﻿1
00:00:41,875 --> 00:00:46,922
‫ثمانية رجال خارج اللعبة

2
00:02:48,418 --> 00:02:54,216
‫شيكاغو ٩١٩١

3
00:02:57,594 --> 00:02:59,096
‫باكي!‏

4
00:03:03,934 --> 00:03:09,189
‫حصلت على المال، باكي.‏
‫سنتمكن من الدخول.‏

5
00:03:09,940 --> 00:03:11,191
‫كيف حصلت عليه؟

6
00:03:11,275 --> 00:03:13,944
‫من بيع الجراد.‏
‫هيا، ستبدأ اللعبة.‏

7
00:03:14,111 --> 00:03:15,946
‫سوف نشاهد فريق سوكس.‏

8
00:03:23,120 --> 00:03:24,288
‫نريد مقعدين.‏

9
00:03:34,923 --> 00:03:37,217
‏-‏ أراهنك بدوﻻرين أنه فعلها.‏
‫– أراهنك بدوﻻرين أنه لم يفعلها.‏

10
00:03:37,301 --> 00:03:39,469
‏-‏ هذه أفضل مقاعد.‏
‫– بالتأكيد.‏

11
00:03:49,271 --> 00:03:51,273
‫اذا تابع سيكوت بهذه القوة،
‫ستحدث جريمة.‏

12
00:03:51,315 --> 00:03:53,817
‫سيقدم كومي الكحول في
‫غرفة الفريق في المدرج.‏

13
00:03:53,901 --> 00:03:56,653
‫كومي يعرف كيف يرضي
‫الصحفي الرياضي.‏

14
00:03:56,778 --> 00:03:58,614
‫أنتم، اتحاد الصحفيين الرياضيين!‏

15
00:03:58,655 --> 00:04:01,241
‫ليس هناك من شيء تخسرونه
‫سوى امتيازاتكم في البار.‏

16
00:04:01,825 --> 00:04:03,619
‫ها قد جاء العجوز الروماني.‏

17
00:04:03,660 --> 00:04:05,162
‫مرحبا، يا فتيان!‏

18
00:04:05,621 --> 00:04:07,748
‫هل الجميع سعداء؟
‫مرحبا، بيلي.‏

19
00:04:08,123 --> 00:04:10,167
‫تومي!‏ سميتي!‏

20
00:04:10,501 --> 00:04:12,085
‫مرحبا، أيها العبوس!‏

21
00:04:18,926 --> 00:04:23,305
‫ﻻ شك أن فتياني سيربحون البطولة، لكن
‫السؤال كم مباراة سيتطلب ذلك منهم.‏

22
00:04:23,347 --> 00:04:26,350
‏-‏ أتعتقد أنهم سيلعبون تسع مباريات؟
‫– تسع مباريات؟ مستحيل.‏

23
00:04:26,683 --> 00:04:28,185
‫تبدو واثقا جدا!‏

24
00:04:28,519 --> 00:04:31,522
‫لدي أفضل اللاعبين، سميتي.‏
‫لدي أفضل اللاعبين.‏

25
00:04:32,940 --> 00:04:34,316
‫واﻷهم من هذا.‏.‏.‏

26
00:04:34,358 --> 00:04:36,318
‫لدي فريق متعاون،
‫يا أصدقاء.‏

27
00:04:37,027 --> 00:04:40,155
‫كيد غليسون قام بعمل رائع
‫بجمع هؤﻻء اللاعبين معا،

28
00:04:40,197 --> 00:04:46,119
‫وبتحسين أداء الدفاع والهجوم،
‫وبجعلهم يفكرون ويتحركون معا.‏

29
00:04:46,662 --> 00:04:48,622
‫انهم يأكلون ويسافرون معا،

30
00:04:48,705 --> 00:04:51,208
‫ينامون معا، ويفرغون
‫طاقتهم معا.‏

31
00:04:51,333 --> 00:04:54,378
‫وليس بينهم أي ﻻعب
‫عدواني متعجرف.‏

32
00:04:54,795 --> 00:04:56,880
‫شعارهم: "‏نعمل معا من
‫أجل مصلحة الفريق"‏.‏

33
00:05:09,726 --> 00:05:11,353
‫هل أيقظك هذا، كولينز؟

34
00:05:13,313 --> 00:05:16,066
‫طالب الجامعة يحتاج للنوم
‫كي يستعيد جماله.‏

35
00:05:16,149 --> 00:05:18,235
‫لماذا؟
‫ذهب الى الفراش منذ التاسعة.‏

36
00:05:18,360 --> 00:05:20,404
‫يا رفاق، لن يضركما أن تناﻻ
‫قسطا من النوم مرة كل فترة.‏

37
00:05:20,487 --> 00:05:22,072
‫اذهب الى الجحيم،
‫يا طالب الجامعة.‏

38
00:05:22,197 --> 00:05:23,740
‫انهم مثل عائلة.‏

39
00:05:23,866 --> 00:05:27,703
‫ماذا عن الرهانات، النسبة حتى
‫اﻵن ثلاثة لواحد لصالحهم.‏

40
00:05:28,912 --> 00:05:31,915
‫المراهنون.‏.‏.‏

41
00:05:32,040 --> 00:05:33,500
‫يقللون من شأننا.‏

42
00:05:35,210 --> 00:05:39,423
‫كل من راهن ضد فريق سوكس،
‫هو مراهن غبي.‏

43
00:05:40,424 --> 00:05:42,050
‫طبعا أنا لست مقامرا.‏

44
00:05:47,055 --> 00:05:48,599
‫ماذا عن كولينز؟
‫– ﻻ.‏

45
00:05:48,682 --> 00:05:51,518
‫فتى الجامعة هو الوحيد الذي يدفعون
‫له بقدر ما يستحق تماما.‏

46
00:05:51,602 --> 00:05:53,729
‫انه الراتب المتفق عليه في
‫العقد عندما اشتراه الفريق.‏

47
00:06:04,114 --> 00:06:06,700
‫أيها السيد، أيها السيد!‏

48
00:06:07,034 --> 00:06:09,119
‫أنت جعلت أخي يوقع الحلوى.‏

49
00:06:11,622 --> 00:06:14,124
‫خذ أيها الصبي،
‫هل يمكنك أن تخرسه؟

50
00:06:17,294 --> 00:06:19,046
‫وماذا عن تشيك غانديل؟

51
00:06:22,633 --> 00:06:24,927
‫ربما يوافق على الصفقة.‏
‫تشيكي مقامر.‏

52
00:06:25,469 --> 00:06:26,470
‫غانديل؟

53
00:06:26,637 --> 00:06:28,639
‫ﻻعب البيسبول اﻷول الذي ﻻ
‫يحتاج الى قفاز كي يلعب.‏

54
00:06:28,722 --> 00:06:29,973
‫لديه يدان حديديتان.‏

55
00:06:30,766 --> 00:06:33,936
‫سأضع جو جاكسون أمام
‫أي ﻻعب في الدارة.‏

56
00:06:34,645 --> 00:06:37,981
‫هذا الفتى يتقن استعمال المضرب،
‫ويتقن الركض، ويتقن الرمي.‏

57
00:06:38,315 --> 00:06:39,983
‫لو كان يتقن القراءة،
‫لكان انسانا كاملا.‏

58
00:06:42,486 --> 00:06:45,739
‫هيا، بيتسي.‏ نحتاج الى ضربة
‫جيدة.‏ أنت أخبرني متى.‏

59
00:06:47,950 --> 00:06:49,493
‫هل أجابك المضرب يوما، جو؟

60
00:06:51,495 --> 00:06:52,996
‫ربما ينام معه أيضا.‏

61
00:06:54,665 --> 00:06:56,166
‫دعوه وشأنه، يا رفاق.‏

62
00:06:56,416 --> 00:06:58,001
‫أنتم الجورجيون، تساندون بعضكم.‏

63
00:06:58,502 --> 00:07:00,838
‏-‏ اطلب من مضربك ضربة ثلاثية.‏
‫– هل سمعتني؟

64
00:07:01,338 --> 00:07:04,508
‫مرت ٦٠ سنة على الحرب اﻷهلية،
‫ليفتي!‏ تمالك نفسك.‏

65
00:07:05,175 --> 00:07:07,344
‫ثم أنكم خسرتم، يا رفاق.‏
‫الخبر مكتوب في الجرائد.‏

66
00:07:07,761 --> 00:07:09,346
‫الجرائد ﻻ تنفع جاكسون.‏

67
00:07:10,514 --> 00:07:12,015
‫دعه وشأنه!‏

68
00:07:15,352 --> 00:07:16,979
‫ما الذي تنظر اليه، بوشر؟

69
00:07:22,943 --> 00:07:24,278
‫لقد جاء.‏

70
00:07:24,361 --> 00:07:26,530
‫هيا، جو.‏
‫اضربها بقوة.‏

71
00:07:28,282 --> 00:07:31,201
‫مرحبا، بروفيسور.‏
‫هل قرأت كتبا جيدة، مؤخرا؟

72
00:07:44,131 --> 00:07:45,382
‫أحسنت، جو!‏

73
00:08:01,523 --> 00:08:05,903
‫جاكسون، هل يمكنك
‫تهجئة كلمة "‏قط"‏؟

74
00:08:07,654 --> 00:08:11,200
‫هيه، أيها الريفي، هل يمكنك
‫تهجئة كلمة "‏قط"‏؟

75
00:08:11,700 --> 00:08:14,536
‫يا سيد، هل يمكنك تهجة
‫كلمة "‏براز"‏؟

76
00:08:20,417 --> 00:08:21,752
‫باك ويفر؟

77
00:08:23,045 --> 00:08:26,048
‫باكي واحد من اللاعبين الجيدين،
‫لكن مشكلة باكي أنه ﻻ يحب أن يخسر.‏

78
00:08:28,091 --> 00:08:29,426
‫الجميع واقفون.‏

79
00:08:34,932 --> 00:08:36,767
‫هيا، باك!‏
‫اضربها بقوة!‏

80
00:08:46,860 --> 00:08:49,071
‫ﻻ يمكنه تحمل الخسارة،
‫ضعه على ﻻئحة "‏ربما"‏.‏

81
00:08:51,907 --> 00:08:54,284
‏-‏ ماذا عن تشاك؟
‫– ﻻ فرصة لديه.‏

82
00:08:54,618 --> 00:08:57,287
‫تراهنا أنا وهاب.‏

83
00:08:57,788 --> 00:09:00,123
‫يقول أن الجميع يمكنهم
‫اﻻبتسام، حتى أنت،

84
00:09:00,624 --> 00:09:04,628
‫وأنا قلت أنك لو حاولت اﻻبتسام،
‫فسيتشقق وجهك.‏

85
00:09:04,795 --> 00:09:06,296
‫اذهب الى الجحيم.‏

86
00:09:11,468 --> 00:09:15,472
‫حسنا، ايدي، وجه له رمية
‫ﻻ يمكنه أن يصيبها!‏

87
00:09:15,556 --> 00:09:20,143
‫استعاد ايدي سيكوت سيطرته.‏
‫سجله يشهد على كفاءته.‏

88
00:09:20,644 --> 00:09:23,981
‫لن أتفاجأ ان لعب في المواسم
‫الثلاثة القادمة.‏

89
00:09:39,496 --> 00:09:43,125
‫هيا، كل ما يفعله أنه يصدر
‫الكثير من الضجة، ايدي.‏

90
00:09:43,625 --> 00:09:45,586
‫ضعها هنا، ايدي!‏
‫ها نحن ذا.‏

91
00:10:06,023 --> 00:10:07,983
‫هيا، يا صاحب الكرات اللولبية،
‫ﻻ تثر عصبيتي.‏

92
00:10:09,026 --> 00:10:10,944
‫أبقها هنا، ايدي!‏

93
00:10:11,195 --> 00:10:13,488
‫هيه، ذراع ضعيفة!‏
‫ذراع ضعيفة!‏

94
00:10:14,323 --> 00:10:16,867
‫أيها العجوز، أحضر
‫لك كرسيا هزازا!‏

95
00:10:17,201 --> 00:10:19,036
‫ضربة أخرى، ايدي!‏
‫ﻻ تقلق بشأنها!‏

96
00:10:19,620 --> 00:10:22,831
‫هيا، ايدي!‏ ضعها هناك!‏
‫واحدة أخرى!‏

97
00:10:23,290 --> 00:10:24,625
‫لنفعل ذلك، ايدي!‏

98
00:10:26,210 --> 00:10:27,711
‫الضربة الثالثة!‏

99
00:10:34,176 --> 00:10:35,969
‫خمسون سنة في البيسبول.‏

100
00:10:36,720 --> 00:10:38,847
‫لديه أفضل ضربة لولبية
‫رأيتها في حياتي.‏

101
00:10:39,848 --> 00:10:42,476
‫ان كان معجبا به لهذه الدرجة،
‫لماذا ﻻ يدفع له راتبا معقوﻻ؟

102
00:10:43,727 --> 00:10:45,312
‫ايدي أصبح كبيرا
‫بالنسبة لهذه اللعبة.‏

103
00:10:46,522 --> 00:10:49,399
‫أعرف شعور المرء في موقع
‫الرمي، عندما تؤلمه يده.‏

104
00:10:49,733 --> 00:10:52,027
‫لم يكن بوسعك أن ترمي الكرة
‫عندما كنت شابا، بارنزي!‏

105
00:10:53,862 --> 00:10:56,365
‫ايدي هو اللاعب المركزي، ان لم نحصل
‫على موافقته، سننسى اﻷمر برمته.‏

106
00:11:14,383 --> 00:11:15,926
‫أحسنت!‏

107
00:11:19,847 --> 00:11:21,890
‫قد يخرج دماغه من رأسه
‫اذا استمر بفعل ذلك.‏

108
00:11:22,349 --> 00:11:26,270
‫أي دماغ؟ جو شوليس جاهل.‏
‫هاب فيلش أحمق.‏

109
00:11:30,440 --> 00:11:33,735
‏-‏ هاب، هلا توفر قواك؟
‫– أوفر قواي لماذا؟

110
00:11:56,466 --> 00:11:57,759
‫ما هي المناسبة، هاري؟

111
00:11:57,801 --> 00:12:02,306
‫السيد كومسكي أرسل هذه
‫ليهنئكم بالفوز بالدوري.‏

112
00:12:03,098 --> 00:12:04,600
‫هذا لطف منه.‏

113
00:12:05,434 --> 00:12:10,147
‫هل قال متى سيعطينا العلاوة التي
‫وعدنا بها اذا ربحنا البطولة؟

114
00:12:11,481 --> 00:12:13,066
‫هذه هي علاوتكم.‏

115
00:12:18,155 --> 00:12:19,489
‫السافل البخيل.‏

116
00:12:21,950 --> 00:12:24,161
‏-‏ لو كان اﻷمر بيدي.‏.‏.‏
‫– مشكلتنا ليست معك.‏

117
00:12:28,749 --> 00:12:30,250
‫انها من دون غاز.‏

118
00:12:35,797 --> 00:12:38,258
‫نخب العجوز الروماني،
‫تشارلز كومسكي.‏

119
00:12:38,342 --> 00:12:41,845
‏-‏ هزمتموهم، كومي!‏
‫– نخب فريق سوكس!‏

120
00:12:48,685 --> 00:12:50,354
‫هيه، باك!‏

121
00:12:56,860 --> 00:13:01,198
‫وينسلو، يبدو ﻻعبوك
‫بحال جيدة.‏

122
00:13:01,281 --> 00:13:05,202
‫انهم أفضل من رأيت
‫حتى اﻵن.‏

123
00:13:05,953 --> 00:13:07,704
‫أفضل فريق أبيض،
‫على كل حال.‏

124
00:13:08,997 --> 00:13:11,708
‫أقول أنهم أفضل فريق
‫على اﻻطلاق، هيوي.‏

125
00:13:11,959 --> 00:13:13,460
‫الزمن سيحكم.‏

126
00:13:16,880 --> 00:13:18,799
‫تخيلوا لو أن هذه
‫جنازة كومي.‏

127
00:13:54,251 --> 00:13:56,837
‫"‏مؤكد أن فريق سوكس
‫سيربح بطولة العالم.‏"‏

128
00:13:56,920 --> 00:13:58,589
‫هل أنتقل الى الجزء
‫الذي يتحدث عنك؟

129
00:13:58,839 --> 00:14:00,257
‫اقرأي من البداية.‏

130
00:14:00,841 --> 00:14:03,427
‫"‏بما أن فريق هان
‫اﻷلماني قد هزم.‏.‏.‏

131
00:14:03,510 --> 00:14:06,847
‫"‏يمكن للأمريكيين أن يتفرغوا
‫لقضاء أوقات ممتعة.‏"‏

132
00:14:12,936 --> 00:14:14,438
‫يقولون أنه ليس لدينا
‫ﻻعبي احتياط.‏

133
00:14:14,521 --> 00:14:15,939
‫انهم يعنونك أنت.‏

134
00:14:16,064 --> 00:14:18,358
‫ان دخلت الى الملعب،
‫فسأهزم الحمر بقوة.‏

135
00:14:18,609 --> 00:14:20,736
‫هل ستضرط عليهم،
‫أم ستضربهم بالمضرب؟

136
00:14:21,695 --> 00:14:23,238
‫هيه، أيها الذكي!‏

137
00:14:24,781 --> 00:14:29,203
‫فريدي لديه أفضل يدين في الدوري،
‫ﻻ يسكب قطرة بيرة واحدة.‏

138
00:14:30,913 --> 00:14:32,456
‫انظر كيف يجلس.‏

139
00:14:32,956 --> 00:14:36,210
‫هذه مؤخرة احترفت الجلوس
‫على مقاعد اﻻحتياط.‏

140
00:14:37,294 --> 00:14:39,087
‫سمعت أنك تلعب جيدا.‏

141
00:14:39,963 --> 00:14:42,633
‫ولست سيئا في
‫البيسبول أيضا.‏

142
00:14:44,218 --> 00:14:46,470
‫يقولون أنك تلتقط الكرة
‫من دون قفاز.‏

143
00:14:47,054 --> 00:14:48,430
‫دعني أرى يدك.‏

144
00:14:49,598 --> 00:14:53,268
‫انظرا الى هاتين اليدين، يجب
‫أن تكون ملاكما، تشيكي.‏

145
00:14:53,727 --> 00:14:55,646
‫خضت بعض مباريات الملاكمة.‏

146
00:15:00,275 --> 00:15:02,402
‫الرجل ذو المظهر الذكي،
‫هو سبورت سوليفان.‏

147
00:15:02,819 --> 00:15:05,155
‫انه يراهن على أي رياضة
‫في بوسطن.‏

148
00:15:05,656 --> 00:15:07,241
‫هل تعتقد أنه سبقنا الى ذلك؟

149
00:15:07,658 --> 00:15:10,994
‫ﻻ، انه فقط يحاول أن يجمع
‫بعض المعلومات.‏

150
00:15:14,164 --> 00:15:17,125
‫انكسر أنفي، وتورمت
‫عيناي بشدة.‏.‏.‏

151
00:15:17,167 --> 00:15:18,794
‫بحيث لم أعد أرى
‫اﻻ بصعوبة.‏

152
00:15:19,461 --> 00:15:23,674
‫وبطريقة ما وجهت له لكمة مباشرة
‫من اﻷسفل للأعلى، فوقع.‏

153
00:15:24,508 --> 00:15:28,512
‫وقام أحدهم بدس ٥٠ دوﻻرا
‫في يدي، ٥٠ دوﻻرا.‏

154
00:15:28,971 --> 00:15:32,349
‫ووطأت بقدمي شيا،
‫أسنان الملاكم الخصم.‏

155
00:15:32,975 --> 00:15:34,351
‫قلت، "‏ماذا حدث له؟"‏

156
00:15:34,768 --> 00:15:37,271
‫فركع الحكم فوقه وقال.‏.‏.‏

157
00:15:37,354 --> 00:15:40,524
‫"‏بالنظر الى فكه، سيواصل شرب
‫السوائل لمدة ستة أسابيع.‏"‏

158
00:15:45,529 --> 00:15:49,867
‫كان علينا أن نواصل الرقص
‫لعدة جوﻻت أخرى،

159
00:15:50,534 --> 00:15:53,328
‫ثم يقع واحد منا على
‫أرض الحلبة.‏.‏.‏

160
00:15:53,370 --> 00:15:56,790
‫ويأخذ كل منا ٢٥ دوﻻرا فيما بعد،
‫دون أن يصاب أحد بأذى.‏

161
00:15:59,960 --> 00:16:04,715
‫تشيكي بارع بشؤون المال.‏
‫كلما جئت الى هنا، يجب أن أراه.‏

162
00:16:05,507 --> 00:16:08,886
‫ان لم تستعمل أي وسيلة
‫كي تحقق هدفك.‏.‏.‏

163
00:16:09,011 --> 00:16:10,053
‫فأنت أحمق.‏

164
00:16:12,556 --> 00:16:16,560
‫لم ﻻ تذهبن، سيداتي،
‫الى حمام النساء قليلا؟

165
00:16:18,020 --> 00:16:22,232
‫كومسكي هو الوحيد الذي سيجني
‫ماﻻ كثيرا في البطولة.‏

166
00:16:22,482 --> 00:16:24,651
‫انه ناديه وملعبه.‏

167
00:16:24,902 --> 00:16:29,072
‫عشبه وترابه وهواؤه.‏
‫في الواقع، كومي يملكك، باك.‏

168
00:16:29,364 --> 00:16:32,409
‫أنا متفاجئ ﻷنك ﻻ تقوم بأعمال
‫حديقة منزله أيضا.‏

169
00:16:32,492 --> 00:16:35,329
‏-‏ ﻻ أحد يملكني.‏
‫– أنت تضحكني.‏

170
00:16:35,662 --> 00:16:37,080
‫كلود؟

171
00:16:37,206 --> 00:16:38,540
‫انهم ينادونك.‏

172
00:16:39,541 --> 00:16:41,376
‫حان الوقت، كلود.‏
‫لقد وعدتني.‏

173
00:16:52,095 --> 00:16:54,765
‫أمسك به غليسون متسللا
‫بعد وقت المبيت،

174
00:16:55,057 --> 00:16:57,226
‫فسأله ماذا ستظن زوجته
‫ان عرفت بلقاه امرأة.‏.‏.‏

175
00:16:57,267 --> 00:17:00,687
‏-‏ فقال أنه ذهب للقاء زوجته نفسها.‏
‫– زوجته؟ وعلى الشارع؟

176
00:17:02,272 --> 00:17:03,732
‫هذا مثير للشفقة.‏

177
00:17:05,025 --> 00:17:12,199
‫نفترض أننا بحاجة الى راميان للكرات،
‫ﻻعبان يتعمدان الخسارة.‏.‏.‏

178
00:17:13,116 --> 00:17:15,577
‫ﻻعبي مضرب قويان.‏

179
00:17:16,078 --> 00:17:18,372
‫أعني، ان كنت تود أن تكون
‫واثقا من النتيجة.‏

180
00:17:18,622 --> 00:17:20,249
‫ماذا عن فريق سوكس؟

181
00:17:24,545 --> 00:17:26,588
‫ستة ﻻعبين، وربما سبعة سيوافقون
‫على تعمد الخسارة.‏

182
00:17:28,924 --> 00:17:31,093
‫ستحتاج لعشرة آﻻف دوﻻر
‫لكل واحد منهم.‏

183
00:17:32,135 --> 00:17:35,097
‫طبعا، من يستطيع أن يأتي
‫بكل هذا المبلغ؟

184
00:17:35,764 --> 00:17:37,224
‫أنا أستطيع.‏

185
00:17:39,309 --> 00:17:43,146
‫هل تستطيع أن تعود الى بوسطن
‫وتجمع ٧٠،٠٠٠ دوﻻر بسهولة؟

186
00:17:44,147 --> 00:17:45,774
‫من الصعب تصديق ذلك.‏

187
00:17:46,108 --> 00:17:50,487
‫هل يمكنك ان تجد ٧ رجال في أفضل
‫فريق بيسبول، امتلكوا الملعب.‏.‏.‏

188
00:17:50,571 --> 00:17:55,909
‫ويرضون بالتنازل عن بطولة العالم؟
‫أجد تصديق هذا أمرا صعبا جدا.‏

189
00:17:56,326 --> 00:17:58,495
‫أنت لم تلعب يوما لدى
‫تشارلي كومسكي.‏

190
00:18:26,356 --> 00:18:29,151
‫لعبت أربعة مواسم مع كومي
‫ﻷتمكن من جمع ١٠ آﻻف دوﻻر.‏

191
00:18:29,359 --> 00:18:32,613
‫ان جمعنا المبلغ قبل البطولة،
‫سنراهن على الحمر.‏

192
00:18:32,696 --> 00:18:35,699
‫وان كانت هناك رهانات كبيرة لصالح
‫الحمر، ستكون مرابحنا كبيرة.‏

193
00:18:35,824 --> 00:18:38,118
‫هل سيكون هذا في بضعة مباريات،
‫أم في جميع مباريات البطولة؟

194
00:18:38,202 --> 00:18:42,206
‫هذا أمر علينا العمل عليه.‏
‫ما أفكر فيه هو.‏.‏.‏

195
00:18:44,291 --> 00:18:46,043
‏-‏ مرحبا، يا رفاق!‏
‫– تبا!‏

196
00:18:48,295 --> 00:18:53,342
‫فريدي، تسللك بهذه الطريقة
‫سيجعل تشيك يبول في ثيابه.‏

197
00:18:54,176 --> 00:18:56,220
‏-‏ أدخلني معكم.‏
‫– في ماذا؟

198
00:18:56,678 --> 00:18:58,347
‫ما الذي تتحدث عنه؟

199
00:18:58,555 --> 00:19:01,642
‫مهما كان ما تخططون له،
‫الصفقة!‏

200
00:19:02,059 --> 00:19:03,352
‫أنت معنا.‏

201
00:19:05,354 --> 00:19:07,856
‫تريد أن تكون معنا، فريدي؟
‫أصبحت معنا.‏

202
00:19:08,732 --> 00:19:12,903
‫واﻵن، دعنا لوحدنا،
‫علينا أن نحل بعض اﻷمور.‏

203
00:19:13,987 --> 00:19:15,405
‫بالتأكيد، سويدي.‏

204
00:19:16,031 --> 00:19:19,993
‏-‏ فريدي، ﻻ تخبر أحدا باﻷمر.‏
‫– بالتأكيد، سويدي.‏

205
00:19:21,078 --> 00:19:22,538
‫أنت تعرفني.‏

206
00:19:25,541 --> 00:19:29,253
‏-‏ أعرف أنه صديقك، لكن.‏.‏.‏
‫– سيشارك معنا.‏

207
00:19:29,878 --> 00:19:33,549
‫سويدي، لن يكون
‫من ضمن اللاعبين.‏

208
00:19:33,590 --> 00:19:36,426
‫تشيك، سيشارك معنا.‏

209
00:19:40,681 --> 00:19:44,601
‫حسنا، سيشارك معنا.‏
‫ما الخطوة التالية؟

210
00:19:45,352 --> 00:19:48,605
‫تشيك غانديل، مرحبا.‏
‫لم أرك منذ زمن طويل.‏

211
00:19:49,940 --> 00:19:51,525
‫بيل بيرنز، هل تذكرني؟

212
00:19:51,942 --> 00:19:54,945
‫آه، نعم، صحيح.‏

213
00:19:55,696 --> 00:19:59,741
‫اسمع، تشيك، أود أن أعرض
‫عليك بعض اﻷشياء.‏

214
00:20:00,033 --> 00:20:02,953
‫سيلاحق أي شيء
‫بعد ضربتين.‏

215
00:20:03,078 --> 00:20:06,373
‫رأيته يضرب التراب ويخط
‫الكرة مع فريق كابس.‏

216
00:20:06,540 --> 00:20:09,459
‫تهاني، كان لعبكم
‫رائعا هذا الموسم.‏

217
00:20:09,543 --> 00:20:10,878
‫شكرا، هيوي.‏

218
00:20:10,961 --> 00:20:14,131
‏-‏ تفاجئني رؤيتكم في البار.‏
‫– اننا نحتفل.‏

219
00:20:14,882 --> 00:20:16,383
‫سيأتي الفريق كله.‏

220
00:20:16,967 --> 00:20:22,097
‫جينجر ايل؟ شربت بعضا منها ذات
‫مرة، كنت في السادسة أو السابعة.‏

221
00:20:22,431 --> 00:20:24,141
‫هل هذا ما يشربونه هناك؟

222
00:20:30,480 --> 00:20:35,110
‫لكل طريقته بازالة التوتر.‏
‫هذا هو المهم أثناء المباراة.‏

223
00:20:39,156 --> 00:20:42,326
‫ان فشلت الصفقة مع سبورت،
‫سنحاول معهم.‏

224
00:20:42,492 --> 00:20:43,994
‫لم ﻻ نتعامل مع كلي الفريقين؟

225
00:20:44,745 --> 00:20:47,414
‫بهذه الطريقة سيكون ربحنا
‫مضاعفا في اللعبة الواحدة.‏

226
00:20:48,624 --> 00:20:51,335
‫ماذا لو اكتشفا اﻷمر؟

227
00:20:51,835 --> 00:20:54,588
‫فليكن، ماذا سيفعلون، هل
‫سيتصلون بالشرطة؟

228
00:20:58,342 --> 00:21:01,595
‫ستة أو سبعة أشخاص؟
‫١٠،٠٠٠ دوﻻر لكل منهم؟

229
00:21:01,678 --> 00:21:03,847
‫شخص واحد فقط لديه
‫هذا المبلغ من المال.‏

230
00:21:05,599 --> 00:21:06,975
‫روتستين؟

231
00:21:07,142 --> 00:21:10,103
‫ان أقنعنا روتستين،
‫وتمكنا من اقناع سيكوت.‏.‏.‏

232
00:21:12,856 --> 00:21:14,858
‫ايدي، ايدي هو المهم.‏

233
00:21:16,360 --> 00:21:18,445
‫هل تؤلمك كثيرا؟

234
00:21:20,155 --> 00:21:22,991
‏-‏ ليس أسوأ من المعتاد.‏
‫– ستتمكن من اراحتها قريبا.‏

235
00:21:24,368 --> 00:21:26,203
‫سأرمي الكرات في ٣
‫مباريات في البطولة.‏

236
00:21:26,453 --> 00:21:28,455
‫ستبلي بشكل جيد،
‫أنت تفعل ذلك دائما.‏

237
00:21:33,293 --> 00:21:36,797
‫كلما رميت كرة سريعة، أشعر
‫باﻷلم أسفل عمودي الفقري.‏

238
00:21:38,465 --> 00:21:43,011
‫وبالنسبة للكرة اللولبية.‏.‏.‏ فأنا
‫ﻻ أوجهها حيث تريد التوجه.‏

239
00:21:44,555 --> 00:21:46,473
‫وفي بعض اﻷيام تذهب
‫حيث تشاء.‏

240
00:21:47,182 --> 00:21:49,893
‫أنت تقلق دائما،
‫ودائما تبلي حسنا.‏

241
00:21:53,564 --> 00:21:55,023
‫مرحبا، يا فتيات.‏

242
00:21:55,899 --> 00:21:57,985
‫والدكن سيرمي الكرات
‫في بطولة العالم.‏

243
00:22:09,663 --> 00:22:12,583
‏-‏ مرحبا، سيد ويفر.‏
‫– أﻻ تذهبان الى البيت أبدا؟

244
00:22:12,749 --> 00:22:14,334
‫رأيناك تلعب اليوم.‏

245
00:22:15,377 --> 00:22:16,712
‫استعيدا ربع الدوﻻر.‏

246
00:22:17,546 --> 00:22:20,090
‫لعبت بشكل سيئ
‫جدا اليوم.‏

247
00:22:20,257 --> 00:22:23,552
‏-‏ ستعوض عن ذلك في البطولة.‏
‫– بالتأكيد.‏

248
00:22:24,094 --> 00:22:27,890
‫اسمه باكي، أسميناه على
‫اسمك، ﻷنك ﻻعبه المفضل.‏

249
00:22:27,931 --> 00:22:29,016
‫أنت تمزح!‏

250
00:22:29,099 --> 00:22:31,059
‫أنا اسمي شوليس، ﻷن جو
‫هو ﻻعبي المفضل.‏

251
00:22:31,101 --> 00:22:32,436
‫جو ﻻعب ممتاز.‏

252
00:22:32,561 --> 00:22:34,104
‫هل يمكنك أن تريني
‫بعض الضربات؟

253
00:22:36,398 --> 00:22:39,776
‫لقد تأخر الوقت، ويجب أن أذهب.‏
‫لدي زوجة، تعرفان!‏

254
00:22:40,110 --> 00:22:41,612
‫أرجوك.‏

255
00:22:46,950 --> 00:22:48,118
‫حسنا.‏

256
00:22:48,202 --> 00:22:50,746
‏-‏ خذ وضعية القاعدة الثالثة.‏
‫– حسنا، سيد ويفر.‏

257
00:22:50,954 --> 00:22:55,459
‫باك، نادني باك.‏
‫هل أنت جاهز؟ هيا.‏

258
00:23:04,259 --> 00:23:06,553
‫انس ذلك، أنا أتقاضى
‫ستة آﻻف في السنة.‏

259
00:23:06,762 --> 00:23:08,096
‫الكثير من الناس عاطلون.‏

260
00:23:08,305 --> 00:23:10,974
‫كم عمرك، ايدي؟
‫الى متى ستصمد ذراعك؟

261
00:23:12,142 --> 00:23:13,310
‫ذراعي بخير.‏

262
00:23:13,435 --> 00:23:15,896
‫ان اصبت في ذراعك، كومي لن
‫يدفع لك حتى ثمن تذكرة القطار.‏

263
00:23:15,979 --> 00:23:17,481
‫ماذا ستفعل عندئذ؟

264
00:23:18,065 --> 00:23:20,317
‫سمعت أنك تخطط أن ترسل
‫بناتك الى الجامعة.‏

265
00:23:20,400 --> 00:23:22,236
‫انظر، تشيك، هلا
‫تكف عن مضايقتي؟

266
00:23:23,987 --> 00:23:26,782
‫هلا تصغي الى ما أقوله؟
‫لم أنت مستعجل؟

267
00:23:26,823 --> 00:23:28,492
‫لدي اجتماع مع العجوز.‏

268
00:23:29,409 --> 00:23:31,620
‏-‏ اﻵن؟
‫– الطابق الخامس، رجاء.‏

269
00:23:31,828 --> 00:23:33,664
‫أنت لن تخبره بشيء عن
‫حديثنا، صحيح؟

270
00:23:37,167 --> 00:23:40,462
‫أنت قلت أنني ان انتصرت في ٣٠ مباراة،
‫سأحصل على علاوة ١٠،٠٠٠ دوﻻر.‏

271
00:23:41,004 --> 00:23:43,966
‫لذا أرى أنك مدين لي بهذا.‏

272
00:23:45,008 --> 00:23:48,512
‫هاري!‏ بكم مباراة انتصر السيد
‫سيكوت هذه السنة؟

273
00:23:51,473 --> 00:23:52,850
‫تسع وعشرون، سيدي.‏

274
00:23:53,600 --> 00:23:56,311
‫لقد وضعتني في اﻻحتياط طوال
‫أسبوعين في شهر آب،

275
00:23:56,353 --> 00:23:58,105
‫ولم أكن الرامي اﻷول
‫خمس مرات.‏

276
00:23:58,188 --> 00:23:59,815
‫يجب أن نريح ذراعك
‫من أجل البطولة.‏

277
00:24:00,107 --> 00:24:02,818
‫كنت سأفوز في مبارتين على
‫اﻷقل من تلك المباريات،

278
00:24:02,943 --> 00:24:04,361
‫أنت تعرف ذلك.‏

279
00:24:05,320 --> 00:24:09,199
‫يجب أن أهتم بمصلحة النادي
‫قبل كل شيء، ايدي.‏

280
00:24:11,368 --> 00:24:12,870
‫أعتقد أنك مدين لي بتلك العلاوة.‏

281
00:24:14,204 --> 00:24:16,874
‫تسع وعشرون مباراة
‫ليست ثلاثون، ايدي.‏

282
00:24:18,208 --> 00:24:20,210
‫ستنال المال الذي تستحقه فقط.‏

283
00:24:23,338 --> 00:24:24,882
‫هل من شيء آخر؟

284
00:24:26,967 --> 00:24:29,720
‫ﻻ، سيد كومسكي.‏
‫هذا كل شيء.‏

285
00:25:12,763 --> 00:25:15,432
‏-‏ ١٠ آﻻف.‏
‫– ماذا؟

286
00:25:16,266 --> 00:25:18,018
‫قبل اللعبة اﻷولى.‏

287
00:25:19,770 --> 00:25:21,230
‫نقدا.‏

288
00:25:22,272 --> 00:25:23,774
‫ماذا؟

289
00:25:24,900 --> 00:25:26,443
‫لقد سمعتني.‏

290
00:25:38,288 --> 00:25:42,042
‫نيويورك

291
00:25:47,464 --> 00:25:48,632
‫هذا هو، بيرنزي.‏

292
00:25:48,757 --> 00:25:51,301
‫رأيته يلاكم قبل أن يخسر
‫لقب وزن الريشة.‏

293
00:25:51,385 --> 00:25:54,972
‫امتنع عن ايقاع خصمه لثلاث جوﻻت
‫كي يخسر المباراة متعمدا.‏

294
00:25:55,806 --> 00:25:58,767
‫فقط ملاكم فنان يمكنه أن يخسر مباراة
‫دون أن يقع على أرض الحلبة.‏

295
00:26:06,650 --> 00:26:09,152
‫أرأيت، لقد أخبرتك.‏
‫انه البطل الصغير.‏

296
00:26:10,153 --> 00:26:13,740
‏-‏ ﻻ يقبلون السنتات المعدنية هنا.‏
‫– أنت ايب آتيل، صحيح؟

297
00:26:14,575 --> 00:26:18,287
‏-‏ أنت كنت ﻻعب بيسبول.‏
‫– بيل بيرنز.‏

298
00:26:18,453 --> 00:26:22,165
‫بيل بيرنز الناعس.‏
‫على مقعد اﻻحتياط دائما.‏

299
00:26:22,416 --> 00:26:25,252
‏-‏ فزت بعدة مباريات.‏
‫– خسرت مباريات أكثر.‏

300
00:26:26,170 --> 00:26:29,006
‫وأنت يا صديقي، لم
‫تحقق أي شيء يذكر.‏

301
00:26:29,339 --> 00:26:31,175
‫أنا مقاتل، نوعا ما.‏

302
00:26:31,341 --> 00:26:33,468
‫نوعا ما؟ دعنا نرى!‏

303
00:26:35,304 --> 00:26:36,805
‏-‏ هل أنت من فيﻻدلفيا؟
‫– نعم.‏

304
00:26:37,097 --> 00:26:39,766
‏-‏ أنت بيلي ماهراج.‏
‫– هل رأيتني أﻻكم؟

305
00:26:39,850 --> 00:26:42,644
‫رأيتك، أنت ملاكم ضعيف.‏

306
00:26:42,811 --> 00:26:46,940
‫اذا، ماذا تريدان مني؟

307
00:26:49,151 --> 00:26:51,278
‫يقولون أنك تعمل لحساب روتستين.‏

308
00:26:51,361 --> 00:26:54,698
‫لدينا عرض لك،
‫ستربح الكثير من المال.‏

309
00:26:55,449 --> 00:26:58,285
‫أنا أذنا السيد روتستين،
‫أسمعني عرضك.‏

310
00:27:08,337 --> 00:27:09,713
‫انه يرفض.‏

311
00:27:11,131 --> 00:27:12,508
‫أنا أرفض.‏

312
00:27:12,633 --> 00:27:15,302
‫أنت رجل عملي،
‫يمكنك رؤية اﻻيجابيات.‏

313
00:27:17,304 --> 00:27:18,847
‫حصلنا على موافقة سيكوت.‏

314
00:27:20,807 --> 00:27:23,352
‏-‏ اذهب الى الجحيم!‏
‫– انه معنا، اسأله.‏

315
00:27:23,894 --> 00:27:26,230
‫ايدي يستطيع أن يتعمد خسارة
‫ثلاثة مباريات لوحده.‏

316
00:27:26,396 --> 00:27:28,690
‫قرار تعمد الخسارة قد
‫اتخذ معك أو بدونك.‏

317
00:27:30,317 --> 00:27:32,236
‫أردنا أن تكون معنا
‫عند اقتسام المال.‏

318
00:27:34,029 --> 00:27:35,572
‫ان كنت قد أقنعت ايدي،

319
00:27:38,367 --> 00:27:39,743
‫فقد أقنعتني أيضا.‏

320
00:27:42,496 --> 00:27:46,416
‏-‏ كلود، من هذا؟
‫– انه بائع.‏

321
00:27:47,000 --> 00:27:49,336
‫مهما كان ما يبيعه،
‫ﻻ نريد شيئا.‏

322
00:27:53,924 --> 00:27:56,385
‫ماكسي شوارتز وتومي
‫فلين اﻻيرلندي.‏

323
00:27:57,344 --> 00:27:58,679
‫فتيان قويان.‏

324
00:27:58,887 --> 00:28:00,597
‫ما هي احتماﻻتهما؟

325
00:28:00,848 --> 00:28:03,934
‫كلاهما صغيران وغبيان،
‫يعملان بالطريقة الصعبة.‏

326
00:28:06,770 --> 00:28:10,023
‏-‏ لو كنت مكانك، لما ورطت نفسي.‏
‫– تعني القتال بطريقة نظيفة، صحيح؟

327
00:28:11,567 --> 00:28:14,695
‫اي آر، صفقة البطولة التي
‫يعرضها هؤﻻء المقامرون.‏.‏.‏

328
00:28:14,778 --> 00:28:16,196
‫لست معنيا بها.‏

329
00:28:16,613 --> 00:28:18,282
‫يمكنك أن تربح الكثير من المال.‏

330
00:28:20,075 --> 00:28:23,620
‫ان كان بيرنز وماهراج يقلقانك،
‫يمكننا أن نستبعدهما من الصفقة.‏

331
00:28:24,371 --> 00:28:27,457
‫ان شاع خبر أن أرنولد روتستين
‫يراهن ضد فريق سوكس.‏.‏.‏

332
00:28:27,749 --> 00:28:29,293
‫ماذا سيحدث للرهانات؟

333
00:28:29,585 --> 00:28:31,962
‫ستتأثر بشكل جذري.‏
‫لكن يمكنني أن أراهن من خلالهما.‏

334
00:28:32,129 --> 00:28:33,797
‫كم سيكتمان اﻷمر؟

335
00:28:35,465 --> 00:28:38,427
‫عشرون دقيقة، نصف ساعة؟
‫ماذا؟

336
00:28:38,468 --> 00:28:40,554
‫لكنهما أقنعا ستة ﻻعبين،
‫وربما سبعة.‏

337
00:28:41,054 --> 00:28:42,890
‫هذا ﻻ يفاجني.‏

338
00:28:43,807 --> 00:28:47,144
‏-‏ لكنهم أبطال.‏
‫– نحن كنا أبطاﻻ ذات يوم، ايب.‏

339
00:28:47,561 --> 00:28:50,063
‫وأنت أيضا تعمدت الخسارة
‫من أجل المال.‏

340
00:28:50,731 --> 00:28:51,982
‫هذا مختلف.‏

341
00:28:53,567 --> 00:28:56,445
‫اسمع، أيها البطل.‏
‫أنا أعرف هؤﻻء اﻷشخاص.‏

342
00:28:57,154 --> 00:28:58,655
‫تربيت مع أشخاص مثلهم.‏

343
00:29:00,324 --> 00:29:01,992
‫كنت أنا الفتى السمين،
‫ولم يسمحوا لي باللعب.‏

344
00:29:02,117 --> 00:29:06,663
‫كانوا يقولون، "‏اجلس، أيها
‫البدين ربما تتعلم شيئا.‏"‏

345
00:29:08,332 --> 00:29:09,917
‫حسنا، لقد تعلمت شيئا.‏

346
00:29:10,501 --> 00:29:12,836
‫امتلكت اللعبة بسرعة.‏

347
00:29:14,463 --> 00:29:18,008
‫واﻵن يأتي الي هؤﻻء
‫اﻷشخاص بهذا التواضع.‏

348
00:29:20,177 --> 00:29:24,765
‫قل لي، أيها البطل!‏ طوال سنوات
‫الملاكمة، كم كسبت من المال؟

349
00:29:25,140 --> 00:29:27,100
‫المباريات النظيفة، أم
‫التي تعمدت خسارتها؟

350
00:29:27,601 --> 00:29:31,104
‫أنا كسبت بالرهان عليك ١٠ أضعاف
‫ما كسبته أنت بالملاكمة.‏

351
00:29:31,355 --> 00:29:32,940
‫ولم أتلق لكمة واحدة.‏

352
00:29:33,357 --> 00:29:37,611
‫نعم، لكنني كنت بطلا.‏
‫بطل العالم بوزن الريشة.‏

353
00:29:38,987 --> 00:29:40,364
‫سابقا.‏

354
00:29:41,990 --> 00:29:43,492
‫كان هذا في الماضي.‏

355
00:29:43,867 --> 00:29:51,166
‫أنت مخطئ!‏ كنت بطلا،
‫وﻻ شيء يمكنه تغيير ذلك.‏

356
00:29:57,714 --> 00:29:59,675
‫واﻵن، بالنسبة للتلاعب
‫بنتيجة بطولة العالم.‏.‏.‏

357
00:29:59,716 --> 00:30:01,718
‫أنا لست معنيا، ايب.‏

358
00:30:07,391 --> 00:30:09,560
‫سأذهب ﻷستنشق بعض
‫الهواء النقي!‏ أراك ﻻحقا.‏

359
00:30:25,242 --> 00:30:26,994
‫غراميرسي ٩٣٤٨.‏

360
00:30:28,579 --> 00:30:33,917
‫٨-‏٤-‏٣-‏٩، صحيح.‏

361
00:30:38,172 --> 00:30:40,257
‫نات؟ أنا اي آر.‏

362
00:30:41,258 --> 00:30:43,177
‫أخبر السيد سوليفان
‫أن يمر علي الليلة.‏

363
00:30:45,179 --> 00:30:46,680
‫دعه يستخدم مدخل الخدم.‏

364
00:30:48,098 --> 00:30:51,435
‫سيشارك، لكنه يريد أن يظل
‫اسمه خارج الموضوع.‏

365
00:30:51,518 --> 00:30:56,857
‫ان شاع اﻷمر، ستصبح الرهانات
‫في الحضيض، وتلغى الصفقة.‏

366
00:30:57,900 --> 00:31:00,527
‫غانديل يريد ١٠٠،٠٠٠
‫دوﻻر من أجل اللاعبين.‏

367
00:31:01,236 --> 00:31:03,447
‫لن تكون هذه مشكلة
‫بالنسبة لروتستين.‏

368
00:31:04,698 --> 00:31:07,451
‫هذا أمر سهل.‏

369
00:31:10,078 --> 00:31:13,290
‫نعم، أنا أفهم، جوي.‏
‫أنا متعاطف معك.‏

370
00:31:13,415 --> 00:31:17,127
‫لكن السيد روتستين أقرضك المال
‫منذ أشهر، ولم ير منك شيئا.‏

371
00:31:18,587 --> 00:31:20,714
‫نعم، أنا اﻵن من يجمع ديونه.‏

372
00:31:20,797 --> 00:31:22,591
‫هل تفضل أن تتحدث مع
‫مونك ايستمان؟

373
00:31:25,052 --> 00:31:28,764
‫ﻻ، ﻻ أتوقع أن تدفع ٤٠،٠٠٠
‫دوﻻر في الحال.‏

374
00:31:28,805 --> 00:31:33,393
‫جوي، ماذا لو دفعت ١٠ أو
‫١٥ ألفا كبادرة حسن نية؟

375
00:31:35,812 --> 00:31:38,106
‫يسعدني أن أسمعك
‫تقول هذا، جوي.‏

376
00:31:43,070 --> 00:31:44,446
‫ادخل!‏

377
00:31:48,158 --> 00:31:49,660
‫سيد روتستين.‏

378
00:31:49,993 --> 00:31:53,789
‏-‏ لنسمع ما لديك.‏
‫– بخصوص البطولة.‏

379
00:31:54,623 --> 00:31:56,458
‫يبدو أنها ستكون موضوعا
‫مشهورا.‏

380
00:31:57,000 --> 00:32:01,922
‫يمكنني أن أجعل ٨ رجال يوافقون
‫على الصفقة، بمن فيهم سيكوت.‏

381
00:32:02,506 --> 00:32:06,844
‏-‏ لماذا تحتاجني؟
‫– أنا رجل مهم في بوسطن، لكن.‏.‏.‏

382
00:32:07,678 --> 00:32:11,014
‫بوسطن مدينة صغيرة،
‫وكمية المال التي أحتاجها.‏.‏.‏

383
00:32:11,139 --> 00:32:14,184
‫ليس على المرء أن يقضم
‫أكثر مما يستطيع أن يبتلع.‏

384
00:32:15,519 --> 00:32:18,772
‫الناس يراقبون عن قرب ما
‫تقوم به، سيد روتستين.‏

385
00:32:19,648 --> 00:32:24,027
‫ان راهنت بقوة، أنت أو واحد
‫من رجالك على الحمر، فأنت.‏.‏.‏

386
00:32:25,195 --> 00:32:28,866
‫ان قمت أنا بترتيب الموضوع،
‫فالرهانات ستظل رابحة.‏.‏.‏

387
00:32:29,533 --> 00:32:31,952
‏-‏ ولن يكون لك علاقة.‏.‏.‏
‫– اذهب الى البيت.‏

388
00:32:33,370 --> 00:32:34,830
‫ﻻ تفعل شيئا قبل
‫أن أتصل بك.‏

389
00:32:40,210 --> 00:32:41,545
‫نعم، سيدي.‏

390
00:32:44,882 --> 00:32:46,216
‫عمت مساء، سيد روتستين.‏

391
00:32:56,143 --> 00:32:57,561
‫"رجل مهم في بوسطن"

392
00:33:01,064 --> 00:33:05,485
‫يجب أن ترى منزله، جيمي.‏
‫كم لديه من المال!‏

393
00:33:06,153 --> 00:33:08,071
‫لم أر في حياتي شيا كهذا
‫سوى في المتحف.‏

394
00:33:11,575 --> 00:33:13,410
‫رسالة من السيد روتستين.‏

395
00:33:15,537 --> 00:33:17,331
‫أنت، اذهب من هنا.‏

396
00:33:18,540 --> 00:33:21,335
‫جيمي، أحضر لي سجائر
‫من أجل الرحلة.‏

397
00:33:22,711 --> 00:33:24,338
‫بالتأكيد.‏

398
00:33:28,550 --> 00:33:31,011
‫يقول السيد روتستين أنه
‫قد قبل الصفقة.‏

399
00:33:31,845 --> 00:33:33,931
‫٤٠،٠٠٠ للاعبين قبل
‫أن يبدأوا اللعب.‏

400
00:33:36,725 --> 00:33:39,728
‫وتبقى ٤٠،٠٠٠ دوﻻر معك
‫الى أن يخسروا عمدا.‏

401
00:33:39,937 --> 00:33:43,941
‫قل لسيكوت أن يصيب ﻻعب المضرب اﻷول،
‫ان وافقوا على الخسارة المتعمدة،

402
00:33:44,024 --> 00:33:46,109
‫وأي شخص يربط السيد
‫روتستين بهذا الموضوع.‏.‏.‏

403
00:33:46,235 --> 00:33:49,738
‫سآتي لرؤيتك ثانية،
‫وأنت ﻻ تريد هذا.‏

404
00:33:51,573 --> 00:33:53,909
‫قل للسيد روتستين
‫أنني أعده.‏

405
00:34:02,209 --> 00:34:05,629
‫لم أكن أعلم أنك تدخن،
‫سبورت!‏ يا الهي.‏

406
00:34:06,713 --> 00:34:08,590
‫هلا تنظر الى هذا، جيمي؟

407
00:34:08,632 --> 00:34:10,467
‫لو وضع الجميع
‫مثل هذا المبلغ!‏

408
00:34:10,551 --> 00:34:12,553
‏-‏ لمن هذا؟
‫– لمن برأيك؟

409
00:34:13,804 --> 00:34:16,974
‫أعد هذه الـ ٢٠،٠٠٠
‫الى بوسطن.‏

410
00:34:17,391 --> 00:34:20,143
‫اذهب الى مالكي،
‫أنت تعرف كلمة السر.‏

411
00:34:20,768 --> 00:34:24,815
‫راهن بالمال كله على فريق سينسيناتي
‫الحمر في المباراة اﻷولى.‏

412
00:34:24,898 --> 00:34:26,315
‫قل له أن هذا مجرد حدس.‏

413
00:34:26,608 --> 00:34:27,775
‫يا له من حدس!‏

414
00:34:27,818 --> 00:34:33,447
‫ثم خذ هذا الى ماغينيز.‏
‫أخبره أنك متأكد من أنني جننت.‏

415
00:34:33,991 --> 00:34:38,661
‫لكنني أريد أن أراهن بـ ١٠،٠٠٠ دوﻻر
‫على الحمر لكل مباريات البطولة.‏

416
00:34:38,954 --> 00:34:42,123
‏-‏ هل أراهن لحساب روتستين؟
‫– بل لحسابي.‏

417
00:34:42,833 --> 00:34:45,252
‫ذلك اليهودي ﻻ يعرف بشأن هذا.‏
‫لكنه أعطاني قرضا للتو.‏

418
00:34:45,335 --> 00:34:46,962
‫اذا، ماذا تبقى للاعبين؟

419
00:34:47,004 --> 00:34:51,341
‫جيمي، أتعرف ماذا تطعم حصان جر
‫ان كنت تريده أن يعمل بجد؟

420
00:34:52,634 --> 00:34:55,679
‫فقط ما يكفيه ليظل
‫يشعر بالجوع.‏

421
00:35:06,982 --> 00:35:08,692
‏-‏ هيه، يا أوﻻد.‏
‫– هيوي!‏

422
00:35:09,026 --> 00:35:10,944
‫يا أصدقاء، هل تريدون
‫اللعب معنا؟

423
00:35:11,320 --> 00:35:14,823
‫ﻻ، سمعت أن غانديل يوزع
‫الورق من أسفل الشدة.‏

424
00:35:15,282 --> 00:35:17,492
‏-‏ حظا طيبا مع الحمر.‏
‫– شكرا، رينغ.‏

425
00:35:22,873 --> 00:35:25,792
‫مرحبا، يا رفاق، حظا طيبا.‏
‫اهزموهم بشدة.‏

426
00:35:26,627 --> 00:35:27,836
‫مرحبا، ايدي.‏

427
00:35:31,381 --> 00:35:33,008
‫كيف حال يدك؟

428
00:35:33,133 --> 00:35:34,384
‫ليست سيئة.‏

429
00:35:34,510 --> 00:35:38,222
‫هيوي يراهن بكل مدخراته على
‫فوزك بمباريات البطولة.‏

430
00:35:38,347 --> 00:35:42,893
‫ﻻ يجب أن يفعل هذا، يمكن أن
‫يحدث أي شيء في البيسبول.‏

431
00:35:43,685 --> 00:35:45,312
‫هيوي رجل محظوظ.‏

432
00:35:46,146 --> 00:35:48,065
‫ليس للحظ أية علاقة بهذا.‏

433
00:35:48,565 --> 00:35:52,736
‏-‏ ايدي!‏
‫– المعذرة، رينغ.‏

434
00:35:56,532 --> 00:35:58,325
‫هيا، النتيجة مضمونة.‏

435
00:35:58,408 --> 00:36:00,577
‫أريد فقط أن أدخلك أنت
‫وباك في الصفقة.‏

436
00:36:00,661 --> 00:36:03,205
‏-‏ تدخلني بماذا؟
‫– أنت متورط منذ اﻵن.‏

437
00:36:03,247 --> 00:36:07,042
‫هيا، هاب، ان خسرنا مباراتين،
‫سنربح ٢٠،٠٠٠ دوﻻر.‏

438
00:36:07,084 --> 00:36:10,754
‏-‏ مباراتان أم كل البطولة؟
‫– ما الذي تتحدثون عنه؟

439
00:36:10,879 --> 00:36:14,174
‏-‏ وماذا عن جاكسون؟
‫– سويدي يعرض عليه اﻷمر اﻵن.‏

440
00:36:14,258 --> 00:36:16,677
‫ان لم يشترك شوليس جو،
‫فأنا لن أشترك.‏

441
00:36:16,760 --> 00:36:18,428
‫ماذا لو اكتشفوا أنك
‫تضع رهانا مزدوجا؟

442
00:36:18,554 --> 00:36:22,015
‫ان خنت رجلا مثل روتستين،
‫عندها، سيجدونك ميتا.‏

443
00:36:22,099 --> 00:36:25,102
‏-‏ مرحبا، يا رفاق!‏
‫– من هذا؟

444
00:36:25,769 --> 00:36:27,688
‫هل من أحد يريد الشراب؟

445
00:36:31,567 --> 00:36:32,901
‫مرحبا، جو!‏

446
00:36:42,870 --> 00:36:45,956
‫أنظر اليها الى أن أتوقف
‫عن رؤية أي شيء بعيني.‏

447
00:36:49,626 --> 00:36:53,130
‏-‏ ثم ماذا؟
‫– نفس الشيء للعين اﻷخرى.‏

448
00:36:57,384 --> 00:37:00,220
‫هذا جيد للقدرة على
‫رؤية واصابة الكرة.‏

449
00:37:01,638 --> 00:37:03,140
‫هل من مشكلة؟

450
00:37:04,141 --> 00:37:05,601
‫أنت الطبيب.‏

451
00:37:06,560 --> 00:37:10,439
‫جو، اتفقنا مع معظم اللاعبين،
‫والموضوع هو.‏.‏.‏

452
00:37:11,940 --> 00:37:14,276
‫أننا سنتعمد الخسارة في
‫بعض مباريات البطولة.‏

453
00:37:16,987 --> 00:37:18,780
‏-‏ من؟
‫– الجميع.‏

454
00:37:19,823 --> 00:37:23,118
‫تشيك، وأنا، وسيكوت
‫وليفتي.‏

455
00:37:23,160 --> 00:37:24,244
‫ليفتي؟

456
00:37:24,328 --> 00:37:27,414
‫طبعا، ليفتي وفريد
‫وهاب وباكي.‏

457
00:37:28,081 --> 00:37:29,458
‫الجميع.‏

458
00:37:29,791 --> 00:37:34,296
‫جو، بعض أعضاء الفريق.‏.‏.‏
‫ﻻ أريد أن أذكر أسماء.‏.‏.‏

459
00:37:34,338 --> 00:37:35,839
‫لكن كان يجب أن أخبرهم
‫بهذا:

460
00:37:35,964 --> 00:37:39,009
‫"‏ﻻ، ﻻ يمكننا أن نترك جو خارج
‫الموضوع، انه واحد منا.‏"‏

461
00:37:40,010 --> 00:37:42,763
‏-‏ هل تريدونني معكم؟
‫– نحن نحتاجك، جو.‏

462
00:37:44,640 --> 00:37:46,183
‫ﻻ أدري.‏

463
00:37:46,266 --> 00:37:48,810
‫ستكون أحمقا ان رفضت في
‫هذه المرحلة.‏

464
00:37:49,645 --> 00:37:53,190
‫ليفتي وايدي وافقا.‏
‫سيكون من الغباء أﻻ تفعل هذا.‏

465
00:37:54,358 --> 00:37:57,486
‏-‏ هل تريد أن تكون غبيا، جو؟
‫– ﻻ أدري.‏

466
00:37:58,320 --> 00:38:01,031
‫سيغضب الجميع ان
‫أفسدت هذا.‏

467
00:38:01,698 --> 00:38:05,994
‫هل تريد أن تغضب الجميع؟
‫أنت ﻻ تريد أن تغضبني منك.‏

468
00:38:09,206 --> 00:38:12,042
‏-‏ هل سيشترك جميع الباقين؟
‫– جميع من نحتاجهم.‏

469
00:38:15,379 --> 00:38:17,005
‫حسنا.‏

470
00:38:18,715 --> 00:38:20,342
‫أنت ولد طيب.‏

471
00:38:21,301 --> 00:38:25,389
‫ليس عليك أن تبدو سيئا،
‫العب ببطء قليلا، هذا كل شيء.‏

472
00:38:25,889 --> 00:38:28,183
‫آه، بالنسبة للمال.‏

473
00:38:28,475 --> 00:38:31,395
‫١٠،٠٠٠ دوﻻر على اﻷقل،
‫باﻻضافة لراتب البطولة.‏

474
00:38:34,523 --> 00:38:35,899
‫تشيك سيدبر المال.‏

475
00:38:49,872 --> 00:38:51,915
‫هيه، باكي!‏
‫أهلا بك في النادي.‏

476
00:38:54,710 --> 00:38:56,170
‫سبورت، ما معنى هذا؟

477
00:38:56,253 --> 00:39:00,090
‫ان وفيتم بوعدكم، سترون بقية
‫المال، ان أريتمونا شيا أوﻻ.‏

478
00:39:00,215 --> 00:39:03,510
‏-‏ أخبرت اللاعبين من قبل.‏.‏.‏
‫– سويدي، تبدو بحال جيدة.‏

479
00:39:07,598 --> 00:39:10,434
‏-‏ هل سيشارك؟
‫– نعم، كل شيء على أحسن حال.‏

480
00:39:10,517 --> 00:39:14,271
‫اسمع، بيرنز وماهراج في
‫سيارة البار مع ايب آتيل.‏

481
00:39:14,396 --> 00:39:16,565
‫يقولون أن لديهم شراب كثير.‏

482
00:39:16,607 --> 00:39:20,194
‫لم ﻻ تذهب لتناول الشراب معهم.‏
‫ريثما أنتهي هنا.‏

483
00:39:20,277 --> 00:39:22,404
‫بالتأكيد، وماذا عن باكي؟

484
00:39:23,197 --> 00:39:26,116
‫ليست مشكلة، باكي معنا.‏

485
00:39:41,965 --> 00:39:45,427
‫سينسيناتي

486
00:39:51,600 --> 00:39:52,643
‫هل حصلت عليها؟

487
00:39:52,726 --> 00:39:53,810
‫عندما ذهبت للنوم البارحة،

488
00:39:53,936 --> 00:39:55,771
‫كانت الرهانات سبعة لثلاثة
‫لصالح فريق سوكس.‏

489
00:39:55,812 --> 00:39:58,148
‏-‏ أنت تمزح!‏
‫– أنا ﻻ أمزح.‏.‏.‏

490
00:39:58,232 --> 00:40:01,235
‫تم الرهان بمبالغ كبيرة
‫من نيويورك على الحمر.‏

491
00:40:01,652 --> 00:40:03,487
‫ربما يعرفون شيئا ﻻ نعرفه.‏

492
00:40:03,654 --> 00:40:07,324
‏-‏ هل ذراع سايكوت مصابة؟
‫– ذراع ايدي مصابة منذ عشر سنوات.‏

493
00:40:07,783 --> 00:40:09,159
‫شيء غريب يحصل هنا.‏

494
00:40:15,457 --> 00:40:18,836
‏-‏ بيل، ﻻ يوجد أثر ﻵتيل.‏
‫– أين هو الحقير الصغير؟

495
00:40:20,003 --> 00:40:22,923
‏-‏ ذهب المال كله على الرهانات.‏
‫– هذا ليس جيدا بما يكفي.‏

496
00:40:24,341 --> 00:40:27,094
‫يا الهي، ستحصل على
‫المال بأقرب وقت.‏

497
00:40:27,511 --> 00:40:29,346
‏-‏ متى؟
‫– كم؟

498
00:40:29,680 --> 00:40:33,183
‫١٠٠،٠٠٠ دوﻻر، كما قلت.‏
‫عشرون بعد كل مباراة.‏

499
00:40:33,350 --> 00:40:37,437
‫انتظر، لقد قلت أننا سنتعمد
‫خسارة بعض المباريات فقط.‏

500
00:40:37,521 --> 00:40:40,023
‏-‏ اخسروا أول ثلاث مباريات.‏
‫– كير ليس معنا.‏

501
00:40:40,148 --> 00:40:43,944
‫ان لم نحرز اصابات،
‫سيفقد ثقته بنفسه.‏

502
00:40:44,027 --> 00:40:48,198
‫بعد ذلك، سنلعب حسب الوضع،
‫يجب أن يبدو ذلك حقيقيا.‏

503
00:40:48,323 --> 00:40:50,701
‫قلت أنني أريد المال
‫قبل المباراة.‏

504
00:40:51,159 --> 00:40:54,955
‫انظر تحت مخدتك.‏
‫اطراءات سبورت سوليفان.‏

505
00:40:55,706 --> 00:40:58,125
‫عندما يدبر روتستين صفقة جيدة،
‫فهي تبقى جيدة.‏

506
00:41:21,607 --> 00:41:24,234
‏-‏ هل تنوي أن تبدأ قبلنا؟
‫– مرحبا، كيد.‏

507
00:41:24,735 --> 00:41:28,697
‫ﻻ، انهم أولئك الصحفيين في الفندق.‏
‫لم أستطع أن أفكر بهدوء.‏

508
00:41:30,574 --> 00:41:32,784
‫سمعت أنكم اجتمعتم في
‫القطار الليلة الماضية.‏

509
00:41:35,120 --> 00:41:37,998
‫كان حديثا حماسيا
‫حول اللعبة.‏

510
00:41:39,208 --> 00:41:42,461
‫هل من شيء يقلقك، باكي؟
‫أنت ﻻ تبدو بخير.‏

511
00:41:46,173 --> 00:41:50,177
‫ماذا كنت ستفعل لو.‏.‏.‏
‫ﻻ، انس اﻷمر، أنا متوتر فقط.‏

512
00:41:54,348 --> 00:41:56,683
‫هل تذكر الكرات اﻷرضية
‫التي كنت أرميها لك؟

513
00:41:57,643 --> 00:42:00,354
‫نعم، لقد جعلتني ﻻعبا محترفا.‏

514
00:42:00,437 --> 00:42:04,525
‫كنت محترفا قبل ذلك، أنا
‫شذبت موهبتك فقط.‏

515
00:42:05,108 --> 00:42:06,568
‫هل تشتاق للعب، كيد؟

516
00:42:08,237 --> 00:42:09,655
‫في كل يوم وكل ليلة.‏

517
00:42:11,365 --> 00:42:13,450
‫ﻻ أعرف ماذا كنت سأفعل
‫من دون البيسبول.‏

518
00:42:15,452 --> 00:42:18,372
‫اذهب وخذ قسطا من النوم،
‫يجب أن تكون مستعدا للحمر.‏

519
00:42:20,999 --> 00:42:22,501
‏-‏ أراك غدا.‏
‫– ليلة سعيدة، بني.‏

520
00:43:21,560 --> 00:43:23,187
‫ﻻ يبدون أقوياء جدا.‏

521
00:43:23,478 --> 00:43:25,856
‫هذا ما قاله كاستر عندما
‫هزمه الهنود الحمر.‏

522
00:44:01,433 --> 00:44:03,310
‫يوم جميل للبطولة، صحيح؟

523
00:44:04,520 --> 00:44:06,188
‫سمعت نفس الشيء.‏

524
00:44:06,438 --> 00:44:09,816
‫في كل بطولة أسمع شائعات حول تعمد
‫الخسارة من أجل ضعضعة الرهانات.‏

525
00:44:10,526 --> 00:44:12,569
‫عندما تذهب الى البارات، تسمع
‫الكثير من اﻷشياء الغريبة.‏

526
00:44:12,903 --> 00:44:14,363
‫هذا ﻻ يعني أنها ليست صحيحة.‏

527
00:44:16,114 --> 00:44:18,075
‫لو كانت صحيحة، ﻷخبرني
‫اللاعبون هناك بذلك.‏

528
00:44:18,200 --> 00:44:20,786
‫كانوا سيخبرونك بالطبع.‏
‫اذهب لتهزمهم.‏

529
00:44:25,874 --> 00:44:29,670
‫دعنا نضع بطاقات تسجيل
‫نقاط منفصلة.‏

530
00:44:29,753 --> 00:44:32,589
‫سجل كل لعبة ﻻ تبدو نظيفة،
‫وأنا سأفعل نفس الشيء،

531
00:44:32,673 --> 00:44:34,216
‫وسنقارن بعد انتهاء المباراة.‏

532
00:44:34,675 --> 00:44:38,428
‫ربما ليس للشائعة
‫أساس من الصحة.‏

533
00:44:38,512 --> 00:44:39,847
‫ربما ﻻ أساس لها من الصحة!‏

534
00:44:49,815 --> 00:44:51,275
‫كيف تشعر، جو؟

535
00:44:52,442 --> 00:44:55,028
‏-‏ ﻻ أريد أن ألعب.‏
‫– ماذا؟

536
00:44:55,487 --> 00:44:58,657
‫ﻻ أريد أن ألعب، أخبر
‫الرئيس بهذا، أيضا.‏

537
00:44:59,533 --> 00:45:02,661
‫ستلعب، جاكسون.‏
‫ستلعب!‏

538
00:45:20,387 --> 00:45:22,890
‫سمعت الكثير حول
‫الرهانات مؤخرا.‏

539
00:45:22,973 --> 00:45:26,143
‫وكأن هذا ميدان سباق.‏
‫كل واحد يريد توقع النتاج.‏

540
00:45:27,144 --> 00:45:30,772
‫أحيانا تكون النقود الذكية،
‫ذكية جدا بحد ذاتها.‏

541
00:45:32,691 --> 00:45:34,443
‫لكن سأقول لكم شيئا.‏.‏.‏

542
00:45:34,526 --> 00:45:38,655
‫طوال ٣٠ عاما، لم أر فريقا
‫يمكن أن يقارن بكم.‏

543
00:45:40,741 --> 00:45:42,117
‫هذه هي الحقيقة.‏

544
00:45:43,702 --> 00:45:47,414
‫ﻻ يمكن أن نهزم.‏
‫يمكننا فقط أن نهزم أنفسنا.‏

545
00:45:50,542 --> 00:45:51,877
‫تعرفون ما أعني.‏

546
00:45:55,923 --> 00:45:57,674
‫حسنا، هيا لنهزمهم!‏

547
00:46:12,814 --> 00:46:17,611
‫ويفر يضرب الكرة عاليا
‫لتصل الى روش.‏

548
00:46:17,694 --> 00:46:19,404
‫فريق سوكس لم يسجل.‏
‫دورهم في المضرب.‏

549
00:46:19,530 --> 00:46:22,449
‫دور فريق سينسيناتي الحمر
‫في المضرب.‏

550
00:46:22,533 --> 00:46:26,286
‏-‏ هل تريد مقعدا، سيد روتستين؟
‫– لن أبقى هنا طويلا.‏

551
00:46:47,307 --> 00:46:48,725
‫خطأ!‏

552
00:47:14,251 --> 00:47:17,129
‫راث، اصابة من الرمية.‏.‏.‏

553
00:47:17,629 --> 00:47:19,381
‫يتقدم الى القاعدة اﻷولى.‏

554
00:47:28,640 --> 00:47:32,686
‫ضعها هنا، ايدي!‏
‫ضعها هنا!‏

555
00:48:04,092 --> 00:48:05,469
‫الى الخلف!‏

556
00:48:14,144 --> 00:48:15,562
‫أحسنت، هابي!‏

557
00:48:22,110 --> 00:48:24,446
‏-‏ ماذا يفعل، بحق الجحيم؟
‫– ﻻ أحد يود أن يبدو سيئا.‏

558
00:48:24,530 --> 00:48:26,323
‫سيخسر ايدي المباراة لوحده.‏

559
00:48:47,594 --> 00:48:49,012
‫وصول آمن.‏

560
00:48:50,347 --> 00:48:52,432
‫هيا، يا رفاق!‏ كان يجب
‫أن تكون هذه اثنتان.‏

561
00:48:59,314 --> 00:49:00,607
‫واحدة في الخارج.‏

562
00:49:08,657 --> 00:49:09,783
‫سويدي!‏

563
00:49:12,911 --> 00:49:14,913
‫يا الهي!‏
‫ماذا تفعل؟

564
00:49:15,497 --> 00:49:17,165
‫كان بامكانك أن تخرجه.‏

565
00:49:41,565 --> 00:49:42,816
‏-‏ هل أنت بخير؟
‫– أعطني الكرة.‏

566
00:49:42,900 --> 00:49:44,693
‏-‏ اهدأ.‏
‫– أعطني الكرة!‏

567
00:49:46,069 --> 00:49:47,821
‫ايدي، أبقها منخفضة!‏

568
00:50:11,553 --> 00:50:13,347
‫ايدي، بحق الجحيم، انه
‫اللاعب الذي يرمي الكرة.‏

569
00:50:36,662 --> 00:50:40,415
‏-‏ أعتقد أنه ليس يوم حظك، ايدي.‏
‫– صحيح.‏

570
00:50:46,588 --> 00:50:49,591
‫غانديل يقوم بضربة أرضية
‫الى القاعدة الثانية.‏

571
00:50:50,259 --> 00:50:51,718
‫في الخارج.‏

572
00:50:52,386 --> 00:50:55,889
‫الحمر ٩، البيض ١.‏

573
00:51:09,945 --> 00:51:11,405
‫ما القصة، باك؟

574
00:51:15,117 --> 00:51:18,287
‏-‏ ماذا يبدو لك؟
‫– يبدو وكأنك تخوننا.‏

575
00:51:18,495 --> 00:51:22,666
‫لم آخذ ماﻻ من أحد،
‫لست مدينا ﻷحد.‏

576
00:51:23,792 --> 00:51:25,169
‫لكننا أدخلناك الى اﻻجتماع.‏

577
00:51:25,252 --> 00:51:28,005
‫سيلعب كل منا بطريقته،
‫وسنرى كيف تكون النتيجة.‏

578
00:51:41,602 --> 00:51:42,769
‫ادخل.‏

579
00:51:44,313 --> 00:51:46,815
‫مرحبا، ايدي، اجلس.‏

580
00:51:49,568 --> 00:51:51,445
‫كنت أعتقد أن بيع الكحول
‫ممنوع في سينسيناتي.‏

581
00:51:51,528 --> 00:51:53,197
‫القوانين وضعت كي
‫يتم خرقها.‏

582
00:51:54,323 --> 00:51:58,160
‏-‏ أمسك بهذه!‏
‫– ما هذه؟

583
00:51:58,535 --> 00:52:02,331
‫انها كرة جديدة للسنة الجديدة.‏
‫محاكة باحكام أكبر.‏

584
00:52:04,166 --> 00:52:06,043
‫هذه ستطير بسرعة عند
‫ضربها بالمضرب.‏

585
00:52:06,293 --> 00:52:08,962
‫يقولون أنهم سيمنعون البصق
‫على جانب الكرة في العام المقبل.‏

586
00:52:09,046 --> 00:52:10,672
‫وسيمنعون الكرات الملمعة.‏

587
00:52:10,756 --> 00:52:12,633
‫ستكون اﻷمور أصعب
‫على الرامين.‏

588
00:52:13,300 --> 00:52:14,718
‫اﻷمر دائما صعب على الرامين.‏

589
00:52:17,596 --> 00:52:21,183
‏-‏ لقد أجدت التهديف اليوم.‏
‫– لقد أحرزوا نقاطا جيدة.‏

590
00:52:21,517 --> 00:52:24,811
‫بدا اﻷمر وكأنك ترمي الكرة
‫قابضا عليها من اﻷسفل.‏

591
00:52:26,021 --> 00:52:27,314
‫لم تغير اتجاهها.‏

592
00:52:27,397 --> 00:52:29,775
‫أنت لم تضع عليها شيئا،
‫كيف ستغير اتجاهها؟

593
00:52:32,069 --> 00:52:34,696
‫هل ناديتني كي تخبرني
‫أن يومي كان سيئا؟

594
00:52:38,367 --> 00:52:40,869
‫أريد أن أعرف ان كنتم
‫ستلعبون البطولة بنظافة.‏

595
00:52:44,122 --> 00:52:46,208
‫وان قلت بأننا كنا نلعب
‫بأفضل ما عندنا؟

596
00:52:47,292 --> 00:52:48,669
‫سأصدقك.‏

597
00:52:51,046 --> 00:52:52,840
‫لعبنا اليوم كالهواة.‏

598
00:52:54,007 --> 00:52:55,592
‫لكن لم يتعمد أحد
‫منا الخسارة.‏

599
00:52:58,345 --> 00:53:00,514
‫ﻻ تغضب مني لسؤالي، حسنا؟

600
00:53:00,722 --> 00:53:03,767
‫اننا مجرد ﻻعبي بيسبول حمقى.‏

601
00:53:05,435 --> 00:53:07,437
‫نحتاج لكم كي تدلونا
‫على الطريق القويم.‏

602
00:53:13,652 --> 00:53:15,279
‫هذا أنا، جو.‏

603
00:53:22,661 --> 00:53:26,123
‏-‏ أحضرت لك شيا، جو.‏
‫– ضعه على الطاولة.‏

604
00:53:31,420 --> 00:53:35,424
‫سويدي سيكون ممتنا لك ان
‫لعبت بشكل أسوأ في الملعب.‏

605
00:53:37,009 --> 00:53:38,927
‫لعبت بشكل ممتاز اليوم.‏

606
00:53:49,479 --> 00:53:52,149
‫المباراة ٢

607
00:53:57,738 --> 00:53:59,656
‫هلا رميتها الى القفاز؟

608
00:54:11,418 --> 00:54:13,045
‫هيا، كلود، هيا بنا!‏

609
00:54:13,295 --> 00:54:14,588
‫ضعها هنا.‏

610
00:54:24,598 --> 00:54:25,974
‫ضربة آمنة.‏

611
00:54:26,558 --> 00:54:28,060
‫وقت مستقطع!‏

612
00:54:28,352 --> 00:54:30,521
‏-‏ طلبت رمية لولبية.‏
‫– رميت رمية لولبية.‏

613
00:54:30,604 --> 00:54:32,147
‫بدت مستقيمة لي.‏

614
00:54:33,524 --> 00:54:35,609
‫رميتان في الخارج.‏
‫هيا نلعب!‏

615
00:55:04,471 --> 00:55:06,223
‫رمية لولبية، تبا!‏

616
00:55:17,943 --> 00:55:20,237
‫حسنا، ليفتي.‏
‫ابذل جهدك!‏

617
00:55:24,992 --> 00:55:26,535
‫أحسنت، باكي!‏

618
00:55:26,618 --> 00:55:29,246
‫هل رأيت ذلك؟
‫أحسنت!‏

619
00:55:32,124 --> 00:55:33,542
‫التقاط ممتاز.‏

620
00:55:55,147 --> 00:55:56,607
‫توقف!‏ توقف!‏

621
00:55:57,858 --> 00:55:59,193
‫هيا!‏

622
00:56:00,527 --> 00:56:02,196
‫ضربة آمنة.‏

623
00:56:04,031 --> 00:56:05,574
‫حسنا، يا رفاق،
‫هيا.‏

624
00:56:40,025 --> 00:56:41,735
‫اسأل الدمية ان كانت
‫تستطيع الرمي.‏

625
00:57:01,755 --> 00:57:03,632
‫ويليام، يا ابن العاهرة!‏

626
00:57:05,759 --> 00:57:08,095
‫انتظر لحظة!‏
‫ما مشكلتك، بحق الجحيم؟

627
00:57:09,555 --> 00:57:12,432
‫ﻻ يريد أن يرمي
‫رميته اللولبية!‏

628
00:57:12,683 --> 00:57:14,518
‫ما هذا، ويليام؟

629
00:57:14,601 --> 00:57:16,353
‫ما قولك، ليفتي؟

630
00:57:20,941 --> 00:57:23,402
‏-‏ هل ستدلي بأي تصريح؟
‫– ليس لدي ما أقوله.‏

631
00:57:23,819 --> 00:57:25,195
‫ﻻ تكن فاشلا.‏

632
00:57:25,279 --> 00:57:27,614
‫ليس لدي ما أقوله!‏
‫دعني وشأني!‏

633
00:57:30,284 --> 00:57:31,702
‫ماذا يحدث هنا؟

634
00:57:33,287 --> 00:57:34,621
‫اكتب ما تريد، سميتي!‏

635
00:57:45,465 --> 00:57:49,803
‏-‏ هل كان يومك جيدا، غانديل؟
‫– ليس سيئا، وأنت؟

636
00:57:53,223 --> 00:57:57,102
‫أعرف ما تفعله، يا ابن
‫العاهرة، أعرف!‏

637
00:57:59,188 --> 00:58:00,856
‫دعني وشأني!‏

638
00:58:06,028 --> 00:58:11,200
‫هيه، غليسون، كومسكي!‏
‫لدينا احدى جثثكم هنا!‏

639
00:58:35,015 --> 00:58:36,642
‫سيد كومسكي؟

640
00:58:36,725 --> 00:58:38,352
‏-‏ من هذا؟
‫– غليسون.‏

641
00:58:44,316 --> 00:58:47,736
‏-‏ يجب أن أتحدث معك.‏
‫– يستحسن أن يكون اﻷمر مهما.‏

642
00:59:04,711 --> 00:59:09,633
‫ان كانوا يسلبونني بطولة العالم،
‫يستحسن أن يفعل ريس الدوري شيئا.‏

643
00:59:33,782 --> 00:59:37,035
‏-‏ ماذا تريدان؟
‫– حصة اللاعبين.‏

644
00:59:37,119 --> 00:59:38,787
‫وضعت كلها في الرهانات.‏

645
00:59:39,246 --> 00:59:41,415
‏-‏ وما هذا؟
‫– لقد سمعتني.‏

646
00:59:42,666 --> 00:59:46,128
‏-‏ عقدت اتفاقا معهم.‏
‫– انها مشكلتك.‏

647
00:59:46,628 --> 00:59:48,130
‫أيها السافل!‏

648
00:59:52,217 --> 00:59:54,970
‫هذان الساذجان عقدا اتفاقا.‏

649
00:59:56,346 --> 00:59:57,931
‫وأعضاء الفريق وافقوا
‫على الصفقة.‏

650
00:59:58,557 --> 01:00:00,225
‫أمسكنا بهم حيث يمكننا
‫السيطرة عليهم.‏

651
01:00:00,309 --> 01:00:01,935
‫ماذا سيفعلون؟
‫هل سيستدعون الشرطة؟

652
01:00:03,187 --> 01:00:07,566
‫خذ!‏
‫عشرة آﻻف.‏

653
01:00:08,650 --> 01:00:10,485
‫لكن هذا كل شيء.‏
‫انها النهاية.‏

654
01:00:13,488 --> 01:00:15,449
‏-‏ أعطهم المال.‏
‫– ﻻ، ليس أنا.‏

655
01:00:17,910 --> 01:00:21,205
‫هيا، بيلي.‏
‫الرائحة كريهة هنا.‏

656
01:00:22,331 --> 01:00:24,458
‫قل لهم أن يجعلوا اﻷمر
‫يبدو حقيقيا غدا.‏

657
01:00:31,590 --> 01:00:32,633
‫انها الثانية صباحا.‏

658
01:00:33,050 --> 01:00:35,093
‫انه رئيس الدوري،
‫يجب أن يفعل شيئا.‏

659
01:00:36,261 --> 01:00:38,055
‫انه ﻻ يتحدث معك حتى.‏

660
01:00:39,348 --> 01:00:40,807
‫يجب أن يتحدث معي.‏

661
01:00:49,191 --> 01:00:50,442
‫ماذا تريد؟

662
01:00:50,526 --> 01:00:54,404
‫تحدثت لتوي مع غليسون، ويعتقد
‫أن ويليام تعمد خسارة المباراة اليوم.‏

663
01:00:55,489 --> 01:00:57,491
‫كل ما رأيته أن
‫لعبكم كان سيئا.‏

664
01:00:57,574 --> 01:00:58,992
‫هذا أكيد، أيها الرئيس.‏

665
01:01:10,921 --> 01:01:12,339
‫هذا نباح الخاسر الجبان.‏

666
01:01:22,933 --> 01:01:24,351
‫كيف حالك، كيد؟

667
01:01:34,444 --> 01:01:36,321
‫شيكاغو

668
01:01:42,035 --> 01:01:45,247
‏-‏ هل راهنت بالمال؟
‫– نعم، الرهانات ٦ الى ٥ لصالح الحمر.‏

669
01:01:45,330 --> 01:01:47,958
‫حتى شيكاغو ﻻ تعتقد
‫أن ديكي كير سينتصر.‏

670
01:01:53,839 --> 01:01:55,174
‫كيف ذراعك، ديكي؟

671
01:01:55,966 --> 01:01:58,969
‫ذراعي بخير، المشكلة
‫في ركبتي.‏

672
01:01:59,052 --> 01:02:00,345
‫بقيت مباراة واحدة.‏

673
01:02:03,432 --> 01:02:05,100
‫ركز على كل رمية على حدة.‏

674
01:02:06,143 --> 01:02:08,687
‫ذات مرة، مع فريق كليفلاند، لم يفلحوا
‫بصد رمية واحدة من رمياتي.‏

675
01:02:08,770 --> 01:02:10,480
‫لقد هزمت سي واي يانغ
‫واحد الى صفر.‏

676
01:02:10,939 --> 01:02:13,275
‫هاغي جينينغز ركض دورة
‫كاملة في الجولة التاسعة.‏

677
01:02:13,442 --> 01:02:15,110
‫اصطحبني والدي الى تلك المباراة.‏

678
01:02:16,904 --> 01:02:18,739
‫كانت أول مباراة كبيرة
‫أشاهدها في الدوري.‏

679
01:02:19,489 --> 01:02:21,992
‫كيد غليسون ﻻ يوجد
‫من يصد رمياته.‏

680
01:02:22,284 --> 01:02:23,952
‫أنت تمزح!‏

681
01:02:26,496 --> 01:02:30,751
‏-‏ تلعب بشكل ممتاز في البطولة.‏
‫– ما معنى هذا؟

682
01:02:31,835 --> 01:02:34,505
‫ﻻ شيء، تابع هكذا فقط.‏

683
01:02:35,297 --> 01:02:39,635
‏-‏ ولم ﻻ أتابع اللعب هكذا؟
‫– أنت تعرف الجواب، باك.‏

684
01:02:47,935 --> 01:02:50,103
‫المباراة ٣

685
01:03:17,714 --> 01:03:19,091
‫اركض!‏

686
01:03:20,884 --> 01:03:23,345
‏-‏ في الخارج!‏
‫– ماذا كان هذا، بحق الجحيم؟

687
01:03:23,762 --> 01:03:27,224
‫كان بوسعي أن أسبق تلك الضربة
‫وحذاي مربوطين ببعضهما.‏

688
01:03:27,808 --> 01:03:29,434
‫لن ينفع كممثل أبدا.‏

689
01:03:36,400 --> 01:03:39,194
‫لنفعل ذلك، ديكي!‏
‫ها نحن ذا!‏

690
01:05:01,235 --> 01:05:02,986
‫هذا هو اللعب الجيد، ديكي!‏

691
01:05:10,994 --> 01:05:13,455
‫هل يمكنك أن تقرضني ثمن تذكرة
‫القطار الى فيلادلفيا؟

692
01:05:15,374 --> 01:05:19,002
‫جوي، يجب أن تحضر الـ٢٠ ألف دوﻻر
‫التي يدين لك بها السيد روتستين.‏

693
01:05:19,086 --> 01:05:25,843
‫هل كل شيء واضح بينكما؟
‫أنا مسرور بذلك.‏

694
01:05:25,926 --> 01:05:29,471
‫بما أن وضعك المالي جيد،
‫يمكنني أن آخذ بضعة آﻻف.‏

695
01:05:31,056 --> 01:05:33,308
‫ماذا تعني بأن المبلغ
‫كله وضع في الرهانات؟

696
01:05:33,392 --> 01:05:35,143
‫هذا أفضل يوم في حياة كير.‏

697
01:05:35,435 --> 01:05:39,439
‫ان لم يفوزوا بخمس مباريات من
‫ضمن تسع، سيخسرون البطولة.‏

698
01:05:39,523 --> 01:05:41,692
‫سنرى كيف سيكون
‫أداء سيكوت غدا.‏

699
01:05:41,817 --> 01:05:43,986
‫نعم، ايدي هو اللاعب المركزي.‏

700
01:05:50,284 --> 01:05:52,035
‫اذا، هذا هو المكان
‫الذي ذهبت اليه.‏

701
01:05:52,828 --> 01:05:54,246
‫هل أبقيتك مستيقظة، أمس؟

702
01:05:54,788 --> 01:05:58,166
‫هذا ليس مهما، أنت
‫من يحتاج الى النوم.‏

703
01:06:00,586 --> 01:06:04,006
‫ليس عليك أن تقلق كثيرا،
‫ستهزمهم بقوة اليوم.‏

704
01:06:04,756 --> 01:06:07,634
‫الملعب لك، والمدينة
‫كلها تدعمك.‏

705
01:06:11,805 --> 01:06:14,099
‫سأخبرك بشيء، ولكن أقسمي
‫أﻻ تخبري أحدا به.‏

706
01:06:15,934 --> 01:06:17,186
‫ما اﻷمر؟

707
01:06:19,313 --> 01:06:21,064
‫بعض اللاعبين ﻻ
‫يؤدون لعبا نظيفا.‏

708
01:06:23,525 --> 01:06:27,487
‫تشيك، سويدي، ليفتي، ايدي
‫سيكوت، وبعض اﻵخرين.‏

709
01:06:27,571 --> 01:06:28,989
‫ايدي؟

710
01:06:30,449 --> 01:06:32,576
‏-‏ يريدونني أن أشترك معهم.‏
‫– وماذا قلت لهم؟

711
01:06:34,036 --> 01:06:35,537
‫قلت لهم أن ينسوا ذلك.‏

712
01:06:37,789 --> 01:06:41,251
‫اﻵن، ان دخلت الملعب ولعبت بتلك
‫الطريقة، سيكون شعوري سيئا.‏

713
01:06:42,920 --> 01:06:46,465
‏-‏ هل من أحد يمكنك اخباره؟
‫– كيد يعرف.‏

714
01:06:47,132 --> 01:06:48,550
‫ﻻ بد أنه يعرف.‏

715
01:06:48,800 --> 01:06:52,763
‫انه ينتظرهم كي يلعبوا كما يجب،
‫من أجل الفوز بالبطولة.‏

716
01:06:56,308 --> 01:07:03,398
‫عندما نكون في غرفة اﻻنتظار في
‫الملعب، ﻻ أحد ينظر في عين اﻵخر.‏

717
01:07:05,400 --> 01:07:08,320
‫وفي الملعب، ﻻ يمكن معرفة
‫من يحاول ومن ﻻ يحاول.‏

718
01:07:17,913 --> 01:07:19,665
‫ليتني لم أعرف.‏

719
01:07:21,250 --> 01:07:23,085
‫نعم، وأنا أيضا.‏

720
01:07:25,254 --> 01:07:27,422
‫المباراة ٤

721
01:07:42,479 --> 01:07:44,106
‫ايدي!‏

722
01:07:44,481 --> 01:07:46,149
‫سيكوت، ما هذا؟

723
01:07:46,733 --> 01:07:48,277
‫تبدو مثل حامل مضرب!‏

724
01:07:52,489 --> 01:07:55,200
‫هيا، يا صاحب الرميات اللولبية،
‫اجعلها ضربة منخفضة!‏

725
01:07:55,284 --> 01:07:57,661
‫هيا، ايدي!‏ ضعها هنا!‏

726
01:08:02,249 --> 01:08:05,502
‫جو، الى القاعدة الرابعة!‏

727
01:08:07,421 --> 01:08:08,881
‫دعها تمر!‏

728
01:08:09,965 --> 01:08:11,466
‫ماذا تفعل؟

729
01:08:12,176 --> 01:08:14,511
‫كيف يمكنك أن تلعب
‫بهذه الطريقة؟

730
01:08:15,345 --> 01:08:17,055
‫لماذا قطعت الكرة، ايدي؟

731
01:08:23,187 --> 01:08:24,813
‫لقد كذبت علي، ايدي.‏

732
01:08:29,234 --> 01:08:30,611
‫ﻻ تقلق، كومي!‏

733
01:08:30,694 --> 01:08:32,362
‫سيلعب الرفاق
‫بشكل جيد غدا.‏

734
01:08:38,118 --> 01:08:40,537
‫المباراة ٥

735
01:08:54,593 --> 01:08:56,011
‫ضربة آمنة!‏

736
01:08:59,430 --> 01:09:01,015
‫هذا تعمد للخسارة.‏

737
01:09:20,618 --> 01:09:22,078
‫ضربة آمنة!‏

738
01:09:22,203 --> 01:09:26,500
‫يا ابن العاهرة!‏ أمسكت به!‏
‫من يدفع لك؟

739
01:09:26,625 --> 01:09:27,792
‫اخرج من الملعب!‏

740
01:09:27,876 --> 01:09:30,879
‫هذا أسوأ تبديل أراه مذ
‫بدأت بهذا الدوري.‏

741
01:09:30,962 --> 01:09:32,923
‫لقد سمعتني!‏
‫اخرج من اللعبة!‏

742
01:09:35,216 --> 01:09:36,510
‫اللعبة لك، كيد!‏

743
01:09:54,194 --> 01:09:56,697
‏-‏ مرحبا، يا رفاق.‏
‫– هيه، باك!‏

744
01:09:56,780 --> 01:09:58,699
‫هذا باك ويفر!‏

745
01:09:58,782 --> 01:10:00,409
‫حظ سيئ لهذا اليوم.‏

746
01:10:00,492 --> 01:10:01,743
‫لم أستطع الرمي.‏

747
01:10:01,827 --> 01:10:07,082
‫العجوز يقول أنكم استسلمتم، السوكس
‫ﻻ يحاولون أن يهزموا الحمر.‏

748
01:10:07,291 --> 01:10:09,668
‏-‏ انه ﻻ يعرف شيئا.‏
‫– من يقول هذا؟

749
01:10:10,169 --> 01:10:14,298
‫هيه، اهدأ!‏ توقف!‏

750
01:10:15,424 --> 01:10:16,717
‫شكرا للمساندة.‏

751
01:10:17,176 --> 01:10:20,220
‏-‏ على الرجل أن يساند رفاقه.‏
‫– حتى عندما يلعبون بشكل سيئ؟

752
01:10:20,304 --> 01:10:21,889
‫خصوصا في مثل تلك الحالة.‏

753
01:10:23,307 --> 01:10:27,352
‫ليس على المرء أن يساند أصدقاء
‫ﻻ يقولون شيئا في صالحه.‏

754
01:10:29,605 --> 01:10:31,023
‫صحيح، باك؟

755
01:10:53,212 --> 01:10:58,675
‫سأظل دائما أخسر المباريات عمدا

756
01:10:58,800 --> 01:11:01,887
‫مباريات جميلة في الهواء

757
01:11:02,804 --> 01:11:05,182
‫جئت من شيكاغو

758
01:11:05,390 --> 01:11:07,267
‫وأحاول بصعوبة

759
01:11:07,684 --> 01:11:12,272
‫أذهب وأضرب بالمضرب
‫وأذبل وأموت

760
01:11:12,731 --> 01:11:18,737
‫الحظ يمشي في طريقي
‫ولهذا فأنا ﻻ أهتم

761
01:11:19,404 --> 01:11:24,993
‫سأظل دائما أخسر المباريات عمدا

762
01:11:25,077 --> 01:11:28,372
‫والمقامرون يعاملوننا
‫بشكل عادل

763
01:11:34,545 --> 01:11:36,088
‫المجنون!‏

764
01:11:40,300 --> 01:11:42,594
‫كير سيرمي الكرات
‫اليوم في سيسيناتي

765
01:11:43,887 --> 01:11:45,597
‫المباراة ٦

766
01:11:54,523 --> 01:11:57,734
‫التقاط جيد!‏
‫أحسنت، جوي.‏

767
01:12:02,865 --> 01:12:04,199
‫هدوء!‏

768
01:12:04,616 --> 01:12:08,495
‫كير يتجاوز الجولة التاسعة،
‫سيرمي كرات اضافية.‏

769
01:12:13,500 --> 01:12:15,252
‫العبوا بشكل نظيف!‏

770
01:12:24,678 --> 01:12:26,972
‫تشيكي، عليك أن تفعل شيئا ما.‏

771
01:12:30,601 --> 01:12:32,352
‫أرني لعبا جيدا، تشيك.‏

772
01:13:00,088 --> 01:13:01,632
‫آه، تبا.‏

773
01:13:32,079 --> 01:13:33,372
‫الباب مفتوح!‏

774
01:13:45,133 --> 01:13:47,386
‏-‏ كيف الحال، ايدي؟
‫– جيد.‏

775
01:13:48,303 --> 01:13:50,889
‫ما من خبر من تشيكي
‫بالنسبة للمال.‏

776
01:13:51,640 --> 01:13:53,308
‫ﻻ يهمني أمر المال.‏

777
01:13:55,310 --> 01:13:57,062
‫طريقة غريبة ﻻكتشاف هذا.‏

778
01:14:06,238 --> 01:14:07,865
‫ماذا ستفعل غدا؟

779
01:14:09,700 --> 01:14:11,118
‫ﻻ أعرف بعد.‏

780
01:14:14,997 --> 01:14:18,208
‫ظننت أنها كانت مسؤوليتك،
‫ماذا حدث لسوليفان؟

781
01:14:18,542 --> 01:14:21,086
‫انه يبدل الفنادق التي ينزل فيها،
‫ﻻ يبدو أننا سنجده.‏

782
01:14:21,170 --> 01:14:22,462
‫وماذا حدث ﻵتيل؟

783
01:14:22,546 --> 01:14:25,048
‫يقول بأنه راهن بكل المال على
‫المباراة الثالثة عندما انتصر كير.‏.‏.‏

784
01:14:25,132 --> 01:14:27,467
‏-‏ يقول بأنه قد أفلس.‏
‫– فليذهبوا الى الجحيم.‏

785
01:14:27,718 --> 01:14:29,052
‫أنت عقدت اتفاقا!‏

786
01:14:29,136 --> 01:14:33,015
‫خسرنا أربع مباريات عمدا،
‫ولم أقبض اﻻ عن واحدة.‏

787
01:14:33,182 --> 01:14:34,975
‫أنت ﻻ تعرف هؤﻻء اﻷشخاص.‏

788
01:14:35,350 --> 01:14:38,187
‫عندما تتورط، ﻻ يمكنك أن تتراجع.‏
‫ﻻ يمكنك التملص منهم.‏

789
01:14:41,940 --> 01:14:44,109
‫ستكون هذه جنازتك،
‫أيها السافل!‏

790
01:14:44,610 --> 01:14:49,781
‏-‏ هل من مشاكل؟
‫– ﻻ زال ايدي معنا.‏

791
01:15:05,005 --> 01:15:07,174
‫ضع الكرة جانبا، ايدي!‏
‫سأجعل ويلكيرسون يرمي اليوم.‏

792
01:15:10,511 --> 01:15:12,095
‫لماذا؟

793
01:15:12,221 --> 01:15:15,182
‏-‏ أنت ﻻ تملك القوة للرمي.‏
‫– أشعر أنني بخير اليوم.‏

794
01:15:16,016 --> 01:15:19,603
‏-‏ ﻻ يمكنني أن أخاطر، آسف.‏
‫– أشعر أنه ﻻ يمكن أن أخسر اليوم.‏

795
01:15:20,187 --> 01:15:22,356
‏-‏ بالطبع.‏
‫– كيد!‏

796
01:15:23,732 --> 01:15:25,442
‫ﻻ يمكن أن أخطئ.‏

797
01:15:28,654 --> 01:15:30,197
‫راقبه!‏

798
01:15:36,203 --> 01:15:37,871
‫اﻷمر بيدك، ايدي.‏

799
01:15:48,590 --> 01:15:51,260
‫المباراة ٧

800
01:16:09,736 --> 01:16:12,155
‫كم من ضربة سيرمي قبل أن
‫يبدأ بتعمد الخسارة؟

801
01:16:12,739 --> 01:16:14,366
‫العبوا!‏

802
01:16:17,911 --> 01:16:23,250
‫ايدي، انها الفرصة اﻷخيرة!‏
‫هيا، دعنا نخرج هذا اللاعب!‏

803
01:16:29,173 --> 01:16:30,674
‫انس ذلك، موري.‏

804
01:16:38,348 --> 01:16:39,850
‫اﻻصابة الثالثة،
‫أنت في الخارج!‏

805
01:16:47,858 --> 01:16:48,984
‫في الخارج!‏

806
01:16:49,193 --> 01:16:50,360
‫اصابة!‏

807
01:17:04,249 --> 01:17:05,292
‫اصابة!‏

808
01:17:05,501 --> 01:17:06,835
‫اصابة!‏

809
01:17:14,218 --> 01:17:16,303
‫نعم، هيا!‏
‫هذه ضربة جميلة.‏

810
01:17:36,990 --> 01:17:39,409
‫هيا، ايدي!‏
‫أنت تملك القوة، عزيزي!‏

811
01:17:41,745 --> 01:17:44,122
‫هيا، ايدي!‏ أخرج ﻻعبا آخر!‏

812
01:17:44,456 --> 01:17:46,667
‫أوﻻ، ضربة ملتوية،
‫ثم رمية سريعة.‏

813
01:17:46,959 --> 01:17:50,587
‫حسنا، ايدي، انها الفرصة
‫اﻷخيرة!‏ اﻷمر بيدك!‏ لنخرجه!‏

814
01:17:56,343 --> 01:17:57,553
‫اﻻصابة ٢.‏

815
01:17:57,636 --> 01:17:59,304
‫هل رأيت تلك الرمية؟

816
01:17:59,805 --> 01:18:02,057
‫واحدة أخرى، ايدي!‏

817
01:18:07,563 --> 01:18:11,108
‫لقد نلت منه!‏
‫ضعها هنا!‏

818
01:18:33,005 --> 01:18:37,551
‫واصلت اللعب مع أفضل اللاعبين، وكنت
‫أعرف أنهم سيعودون للعب النظيف.‏

819
01:18:37,634 --> 01:18:41,638
‫يحتاج الحمر الى الفوز بمباراة
‫واحدة كي يكسبوا البطولة.‏

820
01:18:41,722 --> 01:18:44,933
‏-‏ أنا لست قلقا.‏
‫– لم أنت واثق لهذه الدرجة، كيد؟

821
01:18:45,017 --> 01:18:46,768
‫عاد اللاعبون ليؤدوا لعبا نظيفا.‏

822
01:18:46,852 --> 01:18:50,230
‫من اﻵن فصاعدا سيحققون
‫اصابات ناجحة.‏

823
01:18:51,023 --> 01:18:53,692
‫اللعب الجيد يتغلب على
‫الظروف الصعبة.‏

824
01:18:53,775 --> 01:18:56,737
‫قال لي ايدي،
‫"‏كيد، ﻻ يمكن أن أخطئ"‏.‏

825
01:18:57,362 --> 01:18:59,448
‫ليفتي ويليامز سيرمي
‫الكرات غدا.‏

826
01:18:59,531 --> 01:19:02,743
‫انه أفضل رام رأيته في حياتي.‏
‫انه أهل للعبة كبيرة.‏

827
01:19:02,951 --> 01:19:06,371
‫وكيف تفسر خسارة ﻻعبيك
‫المتعمدة لبقية المباريات؟

828
01:19:06,455 --> 01:19:08,332
‫ماذا تعني بالخسارة المتعمدة؟

829
01:19:08,415 --> 01:19:13,212
‏-‏ لم يبدوا متحمسين كثيرا.‏
‫– لم يتعمد أحد الخسارة.‏

830
01:19:13,921 --> 01:19:15,547
‫ربما كنا واثقين أكثر من اللازم،

831
01:19:15,631 --> 01:19:18,717
‫ربما لم نمتلك ارادة الفوز،
‫لكن اللاعبين كانوا يسجلون النقاط.‏

832
01:19:18,884 --> 01:19:22,054
‫كانوا يخرجون من الملعب،
‫أكثر مما يسجلون النقاط.‏

833
01:19:22,971 --> 01:19:25,766
‫هل يمكنكم أن تقلبوا نتيجة
‫البطولة وتفوزوا؟

834
01:19:25,849 --> 01:19:29,102
‏-‏ أنا لست قلقا.‏
‫– الرهانات على فوزكم ضئيلة.‏

835
01:19:29,186 --> 01:19:30,938
‫فتياني ﻻ يأبهون بالرهانات.‏

836
01:19:31,021 --> 01:19:33,607
‫أي شيء يمكن أن يحصل
‫في هذه اللعبة.‏

837
01:19:35,317 --> 01:19:38,779
‏-‏ هل سيلعب الفتيان بشكل جيد غدا؟
‫– آمل هذا.‏

838
01:19:39,238 --> 01:19:42,658
‏-‏ يجب أن ترمي بشكل أفضل.‏
‫– أعتقد أنني سأفعل.‏

839
01:19:43,784 --> 01:19:45,369
‏-‏ شكرا لك.‏
‫– على الرحب.‏

840
01:19:47,871 --> 01:19:51,166
‏-‏ لمن تريدني أن أوقع على هذه؟
‫– ستخسرون غدا.‏

841
01:19:51,792 --> 01:19:54,044
‏-‏ أحقا؟
‫– أنا متأكد من هذا.‏

842
01:19:54,545 --> 01:19:59,299
‏-‏ هل هذه زوجتك؟
‫– نعم، ما علاقتك بهذا؟

843
01:19:59,550 --> 01:20:01,343
‫ان لم تخسر غدا،
‫فهي ستموت.‏

844
01:20:09,142 --> 01:20:12,187
‏-‏ من أرسلك؟
‫– أنت قطعت وعدا لبعض الناس.‏

845
01:20:12,271 --> 01:20:14,481
‏-‏ أيها السافل!‏
‫– ﻻ يمكنك أن تحميها.‏

846
01:20:14,565 --> 01:20:16,733
‫ان لم أقتلها أنا،
‫فسيفعل ذلك شخص آخر.‏

847
01:20:18,819 --> 01:20:20,445
‫الجولة اﻷولى، سيد ويليامز.‏

848
01:20:26,869 --> 01:20:29,663
‏-‏ ماذا كان يريد؟
‫– آه، ﻻ شيء.‏

849
01:20:31,331 --> 01:20:35,627
‏-‏ كان ينصحني كيف أرمي غدا.‏
‫– كل شخص أصبح خبيرا.‏

850
01:22:06,677 --> 01:22:08,262
‫المعذرة، سيدي!‏

851
01:22:08,720 --> 01:22:13,141
‫أراهنك أن زوجي، ليفتي ويليامز،
‫سيرمي كرات ﻻ يمكن صدها.‏

852
01:22:13,642 --> 01:22:15,561
‫برأيي سيدتي، أنه لن
‫يتجاوز الجولة اﻷولى.‏

853
01:22:15,644 --> 01:22:17,312
‫أراهنك على خمسة دوﻻرات.‏

854
01:22:26,530 --> 01:22:30,826
‫المباراة ٨

855
01:22:50,220 --> 01:22:52,222
‫ضعها هنا، ليفتي!‏
‫ضعها هنا!‏

856
01:23:00,856 --> 01:23:03,108
‫ابذل جهدك، ليفتي!‏
‫يمكنك فعل ذلك!‏

857
01:23:08,947 --> 01:23:10,616
‫الكرة لم تعبر!‏

858
01:23:14,119 --> 01:23:15,996
‫جيمس، قم بتحمية ذراعك!‏

859
01:23:23,295 --> 01:23:26,340
‫تبا!‏ ما هذه الكرات
‫التي ترميها؟

860
01:23:55,994 --> 01:23:57,829
‫ﻻ شيء سوى الكرات السريعة.‏

861
01:23:58,372 --> 01:23:59,957
‫هذه كرات بطيئة.‏

862
01:24:00,541 --> 01:24:02,417
‫جيمس، أنت ستدخل!‏

863
01:24:11,426 --> 01:24:13,637
‫لم تستغرق وقتا طويلا،
‫صحيح، ليفتي؟

864
01:24:18,809 --> 01:24:20,727
‫عرفت أن المباراة لن تتجاوز
‫الجولة اﻷولى.‏

865
01:24:20,811 --> 01:24:22,312
‫وصلتني معلومات سرية.‏

866
01:24:24,565 --> 01:24:26,191
‫شكرا.‏

867
01:24:39,538 --> 01:24:43,625
‫سينسيناتي يسجلون ثانية،
‫النتيجة ٤ : ٠

868
01:24:45,252 --> 01:24:46,920
‏-‏ جولة صعبة، صحيح؟
‫– نعم.‏

869
01:24:48,589 --> 01:24:50,966
‫عودوا للعب الجيد!‏

870
01:25:07,232 --> 01:25:08,734
‫هيا!‏

871
01:25:47,814 --> 01:25:50,859
‫هؤﻻء الخمسة!‏
‫وربما أكثر.‏

872
01:25:50,943 --> 01:25:53,111
‫أثبت ذلك، وهذه المدينة
‫لن تغفر لك.‏

873
01:26:07,835 --> 01:26:10,963
‏-‏ أنت تلعب بطولة رائعة.‏
‫– لقد خسرنا.‏

874
01:26:13,465 --> 01:26:17,886
‫لم يحالفنا الحظ.‏
‫ربما لم نكن جيدين بما يكفي.‏

875
01:26:18,887 --> 01:26:21,974
‫هذا هراء، كيد،
‫وأنت تعرف ذلك.‏

876
01:27:07,019 --> 01:27:09,771
‫"‏ﻻعب من فيلادلفيا يكشف
‫مؤامرة لتعمد الخسارة.‏"‏

877
01:27:18,488 --> 01:27:21,200
‫"‏ظاهرة الضربات الضعيفة
‫تصيب اللاعبين.‏"‏

878
01:27:37,466 --> 01:27:40,177
‫وقعوا على العريضة هنا!‏
‫أروا السوكس أننا ندعمهم!‏

879
01:27:40,260 --> 01:27:42,638
‫وقعوا على هذه الرسالة،
‫هل ستوقعين، سيدتي؟

880
01:27:43,430 --> 01:27:45,891
‫وقعوا على العريضة!‏

881
01:27:54,358 --> 01:27:57,861
‫"‏الصحفيون من هذا النوع
‫ليسوا سوى طفيليات،

882
01:27:57,945 --> 01:27:59,696
‫"‏تمص دماء الرياضيين الشرفاء.‏

883
01:27:59,780 --> 01:28:04,117
‫"‏وﻻ يجب أن يسمح لهم
‫بدخول ملاعب الدوري.‏"‏

884
01:28:05,118 --> 01:28:06,578
‫نحن الطفيليات، هيوي.‏

885
01:28:06,745 --> 01:28:08,205
‫واصل القراءة.‏

886
01:28:08,330 --> 01:28:10,958
‫"‏هؤﻻء الصحفيون يستغلون
‫فضاء الجريدة

887
01:28:11,041 --> 01:28:16,421
‫"‏والذي اﻷجدر أن يستغل لكشف
‫اليهود واﻻيطاليين المقامرين.‏.‏.‏

888
01:28:16,505 --> 01:28:20,634
‫"‏الذين يقومون بافتراس
‫ﻻعبي البيسبول.‏"‏

889
01:28:21,593 --> 01:28:23,929
‫ﻻ بد أنك فخور بأنك صحفي
‫رياضي، صحيح؟

890
01:28:27,891 --> 01:28:32,104
‫"‏كومسكي يعرض جازة ١٠،٠٠٠
‫دوﻻر لمن لديه دليل.‏"‏

891
01:28:32,646 --> 01:28:37,484
‫ﻻ أريد جائزة، لكن أعتقد أن
‫عليك أن تعرف بما يحصل.‏

892
01:28:38,193 --> 01:28:39,945
‫ولماذا انتظرت حتى اﻵن؟

893
01:28:41,196 --> 01:28:43,991
‫ظننت أن هذا سيستمر لمباراة
‫واحدة أو مباراتين.‏

894
01:28:44,074 --> 01:28:46,827
‫وبأنهم سيعودون بعد ذلك
‫للعب النظيف.‏

895
01:28:47,369 --> 01:28:48,996
‫ولم أكن أريد أن أكون واشيا.‏

896
01:28:49,997 --> 01:28:51,498
‫سآخذ ما تقوله بعين اﻻعتبار.‏

897
01:28:52,791 --> 01:28:54,168
‫ما معنى هذا؟

898
01:28:54,585 --> 01:28:56,503
‫أنت فتى الجامعة،
‫أخبرني أنت.‏

899
01:29:00,424 --> 01:29:01,925
‫انه فريقك.‏

900
01:29:07,639 --> 01:29:09,933
‫هاري، صلني بألفريد أوستريان.‏

901
01:29:10,934 --> 01:29:14,980
‫حماية المؤسسة التي أقمتها،
‫هو أفضل شيء للبيسبول.‏

902
01:29:15,856 --> 01:29:23,197
‫سيكون هناك تحقيق.‏
‫وظيفتنا هي السيطرة على هذا التحقيق.‏

903
01:29:24,281 --> 01:29:26,575
‫في الواقع، تسيير دفة التحقيق.‏

904
01:29:26,658 --> 01:29:29,745
‏-‏ ان خسرت هؤﻻء اللاعبين.‏.‏.‏
‫– ربما لن تخسرهم.‏

905
01:29:29,828 --> 01:29:30,996
‫انهم مذنبون.‏

906
01:29:31,079 --> 01:29:33,081
‫هذا من وجهة نظر اﻷعمال،
‫غير صحيح.‏

907
01:29:33,874 --> 01:29:38,337
‫لكن عملك في البيسبول سيتأثر بشكل
‫سلبي من ناحية بيع التذاكر.‏.‏.‏

908
01:29:38,921 --> 01:29:43,258
‫اﻻ ان أقنع مديرو الفريق الجمهور
‫بأنك بريء من هذه المؤامرة.‏

909
01:29:43,800 --> 01:29:45,552
‫وكيف ستتدبر هذا؟

910
01:29:46,678 --> 01:29:51,558
‫شعرنا أنه حسب تاريخ خدمتك،
‫واﻻحترام الذي تتمتع به.‏.‏.‏

911
01:29:51,642 --> 01:29:56,146
‫سنحتاج الى مندوب من
‫خارج لعبة البيسبول

912
01:29:56,438 --> 01:29:58,440
‫لديه سلطة كعينة كي.‏.‏.‏

913
01:29:59,358 --> 01:30:00,776
‫سلطة مطلقة.‏

914
01:30:01,318 --> 01:30:02,819
‫سلطة مطلقة.‏

915
01:30:02,903 --> 01:30:06,657
‫لن ينجح اﻷمر بأية طريقة أخرى،
‫فالناس لن يصدقوا ذلك.‏

916
01:30:07,157 --> 01:30:09,201
‫سلطة مطلقة.‏

917
01:30:10,661 --> 01:30:13,330
‫شعرنا أن الرجل الذي أخرج
‫الحمر من البلاد،

918
01:30:13,413 --> 01:30:15,582
‫سيتمكن من جعل لعبة
‫البيسبول لعبة نظيفة.‏

919
01:30:17,709 --> 01:30:20,796
‏-‏ سيكون عقدا لمدة سنتين.‏.‏.‏
‫– بل عقدا مدى الحياة.‏

920
01:30:21,046 --> 01:30:22,422
‫مدى الحياة؟

921
01:30:23,131 --> 01:30:27,511
‫الرجل الذي يقلق بشأن عمله، مضطر
‫أن يلعب لعبة اﻷفضليات.‏

922
01:30:27,845 --> 01:30:30,138
‫وأنتم ﻻ تريدون ذلك، صحيح؟

923
01:30:31,306 --> 01:30:32,766
‫العقد لمدى الحياة يبدو.‏.‏.‏

924
01:30:36,687 --> 01:30:39,147
‫سأعود الى المحكمة
‫بعد خمس دقاق.‏

925
01:30:40,899 --> 01:30:42,401
‫لنناقش الراتب.‏

926
01:30:44,027 --> 01:30:48,156
‫هذا رجل عاش أوقاتا مظلمة في
‫الحرب العالمية اﻷخيرة.‏.‏.‏

927
01:30:48,240 --> 01:30:53,954
‫واستخدم مسؤوليته الرسمية
‫ليقاتل بشراسة ضد أولك اﻷلمان.‏

928
01:30:54,997 --> 01:30:58,959
‫رجل وطني بالدرجة اﻷولى،
‫رجل عائلة.‏

929
01:31:00,002 --> 01:31:03,255
‫ﻻنديس قاد الدوري للاحتراف،
‫بجعله القضاة يغيرون حكمهم.‏

930
01:31:03,338 --> 01:31:05,465
‫يقول أنه سيجعل من
‫البيسبول لعبة نظيفة.‏

931
01:31:05,757 --> 01:31:08,510
‫يمكنه أن يبدأ مع الرجال
‫الواقفين على الدرج.‏

932
01:31:08,594 --> 01:31:12,556
‫الذين يشكلون التاريخ اﻷمريكي
‫الماضي للعبة البيسبول.‏.‏.‏

933
01:31:14,391 --> 01:31:22,733
‫ولي الشرف العظيم بأن أقدم لكم
‫القاضي كينسو ماونتين ﻻنديس.‏

934
01:31:27,821 --> 01:31:29,823
‫"هية المحلفين تنعقد!‏"

935
01:31:30,073 --> 01:31:33,535
‫اقرأ كل شيء عنها!‏
‫لعبة البيسبول في أزمة.‏

936
01:31:35,787 --> 01:31:37,331
‫الى اللقاء، أيها الحمقى.‏

937
01:31:48,675 --> 01:31:50,344
‫"‏أنا أمريكي"‏.‏

938
01:32:12,908 --> 01:32:14,326
‫انتظر هنا، سيد سيكوت.‏

939
01:32:33,846 --> 01:32:37,307
‫هذا الرجل يعمل بهيئة المحلفين.‏

940
01:32:37,599 --> 01:32:40,269
‫يمكنه أن يثبت أنك مذنب.‏
‫قل الحقيقة وسيهتم بك.‏

941
01:32:40,686 --> 01:32:42,938
‫وقع على هذا، ايدي.‏

942
01:32:58,704 --> 01:33:00,789
‫أعرف أنكم تريدون معرفة الحقيقة.‏

943
01:33:01,123 --> 01:33:03,041
‫أعرف.‏

944
01:33:09,214 --> 01:33:11,008
‫نعم، لم نلعب بنظافة.‏

945
01:33:21,768 --> 01:33:23,478
‫ماذا ستقول لهم؟

946
01:33:24,813 --> 01:33:26,523
‏-‏ هل كانت المباريات مباعة؟
‫– من الذي خطط لذلك؟

947
01:33:26,607 --> 01:33:29,693
‫هل حصلت على حصانة
‫كي تخبر بحقيقة ما حدث؟

948
01:33:29,860 --> 01:33:31,028
‫ما هذا؟

949
01:33:31,320 --> 01:33:34,740
‫انهم يريدون تبرئة المقامرين
‫فقط، وليس اللاعبين.‏

950
01:33:37,284 --> 01:33:38,869
‫ﻻ أريد أية مشاكل.‏

951
01:33:38,952 --> 01:33:42,206
‫ﻻ يريدون وضعك في السجن، يريدونك
‫كشاهد فقط، وقع هنا اﻵن.‏

952
01:33:44,958 --> 01:33:49,546
‫يجب أن توقع كي تكون شاهدا.‏
‫ايدي وقع عليه، ليفتي.‏

953
01:34:08,357 --> 01:34:09,441
‫ما القصة، هاب؟

954
01:34:09,525 --> 01:34:11,360
‫يقولون أنك جمعت
‫ثروة من الصفقة.‏

955
01:34:11,443 --> 01:34:13,153
‫نعم، تلقيت بعض اﻷموال.‏

956
01:34:13,237 --> 01:34:16,198
‫وعدوني بـ ٢٠،٠٠٠ دوﻻر،
‫لكنني لم أر سوى ٥،٠٠٠.‏

957
01:34:18,158 --> 01:34:20,327
‫لعبت بشكل جيد بالنسبة لرجل
‫يتعمد خسارة المباراة.‏

958
01:34:20,953 --> 01:34:23,497
‏-‏ لقد غيرت رأيي.‏
‫– هل خنت المقامرين؟

959
01:34:24,414 --> 01:34:25,999
‫ﻻ، أنا رجل ألتزم بكلمتي.‏

960
01:34:26,458 --> 01:34:28,710
‫لماذا فعلت هذا؟
‫هل قام أحد بتهديدك؟

961
01:34:29,837 --> 01:34:31,880
‫كل ﻻعب كان سيحصل
‫على بعض المال.‏

962
01:34:31,964 --> 01:34:33,590
‫من دون رامي الكرات، كنا
‫سنخسر بكل اﻷحوال،

963
01:34:33,674 --> 01:34:35,050
‫فلم ﻻ نربح بعض المال؟

964
01:34:35,467 --> 01:34:38,011
‫ربما أكون ساذجا،
‫لكنني لست غبيا.‏

965
01:34:40,931 --> 01:34:42,641
‫لم يكن هذا سيئا، جو، صحيح؟

966
01:34:43,934 --> 01:34:45,853
‫كان شعورا جيدا بأن
‫أخرج هذا من صدري.‏

967
01:34:45,936 --> 01:34:47,688
‫قمت بالعمل الصحيح، جو!‏
‫نحن فخورون بك.‏

968
01:34:50,315 --> 01:34:52,442
‫ماذا ستقول؟
‫هل كنت متورطا بالصفقة؟

969
01:34:52,526 --> 01:34:55,112
‫هيا، من كان المخطط للصفقة؟

970
01:34:55,195 --> 01:34:57,656
‫لماذا انتظرت كل هذا الوقت
‫كي تكشف اﻷمر؟

971
01:34:57,990 --> 01:34:59,825
‫سويدي هو شخص قاس.‏

972
01:35:01,827 --> 01:35:05,747
‫قل ان هذا ليس صحيحا، جو.‏
‫قل ان هذا ليس صحيحا.‏

973
01:35:29,938 --> 01:35:34,985
‫أريد أن أقدم لكم السيد بين شورت،
‫والسيد توم ناش، والسيد مايكل أهيرن.‏

974
01:35:35,903 --> 01:35:38,989
‫ربما ﻻ تعرفونهم، لكنهم.‏.‏.‏

975
01:35:39,740 --> 01:35:44,036
‫تاي كوب، وتريس سبيكر
‫وزاك ويت عالم القانون.‏

976
01:35:44,786 --> 01:35:46,705
‫ومن هو بيب روث القانون؟

977
01:35:46,997 --> 01:35:48,457
‫انه أنا.‏

978
01:35:50,209 --> 01:35:52,920
‫هؤﻻء الرجال سيهتمون
‫بكم خلال المحاكمة.‏

979
01:35:54,296 --> 01:35:55,839
‫لديكم خياران فقط.‏

980
01:35:56,715 --> 01:36:00,135
‫اما أن تفعلوا كما نقول لكم،
‫أو تذهبون الى السجن.‏

981
01:36:00,385 --> 01:36:03,180
‫رجال مهمون كهؤﻻء ﻻ يتقاضون
‫مبالغ قليلة، من سيدفع أجورهم؟

982
01:36:03,388 --> 01:36:06,975
‫لديكم عدد كبير من المعجبين،
‫وقسم منهم أغنياء.‏

983
01:36:07,059 --> 01:36:08,143
‫أريد اسما!‏

984
01:36:08,227 --> 01:36:12,064
‫القاعدة اﻷولى في محاكمات التآمر:
‫كلما عرفت معلومات أقل.‏.‏.‏

985
01:36:12,481 --> 01:36:14,107
‫كلما كان موقفك أفضل.‏

986
01:36:17,027 --> 01:36:20,405
‫السيد روتستين يشعر
‫أنه والسيد كومسكي.‏.‏.‏

987
01:36:20,614 --> 01:36:22,157
‫لديهما مصالح مشتركة.‏

988
01:36:22,741 --> 01:36:26,328
‫الدعاية السيئة تسيء
‫كثيرا الى أعمالهما.‏

989
01:36:27,454 --> 01:36:30,207
‏-‏ ماذا يريد؟
‫– اﻻعترافات.‏

990
01:36:33,460 --> 01:36:38,173
‏-‏ وماذا عن اللاعبين؟
‫– سيساعدهم بفهم أين تكمن مصلحتهم.‏

991
01:36:38,340 --> 01:36:39,883
‫سيفعلون كما يقال لهم تماما.‏

992
01:36:42,010 --> 01:36:44,054
‫لو كنت أملك المال، ﻻستأجرت
‫محاميا خاصا بي.‏

993
01:36:45,472 --> 01:36:47,641
‫لكن كومي لن يعطينا زيادة الرواتب
‫الخاصة بألعاب البطولة.‏

994
01:36:47,891 --> 01:36:50,102
‫من يدفع للمحامين الذين
‫أحضرتهم؟

995
01:36:50,519 --> 01:36:51,979
‫أعتقد أنه كومي!‏

996
01:36:55,148 --> 01:36:56,525
‫قف مستقيما!‏

997
01:36:57,901 --> 01:37:02,531
‫طبعا، لن يدع أفضل ﻻعبي بيسبول
‫يتركون اللعبة من دون قتال.‏

998
01:37:04,825 --> 01:37:09,705
‏-‏ تبدو وسيما.‏
‫– أبدو مثل سجين مستقبلي.‏

999
01:37:10,998 --> 01:37:14,126
‫محاكمة فريق سوكس تبدأ اليوم!‏
‫اقرأوا اﻷخبار!‏

1000
01:37:14,376 --> 01:37:16,378
‫ستبدأ محاكمة السوكس السود.‏

1001
01:37:28,348 --> 01:37:30,517
‫يبدو مثل المدرسة عندما
‫تخرج من الدرس.‏

1002
01:37:30,601 --> 01:37:33,187
‫محامي كومي لديه نصائح
‫قانونية للفتيان.‏

1003
01:37:33,520 --> 01:37:37,941
‏-‏ اعتقدت أن كومي سيشهد ضدهم.‏
‫– هذا يتعلق بكيفية تطور اﻷمور.‏

1004
01:37:38,025 --> 01:37:40,694
‫لن يقول كومي أي شيء
‫يمكن أن يضره اقتصاديا.‏

1005
01:37:40,777 --> 01:37:43,864
‫من الصعب التغلب على
‫ثلاثة اعترافات موقعة.‏

1006
01:37:43,989 --> 01:37:47,117
‫هذه شيكاغو، يا صديقي!‏
‫يمكن ﻷي شيء أن يحدث.‏

1007
01:38:37,417 --> 01:38:40,963
‫ادوارد سيكوت،
‫جوزيف جيفرسون جاكسون،

1008
01:38:41,505 --> 01:38:44,675
‫أرنولد غانديل،
‫تشارلز ريزبرغ،

1009
01:38:45,843 --> 01:38:49,304
‫أوسكار فيلش،
‫فريدريك ماكمالين،

1010
01:38:50,097 --> 01:38:53,267
‫كلود ويليامز
‫وجورج ويفر

1011
01:38:53,350 --> 01:38:59,398
‫متهمون بالتآمر على عملية
‫احتيال على تشارلز ميمز.‏

1012
01:39:01,233 --> 01:39:03,193
‫من هو تشارلز ميمز،
‫بحق الجحيم؟

1013
01:39:04,027 --> 01:39:06,864
‫أحد السفلة الذين يراهنون
‫علينا في مباريات البطولة.‏

1014
01:39:11,827 --> 01:39:15,247
‫متى عرفت ﻷول مرة
‫بأمر المؤامرة؟

1015
01:39:15,330 --> 01:39:17,291
‫تعني، امكانية حدوث مؤامرة.‏

1016
01:39:17,958 --> 01:39:20,502
‫المعذرة، أعني امكانية
‫حدوث مؤامرة.‏

1017
01:39:21,170 --> 01:39:24,631
‏-‏ بعد بدء البطولة بقليل.‏
‫– ولم تقم بأي اجراء؟

1018
01:39:24,715 --> 01:39:29,636
‫قمت باعلام المندوب، واستأجرت
‫محققين ليراقبوا اللاعبين،

1019
01:39:29,720 --> 01:39:32,764
‫واحتفظت بلائحة تسجيل
‫النقاط الخاصة بكل لعبة.‏

1020
01:39:32,931 --> 01:39:34,349
‫وماذا وجدت؟

1021
01:39:34,766 --> 01:39:36,226
‫شائعات.‏

1022
01:39:36,435 --> 01:39:41,023
‫ﻻ شيء يجيز النميمة العلنية
‫حول ﻻعبين أبرياء.‏

1023
01:39:42,482 --> 01:39:45,152
‏-‏ ان كانوا أبرياء.‏
‫– اذا، أنت تعتقد بأنهم أبرياء؟

1024
01:39:45,235 --> 01:39:46,862
‫سوف أرضخ لقوانين المحكمة.‏

1025
01:39:47,571 --> 01:39:50,949
‏-‏ لماذا أنت شاهد اﻻدعاء؟
‫– أدين بهذا للعبة البيسبول.‏

1026
01:39:51,033 --> 01:39:54,036
‏-‏ اذا، سوف تقيم دعوى.‏
‫– ليس ان كانوا أبرياء.‏

1027
01:39:54,119 --> 01:39:55,787
‫لكن لديك شكوك.‏

1028
01:39:55,913 --> 01:39:58,957
‫لقد تم اتهامهم من
‫قبل محكمة جنايات.‏

1029
01:39:59,208 --> 01:40:02,252
‫ان لم تكن هذه شكوك،
‫فلا أعرف بحق الجحيم ما هي.‏

1030
01:40:06,131 --> 01:40:08,175
‫هم من عرضوا علي الصفقة.‏

1031
01:40:08,258 --> 01:40:11,803
‫سألوني ان كنت أعرف أحدا يدفع ماﻻ
‫مقابل تعمد الخسارة في البطولة.‏

1032
01:40:12,429 --> 01:40:15,140
‏-‏ هل قمت باﻻتصال بأحد؟
‫– أعرف بعض اﻷشخاص.‏

1033
01:40:15,224 --> 01:40:17,893
‫هل فكرت ان كان ما تقوم
‫به أمر قانوني؟

1034
01:40:18,602 --> 01:40:23,190
‫تعريف أشخاص ببعضهم؟
‫المراهنة لصالح فريق الحمر؟

1035
01:40:23,273 --> 01:40:26,693
‫أنا أعمل كما ينصحونني،
‫مثل أي شخص آخر.‏

1036
01:40:27,110 --> 01:40:29,988
‫وكم ربحت من المال مقابل
‫النصيحة التي تلقيتها؟

1037
01:40:30,113 --> 01:40:31,698
‫لم أقبض سنتا واحدا.‏

1038
01:40:32,366 --> 01:40:36,286
‏-‏ لقد خانوني في المباراة الثالثة.‏
‫– هل اللاعبون من خانوك؟

1039
01:40:36,453 --> 01:40:38,372
‫ﻻ يوجد عدل في هذا العالم.‏

1040
01:40:39,414 --> 01:40:43,001
‫اذا، السبب وراء شهادتك
‫هو اﻻنتقام.‏

1041
01:40:43,919 --> 01:40:47,798
‫لو تعمد اللاعبون خسارة اللعبة
‫الثالثة، لكنت راضيا عن ذلك.‏

1042
01:40:48,549 --> 01:40:50,175
‫هل تعتقد أنك معهم اﻵن؟

1043
01:40:50,259 --> 01:40:52,052
‫سأكون معهم قبل أن
‫أخرج من هنا.‏

1044
01:40:53,428 --> 01:40:56,473
‏-‏ أنت ﻻ تحبني كثيرا، صحيح؟
‫– بالطبع أحبك.‏

1045
01:40:57,641 --> 01:41:01,478
‫لو كان لدينا شخص ذكي مثلك يدير
‫الصفقة، لكنا جميعا أغنياء اﻵن.‏

1046
01:41:06,650 --> 01:41:08,443
‫من كان حاضرا في اﻻجتماع؟

1047
01:41:08,527 --> 01:41:15,951
‫تشيك غانديل، ريزبرغ، هاب فليش،
‫سيكوت، ويليامز، ماكمالين وباك ويفر.‏

1048
01:41:18,203 --> 01:41:20,581
‏-‏ ألم يكن جو جاكسون حاضرا؟
‫– ﻻ.‏

1049
01:41:21,039 --> 01:41:23,834
‫لكنه كان يعرف بأمر الصفقة
‫على حد قوله في اﻻعتراف.‏

1050
01:41:24,334 --> 01:41:26,003
‫أي اعتراف هذا؟

1051
01:41:26,378 --> 01:41:28,881
‫اﻻعتراف الذي أدلى به
‫لهيئة المحلفين.‏

1052
01:41:29,756 --> 01:41:33,385
‫هل يمكنني أن أطلب من اﻻدعاء
‫احضار هذه اﻻعترافات المزعومة؟

1053
01:41:34,136 --> 01:41:35,804
‫رجاء، أحضر اﻻعترافات الى هنا.‏

1054
01:41:37,389 --> 01:41:40,559
‫انها ليست بحوزتنا، حضرة القاضي،
‫لقد سرقت منا.‏

1055
01:41:49,484 --> 01:41:51,028
‫هدوء في المحكمة!‏

1056
01:41:51,111 --> 01:41:53,030
‫اجلسوا.‏.‏.‏ واﻻ سأخرج الجميع
‫من هذه المحكمة!‏

1057
01:41:53,614 --> 01:41:55,532
‫سرقة اﻻعترافات كلفت أحدهم
‫مبلغا كبيرا من المال.‏

1058
01:41:55,616 --> 01:41:57,618
‏-‏ أتعني روتستين؟
‫– أو كومسكي؟

1059
01:41:57,701 --> 01:42:00,787
‫أو ربما دفع روتستين قسما،
‫وكومسكي دفع القسم اﻵخر.‏

1060
01:42:02,497 --> 01:42:04,958
‫"اختفاء اﻻعترافات"

1061
01:42:09,254 --> 01:42:12,674
‫أريدك أن تنتقلي الى المزرعة
‫ان دخلت الى السجن.‏

1062
01:42:12,966 --> 01:42:14,676
‫أتعتقد أنهم سيحكمون
‫بأنك مذنب؟

1063
01:42:18,430 --> 01:42:22,142
‫كنت أعتقد دائما أن الموهبة هي ما
‫تجعل من الرجل شخصا مهما.‏

1064
01:42:22,267 --> 01:42:24,228
‫لو كنت موهوبا في مجال ما.‏.‏.‏

1065
01:42:24,394 --> 01:42:26,396
‫أعني، نحن من أتوا لرؤيتنا.‏

1066
01:42:26,480 --> 01:42:28,440
‫من دوننا لن تكون هناك
‫أي لعبة بيسبول.‏

1067
01:42:29,858 --> 01:42:33,111
‫لكن انظري من حصل على المال،
‫ومن سيدخل الى السجن؟

1068
01:42:33,195 --> 01:42:34,821
‫الموهبة ﻻ تعني شيئا.‏

1069
01:42:37,407 --> 01:42:42,037
‫وأين كومسكي وسوليفان
‫وأتيل وروتستين؟

1070
01:42:44,039 --> 01:42:46,583
‫في الغرفة الخلفية،
‫يتقاسمون اﻷرباح.‏

1071
01:42:49,127 --> 01:42:50,838
‫هذه هي المؤامرة اللعينة.‏

1072
01:42:52,589 --> 01:42:54,383
‫كنتم ستربحون البطولة.‏

1073
01:42:54,508 --> 01:42:56,552
‫كان بوسعكم أن تهزموا
‫أولئك الرجال بسهولة.‏

1074
01:42:57,678 --> 01:42:59,721
‫ليس بوسع أحد معرفة هذا اﻵن.‏

1075
01:43:04,977 --> 01:43:07,187
‫أنت عملت مع أولئك
‫الرجال كل يوم.‏

1076
01:43:07,980 --> 01:43:10,858
‫وشاركتهم النوم في الفنادق،
‫وغرف الملابس.‏

1077
01:43:11,400 --> 01:43:15,153
‫ولم يحدث يوما.‏.‏.‏ أن كشفت خططهم
‫بشكل مقصود أو غير مقصود؟

1078
01:43:15,237 --> 01:43:16,822
‫من الصعب تصديق ذلك.‏

1079
01:43:17,114 --> 01:43:21,535
‫التواصل بيني وبين معظم
‫المتهمين كان قليلا.‏

1080
01:43:21,827 --> 01:43:24,663
‏-‏ لماذا؟
‫– بسبب الخلافات الشخصية.‏

1081
01:43:24,788 --> 01:43:29,501
‫ومع ذلك كنت تعرف بوجود مؤامرة.‏
‫ويبدو أنك أردت أن يتورطوا فيها.‏

1082
01:43:29,835 --> 01:43:32,504
‏-‏ كنت أشك بوجود مؤامرة.‏
‫– لكنك قلت أنك كنت متأكدا.‏

1083
01:43:32,588 --> 01:43:36,133
‫أنت قلت ذلك، يمكنني أن
‫أريك أقوالك في السجل.‏

1084
01:43:38,719 --> 01:43:41,263
‫على أي أساس تم بناء
‫هذه الشكوك؟

1085
01:43:41,889 --> 01:43:45,017
‫بعض اللاعبين لم يبدو عليهم
‫أنهم يلعبون بكامل قدرتهم.‏

1086
01:43:45,726 --> 01:43:47,019
‫سيد كولينز!‏

1087
01:43:47,102 --> 01:43:51,273
‫هل لعبت من قبل مباراة وأنت ﻻ تملك
‫كامل قواك العقلية والجسدية؟

1088
01:43:52,316 --> 01:43:53,483
‫نادرا.‏

1089
01:43:53,567 --> 01:43:56,195
‫هل لعبت أي مباراة وأنت
‫بحالة اكتئاب نفسي،

1090
01:43:56,278 --> 01:43:59,239
‫ولم يكن بوسعك أن تقدم
‫أفضل ما عندك؟

1091
01:44:00,199 --> 01:44:01,325
‫ﻻ.‏

1092
01:44:01,408 --> 01:44:03,911
‫ألم يحدث أنك لم تستطع
‫اللعب بكامل قدرتك؟

1093
01:44:03,994 --> 01:44:07,956
‏-‏ أو لم تقدم أفضل ما عندك؟
‫– أبدا.‏

1094
01:44:09,416 --> 01:44:11,960
‫اذا، أنت انسان مميز
‫جدا، سيد كولينز.‏

1095
01:44:12,628 --> 01:44:14,213
‫أنت قلت هذا،
‫وليس أنا!‏

1096
01:44:15,339 --> 01:44:17,216
‫سيدي القاضي!‏
‫هل أستطيع الكلام؟

1097
01:44:18,091 --> 01:44:19,718
‫هدوء، رجاء!‏

1098
01:44:19,801 --> 01:44:21,845
‫انه يضعنا جميعا في نفس السلة!‏
‫من هو كي يتكلم؟

1099
01:44:21,929 --> 01:44:23,722
‫كل كرات كولينز كانت
‫دون المستوى.‏

1100
01:44:23,805 --> 01:44:25,098
‫سيدي القاضي، بعد
‫اذن المحكمة.‏.‏.‏

1101
01:44:25,182 --> 01:44:26,767
‏-‏ اجلس، باكي!‏
‫– اخرس!‏

1102
01:44:26,850 --> 01:44:30,604
‏-‏ أريد أن أقدم شهادتي.‏
‫– ستفعل ذلك عندما يتم استدعاؤك.‏

1103
01:44:31,939 --> 01:44:33,857
‏-‏ وماذا ان لم يستدعوني للشهادة؟
‫– اجلس مكانك!‏

1104
01:44:33,941 --> 01:44:36,527
‏-‏ ماذا لو لم يستدعوني؟
‫– اجلس!‏

1105
01:44:36,610 --> 01:44:40,447
‫أريد محاكمة منفردة،
‫أنا لم آخذ سنتا واحدا!‏

1106
01:44:40,948 --> 01:44:43,325
‫أحرزت ٣٢٧ نقطة في البطولة.‏
‫لم أرتكب خطأ واحدا!‏

1107
01:44:43,408 --> 01:44:45,953
‫أنا أحاكم بتهمة مؤامرة
‫ليست لي أية علاقة بها.‏

1108
01:44:47,829 --> 01:44:51,959
‫اجلس، سيد ويفر!‏ واﻻ سأتهمك
‫بعدم اطاعة أوامر المحكمة.‏

1109
01:44:52,125 --> 01:44:56,255
‫اجلس، باك!‏ ﻻ أحد يأبه بعدد
‫النقاط التي أحرزتها.‏

1110
01:45:01,051 --> 01:45:05,097
‏-‏ هل اﻻدعاء معني باستجواب الشهود؟
‫– ﻻ، سيدي القاضي.‏

1111
01:45:08,433 --> 01:45:14,773
‫"‏تستمر المحاكمة غدا مع شهادة مدير
‫فريق السوكس السود، كيد غليسون.‏"‏

1112
01:45:14,857 --> 01:45:16,316
‫ماذا يعنون بفريق السوكس السود؟

1113
01:45:16,400 --> 01:45:18,527
‫يعتقد الصحفيون أنهم أذكياء جدا.‏

1114
01:45:19,152 --> 01:45:22,281
‫أنا أريد فقط أن ألعب البيسبول،
‫وأنسى كل شيء عن هذا اﻷمر.‏

1115
01:45:23,323 --> 01:45:25,325
‫ربما لن يسمحوا لك بهذا، جو.‏

1116
01:45:26,201 --> 01:45:28,954
‫يقولون أن لعبة البيسبول ﻻ
‫يجب أن يلعبها المحتالون.‏

1117
01:45:29,246 --> 01:45:32,124
‫أنا لعبت بشكل شريف، يجب
‫أن يسمحوا لي باللعب!‏

1118
01:45:34,877 --> 01:45:36,545
‫وان لم يسمحوا لك،
‫ماذا ستفعل؟

1119
01:45:40,507 --> 01:45:42,092
‫ﻻ أدري.‏

1120
01:46:02,029 --> 01:46:05,032
‫منذ متى تلعب في
‫الدوري الممتاز؟

1121
01:46:05,115 --> 01:46:07,868
‫منذ ٢٠ عاما،
‫ألعب كرام للكرات.‏

1122
01:46:08,410 --> 01:46:11,955
‫كرام للكرات، يمكنك أن تتحكم
‫بنتيجة اللعبة بشكل كبير.‏

1123
01:46:12,831 --> 01:46:15,167
‫أحيانا يتحكم الفريق اﻵخر
‫بشكل أكبر بكثير.‏

1124
01:46:16,293 --> 01:46:19,379
‫لكن الرامي وملتقط الكرة
‫هما أكثر من يتحكم بالنتيجة.‏

1125
01:46:19,713 --> 01:46:22,716
‫هل كان المراهنون يؤثرون على
‫نتاج المباريات على أيامك؟

1126
01:46:22,883 --> 01:46:24,593
‫بالتأكيد، ﻻ يمكنك أن
‫تمنعهم من التدخل.‏

1127
01:46:24,676 --> 01:46:27,930
‫هل حدث أن خسر فريق مباراة
‫عمدا من أجل المال؟

1128
01:46:29,348 --> 01:46:30,974
‫سمعت قصصا عن هذا.‏

1129
01:46:31,058 --> 01:46:32,935
‫هل طلب منك أحد يوما ما
‫أن تتعمد خسارة مباراة؟

1130
01:46:33,018 --> 01:46:34,978
‫ﻻ، ليس بشكل شخصي.‏

1131
01:46:35,562 --> 01:46:43,111
‫لدي سمعة الرجل الذي ﻻ
‫يمكن أن يفعل شيئا كهذا.‏

1132
01:46:43,195 --> 01:46:46,323
‫ألم تفكر يوما بعقد صفقة
‫من هذا النوع؟

1133
01:46:46,406 --> 01:46:48,158
‫ﻻ، أبدا.‏

1134
01:46:51,495 --> 01:46:53,330
‫يمكنني أن أفهم رغم ذلك.‏.‏.‏

1135
01:46:54,373 --> 01:46:57,042
‫شعور اللاعب الذي ﻻ
‫يحصل على راتب جيد.‏.‏.‏

1136
01:46:58,210 --> 01:47:04,216
‫ويقع بين يدي النوع الخطأ من الناس
‫الذين يخبرونه كيف يربح المال.‏.‏.‏

1137
01:47:05,551 --> 01:47:07,135
‫ففي النهاية الرجال بشر.‏

1138
01:47:07,886 --> 01:47:12,683
‫لكن أنا لم أفعل ذلك يوما.‏.‏.‏
‫ليس ﻷنني قديس، لكن.‏.‏.‏

1139
01:47:12,766 --> 01:47:16,228
‫ليس عليك أن تعتذر ﻷنك انسان
‫شريف، سيد غليسون.‏

1140
01:47:20,566 --> 01:47:23,944
‫ما رأيك بلاعبيك اﻵن،
‫سيد غليسون؟

1141
01:47:34,997 --> 01:47:37,833
‫انهم أعظم فريق بيسبول
‫رأيته في حياتي.‏

1142
01:48:10,616 --> 01:48:13,076
‏-‏ مرحبا، باك!‏
‫– مرحبا، يا أصدقاء!‏

1143
01:48:13,911 --> 01:48:15,579
‫رأيناك خارج المحكمة اليوم.‏

1144
01:48:16,872 --> 01:48:18,123
‫يا له من سيرك!‏

1145
01:48:19,333 --> 01:48:22,794
‫هل ما يقولونه عن جو
‫واﻵخرين صحيح؟

1146
01:48:23,420 --> 01:48:25,506
‫ﻻ تكونا قاسيين جدا
‫على الفتيان.‏

1147
01:48:26,757 --> 01:48:29,593
‫عندما يكبر المرء بالسن،
‫تصبح اﻷمور أكثر تعقيدا.‏

1148
01:48:29,843 --> 01:48:31,929
‫لكنك لم تفعل شيا سيئا، صحيح؟

1149
01:48:33,639 --> 01:48:35,474
‫أعتقد أنني لم أتعلم كيف
‫أتعامل مع الحياة.‏

1150
01:48:45,692 --> 01:48:48,904
‫ﻻ زال لدي حماس كبير
‫للعب البيسبول.‏

1151
01:48:50,614 --> 01:48:53,909
‫هذا ما كنت أشعر به عندما انضممت
‫للمرة اﻷولى الى الدوري الممتاز.‏

1152
01:48:53,992 --> 01:48:57,371
‫تدخل الى الملعب لتجد المقاعد
‫مليئة والجميع يشجعون.‏

1153
01:48:59,623 --> 01:49:01,375
‫وكأن كل الناس في العالم
‫جاءوا كي يشاهدوك.‏

1154
01:49:03,001 --> 01:49:05,963
‫وفي داخل الملعب، جميع
‫اللاعبين يشجعونك.‏

1155
01:49:06,255 --> 01:49:09,383
‫وعندما يرمي اللاعب الكرة،
‫تنظر اليها.‏.‏.‏

1156
01:49:11,260 --> 01:49:13,595
‫وفجأة ﻻ يعود هناك وجود
‫ﻷي شيء غيرك وغيرها.‏

1157
01:49:15,973 --> 01:49:20,227
‫أحيانا، عندما تكون بحال جيدة،
‫تشعر هناك باﻻيقاع.‏.‏.‏

1158
01:49:21,478 --> 01:49:25,065
‫يتوجه المضرب نحو
‫الكرة، ويصطدم بها.‏

1159
01:49:25,357 --> 01:49:28,151
‫وعندما يلامس المضرب الكرة،
‫تشعر بأن الكرة تستسلم.‏

1160
01:49:28,861 --> 01:49:30,404
‫تعرف أنها ستطير عاليا.‏

1161
01:49:32,239 --> 01:49:34,157
‫تشعر وكأن بوسعك أن
‫تعيش الى اﻷبد.‏

1162
01:49:40,205 --> 01:49:45,460
‫ﻻ أستطع التنازل عن هذا،
‫مقابل أي شيء.‏

1163
01:49:48,130 --> 01:49:50,215
‫ماذا ستقرر هيئة المحكمة غدا؟

1164
01:49:52,009 --> 01:49:55,345
‫سترى باك ويفر في القاعدة
‫الثالثة السنة القادمة.‏

1165
01:49:55,971 --> 01:49:57,431
‫نعم.‏

1166
01:50:01,351 --> 01:50:06,106
‫التهمة هي التآمر على
‫قضية نصب احتيال،

1167
01:50:06,523 --> 01:50:09,276
‫وهذه جريمة تتطلب
‫عقوبة قصوى مدتها

1168
01:50:09,359 --> 01:50:13,488
‫خمس سنين في السجن، وغرامة
‫مقدارها ٢،٠٠٠ دوﻻر.‏

1169
01:50:14,072 --> 01:50:17,576
‫هل لدى أحد افادة أخيرة
‫يود اﻻدﻻء بها؟

1170
01:50:17,659 --> 01:50:19,244
‫أنا، سيدي القاضي.‏

1171
01:50:19,578 --> 01:50:21,705
‫حسنا، سيد ويفر!‏

1172
01:50:22,706 --> 01:50:24,291
‫أود أن يتم التثبيت في السجل،

1173
01:50:24,374 --> 01:50:26,418
‫بأنني طلبت محاكمة منفردة،
‫وتم رفض طلبي.‏

1174
01:50:27,252 --> 01:50:30,005
‫ولم يتم اﻻعتراف بدليل
‫طريقة لعبي في البطولة.‏

1175
01:50:30,088 --> 01:50:32,174
‫وأنه لم يسمح لي
‫باﻻدﻻء بالشهادة.‏

1176
01:50:32,925 --> 01:50:34,551
‫سيتم تسجيل هذا.‏

1177
01:50:34,927 --> 01:50:36,428
‫لقد تم اﻻيقاع بي.‏

1178
01:50:39,014 --> 01:50:40,516
‫اقرأ الحكم.‏

1179
01:50:40,682 --> 01:50:42,100
‫نعم، سيدي القاضي.‏

1180
01:50:45,145 --> 01:50:46,730
‫نجد المتهمين.‏.‏.‏

1181
01:50:48,899 --> 01:50:50,776
‫غير مذنبين بكل التهم
‫المنسوبة اليهم.‏

1182
01:51:00,577 --> 01:51:02,579
‫تلك كانت صفقة أكبر
‫من صفقة البطولة!‏

1183
01:51:02,663 --> 01:51:05,499
‫النتيجة، المقامرون ٨
‫واللاعبون صفر.‏

1184
01:51:09,503 --> 01:51:13,549
‏-‏ لقد استعدت فريقك!‏
‫– سأجعلهم يدفعون ثمن ذلك.‏

1185
01:51:47,624 --> 01:51:49,001
‫عالم صغير، صحيح؟

1186
01:51:51,420 --> 01:51:52,880
‫أفسحوا المجال
‫للسوكس البيض.‏

1187
01:51:55,674 --> 01:51:57,342
‏-‏ كيف تشعر، جو؟
‫– وكأنني ربحت مليون دوﻻر.‏

1188
01:51:57,426 --> 01:52:01,805
‫رأيت محامين من قبل، لكن في
‫شيكاغو لديكم محامون رائعون.‏

1189
01:52:02,306 --> 01:52:04,725
‫يمكنهم أن يقنعوا صورة البوفالو
‫بمغادرة قطعة الخمس سنتات.‏

1190
01:52:05,517 --> 01:52:07,769
‫ماذا قلت لك؟
‫النصر كان مضمونا.‏

1191
01:52:11,732 --> 01:52:14,318
‫بغض النظر عن حكم
‫هيئة المحلفين،

1192
01:52:15,694 --> 01:52:18,447
‫كل ﻻعب خسر مباراة عمدا،

1193
01:52:19,489 --> 01:52:22,826
‫وكل ﻻعب أخذ على عاتقه
‫أو وعد بتعمد خسارة مباراة،

1194
01:52:24,203 --> 01:52:28,665
‫وكل ﻻعب تآمر مع ﻻعبين
‫محتالين، ومقامرين،

1195
01:52:29,666 --> 01:52:32,753
‫حول طريقة وكيفية
‫رمي كرة في مباراة،

1196
01:52:34,171 --> 01:52:36,465
‫ولم يقم رأسا باخبار
‫فريقه بذلك،

1197
01:52:37,883 --> 01:52:40,636
‫غير مسموح له أن يلعب
‫البيسبول ثانية.‏

1198
01:52:44,515 --> 01:52:45,807
‫نخب البيسبول!‏

1199
01:52:56,401 --> 01:52:56,485
‫نيوجيرسي

1200
01:53:04,868 --> 01:53:07,621
‏-‏ ﻻعب المركز ضعيف، صحيح؟
‫– انه جديد.‏

1201
01:53:08,163 --> 01:53:12,459
‏-‏ تبا، كم يبدو مثله!‏
‫– مثل من؟

1202
01:53:13,418 --> 01:53:15,128
‫ﻻ، غير ممكن.‏

1203
01:53:15,629 --> 01:53:17,506
‫سيندم على اللعب من
‫هذه المسافة القريبة.‏

1204
01:53:30,477 --> 01:53:32,646
‏-‏ كيف عاد الى هناك؟
‫– من هذا الشخص؟

1205
01:53:35,649 --> 01:53:36,984
‫انه هو.‏

1206
01:53:37,192 --> 01:53:39,778
‏-‏ ما اسم اللاعب الجديد؟
‫– انه ﻻ يبدو جديدا جدا.‏

1207
01:53:39,862 --> 01:53:43,532
‏-‏ اسمه براون.‏
‫– من السهل تغيير اﻻسم، انه هو.‏

1208
01:53:43,782 --> 01:53:46,910
‏-‏ من هو؟
‫– انه جو جاكسون.‏

1209
01:53:47,619 --> 01:53:50,539
‏-‏ توقف عن المزاح!‏
‫– من هو جو جاكسون؟

1210
01:53:50,706 --> 01:53:54,293
‫انظر كيف ينفذ الضربات.‏
‫ضربات مزدوجة.‏

1211
01:53:54,585 --> 01:53:57,921
‫المبتدئون ﻻ يربحون ماﻻ كثيرا، أما
‫جاكسون فربح ثروة في المباريات.‏

1212
01:53:58,005 --> 01:54:00,757
‏-‏ انه هو.‏
‫– هل رأيته يلعب من قبل؟

1213
01:54:00,841 --> 01:54:05,137
‏-‏ رأيت صوره.‏
‫– صوره، نعم!‏

1214
01:54:05,304 --> 01:54:06,930
‫أنا رأيته يلعب.‏

1215
01:54:10,392 --> 01:54:11,768
‫ما رأيك؟

1216
01:54:13,979 --> 01:54:15,647
‫كان أفضل ﻻعب.‏

1217
01:54:16,690 --> 01:54:20,527
‫بالركض، وضرب الكرة، والرماية.‏
‫كان هو اﻷفضل.‏

1218
01:54:25,532 --> 01:54:27,701
‫اذا، ما رأيك؟
‫هل هذا هو؟

1219
01:54:30,204 --> 01:54:34,625
‏-‏ ﻻ!‏
‫– هؤﻻء اﻷشخاص لم يعد لهم وجود.‏

1220
01:54:49,890 --> 01:54:51,850
‫قف!‏ ستصل الى
‫القاعدة قبل الكرة.‏

1221
01:54:52,726 --> 01:54:54,061
‫ضربة آمنة!‏

1222
01:54:56,939 --> 01:55:00,067
‏-‏ براون، صحيح؟
‫– من هو جو جاكسون؟

1223
01:55:00,526 --> 01:55:03,862
‫كان واحدا من اللاعبين الذين خسروا
‫بطولة عام ١٩١٩عمدا.‏

1224
01:55:04,196 --> 01:55:08,158
‫وأحدهم كان تافها من شيكاغو،
‫كان واحدا من السوكس السود.‏

1225
01:55:26,260 --> 01:55:30,514
‫جو جاكسون وباقي ﻻعبي "‏وايت سوكس"‏
‫لم يشاركوا أبدا في دوري البيسبول.‏

1226
01:55:30,597 --> 01:55:34,351
‫حاول "‏باك ويفر"‏ أن يبرئ اسمه
‫في كل سنة حتى مماته.‏

1227
01:55:34,393 --> 01:55:38,105
‫الاستئنافات التي تقدم بها رفضت.‏

1228
01:55:38,188 --> 01:55:42,401
‫انتاج الترجمة:
‫ستوديوهات ن.‏ل.‏س.‏
