﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:11,120
"<font color="#ecc03c">إيزادورا دانكن</font>"
"من عام 1878 إلى عام 1927"

2
00:00:16,360 --> 00:00:19,280
<i>،"أنا، "إيزادورا دانكن</i>

3
00:00:20,030 --> 00:00:23,780
<i>،بموجب هذا القسم
،في عيد ميلادي الثاني عشر</i>

4
00:00:24,270 --> 00:00:28,910
<i>سأكرس نفسي
،للسعي وراء الفن والجمال</i>

5
00:00:29,060 --> 00:00:31,320
<i>.ولحياة العزوبية هذه</i>

6
00:00:31,740 --> 00:00:35,210
<i>.لن أتزوج قطّ
ولن تنصاع نفسي</i>

7
00:00:35,240 --> 00:00:39,680
<i>لأية مطالب غير مطالب
.الحقيقة والجمال</i>

8
00:00:48,030 --> 00:00:53,170
<i>،وللتأكيد على هذا العهد
.أقوم بحرق شهادة زواج والديّ</i>

9
00:00:58,110 --> 00:01:02,630
<i>،الجمال هو ما نحتاجه لاكتشاف الحقيقة"
".والحقيقة بذاتها جميلة</i>

10
00:01:02,650 --> 00:01:05,010
<i>"،هذا كل ما نعرفه ونحن أحياء"</i>

11
00:01:05,030 --> 00:01:07,900
<i>".وكل ما نحن بحاجة لمعرفته"</i>

12
00:01:20,910 --> 00:01:27,660
"<font color="#ecc03c">يونيفيرسال للإنتاج</font>"
تقدم

13
00:01:39,000 --> 00:01:46,040
"<font color="#ecc03c">فانيسا ريدغرايف</font>"

14
00:01:46,370 --> 00:01:51,620
في فيلم من إخراج
"<font color="#ecc03c">كارل ريز</font>"

15
00:01:53,500 --> 00:02:03,200
"<font color="#ecc03c">إيزادورا</font>"

16
00:02:03,650 --> 00:02:27,700
تــرجــمــة وتــعــديــل
"<font color="#ecc03c">@mu7ammadsalwan</font> :: <font color="#ecc03c">محمد سلوان</font>"

17
00:02:28,000 --> 00:02:31,700
مبني على
"كتاب "حياتي" لـ "إيزادورا دانكن
"وكتاب "إيزادورا دانكن: صورة شخصية حميمية
"لـ "سيويل ستوكس

18
00:02:40,040 --> 00:02:43,870
الموسيقى التصويرية من تأليف
"<font color="#ecc03c">موريس جار</font>"

19
00:03:23,500 --> 00:03:27,910
فيلم من إخراج
"<font color="#ecc03c">كارل ريز</font>"

20
00:03:30,750 --> 00:03:36,700
عام 1927
"<font color="#ecc03c">الريفييرا الفرنسية</font>"

21
00:03:41,230 --> 00:03:45,340
<i>تصوري الأول عن الحركة أثناء الرقص</i>

22
00:03:45,360 --> 00:03:49,540
<i>.أتى من تواتر الأمواج</i>

23
00:03:49,570 --> 00:03:53,210
<i>،وفهمي الأول للموسيقى</i>

24
00:03:53,230 --> 00:03:55,170
<i>أتى من هرير الرياح</i>

25
00:03:55,190 --> 00:04:02,170
<i>،في أشجار السيكويا العملاقة
،حيث ولدت قرب البحر</i>

26
00:04:02,190 --> 00:04:04,540
<i>وجميع الأحداث المهمة في حياتي</i>

27
00:04:04,570 --> 00:04:07,670
.حصلت بالقرب من البحر

28
00:04:07,690 --> 00:04:12,000
،"ولدت تحت نجمة "أفرودايت

29
00:04:12,030 --> 00:04:15,320
.إلهة الحب

30
00:04:27,940 --> 00:04:32,090
<i>،أيها الشحرور، أيها الشحرور ♪
♪ .لا بدّ أنني سألقاك</i>

31
00:04:32,110 --> 00:04:36,460
<i>♪ .حيث ضياء الشمس الوفير ♪</i>

32
00:04:36,480 --> 00:04:38,590
<i>♪ ...اجمع كل ما لديّ من هموم ومشاكل ♪ -</i>
هل هذ جزء من العمل؟ -</i>

33
00:04:38,610 --> 00:04:40,840
أم أننا سنكتفي بالغناء؟ -
<i>♪ .ها أنا، أغني بصوت منخفض ♪ -</i>

34
00:04:40,860 --> 00:04:45,000
<i>♪ .وداعاً، أيها الشحرور ♪</i>

35
00:04:45,030 --> 00:04:47,330
<i>♪ حيث ينتظرني شخص ♪</i>

36
00:04:47,360 --> 00:04:49,630
<i>♪ .فالأمر جميل، كالشخص ♪</i>

37
00:04:49,650 --> 00:04:53,670
<i>♪ .وداعاً، أيها الشحرور ♪</i>

38
00:04:53,690 --> 00:04:57,000
،موسيقى جاز جميلة، يا عزيزتي
أيمكننا المواصلة الآن؟

39
00:04:57,030 --> 00:04:59,130
حسناً، بكل تأكيد، أين وصلت؟

40
00:04:59,150 --> 00:05:01,380
.("ولدت تحت نجمة "أفرودايت)

41
00:05:01,400 --> 00:05:04,330
،"ولدت تحت نجمة "أفرودايت

42
00:05:04,360 --> 00:05:08,210
.إلهة الحب

43
00:05:08,230 --> 00:05:10,830
.والتي ولدت كذلك في البحر

44
00:05:10,860 --> 00:05:15,460
في البحر؟ -
.بالقرب" تبدو أقل غرابة" -

45
00:05:15,480 --> 00:05:17,630
.كلها تعطي انطباعاً غريباً

46
00:05:17,650 --> 00:05:21,460
،أحاول كتابة الحقيقة عني
.ولكنه يبدو وكأنه جميل ومنمّق

47
00:05:21,480 --> 00:05:23,750
بربك، يمكننا تحويله
،إلى كتاب عظيم لاحقاً

48
00:05:23,780 --> 00:05:26,630
ولكن أولاً، دعينا ننتهي من
كتابة الألف كلمة، حسناً؟

49
00:05:26,650 --> 00:05:29,210
لم نكتب المقدار المخصص
.للأمس، أو ما قبله

50
00:05:29,230 --> 00:05:32,040
.روجر"، لقد كنت تشرب الماء مجدداً" -
،كلا، يا عزيزتي، لقد كنت أقرأ -

51
00:05:32,070 --> 00:05:34,790
.بياناتكِ المصرفية فحسب، هذا كل شيء -
،روجر"، عزيزي" -

52
00:05:34,820 --> 00:05:37,880
لن أكون قادرة على الكتابة
."مثل السير "والتر سكوت

53
00:05:37,900 --> 00:05:41,730
.ما أنا إلا راقصة متواضعة

54
00:05:43,780 --> 00:05:46,840
.وكل ما أعرفه هو الرقص

55
00:06:06,150 --> 00:06:09,700
.هيا، بربكِ، أريد حيوية أكثر

56
00:06:26,230 --> 00:06:29,130
!حسناً، حسناً، هذا يكفي

57
00:06:29,150 --> 00:06:31,210
من التالي؟

58
00:06:31,230 --> 00:06:34,040
هل أرقص رقصة الفالس لـ "شوبان" لأجلك؟

59
00:06:34,070 --> 00:06:37,210
يمكنكِ الرقص بشكل جيد
.إن كرّستِ نفسكِ لذلك

60
00:06:37,230 --> 00:06:40,380
،فلديكِ سيقان جميلة
.سيقان جميلة جداً

61
00:06:40,400 --> 00:06:44,240
.عودي عندما تتعلمين كيفية استعمالهم

62
00:06:53,980 --> 00:06:56,500
!لنذهب... هيا، هيا

63
00:06:56,520 --> 00:07:00,620
...تبدين رائعة، يا عزيزتي
،والآن تذكري: من دون ركلات

64
00:07:00,650 --> 00:07:03,210
،ومن دون كلام كثير
.وبدون ذكرٍ للأساطير اليونانية

65
00:07:03,230 --> 00:07:06,460
،"سأفعل ما تريده تماماً، يا سيد "سوليفان
.ولكن إن أُعجبوا بي، أنت من سيدفع

66
00:07:06,480 --> 00:07:11,960
:أنتِ على دراية بالشروط، يا عزيزتي
.العقد يعتمد على تقبل الجمهور

67
00:07:11,980 --> 00:07:14,790
!والآن تذكري: أريد حيوية

68
00:07:14,820 --> 00:07:17,400
.حيوية

69
00:07:46,230 --> 00:07:49,460
أريد 20 دولاراً لليلة ولمدة
.ثلاثة أسابيع، فيكون المبلغ الكلي 300 دولار

70
00:07:49,480 --> 00:07:52,150
.سأعطيكِ 100 دولار

71
00:08:16,480 --> 00:08:19,080
.اسمع، عليك إعطائي 300 دولار

72
00:08:19,110 --> 00:08:21,170
."أنا سآخذ عائلتي بأكملها إلى "أوروبا

73
00:08:21,190 --> 00:08:22,960
.مئتي دولار -
.كلا، لدي عائلة كبيرة -

74
00:08:22,980 --> 00:08:24,540
.مئتي دولار -
!المبلغ ليس كافٍ -

75
00:08:24,560 --> 00:08:26,420
،حسناً، حسناً، 250 دولاراً
.وهذا أكثر ما سأعرضه عليك

76
00:08:26,440 --> 00:08:28,330
،والآن اذهبي هناك، يا عزيزتي
.وقدمي عرضاً مفعماً بالحيوية

77
00:08:28,360 --> 00:08:30,370
هل سأحصل على الـ300 دولار التي تخصني؟

78
00:08:30,400 --> 00:08:34,040
.كل ما يمكنني عرضه عليك، هو 250 دولاراً -
هل سأحصل على 300 دولار، أم لا؟ -

79
00:08:34,060 --> 00:08:36,040
!مئتين وخمسون دولاراً -
.ثلاثمائة دولار -

80
00:08:36,060 --> 00:08:37,790
كل ما يمكنني إعطائكِ إياه
.هو، 250 دولاراً، والآن قدمي عرضكِ

81
00:08:37,810 --> 00:08:40,290
!حنث بوعده

82
00:08:40,310 --> 00:08:43,620
،اسمع، أنا فتاة عاملة فقيرة
.لديّ عائلة تتضور جوعاً لإطعامها

83
00:08:43,650 --> 00:08:46,120
!لن يقوم بالدفع لي -
.أعطها المبلغ، أيها الحقير -

84
00:08:46,150 --> 00:08:49,710
!اخرس -
...أعطها المبلغ، أيها الـ -

85
00:08:49,730 --> 00:08:55,390
.أعطها المبلغ، أيها الصعلوك -
.حسناً، حسناً! سأعطيك 300 دولار -

86
00:09:06,520 --> 00:09:09,000
.اسمعي، عزيزتي، لدي فكرة رائعة

87
00:09:09,020 --> 00:09:12,910
،والآن، أدّي حركاتكِ اليونانية أولاً
.وبعدها قومي بالركلات والتشقلبات

88
00:09:12,940 --> 00:09:16,330
.سيكون تحوّلاً مثيراً للاهتمام -
.أرجوك سيد "سوليفان"، أنت لا تفهم -

89
00:09:16,360 --> 00:09:20,080
لقد قمت بتغطية تكاليف عبورنا البحر
."أنا وعائلتي بأكملها إلى "أوروبا

90
00:09:20,110 --> 00:09:23,870
.أنت وسيلة تحقيق قدري -
!حسناً، يا عزيزتي، ما الـ300 دولار إلا مجرد البداية -

91
00:09:23,900 --> 00:09:26,790
!لديكِ الجاذبية المطلوبة
!ستصنعين ثروتكِ هنا

92
00:09:26,810 --> 00:09:31,230
،أنا لا أسعى لجمع ثروة
.بل لتحقيق قدري

93
00:09:57,900 --> 00:10:01,160
.روجر"، تعال هنا، أنا بحاجة لك"

94
00:10:01,190 --> 00:10:03,310
ما الأمر؟

95
00:10:05,810 --> 00:10:09,750
ما الأمر؟ -
.هيا، بسرعة -

96
00:10:09,980 --> 00:10:12,410
من ذاك الرجل؟ -
أي رجل؟ -

97
00:10:12,440 --> 00:10:15,000
.الرجل ذو النظارات الواقية

98
00:10:15,020 --> 00:10:18,290
كيف تريديني أن أعرف؟ -
.اعتقدت بأنك تعرف الجميع هنا -

99
00:10:18,310 --> 00:10:21,160
كيف يمكننا معرفة هويته؟ -
هل هو أمر مهم؟ -

100
00:10:21,190 --> 00:10:25,040
.مهم جداً، إنه وسيم -
.يبدو وحيداً بعض الشيء -

101
00:10:25,060 --> 00:10:29,080
،هيا، هيا
.يفترض أن نقوم بعملنا

102
00:10:29,100 --> 00:10:32,910
.أريد مقابلته

103
00:10:32,940 --> 00:10:37,000
.إنه كـ "أدونيس" في شبابه -
أدونيس"؟" -

104
00:10:37,020 --> 00:10:40,330
.على الأرجح أنه سائق لشخص ما -
.لا تكن متكبراً هكذا -

105
00:10:40,350 --> 00:10:42,500
.حسناً، لا تكوني متهورة

106
00:10:42,520 --> 00:10:49,710
تعلم بأنني متهورة، لا بد أنك
.اكتشفت ذلك عني بعد كل هذا الوقت

107
00:10:55,150 --> 00:10:58,710
.انتبه أين تسير، أيها الأحمق

108
00:10:58,730 --> 00:11:01,120
!لقد كان هو -
هل أنتِ بخير؟ -

109
00:11:01,150 --> 00:11:03,370
من؟ -
.أدونيس" خاصتي الذي رأيته من الشرفة" -

110
00:11:03,400 --> 00:11:05,330
!معتوه متسرع

111
00:11:05,350 --> 00:11:09,750
،آهٍ يا "روجر" المسكين
هل قام ببعثرة مذكراتك؟

112
00:11:09,770 --> 00:11:13,370
إنها مذكـ... مذكراتكِ
.وليست مذكراتي

113
00:11:13,400 --> 00:11:15,160
ما كان نوع السيارة، أتتذكر؟

114
00:11:15,190 --> 00:11:17,790
كيف تريديني أن أعرف؟
.أنا لست بسائق

115
00:11:17,810 --> 00:11:19,870
.سيارة من نوع "بوغاتي"، على ما أعتقد

116
00:11:19,900 --> 00:11:23,060
!بوغاتي"، يا له من اسم جميل"

117
00:11:24,190 --> 00:11:26,830
أتعتقد بأنه إيطالي؟ -
...لم يكن عليّ أن أستغرب أبداً -

118
00:11:26,850 --> 00:11:29,370
...من طريقة قيادته
.كاد أن يقتلنا

119
00:11:29,400 --> 00:11:32,120
،لن يموت المرء قبل أوانه
ألم تكن تعلم؟

120
00:11:32,150 --> 00:11:34,460
،لا أجد في ذلك راحة كبيرة
.شكراً جزيلاً لك

121
00:11:34,480 --> 00:11:37,790
،ولكنه... بعد كل شيء
افتقدنا، أليس كذلك؟

122
00:11:37,810 --> 00:11:42,990
...ربما هو فأل حسن
.إنه مبعوث من الآلهة

123
00:11:43,560 --> 00:11:47,160
.سنكون في "إنجلترا"، خلال 32 يوماً

124
00:11:47,190 --> 00:11:51,000
!تأملوا الفكرة
.قفوا للحظة، ودعوا الفكرة تأسركم

125
00:11:51,020 --> 00:11:53,200
،إن لم يساعد "ريموند" بحزم الأمتعة
،سيفوتنا القارب ذاك

126
00:11:53,230 --> 00:11:55,950
.ولن نصل إلى هناك حتى لو بعد 32 عاماً

127
00:11:55,980 --> 00:11:58,870
".لقد تظاهرت باللطف لتسهيل مهامنا"

128
00:11:58,900 --> 00:12:02,000
،إنه "ريموند" من يعمل بحق، يا أمي
إنه يزيد المكان جمالاً

129
00:12:02,020 --> 00:12:04,160
.في كل يوم

130
00:12:04,190 --> 00:12:06,160
".لذلك، يا عازف المزمار، استمر بعزفك"

131
00:12:06,190 --> 00:12:08,750
أتعتقدين حقاً بأننا
سنكون بحاجة لكل هذه البطانيات؟

132
00:12:08,770 --> 00:12:10,500
كيف سنحملها كلها؟

133
00:12:10,520 --> 00:12:12,450
نحتاجهم عندما نصعد القارب
.لنحافظ على دفئنا

134
00:12:12,480 --> 00:12:14,910
،"علينا أن نتعلم الطرق "الإسبارطية
...ونتأسّى

135
00:12:14,940 --> 00:12:17,200
.بأقوال الشعراء والفلاسفة

136
00:12:17,230 --> 00:12:21,290
،إن كنا سنتجمد على القارب
.فمن الأفضل أن تكون البطانيات معنا

137
00:12:21,310 --> 00:12:24,120
،علينا أن نكون حازمين
."كما علمنا "نيتشه

138
00:12:24,140 --> 00:12:26,330
".كن حازماً، وتوخَ السمعة السيئة"

139
00:12:26,350 --> 00:12:28,290
،ها هي "أوروبا" أمامنا"

140
00:12:28,310 --> 00:12:32,040
".مترامية الحقول والسماء، منتظرة لخرابها

141
00:12:32,060 --> 00:12:35,950
."لندن"، "باريس"، "برلين"، "فلورنسا"، و"أثينا"

142
00:12:35,980 --> 00:12:39,040
سنقتحكم متاحفكم
!"كما اقتحم "الفرنسيون" سجن "الباستيل

143
00:12:39,060 --> 00:12:42,750
"سنعيد التحف "الإغريقية
."التي ضاعت إلى "أمريكا

144
00:12:42,770 --> 00:12:45,440
!سننير الشعلة

145
00:12:54,520 --> 00:12:57,190
!"ريموند"، "ريموند"

146
00:14:28,890 --> 00:14:31,140
.رائع

147
00:14:34,430 --> 00:14:37,330
"،"جزر "اليونان"

148
00:14:37,350 --> 00:14:40,160
"،"جزر "اليونان"

149
00:14:40,180 --> 00:14:44,200
"،حيث أحبّ "سافو" المحترق وغنّى"

150
00:14:44,230 --> 00:14:47,160
".حيث نشأت فنون الحرب والسلام"

151
00:14:47,180 --> 00:14:51,200
.بالعادة، بالتأكيد، أكون بحاجة لمساحة أكبر -
.أعتقد أنكِ تستحقين بعض الشمبانيا -

152
00:14:51,230 --> 00:14:53,370
،كنت لأفضل بعض الحليب
.إن كان لديك

153
00:14:53,390 --> 00:14:55,790
،مدرج، على سبيل المثال
.مثل الإغريق

154
00:14:55,810 --> 00:14:58,410
إنه الشكل الأكثر جماهيرية
.للمسرح، كما تعلم

155
00:14:58,430 --> 00:15:02,160
.فيكون للجميع زاوية نظر متساوية -
،لا أعتقد أن بإمكاني توفير ذلك -

156
00:15:02,180 --> 00:15:05,120
لكنني سأكون سعيداً
.للترحيب بكِ في منزلي

157
00:15:05,140 --> 00:15:08,120
رائع... ولكن سيكون
.عليك استقبالنا كلنا

158
00:15:08,140 --> 00:15:11,490
هناك "إليزابيث"، "ريموند" وأمي
.التي تعزف دائماً على البيانو

159
00:15:11,520 --> 00:15:13,740
،أنا من يقودهم فحسب
.ومديرة أعمالهم

160
00:15:13,770 --> 00:15:15,740
.بكل تأكيد، الفريق بأكمله

161
00:15:15,770 --> 00:15:18,740
..."إنحنى أمام "آغنيس"
."...الروح الحرة

162
00:15:18,770 --> 00:15:21,700
أيمكنك بناء مدرج لنا؟

163
00:15:21,730 --> 00:15:25,160
...حسناً، أنا

164
00:15:25,180 --> 00:15:28,290
،الشخص الوحيد، من "لندن" بأكملها
"والذي سيكون آل "دنكن

165
00:15:28,310 --> 00:15:30,910
ممتنين لها جداً، هي
."السيدة "باتريك كامبيل

166
00:15:30,930 --> 00:15:34,080
.تقابلنا بطريقة غريبة -
،وفي شوارع "لندن" بأجمعها -

167
00:15:34,100 --> 00:15:36,990
،حدّق الناس بثيابي بدهشة

168
00:15:37,020 --> 00:15:40,160
،ولكنني لا أود العزف
...مع ذلك أريد

169
00:15:40,180 --> 00:15:42,620
كنا أنا و"ريموند" نرقص
،"في ساحة "كينسينغتون

170
00:15:42,640 --> 00:15:46,160
،وكان "ريموند" يعزف مزماره
.وكنت أرقص فوق الأوراق الجافة

171
00:15:46,180 --> 00:15:50,080
وفجأة، امرأة جميلة أقبلت نحونا
،مرتدية فراء أسود

172
00:15:50,100 --> 00:15:53,620
وقالت، "من أين
"أتيتما أنتما؟

173
00:15:53,640 --> 00:15:56,160
فأجبتها، "لسنا من كوكب
،"الأرض على الإطلاق

174
00:15:56,180 --> 00:15:58,280
".لقد أتينا من القمر"

175
00:15:58,310 --> 00:16:00,080
."أخبريني، آنسة "دنكن

176
00:16:00,100 --> 00:16:03,490
...أنا مندهشة
متى تعلمتِ الرقص لأول مرة؟

177
00:16:03,520 --> 00:16:07,370
،لم أتعلم مطلقاً
.لقد كنت أرقص في بطن أمي

178
00:16:07,390 --> 00:16:09,280
.يا للتهور -
.لقد كان بالفعل -

179
00:16:09,310 --> 00:16:12,200
...كان قد تركنا والدي للتو
.لقد كان رجلاً عظيماً

180
00:16:12,220 --> 00:16:15,620
...ولكنه لم يكن جديراً بالثقة
.ما زاد محنة أمي

181
00:16:15,640 --> 00:16:18,740
كل ما كان بإمكانها أكله
.هو المحار والشمبانيا

182
00:16:18,770 --> 00:16:21,030
طعام "أفرودايت"، لذا
،وبطبيعة الحال

183
00:16:21,060 --> 00:16:23,200
.لقد كنت أرقص وأمي حامل بي

184
00:16:23,220 --> 00:16:26,580
أنتِ تتكلمين بطريقة
.مجازية، بالتأكيد

185
00:16:26,600 --> 00:16:29,570
.كلا، أنا أتكلم بما قُدّر لي

186
00:18:25,510 --> 00:18:27,280
."روجر"

187
00:18:27,310 --> 00:18:29,700
نعم؟

188
00:18:29,720 --> 00:18:33,200
.تعال هنا

189
00:18:33,220 --> 00:18:36,100
ما الأمر؟ -
.تعال هنا -

190
00:18:38,600 --> 00:18:40,950
.آه، يا عزيزتي

191
00:18:40,970 --> 00:18:45,380
أنتِ تمرين بإحدى حالاتكِ
المزاجية، صحيح؟

192
00:18:46,600 --> 00:18:48,740
أتعتقد بأن "ماري" تحبني؟

193
00:18:48,770 --> 00:18:51,490
.بالتأكيد، هي تحبكِ

194
00:18:51,510 --> 00:18:55,660
.لقد كرست نفسها من أجلكِ -
.لم ترد مني فعل شيء -

195
00:18:55,680 --> 00:18:59,990
أي أمور؟

196
00:19:00,010 --> 00:19:01,780
.تعال، استلقِ بجانبي

197
00:19:01,810 --> 00:19:03,820
،كلا، لا أستطيع
.ستتجعد بدلتي

198
00:19:03,850 --> 00:19:06,920
.انزعها إذن، هيا

199
00:19:10,220 --> 00:19:12,200
.ها أنت ذا

200
00:19:12,220 --> 00:19:14,200
هذا أفضل، أليس كذلك؟

201
00:19:14,220 --> 00:19:17,030
وما الأشياء التي لن تدعكِ تفعليها؟

202
00:19:17,060 --> 00:19:20,450
...الرقص، أحد تلك الأمور
.هي لا تريدني أن أرقص

203
00:19:20,470 --> 00:19:24,120
هي دائماً ما تحاول جعلكِ
.تقومين بحفل موسيقي

204
00:19:24,140 --> 00:19:27,610
،استرخِ، بحق السماء
.تبدو كطاولة كيّ أثناء احتضانك

205
00:19:27,640 --> 00:19:31,030
.لست مرتاحاً، هذا هو السبب

206
00:19:31,060 --> 00:19:33,390
.آهٍ، يا "روجر" المسكين

207
00:19:33,430 --> 00:19:35,280
.إن الماء يغلي

208
00:19:35,310 --> 00:19:37,990
:ولكن، هذا صحيح
حالما نصل إلى الوقت

209
00:19:38,010 --> 00:19:41,950
الذي سيُقام فيه
...حفل موسيقي حقاً

210
00:19:41,970 --> 00:19:45,200
!إنها تحاول حمايتي -
حمايتكِ؟ -

211
00:19:45,220 --> 00:19:48,070
...أعلم أني عجوز وبدينة، و

212
00:19:48,100 --> 00:19:52,410
.ها نحن ذا -
كلامي صحيح... أتعتقد بأنني لا أعلم؟ -

213
00:19:52,430 --> 00:19:55,870
.لن أستطيع الرقص مجدداً

214
00:19:55,890 --> 00:19:57,910
".الآلهة تمنح العطايا، وتسلبها"

215
00:19:57,930 --> 00:20:00,490
إيزادورا"، أنتِ لستِ"
.عجوزاً وبدينة

216
00:20:00,510 --> 00:20:02,990
!كلا، أنا كذلك

217
00:20:03,010 --> 00:20:06,820
.أنا مثيرة للسخرية -
أتريدين كوب شاي ساخناً؟ -

218
00:20:06,850 --> 00:20:10,410
.أنت لا تفهم... أنت فتى قاسٍ

219
00:20:10,430 --> 00:20:12,700
اسمعي، أتريدين كوب الشاي أم لا؟

220
00:20:12,720 --> 00:20:15,350
."اسكب لي القليل من "البراندي

221
00:20:15,390 --> 00:20:18,450
.الشاي أفضل لكِ

222
00:20:18,470 --> 00:20:21,610
هناك العديد من الأشياء
التي تكون أفضل لمعضم الناس

223
00:20:21,640 --> 00:20:24,030
،ولكنها تضرني

224
00:20:24,050 --> 00:20:27,600
.وكوب من الشاي أحدها

225
00:20:37,100 --> 00:20:40,860
،لا زلت أملك أذرعاً جميلة
أليس كذلك؟

226
00:20:40,890 --> 00:20:44,030
.أجل، أنتِ كذلك

227
00:20:44,050 --> 00:20:50,100
،قد أكون عجوزة غبية مزعجة
.لكني لا زلت أملك أذرعاً جميلة

228
00:20:50,850 --> 00:20:56,220
الذراعان آخر مفاتن المرأة
التي تذبل، أتعلم ذلك؟

229
00:22:55,930 --> 00:22:58,720
!أحسنتِ

230
00:23:00,550 --> 00:23:01,720
<i>!شكراً لكم</i>

231
00:23:03,760 --> 00:23:06,220
!"إيزادورا"

232
00:23:16,430 --> 00:23:18,930
!"دورا"

233
00:23:25,300 --> 00:23:28,010
!"ماري"! "ماري"

234
00:23:30,260 --> 00:23:32,470
!"ماري"

235
00:23:34,340 --> 00:23:38,030
!حصلت على شيك

236
00:23:38,050 --> 00:23:40,360
،هيا، احزمي حقائبكِ
!"نحن ذاهبتان إلى "باريس

237
00:23:40,390 --> 00:23:42,950
ولم سنذهب إلى "باريس"؟

238
00:23:42,970 --> 00:23:46,890
ومن يهتم؟
!تخيلي فقط: "باريس" وقت بزوغ الشمس

239
00:23:55,220 --> 00:23:57,490
ألم أخبركِ ألا تقلقي؟

240
00:23:57,510 --> 00:24:01,570
هذا الشيك أتى مباشرة
.من مصرف الآلهة

241
00:24:01,590 --> 00:24:04,570
."إلى "باريس -
وماذا عن دفع فاتورة الفندق؟ -

242
00:24:04,590 --> 00:24:06,450
ولم سأفعل ذلك؟

243
00:24:06,470 --> 00:24:08,860
.لا تنفقي الأموال على ديون قديمة

244
00:24:08,890 --> 00:24:10,860
.دعي الماضي يهتم بأموره

245
00:24:10,890 --> 00:24:13,930
"!تقدم، تقدم، ولا تتوقف"

246
00:24:40,220 --> 00:24:43,190
<i>.أخبريه رجاءً</i>

247
00:24:43,220 --> 00:24:47,440
<i>،أخبريه أن يُسرع
!أخبريه أن يُسرع</i>

248
00:24:49,300 --> 00:24:51,900
.ما الأمر؟ أخبريني رجاءً

249
00:24:51,930 --> 00:24:54,030
!بإمكاني مساعدتكِ... أوقف السيارة

250
00:24:54,050 --> 00:24:56,280
!كلا

251
00:24:56,300 --> 00:24:59,370
ما الأمر، يا "إيزادورا"؟
ما الأمر؟

252
00:25:00,720 --> 00:25:03,530
،لا أحب تلك الأنفاق
.لا أحبها

253
00:25:03,550 --> 00:25:06,440
،ولكننا خرجنا الآن
.نحن في النور

254
00:25:06,470 --> 00:25:08,940
.نحن في الطريق المفتوح

255
00:25:08,970 --> 00:25:12,490
!"نحن ذاهبتان إلى "باريس

256
00:25:12,510 --> 00:25:16,570
.أجل... أجل

257
00:25:16,590 --> 00:25:19,300
!"نحن ذاهبتان إلى "باريس

258
00:25:47,220 --> 00:25:51,030
<i>♪ .بمرح ولطف، إلى أسفل الجدول ♪</i>

259
00:25:51,050 --> 00:25:54,780
<i>♪ .بمرح ولطف، إلى أسفل الجدول ♪</i>

260
00:25:54,800 --> 00:25:58,610
<i>♪ !بمرح ولطف، ما الحياة إلا حلم ♪</i>

261
00:25:58,630 --> 00:26:02,440
<i>♪ !جدف بالقارب، إلى أسفل الجدول ♪</i>

262
00:26:02,470 --> 00:26:06,320
<i>♪ !بمرح ولطف، ما الحياة إلا حلم ♪</i>

263
00:26:06,340 --> 00:26:08,780
!إنه هو
!ماري"، إنه هو"

264
00:26:08,800 --> 00:26:11,050
!توقف! توقف

265
00:26:13,680 --> 00:26:17,070
يا إلهي! لن أستطيع رؤيته
.الآن، ولكنني أريد ذلك

266
00:26:17,090 --> 00:26:19,230
لنرَ إن كانوا يعرفون
.عنه شيئاً في المطعم

267
00:26:19,260 --> 00:26:20,650
أتعتقدين أنهم يعلمون شيئاً؟ -
.لنذهب -

268
00:26:20,680 --> 00:26:25,860
...كم أنتِ ذكية
.ما كنت لأفكر بذلك أبداً

269
00:26:25,880 --> 00:26:28,130
!أيها النادل

270
00:26:34,090 --> 00:26:36,440
!"عزيزتي "إيزادورا

271
00:26:36,470 --> 00:26:39,440
."إنه "آرتشر -
.كم تبدين جميلة اليوم -

272
00:26:39,470 --> 00:26:42,320
اليوم؟ -
.اليوم على وجه الخصوص -

273
00:26:42,340 --> 00:26:45,110
.ذلك لأنني غنية وواقعة في الحب

274
00:26:45,130 --> 00:26:48,440
نحن في رحلة بحث عن
.أجمل رجل شاب

275
00:26:48,470 --> 00:26:50,400
أكان هنا؟

276
00:26:50,430 --> 00:26:52,690
.أرأيته؟ لقد رحل منذ قليل
.إنه فاتن

277
00:26:52,720 --> 00:26:56,150
...كلا، ولكنني كنت لأرغب لقاءه
.ربما في وقت آخر، للأسف

278
00:26:56,180 --> 00:26:59,570
...مارتن بيدفورد" معي"
...سأجعله ينضم لنا

279
00:26:59,590 --> 00:27:01,820
هل هو فنان؟ -
."إنه جوهرة "إنجلترا -

280
00:27:01,840 --> 00:27:04,820
هل هو عبقري؟ -
.لديه إمكانيات، وغني -

281
00:27:04,840 --> 00:27:06,820
.عجباً

282
00:27:06,840 --> 00:27:09,360
كيف حالكِ، آنسة "دانكن"؟

283
00:27:09,380 --> 00:27:12,900
.أنا بأتم حال -
.كنت آمل دائماً لقائكِ يوماً ما -

284
00:27:12,920 --> 00:27:16,660
شاهدتكِ أمي ترقصين
."مرة في "لندن

285
00:27:18,050 --> 00:27:21,780
.تابع

286
00:27:21,800 --> 00:27:23,690
عل أُعجبت بي؟

287
00:27:23,720 --> 00:27:28,110
أكانت نقطة تحول في حياتها؟ -
.كلا، لا أعتقد ذلك -

288
00:27:28,130 --> 00:27:30,320
إذاً، لا أرى الفائدة
.من ذكرك للأمر

289
00:27:30,340 --> 00:27:32,110
أنت أسطورة، أليس كذلك؟

290
00:27:32,130 --> 00:27:35,690
.أسطورة في فترة حياتكِ

291
00:27:35,720 --> 00:27:39,320
".أسطورة في فترة حياتي"

292
00:27:39,340 --> 00:27:44,230
لقد تم حصري
.بأكثر العبارات ابتذالاً

293
00:27:44,720 --> 00:27:46,980
ما هي أخبار الكتاب الجديد، "آرتشر"؟ -
مَن يعلم؟ -

294
00:27:47,010 --> 00:27:49,020
.أنا أكتب وحسب

295
00:27:49,050 --> 00:27:52,360
،الحياء الحديث
.يأتي منذ الولادة

296
00:27:52,380 --> 00:27:54,360
هل سيتغير ذلك عند الكبر؟

297
00:27:54,380 --> 00:27:56,980
."أجل، آنسة "دانكن
أليس علينا أن نتغير جميعنا؟

298
00:27:57,010 --> 00:28:00,070
.بالتأكيد -
لماذا؟ -

299
00:28:00,090 --> 00:28:03,170
.لأنني أعشق الأسود

300
00:28:06,010 --> 00:28:08,610
.لحظتي المميزة

301
00:28:08,630 --> 00:28:11,010
."ريتشارد"

302
00:28:43,920 --> 00:28:46,980
!كلا، لا تتوقفي

303
00:28:47,010 --> 00:28:49,360
!أكملي رقصك

304
00:28:49,380 --> 00:28:52,270
!أرجوكِ -
أحدهم هناك، مَن أنت؟ -

305
00:28:52,300 --> 00:28:54,900
،اسمي "كريغ"، وأنا مصمم

306
00:28:54,920 --> 00:28:59,910
،فنان زميل
.مُتأثّر بالمسرح، مثلكِ

307
00:29:00,590 --> 00:29:03,190
...ليس بعد على أية حال
ورأيتكِ ترقصين

308
00:29:03,210 --> 00:29:05,690
أمام ستائركِ المتواضعة الزرقاء
."في "باريس

309
00:29:05,710 --> 00:29:09,320
...لم أستطع تصديق ذلك
.أفكاري على وجه الدقة

310
00:29:09,340 --> 00:29:11,860
.هذا ما دفعني لمقابلتكِ على انفراد

311
00:29:11,880 --> 00:29:14,520
لم أكن لأشعر بالرضا لو كنت
.قابلتكِ وسط حشد من الناس

312
00:29:14,550 --> 00:29:17,340
.وكان عليّ أن أتأكد

313
00:29:17,380 --> 00:29:19,690
تتأكد مماذا؟

314
00:29:19,710 --> 00:29:23,320
.منكِ

315
00:29:23,340 --> 00:29:27,070
هل أنت متأكد الآن؟ -
.بكل تأكيد -

316
00:29:27,090 --> 00:29:30,650
.أنتِ رائعة

317
00:29:30,670 --> 00:29:38,670
.رائعة

318
00:29:40,380 --> 00:29:42,400
.لست خليلتك، ولديّ موعد

319
00:29:42,420 --> 00:29:44,940
كلام فارغ، مع مَن؟ -
...ولكن ليس لدي عادة -

320
00:29:44,960 --> 00:29:47,230
لقاء مع مَن؟ -
.أمي -

321
00:29:47,260 --> 00:29:51,980
والدتكِ؟ الاجتماع بين "إدوارد جوردون
"كريغ" و"إيزادورا دانكن

322
00:29:52,010 --> 00:29:59,390
لن يحدث لأن الآنسة "دانكن" عليها العودة للمنزل
وتناول الشاي مع والدتها؟

323
00:30:02,960 --> 00:30:05,770
سمعت الكثير عن سيرك العائلة
.الذي تسافرين معها

324
00:30:05,800 --> 00:30:09,860
.نحن لسنا بسيرك -
.الفنانون ليس لهم دخل بعائلاتهم -

325
00:30:09,880 --> 00:30:12,570
،ليس لديّ عائلة
.ولن أحظى بواحدة

326
00:30:12,590 --> 00:30:16,190
،لدي والدتي... وهي فنانة رائعة
فهي تتفهم

327
00:30:16,210 --> 00:30:18,940
.أن لديّ عملاً عليّ القيام به

328
00:30:18,960 --> 00:30:21,060
.وظيفتي هي خلق عالم

329
00:30:21,090 --> 00:30:24,400
،لخلق عالم بأكمله في المسرح
فهو انسجام

330
00:30:24,420 --> 00:30:27,360
.بين الممثل، والمصمم، والراقص

331
00:30:27,380 --> 00:30:30,270
،وحين تكونين الراقصة
.فستكونين في حالة انسجام مع الضوء والهواء

332
00:30:30,300 --> 00:30:32,190
.ضوئي وهوائي

333
00:30:32,210 --> 00:30:35,020
.أنتِ الراقصة التي لطالما تخيلتها

334
00:30:35,050 --> 00:30:37,900
.أنتِ من تفهمين ما أفكر به

335
00:30:37,920 --> 00:30:42,480
أعني، أن العالم بأكمله الذي ستكونينه
.على ذلك المسرح سيكون من إبداعي

336
00:30:42,500 --> 00:30:46,360
.تفضلي، كوني على سجيتكِ

337
00:30:46,380 --> 00:30:49,650
.لا تقفي عند الباب، ادخلي

338
00:30:49,670 --> 00:30:52,560
.انظري لهذا

339
00:30:52,590 --> 00:30:54,810
أترين؟

340
00:30:54,840 --> 00:30:58,560
هذه نسخة مدروسة أكثر
.من تصميم مسرحكِ

341
00:30:58,590 --> 00:31:02,620
.إنه رائع -
أجل، إنه كذلك، لا؟ -

342
00:31:02,800 --> 00:31:05,770
.والآن إذن

343
00:31:05,800 --> 00:31:07,810
.لنرَ

344
00:31:07,840 --> 00:31:12,830
صممت هذا قبل 6 أعوام
."للفصل الأول من مسرحية "هاملت

345
00:31:14,630 --> 00:31:17,360
.أترين، نمط الإضاءة مشابه لما لديكِ

346
00:31:17,380 --> 00:31:21,730
.الفكرة بأكملها

347
00:31:21,760 --> 00:31:24,150
.إنه جميل -
،إنه أكثر من جميل -

348
00:31:24,170 --> 00:31:28,520
إنه أجمل بكثير... إنه تصميم
.جديد بالكامل

349
00:31:28,550 --> 00:31:32,770
،عندما رأيتكِ ترقصين على ذلك المسرح
.لم أستطع تصديق ما رأيته

350
00:31:32,800 --> 00:31:35,980
.اعتقد بأنني أرى إحدى أفكاري

351
00:31:36,000 --> 00:31:40,940
.أترين، أنا صممتكِ

352
00:31:40,960 --> 00:31:43,940
.لكنني لم أعلم بوجودك أصلاً

353
00:31:50,840 --> 00:31:53,600
"،مجهولان لبعضهما الآخر"

354
00:31:53,630 --> 00:31:59,560
".كنجمتان تدوران في السماء ذاتها"

355
00:31:59,590 --> 00:32:02,440
"،والآن، تقاطعت طرقهما"

356
00:32:02,460 --> 00:32:08,310
".جمعهما القدر" -
.اذهبي هناك وقفي في الضوء -

357
00:32:14,170 --> 00:32:16,340
.جيد

358
00:32:23,130 --> 00:32:25,810
.أتعلمين، أنتِ لستِ كما توقعتكِ أبداً

359
00:32:25,840 --> 00:32:28,150
وما الذي توقعته؟

360
00:32:28,170 --> 00:32:31,650
.حسناً، كان هناك فكرتان في بالي

361
00:32:31,670 --> 00:32:35,150
،"أولاهما أنكِ برجوازية من "ميلواكي

362
00:32:35,170 --> 00:32:40,980
والتي تقفز على المسرح لتحصل
.على إعجاب الجماهير

363
00:32:41,000 --> 00:32:42,520
أهذا ما يعتقدونه؟

364
00:32:42,550 --> 00:32:44,650
.أجل، بعضهم

365
00:32:44,670 --> 00:32:46,940
وهناك آخرون يقولون

366
00:32:46,960 --> 00:32:49,350
.بأنكِ ترقصين وأنتِ غير محتشمة

367
00:32:49,380 --> 00:32:53,500
.ولكنهم يضيفون... بأنكِ فنانة عظيمة

368
00:32:55,380 --> 00:32:57,880
وأنت، ما رأيك؟

369
00:33:00,340 --> 00:33:03,440
.جميعهم يغفلون عمّا أراه -
وما هو؟ -

370
00:33:03,460 --> 00:33:07,010
.المجددة، الثورية

371
00:33:07,670 --> 00:33:09,520
أهذا ما تعتقده؟

372
00:33:09,540 --> 00:33:11,940
وماذا بعد؟

373
00:33:11,960 --> 00:33:15,350
،أننا نصفي أحجية
،علينا العمل معاً

374
00:33:15,380 --> 00:33:17,780
.لأن أحدنا بحاجة للآخر

375
00:33:20,130 --> 00:33:22,190
"،روحين توأمين"

376
00:33:22,210 --> 00:33:26,050
".كأخ وأخت متكاملين للمجد"

377
00:33:28,210 --> 00:33:32,940
،على الرغم من تشابههما"
".لم يعلم أحد بوجود الآخر

378
00:33:32,960 --> 00:33:36,600
،درعهم كليل دامسٍ كان"
".أما أحصنتهم بيضاء كالثلج

379
00:33:36,630 --> 00:33:40,080
!توقفي عن الرقصي وقفي بسكون

380
00:33:40,790 --> 00:33:43,710
.واخلعي تلك الأحذية

381
00:34:03,290 --> 00:34:06,190
.الدوقة لا ترتديهم

382
00:34:26,540 --> 00:34:28,790
.بديع

383
00:34:34,380 --> 00:34:36,590
.بديع

384
00:34:46,250 --> 00:34:48,380
.أجل

385
00:34:52,040 --> 00:34:54,640
.أجل، كلي لك

386
00:34:54,670 --> 00:34:57,380
.أنتِ لي وحدي

387
00:38:04,750 --> 00:38:07,430
."تيد"

388
00:38:07,460 --> 00:38:10,730
.كنت أفكر

389
00:38:10,750 --> 00:38:14,600
،كنت دائماً ما أخبر الجميع

390
00:38:14,620 --> 00:38:20,000
،إن كان هناك شيء مقدس"
".فهو الجسم البشري

391
00:38:20,040 --> 00:38:25,180
وكنت أعتقد أنني أعلم 
.ما أقصده، ولكن لم أعلم حقيقة

392
00:38:25,210 --> 00:38:28,830
كيف أمكنني ذلك قبل أن ألتقي بك؟

393
00:38:33,210 --> 00:38:37,430
لمَ لم يُخبرني أحد
عن مدى جمال الرجال؟

394
00:39:00,960 --> 00:39:03,290
.أجل... جيد

395
00:39:05,210 --> 00:39:09,100
،إن أمكنني رسمه قبل أن يختفي

396
00:39:09,120 --> 00:39:12,860
يمكننا أن نحظى بضوء القمر
.متى ما أردنا

397
00:39:17,790 --> 00:39:20,140
أستدعني أقوم ببعض الرسم؟ -
.كلا -

398
00:39:20,170 --> 00:39:22,470
.أنا الرسام، وأنتِ الراقصة

399
00:39:22,500 --> 00:39:25,520
يمكننكِ أن ترقصي لي
.حتى يبقي القمر من دون حراك

400
00:39:25,540 --> 00:39:28,770
أيها القمر، ابقَ ساكناً في السماء

401
00:39:28,790 --> 00:39:32,060
بينما يقوم حبيبي
.برسم نورك وحفظه للأبد

402
00:39:32,080 --> 00:39:38,390
أيها القمر، توقف في مسارك
.بينما يرسمك حبيبي

403
00:39:38,410 --> 00:39:40,270
هل لكلامي أثر
هل توقف الضوء عن الحركة؟

404
00:39:40,290 --> 00:39:45,280
...كلا، ولن يتوقف
.لا يستمع القمر إلا للعذارى

405
00:39:45,460 --> 00:39:47,180
!إذن، فأنا أتحداك أيها القمر

406
00:39:47,210 --> 00:39:50,270
!كلا، لا تسيري هنا
.أنتِ تفسدين ضياء قمري

407
00:39:50,290 --> 00:39:52,890
!كل ما حصلت عليه الآن هو آثار أقدامكِ -
!إنها آثار أقدام جميلة -

408
00:39:52,910 --> 00:39:55,470
!مع هذا، لقد أفسدتِ التصميم

409
00:39:55,500 --> 00:39:59,850
...سأطليكِ بالأحمر كلكِ
.سأصنع منكِ امرأة قرمزية

410
00:39:59,870 --> 00:40:02,120
.انتظري

411
00:40:12,160 --> 00:40:16,220
.الطعام... الطعام للشريرة

412
00:40:16,250 --> 00:40:18,350
.لا تخبرني بذلك، فأنا أعلم

413
00:40:18,370 --> 00:40:20,890
.حساء خضر وخبر

414
00:40:20,910 --> 00:40:23,890
إنه رخيص... سآكل حصتكِ
.إن لم تريديها

415
00:40:23,910 --> 00:40:26,210
.يرحمكِ اللّه

416
00:40:29,540 --> 00:40:32,610
وماذا جلبت للشرب؟ -
.دواء للسعال -

417
00:40:35,000 --> 00:40:38,270
بالمناسبة، رأيت أحد مصلقاتكِ
.أثناء خروجي

418
00:40:38,290 --> 00:40:42,990
."إلغاء الحفل بسبب توعك السيدة "دانكن

419
00:40:52,250 --> 00:40:55,040
.أنا متوعكة بالفعل

420
00:40:56,910 --> 00:40:58,810
في أي يوم نحن على أية حال؟

421
00:40:58,830 --> 00:41:00,810
.الجمعة -
الجمعة؟ -

422
00:41:00,830 --> 00:41:02,560
!لقد مضى أسبوع وأنا هنا بهذه السرعة

423
00:41:02,580 --> 00:41:05,640
لا بد أن أمي محتارة جداً
.ولا تعرف ما تفعله

424
00:41:05,660 --> 00:41:08,100
.ناهيكِ عن مدير الانتاج خاصتكِ

425
00:41:08,120 --> 00:41:09,680
.تفضلي -
.حسناً، لا يمكنني عمل شيء حيال ذلك -

426
00:41:09,710 --> 00:41:12,100
.فالآنسة "دانكن" متوعكة

427
00:41:12,120 --> 00:41:15,470
أجل... وتستحقين اللوم، أليس كذلك؟

428
00:41:15,500 --> 00:41:18,180
.فأنتِ امرأة غير محتشمة بتاتاً

429
00:41:18,200 --> 00:41:21,430
.أجل

430
00:41:21,460 --> 00:41:24,370
.أعتقد أنني كذلك

431
00:41:58,160 --> 00:42:01,200
تيد"، أيمكن لأحد أن يموت لأجل الحب؟"

432
00:42:17,410 --> 00:42:21,930
أتساءل إن كانت طفلتي ♪
♪ .تعمل في مجال الرقص

433
00:42:21,950 --> 00:42:26,140
♪ .أتساءل مَن يُعلمها الرقص ♪

434
00:42:26,160 --> 00:42:30,180
،بينما أجلس في الداخل ♪
♪ يمر الوقت بسرعة

435
00:42:30,200 --> 00:42:34,430
♪ ."أود قتل الرجل الذي ابتكر رقصة الـ "تشارلستون ♪

436
00:42:34,450 --> 00:42:35,810
آرتشر"، ماذا يلي ذلك؟"
ماذا يلي ذلك؟

437
00:42:35,830 --> 00:42:39,390
♪ .رقصنا معاً لأنني لا أعرف رقصة الـ "تشارلستون ♪ -
♪ .لم أستطع رقص الـ "تشارلستون ♪ -

438
00:42:39,410 --> 00:42:42,350
.وأنا...♪ تابع، تابع ♪ -
.أخشى أنني لا أتذكر أكثر من ذلك -

439
00:42:42,370 --> 00:42:47,430
...الكلمات تخونك باستمرار
.لا بد أن هنا شخصاً يعرف كلمات الأغنية

440
00:42:47,450 --> 00:42:48,970
.كلا، سيدتي

441
00:42:49,000 --> 00:42:51,100
،وماذا عنكم إذاً
أتعرفون كلمات هذه الأغنية؟

442
00:42:51,120 --> 00:42:55,350
،لقد كنتم مستمتعون بالغناء الأمسية بطولها
.ربما حان الوقت لتنضموا لنا

443
00:42:55,370 --> 00:42:58,970
ماذا عنك، سيد "بيدفورد"؟
.من المفترض أن تكون معاصراً

444
00:42:59,000 --> 00:43:01,100
ألن تغني لنا؟

445
00:43:01,120 --> 00:43:04,550
حسناً، أعتقد أنني بإمكاني غناء
."يحب الجميع حبيبي"

446
00:43:04,580 --> 00:43:06,390
.حسناً، غنها إذن

447
00:43:06,410 --> 00:43:09,680
.حسناً

448
00:43:09,700 --> 00:43:13,850
،يحب الجميع حبيبي ♪
♪ ...ولكن حبيبي لا يحب أحداً سواي

449
00:43:13,870 --> 00:43:17,430
!كلا، كلا، توقف
.غناءك سيء جداً

450
00:43:17,450 --> 00:43:20,260
أين تعلمت شيئاً فظيعاً كهذا؟

451
00:43:20,290 --> 00:43:22,850
.أنا آسف -
!هذه حماقة، حماقة -

452
00:43:22,870 --> 00:43:26,430
أتعلم ماذا أجبت مراسلاً
حين سألني عن رأيي في الجاز؟

453
00:43:26,450 --> 00:43:29,680
"قلت، "جاز؟ جاز؟

454
00:43:29,700 --> 00:43:33,830
".وكأن (أمريكا) تسخر من (إيزادورا دانكن)"

455
00:43:35,000 --> 00:43:38,430
...ماري"، يا نجمتي الحبيبة" -</i>
.إيزادورا"، أنا عائدة" -

456
00:43:38,450 --> 00:43:40,390
."عائدة؟ نحن ذاهبتان إلى "باريس -
.لن يحدث ذلك، لأن الوقت تأخر -

457
00:43:40,410 --> 00:43:44,220
.يمكننا الذهاب لـ "باريس" غداً -
.تريدين أن تُقنعيني بافتراض -

458
00:43:44,240 --> 00:43:47,050
ماري"... هل سألتِ صاحب المطعم؟"

459
00:43:47,080 --> 00:43:50,550
أيعرف اسمه؟ -
.كلا، ولكنه يتناول العشاء هنا كل أمسية تقريباً -

460
00:43:50,580 --> 00:43:53,300
...حسناً، هذا يحسم الأمر... يمكن لـ "باريس" أن تنتظر
.تعالي، اجلسي، اشربي القليل من الشمبانيا

461
00:43:53,330 --> 00:43:56,100
.إيزادورا"، عودي معي" -
.ولكن، "آرتشر" سيقيم حفلة على شرفنا -

462
00:43:56,120 --> 00:43:58,760
...لدينا المشروبات -
.إيزادورا"، أنا تعبة، وسأعود" -

463
00:43:58,790 --> 00:44:01,470
،حسناً... حسناً
.اجعلي السائق يعود من أجلي

464
00:44:01,490 --> 00:44:05,140
.سأشرب حتى أثمل جداً

465
00:44:08,450 --> 00:44:10,850
.لم أرد الذهاب معها على أية حال

466
00:44:10,870 --> 00:44:16,640
...أكره أن أكون لوحدي مع امرأة
!يجعلني أشعر وكأنني راهبة

467
00:44:16,660 --> 00:44:18,860
والآن، ماذا سنفعل؟

468
00:45:13,370 --> 00:45:17,780
!"تيد" -
!ها أنتِ ذي -

469
00:45:17,830 --> 00:45:20,390
.تيد"! لقد أتيت لرؤيتي"

470
00:45:20,410 --> 00:45:25,550
،لقد أتيت لرؤيتي
!لقد أتيت لرؤيتي

471
00:45:25,580 --> 00:45:28,260
...حسناً، إنه لن يبقى
لقد توقف هنا أثناء ذهابه

472
00:45:28,290 --> 00:45:31,260
.إلى الطرف الآخر من العالم

473
00:45:34,200 --> 00:45:38,180
!أجل، لنذهب للخارج -
!حسناً -

474
00:45:38,200 --> 00:45:42,140
لا أعلم ما الذي دفعك
.للقدوم إلى هذا المكان المعزول

475
00:45:42,160 --> 00:45:46,390
لقد كانت فكرة والدتي... أرادت الابتعاد
.عن الأعين الحاقدة

476
00:45:46,410 --> 00:45:50,680
!هناك الكثير من الأماكن للاختباء

477
00:45:50,700 --> 00:45:52,590
أتعلمين ما نادتني به؟ -
ماذا؟ -

478
00:45:52,620 --> 00:45:55,760
.مُغوٍ حقير

479
00:45:55,780 --> 00:45:58,760
...ولكنها تناديك بذلك دائماً
.هذا اسمها المميز لك

480
00:46:04,200 --> 00:46:10,090
،والآن في مشهد العازف
تتحول قطعة القماش الذهبية إلى سلسلة ذهبية

481
00:46:10,120 --> 00:46:12,300
والتي تسقط عن كتفي الملك والملكة

482
00:46:12,330 --> 00:46:16,720
.وتستمر بالسقوط حتى تغطي المسرح بأكمله

483
00:46:16,740 --> 00:46:21,590
،ثم في مشهد الخزانة
.تصبح قطعة القماش من نصيب الوريثة

484
00:46:21,620 --> 00:46:23,930
."والتي من خلالها يطعن "هاملت" "بولونيوس

485
00:46:23,950 --> 00:46:27,050
،أترين، حتى لو لم يكن "كلاوديوس" على المسرح

486
00:46:27,080 --> 00:46:29,720
على "هاملت" أن يؤدي المشهد بأكمله
.وكأنه تحت حمايته

487
00:46:29,740 --> 00:46:31,640
.أجل، هذا رائع

488
00:46:31,660 --> 00:46:34,260
مسرح "موسكو" هو المكان الأمثل
.لتجربة ذلك

489
00:46:34,280 --> 00:46:36,010
.لا يسعني الانتظار لرؤيتها

490
00:46:36,030 --> 00:46:37,220
.إذن، عليكِ القدوم

491
00:46:37,240 --> 00:46:42,470
،بعد أن تهدأ الأمور
.عليكِ القدوم والعمل معي

492
00:46:42,490 --> 00:46:44,190
.أجل، سآتي

493
00:46:48,910 --> 00:46:54,550
.وتوجه نحوي مباشرة وحاول قتلي

494
00:46:54,580 --> 00:46:57,380
لم نتحدث مطلقاً ولكنه توجه نحوي

495
00:46:57,410 --> 00:47:00,930
.في سيارته الـ "بوغاتي" الجميلة

496
00:47:00,950 --> 00:47:04,260
،أعتقد أنني سأحاول شراء واحدة
.على الأقل كنت لأحاول لو كان لدي المال

497
00:47:04,280 --> 00:47:05,720
اعتقدت بأنكِ غنية؟

498
00:47:05,740 --> 00:47:08,720
،لست فاحشة الثراء
.بل بالمقدار المعقول

499
00:47:08,740 --> 00:47:10,300
أنت غني، صحيح؟

500
00:47:10,320 --> 00:47:12,050
.ما كنت لأقول ذلك

501
00:47:12,080 --> 00:47:13,720
.أعتقد أنها قالت أنه غني

502
00:47:13,740 --> 00:47:15,510
.أنا مقتدر بما يكفيني

503
00:47:15,530 --> 00:47:17,470
مقتدر؟

504
00:47:17,490 --> 00:47:21,300
،حسناً، إن كنت مقتدراً

505
00:47:21,320 --> 00:47:23,550
لم لا تشتري لي سيارة "بوغاتي"؟

506
00:47:23,580 --> 00:47:25,720
.كلا -
لا يمكنني التفكير بطريقة أفضل -

507
00:47:25,740 --> 00:47:29,590
.لك لتنفق مالك أكثر من إسعادي

508
00:47:29,620 --> 00:47:32,470
.يمكنني التفكير بما هو أفضل

509
00:47:32,490 --> 00:47:34,340
.لا أريده أن يجلس على نفس الطاولة معي

510
00:47:34,370 --> 00:47:36,590
.بربكِ، "إيزادورا"، لا تكوني شديدة الحساسية

511
00:47:36,620 --> 00:47:40,050
روجر"، لا أريده أن يجلس"
.على نفس الطاولة معي

512
00:47:40,070 --> 00:47:42,050
أيمكنك إخباره أن يتركنا؟

513
00:47:42,070 --> 00:47:44,590
.حسناً، سأذهب

514
00:47:44,620 --> 00:47:47,340
أتريد مني أن أنتظرك؟ -
.كلا -

515
00:47:47,370 --> 00:47:49,260
.من الأفضل أن يبقى أحد معها

516
00:47:49,280 --> 00:47:51,550
.لا تتحدث معي هكذا

517
00:47:51,580 --> 00:47:53,550
.عمت مساءً

518
00:47:53,580 --> 00:47:55,930
لم تقول أشياء كهذه؟

519
00:47:55,950 --> 00:47:58,920
لم تفعلين أشياء كهذه؟

520
00:48:29,450 --> 00:48:34,050
،يا أمَة، إن كانت فتاة

521
00:48:34,070 --> 00:48:37,430
ادعيها بـ "ديدري"، حسناً؟

522
00:48:37,450 --> 00:48:40,910
."ديدري"، "ديدري"

523
00:49:08,820 --> 00:49:10,090
.هذا سيجعلكِ تشعرين بتحسن

524
00:49:10,120 --> 00:49:11,380
.أنا أشعر بخير

525
00:49:11,410 --> 00:49:13,510
.عليكِ أن ترتاحي، فالطفل بحاجة لذلك

526
00:49:13,530 --> 00:49:15,740
.لا أشعر بالتعب

527
00:49:22,490 --> 00:49:24,840
.أمي، بحق السماء توقفي عن تلك الحياكة

528
00:49:24,870 --> 00:49:27,420
،إنها أفضل من عدم فعل شيء
.عليكِ أن تجربيها

529
00:49:27,450 --> 00:49:29,170
.لا أريد ذلك

530
00:49:29,200 --> 00:49:33,800
لا أريد أن أقضي حياتي
.محاطة بالنساء والدواء والحياكة

531
00:49:33,820 --> 00:49:38,200
."أنا فنانة وكذلك "تيد

532
00:49:42,870 --> 00:49:46,840
.إن كان رجلاً، كان ليكون معكِ

533
00:49:46,870 --> 00:49:49,760
.أمي، لا أريده أن يكون معي

534
00:49:52,740 --> 00:49:56,630
،لن أتزوجه على أية حال
حتى لو لم يكن متزوجاً

535
00:49:56,660 --> 00:49:58,260
.ما كنت لأتزوجه

536
00:49:58,280 --> 00:50:03,650
،لقد تحدثنا بالأمر، وتفهمني
لمَ لا تتفهميني كذلك؟

537
00:50:12,950 --> 00:50:15,490
.أرجوكِ، يا أمي، لا تفعلي

538
00:50:24,160 --> 00:50:28,590
أرجوكِ، يا أمي، لا تبكي
.فأنا بحاجة لكِ

539
00:50:28,610 --> 00:50:33,470
.أنا بحاجة لكِ، لا تبكي

540
00:50:33,490 --> 00:50:38,670
"بالتأكيد أتخيلنا "تيد
والطفل وإياي نعيش معاً

541
00:50:38,700 --> 00:50:42,090
،ونحظى بحياة سوية
.لست غريبة أطوار

542
00:50:42,110 --> 00:50:46,760
.ولكنه حلم، ولن أجعله يُضللني

543
00:50:46,780 --> 00:50:49,480
.كنت لأكرهه بعد 6 أشهر

544
00:50:58,280 --> 00:51:02,090
!ساعديني، ساعديني

545
00:51:02,110 --> 00:51:08,300
!ساعديني، ساعديني

546
00:51:08,320 --> 00:51:12,250
أهناك شيء يمكنك إعطائها؟

547
00:51:15,950 --> 00:51:17,460
،عليكِ أن تصبري، يا عزيزتي
.عليكِ أن تصبري

548
00:51:17,490 --> 00:51:20,510
.ولكنه كان يقول ذلك منذ يومين

549
00:51:20,530 --> 00:51:24,130
،إنه لا يريد مساعدتي
!إنه لا يريد مساعدتي

550
00:51:24,160 --> 00:51:27,880
،أيها العجوز الشرير
.لا تريد معرفة ما أشعر به

551
00:51:27,900 --> 00:51:30,880
!كلا، لا أحد منهم يريد مساعدتي

552
00:51:47,200 --> 00:51:51,990
،أعطيني إياها
.أعطيني إياها

553
00:52:03,450 --> 00:52:06,170
!لقد فعلتها

554
00:52:06,200 --> 00:52:09,460
!فعلتها، ولم يساعدني أحد

555
00:52:09,490 --> 00:52:11,890
!فعلت كل شيء لوحدي، فعلتها

556
00:52:21,400 --> 00:52:23,700
.تعالي، تعالي

557
00:52:32,780 --> 00:52:35,630
.ادخل

558
00:52:35,650 --> 00:52:38,340
."إنه أنت يا "بين

559
00:52:38,360 --> 00:52:40,380
.كن هادئاً

560
00:52:40,400 --> 00:52:42,590
."ماري"

561
00:52:42,610 --> 00:52:43,710
هل تتحمل الزيارة؟

562
00:52:43,740 --> 00:52:47,750
حسناً، بالكاد
.ولكن سأرى ما يمكنني فعله

563
00:52:47,780 --> 00:52:53,630
،مرحباً، أيتها الجميلة
.هناك شخص أتى لرؤيتكِ

564
00:52:53,650 --> 00:52:55,130
.عزيزتي

565
00:52:55,150 --> 00:52:58,610
أين... كيف وجدتيه؟

566
00:52:59,490 --> 00:53:01,420
."عجباً، إنه "بين

567
00:53:01,450 --> 00:53:04,590
،أجل، لا تُتعبي نفسك، إنه أنا
ومن كنتِ تعتقدين؟

568
00:53:04,610 --> 00:53:09,050
.اعتقدت بأنك أجمل رجل شاب

569
00:53:09,070 --> 00:53:11,130
.وكذلك أنا، شاب

570
00:53:11,150 --> 00:53:13,300
.كلا، يا عزيزي، ليس مَن كنت أرجو قدومه

571
00:53:13,320 --> 00:53:15,550
."الشخص الذي تنتظره يُدعى "بوغاتي

572
00:53:15,570 --> 00:53:16,750
.هذا ليس بشخص، إنها سيارة

573
00:53:16,780 --> 00:53:20,170
حسناً، اسم سيارته كل ما نعرفه
.عنه للآن

574
00:53:20,200 --> 00:53:23,920
."كاد أن يقتلنا أنا و"روجر -
.يال ذلك الرجل -

575
00:53:23,950 --> 00:53:27,250
بالمناسبة، ذلك الصحفي المخيف هنا
.مرة أخرى

576
00:53:27,280 --> 00:53:29,880
الصحفي الذي يريد شراء
.رسائل الحب خاصتكِ

577
00:53:29,900 --> 00:53:32,170
.أرسلني "روجر" مع أول قسط له

578
00:53:32,190 --> 00:53:33,840
!منه، يا للكآبة

579
00:53:33,860 --> 00:53:36,710
سبب قدومي الحقيقي هو
.لأريكِ نظامي الجديد

580
00:53:36,740 --> 00:53:40,920
،إنه مبهم جداً
.ولا تعلمين كيف سيكون حظكِ

581
00:53:40,950 --> 00:53:44,170
.تضعين البطاقات الـ7 الأولى على شكل حدوة حصان -
.لن تقومي ببيع رسائل الحب خاصتك حقاً -

582
00:53:44,190 --> 00:53:46,920
أليس كذلك؟ -
.لن تفعل، سيكون انعداماً للذوق -

583
00:53:46,940 --> 00:53:48,170
.توقفت

584
00:53:48,190 --> 00:53:52,090
،هل أخرجت ورقة حاصد الأرواح
.لن ألعب ما لم تُخرجها

585
00:53:52,110 --> 00:53:55,460
،إيزادورا"، دائماً ما أُبعدها"
.فأنا أكرهها بنفسي

586
00:53:55,490 --> 00:53:58,460
حسناً إذن، ولكنك وعدتني
."أن تجد لي راكب الـ "بوغاتي

587
00:53:58,490 --> 00:53:59,750
.حسناً

588
00:53:59,780 --> 00:54:06,880
،الماضي، والحاضر، والمستقبل، والوسيط
.يجتمع ليبحث عن النجمة الخماسية

589
00:54:06,900 --> 00:54:12,840
،مثير للاهتمام، لطالما أحببته
.إنه الرجل الأسود

590
00:54:12,860 --> 00:54:15,880
.يرمز للشجاعة والسخاء

591
00:54:15,900 --> 00:54:18,550
.القوة، والقيادة، والنجاح -
.القوة، والقيادة، والنجاح -

592
00:54:18,570 --> 00:54:24,460
هذه ليست سيارة من
."نوع "بوغاتي"، بل "سينغر

593
00:54:24,490 --> 00:54:28,050
آنسة "دانكن"، وعدت نفسي
...أن أراكِ ترقصين

594
00:54:28,070 --> 00:54:31,130
وأنت مَن كان يُرسل لي
الزهور في كل مكان؟

595
00:54:31,150 --> 00:54:32,840
.أجل، إنه أنا

596
00:54:32,860 --> 00:54:35,550
...أردت أن أخبركِ مقدار -
،تمنيت لو أستطيع مقابلتك -

597
00:54:35,570 --> 00:54:38,090
.فهذه ليست أزهاري المفضلة

598
00:54:38,110 --> 00:54:41,130
آنسة "دانكن"، عليكِ أن
.تدعيني أُنهي كلامي

599
00:54:41,150 --> 00:54:42,590
لماذا؟

600
00:54:42,610 --> 00:54:48,170
لأنني دفعت الكثير من المال
.ليُكتب لي

601
00:54:48,190 --> 00:54:51,170
هل جلبته معك؟ -
.أجل، ولكني قد حفظتها

602
00:54:51,190 --> 00:54:52,840
.لنرَ

603
00:54:52,860 --> 00:54:54,820
.حسناً

604
00:55:03,690 --> 00:55:05,840
ما رأيكِ؟ -
.إنها جيدة جداً -

605
00:55:05,860 --> 00:55:07,590
.أجل، اعتقدت ذلك

606
00:55:07,610 --> 00:55:08,840
.اجلس

607
00:55:08,860 --> 00:55:14,750
،كلا، لم أنتهِ بعد
.هناك شيء آخر

608
00:55:14,780 --> 00:55:19,290
.تعبير صغير عن تقديري

609
00:55:29,400 --> 00:55:35,290
...هل هذا تعبير عن جمالي وموهبتي
أم أنه دفعة مُسبقة؟

610
00:55:35,320 --> 00:55:37,360
.ربما جميع ما ذكرته

611
00:55:42,570 --> 00:55:46,340
،أهكذا تنفق أموالك
بشراء الألماس للسيدات؟

612
00:55:46,360 --> 00:55:49,250
،ليس جميع السيدات
.لا يمكنني فعل ذلك دائماً

613
00:55:49,280 --> 00:55:53,880
،اعتقدت، ربما
أن بإمكانكِ مساعدتي؟

614
00:55:56,280 --> 00:55:59,540
هل أنت فاحش الثراء؟

615
00:55:59,570 --> 00:56:04,500
.أجل

616
00:56:04,530 --> 00:56:07,530
حسناً، هذه نقطة بداية، أليس كذلك؟

617
00:56:27,820 --> 00:56:30,880
."سينغر"، "باريس سينغر"

618
00:56:30,900 --> 00:56:33,090
هذه ليس آلة حياكة، صحيح؟

619
00:56:33,110 --> 00:56:35,510
.أجل، من بين أشياء أخرى

620
00:57:32,020 --> 00:57:33,980
.كلا، مطلقاً

621
00:57:46,820 --> 00:57:50,960
مَن تلك المرأة الجميلة
التي تستمر بالتحديق بك؟

622
00:57:50,980 --> 00:57:53,280
أتعرفها؟ -
.لا -

623
00:57:58,770 --> 00:58:00,960
.طبت مساءً

624
00:58:00,980 --> 00:58:02,540
.مساء الخير

625
00:58:05,020 --> 00:58:08,710
من هي؟ -
.لا أحد -

626
00:58:08,730 --> 00:58:10,830
.لا بد أنك تعرفها

627
00:58:19,940 --> 00:58:21,900
.إنها ترقص بشكل جميل

628
00:58:36,520 --> 00:58:41,170
أتعلم بخصوص القلادة التي أعطيتني إياها؟ -
.لم تكن ذات أهمية -

629
00:58:41,190 --> 00:58:43,630
.حسناً، لقد بعتها

630
00:58:43,650 --> 00:58:49,040
،لقد بعتها، فأنا لا أحب المجوهرات
ألا تمانع ذلك، صحيح؟

631
00:58:49,070 --> 00:58:52,380
.أمانع، ولمَ أمانع، فقد كانت قلادتكِ

632
00:58:52,400 --> 00:58:54,040
.أتمنى أنكِ حصلتِ على سعر جيد مقابلها

633
00:58:54,070 --> 00:58:57,170
.لقد غطيت بسعرها الديون والرهن العقاري

634
00:58:57,190 --> 00:58:59,920
أي رهن عقاري؟ -
لا أعلم، فقد تكفل بها المحامي -

635
00:58:59,940 --> 00:59:01,500
."في المدرسة في "برلين

636
00:59:01,520 --> 00:59:03,580
.تملكين مدرسة، لم أكن أعلم ذلك

637
00:59:03,610 --> 00:59:07,250
.لا حاجتي لي للمال لشيء آخر

638
00:59:11,650 --> 00:59:14,580
.أحب أن أحظى بحياة بسيطة

639
00:59:14,610 --> 00:59:19,460
،أترى، لا أبيع نفسي لأي أحد
.أنا أرقص لأجني المال لمدرستي

640
00:59:19,480 --> 00:59:22,540
.نحن نعتمد على ما أحصل عليه

641
00:59:22,570 --> 00:59:25,040
.وعلى التبرعات، هذا كل شيء

642
00:59:25,070 --> 00:59:27,500
حسناً، ألا يقوم طلابكِ بدفع الأجور؟

643
00:59:27,520 --> 00:59:33,370
،أنا لا أدير مدرسة رقص
،فلا أريد أطفالاً أغنياء

644
00:59:33,400 --> 00:59:35,500
.لديهم المال، فليس لهم بحاجة للفن

645
00:59:35,520 --> 00:59:39,130
،أنا أبتغي الأطفال الفقراء
.حاجتهم هي الأهم

646
00:59:39,150 --> 00:59:40,960
.إنهم متحررون أكثر من الناحية الحسية

647
00:59:40,980 --> 00:59:44,540
بالتأكيد، فلا أحصل على أجور
.كما لو كانت مدرسة رقص

648
00:59:44,570 --> 00:59:47,250
.إنها ليست مدرسة رقص إذن

649
00:59:47,270 --> 00:59:52,000
كلا، فأن ترقص هو أن تحيا
.وهذا ما أريده

650
00:59:52,020 --> 00:59:54,310
.مدرسة للعيش

651
01:00:08,980 --> 01:00:12,540
.أعتقد بأنك ستحظى بزائرة جميلة

652
01:00:12,570 --> 01:00:17,210
.تدين لي برقصة، أيها السيد

653
01:00:17,230 --> 01:00:21,450
."هل لي ببرهة، آنسة "دانكن

654
01:00:34,190 --> 01:00:38,410
.ستغادر السيدة -
.أجل سيدي، تفضلي -

655
01:01:06,270 --> 01:01:09,440
."أعتذر لذلك، آنسة "دانكن

656
01:01:11,360 --> 01:01:13,950
ألن تدعوني بـ "إيزادورا"؟

657
01:02:52,730 --> 01:02:54,830
أتقوم بذلك كل صباح؟

658
01:02:54,850 --> 01:02:56,330
ماذا؟

659
01:02:56,350 --> 01:03:00,290
.تقضي الوقت بالاعتناء بنفسك

660
01:03:00,310 --> 01:03:03,480
.سليم العقل، سليم الجسد

661
01:03:11,190 --> 01:03:14,790
ألديك الكثير من العشيقات؟

662
01:03:14,810 --> 01:03:18,120
.كلا، ليس في هذا الوقت

663
01:03:18,150 --> 01:03:20,750
ماذا تفعل حين تسأم منهن؟

664
01:03:20,770 --> 01:03:27,120
.أفرقع أصابعي فحسب ويختفين مباشرة

665
01:03:27,150 --> 01:03:29,960
.أنت ساحر -
.أجل، أنا كذلك -

666
01:03:29,980 --> 01:03:33,540
أيمكنك تحويل نفسك إلى
مئات الأشكال كـ "زيوس"؟

667
01:03:33,560 --> 01:03:35,450
إلى شكل ثور أو بجعة؟

668
01:03:35,480 --> 01:03:39,370
أتحمل عذراواتك إلى سحابة ذهبية؟

669
01:03:39,400 --> 01:03:42,290
.أجل، كل ما يمكنكِ تخيله

670
01:03:42,310 --> 01:03:45,160
،وأما بالنسبة لكِ

671
01:03:45,190 --> 01:03:48,500
،فسأقوم بوضعك في صندوق فضي صغير

672
01:03:48,520 --> 01:03:50,910
أحملكِ معي أينما أذهب
وأخرجكِ

673
01:03:50,940 --> 01:03:55,830
.وأنظر لك متى ما أردت

674
01:03:55,850 --> 01:03:58,250
.عليك أن تدعني أخرج لأرقص أحياناً

675
01:03:58,270 --> 01:04:03,450
.كلا، غير مسموح لأحد سواي بالنظر لكِ

676
01:04:03,940 --> 01:04:09,040
.ولكن انظري لهذا، يمكنني القيام بسحر مختلف كذلك

677
01:04:09,060 --> 01:04:11,080
.تعلم أنني سأبيعها فحسب

678
01:04:11,100 --> 01:04:13,100
.لن تبيعي هذا

679
01:04:17,980 --> 01:04:19,700
ما هذا؟ -
.مفتاح سحري -

680
01:04:19,730 --> 01:04:23,290
وما الذي يفتحه؟ -
.مدرسة جديدة -

681
01:04:23,310 --> 01:04:25,910
اشتريت لي مدرسة؟ -
.أجل -

682
01:04:25,940 --> 01:04:29,000
أين هي؟ -
"إنها تبعد 16 كيلو متراً عن "باريس -

683
01:04:29,020 --> 01:04:30,910
.وإنها جميلة -
.أيمكننا الذهاب لرؤيتها، لنذهب ونرها -

684
01:04:30,940 --> 01:04:34,120
.توقفي عن محاولة الابتعاد عني

685
01:04:34,150 --> 01:04:36,410
أخبرني، ما مدى كبرها؟

686
01:04:36,440 --> 01:04:41,500
،بمساحة 1200 فدان
.ومروج جميلة وهادئة للغاية

687
01:04:41,520 --> 01:04:44,750
.رأيتها لمرة واحدة وعلمت أنها تليق بكِ

688
01:04:44,770 --> 01:04:49,280
.لذا اشتريتها مباشرة -
.أنت بالفعل ساحر -

689
01:04:53,940 --> 01:04:57,910
أتريد أن نحظى بطفل؟

690
01:04:57,940 --> 01:05:02,440
.أريد أن أُرزق بأطفال من رجال جميلين

691
01:05:08,520 --> 01:05:15,990
،أحبكِ، أعشقكِ، أنتِ لي"
،يا حبيبتي الجميلة

692
01:05:16,020 --> 01:05:24,020
،راقصتي السماوية" موقعة من "(دورين مونتغومري)
".سكرتير السيد (باريس سينغر) في غيابه

693
01:05:24,730 --> 01:05:31,330
هذه الرسالة لوحدها ستباع
.مقابل الكثير في السوق المفتوحة

694
01:05:31,350 --> 01:05:33,660
.اسمعي، هذا جيد جداً

695
01:05:33,690 --> 01:05:38,250
على كلا الجانبين لدينا
،الفارس الخماسي، والكاهنة الكبرى

696
01:05:38,270 --> 01:05:43,620
هذا يعني توارد أفكار الحب
.مع الفن المنتصر

697
01:05:43,640 --> 01:05:45,910
ما رأيكِ بهذا كبداية؟ -
.يبدو أفضل من أن يكون حقيقة -

698
01:05:45,940 --> 01:05:52,070
،هذا مستحيل إلى حد ما
.فالفنون والحب يدمر أحدهما الآخر

699
01:05:52,390 --> 01:05:58,240
،أعتقد أنه قد يكون ممكناً
لمدة قصيرة ومع بعض الأشخاص

700
01:05:58,270 --> 01:06:02,300
.ولكن سيكون عليك أن تحظى بحظ جيد جداً

701
01:06:45,770 --> 01:06:47,600
."إليزابيث"

702
01:07:06,810 --> 01:07:13,040
،والآن نقوم بذلك مجدداً
.الذراعان للأعلى وثم ننزلهما

703
01:07:13,060 --> 01:07:15,660
جميع الأذرع للأعلى

704
01:07:15,680 --> 01:07:19,490
.لترتقي للسماء، والآن ابدأن بمد أجسادكن

705
01:07:19,520 --> 01:07:22,740
.مدوا أصابعكن، كل شيء

706
01:07:22,770 --> 01:07:25,260
.مُدنّ كل شيء

707
01:07:55,680 --> 01:08:00,160
♪ لأسفل، لأسفل، ثم للأعلى للسماء ♪

708
01:08:00,180 --> 01:08:04,680
♪ .وأعلى ثم أعلى للسماء ♪

709
01:08:07,270 --> 01:08:10,660
!تعالين وكلن فراولتكن

710
01:08:10,680 --> 01:08:13,390
!تعالين وخذنها

711
01:08:13,430 --> 01:08:17,120
،"فرانسيس"، "نيكول"، سيسي"
.تعالين جميعكن، تجمعن

712
01:08:17,140 --> 01:08:20,660
!لقد جلبنا الفراولة

713
01:08:20,680 --> 01:08:26,440
،أجل، لقد كنتن مطيعات جداً
!والآن كلن الفراولة، اذهبن

714
01:08:34,560 --> 01:08:37,810
.هناك ما يكفي الجميع

715
01:08:58,890 --> 01:09:01,490
.لن تفهم أبداً ما أحاول القيام به هنا

716
01:09:01,520 --> 01:09:03,830
.هراء -
،كلا، أنا أعني ما أقوله -

717
01:09:03,850 --> 01:09:06,870
هنا أحاول غرس أفكار الجمال والبساطة

718
01:09:06,890 --> 01:09:10,370
وأنت تحضر لهن الفراولة
."والقشدة في سيارة "رولز رويس

719
01:09:10,390 --> 01:09:13,460
.حسناً، لا يمكنكِ الحصول على كل شيء

720
01:09:23,100 --> 01:09:27,410
،عليّ الذهاب إلى "نيس" الأسبوع المقبل
لمَ لا تأتين معي؟

721
01:09:27,430 --> 01:09:31,160
ولم عليك الذهاب؟ -
حسناً، لا أعلم، لكن اليخت بحاجة للإدامة -

722
01:09:31,180 --> 01:09:33,620
.أو شيء من هذا القبيل -
،لم أعلم أن لدينا يختاً -

723
01:09:33,640 --> 01:09:35,080
أيمكننا الذهاب في جولة به؟

724
01:09:35,100 --> 01:09:38,620
.هذه فكرة سديدة، بالتأكيد

725
01:09:38,640 --> 01:09:42,480
،حسناً، أنتِ يمكنكِ
.فأنا أصاب بدوار البحر

726
01:09:43,770 --> 01:09:47,370
أجل، أليس ذلك سخيفاً؟

727
01:09:47,390 --> 01:09:50,070
ألن تأتي؟

728
01:09:50,100 --> 01:09:52,700
"لا يمكنني ترك "إليزابيث
.لتتعامل مع كل شيء مجدداً

729
01:09:52,720 --> 01:09:59,050
حسناً، أحضري أحداً وادفعي له
.حتى لا تشعري بالالتزام

730
01:10:06,430 --> 01:10:11,230
،أمي، "دافني" كسرت ساقها
!تعالي وانظري

731
01:10:12,810 --> 01:10:14,620
.أنا آسفة

732
01:10:14,640 --> 01:10:16,070
.حسناً، أنا قادمة

733
01:10:16,100 --> 01:10:19,120
،أمي، عليكِ أن تُسرعي
.أمي، أسرعي

734
01:10:19,140 --> 01:10:22,240
.انظري، "دافني" كسرت ساقها

735
01:10:22,270 --> 01:10:23,450
.أراكِ لاحقاً

736
01:10:23,470 --> 01:10:25,270
.سنتناول العشاء

737
01:10:58,180 --> 01:11:03,660
<i>،"باتريك مايكل سينغر"
.ابني ووريثي سيحظى بمنزل</i>

738
01:11:03,680 --> 01:11:05,890
<i>."سنذهب إلى "إنجلترا</i>

739
01:11:19,510 --> 01:11:22,410
.إنها أمي، أيتها المربية، إنها أمي

740
01:11:28,890 --> 01:11:31,700
."تعالي يا "ديدري

741
01:11:31,720 --> 01:11:35,570
.يا حبيبتي

742
01:11:35,600 --> 01:11:41,160
،6 ،5 ،4 ،3 ،2 ،1

743
01:11:41,180 --> 01:11:46,570
،10 ،9 ،8 ،7
.أنا قادمة

744
01:11:46,600 --> 01:11:48,660
والآن أين ذهبت "ديدري"؟

745
01:11:48,680 --> 01:11:51,160
.لقد اختفت

746
01:11:51,180 --> 01:11:54,450
.أين هي، هل هي خلف السرير، كلا

747
01:11:54,470 --> 01:11:57,120
،"آهٍ يا "باتريك
أين اختفت أختك الصغيرة؟

748
01:11:57,140 --> 01:11:59,490
.ساعدني لإيجادها، رجاء

749
01:11:59,510 --> 01:12:03,490
والآن دعني أفكر، هل هي
.تحت مخدتي، كلا

750
01:12:03,510 --> 01:12:05,910
أين هي، هل هي تحت الغطاء؟

751
01:12:05,930 --> 01:12:07,450
.كلا، إنها ليست كذلك

752
01:12:07,470 --> 01:12:09,030
إلى أين ذهبت؟

753
01:12:09,060 --> 01:12:10,450
."ديدري"

754
01:12:10,470 --> 01:12:13,990
،لقد ذهبت للحديقة
.لا بد أنها ذهبت للحديقة

755
01:12:14,010 --> 01:12:16,240
أين هي؟

756
01:12:16,260 --> 01:12:20,200
أين هي؟

757
01:12:20,220 --> 01:12:24,360
!وجدتكِ

758
01:12:24,390 --> 01:12:27,460
!ها هي ذي، لقد وجدناها

759
01:12:29,640 --> 01:12:32,280
.جيد، جيد

760
01:12:32,300 --> 01:12:36,610
.والآن خلال الحلقة أولاً

761
01:12:36,640 --> 01:12:38,860
.جيد، جيد

762
01:12:38,890 --> 01:12:42,570
.والآن، إنه دوري -
.كلا، لدي رمية أخرى -

763
01:12:42,600 --> 01:12:45,200
.دائماً ما أنسى -
أجل، عندما تُدخل الكرة في الحلقة -

764
01:12:45,220 --> 01:12:48,580
.تحصل على رمية خرى -
.حسناً -

765
01:12:52,300 --> 01:12:54,360
أنتِ لا تشعرين بالوحدة هنا، صحيح؟

766
01:12:54,390 --> 01:12:56,070
.حسناً، أنا أحب الناس

767
01:12:56,100 --> 01:13:00,410
."وليس هنا الكثير من الناس في "إنجلترا

768
01:13:00,430 --> 01:13:03,010
...لا أعني المجتمع

769
01:13:06,260 --> 01:13:08,410
!جيد

770
01:13:08,430 --> 01:13:10,530
لقد صدمت كرتي مرة أخرى
أمتأكد من أن ذلك صحيح؟

771
01:13:10,550 --> 01:13:12,780
.هذا بيت القصيد

772
01:13:12,800 --> 01:13:16,280
.يمكنني الفوز عليك الآن

773
01:13:16,300 --> 01:13:19,450
.لقد فزت، استمتع بذلك

774
01:13:19,470 --> 01:13:27,200
أتعلمين، بأنكِ تُصعبين الأمور
."عليّ، يا "إيزادورا

775
01:13:27,220 --> 01:13:30,910
.متعسرة اجتماعياً

776
01:13:30,930 --> 01:13:33,780
كان الأمر ليكون مختلفاً لو
.كنا متزوجين، كما تعلمين

777
01:13:33,800 --> 01:13:35,660
.حسناً، نحن لسنا متزوجين -
ولمَ لا؟ -

778
01:13:35,680 --> 01:13:39,520
لمَ لا تتزوجيني؟ -
.لديّ مبدأ -

779
01:13:42,140 --> 01:13:43,820
أي امرأة تقرأ ورقة الزواج

780
01:13:43,850 --> 01:13:49,500
وتقبل بها
.فهي تستحق ما سيجري لها

781
01:13:50,300 --> 01:13:51,970
.عجباً

782
01:13:58,890 --> 01:14:00,780
.لدي جولة أخرى

783
01:14:07,680 --> 01:14:12,280
،أنتِ امرأة صعبة المراس
أتعلمين ذلك، يا "إيزادورا"؟

784
01:14:19,180 --> 01:14:23,740
حسناً، ما الذي تريدينه؟

785
01:14:23,760 --> 01:14:25,950
.يمكنكِ العمل هنا

786
01:14:25,970 --> 01:14:29,740
.لقد عرضت أن أستأجر لكِ أوركسترا

787
01:14:29,760 --> 01:14:32,360
.لا أريد أوركسترا

788
01:14:34,470 --> 01:14:37,150
.حسناً إذن

789
01:14:37,180 --> 01:14:42,550
،سأجلب لكِ عازف بيانو
.عازف بيانو شاب وجميل

790
01:14:46,470 --> 01:14:48,850
."سيد "أرماند دوباريس

791
01:14:52,300 --> 01:14:54,050
.من هنا

792
01:15:19,930 --> 01:15:22,030
!جبان

793
01:15:22,050 --> 01:15:24,360
.إنه عازف جيد، كما أخبروني

794
01:15:24,390 --> 01:15:26,240
!إنه مثير للاشمئزاز

795
01:15:26,260 --> 01:15:30,400
.وهذا ما أخبروني به كذلك -
.سأضع حجاباً حوله -

796
01:15:30,430 --> 01:15:35,130
،لا يمكنني تحمل النظر له
.يبدو وكأنه ضفدع

797
01:15:55,930 --> 01:15:59,700
لمَ لا تدعيني أراكِ، يا "إيزادورا"؟

798
01:15:59,720 --> 01:16:05,680
سيد "أرماند"، أنت هنا للعزف فحسب
.حتى أخبرك أن تتوقف

799
01:16:07,680 --> 01:16:10,390
.اعزف

800
01:16:42,930 --> 01:16:46,720
.إيزادورا"، أتيت بسببكِ فحسب"

801
01:16:48,800 --> 01:16:55,710
،أنا آسفة، ولكن عليّ أن أوضح لك
.أنا لا أحب شكلك

802
01:17:07,930 --> 01:17:10,220
.في الوقت ذاته غداً

803
01:17:16,800 --> 01:17:18,680
.نحن أسدتا البحر

804
01:17:21,930 --> 01:17:23,280
هل سترمين لنا بعض الخبز؟

805
01:17:23,300 --> 01:17:24,690
.أجل، ها نحن ذا

806
01:17:24,720 --> 01:17:29,090
.أمسكيها، هذه فتاتي المطيعة

807
01:17:37,430 --> 01:17:40,610
هل هذا يعني بأن عليها الخروج الآن؟ -
.نعم، أعتقد أن عليها ذلك -

808
01:17:40,630 --> 01:17:42,980
.هيا، يا ضفدعتي الصغيرة

809
01:17:43,010 --> 01:17:46,320
.اسبحي بساقيكِ، ستعتادين على ذلك

810
01:17:46,340 --> 01:17:50,240
.لنخرج، هيا

811
01:17:50,260 --> 01:17:53,070
.هنا نحن ذا

812
01:17:53,090 --> 01:17:57,760
.والآن احزري ما الذي اصطادته المربية

813
01:17:57,800 --> 01:18:01,070
إيزادورا"، ماذا تعتقدين؟"

814
01:18:01,090 --> 01:18:06,150
.كنت أخطط لسنتنا القادمة

815
01:18:06,180 --> 01:18:11,030
ما رأيكِ أن نذهب إلى "سويسرا" في الشتاء؟

816
01:18:11,050 --> 01:18:12,570
وبعدها؟

817
01:18:12,590 --> 01:18:17,070
.أعتقد لنهر "النيل" في الربيع

818
01:18:17,090 --> 01:18:19,650
لم تذهبي إلى هناك، أليس كذلك؟

819
01:18:19,680 --> 01:18:23,150
.أريد أن أريكِ الأهرامات

820
01:18:23,180 --> 01:18:28,190
وبعدها؟ -
."لا أعلم، ربما "نيويورك"، أو "باريس -

821
01:18:28,220 --> 01:18:31,110
.أنتِ اختاري، أي مكان يعجبكِ

822
01:18:34,550 --> 01:18:37,440
.للامكان، لنذهب للامكان

823
01:18:37,470 --> 01:18:44,080
،بربكِ، لقد مللتِ من هذا المكان
.تحتاجين لتذهبي لمكان جديد

824
01:18:47,550 --> 01:18:50,900
ولا حاجة لكِ أن تتوقفي
.عن الرقص، أنتِ تعلمين ذلك

825
01:18:50,920 --> 01:18:56,870
يمكننا أخذ "أرماند" معنا
.إن كان هذا ما يُقلقكِ

826
01:20:23,010 --> 01:20:28,900
،لم أرك من قبل
.أنت جميل

827
01:20:28,920 --> 01:20:33,520
.روحك تبرق عبر عينيك

828
01:20:33,550 --> 01:20:39,840
.في عينيك شعلة العبقرية المتقدة

829
01:20:46,130 --> 01:20:50,770
.ضفدعي، ضفدعي الصغير

830
01:20:50,800 --> 01:20:53,460
.أميري الضفدع

831
01:21:03,630 --> 01:21:07,070
."على مهلك، سيد "سينغر

832
01:21:07,090 --> 01:21:08,510
.على مهلك

833
01:21:12,880 --> 01:21:20,070
.أرجو أن يعود هذا عليّ بالفائدة، أيها الطبيب -
.أجل، بكل تأكيد، سيد "سينغر"، حتماً -

834
01:21:21,630 --> 01:21:27,940
.أجل -
.باريس" لها طابع مُرضٍ جداً" -

835
01:21:27,960 --> 01:21:31,650
."لقد وصلتنا تقارير مشجعة من "زيوريخ

836
01:21:31,670 --> 01:21:33,230
باريس"؟"

837
01:21:33,260 --> 01:21:37,320
.أود التحدث معك

838
01:21:37,340 --> 01:21:40,980
متى سنبدأ برؤية المفعول؟

839
01:21:41,010 --> 01:21:44,150
.علينا الانتظار

840
01:21:44,170 --> 01:21:47,480
،لديّ أخبار مهمة
.أود التحدث إليك

841
01:21:47,510 --> 01:21:50,150
أطفئ الجهاز، هلا فعلت ذلك أيها الطبيب؟

842
01:21:50,170 --> 01:21:51,760
.حسناً

843
01:21:55,550 --> 01:21:58,860
ما الذي أردتِ التحدث به؟

844
01:21:58,880 --> 01:22:02,190
.أود أن نكون بمفردنا قليلاً

845
01:22:02,210 --> 01:22:03,860
.فكّ قيودي، أيها الطبيب، وغادر

846
01:22:03,880 --> 01:22:07,230
،كلا، سيد "سينغر"، لا تتحرك
لا تتحرك لـ10 دقائق على الأقل

847
01:22:07,260 --> 01:22:08,900
.للسماح لرسغك بالعودة لطبيعته

848
01:22:08,920 --> 01:22:12,650
.حسناً، سأبقى جالساً

849
01:22:12,670 --> 01:22:15,730
،لـ10 دقائق، ابقَ ساكناً
.ولا تتحرك أبداً

850
01:22:15,760 --> 01:22:20,360
.طبتَ مساءً، أيها الطبيب

851
01:22:20,380 --> 01:22:24,560
تلقيت دعوة للقيام بجولة
!في مدينة "غروس"، انظر

852
01:22:24,590 --> 01:22:26,520
.لا يمكنني تخييب أمله

853
01:22:26,550 --> 01:22:30,150
أنا حزينة لتركك
.ولكن أشعر أن عليّ الذهاب

854
01:22:30,170 --> 01:22:32,650
.جيد -
.سيعني ذلك المغادرة يوم الخميس -

855
01:22:32,670 --> 01:22:35,820
.جيد، حُسم الأمر إذن -
...لست منزعجاً، صحيح، لا يمكنني تحمل -

856
01:22:35,840 --> 01:22:38,310
.لا بأس، أنا أتلقى علاجي

857
01:22:38,340 --> 01:22:41,890
.حسناً، سنتحدث في الأمر لاحقاً

858
01:22:46,210 --> 01:22:51,020
هل ستأخذين الأمير الضفدع معكِ؟

859
01:22:51,050 --> 01:22:54,520
.ماذا، لا أفهم ما ترمي إليه

860
01:22:54,550 --> 01:22:56,670
.لا تفهمين

861
01:22:59,630 --> 01:23:05,900
قصتنا عن الأمير الضفدع، والذي لا تستطيع"
".سوى الأميرة أن ترى حقيقته

862
01:23:05,920 --> 01:23:09,940
أتعتقدين أن خدمي لا يُخبروني بما يحدث؟

863
01:23:09,960 --> 01:23:13,730
!لقد كنت تتجسس عليّ -
،تتجولين في حدائقي -

864
01:23:13,750 --> 01:23:18,730
!وتتنقلين في سياراتي -
.يا للابتذال -

865
01:23:18,750 --> 01:23:21,690
.كم كلامك مؤلم -
،أنا أدفع لهؤلاء العاملين الكثير من المال -

866
01:23:21,710 --> 01:23:25,150
!إنهم أصدقائي، إنهم مخلصون -
!هل أنا مخلصة إذن -

867
01:23:25,170 --> 01:23:30,440
الإخلاص إحدى أهم الخصائص
.في شخصيتي، ولكنني واقعة في الحب

868
01:23:30,460 --> 01:23:35,060
،واقعة في حب رجل عبقري
.رجل تبرق روحه خلال عينيه

869
01:23:35,090 --> 01:23:38,650
.رجل متعطش لرؤية لا يمكن لغيري تحقيقها

870
01:23:38,670 --> 01:23:42,230
هلا خرجتِ من هنا
!وأخذتِ أميركِ الضفدع معكِ

871
01:23:42,250 --> 01:23:45,690
!لأنك بلا روح -
!اخرجي -

872
01:23:45,710 --> 01:23:47,810
!غادري هذا المنزل

873
01:23:47,840 --> 01:23:52,350
!لديك روح التجار -
!تاجر -

874
01:23:54,250 --> 01:23:57,060
أجل، أوتعلم ما لديك؟

875
01:23:57,090 --> 01:24:01,190
.لديكِ روح عاهرة

876
01:24:01,210 --> 01:24:04,130
!فنانة شوارع خسيسة

877
01:24:10,050 --> 01:24:13,850
.يا لها من فوضى، فوضى فضيعة

878
01:24:13,880 --> 01:24:14,980
.لن أيأس بسهولة

879
01:24:15,000 --> 01:24:18,690
،تنحَ جانباً
.سأصنع لنفسي حياة جديدة كلياً

880
01:24:18,710 --> 01:24:21,560
."حب و"بوغاتي

881
01:24:21,590 --> 01:24:24,770
.وادٍ مليء بالزهور والسعادة

882
01:24:24,800 --> 01:24:27,480
،لم يكن من الجيد خلطكِ للأوراق بنفسك
يا "إيزادورا"، فهذا سيزيل كل مزاياها

883
01:24:27,500 --> 01:24:32,110
.ويجلب الحظ السيء -
.هراء، هراء -

884
01:24:32,130 --> 01:24:36,060
.يا روح العالم تعالي، تدفقي من خلالي

885
01:24:42,000 --> 01:24:44,230
.حصلت على حاصد الأرواح

886
01:24:44,250 --> 01:24:47,440
،لدي أسلوب مميز
.الموت في أول جولة من توزيع الأوراق

887
01:24:47,460 --> 01:24:49,150
،إنه لا يعني الموت دائماً
...إنه يعني أحياناً

888
01:24:49,170 --> 01:24:54,550
.الحبيب المنتظر، الذي سأراه غداً

889
01:24:54,590 --> 01:24:57,770
.المزيد من الحب، وسأشعر بالاكتفاء -
،"لنتوقف، يا "إيزادورا -

890
01:24:57,800 --> 01:25:02,150
.لقد بدأ الأمر يُصبح مملاً -
.الورقة الثانية قادمة، القمر -

891
01:25:02,170 --> 01:25:05,150
،حاصد الأرواح وبعده القمر
ما الذي يعنيه ذلك، يا "بيم"؟

892
01:25:05,170 --> 01:25:07,420
.الموت قرب الماء

893
01:26:11,170 --> 01:26:15,480
".لأشهر قبل أن تتملكني الهواجس"

894
01:26:15,500 --> 01:26:18,170
"لمَ لم أصغي لهم؟"

895
01:26:23,630 --> 01:26:26,980
في الصباح ذاته الذي كانت"
"تحاول فيه الممرضة تهدئة الأطفال

896
01:26:27,000 --> 01:26:29,690
".خوفاً من أن يُزعجوني خلال نومي"

897
01:26:29,710 --> 01:26:32,850
"قلت لها، (اتركيهم"

898
01:26:32,880 --> 01:26:37,960
".(أين كنا لنكون بدون أصواتهم"

899
01:26:41,420 --> 01:26:49,410
ذات مرة أخبرتني إحدى العرافات"
".أنني سأفقد أعزّ الناس لي

900
01:26:50,040 --> 01:26:53,020
".لكنني لم أستمع لها"

901
01:26:53,040 --> 01:26:58,320
راودتني أحلام وهلاوس"
".لكني لم أهتم لها

902
01:27:12,540 --> 01:27:14,770
"لم أرَ "سينغر" لـ4 أشهر"

903
01:27:14,790 --> 01:27:20,560
،عندما وصلتني رسالته التي كتب فيها"
".تعالي زوريني) فذهبت)

904
01:27:20,580 --> 01:27:25,390
،في الطريق، وأنا جالسة في السيارة"
"،ممسكة الأطفال بيدي

905
01:27:25,420 --> 01:27:28,920
".اعتراني أمل جديد"

906
01:28:04,080 --> 01:28:11,060
كم مرة منذ ذلك الحين، وكأنني"
".في كابوس، سمعت صوتاً يُحذرنا من الذهاب

907
01:28:11,080 --> 01:28:19,080
"لكني اعتقدت بأن اللقاء بـ "سينغر"
".سيكون أفضل لو كان الأطفال معنا

908
01:28:21,580 --> 01:28:23,480
"أين هم الآن؟"

909
01:28:26,040 --> 01:28:34,000
".أطفالي المساكين، الضعفاء، الجميلون"

910
01:28:46,500 --> 01:28:50,640
أراد "سينغر" الحديث معي على انفراد"
"فأرسلنا الأطفال بعيداً

911
01:28:50,670 --> 01:28:54,000
".لرؤية معالم (باريس)"

912
01:29:33,920 --> 01:29:37,080
".ومن ثم قبلتهم"

913
01:29:44,710 --> 01:29:49,890
قبلت الزجاج في المكان"
".الذي اتجهت فيه شفافههم نحوي

914
01:29:49,920 --> 01:29:53,370
".هذه اللمسة الباردة بقي أثرها على شفتي"

915
01:31:38,250 --> 01:31:41,500
".هناك بعض الأحزان التي تفتك بالشخص"

916
01:31:47,910 --> 01:31:54,250
تلك المأساة أنهت على كل أمل"
".في عيش حياة طبيعية وسعيدة بالنسبة لي

917
01:31:55,460 --> 01:31:58,160
".منذ ذلك الحين"

918
01:32:01,160 --> 01:32:07,290
<i>لم تكن لي سوى رغبة واحدة"
".في الطيران، والهروب من رعبها</i>

919
01:32:09,500 --> 01:32:12,810
<i>".لم تكن حياتي سوى سلسلة من الخلافات"</i>

920
01:32:12,830 --> 01:32:17,340
<i>".لقد كنت مجرد طيف سفينة في سراب المحيط"</i>

921
01:32:46,460 --> 01:32:51,660
لحظات حياتي التي أذكرها
...بفرح غامر

922
01:32:55,620 --> 01:33:00,030
هي التي أمضيتها
.بتعليم الأطفال

923
01:33:02,870 --> 01:33:05,540
.وهكذا بدأ الأمر من جديد

924
01:33:07,500 --> 01:33:14,310
في ربيع عام 1921، تلقيت برقية
.(من حكومة الاتحاد (السوفيتي

925
01:33:15,660 --> 01:33:18,010
.كانت بسيطة بشكل جميل جداً

926
01:33:18,040 --> 01:33:22,100
الحكومة الروسية هي الوحيدة"
".التي يمكنها فهمكِ، نقطة

927
01:33:22,120 --> 01:33:23,720
".تعالي إلينا، نقطة"

928
01:33:23,750 --> 01:33:26,540
".سنبني لكِ مدرسة"

929
01:33:32,410 --> 01:33:36,560
وهكذا ودعت عالمي القديم

930
01:33:36,580 --> 01:33:39,960
.وخرجت لأرحب بالعالم الجديد

931
01:36:49,830 --> 01:36:52,890
<i>".أتيت لـ "روسيا" بآمال كبيرة"</i>

932
01:36:52,910 --> 01:36:57,710
<i>".وُعدت بمدرسة وألف طفل"</i>

933
01:37:00,290 --> 01:37:02,580
<i>".ولكنه كان وقتاً عصيباً"</i>

934
01:37:28,240 --> 01:37:31,970
<i>".أتوا إليّ من أجل الطعام والمأوى"</i>

935
01:37:31,990 --> 01:37:36,050
<i>أخبروني بأن، (الأطفال بلا مساكن ويتضورون"
"(.جوعاً،  وما الرقص إلا رفاهية زائدة</i>

936
01:37:36,080 --> 01:37:39,050
<i>"(لمَ لا تعطينهم طعاماً؟)"</i>

937
01:37:46,620 --> 01:37:50,890
<i>أصبحت مصرة بشدة على"
"أن هؤلاء الأطفال</i>

938
01:37:50,910 --> 01:37:55,130
<i>يجب أن تتم تغذية"
".أجسادهم وعقولهم</i>

939
01:38:03,030 --> 01:38:07,640
<i>لم تستطع الحكومة أن تعطيني"
"،ما أعينهم به غير المبنى</i>

940
01:38:07,660 --> 01:38:11,220
<i>".وهكذا أعلنت أنني سأستقبل 5 أطفال فحسب"</i>

941
01:38:11,240 --> 01:38:15,370
<i>".لم أستطع أن آمل في إطعام المزيد"</i>

942
01:38:58,330 --> 01:39:04,430
<i>هنا، في غرفة كبيرة، في قصر متجمد"
"،لا يحتوي على أنابيب ماء ساخن</i>

943
01:39:04,450 --> 01:39:06,720
<i>"،بلا أسرة، أو مراتب"</i>

944
01:39:06,740 --> 01:39:11,300
<i>،أثاث المالك السابق"
"،الذي طالبت به الحكومة بالفعل</i>

945
01:39:11,330 --> 01:39:15,350
<i>".هنا بدأت مدرستي الجديدة للرقص"</i>

946
01:45:04,150 --> 01:45:12,150
!"إيزادورا"! "إيزادورا"

947
01:45:12,400 --> 01:45:18,380
!"إيزادورا"! "إيزادورا"

948
01:45:18,400 --> 01:45:25,670
!"إيزادورا"! "إيزادورا"

949
01:45:25,700 --> 01:45:30,460
<i>!"إيزادورا"! "إيزادورا"</i>

950
01:45:30,490 --> 01:45:35,860
<i>!"إيزادورا"! "إيزادورا"</i>

951
01:45:48,030 --> 01:45:50,030
!"إيزادورا"

952
01:45:52,360 --> 01:45:54,280
!"إيزادورا"

953
01:46:00,820 --> 01:46:02,990
!"إيزادورا"

954
01:46:05,070 --> 01:46:08,170
.إنها "ماري"، إنها تناديكِ

955
01:46:08,190 --> 01:46:12,550
!لقد وجدت العنوان

956
01:46:12,570 --> 01:46:14,740
!"سيد "بوغاتي

957
01:46:16,240 --> 01:46:18,050
ماذا؟

958
01:46:18,070 --> 01:46:21,880
!"سيد "بوغاتي

959
01:46:21,900 --> 01:46:25,090
.بوغاتي"، لقد وجدته"

960
01:46:25,110 --> 01:46:29,820
!بوغاتي"، أنا قادمة"

961
01:46:40,820 --> 01:46:44,130
<i>"،"لقد رأيت الكثير من الجوع والبؤس في "موسكو"</i>

962
01:46:44,150 --> 01:46:50,670
<i>ولكن هناك فرق كبير بين"
".حياة الفنان والقديس</i>

963
01:46:50,690 --> 01:46:53,000
<i>".ووجدت طرقاً للنسيان"</i>

964
01:46:53,030 --> 01:46:58,250
<i>،كوّنت صداقات بين شعراء"
".(ومصممي، وفناني، وكتاب (موسكو</i>

965
01:46:58,280 --> 01:47:04,700
<i>هم الوحيدون الذين كانوا يحصلون"
".على مخزون الفودكا والشمبانيا السري</i>

966
01:47:05,490 --> 01:47:11,380
<i>".(مشهور هذا الجيل كان الشاعر (سيرجي إسينين"</i>

967
01:47:11,400 --> 01:47:14,670
..."سيدتي، "سيرجي ألكسندروفيتش

968
01:47:14,690 --> 01:47:18,920
<i>المرة الأولى التي سمعته فيها"
".كان يتلو قصيدته</i>

969
01:47:18,940 --> 01:47:20,860
.أجل -
<i>".أجل" -</i>

970
01:47:22,900 --> 01:47:25,030
<i>".تقرر قدري"</i>

971
01:47:41,530 --> 01:47:45,840
إنه يتحدث عن الريف
.الذي وُلد فيه

972
01:48:06,240 --> 01:48:10,650
،يقول أنه يُشبهكِ كثيراً
.حيث لا يمكنه العودة

973
01:48:16,980 --> 01:48:21,340
.لقد أتى ليؤلف لكِ هذه القصيدة، آنستي

974
01:48:21,360 --> 01:48:24,150
.أعلم. أعلم

975
01:48:35,730 --> 01:48:41,380
.لم أعلم أن الشاعر يمكن أن يكون جميلاً ككلماته

976
01:48:41,400 --> 01:48:43,300
أيمكنك إخباره؟

977
01:48:56,820 --> 01:48:58,630
ما الذي يقوله؟

978
01:48:58,650 --> 01:49:01,630
.يقول بأنه أضاع حياته

979
01:49:01,650 --> 01:49:03,780
.ما الحب إلا أمل

980
01:49:13,860 --> 01:49:16,110
.أنت أيها الفتى الذهبي

981
01:49:26,110 --> 01:49:29,080
.حسناً الآن، هذا كتاب

982
01:49:33,400 --> 01:49:35,820
.وهذا قلم

983
01:49:41,400 --> 01:49:44,320
.القلم أحمر

984
01:49:50,070 --> 01:49:53,960
هل هذا القلم أزرق؟

985
01:49:53,980 --> 01:49:57,440
.كلا، إنه أحمر

986
01:50:00,150 --> 01:50:04,880
،أنا متأكدة من أن هذا جيد للأطفال
.ولكن لا يمكنني التحدث مع "سيرجي" عن الأقلام الحمراء

987
01:50:04,900 --> 01:50:08,420
أريد أن أعرف ماذا أقول لرجل شاب
.حين أريده أن يمارس الحب معي

988
01:50:08,440 --> 01:50:11,570
كيف تقولين، "أنا أعشقك"؟

989
01:50:16,650 --> 01:50:18,000
.جيد، اكتبيها

990
01:50:18,020 --> 01:50:20,290
!"والآن، "لديك أفخاذ جميلة

991
01:50:20,320 --> 01:50:21,960
،أرجوكِ، أتوسل إليكِ
!"أيها الرفيقة "دانكن

992
01:50:21,980 --> 01:50:27,350
،هيا الآن
."سيرجي) لديه أجمل أفخاذ)"

993
01:50:29,400 --> 01:50:30,650
ماذا؟

994
01:50:37,860 --> 01:50:39,500
.جيد، جيد، دونيها

995
01:50:39,520 --> 01:50:43,460
".أنا أعشقك. لديك أفخاذ جميلة"

996
01:51:21,940 --> 01:51:24,120
...نحن... - نحن -
...نمارس... - نمارس -

997
01:51:24,150 --> 01:51:26,870
...الحب -
...الحب -

998
01:51:26,900 --> 01:51:28,750
.كالنمور -
.كالنمور -

999
01:51:28,770 --> 01:51:31,870
!أجل! جيد جداً

1000
01:51:31,900 --> 01:51:37,040
!نحن نمارس الحب كالنمور، أجل

1001
01:51:37,070 --> 01:51:40,670
!نمور العالم متحدة

1002
01:51:40,690 --> 01:51:44,620
!وأين كنت؟ "إيزادورا" حزينة جداً

1003
01:53:14,190 --> 01:53:15,620
زوجكِ؟

1004
01:53:15,650 --> 01:53:17,150
.كلا

1005
01:53:20,940 --> 01:53:22,400
.ليس زوجي

1006
01:53:23,520 --> 01:53:25,250
.ستتزوج نفسك، يا عزيزي

1007
01:53:25,270 --> 01:53:26,860
.إنه زوجكِ

1008
01:53:30,270 --> 01:53:32,120
.زوجكِ

1009
01:53:32,150 --> 01:53:37,040
.آدييه"، زوجكِ" -
!عجباً -

1010
01:53:37,060 --> 01:53:39,580
!كلا، "سيرغوشا"، هذا ليس بجيد

1011
01:53:39,610 --> 01:53:41,210
!كلا، أيها المسكين

1012
01:53:41,230 --> 01:53:44,110
!أغضبتك "إيزادورا" بشدة

1013
01:53:48,020 --> 01:53:53,730
.آدييه"، رجل عجوز" -
!كلا، أيها المسكين العجوز -

1014
01:54:00,520 --> 01:54:02,250
.حسناً، حسناً

1015
01:54:02,270 --> 01:54:05,120
.آدييه"، رجل شاب"

1016
01:54:05,150 --> 01:54:09,480
!آدييه"، جميعاً" -
!آدييه"، جميعاً" -

1017
01:54:16,360 --> 01:54:18,710
!وداعاً، جميعاً -
."آدييه"، و"إيزادورا" -

1018
01:54:18,730 --> 01:54:21,830
."آدييه"! "آدييه" و"إيزادورا"

1019
01:54:21,850 --> 01:54:23,330
!آدييه"، هو المهم"

1020
01:54:23,360 --> 01:54:24,940
!وداعاً

1021
01:54:26,310 --> 01:54:29,830
،لسنا بحاجتكِ
!إيزادورا"، لسنا بحاجتكِ"

1022
01:54:29,850 --> 01:54:31,750
!آدييه"، أصبح من الماضي"

1023
01:54:31,770 --> 01:54:33,750
!آدييه"، لن يحظى بأطفال"

1024
01:54:33,770 --> 01:54:35,500
.كلا، ليس الأطفال -
!أجل، أجل -

1025
01:54:35,520 --> 01:54:41,060
...كلا، ليس الـ
.كلا، ليس الأطفال، يا عزيزي

1026
01:54:43,850 --> 01:54:46,250
.كلا، عزيزي، كلا

1027
01:54:46,270 --> 01:54:48,000
ليس الأطفال؟

1028
01:54:48,020 --> 01:54:50,400
!كلا، كلا

1029
01:55:08,350 --> 01:55:10,350
!سيرجي"، أرجوك، كلا"

1030
01:55:12,480 --> 01:55:14,460
!زوجكِ ميت

1031
01:55:14,480 --> 01:55:16,580
!أطفالكِ أموات

1032
01:55:16,600 --> 01:55:18,410
!أنا زوجكِ

1033
01:55:18,440 --> 01:55:21,400
!أنا أطفالكِ

1034
01:55:44,310 --> 01:55:46,580
.أجل، عزيزي

1035
01:55:46,600 --> 01:55:50,480
.أجل، أجل

1036
01:55:51,810 --> 01:55:53,850
<i>.أجل، أجل</i>

1037
01:56:23,270 --> 01:56:25,120
إيزادورا"؟"

1038
01:56:25,140 --> 01:56:27,830
ما الذي يفعله هذا الرجل؟ من هو؟

1039
01:56:27,850 --> 01:56:30,790
ماذا؟ -
.الرجل في الاستوديو -

1040
01:56:30,810 --> 01:56:32,560
.آه، ذاك الرجل

1041
01:56:34,060 --> 01:56:37,410
أرأيتيه؟ -
.أجل، رأيته -

1042
01:56:37,440 --> 01:56:39,500
."أعني، "بوغاتي

1043
01:56:39,520 --> 01:56:40,830
.كلا، لم أره

1044
01:56:40,850 --> 01:56:43,080
.كان قد غادر حين وصلت -
...حسناً، ألن تذهبي -

1045
01:56:43,100 --> 01:56:48,090
يمكنني عرض 1200 فرانك
مقابل القطعة الواحدة الآن، ما قولك؟

1046
01:56:48,690 --> 01:56:54,060
.أنا أبيع أشياء لا حاجة لي بها -
إيزادورا"، ما الذي يحدث؟" -

1047
01:56:54,270 --> 01:56:56,410
!لقد قررت بيع كل شيء

1048
01:56:56,440 --> 01:57:00,700
،سأبيع كل شيء
.عقد الإيجار، ممتلكاتي، وكل شيء

1049
01:57:00,730 --> 01:57:02,250
.سأذهب إلى "باريس" غداً

1050
01:57:02,270 --> 01:57:04,750
،"سأذهب للاتصال بـ "إليزابيث
وسأطلب منها

1051
01:57:04,770 --> 01:57:07,910
أن تجلب أفضل 12 طالبة
."من مدرسة "موسكو

1052
01:57:07,940 --> 01:57:11,660
وسنقدم حفلة موسيقية
.ونقوم بإنشاء مدرسة جديدة

1053
01:57:11,690 --> 01:57:13,450
!هذا رائع

1054
01:57:13,480 --> 01:57:16,120
إنه رائع، أليس كذلك؟ -
.إنه لأمر مدهش -

1055
01:57:16,140 --> 01:57:23,240
،آهٍ، يا "ماري"، سأبدأ بالعمل مجدداً
.سأقوم بالعمل مجدداً للحفاظ على حياتي

1056
01:57:23,690 --> 01:57:25,370
.ها هم قادمون

1057
01:57:25,390 --> 01:57:27,410
!جيد، حسناً -
!تبدو جميلة من هنا -

1058
01:57:27,440 --> 01:57:29,410
!تبدو رائعة الجمال

1059
01:57:29,440 --> 01:57:32,120
ما نوع الجواز الذي تتوقع
أنها تملكه، "أمريكي" أم "روسي"؟

1060
01:57:32,140 --> 01:57:33,560
من يعلم؟

1061
01:57:38,770 --> 01:57:40,990
،"سآتي لكم أيها "الروس
.أنا أحذركم بالفعل

1062
01:57:41,020 --> 01:57:42,720
.هذا وعد

1063
01:57:44,980 --> 01:57:47,440
!"مرحباً، "أمريكا

1064
01:58:03,520 --> 01:58:04,660
!هيا، تحرك

1065
01:58:04,690 --> 01:58:07,080
!تحركوا من هنا، هيا

1066
01:58:11,230 --> 01:58:13,720
.هيا، اعفونا من هذه الأمور

1067
01:58:26,140 --> 01:58:27,330
.هدوء، جميعاً، رجاءً

1068
01:58:27,350 --> 01:58:29,910
!هدوء، جميعاً

1069
01:58:29,940 --> 01:58:35,110
،سيداتي وسادتي
.سيتحدث معكم السيد "إيسينين" الآن

1070
01:58:39,560 --> 01:58:44,910
أجلب لكم تحيات من
.الاتحاد السوفيتي" الفتي"

1071
01:58:44,930 --> 01:58:52,540
خلال الثورة، كثيراً ما ساعدتنا
.الإغاثات "الأمريكية" بالمأكل والبطانيات

1072
01:58:52,560 --> 01:58:56,620
.لقد أتيت لأرد لكم الجميل -
.عجباً، يا أخي -

1073
01:58:56,640 --> 01:59:04,640
"يجب أن تتعلم روحي "أمريكا
.و"روسيا" أن تفهم إحداهما الأخرى

1074
01:59:12,520 --> 01:59:14,580
.آنسة "دانكن"، تبدين رائعة الجمال

1075
01:59:14,600 --> 01:59:18,790
أخبريني، كيف تبقين على هذه النضارة؟

1076
01:59:18,810 --> 01:59:21,410
،حسناً، آكل وأشرب ما أريده

1077
01:59:21,430 --> 01:59:24,370
.وأما متزوجة من رجل رائع

1078
01:59:24,390 --> 01:59:27,330
لمَ رفضت حق الدخول
لفترة طويلة، آنسة "دانكن"؟

1079
01:59:27,350 --> 01:59:31,200
بسبب بعض المسؤولين هناك الذين
"اعتقدوا بأنك إن أردت أن تحصل على جواز سفر "روسي

1080
01:59:31,230 --> 01:59:34,990
.فستتحول تلقائياً إلى شخص محب للقتل

1081
01:59:35,020 --> 01:59:37,410
لم أصبحتِ مواطنة "روسية"؟

1082
01:59:37,430 --> 01:59:39,700
!"لأني وقعت في حب "روسي

1083
01:59:39,730 --> 01:59:44,330
،ولأنني من تجربة مريرة
،تعلمت أنني إن لم أكن فاحشة الثراء

1084
01:59:44,350 --> 01:59:46,450
فإن مالكي الفنادق في هذه الدولة
لن يكونوا راضين

1085
01:59:46,480 --> 01:59:48,660
لرجل وامرأة أن يتشاركوا السرير ذاته

1086
01:59:48,680 --> 01:59:51,910
.ما لم يكونا يملكان عقد زواج

1087
01:59:51,930 --> 01:59:54,120
.لقد اكتفيت -
...كلا، يا حبيبي -

1088
01:59:54,140 --> 01:59:55,950
!أجل، لقد اكتفيت

1089
01:59:55,970 --> 01:59:59,910
،سيرغوشا"، ستقرأ بعض قصائدك"
أليس كذلك؟

1090
02:00:02,230 --> 02:00:05,410
تخطط الآنسة "دانكن" لبعض
"حفلات الرقص "الروسي

1091
02:00:05,430 --> 02:00:09,030
.وسيلقي فيها السيد "إيسينين" قصائده

1092
02:00:09,060 --> 02:00:11,700
."اعذريني على السؤال، آنسة "دانكن

1093
02:00:11,730 --> 02:00:18,780
هناك قصص تفيد بأن زوجكِ
.استعمل العنف ضدكِ على القارب

1094
02:00:18,810 --> 02:00:23,740
"كانت هناك حفلة، وكحال "الروس
.الطيبين، لقد كسرنا بعض الأثاث

1095
02:00:23,770 --> 02:00:25,450
.زوج من المصابيح الفظيعة

1096
02:00:25,480 --> 02:00:29,910
،أنا واثقة من أنكم لو رأيتموها
.كنتم لتوافقوني، لقد أسدينا خدمة للبشرية

1097
02:00:29,930 --> 02:00:32,950
أتصفين نفسكِ شيوعية، آنسة "دانكن"؟

1098
02:00:32,970 --> 02:00:35,280
،أنا و"سيرجي" فنانان

1099
02:00:35,310 --> 02:00:38,580
،وكحال الفنانين
.نحن ثوريان حقيقيان

1100
02:00:38,600 --> 02:00:40,030
.لا أعلم شيئاً عن السياسة

1101
02:00:40,060 --> 02:00:42,330
لا أعتقد بأن الثورة يجب
.أن تكون سياسية

1102
02:00:42,350 --> 02:00:48,120
أنا واثقة من أن الناس لو وضعوا أيادهم
،على قلوبهم واستمعوا لأرواحهم

1103
02:00:48,140 --> 02:00:50,700
.سيعلمون كيفية العيش

1104
02:00:50,720 --> 02:00:52,740
.أعتقد بأن هذه ستكون الثورة الحقيقية

1105
02:00:52,770 --> 02:00:55,530
!"سيرغوشا"

1106
02:00:55,560 --> 02:00:58,530
تعال واقرأ قصائدك، "سيرجي"؟

1107
02:00:58,560 --> 02:01:01,700
.سآتي، حسناً، سآتي

1108
02:01:01,720 --> 02:01:04,080
.قصائد باللغة "الروسية"، أمر عظيم

1109
02:01:04,100 --> 02:01:06,120
!ستكون هذه قصة رائعة

1110
02:01:06,140 --> 02:01:07,950
!اذهبي وأخبريهم أنني سآتي

1111
02:01:07,970 --> 02:01:10,200
!اذهبي، اذهبي

1112
02:01:10,220 --> 02:01:11,700
.سآتي. سآتي

1113
02:01:11,720 --> 02:01:13,780
.آه، تباً

1114
02:01:13,810 --> 02:01:16,990
.والآن، سيقرأ لكم "سيرجي" قصيدة

1115
02:01:17,020 --> 02:01:20,370
."إنه "روسي"، وأنا "أمريكية

1116
02:01:20,390 --> 02:01:25,380
ألن تمدوا له أياديكم كما فعلت أنا؟

1117
02:01:25,930 --> 02:01:27,160
سيد "إيسينين"، هل أنت بلشفي (شيوعي)؟

1118
02:01:27,180 --> 02:01:29,700
.أنا شاعر

1119
02:01:29,720 --> 02:01:33,850
.هذا الصباح، اشترت "إيزادورا" هذا لي

1120
02:01:35,970 --> 02:01:39,620
."هذه قصيدة "أمريكية

1121
02:01:39,640 --> 02:01:42,080
.إنه جميل

1122
02:01:42,100 --> 02:01:43,660
.جميل بالفعل

1123
02:01:43,680 --> 02:01:44,990
اسمعي، أتعتقدين أن كل شيء على ما يرام؟

1124
02:01:45,020 --> 02:01:46,490
.أجل، إنه كذلك

1125
02:01:46,520 --> 02:01:51,600
."سأتلو أول قصيدة لي لـ "أمريكا

1126
02:01:57,060 --> 02:01:59,220
!أيها المأمور، أيها المأمور

1127
02:02:01,220 --> 02:02:03,530
!على مهلكم، أيها الناس، على مهلكم

1128
02:02:03,560 --> 02:02:05,080
!إنها مجرد لعبة

1129
02:02:05,100 --> 02:02:07,620
!إنها ليست رصاصات حية

1130
02:02:07,640 --> 02:02:10,710
.إن الأمر على ما يرام، إنه ليس مُعبأ

1131
02:03:49,140 --> 02:03:53,280
.جلبت وباءً شريراً إلى شواطئنا

1132
02:03:53,310 --> 02:03:58,320
!آفة دخلت إلى أرضنا الحرة

1133
02:03:58,350 --> 02:04:05,860
،آفة على شكل اثنين من البلشفيين
،الشيوعيين، المسببين للبلبلة

1134
02:04:05,890 --> 02:04:07,990
!والذان ما كان يجب أن يأتيا إلى هنا

1135
02:04:08,010 --> 02:04:10,280
!ليس لهما الحق بالتواجد هنا

1136
02:04:10,310 --> 02:04:16,630
وعليهم أن يُغادروا المكان بأقصى
.سرعة حباً بالمسيح

1137
02:04:18,390 --> 02:04:21,030
!الحق، أقول

1138
02:04:21,060 --> 02:04:23,390
!أعيدوهما

1139
02:04:41,260 --> 02:04:44,110
"أقول أعيدوهما إلى "روسيا

1140
02:04:44,140 --> 02:04:47,700
!ودعوهما ينخرا بالمجتمع هناك

1141
02:04:47,720 --> 02:04:51,750
!ففقط الناس هناك ليس لديهم أرواح

1142
02:05:19,640 --> 02:05:21,680
!"عودي إلى "روسيا

1143
02:05:27,890 --> 02:05:29,010
!"روسية"

1144
02:05:30,970 --> 02:05:34,350
!تلك المرأة تسمي نفسها راقصة

1145
02:05:36,470 --> 02:05:38,490
!حسناً، لقد رأيتها

1146
02:05:38,510 --> 02:05:43,680
!إنها لا ترتدي ملابس محتشمة

1147
02:05:45,300 --> 02:05:47,990
!"لا نريدكِ في "بوسطن

1148
02:05:48,010 --> 02:05:52,710
،أقول بأنها تبدو شبقة
!وتتحدث كـ "الروس"، وتتصرف كالشيوعيين

1149
02:06:15,680 --> 02:06:18,480
!لا نريد رقصكِ هنا

1150
02:06:49,350 --> 02:06:50,840
!أخرجوها

1151
02:06:54,220 --> 02:06:55,420
!توقفي

1152
02:06:56,930 --> 02:07:02,780
آنسة "دانكن"، تحلي ببعض الاحترام
.لحشمة جمهوري

1153
02:07:02,800 --> 02:07:05,530
!لا نريد أمثالها هنا

1154
02:07:05,550 --> 02:07:09,280
،"لا نريد هذه العاهرة وذلك اللقيط "الروسي

1155
02:07:09,300 --> 02:07:11,200
!إنهما مقرفان

1156
02:07:11,220 --> 02:07:13,530
جسدي؟

1157
02:07:13,550 --> 02:07:15,740
!جسدي جميل

1158
02:07:15,760 --> 02:07:17,740
!جسدي حر

1159
02:07:17,760 --> 02:07:19,700
!أجل، نحن مقرفان

1160
02:07:19,720 --> 02:07:21,320
!نريد أن نكون مقرفان، أيها القبيح

1161
02:07:21,340 --> 02:07:23,530
.ولكننا لسنا قبيحين مثلكم

1162
02:07:23,550 --> 02:07:26,200
!أنتم قبيحون من الداخل

1163
02:07:26,220 --> 02:07:28,110
!قلبي نقي

1164
02:07:28,140 --> 02:07:29,940
...إنكم تحدقون بيّ لأنني

1165
02:07:29,970 --> 02:07:32,990
!أتعلمين؟ لا نريد سماعكِ

1166
02:07:33,010 --> 02:07:35,990
!أنت نكرة! أنت ميت

1167
02:07:36,010 --> 02:07:38,220
!أمريكا" ستموت"

1168
02:07:41,720 --> 02:07:44,820
!عاهرة! عاهرة

1169
02:07:44,840 --> 02:07:47,070
!أنتِ عاهرة

1170
02:07:47,090 --> 02:07:49,240
!أجل أنا "روسية" ونقية

1171
02:07:49,260 --> 02:07:52,200
!جسدي وروحي نقيان

1172
02:07:52,220 --> 02:07:57,780
أكثر نقاء بـ100 مرة من فتيات
.الجوقة نصف العاريات خاصتم

1173
02:07:58,680 --> 02:08:00,090
!أنت رجل ميت

1174
02:08:02,260 --> 02:08:05,690
،أنتم كئيبون، وسكان "بوسطن" كئيبون
!والمسرح كئيب

1175
02:08:05,720 --> 02:08:12,940
،الشعب الكئيب يخاف من التحرر
!ويخاف من الفنانين الذين يعتنقون الحرية

1176
02:08:12,970 --> 02:08:14,530
!عُد

1177
02:08:14,550 --> 02:08:17,110
!أيها الناس الملاعين

1178
02:08:17,140 --> 02:08:20,300
!عُد! عُد

1179
02:08:22,890 --> 02:08:25,440
!أردت أن أرقص لكم

1180
02:08:25,470 --> 02:08:29,690
!"تحرر الشعب "الروسي

1181
02:08:29,720 --> 02:08:33,840
!لأني اعتقدت أن الشعب "الأمريكي" سيفهم

1182
02:08:34,090 --> 02:08:37,780
أنسيتم ثورتنا؟

1183
02:08:37,800 --> 02:08:40,470
!كنا جامحين ذات مرة

1184
02:08:42,840 --> 02:08:45,640
!لا تدعوهم يقيدوكم

1185
02:09:35,840 --> 02:09:38,070
!أنتِ غنية، يا "إيزادورا"، أنتِ غنية

1186
02:09:38,090 --> 02:09:40,110
،لا تحزني، يا عزيزتي
."سآتي معكِ إلى "باريس

1187
02:09:40,130 --> 02:09:41,320
!سنكون معاً

1188
02:09:41,340 --> 02:09:43,490
حصلت على 800 فرانك أخرى
.من ذلك السمسار

1189
02:09:43,510 --> 02:09:47,440
!كان ذلك الرجل يحاول أن يخدعكِ حقاً

1190
02:09:50,680 --> 02:09:53,780
أتعلمين ما فعلته؟

1191
02:09:53,800 --> 02:09:55,980
!لقد خنتني

1192
02:09:56,010 --> 02:09:57,860
ما الذي تعنيه؟

1193
02:09:57,880 --> 02:09:59,980
!ستائري الجميلة

1194
02:10:00,010 --> 02:10:01,570
.لقد بعتهم

1195
02:10:01,590 --> 02:10:03,320
!لم تبقِ لي شيئاً

1196
02:10:03,340 --> 02:10:05,030
ما الذي تقوليه، يا "إيزادورا"؟

1197
02:10:05,050 --> 02:10:07,440
كنت حاضرة حين أخبرت السمسار
!أنكِ تريدين أن تبيعيها

1198
02:10:07,470 --> 02:10:09,360
!لقد أخبرته بذلك حقاً

1199
02:10:09,380 --> 02:10:14,070
لقد عرفتيني لـ15 عاماً
.ولكنكِ لا تفهميني أبداً

1200
02:10:14,090 --> 02:10:17,320
هذا المكان الوحيد الذي
،كان من الممكن أن أكون فيه سعيدة

1201
02:10:17,340 --> 02:10:19,570
!وقمتِ أنتِ ببيعه -
...لقد كنتِ أنتِ من قررتِ البيع -

1202
02:10:19,590 --> 02:10:22,110
!تعلمين بأنني لم أرد ذلك

1203
02:10:22,130 --> 02:10:23,490
.حسناً، لم يفت الأوان بعد

1204
02:10:23,510 --> 02:10:26,030
،سأخبر الرجل أنكِ غيرتِ رأيكِ
.إن كان هذا ما تريديه

1205
02:10:26,050 --> 02:10:29,610
،"كنتِ تريدين أن تذهبي إلى "باريس
.ولكنكِ خشيتِ أن أغير رأيي

1206
02:10:29,630 --> 02:10:33,690
وهكذا استعجلتِ وقمتِ ببيعي
.مقابل 30 قطعة فضية

1207
02:10:33,720 --> 02:10:35,360
،"هذا ليس صحيح، يا "إيزادورا
!وأنتِ تعلمين ذلك

1208
02:10:35,380 --> 02:10:38,690
،إن كنتِ تحترمينني ولو قليلاً
!كنتِ لتفهميني، ولكنكِ لا تفهمين

1209
02:10:38,720 --> 02:10:43,110
سئمت طريقة إدراتكِ لأموري
.وحياتي ونفسي

1210
02:10:43,130 --> 02:10:46,030
!"لقد حطمتني، يا "يهوذا

1211
02:10:49,420 --> 02:10:52,650
!"آهٍ، يا "روجر

1212
02:10:52,680 --> 02:10:54,780
!تعال إليّ بسرعة! بسرعة

1213
02:10:54,800 --> 02:10:56,630
.أنا بحاجة لك

1214
02:10:57,930 --> 02:11:02,140
.لقد أتيت للتو في حال احتجتِ إلى مساعدتي

1215
02:11:03,010 --> 02:11:06,860
لقد طلب منا "آرتشر" العجوز
.أن نلتقيه جميعنا لاحقاً

1216
02:11:06,880 --> 02:11:08,730
.لقد سمع بأمر بيعكِ لكل شيء، بالتأكيد

1217
02:11:08,760 --> 02:11:10,820
أتعني أن هناك حفلة ستقام؟

1218
02:11:10,840 --> 02:11:12,360
!أجل، أجل، لنذهب

1219
02:11:12,380 --> 02:11:14,980
!بالكاد إنها حفلة، يا عزيزتي -
.أرجوك، أرجوك -

1220
02:11:15,010 --> 02:11:17,110
!أجل، لنحظَ بحفلة

1221
02:11:17,130 --> 02:11:20,650
وسنحتفل من تحرري من تحكم
.ممتلكاتي المنقولة بي

1222
02:11:20,680 --> 02:11:23,570
هناك على الأقل شخص لا زال يحبني
.ويهتم لأمري

1223
02:11:23,590 --> 02:11:25,650
ألا تزال تحبني، "روجر"؟

1224
02:11:25,680 --> 02:11:28,190
!أجل، يا حبيبتي، حب مطلق

1225
02:11:28,220 --> 02:11:31,110
،حسناً، هذا ما سنفعله
!سنذهب للحفلة

1226
02:11:31,130 --> 02:11:34,030
!لقد جنينا أنا و"ماري" الكثير من المال

1227
02:11:34,050 --> 02:11:37,530
.أنا سعيدة جداً، سعيدة جداً

1228
02:11:37,550 --> 02:11:42,650
،روجر"، ستكون فارسنا"
!وسنرقص الليل بطوله

1229
02:11:42,670 --> 02:11:44,070
.وسأرتدي هذا الفستان القديم

1230
02:11:44,090 --> 02:11:45,360
أيعجبك؟

1231
02:11:45,380 --> 02:11:48,280
.إنه جميل، يا عزيزتي، جميل

1232
02:12:06,130 --> 02:12:13,130
<i>.الحب، الحب</i>

1233
02:13:06,880 --> 02:13:08,900
!"آرتشر"، هنا يا "آرتشر"

1234
02:13:08,920 --> 02:13:12,130
!"إيزادورا" -
!أنت هنا -

1235
02:13:12,170 --> 02:13:14,770
!يا لها من مفاجئة سارة

1236
02:13:17,380 --> 02:13:19,070
!يا إلهي

1237
02:13:19,090 --> 02:13:21,490
!لا أعلم ما عليّ فعله

1238
02:13:22,090 --> 02:13:23,960
!ساعدوني، لا أرى سوى اللون الأحمر

1239
02:13:25,550 --> 02:13:27,950
إلى أين تأخذونني؟

1240
02:13:31,300 --> 02:13:33,070
!ثقي بي -
أين، أين؟ -

1241
02:13:33,090 --> 02:13:34,340
!من هنا

1242
02:13:35,920 --> 02:13:36,960
.والآن

1243
02:13:42,260 --> 02:13:43,960
."بوغاتي"

1244
02:14:15,090 --> 02:14:17,340
!الآنسة "دانكن" ترقص

1245
02:15:07,670 --> 02:15:09,710
!أحسنتِ -
!"إيزادورا" -

1246
02:15:14,840 --> 02:15:17,130
.خذني الليلة

1247
02:15:34,500 --> 02:15:36,360
<i>♪ .ها أنا، أغني بصوت منخفض ♪</i>

1248
02:15:36,380 --> 02:15:40,110
<i>♪ .وداعاً، أيها الشحرور ♪</i>

1249
02:15:40,130 --> 02:15:42,930
<i>♪ ...حيث ينتظرني شخص ♪</i>

1250
02:16:03,340 --> 02:16:07,170
<i>.الطير الأزرق، يأخذني بعيداً</i>

1251
02:16:22,300 --> 02:16:23,690
!وداعاً يا أصدقائي

1252
02:16:23,710 --> 02:16:26,090
!أنا ذاهبة إلى المجد

1253
02:17:40,830 --> 02:18:04,830
"<font color="#ecc03c">النهاية</font>"

1254
02:18:04,830 --> 02:19:37,000
تــرجــمــة وتــعــديــل
"<font color="#ecc03c">@mu7ammadsalwan</font> :: <font color="#ecc03c">محمد سلوان</font>"

