1
00:01:40,125 --> 00:01:46,666
‫"26 نوفمبر 1976"‬

2
00:01:48,250 --> 00:01:51,333
‫يقولون إن المحظوظين فقط‬
‫هم من يجدون الحب.‬

3
00:01:51,416 --> 00:01:56,291
‫لكن بعض الناس يرفضون‬
‫أقدارهم لأجل الحب.‬

4
00:02:07,208 --> 00:02:11,458
‫هذه القصة عن الصراع‬
‫بين الحب والقدر.‬

5
00:02:25,541 --> 00:02:29,041
‫"منذ أشهر قليلة"‬

6
00:04:18,833 --> 00:04:20,000
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

7
00:04:20,083 --> 00:04:22,083
‫- أين السيد "بارماهامسا"؟‬
‫- هناك يا سيدي.‬

8
00:04:22,166 --> 00:04:23,208
‫شكرًا لك.‬

9
00:04:27,125 --> 00:04:29,291
‫سيدي، هناك بعض العلماء‬
‫جاؤوا لمقابلتك.‬

10
00:04:40,500 --> 00:04:45,625
‫سيدي، تقوم الحكومة ببناء‬
‫مركز جديد للبحث العلمي.‬

11
00:04:46,125 --> 00:04:49,375
‫نريدك أن تعطينا‬
‫موعدًا مباركًا لافتتاحه.‬

12
00:04:51,375 --> 00:04:54,083
‫سنقوم بإجراء بحث متقدم‬
‫عن هذه الكواكب.‬

13
00:04:54,166 --> 00:04:56,416
‫ونحن هنا للاستعانة بنفس الكواكب‬
‫لتحديد موعد مبارك؟‬

14
00:04:57,041 --> 00:05:00,166
‫لا أفهم، سيد "شاندرا موهان".‬

15
00:05:00,708 --> 00:05:02,166
‫هذا سؤال جيد للغاية.‬

16
00:05:06,000 --> 00:05:06,875
‫اذهب!‬

17
00:05:23,708 --> 00:05:26,666
‫تبدو متشككًا، لا يهمك الأمر.‬

18
00:05:26,791 --> 00:05:28,250
‫أنا عالم، سيدي.‬

19
00:05:28,666 --> 00:05:31,000
‫أبحث عن الحقيقة فقط إذا شككت.‬

20
00:05:33,666 --> 00:05:35,500
‫أنا أيضًا لديّ سؤال.‬

21
00:05:36,083 --> 00:05:37,750
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

22
00:05:37,833 --> 00:05:39,083
‫تفضل.‬

23
00:05:39,166 --> 00:05:43,375
‫هل تعرف النجمان‬
‫"أرونداتي" و"فاسيشتا"؟‬

24
00:05:44,041 --> 00:05:45,208
‫"ألكور" و"ميزار".‬

25
00:05:45,791 --> 00:05:47,083
‫إنهما نجمان توأمان.‬

26
00:05:48,250 --> 00:05:53,416
‫اكتشف العلماء التليسكوب‬
‫في القرن الـ16.‬

27
00:05:54,208 --> 00:05:56,125
‫لكن في الزفاف"الهند"وسي،‬

28
00:05:56,208 --> 00:05:59,083
‫نمارس عادةً عرض هذه النجوم‬

29
00:05:59,166 --> 00:06:02,625
‫على العروسين منذ أكثر من آلاف السنين.‬

30
00:06:02,708 --> 00:06:03,708
‫حسنًا.‬

31
00:06:04,208 --> 00:06:06,583
‫أيمكنك أن تخبرني كيف اكتشف‬
‫أجدادنا هذين النجمين…‬

32
00:06:06,958 --> 00:06:08,750
‫دون مساعدة التليسكوب؟‬

33
00:06:14,833 --> 00:06:15,958
‫قانون "كيبلر".‬

34
00:06:16,708 --> 00:06:20,041
‫تستخدمونه في علم الصواريخ.‬

35
00:06:20,166 --> 00:06:23,000
‫أنا واثق أنك تعرف‬
‫أن "جوناس كيبلر"،‬

36
00:06:23,666 --> 00:06:25,583
‫العالم الذي اقترحه،‬

37
00:06:26,416 --> 00:06:30,333
‫أعلن أن الدراسات الفلكية‬
‫كانت هي أساس البحث العلمي.‬

38
00:06:33,125 --> 00:06:37,083
‫العلم هو محاولة فهم المجهول،‬

39
00:06:38,208 --> 00:06:39,541
‫وليس تفنيد وجوده.‬

40
00:06:51,375 --> 00:06:54,791
‫سيدي، يُوجد دائمًا من هو خبير‬
‫في كل مجال معين.‬

41
00:06:55,083 --> 00:06:58,916
‫هل يُوجد خبير في‬
‫قراءة الكف من بعدك؟‬

42
00:06:59,000 --> 00:07:00,458
‫نعم، يُوجد.‬

43
00:07:00,875 --> 00:07:04,041
‫كل قادة العالم أرادوا مقابلته.‬

44
00:07:04,375 --> 00:07:07,458
‫تلميذي، "فيكرام أديتيا" العظيم.‬

45
00:07:08,625 --> 00:07:11,000
‫أنا أسميه "أينشتاين" قراءة الكف.‬

46
00:07:38,750 --> 00:07:39,708
‫حسنًا، سيدتي.‬

47
00:07:39,791 --> 00:07:40,666
‫أرجوك تفضل معي.‬

48
00:08:49,625 --> 00:08:52,458
‫ستكتبين فصلًا لا يُنسى في تاريخ هذا البلد.‬

49
00:08:54,791 --> 00:08:57,250
‫ستقومين بإعلان الطوارئ في "الهند".‬

50
00:08:57,875 --> 00:09:00,666
‫هل تدرك ما تقول "فيكرام أديتيا"؟‬

51
00:09:03,166 --> 00:09:04,916
‫أين هو الآن، سيدي؟‬

52
00:09:05,250 --> 00:09:06,666
‫أيمكننا أن نقابله؟‬

53
00:09:06,750 --> 00:09:08,708
‫لقد ترك "الهند".‬

54
00:09:11,750 --> 00:09:12,583
‫لماذا، سيدي؟‬

55
00:09:13,166 --> 00:09:14,791
‫هو الوحيد الذي يعرف السبب.‬

56
00:09:36,166 --> 00:09:39,375
‫"لا موطن…‬

57
00:09:39,916 --> 00:09:43,250
‫ولا خوف أيضًا‬

58
00:09:44,083 --> 00:09:47,416
‫وجهتك هي…‬

59
00:09:48,000 --> 00:09:51,416
‫المكان الذي يجب أن تذهب إليه‬

60
00:09:51,916 --> 00:09:55,166
‫هي السماء‬

61
00:09:55,750 --> 00:09:59,208
‫لتكن هذه النسمة هي رفيقتك‬

62
00:09:59,750 --> 00:10:03,333
‫افعل ما…‬

63
00:10:03,708 --> 00:10:07,250
‫ما هو مُقدر لك أن تفعله هنا‬

64
00:10:07,708 --> 00:10:11,500
‫طر بعيدًا، يا ملاك! طر بعيدًا!‬

65
00:10:11,583 --> 00:10:15,416
‫طر بعيدًا، يا ملاك! لا تتوقف هنا!‬

66
00:10:15,500 --> 00:10:19,375
‫القدير منحك هذه السماء‬

67
00:10:19,458 --> 00:10:22,791
‫عليك فحسب أن تطير هناك‬

68
00:10:22,916 --> 00:10:27,083
‫كانت قارصة البرودة أو ربيعية مزهرة‬

69
00:10:27,208 --> 00:10:31,083
‫استمتع بكل الفصول على الأرض‬

70
00:10:31,208 --> 00:10:35,166
‫القدير منحك هذه السماء‬

71
00:10:35,250 --> 00:10:39,000
‫عليك فحسب أن تطير هناك‬

72
00:10:39,125 --> 00:10:40,166
‫طر بعيدًا!‬

73
00:10:58,958 --> 00:11:03,000
‫لديك حياة واحدة وهي ملكك الآن‬

74
00:11:03,125 --> 00:11:06,958
‫اجعل كل لحظة مهمة‬

75
00:11:07,083 --> 00:11:10,875
‫لتحل البركات على شفتيك‬
‫وليحل الإيمان في قلبك‬

76
00:11:11,000 --> 00:11:15,000
‫اجعل المستحيل ممكنًا!‬

77
00:11:15,083 --> 00:11:18,916
‫القدير بداخلك، ثق بي، هذا حقيقي‬

78
00:11:19,000 --> 00:11:23,333
‫العالم كله هو محارتك‬

79
00:11:26,125 --> 00:11:29,333
‫من يعرف؟‬

80
00:11:29,958 --> 00:11:33,416
‫أين سينتهي بك المطاف غدًا؟‬

81
00:11:34,000 --> 00:11:37,208
‫هذه اللحظة، التي بين يديك‬

82
00:11:37,666 --> 00:11:41,375
‫عشها بكل قلبك‬

83
00:11:41,958 --> 00:11:45,541
‫طر بعيدًا، يا ملاك! طر بعيدًا!‬

84
00:11:45,625 --> 00:11:49,666
‫طر بعيدًا، يا ملاك! لا تتوقف هنا‬

85
00:11:49,791 --> 00:11:53,416
‫القدير منحك هذه السماء‬

86
00:11:53,541 --> 00:11:57,375
‫عليك فحسب أن تطير هناك‬

87
00:11:59,541 --> 00:12:00,625
‫طر بعيدًا!‬

88
00:12:01,541 --> 00:12:02,458
‫طر بعيدًا!‬

89
00:12:03,541 --> 00:12:04,666
‫طر بعيدًا!‬

90
00:12:05,458 --> 00:12:06,541
‫طر بعيدًا!‬

91
00:12:07,458 --> 00:12:08,583
‫طر بعيدًا!‬

92
00:12:09,416 --> 00:12:10,541
‫طر بعيدًا!‬

93
00:12:11,500 --> 00:12:12,750
‫طر بعيدًا!"‬

94
00:12:24,208 --> 00:12:25,166
‫ماذا؟‬

95
00:12:25,666 --> 00:12:26,958
‫أحبك، "أديتيا".‬

96
00:12:30,041 --> 00:12:30,875
‫لا تحبيني.‬

97
00:12:32,750 --> 00:12:34,083
‫لكني أريد أن أتزوجك.‬

98
00:12:45,750 --> 00:12:47,416
‫أنا لست من النوع الذي يحب العلاقات.‬

99
00:12:48,000 --> 00:12:49,500
‫أنا أحب علاقات المغازلة.‬

100
00:12:51,583 --> 00:12:53,458
‫ليس لديّ خط للحب "تاشا".‬

101
00:12:55,333 --> 00:12:56,333
‫آسف.‬

102
00:13:09,000 --> 00:13:11,500
‫- الطقس بارد!‬
‫- نعم.‬

103
00:13:36,916 --> 00:13:38,333
‫أيمكنك التعامل معي؟‬

104
00:14:09,708 --> 00:14:10,541
‫امسك!‬

105
00:14:34,375 --> 00:14:35,375
‫قهوة؟‬

106
00:14:37,125 --> 00:14:37,958
‫أنت…‬

107
00:14:47,375 --> 00:14:49,708
‫- مرحبًا! كيف حالك؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

108
00:14:49,791 --> 00:14:52,083
‫دكتور "بريرانا"،‬
‫نحتاج إليك في الجناح العام.‬

109
00:14:52,166 --> 00:14:54,375
‫دكتور "بريرانا"،‬
‫نحتاج إليك في الجناح العام.‬

110
00:14:54,500 --> 00:14:55,750
‫قبطان، شهيق! زفير!‬

111
00:14:55,833 --> 00:14:57,250
‫شهيق! زفير!‬

112
00:14:57,333 --> 00:14:58,583
‫هيا، سيدي! تنفس!‬

113
00:14:58,666 --> 00:15:00,250
‫شهيق! زفير!‬

114
00:15:00,333 --> 00:15:02,500
‫- شهيق! زفير! سيدي!‬
‫- ما الأمر؟‬

115
00:15:02,833 --> 00:15:05,416
‫لم يتم إعطاؤه الأكسجين‬
‫لأنه لم يكن يعاني من مشكلة في التنفس!‬

116
00:15:05,500 --> 00:15:07,000
‫هذا هو سبب حبس أنفاسه!‬

117
00:15:07,083 --> 00:15:08,791
‫- سيدي!‬
‫- بسرعة! أوكسجين!‬

118
00:15:08,916 --> 00:15:10,208
‫- سيدي!‬
‫- أوصله بسرعة!‬

119
00:15:10,291 --> 00:15:11,208
‫بسرعة!‬

120
00:15:11,291 --> 00:15:12,666
‫- سريعًا!‬
‫- سيدي، انتظر.‬

121
00:15:14,583 --> 00:15:16,458
‫قبطان! سيدي!‬

122
00:15:16,541 --> 00:15:17,583
‫سيدي!‬

123
00:15:18,666 --> 00:15:19,666
‫- تنفس، سيدي.‬
‫- يا إلهي!‬

124
00:15:22,541 --> 00:15:23,750
‫إنه بخير.‬

125
00:15:24,375 --> 00:15:25,708
‫لما تحتاج إلى الأوكسجين، سيدي؟‬

126
00:15:25,791 --> 00:15:26,791
‫ما خطبك؟‬

127
00:15:28,375 --> 00:15:31,166
‫أنا هنا منذ أربعة أيام!‬

128
00:15:32,041 --> 00:15:35,041
‫وتقومون بتحاليلكم الحمقاء!‬

129
00:15:35,625 --> 00:15:38,083
‫لماذا لم تبدؤوا في العلاج بعد؟‬

130
00:15:38,750 --> 00:15:40,875
‫لم نعالجك لأنك لست مريضًا.‬

131
00:15:42,666 --> 00:15:44,541
‫ماذا تقصدين بـ"لست مريضًا"؟‬

132
00:15:45,333 --> 00:15:48,625
‫قلبي ينبض بسرعة أكثر من القطار السريع.‬

133
00:15:48,708 --> 00:15:51,250
‫لديّ الكثير من الغازات في معدتي.‬

134
00:15:51,583 --> 00:15:54,791
‫أخاف أن أنفجر كقنبلة ذرية.‬

135
00:15:55,166 --> 00:15:56,791
‫أتعرفين ما لون بولي…‬

136
00:15:56,875 --> 00:15:57,708
‫آسف!‬

137
00:15:57,791 --> 00:16:00,750
‫لون بولي أغمق من ويسكي الشعير.‬

138
00:16:01,375 --> 00:16:04,166
‫- احتاج إلى عملية فورًا!‬
‫- ماذا يقول؟‬

139
00:16:04,500 --> 00:16:05,541
‫الآن!‬

140
00:16:05,625 --> 00:16:07,916
‫- اسمه رهاب المرض.‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

141
00:16:08,000 --> 00:16:10,083
‫يعني أنك لا تعاني من أي مرض.‬

142
00:16:10,166 --> 00:16:12,291
‫لكنك تخاف من أن يكون لديك عدة أمراض.‬

143
00:16:13,750 --> 00:16:16,041
‫من الذي نصّب هذا الأحمق قبطانًا على سفينة؟‬

144
00:16:17,791 --> 00:16:18,916
‫ثقوا بي يا رفاق!‬

145
00:16:19,250 --> 00:16:20,833
‫أنا واثق بأني مريض حقًا.‬

146
00:16:21,250 --> 00:16:23,416
‫ومتأكد أنكم ستكتشفون ذلك قريبًا.‬

147
00:16:23,916 --> 00:16:24,791
‫لا تقلقوا.‬

148
00:16:25,666 --> 00:16:28,375
‫سيدي، المفترض أن نحن من نقول "لا تقلق"!‬

149
00:16:28,458 --> 00:16:29,458
‫- حقًا؟‬
‫- نعم!‬

150
00:16:30,125 --> 00:16:32,375
‫حسنًا. أيمكنني الحصول على التقارير؟‬

151
00:16:34,291 --> 00:16:36,333
‫- سأعيد التحاليل كلها.‬
‫- مرة أخرى؟‬

152
00:16:37,250 --> 00:16:39,291
‫وإذا كانت نتيجتها جيدة،‬

153
00:16:39,625 --> 00:16:41,041
‫فيجب أن تترك المستشفى!‬

154
00:16:43,541 --> 00:16:46,916
‫"بريرانا"، هل يُوجد أي نكهة أخرى للأكسجين؟‬

155
00:16:50,625 --> 00:16:51,625
‫حسنًا.‬

156
00:16:59,208 --> 00:17:00,791
‫هذا الرجل المجنون سيجعلني…‬

157
00:17:01,375 --> 00:17:04,540
‫يا رفاق، العميد! العميد وصل! اركضوا!‬

158
00:17:10,958 --> 00:17:13,208
‫نعم، أخبرني كيف حال المريض؟‬

159
00:17:13,708 --> 00:17:15,415
‫- كيف حالك، سيدي؟‬
‫- أحمق!‬

160
00:17:16,125 --> 00:17:18,583
‫"بريرانا"، قابليني في مكتبي.‬

161
00:17:20,875 --> 00:17:22,708
‫"(بريرانا)، قابليني في مكتبي!"‬

162
00:17:24,708 --> 00:17:26,708
‫"جامعة ومستشفى (ديستينو) العام"‬

163
00:17:33,541 --> 00:17:34,375
‫عمّي…‬

164
00:17:35,666 --> 00:17:39,416
‫أخبرتك أن تبتعدي عن المستشفى‬
‫لعدة أيام، أليس كذلك؟‬

165
00:17:40,166 --> 00:17:41,500
‫أنا بخير، عمي.‬

166
00:17:41,583 --> 00:17:43,666
‫لم أعد أعاني من الحمى. تحقق بنفسك!‬

167
00:17:44,708 --> 00:17:45,791
‫هل ظهرت نتائج تحاليلك؟‬

168
00:17:46,416 --> 00:17:47,541
‫ليس بعد، عمي.‬

169
00:17:47,625 --> 00:17:49,916
‫سأحضرها لك بمجرد أن أحصل عليها.‬

170
00:17:51,791 --> 00:17:52,791
‫حسنًا، مع السلامة، عمي.‬

171
00:17:55,041 --> 00:17:57,625
‫"(روما، إيطاليا)"‬

172
00:18:13,375 --> 00:18:14,916
‫عمتي!‬

173
00:18:15,000 --> 00:18:17,958
‫لماذا تتمرنين في الصباح الباكر؟‬

174
00:18:19,000 --> 00:18:20,250
‫"أديتيا"، أيها الأحمق!‬

175
00:18:20,333 --> 00:18:22,916
‫تجعلني أنتظر في بيتك كالحارس‬

176
00:18:23,333 --> 00:18:25,458
‫بينما تستمتع بوقتك حول العالم.‬

177
00:18:46,791 --> 00:18:49,041
‫عمتي، يحتاج الكاري الخاص بك‬
‫المزيد من الكزبرة.‬

178
00:18:49,125 --> 00:18:51,750
‫يخنة التمر"الهند"ي ساخنة جدًا‬
‫وحلوى الباباد مطهية أكثر من اللازم.‬

179
00:18:52,333 --> 00:18:54,791
‫يمكنك أن تستعرض موهبتك هذه‬
‫في محل العطور الخاص بك.‬

180
00:18:54,875 --> 00:18:56,333
‫توقّف عن شم طعامي!‬

181
00:18:56,416 --> 00:19:01,625
‫إذا انتقدت طعامي مجددًا،‬
‫فسأقطع أنفك وألقيه بعيدًا.‬

182
00:19:02,500 --> 00:19:03,916
‫- لم أقصد هذا يا عمتي.‬
‫- يكفي!‬

183
00:19:04,583 --> 00:19:06,375
‫لقد عاد صديقك من رحلته. اذهب لتقابله!‬

184
00:19:06,833 --> 00:19:08,625
‫حسنًا. هل عاد؟‬

185
00:19:09,416 --> 00:19:11,833
‫أنت! أنا عالق هنا منذ خمس سنوات!‬

186
00:19:11,916 --> 00:19:13,291
‫كنت أنتظرك!‬

187
00:19:13,375 --> 00:19:15,833
‫وأخيرًا، بعد أن أصبح لديك وقت،‬
‫رحلت لتسافر حول العالم؟‬

188
00:19:15,916 --> 00:19:17,875
‫أنت صديق عديم الفائدة! انهض!‬

189
00:19:24,000 --> 00:19:25,833
‫"أريد أن أتزلج، تم."‬

190
00:19:26,208 --> 00:19:27,875
‫"أقود سيارة تاكسي. تم."‬

191
00:19:28,458 --> 00:19:30,333
‫"النوم في الشارع. تم."‬

192
00:19:31,166 --> 00:19:32,083
‫أنت!‬

193
00:19:32,500 --> 00:19:34,625
‫لما لا تدع أي أحد يلمس هذه اليوميات؟‬

194
00:19:34,708 --> 00:19:36,625
‫ما الذي تكتبه فيها؟‬

195
00:19:36,708 --> 00:19:40,708
‫عادًة ما يكتب الناس عن‬
‫تجاربهم الماضية في اليوميات.‬

196
00:19:40,833 --> 00:19:45,666
‫لكنه يكتب فيها عن تجاربه المستقبلية.‬

197
00:19:46,166 --> 00:19:49,125
‫هو يخاف من فكرة أننا…‬

198
00:19:49,708 --> 00:19:51,916
‫قد نقرأ يومياته‬

199
00:19:52,375 --> 00:19:54,625
‫ونعرف كل مخططاته.‬

200
00:19:57,291 --> 00:20:00,500
‫أرجوك أدرج عمتك في خطتك التالية.‬

201
00:20:00,583 --> 00:20:01,625
‫فكرة جيدة.‬

202
00:20:01,708 --> 00:20:03,708
‫أرجوك خذها في إحدى المغامرات.‬

203
00:20:03,791 --> 00:20:05,875
‫نعم، خذني معك!‬

204
00:20:05,958 --> 00:20:08,166
‫في الحقيقة، لا. لا تذهب إلى أي مكان.‬
‫ابق هنا معي فحسب.‬

205
00:20:09,083 --> 00:20:10,250
‫إذا بقيت هنا،‬

206
00:20:10,333 --> 00:20:12,875
‫فستركّزين في أموري‬
‫وتتوقفين عن تدريبات الرقص.‬

207
00:20:13,416 --> 00:20:14,916
‫هذا هو سبب سفري!‬

208
00:20:15,000 --> 00:20:16,125
‫ماذا؟‬

209
00:20:16,208 --> 00:20:18,916
‫أنا السبب أنك تسافر؟‬

210
00:20:19,000 --> 00:20:19,833
‫أيها الأحمق!‬

211
00:20:21,375 --> 00:20:22,250
‫بالتأكيد!‬

212
00:20:22,583 --> 00:20:25,625
‫أتظن أن الرقص في‬
‫مهرجان "لندن" للرقص أمر سهل؟‬

213
00:20:25,708 --> 00:20:26,583
‫إنه محق يا عمتي.‬

214
00:20:26,666 --> 00:20:30,583
‫ليس من السهل الرقص في‬
‫أكبر مهرجان للرقص في العالم.‬

215
00:20:30,916 --> 00:20:33,208
‫يتطلب هذا الكثير من التدريب‬
‫والتفاني والالتزام.‬

216
00:20:33,541 --> 00:20:37,416
‫أنا أمك. أعرف ما هي الحقيقة.‬

217
00:20:37,791 --> 00:20:38,750
‫وأعرف أنك جائع. هيا.‬

218
00:20:38,833 --> 00:20:43,333
‫"فيكرام أديتيا العظيم" لن ينضج‬
‫إلا بعد أن يتزوج.‬

219
00:20:43,916 --> 00:20:46,125
‫أمي، لا زواج!‬

220
00:21:36,625 --> 00:21:38,041
‫أيمكنك أن تتعامل معي؟‬

221
00:21:40,708 --> 00:21:41,666
‫ماذا؟‬

222
00:22:03,375 --> 00:22:04,333
‫أمسك.‬

223
00:23:06,291 --> 00:23:07,375
‫"أديتيا".‬

224
00:23:55,541 --> 00:23:57,500
‫إنها ملاك!‬

225
00:24:11,791 --> 00:24:12,916
‫أحمق!‬

226
00:24:38,083 --> 00:24:41,000
‫- أيمكنك أن تسرع، أرجوك؟‬
‫- حسنًا.‬

227
00:25:08,083 --> 00:25:11,625
‫أنت! انزل! توقّف!‬

228
00:25:44,000 --> 00:25:45,416
‫- اسمك.‬
‫- اسمك.‬

229
00:26:03,125 --> 00:26:04,125
‫- لماذا؟‬
‫- لماذا؟‬

230
00:26:17,208 --> 00:26:19,458
‫- أريد أن أكتب أغنية.‬
‫- أريد أن أكتب أغنية.‬

231
00:26:32,458 --> 00:26:34,458
‫- المرة القادمة!‬
‫- المرة القادمة!‬

232
00:26:52,041 --> 00:26:55,666
‫- متى تكون "المرة القادمة"؟‬
‫- متى تكون "المرة القادمة"؟‬

233
00:27:11,375 --> 00:27:13,541
‫- إذا كان مقدّرًا لنا اللقاء.‬
‫- إذا كان مقدّرًا لنا اللقاء.‬

234
00:27:17,458 --> 00:27:19,125
‫- لا!‬
‫- لا!‬

235
00:27:19,458 --> 00:27:24,625
‫تقابل الاثنان اللذان‬
‫لم يكن مُقدّرًا لهما أن يتقابلا‬

236
00:27:25,083 --> 00:27:30,541
‫فأي قدر منهما ستغيّره هذه المقابلة؟‬

237
00:27:51,791 --> 00:27:57,125
‫"فقط أولئك الذين قُدر لهم أن يجدوا الحب‬

238
00:27:57,250 --> 00:28:02,541
‫هم من يجدونه‬

239
00:28:03,750 --> 00:28:08,875
‫لا يمكنك الحصول عليه‬

240
00:28:09,291 --> 00:28:14,458
‫حتى لو طالبت به كثيرًا‬

241
00:28:15,416 --> 00:28:21,750
‫هذه هي لعبة القدر وسحر الأمنيات‬

242
00:28:22,083 --> 00:28:26,208
‫لا يتوقف أبدًا إذا بدأ‬

243
00:28:26,791 --> 00:28:32,625
‫الاسم الذي تنطق به عاليًا سيبحث عنه القلب‬

244
00:28:32,750 --> 00:28:38,583
‫رحلة القدر قد تنتهي بالحب‬

245
00:28:38,708 --> 00:28:44,708
‫الاسم الذي تنطق به عاليًا سيبحث عنه القلب‬

246
00:28:44,833 --> 00:28:51,750
‫رحلة القدر قد تنتهي بالحب"‬

247
00:28:51,833 --> 00:28:53,666
‫"مع حبي من (بريرانا)"‬

248
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
‫آنسة "بريرانا"…‬

249
00:28:59,541 --> 00:29:02,708
‫هذا ليس بريد المعجبين.‬
‫لم توقّعين باسمك على كل صندوق؟‬

250
00:29:02,791 --> 00:29:04,208
‫هذه أدوية!‬

251
00:29:04,750 --> 00:29:07,708
‫مهم أن تكون أنانيًا قليلًا، "بيار موهان".‬

252
00:29:08,916 --> 00:29:11,333
‫إذا لم نكن كذلك،‬
‫فسيحرمني القدير من هذه النعم.‬

253
00:29:12,500 --> 00:29:14,583
‫لقد تبرعت بهذه الأدوية.‬

254
00:29:14,666 --> 00:29:16,625
‫لذا يجب أن يعرف الناس ذلك.‬

255
00:29:16,708 --> 00:29:19,625
‫يجب أن يشكروا "بريرانا" وليس القدير، صحيح؟‬

256
00:29:21,083 --> 00:29:21,916
‫شكرًا لك.‬

257
00:29:22,000 --> 00:29:26,833
‫"نمشي سويًا في الظل والشمس‬

258
00:29:27,583 --> 00:29:33,250
‫لماذا لا يعرفون ما تريده قلوبهم؟‬

259
00:29:33,708 --> 00:29:38,791
‫كما هو حال السحب مع الأمطار‬

260
00:29:39,791 --> 00:29:44,750
‫مازالوا قلقين بعد أن أصبحوا معًا‬

261
00:29:45,875 --> 00:29:51,416
‫ما يخبئه القدر سيحدث‬

262
00:29:52,208 --> 00:29:56,666
‫كيف يمكن أن يحدث شيء بالقوة؟‬

263
00:29:56,791 --> 00:30:02,666
‫الاسم الذي تنطق به عاليًا سيبحث عنه القلب‬

264
00:30:02,791 --> 00:30:08,666
‫رحلة القدر قد تنتهي بالحب‬

265
00:30:08,791 --> 00:30:14,708
‫الاسم الذي تنطق به عاليًا سيبحث عنه القلب‬

266
00:30:14,833 --> 00:30:21,083
‫رحلة القدر قد تنتهي بالحب‬

267
00:30:45,791 --> 00:30:51,208
‫فقط أولئك الذين قُدر لهم أن يجدوا الحب‬

268
00:30:51,291 --> 00:30:56,083
‫هم من يجدونه‬

269
00:30:58,125 --> 00:31:04,000
‫هذه هي لعبة القدر وسحر الأمنيات‬

270
00:31:04,125 --> 00:31:08,375
‫لا يتوقف أبدًا إذا بدأ‬

271
00:31:08,833 --> 00:31:14,625
‫الاسم الذي تنطق به عاليًا سيبحث عنه القلب‬

272
00:31:14,750 --> 00:31:18,875
‫رحلة القدر قد تنتهي بالحب"‬

273
00:31:19,000 --> 00:31:20,708
‫"غدًا الساعة 12"‬

274
00:31:20,833 --> 00:31:27,750
‫"الاسم الذي تنطق به عاليًا سيبحث عنه القلب‬

275
00:31:28,083 --> 00:31:31,583
‫رحلة القدر…‬

276
00:31:31,666 --> 00:31:36,250
‫قد تنتهي بالحب"‬

277
00:32:00,500 --> 00:32:01,666
‫"أديتيا"؟‬

278
00:32:02,666 --> 00:32:03,583
‫سيدي؟‬

279
00:32:04,125 --> 00:32:05,000
‫أمي!‬

280
00:32:09,958 --> 00:32:12,125
‫مرحبًا، سيدي! كيف حالك؟‬

281
00:32:12,208 --> 00:32:14,333
‫أنا بخير. كيف حالك؟‬

282
00:32:14,416 --> 00:32:16,416
‫نحن بخير، سيدي.‬

283
00:32:16,500 --> 00:32:18,083
‫لقد كان يفتقدك.‬

284
00:32:18,166 --> 00:32:20,833
‫أرجوك تفضل بالجلوس،‬
‫سأحضر لك شايًا بالزنجبيل.‬

285
00:32:20,916 --> 00:32:22,000
‫أرجوك تعالي.‬

286
00:32:22,083 --> 00:32:23,125
‫سيدي، تفضل.‬

287
00:32:23,916 --> 00:32:25,208
‫لماذا لم تخبرني أنك قادم؟‬

288
00:32:25,291 --> 00:32:26,958
‫كنت سأحضر إلى المطار لأستقبلك.‬

289
00:32:27,041 --> 00:32:28,541
‫كنت ستفعل ذلك،‬

290
00:32:28,625 --> 00:32:31,666
‫أو كنت ستختفي لكي تهرب مني.‬

291
00:32:42,375 --> 00:32:46,666
‫إذا تحدثت والدتك عن زواجك مرة أخرى،‬

292
00:32:47,041 --> 00:32:51,416
‫فسأخبرها أنك وقعت في حب فتاة بالفعل.‬

293
00:32:51,750 --> 00:32:54,083
‫هل جئت كل هذه المسافة لتقول ذلك، سيدي؟‬

294
00:32:58,250 --> 00:33:04,375
‫كنت تسألني ماذا أكتب‬
‫طوال هذه السنوات، صحيح؟‬

295
00:33:05,208 --> 00:33:08,958
‫هذا تأريخ لخبراتي ذات الـ70 عامًا.‬

296
00:33:09,041 --> 00:33:11,041
‫أريدك أن تكتب المقدمة له.‬

297
00:33:11,416 --> 00:33:14,625
‫قراءة الكف 99 في المئة علم.‬

298
00:33:19,583 --> 00:33:21,708
‫سيدي، ما هذا؟‬

299
00:33:24,250 --> 00:33:25,416
‫أعتاد الناس رفض علم التنجيم‬

300
00:33:25,500 --> 00:33:27,041
‫وقالوا إنه مجرد خرافة.‬

301
00:33:27,750 --> 00:33:31,125
‫أنت من علّمهم أن التنجيم علم.‬

302
00:33:32,625 --> 00:33:37,916
‫والآن تقول في كتابك‬
‫أنه ليس دقيقًا 100 في المئة،‬

303
00:33:38,333 --> 00:33:40,416
‫لكن بنسبة 99 في المئة فقط.‬

304
00:33:42,416 --> 00:33:43,833
‫هذا خطأ، سيدي.‬

305
00:33:44,416 --> 00:33:48,375
‫وكذلك الأطروحة لا يمكن أن تكون‬
‫دقيقة 100 في المئة، "أديتيا".‬

306
00:33:49,291 --> 00:33:52,541
‫لو كان كل شيء مكتوبًا مسبقًا،‬

307
00:33:53,000 --> 00:33:55,708
‫فلماذا منحنا القدير القدرة على التفكير؟‬

308
00:33:58,041 --> 00:34:00,541
‫نحن نعتقد أننا نفكر،‬

309
00:34:01,875 --> 00:34:05,375
‫لكن أفكارنا هي أيضًا مكتوبة مسبقًا، سيدي.‬

310
00:34:07,375 --> 00:34:11,000
‫لا يمكنني أن أربط اسمي…‬

311
00:34:11,750 --> 00:34:13,458
‫بشيء لا أؤمن به.‬

312
00:34:19,875 --> 00:34:22,583
‫والمرة القادمة التي تسألك‬
‫فيها أمي عن زواجي،‬

313
00:34:22,916 --> 00:34:27,958
‫أخبرها أني ليس مقدرًا لي أن أحب أو أتزوج.‬

314
00:34:28,208 --> 00:34:31,916
‫وهذا ليس صحيحًا 99 في المئة.‬
‫بل هو دقيق 100 في المئة.‬

315
00:34:45,083 --> 00:34:47,375
‫ستقابل أغنى رجل في "الهند".‬

316
00:34:47,458 --> 00:34:48,291
‫احذر.‬

317
00:34:53,666 --> 00:34:55,583
‫سيدي، السيد "فيكرام أديتيا" هنا.‬

318
00:35:11,666 --> 00:35:12,708
‫"أناند راجبوت".‬

319
00:35:13,208 --> 00:35:14,291
‫"فيكرام أديتيا".‬

320
00:35:15,083 --> 00:35:15,958
‫تفضل بالجلوس.‬

321
00:35:22,833 --> 00:35:25,166
‫شكرًا لمقابلتي.‬

322
00:35:25,250 --> 00:35:26,583
‫أنا هنا بناءً على طلب معلّمي.‬

323
00:36:12,375 --> 00:36:15,750
‫يمكنني أن أرى أحلامك وحماسك في كفيك.‬

324
00:36:16,583 --> 00:36:19,458
‫تنافست على وظيفة رئيس الطلاب في كليتك،‬

325
00:36:19,541 --> 00:36:20,750
‫وربحتها مرتين.‬

326
00:36:21,125 --> 00:36:23,375
‫لم توافق عائلتك على ذلك.‬

327
00:36:23,458 --> 00:36:25,625
‫وأرسلوك للخارج لتكمل دراساتك.‬

328
00:36:26,291 --> 00:36:29,625
‫لكنك لم تستطع التخلي‬
‫عن السياسة حتى بعد عودتك.‬

329
00:36:31,125 --> 00:36:33,916
‫لهذا السبب تزوجت فتاة من عائلة دبلوماسية.‬

330
00:36:36,458 --> 00:36:37,291
‫أنا منبهر.‬

331
00:36:37,750 --> 00:36:39,708
‫يمكنني أن أرى اهتمامك بالسياسة.‬

332
00:36:39,833 --> 00:36:41,041
‫لكن ليس مستقبلك.‬

333
00:36:41,583 --> 00:36:43,250
‫قدرك فيه أعمال.‬

334
00:36:45,208 --> 00:36:47,541
‫وستتولى أمر شركتك.‬

335
00:36:48,625 --> 00:36:50,208
‫في الـ20 من نوفمبر.‬

336
00:36:51,541 --> 00:36:52,375
‫لا!‬

337
00:36:53,625 --> 00:36:55,041
‫هذا ليس مستقبلي.‬

338
00:36:56,291 --> 00:36:57,541
‫انظر إلى كفي مرة أخرى.‬

339
00:36:58,125 --> 00:37:01,125
‫ليس من عادتي أن أنظر مرتين.‬

340
00:37:09,291 --> 00:37:12,291
‫لقد توقعت حدوث حالة طوارئ في "الهند".‬

341
00:37:13,541 --> 00:37:16,083
‫ولم تقم في "الهند" منذ ذلك الوقت.‬

342
00:37:17,666 --> 00:37:19,541
‫تقيم في بلاد لا يعرفك أهلها.‬

343
00:37:21,625 --> 00:37:24,208
‫ساعدني في تحقيق حلمي.‬

344
00:37:25,750 --> 00:37:29,916
‫وأنا سأساعدك في تحقيق‬
‫حلمك في العودة إلى "الهند".‬

345
00:37:32,208 --> 00:37:33,875
‫سيدي، والدك!‬

346
00:37:38,500 --> 00:37:40,041
‫- أبي!‬
‫- أخبرني.‬

347
00:37:41,916 --> 00:37:44,291
‫"فيكرام أديتيا" يريد أن يتحدث معك.‬

348
00:37:54,625 --> 00:37:57,458
‫سيدي، ابنك ليس لديه مستقبل في السياسية.‬

349
00:38:01,875 --> 00:38:04,458
‫لقد قرأت كل ما سيحدث،‬

350
00:38:05,375 --> 00:38:06,791
‫منذ ولادتي إلى وفاتي.‬

351
00:38:10,000 --> 00:38:12,291
‫لا أحتاج إلى مساعدتك.‬

352
00:38:14,708 --> 00:38:17,541
‫سيدي، لا تغضب. سأتحدث معه.‬

353
00:38:17,916 --> 00:38:18,916
‫تحرك!‬

354
00:38:21,750 --> 00:38:22,666
‫سيدي!‬

355
00:38:26,791 --> 00:38:27,708
‫سيدي!‬

356
00:38:28,500 --> 00:38:29,791
‫سيدي، انتظر دقيقة، أرجوك.‬

357
00:38:34,250 --> 00:38:35,208
‫سيدي، استمع إلي.‬

358
00:38:35,291 --> 00:38:37,625
‫سيدي، توقّف أرجوك.‬

359
00:38:40,166 --> 00:38:41,500
‫سيدي، أرجوك اسمعني.‬

360
00:38:42,583 --> 00:38:45,625
‫سيدي! إنه يجري! أمسك به!‬

361
00:38:45,708 --> 00:38:49,000
‫سيدي، أرجوك توقّف.‬

362
00:38:49,083 --> 00:38:51,041
‫أمسك به! إنه لا يفهم!‬

363
00:38:54,958 --> 00:38:55,916
‫خذي النقود.‬

364
00:38:57,333 --> 00:38:58,750
‫ماذا تفعل؟‬

365
00:38:58,875 --> 00:39:01,291
‫هل أنت منجم أم لاعب بولينغ؟‬
‫لما تلقي بالأشياء؟‬

366
00:39:01,416 --> 00:39:02,958
‫ما هذا؟‬

367
00:39:03,041 --> 00:39:05,625
‫ستؤذينا! توقّف!‬

368
00:39:05,958 --> 00:39:06,958
‫هذه كبيرة!‬

369
00:39:09,375 --> 00:39:10,375
‫أنت!‬

370
00:39:12,750 --> 00:39:14,041
‫توقّف!‬

371
00:39:14,125 --> 00:39:15,083
‫توقّف!‬

372
00:39:19,291 --> 00:39:20,166
‫أنت!‬

373
00:39:23,875 --> 00:39:25,291
‫توقّف!‬

374
00:39:30,375 --> 00:39:32,583
‫سيدي! أرجوك توقّف!‬

375
00:39:47,083 --> 00:39:48,000
‫أنت!‬

376
00:39:51,500 --> 00:39:53,416
‫"جامعة ومستشفى (ديستينو) العام"‬

377
00:40:31,958 --> 00:40:33,083
‫الطوارئ.‬

378
00:40:43,958 --> 00:40:44,875
‫"أديتيا"؟‬

379
00:40:45,750 --> 00:40:46,958
‫"بريرانا شكرابورتي"‬

380
00:40:48,166 --> 00:40:49,083
‫"بريرانا".‬

381
00:40:50,250 --> 00:40:51,083
‫ماذا حدث؟‬

382
00:40:53,000 --> 00:40:54,083
‫كان هذا مقدرًا أن يحدث.‬

383
00:41:05,375 --> 00:41:07,500
‫"روحانيات وعطور"‬

384
00:41:08,708 --> 00:41:09,833
‫أين "أديتيا"؟‬

385
00:41:09,916 --> 00:41:12,083
‫لم يتصل بي منذ يومين.‬

386
00:41:12,166 --> 00:41:14,166
‫هو لا يخبرك أين سيذهب. لما سيخبرني؟‬

387
00:41:14,625 --> 00:41:16,125
‫- كيف حالك؟‬
‫- صباح الخير، سيدي.‬

388
00:41:16,208 --> 00:41:17,958
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير. سيدي.‬

389
00:41:22,666 --> 00:41:23,541
‫"أديتيا".‬

390
00:41:24,125 --> 00:41:25,000
‫قارئ كفوف؟‬

391
00:41:25,708 --> 00:41:27,583
‫نعم، سيدي. قال إن هذه مهنته.‬

392
00:41:28,833 --> 00:41:29,791
‫ما حالته؟‬

393
00:41:30,166 --> 00:41:31,583
‫لقد تعرض لحادث، سيدي.‬

394
00:41:33,458 --> 00:41:36,083
‫لم طلبت كل هذه التحاليل لحادث صغير؟‬

395
00:41:37,041 --> 00:41:38,291
‫من الطبيب المناوب؟‬

396
00:41:38,375 --> 00:41:39,250
‫"بريرانا".‬

397
00:41:42,791 --> 00:41:44,166
‫في الحقيقة، كانت إصابته بسيطة.‬

398
00:41:44,250 --> 00:41:46,666
‫لكنه فقد الكثير من الدماء.‬

399
00:41:46,750 --> 00:41:48,375
‫"بريرانا" كانت الطبيبة المناوبة، سيدي.‬

400
00:41:51,375 --> 00:41:52,666
‫كيف صار هذا الحادث؟‬

401
00:41:55,666 --> 00:41:57,083
‫بسبب "بريرانا"، سيدي!‬

402
00:41:58,041 --> 00:42:03,166
‫حاولت الانتحار بالقفز أمام سيارة إسعاف.‬

403
00:42:11,708 --> 00:42:14,166
‫أخبرها أني لا أستطيع العيش من دونها، سيدي.‬

404
00:42:14,500 --> 00:42:16,041
‫أرجوك! سيدي.‬

405
00:42:16,125 --> 00:42:17,791
‫اطلب من "بريرانا" أن تأتي لرؤيتي.‬

406
00:42:18,208 --> 00:42:19,583
‫حسنًا، سيدي. سأخبرها.‬

407
00:42:21,208 --> 00:42:22,041
‫أنت!‬

408
00:42:22,500 --> 00:42:23,541
‫شكرًا لك، سيدي.‬

409
00:42:26,166 --> 00:42:29,083
‫هل قفزت حقًا أمام‬
‫سيارة إسعاف لأجل "بريرانا"؟‬

410
00:42:29,166 --> 00:42:30,000
‫نعم، سيدي.‬

411
00:42:30,083 --> 00:42:30,958
‫حقًا، سيدي.‬

412
00:42:31,041 --> 00:42:31,916
‫حقيقي، سيدي.‬

413
00:42:32,000 --> 00:42:34,041
‫عليك أن تخبر "بريرانا" بالأمر.‬

414
00:42:34,125 --> 00:42:35,833
‫لم أخبرت عمها؟‬

415
00:42:37,041 --> 00:42:37,916
‫عمّي؟‬

416
00:42:47,291 --> 00:42:48,958
‫أتظن أنه يمكنك الحصول عليها؟‬

417
00:42:49,041 --> 00:42:51,375
‫أتعلم كم شخصًا تقدّم لخطبة "بريرانا"؟‬

418
00:42:52,833 --> 00:42:55,416
‫هي غير مهتمة مطلقًا بالحب أو الزواج.‬

419
00:42:55,916 --> 00:42:56,916
‫رائع!‬

420
00:42:57,541 --> 00:42:59,666
‫كنت انتظر فتاة مثلها.‬

421
00:43:01,666 --> 00:43:04,416
‫أعتقد أنه علينا فحص رأسك مجددًا.‬

422
00:43:04,500 --> 00:43:05,666
‫فحص؟‬

423
00:43:05,750 --> 00:43:06,708
‫أيمكنك فحصي أنا أيضًا؟‬

424
00:43:06,791 --> 00:43:08,375
‫- أرجوك. مرة واحدة!‬
‫- كم أنتم مجانين!‬

425
00:43:08,458 --> 00:43:09,666
‫أرجوك، دكتور.‬

426
00:43:11,833 --> 00:43:13,083
‫عادت "بريرانا".‬

427
00:43:14,916 --> 00:43:16,125
‫ما هي مشكلتك؟‬

428
00:43:16,875 --> 00:43:17,958
‫هل ستموت لأجلي؟‬

429
00:43:19,375 --> 00:43:21,000
‫حسنًا. مُت.‬

430
00:43:22,000 --> 00:43:24,625
‫هيا، مُت! دعني أشاهدك.‬

431
00:43:24,958 --> 00:43:28,458
‫أنت تعجبينني بالفعل لكن‬
‫ليس لدرجة أن أقتل نفسي يا عزيزتي.‬

432
00:43:29,208 --> 00:43:30,041
‫كانت هذه مزحة.‬

433
00:43:31,375 --> 00:43:32,208
‫مزحة؟‬

434
00:43:32,833 --> 00:43:34,541
‫أتظن أن الموت مزحة؟‬

435
00:43:36,583 --> 00:43:38,666
‫هل تعرف ما معنى الموت؟‬

436
00:43:41,000 --> 00:43:44,166
‫هل تعرف كم شخص في هذه‬
‫المستشفى يصارعون ليبقوا أحياء؟‬

437
00:43:47,708 --> 00:43:48,583
‫اسألهم!‬

438
00:43:50,000 --> 00:43:52,291
‫سيخبرونك بالمعنى الحقيقي للموت.‬

439
00:43:52,666 --> 00:43:53,541
‫لا.‬

440
00:43:53,625 --> 00:43:55,166
‫أنا أيضًا أخاف الموت.‬

441
00:43:55,916 --> 00:44:00,500
‫وأتدرب على الموت يوميًا لدقيقتين‬
‫لأتخلص من هذا الخوف.‬

442
00:44:02,208 --> 00:44:03,041
‫ماذا؟‬

443
00:44:03,916 --> 00:44:04,791
‫ماذا؟‬

444
00:44:05,416 --> 00:44:06,875
‫انتظري، سأريك.‬

445
00:44:07,541 --> 00:44:09,416
‫ميتة اليوغا! ميتة ظريفة جدًا!‬

446
00:44:11,875 --> 00:44:12,708
‫واحد.‬

447
00:44:15,250 --> 00:44:16,291
‫اثنان.‬

448
00:44:21,458 --> 00:44:22,333
‫ثلاثة!‬

449
00:44:25,208 --> 00:44:26,041
‫أنت!‬

450
00:44:26,958 --> 00:44:28,208
‫"أديتيا"…‬

451
00:44:35,708 --> 00:44:36,625
‫"أديتيا"…‬

452
00:44:37,375 --> 00:44:38,250
‫أنت!‬

453
00:44:38,333 --> 00:44:39,416
‫"أديتيا"!‬

454
00:44:41,500 --> 00:44:42,833
‫أنهض، "أديتيا".‬

455
00:44:44,125 --> 00:44:45,041
‫"أديتيا"…‬

456
00:44:47,541 --> 00:44:49,291
‫- أنت عدّوي!‬
‫- لماذا؟ وكيف؟‬

457
00:44:51,458 --> 00:44:53,208
‫- يا قبطان!‬
‫- نعم؟‬

458
00:44:53,666 --> 00:44:55,625
‫- كنت أموت سعيدًا!‬
‫- لكن لماذا؟‬

459
00:44:55,708 --> 00:44:57,666
‫- لقد أيقظتني.‬
‫- هذه كذبة.‬

460
00:44:57,750 --> 00:44:59,750
‫اقتلني ثانيةً يا قبطان.‬

461
00:45:00,083 --> 00:45:02,208
‫- أنا؟‬
‫- وإما سأقتلك أنا.‬

462
00:45:02,291 --> 00:45:03,125
‫ماذا فعلت؟‬

463
00:45:03,208 --> 00:45:05,708
‫- سأقتل الجميع!‬
‫- الجميع؟‬

464
00:45:06,208 --> 00:45:07,625
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

465
00:45:07,708 --> 00:45:08,875
‫- لا!‬
‫- أحب الموت.‬

466
00:45:08,958 --> 00:45:09,958
‫- اقتلني!‬
‫- لا يمكنني ذلك!‬

467
00:45:10,083 --> 00:45:11,041
‫- اقتلني!‬
‫- أطلق عليه الرصاص!‬

468
00:45:16,375 --> 00:45:17,875
‫سيدي، أنت بخير؟‬

469
00:45:20,041 --> 00:45:20,916
‫أيتها الطبيبة؟‬

470
00:45:32,041 --> 00:45:33,166
‫سيدي!‬

471
00:45:33,250 --> 00:45:34,333
‫سيدي!‬

472
00:45:37,333 --> 00:45:39,125
‫أنا أتدرب على الموت.‬

473
00:45:49,458 --> 00:45:52,708
‫لنستمع إلى آخر فصل‬
‫في مسرحية "روميو وجولييت".‬

474
00:45:59,750 --> 00:46:01,333
‫هذا الأحمق يريد التدرب على الموت!‬

475
00:46:01,875 --> 00:46:02,875
‫هل هو لعبة؟‬

476
00:46:03,083 --> 00:46:04,625
‫يصبح أسهل إذا تدربت عليه؟‬

477
00:46:30,416 --> 00:46:31,625
‫أيها الخنجر السعيد!‬

478
00:46:32,125 --> 00:46:34,458
‫هذا أنا غمدك.‬

479
00:46:35,208 --> 00:46:39,041
‫ارقد هنا يا حبي ودعني أموت.‬

480
00:46:53,833 --> 00:46:56,166
‫- "بريرانا"؟ "بريرانا"!‬
‫- أختي؟‬

481
00:46:58,875 --> 00:47:00,125
‫ماذا تفعلين؟‬

482
00:47:00,208 --> 00:47:01,750
‫أتدرب على الموت، جدتي.‬

483
00:47:02,583 --> 00:47:03,625
‫تدريب على الموت؟‬

484
00:47:04,083 --> 00:47:08,250
‫سأضربك إذا تفوهت‬
‫بهذا الهراء مجددًا. انهضي!‬

485
00:47:09,125 --> 00:47:10,083
‫جدتي.‬

486
00:47:10,458 --> 00:47:12,791
‫- سأضربك!‬
‫- كنت أمزح فحسب.‬

487
00:47:12,875 --> 00:47:13,708
‫تمزحين؟‬

488
00:47:13,791 --> 00:47:14,875
‫- أهذه طريقة مزاح!‬
‫- حسنًا.‬

489
00:47:15,000 --> 00:47:17,750
‫- آسفة، جدتي.‬
‫- لا، لا أريد أن أسمع كل هذا.‬

490
00:47:17,833 --> 00:47:19,083
‫لا! هذا ليس…‬

491
00:47:19,166 --> 00:47:20,708
‫- اسكتي!‬
‫- آسفة.‬

492
00:47:26,333 --> 00:47:28,541
‫"جامعة ومستشفى (ديستينو) العام"‬

493
00:48:23,750 --> 00:48:25,041
‫فتاة غبية!‬

494
00:48:40,375 --> 00:48:42,375
‫ما الأمر؟ هل كنت تبحثين عني؟‬

495
00:48:45,666 --> 00:48:48,083
‫توقّف عن العبث.‬
‫يُوجد الكثير من المرضى هنا.‬

496
00:49:16,416 --> 00:49:18,333
‫لا يُوجد أحد هنا. أخبريني.‬

497
00:49:19,250 --> 00:49:20,916
‫أتظن أنك "روميو"؟‬

498
00:49:21,333 --> 00:49:22,583
‫لا!‬

499
00:49:22,916 --> 00:49:24,958
‫"روميو" مات لأجل الحب.‬

500
00:49:25,333 --> 00:49:26,833
‫وأنا لست مثله.‬

501
00:49:28,083 --> 00:49:29,375
‫لكني أنا مثل "جولييت".‬

502
00:49:30,375 --> 00:49:32,666
‫إذا وقعت في حبي، فسينتهي بك الحال ميتًا.‬

503
00:49:33,375 --> 00:49:34,916
‫لن أقع في حبك.‬

504
00:49:35,500 --> 00:49:37,666
‫لا يُوجد في يدي خطوط للحب.‬

505
00:49:38,958 --> 00:49:41,625
‫أريد علاقة مغازلة فحسب.‬

506
00:49:42,250 --> 00:49:43,333
‫علاقة مغازلة؟‬

507
00:49:45,208 --> 00:49:47,625
‫سنقوم بكل ما يقوم به المحبّون.‬

508
00:49:49,041 --> 00:49:50,291
‫ما عدا الحب.‬

509
00:49:51,833 --> 00:49:53,208
‫مجرّد علاقة مغازلة.‬

510
00:49:55,000 --> 00:49:56,875
‫سأقيم هنا لعدة أيام.‬

511
00:49:56,958 --> 00:49:59,291
‫وأريد أن أقضي هذا الوقت معك.‬

512
00:49:59,375 --> 00:50:01,666
‫إذا كنت لا تريدين ذلك، فلا بأس.‬

513
00:50:02,208 --> 00:50:04,166
‫لن أريك وجهي مرة أخرى.‬

514
00:50:04,541 --> 00:50:06,208
‫لكن إذا كنت أعجبك…‬

515
00:50:07,125 --> 00:50:08,375
‫فغدًا، العاشرة صباحًا.‬

516
00:50:10,041 --> 00:50:11,916
‫سأكون في انتظارك.‬

517
00:50:14,458 --> 00:50:17,458
‫إذا لم أحضر، فلن تراني مجددًا؟‬

518
00:50:19,208 --> 00:50:21,833
‫وماذا لو حضرت؟ ماذا ستفعل؟‬

519
00:50:26,916 --> 00:50:28,083
‫سأقّبلك.‬

520
00:50:39,041 --> 00:50:40,750
‫غدًا، العاشرة صباحًا.‬

521
00:50:41,708 --> 00:50:43,833
‫سأنتظر خارج المستشفى.‬

522
00:50:53,125 --> 00:50:55,375
‫قال إنه سيقّبلك‬

523
00:50:55,458 --> 00:50:57,458
‫أمام كل مرضانا، في المستشفى؟‬

524
00:50:57,541 --> 00:50:58,750
‫كيف يجرؤ؟‬

525
00:50:58,833 --> 00:51:00,250
‫كم هو وغد سيئ ووسيم!‬

526
00:51:00,916 --> 00:51:02,333
‫هو ليس سيئًا فحسب.‬

527
00:51:02,416 --> 00:51:03,375
‫إنه رخيص.‬

528
00:51:03,458 --> 00:51:04,458
‫وقذر!‬

529
00:51:04,541 --> 00:51:06,041
‫من يظن نفسه؟‬

530
00:51:06,666 --> 00:51:07,708
‫سيقّبلني؟‬

531
00:51:08,291 --> 00:51:09,875
‫يريد أن يقيم معي علاقة مغازلة؟‬

532
00:51:11,166 --> 00:51:13,791
‫من الجيد أنك لم تخبريه‬
‫بأنك ذاهبة إلى مخيم طبي.‬

533
00:51:14,791 --> 00:51:17,250
‫لن أراه مطلقًا في حياتي.‬

534
00:51:46,958 --> 00:51:49,583
‫هل سافر مسافة 300 كيلومتر في المطر؟‬

535
00:51:50,458 --> 00:51:51,958
‫على دراجة؟‬

536
00:51:56,250 --> 00:51:58,416
‫"بريرانا"، ماذا تفعلين؟‬

537
00:51:59,083 --> 00:52:00,666
‫أرجوك لا تذهبي، "بريرانا".‬

538
00:52:01,375 --> 00:52:02,583
‫سيقّبلك!‬

539
00:52:02,708 --> 00:52:06,125
‫"لقد حدث الأمر‬

540
00:52:06,791 --> 00:52:10,166
‫بعد أن تركت البيت‬

541
00:52:18,291 --> 00:52:21,666
‫لقد حدث الأمر‬

542
00:52:22,375 --> 00:52:25,541
‫بعد أن تركت البيت‬

543
00:52:26,041 --> 00:52:33,000
‫لا أعرف لما قابلتها‬

544
00:52:33,416 --> 00:52:39,833
‫التقت أعيننا‬

545
00:52:41,666 --> 00:52:46,916
‫ووقعنا في الحب‬

546
00:52:47,458 --> 00:52:49,416
‫لقد حدث الأمر‬

547
00:52:49,500 --> 00:52:55,791
‫وقعنا في الحب‬

548
00:53:20,833 --> 00:53:24,083
‫لقد حدث الأمر‬

549
00:53:24,708 --> 00:53:27,791
‫بعد أن تركت البيت‬

550
00:53:28,458 --> 00:53:35,375
‫لا أعرف لماذا قابلتها‬

551
00:53:36,000 --> 00:53:42,833
‫التقت أعيننا‬

552
00:53:44,125 --> 00:53:49,458
‫ووقعنا في الحب‬

553
00:53:50,000 --> 00:53:53,291
‫لقد حدث الأمر‬

554
00:53:53,791 --> 00:53:58,291
‫وقعنا في الحب‬

555
00:53:59,583 --> 00:54:04,958
‫قلب الحبيب مفقود‬

556
00:54:05,500 --> 00:54:07,458
‫مفقود‬

557
00:54:07,541 --> 00:54:14,416
‫ووقعنا في الحب‬

558
00:54:31,625 --> 00:54:35,083
‫كانت ليلة مجنونة‬

559
00:54:35,541 --> 00:54:39,333
‫كانت الجنان تمطر‬

560
00:54:39,458 --> 00:54:45,958
‫أطلقت خصلات شعرها تداعبها الريح‬

561
00:54:46,083 --> 00:54:52,875
‫خصلات شعرها السوداء فتنتني‬

562
00:54:54,333 --> 00:54:59,791
‫ووقعنا في الحب‬

563
00:55:00,166 --> 00:55:01,916
‫لقد حدث الأمر‬

564
00:55:02,041 --> 00:55:08,666
‫وقعنا في الحب‬

565
00:55:09,875 --> 00:55:15,375
‫قلب الحبيب مفقود‬

566
00:55:15,750 --> 00:55:17,583
‫مفقود‬

567
00:55:17,708 --> 00:55:24,541
‫ووقعنا في الحب‬

568
00:55:48,916 --> 00:55:54,291
‫ووقعنا في الحب"‬

569
00:55:57,875 --> 00:56:01,125
‫كدنا نصل إلى البيت…‬

570
00:56:01,583 --> 00:56:03,458
‫لا. ليلة سعيدة!‬

571
00:56:17,541 --> 00:56:20,125
‫كم مرة تبادلنا القبلات اليوم؟‬

572
00:56:20,208 --> 00:56:21,500
‫97.‬

573
00:56:23,333 --> 00:56:25,208
‫100 رقم محظوظ.‬

574
00:56:25,666 --> 00:56:27,750
‫ضارب الكرة مستعد لتحقيق الهدف المائة.‬

575
00:56:32,333 --> 00:56:34,791
‫أنا فتاة مؤدبة في البيت، فهمت؟‬

576
00:56:35,666 --> 00:56:39,083
‫إذا رآنا أبي وأمي نتبادل القُبل،‬

577
00:56:39,708 --> 00:56:41,416
‫فسيلقيان بي خارج البيت.‬

578
00:56:44,791 --> 00:56:48,166
‫اخرج من هنا قبل أن أصدّق كلامك.‬

579
00:56:54,083 --> 00:56:54,958
‫يا "بريرانا"!‬

580
00:56:55,875 --> 00:56:58,333
‫لا نهتم إذا كنتما ستتبادلان القُبل‬
‫أو ستلعبان كرة المضرب.‬

581
00:56:58,458 --> 00:57:00,000
‫لكن ارفع يدك عن الهاتف الداخلي!‬

582
00:57:01,625 --> 00:57:02,666
‫بحقك يا رجل!‬

583
00:57:05,291 --> 00:57:07,500
‫الناس هنا تصاب بالإغماء‬
‫بعد أن سمعوا محادثتكما.‬

584
00:57:08,166 --> 00:57:10,458
‫بحقك! كانا يلعبان جيدًا!‬

585
00:57:10,541 --> 00:57:12,041
‫لكنهما توقّفا عند رقم 97.‬

586
00:57:12,875 --> 00:57:13,875
‫- أمي!‬
‫- أمي!‬

587
00:57:14,583 --> 00:57:15,458
‫ماذا؟‬

588
00:57:18,875 --> 00:57:21,416
‫سأعمل في المناوبة الليلية. مع السلامة.‬

589
00:57:23,833 --> 00:57:25,625
‫أحلامًا سعيدة!‬

590
00:57:29,625 --> 00:57:30,666
‫أنت!‬

591
00:57:31,333 --> 00:57:32,666
‫هل هو مثير؟‬

592
00:57:34,666 --> 00:57:36,000
‫اشرب بعض الماء.‬

593
00:57:36,625 --> 00:57:37,458
‫أخبريني!‬

594
00:57:46,708 --> 00:57:48,708
‫إفطارك المفضل!‬

595
00:57:48,791 --> 00:57:50,375
‫أخبرني. ما رأيك؟‬

596
00:57:52,333 --> 00:57:53,291
‫إنه مدهش.‬

597
00:57:54,166 --> 00:57:55,958
‫يداك ساحرتان.‬

598
00:57:56,041 --> 00:57:59,416
‫لكن الـ"رايتا" تحتاج إلى المزيد من الكمون.‬

599
00:58:01,083 --> 00:58:02,208
‫أنا آكل!‬

600
00:58:03,041 --> 00:58:03,916
‫ماذا تفعلين؟‬

601
00:58:04,458 --> 00:58:06,416
‫ما خطبك؟ اصمت وتناول طعامك.‬

602
00:58:06,708 --> 00:58:07,541
‫لكن…‬

603
00:58:07,666 --> 00:58:08,583
‫مرحبًا؟‬

604
00:58:09,125 --> 00:58:10,416
‫هل هذا منزل سيد "فيكرام أديتيا"؟‬

605
00:58:11,000 --> 00:58:11,958
‫نعم.‬

606
00:58:16,583 --> 00:58:18,583
‫هنئوه على الهدف المائة.‬

607
00:58:22,375 --> 00:58:23,708
‫اتصلت بك أحد الفتيات.‬

608
00:58:25,125 --> 00:58:26,916
‫أعطتني ثلاثة قبلات‬

609
00:58:27,000 --> 00:58:29,041
‫وقالت إنك أكملت المائة.‬

610
00:58:30,041 --> 00:58:31,041
‫من هذه الفتاة؟‬

611
00:58:31,833 --> 00:58:33,375
‫لابد أنها اتصلت بالرقم الخطأ.‬

612
00:58:35,416 --> 00:58:36,666
‫حقًا؟‬

613
00:58:38,333 --> 00:58:39,666
‫من "الرقم الخطأ"؟‬

614
00:58:39,750 --> 00:58:41,125
‫لقد أعطيتها العنوان الصحيح.‬

615
00:58:41,875 --> 00:58:44,000
‫إنها فتاة قابلتها منذ 15 يومًا.‬

616
00:58:44,083 --> 00:58:46,166
‫تقابل نفس الفتاة منذ 15 يومًا؟‬

617
00:58:47,500 --> 00:58:49,375
‫أشم رائحة قصة حب.‬

618
00:59:06,833 --> 00:59:08,291
‫هل أعجبتك المفاجأة؟‬

619
00:59:08,375 --> 00:59:09,958
‫أتعتقدين أن إحراجي مفاجأة؟‬

620
00:59:10,083 --> 00:59:12,250
‫تشعر بالإحراج أيضًا؟‬

621
00:59:13,125 --> 00:59:13,958
‫لا!‬

622
00:59:14,500 --> 00:59:15,416
‫تعالي!‬

623
00:59:15,500 --> 00:59:17,500
‫- هيا! اجلسي هناك.‬
‫- أخبرني ماذا قالت أمك؟‬

624
00:59:18,583 --> 00:59:19,416
‫لا شيء.‬

625
00:59:20,000 --> 00:59:22,416
‫أخبرني!‬

626
00:59:24,333 --> 00:59:25,333
‫عذرًا، سيدي!‬

627
00:59:26,041 --> 00:59:27,666
‫أنت السيد "فيكرام أديتيا"؟‬

628
00:59:28,500 --> 00:59:29,458
‫لا.‬

629
00:59:34,958 --> 00:59:37,250
‫هل تدين له ببعض النقود؟‬

630
00:59:37,875 --> 00:59:39,250
‫اصمتي.‬

631
00:59:40,041 --> 00:59:43,416
‫لا أعتقد أنه نفس الشخص‬
‫المدعو "فيكرام أديتيا".‬

632
00:59:43,500 --> 00:59:46,791
‫- إنه قارئ الكف العظيم، "فيكرام أديتيا".‬
‫- "بريرانا"، أرجوك.‬

633
00:59:47,458 --> 00:59:49,333
‫من الذي لا يعرفه، عزيزتي؟‬

634
00:59:49,833 --> 00:59:52,666
‫يقولون إنه يستطيع التنبؤ بالمستقبل.‬

635
00:59:53,083 --> 00:59:55,000
‫إنه أشهر منجّم في"الهند".‬

636
00:59:59,458 --> 01:00:01,541
‫سمعت عنه أشياء عظيمة.‬

637
01:00:02,791 --> 01:00:04,791
‫لكني لم أتخيل أبدًا أن أقابلك.‬

638
01:00:07,458 --> 01:00:09,708
‫سيدي، لديّ طلب صغير.‬

639
01:00:10,541 --> 01:00:11,750
‫هذه ابنتي، "تارا".‬

640
01:00:12,125 --> 01:00:13,625
‫تحب الرياضة.‬

641
01:00:15,208 --> 01:00:16,500
‫تريد أن تصبح رامية سهام.‬

642
01:00:16,916 --> 01:00:19,208
‫أيمكنك أن تنظر إلى كفها وتخبرنا بمستقبلها؟‬

643
01:00:19,750 --> 01:00:21,416
‫ماذا ستربح إذا أخبرتك، سيدي؟‬

644
01:00:21,791 --> 01:00:23,916
‫إذا أخبرتك أن مستقبلها جيد،‬
‫فسأفسد المفاجأة.‬

645
01:00:24,000 --> 01:00:26,333
‫وإذا أخبرتك أنه سيئ، فسأحطم أحلامها.‬

646
01:00:26,416 --> 01:00:29,625
‫لما تريد معرفة شيء لا يمكنك تغييره؟‬

647
01:00:30,208 --> 01:00:31,333
‫أرجوك لا تقل ذلك، سيدي.‬

648
01:00:31,875 --> 01:00:33,958
‫لقد غيّرت حياة صديقي.‬

649
01:00:34,041 --> 01:00:35,791
‫كان على وشك الانتحار.‬

650
01:00:35,875 --> 01:00:37,916
‫لكنك أخبرته أن لديه مستقبلًا باهرًا.‬

651
01:00:38,041 --> 01:00:39,750
‫أصبح اليوم مهندسًا معماريًا عالميًا.‬

652
01:00:39,833 --> 01:00:41,833
‫كل ما أخبرته به تحقق.‬

653
01:00:41,916 --> 01:00:42,833
‫أرجوك اقرأ كفها.‬

654
01:00:42,916 --> 01:00:45,125
‫أبي، لقد وصل البشر إلى القمر!‬

655
01:00:45,541 --> 01:00:48,166
‫كيف ما زلت تؤمن بأشياء مثل قراءة الكف؟‬

656
01:00:51,083 --> 01:00:53,333
‫- "تارا"، اسكتي وأريه كفك.‬
‫- أبي!‬

657
01:00:53,958 --> 01:00:54,791
‫أرجوك، سيدي.‬

658
01:01:06,708 --> 01:01:08,541
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- يمكنه التنبؤ بالمستقبل.‬

659
01:01:09,666 --> 01:01:11,583
‫يمكنه التنبؤ بالمستقبل. إنه قارئ كفوف.‬

660
01:01:30,000 --> 01:01:31,458
‫الرياضة ليست هي مكمن ثرواتها.‬

661
01:01:32,666 --> 01:01:33,875
‫أطلب منها التركيز على دراستها.‬

662
01:01:33,958 --> 01:01:35,541
‫ستكون أكثر نجاحًا.‬

663
01:01:37,541 --> 01:01:38,875
‫لم أقرر بشأن مستقبلي بعد.‬

664
01:01:38,958 --> 01:01:40,125
‫كيف يمكنك أن ترى ذلك؟‬

665
01:01:40,958 --> 01:01:41,833
‫"تارا"!‬

666
01:01:42,583 --> 01:01:43,916
‫سيدي، أنا آسف للغاية.‬

667
01:01:44,000 --> 01:01:45,000
‫إنها طفلة.‬

668
01:01:45,416 --> 01:01:46,333
‫لا بأس، سيدي.‬

669
01:01:47,458 --> 01:01:49,916
‫أيمكنك أن تخبرني إذا كان طفلي الأول‬
‫سيكون صبيًا أم فتاة؟‬

670
01:02:04,166 --> 01:02:05,208
‫محطتي.‬

671
01:02:15,375 --> 01:02:19,000
‫لم أكن أعرف أنه يُوجد الكثير‬
‫من المجانين في العالم.‬

672
01:02:19,083 --> 01:02:21,958
‫أقصد، لقد ذكرت فقط أنك قارئ كفوف.‬

673
01:02:22,041 --> 01:02:25,250
‫وبدأوا يتوسلون إليك لقراءة مستقبلهم.‬

674
01:02:55,208 --> 01:02:56,041
‫ماذا حدث؟‬

675
01:02:57,083 --> 01:02:58,000
‫"أديتيا"؟‬

676
01:02:59,416 --> 01:03:01,416
‫كل خطوط حياتهم غير مكتملة.‬

677
01:03:02,375 --> 01:03:03,708
‫وكلهم سويًا.‬

678
01:03:05,833 --> 01:03:06,791
‫ماذا؟‬

679
01:03:06,875 --> 01:03:09,000
‫سيتعرض هذا القطار لحادث.‬

680
01:03:09,083 --> 01:03:11,000
‫"أديتيا"!‬

681
01:04:33,458 --> 01:04:36,250
‫القطار الذي انطلق من "روما"‬
‫صباح اليوم في العاشرة صباحًا‬

682
01:04:36,333 --> 01:04:37,375
‫تعرّض لحادث.‬

683
01:04:37,458 --> 01:04:39,875
‫- توفي حوالي 100 شخص.‬
‫- يا إلهى!‬

684
01:04:39,958 --> 01:04:42,041
‫والعديد من الضحايا يخرجون.‬

685
01:04:42,500 --> 01:04:45,333
‫مازال هناك الكثير من العالقين تحت الأنقاض‬

686
01:04:45,416 --> 01:04:47,541
‫مهمات الإنقاذ في الطريق إليهم.‬

687
01:04:47,750 --> 01:04:51,708
‫تم إنقاذ حوالي 20 شخصًا‬
‫وتم نقلهم إلى المستشفى.‬

688
01:04:52,500 --> 01:04:54,333
‫حصيلة الوفيات قد ترتفع.‬

689
01:04:54,416 --> 01:04:57,500
‫نحن في انتظار تأكيد السلطات.‬

690
01:04:59,083 --> 01:05:01,708
‫سيردنا أخبار أخرى بهذا الشأن خلال ساعة.‬

691
01:05:07,583 --> 01:05:09,416
‫من الذي لا يعرفه يا عزيزتي؟‬

692
01:05:09,875 --> 01:05:13,041
‫يقولون إنه يمكنه التنبؤ بالمستقبل.‬

693
01:05:13,125 --> 01:05:15,125
‫إنه أشهر منجّم في"الهند".‬

694
01:05:27,000 --> 01:05:27,958
‫تفضلي.‬

695
01:05:28,708 --> 01:05:29,875
‫كيف حال "أديتيا"؟‬

696
01:05:33,583 --> 01:05:35,250
‫لماذا تسألني عنه؟‬

697
01:05:35,750 --> 01:05:38,833
‫تعرفين أن مصلحتك‬
‫هي أهم شيء عندي، أليس كذلك؟‬

698
01:05:41,708 --> 01:05:42,750
‫إذا كنت تصدّقين ذلك حقًا،‬

699
01:05:44,083 --> 01:05:45,458
‫فابتعدي عن "أديتيا".‬

700
01:05:47,041 --> 01:05:48,291
‫أنا أقول لك هذا لمصلحتك.‬

701
01:05:49,125 --> 01:05:51,125
‫لا أفهم قصدك يا عمي.‬

702
01:05:52,458 --> 01:05:53,583
‫أنت واقعة في الحب، "بريرانا".‬

703
01:06:02,125 --> 01:06:03,958
‫لهذا السبب أنت لا تفهمين.‬

704
01:06:05,458 --> 01:06:07,083
‫لا يمكنك التفكير في الأمر بشكل منطقي.‬

705
01:06:15,666 --> 01:06:17,500
‫هل يعرف حالتك؟‬

706
01:06:19,916 --> 01:06:22,250
‫الحالة التي تعانين منها،‬

707
01:06:22,958 --> 01:06:26,333
‫ستكونين دومًا بعيدة عن القريبين منك.‬

708
01:06:27,750 --> 01:06:28,791
‫لأن الألم هو كل ما سيحصلون عليه.‬

709
01:06:29,708 --> 01:06:30,708
‫ليس الحب.‬

710
01:06:36,833 --> 01:06:40,166
‫"بريرانا"، لقد ابتعدنا كثيرًا عن الشاطئ.‬

711
01:06:40,250 --> 01:06:42,583
‫أخبريني ما تريدين قوله فحسب، اتفقنا؟‬

712
01:06:43,083 --> 01:06:45,875
‫أيمكننا فعلًا تغيير قدرنا، "أديتيا"؟‬

713
01:06:46,625 --> 01:06:48,291
‫لا، لا يمكننا ذلك، "بريرانا".‬

714
01:06:51,875 --> 01:06:54,666
‫لقد تأثرت كثيرًا ذلك اليوم‬
‫وحاولت أن أوقف القطار…‬

715
01:06:56,125 --> 01:06:57,083
‫أخبرني.‬

716
01:06:58,083 --> 01:06:59,750
‫ما المكتوب في مصيري؟‬

717
01:07:00,375 --> 01:07:01,500
‫هل أنت متأكدة؟‬

718
01:07:01,583 --> 01:07:03,833
‫يمكنني أيضًا قراءة ما هو غير مكتوب.‬

719
01:07:05,666 --> 01:07:06,750
‫هذا ما أريده.‬

720
01:07:19,916 --> 01:07:21,416
‫لقد رأيت الكثير من الكفوف.‬

721
01:07:22,375 --> 01:07:25,166
‫لكن خطوط هذا الكف تزينها النجوم.‬

722
01:07:26,958 --> 01:07:28,541
‫أراها لأول مرة.‬

723
01:07:29,916 --> 01:07:30,833
‫احذر.‬

724
01:07:31,333 --> 01:07:33,041
‫يمكن لهذه النجوم أن تكون خادعة.‬

725
01:07:43,458 --> 01:07:46,125
‫يُوجد الكثير من المآسي في خط الحب لديك.‬

726
01:07:48,041 --> 01:07:49,375
‫الحب سيجدك.‬

727
01:07:49,708 --> 01:07:51,958
‫لكن لكي تحصلي على هذا الحب…‬

728
01:07:52,041 --> 01:07:53,875
‫سيكون عليك مقاومة هذا الحب نفسه.‬

729
01:07:55,833 --> 01:07:57,500
‫يبلغ طوله حوالي 1.82 مترًا.‬

730
01:07:57,625 --> 01:08:00,583
‫سترزقين بطفلي توأم لطيفين.‬

731
01:08:00,666 --> 01:08:02,166
‫مثلك تمامًا.‬

732
01:08:05,000 --> 01:08:05,916
‫خط الحياة…‬

733
01:08:07,875 --> 01:08:10,000
‫خط حياتك يشبهك تمامًا.‬

734
01:08:10,083 --> 01:08:11,458
‫مليء بالحياة…‬

735
01:08:13,166 --> 01:08:15,541
‫تعطين الناس سببًا للحياة.‬

736
01:08:20,832 --> 01:08:22,291
‫في عيد ميلادك الـ40…‬

737
01:08:23,041 --> 01:08:25,875
‫ستحققين حلمك في افتتاح مستشفاك الخاص.‬

738
01:08:28,750 --> 01:08:33,041
‫وفي عمر الـ74، ستنالين جائزة طبية مرموقة.‬

739
01:08:55,000 --> 01:08:55,875
‫"بريرانا".‬

740
01:09:00,125 --> 01:09:01,041
‫"بريرانا".‬

741
01:09:03,791 --> 01:09:04,750
‫دكتور!‬

742
01:09:08,750 --> 01:09:09,832
‫عمّي…‬

743
01:09:14,791 --> 01:09:15,832
‫اتصل به.‬

744
01:09:17,666 --> 01:09:18,582
‫"بريرانا".‬

745
01:09:40,707 --> 01:09:43,125
‫"بريرانا"! افتحي عينيك! أيمكنك أن تسمعيني؟‬

746
01:09:43,207 --> 01:09:44,375
‫افتحي عينيك، "بريرانا"!‬

747
01:10:07,416 --> 01:10:08,333
‫تحركوا!‬

748
01:10:08,833 --> 01:10:09,708
‫تحرك!‬

749
01:10:11,000 --> 01:10:13,375
‫- "بريرانا"!‬
‫- سيدي! أعطيتها ثلاث شحنات!‬

750
01:10:13,458 --> 01:10:14,416
‫سيدي، إنها لا تستجيب.‬

751
01:10:15,541 --> 01:10:16,375
‫"بريرانا"؟‬

752
01:10:16,708 --> 01:10:18,500
‫- أحضر دواء "ديكساميثازون".‬
‫- حسنًا، سيدي.‬

753
01:10:40,916 --> 01:10:41,958
‫أغلق الستائر.‬

754
01:11:27,416 --> 01:11:28,708
‫سيدي!‬

755
01:11:29,333 --> 01:11:30,458
‫ماذا حدث لـ"بريرانا"؟‬

756
01:11:31,416 --> 01:11:32,916
‫ألا تعرف بحالتها؟‬

757
01:11:33,000 --> 01:11:34,083
‫حالتها؟‬

758
01:11:34,166 --> 01:11:35,875
‫ماذا تقصد؟‬

759
01:11:35,958 --> 01:11:39,000
‫إنها تعاني من ورم نادر عضال.‬

760
01:11:40,916 --> 01:11:42,708
‫هذا المرض لا علاج له!‬

761
01:11:43,541 --> 01:11:45,375
‫لا نملك حتى التكنولوجيا لمعرفة‬

762
01:11:45,458 --> 01:11:46,833
‫المرحلة التي وصلت إليها!‬

763
01:11:46,916 --> 01:11:48,958
‫كل ما نعرفه…‬

764
01:11:50,583 --> 01:11:54,041
‫أن أمامها بضعة أشهر لتعيش.‬

765
01:11:57,291 --> 01:11:58,750
‫أتعتقد أن الموت مزحة؟‬

766
01:11:59,625 --> 01:12:01,625
‫هل تعرف ما هو الموت؟‬

767
01:12:01,958 --> 01:12:05,000
‫أيمكننا تغيير مصيرنا، "أديتيا"؟‬

768
01:12:13,750 --> 01:12:15,000
‫كيف تشعرين الآن، "بريرانا"؟‬

769
01:12:23,708 --> 01:12:26,875
‫هل يمكنني أن أجرّب المستقبل…‬

770
01:12:27,750 --> 01:12:29,750
‫الذي تنبأت لي به في الشهرين القادمين؟‬

771
01:12:30,708 --> 01:12:31,833
‫ارحل، "أديتيا".‬

772
01:12:34,541 --> 01:12:37,333
‫لا يمكنني التظاهر بالموت جيدًا مثلك.‬

773
01:12:39,166 --> 01:12:42,250
‫لقد رأيت ما لم يستطع هؤلاء الأطباء‬
‫أو هذه التقارير أو…‬

774
01:12:43,208 --> 01:12:47,583
‫هذه الآلات رؤيته.‬

775
01:12:50,208 --> 01:12:52,708
‫لم تخطيء توقعاتي أبدًا.‬

776
01:12:53,458 --> 01:12:55,416
‫ولن يحدث هذا في حالتك.‬

777
01:13:03,625 --> 01:13:05,708
‫ستعيشين حياة طويلة "بريرانا".‬

778
01:13:08,750 --> 01:13:10,583
‫كل شيء رأيته في كفك،‬

779
01:13:11,166 --> 01:13:13,458
‫سترينه بنفسك!‬

780
01:13:15,333 --> 01:13:16,750
‫ماذا تفعل؟‬

781
01:13:18,041 --> 01:13:19,208
‫توقّف عن هذا الهراء!‬

782
01:13:19,291 --> 01:13:20,291
‫لقد رأيت ما يكفي من هذه الدراما!‬

783
01:13:22,583 --> 01:13:24,375
‫اخرج! الأمن!‬

784
01:13:28,708 --> 01:13:29,916
‫إنها الحقيقة، سيدي.‬

785
01:13:30,375 --> 01:13:31,958
‫ستكون "بريرانا" بخير!‬

786
01:13:32,666 --> 01:13:34,250
‫لديها حياة طويلة.‬

787
01:13:37,541 --> 01:13:40,666
‫لن تفهم الأمر حتى لو شرحته لك.‬

788
01:13:41,166 --> 01:13:43,375
‫- أرجوك، سيدي!‬
‫- أخرج!‬

789
01:13:43,458 --> 01:13:44,375
‫أرجوك…‬

790
01:13:46,666 --> 01:13:49,041
‫- ارحل! تحرك!‬
‫- توقّف، سيدي!‬

791
01:13:59,791 --> 01:14:03,833
‫مصيرك أقوى كثيرًا من هذه التقارير الطبية!‬

792
01:14:04,791 --> 01:14:06,916
‫مصيرك مكتوب، "بريرانا"!‬

793
01:14:10,208 --> 01:14:12,041
‫لا يمكن لأحد تغييره.‬

794
01:14:26,916 --> 01:14:29,041
‫إذا سألك أحدهم، فأخبريهم…‬

795
01:14:30,500 --> 01:14:33,375
‫"فيكرام أديتيا" قال ذلك!‬

796
01:14:57,333 --> 01:15:00,250
‫سيدي! بحقك! ماذا تفعل؟‬

797
01:15:00,958 --> 01:15:02,791
‫سأرحل، "بيار موهان".‬

798
01:15:04,000 --> 01:15:05,000
‫سأعود إلى سفينتي.‬

799
01:15:05,083 --> 01:15:06,250
‫سأعود إلى العمل.‬

800
01:15:06,333 --> 01:15:08,541
‫- سترحل؟ لماذا؟‬
‫- نعم.‬

801
01:15:09,500 --> 01:15:11,291
‫بعد ما رأيت "بريرانا"،‬

802
01:15:11,375 --> 01:15:13,291
‫أدركت قيمة الحياة.‬

803
01:15:14,208 --> 01:15:16,291
‫كانت تواجه الكثير من المشكلات.‬

804
01:15:16,375 --> 01:15:19,250
‫لكنها ظلت سعيدة وإيجابية.‬

805
01:15:19,875 --> 01:15:20,791
‫وها أنا ذا.‬

806
01:15:20,875 --> 01:15:24,750
‫ليس لدي أي مشكلات،‬
‫لكنني ظللت أزعجكم على أي حال.‬

807
01:15:26,625 --> 01:15:27,708
‫سيدي!‬

808
01:15:30,083 --> 01:15:31,208
‫سنفتقدك.‬

809
01:15:31,708 --> 01:15:33,666
‫حسنًا، على أي حال، "بيار موهان"…‬

810
01:15:34,791 --> 01:15:37,208
‫هذا عنوان سفينتي.‬

811
01:15:38,250 --> 01:15:40,166
‫أطلعوني على أخبار صحة "بريرانا".‬

812
01:15:40,250 --> 01:15:41,500
‫أكيد، سيدي. بالطبع.‬

813
01:15:46,416 --> 01:15:48,583
‫كل شيء رأيته في كفك،‬

814
01:15:48,666 --> 01:15:50,958
‫سترينه بنفسك!‬

815
01:15:55,166 --> 01:15:57,333
‫ستعيشين حياة طويلة، "بريرانا".‬

816
01:16:14,125 --> 01:16:15,125
‫مرحبًا؟‬

817
01:16:15,208 --> 01:16:16,166
‫مرحبًا.‬

818
01:16:17,083 --> 01:16:18,291
‫مستشفى القديس "جوزيف"؟‬

819
01:16:19,916 --> 01:16:21,958
‫أتصل من مستشفى "ديستينو" في "روما".‬

820
01:16:22,666 --> 01:16:26,291
‫لقد أرسلت لكم ملف مريضة،‬
‫تدعي "بريرانا شكرابورتي".‬

821
01:16:27,333 --> 01:16:28,958
‫ما نتيجة التحليل؟‬

822
01:16:29,416 --> 01:16:32,250
‫مريضتك لن تعيش لأكثر من ثلاثة أشهر.‬

823
01:16:32,333 --> 01:16:33,875
‫إنها في حالة متقدمة للغاية.‬

824
01:16:34,000 --> 01:16:36,666
‫أنا مصدوم أنها ما تزال على قيد الحياة.‬

825
01:16:36,750 --> 01:16:37,875
‫هذا مستحيل.‬

826
01:16:38,208 --> 01:16:40,625
‫إنها في المرحلة الأخيرة.‬

827
01:16:41,125 --> 01:16:43,125
‫باقي أمامها عدة أيام.‬

828
01:16:43,250 --> 01:16:44,208
‫"بريرانا"؟‬

829
01:16:47,125 --> 01:16:48,583
‫ماذا تفعلين، "بريرانا"؟‬

830
01:16:56,875 --> 01:16:58,916
‫هل ستصدقين الهراء الذي قاله قارئ كفوف؟‬

831
01:17:00,833 --> 01:17:02,208
‫نحن أطباء، "بريرانا".‬

832
01:17:03,083 --> 01:17:05,250
‫نثق بالدلائل الطبية.‬

833
01:17:06,541 --> 01:17:07,500
‫وليس التكهنات.‬

834
01:17:08,916 --> 01:17:12,000
‫كنت أؤمن بالعلم عندما كنت طبيبة.‬

835
01:17:13,750 --> 01:17:15,583
‫الآن، أنا مريضة يا عمي!‬

836
01:17:16,250 --> 01:17:18,875
‫احتاج إلى الأمل أكثر من حاجتي إلى الدلائل.‬

837
01:17:19,750 --> 01:17:22,541
‫الأمل الوحيد لدينا هو الدواء.‬

838
01:17:24,791 --> 01:17:29,416
‫لا تستهيني بخبرتي ذات الـ40 عامًا‬
‫بسبب ما قاله قارئ كفوف، "بريرانا".‬

839
01:17:33,916 --> 01:17:34,875
‫عمّي؟‬

840
01:17:35,458 --> 01:17:38,250
‫لم يقل أي طبيب أني سأعيش.‬

841
01:17:38,541 --> 01:17:40,833
‫و"أديتيا" قال إني لن أموت.‬

842
01:17:43,791 --> 01:17:46,916
‫لم يخطئ "أديتيا" في تنبؤاته.‬

843
01:17:47,666 --> 01:17:49,208
‫العالم كله يعرف ذلك!‬

844
01:17:49,958 --> 01:17:52,875
‫ولقد رأيت ذلك بعينيّ.‬

845
01:17:53,833 --> 01:17:58,208
‫لا يمكنني مشاهدة فتاة منطقية وقوية وذكية…‬

846
01:17:58,833 --> 01:18:01,250
‫تتأثر بهذه الحماقة!‬

847
01:18:04,125 --> 01:18:05,375
‫الإيمان جيد.‬

848
01:18:06,333 --> 01:18:07,750
‫لكن الحقيقة أكبر من الإيمان.‬

849
01:18:10,500 --> 01:18:12,500
‫الدواء فقط يمكنه إنقاذك.‬

850
01:18:13,750 --> 01:18:15,083
‫وليست هذه المعتقدات الخرافية.‬

851
01:18:19,083 --> 01:18:21,916
‫وسأخبره بذلك عندما أقابله بنفسي.‬

852
01:18:27,041 --> 01:18:28,541
‫ما هي حالات اليوم؟‬

853
01:18:28,916 --> 01:18:30,083
‫توفي بسبب التهاب في المعدة.‬

854
01:18:35,166 --> 01:18:36,583
‫لا نعرف سبب وفاتها.‬

855
01:18:36,666 --> 01:18:37,791
‫نحتاج إلى إجراء تشريح.‬

856
01:18:41,166 --> 01:18:45,041
‫أعطني بصمات يد الأربع جثث! هكذا!‬

857
01:19:07,833 --> 01:19:11,541
‫يحتاج طلابنا إلى مكتبة مخصصة.‬

858
01:19:12,166 --> 01:19:14,166
‫لم تعد الكنيسة تُستخدم للصلاة.‬

859
01:19:14,833 --> 01:19:17,541
‫إذا تحولت إلى مكتبة،‬

860
01:19:18,041 --> 01:19:20,791
‫- فيمكن للطلاب استعمالها.‬
‫- سيدي، "فيكرام أديتيا".‬

861
01:19:26,416 --> 01:19:27,333
‫مرحبًا، سيدي.‬

862
01:19:31,333 --> 01:19:32,875
‫سمعت الكثير عنك.‬

863
01:19:33,583 --> 01:19:35,916
‫نبرة صوتك تقول…‬

864
01:19:36,250 --> 01:19:38,958
‫إن ما سمعته عني لم يكن جيدًا.‬

865
01:19:41,250 --> 01:19:44,083
‫أنت تنظر إلى الكفوف لتتنبأ بالمستقبل.‬

866
01:19:45,416 --> 01:19:47,625
‫هل تتنبأ بالماضي أيضًا بالاستماع‬
‫إلى نبرة صوت الشخص؟‬

867
01:19:49,416 --> 01:19:52,125
‫طلبت حضورك لأني أريد أن أرى موهبتك.‬

868
01:20:01,375 --> 01:20:03,458
‫أخبرني بمستقبل هؤلاء العشرة!‬

869
01:20:03,541 --> 01:20:04,458
‫الآن!‬

870
01:20:04,875 --> 01:20:07,500
‫لنر كم أنت بارع بحق!‬

871
01:20:07,583 --> 01:20:08,750
‫ما هذا سيدي؟‬

872
01:20:09,458 --> 01:20:10,500
‫ماذا تفعل؟‬

873
01:20:10,583 --> 01:20:12,041
‫هذا لأجل "بريرانا".‬

874
01:20:13,916 --> 01:20:16,458
‫إنها تعاني كثيرًا الآن.‬

875
01:20:16,833 --> 01:20:18,791
‫لقد قبلت مستقبلها.‬

876
01:20:19,375 --> 01:20:24,333
‫لكنك منحتها أملًا كاذبًا‬
‫بسبب تنبؤاتك الغبية!‬

877
01:20:25,375 --> 01:20:27,041
‫ولا يمكنني إقناعها.‬

878
01:20:27,875 --> 01:20:28,750
‫لكن…‬

879
01:20:29,333 --> 01:20:31,791
‫يمكنني بالتأكيد إثبات أنك محتال!‬

880
01:20:34,500 --> 01:20:36,833
‫ستعيش "بريرانا" حياة طويلة وصحية.‬

881
01:20:36,916 --> 01:20:38,208
‫- هذه هي الحقيقة.‬
‫- توقّف عن ذلك!‬

882
01:20:41,291 --> 01:20:42,791
‫توقّف عن هذا الهراء!‬

883
01:21:04,958 --> 01:21:07,500
‫هذه البصمات تخص خمسة أشخاص وليس عشرة.‬

884
01:21:09,500 --> 01:21:11,041
‫كفان لكل واحد.‬

885
01:21:18,416 --> 01:21:19,708
‫هذا ذكر.‬

886
01:21:20,500 --> 01:21:21,833
‫عمره 74.‬

887
01:21:22,625 --> 01:21:23,958
‫تزوج مرتين.‬

888
01:21:25,958 --> 01:21:27,458
‫مات بسبب التهاب في المعدة.‬

889
01:21:31,750 --> 01:21:32,916
‫سيدة.‬

890
01:21:33,416 --> 01:21:34,458
‫عمرها 23.‬

891
01:21:36,083 --> 01:21:37,083
‫جريمة قتل.‬

892
01:21:38,500 --> 01:21:39,875
‫تم تسميمها.‬

893
01:21:44,333 --> 01:21:45,666
‫وكانت حاملًا أيضًا.‬

894
01:21:46,416 --> 01:21:47,916
‫لم نكمل التشريح بعد.‬

895
01:21:48,708 --> 01:21:49,958
‫في الحقيقة، هو محق.‬

896
01:21:50,041 --> 01:21:52,291
‫لقد أجرينا التشريح هذا الصباح.‬
‫هذا ما ورد في التقرير.‬

897
01:21:57,833 --> 01:21:59,000
‫العمر، 45.‬

898
01:21:59,416 --> 01:22:00,500
‫انتحار.‬

899
01:22:00,583 --> 01:22:02,083
‫هذا المسكين كان مستدينًا.‬

900
01:22:05,791 --> 01:22:06,708
‫31.‬

901
01:22:06,791 --> 01:22:07,625
‫لا…‬

902
01:22:09,208 --> 01:22:10,250
‫33.‬

903
01:22:11,916 --> 01:22:12,833
‫فنان شارع.‬

904
01:22:13,333 --> 01:22:14,583
‫جرعة زائدة من المخدرات.‬

905
01:22:17,750 --> 01:22:20,208
‫هذه بصمات العميد.‬

906
01:22:23,416 --> 01:22:24,958
‫العمر، 61.‬

907
01:22:25,041 --> 01:22:26,541
‫طبيب محترم.‬

908
01:22:26,916 --> 01:22:28,916
‫ناجح جدًا ولائق بدنيًا.‬

909
01:22:29,291 --> 01:22:30,708
‫إنه حي.‬

910
01:22:31,333 --> 01:22:34,333
‫أتريدني أن أعطيك مكان وسبب وموعد وفاته؟‬

911
01:22:47,708 --> 01:22:49,208
‫هل ستعيش "بريرانا" بالفعل؟‬

912
01:23:01,416 --> 01:23:02,333
‫عمّي!‬

913
01:23:05,041 --> 01:23:06,125
‫هل قابلت "أديتيا"؟‬

914
01:23:06,666 --> 01:23:09,041
‫إذا كان "أديتيا" يقول إنك ستعيشين،‬

915
01:23:10,625 --> 01:23:12,041
‫فبالتأكيد ستعيشين.‬

916
01:23:14,041 --> 01:23:15,166
‫لا أعرف كيف.‬

917
01:23:27,833 --> 01:23:29,458
‫أنا في غاية السعادة اليوم، "أديتيا"!‬

918
01:23:29,541 --> 01:23:30,958
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

919
01:23:31,083 --> 01:23:32,666
‫قاعة رقص جميلة،‬

920
01:23:34,125 --> 01:23:35,541
‫مئة راقص،‬

921
01:23:37,416 --> 01:23:40,166
‫وأنا أرتدي ثوبًا جميلًا…‬

922
01:23:42,083 --> 01:23:43,958
‫وأرقص معك.‬

923
01:23:44,791 --> 01:23:46,375
‫أيمكنك أن ترقصي؟‬

924
01:23:54,875 --> 01:23:58,708
‫يقول والدك أنه يود مساعدتك‬
‫لتصبح أكبر رجل أعمال في العالم.‬

925
01:23:58,791 --> 01:24:00,750
‫وكل ما يهمك هو السياسة؟‬

926
01:24:00,833 --> 01:24:03,208
‫لقد سافر مؤخرًا إلى "إيطاليا"‬
‫لمقابلة "فيكرام أديتيا".‬

927
01:24:03,291 --> 01:24:04,833
‫بماذا تنبأ؟‬

928
01:24:06,166 --> 01:24:08,583
‫قال إني سأتولى أمر شركتي‬

929
01:24:08,666 --> 01:24:10,166
‫يوم 20 نوفمبر!‬

930
01:24:10,250 --> 01:24:11,125
‫هذا هو اليوم.‬

931
01:24:11,791 --> 01:24:12,666
‫نعم.‬

932
01:24:13,083 --> 01:24:14,000
‫صحيح.‬

933
01:24:14,458 --> 01:24:17,000
‫لكن أنا هنا، ألعب الغولف معكم يا رفاق.‬

934
01:24:48,291 --> 01:24:49,500
‫والدك…‬

935
01:25:01,625 --> 01:25:04,000
‫ستتولى أمر شركتك.‬

936
01:25:04,666 --> 01:25:06,291
‫يوم 20 نوفمبر!‬

937
01:25:12,291 --> 01:25:15,583
‫الرجال يشبهون هذه الفقاعات.‬

938
01:25:16,166 --> 01:25:17,625
‫يظلون يحومون حولنا.‬

939
01:25:17,708 --> 01:25:19,666
‫وعندما تحاولين الإمساك بأحدهم، يختفون.‬

940
01:25:19,750 --> 01:25:21,541
‫حبيبي "أديتيا" ليس هكذا.‬

941
01:25:22,208 --> 01:25:23,208
‫حبيبك "أديتيا"؟‬

942
01:25:24,875 --> 01:25:26,625
‫هو ليس مثل الرجال الآخرين.‬

943
01:25:26,708 --> 01:25:29,708
‫لقد سافر 300 كيلومتر في المطر‬
‫ليتحدث إلى "بريرانا".‬

944
01:25:30,333 --> 01:25:31,666
‫- نعم!‬
‫- حقًا؟‬

945
01:25:32,375 --> 01:25:34,333
‫متى ستخبرينه؟‬

946
01:25:37,291 --> 01:25:39,125
‫سأخبره اليوم بعد العشاء.‬

947
01:25:39,625 --> 01:25:40,750
‫حديث قصير ولطيف!‬

948
01:25:46,250 --> 01:25:49,083
‫- مرحبًا! الأميرة!‬
‫- شكرًا لك.‬

949
01:25:51,916 --> 01:25:53,500
‫أمي، هذه "بريرانا".‬

950
01:25:53,875 --> 01:25:54,916
‫مرحبًا، عمتي.‬

951
01:25:55,000 --> 01:25:56,375
‫- هذه لأجلك.‬
‫- مرحبًا، "بريرانا".‬

952
01:25:57,916 --> 01:25:59,041
‫هذا تصرف لطيف منك!‬

953
01:25:59,833 --> 01:26:01,583
‫"الساري" جميل للغاية "بريرانا".‬

954
01:26:01,666 --> 01:26:03,208
‫يذكرني بـ"باناراس".‬

955
01:26:03,291 --> 01:26:04,750
‫أتعرفين، في "باناراس"…‬

956
01:26:04,833 --> 01:26:08,333
‫أمي، سأريها المنزل. تعالي!‬

957
01:26:11,333 --> 01:26:14,625
‫أحبت أمي الساري كثيرًا.‬
‫الأحمر هو لونها المفضل، أتعرفين؟‬

958
01:26:15,291 --> 01:26:17,541
‫والدتك لديها عينان جميلتان.‬

959
01:26:17,875 --> 01:26:20,166
‫- تقليديتان للغاية.‬
‫- نعم!‬

960
01:26:22,541 --> 01:26:25,416
‫هل أخذ "جون لينن" توقيعك؟‬

961
01:26:28,125 --> 01:26:29,583
‫تعالي، هذه غرفتي.‬

962
01:26:39,500 --> 01:26:40,416
‫هذا أبي.‬

963
01:26:40,500 --> 01:26:42,875
‫- عندما كنت صغيرًا…‬
‫- آسفة.‬

964
01:26:43,291 --> 01:26:46,958
‫"آدي"، هل طهوت هذا الطبق لأجل "بريرانا"؟‬

965
01:26:47,041 --> 01:26:48,458
‫أيمكنك الطهي؟‬

966
01:26:50,625 --> 01:26:53,541
‫تجيد التعامل مع الطعام وكذلك الكلمات.‬

967
01:26:54,208 --> 01:26:57,708
‫لماذا لم يتزوج رجل‬
‫يحب البيت مثلك حتى الآن؟‬

968
01:26:59,625 --> 01:27:01,375
‫اجلسي. سأعود سريعًا.‬

969
01:27:24,875 --> 01:27:26,500
‫علاقة مغازلة مع "تاشا".‬

970
01:27:30,708 --> 01:27:34,166
‫اليوم، ولأول مرة، قابلت ملاكًا في القطار.‬

971
01:27:35,041 --> 01:27:40,000
‫كنت قلقًا أني قد أقع أخيرًا في الحب.‬

972
01:27:40,958 --> 01:27:44,125
‫حتى الزمن نفسه لم يستطع إيقاف هذه اللحظة.‬

973
01:27:47,125 --> 01:27:48,083
‫من أنت؟‬

974
01:27:49,291 --> 01:27:50,416
‫فكرت…‬

975
01:27:50,833 --> 01:27:54,333
‫ربما أخطأت النجوم بأن جعلتنا نلتقي.‬

976
01:27:55,250 --> 01:27:56,916
‫لكني فهمت أن…‬

977
01:27:57,458 --> 01:28:01,666
‫أحب الكون أن يخطئ ويجعلنا نلتقي.‬

978
01:28:04,375 --> 01:28:06,833
‫اعتدت أن أتخلص من كل الناس في حياتي.‬

979
01:28:07,541 --> 01:28:10,708
‫لكني لا أستطيع التخلص من أفكارك.‬

980
01:28:24,000 --> 01:28:25,083
‫العشاء جاهز.‬

981
01:28:31,083 --> 01:28:32,291
‫كيف هو طبقي؟‬

982
01:28:32,375 --> 01:28:34,083
‫- ليس سيئًا. لكن طبق عمتي أفضل.‬
‫- شكرًا لك.‬

983
01:28:34,166 --> 01:28:35,750
‫آسف.‬

984
01:28:36,291 --> 01:28:37,208
‫مرحبًا.‬

985
01:28:38,166 --> 01:28:39,291
‫مرحبًا!‬

986
01:28:40,250 --> 01:28:41,333
‫أعرّفك به.‬

987
01:28:41,416 --> 01:28:43,500
‫هذا "فيدانث"، أسوأ صديق لي.‬

988
01:28:44,041 --> 01:28:45,583
‫والابن المفضل لأمي.‬

989
01:28:47,375 --> 01:28:48,208
‫مرحبًا.‬

990
01:28:50,583 --> 01:28:52,375
‫في السابق، أعطيتها رقم هاتفك‬

991
01:28:52,458 --> 01:28:54,208
‫والآن تحضرها معك إلى البيت.‬

992
01:28:54,625 --> 01:28:56,958
‫هل أنت متأكد أنه‬
‫لا يُوجد خطوط للحب في كفك؟‬

993
01:28:57,791 --> 01:28:58,875
‫حسنًا، جميعكم.‬

994
01:28:59,000 --> 01:29:01,875
‫بالتوفيق في مهرجان "لندن" للرقص، عمتي!‬

995
01:29:02,375 --> 01:29:03,875
‫- بالتوفيق، أمي!‬
‫- شكرًا لكم!‬

996
01:29:04,291 --> 01:29:07,458
‫سأحتاج إلى ثلاث قبلات مع هذا النخب!‬

997
01:29:07,541 --> 01:29:09,291
‫أنا آسفة جدًا، عمتي.‬

998
01:29:09,375 --> 01:29:10,750
‫في الحقيقة، ذلك اليوم…‬

999
01:29:33,541 --> 01:29:34,541
‫شكرًا لك.‬

1000
01:29:45,958 --> 01:29:47,500
‫هل تؤمنين بكل هذا؟‬

1001
01:29:50,500 --> 01:29:52,208
‫بعد أن قابلتك…‬

1002
01:29:52,666 --> 01:29:53,958
‫بدأت أؤمن بالمعجزات.‬

1003
01:30:31,083 --> 01:30:32,625
‫- أريد أن أقول شيئًا.‬
‫- أريد أن أقول شيئًا.‬

1004
01:30:35,708 --> 01:30:36,875
‫ابدأ أنت أولًا.‬

1005
01:30:36,958 --> 01:30:40,375
‫"بريرانا"،‬
‫مرّ الوقت سريعًا عندما كنا معًا.‬

1006
01:30:44,250 --> 01:30:48,875
‫انتصرت عليّ في لعبتي الخاصة‬
‫بعلاقات المغازلة.‬

1007
01:30:54,583 --> 01:30:56,416
‫بعد عرض أمي في مهرجان الرقص،‬

1008
01:30:56,500 --> 01:30:58,791
‫سأنتقل إلى بلد آخر، "بريرانا".‬

1009
01:31:00,750 --> 01:31:02,375
‫ولن أعود.‬

1010
01:31:06,916 --> 01:31:07,791
‫ماذا؟‬

1011
01:31:09,541 --> 01:31:10,375
‫لماذا؟‬

1012
01:31:14,125 --> 01:31:15,750
‫سأسافر معك.‬

1013
01:31:17,625 --> 01:31:19,958
‫لن أسألك أين ستذهب.‬

1014
01:31:21,500 --> 01:31:23,125
‫أريد أن أكون معك فحسب.‬

1015
01:31:26,375 --> 01:31:27,500
‫أرجوك، "أديتيا".‬

1016
01:31:28,208 --> 01:31:30,166
‫لا يمكنني أن أعيش من دونك!‬

1017
01:31:31,791 --> 01:31:32,666
‫أنا أحبك…‬

1018
01:31:32,750 --> 01:31:35,208
‫لا يُوجد خطوط للحب في كفي، "بريرانا".‬

1019
01:32:20,916 --> 01:32:25,875
‫"قراءة الكف 99 في المئة علم‬
‫تأليف (بارماهامسا)"‬

1020
01:32:26,250 --> 01:32:27,583
‫99 في المئة!‬

1021
01:32:29,875 --> 01:32:32,250
‫"قراءة الكف 99 في المئة علم‬
‫تأليف (بارماهامسا)"‬

1022
01:32:49,333 --> 01:32:50,375
‫"أديتيا"!‬

1023
01:32:52,833 --> 01:32:53,958
‫كيف حالك؟‬

1024
01:32:54,625 --> 01:32:56,833
‫أنا بخير، سيدي. كيف حالك؟‬

1025
01:32:57,791 --> 01:33:01,916
‫أعيش بتأليف الكتب.‬

1026
01:33:06,666 --> 01:33:09,458
‫قراءة الكف 99 في المئة علم.‬

1027
01:33:10,541 --> 01:33:13,916
‫أردت حقًا أن يكون هذا حقيقيًا.‬

1028
01:33:15,125 --> 01:33:17,833
‫ما الذي تغير، "أديتيا"؟‬

1029
01:33:39,541 --> 01:33:41,541
‫"مذكراتي، الجزء الثاني"‬

1030
01:33:51,958 --> 01:33:54,250
‫دخلت "بريرانا" حياتي.‬

1031
01:33:54,958 --> 01:33:56,750
‫أقدارنا لا تلتقي.‬

1032
01:33:57,208 --> 01:33:58,958
‫لكن لماذا نلتقي؟‬

1033
01:33:59,500 --> 01:34:00,958
‫هل أفكاري خاطئة؟‬

1034
01:34:01,541 --> 01:34:03,000
‫أم أن بحثي خطأ؟‬

1035
01:34:03,541 --> 01:34:06,625
‫أي بحث لا يمكنه أن‬
‫يكون صحيحًا 100 في المئة، "أديتيا"‬

1036
01:34:07,166 --> 01:34:09,166
‫صدّق أو لا تصدّق،‬

1037
01:34:09,666 --> 01:34:10,875
‫هذه هي الحقيقة.‬

1038
01:34:11,791 --> 01:34:16,000
‫هل أخطأت في تنبؤاتك يومًا، سيدي؟‬

1039
01:34:17,166 --> 01:34:21,458
‫أحيانًا، أتمنى أن تخطئ تنبؤاتي.‬

1040
01:34:21,708 --> 01:34:23,666
‫لكن بعد أن قابلت "بريرانا"،‬

1041
01:34:23,750 --> 01:34:27,875
‫لا أتحمل فكرة أن تكون تنبؤاتي مخطئة.‬

1042
01:34:28,250 --> 01:34:33,708
‫المستقبل الذي رأيته لـ"بريرانا"‬
‫يجب أن يكون صحيحًا 100 في المئة.‬

1043
01:34:38,208 --> 01:34:40,250
‫كل مرة أقرأ فيها كف أحدهم،‬

1044
01:34:40,916 --> 01:34:43,000
‫أتنبأ بمستقبلهم بدقة 100 في المئة.‬

1045
01:34:43,875 --> 01:34:44,916
‫مثلك تمامًا!‬

1046
01:34:46,000 --> 01:34:49,625
‫لكن 99 في المئة فقط من الناس‬

1047
01:34:49,708 --> 01:34:53,458
‫يستمعون إليّ أو يصدقون كلامي.‬

1048
01:34:55,958 --> 01:34:58,833
‫سيكون هناك دائمًا واحد في المائة…‬

1049
01:34:59,416 --> 01:35:03,333
‫لا يصدّقونني ولا يصدّقون أقدراهم.‬

1050
01:35:04,208 --> 01:35:06,750
‫يكتبون أقدارهم بأيديهم.‬

1051
01:35:06,833 --> 01:35:10,416
‫لم أقابل أحدًا من هؤلاء.‬

1052
01:35:10,500 --> 01:35:14,583
‫أولئك الواحد في المئة‬
‫هم من يقودون هذا العالم.‬

1053
01:35:15,250 --> 01:35:17,875
‫لديهم القدرة على تغيير مصيرهم.‬

1054
01:35:19,250 --> 01:35:22,083
‫التاريخ نفسه يشهد على قصصهم.‬

1055
01:35:26,000 --> 01:35:29,791
‫يجب أن أودّع "بريرانا" اليوم.‬

1056
01:35:31,041 --> 01:35:32,208
‫كيف سأقول ذلك؟‬

1057
01:35:32,958 --> 01:35:35,833
‫هل سأقدر أن أرحل بعد أن أقول لها ذلك؟‬

1058
01:35:39,750 --> 01:35:41,458
‫يجب أن أذهب، سيدي.‬

1059
01:35:42,583 --> 01:35:44,500
‫سعدت كثيرًا بلقائك.‬

1060
01:35:44,583 --> 01:35:45,458
‫حظًا سعيدًا.‬

1061
01:35:47,166 --> 01:35:49,750
‫لا يجب على المعلّم قراءة كف تابعه، صحيح؟‬

1062
01:35:51,833 --> 01:35:55,208
‫كم سأعيش أكثر من ذلك، "أديتيا"؟‬

1063
01:35:56,125 --> 01:35:58,583
‫قرأت كفوف العديد‬
‫من عظماء الرجال طوال حياتي.‬

1064
01:35:59,791 --> 01:36:01,083
‫أنت الوحيد الباقي.‬

1065
01:36:14,291 --> 01:36:17,666
‫آخر يوم لي مع "بريرانا"…‬

1066
01:36:25,833 --> 01:36:27,750
‫اليوم، سأسلّم مسؤولية رعاية أمي‬

1067
01:36:27,833 --> 01:36:30,000
‫لصديقي المقرب.‬

1068
01:36:35,958 --> 01:36:38,041
‫"أديتيا"، لا!‬

1069
01:36:47,958 --> 01:36:50,333
‫سأترك الجميع خلفي،‬

1070
01:36:50,666 --> 01:36:54,750
‫كل من أحبوني ومن أحببتهم.‬

1071
01:36:54,833 --> 01:36:55,750
‫الجميع!‬

1072
01:36:55,875 --> 01:37:00,500
‫سيضيع "فيكرام أديتيا" في أعماق المحيط.‬

1073
01:37:04,875 --> 01:37:07,041
‫لا احتاج إلى مقاومة مستقبلي.‬

1074
01:37:09,166 --> 01:37:14,500
‫احتاج فقط إلى أن أشاهد المستقبل‬
‫الذي رأيته وهو يتحقق.‬

1075
01:37:17,666 --> 01:37:20,125
‫لا، أنا أيضًا أخاف من الموت.‬

1076
01:37:20,916 --> 01:37:25,500
‫وأتدرب على الموت يوميًا لدقيقتين‬
‫لأتخلص من هذا الخوف.‬

1077
01:37:25,583 --> 01:37:27,375
‫سأقيم هنا لعدة أيام.‬

1078
01:37:27,458 --> 01:37:29,875
‫وأريد أن أقضي هذا الوقت معك.‬

1079
01:37:35,583 --> 01:37:36,500
‫"بريرانا".‬

1080
01:37:39,250 --> 01:37:40,416
‫ابنتي!‬

1081
01:37:41,166 --> 01:37:42,083
‫ستعيشين!‬

1082
01:37:42,166 --> 01:37:45,791
‫نعم! ستعيشين، "بريرانا"!‬

1083
01:37:45,875 --> 01:37:46,833
‫ستعيشين!‬

1084
01:37:48,625 --> 01:37:51,625
‫مؤسسة "ويليام سيدني" للسرطان‬
‫وجدت علاجًا لمرضك.‬

1085
01:37:51,708 --> 01:37:53,583
‫سيبدؤون التجارب البشرية الأسبوع المقبل!‬

1086
01:37:54,041 --> 01:37:55,666
‫أنت محقة، "بريرانا".‬

1087
01:37:56,208 --> 01:37:58,625
‫تنبؤات "أديتيا" لا تخطئ أبدًا.‬

1088
01:37:59,125 --> 01:38:00,958
‫إنه دائمًا على حق!‬

1089
01:38:01,041 --> 01:38:02,000
‫إنه عظيم!‬

1090
01:38:32,458 --> 01:38:35,291
‫لماذا أصبحت جراحة الأعصاب بهذا التعقيد؟‬

1091
01:38:35,375 --> 01:38:37,625
‫مهما أعدت قراءة الموضوع، لا أفهم.‬

1092
01:38:37,708 --> 01:38:38,958
‫- انظروا…ماذا؟‬
‫- ماذا يفعل هنا؟‬

1093
01:38:46,625 --> 01:38:48,375
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1094
01:38:49,208 --> 01:38:50,625
‫أريد أن أتحدث مع "بريرانا" لمرة.‬

1095
01:38:51,458 --> 01:38:52,791
‫أخبرني ما تريد أن تقوله لها.‬

1096
01:38:52,875 --> 01:38:53,833
‫وسأنقل الرسالة.‬

1097
01:38:55,000 --> 01:38:56,625
‫أريد أن أتحدث معها.‬

1098
01:38:57,333 --> 01:38:58,541
‫لا داعي لذلك!‬

1099
01:38:58,625 --> 01:39:00,875
‫إما أن تخبرني أو ترحل.‬

1100
01:39:04,000 --> 01:39:05,000
‫أنت متأكدة؟‬

1101
01:39:05,083 --> 01:39:06,041
‫- نعم، متأكدة.‬
‫- نعم.‬

1102
01:39:07,291 --> 01:39:08,750
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

1103
01:39:08,833 --> 01:39:09,791
‫حسنًا.‬

1104
01:39:19,250 --> 01:39:20,291
‫ماذا؟‬

1105
01:39:21,416 --> 01:39:22,583
‫ماذا يفعل؟‬

1106
01:39:23,916 --> 01:39:25,291
‫إنه يعرض عليك الزواج.‬

1107
01:39:30,625 --> 01:39:33,458
‫أيمكنك أن تعطي هذه الهدية لـ"بريرانا"؟‬

1108
01:39:37,708 --> 01:39:38,791
‫دبوس شعر؟‬

1109
01:39:42,916 --> 01:39:45,625
‫فعلت كل هذه الجلبة‬
‫لتعطيها دبوس شعر رخيص؟‬

1110
01:39:55,916 --> 01:39:57,625
‫أنت تنظرين إلى سعره،‬

1111
01:39:58,041 --> 01:39:59,166
‫وليس قيمته.‬

1112
01:40:02,750 --> 01:40:05,541
‫عندما خرجنا أنا و"بريرانا"‬
‫في أول موعد لنا،‬

1113
01:40:06,750 --> 01:40:09,166
‫رأيت ابتسامة لطيفة على وجهها‬
‫عندما رأت هذا الدبوس.‬

1114
01:40:10,291 --> 01:40:12,500
‫لكن أحدهم قد اشتري آخر دبوس.‬

1115
01:40:13,750 --> 01:40:15,333
‫جريت نحوه!‬

1116
01:40:15,416 --> 01:40:17,250
‫لكنه هرب مني!‬

1117
01:40:19,250 --> 01:40:21,833
‫لكني حصلت على رقم دراجته.‬

1118
01:40:23,375 --> 01:40:27,041
‫أخذت قطارين، ثلاثة حافلات، وعربة خيول!‬

1119
01:40:27,458 --> 01:40:29,833
‫وأخيرًا استطعت الوصول إليه.‬

1120
01:40:31,083 --> 01:40:34,166
‫أخبروني، ما سعر الدبوس الآن؟‬

1121
01:40:34,958 --> 01:40:36,000
‫500 دولار؟‬

1122
01:40:36,125 --> 01:40:38,333
‫بعد أن تعبت كثيرًا، اكتشفت أن‬

1123
01:40:38,416 --> 01:40:40,416
‫الدراجة تنتمي لوكالة تأجير.‬

1124
01:40:40,500 --> 01:40:42,458
‫والشخص الذي كان يستعملها كان سائحًا.‬

1125
01:40:43,666 --> 01:40:44,708
‫من جنوب أفريقيا.‬

1126
01:40:47,166 --> 01:40:48,750
‫كتبت له رسالة!‬

1127
01:40:48,833 --> 01:40:50,625
‫أرسلت له برقيات! بلا رد.‬

1128
01:40:51,208 --> 01:40:53,291
‫أجريت 57 مكالمة دولية أيضًا.‬

1129
01:40:53,666 --> 01:40:54,750
‫5000 دولار؟‬

1130
01:40:59,083 --> 01:41:00,416
‫بذلت أقصي جهد‬

1131
01:41:00,958 --> 01:41:03,000
‫لكنه رفض أن يعطيني هذا الدبوس.‬

1132
01:41:04,458 --> 01:41:08,458
‫طلبت صنع نفس الدبوس من الذهب‬
‫ومرصّع بالألماس وأعطيته له.‬

1133
01:41:09,958 --> 01:41:13,208
‫حينها أرسل لي الوغد الدبوس.‬

1134
01:41:13,291 --> 01:41:14,833
‫- 50،000 دولار؟‬
‫- 50،000 دولار؟‬

1135
01:41:15,416 --> 01:41:18,250
‫أخيرًا، حصلت على طرد به الدبوس.‬

1136
01:41:18,541 --> 01:41:21,333
‫رأته أمي وظنت أنه لها.‬

1137
01:41:24,666 --> 01:41:29,416
‫كذبت على أمي لأجل دبوس شعر رخيص.‬

1138
01:41:30,208 --> 01:41:31,833
‫أخبرتها أنه لا يخصني.‬

1139
01:41:34,333 --> 01:41:37,083
‫ما هو ثمن الكذب على أمي؟‬

1140
01:41:40,833 --> 01:41:42,041
‫لا يقدّر بثمن.‬

1141
01:42:11,333 --> 01:42:13,166
‫كنا سعيدين عندما تقابلنا.‬

1142
01:42:13,375 --> 01:42:15,041
‫لنفترق ونحن سعيدان أيضًا.‬

1143
01:42:15,708 --> 01:42:18,000
‫أرجوك. سأرحل غدًا.‬

1144
01:42:18,416 --> 01:42:22,500
‫لكني لديّ طلب صغير قبل أن أرحل.‬

1145
01:42:24,083 --> 01:42:26,541
‫قاعة رقص ضخمة!‬

1146
01:42:26,916 --> 01:42:28,833
‫مئات الراقصين!‬

1147
01:42:30,291 --> 01:42:32,625
‫ورقصة أخيرة.‬

1148
01:42:34,541 --> 01:42:35,666
‫اتفقنا؟‬

1149
01:42:35,750 --> 01:42:36,708
‫حسنًا.‬

1150
01:42:37,375 --> 01:42:38,791
‫شكرًا لك.‬

1151
01:42:43,583 --> 01:42:44,875
‫تستطيعين الرقص، صحيح؟‬

1152
01:42:46,041 --> 01:42:48,750
‫بالتأكيد، تستطيعين.‬
‫شكرًا لك. أراك لاحقًا، مع السلامة.‬

1153
01:43:33,041 --> 01:43:34,083
‫جميلة.‬

1154
01:43:42,125 --> 01:43:45,125
‫انسي الماضي والمستقبل.‬

1155
01:43:46,041 --> 01:43:47,208
‫ولنعش هذا اليوم…‬

1156
01:43:48,875 --> 01:43:51,166
‫كأنه آخر يوم لنا.‬

1157
01:44:22,208 --> 01:44:24,750
‫"أخبرني‬

1158
01:44:24,875 --> 01:44:30,458
‫ما هذا الحب؟‬

1159
01:44:33,041 --> 01:44:39,833
‫منحتني هذا الحلم لأول مرة‬

1160
01:44:40,291 --> 01:44:45,708
‫عطر أنفاسك ظاهر في عينيّ‬

1161
01:44:45,833 --> 01:44:51,875
‫يهمس إلى أحاسيسي‬

1162
01:44:51,958 --> 01:44:57,250
‫لا يجب أن يكون هناك خطوط‬

1163
01:44:57,333 --> 01:45:02,208
‫تفترق بعد التقاء الأيدي‬

1164
01:45:04,291 --> 01:45:11,208
‫أتمنى من كل قلبي‬
‫ألّا يكون هذا الحب حقيقيًا‬

1165
01:45:14,875 --> 01:45:21,875
‫ارسمي طريقًا جديدًا‬
‫ليكن هذا الحب غير حقيقي‬

1166
01:45:36,541 --> 01:45:43,458
‫ارسمي طريقًا جديدًا‬
‫ليكن هذا الحب غير حقيقي"‬

1167
01:46:24,333 --> 01:46:25,375
‫لأجلي…‬

1168
01:46:29,166 --> 01:46:34,458
‫"أنت منحتني‬

1169
01:46:34,583 --> 01:46:38,083
‫سببًا لأعيش‬

1170
01:46:40,291 --> 01:46:43,875
‫لنزر كل الأماكن‬

1171
01:46:43,958 --> 01:46:49,000
‫ويكن أحدنا ظل الآخر‬

1172
01:46:49,583 --> 01:46:54,833
‫الحياة رحلة‬

1173
01:46:54,958 --> 01:47:00,500
‫يلتقي الملايين ويفترقون هنا‬

1174
01:47:00,583 --> 01:47:06,291
‫لا تكوني عنيدة بشأن الوعود‬

1175
01:47:07,250 --> 01:47:11,041
‫الألم يختبئ هنا‬

1176
01:47:11,166 --> 01:47:15,083
‫ليكن هذا الحب غير حقيقي‬

1177
01:47:18,083 --> 01:47:21,958
‫ارسمي طريقًا جديدًا‬

1178
01:47:22,083 --> 01:47:25,750
‫ليكن هذا الحب غير حقيقي"‬

1179
01:47:51,041 --> 01:47:52,041
‫ماذا؟‬

1180
01:48:03,250 --> 01:48:04,333
‫"بريرانا"…‬

1181
01:48:06,250 --> 01:48:08,000
‫أتدركين ماذا…‬

1182
01:49:37,583 --> 01:49:41,166
‫"افتحه يوم 26 أرجوك!"‬

1183
01:49:47,500 --> 01:49:49,000
‫"المغادرة نوفمبر 23"‬

1184
01:50:02,208 --> 01:50:03,916
‫"(لندن)"‬

1185
01:50:05,125 --> 01:50:06,000
‫"تاكسي"‬

1186
01:50:57,125 --> 01:50:59,500
‫غيّر حادث القطار حياتي.‬

1187
01:51:02,250 --> 01:51:05,583
‫فقدت الرجل الذي أمسك بيدي وعلّمني المشي.‬

1188
01:51:06,458 --> 01:51:07,416
‫وفقدت يدي أيضًا.‬

1189
01:51:09,833 --> 01:51:10,666
‫فقدتهما كلاهما.‬

1190
01:51:15,000 --> 01:51:17,166
‫كنت أحلم أن أصبح رامية سهام.‬

1191
01:51:17,250 --> 01:51:18,250
‫هل سيكون هذا مجرّد حلم؟‬

1192
01:51:22,958 --> 01:51:26,625
‫لأول مرة في حياتي، أريد أن‬
‫أعرف ما يحمله لي المستقبل.‬

1193
01:51:30,750 --> 01:51:32,750
‫هل تخبرني بالمستقبل، "أديتيا"؟‬

1194
01:51:48,708 --> 01:51:49,833
‫ماذا؟‬

1195
01:51:50,791 --> 01:51:54,125
‫هل تعتقد أن من ليس لديهم يد‬
‫ليس لديهم مستقبل؟‬

1196
01:52:04,666 --> 01:52:10,458
‫هذا يعني أني يمكنني‬
‫أن أصنع مستقبلي بنفسي.‬

1197
01:52:12,250 --> 01:52:13,208
‫حظًا سعيدًا.‬

1198
01:52:27,125 --> 01:52:28,916
‫لديك عملية جراحية غدًا "بريرانا".‬

1199
01:52:29,916 --> 01:52:34,291
‫لن أستطيع إجراء هذه العملية‬
‫وأنا أراك بهذه الحالة.‬

1200
01:52:34,875 --> 01:52:36,875
‫لا أستطيع نسيان "أديتيا"، عمّي.‬

1201
01:52:37,833 --> 01:52:41,666
‫لكنه قال إنه ليس مقدّرا له أن يحب.‬

1202
01:52:43,291 --> 01:52:47,500
‫وأنت تفسدين حياتك لأجل هذا الحب.‬

1203
01:52:48,750 --> 01:52:52,333
‫"أديتيا" أخطأ هذه المرة يا عمي!‬

1204
01:52:55,166 --> 01:52:57,000
‫وسأثبت ذلك!‬

1205
01:53:04,083 --> 01:53:06,541
‫لا يمكن لأحد تغيير مصيره!‬

1206
01:53:10,416 --> 01:53:11,791
‫"الحياة غالية، عشها‬
‫25 نوفمبر"‬

1207
01:53:11,875 --> 01:53:13,875
‫"الحياة غالية، عشها‬
‫26 نوفمبر"‬

1208
01:53:18,250 --> 01:53:19,875
‫"مرحبًا في مهرجان (لندن) الـ15 للرقص"‬

1209
01:53:22,208 --> 01:53:25,791
‫كل الرجال الكبار مفتونون بأداء والدتك.‬

1210
01:53:32,583 --> 01:53:34,250
‫أتعرف، كنت قلقة للغاية.‬

1211
01:53:34,333 --> 01:53:35,541
‫كان أدائي جيدًا، أليس كذلك؟‬

1212
01:53:41,250 --> 01:53:42,708
‫هل كل شيء بخير؟‬

1213
01:53:43,833 --> 01:53:44,958
‫نعم.‬

1214
01:53:52,500 --> 01:53:53,666
‫أمي، أنا سأرحل.‬

1215
01:53:55,291 --> 01:53:56,541
‫هل ستقابل "بريرانا"؟‬

1216
01:53:59,375 --> 01:54:00,208
‫لا.‬

1217
01:54:01,333 --> 01:54:02,250
‫لا.‬

1218
01:54:03,166 --> 01:54:04,875
‫إنها فتاة لطيفة بحق، "آدي".‬

1219
01:54:05,541 --> 01:54:07,458
‫وتحبك كثيرًا.‬

1220
01:54:07,958 --> 01:54:09,916
‫أنت تتركني بمفردي كثيرًا.‬

1221
01:54:10,791 --> 01:54:12,458
‫وأتحمل ذلك لأني أمك.‬

1222
01:54:13,208 --> 01:54:14,958
‫لكن لا تتركها، "آدي".‬

1223
01:54:34,708 --> 01:54:36,500
‫"مذكراتي، الجزء الثاني"‬

1224
01:54:42,625 --> 01:54:44,250
‫"مذكراتي، الجزء الثاني"‬

1225
01:54:55,416 --> 01:54:59,833
‫كنت تبحث عن الحب في كفيك طوال حياتك.‬

1226
01:55:00,208 --> 01:55:02,583
‫كنت ستجده لو كنت بحثت عن حبي بدلًا من ذلك.‬

1227
01:55:03,916 --> 01:55:06,458
‫لأني وجدت حبك، "أديتيا".‬

1228
01:55:06,833 --> 01:55:10,958
‫إذا كان أحدنا فقط سيعيش، فسيكون أنت.‬

1229
01:55:14,666 --> 01:55:17,416
‫سأثبت أن تنبؤك كان خاطئًا.‬

1230
01:55:18,333 --> 01:55:19,875
‫ستعيش حياة طويلة.‬

1231
01:55:20,708 --> 01:55:22,083
‫إذا سألك أحدهم،‬

1232
01:55:22,208 --> 01:55:24,625
‫فأخبرهم أن "بريرانا" وهبت حياتها للحب.‬

1233
01:55:25,833 --> 01:55:28,291
‫حبيبتك، "بريرانا".‬

1234
01:56:02,125 --> 01:56:04,666
‫سيكون هناك واحد في المائة من الناس…‬

1235
01:56:05,708 --> 01:56:08,583
‫يكتبون مصيرهم بأنفسهم.‬

1236
01:56:32,791 --> 01:56:33,833
‫اهدئي عزيزتي!‬

1237
01:56:34,416 --> 01:56:35,458
‫أبي!‬

1238
01:56:59,250 --> 01:57:00,333
‫مرحبًا؟‬

1239
01:57:00,416 --> 01:57:01,833
‫هذا أنا. "أديتيا".‬

1240
01:57:01,916 --> 01:57:03,250
‫"أديتيا"؟ أين ذهبت؟‬

1241
01:57:03,791 --> 01:57:06,750
‫أحاول الاتصال بك منذ يومين.‬

1242
01:57:07,750 --> 01:57:08,708
‫كيف حال "بريرانا"؟‬

1243
01:57:09,958 --> 01:57:12,166
‫تعرضت "بريرانا" لحادث كبير.‬

1244
01:57:12,541 --> 01:57:13,708
‫حالتها خطيرة للغاية.‬

1245
01:57:16,500 --> 01:57:18,750
‫سنجري لها عملية خلال ساعة،‬

1246
01:57:18,833 --> 01:57:20,125
‫لكن فرصتها في النجاة…‬

1247
01:57:23,500 --> 01:57:25,083
‫هي لا تريد أن تصارع لأجل الحياة.‬

1248
01:57:25,625 --> 01:57:27,333
‫أريد أن أتحدث إلى "بريرانا".‬

1249
01:57:31,583 --> 01:57:32,833
‫دقيقة واحدة.‬

1250
01:57:40,875 --> 01:57:41,750
‫"بريرانا"؟‬

1251
01:57:46,958 --> 01:57:47,916
‫"بريرانا"؟‬

1252
01:57:50,583 --> 01:57:51,458
‫انظروا!‬

1253
01:57:53,375 --> 01:57:54,791
‫لقد حركت يدها.‬

1254
01:57:55,708 --> 01:57:56,583
‫"بريرانا"؟‬

1255
01:58:03,416 --> 01:58:04,458
‫انظروا!‬

1256
01:58:05,583 --> 01:58:06,791
‫لقد استجابت.‬

1257
01:58:16,291 --> 01:58:17,500
‫أنا أحبك، "بريرانا".‬

1258
01:58:21,958 --> 01:58:22,916
‫أنا أحبك.‬

1259
01:58:28,416 --> 01:58:29,833
‫أيمكنك أن تسمعيني؟‬

1260
01:58:35,458 --> 01:58:40,625
‫أنا آسف، أعرف أني تأخرت قليلًا.‬

1261
01:58:45,333 --> 01:58:46,625
‫أنت حياتي.‬

1262
01:58:59,125 --> 01:59:02,750
‫الآن أريد أن أقضي كل ثانية في حياتي معك.‬

1263
01:59:12,333 --> 01:59:14,791
‫إذا استطعت…‬

1264
01:59:16,375 --> 01:59:17,791
‫أن تموتي لأجلي،‬

1265
01:59:20,666 --> 01:59:23,000
‫فأنا أستطيع أن أحيا لأجلك.‬

1266
01:59:27,000 --> 01:59:28,875
‫أنا قادم إليك.‬

1267
01:59:33,125 --> 01:59:34,958
‫ستعيشين لأجلي، أليس كذلك؟‬

1268
01:59:41,541 --> 01:59:43,041
‫أجبيني، "بريرانا".‬

1269
01:59:48,208 --> 01:59:49,041
‫أنت!‬

1270
01:59:50,250 --> 01:59:52,000
‫أنا قادم إليك!‬

1271
02:00:02,041 --> 02:00:03,458
‫يجب أن تعيشي.‬

1272
02:00:06,750 --> 02:00:08,041
‫أنا قادم!‬

1273
02:00:14,666 --> 02:00:16,958
‫الاسم، "بريرانا". السن، 26.‬

1274
02:00:17,041 --> 02:00:18,583
‫الجرّاح الرئيسي، الدكتور "شكرابورتي".‬

1275
02:00:18,666 --> 02:00:21,375
‫جراحون مساعدون،‬
‫الدكتور "فيكتور" والدكتور "صامويل".‬

1276
02:00:22,583 --> 02:00:23,750
‫الوقت، 12:08.‬

1277
02:00:24,083 --> 02:00:25,750
‫التاريخ، 26 نوفمبر.‬

1278
02:00:27,416 --> 02:00:28,750
‫توقّف.‬

1279
02:00:29,416 --> 02:00:30,541
‫احتاج إلى الوصول إلى المطار.‬

1280
02:00:30,958 --> 02:00:32,000
‫الأمر طارئ للغاية.‬

1281
02:00:32,083 --> 02:00:34,375
‫المطارات مغلقة لأسبوع‬
‫بسبب كثافة الأمطار.‬

1282
02:00:34,458 --> 02:00:35,583
‫أريد أن أذهب إلى "روما".‬

1283
02:00:35,958 --> 02:00:36,916
‫إنه أمر طارئ.‬

1284
02:00:37,000 --> 02:00:38,000
‫تُوجد طريقة واحدة فقط.‬

1285
02:01:21,875 --> 02:01:22,875
‫يا قبطان!‬

1286
02:01:22,958 --> 02:01:24,458
‫أحدهم يصعد إلى السفينة!‬

1287
02:01:25,458 --> 02:01:27,708
‫ماذا تريد؟ لماذا تصعد؟‬

1288
02:01:30,333 --> 02:01:32,333
‫أعطني يدك.‬

1289
02:01:34,083 --> 02:01:35,916
‫"أديتيا"؟!‬

1290
02:01:36,833 --> 02:01:38,125
‫تعال!‬

1291
02:01:38,875 --> 02:01:40,958
‫"أديتيا"، ماذا تفعل هنا؟‬

1292
02:01:41,625 --> 02:01:43,166
‫يجب أن أقابل "بريرانا" عاجلًا.‬

1293
02:01:43,250 --> 02:01:45,000
‫سمعت أن هذه السفينة ذاهبة إلى "روما".‬

1294
02:01:45,708 --> 02:01:46,708
‫حسنًا.‬

1295
02:01:46,791 --> 02:01:48,208
‫تعال. لندخل ونتحدث.‬

1296
02:01:50,458 --> 02:01:51,666
‫نحن مستعدون للرحيل.‬

1297
02:02:23,458 --> 02:02:25,041
‫أفتقد ابني كثيرًا.‬

1298
02:02:29,875 --> 02:02:30,916
‫"روكسي"، اصعد.‬

1299
02:02:55,916 --> 02:02:56,958
‫ما هذا؟‬

1300
02:03:07,583 --> 02:03:09,541
‫قبطان، نحتاج إليك في قمرة القيادة.‬

1301
02:03:18,458 --> 02:03:20,208
‫نبذل أقصى جهدنا.‬

1302
02:03:20,583 --> 02:03:22,000
‫لا يمكننا أن نتأكد الآن.‬

1303
02:03:27,541 --> 02:03:28,583
‫يا إلهي!‬

1304
02:03:28,666 --> 02:03:30,416
‫ماذا حدث؟‬

1305
02:03:30,500 --> 02:03:32,208
‫- لا أفهم هذا الطقس.‬
‫- حقًا؟‬

1306
02:03:32,291 --> 02:03:33,958
‫حسنًا، دعني أتحقق من الأمر.‬

1307
02:03:42,625 --> 02:03:43,833
‫لقد تلقينا هذا، سيدي.‬

1308
02:03:44,791 --> 02:03:47,041
‫يا إلهي! تبدو أنها عاصفة تسونامي.‬

1309
02:04:00,250 --> 02:04:01,250
‫تحرك…‬

1310
02:04:01,333 --> 02:04:02,583
‫استعد للمواجهة.‬

1311
02:04:03,833 --> 02:04:04,958
‫استعدوا للاصطدام!‬

1312
02:04:05,041 --> 02:04:06,166
‫الطاقة القصوى!‬

1313
02:04:06,250 --> 02:04:07,833
‫أحتاج إلى أقصي قوتها، يا رفاق!‬

1314
02:04:11,833 --> 02:04:12,791
‫تمسكوا جميعًا!‬

1315
02:04:13,416 --> 02:04:14,250
‫تمسكوا!‬

1316
02:04:57,208 --> 02:04:58,291
‫يا قبطان!‬

1317
02:04:58,375 --> 02:05:00,041
‫لقد تحطمت مانعة الصواعق.‬

1318
02:05:08,125 --> 02:05:09,000
‫يا قبطان؟‬

1319
02:05:09,500 --> 02:05:10,375
‫ماذا حدث؟‬

1320
02:05:10,458 --> 02:05:12,083
‫اذهب أنت! اذهب!‬

1321
02:05:12,166 --> 02:05:14,375
‫خذ سترة نجاة فورًا واذهب إلى القارب!‬

1322
02:05:14,458 --> 02:05:15,416
‫اترك السفينة!‬

1323
02:05:15,500 --> 02:05:17,416
‫يا رفاق! ارحلوا، جميعًا!‬

1324
02:05:39,708 --> 02:05:40,541
‫اذهب!‬

1325
02:06:24,500 --> 02:06:27,125
‫سيدي، هذا آخر قارب على السفينة.‬

1326
02:06:27,791 --> 02:06:29,208
‫هل فتشت السفينة كلها؟‬

1327
02:06:29,291 --> 02:06:31,375
‫نعم فتشتها كلها، سيدي! لم يتبق أي واحد.‬

1328
02:06:31,458 --> 02:06:33,166
‫أرجوك، اصعد على المركب، سيدي. أرجوك!‬

1329
02:08:27,958 --> 02:08:30,083
‫الواحد في المائة…‬

1330
02:08:34,000 --> 02:08:36,500
‫يكتبون مصيرهم بأنفسهم.‬

1331
02:09:11,708 --> 02:09:12,750
‫"بريرانا"!‬

1332
02:09:12,833 --> 02:09:13,750
‫"بريرانا"!‬

1333
02:09:13,833 --> 02:09:14,708
‫"بريرانا"!‬

1334
02:10:12,625 --> 02:10:14,208
‫لقد تركنا أحدهم.‬

1335
02:10:14,291 --> 02:10:15,416
‫يجب أن نعود.‬

1336
02:10:15,500 --> 02:10:18,375
‫مستحيل، سيدي. إذا عدنا، فسنموت جميعًا.‬

1337
02:10:18,500 --> 02:10:20,916
‫لا يهمني. عد بالقارب.‬

1338
02:14:35,833 --> 02:14:36,791
‫مرحبًا.‬

1339
02:15:00,166 --> 02:15:02,291
‫هل تظن أنك "روميو"؟‬

1340
02:15:02,416 --> 02:15:03,500
‫لا.‬

1341
02:15:03,583 --> 02:15:05,541
‫لقد مات لأجل الحب.‬

1342
02:15:07,250 --> 02:15:08,833
‫أنا لست مثله.‬

1343
02:15:28,416 --> 02:15:30,541
‫المصير ليس هو الخط الذي في كفك.‬

1344
02:15:30,625 --> 02:15:33,000
‫بل هو نتيجة أفعالك.‬

1345
02:15:37,083 --> 02:15:39,583
‫"الرياضة، الرماية البارالمبية"‬

1346
02:15:39,666 --> 02:15:42,791
‫"الفتاة التي خسرت كل شيء‬
‫ربحت الألعاب البارالمبية"‬

1347
02:15:42,916 --> 02:15:47,541
‫"ذكريات الزفاف"‬

1348
02:16:00,250 --> 02:16:02,083
‫إنها ملاك!‬

1349
02:16:06,333 --> 02:16:07,416
‫أحمق!‬

1350
02:16:27,625 --> 02:16:29,750
‫- إذا كان مقدرًا لنا أن نتقابل.‬
‫- إذا كان مقدرًا لنا أن نتقابل.‬

1351
02:16:32,625 --> 02:16:34,000
‫لا أستطيع أن أعيش من دونها!‬

1352
02:16:38,915 --> 02:16:39,833
‫سأقبّلك.‬

1353
02:16:46,333 --> 02:16:49,083
‫كم مرة تبادلنا القبلات اليوم؟‬

1354
02:17:12,625 --> 02:17:14,665
‫واتركني أموت!‬

