﻿1
00:01:09,486 --> 00:01:11,905
‫في البداية لم أصدق ذلك أيضا

2
00:01:12,072 --> 00:01:14,616
‫لكن آلهة "‏الأولمب"‏ حقيقية

3
00:01:14,783 --> 00:01:18,120
‫وأحيانا، ترزق هذه الآلهة بأطفال من البشر

4
00:01:18,287 --> 00:01:20,122
‫يطلق عليهم اسم الهجناء

5
00:01:20,289 --> 00:01:21,665
‫وأنا واحد منهم

6
00:01:21,832 --> 00:01:25,919
‫أنا "‏برسي جاكسون"‏، ابن "‏بوسيدون"‏ إله البحر

7
00:01:34,344 --> 00:01:39,725
‫قبل ٧ سنين، ٤ منهم كانوا يقصدون معسكر الهجناء

8
00:01:39,892 --> 00:01:43,478
‫المكان الوحيد الآمن لبني جنسنا على الأرض

9
00:01:44,396 --> 00:01:46,231
‫ثلاثة منهم فقط تمكنوا من بلوغه

10
00:01:53,572 --> 00:01:54,781
‫كدنا نبلغ المعسكر!‏

11
00:01:59,161 --> 00:02:00,370
‫احترسوا!‏

12
00:02:02,748 --> 00:02:04,499
‫"‏غروفر"‏!‏ "‏لوك"‏، ساعده!‏

13
00:02:04,666 --> 00:02:05,667
‫"‏غروفر"‏، هل أنت بخير؟

14
00:02:05,834 --> 00:02:07,920
‫ساقي، إنها عالقة

15
00:02:12,424 --> 00:02:13,759
‫هيا بنا، أمسكتك

16
00:02:13,926 --> 00:02:15,427
‫أكملوا طريقكم، سأؤخرهم

17
00:02:15,594 --> 00:02:18,722
‫لا يا "‏تاليا"‏، سيقتلونك

18
00:02:25,479 --> 00:02:27,731
‫اذهب يا "‏لوك"‏، سألحق بك فورا

19
00:02:29,066 --> 00:02:30,734
‫من هنا!‏

20
00:02:31,818 --> 00:02:33,320
‫"‏أنابيث"‏، هيا بنا!‏

21
00:02:35,906 --> 00:02:36,823
‫تراجع

22
00:02:45,958 --> 00:02:47,292
‫"‏تاليا"‏، هيا بنا!‏

23
00:02:50,462 --> 00:02:53,340
‫لا!‏ "‏تاليا"‏!‏

24
00:02:57,594 --> 00:03:02,808
‫كان اسمها "‏تاليا"‏، ضحت بحياتها لإنقاذ ٣ أشخاص

25
00:03:07,604 --> 00:03:11,149
‫وهكذا، وبينما كانت "‏تاليا"‏ تحتضر

26
00:03:11,316 --> 00:03:15,612
‫وجد والدها "‏زيوس"‏ وسيلة أخرى لإبقائها حية

27
00:03:28,292 --> 00:03:31,003
‫وسيلة لإبقاء كل الهجناء أحياء

28
00:03:31,170 --> 00:03:37,050
‫هدية كيلا يهلك أحد في المعسكر بالطريقة نفسها

29
00:03:38,802 --> 00:03:43,891
‫حاجز يحميهم ممن يسعون إلى قتلهم

30
00:03:45,559 --> 00:03:47,019
‫هيا بنا!‏

31
00:03:50,814 --> 00:03:55,110
‫كل يوم، أستلهم من قصة شجاعة "‏تاليا"‏

32
00:03:56,945 --> 00:04:00,616
‫وشجرتها تحمي وطني

33
00:04:02,367 --> 00:04:05,287
‫لكنها لا تحميني دائما

34
00:04:13,670 --> 00:04:16,839
‫لطف منك أن تأتي لمشاهدتي أفوز

35
00:04:17,007 --> 00:04:18,884
‫ما يقولونه عنك غير صحيح يا "‏كلاريس"‏

36
00:04:20,010 --> 00:04:22,012
‫لديك في الواقع حس دعابة

37
00:04:30,854 --> 00:04:33,565
‏-‏ سقط واحد آخر
‏-‏ انطلق يا "‏برسي"‏!‏

38
00:04:34,358 --> 00:04:37,528
‫هيا يا "‏برسي"‏!‏ راهنت بخمسين دراخما عليك

39
00:04:38,529 --> 00:04:39,905
‫هل راهنت على هذا؟

40
00:04:40,072 --> 00:04:41,740
‫ماذا؟ ما العيب في ذلك؟

41
00:04:46,995 --> 00:04:49,748
‫"‏كزينومافرو"‏ من سنة ١٩٩٧، هل تود تذوقه؟

42
00:04:49,915 --> 00:04:53,544
‫لماذا؟ لماذا تعذب نفسك يا "‏ديونيسوس"‏؟

43
00:04:56,421 --> 00:04:58,382
‫تطاولت مرة واحدة، مرة واحدة فقط

44
00:04:58,549 --> 00:05:01,051
‫ومع مخلوقة "‏ناياد"‏ بحق "‏الأولمب"‏

45
00:05:01,218 --> 00:05:03,178
‫ما أدراني أن "‏زيوس"‏ كان معجبا بها؟

46
00:05:03,345 --> 00:05:06,682
‫أو أنه سيحقد علي كل هذه المدة؟

47
00:05:11,895 --> 00:05:13,522
‫نظرا لأن "‏زيوس"‏ خالد

48
00:05:13,689 --> 00:05:16,859
‫فلا حدود زمنية لحقده على ما أظن

49
00:05:17,025 --> 00:05:19,862
‫يؤمن المسيحيون بإله يقوم بهذه الأعجوبة بالعكس

50
00:05:20,028 --> 00:05:21,697
‫ذلك إله حقيقي

51
00:05:24,700 --> 00:05:26,410
‫ألم تسأم من التعرض للضرب يا "‏جاكسون"‏؟

52
00:05:44,428 --> 00:05:46,722
‫"‏كلاريس"‏!‏

53
00:05:51,268 --> 00:05:53,103
‫ساعدوني!‏ ليساعدني أحدكم!‏

54
00:06:08,785 --> 00:06:10,454
‫"‏تيريوس"‏، أمسك يدي

55
00:06:11,163 --> 00:06:13,123
‫حظا طيبا في ذلك

56
00:06:14,583 --> 00:06:15,584
‫أمسكتك

57
00:06:23,300 --> 00:06:24,468
‫شكرا لك!‏

58
00:06:25,802 --> 00:06:26,803
‫"‏برسي"‏!‏

59
00:06:37,648 --> 00:06:40,484
‫"‏كلاريس"‏!‏ "‏كلاريس"‏!‏ "‏كلاريس"‏!‏

60
00:06:47,658 --> 00:06:50,827
‫أتساءل يا "‏برسي"‏

61
00:06:50,994 --> 00:06:54,957
‫هل نجحت في حملتك الأولى بفضل حظ المبتدئين؟

62
00:06:55,666 --> 00:06:59,670
‫لقد أنقذ "‏الأولمب"‏، وهذا يفوق ما فعلته أنت

63
00:07:01,797 --> 00:07:02,881
‫لا يهم

64
00:07:03,048 --> 00:07:05,175
‫حتى بمقاييس بنات إله الحرب، إنها فعلا سا.‏.‏.‏

65
00:07:05,342 --> 00:07:06,468
‫لا تصغ إليها يا "‏برسي"‏

66
00:07:06,635 --> 00:07:08,345
‫فات الأوان

67
00:07:08,512 --> 00:07:10,722
‫كما أنها محقة

68
00:07:10,889 --> 00:07:12,391
‫عم تتكلم يا صاح؟

69
00:07:12,558 --> 00:07:14,560
‫حققت النصر في أكثر من حملة

70
00:07:14,726 --> 00:07:16,728
‫استعدت عربة "‏آريز"‏ المسروقة

71
00:07:16,895 --> 00:07:19,189
‫لا، في الواقع "‏كلاريس"‏ هي من استعادتها

72
00:07:19,356 --> 00:07:21,733
‫ماذا عن مسابقة الخريف؟ لقد هيمنت عليها

73
00:07:22,818 --> 00:07:23,861
‫"‏كلاريس"‏؟

74
00:07:24,987 --> 00:07:27,823
‫ألعاب الانقلاب الصيفي؟ حملة التنين البرونزي؟

75
00:07:32,369 --> 00:07:34,830
‫شكرا لمحاولة الترويح عني

76
00:07:35,330 --> 00:07:36,665
‫سألعق حافرين مشقوقين

77
00:07:36,832 --> 00:07:38,709
‫قبل أن أسمح لك بتصديق "‏كلاريس"‏ بدلا منا

78
00:07:38,876 --> 00:07:39,668
‫لا أقصد الإهانة يا "‏غروفر"‏

79
00:07:39,835 --> 00:07:41,712
‫لا عليك، هل هذا عرض؟

80
00:07:41,879 --> 00:07:44,089
‫لا يهم ما فعلته "‏كلاريس"‏

81
00:07:44,256 --> 00:07:46,550
‫ما زلت نجما في نظر "‏كايرون"‏ والسيد "‏دي"‏

82
00:07:46,717 --> 00:07:48,510
‫"‏بيري جونسون"‏!‏

83
00:07:48,927 --> 00:07:51,054
‫في الواقع، اسمي "‏برسي جاكسون"‏ يا سيدي

84
00:07:51,221 --> 00:07:52,222
‫لا يهم

85
00:07:52,389 --> 00:07:55,225
‫لدي عمل مهم جدا لك

86
00:07:55,392 --> 00:07:56,101
‫حقا؟

87
00:07:56,268 --> 00:07:59,188
‫نعم، مهمة حيوية، وهي شاقة جدا

88
00:07:59,354 --> 00:08:00,731
‫هل أستطيع أن أثق بك؟

89
00:08:00,898 --> 00:08:01,607
‫بالطبع

90
00:08:01,773 --> 00:08:03,817
‫جيد، ستحتاج إلى هذه

91
00:08:06,069 --> 00:08:10,324
‫أحيانا تحدث الكثير من الفوضى في مناسبات كهذه

92
00:08:19,166 --> 00:08:20,667
‫ربما كانت "‏كلاريس"‏ محقة

93
00:08:23,420 --> 00:08:25,672
‫ربما منعت "‏لوك"‏ من تدمير "‏الأولمب"‏

94
00:08:25,839 --> 00:08:28,926
‫بفضل مساعدة "‏أنابيث"‏ و"‏غروفر"‏، صحيح؟

95
00:08:31,637 --> 00:08:33,013
‫أبي؟

96
00:08:34,181 --> 00:08:35,933
‫"‏بوسيدون"‏؟

97
00:08:43,482 --> 00:08:48,362
‫هل شعرت يوما بأن كل ما أنجزته

98
00:08:48,529 --> 00:08:50,531
‫لم يتحقق بفضلك؟

99
00:08:51,657 --> 00:08:53,825
‫وأن الفضل يعود للحظ أو ما شابه؟

100
00:08:56,620 --> 00:08:58,622
‫لا، بالطبع لا

101
00:08:58,789 --> 00:09:00,332
‫أنت إله

102
00:09:01,959 --> 00:09:06,630
‫بالنسبة إلى غير الآلهة، فهذا أمر فظيع

103
00:09:09,174 --> 00:09:12,845
‫يجعلك تشك في أنك بارع أصلا

104
00:09:17,975 --> 00:09:22,020
‫حسنا، سعدت بعدم الحديث معك

105
00:09:22,646 --> 00:09:23,689
‫ثانية

106
00:09:34,867 --> 00:09:36,243
‫إذن، فقد دخل بكل بساطة؟

107
00:09:36,410 --> 00:09:38,245
‫دخل إلى المعسكر مباشرة؟

108
00:09:38,412 --> 00:09:40,414
‫في الواقع يبدو أنه تعثر ودخل

109
00:09:40,581 --> 00:09:42,583
‫لا يهمني إن تبختر!‏

110
00:09:42,749 --> 00:09:46,211
‫ما الفائدة من الحاجز السحري إن كان أي شيء.‏.‏.‏

111
00:09:46,378 --> 00:09:49,214
‫لا تلمس هذا رجاء، إنه نبيذ باهظ الثمن

112
00:09:49,381 --> 00:09:50,215
‫ما أقصده

113
00:09:50,382 --> 00:09:53,427
‫هو أنه إن استطاع عبور الحاجز عند شجرة "‏تاليا"‏

114
00:09:53,594 --> 00:09:57,181
‏-‏ لا تقلها
‏-‏ فهذا يعني أنه من ذرية الآلهة

115
00:09:59,600 --> 00:10:01,935
‫نعم، لكن من ذرية أي إله

116
00:10:02,102 --> 00:10:03,854
‫أنا أعرف

117
00:10:07,858 --> 00:10:09,401
‫أنا ابن "‏بوسيدون"‏

118
00:10:14,907 --> 00:10:17,242
‫"المنزل الكبير"

119
00:10:22,039 --> 00:10:24,708
‫لم استدعاك السيد "‏دي"‏؟ هذا لا ينبئ بخير

120
00:10:24,875 --> 00:10:25,876
‫أنا متأكدة من أنه أمر بسيط

121
00:10:26,043 --> 00:10:28,962
‫لا يتم استدعاء أحد إلى المنزل الكبير لخطأ بسيط

122
00:10:29,129 --> 00:10:29,963
‫لم أرتكب أي خطأ

123
00:10:30,380 --> 00:10:32,716
‫نظفت المدرج بأكمله، وبالمكنسة الكهربائية

124
00:10:32,883 --> 00:10:34,801
‫لا تدعه يتلاعب بك، مفهوم؟

125
00:10:34,968 --> 00:10:37,763
‫لدينا فرد من المعسكر في عداد الموتى هنا

126
00:10:37,930 --> 00:10:39,765
‫شكرا، هذه هي الصداقة

127
00:10:39,932 --> 00:10:41,725
‫أنا أمزح معك، أحاول أن أتسلى فحسب

128
00:10:41,892 --> 00:10:43,143
‫لا بأس

129
00:10:43,310 --> 00:10:45,270
‫أيمكنني الحصول على كوخك عندما يطردونك؟

130
00:10:45,437 --> 00:10:47,731
‫جديا، لا تقلق، السيد "‏دي"‏ هو من استدعاك

131
00:10:47,898 --> 00:10:51,109
‫لو كان "‏كايرون"‏.‏.‏.‏

132
00:10:55,614 --> 00:10:57,908
‫أنت في ورطة عويصة

133
00:10:59,660 --> 00:11:02,663
‫لم أفعل شيئا، أيا كان ما تظنه

134
00:11:02,829 --> 00:11:04,248
‫لم تقترف أي خطأ يا "‏برسي"‏

135
00:11:04,414 --> 00:11:05,624
‫تماما

136
00:11:05,791 --> 00:11:10,254
‫كما تعلم، هناك اعتقاد بأنك ابن "‏بوسيدون"‏ الوحيد

137
00:11:10,921 --> 00:11:12,130
‫نعم، وماذا في ذلك؟

138
00:11:12,297 --> 00:11:16,426
‫يبدو أن ذلك الاعتقاد خاطئ

139
00:11:16,677 --> 00:11:18,595
‫مهلا، هل تقول إن "‏برسي"‏ له أخ؟

140
00:11:18,762 --> 00:11:20,305
‫أو أخت

141
00:11:23,016 --> 00:11:26,103
‫يا للسماء، هجين آخر من ذرية "‏بوسيدون"‏

142
00:11:27,479 --> 00:11:28,939
‫ليس تماما

143
00:11:30,107 --> 00:11:32,609
‫عمليا، "‏تايسون"‏ ليس هجينا

144
00:11:32,776 --> 00:11:34,945
‫الهجناء نصفهم بشر، ومن هنا جاء الاسم

145
00:11:35,112 --> 00:11:36,280
‫لا أفهم

146
00:11:36,446 --> 00:11:39,658
‫إن لم يكن نصف هذا الشاب الجديد إنسانا، فما هو؟

147
00:11:39,825 --> 00:11:42,035
‫نصف حورية، حورية بحر

148
00:11:42,202 --> 00:11:44,288
‫وعندما تمزج بين إله وحورية، تحصل على.‏.‏.‏

149
00:11:44,454 --> 00:11:47,124
‫لا تلمسه، إنه نبيذ "‏غورتزترامينر"‏

150
00:11:47,291 --> 00:11:48,542
‫مرحبا

151
00:11:50,127 --> 00:11:51,628
‫مرحبا يا أخي

152
00:12:13,025 --> 00:12:16,069
‫إذن أنت شخص مهم هنا؟ أنقذت العالم وما إلى ذلك

153
00:12:16,361 --> 00:12:18,488
‫نعم، نعم

154
00:12:20,324 --> 00:12:22,492
‫لقد وضعوا الفلفل في طعامك

155
00:12:22,993 --> 00:12:24,661
‫هل ستأكل هذا؟

156
00:12:25,621 --> 00:12:27,039
‫تفضل

157
00:12:31,001 --> 00:12:32,794
‫هل يعبث معي؟

158
00:12:32,961 --> 00:12:34,171
‫أعتقد أنه جائع

159
00:12:34,338 --> 00:12:36,381
‫لا، أقصد "‏بوسيدون"‏

160
00:12:36,548 --> 00:12:38,342
‫هل هذه مزحة ما؟

161
00:12:38,509 --> 00:12:41,845
‫نصف شقيق؟ "‏سايكلوب"‏؟ بربك

162
00:12:43,680 --> 00:12:46,975
‫أظن أن الكلمة المقبولة اجتماعيا هي "‏معاق بصريا"‏

163
00:12:47,142 --> 00:12:48,519
‫ونصف شقيق أفضل من لا شيء

164
00:12:48,685 --> 00:12:50,020
‫يطيب لي أن أحظى بأخ

165
00:12:50,187 --> 00:12:51,730
‫كان لطفا من أبي أن يحضرني إلى هنا

166
00:12:51,897 --> 00:12:53,524
‫أبي؟ أبي أحضرك إلى هنا؟

167
00:12:54,483 --> 00:12:56,193
‫كنت في الشمال في الغابة

168
00:12:56,360 --> 00:13:00,489
‫ذات يوم، ظهر الرمح الثلاثي فوقي وبدأ يتجه جنوبا

169
00:13:00,656 --> 00:13:04,201
‫ولحقت به، لحقت به إلى هنا

170
00:13:04,743 --> 00:13:06,203
‫كان يلمع

171
00:13:06,370 --> 00:13:09,414
‫يبدو أن أحدهم حصل على أخ جديد

172
00:13:10,040 --> 00:13:12,835
‫وأرى أنه يتمتع بعيني والدك

173
00:13:13,001 --> 00:13:14,002
‫بالأحرى

174
00:13:14,711 --> 00:13:15,546
‫"عينه"

175
00:13:17,005 --> 00:13:19,258
‫يجدر بك أن تعطيه رذاذ الغشاوة

176
00:13:19,758 --> 00:13:23,428
‫بأية حال، إنه توقيت مثير للاهتمام، ألا تظن ذلك؟

177
00:13:23,595 --> 00:13:28,559
‫ربما قرر "‏بوسيدون"‏ الحصول على ابن آخر

178
00:13:28,725 --> 00:13:29,852
‫كي يمثله

179
00:13:30,018 --> 00:13:31,395
‫ثور

180
00:13:31,728 --> 00:13:33,021
‫المعذرة؟

181
00:13:33,188 --> 00:13:34,398
‫أشتم رائحة ثور

182
00:13:45,117 --> 00:13:46,577
‫هناك مشاكل عند الحاجز

183
00:13:48,412 --> 00:13:50,080
‫"‏كريس"‏، هل ستأتي؟

184
00:13:50,247 --> 00:13:52,416
‫لا، لا أريد ذلك

185
00:14:03,260 --> 00:14:04,928
‫ذلك رائع للغاية

186
00:14:06,889 --> 00:14:09,641
‫لا مشكلة، الحاجز صامد

187
00:14:18,650 --> 00:14:19,735
‫ثور "‏كولخيس"‏

188
00:14:19,902 --> 00:14:21,111
‫اهربوا!‏

189
00:14:34,166 --> 00:14:35,000
‫"‏برسي"‏!‏

190
00:14:36,293 --> 00:14:37,336
‫هيا بنا!‏

191
00:15:05,113 --> 00:15:06,949
‏-‏ علينا أن نجد نقطة ضعفه
‏-‏ ألديه نقطة ضعف؟

192
00:15:07,115 --> 00:15:09,159
‫"‏برسي"‏، شتت انتباهه

193
00:15:50,701 --> 00:15:52,369
‫سأتولى الأمر

194
00:16:35,621 --> 00:16:36,580
‫ثور سيئ

195
00:16:38,582 --> 00:16:39,791
‫أيها الدلو الصدئ!‏

196
00:17:59,162 --> 00:18:01,248
‫تبا يا "‏جاكسون"‏

197
00:18:03,709 --> 00:18:08,255
‫هل تعرف كم يصعب العثور على ثيران "‏كولخيس"‏

198
00:18:09,339 --> 00:18:11,884
‫عندما تحاول إغراق أحدهم ثانية

199
00:18:13,010 --> 00:18:17,848
‫تأكد من أنه ليس نصف إله يجيد السباحة

200
00:18:23,353 --> 00:18:24,188
‫"‏لوك"‏؟

201
00:18:24,354 --> 00:18:27,900
‫تبين أنك لست الهجين الوحيد الذي يصعب قتله

202
00:18:30,569 --> 00:18:32,696
‫تعرف قصدي، النبوءة

203
00:18:34,281 --> 00:18:36,950
‫أية نبوءة؟ عم تتكلم؟

204
00:18:37,117 --> 00:18:38,619
‫ألا تعرف؟

205
00:18:39,369 --> 00:18:40,412
‫غريب

206
00:18:41,038 --> 00:18:45,459
‫أضف هذا إلى الأمور التي أخفاها عنك "‏كايرون"‏

207
00:18:46,418 --> 00:18:49,588
‫"‏كايرون"‏ والسيد "‏دي"‏ والباقون

208
00:18:50,547 --> 00:18:52,716
‫إنهم لا يهتمون لأمرنا

209
00:18:53,217 --> 00:18:56,053
‫نحن مجرد أولاد في نظرهم

210
00:18:56,220 --> 00:18:59,389
‫بيادق يسهل تسييرها وإملاء رغباتهم عليها

211
00:18:59,890 --> 00:19:02,059
‫أنا لست الهجين الوحيد الذي يظن ذلك

212
00:19:05,270 --> 00:19:06,563
‫فكر في الأمر

213
00:19:20,077 --> 00:19:21,245
‫ما الذي فاتني؟

214
00:19:21,411 --> 00:19:22,538
‫أين "‏برسي"‏؟

215
00:19:22,704 --> 00:19:25,499
‫آخر مرة رأيته كان ثور "‏كولخيس"‏ يجره وراءه

216
00:19:25,916 --> 00:19:27,793
‫أنت

217
00:19:28,210 --> 00:19:29,461
‫لماذا لم تحترق؟

218
00:19:29,628 --> 00:19:31,129
‫مخلوقات اﻠ"‏سايكلوب"‏ منيعة ضد النار

219
00:19:31,296 --> 00:19:33,465
‫كيف اخترق الثور الحاجز؟

220
00:19:35,259 --> 00:19:37,094
‫يا للآلهة

221
00:19:59,908 --> 00:20:01,243
‫تعرضت للتسميم

222
00:20:01,410 --> 00:20:03,328
‫هل.‏.‏.‏ هل ماتت الشجرة؟

223
00:20:03,495 --> 00:20:05,122
‫لا، لكنها تحتضر

224
00:20:08,375 --> 00:20:11,378
‫وهذا ما سيصيبنا جميعا

225
00:20:12,004 --> 00:20:16,008
‫اسمعوا جميعا، سنحتاج إلى فرقة حراسة للمحيط

226
00:20:16,175 --> 00:20:19,094
‫أشعر وكأنها تحتضر ثانية

227
00:20:20,179 --> 00:20:22,264
‫من عساه يفعل هذا؟

228
00:20:23,265 --> 00:20:24,975
‫"‏لوك"‏ سمم الشجرة

229
00:20:25,809 --> 00:20:27,102
‫"‏برسي"‏!‏

230
00:20:27,436 --> 00:20:29,229
‫رائع، أنت حي

231
00:20:29,938 --> 00:20:32,149
‫نعم، ولست الوحيد

232
00:20:32,774 --> 00:20:34,276
‫"‏لوك"‏ هو من أدخل الثور

233
00:20:34,443 --> 00:20:35,777
‫من دون حاجز الشجرة

234
00:20:35,944 --> 00:20:39,448
‫اعتقد أن لديه من ذرية "‏تيتان"‏ ما يكفي لنيل مراده

235
00:20:39,615 --> 00:20:41,825
‫وماذا يريد تحديدا؟

236
00:20:42,492 --> 00:20:45,245
‫إبادتنا يا آنسة "‏لا رو"‏

237
00:20:45,704 --> 00:20:47,873
‫إبادتنا

238
00:20:56,089 --> 00:20:57,382
‫كيف يجري إعداد المصل المضاد؟

239
00:20:57,549 --> 00:20:58,842
‫ببطء

240
00:21:00,177 --> 00:21:02,679
‫أدرك أن الوقت ليس ملائما على الأرجح

241
00:21:05,015 --> 00:21:06,391
‫لكن ثمة أمر أريد سؤالك عنه

242
00:21:06,558 --> 00:21:07,935
‫ما هو؟

243
00:21:09,895 --> 00:21:12,523
‫قال لي "‏لوك"‏ شيئا عن نبوءة

244
00:21:12,689 --> 00:21:14,691
‫وعن ورودي فيها

245
00:21:15,484 --> 00:21:17,569
‫هل تعرف شيئا عن هذا؟

246
00:21:19,404 --> 00:21:22,115
‫المعرفة ليست قوة دائما يا "‏برسي"‏

247
00:21:22,866 --> 00:21:24,910
‫أحيانا تكون عبئا

248
00:21:25,536 --> 00:21:27,120
‫أعرف ذلك

249
00:21:28,080 --> 00:21:30,624
‫لكن كما قلت، كان أدائي ضعيفا مؤخرا

250
00:21:31,208 --> 00:21:35,379
‫وهذا ما دفعني للتساؤل إن كنت أهلا لنبوءة

251
00:21:35,546 --> 00:21:37,756
‫يقولون إنه عندما ترغب الآلهة في تعذيبنا

252
00:21:37,923 --> 00:21:39,716
‫فإنها تستجيب لصلواتنا

253
00:21:39,883 --> 00:21:43,554
‫سلسال "‏هرمونيا"‏، قوس "‏هرقل"‏، تفاحة الشقاق

254
00:21:43,929 --> 00:21:45,430
‫مرت على الآلهة وأنصاف الآلهة ثلاث ألفيات

255
00:21:45,597 --> 00:21:48,600
‫قد يظن المرء أن أحدهم ابتكر علاجا لشجرة "‏تاليا"‏

256
00:21:48,767 --> 00:21:52,479
‫ابتكرت "‏برسفون"‏ الزرع العجائبي، لنجربه

257
00:21:52,646 --> 00:21:53,939
‫وجدتها

258
00:21:55,148 --> 00:21:56,483
‫ها هو العلاج

259
00:21:57,776 --> 00:22:00,904
‫هذا لن يشفي شجرة "‏تاليا"‏ بقدر ما سيتسبب بقتلنا

260
00:22:01,071 --> 00:22:01,947
‫وبقتلي أنا على وجه التحديد

261
00:22:02,406 --> 00:22:05,242
‫إنه علاج مثالي، هذا تماما ما نحتاج إليه

262
00:22:06,743 --> 00:22:08,120
‫سأعرض هذا على السيد "‏دي"‏

263
00:22:08,287 --> 00:22:09,413
‫لا

264
00:22:15,252 --> 00:22:18,922
‫كنت أرجو أن أجنبك هذا العبء، لكن ادخل

265
00:22:19,089 --> 00:22:20,507
‫اصعد إلى العلية

266
00:22:20,674 --> 00:22:23,093
‫وعندما تنزل، سنناقش الأمر

267
00:22:23,260 --> 00:22:26,013
‫على فرض أنك ما زلت بكامل قواك العقلية

268
00:22:59,004 --> 00:23:01,465
‫أنا روح "‏دلفي"‏

269
00:23:01,632 --> 00:23:04,468
‫الناطقة بنبوءات الإله "‏أبولو"‏

270
00:23:04,635 --> 00:23:06,970
‫قاتل ثعبان "‏بايثون"‏ الجبار

271
00:23:07,137 --> 00:23:10,807
‫تقدم أيها المناشد واسأل سؤالك

272
00:23:13,143 --> 00:23:15,604
‫سمعت أن هناك نبوءة عني

273
00:23:15,771 --> 00:23:17,147
‫صحيح

274
00:23:17,314 --> 00:23:22,152
‫لكن قبل معرفة المستقبل، عليك معرفة الماضي

275
00:23:24,029 --> 00:23:27,491
‫قبل زماننا بوقت طويل

276
00:23:27,658 --> 00:23:29,701
‫قبل "‏الأولمب"‏ والآلهة

277
00:23:29,868 --> 00:23:33,163
‫كانت آلهة اﻠ"‏تيتان"‏ تسود العالم

278
00:23:33,705 --> 00:23:35,457
‫بقيادة "‏كرونوس"‏

279
00:23:35,624 --> 00:23:40,045
‫وكان شريرا لدرجة أنه التهم أطفاله

280
00:23:40,212 --> 00:23:42,714
‫لكن ثلاثة من أبنائه هربوا

281
00:23:42,881 --> 00:23:46,176
‫"زيوس" و"هاديس" و"بوسيدون"

282
00:23:51,181 --> 00:23:52,683
‫وقاموا بتدمير "‏كرونوس"‏

283
00:23:52,850 --> 00:23:57,479
‫وأبعدوا رفاته إلى أعماق "‏تارتاروس"‏

284
00:23:58,188 --> 00:24:02,359
‫لكن قدر "‏كرونوس"‏ هو أن ينهض ثانية

285
00:24:02,526 --> 00:24:07,281
‫لينتقم من "‏الأولمب"‏ والعالم

286
00:24:09,074 --> 00:24:14,371
‫لن يهزمه إلا ابن هجين للآلهة الثلاثة القدماء

287
00:24:14,538 --> 00:24:17,791
‫وهذا الطفل سيكون مصدر خلاصنا

288
00:24:17,958 --> 00:24:21,128
‫أو سبب هلاكنا

289
00:24:23,881 --> 00:24:28,385
‫يبدأ كل شيء عندما يتعارك نسيبان على صوف ذهبي

290
00:24:28,760 --> 00:24:31,763
‫ابن البحر ولص البرق

291
00:24:32,598 --> 00:24:33,724
‫"لوك"

292
00:24:33,891 --> 00:24:36,393
‫وهذا الهجين، سليل أقدم الآلهة

293
00:24:36,560 --> 00:24:39,563
‫سيبلغ سن العشرين رغم كل الظروف

294
00:24:39,730 --> 00:24:42,983
‫"‏ويرى نهاية العالم

295
00:24:43,150 --> 00:24:46,945
‫"‏وروح الشر يحصدها النصل الملعون

296
00:24:47,112 --> 00:24:48,906
‫"‏خيار واحد سينهي حياته

297
00:24:49,072 --> 00:24:52,451
‫"وسينجو ’الأولمب‘ أو يسوى بالأرض"

298
00:24:52,618 --> 00:24:56,079
‫أي أن يتعرض للدمار

299
00:24:56,580 --> 00:24:58,081
‫لقد سألت عن معناها

300
00:25:00,584 --> 00:25:04,463
‫هل هناك فرصة، ولو ضئيلة

301
00:25:04,630 --> 00:25:07,925
‫لئلا أكون الشخص المذكور في النبوءة؟

302
00:25:08,091 --> 00:25:10,844
‫أشارت العرافة إلى هجين من نسل أقدم الآلهة

303
00:25:11,011 --> 00:25:16,141
‫أنت سليل "‏زيوس"‏ و"‏هاديس"‏ و"‏بوسيدون"‏ الوحيد

304
00:25:16,308 --> 00:25:18,644
‫النبوءة لا تشير إلى أحد غيرك

305
00:25:18,810 --> 00:25:22,439
‫ماذا لو دمرت "‏الأولمب"‏

306
00:25:22,606 --> 00:25:25,776
‫بكوني غير بارع كفاية لإنقاذه؟

307
00:25:26,818 --> 00:25:29,112
‫هذا هو السؤال الجوهري، أليس كذلك؟

308
00:25:30,697 --> 00:25:31,949
‫مستحيل تماما

309
00:25:32,115 --> 00:25:33,992
‫ليتك تصغي إلي للحظة فقط

310
00:25:34,159 --> 00:25:36,036
‫أنا أصغي، تريدين الذهاب في حملة

311
00:25:36,203 --> 00:25:37,454
‫لا بد أن اليوم هو الخميس

312
00:25:37,621 --> 00:25:40,791
‫أنا جادة، أنا متأكدة من أن ذلك سينجح

313
00:25:42,835 --> 00:25:44,545
‫كانت سنة جيدة

314
00:25:44,711 --> 00:25:47,256
‫يمكن للصوف الذهبي أن يشفي كل كائن حي

315
00:25:47,422 --> 00:25:49,758
‫بما في ذلك شجرة "‏تاليا"‏

316
00:25:49,925 --> 00:25:53,095
‫إن شفينا الشجرة نعيد الحاجز حول المعسكر

317
00:25:54,012 --> 00:25:56,348
‫يفاجئني أنك تجاريها يا سيد "‏أندرشيرت"‏

318
00:25:56,515 --> 00:25:57,391
‫اسمي "‏أندروود"‏

319
00:25:57,558 --> 00:25:58,725
‫لا يهم

320
00:25:59,142 --> 00:26:02,604
‫تعرض كل "‏ساتير"‏ سعى وراء الصوف للموت

321
00:26:02,771 --> 00:26:05,274
‫أليس كذلك؟ ذكرت ذلك لها

322
00:26:06,066 --> 00:26:09,903
‫لكنني مستعد للمخاطر في سبيل خير المعسكر

323
00:26:10,571 --> 00:26:12,906
‫اسمعا، بحسب معلوماتي الأخيرة

324
00:26:13,073 --> 00:26:15,659
‫فإن الصوف الذهبي في بحر الوحوش

325
00:26:15,826 --> 00:26:17,828
‫وهو ما يدعوه البشر بمثلث "‏برمودا"‏

326
00:26:17,995 --> 00:26:20,330
‫وهو مكان يجب ألا يخشاه اﻠ"‏ساتير"‏ وحدهم

327
00:26:20,497 --> 00:26:24,293
‫لذا، فإن إجابتي هي لا، آسف يا "‏أنابيل"‏

328
00:26:24,459 --> 00:26:25,294
‫اسمي "‏أنابيث"‏

329
00:26:25,460 --> 00:26:28,547
‫لا يهم، إنها فكرة فظيعة

330
00:26:28,714 --> 00:26:31,175
‫لدي فكرة عظيمة

331
00:26:33,010 --> 00:26:35,470
‫ما لم تشف شجرة "‏تاليا"‏

332
00:26:35,637 --> 00:26:39,808
‫ويعاد تفعيل الحاجز الواقي حول المعسكر

333
00:26:39,975 --> 00:26:43,645
‫فسيتعرض كل نصف إله و"‏قنطور"‏ وحورية

334
00:26:44,146 --> 00:26:46,440
‫للقتل خلال أيام، أو حتى أقل

335
00:26:46,607 --> 00:26:48,317
‫هل أنت بخير؟

336
00:26:48,942 --> 00:26:51,445
‫لا تقلق، سيكون المعسكر بخير

337
00:26:52,029 --> 00:26:53,822
‫يجب أن تتحلى بالإيمان، صحيح؟

338
00:26:53,989 --> 00:26:56,283
‫لكن لحسن الحظ، فكرت في الموضوع

339
00:26:57,451 --> 00:26:58,285
‫وبعد دراسة متأنية

340
00:26:58,452 --> 00:27:01,705
‫توصلت إلى أن الشيء الوحيد الذي ينقذ شجرة "‏تاليا"‏

341
00:27:01,872 --> 00:27:03,540
‫وبالتالي وطننا

342
00:27:03,707 --> 00:27:05,751
‫هو الصوف الذهبي الأسطوري

343
00:27:08,128 --> 00:27:09,296
‫ماذا؟

344
00:27:09,963 --> 00:27:11,173
‫الذي يؤدي لمسه.‏.‏.‏

345
00:27:11,340 --> 00:27:13,383
‫لمسة -‏ شفاء -‏ مهمة -‏ رحمة -‏ "‏ساتير"‏

346
00:27:14,301 --> 00:27:17,304
‫.‏.‏.‏إلى شفاء كل كائن حي

347
00:27:18,847 --> 00:27:22,893
‫لذا سننظم حملة، مهمة رحمة إن جاز التعبير

348
00:27:23,060 --> 00:27:25,521
‫إلى مياه غير مستكشفة وخطيرة

349
00:27:25,896 --> 00:27:28,941
‫مهمة يتوقف عليها بقاؤنا

350
00:27:29,566 --> 00:27:35,239
‫كما تعلمون، ينجذب اﻠ"‏ساتير"‏ تلقائيا نحو الصوف

351
00:27:35,405 --> 00:27:38,951
‫لذا، سيقوم "‏ساتير"‏ بإرشاد هجين في هذه المهمة

352
00:27:39,826 --> 00:27:41,328
‫شكرا جزيلا

353
00:27:41,954 --> 00:27:42,913
‫"‏إكنوتي"‏!‏

354
00:27:43,622 --> 00:27:45,666
‫هل سترشد البطل الهمام؟

355
00:27:45,832 --> 00:27:47,543
‫أجل

356
00:27:47,709 --> 00:27:50,546
‫جيد، رائع!‏ ذلك رائع!‏

357
00:27:51,922 --> 00:27:52,923
‫أجل!‏

358
00:27:55,884 --> 00:28:00,931
‫أما عن هوية البطل، فمصابنا يتطلب أفضلنا

359
00:28:01,598 --> 00:28:05,853
‫وأفضلنا وأقوانا وأكثرنا شجاعة

360
00:28:06,019 --> 00:28:09,523
‫هي سليلة إله الحرب

361
00:28:09,690 --> 00:28:10,732
‫"‏كلاريس"‏!‏

362
00:28:11,316 --> 00:28:12,317
‫أجل!‏

363
00:28:16,071 --> 00:28:17,155
‫شكرا

364
00:28:18,782 --> 00:28:20,200
‫إنه يتذكر اسمها جيدا

365
00:28:25,038 --> 00:28:27,165
‫"‏كلاريس"‏، "‏كلاريس"‏!‏

366
00:28:27,332 --> 00:28:28,125
‫ماذا تريد؟

367
00:28:29,126 --> 00:28:31,295
‫"‏جاكسون"‏، لا تقلق من احتلال المركز الثاني دائما

368
00:28:31,628 --> 00:28:33,130
‫ستعتاد الأمر

369
00:28:33,297 --> 00:28:35,257
‫على ما أظن، فأنا أحتل الصدارة دائما

370
00:28:35,424 --> 00:28:36,550
‫اسمعي، ما زال "‏لوك"‏ طليقا

371
00:28:36,717 --> 00:28:38,927
‫له علاقة بالصوف الذهبي بطريقة ما

372
00:28:39,428 --> 00:28:41,889
‫ويخالجني شعور بأنه لم ينته بعد

373
00:28:42,055 --> 00:28:43,015
‫حقا؟

374
00:28:43,182 --> 00:28:44,892
‫إذ يخالجني شعور بأن ذلك لا يهمني

375
00:28:45,976 --> 00:28:47,769
‫رباه، لا تبد مجروحا هكذا

376
00:28:49,021 --> 00:28:51,231
‫هناك جنرالات وجنود مشاة في كل جيش

377
00:28:51,398 --> 00:28:54,484
‫ويجب أن تكون ممتنا لوصولك إلى الجيش أصلا

378
00:28:54,651 --> 00:28:57,696
‫حاول ألا تفسد شيئا أثناء غيابي، مفهوم؟

379
00:28:59,406 --> 00:29:00,199
‫هيا بنا

380
00:29:10,209 --> 00:29:12,920
‫"يحصدها النصل الملعون"

381
00:29:14,505 --> 00:29:16,632
‫"يحصدها النصل الملعون"

382
00:29:17,925 --> 00:29:21,720
‫ما نفع النبوءة إن كنت لا تفهم معناها؟

383
00:29:25,015 --> 00:29:27,893
‫أعتقد أنه ليس لديك أي جواب أيضا يا أبي

384
00:29:29,353 --> 00:29:31,021
‫كان هذا سيفك

385
00:29:43,408 --> 00:29:44,284
‫هذه فكرة سيئة

386
00:29:44,451 --> 00:29:45,661
‫لم تسمع ما لدي بعد

387
00:29:45,827 --> 00:29:48,247
‫كنت ستقول إنك ستبحث عن الصوف لإنقاذ المعسكر

388
00:29:48,413 --> 00:29:50,916
‫في الواقع، كان سيقول إننا سنبحث معا

389
00:29:52,084 --> 00:29:54,294
‫اسمع، أفهم ما تفعله

390
00:29:54,461 --> 00:29:55,921
‫أنت قلق حيال سمعتك

391
00:29:56,088 --> 00:29:57,714
‫وتريد أن تثبت جدارتك

392
00:29:57,881 --> 00:29:59,967
‫لكن "‏إكنوتي"‏ و"‏كلاريس"‏ يسعيان وراء الصوف

393
00:30:00,133 --> 00:30:02,427
‫وليس من اللائق التطفل على حملة شخص آخر

394
00:30:02,594 --> 00:30:04,304
‫أعتقد أنها حملتي أنا أيضا

395
00:30:04,471 --> 00:30:06,181
‫قالت العرافة إنه سيصارع "‏لوك"‏ من أجل الصوف

396
00:30:06,348 --> 00:30:09,643
‫"‏سأتعارك"‏ معه، لكنها قالت أيضا

397
00:30:10,686 --> 00:30:13,814
‫إن قدري هو تدمير "‏الأولمب"‏ أو إنقاذه

398
00:30:16,984 --> 00:30:19,278
‫إنقاذه أفضل بالتأكيد

399
00:30:19,444 --> 00:30:20,904
‫نعم

400
00:30:21,780 --> 00:30:25,242
‫سأوضب حقيبتي وأتأكد من بوليصة تأميني

401
00:30:41,008 --> 00:30:43,010
‫كيف سنتجاوزهم؟

402
00:30:43,177 --> 00:30:45,012
‫أعتقد أنهم يبحثون عن أخطار تحاول الدخول

403
00:30:45,179 --> 00:30:47,598
‫وليس عن أشخاص يحاولون التسلل خارجا

404
00:30:47,764 --> 00:30:50,100
‫لذا أعتقد أننا سنكون بخير إن بقينا هادئين

405
00:30:52,769 --> 00:30:53,645
‫آسف!‏

406
00:30:58,108 --> 00:30:59,276
‫نحن.‏.‏.‏

407
00:31:00,527 --> 00:31:02,154
‫نحن نقوم بالحراسة أيضا

408
00:31:03,530 --> 00:31:04,531
‫لقد رحلتم من دوني

409
00:31:04,698 --> 00:31:07,451
‫"‏تايسون"‏، المكان الذي سنذهب إليه خطير جدا

410
00:31:07,618 --> 00:31:08,952
‫أعلم، أنا لست غبيا

411
00:31:09,119 --> 00:31:10,454
‫لا، أنت أبله فحسب

412
00:31:10,704 --> 00:31:12,039
‫أريد تقديم المساعدة

413
00:31:13,498 --> 00:31:14,958
‫أنت كنت لتساعدني

414
00:31:15,125 --> 00:31:16,668
‫أقدر ذلك

415
00:31:16,835 --> 00:31:20,631
‫لكنني لا أظنك تفهم كم سيكون الوضع خطيرا

416
00:31:20,797 --> 00:31:21,965
‫بلى

417
00:31:22,132 --> 00:31:24,134
‫يحرس "‏بوليفيموس"‏ الصوف

418
00:31:24,635 --> 00:31:25,469
‫من؟

419
00:31:25,636 --> 00:31:26,803
‫"بوليفيموس"

420
00:31:26,970 --> 00:31:29,556
‫إنه أشهر مخلوقات اﻠ"‏سايكلوب"‏

421
00:31:29,723 --> 00:31:33,018
‫أسر "‏أوديسيوس"‏، وهو يعيش في "‏سيرسيلاند"‏

422
00:31:33,185 --> 00:31:34,686
‫مهلا، "‏سيرسيلاند"‏؟

423
00:31:34,853 --> 00:31:36,188
‫المبنية على جزيرته

424
00:31:36,355 --> 00:31:37,814
‫إنها قصة طويلة

425
00:31:37,981 --> 00:31:40,150
‫ما أقصده هو أنه ربما يمكنني التكلم معه

426
00:31:40,317 --> 00:31:42,319
‫من "‏سايكلوب"‏ لآخر

427
00:31:42,486 --> 00:31:45,072
‫لا، لا يمكنك، لأنني لن أذهب برفقة "‏سايكلوب"‏

428
00:31:46,907 --> 00:31:49,743
‫إذن لدينا مشكلة، فأنا لن أذهب من دونه

429
00:31:50,369 --> 00:31:54,164
‫لعل "‏بوليفيموس"‏ هو من قتل من جاؤوا في إثر الصوف

430
00:31:54,665 --> 00:31:56,542
‫أتريدني أن أقودك إلى "‏سايكلوب"‏؟ لا بأس

431
00:31:56,708 --> 00:32:00,003
‫لكنني سأحضر معي واحدا منهم للحماية

432
00:32:00,671 --> 00:32:01,922
‫مستحيل

433
00:32:02,589 --> 00:32:03,507
‫لا

434
00:32:11,348 --> 00:32:13,183
‫ما الذي سيشد الاهتمام أكثر

435
00:32:13,350 --> 00:32:14,852
‫الضجة أم العين الواحدة؟

436
00:32:15,018 --> 00:32:17,020
‫كفي عن إزعاجه، مفهوم؟

437
00:32:18,605 --> 00:32:19,606
‫حسنا، لا بأس

438
00:32:19,773 --> 00:32:20,691
‫أخفضي صوتك

439
00:32:20,858 --> 00:32:23,110
‫يصعب العثور على هذا المنتج

440
00:32:23,277 --> 00:32:25,195
‫وأحضرته معي فقط للحالات الطارئة

441
00:32:25,362 --> 00:32:29,616
‫وهذه حالة طارئة على ما أظن، لذا.‏.‏.‏ خذ

442
00:32:32,202 --> 00:32:33,245
‫رذاذ الغشاوة؟

443
00:32:33,412 --> 00:32:35,372
‫إنه يجعل هيئتك المسحورة تبدو طبيعية

444
00:32:35,539 --> 00:32:39,585
‫المضاعفات، وسامة، صداع، تقدير للذات أو قلته

445
00:32:39,751 --> 00:32:41,587
‫ولتعلم أنه لو لم يكن المعسكر في خطر

446
00:32:41,753 --> 00:32:43,046
‫لما بددت هذا عليك

447
00:32:43,213 --> 00:32:44,590
‫ما الذي ستبددينه؟

448
00:32:46,717 --> 00:32:49,636
‫لن يدوم إلى الأبد، سيكون عليك رشه ثانية

449
00:32:58,896 --> 00:33:00,397
‫ماكياج جذري

450
00:33:04,067 --> 00:33:05,402
‫كيف أبدو؟

451
00:33:06,570 --> 00:33:09,114
‫إنك تشبه أبي في الواقع

452
00:33:09,281 --> 00:33:11,283
‫لا يزال "‏سايكلوب"‏

453
00:33:12,743 --> 00:33:16,246
‫"‏غروفر"‏، إلى أين نذهب؟ علام يدلك أنفك؟

454
00:33:17,080 --> 00:33:19,833
‫في مكان ما قرب سواحل "‏فلوريدا"‏، في الجنوب

455
00:33:21,877 --> 00:33:23,045
‫من هنا

456
00:33:23,212 --> 00:33:24,671
‫"‏آني"‏!‏ مهلا!‏

457
00:33:38,602 --> 00:33:40,729
‫إنها عربة اللعنة

458
00:33:40,896 --> 00:33:43,023
‫تبدو كسيارة أجرة من مدينة "‏نيويورك"‏

459
00:33:43,190 --> 00:33:44,024
‫إنهما الشيء نفسه

460
00:33:46,610 --> 00:33:49,530
‫لا نقبل دولارات أو بطاقات اعتماد، الدراخما فقط

461
00:33:49,696 --> 00:33:51,490
‫نريد المبلغ تماما رجاء

462
00:33:51,657 --> 00:33:53,242
‫بسرعة!‏ اركبوا سيارة الأجرة

463
00:33:53,408 --> 00:33:56,286
‫لقد عقمنا هذه السيارة من أجل حمايتكم

464
00:33:56,453 --> 00:33:57,704
‫لكن ليس هذا العام

465
00:33:57,871 --> 00:33:59,873
‫المعذرة، نحاول الذهاب إلى "‏فلوريدا"‏

466
00:34:00,666 --> 00:34:03,126
‫إنها رحلتنا المفضلة، تدر مالا طائلا

467
00:34:08,005 --> 00:34:10,801
‫مرحبا، أنا "‏غانيمايد"‏، ساقي "‏زيوس"‏

468
00:34:10,967 --> 00:34:13,262
‫وعندما أذهب لشراء النبيذ لسيد السموات

469
00:34:13,428 --> 00:34:15,222
‫أتذكر دائما وضع حزام الأمان

470
00:34:15,389 --> 00:34:17,056
‫ربما كان علينا استقلال الطائرة

471
00:34:20,101 --> 00:34:21,186
‫احترسن!‏

472
00:34:24,273 --> 00:34:26,358
‫اهدؤوا، لو لم نكن نجيد عملنا

473
00:34:26,525 --> 00:34:28,193
‫لما حصلنا على رخصتنا

474
00:34:31,112 --> 00:34:32,572
‫ليست لديهن أعين

475
00:34:33,614 --> 00:34:34,867
‫بلى

476
00:34:36,493 --> 00:34:38,495
‏-‏ أعرف، إنها صورة فظيعة
‏-‏ كان شعري أشعث

477
00:34:38,661 --> 00:34:39,996
‫لدينا بالفعل عين واحدة

478
00:34:40,163 --> 00:34:41,748
‫إنها في مكان ما هنا

479
00:34:41,915 --> 00:34:44,501
‫آخر مرة رأيتك تضعينها في علبة القفازات يا "‏أنغر"‏

480
00:34:44,668 --> 00:34:46,003
‫لا تستخدمي هذه النبرة مع اسمي

481
00:34:46,170 --> 00:34:47,963
‫إنها ليست هناك هذه المرة

482
00:34:50,340 --> 00:34:52,676
‫"‏واسب"‏ تضعها دائما مع المفاتيح

483
00:34:53,260 --> 00:34:56,013
‏-‏ ونظرها جيد تماما
‏-‏ وكذلك نظري!‏

484
00:34:56,179 --> 00:34:58,015
‫ألا يجب أن تحصل السائقة على العين؟

485
00:34:59,224 --> 00:35:01,018
‫ستكون بخير

486
00:35:05,230 --> 00:35:06,648
‫"‏تمبست"‏، افصلي السيارة!‏

487
00:35:12,571 --> 00:35:13,488
‫"‏برسي"‏!‏

488
00:35:16,450 --> 00:35:17,951
‫دفعنا مالا إضافيا لقاء هذه الميزة

489
00:35:22,956 --> 00:35:25,501
‫الفتى محق، يجب أن تحصل السائقة على المقلة

490
00:35:25,667 --> 00:35:26,793
‫إنه عبقري للغاية!‏

491
00:35:26,960 --> 00:35:28,337
‫أنت من وضعتها في واقية الشمس

492
00:35:28,504 --> 00:35:31,381
‫بالمناسبة، لم أضع العين منذ بعض الوقت

493
00:35:33,175 --> 00:35:34,927
‫لا، لم تفعلي ذلك!‏

494
00:35:35,093 --> 00:35:36,261
‫بلى، فعلت ذلك

495
00:35:39,348 --> 00:35:40,849
‫أبقي يديك على المقود على الأقل، اتفقنا؟

496
00:35:41,016 --> 00:35:42,100
‫سرعة خارقة

497
00:35:44,978 --> 00:35:46,355
‏-‏ سنموت جميعا!‏
‏-‏ أغلق فمك

498
00:35:46,522 --> 00:35:49,274
‫ألم تقل النبوءة إنك ستعيش حتى سن اﻠ٢٠ على الأقل؟

499
00:35:49,942 --> 00:35:50,943
‫هل تعرفين بأمر النبوءة؟

500
00:35:51,109 --> 00:35:52,778
‏-‏ بالتأكيد
‏-‏ العرافة صديقتنا

501
00:35:52,945 --> 00:35:54,821
‏-‏ نحن أعز الأصدقاء
‏-‏ صديقات حميمات!‏

502
00:35:56,406 --> 00:35:57,658
‫العين!‏ العين!‏ العين!‏

503
00:35:57,824 --> 00:35:59,743
‫هذا مقرف!‏ أبعداها عني!‏

504
00:36:02,704 --> 00:36:04,164
‫ماذا تعرفن عن النبوءة؟

505
00:36:06,875 --> 00:36:07,751
‫لا!‏

506
00:36:11,171 --> 00:36:12,172
‫حسنا، حسنا

507
00:36:13,590 --> 00:36:19,346
‫٣٠، ٣١، ٧٥، ١٢

508
00:36:19,513 --> 00:36:20,180
‫ماذا؟

509
00:36:21,765 --> 00:36:23,267
‫"‏برسي"‏، حصلت على إجابتك؟

510
00:36:23,433 --> 00:36:24,935
‫لم أحصل إلا على مجموعة أرقام

511
00:36:25,102 --> 00:36:26,562
‏-‏ نعم
‏-‏ ستعرف أهميتها

512
00:36:26,728 --> 00:36:28,397
‫عندما يحين الوقت

513
00:36:31,567 --> 00:36:33,277
‫أعتقد أننا لا نملك ما يكفي من الدراخما

514
00:36:33,443 --> 00:36:34,361
‫ماذا؟

515
00:36:46,957 --> 00:36:48,292
‫ما الخدمة التي نديرها برأيكم؟

516
00:36:48,458 --> 00:36:49,293
‫مؤسسة خيرية؟

517
00:36:49,459 --> 00:36:50,961
‏-‏ اخرجوا.‏.‏.‏
‏-‏ أيها البخلاء!‏

518
00:37:01,471 --> 00:37:02,598
‫كان ذلك.‏.‏.‏

519
00:37:02,764 --> 00:37:03,974
‫أعلم

520
00:37:04,641 --> 00:37:07,477
‫رائعا!‏ أيمكننا معاودة الكرة؟

521
00:37:07,644 --> 00:37:09,771
‫نحن بالتأكيد لسنا في "‏فلوريدا"‏

522
00:37:10,731 --> 00:37:13,317
‫أعتقد أننا في "‏الأولمب"‏

523
00:37:13,942 --> 00:37:17,237
‫مرحبا بك يا "‏زيوس"‏ العظيم!‏ سامحنا على تعدينا

524
00:37:17,404 --> 00:37:20,073
‫نحن نبحث عن وسيلة نقل إلى "‏فلوريدا"‏

525
00:37:20,824 --> 00:37:21,658
‫"‏زيوس"‏؟

526
00:37:22,492 --> 00:37:23,410
‫"‏زيوس"‏؟

527
00:37:24,077 --> 00:37:24,995
‫"‏زيوس"‏؟

528
00:37:25,162 --> 00:37:28,123
‫توقف، توقف، هذا ليس "‏الأولمب"‏، مفهوم؟

529
00:37:28,290 --> 00:37:29,833
‫هذا مبنى "‏كابيتول"‏

530
00:37:30,000 --> 00:37:32,836
‫نحن في "‏واشنطن"‏ العاصمة، مفهوم؟

531
00:37:35,088 --> 00:37:36,173
‫إنه يشبه "‏الأولمب"‏

532
00:37:36,340 --> 00:37:39,176
‫بما في ذلك أصحاب النفوذ الذين لا يهتمون بغيرهم

533
00:37:39,343 --> 00:37:41,136
‫علينا العثور على موقف حافلات

534
00:37:41,303 --> 00:37:42,971
‫علينا الحصول على بعض المال أولا

535
00:37:45,432 --> 00:37:48,352
‫حساب جاري -‏ حساب توفير -‏ دراخما

536
00:37:48,519 --> 00:37:50,854
‫مرحبا بك أيها الهجين حامل الحساب!‏

537
00:37:51,021 --> 00:37:53,982
‫اشترك ببطاقة "‏أفروديت"‏ الإئتمانية ويمكنك.‏.‏.‏

538
00:37:54,149 --> 00:37:58,195
‫هل لي بأربعة أكواب قهوة بالحليب بنصف كافيين؟

539
00:37:58,362 --> 00:38:01,156
‫وجرعة إضافية من الرحيق

540
00:38:07,538 --> 00:38:08,330
‫الرحيق؟

541
00:38:08,497 --> 00:38:10,707
‫إن لم تتذوقه بعد، فأنت لم تعش حياتك يا صديقي

542
00:38:17,714 --> 00:38:19,383
‫"هيكاتونشري"

543
00:38:19,550 --> 00:38:20,384
‫مرحبا

544
00:38:21,635 --> 00:38:23,804
‫أرى أنك مشغول

545
00:38:26,557 --> 00:38:27,558
‫أيمكنك إضافة القشدة؟

546
00:38:27,975 --> 00:38:31,061
‫رحيق، جرعة مضاعفة

547
00:38:39,570 --> 00:38:41,196
‫لقد عشت حياتي

548
00:38:42,072 --> 00:38:44,533
‫لم أستمتع على هذا النحو طوال حياتي

549
00:38:44,700 --> 00:38:45,868
‫أبدا

550
00:38:46,034 --> 00:38:49,538
‫نعم، أي شيء أفضل من العيش في الغابة، صحيح؟

551
00:38:49,705 --> 00:38:52,082
‫كنت لأستمتع بالعيش بالغابة لو كنت معي

552
00:38:52,249 --> 00:38:54,209
‫كل شيء يتغير بوجود أخ

553
00:38:55,335 --> 00:38:57,921
‫عمليا، نحن من والدتين مختلفتين

554
00:38:58,088 --> 00:39:01,717
‫ما زلنا أخوين!‏ أعلم!‏ أليس هذا رائعا!‏

555
00:39:01,884 --> 00:39:03,260
‫مذهل

556
00:39:05,012 --> 00:39:06,263
‫إنه حلو كثيرا، ألا تعتقد ذلك؟

557
00:39:06,430 --> 00:39:08,765
‫لا، الرحيق ليس حلوا كفاية أبدا

558
00:39:13,353 --> 00:39:14,855
‫ابتعد عني!‏

559
00:39:15,272 --> 00:39:17,107
‏-‏ ابتعد عني!‏
‏-‏ "‏غروفر"‏!‏

560
00:39:28,368 --> 00:39:29,411
‫"‏برسي"‏!‏

561
00:39:32,331 --> 00:39:34,458
‏-‏ تبا!‏
‏-‏ أكان ذلك "‏كريس رودريغيز"‏؟

562
00:39:34,625 --> 00:39:36,376
‫كيف فعلوا ذلك؟

563
00:39:37,753 --> 00:39:41,340
‫قال "‏لوك"‏ في المعسكر إن هجناء آخرين قد انقلبوا

564
00:39:41,507 --> 00:39:43,050
‫ماذا تقصد بأنهم "‏انقلبوا"‏؟

565
00:39:43,884 --> 00:39:45,511
‫ليقفوا إلى جانبه

566
00:39:46,970 --> 00:39:48,722
‫قبض "‏لوك"‏ على "‏غروفر"‏

567
00:39:49,932 --> 00:39:51,642
‫كانت العرافة محقة

568
00:39:51,808 --> 00:39:54,728
‫يريد "‏لوك"‏ الصوف، لهذا السبب يحتاج إلى "‏ساتير"‏

569
00:39:55,562 --> 00:39:57,147
‫لكن لماذا يحتاج "‏لوك"‏ إلى الصوف بأية حال؟

570
00:39:57,314 --> 00:39:58,106
‫لا أدري

571
00:39:58,482 --> 00:40:00,567
‫لكن لاستعادة "‏غروفر"‏ علينا إيجاد "‏لوك"‏

572
00:40:00,734 --> 00:40:02,110
‫لكننا لا نعرف أين هو

573
00:40:07,032 --> 00:40:09,785
‫أعرف شخصا يعرف مكانه، هيا بنا

574
00:40:16,708 --> 00:40:20,128
‫هل سنشحن أنفسنا بالبريد إلى بحر الوحوش؟

575
00:40:20,295 --> 00:40:23,465
‫ألا تريد إيجاد "‏لوك"‏، والده يعرف مكانه

576
00:40:24,967 --> 00:40:26,885
‫متجر "‏يو بي إس"‏

577
00:40:28,595 --> 00:40:30,305
‫متجر "‏أو بي إس"‏

578
00:40:30,472 --> 00:40:33,141
‫خدمة "‏الأولمب"‏ للبريد، هيا بنا

579
00:40:33,308 --> 00:40:34,560
‫يعجبه؟ سيحبه

580
00:40:34,726 --> 00:40:38,355
‫عمل "‏هيفيستوس"‏ جيد، على خلاف الجميع هذه الأيام

581
00:40:38,522 --> 00:40:40,148
‫المعذرة، نحن نبحث عن "‏هيرميز"‏

582
00:40:40,315 --> 00:40:43,193
‫أكره ذكر ما هو واضح، لكنني مع زبونة

583
00:40:43,360 --> 00:40:46,822
‫تريدين شحنة ليلية إلى "‏هاديس"‏، كلفتها ٢٥٠ دراخما

584
00:40:47,614 --> 00:40:49,700
‫ممتاز، شكرا يا عزيزتي

585
00:40:49,867 --> 00:40:52,244
‫سأهتم بذلك وسأراك الأسبوع القادم

586
00:40:53,579 --> 00:40:55,330
‫والآن أنتم

587
00:40:55,497 --> 00:40:56,999
‫جئتم بشأن "‏هيرميز"‏؟

588
00:40:57,165 --> 00:40:58,959
‫بشأن ابنه في الواقع، إنه أمر مهم

589
00:40:59,126 --> 00:41:01,879
‫نعم، هذا واضح من دخولكم إلى هنا بفظاظة

590
00:41:02,045 --> 00:41:03,630
‫اسم ابنه "‏لوك كاستيلان"‏

591
00:41:07,134 --> 00:41:10,721
‫بم تورط ابني المشاكس هذه المرة؟

592
00:41:11,221 --> 00:41:12,931
‫مهلا، أنت.‏.‏.‏

593
00:41:13,098 --> 00:41:14,141
‫"هيرميز"

594
00:41:14,308 --> 00:41:16,435
‫أشعر بالإهانة لأنكم لم تتعرفوا علي

595
00:41:16,602 --> 00:41:19,855
‫كنت لأشعر بالألم لو لم أكن واثقا من نفسي

596
00:41:20,022 --> 00:41:21,982
‫لا أدري إن لاحظتم، لكنني أرتدي سروالا قصيرا

597
00:41:22,149 --> 00:41:23,150
‫سيدي، نحن نبحث عن "‏لوك"‏

598
00:41:23,317 --> 00:41:25,402
‫لأنه هاجم معسكر الهجناء وخطف صديقنا

599
00:41:25,569 --> 00:41:28,238
‫ونحتاج إلى مساعدتك وليس لدينا وقت طويل

600
00:41:28,405 --> 00:41:30,991
‫من اللطيف أنكما تنهيا كلام بعضكما

601
00:41:32,868 --> 00:41:33,952
‫اتبعوني

602
00:41:35,662 --> 00:41:38,874
‫أتعجبكم ربطة العنق؟ اشتريتها من "‏هيرميز"‏ طبعا

603
00:41:39,374 --> 00:41:40,375
‫انظروا إلى هذا

604
00:41:40,542 --> 00:41:43,045
‫منشأة تصنيف ومعالجة وتغليف في قمة التطور

605
00:41:43,212 --> 00:41:45,881
‫نستطيع شحن كل ما تغلفونه بسرعة.‏.‏.‏

606
00:41:46,048 --> 00:41:47,633
‫حسنا، بسرعتي أنا

607
00:41:47,799 --> 00:41:50,802
‫لدينا خطة توسع للعام القادم، لدينا مشكلة مساحة

608
00:41:50,969 --> 00:41:52,679
‫لذا تخيلوا هذا المكان بشكل أكثر اتساعا

609
00:41:52,846 --> 00:41:53,889
‫لا تلمس هذا

610
00:41:54,056 --> 00:41:56,058
‫نحن أسرع صناعة نموا في "‏الأولمب"‏

611
00:41:56,225 --> 00:41:58,769
‫أخذنا وقتا لننطلق، لكن "‏روما"‏ لم تبن بيوم واحد

612
00:41:58,936 --> 00:42:00,145
‫صدقوني، كنت موجودا

613
00:42:00,312 --> 00:42:02,564
‫المعذرة يا سيدي، نحن مستعجلون

614
00:42:02,731 --> 00:42:04,399
‫استرخ يا صديقي، خذ الأمر بروية

615
00:42:04,566 --> 00:42:06,860
‫بربك!‏ خففي عني!‏

616
00:42:07,027 --> 00:42:09,738
‫يسهل عليك قول ذلك يا صاحب السعادة

617
00:42:09,905 --> 00:42:13,659
‫بل هو صعب يا "‏مارثا"‏، إنه إله السرعة

618
00:42:13,825 --> 00:42:18,455
‫لكنه ليس معلقا بعصا فضية إلى الأبد

619
00:42:18,622 --> 00:42:21,124
‫ماذا قلت لكما؟

620
00:42:21,291 --> 00:42:24,378
‫تكلما بمد حرف السين مع الزوار، له تأثير درامي

621
00:42:24,545 --> 00:42:26,004
‫إنه يترك انطباعا جيدا

622
00:42:26,630 --> 00:42:29,132
‫أشعر شخصيا بالإهانة، لا تتكلم الأفاعي هكذا

623
00:42:29,299 --> 00:42:31,510
‫إنها صورة نمطية وهي مسيئة

624
00:42:31,677 --> 00:42:33,929
‫يكفي سوءا أن بعض أقاربنا يتسكعون مع "‏ميدوسا"‏

625
00:42:34,096 --> 00:42:35,180
‫ويحولون الناس إلى حجارة

626
00:42:35,347 --> 00:42:36,098
‫حسنا

627
00:42:36,390 --> 00:42:38,559
‫يعجبني شعرك، ليت شعري يكون مثله

628
00:42:38,725 --> 00:42:39,852
‫نعم، في أحلامك

629
00:42:40,018 --> 00:42:42,354
‫لم لا تقومان بعمل مفيد؟

630
00:42:42,521 --> 00:42:44,731
‫جدا "‏لوك"‏ على "‏غوغل"‏، هؤلاء الشباب يبحثون عنه

631
00:42:44,898 --> 00:42:46,567
‏-‏ لماذا؟
‏-‏ هل لديهم رغبة في الموت؟

632
00:42:46,733 --> 00:42:48,402
‫لا يهم، فقط.‏.‏.‏

633
00:42:48,569 --> 00:42:49,611
‫لم يقل حتى "‏من فضلكما"‏

634
00:42:49,778 --> 00:42:51,989
‫قلت لك!‏ كان علينا إيجاد عمل مع "‏هرقل"‏

635
00:42:52,155 --> 00:42:53,949
‫يحبهما المرء مع الوقت

636
00:42:54,533 --> 00:42:56,243
‫"‏لوك"‏، لا أعرف كيف أتصرف معه

637
00:42:56,410 --> 00:42:59,454
‫حاولت التواصل معه، لكنه غاضب ومستاء

638
00:42:59,621 --> 00:43:01,290
‫ويكن للعالم ضغينة لا مثيل لها

639
00:43:01,415 --> 00:43:02,833
‫بعد التفكير، إنه يشبه أمه تماما

640
00:43:03,000 --> 00:43:04,793
‫نعم، وهو لا يحبني كثيرا أيضا

641
00:43:04,960 --> 00:43:08,839
‫إن كنت ستواجهه أو تنازله بالسيف، ما عاذ "‏زيوس"‏

642
00:43:09,006 --> 00:43:12,843
‫فمن المفيد أن يكون لديك ما يساعدك

643
00:43:13,010 --> 00:43:14,970
‫إنها قطعة أثرية، بحالة ممتازة

644
00:43:15,137 --> 00:43:17,639
‫من الموسم الأول ﻠ"‏هيركوليز باستس هيدز"‏

645
00:43:17,806 --> 00:43:19,308
‫"‏هيركوليز باستس هيدز"‏؟

646
00:43:19,474 --> 00:43:20,809
‫أفضل مسلسل تلفزيوني على الإطلاق

647
00:43:20,976 --> 00:43:23,937
‫لكنهم ألغوه بالطبع

648
00:43:24,521 --> 00:43:26,440
‫اشتريتها من "‏ديتي باي"‏

649
00:43:26,607 --> 00:43:29,610
‫إن برمت الغطاء ستعصف رياح من كل زوايا الأرض

650
00:43:29,776 --> 00:43:31,945
‫أليس هذا رائعا؟

651
00:43:32,112 --> 00:43:33,238
‫مهلا!‏ لا، ليس هنا!‏

652
00:43:34,364 --> 00:43:35,365
‫ليس هنا

653
00:43:35,532 --> 00:43:38,952
‫كان "‏جورج"‏ محقا، لديكم رغبة في الموت

654
00:43:39,786 --> 00:43:40,829
‫والآن، ستحتاج أيضا.‏.‏.‏

655
00:43:42,664 --> 00:43:44,374
‫ستحتاج أيضا إلى واحدة من هذه

656
00:43:50,672 --> 00:43:52,007
‫شكرا

657
00:43:52,174 --> 00:43:54,092
‫آلة إغلاق صناديق سحرية؟

658
00:43:54,259 --> 00:43:57,012
‫لقد جرحتني، حقا، أشعر بالإساءة

659
00:43:57,179 --> 00:44:00,432
‫أحمل آلة "‏حذف المادة"‏، علامة تجارية غير مسجلة

660
00:44:00,599 --> 00:44:02,184
‫كل ما تمررها عليه.‏.‏.‏

661
00:44:02,351 --> 00:44:03,352
‫ليس هنا

662
00:44:03,936 --> 00:44:05,312
‫.‏.‏.‏سيختفي

663
00:44:05,979 --> 00:44:07,272
‫يختفي، في الحال

664
00:44:07,439 --> 00:44:08,649
‫قال، "‏ابحثا عن ’لوك‘ على ’غوغل‘"‏

665
00:44:08,815 --> 00:44:10,817
‫لكن كيف يفترض بي أن أطبع بدون أصابع؟

666
00:44:10,984 --> 00:44:12,444
‫كان يفترض أن تستخدم أنفك!‏

667
00:44:12,611 --> 00:44:13,946
‫أنا أفعى، ولست فأرا

668
00:44:14,112 --> 00:44:15,864
‫حسنا، شكرا لكما، هل وجدتما "‏لوك"‏؟

669
00:44:16,031 --> 00:44:17,157
‫هل قال للتو "‏شكرا"‏؟

670
00:44:17,324 --> 00:44:18,825
‫أنا متأكدة من أنها زلة لسان

671
00:44:18,992 --> 00:44:20,536
‫"لوك" على متن يخت اسمه "أندروميدا"

672
00:44:20,702 --> 00:44:23,038
‫إنه يمر قرب شاطئ "‏تشيزبيك"‏ حاليا

673
00:44:23,205 --> 00:44:24,039
‫شكرا لكما

674
00:44:24,206 --> 00:44:25,958
‫على الرحب والسعة

675
00:44:26,124 --> 00:44:27,125
‫هكذا، هل أنت سعيد؟

676
00:44:28,126 --> 00:44:29,127
‫اصمت

677
00:44:30,295 --> 00:44:31,630
‫شكرا لك جزيلا

678
00:44:31,797 --> 00:44:33,298
‫اسمع

679
00:44:36,093 --> 00:44:37,719
‫إن رأيت "‏لوك"‏

680
00:44:37,886 --> 00:44:41,139
‫أرجوك أن تشرح له من طرفي

681
00:44:42,182 --> 00:44:45,477
‫أن الوالدين يخطئان أحيانا

682
00:44:45,853 --> 00:44:48,772
‫لديه الحق في أن يغضب مني

683
00:44:48,939 --> 00:44:51,275
‫لكن أخبره بأنه لا داعي لأن يغضب من العالم

684
00:44:51,441 --> 00:44:55,529
‫لست متأكدا من أنني أستطيع تغيير رأيه بكلامي

685
00:44:55,696 --> 00:44:56,947
‫حاول

686
00:44:57,614 --> 00:44:59,449
‫إن تعلمت شيئا خلال ٣ آلاف سنة

687
00:44:59,616 --> 00:45:01,994
‫فهو أنه يجب ألا تدير ظهرك لأفراد العائلة

688
00:45:09,251 --> 00:45:10,794
‫شكرا مجددا

689
00:45:12,629 --> 00:45:14,214
‫لن ينجو أبدا

690
00:45:15,090 --> 00:45:16,216
‫استراحة الغداء!‏

691
00:45:25,350 --> 00:45:27,603
‫ذلك هو، ذلك يخت "‏لوك"‏

692
00:45:27,769 --> 00:45:29,354
‫ماذا سنفعل؟ هل نسبح؟

693
00:45:29,521 --> 00:45:31,023
‫لكننا أمام الماء

694
00:45:32,191 --> 00:45:33,692
‫أبي سيساعدنا

695
00:45:37,696 --> 00:45:38,697
‫أبي

696
00:45:38,864 --> 00:45:41,950
‫نحاول إنقاذ معسكر الهجناء و"‏ساتير"‏ اسمه "‏غروفر"‏

697
00:45:42,117 --> 00:45:45,412
‫ونحتاج إلى مساعدتك للوصول إلى تلك السفينة

698
00:45:47,164 --> 00:45:48,415
‫"‏بوسيدون"‏؟

699
00:45:49,082 --> 00:45:49,958
‫أبي؟

700
00:45:50,375 --> 00:45:51,668
‫كانت محاولة جيدة أيها الضخم

701
00:45:51,835 --> 00:45:54,671
‫لكن لا تتضايق إن لم

702
00:46:01,261 --> 00:46:02,804
‫يجبك

703
00:46:09,478 --> 00:46:11,355
‫إنه اﻠ"‏هيبوكامبوس"‏

704
00:46:23,617 --> 00:46:24,868
‫مرحبا يا فتاة

705
00:46:26,787 --> 00:46:27,955
‫أقصد يا صبي

706
00:46:31,208 --> 00:46:32,501
‫تعال إلى هنا

707
00:46:36,880 --> 00:46:39,550
‫أحيانا ما عليك إلا أن تسأل

708
00:46:40,175 --> 00:46:42,636
‫لم أفعل شيئا سوى السؤال

709
00:46:58,151 --> 00:46:59,361
‫هل ستأتي؟

710
00:47:00,404 --> 00:47:01,405
‫أجل

711
00:47:05,075 --> 00:47:06,368
‫هل أنتما مستعدان؟

712
00:47:06,535 --> 00:47:07,703
‫نعم

713
00:47:07,870 --> 00:47:09,121
‫انطلق!‏

714
00:48:15,771 --> 00:48:16,939
‫تراجع!‏

715
00:48:17,523 --> 00:48:18,690
‫تراجع

716
00:48:29,159 --> 00:48:30,452
‫شكرا يا صديقي

717
00:48:30,911 --> 00:48:32,204
‫"تايسون"

718
00:48:32,579 --> 00:48:34,164
‫تعال يا صديقي، علينا الذهاب

719
00:48:39,127 --> 00:48:40,587
‫أتريد بعض السكر؟

720
00:48:50,597 --> 00:48:51,974
‏-‏ هل رأيته؟
‏-‏ لا يا رجل

721
00:48:52,140 --> 00:48:53,016
‫هل عرضه أمامك؟

722
00:48:53,183 --> 00:48:54,351
‫انتظر حتى تراه

723
00:48:54,518 --> 00:48:56,603
‫استغرق منه العثور عليه وقتا طويلا

724
00:48:59,147 --> 00:49:00,732
‫هؤلاء "‏كريستوفر ريدمان"‏ و"‏إيثان ناكامورا"‏

725
00:49:00,816 --> 00:49:02,067
‫و"‏سيلينا بوريغارد"‏

726
00:49:02,150 --> 00:49:03,777
‫كان "‏لوك"‏ يجند مساعدين له

727
00:49:06,697 --> 00:49:08,574
‫إنه قارب جميل

728
00:49:08,740 --> 00:49:10,534
‫كيف سنجد "‏غروفر"‏؟

729
00:49:11,368 --> 00:49:14,580
‫على الأرجح أن "‏لوك"‏ يبقيه في الأسفل

730
00:49:14,746 --> 00:49:16,039
‫محتجزا في زنزانة مثلا

731
00:49:16,206 --> 00:49:18,584
‫لا أظن أن اليخوت تضم زنزانات يا "‏برسي"‏

732
00:49:20,085 --> 00:49:21,503
‫اتبعاني

733
00:49:26,175 --> 00:49:29,094
‫احترسوا، طلب منا ألا نقترب منه

734
00:49:29,595 --> 00:49:32,139
‫كم سنبقى على هذا القارب بأية حال؟

735
00:49:32,306 --> 00:49:33,807
‫لا يهم، راقبيه فحسب

736
00:49:44,902 --> 00:49:46,945
‫حان الوقت لنرحل

737
00:49:47,279 --> 00:49:49,406
‫"‏برسي"‏، "‏برسي"‏!‏

738
00:49:53,952 --> 00:49:55,579
‫"‏تايسون"‏، هل عليك إصدار كل هذه الضجة؟

739
00:49:55,746 --> 00:49:57,080
‫آسف!‏

740
00:50:13,680 --> 00:50:14,556
‫"‏كريس"‏؟

741
00:50:14,723 --> 00:50:15,891
‫مرحبا

742
00:50:16,225 --> 00:50:18,185
‫ماذا فعلت ﺒ"‏غروفر"‏؟

743
00:50:18,810 --> 00:50:20,145
‫"‏غروفر"‏؟

744
00:50:20,604 --> 00:50:22,481
‫"‏غروفر"‏ هو آخر مشاكلك الآن

745
00:50:24,525 --> 00:50:25,734
‫احزر من أتى

746
00:50:34,910 --> 00:50:38,539
‫يا لها من مفاجأة، إنهما نسيباي المفضلان

747
00:50:38,705 --> 00:50:39,915
‫ثلاثة أنسباء

748
00:50:40,082 --> 00:50:41,708
‫أنا أيضا ابن "‏بوسيدون"‏

749
00:50:42,543 --> 00:50:46,296
‫غريب، لدى "‏بوسيدون"‏ ابن هجين واحد

750
00:50:46,463 --> 00:50:48,215
‫أنا "‏سايكلوب"‏

751
00:50:50,801 --> 00:50:51,885
‫استعملت الرذاذ

752
00:50:52,052 --> 00:50:53,720
‫يا للعجب

753
00:50:57,641 --> 00:50:59,434
‫مضى زمن طويل

754
00:51:01,061 --> 00:51:02,980
‫تبدين جميلة

755
00:51:04,481 --> 00:51:05,858
‫أين "‏غروفر"‏؟

756
00:51:06,024 --> 00:51:07,818
‫"غروفر"، "غروفر"

757
00:51:07,985 --> 00:51:10,237
‫"غروفر"، نعم، صحيح، اﻠ"ساتير"

758
00:51:10,404 --> 00:51:12,865
‫يفترض أنه وصل إلى بحر الوحوش الآن

759
00:51:13,031 --> 00:51:16,410
‫أرسلته مع بعض الأصدقاء، الوقت يداهمنا

760
00:51:17,244 --> 00:51:18,704
‫مهلا، أنت لا.‏.‏.‏

761
00:51:19,162 --> 00:51:21,957
‫أنت لا تحاول منعنا من الحصول على الصوف

762
00:51:22,124 --> 00:51:23,584
‫أحتاج إليه أيضا

763
00:51:25,127 --> 00:51:27,963
‫لدي شيء يستطيع الصوف إعادة إحيائه

764
00:51:28,130 --> 00:51:30,048
‫وهو ليس شجرة

765
00:51:32,134 --> 00:51:33,468
‫أتريدون رؤيته؟

766
00:51:37,806 --> 00:51:40,100
‫لم يكن العثور عليه سهلا

767
00:51:40,434 --> 00:51:43,604
‫كان علي الزحف إلى أعماق "‏تارتاروس"‏

768
00:51:44,479 --> 00:51:46,565
‫ثم "‏كليفلاند"‏

769
00:51:47,357 --> 00:51:49,651
‫رفات "‏كرونوس"‏

770
00:51:49,818 --> 00:51:52,863
‫اﻠ"‏تيتان"‏ الأصلي، أب آلهة "‏الأولمب"‏

771
00:51:53,030 --> 00:51:56,617
‫وبمساعدة الصوف، سيدمر "‏الأولمب"‏

772
00:51:56,783 --> 00:51:58,285
‫ثم العالم

773
00:51:58,911 --> 00:52:02,623
‫هل يعقل أن تدمر العالم لتنتقم من أبيك؟

774
00:52:03,123 --> 00:52:05,709
‫آلهة "‏الأولمب"‏ أطاحت بآبائها

775
00:52:06,210 --> 00:52:07,836
‫إنه دورنا ليس إلا

776
00:52:08,128 --> 00:52:09,463
‫التقينا بأبيك

777
00:52:09,922 --> 00:52:12,841
‫قال إنه يعرف أنه اقترف أخطاء

778
00:52:13,008 --> 00:52:15,677
‫وأوصانا بأن نطلب منك ألا تغضب

779
00:52:16,053 --> 00:52:17,054
‫حقا؟

780
00:52:18,972 --> 00:52:21,141
‫ولم يستطع إخباري بذلك بنفسه

781
00:52:21,892 --> 00:52:23,227
‫هل يبدو لك ذلك تصرفا مألوفا؟

782
00:52:25,187 --> 00:52:26,688
‫خذاهم إلى الزنزانة

783
00:52:26,855 --> 00:52:27,856
‫هيا بنا، لنذهب

784
00:52:28,273 --> 00:52:31,443
‫كانت "‏تاليا"‏ صديقتك!‏ ضحت بحياتها من أجلك

785
00:52:32,194 --> 00:52:36,532
‫هل ستلقين محاضرة عن "‏تاليا"‏ وأنت تتسكعين معه؟

786
00:52:38,075 --> 00:52:40,410
‫أنت أكثر من خاب أملي فيهم

787
00:53:15,112 --> 00:53:18,282
‫قلت لك إن لديه زنزانة

788
00:53:23,787 --> 00:53:25,080
‫كيف يمكنك أن تثق به؟

789
00:53:25,247 --> 00:53:26,790
‫على الأرجح أنه كان يحدث كل تلك الضجة عمدا

790
00:53:26,957 --> 00:53:28,792
‫أراد أن يقبض "‏لوك"‏ علينا

791
00:53:28,959 --> 00:53:31,128
‫ماذا لديك ضد "‏تايسون"‏ بأية حال؟

792
00:53:31,295 --> 00:53:32,963
‫إنه "‏سايكلوب"‏

793
00:53:33,130 --> 00:53:35,924
‫أظن أن الكلمة المقبولة اجتماعيا هي "‏معاق بصريا"‏

794
00:53:36,091 --> 00:53:38,886
‫من يبالي؟ إنها مخلوقات شرسة وخطيرة

795
00:53:44,725 --> 00:53:47,102
‫نعم، إنه شرس

796
00:54:07,080 --> 00:54:09,082
‫علينا أن نخرج من هنا

797
00:54:09,249 --> 00:54:10,667
‫كيف؟

798
00:54:16,673 --> 00:54:18,675
‫تشبثا

799
00:54:49,706 --> 00:54:51,500
‫حسنا، ها قد بدأنا

800
00:54:55,420 --> 00:54:57,089
‫هيا، هيا، هيا!‏

801
00:55:07,182 --> 00:55:08,267
‫ماذا يجري؟

802
00:55:13,897 --> 00:55:15,774
‫يحاول "‏برسي"‏ قتلنا

803
00:55:17,943 --> 00:55:19,152
‫أعتقد أنه ينجح في ذلك

804
00:55:31,540 --> 00:55:32,499
‫هل أمسكتها؟

805
00:55:32,833 --> 00:55:34,877
‫بسهولة

806
00:55:35,043 --> 00:55:37,087
‫أعتقد أنني سأتقيأ

807
00:55:37,671 --> 00:55:38,589
‫نعم

808
00:55:40,299 --> 00:55:42,301
‫إذن، كيف يعمل هذا الشيء؟

809
00:55:42,467 --> 00:55:46,138
‫لا أدري، هذا أول شريط لاصق سحري أستخدمه

810
00:56:05,282 --> 00:56:07,409
‫تماما كما قال "‏هيرميز"‏

811
00:56:08,160 --> 00:56:09,244
‫"اختفى في الحال"

812
00:56:39,483 --> 00:56:41,026
‫اذهبا إلى طوف النجاة

813
00:56:51,245 --> 00:56:52,996
‫أطفئ المحركات

814
00:56:58,502 --> 00:57:00,504
‫هذه كانت من أجل "‏غروفر"‏

815
00:57:11,014 --> 00:57:12,516
‫اقبض عليه!‏

816
00:57:27,114 --> 00:57:29,116
‫"أندروميدا"

817
00:57:36,206 --> 00:57:37,541
‫أمسكنا به!‏

818
00:57:46,091 --> 00:57:47,134
‫ماذا تفعل؟

819
00:57:48,135 --> 00:57:49,720
‫لا تمش على سقفي

820
00:57:55,559 --> 00:57:57,227
‫انضم إلي يا "‏برسي"‏

821
00:57:57,394 --> 00:58:01,064
‫هذا هو قدرك، لا يمكنك الإفلات من النبوءة

822
00:58:01,982 --> 00:58:03,775
‫لنلقن كلا والدينا درسا

823
00:58:04,568 --> 00:58:05,986
‫هذا مغر

824
00:58:10,490 --> 00:58:12,951
‫يا لك من عبقري، فعلا

825
00:58:13,660 --> 00:58:15,078
‫لكن أظنني سأرفض

826
00:58:31,970 --> 00:58:33,597
‫ليس هذا مجددا

827
00:58:36,266 --> 00:58:36,934
‫انطلقا!‏

828
00:58:37,100 --> 00:58:39,436
‏-‏ هل ستبقى أنت؟
‏-‏ سألحق بكما فورا

829
00:58:43,857 --> 00:58:45,192
‫لنحاول

830
00:59:19,893 --> 00:59:21,311
‫"‏جاكسون"‏، هذا يكفي

831
00:59:25,899 --> 00:59:28,151
‫أنت تقف إلى الجانب الخاسر

832
00:59:28,819 --> 00:59:30,529
‫ليس بحسب ما أراه

833
00:59:48,547 --> 00:59:50,090
‫تصرف ذكي

834
00:59:50,257 --> 00:59:53,010
‫ابنة إلهة الحكمة، أتتذكر؟

835
00:59:53,844 --> 00:59:55,512
‫أتذكر

836
01:00:03,687 --> 01:00:07,608
‫حلفاؤنا واﻠ"‏ساتير"‏ متقدمون في البحث عن الصوف

837
01:00:09,193 --> 01:00:11,612
‫سنبعثك أيها السيد "‏كرونوس"‏ إلى الحياة

838
01:00:12,362 --> 01:00:14,406
‫ستحقق ثأرك

839
01:00:15,699 --> 01:00:19,203
‫وسيلقى أهل "‏الأولمب"‏ الذين ازدرونا حتفهم

840
01:00:38,305 --> 01:00:40,724
‫ربما عليك وضع المزيد

841
01:00:43,101 --> 01:00:44,436
‫هل زال مفعوله؟

842
01:00:45,979 --> 01:00:46,980
‫نعم

843
01:00:50,067 --> 01:00:51,235
‫رذاذ

844
01:01:00,244 --> 01:01:01,453
‫هيا

845
01:01:03,247 --> 01:01:04,581
‫لا

846
01:01:10,254 --> 01:01:11,296
‫اسمع

847
01:01:12,130 --> 01:01:13,632
‫هل تريد أن توجه القارب لبعض الوقت؟

848
01:01:16,426 --> 01:01:17,761
‫شكرا لك

849
01:01:19,263 --> 01:01:21,640
‫لم يأتمني أحد على شيء من قبل

850
01:01:21,807 --> 01:01:24,810
‫هل السبب هو انعدام إحساسك بالعمق؟

851
01:01:26,186 --> 01:01:28,272
‫هل السبب أنهم يخافون منك؟

852
01:01:32,359 --> 01:01:34,486
‫كنت في الجبال ذات يوم

853
01:01:35,195 --> 01:01:40,284
‫وجاء بعض فتية الكشافة للتخييم

854
01:01:42,953 --> 01:01:46,623
‫وعندما رأوني أخذوا يصرخون

855
01:01:48,166 --> 01:01:49,668
‫وفروا هاربين

856
01:01:51,378 --> 01:01:53,714
‫وأنا متأكد من أنني ابتسمت لهم

857
01:01:56,466 --> 01:01:59,386
‫ينظر الناس إلي ويرون وحشا

858
01:02:00,095 --> 01:02:02,222
‫أحيانا، أفكر في أنهم ربما على حق

859
01:02:05,058 --> 01:02:08,729
‫أنت لست وحشا، لا تقس على نفسك

860
01:02:11,148 --> 01:02:12,649
‫يسهل عليك قول ذلك

861
01:02:12,816 --> 01:02:14,067
‫ماذا تقصد؟

862
01:02:14,234 --> 01:02:17,613
‫لم تشك يوما في نفسك أو تبخس قدرها

863
01:02:21,575 --> 01:02:23,702
‫شكرا يا أخي

864
01:02:24,203 --> 01:02:26,955
‫تعال إلى هنا، افتحها ببطء

865
01:02:27,122 --> 01:02:28,332
‫ببطء

866
01:02:30,167 --> 01:02:34,171
‫على رسلك، ببطء، اتفقنا؟

867
01:02:40,385 --> 01:02:43,305
‫ما كنت لأئتمنه على حافظة سوائل عادية

868
01:02:43,722 --> 01:02:45,682
‫يبدو صالحا

869
01:02:45,849 --> 01:02:48,477
‫لا أفهم لماذا تكرهينه

870
01:02:51,396 --> 01:02:53,440
‫لأنك لا تعرف ما أعرفه عن بني جنسه

871
01:02:54,566 --> 01:02:55,692
‫"‏تاليا"‏!‏

872
01:03:03,283 --> 01:03:05,577
‫قتلها "‏سايكلوب"‏

873
01:03:06,870 --> 01:03:09,206
‫واحد من بني جنسه قتل "‏تاليا"‏

874
01:03:10,707 --> 01:03:12,209
‫أنا آسف

875
01:03:13,627 --> 01:03:15,128
‫لم أكن أعلم

876
01:03:15,295 --> 01:03:17,881
‫لا أحب التكلم عن هذا الأمر

877
01:03:19,007 --> 01:03:21,635
‫وعلى أية حال، حدث الأمر قبل زمن طويل

878
01:03:31,436 --> 01:03:32,813
‫ما هذا؟

879
01:03:33,981 --> 01:03:35,732
‫إنه بحر الوحوش

880
01:03:42,155 --> 01:03:43,740
‫لماذا توقفنا؟

881
01:03:47,369 --> 01:03:49,162
‫كان علي إمساكها بكلتا يدي

882
01:03:49,329 --> 01:03:50,706
‫هل تظن ذلك؟

883
01:03:51,707 --> 01:03:52,916
‫هل أنت غاضبة مني؟

884
01:03:53,083 --> 01:03:55,043
‫لا، ليس منك

885
01:04:12,227 --> 01:04:13,729
‫قل لي إن هذه ليست أسماك قرش

886
01:04:17,191 --> 01:04:18,901
‫هذه ليست أسماك قرش

887
01:04:19,776 --> 01:04:21,945
‫جذفا!‏ جذفا!‏

888
01:04:27,034 --> 01:04:28,785
‫نعم، أسماك القرش أفضل

889
01:04:43,467 --> 01:04:45,302
‫إنها "‏كاريبدس"‏

890
01:04:45,469 --> 01:04:46,678
‫"‏كاريب"‏ ماذا؟

891
01:04:46,845 --> 01:04:48,847
‫إنها تحرس بحر الوحوش

892
01:04:54,728 --> 01:04:55,896
‫"‏برسي"‏!‏

893
01:05:03,320 --> 01:05:04,905
‫هذا لا يجدي نفعا!‏

894
01:05:05,822 --> 01:05:08,700
‫لعل بحر الوحوش ليس ضمن منطقة نفوذ "‏بوسيدون"‏

895
01:05:12,412 --> 01:05:13,413
‫تشبثا!‏

896
01:05:52,661 --> 01:05:54,204
‫أين نحن؟

897
01:05:56,498 --> 01:05:58,041
‫بحسب الرائحة نحن في المعدة

898
01:06:08,594 --> 01:06:10,512
‫احترسا لخطواتكما

899
01:06:16,643 --> 01:06:18,312
‫ما هذه المادة؟

900
01:06:19,062 --> 01:06:20,772
‫لا أظنك تريد أن تعرف

901
01:06:21,982 --> 01:06:24,484
‫لا بد أنها أسوأ طريقة للموت على الإطلاق

902
01:06:24,651 --> 01:06:28,405
‫نعم، كل ما يختفي في مثلث "‏برمودا"‏

903
01:06:28,572 --> 01:06:30,699
‫ينتهي به المطاف هنا

904
01:06:31,533 --> 01:06:33,035
‫بربكم!‏

905
01:06:33,994 --> 01:06:35,370
‫يشبه هذا صوت "‏كلاريس"‏

906
01:06:35,537 --> 01:06:37,331
‫لا، يستحيل أن تكون هي

907
01:06:37,497 --> 01:06:40,292
‫أيها الأغبياء البلهاء

908
01:06:40,459 --> 01:06:42,377
‏-‏ بلى، إنها هي
‏-‏ إنها هي فعلا

909
01:06:47,007 --> 01:06:47,841
‫أيها الأحمق!‏

910
01:06:48,008 --> 01:06:51,136
‫أبق شبكة الكهرباء عاملة وإلا أقحمت رأسك فيها!‏

911
01:06:51,386 --> 01:06:53,305
‫"‏كلاريس"‏!‏ مرحبا!‏

912
01:06:56,099 --> 01:06:59,186
‫"‏جاكسون"‏؟ ماذا تفعل هنا؟

913
01:06:59,353 --> 01:07:01,480
‫لقد تم ابتلاعنا، مثلكم تماما

914
01:07:01,647 --> 01:07:02,648
‫سفينة جميلة

915
01:07:02,814 --> 01:07:05,859
‫لدى أبي سفن كثيرة من الحروب عبر التاريخ

916
01:07:06,026 --> 01:07:09,488
‫رأيت أن اختيار هذه أفضل من حوامة من "‏فيتنام"‏

917
01:07:13,075 --> 01:07:14,284
‫ماذا يجري؟

918
01:07:14,451 --> 01:07:17,496
‫تماما ما تعتقد أنه يحدث داخل المعدة

919
01:07:31,134 --> 01:07:32,511
‫أنت محقة

920
01:07:32,678 --> 01:07:34,513
‫هذه فعلا أسوأ طريقة للموت

921
01:07:34,680 --> 01:07:35,514
‫"‏ريردون"‏!‏

922
01:07:35,681 --> 01:07:38,183
‫ما أخبار محركي بحق "‏هاديس"‏؟ ألم يجهز بعد؟

923
01:07:38,350 --> 01:07:41,311
‫كاد يجهز يا سيدتي، إنهم يعملون عليه

924
01:07:41,478 --> 01:07:44,064
‫مهلا، طاقمك من اﻠ"‏زومبي"‏؟

925
01:07:46,567 --> 01:07:48,986
‫يفضلون مصطلح "‏اتحاد البحارين الأموات

926
01:07:49,069 --> 01:07:50,320
‫الذين ضحوا بحياتهم إكراما ﻠ’آريز‘"‏

927
01:07:50,404 --> 01:07:52,865
‫لكن "‏زومبي"‏ تفي بالغرض

928
01:08:07,671 --> 01:08:10,257
‫"‏ريردون"‏!‏ المدفع!‏ أسرع!‏ الآن!‏

929
01:08:10,424 --> 01:08:12,342
‫المدفع جاهز أيتها القبطان، ملقم وجاهز للاستعمال

930
01:08:12,509 --> 01:08:14,511
‫صوبه على آلة فرم اللحم تلك

931
01:08:14,678 --> 01:08:16,846
‫مهلا، تريدين إطلاق النار على ذلك الشيء بهذا؟

932
01:08:17,014 --> 01:08:19,850
‫ألديك فكرة أفضل؟ فالوقت ملائم لنسمعها

933
01:08:23,604 --> 01:08:24,897
‫"كلاريس"

934
01:08:25,689 --> 01:08:26,689
‫ماذا؟

935
01:08:26,857 --> 01:08:28,024
‫أيمكنك توجيه السفينة؟

936
01:08:28,192 --> 01:08:30,944
‫كلا، تعلمت القيادة للتو، بالطبع أجيد توجيهها

937
01:08:31,111 --> 01:08:32,529
‫حسنا

938
01:08:33,029 --> 01:08:34,406
‫لم لا نسبب لها ألما في المعدة؟

939
01:08:34,573 --> 01:08:36,200
‫سنهرب عبر الأمعاء

940
01:08:37,033 --> 01:08:38,911
‫قد تنجح الفكرة إن لم نمت أولا أثناء تنفيذها

941
01:08:39,077 --> 01:08:41,412
‫أنت وجهي السفينة وأنا سأطلق النار

942
01:08:42,538 --> 01:08:44,207
‫لينزل الجميع إلى الأسفل!‏

943
01:08:46,542 --> 01:08:48,295
‫حظا طيبا يا "‏برسي"‏

944
01:08:53,216 --> 01:08:55,551
‫الجميع إلى الأسفل، هذا ليس تدريبا!‏

945
01:08:55,719 --> 01:08:57,720
‫هيا يا شباب، ادخلوا إلى هناك

946
01:09:02,059 --> 01:09:03,644
‫هذه لا تزال حملتي

947
01:09:03,810 --> 01:09:05,979
‫لا تفسد الأمر علي يا "‏جاكسون"‏

948
01:09:25,749 --> 01:09:27,584
‫عليك أن تنتبهي لما تأكلينه

949
01:09:43,600 --> 01:09:44,475
‫انطلقي!‏

950
01:09:44,768 --> 01:09:46,435
‫بلا مزاح أيها العبقري

951
01:09:58,532 --> 01:10:00,367
‫آمل أن تنجح الخطة

952
01:10:02,619 --> 01:10:04,955
‏-‏ لا تنس
‏-‏ ماذا؟

953
01:10:07,457 --> 01:10:09,501
‫هذه فكرتك أنت

954
01:10:24,474 --> 01:10:25,893
‫هيا، هيا

955
01:10:38,655 --> 01:10:40,866
‏-‏ نجحنا!‏
‏-‏ أنا نجحت!‏

956
01:10:42,409 --> 01:10:44,578
‫اسمعوني جميعا، أطلقوا العنان للمحركات

957
01:10:44,745 --> 01:10:45,996
‫هل أنتما بخير؟

958
01:10:46,163 --> 01:10:47,414
‫كان ذلك مذهلا

959
01:10:51,668 --> 01:10:53,003
‫يجب أن يتحلى المرء بالإيمان، صحيح؟

960
01:10:53,337 --> 01:10:55,839
‫وبمدفع، سنجد "‏غروفر"‏

961
01:10:57,674 --> 01:10:59,009
‫أين "‏إكنوتي"‏؟

962
01:10:59,176 --> 01:11:00,677
‫الآن شعرت بغياب "‏إكنوتي"‏؟

963
01:11:00,844 --> 01:11:03,931
‫التقينا ﺒ"‏سيلا"‏، تلك اﻠ"‏هايدرا"‏ متعددة الرؤوس

964
01:11:04,097 --> 01:11:05,724
‫قال، "‏سأتولى أمرها"‏

965
01:11:05,891 --> 01:11:07,351
‫كانت تلك كلماته الأخيرة المشهورة

966
01:11:07,518 --> 01:11:09,603
‫استعدنا كامل الطاقة أيتها القبطان

967
01:11:10,020 --> 01:11:11,688
‏-‏ الوجهة؟
‏-‏ شمال غرب

968
01:11:19,530 --> 01:11:21,114
‫هل أنت متأكدة من ذلك؟

969
01:11:21,281 --> 01:11:24,618
‫نعم، أنا متأكدة، ألديك مشكلة في ذلك؟

970
01:11:24,785 --> 01:11:25,744
‫نعم، ألديك مشكلة؟

971
01:11:27,871 --> 01:11:33,585
‫سفينتك تتجه إلى غرب "‏بالم بيتش"‏، "‏فلوريدا"‏

972
01:11:34,878 --> 01:11:35,712
‫ما الأمر؟

973
01:11:35,879 --> 01:11:39,424
‫أعلم أن هذا جنون، لكنه يشبه أعراض خلل القراءة

974
01:11:39,591 --> 01:11:43,804
‫لكن بدلا من اليونانية، أستطيع قراءة خطوط الخريطة

975
01:11:44,137 --> 01:11:47,057
‫٣٠، ٣١، ٧٥، ١٢

976
01:11:48,559 --> 01:11:50,894
‫مهلا، إنها الأرقام التي.‏.‏.‏

977
01:11:51,061 --> 01:11:54,731
‫التي أعطتني إياها سائقات سيارة الأجرة المجنونات

978
01:11:54,898 --> 01:11:55,774
‫إنها إحداثيات

979
01:11:56,733 --> 01:11:58,110
‫اكتشف ابن الماء الحل

980
01:11:58,277 --> 01:11:59,403
‫وقد وصفك بأنك مجنونة

981
01:11:59,570 --> 01:12:00,612
‫في الواقع وصفك أنت بأنك مجنونة

982
01:12:00,779 --> 01:12:02,614
‫أبقيا العين على الطريق

983
01:12:03,156 --> 01:12:05,242
‫٣٠، ٣١ درجة شمالا

984
01:12:05,784 --> 01:12:07,911
‫٧٥، ١٢ درجة غربا

985
01:12:08,078 --> 01:12:09,997
‫هذا هو مكان وجود "‏بوليفيموس"‏ والصوف

986
01:12:10,622 --> 01:12:13,000
‫تغيير المسار، إلى الجنوب الغربي

987
01:12:13,166 --> 01:12:14,585
‫حاضر

988
01:12:14,918 --> 01:12:16,128
‫آسف

989
01:12:38,942 --> 01:12:40,444
‫اليابسة!‏

990
01:12:44,198 --> 01:12:46,867
‫هل يعيش "‏بوليفيموس"‏ في مدينة ملاه؟

991
01:12:47,034 --> 01:12:48,827
‫لا، يعيش على جزيرة

992
01:12:48,994 --> 01:12:52,998
‫لكن "‏سيرسي"‏ رأت أن بناء مدينة ملاه فكرة جيدة

993
01:12:53,165 --> 01:12:54,333
‫لكنها لم تكن كذلك

994
01:12:54,499 --> 01:12:55,709
‫ماذا حدث؟

995
01:12:56,335 --> 01:12:57,503
‫اليوم الافتتاحي

996
01:12:57,669 --> 01:13:01,882
‫صف طويل من الهجناء و"‏سايكلوب"‏ جائع

997
01:13:02,674 --> 01:13:04,134
‫كان ذلك سيئا للأعمال

998
01:13:04,801 --> 01:13:06,553
‫سنعود أدراجنا إذن

999
01:13:06,720 --> 01:13:08,639
‫ابحث لنا عن مكان نرسو فيه

1000
01:13:09,890 --> 01:13:11,850
‫كنت أخشى أن تقول ذلك

1001
01:13:25,489 --> 01:13:27,491
‫أهلا بكم في "‏سيرسيلاند"‏

1002
01:13:30,827 --> 01:13:33,830
‫أعتقد أن اﻠ"‏سايكلوب"‏ يسيؤون للأعمال

1003
01:13:33,997 --> 01:13:35,249
‫من كان يدري؟

1004
01:13:37,334 --> 01:13:40,254
‫لا وقت لدينا لتفتيش المكان بأكمله

1005
01:13:42,589 --> 01:13:44,174
‫لا أظننا مضطرين إلى ذلك

1006
01:13:44,341 --> 01:13:46,510
‫هوة الموت

1007
01:13:46,677 --> 01:13:48,929
‫"‏هوة الموت"‏؟

1008
01:13:49,680 --> 01:13:51,181
‫يا لدهائه

1009
01:13:51,974 --> 01:13:54,852
‫يبدو أن شيئا ضخما اخترق المكان

1010
01:13:56,186 --> 01:13:59,106
‫لا أدري، ليس من الواضح أنه "‏سايكلوب"‏

1011
01:14:03,485 --> 01:14:05,362
‫على الأقل لا يوجد صف انتظار

1012
01:14:11,201 --> 01:14:12,828
‫عربة رائعة

1013
01:14:15,873 --> 01:14:17,291
‫قد نحتاج إلى دفعة

1014
01:14:17,457 --> 01:14:20,919
‫عدم احترام القواعد قد يؤدي إلى إصابة خطيرة

1015
01:14:24,173 --> 01:14:25,716
‫ها قد انطلقنا

1016
01:14:27,801 --> 01:14:29,928
‫"‏تايسون"‏؟ أفلت يدي

1017
01:14:30,095 --> 01:14:31,263
‫آسف

1018
01:14:41,273 --> 01:14:43,650
‫هلا تصمتان؟

1019
01:14:47,738 --> 01:14:48,572
‫تمسكوا!‏

1020
01:14:51,241 --> 01:14:52,492
‫هل الجميع بخير؟

1021
01:14:52,659 --> 01:14:54,578
‫ظننت أن الجولة ستكون ممتعة أكثر

1022
01:15:00,292 --> 01:15:03,045
‫أظنني أفهم ما كان يقلق "‏غروفر"‏

1023
01:15:04,671 --> 01:15:06,924
‫استخدم "‏بوليفيموس"‏ هذا الجلمود لأسر "‏أوديسيوس"‏

1024
01:15:07,090 --> 01:15:09,635
‫في طريق عودته من حرب "‏طروادة"‏

1025
01:15:10,219 --> 01:15:12,429
‫نعم، ذلك صحيح، أعرف بعض الأمور

1026
01:15:28,362 --> 01:15:29,613
‫"‏غروفر"‏!‏

1027
01:15:31,823 --> 01:15:33,408
‫هذا يكفي!‏

1028
01:15:35,077 --> 01:15:37,204
‫لم أعد أستطيع احتمال هذا

1029
01:15:45,504 --> 01:15:46,839
‫مضى يومان!‏

1030
01:15:47,005 --> 01:15:49,383
‫هدئ أعصابك!‏ هدئ أعصابك!‏

1031
01:15:50,217 --> 01:15:53,846
‫لم آكل شيئا منذ الهجناء الذين أحضرتهم لي!‏

1032
01:15:54,012 --> 01:15:56,682
‫ويفترض بهذا الصوف اجتذاب اﻠ"‏ساتير"‏!‏

1033
01:15:56,849 --> 01:15:58,600
‫هل ترين أي "‏ساتير"‏ هنا؟

1034
01:16:00,352 --> 01:16:03,313
‫الجوع يضعف بصري أكثر

1035
01:16:03,480 --> 01:16:05,232
‫أستطيع أكلك

1036
01:16:07,568 --> 01:16:10,320
‫لولا أنك من جنس "‏سايكلوب"‏

1037
01:16:12,531 --> 01:16:13,073
‫"‏غروفر"‏!‏

1038
01:16:14,825 --> 01:16:15,617
‫"‏غروفر"‏!‏

1039
01:16:16,326 --> 01:16:17,327
‏-‏ مرحبا!‏
‏-‏ تعال إلى هنا!‏

1040
01:16:17,494 --> 01:16:18,203
‫"‏برسي"‏؟

1041
01:16:21,248 --> 01:16:21,957
‫مرحبا!‏

1042
01:16:23,917 --> 01:16:25,586
‫لماذا ترتدي فستانا؟

1043
01:16:25,752 --> 01:16:28,046
‫أواجه يوما عصيبا حقا!‏

1044
01:16:28,213 --> 01:16:30,591
‫مهلا، مهلا، لا تنشري هذه الصورة!‏

1045
01:16:30,757 --> 01:16:33,093
‫آسفة، لن يصدقني الآخرون بدونها

1046
01:16:33,260 --> 01:16:34,595
‫هذا تنكر

1047
01:16:34,761 --> 01:16:37,264
‫إنه شبه أعمى، يظنني خادمة "‏سايكلوب"‏

1048
01:16:37,431 --> 01:16:38,891
‫أنا أظهر مواهب كبيرة في البقاء هنا

1049
01:16:39,057 --> 01:16:40,392
‫بالإضافة إلى مفاتنك

1050
01:16:40,559 --> 01:16:41,435
‫هذا مضحك

1051
01:16:41,602 --> 01:16:45,022
‫كنت أحاول منعه من أكلي لأنتزع منه الصوف

1052
01:16:45,189 --> 01:16:46,607
‫إذن، هل انتزعته منه؟

1053
01:16:47,316 --> 01:16:49,359
‫وهل كنت لأستمر بارتداء الفستان لو فعلت ذلك؟

1054
01:16:49,776 --> 01:16:51,445
‫تبدو جميلا

1055
01:16:51,612 --> 01:16:52,654
‫شكرا يا "‏تايسون"‏

1056
01:16:54,489 --> 01:16:59,870
‫يا "‏كلوبسيز"‏، هل أعد لك ما تشربه

1057
01:17:00,037 --> 01:17:01,914
‫لتهدئ أعصابك؟

1058
01:17:03,957 --> 01:17:06,043
‫لم أعد أعرف ما العمل

1059
01:17:06,877 --> 01:17:08,212
‫انطلقا!‏ انطلقا!‏

1060
01:17:08,378 --> 01:17:11,131
‫كان الصوف يستدرج اﻠ"‏ساتير"‏ يوميا

1061
01:17:13,967 --> 01:17:17,721
‫الأوضاع سيئة الآن، اضطررت حتى إلى أكل خرافي

1062
01:17:18,472 --> 01:17:19,932
‫القطيع بأكمله!‏

1063
01:17:21,099 --> 01:17:22,768
‫لكنها كانت طرية

1064
01:17:24,311 --> 01:17:26,730
‫إن أسقطتني فلن أسامحك أبدا

1065
01:17:30,400 --> 01:17:31,902
‫هل تشتمين شيئا؟

1066
01:17:32,402 --> 01:17:34,655
‫أشتم رائحة هجناء!‏

1067
01:17:39,952 --> 01:17:40,744
‫هجناء!‏

1068
01:17:40,911 --> 01:17:42,621
‏-‏ انهضي، بسرعة!‏
‏-‏ كنت محقا!‏

1069
01:17:42,788 --> 01:17:44,248
‫ابقيا مكانكما!‏

1070
01:17:44,414 --> 01:17:46,083
‫يا امرأة، أشعلي النار!‏

1071
01:17:46,250 --> 01:17:47,459
‫هذا ليس جيدا!‏

1072
01:17:47,626 --> 01:17:49,086
‫بعد التفكير

1073
01:17:49,795 --> 01:17:51,755
‫سآكلكما نيئين!‏

1074
01:17:51,922 --> 01:17:52,798
‫أنت!‏

1075
01:17:55,175 --> 01:17:56,677
‫مرحبا!‏

1076
01:17:56,844 --> 01:17:58,428
‫اسمي "‏تايسون"‏، كيف حالك؟

1077
01:17:59,096 --> 01:18:00,764
‫إنهما صديقاي

1078
01:18:01,181 --> 01:18:02,933
‫لذا، كنت أرجو أن نناقش الموضوع

1079
01:18:03,100 --> 01:18:05,519
‫من "‏سايكلوب"‏ لآخر

1080
01:18:05,686 --> 01:18:07,604
‫أنت شخص وضيع بعين واحدة!‏

1081
01:18:07,771 --> 01:18:09,314
‫مهلا!‏ هذا ليس لطيفا!‏

1082
01:18:09,481 --> 01:18:11,275
‫أنت لست "‏سايكلوب"‏!‏

1083
01:18:11,441 --> 01:18:13,777
‫أنت خائن لبني جنسك!‏

1084
01:18:13,944 --> 01:18:14,987
‫بصراحة.‏.‏.‏

1085
01:18:16,446 --> 01:18:17,614
‫ماذا؟

1086
01:18:18,490 --> 01:18:19,616
‫أنا من بني جنسه هو

1087
01:18:19,783 --> 01:18:21,785
‫أنت تثير اشمئزازي

1088
01:18:27,165 --> 01:18:28,542
‫هل تذهب إلى مكان ما؟

1089
01:18:32,963 --> 01:18:35,674
‫أظن أن لديك شيئا يخصني

1090
01:18:36,633 --> 01:18:37,843
‫"‏أنابيث"‏!‏

1091
01:18:43,223 --> 01:18:44,474
‫"‏كلاريس"‏!‏

1092
01:18:56,236 --> 01:18:58,030
‫عد إلى هنا أيها الوغد!‏

1093
01:18:58,197 --> 01:18:59,656
‫أنت، يا "‏كلوبسيز"‏!‏

1094
01:19:01,700 --> 01:19:03,410
‫لقد استقلت!‏

1095
01:19:04,369 --> 01:19:06,580
‫مهلا، أنت رجل؟

1096
01:19:06,747 --> 01:19:08,332
‫حسنا، هذا يفسر الكثير

1097
01:19:08,832 --> 01:19:11,335
‏-‏ ودعه
‏-‏ حسنا، وداعا!‏

1098
01:19:11,502 --> 01:19:14,713
‫أيها الأشقياء المخادعون!‏ سأمزق لحمكم!‏

1099
01:19:15,172 --> 01:19:17,341
‫هيا بنا!‏ انطلقا، انطلقا!‏

1100
01:19:18,008 --> 01:19:19,510
‫أعطني ذلك الصوف!‏

1101
01:19:29,019 --> 01:19:30,103
‫أنتم بحكم الأموات!‏

1102
01:19:30,270 --> 01:19:31,855
‫سأقتلكم جميعا!‏

1103
01:19:32,356 --> 01:19:34,191
‫هل تسمعونني؟

1104
01:19:37,611 --> 01:19:39,279
‫عودوا إلى هنا!‏

1105
01:19:45,536 --> 01:19:46,870
‫لقد نجحنا في هذه الحملة تماما

1106
01:19:47,037 --> 01:19:48,705
‫نعم، نجحنا تماما

1107
01:19:48,872 --> 01:19:50,791
‫لم أكن أعلم أنكم قادرون على النجاح!‏

1108
01:19:51,458 --> 01:19:52,543
‫نعم

1109
01:19:52,960 --> 01:19:54,253
‫أحسنتم صنعا

1110
01:19:58,048 --> 01:20:00,300
‫إنه عمل جيد، أقدر ذلك

1111
01:20:02,177 --> 01:20:03,262
‫سآخذ هذا

1112
01:20:07,266 --> 01:20:08,517
‫لا أظن ذلك

1113
01:20:10,310 --> 01:20:11,228
‫كما تشاء

1114
01:20:28,704 --> 01:20:30,414
‫كنت لتفعل ذلك من أجلي

1115
01:20:31,957 --> 01:20:33,208
‫لا!‏

1116
01:20:57,316 --> 01:20:59,318
‫تذكر فقط

1117
01:20:59,484 --> 01:21:01,528
‫لم يكن هناك داع لتصل الأمور إلى هذا الحد

1118
01:21:02,863 --> 01:21:04,740
‫أنت المسؤول عن موته

1119
01:21:11,121 --> 01:21:12,456
‫اهدأ أيها الفتى!‏

1120
01:21:19,880 --> 01:21:21,423
‫يجب أن تعتبروا أنفسكم محظوظين

1121
01:21:22,716 --> 01:21:25,052
‫كان هذا الأمر في طور التحضير طوال ألفيات

1122
01:21:25,844 --> 01:21:27,638
‫وسيتسنى لكم جميعا المشاهدة

1123
01:21:28,263 --> 01:21:30,265
‫كنت واحدا منا!‏

1124
01:21:32,059 --> 01:21:33,727
‫ثم استيقظت

1125
01:21:38,357 --> 01:21:42,069
‫"‏برسي"‏، إن عاد "‏كرونوس"‏ فسينتهي كل شيء

1126
01:21:44,196 --> 01:21:45,489
‫"برسي"

1127
01:21:47,032 --> 01:21:48,951
‫لم أناده أبدا ﺒ"‏أخي"‏

1128
01:21:50,953 --> 01:21:53,372
‫كل ما أراده هو أخ

1129
01:21:54,665 --> 01:21:57,292
‫لكنني كنت منهمكا بنفسي

1130
01:21:59,169 --> 01:22:01,839
‫والآن حصل "‏لوك"‏ على الصوف

1131
01:22:02,005 --> 01:22:04,174
‫لأنني أعطيته إياه

1132
01:22:05,843 --> 01:22:10,097
‫أنا دمرت "‏الأولمب"‏، تماما كما قالت العرافة

1133
01:22:12,099 --> 01:22:13,433
‫انس أمر العرافة

1134
01:22:15,143 --> 01:22:17,896
‫إن كان قدرك يقلقك، فاكتب قدرا جديدا

1135
01:22:19,314 --> 01:22:23,360
‫افعل ما من شأنه أن يمنع "‏بوسيدون"‏ من تجاهلك

1136
01:22:23,861 --> 01:22:25,863
‫هل أنت متضايق لما حل ﺒ"‏تايسون"‏؟

1137
01:22:27,447 --> 01:22:29,366
‫إذن احرص على ألا يذهب موته هباء

1138
01:22:29,533 --> 01:22:31,243
‫إنها محقة

1139
01:22:33,745 --> 01:22:34,913
‫ماذا؟

1140
01:22:35,080 --> 01:22:37,082
‫يستحيل أن أكرر ما قلته

1141
01:22:39,334 --> 01:22:40,794
‫ما تقوله "‏أنابيث"‏ يا "‏برس"‏

1142
01:22:41,461 --> 01:22:43,755
‫هو أننا سنقف إلى جانبك

1143
01:22:43,922 --> 01:22:45,674
‫أصدر الأمر فحسب

1144
01:22:46,049 --> 01:22:47,467
‫لماذا أنا؟

1145
01:22:48,051 --> 01:22:49,887
‫أعني، من انتخبني قائدكم؟

1146
01:23:03,609 --> 01:23:07,571
‫أيها السيد "‏كرونوس"‏، يا من خانه أولاده

1147
01:23:07,738 --> 01:23:10,657
‫اسمع كلمات ابن خانه أبوه

1148
01:23:10,824 --> 01:23:13,452
‫أطلب منك النهوض

1149
01:23:52,157 --> 01:23:52,908
‫"‏غروفر"‏!‏

1150
01:23:54,952 --> 01:23:55,953
‫يداك

1151
01:23:56,411 --> 01:23:59,665
‫حاول ألا تقطعهما، أنا متعلق بهما

1152
01:24:19,059 --> 01:24:20,978
‫يجب أن أصل إلى الصوف

1153
01:24:21,144 --> 01:24:22,521
‫إذن، ماذا يفترض بنا أن نفعل؟

1154
01:24:25,107 --> 01:24:26,483
‫صحيح

1155
01:24:55,053 --> 01:24:57,514
‫أعلم أنك تستطيع التنفس تحت الماء يا "‏جاكسون"‏

1156
01:24:57,681 --> 01:24:59,516
‫لكن أيمكنك التنفس بهذه الطريقة؟

1157
01:25:10,110 --> 01:25:10,944
‫مرحبا يا أخي!‏

1158
01:25:24,833 --> 01:25:25,792
‫ماذا؟

1159
01:25:25,959 --> 01:25:27,169
‫المياه

1160
01:25:28,670 --> 01:25:30,130
‫لقد شفتني

1161
01:25:32,216 --> 01:25:34,092
‫أنا ابن "‏بوسيدون"‏

1162
01:25:38,972 --> 01:25:40,265
‫شكرا لك

1163
01:25:41,934 --> 01:25:43,352
‫يا أخي

1164
01:26:07,334 --> 01:26:08,669
‫لقد بعث إلى الحياة

1165
01:26:25,978 --> 01:26:27,271
‫مولاي!‏

1166
01:26:27,437 --> 01:26:29,106
‫لقد أعدتك إلى الحياة!‏

1167
01:26:38,198 --> 01:26:39,992
‫سيدي!‏

1168
01:26:40,158 --> 01:26:41,285
‫أنا "‏لوك"‏!‏

1169
01:26:41,785 --> 01:26:43,328
‫"‏لوك كاستيلان"‏!‏

1170
01:26:44,037 --> 01:26:46,164
‫حفيدك!‏

1171
01:26:47,374 --> 01:26:49,001
‫أنت المفضل لدي

1172
01:27:35,839 --> 01:27:37,007
‫"‏غروفر"‏!‏

1173
01:28:12,417 --> 01:28:14,336
‫إنه النصل الملعون!‏

1174
01:28:16,004 --> 01:28:17,881
‫"يحصدها النصل الملعون"

1175
01:28:45,075 --> 01:28:47,578
‫أتريد أن تعرف من أعطاني هذا السيف؟

1176
01:28:48,620 --> 01:28:51,665
‫الإله الذي قتلك في الأساس!‏

1177
01:28:54,918 --> 01:28:56,295
‫أبي

1178
01:28:57,421 --> 01:28:59,006
‫"برسي جاكسون"

1179
01:28:59,173 --> 01:29:01,800
‫قدرك مكتوب منذ زمن طويل

1180
01:29:04,136 --> 01:29:05,262
‫لا!‏

1181
01:29:08,432 --> 01:29:10,601
‫أنا أصنع قدري بنفسي

1182
01:29:47,179 --> 01:29:48,388
‫هجين!‏

1183
01:29:49,306 --> 01:29:51,725
‫وصلت في موعد العشاء

1184
01:30:16,500 --> 01:30:17,709
‫شكرا يا أبي

1185
01:30:20,337 --> 01:30:21,672
‫"برسي"

1186
01:30:29,388 --> 01:30:30,764
‫"‏أنابيث"‏!‏

1187
01:30:34,268 --> 01:30:35,185
‫"‏غروفر"‏!‏

1188
01:30:58,625 --> 01:30:59,793
‫"‏أنابيث"‏!‏

1189
01:31:02,588 --> 01:31:03,881
‫لا، لا!‏

1190
01:31:04,214 --> 01:31:06,884
‫على الأقل سأكون مع "‏تاليا"‏ في اﻠ"‏إليسيوم"‏

1191
01:31:07,301 --> 01:31:09,094
‫تعال، أعطني الصوف!‏

1192
01:31:09,469 --> 01:31:10,721
‫بسرعة!‏ هيا

1193
01:31:10,971 --> 01:31:11,889
‫هيا

1194
01:31:14,141 --> 01:31:18,061
‫نصنع أقدارنا بأنفسنا، صحيح؟ أريني ذلك

1195
01:31:18,228 --> 01:31:19,396
‫أنا أؤمن بك

1196
01:31:23,275 --> 01:31:26,153
‫لا، لا، هيا، أريني

1197
01:31:27,070 --> 01:31:28,322
‫أريني

1198
01:31:29,948 --> 01:31:31,283
‫هيا

1199
01:32:06,944 --> 01:32:08,028
‫"آني"

1200
01:32:13,534 --> 01:32:14,868
‫ماذا حدث؟

1201
01:32:15,619 --> 01:32:16,662
‫لا تقلقي بشأن ذلك

1202
01:32:16,828 --> 01:32:19,289
‫إن أراد أحد آخر الموت الليلة

1203
01:32:19,456 --> 01:32:21,500
‫على الأقل لدينا هذا

1204
01:32:23,126 --> 01:32:25,504
‫أنت حي

1205
01:32:26,338 --> 01:32:27,798
‫نعم

1206
01:32:28,507 --> 01:32:30,843
‫ما فعلته ﻠ"‏برسي"‏

1207
01:32:32,386 --> 01:32:34,471
‫لم يكن شرسا أو خطيرا

1208
01:32:36,974 --> 01:32:38,475
‫شكرا

1209
01:32:39,226 --> 01:32:40,227
‫لا

1210
01:32:40,853 --> 01:32:42,145
‫شكرا لك

1211
01:32:53,448 --> 01:32:54,283
‫أتعلم يا "‏تايسون"‏؟

1212
01:32:54,449 --> 01:32:57,077
‫كثير ممن لديهم عينان ويعجزون عما قمت به

1213
01:32:57,244 --> 01:32:59,288
‏-‏ "‏كلاريس"‏
‏-‏ ماذا؟

1214
01:32:59,454 --> 01:33:01,790
‫تعال أيها الضخم، الرحيق على حسابي في المعسكر

1215
01:33:01,957 --> 01:33:03,542
‫هل قابلت الحوريات؟

1216
01:33:04,376 --> 01:33:05,794
‫كانت تلك حملتك

1217
01:33:06,920 --> 01:33:10,549
‫ما كنت لأنجح من دونك

1218
01:33:10,716 --> 01:33:12,843
‫أعتقد أنه يجدر بك أنت

1219
01:33:13,010 --> 01:33:14,720
‫أن تقومي بالمهمة

1220
01:33:31,028 --> 01:33:33,155
‫تفضلي يا "‏تاليا"‏

1221
01:34:46,019 --> 01:34:49,606
‫"‏كلاريس"‏!‏ "‏كلاريس"‏!‏ "‏كلاريس"‏!‏

1222
01:34:55,279 --> 01:34:56,530
‫أتريد رحيقا؟

1223
01:34:58,490 --> 01:34:59,449
‫إن لم تتناوله

1224
01:34:59,616 --> 01:35:00,868
‫فأنت لم تعش حياتك

1225
01:35:06,331 --> 01:35:07,624
‫أتدري؟

1226
01:35:08,959 --> 01:35:11,044
‫لا داع لأن ترتدي النظارة بعد الآن

1227
01:35:12,629 --> 01:35:14,173
‫هكذا، هذا أفضل

1228
01:35:28,687 --> 01:35:29,855
‫تبدو سعيدا

1229
01:35:30,480 --> 01:35:34,276
‫أشعر بالارتياح لإبعاد مسألة النبوءة عن كاهلي

1230
01:35:34,443 --> 01:35:37,029
‫لست متأكدا تماما يا "‏برسي"‏

1231
01:35:37,196 --> 01:35:41,325
‫قمت بعمل رائع، لكنك ما زلت الطفل البشري الوحيد

1232
01:35:41,491 --> 01:35:43,785
‫ﻠ"‏بوسيدون"‏ و"‏هاديس"‏ أو "‏زيوس"‏

1233
01:35:43,952 --> 01:35:45,370
‫بالإضافة إلى ذلك

1234
01:35:45,537 --> 01:35:50,626
‫ربما لم تقصد العرافة أحداث جزيرة "‏بوليفيموس"‏

1235
01:35:50,792 --> 01:35:53,629
‫قد يحدث الكثير قبل أن تبلغ سن العشرين

1236
01:35:53,795 --> 01:35:55,714
‫ليس هذا ما قصدته فعلا

1237
01:35:55,881 --> 01:35:59,551
‫قصدت أن اكتشاف المرء بأن لديه قدرا

1238
01:35:59,718 --> 01:36:02,554
‫يشبه كثيرا اكتشافه بأن لديه أخا من اﻠ"‏سايكلوب"‏

1239
01:36:03,680 --> 01:36:05,974
‫قد لا يكون الأمر سيئا كما يعتقد

1240
01:36:18,862 --> 01:36:21,532
‫"‏برسي"‏!‏ "‏برسي"‏!‏

1241
01:36:22,616 --> 01:36:23,951
‫"‏برسي"‏!‏

1242
01:36:24,284 --> 01:36:27,079
‫كانت "‏أنابيث"‏ تحرس الشجرة ليلة أمس

1243
01:36:27,246 --> 01:36:28,455
‫وحدث أمر ما

1244
01:36:31,041 --> 01:36:32,125
‫"برسي"

1245
01:36:32,709 --> 01:36:34,294
‏-‏ الصوف!‏
‏-‏ ماذا جرى؟

1246
01:36:34,461 --> 01:36:37,047
‫كان أقوى مما ظننا حتى

1247
01:36:56,733 --> 01:36:57,985
‫هيا، ساعداها

1248
01:36:59,945 --> 01:37:01,154
‫من أنت؟

1249
01:37:02,114 --> 01:37:04,491
‫"‏برسي"‏، كل شيء بخير، لا بأس

1250
01:37:04,908 --> 01:37:06,243
‫حلمت حلما غريبا جدا

1251
01:37:06,410 --> 01:37:07,244
‫حقا؟

1252
01:37:07,411 --> 01:37:09,288
‫حلمت بأنني أحتضر

1253
01:37:09,746 --> 01:37:11,123
‫ما اسمك؟

1254
01:37:12,249 --> 01:37:15,419
‫أنا "‏تاليا"‏، ابنة "‏زيوس"‏

1255
01:37:18,088 --> 01:37:21,091
‫طفل آخر لأحد الآلهة القدماء

1256
01:37:23,927 --> 01:37:26,180
‫ربما لم أكن المقصود

1257
01:37:26,346 --> 01:37:29,183
‫ربما قصدت العرافة "‏تاليا"‏ منذ البداية

1258
01:37:30,601 --> 01:37:32,978
‫هل يعقل أن تكون هي مصدر خلاصنا؟

1259
01:37:33,353 --> 01:37:35,772
‫أو مصدر دمارنا؟

1260
01:46:04,239 --> 01:46:06,241
‫ترجمة باسل بشور
