﻿1
00:00:21,525 --> 00:00:32,810
‫الترجمة الاصلية من نتفلكس للمترجم: أندره إلياس
‫مضاف اليها ترجمة: Man Red للأجزاء الغير مترجمة من نتفلكس

2
00:00:32,811 --> 00:00:45,000
‫تعديل التوقيت ودمج
‫الترجمة: moh101

3
00:03:21,451 --> 00:03:24,162
‫كلامك ليس منطقياً.
‫أنت تقول أشياء لا معنى لها.

4
00:03:24,245 --> 00:03:26,080
‫إنها ليست مناقشة حتى، فهي سيارة أفضل!

5
00:03:28,041 --> 00:03:31,252
‫من المستحيل أن تقنعني
‫بأن الـ"لينكولن" أفضل من الـ"كاديلاك".

6
00:03:31,336 --> 00:03:33,421
‫"الأحداث التالية مبنية على قصة حقيقية."

7
00:03:33,504 --> 00:03:36,424
‫- الـ"لينكولن" أفضل. إنها سيارة أفضل.
‫- انس الأمر.

8
00:03:36,507 --> 00:03:37,634
‫"نوفمبر 1978"

9
00:03:37,717 --> 00:03:40,470
‫الـ"كاديلاك" لديها تسارع أكثر،
‫وقوتها أكبر.

10
00:03:40,553 --> 00:03:42,096
‫وهي سهلة القيادة.

11
00:03:42,180 --> 00:03:45,557
‫وتمنحك مساحة أكبر لرجليك، ولديها قوة أكبر.

12
00:03:45,641 --> 00:03:46,892
‫- لقد قلت ذلك للتو.
‫- بالضبط.

13
00:03:46,975 --> 00:03:48,477
‫- ماذا؟ - قلت للتو "قوة أكبر".

14
00:03:48,560 --> 00:03:50,395
‫- بدأت تكرر أقوالك.
‫- أنا قلت ذلك؟

15
00:03:50,479 --> 00:03:53,106
‫- بدأت تُصاب بالخرف.
‫- لقد أغاظني للغاية.

16
00:03:53,190 --> 00:03:56,151
‫سأقول لك شيئاً،
‫الـ"مرسيدس" أفضل من كلتيهما.

17
00:03:56,276 --> 00:03:59,154
‫تجعلك الـ"لينكولن" تشعر
‫كأنك تقود سريرًا مائياً بحق السماء.

18
00:03:59,696 --> 00:04:02,741
‫- الـ"مرسيدس".
‫- نعم، إنها سيارة جيدة.

19
00:04:08,314 --> 00:04:12,683
‫سأخبرك بشيء يا صديقي
‫غير قابل للنقاش. اللنكولن أطول

20
00:04:13,452 --> 00:04:16,046
‫أطول؟ كيف ذلك؟
‫أطول مثل عضوي الذكري؟

21
00:04:16,155 --> 00:04:17,986
‫لا، لا، لا. نحن لانتحدث عن
‫(الفولكس واجن)

22
00:04:18,090 --> 00:04:19,819
‫ماذا تعني؟ أجل (الفولكس واجن)

23
00:04:19,926 --> 00:04:22,861
‫أطول مثل الطول مثل مقاس الأنش

24
00:04:22,962 --> 00:04:24,602
‫- أنت لا تعرف ماذا تقول
‫- إنها سيارة طويلة

25
00:04:24,630 --> 00:04:27,190
‫سيارتان لعينتان، حسنا؟
‫هذه سيارة وهذه سيارة

26
00:04:27,300 --> 00:04:28,324
‫هكذا، حسنا؟

27
00:04:28,434 --> 00:04:32,564
‫والكل متساويون
‫السيارة الأطول تصل أولا

28
00:04:32,672 --> 00:04:34,273
‫ليس عليك أن تكون مثل (آينشتاين) اللعين
‫لتفهم ذلك

29
00:04:34,273 --> 00:04:36,002
‫أتعلم مالذي يحصل عندما تصل هناك
‫اتعلم؟

30
00:04:36,108 --> 00:04:38,303
‫- لا
‫- لازلت تقود اللنكولن اللعينة

31
00:04:38,411 --> 00:04:41,847
‫سأريك صورتان
‫سيارتان. الأطول تصل أولا

32
00:04:41,948 --> 00:04:44,246
‫هذه حقيقة علميه للسيارة الأطول

33
00:04:44,350 --> 00:04:46,250
‫- هل ممكن أن أسألكم شيأ يارجال؟
‫- ماذا؟

34
00:04:46,352 --> 00:04:49,344
‫هل أنتم، كما تعلمون، رجال حكاماء؟

35
00:04:50,656 --> 00:04:53,056
‫رجال حكاماء؟ ماهي الرجال الحكماء

36
00:04:54,126 --> 00:04:56,959
‫- ... تعلم
‫- ومالذي يجعلك تظنين بأننا رجال حكاماء

37
00:04:57,363 --> 00:04:58,694
‫من الممكن أن نكون شرطة

38
00:04:59,532 --> 00:05:00,532
‫أجل

39
00:05:04,170 --> 00:05:06,934
‫- أنت تصدقيني. متخفي ماذا؟
‫- لا، أصدق

40
00:05:08,307 --> 00:05:10,502
‫- أنت صدقتيني
‫- ... لا، الأمر فقط

41
00:05:11,061 --> 00:05:12,521
‫- من هذا الذي هناك؟ - من؟

42
00:05:13,439 --> 00:05:15,482
‫الرجل ذو الشارب قرب البار.

43
00:05:16,108 --> 00:05:18,944
‫إنه "دون" الجواهري.
‫لقد أحضره "جيلي" إلى هنا.

44
00:05:19,278 --> 00:05:20,946
‫"جيلي" من؟ "جيلي" ذو النظارة؟

45
00:05:21,030 --> 00:05:25,200
‫ليس ذلك الوغد "جيلي" ذو النظارة
‫بل "جيلي" الذي تعرفه، من "كوينز".

46
00:05:25,284 --> 00:05:28,120
‫- هل تظن أنه من المافيا؟
‫- لا، إنما لديه اتصالات.

47
00:05:29,121 --> 00:05:30,205
‫لديه اتصالات؟

48
00:05:31,332 --> 00:05:33,652
‫إن كنت أريد التخلص من دين ما،
‫هل يمكنه أن يفعل ذلك من أجلي؟

49
00:05:33,751 --> 00:05:36,045
‫- ألديك دين تريد التخلص منه؟
‫- ليس ذلك ما أقصده.

50
00:05:36,128 --> 00:05:38,547
‫- ألديك دين تريد التخلص منه؟
‫- ليس ذلك ما أقصده.

51
00:05:38,631 --> 00:05:41,071
‫أقول فقط إن كان لدي شيء فيمكنه التخلص منه.
‫ذلك كل ما في الأمر.

52
00:05:41,759 --> 00:05:45,888
‫تحتاج إلى سيارة مدرعة للتخلص
‫من كل ما أنت مدين به في وسط المدينة.

53
00:05:47,848 --> 00:05:51,100
‫- "سوني" مغرم.
‫- أظن أن "لفتي" اللعين مغرم.

54
00:05:51,893 --> 00:05:52,977
‫إلى اللقاء.

55
00:06:28,388 --> 00:06:29,472
‫هل كنت نائمة؟

56
00:06:31,974 --> 00:06:36,020
‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟
‫- نعم، أنا بخير.

57
00:06:39,190 --> 00:06:40,858
‫عودي إلى النوم. سأتصل بك غداً.

58
00:06:42,360 --> 00:06:43,778
‫حسناً يا عزيزي.

59
00:06:43,986 --> 00:06:48,032
‫حسناً. آسفة، علي العودة إلى النوم.
‫أنا مرهقة للغاية.

60
00:06:48,116 --> 00:06:49,492
‫- حسناً.
‫- حسناً.

61
00:06:50,326 --> 00:06:51,786
‫- مهلاً.
‫- نعم.

62
00:06:53,036 --> 00:06:55,414
‫ماذا؟

63
00:06:55,831 --> 00:06:57,124
‫ضعي الهاتف على وسادتك.

64
00:06:59,126 --> 00:07:00,669
‫أريد الاستماع إلى تنفسك.

65
00:07:23,150 --> 00:07:24,234
‫هل أنت "دون" الجواهري؟

66
00:07:27,988 --> 00:07:31,575
‫خذ. هذا شيء جميل جداً.

67
00:07:38,915 --> 00:07:40,167
‫لم لا تعطيه لزوجتك؟

68
00:07:41,626 --> 00:07:43,420
‫زوجتي؟ كيف سأعطيه لزوجتي؟

69
00:07:43,628 --> 00:07:45,338
‫- أنا لست متزوجاً.
‫- هل لديك خليلة؟

70
00:07:46,173 --> 00:07:49,050
‫- نعم، لدي خليلة.
‫- تزوجها إذن.

71
00:07:51,052 --> 00:07:52,554
‫هل أنت جاد؟

72
00:07:53,388 --> 00:07:56,558
‫أنا أطلب منك أن تكون وسيطاً لي
‫لبيع ألماسة.

73
00:07:57,266 --> 00:08:00,978
‫- كل ما أريده كحصة هو 8000 دولار.
‫- وأنا أقول لك...

74
00:08:01,812 --> 00:08:05,191
‫إنه يجدر بك أن تعطيها لشخص جاهل
‫لأنها زائفة.

75
00:08:05,441 --> 00:08:06,441
‫مفهوم؟

76
00:08:08,319 --> 00:08:10,905
‫زائفة؟ كيف تعرف أنها زائفة؟

77
00:08:11,071 --> 00:08:13,866
‫- لقد لمحتها بسرعة خاطفة.
‫- ماذا؟ إنها زائفة.

78
00:08:14,575 --> 00:08:16,243
‫أعرف كيف تكون الألماسة الزائفة.

79
00:08:18,245 --> 00:08:21,040
‫يا صديقي، هل تريد رؤية شيء؟

80
00:08:23,751 --> 00:08:24,960
‫سأريك شيئاً.

81
00:08:26,128 --> 00:08:29,757
‫انظر. أليست جميلة؟ إنها جميلة جداً.

82
00:08:30,216 --> 00:08:32,802
‫نعم، إنها جميلة، لكنها لا تلائم ذوقي.

83
00:08:32,885 --> 00:08:33,885
‫ماذا عن هذه؟

84
00:08:35,846 --> 00:08:37,389
‫ماذا تريدني أن أقول؟ اذهب وحاول بيعها...

85
00:08:37,389 --> 00:08:39,266
‫إن كنت تريد أن تبدو كالأبله. حاول.

86
00:08:39,767 --> 00:08:42,770
‫أبله؟ هل تنعتني بالأبله؟

87
00:08:43,312 --> 00:08:44,855
‫هل تعرف مع من تتحدث يا صديقي؟

88
00:08:44,939 --> 00:08:47,066
‫هيا يا "لفت"، تناول نبيذاً بالصودا.

89
00:08:47,775 --> 00:08:49,860
‫هل تريد أن تحرج نفسك بهذا الشيء...

90
00:08:49,944 --> 00:08:53,864
‫أحرج نفسي؟ عائلتي وأولادي...

91
00:08:53,948 --> 00:08:57,076
‫يمكن لأمي أن ترفع رأسها بفخر
‫في أي حي من هذه المدينة...

92
00:08:57,159 --> 00:08:58,577
‫عندما تسير في الشارع، أترى؟

93
00:08:58,828 --> 00:09:02,163
‫في أقضية "نيويورك" الخمسة، أنا شهير.
‫انس الأمر.

94
00:09:02,539 --> 00:09:05,375
‫أنا شهير في العالم اللعين بأكمله.

95
00:09:06,960 --> 00:09:11,756
‫اسأل أي شخص عن "لفتي" من شارع "مالبيري".

96
00:09:13,091 --> 00:09:16,886
‫- أنت تعاملني بطريقة غير لائقة.
‫- لم أقصد أن أسيء احترامك.

97
00:09:16,970 --> 00:09:19,681
‫- إنه سوء تفاهم.
‫- إلى أين أنت ذاهب؟ اجلس هناك.

98
00:09:23,101 --> 00:09:25,103
‫هل سترحل دون أن أسمح لك بذلك؟

99
00:09:26,354 --> 00:09:29,816
‫لست أنت من يرحل دون إذني،
‫بل أنا من يفعل ذلك.

100
00:09:30,733 --> 00:09:32,443
‫- هل لديك سيارة؟ - لدي سيارة.

101
00:09:32,527 --> 00:09:34,445
‫لنذهب ونحضر سيارتك. هيا.

102
00:09:38,533 --> 00:09:39,533
‫مع السلامة.

103
00:09:53,006 --> 00:09:55,008
‫أغلق تلك النافذة، سأُصاب ببرد.

104
00:09:55,091 --> 00:09:56,759
‫سأُصاب بسرطان لعين هنا.

105
00:09:57,886 --> 00:10:00,555
‫- ستكون بخير.
‫- إلى أين سنذهب؟

106
00:10:00,638 --> 00:10:03,349
‫هل أنت شرطي؟
‫لا تطرح علي الكثير من الأسئلة اللعينة.

107
00:10:04,103 --> 00:10:08,335
‫حسنا، سوف أعلمك ياصديقي، ياصديقي
‫على أن أعلمك

108
00:10:10,109 --> 00:10:12,634
‫مالأمر؟ لقد عملت لدى (جيلي)
‫ألم يعلمك؟

109
00:10:12,745 --> 00:10:14,076
‫يعلمني ماذا؟

110
00:10:15,514 --> 00:10:18,779
‫لاتتحدث، حتى أتحدث إليك

111
00:10:22,488 --> 00:10:23,488
‫مزيفة

112
00:10:24,924 --> 00:10:28,189
‫أنت تقول أن ذلك الخاتم مزيف
‫أنت لاتعرف أي شيء ياصديقي

113
00:10:28,294 --> 00:10:30,524
‫لقد علمت عندما نظرت إليك

114
00:10:31,096 --> 00:10:33,792
‫أنت رجل لايمكن أن تخرس لسانك

115
00:10:35,668 --> 00:10:37,431
‫أنا أتحدث إليك الأن

116
00:10:38,470 --> 00:10:39,805
‫أنظر، أنا بمجال المجوهرات
‫منذ خمس سنوات

117
00:10:39,805 --> 00:10:43,140
‫كيف تظن أني سأكسب المبالغ التي أكسبها...
‫إن لم يكن بإمكاني كشف الألماس الزائف؟

118
00:10:44,058 --> 00:10:45,685
‫- هل تحقق أرباحاً كثيرة في مهنتك؟
‫- ماذا؟

119
00:10:46,352 --> 00:10:47,352
‫ماذا؟

120
00:10:48,771 --> 00:10:50,898
‫- في المجوهرات؟ - شكراً.

121
00:10:51,691 --> 00:10:54,277
‫نعم. إن كنت خبيراً
‫فهناك الكثير من الأرباح.

122
00:10:56,404 --> 00:10:59,573
‫لنذهب إلى زاوية الشارعين الـ23 والثامن،
‫وسنعرف حينذاك إن كنت خبيراً.

123
00:11:05,538 --> 00:11:06,747
‫أنت مدين لي بـ8000 دولار.

124
00:11:09,542 --> 00:11:12,753
‫لا، مهلاً. انتظر. لقد أعطيتك الألماسة.

125
00:11:13,421 --> 00:11:15,006
‫"لفت"، من هو هذا الرجل؟

126
00:11:15,089 --> 00:11:17,633
‫- يقول إنها زائفة.
‫- ما هي الزائفة؟

127
00:11:18,092 --> 00:11:21,971
‫- ألماستك زائفة.
‫- ماذا تقصد بأنها زائفة؟

128
00:11:22,263 --> 00:11:24,890
‫- بالله عليك، أنت تعرف.
‫- لا تقل لي ما أعرفه.

129
00:11:24,974 --> 00:11:27,393
‫- أنت تدرك ما فعلته يا صديقي.
‫- لا بد أن أحدكما مخطئ.

130
00:11:28,728 --> 00:11:31,105
‫إنها ألماسة من متجر "تيفاني".

131
00:11:31,897 --> 00:11:34,233
‫"لفت"، ذلك خاتم زوجتي.

132
00:11:35,208 --> 00:11:37,326
‫أنت أخذت خاتم زوجتك

133
00:11:37,435 --> 00:11:39,960
‫أسمع، خذ هذه الخاتم لأي أحد
‫في الشارع 47...

134
00:11:40,122 --> 00:11:41,834
‫سيخبرك بأنها أصلية

135
00:11:41,940 --> 00:11:46,104
‫لقد أخذت خاتم زوجتك
‫لتراهن فيه من أجل العمالقة؟

136
00:11:47,446 --> 00:11:50,313
‫أنظر، إذا لم تريده
‫أعطني إياه ...

137
00:11:50,403 --> 00:11:52,697
‫- "لفت"، بالله عليك...
‫- 8000 دولار.

138
00:11:54,198 --> 00:11:57,493
‫دعني أتحدث إلى هذا الرجل اللعين للحظة.
‫هلا تمنحني لحظة واحدة فحسب؟

139
00:11:57,983 --> 00:11:59,234
‫8000 دولار.

140
00:11:59,317 --> 00:12:01,486
‫لم لا تذهب إلى البار وتتناول مشروباً؟

141
00:12:01,570 --> 00:12:03,739
‫دعني أتحدث إلى الرجل لدقيقة. هيا.

142
00:12:08,201 --> 00:12:10,912
‫أنا أحمل الحزام الأسود يا صديقي.
‫لذا أنت...

143
00:12:12,038 --> 00:12:13,081
‫تباً!

144
00:12:17,210 --> 00:12:20,338
‫هذا الرجل سيقتلك. هل تفهم ما أعنيه؟

145
00:12:20,672 --> 00:12:22,758
‫لدينا حوالي دقيقتين لإيجاد حل لهذا المأزق.

146
00:12:22,841 --> 00:12:25,719
‫- آسف.
‫- آسف؟ اخرس بحق الجحيم.

147
00:12:26,052 --> 00:12:28,513
‫- الأسف ليس كافياً.
‫- لا أريد أن أموت.

148
00:12:28,638 --> 00:12:29,473
‫حقاً؟

149
00:12:29,598 --> 00:12:32,184
‫- ما نوع سيارتك؟ - "بورش".

150
00:12:32,267 --> 00:12:33,393
‫أعطني المفاتيح.

151
00:12:35,520 --> 00:12:36,646
‫حسناً.

152
00:12:39,941 --> 00:12:42,235
‫- سيارة من هي الآن؟
‫- إنها سيارة "لفتي".

153
00:12:42,319 --> 00:12:44,029
‫إنها ملك "لفتي". حسناً.

154
00:12:44,946 --> 00:12:46,346
‫هذا ثمن المشروبات اللعينة يا صديقي.

155
00:12:47,657 --> 00:12:51,495
‫"(كاريرا)"

156
00:13:00,921 --> 00:13:04,548
‫لماذا دفعت ثمن المشروب يا "دون"؟
‫لا يدفع رجل المافيا أبداً ثمن المشروب.

157
00:13:04,965 --> 00:13:07,676
‫- لم أكن أعرف ذلك.
‫- عليك دائماً أن تأكل وتشرب مجاناً.

158
00:13:08,385 --> 00:13:09,385
‫حسناً.

159
00:13:10,429 --> 00:13:11,597
‫غير أنك أخفت ذلك الرجل.

160
00:13:14,808 --> 00:13:16,185
‫ذلك يضحكني.

161
00:13:17,436 --> 00:13:20,689
‫أنا قتلت 26 شخصاً،
‫ولقد خاف منك أنت. اللعنة.

162
00:13:21,524 --> 00:13:22,733
‫- توقف.
‫- ماذا؟

163
00:13:23,275 --> 00:13:24,275
‫توقف. علي القيام بشيء ما.

164
00:13:24,276 --> 00:13:25,986
‫- هنا؟
‫- نعم. هنا، توقف.

165
00:13:26,070 --> 00:13:27,321
‫حسناً، لا مانع لدي.

166
00:13:29,615 --> 00:13:32,034
‫هيا، ساعدني في هذه. اسحبها.

167
00:13:32,117 --> 00:13:35,746
‫- أنت تمزقها بأكملها.
‫- ألم تسمع صوتاً تحت لوحة العدادات؟

168
00:13:36,497 --> 00:13:39,166
‫- لا، لم أسمع شيئاً.
‫- ها هو.

169
00:13:40,834 --> 00:13:44,713
‫- يمكنني أن أصل إلى الخلف.
‫- ماذا تفعل هناك بحق الجحيم؟

170
00:13:44,797 --> 00:13:48,217
‫- أتحسس المكان فحسب.
‫- هل تظن أن لدي جهاز تنصت في سيارتي؟

171
00:13:48,300 --> 00:13:50,094
‫- اللعنة!
‫- هل تظنني غبياً؟

172
00:13:50,177 --> 00:13:52,471
‫هل قلت ذلك؟ هل قلت إن لديك جهاز تنصت؟

173
00:13:52,555 --> 00:13:54,473
‫كن صريحاً معي إن كنت ستفعل هذا.

174
00:13:54,848 --> 00:13:57,351
‫ليس شيئاً ذا أهمية، لكنك مدين لي باعتذار.

175
00:13:57,434 --> 00:14:00,646
‫ليس ذلك ما قصدته. لقد فقدت مفكاً هنا.

176
00:14:01,146 --> 00:14:03,232
‫- ماذا فقدت؟
‫- لقد سقط المفك هناك.

177
00:14:03,315 --> 00:14:06,109
‫بالله عليك. فقدت مفكاً
‫في جهاز الستيريو الخاص بي؟

178
00:14:06,192 --> 00:14:07,944
‫ستجده. إنه هناك في الأسفل.

179
00:14:10,029 --> 00:14:12,782
‫- إذن تحب طراز "دي فيل"؟
‫- انس الأمر.

180
00:14:13,366 --> 00:14:15,410
‫نعم. لدي طراز "فليتوود بروم".

181
00:14:15,743 --> 00:14:18,663
‫- صحيح؟ مع المخمل؟ - انس الأمر.

182
00:14:20,957 --> 00:14:23,209
‫- هل أنت متزوج؟ - لا.

183
00:14:24,002 --> 00:14:26,671
‫- لدي خليلة في "كاليفورنيا".
‫- ذلك حسن.

184
00:14:27,964 --> 00:14:29,591
‫يجدر بها أن تبقى في "كاليفورنيا".

185
00:14:30,842 --> 00:14:32,510
‫لكي لا تلهيك.

186
00:14:33,052 --> 00:14:35,763
‫- نعم، أنت محق.
‫- أنا محق دائماً.

187
00:14:36,556 --> 00:14:39,183
‫رجل المافيا محق دائماً.
‫إنه محق حتى عندما يكون مخطئاً.

188
00:14:40,476 --> 00:14:42,645
‫حتى أعلى الهرم، من صاحب الاتصالات

189
00:14:42,729 --> 00:14:44,564
‫إلى رجل المافيا
‫إلى رئيس القطاع إلى الرئيس.

190
00:14:45,356 --> 00:14:47,066
‫- نعم، أعرف ذلك.
‫- تعرف؟

191
00:14:47,483 --> 00:14:48,651
‫- نعم.
‫- ما الذي تعرفه؟

192
00:14:49,319 --> 00:14:52,322
‫إنه كالجيش،
‫حيث يوجد ترتيب هرمي في القيادة.

193
00:14:52,405 --> 00:14:56,451
‫الجيش؟ إنه ليس كالجيش إطلاقاً.

194
00:14:57,201 --> 00:14:59,162
‫في الجيش يقوم شخص لا تعرفه...

195
00:14:59,287 --> 00:15:01,873
‫بإرسالك لقتل شخص آخر لا تعرفه. الجيش.

196
00:15:06,669 --> 00:15:11,089
‫- هل تريد مقابلتي غداً؟
‫- نعم، حسناً.

197
00:15:14,009 --> 00:15:18,138
‫لا أعرف كيف علمت أن ذلك الخاتم كان زائفاً.

198
00:15:21,016 --> 00:15:23,060
‫- سأراك غداً.
‫- نعم، إلى اللقاء.

199
00:15:27,397 --> 00:15:30,442
‫"بلغ العميل الخاص (بيستون) عن اتصاله

200
00:15:30,525 --> 00:15:34,488
‫بـ(بنجامين روجيرو)، المعروف

201
00:15:34,571 --> 00:15:38,700
‫بـ(لفتي) و(’لفتي‘ ذو المسدسات)

202
00:15:38,784 --> 00:15:43,246
‫و(’لفتي‘ ذو المسدسين) و(ذو النصف عضو)

203
00:15:43,330 --> 00:15:44,831
‫و(ذو عضو الحصان).

204
00:15:44,915 --> 00:15:49,044
‫أجرى هذا التحقيق

205
00:15:49,127 --> 00:15:53,715
‫العميل الخاص (جوزيف د. بيستون)"

206
00:16:01,348 --> 00:16:04,518
‫يستحق "دون" الجواهري ما يكسبه.
‫إنه ليس طفيلياً.

207
00:16:05,268 --> 00:16:08,689
‫ولا يتدخل في شؤون الآخرين. إنه جواهري.

208
00:16:10,357 --> 00:16:12,484
‫- من أين هو يا "جيلي"؟
‫- من "فلوريدا".

209
00:16:12,943 --> 00:16:14,485
‫- "فلوريدا".
‫- إنه جواهري.

210
00:16:14,568 --> 00:16:18,656
‫- ولكن من أية ناحية في "فلوريدا"؟ الشاطئ؟
‫- لا، ليس الشاطئ.

211
00:16:18,990 --> 00:16:20,199
‫لا أدري.

212
00:16:22,076 --> 00:16:25,287
‫لا أدري. أينما يقوم فريق الـ"دودجرز"
‫بالتدريب في الربيع.

213
00:16:25,663 --> 00:16:26,706
‫هل هو جدير بالثقة؟

214
00:16:26,789 --> 00:16:29,625
‫لقد قلت إني أعرفه يا "لفت"،
‫ولم أقل إني ضاجعته.

215
00:16:33,713 --> 00:16:35,548
‫أنت، تعال إلى هنا!

216
00:16:38,718 --> 00:16:39,760
‫تعال إلى هنا.

217
00:16:41,178 --> 00:16:43,055
‫مرحبا يا "جيلي"؟ كيف حالك؟

218
00:16:43,139 --> 00:16:47,643
‫صديقي "لفتي" يسأل عنك. لا تحرجني، مفهوم؟

219
00:16:47,727 --> 00:16:49,812
‫لن أحرجك أبداً. أنت تعرف ذلك يا "جيلي".

220
00:16:49,895 --> 00:16:52,606
‫لأنك لو أحرجتني، أحدنا سيقتلك.

221
00:16:52,690 --> 00:16:53,816
‫ذلك ليس جيداً.

222
00:16:54,275 --> 00:16:56,318
‫حسناً يا "جيلي"، عد إلى حمامك.

223
00:16:57,820 --> 00:16:59,655
‫- مع السلامة أيها الفتى.
‫- سررت لرؤيتك.

224
00:17:06,537 --> 00:17:09,081
‫عندما أقدمك، سأقول،

225
00:17:09,707 --> 00:17:12,752
‫"هذا صديق لي". ذلك يعني أنك صاحب اتصالات.

226
00:17:13,461 --> 00:17:18,006
‫لو قلت، "هذا صديق لنا"،
‫فيعني ذلك أنك عضو ثابت في المنظمة.

227
00:17:18,089 --> 00:17:19,132
‫مفهوم؟

228
00:17:19,299 --> 00:17:21,426
‫نعم، "صديق لي"، "صديق لنا".

229
00:17:21,968 --> 00:17:25,013
‫- بماذا أدعوك؟ "صديق لنا" أو...
‫- لا تتفوه بأية كلمة عني.

230
00:17:25,096 --> 00:17:27,140
‫هل تفهم ما أعنيه؟ اسمع يا "دون".

231
00:17:28,683 --> 00:17:30,268
‫هل لديك بعض المال؟

232
00:17:30,769 --> 00:17:33,354
‫- علي تولي بعض الأمور.
‫- نعم.

233
00:17:33,438 --> 00:17:34,606
‫ماذا تريد؟ 100 دولار؟

234
00:17:35,815 --> 00:17:38,026
‫ماذا تفعل؟

235
00:17:38,109 --> 00:17:40,236
‫رجل المافيا لا يحمل نقوده في محفظته.

236
00:17:40,612 --> 00:17:43,364
‫رجل المافيا يحمل نقوده في لفافة،
‫هكذا. أترى؟

237
00:17:43,823 --> 00:17:46,701
‫مائة دولار من الخارج. هكذا. هيا.

238
00:17:48,453 --> 00:17:49,788
‫ذلك الشارب.

239
00:17:50,830 --> 00:17:53,792
‫عليك أن تتخلص من ذلك الشارب،
‫لأنه يخالف القوانين.

240
00:17:54,459 --> 00:17:57,629
‫وهلا تشتري سروالاً؟
‫نحن لسنا في سوق الماشية.

241
00:17:57,712 --> 00:18:01,132
‫ارتد ثياباً مثل ثيابي. هذه عائلتي.

242
00:18:02,217 --> 00:18:05,136
‫- وأعز من عائلتي حتى.
‫- حقاً؟

243
00:18:06,471 --> 00:18:09,474
‫- ليست لدي عائلة.
‫- ليست لديك عائلة؟

244
00:18:09,766 --> 00:18:11,935
‫لا، أنا يتيم. نشأت في ملجأ للأيتام.

245
00:18:13,144 --> 00:18:15,605
‫ليس ذلك قصدي، حتى لو كانت لديك عائلة.

246
00:18:16,689 --> 00:18:19,275
‫إن كانت هذه عائلتك فهي كذلك.

247
00:18:19,609 --> 00:18:21,527
‫- هل تفهم ما أعنيه؟ - نعم.

248
00:18:22,194 --> 00:18:24,029
‫أنا أشعر ببرد شديد.

249
00:18:25,072 --> 00:18:27,699
‫لماذا علينا أن نقف خارجاً
‫في الطقس البارد طوال اليوم؟

250
00:18:28,200 --> 00:18:31,411
‫- علينا أن نقدم الاحترام.
‫- الاحترام لـ"أنتاركتيكا" اللعينة.

251
00:18:31,578 --> 00:18:33,122
‫- ماذا يحدث؟ - مرحباً يا "لفتي".

252
00:18:33,205 --> 00:18:36,125
‫- "لفتي"، كيف حالك؟
‫- هذا "دوني"، وهو صديق لي.

253
00:18:36,291 --> 00:18:37,334
‫كيف حالك؟

254
00:18:37,543 --> 00:18:40,045
‫الخبر السعيد هو أن
‫عضوي أصبح الآن عموداً جليدياً.

255
00:18:45,050 --> 00:18:47,970
‫- مرحباً يا "سوني".
‫- مرحباً يا "سوني"، كيف حالك؟

256
00:18:48,554 --> 00:18:49,805
‫"سوني رد".

257
00:18:52,015 --> 00:18:54,643
‫- من هو هذا الرجل؟
‫- هذا "دوني"، صديق لي.

258
00:18:57,396 --> 00:18:59,648
‫قف هناك وتظاهر أنك خطير يا صديقي.

259
00:18:59,815 --> 00:19:01,733
‫إنه يبدو خطيراً فعلاً، أليس كذلك؟

260
00:19:02,192 --> 00:19:04,736
‫هل ستدفع مستحقات هذا الأسبوع؟ أرجو ذلك.

261
00:19:05,070 --> 00:19:07,239
‫لأني لا أريد أن أضطر إلى ملاحقتك. هل تفهم؟

262
00:19:12,035 --> 00:19:15,831
‫- هيا يا "برونو".
‫- لقد أرعبني بشدة، صحيح؟

263
00:19:17,291 --> 00:19:18,542
‫إنه الرئيس يا "دوني".

264
00:19:55,203 --> 00:19:57,705
‫حسناً يا "جو"، يريد مكتب التحقيقات توقيعك.

265
00:19:57,788 --> 00:20:00,124
‫- ماذا؟ تريدني أن أوقعها؟
‫- انس الأمر.

266
00:20:00,208 --> 00:20:01,334
‫"انس الأمر" بالتأكيد.

267
00:20:01,626 --> 00:20:05,713
‫اسمع، بالمناسبة، يريدونك أن تحلق الشارب.
‫إنها الأنظمة.

268
00:20:05,880 --> 00:20:07,715
‫كيف عرفوا حتى بأمر الشارب؟

269
00:20:09,675 --> 00:20:11,761
‫- هل وشيت بي؟ - لم أش بك.

270
00:20:14,222 --> 00:20:17,975
‫- قم بعرضك.
‫- نعم، إنها جميلة.

271
00:20:19,727 --> 00:20:22,438
‫- ماذا؟
‫- وهو أيضاً يريدني أن أحلق.

272
00:20:22,730 --> 00:20:24,398
‫- من؟ "روجيرو"؟ - نعم.

273
00:20:26,734 --> 00:20:27,818
‫إنها الأنظمة. خذ.

274
00:20:31,154 --> 00:20:32,280
‫هل تعرف شيئاً؟

275
00:20:32,864 --> 00:20:35,700
‫لقد نلت منه. هذا الرجل يصدقني.

276
00:20:42,207 --> 00:20:45,418
‫مخفياً وراء الحشائش العالية
‫في المروج الإفريقية...

277
00:20:45,710 --> 00:20:49,172
‫يتسلل الفهد المطارد نحو فريسته.

278
00:20:56,137 --> 00:20:58,598
‫- كيف حالك؟
‫- هل أتيت لرؤية والدي؟

279
00:20:58,974 --> 00:21:01,268
‫نعم، أنا "دوني".

280
00:21:01,351 --> 00:21:02,978
‫- "تومي"، كيف حالك؟ - بخير.

281
00:21:03,061 --> 00:21:05,355
‫- عيد ميلاد مجيد. ادخل.
‫- شكراً.

282
00:21:05,438 --> 00:21:08,692
‫- "بني" يشاهد التلفاز. أقابلت "تومي"؟
‫- نعم، لقد تقابلنا. شكراً.

283
00:21:08,900 --> 00:21:11,736
‫بانفصاله عن القطيع، يشعر الغزال بالخطر.

284
00:21:11,820 --> 00:21:13,446
‫"بني"، لقد أتى "دوني".

285
00:21:13,989 --> 00:21:15,907
‫فات الأوان. الفهد ينقض.

286
00:21:16,992 --> 00:21:18,493
‫"بني" يحب الحيوانات.

287
00:21:21,162 --> 00:21:24,291
‫- هل ترى ذلك؟
‫- سأكون في المطبخ لو احتجت إلي.

288
00:21:26,543 --> 00:21:28,336
‫- صياد وطريدة.
‫- انظر إلى ذلك.

289
00:21:28,420 --> 00:21:32,131
‫مفترس وفريسة.
‫تتكرر دورة الحياة التي لا تنتهي.

290
00:21:32,214 --> 00:21:35,134
‫أحضرت لك هذه.
‫إنها هدية صغيرة لعيد الميلاد.

291
00:21:35,217 --> 00:21:37,261
‫نعم، مهلاً لحظة.

292
00:21:44,393 --> 00:21:47,938
‫آسف يا "لفت"،
‫لكنني على عجلة من أمري، أتعلم؟ لذا...

293
00:21:49,356 --> 00:21:50,983
‫- عيد ميلاد مجيد.
‫- شكراً.

294
00:21:51,066 --> 00:21:52,609
‫هذا لطيف منك حقاً.

295
00:21:55,195 --> 00:21:57,948
‫مدهش. انظر إلى هذا.

296
00:21:59,199 --> 00:22:03,037
‫أنت بغاية الكرم يا "دوني"، شكراً.
‫أحسنت أيها الفتى.

297
00:22:03,287 --> 00:22:05,956
‫- حسناً. إذن، أتمنى لك عيداً سعيداً.
‫- إلى أين ستذهب؟

298
00:22:06,749 --> 00:22:09,585
‫- ظننت أنك يتيم.
‫- نعم.

299
00:22:09,960 --> 00:22:12,713
‫- ماذا ستفعل إذن؟
‫- "لفت"، لا أريد إفساد يومك.

300
00:22:12,796 --> 00:22:14,048
‫تعال.

301
00:22:14,340 --> 00:22:18,344
‫لن يمضي أحد رجالي عيد الميلاد بمفرده.
‫ادخل إلى هنا.

302
00:22:18,927 --> 00:22:21,388
‫أتظن أني أطهو مثل الزعماء في "بروكلين"؟

303
00:22:21,889 --> 00:22:25,351
‫كل ما يجيدون طهيه هو الـ"مانيكوتي".
‫سيظلون يأكلونها إلى الأبد.

304
00:22:25,809 --> 00:22:28,479
‫- ألم تأكل الدجاج بالنبيذ قط؟
‫- كلا.

305
00:22:29,688 --> 00:22:30,773
‫ها قد انتهينا.

306
00:22:31,065 --> 00:22:33,942
‫صفيحة من الجيلاتين وصفيحة من الطماطم.

307
00:22:36,152 --> 00:22:38,780
‫- وضربة ملح.
‫- "ضربة"؟

308
00:22:39,197 --> 00:22:42,408
‫- ضربة. ضربة ملح؟
‫- "ضربة" أو "رشة"؟

309
00:22:42,658 --> 00:22:44,535
‫إنها "ضربة" وليست "رشة".

310
00:22:44,744 --> 00:22:47,372
‫- هل قلت "رشة"؟
‫- لا، لقد قلت "ضربة".

311
00:22:47,955 --> 00:22:50,041
‫كلامك أحياناً
‫لا معنى له إطلاقاً يا "دوني".

312
00:22:52,418 --> 00:22:53,586
‫هل أعددت كل هذا يا "آنيت"؟

313
00:22:53,669 --> 00:22:56,005
‫لا أجيد الطهي للمناسبات الخاصة مثل "بني".

314
00:22:56,089 --> 00:22:58,091
‫اصمتي يا "آنيت". انسي الأمر.

315
00:22:59,384 --> 00:23:01,344
‫أينما ذهبت، تجد أن أفضل الطهاة رجالاً.

316
00:23:01,844 --> 00:23:05,723
‫ولو في المريخ، أفضل الطهاة سيكونون رجالاً.
‫إنها الحقيقة.

317
00:23:06,933 --> 00:23:08,810
‫انتظر حتى تتذوق هذا الدجاج بالنبيذ.

318
00:23:09,602 --> 00:23:12,355
‫سيذوب في فمك كالقربان المقدس.

319
00:23:13,481 --> 00:23:15,858
‫ما هذا بحق الجحيم؟ "آنيت"، أطفئي ذلك.

320
00:23:21,572 --> 00:23:23,157
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

321
00:23:23,241 --> 00:23:24,700
‫- شكراً.
‫- على الرحب يا "بني".

322
00:23:25,284 --> 00:23:26,577
‫"آنيت" امرأة صالحة.

323
00:23:27,578 --> 00:23:29,122
‫امرأة واحدة تكفي أي شخص.

324
00:23:30,498 --> 00:23:33,042
‫أبي، سأخرج لبضع ساعات، اتفقنا؟

325
00:23:36,462 --> 00:23:39,090
‫عيد ميلاد مجيد يا "دوني"، انتبه لنفسك.

326
00:23:39,257 --> 00:23:41,133
‫نعم، وأنت أيضاً. أراك بخير.

327
00:23:45,554 --> 00:23:47,514
‫ابني اللعين مدمن مخدرات.
‫أيمكنك أن تصدق ذلك؟

328
00:23:49,057 --> 00:23:50,057
‫ماذا ستفعل؟

329
00:23:50,892 --> 00:23:52,561
‫اصفعه من حين إلى آخر.

330
00:23:52,644 --> 00:23:54,438
‫أنا أصفعه باستمرار.

331
00:23:57,232 --> 00:23:58,912
‫لا يمكنك تخيل
‫الأمور التي تقلقني يا "دوني".

332
00:23:59,776 --> 00:24:03,363
‫لا يمكنني أن أوفر
‫حياة تليق بامرأة مثل "آنيت". أنا مفلس.

333
00:24:04,114 --> 00:24:06,992
‫أراهن على حصان فيخسر...

334
00:24:07,367 --> 00:24:11,288
‫مثل كل شيء آخر في حياتي.
‫أنا مصاب بسرطان في عضوي.

335
00:24:12,330 --> 00:24:14,416
‫زوجتي السابقة تسكن في هذا المبنى.

336
00:24:14,499 --> 00:24:16,918
‫هل يمكنك أن تصدق ذلك؟ أصادفها في المصعد.

337
00:24:17,002 --> 00:24:20,005
‫علي تناول ثلاث كؤوس نبيذ بعد رؤيتها.

338
00:24:20,255 --> 00:24:22,799
‫ماذا تقصد بسرطان في العضو؟

339
00:24:23,175 --> 00:24:25,969
‫إنه سرطان في العضو. ألم تعرف ذلك؟

340
00:24:27,387 --> 00:24:28,889
‫إنه مرض نادر للغاية.

341
00:24:30,682 --> 00:24:34,644
‫لدي أيضاً مركب من طراز "برترام".
‫طوله 15 متراً ومجهز بمحركي "كرايزلر".

342
00:24:34,769 --> 00:24:37,147
‫اضطررت إلى بيعه لأفي ديناً لـ"سوني رد".

343
00:24:37,355 --> 00:24:39,524
‫الفائدة وحدها 3000 دولار أسبوعياً.

344
00:24:39,691 --> 00:24:42,944
‫- من هو الرجل الذي معه؟
‫- "برونو"؟ إنه ابنه.

345
00:24:43,028 --> 00:24:46,405
‫- أود ضرب ذلك الرجل.
‫- لا، لا تفعل ذلك يا "دوني".

346
00:24:47,156 --> 00:24:47,990
‫لا تلمسه.

347
00:24:48,073 --> 00:24:50,534
‫أعلم. أقول فقط إنني أتمنى لو بإمكاني ذلك.

348
00:24:50,951 --> 00:24:51,951
‫تتمنى؟

349
00:24:52,828 --> 00:24:54,788
‫لا يحق لرجل مثلك ضرب عضو ثابت في المافيا.

350
00:24:58,000 --> 00:24:59,418
‫هل تعرف ماذا فعلت البارحة؟

351
00:25:01,879 --> 00:25:06,008
‫وقفت أمام كل رؤساء القطاعات.
‫ذلك الوغد "سوني رد" وجميعهم.

352
00:25:07,009 --> 00:25:10,930
‫لقد أوصيت بك للمنظمة. هل تعرف ما يعني ذلك؟

353
00:25:12,181 --> 00:25:15,017
‫- أظن أنني أعرف.
‫- حقاً؟ ليست لديك أدنى فكرة يا صديقي.

354
00:25:16,560 --> 00:25:20,314
‫لا أحد يمكنه أن يمسك بأذى الآن. أنا صديقك.

355
00:25:20,773 --> 00:25:24,026
‫لا يمكن حتى للآلهة أن تمسك بأذى،
‫لأنني أمثلك.

356
00:25:24,360 --> 00:25:28,197
‫لذا ابتعد عن المشاكل، وحقق أرباحاً...

357
00:25:29,031 --> 00:25:30,950
‫واتبع القوانين، ومن يدري...

358
00:25:31,200 --> 00:25:34,787
‫ربما يوماً ما عندما يقيمون الوضع،
‫ستنال ترقية.

359
00:25:36,372 --> 00:25:38,123
‫وتصبح رجل مافيا...

360
00:25:38,874 --> 00:25:42,294
‫وعضواً ثابتاً في المنظمة. هيا، ارفع كأسك.

361
00:25:45,714 --> 00:25:50,009
‫مصيرنا واحد يا "دوني".
‫كل ما يحدث سيكون مسؤوليتي.

362
00:25:51,261 --> 00:25:52,345
‫- مفهوم؟ - حسناً.

363
00:25:52,428 --> 00:25:53,554
‫- بصحتك.
‫- بصحتك.

364
00:25:54,597 --> 00:25:55,723
‫حسناً يا "دون".

365
00:25:55,807 --> 00:25:59,477
‫- شكراً جزيلاً. كانت سهرة ممتازة.
‫- أيمكنك أن تقرضني 200 دولار؟

366
00:25:59,644 --> 00:26:03,356
‫- نعم، حسناً.
‫- سأردها لك. لقد وضعتها هنا.

367
00:26:03,940 --> 00:26:04,940
‫تفضل.

368
00:26:06,943 --> 00:26:09,028
‫- سأرد لك هذا.
‫- نعم.

369
00:26:09,570 --> 00:26:11,072
‫- صدقني. اتصل بي غداً.
‫- حسناً.

370
00:26:43,604 --> 00:26:44,604
‫مرحباً.

371
00:26:59,661 --> 00:27:01,872
‫- يا للمفاجأة.
‫- عيد ميلاد مجيد.

372
00:27:06,793 --> 00:27:09,212
‫كنت أعمل. لم يكن بوسعي التملص من ذلك.

373
00:27:10,839 --> 00:27:11,840
‫كنت تعمل؟

374
00:27:12,591 --> 00:27:14,509
‫- من يعمل يوم الميلاد يا "جو"؟
‫- أنا.

375
00:27:16,261 --> 00:27:19,514
‫- أين البنات؟
‫- لم يستطعن متابعة الانتظار.

376
00:27:21,558 --> 00:27:22,558
‫حسناً، ذلك جميل.

377
00:27:23,185 --> 00:27:25,187
‫إنه عيد الميلاد ولا يمكنهن انتظار والدهن.

378
00:27:25,771 --> 00:27:28,523
‫- هل تلك طريقتك في الاعتذار؟
‫- تعلمين أني آسف.

379
00:27:29,358 --> 00:27:31,068
‫لست أنا من تحتاج إلى معرفة ذلك بل البنات.

380
00:27:31,860 --> 00:27:33,445
‫تأكد من تقديم نفسك.

381
00:27:34,321 --> 00:27:35,989
‫قد يعتقدن أنك بائع متجول.

382
00:27:36,156 --> 00:27:39,951
‫- لو عرفت ما كنت أفعله اليوم...
‫- ليست لدي أية فكرة...

383
00:27:41,286 --> 00:27:44,956
‫- لأنك لا تخبرني، أتتذكر؟
‫- لأن ذلك لحمايتك.

384
00:27:48,543 --> 00:27:50,128
‫كما لو أن ذلك من أجلي.

385
00:27:53,256 --> 00:27:54,616
‫أنت تحصلين على الشيكات، أليس كذلك؟

386
00:27:55,591 --> 00:27:58,511
‫- أنا أحصل على الشيكات.
‫- جيد. إذن لا تقولي إنه أمر تافه.

387
00:27:58,594 --> 00:28:00,954
‫- لأنه ليس أمراً تافهاً.
‫- ليس أمراً تافهاً، لكنه ليس زوجاً.

388
00:28:01,514 --> 00:28:02,890
‫كثير من النساء لا يوافقنك الرأي.

389
00:28:06,602 --> 00:28:08,354
‫هل ذلك ما تفعله طيلة الوقت؟

390
00:28:09,105 --> 00:28:12,191
‫- تجري استفتاءات مع كل نسائك؟
‫- أنا لن أرد على ذلك حتى.

391
00:28:12,316 --> 00:28:16,404
‫أكد في العمل سبعة أيام في الأسبوع
‫وهذا ما ينتظرني في المنزل.

392
00:28:16,487 --> 00:28:19,198
‫قلت إن ذلك سيدوم ثلاثة أشهر،
‫وهو مستمر منذ سنتين.

393
00:28:19,281 --> 00:28:22,076
‫كيف من الممكن إيجاد أي شيء هنا؟
‫لديك حبوب على ثلاثة رفوف.

394
00:28:22,535 --> 00:28:24,620
‫لديك حبوب هنا.

395
00:28:26,080 --> 00:28:27,873
‫أعيد الأشياء إلى مكانها ولو لمرة.
‫إنه عملي.

396
00:28:28,290 --> 00:28:30,626
‫- أستقيل من عملي؟
‫- ماذا عن عملي أنا يا "جو"؟

397
00:28:31,836 --> 00:28:35,506
‫لا تأتي يوم عيد الميلاد،
‫لذا ترتدي الأم بذلة "سانتا كلوز".

398
00:28:35,714 --> 00:28:38,050
‫وتعلق الأم الأضواء وتعد اللحم المشوي.

399
00:28:38,426 --> 00:28:39,969
‫- انسي الأمر.
‫- "جوزيف".

400
00:28:40,636 --> 00:28:42,763
‫- لكان أسهل لو أخبرتني...
‫- دعيني وشأني فحسب.

401
00:28:42,847 --> 00:28:45,307
‫... بما يحدث مع هؤلاء الرجال، وبما تقوم به.

402
00:28:45,391 --> 00:28:46,631
‫اصمتي فحسب، أرجوك. دعيني وشأني.

403
00:28:57,027 --> 00:29:00,822
‫"تيري" و"كيري" في منزل أمي.
‫لم لا تذهب لإحضارهما؟

404
00:29:01,531 --> 00:29:02,657
‫أين "شيري"؟

405
00:29:05,702 --> 00:29:08,288
‫"شيري" مع صديقها.

406
00:29:09,122 --> 00:29:11,124
‫- ماذا؟ - إنها في منزل صديقها.

407
00:29:12,876 --> 00:29:15,545
‫- منذ متى لديها صديق؟
‫- إنها في الـ12 من عمرها يا "جو".

408
00:29:15,712 --> 00:29:18,339
‫- لم أوافق على هذا يا "ماغي".
‫- توافق؟ ماذا تظن؟

409
00:29:18,423 --> 00:29:20,842
‫أن بإمكانك الحضور فجأة وتوجيه الأوامر؟

410
00:29:20,925 --> 00:29:23,386
‫أنا الزوج والأب! أنا من يعيل هذه العائلة!

411
00:29:23,470 --> 00:29:25,030
‫- زوج متنكر!
‫- ماذا أنال في عيد الميلاد؟

412
00:29:25,096 --> 00:29:26,389
‫منزل فارغ لعين!

413
00:29:28,766 --> 00:29:29,766
‫أنا هنا.

414
00:29:33,438 --> 00:29:34,898
‫أردت أن أكون معك على انفراد.

415
00:29:36,858 --> 00:29:38,026
‫رباه.

416
00:30:01,758 --> 00:30:03,342
‫ماذا حدث لشاربك؟

417
00:30:05,385 --> 00:30:07,888
‫جعلني المكتب أحلقه. هل يمكنك أن تصدقي ذلك؟

418
00:30:07,971 --> 00:30:09,097
‫- لم يفعلوا ذلك.
‫- بلى.

419
00:30:10,557 --> 00:30:12,601
‫كان الشيء الوحيد الذي يعجبني في هذا العمل.

420
00:30:13,685 --> 00:30:16,772
‫- إذن "شيري" لديها صديق حميم؟
‫- نعم.

421
00:30:18,398 --> 00:30:20,150
‫فتى لطيف. إنه لطيف للغاية.

422
00:30:22,736 --> 00:30:24,029
‫إنه في فريق المصارعة.

423
00:30:26,114 --> 00:30:27,699
‫أنا متأكد من أنه في فريق المصارعة.

424
00:30:27,991 --> 00:30:30,661
‫"كيري" تدرس التعليم الديني.
‫إنها عذبة للغاية.

425
00:30:32,496 --> 00:30:33,497
‫ويمارسن رياضة السباحة.

426
00:30:34,498 --> 00:30:36,708
‫يقول المدرب إنهن مدهشات.

427
00:30:40,462 --> 00:30:41,922
‫هناك اجتماع يوم السبت.

428
00:30:50,389 --> 00:30:52,266
‫ماذا سأفعل؟ سنرى.

429
00:31:06,612 --> 00:31:10,533
‫تعلمين أني لما كنت ألقيت ذلك العبء عليك
‫لو لم أظن أنك بحجم المسؤولية.

430
00:31:14,120 --> 00:31:15,580
‫أنا لست قلقة على نفسي يا "جو".

431
00:31:56,180 --> 00:31:59,100
‫حسناً، ما الأمر أيتها البنات؟

432
00:32:00,559 --> 00:32:01,936
‫هل يعني صمتكن أنكن غاضبات مني؟

433
00:32:07,650 --> 00:32:08,943
‫سأضع رهاناً معكن.

434
00:32:11,904 --> 00:32:13,364
‫سأراهنكن بـ20 دولاراً...

435
00:32:14,407 --> 00:32:17,326
‫أنكن لا تستطعن تناول هذه الوجبة بأكملها
‫دون أن تقلن ثلاث كلمات.

436
00:32:18,619 --> 00:32:19,619
‫اتفقنا؟

437
00:32:20,996 --> 00:32:22,122
‫أنت تخسر.

438
00:32:29,003 --> 00:32:30,046
‫ماذا قالت؟

439
00:32:33,758 --> 00:32:34,843
‫ماذا قالت؟

440
00:33:43,821 --> 00:33:47,154
‫يافتيات تعالوا هنا للحظة
‫هيا (تيري) و(كيري)

441
00:33:48,392 --> 00:33:51,623
‫اسفه يا عزيزاتي لنذهب لنرى أختكم

442
00:33:51,829 --> 00:33:53,353
‫أصعدوا فوق

443
00:33:56,701 --> 00:33:58,999
‫لنقرأ كتابا

444
00:34:20,825 --> 00:34:22,190
‫أفعلوا ما تخبركم

445
00:34:30,534 --> 00:34:32,934
‫(ليفتي) معك (دوني)
‫أردت أن أتطمن عليك

446
00:34:37,308 --> 00:34:39,776
‫أجل هذا ماقلته أردت أن أتطمن

447
00:34:41,045 --> 00:34:43,536
‫لا. كنت بالخارج طوال اليوم
‫ماذا يحدث؟

448
00:34:54,191 --> 00:34:55,920
‫حسنا إلى اللقاء.

449
00:35:14,578 --> 00:35:14,578
‫ألم ترى الجريدة؟
‫كيف لم ترى الجريدة؟

450
00:35:14,578 --> 00:35:17,248
‫لم تر الصحيفة؟ لماذا لم تر الصحيفة؟

451
00:35:17,331 --> 00:35:20,876
‫أنت تقرأ الصحيفة كل يوم.
‫ماذا كنت تقرأ هذا الصباح؟

452
00:35:22,169 --> 00:35:23,169
‫انظر إلى هذا.

453
00:35:23,212 --> 00:35:24,505
‫"جريمة قتل: (كان عشاءه الأخير)"

454
00:35:24,588 --> 00:35:28,259
‫هل يمكنك أن تصدق هذا؟ يقتلون الرئيس.
‫الرئيس بذاته.

455
00:35:29,093 --> 00:35:31,095
‫لا تصلنا أبداً أخبار الرئيس
‫إلا بعد قتله...

456
00:35:31,553 --> 00:35:34,765
‫- وبعد ذلك تنقلب حياتنا رأساً على عقب.
‫- هل تريد أن تخبرني إلى أين سنذهب؟

457
00:35:35,015 --> 00:35:37,393
‫- لقد تم استدعائي.
‫- وماذا يعني ذلك؟

458
00:35:37,476 --> 00:35:39,478
‫- تم استدعاؤك.
‫- ماذا يعني ذلك؟

459
00:35:40,396 --> 00:35:41,397
‫ماذا تظن أنه يعني؟

460
00:35:42,314 --> 00:35:44,191
‫لا تريد أن تذهب؟ هل تريدني أن أرجع؟ سأرجع.

461
00:35:44,817 --> 00:35:46,652
‫ماذا ستفعل؟ ستنحرف يساراً على الجسر؟

462
00:35:46,735 --> 00:35:49,571
‫- ليس هنا، أعني بعد الجسر.
‫- لا، علي أن أذهب.

463
00:35:49,655 --> 00:35:52,449
‫عندما نُستدعى فإننا نذهب. "سوني" استدعاني.

464
00:35:53,701 --> 00:35:54,952
‫لقد سئمت هذا.

465
00:35:55,577 --> 00:35:59,163
‫- استدعاك "سوني رد"؟
‫- هل قلت "سوني رد"؟

466
00:35:59,247 --> 00:36:02,041
‫ليس "سوني رد" بل "سوني بلاك".

467
00:36:03,167 --> 00:36:05,712
‫"دوني"، ماذا تفعل؟ أغلق الـ...

468
00:36:05,795 --> 00:36:07,505
‫"دوني"، هل تريد أن تقتلني بتلك الريح؟

469
00:36:11,217 --> 00:36:13,386
‫"لفت"، إن "سوني بلاك" صديقك.
‫ما هي المشكلة؟

470
00:36:13,469 --> 00:36:16,597
‫صحيح. نحن على وفاق.
‫الموضوع لا يتعلق بكونه "صديق".

471
00:36:17,307 --> 00:36:20,268
‫طوال مدة إقامة "سوني بلاك" في السجن،
‫طوال الوقت...

472
00:36:20,393 --> 00:36:23,187
‫لديه عائلة ولديه عشيقة.

473
00:36:23,438 --> 00:36:25,023
‫ولديه عشيقة للعشيقة.

474
00:36:25,565 --> 00:36:28,818
‫كنت أراقبهم جميعاً. أنا وحدي.

475
00:36:28,901 --> 00:36:30,153
‫لم يبال أحد غيري.

476
00:36:31,112 --> 00:36:33,781
‫200 دولار، أسبوع بعد أسبوع.

477
00:36:34,324 --> 00:36:36,951
‫إذن لقد اعتنيت بـ"سوني بلاك".
‫ما الذي يقلقك إذن؟

478
00:36:37,118 --> 00:36:41,205
‫أظن أحيانا أنك سقطت على رأسك
‫في ملجأ الأيتام ذاك.

479
00:36:41,289 --> 00:36:43,207
‫كيف يُفترض بي أن أعرف إن لم تشرح لي ذلك؟

480
00:36:43,291 --> 00:36:44,792
‫أتظنني لا أعرف كيفية تدبير اغتيال؟

481
00:36:45,501 --> 00:36:46,502
‫أتظنني لا أعرف ذلك؟

482
00:36:46,586 --> 00:36:47,920
‫أنا أعرف ذلك.

483
00:36:48,671 --> 00:36:51,215
‫كم مرة تلقيت اتصالاً هاتفياً لقتل شخص ما؟

484
00:36:52,050 --> 00:36:53,468
‫- 26 مرة.
‫- رائع.

485
00:36:53,551 --> 00:36:57,805
‫- لقد قلت للتو إنك و"سوني بلاك" صديقان.
‫- "دوني"، لقد تم استدعائي.

486
00:36:58,056 --> 00:37:02,267
‫في عملنا، عندما تُستدعى
‫فإنك تدخل حياً وتخرج ميتاً...

487
00:37:02,351 --> 00:37:04,353
‫وأعز أصدقائك ينفذ ذلك.

488
00:37:21,953 --> 00:37:26,249
‫لو أصابني أي مكروه،
‫تأكد من حصول "آنيت" على السيارة.

489
00:37:47,771 --> 00:37:49,731
‫- أتريد كأس نبيذ يا "لفت"؟
‫- ربما لاحقاً.

490
00:37:49,815 --> 00:37:52,401
‫انظر إلى هذه الأوراق. إنها غير نافعة.

491
00:37:52,901 --> 00:37:57,864
‫إنها سيئة للغاية.

492
00:37:57,948 --> 00:37:58,949
‫مرحباً يا "لفت".

493
00:38:22,266 --> 00:38:23,559
‫- هل سترمي تلك الورقة؟
‫- لا أدري.

494
00:38:26,729 --> 00:38:27,772
‫أنا أربح.

495
00:38:29,190 --> 00:38:32,193
‫"الحب غير المستقر ليس مفاجأة"

496
00:38:34,612 --> 00:38:37,824
‫- "بولي"، أوراقك ليست رابحة.
‫- وهي ليست مفاجأة أيضاً.

497
00:38:37,907 --> 00:38:38,907
‫لقد ربحت.

498
00:38:38,950 --> 00:38:40,660
‫ما الذي تقوله؟ لديك سبعتان.

499
00:38:40,743 --> 00:38:41,911
‫كانت لدي 3 سبعات.

500
00:38:42,119 --> 00:38:44,455
‫- "بولي".
‫- "نيكي"، كانت لدي 3 سبعات.

501
00:38:44,789 --> 00:38:47,124
‫أعرف أنه كانت لدي 3 سبعات.
‫لا تبدأ بهذا الهراء.

502
00:38:47,208 --> 00:38:49,794
‫تعرف أنه كانت لديك 3 سبعات؟
‫ليست لديك 3 سبعات.

503
00:38:49,877 --> 00:38:51,295
‫كانت لدي 3 سبعات.

504
00:38:51,379 --> 00:38:54,799
‫من الآن فصاعداً، أنا سأوزع الأوراق،
‫ويمكنك أن تعلن فوزك متى تشاء.

505
00:38:54,924 --> 00:38:58,886
‫الحجرات اللعينة.
‫وضعنا 200 دولار وماذا لدينا؟ خمسة؟

506
00:38:58,970 --> 00:39:00,763
‫نحن نواجه صعوبات هذا الأسبوع يا "سوني".

507
00:39:01,430 --> 00:39:04,392
‫لنذهب في نزهة. لدي سيارة جديدة.

508
00:39:11,357 --> 00:39:15,444
‫- أليست سيارة مريحة؟
‫- كان موت الرئيس خبراً صاعقاً.

509
00:39:15,528 --> 00:39:16,904
‫جميعنا سنموت يوماً ما.

510
00:39:16,988 --> 00:39:19,490
‫- لدي موعد في "نيوجيرسي" الليلة.
‫- أية امرأة هي؟

511
00:39:19,574 --> 00:39:23,536
‫إنها التي على التقويم.
‫ملكة جمال مصفاة "بنزويل" للهواء لعام 1978.

512
00:39:23,619 --> 00:39:27,163
‫- لماذا ينظر في المرآة؟
‫- ما الذي تفعله هناك يا "لفت"؟

513
00:39:27,831 --> 00:39:28,831
‫ماذا يبدو أنني أفعل؟

514
00:39:30,375 --> 00:39:31,668
‫أتفقد أحمر الشفاه على فمي.

515
00:39:32,436 --> 00:39:35,269
‫مالذي سأفعله من غيرك يا (ليفتي)؟
‫مالذي سأفعله؟

516
00:39:35,773 --> 00:39:38,833
‫وماذا عنك (دوني)؟
‫ماذا كنت ستفعل؟

517
00:39:39,209 --> 00:39:42,201
‫تحاول أن تجد لنفسك مكانا
‫أليس كذلك؟

518
00:39:43,747 --> 00:39:46,045
‫هذا كان شيأ بأمر الزعيم
‫أليس كذلك؟

519
00:39:46,150 --> 00:39:48,084
‫! سنذهب كلنا يوما ما

520
00:39:57,027 --> 00:39:59,321
‫ماذا نفعل هنا يا "سوني"؟
‫هل سنسرق شيئاً أم ماذا؟

521
00:39:59,488 --> 00:40:01,406
‫- لا.
‫- أنت، انتظر في السيارة.

522
00:40:01,531 --> 00:40:03,408
‫- ماذا؟ - راقب السيارة.

523
00:40:27,933 --> 00:40:28,767
‫اللعنة!

524
00:40:28,850 --> 00:40:29,893
‫تباً!

525
00:40:32,229 --> 00:40:34,064
‫رباه، أظن أني تغوطت في سروالي. ما هذا؟

526
00:40:34,147 --> 00:40:35,899
‫"حيوانات حية"

527
00:40:35,983 --> 00:40:39,111
‫يُفترض أن يتم إرساله إلى مدرب حيوانات
‫في مكان ما.

528
00:40:39,194 --> 00:40:41,446
‫- تباً له.
‫- "لفت"، أظن أنك تعجبه.

529
00:40:41,989 --> 00:40:44,908
‫- إما ذلك أو أنه جائع فحسب.
‫- ما علاقته بي؟

530
00:40:45,492 --> 00:40:47,952
‫- "سوني"، ما هذا؟ - إنه لك.

531
00:40:48,244 --> 00:40:49,287
‫لي؟

532
00:40:49,787 --> 00:40:51,539
‫أعرف شعورك تجاه الحيوانات.

533
00:40:52,123 --> 00:40:53,332
‫إنها هدية مني.

534
00:40:54,333 --> 00:40:56,210
‫- لي أنا؟ - نعم.

535
00:40:58,296 --> 00:41:00,381
‫لقد عظم شأني. أنت الآن تحت إمرتي.

536
00:41:01,299 --> 00:41:04,802
‫- ماذا تعني بأن شأنك قد عظم؟
‫- لقد نال "سوني" ترقية.

537
00:41:06,304 --> 00:41:07,471
‫نلت ترقية؟

538
00:41:09,223 --> 00:41:11,309
‫سيدير "رستي" الأمور كلها من السجن.

539
00:41:12,059 --> 00:41:15,062
‫"سوني رد" سيدير الحي الإيطالي
‫وأنا سأدير "بروكلين".

540
00:41:15,938 --> 00:41:17,273
‫هل لذلك استدعيتني؟

541
00:41:20,318 --> 00:41:22,653
‫نعم، لماذا؟ هل ظننت أننا سنقتلك؟

542
00:41:24,196 --> 00:41:26,115
‫ظن "لفتي" أنه سيُقتل.

543
00:41:28,409 --> 00:41:29,952
‫تهانينا. تعال إلي.

544
00:41:33,789 --> 00:41:34,789
‫هذا رائع.

545
00:42:52,308 --> 00:42:55,571
‫"(برغر)"

546
00:42:55,572 --> 00:42:58,950
‫جعلوا "سوني بلاك" رئيس قطاع.
‫أنا لست غبياً.

547
00:42:59,617 --> 00:43:01,910
‫كنت أعمل بجهد طوال 30 سنة، من أجل ماذا؟

548
00:43:03,412 --> 00:43:03,913
‫أسد.

549
00:43:03,914 --> 00:43:06,375
‫قبل خمس ساعات، ظننت أنك ستتعرض للقتل.

550
00:43:06,917 --> 00:43:11,630
‫- "دوني"، هل قلت إنني سأتعرض للقتل؟
‫- ليس بالضبط.

551
00:43:11,714 --> 00:43:14,174
‫أنا لا أفهمك. ما الذي جعلك تظن ذلك؟

552
00:43:16,552 --> 00:43:18,095
‫أنت على حق. لقد أسأت الفهم.

553
00:43:19,096 --> 00:43:22,892
‫كنت أقوم بعملي طوال 30 سنة.
‫يتصلون بـ"لفتي" لأي عمل ينبغي القيام به.

554
00:43:23,517 --> 00:43:26,812
‫لم أتذمر قط. قتلت 26 رجلاً.

555
00:43:28,439 --> 00:43:31,191
‫هل أحصل على ترقية؟ لا، إنهم يتجاهلونني.

556
00:43:32,610 --> 00:43:36,447
‫يحصل "سوني بلاك" على ترقية، أما أنا فلا.

557
00:43:36,947 --> 00:43:38,949
‫ربما كان "سوني" متورطاً بقتل الرئيس.

558
00:43:39,241 --> 00:43:41,160
‫بالطبع كان متورطاً بقتل الرئيس.

559
00:43:43,829 --> 00:43:47,625
‫قتل الرئيس. إنه شيء آخر تجاهلوني فيه.

560
00:44:28,424 --> 00:44:29,467
‫لكن دعني أقول لك هذا.

561
00:44:30,969 --> 00:44:32,095
‫انظر إلى ذلك.

562
00:44:33,471 --> 00:44:36,099
‫يا ليت بإمكاني استعادة مركب "برترام" ذاك.

563
00:44:38,768 --> 00:44:40,018
‫يا ليت كان لدي ذلك المركب.

564
00:44:40,936 --> 00:44:44,606
‫لكنت أخذت "آنيت" في سيارتي إلى المرفأ...

565
00:44:44,690 --> 00:44:46,650
‫وصعدت في ذلك المركب ورحلت.

566
00:44:46,984 --> 00:44:47,818
‫لكنت رحلت.

567
00:44:47,901 --> 00:44:51,530
‫شرقاً وغرباً وشمالاً وجنوباً،
‫حيث لا يستطيع أحد أن يجدني.

568
00:44:53,907 --> 00:44:56,410
‫انظر إلى هذا الشيء. إنه إهانة.

569
00:45:26,064 --> 00:45:28,650
‫لنبدأ! هيا.

570
00:46:01,849 --> 00:46:07,229
‫"ولقد قام العميل الخاص بتصوير (بني روجيرو)
‫بالفيديو وسجل حديثه"

571
00:46:18,449 --> 00:46:22,912
‫"أن آلات التوزيع وآلات الموسيقى"

572
00:46:31,754 --> 00:46:35,591
‫"طريق شاحنات مقصود للتسليم"

573
00:46:59,114 --> 00:47:04,077
‫"لنقل الكوكايين والماريجوانا من..."

574
00:47:19,801 --> 00:47:21,886
‫لقد أعطيتها له!

575
00:47:24,305 --> 00:47:26,057
‫- بالله عليك يا "سوني"!
‫- رباه!

576
00:47:26,141 --> 00:47:28,476
‫- لا يا "سوني"! أرجوك.
‫- النقود معه.

577
00:47:57,674 --> 00:48:00,700
‫- لقد كان صديقا لي
‫- في النهار، لا أصدق ذلك

578
00:48:00,810 --> 00:48:04,576
‫أي نوع من الناس يأخذ
‫حق رجل لأخر في الشارع؟

579
00:48:04,681 --> 00:48:06,342
‫أنس الأمر

580
00:48:06,983 --> 00:48:09,144
‫المجتمع كله في نزول الأنابيب

581
00:48:09,252 --> 00:48:11,516
‫لم تكن لدينا تلك المشاكل
‫عندما كان (نيكسون) موجود

582
00:48:11,621 --> 00:48:15,148
‫(نيكسون)؟ (نيكسون) أنسى أمر (نيكسون)

583
00:48:15,258 --> 00:48:17,886
‫كان لدينا أحترام في كل العالم

584
00:48:17,994 --> 00:48:19,325
‫كان لدينا شيء نساند عليه

585
00:48:19,429 --> 00:48:21,420
‫لدينا أنظمة وقوانين في الشارع

586
00:48:21,531 --> 00:48:23,761
‫كان لدينا قصة مختلفة قليلا

587
00:48:23,867 --> 00:48:25,334
‫للأسف، لم يكن "صقلي"

588
00:48:25,969 --> 00:48:27,095
‫كان "صقلي"

589
00:48:27,204 --> 00:48:30,230
‫أتعلم، بالأمس
‫كنت أشاهد (روجر غريمسبي) في الأخبار

590
00:48:30,340 --> 00:48:32,934
‫وهؤلا ألاشخاص يسيرون في الشوارع

591
00:48:33,043 --> 00:48:34,908
‫ويجلدون بعضهم البعض بالسوط

592
00:48:35,011 --> 00:48:36,410
‫هيا لم أسمع بهذا

593
00:48:36,513 --> 00:48:37,741
‫- (دوني) هل أنا محق؟
‫- ماذا؟

594
00:48:37,948 --> 00:48:38,948
‫المتعصبون هنالك

595
00:48:39,049 --> 00:48:42,041
‫لماذا تسأله؟ لماذا أسأله؟

596
00:48:42,152 --> 00:48:44,450
‫مالأمر؟ سألته سوألا...

597
00:48:44,554 --> 00:48:46,146
‫لكنك تتحدث ألي، وتسأله

598
00:48:46,256 --> 00:48:48,281
‫أنه يقرأ لماذا أسأله؟

599
00:48:48,391 --> 00:48:50,188
‫اللعنه إذا كان يقرأ أسألني؟

600
00:48:50,293 --> 00:48:53,057
‫- هل رأيت؟
‫- أنا هنا. تكلم معي

601
00:48:53,897 --> 00:48:55,728
‫تكلم معي
‫مالذي كنت تتحدث عنه معه؟

602
00:48:55,832 --> 00:48:58,596
‫تحدث معم، ثم تحدث معه
‫أتحدث مع الجميع

603
00:48:58,702 --> 00:48:59,930
‫حسنا حسنا!!

604
00:50:23,895 --> 00:50:25,939
‫"سوني"، تعال إلى هنا. "بوبي".

605
00:50:30,568 --> 00:50:31,778
‫تسرني رؤيتك.

606
00:50:32,612 --> 00:50:36,783
‫"بوبي"، أعط "سوني" طاولة جيدة
‫وزجاجة من أفضل نبيذ لديك، على حسابي.

607
00:50:38,618 --> 00:50:40,745
‫لم لا تحضر له خياطاً أيضاً؟

608
00:51:17,823 --> 00:51:19,658
‫- كيف حالك يا "كرلي"؟
‫- كيف حالك؟

609
00:51:20,075 --> 00:51:22,703
‫هذا "دين بلانفورد"، وهو من "واشنطن".

610
00:51:24,037 --> 00:51:25,831
‫ادعني بـ"دوني".
‫لا أريد أن يختلط الأمر علي.

611
00:51:26,749 --> 00:51:29,585
‫أعرف ماذا تقصد يا صديقي.
‫ننهمك في العمل أحياناً...

612
00:51:30,002 --> 00:51:32,546
‫- لدرجة أني أنسى اسمي حتى.
‫- حقاً؟

613
00:51:32,796 --> 00:51:34,006
‫هل من الصعب قبض الشيكات؟

614
00:51:36,258 --> 00:51:37,676
‫لقد أتى "دين" من "واشنطن".

615
00:51:39,928 --> 00:51:43,640
‫نعم، لقد سبق أن ذكرت ذلك. ماذا بعد ذلك؟

616
00:51:44,057 --> 00:51:47,519
‫بما أن العملية بدأت تصبح مثمرة الآن...

617
00:51:47,853 --> 00:51:52,065
‫قرر مركز القيادة نقلي إلى "نيويورك".

618
00:51:52,274 --> 00:51:54,318
‫- لماذا؟ هل تريد مراقبتي؟ - لا.

619
00:51:54,651 --> 00:51:56,779
‫للتأكد من أنك تحظى بالدعم المناسب.

620
00:51:57,196 --> 00:52:01,032
‫- الدعم المناسب.
‫- وللتأكد في كل هذه الفوضى...

621
00:52:01,824 --> 00:52:05,453
‫- من عدم ضياع أية فرص.
‫- ضياع فرص؟ مثل ماذا؟

622
00:52:05,703 --> 00:52:08,998
‫لدينا عميل في "ميامي" يُدعى "ريتشي غاتزو".

623
00:52:09,165 --> 00:52:12,168
‫- "ميامي"؟
‫- يُفترض أن تكون عمليته مربحة جداً.

624
00:52:12,251 --> 00:52:15,505
‫المشكلة هي أنها بدأت تمر في فترة خمول الآن
‫وتحتاج إلى تنشيط.

625
00:52:15,922 --> 00:52:18,132
‫يريدك مكتب التحقيقات أن تذهب إلى هناك...

626
00:52:18,341 --> 00:52:20,510
‫وتحاول إثارة اهتمام بعض أصدقائك
‫في المافيا.

627
00:52:21,552 --> 00:52:24,806
‫- لو ضمنت "ريتشي غاتزو"...
‫- أنا لن أضمن شخصاً لا أعرفه.

628
00:52:26,349 --> 00:52:28,351
‫كنت أرجو أن نبدأ على وفاق.

629
00:52:28,601 --> 00:52:31,229
‫ما المشكلة؟ اذهب واضمن الرجل فحسب.

630
00:52:32,063 --> 00:52:33,064
‫استمتع بالشمس لأسبوع.

631
00:52:33,147 --> 00:52:36,025
‫- لو ضمنت الرجل، قد أتعرض للقتل.
‫- وكذلك هو.

632
00:52:36,317 --> 00:52:39,028
‫لست الوحيد الذي يخاطر بحياته يا صديقي.

633
00:52:43,032 --> 00:52:44,033
‫سأعلمكما بقراري.

634
00:52:45,576 --> 00:52:46,702
‫سأتصل بكما.

635
00:52:51,040 --> 00:52:52,083
‫سيعلمنا بقراره؟

636
00:52:55,795 --> 00:52:57,797
‫- مساء الخير. كم عددكم؟
‫- خمسة.

637
00:52:58,297 --> 00:53:02,134
‫تقول زوجتي إنه مشهور جداً، إنه ياباني.
‫قرأت عنه في مجلة "باريد".

638
00:53:02,218 --> 00:53:03,928
‫إنه مشهور جداً الآن.

639
00:53:06,972 --> 00:53:10,392
‫تفضلوا بالجلوس. اخلعوا أحذيتكم من فضلكم.

640
00:53:10,475 --> 00:53:12,978
‫- ما هو هذا الطعام؟ - إنه سمك.

641
00:53:13,687 --> 00:53:16,273
‫- اخلع حذاءك من فضلك.
‫- هل تمازحني؟

642
00:53:16,690 --> 00:53:18,483
‫اخلع سروالك. ما هذا؟

643
00:53:19,776 --> 00:53:21,194
‫أخشى أن ذلك ضروري.

644
00:53:21,444 --> 00:53:24,197
‫- إنها تقاليد يابانية.
‫- حقاً؟

645
00:53:24,614 --> 00:53:27,367
‫- انس الأمر، لن أفعل ذلك.
‫- أخشى أن ذلك ضروري.

646
00:53:27,576 --> 00:53:29,411
‫انس الأمر، لن أخلع حذائي.

647
00:53:30,871 --> 00:53:31,997
‫- "دوني".
‫- ماذا؟

648
00:53:32,080 --> 00:53:33,373
‫اتبع التقاليد المحلية...

649
00:53:34,958 --> 00:53:37,794
‫"نيكي"، من الذي انتصر في الحرب؟

650
00:53:39,921 --> 00:53:43,216
‫- الحرب؟ أية حرب؟
‫- نحن انتصرنا. هل تريد خوضها من جديد؟

651
00:53:43,758 --> 00:53:45,594
‫- اخلع حذاءك.
‫- لن أفعل ذلك.

652
00:53:46,928 --> 00:53:48,847
‫- اخلع حذاءك.
‫- لن أخلع حذائي.

653
00:53:49,264 --> 00:53:50,807
‫أريد أن آكل الليلة.

654
00:53:51,433 --> 00:53:53,935
‫اخلع حذاءك وإلا قطعت قدميك.

655
00:53:54,102 --> 00:53:56,271
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

656
00:53:57,147 --> 00:53:59,065
‫تريدني أن أتلقى الأوامر من ياباني لعين؟

657
00:53:59,399 --> 00:54:03,528
‫نشأت في ملجأ للأيتام
‫لأن والدي قُتل في "أوكيناوا".

658
00:54:03,653 --> 00:54:05,905
‫أتظن أني سأخلع حذائي لهذا الوغد اللعين؟

659
00:54:06,698 --> 00:54:08,490
‫لا، لن أفعل ذلك.

660
00:54:13,329 --> 00:54:14,872
‫أخشى أن ذلك ضروري.

661
00:54:17,333 --> 00:54:20,002
‫اسمع، لن يخلع صديقي حذاءه أيها السيد.

662
00:54:20,419 --> 00:54:22,129
‫أخشى أن ذلك ضروري.

663
00:54:22,212 --> 00:54:25,674
‫ولا أحد منا سيخلع حذاءه،
‫لذا أعطنا طاولة وإلا ضربتك.

664
00:54:25,883 --> 00:54:27,593
‫عليكم أن تخلعوا أحذيتكم.

665
00:54:39,021 --> 00:54:41,690
‫- هل تحب الأحذية أيها الوغد؟
‫- أنزله!

666
00:54:41,774 --> 00:54:42,816
‫هل تحب الأحذية؟

667
00:54:44,652 --> 00:54:45,652
‫دعني أضربه أيضاً.

668
00:54:56,121 --> 00:54:58,457
‫أيها الوغد ذو العينين الضيقتين!

669
00:55:04,463 --> 00:55:07,091
‫- هيا بنا، لنذهب.
‫- الوغد!

670
00:55:08,425 --> 00:55:12,679
‫- راقبه يا "دوني"!
‫- الغبي اللعين!

671
00:55:13,888 --> 00:55:16,933
‫أوسعه ضرباً يا "دوني"! اركله!

672
00:55:17,350 --> 00:55:19,060
‫استخدم هذا الحذاء اللعين!

673
00:55:19,519 --> 00:55:22,689
‫لا تتحرك أيها الوغد. لا تتحرك.

674
00:55:44,001 --> 00:55:45,503
‫هل تحب الأحذية أيها الوغد؟

675
00:55:49,966 --> 00:55:52,260
‫أيها الوغد ذو العينين الضيقتين!

676
00:55:58,224 --> 00:56:00,893
‫- هيا بنا، لنذهب.
‫- الوغد!

677
00:56:02,311 --> 00:56:03,896
‫راقبه يا "دوني"!

678
00:56:05,523 --> 00:56:06,941
‫الغبي اللعين!

679
00:56:07,358 --> 00:56:10,403
‫أوسعه ضرباً يا "دوني"! اركله!

680
00:56:19,008 --> 00:56:20,600
‫أهتمي بشؤنك!

681
00:56:20,710 --> 00:56:22,507
‫أذهبي للمنزل!

682
00:56:29,318 --> 00:56:31,513
‫أذهبي للمنزلي أيتها العاهرة التعيسة!

683
00:56:32,588 --> 00:56:34,886
‫مالذي تفعله؟ (سوني) مستعد ليبدأ

684
00:56:35,024 --> 00:56:38,289
‫لم يجهز بعد، أتريده أن
‫يتبول على الأرض؟

685
00:56:50,886 --> 00:56:54,347
‫... لن أشارك بالسيجارات.
‫في آخر الشارع، يبيعون العلبة بـ50 دولاراً.

686
00:56:54,681 --> 00:56:56,015
‫يمكننا بيعها بـ25 دولاراً.

687
00:56:56,099 --> 00:56:59,602
‫لو أعطيت ثلاثة من هذه لامرأة
‫فستفعل أي شيء تطلبه منها.

688
00:56:59,686 --> 00:57:02,272
‫أعط ثلاث حبوب مخدر لـ"بريندا"،
‫فقد تقوم بالطهي.

689
00:57:02,355 --> 00:57:03,356
‫أشك في ذلك.

690
00:57:03,690 --> 00:57:06,109
‫لدي رجل يتولى شحنة
‫من سراويل "سرجيو فالينتيس".

691
00:57:06,442 --> 00:57:08,820
‫عشرة بالمائة.

692
00:57:08,987 --> 00:57:11,614
‫- إذن كم كسبت؟ - 100 ألف دولار.

693
00:57:11,823 --> 00:57:14,409
‫ينبغي أن تكون 250 ألفاً قبل نهاية العام.

694
00:57:16,077 --> 00:57:19,080
‫يمكنني الحصول على هذه بسعر بخس
‫ولدي رجل يمكنه نقلها.

695
00:57:19,622 --> 00:57:21,291
‫هلا تكف عن ذلك؟

696
00:57:23,042 --> 00:57:24,836
‫كيف يُفترض أن أفتح هذه؟

697
00:57:26,462 --> 00:57:27,755
‫افتح يا سمسم!

698
00:57:28,464 --> 00:57:29,299
‫هكذا هي السرقات الناجحة.

699
00:57:29,382 --> 00:57:31,342
‫أيها الرئيس، انظر ماذا لدي هنا.
‫إنها 100 زوج.

700
00:57:34,304 --> 00:57:37,432
‫كسب "سوني رد" مليون دولار في الشهر
‫بشاحناته في "جيرسي".

701
00:57:37,724 --> 00:57:40,310
‫على ماذا أحصل؟
‫سكاكين لقطع اللحم وعدادات للوقوف.

702
00:57:40,393 --> 00:57:43,521
‫ينبغي أن نخطف شاحنة نفط. النفط مربح جداً.

703
00:57:43,604 --> 00:57:44,604
‫هل تعرف شيئاً؟

704
00:57:45,481 --> 00:57:48,651
‫هناك رجل أعرفه في "فلوريدا"،
‫ويقول إن الأعمال مربحة جداً هناك.

705
00:57:51,029 --> 00:57:54,073
‫- أين في "فلوريدا"؟
‫- "فلوريدا". الشاطئ.

706
00:57:55,365 --> 00:57:58,118
‫كل الأعمال تنتقل إلى هناك.
‫يسمونها حزام الشمس.

707
00:57:58,201 --> 00:58:00,537
‫يجب أن يكون الوضع الاقتصادي
‫جيداً لتحقيق أرباح.

708
00:58:00,620 --> 00:58:02,914
‫ألا تظن أنه لديهم رجال مافيا في "فلوريدا"؟

709
00:58:02,998 --> 00:58:06,209
‫"فلوريدا" و"أريزونا" بسبب أزمة الطاقة.

710
00:58:06,293 --> 00:58:09,254
‫سمعت حديثاً طويلاً
‫في برنامج "لونغ جون نيفيل".

711
00:58:10,005 --> 00:58:13,717
‫المشكلة هنا هي أننا لدينا 3000 رجل مافيا
‫يلاحقون نفس الموارد.

712
00:58:15,260 --> 00:58:17,346
‫هل أنت من "فلوريدا" يا "دوني"؟

713
00:58:18,138 --> 00:58:20,057
‫هناك الكثير من عدادات الوقوف في "فلوريدا".

714
00:58:30,400 --> 00:58:32,277
‫هل تظنون أن هذا مضحك؟

715
00:58:34,237 --> 00:58:37,574
‫أنا رئيس القطاع الآن، وأتحمل المسؤولية!

716
00:58:38,700 --> 00:58:42,454
‫أدفع 50 ألفاً في الشهر لـ"رستي". كل شهر!

717
00:58:43,288 --> 00:58:44,790
‫يوماً ما، سأموت.

718
00:58:45,499 --> 00:58:50,420
‫سأكون هنا في هذه الغرفة
‫مع كل هؤلاء الرجال...

719
00:58:50,879 --> 00:58:53,965
‫وأتحدث عن نفس العمليات...

720
00:58:54,633 --> 00:58:56,468
‫التي لا نتيجة منها!

721
00:59:03,224 --> 00:59:05,684
‫هكذا سأعرف أنني أُرسلت إلى الجحيم.

722
00:59:06,227 --> 00:59:09,105
‫"جو"، قدم لهؤلاء الأغبياء مشروبا آخر.
‫ذلك كل ما يجيدونه.

723
00:59:18,030 --> 00:59:21,992
‫أؤكد لك أنه يُستحسن أن نبدأ بتحقيق أرباح
‫وإلا سيتعرض أحد ما للقتل.

724
00:59:27,706 --> 00:59:29,792
‫لماذا اقترحت فكرة "فلوريدا" يا "دوني"؟

725
00:59:30,709 --> 00:59:34,338
‫- ما الذي تتحدث عنه؟ أنا لم أقترح شيئاً.
‫- أنت اقترحتها. لا تنكر ذلك.

726
00:59:34,713 --> 00:59:37,383
‫أنا أعرفك. أنت لا تقول شيئاً دون سبب.

727
00:59:37,652 --> 00:59:40,352
‫والأن، من ذلك الرجل في فلوريدا؟

728
00:59:41,921 --> 00:59:45,550
‫لا أحد، إنه رجل كنت أعرفه
‫عندما كنت أقطن هناك، هذا كل مافي الأمر

729
00:59:46,392 --> 00:59:47,620
‫هل تكفل هذا الرجل؟

730
00:59:47,727 --> 00:59:49,695
‫هيا لقد كنت أتحدث هراء

731
00:59:49,795 --> 00:59:52,764
‫تتحدث هراء؟ ماذا، هل تظن
‫أن (سوني بلاك) كان يتحدث هراء

732
00:59:52,865 --> 00:59:56,130
‫وكيف لي أعلم؟ انا لست... كما تعلم
‫هل تظن أنه لم يكن يمزح؟

733
00:59:56,235 --> 01:00:00,569
‫أجل إذا... أستمع ألي (دوني)
‫لا أعرف بما أقسم به

734
01:00:00,673 --> 01:00:03,369
‫والدي المتوفي، والدتي التي أحبها
‫! أولادي

735
01:00:03,476 --> 01:00:08,539
‫أقسم بك يا (دوني)، شيء
‫ما يجري لاتعلم بأمره

736
01:00:08,647 --> 01:00:11,775
‫- كنت أجري حديثا مع الرجل
‫- السيد المتحث الذكي

737
01:00:12,008 --> 01:00:14,177
‫قل لي ماذا سيحدث...

738
01:00:14,970 --> 01:00:17,681
‫لو قرر "سوني بلاك" الذهاب إلى "فلوريدا"؟

739
01:00:18,014 --> 01:00:20,142
‫من قال إنه سيذهب إلى "فلوريدا"؟

740
01:00:22,227 --> 01:00:25,230
‫"دوني"، لا تظن أن بإمكانك خداعي.

741
01:00:25,313 --> 01:00:28,608
‫أنا ألاحظ أنك تتقرب من "سوني بلاك".

742
01:00:28,692 --> 01:00:30,235
‫أنا أراك تفعل ذلك.

743
01:00:30,318 --> 01:00:33,822
‫- بالله عليك.
‫- أنا لا أتقرب من "سوني بلاك".

744
01:00:33,904 --> 01:00:36,866
‫لو ذهب إلى "فلوريدا"، ستكون أنت المسؤول.

745
01:00:36,991 --> 01:00:39,410
‫وهي مسؤوليتي أيضاً لأنني أمثلك.

746
01:00:39,493 --> 01:00:41,328
‫بالله عليك. لم أكن أعني ما أقوله.

747
01:00:41,412 --> 01:00:44,373
‫تظن أن بإمكانك الوثوق بـ"سوني بلاك".
‫لا يمكنك الوثوق به.

748
01:00:44,582 --> 01:00:48,711
‫"سوني بلاك" مراوغ كبير و...

749
01:00:49,211 --> 01:00:52,173
‫- وخسيس.
‫- لا يمكنك أن تقول ذلك الآن.

750
01:00:52,715 --> 01:00:55,885
‫"سوني بلاك" رئيس قطاع. لا تذكره بالسوء.

751
01:00:57,178 --> 01:00:59,680
‫"لفتي"، لقد اتصل بي
‫رجل يُدعى "ريتشي" وقال،

752
01:01:01,056 --> 01:01:04,018
‫"هناك رجلا مافيا مبتدئان يضايقانني."

753
01:01:04,226 --> 01:01:07,146
‫إنه يبحث عن شريك لكي يريحه قليلاً.

754
01:01:07,521 --> 01:01:09,774
‫- إنه يدير ملهى ليلياً هناك.
‫- ملهى ليلي؟

755
01:01:09,857 --> 01:01:12,276
‫لديه حانة للعازبين، وهي قرب الشاطئ.

756
01:01:12,485 --> 01:01:14,028
‫لدي قنبلتان يدويتان في منزلي.

757
01:01:14,945 --> 01:01:18,240
‫سأفجر شارع "مالبيري" بأكمله
‫قبل أن أتخلى عنك. مفهوم؟

758
01:01:18,324 --> 01:01:20,278
‫لا أعرف ماذا سأفعل لو اقترفت خطأً.

759
01:01:20,532 --> 01:01:23,749
‫هل تفهم؟ أموت معك

760
01:01:25,936 --> 01:01:28,105
‫"العميل الخاص (بيستون) يطلب

761
01:01:28,189 --> 01:01:31,025
‫خمس تذاكر سفر درجة أولى

762
01:01:31,108 --> 01:01:35,301
‫لرحلة إلى (ميامي) ذهاباً وإياباً."

763
01:02:03,556 --> 01:02:05,183
‫هيا!

764
01:02:06,392 --> 01:02:08,269
‫هيا، أربعة!

765
01:02:09,103 --> 01:02:10,605
‫أربعة!

766
01:02:19,530 --> 01:02:21,324
‫- تباً.
‫- كانت ضمن الحدود.

767
01:02:21,407 --> 01:02:23,368
‫هراء. لقد ضربتها بعيداً...

768
01:02:25,495 --> 01:02:26,788
‫لا تستفزني!

769
01:02:28,331 --> 01:02:30,041
‫وإلا سأحطم رأسك اللعين.

770
01:02:39,259 --> 01:02:42,262
‫- تباً! إنه ينهض!
‫- ماذا بحق الجحيم...

771
01:02:44,013 --> 01:02:45,055
‫اللعنة!

772
01:02:48,350 --> 01:02:49,726
‫رباه.

773
01:02:53,105 --> 01:02:54,105
‫نصف ساعة.

774
01:02:55,315 --> 01:02:57,401
‫- أين هو هذا الرجل؟
‫- لا أعرف يا "لفت".

775
01:03:05,701 --> 01:03:07,869
‫- هل ذلك هو؟ - نعم، ذلك هو.

776
01:03:14,334 --> 01:03:17,170
‫"دون"، لقد أتيت لمساعدتي.

777
01:03:17,754 --> 01:03:18,754
‫"ريتشي غاتزو".

778
01:03:20,424 --> 01:03:21,591
‫- كيف حالك؟ - كيف حالك؟

779
01:03:22,884 --> 01:03:23,760
‫أنا متأخر!

780
01:03:23,844 --> 01:03:24,970
‫"(كينغز كورت)"

781
01:03:25,053 --> 01:03:27,681
‫لقد حظيتم بفرصة للاسمرار هنا.

782
01:03:39,818 --> 01:03:43,196
‫"كينغز كورت". حيث كل رجل ملك.

783
01:03:43,780 --> 01:03:47,784
‫انتظرا حتى تريا قاعة الطعام.
‫سوف تنتفخان من الأكل.

784
01:03:50,870 --> 01:03:53,247
‫اسأله لماذا هذا المكان في حالة فوضى.

785
01:03:54,457 --> 01:03:57,209
‫يريد أن يعرف
‫لماذا هذا المكان في حالة فوضى يا "ريتشي".

786
01:03:58,836 --> 01:04:00,171
‫اضطررت إلى إيقاف الأعمال.

787
01:04:00,921 --> 01:04:05,634
‫كان هؤلاء اللصوص ينهبونني.
‫تعرف، 200 دولار لهذا و300 دولار لذاك.

788
01:04:05,968 --> 01:04:07,845
‫لدي زوجة تفعل ذلك، هل تفهم ما أعنيه؟

789
01:04:11,057 --> 01:04:12,266
‫اطلب منه أن يرحل يا "دوني".

790
01:04:13,642 --> 01:04:17,772
‫- "ريتشي"، اخرج وألق نظرة على السيارة.
‫- حسناً. رائع.

791
01:04:20,733 --> 01:04:22,568
‫ولا يعيل زوجته؟

792
01:04:23,194 --> 01:04:24,695
‫أي نوع من الرجال يقتني
‫سيارة من طراز "مالفول"

793
01:04:24,695 --> 01:04:27,406
‫- أؤكد لك أن هذا الرجل لا بأس به.
‫- هل تضمنه؟

794
01:04:29,325 --> 01:04:32,620
‫- عندما عرفته في السابق، كان لا بأس به...
‫- هل تضمن هذا الرجل؟

795
01:04:32,703 --> 01:04:35,998
‫أنا أقدمه لك فحسب.
‫عليك أن تتخذ قراراً بشأن الملهى.

796
01:04:40,211 --> 01:04:41,754
‫يمكن أن يصبح مكاناً رائعاً، أتعلم؟

797
01:04:43,172 --> 01:04:46,592
‫لو أقمنا ملهى خاصاً بي هنا، أنا وأنت.

798
01:04:47,176 --> 01:04:49,220
‫- أتعلم؟ - ماذا عن "سوني"؟

799
01:04:51,253 --> 01:04:53,721
‫(دوني) لاتخبرني بما علي فعله

800
01:04:53,822 --> 01:04:55,653
‫أنا أسأل فحسب

801
01:04:56,225 --> 01:04:58,557
‫(دوني)، (سوني) بأجازة هنا

802
01:04:58,661 --> 01:05:00,629
‫لن يترك مكانه هناك

803
01:05:00,729 --> 01:05:02,924
‫إنه متمدد هنا مثل الجرو اللعين

804
01:05:03,032 --> 01:05:06,934
‫أجل، أعرف ذلك، ولكنه ذكر
‫قد يريد أن يحصل على شيء ما

805
01:05:08,395 --> 01:05:12,148
‫هل تتخيل شخصاً مثل "سوني بلاك" يعمل هنا؟

806
01:05:12,648 --> 01:05:15,526
‫بالله عليك، "سوني بلاك"
‫مكانه في "بروكلين".

807
01:05:15,860 --> 01:05:18,946
‫أظن أنه لو سارت الأمور كما يجب...

808
01:05:19,947 --> 01:05:22,074
‫يمكننا إرسال بعض النقود إلى هناك،
‫أليس كذلك؟

809
01:05:26,871 --> 01:05:30,166
‫كنت أعمل بكد طوال 30 سنة،
‫وما الذي حصلت عليه؟

810
01:05:31,834 --> 01:05:34,462
‫حتى الكلاب تحظى بمكان لها.

811
01:05:37,089 --> 01:05:38,883
‫علي أن أقطف ثمار ما قمت به.

812
01:05:39,383 --> 01:05:41,177
‫- أتفهم ما أعنيه؟ - بالتأكيد.

813
01:05:42,428 --> 01:05:43,971
‫نحن لسنا في "نيويورك".

814
01:05:45,139 --> 01:05:49,060
‫"نيويورك" بكل ما فيها من سياسة وحقد ونقمة.

815
01:05:50,311 --> 01:05:55,024
‫هنا، يمكن لشخص مثلي أن يجلس مع الرئيس.

816
01:05:57,360 --> 01:05:58,527
‫هل تفهم ما أعنيه؟

817
01:05:59,237 --> 01:06:02,698
‫ولا أعود تحت إمرة أحد،
‫وأصبح عميلاً حراً من جديد.

818
01:06:03,824 --> 01:06:07,536
‫أؤكد لك يا "دوني" إن الأمر مثالي.

819
01:06:20,840 --> 01:06:26,805
‫"نزل (سفن سيز)"

820
01:06:46,157 --> 01:06:50,370
‫يريد "لفتي" طلب إذن
‫من "سانتو ترافيكانتي" للعمل هنا.

821
01:06:50,578 --> 01:06:52,872
‫- عليك أن تعطيني مركباً.
‫- لا يمكننا دفع مبلغ كذلك.

822
01:06:52,998 --> 01:06:56,042
‫- أي نوع من المراكب؟
‫- لا أدري. قارب طوله 20 متراً.

823
01:06:56,126 --> 01:06:59,504
‫- أريد أن آخذه ليوم واحد.
‫- سيكلفنا ذلك 6000 دولار في اليوم يا "جو".

824
01:06:59,796 --> 01:07:02,132
‫"سانتو ترافيكانتي" هو الرئيس في "فلوريدا".

825
01:07:02,215 --> 01:07:04,926
‫- إنه عضو في مجلس المنظمة. هل تعلم ذلك؟
‫- أجل.

826
01:07:05,010 --> 01:07:07,470
‫- مركب طوله 20 متراً؟
‫- 25 متراً في الواقع.

827
01:07:07,554 --> 01:07:10,557
‫تنصتنا للتو إلى حديث "لفتي"
‫مع أحد رجال "ترافيكانتي".

828
01:07:10,640 --> 01:07:14,060
‫بعض الأشياء التي تساعدنا
‫لتوجيه تهمة إقراض الأموال غير المشروع.

829
01:07:14,185 --> 01:07:15,770
‫هذا مهم!

830
01:07:16,688 --> 01:07:18,064
‫90 في الواقع.

831
01:07:18,148 --> 01:07:20,899
‫فعلت ما طلبته.
‫أتيت إلى هنا لكي أضمن هذا الرجل.

832
01:07:20,983 --> 01:07:23,944
‫ماذا إذن؟ هل سأصطحب "سانتو ترافيكانتي"
‫على قارب للأطفال أم ماذا؟

833
01:07:24,028 --> 01:07:25,738
‫علينا أن نعلمك التحدث باحترام يا صديقي.

834
01:07:26,238 --> 01:07:29,241
‫هل يعمل "سالي بينتغلاس"
‫لحساب "نيكي" أو "نيكي سيغارز"؟

835
01:07:29,408 --> 01:07:31,618
‫- "نيكي غلاسز".
‫- "نيكي غلاسز"؟

836
01:07:32,953 --> 01:07:36,498
‫كما كنت أقول،
‫علينا أن نُدخل "سوني" في عملية "ريكو"...

837
01:07:36,582 --> 01:07:41,003
‫- أحتاج إلى مركب لهذا الاجتماع اللعين!
‫- أنا مورموني أيها السيد، لذا صن لسانك.

838
01:07:41,086 --> 01:07:43,422
‫"جو"، أظن أن جهاز التسجيل لديك
‫لا يعمل كما يجب.

839
01:07:44,409 --> 01:07:46,607
‫- ماذا؟
‫- أنا لا أتلقى شيئاً هنا.

840
01:08:13,033 --> 01:08:14,910
‫أنا قلق. لقد بدأ يتوتر.

841
01:08:16,495 --> 01:08:20,749
‫سنحصل على ما نريده، وليذهب إلى الجحيم.

842
01:08:22,710 --> 01:08:23,794
‫ها هي.

843
01:08:27,714 --> 01:08:30,425
‫سننقلها إلى الخلف فحسب، بخفة وبطء.

844
01:08:32,260 --> 01:08:33,845
‫لم لا تعدها يا صديقي؟ هيا.

845
01:08:34,637 --> 01:08:36,222
‫كلها هنا. أنا لا أكذب.

846
01:08:38,892 --> 01:08:39,976
‫هل اتفقنا؟

847
01:08:42,312 --> 01:08:44,439
‫سررت للعمل معكما يا راعيا البقر.

848
01:08:46,399 --> 01:08:49,152
‫"(كولومبيا)، جوهرة المحيط

849
01:08:49,444 --> 01:08:51,821
‫موطن الشجعان والأحرار"

850
01:09:00,038 --> 01:09:01,831
‫- اللعنة.
‫- اللعنة!

851
01:09:04,339 --> 01:09:08,070
‫ماذا تفعل؟ أتريد أن ترميني
‫في المسبح؟ أتملك الجراة؟

852
01:09:08,377 --> 01:09:10,311
‫لم يختار بعد

853
01:09:10,412 --> 01:09:12,403
‫أنسى أمر هؤلأ الكلاب

854
01:09:12,881 --> 01:09:15,941
‫أتـعلم إذا أخذت ضغط لدمي الأن

855
01:09:16,618 --> 01:09:19,018
‫ستجده منخفض %100

856
01:09:20,589 --> 01:09:22,955
‫راستي( في السجن) مع جيبه اللعين

857
01:09:23,058 --> 01:09:25,253
‫يعلم بأنك في فلوريدا

858
01:09:28,163 --> 01:09:30,358
‫لا أعد الوقت له

859
01:09:30,966 --> 01:09:32,957
‫عش حياتك كرجل هنا

860
01:09:33,068 --> 01:09:34,763
‫أنسى الأمر، (سوني) بالغد...

861
01:09:34,870 --> 01:09:37,361
‫ستبكي "وتفتقد لخبز "نيويورك

862
01:09:37,473 --> 01:09:39,566
‫خبز نيويوك مثل الكعك

863
01:09:40,843 --> 01:09:43,641
‫لأسبوعين وأنت ترتدي نفس القميص

864
01:09:43,745 --> 01:09:45,269
‫وماذا يعني ذلك؟

865
01:09:48,016 --> 01:09:49,711
‫وماذا يعني ذلك؟

866
01:09:52,054 --> 01:09:54,818
‫لست مستعجل للعوده لنيويوك

867
01:09:54,923 --> 01:09:57,687
‫أجل لاتقلق بذلك يوم أخر

868
01:09:58,026 --> 01:10:00,859
‫القميص اللعين سيعود
‫لنيويوك لوحده

869
01:10:00,963 --> 01:10:02,590
‫لهذا لانتلقى الخدمه هنا

870
01:10:02,698 --> 01:10:06,215
‫سيرونك بهذا القميص، ويقولون
‫"هاهو جو وجه الحمار بهذا القميص"

871
01:10:09,505 --> 01:10:10,733
‫هذا يكفي

872
01:10:11,373 --> 01:10:14,570
‫"هذا يكفي؟"
‫ماذا يعني ذلك؟ ، "هذا يكفي؟

873
01:10:16,545 --> 01:10:19,036
‫أنظر إليه أنه غاضب

874
01:10:20,549 --> 01:10:22,949
‫- دوني لنتمشى
‫-أين؟

875
01:10:23,051 --> 01:10:26,111
‫- هيا أريد الحلوى
‫- حسنا

876
01:10:26,321 --> 01:10:29,347
‫أنظر إليه، لقد كان أصفر
‫هذا القميص

877
01:10:32,761 --> 01:10:35,821
‫ومالمفترض أن ندعوه الأن؟
‫(سوني) فلوريدا

878
01:10:36,281 --> 01:10:39,045
‫أنتبه، ستجعله يخوض حربا مرة أخرى

879
01:10:39,150 --> 01:10:40,150
‫نعم

880
01:10:40,852 --> 01:10:44,845
‫هذا القميص. الذي يضعه الحلاق
‫على ملابسك

881
01:10:51,696 --> 01:10:54,096
‫أريد أن أعرف ماذات يدور برأسك؟

882
01:10:54,399 --> 01:10:56,924
‫- ماذا تعني؟
‫- بالأمس

883
01:10:59,270 --> 01:11:00,635
‫ليله أمس

884
01:11:01,105 --> 01:11:03,096
‫ماذا كنت تفعل بالأمس؟

885
01:11:03,241 --> 01:11:06,768
‫لا، أعني، متى بالأمس بأي وقت؟

886
01:11:06,878 --> 01:11:11,281
‫تعال هنا، لاتعبث معي
‫أمس في المساء

887
01:11:12,650 --> 01:11:13,878
‫! لا شيء

888
01:11:14,485 --> 01:11:16,851
‫لماذا يضغط على (ليفتي)؟
‫ليرسلني الى "نيويورك

889
01:11:16,955 --> 01:11:19,788
‫هيا يا (سوني) أنه يمزح معك هناك

890
01:11:19,891 --> 01:11:21,381
‫أريد أن أعرف

891
01:11:24,562 --> 01:11:26,928
‫أريد أعرف ماذا يجري هنا

892
01:11:27,031 --> 01:11:28,089
‫لا أفهم ذلك (سوني)

893
01:11:28,199 --> 01:11:30,429
‫أتريد أن تعرف كل
‫الهراء الذي لا يعني شيأ؟

894
01:11:30,535 --> 01:11:31,968
‫هذا صحيح

895
01:11:35,073 --> 01:11:36,199
‫أسمع!

896
01:11:37,709 --> 01:11:39,540
‫لا أقصد تقليل الأحترام

897
01:11:39,644 --> 01:11:41,544
‫أعني أعلم بأنك الزعيم
‫وأنا لا أحد

898
01:11:41,646 --> 01:11:44,877
‫لكن لا أستطيع فعل ذلك بـ(ليفتي)

899
01:11:44,983 --> 01:11:48,146
‫أستمع ألي، أيها المتحاذق
‫سأكل خصيتك للأفطار

900
01:11:48,253 --> 01:11:51,120
‫هل تفهمني؟ كل قطعة فيك؟

901
01:11:52,123 --> 01:11:55,388
‫هذه مسأله حياه وموت
‫ليست لعبه يا(دوني)

902
01:11:55,727 --> 01:11:59,356
‫هذا كلامي، لذا أخبرني!

903
01:12:02,133 --> 01:12:03,760
‫لا أستطيع ذلك (سوني)

904
01:12:03,868 --> 01:12:07,133
‫مارأيك لو قتلتك هنا وحالا؟

905
01:12:09,574 --> 01:12:11,769
‫افعل ماعليك فعله يا(سوني)

906
01:12:12,043 --> 01:12:14,011
‫لا أستطيع فعل ذلك بـ(ليفتي)

907
01:12:46,449 --> 01:12:48,353
‫- أمي، أحتاج إلى بعض المساعدة.
‫- مرحباً؟

908
01:12:48,437 --> 01:12:49,437
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

909
01:12:49,438 --> 01:12:51,481
‫- إنه ضيق جيداً.
‫- خذي يا عزيزتي.

910
01:12:52,023 --> 01:12:54,233
‫- أنا في "فلوريدا".
‫- ماذا تفعل في "فلوريدا"؟

911
01:12:54,442 --> 01:12:56,819
‫لا أدري. أنا أصطاد السلاحف.

912
01:12:56,902 --> 01:12:59,196
‫ماذا تظنين أني أفعل في "فلوريدا"؟
‫أنا أعمل يا عزيزتي.

913
01:12:59,447 --> 01:13:02,783
‫الحرارة 11 تحت الصفر هنا.
‫مهلاً، سترتدين هذا المعطف!

914
01:13:04,034 --> 01:13:06,120
‫أيتها الشابة، سترتدين هذا المعطف.

915
01:13:06,495 --> 01:13:07,997
‫- متسلطة.
‫- بماذا دعوتني؟

916
01:13:08,456 --> 01:13:09,790
‫- هل كل شيء كما يُرام؟
‫- بماذا...

917
01:13:10,374 --> 01:13:12,126
‫ماذا لو قلت لا يا "جو"؟ هل يشكل ذلك فرقاً؟

918
01:13:12,209 --> 01:13:15,004
‫- لا أظن ذلك.
‫- إذن لا تسألني. هيا، قفي.

919
01:13:16,088 --> 01:13:19,008
‫"مات (جون واين). الأمة في حداد."

920
01:13:23,554 --> 01:13:25,264
‫كيف يمكن أن يموت "جون واين"؟

921
01:13:27,099 --> 01:13:28,476
‫لقد نال منه الهنود الأوغاد.

922
01:13:30,478 --> 01:13:34,523
‫"رب عائلة تقليدي. حكم بحزم."

923
01:13:35,065 --> 01:13:36,150
‫انظر إلى ذلك.

924
01:13:45,451 --> 01:13:47,703
‫دعيني أتحدث إلى "كيري" عن القربانة الأولى.

925
01:13:47,787 --> 01:13:50,206
‫رباه يا "جو". إنها لا تريد القيام بذلك.

926
01:13:50,289 --> 01:13:52,458
‫ماذا تعنين؟ لا خيار لديها.

927
01:13:52,708 --> 01:13:55,377
‫- سترتدين هذا المعطف!
‫- دعيها تكلمني يا "ماغي".

928
01:13:55,461 --> 01:13:58,922
‫لا أعرف متى سيمكنني الاتصال ثانية.
‫هل تعرف أنه لا ينبغي قضم القربان؟

929
01:13:59,005 --> 01:14:00,965
‫لا أدري. إنها تتمرد أو ما شابه ذلك.

930
01:14:01,049 --> 01:14:03,092
‫- سأعود في الأسبوع المقبل.
‫- شكراً.

931
01:14:03,176 --> 01:14:05,762
‫"ماغي"، أعدك بأني سأعود لحضور
‫قربانتها الأولى.

932
01:14:05,845 --> 01:14:08,973
‫- لا يبدو معطفك أفضل.
‫- لا تتشاجري مع أختك.

933
01:14:09,057 --> 01:14:11,017
‫- "جو"، علي أن أذهب.
‫- ماذا؟

934
01:14:11,643 --> 01:14:13,144
‫أحبك. تباً.

935
01:14:14,354 --> 01:14:17,816
‫- من كان على الهاتف؟ "ريتشي"؟
‫- لا. ماذا قال "سوني"؟

936
01:14:19,651 --> 01:14:22,987
‫- هل أخبرت "سوني" عن الملهى؟
‫- لا. ظننت أنك أنت أخبرته.

937
01:14:23,196 --> 01:14:26,866
‫- لا تتحدث في ذلك فحسب. اتصل بـ"ريتشي".
‫- حسناً.

938
01:14:41,881 --> 01:14:45,343
‫رجل عظيم الشأن مثل "سانتو ترافيكانتي"
‫يعمل في هذا المجال...

939
01:14:45,677 --> 01:14:47,595
‫منذ بداية المافيا.

940
01:14:48,054 --> 01:14:49,305
‫ينبغي احترام هذا الرجل.

941
01:14:49,806 --> 01:14:52,475
‫- "دوني"، هل حصلت على ذلك المركب؟
‫- لا، ما زلت أحاول.

942
01:14:52,559 --> 01:14:54,519
‫لا تقل لي لا. عليك أن تحصل على ذلك المركب.

943
01:14:56,771 --> 01:15:00,858
‫لقد سبق أن عرضت ذلك.
‫قال رجله، "(لفتي)، إنه يحب المراكب".

944
01:15:00,941 --> 01:15:03,151
‫أخبرته أن طول المركب 30 متراً.
‫لا يمكنني التراجع.

945
01:15:03,235 --> 01:15:04,862
‫لقد أخبرتك أنني ما زلت أحاول.

946
01:15:05,904 --> 01:15:09,992
‫- لا تخيب أملي ثانية، أرجوك.
‫- ثانية؟ متى خيبت أملك؟

947
01:15:10,325 --> 01:15:11,451
‫انس الأمر. ما هذه؟

948
01:15:11,660 --> 01:15:13,537
‫"من صديق... إلى آخر."

949
01:15:13,662 --> 01:15:15,205
‫انظر إلى تلك. كما نسمي بعضنا أنا وأنت.

950
01:15:15,539 --> 01:15:17,833
‫صديق لي، وصديق لنا. جيد.

951
01:15:17,916 --> 01:15:20,502
‫لكن هناك المعنى المزدوج. هل تفهم؟

952
01:15:21,295 --> 01:15:22,504
‫- هل تفهم ما أعنيه؟ - نعم.

953
01:15:22,921 --> 01:15:25,674
‫- الرئيس يقدر شيئاً مثل هذا.
‫- نعم.

954
01:15:25,966 --> 01:15:28,719
‫- السخرية في ذلك.
‫- نعم، السخرية.

955
01:15:29,094 --> 01:15:32,055
‫انس الأمر. سنضع مائة دولار داخلها...

956
01:15:32,389 --> 01:15:33,909
‫وسيعرف حينذاك أننا رجال مافيا حقيقيون.

957
01:15:34,474 --> 01:15:36,852
‫لو اتبعت الاستراتيجية كما يجب...

958
01:15:37,394 --> 01:15:39,229
‫عليك أن تقوم بدورك الآن.

959
01:15:39,855 --> 01:15:41,064
‫- هل تفهم ما أعنيه؟ - نعم.

960
01:15:41,398 --> 01:15:43,609
‫عليك أن تقوم بدورك الآن. هل تفهم ما أعنيه؟

961
01:15:43,942 --> 01:15:47,112
‫كم ثمن هذه؟ "دوني"، هل تحمل نقوداً؟

962
01:15:47,279 --> 01:15:49,698
‫- ماذا تفعل هناك؟
‫- هلا تقرضني خمسة دولارات؟

963
01:15:52,326 --> 01:15:55,621
‫- أنت تقوم بعمل رائع.
‫- ماذا؟

964
01:15:55,913 --> 01:15:59,583
‫- أعني، نحن جميعاً نظن ذلك.
‫- نعم، بالتأكيد.

965
01:16:02,002 --> 01:16:03,587
‫أمر غير معقول. اللعنة.

966
01:16:07,131 --> 01:16:09,050
‫- هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟
‫- ماذا؟

967
01:16:09,133 --> 01:16:12,553
‫ما معنى "انس الأمر"؟ ماذا تعني؟

968
01:16:13,387 --> 01:16:15,556
‫"انس الأمر" تعني...

969
01:16:17,433 --> 01:16:18,851
‫أنك توافق شخصاً ما الرأي.

970
01:16:20,311 --> 01:16:23,773
‫مثلاً، "(راكيل ولش) جسدها رائع".
‫"انس الأمر".

971
01:16:24,398 --> 01:16:27,610
‫ولكن لو كنت لا توافق، مثلاً،
‫"الـ(لينكولن) أفضل من الـ(كاديلاك)؟"

972
01:16:27,985 --> 01:16:28,986
‫"انس الأمر."

973
01:16:30,613 --> 01:16:33,366
‫إنها تعني أيضا أن شيئاً ما
‫هو أروع ما في الدنيا.

974
01:16:33,449 --> 01:16:36,452
‫مثلا، "كم هو لذيذ هذا الفلفل!
‫انس الأمر!" أتعلمان؟

975
01:16:37,912 --> 01:16:40,122
‫إنها تعني أيضاً، "اذهب إلى الجحيم".

976
01:16:41,040 --> 01:16:45,836
‫مثلاً، "(بولي)، طول عضوك سنتيمتران"،
‫فيقول "بولي"، "انس الأمر".

977
01:16:46,212 --> 01:16:49,173
‫انس الأمر. "(بولي)، انس الأمر".

978
01:16:51,926 --> 01:16:56,055
‫وهي تعني أحياناً فقط، انس الأمر.

979
01:16:57,056 --> 01:16:59,850
‫حسناً. شكراً جزيلاً. لقد فهمتها.

980
01:17:00,434 --> 01:17:03,646
‫دعاني أقول لكما.
‫إن لم أحصل على هذا المركب من أجل "لفتي"...

981
01:17:04,438 --> 01:17:06,524
‫- ستنسى الأمر؟
‫- سأنسى الأمر بالتأكيد.

982
01:17:07,774 --> 01:17:11,528
‫هل تعرف عملية الاحتيال تلك؟ ما اسمها؟

983
01:17:12,487 --> 01:17:15,991
‫حيث تنكر العملاء كعرب
‫وحاولوا رشوة أعضاء في مجلس الشيوخ؟

984
01:17:18,535 --> 01:17:20,328
‫- لديهم مركب هناك.
‫- ماذا؟

985
01:17:20,495 --> 01:17:23,373
‫- قضية "آبسكام".
‫- ذلك صحيح. إنها قضية "آبسكام".

986
01:17:24,121 --> 01:17:25,986
‫أجل، هل يمكننا أحضاره؟

987
01:17:27,825 --> 01:17:29,156
‫إنسى الامر

988
01:17:36,601 --> 01:17:38,228
‫أبن العاهرة

989
01:17:38,669 --> 01:17:40,660
‫هيا

990
01:17:41,038 --> 01:17:42,972
‫(دوني) اللعين

991
01:17:43,074 --> 01:17:46,771
‫(ليفتي) لن تصدق هذا

992
01:17:46,944 --> 01:17:48,935
‫- هل تظن أن هذه مزحة؟
‫- ماذا؟

993
01:17:49,046 --> 01:17:51,378
‫- هل تظن أن هذا مضحك؟
‫- ماذا تتحدث عنه؟

994
01:17:51,482 --> 01:17:53,382
‫أنه برد لماذا الجو بارد هنا؟

995
01:17:53,484 --> 01:17:57,887
‫(دوني) أستمع الي)
‫أعلم بأنك تعلم، حسنا؟

996
01:17:58,122 --> 01:18:00,852
‫!! وأنا أعلم بأنك تعلم

997
01:18:01,392 --> 01:18:02,654
‫- صح
‫- صح

998
01:18:02,760 --> 01:18:04,057
‫مالذي تتحدث عنه؟

999
01:18:04,161 --> 01:18:07,460
‫أقول لك أني متجمد
‫لدرجة الموت يا (دوني)

1000
01:18:07,565 --> 01:18:10,466
‫أجل، أرض المرح هنا

1001
01:18:10,735 --> 01:18:11,997
‫لا يوجد مقبض. أين مقبض الباب؟

1002
01:18:12,103 --> 01:18:13,331
‫شكرا

1003
01:18:13,938 --> 01:18:16,099
‫حسنا، هل طلبت رجل الصيانة
‫يجب أن...

1004
01:18:16,207 --> 01:18:18,539
‫الصيانة. لن أتصل
‫برجل الصيانة. هل جننت؟

1005
01:18:18,643 --> 01:18:21,305
‫من يعرف عن رجل الصيانه الذي سيحضر
‫ماذا أن كان عميل؟

1006
01:18:21,412 --> 01:18:23,346
‫هيا إنه ليس عميل أنه بواب

1007
01:18:23,447 --> 01:18:25,039
‫بواب، هيا لا أريد أن يلمسه

1008
01:18:25,149 --> 01:18:27,743
‫يضع يديه عليه. من يدري
‫ماسيضعه في المكيف اللعين

1009
01:18:27,852 --> 01:18:30,946
‫أنظر لهذه، هنا أنظر
‫رفعته لدرجة 120 هيا

1010
01:18:31,055 --> 01:18:34,183
‫ليس...
‫لا أريد إزعاجا هنا

1011
01:18:34,292 --> 01:18:37,523
‫أتعلم شيأ؟ هذه مزحة سخيفة

1012
01:18:37,628 --> 01:18:39,027
‫- هذا مافي الأمر
‫- مزحة؟

1013
01:18:39,130 --> 01:18:40,961
‫- أجل
‫- أين المزحة؟ لا أرى مزح هنا

1014
01:18:41,065 --> 01:18:43,556
‫أنت تعلم أن(سوني)
‫لديه روح دعابه. أنه يعبث وحسب

1015
01:18:43,668 --> 01:18:44,862
‫- هل تظن هذا (سوني)؟
‫- أجل

1016
01:18:44,969 --> 01:18:46,402
‫- (سوني)؟
‫- أجل

1017
01:18:46,504 --> 01:18:50,065
‫(سوني) فعل هذا بي؟
‫هذه ليس (سوني بلاك) ياصديقي

1018
01:18:50,641 --> 01:18:54,600
‫لا. هذا أنت يا (دوني)
‫أيها اللعين، إنه أنت

1019
01:18:54,712 --> 01:18:56,703
‫لاتدعوني بذلك يا(ليفتي)

1020
01:18:56,814 --> 01:18:59,305
‫- أدعوك بماذا؟
‫- لا تدعوني باللعين

1021
01:18:59,417 --> 01:19:01,783
‫اللعين. أدعوك بما أريد
‫سأدعوك باللعين

1022
01:19:01,886 --> 01:19:03,877
‫أجل، سأدعوك باللعين
‫سأدعوك بأبن العاهرة

1023
01:19:03,988 --> 01:19:06,149
‫أجل، أنت اللعين

1024
01:19:07,491 --> 01:19:10,483
‫- أتدعوني باللعين؟
‫- أجل، هل أعجبك؟

1025
01:19:10,895 --> 01:19:12,556
‫- أنا ماذا؟
‫- اللعين

1026
01:19:12,663 --> 01:19:14,927
‫- أنا اللعين؟
‫- أنت اللعين

1027
01:19:18,369 --> 01:19:20,803
‫ماذا ستفعل؟
‫هل ستقتلني بهذا التيار؟

1028
01:19:20,905 --> 01:19:22,270
‫- أجل
‫- دعني أخبرك شيأ

1029
01:19:22,373 --> 01:19:23,373
‫من الأفضل أن تقتلني

1030
01:19:23,441 --> 01:19:25,375
‫لأنك أن لم تقتلني الليله
‫سأتي ألى هنا...

1031
01:19:25,476 --> 01:19:27,967
‫سأخنقك وبعدها...
‫سأتسلل إلى هنا وأقتلك

1032
01:19:28,079 --> 01:19:29,376
‫أهذا صحيح أتدعوني باللعين

1033
01:19:33,150 --> 01:19:34,879
‫هيا

1034
01:19:35,152 --> 01:19:37,712
‫- ياللعين
‫- هيا، أسحب كلامك

1035
01:19:38,456 --> 01:19:39,821
‫- أقتلني
‫- أسحب كلامك يا (دوني)

1036
01:19:39,924 --> 01:19:41,755
‫اللعنه عليك، سأخذ غرفة لي

1037
01:19:41,892 --> 01:19:43,587
‫سأراك بالغد

1038
01:19:43,928 --> 01:19:47,193
‫لن تراني بالغد لعلمك

1039
01:19:47,298 --> 01:19:51,257
‫لدي أخبار لك يا (دوني)
‫لن تراني بالغد

1040
01:19:51,669 --> 01:19:54,160
‫غدا يوم الأم

1041
01:19:54,271 --> 01:19:57,240
‫والحكماء، لايعملون بيوم الأم

1042
01:19:57,341 --> 01:19:58,968
‫أيها اللعين

1043
01:20:02,947 --> 01:20:04,209
‫هيا

1044
01:20:09,253 --> 01:20:10,379
‫لا

1045
01:20:11,789 --> 01:20:14,223
‫هيا، لا

1046
01:20:15,015 --> 01:20:17,559
‫هل تحاول التسبب بقتلي
‫في تلك البذلة اللعينة؟

1047
01:20:17,643 --> 01:20:19,937
‫وتلك السيارة الأرجوانية اللعينة.

1048
01:20:20,020 --> 01:20:22,147
‫لا تقل كلمة "انفجار". هل تفهم؟

1049
01:20:25,442 --> 01:20:26,985
‫اصعد في الخلف.

1050
01:20:30,280 --> 01:20:34,451
‫"(ذا لفت هاند)"

1051
01:20:38,997 --> 01:20:40,415
‫مهلاً لحظة. سأعود.

1052
01:20:48,298 --> 01:20:50,551
‫سيد "ترافيكانتي"، هذا "لفتي"،
‫وهو صديق لنا.

1053
01:20:50,968 --> 01:20:52,261
‫لا أعرف ما علي أن أقول.

1054
01:20:52,761 --> 01:20:55,556
‫بالنسبة لي، هذه لحظة رائعة في حياتي.

1055
01:20:55,639 --> 01:20:58,058
‫إنها كمقابلة "ميكي مانتل".

1056
01:20:59,101 --> 01:21:01,228
‫ذلك هو المركب الذي رتبته لك
‫يا سيد "ترافيكانتي".

1057
01:21:01,311 --> 01:21:05,690
‫إنه مجهز بكل شيء.
‫فيه بار مليء وأي نوع من الموسيقى تريده.

1058
01:21:05,773 --> 01:21:08,192
‫لو أردت إجراء اتصال هاتفي، توجد فيه هواتف.

1059
01:21:08,734 --> 01:21:11,654
‫- إن كانت لديك أية أسئلة، اسألني.
‫- أين "سوني بلاك"؟

1060
01:21:13,072 --> 01:21:14,282
‫- "سوني بلاك"؟ - نعم.

1061
01:21:15,867 --> 01:21:18,119
‫ليخرج الجميع. هيا يا عزيزتي.

1062
01:21:18,202 --> 01:21:20,538
‫- إنه جميل!
‫- ألم أقل لك؟

1063
01:21:25,084 --> 01:21:28,004
‫أحضرت العائلة. يا للعجب يا "بول".

1064
01:21:28,171 --> 01:21:29,797
‫- مركب جميل.
‫- مرحباً "بولي".

1065
01:21:30,214 --> 01:21:31,215
‫أين "غيليغان"؟

1066
01:21:33,885 --> 01:21:35,011
‫ذلك ما أسميه مركباً.

1067
01:21:35,428 --> 01:21:37,471
‫نعم، أنا... نعم.

1068
01:21:38,639 --> 01:21:39,640
‫خذ.

1069
01:22:19,638 --> 01:22:23,391
‫بالتأكيد، يمكنك العمل هنا.
‫عليك أن تظهر قليلاً من الاحترام.

1070
01:22:28,813 --> 01:22:30,941
‫"من صديق..."

1071
01:22:31,441 --> 01:22:32,441
‫"إلى آخر."

1072
01:22:47,791 --> 01:22:49,334
‫أنت! هنا.

1073
01:23:03,556 --> 01:23:04,891
‫لا أريد أن أنظر إليك حتى.

1074
01:23:05,976 --> 01:23:09,354
‫- هل تعرف أين هي مقدمة السفينة؟
‫- ماذا فعلت الآن؟

1075
01:23:09,646 --> 01:23:11,897
‫لقد طعنت الرجل الخطأ في ظهره يا صديقي.

1076
01:23:11,981 --> 01:23:15,276
‫ما الذي تقوله؟
‫هل تظن أني قلت شيئاً لـ"سوني"؟

1077
01:23:15,359 --> 01:23:18,862
‫اذهب إلى المقدمة، وسأبقى في المؤخرة.
‫اذهب إلى مقدمة السفينة، وابق هناك.

1078
01:23:20,781 --> 01:23:22,992
‫أنت تثير اشمئزازي، هل تعرف ذلك؟

1079
01:23:23,325 --> 01:23:26,287
‫- لقد قلت ذلك للتو.
‫- لكي تعرف فقط.

1080
01:23:38,966 --> 01:23:42,219
‫- كيف حالك؟
‫- ذلك المدعو "ترافيكانتي" غريب الأطوار.

1081
01:23:42,303 --> 01:23:46,640
‫- حقاً؟ هل يمكن الاعتماد عليه؟
‫- انس الأمر.

1082
01:23:46,724 --> 01:23:50,144
‫ذلك الوغد يسيطر على هذه المنطقة
‫منذ 50 سنة...

1083
01:23:50,227 --> 01:23:51,645
‫وما زالت كبلدة ريفية.

1084
01:23:52,604 --> 01:23:55,274
‫يمكن أن يصبح هذا المكان مثل "فيغاس".

1085
01:23:56,400 --> 01:24:01,363
‫انس أمر "سوني رد" وشاحناته في "جيرسي".
‫هذا كل ما أريده. "فلوريدا".

1086
01:24:02,031 --> 01:24:05,576
‫دعني أقول لك.
‫"سوني رد" يرتجف من البرد الآن.

1087
01:24:08,746 --> 01:24:09,830
‫بالتأكيد.

1088
01:24:12,082 --> 01:24:14,292
‫كل ما أحتاج إليه
‫هو مبلغ من "رستي" لبدء العمل...

1089
01:24:15,001 --> 01:24:17,879
‫- وسنصبح كلنا أثرياء.
‫- هل سنعود إلى "نيويورك" قريباً؟

1090
01:24:18,171 --> 01:24:21,758
‫ليس أنت. أريدك أن تمثلني هنا يا "دوني".

1091
01:24:22,342 --> 01:24:24,010
‫أريدك أن تكون رجلي في "فلوريدا".

1092
01:24:25,053 --> 01:24:28,181
‫افتتح ذلك الملهى. تعلم، الـ"كينغز كورت".

1093
01:24:37,565 --> 01:24:39,192
‫لم تظن أني أعرف بشأنه، أليس كذلك؟

1094
01:24:41,569 --> 01:24:43,654
‫أظن أني سأرسل الأسد إليك هنا.

1095
01:24:44,280 --> 01:24:46,282
‫وأبقي ذلك القط الجبان في المرأب.

1096
01:24:48,910 --> 01:24:54,499
‫كما تعلم يا "سوني"، أنا أقدر عرضك حقاً...
‫لكن لدي الكثير من الأعمال في "نيويورك".

1097
01:24:54,665 --> 01:24:58,086
‫- أريد أن أبقيها...
‫- "لفتي" رجل رائع. لا شك في ذلك.

1098
01:24:59,128 --> 01:25:01,047
‫اعتنى بي عندما كنت في السجن.

1099
01:25:01,881 --> 01:25:03,424
‫ذلك شيء لا أنساه...

1100
01:25:03,758 --> 01:25:05,635
‫ولن أنساه أبداً.

1101
01:25:06,469 --> 01:25:10,473
‫إنه رجل يدعو للثقة. وهو يهتم لأمرك أيضاً.

1102
01:25:10,890 --> 01:25:12,850
‫نعم، أعرف أنه كذلك.

1103
01:25:14,310 --> 01:25:16,771
‫المشكلة هي أنك تظن أنه يساعدك...

1104
01:25:17,605 --> 01:25:18,772
‫لكنه يؤذيك.

1105
01:25:20,357 --> 01:25:22,401
‫عندما يشرب بضعة كؤوس...

1106
01:25:23,193 --> 01:25:24,820
‫أنت تفهم ما أعنيه.

1107
01:25:30,033 --> 01:25:31,993
‫لا أريد إهانة أحد.

1108
01:25:32,077 --> 01:25:34,788
‫- لولا "لفت"، لكنت...
‫- انتهى الأمر. اسمع.

1109
01:25:37,749 --> 01:25:39,000
‫أنت تعمل لحسابي الآن.

1110
01:25:41,837 --> 01:25:42,921
‫انتهى الأمر.

1111
01:25:53,348 --> 01:25:54,850
‫السيد "ترافيكانتي" سيرحل.

1112
01:25:58,812 --> 01:26:01,481
‫- هل تصدق ذلك؟
‫- القرحة، رباه، أشعر بألم شديد.

1113
01:26:01,565 --> 01:26:02,732
‫تعال إلى هنا.

1114
01:26:04,151 --> 01:26:05,610
‫"سانتو"، هذا "دوني".

1115
01:26:05,694 --> 01:26:08,822
‫- إنه صديق لنا.
‫- مرحباً يا "دوني". يسرني لقاؤك.

1116
01:26:10,699 --> 01:26:13,076
‫- هذا "دوني".
‫- مرحباً، كيف حالك؟

1117
01:26:23,752 --> 01:26:26,130
‫- هلا تبلغين تحياتي لـ"جو"؟
‫- سأفعل ذلك.

1118
01:26:26,213 --> 01:26:28,799
‫إنه محاصر في الثلج. أيمكنك أن تصدق ذلك؟

1119
01:26:29,383 --> 01:26:33,387
‫صحيح. إنها قربانة ابنته الأولى،
‫وهو عالق في مطار.

1120
01:26:33,804 --> 01:26:36,682
‫ذلك لحمايته. أراكما لاحقاً، اتفقنا؟

1121
01:26:37,391 --> 01:26:40,186
‫- أنا أكره الطيران.
‫- أعرف ذلك. مع السلامة.

1122
01:26:43,105 --> 01:26:44,356
‫يا ابنتي الحبيبة.

1123
01:26:49,820 --> 01:26:50,863
‫عزيزتي.

1124
01:26:52,865 --> 01:26:56,577
‫والدك فخور بك للغاية.

1125
01:27:00,289 --> 01:27:01,832
‫سأذهب إلى الطابق العلوي.

1126
01:27:10,716 --> 01:27:12,384
‫اللعنة يا "جو".

1127
01:27:18,098 --> 01:27:20,559
‫الرقم الذي طلبته قد تغير.

1128
01:27:20,893 --> 01:27:24,313
‫الرقم الجديد غير منشور بطلب من المشترك.

1129
01:27:36,866 --> 01:27:39,369
‫الرقم الذي طلبته قد تغير.

1130
01:27:39,661 --> 01:27:42,580
‫الرقم الجديد غير منشور بطلب من المشترك.

1131
01:27:50,296 --> 01:27:52,590
‫"لفت"، هلا تسجل أسماءنا هناك؟

1132
01:27:59,180 --> 01:28:00,890
‫- ابق هنا. سأذهب لشراء صحيفة.
‫- حسناً.

1133
01:28:07,272 --> 01:28:10,858
‫بحق السماء يا "جو".
‫ذلك "هولمان" النائب العام، وهو قادم نحونا.

1134
01:28:11,234 --> 01:28:14,112
‫الرجل الذي إلى اليمين.
‫بحق السماء يا "جو"، ماذا سنفعل؟

1135
01:28:15,113 --> 01:28:17,448
‫لم لا تخرس فحسب؟ سأتولى الأمر.

1136
01:28:23,788 --> 01:28:25,456
‫لو حدث أي خطأ هنا...

1137
01:28:25,707 --> 01:28:29,334
‫دع جماعتهم تتصل بجماعتك
‫في "نيويورك"، مفهوم؟

1138
01:28:29,418 --> 01:28:32,462
‫لا أريد المجيء إلى هنا لإصلاح الأمور.

1139
01:28:32,588 --> 01:28:34,923
‫- هل حصلت على تذاكر السفر؟
‫- "جو بيستون".

1140
01:28:37,509 --> 01:28:39,344
‫هل تتذكرني؟ المنطقة الجنوبية...

1141
01:28:39,428 --> 01:28:40,887
‫ما هذا الهراء...

1142
01:28:43,557 --> 01:28:45,392
‫- ماذا تفعل؟ - لقد أمسك بعضوي.

1143
01:28:45,475 --> 01:28:46,475
‫تباً!

1144
01:28:46,476 --> 01:28:50,063
‫اخرس. إنه يعمل. لا تنطق بكلمة.

1145
01:28:50,397 --> 01:28:53,609
‫الوغد الفاسد. يا له من منحرف.
‫لقد أمسك بعضوي.

1146
01:28:53,692 --> 01:28:56,695
‫أريد افتتاح ذلك الملهى
‫ولا أبالي كم سيتطلب ذلك من وقت.

1147
01:28:57,112 --> 01:28:59,072
‫ها قد أتى شرطي لعين. ارحل من هنا.

1148
01:28:59,406 --> 01:29:02,075
‫مع السلامة. هل لديك التذاكر وكل شيء؟

1149
01:29:05,203 --> 01:29:06,203
‫استمع إلي.

1150
01:29:06,330 --> 01:29:09,541
‫اتصل لترتيب رحلة لي للعودة. مفهوم؟

1151
01:29:10,417 --> 01:29:13,295
‫لا تدعوني بـ"جو" ثانية
‫وإلا سأقطع عنقك، مفهوم؟

1152
01:29:13,378 --> 01:29:14,546
‫أيها التافه.

1153
01:29:49,121 --> 01:29:52,124
‫- أبي؟ - مرحباً يا عزيزتي.

1154
01:29:57,922 --> 01:30:00,424
‫- من خلقك؟ - الرب خلقني.

1155
01:30:00,925 --> 01:30:04,428
‫- لماذا خلقك الرب؟
‫- خلقني الرب ليظهر طيبته...

1156
01:30:04,512 --> 01:30:06,305
‫ويجعلني سعيدة معه في الجنة.

1157
01:30:06,806 --> 01:30:09,433
‫- أين هو الرب؟
‫- الرب في كل مكان.

1158
01:30:16,691 --> 01:30:17,817
‫أحلاماً سعيدة يا ملاكي.

1159
01:31:00,066 --> 01:31:01,317
‫أريد الطلاق.

1160
01:31:05,739 --> 01:31:07,115
‫يعود إلى المنزل في أوقات متأخرة...

1161
01:31:07,198 --> 01:31:10,410
‫دون أن يقول متى ولماذا
‫وأين كان غائباً طوال ثلاثة أشهر.

1162
01:31:12,746 --> 01:31:15,665
‫وهل تعرف ماذا يفعل؟
‫إنه يعيد ترتيب الخزائن.

1163
01:31:17,250 --> 01:31:19,502
‫ويرتب السرير
‫وينظف المنزل بالمكنسة الكهربائية.

1164
01:31:19,586 --> 01:31:22,589
‫هل تعرف رجلاً آخر ينظف
‫بالمكنسة الكهربائية؟ ذلك غير طبيعي.

1165
01:31:22,964 --> 01:31:24,883
‫- إنه تصرف غير طبيعي.
‫- حسناً، كما تعرفين...

1166
01:31:25,383 --> 01:31:28,094
‫تغيير رقم الهاتف دون أن تخبري زوجك
‫هو تصرف طبيعي جداً.

1167
01:31:28,178 --> 01:31:31,931
‫- إن كنت غير موجودة فأنت غير موجود.
‫- إذن أعرف الآن كيف تشعرين.

1168
01:31:32,015 --> 01:31:35,810
‫لا، أنا الآن أعرف كيف تشعر أنت،
‫ودعني أقول لك، إنه شعور جيد.

1169
01:31:36,728 --> 01:31:39,773
‫أنا الآن أعرف فعلاً
‫الشعور بالسيطرة التامة.

1170
01:31:40,481 --> 01:31:42,274
‫أعرف الآن الشعور بالقوة.

1171
01:31:44,902 --> 01:31:46,779
‫- أنت تحب السيطرة، أليس كذلك؟
‫- رباه.

1172
01:31:46,945 --> 01:31:51,450
‫أرجوك يا "جو"، استمع فحسب.
‫وإلا فإنك تجعل المشكلة المعتادة تستمر.

1173
01:31:53,827 --> 01:31:55,996
‫"ماغي"، كنت تقولين إن "جو" يغادر.

1174
01:31:56,663 --> 01:31:57,915
‫نعم، إنه يغادر.

1175
01:31:59,792 --> 01:32:03,295
‫يغادر ويترك على عاتقي المنزل...

1176
01:32:03,378 --> 01:32:07,049
‫والأولاد والفواتير، إنما دون زوج.

1177
01:32:09,593 --> 01:32:11,178
‫أريد زوجي.

1178
01:32:16,558 --> 01:32:18,936
‫ما الذي تظن أنك تهرب منه؟

1179
01:32:23,398 --> 01:32:26,318
‫- أنا لا أهرب من شيء.
‫- "أنا لا أهرب من شيء."

1180
01:32:27,152 --> 01:32:30,280
‫هل تسمع نفسك؟
‫الرجل الذي تزوجته كان خريج جامعة.

1181
01:32:31,114 --> 01:32:35,118
‫كونك تبتعد عن "ماغي"
‫فإنك تجبرها على ملاحقتك.

1182
01:32:35,577 --> 01:32:37,704
‫وذلك يجعلك تشعر بالقوة.

1183
01:32:38,330 --> 01:32:41,124
‫وفي نفس الوقت، أنت تكره "ماغي"...

1184
01:32:41,333 --> 01:32:43,335
‫لأنها ترضي حاجتها إلى علاقة حميمة...

1185
01:32:43,418 --> 01:32:46,170
‫أنا عميل سري
‫لمكتب التحقيقات الفيدرالي يا دكتور.

1186
01:32:47,129 --> 01:32:50,675
‫فلتذهب أنت والمثليون في المافيا
‫إلى الجحيم. لن أتحمل هذا بعد الآن.

1187
01:32:51,676 --> 01:32:55,346
‫أرجو حقاً أن تساعدها... فمن الواضح
‫أنها مريضة جداً ويمكنك رؤية ذلك.

1188
01:32:55,429 --> 01:32:58,057
‫من الواضح أنني أنا المريضة.

1189
01:32:59,100 --> 01:33:00,476
‫- أنت.
‫- والآن...

1190
01:33:01,143 --> 01:33:05,648
‫الاثنين والأربعاء والجمعة
‫هي أيام "جو" الحميمة.

1191
01:33:06,357 --> 01:33:09,235
‫والثلاثاء والخميس والسبت
‫هي أيام حميمة لـ"ماغي".

1192
01:33:09,569 --> 01:33:13,281
‫في يومك، ستقومين بطلب حميم.

1193
01:33:13,698 --> 01:33:15,616
‫"افرك ظهري"، أو...

1194
01:33:16,450 --> 01:33:19,287
‫"لدي مشكلة مع الأولاد. أيمكنك أن تساعدني؟"

1195
01:33:20,580 --> 01:33:23,416
‫تجلسين في منزلك اللعين الآمن...

1196
01:33:23,499 --> 01:33:26,586
‫مع سيارتك اللعينة الآمنة
‫وأصدقائك التافهين الآمنين.

1197
01:33:27,587 --> 01:33:29,297
‫وتفكرين في دفع 100 دولار للتلاعب بعقلي.

1198
01:33:30,298 --> 01:33:33,175
‫- "هلا تفرك ظهري؟"
‫- أتعرف أنك حيوان؟

1199
01:33:34,010 --> 01:33:35,570
‫- استقلي السيارة اللعينة.
‫- هل تعرف ذلك؟

1200
01:33:38,055 --> 01:33:40,099
‫هل تعرفين ما هو طلبي الحميم من ذلك الرجل؟

1201
01:33:40,725 --> 01:33:41,725
‫إنه حميم جداً.

1202
01:33:42,268 --> 01:33:44,520
‫يمكنه أن يضع الفاتورة التي سيرسلها إلي
‫في مؤخرته.

1203
01:33:44,604 --> 01:33:46,355
‫هل تريد أن تعرف لماذا ذهبنا إليه؟

1204
01:33:47,481 --> 01:33:50,191
‫كنت أرجو أن يعطيني سبباً واحداً يمنعني
‫من تركك...

1205
01:33:50,275 --> 01:33:51,818
‫لأنه لم تعد لدي أسباب.

1206
01:33:56,072 --> 01:33:58,575
‫ماذا؟ ستتركينني؟

1207
01:33:58,658 --> 01:34:02,537
‫ستتركينني يا "ماغي"؟ لن تتركيني.

1208
01:34:09,544 --> 01:34:11,046
‫- مرحباً.
‫- "آنيت".

1209
01:34:11,129 --> 01:34:12,422
‫"دوني".

1210
01:34:13,173 --> 01:34:15,008
‫- ما الأمر؟ - أين أنت؟

1211
01:34:19,971 --> 01:34:22,641
‫أنا في "نيويورك".
‫اُضطررت إلى العودة. لماذا؟

1212
01:34:23,767 --> 01:34:26,478
‫- الأمر يتعلق بـ"تومي".
‫- ما الأمر؟ ماذا حدث؟

1213
01:34:27,062 --> 01:34:29,940
‫أيمكنك أن تعطي أختك
‫بعض الخضار يا عزيزتي؟ شكرًا.

1214
01:34:30,315 --> 01:34:33,985
‫ليس بأصابعك يا عزيزتي.
‫إلى ماذا تحتاجين غير ذلك؟

1215
01:34:39,199 --> 01:34:42,243
‫تعلمنا الكسور مع الآنسة "غرينبرغ"
‫في الصف اليوم، أتعلمين؟

1216
01:34:43,078 --> 01:34:45,080
‫حقاً؟ الكسور؟

1217
01:34:45,163 --> 01:34:48,875
‫- لقد نلت درجة 95 في الامتحان.
‫- بالطبع.

1218
01:34:56,674 --> 01:34:59,176
‫- ما الأمر؟
‫- "دوني"، ماذا تفعل هنا؟

1219
01:34:59,635 --> 01:35:00,719
‫عليك أن تكون في "فلوريدا".

1220
01:35:01,512 --> 01:35:03,514
‫اتصلت بـ"آنيت" وقالت شيئاً...

1221
01:35:03,597 --> 01:35:07,434
‫- اتصلت بها من "فلوريدا"؟
‫- كنت هنا. كان علي تولي بعض الأمور.

1222
01:35:07,518 --> 01:35:10,020
‫عليك أن تعود. هيا.

1223
01:35:10,104 --> 01:35:11,647
‫ماذا حل به؟ هل سيكون بخير؟

1224
01:35:12,648 --> 01:35:13,732
‫ما أدراني؟

1225
01:35:14,692 --> 01:35:18,195
‫لديهم 12 شهادة على الجدار،
‫ولا يمكنهم تشخيص المشكلة.

1226
01:35:19,613 --> 01:35:22,324
‫انس الأمر.
‫عندما يخرج "تومي" من هذا المستشفى...

1227
01:35:22,408 --> 01:35:23,867
‫سيعود إلى تعاطي المخدرات.

1228
01:35:24,785 --> 01:35:27,538
‫- ماذا فعل؟ هل تناول جرعة مفرطة؟
‫- ليست تلك المشكلة.

1229
01:35:28,956 --> 01:35:31,208
‫أنبوب بلاستيكي في فمه.

1230
01:35:32,960 --> 01:35:37,214
‫حوالي خمسة ملايين أنبوب.
‫لديهم آلة لتتيح له التنفس.

1231
01:35:37,297 --> 01:35:39,925
‫أين الطبيب اللعين؟
‫هل تريدني أن أذهب للتحدث إلى ذلك الرجل؟

1232
01:35:41,135 --> 01:35:43,345
‫ستتحدث إلى الطبيب؟ هل ستكسر ساقيه؟

1233
01:35:43,429 --> 01:35:46,015
‫أعني، هل تريدني أن أفعل شيئاً؟ أنا هنا.

1234
01:35:46,098 --> 01:35:48,851
‫أريدك أن تعود إلى "فلوريدا".

1235
01:35:50,602 --> 01:35:53,022
‫مكانك إلى جانب "سوني" الآن. صدقني.

1236
01:35:53,105 --> 01:35:55,024
‫أتيت إلى هنا لأكون معك. أريد أن أساعدك.

1237
01:35:55,107 --> 01:35:57,567
‫- أنت صديقي، وأنا هنا من أجلك.
‫- لا أريدك هنا يا "دوني".

1238
01:36:00,653 --> 01:36:03,948
‫أنت و"تومي" متشابهان. أنتما لا تصغيان إلي.

1239
01:36:04,699 --> 01:36:06,117
‫لديكما تفكيركما الخاص.

1240
01:36:07,035 --> 01:36:10,121
‫تفعلان ما يطيب لكما بتعجرف. كل شيء مزحة.

1241
01:36:16,044 --> 01:36:18,004
‫اذهب إلى مطار "لاغوارديا" وعد من حيث أتيت.

1242
01:36:18,838 --> 01:36:20,840
‫- عد إلى "فلوريدا". استقل طائرة.
‫- لن أذهب.

1243
01:36:20,923 --> 01:36:22,717
‫- انس الأمر.
‫- هيا!

1244
01:36:26,929 --> 01:36:29,390
‫سأبقى معك هنا. هل تريد أن توسعني ضرباً؟

1245
01:36:29,474 --> 01:36:30,975
‫سأكون هنا. اتفقنا؟

1246
01:36:45,782 --> 01:36:46,908
‫28 سنة.

1247
01:36:48,242 --> 01:36:50,453
‫يمكنك أن تقرأ ذلك في شهادة ميلاده.

1248
01:36:51,120 --> 01:36:54,749
‫مستشفى "بلفيو". والآن لقد عاد إلى هناك.

1249
01:36:55,625 --> 01:36:58,294
‫وأنا هنا، قلق بشدة.

1250
01:36:59,045 --> 01:37:02,297
‫إنه نائم هناك، كما كان قبل 28 سنة...

1251
01:37:03,006 --> 01:37:04,341
‫ونفس التعبير على وجهه.

1252
01:37:06,802 --> 01:37:08,053
‫لم يحرز أي تقدم.

1253
01:37:09,930 --> 01:37:11,681
‫إنه لا يحترم أحداً.

1254
01:37:14,267 --> 01:37:15,268
‫إنه ابني.

1255
01:37:20,607 --> 01:37:24,152
‫توقف قلبه مثل الساعة.

1256
01:37:25,654 --> 01:37:29,449
‫ذلك ما قاله الطبيب. تماماً مثل الساعة.
‫كان عليهم إعادة إحيائه.

1257
01:37:31,576 --> 01:37:32,896
‫من يعلم؟ ربما في المرة القادمة...

1258
01:37:36,123 --> 01:37:37,165
‫لن يتمكنوا من ذلك.

1259
01:38:01,565 --> 01:38:04,150
‫سيكون على ما يُرام. سيكون بخير.

1260
01:38:10,030 --> 01:38:11,240
‫أحبك يا "دوني".

1261
01:38:53,510 --> 01:38:54,807
‫(جو)

1262
01:38:54,911 --> 01:38:56,105
‫ماذا؟

1263
01:38:57,046 --> 01:38:58,911
‫هل تعرف الحكومة الأمريكية؟

1264
01:38:59,015 --> 01:39:00,015
‫أجل

1265
01:39:00,116 --> 01:39:04,314
‫الحكومة الأمريكية التى أقسمت لها
‫وكرس حياتك لها؟

1266
01:39:04,787 --> 01:39:06,084
‫أجل لماذا؟

1267
01:39:07,657 --> 01:39:09,056
‫أصبحنا مدققين بالحسابات!

1268
01:39:34,117 --> 01:39:35,744
‫لنشرب نخب (سوني)

1269
01:39:35,852 --> 01:39:38,116
‫من أجل (سوني) ولعملنا الجديد "بفلوريدا"

1270
01:39:51,601 --> 01:39:54,229
‫(سوني) كيف حالك؟

1271
01:39:54,337 --> 01:39:56,771
‫- مالأمر يا (ريد)؟
‫- أنت تعرف الرجال

1272
01:40:02,912 --> 01:40:04,504
‫! سمعت بأنك في فلوريدا

1273
01:40:04,614 --> 01:40:07,640
‫أجل أنها جميله هناك ومشمسة

1274
01:40:08,084 --> 01:40:09,847
‫هل لديك أصدقاء هناك؟

1275
01:40:11,454 --> 01:40:13,684
‫الجميع لطفاء هناك

1276
01:40:13,856 --> 01:40:16,916
‫الناس لطفاء جدا هناك

1277
01:40:18,027 --> 01:40:19,392
‫لون جميل!

1278
01:40:22,498 --> 01:40:23,795
‫شكرا

1279
01:40:30,239 --> 01:40:33,174
‫لن أتحدث للأدارة؟
‫لا يوجد أي إدارة

1280
01:40:33,276 --> 01:40:36,439
‫هناك مجموعة من الأوغاد
‫ودائرة الإيرادات الداخلية أوغاد أيضاء

1281
01:40:36,546 --> 01:40:39,379
‫كل ما أطلبه منك هو
‫تتحدث بالهاتف مع هؤلأ الأوغاد

1282
01:40:39,482 --> 01:40:42,007
‫- أرجوك أهدا
‫- أتريدني أن أهدا؟

1283
01:40:45,588 --> 01:40:48,489
‫قل لهذا المدقق اللعين
‫"سوف أحضر "لواشنطن

1284
01:40:48,591 --> 01:40:51,287
‫سأبرحه ضربا ومع ألة الحساب
‫خاصته، أفهمتني؟

1285
01:41:03,206 --> 01:41:05,106
‫لتواجه الأمر ياصديقي
‫لن يدققوا عليك من أجل...

1286
01:41:05,208 --> 01:41:06,334
‫حسنا، سأغلق الأن

1287
01:41:06,442 --> 01:41:08,342
‫لحظة، أنا مشرف لن تستطيع...

1288
01:41:08,678 --> 01:41:09,872
‫الوغد اللعين

1289
01:41:13,449 --> 01:41:09,740
‫حسنا

1290
01:41:09,740 --> 01:41:12,541
‫"(كينغز كورت)"

1291
01:41:13,000 --> 01:41:14,376
‫رائع!

1292
01:41:16,803 --> 01:41:18,597
‫كيف حالك يا "نيكي"؟

1293
01:41:20,140 --> 01:41:21,558
‫مرحباً يا "سوني"!

1294
01:41:21,683 --> 01:41:24,978
‫انظروا إلى هذا المكان. إنه غير معقول.

1295
01:41:25,687 --> 01:41:27,439
‫- جميل.
‫- أشعر أني محظوظ الليلة.

1296
01:41:27,522 --> 01:41:29,608
‫انظروا إليه. ليلة الافتتاح.

1297
01:41:29,691 --> 01:41:31,651
‫هذا المكان كالقصر بحق السماء.

1298
01:41:42,037 --> 01:41:44,204
‫إنه رائع يا "سوني". أنا أحبه.

1299
01:41:45,706 --> 01:41:48,459
‫- إنه قصر بالتأكيد!
‫- كيف حالك؟

1300
01:41:48,667 --> 01:41:50,461
‫كيف حالك؟ هل تستمتع بوقتك؟

1301
01:41:55,007 --> 01:41:57,676
‫لنجرب واحدة أخرى. من جديد.

1302
01:42:18,197 --> 01:42:19,239
‫إنه يعجبني.

1303
01:42:19,740 --> 01:42:21,158
‫يعجبني كثيراً.

1304
01:42:26,914 --> 01:42:30,668
‫- أريد شريحة لحم، متوسطة الشوي.
‫- صحنين من الـ"شيلي"، والكثير من التوابل.

1305
01:42:33,921 --> 01:42:35,714
‫حسناً يا "دوني"، هذه هي الحصة.

1306
01:42:36,131 --> 01:42:38,258
‫- ضع الحقيبة في مكان أمين.
‫- حسناً.

1307
01:42:38,342 --> 01:42:39,885
‫"تاكو" بالدجاج.

1308
01:42:53,356 --> 01:42:55,316
‫استدر ببطء.

1309
01:42:58,611 --> 01:43:00,029
‫هل من مشكلة أيها الشرطي؟

1310
01:43:00,613 --> 01:43:03,783
‫- ما اسمك أيها الفتى؟
‫- "دوني براسكو". وما اسمك أنت؟

1311
01:43:04,075 --> 01:43:06,703
‫ماذا تفعلون هنا يا إيطاليو "نيويورك"؟

1312
01:43:07,370 --> 01:43:08,621
‫دعتنا زوجاتكم.

1313
01:43:13,960 --> 01:43:16,421
‫أيها السادة، نحن نقيم احتفالاً خيرياً هنا.

1314
01:43:16,504 --> 01:43:19,215
‫- لدينا ترخيص.
‫- هل لديك ترخيص للأسد؟

1315
01:43:27,932 --> 01:43:29,851
‫ارحلوا!

1316
01:43:41,988 --> 01:43:43,239
‫أيها الشرطيون الأوغاد!

1317
01:43:55,125 --> 01:43:58,336
‫أظن أنك لم تفكر قط في الدفع لهؤلاء الرجال،

1318
01:43:58,420 --> 01:43:59,504
‫أليس كذلك؟

1319
01:43:59,588 --> 01:44:03,091
‫من أين سأحصل على المال لرشوة الشرطة؟
‫لم يسمح أحد بذلك.

1320
01:44:27,491 --> 01:44:29,284
‫هل تعرفون كم أنا محرج؟

1321
01:44:31,536 --> 01:44:33,080
‫بوجود رجال الرئيس هنا.

1322
01:44:35,123 --> 01:44:37,501
‫سأخجل من الظهور أمام الناس طوال سنة.

1323
01:44:44,716 --> 01:44:45,801
‫أين تلك الحقيبة؟

1324
01:44:47,177 --> 01:44:49,596
‫لقد أخذوها. لقد أخذوا كل شيء.

1325
01:44:56,394 --> 01:44:57,854
‫إنها أموال "رستي".

1326
01:45:02,400 --> 01:45:04,569
‫- "سوني"، أنا آسف...
‫- اخرس.

1327
01:45:05,361 --> 01:45:06,821
‫اخرس. اجلس.

1328
01:45:07,238 --> 01:45:08,781
‫اخرس بحق الجحيم.

1329
01:45:13,620 --> 01:45:15,580
‫في هذه الحالة، علي العودة إلى "نيويورك".

1330
01:45:16,873 --> 01:45:18,374
‫لشرح هذا الأمر لـ"رستي".

1331
01:45:20,877 --> 01:45:22,795
‫ولمواجهة ذلك الوغد "سوني رد".

1332
01:45:23,671 --> 01:45:25,923
‫أتعلم؟ علي أن أقول شيئاً.

1333
01:45:26,841 --> 01:45:29,093
‫تكون الشرطة عادة من الغباء...

1334
01:45:29,177 --> 01:45:32,096
‫لدرجة أنهم يحتاجون إلى ثلاثة أشهر
‫لمعرفة بعض التفاصيل عما يجري.

1335
01:45:32,722 --> 01:45:38,311
‫وبعد ذلك عليهم الحصول على أمر من المحكمة.
‫عليهم التقاط تلك الصور. ماذا يسمون ذلك؟

1336
01:45:38,436 --> 01:45:40,313
‫- المراقبة.
‫- يبدؤون بالمراقبة.

1337
01:45:42,106 --> 01:45:43,441
‫يلتقطون الصور لثلاثة أشهر.

1338
01:45:43,900 --> 01:45:47,487
‫كل هذا الوقت،
‫كيف يعرف هؤلاء الشرطيون إلى هذا الحد؟

1339
01:45:48,071 --> 01:45:50,448
‫- لقد افتتحنا الملهى للتو.
‫- ما الذي تقوله؟

1340
01:45:50,865 --> 01:45:52,033
‫لا بد أنه يوجد مخبر بيننا.

1341
01:46:04,544 --> 01:46:05,544
‫حسناً.

1342
01:46:06,463 --> 01:46:08,215
‫إذن يوجد مخبر بيننا.

1343
01:46:09,049 --> 01:46:11,385
‫سنجده، وسنقطع عضوه.

1344
01:46:11,885 --> 01:46:14,179
‫ونضعه في فمه، ونتركه في الشارع.

1345
01:46:16,181 --> 01:46:17,182
‫اتفقنا؟

1346
01:46:23,560 --> 01:46:26,154
‫من أنت؟ شريك صامت فجأة؟

1347
01:46:32,501 --> 01:46:35,493
‫- أخرجوني من هنا!
‫- أصمت

1348
01:46:35,604 --> 01:46:37,799
‫أخرس، اللعنة عليك

1349
01:46:44,113 --> 01:46:46,775
‫أهدا، وإلا أرسلتك للخارج بصندوق

1350
01:46:46,857 --> 01:46:49,443
‫- هل أقفلتموه نهائياً؟
‫- نعم، لقد أقفلناه.

1351
01:46:50,277 --> 01:46:52,446
‫لقد أوقف أعماله، هل تفهم؟

1352
01:46:52,822 --> 01:46:54,031
‫نعم، أنا أستمع.

1353
01:46:55,032 --> 01:46:57,952
‫لقد انتهى أمر ذلك التافه هنا. انتهى الأمر.

1354
01:46:59,495 --> 01:47:02,081
‫رائع. لا أصدق ذلك.

1355
01:47:02,164 --> 01:47:03,999
‫- حسناً، سأتحدث إليك لاحقاً.
‫- حسناً.

1356
01:47:04,875 --> 01:47:06,711
‫هلا تعطيني بعضاً من ذلك الجبن والسالامي
‫من فضلك؟

1357
01:47:06,711 --> 01:47:07,962
‫- لقد أقفل الملهى.
‫- جيد.

1358
01:47:08,045 --> 01:47:10,631
‫- دعني أغير طعم فمي.
‫- تفضل.

1359
01:47:11,006 --> 01:47:12,383
‫عليه الآن أن يبرر ما حدث.

1360
01:47:13,634 --> 01:47:14,844
‫هل ستستدعيه؟

1361
01:47:15,928 --> 01:47:17,054
‫سيجلس معنا...

1362
01:47:17,847 --> 01:47:19,473
‫وننهي الأمر.

1363
01:47:20,182 --> 01:47:22,600
‫سيكون الجميع موجودين.

1364
01:47:22,767 --> 01:47:24,018
‫سأجهز الأسلحة.

1365
01:47:33,778 --> 01:47:35,655
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي يكشف
‫مشرعين فاسدين"

1366
01:47:37,699 --> 01:47:39,909
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي يكشف
‫مشرعين فاسدين"

1367
01:47:54,215 --> 01:47:56,968
‫مناديل وأغطية للطاولات، مجموعها 500 دولار.

1368
01:47:57,552 --> 01:47:58,762
‫500 دولار؟

1369
01:47:59,345 --> 01:48:01,014
‫في "فلوريدا"، تكلف 500 دولار في الساعة.

1370
01:48:01,598 --> 01:48:04,017
‫إن كانت تعجبك إلى هذا الحد،
‫لم لا تذهب وتشتري بعض البرتقال؟

1371
01:48:04,225 --> 01:48:07,145
‫- ماذا لديك هناك أيها الضفدع؟
‫- عشرة بالمائة.

1372
01:48:07,771 --> 01:48:10,106
‫أنا أفعل ما بوسعي يا "سوني".

1373
01:48:11,274 --> 01:48:12,274
‫ماذا لديك يا "نيكي"؟

1374
01:48:12,692 --> 01:48:16,279
‫لدي رجل سرق 30 تذكرة
‫إلى حفلة "شاكا خان" في الحديقة العامة.

1375
01:48:18,156 --> 01:48:19,282
‫ماذا عن "فلوريدا"؟

1376
01:48:20,033 --> 01:48:21,993
‫ظننت أنه لا يُفترض بنا التحدث
‫عن "فلوريدا".

1377
01:48:25,830 --> 01:48:27,122
‫إذن لم تحقق أية أرباح؟

1378
01:48:27,289 --> 01:48:30,334
‫لا. لم أحقق أية أرباح يا "سوني".
‫لم تسنح لي الفرصة.

1379
01:48:30,709 --> 01:48:33,754
‫- لم تحقق أية أرباح؟
‫- ما الذي قلته للتو؟

1380
01:48:34,838 --> 01:48:35,964
‫"سوني".

1381
01:48:48,727 --> 01:48:50,604
‫"بولي"، لدي شاحنة مليئة بشفرات حلاقة.

1382
01:48:50,687 --> 01:48:52,689
‫ماذا سأفعل بشفرات حلاقة بحق الجحيم؟

1383
01:48:53,190 --> 01:48:55,108
‫هل تعرف كم شفرة حلاقة يمكن وضعها في شاحنة؟

1384
01:48:55,776 --> 01:48:57,945
‫لدي رجل في الداخل، ويعمل في مستودع.

1385
01:48:58,654 --> 01:49:00,656
‫لديه مجموعة شاه "إيران" من اللوحات الفنية.

1386
01:49:02,616 --> 01:49:03,867
‫أين الاجتماع؟

1387
01:49:06,036 --> 01:49:07,120
‫نعم.

1388
01:49:15,337 --> 01:49:16,922
‫كان ذلك رجل "سوني رد".

1389
01:49:17,714 --> 01:49:19,633
‫يريد إجراء اجتماع في الحي الإيطالي.

1390
01:49:20,509 --> 01:49:21,843
‫لقد تم استدعائي.

1391
01:49:25,722 --> 01:49:26,765
‫"دوني"، تعال.

1392
01:49:37,275 --> 01:49:39,068
‫"بولي"، سنأخذ سيارتك.

1393
01:49:39,735 --> 01:49:43,281
‫ذلك الوغد "سوني رد" سيشوه سمعتي
‫في "فلوريدا"...

1394
01:49:43,823 --> 01:49:46,075
‫- بسبب مخبر لعين!
‫- انس الأمر.

1395
01:49:46,617 --> 01:49:49,036
‫"دوني"، اجلس في المقعد الأمامي.

1396
01:49:50,162 --> 01:49:52,123
‫أتعرف ما ينبغي فعله
‫عندما تكشف أمر مخبر يا "لفت"؟

1397
01:49:52,206 --> 01:49:53,499
‫ربما كشفت أمره فعلاً.

1398
01:50:01,465 --> 01:50:03,467
‫إذن إلى أين نتجه يا "سوني"؟
‫إلى الحي الإيطالي؟

1399
01:50:03,884 --> 01:50:07,972
‫يقول رجالنا إن عليهم التوقف قليلاً
‫للقيام بأمر ما. هل تفهم ما أعنيه؟

1400
01:50:50,180 --> 01:50:51,180
‫هيا بنا.

1401
01:50:59,314 --> 01:51:02,108
‫إلى أين أنت ذاهب؟ ابق في السيارة.

1402
01:51:55,577 --> 01:51:56,577
‫حسناً. هيا.

1403
01:51:57,413 --> 01:51:58,853
‫ما زال علينا الذهاب إلى وسط المدينة.

1404
01:51:59,373 --> 01:52:00,374
‫كم سيستغرق هذا؟

1405
01:52:00,541 --> 01:52:02,209
‫لقد وضعتها في مصرف المياه في غرفة الغسيل.

1406
01:52:02,292 --> 01:52:04,670
‫- عيار 22 ملم؟
‫- قال "برونو" إنك تريد عيار 9 ملم.

1407
01:52:04,753 --> 01:52:06,755
‫- في هذه الأثناء، أين هو بحق الجحيم؟
‫- نعم.

1408
01:52:06,839 --> 01:52:09,591
‫في الفراش مع امرأة لديها شعر على شفتيها
‫أكثر مما لديه في رأسه.

1409
01:52:10,217 --> 01:52:12,511
‫- إنه ابنك.
‫- لا تذكرني بذلك. هيا.

1410
01:52:13,429 --> 01:52:15,889
‫أتظن أن ذلك مضحك؟
‫لا أظن أنه مضحك إلى هذا الحد.

1411
01:52:15,973 --> 01:52:16,973
‫حسناً.

1412
01:52:21,353 --> 01:52:23,063
‫- أنت لا تريد أن تصغي.
‫- لا أظن أن ذلك مضحك.

1413
01:52:23,063 --> 01:52:25,899
‫- ينبغي على الابن أن يحترم والده، مفهوم؟
‫- أجبني. أتظن أن ذلك مضحك؟

1414
01:52:28,068 --> 01:52:31,029
‫لقد انطفأ المصباح.
‫انتبهوا أين تسيرون أيها الرجال.

1415
01:52:31,196 --> 01:52:33,741
‫مفاجأة كبيرة من عنكبوت لعين.

1416
01:52:34,032 --> 01:52:36,535
‫نعم، لا شيء يضاهي المفاجأة
‫التي سيتعرض لها "سوني بلاك".

1417
01:52:36,618 --> 01:52:38,912
‫- بالتأكيد.
‫- صدقت.

1418
01:52:39,163 --> 01:52:41,038
‫لن يعرف ما أصابه.

1419
01:52:41,122 --> 01:52:42,915
‫- بالتأكيد.
‫- لن يعرف أبداً ما أصابه.

1420
01:52:42,999 --> 01:52:45,835
‫- سأفجر دماغه.
‫- رباه! لا!

1421
01:53:06,812 --> 01:53:08,481
‫"برونو"!

1422
01:53:33,135 --> 01:53:35,763
‫حسناً، هيا! أبعدوه!

1423
01:53:36,013 --> 01:53:37,431
‫- "سوني"!
‫- أبعدوه عني!

1424
01:53:37,807 --> 01:53:39,308
‫أمسك بذراعي. أمسك بيدي.

1425
01:53:43,077 --> 01:53:44,537
‫يا إلهي.

1426
01:53:47,415 --> 01:53:50,251
‫"بولي"، اذهب وأحضر "دوني".

1427
01:54:09,436 --> 01:54:10,645
‫ما الأمر؟

1428
01:54:16,693 --> 01:54:19,070
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟
‫- ماذا؟

1429
01:54:21,573 --> 01:54:22,741
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

1430
01:54:29,956 --> 01:54:31,082
‫اخرج.

1431
01:54:57,983 --> 01:54:59,276
‫انزل إلى هناك.

1432
01:55:01,153 --> 01:55:04,072
‫من يريدون امتلاك العالم
‫عليهم أن ينتظروا دورهم.

1433
01:55:18,442 --> 01:55:19,693
‫انظروا ماذا وجدت.

1434
01:55:20,861 --> 01:55:22,112
‫إما نحن أو هم.

1435
01:55:23,363 --> 01:55:25,324
‫"نيكي"، ستتولى أمر "بيغ ترين".

1436
01:55:25,699 --> 01:55:28,452
‫- "ترين"؟ سأُصاب بفتق.
‫- اخرس بحق الجحيم.

1437
01:55:28,702 --> 01:55:30,120
‫سيساعدك "دوني".

1438
01:55:34,833 --> 01:55:36,001
‫هيا يا "دوني".

1439
01:55:36,251 --> 01:55:38,212
‫ساعدني في تقطيع هذا السمين اللعين.

1440
01:55:54,895 --> 01:55:56,271
‫حسناً. هيا.

1441
01:55:57,940 --> 01:55:58,982
‫لدينا عمل علينا القيام به.

1442
01:56:45,712 --> 01:56:47,964
‫كان هناك مخبر في "فلوريدا" يا "دوني".

1443
01:56:51,093 --> 01:56:52,552
‫"نيكي" لم يكن مخبراً.

1444
01:56:53,011 --> 01:56:55,222
‫لا تذكر اسمه، مفهوم؟

1445
01:56:55,681 --> 01:56:58,600
‫ذلك ما قلناه. لن نذكر اسمه.

1446
01:56:59,393 --> 01:57:02,312
‫نعم. أقنع نفسك بما تشاء يا "لفت".

1447
01:57:02,562 --> 01:57:04,189
‫أنا لا أقول ذلك لنفسي.

1448
01:57:04,815 --> 01:57:07,526
‫- أنت كنت هناك ورأيت بعينيك.
‫- أنت تعرف الرجل منذ 20 سنة.

1449
01:57:07,609 --> 01:57:11,029
‫تقتله بتلك البساطة؟ بسبب ملهى؟

1450
01:57:11,279 --> 01:57:13,407
‫- ذلك رائع.
‫- لقد تكتم عن معلومات.

1451
01:57:14,699 --> 01:57:15,991
‫تكتم عن عملية كوكايين.

1452
01:57:16,075 --> 01:57:17,702
‫ما علاقة هذا بذاك؟

1453
01:57:18,327 --> 01:57:21,080
‫كان يمكن أن يتعرض للقتل
‫لمجرد قيامه بذلك، لعلمك.

1454
01:57:21,622 --> 01:57:23,874
‫- لم يكن هناك مخبر في "فلوريدا".
‫- بل كان هناك.

1455
01:57:23,958 --> 01:57:27,211
‫لم يكن هناك مخبر في "فلوريدا".
‫"ريتشي" اقترف خطأً بعدم رشوته للشرطة.

1456
01:57:28,838 --> 01:57:30,158
‫ماذا تعني بأن "ريتشي" اقترف خطأً؟

1457
01:57:30,172 --> 01:57:33,300
‫لذلك تعرض الملهى للمداهمة.
‫لم يدفع "ريتشي" للشرطة اللعينة.

1458
01:57:35,344 --> 01:57:37,096
‫لم يكن لـ"نيكي" أية علاقة بذلك.

1459
01:57:37,722 --> 01:57:40,808
‫لا تذكر اسمه. تلك هي القوانين.

1460
01:57:40,891 --> 01:57:43,644
‫- تباً للقوانين.
‫- تلك هي القوانين يا "دوني".

1461
01:57:46,939 --> 01:57:48,149
‫اذكر اسمه.

1462
01:57:48,649 --> 01:57:50,359
‫- هيا.
‫- اذكر اسمه.

1463
01:57:50,443 --> 01:57:52,528
‫هيا. "نيكي".

1464
01:57:53,195 --> 01:57:54,447
‫قل "نيكي".

1465
01:57:55,531 --> 01:57:57,908
‫لا يمكنك أن تذكر اسمه لأنك تعرف أني محق.

1466
01:57:57,992 --> 01:57:59,952
‫اذكره! اذكر "نيكي"!

1467
01:58:01,328 --> 01:58:02,872
‫اذكر اسمه اللعين!

1468
01:58:03,372 --> 01:58:07,334
‫كان "نيكي" مخبراً
‫لأن "سوني بلاك" قال إنه كذلك.

1469
01:58:12,173 --> 01:58:13,507
‫من أنا بحق الجحيم؟

1470
01:58:16,761 --> 01:58:17,844
‫من أنا؟

1471
01:58:21,222 --> 01:58:23,141
‫أنا مجرد أداة.

1472
01:58:24,726 --> 01:58:27,645
‫وكذلك كان هو، وكذلك أنت.

1473
01:58:32,025 --> 01:58:33,568
‫كف عن شد الكوابح أثناء السير.

1474
01:58:57,050 --> 01:58:59,594
‫أيها الرئيس.

1475
01:59:00,220 --> 01:59:02,806
‫يبدو بحالة جيدة، أليس كذلك؟ "سوني بلاك".

1476
01:59:09,062 --> 01:59:12,148
‫تهانينا يا "سوني"!

1477
01:59:12,273 --> 01:59:13,483
‫أيها الرئيس!

1478
01:59:17,403 --> 01:59:20,532
‫- تهانينا يا "سوني".
‫- تهانينا.

1479
01:59:30,290 --> 01:59:32,876
‫- رباه!
‫- لا، كل شيء على ما يُرام يا "ماغي".

1480
01:59:33,836 --> 01:59:37,297
‫حقاً؟ إن كان كل شيء على ما يُرام،
‫ماذا تفعلان هنا؟

1481
01:59:37,840 --> 01:59:39,967
‫هل تسمحين لنا بالدخول يا سيدة "بيستون"؟

1482
01:59:40,259 --> 01:59:42,010
‫لست متأكدة. يعتمد ذلك على سبب قدومكما.

1483
01:59:42,657 --> 01:59:44,852
‫وبهذا النقطة أصبح بحاله هستيرية

1484
01:59:45,060 --> 01:59:47,858
‫أما إذا كانت الأدراة مسؤلة
‫عن هذا التدقيق

1485
01:59:47,963 --> 01:59:51,194
‫- في حين، واضح أن...
‫- الم تفكر أبدا بإعطاه علاوة؟

1486
01:59:51,299 --> 01:59:53,733
‫الطريقة الوحيده لزيادته
‫ستكون ترقيته

1487
01:59:53,835 --> 01:59:54,995
‫أجل

1488
01:59:55,170 --> 01:59:57,798
‫جي أس-14 أنها مشرف، (ماجي)

1489
01:59:58,406 --> 01:59:59,896
‫إذا هو مشرف

1490
02:00:01,143 --> 02:00:04,510
‫لكنه يعمل متخفي
‫لذا لن يشرف على أحد

1491
02:00:04,613 --> 02:00:07,207
‫المغزى هو
‫كانت تلك المرة الأخير عندما تحدث إلينا

1492
02:00:07,386 --> 02:00:10,639
‫الإجراء المتبع هو
‫أن عليه الاتصال بنا كل يوم.

1493
02:00:10,722 --> 02:00:12,933
‫من الممكن ألا يتصل ليوم أو اثنين، لكن...

1494
02:00:13,684 --> 02:00:16,061
‫- لقد مضت ثلاثة أسابيع.
‫- أريدكما أن تقولا لي...

1495
02:00:16,854 --> 02:00:18,272
‫أين زوجي.

1496
02:00:21,984 --> 02:00:24,111
‫أنا أطلب منكما أن تقولا لي أين زوجي!

1497
02:00:24,194 --> 02:00:26,697
‫- لا يمكننا أن نقول لك لأننا لا نعلم.
‫- لو اتصل بك...

1498
02:00:26,780 --> 02:00:28,991
‫عليك أن تحاولي إقناعه بالعودة إلى صوابه.

1499
02:00:29,449 --> 02:00:32,327
‫سيدة "بيستون"، أرجوك أن تساعدينا.

1500
02:00:32,411 --> 02:00:34,246
‫- تريدانني أن أساعدكما؟ - نعم.

1501
02:00:35,247 --> 02:00:39,500
‫تريدانني أن أساعد مكتب التحقيقات
‫الذي استغل زوجي وحطمه؟

1502
02:00:39,501 --> 02:00:42,129
‫كي يصبح المشرفين مدراء

1503
02:00:42,244 --> 02:00:45,365
‫ويصبحون قضاء وأوغاد مثلكم

1504
02:00:45,366 --> 02:00:48,130
‫يمكن أن يترقى للمستوى السادس عشر

1505
02:00:48,391 --> 02:00:50,655
‫(ماجي) هيا أنتي لاتعنين ذلك

1506
02:00:52,899 --> 02:00:55,459
‫دعوني أخبركم شيأ
‫أتمنى بأنه عبر حدوده

1507
02:00:55,544 --> 02:00:59,422
‫سيدة "بيستون"، هناك حرب تدور في المافيا
‫حيث يعمل "جو" متخفياً.

1508
02:00:59,589 --> 02:01:02,425
‫لقد تعرض ثلاثة زعماء عصابة معادية للقتل.

1509
02:01:02,509 --> 02:01:05,053
‫إنه في خط النار تماماً.
‫ليس لأنه واحد منا...

1510
02:01:05,136 --> 02:01:06,304
‫بل لأنه واحد منهم.

1511
02:01:06,387 --> 02:01:09,974
‫الذين يرافقهم والمقربون منه
‫أصبحوا زعماء الآن.

1512
02:01:12,602 --> 02:01:16,689
‫- إنها مشكلة لم نتوقع حدوثها.
‫- علينا أن نخرجه من ذلك الوضع.

1513
02:01:17,023 --> 02:01:20,610
‫وعليك أنت أن تكلميه، سيصغي إليك.

1514
02:01:20,944 --> 02:01:22,153
‫هل تظن ذلك؟

1515
02:01:26,157 --> 02:01:27,826
‫كان هنا قبل أسبوع.

1516
02:01:30,453 --> 02:01:32,872
‫تسلل إلى المنزل بعد أن خلدت إلى النوم...

1517
02:01:35,792 --> 02:01:38,628
‫ولم يوقظني حتى، ولم يلق علي التحية.

1518
02:01:43,675 --> 02:01:45,260
‫أتى لأخذ معطفه.

1519
02:02:00,649 --> 02:02:02,818
‫- دعنا نتمشى.
‫- حسناً.

1520
02:02:07,698 --> 02:02:09,158
‫"لفت"، ماذا سنفعل؟

1521
02:02:09,575 --> 02:02:12,536
‫سنسير ونتحدث. نحن تحت مراقبة شديدة هنا.

1522
02:02:16,248 --> 02:02:20,335
‫إليك الأمر يا "دوني".
‫اختفى "برونو"، ابن "سوني رد".

1523
02:02:20,878 --> 02:02:24,339
‫وطالما هو طليق...

1524
02:02:24,423 --> 02:02:25,799
‫لن يكون أحد منا بأمان.

1525
02:02:26,717 --> 02:02:28,468
‫- مفهوم؟ - نعم.

1526
02:02:28,635 --> 02:02:30,137
‫هل لديك أية فكرة عن مكان تواجده؟

1527
02:02:30,721 --> 02:02:34,808
‫إنه مدمن على الكوكايين،
‫وعليه أن يظهر في مكان ما.

1528
02:02:36,310 --> 02:02:40,147
‫على أية حال، علينا أن نقتله.

1529
02:02:44,526 --> 02:02:45,903
‫لو تم القيام بذلك كما يجب...

1530
02:02:46,528 --> 02:02:49,990
‫سأقترح أن تصبح عضواً عند تقييم الأمور.

1531
02:02:50,657 --> 02:02:53,827
‫- هل تعرف معنى ذلك؟ - نعم.

1532
02:02:54,161 --> 02:02:55,579
‫نعم؟ ماذا؟

1533
02:02:56,079 --> 02:02:59,666
‫- يعني أنه لا يمكنني اقتراف أخطاء.
‫- بالضبط.

1534
02:03:00,876 --> 02:03:05,004
‫- بالضبط. لا يمكنك اقتراف أخطاء.
‫- لا، لن أقترف أخطاء.

1535
02:03:10,551 --> 02:03:12,220
‫ستصبح عضواً ثابتاً يا "دوني".

1536
02:03:12,970 --> 02:03:14,222
‫مفهوم؟

1537
02:03:15,264 --> 02:03:17,558
‫نعم. حسناً.

1538
02:03:18,267 --> 02:03:19,435
‫نعم. حسناً.

1539
02:03:20,603 --> 02:03:22,897
‫هيا. لنعد إلى الداخل!

1540
02:03:27,818 --> 02:03:29,737
‫- "لفت".
‫- نعم، ماذا؟

1541
02:03:32,990 --> 02:03:34,617
‫ماذا؟ أنا أشعر ببرد شديد هنا!

1542
02:03:39,288 --> 02:03:41,374
‫هل تذكر ذلك المركب من طراز "برترام"
‫الذي كنت تملكه؟

1543
02:03:43,167 --> 02:03:44,794
‫- المركب؟ ماذا عنه؟
‫- نعم، المركب.

1544
02:03:45,253 --> 02:03:48,756
‫كم ثمنه؟ مركب مثل ذلك؟ كم ثمنه؟ ما رأيك؟

1545
02:03:50,508 --> 02:03:55,137
‫يمكنك شراء واحد مستعمل مقابل 300.
‫لم تسألني عن المراكب يا "دوني"؟

1546
02:03:56,222 --> 02:03:58,099
‫كنت أتساءل فحسب. مجرد فضول.

1547
02:03:58,182 --> 02:03:59,600
‫- تشعر بالفضول بشأن المراكب؟
‫- نعم.

1548
02:03:59,684 --> 02:04:04,772
‫الحرارة 12 تحت الصفر هنا. أكاد أتجمد.
‫وتسألني عن المراكب بعد ما قلناه؟

1549
02:04:05,731 --> 02:04:08,358
‫هل بدأت تفقد صوابك أم ماذا؟

1550
02:04:08,566 --> 02:04:10,944
‫- لا، أنا بخير.
‫- إذن لا تطرح أسئلة كتلك.

1551
02:04:11,361 --> 02:04:13,530
‫- ذلك جنوني، مفهوم؟ - نعم.

1552
02:04:13,613 --> 02:04:16,408
‫اقتل هذا الوغد واتركه في الشارع. هيا.

1553
02:05:20,554 --> 02:05:23,557
‫- هل تريد أن تخبرني بما يحدث؟
‫- لا شيء. عودي إلى الفراش.

1554
02:05:23,640 --> 02:05:25,601
‫أنا أبحث عن شيء ما، مفهوم؟ سأعود فوراً.

1555
02:05:27,311 --> 02:05:28,771
‫لن أتحمل ذلك بعد الآن.

1556
02:05:32,149 --> 02:05:33,192
‫أين هي؟

1557
02:05:33,275 --> 02:05:35,652
‫هناك 300 ألف دولار في تلك الحقيبة.

1558
02:05:37,321 --> 02:05:38,781
‫كيف تعرفين ما بداخل تلك الحقيبة؟

1559
02:05:40,991 --> 02:05:42,117
‫لقد عددتها.

1560
02:05:42,201 --> 02:05:43,243
‫- حقاً؟ - نعم.

1561
02:05:43,327 --> 02:05:44,536
‫- عددتها؟ - نعم.

1562
02:05:45,079 --> 02:05:47,498
‫ماذا تعنين بأنك عددتها؟ إنها ليست من شأنك.

1563
02:05:47,581 --> 02:05:50,876
‫ليست من شأني؟ إنها في منزلي.
‫من سيصدق أنها ليست من شأني.

1564
02:05:51,210 --> 02:05:52,961
‫أريد تلك الحقيبة اللعينة يا "ماغي".

1565
02:05:53,629 --> 02:05:58,008
‫رجال مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫لا يحملون 300 ألف دولار في حقيبة.

1566
02:05:58,467 --> 02:06:01,929
‫- قد تُسجن بسبب ذلك.
‫- اخرسي. لن يدخل أحد السجن.

1567
02:06:02,012 --> 02:06:04,681
‫هل فكرت في بناتك للحظة؟

1568
02:06:04,765 --> 02:06:07,142
‫- أنت لا تدركين ما تقولينه.
‫- حقاً؟

1569
02:06:07,226 --> 02:06:09,520
‫- الحقيبة هي لشخص آخر.
‫- حقاً؟ من هو؟

1570
02:06:10,270 --> 02:06:13,023
‫- لمن هي الحقيبة يا "جو"؟
‫- أحد أصدقائي، مجرد رجل مجنون.

1571
02:06:13,107 --> 02:06:17,193
‫- هل يحتاج رجل مجنون إلى 300 ألف دولار؟
‫- نعم، صحيح. أين الحقيبة اللعينة؟

1572
02:06:19,028 --> 02:06:20,780
‫أنت تصبح مثلهم، هل تعرف ذلك؟

1573
02:07:00,278 --> 02:07:02,655
‫هل سألت نفسك مرة كيف أتحمل هذه الحياة؟

1574
02:07:04,615 --> 02:07:06,200
‫أتظاهر بأنني أرملة...

1575
02:07:06,951 --> 02:07:09,662
‫بأوسمة وقصاصات وذكريات.

1576
02:07:12,331 --> 02:07:13,708
‫أتظاهر بأنك ميت.

1577
02:07:14,292 --> 02:07:16,043
‫هكذا تصبح حياتي منطقية بالنسبة لي.

1578
02:07:17,837 --> 02:07:20,005
‫ارحل فحسب. ولا تعد.

1579
02:07:35,479 --> 02:07:38,398
‫رباه، لماذا تكرهني
‫رغم أني أحبك إلى هذا الحد؟

1580
02:07:44,821 --> 02:07:46,031
‫هل تظنين أني أكرهك؟

1581
02:07:47,824 --> 02:07:48,909
‫أنا لا أكرهك.

1582
02:07:56,041 --> 02:07:57,751
‫هذا العمل يقتلني.

1583
02:07:58,960 --> 02:08:00,253
‫لم أعد أستطيع التنفس.

1584
02:08:04,257 --> 02:08:06,426
‫ولو تركت عملي، سيموت رجل يُدعى "لفتي".

1585
02:08:09,304 --> 02:08:12,390
‫سيقتلونه لأنه ضمنني...

1586
02:08:12,724 --> 02:08:14,017
‫ولأنه ساندني.

1587
02:08:16,019 --> 02:08:17,562
‫أنا أتحمل ذلك كل يوم.

1588
02:08:19,981 --> 02:08:23,234
‫سيكون الأمر كما لو أني أقتله بنفسي،
‫هل تفهمين؟

1589
02:08:25,903 --> 02:08:28,572
‫أمضيت كل هذه السنوات
‫محاولاً أن أكون رجلاً صالحاً.

1590
02:08:28,656 --> 02:08:30,449
‫أن أكون رجلاً شهماً.

1591
02:08:32,117 --> 02:08:33,118
‫من أجل ماذا؟

1592
02:08:36,330 --> 02:08:37,414
‫من أجل لا شيء.

1593
02:08:42,711 --> 02:08:44,880
‫أنا لا أصبح مثلهم يا "ماغي". أنا منهم.

1594
02:09:24,378 --> 02:09:26,338
‫"لفت"؟ أنا "دوني".

1595
02:09:26,422 --> 02:09:27,797
‫"دوني"؟ أين كنت؟

1596
02:09:28,214 --> 02:09:30,091
‫نعم، اسمع...

1597
02:09:30,508 --> 02:09:32,885
‫- علي أن أراك.
‫- بالتأكيد، عليك أن تراني.

1598
02:09:33,303 --> 02:09:35,346
‫- عثرنا على ابن "سوني رد".
‫- "برونو"؟

1599
02:09:35,430 --> 02:09:38,099
‫نعم، إنه على متن مركب في "ستاتن آيلند".

1600
02:09:38,266 --> 02:09:40,768
‫- سآتي لآخذك.
‫- لا وقت لدينا يا "دوني".

1601
02:09:40,935 --> 02:09:42,270
‫- قابلني هناك.
‫- حسناً.

1602
02:10:06,377 --> 02:10:09,339
‫"برونو" هنا. إنه في آخر المرفأ.

1603
02:10:11,090 --> 02:10:13,092
‫سننتظر هنا لدقيقة بينما يتناول مشروبه.

1604
02:10:14,510 --> 02:10:16,012
‫وندعه يشعر بالنعاس قليلاً.

1605
02:10:18,181 --> 02:10:21,267
‫- بدأت أنا نفسي أشعر بالنعاس.
‫- كيف هو مركبه؟

1606
02:10:22,226 --> 02:10:23,853
‫- المركب؟ - نعم.

1607
02:10:25,229 --> 02:10:26,230
‫جميل.

1608
02:10:27,106 --> 02:10:30,692
‫انس الأمر. أنا خبير في المراكب.

1609
02:10:31,568 --> 02:10:34,780
‫أود أن أقتله وأرميه في المياه
‫وآخذ المركب اللعين.

1610
02:10:37,741 --> 02:10:39,576
‫أتتذكر أنك قلت عدة مرات

1611
02:10:40,744 --> 02:10:42,624
‫إنك لو امتلكت المركب من طراز "برترام"
‫من جديد...

1612
02:10:42,954 --> 02:10:46,875
‫لذهبت إلى المرفأ مع "آنيت" ورحلت؟

1613
02:10:47,334 --> 02:10:49,628
‫أتتذكر أنك قلت ذلك؟
‫شمالاً وجنوباً وشرقاً وغرباً،

1614
02:10:49,836 --> 02:10:50,836
‫حيث لا يعثر عليك أحد.

1615
02:10:50,837 --> 02:10:53,715
‫كان ذلك في الماضي. لا تذكرني بذلك الآن.

1616
02:10:54,174 --> 02:10:56,968
‫- نعم، لكنني أقول فقط...
‫- لا أريد التفكير في ذلك.

1617
02:10:57,302 --> 02:10:58,302
‫هل عنيت ذلك؟

1618
02:10:59,930 --> 02:11:00,930
‫عنيت ذلك؟

1619
02:11:01,431 --> 02:11:03,642
‫من أنا؟ "روكفيلير"؟ أنا سأشتري مركباً؟

1620
02:11:04,851 --> 02:11:07,062
‫- أنا أفترض فقط يا "لفت".
‫- تفترض.

1621
02:11:07,145 --> 02:11:08,145
‫ماذا لو...

1622
02:11:08,980 --> 02:11:13,110
‫أعني، لدي بضع صفقات جانبية.
‫بضع صفقات مجوهرات.

1623
02:11:14,361 --> 02:11:16,238
‫ربما يمكنني الحصول على ذلك المبلغ من أجلك.

1624
02:11:20,283 --> 02:11:22,035
‫ستجد لي نقوداً لكي أشتري مركباً؟

1625
02:11:22,327 --> 02:11:24,538
‫- ربما.
‫- حقاً؟

1626
02:11:25,580 --> 02:11:27,749
‫سيكون ذلك كرماً منك يا "دوني".

1627
02:11:27,958 --> 02:11:32,170
‫ماذا لو كان بإمكاني
‫أن أعطيك حقيبة مليئة بالنقود الآن؟

1628
02:11:33,380 --> 02:11:34,505
‫هل تفهم ما أعنيه؟

1629
02:11:37,258 --> 02:11:38,676
‫يمكنك أن تترك هذه الحياة.

1630
02:11:39,719 --> 02:11:41,554
‫لقد قلت ذلك بنفسك، أنت لا تتقدم...

1631
02:11:42,430 --> 02:11:44,807
‫أنت قلق على حياتك كل يوم.
‫لا تعرف ماذا سيحدث.

1632
02:11:44,890 --> 02:11:46,559
‫- "دوني"، أصغ إلي.
‫- كفاك هراءً.

1633
02:11:46,642 --> 02:11:48,769
‫أعني أن تترك هذه الحياة يا "لفت".

1634
02:11:48,853 --> 02:11:50,896
‫- سأريك شيئاً.
‫- ماذا؟

1635
02:11:51,063 --> 02:11:53,149
‫أريدك أن تنظر إليه بإمعان.

1636
02:11:55,568 --> 02:11:58,779
‫ثم أريدك أن تفكر ملياً...

1637
02:12:00,489 --> 02:12:01,824
‫فيما ستقوله لي.

1638
02:12:06,746 --> 02:12:08,289
‫ذلك مركب فيدرالي يا "دوني".

1639
02:12:08,372 --> 02:12:10,458
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي يكشف
‫مشرعين فاسدين"

1640
02:12:19,300 --> 02:12:21,927
‫- لا أظن حقاً أنه نفس المركب...
‫- إنه نفس المركب.

1641
02:12:22,011 --> 02:12:24,263
‫عليه نفس الاسم، "ذا لفت هاند".

1642
02:12:24,680 --> 02:12:25,931
‫إنه مثل اسمي.

1643
02:12:28,058 --> 02:12:29,810
‫إنه مركب "آبسكام".

1644
02:12:32,396 --> 02:12:34,440
‫أتظن أنني كنت أعرف أنه مركب فيدرالي؟

1645
02:12:36,567 --> 02:12:38,068
‫هل تظن أني مخبر لعين؟

1646
02:12:39,319 --> 02:12:42,614
‫كم مرة استقبلتك في منزلي؟

1647
02:12:45,200 --> 02:12:49,078
‫- مرتان في الأسبوع على الأقل. لماذا؟
‫- أجل، على الأقل.

1648
02:12:51,456 --> 02:12:53,249
‫- كنت أطهو لك.
‫- نعم.

1649
02:12:54,459 --> 02:12:56,628
‫لو كنت أملك مالاً، لكنت أعطيتك.

1650
02:12:57,629 --> 02:13:00,131
‫لم أملك أي مال قط. إنما لو كانت لدي...

1651
02:13:00,632 --> 02:13:04,010
‫100 دولار في جيبي،
‫لكنت أعطيتك 50 دولاراً، صحيح؟

1652
02:13:05,678 --> 02:13:08,056
‫- أجل.
‫- لو كنت مخبراً...

1653
02:13:19,317 --> 02:13:23,404
‫لو كنت مخبراً،
‫فإني أغبى شخص في تاريخ المافيا.

1654
02:13:24,405 --> 02:13:26,616
‫حتى لو كان هذا
‫مركباً فيدرالياً يا "لفت"...

1655
02:13:28,827 --> 02:13:31,663
‫فإنهم خدعوا كل الآخرين، ولم يخدعونا نحن.

1656
02:13:32,330 --> 02:13:33,706
‫هل تفهم ما أعنيه؟

1657
02:13:35,667 --> 02:13:38,002
‫ذهبنا وأقمنا حفلة رائعة وغادرنا المكان.

1658
02:13:41,589 --> 02:13:44,716
‫كيف تعرف أننا غادرنا المكان؟

1659
02:13:45,050 --> 02:13:46,301
‫نحن جالسان هنا، صحيح؟

1660
02:13:47,761 --> 02:13:50,347
‫لذا فلقد حاولوا أن يخدعونا
‫لكننا كنا أذكى منهم.

1661
02:13:52,474 --> 02:13:53,725
‫لقد تفوقنا على العملاء.

1662
02:13:58,564 --> 02:13:59,564
‫عليك أن تصدقني.

1663
02:14:10,826 --> 02:14:11,910
‫حسناً.

1664
02:14:15,122 --> 02:14:16,707
‫لنذهب ونقم بهذا العمل.

1665
02:14:18,083 --> 02:14:19,293
‫دعنا ننتهي من هذا العمل.

1666
02:14:26,341 --> 02:14:30,220
‫طلقتان خلف الأذن. كالضغط على زر.
‫تطلق النار وينتهي الأمر.

1667
02:14:30,679 --> 02:14:32,180
‫- نعم.
‫- لا تتردد.

1668
02:14:33,015 --> 02:14:34,433
‫- هل ستتردد؟ - لا.

1669
02:14:34,516 --> 02:14:37,227
‫- الكثير من الرجال يترددون.
‫- سأكون بخير.

1670
02:14:37,311 --> 02:14:40,355
‫هل قلت إنك مخبر؟ لا أصدق أنك قلت ذلك.

1671
02:14:40,439 --> 02:14:41,690
‫بالله عليك، انس الأمر يا "لفت".

1672
02:14:42,316 --> 02:14:43,650
‫لم أقل قط إنك مخبر.

1673
02:14:44,818 --> 02:14:46,152
‫أنا أفضل صديق لك.

1674
02:14:48,654 --> 02:14:50,364
‫هيا. لنذهب ونقم بهذا الأمر.

1675
02:15:31,656 --> 02:15:33,866
‫هيا يا "دوني". هيا.

1676
02:15:35,576 --> 02:15:37,119
‫عليك أن تفعل ذلك يا "دون".

1677
02:15:39,455 --> 02:15:40,623
‫هيا يا "دون".

1678
02:15:42,083 --> 02:15:43,083
‫الآن!

1679
02:15:43,668 --> 02:15:44,710
‫هيا.

1680
02:15:46,837 --> 02:15:49,382
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي! لا تتحركا!

1681
02:15:50,632 --> 02:15:51,758
‫تباً!

1682
02:15:55,971 --> 02:15:58,223
‫لا تقل شيئاً يا "دوني". لا تخبرهم بأي شيء.

1683
02:16:01,935 --> 02:16:05,814
‫لا تخبرهم بأي شيء يا "دوني"!
‫"دوني"، لا تقل شيئاً!

1684
02:16:05,897 --> 02:16:06,773
‫انتهى الأمر.

1685
02:16:06,856 --> 02:16:09,484
‫تباً لك، لم ينته الأمر.
‫لن أخرج من العملية.

1686
02:16:09,567 --> 02:16:13,196
‫سيكون هناك محام خلال 24 ساعة!
‫ستكون بخير يا "دوني"!

1687
02:16:13,363 --> 02:16:15,156
‫- تباً!
‫- انتهى الأمر يا رجل!

1688
02:16:15,240 --> 02:16:17,325
‫لا تخبرهم بأي شيء يا "دوني"!

1689
02:16:17,867 --> 02:16:18,994
‫انتهى الأمر يا "جو".

1690
02:16:23,581 --> 02:16:27,961
‫"أمر عاجل. يُعمل به فوراً.

1691
02:16:28,628 --> 02:16:32,966
‫انتهت عملية (دوني براسكو).

1692
02:16:33,049 --> 02:16:37,220
‫نكرر أنها انتهت."

1693
02:17:02,077 --> 02:17:05,789
‫كنتم تعرفون رجلاً يُدعى "دوني براسكو".
‫إنه ليس اسمه الحقيقي.

1694
02:17:08,250 --> 02:17:10,627
‫الحقيقة هي
‫أنه كان عميلاً فيدرالياً طوال الوقت.

1695
02:17:14,590 --> 02:17:17,343
‫يمكنكم الاتصال بي
‫على هذا الرقم لو أردتم التكلم.

1696
02:18:07,850 --> 02:18:09,435
‫هل يمكنك أن تصدق هؤلاء الرجال؟

1697
02:18:11,229 --> 02:18:12,563
‫مستحيل أن يكون "دوني" عميلاً.

1698
02:18:14,816 --> 02:18:16,234
‫إنها كذبة بارعة، أليس كذلك؟

1699
02:18:17,610 --> 02:18:19,987
‫كان ذلك المركب كميناً.
‫لقد نصبوا المركب ككمين.

1700
02:18:20,822 --> 02:18:22,740
‫أتريان؟ ثم نظن أن "دوني" مخبر.

1701
02:18:28,246 --> 02:18:29,622
‫كدت أصدق ذلك...

1702
02:18:31,707 --> 02:18:32,959
‫لو كنت لا تعرف "دوني" جيداً.

1703
02:18:35,795 --> 02:18:37,797
‫صحيح، لو كنت لا أعرف "دوني" جيداً.

1704
02:19:01,069 --> 02:19:03,405
‫الضباع تقتل الكثير من الفهود الصغيرة...

1705
02:19:03,613 --> 02:19:07,075
‫ولو تجمعت يمكنها التغلب على الأم
‫ومهاجمة الصغار.

1706
02:19:19,171 --> 02:19:20,338
‫نعم؟

1707
02:19:22,090 --> 02:19:23,925
‫نعم. حسناً.

1708
02:19:25,302 --> 02:19:26,553
‫حسناً.

1709
02:19:34,978 --> 02:19:36,146
‫هل كان ذلك الاتصال لي؟

1710
02:19:37,731 --> 02:19:41,526
‫لا، كان رجلاً علي الذهاب لرؤيته.

1711
02:19:42,194 --> 02:19:45,113
‫- في هذا الوقت المتأخر؟
‫- ماذا سأفعل؟

1712
02:19:47,032 --> 02:19:48,617
‫لا يمكن توقع ما يفعله هؤلاء الناس.

1713
02:19:48,700 --> 02:19:50,660
‫- عزيزتي، لا تنتظريني الليلة.
‫- لا؟

1714
02:19:50,744 --> 02:19:52,454
‫لا أعرف كم سأتأخر.

1715
02:19:52,871 --> 02:19:54,039
‫وأصغي إلي.

1716
02:20:00,170 --> 02:20:01,296
‫لو اتصل "دوني"...

1717
02:20:03,298 --> 02:20:04,299
‫قولي له...

1718
02:20:10,095 --> 02:20:11,535
‫لو كان لا بد من أن يكون هناك مخبر...

1719
02:20:13,641 --> 02:20:16,685
‫فأنا مسرور أنه كان هو، اتفقنا؟

1720
02:20:16,894 --> 02:20:18,229
‫كم أنت جميلة.

1721
02:20:19,396 --> 02:20:21,398
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء يا "بن".

1722
02:22:09,297 --> 02:22:10,465
‫عفواً يا سيدة "بيستون".

1723
02:22:11,716 --> 02:22:12,716
‫اجلسي.

1724
02:22:18,263 --> 02:22:21,767
‫- "إلى العميل الخاص (جوزيف بيستون)..."
‫- ثلاثون ثانية يا سيدي.

1725
02:22:22,184 --> 02:22:26,730
‫"(جوزيف د. بيستون)، تقديراً للخدمة التي
‫تستحق الثناء."

1726
02:22:26,938 --> 02:22:31,693
‫اسمح لي أن أقدم لك هذا الوسام
‫وهذا الشيك بقيمة 500 دولار.

1727
02:22:31,777 --> 02:22:32,819
‫ارفع الشيك عالياً.

1728
02:22:34,196 --> 02:22:36,865
‫- أهنئك ثانية يا بني.
‫- تهانينا يا "جو".

1729
02:22:38,742 --> 02:22:41,828
‫- سيدتي، اعتني به جيداً.
‫- سأفعل ذلك.

1730
02:22:42,162 --> 02:22:43,455
‫سيدة "بيستون".

1731
02:22:56,259 --> 02:22:58,929
‫"(جوزيف د. بيستون)، 500 دولار،
‫خمسمائة دولار فقط"

1732
02:23:22,910 --> 02:23:23,911
‫انتهى الأمر.

1733
02:23:25,955 --> 02:23:27,456
‫هيا يا عزيزي. تعال إلى المنزل.

1734
02:23:39,385 --> 02:23:42,847
‫"أدت الأدلة التي جمعها (دوني براسكو)
‫إلى توجيه 200 اتهام

1735
02:23:42,930 --> 02:23:44,974
‫وإلى إثبات 100 تهمة."

1736
02:23:46,267 --> 02:23:49,478
‫"العميل الخاص (جوزيف بيستون) يعيش مع زوجته
‫تحت اسم مستعار

1737
02:23:49,562 --> 02:23:50,896
‫في مكان غير معلن.

1738
02:23:50,980 --> 02:23:55,359
‫ما زالت هناك مكافأة لقتله
‫بقيمة 500 ألف دولار."

