﻿1
00:00:43,877 --> 00:00:48,048
‫هذا هو العالم. يحوي قرابة
‫6 مليارت نسمة.

2
00:00:48,298 --> 00:00:52,678
‫حينما كنت صغيراً كان عددهم 3 مليارات.
‫تصعب معرفة آخر المستجدّات.

3
00:00:54,346 --> 00:00:57,224
‫هاك، هذا أفضل. هذه أميركا.

4
00:00:57,474 --> 00:01:00,769
‫ما زالت أميركا
‫تحدّد المقاييس لبقيّة العالم

5
00:01:02,896 --> 00:01:06,817
‫في إنديانا، كلارك هود
‫هو أفضل لاعب هجوم.

6
00:01:07,067 --> 00:01:11,405
‫سجّل الأسبوع الماضي 100 نقطة
‫في مباراة واحدة.

7
00:01:11,655 --> 00:01:15,784
‫إريكا سورغي.
‫سترونها في الألعاب الأولمبيّة القادمة.

8
00:01:16,910 --> 00:01:19,746
‫في سياتل، دالاس مالوي وعمرها 16 عاماً

9
00:01:19,997 --> 00:01:23,166
‫مهّدت دعواها القضائيّة الطريق
‫أمام الملاكمات في كلّ مكان.

10
00:01:23,959 --> 00:01:26,461
‫تتخيّل أمامها صورة صديقها القديم.

11
00:01:27,337 --> 00:01:30,174
‫في إنديو، كاليفورنيا. آرت ستولنغز.

12
00:01:30,424 --> 00:01:32,968
‫أنظروا إلى الضربات
‫التي تجلب البهجة الحقيقيّة.

13
00:01:33,468 --> 00:01:37,097
‫في أوديسا، في تكساس
‫فرانك كوشمان العظيم.

14
00:01:37,472 --> 00:01:42,895
‫في أبريل، سيتهافت 26 فريقاً
‫لتوقيع عقد معه.

15
00:01:43,187 --> 00:01:45,606
‫إنّه أهم زبائني.

16
00:01:45,814 --> 00:01:48,734
‫متى ستحاول وتركز؟

17
00:01:48,984 --> 00:01:53,989
‫العباقرة في كلّ مكان.
‫وهم أشبه بحبّات الفشّار. بعضها تفرقع...

18
00:01:54,198 --> 00:01:57,242
‫أيّها المدرّب، لا تعرف شيئاً
‫عن الغولف!

19
00:01:57,451 --> 00:01:58,785
‫... وبعضها لا يفرقع

20
00:02:00,704 --> 00:02:03,123
‫أنا الرجل الذي لا ترونه عادة.

21
00:02:03,373 --> 00:02:06,710
‫أنا الرجل وراء الكواليس.
‫أنا الوكيل الرياضيّ.

22
00:02:06,919 --> 00:02:09,630
‫سأجعلك تدفع مبالغ طائلة هذه السنة.

23
00:02:09,838 --> 00:02:14,218
‫بابي مفتوح دائماً
‫إن أردت وكيلاً حقيقيّاً.

24
00:02:14,426 --> 00:02:16,220
‫على الرحب والسعة، جوني.

25
00:02:16,428 --> 00:02:20,766
‫سأقصد اجتماعاً الآن
‫للتكلّم والدفاع عنك.

26
00:02:20,974 --> 00:02:23,727
‫- علينا أن نربح.
‫- سمعتك.

27
00:02:24,478 --> 00:02:25,938
‫جيري، كيف حالك؟

28
00:02:26,271 --> 00:02:30,776
‫- كم سيكلّفني هذا؟
‫- أدرك الكلفة التي تستطيع تحمّلها.

29
00:02:31,026 --> 00:02:33,320
‫سأدون الرقم.

30
00:02:33,570 --> 00:02:34,613
‫14 مليوناً بـ 5

31
00:02:34,863 --> 00:02:38,992
‫- لا أستطيع تحمّل هذه الكلفة.
‫- الربح ليس بخس الثمن.

32
00:02:39,785 --> 00:02:43,580
‫أتعرفون الصور التي يقف
‫فيها اللاعب الجديد قرب صاحب الفريق؟

33
00:02:43,830 --> 00:02:45,666
‫هذا أنا إلى اليسار.

34
00:02:45,874 --> 00:02:50,754
‫هذا مقرّ عملي. إ.ر.ع.
‫الإدارة الرياضيّة العالميّة.

35
00:02:52,381 --> 00:02:55,133
‫33 وكيلاا
‫يديرون مستقبل...

36
00:02:55,342 --> 00:03:00,180
‫... 1685 رياضيّاًَ
‫من نخبة الرياضيّين

37
00:03:01,390 --> 00:03:03,767
‫أدير حياة واحلام...

38
00:03:03,976 --> 00:03:07,813
‫...72 وكيلا
‫وأنال نحو 264 إتّصالا هاتفيّاً باليوم.

39
00:03:08,021 --> 00:03:11,316
‫لن أرتاح قبل رؤيتك ممسكا
‫بكوكا كولا...

40
00:03:11,525 --> 00:03:14,528
‫... في إعلان جديد
‫من بطولتك...

41
00:03:14,778 --> 00:03:18,532
‫... يعرض خلال تصفيات كرة القدم
‫خلال مباراة أنت تربحها.

42
00:03:18,782 --> 00:03:21,118
‫هذا أفضل ما أفعله.

43
00:03:21,577 --> 00:03:25,205
‫لاحظت الأمر قبل سنوات،
‫ولم أقل شيئاً.

44
00:03:25,455 --> 00:03:27,791
‫أكانت الفتاة بسنّ الـ16 أم الـ17؟

45
00:03:28,000 --> 00:03:30,919
‫تطرأ المشاكل،
‫أثناء السعي وراء المال.

46
00:03:31,170 --> 00:03:36,508
‫ما من دليل على أيّ شيء.
‫هذا الرجل رياضيّ مذهل.

47
00:03:37,551 --> 00:03:40,137
‫أأنت كالفن ناك؟
‫هلا توقّع بطاقتي؟

48
00:03:42,222 --> 00:03:45,517
‫آسف، أيّها الصغير، لا أستطيع توقيع هذه.

49
00:03:45,809 --> 00:03:50,731
‫- فقط بطاقات بروجام المنقّطة بالأزرق.
‫- أردتُ توقيعاً فحسب.

50
00:03:50,981 --> 00:03:53,859
‫إزدادت الأمور سوءاً، بالآونة الأخيرة.

51
00:03:55,068 --> 00:03:57,613
‫لقد وقع!

52
00:03:59,823 --> 00:04:00,866
‫مرحباً، حبيبي.

53
00:04:02,409 --> 00:04:04,077
‫أتعرف اسمك؟

54
00:04:11,043 --> 00:04:15,964
‫مهلاً، بدأت أتذكر.
‫أدعى ستيف ريمو.

55
00:04:16,214 --> 00:04:19,968
‫ألعب في فريق شيكاغو.
‫وهذه السيّدة زوجتي.

56
00:04:20,928 --> 00:04:22,221
‫مرحباً، حبيبتي.

57
00:04:22,471 --> 00:04:25,974
‫هذا ابني. وهذا...

58
00:04:28,018 --> 00:04:29,353
‫مهلا.

59
00:04:30,354 --> 00:04:32,564
‫هذا وكيلي! وكيلي.

60
00:04:32,773 --> 00:04:36,860
‫عليّ اللعب في نهاية الأسبوع هذه.
‫إن لعبت 65 بالمئة من مبارياتي...

61
00:04:37,069 --> 00:04:40,572
‫... أنال مكافأة.
‫يجب ن أحصل على المكافأة.

62
00:04:41,448 --> 00:04:45,994
‫- حسناً، جيسي. إنتبه لنفسك، أيّها الصغير.
‫- سيّد مغواير؟

63
00:04:46,245 --> 00:04:50,749
‫إنّه الارتجاج الدماغيّ الرابع الذي يصيبه.
‫ألا يجدر به أن يتوقّف؟

64
00:04:50,958 --> 00:04:54,127
‫علينا الاستعانة بدبّابة
‫لإيقاف أبيك.

65
00:04:54,378 --> 00:04:56,380
‫علينا الاستعانة بـ 5...

66
00:04:56,588 --> 00:05:01,468
‫... من محاربي الـ في آر الخارقين
‫لإيقاف أبيك.

67
00:05:01,718 --> 00:05:02,886
‫صحيح؟

68
00:05:05,055 --> 00:05:06,223
‫صحيح؟

69
00:05:07,975 --> 00:05:09,560
‫تبّاً لك!

70
00:05:12,521 --> 00:05:16,024
‫ماذا أمسيت؟
‫مجرّد سمكة قرش أخرى في بدلة؟

71
00:05:32,958 --> 00:05:39,089
‫--أجور هائلة، وأنت
‫أحد الأشخاص المسؤولين عن ذلك.

72
00:05:39,339 --> 00:05:42,301
‫وهو رياضي بارع.

73
00:05:43,427 --> 00:05:47,472
‫بعد يومين، خلال مؤتمر الشركة
‫في ميامي، أدركتُ أمراً.

74
00:05:47,681 --> 00:05:49,641
‫لديّ 18 مليون دولار...

75
00:05:49,933 --> 00:05:52,769
‫إنهيار عصبيّ؟ بل إدراك جديد.

76
00:05:53,020 --> 00:05:56,648
‫- أردتُ توقيعاً فحسب.
‫- أتعرف اسمك؟

77
00:05:58,233 --> 00:06:01,945
‫لم أستطع الهرب من فكرة بسيطة:

78
00:06:03,739 --> 00:06:05,657
‫كرهت نفسي.

79
00:06:07,326 --> 00:06:08,952
‫لا، هذا ما جرى فعلا:

80
00:06:10,037 --> 00:06:13,165
‫كرهتُ مكاني في العالم.

81
00:06:19,254 --> 00:06:22,299
‫كان لديّ الكثير لأقوله،
‫ولا أحد ليستمع إليّ.

82
00:06:24,468 --> 00:06:26,303
‫ثمّ حصل لي ذلك.

83
00:06:29,515 --> 00:06:34,061
‫كان من أغرب الأمور
‫وأقلها توقّعاً.

84
00:06:34,311 --> 00:06:39,066
‫بدأت بكتابة ما يسمّى
‫بتصريح هادف، لا مذكّرة.

85
00:06:39,316 --> 00:06:42,778
‫إقتراح
‫لمستقبل شركتنا.

86
00:06:44,196 --> 00:06:48,825
‫لا تأتي ليلة كهذه غالباً.
‫فاغتنمت الفرصة.

87
00:06:50,744 --> 00:06:54,581
‫وما بدأ كصفحة واحدة
‫تحوّل إلى 25 صفحة.

88
00:06:54,831 --> 00:06:58,001
‫وفجأة، تذكرت المبادئ التي
‫علمني إيّاها والدي.

89
00:06:58,210 --> 00:07:02,381
‫تذكرتُ
‫ملذات هذا العمل البسيطة.

90
00:07:02,589 --> 00:07:06,885
‫كيف يتعالى الهتاف في المدرج
‫حين يلعب زبوني بشكل جيّد.

91
00:07:07,135 --> 00:07:11,598
‫وكيف يجب أن نحميهم،
‫أصحّاء كانوا أم جرحى.

92
00:07:11,849 --> 00:07:16,019
‫نسينا الأمور الهامّة،
‫بوجود كلّ هؤلاء الزبائن.

93
00:07:16,520 --> 00:07:21,275
‫كتبتُ وكتبتُ وكتبتُ.
‫ولستُ كاتباً حتّى.

94
00:07:21,525 --> 00:07:26,405
‫تذكّرت كلمات معلّمي الراحل،
‫ديكي فوكس الذي قال:

95
00:07:26,655 --> 00:07:30,701
‫العلاقات الشخصيّة
‫هي مفتاح النجاح في هذا العمل.

96
00:07:31,034 --> 00:07:36,415
‫وفجأة، توضّحت كل الأمور.
‫وكان الجواب تقليل عدد الزبائن.

97
00:07:36,623 --> 00:07:38,959
‫زبائن أقلّ. اهتمام اكثر.

98
00:07:39,168 --> 00:07:42,254
‫الاهتمام بهم،
‫وبأنفسنا.

99
00:07:42,462 --> 00:07:45,132
‫البدء بحياتنا حقّاً!

100
00:07:45,382 --> 00:07:50,387
‫سأكون أوّل المعترفين بالأمر،
‫ما كنت أكتبه كان مليئاً بالمشاعر.

101
00:07:50,637 --> 00:07:54,057
‫لم أهتمّ بذلك.
‫فقدت قدرتي على الكذب.

102
00:07:54,266 --> 00:07:58,061
‫صرتُ الشخص
‫الذي أردت أن أكونه دائماً.

103
00:08:00,647 --> 00:08:04,443
‫أخذتها إلى محل استنساخ
‫وطبعت منها 110 نسخات.

104
00:08:04,693 --> 00:08:08,113
‫بدا الغلاف
‫كقصّة كاتشر إن ذا راي.

105
00:08:08,363 --> 00:08:13,076
‫وأسميتها،
‫الأمور التي نفكّر فيها ولا نبوح بها:

106
00:08:13,327 --> 00:08:15,579
‫مستقبل مهنتنا.

107
00:08:16,705 --> 00:08:19,333
‫هكذا تصبح عظيماً يا رجل.

108
00:08:20,250 --> 00:08:22,336
‫كن مجازفاً.

109
00:08:23,462 --> 00:08:24,963
‫شكراً.

110
00:08:26,465 --> 00:08:30,844
‫- حصل الجميع على نسخة.
‫- هناك حيوانات تمشي على قائمتين.

111
00:08:31,094 --> 00:08:33,138
‫وهي لا تريد السلام.

112
00:08:34,181 --> 00:08:38,602
‫يحتاج المجتمع إلى حمايته
‫من أصحاب هذه العقول المنحرفة.

113
00:08:54,284 --> 00:08:55,327
‫بووم!

114
00:08:57,788 --> 00:09:00,666
‫مرحباً، جيري مغواير يتكلّم.
‫تلك النسخ المطبوعة، هل--؟

115
00:09:00,916 --> 00:09:03,168
‫- كلها ارسلت الى الخارج.
‫- حقّاً؟

116
00:09:03,418 --> 00:09:06,296
‫لا، لا بأس.

117
00:09:06,547 --> 00:09:08,131
‫شكراً.

118
00:09:36,535 --> 00:09:38,787
‫وأخيراً، قالها أحد.

119
00:09:41,164 --> 00:09:44,209
‫- أحسنت يا جيري.
‫- أجل، أجل!

120
00:10:01,476 --> 00:10:03,395
‫كنت في سنّ الـ35.

121
00:10:03,770 --> 00:10:06,231
‫وقد بدأت حياتي للتوّ.

122
00:10:07,107 --> 00:10:10,277
‫- كم من الوقت تظنّه سيبقى بعد؟
‫- قرابة أسبوع.

123
00:10:20,454 --> 00:10:23,832
‫- أأنت برفقة الفريق الرياضي في الطائرة؟
‫- جيري مغواير، إ.ر.ع.

124
00:10:24,082 --> 00:10:28,128
‫بوبي فالون، ب.ب.آي
‫أنتج إعلانات الكوكا كولا.

125
00:10:28,378 --> 00:10:30,297
‫حسناً، حظاً سعيداً في عملك.

126
00:10:32,007 --> 00:10:36,720
‫مرحباً، يعاني ابني حساسيّة
‫تجاه الأغطية. كنت أتساءل--

127
00:10:36,929 --> 00:10:39,473
‫هذا كلّ ما لدينا، حسناً؟

128
00:10:43,644 --> 00:10:49,066
‫- آسفة على ما بدر منّي
‫- لا بأس. نحن في هذا معاً.

129
00:10:49,358 --> 00:10:53,278
‫كم يسهل التحدّث إليك.
‫أخبرني عن خطيبتك.

130
00:10:53,529 --> 00:10:56,865
‫- لسنا في مستوى اهتماماتك.
‫- اخبرني كيف طلبت يدها.

131
00:10:57,074 --> 00:11:00,327
‫عزيزي، أبخير أنت؟
‫أتريد عصيرا؟

132
00:11:01,620 --> 00:11:06,542
‫شكراً.
‫كنّا نمشي في منطقة البرك.

133
00:11:06,750 --> 00:11:10,963
‫كان الخاتم في جيبي.
‫كنت متوتّراً

134
00:11:11,797 --> 00:11:14,091
‫كنت أمشي ببطء. فقالت لي...

135
00:11:14,341 --> 00:11:17,469
‫... إسمعي ما قالته لي:
‫"أسرع أيّها الأحمق"

136
00:11:17,678 --> 00:11:22,432
‫وقد ضايقني الأمر نوعاً ما.
‫فلزمت الصمت وكذلك فعلت هي.

137
00:11:22,683 --> 00:11:27,312
‫قرّرت ألا أطلب منها الزواج.
‫فالجو غير مناسب.

138
00:11:27,521 --> 00:11:33,068
‫كنت أعلم آنذاك أنّها تعرف
‫أنّني كنت سأطلب منها الزواج.

139
00:11:33,318 --> 00:11:34,361
‫وتعلم أنّني أعلم ذلك.

140
00:11:34,570 --> 00:11:37,364
‫- فعدنا إلى الفندق.
‫- كم هذا محزن.

141
00:11:37,614 --> 00:11:43,328
‫لم أكن أعلم أنّ مساعدتي
‫ظنّت أنّني طلبت منها الزواج.

142
00:11:43,579 --> 00:11:48,292
‫فطلبت من فرقة عزف أغنية
‫"ها قد أتت العروس" عند دخولنا.

143
00:11:48,542 --> 00:11:52,045
‫- كم أحبّ هذا.
‫- كان كلّ لاعبي كرة القدم يراقبوننا.

144
00:11:52,296 --> 00:11:54,882
‫وكان هناك فريق تصوير
‫من القناة الرياضيّة حتّى.

145
00:11:55,132 --> 00:11:58,552
‫فاستدرتُ نحوها وقلت بطريقة مؤثرة:

146
00:11:58,802 --> 00:12:01,555
‫"أنا الأحمق، أطلب منك...

147
00:12:01,805 --> 00:12:05,475
‫... يا ملكة تسلق الصخور
‫الزواج بي."

148
00:12:05,684 --> 00:12:11,106
‫أخرجت الخاتم.
‫لستُ من هواة المواقف الشاعريّة المؤثرة...

149
00:12:12,024 --> 00:12:14,568
‫... لكنّها وافقت في الحال.

150
00:12:14,818 --> 00:12:17,821
‫بكى عدد
‫من أقوى لاعبي كرة القدم.

151
00:12:19,323 --> 00:12:24,745
‫- سنتزوّج في فبراير.
‫- ستظلان معاً إلى الأبد.

152
00:12:30,501 --> 00:12:35,923
‫- ما المشكلة أمّي؟
‫- الدرجة الأولى هي المشكلة، عزيزي.

153
00:12:36,673 --> 00:12:40,010
‫كانت تعني وجبة طعام أفضل،
‫الآن أسلوب حياة أفضل.

154
00:12:46,225 --> 00:12:47,726
‫راي؟

155
00:12:49,353 --> 00:12:50,854
‫راي؟

156
00:12:52,147 --> 00:12:53,190
‫تعال، يا عزيزي!

157
00:12:53,398 --> 00:12:55,526
‫- ضع كفك بكفي!
‫- راي؟

158
00:12:56,151 --> 00:12:59,738
‫- ربّاه. راي!
‫- عذراً، أيمكنني مساعدتك؟

159
00:13:00,739 --> 00:13:02,533
‫جيري مغواير.

160
00:13:03,158 --> 00:13:06,286
‫أعمل في مكتبك.
‫كنت في الرحلة.

161
00:13:06,495 --> 00:13:09,122
‫أعلم، دوروثي بويد من قسم المحاسبة.

162
00:13:09,373 --> 00:13:14,461
‫لديك صورة لوجه آينشتاين
‫على جسم شاكيل أونيل.

163
00:13:15,963 --> 00:13:17,714
‫هذا جيّد.

164
00:13:18,799 --> 00:13:22,553
‫- ماذا فقدتِ؟
‫- فقدتُ ابني وعقلي.

165
00:13:23,470 --> 00:13:27,140
‫راي !راي !

166
00:13:27,766 --> 00:13:29,977
‫إسمعي، دوروثي. دوروثي؟

167
00:13:30,185 --> 00:13:33,647
‫فيما أبحث عنه،
‫أمسكي بهذا السيّد هنا.

168
00:13:42,155 --> 00:13:45,033
‫لقد أخفتني. لقد أخفتني!

169
00:13:45,242 --> 00:13:48,662
‫- لا تفعل هذا مجدّداً، أبداً!
‫- حسناً، أمّي.

170
00:13:48,912 --> 00:13:51,665
‫أبداً، أبداً، أبداً! مفهوم؟ أبداً!

171
00:13:51,915 --> 00:13:53,250
‫دوروثي؟

172
00:13:54,501 --> 00:13:56,962
‫- إعتني بنفسك.
‫- شكراً جزيلا.

173
00:13:59,006 --> 00:14:02,593
‫أحببتُ مذكرتك.

174
00:14:04,720 --> 00:14:06,805
‫- حقّاً؟
‫- أجل.

175
00:14:09,975 --> 00:14:14,271
‫شكراً. بالحقيقة، كان
‫تصرفاً هادفاً فحسب.

176
00:14:14,521 --> 00:14:17,858
‫أظنّ أنّ التفاؤل في عصرنا
‫أمر ثوري.

177
00:14:18,525 --> 00:14:20,277
‫- أتظنّين ذلك؟
‫- أجل.

178
00:14:20,485 --> 00:14:24,531
‫أقدّر لك ذلك.
‫كنت متردّداً بشأن كتابتها.

179
00:14:24,781 --> 00:14:30,162
‫كانت الساعة الثانية صباحاً.
‫بعض الأمور التي كتبتها، كنت...

180
00:14:30,787 --> 00:14:35,209
‫لا. ذلك الجزء الذي يذكر أنّه علينا
‫تقبّل حماسنا البريء...

181
00:14:35,459 --> 00:14:37,044
‫مهلا.

182
00:14:37,252 --> 00:14:42,674
‫...وإجبار التجارة على ردّ
‫القليل لأجل خير المجتمع.

183
00:14:43,133 --> 00:14:47,804
‫ربّاه، لقد ألهمتني،
‫وأنا محاسبة، أتعلم؟

184
00:14:48,013 --> 00:14:52,559
‫أعني، أن تحترم نفسك
‫لدرجة البوح بذلك علناً؟

185
00:14:52,809 --> 00:14:57,189
‫والتعبير عن نفسك بوضوح وصراحة
‫بهذا الشكل؟

186
00:14:58,482 --> 00:15:01,401
‫لا أعلم. لكنّك أثّرت فيّ.

187
00:15:05,405 --> 00:15:08,116
‫أهذا يزعجك؟

188
00:15:08,367 --> 00:15:11,828
‫لا، هذا عظيم.

189
00:15:12,746 --> 00:15:14,790
‫- هذا عظيم.
‫- 1، 2، 3!

190
00:15:15,374 --> 00:15:17,668
‫أتحتاجين إلى من يقلّك؟
‫هل أنت بخير؟

191
00:15:17,918 --> 00:15:19,336
‫- ماذا؟
‫- أتحتاجين إلى من يوصلك؟

192
00:15:20,254 --> 00:15:24,758
‫لا! أجل، واثقة
‫أنّ هذا سيضفي البهجة على يومك.

193
00:15:25,008 --> 00:15:28,929
‫أن توصلنا إلى شاطئ مانهاتن.
‫وتدخل الشوارع الضيقة.

194
00:15:29,137 --> 00:15:33,600
‫وتواجه السيّارات القادمة نحوك.
‫بينما تمرّ ذكريات حياتك أمام عينيك.

195
00:15:34,768 --> 00:15:38,355
‫- واضح أنّني أكثرت من تناول القهوة.
‫- لا مشكلة.

196
00:15:38,605 --> 00:15:43,527
‫ها هي أختي، لوريل،
‫جاءت لاصطحابنا.

197
00:15:46,822 --> 00:15:48,365
‫راي...

198
00:15:48,782 --> 00:15:50,033
‫... دوردثي.

199
00:15:50,659 --> 00:15:52,077
‫تشرّفت.

200
00:15:53,036 --> 00:15:54,580
‫وداعاً.

201
00:16:02,588 --> 00:16:05,674
‫مرحباً راي، وأنت.
‫ركنتُ سيّارتي في صفّ مزدوج، لنذهب.

202
00:16:05,924 --> 00:16:08,760
‫عذراً، حبيبتي. هل كلّ شيء على ما يرام؟

203
00:16:10,179 --> 00:16:13,223
‫- تعال.
‫- دوروثي؟

204
00:16:14,057 --> 00:16:18,645
‫أكيد أن المرأة التي حصلت عليه
‫رفيعة المستوى.

205
00:16:20,647 --> 00:16:25,360
‫لا تتوقّف عن مضاجعتي أبداً!

206
00:16:25,819 --> 00:16:29,072
‫علينا أن نتوقف عاجلا م آجلا!

207
00:16:30,115 --> 00:16:33,827
‫لم تكن أفضل! لم تكن أفضل!

208
00:16:34,077 --> 00:16:36,622
‫لم تكن أفضل!

209
00:16:40,083 --> 00:16:41,752
‫إفتح عينيك.

210
00:16:42,002 --> 00:16:47,382
‫إن أردت أن أكون برفقة
‫امرأة أخرى لأجلك، فسأفعل.

211
00:16:47,591 --> 00:16:51,512
‫لست مهتمة بالأمر.
‫كان أمراً طبيعيّاً لي في إحدى الفترات.

212
00:16:51,970 --> 00:16:54,890
‫لكنّها كانت مرحلة عابرة. خلال
‫دراستي بالكليّة.

213
00:16:55,140 --> 00:16:58,602
‫كسروال الـ ليفايس الممزّق
‫أو كلّية الحقوق بالنسبة إليك.

214
00:16:58,852 --> 00:17:00,896
‫أتريد فاكهة من المطبخ؟

215
00:17:08,028 --> 00:17:11,740
‫لا داعي لإخباري بكل شيء.

216
00:17:11,990 --> 00:17:14,117
‫هذه هي العلاقة الحميمة.

217
00:17:14,701 --> 00:17:17,621
‫سنتناول العشاء
‫مع وايد كوكسي غداً.

218
00:17:17,788 --> 00:17:19,873
‫أعلم بشأن الحفلة.

219
00:17:20,123 --> 00:17:23,335
‫عمل زميلك جاهداً
‫على ذلك.

220
00:17:23,627 --> 00:17:26,964
‫سيحضر كل زملائك
‫من المكتب.

221
00:17:27,214 --> 00:17:32,636
‫إهدأ واسترخ وتظاهر بالمفاجأة،
‫واقض وقتاً ممتعاً.

222
00:17:40,477 --> 00:17:46,149
‫- ربّاه. أنت! وأنت!
‫- آسف.

223
00:17:46,400 --> 00:17:48,193
‫جيري!

224
00:17:49,027 --> 00:17:50,737
‫نلت منك!

225
00:17:54,449 --> 00:17:59,454
‫- مرحباً يا زميل الدراسة.
‫- شكراً

226
00:18:00,330 --> 00:18:02,291
‫- هذا لك.
‫- شكراً.

227
00:18:02,499 --> 00:18:07,880
‫وهذا لك أيضاً.
‫أفضل سيكار يقدّمه ناديّ.

228
00:18:08,172 --> 00:18:10,048
‫هذه أهمّ الأمور في الحياة، يا رجل.

229
00:18:11,675 --> 00:18:13,302
‫الجميع يحبّك.

230
00:18:15,554 --> 00:18:17,431
‫هذا يثير غيظي!

231
00:18:18,432 --> 00:18:21,852
‫ريفيّاً كنت،
‫أم جنوبيّاً أم مسخاً...

232
00:18:22,102 --> 00:18:26,231
‫...أم شابّاً أم كهلا، من موسكو
‫لندن أم من ممفيس...

233
00:18:26,481 --> 00:18:30,569
‫... سيبقى جيري مغواير
‫ملك الروك أند رول.

234
00:18:31,695 --> 00:18:37,075
‫- المفكّرة السوداء الصغيرة.
‫- حينما أفكّر فيه، يخفق قلبي.

235
00:18:37,367 --> 00:18:41,455
‫- أعرف جيري جيّداً.
‫- مرحباً جيري، أتذكرني؟

236
00:18:41,914 --> 00:18:43,457
‫أما زلنا سنتناول الغداء؟

237
00:18:43,707 --> 00:18:45,709
‫كان بارعاً في السرير.

238
00:18:45,876 --> 00:18:49,129
‫هذا مضحك جدّاً
‫إلى اللقاء.

239
00:18:49,379 --> 00:18:53,759
‫--زواج جيري فكرة جيّدة
‫لن يبقى وحيداً.

240
00:18:53,967 --> 00:18:56,386
‫- لا يمكنه البقاء وحيداً.
‫- لا يمكنه أن يكون وحيداً.

241
00:18:56,595 --> 00:18:57,846
‫هو به مرض تقريبا.

242
00:18:58,055 --> 00:19:02,601
‫جيري بارع في الصداقات،
‫لكنّه فاشل في العلاقة الحميمة.

243
00:19:02,809 --> 00:19:05,938
‫- لا يمكنه البقاء وحيداً
‫- لا يمكنه البقاء وحيداً

244
00:19:06,146 --> 00:19:11,276
‫- لا يمكنه قول عبارة "أحبّك"
‫- إنّه وكيل ويكذب.

245
00:19:11,485 --> 00:19:14,947
‫- وأنا أيضاً أحبّك.
‫- أحبّك أنا أيضاً.

246
00:19:15,155 --> 00:19:17,741
‫- أحبّك أنا أيضاً.
‫- أحبّك.

247
00:19:18,033 --> 00:19:19,076
‫أحبّك يا رجل.

248
00:19:22,746 --> 00:19:24,998
‫- أحبّك.
‫- أحبّك.

249
00:19:34,883 --> 00:19:36,343
‫إ.ر.ع.

250
00:19:38,637 --> 00:19:42,558
‫- طاب صباحك، جيري.
‫- يؤسفني أنّ الحفلة فاتتني.

251
00:19:42,766 --> 00:19:45,352
‫طلب يومك جيري. مارسي هنا.

252
00:19:45,602 --> 00:19:48,522
‫وقد تأخّرت عن موعد رحلتها إلى فينيكس.

253
00:19:49,690 --> 00:19:51,817
‫- مارسي.
‫- وصلت أخيراً.

254
00:19:52,067 --> 00:19:54,278
‫رود منزعج جدّاً.

255
00:19:54,486 --> 00:19:57,030
‫- تايسون، لا!
‫- حسناً، أمّي.

256
00:19:57,281 --> 00:20:00,492
‫- تايسون، مرحباً.
‫- لم أرك منذ وقت طويل!

257
00:20:00,701 --> 00:20:03,203
‫- تايسون!
‫- كيف أساعدك؟

258
00:20:03,453 --> 00:20:07,541
‫جيري، أنا حامل،
‫ولا أطيق الهراء.

259
00:20:07,791 --> 00:20:09,418
‫أين عرضنا؟

260
00:20:09,668 --> 00:20:12,963
‫- أتتناول الطعام لدى كرونن؟
‫- هذا بوب شوغر.

261
00:20:13,172 --> 00:20:14,715
‫- إقرع الباب.
‫- تشرّفت.

262
00:20:15,340 --> 00:20:18,802
‫- إتّصلت بمنزلنا.
‫- عذراً على المقاطعة.

263
00:20:19,845 --> 00:20:24,808
‫أجعل ما تفعله
‫ولكن على زوجي المحافظة على سمعته.

264
00:20:25,017 --> 00:20:30,022
‫وحين تجعله يشارك في إعلان عن
‫الأسرّة المائيّة تحطّ من شأنه.

265
00:20:30,230 --> 00:20:32,316
‫يستحقّ الاشتراك بالإعلانات الـ4 الكبرى:

266
00:20:32,482 --> 00:20:34,985
‫الأحذية والسيّارات والثياب والمشروبات
‫الغازيّة.

267
00:20:35,235 --> 00:20:37,863
‫أعرف إعلانات الأصناف الأربعة
‫التي تحقّق أموالا طائلة.

268
00:20:38,614 --> 00:20:41,575
‫- واو.
‫- درست التسويق وكذلك زوجي.

269
00:20:41,825 --> 00:20:42,951
‫وجئنا لتحقيق الربح!

270
00:20:43,869 --> 00:20:46,997
‫عاد الرجل القذر!

271
00:20:49,958 --> 00:20:52,169
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، يا صديقي.

272
00:20:55,589 --> 00:20:57,174
‫أبخير أنت؟

273
00:20:59,092 --> 00:21:03,430
‫- لا بأس، ما الأمر؟
‫- جئت لافصلك من العمل.

274
00:21:04,765 --> 00:21:08,101
‫- عذراً؟
‫- جئت لافصلك يا جيري.

275
00:21:13,607 --> 00:21:15,859
‫الأمر حقيقيّ.
‫عليك قول شيء ما.

276
00:21:24,159 --> 00:21:25,536
‫تبّاً.

277
00:21:27,454 --> 00:21:31,083
‫إخترت مطعماً مكتظاً
‫لئلا أثير فضيحة.

278
00:21:41,176 --> 00:21:46,014
‫- أنت ناكر للجميل--
‫- أنت من سبّب ذلك.

279
00:21:46,265 --> 00:21:49,768
‫طلبت تقليل عدد الزبائن
‫وكتبت ذلك.

280
00:21:50,018 --> 00:21:53,647
‫أتعلم ما الذي مررت به؟
‫أن أقوم بطرد معلمي؟

281
00:21:53,897 --> 00:21:57,985
‫وإخفاء الموضوع لأسبوع؟
‫هلا تفكر في أحد غير نفسك؟

282
00:21:59,820 --> 00:22:01,613
‫- ستخسر.
‫- أنت أردت عدداً أقلّ.

283
00:22:01,905 --> 00:22:05,242
‫أريد كلّ زبائني الآن
‫وكذلك زبائنك.

284
00:22:06,702 --> 00:22:07,828
‫كما تريد.

285
00:22:26,180 --> 00:22:28,515
‫ويندي، أحضري لي أرقامي.

286
00:22:43,947 --> 00:22:45,657
‫- كوش.
‫- كوش، شوغر يتكلّم.

287
00:22:45,949 --> 00:22:52,080
‫إسمع، أنت أهمّ شخص
‫في عالم الرياضة. ما هو شعورك بهذا الشأن؟

288
00:22:52,289 --> 00:22:56,335
‫أريد لعب كرة القدم فحسب.
‫أبي، إنّه أحد العملاء.

289
00:22:56,543 --> 00:23:00,589
‫ويندي، خطّ كوشمن الهاتفيّ مشغول!
‫إستمرّي بالاتّصال حتّى تنجحي بمكالمته.

290
00:23:00,797 --> 00:23:02,674
‫واجلبي لي أرقامي!

291
00:23:02,883 --> 00:23:06,678
‫جاي جاي، كيف حالك؟
‫هل كلّمت مغواير؟

292
00:23:06,970 --> 00:23:10,891
‫أصيب بانهيار.
‫كلّمت دوريتوس بشأنك.

293
00:23:11,141 --> 00:23:13,560
‫وهم مهتمّون بك. كلّم ريك.

294
00:23:13,810 --> 00:23:15,479
‫مارتينيز...

295
00:23:15,687 --> 00:23:19,525
‫كارلو، تدفع لـ إ.ر.ع.
‫25 بالمئة الآن.

296
00:23:19,775 --> 00:23:22,236
‫سأخفّض نسبة عمولتي إلى 7 بالمئة.

297
00:23:22,486 --> 00:23:26,114
‫أجهل إن كانت المخدرات السبب،
‫لكنّ الرجل أصيب بالجنون.

298
00:23:26,365 --> 00:23:30,369
‫أتريده أن يمثّلك؟
‫كيف حال والدتك؟

299
00:23:30,577 --> 00:23:33,580
‫سأسهّل الأمر عليك.

300
00:23:33,830 --> 00:23:36,708
‫ما الذي يمليه عليك قلبك؟

301
00:23:39,002 --> 00:23:40,337
‫يؤسفني سماع ذلك.

302
00:23:45,342 --> 00:23:50,305
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- لقد طردوا جيري مغواير.

303
00:23:50,514 --> 00:23:54,434
‫إ.ر.ع.، كليو تتكّلم. مرحباً!

304
00:23:59,273 --> 00:24:01,233
‫أنت ترتكب غلطة.

305
00:24:01,525 --> 00:24:06,238
‫يهمّني أمر عائلتك
‫ومستقبلك.

306
00:24:06,446 --> 00:24:09,783
‫علاقتي بـ إ.ر.ع. قديمة.

307
00:24:10,033 --> 00:24:12,661
‫يعرف ما هو شعور الرجل الأسود؟

308
00:24:12,870 --> 00:24:15,330
‫بوب شوغر؟ إنّه...

309
00:24:15,581 --> 00:24:18,041
‫إنّه مضحك، ومسل

310
00:24:18,250 --> 00:24:22,171
‫لا أعرف كيف يشعر السود؟
‫أنا أكثر الناس إدراكاً لمشاعرهم!

311
00:24:22,379 --> 00:24:24,882
‫لا تصعّب الأمر عليّ أكثر.

312
00:24:25,132 --> 00:24:29,553
‫يجب أن أصارحك،
‫هذا أمر يزعجني كثيراً.

313
00:24:29,720 --> 00:24:33,682
‫أتذكر اسم تلك الراقصة المتعرّية؟
‫أنا أذكره، اسمها أبريل.

314
00:24:33,932 --> 00:24:39,313
‫هذا عملي. لا يتعلّق الأمر بالمال،
‫بل أفعل ذلك لأجلك.

315
00:24:39,563 --> 00:24:43,901
‫- ما زلت أنتظر مكالمة كاتارينا.
‫- أتكلّم عن المال.

316
00:24:44,109 --> 00:24:46,612
‫كان يوماً عظيماً.

317
00:24:46,820 --> 00:24:49,948
‫أستلازمنا أم لا؟ هكذا هو عالم الأعمال.

318
00:24:51,325 --> 00:24:53,076
‫أنت معنا.

319
00:24:54,494 --> 00:24:58,457
‫- هذا جيّد.
‫- إنّ ما فعلوه بك يدفعني إلى البكاء.

320
00:24:59,166 --> 00:25:03,837
‫كنت ذهبت معك لولا صفقة أكيورا،
‫تعلم أنّني كنت ذهبت معك.

321
00:25:04,087 --> 00:25:08,675
‫جيري. ربّاه!

322
00:25:10,511 --> 00:25:14,515
‫هناك مخابرة أخرى.
‫من يتّصل بي الآن؟

323
00:25:14,723 --> 00:25:17,100
‫- مرحباً، كاتي ساندرز.
‫- ما زلت تكلمينني.

324
00:25:21,688 --> 00:25:26,610
‫كاتي، لم تبكين؟
‫ستبقين معنا إذاً؟

325
00:25:26,777 --> 00:25:29,738
‫رود، جيري مغواير. كيف حالك؟

326
00:25:29,988 --> 00:25:33,909
‫جيري مغواير! كيف حالي؟

327
00:25:34,159 --> 00:25:37,621
‫سأخبرك.
‫أنا قلق بشأن عقدي.

328
00:25:37,829 --> 00:25:41,625
‫يقول بوب شوغر أنّني
‫أضيّع فرصي بالبقاء معك.

329
00:25:41,875 --> 00:25:46,046
‫- هذه هي حالي.
‫- لذا أتّصل بك.

330
00:25:46,255 --> 00:25:50,384
‫لا، أسمع ما تقوله.
‫ولكن هل تفهم ما اقوله؟

331
00:25:50,634 --> 00:25:55,639
‫- أنا سمعتك أبي.
‫- الأفضل أن نلتقي.

332
00:25:55,848 --> 00:26:00,227
‫- أتمانع الانتظار قليلاً؟
‫- ألم تقل مزيداً من الاهتمام؟

333
00:26:01,144 --> 00:26:06,525
‫- ألم تخبر زوجتي بذلك؟
‫- قلت مزيداً من الاهتمام الشخصيّ.

334
00:26:06,733 --> 00:26:12,030
‫جيّد! لنبدأ بالأمور
‫التي يجب أن تعلمها.

335
00:26:12,239 --> 00:26:14,992
‫سأقتل وأشوّه لأجلك.

336
00:26:15,242 --> 00:26:18,328
‫أنا سلعة ثمينة!

337
00:26:18,579 --> 00:26:24,001
‫أرى شخصاً يحاول قتلي،
‫فأقول لنفسي، "التقط الكرة".

338
00:26:24,251 --> 00:26:27,087
‫أسجّل هدفاً! وأحقّق المعجزات.

339
00:26:27,337 --> 00:26:29,173
‫هل أنت معي أم لا؟

340
00:26:29,339 --> 00:26:32,926
‫أنا من أريزونا
‫وقد حطّمت أرقام أريزونا القياسيّة.

341
00:26:33,177 --> 00:26:36,388
‫درست في جامعة أريزونا
‫أنا لاعب سان ديفلز

342
00:26:36,597 --> 00:26:39,933
‫- والآن تريد أموال أريزونا.
‫- تماماً.

343
00:26:40,184 --> 00:26:44,813
‫جيري، لديّ مشكلة نمل.
‫لدي نمل في منزلي.

344
00:26:45,063 --> 00:26:47,524
‫وغرفة أخي غارقة بالماء.

345
00:26:47,774 --> 00:26:50,861
‫- رود.
‫- لدينا طوفان في غرفته.

346
00:26:51,111 --> 00:26:52,696
‫سلّم على مغواير.

347
00:26:52,905 --> 00:26:55,490
‫- مرحباً يا أخي مغواير.
‫- مرحباً تي بي.

348
00:26:55,699 --> 00:27:01,121
‫منزلي يتداعى
‫لا أحد يهتمّ برود تيدويل.

349
00:27:01,330 --> 00:27:04,875
‫ومفترض أن أكون نجماً مشهوراً.

350
00:27:05,083 --> 00:27:07,377
‫أحتاج إلى قرارك الآن. أستبقى معي أم لا؟

351
00:27:07,586 --> 00:27:11,298
‫ستسرّ كثيراً
‫لبقائك مع بوب شوغر!

352
00:27:11,548 --> 00:27:16,512
‫أنا مثال يحتذى به.
‫لديّ عائلة أعيلها! أتسمعني؟

353
00:27:16,762 --> 00:27:19,431
‫أريد عقدي في أريزونا!

354
00:27:19,723 --> 00:27:22,559
‫لكنّك تعجبني. أجل، أنت تعجبني.

355
00:27:22,809 --> 00:27:26,730
‫وزوجتي معجبة بك.
‫تعاملها معاملة حسنة.

356
00:27:26,939 --> 00:27:30,067
‫- سأبقى معك.
‫- هذا عظيم.

357
00:27:30,317 --> 00:27:31,568
‫- هل تسمعني؟
‫- أجل.

358
00:27:31,777 --> 00:27:34,863
‫هذا ما سأفعله لأجلك.
‫باركك الله.

359
00:27:35,072 --> 00:27:38,659
‫إليك ما ستفعله لأجلي--
‫هل تصغي إليّ؟

360
00:27:38,909 --> 00:27:42,829
‫كيف يمكنني أن أخدمك؟
‫أخبرني، كيف يمكنني أن أخدمك؟

361
00:27:43,080 --> 00:27:47,000
‫الأمر شخصيّ جدّاً،
‫وهامّ للغاية.

362
00:27:47,251 --> 00:27:48,961
‫إنّه شعار العائلة.

363
00:27:49,169 --> 00:27:50,546
‫- هل أنت مستعد؟
‫- مستعدّ.

364
00:27:50,796 --> 00:27:52,840
‫أريد التأكد من استعدادك يا أخي.

365
00:27:53,632 --> 00:27:55,092
‫ها هو:

366
00:27:56,969 --> 00:27:58,637
‫أرني المال.

367
00:28:00,973 --> 00:28:02,140
‫أرني...

368
00:28:03,016 --> 00:28:06,270
‫... أنا...

369
00:28:06,478 --> 00:28:08,272
‫... المال

370
00:28:09,273 --> 00:28:11,358
‫ألا يمنحك ذلك شعوراً جيّداً؟

371
00:28:11,817 --> 00:28:15,320
‫- قل معي يا جيي.
‫- أرني المال.

372
00:28:15,571 --> 00:28:18,782
‫يمكنك أن تبذل جهداً أكبر
‫قلها

373
00:28:18,949 --> 00:28:23,078
‫- بوب شوغر على الخطّ الثاني.
‫- أرني المال.

374
00:28:23,287 --> 00:28:27,791
‫- لا، ليس أنت، أرني المال أنا.
‫- أرني المال.

375
00:28:28,000 --> 00:28:30,002
‫- بصوت أكثر ارتفاعاً
‫- أرني المال.

376
00:28:30,210 --> 00:28:33,046
‫- يجب أن تصرخ
‫- أرني المال

377
00:28:33,297 --> 00:28:36,925
‫- يجب أن أشعر بذلك.
‫- أرني المال

378
00:28:37,134 --> 00:28:39,803
‫أرني المال

379
00:28:40,304 --> 00:28:43,640
‫ارني المال

380
00:28:43,849 --> 00:28:47,102
‫- تحبّ هذا الرجل الأسود.
‫- أحبّ هذا الرجل الأسود

381
00:28:47,311 --> 00:28:50,439
‫- أرني المال
‫- أحبّ السود

382
00:28:50,647 --> 00:28:52,316
‫أحبّ السود

383
00:28:52,566 --> 00:28:56,320
‫- من هو صديقك اللعين؟
‫- أنت صديقي اللعين!

384
00:28:56,486 --> 00:29:00,824
‫- ماذا ستفعل يا جيري؟
‫- أرني المال

385
00:29:01,408 --> 00:29:03,827
‫تهانينا،
‫ما زلت عميلي.

386
00:29:34,149 --> 00:29:37,861
‫حسناً، لا تقلقوا.

387
00:29:39,613 --> 00:29:42,199
‫لن أفعل ما يجول في تفكيركم...

388
00:29:42,449 --> 00:29:44,493
‫... وهو أن أصاب بالجنون

389
00:29:49,289 --> 00:29:52,626
‫دعوني أقول...

390
00:29:53,085 --> 00:29:57,297
‫... فيما أغادر هذا المكتب
‫الذي ساعدت على بنائه.

391
00:29:57,548 --> 00:30:00,259
‫أنا آسف، ولكن في الحقيقة...

392
00:30:00,509 --> 00:30:04,721
‫... هناك شيء يدعى الأخلاق.

393
00:30:06,306 --> 00:30:08,684
‫طريقة في معاملة الناس.

394
00:30:11,311 --> 00:30:13,397
‫هذه الأسماك تتحلّى بالأخلاق.

395
00:30:13,647 --> 00:30:16,275
‫هذه الأسماك تتحلّى بالأخلاق.

396
00:30:17,067 --> 00:30:20,404
‫في الواقع، سأنشئ شركة جديدة...

397
00:30:20,654 --> 00:30:23,615
‫...وسآخذ هذه الأسماك معي.

398
00:30:23,907 --> 00:30:26,827
‫يمكنكم أن تنعتوني بالعاطفيّ...

399
00:30:27,035 --> 00:30:30,038
‫... لكنّني سآخذ الأسماك.

400
00:30:39,423 --> 00:30:41,008
‫حسناً.

401
00:30:44,136 --> 00:30:48,307
‫إن أراد أحد آخر
‫مرافقتي...

402
00:30:48,557 --> 00:30:51,685
‫... فهذه اللحظة
‫ستكون...

403
00:30:51,935 --> 00:30:55,105
‫... لحظة الحقيقيّة والمرح والوحي...

404
00:30:55,314 --> 00:30:58,108
‫... في هذه المهنة الفاسدة...

405
00:30:58,358 --> 00:31:00,861
‫... وسنقوم بذلك معاً.

406
00:31:03,572 --> 00:31:05,449
‫من سيرافقني؟

407
00:31:05,657 --> 00:31:07,284
‫من سيرافقني؟

408
00:31:08,285 --> 00:31:10,454
‫من سيرافقني؟

409
00:31:14,249 --> 00:31:18,170
‫من سيرافقني عدا فليبر هنا؟

410
00:31:24,718 --> 00:31:26,803
‫هذا أمر مخجل.

411
00:31:32,059 --> 00:31:33,560
‫حسناً.

412
00:31:34,895 --> 00:31:36,605
‫ويندي.

413
00:31:37,022 --> 00:31:39,733
‫- هلا نذهب؟
‫- جيري...

414
00:31:39,983 --> 00:31:43,320
‫... بعد 3 أشهر
‫سأحصل على زيادة في الراتب.

415
00:31:48,116 --> 00:31:49,409
‫حسناً.

416
00:31:50,244 --> 00:31:51,912
‫حسناً.

417
00:31:59,545 --> 00:32:02,214
‫سأرافقك.

418
00:32:02,840 --> 00:32:05,676
‫دوروثي بويد، شكراً.

419
00:32:12,641 --> 00:32:14,643
‫الآن؟

420
00:32:16,895 --> 00:32:18,814
‫لا تفعلي ذلك.

421
00:32:24,945 --> 00:32:26,738
‫وداعاً.

422
00:32:35,789 --> 00:32:39,877
‫سنراكم جميعكم مجدّداً.
‫نوماً هنيئاً.

423
00:32:41,920 --> 00:32:44,673
‫لنر كيف ستكون حالهم بدوننا.

424
00:32:58,353 --> 00:32:59,897
‫شكراً.

425
00:33:01,064 --> 00:33:03,942
‫سيكون لديك
‫برنامج تأمين صحّي، أليس كذلك؟

426
00:33:04,193 --> 00:33:06,570
‫بالطبع، أجل، صحّيّ.

427
00:33:07,738 --> 00:33:09,489
‫لا أعلم.

428
00:33:10,782 --> 00:33:14,620
‫لا تجزعي
‫حينما تفكّرين في ما فعلته.

429
00:33:14,870 --> 00:33:17,080
‫سنكون بحال عظيمة.

430
00:33:17,331 --> 00:33:20,959
‫سنكون بحال عظيمة

431
00:33:54,034 --> 00:33:56,203
‫أتساءل ماذا قال.

432
00:33:56,620 --> 00:33:59,248
‫كانت عمّتي المفضّلة صمّاء.

433
00:33:59,498 --> 00:34:02,835
‫قال لها، "أنت تكمّلينني".

434
00:34:24,398 --> 00:34:28,652
‫هذه نقطة جيّدة.
‫إذ يتكاتف أحدنا مع الآخر...

435
00:34:28,902 --> 00:34:31,697
‫... ولكنّنا لا نصغي أحدنا إلى الآخر.

436
00:34:31,905 --> 00:34:36,451
‫المرأة تُعلّم
‫بألا تعتبر النساء الأخريات صالحات.

437
00:34:36,659 --> 00:34:40,831
‫تعتبر إحدانا الأخرى عدوة لها.
‫نتنافس على الرجال، والوظائف--

438
00:34:41,081 --> 00:34:46,170
‫- هذا صحيح، نحن نتنافس.
‫- كنت أكره النساء.

439
00:34:46,378 --> 00:34:50,549
‫ثمّ قابلتكنّ
‫أنتنّ مثلي.

440
00:34:50,757 --> 00:34:54,469
‫وهذا هامّ لأنّني أعلم أن
‫بإمكاني اعتباركنّ صديقاتي.

441
00:34:55,094 --> 00:34:57,931
‫- ماذا بشأن التأمين الصحّي؟
‫- بالطبع.

442
00:34:58,182 --> 00:35:00,684
‫لا تستطيع الأمّ العزباء التصرّف بطيش.

443
00:35:00,893 --> 00:35:06,231
‫لو قرأت ما كتبه، لتركت
‫أنت أيضاً. هناك وظائف أخرى متوفرة.

444
00:35:06,440 --> 00:35:10,444
‫- أتعلمين كم يكلّف الفحص الطبّي للأطفال؟
‫- أجل، 150 دولاراً.

445
00:35:10,694 --> 00:35:12,487
‫- وهذا حين يكون سليماً.

446
00:35:12,696 --> 00:35:16,408
‫- أين راي؟
‫- نائم في غرفة الجلوس.

447
00:35:16,617 --> 00:35:18,702
‫في المرّة المقبلة التي تعظينني فيها...

448
00:35:18,911 --> 00:35:23,332
‫... لا تتركي ابني وحده
‫مع مجموعة النساء المطلّقات تلك.

449
00:35:23,540 --> 00:35:27,753
‫وأخيراً، أخيراً
‫تمكّنت من مواجهة غضبي.

450
00:35:36,929 --> 00:35:39,223
‫ماذا فعلت؟

451
00:35:40,641 --> 00:35:44,228
‫عملت، عملت.
‫التقدّم هو كلّ شيء.

452
00:35:44,436 --> 00:35:46,939
‫كوش سينقذ الموقف.

453
00:35:47,231 --> 00:35:51,610
‫إذهب إلى تكساس. إن احتفظت بنجم رياضيّ
‫واحد فسيلحقك الباقون.

454
00:35:51,860 --> 00:35:53,487
‫ما من ولاء.

455
00:35:53,737 --> 00:35:57,032
‫أوّل شخص أخبرني بذلك
‫كان أنت.

456
00:35:57,241 --> 00:36:00,953
‫- كنت أحاول مضاجعتك.
‫- وقد نجحت.

457
00:36:01,245 --> 00:36:06,375
‫ولن أدعك تفشل.
‫أنت جيري مغواير

458
00:36:06,583 --> 00:36:09,378
‫- هذا صحيح.
‫- سيّد الزيارات المنزليّة

459
00:36:09,628 --> 00:36:12,506
‫- سيّد غرفة الجلوس.
‫- حسناً، حسناً.

460
00:36:12,756 --> 00:36:17,261
‫- حسناً، كلامك فعّال.
‫- لست فاشلاً.

461
00:36:19,179 --> 00:36:24,476
‫- من ذكر الفشل؟
‫- كانت غلطة، كلمة غير مناسبة لنرحل.

462
00:36:53,547 --> 00:36:56,383
‫أنا في غرفة الجلوس الخلفيّة، جيري؟

463
00:36:57,801 --> 00:37:00,596
‫- أتريد تناول بيرة حمراء؟
‫- لا شكراً.

464
00:37:00,846 --> 00:37:03,056
‫البيرة وعصير الطماطم.

465
00:37:03,682 --> 00:37:05,142
‫لا شكراً.

466
00:37:05,517 --> 00:37:08,187
‫أمضينا وقتاً طويلاً
‫معاً يا مات.

467
00:37:08,437 --> 00:37:10,981
‫تعلم مدى محبّتي لك
‫ولإبنك.

468
00:37:11,231 --> 00:37:15,235
‫تعلم أنّني شخص صريح.
‫إن بقيت مع إ.ر.ع.--

469
00:37:15,444 --> 00:37:18,363
‫قرّرنا البقاء معك.

470
00:37:25,370 --> 00:37:27,497
‫لستُ من محبّي العناق.

471
00:37:28,332 --> 00:37:30,209
‫لكنّني لا أستطيع تركك.

472
00:37:30,417 --> 00:37:35,506
‫قلت لنفسي، "إن جاء،
‫فسنبقى معه."

473
00:37:37,174 --> 00:37:40,594
‫- مرحباً جيري. كيف حالك؟
‫- مرحباً كوش.

474
00:37:40,844 --> 00:37:42,596
‫كيف حالك؟

475
00:37:43,430 --> 00:37:45,557
‫- أتذكر كيث؟
‫- أجل.

476
00:37:45,766 --> 00:37:50,354
‫أريده أن يكون الأوّل
‫خلال اختيار اللاعبين وأريده أن يلعب.

477
00:37:50,521 --> 00:37:54,107
‫سينضمّ إلى دنفر أو سان دياغو.
‫وسيكون الأوّل.

478
00:37:54,358 --> 00:37:56,568
‫سأمارس الركمجة أو التزلّج.

479
00:37:56,860 --> 00:38:00,405
‫- يجب أن يكون في فريق دنفر.
‫- سأبذل جهدي.

480
00:38:00,614 --> 00:38:05,536
‫تعلم أنّني لا أبرم عقوداً
‫لكنّني أعطيك كلمتي.

481
00:38:07,287 --> 00:38:09,790
‫وهي أقوى من خشب السنديان.

482
00:39:00,507 --> 00:39:03,594
‫- مرحباً.
‫- دوروثي؟ جيري مغواير.

483
00:39:03,802 --> 00:39:08,265
‫- هل آيفري هنا؟
‫- لديها اجتماع لاتّحاد كرة القدم بأطلنطا.

484
00:39:11,435 --> 00:39:13,854
‫- جيري.
‫- مرحباً؟ مرحباً؟

485
00:39:14,104 --> 00:39:17,858
‫آسفة، كان ذاك ابني والمربّي.

486
00:39:18,066 --> 00:39:22,821
‫- أهما في مكتبنا؟
‫- مربّي؟ أفضّل كلمة تقنيّ أطفال

487
00:39:23,030 --> 00:39:27,784
‫حوّلت الاتّصالات إلى بيتي
‫لأتمكّن من العمل هناك.

488
00:39:27,993 --> 00:39:30,495
‫لا بأس. دوروثي، لقد عدنا إلى العمل.

489
00:39:30,704 --> 00:39:33,874
‫عدنا إلى العمل بشكل قويّ.

490
00:39:34,124 --> 00:39:36,210
‫جدّدت عقدي مع كوش. ونحن جاهزون.

491
00:39:36,460 --> 00:39:39,880
‫- أنا سعيدة جدّاً لأجلك.
‫- سعيدة لأجلنا.

492
00:39:40,130 --> 00:39:43,383
‫سعيدة لأجلنا. حسناً، سعيدة لأجلنا.

493
00:39:43,717 --> 00:39:46,261
‫رود، وجودك في اختيار اللاعبين أمر جيّد.

494
00:39:46,470 --> 00:39:50,766
‫لا رود، إستقلّ الطائرة وقابلنا عند البوّابة.

495
00:39:50,974 --> 00:39:53,644
‫- جيّد. أراك هناك.
‫- باركك الله.

496
00:39:53,894 --> 00:39:57,314
‫ستقابلك آيفري
‫عند البوّابة "ب" الساعة الرابعة وربع.

497
00:39:57,564 --> 00:40:01,485
‫أتعلم أنّ رأس الإنسان يزن 8 باوندات؟

498
00:40:02,611 --> 00:40:08,033
‫أتعلم انّ تروي أيكمان رمى كرات لمسافة
‫16303 ياردة في 6 سنوات؟

499
00:40:09,034 --> 00:40:11,495
‫يستطيع النحل والكلاب اشتمام رائحة

500
00:40:11,662 --> 00:40:13,997
‫الخوف. - حجزت لتدويل في الماريوت.

501
00:40:14,248 --> 00:40:16,625
‫- هل يدخّن؟
‫- لا أعلم.

502
00:40:16,875 --> 00:40:22,214
‫أتعلم أنّ أكبر عدد ضربات
‫هو 4256 وحقّقه بيت روز؟

503
00:40:22,506 --> 00:40:26,718
‫أتعلم أنّ جاري يملك 3 أرانب؟

504
00:40:28,512 --> 00:40:30,597
‫لا أستطيع مجاراة ذلك.

505
00:40:32,349 --> 00:40:35,227
‫- هل راجعنا كلّ شيء؟ أجل؟
‫- أجل.

506
00:40:35,519 --> 00:40:38,897
‫- سأعود يوم الثلاثاء، حسناً؟
‫- أجل.

507
00:40:41,233 --> 00:40:44,069
‫راي، تمتّع بوقتك في المدرسة.
‫وتمنّيا لي حظّاً جيّداً.

508
00:40:44,278 --> 00:40:46,405
‫حظّاً جيّد!

509
00:41:05,632 --> 00:41:08,927
‫- مرحباً رود، لقد وصلت.
‫- مرحباً جيري--

510
00:41:10,804 --> 00:41:13,557
‫كوش، كيف حالك؟

511
00:41:13,724 --> 00:41:16,560
‫جيري، علينا بيع التواقيع.

512
00:41:16,810 --> 00:41:20,314
‫هذا وكيلي،
‫ربّما تودّون الحصول على توقيعه.

513
00:41:20,564 --> 00:41:22,232
‫تعبت يدي.

514
00:41:22,441 --> 00:41:25,319
‫- عذراً.
‫- ماذا يجري؟

515
00:41:25,569 --> 00:41:27,321
‫هل أنت هوتي؟

516
00:41:27,571 --> 00:41:31,575
‫لا، لست هوتي.

517
00:41:36,872 --> 00:41:40,000
‫هل ستختار سان دييغو أم دنفر؟

518
00:41:40,459 --> 00:41:42,127
‫سأمارس التزلج والتزحلق.

519
00:41:46,256 --> 00:41:48,592
‫إمّا سيمارس التزحلق أو التزلج

520
00:41:55,724 --> 00:41:59,937
‫رود، وجدتك أخيراً.

521
00:42:00,145 --> 00:42:04,191
‫لم أنا هنا؟ وكأنّني وصلت
‫إلى حفلة التخرّج متأخّراً 5 سنوات.

522
00:42:04,399 --> 00:42:09,613
‫- لا احد يأبه لأمري.
‫- لنتمش بالبهو.

523
00:42:09,821 --> 00:42:15,244
‫أريد أن يراك الإعلام
‫وكلّ ممثلي اللاعبين على حقيقتك:

524
00:42:15,452 --> 00:42:18,497
‫أفضل سرّ خفيّ
‫في اتّحاد كرة القدم.

525
00:42:19,665 --> 00:42:24,670
‫أفضل ملتقط كرة بعيدة.
‫أنت سريع، وشرس وساحر.

526
00:42:24,878 --> 00:42:27,631
‫أنت الرجل.
‫أنت الرجل! مستعدّ؟

527
00:42:27,798 --> 00:42:28,799
‫لنذهب.

528
00:42:28,966 --> 00:42:30,676
‫لنتمشى.

529
00:42:31,802 --> 00:42:34,888
‫أنت الأشرس. أنت الرجل.

530
00:42:35,138 --> 00:42:39,518
‫- لنفعل ذلك.
‫- مرحباً ميل. مرحباً توم.

531
00:42:39,768 --> 00:42:40,936
‫أين كوش؟

532
00:42:41,186 --> 00:42:45,190
‫جيّد أنّك احتفظت بكوشمان.
‫أسيختار سان دييغو أم دنفر؟

533
00:42:45,440 --> 00:42:50,863
‫أعرّفكما برود تيدويل، التقط 110 كرات
‫وحقّق مسافة 1550 السنة الماضية.

534
00:43:09,590 --> 00:43:14,428
‫أريد أن أتحدّث عن رود تيدويل.
‫إنّه ملتقط كرات بارع.

535
00:43:25,022 --> 00:43:28,692
‫قطعت كلّ هذه المسافة
‫لأمشي في الردهة.

536
00:43:29,234 --> 00:43:30,986
‫ربّما حقّق ذلك نتيجة.

537
00:43:31,236 --> 00:43:34,907
‫حقّاً؟ لنكرّر الأمر ثانية.

538
00:43:36,909 --> 00:43:41,413
‫يصوّرون إعلان ريبوك هناك.
‫أين مردود إعلاناتي؟

539
00:43:41,622 --> 00:43:46,001
‫لم أحظى بالاهتمام من شيفي
‫ولا من شركة بيبسي.

540
00:43:46,251 --> 00:43:49,796
‫ولا تهتم شركة نايك بي .

541
00:43:50,047 --> 00:43:52,758
‫وواضح أنّ شركة ريبوك لا تهتمّ بي.

542
00:43:53,008 --> 00:43:57,346
‫- هل أخبرتك بقصّتي مع ريبوك؟
‫- عليّ العودة إلى كوش.

543
00:43:57,596 --> 00:44:02,851
‫مصدر ثروتك الذهبيّة.
‫ولكن مهلاً، سألخّص الأمر لك.

544
00:44:03,060 --> 00:44:04,770
‫تبّاً لريبوك

545
00:44:05,020 --> 00:44:07,856
‫فهي تتجاهلني فحسب.
‫ولطالما حصل ذلك.

546
00:44:08,106 --> 00:44:09,942
‫دائماً.

547
00:44:10,359 --> 00:44:15,155
‫أتعلم ما أعجبني فيك بالأسفل؟
‫أزحت ذلك الحمل...

548
00:44:15,364 --> 00:44:17,032
‫... الذي يثقل كاهلك.

549
00:44:17,282 --> 00:44:19,743
‫وسمحت للناس بالتقرّب منك.

550
00:44:21,328 --> 00:44:23,247
‫كنت مذهلاً.

551
00:44:24,331 --> 00:44:25,749
‫- حقّاً؟
‫- مذهل.

552
00:44:25,958 --> 00:44:29,461
‫- حقّاً؟
‫- إنتبه لنفسك، سأراك غداً.

553
00:44:29,753 --> 00:44:33,590
‫- أتحبّني الآن؟
‫- بل أسعى لأريك المال

554
00:44:33,841 --> 00:44:37,803
‫كنت أختبرك فحسب،
‫ولكن سماعك تقول ذلك...

555
00:44:38,053 --> 00:44:41,390
‫... يجعلني أحبّك.
‫انت تعرف؟

556
00:44:41,598 --> 00:44:43,767
‫جيري عد.

557
00:44:47,187 --> 00:44:48,981
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- جيّدة.

558
00:44:49,273 --> 00:44:51,275
‫- ما قياس قدمك؟
‫- 12 ونصف.

559
00:44:51,483 --> 00:44:55,153
‫خذ بضعة أزواج
‫من تلك الأحذية الجديدة قرب الباب.

560
00:45:02,578 --> 00:45:06,456
‫كوش، مات، علينا اتّخاذ قرار.

561
00:45:07,833 --> 00:45:12,421
‫عرض علينا فريق سان دييغو
‫اتّفاقاً في اللحظة الأخيرة. وهو مهمّ.

562
00:45:12,671 --> 00:45:14,590
‫يجب أن يكون في المرتبة الأولى.

563
00:45:14,798 --> 00:45:19,595
‫يريد فريق سان دييغو شراءه من دنفر.
‫إنّهم يريدونه بشدّة.

564
00:45:19,803 --> 00:45:24,183
‫- ماذا بشأن دنفر؟
‫- تحصل هذه الأمور قبل انتقاء اللاعبين.

565
00:45:24,391 --> 00:45:25,851
‫سان دييغو، مات...

566
00:45:26,101 --> 00:45:30,731
‫... يعرضون علينا عقداً لـ7 سنوات
‫مقابل 30 مليوناً. ومكافأة بقيمة 8 ملايين.

567
00:45:30,939 --> 00:45:34,610
‫- هل أسحب خطّ الهاتف؟
‫- يستمرّ الصحافيّون بالاتّصال.

568
00:45:34,818 --> 00:45:38,238
‫عليك أن تكون ودوداً
‫وتقول، "لا تعليق."

569
00:45:39,156 --> 00:45:42,242
‫لا أجيد الكلام وعدم
‫البوح بشيء.

570
00:45:43,952 --> 00:45:46,205
‫حسناً، دعني أتولّى الأمر...

571
00:45:46,455 --> 00:45:50,501
‫عنك، هذا من دواعي سروري.
‫كوش يتكّلّم.

572
00:45:51,960 --> 00:45:55,672
‫شوغر يتكلّم. هل مغواير لديك؟
‫تنشّق إن كان عندك.

573
00:45:55,881 --> 00:45:59,426
‫تذكّر أنّك أصبحت
‫مع المحترفين الآن.

574
00:45:59,635 --> 00:46:03,680
‫دع والدك يتكلّم،
‫الآن وتذكّر أنّني عقدت الاتّفاق لك.

575
00:46:03,931 --> 00:46:07,434
‫هذا عمل وليس صداقة
‫كن قويّاً...

576
00:46:07,684 --> 00:46:10,020
‫... لأنّك أصبحت عالميّاً الآن.

577
00:46:10,229 --> 00:46:14,149
‫حسناً، يا صديقي؟
‫أراك لاحقاً.

578
00:46:18,570 --> 00:46:20,113
‫لا تعليق.

579
00:46:27,079 --> 00:46:29,915
‫- لم يقلّدني جيّداً.
‫- تظهر على التلفاز مجدّداً.

580
00:46:30,165 --> 00:46:32,876
‫سئمت نفسي، من الآن

581
00:46:33,085 --> 00:46:35,128
‫فريق كوشمان

582
00:46:44,805 --> 00:46:49,518
‫قبل أن أعاود اتّصالي بدنفر
‫يجب أن نوقّع بعض الأوراق.

583
00:46:49,768 --> 00:46:52,312
‫عقداً يفيد أنّك تعمل معي.

584
00:46:52,563 --> 00:46:54,982
‫ليس الآن يا جيري.

585
00:47:01,196 --> 00:47:04,908
‫هل هناك شيء تخفيه عنّي
‫يا مات؟

586
00:47:08,328 --> 00:47:11,582
‫لا تتعامل مع بوب شوغر
‫أليس كذلك؟

587
00:47:12,207 --> 00:47:15,961
‫يبدو أنّ دنفر لا تتعامل
‫إلا معه.

588
00:47:16,795 --> 00:47:19,673
‫ومن قال ذلك؟ شوغر؟

589
00:47:20,632 --> 00:47:22,092
‫أنا مجرّد مبتدئ.

590
00:47:22,676 --> 00:47:27,848
‫لذلك وكّلته
‫للتفاوض مع دنفر بدون علمي؟

591
00:47:28,140 --> 00:47:30,184
‫أنا آسف...

592
00:47:31,935 --> 00:47:35,022
‫- ... أحبّ ابني.
‫- أنا أحبّ ابنك!

593
00:47:35,731 --> 00:47:40,277
‫حملت دنفر على تقديم 20 مليون
‫والفريق يتعامل معي دائماً.

594
00:47:40,527 --> 00:47:44,698
‫إستمعت إلى بوب شوغر.
‫إنّه مجرّد طفل.

595
00:47:44,948 --> 00:47:48,619
‫سمحت للثعبان بالدخول؟

596
00:47:51,330 --> 00:47:56,710
‫إسمع، هذا خطأ مبتدئ.
‫سأحلّ مسألة دنفر لأجلك.

597
00:47:56,960 --> 00:48:00,005
‫لم توقّع شيئاً مع شوغر، صحيح؟

598
00:48:02,382 --> 00:48:06,845
‫مات؟ أخبرني بأنّك لم توقّع شيئاً.

599
00:48:07,888 --> 00:48:10,599
‫لأنّني ما زلت متأثّراً بـ...

600
00:48:10,849 --> 00:48:14,770
‫... بعبارة "كلمتي أقوى من خشب السنديان".

601
00:48:16,480 --> 00:48:19,316
‫وقّعنا قبل ساعة.

602
00:48:20,192 --> 00:48:24,071
‫كنت في الردهة مع ذلك الأسود.

603
00:48:26,990 --> 00:48:30,619
‫آسف يا جيري.
‫أريد لعب كرة القدم فحسب.

604
00:48:33,622 --> 00:48:38,252
‫- ماذا أفعل؟ كيف أقلب الأمر لمصلحتي؟
‫- فات الأوان عزيزي.

605
00:48:38,502 --> 00:48:40,879
‫ماذا فعلت لك؟

606
00:48:41,129 --> 00:48:42,923
‫الأمر يتعلّق بك فحسب، أليس كذلك؟

607
00:48:43,131 --> 00:48:48,178
‫"واسيني، أنقذيني، أحبّيني."
‫عليّ القيام بعملي.

608
00:48:48,428 --> 00:48:50,430
‫كلّ شيء بيننا يجري على عجل.

609
00:48:50,681 --> 00:48:54,226
‫نحن باعة، نقوم بالبيع.

610
00:48:54,434 --> 00:48:58,230
‫لا يتعلّق الأمر "بالمحبّة"
‫أو "بإبرام العقود بالمصافحة"...

611
00:48:58,522 --> 00:49:01,567
‫... بل "بإتمام الصفقة!
‫وتوقيعها."

612
00:49:01,775 --> 00:49:04,444
‫شاركي في كابوسي.

613
00:49:04,653 --> 00:49:07,072
‫لا يمكنني أن أكون صريحة الآن؟

614
00:49:07,281 --> 00:49:12,327
‫- أفضّل الوفاء.
‫- ماذا قلنا حينما ارتبط أحدنا بالآخر؟

615
00:49:12,536 --> 00:49:14,454
‫الحقيقة القاسية. أتذكر؟

616
00:49:15,330 --> 00:49:17,833
‫أظنّك أضفت كلمة "قاسية".

617
00:49:18,083 --> 00:49:23,463
‫يتمتّع بعض الناس بالحساسيّة
‫في التعامل مع الأمور. أمّا أنا فلا.

618
00:49:23,714 --> 00:49:26,842
‫لا أبكي أثناء مشاهدة الأفلام،
‫ولا يثير الأطفال مشاعري...

619
00:49:27,092 --> 00:49:29,052
‫... ولا أحتفل بالميلاد قبل أوانه...

620
00:49:29,303 --> 00:49:32,931
‫... ولا أقول لرجل
‫حطّم حياتينا:

621
00:49:33,140 --> 00:49:36,810
‫"يا لك من مسكين."
‫هكذا أنا في السرّاء والضرّاء.

622
00:49:37,060 --> 00:49:38,854
‫لكنّني أحبّك.

623
00:49:42,900 --> 00:49:46,320
‫- آيفري، انتهت علاقتنا.
‫- لم أسمع ما قلت.

624
00:49:47,279 --> 00:49:50,866
‫- هناك نقص في علاقتنا.
‫- لم تكن وحدك قطّ.

625
00:49:51,074 --> 00:49:52,993
‫- إسمعي.
‫- لا يمكنك أن تكون وحدك.

626
00:49:53,202 --> 00:49:55,871
‫إنتهت علاقتنا.

627
00:49:58,832 --> 00:50:01,710
‫لم يهجرني أحد من قبل.

628
00:50:02,878 --> 00:50:05,088
‫لا أحاول تحقيق إنجاز تاريخيّ.

629
00:50:05,923 --> 00:50:09,510
‫تسلّقت قمّة إل كابيتان...

630
00:50:09,760 --> 00:50:14,014
‫... خلال 18 ساعة و23 دقيقة.
‫يمكنني إنجاح هذه العلاقة.

631
00:50:17,017 --> 00:50:18,852
‫لا.

632
00:50:19,728 --> 00:50:21,980
‫جيري.

633
00:50:30,531 --> 00:50:33,242
‫لم أرد إيذاءك قطّ.

634
00:50:42,835 --> 00:50:48,257
‫لن أسمح لك بأذيّتي، جيري.
‫أنا أقوى منك. فاشل!

635
00:50:53,637 --> 00:50:56,932
‫تماشى مع الضربات
‫فغداً يوم آخر.

636
00:50:58,684 --> 00:51:00,143
‫تاكسي!

637
00:51:00,561 --> 00:51:03,063
‫تحبّني الآن، أليس كذلك؟

638
00:51:03,772 --> 00:51:06,441
‫كثيراً. تاكسي!

639
00:51:06,692 --> 00:51:10,153
‫هل تخيّلت الأمر؟
‫أم أنّنا وصلنا إلى هنا بسيّارة ليموزين؟

640
00:51:10,362 --> 00:51:15,784
‫السؤل هو-- أرجو
‫ألا أبدو كطبيب نفسيّ، لكن...

641
00:51:16,660 --> 00:51:21,582
‫- ... ما الأمر؟
‫- أنا مجرّد خيبة أمل كبيرة.

642
00:51:21,790 --> 00:51:26,170
‫جيري، الجميع يبكي في هذا البرنامج.

643
00:51:26,545 --> 00:51:29,214
‫إن كانت نتيجة الفحص إيجابيّة،
‫فتوقّف عن تناول المخدّرات

644
00:51:29,756 --> 00:51:35,179
‫حزين على فراق ابنتك؟ لم تركت
‫أمّها؟ كنت اعرفها وهي امرأة حسنة.

645
00:51:35,387 --> 00:51:40,475
‫لا يفهم الإعلام الضغط الذي يولّده مبلغ
‫54 مليوناً

646
00:51:40,726 --> 00:51:45,397
‫- يا لهذا الهراء.
‫- ماذا تفعل معي يا رود؟

647
00:51:46,064 --> 00:51:51,236
‫- ماذا؟
‫- ألا ترى ذلك حتّى؟ لقد انتهيت.

648
00:51:51,695 --> 00:51:54,364
‫فشلت تماماً!

649
00:51:54,698 --> 00:51:57,701
‫قبل 24 ساعة كنت ناجحاً!

650
00:51:57,910 --> 00:51:59,578
‫والآن...

651
00:52:00,245 --> 00:52:02,331
‫... أصبحت أمثولة.

652
00:52:02,581 --> 00:52:08,003
‫لا أحتاج إلى هذا المعطف
‫لأنّني الفشل يغلّفني!

653
00:52:08,253 --> 00:52:11,423
‫فقدته في الليلة التي سبقت اختيار
‫اللاعبين.

654
00:52:11,632 --> 00:52:13,592
‫لماذا؟ لنستعد الأحداث.

655
00:52:13,800 --> 00:52:18,430
‫لأنّ ابن لاعب هوكي
‫جعلني أشعر بأنّني سطحيّ.

656
00:52:18,639 --> 00:52:22,768
‫أكلت بعض البيتزا الفاسدة ونمت
‫فنما لي ضمير!

657
00:52:23,227 --> 00:52:27,439
‫تبّاً لذلك!

658
00:52:29,733 --> 00:52:32,152
‫يمكنني اللعب لـ10 سنوات.

659
00:52:32,402 --> 00:52:37,658
‫يجب أن يؤمّن لي عقدي التالي
‫أموالاً تكفيني لفترة طويلة.

660
00:52:37,908 --> 00:52:40,327
‫سينتهي أمري بعد 5 سنوات.

661
00:52:40,577 --> 00:52:42,955
‫كيف سأعيل عائلتي؟

662
00:52:43,247 --> 00:52:46,250
‫ماذا حضّرت لي؟

663
00:52:46,458 --> 00:52:48,418
‫لئلا أستمع إلى هرائك.

664
00:52:48,669 --> 00:52:53,590
‫" فقدت كوش وآيفري..."

665
00:52:53,841 --> 00:52:56,426
‫أيمكنني تناول شراب آخر من فضلك؟

666
00:52:56,677 --> 00:52:59,680
‫أيّ شخص آخر كان ليتركك...

667
00:52:59,930 --> 00:53:03,267
‫...لكنّني سابقى معك.
‫قلت أنّني سأفعل.

668
00:53:03,517 --> 00:53:07,354
‫وحتّى لو اضطررت إلى إجبارك
‫على العمل بجهد فستريني المال

669
00:53:07,604 --> 00:53:10,065
‫ستريني المال.

670
00:53:12,609 --> 00:53:17,155
‫سنبقى معاً.
‫أتسمعني؟ سنكون شخصاً واحداً.

671
00:53:19,116 --> 00:53:21,869
‫نحن الاثنان! أتفهم؟!

672
00:53:22,119 --> 00:53:24,454
‫ربّاه.

673
00:53:28,667 --> 00:53:31,545
‫لا رسائل لديك.

674
00:53:57,404 --> 00:54:02,326
‫إنّه آت. فقد للتوّ
‫أفضل زبائنه. ودعوت الرجل للمجيء.

675
00:54:02,492 --> 00:54:05,120
‫هذا ليس رجلاً. بل حالة مرضيّة."يعاني أزمة

676
00:54:05,287 --> 00:54:07,915
‫منتصف عمر مبكرة ويحاول يائساً ألا
‫يفشل...

677
00:54:08,123 --> 00:54:13,003
‫... لا يمكنني البقاء وحدي، سأتصل
‫بمساعدتي التي تتعذّب منذ وقت طويل."

678
00:54:13,212 --> 00:54:17,633
‫- ولكن إن كان هذا ما تريدينه...
‫- عزيزتي، إنّه مرتبط.

679
00:54:17,883 --> 00:54:22,387
‫وللمرّة الأولى
‫أشارك في أمر أؤمن به.

680
00:54:22,888 --> 00:54:25,849
‫حسناً. ولكن يستحسن
‫ألا يكون وسيماً!

681
00:54:32,064 --> 00:54:33,774
‫أنا جيري مغواير.

682
00:54:35,067 --> 00:54:39,696
‫مرحباً. أنت كما تصوّرتك
‫تماماً.

683
00:54:39,988 --> 00:54:44,117
‫- أنا أختها المعارضة، لوريل.
‫- الصدق.

684
00:54:44,868 --> 00:54:45,911
‫شكراً.

685
00:54:48,372 --> 00:54:50,958
‫أشكرك. دوروثي!

686
00:54:54,086 --> 00:54:57,881
‫دوروثي، وصل ربّ عملك.

687
00:54:58,382 --> 00:54:59,716
‫مرحباً.

688
00:55:03,887 --> 00:55:05,389
‫مرحباً.

689
00:55:05,597 --> 00:55:08,267
‫- أشكرك على دعوتي إلى هنا؟
‫- لا بأس.

690
00:55:08,517 --> 00:55:12,020
‫أين الصغير؟

691
00:55:12,271 --> 00:55:14,064
‫- إنّه نائم.
‫- نائم.

692
00:55:16,400 --> 00:55:21,780
‫يسرّني وجودك في المنزل
‫لا أجيد البقاء وحيداً.

693
00:55:22,698 --> 00:55:23,782
‫ربّاه!

694
00:55:28,579 --> 00:55:31,206
‫حسناً، أنهيت علاقتي بآيفري.

695
00:55:36,920 --> 00:55:41,758
‫- هذا أمر سيئ للغاية.
‫- لا، بل هذا أفضل...

696
00:55:42,009 --> 00:55:46,638
‫...لأنّنا ما زلنا صديقين.
‫كان من الأفضل فسخ العلاقة الآن.

697
00:55:49,725 --> 00:55:53,312
‫- أنا منهار تماماً، أليس كذلك؟
‫- إنّه جرح سيّئ للغاية.

698
00:55:53,520 --> 00:55:56,857
‫فكري لو جلبت لها
‫الخاتم الذي أعجبها.

699
00:56:02,946 --> 00:56:05,199
‫لم لا تجلس؟

700
00:56:07,951 --> 00:56:11,872
‫وساحضر كريماً مرطّباً للجرح.

701
00:56:12,539 --> 00:56:15,459
‫- ألديك شراب؟
‫- بالطبع.

702
00:56:21,673 --> 00:56:22,716
‫سمعت.

703
00:56:22,966 --> 00:56:27,095
‫بدون مزاح. رأيت ظلّ قدمي امرأة
‫فضولية من تحت الباب.

704
00:56:27,304 --> 00:56:31,475
‫إنّه مستعدّ للعودة إلى منزله حتى برفقة
‫أداة البستانيّ إن أظهرت اهتماماً به.

705
00:56:32,392 --> 00:56:34,686
‫إستعملي الأكواب المثلّجة.

706
00:56:34,978 --> 00:56:36,688
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة.

707
00:56:36,897 --> 00:56:40,901
‫- سخّنت بعض الدجاج.
‫- هذه هي الفتاة التي أحبّها

708
00:56:41,151 --> 00:56:45,697
‫سأقول أمراً واحداً فقط:
‫لطالما تصرّفت بمسؤوليّة تجاه راي.

709
00:56:45,989 --> 00:56:49,618
‫لا يجدر به سماع صوت رجل غريب هنا.

710
00:56:49,826 --> 00:56:53,789
‫- غريب ثمل.
‫- وهل هو أسوأ من 10 نساء غاضبات؟

711
00:56:55,499 --> 00:56:58,418
‫إنحني إلى الأمام. حسناً، التقطّها.

712
00:56:58,669 --> 00:57:01,505
‫ما زال يؤكل. بدّلي قميصك.

713
00:57:08,428 --> 00:57:10,055
‫مرحباً جيري.

714
00:57:11,807 --> 00:57:16,770
‫مرحباً راي. ألا
‫يجدر بك أن تكون في السرير؟

715
00:57:17,020 --> 00:57:18,230
‫نعم.

716
00:57:19,314 --> 00:57:23,360
‫لا تقلق، لن أشي بك.

717
00:57:24,278 --> 00:57:27,781
‫يزن الدماغ الإنساني 8 باوندات.

718
00:57:38,792 --> 00:57:41,670
‫- جيري مغواير.
‫- أظنّ هذا الذي يرنّ.

719
00:57:44,256 --> 00:57:49,052
‫يجب أن تحلم بي.
‫يجب ان تفكّر فيّ باستمرار.

720
00:57:49,261 --> 00:57:53,390
‫عندئذ ستنهمر الثروة علينا.
‫وسيظهر الكوان.

721
00:57:53,599 --> 00:57:57,644
‫- من يتكلّم؟
‫- من أنت؟ رود تيدويل يتكلّم.

722
00:57:57,895 --> 00:58:00,147
‫أريد مكالمة وكيلي.

723
00:58:00,355 --> 00:58:03,442
‫- يجب أن نكون متّحدين
‫- هل أنت لاعب كرة قدم؟

724
00:58:03,942 --> 00:58:08,238
‫لاعب كرة قدم؟ أنا أستاذ
‫سيبرحك ضرباً !

725
00:58:08,447 --> 00:58:10,157
‫اريد مكالمة جيري!

726
00:58:10,365 --> 00:58:13,911
‫لا يمكنك ن تحبّي رجلاً منهاراً.

727
00:58:14,161 --> 00:58:15,954
‫- كوني واقعيّة.
‫- واقعيّة؟

728
00:58:16,163 --> 00:58:19,750
‫القبّة المرتفعة رزينة. القبة
‫المتدنّية مثيرة. ارتدي القبّة المرتفعة.

729
00:58:19,958 --> 00:58:24,796
‫لا تقولي ذلك. ماذا تفعل النساء الأخريات
‫اللواتي في مثل سنّي الآن؟

730
00:58:25,005 --> 00:58:28,383
‫إنّهن يحتفلن
‫ويحاولن الحصول على رجل.

731
00:58:28,592 --> 00:58:32,638
‫يحاولن المحافظة على رجل
‫أمّا أنا فأحاول تربية رجل.

732
00:58:33,013 --> 00:58:38,435
‫هذه. لديّ ما يذكّرني بروجر
‫على مدار الـ24 ساعة طوال حياتي.

733
00:58:38,644 --> 00:58:43,106
‫- حظيت بـ3 عشّاق خلال 4 سنوات.
‫- هذا ليس سيّئاً.

734
00:58:43,357 --> 00:58:48,028
‫وجميعهم لم يكونوا أفضل
‫من قراءة كتاب وحمّام ساخن.

735
00:58:48,237 --> 00:58:52,449
‫أنظري إليّ. أنا الأكبر سنّاً بين
‫اللواتي يبلغن الـ26 سنة

736
00:58:52,699 --> 00:58:54,785
‫- كيف أبدو الآن؟
‫- جيّدة.

737
00:58:55,452 --> 00:58:56,828
‫حقّا؟ شكراً.

738
00:58:57,037 --> 00:59:01,500
‫72 بالمئة من المستهلكين
‫هم من الأفريقيّين الأميركيّين، أي مثلي.

739
00:59:01,708 --> 00:59:06,046
‫- أنت تتكلّم كثيراً.
‫- التكلّم وسيلة تخاطب بدائيّة.

740
00:59:06,255 --> 00:59:09,633
‫- سسرت بمكالمتك. وداعاً.
‫- جيري--!

741
00:59:10,551 --> 00:59:14,221
‫- سأحضّر شطيرة لحم خنزير.
‫- أريد أن أقول شيئاً.

742
00:59:14,429 --> 00:59:18,559
‫- تستمعين إليّ أليس كذلك؟
‫- حسناً، أنا أحبّك. تريدين المايونيز؟

743
00:59:18,809 --> 00:59:21,562
‫--الاضطهاد، كعقيدة.

744
00:59:21,770 --> 00:59:25,858
‫عندما تقاعد أبي من
‫شركة للسكك الحديدية بعد 38 سنة...

745
00:59:26,149 --> 00:59:31,071
‫... قال، "أتمنّى
‫لو أعطوني كرسيّاً مريحاً أكثر."

746
00:59:31,321 --> 00:59:32,948
‫ثمّ مات والدي.

747
00:59:33,198 --> 00:59:37,578
‫إصطحبتني أمّي إلى حديقة الحيوانات
‫وقد أحببتها. و--

748
00:59:37,786 --> 00:59:38,912
‫مهلاً.

749
00:59:39,204 --> 00:59:43,959
‫- أريد إخبارك عن أبي.
‫- لا، لنذهب إلى حديقة الحيوانات.

750
00:59:47,337 --> 00:59:48,755
‫أنت محقّ.

751
00:59:49,047 --> 00:59:53,385
‫خلال حياتي كلّها،
‫كنت أحاول الكلام.

752
00:59:53,677 --> 00:59:56,096
‫أعني الكلام الجدّي.

753
00:59:56,346 --> 01:00:00,184
‫ولكنّ أحداً لا يريد الإصغاء.
‫أتعرف هذا الشعور؟

754
01:00:00,392 --> 01:00:04,438
‫- ينظرون إليّ فحسب--
‫- لنذهب إلى حديقة الحيوان الآن.

755
01:00:04,688 --> 01:00:09,401
‫حديقة الحيوان اللعينة مغلقة.

756
01:00:12,362 --> 01:00:14,406
‫قلت "لعينة."

757
01:00:15,532 --> 01:00:17,534
‫أجل، فعلت.

758
01:00:18,035 --> 01:00:20,287
‫- هل هذا--؟
‫- لن أشي بك.

759
01:00:23,248 --> 01:00:28,212
‫عليّ إذاً أن آخذك إلى حديقة الحيوان.

760
01:00:29,588 --> 01:00:34,468
‫- عليّ الذهاب إلى السرير، أمّي آتية.
‫- مهلاً--

761
01:00:35,719 --> 01:00:38,514
‫أسمع صوت أمّي. عليّ الذهاب إلى السرير.

762
01:00:39,056 --> 01:00:41,934
‫- أشكرك على إصغائك إليّ.
‫- بالطبع.

763
01:00:43,852 --> 01:00:48,398
‫حسناً. الشراب والطعام
‫وطلبت لك سيّارة أجرة.

764
01:00:50,943 --> 01:00:54,780
‫- فكرة جيّدة.
‫- إلزم الهدوء، لدي صبيّ نائم.

765
01:00:57,032 --> 01:00:58,075
‫صحيح.

766
01:00:58,992 --> 01:01:00,035
‫نخب شركتنا.

767
01:01:04,289 --> 01:01:09,253
‫إسمعي. خطاب...
‫خطاب صغير قبل رحيلي.

768
01:01:14,550 --> 01:01:19,388
‫لا تقلقي بشأن مستقبلك.

769
01:01:19,763 --> 01:01:24,685
‫أنت وابنك،
‫نحن بخير.

770
01:01:24,935 --> 01:01:26,770
‫ما زال لديك وظيفة.

771
01:01:27,354 --> 01:01:32,401
‫ولكن دعيني أخبرك شيئاً
‫عن جيري مغواير، حسناً؟

772
01:01:32,651 --> 01:01:36,822
‫إن سعيت لهزيمتي فستخسرين.

773
01:01:37,573 --> 01:01:42,286
‫لا، لأنّني شخص مناضل
‫أنا مناضل!

774
01:01:42,911 --> 01:01:48,333
‫دوروثي بويد
‫أنت مع سيّد اللقاءات المنزليّة.

775
01:01:48,667 --> 01:01:51,628
‫سيّد المملكة!

776
01:01:51,879 --> 01:01:54,089
‫وأنا...

777
01:01:58,135 --> 01:01:59,219
‫... ثمل.

778
01:02:08,812 --> 01:02:10,564
‫ها قد التقينا مجدّداً.

779
01:02:25,037 --> 01:02:26,079
‫تعال.

780
01:02:36,173 --> 01:02:37,674
‫الحقيقة؟

781
01:02:39,426 --> 01:02:44,139
‫- بالطبع.
‫- تهمّني الوظيفة، بالطبع.

782
01:02:44,348 --> 01:02:47,768
‫ولكن بالإجمال
‫أودّ أن أستوحي الإلهام.

783
01:02:49,853 --> 01:02:53,357
‫- وأنا كذلك.
‫- وما كتبته ألهمني.

784
01:02:56,610 --> 01:03:00,030
‫أعمل معك بسبب تلك المذكّرة.

785
01:03:01,865 --> 01:03:03,700
‫أحببت تلك المذكّرة.

786
01:03:07,579 --> 01:03:09,623
‫إنّه تصريح هادف.

787
01:03:23,136 --> 01:03:24,596
‫حسناً...

788
01:03:25,222 --> 01:03:27,933
‫آسف لذلك.

789
01:03:31,895 --> 01:03:34,606
‫أتعرفين ذلك الشعور؟

790
01:03:34,898 --> 01:03:38,569
‫حينما لا تكونين محرجة تماماً
‫ولكن...

791
01:03:38,819 --> 01:03:41,989
‫... لكنّك تتخيّلين
‫كم سيكون إحراجك عظيماً باليوم التالي؟

792
01:03:42,197 --> 01:03:45,242
‫لا تقلق بهذا الشأن أيّها المدير.

793
01:03:45,909 --> 01:03:48,120
‫تبّاً، قلت "مدير"

794
01:03:48,328 --> 01:03:51,748
‫- أجل
‫- أشعر الآن وكأنّني كلارنس توماس.

795
01:03:51,957 --> 01:03:56,461
‫- لا، لا تقارن نفسك بكلارنس توماس.
‫- بلى فأنا أشعر مثله.

796
01:03:56,670 --> 01:04:01,425
‫- أتحرّش بك الآن.
‫- حسناً، لستُ واثقة بذلك.

797
01:04:14,271 --> 01:04:16,648
‫- طاب مساؤك.
‫- طاب مساؤك.

798
01:04:19,693 --> 01:04:22,696
‫إسمعي، لا تقلقي، مفهوم؟
‫أعني، لا--

799
01:04:24,948 --> 01:04:28,702
‫سنكون بخير لأنّني سأجعل زبوني
‫الوحيد يحقّق نجاحاً ساحقاً...

800
01:04:30,245 --> 01:04:32,998
‫... وسنستمرّ حتّى النهاية.

801
01:04:34,666 --> 01:04:38,295
‫لأنّني عدت إلى العمل...
‫عدت إلى العمل.

802
01:04:40,672 --> 01:04:43,008
‫لا تقلقي.

803
01:04:58,315 --> 01:05:02,611
‫- أحسنت يا رود. التقاط موفق
‫- لا يمكنك--

804
01:05:03,904 --> 01:05:05,989
‫حسناً أحسنت عملا.

805
01:05:08,909 --> 01:05:13,997
‫- عليك مناقشة العقد، دينيس.
‫- قابلني في طعم كروكوديل الساعة 8

806
01:05:14,998 --> 01:05:16,375
‫بالتأكيد.

807
01:05:36,395 --> 01:05:37,688
‫شكراً.

808
01:05:37,896 --> 01:05:41,650
‫أخبرني أنّك أضعت الطريق
‫ظننتك صديقي.

809
01:05:41,859 --> 01:05:46,196
‫- طرأ أمر شغلني.
‫- حسناً. 10 ملايين دولار لأربع سنوات.

810
01:05:46,405 --> 01:05:49,533
‫- أنت تحلم.
‫- 10 ملايين مقابل 4 سنوات. هذا اتّفاقي.

811
01:05:51,201 --> 01:05:55,873
‫- لديه مشكلة سلوكيّة.
‫- إنّه يستمع إليّ. يمكنني مساعدتك.

812
01:05:56,081 --> 01:06:00,544
‫- إنّه قصير.
‫- حطّم كلّ الأرقام القياسيّة السنة الماضية.

813
01:06:00,752 --> 01:06:04,798
‫أريد ملتقط كرة نموذجيّ
‫طوله 6،3 أقدام ووزنه 110 كلم.

814
01:06:05,048 --> 01:06:08,260
‫لا أريد رجلاً طوله 5،10 أقدام
‫ويتلفّظ الكلمات البذيئة.

815
01:06:08,468 --> 01:06:11,847
‫دينيسن أطلب منك...

816
01:06:13,557 --> 01:06:14,600
‫... خدمة.

817
01:06:15,267 --> 01:06:20,439
‫عرّفتك بزوجتك.
‫أمضينا عيد الميلاد معاً.

818
01:06:20,647 --> 01:06:24,776
‫- كن رؤوفا.
‫- جيري، أنت يائس.

819
01:06:24,985 --> 01:06:29,615
‫أنا أطلب منك خدمة.
‫لا تفعل هذا بي. لدينا تاريخ حافل.

820
01:06:29,823 --> 01:06:34,661
‫لدينا تاريخ حافل فعلاً.
‫جعلتني أدفع مبالغ طائلة طوال سنوات.

821
01:06:34,870 --> 01:06:40,292
‫- حان دورك الآن.
‫- دينيس، لا--

822
01:06:44,880 --> 01:06:49,384
‫كلّمت دينيس ويلبورن
‫بشأن مناقشة عقدك.

823
01:06:53,722 --> 01:06:55,015
‫كلّمته؟

824
01:06:55,474 --> 01:07:00,896
‫جيري رايس، أنريه ريد، كريس كارتر
‫أنا أفضل من كلّ هؤلاء الأغبياء!

825
01:07:01,980 --> 01:07:04,691
‫لكنّهم يجنون الأموال الطائلة.

826
01:07:04,942 --> 01:07:09,613
‫إنّهم يجنون الكوان
‫فيما تكتفي أنت بالكلام.

827
01:07:12,991 --> 01:07:16,787
‫- كوان؟ ما هذه الكلمة؟
‫- تبّاً، هذه كلمتي.

828
01:07:16,995 --> 01:07:20,958
‫قد يملك بعض الرجال النقود
‫لكنّهم لن يحصلوا على الكوان.

829
01:07:21,166 --> 01:07:22,292
‫ما--؟

830
01:07:22,501 --> 01:07:27,923
‫يعني الحبّ والاحترام، والمجتمع
‫والمال. كلّ هذه الأمور مجتمعة.

831
01:07:30,133 --> 01:07:31,134
‫الكوان.

832
01:07:32,219 --> 01:07:33,387
‫كلمة عظيمة.

833
01:07:35,472 --> 01:07:38,392
‫- أتريد منشفة؟
‫- لا أدع الهواء يجفّف جسمي.

834
01:07:39,935 --> 01:07:45,357
‫إسمع رود. أقول هذا
‫بدافع احترامي العميق لك.

835
01:07:46,650 --> 01:07:50,404
‫لكنّ هؤلاء اللاعبين الذين ذكرت
‫أسماءهم من نجوم الرياضة.

836
01:07:52,072 --> 01:07:55,993
‫- وهذه الصفقة، كما تعلم، حينما نقوم--
‫- نجوم رياضة؟

837
01:07:56,201 --> 01:07:59,872
‫هذه مفاوضة لتجديد العقد.
‫نريد المزيد منهم.

838
01:08:00,080 --> 01:08:03,542
‫أرهم فرحك باللعب.

839
01:08:03,750 --> 01:08:06,587
‫حسّن سلوكك قليلاً
‫وأرهم--

840
01:08:06,837 --> 01:08:08,213
‫مهلا.

841
01:08:08,672 --> 01:08:12,384
‫- تريد منّي التملّق.
‫- لا، أقصد...

842
01:08:13,093 --> 01:08:17,055
‫... أن تعود إلى الشخص الذي
‫بدأ باللعب.

843
01:08:17,264 --> 01:08:22,185
‫عد إلى طفولتك، لم
‫يكن الأمر يتعلّق بالمال فحسب، صحيح؟

844
01:08:23,060 --> 01:08:24,479
‫صحيح؟

845
01:08:25,606 --> 01:08:26,732
‫صحيح؟

846
01:08:28,901 --> 01:08:32,446
‫قم بعملك.
‫لا تطلب منّي التملّق!

847
01:08:32,696 --> 01:08:34,488
‫- حسناً.
‫- مهلاً!

848
01:08:34,698 --> 01:08:36,408
‫أنا رياضيّ.

849
01:08:36,700 --> 01:08:39,077
‫- ولا أقدّم عروضاً مسلّية!
‫- حسناً!

850
01:08:39,286 --> 01:08:44,707
‫لا أتملّق، ولا ألعب
‫مباريات ما قبل الموسم بدون عقد!

851
01:08:45,250 --> 01:08:48,921
‫- حسناً، حسناً، حسناً!
‫- جيري، كلّمني.

852
01:08:50,087 --> 01:08:52,841
‫تنفّس! تنفس جيري.

853
01:08:55,344 --> 01:08:57,763
‫أنا هنا لأجلك.

854
01:08:58,555 --> 01:09:01,642
‫لا تعرف كيف هو عملي.

855
01:09:01,850 --> 01:09:05,979
‫إنّه عمل مضن يتطلّب الاستيقاظ باكراً
‫والتغاضي عن الكبرياء...

856
01:09:06,229 --> 01:09:09,942
‫...ولن أشرح لك ذلك بالكامل، حسناً؟

857
01:09:13,278 --> 01:09:14,738
‫ربّاه. ساعدني!

858
01:09:15,863 --> 01:09:18,908
‫ساعدني، رود. ساعدني لأساعدك.

859
01:09:20,243 --> 01:09:23,872
‫ساعدني لأساعدك.

860
01:09:24,540 --> 01:09:27,459
‫ساعدني لأساعدك.

861
01:09:34,383 --> 01:09:36,009
‫أنا آسف.

862
01:09:37,135 --> 01:09:41,265
‫أنت على وشك الانهيار.

863
01:09:42,265 --> 01:09:44,350
‫وهذا ما يعجبني فيك!

864
01:09:46,270 --> 01:09:50,439
‫لا عقد؟ سأساعد نفسي،
‫سأساعدك، سأساعد الجميع!

865
01:09:50,858 --> 01:09:55,362
‫- هذا الرجل الذي أحبّه.
‫- يسعدني أنّني أرفّه عنك.

866
01:09:55,571 --> 01:09:57,865
‫ساعدني! ساعدني!

867
01:09:59,533 --> 01:10:03,787
‫- أراك في لوس أنجلوس.
‫- جيري، هيّا يا رجل.

868
01:10:04,204 --> 01:10:06,999
‫أترى، هذا الفرق بيننا.

869
01:10:07,207 --> 01:10:11,003
‫تظنّ أنّنا نتشاجر
‫فيما أرى أنّنا نتناقش.

870
01:10:15,716 --> 01:10:19,845
‫ما لم تحبّ الجميع
‫لن تتمكّن من بيع أحد شيئاً.

871
01:10:29,813 --> 01:10:34,693
‫سيبعث دينيس ويلبورن عرضه لتدويل
‫بالفاكس صباح يوم الخميس.

872
01:10:34,902 --> 01:10:38,739
‫- قال إنّك ستكون سعيداً-- فرحاً.
‫- أقال سعيداً أم فرحاً؟

873
01:10:40,324 --> 01:10:43,118
‫فرحاً. قال فرحاً. فرحاً.

874
01:10:44,328 --> 01:10:48,957
‫- الفرح أمر جيّد.
‫- نحتاج إلى تلك العمولة.

875
01:10:49,166 --> 01:10:53,170
‫خذ، أجريت تقييماً
‫لوضعك الماليّ.

876
01:10:56,465 --> 01:11:01,345
‫- إنخفض سعر شقّتي.
‫- لا داعي للتفسير.

877
01:11:02,012 --> 01:11:05,599
‫أودّ الاعتذار عن الليلة السابقة.

878
01:11:05,849 --> 01:11:07,768
‫ماذا جرى؟

879
01:11:07,976 --> 01:11:11,230
‫نحن نعمل معاً.
‫لا يجب أن يكون بيننا جوّ مشحون.

880
01:11:11,438 --> 01:11:13,857
‫يسعدني أنّك قلت ذلك.

881
01:11:14,066 --> 01:11:17,402
‫أتعلمين، تلك الليلة،
‫كنت وحيداً.

882
01:11:17,611 --> 01:11:19,947
‫شعرت أنّك فهمت شيئاً.

883
01:11:20,948 --> 01:11:23,784
‫علينا التفكير في الشقّة.

884
01:11:23,992 --> 01:11:27,037
‫لن أقوم باستغلالك
‫مجدّداً.

885
01:11:27,454 --> 01:11:30,624
‫- جيّد
‫- تخلّيت عن وظيفتك لأجلي.

886
01:11:30,874 --> 01:11:32,876
‫أيمكن أن يكون هذا صحيحاً؟

887
01:11:33,877 --> 01:11:35,045
‫تماماً.

888
01:11:36,421 --> 01:11:40,384
‫أعلم أنّك بحاجة إلى أن تكون
‫وحيداً لتفكّر مليّاً.

889
01:11:40,551 --> 01:11:43,679
‫وتفكّر في الأخطاء التي ارتكبتها
‫وكيف تصلحها.

890
01:11:43,929 --> 01:11:46,557
‫وتعلم، يجب أن تكون وحيداً.

891
01:11:47,140 --> 01:11:48,892
‫وحيداً.

892
01:11:54,898 --> 01:11:58,527
‫- أتودّين تناول العشاء معي؟
‫- أعرف مكاناً رائعاً.

893
01:11:58,735 --> 01:12:03,240
‫تركت ذلك الفاشل،
‫فبدأ يلاحقني.

894
01:12:03,448 --> 01:12:07,828
‫- ماذا تقصدين بالملاحقة؟
‫- كان يأتي بدون أن أدعوه.

895
01:12:08,328 --> 01:12:13,041
‫"يأتي بدون دعوة سابقة"؟
‫أهذا يجعل من روميو على الشرفة ملاحقًاً؟

896
01:12:23,927 --> 01:12:26,180
‫عذراً أيّتها السيّدات؟

897
01:12:27,556 --> 01:12:32,227
‫طاب مساؤكنّ،
‫أبحث عن دوروثي بويد.

898
01:12:32,728 --> 01:12:37,441
‫- إنّها في المطبخ.
‫- لوريل. مرحباً.

899
01:12:38,775 --> 01:12:43,238
‫- إلى أين ستصطحبها الليلة؟
‫- هل أنت المربّي؟

900
01:12:44,198 --> 01:12:46,617
‫- المدبّر المنزلي.
‫- المدبّر المنزلي؟ فهمت.

901
01:12:52,247 --> 01:12:53,457
‫إنّه يحبّك.

902
01:12:55,083 --> 01:12:58,170
‫ربّاه.
‫لديّ بعض الهدايا.

903
01:12:59,213 --> 01:13:02,674
‫أتحبّ الهدايا؟ جيّد، حسناً.

904
01:13:03,383 --> 01:13:07,346
‫فريق الأريزونا كاردينالز.
‫إنّه الفريق الذي يلعب فيه رود.

905
01:13:07,554 --> 01:13:11,058
‫- هل تترك ثيابك الوسخة هنا؟
‫- أتريدين قبّعة ستيلرز؟

906
01:13:11,266 --> 01:13:13,810
‫- لأجلي؟
‫- لديّ بعض الأشياء.

907
01:13:14,019 --> 01:13:16,563
‫- لديّ منها باللون الرماديّ أيضاً.
‫- شكراً.

908
01:13:16,813 --> 01:13:20,484
‫على الرحب والسعة.
‫أنظر ماذا لديّ هنا.

909
01:13:20,692 --> 01:13:23,987
‫لوح حلوى مليء بالطاقة.
‫سيبقيك مستيقظاً طوال الليل.

910
01:13:24,154 --> 01:13:28,492
‫هذه ليست فكرة جيّدة.
‫ستأكله العمّة لوريل.

911
01:13:31,495 --> 01:13:34,164
‫يبدو أنّ لديك معجباً.

912
01:13:36,291 --> 01:13:40,379
‫هذا أكثر من فستان،
‫إنّه تجسيد لفيلم أودري هيبورن.

913
01:13:40,587 --> 01:13:44,800
‫تحمّست كثيراً لفكرة قضاء سهرة
‫مع أشخاص راشدين.

914
01:13:45,008 --> 01:13:48,011
‫- لا أقصد الإهانة يا صديقي.
‫- جيري، هل قابلت تشاد؟

915
01:13:48,220 --> 01:13:51,515
‫هل ثيابي مناسبة؟ لم أعتقد--

916
01:13:55,853 --> 01:13:58,188
‫لا تبقه مستيقظاً لوقت متأخّر.

917
01:13:58,397 --> 01:14:02,860
‫الليلة، سأعرّف راي إلى موسيقى الجاز.

918
01:14:03,068 --> 01:14:05,320
‫هذا سيجعله ينام باكراً.

919
01:14:07,030 --> 01:14:08,866
‫أريد الذهاب أيضاً.

920
01:14:09,074 --> 01:14:14,413
‫لا، حبيبي، إبق هنا
‫مع تشاد وكن مطيعاً. أعطني قبلة.

921
01:14:15,414 --> 01:14:16,915
‫لنذهب.

922
01:14:19,334 --> 01:14:20,961
‫- طاب مساؤك.
‫- طاب مساؤك.

923
01:14:21,170 --> 01:14:23,172
‫عانقني.

924
01:15:05,255 --> 01:15:08,425
‫- سألاقيك في السيّارة.
‫- حسناً.

925
01:15:08,675 --> 01:15:10,677
‫نسيت مفاتيحك.

926
01:15:10,886 --> 01:15:15,140
‫لم أره يقبّل رجلاً
‫وكأنّه أبوه!

927
01:15:15,599 --> 01:15:19,978
‫ألم يكن ذلك مذهلاً؟
‫لا بدّ من أنّه كان بحاجة إلى ذلك.

928
01:15:20,187 --> 01:15:24,691
‫لا تبكي في بداية الموعد.
‫بل في نهايته، كما أفعل أنا.

929
01:15:25,859 --> 01:15:29,112
‫ولا تجعليه يفضي إليك بشجونه أيضاً.

930
01:15:29,363 --> 01:15:31,990
‫- المفاتيح.
‫- المفاتيح.

931
01:15:33,450 --> 01:15:35,118
‫ربّاه.

932
01:16:00,727 --> 01:16:04,523
‫منذ قابلتني، كنت--

933
01:16:09,444 --> 01:16:13,866
‫كان ذلك كسلاً منّي انفصالي
‫عن آيفري، تعرفين القول السائد:

934
01:16:14,074 --> 01:16:18,745
‫"هذا ليس ذنب أحد." هذا كذب.
‫هناك شخص ملام دائماً.

935
01:16:18,954 --> 01:16:22,958
‫يجب أن يحاول المرء إنجاح العلاقة
‫كما يحاول إنجاح عمله. عليه بذل جهد.

936
01:16:23,166 --> 01:16:27,379
‫ربّما يجب ألا يتطلّب الحبّ جهداً.

937
01:16:28,589 --> 01:16:30,799
‫أجل، ربّما.

938
01:16:31,925 --> 01:16:36,847
‫ولكن لا ينفصل المرء عن امرأة مماثلة
‫كلّ يوم.

939
01:16:39,099 --> 01:16:42,352
‫- أغنية للحبيبين؟
‫- لا، شكراً.

940
01:16:42,561 --> 01:16:47,983
‫- لا، لا، نعمل معاً.
‫- هذا أشبه باجتماع عمل.

941
01:16:48,775 --> 01:16:50,819
‫أفهم قصدك.

942
01:16:51,403 --> 01:16:56,825
‫لم يكن زواجي بروجر جيّداً
‫حتّى قبل...

943
01:16:59,328 --> 01:17:01,038
‫قبل...؟

944
01:17:02,998 --> 01:17:05,334
‫- جيري؟
‫- ماذا؟

945
01:17:06,251 --> 01:17:09,379
‫دعنا من سرد القصص الحزينة.

946
01:17:14,051 --> 01:17:17,554
‫سأعود بعد قليل، حسناً؟

947
01:17:46,959 --> 01:17:50,629
‫إنّها تلسع. دع تشاد
‫يلتقط النحلة في كوب.

948
01:17:50,838 --> 01:17:55,884
‫لن يؤذيها. تملك قلباً طيّباً
‫يا صديقي. أحبّك.

949
01:18:24,204 --> 01:18:27,583
‫حسناً، أتمنّى لك ليلة هانئة.

950
01:18:28,292 --> 01:18:29,668
‫طاب مساؤك.

951
01:18:30,586 --> 01:18:33,422
‫أراك غداً. سيكون نهاراً حافلاً.

952
01:18:59,823 --> 01:19:00,866
‫طاب مساؤك.

953
01:19:02,618 --> 01:19:04,077
‫طاب مساؤك.

954
01:19:36,235 --> 01:19:37,277
‫معذرة.

955
01:19:41,907 --> 01:19:45,786
‫- سأصلحه.
‫- فكرة جيّدة.

956
01:20:40,299 --> 01:20:42,926
‫لا يجدر بك الدخول.

957
01:20:44,469 --> 01:20:47,097
‫أو بإمكانك الدخول.

958
01:20:49,433 --> 01:20:54,438
‫- هذا وقف على شعورك.
‫- وأنت كذلك.

959
01:20:56,982 --> 01:20:59,193
‫عليّ الدخول.

960
01:21:00,527 --> 01:21:02,529
‫أعيش هنا.

961
01:21:10,495 --> 01:21:11,955
‫حسناً.

962
01:21:16,585 --> 01:21:18,170
‫سأدخل.

963
01:21:20,464 --> 01:21:22,132
‫جيّد.

964
01:21:31,058 --> 01:21:33,810
‫أمتأكّد أنّك تريد القيام بذلك؟

965
01:21:37,981 --> 01:21:39,858
‫بالطبع، أجل.

966
01:21:49,535 --> 01:21:52,871
‫- هل أمضى ليلة جيّدة؟
‫- أجل، إنّه نائم.

967
01:21:53,080 --> 01:21:57,167
‫- كيف كان موعدك مع رجل الرياضة؟
‫- لم ينته بعد

968
01:21:58,710 --> 01:22:00,796
‫حسناً.

969
01:22:05,801 --> 01:22:07,386
‫كيف حالك؟

970
01:22:10,097 --> 01:22:11,515
‫عاملها معاملة جيّدة.

971
01:22:16,019 --> 01:22:17,813
‫إنّها رائعة.

972
01:22:22,234 --> 01:22:27,531
‫أعلم أنّ هذا قد يبدو غريباً
‫لكنّني أريدك أن تستعمل هذا.

973
01:22:28,240 --> 01:22:30,158
‫لا، إسمع، رباه...

974
01:22:31,869 --> 01:22:36,707
‫هذا شريط مايلز دايفيس
‫وجون كولتراين.

975
01:22:37,249 --> 01:22:39,793
‫ستوكهولم 1963.

976
01:22:40,377 --> 01:22:44,882
‫إنّهما سيّدا الحرّيّة وكانا يعزفان
‫في عصر قبل أن يفسد فنّهما...

977
01:22:45,090 --> 01:22:47,968
‫... عازفو ردهات الفنادق...

978
01:22:48,177 --> 01:22:53,599
‫... الذين دمّروا
‫إرث الفنّ الأميركيّ الوحيد:

979
01:22:55,392 --> 01:22:57,186
‫موسيقى الجاز.

980
01:22:58,645 --> 01:23:01,398
‫أضفت إليه قليلاً من موسيقى مينغوس.

981
01:23:08,989 --> 01:23:14,203
‫- لا حواجز ولا حدود.
‫- تشاد، فهمت.

982
01:23:47,486 --> 01:23:48,946
‫تعال إليّ.

983
01:24:07,673 --> 01:24:11,051
‫تعلمين أنّ هذا
‫سيغيّر كلّ شيء.

984
01:24:14,263 --> 01:24:15,848
‫أتعدني؟

985
01:24:21,979 --> 01:24:24,648
‫ما هذه الموسيقى؟

986
01:24:58,724 --> 01:25:02,477
‫أحبّ الاستيقاظ صباحاً!
‫أصفّق بيديّ وأقول:

987
01:25:02,686 --> 01:25:04,479
‫"سيكون اليوم يوماً عظيماً!"

988
01:25:07,357 --> 01:25:11,236
‫عظيم! أكان عليك القيام بذلك؟

989
01:25:24,291 --> 01:25:26,960
‫سأوقظه، فلا تقلقي.

990
01:25:27,336 --> 01:25:30,923
‫ماذا؟ أنتظر غليان القهوة.
‫لا يهمّني الأمر.

991
01:25:31,548 --> 01:25:34,218
‫- أخبريني تفصيلاً واحداً.
‫- لا.

992
01:25:37,721 --> 01:25:38,889
‫- لماذا--؟
‫- أنا قلقة...

993
01:25:39,097 --> 01:25:44,520
‫... من أن تكوني وثقت برجل
‫قد يكون خالياً من المشاعر.

994
01:25:44,728 --> 01:25:47,356
‫- أرجوك، إن بدأت بالكلام...
‫- أنت "أرجوك."

995
01:25:47,564 --> 01:25:50,817
‫وماذا أصبح أنا وقد انتهزت الفرصة؟

996
01:25:51,026 --> 01:25:56,323
‫- هذا الرجل يائس.
‫- ربّما أنا من يستغلّه.

997
01:25:56,532 --> 01:25:59,743
‫أيجعلني هذا امرأة سيّئة؟ هاه؟

998
01:25:59,910 --> 01:26:05,332
‫كان روجر محبوباً ولطيفاً
‫ولم يعاملني معالمة جيّدة ثمّ مات.

999
01:26:05,624 --> 01:26:07,793
‫لم عليّ ترك هذا الرجل...

1000
01:26:08,001 --> 01:26:12,756
‫...حين أشعر من كلّ أعماقي
‫بأنّه الشخص المناسب؟

1001
01:26:12,923 --> 01:26:16,051
‫إسترخي، أردتُ معرفة التفاصيل المشوّقة.

1002
01:26:17,261 --> 01:26:19,304
‫لمَ لم تقولي ذلك؟

1003
01:26:19,805 --> 01:26:24,101
‫حسناً، ربّما يهمّك
‫هذا التفصيل الصغير.

1004
01:26:24,309 --> 01:26:26,812
‫كنت على وشك إخبارك...

1005
01:26:28,438 --> 01:26:30,774
‫... بأنّني أحبّه.

1006
01:26:32,067 --> 01:26:36,488
‫حقّاً! أحبّه،
‫ولا يهمّني رأيك.

1007
01:26:36,697 --> 01:26:39,783
‫أحبّ فيه الرجل
‫الذي يودّ أن يكونه...

1008
01:26:40,033 --> 01:26:43,203
‫... والرجل الذي يكاد أن يكونه.

1009
01:26:43,412 --> 01:26:46,623
‫أحبّه يا لوريل. أحبّه.

1010
01:26:46,874 --> 01:26:50,377
‫- أحبّه!
‫- مرحباً، جيري.

1011
01:26:52,963 --> 01:26:54,590
‫كوني طبيعيّة.

1012
01:27:00,179 --> 01:27:03,515
‫- قولي إنّه ليس هناك؟
‫- إنّه ليس هناك.

1013
01:27:03,807 --> 01:27:05,601
‫ربّاه.

1014
01:27:05,851 --> 01:27:08,937
‫- إهدآ أيّتها السيّدتان. إهدآ
‫- أتودّ بعض القهوة؟

1015
01:27:09,855 --> 01:27:14,151
‫لا، شكراً. نحن اليائسون
‫نفضّل تناول حبوب الفطور أوّلا.

1016
01:27:14,818 --> 01:27:19,364
‫- لنتناول حبوب آبل جاك.
‫- حسنا، سنتناول حبوب آبل جاك.

1017
01:27:21,950 --> 01:27:23,744
‫صباح الخير، حبيبتي.

1018
01:27:26,496 --> 01:27:27,664
‫صباح الخير.

1019
01:27:28,207 --> 01:27:30,584
‫- ماذا يجري؟
‫- تجري أمور كثيرة، بالحقيقة.

1020
01:27:30,834 --> 01:27:34,630
‫سيصلنا فاكس مهمّ اليوم.
‫نحن بحاجة إلى هذه العمولة.

1021
01:27:35,005 --> 01:27:37,090
‫أحتاج إليها بشدّة. أتريد الحليب؟

1022
01:27:39,426 --> 01:27:41,053
‫نخبك.

1023
01:27:48,185 --> 01:27:51,271
‫ما فعلته صباحا
‫كان رائعاً.

1024
01:27:52,356 --> 01:27:57,361
‫لنركّز على العرض المهمّ
‫لنغادر هذه الغرفة...

1025
01:27:57,611 --> 01:28:00,030
‫... وننتقل إلى مكتب حقيقيّ.

1026
01:28:00,239 --> 01:28:02,950
‫أتمانعين الاهتمام بها؟ شكراً جزيلاً.

1027
01:28:11,375 --> 01:28:12,960
‫تبّاً.

1028
01:28:18,882 --> 01:28:23,011
‫1،7 مليون لـ 3 سنوات؟
‫تفوق ديوننا هذا المبلغ!

1029
01:28:23,220 --> 01:28:26,139
‫هكذا تتمّ اللعبة.
‫سأفاوضه مجدّداً.

1030
01:28:26,390 --> 01:28:30,143
‫وماذا ستقول؟ "أرجوك كفّ عن
‫خداعنا؟"

1031
01:28:30,394 --> 01:28:33,689
‫أنا آسفة،
‫لكنّني حامل قليلا الان.

1032
01:28:33,897 --> 01:28:39,027
‫- أشعر برغبة في البكاء.
‫- لا داعي للانفعال.

1033
01:28:39,236 --> 01:28:43,448
‫- سنعالج المشكلة.
‫- لم أنت هادئ هكذا؟

1034
01:28:43,657 --> 01:28:47,327
‫تعالج المشكلة؟
‫لا داعي للانفعال؟

1035
01:28:47,536 --> 01:28:50,914
‫لا تهتمّ لأمر هذا الرجل
‫بما فيه الكفاية !

1036
01:28:51,081 --> 01:28:54,084
‫- إتّصل ببوب شوغر.
‫- مارسي...

1037
01:28:56,920 --> 01:29:01,675
‫- أتريدان تركي؟
‫- يقول العملاء أموراً كثيرة.

1038
01:29:01,925 --> 01:29:03,927
‫فماذا تمثّل أنت؟!

1039
01:29:04,136 --> 01:29:09,308
‫ماذا عن النزاهة؟
‫هذا عالم يملؤه الجشع...

1040
01:29:09,516 --> 01:29:12,477
‫...لدرجة لا أعلم ماذا أقول لابني!

1041
01:29:12,686 --> 01:29:16,023
‫هذا الرجل لا يصرخ قائلا:
‫"أرني المال!"

1042
01:29:16,231 --> 01:29:21,236
‫أتعلمان انه مفلس
‫ويعمل لديكما مجّاناً؟

1043
01:29:22,279 --> 01:29:25,532
‫مفلس! مفلس، مفلس، مفلس.

1044
01:29:26,158 --> 01:29:30,704
‫- لا أجيد الإهانة مثلها.
‫- كان ذلك جيّداً.

1045
01:29:30,954 --> 01:29:32,831
‫بكلّ تأكيد.

1046
01:29:34,124 --> 01:29:36,585
‫سأريكما شيئاً.

1047
01:29:40,172 --> 01:29:44,968
‫- خذ، رود، إقرأ هذه.
‫- لا، لا،لا.

1048
01:29:45,469 --> 01:29:49,306
‫أعتقد أنّ--
‫أظّن أنّ الأمر مهمّ.

1049
01:29:49,723 --> 01:29:51,975
‫أقدّر ذلك، لكن...

1050
01:29:52,184 --> 01:29:55,562
‫يجب أن تكون فخوراً.
‫يجب أن يقرآها.

1051
01:29:56,271 --> 01:30:01,527
‫أخبرني ما العمل. إن طلبت منّي
‫أكل الفاصولياء فسأفعل.

1052
01:30:02,653 --> 01:30:05,572
‫إن قلت إنّ هذا هو أفضل عرض سنناله،
‫وإنّ هذا كلّ ما سنحصل--

1053
01:30:05,781 --> 01:30:09,159
‫- كلّ ما سنناله؟
‫- إنّي أكلّم وكيلي.

1054
01:30:09,368 --> 01:30:14,790
‫إليك ما ستفعله. سترفض
‫هذا العقد الحقير.

1055
01:30:15,249 --> 01:30:20,671
‫وستكمل عقدك الحقير الحالي،
‫ثمّ ستصبح لاعباً حرّاً في السنة المقبلة.

1056
01:30:21,505 --> 01:30:26,844
‫حبيبي، هذا أمر يخصّنا. أنا وأنت.
‫نحن من يحدّد قيمتنا.

1057
01:30:27,135 --> 01:30:29,429
‫أنت قويّ وفخور...

1058
01:30:29,638 --> 01:30:33,308
‫...ومناضل ورجل أسود رائع.

1059
01:30:35,894 --> 01:30:37,312
‫مارسي...

1060
01:30:38,438 --> 01:30:40,607
‫...أنت رائعة.

1061
01:30:43,777 --> 01:30:45,612
‫حبيبي.

1062
01:30:48,156 --> 01:30:53,287
‫- إن تعرّضت للإصابة، لن تنال شيئاً.
‫- لن يحصل ذلك. عزيمتي قويّة.

1063
01:30:56,748 --> 01:31:01,587
‫- هذه مخاطرة.
‫- راهن عليّ كما راهنت عليك.

1064
01:31:07,843 --> 01:31:10,846
‫أتعلم؟ يا رجل!

1065
01:31:14,391 --> 01:31:16,560
‫أتعلم يا طفلي؟

1066
01:31:18,103 --> 01:31:21,899
‫- كم أنت مجنون.
‫- أحبّك، عزيزتي.

1067
01:31:23,233 --> 01:31:26,069
‫- دعني اقبّل هذا الرأس.
‫- شكراً.

1068
01:31:34,828 --> 01:31:39,416
‫- سأقبل بتلك الوظيفة في سان دييغو.
‫- لا تتكلّمي بهذا الموضوع الآن.

1069
01:31:39,750 --> 01:31:45,172
‫- لا يمكنك أن تتحمّل دفع راتبي.
‫- سأجد عملاً لتيدويل سريعاً.

1070
01:31:45,506 --> 01:31:49,301
‫- أرفض أن أكون عبئاً.
‫- سنحلّ أمورنا الماليّة.

1071
01:31:49,510 --> 01:31:53,972
‫سنحلّ مشاكلنا الماليّة. لا ترحلي.

1072
01:31:54,181 --> 01:31:57,976
‫- إركب الجمل.
‫- قمت بإزعاجي طوال النهار.

1073
01:31:58,185 --> 01:32:00,979
‫- إنّه زبوني.
‫- دعه يركب الجمل.

1074
01:32:01,188 --> 01:32:03,899
‫- سأفعل.
‫- لا حاجة إلى الجمل.

1075
01:32:04,107 --> 01:32:08,487
‫- إنّها دعاية سيّارة جمل شيفروليه.
‫- أترى هذا؟ هذا ما أشعر به.

1076
01:32:08,695 --> 01:32:11,698
‫- إنّه يحسّ بألمي!
‫- إركب الجمل!

1077
01:32:11,907 --> 01:32:16,828
‫- سأسحبه من هذا الإعلان.
‫- لا باس. تخلّص من الجمل فحسب.

1078
01:32:17,037 --> 01:32:20,707
‫- لم يكن هذا ما فكّرت فيه.
‫- تريد أن تسحبه؟

1079
01:32:20,916 --> 01:32:22,793
‫أجل، لنرحل.

1080
01:32:23,710 --> 01:32:28,048
‫تسحبه؟ ما كان يجب
‫أن ترجوني لأوظّفه.

1081
01:32:28,924 --> 01:32:33,303
‫أعلم أنّك كنت بحاجة إلى تلك العمولة،
‫لكنّنا لن نحظى بانتباه ريبوك...

1082
01:32:33,512 --> 01:32:36,348
‫... بالاشتراك بإعلان محلّي عن جمل.
‫عذراً.

1083
01:32:36,640 --> 01:32:41,770
‫- أيمكنني أن أسألك سؤالا شخصيّاً؟
‫- هل سنصبح صديقين الآن؟

1084
01:32:42,020 --> 01:32:46,984
‫- ماذا تعرف عن الأمّهات العازبات؟
‫- لقد ربّتني أمّ عزباء.

1085
01:32:47,192 --> 01:32:52,573
‫أخبرني. فبعد هذا ستضطرّ إلى قبول
‫تلك الوظيفة في سان دييغو.

1086
01:32:52,781 --> 01:32:57,077
‫أوّلا لا تخرج الأمّ العزباء
‫في موعد. إنتبه لرأسك.

1087
01:32:57,286 --> 01:33:01,790
‫فقد جرّبت ذلك.
‫أتفهم قصدي؟

1088
01:33:01,999 --> 01:33:05,794
‫جرّبت المواعدة
‫وتعرف كلّ تفاصيلها.

1089
01:33:06,003 --> 01:33:08,547
‫- هل تحبّها؟
‫- وكيف أعرف ذلك؟

1090
01:33:08,755 --> 01:33:10,966
‫تعلم ذلك حين تشعر بالأمر.

1091
01:33:11,175 --> 01:33:15,888
‫لا أريدها ن ترحل. وأزور
‫منزلها كثيراً.

1092
01:33:16,096 --> 01:33:20,058
‫هذا هراء!
‫يجب أن تعاملها بإنصاف.

1093
01:33:20,267 --> 01:33:24,771
‫إنّ مسألة الأمّ العزباء أمر مقدّس.
‫يجب أن تكلمها.

1094
01:33:26,607 --> 01:33:31,612
‫إنّها تحبّك. إن لم تكن تحبّها،
‫فعليك إخبارها بذلك.

1095
01:33:34,573 --> 01:33:38,285
‫الفتى مذهل. إنّه...

1096
01:33:40,704 --> 01:33:43,290
‫أقدّر شعورك. أقدّر شعورك.

1097
01:33:43,498 --> 01:33:48,086
‫لكنّ الرجل الحقيقيّ لا يوهم
‫امرة عزباء بحبّه ليضاجعها.

1098
01:33:49,213 --> 01:33:52,382
‫لم أوهمها بحبّي لأضاجعها.

1099
01:33:57,721 --> 01:34:02,100
‫حسناً. فعلت ذلك.

1100
01:34:10,943 --> 01:34:15,864
‫أتعلم، قال جون كولترين
‫لمايلز دايفيس مرّة...

1101
01:34:16,532 --> 01:34:21,620
‫حينما تودّعينه، كوني
‫هادئة. ما سيحصل سيحصل.

1102
01:34:21,828 --> 01:34:27,167
‫سيزور أحدنا الآخر. أخسر
‫الشخص الوحيد الذي أصغى إليّ.

1103
01:34:27,376 --> 01:34:31,004
‫- كفّي عن محاولة إضحاكي.
‫- تفعلين صواباً.

1104
01:34:31,255 --> 01:34:34,675
‫إبدئي حياتك
‫لا تخفّفي وطء السقوط عليه.

1105
01:34:34,883 --> 01:34:38,136
‫تحقّقي من المثال "أ" في الفناء الخلفيّ.

1106
01:34:39,888 --> 01:34:43,559
‫- أكاد أشفق على الشخص.
‫- وداعاً.

1107
01:34:43,767 --> 01:34:45,644
‫حسناً، إلى اللقاء.

1108
01:34:48,647 --> 01:34:50,274
‫الى اللقاء.

1109
01:34:57,155 --> 01:35:00,868
‫إسمع، ستعجبك الإقامة
‫في سان دييغو.

1110
01:35:05,372 --> 01:35:09,668
‫سيكون ذلك رائعاً.
‫وسيكون لديك أصدقاء كثر

1111
01:35:10,544 --> 01:35:15,048
‫- سأزورك في عطلة الأسبوع.
‫- هيّا ارحل.

1112
01:35:20,429 --> 01:35:22,806
‫هيّا ارحل.

1113
01:35:33,650 --> 01:35:37,821
‫- أواثقة أنّ بإماكنك قيادة هذه الشاحنة؟
‫- هذه الشاحنة؟ لا مشكلة.

1114
01:35:37,988 --> 01:35:43,035
‫- ساراك في نهاية الأسبوع.
‫- إركبي الشاحنة. إركبي الشاحنة.

1115
01:35:43,243 --> 01:35:47,915
‫سأراك بعد بضعة أيّام،
‫وأحبّك.

1116
01:35:49,249 --> 01:35:51,335
‫وأنا أحبّك أيضاً.

1117
01:35:53,003 --> 01:35:54,838
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

1118
01:35:55,339 --> 01:35:57,382
‫سأراك قريباً.

1119
01:35:58,342 --> 01:36:02,888
‫إسمع، إن تحوّلت عطلة الأسبوع هذه
‫إلى الشهر المقبل...

1120
01:36:03,096 --> 01:36:08,477
‫... وتحوّل الشهر المقبل إلى تاريخ غير محدّد،
‫فلا تضيّع حياتك هباء.

1121
01:36:08,685 --> 01:36:11,855
‫عد واقرأ ما كتبته.

1122
01:36:12,022 --> 01:36:17,444
‫أنت أفضل من أمثال بوب شوغر.
‫لا تنسى ذلك.

1123
01:36:34,711 --> 01:36:38,423
‫- مهلا! مهلا قليلاً.
‫- لا، لا! يا إلهي.

1124
01:36:40,384 --> 01:36:43,887
‫يمكننا توفير مصاريف التأمين الصحيّ،
‫والإيجار...

1125
01:36:44,054 --> 01:36:45,138
‫لا تستمعي له.

1126
01:36:45,389 --> 01:36:49,101
‫ماذا لو بقينا معاً؟
‫ماذا لو تزوّجنا؟

1127
01:36:50,435 --> 01:36:55,899
‫- إن طلبت منك ذلك، أتبقين؟
‫- لا تفعل هذا. لا تقل ذلك ما لم--

1128
01:36:56,108 --> 01:36:59,319
‫حسناً، يمكنك قول ذلك إن أردت.

1129
01:37:04,741 --> 01:37:06,201
‫هلا تتزوّجينني؟

1130
01:37:12,624 --> 01:37:14,334
‫ما رأيك؟

1131
01:37:49,036 --> 01:37:51,246
‫سنتزوّج.

1132
01:37:52,289 --> 01:37:57,127
‫جيري مغواير، أتقبل بهذه
‫المرأة زوجة لك؟

1133
01:37:57,544 --> 01:37:58,587
‫ليس بعد.

1134
01:37:58,795 --> 01:38:04,218
‫وأنت، دوروثي بويد
‫هل تقبلين بهذا الرجل زوجاً لك؟

1135
01:38:05,385 --> 01:38:06,512
‫أوشكنا.

1136
01:38:06,720 --> 01:38:09,264
‫أعلنكما زوجاً وزوجة.

1137
01:38:09,515 --> 01:38:11,975
‫- نعم، عٍيزي.
‫- نعم.

1138
01:38:50,931 --> 01:38:52,808
‫يجب أن أرحل.

1139
01:38:55,269 --> 01:38:58,647
‫هيّا يا أخي. كلّمني يا أخي.

1140
01:39:12,202 --> 01:39:14,079
‫فعلناها.

1141
01:39:15,539 --> 01:39:17,207
‫بكلّ تأكيد.

1142
01:39:36,852 --> 01:39:39,438
‫إن أفسدت هذا الزواج، فسأقتلك.

1143
01:39:45,944 --> 01:39:48,280
‫يسرّني أنّنا تحدّثنا بالأمر.

1144
01:39:50,449 --> 01:39:52,576
‫أوهن أنظر إليهما.

1145
01:39:55,245 --> 01:39:58,081
‫كم هي جميلة.

1146
01:40:13,931 --> 01:40:17,267
‫لا أصدّق
‫أنّهم صوّروا هذا.

1147
01:40:18,602 --> 01:40:20,812
‫مرحباً، هذا أخي.

1148
01:40:24,024 --> 01:40:27,694
‫أترى، سأعرض هذا الشريط
‫على المحطة الرياضيّة.

1149
01:40:29,530 --> 01:40:34,785
‫- تظنّني أمزح.
‫- لا، لا بأس. أعرف أين تقطن.

1150
01:40:37,496 --> 01:40:40,415
‫لم تتكلما، أليس كذلك؟

1151
01:40:43,210 --> 01:40:44,378
‫لا.

1152
01:40:45,796 --> 01:40:48,966
‫حسناً، كانت تلك
‫طريقة أخرى لحلّ الموضوع.

1153
01:40:50,509 --> 01:40:53,846
‫مرحباً، دوروثي، أدخلي.

1154
01:40:54,054 --> 01:40:57,724
‫سيّداتي وسادتي،
‫أقدّم لكم السيّد والسيّدة مغواير.

1155
01:40:58,350 --> 01:41:01,061
‫سيكون موسمنا رائعاً !

1156
01:41:09,820 --> 01:41:12,239
‫سكوتي، نفّذ تيدويل 4 مقابل 36.

1157
01:41:15,450 --> 01:41:17,286
‫- جيري.
‫- دينيس.

1158
01:41:17,536 --> 01:41:19,913
‫- يلعب مباراة جيّدة. حتّى الآن.
‫- إنّه كذلك.

1159
01:41:20,330 --> 01:41:22,541
‫ستفتقده في السنة المقبلة.

1160
01:41:22,749 --> 01:41:25,711
‫فاشل.

1161
01:41:28,172 --> 01:41:32,009
‫يساندني فريق رائع
‫وأنا أستمتع بذلك كثيراً.

1162
01:41:38,807 --> 01:41:40,517
‫هذا أبي اللعين!

1163
01:41:41,977 --> 01:41:43,020
‫تعال إلى هنا.

1164
01:41:44,938 --> 01:41:49,985
‫لم لا تكون أوّل رجل
‫في عائلتك لا يستعمل هذه الكلمة؟

1165
01:41:50,235 --> 01:41:54,239
‫ثمّ سنسمح لك بالعيش.
‫إذهب الآن وقبّل أباك، بسرعة.

1166
01:41:57,284 --> 01:41:58,368
‫هيّا، الآن!

1167
01:41:59,328 --> 01:42:01,538
‫هيّا، رود!

1168
01:42:04,750 --> 01:42:07,753
‫رأيتك تعرج
‫بعد الربع الأوّل من المباراة.

1169
01:42:07,961 --> 01:42:09,713
‫أجل، انا--

1170
01:42:12,132 --> 01:42:16,136
‫لويت كاحلي على الجليد
‫في الخارج. وكان البرد شديداً.

1171
01:42:16,345 --> 01:42:17,846
‫حسناً. شكراً.

1172
01:42:18,055 --> 01:42:22,768
‫كان ذلك جيّداً.
‫أهناك أحد آخر للكلام معه؟ لا.

1173
01:42:22,976 --> 01:42:24,728
‫لنرحل من هنا.

1174
01:42:26,271 --> 01:42:29,066
‫- كيف راسك؟
‫- مليء بالكدمات.

1175
01:42:30,400 --> 01:42:32,528
‫- كيف حالك؟
‫- مرحباً، رود.

1176
01:42:32,736 --> 01:42:35,864
‫- كيف حالك يا رجل؟
‫- ما زلت صامداً.

1177
01:42:39,284 --> 01:42:43,622
‫إنّ ذلك الظهير الرباعيّ سيّئ.
‫سيتسبّب بقتلي.

1178
01:42:43,830 --> 01:42:47,334
‫يرمي الكرة عالياً
‫وإلى وسط الملعب.

1179
01:42:47,543 --> 01:42:51,338
‫أكاد أفجّر دماغي
‫لأنّك لم تكن بارعاً كفاية...

1180
01:42:51,547 --> 01:42:54,758
‫... لتحصل لي على الـ10 ملايين
‫قبل 3 أشهر.

1181
01:42:57,052 --> 01:43:01,598
‫إنتبه لنفسك في الملعب.
‫أنت لائحة زبائني كلّها.

1182
01:43:01,807 --> 01:43:06,019
‫أولا اعلم ذلك.
‫عد إلى منزلك وإلى زوجتك الآن.

1183
01:43:06,270 --> 01:43:09,189
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

1184
01:43:09,398 --> 01:43:13,902
‫- كان بإمكانك الاتّصال بي هاتفيّاً.
‫- ماذا عن الاهتمام الشخصيّ؟

1185
01:43:14,111 --> 01:43:17,531
‫- لا تريد العودة إلى المنزل.
‫- ماذا تقول؟

1186
01:43:17,781 --> 01:43:22,119
‫أحاول مكالمتك فحسب.
‫كيف يجري زواجك؟

1187
01:43:22,327 --> 01:43:25,372
‫ما أخبار العلاقة الزوجيّة،
‫كيف تجري؟

1188
01:43:32,796 --> 01:43:37,467
‫- لا يملك الجميع ما تملكه.
‫- لم تزوّجت؟

1189
01:43:38,302 --> 01:43:42,306
‫- أسألك بصفتي صديق.
‫- أتريد جواباً؟

1190
01:43:42,556 --> 01:43:44,141
‫الوفاء.

1191
01:43:45,225 --> 01:43:46,852
‫كانت وفيّة.

1192
01:43:51,398 --> 01:43:55,819
‫أعني كانت تلك
‫بداية كلّ شيء.

1193
01:43:56,236 --> 01:43:58,155
‫الأمر...

1194
01:43:59,198 --> 01:44:00,824
‫... تطوّر من تلك النقطة.

1195
01:44:02,117 --> 01:44:06,246
‫- هذا جواب.
‫- هذ جواب.

1196
01:44:06,538 --> 01:44:11,335
‫ليس جوباً مثيراً. تبّاً
‫لكنّه جواب.

1197
01:44:11,502 --> 01:44:16,048
‫" أخبره بما ربحه يا بوب."
‫"زواج جميل!"

1198
01:44:16,423 --> 01:44:18,050
‫تبّاً!

1199
01:44:18,342 --> 01:44:23,138
‫حسناً، يسعدني أن أرفه عنك،
‫كالعادة يا رود.

1200
01:44:26,475 --> 01:44:28,602
‫لدي سؤال أطرحه عليك.

1201
01:44:28,852 --> 01:44:30,854
‫- هل نحن حقّاً صïيقان؟
‫- لم لا؟

1202
01:44:31,104 --> 01:44:36,068
‫يستطيع الأصدقاء التكلّم بكلّ المواضيع
‫حينما يعتمرون قبّعات الصداقة، صحّ؟

1203
01:44:36,276 --> 01:44:37,903
‫- اظن ذلك.
‫- حسنا.

1204
01:44:39,196 --> 01:44:42,366
‫إليك سبب عدم حصولك
‫على الـ10 ملايين.

1205
01:44:42,533 --> 01:44:47,412
‫تلعب لأجل المال. يوجّهك
‫تفكيرك، لا قلبك.

1206
01:44:47,621 --> 01:44:49,915
‫أمّا في حياتك الخاصّة؟
‫فتحكّم قلبك.

1207
01:44:50,123 --> 01:44:53,502
‫ولكن في الملعب،
‫تفكّر في ما لم تحصل عليه.

1208
01:44:53,877 --> 01:44:56,129
‫ومن الملام، ومن رمى رمية خاطئة...

1209
01:44:56,380 --> 01:45:00,551
‫... ومن نال العقد الذي لم تحصل عليه،
‫ومن لا يهتمّ بك!

1210
01:45:00,759 --> 01:45:05,764
‫هذا لا يشكّل إلهاماً لدى الناس!
‫هذا لا يشكّل إلهاماً لدى الناس!

1211
01:45:05,973 --> 01:45:10,018
‫أصمت فحسب!
‫والعب من قلبك.

1212
01:45:10,227 --> 01:45:14,523
‫عندئذ اريك الكوان.
‫وهذه هي الحقيقة!

1213
01:45:14,731 --> 01:45:19,653
‫أيمكنك تحمّلها؟ إنّه مجرّد
‫سؤال بين صديقين. أتعلم؟

1214
01:45:21,905 --> 01:45:25,576
‫حينما ينادونك بالقزم،
‫أنا من يدافع عنك!

1215
01:45:25,826 --> 01:45:28,620
‫- لا أريد أن نكون صديقين بعد الآن.
‫- حسنا.

1216
01:45:28,829 --> 01:45:32,249
‫توقّف عن استعمال كلمة "كوان".
‫هذه كلمتي!

1217
01:45:32,457 --> 01:45:35,127
‫- أراك في لوس أنجلوس.
‫- بلا مشاعر؟

1218
01:45:36,253 --> 01:45:39,047
‫كلّي مشاعر، أيّها الوغد!

1219
01:46:16,793 --> 01:46:21,548
‫- كم ارتجاجاً دماغيّاً عانى؟
‫- لا يمكنني نيل الاحترام.

1220
01:46:21,757 --> 01:46:23,717
‫أقوم بتحقيق المعجزات.

1221
01:46:42,110 --> 01:46:46,490
‫ذهبت لرؤية
‫فيلم عن السود ذاك اليوم.

1222
01:46:46,907 --> 01:46:50,160
‫لا تتناول المزيد من الملح.
‫مباراتك المهمّة أصبحت وشيكة.

1223
01:46:50,369 --> 01:46:54,122
‫لا أريد أن تعاني جفافاً
‫في مباراة ليلة نهار الإثنين.

1224
01:46:56,250 --> 01:47:01,547
‫عرضوا عشرين دقيقة من مشاهد الأفلام القادمة.
‫كلّها أفلام عن السود وكلّها عنيفة.

1225
01:47:01,755 --> 01:47:06,927
‫- أخوة يطلقون النار على الأخوة.
‫- أكره أن ترتادي دور الأفلامي بدوني.

1226
01:47:07,135 --> 01:47:11,431
‫- حبيبي.
‫- يا ملكتي من برج الحوت.

1227
01:47:14,017 --> 01:47:16,520
‫أكره مشاهدة الأفلام بدونك.

1228
01:47:19,439 --> 01:47:22,276
‫لن أفعل ذلك مجدّداً، حسناً؟

1229
01:47:31,702 --> 01:47:34,162
‫- طفلي.
‫- الطفل!

1230
01:47:37,249 --> 01:47:39,877
‫- الآن؟
‫- الطفل سيولد!

1231
01:47:41,545 --> 01:47:45,549
‫- راي، حان وقت الرحيل.
‫- هل جلبتهما؟

1232
01:47:45,716 --> 01:47:48,552
‫أتأخذون بطاقة اعتماد؟ خذوها!

1233
01:47:49,928 --> 01:47:52,181
‫فيمَ فكرت الليلة...

1234
01:47:52,389 --> 01:47:57,352
‫... وانت تشاهدهما يمرّان
‫بالتجربة المؤثّرة البشريّة كلّها؟

1235
01:47:57,603 --> 01:48:00,564
‫"أرجو ألا يتعرّض للإصابة."

1236
01:48:02,774 --> 01:48:04,568
‫أحسست بالمسؤوليّة.

1237
01:48:06,236 --> 01:48:10,866
‫أحياناً لا أستطيع معرفة
‫ما يجول في رأسك على الإطلاق.

1238
01:48:16,955 --> 01:48:20,250
‫ولا أفهم معنى أصواتك بعد.

1239
01:48:21,084 --> 01:48:26,507
‫- حسناً، حينما تتساءلين عن أمر، أخبريني.
‫- حسناً، سأفعل.

1240
01:48:27,841 --> 01:48:30,093
‫ظننتني فعلت ذلك للتوّ.

1241
01:48:35,265 --> 01:48:38,101
‫- لم تحبّينني؟
‫- لم تحبّني؟

1242
01:48:39,394 --> 01:48:41,230
‫أيمكنني الدخول ومشاهدة التلفاز؟

1243
01:48:41,605 --> 01:48:44,233
‫- بعد دقيقة.
‫- لبضع دقائق.

1244
01:49:03,627 --> 01:49:05,712
‫إصبري. لن يذهب إلى أيّ مكان.

1245
01:49:06,338 --> 01:49:07,798
‫أعلم.

1246
01:49:08,465 --> 01:49:12,177
‫- أيمكننا أن نتكلّم بموضوع آخر؟
‫- لا أظنّ.

1247
01:49:12,386 --> 01:49:17,391
‫لا أجيد الأحاديث المهذّبة.
‫ولكنّك تحبّينني لهذا السبب، صحيح؟

1248
01:49:30,821 --> 01:49:34,324
‫شعاري الاهتمام الشخصيّ.
‫هذه هي حياتي.

1249
01:49:34,575 --> 01:49:37,244
‫أنا متوفّر لـ 24 ساعة باليوم.

1250
01:49:37,494 --> 01:49:41,456
‫سكون في فينكس غداً
‫لحضور مباراة ليلة الإثنين.

1251
01:49:41,665 --> 01:49:45,210
‫يمكنني أن أكون في إنديانا الساعة
‫الحادية عشر والنصف من صباح الثلاثاء.

1252
01:49:45,419 --> 01:49:47,421
‫أعطِني 20 دقيقة من وقتك فحسب.

1253
01:49:48,046 --> 01:49:50,966
‫لا أطلب جواباً الآن.

1254
01:49:51,175 --> 01:49:55,345
‫سأتّصل بك غداً.
‫إستمتعي بيومك. وابلغي دوغ سلامي.

1255
01:49:55,846 --> 01:49:59,183
‫حسناً، شكراً.
‫وأنت كذلك يا ماريلي.

1256
01:50:02,477 --> 01:50:06,190
‫إنديانا، يوم الثلاثاء، سأكون هناك.

1257
01:50:10,402 --> 01:50:11,695
‫هذه غلطتي.

1258
01:50:14,323 --> 01:50:15,532
‫ماذا؟

1259
01:50:15,741 --> 01:50:18,702
‫هذا إجحاف في حقّك،
‫هذه المسألة كلّها.

1260
01:50:22,414 --> 01:50:23,707
‫تعالي.

1261
01:50:24,958 --> 01:50:27,878
‫أخبريني. دعيني أساعدك.

1262
01:50:28,337 --> 01:50:32,216
‫لقد استغلتك.
‫والأسوأ أنّني لم أكن وحدي.

1263
01:50:32,424 --> 01:50:34,968
‫فعلت ذلك وكان معي ولد أيضاً.

1264
01:50:35,219 --> 01:50:40,307
‫كنت أفكّر في طريقة حالمة
‫وظننت...

1265
01:50:40,557 --> 01:50:45,229
‫... أنّ محبّتي تكفينا
‫نحن الاثنين.

1266
01:50:46,480 --> 01:50:49,233
‫تظاهرت بأنّ عرضك لي كان حقيقيّاً...

1267
01:50:49,441 --> 01:50:52,736
‫... وربّما كان
‫افتراضيّاً.

1268
01:50:55,280 --> 01:50:57,282
‫فعلت ذلك.

1269
01:50:57,741 --> 01:51:01,036
‫على الأقلّ يمكنني فعل شيء
‫بهذا الصدد الآن.

1270
01:51:01,912 --> 01:51:04,623
‫لست ممّن يهربون.

1271
01:51:04,873 --> 01:51:06,667
‫أنا شخص ملتزم.

1272
01:51:08,794 --> 01:51:11,880
‫حسناً، لا أحتاج إلى التزامك.

1273
01:51:12,464 --> 01:51:15,551
‫ماذا تريدين؟
‫أتريدين روحي أو ما شابه؟

1274
01:51:15,759 --> 01:51:21,181
‫- لم لا؟ أستحقّ ذلك.
‫- ماذا لو لم يكن ذلك بطبيعتي؟

1275
01:51:23,559 --> 01:51:27,521
‫- أظنّنا ارتكبنا غلطة.
‫- ماذا لو كان ذلك صحيحاً؟

1276
01:51:29,857 --> 01:51:33,193
‫رائع في الصداقات،
‫سيّئ في العلاقات الحميمة."

1277
01:51:33,402 --> 01:51:37,364
‫كان ذلك موضوع فيلم
‫حفلة عزوبيّتي، ربّاه.

1278
01:51:37,573 --> 01:51:42,369
‫أعلم، فقد شاهدته.
‫حفظته عن ظهر قلب.

1279
01:51:45,831 --> 01:51:49,209
‫- لا أحبّ الاستسلام.
‫- أرجوك.

1280
01:51:50,836 --> 01:51:55,883
‫حاجتي إلى تحقيق الأفضل
‫وحاجتك إلى أن تكون مسؤولاً...

1281
01:51:56,091 --> 01:52:00,888
‫إن لم نتكلّم بالأمر
‫الآن، فقد نخسر 10 سنوات...

1282
01:52:01,096 --> 01:52:02,973
‫...بدافع التهذيب.

1283
01:52:04,975 --> 01:52:09,646
‫لنسم رحلتك التالية
‫باسمها الحقيقيّ:

1284
01:52:10,856 --> 01:52:13,192
‫فرصة طويلة مريحة.

1285
01:52:21,617 --> 01:52:23,410
‫ماذا بشأن راي؟

1286
01:52:27,331 --> 01:52:29,875
‫حسناً، ستظّلان صديقين.

1287
01:52:31,001 --> 01:52:32,586
‫صديقين؟

1288
01:52:37,174 --> 01:52:41,595
‫- بالطبع ستكونان صديقين.
‫- سأصطحبه إلى حديقة الحيوانات.

1289
01:52:45,849 --> 01:52:48,894
‫وهل هذه الفرصة هي انفصال؟ هذا--

1290
01:52:49,102 --> 01:52:53,649
‫هيّا جيري.
‫تعلم أنّ الأمر ليس سهلاً بالنسبة إليّ

1291
01:52:54,566 --> 01:52:57,402
‫يبدو كلّ شيء جيّداً بالظاهر.

1292
01:52:58,278 --> 01:53:01,365
‫لديّ رجل رائع.

1293
01:53:02,199 --> 01:53:05,118
‫ويحبّ ابني.

1294
01:53:07,454 --> 01:53:10,374
‫وأعجبه كثيراً.

1295
01:53:16,880 --> 01:53:19,716
‫ولا يمكنني أن أعيش هكذا.

1296
01:53:22,719 --> 01:53:25,556
‫لست من هذا النوع.

1297
01:53:58,172 --> 01:54:02,926
‫إن كان القلب فارغاً، فالعقل غير مهمّ.

1298
01:54:24,990 --> 01:54:27,492
‫كان مجرّد تصريح هادف.

1299
01:54:43,509 --> 01:54:45,636
‫إرفع يديك من فضلك.

1300
01:54:59,608 --> 01:55:03,695
‫مرحباً، يا صديقي. كنت أتساءل
‫عن مكانك. كيف الحال؟

1301
01:55:03,987 --> 01:55:05,864
‫إذهب من هنا، إذهب.

1302
01:55:08,534 --> 01:55:11,912
‫- أين وكيلك؟
‫- لا أعلم.

1303
01:55:12,496 --> 01:55:17,209
‫تنتمي إلى المحترفين.
‫تنتمي إلى صانعي الثروات.

1304
01:55:17,417 --> 01:55:21,797
‫- أنت رود تيدويل!
‫- إبتعد عن زبوني.

1305
01:55:22,005 --> 01:55:26,134
‫- كنت أقول--
‫- إذهب. إرحل.

1306
01:55:26,343 --> 01:55:30,681
‫هذه لحظة ممتعة بالنسبة إليك.
‫فساتركك تستمتع بها.

1307
01:55:32,808 --> 01:55:35,853
‫إتّصل بي يا رود. أبلغ مارسي سلامي.

1308
01:55:43,610 --> 01:55:46,446
‫- شكراً على حضورك.
‫- إشتقت إليك.

1309
01:55:49,074 --> 01:55:52,786
‫ماذا يمكنني ن أقول؟ أنت كلّ ما لديّ.

1310
01:55:55,080 --> 01:56:00,544
‫فرانك غيفورد مع آل مايكلز
‫ودان ديدروف في مدرّج سان ديفلز.

1311
01:56:00,752 --> 01:56:05,299
‫ما زال فريق الكاردينيلز
‫صامداً لخوض المباراة.

1312
01:56:05,549 --> 01:56:10,262
‫والفضل يعود إلى
‫لعب رود تيدويل المميّز.

1313
01:56:10,470 --> 01:56:12,556
‫سنتحدّث عن ذلك أيضاً.

1314
01:56:12,764 --> 01:56:16,393
‫يعلم فريق دالاس كاوبويز
‫أنّهم يشاركون في التصفيات.

1315
01:56:16,602 --> 01:56:19,646
‫ويسعون للفوز ببطولة كرة القدم.

1316
01:56:20,063 --> 01:56:23,358
‫إن ربح فريق أريزونا الليلة
‫والأسبوع المقبل...

1317
01:56:23,567 --> 01:56:28,989
‫... فسيدخلون التصفيات
‫للمرّة الأولى منذ 21 سنة.

1318
01:56:29,740 --> 01:56:33,410
‫لا يجدر به أن يرتكب الأخطاء
‫في مباراة ليلة الإثنين.

1319
01:56:33,952 --> 01:56:38,165
‫ماذا قلت لكم؟ يشعر دائماً بالتوتّر
‫قبل المباريات المعروضة على التلفاز.

1320
01:56:38,373 --> 01:56:43,170
‫يستمرّ الكاوبويز بالسعي لتحقيق
‫هدفهم خلال مباراة ليلة الإثنين.

1321
01:56:50,719 --> 01:56:53,096
‫- مرحباً، شانون.
‫- مرحباً، مباراة جيّدة.

1322
01:56:53,305 --> 01:56:56,391
‫- كانت مقالة الصباح رائعة.
‫- شكراً.

1323
01:57:01,813 --> 01:57:03,190
‫تبّاً لك، أيّها الحقير!

1324
01:57:10,447 --> 01:57:12,824
‫إنّها مباراة عنيفة.

1325
01:57:13,033 --> 01:57:17,287
‫يرفض فريق الكاردينالز
‫الاستسلام بسهولة والرحيل...

1326
01:57:17,496 --> 01:57:22,334
‫... فيما يوشك الموسم الذي يبدو أبديّاً
‫على النهاية. حاول أن أكون شاعريّاً.

1327
01:57:22,543 --> 01:57:24,545
‫إستمر بذلك يا آل. إستمر بذلك.

1328
01:57:26,672 --> 01:57:28,674
‫هجوم عنيف على تايدول.

1329
01:57:28,882 --> 01:57:30,300
‫هذا أمر يخلو من الشاعريّة.

1330
01:57:30,467 --> 01:57:35,013
‫- كنت لأسدّد ذلك الهدف.
‫- هذه 6 كرة يلتقطها الليلة.

1331
01:57:35,222 --> 01:57:38,058
‫ينعطف إلى اليمين. وينظر إليه سونسون.

1332
01:57:38,267 --> 01:57:40,853
‫ويقع عند خطّ الـ 12 ياردة.

1333
01:57:41,061 --> 01:57:46,441
‫هجوم عنيف آخر
‫من الوسط على رود تيدويل.

1334
01:57:46,650 --> 01:57:49,319
‫إنّهم يتعبون تيدويل، أليس كذلك؟

1335
01:57:49,528 --> 01:57:54,366
‫- ماذا يقول أبوك دائماً؟
‫- يبدو الأمر أسوأ مّما هو عليه.

1336
01:57:55,158 --> 01:57:57,661
‫سيقتل نفسه.

1337
01:57:57,828 --> 01:57:59,788
‫- أصمت؟
‫- ماذا قلت؟

1338
01:57:59,997 --> 01:58:03,333
‫بقي من المباراة دقيقتين.
‫وفريق دالاس متفوّق بـ3 نقاط.

1339
01:58:03,542 --> 01:58:08,046
‫الوقوع الثاني
‫عند خط الـ11 يادرة في جهة دالاس.

1340
01:58:08,255 --> 01:58:11,717
‫عاد سوينسون لتمرير الكرة. هجوم!

1341
01:58:11,925 --> 01:58:14,845
‫ويقع!
‫وخسر 6 ياردات.

1342
01:58:15,053 --> 01:58:18,307
‫كان الهجوم على سونسون
‫حركة جيّدة.

1343
01:58:18,515 --> 01:58:23,312
‫كان هناك لاعبون كثر.
‫لم يستطيعوا التكهّن بالهجوم.

1344
01:58:25,230 --> 01:58:28,358
‫قطع 90 ياردة، الخطّة أكس، جاهزون؟

1345
01:58:29,985 --> 01:58:31,737
‫هيّا بنا!

1346
01:58:31,945 --> 01:58:34,907
‫كان بإمكانه التخلّص منه.

1347
01:58:35,115 --> 01:58:38,452
‫إنتقلوا الآن إلى الخطّ الثالث والسابع.

1348
01:58:38,702 --> 01:58:43,707
‫في آخر لحظات هذه المباراة، النتيجة
‫هي 17 نقطة لدالاس و14 نقطة لأريزونا.

1349
01:58:44,208 --> 01:58:48,045
‫ويتحرّك تيدويل.
‫ويعود إلى اليسار الآن.

1350
01:58:48,253 --> 01:58:53,133
‫ويقوم بالمناورة. سوينسون محميّ جيّداً،
‫ويرمي كرة نحو الهدف.

1351
01:58:53,342 --> 01:58:55,886
‫ويحقّق تيدويل هدفاً، كاردينالز!

1352
01:58:56,094 --> 01:58:59,806
‫- هل رأيت كيف قفز لالتقاط الكرة؟
‫- ظلّ متمسّكاً بها.

1353
01:59:00,015 --> 01:59:04,645
‫ما زال ممدّداً على الأرض. تيدويل، وقع
‫رأساً على عقب واصطدم بالأرض بقوّة.

1354
01:59:04,853 --> 01:59:09,316
‫- ما زال ممسكاً بالكرة.
‫- إنّه مصاب أيضاً.

1355
01:59:09,525 --> 01:59:11,235
‫لم ينهض.

1356
01:59:11,401 --> 01:59:16,323
‫يبدو القلق على وجوه اللاعبين.-
‫- إنهض حبيبي.

1357
01:59:17,658 --> 01:59:21,078
‫خرج المدرّب.
‫إنّها تاسع التقاطة كرة لتدويل.

1358
01:59:21,286 --> 01:59:24,873
‫- ربّاه.
‫- ويجعل فريق أريزونا في الطليعة.

1359
01:59:33,006 --> 01:59:36,969
‫- أتسمعني؟
‫- إرمش! هيّا، إرمش!

1360
01:59:44,476 --> 01:59:48,021
‫إعلان! أروني
‫ماذا حلّ بزوجي.

1361
01:59:48,272 --> 01:59:51,400
‫- قلت إنّه قصير لكرة القدم.
‫- أصمت.

1362
01:59:51,608 --> 01:59:56,405
‫- إنّها الحقيقة. أحاول أن أكون واقعيّاً!
‫- تي بي، أصمت!

1363
01:59:56,613 --> 02:00:01,994
‫ألا يمكنك أن تكون وفيّاً لأخيك؟
‫أخرج من منزلي!

1364
02:00:02,703 --> 02:00:06,081
‫ألو؟ انتظر قليلاً.
‫إنّه جيري مغواير.

1365
02:00:07,082 --> 02:00:08,458
‫وغد!

1366
02:00:10,794 --> 02:00:14,089
‫جيري؟ ربّاه، أكاد أفقد صوابي.

1367
02:00:14,298 --> 02:00:16,842
‫مارسي، إنّه غائب عن الوعي.

1368
02:00:17,050 --> 02:00:21,805
‫إبقي هادئة. ولا تشغلي الهاتف،
‫سأعاود الاتّصال بك.

1369
02:00:21,972 --> 02:00:24,641
‫لدينا هنا أطبّاء بارعون. إبقي هادئة.

1370
02:00:24,850 --> 02:00:28,645
‫يجب أن تخبرني شيئاً.
‫أكاد أفقد صوابي.

1371
02:00:28,854 --> 02:00:33,483
‫يجب أن نلزم الهدوء.
‫تحتاج عائلتك إلى أن تكوني هادئة.

1372
02:00:33,984 --> 02:00:37,946
‫أعلم ذلك، لكنّ هذه العائلة
‫هي كلّ حياتي...

1373
02:00:38,155 --> 02:00:41,200
‫... ولا يمكن أن نعيش بدونه!

1374
02:00:41,909 --> 02:00:46,330
‫كلّ العيون في مدرّج سان ديفيل
‫موجّهة على رود تيدويل.

1375
02:00:46,496 --> 02:00:50,375
‫أنا آسف على كلّ شيء
‫قلته عن عملك.

1376
02:00:50,584 --> 02:00:54,338
‫إفعل ما باستطاعتك
‫لإعادة رود إليّ، أرجوك.

1377
02:00:54,546 --> 02:00:58,842
‫إفعل ما بوسعك.
‫أرجوك، جيري.

1378
02:00:59,384 --> 02:01:04,348
‫في وقت كهذا يأمل المرء
‫ألا تكون عائلته تتابع ما يحصل.

1379
02:01:05,474 --> 02:01:08,727
‫ربّما هو مصاب بعنقه.
‫ربّما هو مصاب بعنقه.

1380
02:01:12,731 --> 02:01:15,859
‫إرمش حبيبي! هيّا، استيقظ!

1381
02:01:17,861 --> 02:01:20,113
‫نحن نحبّك يا رود!

1382
02:01:29,873 --> 02:01:31,875
‫أيمكنك سماعي؟

1383
02:01:32,501 --> 02:01:34,211
‫أيمكنك سماعي؟

1384
02:01:34,419 --> 02:01:36,880
‫أتعلم أين أنت؟

1385
02:01:37,089 --> 02:01:40,092
‫ما زال المدرّب يحاول
‫إعادته إلى رشده.

1386
02:01:40,300 --> 02:01:42,636
‫نودّ رؤية بعض الحركة.

1387
02:01:42,886 --> 02:01:46,139
‫- رود؟
‫لنخرجه من الملعب.

1388
02:01:46,390 --> 02:01:49,476
‫- لا.
‫- أحضروا الحمّالة. أخرجوه من الملعب.

1389
02:01:49,685 --> 02:01:54,398
‫مهلاً، مهلاً. دعوني
‫أستمتع بهذا قليلاً.

1390
02:01:54,606 --> 02:01:58,986
‫نترقّب أن يتحرّك.
‫هل يرفع راسه؟

1391
02:01:59,736 --> 02:02:01,780
‫إنّه يحاول النهوض.

1392
02:02:03,490 --> 02:02:05,033
‫إنّه ينهض.

1393
02:02:13,584 --> 02:02:16,670
‫أنظروا إليه! أمّي، إنّه بخير.

1394
02:02:20,674 --> 02:02:23,552
‫جمهور المدرج كله يقف.

1395
02:02:23,760 --> 02:02:26,430
‫لقد نهض وهذا ما يحبّه الجمهور.

1396
02:02:54,833 --> 02:03:00,255
‫إليكم رجلاً لا يحبّذ الإعلام كثيراً
‫ويفضّل الابتعاد...

1397
02:03:15,687 --> 02:03:19,233
‫- نحن سعداء لأجلك.
‫- سينال مجازاة على ذلك.

1398
02:03:19,483 --> 02:03:21,276
‫من يهتمّ!

1399
02:03:21,485 --> 02:03:23,237
‫نثق برود

1400
02:03:36,708 --> 02:03:39,795
‫- تهانينا
‫- شكراً. كانت مباراة رائعة.

1401
02:03:40,879 --> 02:03:42,714
‫- تهانينا.
‫- شكراً.

1402
02:03:50,848 --> 02:03:53,141
‫ستدفع.

1403
02:03:53,350 --> 02:03:56,061
‫أعلم. أعلم.

1404
02:04:15,956 --> 02:04:17,958
‫أين جيري؟

1405
02:04:37,853 --> 02:04:39,646
‫لقد نجحت.

1406
02:04:40,063 --> 02:04:41,732
‫نجحت.

1407
02:04:43,442 --> 02:04:46,570
‫لم لا تكون علاقتنا
‫هكذا؟

1408
02:04:55,454 --> 02:04:57,789
‫أهذا هاتفك النقّال أم هاتفي؟

1409
02:05:01,001 --> 02:05:02,586
‫دوروثي؟

1410
02:05:03,837 --> 02:05:06,965
‫كارسي. لا، إنّه هنا.

1411
02:05:07,216 --> 02:05:10,928
‫إنّها مارسي. لم تستطع
‫الاتّصال بهاتفك.

1412
02:05:13,305 --> 02:05:17,851
‫لقد نجحنا. أحبّك.
‫أحبّك كثيراً!

1413
02:05:22,272 --> 02:05:24,274
‫أحبّك!

1414
02:05:29,321 --> 02:05:32,699
‫أحبّك يا تايسون. أحّبك يا طفلتي؟

1415
02:05:32,908 --> 02:05:35,536
‫كيف حال الطفلة؟ كيف حال كايتي؟

1416
02:05:36,245 --> 02:05:39,122
‫أحبّك كثيراً.

1417
02:05:40,666 --> 02:05:43,877
‫تعلمين أنّ شيئاً
‫لن يصيبني.

1418
02:05:52,261 --> 02:05:57,266
‫المشكلة هي كما قلت آنفاً
‫في الأنماط الحيويّة.

1419
02:05:58,684 --> 02:06:01,812
‫كنت قول إنّ القنوات العصبيّة
‫محدّدة.

1420
02:06:02,020 --> 02:06:06,859
‫لذلك يصعب على الناس
‫أن يتغيّروا.

1421
02:06:10,529 --> 02:06:15,200
‫أنا آسفة، هذه الأعياد السخيفة
‫تزيد من شعوري بأنّني وحيدة ومطلّقة.

1422
02:06:15,659 --> 02:06:20,372
‫تعلمن؟ بوجود الأغنيات
‫وتناول الشوكولا المستمرّ...

1423
02:06:36,388 --> 02:06:39,349
‫عليّ الاعتراف بأمر.

1424
02:06:39,850 --> 02:06:44,730
‫إستمعت إليكنّ جميعكنّ
‫تخبرن ألف قصّة محزنة.

1425
02:06:44,938 --> 02:06:47,316
‫وقد حكمت عليكنّ كثيراً.

1426
02:06:47,524 --> 02:06:51,820
‫ربّما كنتنّ جميعكنّ على صواب.
‫الرجال هم أعداؤنا.

1427
02:06:52,029 --> 02:06:55,616
‫لا، ليسوا أعداءنا.

1428
02:06:55,866 --> 02:06:59,203
‫لكنّني ما زلت أحبّ العدو.

1429
02:07:13,091 --> 02:07:14,384
‫مرحباً.

1430
02:07:16,845 --> 02:07:19,223
‫أبحث عن زوجتي.

1431
02:07:31,735 --> 02:07:32,903
‫مهلاً.

1432
02:07:43,247 --> 02:07:47,751
‫إن كان الأمر سيتمّ هنا،
‫فسيتمّ هنا.

1433
02:07:48,877 --> 02:07:53,799
‫لن أسمح لك بالتخلّص منّي.
‫ما رأيك بذلك؟

1434
02:07:59,388 --> 02:08:03,559
‫كان هذا اختصاصي بالسابق.
‫كنت أجيد الكلام في غرف الجلوس.

1435
02:08:03,767 --> 02:08:05,394
‫كنت أفعل ذلك بمفردي.

1436
02:08:06,186 --> 02:08:08,188
‫والآن، أنا...

1437
02:08:14,278 --> 02:08:15,696
‫لا أعلم.

1438
02:08:21,201 --> 02:08:22,995
‫ولكن الليلة...

1439
02:08:23,912 --> 02:08:29,293
‫... كانت ليلة عظيمة، بالنسبة إلى مشروعنا
‫الصغير بالنسبة إلى شركتنا.

1440
02:08:29,793 --> 02:08:34,047
‫كانت ليلة مهمّة جدّاً.

1441
02:08:37,009 --> 02:08:39,052
‫لكنّ ذلك لم يكتمل.

1442
02:08:41,555 --> 02:08:47,186
‫كان بعيداً كلّ البعد
‫عن الكمال...

1443
02:08:47,644 --> 02:08:50,314
‫... لأنّني عجزت
‫عن مشاركتك الأمر.

1444
02:08:51,648 --> 02:08:53,692
‫لم اتمكّن من سماع صوتك...

1445
02:08:56,028 --> 02:08:58,655
‫... أو مشاركتك الضحك على الموضوع.

1446
02:09:01,033 --> 02:09:04,203
‫لقد اشتقت-- إشتقت إلى زوجتي.

1447
02:09:20,552 --> 02:09:25,766
‫نعيش في عالم مليء بالسخرية.
‫عالم ساخر.

1448
02:09:26,266 --> 02:09:30,979
‫ونعمل في مجال
‫يحوي منافسين أشدّاء.

1449
02:09:40,656 --> 02:09:42,449
‫أحبّك.

1450
02:09:42,699 --> 02:09:44,117
‫أنت...

1451
02:09:45,869 --> 02:09:47,663
‫... تكمّلينني.

1452
02:09:49,081 --> 02:09:51,166
‫- وأنا--
‫- أصمت.

1453
02:09:52,543 --> 02:09:54,127
‫أصمت فحسب.

1454
02:09:54,878 --> 02:09:57,047
‫سلبتني قلبي مذ قلت "مرحباً"

1455
02:09:58,257 --> 02:10:00,592
‫سلبتني قلبي مذ قلت "مرحباً"

1456
02:10:13,188 --> 02:10:15,899
‫هذه أفضل مجموعة مناقشة شاركت فيها.

1457
02:10:16,108 --> 02:10:20,821
‫يرحل والدك في ليلة الميلاد
‫هاجراً عائلتك.

1458
02:10:21,029 --> 02:10:25,492
‫إضطرّت أمّك إلى كنس
‫السجن لتسدّد أقساطك الدراسيّة.

1459
02:10:25,909 --> 02:10:29,288
‫خسر أخوك رجله
‫في حادثة صيد.

1460
02:10:29,496 --> 02:10:33,584
‫صادفتك أحداث مريعة
‫في حياتك.

1461
02:10:33,792 --> 02:10:37,462
‫- لن ابكي، يا روي.
‫- لديّ أخبار جيّدة.

1462
02:10:37,671 --> 02:10:40,549
‫لقد وصلتني للتوّ مذكّرة موقّعة.

1463
02:10:40,757 --> 02:10:44,970
‫إنّه عقد
‫مع الأريزونا كاردينالز. لأربع سنوات

1464
02:10:45,179 --> 02:10:50,309
‫بقيمة 11،2 مليون دولار وستلعب
‫في ولايتك الأمّ، حيث كانت بدايتك.

1465
02:10:50,517 --> 02:10:52,477
‫ما رأيك بذلك؟

1466
02:11:12,581 --> 02:11:17,211
‫أحبّ الجميع.
‫احبّ زوجتي! مارسي!

1467
02:11:18,462 --> 02:11:22,549
‫أحبّ ولديّ!
‫تايسون وابنتي الحديثة الولادة، كايتي.

1468
02:11:22,758 --> 02:11:27,888
‫وأخي الأكبر، الذي يملك رجلاً واحدة،
‫وأخي الأصغر، تي بي.

1469
02:11:28,096 --> 02:11:31,850
‫أنت متمرّد، لكنّني
‫لست غاضباً منك. أحبّك.

1470
02:11:32,059 --> 02:11:35,187
‫أحبّ رفاقي في الفريق.
‫نسيت شخصاً.

1471
02:11:35,479 --> 02:11:40,692
‫- إنّ برنامجنا مدّته نصف ساعة.
‫- أرسل حبّي لفريق الهجوم.

1472
02:11:41,693 --> 02:11:45,906
‫تسرّني رؤيتك. تهانينا
‫أحسنت.

1473
02:11:46,573 --> 02:11:50,994
‫- تذكر تروي من مباريات التصفية؟
‫- إلتقينا في سنة 93.

1474
02:11:51,161 --> 02:11:54,498
‫- هذا صحيح. أعجبتني مذكّرتك.
‫- شكراً.

1475
02:11:54,831 --> 02:11:59,837
‫- إنّه بطيء قليلاً لكنّه يفهم بالنهاية.
‫- لقد انتهى الوقت.

1476
02:12:00,045 --> 02:12:02,005
‫نسيت شخصاً.

1477
02:12:03,674 --> 02:12:05,717
‫جيري مغواير...

1478
02:12:06,426 --> 02:12:08,220
‫... وكيلي.

1479
02:12:11,390 --> 02:12:14,518
‫أنت سفير الكوان، يا رجل.

1480
02:12:16,019 --> 02:12:20,107
‫شكراً. تهانينا.
‫سنعود إلى متابعة البرنامج.

1481
02:12:23,944 --> 02:12:28,448
‫- كيف وجدتَ حديقة الحيوانات، يا صديقي؟
‫- كانت رائعة!

1482
02:12:28,657 --> 02:12:30,742
‫1، 2، 3.

1483
02:12:34,246 --> 02:12:36,456
‫أنت أيّها الصبي، إرم الكرة.

1484
02:12:46,592 --> 02:12:47,926
‫رمية موفّقة، يا رجل.

1485
02:12:50,971 --> 02:12:52,639
‫أرأيت؟

1486
02:12:53,307 --> 02:12:55,976
‫لا. لنذهب.

1487
02:12:56,393 --> 02:13:01,398
‫ماذا؟ لا أقول إنّنا سندخله
‫الفرق المحترفة غدا...

1488
02:13:01,607 --> 02:13:04,401
‫... لكنّه يتمتّع بموهبة فطريّة.

1489
02:13:04,610 --> 02:13:09,114
‫أعرف الأشخاص المناسبين
‫الذين سيساعدونه على تنمية موهبته.

1490
02:13:22,127 --> 02:13:25,172
‫اهلا، لا أملك كلّ الأجوبة.

1491
02:13:25,422 --> 02:13:30,844
‫في الحياة، أتكلّم بصراحة
‫واجهت الفشل بقدر ما حقّقت النجاح.

1492
02:13:31,178 --> 02:13:34,723
‫لكنّني أحبّ زوجتي،
‫وأحبّ حياتي...

1493
02:13:34,932 --> 02:13:37,768
‫... واتمنّى أن تحظوا بنجاحي.
