﻿1
00:03:20,436 --> 00:03:23,147
‫كلامك ليس منطقياً.
‫أنت تقول أشياء لا معنى لها.

2
00:03:23,230 --> 00:03:25,065
‫إنها ليست مناقشة حتى، فهي سيارة أفضل!

3
00:03:27,026 --> 00:03:30,237
‫من المستحيل أن تقنعني
‫بأن الـ"لينكولن" أفضل من الـ"كاديلاك".

4
00:03:30,321 --> 00:03:32,406
‫"الأحداث التالية مبنية على قصة حقيقية."

5
00:03:32,489 --> 00:03:35,409
‫- الـ"لينكولن" أفضل. إنها سيارة أفضل.
‫- انس الأمر.

6
00:03:35,492 --> 00:03:36,619
‫"نوفمبر 1978"

7
00:03:36,702 --> 00:03:39,455
‫الـ"كاديلاك" لديها تسارع أكثر،
‫وقوتها أكبر.

8
00:03:39,538 --> 00:03:41,081
‫وهي سهلة القيادة.

9
00:03:41,165 --> 00:03:44,542
‫وتمنحك مساحة أكبر لرجليك، ولديها قوة أكبر.

10
00:03:44,626 --> 00:03:45,877
‫- لقد قلت ذلك للتو.
‫- بالضبط.

11
00:03:45,960 --> 00:03:47,462
‫- ماذا؟
‫- قلت للتو "قوة أكبر".

12
00:03:47,545 --> 00:03:49,380
‫- بدأت تكرر أقوالك.
‫- أنا قلت ذلك؟

13
00:03:49,464 --> 00:03:52,091
‫- بدأت تُصاب بالخرف.
‫- لقد أغاظني للغاية.

14
00:03:52,175 --> 00:03:55,136
‫سأقول لك شيئاً،
‫الـ"مرسيدس" أفضل من كلتيهما.

15
00:03:55,261 --> 00:03:58,139
‫تجعلك الـ"لينكولن" تشعر
‫كأنك تقود سريرًا مائياً بحق السماء.

16
00:03:58,681 --> 00:04:01,726
‫- الـ"مرسيدس".
‫- نعم، إنها سيارة جيدة.

17
00:04:09,108 --> 00:04:10,568
‫- من هذا الذي هناك؟
‫- من؟

18
00:04:11,486 --> 00:04:13,529
‫الرجل ذو الشارب قرب البار.

19
00:04:14,155 --> 00:04:16,991
‫إنه "دون" الجواهري.
‫لقد أحضره "جيلي" إلى هنا.

20
00:04:17,325 --> 00:04:18,993
‫"جيلي" من؟ "جيلي" ذو النظارة؟

21
00:04:19,077 --> 00:04:23,247
‫ليس ذلك الوغد "جيلي" ذو النظارة
‫بل "جيلي" الذي تعرفه، من "كوينز".

22
00:04:23,331 --> 00:04:26,167
‫- هل تظن أنه من المافيا؟
‫- لا، إنما لديه اتصالات.

23
00:04:27,168 --> 00:04:28,252
‫لديه اتصالات؟

24
00:04:29,379 --> 00:04:31,255
‫إن كنت أريد التخلص من دين ما،
‫هل يمكنه أن يفعل ذلك من أجلي؟

25
00:04:31,798 --> 00:04:34,092
‫- ألديك دين تريد التخلص منه؟
‫- ليس ذلك ما أقصده.

26
00:04:34,175 --> 00:04:36,594
‫- ألديك دين تريد التخلص منه؟
‫- ليس ذلك ما أقصده.

27
00:04:36,678 --> 00:04:39,097
‫أقول فقط إن كان لدي شيء فيمكنه التخلص منه.
‫ذلك كل ما في الأمر.

28
00:04:39,806 --> 00:04:43,935
‫تحتاج إلى سيارة مدرعة للتخلص
‫من كل ما أنت مدين به في وسط المدينة.

29
00:04:45,895 --> 00:04:49,147
‫- "سوني" مغرم.
‫- أظن أن "لفتي" اللعين مغرم.

30
00:04:49,940 --> 00:04:51,024
‫إلى اللقاء.

31
00:05:26,435 --> 00:05:27,519
‫هل كنت نائمة؟

32
00:05:30,021 --> 00:05:34,067
‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟
‫- نعم، أنا بخير.

33
00:05:37,237 --> 00:05:38,905
‫عودي إلى النوم. سأتصل بك غداً.

34
00:05:40,407 --> 00:05:41,825
‫حسناً يا عزيزي.

35
00:05:42,033 --> 00:05:46,079
‫حسناً. آسفة، علي العودة إلى النوم.
‫أنا مرهقة للغاية.

36
00:05:46,163 --> 00:05:47,539
‫- حسناً.
‫- حسناً.

37
00:05:48,373 --> 00:05:49,833
‫- مهلاً.
‫- نعم.

38
00:05:51,083 --> 00:05:53,461
‫ماذا؟

39
00:05:53,878 --> 00:05:55,171
‫ضعي الهاتف على وسادتك.

40
00:05:57,173 --> 00:05:58,716
‫أريد الاستماع إلى تنفسك.

41
00:06:21,197 --> 00:06:22,281
‫هل أنت "دون" الجواهري؟

42
00:06:26,035 --> 00:06:29,622
‫خذ. هذا شيء جميل جداً.

43
00:06:36,962 --> 00:06:38,214
‫لم لا تعطيه لزوجتك؟

44
00:06:39,673 --> 00:06:41,467
‫زوجتي؟ كيف سأعطيه لزوجتي؟

45
00:06:41,675 --> 00:06:43,385
‫- أنا لست متزوجاً.
‫- هل لديك خليلة؟

46
00:06:44,220 --> 00:06:47,097
‫- نعم، لدي خليلة.
‫- تزوجها إذن.

47
00:06:49,099 --> 00:06:50,601
‫هل أنت جاد؟

48
00:06:51,435 --> 00:06:54,605
‫أنا أطلب منك أن تكون وسيطاً لي
‫لبيع ألماسة.

49
00:06:55,313 --> 00:06:59,025
‫- كل ما أريده كحصة هو 8000 دولار.
‫- وأنا أقول لك...

50
00:06:59,859 --> 00:07:03,238
‫إنه يجدر بك أن تعطيها لشخص جاهل
‫لأنها زائفة.

51
00:07:03,488 --> 00:07:04,405
‫مفهوم؟

52
00:07:06,366 --> 00:07:08,952
‫زائفة؟ كيف تعرف أنها زائفة؟

53
00:07:09,118 --> 00:07:11,913
‫- لقد لمحتها بسرعة خاطفة.
‫- ماذا؟ إنها زائفة.

54
00:07:12,622 --> 00:07:14,290
‫أعرف كيف تكون الألماسة الزائفة.

55
00:07:16,292 --> 00:07:19,087
‫يا صديقي، هل تريد رؤية شيء؟

56
00:07:21,798 --> 00:07:23,007
‫سأريك شيئاً.

57
00:07:24,175 --> 00:07:27,804
‫انظر. أليست جميلة؟ إنها جميلة جداً.

58
00:07:28,263 --> 00:07:30,849
‫نعم، إنها جميلة، لكنها لا تلائم ذوقي.

59
00:07:30,932 --> 00:07:31,891
‫ماذا عن هذه؟

60
00:07:33,893 --> 00:07:35,353
‫ماذا تريدني أن أقول؟ اذهب وحاول بيعها...

61
00:07:35,436 --> 00:07:37,313
‫إن كنت تريد أن تبدو كالأبله. حاول.

62
00:07:37,814 --> 00:07:40,817
‫أبله؟ هل تنعتني بالأبله؟

63
00:07:41,359 --> 00:07:42,902
‫هل تعرف مع من تتحدث يا صديقي؟

64
00:07:42,986 --> 00:07:45,113
‫هيا يا "لفت"، تناول نبيذاً بالصودا.

65
00:07:45,822 --> 00:07:47,907
‫هل تريد أن تحرج نفسك بهذا الشيء...

66
00:07:47,991 --> 00:07:51,911
‫أحرج نفسي؟ عائلتي وأولادي...

67
00:07:51,995 --> 00:07:55,123
‫يمكن لأمي أن ترفع رأسها بفخر
‫في أي حي من هذه المدينة...

68
00:07:55,206 --> 00:07:56,624
‫عندما تسير في الشارع، أترى؟

69
00:07:56,875 --> 00:08:00,210
‫في أقضية "نيويورك" الخمسة، أنا شهير.
‫انس الأمر.

70
00:08:00,586 --> 00:08:03,422
‫أنا شهير في العالم اللعين بأكمله.

71
00:08:05,007 --> 00:08:09,803
‫اسأل أي شخص عن "لفتي" من شارع "مالبيري".

72
00:08:11,138 --> 00:08:14,933
‫- أنت تعاملني بطريقة غير لائقة.
‫- لم أقصد أن أسيء احترامك.

73
00:08:15,017 --> 00:08:17,728
‫- إنه سوء تفاهم.
‫- إلى أين أنت ذاهب؟ اجلس هناك.

74
00:08:21,148 --> 00:08:23,150
‫هل سترحل دون أن أسمح لك بذلك؟

75
00:08:24,401 --> 00:08:27,863
‫لست أنت من يرحل دون إذني،
‫بل أنا من يفعل ذلك.

76
00:08:28,780 --> 00:08:30,490
‫- هل لديك سيارة؟
‫- لدي سيارة.

77
00:08:30,574 --> 00:08:32,492
‫لنذهب ونحضر سيارتك. هيا.

78
00:08:36,580 --> 00:08:37,497
‫مع السلامة.

79
00:08:51,053 --> 00:08:53,055
‫أغلق تلك النافذة، سأُصاب ببرد.

80
00:08:53,138 --> 00:08:54,806
‫سأُصاب بسرطان لعين هنا.

81
00:08:55,933 --> 00:08:58,602
‫- ستكون بخير.
‫- إلى أين سنذهب؟

82
00:08:58,685 --> 00:09:01,396
‫هل أنت شرطي؟
‫لا تطرح علي الكثير من الأسئلة اللعينة.

83
00:09:01,480 --> 00:09:04,815
‫كيف تظن أني سأكسب المبالغ التي أكسبها...
‫إن لم يكن بإمكاني كشف الألماس الزائف؟

84
00:09:05,733 --> 00:09:07,360
‫- هل تحقق أرباحاً كثيرة في مهنتك؟
‫- ماذا؟

85
00:09:08,027 --> 00:09:08,945
‫ماذا؟

86
00:09:10,446 --> 00:09:12,573
‫- في المجوهرات؟
‫- شكراً.

87
00:09:13,366 --> 00:09:15,952
‫نعم. إن كنت خبيراً
‫فهناك الكثير من الأرباح.

88
00:09:18,079 --> 00:09:21,248
‫لنذهب إلى زاوية الشارعين الـ23 والثامن،
‫وسنعرف حينذاك إن كنت خبيراً.

89
00:09:27,213 --> 00:09:28,422
‫أنت مدين لي بـ8000 دولار.

90
00:09:31,217 --> 00:09:34,428
‫لا، مهلاً. انتظر. لقد أعطيتك الألماسة.

91
00:09:35,096 --> 00:09:36,681
‫"لفت"، من هو هذا الرجل؟

92
00:09:36,764 --> 00:09:39,308
‫- يقول إنها زائفة.
‫- ما هي الزائفة؟

93
00:09:39,767 --> 00:09:43,646
‫- ألماستك زائفة.
‫- ماذا تقصد بأنها زائفة؟

94
00:09:43,938 --> 00:09:46,565
‫- بالله عليك، أنت تعرف.
‫- لا تقل لي ما أعرفه.

95
00:09:46,649 --> 00:09:49,068
‫- أنت تدرك ما فعلته يا صديقي.
‫- لا بد أن أحدكما مخطئ.

96
00:09:50,403 --> 00:09:52,780
‫إنها ألماسة من متجر "تيفاني".

97
00:09:53,572 --> 00:09:55,908
‫"لفت"، ذلك خاتم زوجتي.

98
00:09:55,992 --> 00:09:58,160
‫- إنها زائفة يا "لفت".
‫- لا أعرف ما هي مشكلتك.

99
00:09:59,078 --> 00:10:01,372
‫- "لفت"، بالله عليك...
‫- 8000 دولار.

100
00:10:02,873 --> 00:10:06,168
‫دعني أتحدث إلى هذا الرجل اللعين للحظة.
‫هلا تمنحني لحظة واحدة فحسب؟

101
00:10:06,251 --> 00:10:07,502
‫8000 دولار.

102
00:10:07,585 --> 00:10:09,754
‫لم لا تذهب إلى البار وتتناول مشروباً؟

103
00:10:09,838 --> 00:10:12,007
‫دعني أتحدث إلى الرجل لدقيقة. هيا.

104
00:10:16,469 --> 00:10:19,180
‫أنا أحمل الحزام الأسود يا صديقي.
‫لذا أنت...

105
00:10:20,306 --> 00:10:21,349
‫تباً!

106
00:10:25,478 --> 00:10:28,606
‫هذا الرجل سيقتلك. هل تفهم ما أعنيه؟

107
00:10:28,940 --> 00:10:31,026
‫لدينا حوالي دقيقتين لإيجاد حل لهذا المأزق.

108
00:10:31,109 --> 00:10:33,987
‫- آسف.
‫- آسف؟ اخرس بحق الجحيم.

109
00:10:34,320 --> 00:10:36,781
‫- الأسف ليس كافياً.
‫- لا أريد أن أموت.

110
00:10:36,906 --> 00:10:37,741
‫حقاً؟

111
00:10:37,866 --> 00:10:40,452
‫- ما نوع سيارتك؟
‫- "بورش".

112
00:10:40,535 --> 00:10:41,661
‫أعطني المفاتيح.

113
00:10:43,788 --> 00:10:44,914
‫حسناً.

114
00:10:48,209 --> 00:10:50,503
‫- سيارة من هي الآن؟
‫- إنها سيارة "لفتي".

115
00:10:50,587 --> 00:10:52,297
‫إنها ملك "لفتي". حسناً.

116
00:10:53,214 --> 00:10:54,591
‫هذا ثمن المشروبات اللعينة يا صديقي.

117
00:10:55,925 --> 00:10:59,763
‫"(كاريرا)"

118
00:11:09,189 --> 00:11:12,816
‫لماذا دفعت ثمن المشروب يا "دون"؟
‫لا يدفع رجل المافيا أبداً ثمن المشروب.

119
00:11:13,233 --> 00:11:15,944
‫- لم أكن أعرف ذلك.
‫- عليك دائماً أن تأكل وتشرب مجاناً.

120
00:11:16,653 --> 00:11:17,613
‫حسناً.

121
00:11:18,697 --> 00:11:19,865
‫غير أنك أخفت ذلك الرجل.

122
00:11:23,076 --> 00:11:24,453
‫ذلك يضحكني.

123
00:11:25,704 --> 00:11:28,957
‫أنا قتلت 26 شخصاً،
‫ولقد خاف منك أنت. اللعنة.

124
00:11:29,792 --> 00:11:31,001
‫- توقف.
‫- ماذا؟

125
00:11:31,543 --> 00:11:32,461
‫توقف. علي القيام بشيء ما.

126
00:11:32,544 --> 00:11:34,254
‫- هنا؟
‫- نعم. هنا، توقف.

127
00:11:34,338 --> 00:11:35,589
‫حسناً، لا مانع لدي.

128
00:11:37,883 --> 00:11:40,302
‫هيا، ساعدني في هذه. اسحبها.

129
00:11:40,385 --> 00:11:44,014
‫- أنت تمزقها بأكملها.
‫- ألم تسمع صوتاً تحت لوحة العدادات؟

130
00:11:44,765 --> 00:11:47,434
‫- لا، لم أسمع شيئاً.
‫- ها هو.

131
00:11:49,102 --> 00:11:52,981
‫- يمكنني أن أصل إلى الخلف.
‫- ماذا تفعل هناك بحق الجحيم؟

132
00:11:53,065 --> 00:11:56,485
‫- أتحسس المكان فحسب.
‫- هل تظن أن لدي جهاز تنصت في سيارتي؟

133
00:11:56,568 --> 00:11:58,362
‫- اللعنة!
‫- هل تظنني غبياً؟

134
00:11:58,445 --> 00:12:00,739
‫هل قلت ذلك؟ هل قلت إن لديك جهاز تنصت؟

135
00:12:00,823 --> 00:12:02,741
‫كن صريحاً معي إن كنت ستفعل هذا.

136
00:12:03,116 --> 00:12:05,619
‫ليس شيئاً ذا أهمية، لكنك مدين لي باعتذار.

137
00:12:05,702 --> 00:12:08,914
‫ليس ذلك ما قصدته. لقد فقدت مفكاً هنا.

138
00:12:09,414 --> 00:12:11,500
‫- ماذا فقدت؟
‫- لقد سقط المفك هناك.

139
00:12:11,583 --> 00:12:14,377
‫بالله عليك. فقدت مفكاً
‫في جهاز الستيريو الخاص بي؟

140
00:12:14,460 --> 00:12:16,212
‫ستجده. إنه هناك في الأسفل.

141
00:12:18,297 --> 00:12:21,050
‫- إذن تحب طراز "دي فيل"؟
‫- انس الأمر.

142
00:12:21,634 --> 00:12:23,678
‫نعم. لدي طراز "فليتوود بروم".

143
00:12:24,011 --> 00:12:26,931
‫- صحيح؟ مع المخمل؟
‫- انس الأمر.

144
00:12:29,225 --> 00:12:31,477
‫- هل أنت متزوج؟
‫- لا.

145
00:12:32,270 --> 00:12:34,939
‫- لدي خليلة في "كاليفورنيا".
‫- ذلك حسن.

146
00:12:36,232 --> 00:12:37,859
‫يجدر بها أن تبقى في "كاليفورنيا".

147
00:12:39,110 --> 00:12:40,778
‫لكي لا تلهيك.

148
00:12:41,320 --> 00:12:44,031
‫- نعم، أنت محق.
‫- أنا محق دائماً.

149
00:12:44,824 --> 00:12:47,451
‫رجل المافيا محق دائماً.
‫إنه محق حتى عندما يكون مخطئاً.

150
00:12:48,744 --> 00:12:50,913
‫حتى أعلى الهرم، من صاحب الاتصالات

151
00:12:50,997 --> 00:12:52,832
‫إلى رجل المافيا
‫إلى رئيس القطاع إلى الرئيس.

152
00:12:53,624 --> 00:12:55,334
‫- نعم، أعرف ذلك.
‫- تعرف؟

153
00:12:55,751 --> 00:12:56,919
‫- نعم.
‫- ما الذي تعرفه؟

154
00:12:57,587 --> 00:13:00,590
‫إنه كالجيش،
‫حيث يوجد ترتيب هرمي في القيادة.

155
00:13:00,673 --> 00:13:04,719
‫الجيش؟ إنه ليس كالجيش إطلاقاً.

156
00:13:05,469 --> 00:13:07,430
‫في الجيش يقوم شخص لا تعرفه...

157
00:13:07,555 --> 00:13:10,141
‫بإرسالك لقتل شخص آخر لا تعرفه. الجيش.

158
00:13:14,937 --> 00:13:19,357
‫- هل تريد مقابلتي غداً؟
‫- نعم، حسناً.

159
00:13:22,277 --> 00:13:26,406
‫لا أعرف كيف علمت أن ذلك الخاتم كان زائفاً.

160
00:13:29,284 --> 00:13:31,328
‫- سأراك غداً.
‫- نعم، إلى اللقاء.

161
00:13:35,665 --> 00:13:38,710
‫"بلغ العميل الخاص (بيستون) عن اتصاله

162
00:13:38,793 --> 00:13:42,756
‫بـ(بنجامين روجيرو)، المعروف

163
00:13:42,839 --> 00:13:46,968
‫بـ(لفتي) و(’لفتي‘ ذو المسدسات)

164
00:13:47,052 --> 00:13:51,514
‫و(’لفتي‘ ذو المسدسين) و(ذو النصف عضو)

165
00:13:51,598 --> 00:13:53,099
‫و(ذو عضو الحصان).

166
00:13:53,183 --> 00:13:57,312
‫أجرى هذا التحقيق

167
00:13:57,395 --> 00:14:01,983
‫العميل الخاص (جوزيف د. بيستون)"

168
00:14:09,616 --> 00:14:12,786
‫يستحق "دون" الجواهري ما يكسبه.
‫إنه ليس طفيلياً.

169
00:14:13,536 --> 00:14:16,957
‫ولا يتدخل في شؤون الآخرين. إنه جواهري.

170
00:14:18,625 --> 00:14:20,752
‫- من أين هو يا "جيلي"؟
‫- من "فلوريدا".

171
00:14:21,211 --> 00:14:22,753
‫- "فلوريدا".
‫- إنه جواهري.

172
00:14:22,836 --> 00:14:26,924
‫- ولكن من أية ناحية في "فلوريدا"؟ الشاطئ؟
‫- لا، ليس الشاطئ.

173
00:14:27,258 --> 00:14:28,467
‫لا أدري.

174
00:14:30,344 --> 00:14:33,555
‫لا أدري. أينما يقوم فريق الـ"دودجرز"
‫بالتدريب في الربيع.

175
00:14:33,931 --> 00:14:34,974
‫هل هو جدير بالثقة؟

176
00:14:35,057 --> 00:14:37,893
‫لقد قلت إني أعرفه يا "لفت"،
‫ولم أقل إني ضاجعته.

177
00:14:41,981 --> 00:14:43,816
‫أنت، تعال إلى هنا!

178
00:14:46,986 --> 00:14:48,028
‫تعال إلى هنا.

179
00:14:49,446 --> 00:14:51,323
‫مرحبا يا "جيلي"؟ كيف حالك؟

180
00:14:51,407 --> 00:14:55,911
‫صديقي "لفتي" يسأل عنك. لا تحرجني، مفهوم؟

181
00:14:55,995 --> 00:14:58,080
‫لن أحرجك أبداً. أنت تعرف ذلك يا "جيلي".

182
00:14:58,163 --> 00:15:00,874
‫لأنك لو أحرجتني، أحدنا سيقتلك.

183
00:15:00,958 --> 00:15:02,084
‫ذلك ليس جيداً.

184
00:15:02,543 --> 00:15:04,586
‫حسناً يا "جيلي"، عد إلى حمامك.

185
00:15:06,088 --> 00:15:07,923
‫- مع السلامة أيها الفتى.
‫- سررت لرؤيتك.

186
00:15:14,805 --> 00:15:17,349
‫عندما أقدمك، سأقول،

187
00:15:17,975 --> 00:15:21,020
‫"هذا صديق لي". ذلك يعني أنك صاحب اتصالات.

188
00:15:21,729 --> 00:15:26,274
‫لو قلت، "هذا صديق لنا"،
‫فيعني ذلك أنك عضو ثابت في المنظمة.

189
00:15:26,357 --> 00:15:27,400
‫مفهوم؟

190
00:15:27,567 --> 00:15:29,694
‫نعم، "صديق لي"، "صديق لنا".

191
00:15:30,236 --> 00:15:33,281
‫- بماذا أدعوك؟ "صديق لنا" أو...
‫- لا تتفوه بأية كلمة عني.

192
00:15:33,364 --> 00:15:35,408
‫هل تفهم ما أعنيه؟ اسمع يا "دون".

193
00:15:36,951 --> 00:15:38,536
‫هل لديك بعض المال؟

194
00:15:39,037 --> 00:15:41,622
‫- علي تولي بعض الأمور.
‫- نعم.

195
00:15:41,706 --> 00:15:42,874
‫ماذا تريد؟ 100 دولار؟

196
00:15:44,083 --> 00:15:46,294
‫ماذا تفعل؟

197
00:15:46,377 --> 00:15:48,504
‫رجل المافيا لا يحمل نقوده في محفظته.

198
00:15:48,880 --> 00:15:51,632
‫رجل المافيا يحمل نقوده في لفافة،
‫هكذا. أترى؟

199
00:15:52,091 --> 00:15:54,969
‫مائة دولار من الخارج. هكذا. هيا.

200
00:15:56,721 --> 00:15:58,056
‫ذلك الشارب.

201
00:15:59,098 --> 00:16:02,060
‫عليك أن تتخلص من ذلك الشارب،
‫لأنه يخالف القوانين.

202
00:16:02,727 --> 00:16:05,897
‫وهلا تشتري سروالاً؟
‫نحن لسنا في سوق الماشية.

203
00:16:05,980 --> 00:16:09,400
‫ارتد ثياباً مثل ثيابي. هذه عائلتي.

204
00:16:10,485 --> 00:16:13,404
‫- وأعز من عائلتي حتى.
‫- حقاً؟

205
00:16:14,739 --> 00:16:17,742
‫- ليست لدي عائلة.
‫- ليست لديك عائلة؟

206
00:16:18,034 --> 00:16:20,203
‫لا، أنا يتيم. نشأت في ملجأ للأيتام.

207
00:16:21,412 --> 00:16:23,873
‫ليس ذلك قصدي، حتى لو كانت لديك عائلة.

208
00:16:24,957 --> 00:16:27,543
‫إن كانت هذه عائلتك فهي كذلك.

209
00:16:27,877 --> 00:16:29,795
‫- هل تفهم ما أعنيه؟
‫- نعم.

210
00:16:30,462 --> 00:16:32,297
‫أنا أشعر ببرد شديد.

211
00:16:33,340 --> 00:16:35,967
‫لماذا علينا أن نقف خارجاً
‫في الطقس البارد طوال اليوم؟

212
00:16:36,468 --> 00:16:39,679
‫- علينا أن نقدم الاحترام.
‫- الاحترام لـ"أنتاركتيكا" اللعينة.

213
00:16:39,846 --> 00:16:41,390
‫- ماذا يحدث؟
‫- مرحباً يا "لفتي".

214
00:16:41,473 --> 00:16:44,393
‫- "لفتي"، كيف حالك؟
‫- هذا "دوني"، وهو صديق لي.

215
00:16:44,559 --> 00:16:45,602
‫كيف حالك؟

216
00:16:45,811 --> 00:16:48,313
‫الخبر السعيد هو أن
‫عضوي أصبح الآن عموداً جليدياً.

217
00:16:53,318 --> 00:16:56,238
‫- مرحباً يا "سوني".
‫- مرحباً يا "سوني"، كيف حالك؟

218
00:16:56,822 --> 00:16:58,073
‫"سوني رد".

219
00:17:00,283 --> 00:17:02,911
‫- من هو هذا الرجل؟
‫- هذا "دوني"، صديق لي.

220
00:17:05,664 --> 00:17:07,916
‫قف هناك وتظاهر أنك خطير يا صديقي.

221
00:17:08,083 --> 00:17:10,001
‫إنه يبدو خطيراً فعلاً، أليس كذلك؟

222
00:17:10,460 --> 00:17:13,004
‫هل ستدفع مستحقات هذا الأسبوع؟ أرجو ذلك.

223
00:17:13,338 --> 00:17:15,507
‫لأني لا أريد أن أضطر إلى ملاحقتك. هل تفهم؟

224
00:17:20,303 --> 00:17:24,099
‫- هيا يا "برونو".
‫- لقد أرعبني بشدة، صحيح؟

225
00:17:25,559 --> 00:17:26,810
‫إنه الرئيس يا "دوني".

226
00:18:03,471 --> 00:18:05,973
‫حسناً يا "جو"، يريد مكتب التحقيقات توقيعك.

227
00:18:06,056 --> 00:18:08,392
‫- ماذا؟ تريدني أن أوقعها؟
‫- انس الأمر.

228
00:18:08,476 --> 00:18:09,602
‫"انس الأمر" بالتأكيد.

229
00:18:09,894 --> 00:18:13,981
‫اسمع، بالمناسبة، يريدونك أن تحلق الشارب.
‫إنها الأنظمة.

230
00:18:14,148 --> 00:18:15,983
‫كيف عرفوا حتى بأمر الشارب؟

231
00:18:17,943 --> 00:18:20,029
‫- هل وشيت بي؟
‫- لم أش بك.

232
00:18:22,490 --> 00:18:26,243
‫- قم بعرضك.
‫- نعم، إنها جميلة.

233
00:18:27,995 --> 00:18:30,706
‫- ماذا؟
‫- وهو أيضاً يريدني أن أحلق.

234
00:18:30,998 --> 00:18:32,666
‫- من؟ "روجيرو"؟
‫- نعم.

235
00:18:35,002 --> 00:18:36,086
‫إنها الأنظمة. خذ.

236
00:18:39,422 --> 00:18:40,548
‫هل تعرف شيئاً؟

237
00:18:41,132 --> 00:18:43,968
‫لقد نلت منه. هذا الرجل يصدقني.

238
00:18:50,475 --> 00:18:53,686
‫مخفياً وراء الحشائش العالية
‫في المروج الإفريقية...

239
00:18:53,978 --> 00:18:57,440
‫يتسلل الفهد المطارد نحو فريسته.

240
00:19:04,405 --> 00:19:06,866
‫- كيف حالك؟
‫- هل أتيت لرؤية والدي؟

241
00:19:07,242 --> 00:19:09,536
‫نعم، أنا "دوني".

242
00:19:09,619 --> 00:19:11,246
‫- "تومي"، كيف حالك؟
‫- بخير.

243
00:19:11,329 --> 00:19:13,623
‫- عيد ميلاد مجيد. ادخل.
‫- شكراً.

244
00:19:13,706 --> 00:19:16,960
‫- "بني" يشاهد التلفاز. أقابلت "تومي"؟
‫- نعم، لقد تقابلنا. شكراً.

245
00:19:17,168 --> 00:19:20,004
‫بانفصاله عن القطيع، يشعر الغزال بالخطر.

246
00:19:20,088 --> 00:19:21,714
‫"بني"، لقد أتى "دوني".

247
00:19:22,257 --> 00:19:24,175
‫فات الأوان. الفهد ينقض.

248
00:19:25,260 --> 00:19:26,761
‫"بني" يحب الحيوانات.

249
00:19:29,430 --> 00:19:32,559
‫- هل ترى ذلك؟
‫- سأكون في المطبخ لو احتجت إلي.

250
00:19:34,811 --> 00:19:36,604
‫- صياد وطريدة.
‫- انظر إلى ذلك.

251
00:19:36,688 --> 00:19:40,399
‫مفترس وفريسة.
‫تتكرر دورة الحياة التي لا تنتهي.

252
00:19:40,482 --> 00:19:43,402
‫أحضرت لك هذه.
‫إنها هدية صغيرة لعيد الميلاد.

253
00:19:43,485 --> 00:19:45,529
‫نعم، مهلاً لحظة.

254
00:19:52,661 --> 00:19:56,206
‫آسف يا "لفت"،
‫لكنني على عجلة من أمري، أتعلم؟ لذا...

255
00:19:57,624 --> 00:19:59,251
‫- عيد ميلاد مجيد.
‫- شكراً.

256
00:19:59,334 --> 00:20:00,877
‫هذا لطيف منك حقاً.

257
00:20:03,463 --> 00:20:06,216
‫مدهش. انظر إلى هذا.

258
00:20:07,467 --> 00:20:11,305
‫أنت بغاية الكرم يا "دوني"، شكراً.
‫أحسنت أيها الفتى.

259
00:20:11,555 --> 00:20:14,224
‫- حسناً. إذن، أتمنى لك عيداً سعيداً.
‫- إلى أين ستذهب؟

260
00:20:15,017 --> 00:20:17,853
‫- ظننت أنك يتيم.
‫- نعم.

261
00:20:18,228 --> 00:20:20,981
‫- ماذا ستفعل إذن؟
‫- "لفت"، لا أريد إفساد يومك.

262
00:20:21,064 --> 00:20:22,316
‫تعال.

263
00:20:22,608 --> 00:20:26,612
‫لن يمضي أحد رجالي عيد الميلاد بمفرده.
‫ادخل إلى هنا.

264
00:20:27,195 --> 00:20:29,656
‫أتظن أني أطهو مثل الزعماء في "بروكلين"؟

265
00:20:30,157 --> 00:20:33,619
‫كل ما يجيدون طهيه هو الـ"مانيكوتي".
‫سيظلون يأكلونها إلى الأبد.

266
00:20:34,077 --> 00:20:36,747
‫- ألم تأكل الدجاج بالنبيذ قط؟
‫- كلا.

267
00:20:37,956 --> 00:20:39,041
‫ها قد انتهينا.

268
00:20:39,333 --> 00:20:42,210
‫صفيحة من الجيلاتين وصفيحة من الطماطم.

269
00:20:44,420 --> 00:20:47,048
‫- وضربة ملح.
‫- "ضربة"؟

270
00:20:47,465 --> 00:20:50,676
‫- ضربة. ضربة ملح؟
‫- "ضربة" أو "رشة"؟

271
00:20:50,926 --> 00:20:52,803
‫إنها "ضربة" وليست "رشة".

272
00:20:53,012 --> 00:20:55,640
‫- هل قلت "رشة"؟
‫- لا، لقد قلت "ضربة".

273
00:20:56,223 --> 00:20:58,309
‫كلامك أحياناً
‫لا معنى له إطلاقاً يا "دوني".

274
00:21:00,686 --> 00:21:01,854
‫هل أعددت كل هذا يا "آنيت"؟

275
00:21:01,937 --> 00:21:04,273
‫لا أجيد الطهي للمناسبات الخاصة مثل "بني".

276
00:21:04,357 --> 00:21:06,359
‫اصمتي يا "آنيت". انسي الأمر.

277
00:21:07,652 --> 00:21:09,612
‫أينما ذهبت، تجد أن أفضل الطهاة رجالاً.

278
00:21:10,112 --> 00:21:13,991
‫ولو في المريخ، أفضل الطهاة سيكونون رجالاً.
‫إنها الحقيقة.

279
00:21:15,201 --> 00:21:17,078
‫انتظر حتى تتذوق هذا الدجاج بالنبيذ.

280
00:21:17,870 --> 00:21:20,623
‫سيذوب في فمك كالقربان المقدس.

281
00:21:21,749 --> 00:21:24,126
‫ما هذا بحق الجحيم؟ "آنيت"، أطفئي ذلك.

282
00:21:29,840 --> 00:21:31,425
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

283
00:21:31,509 --> 00:21:32,968
‫- شكراً.
‫- على الرحب يا "بني".

284
00:21:33,552 --> 00:21:34,845
‫"آنيت" امرأة صالحة.

285
00:21:35,846 --> 00:21:37,390
‫امرأة واحدة تكفي أي شخص.

286
00:21:38,766 --> 00:21:41,310
‫أبي، سأخرج لبضع ساعات، اتفقنا؟

287
00:21:44,730 --> 00:21:47,358
‫عيد ميلاد مجيد يا "دوني"، انتبه لنفسك.

288
00:21:47,525 --> 00:21:49,401
‫نعم، وأنت أيضاً. أراك بخير.

289
00:21:53,822 --> 00:21:55,782
‫ابني اللعين مدمن مخدرات.
‫أيمكنك أن تصدق ذلك؟

290
00:21:57,325 --> 00:21:58,284
‫ماذا ستفعل؟

291
00:21:59,160 --> 00:22:00,829
‫اصفعه من حين إلى آخر.

292
00:22:00,912 --> 00:22:02,706
‫أنا أصفعه باستمرار.

293
00:22:05,500 --> 00:22:07,127
‫لا يمكنك تخيل
‫الأمور التي تقلقني يا "دوني".

294
00:22:08,044 --> 00:22:11,631
‫لا يمكنني أن أوفر
‫حياة تليق بامرأة مثل "آنيت". أنا مفلس.

295
00:22:12,382 --> 00:22:15,260
‫أراهن على حصان فيخسر...

296
00:22:15,635 --> 00:22:19,556
‫مثل كل شيء آخر في حياتي.
‫أنا مصاب بسرطان في عضوي.

297
00:22:20,598 --> 00:22:22,684
‫زوجتي السابقة تسكن في هذا المبنى.

298
00:22:22,767 --> 00:22:25,186
‫هل يمكنك أن تصدق ذلك؟ أصادفها في المصعد.

299
00:22:25,270 --> 00:22:28,273
‫علي تناول ثلاث كؤوس نبيذ بعد رؤيتها.

300
00:22:28,523 --> 00:22:31,067
‫ماذا تقصد بسرطان في العضو؟

301
00:22:31,443 --> 00:22:34,237
‫إنه سرطان في العضو. ألم تعرف ذلك؟

302
00:22:35,655 --> 00:22:37,157
‫إنه مرض نادر للغاية.

303
00:22:38,950 --> 00:22:42,912
‫لدي أيضاً مركب من طراز "برترام".
‫طوله 15 متراً ومجهز بمحركي "كرايزلر".

304
00:22:43,037 --> 00:22:45,415
‫اضطررت إلى بيعه لأفي ديناً لـ"سوني رد".

305
00:22:45,623 --> 00:22:47,792
‫الفائدة وحدها 3000 دولار أسبوعياً.

306
00:22:47,959 --> 00:22:51,212
‫- من هو الرجل الذي معه؟
‫- "برونو"؟ إنه ابنه.

307
00:22:51,296 --> 00:22:54,673
‫- أود ضرب ذلك الرجل.
‫- لا، لا تفعل ذلك يا "دوني".

308
00:22:55,424 --> 00:22:56,258
‫لا تلمسه.

309
00:22:56,341 --> 00:22:58,802
‫أعلم. أقول فقط إنني أتمنى لو بإمكاني ذلك.

310
00:22:59,219 --> 00:23:00,095
‫تتمنى؟

311
00:23:01,096 --> 00:23:03,056
‫لا يحق لرجل مثلك ضرب عضو ثابت في المافيا.

312
00:23:06,268 --> 00:23:07,686
‫هل تعرف ماذا فعلت البارحة؟

313
00:23:10,147 --> 00:23:14,276
‫وقفت أمام كل رؤساء القطاعات.
‫ذلك الوغد "سوني رد" وجميعهم.

314
00:23:15,277 --> 00:23:19,198
‫لقد أوصيت بك للمنظمة. هل تعرف ما يعني ذلك؟

315
00:23:20,449 --> 00:23:23,285
‫- أظن أنني أعرف.
‫- حقاً؟ ليست لديك أدنى فكرة يا صديقي.

316
00:23:24,828 --> 00:23:28,582
‫لا أحد يمكنه أن يمسك بأذى الآن. أنا صديقك.

317
00:23:29,041 --> 00:23:32,294
‫لا يمكن حتى للآلهة أن تمسك بأذى،
‫لأنني أمثلك.

318
00:23:32,628 --> 00:23:36,465
‫لذا ابتعد عن المشاكل، وحقق أرباحاً...

319
00:23:37,299 --> 00:23:39,218
‫واتبع القوانين، ومن يدري...

320
00:23:39,468 --> 00:23:43,055
‫ربما يوماً ما عندما يقيمون الوضع،
‫ستنال ترقية.

321
00:23:44,640 --> 00:23:46,391
‫وتصبح رجل مافيا...

322
00:23:47,142 --> 00:23:50,562
‫وعضواً ثابتاً في المنظمة. هيا، ارفع كأسك.

323
00:23:53,982 --> 00:23:58,277
‫مصيرنا واحد يا "دوني".
‫كل ما يحدث سيكون مسؤوليتي.

324
00:23:59,529 --> 00:24:00,613
‫- مفهوم؟
‫- حسناً.

325
00:24:00,696 --> 00:24:01,822
‫- بصحتك.
‫- بصحتك.

326
00:24:02,865 --> 00:24:03,991
‫حسناً يا "دون".

327
00:24:04,075 --> 00:24:07,745
‫- شكراً جزيلاً. كانت سهرة ممتازة.
‫- أيمكنك أن تقرضني 200 دولار؟

328
00:24:07,912 --> 00:24:11,624
‫- نعم، حسناً.
‫- سأردها لك. لقد وضعتها هنا.

329
00:24:12,208 --> 00:24:13,084
‫تفضل.

330
00:24:15,211 --> 00:24:17,296
‫- سأرد لك هذا.
‫- نعم.

331
00:24:17,838 --> 00:24:19,340
‫- صدقني. اتصل بي غداً.
‫- حسناً.

332
00:24:51,872 --> 00:24:52,832
‫مرحباً.

333
00:25:07,929 --> 00:25:10,140
‫- يا للمفاجأة.
‫- عيد ميلاد مجيد.

334
00:25:15,061 --> 00:25:17,480
‫كنت أعمل. لم يكن بوسعي التملص من ذلك.

335
00:25:19,107 --> 00:25:20,108
‫كنت تعمل؟

336
00:25:20,859 --> 00:25:22,777
‫- من يعمل يوم الميلاد يا "جو"؟
‫- أنا.

337
00:25:24,529 --> 00:25:27,782
‫- أين البنات؟
‫- لم يستطعن متابعة الانتظار.

338
00:25:29,826 --> 00:25:30,702
‫حسناً، ذلك جميل.

339
00:25:31,453 --> 00:25:33,455
‫إنه عيد الميلاد ولا يمكنهن انتظار والدهن.

340
00:25:34,039 --> 00:25:36,791
‫- هل تلك طريقتك في الاعتذار؟
‫- تعلمين أني آسف.

341
00:25:37,626 --> 00:25:39,336
‫لست أنا من تحتاج إلى معرفة ذلك بل البنات.

342
00:25:40,128 --> 00:25:41,713
‫تأكد من تقديم نفسك.

343
00:25:42,589 --> 00:25:44,257
‫قد يعتقدن أنك بائع متجول.

344
00:25:44,424 --> 00:25:48,219
‫- لو عرفت ما كنت أفعله اليوم...
‫- ليست لدي أية فكرة...

345
00:25:49,554 --> 00:25:53,224
‫- لأنك لا تخبرني، أتتذكر؟
‫- لأن ذلك لحمايتك.

346
00:25:56,811 --> 00:25:58,396
‫كما لو أن ذلك من أجلي.

347
00:26:01,524 --> 00:26:02,817
‫أنت تحصلين على الشيكات، أليس كذلك؟

348
00:26:03,859 --> 00:26:06,779
‫- أنا أحصل على الشيكات.
‫- جيد. إذن لا تقولي إنه أمر تافه.

349
00:26:06,862 --> 00:26:09,198
‫- لأنه ليس أمراً تافهاً.
‫- ليس أمراً تافهاً، لكنه ليس زوجاً.

350
00:26:09,782 --> 00:26:11,158
‫كثير من النساء لا يوافقنك الرأي.

351
00:26:14,870 --> 00:26:16,622
‫هل ذلك ما تفعله طيلة الوقت؟

352
00:26:17,373 --> 00:26:20,459
‫- تجري استفتاءات مع كل نسائك؟
‫- أنا لن أرد على ذلك حتى.

353
00:26:20,584 --> 00:26:24,672
‫أكد في العمل سبعة أيام في الأسبوع
‫وهذا ما ينتظرني في المنزل.

354
00:26:24,755 --> 00:26:27,466
‫قلت إن ذلك سيدوم ثلاثة أشهر،
‫وهو مستمر منذ سنتين.

355
00:26:27,549 --> 00:26:30,344
‫كيف من الممكن إيجاد أي شيء هنا؟
‫لديك حبوب على ثلاثة رفوف.

356
00:26:30,803 --> 00:26:32,888
‫لديك حبوب هنا.

357
00:26:34,348 --> 00:26:36,141
‫أعيد الأشياء إلى مكانها ولو لمرة.
‫إنه عملي.

358
00:26:36,558 --> 00:26:38,894
‫- أستقيل من عملي؟
‫- ماذا عن عملي أنا يا "جو"؟

359
00:26:40,104 --> 00:26:43,774
‫لا تأتي يوم عيد الميلاد،
‫لذا ترتدي الأم بذلة "سانتا كلوز".

360
00:26:43,982 --> 00:26:46,318
‫وتعلق الأم الأضواء وتعد اللحم المشوي.

361
00:26:46,694 --> 00:26:48,237
‫- انسي الأمر.
‫- "جوزيف".

362
00:26:48,904 --> 00:26:51,031
‫- لكان أسهل لو أخبرتني...
‫- دعيني وشأني فحسب.

363
00:26:51,115 --> 00:26:53,575
‫...بما يحدث مع هؤلاء الرجال، وبما تقوم به.

364
00:26:53,659 --> 00:26:54,785
‫اصمتي فحسب، أرجوك. دعيني وشأني.

365
00:27:05,295 --> 00:27:09,090
‫"تيري" و"كيري" في منزل أمي.
‫لم لا تذهب لإحضارهما؟

366
00:27:09,799 --> 00:27:10,925
‫أين "شيري"؟

367
00:27:13,970 --> 00:27:16,556
‫"شيري" مع صديقها.

368
00:27:17,390 --> 00:27:19,392
‫- ماذا؟
‫- إنها في منزل صديقها.

369
00:27:21,144 --> 00:27:23,813
‫- منذ متى لديها صديق؟
‫- إنها في الـ12 من عمرها يا "جو".

370
00:27:23,980 --> 00:27:26,607
‫- لم أوافق على هذا يا "ماغي".
‫- توافق؟ ماذا تظن؟

371
00:27:26,691 --> 00:27:29,110
‫أن بإمكانك الحضور فجأة وتوجيه الأوامر؟

372
00:27:29,193 --> 00:27:31,654
‫أنا الزوج والأب! أنا من يعيل هذه العائلة!

373
00:27:31,738 --> 00:27:33,281
‫- زوج متنكر!
‫- ماذا أنال في عيد الميلاد؟

374
00:27:33,364 --> 00:27:34,657
‫منزل فارغ لعين!

375
00:27:37,034 --> 00:27:37,994
‫أنا هنا.

376
00:27:41,706 --> 00:27:43,166
‫أردت أن أكون معك على انفراد.

377
00:27:45,126 --> 00:27:46,294
‫رباه.

378
00:28:10,026 --> 00:28:11,610
‫ماذا حدث لشاربك؟

379
00:28:13,653 --> 00:28:16,156
‫جعلني المكتب أحلقه. هل يمكنك أن تصدقي ذلك؟

380
00:28:16,239 --> 00:28:17,365
‫- لم يفعلوا ذلك.
‫- بلى.

381
00:28:18,825 --> 00:28:20,869
‫كان الشيء الوحيد الذي يعجبني في هذا العمل.

382
00:28:21,953 --> 00:28:25,040
‫- إذن "شيري" لديها صديق حميم؟
‫- نعم.

383
00:28:26,666 --> 00:28:28,418
‫فتى لطيف. إنه لطيف للغاية.

384
00:28:31,004 --> 00:28:32,297
‫إنه في فريق المصارعة.

385
00:28:34,382 --> 00:28:35,967
‫أنا متأكد من أنه في فريق المصارعة.

386
00:28:36,259 --> 00:28:38,929
‫"كيري" تدرس التعليم الديني.
‫إنها عذبة للغاية.

387
00:28:40,764 --> 00:28:41,765
‫ويمارسن رياضة السباحة.

388
00:28:42,766 --> 00:28:44,976
‫يقول المدرب إنهن مدهشات.

389
00:28:48,730 --> 00:28:50,190
‫هناك اجتماع يوم السبت.

390
00:28:58,657 --> 00:29:00,534
‫ماذا سأفعل؟ سنرى.

391
00:29:14,880 --> 00:29:18,801
‫تعلمين أني لما كنت ألقيت ذلك العبء عليك
‫لو لم أظن أنك بحجم المسؤولية.

392
00:29:22,388 --> 00:29:23,848
‫أنا لست قلقة على نفسي يا "جو".

393
00:29:52,960 --> 00:29:55,880
‫حسناً، ما الأمر أيتها البنات؟

394
00:29:57,339 --> 00:29:58,716
‫هل يعني صمتكن أنكن غاضبات مني؟

395
00:30:04,430 --> 00:30:05,723
‫سأضع رهاناً معكن.

396
00:30:08,684 --> 00:30:10,144
‫سأراهنكن بـ20 دولاراً...

397
00:30:11,187 --> 00:30:14,106
‫أنكن لا تستطعن تناول هذه الوجبة بأكملها
‫دون أن تقلن ثلاث كلمات.

398
00:30:15,399 --> 00:30:16,317
‫اتفقنا؟

399
00:30:17,776 --> 00:30:18,902
‫أنت تخسر.

400
00:30:25,783 --> 00:30:26,826
‫ماذا قالت؟

401
00:30:30,538 --> 00:30:31,623
‫ماذا قالت؟

402
00:30:40,548 --> 00:30:43,218
‫لم تر الصحيفة؟ لماذا لم تر الصحيفة؟

403
00:30:43,301 --> 00:30:46,846
‫أنت تقرأ الصحيفة كل يوم.
‫ماذا كنت تقرأ هذا الصباح؟

404
00:30:48,139 --> 00:30:49,098
‫انظر إلى هذا.

405
00:30:49,182 --> 00:30:50,475
‫"جريمة قتل: (كان عشاءه الأخير)"

406
00:30:50,558 --> 00:30:54,229
‫هل يمكنك أن تصدق هذا؟ يقتلون الرئيس.
‫الرئيس بذاته.

407
00:30:55,063 --> 00:30:57,065
‫لا تصلنا أبداً أخبار الرئيس
‫إلا بعد قتله...

408
00:30:57,523 --> 00:31:00,735
‫- وبعد ذلك تنقلب حياتنا رأساً على عقب.
‫- هل تريد أن تخبرني إلى أين سنذهب؟

409
00:31:00,985 --> 00:31:03,363
‫- لقد تم استدعائي.
‫- وماذا يعني ذلك؟

410
00:31:03,446 --> 00:31:05,448
‫- تم استدعاؤك.
‫- ماذا يعني ذلك؟

411
00:31:06,366 --> 00:31:07,367
‫ماذا تظن أنه يعني؟

412
00:31:08,284 --> 00:31:10,161
‫لا تريد أن تذهب؟ هل تريدني أن أرجع؟ سأرجع.

413
00:31:10,787 --> 00:31:12,622
‫ماذا ستفعل؟ ستنحرف يساراً على الجسر؟

414
00:31:12,705 --> 00:31:15,541
‫- ليس هنا، أعني بعد الجسر.
‫- لا، علي أن أذهب.

415
00:31:15,625 --> 00:31:18,419
‫عندما نُستدعى فإننا نذهب. "سوني" استدعاني.

416
00:31:19,671 --> 00:31:20,922
‫لقد سئمت هذا.

417
00:31:21,547 --> 00:31:25,133
‫- استدعاك "سوني رد"؟
‫- هل قلت "سوني رد"؟

418
00:31:25,217 --> 00:31:28,011
‫ليس "سوني رد" بل "سوني بلاك".

419
00:31:29,137 --> 00:31:31,682
‫"دوني"، ماذا تفعل؟ أغلق الـ...

420
00:31:31,765 --> 00:31:33,475
‫"دوني"، هل تريد أن تقتلني بتلك الريح؟

421
00:31:37,187 --> 00:31:39,356
‫"لفت"، إن "سوني بلاك" صديقك.
‫ما هي المشكلة؟

422
00:31:39,439 --> 00:31:42,567
‫صحيح. نحن على وفاق.
‫الموضوع لا يتعلق بكونه "صديق".

423
00:31:43,277 --> 00:31:46,238
‫طوال مدة إقامة "سوني بلاك" في السجن،
‫طوال الوقت...

424
00:31:46,363 --> 00:31:49,157
‫لديه عائلة ولديه عشيقة.

425
00:31:49,408 --> 00:31:50,993
‫ولديه عشيقة للعشيقة.

426
00:31:51,535 --> 00:31:54,788
‫كنت أراقبهم جميعاً. أنا وحدي.

427
00:31:54,871 --> 00:31:56,123
‫لم يبال أحد غيري.

428
00:31:57,082 --> 00:31:59,751
‫200 دولار، أسبوع بعد أسبوع.

429
00:32:00,294 --> 00:32:02,921
‫إذن لقد اعتنيت بـ"سوني بلاك".
‫ما الذي يقلقك إذن؟

430
00:32:03,088 --> 00:32:07,175
‫أظن أحيانا أنك سقطت على رأسك
‫في ملجأ الأيتام ذاك.

431
00:32:07,259 --> 00:32:09,177
‫كيف يُفترض بي أن أعرف إن لم تشرح لي ذلك؟

432
00:32:09,261 --> 00:32:10,762
‫أتظنني لا أعرف كيفية تدبير اغتيال؟

433
00:32:11,471 --> 00:32:12,472
‫أتظنني لا أعرف ذلك؟

434
00:32:12,556 --> 00:32:13,890
‫أنا أعرف ذلك.

435
00:32:14,641 --> 00:32:17,185
‫كم مرة تلقيت اتصالاً هاتفياً لقتل شخص ما؟

436
00:32:18,020 --> 00:32:19,438
‫- 26 مرة.
‫- رائع.

437
00:32:19,521 --> 00:32:23,775
‫- لقد قلت للتو إنك و"سوني بلاك" صديقان.
‫- "دوني"، لقد تم استدعائي.

438
00:32:24,026 --> 00:32:28,237
‫في عملنا، عندما تُستدعى
‫فإنك تدخل حياً وتخرج ميتاً...

439
00:32:28,321 --> 00:32:30,323
‫وأعز أصدقائك ينفذ ذلك.

440
00:32:47,923 --> 00:32:52,219
‫لو أصابني أي مكروه،
‫تأكد من حصول "آنيت" على السيارة.

441
00:33:13,741 --> 00:33:15,701
‫- أتريد كأس نبيذ يا "لفت"؟
‫- ربما لاحقاً.

442
00:33:15,785 --> 00:33:18,371
‫انظر إلى هذه الأوراق. إنها غير نافعة.

443
00:33:18,871 --> 00:33:23,834
‫إنها سيئة للغاية.

444
00:33:23,918 --> 00:33:24,919
‫مرحباً يا "لفت".

445
00:33:30,840 --> 00:33:32,133
‫- هل سترمي تلك الورقة؟
‫- لا أدري.

446
00:33:35,303 --> 00:33:36,346
‫أنا أربح.

447
00:33:37,764 --> 00:33:40,767
‫"الحب غير المستقر ليس مفاجأة"

448
00:33:43,186 --> 00:33:46,398
‫- "بولي"، أوراقك ليست رابحة.
‫- وهي ليست مفاجأة أيضاً.

449
00:33:46,481 --> 00:33:47,440
‫لقد ربحت.

450
00:33:47,524 --> 00:33:49,234
‫ما الذي تقوله؟ لديك سبعتان.

451
00:33:49,317 --> 00:33:50,485
‫كانت لدي 3 سبعات.

452
00:33:50,693 --> 00:33:53,029
‫- "بولي".
‫- "نيكي"، كانت لدي 3 سبعات.

453
00:33:53,363 --> 00:33:55,698
‫أعرف أنه كانت لدي 3 سبعات.
‫لا تبدأ بهذا الهراء.

454
00:33:55,782 --> 00:33:58,368
‫تعرف أنه كانت لديك 3 سبعات؟
‫ليست لديك 3 سبعات.

455
00:33:58,451 --> 00:33:59,869
‫كانت لدي 3 سبعات.

456
00:33:59,953 --> 00:34:03,373
‫من الآن فصاعداً، أنا سأوزع الأوراق،
‫ويمكنك أن تعلن فوزك متى تشاء.

457
00:34:03,498 --> 00:34:07,460
‫الحجرات اللعينة.
‫وضعنا 200 دولار وماذا لدينا؟ خمسة؟

458
00:34:07,544 --> 00:34:09,337
‫نحن نواجه صعوبات هذا الأسبوع يا "سوني".

459
00:34:10,004 --> 00:34:12,966
‫لنذهب في نزهة. لدي سيارة جديدة.

460
00:34:19,931 --> 00:34:24,018
‫- أليست سيارة مريحة؟
‫- كان موت الرئيس خبراً صاعقاً.

461
00:34:24,102 --> 00:34:25,478
‫جميعنا سنموت يوماً ما.

462
00:34:25,562 --> 00:34:28,064
‫- لدي موعد في "نيوجيرسي" الليلة.
‫- أية امرأة هي؟

463
00:34:28,148 --> 00:34:32,110
‫إنها التي على التقويم.
‫ملكة جمال مصفاة "بنزويل" للهواء لعام 1978.

464
00:34:32,193 --> 00:34:35,737
‫- لماذا ينظر في المرآة؟
‫- ما الذي تفعله هناك يا "لفت"؟

465
00:34:36,405 --> 00:34:37,364
‫ماذا يبدو أنني أفعل؟

466
00:34:38,949 --> 00:34:40,242
‫أتفقد أحمر الشفاه على فمي.

467
00:34:48,250 --> 00:34:50,544
‫ماذا نفعل هنا يا "سوني"؟
‫هل سنسرق شيئاً أم ماذا؟

468
00:34:50,711 --> 00:34:52,629
‫- لا.
‫- أنت، انتظر في السيارة.

469
00:34:52,754 --> 00:34:54,631
‫- ماذا؟
‫- راقب السيارة.

470
00:35:19,156 --> 00:35:19,990
‫اللعنة!

471
00:35:20,073 --> 00:35:21,116
‫تباً!

472
00:35:23,452 --> 00:35:25,287
‫رباه، أظن أني تغوطت في سروالي. ما هذا؟

473
00:35:25,370 --> 00:35:27,122
‫"حيوانات حية"

474
00:35:27,206 --> 00:35:30,334
‫يُفترض أن يتم إرساله إلى مدرب حيوانات
‫في مكان ما.

475
00:35:30,417 --> 00:35:32,669
‫- تباً له.
‫- "لفت"، أظن أنك تعجبه.

476
00:35:33,212 --> 00:35:36,131
‫- إما ذلك أو أنه جائع فحسب.
‫- ما علاقته بي؟

477
00:35:36,715 --> 00:35:39,175
‫- "سوني"، ما هذا؟
‫- إنه لك.

478
00:35:39,467 --> 00:35:40,510
‫لي؟

479
00:35:41,010 --> 00:35:42,762
‫أعرف شعورك تجاه الحيوانات.

480
00:35:43,346 --> 00:35:44,555
‫إنها هدية مني.

481
00:35:45,556 --> 00:35:47,433
‫- لي أنا؟
‫- نعم.

482
00:35:49,519 --> 00:35:51,604
‫لقد عظم شأني. أنت الآن تحت إمرتي.

483
00:35:52,522 --> 00:35:56,025
‫- ماذا تعني بأن شأنك قد عظم؟
‫- لقد نال "سوني" ترقية.

484
00:35:57,527 --> 00:35:58,694
‫نلت ترقية؟

485
00:36:00,446 --> 00:36:02,532
‫سيدير "رستي" الأمور كلها من السجن.

486
00:36:03,282 --> 00:36:06,285
‫"سوني رد" سيدير الحي الإيطالي
‫وأنا سأدير "بروكلين".

487
00:36:07,161 --> 00:36:08,496
‫هل لذلك استدعيتني؟

488
00:36:11,541 --> 00:36:13,876
‫نعم، لماذا؟ هل ظننت أننا سنقتلك؟

489
00:36:15,419 --> 00:36:17,338
‫ظن "لفتي" أنه سيُقتل.

490
00:36:19,632 --> 00:36:21,175
‫تهانينا. تعال إلي.

491
00:36:25,012 --> 00:36:25,930
‫هذا رائع.

492
00:36:32,353 --> 00:36:35,606
‫"(برغر)"

493
00:36:35,690 --> 00:36:39,068
‫جعلوا "سوني بلاك" رئيس قطاع.
‫أنا لست غبياً.

494
00:36:39,735 --> 00:36:42,028
‫كنت أعمل بجهد طوال 30 سنة، من أجل ماذا؟

495
00:36:43,530 --> 00:36:44,531
‫أسد.

496
00:36:46,157 --> 00:36:48,535
‫أنا مثل الرجل الخفي في هذا العمل.

497
00:36:48,618 --> 00:36:51,079
‫قبل خمس ساعات، ظننت أنك ستتعرض للقتل.

498
00:36:51,621 --> 00:36:56,334
‫- "دوني"، هل قلت إنني سأتعرض للقتل؟
‫- ليس بالضبط.

499
00:36:56,418 --> 00:36:58,878
‫أنا لا أفهمك. ما الذي جعلك تظن ذلك؟

500
00:37:01,256 --> 00:37:02,799
‫أنت على حق. لقد أسأت الفهم.

501
00:37:03,800 --> 00:37:07,596
‫كنت أقوم بعملي طوال 30 سنة.
‫يتصلون بـ"لفتي" لأي عمل ينبغي القيام به.

502
00:37:08,221 --> 00:37:11,516
‫لم أتذمر قط. قتلت 26 رجلاً.

503
00:37:13,143 --> 00:37:15,895
‫هل أحصل على ترقية؟ لا، إنهم يتجاهلونني.

504
00:37:17,314 --> 00:37:21,151
‫يحصل "سوني بلاك" على ترقية، أما أنا فلا.

505
00:37:21,651 --> 00:37:23,653
‫ربما كان "سوني" متورطاً بقتل الرئيس.

506
00:37:23,945 --> 00:37:25,864
‫بالطبع كان متورطاً بقتل الرئيس.

507
00:37:28,533 --> 00:37:32,329
‫قتل الرئيس. إنه شيء آخر تجاهلوني فيه.

508
00:37:33,788 --> 00:37:34,831
‫لكن دعني أقول لك هذا.

509
00:37:36,333 --> 00:37:37,459
‫انظر إلى ذلك.

510
00:37:38,835 --> 00:37:41,463
‫يا ليت بإمكاني استعادة مركب "برترام" ذاك.

511
00:37:44,132 --> 00:37:45,382
‫يا ليت كان لدي ذلك المركب.

512
00:37:46,300 --> 00:37:49,970
‫لكنت أخذت "آنيت" في سيارتي إلى المرفأ...

513
00:37:50,054 --> 00:37:52,014
‫وصعدت في ذلك المركب ورحلت.

514
00:37:52,348 --> 00:37:53,182
‫لكنت رحلت.

515
00:37:53,265 --> 00:37:56,894
‫شرقاً وغرباً وشمالاً وجنوباً،
‫حيث لا يستطيع أحد أن يجدني.

516
00:37:59,271 --> 00:38:01,774
‫انظر إلى هذا الشيء. إنه إهانة.

517
00:38:31,428 --> 00:38:34,014
‫لنبدأ! هيا.

518
00:39:07,213 --> 00:39:12,593
‫"ولقد قام العميل الخاص بتصوير (بني روجيرو)
‫بالفيديو وسجل حديثه"

519
00:39:23,813 --> 00:39:28,276
‫"أن آلات التوزيع وآلات الموسيقى"

520
00:39:37,118 --> 00:39:40,955
‫"طريق شاحنات مقصود للتسليم"

521
00:40:04,478 --> 00:40:09,441
‫"لنقل الكوكايين والماريجوانا من..."

522
00:40:25,165 --> 00:40:27,250
‫لقد أعطيتها له!

523
00:40:29,669 --> 00:40:31,421
‫- بالله عليك يا "سوني"!
‫- رباه!

524
00:40:31,505 --> 00:40:33,840
‫- لا يا "سوني"! أرجوك.
‫- النقود معه.

525
00:40:57,488 --> 00:40:58,697
‫اللعنة.

526
00:41:27,059 --> 00:41:29,103
‫"سوني"، تعال إلى هنا. "بوبي".

527
00:41:33,732 --> 00:41:34,942
‫تسرني رؤيتك.

528
00:41:35,776 --> 00:41:39,947
‫"بوبي"، أعط "سوني" طاولة جيدة
‫وزجاجة من أفضل نبيذ لديك، على حسابي.

529
00:41:41,782 --> 00:41:43,909
‫لم لا تحضر له خياطاً أيضاً؟

530
00:42:20,987 --> 00:42:22,822
‫- كيف حالك يا "كرلي"؟
‫- كيف حالك؟

531
00:42:23,239 --> 00:42:25,867
‫هذا "دين بلانفورد"، وهو من "واشنطن".

532
00:42:27,201 --> 00:42:28,995
‫ادعني بـ"دوني".
‫لا أريد أن يختلط الأمر علي.

533
00:42:29,913 --> 00:42:32,749
‫أعرف ماذا تقصد يا صديقي.
‫ننهمك في العمل أحياناً...

534
00:42:33,166 --> 00:42:35,710
‫- لدرجة أني أنسى اسمي حتى.
‫- حقاً؟

535
00:42:35,960 --> 00:42:37,170
‫هل من الصعب قبض الشيكات؟

536
00:42:39,422 --> 00:42:40,840
‫لقد أتى "دين" من "واشنطن".

537
00:42:43,092 --> 00:42:46,804
‫نعم، لقد سبق أن ذكرت ذلك. ماذا بعد ذلك؟

538
00:42:47,221 --> 00:42:50,683
‫بما أن العملية بدأت تصبح مثمرة الآن...

539
00:42:51,017 --> 00:42:55,229
‫قرر مركز القيادة نقلي إلى "نيويورك".

540
00:42:55,438 --> 00:42:57,482
‫- لماذا؟ هل تريد مراقبتي؟
‫- لا.

541
00:42:57,815 --> 00:42:59,943
‫للتأكد من أنك تحظى بالدعم المناسب.

542
00:43:00,360 --> 00:43:04,196
‫- الدعم المناسب.
‫- وللتأكد في كل هذه الفوضى...

543
00:43:04,988 --> 00:43:08,617
‫- من عدم ضياع أية فرص.
‫- ضياع فرص؟ مثل ماذا؟

544
00:43:08,867 --> 00:43:12,162
‫لدينا عميل في "ميامي" يُدعى "ريتشي غاتزو".

545
00:43:12,329 --> 00:43:15,332
‫- "ميامي"؟
‫- يُفترض أن تكون عمليته مربحة جداً.

546
00:43:15,415 --> 00:43:18,669
‫المشكلة هي أنها بدأت تمر في فترة خمول الآن
‫وتحتاج إلى تنشيط.

547
00:43:19,086 --> 00:43:21,296
‫يريدك مكتب التحقيقات أن تذهب إلى هناك...

548
00:43:21,505 --> 00:43:23,674
‫وتحاول إثارة اهتمام بعض أصدقائك
‫في المافيا.

549
00:43:24,716 --> 00:43:27,970
‫- لو ضمنت "ريتشي غاتزو"...
‫- أنا لن أضمن شخصاً لا أعرفه.

550
00:43:29,513 --> 00:43:31,515
‫كنت أرجو أن نبدأ على وفاق.

551
00:43:31,765 --> 00:43:34,393
‫ما المشكلة؟ اذهب واضمن الرجل فحسب.

552
00:43:35,227 --> 00:43:36,228
‫استمتع بالشمس لأسبوع.

553
00:43:36,311 --> 00:43:39,189
‫- لو ضمنت الرجل، قد أتعرض للقتل.
‫- وكذلك هو.

554
00:43:39,481 --> 00:43:42,192
‫لست الوحيد الذي يخاطر بحياته يا صديقي.

555
00:43:46,196 --> 00:43:47,197
‫سأعلمكما بقراري.

556
00:43:48,740 --> 00:43:49,866
‫سأتصل بكما.

557
00:43:54,204 --> 00:43:55,247
‫سيعلمنا بقراره؟

558
00:43:58,959 --> 00:44:00,961
‫- مساء الخير. كم عددكم؟
‫- خمسة.

559
00:44:01,461 --> 00:44:05,298
‫تقول زوجتي إنه مشهور جداً، إنه ياباني.
‫قرأت عنه في مجلة "باريد".

560
00:44:05,382 --> 00:44:07,092
‫إنه مشهور جداً الآن.

561
00:44:10,136 --> 00:44:13,556
‫تفضلوا بالجلوس. اخلعوا أحذيتكم من فضلكم.

562
00:44:13,639 --> 00:44:16,142
‫- ما هو هذا الطعام؟
‫- إنه سمك.

563
00:44:16,851 --> 00:44:19,437
‫- اخلع حذاءك من فضلك.
‫- هل تمازحني؟

564
00:44:19,854 --> 00:44:21,647
‫اخلع سروالك. ما هذا؟

565
00:44:22,940 --> 00:44:24,358
‫أخشى أن ذلك ضروري.

566
00:44:24,608 --> 00:44:27,361
‫- إنها تقاليد يابانية.
‫- حقاً؟

567
00:44:27,778 --> 00:44:30,531
‫- انس الأمر، لن أفعل ذلك.
‫- أخشى أن ذلك ضروري.

568
00:44:30,740 --> 00:44:32,575
‫انس الأمر، لن أخلع حذائي.

569
00:44:34,035 --> 00:44:35,161
‫- "دوني".
‫- ماذا؟

570
00:44:35,244 --> 00:44:36,537
‫اتبع التقاليد المحلية...

571
00:44:38,122 --> 00:44:40,958
‫"نيكي"، من الذي انتصر في الحرب؟

572
00:44:43,085 --> 00:44:46,380
‫- الحرب؟ أية حرب؟
‫- نحن انتصرنا. هل تريد خوضها من جديد؟

573
00:44:46,922 --> 00:44:48,758
‫- اخلع حذاءك.
‫- لن أفعل ذلك.

574
00:44:50,092 --> 00:44:52,011
‫- اخلع حذاءك.
‫- لن أخلع حذائي.

575
00:44:52,428 --> 00:44:53,971
‫أريد أن آكل الليلة.

576
00:44:54,597 --> 00:44:57,099
‫اخلع حذاءك وإلا قطعت قدميك.

577
00:44:57,266 --> 00:44:59,435
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

578
00:45:00,311 --> 00:45:02,229
‫تريدني أن أتلقى الأوامر من ياباني لعين؟

579
00:45:02,563 --> 00:45:06,692
‫نشأت في ملجأ للأيتام
‫لأن والدي قُتل في "أوكيناوا".

580
00:45:06,817 --> 00:45:09,069
‫أتظن أني سأخلع حذائي لهذا الوغد اللعين؟

581
00:45:09,862 --> 00:45:11,654
‫لا، لن أفعل ذلك.

582
00:45:16,493 --> 00:45:18,036
‫أخشى أن ذلك ضروري.

583
00:45:20,497 --> 00:45:23,166
‫اسمع، لن يخلع صديقي حذاءه أيها السيد.

584
00:45:23,583 --> 00:45:25,293
‫أخشى أن ذلك ضروري.

585
00:45:25,376 --> 00:45:28,838
‫ولا أحد منا سيخلع حذاءه،
‫لذا أعطنا طاولة وإلا ضربتك.

586
00:45:29,047 --> 00:45:30,757
‫عليكم أن تخلعوا أحذيتكم.

587
00:45:42,185 --> 00:45:44,854
‫- هل تحب الأحذية أيها الوغد؟
‫- أنزله!

588
00:45:44,938 --> 00:45:45,980
‫هل تحب الأحذية؟

589
00:45:47,816 --> 00:45:48,733
‫دعني أضربه أيضاً.

590
00:45:59,285 --> 00:46:01,621
‫أيها الوغد ذو العينين الضيقتين!

591
00:46:07,627 --> 00:46:10,255
‫- هيا بنا، لنذهب.
‫- الوغد!

592
00:46:11,589 --> 00:46:15,843
‫- راقبه يا "دوني"!
‫- الغبي اللعين!

593
00:46:17,052 --> 00:46:20,097
‫أوسعه ضرباً يا "دوني"! اركله!

594
00:46:20,514 --> 00:46:22,224
‫استخدم هذا الحذاء اللعين!

595
00:46:22,683 --> 00:46:25,853
‫لا تتحرك أيها الوغد. لا تتحرك.

596
00:46:47,165 --> 00:46:48,667
‫هل تحب الأحذية أيها الوغد؟

597
00:46:53,130 --> 00:46:55,424
‫أيها الوغد ذو العينين الضيقتين!

598
00:47:01,388 --> 00:47:04,057
‫- هيا بنا، لنذهب.
‫- الوغد!

599
00:47:05,475 --> 00:47:07,060
‫راقبه يا "دوني"!

600
00:47:08,687 --> 00:47:10,105
‫الغبي اللعين!

601
00:47:10,522 --> 00:47:13,567
‫أوسعه ضرباً يا "دوني"! اركله!

602
00:47:18,530 --> 00:47:21,991
‫...لن أشارك بالسيجارات.
‫في آخر الشارع، يبيعون العلبة بـ50 دولاراً.

603
00:47:22,325 --> 00:47:23,659
‫يمكننا بيعها بـ25 دولاراً.

604
00:47:23,743 --> 00:47:27,246
‫لو أعطيت ثلاثة من هذه لامرأة
‫فستفعل أي شيء تطلبه منها.

605
00:47:27,330 --> 00:47:29,916
‫أعط ثلاث حبوب مخدر لـ"بريندا"،
‫فقد تقوم بالطهي.

606
00:47:29,999 --> 00:47:31,000
‫أشك في ذلك.

607
00:47:31,334 --> 00:47:33,753
‫لدي رجل يتولى شحنة
‫من سراويل "سرجيو فالينتيس".

608
00:47:34,086 --> 00:47:36,464
‫عشرة بالمائة.

609
00:47:36,631 --> 00:47:39,258
‫- إذن كم كسبت؟
‫- 100 ألف دولار.

610
00:47:39,467 --> 00:47:42,053
‫ينبغي أن تكون 250 ألفاً قبل نهاية العام.

611
00:47:43,721 --> 00:47:46,724
‫يمكنني الحصول على هذه بسعر بخس
‫ولدي رجل يمكنه نقلها.

612
00:47:47,266 --> 00:47:48,935
‫هلا تكف عن ذلك؟

613
00:47:50,686 --> 00:47:52,480
‫كيف يُفترض أن أفتح هذه؟

614
00:47:54,106 --> 00:47:55,399
‫افتح يا سمسم!

615
00:47:56,108 --> 00:47:56,943
‫هكذا هي السرقات الناجحة.

616
00:47:57,026 --> 00:47:58,986
‫أيها الرئيس، انظر ماذا لدي هنا.
‫إنها 100 زوج.

617
00:48:01,948 --> 00:48:05,076
‫كسب "سوني رد" مليون دولار في الشهر
‫بشاحناته في "جيرسي".

618
00:48:05,368 --> 00:48:07,954
‫على ماذا أحصل؟
‫سكاكين لقطع اللحم وعدادات للوقوف.

619
00:48:08,037 --> 00:48:11,165
‫ينبغي أن نخطف شاحنة نفط. النفط مربح جداً.

620
00:48:11,248 --> 00:48:12,208
‫هل تعرف شيئاً؟

621
00:48:13,125 --> 00:48:16,295
‫هناك رجل أعرفه في "فلوريدا"،
‫ويقول إن الأعمال مربحة جداً هناك.

622
00:48:18,673 --> 00:48:21,717
‫- أين في "فلوريدا"؟
‫- "فلوريدا". الشاطئ.

623
00:48:23,009 --> 00:48:25,762
‫كل الأعمال تنتقل إلى هناك.
‫يسمونها حزام الشمس.

624
00:48:25,845 --> 00:48:28,181
‫يجب أن يكون الوضع الاقتصادي
‫جيداً لتحقيق أرباح.

625
00:48:28,264 --> 00:48:30,558
‫ألا تظن أنه لديهم رجال مافيا في "فلوريدا"؟

626
00:48:30,642 --> 00:48:33,853
‫"فلوريدا" و"أريزونا" بسبب أزمة الطاقة.

627
00:48:33,937 --> 00:48:36,898
‫سمعت حديثاً طويلاً
‫في برنامج "لونغ جون نيفيل".

628
00:48:37,649 --> 00:48:41,361
‫المشكلة هنا هي أننا لدينا 3000 رجل مافيا
‫يلاحقون نفس الموارد.

629
00:48:42,904 --> 00:48:44,990
‫هل أنت من "فلوريدا" يا "دوني"؟

630
00:48:45,782 --> 00:48:47,701
‫هناك الكثير من عدادات الوقوف في "فلوريدا".

631
00:48:58,044 --> 00:48:59,921
‫هل تظنون أن هذا مضحك؟

632
00:49:01,881 --> 00:49:05,218
‫أنا رئيس القطاع الآن، وأتحمل المسؤولية!

633
00:49:06,344 --> 00:49:10,098
‫أدفع 50 ألفاً في الشهر لـ"رستي". كل شهر!

634
00:49:10,932 --> 00:49:12,434
‫يوماً ما، سأموت.

635
00:49:13,143 --> 00:49:18,064
‫سأكون هنا في هذه الغرفة
‫مع كل هؤلاء الرجال...

636
00:49:18,523 --> 00:49:21,609
‫وأتحدث عن نفس العمليات...

637
00:49:22,277 --> 00:49:24,112
‫التي لا نتيجة منها!

638
00:49:30,868 --> 00:49:33,328
‫هكذا سأعرف أنني أُرسلت إلى الجحيم.

639
00:49:33,871 --> 00:49:36,749
‫"جو"، قدم لهؤلاء الأغبياء مشروبا آخر.
‫ذلك كل ما يجيدونه.

640
00:49:45,674 --> 00:49:49,636
‫أؤكد لك أنه يُستحسن أن نبدأ بتحقيق أرباح
‫وإلا سيتعرض أحد ما للقتل.

641
00:49:55,350 --> 00:49:57,436
‫لماذا اقترحت فكرة "فلوريدا" يا "دوني"؟

642
00:49:58,353 --> 00:50:01,982
‫- ما الذي تتحدث عنه؟ أنا لم أقترح شيئاً.
‫- أنت اقترحتها. لا تنكر ذلك.

643
00:50:02,357 --> 00:50:05,027
‫أنا أعرفك. أنت لا تقول شيئاً دون سبب.

644
00:50:05,110 --> 00:50:08,280
‫- كنت أتحدث إلى الرجل.
‫- أيها المتحدث الذكي...

645
00:50:08,363 --> 00:50:10,532
‫قل لي ماذا سيحدث...

646
00:50:11,325 --> 00:50:14,036
‫لو قرر "سوني بلاك" الذهاب إلى "فلوريدا"؟

647
00:50:14,369 --> 00:50:16,497
‫من قال إنه سيذهب إلى "فلوريدا"؟

648
00:50:18,582 --> 00:50:21,585
‫"دوني"، لا تظن أن بإمكانك خداعي.

649
00:50:21,668 --> 00:50:24,963
‫أنا ألاحظ أنك تتقرب من "سوني بلاك".

650
00:50:25,047 --> 00:50:26,590
‫أنا أراك تفعل ذلك.

651
00:50:26,673 --> 00:50:30,177
‫- بالله عليك.
‫- أنا لا أتقرب من "سوني بلاك".

652
00:50:30,259 --> 00:50:33,221
‫لو ذهب إلى "فلوريدا"، ستكون أنت المسؤول.

653
00:50:33,346 --> 00:50:35,765
‫وهي مسؤوليتي أيضاً لأنني أمثلك.

654
00:50:35,848 --> 00:50:37,683
‫بالله عليك. لم أكن أعني ما أقوله.

655
00:50:37,767 --> 00:50:40,728
‫تظن أن بإمكانك الوثوق بـ"سوني بلاك".
‫لا يمكنك الوثوق به.

656
00:50:40,937 --> 00:50:45,066
‫"سوني بلاك" مراوغ كبير و...

657
00:50:45,566 --> 00:50:48,528
‫- وخسيس.
‫- لا يمكنك أن تقول ذلك الآن.

658
00:50:49,070 --> 00:50:52,240
‫"سوني بلاك" رئيس قطاع. لا تذكره بالسوء.

659
00:50:53,533 --> 00:50:56,035
‫"لفتي"، لقد اتصل بي
‫رجل يُدعى "ريتشي" وقال،

660
00:50:57,411 --> 00:51:00,373
‫"هناك رجلا مافيا مبتدئان يضايقانني."

661
00:51:00,581 --> 00:51:03,501
‫إنه يبحث عن شريك لكي يريحه قليلاً.

662
00:51:03,876 --> 00:51:06,129
‫- إنه يدير ملهى ليلياً هناك.
‫- ملهى ليلي؟

663
00:51:06,212 --> 00:51:08,631
‫لديه حانة للعازبين، وهي قرب الشاطئ.

664
00:51:08,840 --> 00:51:10,383
‫لدي قنبلتان يدويتان في منزلي.

665
00:51:11,300 --> 00:51:14,595
‫سأفجر شارع "مالبيري" بأكمله
‫قبل أن أتخلى عنك. مفهوم؟

666
00:51:14,679 --> 00:51:17,306
‫لا أعرف ماذا سأفعل لو اقترفت خطأً.

667
00:51:18,891 --> 00:51:21,060
‫"العميل الخاص (بيستون) يطلب

668
00:51:21,144 --> 00:51:23,980
‫خمس تذاكر سفر درجة أولى

669
00:51:24,063 --> 00:51:27,984
‫لرحلة إلى (ميامي) ذهاباً وإياباً."

670
00:51:56,511 --> 00:51:58,138
‫هيا!

671
00:51:59,347 --> 00:52:01,224
‫هيا، أربعة!

672
00:52:02,058 --> 00:52:03,560
‫أربعة!

673
00:52:12,485 --> 00:52:14,279
‫- تباً.
‫- كانت ضمن الحدود.

674
00:52:14,362 --> 00:52:16,323
‫هراء. لقد ضربتها بعيداً...

675
00:52:18,450 --> 00:52:19,743
‫لا تستفزني!

676
00:52:21,286 --> 00:52:22,996
‫وإلا سأحطم رأسك اللعين.

677
00:52:32,214 --> 00:52:35,217
‫- تباً! إنه ينهض!
‫- ماذا بحق الجحيم...

678
00:52:36,968 --> 00:52:38,010
‫اللعنة!

679
00:52:41,305 --> 00:52:42,681
‫رباه.

680
00:52:46,060 --> 00:52:47,019
‫نصف ساعة.

681
00:52:48,270 --> 00:52:50,356
‫- أين هو هذا الرجل؟
‫- لا أعرف يا "لفت".

682
00:52:58,656 --> 00:53:00,824
‫- هل ذلك هو؟
‫- نعم، ذلك هو.

683
00:53:07,289 --> 00:53:10,125
‫"دون"، لقد أتيت لمساعدتي.

684
00:53:10,709 --> 00:53:11,669
‫"ريتشي غاتزو".

685
00:53:13,379 --> 00:53:14,546
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

686
00:53:15,839 --> 00:53:16,715
‫أنا متأخر!

687
00:53:16,799 --> 00:53:17,925
‫"(كينغز كورت)"

688
00:53:18,008 --> 00:53:20,636
‫لقد حظيتم بفرصة للاسمرار هنا.

689
00:53:32,773 --> 00:53:36,151
‫"كينغز كورت". حيث كل رجل ملك.

690
00:53:36,735 --> 00:53:40,739
‫انتظرا حتى تريا قاعة الطعام.
‫سوف تنتفخان من الأكل.

691
00:53:43,825 --> 00:53:46,202
‫اسأله لماذا هذا المكان في حالة فوضى.

692
00:53:47,412 --> 00:53:50,164
‫يريد أن يعرف
‫لماذا هذا المكان في حالة فوضى يا "ريتشي".

693
00:53:51,791 --> 00:53:53,126
‫اضطررت إلى إيقاف الأعمال.

694
00:53:53,876 --> 00:53:58,589
‫كان هؤلاء اللصوص ينهبونني.
‫تعرف، 200 دولار لهذا و300 دولار لذاك.

695
00:53:58,923 --> 00:54:00,800
‫لدي زوجة تفعل ذلك، هل تفهم ما أعنيه؟

696
00:54:04,012 --> 00:54:05,221
‫اطلب منه أن يرحل يا "دوني".

697
00:54:06,597 --> 00:54:10,727
‫- "ريتشي"، اخرج وألق نظرة على السيارة.
‫- حسناً. رائع.

698
00:54:13,688 --> 00:54:15,523
‫ولا يعيل زوجته؟

699
00:54:16,149 --> 00:54:17,567
‫أي نوع من الرجال يقتني
‫سيارة من طراز "مالفول"

700
00:54:17,650 --> 00:54:20,361
‫- أؤكد لك أن هذا الرجل لا بأس به.
‫- هل تضمنه؟

701
00:54:22,280 --> 00:54:25,575
‫- عندما عرفته في السابق، كان لا بأس به...
‫- هل تضمن هذا الرجل؟

702
00:54:25,658 --> 00:54:28,953
‫أنا أقدمه لك فحسب.
‫عليك أن تتخذ قراراً بشأن الملهى.

703
00:54:33,166 --> 00:54:34,709
‫يمكن أن يصبح مكاناً رائعاً، أتعلم؟

704
00:54:36,127 --> 00:54:39,547
‫لو أقمنا ملهى خاصاً بي هنا، أنا وأنت.

705
00:54:40,131 --> 00:54:42,175
‫- أتعلم؟
‫- ماذا عن "سوني"؟

706
00:54:42,550 --> 00:54:46,303
‫هل تتخيل شخصاً مثل "سوني بلاك" يعمل هنا؟

707
00:54:46,803 --> 00:54:49,681
‫بالله عليك، "سوني بلاك"
‫مكانه في "بروكلين".

708
00:54:50,015 --> 00:54:53,101
‫أظن أنه لو سارت الأمور كما يجب...

709
00:54:54,102 --> 00:54:56,229
‫يمكننا إرسال بعض النقود إلى هناك،
‫أليس كذلك؟

710
00:55:01,026 --> 00:55:04,321
‫كنت أعمل بكد طوال 30 سنة،
‫وما الذي حصلت عليه؟

711
00:55:05,989 --> 00:55:08,617
‫حتى الكلاب تحظى بمكان لها.

712
00:55:11,244 --> 00:55:13,038
‫علي أن أقطف ثمار ما قمت به.

713
00:55:13,538 --> 00:55:15,332
‫- أتفهم ما أعنيه؟
‫- بالتأكيد.

714
00:55:16,583 --> 00:55:18,126
‫نحن لسنا في "نيويورك".

715
00:55:19,294 --> 00:55:23,215
‫"نيويورك" بكل ما فيها من سياسة وحقد ونقمة.

716
00:55:24,466 --> 00:55:29,179
‫هنا، يمكن لشخص مثلي أن يجلس مع الرئيس.

717
00:55:31,515 --> 00:55:32,682
‫هل تفهم ما أعنيه؟

718
00:55:33,392 --> 00:55:36,853
‫ولا أعود تحت إمرة أحد،
‫وأصبح عميلاً حراً من جديد.

719
00:55:37,979 --> 00:55:41,691
‫أؤكد لك يا "دوني" إن الأمر مثالي.

720
00:55:54,995 --> 00:56:00,960
‫"نزل (سفن سيز)"

721
00:56:20,312 --> 00:56:24,525
‫يريد "لفتي" طلب إذن
‫من "سانتو ترافيكانتي" للعمل هنا.

722
00:56:24,733 --> 00:56:27,027
‫- عليك أن تعطيني مركباً.
‫- لا يمكننا دفع مبلغ كذلك.

723
00:56:27,153 --> 00:56:30,197
‫- أي نوع من المراكب؟
‫- لا أدري. قارب طوله 20 متراً.

724
00:56:30,281 --> 00:56:33,659
‫- أريد أن آخذه ليوم واحد.
‫- سيكلفنا ذلك 6000 دولار في اليوم يا "جو".

725
00:56:33,951 --> 00:56:36,287
‫"سانتو ترافيكانتي" هو الرئيس في "فلوريدا".

726
00:56:36,370 --> 00:56:39,081
‫- إنه عضو في مجلس المنظمة. هل تعلم ذلك؟
‫- أجل.

727
00:56:39,165 --> 00:56:41,625
‫- مركب طوله 20 متراً؟
‫- 25 متراً في الواقع.

728
00:56:41,709 --> 00:56:44,712
‫تنصتنا للتو إلى حديث "لفتي"
‫مع أحد رجال "ترافيكانتي".

729
00:56:44,795 --> 00:56:48,215
‫بعض الأشياء التي تساعدنا
‫لتوجيه تهمة إقراض الأموال غير المشروع.

730
00:56:48,340 --> 00:56:49,925
‫هذا مهم!

731
00:56:50,843 --> 00:56:52,219
‫90 في الواقع.

732
00:56:52,303 --> 00:56:55,054
‫فعلت ما طلبته.
‫أتيت إلى هنا لكي أضمن هذا الرجل.

733
00:56:55,138 --> 00:56:58,099
‫ماذا إذن؟ هل سأصطحب "سانتو ترافيكانتي"
‫على قارب للأطفال أم ماذا؟

734
00:56:58,183 --> 00:56:59,893
‫علينا أن نعلمك التحدث باحترام يا صديقي.

735
00:57:00,393 --> 00:57:03,396
‫هل يعمل "سالي بينتغلاس"
‫لحساب "نيكي" أو "نيكي سيغارز"؟

736
00:57:03,563 --> 00:57:05,773
‫- "نيكي غلاسز".
‫- "نيكي غلاسز"؟

737
00:57:07,108 --> 00:57:10,653
‫كما كنت أقول،
‫علينا أن نُدخل "سوني" في عملية "ريكو"...

738
00:57:10,737 --> 00:57:15,158
‫- أحتاج إلى مركب لهذا الاجتماع اللعين!
‫- أنا مورموني أيها السيد، لذا صن لسانك.

739
00:57:15,241 --> 00:57:17,577
‫"جو"، أظن أن جهاز التسجيل لديك
‫لا يعمل كما يجب.

740
00:57:17,827 --> 00:57:19,162
‫أنا لا أتلقى شيئاً هنا.

741
00:57:45,688 --> 00:57:47,565
‫أنا قلق. لقد بدأ يتوتر.

742
00:57:49,150 --> 00:57:53,404
‫سنحصل على ما نريده، وليذهب إلى الجحيم.

743
00:57:55,365 --> 00:57:56,449
‫ها هي.

744
00:58:00,369 --> 00:58:03,080
‫سننقلها إلى الخلف فحسب، بخفة وبطء.

745
00:58:04,915 --> 00:58:06,500
‫لم لا تعدها يا صديقي؟ هيا.

746
00:58:07,292 --> 00:58:08,877
‫كلها هنا. أنا لا أكذب.

747
00:58:11,547 --> 00:58:12,631
‫هل اتفقنا؟

748
00:58:14,967 --> 00:58:17,094
‫سررت للعمل معكما يا راعيا البقر.

749
00:58:19,054 --> 00:58:21,807
‫"(كولومبيا)، جوهرة المحيط

750
00:58:22,099 --> 00:58:24,476
‫موطن الشجعان والأحرار"

751
00:58:32,693 --> 00:58:34,486
‫- اللعنة.
‫- اللعنة!

752
00:58:54,631 --> 00:58:56,508
‫- أمي، أحتاج إلى بعض المساعدة.
‫- مرحباً؟

753
00:58:56,592 --> 00:58:57,509
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

754
00:58:57,593 --> 00:58:59,636
‫- إنه ضيق جيداً.
‫- خذي يا عزيزتي.

755
00:59:00,178 --> 00:59:02,388
‫- أنا في "فلوريدا".
‫- ماذا تفعل في "فلوريدا"؟

756
00:59:02,597 --> 00:59:04,974
‫لا أدري. أنا أصطاد السلاحف.

757
00:59:05,057 --> 00:59:07,351
‫ماذا تظنين أني أفعل في "فلوريدا"؟
‫أنا أعمل يا عزيزتي.

758
00:59:07,602 --> 00:59:10,938
‫الحرارة 11 تحت الصفر هنا.
‫مهلاً، سترتدين هذا المعطف!

759
00:59:12,189 --> 00:59:14,275
‫أيتها الشابة، سترتدين هذا المعطف.

760
00:59:14,650 --> 00:59:16,152
‫- متسلطة.
‫- بماذا دعوتني؟

761
00:59:16,611 --> 00:59:17,945
‫- هل كل شيء كما يُرام؟
‫- بماذا...

762
00:59:18,529 --> 00:59:20,281
‫ماذا لو قلت لا يا "جو"؟ هل يشكل ذلك فرقاً؟

763
00:59:20,364 --> 00:59:23,159
‫- لا أظن ذلك.
‫- إذن لا تسألني. هيا، قفي.

764
00:59:24,243 --> 00:59:27,163
‫"مات (جون واين). الأمة في حداد."

765
00:59:31,709 --> 00:59:33,419
‫كيف يمكن أن يموت "جون واين"؟

766
00:59:35,254 --> 00:59:36,631
‫لقد نال منه الهنود الأوغاد.

767
00:59:38,633 --> 00:59:42,678
‫"رب عائلة تقليدي. حكم بحزم."

768
00:59:43,220 --> 00:59:44,305
‫انظر إلى ذلك.

769
00:59:53,606 --> 00:59:55,858
‫دعيني أتحدث إلى "كيري" عن القربانة الأولى.

770
00:59:55,942 --> 00:59:58,361
‫رباه يا "جو". إنها لا تريد القيام بذلك.

771
00:59:58,444 --> 01:00:00,613
‫ماذا تعنين؟ لا خيار لديها.

772
01:00:00,863 --> 01:00:03,532
‫- سترتدين هذا المعطف!
‫- دعيها تكلمني يا "ماغي".

773
01:00:03,616 --> 01:00:07,077
‫لا أعرف متى سيمكنني الاتصال ثانية.
‫هل تعرف أنه لا ينبغي قضم القربان؟

774
01:00:07,160 --> 01:00:09,120
‫لا أدري. إنها تتمرد أو ما شابه ذلك.

775
01:00:09,204 --> 01:00:11,247
‫- سأعود في الأسبوع المقبل.
‫- شكراً.

776
01:00:11,331 --> 01:00:13,917
‫"ماغي"، أعدك بأني سأعود لحضور
‫قربانتها الأولى.

777
01:00:14,000 --> 01:00:17,128
‫- لا يبدو معطفك أفضل.
‫- لا تتشاجري مع أختك.

778
01:00:17,212 --> 01:00:19,172
‫- "جو"، علي أن أذهب.
‫- ماذا؟

779
01:00:19,798 --> 01:00:21,299
‫أحبك. تباً.

780
01:00:22,509 --> 01:00:25,971
‫- من كان على الهاتف؟ "ريتشي"؟
‫- لا. ماذا قال "سوني"؟

781
01:00:27,806 --> 01:00:31,142
‫- هل أخبرت "سوني" عن الملهى؟
‫- لا. ظننت أنك أنت أخبرته.

782
01:00:31,351 --> 01:00:35,021
‫- لا تتحدث في ذلك فحسب. اتصل بـ"ريتشي".
‫- حسناً.

783
01:00:50,036 --> 01:00:53,498
‫رجل عظيم الشأن مثل "سانتو ترافيكانتي"
‫يعمل في هذا المجال...

784
01:00:53,832 --> 01:00:55,750
‫منذ بداية المافيا.

785
01:00:56,209 --> 01:00:57,460
‫ينبغي احترام هذا الرجل.

786
01:00:57,961 --> 01:01:00,630
‫- "دوني"، هل حصلت على ذلك المركب؟
‫- لا، ما زلت أحاول.

787
01:01:00,714 --> 01:01:02,674
‫لا تقل لي لا. عليك أن تحصل على ذلك المركب.

788
01:01:04,926 --> 01:01:09,013
‫لقد سبق أن عرضت ذلك.
‫قال رجله، "(لفتي)، إنه يحب المراكب".

789
01:01:09,096 --> 01:01:11,306
‫أخبرته أن طول المركب 30 متراً.
‫لا يمكنني التراجع.

790
01:01:11,390 --> 01:01:13,017
‫لقد أخبرتك أنني ما زلت أحاول.

791
01:01:14,059 --> 01:01:18,147
‫- لا تخيب أملي ثانية، أرجوك.
‫- ثانية؟ متى خيبت أملك؟

792
01:01:18,480 --> 01:01:19,606
‫انس الأمر. ما هذه؟

793
01:01:19,815 --> 01:01:21,692
‫"من صديق...إلى آخر."

794
01:01:21,817 --> 01:01:23,360
‫انظر إلى تلك. كما نسمي بعضنا أنا وأنت.

795
01:01:23,694 --> 01:01:25,988
‫صديق لي، وصديق لنا. جيد.

796
01:01:26,071 --> 01:01:28,657
‫لكن هناك المعنى المزدوج. هل تفهم؟

797
01:01:29,450 --> 01:01:30,659
‫- هل تفهم ما أعنيه؟
‫- نعم.

798
01:01:31,076 --> 01:01:33,829
‫- الرئيس يقدر شيئاً مثل هذا.
‫- نعم.

799
01:01:34,121 --> 01:01:36,874
‫- السخرية في ذلك.
‫- نعم، السخرية.

800
01:01:37,249 --> 01:01:40,210
‫انس الأمر. سنضع مائة دولار داخلها...

801
01:01:40,544 --> 01:01:42,046
‫وسيعرف حينذاك أننا رجال مافيا حقيقيون.

802
01:01:42,629 --> 01:01:45,007
‫لو اتبعت الاستراتيجية كما يجب...

803
01:01:45,549 --> 01:01:47,384
‫عليك أن تقوم بدورك الآن.

804
01:01:48,010 --> 01:01:49,219
‫- هل تفهم ما أعنيه؟
‫- نعم.

805
01:01:49,553 --> 01:01:51,764
‫عليك أن تقوم بدورك الآن. هل تفهم ما أعنيه؟

806
01:01:52,097 --> 01:01:55,267
‫كم ثمن هذه؟ "دوني"، هل تحمل نقوداً؟

807
01:01:55,434 --> 01:01:57,853
‫- ماذا تفعل هناك؟
‫- هلا تقرضني خمسة دولارات؟

808
01:02:00,481 --> 01:02:03,776
‫- أنت تقوم بعمل رائع.
‫- ماذا؟

809
01:02:04,068 --> 01:02:07,738
‫- أعني، نحن جميعاً نظن ذلك.
‫- نعم، بالتأكيد.

810
01:02:10,157 --> 01:02:11,742
‫أمر غير معقول. اللعنة.

811
01:02:15,286 --> 01:02:17,205
‫- هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟
‫- ماذا؟

812
01:02:17,288 --> 01:02:20,708
‫ما معنى "انس الأمر"؟ ماذا تعني؟

813
01:02:21,542 --> 01:02:23,711
‫"انس الأمر" تعني...

814
01:02:25,588 --> 01:02:27,006
‫أنك توافق شخصاً ما الرأي.

815
01:02:28,466 --> 01:02:31,928
‫مثلاً، "(راكيل ولش) جسدها رائع".
‫"انس الأمر".

816
01:02:32,553 --> 01:02:35,765
‫ولكن لو كنت لا توافق، مثلاً،
‫"الـ(لينكولن) أفضل من الـ(كاديلاك)؟"

817
01:02:36,140 --> 01:02:37,141
‫"انس الأمر."

818
01:02:38,768 --> 01:02:41,521
‫إنها تعني أيضا أن شيئاً ما
‫هو أروع ما في الدنيا.

819
01:02:41,604 --> 01:02:44,607
‫مثلا، "كم هو لذيذ هذا الفلفل!
‫انس الأمر!" أتعلمان؟

820
01:02:46,067 --> 01:02:48,277
‫إنها تعني أيضاً، "اذهب إلى الجحيم".

821
01:02:49,195 --> 01:02:53,991
‫مثلاً، "(بولي)، طول عضوك سنتيمتران"،
‫فيقول "بولي"، "انس الأمر".

822
01:02:54,367 --> 01:02:57,328
‫انس الأمر. "(بولي)، انس الأمر".

823
01:03:00,081 --> 01:03:04,210
‫وهي تعني أحياناً فقط، انس الأمر.

824
01:03:05,211 --> 01:03:08,005
‫حسناً. شكراً جزيلاً. لقد فهمتها.

825
01:03:08,589 --> 01:03:11,801
‫دعاني أقول لكما.
‫إن لم أحصل على هذا المركب من أجل "لفتي"...

826
01:03:12,593 --> 01:03:14,679
‫- ستنسى الأمر؟
‫- سأنسى الأمر بالتأكيد.

827
01:03:15,929 --> 01:03:19,683
‫هل تعرف عملية الاحتيال تلك؟ ما اسمها؟

828
01:03:20,642 --> 01:03:24,146
‫حيث تنكر العملاء كعرب
‫وحاولوا رشوة أعضاء في مجلس الشيوخ؟

829
01:03:26,690 --> 01:03:28,483
‫- لديهم مركب هناك.
‫- ماذا؟

830
01:03:28,650 --> 01:03:31,528
‫- قضية "آبسكام".
‫- ذلك صحيح. إنها قضية "آبسكام".

831
01:03:32,070 --> 01:03:34,614
‫هل تحاول التسبب بقتلي
‫في تلك البذلة اللعينة؟

832
01:03:34,698 --> 01:03:36,992
‫وتلك السيارة الأرجوانية اللعينة.

833
01:03:37,075 --> 01:03:39,202
‫لا تقل كلمة "انفجار". هل تفهم؟

834
01:03:42,497 --> 01:03:44,040
‫اصعد في الخلف.

835
01:03:47,335 --> 01:03:51,506
‫"(ذا لفت هاند)"

836
01:03:56,052 --> 01:03:57,470
‫مهلاً لحظة. سأعود.

837
01:04:05,353 --> 01:04:07,606
‫سيد "ترافيكانتي"، هذا "لفتي"،
‫وهو صديق لنا.

838
01:04:08,023 --> 01:04:09,316
‫لا أعرف ما علي أن أقول.

839
01:04:09,816 --> 01:04:12,611
‫بالنسبة لي، هذه لحظة رائعة في حياتي.

840
01:04:12,694 --> 01:04:15,113
‫إنها كمقابلة "ميكي مانتل".

841
01:04:16,156 --> 01:04:18,283
‫ذلك هو المركب الذي رتبته لك
‫يا سيد "ترافيكانتي".

842
01:04:18,366 --> 01:04:22,745
‫إنه مجهز بكل شيء.
‫فيه بار مليء وأي نوع من الموسيقى تريده.

843
01:04:22,828 --> 01:04:25,247
‫لو أردت إجراء اتصال هاتفي، توجد فيه هواتف.

844
01:04:25,789 --> 01:04:28,709
‫- إن كانت لديك أية أسئلة، اسألني.
‫- أين "سوني بلاك"؟

845
01:04:30,127 --> 01:04:31,337
‫- "سوني بلاك"؟
‫- نعم.

846
01:04:32,922 --> 01:04:35,174
‫ليخرج الجميع. هيا يا عزيزتي.

847
01:04:35,257 --> 01:04:37,593
‫- إنه جميل!
‫- ألم أقل لك؟

848
01:04:42,139 --> 01:04:45,059
‫أحضرت العائلة. يا للعجب يا "بول".

849
01:04:45,226 --> 01:04:46,852
‫- مركب جميل.
‫- مرحباً "بولي".

850
01:04:47,269 --> 01:04:48,270
‫أين "غيليغان"؟

851
01:04:50,940 --> 01:04:52,066
‫ذلك ما أسميه مركباً.

852
01:04:52,483 --> 01:04:54,526
‫نعم، أنا...نعم.

853
01:04:55,694 --> 01:04:56,695
‫خذ.

854
01:05:36,693 --> 01:05:40,446
‫بالتأكيد، يمكنك العمل هنا.
‫عليك أن تظهر قليلاً من الاحترام.

855
01:05:45,868 --> 01:05:47,996
‫"من صديق..."

856
01:05:48,496 --> 01:05:49,414
‫"إلى آخر."

857
01:06:04,846 --> 01:06:06,389
‫أنت! هنا.

858
01:06:20,611 --> 01:06:21,946
‫لا أريد أن أنظر إليك حتى.

859
01:06:23,031 --> 01:06:26,409
‫- هل تعرف أين هي مقدمة السفينة؟
‫- ماذا فعلت الآن؟

860
01:06:26,701 --> 01:06:28,952
‫لقد طعنت الرجل الخطأ في ظهره يا صديقي.

861
01:06:29,036 --> 01:06:32,331
‫ما الذي تقوله؟
‫هل تظن أني قلت شيئاً لـ"سوني"؟

862
01:06:32,414 --> 01:06:35,917
‫اذهب إلى المقدمة، وسأبقى في المؤخرة.
‫اذهب إلى مقدمة السفينة، وابق هناك.

863
01:06:37,836 --> 01:06:40,047
‫أنت تثير اشمئزازي، هل تعرف ذلك؟

864
01:06:40,380 --> 01:06:43,342
‫- لقد قلت ذلك للتو.
‫- لكي تعرف فقط.

865
01:06:56,021 --> 01:06:59,274
‫- كيف حالك؟
‫- ذلك المدعو "ترافيكانتي" غريب الأطوار.

866
01:06:59,358 --> 01:07:03,695
‫- حقاً؟ هل يمكن الاعتماد عليه؟
‫- انس الأمر.

867
01:07:03,779 --> 01:07:07,199
‫ذلك الوغد يسيطر على هذه المنطقة
‫منذ 50 سنة...

868
01:07:07,282 --> 01:07:08,700
‫وما زالت كبلدة ريفية.

869
01:07:09,659 --> 01:07:12,329
‫يمكن أن يصبح هذا المكان مثل "فيغاس".

870
01:07:13,455 --> 01:07:18,418
‫انس أمر "سوني رد" وشاحناته في "جيرسي".
‫هذا كل ما أريده. "فلوريدا".

871
01:07:19,086 --> 01:07:22,631
‫دعني أقول لك.
‫"سوني رد" يرتجف من البرد الآن.

872
01:07:25,801 --> 01:07:26,885
‫بالتأكيد.

873
01:07:29,137 --> 01:07:31,347
‫كل ما أحتاج إليه
‫هو مبلغ من "رستي" لبدء العمل...

874
01:07:32,056 --> 01:07:34,934
‫- وسنصبح كلنا أثرياء.
‫- هل سنعود إلى "نيويورك" قريباً؟

875
01:07:35,226 --> 01:07:38,813
‫ليس أنت. أريدك أن تمثلني هنا يا "دوني".

876
01:07:39,397 --> 01:07:41,065
‫أريدك أن تكون رجلي في "فلوريدا".

877
01:07:42,108 --> 01:07:45,236
‫افتتح ذلك الملهى. تعلم، الـ"كينغز كورت".

878
01:07:54,620 --> 01:07:56,247
‫لم تظن أني أعرف بشأنه، أليس كذلك؟

879
01:07:58,624 --> 01:08:00,709
‫أظن أني سأرسل الأسد إليك هنا.

880
01:08:01,335 --> 01:08:03,337
‫وأبقي ذلك القط الجبان في المرأب.

881
01:08:05,965 --> 01:08:11,554
‫كما تعلم يا "سوني"، أنا أقدر عرضك حقاً...
‫لكن لدي الكثير من الأعمال في "نيويورك".

882
01:08:11,720 --> 01:08:15,141
‫- أريد أن أبقيها...
‫- "لفتي" رجل رائع. لا شك في ذلك.

883
01:08:16,183 --> 01:08:18,102
‫اعتنى بي عندما كنت في السجن.

884
01:08:18,936 --> 01:08:20,479
‫ذلك شيء لا أنساه...

885
01:08:20,813 --> 01:08:22,690
‫ولن أنساه أبداً.

886
01:08:23,524 --> 01:08:27,528
‫إنه رجل يدعو للثقة. وهو يهتم لأمرك أيضاً.

887
01:08:27,945 --> 01:08:29,905
‫نعم، أعرف أنه كذلك.

888
01:08:31,365 --> 01:08:33,826
‫المشكلة هي أنك تظن أنه يساعدك...

889
01:08:34,660 --> 01:08:35,827
‫لكنه يؤذيك.

890
01:08:37,412 --> 01:08:39,456
‫عندما يشرب بضعة كؤوس...

891
01:08:40,248 --> 01:08:41,875
‫أنت تفهم ما أعنيه.

892
01:08:47,088 --> 01:08:49,048
‫لا أريد إهانة أحد.

893
01:08:49,132 --> 01:08:51,843
‫- لولا "لفت"، لكنت...
‫- انتهى الأمر. اسمع.

894
01:08:54,804 --> 01:08:56,055
‫أنت تعمل لحسابي الآن.

895
01:08:58,892 --> 01:08:59,976
‫انتهى الأمر.

896
01:09:10,403 --> 01:09:11,905
‫السيد "ترافيكانتي" سيرحل.

897
01:09:15,867 --> 01:09:18,536
‫- هل تصدق ذلك؟
‫- القرحة، رباه، أشعر بألم شديد.

898
01:09:18,620 --> 01:09:19,787
‫تعال إلى هنا.

899
01:09:21,206 --> 01:09:22,665
‫"سانتو"، هذا "دوني".

900
01:09:22,749 --> 01:09:25,877
‫- إنه صديق لنا.
‫- مرحباً يا "دوني". يسرني لقاؤك.

901
01:09:27,754 --> 01:09:30,131
‫- هذا "دوني".
‫- مرحباً، كيف حالك؟

902
01:09:40,807 --> 01:09:43,185
‫- هلا تبلغين تحياتي لـ"جو"؟
‫- سأفعل ذلك.

903
01:09:43,268 --> 01:09:45,854
‫إنه محاصر في الثلج. أيمكنك أن تصدق ذلك؟

904
01:09:46,438 --> 01:09:50,442
‫صحيح. إنها قربانة ابنته الأولى،
‫وهو عالق في مطار.

905
01:09:50,859 --> 01:09:53,737
‫ذلك لحمايته. أراكما لاحقاً، اتفقنا؟

906
01:09:54,446 --> 01:09:57,241
‫- أنا أكره الطيران.
‫- أعرف ذلك. مع السلامة.

907
01:10:00,160 --> 01:10:01,411
‫يا ابنتي الحبيبة.

908
01:10:06,875 --> 01:10:07,918
‫عزيزتي.

909
01:10:09,920 --> 01:10:13,632
‫والدك فخور بك للغاية.

910
01:10:17,344 --> 01:10:18,887
‫سأذهب إلى الطابق العلوي.

911
01:10:27,771 --> 01:10:29,439
‫اللعنة يا "جو".

912
01:10:35,153 --> 01:10:37,614
‫الرقم الذي طلبته قد تغير.

913
01:10:37,948 --> 01:10:41,368
‫الرقم الجديد غير منشور بطلب من المشترك.

914
01:10:53,921 --> 01:10:56,424
‫الرقم الذي طلبته قد تغير.

915
01:10:56,716 --> 01:10:59,635
‫الرقم الجديد غير منشور بطلب من المشترك.

916
01:11:07,351 --> 01:11:09,645
‫"لفت"، هلا تسجل أسماءنا هناك؟

917
01:11:16,235 --> 01:11:17,945
‫- ابق هنا. سأذهب لشراء صحيفة.
‫- حسناً.

918
01:11:24,327 --> 01:11:27,913
‫بحق السماء يا "جو".
‫ذلك "هولمان" النائب العام، وهو قادم نحونا.

919
01:11:28,289 --> 01:11:31,167
‫الرجل الذي إلى اليمين.
‫بحق السماء يا "جو"، ماذا سنفعل؟

920
01:11:32,168 --> 01:11:34,503
‫لم لا تخرس فحسب؟ سأتولى الأمر.

921
01:11:40,843 --> 01:11:42,511
‫لو حدث أي خطأ هنا...

922
01:11:42,762 --> 01:11:46,389
‫دع جماعتهم تتصل بجماعتك
‫في "نيويورك"، مفهوم؟

923
01:11:46,473 --> 01:11:49,517
‫لا أريد المجيء إلى هنا لإصلاح الأمور.

924
01:11:49,643 --> 01:11:51,978
‫- هل حصلت على تذاكر السفر؟
‫- "جو بيستون".

925
01:11:54,564 --> 01:11:56,399
‫هل تتذكرني؟ المنطقة الجنوبية...

926
01:11:56,483 --> 01:11:57,942
‫ما هذا الهراء...

927
01:12:00,612 --> 01:12:02,447
‫- ماذا تفعل؟
‫- لقد أمسك بعضوي.

928
01:12:02,530 --> 01:12:03,448
‫تباً!

929
01:12:03,531 --> 01:12:07,118
‫اخرس. إنه يعمل. لا تنطق بكلمة.

930
01:12:07,452 --> 01:12:10,664
‫الوغد الفاسد. يا له من منحرف.
‫لقد أمسك بعضوي.

931
01:12:10,747 --> 01:12:13,750
‫أريد افتتاح ذلك الملهى
‫ولا أبالي كم سيتطلب ذلك من وقت.

932
01:12:14,167 --> 01:12:16,127
‫ها قد أتى شرطي لعين. ارحل من هنا.

933
01:12:16,461 --> 01:12:19,130
‫مع السلامة. هل لديك التذاكر وكل شيء؟

934
01:12:22,258 --> 01:12:23,134
‫استمع إلي.

935
01:12:23,385 --> 01:12:26,596
‫اتصل لترتيب رحلة لي للعودة. مفهوم؟

936
01:12:27,472 --> 01:12:30,350
‫لا تدعوني بـ"جو" ثانية
‫وإلا سأقطع عنقك، مفهوم؟

937
01:12:30,433 --> 01:12:31,601
‫أيها التافه.

938
01:13:06,176 --> 01:13:09,179
‫- أبي؟
‫- مرحباً يا عزيزتي.

939
01:13:14,977 --> 01:13:17,479
‫- من خلقك؟
‫- الرب خلقني.

940
01:13:17,980 --> 01:13:21,483
‫- لماذا خلقك الرب؟
‫- خلقني الرب ليظهر طيبته...

941
01:13:21,567 --> 01:13:23,360
‫ويجعلني سعيدة معه في الجنة.

942
01:13:23,861 --> 01:13:26,488
‫- أين هو الرب؟
‫- الرب في كل مكان.

943
01:13:33,746 --> 01:13:34,872
‫أحلاماً سعيدة يا ملاكي.

944
01:14:17,121 --> 01:14:18,372
‫أريد الطلاق.

945
01:14:22,794 --> 01:14:24,170
‫يعود إلى المنزل في أوقات متأخرة...

946
01:14:24,253 --> 01:14:27,465
‫دون أن يقول متى ولماذا
‫وأين كان غائباً طوال ثلاثة أشهر.

947
01:14:29,801 --> 01:14:32,720
‫وهل تعرف ماذا يفعل؟
‫إنه يعيد ترتيب الخزائن.

948
01:14:34,305 --> 01:14:36,557
‫ويرتب السرير
‫وينظف المنزل بالمكنسة الكهربائية.

949
01:14:36,641 --> 01:14:39,644
‫هل تعرف رجلاً آخر ينظف
‫بالمكنسة الكهربائية؟ ذلك غير طبيعي.

950
01:14:40,019 --> 01:14:41,938
‫- إنه تصرف غير طبيعي.
‫- حسناً، كما تعرفين...

951
01:14:42,438 --> 01:14:45,149
‫تغيير رقم الهاتف دون أن تخبري زوجك
‫هو تصرف طبيعي جداً.

952
01:14:45,233 --> 01:14:48,986
‫- إن كنت غير موجودة فأنت غير موجود.
‫- إذن أعرف الآن كيف تشعرين.

953
01:14:49,070 --> 01:14:52,865
‫لا، أنا الآن أعرف كيف تشعر أنت،
‫ودعني أقول لك، إنه شعور جيد.

954
01:14:53,783 --> 01:14:56,828
‫أنا الآن أعرف فعلاً
‫الشعور بالسيطرة التامة.

955
01:14:57,536 --> 01:14:59,329
‫أعرف الآن الشعور بالقوة.

956
01:15:01,957 --> 01:15:03,834
‫- أنت تحب السيطرة، أليس كذلك؟
‫- رباه.

957
01:15:04,000 --> 01:15:08,505
‫أرجوك يا "جو"، استمع فحسب.
‫وإلا فإنك تجعل المشكلة المعتادة تستمر.

958
01:15:10,882 --> 01:15:13,051
‫"ماغي"، كنت تقولين إن "جو" يغادر.

959
01:15:13,718 --> 01:15:14,970
‫نعم، إنه يغادر.

960
01:15:16,847 --> 01:15:20,350
‫يغادر ويترك على عاتقي المنزل...

961
01:15:20,433 --> 01:15:24,104
‫والأولاد والفواتير، إنما دون زوج.

962
01:15:26,648 --> 01:15:28,233
‫أريد زوجي.

963
01:15:33,613 --> 01:15:35,991
‫ما الذي تظن أنك تهرب منه؟

964
01:15:40,453 --> 01:15:43,373
‫- أنا لا أهرب من شيء.
‫- "أنا لا أهرب من شيء."

965
01:15:44,207 --> 01:15:47,335
‫هل تسمع نفسك؟
‫الرجل الذي تزوجته كان خريج جامعة.

966
01:15:48,169 --> 01:15:52,173
‫كونك تبتعد عن "ماغي"
‫فإنك تجبرها على ملاحقتك.

967
01:15:52,632 --> 01:15:54,759
‫وذلك يجعلك تشعر بالقوة.

968
01:15:55,385 --> 01:15:58,179
‫وفي نفس الوقت، أنت تكره "ماغي"...

969
01:15:58,388 --> 01:16:00,390
‫لأنها ترضي حاجتها إلى علاقة حميمة...

970
01:16:00,473 --> 01:16:03,225
‫أنا عميل سري
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي يا دكتور.

971
01:16:04,184 --> 01:16:07,730
‫فلتذهب أنت والمثليون في المافيا
‫إلى الجحيم. لن أتحمل هذا بعد الآن.

972
01:16:08,731 --> 01:16:12,401
‫أرجو حقاً أن تساعدها...فمن الواضح
‫أنها مريضة جداً ويمكنك رؤية ذلك.

973
01:16:12,484 --> 01:16:15,112
‫من الواضح أنني أنا المريضة.

974
01:16:16,155 --> 01:16:17,531
‫- أنت.
‫- والآن...

975
01:16:18,198 --> 01:16:22,703
‫الاثنين والأربعاء والجمعة
‫هي أيام "جو" الحميمة.

976
01:16:23,412 --> 01:16:26,290
‫والثلاثاء والخميس والسبت
‫هي أيام حميمة لـ"ماغي".

977
01:16:26,624 --> 01:16:30,336
‫في يومك، ستقومين بطلب حميم.

978
01:16:30,753 --> 01:16:32,671
‫"افرك ظهري"، أو...

979
01:16:33,505 --> 01:16:36,342
‫"لدي مشكلة مع الأولاد. أيمكنك أن تساعدني؟"

980
01:16:37,635 --> 01:16:40,471
‫تجلسين في منزلك اللعين الآمن...

981
01:16:40,554 --> 01:16:43,641
‫مع سيارتك اللعينة الآمنة
‫وأصدقائك التافهين الآمنين.

982
01:16:44,642 --> 01:16:46,352
‫وتفكرين في دفع 100 دولار للتلاعب بعقلي.

983
01:16:47,353 --> 01:16:50,230
‫- "هلا تفرك ظهري؟"
‫- أتعرف أنك حيوان؟

984
01:16:51,065 --> 01:16:52,399
‫- استقلي السيارة اللعينة.
‫- هل تعرف ذلك؟

985
01:16:55,110 --> 01:16:57,154
‫هل تعرفين ما هو طلبي الحميم من ذلك الرجل؟

986
01:16:57,780 --> 01:16:58,739
‫إنه حميم جداً.

987
01:16:59,323 --> 01:17:01,575
‫يمكنه أن يضع الفاتورة التي سيرسلها إلي
‫في مؤخرته.

988
01:17:01,659 --> 01:17:03,410
‫هل تريد أن تعرف لماذا ذهبنا إليه؟

989
01:17:04,536 --> 01:17:07,246
‫كنت أرجو أن يعطيني سبباً واحداً يمنعني
‫من تركك...

990
01:17:07,330 --> 01:17:08,873
‫لأنه لم تعد لدي أسباب.

991
01:17:13,127 --> 01:17:15,630
‫ماذا؟ ستتركينني؟

992
01:17:15,713 --> 01:17:19,592
‫ستتركينني يا "ماغي"؟ لن تتركيني.

993
01:17:26,599 --> 01:17:28,101
‫- مرحباً.
‫- "آنيت".

994
01:17:28,184 --> 01:17:29,477
‫"دوني".

995
01:17:30,228 --> 01:17:32,063
‫- ما الأمر؟
‫- أين أنت؟

996
01:17:37,026 --> 01:17:39,696
‫أنا في "نيويورك".
‫اُضطررت إلى العودة. لماذا؟

997
01:17:40,822 --> 01:17:43,533
‫- الأمر يتعلق بـ"تومي".
‫- ما الأمر؟ ماذا حدث؟

998
01:17:44,117 --> 01:17:46,995
‫أيمكنك أن تعطي أختك
‫بعض الخضار يا عزيزتي؟ شكرًا.

999
01:17:47,370 --> 01:17:51,040
‫ليس بأصابعك يا عزيزتي.
‫إلى ماذا تحتاجين غير ذلك؟

1000
01:17:56,254 --> 01:17:59,298
‫تعلمنا الكسور مع الآنسة "غرينبرغ"
‫في الصف اليوم، أتعلمين؟

1001
01:18:00,133 --> 01:18:02,135
‫حقاً؟ الكسور؟

1002
01:18:02,218 --> 01:18:05,930
‫- لقد نلت درجة 95 في الامتحان.
‫- بالطبع.

1003
01:18:13,729 --> 01:18:16,231
‫- ما الأمر؟
‫- "دوني"، ماذا تفعل هنا؟

1004
01:18:16,690 --> 01:18:17,774
‫عليك أن تكون في "فلوريدا".

1005
01:18:18,567 --> 01:18:20,569
‫اتصلت بـ"آنيت" وقالت شيئاً...

1006
01:18:20,652 --> 01:18:24,489
‫- اتصلت بها من "فلوريدا"؟
‫- كنت هنا. كان علي تولي بعض الأمور.

1007
01:18:24,573 --> 01:18:27,075
‫عليك أن تعود. هيا.

1008
01:18:27,159 --> 01:18:28,702
‫ماذا حل به؟ هل سيكون بخير؟

1009
01:18:29,703 --> 01:18:30,787
‫ما أدراني؟

1010
01:18:31,747 --> 01:18:35,250
‫لديهم 12 شهادة على الجدار،
‫ولا يمكنهم تشخيص المشكلة.

1011
01:18:36,668 --> 01:18:39,379
‫انس الأمر.
‫عندما يخرج "تومي" من هذا المستشفى...

1012
01:18:39,463 --> 01:18:40,922
‫سيعود إلى تعاطي المخدرات.

1013
01:18:41,840 --> 01:18:44,593
‫- ماذا فعل؟ هل تناول جرعة مفرطة؟
‫- ليست تلك المشكلة.

1014
01:18:46,011 --> 01:18:48,263
‫أنبوب بلاستيكي في فمه.

1015
01:18:50,015 --> 01:18:54,269
‫حوالي خمسة ملايين أنبوب.
‫لديهم آلة لتتيح له التنفس.

1016
01:18:54,352 --> 01:18:56,980
‫أين الطبيب اللعين؟
‫هل تريدني أن أذهب للتحدث إلى ذلك الرجل؟

1017
01:18:58,190 --> 01:19:00,400
‫ستتحدث إلى الطبيب؟ هل ستكسر ساقيه؟

1018
01:19:00,484 --> 01:19:03,070
‫أعني، هل تريدني أن أفعل شيئاً؟ أنا هنا.

1019
01:19:03,153 --> 01:19:05,906
‫أريدك أن تعود إلى "فلوريدا".

1020
01:19:07,657 --> 01:19:10,077
‫مكانك إلى جانب "سوني" الآن. صدقني.

1021
01:19:10,160 --> 01:19:12,079
‫أتيت إلى هنا لأكون معك. أريد أن أساعدك.

1022
01:19:12,162 --> 01:19:14,622
‫- أنت صديقي، وأنا هنا من أجلك.
‫- لا أريدك هنا يا "دوني".

1023
01:19:17,708 --> 01:19:21,003
‫أنت و"تومي" متشابهان. أنتما لا تصغيان إلي.

1024
01:19:21,754 --> 01:19:23,172
‫لديكما تفكيركما الخاص.

1025
01:19:24,090 --> 01:19:27,176
‫تفعلان ما يطيب لكما بتعجرف. كل شيء مزحة.

1026
01:19:33,099 --> 01:19:35,059
‫اذهب إلى مطار "لاغوارديا" وعد من حيث أتيت.

1027
01:19:35,893 --> 01:19:37,895
‫- عد إلى "فلوريدا". استقل طائرة.
‫- لن أذهب.

1028
01:19:37,978 --> 01:19:39,772
‫- انس الأمر.
‫- هيا!

1029
01:19:43,984 --> 01:19:46,445
‫سأبقى معك هنا. هل تريد أن توسعني ضرباً؟

1030
01:19:46,529 --> 01:19:48,030
‫سأكون هنا. اتفقنا؟

1031
01:20:02,837 --> 01:20:03,963
‫28 سنة.

1032
01:20:05,297 --> 01:20:07,508
‫يمكنك أن تقرأ ذلك في شهادة ميلاده.

1033
01:20:08,175 --> 01:20:11,804
‫مستشفى "بلفيو". والآن لقد عاد إلى هناك.

1034
01:20:12,680 --> 01:20:15,349
‫وأنا هنا، قلق بشدة.

1035
01:20:16,100 --> 01:20:19,352
‫إنه نائم هناك، كما كان قبل 28 سنة...

1036
01:20:20,061 --> 01:20:21,396
‫ونفس التعبير على وجهه.

1037
01:20:23,857 --> 01:20:25,108
‫لم يحرز أي تقدم.

1038
01:20:26,985 --> 01:20:28,736
‫إنه لا يحترم أحداً.

1039
01:20:31,322 --> 01:20:32,323
‫إنه ابني.

1040
01:20:37,662 --> 01:20:41,207
‫توقف قلبه مثل الساعة.

1041
01:20:42,709 --> 01:20:46,504
‫ذلك ما قاله الطبيب. تماماً مثل الساعة.
‫كان عليهم إعادة إحيائه.

1042
01:20:48,631 --> 01:20:49,841
‫من يعلم؟ ربما في المرة القادمة...

1043
01:20:53,178 --> 01:20:54,220
‫لن يتمكنوا من ذلك.

1044
01:21:18,620 --> 01:21:21,205
‫سيكون على ما يُرام. سيكون بخير.

1045
01:21:27,085 --> 01:21:28,295
‫أحبك يا "دوني".

1046
01:21:51,401 --> 01:21:54,196
‫"(كينغز كورت)"

1047
01:21:54,655 --> 01:21:56,031
‫رائع!

1048
01:21:58,158 --> 01:21:59,952
‫كيف حالك يا "نيكي"؟

1049
01:22:01,495 --> 01:22:02,913
‫مرحباً يا "سوني"!

1050
01:22:03,038 --> 01:22:06,333
‫انظروا إلى هذا المكان. إنه غير معقول.

1051
01:22:07,042 --> 01:22:08,794
‫- جميل.
‫- أشعر أني محظوظ الليلة.

1052
01:22:08,877 --> 01:22:10,963
‫انظروا إليه. ليلة الافتتاح.

1053
01:22:11,046 --> 01:22:13,006
‫هذا المكان كالقصر بحق السماء.

1054
01:22:23,392 --> 01:22:25,559
‫إنه رائع يا "سوني". أنا أحبه.

1055
01:22:27,061 --> 01:22:29,814
‫- إنه قصر بالتأكيد!
‫- كيف حالك؟

1056
01:22:30,022 --> 01:22:31,816
‫كيف حالك؟ هل تستمتع بوقتك؟

1057
01:22:36,362 --> 01:22:39,031
‫لنجرب واحدة أخرى. من جديد.

1058
01:22:59,552 --> 01:23:00,594
‫إنه يعجبني.

1059
01:23:01,095 --> 01:23:02,513
‫يعجبني كثيراً.

1060
01:23:08,269 --> 01:23:12,023
‫- أريد شريحة لحم، متوسطة الشوي.
‫- صحنين من الـ"شيلي"، والكثير من التوابل.

1061
01:23:15,276 --> 01:23:17,069
‫حسناً يا "دوني"، هذه هي الحصة.

1062
01:23:17,486 --> 01:23:19,613
‫- ضع الحقيبة في مكان أمين.
‫- حسناً.

1063
01:23:19,697 --> 01:23:21,240
‫"تاكو" بالدجاج.

1064
01:23:34,711 --> 01:23:36,671
‫استدر ببطء.

1065
01:23:39,966 --> 01:23:41,384
‫هل من مشكلة أيها الشرطي؟

1066
01:23:41,968 --> 01:23:45,138
‫- ما اسمك أيها الفتى؟
‫- "دوني براسكو". وما اسمك أنت؟

1067
01:23:45,430 --> 01:23:48,058
‫ماذا تفعلون هنا يا إيطاليو "نيويورك"؟

1068
01:23:48,725 --> 01:23:49,976
‫دعتنا زوجاتكم.

1069
01:23:55,315 --> 01:23:57,776
‫أيها السادة، نحن نقيم احتفالاً خيرياً هنا.

1070
01:23:57,859 --> 01:24:00,570
‫- لدينا ترخيص.
‫- هل لديك ترخيص للأسد؟

1071
01:24:09,287 --> 01:24:11,206
‫ارحلوا!

1072
01:24:23,343 --> 01:24:24,594
‫أيها الشرطيون الأوغاد!

1073
01:24:36,480 --> 01:24:39,691
‫أظن أنك لم تفكر قط في الدفع لهؤلاء الرجال،

1074
01:24:39,775 --> 01:24:40,859
‫أليس كذلك؟

1075
01:24:40,943 --> 01:24:44,446
‫من أين سأحصل على المال لرشوة الشرطة؟
‫لم يسمح أحد بذلك.

1076
01:25:08,846 --> 01:25:10,639
‫هل تعرفون كم أنا محرج؟

1077
01:25:12,891 --> 01:25:14,435
‫بوجود رجال الرئيس هنا.

1078
01:25:16,478 --> 01:25:18,856
‫سأخجل من الظهور أمام الناس طوال سنة.

1079
01:25:26,071 --> 01:25:27,156
‫أين تلك الحقيبة؟

1080
01:25:28,532 --> 01:25:30,951
‫لقد أخذوها. لقد أخذوا كل شيء.

1081
01:25:38,249 --> 01:25:39,709
‫إنها أموال "رستي".

1082
01:25:44,255 --> 01:25:46,424
‫- "سوني"، أنا آسف...
‫- اخرس.

1083
01:25:47,216 --> 01:25:48,676
‫اخرس. اجلس.

1084
01:25:49,093 --> 01:25:50,636
‫اخرس بحق الجحيم.

1085
01:25:55,475 --> 01:25:57,435
‫في هذه الحالة، علي العودة إلى "نيويورك".

1086
01:25:58,728 --> 01:26:00,229
‫لشرح هذا الأمر لـ"رستي".

1087
01:26:02,732 --> 01:26:04,650
‫ولمواجهة ذلك الوغد "سوني رد".

1088
01:26:05,526 --> 01:26:07,778
‫أتعلم؟ علي أن أقول شيئاً.

1089
01:26:08,696 --> 01:26:10,948
‫تكون الشرطة عادة من الغباء...

1090
01:26:11,032 --> 01:26:13,951
‫لدرجة أنهم يحتاجون إلى ثلاثة أشهر
‫لمعرفة بعض التفاصيل عما يجري.

1091
01:26:14,577 --> 01:26:20,166
‫وبعد ذلك عليهم الحصول على أمر من المحكمة.
‫عليهم التقاط تلك الصور. ماذا يسمون ذلك؟

1092
01:26:20,291 --> 01:26:22,168
‫- المراقبة.
‫- يبدؤون بالمراقبة.

1093
01:26:23,961 --> 01:26:25,296
‫يلتقطون الصور لثلاثة أشهر.

1094
01:26:25,755 --> 01:26:29,342
‫كل هذا الوقت،
‫كيف يعرف هؤلاء الشرطيون إلى هذا الحد؟

1095
01:26:29,926 --> 01:26:32,303
‫- لقد افتتحنا الملهى للتو.
‫- ما الذي تقوله؟

1096
01:26:32,720 --> 01:26:33,888
‫لا بد أنه يوجد مخبر بيننا.

1097
01:26:46,399 --> 01:26:47,317
‫حسناً.

1098
01:26:48,318 --> 01:26:50,070
‫إذن يوجد مخبر بيننا.

1099
01:26:50,904 --> 01:26:53,240
‫سنجده، وسنقطع عضوه.

1100
01:26:53,740 --> 01:26:56,034
‫ونضعه في فمه، ونتركه في الشارع.

1101
01:26:58,036 --> 01:26:59,037
‫اتفقنا؟

1102
01:27:07,712 --> 01:27:10,298
‫- هل أقفلتموه نهائياً؟
‫- نعم، لقد أقفلناه.

1103
01:27:11,132 --> 01:27:13,301
‫لقد أوقف أعماله، هل تفهم؟

1104
01:27:13,677 --> 01:27:14,886
‫نعم، أنا أستمع.

1105
01:27:15,887 --> 01:27:18,807
‫لقد انتهى أمر ذلك التافه هنا. انتهى الأمر.

1106
01:27:20,350 --> 01:27:22,936
‫رائع. لا أصدق ذلك.

1107
01:27:23,019 --> 01:27:24,854
‫- حسناً، سأتحدث إليك لاحقاً.
‫- حسناً.

1108
01:27:25,730 --> 01:27:27,482
‫هلا تعطيني بعضاً من ذلك الجبن والسالامي
‫من فضلك؟

1109
01:27:27,566 --> 01:27:28,817
‫- لقد أقفل الملهى.
‫- جيد.

1110
01:27:28,900 --> 01:27:31,486
‫- دعني أغير طعم فمي.
‫- تفضل.

1111
01:27:31,861 --> 01:27:33,238
‫عليه الآن أن يبرر ما حدث.

1112
01:27:34,489 --> 01:27:35,699
‫هل ستستدعيه؟

1113
01:27:36,783 --> 01:27:37,909
‫سيجلس معنا...

1114
01:27:38,702 --> 01:27:40,328
‫وننهي الأمر.

1115
01:27:41,037 --> 01:27:43,455
‫سيكون الجميع موجودين.

1116
01:27:43,622 --> 01:27:44,873
‫سأجهز الأسلحة.

1117
01:27:54,633 --> 01:27:56,510
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي يكشف
‫مشرعين فاسدين"

1118
01:27:58,554 --> 01:28:00,764
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي يكشف
‫مشرعين فاسدين"

1119
01:28:15,070 --> 01:28:17,823
‫مناديل وأغطية للطاولات، مجموعها 500 دولار.

1120
01:28:18,407 --> 01:28:19,617
‫500 دولار؟

1121
01:28:20,200 --> 01:28:21,869
‫في "فلوريدا"، تكلف 500 دولار في الساعة.

1122
01:28:22,453 --> 01:28:24,872
‫إن كانت تعجبك إلى هذا الحد،
‫لم لا تذهب وتشتري بعض البرتقال؟

1123
01:28:25,080 --> 01:28:28,000
‫- ماذا لديك هناك أيها الضفدع؟
‫- عشرة بالمائة.

1124
01:28:28,626 --> 01:28:30,961
‫أنا أفعل ما بوسعي يا "سوني".

1125
01:28:32,129 --> 01:28:32,963
‫ماذا لديك يا "نيكي"؟

1126
01:28:33,547 --> 01:28:37,134
‫لدي رجل سرق 30 تذكرة
‫إلى حفلة "شاكا خان" في الحديقة العامة.

1127
01:28:39,011 --> 01:28:40,137
‫ماذا عن "فلوريدا"؟

1128
01:28:40,888 --> 01:28:42,848
‫ظننت أنه لا يُفترض بنا التحدث
‫عن "فلوريدا".

1129
01:28:46,685 --> 01:28:47,977
‫إذن لم تحقق أية أرباح؟

1130
01:28:48,144 --> 01:28:51,189
‫لا. لم أحقق أية أرباح يا "سوني".
‫لم تسنح لي الفرصة.

1131
01:28:51,564 --> 01:28:54,609
‫- لم تحقق أية أرباح؟
‫- ما الذي قلته للتو؟

1132
01:28:55,693 --> 01:28:56,819
‫"سوني".

1133
01:29:09,582 --> 01:29:11,459
‫"بولي"، لدي شاحنة مليئة بشفرات حلاقة.

1134
01:29:11,542 --> 01:29:13,544
‫ماذا سأفعل بشفرات حلاقة بحق الجحيم؟

1135
01:29:14,045 --> 01:29:15,963
‫هل تعرف كم شفرة حلاقة يمكن وضعها في شاحنة؟

1136
01:29:16,631 --> 01:29:18,800
‫لدي رجل في الداخل، ويعمل في مستودع.

1137
01:29:19,509 --> 01:29:21,511
‫لديه مجموعة شاه "إيران" من اللوحات الفنية.

1138
01:29:23,471 --> 01:29:24,722
‫أين الاجتماع؟

1139
01:29:26,891 --> 01:29:27,975
‫نعم.

1140
01:29:36,192 --> 01:29:37,777
‫كان ذلك رجل "سوني رد".

1141
01:29:38,569 --> 01:29:40,488
‫يريد إجراء اجتماع في الحي الإيطالي.

1142
01:29:41,364 --> 01:29:42,698
‫لقد تم استدعائي.

1143
01:29:46,577 --> 01:29:47,620
‫"دوني"، تعال.

1144
01:29:58,130 --> 01:29:59,923
‫"بولي"، سنأخذ سيارتك.

1145
01:30:00,590 --> 01:30:04,136
‫ذلك الوغد "سوني رد" سيشوه سمعتي
‫في "فلوريدا"...

1146
01:30:04,678 --> 01:30:06,930
‫- بسبب مخبر لعين!
‫- انس الأمر.

1147
01:30:07,472 --> 01:30:09,891
‫"دوني"، اجلس في المقعد الأمامي.

1148
01:30:11,017 --> 01:30:12,978
‫أتعرف ما ينبغي فعله
‫عندما تكشف أمر مخبر يا "لفت"؟

1149
01:30:13,061 --> 01:30:14,354
‫ربما كشفت أمره فعلاً.

1150
01:30:22,320 --> 01:30:24,322
‫إذن إلى أين نتجه يا "سوني"؟
‫إلى الحي الإيطالي؟

1151
01:30:24,739 --> 01:30:28,827
‫يقول رجالنا إن عليهم التوقف قليلاً
‫للقيام بأمر ما. هل تفهم ما أعنيه؟

1152
01:31:11,035 --> 01:31:11,952
‫هيا بنا.

1153
01:31:20,169 --> 01:31:22,963
‫إلى أين أنت ذاهب؟ ابق في السيارة.

1154
01:32:16,432 --> 01:32:17,308
‫حسناً. هيا.

1155
01:32:18,268 --> 01:32:19,435
‫ما زال علينا الذهاب إلى وسط المدينة.

1156
01:32:20,228 --> 01:32:21,229
‫كم سيستغرق هذا؟

1157
01:32:21,396 --> 01:32:23,064
‫لقد وضعتها في مصرف المياه في غرفة الغسيل.

1158
01:32:23,147 --> 01:32:25,525
‫- عيار 22 ملم؟
‫- قال "برونو" إنك تريد عيار 9 ملم.

1159
01:32:25,608 --> 01:32:27,610
‫- في هذه الأثناء، أين هو بحق الجحيم؟
‫- نعم.

1160
01:32:27,694 --> 01:32:30,446
‫في الفراش مع امرأة لديها شعر على شفتيها
‫أكثر مما لديه في رأسه.

1161
01:32:31,072 --> 01:32:33,366
‫- إنه ابنك.
‫- لا تذكرني بذلك. هيا.

1162
01:32:34,284 --> 01:32:36,744
‫أتظن أن ذلك مضحك؟
‫لا أظن أنه مضحك إلى هذا الحد.

1163
01:32:36,828 --> 01:32:37,787
‫حسناً.

1164
01:32:42,208 --> 01:32:43,835
‫- أنت لا تريد أن تصغي.
‫- لا أظن أن ذلك مضحك.

1165
01:32:43,918 --> 01:32:46,754
‫- ينبغي على الابن أن يحترم والده، مفهوم؟
‫- أجبني. أتظن أن ذلك مضحك؟

1166
01:32:48,923 --> 01:32:51,884
‫لقد انطفأ المصباح.
‫انتبهوا أين تسيرون أيها الرجال.

1167
01:32:52,051 --> 01:32:54,596
‫مفاجأة كبيرة من عنكبوت لعين.

1168
01:32:54,887 --> 01:32:57,390
‫نعم، لا شيء يضاهي المفاجأة
‫التي سيتعرض لها "سوني بلاك".

1169
01:32:57,473 --> 01:32:59,767
‫- بالتأكيد.
‫- صدقت.

1170
01:33:00,018 --> 01:33:01,893
‫لن يعرف ما أصابه.

1171
01:33:01,977 --> 01:33:03,770
‫- بالتأكيد.
‫- لن يعرف أبداً ما أصابه.

1172
01:33:03,854 --> 01:33:06,690
‫- سأفجر دماغه.
‫- رباه! لا!

1173
01:33:25,667 --> 01:33:27,336
‫"برونو"!

1174
01:33:48,690 --> 01:33:51,318
‫حسناً، هيا! أبعدوه!

1175
01:33:51,568 --> 01:33:52,986
‫- "سوني"!
‫- أبعدوه عني!

1176
01:33:53,362 --> 01:33:54,863
‫أمسك بذراعي. أمسك بيدي.

1177
01:33:57,032 --> 01:33:58,492
‫يا إلهي.

1178
01:34:01,370 --> 01:34:04,206
‫"بولي"، اذهب وأحضر "دوني".

1179
01:34:23,391 --> 01:34:24,600
‫ما الأمر؟

1180
01:34:30,648 --> 01:34:33,025
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- ماذا؟

1181
01:34:35,528 --> 01:34:36,696
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

1182
01:34:43,911 --> 01:34:45,037
‫اخرج.

1183
01:35:11,938 --> 01:35:13,231
‫انزل إلى هناك.

1184
01:35:15,108 --> 01:35:18,027
‫من يريدون امتلاك العالم
‫عليهم أن ينتظروا دورهم.

1185
01:35:28,997 --> 01:35:30,248
‫انظروا ماذا وجدت.

1186
01:35:31,416 --> 01:35:32,667
‫إما نحن أو هم.

1187
01:35:33,918 --> 01:35:35,879
‫"نيكي"، ستتولى أمر "بيغ ترين".

1188
01:35:36,254 --> 01:35:39,007
‫- "ترين"؟ سأُصاب بفتق.
‫- اخرس بحق الجحيم.

1189
01:35:39,257 --> 01:35:40,675
‫سيساعدك "دوني".

1190
01:35:45,388 --> 01:35:46,556
‫هيا يا "دوني".

1191
01:35:46,806 --> 01:35:48,767
‫ساعدني في تقطيع هذا السمين اللعين.

1192
01:36:05,450 --> 01:36:06,826
‫حسناً. هيا.

1193
01:36:08,495 --> 01:36:09,537
‫لدينا عمل علينا القيام به.

1194
01:36:48,867 --> 01:36:51,119
‫كان هناك مخبر في "فلوريدا" يا "دوني".

1195
01:36:54,248 --> 01:36:55,707
‫"نيكي" لم يكن مخبراً.

1196
01:36:56,166 --> 01:36:58,377
‫لا تذكر اسمه، مفهوم؟

1197
01:36:58,836 --> 01:37:01,755
‫ذلك ما قلناه. لن نذكر اسمه.

1198
01:37:02,548 --> 01:37:05,467
‫نعم. أقنع نفسك بما تشاء يا "لفت".

1199
01:37:05,717 --> 01:37:07,344
‫أنا لا أقول ذلك لنفسي.

1200
01:37:07,970 --> 01:37:10,681
‫- أنت كنت هناك ورأيت بعينيك.
‫- أنت تعرف الرجل منذ 20 سنة.

1201
01:37:10,764 --> 01:37:14,184
‫تقتله بتلك البساطة؟ بسبب ملهى؟

1202
01:37:14,434 --> 01:37:16,562
‫- ذلك رائع.
‫- لقد تكتم عن معلومات.

1203
01:37:17,854 --> 01:37:19,146
‫تكتم عن عملية كوكايين.

1204
01:37:19,230 --> 01:37:20,857
‫ما علاقة هذا بذاك؟

1205
01:37:21,482 --> 01:37:24,235
‫كان يمكن أن يتعرض للقتل
‫لمجرد قيامه بذلك، لعلمك.

1206
01:37:24,777 --> 01:37:27,029
‫- لم يكن هناك مخبر في "فلوريدا".
‫- بل كان هناك.

1207
01:37:27,113 --> 01:37:30,366
‫لم يكن هناك مخبر في "فلوريدا".
‫"ريتشي" اقترف خطأً بعدم رشوته للشرطة.

1208
01:37:31,993 --> 01:37:33,244
‫ماذا تعني بأن "ريتشي" اقترف خطأً؟

1209
01:37:33,327 --> 01:37:36,455
‫لذلك تعرض الملهى للمداهمة.
‫لم يدفع "ريتشي" للشرطة اللعينة.

1210
01:37:38,499 --> 01:37:40,251
‫لم يكن لـ"نيكي" أية علاقة بذلك.

1211
01:37:40,877 --> 01:37:43,963
‫لا تذكر اسمه. تلك هي القوانين.

1212
01:37:44,046 --> 01:37:46,799
‫- تباً للقوانين.
‫- تلك هي القوانين يا "دوني".

1213
01:37:50,094 --> 01:37:51,304
‫اذكر اسمه.

1214
01:37:51,804 --> 01:37:53,514
‫- هيا.
‫- اذكر اسمه.

1215
01:37:53,598 --> 01:37:55,683
‫هيا. "نيكي".

1216
01:37:56,350 --> 01:37:57,602
‫قل "نيكي".

1217
01:37:58,686 --> 01:38:01,063
‫لا يمكنك أن تذكر اسمه لأنك تعرف أني محق.

1218
01:38:01,147 --> 01:38:03,107
‫اذكره! اذكر "نيكي"!

1219
01:38:04,483 --> 01:38:06,027
‫اذكر اسمه اللعين!

1220
01:38:06,527 --> 01:38:10,489
‫كان "نيكي" مخبراً
‫لأن "سوني بلاك" قال إنه كذلك.

1221
01:38:15,328 --> 01:38:16,662
‫من أنا بحق الجحيم؟

1222
01:38:19,916 --> 01:38:20,999
‫من أنا؟

1223
01:38:24,377 --> 01:38:26,296
‫أنا مجرد أداة.

1224
01:38:27,881 --> 01:38:30,800
‫وكذلك كان هو، وكذلك أنت.

1225
01:38:35,180 --> 01:38:36,723
‫كف عن شد الكوابح أثناء السير.

1226
01:39:00,205 --> 01:39:02,749
‫أيها الرئيس.

1227
01:39:03,375 --> 01:39:05,961
‫يبدو بحالة جيدة، أليس كذلك؟ "سوني بلاك".

1228
01:39:12,217 --> 01:39:15,303
‫تهانينا يا "سوني"!

1229
01:39:15,428 --> 01:39:16,638
‫أيها الرئيس!

1230
01:39:20,558 --> 01:39:23,687
‫- تهانينا يا "سوني".
‫- تهانينا.

1231
01:39:33,445 --> 01:39:36,031
‫- رباه!
‫- لا، كل شيء على ما يُرام يا "ماغي".

1232
01:39:36,991 --> 01:39:40,452
‫حقاً؟ إن كان كل شيء على ما يُرام،
‫ماذا تفعلان هنا؟

1233
01:39:40,995 --> 01:39:43,122
‫هل تسمحين لنا بالدخول يا سيدة "بيستون"؟

1234
01:39:43,414 --> 01:39:45,165
‫لست متأكدة. يعتمد ذلك على سبب قدومكما.

1235
01:39:45,541 --> 01:39:48,794
‫الإجراء المتبع هو
‫أن عليه الاتصال بنا كل يوم.

1236
01:39:48,877 --> 01:39:51,088
‫من الممكن ألا يتصل ليوم أو اثنين، لكن...

1237
01:39:51,839 --> 01:39:54,216
‫- لقد مضت ثلاثة أسابيع.
‫- أريدكما أن تقولا لي...

1238
01:39:55,009 --> 01:39:56,427
‫أين زوجي.

1239
01:40:00,139 --> 01:40:02,266
‫أنا أطلب منكما أن تقولا لي أين زوجي!

1240
01:40:02,349 --> 01:40:04,852
‫- لا يمكننا أن نقول لك لأننا لا نعلم.
‫- لو اتصل بك...

1241
01:40:04,935 --> 01:40:07,146
‫عليك أن تحاولي إقناعه بالعودة إلى صوابه.

1242
01:40:07,604 --> 01:40:10,482
‫سيدة "بيستون"، أرجوك أن تساعدينا.

1243
01:40:10,566 --> 01:40:12,401
‫- تريدانني أن أساعدكما؟
‫- نعم.

1244
01:40:13,402 --> 01:40:17,656
‫تريدانني أن أساعد مكتب التحقيقات
‫الذي استغل زوجي وحطمه؟

1245
01:40:19,950 --> 01:40:22,202
‫أنتم لا تبالون لو كان حياً أو ميتاً،
‫أليس كذلك؟

1246
01:40:22,953 --> 01:40:24,705
‫تريدون أن يتبع الإجراءات.

1247
01:40:25,372 --> 01:40:27,416
‫أن يتبع الإجراءات لكي تحموا أنفسكم.

1248
01:40:27,499 --> 01:40:31,377
‫سيدة "بيستون"، هناك حرب تدور في المافيا
‫حيث يعمل "جو" متخفياً.

1249
01:40:31,544 --> 01:40:34,380
‫لقد تعرض ثلاثة زعماء عصابة معادية للقتل.

1250
01:40:34,464 --> 01:40:37,008
‫إنه في خط النار تماماً.
‫ليس لأنه واحد منا...

1251
01:40:37,091 --> 01:40:38,259
‫بل لأنه واحد منهم.

1252
01:40:38,342 --> 01:40:41,929
‫الذين يرافقهم والمقربون منه
‫أصبحوا زعماء الآن.

1253
01:40:44,557 --> 01:40:48,644
‫- إنها مشكلة لم نتوقع حدوثها.
‫- علينا أن نخرجه من ذلك الوضع.

1254
01:40:48,978 --> 01:40:52,565
‫وعليك أنت أن تكلميه، سيصغي إليك.

1255
01:40:52,899 --> 01:40:54,108
‫هل تظن ذلك؟

1256
01:40:58,112 --> 01:40:59,781
‫كان هنا قبل أسبوع.

1257
01:41:02,408 --> 01:41:04,827
‫تسلل إلى المنزل بعد أن خلدت إلى النوم...

1258
01:41:07,747 --> 01:41:10,583
‫ولم يوقظني حتى، ولم يلق علي التحية.

1259
01:41:15,630 --> 01:41:17,215
‫أتى لأخذ معطفه.

1260
01:41:32,604 --> 01:41:34,773
‫- دعنا نتمشى.
‫- حسناً.

1261
01:41:39,653 --> 01:41:41,113
‫"لفت"، ماذا سنفعل؟

1262
01:41:41,530 --> 01:41:44,491
‫سنسير ونتحدث. نحن تحت مراقبة شديدة هنا.

1263
01:41:48,203 --> 01:41:52,290
‫إليك الأمر يا "دوني".
‫اختفى "برونو"، ابن "سوني رد".

1264
01:41:52,833 --> 01:41:56,294
‫وطالما هو طليق...

1265
01:41:56,378 --> 01:41:57,754
‫لن يكون أحد منا بأمان.

1266
01:41:58,672 --> 01:42:00,423
‫- مفهوم؟
‫- نعم.

1267
01:42:00,590 --> 01:42:02,092
‫هل لديك أية فكرة عن مكان تواجده؟

1268
01:42:02,676 --> 01:42:06,763
‫إنه مدمن على الكوكايين،
‫وعليه أن يظهر في مكان ما.

1269
01:42:08,265 --> 01:42:12,102
‫على أية حال، علينا أن نقتله.

1270
01:42:16,481 --> 01:42:17,858
‫لو تم القيام بذلك كما يجب...

1271
01:42:18,483 --> 01:42:21,945
‫سأقترح أن تصبح عضواً عند تقييم الأمور.

1272
01:42:22,612 --> 01:42:25,782
‫- هل تعرف معنى ذلك؟
‫- نعم.

1273
01:42:26,116 --> 01:42:27,534
‫نعم؟ ماذا؟

1274
01:42:28,034 --> 01:42:31,621
‫- يعني أنه لا يمكنني اقتراف أخطاء.
‫- بالضبط.

1275
01:42:32,831 --> 01:42:36,959
‫- بالضبط. لا يمكنك اقتراف أخطاء.
‫- لا، لن أقترف أخطاء.

1276
01:42:42,506 --> 01:42:44,175
‫ستصبح عضواً ثابتاً يا "دوني".

1277
01:42:44,925 --> 01:42:46,177
‫مفهوم؟

1278
01:42:47,219 --> 01:42:49,513
‫نعم. حسناً.

1279
01:42:50,222 --> 01:42:51,390
‫نعم. حسناً.

1280
01:42:52,558 --> 01:42:54,852
‫هيا. لنعد إلى الداخل!

1281
01:42:59,773 --> 01:43:01,692
‫- "لفت".
‫- نعم، ماذا؟

1282
01:43:04,945 --> 01:43:06,572
‫ماذا؟ أنا أشعر ببرد شديد هنا!

1283
01:43:11,243 --> 01:43:13,329
‫هل تذكر ذلك المركب من طراز "برترام"
‫الذي كنت تملكه؟

1284
01:43:15,122 --> 01:43:16,749
‫- المركب؟ ماذا عنه؟
‫- نعم، المركب.

1285
01:43:17,208 --> 01:43:20,711
‫كم ثمنه؟ مركب مثل ذلك؟ كم ثمنه؟ ما رأيك؟

1286
01:43:22,463 --> 01:43:27,092
‫يمكنك شراء واحد مستعمل مقابل 300.
‫لم تسألني عن المراكب يا "دوني"؟

1287
01:43:28,177 --> 01:43:30,054
‫كنت أتساءل فحسب. مجرد فضول.

1288
01:43:30,137 --> 01:43:31,555
‫- تشعر بالفضول بشأن المراكب؟
‫- نعم.

1289
01:43:31,639 --> 01:43:36,727
‫الحرارة 12 تحت الصفر هنا. أكاد أتجمد.
‫وتسألني عن المراكب بعد ما قلناه؟

1290
01:43:37,686 --> 01:43:40,313
‫هل بدأت تفقد صوابك أم ماذا؟

1291
01:43:40,521 --> 01:43:42,899
‫- لا، أنا بخير.
‫- إذن لا تطرح أسئلة كتلك.

1292
01:43:43,316 --> 01:43:45,485
‫- ذلك جنوني، مفهوم؟
‫- نعم.

1293
01:43:45,568 --> 01:43:48,363
‫اقتل هذا الوغد واتركه في الشارع. هيا.

1294
01:44:52,509 --> 01:44:55,512
‫- هل تريد أن تخبرني بما يحدث؟
‫- لا شيء. عودي إلى الفراش.

1295
01:44:55,595 --> 01:44:57,556
‫أنا أبحث عن شيء ما، مفهوم؟ سأعود فوراً.

1296
01:44:59,266 --> 01:45:00,726
‫لن أتحمل ذلك بعد الآن.

1297
01:45:04,104 --> 01:45:05,147
‫أين هي؟

1298
01:45:05,230 --> 01:45:07,607
‫هناك 300 ألف دولار في تلك الحقيبة.

1299
01:45:09,276 --> 01:45:10,736
‫كيف تعرفين ما بداخل تلك الحقيبة؟

1300
01:45:12,946 --> 01:45:14,072
‫لقد عددتها.

1301
01:45:14,156 --> 01:45:15,198
‫- حقاً؟
‫- نعم.

1302
01:45:15,282 --> 01:45:16,491
‫- عددتها؟
‫- نعم.

1303
01:45:17,034 --> 01:45:19,453
‫ماذا تعنين بأنك عددتها؟ إنها ليست من شأنك.

1304
01:45:19,536 --> 01:45:22,831
‫ليست من شأني؟ إنها في منزلي.
‫من سيصدق أنها ليست من شأني.

1305
01:45:23,165 --> 01:45:24,916
‫أريد تلك الحقيبة اللعينة يا "ماغي".

1306
01:45:25,584 --> 01:45:29,963
‫رجال مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫لا يحملون 300 ألف دولار في حقيبة.

1307
01:45:30,422 --> 01:45:33,884
‫- قد تُسجن بسبب ذلك.
‫- اخرسي. لن يدخل أحد السجن.

1308
01:45:33,967 --> 01:45:36,636
‫هل فكرت في بناتك للحظة؟

1309
01:45:36,720 --> 01:45:39,097
‫- أنت لا تدركين ما تقولينه.
‫- حقاً؟

1310
01:45:39,181 --> 01:45:41,475
‫- الحقيبة هي لشخص آخر.
‫- حقاً؟ من هو؟

1311
01:45:42,225 --> 01:45:44,978
‫- لمن هي الحقيبة يا "جو"؟
‫- أحد أصدقائي، مجرد رجل مجنون.

1312
01:45:45,062 --> 01:45:49,148
‫- هل يحتاج رجل مجنون إلى 300 ألف دولار؟
‫- نعم، صحيح. أين الحقيبة اللعينة؟

1313
01:45:50,983 --> 01:45:52,735
‫أنت تصبح مثلهم، هل تعرف ذلك؟

1314
01:46:32,233 --> 01:46:34,610
‫هل سألت نفسك مرة كيف أتحمل هذه الحياة؟

1315
01:46:36,570 --> 01:46:38,155
‫أتظاهر بأنني أرملة...

1316
01:46:38,906 --> 01:46:41,617
‫بأوسمة وقصاصات وذكريات.

1317
01:46:44,286 --> 01:46:45,663
‫أتظاهر بأنك ميت.

1318
01:46:46,247 --> 01:46:47,998
‫هكذا تصبح حياتي منطقية بالنسبة لي.

1319
01:46:49,792 --> 01:46:51,960
‫ارحل فحسب. ولا تعد.

1320
01:47:07,434 --> 01:47:10,353
‫رباه، لماذا تكرهني
‫رغم أني أحبك إلى هذا الحد؟

1321
01:47:16,776 --> 01:47:17,986
‫هل تظنين أني أكرهك؟

1322
01:47:19,779 --> 01:47:20,864
‫أنا لا أكرهك.

1323
01:47:27,996 --> 01:47:29,706
‫هذا العمل يقتلني.

1324
01:47:30,915 --> 01:47:32,208
‫لم أعد أستطيع التنفس.

1325
01:47:36,212 --> 01:47:38,381
‫ولو تركت عملي، سيموت رجل يُدعى "لفتي".

1326
01:47:41,259 --> 01:47:44,345
‫سيقتلونه لأنه ضمنني...

1327
01:47:44,679 --> 01:47:45,972
‫ولأنه ساندني.

1328
01:47:47,974 --> 01:47:49,517
‫أنا أتحمل ذلك كل يوم.

1329
01:47:51,936 --> 01:47:55,189
‫سيكون الأمر كما لو أني أقتله بنفسي،
‫هل تفهمين؟

1330
01:47:57,858 --> 01:48:00,527
‫أمضيت كل هذه السنوات
‫محاولاً أن أكون رجلاً صالحاً.

1331
01:48:00,611 --> 01:48:02,404
‫أن أكون رجلاً شهماً.

1332
01:48:04,072 --> 01:48:05,073
‫من أجل ماذا؟

1333
01:48:08,285 --> 01:48:09,369
‫من أجل لا شيء.

1334
01:48:14,666 --> 01:48:16,835
‫أنا لا أصبح مثلهم يا "ماغي". أنا منهم.

1335
01:48:56,333 --> 01:48:58,293
‫"لفت"؟ أنا "دوني".

1336
01:48:58,377 --> 01:48:59,752
‫"دوني"؟ أين كنت؟

1337
01:49:00,169 --> 01:49:02,046
‫نعم، اسمع...

1338
01:49:02,463 --> 01:49:04,840
‫- علي أن أراك.
‫- بالتأكيد، عليك أن تراني.

1339
01:49:05,258 --> 01:49:07,301
‫- عثرنا على ابن "سوني رد".
‫- "برونو"؟

1340
01:49:07,385 --> 01:49:10,054
‫نعم، إنه على متن مركب في "ستاتن آيلند".

1341
01:49:10,221 --> 01:49:12,723
‫- سآتي لآخذك.
‫- لا وقت لدينا يا "دوني".

1342
01:49:12,890 --> 01:49:14,225
‫- قابلني هناك.
‫- حسناً.

1343
01:49:38,332 --> 01:49:41,294
‫"برونو" هنا. إنه في آخر المرفأ.

1344
01:49:43,045 --> 01:49:45,047
‫سننتظر هنا لدقيقة بينما يتناول مشروبه.

1345
01:49:46,465 --> 01:49:47,967
‫وندعه يشعر بالنعاس قليلاً.

1346
01:49:50,136 --> 01:49:53,222
‫- بدأت أنا نفسي أشعر بالنعاس.
‫- كيف هو مركبه؟

1347
01:49:54,181 --> 01:49:55,808
‫- المركب؟
‫- نعم.

1348
01:49:57,184 --> 01:49:58,185
‫جميل.

1349
01:49:59,061 --> 01:50:02,647
‫انس الأمر. أنا خبير في المراكب.

1350
01:50:03,523 --> 01:50:06,735
‫أود أن أقتله وأرميه في المياه
‫وآخذ المركب اللعين.

1351
01:50:09,696 --> 01:50:11,531
‫أتتذكر أنك قلت عدة مرات

1352
01:50:12,699 --> 01:50:14,159
‫إنك لو امتلكت المركب من طراز "برترام"
‫من جديد...

1353
01:50:14,909 --> 01:50:18,830
‫لذهبت إلى المرفأ مع "آنيت" ورحلت؟

1354
01:50:19,289 --> 01:50:21,583
‫أتتذكر أنك قلت ذلك؟
‫شمالاً وجنوباً وشرقاً وغرباً،

1355
01:50:21,791 --> 01:50:22,709
‫حيث لا يعثر عليك أحد.

1356
01:50:22,792 --> 01:50:25,670
‫كان ذلك في الماضي. لا تذكرني بذلك الآن.

1357
01:50:26,129 --> 01:50:28,923
‫- نعم، لكنني أقول فقط...
‫- لا أريد التفكير في ذلك.

1358
01:50:29,257 --> 01:50:30,216
‫هل عنيت ذلك؟

1359
01:50:31,885 --> 01:50:32,719
‫عنيت ذلك؟

1360
01:50:33,386 --> 01:50:35,597
‫من أنا؟ "روكفيلير"؟ أنا سأشتري مركباً؟

1361
01:50:36,806 --> 01:50:39,017
‫- أنا أفترض فقط يا "لفت".
‫- تفترض.

1362
01:50:39,100 --> 01:50:39,976
‫ماذا لو...

1363
01:50:40,935 --> 01:50:45,065
‫أعني، لدي بضع صفقات جانبية.
‫بضع صفقات مجوهرات.

1364
01:50:46,316 --> 01:50:48,193
‫ربما يمكنني الحصول على ذلك المبلغ من أجلك.

1365
01:50:52,238 --> 01:50:53,990
‫ستجد لي نقوداً لكي أشتري مركباً؟

1366
01:50:54,282 --> 01:50:56,493
‫- ربما.
‫- حقاً؟

1367
01:50:57,535 --> 01:50:59,704
‫سيكون ذلك كرماً منك يا "دوني".

1368
01:50:59,913 --> 01:51:04,125
‫ماذا لو كان بإمكاني
‫أن أعطيك حقيبة مليئة بالنقود الآن؟

1369
01:51:05,335 --> 01:51:06,460
‫هل تفهم ما أعنيه؟

1370
01:51:09,213 --> 01:51:10,631
‫يمكنك أن تترك هذه الحياة.

1371
01:51:11,674 --> 01:51:13,509
‫لقد قلت ذلك بنفسك، أنت لا تتقدم...

1372
01:51:14,385 --> 01:51:16,762
‫أنت قلق على حياتك كل يوم.
‫لا تعرف ماذا سيحدث.

1373
01:51:16,845 --> 01:51:18,514
‫- "دوني"، أصغ إلي.
‫- كفاك هراءً.

1374
01:51:18,597 --> 01:51:20,724
‫أعني أن تترك هذه الحياة يا "لفت".

1375
01:51:20,808 --> 01:51:22,851
‫- سأريك شيئاً.
‫- ماذا؟

1376
01:51:23,018 --> 01:51:25,104
‫أريدك أن تنظر إليه بإمعان.

1377
01:51:27,523 --> 01:51:30,734
‫ثم أريدك أن تفكر ملياً...

1378
01:51:32,444 --> 01:51:33,779
‫فيما ستقوله لي.

1379
01:51:38,701 --> 01:51:40,244
‫ذلك مركب فيدرالي يا "دوني".

1380
01:51:40,327 --> 01:51:42,413
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي يكشف
‫مشرعين فاسدين"

1381
01:51:51,255 --> 01:51:53,882
‫- لا أظن حقاً أنه نفس المركب...
‫- إنه نفس المركب.

1382
01:51:53,966 --> 01:51:56,218
‫عليه نفس الاسم، "ذا لفت هاند".

1383
01:51:56,635 --> 01:51:57,886
‫إنه مثل اسمي.

1384
01:52:00,013 --> 01:52:01,765
‫إنه مركب "آبسكام".

1385
01:52:04,351 --> 01:52:06,395
‫أتظن أنني كنت أعرف أنه مركب فيدرالي؟

1386
01:52:08,522 --> 01:52:10,023
‫هل تظن أني مخبر لعين؟

1387
01:52:11,274 --> 01:52:14,569
‫كم مرة استقبلتك في منزلي؟

1388
01:52:17,155 --> 01:52:21,033
‫- مرتان في الأسبوع على الأقل. لماذا؟
‫- أجل، على الأقل.

1389
01:52:23,411 --> 01:52:25,204
‫- كنت أطهو لك.
‫- نعم.

1390
01:52:26,414 --> 01:52:28,583
‫لو كنت أملك مالاً، لكنت أعطيتك.

1391
01:52:29,584 --> 01:52:32,086
‫لم أملك أي مال قط. إنما لو كانت لدي...

1392
01:52:32,587 --> 01:52:35,965
‫100 دولار في جيبي،
‫لكنت أعطيتك 50 دولاراً، صحيح؟

1393
01:52:37,633 --> 01:52:40,011
‫- أجل.
‫- لو كنت مخبراً...

1394
01:52:51,272 --> 01:52:55,359
‫لو كنت مخبراً،
‫فإني أغبى شخص في تاريخ المافيا.

1395
01:52:56,360 --> 01:52:58,571
‫حتى لو كان هذا
‫مركباً فيدرالياً يا "لفت"...

1396
01:53:00,782 --> 01:53:03,618
‫فإنهم خدعوا كل الآخرين، ولم يخدعونا نحن.

1397
01:53:04,285 --> 01:53:05,661
‫هل تفهم ما أعنيه؟

1398
01:53:07,622 --> 01:53:09,957
‫ذهبنا وأقمنا حفلة رائعة وغادرنا المكان.

1399
01:53:13,544 --> 01:53:16,671
‫كيف تعرف أننا غادرنا المكان؟

1400
01:53:17,005 --> 01:53:18,256
‫نحن جالسان هنا، صحيح؟

1401
01:53:19,716 --> 01:53:22,302
‫لذا فلقد حاولوا أن يخدعونا
‫لكننا كنا أذكى منهم.

1402
01:53:24,429 --> 01:53:25,680
‫لقد تفوقنا على العملاء.

1403
01:53:30,519 --> 01:53:31,436
‫عليك أن تصدقني.

1404
01:53:42,781 --> 01:53:43,865
‫حسناً.

1405
01:53:47,077 --> 01:53:48,662
‫لنذهب ونقم بهذا العمل.

1406
01:53:50,038 --> 01:53:51,248
‫دعنا ننتهي من هذا العمل.

1407
01:53:58,296 --> 01:54:02,175
‫طلقتان خلف الأذن. كالضغط على زر.
‫تطلق النار وينتهي الأمر.

1408
01:54:02,634 --> 01:54:04,135
‫- نعم.
‫- لا تتردد.

1409
01:54:04,970 --> 01:54:06,388
‫- هل ستتردد؟
‫- لا.

1410
01:54:06,471 --> 01:54:09,182
‫- الكثير من الرجال يترددون.
‫- سأكون بخير.

1411
01:54:09,266 --> 01:54:12,310
‫هل قلت إنك مخبر؟ لا أصدق أنك قلت ذلك.

1412
01:54:12,394 --> 01:54:13,645
‫بالله عليك، انس الأمر يا "لفت".

1413
01:54:14,271 --> 01:54:15,605
‫لم أقل قط إنك مخبر.

1414
01:54:16,773 --> 01:54:18,107
‫أنا أفضل صديق لك.

1415
01:54:20,609 --> 01:54:22,319
‫هيا. لنذهب ونقم بهذا الأمر.

1416
01:55:03,611 --> 01:55:05,821
‫هيا يا "دوني". هيا.

1417
01:55:07,531 --> 01:55:09,074
‫عليك أن تفعل ذلك يا "دون".

1418
01:55:11,410 --> 01:55:12,578
‫هيا يا "دون".

1419
01:55:14,038 --> 01:55:14,914
‫الآن!

1420
01:55:15,623 --> 01:55:16,665
‫هيا.

1421
01:55:18,792 --> 01:55:21,337
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي! لا تتحركا!

1422
01:55:22,587 --> 01:55:23,713
‫تباً!

1423
01:55:27,926 --> 01:55:30,178
‫لا تقل شيئاً يا "دوني". لا تخبرهم بأي شيء.

1424
01:55:33,890 --> 01:55:37,769
‫لا تخبرهم بأي شيء يا "دوني"!
‫"دوني"، لا تقل شيئاً!

1425
01:55:37,852 --> 01:55:38,728
‫انتهى الأمر.

1426
01:55:38,811 --> 01:55:41,439
‫تباً لك، لم ينته الأمر.
‫لن أخرج من العملية.

1427
01:55:41,522 --> 01:55:45,151
‫سيكون هناك محام خلال 24 ساعة!
‫ستكون بخير يا "دوني"!

1428
01:55:45,318 --> 01:55:47,111
‫- تباً!
‫- انتهى الأمر يا رجل!

1429
01:55:47,195 --> 01:55:49,280
‫لا تخبرهم بأي شيء يا "دوني"!

1430
01:55:49,822 --> 01:55:50,949
‫انتهى الأمر يا "جو".

1431
01:55:55,536 --> 01:55:59,916
‫"أمر عاجل. يُعمل به فوراً.

1432
01:56:00,583 --> 01:56:04,921
‫انتهت عملية (دوني براسكو).

1433
01:56:05,004 --> 01:56:09,175
‫نكرر أنها انتهت."

1434
01:56:34,032 --> 01:56:37,744
‫كنتم تعرفون رجلاً يُدعى "دوني براسكو".
‫إنه ليس اسمه الحقيقي.

1435
01:56:40,205 --> 01:56:42,582
‫الحقيقة هي
‫أنه كان عميلاً فيدرالياً طوال الوقت.

1436
01:56:46,545 --> 01:56:49,298
‫يمكنكم الاتصال بي
‫على هذا الرقم لو أردتم التكلم.

1437
01:57:39,805 --> 01:57:41,390
‫هل يمكنك أن تصدق هؤلاء الرجال؟

1438
01:57:43,184 --> 01:57:44,518
‫مستحيل أن يكون "دوني" عميلاً.

1439
01:57:46,771 --> 01:57:48,189
‫إنها كذبة بارعة، أليس كذلك؟

1440
01:57:49,565 --> 01:57:51,942
‫كان ذلك المركب كميناً.
‫لقد نصبوا المركب ككمين.

1441
01:57:52,777 --> 01:57:54,695
‫أتريان؟ ثم نظن أن "دوني" مخبر.

1442
01:58:00,201 --> 01:58:01,577
‫كدت أصدق ذلك...

1443
01:58:03,662 --> 01:58:04,914
‫لو كنت لا تعرف "دوني" جيداً.

1444
01:58:07,750 --> 01:58:09,752
‫صحيح، لو كنت لا أعرف "دوني" جيداً.

1445
01:58:33,024 --> 01:58:35,360
‫الضباع تقتل الكثير من الفهود الصغيرة...

1446
01:58:35,568 --> 01:58:39,030
‫ولو تجمعت يمكنها التغلب على الأم
‫ومهاجمة الصغار.

1447
01:58:51,126 --> 01:58:52,293
‫نعم؟

1448
01:58:54,045 --> 01:58:55,880
‫نعم. حسناً.

1449
01:58:57,257 --> 01:58:58,508
‫حسناً.

1450
01:59:06,933 --> 01:59:08,101
‫هل كان ذلك الاتصال لي؟

1451
01:59:09,686 --> 01:59:13,481
‫لا، كان رجلاً علي الذهاب لرؤيته.

1452
01:59:14,149 --> 01:59:17,068
‫- في هذا الوقت المتأخر؟
‫- ماذا سأفعل؟

1453
01:59:18,987 --> 01:59:20,572
‫لا يمكن توقع ما يفعله هؤلاء الناس.

1454
01:59:20,655 --> 01:59:22,615
‫- عزيزتي، لا تنتظريني الليلة.
‫- لا؟

1455
01:59:22,699 --> 01:59:24,409
‫لا أعرف كم سأتأخر.

1456
01:59:24,826 --> 01:59:25,994
‫وأصغي إلي.

1457
01:59:32,125 --> 01:59:33,251
‫لو اتصل "دوني"...

1458
01:59:35,253 --> 01:59:36,254
‫قولي له...

1459
01:59:42,050 --> 01:59:43,427
‫لو كان لا بد من أن يكون هناك مخبر...

1460
01:59:45,596 --> 01:59:48,640
‫فأنا مسرور أنه كان هو، اتفقنا؟

1461
01:59:48,849 --> 01:59:50,184
‫كم أنت جميلة.

1462
01:59:51,351 --> 01:59:53,353
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء يا "بن".

1463
02:01:41,252 --> 02:01:42,420
‫عفواً يا سيدة "بيستون".

1464
02:01:43,671 --> 02:01:44,629
‫اجلسي.

1465
02:01:50,218 --> 02:01:53,722
‫- "إلى العميل الخاص (جوزيف بيستون)..."
‫- ثلاثون ثانية يا سيدي.

1466
02:01:54,139 --> 02:01:58,685
‫"(جوزيف د. بيستون)، تقديراً للخدمة التي
‫تستحق الثناء."

1467
02:01:58,893 --> 02:02:03,648
‫اسمح لي أن أقدم لك هذا الوسام
‫وهذا الشيك بقيمة 500 دولار.

1468
02:02:03,732 --> 02:02:04,774
‫ارفع الشيك عالياً.

1469
02:02:06,151 --> 02:02:08,820
‫- أهنئك ثانية يا بني.
‫- تهانينا يا "جو".

1470
02:02:10,697 --> 02:02:13,783
‫- سيدتي، اعتني به جيداً.
‫- سأفعل ذلك.

1471
02:02:14,117 --> 02:02:15,410
‫سيدة "بيستون".

1472
02:02:28,214 --> 02:02:30,884
‫"(جوزيف د. بيستون)، 500 دولار،
‫خمسمائة دولار فقط"

1473
02:02:54,865 --> 02:02:55,866
‫انتهى الأمر.

1474
02:02:57,910 --> 02:02:59,411
‫هيا يا عزيزي. تعال إلى المنزل.

1475
02:03:11,340 --> 02:03:14,802
‫"أدت الأدلة التي جمعها (دوني براسكو)
‫إلى توجيه 200 اتهام

1476
02:03:14,885 --> 02:03:16,929
‫وإلى إثبات 100 تهمة."

1477
02:03:18,222 --> 02:03:21,433
‫"العميل الخاص (جوزيف بيستون) يعيش مع زوجته
‫تحت اسم مستعار

1478
02:03:21,517 --> 02:03:22,851
‫في مكان غير معلن.

1479
02:03:22,935 --> 02:03:27,314
‫ما زالت هناك مكافأة لقتله
‫بقيمة 500 ألف دولار."

1480
02:06:31,370 --> 02:06:33,372
‫ترجم من قبل: أندره إلياس

