﻿1
00:00:25,067 --> 00:00:27,277
‫شكرا جزيلا لكم.

2
00:00:27,361 --> 00:00:28,362
‫سيداتي وسادتي،

3
00:00:28,445 --> 00:00:32,198
‫سنقدم الآن نجم سهرتنا،

4
00:00:33,200 --> 00:00:35,577
‫الشاب الذي كنتم جميعا بانتظاره.

5
00:00:35,953 --> 00:00:37,538
‫دعونا إذن جميعا

6
00:00:37,621 --> 00:00:40,207
‫نرحب به في المسرح وبتصفيق حار.

7
00:00:40,290 --> 00:00:41,917
‫كيف ستحيون "سام كوك"؟

8
00:00:51,134 --> 00:00:52,135
‫قبل أي شيء،

9
00:00:52,219 --> 00:00:54,638
‫نود أن نقول، كيف حالكم؟

10
00:00:55,430 --> 00:00:57,850
‫- هل الجميع بحال جيدة؟
‫- أجل.

11
00:00:57,975 --> 00:00:59,017
‫24 فبراير، 1964

12
00:00:59,101 --> 00:01:00,102
‫كيف حالكم؟

13
00:01:00,727 --> 00:01:02,479
‫- هل أنتم بخير؟
‫- أجل!

14
00:01:02,563 --> 00:01:04,940
‫- هل أنتما بخير؟
‫- أجل!

15
00:01:05,022 --> 00:01:08,819
‫سأكرر سؤالي مرة واحدة. كيف حالكم؟

16
00:01:10,821 --> 00:01:12,781
‫أجل

17
00:01:13,699 --> 00:01:15,576
‫قلت، أجل

18
00:01:15,784 --> 00:01:17,661
‫أجل!

19
00:01:17,744 --> 00:01:19,162
‫أجل

20
00:01:19,246 --> 00:01:20,664
‫أجل!

21
00:01:28,881 --> 00:01:32,009
‫أعتقد أننا سنحظى بوقت طيب هذه الليلة

22
00:01:33,051 --> 00:01:36,763
‫من الجيد أن تكوني برفقة شخص
‫لتمضي معه الليلة

23
00:01:36,847 --> 00:01:38,932
‫الآن

24
00:01:39,016 --> 00:01:40,475
‫أجل، هذا صحيح

25
00:01:41,268 --> 00:01:44,646
‫أقول إنه لشعور جيد أن تكوني برفقة شخص

26
00:01:44,730 --> 00:01:48,150
‫لتمضي معه الليلة هنا الآن
‫ارحمني يا ربي

27
00:01:48,233 --> 00:01:49,860
‫مما أنت تركض هاربا يا بني؟

28
00:01:52,237 --> 00:01:53,238
‫لدينا إنذار بوقوع جريمة.

29
00:02:00,287 --> 00:02:03,749
‫لا تقاومي الشعور

30
00:02:04,708 --> 00:02:08,544
‫يجب أن تشعري به بجميع حواسك الآن

31
00:02:09,420 --> 00:02:12,925
‫لأنك ستشعرين ببهجة
‫حين توظفين جميع حواسك

32
00:02:13,008 --> 00:02:16,220
‫اجعليني أريدك

33
00:02:16,303 --> 00:02:18,680
‫يجب أن تشعرين به بجميع حواسك

34
00:02:18,764 --> 00:02:23,477
‫لأنك ستشعرين ببهجة
‫حين توظفين جميع حواسك

35
00:02:23,560 --> 00:02:28,148
‫اجعليني أريدك
‫حين أشعر بك يا عزيزتي

36
00:02:28,232 --> 00:02:30,442
‫لذا لا تقاومي الشعور

37
00:02:30,526 --> 00:02:32,402
‫كلا، لا تقاوميه

38
00:02:32,486 --> 00:02:35,280
‫اشعري به فقط يا عزيزتي

39
00:03:29,459 --> 00:03:30,752
‫سأجعلك تتألم.

40
00:03:31,795 --> 00:03:33,672
‫سألقنك درسا كما لو كنت والدك.

41
00:04:15,464 --> 00:04:18,716
‫قلت بدأت أشعر أنني بخير الآن

42
00:04:24,806 --> 00:04:28,810
‫أشعر أنه يمكنني
‫أن أحكي لكم عن محبوبتي الآن

43
00:04:31,480 --> 00:04:32,606
‫للزنوج فقط

44
00:04:32,940 --> 00:04:35,859
‫قلت أشعر
‫أنك ترغبين بي الآن

45
00:04:38,403 --> 00:04:40,364
‫تمت تبرئة شخصين أبيضي البشرة
‫من ذبح فتى زنجي

46
00:04:40,447 --> 00:04:42,533
‫خبر هز البلاد
‫إثر إعدام شاب من "شيكاغو"

47
00:04:45,035 --> 00:04:47,579
‫قلت أشعر أنك ترغبين بي الآن

48
00:04:48,247 --> 00:04:50,249
‫"إيميت لويس تيل"

49
00:04:50,332 --> 00:04:52,918
‫في بعض الأحيان
‫نتشاجر ونتخاصم أنا ومحبوبتي

50
00:04:53,627 --> 00:04:56,129
‫وترحل محبوبتي عن المنزل
‫لأن خلافنا قائم

51
00:04:56,213 --> 00:04:58,590
‫لجميع ممن يعتقدون أنهم جاؤوا اليوم

52
00:04:58,674 --> 00:05:01,176
‫ليسمعوا ما نقوله
‫كما يفعل زعماء الزنوج،

53
00:05:01,260 --> 00:05:03,220
‫أن الأمور ستتحسن،

54
00:05:04,221 --> 00:05:08,058
‫وأن قضيتنا ستنتصر يوما ما،

55
00:05:09,226 --> 00:05:11,520
‫أقول لكم، جئتم إلى المكان الخاطئ.

56
00:05:12,729 --> 00:05:14,439
‫لأن الأمور لن تتحسن أبدا

57
00:05:14,523 --> 00:05:15,732
‫إلا إن جعلتموها كذلك.

58
00:05:16,733 --> 00:05:19,570
‫لجميع ممن يعتقدون أنهم جاؤوا اليوم
‫ليسمعوا ما نقوله

59
00:05:19,653 --> 00:05:23,448
‫وأن تديروا خدكم الآخر
‫لقسوة الرجال البيض

60
00:05:23,532 --> 00:05:26,285
‫وهذا النظام الجائر
‫الذي يطبق هنا في "أمريكا"،

61
00:05:27,369 --> 00:05:29,663
‫تظنون أنكم ستأتون إلى هنا
‫لتسمعوننا نقول لكم

62
00:05:29,746 --> 00:05:30,873
‫اخرجوا إلى هناك

63
00:05:30,956 --> 00:05:33,667
‫وتوسلوا إليهم عند مآدبهم،

64
00:05:34,751 --> 00:05:37,045
‫أقول مجددا، جئتم إلى المكان الخاطئ.

65
00:05:37,754 --> 00:05:39,298
‫نحن لا نعلمكم أن تديروا الخد الآخر.

66
00:05:39,381 --> 00:05:41,717
‫لا نعلمكم أن تديروا الخد الآخر
‫في الجنوب.

67
00:05:42,301 --> 00:05:45,053
‫ولا نعلمكم أن تديروا الخد الآخر
‫في الشمال.

68
00:05:45,137 --> 00:05:48,390
‫الشريف "إلايجا محمد"
‫يعلمكم أن تطيعوا القانون،

69
00:05:49,224 --> 00:05:52,019
‫أن تجعلوا أنفسكم محترمين،

70
00:05:52,102 --> 00:05:54,062
‫على الطريقة الإفريقية الأمريكية.

71
00:05:55,147 --> 00:05:59,818
‫لكنه علمكم في نفس الوقت
‫أنه أي شخص يعتدي عليكم،

72
00:06:02,237 --> 00:06:03,655
‫فافعل ما تستطيع يا أخي

73
00:06:03,739 --> 00:06:06,200
‫كي لا تراهم يعتدون على أي أحد آخر...

74
00:06:07,451 --> 00:06:08,452
‫مجددا.

75
00:06:13,457 --> 00:06:14,458
‫انتهى الوقت.

76
00:06:34,102 --> 00:06:35,812
‫بهذا الشكل تماما يا عزيزي.

77
00:06:35,896 --> 00:06:37,940
‫لا تقفز أبدا في مكان واحد.
‫هذا مضر للقلب.

78
00:06:38,023 --> 00:06:39,816
‫للأمام والخلف وعلى الجانبين.

79
00:06:39,900 --> 00:06:41,777
‫هذا هو الأمر الأهم.

80
00:06:52,704 --> 00:06:54,206
‫أدعى "بونديني".

81
00:06:54,915 --> 00:06:58,460
‫على وزن "هوديني". كان يهوديا أيضا.

82
00:06:58,544 --> 00:07:02,506
‫بعضهم يسمونني "الأسود السريع".
‫وبعضهم يسمونني "دادي ماك".

83
00:07:03,382 --> 00:07:06,093
‫سمحت لـ"شوغار راي روبينسون"
‫أن يكون أفضل مني لـ7 سنوات.

84
00:07:06,176 --> 00:07:08,846
‫إنها تعويذتي وسحري.

85
00:07:08,929 --> 00:07:11,139
‫بعثني الطاهر إلى هنا لأعمل معك.

86
00:07:11,974 --> 00:07:14,309
‫- من هو الطاهر؟
‫- أدعوه بالطاهر.

87
00:07:15,477 --> 00:07:17,187
‫أدعوه بالطاهر لأن الله يحب اليهود.

88
00:07:17,271 --> 00:07:19,648
‫شعب الله المختار. مثل "موسى".

89
00:07:20,524 --> 00:07:22,276
‫وأنا كنت يتيما أيضا.

90
00:07:22,359 --> 00:07:25,320
‫ولدت على عتبة باب
‫مع ملاحظة مرفقة على صدري تقول،

91
00:07:25,404 --> 00:07:27,781
‫"إنه في رعايتك أيها العالم."

92
00:07:28,866 --> 00:07:30,242
‫أريد أن أكون ملهمك.

93
00:07:30,659 --> 00:07:32,953
‫ومحفزك عند ركن الحلبة.

94
00:07:34,580 --> 00:07:36,206
‫أيمكنني أن أرافقك
‫عند ركن الحلبة يا فتى؟

95
00:07:44,339 --> 00:07:45,340
‫انتهى الوقت!

96
00:07:46,758 --> 00:07:48,093
‫ها نحن أولاء.

97
00:07:49,136 --> 00:07:52,055
‫يجب أن أخبرك بما أشعر الآن

98
00:07:52,139 --> 00:07:54,975
‫يجب أن أخبرك بما أشعر الآن

99
00:07:55,058 --> 00:07:58,395
‫أعلم أنه مضى وقت طويل
‫على رحيلك، لكن أنصتي

100
00:07:58,478 --> 00:08:01,106
‫يا محبوبتي

101
00:08:02,357 --> 00:08:04,401
‫إن بدلت رأيك يوما

102
00:08:05,402 --> 00:08:07,196
‫اعلمي أن رحيلك

103
00:08:07,654 --> 00:08:10,073
‫سيتركني وراءك

104
00:08:12,159 --> 00:08:13,410
‫أعيديه إلي

105
00:08:14,119 --> 00:08:16,622
‫أعيدي إلي حبك يا محبوبتي

106
00:08:16,705 --> 00:08:18,832
‫أعيديه إلي

107
00:08:18,916 --> 00:08:20,250
‫أجل

108
00:08:20,334 --> 00:08:24,004
‫يجب أن أتحلى بالرجولة
‫وأقول يا حلوتي

109
00:08:24,087 --> 00:08:25,255
‫سأشتري لك المجوهرات

110
00:08:26,131 --> 00:08:28,175
‫سأعطيك بعضا من المال أيضا

111
00:08:28,258 --> 00:08:30,802
‫لكن أنصتي، هذا ليس كل شيء

112
00:08:30,886 --> 00:08:33,679
‫هذا ليس كل ما يفعله "سام" لأجلك

113
00:08:33,804 --> 00:08:37,058
‫جل ما عليك فعله هو أن تعيديه إلي

114
00:08:37,893 --> 00:08:40,062
‫أعيدي إلي حبك يا محبوبتي

115
00:08:40,145 --> 00:08:42,105
‫كن كالرجل الخفي حين يوجه إليك لكمته.

116
00:08:42,188 --> 00:08:43,941
‫اقترب منه. لقد لمسك لتوه.

117
00:08:44,024 --> 00:08:46,443
‫هذا مهم، أنصتي إلي

118
00:08:46,527 --> 00:08:49,154
‫فلتعرفي أنني سأكون دوما

119
00:08:49,655 --> 00:08:51,823
‫سأكون دوما عبدا لك

120
00:08:53,200 --> 00:08:54,826
‫حتى أدفن

121
00:08:55,410 --> 00:08:57,746
‫حتى أدفن في قبري

122
00:08:57,871 --> 00:08:59,915
‫طالما أنا حي

123
00:08:59,998 --> 00:09:03,335
‫أعيديه إلي
‫أعيدي إلي حبك يا محبوبتي

124
00:09:04,127 --> 00:09:06,547
‫أعيديه إلي

125
00:09:06,630 --> 00:09:08,799
‫ثمة أمر آخر علي أن أخبرك به

126
00:09:08,882 --> 00:09:10,592
‫أنصتي إلي الآن

127
00:09:10,676 --> 00:09:13,762
‫تعرفين أنني أحاول

128
00:09:13,846 --> 00:09:17,015
‫أن أعتني بك
‫ماذا فعلت؟

129
00:09:17,099 --> 00:09:19,101
‫سهرت الليل

130
00:09:19,184 --> 00:09:21,395
‫سهرت لوقت متأخر ليلة البارحة

131
00:09:21,478 --> 00:09:23,438
‫لا يهمني برفقة من كنت

132
00:09:23,522 --> 00:09:25,399
‫أعيديه إلي

133
00:09:25,482 --> 00:09:28,068
‫أعيدي إلي حبك يا محبوبتي

134
00:09:28,151 --> 00:09:31,029
‫شاركوني جميعا

135
00:09:31,113 --> 00:09:32,739
‫الجميع سيشاركني هذه الليلة

136
00:09:32,823 --> 00:09:36,159
‫دعوني أسمعكم
‫تقولون، أجل

137
00:09:42,916 --> 00:09:45,544
‫أجل

138
00:09:50,299 --> 00:09:53,427
‫أنت لست ندا لي يا "سوني ليستون"!

139
00:09:53,510 --> 00:09:55,637
‫أنا أتحرك كالفراشة وألسع كالنحلة.

140
00:09:56,930 --> 00:09:58,724
‫واجهني أيها الشاب.

141
00:09:58,807 --> 00:10:01,560
‫هل تريدون جميعا أن تخسروا أموالكم؟
‫راهنوا فيها على "سوني".

142
00:10:01,643 --> 00:10:04,479
‫يعرف أنني رائع. وسيسقط خلال 8 ثوان.

143
00:10:04,563 --> 00:10:06,899
‫هيا أيها الدب الضخم القبيح.
‫سألكمك في الحال.

144
00:10:09,026 --> 00:10:11,820
‫95 كغ!

145
00:10:12,404 --> 00:10:16,158
‫المنافس "كاشيوس كلاي"، 95 كغ.

146
00:10:16,241 --> 00:10:18,702
‫- هل أنت متأكد يا رجل؟
‫- هذا هو الوزن.

147
00:10:18,785 --> 00:10:21,205
‫هيا أيها الدب الضخم القبيح. هيا بنا.

148
00:10:21,496 --> 00:10:23,040
‫لقد خدعت هؤلاء الناس.

149
00:10:23,332 --> 00:10:25,709
‫لست خائفا منك.

150
00:10:27,961 --> 00:10:30,255
‫99 كغ.

151
00:10:30,756 --> 00:10:33,217
‫"سوني ليستون"، بطل العالم.

152
00:10:33,300 --> 00:10:35,594
‫99 كغ.

153
00:10:35,677 --> 00:10:37,721
‫- كيلوغرام من ماذا؟
‫- من القباحة.

154
00:10:37,804 --> 00:10:40,307
‫هذا الرجل قبيح للغاية، وحين يتعرق

155
00:10:40,390 --> 00:10:42,309
‫يتملص العرق إلى راحة يده

156
00:10:42,392 --> 00:10:43,685
‫ليبتعد عن وجهه الكريه.

157
00:10:48,524 --> 00:10:51,193
‫هيا أيها الدب الضخم القبيح.
‫سأسحقك على الأرض!

158
00:10:51,276 --> 00:10:53,862
‫استمر بالتحدث. سأقضي عليك في النهاية.

159
00:11:00,619 --> 00:11:03,455
‫إن تغلبت علي، سأزحف خارجا من الحلبة

160
00:11:03,539 --> 00:11:05,916
‫وأركب أول طائرة وأخرج من البلاد.

161
00:11:05,999 --> 00:11:07,501
‫هل هذا وعد تقطعه يا سيد "كلاي"؟

162
00:11:07,584 --> 00:11:09,127
‫ستكون أول من يشهد تراجعه عن كلامه.

163
00:11:09,211 --> 00:11:13,006
‫- أنت يا "كاشيوس" صاحب الحظ الأضعف.
‫- "ليستون" يقول إنه يتحدث بقبضتيه.

164
00:11:13,090 --> 00:11:15,092
‫- ماذا ترد؟
‫- هل تخشاه؟

165
00:11:15,175 --> 00:11:17,427
‫سألقن "سوني ليستون" دروسا في التحدث،

166
00:11:17,511 --> 00:11:19,972
‫ودروسا في الملاكمة ودروسا في السقوط.

167
00:11:20,556 --> 00:11:23,809
‫هل أنت مسلم أسود؟
‫يقول "بات بونتام" في "ميامي هيرلد"...

168
00:11:23,976 --> 00:11:26,478
‫دين الرجل أمر خاص به.
‫أي نوع من الأسئلة هذا؟

169
00:11:26,562 --> 00:11:27,563
‫قل لي يا "آنجيلو"...

170
00:11:27,646 --> 00:11:31,817
‫كان "مالكوم إكس" في المدينة ثم رحل.

171
00:11:31,900 --> 00:11:32,943
‫هل السبب أنه لا يريد أن يحرجك؟

172
00:11:33,026 --> 00:11:34,361
‫- "كاشيوس"؟
‫- أجل يا "هاورد"؟

173
00:11:34,444 --> 00:11:35,988
‫"ليستون" لا يحبك.

174
00:11:36,071 --> 00:11:38,866
‫ولا يودك أبدا. يقول إنه يريد قتلك.

175
00:11:38,949 --> 00:11:41,034
‫"هاورد كوسيل"، أنت شخص محرض.

176
00:11:41,118 --> 00:11:42,369
‫كيف تفعل ذلك يا رجل؟

177
00:11:42,452 --> 00:11:44,705
‫أنت تتصرف بعدوانية يا "كاشيوس".

178
00:11:44,788 --> 00:11:46,248
‫سأكون كذلك إن كان هذا جيدا.

179
00:11:48,667 --> 00:11:49,668
‫أنت التالي.

180
00:11:49,751 --> 00:11:52,045
‫حالما أنتهي من "سوني ليستون"
‫سألاكم "هاورد كوسيل".

181
00:11:52,129 --> 00:11:53,881
‫دونوا ذلك جميعا.

182
00:12:09,563 --> 00:12:10,564
‫هل هذا جيد؟

183
00:12:12,316 --> 00:12:13,901
‫أتريد أن تتفقدها؟

184
00:12:22,201 --> 00:12:24,494
‫أهلا يا رجل متى عدت؟

185
00:12:24,578 --> 00:12:27,372
‫وصلت لتوي. في الصف الأمامي، المقعد 7.

186
00:12:31,502 --> 00:12:32,961
‫سأجلس بجانب أمي وأبي.

187
00:12:37,007 --> 00:12:38,175
‫كان يجب أن تبقى من الأساس.

188
00:12:38,258 --> 00:12:40,594
‫تعرف أنه لا أحد يختبئ حين يكون معي.

189
00:12:40,677 --> 00:12:42,930
‫لا مشكلة في التواري عن الأنظار.

190
00:12:43,013 --> 00:12:44,014
‫إنه محق.

191
00:13:31,520 --> 00:13:34,106
‫- والمنافس، "كاشيوس كلاي".
‫- مساء الخير يا سيداتي وسادتي.

192
00:13:34,189 --> 00:13:37,526
‫ننقل لكم النزال
‫برعاية شركة المدينة للزيوت

193
00:13:37,609 --> 00:13:40,779
‫وعملائها في 37 ولاية وفي "كندا"،

194
00:13:40,863 --> 00:13:44,283
‫وهي معروفة بين ملايين سائقي السيارات
‫من منتجات البنزين

195
00:13:44,366 --> 00:13:48,287
‫وزيوت الشعر بعلبها الجديدة

196
00:13:48,370 --> 00:13:50,539
‫بتركيبة رائعة للعناية بالشعر،

197
00:13:50,622 --> 00:13:53,458
‫لتبدو أنيقا وطبيعيا،
‫بعيدا عن الشعر الدهني.

198
00:13:53,542 --> 00:13:55,878
‫نزال ملاكمة آخر في المتناول.

199
00:13:55,961 --> 00:13:59,840
‫خلال دقائق، سيواجه ابن "لوزفيل"،
‫"كاشيوس مارسيلوس كلاي"

200
00:13:59,923 --> 00:14:01,967
‫البطل الكاسح والقاهر،

201
00:14:02,050 --> 00:14:05,262
‫وبطل العالم للوزن الثقيل،
‫"تشارلز ’سوني‘ ليستون".

202
00:14:05,429 --> 00:14:09,600
‫...في بطولة العالم للوزن الثقيل.

203
00:14:11,935 --> 00:14:13,979
‫أقدم لكم على يميني...

204
00:14:15,022 --> 00:14:17,024
‫والآن قد حان الوقت.

205
00:14:17,107 --> 00:14:20,903
‫حامل اللقب والمنافس في الحلبة الآن.

206
00:14:21,862 --> 00:14:25,073
‫نحن على مقربة
‫من تحديد بطل العالم للوزن الثقيل.

207
00:14:25,157 --> 00:14:28,869
‫إن تجاوز النزال الجولة الأولى
‫ستكون لدينا مفاجأة.

208
00:14:29,786 --> 00:14:33,248
‫يرتدي "سوني ليستون" منشفته الخاصة

209
00:14:33,332 --> 00:14:36,001
‫التي يلف رأسه بها كالزي الهندوسي...

210
00:14:36,084 --> 00:14:38,879
‫ويبدو حاقدا ويضمر الغل
‫أكثر من أي وقت مضى.

211
00:14:38,962 --> 00:14:42,341
‫لكن هذا الرجل ملاكم محترف.

212
00:14:42,424 --> 00:14:44,134
‫فلا تخطئوا في تقدير الأمور.

213
00:14:48,096 --> 00:14:49,473
‫أريد نزالا من دون مخالفات.

214
00:14:49,556 --> 00:14:51,934
‫عندما أقول تفرقا،
‫كفا عن اللكم وتراجعا للخلف.

215
00:14:52,017 --> 00:14:54,144
‫هل لديك أي سؤال يا حامل اللقب؟

216
00:14:54,311 --> 00:14:56,146
‫أي سؤال أيها المنافس؟

217
00:14:56,230 --> 00:14:59,024
‫هذا جيد. لامسا قفازيكما يا سيديّ.
‫وحظا موفقا.

218
00:15:02,986 --> 00:15:05,614
‫مساء الخير يا عشاق الرياضة في العالم.

219
00:15:05,697 --> 00:15:08,325
‫يرتدي "ليستون" سروالا أبيض
‫مخططا بالأسود.

220
00:15:08,408 --> 00:15:09,910
‫"كلاي" أطول منه بمقدار 4 سم

221
00:15:09,993 --> 00:15:12,621
‫ويرتدي سروالا أبيض مخططا بالأحمر...

222
00:15:26,760 --> 00:15:29,346
‫"كاشيوس كلاي" يراوغ على الجانب.

223
00:15:44,319 --> 00:15:46,405
‫ها أنت ذا يا عزيزي. كن مستعدا.

224
00:15:53,829 --> 00:15:56,957
‫ويمكننا أن نرى
‫أن حامل اللقب هو المبادر.

225
00:15:57,916 --> 00:16:00,502
‫وتلك لكمة تحت موضع القلب.

226
00:16:29,615 --> 00:16:33,118
‫"كاشيوس كلاي" يتفادى اللكمات.
‫وها هو يلكم بيسراه.

227
00:16:33,202 --> 00:16:34,786
‫لكمة يسارية أخرى. لكمة مستقيمة.

228
00:16:39,708 --> 00:16:42,503
‫تبدو عليه ملامح المفاجأة.
‫وها قد قرع الجرس.

229
00:16:42,586 --> 00:16:45,797
‫ولا يزالان يتلاكمان بعد قرع الجرس.

230
00:16:45,881 --> 00:16:47,174
‫انتهت هذه الجولة.

231
00:16:49,218 --> 00:16:50,594
‫فرقهما. قم بعملك أيها الحكم.

232
00:16:50,677 --> 00:16:51,678
‫يبدو أن الحقد يتسيد الأجواء

233
00:16:51,762 --> 00:16:53,722
‫بين المتنافسين الآن.

234
00:16:54,473 --> 00:16:57,643
‫"كاشيوس" يعود إلى ركنه.
‫قدم جولة مذهلة.

235
00:16:57,768 --> 00:16:59,269
‫ستنتصر على ذاك الرجل.

236
00:16:59,353 --> 00:17:00,521
‫كان من المفترض أن يقتلني.

237
00:17:01,772 --> 00:17:02,940
‫ما زلت هنا.

238
00:17:03,941 --> 00:17:07,361
‫و"سوني ليستون"
‫لا يريد أن يجلس على مقعده.

239
00:17:07,444 --> 00:17:10,489
‫إنه تواق لتسديد اللكمات
‫إلى وجه منافسه.

240
00:17:10,571 --> 00:17:13,825
‫عليك بجسده. اضرب جسده وسيتبعه رأسه.

241
00:17:44,606 --> 00:17:46,900
‫هذا نمط مختلف عما كان يتوقعه "ليستون"

242
00:17:46,984 --> 00:17:48,569
‫وأي شخص في الصالة سيقول لكم ذلك.

243
00:17:49,486 --> 00:17:53,156
‫وهذه لكمة طويلة ملتفة بيسراه.
‫"كلاي" متيقظ الآن تماما.

244
00:18:04,251 --> 00:18:06,170
‫- هيا يا "كاس! تحرك!
‫- تراجع.

245
00:18:08,589 --> 00:18:11,133
‫- هيا يا "كاشيوس"!
‫- هيا يا "تشي تشي"!

246
00:18:13,927 --> 00:18:16,221
‫أنا لا أتكهن بأي شيء

247
00:18:16,305 --> 00:18:18,640
‫لكن بمجرد صموده حتى هذه النقطة...

248
00:18:36,200 --> 00:18:37,659
‫أحسنت يا "كاس"، الكمه!

249
00:18:49,421 --> 00:18:50,422
‫تفرقا.

250
00:18:51,924 --> 00:18:52,925
‫دعه.

251
00:19:22,204 --> 00:19:25,874
‫"سوني ليستون" مصاب. عينه تنزف.

252
00:19:28,836 --> 00:19:30,128
‫إنه يتحدى لاعبا محترفا.

253
00:19:30,921 --> 00:19:32,714
‫يجب أن نلقي نظرة على هذا الشاب

254
00:19:32,798 --> 00:19:35,050
‫ونقول إنه لا يخشى حامل اللقب.

255
00:20:03,495 --> 00:20:06,957
‫لا يمكنه مجاراتي. وهو يعلم ذلك.

256
00:20:07,040 --> 00:20:08,458
‫هذا هو المطلوب.

257
00:20:14,840 --> 00:20:16,383
‫دعني أنال منه يا "جون".

258
00:20:21,430 --> 00:20:23,056
‫ها هما مستعدان.

259
00:20:27,519 --> 00:20:29,813
‫سدد له لكمات قوية.

260
00:20:29,897 --> 00:20:32,149
‫هذا سيتطلب وقتا طويلا، لكن يمكن فعلها.

261
00:20:33,317 --> 00:20:34,860
‫راقبه.

262
00:20:36,278 --> 00:20:38,572
‫ها هو ذا. فرقهما أيها الحكم.

263
00:20:39,323 --> 00:20:41,283
‫افصلهما. قم بعملك أيها الحكم.

264
00:20:46,580 --> 00:20:47,581
‫ها هو ذا.

265
00:20:49,541 --> 00:20:51,126
‫- بحقك أيها الحكم.
‫- تفرقا.

266
00:20:55,005 --> 00:20:56,006
‫تفرقا.

267
00:21:02,137 --> 00:21:04,556
‫- ها هو ذا.
‫- "كلاي" يحاور ويناور.

268
00:21:07,601 --> 00:21:10,270
‫ها هو عند الحبال. فوقي تماما.

269
00:21:14,858 --> 00:21:16,527
‫المساحة قريبة. عليك به.

270
00:21:29,122 --> 00:21:31,416
‫ثمة شيء دخل في عينيّ. لا أرى شيئا.

271
00:21:31,500 --> 00:21:32,584
‫اقترب.

272
00:21:36,171 --> 00:21:37,422
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا شيء.

273
00:21:37,506 --> 00:21:41,051
‫الرجل يضرب أثناء وقت الاستراحة.
‫تول أمر ذلك ونحن بخير.

274
00:21:43,095 --> 00:21:44,179
‫لا يمكنني أن أرى شيئا يا رجل.

275
00:21:44,263 --> 00:21:46,056
‫أخرجها يا "إنجي" وحسب.

276
00:21:46,139 --> 00:21:48,350
‫كلا. لا يمكنك أن تلاكم من دون قفازات.

277
00:21:49,184 --> 00:21:51,144
‫انهض. حاول أن تفعلها. هيا.

278
00:21:51,228 --> 00:21:52,229
‫لا أرى شيئا.

279
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
‫هيا يا "كاس"!

280
00:21:54,815 --> 00:21:56,358
‫انهض وافرض أسلوبك. تحرك بسرعةّ

281
00:22:03,073 --> 00:22:05,033
‫"ليستون" ينحني ليوجه لكمات إلى الجسد.

282
00:22:05,117 --> 00:22:08,120
‫إنه يرمش وكأنه لا يرى "ليستون".

283
00:22:08,203 --> 00:22:09,580
‫يجب أن تقوم بعملك أيها الحكم.

284
00:22:20,507 --> 00:22:21,508
‫تفرقا.

285
00:22:24,553 --> 00:22:27,389
‫حافظ على مسافة بعيدة عنه يا "كلاي".

286
00:22:27,723 --> 00:22:29,933
‫حامل اللقب متعطش كما ترون.

287
00:22:36,023 --> 00:22:38,192
‫- عليك به يا "كاس"!
‫- هيا يا "كاس"!

288
00:22:39,276 --> 00:22:40,944
‫- اشبك يديه!
‫- يبدو "كلاي" منهكا.

289
00:22:41,028 --> 00:22:43,238
‫اشبك يديه. تمسك به!

290
00:22:43,322 --> 00:22:44,489
‫أيها الحكم!

291
00:22:47,284 --> 00:22:48,577
‫هذا جيد. اشبك يديه.

292
00:22:48,660 --> 00:22:51,121
‫- توقفا. تفرقا.
‫- اشبك يديه.

293
00:22:54,541 --> 00:22:56,335
‫عليك به يا رجل.

294
00:23:14,186 --> 00:23:15,938
‫- يمكنك أن تراه الآن.
‫- أطح به يا رجل.

295
00:23:16,021 --> 00:23:17,022
‫اقض عليه.

296
00:23:28,242 --> 00:23:30,661
‫"كلاي" يسدد لكمة بيسراه،
‫لكن "ليستون" يتفاداها

297
00:23:30,744 --> 00:23:32,621
‫ليعود ويتلقاها بجبينه.

298
00:23:34,039 --> 00:23:35,832
‫إنها عودة لـ"كلاي".

299
00:23:41,171 --> 00:23:43,382
‫و"ليستون" يتراجع.

300
00:24:29,261 --> 00:24:33,140
‫لا صحة لجميع التكهنات

301
00:24:33,223 --> 00:24:35,142
‫بينما "ليستون" فاتر الهمة.

302
00:24:37,644 --> 00:24:39,438
‫وها قد قرع الجرس.

303
00:24:42,649 --> 00:24:44,276
‫نحن مقبلون على الجولة 7.

304
00:25:22,606 --> 00:25:23,941
‫مهلا لحظة.

305
00:25:25,025 --> 00:25:26,818
‫"ليستون" لن يكمل النزال.

306
00:25:27,569 --> 00:25:30,989
‫والفائز وبطل العالم الجديد
‫للوزن الثقيل هو "كاشيوس كلاي".

307
00:25:31,073 --> 00:25:34,576
‫تراجع بكلامك!

308
00:25:35,285 --> 00:25:39,081
‫سأدخل الحلبة يا "ليس". تراجع.

309
00:25:40,290 --> 00:25:42,668
‫أنا أعظم شيء مر على تاريخ الملاكمة.

310
00:25:42,918 --> 00:25:44,545
‫"كاشيوس".

311
00:25:45,212 --> 00:25:47,214
‫لقد غيرت العالم.

312
00:25:47,297 --> 00:25:50,551
‫الأجواء صاخبة وعارمة في الحلبة!

313
00:25:50,634 --> 00:25:54,888
‫أنا الأعظم. أنا رجل شرير.
‫لقد غيرت العالم!

314
00:25:54,972 --> 00:25:56,682
‫ألم تتأذى منه يا "كاشيوس"؟

315
00:25:56,765 --> 00:25:59,726
‫أنا في الـ22 من العمر فقط.
‫ولا ما من أثر على وجهي.

316
00:25:59,810 --> 00:26:01,728
‫- لا بد أنني الأعظم.
‫- وأنت رائع.

317
00:26:01,812 --> 00:26:03,480
‫لا بد أنني الأعظم.

318
00:26:03,564 --> 00:26:07,067
‫مهلا. مهلا لحظة. معكم "سام كوك".

319
00:26:07,150 --> 00:26:09,069
‫- تعال يا "سام كوك".
‫- أفسحوا لـ"سام كوك".

320
00:26:09,152 --> 00:26:10,445
‫هذا أعظم مغني "روك آند رول"،

321
00:26:10,529 --> 00:26:12,072
‫وأنا أعظم ملاكم في العالم.

322
00:26:12,155 --> 00:26:13,615
‫مرحبا يا "سام".
‫سنذهب إلى "سوني ليستون"...

323
00:26:22,583 --> 00:26:24,334
‫تلك المومياء ستبتلعه.

324
00:26:25,586 --> 00:26:28,005
‫- لن تبتلعه تلك المومياء.
‫- بلى.

325
00:26:28,088 --> 00:26:31,675
‫إنه ليس خائفا من المومياء.
‫تلك المومياء بطيئة لتمسك بأحد.

326
00:26:33,302 --> 00:26:35,929
‫- كيف الحال يا "سام"؟
‫- كيف حالك يا "كاشيوس"؟

327
00:26:36,013 --> 00:26:38,724
‫لا تصدق كل ما تراه على التلفاز.

328
00:26:38,807 --> 00:26:40,434
‫لا تنصت إليه.

329
00:26:40,517 --> 00:26:42,644
‫- مرحبا، تهاني يا "كلاي".
‫- أهلا، شكرا يا "جيم".

330
00:26:42,728 --> 00:26:45,731
‫- أداء رائع.
‫- أنت التالي يا رجل.

331
00:26:45,814 --> 00:26:49,109
‫- تعال وتناول بعض الطعام يا أخي.
‫- "كاشيوس كلاي" ضد "جيم براون".

332
00:26:49,193 --> 00:26:50,611
‫أفضل نزال في التاريخ.

333
00:26:50,694 --> 00:26:53,780
‫- المومياء لديها عين واحدة.
‫- عين واحدة وتعرج.

334
00:26:53,864 --> 00:26:56,450
‫عمرها 643 عام.

335
00:26:56,533 --> 00:26:58,452
‫لا يمكنها أن تمسك بأحد. أمعن النظر.

336
00:26:58,535 --> 00:26:59,536
‫يجب أن تسقط أرضا

337
00:26:59,620 --> 00:27:01,747
‫لأنها الطريقة الوحيدة لتنال منك.

338
00:27:13,258 --> 00:27:14,718
‫أحسنت يا بطل!

339
00:27:17,387 --> 00:27:20,807
‫- أجل، أنت الأعظم.
‫- شكرا يا أخي.

340
00:27:20,891 --> 00:27:22,851
‫- سأحضر مباراتك القادمة.
‫- هل ستشاهدينها؟

341
00:27:22,935 --> 00:27:23,936
‫أجل.

342
00:27:24,019 --> 00:27:25,771
‫يجدر أن تصلي في وقت باكر جدا.

343
00:27:25,854 --> 00:27:28,857
‫يجدر أن تصلي في وقت باكر جدا
‫لأنني سأطيح بذلك الرجل.

344
00:27:30,859 --> 00:27:34,196
‫وإن تحدث بلغة عامية
‫سأطيح به خلال 5 جولات.

345
00:27:36,114 --> 00:27:39,076
‫وإن تحدث أكثر، ربما أسقطه في 4 جولات.

346
00:27:40,202 --> 00:27:42,371
‫إن أردت أن تضفي المتعة،
‫عليك أن تسقطه من الجولة الأولى.

347
00:27:42,454 --> 00:27:44,540
‫أجل. مهلك. إنني أضع
‫قافية مناسبة للكلام وحسب.

348
00:27:56,468 --> 00:27:59,930
‫"كاشيوس"؟ الناس ينظرون إليك بتطلع حقا.

349
00:28:00,013 --> 00:28:01,807
‫هل تخطط أن تصبح بطلا مثل "جو لويس"؟

350
00:28:01,890 --> 00:28:03,642
‫أجل، سأكون بطل الشعب.

351
00:28:04,935 --> 00:28:07,312
‫ليس كما "جو لويس". ليس مثله تماما.

352
00:28:08,230 --> 00:28:09,690
‫- "كاشيوس"؟
‫- سيد "كلاي"؟

353
00:28:09,773 --> 00:28:11,275
‫"كلاي" ليس اسمي.

354
00:28:11,942 --> 00:28:14,528
‫"كلاي" هو اسم ورثني إياه

355
00:28:14,611 --> 00:28:17,614
‫ولم أعد أريد أن يطلق علي
‫اسم يدل على عبودية.

356
00:28:17,698 --> 00:28:19,950
‫- أنا "كاشيوس إكس".
‫- أيها المفوض "مالكوم".

357
00:28:20,033 --> 00:28:22,286
‫ماذا عن الانقسامات في الأمة الإسلامية؟

358
00:28:22,369 --> 00:28:23,829
‫هذا وقت خاص بالبطل.

359
00:28:23,912 --> 00:28:26,373
‫أنا هنا كصديق له لأدعم انتصاره

360
00:28:26,456 --> 00:28:28,417
‫لذا ليس لدي شيء مما تريدونه، مفهوم؟

361
00:28:28,500 --> 00:28:30,919
‫أؤكد لك أنني سأصبح بطل الشعب

362
00:28:31,003 --> 00:28:33,463
‫لكن لن أكون البطل الذي تريدونه.

363
00:28:33,547 --> 00:28:35,507
‫أريد أن أكون البطل الذي أريده أنا.

364
00:28:47,144 --> 00:28:49,730
‫لا يوجد منزل محصل من النمل الأبيض

365
00:28:49,813 --> 00:28:52,941
‫مهما بني أو كيفما كانت دعاماته.

366
00:28:53,025 --> 00:28:54,985
‫- مرحبا يا أخي.
‫- كنت سأغادر.

367
00:28:55,068 --> 00:28:58,322
‫رأيت البيت مضاء.
‫ماذا تفعل في هذه الساعة المتأخرة؟

368
00:28:58,405 --> 00:29:01,200
‫أشاهد برنامجا يتحدث عن النمل الأبيض.

369
00:29:02,242 --> 00:29:03,911
‫تلك الكائنات الصغيرة مشغولة

370
00:29:03,994 --> 00:29:06,496
‫بأكل منازل الناس بأكملها.

371
00:29:06,580 --> 00:29:07,831
‫انظر يا رجل.

372
00:29:12,419 --> 00:29:17,132
‫دعيت لألقي كلمة
‫في جامعة "إيبادان" في "نيجيريا".

373
00:29:17,216 --> 00:29:19,927
‫- أتريد مرافقتي؟
‫- أنصت يا رجل.

374
00:29:20,010 --> 00:29:24,097
‫قد يكون هناك 6 مليون نملة بيضاء
‫في منزلك من دون أن تدري

375
00:29:24,181 --> 00:29:27,142
‫إلى أن تذهب إلى المطبخ
‫وتهبط بك الأرضية.

376
00:29:29,019 --> 00:29:32,773
‫- ماذا قلت؟ أين؟
‫- "إفريقيا". هل سبق وزرتها؟

377
00:29:33,774 --> 00:29:34,775
‫"إفريقيا".

378
00:29:35,359 --> 00:29:37,069
‫حسنا، هيا بنا. لنذهب.

379
00:29:42,783 --> 00:29:44,034
‫ما الأمر؟

380
00:29:48,872 --> 00:29:50,415
‫هل فكرت أبدا أنك قد تخسر حياتك؟

381
00:29:51,542 --> 00:29:52,835
‫أعني، أن تموت فعلا؟

382
00:29:58,131 --> 00:29:59,132
‫عندما كنت صغيرا

383
00:29:59,216 --> 00:30:00,884
‫مزقت صورة لـ"إيميت تيل".

384
00:30:01,969 --> 00:30:03,887
‫لقد لفوا عنقه بالأسلاك الشائكة

385
00:30:03,971 --> 00:30:07,391
‫وطعنوه ولفوه بمروحة قطن تزن 34 كغ.

386
00:30:08,225 --> 00:30:10,143
‫واقتلعوا إحدى عينيه

387
00:30:10,227 --> 00:30:11,979
‫لأنه حدق بامرأة بيضاء.

388
00:30:13,689 --> 00:30:14,690
‫يا للهول.

389
00:30:15,899 --> 00:30:18,735
‫لم أستطع أن أبعد نظري،
‫أو أن أتخلص منها.

390
00:30:23,448 --> 00:30:25,158
‫عندما سمعت

391
00:30:26,368 --> 00:30:29,413
‫عن موت الفتيات الصغيرات الـ4
‫بتفجير كنيسة "برمنغهام"،

392
00:30:32,749 --> 00:30:34,918
‫منعني الشريف "إلايجا محمد"

393
00:30:35,002 --> 00:30:37,462
‫من الإدلاء برأيي فيما يتعلق بالحادثة.

394
00:30:39,590 --> 00:30:42,009
‫لأن كنيسة "برمنغهام"
‫كانت تكافح لأجل الحقوق المدنية.

395
00:30:42,092 --> 00:30:45,220
‫أي أن تتوسل كي تحصل على تمثيل لنفسك
‫في عالم يحكمه البيض.

396
00:30:46,388 --> 00:30:48,432
‫لكن لا يمكن السكوت عن موت الأطفال.

397
00:30:49,141 --> 00:30:53,520
‫لذا تملكني غضب وكان علي احتواءه.

398
00:30:55,606 --> 00:30:57,357
‫حبسته بشدة في داخلي،

399
00:30:58,775 --> 00:31:00,444
‫حتى شعرت بالاختناق.

400
00:31:01,862 --> 00:31:04,072
‫فقدت السيطرة
‫على الجانب الأيمن من جسدي.

401
00:31:04,698 --> 00:31:05,699
‫أبت ساقي أن تتحرك.

402
00:31:07,201 --> 00:31:09,912
‫وذراعي الأيمن كذلك.
‫خلت أنني أعاني من سكتة دماغية.

403
00:31:11,413 --> 00:31:13,582
‫لكن كان علي أن أحبسه
‫لأن كل ما أردته...

404
00:31:14,875 --> 00:31:18,504
‫جل ما أردت فعله يا أخي،
‫أن أجد شيئا أحطمه.

405
00:31:19,213 --> 00:31:22,508
‫أحطم جزءا...
‫أحطم أي جزء من هذا النظام،

406
00:31:22,591 --> 00:31:25,761
‫لأنك تشتعل من داخلك

407
00:31:26,970 --> 00:31:28,680
‫وشعور الإنسانية لديك

408
00:31:30,807 --> 00:31:32,184
‫تجاه أطفال لقوا حتفهم.

409
00:31:34,436 --> 00:31:35,979
‫وما أمكنني فعله...

410
00:31:38,982 --> 00:31:39,983
‫هو لا شيء.

411
00:31:49,493 --> 00:31:51,787
‫الجميع يعرف أنني لا أقف صامتا

412
00:31:53,205 --> 00:31:54,206
‫ليس بعد الآن.

413
00:31:58,794 --> 00:32:02,339
‫لذا أوقفني "إلايجا محمد"
‫عن كوني مفوضا عن الأمة الإسلامية.

414
00:32:11,139 --> 00:32:12,140
‫يا رجل،

415
00:32:14,059 --> 00:32:15,602
‫يمكنك أن تصلح ذلك.

416
00:32:15,811 --> 00:32:17,229
‫لا أدري.

417
00:32:18,730 --> 00:32:20,190
‫سأحاول حين نعود.

418
00:32:29,116 --> 00:32:30,742
‫نل قسطا من الراحة أيها البطل.

419
00:32:31,326 --> 00:32:32,536
‫حسنا يا أخي.

420
00:33:08,447 --> 00:33:09,448
‫اجلس.

421
00:33:21,919 --> 00:33:25,672
‫فقط بعد خدمة طويلة واستحقاق عال

422
00:33:26,590 --> 00:33:29,927
‫في النهضة الروحية
‫والطبيعية لزنوج "أمريكا"

423
00:33:30,719 --> 00:33:32,971
‫يوهب الإنسان اسما أصليا.

424
00:33:33,430 --> 00:33:35,140
‫لكنك مميز.

425
00:33:36,266 --> 00:33:37,643
‫أنت بطل العالم.

426
00:33:40,187 --> 00:33:42,064
‫لهذا هناك هدية أريد أن أعطيك إياها.

427
00:33:42,940 --> 00:33:44,900
‫من هذا اليوم فصاعدا

428
00:33:44,983 --> 00:33:48,445
‫ستعرف باسم "محمد علي".

429
00:33:53,659 --> 00:33:55,494
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح؟

430
00:33:56,119 --> 00:33:57,120
‫ماذا قلت؟

431
00:34:00,541 --> 00:34:03,710
‫ما هي مشكلة اسمنا؟ اسمي؟

432
00:34:04,294 --> 00:34:05,963
‫نحن من صنعناك.

433
00:34:06,046 --> 00:34:07,506
‫لم يصنعني أحد.

434
00:34:07,589 --> 00:34:10,050
‫لا ملابسك ولا تحدثك العربية ستغير ذلك.

435
00:34:10,132 --> 00:34:12,344
‫لا يوجد أحد سواي في الحلبة.
‫صنعت نفسي بنفسي.

436
00:34:12,469 --> 00:34:14,513
‫لا تعرف من تكون.

437
00:34:14,596 --> 00:34:16,514
‫أعرف من الذي لا أكونه.

438
00:34:16,598 --> 00:34:19,101
‫لن أشرب الكحول ولن أعود لزوجتي

439
00:34:19,184 --> 00:34:22,187
‫ومؤكد أنني لن أصلي للـ"مسيح".

440
00:34:22,271 --> 00:34:26,440
‫"المسيح" هو من أطعمك.

441
00:34:26,525 --> 00:34:27,609
‫اللحوم والخضار على مائدتك.

442
00:34:27,693 --> 00:34:29,110
‫- والثياب التي...
‫- العشاء جاهز.

443
00:34:34,824 --> 00:34:35,826
‫ادخل.

444
00:34:36,702 --> 00:34:37,703
‫"كاشيوس"...

445
00:34:37,786 --> 00:34:38,786
‫ادخل.

446
00:34:51,007 --> 00:34:52,384
‫هذا عصفور.

447
00:34:52,467 --> 00:34:55,262
‫حسنا. ماذا عنها؟

448
00:35:00,976 --> 00:35:01,977
‫مرحبا؟

449
00:35:03,687 --> 00:35:05,063
‫اتصال لك يا أبي.

450
00:35:05,731 --> 00:35:06,732
‫شكرا يا حلوتي.

451
00:35:07,524 --> 00:35:09,151
‫- أجل؟
‫- أخي "مالكوم".

452
00:35:10,027 --> 00:35:11,570
‫الشريف "إلايجا محمد"

453
00:35:11,653 --> 00:35:14,072
‫أعطى الاسم الإسلامي "محمد علي"

454
00:35:14,156 --> 00:35:15,699
‫لـ"كاشيوس إكس".

455
00:35:16,325 --> 00:35:17,326
‫"هيربرت محمد"

456
00:35:17,409 --> 00:35:18,952
‫عين كي يدربه.

457
00:35:19,995 --> 00:35:22,623
‫لن يرافقك السفر إلى "إفريقيا".

458
00:35:23,207 --> 00:35:24,833
‫كما طلب مني أن أعلمك

459
00:35:25,501 --> 00:35:28,462
‫أن تعليقك سيمدد لأجل غير مسمى.

460
00:35:37,221 --> 00:35:38,222
‫"مالكوم"...

461
00:35:39,223 --> 00:35:41,683
‫أخي "كاشيوس" لن يرافقني إلى "إفريقيا".

462
00:35:45,145 --> 00:35:46,271
‫ليس معي.

463
00:35:51,026 --> 00:35:52,319
‫لا تؤجل الأمر.

464
00:35:58,408 --> 00:35:59,743
‫سنكون بخير.

465
00:36:05,749 --> 00:36:06,750
‫سأفعل.

466
00:36:07,084 --> 00:36:10,212
‫اشتريت دمية صغيرة لـ"عطا الله".

467
00:36:10,295 --> 00:36:11,380
‫حقا؟

468
00:36:11,463 --> 00:36:13,048
‫أجل، إنها جميلة.

469
00:36:13,131 --> 00:36:15,926
‫لدي الكثير لأقدمه للطفلتين حين أعود.

470
00:36:16,009 --> 00:36:18,220
‫- إنني ألتقط الكثير من الصور.
‫- حقا؟

471
00:36:18,303 --> 00:36:20,639
‫جلبت أشياء أريد أن أريك إياها.

472
00:36:20,722 --> 00:36:21,974
‫هل تتناول طعامك؟

473
00:36:23,809 --> 00:36:25,561
‫حسنا، لا يمكنني تناول طبخك، لذا...

474
00:36:26,478 --> 00:36:28,397
‫- ماذا لدينا؟ أي شيء؟
‫- لا شيء.

475
00:36:30,065 --> 00:36:32,192
‫إنه يتحدث إلى زوجته على الهاتف.

476
00:36:32,276 --> 00:36:35,445
‫إنها تواجه صعوبة في النوم،
‫وجنينها يرفسها كثيرا...

477
00:36:35,529 --> 00:36:37,155
‫ماذا سيسمون الطفل؟

478
00:36:37,239 --> 00:36:40,117
‫...يجب أن أنام على جانبي الأيسر.

479
00:36:40,534 --> 00:36:44,371
‫استيقظت بضع مرات في الليل، لكنني بخير.

480
00:36:57,134 --> 00:36:58,844
‫هل تود الجلوس؟

481
00:36:59,303 --> 00:37:00,679
‫بالطبع، شكرا.

482
00:37:05,350 --> 00:37:07,561
‫من منكما ربان الطائرة الحقيقي.

483
00:37:07,644 --> 00:37:09,980
‫أنا الربان. وهو مساعدي.

484
00:37:10,355 --> 00:37:12,107
‫تفضل بالجلوس يا سيد "كلاي".

485
00:37:12,566 --> 00:37:14,026
‫يا للهول.

486
00:37:15,027 --> 00:37:16,320
‫حيثما نشأت في "لوزفيل"

487
00:37:16,403 --> 00:37:18,697
‫بالكاد يسمحون للسود بقيادة الحافلات.

488
00:38:58,714 --> 00:38:59,965
‫"محمد"!

489
00:39:03,510 --> 00:39:07,139
‫مرحبا يا أخي. كيف الحال يا رجل؟

490
00:39:11,476 --> 00:39:13,395
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- كنت ذاهبا إلى المطار لتوي.

491
00:39:13,478 --> 00:39:15,898
‫يا للهول. نحن وصلنا الآن.
‫إلى أين أنت ذاهب إذن؟

492
00:39:15,981 --> 00:39:16,982
‫"ليبيريا".

493
00:39:17,149 --> 00:39:20,569
‫رحب معي بـ"مايا آنجلو"
‫والسفير "هوانغ هوا".

494
00:39:20,652 --> 00:39:23,488
‫وذاك هو "طاهر كايد" سفير "الجزائر".

495
00:39:23,572 --> 00:39:26,742
‫يا للهول. أين يجب أن أذهب؟
‫أريد أن أزور كل الأماكن.

496
00:39:26,825 --> 00:39:28,869
‫اذهب إلى "الجزائر". وقابل "بن بلة".

497
00:39:28,952 --> 00:39:33,248
‫ثم إلى "مكة" و"المدينة المنورة".
‫أتيت من هناك لتوي.

498
00:39:33,332 --> 00:39:35,542
‫درت حول "الكعبة" 7 مرات.

499
00:39:35,626 --> 00:39:36,752
‫صليت عند شروق الشمس.

500
00:39:36,835 --> 00:39:38,837
‫مليونا شخص. حجاج من كل أنحاء العالم.

501
00:39:38,921 --> 00:39:41,006
‫يرتدون الثياب نفسها.
‫الغني والفقير متساويان.

502
00:39:41,173 --> 00:39:42,174
‫يا إلهي.

503
00:39:42,257 --> 00:39:46,011
‫مسلمون شقر وذوي عيون زرقاء
‫وعرب وإفريقيون وإندنوسيون.

504
00:40:00,901 --> 00:40:03,779
‫أن ترى إخوة لك تصلون سوية،
‫إنه أمر رائع.

505
00:40:03,862 --> 00:40:05,906
‫شربت الماء من بئر "زمزم".

506
00:40:05,989 --> 00:40:10,077
‫صليت في مدينة "منى".
‫وصليت على جبل "عرفات".

507
00:40:11,119 --> 00:40:13,539
‫ما كان يجب أن تتشاجر مع "إلايجا محمد".

508
00:40:14,873 --> 00:40:16,291
‫نسلك الطريق نفسه.

509
00:40:17,167 --> 00:40:18,293
‫جميعنا معا.

510
00:40:18,877 --> 00:40:21,672
‫ما كان يجب أن تتشاجر مع "إلايجا محمد".

511
00:40:22,548 --> 00:40:23,549
‫ماذا؟

512
00:40:25,342 --> 00:40:28,637
‫ما كان يجب أن تتشاجر مع "إلايجا محمد".

513
00:40:28,720 --> 00:40:31,223
‫أنصت يا أخي "محمد".

514
00:40:35,686 --> 00:40:36,979
‫يا أخي "محمد"!

515
00:40:59,835 --> 00:41:01,545
‫أنا آسف لأنني جعلتك تنتظر.

516
00:41:15,934 --> 00:41:17,561
‫في كل حياة

517
00:41:17,644 --> 00:41:19,688
‫جميعنا نقاسي منها

518
00:41:19,771 --> 00:41:21,982
‫وليست كل الأيام جميلة

519
00:41:22,733 --> 00:41:25,360
‫وليست كل الابتسامات تنم عن سعادة

520
00:41:25,444 --> 00:41:26,904
‫وكل دمعة تذرف

521
00:41:26,987 --> 00:41:29,198
‫"سونجي"، يا "سونجي".

522
00:41:29,281 --> 00:41:32,534
‫- ما الذي يجعلك تردد اسمي؟
‫- لأنني أحبه يا فتاة.

523
00:41:33,118 --> 00:41:34,411
‫منذ متى وأنت تعملين مع "هيربرت"؟

524
00:41:34,494 --> 00:41:35,495
‫منذ عام تقريبا.

525
00:41:35,579 --> 00:41:37,539
‫أبيع صحيفة "محمد سبيكس" على الهاتف.

526
00:41:38,540 --> 00:41:42,252
‫- أي نوع من الأسماء اسمك؟
‫- سمانا أبي تيمنا بـ"سونيا هيني".

527
00:41:43,295 --> 00:41:45,214
‫ماذا يعمل والدك؟

528
00:41:45,380 --> 00:41:47,549
‫قتل في لعبة ورق
‫حين كنت في الثانية من العمر،

529
00:41:47,633 --> 00:41:49,218
‫لذا هو لا يعمل الآن.

530
00:41:49,676 --> 00:41:51,512
‫وتوفيت أمي حين كنت في الـ11.

531
00:41:51,887 --> 00:41:54,765
‫- من رباك إذن؟
‫- والداي الروحيان.

532
00:41:55,098 --> 00:41:58,852
‫لكنني أتكفل بنفسي منذ مدة طويلة.

533
00:42:00,229 --> 00:42:02,189
‫ماذا ستفعلين غدا؟
‫أريد أن ترافقيني في جولة.

534
00:42:02,272 --> 00:42:04,733
‫- كلا. لدي عمل ينتظرني.
‫- سأتحدث إلى "هيربرت".

535
00:42:04,816 --> 00:42:07,694
‫- أخبرني أنك قابلت فرقة "بيتلز".
‫- أجل.

536
00:42:07,778 --> 00:42:10,739
‫هناك واحد ذكي بينهم فقط.
‫ذاك الذي يرتدي نظارات.

537
00:42:10,822 --> 00:42:12,574
‫إنه المفضل عندي.

538
00:42:13,075 --> 00:42:15,702
‫كان الجميع يصرخون ويصابون بالإغماء.

539
00:42:15,786 --> 00:42:18,205
‫قلت، "يا للهول، هل هذا ما يحدث
‫حين تدخل عالم الشهرة؟"

540
00:42:18,288 --> 00:42:20,791
‫- ماذا قال؟
‫- قال، "أيها البطل،

541
00:42:20,874 --> 00:42:24,294
‫كلما تصرفت بشفافية أكثر،
‫سيغدو العالم مزيفا أكثر."

542
00:42:33,262 --> 00:42:34,888
‫حبك

543
00:42:36,265 --> 00:42:40,435
‫حبك الثمين

544
00:42:40,519 --> 00:42:41,520
‫حبك

545
00:42:42,479 --> 00:42:46,233
‫يعني المزيد بالنسبة لي

546
00:42:48,402 --> 00:42:51,905
‫المزيد والمزيد

547
00:42:52,489 --> 00:42:55,701
‫من أي حب

548
00:42:55,784 --> 00:42:58,161
‫قد أشعر به

549
00:42:58,412 --> 00:43:00,205
‫ولم يتحقق أبدا

550
00:43:01,373 --> 00:43:04,751
‫وأنا

551
00:43:06,879 --> 00:43:08,881
‫أردتك

552
00:43:08,964 --> 00:43:11,592
‫دعني أخبرك كم كنت وحيدة

553
00:43:11,675 --> 00:43:15,470
‫وحيدة كثيرا وحزينة كثيرا

554
00:43:16,680 --> 00:43:19,016
‫يا إلهي

555
00:43:19,099 --> 00:43:21,310
‫هذا مفعول الحب

556
00:43:21,393 --> 00:43:22,853
‫هذا مفعوله

557
00:43:27,774 --> 00:43:28,775
‫لنذهب.

558
00:43:30,152 --> 00:43:31,153
‫أجل.

559
00:43:31,737 --> 00:43:32,738
‫أين تعيشين؟

560
00:43:33,614 --> 00:43:35,240
‫سآخذك إليه.

561
00:43:37,034 --> 00:43:38,785
‫هناك رجل ينتظرني

562
00:43:38,869 --> 00:43:40,412
‫ولا أمانع أن أزحف إليه

563
00:43:40,495 --> 00:43:42,206
‫أستيقظ أحيانا في منتصف الليل

564
00:43:42,289 --> 00:43:43,832
‫والدموع تذرف على وجنتيّ

565
00:43:43,916 --> 00:43:45,834
‫وإن بحثت عن محبوبي ولم أجده،

566
00:43:45,918 --> 00:43:48,337
‫أتوجه إلى ربي وأرفع نظري للسماء

567
00:43:48,420 --> 00:43:49,838
‫أدعو للرب

568
00:43:49,922 --> 00:43:50,923
‫لأنني دائما أؤمن

569
00:43:51,006 --> 00:43:53,258
‫أن الرب سيساعدني إن لم يستطع أحد ذلك

570
00:43:53,342 --> 00:43:55,219
‫لكن أحيانا لا أظن أنه يسمعني

571
00:43:55,302 --> 00:43:56,803
‫لذا علي أن أجثو على ركبتي

572
00:43:56,887 --> 00:43:57,888
‫وأرفع نظري أكثر

573
00:43:57,971 --> 00:44:00,098
‫وأرفع صوتي أكثر

574
00:44:00,182 --> 00:44:02,226
‫وهذا ما أقوله حين أنادي محبوبي

575
00:44:02,309 --> 00:44:05,771
‫أريدكن يا سيداتي أن تستمعن إلي
‫فربما يمكنكن تجربة ذلك

576
00:44:05,854 --> 00:44:07,856
‫قد يساعدكم ذلك كل حين

577
00:44:07,940 --> 00:44:10,400
‫هذا ما تقولينه حين تنادي على محبوبك

578
00:44:10,484 --> 00:44:12,402
‫كن على تفاهم...

579
00:44:19,159 --> 00:44:23,914
‫يا عزيزي

580
00:44:23,997 --> 00:44:27,459
‫ألا تدري يا عزيزي

581
00:44:27,543 --> 00:44:30,629
‫أنني أحبك كثيرا

582
00:44:33,090 --> 00:44:35,384
‫أجث على ركبتيّ

583
00:44:35,467 --> 00:44:37,553
‫أرجوك يا حبيبي أرجوك

584
00:44:37,636 --> 00:44:40,931
‫يجب أن أخبر الرجل الذي أحبه
‫أنني أحبه، نعم سأفعل

585
00:44:44,393 --> 00:44:46,353
‫لأجل حبك الثمين

586
00:44:46,436 --> 00:44:48,605
‫لأجل حبك الثمين

587
00:44:48,689 --> 00:44:51,066
‫ما من شيء

588
00:44:51,149 --> 00:44:54,361
‫في هذا العالم الشاسع
‫إلا وسأفعله لأجلك يا عزيزي

589
00:44:56,321 --> 00:44:59,324
‫سأمشي الليل بطوله تحت المطر

590
00:44:59,408 --> 00:45:03,036
‫رباه، أريد أن أرى محبوبي

591
00:45:03,120 --> 00:45:05,706
‫يجب أن أخبر الرجل الذي أحبه

592
00:45:05,789 --> 00:45:07,749
‫مرة أخرى، أجل

593
00:45:23,056 --> 00:45:24,558
‫أنت لست مسلمة، صحيح؟

594
00:45:24,641 --> 00:45:25,642
‫أغطي شعري

595
00:45:25,726 --> 00:45:28,437
‫ولا أضع المكياج وأرتدي فساتين طويلة؟

596
00:45:28,520 --> 00:45:29,897
‫أرجوك يا حبيبي.

597
00:45:34,359 --> 00:45:35,777
‫هل كنت بكرا؟

598
00:45:36,653 --> 00:45:39,740
‫بكر؟ ماذا تقولين؟

599
00:45:40,199 --> 00:45:43,660
‫لقد جلت في تفكيرك
‫في وقت طيب نستمتع فيه.

600
00:45:44,244 --> 00:45:46,038
‫كلا، لست بكرا.

601
00:45:47,122 --> 00:45:48,916
‫لكن من المحتمل أن أكون كذلك.

602
00:45:49,666 --> 00:45:50,876
‫أنا لا أمزح.

603
00:45:52,252 --> 00:45:54,796
‫دائما أعرف حين أعرف.

604
00:45:56,840 --> 00:45:58,217
‫أترين هذا الوجه؟

605
00:45:59,218 --> 00:46:01,512
‫لديك وجه جميل،

606
00:46:01,595 --> 00:46:03,972
‫لكنك لم تري بجمال وجهي، أليس كذلك؟

607
00:46:04,389 --> 00:46:06,016
‫ومن لا تريد أن تكون معي؟

608
00:46:07,267 --> 00:46:08,977
‫يبلغ طولك 160 أو ما شابه؟

609
00:46:09,061 --> 00:46:10,062
‫تعتبرين قصيرة بالنسبة إلي،

610
00:46:10,145 --> 00:46:11,605
‫لكنني سأقوم باستثنائك.

611
00:46:11,688 --> 00:46:13,982
‫- شكرا.
‫- بسبب شخصيتك.

612
00:46:14,066 --> 00:46:16,652
‫- شخصيتي؟
‫- أجل يا فتاة. أنت مرحة كثيرا.

613
00:46:16,735 --> 00:46:19,321
‫- لكن يجب أن تكوني مسلمة.
‫- مسلمة؟

614
00:46:19,404 --> 00:46:20,405
‫وكيف تفعل ذلك؟

615
00:46:20,489 --> 00:46:22,991
‫تقفز على المكنسة ثم تصبح مسلما فجأة؟

616
00:46:23,075 --> 00:46:25,911
‫لم يسبق أن كنت مع فتاة مثلك.

617
00:46:25,994 --> 00:46:27,204
‫ويا عزيزي،

618
00:46:28,080 --> 00:46:31,291
‫لن تكون مع فتاة أخرى.

619
00:46:48,141 --> 00:46:49,893
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح.

620
00:46:52,354 --> 00:46:53,355
‫أريد أن أتزوجها.

621
00:46:56,567 --> 00:46:57,985
‫حب حقيقي.

622
00:46:58,068 --> 00:47:01,405
‫لا تتزوج تلك الفتاة.
‫كانت موعدا غراميا.

623
00:47:01,488 --> 00:47:03,115
‫استمتع قليلا.

624
00:47:03,198 --> 00:47:06,368
‫إنها ليست زوجتك. لا تتزوج هذه الفتاة.

625
00:47:07,035 --> 00:47:10,455
‫إليك بعض الوثائق.
‫أريد منك أن توقع هناك.

626
00:47:10,539 --> 00:47:12,249
‫سيقتلني والدي لو كنت مكانك.

627
00:47:13,584 --> 00:47:15,252
‫تفحص ما توقع عليه يا "علي".

628
00:47:15,335 --> 00:47:17,045
‫هذا لا يخصك.

629
00:47:17,129 --> 00:47:20,215
‫أي شيء أقول إنه يخصني
‫فهو يخصني أيها البدين.

630
00:47:20,299 --> 00:47:21,508
‫ما زلت مسيحيا.

631
00:47:22,176 --> 00:47:23,427
‫اجلب لي وجبة حلال.

632
00:47:23,510 --> 00:47:25,637
‫أريد تلك الفتاة في معبد "مالكوم".

633
00:47:25,721 --> 00:47:27,806
‫- "لانا شابا".
‫- ووظف أخي لديك.

634
00:47:27,890 --> 00:47:30,434
‫50 ألف دولار في العام
‫لأجل الصحبة والتسلية.

635
00:47:30,517 --> 00:47:33,437
‫ماذا قلت يا "هاورد"؟ هل ستكون المصور؟

636
00:47:33,520 --> 00:47:37,316
‫لن أقبل راتبا ثابتا.
‫أعمل لحسابي الخاص. وشدد على ذلك.

637
00:47:37,399 --> 00:47:40,068
‫إنها لا تناسبك يا "محمد".

638
00:47:40,152 --> 00:47:42,362
‫عندما قابلتها كانت تعمل في حانة

639
00:47:42,446 --> 00:47:44,323
‫مرتدية ذيل أرنب على مؤخرتها.

640
00:47:44,406 --> 00:47:45,407
‫ماذا كنت تفعل

641
00:47:45,490 --> 00:47:47,326
‫في حانة مرتديا ذيل أرنب يا "هيربرت"؟

642
00:47:47,409 --> 00:47:49,244
‫تبيع صحيفة "محمد سبيكس"؟

643
00:47:52,080 --> 00:47:54,791
‫- أنت تؤجل التمرين يا "علي".
‫- اصمت.

644
00:47:55,918 --> 00:47:58,629
‫يجب أن تقابل بعض الفتيات قبل أن تتزوج.

645
00:47:58,712 --> 00:47:59,713
‫كلا يا رجل.

646
00:47:59,796 --> 00:48:01,673
‫الزواج هو حجر الأساس في حياة المسلمين.

647
00:48:01,757 --> 00:48:03,008
‫حسنا، "سونجي روي" ليست مسلمة.

648
00:48:03,091 --> 00:48:04,760
‫ستصبح كذلك.

649
00:48:06,053 --> 00:48:07,679
‫رتب الأمر يا "هيربرت".

650
00:48:25,739 --> 00:48:27,699
‫أجل. حسنا.

651
00:48:28,534 --> 00:48:30,786
‫إذن، ما سبب اللقاء؟

652
00:48:31,495 --> 00:48:32,496
‫ما أجد هنا

653
00:48:32,579 --> 00:48:34,540
‫أن "مالكوم" يساند "مارتن لوثر كينغ".

654
00:48:34,623 --> 00:48:36,291
‫و"مالكوم" يسافر حول العالم

655
00:48:36,375 --> 00:48:37,501
‫يقابل "بن بلة" و"عبد الناصر".

656
00:48:41,129 --> 00:48:44,007
‫كنا أفضل حالا قبل أن ينضم "مالكوم".

657
00:48:46,009 --> 00:48:48,679
‫لذا نريد منك

658
00:48:49,721 --> 00:48:53,141
‫أن تطلب من "إلايجا محمد"
‫أن يعيد "مالكوم".

659
00:49:01,608 --> 00:49:02,901
‫أنا أمزح يا "جو".

660
00:49:16,290 --> 00:49:18,584
‫متى سيتم تعويضي عن نفقاتي؟

661
00:49:19,251 --> 00:49:21,587
‫لا أجفف كل تلك البدلات بلا مقابل.

662
00:49:23,463 --> 00:49:25,174
‫يجب أن نتحدث بشأن هذا الرجل أيضا.

663
00:49:29,553 --> 00:49:30,554
‫اجلب لي الإيصالات

664
00:49:30,637 --> 00:49:32,848
‫وسأسدد المبلغ المترتب.

665
00:49:42,691 --> 00:49:44,610
‫- ماذا تحتسيان؟
‫- ماذا أحتسي؟

666
00:49:44,693 --> 00:49:47,613
‫بالله عليك يا بطل. هذه ماء.
‫تعرف أنني رجل صحي.

667
00:49:47,696 --> 00:49:48,697
‫تعرف ذلك.

668
00:49:49,198 --> 00:49:52,117
‫- ما الذي يجري؟ لقد تأخرنا.
‫- إنني أبدل ملابسي.

669
00:49:52,201 --> 00:49:53,202
‫لقد رمقتني بتلك النظرة،

670
00:49:53,285 --> 00:49:55,370
‫فعرفت أن ملابسي لم تعجبك.

671
00:49:57,080 --> 00:49:59,708
‫- ما هذا؟
‫- أليس هذا ما طلبته؟

672
00:49:59,791 --> 00:50:02,002
‫- كأس ماء مليء بالفودكا.
‫- كلا، كان ذلك قبلا.

673
00:50:02,085 --> 00:50:03,754
‫- قبل ماذا يا سيدي؟
‫- قبل أن تأتي.

674
00:50:03,837 --> 00:50:05,422
‫اغرب عن وجهي.

675
00:50:06,924 --> 00:50:10,052
‫لا بأس في أن أرتدي ما تحب وما تشاء.

676
00:50:10,135 --> 00:50:11,762
‫أنا طوع أمرك.

677
00:50:11,845 --> 00:50:15,182
‫لكنني لن أكون طوع أمر إخوتك المسلمين

678
00:50:15,265 --> 00:50:17,184
‫حول ما يظنون، فهمت؟

679
00:50:17,267 --> 00:50:19,853
‫وهم لا يتقفون
‫عن طرح الأسئلة طوال الوقت.

680
00:50:19,937 --> 00:50:21,855
‫- أي أسئلة؟
‫- عنك وعنا.

681
00:50:21,939 --> 00:50:24,608
‫- ولن أخبرهم بشيء.
‫- أخبريهم الحقيقة يا عزيزتي.

682
00:50:28,612 --> 00:50:31,406
‫لقد سلبوا اسم صديقي.
‫وماذا أعطوه بالمقابل؟

683
00:50:31,490 --> 00:50:32,824
‫الموضة القديمة.

684
00:50:35,452 --> 00:50:38,747
‫أظن أنك مخمور.
‫أنت مضحك يا "دادي كلاي".

685
00:50:40,165 --> 00:50:41,542
‫هذا رهيب.

686
00:50:41,625 --> 00:50:43,418
‫- أجل.
‫- سنضطر إلى أن نتقبل ذلك.

687
00:50:43,502 --> 00:50:45,420
‫- بمقياس من 1 إلى 10.
‫- هذا صحيح.

688
00:50:45,504 --> 00:50:47,673
‫أنا بمقياس 1، كنت بمقياس 10...
‫حسنا لم أكن بمقياس 10.

689
00:50:47,756 --> 00:50:50,425
‫بمقياس 5... اثنان منهما.

690
00:50:51,969 --> 00:50:55,639
‫لا أشرب ولا أدخن.
‫اعتنقت الإسلام لأجلك.

691
00:50:55,722 --> 00:50:58,058
‫فهمت؟ كل شيء باستثناء الفستان.

692
00:52:39,368 --> 00:52:41,870
‫ماذا تفعل يدك في جيبي يا رجل؟
‫أبعدها من جيبي!

693
00:52:41,954 --> 00:52:44,164
‫- اهدؤوا يا إخوتي.
‫- ثمة لص هنا!

694
00:52:44,248 --> 00:52:45,249
‫هدئوا من نفوسكم.

695
00:52:46,458 --> 00:52:47,459
‫هدئوا من نفوسكم.

696
00:53:39,845 --> 00:53:41,722
‫أنت مجنون يا أخي؟

697
00:53:41,805 --> 00:53:45,184
‫قتلوا "مالكوم"!
‫أطلقوا الرصاص على "مالكوم"

698
00:53:45,267 --> 00:53:46,810
‫أطلقوا الرصاص على "مالكوم"!

699
00:53:49,021 --> 00:53:53,567
‫...أُصيب بسبع طلقات في الصدر والجسم،

700
00:53:53,650 --> 00:53:56,236
‫ورصاصة في قصبة الساق الأيمن.

701
00:53:56,320 --> 00:53:59,031
‫من الواضح أن الرجل المجهول

702
00:53:59,990 --> 00:54:02,784
‫مشى إلى منصة المتحدث

703
00:54:03,577 --> 00:54:07,206
‫فيما كان "مالكوم إكس" يتحدث،

704
00:54:08,832 --> 00:54:12,461
‫وأطلق الرصاص عليه من مدى قريب للغاية.

705
00:55:19,570 --> 00:55:22,781
‫الحلبة مُحاطة برجال الشرطة الفيدرالية.

706
00:55:22,865 --> 00:55:25,325
‫المدرجات نصف ممتلئة فقط.

707
00:55:25,409 --> 00:55:29,454
‫حصل متعهد المباريات
‫على وثيقة تأمين بقيمة مليون دولار

708
00:55:29,538 --> 00:55:31,623
‫بسبب عضوية "كاشيوس كلاي"

709
00:55:31,707 --> 00:55:34,626
‫في جماعة المسلمين السود
‫المسلحين والمتشددين.

710
00:55:34,710 --> 00:55:38,755
‫وبالمناسبة، "سوني ليستن" هنا أيضا.

711
00:55:39,339 --> 00:55:41,466
‫تبادلا التحية وليبدأ القتال.

712
00:56:13,290 --> 00:56:14,625
‫هيا يا بني.

713
00:56:15,250 --> 00:56:17,419
‫- هيا أيها المتأنق.
‫- ابدأ بضربه الآن.

714
00:56:23,425 --> 00:56:24,426
‫لا شيء تغير.

715
00:56:25,677 --> 00:56:28,055
‫اضربه الآن. أوسعه ضربا.

716
00:56:30,641 --> 00:56:31,642
‫أحسنت صنعا.

717
00:56:34,645 --> 00:56:37,272
‫- ها هي!
‫- اضربه باللكمات يا عزيزي!

718
00:56:46,907 --> 00:56:47,908
‫نعم!

719
00:56:47,991 --> 00:56:50,619
‫انهض! لا أحد سيصدق هذا.

720
00:56:50,702 --> 00:56:51,703
‫انهض!

721
00:56:52,871 --> 00:56:54,039
‫نعم!

722
00:57:07,177 --> 00:57:09,137
‫أمر محير. نحن حائرون.

723
00:57:10,764 --> 00:57:13,141
‫- راجع وقته.
‫- الميقاتي يصيح بانتهاء الوقت.

724
00:57:13,225 --> 00:57:14,810
‫راجع وقته!

725
00:57:14,893 --> 00:57:16,478
‫وما زالا يتقاتلان.

726
00:57:17,312 --> 00:57:18,397
‫انتهى الأمر!

727
00:57:30,784 --> 00:57:32,452
‫أعتقد أن البطل كان في عجلة من أمره.

728
00:57:41,879 --> 00:57:42,963
‫هل أنت بخير؟

729
00:57:45,632 --> 00:57:46,633
‫ما الأمر؟

730
00:57:47,551 --> 00:57:49,219
‫لماذا ترتدين ملابس بهذا الشكل؟

731
00:57:53,599 --> 00:57:55,642
‫أنا بالخارج أكاد أموت من القلق.

732
00:57:55,726 --> 00:57:57,227
‫- القلق؟
‫- نعم.

733
00:57:57,311 --> 00:57:59,730
‫وكل ما يشغل بالك
‫هو هل أبدو باهتة بالقدر الكافي؟

734
00:58:00,606 --> 00:58:03,650
‫ماذا لو قمت بفرد شعري
‫وانتقلت إلى ضاحية للبيض؟

735
00:58:03,734 --> 00:58:05,444
‫ماذا يعني ذلك مني.

736
00:58:28,842 --> 00:58:29,843
‫"علي"...

737
00:58:30,511 --> 00:58:32,262
‫هل تريد مني الذهاب لإحضارها؟

738
00:58:44,942 --> 00:58:46,109
‫ليس الآن.

739
00:58:46,193 --> 00:58:48,111
‫- ليس الآن يا رفاق.
‫- ليس الآن.

740
00:58:53,784 --> 00:58:56,537
‫- ماذا علي أن أفعل؟
‫- بشأن "سونجي"؟

741
00:58:57,371 --> 00:58:59,581
‫لم أتواصل معها لمدة 90 يوما.

742
00:58:59,665 --> 00:59:01,875
‫قم بعمل بيان عام بشأن الطلاق في المسجد

743
00:59:01,959 --> 00:59:04,169
‫والقانون الإسلامي سيتقبل ذلك.

744
00:59:04,253 --> 00:59:05,546
‫أليس الإشباع هو ما يحدث مع

745
00:59:05,629 --> 00:59:07,714
‫المرأة التي أرسلتك للقمر؟

746
00:59:07,798 --> 00:59:09,758
‫أنا الشخص الطبيعي الوحيد المتبقي هنا.

747
00:59:09,842 --> 00:59:12,344
‫مع إنني يهودي أسود
‫ولا أستطيع القراءة ونصف ثمل.

748
00:59:14,596 --> 00:59:16,056
‫أريد التحدث معك.

749
00:59:17,474 --> 00:59:20,811
‫- كلا، يمكنك البقاء أخي "هيربرت".
‫- أخ؟ إنه ليس أخاك.

750
00:59:20,894 --> 00:59:22,688
‫أخوك يعيد زوجتك إلى "شيكاغو".

751
00:59:22,771 --> 00:59:23,897
‫وهي تبكي كالأرملة.

752
00:59:23,981 --> 00:59:26,650
‫- حسنا، أنا لم أمت بعد.
‫-حسنا، لا فرق في ذلك.

753
00:59:26,733 --> 00:59:29,194
‫أنت لا تتذكر اسمك أو من تكون.

754
01:00:42,851 --> 01:00:43,852
‫هل ستسعى إلى "ألمانيا"؟

755
01:00:45,479 --> 01:00:47,189
‫هل ستحاول أن يكون تجنيدك في "ألمانيا"؟

756
01:00:47,272 --> 01:00:50,776
‫-الجميع يحاول تجنب "فيتنام".
‫-ما الذي تتحدث عنه يا رجل؟

757
01:00:52,110 --> 01:00:53,820
‫لقد غيروا تصنيفك. وهذا مكتوب بالجريدة.

758
01:00:55,197 --> 01:00:56,949
‫-ماذا؟
‫-أيها البطل، إنه "إسكريدج".

759
01:00:57,032 --> 01:00:58,033
‫أنت في تصنيف "أ-1".

760
01:00:59,826 --> 01:01:01,495
‫"كلاي" في التجنيد

761
01:01:01,578 --> 01:01:03,956
‫إنهم يحاولون تجنيدي في الجيش؟
‫هل تعلم بذلك؟

762
01:01:04,039 --> 01:01:05,290
‫جيد، سنبدأ.

763
01:01:06,542 --> 01:01:09,336
‫لا بأس، لا بأس. عليّ أن أذهب.

764
01:01:14,383 --> 01:01:15,384
‫لقد بدأوا العرض.

765
01:01:18,595 --> 01:01:21,223
‫كما تعلم، ذهبت إلى هناك،
‫وفعلت ما ينبغي عليّ فعله

766
01:01:21,306 --> 01:01:23,225
‫وأخفقت في اختبار الهيئة.

767
01:01:23,308 --> 01:01:27,437
‫وبدون إعادة اختباري مرة أخرى،
‫للتأكد إن كنت أكثر تعقلا أم صرت أسوأ،

768
01:01:27,521 --> 01:01:29,189
‫يقررون أنه يمكنني الالتحاق بالجيش؟

769
01:01:29,982 --> 01:01:32,234
‫- "كاشيوس"، في رأيي...
‫- اسمي ليس "كاشيوس كلاي".

770
01:01:32,317 --> 01:01:34,862
‫فهذا اسم للرقيق، وأنا رجل حر.

771
01:01:34,945 --> 01:01:36,530
‫أنا "محمد علي".

772
01:01:36,613 --> 01:01:41,869
‫أتعلم، أنا أعتذر.
‫أعتذر إليك على الهواء مباشرة.

773
01:01:41,952 --> 01:01:44,162
‫اسمك "محمد علي".

774
01:01:44,246 --> 01:01:46,373
‫لديك الحق في اختيار اسمك كما تريد.

775
01:01:46,456 --> 01:01:48,375
‫أعتذر إليك.

776
01:01:48,458 --> 01:01:51,378
‫أنت تقترف الكثير من الأخطاء
‫بالنسبة لما يُدعى بالرجل المثقف.

777
01:01:52,129 --> 01:01:54,506
‫- هل درست في مدرسة الحقوق فعلا؟
‫- نعم يا "محمد".

778
01:01:54,590 --> 01:01:56,008
‫وأعتقد أنني تخليت عن

779
01:01:56,091 --> 01:01:58,343
‫ممارسة مربحة نظير لقاء أمثالك.

780
01:01:58,427 --> 01:02:00,429
‫أنا أفضل ما حصلت عليه يا "كوسيل".

781
01:02:00,512 --> 01:02:04,349
‫فبدوني ستكون رجلا أبيضا طويل القامة
‫بميكروفون في فمه.

782
01:02:04,433 --> 01:02:07,686
‫وبدوني ستكون مجرد ثرثار.

783
01:02:14,610 --> 01:02:16,528
‫سنعود قريبا.

784
01:02:18,238 --> 01:02:21,575
‫- هل تريد إطعام هذا الشيء؟
‫- "علي"، كيف تجرؤ على فعل ذلك؟

785
01:02:21,658 --> 01:02:24,286
‫- لأنه مضحك.
‫- تفعله لشخص تحترمه.

786
01:02:24,369 --> 01:02:27,247
‫- ذاك الشيء قضم قطعة من إصبعي.
‫- السيد "بانديني"...

787
01:02:27,331 --> 01:02:31,043
‫يسرني وجودك هنا لتكون شاهدا
‫على هذا الاعتداء.

788
01:02:34,880 --> 01:02:36,965
‫خذ قدرا آخر من القهوة
‫مع هذا السكر الكثير.

789
01:02:41,220 --> 01:02:42,971
‫إنهم سيلاحقونك

790
01:02:43,055 --> 01:02:46,600
‫لأنهم خائفون من النزعة القتالية للسود
‫في وسط المدن.

791
01:02:48,060 --> 01:02:52,439
‫أنا لست "إتش. براون".
‫ولست "ستوكلي كارمايكل".

792
01:02:52,523 --> 01:02:54,316
‫فما هم إلا سياسيون فحسب.

793
01:02:54,399 --> 01:02:56,985
‫أنت بطل العالم في الوزن الثقيل.

794
01:03:12,793 --> 01:03:13,919
‫ها هي صفقة الحكومة.

795
01:03:14,002 --> 01:03:15,295
‫تلتحق بتدريب أساسي لستة أسابيع.

796
01:03:15,379 --> 01:03:17,506
‫ثم تنضم للقوات الاحتياطية.
‫لن تذهب إلى "فيتنام".

797
01:03:17,589 --> 01:03:20,509
‫والآن لن يعترض المندوب
‫على التحاقك وفق هذه الشروط.

798
01:03:20,592 --> 01:03:22,386
‫سأظل خارج السجن
‫وأواصل التدريب على الملاكمة.

799
01:03:22,469 --> 01:03:24,596
‫إذا قبلت الاستدعاء، فستستمر الحياة.

800
01:03:36,024 --> 01:03:39,152
‫"مارفين ديكر أندرسون"، الجيش الأمريكي.

801
01:03:41,029 --> 01:03:44,616
‫"خوان ريموندو بنيتز"، الجيش الأمريكي.

802
01:03:46,618 --> 01:03:49,872
‫"برايس مارشال بنسن"،
‫البحرية الأمريكية.

803
01:03:54,376 --> 01:03:58,505
‫"كاشيوس مارسيلوس كلاي"،
‫الجيش الأمريكي.

804
01:04:09,725 --> 01:04:11,518
‫السيد "كلاي"، يجب عليّ إعلامك

805
01:04:11,602 --> 01:04:14,563
‫بأن رفض قبول أمر الاستدعاء القانوني

806
01:04:15,355 --> 01:04:16,857
‫يُعد جريمة جنائية

807
01:04:17,649 --> 01:04:20,652
‫بموجب القانون العالمي
‫للتدريب العسكري والخدمة

808
01:04:21,403 --> 01:04:24,615
‫وتصل عقوبتها إلى السجن لخمس سنوات

809
01:04:25,574 --> 01:04:27,409
‫وغرامة قدرها 10 آلاف دولار.

810
01:04:28,493 --> 01:04:29,494
‫هل تفهم ذلك؟

811
01:04:30,662 --> 01:04:31,788
‫نعم، سيدي.

812
01:04:33,540 --> 01:04:35,626
‫"كاشيوس مارسيلوس كلاي".

813
01:04:39,296 --> 01:04:41,924
‫"كاشيوس مارسيلوس كلاي".

814
01:04:52,768 --> 01:04:54,728
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي.

815
01:04:55,604 --> 01:04:58,148
‫السيد "كلاي"،
‫أنت رهن الاعتقال لرفضك الاستدعاء.

816
01:05:36,520 --> 01:05:37,521
‫نعم.

817
01:05:38,647 --> 01:05:39,773
‫نعم، هذا أنا.

818
01:05:40,941 --> 01:05:44,444
‫لا، عليك أن تسأل "تشونسي إسكريدج"
‫إنه المحامي الخاص بي. وهو في "شيكاغو".

819
01:05:46,238 --> 01:05:47,239
‫لا، خرجت بكفالة.

820
01:05:50,492 --> 01:05:52,995
‫كلا، يا رجل،
‫لم أطلق الرصاص على أي شيء طوال حياتي.

821
01:05:53,954 --> 01:05:56,748
‫لا البط، ولا الإوز،
‫ولا الغزلان، ولا أي شيء.

822
01:05:57,958 --> 01:06:01,587
‫نعم، أعرف أين "فيتنام".
‫إنها على جهاز التلفاز.

823
01:06:03,130 --> 01:06:06,925
‫جنوب شرق "آسيا"؟
‫ماذا، هل هي هناك أيضا؟

824
01:06:11,054 --> 01:06:12,347
‫ما رأيي في من؟

825
01:06:13,140 --> 01:06:14,141
‫"الفيت كونغ"؟

826
01:06:17,269 --> 01:06:20,189
‫يا رجل،
‫ليس لدي أي صراع مع "الفيت كونغ".

827
01:06:21,815 --> 01:06:24,193
‫لم يسبق لأي "فيت كونغ"
‫أن ناداني بالزنجي.

828
01:06:26,069 --> 01:06:27,321
‫نعم، هذا صحيح.

829
01:06:33,076 --> 01:06:35,329
‫هل تدرك ما تفعله، يا "علي"؟

830
01:06:37,039 --> 01:06:38,832
‫هل تدرك ما قلته لتوك؟

831
01:06:39,499 --> 01:06:41,543
‫الكل، من "أوروبا" إلى "الصين"،
‫وكل بيت في "أمريكا"،

832
01:06:41,627 --> 01:06:43,629
‫سيعرف الجميع
‫ما قاله بطل العالم في الوزن الثقيل

833
01:06:43,712 --> 01:06:45,130
‫عن الحرب الأمريكية.

834
01:06:47,633 --> 01:06:49,968
‫وماذا في ذلك؟

835
01:06:50,052 --> 01:06:52,638
‫لن أكون كما يريدني الآخرون

836
01:06:52,721 --> 01:06:55,390
‫ولست خائفا من أن أكون كما أريد،

837
01:06:55,474 --> 01:06:57,142
‫أو أن أفكر كما أريد.

838
01:07:16,411 --> 01:07:19,414
‫لا أستطيع أن آتي لك بترشيح
‫لخوض المباريات.

839
01:07:19,873 --> 01:07:21,917
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫أعتقد أنهم سيحرمونك من اللقب.

840
01:07:22,000 --> 01:07:24,253
‫-ماذا؟
‫-نعم، إذا ثبتت إدانتك.

841
01:07:25,921 --> 01:07:29,132
‫إذاَ، فسوف يأخذون مني
‫ما لم يستطع أي ملاكم في العالم أخذه.

842
01:07:29,216 --> 01:07:31,176
‫وقد تلغي "نيويورك"
‫رخصة الملاكمة الخاصة بك.

843
01:07:31,260 --> 01:07:32,970
‫هل أنت متأكد من أنك تريد فعل ذلك؟

844
01:07:34,513 --> 01:07:37,391
‫السنوات الثلاث إلى الأربع المقبلة
‫هي أوج الوزن الثقيل.

845
01:07:37,474 --> 01:07:39,351
‫هناك القليل من تلك السنوات.

846
01:07:43,105 --> 01:07:46,191
‫- ماذا عن "تيريل"؟
‫- سوف نعرف ذلك بعد ظهر اليوم.

847
01:07:46,275 --> 01:07:49,570
‫يجب أن أجد بعض الأماكن بسرعة.
‫سوف أتصل بك لاحقا.

848
01:07:54,199 --> 01:07:56,493
‫أنت تفهم أن المشكلة قيد المناقشة

849
01:07:56,577 --> 01:07:59,162
‫هي رخصتك لنزال "تيريل" في "إيلينوي"؟

850
01:07:59,830 --> 01:08:00,831
‫نعم.

851
01:08:01,498 --> 01:08:02,875
‫إذا، هل أنت على استعداد للاعتذار

852
01:08:03,834 --> 01:08:06,545
‫عن تصريحاتك غير الوطنية حول الحرب؟

853
01:08:12,676 --> 01:08:13,677
‫لا.

854
01:08:14,344 --> 01:08:15,345
‫لا؟

855
01:08:15,971 --> 01:08:18,640
‫- أنت تقول إنك بطل الشعب.
‫- نعم، سيدي.

856
01:08:18,724 --> 01:08:21,225
‫هل تعتقد أنك تتصرف كبطل للشعب؟

857
01:08:21,310 --> 01:08:22,310
‫نعم، سيدي.

858
01:08:22,394 --> 01:08:24,354
‫لن أعتذر إليك.

859
01:08:24,438 --> 01:08:25,439
‫هذه ليست قاعة محكمة

860
01:08:25,522 --> 01:08:28,066
‫ولست مضطرا للجلوس هنا
‫والإجابة على أسئلتك.

861
01:08:36,908 --> 01:08:39,745
‫- ماذا عن "تيريل"؟
‫- سنخوض النزال في ولاية أخرى!

862
01:08:39,828 --> 01:08:42,247
‫- هل تتهرب من الخدمة العسكرية؟
‫- لست متهربا من التجنيد.

863
01:08:42,331 --> 01:08:44,791
‫ولم أحرق أي علم، ولن أهرب إلى "كندا".

864
01:08:44,875 --> 01:08:46,210
‫سأبقى هنا.

865
01:08:46,292 --> 01:08:47,836
‫هل تريدون وضعي في السجن؟

866
01:08:47,920 --> 01:08:50,214
‫لا بأس، أسرعوا بذلك.
‫لقد مكثت في السجن لمدة 400 عام.

867
01:08:50,296 --> 01:08:52,216
‫ويمكنني تحمل أربع أو خمس سنوات أخرى.

868
01:08:52,299 --> 01:08:54,218
‫ولكنني لن أسافر لمسافة 16 ألف كيلومتر

869
01:08:54,301 --> 01:08:56,803
‫لأساعد في قتل فقراء آخرين.

870
01:08:56,886 --> 01:09:00,057
‫وإذا كنت أريد الموت، سأموت هنا،
‫الآن، وأنا أقاتلكم،

871
01:09:00,140 --> 01:09:01,183
‫إذا كنت أريد الموت.

872
01:09:01,265 --> 01:09:02,600
‫أنتم عدوي.

873
01:09:02,684 --> 01:09:05,187
‫وليس "الصينيين"،
‫ولا "الفيت كونغ"، ولا "اليابانيين".

874
01:09:05,270 --> 01:09:07,314
‫أنتم خصمي عندما أريد الحرية.

875
01:09:07,397 --> 01:09:11,109
‫أنتم خصمي عندما أريد العدالة.
‫أنتم خصمي عندما أريد المساواة.

876
01:09:11,193 --> 01:09:12,903
‫تريدون مني الذهاب
‫إلى حيث أقاتل من أجلكم.

877
01:09:12,986 --> 01:09:14,947
‫ولا تعبأون حتى
‫بالوقوف إلى جانبي هنا في أمريكا

878
01:09:15,029 --> 01:09:16,948
‫دفاعا عن حقوقي ومعتقداتي الدينية.

879
01:09:17,032 --> 01:09:19,368
‫لن تقفوا بجانبي حتى هنا في الوطن.

880
01:09:21,870 --> 01:09:23,956
‫- أي الرجلين يصعد أولا؟
‫- أنت، سيدي.

881
01:09:24,038 --> 01:09:26,959
‫أخبر "كلاي" أن يصعد بعدي. أنا البطل.

882
01:09:27,042 --> 01:09:29,920
‫- ماذا؟
‫- قلت إنك تستطيع الصعود بعدي.

883
01:09:30,002 --> 01:09:32,673
‫- كلا. بم ناديتني؟
‫- ناديتك بـ "كلاي".

884
01:09:32,756 --> 01:09:35,300
‫سوف تعلنها من هنا الآن
‫أو راقدا على ظهرك.

885
01:09:35,384 --> 01:09:37,426
‫ما اسمي؟

886
01:09:39,304 --> 01:09:43,308
‫ما اسمي؟ قل اسمي! ستقول اسمي!

887
01:09:43,392 --> 01:09:46,060
‫أمك كانت تدعوك "كلاي"! وسأدعوك "كلاي"!

888
01:09:46,144 --> 01:09:48,145
‫أريدكم جمعا أن تخبروا جميع الخالات

889
01:09:48,229 --> 01:09:50,189
‫والأعمام وأبناء العم والأصدقاء،

890
01:09:50,274 --> 01:09:52,776
‫أن يجلسوا أمام شاشات التلفاز،
‫وأن يستمعوا إلى الراديو،

891
01:09:52,859 --> 01:09:55,404
‫لأنني لم أرغب أبدا في ضرب
‫أحدهم مثلما أريد الآن.

892
01:10:01,535 --> 01:10:03,203
‫بطولة العالم للوزن الثقيل
‫"إيرني تيريل" ضد "محمد علي"

893
01:10:09,793 --> 01:10:12,087
‫ما اسمي؟

894
01:11:07,976 --> 01:11:11,355
‫ما اسمي أيها القذر؟ ما اسمي؟

895
01:11:15,359 --> 01:11:16,652
‫ما اسمي؟

896
01:11:36,839 --> 01:11:38,215
‫وجدت هيئة المحلفين أنك مذنب

897
01:11:38,298 --> 01:11:41,343
‫برفض الاستدعاء
‫في القوات المسلحة الأمريكية.

898
01:11:42,594 --> 01:11:44,638
‫هل يريد الدفاع قول أي شيء آخر؟

899
01:11:44,721 --> 01:11:46,139
‫نعم ، سأكون ممتنا لو أن المحكمة

900
01:11:46,223 --> 01:11:48,100
‫تعطيني فقط الحكم الصادر بحقي الآن

901
01:11:48,183 --> 01:11:50,477
‫بدلا من الانتظار والتأجيل.

902
01:11:51,603 --> 01:11:52,813
‫حسنا.

903
01:11:55,899 --> 01:11:58,777
‫حكمت عليك بأقصى حكم مسموح به.

904
01:11:59,403 --> 01:12:02,656
‫السجن لخمس سنوات
‫وغرامة قدرها 10 آلاف دولار.

905
01:12:04,241 --> 01:12:06,285
‫لا شك أن محاميك
‫سوف يقدم طلبا للاستئناف

906
01:12:06,368 --> 01:12:07,703
‫وبينما يُطلق سراحك بسند كفالة،

907
01:12:07,786 --> 01:12:09,663
‫أصدر أمرا بتسليم جواز سفرك.

908
01:12:10,455 --> 01:12:13,876
‫لن أدعك تستفيد
‫من السفر للملاكمة في الخارج.

909
01:12:15,210 --> 01:12:16,879
‫رُفعت الجلسة.

910
01:12:56,919 --> 01:12:59,630
‫انتظري. راقبي هذا.
‫لقد كنت أتدرب على هذا في البيت.

911
01:13:00,589 --> 01:13:01,924
‫استرخي فحسب.

912
01:13:02,716 --> 01:13:03,842
‫انظري؟ لأنه مخيف

913
01:13:03,926 --> 01:13:06,053
‫وأحيانا يخاف الناس ويهرولون.

914
01:13:06,136 --> 01:13:08,222
‫انتبهي. هذا مخيف جدا.

915
01:13:11,058 --> 01:13:12,518
‫هيا. انفخي فيه من أجلي.

916
01:13:19,483 --> 01:13:21,401
‫أترى، لم تعد بحاجة للملاكمة بعد.

917
01:13:25,197 --> 01:13:26,740
‫أنت لا تتذكرني، أليس كذلك؟

918
01:13:29,660 --> 01:13:33,872
‫نعم، أتذكر شيئا. ما اسمك؟

919
01:13:33,956 --> 01:13:36,250
‫- أنت تعرف اسمي.
‫- أنا أعرف اسمك.

920
01:13:36,333 --> 01:13:39,127
‫أتيت لمدرستي قبل فوزك باللقب مباشرة.

921
01:13:39,795 --> 01:13:41,839
‫وأجريت معك حوارا لصحيفة المدرسة.

922
01:13:42,548 --> 01:13:43,799
‫كنت في الحادية عشرة.

923
01:13:45,843 --> 01:13:47,469
‫كان لديك جديلة طويلة.

924
01:13:48,554 --> 01:13:49,555
‫نعم.

925
01:13:50,389 --> 01:13:53,267
‫- كنت تدعوني "الفتاة الهندية الصغيرة".
‫- عجبا.

926
01:13:54,643 --> 01:13:56,770
‫- كانت هذه أنت.
‫- كانت هذه أنا.

927
01:13:58,021 --> 01:14:00,691
‫وأحببتك وقتها،
‫تماما كما فعل كل الأطفال.

928
01:14:01,400 --> 01:14:03,485
‫ولم أتوقف عن هذا. ما زلت أحبك.

929
01:15:08,383 --> 01:15:10,928
‫مهلا، هل رأيت المباراة
‫بين "إليس" و"كويري"؟

930
01:15:11,011 --> 01:15:12,012
‫نعم.

931
01:15:14,932 --> 01:15:18,101
‫سنكون أمام محكمة الاستئناف الأمريكية
‫الشهر المقبل.

932
01:15:18,185 --> 01:15:19,186
‫وسنخسر الاستئناف.

933
01:15:19,811 --> 01:15:22,272
‫- سنقدم طلب استئناف للمحكمة العليا.
‫- "جيمي إليس" البطل.

934
01:15:22,356 --> 01:15:24,983
‫يا للعجب، لقد كنت أضرب هذا الولد
‫منذ أن كنت في السادسة عشرة.

935
01:15:25,067 --> 01:15:27,694
‫كل ما سيحدث،
‫سيسلمون "إليس" إلى "فريزر"...

936
01:15:27,778 --> 01:15:30,364
‫"فريزر" سيقتله، ثم ماذا؟

937
01:15:30,447 --> 01:15:33,408
‫ما المخرج؟ ثم سيتعين عليهم
‫أن يسمحوا بإقامة مباراة معي.

938
01:15:35,118 --> 01:15:38,914
‫"جيمي إليس".
‫سألعب ضده حتى في كشك هاتف.

939
01:15:38,997 --> 01:15:40,582
‫سألعب ضده في ميدان "تايمز سكوير".

940
01:15:40,666 --> 01:15:42,084
‫هل تعتقد أن ذلك سيجذب جمهورا؟

941
01:15:43,085 --> 01:15:46,088
‫أيها البطل،
‫سواء كان يجذب جمهورا أم لا،

942
01:15:46,713 --> 01:15:49,049
‫فلن يحدث فارقا
‫في مسألة تراخيص الملاكمة لك.

943
01:15:53,011 --> 01:15:54,388
‫الاتحاد الأمريكي للحقوق المدنية
‫يتولى قضيتك

944
01:15:54,471 --> 01:15:55,764
‫ضد لجنة الملاكمة في "نيويورك".

945
01:15:55,848 --> 01:15:58,559
‫لقد اكتشفوا أن "نيويورك"
‫لديها قتلة سابقون حقيقيون

946
01:15:58,642 --> 01:16:01,270
‫ومغتصبون سابقون
‫حاصلون حاليا على رخص للملاكمة.

947
01:16:01,353 --> 01:16:02,354
‫ولكنهم ألغوا رخصتك؟

948
01:16:03,856 --> 01:16:06,275
‫إنهم لا يريدونك أن تمارس الملاكمة.

949
01:16:07,192 --> 01:16:08,527
‫- "تيخوانا".
‫- كلا.

950
01:16:08,610 --> 01:16:11,446
‫وزارة الخارجية ترفض الإذن
‫بتأشيرة لمدة ساعة واحدة.

951
01:16:11,530 --> 01:16:14,283
‫لا مباراة في "تيخوانا". اسمع...

952
01:16:14,366 --> 01:16:17,744
‫لا يمكنني نزال مباراة هنا.
‫ولا نزال مباراة بالخارج.

953
01:16:17,828 --> 01:16:19,746
‫أعرف أشخاصا في مجال مشاريع المطاعم.

954
01:16:19,830 --> 01:16:22,332
‫يريدون فتح سلسلة مطاعم.
‫برغر "محمد علي البطل".

955
01:16:22,416 --> 01:16:24,751
‫جعة "محمد"، قبضة من البطاطس المقلية.

956
01:16:24,835 --> 01:16:25,836
‫وأشياء من هذا القبيل.

957
01:16:26,753 --> 01:16:28,755
‫وما الذي يجذبني إلى مجال المطاعم؟

958
01:16:28,839 --> 01:16:30,132
‫لأنك تحتاج إلى المال.

959
01:16:30,215 --> 01:16:33,135
‫- كم سيتكلف كل هذا؟
‫- الكثير جدا.

960
01:16:34,970 --> 01:16:37,347
‫سيتولون ذلك عنك أيضا كما تعلم.

961
01:16:37,431 --> 01:16:38,849
‫إنهم يسدون إليك صنيعا.

962
01:16:52,529 --> 01:16:53,530
‫حسنا.

963
01:16:57,534 --> 01:16:59,620
‫أحضر لي بعضا من "برغر البطل".

964
01:17:10,005 --> 01:17:12,341
‫مهلا، هل رأيتم جميعا هذا؟
‫هذا الرجل ضربني للتو.

965
01:17:12,424 --> 01:17:15,969
‫لقد انتهيت من العبث الآن، أيها المغفل.
‫لقد انتهيت من العبث...

966
01:17:16,053 --> 01:17:18,305
‫ومع ذلك، أنا لا أريد أن أفعل شيئا
‫أمام بناتك.

967
01:17:18,388 --> 01:17:20,557
‫لا يمكنني ضربك أمام بناتك.

968
01:17:20,641 --> 01:17:22,768
‫- أيها البطل، تسرني رؤيتك.
‫- حسنا، أخي، اعتن بنفسك

969
01:17:22,851 --> 01:17:24,436
‫حسنا يا سيدات. اعتنين بأنفسكن جميعا.

970
01:17:24,520 --> 01:17:25,979
‫حسنا الآن.

971
01:17:37,449 --> 01:17:38,909
‫كنت تناديني "الفتاة الهندية الصغيرة"

972
01:17:38,992 --> 01:17:41,078
‫لأنني كنت أصفف شعري في جديلة طويلة.

973
01:17:43,455 --> 01:17:45,415
‫ثم قلت "يا للعجب، أنت تكتب خربشات.

974
01:17:46,875 --> 01:17:48,502
‫لا يمكنك حتى أن تكتب.

975
01:17:48,585 --> 01:17:51,004
‫تحتاج للعودة إلى المدرسة
‫حتى تتعلم عمل ذلك بشكل أفضل."

976
01:17:51,088 --> 01:17:54,424
‫والآن أنت توبخينني.

977
01:17:54,550 --> 01:17:56,510
‫وتظنين أن ذلك مضحك، أليس كذلك؟

978
01:17:56,593 --> 01:17:59,388
‫تقولين إنني لا أستطيع الكتابة
‫وإن كتابتي خربشات.

979
01:18:00,138 --> 01:18:02,307
‫ثم تريدين مصالحتي الآن.

980
01:18:02,391 --> 01:18:04,560
‫- هذا سيجعل كل شيء أفضل.
‫- اصمت.

981
01:18:24,288 --> 01:18:26,874
‫انتقل أبوك وأمك إلى "المكسيك"!

982
01:18:44,975 --> 01:18:46,935
‫تعالي يا صغيرتي.

983
01:18:48,020 --> 01:18:50,147
‫هيا يا حبيبتي.

984
01:19:04,077 --> 01:19:07,414
‫سنمهلكم خمس دقائق لمغادرة هذه المنطقة.

985
01:19:10,876 --> 01:19:13,462
‫من هو بطل العالم في الوزن الثقيل؟

986
01:19:24,848 --> 01:19:25,849
‫ما الذي يحدث؟

987
01:19:41,782 --> 01:19:44,243
‫- مرحبا يا رجل.
‫- خسرنا دعوى الاستئناف

988
01:19:44,326 --> 01:19:45,536
‫في "نيو أورليانز".

989
01:19:45,619 --> 01:19:47,329
‫سنتوجه إلى المحكمة العليا.

990
01:19:47,412 --> 01:19:48,830
‫ظننت أننا خسرنا هناك أيضا.

991
01:19:48,914 --> 01:19:52,209
‫أنا أتقدم بالتماس
‫على أساس الاعتراض الضميري.

992
01:19:52,292 --> 01:19:53,293
‫المُعتقد الديني.

993
01:19:53,377 --> 01:19:55,587
‫وأعتقد أنهم سيستجيبون لذلك.

994
01:19:56,630 --> 01:19:59,633
‫من أين سيأتي المال يا "تشونسي"؟

995
01:19:59,716 --> 01:20:03,387
‫يقول "هيربرت" إنني أوشكت على الإفلاس.
‫دع عنك هذا...

996
01:20:03,470 --> 01:20:05,222
‫"كيف حدث ذلك؟"

997
01:20:05,305 --> 01:20:10,143
‫تم إلغاء جميع الرخص، وسحب جواز السفر،
‫ولا يمكنني الملاكمة هنا أو في أي مكان.

998
01:20:10,227 --> 01:20:12,312
‫ثم ماذا سيحدث
‫إذا خسرت في المحكمة العليا؟

999
01:20:14,815 --> 01:20:16,567
‫آنذاك ستدخل السجن لمدة خمس سنوات.

1000
01:21:32,809 --> 01:21:35,562
‫رأيت "بانديني" عندما كنت في "أوروبا".

1001
01:21:35,646 --> 01:21:40,067
‫- حقا؟ كيف حاله؟
‫- بحالة سيئة. إنه بحالة سيئة يا رجل.

1002
01:21:40,150 --> 01:21:41,944
‫من الأفضل لك استعادة حزامك

1003
01:21:47,241 --> 01:21:48,242
‫انظر إلى هذا.

1004
01:21:50,118 --> 01:21:52,538
‫"جو فريزر". لا يمكنه فعل شيء.

1005
01:21:52,621 --> 01:21:55,666
‫لا يستطيع ملء تلك الحلبة.
‫عليهم أن يتركوني أعود للملاكمة.

1006
01:21:55,749 --> 01:21:56,750
‫ملاكمة.

1007
01:22:00,671 --> 01:22:02,297
‫إذا حدث ذلك،

1008
01:22:03,298 --> 01:22:06,009
‫عدني بأنك ستحيط نفسك
‫ببعض الأشخاص الجدد.

1009
01:22:08,804 --> 01:22:09,972
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

1010
01:22:11,849 --> 01:22:13,725
‫أين "هيربرت" والآخرون
‫عندما نحتاج إليهم؟

1011
01:22:14,726 --> 01:22:18,146
‫"جين كيلروي" تأتي بالبقالة
‫كنوع من الصدقة.

1012
01:22:20,691 --> 01:22:22,526
‫نحن نقترض الأموال من جماعتي.

1013
01:22:23,944 --> 01:22:26,071
‫إنهم يحيطون بك عندما تكون على القمة،

1014
01:22:26,154 --> 01:22:29,449
‫ثم ينفضون أيديهم منك عندما تبتعد عنها.

1015
01:22:43,589 --> 01:22:46,508
‫"نورتون"، إنه كبير وقوي،
‫لكنه لا يباريني في شيء.

1016
01:22:46,592 --> 01:22:49,803
‫انتظر لحظة يا "جو".
‫يقولون إن لدينا اتصال تليفوني.

1017
01:22:49,887 --> 01:22:53,223
‫- تحدث، من فضلك.
‫- "كوسيل"، أنا "محمد علي".

1018
01:22:53,307 --> 01:22:54,558
‫إنه "محمد علي".

1019
01:22:54,641 --> 01:22:56,727
‫الجميع يعرفون أنني البطل.

1020
01:22:56,810 --> 01:23:00,189
‫اللقب ما هو إلا كذبة. أنا أعرف
‫أنه كذبة. و"جو فريزر" يعرف أنه كذبة.

1021
01:23:00,272 --> 01:23:02,608
‫وقد حان الوقت للجميع
‫للتوقف عن الكذب وقول الحقيقة.

1022
01:23:02,691 --> 01:23:03,692
‫لنقل الحقيقة كما هي.

1023
01:23:03,775 --> 01:23:06,069
‫مع مشكلاتك القانونية
‫والرياضية يا "محمد"،

1024
01:23:06,153 --> 01:23:07,779
‫هل يمكنك الترويج لمباراة ملاكمة؟

1025
01:23:07,863 --> 01:23:10,449
‫سأخوض نزالا ضد "جو فريزر"
‫مجانا وفي كشك للهاتف

1026
01:23:10,532 --> 01:23:12,910
‫في منتصف ميدان "التايمز"
‫حتى وإن كنت مفلسا.

1027
01:23:12,993 --> 01:23:15,162
‫هل تقول إنك مفلس؟ كيف ذلك؟

1028
01:23:15,245 --> 01:23:18,665
‫لقد جمعت ثروة أكبر من جميع أسلافك
‫من أبطال الوزن الثقيل مجتمعين.

1029
01:23:18,749 --> 01:23:21,293
‫ماذا عن إدارتك؟
‫لا بد أنهم قدموا لك الإعانة.

1030
01:23:21,376 --> 01:23:24,505
‫كل ما أريد قوله
‫هو إنه قد حان الوقت للتوقف عن الكذب.

1031
01:23:24,588 --> 01:23:26,298
‫"محمد علي" هو البطل.

1032
01:23:26,381 --> 01:23:29,426
‫اتصلي بابني "هيربرت" على الهاتف.

1033
01:23:29,510 --> 01:23:33,055
‫شكرا لك يا "محمد" على اتصالك.
‫سأنقل كلامك إلى "جو".

1034
01:23:33,138 --> 01:23:35,891
‫وقل لـ"جو" إنني قلت إنه قبيح جدا.

1035
01:23:37,976 --> 01:23:41,188
‫يقول "محمد" إنه سيخوض نزالا معك
‫في أي مكان وزمان،

1036
01:23:41,271 --> 01:23:46,026
‫وأنه يحتفظ بالبطولة
‫إلى حين نتيجة هذا النزال.

1037
01:23:59,414 --> 01:24:01,917
‫إن الدماء الرياضية
‫تجري في عروق السيد "علي".

1038
01:24:02,751 --> 01:24:05,838
‫ويريد السيد "علي" تحقيق مكانة له
‫في عالم الرياضة.

1039
01:24:05,921 --> 01:24:07,422
‫فهو يحب ذلك بشدة.

1040
01:24:08,757 --> 01:24:12,594
‫لذلك فأنا أوقف
‫ممارسة السيد "علي" لتعاليم الإسلام.

1041
01:24:13,303 --> 01:24:17,474
‫ولا يُسمح له بالتواجد في المعبد،
‫ولا بالصلاة ولا بالتعليم،

1042
01:24:17,558 --> 01:24:21,728
‫أو بالحديث مع أي مسلم مهما كان.

1043
01:24:26,275 --> 01:24:27,860
‫لماذا لم تستدعي سيارة إسعاف أو طبيبا؟

1044
01:24:27,943 --> 01:24:30,529
‫لأنه أعطاني رقم هاتفك عند دخل إلى هنا.

1045
01:24:30,612 --> 01:24:32,823
‫عادة يكون في الأعلى
‫محدثا أصواتا كثيرة.

1046
01:24:32,906 --> 01:24:35,367
‫ولكنه الآن لم يفتح الباب
‫منذ ثلاثة أيام.

1047
01:24:38,829 --> 01:24:40,581
‫- ما هذا؟
‫- هذا ضوء النهار.

1048
01:24:42,040 --> 01:24:43,041
‫أعطني تلك القنينة الصغيرة.

1049
01:24:46,587 --> 01:24:47,754
‫أعطني إياها.

1050
01:24:51,633 --> 01:24:52,718
‫ما خطبك يا رجل؟

1051
01:24:52,801 --> 01:24:55,679
‫لا شيء. لا زلت محتفظا بعقلي.

1052
01:24:55,762 --> 01:24:57,681
‫- دعني وشأني.
‫- أدعك وشأنك. لقد اتصلت بي!

1053
01:24:57,764 --> 01:24:59,558
‫نعم، ولكن كان هذا منذ أسبوع.

1054
01:25:00,434 --> 01:25:02,644
‫- لماذا تذل نفسك؟
‫- أفلتني يا رجل.

1055
01:25:02,728 --> 01:25:04,479
‫لماذا تفعل ذلك بنفسك؟

1056
01:25:04,563 --> 01:25:07,232
‫- لماذا تذل نفسك؟
‫- ليس هناك ذل لأحد.

1057
01:25:07,316 --> 01:25:09,568
‫ليس بي خطب.

1058
01:25:10,027 --> 01:25:11,486
‫أنا أحلق في السماء.

1059
01:25:11,570 --> 01:25:13,655
‫السماء تحدثني. أنا أعرف الكلام.

1060
01:25:13,739 --> 01:25:15,073
‫- أنت لا تعرف شيئا.
‫- حقا؟

1061
01:25:15,157 --> 01:25:17,409
‫أنا لا أعرف شيئا
‫حيث يعود الملك إلى مكانه!

1062
01:25:17,492 --> 01:25:20,245
‫- من أوله لآخره!
‫- كلام قديم وبال يا "بونديني".

1063
01:25:20,329 --> 01:25:21,580
‫عليك أن تجد كلمات جديدة.

1064
01:25:26,168 --> 01:25:29,129
‫السماء لا تعبأ بك ولا بي.

1065
01:25:30,088 --> 01:25:31,632
‫فنحن لسنا شيئا ضمن الأشياء.

1066
01:25:31,715 --> 01:25:32,716
‫وهي غير مدينة لنا.

1067
01:25:33,383 --> 01:25:34,384
‫نحن موجودون.

1068
01:25:35,177 --> 01:25:36,970
‫وهذا هو كل شيء.

1069
01:25:38,555 --> 01:25:40,599
‫ولكن هذا أمر جيد.
‫لهذا السبب نحن أحرار.

1070
01:25:41,683 --> 01:25:42,684
‫ولكن الحرية ليست سهلة.

1071
01:25:42,768 --> 01:25:45,437
‫الحرية هي الواقع والواقع قذر.

1072
01:25:47,773 --> 01:25:49,191
‫فهو يقضي على الجميع.

1073
01:25:50,609 --> 01:25:52,444
‫ويفرض نفسه على كل شيء.

1074
01:25:53,237 --> 01:25:54,947
‫ولا يتردد أبدا.

1075
01:25:55,781 --> 01:25:56,782
‫نعم.

1076
01:26:03,205 --> 01:26:06,041
‫لقد...بعت حزامك.

1077
01:26:07,459 --> 01:26:10,420
‫بعت حزامك إلى حلاق
‫في شارع "لينوكس" مقابل 500 دولار.

1078
01:26:10,504 --> 01:26:11,713
‫وهذا هو أحقر شيء فعلته بك.

1079
01:26:11,797 --> 01:26:14,007
‫لم أستطع المقاومة. لقد طار عقلي.

1080
01:26:16,301 --> 01:26:17,302
‫هذا الحزام يقول

1081
01:26:17,386 --> 01:26:18,762
‫إنك بطل العالم في الوزن الثقيل،

1082
01:26:18,846 --> 01:26:20,597
‫وأخذت مقابله 500 دولار،

1083
01:26:22,057 --> 01:26:23,517
‫ووضعته في ذراعي.

1084
01:26:25,769 --> 01:26:27,521
‫لهذا السبب اتصلت بك لأخبرك.

1085
01:26:35,070 --> 01:26:38,365
‫سمعت بأمر المنظمة، والمحكمة

1086
01:26:40,284 --> 01:26:41,618
‫ماذا ستفعل؟

1087
01:26:50,711 --> 01:26:51,712
‫"محمد"...

1088
01:26:53,255 --> 01:26:54,464
‫أعدني هناك.

1089
01:27:01,180 --> 01:27:02,181
‫كلا.

1090
01:27:03,515 --> 01:27:05,309
‫يمكنني النزول هناك واسترجاع الحزام.

1091
01:27:05,392 --> 01:27:06,560
‫يمكنني الذهاب لإحضار الحزام.

1092
01:27:46,558 --> 01:27:47,601
‫مرحبا أيها البطل.

1093
01:28:22,094 --> 01:28:27,432
‫1000 دولار مكافأة لمن يحضر لي
‫"هاورد كوسيل" حيا أو ميتا!

1094
01:28:28,058 --> 01:28:30,644
‫لا تزعجني.
‫فأنا مراسل رياضي مشهور في العالم كله.

1095
01:28:30,727 --> 01:28:33,021
‫وأنت بطل سابق بمهارات ناقصة.

1096
01:28:33,105 --> 01:28:34,857
‫ولا يمكنني الظهور معك في مكان واحد.

1097
01:28:38,235 --> 01:28:39,862
‫- كيف حالك أيها البطل؟
‫- بخير، يا رجل.

1098
01:28:39,945 --> 01:28:40,946
‫من الجيد رؤيتك.

1099
01:28:46,785 --> 01:28:49,580
‫تعلم يا "محمد" أنني مستعد
‫لفعل أي شيء من أجلك.

1100
01:28:50,205 --> 01:28:54,209
‫ولكن لدي رؤساء لا يبالون
‫إلا بمقاييس "نيلسن" للمشاهدة.

1101
01:28:55,752 --> 01:28:57,004
‫أضمن لك

1102
01:28:58,463 --> 01:29:01,967
‫أنها ستكون ليلة تاريخية وعظيمة.

1103
01:29:08,307 --> 01:29:11,685
‫إذا جاؤوني غدا قائلين
‫"نريدك أن تخوض نزالا ضد 'جو فريزر'.

1104
01:29:11,768 --> 01:29:14,730
‫في حديقة 'ماديسون سكوير'
‫مقابل ملايين الدولارات.

1105
01:29:14,813 --> 01:29:17,399
‫وها هي رخصتك تعود إليك." سأقول لهم،

1106
01:29:17,482 --> 01:29:19,234
‫"لن أخوض نزالا مرة أخرى أبدا."

1107
01:29:19,318 --> 01:29:22,738
‫بصراحة يا "محمد"، أنا مندهش،
‫لأنك إن لم...

1108
01:29:22,821 --> 01:29:25,282
‫أو حتى تخوض نزالا مع "جو فريزر"...

1109
01:29:25,365 --> 01:29:29,328
‫"كوسيل"، هل تفقد سمعك مع شعرك؟

1110
01:29:29,411 --> 01:29:32,456
‫لا تسألني عن هذا يا رجل.
‫لقد قلت لك، إنني انتهيت من النزال.

1111
01:29:32,539 --> 01:29:34,917
‫لدي منافسة أكبر، وخصم لدود جدا.

1112
01:29:35,000 --> 01:29:36,919
‫فسأخوض نزالا
‫ضد حكومة الولايات المتحدة.

1113
01:29:38,170 --> 01:29:40,214
‫هل تعتقد بأنك ستذهب إلى السجن؟

1114
01:29:40,756 --> 01:29:43,383
‫لا أعلم.

1115
01:29:43,759 --> 01:29:49,056
‫أخبرني "جو فريزر" في هذا البرنامج
‫أنه يستطيع طرحك بالضربة القاضية.

1116
01:29:49,139 --> 01:29:50,849
‫أرأيت، ها أنت تسعى لإغاظتي.

1117
01:29:51,475 --> 01:29:54,645
‫كان ينبغي عليك أن تسأل
‫"جو المدخن" ماذا كان يدخن؟

1118
01:29:55,437 --> 01:29:58,565
‫وإذا راود هذا الصبي حلم بأنه يضربني،
‫فالأفضل له أن يستيقظ ويعتذر.

1119
01:29:59,274 --> 01:30:01,318
‫ولكن إن قُدر لي مرة أخرى
‫الدخول إلى الحلبة مع "جو"،

1120
01:30:01,401 --> 01:30:03,320
‫سأقول لك ما الذي قد تراه.

1121
01:30:03,403 --> 01:30:08,075
‫"علي" يخرج ليواجه "فريزر"،
‫ولكن "فريزر" يبدأ في التراجع.

1122
01:30:08,158 --> 01:30:12,412
‫وإذا رجع "جو" خمسة سنتيمترات للخلف،
‫فسيجلس على الكرسي في ركن الحلبة.

1123
01:30:12,496 --> 01:30:15,624
‫يضرب "علي" بيده اليسرى،
‫يضرب "علي" بيده اليمنى.

1124
01:30:15,707 --> 01:30:17,876
‫انظر إلى هذا الفتى
‫كيف يسيطر على النزال.

1125
01:30:17,960 --> 01:30:20,546
‫يستمر "فريزر" في الرجوع
‫ولكن لم يتبق مساحة كافية.

1126
01:30:20,629 --> 01:30:24,091
‫ما هي إلا مسألة وقت
‫ويضرب "علي" ضربته القاضية.

1127
01:30:24,174 --> 01:30:26,969
‫يضرب "علي" بيمينه.
‫يا لها من ضربة رائعة.

1128
01:30:27,052 --> 01:30:29,930
‫ولكن الضربة أخرجت "فريزر" من الحلبة.

1129
01:30:30,013 --> 01:30:32,808
‫ما يزال "فريزر" يحاول النهوض
‫ويبدو الحكم عبوسا.

1130
01:30:32,891 --> 01:30:36,270
‫لأنه ما إن يبدأ العد
‫حتي يقع "فريزر" أرضا.

1131
01:30:36,353 --> 01:30:39,690
‫اختفى "فريزر" من المشهد.
‫وزاد صخب الجماهير.

1132
01:30:39,773 --> 01:30:43,235
‫ولكن محطات الرادار تمكنت من التقاطه.
‫إنه في مكان ما فوق الأطلنطي.

1133
01:30:44,069 --> 01:30:46,071
‫الآن، من ذا الذي كان يظن
‫عندما أتى لمشاهدة النزال،

1134
01:30:46,154 --> 01:30:49,157
‫أنه سيشهد إطلاق
‫قمر اصطناعي أسود اللون.

1135
01:30:50,200 --> 01:30:52,035
‫ولكن لا تنتظروا هذه المباراة.

1136
01:30:52,786 --> 01:30:54,329
‫فهي لن تحدث أبدا.

1137
01:30:55,289 --> 01:30:57,124
‫الشيء الوحيد الذي تستطيعون فعله

1138
01:30:57,207 --> 01:30:59,668
‫هو التعجب والتخيل.

1139
01:31:01,295 --> 01:31:07,134
‫كان هذا لقاء رياضيا حصريا جديدا
‫من قناة "أي بي سي".

1140
01:31:07,217 --> 01:31:09,219
‫- اثنان. اثنان ابدأ.
‫- ننتقل إلى "جيم ماكاي"

1141
01:31:09,303 --> 01:31:10,679
‫في "برن" في "سويسرا".

1142
01:31:11,638 --> 01:31:12,639
‫كيف تنتقل مني إلى "جيم ماكاي"؟

1143
01:31:12,723 --> 01:31:13,849
‫اسمع، ...

1144
01:31:15,058 --> 01:31:18,729
‫- ألم تهجرك زوجتك بعد؟
‫- لا لم تهجرني بعد.

1145
01:31:18,812 --> 01:31:19,813
‫لكنها ستفعل.

1146
01:31:19,897 --> 01:31:21,148
‫لأنني قلت لزوجتك عندما رأيتها،

1147
01:31:21,231 --> 01:31:22,274
‫قلت،

1148
01:31:22,357 --> 01:31:24,484
‫"اسمعي، لماذا تفعلين هذا في نفسك؟"

1149
01:31:33,619 --> 01:31:37,206
‫يا للعجب، "جو". من ألبسك هكذا؟

1150
01:31:37,289 --> 01:31:40,167
‫تبدو مثل بطل الوزن الثقيل في القوادة.

1151
01:31:40,250 --> 01:31:41,877
‫مهلا، اصمت واركب.

1152
01:31:43,587 --> 01:31:45,130
‫هذا الجاكيت بحالة مزرية يا رجل.

1153
01:31:49,426 --> 01:31:51,929
‫ما سبب تواجدك في "فيلي"؟ إنها مدينتي.

1154
01:31:52,012 --> 01:31:55,015
‫حسنا، أردت أن أكون بقربك يا عزيزي.

1155
01:31:55,098 --> 01:31:56,099
‫تبا لك.

1156
01:31:58,435 --> 01:32:01,855
‫سيكون هناك بطلان للوزن الثقيل
‫لم يُقهرا بعد، ولم يتقاتلا.

1157
01:32:01,939 --> 01:32:04,650
‫- ماذا عن رخصتك؟
‫- يمكنني النزال في "أتلانتا".

1158
01:32:04,733 --> 01:32:07,361
‫فليس هناك لجنة ملاكمة في "جورجيا".

1159
01:32:07,444 --> 01:32:08,445
‫كل شيء جاهز.

1160
01:32:08,529 --> 01:32:10,697
‫سأخوض نزالا تمهيديا في "أتلانتا"
‫ضد "جيري كويري"

1161
01:32:10,781 --> 01:32:13,367
‫ولكن علينا تحريك الأمور
‫والاستعداد من الآن.

1162
01:32:13,450 --> 01:32:15,035
‫فما الذي يجب علي فعله؟

1163
01:32:15,118 --> 01:32:18,539
‫ما عليك سوى إعلان أنه
‫بعد أن أهزم "جيري كويري"

1164
01:32:18,622 --> 01:32:20,207
‫أنك ستخوض معي نزالا على اللقب.

1165
01:32:21,208 --> 01:32:23,544
‫هيا يا رجل، قلها!

1166
01:32:32,594 --> 01:32:35,180
‫كل ما حصلت عليه نلته بقبضتي هاتين.

1167
01:32:36,181 --> 01:32:37,599
‫سحقا يا رجل، لقد حصدت اللقب فعلا.

1168
01:32:38,517 --> 01:32:41,603
‫لذلك فليس لدي ما أكسبه،
‫ولكن لدي الكثير لأخسره.

1169
01:32:44,648 --> 01:32:47,025
‫نعم، ولكنك تعلم
‫أنك لست بطلا حقيقيا بعد.

1170
01:32:56,159 --> 01:32:57,327
‫بعد أن تهزم "كويري"،

1171
01:32:58,328 --> 01:33:00,581
‫سأدخلك إلى الحلبة وأوسعك ضربا.

1172
01:33:12,384 --> 01:33:13,385
‫بالمناسبة،

1173
01:33:14,845 --> 01:33:18,849
‫هل تحتاج إلى مال أو أي شيء ليعينك؟

1174
01:33:20,642 --> 01:33:22,019
‫كلا، أنا بخير.

1175
01:33:37,492 --> 01:33:38,493
‫انتهى الوقت!

1176
01:33:47,503 --> 01:33:48,795
‫ماذا تريد؟

1177
01:33:52,674 --> 01:33:54,635
‫أريدك أن تعيدني يا رئيس.

1178
01:33:56,386 --> 01:33:57,387
‫لقد شُفيت.

1179
01:33:58,388 --> 01:34:02,768
‫هذه صحوة. وهي إرادة القدير.

1180
01:34:02,851 --> 01:34:04,895
‫سيعود الرسول أدراجه.

1181
01:34:06,104 --> 01:34:07,731
‫خذني معك يا رئيس.

1182
01:34:09,483 --> 01:34:11,026
‫سأفعل أي شيء.

1183
01:34:22,079 --> 01:34:24,831
‫يداك لا يمكنهما ضرب ما لا تراه عيناك.

1184
01:34:28,961 --> 01:34:31,755
‫كن كالفراشة في خفتها،
‫وكالنحلة في لدغتها.

1185
01:34:32,881 --> 01:34:34,842
‫استمر في القتال أيها الشاب

1186
01:34:53,694 --> 01:34:57,281
‫اضرب بكل قوتك! لا تخش أحدا!

1187
01:35:04,538 --> 01:35:07,374
‫هكذا! اضرب في وجهه!

1188
01:35:11,253 --> 01:35:12,796
‫هيا يا "محمد"!

1189
01:35:24,600 --> 01:35:25,601
‫هكذا!

1190
01:35:32,149 --> 01:35:33,734
‫والآن إلى اليمين. اضرب!

1191
01:35:40,115 --> 01:35:42,075
‫سيعود الرسول أدراجه.

1192
01:35:58,884 --> 01:36:02,513
‫هذا ما تفعله يا "علي". هذا ما تفعله.

1193
01:36:02,596 --> 01:36:04,431
‫إنهم غير مستعدين لهذا.

1194
01:36:10,521 --> 01:36:13,106
‫هل أنت بخير؟ أنت بطل خارق.

1195
01:36:13,190 --> 01:36:15,442
‫لا يوجد كريبتونيت
‫في هذه الحلبة الليلة.

1196
01:36:59,820 --> 01:37:02,030
‫- نريد "جو فريزر"!
‫- نريده!

1197
01:37:02,114 --> 01:37:05,617
‫- نريد "جو فريزر"!
‫- وأنت تستحق ذلك. تستحق ذلك.

1198
01:37:10,372 --> 01:37:13,417
‫سيعود الرسول أدراجه،
‫سيذهب من الظلام إلى النور.

1199
01:37:16,211 --> 01:37:18,213
‫اغمس هذا لمدة 20 دقيقة.

1200
01:37:20,591 --> 01:37:22,759
‫أنت لست بحاجة إلى إدارتهم.

1201
01:37:24,386 --> 01:37:27,139
‫مرحبا يا "هيربرت"، أبلينا حسنا الليلة.

1202
01:37:39,443 --> 01:37:41,195
‫الحمد لله.

1203
01:37:42,905 --> 01:37:43,989
‫يكفي الآن.

1204
01:37:44,740 --> 01:37:47,284
‫لقد رفع المُبلغ الوقف عنك.

1205
01:37:47,367 --> 01:37:48,493
‫تهانينا.

1206
01:37:49,369 --> 01:37:51,371
‫إذا تقول إنني باستطاعتي
‫أن أكون مسلما مرة أخرى.

1207
01:37:51,455 --> 01:37:53,040
‫- نعم.
‫- لم أتوقف قط.

1208
01:37:53,123 --> 01:37:55,083
‫تماما مثلما لم أتوقف قط عن كوني بطلا.

1209
01:37:57,294 --> 01:37:59,296
‫أتعلم، لقد رجوت والدي لكي يعيدك.

1210
01:37:59,379 --> 01:38:01,840
‫متى؟ متى فعلت ذلك يا "هيربرت"؟

1211
01:38:01,924 --> 01:38:04,343
‫بعد أن تم الترويج لمباراتي مع "كويري"
‫أم بعد فوزي بها؟

1212
01:38:05,302 --> 01:38:07,346
‫- يمكننا نزال "فريزر".
‫- قد رتبت نزال "فريزر" فعلا.

1213
01:38:07,429 --> 01:38:09,890
‫يمكننا الحصول على خمسة ملايين دولار
‫لنزال "فريزر".

1214
01:38:09,973 --> 01:38:13,060
‫هل نتحدث عن الإدارة،
‫أم المال، أم الدين؟

1215
01:38:13,143 --> 01:38:14,144
‫"علي"، عندما ذهبت أنت...

1216
01:38:14,228 --> 01:38:16,146
‫عندما صرت ماكرا وتحدثت عن سبب إفلاسي،

1217
01:38:16,230 --> 01:38:17,773
‫جاء موضوع الإيقاف.

1218
01:38:17,856 --> 01:38:21,401
‫الآن عليك توضيح ذلك لي يا أخي.

1219
01:38:21,485 --> 01:38:23,654
‫- كان ذلك من فعل أبي.
‫- كان ذلك...

1220
01:38:26,198 --> 01:38:27,324
‫أبوك.

1221
01:38:28,200 --> 01:38:32,329
‫أنا أحب والدك يا "هيربرت".
‫أقسم أنني أحب المنظمة.

1222
01:38:32,412 --> 01:38:33,956
‫ولكنها لا تمتلكني.

1223
01:38:44,007 --> 01:38:46,468
‫اذهب هناك وأتمم صفقة "فريزر".

1224
01:38:52,015 --> 01:38:53,934
‫- أخي.
‫- نعم أخوك "هيربرت".

1225
01:38:54,017 --> 01:38:55,894
‫اذهب إلى أي مكان وأتمم صفقة "فريزر".

1226
01:39:06,488 --> 01:39:09,783
‫وهو يتقبلني. وأنا يهودي وهو مسلم،

1227
01:39:09,867 --> 01:39:11,326
‫وما زلنا متوافقين.

1228
01:39:11,410 --> 01:39:12,411
‫إنه يفهمني.

1229
01:39:12,494 --> 01:39:14,913
‫إنه يفهمني
‫ولا يزال يسمح لي بالتواجد معه.

1230
01:39:14,997 --> 01:39:16,582
‫هو يعرف حبي للحم الخنزير
‫والنساء البيض،

1231
01:39:16,665 --> 01:39:18,458
‫ولكن لا يزال يسمح لي بأن أكون هنا معه.

1232
01:39:18,542 --> 01:39:19,877
‫الآن، أستطيع ترك لحم الخنزير،

1233
01:39:20,544 --> 01:39:22,379
‫ولكن ليس النساء البيض!

1234
01:39:23,422 --> 01:39:24,715
‫كيف تتعامل مع ذلك يا فتى؟

1235
01:39:39,354 --> 01:39:42,649
‫مرحبا؟ "محمد"، هناك مكالمة لك.

1236
01:39:47,112 --> 01:39:48,238
‫شكرا لك يا "لانا".

1237
01:39:49,406 --> 01:39:52,492
‫- نعم؟
‫- "محمد"؟ أنا "هاورد كوسيل".

1238
01:39:52,576 --> 01:39:56,205
‫- لقد ضربتهم بالقاضية.
‫- ما الذي تتحدث عنه يا "هاورد"؟

1239
01:39:56,288 --> 01:39:58,290
‫- مع "كويري"؟
‫- كلا.

1240
01:39:58,373 --> 01:40:00,292
‫أصدرت المحكمة العليا حكمها اليوم

1241
01:40:00,375 --> 01:40:03,670
‫في القضية
‫بين "الولايات المتحدة" و"كاشيوس كلاي"،

1242
01:40:03,754 --> 01:40:06,423
‫المعروف باسم "محمد علي".

1243
01:40:07,633 --> 01:40:10,552
‫لقد فزت بثمانية أصوات مقابل لا شيء
‫أي قرار بالإجماع.

1244
01:40:11,637 --> 01:40:12,930
‫أنت حر.

1245
01:40:14,556 --> 01:40:16,016
‫تهانينا.

1246
01:40:32,908 --> 01:40:34,159
‫أنا حر.

1247
01:40:40,290 --> 01:40:42,209
‫أطلقت المحكمة العليا سراحي للتو.

1248
01:40:47,130 --> 01:40:48,715
‫ما الذي تتحدث عنه؟

1249
01:40:50,884 --> 01:40:52,427
‫ثمانية مقابل لا شيء، قرار بالإجماع.

1250
01:40:52,511 --> 01:40:54,972
‫لقد أعادت المحكمة العليا
‫النظر في قرار إدانتي.

1251
01:40:56,974 --> 01:40:59,726
‫- نعم!
‫- رائع.

1252
01:40:59,810 --> 01:41:01,228
‫- نلت منهم يا "علي"؟
‫- نلنا منهم.

1253
01:41:03,188 --> 01:41:04,189
‫مرحى يا رجل.

1254
01:41:06,692 --> 01:41:08,110
‫- هل فعلناها؟
‫- فعلناها يا رجل.

1255
01:41:10,195 --> 01:41:11,572
‫إنهم يريدون أن يكونوا في صفك الآن

1256
01:41:11,655 --> 01:41:13,657
‫لأن الحقيقة كشفت عن وجهها للسلطة.

1257
01:41:13,740 --> 01:41:16,577
‫والآن السلطة تقر بالحقيقة.
‫وهذا هو الأمر.

1258
01:41:16,660 --> 01:41:19,079
‫ويكون مذاق الحقيقة طيبا
‫عندما تمتلئ البطن بالأكاذيب.

1259
01:41:19,162 --> 01:41:22,124
‫-ما الذي تتحدث عنه؟
‫-لا يهم. لا يهم.

1260
01:41:31,091 --> 01:41:33,802
‫السيدات والسادة، 15 جولة من الملاكمة

1261
01:41:33,886 --> 01:41:38,056
‫بين حاملي لقب
‫بطولة العالم للوزن الثقيل بلا منازع.

1262
01:41:38,682 --> 01:41:39,683
‫في هذا الركن،

1263
01:41:39,766 --> 01:41:43,562
‫المنافس وبطل العالم السابق
‫للوزن الثقيل،

1264
01:41:43,645 --> 01:41:47,816
‫الذي يزن 97 كجم،

1265
01:41:47,900 --> 01:41:51,737
‫بسجل حافل بـ31 انتصارا،
‫منهم 25 بالضربة القاضية،

1266
01:41:51,820 --> 01:41:54,323
‫"محمد علي"!

1267
01:41:59,912 --> 01:42:04,625
‫وخصمه الذي يزن 93 كجم،

1268
01:42:04,708 --> 01:42:08,837
‫بسجل يضم 26 انتصارا،
‫منهم 23 بالضربة القاضية،

1269
01:42:08,921 --> 01:42:12,466
‫بطل العالم الحالي للوزن الثقيل،

1270
01:42:12,549 --> 01:42:15,719
‫"سموكن جو فريزر"!

1271
01:42:18,847 --> 01:42:22,267
‫أريد مباراة جيدة ونظيفة بلا أخطاء،
‫وعليك حماية نفسك طوال الوقت.

1272
01:42:22,351 --> 01:42:25,270
‫أيها السادة، تبادلا التحية.
‫وحظا سعيدا لكل منكما.

1273
01:43:04,393 --> 01:43:05,561
‫هيا!

1274
01:43:05,644 --> 01:43:07,646
‫اضربه! هيا!

1275
01:43:50,272 --> 01:43:52,357
‫حسنا يا بطل. لا تتوقف عن القتال.

1276
01:43:54,443 --> 01:43:55,736
‫ما الذي سيحدث؟

1277
01:43:55,819 --> 01:43:59,156
‫انحن للخلف، تحرك للخلف، هيا يا ساقاي.

1278
01:44:11,710 --> 01:44:12,920
‫لم يُصب أحد بأذى.

1279
01:44:13,003 --> 01:44:15,464
‫لا بأس بهذا، لا شيء...

1280
01:44:33,398 --> 01:44:34,775
‫واصل الضغط. هيا.

1281
01:44:46,578 --> 01:44:49,373
‫- تحرك يا "علي"!
‫- تراجع خطوة للخلف، للخلف!

1282
01:45:22,698 --> 01:45:24,616
‫"محمد" قلت إنك ستفوز بالمباراة.

1283
01:45:24,700 --> 01:45:26,702
‫ما رأيك في الضرب الذي تعرضت له؟

1284
01:45:26,785 --> 01:45:27,786
‫هل آذاك؟

1285
01:45:27,870 --> 01:45:29,496
‫قال "جو"
‫إنك لا تريد نزاله مجددا، صحيح؟

1286
01:45:29,580 --> 01:45:32,124
‫إنه مخطئ بكل تأكيد.

1287
01:45:32,207 --> 01:45:34,710
‫- لماذا ستكون مباراة مختلفة؟
‫- "محمد" انتظر!

1288
01:45:38,839 --> 01:45:42,134
‫- لكنني أريد طرح سؤال عليه!
‫- كلنا نريد سؤاله عن شيء ما.

1289
01:45:42,217 --> 01:45:44,803
‫- أيها القذرون، اخرجوا من هنا!
‫- متى ستضع شعرا مستعارا؟

1290
01:45:44,887 --> 01:45:46,889
‫لا تقلق بشأن ذلك، فأنت فقدت كل شعرك.

1291
01:45:46,972 --> 01:45:48,891
‫أيها الحقير القذر. اخرج من هنا!

1292
01:45:48,974 --> 01:45:51,351
‫- سؤال واحد فقط.
‫- دعني أتحدث معه.

1293
01:45:51,435 --> 01:45:53,687
‫نقترب من بداية الجولة الأولى.

1294
01:45:53,770 --> 01:45:55,606
‫الآن بعد خروج "سموكن جو"
‫من علبة الطماطم،

1295
01:45:55,689 --> 01:45:57,274
‫أستطيع أخيرا أن ألتزم

1296
01:45:57,357 --> 01:45:59,234
‫بعقد مباراة ثانية معه
‫في غضون ستة أشهر.

1297
01:45:59,318 --> 01:46:01,528
‫قال "جو" إنه سيكون سعيدا
‫بحصوله على ثلاثة ملايين.

1298
01:46:01,612 --> 01:46:05,532
‫سأطير إلى "جامايكا"، وأوقع مع الأمريكي
‫بعد أن يهزم "جو" هذا الرجل.

1299
01:46:07,492 --> 01:46:09,536
‫أعتقد أنه قام بأذية "جو فرايزر".

1300
01:46:10,120 --> 01:46:11,622
‫أعتقد أن "جو" يتألم.

1301
01:46:12,831 --> 01:46:16,418
‫يسقط "فرايزر"!

1302
01:46:16,502 --> 01:46:18,253
‫- يسقط "فرايزر"!
‫- انهض يا "جو".

1303
01:46:18,337 --> 01:46:21,924
‫يخضع بطل الوزن الثقيل
‫للعد الوقائي الإجباري،

1304
01:46:22,007 --> 01:46:24,843
‫و"فورمان" في وضع جيد للغاية.

1305
01:46:26,887 --> 01:46:29,348
‫ينهال "فورمان" على "فرايزر".

1306
01:46:29,431 --> 01:46:31,767
‫ويسقط "فرايزر" ثانية!

1307
01:46:31,850 --> 01:46:34,394
‫لعله... لا، إنه ينهض.

1308
01:46:36,313 --> 01:46:37,606
‫انتهى النزال!

1309
01:46:37,689 --> 01:46:40,442
‫سيسهل القضاء على "فرايزر" الآن.

1310
01:46:41,109 --> 01:46:44,613
‫لم يعد يفلح إلا في السقوط.

1311
01:46:45,447 --> 01:46:49,409
‫"جورج فورمان" هو بطل العالم
‫للوزن الثقيل.

1312
01:46:51,203 --> 01:46:55,165
‫"النزال في الأدغال".
‫هذا هو الاسم الذي أطلقته على النزال.

1313
01:46:55,249 --> 01:46:59,795
‫"محمد علي" و"جورج فورمان"
‫في "كينشاسا" في "زائير".

1314
01:46:59,878 --> 01:47:01,880
‫- "دون"، لماذا "زائير"؟
‫- نعم يا "دون".

1315
01:47:01,964 --> 01:47:04,341
‫لم لا تنظمه في القطب الجنوبي،
‫أو شيء كهذا.

1316
01:47:04,424 --> 01:47:05,843
‫مما تشكو مدينة "نيويورك"؟

1317
01:47:08,387 --> 01:47:10,430
‫لأنكم لم تنتبهوا إلى أهمية الموقع.

1318
01:47:10,514 --> 01:47:14,726
‫أنا أحلم بالتغلب على 400 سنة
‫من الاضطهاد العرقي

1319
01:47:14,810 --> 01:47:17,271
‫للوصول إلى فجر حرية جديد،

1320
01:47:17,354 --> 01:47:18,897
‫ماليا وغير ذلك.

1321
01:47:18,981 --> 01:47:22,150
‫سيقوي ذلك من أرواح الناس
‫في الأحياء الفقيرة من المدن.

1322
01:47:22,317 --> 01:47:24,820
‫سيتصاعد ويملأ بالأمل الأرواح،

1323
01:47:24,903 --> 01:47:27,489
‫والاحتياجات غير المتوفرة
‫لطبقة الكادحين من السود.

1324
01:47:27,573 --> 01:47:30,409
‫أي طبقة السكان القانطة، والمكتئبة،
‫وذات السمعة السيئة

1325
01:47:30,492 --> 01:47:33,495
‫للجماعات اللا أخلاقية
‫التي تُعرف باسم "أحياء الأقليات".

1326
01:47:33,579 --> 01:47:35,581
‫"دون"، أنت مجنون.

1327
01:47:36,290 --> 01:47:40,252
‫لا بد أنك حفظت كل ما ورد في القاموس
‫بعد حرف الـ"دال".

1328
01:48:04,985 --> 01:48:06,278
‫صباح الخير يا أختاه.

1329
01:48:09,364 --> 01:48:10,365
‫مرحبا يا أخي.

1330
01:48:13,035 --> 01:48:14,036
‫كيف حالك أيها البطل؟

1331
01:48:42,105 --> 01:48:44,316
‫لماذا يقولون هذا؟ ما الذي يقولونه؟

1332
01:48:48,529 --> 01:48:50,614
‫ماذا يعني هذا؟ أنا لا أفهم.

1333
01:48:50,697 --> 01:48:52,241
‫- هذا يعني...
‫- ماذا؟

1334
01:48:52,324 --> 01:48:55,410
‫يعني، "’علي‘، اقتله."

1335
01:49:42,332 --> 01:49:43,917
‫وصل البطل!

1336
01:49:45,169 --> 01:49:46,253
‫سيداتي وسادتي،

1337
01:49:46,336 --> 01:49:48,797
‫وصل بطل العالم للوزن الثقيل!

1338
01:49:50,549 --> 01:49:52,176
‫وصل البطل!

1339
01:49:58,056 --> 01:49:59,266
‫مرحبا يا رجل.

1340
01:49:59,892 --> 01:50:02,019
‫إنه أصغر منك بكثير. ما شعورك حيال ذلك؟

1341
01:50:02,102 --> 01:50:04,771
‫أصغر مني؟ حسنا، كلانا أصغر منك بكثير.

1342
01:50:05,397 --> 01:50:09,234
‫عم تتكلم؟
‫عمري 32 عاما. لا أزال في أوج لياقتي.

1343
01:51:01,703 --> 01:51:03,997
‫توقف! عد!

1344
01:51:06,750 --> 01:51:09,419
‫توقف! حسنا، عد.

1345
01:51:12,047 --> 01:51:13,298
‫دار "بابليلونيا"

1346
01:51:16,176 --> 01:51:19,137
‫هل رأيتما "محمد علي"؟

1347
01:55:39,606 --> 01:55:41,984
‫- تفضل الماء.
‫- شكرا يا عزيزتي.

1348
01:55:43,277 --> 01:55:46,697
‫مياه معلبة؟ شرائح لحم مجمدة.

1349
01:55:46,780 --> 01:55:49,283
‫أحضرت كل هذه الأغذية
‫وكأنه لا توجد شرائح لحم في "إفريقيا".

1350
01:55:49,366 --> 01:55:52,536
‫- يمكن أن تلتقط طفيليات.
‫- "موبوتو" يأكلها.

1351
01:55:53,287 --> 01:55:55,873
‫يهتم "موبوتو" بنفسه.

1352
01:55:55,956 --> 01:55:58,584
‫إنه يسرق كل الثروات
‫ويرسلها إلى "سويسرا".

1353
01:55:59,960 --> 01:56:02,337
‫ما علاقة هذا بوجودنا هنا؟

1354
01:56:03,172 --> 01:56:07,217
‫نحن هنا لأن "دون كينغ" أقنع "موبوتو"
‫بالتبرع بعشرة دولار.

1355
01:56:07,885 --> 01:56:11,680
‫"دون كينغ" لا يبالي بأمر "إفريقيا".
‫إنه أسوأ من "هيربرت".

1356
01:56:12,389 --> 01:56:13,932
‫ها قد جاء "هيربرت".

1357
01:56:14,850 --> 01:56:17,144
‫و"دون كينغ" له مكانه في العملية كلها.

1358
01:56:17,644 --> 01:56:19,938
‫والآن بات يتملق ويرتدي الزي الإفريقي.

1359
01:56:20,022 --> 01:56:22,024
‫قدم "دون كينغ" أول

1360
01:56:22,107 --> 01:56:24,359
‫نزال على البطولة في "إفريقيا"
‫يروج له شخص أسود.

1361
01:56:24,443 --> 01:56:28,363
‫يتكلم "دون كينغ" لغة السود،
‫يعيش حياة البيض، ويفكر في المال فقط.

1362
01:56:28,447 --> 01:56:30,741
‫وأنت تدافع عنه وعن الأخ "هيربرت"؟

1363
01:56:30,824 --> 01:56:33,744
‫لأن خروج المسلمين المتأنقين في مظاهرة
‫في الجانب الجنوبي من "شيكاغو"

1364
01:56:33,827 --> 01:56:35,245
‫لن يفي بالغرض!

1365
01:56:37,789 --> 01:56:40,667
‫يجب أن أكلف بالأمر البيض ذوي العلاقات
‫والسود الأشداء.

1366
01:56:40,751 --> 01:56:42,669
‫والآن رتبوا لك نزالا ضد "جورج فورمان".

1367
01:56:42,753 --> 01:56:45,714
‫هل تظن أنهم يبالون إن تعرضت للقتل؟

1368
01:56:52,054 --> 01:56:53,555
‫أهذا ما تظنينه؟

1369
01:57:03,357 --> 01:57:06,360
‫أريد أن أعرف فقط
‫لماذا يسمح زوجي المسلم

1370
01:57:06,443 --> 01:57:09,488
‫بأن يُعلق على صليب لمصلحة الآخرين.

1371
01:57:09,571 --> 01:57:11,198
‫أخبرني فقط لماذا.

1372
01:57:19,915 --> 01:57:21,583
‫"مريم" مريضة.

1373
01:57:27,005 --> 01:57:29,925
‫ربما يجدر بي أن أعود إلى "شيكاغو"
‫لأعتني بها؟

1374
01:57:32,845 --> 01:57:33,846
‫بالتأكيد.

1375
01:57:41,103 --> 01:57:43,564
‫إذن أعتقد أنني سأعود قبل النزال.

1376
01:57:45,274 --> 01:57:47,276
‫إن لم يكن لديك مانع يا زوجي.

1377
01:58:13,760 --> 01:58:15,721
‫سيكون النزال من طرف واحد!

1378
01:58:15,804 --> 01:58:17,764
‫إنه بطيء جدا لمنازلتي.

1379
01:58:17,848 --> 01:58:20,350
‫برأيي أن "جورج فورمان" يشبه المومياء.

1380
01:58:20,434 --> 01:58:23,312
‫إنه بطيء جدا.
‫تعرفون أنني أطلق الألقاب على خصومي.

1381
01:58:23,395 --> 01:58:25,522
‫سأسمي "جورج فورمان" بـ"المومياء".

1382
01:58:25,606 --> 01:58:26,857
‫إنه ينازل كالمومياء.

1383
01:58:31,695 --> 01:58:33,447
‫وحين أرى "جورج" يسدد اللكمات،

1384
01:58:33,530 --> 01:58:34,531
‫هذا ما أسمعه.

1385
01:58:34,615 --> 01:58:35,908
‫هذه لكمة باليسرى.

1386
01:58:37,075 --> 01:58:38,160
‫هذه لكمة باليمنى.

1387
01:58:39,411 --> 01:58:42,080
‫لكن المومياء
‫لا تستطيع أن تصيب ما لا تراه

1388
01:58:42,164 --> 01:58:44,041
‫لأنني سريع جدا عليه.

1389
01:58:45,626 --> 01:58:46,627
‫أنا سريع جدا.

1390
01:58:48,504 --> 01:58:52,466
‫أنا سريع جدا.
‫أتحرك بشكل جيد جدا بالنسبة إليه.

1391
01:58:52,549 --> 01:58:55,552
‫سأضرب "جورج فورمان" مرات عدة،
‫لدرجة أنه سيعتقد أنه محاصر.

1392
01:58:56,803 --> 01:59:00,224
‫سيقول، "اطلبوا الشرطة!
‫يوجد خمسة ملاكمين هنا!"

1393
01:59:01,892 --> 01:59:04,061
‫أنا سيئ!

1394
01:59:04,144 --> 01:59:08,023
‫"محمد"، أنا آسف. يجب أن أسألك.

1395
01:59:08,690 --> 01:59:13,028
‫أما زلت حقا سريعا بما يكفي
‫لتهزم "جورج فورمان"؟

1396
01:59:13,111 --> 01:59:17,491
‫إن ثبتك على الحبال،
‫يستطيع أن يصرعك بكلتا يديه.

1397
01:59:17,991 --> 01:59:22,454
‫يعتقد الكثيرون أنك لم تعد الرجل
‫الذي كنت عليه قبل عشر سنوات.

1398
01:59:25,666 --> 01:59:26,667
‫"هاورد"،

1399
01:59:27,459 --> 01:59:29,586
‫لم أكن أرغب حتى في الكلام عن هذا.

1400
01:59:32,297 --> 01:59:34,842
‫خاصة هنا أمام كل هؤلاء الناس.

1401
01:59:36,134 --> 01:59:37,970
‫لكنني تكلمت مع زوجتك

1402
01:59:38,887 --> 01:59:43,141
‫وقالت لي إنك لم تعد الرجل نفسه
‫الذي كنت عليه قبل سنتين!

1403
02:00:05,747 --> 02:00:06,748
‫أيها البطل.

1404
02:00:08,000 --> 02:00:09,001
‫أيها البطل.

1405
02:00:11,670 --> 02:00:14,590
‫- أيها البطل، تعرض "جورج" لحادث.
‫- ماذا؟

1406
02:00:14,673 --> 02:00:17,467
‫- عم تتكلم؟
‫- تعرض لجرح فوق عينه اليمنى مباشرة.

1407
02:00:17,551 --> 02:00:20,053
‫تسبب بذلك مرفق شريكه في التمارين.

1408
02:00:20,137 --> 02:00:22,639
‫- هل يستطيع خوض النزال؟
‫- ليس قبل أسابيع.

1409
02:00:24,600 --> 02:00:26,685
‫هذا ليس موقفا مضحكا يا بطلي.

1410
02:00:26,768 --> 02:00:30,397
‫قد يكون هذا التأجيل طويلا،
‫خاصة إن رحل "جورج".

1411
02:00:30,689 --> 02:00:32,691
‫هل تحاول القيام بخدعة هنا يا "دون"؟

1412
02:00:32,774 --> 02:00:34,359
‫إن رحل "جورج"، لن يعود أبدا.

1413
02:00:34,443 --> 02:00:35,444
‫لا يحب "جورج" هذا المكان.

1414
02:00:36,528 --> 02:00:37,696
‫أنت محق تماما،

1415
02:00:37,779 --> 02:00:40,115
‫يا أخي الإيطالي القصير وكثير الشكوك.

1416
02:00:40,199 --> 02:00:42,951
‫اسمع يا صديقي، مسؤوليتي كوكيل

1417
02:00:43,035 --> 02:00:44,995
‫لهذا النزال الأول برعاية شخص أسود

1418
02:00:45,078 --> 02:00:47,623
‫تشبه حديقة تحت الشمس الإفريقية،

1419
02:00:47,706 --> 02:00:49,041
‫يجب أن تنمو وتزدهر.

1420
02:00:49,124 --> 02:00:52,211
‫لا يمكن أن تزهر في عتمة وظلال
‫التأجيل والنقل إلى صالة أخرى،

1421
02:00:52,294 --> 02:00:54,838
‫كصالة "أسترودوم" أو "سوبردوم"،
‫أو أية صالة أخرى خارج "زائير"،

1422
02:00:54,922 --> 02:00:56,340
‫محرومة من النور والمزيج الغني للماء.

1423
02:00:56,423 --> 02:00:57,716
‫لأن ما سنخسره بذلك،

1424
02:00:57,799 --> 02:01:00,093
‫هو المال، سنخسر النقود بكثرة.

1425
02:01:00,177 --> 02:01:02,095
‫أتكلم عن نقود كثيرة.

1426
02:01:02,179 --> 02:01:05,682
‫كلفة الفنادق، الطائرات،
‫مصاريف السفر، الطعام والشراب.

1427
02:01:05,766 --> 02:01:09,645
‫- ماذا تريدنا أن نفعل إذن؟
‫- "محمد علي". بطل الشعب.

1428
02:01:09,728 --> 02:01:10,979
‫يا أخي الأسود.

1429
02:01:11,063 --> 02:01:13,857
‫أحتاج إليك. أحتاج إلى قوتك.

1430
02:01:13,941 --> 02:01:17,152
‫أريدك أن تجد طريقة
‫لتقنع "جورج" بالبقاء.

1431
02:01:17,236 --> 02:01:19,655
‫كن نقيض "موسى".

1432
02:01:19,738 --> 02:01:21,490
‫لا تدع شعبي يرحل.

1433
02:01:21,573 --> 02:01:23,825
‫أبقهم هنا في "مصر" اللعينة.

1434
02:01:23,909 --> 02:01:26,161
‫- اعذر ألفاظي السواحلية النابية.
‫- "لينغالا".

1435
02:01:26,245 --> 02:01:28,539
‫- ماذا؟
‫- إنهم يتكلمون لغة "لينغالا".

1436
02:01:29,998 --> 02:01:33,001
‫يريد "علي" لقبه، ويريده في "زائير".

1437
02:01:36,964 --> 02:01:39,675
‫حسنا. لنعد من جديد.

1438
02:01:39,758 --> 02:01:42,928
‫يا بطلي، ليرحل "جورج" إن أراد.
‫أستطيع أن أحضر لك "جو فرايزر".

1439
02:01:43,011 --> 02:01:44,388
‫"علي" ضد "فرايزر" 3.

1440
02:01:44,471 --> 02:01:46,098
‫هذا هو النزال الذي يريد الجميع رؤيته.

1441
02:01:46,181 --> 02:01:47,891
‫لا نريد "فرايزر"، نريد "جورج".

1442
02:01:47,975 --> 02:01:50,102
‫أنا لا أسيطر على "جورج فورمان".

1443
02:02:33,145 --> 02:02:37,274
‫تعرض "جورج فورمان" لحادث
‫خلال التمارين.

1444
02:02:37,357 --> 02:02:38,358
‫الحقيقية هي...

1445
02:02:39,234 --> 02:02:40,986
‫أن "جورج" صرع نفسه.

1446
02:02:42,029 --> 02:02:43,447
‫هذا صحيح.

1447
02:02:43,530 --> 02:02:44,531
‫لعب ثلاث جولات،

1448
02:02:44,615 --> 02:02:46,575
‫وأدرك أنه سيخسر أمام "محمد علي"

1449
02:02:46,658 --> 02:02:48,118
‫فصرع نفسه.

1450
02:02:49,119 --> 02:02:51,872
‫حين يتم تحديد موعد النزال،
‫أتوقع أنه لن يأتي.

1451
02:02:51,955 --> 02:02:53,081
‫أنت سيئ.

1452
02:02:53,165 --> 02:02:56,126
‫- هذا صحيح، أنا رجل سيئ.
‫- لا شك في ذلك.

1453
02:02:56,210 --> 02:02:58,504
‫نعم، لكنك تقول لـ"جورج" الشيء نفسه.

1454
02:02:58,587 --> 02:03:00,506
‫سمعتك. كنت أراقبك.

1455
02:03:00,589 --> 02:03:02,674
‫أعلم أنك تدعمه، أعلم أنك اخترته،

1456
02:03:02,758 --> 02:03:04,593
‫لكنه في ورطة.

1457
02:03:04,676 --> 02:03:07,721
‫كان العالم كله سيعرف،
‫لكنه الآن لن يأتي.

1458
02:03:08,514 --> 02:03:10,516
‫لنتأكد من جاهزية "جورج"،

1459
02:03:10,599 --> 02:03:14,686
‫كنا نفكر في تأجيل النزال
‫من 24 سبتمبر إلى 30 أكتوبر.

1460
02:03:14,770 --> 02:03:16,730
‫ماذا عن الحفلة؟

1461
02:03:16,813 --> 02:03:21,276
‫سيتم إحياء الحفلة كما هو مخطط لها.
‫بتواريخ 20، 21...

1462
02:03:21,360 --> 02:03:25,614
‫أريد حراسة كل طائرات الهليكوبتر،
‫وكل الطائرات الخاصة، والقوارب الخاصة.

1463
02:03:25,697 --> 02:03:27,616
‫أنا جاد. أريد المطارات...

1464
02:03:27,699 --> 02:03:30,536
‫أريد الرئيس "موبوتو"
‫وكل جنود المظلية لديه...

1465
02:03:30,619 --> 02:03:32,746
‫كل الزائيريين، كونوا متأهبين أيضا.

1466
02:03:32,829 --> 02:03:36,458
‫إن رأيتم أية قوارب غريبة تتسلل هاربة،
‫فقد يكون على متنها.

1467
02:03:36,542 --> 02:03:37,918
‫محطات الحافلات.

1468
02:03:38,001 --> 02:03:39,461
‫ومحطات الحافلات!

1469
02:03:39,545 --> 02:03:41,463
‫صحيح. راقبوا محطات الحافلات.

1470
02:03:41,547 --> 02:03:43,131
‫كل قوافل الفيلة...

1471
02:03:43,215 --> 02:03:45,008
‫لعلهم يحاولون تهريبه على متن فيل.

1472
02:03:45,092 --> 02:03:47,469
‫- ماذا قلت؟
‫- أنا لا أتكلم معك.

1473
02:03:47,553 --> 02:03:49,179
‫مهلا يا رجل.

1474
02:03:50,264 --> 02:03:52,432
‫إياك أن تكلم "أنجيلو"
‫بهذه الطريقة ثانية.

1475
02:03:52,516 --> 02:03:53,600
‫لا تدعني أسمعك أبدا...

1476
02:03:53,684 --> 02:03:56,144
‫إياك أن تتكلم مع "أنجي"
‫بهذه الطريقة ثانية.

1477
02:03:56,854 --> 02:03:58,063
‫هل أصابك شيء يا رجل؟

1478
02:03:59,690 --> 02:04:03,110
‫هل تظن أنك تدير أي شيء هنا؟
‫أنت لا تدير أي شيء.

1479
02:04:05,112 --> 02:04:06,405
‫جميعهم يعرفون.

1480
02:04:07,573 --> 02:04:11,118
‫كل السيدات هناك يعرفن.
‫يعرفن أنني مستعد.

1481
02:04:11,201 --> 02:04:14,413
‫أرى الخوف في عيون مناصريه. أرى الخوف.

1482
02:04:14,496 --> 02:04:17,499
‫كان يُفترض بهذا النزال
‫أن يضع نهاية لـ"محمد علي".

1483
02:04:17,583 --> 02:04:19,877
‫كان يُفترض أن تسقط أسطورة "محمد".

1484
02:04:19,960 --> 02:04:21,753
‫كان يُفترض أن تكون هذه نهايتي.

1485
02:04:22,379 --> 02:04:24,882
‫لقد أساؤوا الحساب. أساؤوا التقدير.

1486
02:04:24,965 --> 02:04:26,466
‫أخطؤوا في حساباتهم.

1487
02:04:49,615 --> 02:04:51,366
‫مهلا. انتظري لحظة.

1488
02:04:52,618 --> 02:04:53,744
‫ما اسمك؟

1489
02:04:55,245 --> 02:04:56,371
‫"فيرونيكا بورش".

1490
02:04:56,455 --> 02:04:58,373
‫"بورش". كعلامة السيارات الرياضية.

1491
02:04:58,457 --> 02:05:00,626
‫- نعم.
‫- مع شيء إضافي.

1492
02:05:01,460 --> 02:05:02,961
‫هل أنت برفقة "دون"؟

1493
02:05:04,046 --> 02:05:07,841
‫أحضرني "دون" إلى هنا،
‫لكنني لست برفقة أحد، لا.

1494
02:05:07,925 --> 02:05:10,302
‫- من أين أنت؟
‫- "لوس أنجلوس".

1495
02:05:10,385 --> 02:05:12,721
‫- "لوس أنجلوس"؟
‫- لكن أهلي من "لويزيانا".

1496
02:05:12,804 --> 02:05:14,139
‫"لويزيانا".

1497
02:05:14,223 --> 02:05:15,432
‫هل أنت من شعب "كريول"؟

1498
02:05:16,266 --> 02:05:21,313
‫نحن من شعب "كريول"،
‫أنا من أصول إفريقية وفرنسية وإسبانية.

1499
02:05:21,396 --> 02:05:23,440
‫جد أمي كان يهوديا.

1500
02:05:24,149 --> 02:05:26,527
‫عجبا، لقد أحسنوا خلط الأعراق فيك.

1501
02:05:27,486 --> 02:05:30,364
‫أنا العراف الوحيد هنا. "بنديني براون".

1502
02:05:30,447 --> 02:05:32,658
‫"بنديني براون" هو عراف أصلي.

1503
02:05:32,741 --> 02:05:35,077
‫- أخبرهم.
‫- الوحيد في "الولايات المتحدة".

1504
02:05:37,287 --> 02:05:39,957
‫يسعدني أنك قلت ما قلته.

1505
02:05:40,707 --> 02:05:44,002
‫حرصت على أن يبقى النزال هنا.

1506
02:05:47,172 --> 02:05:50,259
‫جميع المراسلين والصحفيين هناك،

1507
02:05:51,552 --> 02:05:53,720
‫يقولون إن "جورج" سيقتلني.

1508
02:05:55,097 --> 02:05:56,473
‫ما رأيك؟

1509
02:06:00,519 --> 02:06:02,521
‫سيد "علي"؟

1510
02:06:02,604 --> 02:06:04,690
‫- نريد أن نشكرك.
‫- مرحبا يا صديقي.

1511
02:06:04,773 --> 02:06:06,692
‫تريدون شكري؟

1512
02:06:07,860 --> 02:06:10,028
‫هل ستشكرونني جميعا؟ على ماذا؟

1513
02:06:13,031 --> 02:06:14,741
‫إنهم يشكرونني على شيء ما.

1514
02:06:15,617 --> 02:06:19,872
‫هل سبق أن زرت "هونغ كونغ"؟
‫"تايلاند"؟ "تايوان"؟

1515
02:06:19,955 --> 02:06:22,875
‫- لا.
‫- لا؟ لا أستطيع الذهاب إلى هناك.

1516
02:06:23,542 --> 02:06:27,004
‫- مرحبا يا "روثي". كيف حالك؟
‫- مرحبا أيها البطل.

1517
02:06:29,673 --> 02:06:31,633
‫ماذا يجري؟ أنا بأفضل حال. كيف حالك؟

1518
02:06:31,717 --> 02:06:33,635
‫حين أذهب إلى النوم، ينهي شعري.

1519
02:06:35,137 --> 02:06:36,138
‫هذا ما يحدث.

1520
02:06:36,221 --> 02:06:38,557
‫حين أخلد إلى النوم، يجتمع شعري كله.

1521
02:06:38,640 --> 02:06:40,350
‫- أما خلال النهار، فعلي التفكير.
‫- أعطوني جواز سفري.

1522
02:06:40,434 --> 02:06:41,894
‫أخرجوني من هذا البلد.

1523
02:06:41,977 --> 02:06:44,396
‫جميع النساء والسيدات جميلات جدا.

1524
02:06:44,479 --> 02:06:46,106
‫جميعهن لديهن شعر طويل.

1525
02:06:46,190 --> 02:06:49,735
‫يمتد شعرهن إلى مؤخرة ركبهن.

1526
02:06:49,818 --> 02:06:53,405
‫جميعهن لديهن لون بشرة "فيرونيكا".

1527
02:06:53,488 --> 02:06:55,866
‫كل واحدة منهن. هذا سيئ.

1528
02:06:57,534 --> 02:06:59,786
‫لكنهن لسن كالأمريكيات.

1529
02:07:00,996 --> 02:07:02,915
‫لا شيء يشبه الأمريكيات.

1530
02:07:08,045 --> 02:07:10,839
‫تعالي. لم لا نذهب في نزهة أو ما شابه؟

1531
02:07:10,923 --> 02:07:12,508
‫هل تريدين مرافقتي؟

1532
02:07:22,392 --> 02:07:25,896
‫"روث"، أخبرينا الحقيقة.
‫هل يروق لك هذا الصنف من الرجال؟

1533
02:07:26,647 --> 02:07:28,273
‫وسادة أكبر للاسترخاء.

1534
02:07:31,610 --> 02:07:32,778
‫ماذا قال؟

1535
02:07:34,154 --> 02:07:36,114
‫إذن، لم أنت سعيدة بأننا لا نزال هنا؟

1536
02:07:39,910 --> 02:07:43,163
‫إبقاء النزال هنا في "إفريقيا"...

1537
02:07:44,998 --> 02:07:48,335
‫أي شخص يستطيع خوض نزال في "فيغاس".

1538
02:07:54,550 --> 02:07:56,301
‫هذا عمل واحد. أنا لدي عملان.

1539
02:07:57,052 --> 02:07:58,679
‫يجب أن أصرع "جورج".

1540
02:08:07,187 --> 02:08:09,314
‫هل يساعدك إيمانك الإسلامي في ذلك؟

1541
02:08:10,607 --> 02:08:13,777
‫اسمعي يا فتاة، بصفتي مسلما
‫أنا خاطئ في عيني الله.

1542
02:08:14,403 --> 02:08:18,365
‫كان علي اكتشاف الإسلام في سن الخمسين،
‫لأنني ضعيف تجاه النساء.

1543
02:08:19,950 --> 02:08:21,410
‫أولا يسرقن عيني.

1544
02:08:22,202 --> 02:08:23,620
‫ثم قلبي.

1545
02:08:24,705 --> 02:08:26,874
‫مما يجعلني أكثر زوج محب في العالم

1546
02:08:26,957 --> 02:08:29,543
‫وأسوأ زوج في العالم في الوقت نفسه.

1547
02:08:32,504 --> 02:08:33,505
‫انظري إلى نفسك.

1548
02:08:34,256 --> 02:08:35,424
‫عينان زرقاوان.

1549
02:08:36,466 --> 02:08:38,010
‫بشرة بلون الكاكاو.

1550
02:08:39,595 --> 02:08:41,638
‫حسنا، هيا يا بقية جسدي، لننطلق.

1551
02:08:49,646 --> 02:08:50,731
‫هيا يا "علي".

1552
02:09:28,894 --> 02:09:30,521
‫...فيلة ورماح.

1553
02:09:34,733 --> 02:09:37,027
‫- سيدة "علي".
‫- مرحبا يا "محمد"، سيد "كوزويل".

1554
02:09:37,110 --> 02:09:39,738
‫- متى وصلت؟
‫- اليوم.

1555
02:09:39,863 --> 02:09:42,950
‫واكتشفت أن لدينا الآن جناحا
‫في فندق "إنتركونتيننتل".

1556
02:09:44,952 --> 02:09:47,329
‫"محمد"، هل تسمح لي
‫بكلمة على انفراد رجاء؟

1557
02:09:47,412 --> 02:09:48,413
‫نعم.

1558
02:09:57,589 --> 02:09:58,841
‫ماذا يجري؟

1559
02:09:58,924 --> 02:10:00,717
‫ماذا تقصدين؟

1560
02:10:01,426 --> 02:10:03,303
‫هل يجب أن تهينني بها؟

1561
02:10:03,971 --> 02:10:05,556
‫هل علي أن أقرأ عن الموضوع؟

1562
02:10:05,639 --> 02:10:07,558
‫هل يجب أن يتصل بي الناس
‫ليخبروني على الهاتف؟

1563
02:10:07,641 --> 02:10:09,434
‫لم أتعمد أن يُذاع الخبر.

1564
02:10:09,518 --> 02:10:13,021
‫وأنا أتعايش مع علاقاتك العابرة.

1565
02:10:13,480 --> 02:10:15,232
‫لذا، لماذا تقلل من احترامي بهذا الشكل؟

1566
02:10:16,400 --> 02:10:20,028
‫أنا أحترمك. لطالما احترمتك.

1567
02:10:29,830 --> 02:10:31,456
‫هل تحبها؟

1568
02:10:37,004 --> 02:10:38,297
‫لا أدري.

1569
02:10:45,220 --> 02:10:47,264
‫إذن، ماذا يُفترض أن يحدث الآن؟

1570
02:10:49,641 --> 02:10:51,185
‫سأنازل "جورج".

1571
02:10:53,145 --> 02:10:55,689
‫لم أقطع كل هذه المسافة لأخسر.

1572
02:10:58,483 --> 02:10:59,902
‫ولا أنا أيضا.

1573
02:11:26,428 --> 02:11:27,471
‫"بيليندا".

1574
02:11:29,765 --> 02:11:30,766
‫"بيليندا".

1575
02:11:32,059 --> 02:11:33,477
‫ماذا يا "بينغهام"؟

1576
02:12:10,514 --> 02:12:16,270
‫ادع السيد "عيدي أمين"،
‫والرجل من المصرف

1577
02:12:17,145 --> 02:12:20,399
‫والأمريكي للانضمام إلي الآن.

1578
02:12:34,621 --> 02:12:35,914
‫الليلة

1579
02:12:35,998 --> 02:12:39,877
‫في جميع عواصم "أوروبا"،
‫تحتل "زائير" مركز العالم.

1580
02:12:40,043 --> 02:12:42,546
‫تهانينا يا سيدي الرئيس لمدى الحياة.

1581
02:12:42,880 --> 02:12:44,631
‫جيد. نعم...

1582
02:15:08,775 --> 02:15:10,027
‫حانت اللحظة.

1583
02:15:23,999 --> 02:15:27,878
‫"زاك"، أين "جورج"؟ ما الذي يخطط له؟

1584
02:15:27,961 --> 02:15:29,838
‫أين "جورج"؟ إلى أين ذهب؟

1585
02:15:31,298 --> 02:15:33,884
‫أريد أن أتأكد فقط
‫من أنك ستسيطر على الأمسية.

1586
02:15:34,927 --> 02:15:37,846
‫"جورج" يعبث معنا،
‫ويجبرنا على الانتظار.

1587
02:17:16,236 --> 02:17:19,948
‫انتهى الأمر بالنسبة إليك.
‫لا فرصة أمامك.

1588
02:17:21,074 --> 02:17:23,075
‫لا فرصة أمامك.

1589
02:17:23,160 --> 02:17:25,204
‫النزال في الأدغال!

1590
02:17:25,287 --> 02:17:27,371
‫ليست لديك أية فرصة يا رجل.

1591
02:17:27,456 --> 02:17:28,540
‫حسنا، هيا بنا.

1592
02:17:29,290 --> 02:17:31,959
‫تعرفان القواعد. أريد نزالا نظيفا.

1593
02:17:32,044 --> 02:17:34,588
‫"علي"، الزم الصمت واصغ إلى التعليمات.

1594
02:17:34,671 --> 02:17:36,673
‫كنت تسمع عني منذ كنت صبيا صغيرا.

1595
02:17:36,757 --> 02:17:39,175
‫"علي"، الزم الصمت. أصغ إلى التعليمات.

1596
02:17:39,259 --> 02:17:41,512
‫- الآن ستتسنى لك مواجهتي.
‫- لا تسددا ضربات منخفضة.

1597
02:17:41,594 --> 02:17:44,013
‫- حين أطلب منكما الانفصال...
‫- ستتمكن من مواجهتي الآن.

1598
02:17:44,097 --> 02:17:46,058
‫الزم الصمت وإلا سأستبعدك.

1599
02:17:46,141 --> 02:17:49,061
‫حين أطلب منكما الانفصال،
‫أريد انفصالا كاملا. مفهوم؟

1600
02:17:49,144 --> 02:17:52,731
‫- كان يجب ألا تأتي إلى "إفريقيا".
‫- حسنا، تصافحا.

1601
02:17:52,814 --> 02:17:54,733
‫اذهبا إلى ركنيكما.

1602
02:17:54,816 --> 02:17:56,902
‫حسنا. لا مشكلة.

1603
02:18:40,862 --> 02:18:41,864
‫انفصلا!

1604
02:18:51,832 --> 02:18:53,959
‫حسنا، انفصلا. تراجعا.

1605
02:19:25,156 --> 02:19:28,451
‫أجل! خذ النزال إليه!
‫هذا ما جئنا لنفعله يا عزيزي!

1606
02:19:40,422 --> 02:19:42,299
‫نزال بطولة الوزن الثقيل...

1607
02:19:42,382 --> 02:19:44,968
‫- أهذا كل ما لديك؟
‫- ...عبر الأقمار الاصطناعية

1608
02:19:45,052 --> 02:19:47,012
‫مباشرة من "زائير" في "إفريقيا".

1609
02:19:49,515 --> 02:19:52,434
‫- هكذا. هذا جيد.
‫- هكذا يا عزيزي.

1610
02:19:52,518 --> 02:19:55,229
‫واصل التحرك حوله، مفهوم؟

1611
02:19:56,063 --> 02:19:57,648
‫واصل التحرك.

1612
02:20:05,405 --> 02:20:06,782
‫ساقان ثقيلتان.

1613
02:20:08,325 --> 02:20:09,785
‫الهواء ثقيل...

1614
02:20:09,868 --> 02:20:11,870
‫وكأنني في الماء.

1615
02:20:32,808 --> 02:20:34,810
‫ابتعد عن الحبل!

1616
02:20:36,270 --> 02:20:39,356
‫ابتعد عن الحبل! ابتعد من عندك! تحرك!

1617
02:20:41,817 --> 02:20:43,861
‫ابتعد من عندك!

1618
02:20:45,279 --> 02:20:46,572
‫"علي"، هيا!

1619
02:20:53,036 --> 02:20:54,913
‫ابتعد عن الحبل!

1620
02:20:59,042 --> 02:21:00,252
‫طلبت منك الابتعاد عن الحبال!

1621
02:21:01,170 --> 02:21:04,256
‫هيا يا "علي"، يجب أن تبتعد عن الحبال!

1622
02:21:05,174 --> 02:21:06,175
‫هيا يا عزيزي!

1623
02:21:07,718 --> 02:21:09,178
‫هيا يا "علي"!

1624
02:21:11,388 --> 02:21:13,765
‫أهذا كل شيء؟
‫هذا كل ما لديك؟ أهذا كل شيء؟

1625
02:21:20,063 --> 02:21:22,441
‫حركه إلى المنتصف!

1626
02:21:22,524 --> 02:21:23,609
‫هكذا!

1627
02:21:25,986 --> 02:21:29,323
‫ابتعد عن الحبال!

1628
02:22:03,148 --> 02:22:04,691
‫مررت بهذا الوضع من قبل.

1629
02:22:05,817 --> 02:22:07,236
‫غرفة خضراء صغيرة.

1630
02:22:07,903 --> 02:22:10,447
‫افتح ذلك الباب. سأخرج من هذا المكان.

1631
02:22:10,531 --> 02:22:13,116
‫هيا يا رجل، انهض واخرج.

1632
02:22:28,382 --> 02:22:31,176
‫قالوا إن بوسعك اللكم يا "جورج".

1633
02:22:31,260 --> 02:22:33,971
‫أنت لا تلكمني.
‫أنت تلكم كالمخنث يا "جورج".

1634
02:22:35,597 --> 02:22:37,850
‫ماذا تفعل؟ لا يمكنك الاستناد
‫على الحبال بهذه الطريقة.

1635
02:22:38,892 --> 02:22:40,853
‫أنت تستند على الحبل وتسمح له بلكمك.

1636
02:22:40,936 --> 02:22:43,230
‫لا يمكنك أن تفعل هذا أيها البطل. هيا.

1637
02:22:43,313 --> 02:22:44,940
‫ما كان هذا؟ هل ستشرح لي تصرفك؟

1638
02:22:45,023 --> 02:22:47,025
‫سدد لكمة مباشرة،
‫ثم توجه إلى وسط الحلبة.

1639
02:22:47,109 --> 02:22:49,152
‫- كنت تلاكم جيدا، ثم...
‫- يجب أن تتحرك يا عزيزي.

1640
02:22:50,571 --> 02:22:53,907
‫اصمت! الزم الصمت!
‫دعني أهتم بهذا الأمر!

1641
02:22:53,991 --> 02:22:57,202
‫يجب أن تتحرك.
‫لا يمكنك الخروج بهذا الشكل.

1642
02:22:57,286 --> 02:22:59,204
‫- لا يمكنك التراجع.
‫- يجب أن تحترم الرجل.

1643
02:22:59,288 --> 02:23:00,289
‫ما قضية الحبال؟

1644
02:23:00,372 --> 02:23:03,208
‫هل يحدث شيء تود إخباري عنه؟

1645
02:23:03,292 --> 02:23:06,253
‫أخبرني بما يجري معك. ما الأمر؟

1646
02:23:06,336 --> 02:23:10,090
‫سدد لكمة مباشرة إليه.
‫يجب أن تتركه وتتحرك حوله.

1647
02:23:10,174 --> 02:23:13,719
‫لا تدعه يدخل إلى زاويتك.
‫إنه يحاول حرمانك من الحلبة.

1648
02:23:13,802 --> 02:23:16,638
‫إنه يحاول حرمانك من الحلبة.
‫لا يمكنك أن تدع ذلك يحدث.

1649
02:23:18,807 --> 02:23:20,559
‫اهتم بالأمر فحسب!

1650
02:23:23,770 --> 02:23:26,982
‫وها قد قرع الجرس.
‫يلتقي الملاكمان في وسط الحلبة.

1651
02:23:36,992 --> 02:23:38,452
‫ابتعد عن الحبال يا رجل!

1652
02:23:38,535 --> 02:23:40,412
‫ابتعد عن الحبال!

1653
02:23:42,122 --> 02:23:45,417
‫يدفعه "فورمان" مجددا إلى الحبال.

1654
02:23:45,501 --> 02:23:46,752
‫و"علي" يستند عليها،

1655
02:23:46,835 --> 02:23:49,922
‫ويقاوم تلك اللكمات على جانب جسده.

1656
02:23:50,005 --> 02:23:52,424
‫عد إلى وسط الحلبة يا "علي"!

1657
02:23:53,675 --> 02:23:55,761
‫"محمد"، ابتعد عن الحبال!

1658
02:24:28,043 --> 02:24:31,672
‫أنت تلكم كالمخنث يا "جورج".

1659
02:24:43,851 --> 02:24:46,019
‫ماذا يجري بحق السماء؟ هيا.

1660
02:24:58,073 --> 02:25:01,702
‫"جورج"، أعده. ماذا يجري
‫بحق السماء؟ هيا.

1661
02:25:14,173 --> 02:25:15,799
‫يجب أن تبتعد عن الحبال!

1662
02:25:16,592 --> 02:25:18,177
‫ابتعد عن الحبال!

1663
02:25:18,260 --> 02:25:21,180
‫تبقت ثمان جولات.
‫هل بدأت تشعر بالإنهاك أيها الضخم؟

1664
02:25:22,347 --> 02:25:23,765
‫اتركه.

1665
02:25:36,737 --> 02:25:38,113
‫لا تسمح له بالحصول على فرصة ثانية

1666
02:25:38,197 --> 02:25:40,657
‫والتي لا تعرف حتى إن كانت موجودة لك.

1667
02:25:40,741 --> 02:25:43,869
‫هل تريد اللقب؟
‫هل تريد ارتداء تاج الوزن الثقيل؟

1668
02:25:43,952 --> 02:25:47,122
‫انكسر الأنف، تحطم الفك، وانكسر الوجه.

1669
02:25:47,206 --> 02:25:49,124
‫هل أنت مستعد لهذا؟ هل هذا أنت؟

1670
02:25:49,208 --> 02:25:52,628
‫لأنك تواجه رجلا يفضل الموت
‫على أن يدعك تفوز.

1671
02:26:04,973 --> 02:26:08,644
‫"علي"، لا تدعه يلكمك من الداخل.

1672
02:26:09,019 --> 02:26:10,979
‫لا تدعه يلكمك من الداخل.

1673
02:26:19,947 --> 02:26:21,281
‫هيا يا "علي".

1674
02:26:22,991 --> 02:26:24,117
‫هيا بنا يا "علي".

1675
02:26:25,285 --> 02:26:28,455
‫هيا بنا يا عزيزي! ابتعد عن الحبال!

1676
02:26:28,539 --> 02:26:29,873
‫ابتعد عن الحبال!

1677
02:26:29,957 --> 02:26:32,251
‫هكذا. أبق اللكمات على وجهه.

1678
02:26:33,877 --> 02:26:34,878
‫انفصلا!

1679
02:26:34,962 --> 02:26:36,713
‫لقد أخطأته يا "جورج"!

1680
02:26:37,172 --> 02:26:39,299
‫يجب أن تضربه يا "علي"! اضربه.

1681
02:26:47,850 --> 02:26:50,769
‫ظننت أن بوسعك اللكم يا "جورج".
‫قالوا إنك تستطيع اللكم.

1682
02:26:50,853 --> 02:26:52,312
‫هيا يا "علي"!

1683
02:26:53,522 --> 02:26:56,275
‫ابتعد عن الحبل!

1684
02:26:56,358 --> 02:26:57,776
‫نال منه!

1685
02:27:04,283 --> 02:27:06,201
‫تحرك حوله! اقض عليه!

1686
02:27:07,411 --> 02:27:08,871
‫هيا يا "علي"!

1687
02:27:15,919 --> 02:27:19,131
‫ابتعد عن الحبال!

1688
02:27:20,299 --> 02:27:21,675
‫ابتعد عن الحبال!

1689
02:28:06,762 --> 02:28:09,681
‫تعرض "جورج فورمان" لمجموعة من اللكمات

1690
02:28:09,765 --> 02:28:11,225
‫وها هو يسقط!

1691
02:28:11,308 --> 02:28:13,018
‫سقط "جورج فورمان"!

1692
02:28:13,101 --> 02:28:16,188
‫سقط كشجرة في الغابة!

1693
02:28:16,271 --> 02:28:20,067
‫سقط بفعل جملة من اللكمات
‫من "محمد علي"!

1694
02:28:37,751 --> 02:28:40,963
‫حسنا، انتهى هذا النزال!

1695
02:28:53,350 --> 02:28:55,936
‫قلت لكم!

1696
02:29:05,863 --> 02:29:09,408
‫الحكم "زاك كلايتون" يعد. سبعة، ثمانية!

1697
02:29:09,491 --> 02:29:11,451
‫وهو على ركبتيه. انتهى النزال!

1698
02:29:11,535 --> 02:29:13,579
‫انتهى النزال!

1699
02:29:13,662 --> 02:29:15,080
‫انتهى النزال!

1700
02:29:15,163 --> 02:29:19,209
‫قام "محمد علي" بصرع "جورج فورمان"
‫بالضربة القاضية!

1701
02:29:19,293 --> 02:29:21,753
‫حقق "محمد علي" المستحيل!

1702
02:29:21,837 --> 02:29:24,256
‫استعاد لقب بطل العالم للوزن الثقيل

1703
02:29:24,339 --> 02:29:28,802
‫الذي سُلب منه بغير حق عام 1967.

1704
02:29:31,680 --> 02:29:36,476
‫يا لها من لحظة في تاريخ هذه الحلبة
‫في "زائير" في "إفريقيا"!

1705
02:29:46,820 --> 02:29:49,323
‫لحظة هائلة للغاية.

1706
02:31:07,568 --> 02:31:11,154
‫تطلق "علي" و"بيليندا" عام 1976.
‫تزوج من "فيرونيكا بورش" عام 1977.

1707
02:31:11,238 --> 02:31:14,533
‫عام 1986، تزوج من "لوني ويليامز"
‫التي عرفها معظم فترات حياته.

1708
02:31:14,616 --> 02:31:16,869
‫وسكنا في "ميشيغان".

1709
02:31:16,952 --> 02:31:20,330
‫خسر "علي" لقبه واستعاده
‫للمرة الثالثة عام 1978.
