:46:22,083 
‫أنا؟‬

2258
01:46:22,166 --> 01:46:24,083 
‫- إنها تتحدّث إليك.‬
‫- قالت "خالتي".‬

2259
01:46:33,458 --> 01:46:34,708 
‫- سأذهب.‬
‫- مهلًا.‬

2260
01:46:34,791 --> 01:46:36,125 
‫- نجح الأمر.‬
‫- نعم.‬

2261
01:46:38,541 --> 01:46:39,666 
‫حسنًا.‬

2262
01:46:42,166 --> 01:46:43,875 
‫- هيا.‬
‫- هيا بنا.‬

2263
01:46:48,416 --> 01:46:51,000 
‫"سودي"، ماذا يجري؟‬

2264
01:46:51,083 --> 01:46:52,083 
‫مفاجأة.‬

2265
01:47:38,666 --> 01:47:40,083 
‫"أنا سعيد‬

2266
01:47:41,833 --> 01:47:43,875 
‫لأنني تعرضت للسرقة‬

2267
01:47:45,791 --> 01:47:47,541 
‫أنا سعيد‬

2268
01:47:48,041 --> 01:47:50,125 
‫لأنني تعرّضت للخداع‬

2269
01:47:52,250 --> 01:47:53,791 
‫أنا سعيد‬

2270
01:47:53,875 --> 01:47:57,375 
‫لأنني وثقت بأي شخص وكل شخص‬

2271
01:47:59,750 --> 01:48:04,625 
‫أنا سعيد لأنني أستطيع صادفتك‬

2272
01:48:07,916 --> 01:48:12,041 
‫هناك شيء واحد فقط أندم عليه‬

2273
01:48:12,125 --> 01:48:14,958 
‫لم أسألك قط‬

2274
01:48:15,041 --> 01:48:18,416 
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

2275
01:48:18,500 --> 01:48:21,583 
‫هلّا تتقدمين في العمر معي؟‬

2276
01:48:21,666 --> 01:48:24,708 
‫هناك شيء واحد أندم عليه‬

2277
01:48:24,791 --> 01:48:27,791 
‫لم أسألك قط‬

2278
01:48:27,875 --> 01:48:31,250 
‫هل تسمحين لي بقضاء حياتي معك؟‬

2279
01:48:31,333 --> 01:48:34,416 
‫هلّا تتقدمين في العمر معي؟"‬

2280
01:48:38,583 --> 01:48:40,333 
‫هل تتزوجينني؟‬

2281
01:48:54,791 --> 01:48:56,916 
‫- "أيكوت"!‬
‫- يا إلهي!‬

2282
01:48:57,000 --> 01:48:58,125 
‫يا إلهي!‬

2283
01:49:00,250 --> 01:49:02,000 
‫ماذا قالت؟‬

2284
01:49:07,833 --> 01:49:09,291 
‫هل وافقت؟‬

2285
01:49:14,416 --> 01:49:15,666 
‫إنه أخرق جدًا.‬

2286
01:49:15,750 --> 01:49:18,416 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

2287
01:49:18,500 --> 01:49:20,291 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

2288
01:49:20,375 --> 01:49:21,625 
‫مرحبًا.‬

2289
01:49:24,291 --> 01:49:25,750 
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

2290
01:49:25,833 --> 01:49:27,375 
‫مرحبًا.‬

2291
01:49:27,458 --> 01:49:29,291 
‫مرحبًا يا "أليف".‬

2292
01:49:29,375 --> 01:49:32,000 
‫- مرحبًا.‬
‫- يسرّني أنكما أتيتما.‬

2293
01:49:32,083 --> 01:49:34,583 
‫- تسرّني رؤيتكما هنا.‬
‫- تفضلا.‬

2294
01:49:34,666 --> 01:49:37,125 
‫ما كنا لنفوّت هذا.‬

2295
01:49:43,166 --> 01:49:45,791 
‫- تبدين جميلة.‬
‫- شكرًا لك.‬

2296
01:49:45,875 --> 01:49:48,208 
‫- أنت أيضًا تبدو وسيمًا.‬
‫- حقًا؟‬

2297
01:50:00,458 --> 01:50:03,833 
‫يا صاح، أنت تصيبني بالدوار،‬
‫توقف فحسب، اهدأ.‬

2298
01:50:03,916 --> 01:50:04,958 
‫لا أعرف يا رجل.‬

2299
01:50:05,041 --> 01:50:07,875 
‫لست معتادًا على سير كل شيء بشكل جيد.‬

2300
01:50:07,958 --> 01:50:09,583 
‫أخشى أن تقع مشكلة ما.‬

2301
01:50:09,666 --> 01:50:12,375 
‫لا يا رجل، سأضطر لأن أصرخ قائلًا‬
‫إنكما أخوان‬

2302
01:50:12,458 --> 01:50:14,208 
‫حتى أفسد الأمر في هذه المرحلة.‬

2303
01:50:14,833 --> 01:50:16,750 
‫لن يصدقك أحد على أية حال.‬

2304
01:50:21,708 --> 01:50:22,958 
‫تبدو أنيقًا.‬

2305
01:50:23,916 --> 01:50:25,375 
‫كنت غاضبًا جدًا منك في البداية.‬

2306
01:50:25,458 --> 01:50:26,666 
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

2307
01:50:26,750 --> 01:50:28,791 
‫ماذا فعلت أصلًا يا رجل؟‬

2308
01:50:28,875 --> 01:50:30,750 
‫أيها الأحمق.‬

2309
01:50:31,333 --> 01:50:34,416 
‫ولكن لا ترتح أكثر من اللازم،‬
‫هذه مجرد البداية.‬

2310
01:50:34,500 --> 01:50:36,500 
‫- سنرى.‬
‫- هذا صحيح.‬

2311
01:50:37,333 --> 01:50:38,708 
‫بالمناسبة،‬

2312
01:50:38,791 --> 01:50:40,333 
‫لديك ضيفة.‬

2313
01:50:41,791 --> 01:50:43,708 
‫هيا، تحدث إليها.‬

2314
01:50:44,625 --> 01:50:46,500 
‫سيدة "معزّز"؟ مرحبًا بك.‬

2315
01:50:46,583 --> 01:50:48,000 
‫- "مدحت"!‬
‫- يشرّفني حضورك.‬

2316
01:50:48,083 --> 01:50:49,708 
‫تهانيّ يا "أيكوت".‬

2317
01:50:49,791 --> 01:50:50,791 
‫أنا في غاية السعيدة.‬

2318
01:50:51,375 --> 01:50:53,916 
‫شكرًا. يسرّني وجودك هنا.‬

2319
01:50:56,750 --> 01:50:58,958 
‫أخبرني "طلعت" بكل شيء.‬

2320
01:51:00,291 --> 01:51:03,291 
‫لا أعرف إن كان لي تأثير عليك،‬

2321
01:51:03,375 --> 01:51:08,125 
‫لكنك غيّرت حياتي بما فعلته من أجل ابني.‬

2322
01:51:08,791 --> 01:51:11,208 
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬
‫- لا يا سيدتي.‬

2323
01:51:11,833 --> 01:51:13,625 
‫لا تقولي ذلك. أشعر بالإحراج.‬

2324
01:51:13,708 --> 01:51:17,000 
‫علّمتني الكثير من الأشياء الرائعة.‬

2325
01:51:17,083 --> 01:51:19,833 
‫يؤسفني قول هذا، لكن لا يوجد علاج لابنك.‬

2326
01:51:19,916 --> 01:51:22,125 
‫إنه مجنون. إنه فريد من نوعه.‬

2327
01:51:25,166 --> 01:51:28,333 
‫كن لطيفًا ونقيًّا دائمًا، اتفقنا؟‬

2328
01:51:28,833 --> 01:51:31,041 
‫هذا أهم شيء في الحياة.‬

2329
01:51:47,416 --> 01:51:50,458 
‫هيا بنا يا أمي. لقد تجمّد مكانه.‬
‫لا تكترثي له.‬

2330
01:51:53,791 --> 01:51:57,041 
‫"أيكوت"، أنت رجل محظوظ.‬

2331
01:51:57,125 --> 01:51:59,333 
‫ابتعد يا "مدحت"، أنت تحرجني.‬

2332
01:52:00,541 --> 01:52:01,791 
‫ابتعد.‬

2333
01:52:38,333 --> 01:52:39,708 
‫أنا متحمس جدًا.‬

2334
01:52:39,791 --> 01:52:40,833 
‫وأنا أيضًا.‬

2335
01:52:41,541 --> 01:52:43,541 
‫- هلّا نذهب؟‬
‫- هيا بنا.‬

2336
01:52:58,625 --> 01:53:01,666
{\an8}‫"(أيكوت أصلان) وأصدقاؤه"‬

2337
01:53:20,833 --> 01:53:22,291 
‫"(أيكوت أصلان) وأصدقاؤه"‬

2338
01:53:34,375 --> 01:53:36,500 
‫ضيوفنا الأعزاء،‬

2339
01:53:36,583 --> 01:53:39,833 
‫تمت مراجعة طلب الزوجين الجميلين‬
‫من قبل المدينة،‬

2340
01:53:39,916 --> 01:53:42,291 
‫ويبدو أن كل شيء على ما يُرام.‬

2341
01:53:42,375 --> 01:53:44,208 
‫لنسألهما أمامكم مرة أخرى.‬

2342
01:53:44,291 --> 01:53:46,125 
‫"غولشاه أتابيوغلو"،‬

2343
01:53:46,208 --> 01:53:48,625 
‫هل تقبلين بالسيد "أيكوت أصلان" زوجًا لك؟‬

2344
01:53:50,583 --> 01:53:52,750 
‫- نعم.‬
‫- أحسنت!‬

2345
01:53:52,833 --> 01:53:53,916 
‫تهانيّ.‬

2346
01:53:55,791 --> 01:53:57,333 
‫سيد "أيكوت أصلان"،‬

2347
01:53:57,416 --> 01:54:00,500 
‫هل تقبل بالسيدة "غولشاه أتابيوغلو"‬
‫زوجة لك؟‬

2348
01:54:01,916 --> 01:54:03,833 
‫- نعم.‬
‫- أحسنت!‬

2349
01:54:04,333 --> 01:54:06,000 
‫مرحى يا "أيكوت"!‬

2350
01:54:08,541 --> 01:54:09,583 
‫أحسنتما!‬

2351
01:54:09,666 --> 01:54:10,500 
‫تفضلي.‬

2352
01:54:10,583 --> 01:54:11,875 
‫أحسنتما!‬

2353
01:54:11,958 --> 01:54:13,333 
‫- لا أستطيع!‬
‫- إنه مقلوب.‬

2354
01:54:17,750 --> 01:54:18,666 
‫"شهادة زواج"‬

2355
01:54:18,750 --> 01:54:19,958 
‫"أيكوت"، دس على قدمها!‬

2356
01:54:26,375 --> 01:54:27,541 
‫هيا.‬

2357
01:54:27,625 --> 01:54:29,958 
‫- تفضلي يا عزيزتي.‬
‫- تعالي من فضلك. هيا.‬

2358
01:54:30,041 --> 01:54:31,125 
‫هيا.‬

2359
01:54:38,000 --> 01:54:40,208 
‫- لا يجدر بي ذلك يا رجل.‬
‫- تعال إلى هنا!‬

2360
01:54:41,125 --> 01:54:42,125 
‫أم يجب أن أفعل؟‬

2361
01:54:46,916 --> 01:54:47,875 
‫أنا هنا.‬

2362
01:54:47,958 --> 01:54:50,041 
‫ابتسموا من أجل الصورة العائلية.‬

2363
01:54:55,458 --> 01:54:57,958 
‫- "أيكوت"؟ هل أعجبك "توفان"؟‬
‫- من "توفان"؟‬

2364
01:55:01,958 --> 01:55:04,208 
‫- الرجل الذي زوّجكما.‬
‫- أكان ذلك "توفان"؟‬

2365
01:55:08,208 --> 01:55:10,125 
‫- "طلعت"!‬
‫- أنا أمزح.‬

2366
01:55:10,208 --> 01:55:12,333 
‫- رائع.‬
‫- بحق السماء، أيها المجنون.‬

