﻿1
00:00:38,038 --> 00:00:41,875
‫نيويورك
‫يومان قبل عيد الشكر

2
00:01:06,191 --> 00:01:09,570
‫شيكاغو/اوهايد يخرج
‫في السادسة مساء

3
00:01:16,660 --> 00:01:20,289
‫يجب ان انصرف.‏
‫يجب ان انصرف.‏

4
00:01:21,957 --> 00:01:24,001
‫يجب أ افوت الطائرة.‏

5
00:02:06,710 --> 00:02:09,045
‫حدق ساعتين بالمادة

6
00:02:09,128 --> 00:02:11,798
‫وأخيرا قرر ان نلتقي
‫مجددا بعد اعياد؟

7
00:02:11,882 --> 00:02:14,426
‫جيد اننا نعمل بالتجميل
‫وليس بعج السرطان.‏

8
00:02:14,510 --> 00:02:18,847
‫ـ ألن تسافر الى المطار؟
‫ـ للحاق برحلة السادسة؟

9
00:02:18,931 --> 00:02:22,184
‫سافر معي عند الثامنة.‏ لن
‫تحصل على تاكسي ان قط.‏

10
00:02:22,267 --> 00:02:26,355
‏-‏ قلت لسوزان سأكون بالبيت بالـ ٩.‏
‫ـ هكذا أنت.‏

11
00:02:26,438 --> 00:02:29,107
‫اللعنة، أبقيت
‫القفازات في مكتب بريان.‏

12
00:02:29,191 --> 00:02:33,362
‫انا  احتاجها.‏ سأدخل المصعد، منه
‫للتاكسي، ومن هناك للطائرة وللبيت.‏

13
00:02:33,445 --> 00:02:36,323
‫أتأخذها من أجلي؟
‫سأمر بك غدا.‏

14
00:02:36,406 --> 00:02:39,117
‫ـ عيد سعيد.‏
‫ـ الى اللقاء في شيكاغو.‏

15
00:02:39,201 --> 00:02:41,036
‫ابدا لن تفلح بالوصول الى
‫رحلة الساعة السادسة.‏

16
00:03:03,892 --> 00:03:06,144
‫تاكسي!‏

17
00:03:49,897 --> 00:03:51,481
‫تاكسي!‏

18
00:04:19,593 --> 00:04:21,595
‫تاكسي!‏ تاكسي!‏

19
00:04:27,518 --> 00:04:29,478
‫سيدي؟ المعذرة.‏

20
00:04:29,561 --> 00:04:33,690
‫اعلم ان هذه التاكسي لك،
‫لكنني تأخرت عن رحلتي.‏

21
00:04:33,774 --> 00:04:37,861
‫هل يمكن التوجه لطيبة قلبك
‫والطلب منك ان تبقيه لي؟

22
00:04:37,945 --> 00:04:40,906
‫ليس لدي قلب طيب.‏
‫بعد اذنك.‏

23
00:04:40,989 --> 00:04:44,952
‫ـ بربك!‏ ـ يمكن ان ادفع
‫لك ٢٠ دورا لقاءه؟

24
00:04:45,035 --> 00:04:48,080
‫ـ ٢٠.‏ سأمنحك ٢٠ دورا لقاء التاكسي.‏
‫ـ ٥٠ دورا.‏

25
00:04:49,331 --> 00:04:50,874
‫حسنا.‏

26
00:04:50,958 --> 00:04:56,046
‫من هو مستعد لدفع ٥٠ دورا لقاء
‫تاكسي سيكون مستعدا لدفع ٧٥ ايضا.‏

27
00:04:56,129 --> 00:04:58,298
‫ليس بالضرورة.‏

28
00:04:59,383 --> 00:05:04,429
‫ـ حسنا، ٧٥.‏ انت لص.‏
‫ـ تقريبا، انا محامي.‏

29
00:05:06,849 --> 00:05:09,977
‏-‏ عيد سعيد.‏
‫-‏ هذا سيساعد.‏

30
00:05:18,819 --> 00:05:23,740
‫هذه سيارتي!‏
‫سيارتي الاجرة!‏ قف!‏ قف!‏

31
00:05:23,866 --> 00:05:27,369
‫حسنا.‏ توقف!‏
‫انها سيارتي!‏

32
00:05:28,245 --> 00:05:32,040
‫توقف، شاب!‏ انك تتعب
‫مع الشخص الخطأ.‏

33
00:05:38,297 --> 00:05:41,008
‫سافل!‏ انها سيارة اجرة
‫لي.‏ أخرج!‏

34
00:06:00,944 --> 00:06:02,487
‫المعذرة.‏

35
00:06:14,499 --> 00:06:18,462
‫انتبهوا، انتبهوا.‏

36
00:06:18,545 --> 00:06:23,383
‫رحلة ٩٠٩ لـ "‏ميدسنترال"‏
‫الى شيكاغو، ستتأخر.‏

37
00:06:23,467 --> 00:06:27,596
‫لمعلومات اضافية يرجى
‫التوجه الى وكء التذاكر.‏

38
00:06:27,679 --> 00:06:31,350
‫متى سيأتي اجداد؟

39
00:06:31,433 --> 00:06:33,727
‫سيصلون غدا.‏

40
00:06:33,810 --> 00:06:38,232
‫امي، هل تظنين ان الجد
‫فيلت سيمنحني كفا؟

41
00:06:38,315 --> 00:06:42,528
‫طبعا سيمنحك كفا.‏
‫هذه عمة على انه يحبك.‏

42
00:06:42,611 --> 00:06:46,323
‫ـ لم انا  أتلقى؟
‫ـ نك تتلقى قرصات.‏

43
00:06:46,406 --> 00:06:48,784
‫افضل الكف.‏

44
00:06:50,744 --> 00:06:53,622
‫راقبي اخاك.‏

45
00:06:54,748 --> 00:06:57,000
‫ـ هالو.‏
‫ـ من يتكلم؟

46
00:06:57,084 --> 00:07:00,462
‫ـ اين انت؟
‫ـ من يتكلم؟

47
00:07:00,546 --> 00:07:02,130
‫بابا.‏

48
00:07:02,214 --> 00:07:05,717
‫ـ الرحلة ستتأخر.‏
‫ـ متى تظن انك ستصل؟

49
00:07:05,801 --> 00:07:08,804
‫ـ قبل العاشرة.‏
‫ـ سأبقى في انتظارك.‏

50
00:07:28,282 --> 00:07:31,702
‫الركاب الكنديون.‏

51
00:07:44,256 --> 00:07:46,091
‫انا اعرفك، صحيح؟

52
00:07:46,175 --> 00:07:50,053
‫عادة انا اتذكر اسماء،
‫لكنني نسيت اسمك.‏

53
00:07:50,137 --> 00:07:52,472
‫لقد سرقت سيارة اجرة مني.‏

54
00:07:53,765 --> 00:07:56,518
‫لم اسرق شيئا بحياتي.‏

55
00:07:56,602 --> 00:07:59,855
‫اوقفت سيارة في حديقة
‫افنيو بعد الظهر.‏

56
00:07:59,938 --> 00:08:03,567
‫وبعد ان افلحت بالدخول
‫اليها، سرقتها مني.‏

57
00:08:05,569 --> 00:08:08,780
‫انت الرجل الذي حاول ان
‫يوقف لي سيارة اجرة.‏

58
00:08:08,864 --> 00:08:13,202
‫أيقنت انني اعرفك.‏
‫ذعرتني جدا.‏

59
00:08:17,122 --> 00:08:21,084
‫أوقفت سيارة اجرة في
‫ساعة ازدحام بسهولة كبيرة.‏

60
00:08:22,169 --> 00:08:25,881
‫ـ انس امر.‏
‫ـ  يمكنني نسيانه.‏

61
00:08:25,964 --> 00:08:30,260
‫انا آسف.‏
‫لم أكن أعلم ان التاكسي لك.‏

62
00:08:30,886 --> 00:08:35,140
‫دعني أعوضك.‏
‫ما رأيك بسجق وجعة؟

63
00:08:36,225 --> 00:08:39,144
‫ـ ، شكرا.‏
‫ـ اذا سجق فقط.‏

64
00:08:40,479 --> 00:08:42,147
‫انا اختياري جدا بشؤون اكل.‏

65
00:08:42,231 --> 00:08:43,857
‫ـ قهوة؟
‫ـ .‏

66
00:08:43,941 --> 00:08:48,987
‫حليب؟ صودا؟ ربما شاي؟
‫حلوى؟ مثلجات؟

67
00:08:49,071 --> 00:08:53,617
‫ـ سيدي، ارجوك.‏
‫ـ اخبرني فقط، انا هنا.‏

68
00:08:53,700 --> 00:08:55,786
‫علمت انني اعرفك.‏

69
00:08:56,828 --> 00:09:00,082
‫كان عليك ان تتحدث عن
‫امر مع وكيل التذاكر.‏

70
00:09:00,165 --> 00:09:03,043
‫لم اعلم انه أجلسني
‫في قسم السياحة.‏

71
00:09:03,126 --> 00:09:07,631
‫ـ آسفة، القسم اول مليء.‏
‫ـ لدي تذكرة للدرجة اولى.‏

72
00:09:07,714 --> 00:09:10,717
‫مقعدك موجود بقسم السياحة.‏

73
00:09:10,801 --> 00:09:13,220
‫ـ مرحبا ري.‏
‫ـ مرحبا، ليز.‏

74
00:09:15,722 --> 00:09:18,934
‫ـ هنا جيد؟
‫ـ هنا، هناك.‏  يهم ابدا.‏

75
00:09:19,017 --> 00:09:21,103
‫المعذرة.‏

76
00:09:24,064 --> 00:09:26,775
‫حافظ على التذكرة وستتلقى
‫استرجاعا على الفرق.‏

77
00:09:26,859 --> 00:09:28,652
‫اريد استرجاع المال،

78
00:09:28,735 --> 00:09:32,865
‫اريد مقعدا بالقسم اول
‫كما طلبت وسمح لي قبل شهر.‏

79
00:09:32,948 --> 00:09:36,869
‫مللت منك.‏
‫هيا، اجلس بمكانك.‏

80
00:09:36,952 --> 00:09:39,329
‫مللت مني؟

81
00:09:39,413 --> 00:09:43,041
‫أخرتموني، رميتموني.‏
‫ما المرحلة اتية؟

82
00:09:43,125 --> 00:09:45,836
‫هل هذه صدفة ام ماذا؟

83
00:09:45,919 --> 00:09:47,796
‫اجلس.‏

84
00:09:55,095 --> 00:09:59,057
‫مطار اوهير، شيكاغو

85
00:09:59,683 --> 00:10:01,310
‫متأخرة

86
00:10:01,393 --> 00:10:03,061
‫ملغية

87
00:10:09,151 --> 00:10:11,653
‫لم اقدم نفسي.‏
‫ديل غريفيت.‏

88
00:10:11,737 --> 00:10:14,198
‫"‏امريكان، ضوء وقطع"‏.‏
‫مدير مبيعات

89
00:10:14,281 --> 00:10:16,158
‫قسم الحلقات لستائر الحمام.‏

90
00:10:18,118 --> 00:10:22,080
‫انا ابيع حلقات لستائر الحمام.‏
‫افضل بالعالم كله.‏

91
00:10:25,626 --> 00:10:29,379
‫ـ وانت؟
‫ـ نيل بيج.‏

92
00:10:29,463 --> 00:10:31,757
‫تشرفنا جدا، نيل بيج.‏

93
00:10:33,008 --> 00:10:36,011
‫ماذا تعمل، نيل بيج؟

94
00:10:36,762 --> 00:10:42,226
‫ـ تسويق.‏
‫ـ رائع.‏ أليس لطيفا؟

95
00:10:42,392 --> 00:10:47,439
‫اريد ان اكون صلفا،
‫لكنني لست رج اجتماعيا.‏

96
00:10:47,523 --> 00:10:50,776
‫اريد ان انهي قراءة هذا المقال
‫الذي كتبه صديق لي.‏ لهذا.‏.‏.‏

97
00:10:50,859 --> 00:10:53,111
‫لن ازعجك.‏

98
00:10:53,195 --> 00:10:57,366
‫آخر شيء ارغب به هو ان
‫اكون مزعجا مثيرا لعصاب.‏

99
00:10:59,743 --> 00:11:03,997
‫شيء يزعجني اكثر من
‫أحمق  يمكنه ان يصمت.‏

100
00:11:04,957 --> 00:11:09,336
‫لو بدأت بالثرثرة أكثر من
‫اللزوم، فاضربني بأضعي.‏

101
00:11:18,470 --> 00:11:20,764
‫هذا يشعرني بالتحسن.‏

102
00:11:20,848 --> 00:11:24,893
‫رباه، كم تؤلمني قدماي اليوم.‏

103
00:11:32,526 --> 00:11:35,320
‫افضل بكثير.‏

104
00:12:01,597 --> 00:12:05,851
‫أراهن على ٦ دورات وعلى خصيتي
‫اليمنى اننا لن نحط في شيكاغو.‏

105
00:12:24,703 --> 00:12:27,247
‫هالو؟ اين انت؟

106
00:12:27,331 --> 00:12:32,211
‫ـ في ويتشيتا.‏
‫ـ ويتشيتا، كنزاس؟ ماذا حدث؟

107
00:12:32,294 --> 00:12:34,630
‫لم نتمكن من النزول
‫في شيكاغو.‏

108
00:12:35,297 --> 00:12:39,176
‫ما دخل ويتشيتا
‫بعاصفة ثلوج في شيكاغو؟

109
00:12:39,259 --> 00:12:41,762
‫ماذا يجري، نيل؟

110
00:12:41,845 --> 00:12:47,017
‫أقلعنا من نيويورك، أغلقوا
‫مطار شيكاغو.‏ نزلنا هنا.‏

111
00:12:54,816 --> 00:12:56,902
‫مشاكل في البيت؟

112
00:12:56,985 --> 00:13:00,280
‫هذا ليس شأنك.‏

113
00:13:00,364 --> 00:13:02,533
‫السبيل الذهبي يمر

114
00:13:02,616 --> 00:13:05,953
‫بين النجاح بالعمل
‫وبين النجاح بالبيت.‏

115
00:13:06,036 --> 00:13:09,915
‫شعاري هو:
‫ود العمل وأحب زوجتك.‏

116
00:13:10,999 --> 00:13:15,045
‫سأتذكر هذا.‏
‫ما حال الرحت الجوية؟

117
00:13:15,128 --> 00:13:18,173
‫هين جدا.‏
‫لن نتحرك من هنا الليلة.‏

118
00:13:18,257 --> 00:13:22,427
‫لدينا احتمال أكبر بأن
‫نلعب العيدان مع المؤخرة

119
00:13:22,511 --> 00:13:24,805
‫من ان نخرج من
‫هنا قبل الشروق.‏

120
00:13:24,888 --> 00:13:26,557
‫قريبا جدا سنعلم.‏

121
00:13:26,640 --> 00:13:31,019
‫عندما تلغي شركة الطيران هذه
‫الرحلة، امر المتوقع حدوثه،

122
00:13:31,103 --> 00:13:35,315
‫احتمال يجاد راقصة ذات ٣ ارجل
‫سيكون أكبر من ايجاد غرفة بفندق.‏

123
00:13:36,316 --> 00:13:40,362
‫ـ هل تزعم انني سأعلق بويتشيتا؟
‫ـ انا ازعم انك عالق في ويتشيتا.‏

124
00:13:40,445 --> 00:13:42,698
‫رحلة متأخرة.‏ البلد:  يوجد.‏

125
00:13:42,781 --> 00:13:46,910
‫سيداتي وسادتي، انتبهوا.‏

126
00:13:46,994 --> 00:13:50,831
‫يؤسفني ان اعلمكم ان
‫الرحلة رقم ٩٠٩ ملغية

127
00:13:50,914 --> 00:13:53,208
‫بسبب حالة الطقس السيئة
‫السائدة في شيكاغو.‏

128
00:13:53,292 --> 00:13:57,421
‫أرغب بالمعرفة ان كانت
‫توجد لديكم غرف خالية لليلة؟

129
00:13:57,504 --> 00:13:59,548
‫ليست لدي طلبات خاصة.‏

130
00:13:59,631 --> 00:14:02,759
‫ـ آسفة.‏
‫ـ ثمة فندق آخر.‏.‏.‏

131
00:14:09,558 --> 00:14:13,145
‫ـ نيل.‏
‫ـ مرحبا.‏

132
00:14:13,228 --> 00:14:17,566
‫اه بك الى ويتشيتا.‏

133
00:14:19,401 --> 00:14:23,030
‫ـ هل حجزت لك غرفة؟
‫ـ لم أجد أي شيء.‏

134
00:14:23,447 --> 00:14:27,576
‫عندما هبطنا، اتصلت انت الى البيت.‏
‫انا اتصلت بفندق بريدوود اين.‏

135
00:14:27,659 --> 00:14:29,494
‫لقد فاتني هذا.‏

136
00:14:29,578 --> 00:14:34,041
‫لدي فكرة.‏ اعرف المدير.‏
‫بعت له حلقات للستائر.‏

137
00:14:34,124 --> 00:14:37,377
‫ان تدفع لقاء التاكسي،
‫سأحصل لك على غرفة.‏

138
00:14:45,427 --> 00:14:47,262
‫نعم.‏ جميل.‏ رائع.‏

139
00:14:47,346 --> 00:14:50,807
‫جميل!‏ امسك هناك،
‫حسنا؟ شكرا.‏

140
00:14:54,853 --> 00:14:56,688
‫هل هذا صندوقك؟

141
00:14:56,772 --> 00:15:00,776
‫نعم.‏  فكرة لديك ماذا يعني
‫السفر مع كل هذا في نيويورك.‏

142
00:15:10,369 --> 00:15:12,454
‫تاكسي دوبي الرائع

143
00:15:13,539 --> 00:15:15,249
‫الذئب من كنزاس.‏

144
00:15:28,053 --> 00:15:30,138
‫اين الفندق، تبا؟

145
00:15:32,432 --> 00:15:35,227
‫ـ دوبي، أ يزال بعيدا جدا؟
‫ـ ليس كثيرا.‏

146
00:15:35,310 --> 00:15:37,771
‫لماذا لم تتخذ الطريق السريع؟

147
00:15:37,855 --> 00:15:40,732
‫قلت أن صديقك لم يكن هنا من قبل،

148
00:15:40,816 --> 00:15:43,694
‫حسبته يود أن يرى المنظر.‏

149
00:15:43,777 --> 00:15:47,781
‏-‏  يوجد شيء على الشارع السريع.‏
‫-‏ انه منتصف الليل.‏

150
00:15:47,865 --> 00:15:53,412
‫أعلم، لكنه فخور بمدينته.‏
‫هذا نادر جدا في ايامنا.‏

151
00:16:06,592 --> 00:16:09,469
‫اهتم بالحمولة، حسنا، دوبي؟

152
00:16:09,553 --> 00:16:11,430
‫حسنا، دل.‏

153
00:16:13,640 --> 00:16:15,726
‫دعني.‏

154
00:16:20,522 --> 00:16:22,608
‫ابق معي.‏

155
00:16:34,661 --> 00:16:36,747
‫مساء الخير، غاس.‏

156
00:16:39,374 --> 00:16:42,044
‫دل غريفيت!‏ كيف حالك؟

157
00:16:42,127 --> 00:16:45,130
‫زلت بعيدا بمليون دور
‫عن اول مليون لي.‏

158
00:16:46,965 --> 00:16:50,594
‫غاس، تعرف الى صديق قديم،
‫نيل بيج.‏ نيل، غاس موني.‏

159
00:16:50,677 --> 00:16:52,304
‫تشرفنا، نيل.‏

160
00:16:52,387 --> 00:16:56,266
‫غاس، اخبرت صديقي انك
‫سترتب له غرفة.‏

161
00:16:56,350 --> 00:16:58,727
‫لديك بطاقة اعتماد معترف بها؟

162
00:17:00,854 --> 00:17:03,607
‫أ زلت تحترم بطاقات اعتماد هذه؟

163
00:17:03,690 --> 00:17:07,277
‫سأضطر لجعلك تدفع عن غرفة
‫مضاعفة، لكنك ستكون الرابح.‏

164
00:17:07,361 --> 00:17:11,531
‫ارجوك، لقد وفرت ان.‏
‫اننا طاقم جيد.‏

165
00:17:13,534 --> 00:17:17,371
‫كنا بالطريق الى شيكاغو،
‫لكن العاصفة جلبتنا الى هنا.‏

166
00:17:17,454 --> 00:17:20,958
‫اعلم.‏ نصف مسافري رحلتك
‫جاءوا الى هنا.‏

167
00:17:21,040 --> 00:17:26,128
‫اعتقد ان شأنكما منظم، اذا تفضلا.‏

168
00:17:26,213 --> 00:17:28,882
‫ـ الغرفة اخيرة بالفندق.‏
‫ـ هل سنتشارك بالغرفة؟!‏

169
00:17:31,885 --> 00:17:33,971
‫يا هذا، حاذر.‏

170
00:18:02,708 --> 00:18:06,420
‫ـ رحلة رائعة بالتاكسي، أليس كذلك؟
‫ـ نعم، سفرة رائعة.‏

171
00:18:06,503 --> 00:18:09,256
‫مثل سيارات اجرة
‫هذه ليست منتشرة جدا.‏

172
00:18:16,680 --> 00:18:18,724
‫ـ هل تريد اغتسال؟
‫ـ !‏

173
00:18:18,807 --> 00:18:23,478
‫قصدت انك ان كنت تريد
‫اغتسال أو.‏ انت ظننت انه.‏.‏.‏

174
00:18:23,562 --> 00:18:26,773
‫طبعا .‏ ماذا حسبتني؟

175
00:18:26,857 --> 00:18:28,901
‫مضحك حقا.‏ مضحك حقا.‏

176
00:18:55,385 --> 00:18:58,305
‫بربك.‏

177
00:20:26,560 --> 00:20:28,645
‫المعذرة.‏

178
00:20:33,942 --> 00:20:37,654
‫سنتبادل الوسائد.‏
‫انا حساس لسفنج.‏

179
00:20:37,738 --> 00:20:40,199
‫سأعطس طوال الليل
‫من هذه الوسادة.‏

180
00:20:40,282 --> 00:20:44,119
‫لذا فأنا احضر وسادتي معي.‏
‫انها ضد الحساسية.‏

181
00:20:52,169 --> 00:20:55,631
‫لم اعلم ان علبة جعة
‫يمكنها ان تتفجر هكذا.‏

182
00:20:55,714 --> 00:21:00,177
‫أبقيتها على سرير هزاز،
‫ماذا اعتقدت انه سيحدث؟

183
00:21:00,260 --> 00:21:03,597
‫واجهني يوم متعب.‏
‫لم يخطر امر ببالي.‏

184
00:21:04,806 --> 00:21:08,936
‫لم يخطر ببالك، لذا يتوجب
‫علي النوم داخل بقعة جعة.‏

185
00:21:09,019 --> 00:21:12,022
‫ـ تريد التبديل؟
‫ـ اريد النوم.‏

186
00:21:12,105 --> 00:21:14,650
‫وأنا ايضا.‏ أنا مرهق.‏

187
00:21:15,817 --> 00:21:18,570
‫ـ ليلة سعيدة.‏
‫ـ ليلة سعيدة.‏

188
00:21:44,596 --> 00:21:49,726
‫انها نائمة بالبيت!‏
‫سأضطر لحرق اغطية!‏

189
00:21:49,810 --> 00:21:53,105
‫ماذا كان سيحدث لو كان
‫الحذاء بالقدم الثانية؟

190
00:21:53,188 --> 00:21:55,107
‫كنت سأسير حافية.‏

191
00:22:21,383 --> 00:22:25,554
‫مطار اوهير فتح لحركة
‫الطائرات، قريبا ستبدأ الرحت.‏

192
00:22:43,197 --> 00:22:45,115
‫عذرا.‏

193
00:23:02,132 --> 00:23:04,343
‫ـ ماذا؟ ماذا؟
‫ـ هذا هو!‏

194
00:23:04,426 --> 00:23:07,012
‫ان لم أفتح جيوبي انفية،
‫سأشخر.‏

195
00:23:08,013 --> 00:23:11,058
‫ان سكب ابنك الحليب، هل تصفعه؟

196
00:23:11,141 --> 00:23:15,521
‫ـ ماذا تقصد بهذا؟
‫ـ انت شخص غير صبور.‏

197
00:23:15,604 --> 00:23:18,398
‫انك تزعجني من نيويورك.‏

198
00:23:18,482 --> 00:23:20,526
‫في البداية خطفت سيارة
‫اجرة خاصتي.‏

199
00:23:20,609 --> 00:23:25,364
‫ـ رباه، انت حازم فع.‏
‫ـ ما رأيك بالبقاء ب اسنان؟

200
00:23:25,447 --> 00:23:29,034
‫عدائي كذلك.‏ شخصية جذابة
‫حقا.‏ معادي وعديم الصبر.‏

201
00:23:29,117 --> 00:23:31,245
‫مجرم ذو شخصية محدودة.‏

202
00:23:31,328 --> 00:23:36,208
‫اذهب للجحيم!‏ انت تسكب
‫الجعة، تدخن، تدمر الحمام.‏

203
00:23:36,291 --> 00:23:37,584
‫من أتاح لك بالبقاء؟

204
00:23:37,668 --> 00:23:41,797
‫حتى انني سمحت لك بالدفع لئ
‫تشعر انك غازي، وهذا ما انت تماما!‏

205
00:23:41,880 --> 00:23:43,507
‫انا غازي؟!‏

206
00:23:43,590 --> 00:23:46,969
‫تمتعت بسفرة ظريفة
‫الى ان دخلت حياتي.‏

207
00:23:47,052 --> 00:23:51,974
‫من لم يتوقف عن الكم للحظة
‫طوال الرحلة؟ أتطلع للمعرفة.‏

208
00:23:52,057 --> 00:23:55,686
‫من قال لك ان تحجز غرفة؟
‫انا، لطيبة قلبي!‏

209
00:23:55,769 --> 00:23:59,022
‫انت ناكر جميل مقرف!‏ اذهب
‫للنوم بمدخل الفندق.‏  آبه ابدا.‏

210
00:23:59,106 --> 00:24:02,860
‫آمل ان تستيقظ منكمشا كليا
‫وأ تتمكن من الحركة.‏

211
00:24:02,943 --> 00:24:06,780
‫انت لست قديسا.‏ تلقيت شخصا دفع
‫لك لقاء التاكسي، دفع لك لقاء الغرفة

212
00:24:06,864 --> 00:24:10,075
‫وينصت الى قصصك المملة.‏

213
00:24:10,158 --> 00:24:12,369
‫ألم تحظ انني بالطائرة

214
00:24:12,452 --> 00:24:15,706
‫بدأت بقراءة كيس القيء؟

215
00:24:16,707 --> 00:24:20,919
‫ألم تفلح باستيعاب انه ربما
‫هذا الشخص  يستمتع من امر؟

216
00:24:21,003 --> 00:24:25,465
‫ليس كل شيء يصلح ن يكون
‫قصة.‏ يجب ان تعرف كيف تختار.‏

217
00:24:25,549 --> 00:24:30,429
‫نختار اشياء المضحكة،
‫او المسلية جدا او المثيرة.‏

218
00:24:30,512 --> 00:24:33,974
‫انت معجزة حقا.‏  يوجد
‫بقصصك اي شيء من كل هذا!‏

219
00:24:34,057 --> 00:24:36,852
‫انها غير مسلية حتى بطريق الصدفة.‏

220
00:24:37,895 --> 00:24:41,940
‫حلوة، اريدك ان تتعرفي الى
‫دل، لديه بعض القصص المسلية.‏

221
00:24:42,733 --> 00:24:46,945
‫وهاك مسدسا لتطلقي رصاصة
‫داخل رأسك، وستشكرينني على ذلك.‏

222
00:24:47,905 --> 00:24:51,700
‫ان انا بامكاني تحمل أي
‫حلقة دراسية عن التأمين.‏

223
00:24:51,783 --> 00:24:54,745
‫يمكنني ان اسمعها
‫على مدار ايام كاملة

224
00:24:54,828 --> 00:24:59,166
‫وابتسامة العريضة تعلو شفتي.‏
‫هل سيسألون كيف تطيق امر؟

225
00:24:59,249 --> 00:25:03,921
‫وسأجيبهم: كنت مع دل غريفيت.‏
‫يمكنني ان اطيق أي شيء.‏

226
00:25:04,963 --> 00:25:06,840
‫وهل تعلم ماذا سيجيبونني؟

227
00:25:06,924 --> 00:25:10,260
‫"‏نعلم من تعني، الرجل
‫صاحب حلقات ستائر الحمام"‏.‏

228
00:25:11,845 --> 00:25:15,307
‫وكأنني كنت مع دمية تتكلم.‏

229
00:25:15,390 --> 00:25:20,145
‫اعتقد انك تملك خيطا على
‫صدرك والذي يجب ان اشده.‏

230
00:25:20,229 --> 00:25:23,148
‫انما ليس انا من سيشده،
‫بل انت.‏

231
00:25:27,069 --> 00:25:29,321
‫وعندما تروي هذه قصصك الصغيرة ،

232
00:25:29,404 --> 00:25:31,907
‫هاك فكرة جيدة لك،
‫احرص ان تكون بها حبكة.‏

233
00:25:31,990 --> 00:25:35,661
‫سيجد المصغي انها أكثر اثارة.‏

234
00:25:49,508 --> 00:25:54,096
‫أتريد ان تهينني؟ تفضل،
‫ان كان هذا يحسن شعورك.‏

235
00:25:54,179 --> 00:25:56,265
‫انا سهل المنال.‏

236
00:25:58,392 --> 00:26:02,104
‫نعم، انت محق.‏
‫انا اتكلم اكثر من اللازم.‏

237
00:26:02,980 --> 00:26:05,065
‫انا ايضا اصغي اكثر من اللازم.‏

238
00:26:05,899 --> 00:26:09,111
‫أمكنني ان اكون متهكما صلفا مثلك،

239
00:26:09,194 --> 00:26:12,114
‫لكنني  احب جرح مشاعر الغير.‏

240
00:26:14,116 --> 00:26:18,745
‫فكر كيفما شئت عني، فلن
‫اتغير.‏ انا احب ذاتي كيفما انا.‏

241
00:26:19,955 --> 00:26:23,709
‫زوجتي تحبني كيفما انا،
‫زبائني يحبونني كيفما انا.‏

242
00:26:23,792 --> 00:26:27,671
‫نني انا الشيء الحقيقي.‏
‫ما تراه هذا ما ستتلقاه.‏

243
00:28:50,147 --> 00:28:52,232
‫لماذا قبلت أذني؟

244
00:28:54,526 --> 00:28:57,237
‫لماذا تمسك بيدي؟

245
00:28:59,239 --> 00:29:03,452
‫ـ اين يدك الثانية؟
‫ـ بين الوسادتين.‏

246
00:29:03,535 --> 00:29:05,621
‫هذه ليست وسائد!‏

247
00:29:24,264 --> 00:29:27,601
‫ـ هل شاهدت مباراة الـ "‏برس"‏
‫باسبوع الماضي؟ ـ لعبة رائعة.‏

248
00:29:27,684 --> 00:29:31,855
‫هذه السنة يوجد للـ "‏برس"‏
‫فريق ممتاز.‏ سيصلون الى البطولة.‏

249
00:30:00,634 --> 00:30:04,805
‫أخرج جواربك من المغسلة
‫ان كنت تنوي فرك اسنانك.‏

250
00:30:10,269 --> 00:30:14,106
‫ـ اين انت؟
‫ـ في ويتشيتا.‏

251
00:30:14,189 --> 00:30:18,735
‫ـ أ تزال بالمطار؟
‫ـ انا بفندق مع شخص قابلته.‏

252
00:30:18,819 --> 00:30:22,447
‫تقاسمت غرفة بفندق مع غريب؟
‫هل جننت كليا؟

253
00:30:22,531 --> 00:30:24,366
‫ليس بعد،
‫لكنني بالطريق الى الجنون.‏

254
00:30:24,449 --> 00:30:26,535
‫اتصلت بشركة الطيران؟

255
00:30:26,618 --> 00:30:30,289
‫أخبروني ان احتمالي جيد للسفر
‫عندما اكون بقائمة انتظار.‏

256
00:30:30,372 --> 00:30:34,710
‫ان أخبروك ان جراء الذئاب هي
‫حيوانات اليفة رائعة، أستصدقهم أيضا؟

257
00:30:34,793 --> 00:30:38,755
‫انوي قضاء عيد الشكر في
‫ويتشيتا.‏ عائلتي تنتظرني.‏

258
00:30:38,839 --> 00:30:41,758
‫ـ سأصل الى البيت.‏
‫ـ ليس بالطائرة.‏

259
00:30:41,842 --> 00:30:44,803
‫لقد تجمعت لديهم ١٨
‫ساعة لرحت ملغية.‏

260
00:30:44,887 --> 00:30:48,932
‫جميع احتمات
‫بأن نتناول ديك الرومي هنا

261
00:30:50,100 --> 00:30:54,313
‫ـ ان انتظرنا الرحلة.‏
‫ـ ما الطريقة اخرى للوصول للبيت؟

262
00:30:55,480 --> 00:30:58,859
‫صديقي برت دينغمان
‫يعمل بشركة القطارات.‏

263
00:30:58,942 --> 00:31:01,904
‫ـ قطار؟ ـ
‫ـ بعتهم حلقات لستائر حماماتهم.‏

264
00:31:01,987 --> 00:31:04,323
‫انه مدين لي بخدمة.‏

265
00:31:05,782 --> 00:31:10,078
‫انا سأدفع.‏ دفعت لقاء كل
‫الباقي.‏ لم سنخرق السابقة؟

266
00:31:10,162 --> 00:31:14,499
‫ـ اشعر وكأنني استغلي ما.‏
‫ـ ضعني على القطار وسنتعادل.‏

267
00:31:15,209 --> 00:31:17,836
‫مشكلة.‏ هذا الجزء الهين.‏

268
00:31:22,382 --> 00:31:27,054
‫ـ ماذا؟
‫ـ انت تعلم تماما ماذا.‏

269
00:31:28,096 --> 00:31:32,476
‏-‏ آسف، لكنني  اعرف.‏
‫ـ كان معي هنا اكثر من ٧٠٠ دور.‏

270
00:31:33,769 --> 00:31:36,730
‫لم ألمس نقودك.‏
‫انا أشياء جمة، انما لست لصا.‏

271
00:31:36,813 --> 00:31:39,191
‫لمست اشيائي امس، صحيح؟

272
00:31:39,274 --> 00:31:43,487
‫لم آخذ نقودك،
‫وتهمتك  تعجبني.‏

273
00:31:43,570 --> 00:31:47,199
‫كان معي اكثر من ٧٠٠ دور بالمحفظة.‏
‫انت أخذتها عندما ذهبت لجلب البيتسا.‏

274
00:31:47,282 --> 00:31:50,285
‫ـ ربما عندما دخلت الى.‏.‏.‏
‫ـ عد كم يوجد!‏

275
00:31:50,369 --> 00:31:52,329
‫وكأنك ستبقي النقود هناك.‏

276
00:31:52,412 --> 00:31:56,583
‫يوجد هنا ٢٦٣ دور.‏
‫ان كان هنا دور زائد، فأنا لص.‏

277
00:31:57,167 --> 00:32:00,963
‫عد كم يوجد.‏
‫٢٦٣ دور، صحيح؟

278
00:32:03,298 --> 00:32:05,425
‫المحفظة خالية.‏

279
00:32:05,509 --> 00:32:08,303
‫ـ ماذا؟
‫ـ خالية تماما.‏

280
00:32:12,766 --> 00:32:15,853
‫ـ لقد سرقنا.‏
‫ـ أتظن ذلك؟

281
00:32:17,563 --> 00:32:19,648
‫فكرت بشيء ما.‏

282
00:32:19,731 --> 00:32:23,068
‫اننا نتعامل مع مجرم صغير.‏

283
00:32:23,151 --> 00:32:27,197
‫لم يأخذ بطاقات اعتماد.‏
‫اذا سنشتري التذاكر باعتماد.‏

284
00:32:27,281 --> 00:32:30,909
‫ـ أي بطاقات لديك؟
‫ـ فيزا وبطاقة لشراء الوقود.‏

285
00:32:30,993 --> 00:32:35,163
‫وبطاقة لنايمن ـ ماركوس ان
‫رغبت بشراء هدايا.‏ ماذا لديك؟

286
00:32:35,247 --> 00:32:40,043
‫تشلمارس، دكان للمقاسات الكبيرة.‏
‫شبكة حوانيت شمالي الشاطئ الغربي.‏

287
00:32:40,127 --> 00:32:43,755
‫مبس رائعة،
‫لكن هذا لن ينفعنا هنا.‏

288
00:32:43,839 --> 00:32:48,093
‫يهم.‏ اوصلني الى محطة
‫القطار، وانا سأهتم بكل شيء.‏

289
00:32:48,177 --> 00:32:51,471
‫امر منظم.‏
‫ابن غاس سيوصلنا.‏

290
00:32:55,726 --> 00:32:59,229
‫ـ هذا ليس هو، صحيح؟
‫ـ آمل ذلك.‏

291
00:33:34,556 --> 00:33:37,684
‫ـ هل أنت ابن غاس؟
‫ـ أنا اون.‏

292
00:33:41,396 --> 00:33:45,108
‫ـ انت رجل ستائر الحمام؟
‫ـ نعم.‏ دل غريفيت.‏

293
00:33:45,192 --> 00:33:47,069
‫كيف الحال؟

294
00:33:47,528 --> 00:33:52,324
‫ـ نيل بيج من شيكاغو.‏
‫ـ مرحبا.‏ تشرفت جدا بمعرفتكما.‏

295
00:33:59,748 --> 00:34:02,793
‫انا سأوصلكما
‫الى ويتشيتا للحاق بالقطار؟

296
00:34:02,876 --> 00:34:04,753
‫نعم، سنكون شاكرين لك جدا.‏

297
00:34:04,837 --> 00:34:09,925
‫القطار لن يأخذكما من ويتشيتا،
‫ا ان كنتما خنازير او بقر.‏

298
00:34:14,137 --> 00:34:17,558
‫قطار البشر يمر في ستابويل.‏

299
00:34:17,641 --> 00:34:21,186
‫بأس.‏
‫جيد جدا.‏

300
00:34:23,063 --> 00:34:24,690
‫دعكما من هذا!‏

301
00:34:24,773 --> 00:34:28,527
‫حركي مؤخرتك الكسولة
‫وضعي الصندوق بالخلف.‏

302
00:34:28,610 --> 00:34:31,947
‫ـ ، نحن سنضعه.‏
‫ـ انه ثقيل جدا.‏

303
00:34:32,030 --> 00:34:36,869
‫مشكلة لديها.‏
‫انها قصيرة ونحيفة، لكنها قوية.‏

304
00:34:38,829 --> 00:34:44,126
‫طفلها اول ولد معوجا،
‫ولم تصرخ ابدا.‏

305
00:34:44,458 --> 00:34:48,380
‏-‏ أليست رائعة؟
‫-‏  مثيل لك.‏

306
00:34:48,463 --> 00:34:51,175
‫لقد بدأنا بالسحب.‏
‫امر منظم.‏

307
00:34:54,719 --> 00:34:58,056
‫ستابويل بعيدة اكثر من ويتشيتا.‏

308
00:34:58,515 --> 00:35:03,395
‫ـ أبعد بكم؟
‫ـ ٥٠ الى ٦٠كم أو أكثر.‏

309
00:35:03,562 --> 00:35:08,567
‫انما ليس اكثر من ٧٠.‏
‫يتعلق بالطريق التي سيتخذها.‏

310
00:35:08,650 --> 00:35:11,028
‫بالطرق الجانبية يمكن ان
‫يكون هذا اكثر من ١٠٠كم.‏

311
00:35:15,949 --> 00:35:20,412
‫اعطني القفاز.‏
‫كاد ان ينزل لي قطعة.‏

312
00:35:20,621 --> 00:35:23,081
‫اعطني القفاز المقرف ان!‏

313
00:35:23,165 --> 00:35:27,377
‫ـ هل وصلنا؟
‫ـ .‏ يجب ان نسافر اكثر.‏

314
00:35:28,962 --> 00:35:31,632
‫منظر جميل، صحيح؟

315
00:35:31,715 --> 00:35:34,968
‫ـ كم درجة الحرارة؟
‫ـ ١٧ درجة تحت الصفر.‏

316
00:36:00,118 --> 00:36:01,995
‫شكرا.‏

317
00:36:06,500 --> 00:36:08,710
‫لم يكن لديهم مقعدان معا.‏

318
00:36:08,794 --> 00:36:11,797
‫انت تخدعني.‏ علمت!‏

319
00:36:11,880 --> 00:36:17,052
‫انا.‏.‏.‏ ثمة سكرتيرة جديدة.‏
‫شرحت لها.‏ انا آسف.‏

320
00:36:17,135 --> 00:36:21,265
‫ـ القطار مليء.‏
‫ـ بسبب اعياد كما يبدو.‏

321
00:36:21,348 --> 00:36:23,559
‫اننا محظوظان بأننا وجدنا تذاكر.‏

322
00:36:23,642 --> 00:36:26,895
‫نعم.‏ اذا ان لم نلتق مجددا.‏.‏.‏

323
00:36:26,979 --> 00:36:30,440
‫سنلتقي بالقطار.‏ أترغب
‫ان نشرب شيئا معا في قاطرة الحانة؟

324
00:36:30,524 --> 00:36:33,652
‫ـ اريد ان انام قلي.‏
‫ـ انت متأكد؟

325
00:36:33,735 --> 00:36:36,446
‫نعم.‏ على كل حال، كان وقتا مشوقا.‏

326
00:36:36,572 --> 00:36:39,783
‫هذا هو المصطلح المضبوط للسنة.‏

327
00:36:39,867 --> 00:36:41,952
‫وشكرا على التذكرة.‏

328
00:36:43,829 --> 00:36:48,375
‫أحتاج عنوانك.‏ أريد أن
‫أعيد لك ثمن التذكرة.‏

329
00:36:48,458 --> 00:36:52,671
‫ـ انها هدية.‏
‫ـ ، طبعا .‏ ما هو عنوانك؟

330
00:36:52,754 --> 00:36:56,383
‫دل، انها هدية.‏ عيد سعيد.‏

331
00:36:57,426 --> 00:36:59,511
‫ولك ايضا.‏

332
00:37:14,985 --> 00:37:18,280
‫مرحبا.‏ أتسافرين الى
‫البيت لعيد الشكر؟

333
00:37:18,363 --> 00:37:22,492
‫ـ نعم.‏
‫ـ وأنا أيضا.‏ سنصل بالوقت تماما.‏

334
00:37:58,320 --> 00:38:00,155
‫ماذا فعلت هنا؟

335
00:38:00,239 --> 00:38:02,574
‫هل قال انه شم دخانا؟

336
00:38:27,850 --> 00:38:31,770
‫انطلق حوالي ٢,‏٥كم
‫حتى الشارع السريع،

337
00:38:31,854 --> 00:38:35,023
‫شاحنة ستقلك الى جفرسون سيتي.‏

338
00:39:21,987 --> 00:39:25,824
‫ـ انت بمزاج سيء، صحيح؟
‫ـ أقل ما يمكن قوله.‏

339
00:39:28,410 --> 00:39:30,746
‫هل سافرت مرة بالباص؟

340
00:39:33,999 --> 00:39:38,086
‫مزاجك لن يتحسن.‏

341
00:39:59,691 --> 00:40:02,152
‫نيل.‏ أنظر.‏

342
00:40:12,621 --> 00:40:14,706
‫افضل بكثير
‫من فيلم بالطائرة، صحيح؟

343
00:40:22,214 --> 00:40:24,383
‫لم  تصور؟

344
00:40:28,387 --> 00:40:30,430
‫سيغضبون منك.‏

345
00:40:33,433 --> 00:40:35,519
‫كان هذا جيدا.‏

346
00:40:37,938 --> 00:40:41,817
‫هذه اللحظة مئمة كما
‫بأي وقت آخر للقول لك

347
00:40:41,900 --> 00:40:44,695
‫ان تذاكرنا هي
‫فقط حتى سنت لويس

348
00:40:44,778 --> 00:40:48,907
‫يمكن الحصول على تذاكر
‫من سنت لويس الى شيكاغو.‏

349
00:40:56,665 --> 00:40:58,542
‫رائع!‏

350
00:40:59,376 --> 00:41:01,336
‫كان ممتعا، صحيح؟

351
00:41:01,420 --> 00:41:05,549
‫حسنا.‏ من يريد الغناء؟
‫من لديه اغنية؟

352
00:41:05,632 --> 00:41:09,469
‫ـ انا لدي اغنية.‏
‫ـ لدى نيل بيج اغنية.‏

353
00:41:10,262 --> 00:41:13,140
‫"‏٣ عمت بالنافورة

354
00:41:13,223 --> 00:41:15,058
‫"كل واحد يبحث.‏.‏.‏"

355
00:41:15,142 --> 00:41:17,311
‫أتعرفون هذه اغنية؟
‫"عن السعادة.‏.‏.‏"

356
00:41:17,394 --> 00:41:20,397
‫"‏قذفها ٣ عشاق يزخرون
‫بامال.‏.‏.‏"‏ ؟

357
00:41:44,129 --> 00:41:46,173
‫سنت لويس

358
00:41:47,799 --> 00:41:51,220
‫انا اعمل بشركة
‫"امريكان، ضوء وقطع"

359
00:41:51,303 --> 00:41:55,307
‫في قسم المجوهرات.‏
‫اننا نقترح صفقة لمرة واحدة بالحياة.‏

360
00:41:55,390 --> 00:41:58,810
‫حلقة موقعة على يد ديان سوير.‏

361
00:41:58,894 --> 00:42:00,854
‫هل تشاهدين "‏٦٠ دقيقة"‏ أص؟

362
00:42:02,439 --> 00:42:03,857
‫شكرا.‏

363
00:42:03,941 --> 00:42:06,693
‫انه عاج تشيكي.‏

364
00:42:06,777 --> 00:42:10,364
‫هذا هو.‏ ٥ دورات.‏
‫رائع.‏

365
00:42:10,447 --> 00:42:13,951
‫هذا خاتم القمر لوولت كرونكيت.‏

366
00:42:14,034 --> 00:42:15,285
‫شكرا.‏

367
00:42:15,369 --> 00:42:18,664
‫انه مليء بالهيليوم،
‫لذا فهو خفيف.‏

368
00:42:18,747 --> 00:42:20,332
‫شكرا.‏

369
00:42:20,415 --> 00:42:23,001
‫هذه حلقة دريل ستروبري.‏

370
00:42:23,085 --> 00:42:24,837
‫رائع.‏

371
00:42:24,920 --> 00:42:28,924
‫هذا حلق مميز جدا.‏
‫انه من صنع يدوي مميز

372
00:42:29,007 --> 00:42:33,470
‫جل الساحر الكبير
‫للصين بالقرن الرابع.‏

373
00:42:33,554 --> 00:42:37,766
‫هذا الحلق هو غير اصلي،
‫لكنه نسخة فاخرة.‏

374
00:42:37,850 --> 00:42:40,310
‫الزوج بـ ٥ دورات.‏
‫زوجان بـ ٧ دورات.‏

375
00:42:40,519 --> 00:42:43,355
‫اقفز ككلب الصيد

376
00:42:43,438 --> 00:42:45,607
‫ن عيد الشكر اليوم.‏

377
00:42:50,529 --> 00:42:55,701
‫انا مرتي بيج وانا ممنونة ن
‫ابي جاء الى البيت لعيد الشكر.‏

378
00:43:02,541 --> 00:43:06,795
‫أتعلمن ماذا؟ انهم يجعلونكن
‫ايضا تبدون أكبر بقليل.‏

379
00:43:06,879 --> 00:43:10,257
‫ليس قليلا فقط.‏ يمكن
‫الظن انكن بسن الـ ١٨ ـ ١٩.‏

380
00:43:12,676 --> 00:43:16,847
‫ـ هل اتصلت بزوجتك؟
‫ـ لم يكن احد بالبيت.‏

381
00:43:16,930 --> 00:43:20,517
‫ربما قد ذهبوا الى
‫حفلة عيد الشكر بنتي.‏

382
00:43:21,393 --> 00:43:23,478
‫هل فاتك هذا؟

383
00:43:24,646 --> 00:43:28,734
‫انا آسف.‏
‫هذه احدى اللحظات الثمينة.‏

384
00:43:31,236 --> 00:43:33,572
‫انها  تعود.‏

385
00:43:36,533 --> 00:43:40,704
‫ـ أمضي وقتا كثيرا بعيدا عن البيت.‏
‫ـ لم أكن في البيت منذ سنوات.‏

386
00:43:41,788 --> 00:43:43,457
‫بجد؟

387
00:43:44,541 --> 00:43:49,046
‫، مجرد حديث عادي.‏
‫انا دائما على الطرقات.‏

388
00:43:49,129 --> 00:43:53,759
‫اتصلت بصديق في ايسترن
‫ايرينز.‏ الوضع غير جيد.‏

389
00:43:53,842 --> 00:43:56,678
‫أنا أعلم.‏ اتصلت بجميع
‫شركات الطيران.‏

390
00:43:59,348 --> 00:44:04,228
‫على اقل نحن نجلس على ١٠٠
‫دور بفضل فكرتي المعة.‏

391
00:44:04,311 --> 00:44:06,313
‫انت رجل مبيعات مذهل.‏

392
00:44:07,397 --> 00:44:10,609
‫أنت تعلم، فكرت انه ربما.‏.‏.‏

393
00:44:10,692 --> 00:44:14,112
‫عندما نتعاون، فاننا حقا.‏.‏.‏

394
00:44:14,196 --> 00:44:18,992
‫نصل الى اي مكان،
‫وانا اعتقد انني أؤخرك.‏

395
00:44:19,493 --> 00:44:23,956
‫تقل هذا.‏
‫هذا ليس صحيحا، نيل.‏

396
00:44:24,039 --> 00:44:27,876
‫، اعتقد اننا سنصل الى
‫مرادنا بسرعة اكبر

397
00:44:27,960 --> 00:44:31,296
‫لو قمنا بهذا كل على
‫حدة.‏ حسنا؟

398
00:44:35,425 --> 00:44:37,594
‫حسنا.‏ فهمت.‏

399
00:44:45,227 --> 00:44:48,689
‫أعتقد اني سأدفع وأنطلق بطريقي.‏

400
00:44:48,772 --> 00:44:52,860
‫شكرا جزي.‏ السفر
‫بشكل زوجي أصعب بكثير.‏

401
00:44:52,943 --> 00:44:55,904
‫ـ صحيح جدا.‏
‫ـ لقد سبق وحجزت.‏.‏.‏

402
00:44:55,988 --> 00:44:58,240
‫ـ أنا أعلم.‏
‫ـ شكرا على الوجبة.‏

403
00:44:58,323 --> 00:45:01,702
‫بأس.‏ انا مدين لك.‏

404
00:45:01,785 --> 00:45:06,206
‫ـ ، ، .‏
‫ـ هذا نصيبك.‏

405
00:45:06,290 --> 00:45:09,751
‫خذ النقود.‏ اشتر ودك
‫ديك رومي من الشوكوطة.‏

406
00:45:09,835 --> 00:45:12,129
‫سأبقي النقود هنا.‏

407
00:45:12,212 --> 00:45:15,507
‫ابقها اذا.‏ ان كان هذا ما تريد،
‫فليكن.‏ انا انتهيت، حسنا؟

408
00:45:15,591 --> 00:45:18,677
‫يجب ان اسافر، اذا بعد اذنك.‏

409
00:45:18,760 --> 00:45:23,056
‫يجب ان اقوم بأشياء، اذا.‏.‏.‏

410
00:45:25,142 --> 00:45:27,978
‫بالتوفيق.‏ آمل ان
‫تصل سريعا الى البيت.‏

411
00:45:28,061 --> 00:45:30,939
‫ـ الى اللقاء.‏
‫ـ نعم، طبعا.‏

412
00:45:41,575 --> 00:45:44,828
‫لينكولن بيضاء من نوع "‏تاون
‫كار"‏.‏ مكان الوقوف في -‏ ٥.‏

413
00:46:01,595 --> 00:46:04,890
‫في ـ ٥.‏

414
00:46:07,392 --> 00:46:08,852
‫في ـ ٥.‏

415
00:46:30,249 --> 00:46:34,545
‫السيارة ليست هناك!‏
‫يجب أن أعود!‏

416
00:46:46,181 --> 00:46:49,309
‫تبا!‏ تبا!‏

417
00:48:00,756 --> 00:48:04,259
‫جين ماري، انت مسلية.‏

418
00:48:04,343 --> 00:48:06,428
‫.‏ امي ستحضر ديك الرومي.‏

419
00:48:06,512 --> 00:48:10,849
‫نعم.‏ ابي يريد جوز الهند بالبرتقال.‏
‫اذا كما يبدو سنتلقى مرشملو.‏

420
00:48:10,933 --> 00:48:14,561
‫انا سأحضر الكعك وانت، الحوامض.‏

421
00:48:14,645 --> 00:48:16,522
‫انت تعلمين انني  اتقن الطهي.‏

422
00:48:20,442 --> 00:48:25,155
‫نعم.‏ الى اللقاء غدا.‏
‫واق-‏واق.‏

423
00:48:28,116 --> 00:48:29,993
‫الى اللقاء.‏

424
00:48:36,166 --> 00:48:38,710
‫اه بك الى شركة "‏مراتون"‏.‏
‫هل يمكن ان اساعدك؟

425
00:48:38,794 --> 00:48:43,423
‫ـ نعم.‏
‫ـ كيف يمكنني ان اساعدك؟

426
00:48:43,507 --> 00:48:47,594
‫او اخفي ابتسامتك السخيفة

427
00:48:47,678 --> 00:48:50,848
‫من سحنتك الزهرية.‏

428
00:48:50,931 --> 00:48:53,892
‫وبعدها اعطيني سيارة ما لعينة.‏

429
00:48:53,976 --> 00:48:58,105
‫دتسن لعينة، تيوتا لعينة،
‫موستانج لعينة، بويك لعينة.‏

430
00:48:58,188 --> 00:49:00,023
‫٤ دواليب لعينة ومقعد!‏

431
00:49:00,107 --> 00:49:03,110
‫تعجبني الطريقة
‫التي تكلمني بها.‏

432
00:49:03,193 --> 00:49:07,906
‫يعجبني كيف
‫ان شركتك علقتني بوسط  مكان

433
00:49:07,990 --> 00:49:11,535
‫مع مفاتيح لسيارة
‫لعينة غير موجودة هناك اص.‏

434
00:49:11,618 --> 00:49:15,998
‫وفع لم أحب السفر
‫على طريق سريع لعين

435
00:49:16,081 --> 00:49:17,958
‫واجتياز مسار اقع لعين

436
00:49:18,041 --> 00:49:22,629
‫للوصول الى هنا ولقاء
‫ابتسامتك امام سحنتي اللعينة.‏

437
00:49:22,713 --> 00:49:25,966
‫اريد سيارة لعينة

438
00:49:26,049 --> 00:49:29,052
‫في هذه اللحظة اللعينة!‏

439
00:49:32,097 --> 00:49:34,808
‫يمكن ان ارى نموذج
‫استئجار خاصتك؟

440
00:49:34,892 --> 00:49:40,272
‫ـ رميته.‏
‫ـ يا ويلي.‏

441
00:49:41,356 --> 00:49:44,484
‫ـ يا ويلي ماذا؟
‫ـ لقد قضي عليك تماما.‏

442
00:50:06,423 --> 00:50:09,635
‫٨٦، استفق.‏
‫انك تعيق الدور.‏

443
00:50:09,718 --> 00:50:12,304
‫ـ نعم.‏ الى اين ترغب بالسفر؟
‫ـ الى شيكاغو.‏

444
00:50:12,387 --> 00:50:14,515
‫ـ شيكاغو؟
‫ـ شيكاغو.‏

445
00:50:14,598 --> 00:50:19,019
‫ـ أتعلم انك في سنت لويس؟
‫ـ نعم، اعلم.‏

446
00:50:19,811 --> 00:50:23,607
‫حاول جوا.‏ هذا اسرع
‫وستتلقى وجبة مجانا.‏

447
00:50:23,690 --> 00:50:27,569
‫لو كنت اريد نكتة،
‫كنت سأذهب راك تبول.‏

448
00:50:29,321 --> 00:50:33,534
‫هل تنوي الوقوف
‫هنا كقطعة لحم داخل قفازات؟

449
00:50:47,047 --> 00:50:51,510
‫ماذا تفعل؟
‫كدت أسحق رأسك كالشمامة.‏

450
00:50:53,554 --> 00:50:56,974
‫ـ ابعد سيارتك من هنا!‏
‫ـ لحظة، حسنا؟

451
00:50:57,057 --> 00:50:59,434
‫اصرفها من هنا!‏

452
00:51:00,185 --> 00:51:04,189
‫ما مشكلتك؟
‫انت احمق عديم المشاعر.‏

453
00:51:04,273 --> 00:51:07,025
‫أ ترى انه لدينا مصاب هنا؟

454
00:51:07,109 --> 00:51:10,946
‫انا سأبعد السيارة،
‫لكن أنت ساعده بالنهوض.‏

455
00:51:11,029 --> 00:51:13,448
‫ـ .‏
‫ـ بكل سرور.‏

456
00:51:28,714 --> 00:51:31,925
‫انتابني شعور عندما افترقنا

457
00:51:32,009 --> 00:51:35,262
‫انه يوما ما، بطريقة ما،
‫سنلتقي ثانية.‏

458
00:51:35,345 --> 00:51:37,222
‫هل انت بخير؟

459
00:51:38,849 --> 00:51:42,477
‫لم أر قط رج يوقفونه
‫على قدميه من خصيتيه.‏

460
00:51:42,561 --> 00:51:45,063
‫لحسن الحظ ان الشرطي قد
‫مر تماما بالوقت،

461
00:51:45,147 --> 00:51:48,692
‫وا كنت ستضطر لرفع
‫خصيتك لتعقد رباط الحذاء.‏

462
00:51:49,860 --> 00:51:51,862
‫آسف.‏ هذا فظيع.‏

463
00:51:51,945 --> 00:51:54,615
‫أتعلم
‫كم انا سعيد نني لم أقتلك؟

464
00:51:54,698 --> 00:51:57,451
‫أتعلم كم كنت سأكون
‫سعيدا لو انك قتلتني؟

465
00:51:57,534 --> 00:52:02,122
‫انت  تعني هذا بجدية.‏
‫تذكر اني أخبرتك بالسير مع التيار.‏

466
00:52:02,206 --> 00:52:06,793
‫كيف؟ ان أبقتني شركة ايجار
‫بموقف سيارات مساحته ٥٠ دونما

467
00:52:06,877 --> 00:52:08,754
‫مع مفاتيح لسيارة ليست هناك

468
00:52:08,837 --> 00:52:12,341
‫وأنا أعود ٥كم بتوصيت
‫كتشف انه لم يبق لهم سيارات؟

469
00:52:12,424 --> 00:52:15,344
‫لدي توجد سيارة.‏
‫مشكلة.‏

470
00:52:15,427 --> 00:52:19,181
‫ـ دل، انت ساحر.‏
‫ـ .‏

471
00:52:19,264 --> 00:52:22,309
‫انا اعلم.‏
‫انت ببساطة تسير مع التيار.‏

472
00:52:22,392 --> 00:52:26,939
‫كغصن صغير بتيار متدفق.‏

473
00:53:01,265 --> 00:53:03,934
‫توقف عن تحريك المقعد.‏

474
00:53:04,017 --> 00:53:07,187
‫ان بدأت بادارة كل ازرار،
‫لن تشعر بالراحة ابدا.‏

475
00:53:07,271 --> 00:53:10,899
‫ـ كف عن اللعب بهذا.‏
‫ـ يجب ان اجلس براحة.‏

476
00:53:10,983 --> 00:53:16,655
‫ألديك مشكلة بالظهر؟ انا لدي،
‫وتوجد فقط أوضاع قليلة مريحة لي.‏

477
00:53:16,738 --> 00:53:19,032
‫ستكسره.‏

478
00:53:20,450 --> 00:53:23,662
‫هذا هو.‏ جميل.‏

479
00:53:24,162 --> 00:53:26,248
‫جميل.‏ جميل.‏

480
00:53:32,880 --> 00:53:35,549
‫ـ تبا.‏
‫ـ ماذا ان؟

481
00:53:35,632 --> 00:53:39,011
‫يمكنني أن أصل الى
‫قدمي خلع حذائي.‏

482
00:53:39,094 --> 00:53:41,972
‫بأس.‏
‫تخلع الحذاء.‏

483
00:53:42,055 --> 00:53:44,183
‫يمكنني ان ارتاح هكذا.‏

484
00:53:44,266 --> 00:53:47,936
‫احب ان اشم رائحة قدميك.‏

485
00:53:48,020 --> 00:53:51,815
‫انه بالتأكيد رائع ان تكون
‫شخصا كام  رائحة اقدام له.‏

486
00:53:51,899 --> 00:53:56,361
‫يوجد لديك امور تزعجني،
‫لكنني  اذكرها.‏

487
00:53:56,445 --> 00:53:58,280
‫ـ حقا؟
‫ـ صحيح.‏

488
00:53:58,363 --> 00:54:00,407
‫ـ ماذا افعل انا وأضايقك به؟
‫ـ اشياء كثيرة.‏

489
00:54:00,490 --> 00:54:03,243
‫ـ أذكر احداها.‏
‫ـ أترغب ان اذكر احداها؟

490
00:54:03,327 --> 00:54:05,162
‫ـ نعم.‏
‫ـ حسن جدا.‏

491
00:54:05,245 --> 00:54:08,457
‫انت تلعب بخصيتيك كثيرا.‏

492
00:54:12,419 --> 00:54:15,797
‫انا  ألعب بخصيتي.‏

493
00:54:15,881 --> 00:54:20,719
‫ري برد يلعب بالكرة أقل
‫مما تلعب أنت بخصيتيك.‏

494
00:54:20,802 --> 00:54:22,763
‫أتريد التشاجر معي؟

495
00:54:22,846 --> 00:54:26,350
‫انا اذكر حقيقة.‏
‫انت تلعب بخصيتيك.‏

496
00:54:26,433 --> 00:54:31,605
‫ـ أتعرف ماذا كان سيسعدني؟
‫ـ بيض أكثر وأصابع أكثر؟

497
00:54:31,688 --> 00:54:35,484
‫فع روح دعابة ممتازة!‏

498
00:54:35,776 --> 00:54:38,320
‫سيسعدني ان منحت
‫القليل من الراحة لفمك.‏

499
00:54:38,403 --> 00:54:41,448
‫ـ بسرور.‏
‫ـ احب الهدوء اثناء القيادة.‏

500
00:54:41,532 --> 00:54:43,408
‫ـ  مشكلة.‏
‫ـ شكرا جزي.‏

501
00:54:43,492 --> 00:54:45,369
‫شكر على واجب.‏

502
00:54:49,790 --> 00:54:51,625
‫لقد كسرت المقعد.‏

503
00:54:51,708 --> 00:54:54,711
‫لقد كسرت المقعد.‏
‫انا  اصدق!‏

504
00:54:54,795 --> 00:54:59,216
‫ـ المقعد لم يكن مكسورا لدى خروجي.‏
‫ـ لقد لعبت به وكسرته.‏

505
00:54:59,299 --> 00:55:02,511
‫ـ  يمكن كسره.‏
‫ـ  يمكن؟

506
00:55:02,594 --> 00:55:06,265
‫ـ هل تريد ان تقود؟
‫ـ .‏ لم فعلت هذا؟

507
00:55:08,725 --> 00:55:11,395
‫ليس ذنبي ان التصنيع غير موفق.‏

508
00:55:11,478 --> 00:55:15,524
‫هذا مريح.‏ مريح حقا.‏

509
00:55:16,441 --> 00:55:19,319
‫اريد ان اتشاجر.‏
‫دعنا  نتشاجر.‏

510
00:55:19,403 --> 00:55:21,029
‫حسن جدا.‏

511
00:55:21,113 --> 00:55:24,324
‫ـ انا ذاهب للنوم.‏
‫ـ حسن جدا.‏

512
00:55:24,992 --> 00:55:29,329
‫محفظتي في الصندوق امامي.‏
‫تدعني انساها هنا.‏

513
00:55:29,413 --> 00:55:30,873
‫حسن جدا.‏

514
00:56:55,374 --> 00:56:59,086
‫كان هذا ري تشارلز بأغنية
‫"‏اثارة الفوضى"‏.‏

515
00:56:59,169 --> 00:57:02,840
‫ان نظرنا خارجا،
‫الطقس يصبح صافيا.‏.‏.‏

516
00:57:45,507 --> 00:57:47,384
‫هيا.‏

517
00:58:07,946 --> 00:58:09,823
‫اللعنة!‏

518
00:58:24,546 --> 00:58:26,882
‫هذا هو.‏

519
00:58:28,091 --> 00:58:31,136
‫فكر بهذا بهدوء.‏
‫اهدأ.‏

520
00:58:32,095 --> 00:58:34,306
‫دعك!‏ دعك!‏

521
00:59:02,376 --> 00:59:04,211
‫ماذا يحدث؟

522
00:59:04,294 --> 00:59:07,297
‫كدنا ندهس ظبيا.‏
‫هذا كل ما بامر.‏

523
00:59:07,965 --> 00:59:09,842
‫هل تشعر بخير؟

524
00:59:10,968 --> 00:59:12,970
‫نعم، انا بخير.‏
‫انا على خير ما يرام.‏

525
00:59:13,053 --> 00:59:16,640
‫ـ حار.‏ اخلع معطفك.‏
‫ـ نعم، سأخلعه.‏

526
00:59:47,337 --> 00:59:51,258
‫انظر الى هذا الرجل، انه يسير
‫بالجهة الخطأ للشارع السريع.‏

527
00:59:51,341 --> 00:59:54,261
‫ـ سيقتل احدا ما!‏
‫ـ رباه!‏

528
01:00:01,602 --> 01:00:05,564
‫ـ ماذا يحدث؟
‫ـ مهرج ما يريد اجراء منافسة.‏

529
01:00:06,773 --> 01:00:10,527
‫ـ استدر!‏
‫ـ  تنافسه.‏ هذا سخيف.‏

530
01:00:10,569 --> 01:00:15,032
‫ـ حسنا، هيا.‏
‫ـ افتح النافذة.‏

531
01:00:15,073 --> 01:00:18,535
‫ـ انه يريد شيئا ما.‏
‫ـ انه أكيد ثمل.‏

532
01:00:18,577 --> 01:00:21,038
‫أنتم تسافرون باتجاه المعاكس!‏

533
01:00:21,079 --> 01:00:25,209
‫ـ ماذا؟
‫ـ انت تسير باتجاه المعاكس!‏

534
01:00:27,211 --> 01:00:30,881
‫ـ انه يقول اننا نسير بالعكس.‏
‫ـ انه ثمل.‏

535
01:00:30,923 --> 01:00:33,383
‫ما ادراه هو الى اين نحن نسافر؟

536
01:00:33,467 --> 01:00:35,552
‫صحيح، ما ادراه هو؟

537
01:00:36,637 --> 01:00:40,974
‫ـ شكرا.‏ شكرا جزي.‏ مدهش.‏
‫ـ شكرا.‏

538
01:00:41,892 --> 01:00:43,727
‫يا له من احمق.‏

539
01:00:45,604 --> 01:00:48,232
‫انك تسافر باتجاه الخطأ!‏

540
01:00:52,778 --> 01:00:55,906
‫ستقتل أحدا ما!‏

541
01:01:04,248 --> 01:01:06,458
‫انت تسير بالعكس!‏

542
01:01:11,255 --> 01:01:13,632
‫ـ شاحنة!‏ شاحنة!‏
‫ـ ماذا؟

543
01:02:16,320 --> 01:02:18,363
‫حسنا، هذا ليس سيئا جدا.‏

544
01:02:19,489 --> 01:02:22,701
‫ظننت ان امر سيكون اكثر فظاعة.‏

545
01:02:22,826 --> 01:02:26,830
‫سيتمكنون من تقويم
‫هذا دون مشاكل.‏ نعم.‏

546
01:02:33,670 --> 01:02:35,714
‫كان هذا قريبا.‏

547
01:02:35,839 --> 01:02:39,510
‫يمكننا الضحك ان.‏
‫اننا بخير.‏

548
01:02:39,593 --> 01:02:41,845
‫المسألة كلها.‏.‏.‏

549
01:02:43,680 --> 01:02:48,352
‫ربما نجمع اغراضي من الشارع؟
‫ما رأيك؟

550
01:02:48,435 --> 01:02:50,521
‫نعم، انها فكرة جيدة.‏

551
01:02:52,564 --> 01:02:54,525
‫ظهري!‏

552
01:02:54,566 --> 01:02:57,444
‫رباه!‏

553
01:03:18,382 --> 01:03:20,384
‫هيا.‏ ها نحن ننطلق.‏

554
01:03:21,426 --> 01:03:24,429
‫شكرا.‏ انزل هذا للحظة.‏

555
01:03:33,063 --> 01:03:35,107
‫يا لها من ليلة.‏

556
01:04:27,492 --> 01:04:29,369
‫ماذا؟

557
01:04:31,663 --> 01:04:34,124
‫بالنهاية تمكنت من فعل هذا
‫لنفسك.‏

558
01:04:38,295 --> 01:04:42,049
‫أي، أتمنى لك
‫التوفيق بارجاع السيارة.‏

559
01:04:42,132 --> 01:04:45,302
‫عندما يرونك، سيهللون من
‫السعادة، كالخنازير بالروث.‏

560
01:04:55,395 --> 01:04:59,483
‫كيف أفلحت باستئجار السيارة
‫دون بطاقة اعتماد؟

561
01:04:59,525 --> 01:05:02,402
‫محال.‏
‫كيف فعلت هذا؟

562
01:05:02,486 --> 01:05:06,990
‫اعطيت الفتاة التي تقف خلف الطاولة
‫طقما من حلقات الستائر للحمام.‏

563
01:05:15,249 --> 01:05:18,919
‫يمكن استئجار سيارة
‫بحلقات ستائر حمام.‏

564
01:05:28,679 --> 01:05:31,682
‫حسنا.‏.‏.‏

565
01:05:31,723 --> 01:05:35,686
‫بطريقة ما، بطاقة الداينرز
‫التي تخصك.‏.‏.‏

566
01:05:35,727 --> 01:05:38,230
‫كانت لدي بالمحفظة.‏ وانا ببساطة.‏.‏.‏

567
01:05:38,355 --> 01:05:41,191
‫ـ سرقتها!‏
‫ـ ليس تماما.‏

568
01:05:41,275 --> 01:05:44,444
‫ـ سرقت بطاقتي!‏
‫ـ لم اسرقها!‏

569
01:05:44,528 --> 01:05:47,698
‫سرقت بطاقة اعتمادي،
‫استأجرت سيارة وحرقتها!‏

570
01:05:47,781 --> 01:05:51,910
‫وجدتها بمحفظتي!‏
‫ظننتك وضعتها هناك.‏

571
01:05:52,035 --> 01:05:54,580
‫لم سأضعها هناك؟

572
01:05:54,705 --> 01:05:58,375
‫ـ طيبة قلب؟
‫ـ طيبة قلب؟

573
01:05:58,458 --> 01:06:03,463
‫طيبة قلب؟ لقد سرقتها!‏
‫لقد سرقها!‏

574
01:06:03,630 --> 01:06:06,884
‫!‏ نويت ان ارسلها اليك ثانية

575
01:06:06,925 --> 01:06:09,803
‫مع ثمن ايجار والفائدة.‏

576
01:06:09,887 --> 01:06:13,599
‫لم تعطني عنوانك!‏
‫مجرد هجرتني.‏

577
01:06:13,724 --> 01:06:16,226
‫لم يكن لدي نقود،
‫بطاقة اعتماد،  شيء.‏

578
01:06:16,268 --> 01:06:18,395
‫ـ اعدها!‏
‫ـ  يمكنني!‏

579
01:06:19,897 --> 01:06:22,941
‫ـ لم ؟
‫ـ مجرد هكذا!‏

580
01:06:23,066 --> 01:06:25,444
‫لم مجرد هكذا؟

581
01:06:25,569 --> 01:06:29,740
‫عندما توقفنا لنعبئ الوقود،
‫أدخلت البطاقة الى محفظتك ثانية.‏

582
01:06:43,086 --> 01:06:45,172
‫هل انت غاضب مني؟

583
01:07:00,437 --> 01:07:03,607
‫أمكنك ان تقتلني عندما ضربتني
‫ببطني وانا لم اكن مستعدا.‏

584
01:07:05,859 --> 01:07:07,945
‫هكذا مات هوديني.‏

585
01:07:17,996 --> 01:07:22,668
‫شيء واحد جيد:
‫بالهواء الطلق سننام عميقا.‏

586
01:07:22,793 --> 01:07:25,379
‫نيل؟ نيل، استفق.‏

587
01:07:27,506 --> 01:07:29,466
‫احتاج غرفة.‏

588
01:07:29,550 --> 01:07:32,970
‫ان كنت غاضبا،
‫سنأخذ غرفا منفردة.‏

589
01:07:33,011 --> 01:07:35,973
‫ـ خذ لك غرفة خاصة بك.‏
‫ـ احتاج بطاقة اعتماد.‏

590
01:07:36,056 --> 01:07:38,308
‫حسنا.‏ حسنا.‏

591
01:07:41,645 --> 01:07:44,815
‫لدي داينرز،

592
01:07:47,150 --> 01:07:51,071
‫فيزا وبطاقة لتعبئة الوقود.‏

593
01:07:55,200 --> 01:07:57,661
‫هذه ليست بطاقات اعتماد.‏

594
01:07:58,996 --> 01:08:02,541
‫ـ حسنا.‏ سأدفع نقدا.‏ نقدا.‏
‫ـ ٤٢,‏٥٠.‏

595
01:08:10,090 --> 01:08:13,218
‫ربما ١٧ دورا؟

596
01:08:14,678 --> 01:08:19,558
‫ـ  يمكنني فعل هذا.‏
‫ـ اشفق علي.‏

597
01:08:20,600 --> 01:08:24,354
‫انا ارتدي ذات المبس
‫التحتية منذ يوم الثثاء.‏

598
01:08:24,395 --> 01:08:26,773
‫انا شاهد.‏

599
01:08:28,901 --> 01:08:31,361
‫لست انا المالك.‏

600
01:08:38,535 --> 01:08:42,288
‫١٧ دورا وساعة فاخرة.‏

601
01:08:57,220 --> 01:08:59,723
‫أتريد غرفة؟

602
01:09:06,229 --> 01:09:10,943
‫لدي مشكلة صغيرة،
‫ليس لدي ٤٢,‏٥٠.‏

603
01:09:11,068 --> 01:09:14,488
‫لديك ١٧ دورا وساعة فاخرة؟

604
01:09:15,613 --> 01:09:17,741
‫،  يوجد.‏ لدي.‏.‏.‏

605
01:09:20,911 --> 01:09:23,412
‫لدي دوران و.‏.‏.‏

606
01:09:26,082 --> 01:09:27,960
‫ساعة كاسيو.‏

607
01:09:31,296 --> 01:09:34,091
‫سأضطر للقول لك ليلة سعيدة.‏

608
01:10:22,806 --> 01:10:27,352
‫ماري عزيزتي،
‫صدقت ثانية.‏

609
01:10:29,813 --> 01:10:33,317
‫انا الشوكة بأكبر مؤخرة

610
01:10:33,358 --> 01:10:35,652
‫موجودة.‏

611
01:10:37,196 --> 01:10:42,409
‫أقابل شخصا أستمتع
‫برفقته وماذا انا افعل؟

612
01:10:43,702 --> 01:10:47,915
‫أفقد عقلي.‏
‫انا اخنق المسكين.‏

613
01:10:47,998 --> 01:10:51,335
‫أسبب له ورطات اكثر مما يستحق.‏

614
01:10:54,004 --> 01:10:56,089
‫رباه، لدي فم كبير.‏

615
01:11:02,596 --> 01:11:04,681
‫متى سأستفيق اص؟

616
01:11:24,076 --> 01:11:27,371
‫ليتك كنت معي ان؟

617
01:11:31,416 --> 01:11:35,087
‫لكن كما يبدو فان هذا لن يحدث.‏

618
01:11:36,797 --> 01:11:39,383
‫ليس ان، بكل احوال.‏

619
01:11:41,301 --> 01:11:45,055
‫ماذا فعلت علق مع هذا الرجل؟

620
01:12:03,156 --> 01:12:05,993
‫ستتجمد حتى الموت هناك.‏

621
01:12:12,791 --> 01:12:15,419
‫ـ كيف شرابك؟
‫ـ جيد.‏

622
01:12:17,337 --> 01:12:20,424
‫أتشرب واحدا آخر؟
‫اين كنت؟

623
01:12:20,507 --> 01:12:23,093
‫هل كنت في ايطاليا؟
‫هل احتسيت امرتو؟

624
01:12:23,177 --> 01:12:27,598
‫نعم.‏ انه جين.‏
‫يوجد هناك تكي؟

625
01:12:27,806 --> 01:12:30,100
‫رحلة قصيرة للمكسيك.‏

626
01:12:30,142 --> 01:12:33,020
‫ـ تكي؟
‫ـ تفضل.‏ سيصل حا.‏

627
01:12:33,103 --> 01:12:37,649
‫ـ هذا خليط جيد.‏
‫ـ .‏  يبدو كذلك.‏

628
01:12:38,483 --> 01:12:41,945
‫سأعود الى جمايكا.‏

629
01:12:42,988 --> 01:12:47,117
‫جمايكا يا رجل.‏ سافر الى
‫جمايكا.‏ اشرب الروم يا رجل.‏

630
01:12:47,201 --> 01:12:50,454
‫استوعبت؟
‫ايري ـ  حاجة ن تقلق أبدا.‏

631
01:12:52,831 --> 01:12:54,958
‫يا للقرف.‏

632
01:12:58,462 --> 01:13:03,300
‫عندما اموت وأدفن، فالدليل
‫الوحيد على انني كنت حيا

633
01:13:03,342 --> 01:13:06,845
‫سيكون حلقات
‫ستائر الحمام التي لم تسقط.‏

634
01:13:06,970 --> 01:13:08,805
‫يا للميراث الكبير.‏

635
01:13:08,847 --> 01:13:12,851
‫بنهاية امر،
‫في اسوأ احوال،

636
01:13:12,976 --> 01:13:16,522
‫لديك زوجة تريد قضاء
‫آخر ايامك معها، صحيح؟

637
01:13:18,565 --> 01:13:20,651
‫انت تحبها، صحيح؟

638
01:13:26,073 --> 01:13:29,576
‫الحب ليس بالكلمة الكبيرة كفاية.‏

639
01:13:30,577 --> 01:13:34,331
‫انها ليست كبيرة بشكل كاف
‫لتعبر عما اشعره تجاه زوجتي.‏

640
01:13:34,373 --> 01:13:37,209
‫ـ نخب زوجاتنا.‏
‫ـ نخب زوجاتنا.‏

641
01:13:47,928 --> 01:13:50,514
‫دعني انهي هذا الحديث

642
01:13:50,556 --> 01:13:53,517
‫بالتصريح بأنك
‫شخص فريد من نوعه.‏

643
01:13:55,227 --> 01:13:58,605
‫ما القصد فريد من نوعي؟
‫طريقة لطيفة للقول اني غبي؟

644
01:13:59,606 --> 01:14:02,442
‫ـ امسك الفودكا، وا سأرفسها.‏
‫ـ نعم.‏

645
01:14:04,570 --> 01:14:08,365
‫رغم كل المشاكل التي
‫واجهتني بهذه الرحلة القصيرة،

646
01:14:08,407 --> 01:14:10,868
‫يوما ما سأتذكرها وأضحك.‏

647
01:14:11,743 --> 01:14:16,123
‫ـ أتعتقد ذلك؟
‫ـ لقد بدأت بالضحك.‏

648
01:14:16,206 --> 01:14:19,793
‫ـ رباه.‏
‫ـ عندما احترقت السيارة.‏

649
01:14:20,878 --> 01:14:25,382
‫المقعد أشتعل.‏ شعرت كأنني
‫همبورغر كبير على النار.‏

650
01:14:25,465 --> 01:14:27,593
‫اقلبني.‏
‫هذا الجانب مني قد نضج.‏

651
01:14:27,718 --> 01:14:32,973
‫أخشى النظر الى مؤخرتي.‏
‫ربما لدي عمات الشواء.‏

652
01:14:35,893 --> 01:14:40,355
‫ـ ما هذا؟
‫ـ بطاطا مقلية.‏

653
01:14:42,691 --> 01:14:44,735
‫انها مبعثرة بكل مكان!‏

654
01:14:47,905 --> 01:14:49,907
‫اشعر وكأنني بمخيم صيفي.‏

655
01:15:06,048 --> 01:15:08,592
‫كيف يطفئون هذا اللعنة؟

656
01:15:14,264 --> 01:15:15,974
‫لحظة واحدة.‏

657
01:15:16,099 --> 01:15:19,102
‫ـ ادفع بقوة.‏
‫ـ حسنا.‏

658
01:15:19,228 --> 01:15:21,438
‫حسنا.‏

659
01:15:26,735 --> 01:15:29,279
‫ـ ادفع!‏ ادفع!‏
‫ـ اني ادفع.‏

660
01:15:29,321 --> 01:15:31,990
‫ادفع، بحق الله!‏

661
01:15:32,115 --> 01:15:35,327
‫ـ يجب ان نحركها!‏
‫ـ حسنا.‏ حسنا.‏

662
01:15:35,452 --> 01:15:38,288
‫الى الاعلى واسفل.‏
‫ارجوك.‏ مستعد؟

663
01:15:38,413 --> 01:15:40,749
‫ـ نعم.‏
‫ـ هذا هو.‏

664
01:15:40,791 --> 01:15:43,126
‫غيار خلفي!‏

665
01:15:58,433 --> 01:16:00,310
‫ادخل!‏

666
01:16:04,147 --> 01:16:05,607
‫انطلق!‏

667
01:16:52,029 --> 01:16:53,155
‫١٢٥كم للساعة

668
01:17:05,876 --> 01:17:10,547
‫جميل.‏ رائع.‏ شرطة.‏ حاذر.‏
‫ما السرعة التي تسير بها؟

669
01:17:10,672 --> 01:17:14,009
‫ـ  اعلم.‏ ذاب مقياس السرعة.‏
‫ـ توقف.‏

670
01:17:14,051 --> 01:17:17,346
‫ـ صباحك سعيد، شرطي.‏
‫ـ مرحبا.‏

671
01:17:17,387 --> 01:17:21,266
‫ـ يمكن المساعدة بشيء ما؟
‫ـ ماذا تقود انت اص؟

672
01:17:21,391 --> 01:17:25,229
‫حدث معنا حريق بسيط امس لي،
‫لكننا أطفأناه بالوقت.‏

673
01:17:25,270 --> 01:17:27,940
‫هل تعلم ما السرعة التي قدت بها؟

674
01:17:28,065 --> 01:17:31,401
‫للتو حدثت صديقي عن هذا.‏

675
01:17:31,443 --> 01:17:36,698
‫مقياس السرعة لدينا ذاب، لذا
‫يصعب معرفة بأية سرعة نسير.‏

676
01:17:36,740 --> 01:17:38,867
‫١٢٥كم للساعة.‏

677
01:17:39,743 --> 01:17:43,914
‫١٢٥، ها؟ جيد، نعم.‏
‫يمكنني تقبل هذا.‏ طبعا.‏

678
01:17:44,081 --> 01:17:48,252
‫انت تعلم أفضل، خاصة
‫ن مقياس السرعة لدينا ذاب.‏

679
01:17:48,377 --> 01:17:51,880
‫هل تعتقد ان وسيلة النقل هذه
‫آمنة للسفر بالطريق السريع؟

680
01:17:51,922 --> 01:17:54,716
‫طبعا.‏ الحقيقة نعم.‏
‫اعتقد انه بامكان.‏

681
01:17:54,758 --> 01:17:58,470
‫انها ليست جميلة، لكنها
‫ستوصلك الى حيثما تشاء.‏

682
01:17:58,595 --> 01:18:01,473
‫ـ  توجد لديك مرآة خارجية.‏
‫ـ لقد فقدناها.‏

683
01:18:01,598 --> 01:18:05,102
‫ـ الساعات  تعمل.‏
‫ـ صحيح،  احد منها.‏

684
01:18:05,227 --> 01:18:09,106
‫لكن المذياع يعمل،
‫بقدر ما هذا مضحك.‏

685
01:18:09,231 --> 01:18:13,610
‫المذياع هو الشيء الوحيد
‫الذي يعمل.‏  تسألني كيف.‏

686
01:18:16,488 --> 01:18:20,117
‫ـ  يمكنني السماح لكما بالسفر
‫بهذه السيارة.‏ ـ ماذا  يمكنك؟

687
01:18:20,158 --> 01:18:21,994
‫انها غير مناسبة للسير على الشارع.‏

688
01:18:22,119 --> 01:18:25,914
‫ستصادر الى ان تكون آمنة للسفر.‏

689
01:18:25,956 --> 01:18:30,794
‫شرطي، أعترف اني خالفت
‫القانون، وانا حقا آسف على ذلك.‏

690
01:18:31,003 --> 01:18:35,591
‫أمسكت بي ولن اتجادل
‫معك على اي شيء.‏ بربي.‏

691
01:18:35,632 --> 01:18:37,968
‫ورغم ذلك.‏.‏.‏

692
01:18:38,010 --> 01:18:40,095
‫ان تصادر سيارتنا،

693
01:18:40,137 --> 01:18:44,474
‫لن أتمكن من ايصال صديقي
‫الى البيت بالموعد لعيد الشكر.‏

694
01:19:05,829 --> 01:19:08,540
‫مسرحيات اليوم،
‫عيد شكر سعيد

695
01:19:15,172 --> 01:19:17,549
‫سفينتنا تدخل الميناء.‏

696
01:19:23,180 --> 01:19:25,682
‫السفر مجاني ودون محطات.‏

697
01:19:25,807 --> 01:19:29,686
‫ـ أخبرتك اني سأوصلك للبيت.‏
‫ـ طالما التدفئة تعمل.‏

698
01:19:29,811 --> 01:19:34,316
‫السائق متوتر بعض الشيء
‫نهم يجلسون قربه بقمرة السائق.‏

699
01:19:35,234 --> 01:19:39,863
‫ـ اذا  يمكننا الجلوس هناك.‏
‫ـ الى اين سنسافر؟

700
01:19:41,532 --> 01:19:43,659
‫افضل من السير على اقدام، صحيح؟

701
01:19:45,035 --> 01:19:50,249
‫ستكون في شيكاغو خل
‫اقل من ٣ ساعات.‏ تقريبا.‏

702
01:19:50,374 --> 01:19:54,211
‫ان لم نصادف ازدحاما شديدا،
‫امر الذي  اتوقع حدوثه.‏

703
01:19:54,253 --> 01:19:56,505
‫انه عيد الشكر.‏

704
01:19:56,547 --> 01:19:58,674
‫اننا نتحرك.‏

705
01:20:31,582 --> 01:20:33,083
‫هل كنت تصدق؟

706
01:20:33,208 --> 01:20:36,420
‫ـ كانت جولة رائعة.‏
‫ـ دون شك.‏

707
01:20:36,461 --> 01:20:41,592
‫لكن.‏.‏.‏ بعد ما قيل وفعل،
‫اوصلتني للبيت، وانا اشكرك.‏

708
01:20:41,717 --> 01:20:44,761
‫في المرة القادمة سنسافر
‫بالدرجة اولى، حسنا؟

709
01:20:44,803 --> 01:20:49,266
‫ـ آمل أ تكون مرة قادمة.‏
‫ـ أنا أعلم ماذا تعني.‏

710
01:20:51,643 --> 01:20:53,729
‫قطارك؟

711
01:20:55,480 --> 01:20:57,149
‫نعم.‏

712
01:21:00,986 --> 01:21:04,948
‫كان من الرائع التعرف بك.‏
‫آسف ان تسببت لك بمشاكل.‏

713
01:21:04,990 --> 01:21:09,453
‫.‏ انت اوصلتني للبيت.‏.‏.‏

714
01:21:09,578 --> 01:21:11,496
‫ومتأخرا بعدة ايام.‏

715
01:21:11,622 --> 01:21:16,668
‫ـ لكنني أكثر ذكاء ان، لذا.‏.‏.‏
‫ـ وأنا ايضا.‏

716
01:21:18,253 --> 01:21:20,589
‫ـ عيد سعيد.‏
‫ـ ولك ايضا.‏

717
01:21:22,633 --> 01:21:26,470
‫عيد شكر سعيد، نيل.‏
‫بلغ حبي للعائلة.‏

718
01:21:26,512 --> 01:21:31,099
‫ـ ربما التقيها يوما ما.‏ ـ تحية
‫لماري.‏ اشعر وكأنني اعرفها.‏

719
01:21:31,141 --> 01:21:34,770
‫ـ نعم.‏
‫ـ حسنا.‏.‏.‏

720
01:21:36,647 --> 01:21:40,192
‫ـ وعيد شكر سعيد.‏
‫ـ نعم، أنت تعلم.‏

721
01:21:40,317 --> 01:21:41,985
‫تحية.‏

722
01:23:05,569 --> 01:23:09,531
‫انا احب نفسي كما انا.‏
‫زوجتي تحبني كما انا.‏

723
01:23:12,576 --> 01:23:16,371
‫بنهاية امر،
‫في أسوأ الحات،

724
01:23:16,413 --> 01:23:20,083
‫لديك زوجة تريد تمضية
‫آخر ايامك بقربها، صحيح؟

725
01:23:25,380 --> 01:23:29,635
‫ـ انا امضي وقتا جما على الطرقات.‏
‫ـ منذ سنوات لم أكن بالبيت.‏

726
01:23:58,247 --> 01:24:00,749
‫دل، ماذا تفعل هنا؟

727
01:24:07,005 --> 01:24:10,801
‫قلت انك مسافر الى البيت.‏
‫ماذا تفعل هنا؟

728
01:24:12,177 --> 01:24:14,471
‫انا.‏.‏.‏

729
01:24:16,640 --> 01:24:18,642
‫يوجد لدي بيت.‏

730
01:24:25,315 --> 01:24:27,442
‫ماري ماتت منذ ٨ سنوات.‏

731
01:25:03,812 --> 01:25:07,191
‫انت محظوظ، نيل.‏

732
01:25:07,232 --> 01:25:09,526
‫أنا أعلم.‏

733
01:25:11,486 --> 01:25:15,407
‫لن أبقى وقتا طوي.‏
‫ربما فقط ألقي التحية وأنصرف.‏

734
01:25:15,532 --> 01:25:17,367
‫تعال ادخل.‏

735
01:25:34,927 --> 01:25:37,763
‫ـ مرحبا، صغيرة.‏
‫ـ ابي!‏

736
01:25:39,223 --> 01:25:41,225
‫نيل وصل!‏

737
01:25:41,266 --> 01:25:43,936
‫دل غريفيت، حماي فيلت.‏

738
01:25:44,061 --> 01:25:48,190
‫حماتي فغ، امي جوي، ابي مارتين.‏

739
01:25:48,232 --> 01:25:52,069
‫هذا الرجل الصغير هو نيل جونيور،
‫لؤلؤتي الصغيرة، مرتي،

740
01:25:52,194 --> 01:25:56,114
‫وبمكان ما يتجول ابني الصغير ست.‏

741
01:26:09,962 --> 01:26:13,549
‫حلوة، اريدك ان
‫تتعرفي على صديقي.‏

742
01:26:18,720 --> 01:26:20,722
‫مرحبا، سيد غريفيت.‏

743
01:26:21,765 --> 01:26:23,892
‫سم، سيدة بيج.‏
