1
00:00:02,000 --> 00:00:20,000
<font color=#4C7D7E>تـرجـمـة
<font color=#8D38C9>|AdelSki1987|

2
00:00:24,156 --> 00:00:28,034
<font color=#0080C0>إن لم أكن مُهتماً

3
00:00:29,287 --> 00:00:33,540
<font color=#0080C0>فهنالك ما هو أكثر من الكلمات يُمكن قوله

4
00:00:34,625 --> 00:00:38,795
<font color=#0080C0>إن لم أكن مُهتماً

5
00:00:40,006 --> 00:00:44,009
<font color=#0080C0>هل سأشعرُ بهذه الطريقة؟

6
00:00:45,177 --> 00:00:49,222
<font color=#0080C0>إن لم يكن هذا حُـبّـاً

7
00:00:50,975 --> 00:00:54,853
<font color=#0080C0>إذن لماذا أثار؟

8
00:00:50,990 --> 00:00:56,222
<FONT FACE="Verdana" SIZE="40" COLOR="#00FF00">°¤ "الـخـلاص مـن "شـاوشـانـك ¤°

9
00:00:56,272 --> 00:01:02,027
<font color=#0080C0>و ما الذي يجعل ذهني يدور مراراً و تكراراً

10
00:01:02,111 --> 00:01:06,906
<font color=#0080C0>بينما قلبي لا يزال قائماً؟

11
00:01:06,991 --> 00:01:10,619
<font color=#0080C0>إن لم أكن مُهتماً

12
00:01:11,996 --> 00:01:15,540
<font color=#0080C0>هل سيكون الأمرُ ذاته؟

13
00:01:17,460 --> 00:01:23,298
<font color=#0080C0>...هل جميع صلواتي ستبدأ و تنتهي

14
00:01:23,382 --> 00:01:26,301
<font color=#0080C0>بـإسمكَ فحسب؟

15
00:01:27,970 --> 00:01:31,181
<font color=#0080C0>...و هل سأكون على يقين

16
00:01:31,265 --> 00:01:37,145
<font color=#0080C0>بأن هذا حُـبـاً لا سبيل لمقارنته؟

17
00:01:38,814 --> 00:01:40,857
<font color=#0080C0>...هل كلّ هذا سيكون واقعياً

18
00:01:42,276 --> 00:01:47,364
<font color=#0080C0>إن لم أكن مُهتماً بكَ؟

19
00:02:05,583 --> 00:02:07,584
"سيد "دوفرين

20
00:02:07,668 --> 00:02:11,921
صفْ لنا المواجهة التي حدثت
بينك و بين زوجتك في الليلة التي قُتلت فيها

21
00:02:16,552 --> 00:02:18,678
كان الأمرُ مريراً جداً

22
00:02:18,762 --> 00:02:23,182
قالت بـأنها سعيدة أني أعلم بخيانتها لي
فقد كرِهتْ إخفاء ذلك الأمر

23
00:02:24,602 --> 00:02:28,146
‏و قالت بأنها تريد الطلاق في "رينو"‏

24
00:02:28,230 --> 00:02:30,064
ماذا كان ردّك؟

25
00:02:30,149 --> 00:02:32,108
أخبرتُها بأني لن أمنحها ما تُريد

26
00:02:32,192 --> 00:02:35,236
"سأراكِ في الجحيم قبل أن أراكِ في "رينو

27
00:02:35,321 --> 00:02:38,990
"تلك كانت كلماتك، سيد "دوفرين
وفقاً لما قاله جيرانك

28
00:02:40,117 --> 00:02:43,786
إذا قالوا هذا
في الحقيقة، أنا لا أتذكّر. لقد كنتُ مُضطرباً

29
00:02:44,914 --> 00:02:48,416
ما الذي حدث بعد جدالك مع زوجتك؟

30
00:02:48,500 --> 00:02:50,418
أعدّت حقيبتها

31
00:02:51,503 --> 00:02:54,672
أعدّت حقيبتها لتذهب و تعيش
مع...السيد "كوينتن"‏

32
00:02:54,757 --> 00:02:57,050
(غلين كوينتن)

33
00:02:57,134 --> 00:02:59,218
"مُحترف غولف في نادي بلدة "سنو‏دن هيلز

34
00:02:59,303 --> 00:03:03,181
الرجل الذي إكتشفتَ أنه عشيق زوجتك

35
00:03:04,934 --> 00:03:06,309
هل تتبّعتَها؟

36
00:03:07,561 --> 00:03:09,729
ذهبتُ إلى بضعة حانات أولاً

37
00:03:09,813 --> 00:03:12,690
و لاحقاً، ذهبتُ بالسيارة إلى منزله
لمواجهتهما

38
00:03:12,775 --> 00:03:16,361
لم يكونا في البيت
لذا أوقفتُ سيارتي على جانب الطريق

39
00:03:16,445 --> 00:03:18,029
و إنتظرتُ

40
00:03:18,113 --> 00:03:20,323
بأية نية؟

41
00:03:20,407 --> 00:03:22,200
لستُ متأكداً

42
00:03:22,284 --> 00:03:24,494
كنتُ مرتبكاً

43
00:03:24,578 --> 00:03:26,245
و ثملاً

44
00:03:27,998 --> 00:03:31,000
أعتقد...أني أردتُ إخافتهم في الغالب

45
00:03:31,085 --> 00:03:34,337
عندما وصلا إلى المنزل
دخلتَ وقتلتَهما

46
00:03:34,421 --> 00:03:37,507
لا. لقد كنتُ مُتّزناً

47
00:03:37,591 --> 00:03:40,343
عدتُ إلى المنزل بالسيارة
لكي أنام

48
00:03:40,427 --> 00:03:43,888
و في الطريق، أوقفتُ سيارتي
و ألقيتُ بالمسدس في النهر الملكي

49
00:03:43,973 --> 00:03:46,182
أشعرُ بأنني كنتُ واضحاً جداً
في هذه النقطة

50
00:03:46,266 --> 00:03:50,061
حسناً، ما لا أفهمه أنه حينما جاءت عاملة النظافة
...في صباح اليوم التالي

51
00:03:50,145 --> 00:03:55,817
و وجدتْ زوجتك في الفراش مع عشيقها...
مُغربَلين برصاصات عيار 38

52
00:03:56,860 --> 00:04:01,114
الآن، هل أصابتك الدهشة لما حدث
سيد "دوفرين"، أم أصابتني أنا فقط؟

53
00:04:01,198 --> 00:04:03,032
نعم

54
00:04:03,117 --> 00:04:09,205
مازلت مُصراً على أنك ألقيتَ بالمسدس في النهر
قبل حدوث الجريمة؟

55
00:04:09,289 --> 00:04:13,084
هذا مريحٌ جداً-
هذه هي الحقيقة-

56
00:04:13,168 --> 00:04:17,880
الشرطة بحثت في ذلك النهر
لثلاثة أيام، لم تجد أي مسدس

57
00:04:17,965 --> 00:04:20,758
لذلك لا يمكن المقارنة
بين مسدسك

58
00:04:20,843 --> 00:04:25,013
و الرصاصات المأخوذة
من جثث الضحايا الغارقة في دمائها

59
00:04:26,306 --> 00:04:29,183
...و هذا أيضاً

60
00:04:29,268 --> 00:04:31,269
مريح جداً

61
00:04:31,353 --> 00:04:32,854
أليس كذلك، سيد "دوفرين"؟

62
00:04:34,064 --> 00:04:36,315
بما أني بريء من هذه الجريمة، سيدي

63
00:04:36,400 --> 00:04:39,986
أجد بلا شك أنه من غير المريح
عدم العثور على المسدس

64
00:04:41,155 --> 00:04:43,239
<font color=#ff00ff>إن لم أكن مُهتماً

65
00:04:47,161 --> 00:04:50,413
<font color=#ff00ff>...و هل سأكون على يقين بأن هذا

66
00:04:50,497 --> 00:04:55,126
<font color=#ff00ff>...حُـبـاً لا سبيل لمقارنــ

67
00:04:58,672 --> 00:05:01,591
،أيها السيدات و السادة
لقد سمعتُم كل الأدلة و علمتُم كل الحقائق

68
00:05:01,675 --> 00:05:04,260
لدينا المُتهم في مكان الجريمة

69
00:05:04,344 --> 00:05:06,179
،لدينا آثار أقدام و مسار إطارات السيارة

70
00:05:06,263 --> 00:05:10,308
الرصاصات على الأرض
تحمل بصمات أصابعه، و زجاجة ويسكي مكسورة

71
00:05:10,392 --> 00:05:12,518
تحملُ نفس بصمات الأصابع

72
00:05:12,603 --> 00:05:14,270
و الأهم من ذلك

73
00:05:14,354 --> 00:05:16,647
لدينا إمرأة شابة جميلة و عشيقها

74
00:05:16,732 --> 00:05:18,816
موتى في أحضان بعضهما

75
00:05:20,903 --> 00:05:23,154
لقد إرتكبوا...إثماً

76
00:05:25,160 --> 00:05:29,344
لكن هل كانت جريمتهما كبيرة جداً
لدرجة إستحقاق حكم الإعدام؟

77
00:05:29,953 --> 00:05:32,038
...الآن، بينما تفكّر في ذلك

78
00:05:33,749 --> 00:05:36,250
:فكّر في هذا

79
00:05:36,335 --> 00:05:38,878
المسدس يحملُ ست رصاصات

80
00:05:38,962 --> 00:05:40,338
و ليس ثمانية

81
00:05:40,422 --> 00:05:43,883
أؤكّد أنها لم تكن جريمة دموية تحت إنفعال

82
00:05:43,967 --> 00:05:47,011
هذا على الأقل يمكن الإتفاق عليه
إذا لم نتغاضى عنه

83
00:05:47,096 --> 00:05:49,722
...لا. لقد كان هذا

84
00:05:49,807 --> 00:05:54,310
إنتقاماً قاسياً
بلا رحمة. خُذ بعين الإعتبار

85
00:05:54,394 --> 00:05:56,938
إطلاقه أربع رصاصات على كل ضحية

86
00:05:57,022 --> 00:05:59,398
فليس ست رصاصات أطلقت، بل ثمانية

87
00:05:59,483 --> 00:06:03,402
هذا يعني أنه أطلق الرصاص
حتى فرغ المسدس

88
00:06:03,487 --> 00:06:05,780
...ثم توقّف ليُعيد ملئه

89
00:06:06,865 --> 00:06:09,450
لكي يمكنه ضرب كلاً منهما ثانية...

90
00:06:09,535 --> 00:06:12,120
رصاصة إضافية للعشيق

91
00:06:12,204 --> 00:06:14,247
في رأسه

92
00:06:18,293 --> 00:06:23,214
"صدمتني وحشيتك و قسوتك، سيد "دوفرين

93
00:06:23,298 --> 00:06:25,550
يقشعرّ بدني بمجرد النظر إليك

94
00:06:27,302 --> 00:06:30,263
بموجب السلطات الممنوحة
"لي من قبل ولاية "ماين

95
00:06:30,347 --> 00:06:33,891
حكمتُ عليكَ بموجبها
أن تقضي عقوبة السجن المؤبد لإرتكابك

96
00:06:34,977 --> 00:06:37,603
جريمتي قتل كل من ضحيتيك
!فليُنفّذ الحكم

97
00:07:02,629 --> 00:07:04,297
إجلس

98
00:07:08,343 --> 00:07:11,262
عند النظر لملفك نجد أنك
قضيتَ 20 عاماً من عقوبة السجن المؤبد

99
00:07:11,346 --> 00:07:12,930
نعم، سيدي

100
00:07:13,015 --> 00:07:15,474
هل تشعر أنه تمّ إعادة تأهيلك؟

101
00:07:15,559 --> 00:07:17,768
نعم يا سيدي، بالتأكيد

102
00:07:19,396 --> 00:07:21,355
أقصد، أني تعلمتُ الدرس

103
00:07:22,441 --> 00:07:25,693
أستطيع القول بصدق. صرتُ رجلاً آخر

104
00:07:29,406 --> 00:07:31,741
لم أعُد خطراً على المجتمع

105
00:07:31,825 --> 00:07:33,910
تلك هي الحقيقة الإلهية الصادقة

106
00:07:39,330 --> 00:07:40,888
<font color="#DD0000">"مــــرفـــــوض"

107
00:08:10,072 --> 00:08:12,865
(أهلاً، (ريد
كيف سار الأمر؟

108
00:08:12,950 --> 00:08:15,576
نفس السخافات السابقة. لكل ليوم جديد

109
00:08:15,661 --> 00:08:19,288
نعم؟ أعلم ما تشعر به
سيتمّ رفضي الأسبوع القادم

110
00:08:20,457 --> 00:08:23,042
نعم، لقد تمّ رفضي الأسبوع الماضي

111
00:08:23,126 --> 00:08:24,418
هذا يحدث

112
00:08:24,503 --> 00:08:26,087
هاي (ريد). أعطني مجموعة ورق اللعب

113
00:08:26,171 --> 00:08:29,548
!أغرب عن وجهي يا رجل
أنت مدين لي بثمن 5 مجموعات

114
00:08:29,633 --> 00:08:30,841
أربع؟-
!خمس-

115
00:08:31,885 --> 00:08:35,429
<i>لا بد أن هناك مُحتال مثلي
في كل سجن في أمريكا</i>

116
00:08:35,514 --> 00:08:37,431
<i>أنا الرجل الذي بإمكانه إحضار هذا لك</i>

117
00:08:37,516 --> 00:08:40,643
<i>سجائر، حقيبة ملابس
إذا كان هذا طلبك</i>

118
00:08:40,727 --> 00:08:44,313
<i>زجاجة براندي للإحتفال
بتخرّج أولادك</i>

119
00:08:44,398 --> 00:08:46,732
<i>أطلب أي شيء، في حدود المعقول</i>

120
00:08:46,817 --> 00:08:50,222
<i>نعم، سيدي. أنا رجل مُنظّم و عملي</i>

121
00:08:53,448 --> 00:08:56,826
<i>(لذا، عندما أتاني (آندي دوفرين
عام 1949</i>

122
00:08:56,910 --> 00:09:00,246
<i>(و طلب مني تهريب (ريتا هايوورث
...إلى السجن لأجله</i>

123
00:09:00,330 --> 00:09:02,415
<i>"قلتُ له، "لا مشكلة</i>

124
00:09:44,499 --> 00:09:46,792
<i>"آندي) أتى إلى سجن الـ "شاوشانك)</i>

125
00:09:46,877 --> 00:09:51,005
<i>في بدايات عام 1947
لقتلهِ زوجته و عشيقها</i>

126
00:09:51,089 --> 00:09:55,384
<i>خارج السجن كان نائب مدير بنك كبير
‘‘في مدينة ’’بورتلاند</i>

127
00:09:55,469 --> 00:09:57,470
<i>عمل جيد لشاب مثله</i>

128
00:10:02,851 --> 00:10:04,518
(أهلاً، (ريد

129
00:10:40,680 --> 00:10:44,225
هل تتحدث الإنجليزية، أيها السمين؟
إتبع هذا الضابط

130
00:10:57,197 --> 00:11:01,575
ما رأيتُ في حياتي كلها
مثل تلك المجموعة المُقززة

131
00:11:01,660 --> 00:11:03,744
أيها السمكة! تعال هنا؟

132
00:11:18,802 --> 00:11:21,679
!هيا، أيها السمكة. هيا، يا سمكة

133
00:11:27,144 --> 00:11:29,061
هل سنتراهن اليوم، (ريد)؟

134
00:11:29,146 --> 00:11:31,147
سجائر أم نقود؟ قدّموا رهاناتكم

135
00:11:31,231 --> 00:11:33,023
سجائر. أراهن بسيجارتين

136
00:11:33,108 --> 00:11:35,151
حسناً. من هو حصانك؟

137
00:11:35,235 --> 00:11:38,529
كيس القاذورات ذاك
...الثامن

138
00:11:38,613 --> 00:11:39,780
الثامن في الصف
ستكون الأول

139
00:11:39,865 --> 00:11:42,074
هذا هراء! أنا من سيُراهن على هذا-
أجل، أنا أيضاً-

140
00:11:42,159 --> 00:11:44,410
أنت خارج رهان السجائر، بُني. دعني أخبرك بهذا

141
00:11:44,494 --> 00:11:46,412
هايوود)، إذا كنتَ ذكياً جداً، قُل هذا)

142
00:11:46,496 --> 00:11:48,998
سأراهن على...ذو المؤخرة السمينة هناك

143
00:11:49,082 --> 00:11:52,460
الخامس في الصف
أراهن بربع مجموعة ورق لعب

144
00:11:52,544 --> 00:11:55,421
!سمك طازج

145
00:11:55,505 --> 00:11:59,592
!سمك طازج اليوم
!نحن نلفّه

146
00:11:59,676 --> 00:12:03,929
<i>أعترف أني لم أعر (آندي) إهتماماً كبيراً
في أول مرة رأيتُه فيها</i>

147
00:12:04,014 --> 00:12:07,516
<i>بدى و كأن أي نسمة قوية قد تعصف به</i>

148
00:12:07,601 --> 00:12:09,894
<i>ذلك كان إنطباعي الأول عن الرجل</i>

149
00:12:09,978 --> 00:12:11,687
ماذا تقول، (ريد)؟

150
00:12:11,771 --> 00:12:15,024
ذلك الشراب الطويل
ذو الملعقة الفضية التي على مؤخرته

151
00:12:15,108 --> 00:12:17,276
هذا الرجل؟ لا يُمكن

152
00:12:17,360 --> 00:12:18,486
عشر سجائر

153
00:12:18,570 --> 00:12:19,737
هذا رهان ضخم

154
00:12:19,821 --> 00:12:22,031
حسناً
من الذي سيُثبت أني على خطأ؟

155
00:12:22,115 --> 00:12:24,200
هايوود)؟ (جيجر)؟)

156
00:12:24,284 --> 00:12:25,743
سكيت)؟)

157
00:12:25,827 --> 00:12:28,037
!(فلويد)

158
00:12:28,121 --> 00:12:30,247
أربعة شجعان

159
00:12:30,332 --> 00:12:33,167
عودوا إلى زنزاناتكم لأجل العدّ الليلي

160
00:12:33,251 --> 00:12:35,753
جميع السجناء عودوا إلى زنزاناتكم

161
00:12:56,858 --> 00:12:58,943
إلى اليمين. العيون للأمام

162
00:13:12,374 --> 00:13:15,376
"هذا يكون السيد "هادلي
إنه قائد الحراس

163
00:13:15,460 --> 00:13:17,628
أنا السيد "نورتن"، مأمور السجن

164
00:13:17,712 --> 00:13:20,214
أنتم مجرمون مُدانون

165
00:13:20,298 --> 00:13:22,633
لهذا أرسلوكم لي

166
00:13:22,717 --> 00:13:24,343
:القاعدة رقم واحد

167
00:13:24,427 --> 00:13:26,303
عدم الإستهزاء بالدين و المقدسات

168
00:13:26,388 --> 00:13:29,932
لن أسمح بالعبث بإسم الرب في سجني

169
00:13:30,016 --> 00:13:31,392
...القواعد الأخرى

170
00:13:31,476 --> 00:13:33,185
ستعرفوها خلال إقامتكم هنا

171
00:13:33,270 --> 00:13:35,062
أية أسئلة؟

172
00:13:35,146 --> 00:13:36,355
متى نأكل؟

173
00:13:44,864 --> 00:13:47,032
!ستأكل حينما نقول لك كُل

174
00:13:47,117 --> 00:13:50,494
،تتغوّط عندما نقول لك تغوّط
و تتبوّل عندما نقول لك تبوّل

175
00:13:50,579 --> 00:13:53,455
!فهمتَ، يا إبن العاهرة؟

176
00:13:54,916 --> 00:13:56,875
قف على قدميك

177
00:13:56,960 --> 00:13:58,752
:أنا أؤمن بشيئين

178
00:13:58,837 --> 00:14:01,714
الإنضباط و الإنجيل

179
00:14:01,798 --> 00:14:03,632
هنا ستتلقى كلاهما

180
00:14:04,759 --> 00:14:07,386
ضع ثقتك في الرب

181
00:14:07,470 --> 00:14:09,346
مؤخرتك تعود إلي

182
00:14:11,433 --> 00:14:13,517
"مرحباً بكم في الـ"شاوشانك

183
00:14:18,648 --> 00:14:20,065
فُكّ قيدهم

184
00:14:25,322 --> 00:14:27,197
إستدر

185
00:14:33,622 --> 00:14:35,956
هذا يكفي

186
00:14:36,041 --> 00:14:38,792
تحرّك إلى نهاية القفص

187
00:14:38,877 --> 00:14:40,252
إستدر

188
00:14:40,337 --> 00:14:41,587
أزِل القمل عنه

189
00:14:42,797 --> 00:14:44,673
إستدر

190
00:14:47,260 --> 00:14:50,429
أخرج من القفص، إتّجه يساراً
إلتقط ملابسك و كتاب الإنجيل

191
00:14:50,513 --> 00:14:52,056
الرجل التالي يستعد

192
00:14:54,184 --> 00:14:57,353
لليمين. يمين، يمين، يمين

193
00:14:57,437 --> 00:14:58,979
يسار، يسار

194
00:14:59,064 --> 00:15:03,233
<i>الليلة الأولى هي الأقسى
لا شك في ذلك</i>

195
00:15:03,318 --> 00:15:06,445
<i>...يُسيّرونك عاري، كيوم ولدتك أمك</i>

196
00:15:06,529 --> 00:15:10,616
<i>جلد مُحترق و نصف فاقد البصر
من ذلك المسحوق اللعين الذي يرمونه عليك</i>

197
00:15:10,700 --> 00:15:13,661
<i>...و عندما يضعونك في تلك الزنزانة</i>

198
00:15:13,745 --> 00:15:16,413
<i>...و تُغلق تلك القضبان عليك</i>

199
00:15:16,498 --> 00:15:19,249
<i>عندها تُدرك الواقع</i>

200
00:15:19,334 --> 00:15:22,670
<i>الحياة القديمة ذهبت في طرفة عين</i>

201
00:15:22,754 --> 00:15:23,962
<i>...لا شيء بقى</i>

202
00:15:24,047 --> 00:15:26,757
<i>سوى التفكير في العالم طوال الوقت</i>

203
00:15:28,009 --> 00:15:31,762
<i>أكثر السجناء الجدد يكاد يُجن
في الليلة الأولى</i>

204
00:15:31,846 --> 00:15:35,140
<i>أحدهم ينهار من البكاء</i>

205
00:15:35,225 --> 00:15:37,685
<i>هذا يحدث كل مرة</i>

206
00:15:37,769 --> 00:15:39,853
<i>:السؤال الوحيد هو</i>

207
00:15:39,938 --> 00:15:41,355
<i>من سيكون هذا الشخص؟</i>

208
00:15:42,440 --> 00:15:45,025
<i>أظن أنه شيء جيد الرهان على أي شخص</i>

209
00:15:46,945 --> 00:15:49,029
<i>(لقد راهنتُ على (آندي دوفرين</i>

210
00:15:58,665 --> 00:16:00,290
!أغلق الأنوار

211
00:16:20,812 --> 00:16:23,897
<i>أتذكّر ليلتي الأولى</i>

212
00:16:23,982 --> 00:16:26,066
<i>تبدو كأنها منذ زمن بعيد</i>

213
00:16:30,155 --> 00:16:32,656
<i>أيها السمكة</i>

214
00:16:32,741 --> 00:16:35,784
<i>أيها السمكة، أيها السمكة</i>

215
00:16:35,869 --> 00:16:39,788
<i>أيها الفتى، هل تخاف الظلام؟-
تُحب هذا، أيها السمكة؟-</i>

216
00:16:39,873 --> 00:16:42,207
<i>سوف تتمنى بأن أباك لم يُعاشر أمك أبداً</i>

217
00:16:42,292 --> 00:16:46,295
<i>!أيها السمكة! أريد قطعة لحم الخنزير. أوه نعم</i>

218
00:16:46,379 --> 00:16:51,425
<i>أنزل هذا، أيها السمكة الجديدة؟
!سيكون هنالك إختبار لاحقاً</i>

219
00:16:51,509 --> 00:16:54,887
<i>!إحني مؤخرتك، أعطني النظرة الأولى-
ششش! تمهّل-</i>

220
00:16:54,971 --> 00:16:58,307
<i>الأولاد يبدأون الصيد
في الساعات الأولى دائماً</i>

221
00:16:58,391 --> 00:17:00,434
<i>لا يتوقفوا حتى يُوقعوا بشخص ما</i>

222
00:17:03,104 --> 00:17:05,606
أيها المؤخرة السمينة

223
00:17:05,690 --> 00:17:07,357
أيها المؤخرة السمينة

224
00:17:08,568 --> 00:17:11,028
تحدث معي، يا ولد

225
00:17:11,112 --> 00:17:13,822
أعلم بأنك هناك. أستطيع سماع صوت أنفاسك

226
00:17:13,907 --> 00:17:16,825
لا تستمع إلى هؤلاء الحمقى
تسمعني؟

227
00:17:16,910 --> 00:17:18,994
هذا المكان ليس سيئاً جداً

228
00:17:19,078 --> 00:17:20,704
سأخبرك

229
00:17:21,873 --> 00:17:25,042
سأعرّفك بهم
لتشعر كأنك في منزلك تماماً

230
00:17:25,126 --> 00:17:27,711
...أعرف إثنين من كبار الشواذ القدامى الذين

231
00:17:27,796 --> 00:17:30,756
يحبّون أن يتعرّفوا بك

232
00:17:30,840 --> 00:17:34,259
خاصة ذلك الضخم، الأبيض، الرقيق

233
00:17:34,344 --> 00:17:36,261
!يا إلهي

234
00:17:36,346 --> 00:17:37,846
!أنا لا أنتمي لهذا المكان

235
00:17:37,931 --> 00:17:39,348
!لدينا فائز

236
00:17:39,432 --> 00:17:41,183
!أريد الذهاب إلى المنزل

237
00:17:41,267 --> 00:17:43,101
!و هو ذو مؤخرة و أنف سمينين

238
00:17:43,186 --> 00:17:46,355
!هاي، إنه الرجل السمين! إنه الرجل السمين

239
00:17:46,439 --> 00:17:50,275
<i>!سمكة طازجة!، سمكة طازجة</i>

240
00:17:50,360 --> 00:17:53,070
!أنا لا أنتمي لهذا المكان

241
00:17:53,154 --> 00:17:54,363
!سمكة طازجة

242
00:17:54,447 --> 00:17:57,783
أريد الذهاب إلى المنزل
أريد أمي

243
00:17:57,867 --> 00:18:00,869
<i>أمك معي. لم تكن ضخمة هكذا</i>

244
00:18:00,954 --> 00:18:02,454
!سمكة طازجة

245
00:18:04,290 --> 00:18:07,084
ما الذي يحدث هنا بحق المسيح؟

246
00:18:07,168 --> 00:18:09,878
إنه كافر
سأخبر مأمور السجن

247
00:18:09,963 --> 00:18:11,463
!ستُخبره و عصايَ على مؤخرتك

248
00:18:11,548 --> 00:18:13,215
!دعني أخرج من هنا

249
00:18:13,299 --> 00:18:16,677
!ما هي مشكلتك، أيها البرميل السمين؟

250
00:18:16,761 --> 00:18:17,928
...من فضلك

251
00:18:18,012 --> 00:18:20,055
يجب أن لا أكون هنا

252
00:18:20,139 --> 00:18:21,515
!ليس أنا

253
00:18:21,599 --> 00:18:24,059
لن أعدّ إلى ثلاثة
لن أعدّ حتى إلى واحد

254
00:18:24,143 --> 00:18:26,436
،ستُغلق فمك اللعين
!أو سأغنّي لك تهويدة

255
00:18:26,521 --> 00:18:28,355
أصمت، يا رجل. أصمت

256
00:18:28,439 --> 00:18:29,731
!هنالك خطأ ما

257
00:18:29,816 --> 00:18:32,985
!إنك لا تفهم
!!يجب أن لا أكون هنا

258
00:18:33,069 --> 00:18:34,152
إفتح تلك الزنزانة

259
00:18:34,237 --> 00:18:38,407
و أنا أيضاً يجب أن لا أكون هنا
!أنتم تُديرون هذا المكان مثل سجن داعر

260
00:18:45,874 --> 00:18:47,916
إبن العاهرة

261
00:18:52,088 --> 00:18:54,172
...أيها النقيب، تمهّل

262
00:19:16,946 --> 00:19:20,324
...لو سمعتُ أيّ ضجة هنا ما تبقّى من الليل

263
00:19:20,408 --> 00:19:24,077
،أقسم بالله و بالسيد المسيح
!ستزورون المستشفى جميعاً

264
00:19:24,162 --> 00:19:26,246
!و هذا إنذار لكل حقير هنا دون إستثناء

265
00:19:30,168 --> 00:19:33,837
أطلب الأوصياء
و خُذ هذا الحثالة إلى المستشفى

266
00:19:48,144 --> 00:19:52,856
<i>،ليلة (آندي دوفرين) الأولى في السجن
كلّفتني علبتي سجائر</i>

267
00:19:52,941 --> 00:19:55,817
<i>لم يُصدر أي صوت أبداً</i>

268
00:20:11,334 --> 00:20:14,586
القسم الثالث الشمالي. العدد مضبوط

269
00:20:14,671 --> 00:20:16,838
القسم الثاني الجنوبي. العدد مضبوط

270
00:20:16,923 --> 00:20:18,799
القسم الثالث الجنوبي. العدد مضبوط

271
00:20:18,883 --> 00:20:20,842
...القسم الأول الشمالي

272
00:20:20,927 --> 00:20:23,720
القسم الأول الجنوبي. العدد مضبوط-
القسم الرابع الجنوبي. العدد مضبوط-

273
00:20:23,805 --> 00:20:25,889
إستعدّوا للنزول

274
00:20:29,268 --> 00:20:31,353
!إنزلوا

275
00:21:24,240 --> 00:21:27,034
هل...هل ستأكل هذا؟

276
00:21:27,118 --> 00:21:30,037
لم...لم أقرّر

277
00:21:31,289 --> 00:21:32,330
هل تُمانع؟

278
00:21:39,672 --> 00:21:42,299
آه...إنه لطيف و ناضج

279
00:21:53,895 --> 00:21:56,354
جايك) يقول لك شكراً)

280
00:21:56,439 --> 00:21:58,857
سقط من عشّه على أرضية المصنع

281
00:22:01,110 --> 00:22:05,655
سأعتني به حتى يكبر و يستطيع الطيران

282
00:22:05,740 --> 00:22:07,532
أوه، لا. لا. إنه قادم

283
00:22:10,661 --> 00:22:14,581
صباح الخير، يا أصدقاء! صباح رائع، أليس كذلك؟

284
00:22:14,665 --> 00:22:17,084
أنت تعرف لماذا هو صباح رائع، أليس كذلك؟

285
00:22:17,168 --> 00:22:19,586
هيا. ضعوهم
أريدهم مُتراصّين

286
00:22:19,670 --> 00:22:22,464
كمجموعة مُصطفة جميلة

287
00:22:22,548 --> 00:22:24,633
!أجل، أنظر لهذا

288
00:22:24,717 --> 00:22:27,594
!أنظر إلى هذا. يا إلهي-
لا يُمكنني إيقاف هذا الرجل-

289
00:22:28,805 --> 00:22:31,473
‘‘نعم. من (ريشموند) في ’’فيرجينيا

290
00:22:31,557 --> 00:22:33,642
!شُمّ مؤخرتي-
بعد أن يشُمّ مؤخرتي أنا-

291
00:22:33,726 --> 00:22:39,064
عار أن يأتي حصانك في المرتبة الأخيرة

292
00:22:39,148 --> 00:22:42,359
لكني بالتأكيد أحبّ حصاني الفائز، مع ذلك

293
00:22:42,443 --> 00:22:45,153
أعتقد أني أدين لذلك الولد بقبلة كبيرة
عندما أراه

294
00:22:45,238 --> 00:22:48,240
لم لا تُعطِه بعضاً من سجائرك، بدلاً من ذلك؟

295
00:22:48,324 --> 00:22:50,117
أيها المحظوظ اللعين

296
00:22:50,201 --> 00:22:51,910
(هاي، (تيريل

297
00:22:51,994 --> 00:22:54,955
هل أدّيتَ الخدمة في المستشفى هذا الأسبوع؟

298
00:22:55,039 --> 00:22:56,748
كيف حال حصاني على أية حال؟

299
00:22:56,833 --> 00:22:58,291
مات

300
00:22:58,376 --> 00:23:03,755
هادلي" كسر رأسه بمهارة"
الطبيب زاره مساءاً

301
00:23:03,756 --> 00:23:06,508
اللقيط المسكين رقد هناك حتى هذا الصباح

302
00:23:06,592 --> 00:23:09,427
لم يوجد شيء آنذاك نستطيع فعله

303
00:23:15,226 --> 00:23:16,810
ماذا كان إسمه؟

304
00:23:20,064 --> 00:23:21,439
ماذا تقول؟

305
00:23:23,317 --> 00:23:25,694
أنا فقط أتسائل إذا كان أياً منكم يعرف إسمه

306
00:23:25,778 --> 00:23:28,488
في ماذا يهمّك، أيها السمكة الجديدة؟

307
00:23:29,949 --> 00:23:33,326
لا يهمّ إسمه. فقد مات

308
00:23:52,680 --> 00:23:55,015
أنت

309
00:23:55,099 --> 00:23:57,851
هل أتاك أحد حتى الآن؟

310
00:23:59,353 --> 00:24:01,354
هل نالك أحد حتى الآن؟

311
00:24:02,481 --> 00:24:05,525
هاي، كلنا نحتاج أصدقاء هنا

312
00:24:05,610 --> 00:24:07,527
من الممكن أن أكون صديقك

313
00:24:09,989 --> 00:24:11,656
أنت

314
00:24:16,495 --> 00:24:18,371
صعب المنال

315
00:24:20,041 --> 00:24:21,708
أحبّ ذلك

316
00:24:28,341 --> 00:24:31,635
<i>آندي) أبقى نفسه بعيداً)
إلى حد ما في البداية</i>

317
00:24:31,719 --> 00:24:34,179
<i>أخمّن بأن لديه الكثير في عقله</i>

318
00:24:34,263 --> 00:24:36,473
<i>يُحاول التكيّف مع الحياة داخل السجن</i>

319
00:24:38,017 --> 00:24:40,727
<i>لم يمرّّ شهر حتى فتح فمه أخيراً</i>

320
00:24:40,811 --> 00:24:43,104
<i>لقول أكثر من كلمتان إلى شخص ما</i>

321
00:24:45,024 --> 00:24:47,067
<i>...كما ظهر</i>

322
00:24:47,151 --> 00:24:49,069
<i>هذا الشخص كان أنا</i>

323
00:24:52,657 --> 00:24:56,826
"الضبّاط "روسل" و "بورويل
يقومون بإستدعاء ضابط الخدمة

324
00:24:57,870 --> 00:25:00,622
(أنا (آندي دوفرين

325
00:25:00,706 --> 00:25:02,791
المصرفي قاتل زوجته

326
00:25:04,627 --> 00:25:06,336
لماذا قتلتَها؟

327
00:25:06,420 --> 00:25:08,046
لم أفعل، حتى سألتَ أنت

328
00:25:08,130 --> 00:25:11,174
!ستُصبح ملائماً هنا حقاً

329
00:25:11,259 --> 00:25:14,427
كل شخص هنا بريء
هل تعلم ذلك؟

330
00:25:14,512 --> 00:25:17,847
هايوود)، لماذا أنت هنا؟)-
لم أفعل شيئاً. المحامي خدعني-

331
00:25:20,768 --> 00:25:23,561
تقول الإشاعة حقيقة أنك سمكة باردة

332
00:25:23,646 --> 00:25:27,399
،تعتقد أن رائحة تغوطك أحلى من الآخرين
هذا صحيح؟

333
00:25:27,483 --> 00:25:29,818
ماذا تعتقد أنت؟-
...لأخبرك الحقيقة-

334
00:25:29,902 --> 00:25:32,988
أنا لم أقرّر بعد

335
00:25:33,072 --> 00:25:37,158
أفهم أنك رجل يعرف كيف يُحضر الأشياء

336
00:25:37,243 --> 00:25:40,745
،أنا معروف بتحديد مكان بعض الأشياء
من حين لآخر

337
00:25:40,830 --> 00:25:43,832
أتسائل إذا كان بإمكانك إحضار مطرقة صخور لي-
ماذا؟-

338
00:25:43,916 --> 00:25:45,292
مطرقة صخور

339
00:25:45,376 --> 00:25:47,669
ما هي؟ و لماذا تُريدها؟-
فيمَ يُهمك هذا؟-

340
00:25:49,547 --> 00:25:52,424
حسناً لو كانت فرشاة أسنان، ما كنتُ لأسأل هذا السؤال
كنتُ فقط سأحدّد سعرها

341
00:25:52,508 --> 00:25:55,093
،لكن فرشاة الأسنان ليست شيئاً قاتلاً
أليس كذلك؟

342
00:25:56,512 --> 00:25:58,221
حسناً

343
00:25:58,306 --> 00:26:00,765
مطرقة صخور طولها من 6 إلى 7 بوصات

344
00:26:00,850 --> 00:26:02,475
تُشبه الفأس الصغيرة

345
00:26:02,560 --> 00:26:03,685
فأس؟

346
00:26:03,769 --> 00:26:05,854
لأجل الصخور؟-
صخور؟-

347
00:26:07,523 --> 00:26:09,691
معدن المرو؟

348
00:26:09,775 --> 00:26:11,443
معدن المرو

349
00:26:12,695 --> 00:26:15,071
و بعض حجر البلق

350
00:26:15,156 --> 00:26:16,323
الطين الصّفحي

351
00:26:17,408 --> 00:26:18,992
حجر الكلس

352
00:26:19,076 --> 00:26:20,994
إذن؟

353
00:26:21,078 --> 00:26:23,163
إذن، أنا مُهتم بالصخور

354
00:26:23,247 --> 00:26:26,458
على الأقل، في حياتي السابقة
أتمنى أن أعود ثانية لتلك الهواية

355
00:26:26,542 --> 00:26:28,668
أو ربّما تُريد غرس لعبتك
في جمجمة شخص ما

356
00:26:28,753 --> 00:26:30,211
كلاّ، سيدي

357
00:26:31,339 --> 00:26:32,922
ليس لي أعداء هنا

358
00:26:33,007 --> 00:26:35,383
لا؟
أصبر برهة

359
00:26:36,927 --> 00:26:39,095
الكلمة تنتشر

360
00:26:39,180 --> 00:26:42,307
الأخوات مُولعين بك

361
00:26:42,391 --> 00:26:44,184
(خاصة (بوجز

362
00:26:45,269 --> 00:26:49,481
أنا لا أعتقد أنه سيساعد
إذا وضّحتُ لهم أنّي لستُ شاذّ جنسياً

363
00:26:49,565 --> 00:26:51,066
و لا هم

364
00:26:51,150 --> 00:26:53,860
لا يهمّهم ذلك ما دمتَ إنساناً

365
00:26:59,116 --> 00:27:03,661
الشواذ يغتصبون بالقوة
هذا ما يُريدونه أو يفهمونه

366
00:27:03,746 --> 00:27:07,374
لو كنتُ مكانك، لزرعتُ عيوناً
في مؤخرة رأسي

367
00:27:07,458 --> 00:27:08,792
شكراً للنصيحة

368
00:27:08,876 --> 00:27:10,460
حسناً، إنها مجانية

369
00:27:10,544 --> 00:27:12,796
أنت تتفهّم قلقي

370
00:27:12,880 --> 00:27:15,423
لو حدثت مشكلة
لن أستعمل مطرقة الصخور. حسناً؟

371
00:27:15,508 --> 00:27:19,719
إذن أخمّن أنك تُريد الهروب
من خلال نفق تحت الجدار، ربّما؟

372
00:27:21,180 --> 00:27:22,972
ما الذي لم أفهمه؟
ما المضحك في هذا؟

373
00:27:23,057 --> 00:27:26,101
ستفهم عندما ترى مطرقة الصخور

374
00:27:27,978 --> 00:27:29,979
كم يبلغ ثمن أداة كهذه غالبا؟

375
00:27:30,064 --> 00:27:33,108
سبع دولارات في أي متجر
للصخور و الأحجار الكريمة

376
00:27:33,192 --> 00:27:35,902
عمولتي العادية 20 بالمئة

377
00:27:35,903 --> 00:27:38,446
لكن هذا شيء خاص

378
00:27:38,531 --> 00:27:41,116
المخاطرة ترتفع، فيزيد السعر

379
00:27:41,117 --> 00:27:43,076
فلنجعل السعر 10 دولارات

380
00:27:43,160 --> 00:27:45,036
حسناً

381
00:27:46,122 --> 00:27:48,540
هذا تضييع للمال، إذا سألتَني رأيي

382
00:27:48,624 --> 00:27:50,166
لماذا؟

383
00:27:51,252 --> 00:27:54,295
الحراس في هذا السجن
يُفضّلون التفتيش المفاجيء

384
00:27:55,881 --> 00:27:58,174
إذا وجدوها، ستفقدها

385
00:27:58,259 --> 00:28:00,385
إذا أمسكوك بها، فأنت لا تعرفني

386
00:28:00,469 --> 00:28:02,679
إذا ذكرتَ إسمي، لن نتعامل سوية مجدداً

387
00:28:02,763 --> 00:28:05,890
حتى لو طلبتَ رباط حذاء أو قطعة علكة
هل فهمتَ ذلك؟

388
00:28:07,393 --> 00:28:08,810
فهمتْ

389
00:28:08,894 --> 00:28:10,311
شكراً لك

390
00:28:10,312 --> 00:28:11,938
سيد "إير"..؟

391
00:28:12,022 --> 00:28:14,482
(ريد). الإسم هو (ريد)

392
00:28:14,483 --> 00:28:15,525
ريد)؟)

393
00:28:15,609 --> 00:28:18,361
لماذا يدعونك هكذا؟

394
00:28:22,032 --> 00:28:24,117
ربّما لأني إيرلندي

395
00:28:32,084 --> 00:28:35,128
<i>أستطيع أن أفهم لماذا إعتبره
البعض من الأولاد مُتكبّراً</i>

396
00:28:35,212 --> 00:28:38,631
<i>إنه هادئ</i>

397
00:28:38,716 --> 00:28:43,178
<i>في المشي و الكلام و هذا غير مُعتاد هنا</i>

398
00:28:43,262 --> 00:28:44,804
<i>...إنه يتجوّل</i>

399
00:28:44,889 --> 00:28:49,225
<i>،كرجل في متنزه
دون أي إهتمام أو قلق من العالم</i>

400
00:28:49,310 --> 00:28:54,022
<i>كأنّ لديه معطف خفي يعزله عن المكان هنا</i>

401
00:28:54,106 --> 00:28:58,276
<i>...أجل. أعتقد أنه من العدل أن أقول</i>

402
00:28:58,277 --> 00:29:00,361
<i>أنني أعجبتُ بـ (آندي) منذ البداية</i>

403
00:29:02,114 --> 00:29:05,325
!هيا
!بعضنا لديه جدول أعمال يلتزم به

404
00:29:08,621 --> 00:29:10,705
!حرّكها! هيا. حرّكها

405
00:29:14,335 --> 00:29:17,462
بوب)، كيف حالك؟)
كيف تُعاملك زوجتك؟

406
00:29:27,181 --> 00:29:28,640
هدوء

407
00:29:28,724 --> 00:29:30,808
واصلوا التحرّك

408
00:29:33,604 --> 00:29:34,854
(ريد)

409
00:29:55,376 --> 00:29:59,587
<i>آندي) كان مُحقاً. أخيراً فهمتُ المزحة)</i>

410
00:29:59,672 --> 00:30:04,175
<i>قد يستغرق الرجل 600 عاماً
ليشقّ نفقاً تحت الجدار بإحدى هذه المطارق</i>

411
00:30:08,514 --> 00:30:09,639
تُريد كتاباً؟

412
00:30:09,723 --> 00:30:11,599
ليس اليوم

413
00:30:16,939 --> 00:30:19,023
كتاب؟-
لا-

414
00:30:20,818 --> 00:30:22,026
(هاي، (بروكسي

415
00:30:25,322 --> 00:30:27,407
"تُسلّم إلى "دوفرين

416
00:30:34,498 --> 00:30:40,128
كتاب؟

417
00:30:43,132 --> 00:30:45,258
..."دوفرين"

418
00:30:45,342 --> 00:30:47,510
هاهو، كتابك

419
00:30:51,932 --> 00:30:53,600
شكراً

420
00:30:57,438 --> 00:31:00,648
دوفرين"! نحن نعمل بقليل من الهيكس المُخفف"

421
00:31:00,733 --> 00:31:02,817
إذهب إلى المخزن و إجلب لنا بعضاً منه

422
00:31:40,022 --> 00:31:41,981
إذا لمس عيونك، ستُصاب بالعمى

423
00:31:42,066 --> 00:31:44,817
عزيزي، إهدأ

424
00:31:56,872 --> 00:31:59,290
هكذا. أنت تُقاتل

425
00:31:59,375 --> 00:32:00,958
هذا أفضل

426
00:32:09,385 --> 00:32:12,220
<i>كنتُ أتمنى لو أستطيع أن أقول لكم
...أن (آندي) قاتل قتالاً جيداً</i>

427
00:32:12,304 --> 00:32:14,847
<i>و الأخوات تركوه و شأنه</i>

428
00:32:14,932 --> 00:32:16,933
<i>كنتُ أتمنى لو أستطيع أن أقول لكم ذلك</i>

429
00:32:17,017 --> 00:32:19,102
<i>لكن عالم السجن ليس كعالم الأساطير</i>

430
00:32:21,063 --> 00:32:23,189
<i>لم يقل أبداً من فعلها</i>

431
00:32:23,273 --> 00:32:26,317
<i>لكننا جميعاً نعلم</i>

432
00:32:29,655 --> 00:32:32,532
<i>إستمر الحال هكذا لفترة</i>

433
00:32:32,616 --> 00:32:35,243
<i>...حياة السجن تشمل الروتين</i>

434
00:32:35,327 --> 00:32:37,537
<i>و بعد ذلك روتين أكثر</i>

435
00:32:39,915 --> 00:32:43,751
<i>،من وقت لآخر
آندي) يظهر بكدمات جديدة)</i>

436
00:32:44,920 --> 00:32:46,963
<i>سبّبها الأخوات له</i>

437
00:32:47,047 --> 00:32:51,175
<i>أحياناً كان قادراً على قتالهم
و أحياناً لا</i>

438
00:32:51,260 --> 00:32:54,512
<i>(و هذا ما كان يحدث لـ (آندي</i>

439
00:32:54,596 --> 00:32:57,140
<i>هذا كان روتينه</i>

440
00:32:57,224 --> 00:33:01,018
<i>أعتقد أن العامين الأولين كانا الأسوأ له</i>

441
00:33:01,103 --> 00:33:03,354
<i>و أعتقد أيضاً، أنه لو إستمر
...الحال على هذا المنوال</i>

442
00:33:03,439 --> 00:33:07,984
<i>سيأخذ هذا المكان أفضل خصاله</i>

443
00:33:08,068 --> 00:33:11,028
<i>...لكن بعد ذلك، في ربيع عام 1949</i>

444
00:33:11,113 --> 00:33:13,114
<i>...السلطات قررت أن</i>

445
00:33:13,198 --> 00:33:16,617
سقف مصنع لوحات أرقام السيارات
يحتاج لإعادة طلاء

446
00:33:16,702 --> 00:33:19,454
نحتاج 12 مُتطوعاً للعمل لمدة أسبوع

447
00:33:20,622 --> 00:33:22,749
...كما تعلمون

448
00:33:22,833 --> 00:33:26,544
المتطوعون سيحصلون معها
على إمتيازات خاصة

449
00:33:26,628 --> 00:33:28,713
<i>...كان عملاً خارج السجن</i>

450
00:33:30,215 --> 00:33:33,801
<i>و شهر مايو من أفضل الشهور..
للعمل في الهواء الطلق</i>

451
00:33:33,886 --> 00:33:35,511
إلتزم بالصف

452
00:33:35,596 --> 00:33:38,514
<i>أكثر من مائة رجل تطوّعوا للعمل</i>

453
00:33:42,895 --> 00:33:45,188
(والاس إي. أنغر)

454
00:33:46,356 --> 00:33:48,816
(إليس ريدينغ)

455
00:33:48,901 --> 00:33:51,736
<i>ألم تفهموا؟</i>

456
00:33:51,820 --> 00:33:54,405
<i>أنا و بعض الزملاء الذين أعرفهم
كُنّا بين الأسماء التي يُنادى عليها</i>

457
00:33:54,490 --> 00:33:56,574
(آندرو دوفرين)

458
00:33:56,658 --> 00:34:00,203
<i>كلّفنا هذا فقط علبة سجائر لكل رجل</i>

459
00:34:00,287 --> 00:34:02,997
<i>و كنتُ أحصل بالطبع على الـ 20 بالمئة
عمولتي المُعتادة</i>

460
00:34:03,081 --> 00:34:06,667
لذا، إتصل بي ذلك المحامي الأخرق
‘‘في مكالمة خارجية من ’’تكساس

461
00:34:06,752 --> 00:34:08,461
قلتُ له، "نعم"؟

462
00:34:08,545 --> 00:34:12,256
،قال، "آسف لإخبارك بهذا
"لكن أخاك قد توفي

463
00:34:12,341 --> 00:34:14,842
(أوه، اللعنة، (بايرون
آسف لسماع هذا

464
00:34:14,927 --> 00:34:16,302
أنا لستُ آسفاً. لقد كان وغداً

465
00:34:16,386 --> 00:34:18,721
منذ أعوام طويلة
نتوقع وفاته، على أية حال

466
00:34:18,806 --> 00:34:22,767
:لذا، على أية حال، ذلك المحامي قال لي
"أخاك مات غنياً"

467
00:34:22,851 --> 00:34:25,561
آبار النفط
تُقارب قيمتها مليون دولار

468
00:34:25,646 --> 00:34:28,105
مليون دولار؟

469
00:34:28,190 --> 00:34:30,566
أجل، مُدهش ما يناله هؤلاء الأغبياء المحظوظون

470
00:34:30,651 --> 00:34:33,194
جيز لويس)! هل رأيتَ أي منها؟)

471
00:34:33,278 --> 00:34:36,364
خمسة و ثلاثون ألفاً
هذا ما تركه لي

472
00:34:36,448 --> 00:34:38,366
دولار؟-
أجل-

473
00:34:38,450 --> 00:34:41,577
تباً! هذا عظيم
إنه مثل الفوز في مراهنات سباق الخيل

474
00:34:41,662 --> 00:34:42,870
أليس كذلك؟

475
00:34:42,955 --> 00:34:45,998
أيها الأحمق. ماذا تظنّ
ما ستفعله الحكومة معي؟

476
00:34:46,083 --> 00:34:48,626
!تأخذ عضة كبيرة من مؤخرتي، هكذا

477
00:34:48,627 --> 00:34:52,797
مسكين يا (بايرون)! حظ لعين، هه؟

478
00:34:52,881 --> 00:34:55,550
!فضيحة شنيعة

479
00:34:55,634 --> 00:34:57,301
!بعض الناس حظّهم عاثر فعلاً

480
00:34:57,386 --> 00:34:58,928
!آندي)، هل جُننت؟)

481
00:34:59,012 --> 00:35:01,138
أبقي عينيك على ممسحتك، يا رجل
!(آندي)

482
00:35:01,139 --> 00:35:04,183
،حسناً، ستدفع بعض الضرائب
...لكن سيتبقى لك بعض المال

483
00:35:04,268 --> 00:35:07,103
أوه، أجل، أجل. ربما يكفي لشراء سيارة جديدة
ثم ماذا؟

484
00:35:07,187 --> 00:35:09,564
سأدفع ضرائب على السيارة

485
00:35:09,648 --> 00:35:13,526
الإصلاح، الصيانة، الأولاد يزعجونني
...لأخذهم في جولة طوال الوقت

486
00:35:13,610 --> 00:35:17,530
،و في نهاية السّنة، إذا أحتُسبت الضريبة بشكل خاطئ
ستدفع من مالك الخاص

487
00:35:17,614 --> 00:35:19,782
!سأخبرك. العم سام

488
00:35:19,867 --> 00:35:23,619
إنه يضع يده في قميصك
و يعصر ثديك حتى و هو أرجواني

489
00:35:23,704 --> 00:35:26,414
!(آندي). (آندي)-
ماذا يفعل؟-

490
00:35:26,498 --> 00:35:28,833
سيتسبب في قتل نفسه-
إستمر في الطلاء-

491
00:35:28,917 --> 00:35:32,003
أخ! تباً

492
00:35:32,087 --> 00:35:33,129
!أنت

493
00:35:36,466 --> 00:35:38,676
..."سيد "هادلي

494
00:35:38,677 --> 00:35:40,136
هل تثق بزوجتك؟

495
00:35:41,680 --> 00:35:43,431
أوه، هذا مُضحك

496
00:35:43,515 --> 00:35:46,392
أنت ستبدو أكثر تسلية
عندما تمصّ قضيبي بدون أسنان

497
00:35:46,476 --> 00:35:49,937
ما أعنيه هو، هل تعتقد أنها
تذهب من ورائك محاولة إحباطك؟

498
00:35:51,023 --> 00:35:52,899
(هكذا. تنحّ جانباً، (ميرت

499
00:35:52,983 --> 00:35:54,483
هذا اللعين وضع نفسه في مأزق

500
00:35:54,568 --> 00:35:55,735
!سيُسقطه من السقف

501
00:35:55,819 --> 00:35:59,947
،لأنك إذا كنتَ تثق بها
ليس هنالك سبب أن تحتفظ بتلك الـ 35 ألف

502
00:36:00,032 --> 00:36:01,908
ماذا قلت؟-
35,000-

503
00:36:01,992 --> 00:36:03,701
!35,000؟-
كلها-

504
00:36:03,702 --> 00:36:06,037
!كلها؟-
كل سنت منها-

505
00:36:06,121 --> 00:36:07,955
من الأفضل أن تجعل لكلامك معنى

506
00:36:08,040 --> 00:36:10,374
،إذا كنتَ ترغب في الاحتفاظ بكل هذا المال
أعطهِ لزوجتك

507
00:36:10,459 --> 00:36:14,587
مصلحة الدخل القومي تسمح بهدية واحدة
فقط للزوجة مقدارها 60 ألف دولار كحد أقصى

508
00:36:14,671 --> 00:36:16,213
!هراء! مُعفاة من الضرائب؟

509
00:36:16,214 --> 00:36:19,383
مُعفاة من الضرائب
مصلحة الدخل القومي لا يُمكنها لمس سنت واحد منها

510
00:36:19,468 --> 00:36:22,053
"أنت ذلك "المصرفي البارع
الذي قتل زوجته، أليس كذلك؟

511
00:36:22,137 --> 00:36:25,681
!لماذا علي أن أصدّق "مصرفي بارع" مثلك؟
بينما يُمكنني أن أنهي معك الأمر هنا

512
00:36:25,766 --> 00:36:27,266
هذا قانوني جداً. إسأل في مصلحة الدخل القومي

513
00:36:27,351 --> 00:36:30,561
سيقولون كلهم نفس الشيء
في الواقع أشعر بالغباء لأني أخبرتك بهذا

514
00:36:30,646 --> 00:36:32,939
أنا مُتأكد أنك ستتحقق من المسألة بنفسك

515
00:36:33,023 --> 00:36:37,109
أجل، لستُ بحاجة إلى مصرفي ذكي
أن الدّب يتغوط في الحنطة السوداء

516
00:36:37,194 --> 00:36:40,237
بالطبع لا. لكنك بحاجة إلى شخص ما
يُعدّ لك هدية مُعفاة من الضرائب

517
00:36:40,322 --> 00:36:42,198
و هذا سيُكلفك
مُحامي على سبيل المثال

518
00:36:42,282 --> 00:36:44,617
عليهم اللعنة هؤلاء الأوغاد

519
00:36:44,701 --> 00:36:48,537
أعتقد أنّي أستطيع إعداد هذا لك
و هذا سيوفّر لك بعض المال

520
00:36:48,538 --> 00:36:50,915
أحضر لي الإستمارات، سأعدّها لك

521
00:36:50,999 --> 00:36:52,875
دون تكلفة تقريباً

522
00:36:53,961 --> 00:36:57,338
أطلب فقط 3 زجاجات بيرة
لكل من زملائي العمال

523
00:36:57,422 --> 00:36:59,840
!زملاء عمل
هذا كثير، أليس كذلك؟

524
00:36:59,925 --> 00:37:03,386
أعتقد أن الرجل الذي يعمل خارج السجن
يشعر كأنه رجل عادي

525
00:37:03,470 --> 00:37:05,221
إذا أمكنه أن يأخذ قنينة من البيرة

526
00:37:05,305 --> 00:37:08,349
هذا فقط رأيي، سيدي

527
00:37:11,770 --> 00:37:13,312
!فيما تُحملقوا أيها الحمقى؟

528
00:37:13,397 --> 00:37:14,397
!عودوا إلى العمل

529
00:37:14,481 --> 00:37:16,440
!هيا! للعمل

530
00:37:24,825 --> 00:37:30,329
<i>...و هذا ما حدث
...من اليوم الثاني حتى اليوم الأخير من العمل</i>

531
00:37:30,414 --> 00:37:35,084
<i>فريق السجناء قاموا بتغطية سطح المصنع
...سطح المصنع بالقطران في ربيع 1949</i>

532
00:37:35,168 --> 00:37:38,379
<i>...يجلسون صفاً واحداً في العاشرة صباحاً</i>

533
00:37:38,463 --> 00:37:42,341
<i>يشربون البيرة المثلّجة
...من طراز البوهيميا</i>

534
00:37:42,426 --> 00:37:47,638
<i>مجاملة للنقيب القاسي
الذي جال دائماً في سجن الـ"شاوشانك" الرسمي</i>

535
00:37:47,723 --> 00:37:49,807
إشربوا البيرة و هي باردة، أيها السيدات

536
00:37:51,184 --> 00:37:55,354
<i>الألم الهائل تحوّل إلى معنى عميق</i>

537
00:37:57,107 --> 00:38:01,736
<i>،جلسنا و شربنا و الشمس على أكتافنا
شعرنا كأننا أحرار</i>

538
00:38:01,820 --> 00:38:05,322
<i>قمنا بطلاء سقف أحد بيوتنا الخاصة</i>

539
00:38:05,407 --> 00:38:08,701
<i>كُنّا كسادة للكون كله</i>

540
00:38:08,785 --> 00:38:13,330
<i>،(أمّا (آندي
...فقضى تلك الاستراحة جالساً في الظل</i>

541
00:38:13,415 --> 00:38:16,125
<i>...بإبتسامة غريبة قليلاً على وجهه</i>

542
00:38:16,209 --> 00:38:18,294
<i>يُشاهدنا و نحن نشرب البيرة</i>

543
00:38:25,052 --> 00:38:26,594
أنت

544
00:38:26,678 --> 00:38:27,970
هل تُريد زجاجة، (آندي)؟

545
00:38:28,055 --> 00:38:29,722
لا، شكراً

546
00:38:29,806 --> 00:38:31,599
لقد أقلعتُ عن الشرب

547
00:38:35,437 --> 00:38:38,606
<i>تستطيع أن تقول أنه فعل ذلك
ليتقرّب من الحراس</i>

548
00:38:39,575 --> 00:38:42,875
<i>أو...ربّما يتّخذ بضعة أصدقاء من بيننا</i>

549
00:38:43,779 --> 00:38:47,239
<i>أنا، أعتقد أنه فعل ذلك ليشعر فقط
أنه عاد لطبيعته ثانية</i>

550
00:38:48,325 --> 00:38:50,409
<i>و لو لفترة قصيرة</i>

551
00:38:53,288 --> 00:38:55,623
أنا الملك

552
00:38:55,707 --> 00:38:58,125
الشطرنج
الآن، هي لعبة الملوك

553
00:38:58,210 --> 00:39:00,753
ماذا؟-
متحضّرة، إستراتيجية-

554
00:39:00,837 --> 00:39:03,172
و غامضة كلياً

555
00:39:03,256 --> 00:39:04,465
أكرهها

556
00:39:04,549 --> 00:39:06,467
ربّما ستدعني أعلّمك يوماً ما؟

557
00:39:06,551 --> 00:39:09,011
أجل. بالتأكيد

558
00:39:09,096 --> 00:39:11,222
نستطيع الحصول على رقعة معاً

559
00:39:12,306 --> 00:39:14,912
أنت تتحدث مع الرجل المناسب
أنا الرجل الذي يُمكنه إحضار الأشياء، صحيح؟

560
00:39:14,184 --> 00:39:15,684
قد نقوم نقوم بمهمة على الرقعة

561
00:39:15,769 --> 00:39:18,562
لكنّي سأنحتُ قطعها بنفسي

562
00:39:18,647 --> 00:39:22,233
نصفها من المرمر، و الآخر من الصابون
ما رأيك؟

563
00:39:22,317 --> 00:39:24,235
أعتقد بأن نحتها سيستغرق سنوات

564
00:39:24,319 --> 00:39:26,904
حسناً، السنوات أملكها
ما لا أملكه هو الصخور

565
00:39:26,988 --> 00:39:29,156
هناك بعضها في الفناء

566
00:39:29,241 --> 00:39:31,200
لكن أغلبها من الحصى

567
00:39:35,539 --> 00:39:38,415
آندي)، سنُصبح أصدقاء، أليس كذلك؟)

568
00:39:38,500 --> 00:39:40,167
أجل، أعتقد ذلك

569
00:39:41,294 --> 00:39:43,712
هل يُمكنني أن أسألك سؤالاً؟

570
00:39:43,797 --> 00:39:45,798
لماذا فعلتَها؟

571
00:39:47,008 --> 00:39:50,886
(أنا بريء، (ريد
مثل كل شخص هنا

572
00:39:55,183 --> 00:39:57,268
لماذا أنت هنا؟

573
00:39:59,271 --> 00:40:00,271
جريمة قتل

574
00:40:00,355 --> 00:40:01,772
مثلك تماماً

575
00:40:01,857 --> 00:40:03,023
أنت بريء؟

576
00:40:05,694 --> 00:40:07,778
"أنا المُذنب الوحيد في سجن الـ"شاوشانك

577
00:40:30,888 --> 00:40:33,444
<font color="#ffff00">"(بـيــتــر)"

578
00:40:34,770 --> 00:40:36,990
<font color="#ffff00">"(بـيـنـي)"

579
00:41:07,255 --> 00:41:08,839
<i>أين عصفور الكناري؟</i>

580
00:41:08,924 --> 00:41:10,257
<i>كيف عرفتَ؟</i>

581
00:41:10,258 --> 00:41:11,425
<i>ماذا عرفتُ؟</i>

582
00:41:11,509 --> 00:41:13,928
<i>إذن، أنت لا تعلم
تعال</i>

583
00:41:16,681 --> 00:41:18,807
<i>(هنا عصفور الكناري، (جوني</i>

584
00:41:21,186 --> 00:41:25,189
<i>مفاجأة أن تسمع إمرأة تُغني في منزلي
أليس كذلك، (جوني)؟</i>

585
00:41:28,109 --> 00:41:30,486
<i>...هذه حقاً</i>

586
00:41:30,570 --> 00:41:32,238
<i>مفاجأة</i>

587
00:41:34,741 --> 00:41:36,450
ريد)؟)

588
00:41:36,534 --> 00:41:38,327
إنتظر، إنتظر، إنتظر، إنتظر

589
00:41:38,411 --> 00:41:40,246
ستظهر هنا

590
00:41:40,330 --> 00:41:43,207
أحبّ هذا المشهد الذي تُحرّك فيه شعرها
بتلك الطريقة

591
00:41:43,291 --> 00:41:46,210
أعلم ذلك، لقد شاهدتُه 3 مرات خلال هذا الشهر-
..أه-

592
00:41:46,294 --> 00:41:48,295
<i>غيلدا)، هل أنتِ مُحترمة؟)</i>

593
00:41:48,380 --> 00:41:50,422
<i>أنا؟</i>

594
00:41:52,133 --> 00:41:54,176
!هاه! يا إلهي، أحبّ هذا

595
00:42:00,058 --> 00:42:03,852
أفهم أنك أنت الرجل
الذي يعرف كيف يُحضر الأشياء

596
00:42:03,937 --> 00:42:07,815
أجل، لقد عُرفت بإحضار أشياء معينة
من حين لآخر. ماذا تُريد؟

597
00:42:07,899 --> 00:42:10,401
(ريتا هايوورث)-
ماذا؟-

598
00:42:10,485 --> 00:42:12,319
هل يُمكنك إحضارها؟

599
00:42:13,405 --> 00:42:16,865
<i>(إذن، هذا (جوني فاريل
(لقد سمعتُ الكثير عنك، (جوني</i>

600
00:42:16,950 --> 00:42:18,826
قد يستغرق إحضارها أسابيع

601
00:42:18,910 --> 00:42:20,119
أسابيع؟

602
00:42:20,120 --> 00:42:25,374
،حسناً، أجل، (آندي). إنها ليست معي في سروالي الآن
آسف لقول ذلك

603
00:42:25,458 --> 00:42:27,960
لكنّي سأحضرها
فإهدأ

604
00:42:30,213 --> 00:42:31,714
شكراً

605
00:42:31,798 --> 00:42:33,799
<i>"لقد كانت مفاجأة، سيد "فاريل-
نعم، هي بالتأكيد كذلك-</i>

606
00:42:33,883 --> 00:42:34,925
إجلس

607
00:42:35,010 --> 00:42:36,927
<i>هل أخبرتَه ماذا أفعل هنا؟</i>

608
00:42:37,012 --> 00:42:39,847
<i>لا، أردتُ أن تكون هذه مفاجأة، أيضاً</i>

609
00:42:39,931 --> 00:42:41,598
<i>..."تمسّك بقبعتك، سيد "فاريل</i>

610
00:42:51,693 --> 00:42:53,944
تمشّى-
يجب أن أغيّر البكرة-

611
00:42:54,029 --> 00:42:56,113
!قلتُ أخرج

612
00:43:00,952 --> 00:43:03,746
ألن تصرخ؟

613
00:43:05,123 --> 00:43:06,915
فلننتهي من هذا

614
00:43:12,667 --> 00:43:13,793
!لقد كسر أنفي اللعينة

615
00:43:23,183 --> 00:43:27,227
الآن، سأفتح ذبابتي

616
00:43:27,312 --> 00:43:30,272
و ستبتلع ما أعطيك إياه

617
00:43:31,358 --> 00:43:33,150
،و عندما ستبتلع قضيبي
(ستبتلع قضيب (روستر

618
00:43:33,234 --> 00:43:36,070
،لقد كسرتَ أنفه
أعتقد أن لديه شيء ليُريه لك

619
00:43:36,154 --> 00:43:38,364
أيّ شيء ستضعه في فمي، ستفقده

620
00:43:38,448 --> 00:43:41,200
لا. أنت لم تفهم

621
00:43:41,284 --> 00:43:44,578
إذا فعلتَها سأضع كل هذه الـ 8 بوصات
من الفولاذ في أذنك

622
00:43:44,579 --> 00:43:45,662
حسناً

623
00:43:46,141 --> 00:43:51,434
لكن يجب أن تعلم أن إصابة دماغية خطيرة
قد تحدث فجأة، للضحية التي عُضّت قهراً

624
00:43:51,628 --> 00:43:54,046
...في الحقيقة، أسمع أن رد فعل العضة قوي جداً

625
00:43:54,130 --> 00:43:58,926
ليخرجوا ما بفم الضحية
سيكون عليهم أن يفتحوا فكيه، بالعتلة

626
00:44:01,763 --> 00:44:03,389
من أين أتيتَ بهذا الهراء؟

627
00:44:03,473 --> 00:44:05,140
لقد قرأتُ عليه

628
00:44:06,226 --> 00:44:09,103
تعرف كيف تقرأ، أيها الجاهل اللعين؟

629
00:44:10,605 --> 00:44:12,481
...عزيزي

630
00:44:13,733 --> 00:44:16,110
ما كان يجب عليك هذا

631
00:44:18,154 --> 00:44:21,156
<i>...(لم يضع (بوغز) أي شيء في فم (آندي</i>

632
00:44:21,241 --> 00:44:23,617
<i>و لا حتى أصدقائه</i>

633
00:44:23,701 --> 00:44:26,995
<i>...كل ما فعلوه
هو أنهم هزموه في جانب صغير من حياته</i>

634
00:44:28,206 --> 00:44:30,207
<i>قضى (آندي) شهراً في المستشفى</i>

635
00:44:31,251 --> 00:44:33,752
<i>و قضى (بوغز) أسبوعًا
في الحبس الإنفرادي</i>

636
00:44:38,216 --> 00:44:39,842
(المدة إنتهت، (بوغز

637
00:44:43,513 --> 00:44:45,597
إنه عالمك، يا زعيم

638
00:44:47,684 --> 00:44:51,103
عودوا إلى زنزاناتكم لأجل العدّ الليلي

639
00:44:51,187 --> 00:44:53,355
جميع السجناء يعلنون تمام العدد

640
00:45:08,913 --> 00:45:10,205
ماذا؟

641
00:45:22,677 --> 00:45:25,387
إلى أين سيذهب؟-
إجذبه من كاحليه-

642
00:45:26,973 --> 00:45:29,475
!لا! لا

643
00:45:29,559 --> 00:45:30,934
!لا

644
00:45:31,019 --> 00:45:32,352
!النجدة

645
00:45:36,024 --> 00:45:38,692
<i>شيئان لم يحدثا بعد ذلك أبداً</i>

646
00:45:38,776 --> 00:45:41,612
<i>...الأخوات لم يتعرضوا (آندي) ثانية</i>

647
00:45:42,822 --> 00:45:45,532
<i>و (بوغز) لم يمشي على قدميه مرة أخرى..</i>

648
00:45:46,659 --> 00:45:50,078
<i>و نقلوه إلى مستشفى عسكري في الريف</i>

649
00:45:50,163 --> 00:45:55,876
<i>حسب علمي، أنه عاش بقية أيام حياته
يحصل على غذائه من خلال مصاصة</i>

650
00:45:55,960 --> 00:46:00,631
أعتقد أنه يجب أن ينال (آندي) ترحيباً جيداً
عندما يخرج من المستشفى

651
00:46:01,758 --> 00:46:05,552
إنه يعني لنا الكثير
أعتقد أننا ندين له بالكثير بسبب البيرة

652
00:46:06,930 --> 00:46:09,598
إنه يحبّ لعب الشطرنج

653
00:46:09,682 --> 00:46:11,767
فلنحصل له على بعض الصخور

654
00:46:44,175 --> 00:46:46,051
يا رفاق؟

655
00:46:46,135 --> 00:46:48,512
حصلتُ على واحد! حصلتُ على واحد. أنظروا

656
00:46:50,932 --> 00:46:53,016
!هايوود)، هذا ليس بصابون)

657
00:46:53,101 --> 00:46:55,310
!و لا مرمر أيضاً

658
00:46:55,395 --> 00:46:57,020
!و من أنت، جيولوجي لعين؟

659
00:46:57,105 --> 00:46:59,147
إنه مُحق، هذا ليس بصخر

660
00:46:59,232 --> 00:47:00,482
حسناً، إذن ما هو بحق الجحيم؟

661
00:47:00,567 --> 00:47:03,110
إنه روث حصان

662
00:47:03,194 --> 00:47:06,321
!هراء-
لا، تغوط حصان. هذا مُرعب-

663
00:47:12,704 --> 00:47:15,581
!أوه، السيد المسيح

664
00:47:15,665 --> 00:47:17,624
!أوه، اللعنة

665
00:47:17,709 --> 00:47:21,670
<i>،بالرغم من بعض العقبات
أحضر الرجال بعض الصخور الرفيعة</i>

666
00:47:22,880 --> 00:47:25,507
<i>،و بنهاية الأسبوع حالما عاد من المستشفى
كان لدينا ما يكفي من الصخور</i>

667
00:47:25,592 --> 00:47:28,635
<i>ما يُشغله حتى يبتهج</i>

668
00:47:28,720 --> 00:47:31,430
<i>...لقد حصلتُ أنا أيضاً على شحنة كبيرة هذا الأسبوع</i>

669
00:47:31,514 --> 00:47:34,057
<i>من السجائر. العلكة</i>

670
00:47:34,142 --> 00:47:35,642
<i>الويسكي</i>

671
00:47:35,727 --> 00:47:39,271
<i>أوراق لعب عليها صور نساء عاريات
و أي شيء قد يخطر ببالك</i>

672
00:47:39,355 --> 00:47:42,316
<i>و بالطبع، أهم شيء</i>

673
00:47:44,068 --> 00:47:46,153
<i>ريتا هايوورث) شخصياً)</i>

674
00:48:20,313 --> 00:48:23,148
!حسناً، يبدو حياً
إفتح كل الصفوف

675
00:48:23,232 --> 00:48:25,567
!إنتبهوا. إنهم يُقلبون الزنزانات

676
00:48:25,652 --> 00:48:27,903
!إنتبهوا. إنهم يُقلبون الزنزانات

677
00:48:36,110 --> 00:48:40,770
<font color="#ffff00">"الكتاب المقدس"

678
00:48:44,545 --> 00:48:46,421
قف على قدميك

679
00:48:48,132 --> 00:48:50,008
وجهك للحائط

680
00:49:24,502 --> 00:49:26,586
إستدر و واجه مدير السجن

681
00:49:32,301 --> 00:49:34,386
سررتُ لرؤيتك تقرأ هذا

682
00:49:35,763 --> 00:49:38,056
أَلك آيات مفضلة؟

683
00:49:39,100 --> 00:49:44,229
"إنتبه لما لا تعلمه حينما يأتي سيد البيت"

684
00:49:45,273 --> 00:49:48,150
إنجيل (مارك)، الفصل 13 الآية 35

685
00:49:48,234 --> 00:49:50,902
أنا دائماً أحبّ هذه الآية

686
00:49:50,987 --> 00:49:52,487
...لكنّي أفضّل

687
00:49:52,572 --> 00:49:55,323
...أنا نور الكون"

688
00:49:55,408 --> 00:49:58,952
من يتبعني لن يمشي في الظلام
"سيحصل على النور في حياته

689
00:49:59,036 --> 00:50:01,621
إنجيل (جون)، الفصل 8، الآية 12

690
00:50:01,706 --> 00:50:05,167
سمعتُ أنك جيد في الأرقام
كم هذا جميل

691
00:50:06,294 --> 00:50:08,378
يجب أن يكون لدى الإنسان مهارة

692
00:50:10,465 --> 00:50:11,923
تُريد تفسير هذا؟

693
00:50:13,009 --> 00:50:16,470
تُدعى بطانية صخور
إنها لتشكيل و تلميع الصخور

694
00:50:17,513 --> 00:50:19,473
هوايتي البسيطة

695
00:50:30,318 --> 00:50:33,320
إنها نظيفة جداً
...هنا بعض الأشياء المُهرّبة

696
00:50:33,404 --> 00:50:35,489
لكنها غير ممنوعة

697
00:50:39,327 --> 00:50:41,411
لا يُمكنني القول بأنّي أصدّق هذا

698
00:50:42,914 --> 00:50:44,623
...لكني سأفترض

699
00:50:46,584 --> 00:50:48,460
أن هنالك بعض الإستثناءات

700
00:50:58,846 --> 00:51:01,139
!أغلق الزنزانات

701
00:51:03,142 --> 00:51:05,101
تقريباً نسيتْ

702
00:51:05,186 --> 00:51:07,437
أكره أن أحرمك من هذا

703
00:51:07,522 --> 00:51:08,980
الخلاص موجود فيه

704
00:51:10,066 --> 00:51:11,399
نعم، سيدي

705
00:51:19,700 --> 00:51:22,285
<i>تفتيش الزنزانات كان فقط ذريعة</i>

706
00:51:22,829 --> 00:51:26,414
<i>،الحقيقة
(نورتن" أراد تقييم (آندي"</i>

707
00:51:32,666 --> 00:51:36,990
<font color="#ffff00">"حساب الله سيأتي و ذلك حق قريب"

708
00:51:40,054 --> 00:51:43,181
زوجتي صنعتها في جماعة كنسية

709
00:51:45,518 --> 00:51:46,852
جميلة جداً، سيدي

710
00:51:48,020 --> 00:51:49,896
هل تستمتع بالعمل في المغسلة؟

711
00:51:51,524 --> 00:51:53,233
لا يا سيدي، ليس تحديداً

712
00:51:53,317 --> 00:51:56,111
...ربّما يُمكننا أن نجد عملاً أكثر

713
00:51:56,195 --> 00:51:58,280
مُلائمة لرجل في مثل تعليمك

714
00:52:06,622 --> 00:52:08,290
أهلاً، (جايك). أين (بروكس)؟

715
00:52:08,374 --> 00:52:09,666
آندي)؟)

716
00:52:09,750 --> 00:52:12,043
!خُيّل لي أني سمعتُ صوتك في الخارج

717
00:52:13,546 --> 00:52:15,130
لقد كُلّفت بالعمل معك

718
00:52:15,214 --> 00:52:18,383
أعلم. لقد أخبروني بذلك

719
00:52:18,467 --> 00:52:20,552
ألن يُصيبك ذلك العمل بالصداع؟

720
00:52:20,636 --> 00:52:23,138
حسناً، سأمنحك نوبة عمل

721
00:52:23,222 --> 00:52:25,307
هيا

722
00:52:25,391 --> 00:52:27,559
حسناً، هذه هي

723
00:52:27,643 --> 00:52:30,186
"مكتبة سجن الـ"شاوشانك

724
00:52:30,271 --> 00:52:33,148
الجغرافيا الوطنية

725
00:52:33,232 --> 00:52:36,067
هنا أكثر الكتب قراءةً

726
00:52:36,152 --> 00:52:38,445
قصص الحب

727
00:52:38,446 --> 00:52:40,572
...(مجلات (لوك

728
00:52:40,656 --> 00:52:43,158
(كتب لـ (ايرل ستانلي غاردنرز

729
00:52:43,242 --> 00:52:46,786
كل ليلة، أملئ العربة و أقوم بجولتي

730
00:52:46,787 --> 00:52:49,956
أسجّل الأسماء على هذا اللوح المشبكي‏

731
00:52:50,041 --> 00:52:53,501
عمل سهل و مُسلي
أية أسئلة؟

732
00:52:53,586 --> 00:52:56,546
بروكس)، منذ متى و أنت أمين المكتبة؟)

733
00:52:56,631 --> 00:53:01,801
،أوه... لقد أتيتُ إلى هنا في أوت عام 1905
و عيّنوني أمين المكتبة عام 1912

734
00:53:01,886 --> 00:53:05,263
،و في كل ذلك الوقت
هل سبق أن كان لك مُساعداً؟

735
00:53:05,348 --> 00:53:07,933
لا. العمل لا يحتمل ذلك في الواقع

736
00:53:08,017 --> 00:53:09,935
حسناً، لماذا أنا؟ و لماذا الآن؟

737
00:53:10,019 --> 00:53:11,519
...لا أعلم

738
00:53:11,604 --> 00:53:14,940
لكن سيكون من اللطيف
الحصول على رفقة هنا للتغيير

739
00:53:14,941 --> 00:53:17,025
!"دوفرين"

740
00:53:26,327 --> 00:53:28,411
هذا هو. ذلك الرجل

741
00:53:35,962 --> 00:53:37,253
"أنا "ديكنز

742
00:53:37,338 --> 00:53:39,798
...كنتُ

743
00:53:39,882 --> 00:53:43,885
أفكّر في عمل صندوق إدّخار
من أجل نفقات تعليم أولادي الجامعية

744
00:53:46,222 --> 00:53:47,681
أوه

745
00:53:47,765 --> 00:53:49,432
فهمت

746
00:53:50,893 --> 00:53:52,769
...حسناً

747
00:53:54,146 --> 00:53:55,689
...لماذا لا نجلس

748
00:53:55,773 --> 00:53:57,857
و نتناقش

749
00:53:59,842 --> 00:54:02,660
،(بروكس)
هل لديك قطعة ورق و قلم رصاص؟

750
00:54:14,792 --> 00:54:16,501
شكراً

751
00:54:16,585 --> 00:54:18,253
...إذن

752
00:54:19,505 --> 00:54:22,007
"سيد "ديكنز

753
00:54:22,091 --> 00:54:26,553
،"و بعد ذلك قال (آندي) للسيد "ديكنز
...*هل تُريد أن يلتحق أولادك بجامعة *هارفرد"

754
00:54:26,637 --> 00:54:28,763
أم *يال*"؟-
ألم يقل ذلك؟-

755
00:54:28,848 --> 00:54:31,516
!يشهد الله على ذلك

756
00:54:31,600 --> 00:54:34,978
ديكنز" أغمض عينيه للحظة"
ثم ضحك

757
00:54:35,062 --> 00:54:36,938
و بعد ذلك صافح (آندي) بحرارة

758
00:54:37,023 --> 00:54:38,398
!يالمؤخرتي

759
00:54:38,482 --> 00:54:39,691
لقد صافحه

760
00:54:39,775 --> 00:54:42,736
لقد كدتُ أن أتبول
!على نفسي من الضحك

761
00:54:42,820 --> 00:54:47,032
كل ما كان ينقص (آندي) هو بدلة و ربطة عنق
...و دمية صغيرة ترقص على المنضدة

762
00:54:47,116 --> 00:54:48,450
:و كان يمكن أن يكون

763
00:54:48,534 --> 00:54:50,076
!"سيد "دوفرين"، إذا سمحت"

764
00:54:50,161 --> 00:54:51,911
أتُصادق أصدقاءاً جدد (آندي)؟

765
00:54:52,955 --> 00:54:54,914
"لن أطلق عليهم "أصدقاء

766
00:54:54,999 --> 00:54:59,002
فأنا القاتل المُدان
الذي يُنظّم الأمور المالية

767
00:54:59,086 --> 00:55:01,421
إنها فرصة رائعة لأخذها

768
00:55:01,505 --> 00:55:03,423
تستغلها لتترك عمل المغسلة، أليس كذلك؟

769
00:55:03,507 --> 00:55:05,717
حسناً، من الممكن أن نحصل من ورائها
على أكثر من ذلك

770
00:55:05,801 --> 00:55:08,803
ماذا عن توسعة المكتبة؟
للحصول على بعض الكتب الجديدة

771
00:55:08,888 --> 00:55:11,598
إذا طلبتَ شيئاً، فأطلب منضدة بلياردو

772
00:55:11,682 --> 00:55:14,142
صحيح-
كيف تتوقع أن تحصل على ذلك؟-

773
00:55:14,226 --> 00:55:19,481
،أعني، الحصول على كُتب جديدة هنا
يا سيد "دوفرين"، إذا سمحت

774
00:55:19,565 --> 00:55:21,316
سأطلب مالاً من مأمور السجن

775
00:55:22,735 --> 00:55:26,029
بُني، بُني، بُني، بُني. 6 مأمورين
،كانوا هنا خلال مدة خدمتي

776
00:55:26,113 --> 00:55:29,741
و تعلّمتُ حقيقة عالمية، ثابتة واحدة

777
00:55:29,825 --> 00:55:31,534
...لم يولد بعد

778
00:55:31,535 --> 00:55:36,498
من هؤلاء المُتسكعين من لم ينصب فخاً
عندما تطلب منهم الأموال

779
00:55:36,582 --> 00:55:38,875
الميزانية لا تسمح، مفهوم

780
00:55:38,959 --> 00:55:40,210
أتصور ذلك

781
00:55:40,294 --> 00:55:43,838
،ربّما يُمكنني الكتابة لمجلس الشيوخ
و أطلب منهم مباشرة الأموال

782
00:55:43,923 --> 00:55:48,301
فيما يتعلق بهذا هنالك ثلاثة طرق فقط
:لإنفاق أموال دافعي الضرائب

783
00:55:48,385 --> 00:55:50,470
المزيد من الجدران، المزيد من القضبان
و المزيد من الحراس

784
00:55:50,554 --> 00:55:54,974
أحبّ أن أجرّب، بعد إذنك
سأرسل خطاباً كل أسبوع. لا يُمكنهم تجاهلي للأبد

785
00:55:55,059 --> 00:55:56,601
بالطبع يُمكنهم

786
00:55:56,685 --> 00:55:59,562
،لكن يُمكنك كتابة الرسائل
إذا كان هذا سيُسعدك

787
00:55:59,647 --> 00:56:01,940
أنا سأرسلهم من أجلك. كيف يبدو هذا؟

788
00:56:03,859 --> 00:56:06,903
<i>،لذلك بدأ (آندي) بكتابة خطاب أسبوعياً</i>

789
00:56:06,987 --> 00:56:09,072
<i>مثلما قال</i>

790
00:56:13,119 --> 00:56:17,247
<i>،"و كما قال "نورتن
لم يتلقى (آندي) أي رد</i>

791
00:56:25,089 --> 00:56:30,593
<i>أبريل التالي، قام (آندي) بعمل حسابات الضرائب
"لنصف حراس الـ "شاوشانك</i>

792
00:56:30,678 --> 00:56:33,763
<i>...في العام التالي، قام بكل الحسابات لكل الحراس</i>

793
00:56:33,848 --> 00:56:35,932
<i>بما فيهم مأمور السجن</i>

794
00:56:37,309 --> 00:56:41,062
<i>في العام التالي، أعادوا جدولة
بداية الفصل الداخلي</i>

795
00:56:41,147 --> 00:56:43,231
<i>للتزامن مع موسم تحصيل الضرائب</i>

796
00:56:45,526 --> 00:56:49,737
<i>الحراس في فرق السجون الأخرى
تذكّروا جميعاً إحضار سجلاتهم الضريبية</i>

797
00:56:49,822 --> 00:56:53,950
،لذا، إدراة سجن الـ "مورسبي" زودتك بالسلاح
لكنك دفعتَ ثمنه بالفعل؟

798
00:56:54,034 --> 00:56:55,785
اللعنة. جرابه، أيضاً

799
00:56:55,870 --> 00:56:57,120
تلك إستقطاعات ضريبية

800
00:56:57,204 --> 00:56:58,371
يُمكنك أن تُخفّض من قيمتها

801
00:56:58,455 --> 00:57:01,791
<i>نعم، سيدي
آندي) كان حرفياً مُنظّماً)</i>

802
00:57:01,876 --> 00:57:04,919
<i>في الحقيقة، صار مشغولاً جداً في موسم
...تحصيل الضرائب</i>

803
00:57:05,004 --> 00:57:07,046
<i>فقد أصبح مُوظفاً</i>

804
00:57:07,131 --> 00:57:09,591
هاي، (ريد)، هل يُمكنك
أن تُناولني رزمة إستمارات فئة 1040؟

805
00:57:09,675 --> 00:57:12,343
<i>ذلك كان يُخرجني من ورشة النجارة
...لمدة شهر في السنة</i>

806
00:57:12,428 --> 00:57:15,096
<i>و ذلك يُسعدني</i>

807
00:57:15,181 --> 00:57:18,558
<i>و لا زال...إستمرّ بإرسال تلك الخطابات</i>

808
00:57:23,856 --> 00:57:25,690
(ريد)، (آندي)

809
00:57:25,774 --> 00:57:26,983
(إنه (بروكس

810
00:57:27,067 --> 00:57:29,527
ليُراقب أحد الباب

811
00:57:29,612 --> 00:57:31,196
!(من فضلك، (بروكس

812
00:57:31,280 --> 00:57:33,281
فقط إهدأ-
!إبقى مكانك-

813
00:57:33,365 --> 00:57:35,408
!إبقى مكانك-
ما الذي يجري؟-

814
00:57:35,492 --> 00:57:38,578
،أنت تقول لي. منذ لحظة كان على ما يرام
ثم أخرج السكاكين

815
00:57:38,662 --> 00:57:41,122
بروكس). (بروكس)، يُمكننا أن نتحدث بشأن هذا! صحيح؟)

816
00:57:41,207 --> 00:57:43,333
ليس هنالك ما نتناقش حوله

817
00:57:43,417 --> 00:57:45,126
سأقطع حنجرته الداعرة؟

818
00:57:45,211 --> 00:57:47,086
هايوود)؟! إنتظر، ماذا فعل لك؟)

819
00:57:47,171 --> 00:57:49,297
!هم من فعلوا

820
00:57:49,381 --> 00:57:50,798
أنا...ليس لدي خيار

821
00:57:50,883 --> 00:57:53,551
(بروكس) إنك لن تؤذي (هايوود)
جميعنا نعلم ذلك. حتى (هايوود) يعلم هذا

822
00:57:53,636 --> 00:57:56,262
صحيح، (هايوود)؟-
أنا...أعرف ذلك، أكيد-

823
00:57:56,347 --> 00:57:59,766
أنت تعرف لماذا لا يُمكنك أن تؤذيه
لأنه صديقك، و (بروكس) رجل عاقل

824
00:57:59,850 --> 00:58:01,142
هذا صحيح. هذا صحيح، يا رفاق

825
00:58:01,227 --> 00:58:04,604
نعم-
إذن، ضع السكين. (بروكس)، أنظر لي-

826
00:58:04,688 --> 00:58:06,522
أنزل السكين

827
00:58:07,608 --> 00:58:08,775
...(بروكس)

828
00:58:08,859 --> 00:58:11,110
أنظر إلى رقبته، بالله عليك

829
00:58:11,195 --> 00:58:13,529
بروكس)، أنظر إلى رقبته. إنها تنزف)

830
00:58:14,865 --> 00:58:16,449
...إنها

831
00:58:16,533 --> 00:58:18,826
إنها الطريقة الوحيدة لكي يسمحوا لي بالبقاء هنا

832
00:58:18,911 --> 00:58:21,496
هيا. هذا جنون
أنت لن تفعلها

833
00:58:21,497 --> 00:58:23,581
أنزله

834
00:58:30,965 --> 00:58:35,677
هيا. إهدأ
ستكون بخير

835
00:58:35,761 --> 00:58:37,136
!هو، هو؟

836
00:58:37,221 --> 00:58:40,890
!و ماذا عني؟
هذا العجوز المجنون كاد أن يقطع عنقي

837
00:58:40,975 --> 00:58:43,601
،(آه تباً (هايوود
أنت تفعل أسوأ من ذلك عندما تحلق دقنك

838
00:58:43,686 --> 00:58:45,937
!ما الذي فعلتَه لكي تجعله هكذا، على أية حال؟

839
00:58:46,021 --> 00:58:48,356
لم أفعل شيئاً
جئتُ هنا لكي أودّعه

840
00:58:48,440 --> 00:58:51,567
ألم تسمع؟
لقد أطلق سراحه بشروط

841
00:58:53,612 --> 00:58:56,739
لازلتُ لم أفهم ماذا حدث هناك في الحقيقة

842
00:58:56,824 --> 00:58:59,409
ذلك العجوز المجنون هو كجرذ
في بيت من التغوط

843
00:58:59,493 --> 00:59:01,703
أوه، (هايوود)، هذا يكفي

844
00:59:01,787 --> 00:59:04,789
لقد سمعتُ أنه جعلك تتغوط في ملابسك الداخلية-
!تباً لك-

845
00:59:04,873 --> 00:59:06,249
ألن تتوقفا؟

846
00:59:06,333 --> 00:59:08,668
بروكس) لم يُخطيء)

847
00:59:08,752 --> 00:59:10,628
...إنه فقط

848
00:59:12,506 --> 00:59:14,340
إنه فقط مُرتبط بالمكان

849
00:59:15,676 --> 00:59:17,343
مُرتبط بالمكان، تباً

850
00:59:17,428 --> 00:59:21,723
(هذا الرجل مكث هنا 50 عاماً، (هايوود
!خمسون عاماً

851
00:59:21,807 --> 00:59:23,516
هذا كل ما يعرفه

852
00:59:23,600 --> 00:59:26,019
هنا، هو رجل مهم

853
00:59:26,103 --> 00:59:27,562
رجل مُثقف

854
00:59:27,646 --> 00:59:29,731
خارج السجن، هو لا شيء

855
00:59:31,900 --> 00:59:34,527
مجرد مُحتال لديه إلتهاب مفاصل في كلتا يديه

856
00:59:34,611 --> 00:59:37,822
،قد لا يستطيع الحصول على عضوية في مكتبة
إذا حاول ذلك

857
00:59:37,906 --> 00:59:39,991
!أنت فهمتَ ما أريد قوله؟

858
00:59:40,075 --> 00:59:42,827
ريد)، أنا أصدّق أنك تتكلّم من مؤحرتك)

859
00:59:44,079 --> 00:59:46,998
(أنت تُصدق ما تُريده فقط، (فلويد

860
00:59:46,999 --> 00:59:49,542
لكني أخبركم، هذه الحيطان مُضحكة

861
00:59:50,961 --> 00:59:53,046
...في البداية تكرها

862
00:59:54,590 --> 00:59:56,674
ثم بعد ذلك تعتاد عليها

863
00:59:58,302 --> 01:00:00,928
...حتى يمرّ وقت كافٍ

864
01:00:01,013 --> 01:00:03,973
ستبدأ في الإعتماد عليها

865
01:00:04,058 --> 01:00:06,392
هذا هو الإرتباط بالمكان

866
01:00:06,477 --> 01:00:07,852
تباً

867
01:00:07,853 --> 01:00:09,479
لا يُمكنني أن أصبح هكذا أبداً

868
01:00:09,563 --> 01:00:11,481
!أوه، أجل؟

869
01:00:11,565 --> 01:00:14,150
قُل هذا عندما تقضي مدة (بروكس) هنا

870
01:00:14,234 --> 01:00:16,110
مُحق تماماً

871
01:00:18,447 --> 01:00:20,990
إنهم يُرسلونك إلى هنا مدى الحياة

872
01:00:21,075 --> 01:00:23,159
هذا بالضبط ما يأخذونه منك

873
01:00:25,079 --> 01:00:27,163
الجزء الذي يُحسب، على أية حال

874
01:00:34,671 --> 01:00:36,839
(لا يُمكنني الإعتناء بك بعد ذلك، (جايك

875
01:00:38,759 --> 01:00:40,593
إذهب، الآن

876
01:00:41,678 --> 01:00:46,349
!أنت حر. أنت حر

877
01:01:02,241 --> 01:01:04,117
الوداع

878
01:01:05,202 --> 01:01:07,120
(حظاً موفقاً، (بروكس

879
01:01:45,165 --> 01:01:46,135
<i>...أصدقائي الأعزاء</i>

880
01:01:47,058 --> 01:01:50,745
<i>لا يُمكنني أن أصدّق
كيف تسير الأشياء بسرعة خارج السجن</i>

881
01:01:52,555 --> 01:01:54,217
!إنتبه، أيها العجوز
!هل تُحاول أن تموت؟

882
01:01:56,352 --> 01:01:59,187
<i>،لقد رأيتُ سيارة ذات مرة
...عندما كنتُ صغيراً</i>

883
01:01:59,323 --> 01:02:02,696
<i>أما الآن...السيارات في كل مكان</i>

884
01:02:06,508 --> 01:02:10,154
<i>العالم يتحرك في عجلة كبيرة</i>

885
01:02:26,790 --> 01:02:32,113
<i>مجلس إطلاق السراح المشروط
"أرسلني إلى مؤسسة صغيرة تُدعى "البريوير</i>

886
01:02:32,572 --> 01:02:36,384
<i>و عملي هو تعبئة المواد الغذائية في المتجر</i>

887
01:02:38,479 --> 01:02:43,510
<i>،إنه عمل شاق، أنا أحاول الإستمرار فيه
لكن يداي تُؤلمانني أغلب الوقت</i>

888
01:02:43,783 --> 01:02:45,264
تأكّد من أن عاملك سيُضاعف عدد الأكياس

889
01:02:45,655 --> 01:02:48,366
،آخر مرة هو لم يُضاعف الحقيبة
القاع كاد أن يتمزق

890
01:02:48,679 --> 01:02:51,328
تأكّد من مُضاعفة عدد الأكياس
كما قالت السيدة، هل فهمت؟

891
01:02:51,454 --> 01:02:53,015
نعم، سيدي. سأفعل بالتأكيد

892
01:02:53,195 --> 01:02:56,097
<i>لا أعتقد أن مدير المتجر يُحبني كثيراً</i>

893
01:02:59,483 --> 01:03:04,278
<i>،أحياناً، بعد العمل
أذهب للمتنزه و أطعم الطيور</i>

894
01:03:04,363 --> 01:03:09,700
<i>أظلّ أفكّر...قد يظهر (جايك) و يقول مرحباً</i>

895
01:03:09,785 --> 01:03:11,577
<i>لكنه لا يظهر أبداً</i>

896
01:03:12,663 --> 01:03:18,042
<i>،و أتمنى، أينما يكون
بخير و له أصدقاء جدد</i>

897
01:03:21,547 --> 01:03:24,465
<i>لدي إضطرابات أثناء النوم ليلاً</i>

898
01:03:24,550 --> 01:03:27,343
<i>أرى كوابيساً، كأنّي أسقط</i>

899
01:03:28,428 --> 01:03:30,346
<i>أستيقظ، مذعوراً</i>

900
01:03:30,430 --> 01:03:34,433
<i>أحياناً تمرّ فترة قبل أن أدرك أين أنا</i>

901
01:03:36,061 --> 01:03:37,520
<i>ربّما يجب أن أحصل على مسدس</i>

902
01:03:37,604 --> 01:03:41,482
<i>،و أسرق المتجر
لكي يُعيدونني إلى السجن</i>

903
01:03:41,567 --> 01:03:43,901
<i>يُمكنني أن أقتل مدير المتجر، بينما أسرقه</i>

904
01:03:43,986 --> 01:03:45,945
<i>كنوع من المكافأة</i>

905
01:03:47,447 --> 01:03:51,701
<i>و أعتقد أيضاً أني كبرتُ جداً
على مثل هذا الهراء</i>

906
01:03:51,785 --> 01:03:53,828
<i>لم أحبّ الحياة هنا</i>

907
01:03:53,912 --> 01:03:56,581
<i>أنا مُتعب من الخوف طوال الوقت</i>

908
01:03:56,665 --> 01:03:57,748
<i>...لقد قررتُ</i>

909
01:03:57,833 --> 01:03:59,709
<i>ألاّ أبقى</i>

910
01:04:11,054 --> 01:04:14,557
<i>أشكّ في أنهم سيولوا أي إهتمام</i>

911
01:04:14,641 --> 01:04:16,726
<i>ليس على مُحتال عجوز مثلي</i>

912
01:05:19,748 --> 01:05:23,793
أشكّ في أنهم سيولوا أي إهتمام"
"ليس على مُحتال عجوز مثلي

913
01:05:24,961 --> 01:05:29,006
(أخبر (هايوود
أني آسف لأني وضعتُ السكين على رقبته

914
01:05:29,007 --> 01:05:31,092
"(ليس بيننا عداوة. (بروكس

915
01:05:41,812 --> 01:05:43,896
كان يجب أن يكون موته هنا

916
01:05:49,319 --> 01:05:53,781
اللعنة! ما الذي فعلتَه؟
إنها فوضى عارمة، سأخبرك عنها

917
01:05:58,495 --> 01:05:59,912
ما كل هذا؟

918
01:05:59,996 --> 01:06:03,874
أخبرني أنت، أيها العود اللعين
إنها كلها مُرسلة إليك

919
01:06:03,959 --> 01:06:05,251
خُذ هذا

920
01:06:14,219 --> 01:06:15,803
..."عزيزي، السيد "دوفرين"

921
01:06:16,888 --> 01:06:18,889
..رداً على مطالبك المُتكررة..

922
01:06:18,974 --> 01:06:23,686
خصّصت الولاية المبلغ المرفق..
"لأجل مشروع مكتبتك

923
01:06:23,770 --> 01:06:25,146
هذه 200 دولار

924
01:06:26,189 --> 01:06:30,109
...بالإضافة للتبرّع السخي من مكتبة المقاطعة"

925
01:06:30,193 --> 01:06:32,903
..بكتب مُستعملة و أشياء متنوعة..

926
01:06:32,988 --> 01:06:35,072
..نحن نثق بأن هذا يسدّ إحتياجاتكم..

927
01:06:35,157 --> 01:06:39,285
من الآن سنعتبر أن القضية إنتهت..
"من فضلك توقّف عن إرسال الخطابات لنا

928
01:06:39,369 --> 01:06:42,204
أريد إخلاء كل هذا
قبل أن يعود مأمور السجن

929
01:06:42,289 --> 01:06:43,956
نعم، سيدي

930
01:06:48,220 --> 01:06:49,368
(تهانينا، (آندي

931
01:06:51,715 --> 01:06:53,174
!واو

932
01:06:54,259 --> 01:06:56,343
أخذ هذا ست سنوات

933
01:06:57,637 --> 01:07:00,514
،من الآن فصاعداً
سأكتب خطابين في الأسبوع، بدلاً من واحد

934
01:07:00,599 --> 01:07:04,143
أوه، أعتقد بأنك مجنون بما فيه الكفاية
...من الأفضل أن تُخرج كل هذا من هنا

935
01:07:04,227 --> 01:07:05,394
كما قال القائد

936
01:07:05,812 --> 01:07:10,126
الآن، سأدخل المرحاض
عندما أعود، يكون كل شيء نُقل من هنا، حسناً؟

937
01:07:15,530 --> 01:07:17,531
واو

938
01:07:57,989 --> 01:07:58,989
...،(آندي)

939
01:07:59,074 --> 01:08:00,407
هل سمعتَ هذا؟

940
01:09:08,226 --> 01:09:11,103
!"دوفرين"

941
01:09:11,187 --> 01:09:12,771
!دوفرين"؟"

942
01:09:12,856 --> 01:09:14,940
آندي)، دعني أخرج من هنا)

943
01:09:17,652 --> 01:09:21,196
آندي). (آندي)؟)

944
01:09:21,281 --> 01:09:26,452
<i>ليس لدي فكرة حتى اليوم
عمّا كانت تُغنّيه هاتان السيدتان الإيطاليتان</i>

945
01:09:26,536 --> 01:09:28,954
<i>في الحقيقة، لا أريد أن أعرف</i>

946
01:09:29,039 --> 01:09:31,123
<i>بعض الأشياء من الأفضل ألاّ تُعرف</i>

947
01:09:35,170 --> 01:09:40,215
<i>،أحب أن أعتبر أنهما كانتا تُغنيان شيئاً جميلاً
...لا يُمكن التعبير عنه بالكلمات</i>

948
01:09:40,300 --> 01:09:42,676
<i>و يجعل قلبك يتوق إِليه</i>

949
01:09:44,888 --> 01:09:47,598
<i>...أخبركم، تلك الأصوات إرتفعت</i>

950
01:09:47,682 --> 01:09:52,227
<i>عالياً و بعيداً
ممّا رأى أي سجين في أكثر أحلامه جرأة</i>

951
01:09:52,312 --> 01:09:55,689
<i>كطائر جميل حلّق بعيداً
عن قفصنا الكئيب هذا</i>

952
01:09:55,774 --> 01:09:58,901
<i>و جعل تلك الجدران تتبدّد</i>

953
01:09:58,985 --> 01:10:01,320
<i>...و لوهلة قصيرة</i>

954
01:10:01,404 --> 01:10:04,490
<i>شعر كل سجين في الـ"شاوشانك" بحريته</i>

955
01:10:06,993 --> 01:10:09,495
<i>و هذا أغضب المأمور غضباً شديداً</i>

956
01:10:10,914 --> 01:10:12,039
إفتح الباب

957
01:10:14,793 --> 01:10:16,710
!إفتحه

958
01:10:17,921 --> 01:10:20,297
!دوفرين"، إفتح هذا الباب"

959
01:10:21,925 --> 01:10:23,258
!أغلق هذا الشيء

960
01:10:30,058 --> 01:10:32,810
!أنا أنذرك، "دوفرين". أغلق هذا الشيء

961
01:10:46,658 --> 01:10:48,534
"دوفرين"

962
01:10:49,661 --> 01:10:51,745
أنت لي الآن

963
01:10:59,295 --> 01:11:02,047
<i>قضى (آندي) أسبوعين في الحبس الإنفرادي
جرّاء فعلته الصغيرة تلك</i>

964
01:11:02,132 --> 01:11:04,550
!قف على قدميك

965
01:11:05,760 --> 01:11:07,845
هاي، أنظروا من هنا-
!المايسترو-

966
01:11:09,347 --> 01:11:13,392
لم تستطع تشغيل شيئاً أفضل، هه؟
مثل (هانك ويليامز) أو شيء من هذا القبيل؟

967
01:11:13,476 --> 01:11:16,145
!لقد كسروا الباب قبل أن آخذ طلباتكم

968
01:11:16,229 --> 01:11:18,022
هل يستحق هذا، الحبس الإنفرادي لأسبوعين؟

969
01:11:18,106 --> 01:11:19,356
إنها أيسر مدة قضيتُها هنا

970
01:11:19,441 --> 01:11:22,484
!كلام فارغ
ليس هنالك شيء يُدعى أيسر مدة في الحبس الإنفرادي

971
01:11:22,485 --> 01:11:25,112
الأسبوع في الحبس الإنفرادي هو بمثابة سنة خارجه

972
01:11:25,196 --> 01:11:27,906
كان معي السّيد "موزارت" لمُرافقتي

973
01:11:27,991 --> 01:11:31,326
إذن، تركوك تحمل مشغل الأسطوانات هناك، هه؟

974
01:11:33,455 --> 01:11:35,080
كان هنا

975
01:11:35,165 --> 01:11:36,832
و هنا

976
01:11:38,043 --> 01:11:42,296
هذا هو جمال الموسيقى
لن يستطيعوا أن يأخذوها منك

977
01:11:46,217 --> 01:11:48,719
ألم تشعروا أبداً بمثل هذا الإحساس
تجاه الموسيقى؟

978
01:11:50,388 --> 01:11:54,475
،حسناً، كنتُ أعزف الهارمونيكا
عندما كنتُ شاباً

979
01:11:54,559 --> 01:11:56,351
فقدتُ الإهتمام بها، رغم ذلك

980
01:11:56,436 --> 01:11:58,270
لم تعُد تعني الكثير هنا

981
01:11:58,354 --> 01:12:00,814
هنا الحاجة لها أشد

982
01:12:00,899 --> 01:12:03,484
تحتاجها، حتى لا تنسى

983
01:12:03,568 --> 01:12:04,902
أنسى ماذا؟

984
01:12:04,986 --> 01:12:06,945
...تنسى بأن

985
01:12:07,030 --> 01:12:09,114
..هنالك...أماكن

986
01:12:10,450 --> 01:12:12,993
...في العالم ليست مصنوعة من الحجارة

987
01:12:13,078 --> 01:12:15,120
...أن هنالك

988
01:12:15,205 --> 01:12:17,039
...هنالك شيء

989
01:12:17,123 --> 01:12:19,917
...بداخلك، لا يستطيعون الوصول إليه

990
01:12:20,001 --> 01:12:22,294
لا يستطيعون لمسه

991
01:12:22,378 --> 01:12:24,254
إنه ملكك وحدك

992
01:12:25,673 --> 01:12:27,382
عمّ تتحدث؟

993
01:12:28,468 --> 01:12:30,052
الأمل

994
01:12:30,136 --> 01:12:32,012
الأمل؟

995
01:12:33,848 --> 01:12:36,517
دعني أخبرك شيئاً، صديقي

996
01:12:36,601 --> 01:12:38,560
الأمل شيء خطير

997
01:12:40,146 --> 01:12:42,189
الأمل قد يقود المرء للجنون

998
01:12:43,233 --> 01:12:45,150
ليست هنالك فائدة للأمل داخل السجن

999
01:12:45,235 --> 01:12:47,903
من الأفضل أن تتعوّد على تلك الفكرة

1000
01:12:50,323 --> 01:12:51,949
كما فعل (بروكس)؟

1001
01:13:17,183 --> 01:13:18,225
إجلس

1002
01:13:23,439 --> 01:13:26,900
الأوراق تقول أنك قضيت 30 عاماً
من حكم السجن مدى الحياة

1003
01:13:26,985 --> 01:13:29,611
هل تشعر أنه تمّ إعادة تأهيلك؟

1004
01:13:29,696 --> 01:13:31,780
أوه، نعم، سيدي

1005
01:13:31,781 --> 01:13:33,866
بلا شك

1006
01:13:34,909 --> 01:13:37,244
و أنا يُمكنني أن أقول بأمانة أني رجلاً آخر

1007
01:13:39,831 --> 01:13:41,874
لا خطر على المجتمع هنا

1008
01:13:41,958 --> 01:13:44,042
هذه هي الحقيقة الإلهية الصادقة

1009
01:13:46,379 --> 01:13:48,463
تمّ إعادة تأهيلي بلا ريب

1010
01:13:52,010 --> 01:13:53,990
<font color="#DD0000">"مــــرفـــــوض"

1011
01:13:58,391 --> 01:14:00,475
...ثلاثون سنة

1012
01:14:01,561 --> 01:14:03,604
السيد المسيح، عندما يقولون ذلك

1013
01:14:03,688 --> 01:14:05,772
تتعجّب أين ذهبت

1014
01:14:08,735 --> 01:14:10,819
أنا أتعجّب أين ذهبت الـ 10 سنوات التي قضيتُها

1015
01:14:15,867 --> 01:14:17,159
خُذ

1016
01:14:17,243 --> 01:14:19,411
هدية صغيرة بمناسبة رفض إطلاق سراحك

1017
01:14:21,247 --> 01:14:23,290
هيا إفتحها

1018
01:14:23,374 --> 01:14:27,169
إشتريتها عن طريق أحد منافسيك
آمل ألاّ تُمانع؟

1019
01:14:27,253 --> 01:14:29,338
أردتُها أن تكون مفاجأة

1020
01:14:39,474 --> 01:14:41,558
(إنها جميلة جداً، (آندي

1021
01:14:42,644 --> 01:14:44,728
شكراً لك

1022
01:14:46,481 --> 01:14:48,565
هل ستعزف عليها؟

1023
01:14:52,695 --> 01:14:54,780
لا

1024
01:14:57,075 --> 01:14:59,159
ليس الآن

1025
01:15:06,417 --> 01:15:08,502
القسم الثالث الجنوبي. واضح

1026
01:15:09,545 --> 01:15:11,588
القسم الرابع الشمالي. واضح

1027
01:15:11,673 --> 01:15:13,757
القسم الأول الجنوبي. واضح

1028
01:15:53,256 --> 01:15:54,840
!أغلق الأنوار

1029
01:16:29,751 --> 01:16:31,793
<i>آندي) كان عند كلمته)</i>

1030
01:16:31,878 --> 01:16:34,379
<i>ظلّ يكتب خطابين في الأسبوع بدلاً من واحد</i>

1031
01:16:37,008 --> 01:16:41,136
<i>في عام 1959، أدرك مجلس الشيوخ
...حقيقة أنهم</i>

1032
01:16:41,220 --> 01:16:44,097
<i>لن يستطيعوا إسكاته بالـ 200 دولار فقط</i>

1033
01:16:44,182 --> 01:16:50,771
<i>،لجنة الموازنة المالية صرفت له 500 دولار سنوياً
فقط لإسكاته</i>

1034
01:16:50,855 --> 01:16:52,564
<i>...و ستُدهشون</i>

1035
01:16:52,648 --> 01:16:54,316
<i>بمَ إستطاع (آندي) فعله بالأموال</i>

1036
01:16:54,400 --> 01:16:57,277
<i>لقد عقد إتفاقيات مع نوادي كتب، جمعيات خيرية</i>

1037
01:16:57,362 --> 01:16:59,738
<i>إشترى الكتب الراكدة بالرطل</i>

1038
01:16:59,822 --> 01:17:02,032
"جزيرة الكنز"

1039
01:17:02,116 --> 01:17:04,284
(لـ (روبرت لويس

1040
01:17:04,369 --> 01:17:05,577
"ستيفنسون"...

1041
01:17:05,661 --> 01:17:07,120
رواية مغامرات، خيالية

1042
01:17:09,123 --> 01:17:10,749
ما الكتاب التالي؟

1043
01:17:10,750 --> 01:17:13,460
...لدي هنا كتاب صيانة السيارات و

1044
01:17:14,504 --> 01:17:15,837
كتاب تشكيل الصابون

1045
01:17:15,922 --> 01:17:19,299
كتب مهارات مهنية و هوايات
ضعهم مع مجموعة الكتب التعليمية. الكومة التي خلفك

1046
01:17:19,384 --> 01:17:21,426
"كونت مونت كريسكو"

1047
01:17:21,511 --> 01:17:23,845
!إنها "كريستو"، أيها الأحمق

1048
01:17:23,930 --> 01:17:27,724
(لـ (آليكساندر...دوماس

1049
01:17:27,809 --> 01:17:32,729
دامب آس = مؤخرة غبية)؟)

1050
01:17:35,233 --> 01:17:37,567
إنه "دوماس". ألا تعرف عمّ تتكلم هذه الرواية؟

1051
01:17:37,652 --> 01:17:39,027
آه..أه

1052
01:17:39,112 --> 01:17:41,822
ستعجبك هذه الرواية. إنها عن هروب سجين من سجنه

1053
01:17:41,906 --> 01:17:45,909
يجب أن نضعها
ضمن مجموعة الكتب التعليمية، أيضاً، أليس كذلك؟

1054
01:17:45,993 --> 01:17:50,163
<i>أثناء فترة راحتنا
فعلنا أقصى ما نستطيع للمساعدة</i>

1055
01:17:51,416 --> 01:17:53,250
<i>..."في العام الذي قُتل فيه "كينيدي</i>

1056
01:17:53,334 --> 01:17:57,671
<i>حوّل (آندي) مخزن
كانت تفوح منه رائحة زيت التربنتينة</i>

1057
01:17:57,672 --> 01:18:01,007
<i>"إلى أفضل مكتبة في سجون إقليم "نيو إِنغلند</i>

1058
01:18:01,092 --> 01:18:04,970
<i>و بها مختارات رائعة
(للمطرب (هانك ويليامز</i>

1059
01:18:12,145 --> 01:18:16,898
<i>"و في هذا العام أيضاً كان المأمور "نورتن
بدأ خطته الشهيرة داخلاً و خارجاً</i>

1060
01:18:16,983 --> 01:18:19,693
<i>ربّما تذكرون أنكم قرأتُم عنها</i>

1061
01:18:19,777 --> 01:18:23,196
<i>كُتب عنه في الصحف و نُشرت
"صورته في مجلة "لوك</i>

1062
01:18:23,281 --> 01:18:24,948
إنه ليس طريقاً سهلاً

1063
01:18:25,032 --> 01:18:27,993
لكن هناك تقدم حقيقي ملحوظ

1064
01:18:28,077 --> 01:18:30,245
في تقويم و إعادة تأهيل السجناء

1065
01:18:31,289 --> 01:18:33,623
...سجناؤنا، و قد أشرفنا على

1066
01:18:33,708 --> 01:18:36,460
...تشغيلهم خارج هذه الجدران..

1067
01:18:36,544 --> 01:18:38,628
ليؤدوا كافة أنواع الأعمال العامة

1068
01:18:38,713 --> 01:18:42,632
هؤلاء الرجال يمكن أن يتعلموا
قيمة العمل اليومي الشريف

1069
01:18:42,717 --> 01:18:46,386
...بينما يُقدمون خدمة ثمينة للمجتمع

1070
01:18:46,471 --> 01:18:51,683
بأقل نفقة على حساب
السيد و السيدة "جون كيو" دافعي الضرائب

1071
01:18:51,767 --> 01:18:54,436
<i>بالطبع، "نورتن" أخفق في إعلام الصحافة</i>

1072
01:18:54,520 --> 01:18:57,814
<i>"ذلك الحد الأدنى للنفقة"
هو تعبير طليق جداً</i>

1073
01:18:57,899 --> 01:19:01,067
<i>هنالك أكثر من 100 طريقة
لتفريغ التبرع من مضمونه</i>

1074
01:19:01,152 --> 01:19:03,778
<i>العمال، المُعدات، و أي شيء
يمكن أن يخطر ببالك</i>

1075
01:19:04,822 --> 01:19:07,574
<i>و، يا إلهي، أين يذهب المال</i>

1076
01:19:07,658 --> 01:19:09,784
في هذه الحالة، ستجعلني أخسر هذه الصفقة

1077
01:19:09,869 --> 01:19:12,037
!(نيد)-
...بهذه العمالة-

1078
01:19:12,121 --> 01:19:14,164
يُمكنك أن تُضارب ضد أي مقاول في البلدة

1079
01:19:14,248 --> 01:19:18,210
نيد)، نحن نشترط تقديم خدمة نافعة للمجتمع)

1080
01:19:18,294 --> 01:19:20,545
هذا جيد للصحافة

1081
01:19:20,630 --> 01:19:22,130
أما أنا فلدي عائلة أنفق عليها

1082
01:19:22,215 --> 01:19:23,924
...(سام)

1083
01:19:24,008 --> 01:19:26,468
سام)، نحن نتراجع للخلف كثيراً)

1084
01:19:26,552 --> 01:19:28,887
أحتاج صفقة إنشاء الطريق السريع الجديد

1085
01:19:28,971 --> 01:19:31,181
إن لم أحصل عليها، ستذهب سمعتي

1086
01:19:31,265 --> 01:19:33,308
هذه حقيقة

1087
01:19:33,392 --> 01:19:35,477
خُذ هذه الفطيرة الممتازة

1088
01:19:35,561 --> 01:19:37,604
...زوجتي صنعتها خصيصاً لك

1089
01:19:37,688 --> 01:19:39,022
و أنت تُفكر بهذا

1090
01:19:47,073 --> 01:19:49,991
نيد)، لستُ قلقاً كثيراً بشأن هذا العقد)

1091
01:19:50,076 --> 01:19:53,286
يبدو أنه لدي رجالي المتحمسين للعمل
بالفعل في مكان آخر

1092
01:19:55,164 --> 01:19:57,749
كُن مُتأكداً و أشكر لي زوجتك
على هذه الفطيرة الرائعة

1093
01:19:59,377 --> 01:20:01,545
<i>...و خلف كل إتفاق مشبوه</i>

1094
01:20:01,629 --> 01:20:03,838
<i>...خلف كل دولار يُجنى</i>

1095
01:20:03,923 --> 01:20:07,092
<i>كان هناك (آندي)، يُدوّن الحسابات</i>

1096
01:20:08,135 --> 01:20:11,555
تم إيداع وديعتين
"في بنكي "ماين الوطني" و "نيو إنغلند فرست

1097
01:20:11,639 --> 01:20:13,723
مثل كل ليلة، سيدي

1098
01:20:17,960 --> 01:20:19,990
<font color="#ffff00">"حساب الله سيأتي و ذلك حق قريب"

1099
01:20:44,130 --> 01:20:45,880
خُذ حاجاتي للمغسلة

1100
01:20:45,965 --> 01:20:48,758
البدلتان للتنظيف الجاف و الحقيبة للخزانة-
نعم، سيدي-

1101
01:20:48,843 --> 01:20:52,596
،لو قاموا بتنشية ياقات قمصاني ثانية
سيسمعون مني الكثير

1102
01:20:52,680 --> 01:20:54,681
كيف أبدو؟

1103
01:20:54,765 --> 01:20:57,475
أنيق جداً، سيدي-
إنه حفل خيري لإنشاء طريق ’’بورتلاند‘‘ العام-

1104
01:20:57,560 --> 01:20:59,269
الحاكم سيكون هناك

1105
01:21:00,688 --> 01:21:02,731
أتريد بقية هذه الفطيرة؟

1106
01:21:02,815 --> 01:21:04,899
تلك المرأة لا تُحسن عمل حتى التغوط

1107
01:21:06,277 --> 01:21:08,069
شكراً لك، سيدي

1108
01:21:10,239 --> 01:21:13,992
لقد وضع يده على فطائر كثيرة، كما أسمع-
ما سمعتَه لا يصل إلى نصف الحقيقة-

1109
01:21:14,076 --> 01:21:16,536
سيحتال ليجني المال بطرق لا تتخيلها

1110
01:21:16,621 --> 01:21:18,663
إختلاسات على إختلاساته

1111
01:21:18,748 --> 01:21:21,625
هنالك نهر من الأموال القذرة يجري هنا

1112
01:21:21,709 --> 01:21:24,961
نعم المشكلة هي طريقة إمتلاك تلك الأموال
عاجلاً أم آجلاً، سيضطر لتفسير مصدر تلك الأموال

1113
01:21:25,046 --> 01:21:27,631
من أين جاءت-
حسناً هذا هو دوري-

1114
01:21:27,715 --> 01:21:30,216
أنا أحوّلها، أصفّيها، و أرسلها

1115
01:21:30,301 --> 01:21:32,844
الأسهم، السندات المالية، مُعفاة من الضريبة

1116
01:21:32,928 --> 01:21:35,597
أرسلها خارج العالم الحقيقي

1117
01:21:35,681 --> 01:21:39,309
...و عندما تعود-
طاهرة كجرة عسل عذراء، هه؟-

1118
01:21:39,393 --> 01:21:40,602
بل أطهر

1119
01:21:40,686 --> 01:21:44,314
عندما يتقاعد "نورتن"، سأجعله مليونيراً

1120
01:21:47,068 --> 01:21:51,488
عندما يقبضوا عليه، سينتهي به المطاف هنا
يلبس عدة السجن بنفسه

1121
01:21:51,572 --> 01:21:54,824
الآن، (ريد)، إعتقدتُ أنك تثق فيّ أكثر من هذا

1122
01:21:54,909 --> 01:21:58,203
،(أعلم أنك ماهر، (آندي
لكن كل تلك الأوراق لابد أن تترك أثراً

1123
01:21:58,287 --> 01:22:01,289
،الآن، أي شخص يُصبح فضولي
...المباحث الفيدرالية، مصلحة الدخل القومي، مهما كان

1124
01:22:01,374 --> 01:22:04,209
سيقود ذلك حتماً إلى شخص ما

1125
01:22:04,293 --> 01:22:06,252
بالتأكيد. لكن ليس أنا

1126
01:22:06,337 --> 01:22:08,338
و بلا شك لن يكون المأمور

1127
01:22:12,385 --> 01:22:13,677
حسناً. من؟

1128
01:22:13,761 --> 01:22:15,470
(راندل ستيفنز)

1129
01:22:15,554 --> 01:22:16,721
من؟

1130
01:22:17,807 --> 01:22:22,519
الشريك الصامت. إنه المذنب الوحيد، بشرفك
الرجل ذو الحسابات المصرفية

1131
01:22:22,603 --> 01:22:24,771
منذ أن بدأت عملية غسيل الأموال

1132
01:22:24,855 --> 01:22:28,024
إذا تتبّعوا أي شيء، سيقودهم إليه فقط

1133
01:22:28,109 --> 01:22:29,693
لكن من هو؟

1134
01:22:29,777 --> 01:22:31,820
إنه شبح، وهمي

1135
01:22:31,904 --> 01:22:33,863
إبن العم الثاني لـ (هارفي) الأرنب

1136
01:22:33,948 --> 01:22:36,116
...لقد ناشدتُه

1137
01:22:36,200 --> 01:22:38,243
من لا شيء

1138
01:22:38,327 --> 01:22:41,162
ليس له وجود، إلا على الورق

1139
01:22:44,291 --> 01:22:46,668
آندي)، لا تستطيع أن تختلق شخصاً من لا شيء)

1140
01:22:46,752 --> 01:22:49,879
،بالتأكيد تستطيع، إذا عرفتَ كيف يسير النظام
حيث الشقوق

1141
01:22:49,964 --> 01:22:53,466
مُدهش ما يُمكنك فعله بالبريد

1142
01:22:53,551 --> 01:22:56,177
...السيد "ستيفنز" لديه شهادة ميلاد

1143
01:22:56,262 --> 01:22:58,596
رخصة سياقة، رقم ضمان إجتماعي

1144
01:22:58,681 --> 01:22:59,889
أنت تخدعني؟

1145
01:22:59,974 --> 01:23:01,933
...إذا تتبّعوا أي من تلك الحسابات

1146
01:23:02,017 --> 01:23:04,894
ستنتهي الملاحقة
إلى ذلك الشريك الخيالي المُلفّق

1147
01:23:04,979 --> 01:23:07,063
حسناً، ستحل علي اللعنة

1148
01:23:08,357 --> 01:23:10,400
هل قلتُ لك بأنك محترف؟

1149
01:23:10,484 --> 01:23:12,652
!تباً، أنت عبقري

1150
01:23:12,737 --> 01:23:14,779
...أنت تعرف، الشيء المُضحك هو

1151
01:23:14,864 --> 01:23:18,825
،خارج السجن، كنتُ رجلاً شريفاً
مستقيم كالسهم

1152
01:23:19,869 --> 01:23:22,245
كان يجب أن أدخل السجن حتى أصبح مُحتالاً

1153
01:23:31,005 --> 01:23:32,380
هل يُضايقك ما تفعله؟

1154
01:23:33,424 --> 01:23:36,843
،(أنا لا أدير الإختلاسات، (ريد
أنا فقط أعدّ الأرباح

1155
01:23:36,927 --> 01:23:38,970
...خيط رفيع، ربّما لكن

1156
01:23:39,054 --> 01:23:41,765
...لكني أيضاً أنشات هذه المكتبة

1157
01:23:41,849 --> 01:23:44,476
إستعملتُه لمُساعدة دزينة من الرجال
للحصول على الشهادة الثانوية

1158
01:23:45,346 --> 01:23:47,333
برأيك لماذا يدعُني المأمور أفعل هذا؟

1159
01:23:46,520 --> 01:23:49,272
...ليجعلك سعيداً، و تقوم بغسيل

1160
01:23:49,356 --> 01:23:51,483
المال بدلاً من الشراشف

1161
01:23:51,567 --> 01:23:54,277
حسناً، أنا أعمل بلا مقابل. هذه هي المُقايضة

1162
01:24:11,754 --> 01:24:14,422
<i>(تومي ويليامز)
أتى إلى الـ"شاوشانك" عام 1965</i>

1163
01:24:14,507 --> 01:24:16,549
<i>لقضاء عقوبة بالسجن لمدة عامين
"لقيامه بـ"س، د</i>

1164
01:24:16,634 --> 01:24:18,760
<i>"أي "السطو و الدخول عنوة</i>

1165
01:24:18,844 --> 01:24:23,473
<i>الشرطة قبضت عليه متلبساً بسرقة تلفاز
(من الباب الخلفي لمتجر (جي سي بيني</i>

1166
01:24:23,557 --> 01:24:25,308
<i>شاب مُشاكس</i>

1167
01:24:25,392 --> 01:24:27,435
<i>(السيد (روك أند رول</i>

1168
01:24:27,520 --> 01:24:29,187
<i>مُعتد بنفسه بخفة ظلّه</i>

1169
01:24:29,271 --> 01:24:31,856
!هاي، هيا، أيها العجزة! تنقلون عصير الخروب

1170
01:24:31,941 --> 01:24:33,900
تجعلوني أبدو سيئاً

1171
01:24:33,901 --> 01:24:35,860
<i>لقد أحببناه سريعاً</i>

1172
01:24:35,945 --> 01:24:37,987
كنتُ أخرج من الباب، حسناً؟

1173
01:24:38,072 --> 01:24:39,781
و أنا أحمل التلفاز هكذا

1174
01:24:39,865 --> 01:24:43,701
كان قديم و كبير. لم أستطع أن أرى شيئاً
:فجأة، أسمع هذا الصوت

1175
01:24:43,786 --> 01:24:45,829
"قف يا فتى! إرفع يديك عالياً"

1176
01:24:45,913 --> 01:24:47,580
...حسناً، أنا كنتُ فقط أقف هناك

1177
01:24:47,665 --> 01:24:50,458
:أحمل ذلك التلفاز. لذا، في النهاية، الصوت يقول

1178
01:24:50,543 --> 01:24:52,502
"سمعتَ ما أقول، يا فتى؟"

1179
01:24:52,586 --> 01:24:54,963
قلتُ، "نعم، سيدي، بالتأكيد سمعتُك

1180
01:24:55,047 --> 01:24:58,675
،لكن إذا أسقطتُ هذا الشيء اللعين
"ستُعاقبني بتهمة إتلاف ممتلكات خاصة، أيضاً

1181
01:25:02,763 --> 01:25:05,473
قضيتَ مدة في الـ"كاشمان"، صحيح؟

1182
01:25:05,558 --> 01:25:09,394
،أجل. أجل، كانت فترة عقوبة سهلة
دعني أخبركم

1183
01:25:09,478 --> 01:25:12,105
إجازات عطلة نهاية الأسبوع، برامج عمل

1184
01:25:12,189 --> 01:25:13,606
ليس كالحال هنا

1185
01:25:13,691 --> 01:25:16,025
صوتك يدل على أنك أمضيت
وقتاً في جميع أنحاء "نيو إنجلند"؟

1186
01:25:16,110 --> 01:25:21,197
أجل، أدخل و أخرج منها منذ أن كان عمري 13
كل ما يخطر ببالك من أماكن، غامرتُ بدخولها

1187
01:25:21,282 --> 01:25:25,285
ربّما حان الوقت لكي تُجرب حرفة جديدة

1188
01:25:25,369 --> 01:25:30,456
ما أعنيه، يبدو أنك لست لصاً جيداً
ربّما يجب أن تُجرّب شيئاً آخر

1189
01:25:30,541 --> 01:25:34,377
أجل، حسناً، ما الذي تعرفه عن هذا
بحق الجحيم، يا آلـ "كابوني"؟

1190
01:25:34,461 --> 01:25:36,212
لماذا أنت هنا؟

1191
01:25:36,297 --> 01:25:37,922
أنا؟

1192
01:25:39,425 --> 01:25:41,509
المحامي خدعني

1193
01:25:45,222 --> 01:25:48,641
كل شخص هنا بريء
ألا تعرف ذلك؟

1194
01:25:56,108 --> 01:26:00,278
<i>كما علمنا، (تومي) مُتزوج بفتاة شابة
و لديه منها طفلة رضيعة</i>

1195
01:26:01,322 --> 01:26:06,451
<i>،ربّما يفكر في أنهما تتسولان في الشوارع
أو أن طفلته ستكبر دون أن تعرف أباها</i>

1196
01:26:06,535 --> 01:26:10,371
<i>،مهما كان الأمر
هنالك شيء ما يُحيط بهذا الشاب</i>

1197
01:26:14,335 --> 01:26:17,587
ربما يجب أن أحصل على ما يعادل الشهادة الثانوية

1198
01:26:17,671 --> 01:26:20,256
سمعتُ أنك ساعدتَ زميلين في الحصول عليها

1199
01:26:21,467 --> 01:26:23,676
(أنا لا أضيّع وقتي مع الفاشلين، (تومي

1200
01:26:25,262 --> 01:26:27,347
أنا لستُ فاشلاً

1201
01:26:29,183 --> 01:26:31,267
هل تعني ذلك؟-
أجل-

1202
01:26:32,937 --> 01:26:34,979
هل تعني ذلك حقاً؟

1203
01:26:35,064 --> 01:26:36,731
نعم، سيدي، أعنيه

1204
01:26:36,815 --> 01:26:38,942
...جيد. إذا بدأنا في الأمر

1205
01:26:39,301 --> 01:26:42,560
،سنفعله كاملاً بنسبة 100 بالمئة
و لن نتوقف في منتصفه

1206
01:26:42,905 --> 01:26:44,989
...ما دام الأمر، هكذا

1207
01:26:46,158 --> 01:26:47,992
أنا لا أتمكن من القراءة جيداً

1208
01:26:49,119 --> 01:26:50,328
حسناً

1209
01:26:52,081 --> 01:26:54,123
...أنت لا تتمكن من القراءة

1210
01:26:54,208 --> 01:26:56,292
جيداً

1211
01:26:57,753 --> 01:26:59,420
سنبدأ بذلك

1212
01:27:03,801 --> 01:27:05,969
<i>(لذا قام (آندي) برعاية (تومي</i>

1213
01:27:06,053 --> 01:27:08,471
<i>بدأ بتعليمه حروف الأبجدية</i>

1214
01:27:10,140 --> 01:27:12,725
<i>إستيعاب (تومي) كان جيداً على نحو ما</i>

1215
01:27:12,810 --> 01:27:15,770
<i>و وجد الشاب في نفسه
ذكاءاً لم يلحظه من قبل</i>

1216
01:27:18,107 --> 01:27:21,901
<i>(و قبل أن يمر وقت طويل، كان (آندي
قد بدأ معه المناهج المقررة</i>

1217
01:27:21,986 --> 01:27:23,945
<i>لقد أحبّ هذا الشاب حقاً</i>

1218
01:27:24,029 --> 01:27:27,198
<i>أعطاه دفعة تنتشله
من هذا الركام الذي هو فيه</i>

1219
01:27:28,242 --> 01:27:30,284
<i>لكن لم يكن هذا هو السبب الوحيد</i>

1220
01:27:30,369 --> 01:27:32,829
<i>الوقت في السجن يمرّ ببطىء</i>

1221
01:27:33,872 --> 01:27:36,124
<i>لذلك أنت تمارس ما يُمكّنك من الإستمرار</i>

1222
01:27:36,208 --> 01:27:38,459
<i>بعض الزملاء يجمعون الطوابع</i>

1223
01:27:38,460 --> 01:27:41,087
<i>و آخرون يبنون بيوتاً من أعواد الثقاب</i>

1224
01:27:42,131 --> 01:27:44,507
<i>آندي) بنى مكتبة)</i>

1225
01:27:45,551 --> 01:27:47,593
<i>الآن يحتاج إلى مشروع جديد</i>

1226
01:27:47,678 --> 01:27:49,721
<i>تومي) كان هو ذلك المشروع)</i>

1227
01:27:49,805 --> 01:27:54,017
<i>و هو السبب نفسه الذي جعله يجمع هذه الصخور
و يصقلها على مدى سنوات</i>

1228
01:27:54,101 --> 01:27:57,729
<i>نفس السبب جعله يُعلّق صور فتياته أولئك
على جدارن زنزانته</i>

1229
01:27:59,106 --> 01:28:00,606
<i>...في السجن</i>

1230
01:28:00,691 --> 01:28:03,818
<i>سيفعل الإنسان أي شيء
ليُبقي عقله مشغولاً</i>

1231
01:28:05,279 --> 01:28:09,741
<i>بحلول عام 1966 بالضبط
كان (تومي) يستعد لأداء إمتحاناته</i>

1232
01:28:09,742 --> 01:28:11,784
<i>(تلك هي الفاتنة (راكيل</i>

1233
01:28:29,053 --> 01:28:30,094
الوقت إنتهى

1234
01:28:36,101 --> 01:28:37,393
حسناً؟

1235
01:28:38,479 --> 01:28:40,021
حسناً، إنه سيء جداً

1236
01:28:40,105 --> 01:28:42,607
...أهدرتُ عاماً كاملاً من وقتي

1237
01:28:42,691 --> 01:28:45,860
في هذا الهراء..-
من الممكن ألاّ يكون سيئاً لتلك الدرجة-

1238
01:28:45,944 --> 01:28:49,655
إنه أسوأ. أنا لم أجب على شيء بالصواب
ربّما هو أقرب للغة الصينية

1239
01:28:49,740 --> 01:28:52,241
دعنا نرى مجموع الدرجات التي تستحقها

1240
01:28:52,326 --> 01:28:54,952
أجل حسناً، أنا سأخبرك ما أستحقه من درجات لعينة

1241
01:28:56,747 --> 01:28:58,664
درجتان هناك

1242
01:28:58,749 --> 01:29:00,541
!هذه هي الدرجات اللعينة

1243
01:29:00,626 --> 01:29:04,462
،القطط اللعينة تتسلق الأشجار زحفاً
خمس مرات في 5 محاولات تلك 25

1244
01:29:05,547 --> 01:29:07,090
!اللعنة على هذا المكان

1245
01:29:07,091 --> 01:29:08,382
!اللعنة عليه

1246
01:29:27,194 --> 01:29:29,946
أنا حزين. لقد خذلتُه

1247
01:29:30,030 --> 01:29:32,115
آه، هذا هراء، يا فتى

1248
01:29:32,116 --> 01:29:33,658
إنه فخور بك

1249
01:29:33,742 --> 01:29:36,869
،نحن أصدقاء قدامى
أعرفه ودوداً أكثر من الجميع

1250
01:29:36,954 --> 01:29:39,831
ذكي هو، أليس كذلك؟-
ذكي أن يأتي إلى هنا كأي مجرم-

1251
01:29:39,915 --> 01:29:41,958
لقد كان مصرفياً خارج السجن

1252
01:29:42,042 --> 01:29:44,085
لماذا هو هنا، على أية حال؟

1253
01:29:44,169 --> 01:29:45,670
لجريمة قتل

1254
01:29:46,797 --> 01:29:48,548
!ما الذي تقوله بحق الجحيم

1255
01:29:50,676 --> 01:29:52,969
لا تتوقع ذلك عندما تراه؟

1256
01:29:54,012 --> 01:29:56,472
أمسك بزوجته تخونه مع أحد مُحترفي الغولف

1257
01:29:56,557 --> 01:29:58,641
قتل كلاهما

1258
01:30:06,525 --> 01:30:08,401
ماذا هناك؟

1259
01:30:08,485 --> 01:30:10,862
...قبل حوالي أربع سنوات

1260
01:30:10,946 --> 01:30:14,031
"كنتُ في سجن الـ"توماستون
أقضي عقوبة بالسجن لعامين

1261
01:30:15,284 --> 01:30:18,369
لقد سرقتُ سيارة
كانت فعلة حمقاء لأفعلها

1262
01:30:19,663 --> 01:30:21,706
...منذ حوالي 6 شهور مضت

1263
01:30:21,790 --> 01:30:23,833
...جائني رفيق زنزانة جديد

1264
01:30:23,917 --> 01:30:25,793
(يُدعى (إيلمو بلاتش

1265
01:30:26,837 --> 01:30:28,421
!كان سارقاً كبيراً لعيناً

1266
01:30:28,422 --> 01:30:30,715
هو نوع من الرفقاء
الذي لا تتمنى أن تكون معه أبداً

1267
01:30:30,799 --> 01:30:32,842
هل تُدرك ما أقول؟

1268
01:30:32,926 --> 01:30:34,969
قام بـ 6 إلى 12 عملية سطو مسلح

1269
01:30:35,053 --> 01:30:38,264
قال بأنه قام بمئات السرقات

1270
01:30:38,348 --> 01:30:40,224
من الصعب أن تتخّيل كيف كان عصبي المزاج

1271
01:30:40,309 --> 01:30:43,311
،عندما تُصدر ضرطة عالية
هو يقفز ثلاثة أقدام في الهواء

1272
01:30:44,438 --> 01:30:46,480
يُثرثر طيلة الوقت أيضاً

1273
01:30:46,565 --> 01:30:48,900
هذا هو الأمر الآخر. لا يصمت أبداً

1274
01:30:48,984 --> 01:30:51,027
...يتحدث عن الأماكن التي ذهب إليها

1275
01:30:51,111 --> 01:30:53,779
السرقات التي قام بها، النساء الّلاتي عاشرهن

1276
01:30:53,864 --> 01:30:56,282
حتى الناس الذين قتلهم

1277
01:30:58,118 --> 01:31:00,494
الناس الذين خدعوه

1278
01:31:01,538 --> 01:31:03,581
هكذا كان يدّعي

1279
01:31:03,665 --> 01:31:05,208
...لذا

1280
01:31:05,292 --> 01:31:07,376
...في إحدى الليالي، على سبيل المزاح

1281
01:31:08,420 --> 01:31:11,714
:قلتُ له
"أجل، من قتلتَ يا (إيلمو)؟"

1282
01:31:11,798 --> 01:31:13,591
...فقال

1283
01:31:13,675 --> 01:31:17,303
حصلتُ على هذه الوظيفة مرة واحدة
مُساعد نادل في نادي البلدة

1284
01:31:18,430 --> 01:31:22,016
ليُمكنني أن أحدد الأغنياء الحمقى
الذين يأتون إليه

1285
01:31:24,436 --> 01:31:26,437
لذا راقبتُ هذا الرجل حتى أسرقه

1286
01:31:27,481 --> 01:31:30,066
و في الليلة التي ذهبتُ فيها
لأسرق منزله

1287
01:31:32,236 --> 01:31:34,237
إستيقظ

1288
01:31:34,321 --> 01:31:36,364
وقال لي بعض الهراء

1289
01:31:37,407 --> 01:31:39,492
لذا قتلتُه

1290
01:31:40,535 --> 01:31:42,620
هو و تلك العاهرة الجميلة التي كانت معه

1291
01:31:44,915 --> 01:31:46,832
هذا أفضل جزء في القصة

1292
01:31:47,876 --> 01:31:51,087
أنها كانت تزني مع ذلك الأحمق، مُحترف الغولف

1293
01:31:51,171 --> 01:31:53,256
لكنها مُتزوجة من شخص آخر

1294
01:31:54,299 --> 01:31:56,384
أحد المصرفيين الحمقى

1295
01:31:58,178 --> 01:32:00,263
و قد أُلصقت به تهمة قتلهما

1296
01:32:11,400 --> 01:32:15,236
يجب أن أقول أن هذه أغرب قصة
سمعتُها في حياتي

1297
01:32:16,863 --> 01:32:19,740
الذى يُدهشني أكثر
أنك قد خُدعتَ بها

1298
01:32:19,825 --> 01:32:21,450
سيدي؟

1299
01:32:21,535 --> 01:32:23,202
...حسناً

1300
01:32:23,287 --> 01:32:26,664
من الواضح أن الرفيق "ويليامز" مُتأثر بك

1301
01:32:26,748 --> 01:32:28,833
سمع قصة محنتك

1302
01:32:28,917 --> 01:32:31,836
و طبيعياً أراد أن يُخفف عنك

1303
01:32:31,920 --> 01:32:33,963
إنه شاب، لكنه ليس ذكياً بما يكفي

1304
01:32:34,047 --> 01:32:37,925
لا يُدهشني أنه لا يُدرك حقيقة الوضع
الذي جعلك فيه

1305
01:32:38,010 --> 01:32:40,136
سيدي، إنه قال الحقيقة

1306
01:32:40,220 --> 01:32:44,265
،حسناً، لنقول، الآن
ذلك الـ"بلاتش" موجود

1307
01:32:44,349 --> 01:32:47,476
هل تظن أنه سيركع على ركبتيه
:و يبكي قائلاً

1308
01:32:47,561 --> 01:32:49,770
"نعم، لقد فعلتُها! أنا أعترف"

1309
01:32:49,855 --> 01:32:52,064
،أوه و بالمناسبة
"أضيفوا لعقوبتي حكماً بالسجن المؤبد؟

1310
01:32:52,149 --> 01:32:55,318
،(تعرف أنه بشهادة (تومي
يُمكن أن يعيدوا مُحاكمتي ثانية

1311
01:32:55,402 --> 01:32:58,612
هذا لو كان ذلك الـ"بلاتش" لازال مُعتقلاً

1312
01:32:58,697 --> 01:33:00,740
من المحتمل، أن يكون قد أطلق سراحه

1313
01:33:00,824 --> 01:33:03,409
سيكون لديهم آخر عنوان له، أسماء الأقرباء

1314
01:33:03,493 --> 01:33:05,661
إنها فرصة، أليس كذلك؟

1315
01:33:07,706 --> 01:33:09,582
كيف تكون بليداً هكذا؟

1316
01:33:09,666 --> 01:33:11,167
ماذا؟

1317
01:33:12,669 --> 01:33:14,503
بماذا دعوتَني؟

1318
01:33:14,588 --> 01:33:16,422
بليد. هذا واضح؟

1319
01:33:16,506 --> 01:33:18,299
بُني، لقد نسيتَ نفسك

1320
01:33:18,383 --> 01:33:21,218
نادي البلدة سيكون لديه
بطاقات العمل القديمة الخاصة به

1321
01:33:21,303 --> 01:33:23,429
بيانات، سجلات

1322
01:33:23,513 --> 01:33:27,516
فيها عنوانه-
دوفرين"، إذا كنتَ تُريد أن تعيش في هذا الخيال، هذا شأنك"-

1323
01:33:27,601 --> 01:33:31,562
لا تقُم بتدبيره على طريقتي. إنتهت هذه المقابلة-
...سيدي، إذا أطلق سراحي-

1324
01:33:31,646 --> 01:33:36,650
لن أذكر أبداً ما يحدث هنا
سأكون عُرضة للإتهام مثلك في قضية غسيل تلك الأموال

1325
01:33:38,445 --> 01:33:41,447
،لا تذكر المال مُجدداً
!إعتذر يا إبن العاهرة

1326
01:33:41,531 --> 01:33:43,407
ليس في هذا المكتب

1327
01:33:43,408 --> 01:33:45,534
و لا في أي مكان! تعال هنا الآن

1328
01:33:45,619 --> 01:33:48,871
أردتُ فقط أن أطمئنك، هذا كل ما في الأمر
...سيدي، أنا..أنا

1329
01:33:48,955 --> 01:33:50,331
!حبس إنفرادي. لمدة شهر

1330
01:33:50,415 --> 01:33:52,583
نعم، سيدي-
!ما الأمر معك؟-

1331
01:33:52,667 --> 01:33:55,920
أخرجه من هنا-
!هذه فرصتي ليُطلق سراحي! ألا ترى هذا؟-

1332
01:33:55,921 --> 01:33:57,922
!إنها حياتي أنا! ألا تفهم؟

1333
01:33:58,006 --> 01:34:00,466
!أخرجه من هنا! أخرجه من هنا-
!هذه حياتي! هذه حياتي-

1334
01:34:00,550 --> 01:34:01,801
!لا

1335
01:34:01,885 --> 01:34:03,719
شهر في الحبس الإنفرادي

1336
01:34:03,804 --> 01:34:06,389
هذه أطول مدة سمعتُ عنها

1337
01:34:06,473 --> 01:34:08,265
كان هذا خطئي

1338
01:34:08,350 --> 01:34:09,767
أوه، هراء

1339
01:34:09,851 --> 01:34:13,145
أنت لم تضغط على الزناد
و أنت بالتأكيد لم تقتُله

1340
01:34:13,230 --> 01:34:15,606
ريد)، هل تقول بأن (آندي) بريء؟)

1341
01:34:15,690 --> 01:34:17,858
أعني، هل هو بريء حقاً؟

1342
01:34:17,943 --> 01:34:19,985
يبدو ذلك

1343
01:34:20,070 --> 01:34:22,113
!يا للمسيح المُعذّب

1344
01:34:22,197 --> 01:34:24,240
منذ متى و هو هنا؟

1345
01:34:24,324 --> 01:34:26,367
منذ 1947. كم مرّ حتى الآن؟

1346
01:34:26,451 --> 01:34:27,993
تسع عشرة عاماً؟-
...تسع عشرة عاماً-

1347
01:34:28,078 --> 01:34:30,704
(ويليامز"، (توماس"-
أجل، أنا هنا-

1348
01:34:33,083 --> 01:34:35,334
(باكسون"، (إدوارد"-
أجل-

1349
01:34:36,545 --> 01:34:39,463
ما هذا؟
من الهيئة التعليمية؟

1350
01:34:39,548 --> 01:34:42,216
إبن العاهرة ذاك أرسله-
جميل-

1351
01:34:42,300 --> 01:34:45,344
هل ستفتحه أم ستقف هكذا تحكّ عقبك؟

1352
01:34:45,429 --> 01:34:47,513
حكّ عقبي يبدو أفضل

1353
01:34:48,557 --> 01:34:51,308
،هاي، (سكيت)، هيا
أعطني هذا، أيها القذر

1354
01:34:52,352 --> 01:34:54,562
فلويد)، هيا)-
!إفتحه! إفتحه-

1355
01:34:55,605 --> 01:34:57,690
!(هاي، (ريد

1356
01:34:58,817 --> 01:35:01,235
هيا، ألا تفتحه، رجاءاً؟

1357
01:35:06,825 --> 01:35:08,909
حسناً، تباً

1358
01:35:21,131 --> 01:35:23,841
لقد حصل الشاب على الشهادة. بتقدير جيد جيداً

1359
01:35:23,925 --> 01:35:26,010
فكرتُ في أنك تودّ أن تعرف

1360
01:35:42,569 --> 01:35:44,653
المأمور يُريد أن يتحدث إليك

1361
01:35:58,043 --> 01:35:59,168
هنا في الخارج؟

1362
01:35:59,252 --> 01:36:01,337
هذا ما قاله الرجل

1363
01:36:17,646 --> 01:36:19,438
المأمور؟

1364
01:36:19,523 --> 01:36:21,607
تومي)؟)

1365
01:36:27,072 --> 01:36:28,531
...(تومي)

1366
01:36:28,615 --> 01:36:32,701
أريدك أن تجعل هذا الحديث سراً بيننا فحسب

1367
01:36:34,120 --> 01:36:36,205
أشعر بمدى صعوبة الأمر

1368
01:36:54,683 --> 01:36:56,767
لدينا موقف مُعقّد هنا

1369
01:36:57,811 --> 01:36:59,853
أعتقد بأنه يُمكنك تقدير ذلك

1370
01:36:59,938 --> 01:37:01,397
نعم، سيدي

1371
01:37:01,481 --> 01:37:02,982
بالتأكيد أقدّر ذلك

1372
01:37:03,066 --> 01:37:07,111
أخبرك يا بُني، أن هذا الأمر وصل
و قد جعلني في مهب الريح

1373
01:37:08,822 --> 01:37:11,365
جعلني أسهر الليالي، هذه حقيقة

1374
01:37:13,577 --> 01:37:15,661
الشيء الصحيح لنفعله

1375
01:37:16,997 --> 01:37:19,999
أحياناً من الصعب أن نعرف ما هو

1376
01:37:21,710 --> 01:37:23,752
هل تفهمُني؟

1377
01:37:25,130 --> 01:37:27,214
أحتاج لمُساعدتك، بُني

1378
01:37:28,633 --> 01:37:30,718
...لو قررتُ التحرك في هذا الأمر

1379
01:37:30,719 --> 01:37:33,470
لا يجب أن يكون هناك أي ذرة شك

1380
01:37:35,015 --> 01:37:38,434
يجب أن أعرف
إذا كان الذي أخبرتَ به "دوفرين" كان حقيقياً؟

1381
01:37:38,518 --> 01:37:40,102
نعم، سيدي

1382
01:37:40,103 --> 01:37:41,729
بالتأكيد

1383
01:37:41,813 --> 01:37:44,898
...هل ستُقسم بذلك أمام القاضي و هيئة المحلفين

1384
01:37:44,983 --> 01:37:47,401
..و يدك على الكتاب المقدس...

1385
01:37:47,402 --> 01:37:50,112
و تُقسم بربك العظيم أن تقول الحق؟

1386
01:37:50,196 --> 01:37:52,323
أعطني هذه الفرصة فقط

1387
01:37:56,244 --> 01:37:57,911
هذا ما إعتقدتُه

1388
01:38:45,001 --> 01:38:47,086
...تأكدتُ من ذلك لحظة ما سمعتُه

1389
01:38:48,338 --> 01:38:49,713
أمر فظيع

1390
01:38:51,174 --> 01:38:54,760
،رجل بمثل هذا الشباب، تبقّى له أقل من سنة ليُطلق سراحه
يُحاول الهرب

1391
01:38:55,845 --> 01:38:58,472
أجبر النقيب "هادلي" ليطلق النار عليه

1392
01:38:59,516 --> 01:39:01,600
بصدق، هذا ما حدث

1393
01:39:03,645 --> 01:39:05,729
يجب علينا فقط أن نضع هذا الحادث خلفنا

1394
01:39:07,899 --> 01:39:09,316
تحرّك

1395
01:39:10,777 --> 01:39:12,653
...لقد إنتهيتُ

1396
01:39:13,697 --> 01:39:15,781
كل شيء سيتوقف

1397
01:39:16,825 --> 01:39:19,660
أحضر شخصاً آخر ليُدير إختلاساتك

1398
01:39:20,995 --> 01:39:23,080
لا شيء سيتوقف

1399
01:39:24,124 --> 01:39:26,208
لا شيء

1400
01:39:27,961 --> 01:39:30,045
و إلاّ ستُصبح أيامك القادمة عصيبة

1401
01:39:31,923 --> 01:39:34,508
لا مزيد من كفّ الحراس عنك

1402
01:39:34,592 --> 01:39:36,927
"سأضعك على فراش "هيلتون

1403
01:39:37,011 --> 01:39:39,179
و سأرميك إلى هؤلاء الشواذ

1404
01:39:40,932 --> 01:39:43,434
ستظنّ أنه قد إغتصبك قطار

1405
01:39:44,728 --> 01:39:46,770
و المكتبة؟

1406
01:39:46,855 --> 01:39:47,980
ستنتهي

1407
01:39:48,064 --> 01:39:50,441
ستُهدّم، حجراً بحجر

1408
01:39:51,484 --> 01:39:54,278
سيكون لدينا حفلة شواء كتب في الفناء

1409
01:39:54,362 --> 01:39:56,405
سيُرى اللهيب من على بُعد أميال

1410
01:39:56,489 --> 01:39:58,991
سنرقص حول النار كالهنود الحمر

1411
01:40:00,577 --> 01:40:02,494
هل فهمتَني؟

1412
01:40:02,579 --> 01:40:04,663
فهمتَ المغزى؟

1413
01:40:07,751 --> 01:40:09,835
أم أني بليد؟

1414
01:40:20,972 --> 01:40:23,098
إمنحه شهراً آخر ليُفكر في الموضوع

1415
01:41:10,688 --> 01:41:13,732
زوجتي كانت تقول
أني رجل من الصعب فهمه

1416
01:41:13,817 --> 01:41:15,901
ككتاب مُغلق

1417
01:41:17,111 --> 01:41:19,863
كانت تشكو من هذا طيلة الوقت

1418
01:41:19,948 --> 01:41:22,032
لقد كانت جميلة

1419
01:41:24,244 --> 01:41:26,328
يا إلهي، لقد أحببتُها

1420
01:41:29,332 --> 01:41:31,667
لم أعرف كيف أظهر حبي لها، هذا كل ما في الأمر

1421
01:41:34,170 --> 01:41:36,255
(لقد قتلتُها، (ريد

1422
01:41:37,715 --> 01:41:39,800
لم أضغط على الزناد

1423
01:41:41,219 --> 01:41:43,303
لكني أبعدتُها عني

1424
01:41:44,514 --> 01:41:47,057
لهذا ماتت، بسببي أنا

1425
01:41:47,141 --> 01:41:49,226
بأسلوبي

1426
01:41:57,569 --> 01:41:59,653
هذا لا يجعلُك قاتلاً

1427
01:42:02,866 --> 01:42:04,950
زوجاً سيئاً، ربّما

1428
01:42:08,329 --> 01:42:11,707
،أشعر بالذنب إذا أردتَ ذلك
لكنك لم تضغط الزناد

1429
01:42:11,791 --> 01:42:13,208
لا، لم أفعلها

1430
01:42:13,293 --> 01:42:15,335
شخص آخر قام بهذا

1431
01:42:16,629 --> 01:42:18,714
و أنا مكثتُ هنا

1432
01:42:21,092 --> 01:42:23,176
حظ سيء، أظن ذلك

1433
01:42:26,097 --> 01:42:27,806
أجل

1434
01:42:27,891 --> 01:42:30,183
إنّه يحوم حولنا

1435
01:42:30,268 --> 01:42:32,728
كان سيحلّ على شخص ما

1436
01:42:32,812 --> 01:42:35,063
لقد كان دوري، هذا كل ما في الأمر

1437
01:42:36,149 --> 01:42:38,609
لقد كنتُ في طريق الإعصار

1438
01:42:45,199 --> 01:42:48,952
فقط لم أتوقع أن تكون العاصفة بهذه القوة

1439
01:42:53,041 --> 01:42:54,958
هل تظن أنك ستخرج من هنا؟

1440
01:42:56,210 --> 01:42:57,878
أنا؟

1441
01:43:00,173 --> 01:43:01,632
أجل

1442
01:43:02,675 --> 01:43:04,635
يوماً ما، عندما أكون بلحية بيضاء طويلة

1443
01:43:04,719 --> 01:43:08,221
،و 2 أو 3 رخامات متدحرجة حول الطابق العلوي
ربّما يدعوني أخرج

1444
01:43:10,141 --> 01:43:12,225
سأخبرك إلى أين سأذهب

1445
01:43:13,436 --> 01:43:15,062
"زيهواتانيجو"

1446
01:43:15,146 --> 01:43:17,064
زي...ماذا؟

1447
01:43:17,148 --> 01:43:19,191
"زيهواتانيجو"

1448
01:43:19,275 --> 01:43:21,360
إنها في المكسيك

1449
01:43:23,154 --> 01:43:25,364
مكان صغير يطلّ على المحيط الهادي

1450
01:43:26,616 --> 01:43:28,992
هل تعلم ما يقوله المكسيكيون عن المحيط؟

1451
01:43:29,077 --> 01:43:30,535
لا

1452
01:43:30,620 --> 01:43:32,704
يقولون أنه بلا ذاكرة

1453
01:43:35,166 --> 01:43:37,709
هذا هو المكان الذي أتمنى
أن أقضي فيه بقية حياتي

1454
01:43:39,295 --> 01:43:41,380
مكان دافيء بلا ذاكرة

1455
01:43:44,676 --> 01:43:46,969
...سأفتتح فيه فندقاً صغيراً

1456
01:43:48,805 --> 01:43:50,681
على الشاطىء مباشرة

1457
01:43:50,765 --> 01:43:52,808
أشتري بعض القوارب القديمة المُتهالكة

1458
01:43:52,892 --> 01:43:54,977
أصلحها لتُصبح جديدة

1459
01:43:57,939 --> 01:43:59,147
أصحب نزلائي

1460
01:43:59,232 --> 01:44:01,316
في رحلات صيد الأسماك

1461
01:44:05,238 --> 01:44:07,864
زيهواتانيجو"، هه؟"

1462
01:44:10,493 --> 01:44:14,371
في مكان كهذا، يُمكنني أن أستعمل رجلاً
يعرف كيف يجلب الأشياء

1463
01:44:20,795 --> 01:44:23,505
لا أعتقد أنه يُمكنني فعل ذلك
(خارج السجن، (آندي

1464
01:44:30,263 --> 01:44:32,347
لقد أمضيتُ هنا أغلب حياتي

1465
01:44:33,850 --> 01:44:35,642
أنا رجل مُؤسّس الآن

1466
01:44:35,727 --> 01:44:37,811
كما كان (بروكس) تماماً

1467
01:44:39,230 --> 01:44:41,481
حسناً، أنت تُقلّل من تقدير نفسك

1468
01:44:41,566 --> 01:44:43,650
لا أعتقد ذلك

1469
01:44:46,279 --> 01:44:50,490
أعني...هنا، أنا الرجل الذي يُمكنه
جلب الأشياء لك، بالتأكيد

1470
01:44:50,575 --> 01:44:54,494
لكن خارج السجن، كل ما تحتاجه هو الدليل التجاري

1471
01:44:54,579 --> 01:44:56,997
بحق الجحيم، لا أعرف حتى من أين أبدأ؟

1472
01:44:59,083 --> 01:45:01,418
المحيط الهادي؟

1473
01:45:01,502 --> 01:45:03,545
تباً

1474
01:45:03,629 --> 01:45:06,798
أخاف حتى الموت، من شيء بهذه الضخامة-
ليس أنا-

1475
01:45:06,883 --> 01:45:10,343
لم أطلق النار على زوجتي
و لم أطلق كذلك على عشيقها

1476
01:45:12,263 --> 01:45:15,891
،مهما كانت الأخطاء التي إرتكبتُها
فقد دفعتُ ثمنها و أكثر

1477
01:45:15,975 --> 01:45:18,143
هذا الفندق، تلك القوارب

1478
01:45:19,729 --> 01:45:21,897
لا أعتقد أن هذا كثير جداً لأطلبه

1479
01:45:26,527 --> 01:45:29,404
(لا أعتقد أنه يجب أن تفعل هذا لنفسك، (آندي

1480
01:45:29,489 --> 01:45:31,531
!إنها فقط أحلام كاذبة

1481
01:45:31,616 --> 01:45:34,576
أعني، المكسيك هناك في الأسفل
!و أنت هنا

1482
01:45:34,660 --> 01:45:36,703
!و هذا هو الواقع

1483
01:45:36,788 --> 01:45:39,414
أجل، صحيح. هذا هو الواقع

1484
01:45:41,167 --> 01:45:43,251
إنها هناك في الأسفل و أنا هنا

1485
01:45:45,963 --> 01:45:48,757
أعتقد أن الأمر نزل إلى خيار بسيط، حقاً

1486
01:45:51,594 --> 01:45:53,637
...إنشغل بالحياة

1487
01:45:53,721 --> 01:45:56,640
أو إنشغل بالموت

1488
01:46:00,436 --> 01:46:02,521
(آندي)

1489
01:46:04,982 --> 01:46:07,067
(ريد)

1490
01:46:08,111 --> 01:46:10,529
إذا خرجتَ من هنا يوماً، أسدي لي خدمة

1491
01:46:10,613 --> 01:46:12,447
(بالتأكيد، (آندي

1492
01:46:12,532 --> 01:46:13,865
أيّ شيء

1493
01:46:14,951 --> 01:46:19,411
"هناك حقل كبير للتبن قرب "بوكستون
هل تعرف أين "بوكستون"؟

1494
01:46:20,414 --> 01:46:24,209
حسناً، فقط..توجد حقول كثيرة للتبن هناك-
واحد على وجه التحديد-

1495
01:46:24,293 --> 01:46:26,336
به حائط صخري طويل

1496
01:46:26,420 --> 01:46:28,338
و شجرة بلوط ضخمة عند الحد الشمالي

1497
01:46:28,422 --> 01:46:31,133
إنه يشبه شيئاً خرج من قصيدة
"لـ"روبرت فروست

1498
01:46:32,510 --> 01:46:35,220
هناك حيث طلبتُ من زوجتي أن أتزوجها

1499
01:46:36,430 --> 01:46:40,225
،ذهبنا هناك في نزهة
و مارسنا الحب تحت شجرة البلوط

1500
01:46:41,727 --> 01:46:43,812
سألتُها أن تتزوجني فقالت نعم

1501
01:46:47,942 --> 01:46:49,985
(عِدني، (ريد

1502
01:46:50,069 --> 01:46:52,070
...إذا خرجتَ من هنا

1503
01:46:52,155 --> 01:46:54,197
جِد تلك البقعة

1504
01:46:55,241 --> 01:47:00,704
عند قاعدة ذلك الحائط، ستجد صخرة
لا تمتّ بصلة لحقل التبن الرئيسي

1505
01:47:00,788 --> 01:47:03,290
قطعة سوداء، من الزجاج البركاني

1506
01:47:06,460 --> 01:47:09,254
،هنالك شيء دُفن تحتها
أريدك أن تأخذه

1507
01:47:09,338 --> 01:47:11,339
ما هو يا (آندي)؟

1508
01:47:11,424 --> 01:47:13,508
ماذا دُفن هناك؟

1509
01:47:15,303 --> 01:47:18,680
عليك أن تحفر لترى

1510
01:47:24,020 --> 01:47:26,104
...لا، أنا أخبركم، الرجل

1511
01:47:27,148 --> 01:47:29,232
يتحدث بغرابة

1512
01:47:29,317 --> 01:47:32,694
أنا حقاً قلق بشأنه-
فلنراقبه بعناية-

1513
01:47:32,778 --> 01:47:36,823
،هذا يصلح طيلة النهار
لكن ليلاً يكون وحيداً في زنزانته

1514
01:47:37,909 --> 01:47:39,367
!يا إلهي

1515
01:47:39,452 --> 01:47:41,494
ماذا هناك؟

1516
01:47:43,164 --> 01:47:45,498
آندي) جاء إلى رصيف التحميل اليوم)

1517
01:47:45,583 --> 01:47:49,085
طلب مني حبلاً بطول معين-
حبل؟-

1518
01:47:49,170 --> 01:47:51,004
طوله ست أقدام

1519
01:47:51,088 --> 01:47:52,547
و أعطيتَه له

1520
01:47:52,632 --> 01:47:55,300
بالتأكيد. لمَ لا؟

1521
01:47:55,301 --> 01:47:57,010
(يا للمسيح، (هايوود

1522
01:47:57,094 --> 01:47:59,346
هاي، كيف يُفترض بي أن أعرف؟

1523
01:47:59,430 --> 01:48:01,348
ألا تذكُر (بروكس هاتلن)؟

1524
01:48:01,432 --> 01:48:02,474
لا

1525
01:48:03,517 --> 01:48:05,727
آندي) لن يفعل ذلك)

1526
01:48:05,728 --> 01:48:07,812
أبداً

1527
01:48:08,856 --> 01:48:10,941
لا أعرف

1528
01:48:12,985 --> 01:48:15,070
كل إنسان له مدى للتحمّل

1529
01:48:17,698 --> 01:48:18,949
أنجزه بسرعة

1530
01:48:19,033 --> 01:48:21,910
أريد العودة إلى المنزل-
تقريباً إنتهى، سيدي-

1531
01:48:38,010 --> 01:48:40,095
ثلاث ودائع هذه الليلة

1532
01:48:48,479 --> 01:48:50,563
خُذ حاجاتي إلى المغسلة

1533
01:48:50,564 --> 01:48:54,025
و قُم بتلميع حذائي
أريده أن يبدو كالمرآة

1534
01:48:54,110 --> 01:48:55,485
نعم، سيدي

1535
01:49:00,783 --> 01:49:02,450
(من الجيد عودتك، (آندي

1536
01:49:02,535 --> 01:49:05,287
المكان ما كان هكذا بدونك

1537
01:49:52,335 --> 01:49:55,086
!أغلق الأنوار

1538
01:50:25,826 --> 01:50:28,119
<i>قضيتُ بعض الليالي مضطرباً</i>

1539
01:50:29,163 --> 01:50:31,873
<i>وحيداً في الظلام بدون شيء سوى الأفكار</i>

1540
01:50:31,957 --> 01:50:33,792
<i>يمكن أن يطول الوقت كالسيف</i>

1541
01:50:40,174 --> 01:50:42,509
<i>تلك كانت أطول ليلة قضيتُها في حياتي</i>

1542
01:50:58,651 --> 01:51:00,276
!أعطوني العدد

1543
01:51:04,615 --> 01:51:06,658
القسم الثالث الجنوبي؟ مضبوط

1544
01:51:06,742 --> 01:51:08,076
القسم الرابع الشمالي؟ مضبوط

1545
01:51:08,160 --> 01:51:11,746
القسم الثالث الشمالي؟ مضبوط-
رجل مفقود في القسم الثاني-

1546
01:51:11,831 --> 01:51:14,916
الزنزانة 245-
!"دوفرين"-

1547
01:51:15,000 --> 01:51:17,919
أخرج مؤخرتك من هنا، يا فتى
أنت تُعيق العرض

1548
01:51:20,423 --> 01:51:24,467
لا تجعلني أنزل إلى هناك
سأحطّم جمجمتك

1549
01:51:32,059 --> 01:51:35,437
!اللعنة، "دوفرين"، أنت تُؤخّرني
!لدي قائمة ألتزم بها

1550
01:51:35,521 --> 01:51:38,606
،من الأفضل لك أن تكون مريضاً أو ميتاً
!أتمنى ألاّ تكون كذلك

1551
01:51:38,691 --> 01:51:40,525
!هل تسمعُني؟

1552
01:51:47,032 --> 01:51:49,117
!يا إلهي

1553
01:52:05,968 --> 01:52:08,678
أريد إستجواب كل سجين في هذه الزنزانات

1554
01:52:08,679 --> 01:52:10,889
إبدأ بصديقه-
من هو؟-

1555
01:52:10,973 --> 01:52:12,182
!هذا

1556
01:52:14,101 --> 01:52:16,186
إفتح الزنزانة 237

1557
01:52:19,190 --> 01:52:21,316
ماذا تعني بـ لم يكُن موجوداً هنا؟

1558
01:52:21,400 --> 01:52:22,942
(لا تقُل ذلك لي، (هيغ

1559
01:52:23,027 --> 01:52:25,278
لا تقُل لي هذا ثانية

1560
01:52:25,362 --> 01:52:26,446
لكن، سيدي، لم يكن موجوداً

1561
01:52:26,530 --> 01:52:28,698
!(أستطيع أن أرى ذلك، (هيغ

1562
01:52:28,782 --> 01:52:30,575
!هل تعتقد أني أعمى؟

1563
01:52:30,576 --> 01:52:33,703
هل هذا ما تقوله؟ هل أنا أعمى، (هيغ)؟

1564
01:52:33,787 --> 01:52:34,787
!لا، سيدي

1565
01:52:34,872 --> 01:52:36,915
ماذا عنك؟

1566
01:52:36,999 --> 01:52:38,833
هل أنت أعمى؟

1567
01:52:38,918 --> 01:52:41,461
أخبرني ما هذا-
إحصاء ليلة أمس-

1568
01:52:41,545 --> 01:52:44,839
هل ترى إسم "دوفرين" فيه؟
بالتأكيد أراه. أنظر، هنا بالضبط

1569
01:52:44,924 --> 01:52:46,799
!"دوفرين"

1570
01:52:48,052 --> 01:52:49,719
!كان في زنزانته عند إغلاق الأنوار

1571
01:52:49,803 --> 01:52:53,014
منطقياً يجب أن يكون فيها عند الصباح

1572
01:52:54,099 --> 01:52:55,975
أريده أن يكون موجوداً

1573
01:52:56,060 --> 01:52:58,645
!ليس غداً، ليس بعد الإفطار

1574
01:52:58,729 --> 01:52:59,771
!الآن

1575
01:52:59,772 --> 01:53:01,272
!نعم، سيدي

1576
01:53:02,399 --> 01:53:04,984
!لنذهب، لنذهب
!حرّكوا مؤخراتكم! هيا

1577
01:53:07,821 --> 01:53:08,863
قف

1578
01:53:09,990 --> 01:53:11,241
حسناً؟

1579
01:53:14,620 --> 01:53:15,745
حسناً ماذا؟

1580
01:53:15,829 --> 01:53:19,290
أراكما مُتلازمين دائماً
أنتما لصين غبيين

1581
01:53:20,334 --> 01:53:21,960
لابد أن يكون قد قال شيئاً ما

1582
01:53:22,044 --> 01:53:24,087
...لا، سيدي المأمور

1583
01:53:24,171 --> 01:53:25,630
و لا حتى كلمة

1584
01:53:27,633 --> 01:53:29,634
!يا إلهي، إنها معجزة

1585
01:53:30,678 --> 01:53:33,137
الرجل تلاشى كذرّة في الهواء

1586
01:53:33,222 --> 01:53:34,973
...لم يترك أثراً

1587
01:53:35,057 --> 01:53:37,976
سوى بعض الصخور اللعينة
على عتبة النافذة

1588
01:53:38,060 --> 01:53:39,811
و قطعة الكعك تلك على الحائط

1589
01:53:39,895 --> 01:53:41,521
لنسألها

1590
01:53:41,605 --> 01:53:45,567
،ربّما هي تعرف. ماذا تقولين
أيتها العاهرة الغامضة؟ تودّين الكلام؟

1591
01:53:46,652 --> 01:53:47,735
...آه

1592
01:53:47,736 --> 01:53:49,195
لا أظن ذلك

1593
01:53:49,280 --> 01:53:52,156
لماذا سيكون لديها أي اختلاف عنكم؟

1594
01:53:52,241 --> 01:53:54,701
إنها مؤامرة

1595
01:53:54,785 --> 01:53:56,995
إنها كذلك

1596
01:53:57,079 --> 01:53:58,621
...مؤامرة

1597
01:53:58,706 --> 01:54:01,457
!لعينة كبيرة

1598
01:54:01,542 --> 01:54:04,210
!و الجميع شارك بها

1599
01:54:04,295 --> 01:54:05,587
!بما فيهم هي

1600
01:54:40,247 --> 01:54:42,123
<i>...في عام 1966</i>

1601
01:54:42,207 --> 01:54:44,876
<i>(هرب (آندي دوفرين</i>

1602
01:54:44,960 --> 01:54:47,045
<i>"من سجن الـ"شاوشانك</i>

1603
01:54:48,714 --> 01:54:51,466
<i>كل ما وجدوه هو ملابس السجن المُوحلة</i>

1604
01:54:51,550 --> 01:54:53,593
<i>قطعة صابون</i>

1605
01:54:53,677 --> 01:54:58,056
<i>و مطرقة صخور قديمة
تقريباً مُتهالكة إلى نتوءات</i>

1606
01:55:02,436 --> 01:55:07,273
<i>أتذكّر أني كنتُ أعتقد أنه سيستغرق الرجل 600 عاماً
ليشُقّ نفقاً عبر الحائط بها</i>

1607
01:55:07,358 --> 01:55:10,068
<i>آندي) العجوز فعلها في أقل من 20 سنة)</i>

1608
01:55:28,629 --> 01:55:30,713
<i>أوه، أحبّ (آندي) علم الجيولوجيا</i>

1609
01:55:31,757 --> 01:55:35,259
<i>أعتقد أنها راقت لطبيعته المُدققة</i>

1610
01:55:35,344 --> 01:55:37,637
<i>...العصر الجليدي داخل هذا السجن</i>

1611
01:55:37,721 --> 01:55:40,306
<i>ملايين السنين إستغرقها
تكون الجبال فيه</i>

1612
01:55:41,350 --> 01:55:43,768
<i>الجيولوجيا هو دراسة الضغط و الزمن</i>

1613
01:55:44,978 --> 01:55:47,021
<i>هذا كل ما تحتاج إليه، فعلاً</i>

1614
01:55:47,106 --> 01:55:49,148
<i>...الضغط</i>

1615
01:55:49,233 --> 01:55:51,109
<i>و الوقت</i>

1616
01:55:51,193 --> 01:55:54,529
<i>و هذا المُلصق الكبير اللعين</i>

1617
01:55:57,741 --> 01:55:59,117
<i>مثلما قلتُ سابقاً</i>

1618
01:55:59,118 --> 01:56:02,912
<i>في السجن، سيفعل الإنسان أي شيء
ليُبقي عقله مشغولاً</i>

1619
01:56:05,708 --> 01:56:10,878
<i>كهواية (آندي) المُفضلة
التي كانت نقل ركام الحفر إلى الفناء</i>

1620
01:56:10,963 --> 01:56:13,047
<i>حفنة في كل مرة</i>

1621
01:56:14,883 --> 01:56:17,051
<i>...(أعتقد أنه بعد مقتل (تومي</i>

1622
01:56:17,136 --> 01:56:19,971
<i>قرر (آندي) ألاّ يقضي هنا مدة طويلة</i>

1623
01:56:20,055 --> 01:56:22,265
أنجزه بسرعة. أريد العودة إلى المنزل

1624
01:56:23,559 --> 01:56:25,643
تقريباً إنتهيتُ، سيدي

1625
01:56:47,040 --> 01:56:49,125
ثلاث ودائع هذه الليلة

1626
01:56:56,300 --> 01:56:58,342
<i>فعل (آندي) ما أُمر به</i>

1627
01:56:59,386 --> 01:57:02,889
<i>قام بتلميع هذه الأحذية
لتبدو كمرآة برّاقة</i>

1628
01:57:06,477 --> 01:57:08,519
<i>ببساطة لم يُلاحظ الحراس</i>

1629
01:57:08,604 --> 01:57:10,646
<i>و لا أنا أيضاً</i>

1630
01:57:10,731 --> 01:57:15,067
<i>أعني، جدياً، كم مرة في الواقع
ستنظر إلى أحذية رجل؟</i>

1631
01:59:19,109 --> 01:59:25,281
<i>آندي) زحف نحو الحرية عبر 500 ياردة)
تفوح برائحة قاذورات لا يُمكنني حتى تخيّلها</i>

1632
01:59:26,617 --> 01:59:28,618
<i>أو ربّما لا أريد فقط أن أتخيّلها</i>

1633
01:59:33,332 --> 01:59:35,541
<i>خمسمائة ياردة</i>

1634
01:59:36,585 --> 01:59:39,086
<i>ذلك طول خمسة ملاعب كرة قدم</i>

1635
01:59:40,130 --> 01:59:42,381
<i>حوالي نصف ميل</i>

1636
02:00:37,604 --> 02:00:42,149
<i>في الصباح التالي، و تماماً في الوقت المناسب
...كانت (راكيل) تُفشي سرّها الصغير</i>

1637
02:00:42,234 --> 02:00:45,653
<i>رجل لم يره أحد من قبل أبداً</i>

1638
02:00:45,737 --> 02:00:48,155
<i>يدخل بنك "ماين الوطني" بكل ثقة</i>

1639
02:00:48,240 --> 02:00:50,282
<i>...حتى هذه اللحظة</i>

1640
02:00:50,367 --> 02:00:52,243
<i>...لم يكن له وجود</i>

1641
02:00:52,327 --> 02:00:53,661
<i>سوى على الورق</i>

1642
02:00:53,745 --> 02:00:54,787
هل يُمكنني أن أساعدك؟

1643
02:00:54,871 --> 02:00:56,914
<i>كان لديه إثباتات الهوية الشخصية الصحيحة</i>

1644
02:00:56,999 --> 02:01:00,626
<i>،رخصة السياقة، شهادة الميلاد
بطاقة الضمان الإجتماعي</i>

1645
02:01:00,711 --> 02:01:04,005
<i>و التوقيع كان مُتطابقاً تماماً</i>

1646
02:01:04,089 --> 02:01:07,133
،يجب أن أقول
نحن آسفون لخسارتنا التعامل معك

1647
02:01:07,217 --> 02:01:09,218
أتمنى أن تستمتع بالإقامة خارج البلاد

1648
02:01:09,302 --> 02:01:11,095
شكراً لك

1649
02:01:11,179 --> 02:01:12,972
أنا مُتأكد من ذلك

1650
02:01:13,056 --> 02:01:15,182
هذا هو دفتر شيكاتك، سيدي

1651
02:01:15,267 --> 02:01:17,309
هل هنالك شيء آخر؟

1652
02:01:17,394 --> 02:01:18,394
...من فضلكِ

1653
02:01:18,478 --> 02:01:21,564
هل يمكنكِ أن تُرسلي هذا مع بريدكم الخارجي؟

1654
02:01:21,648 --> 02:01:23,858
بكل سرور

1655
02:01:23,942 --> 02:01:26,277
طاب يومك، سيدي-
طاب يومك-

1656
02:01:26,361 --> 02:01:31,157
<i>السيد "ستيفنز" زار حوالي إثنا عشر بنكاً
في منطقة ’’بورتلاند‘‘ هذا الصباح</i>

1657
02:01:32,325 --> 02:01:38,789
جميعها قالت أنه، سحب أكثر من 370 ألف دولار
"من أموال المأمور "نورتن

1658
02:01:38,874 --> 02:01:41,333
<i>ما جمعه في 19 سنة</i>

1659
02:01:49,468 --> 02:01:51,761
"صباح الخير، هنا مقر صحيفة "بورتلاند ديلي بيوغل

1660
02:01:51,990 --> 02:01:55,770
<font color="#ffff00">"صحيفة "ديلي بيوغل

1661
02:02:02,770 --> 02:02:05,222
<font color="#ffff00">"حساب الله سيأتي و ذلك حق قريب"

1662
02:02:18,550 --> 02:02:20,888
<font color="#ffff00">"الكتاب المقدس"

1663
02:02:21,666 --> 02:02:25,110
<font color="#ffff00">عزيزي المأمور، لقد كنتَ مُحقاً"
<font color="#ffff00">"(الخلاص موجود فيه، (آندي دوفرين

1664
02:02:44,481 --> 02:02:47,483
بايرون هادلي)؟)
لديك الحق في البقاء صامتاً

1665
02:02:47,567 --> 02:02:52,196
إذا تخلّيتَ عن هذا الحق، أي شيء ستقوله
قد يُستخدم ضدك في المحكمة

1666
02:02:52,280 --> 02:02:54,156
<i>لم أكن هناك لأرى ذلك</i>

1667
02:02:54,241 --> 02:02:59,120
<i>لكني سمعتُ أن (بايرون هادلي) بكى كفتاة صغيرة
عندما قبضوا عليه</i>

1668
02:03:04,543 --> 02:03:07,336
<i>نورتون" لم يكن ينوي مغادرة السجن بهدوء"</i>

1669
02:03:23,311 --> 02:03:24,770
(صامويل نورتن)

1670
02:03:24,855 --> 02:03:28,107
لدينا أمر بالقبض عليك. إفتح الباب

1671
02:03:30,986 --> 02:03:32,111
!"نورتن"

1672
02:03:32,195 --> 02:03:33,863
إفتح الباب

1673
02:03:33,947 --> 02:03:35,698
لستُ متأكداً أي مفتاح سيفتح

1674
02:03:38,577 --> 02:03:40,244
!"نورتن"

1675
02:03:45,709 --> 02:03:47,793
!"هوّن عليك الأمر، "نورتن

1676
02:03:59,097 --> 02:04:02,683
<i>...أحب أن أعتقد أن آخر شيء مرّ برأسه</i>

1677
02:04:02,767 --> 02:04:04,476
<i>...غير هذه الرصاصة</i>

1678
02:04:04,561 --> 02:04:08,564
<i>أنه كان يتسائل كيف بحق الجحيم
إستولى (آندي دوفرين) على أفضل ما لديه</i>

1679
02:04:10,233 --> 02:04:11,317
(كارتر"، (جيمس"

1680
02:04:11,401 --> 02:04:14,778
<i>ليس بعد فترة طويلة
بعد أن حرمنا "نورتن" من صحبته</i>

1681
02:04:14,863 --> 02:04:17,114
<i>حصلتُ على بطاقة بريدية عبر البريد</i>

1682
02:04:18,825 --> 02:04:21,243
<i>...كانت فارغة لكن ختم البريد قال</i>

1683
02:04:21,328 --> 02:04:24,079
<i>‘‘أنها مُرسلة من "فورت هانكوك" في ’’تكساس</i>

1684
02:04:24,164 --> 02:04:26,207
<i>‘‘فورت هانكوك’’</i>

1685
02:04:26,291 --> 02:04:28,334
<i>تماماً على الحدود</i>

1686
02:04:28,418 --> 02:04:30,461
<i>من هنا عبر (آندي) الحدود</i>

1687
02:04:30,545 --> 02:04:34,423
<i>عندما أتخيّله يتجه إلى أقصى الجنوب
بسيارته الخاصة</i>

1688
02:04:35,467 --> 02:04:37,551
<i>دائماً هذا يجعلُني أضحك</i>

1689
02:04:38,970 --> 02:04:41,013
<i>(آندي دوفرين)</i>

1690
02:04:41,097 --> 02:04:43,474
<i>الذي زحف عبر نهر من القاذورات</i>

1691
02:04:43,558 --> 02:04:45,643
<i>و خرج نظيفاً من الجانب الآخر</i>

1692
02:04:46,853 --> 02:04:48,896
<i>(آندي دوفرين)</i>

1693
02:04:48,980 --> 02:04:50,898
<i>إنطلق نحو المحيط الهادي</i>

1694
02:04:53,485 --> 02:04:55,527
هادلي" أمسكه من رقبته، صحيح؟"

1695
02:04:55,612 --> 02:04:59,823
و قال: "أعتقد أن ذلك الفتى
"قد أصيب بحادث

1696
02:04:59,908 --> 02:05:03,077
<i>الذين عرفوا (آندي) جيداً منّا
كانوا يتحدثون عنه دوماً</i>

1697
02:05:03,161 --> 02:05:05,412
<i>...أقسم، أن المجموعة التي تركها</i>

1698
02:05:05,497 --> 02:05:07,998
أصدقائي"
"هل يمكن أن أحصل على زجاجتين من البيرة؟

1699
02:05:08,083 --> 02:05:10,167
و حصل عليهما-
!و حصل عليهما-

1700
02:05:11,336 --> 02:05:13,712
<i>أحياناً أكون حزيناً</i>

1701
02:05:13,797 --> 02:05:15,839
<i>آندي) رحل عنا)</i>

1702
02:05:15,924 --> 02:05:19,927
<i>يجب أن أذكّر نفسي
بأن بعض الطيور لا تُحبس</i>

1703
02:05:21,012 --> 02:05:23,097
<i>طيور لها ريش لامع</i>

1704
02:05:24,641 --> 02:05:26,684
<i>...و عندما تطير بعيداً</i>

1705
02:05:26,768 --> 02:05:30,688
<i>سيبتهج الجزء الذي في داخلك
ليُدرك أنه من الخطأ حبسهم</i>

1706
02:05:32,440 --> 02:05:33,899
<i>...لكن سيظل</i>

1707
02:05:33,984 --> 02:05:38,153
<i>المكان الذي تعيش فيه
كئيباً و فارغاً بعد ذهابهم</i>

1708
02:05:42,701 --> 02:05:44,952
<i>أعتقد أني أفتقدُ صديقي فحسب</i>

1709
02:06:08,935 --> 02:06:10,811
إجلس من فضلك

1710
02:06:16,401 --> 02:06:18,527
(أليس بويد ريدينغ)

1711
02:06:18,611 --> 02:06:21,989
ملفك يقول بأنك قضيت 40 عاماً
من عقوبة السجن المؤبد

1712
02:06:22,073 --> 02:06:24,450
هل تشعر أنه تمّ إعادة تأهيلك؟

1713
02:06:26,578 --> 02:06:28,662
إعادة تأهيل؟

1714
02:06:30,206 --> 02:06:32,291
حسناً، الآن، دعني أرى

1715
02:06:33,335 --> 02:06:35,669
تعرف، ليس لدي أدنى فكرة عمّا يعنيه هذا

1716
02:06:37,464 --> 02:06:40,007
يعني أنك قد أصبحتَ جاهزاً
للإنضمام للمجتمع ثانية

1717
02:06:40,091 --> 02:06:42,634
أعرف معنى ما ستقوله، بُني

1718
02:06:45,013 --> 02:06:47,097
بالنسبة لي، إنها مجرد كلمة مُصطنعة

1719
02:06:48,141 --> 02:06:50,392
...مصطلح سياسي

1720
02:06:50,477 --> 02:06:55,981
حتى يستطيع بعض الشباب مثلك
إرتداء حُلّة و ربطة عنق و يحصلوا على وظيفة

1721
02:06:58,401 --> 02:07:00,486
ما الذي تُريد أن تعرفه حقاً؟

1722
02:07:01,654 --> 02:07:03,572
هل أنا آسف لما إقترفتُه؟

1723
02:07:03,656 --> 02:07:05,366
حسناً، هل أنت كذلك؟

1724
02:07:06,993 --> 02:07:09,578
لا يمرّ يوم إلاّ و أشعر فيه بالندم

1725
02:07:11,164 --> 02:07:14,291
ليس لأني هنا
و لا لأنك تعتقد أني يجب أن أكون نادماً

1726
02:07:18,088 --> 02:07:20,172
أنظر خلفي إلى الطريق الذي كنتُ فيه

1727
02:07:22,759 --> 02:07:24,802
...شاب

1728
02:07:24,886 --> 02:07:27,971
غبي إرتكب تلك الجريمة الفظيعة

1729
02:07:31,810 --> 02:07:33,894
أريد أن أتحدث معه

1730
02:07:35,271 --> 02:07:37,439
أريد أن أحاول و أقوم بتوعيته

1731
02:07:38,483 --> 02:07:40,567
أخبره كيف تسير الأمور

1732
02:07:42,737 --> 02:07:44,822
لكني لا أستطيع

1733
02:07:46,032 --> 02:07:48,117
ذلك الشاب رحل منذ مدة طويلة

1734
02:07:49,411 --> 02:07:51,495
هذا العجوز هو كل ما تركه

1735
02:07:53,623 --> 02:07:55,124
لابد أن أتعايش معه

1736
02:07:56,459 --> 02:07:58,252
إعادة تأهيل؟

1737
02:07:58,336 --> 02:08:00,337
إنها كلمة فارغة

1738
02:08:00,422 --> 02:08:06,343
لذا إقضي و أختم أوراقك، بُني
و توقّف عن إضاعة وقتي

1739
02:08:07,429 --> 02:08:09,471
لأخبرك الحقيقة

1740
02:08:09,556 --> 02:08:12,057
أنا لا أبالي

1741
02:08:24,990 --> 02:08:26,888
<font color="#DD0000">"مــقــــبــــول"

1742
02:09:21,444 --> 02:09:26,222
<font color="#ffff00">"بروكس) كان هنا)"

1743
02:09:38,269 --> 02:09:40,354
تفضلي، آنستي

1744
02:09:42,357 --> 02:09:43,815
غرفة الإستراحة، سيدي؟

1745
02:09:49,864 --> 02:09:54,159
لستَ بحاجة أن تستأذنني في كل مرة تحتاج
فيها للتبول. فقط إذهب، مفهوم؟

1746
02:09:55,370 --> 02:09:57,037
نعم، سيدي

1747
02:10:07,090 --> 02:10:10,133
<i>أربعون عاماً قضيتُها أستأذن للتبول</i>

1748
02:10:11,135 --> 02:10:13,345
<i>لا أستطيع أن أبول قطرة دون إذن</i>

1749
02:10:17,475 --> 02:10:19,560
<i>هنالك حقيقة قاسية يجب أن أواجهها</i>

1750
02:10:21,521 --> 02:10:23,855
<i>لا شيء سأفعله خارج السجن</i>

1751
02:10:32,073 --> 02:10:35,534
<i>كل ما أفكّر فيه كيف يُمكنني
...نقض إطلاق سراحي</i>

1752
02:10:36,578 --> 02:10:38,662
<i>لذا ربّما يُعيدوني إلى السجن..</i>

1753
02:10:44,168 --> 02:10:46,253
<i>شيء فظيع العيش في قلق</i>

1754
02:10:47,630 --> 02:10:51,008
<i>،بروكس هاتلن) علم ذلك)
علم ذلك أكثر من اللازم</i>

1755
02:10:53,177 --> 02:10:55,971
<i>كل ما أريده هو العودة للسجن
حيث يصبح للأشياء معنى</i>

1756
02:10:57,015 --> 02:10:59,516
<i>حيث لا أشعر بالخوف من مستقبلي طيلة الوقت</i>

1757
02:11:02,395 --> 02:11:04,479
<i>شيء واحد فقط يمنعني</i>

1758
02:11:05,523 --> 02:11:07,608
<i>(الوعد الذي قطعتُه لـ(آندي</i>

1759
02:11:28,338 --> 02:11:30,422
هنا

1760
02:11:40,224 --> 02:11:42,309
أنا مُمتن لك، سيدي

1761
02:11:48,330 --> 02:11:55,888
<font color="#ffff00">"بوكستون"

1762
02:15:21,112 --> 02:15:22,404
<i>:(عزيزي (ريد</i>

1763
02:15:22,488 --> 02:15:24,948
<i>إذا كنتَ تقرأ هذا، فأنت خارج السجن</i>

1764
02:15:25,032 --> 02:15:29,286
<i>،مادمتَ قد وصلت إلى هذا المكان البعيد
فيُمكنك الذهاب أبعد منه قليلاً</i>

1765
02:15:29,370 --> 02:15:31,955
<i>أنت تذكُر إسم المدينة، أليس كذلك؟</i>

1766
02:15:34,250 --> 02:15:36,334
<i>"زيهواتانجو"</i>

1767
02:15:37,378 --> 02:15:38,587
<i>يُمكنني أن أستعمل رجلاً طيباً</i>

1768
02:15:38,671 --> 02:15:40,714
<i>لمُساعدتي في مشروعي على العجلات</i>

1769
02:15:40,798 --> 02:15:42,924
<i>سأظلّ أرقب قدومك</i>

1770
02:15:43,009 --> 02:15:45,051
<i>و رقعة الشطرنج جاهزة</i>

1771
02:15:46,095 --> 02:15:47,470
<i>...(تذكّر، (ريد</i>

1772
02:15:47,555 --> 02:15:49,598
<i>الأمل شيء جيد</i>

1773
02:15:49,682 --> 02:15:51,725
<i>ربّما يكون أفضل الأشياء</i>

1774
02:15:51,809 --> 02:15:53,894
<i>و الأشياء الطيبة لا تموت</i>

1775
02:15:54,937 --> 02:15:57,397
<i>سأظلّ أتمنى أن تجدك هذه الرسالة</i>

1776
02:15:57,481 --> 02:15:59,524
<i>و أنت بصحة جيدة</i>

1777
02:15:59,609 --> 02:16:02,110
<i>(صديقك، (آندي</i>

1778
02:16:36,687 --> 02:16:40,565
<i>إمّا أن تنشغل بالحياة أو أن تنشغل بالموت</i>

1779
02:16:43,069 --> 02:16:45,153
<i>هذا صحيح تماماً</i>

1780
02:16:50,660 --> 02:16:52,786
<i>للمرة الثانية في حياتي</i>

1781
02:16:52,870 --> 02:16:54,955
<i>سأرتكب جريمة</i>

1782
02:16:56,624 --> 02:16:58,708
<i>إنتهاك شروط إطلاق سراحي</i>

1783
02:16:58,709 --> 02:17:02,420
<i>بالطبع، أشك في أنهم سيُقيمون
حواجز طرق من أجل ذلك</i>

1784
02:17:03,673 --> 02:17:05,715
<i>ليس لعجوز مُحتال مثلي</i>

1785
02:17:05,800 --> 02:17:07,884
إلى "فورت هانكوك"، ’’تكساس‘‘، من فضلك

1786
02:17:11,597 --> 02:17:15,725
<i>أجد أن من المثير أن أجلس في هدوء
و الأفكار تجول في رأسي</i>

1787
02:17:16,769 --> 02:17:19,771
<i>أعتقد أن هذا الإحساس
يشعر به الرجل الحر فحسب</i>

1788
02:17:19,855 --> 02:17:22,565
<i>رجل حر في بداية رحلة طويلة</i>

1789
02:17:22,650 --> 02:17:25,568
<i>مجهولة النهاية</i>

1790
02:17:28,447 --> 02:17:30,615
<i>أتمنى أن أستطيع عبور الحدود</i>

1791
02:17:32,493 --> 02:17:35,286
<i>أتمنى أن أرى صديقي و أصافحه</i>

1792
02:17:37,665 --> 02:17:41,875
<i>أتمنى أن يكون المحيط أزرق اللون
كما رأيتُه في أحلامي</i>

1793
02:17:43,629 --> 02:17:45,505
<i>أنا أتمنى ذلك</i>

1794
02:17:48,000 --> 02:18:30,000
<font color=#00FF00>مـع تـحـيـات
<font color=#FAAFBE>|AdelSki1987|

