﻿1
00:00:29,613 --> 00:00:32,991
‫لا تؤيد دورية الطرق السريعة
‫بولاية "‏كاليفورنيا"‏ هذا الفيلم.‏

2
00:00:33,158 --> 00:00:36,161
‫إطلاقا.‏

3
00:00:44,628 --> 00:00:48,173
‫الـ٤ و٥٩ دقيقة صباحا
‫"ميامي"

4
00:00:48,340 --> 00:00:49,716
‫الـ٥ صباحا
‫"ميامي"

5
00:00:51,844 --> 00:00:55,138
‫"هوليوود"

6
00:00:57,808 --> 00:01:01,061
‫"شيبس"

7
00:01:01,311 --> 00:01:03,856
‫الـ٨ و١٨ دقيقة صباحا
‫"كاليفورنيا"

8
00:01:04,022 --> 00:01:07,150
‫الـ٨ و٢٦ دقيقة صباحا
‫"كاليفورنيا"

9
00:01:09,403 --> 00:01:11,321
‫تبا.‏

10
00:01:12,322 --> 00:01:13,699
‫"ذا بيكر"
‫٢٠٠٨

11
00:01:15,409 --> 00:01:16,827
‫"ذا بيكر"
‫٢٠١١

12
00:01:18,078 --> 00:01:19,496
‫"ذا بيكر"
‫٢٠١٤

13
00:01:50,569 --> 00:01:51,695
‫"آن"

14
00:01:57,075 --> 00:01:59,369
‫"‏آن"‏، علي الذهاب للعمل.‏

15
00:01:59,536 --> 00:02:01,246
‫مرحبا، هذه "‏كارن"‏ من "‏سويم تيك"‏.‏
‫اترك رسالتك.‏

16
00:02:01,413 --> 00:02:03,582
‫مرحبا يا عزيزتي.‏ كنت آمل التحدث إليك.‏

17
00:02:03,749 --> 00:02:07,669
‫إنه يوم اختباري المهم،
‫لذا تمني لي التوفيق.‏ حسنا، أحبك.‏

18
00:02:27,564 --> 00:02:30,526
‫"د.‏ط.‏س.‏ك"
‫دورية الطرق السريعة بولاية "‏كاليفورنيا"‏

19
00:02:33,403 --> 00:02:35,531
‫"ساوثرن إنترناشيونال"
‫للودائع والمدخرات

20
00:02:46,792 --> 00:02:48,293
‫"ساوثرن إنترناشيونال"
‫للودائع والمدخرات

21
00:02:48,460 --> 00:02:52,256
‫تبا!‏ اللعنة.‏

22
00:02:52,923 --> 00:02:55,759
‫رباه.‏ تبا، سراويل يوغا.‏

23
00:03:07,104 --> 00:03:08,105
‫لنذهب!‏

24
00:03:09,439 --> 00:03:10,816
‫لنذهب يا "‏تشاتشو"‏!‏ هيا!‏

25
00:03:18,323 --> 00:03:19,491
‫المشتبه به يقود "‏شيفروليه"‏ سوداء.‏

26
00:03:20,242 --> 00:03:21,285
‫نحن نطارده.‏

27
00:03:44,474 --> 00:03:46,268
‫"١١ غولدن شور"

28
00:04:03,535 --> 00:04:05,787
‏-‏ اللعنة!‏ ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟
‫-‏ لم توقفت؟

29
00:04:05,954 --> 00:04:07,998
‫ضع سلاحك أرضا.‏

30
00:04:08,165 --> 00:04:10,626
‫ليس خطئي.‏ أنت من تقود كأحمق لعين.‏

31
00:04:10,792 --> 00:04:12,878
‫ولذا تثبت نفسك
‫بوضع أصبعك على زناد بندقية "‏إم ٤"‏؟

32
00:04:13,045 --> 00:04:15,172
‫أترى هذه؟ إنها تسمى مقابض.‏

33
00:04:15,339 --> 00:04:16,548
‫تلك هي وظيفتها.‏

34
00:04:16,714 --> 00:04:17,798
‫اصمت وقد السيارة!‏

35
00:04:18,007 --> 00:04:20,677
‫لديك خيارات.‏ إما أن تضع السلاح أرضا،
‫أو أن يقبض علينا.‏

36
00:04:20,844 --> 00:04:23,013
‏-‏ قد السيارة!‏
‫-‏ أحسنت!‏

37
00:04:23,180 --> 00:04:24,181
‫أطلقوا النار!‏

38
00:04:24,723 --> 00:04:25,724
‫الحقراء!‏

39
00:04:25,891 --> 00:04:27,392
‫قد يا "‏تشاتشو"‏!‏ قد يا رجل!‏

40
00:04:54,253 --> 00:04:56,171
‫لنذهب!‏

41
00:05:02,052 --> 00:05:04,012
‫شركة "‏ميامي صن"‏ لسيارات الأجرة

42
00:05:13,063 --> 00:05:15,399
‫لنذهب.‏ ماذا تنتظر؟

43
00:05:15,774 --> 00:05:18,402
‏-‏ إنها خطوة حمقاء نوعا ما.‏
‫-‏ ماذا؟

44
00:05:18,569 --> 00:05:21,280
‫إنها أشبه بأن يقتل "‏بابا نويل"‏
‫"‏رودولف"‏ بعدما ينتهي من التسليمات، أتعرف؟

45
00:05:21,446 --> 00:05:24,533
‫أنت طريف يا "‏تشاتشو"‏.‏

46
00:05:26,410 --> 00:05:28,412
‫هذا قاس يا رجل.‏ هذا قاس للغاية.‏

47
00:05:29,371 --> 00:05:30,747
‫لنذهب، هيا.‏

48
00:05:30,914 --> 00:05:31,915
‫يجب أن تركب في الخلف.‏

49
00:05:32,082 --> 00:05:33,584
‏-‏ يجب أن يبدو الأمر وكأنك راكب.‏
‫-‏ فلتذهب فحسب!‏

50
00:05:33,750 --> 00:05:36,295
‫لا وكأنه سائق سيارة أجرة
‫يقود وإلى جواره صديقه.‏

51
00:05:36,461 --> 00:05:37,963
‫يجب أن تركب بالخلف.‏

52
00:05:38,130 --> 00:05:39,548
‏-‏ فلتذهب فحسب.‏
‫-‏ اركب في الخلف.‏

53
00:05:39,882 --> 00:05:40,966
‫لن يحدث.‏

54
00:05:41,133 --> 00:05:42,259
‏-‏ حقا؟
‫-‏ كلا.‏

55
00:05:42,426 --> 00:05:43,927
‫تبا لهذا.‏

56
00:05:44,094 --> 00:05:45,762
‫"‏تل أبيب"‏، "‏تل أبيب"‏.‏

57
00:05:45,929 --> 00:05:46,930
‫ماذا؟

58
00:05:47,097 --> 00:05:48,098
‫"‏تل أبيب"‏، "‏تل أبيب"‏.‏

59
00:05:48,265 --> 00:05:49,641
‫انطلقوا!‏ انطلقوا!‏

60
00:05:54,771 --> 00:05:56,815
‫"‏تل أبيب"‏؟ ما هي "‏تل أبيب"‏ بحق الجحيم؟

61
00:05:59,234 --> 00:06:00,235
‫"‏تشاتشو"‏.‏

62
00:06:00,569 --> 00:06:02,112
‫كلا، اسمي "‏كاستيو"‏.‏

63
00:06:03,280 --> 00:06:04,406
‫العميل "‏كاستيو"‏.‏

64
00:06:05,324 --> 00:06:06,408
‫أعلم، إنه أمر محبط، صحيح؟

65
00:06:07,284 --> 00:06:08,577
‫انظر إلى هؤلاء الناس.‏

66
00:06:08,744 --> 00:06:11,622
‫اصطحبتك في عطلة
‫إلى "‏الباهامس"‏ برفقة عائلتي.‏

67
00:06:11,788 --> 00:06:12,956
‫كانت رائعة.‏ لقد أحببتها.‏

68
00:06:13,123 --> 00:06:15,626
‫أيها التافه اللعين!‏ إلى منتجع "‏أطلانتس"‏!‏

69
00:06:16,627 --> 00:06:19,421
‫أجل، لكنك في عام ٢٠٠٩
‫أطلقت النار على شريكي في "‏كريديت يونيون"‏.‏

70
00:06:20,422 --> 00:06:21,924
‫كان اسمه "‏مايكل غليد"‏.‏

71
00:06:22,090 --> 00:06:23,133
‫يا صاح، ابق ساكنا.‏

72
00:06:24,801 --> 00:06:25,969
‫على رسلكم.‏ لا يطلق أحد النار.‏

73
00:06:26,136 --> 00:06:27,137
‫لا تتحرك يا "‏تشاتشو"‏!‏

74
00:06:29,598 --> 00:06:31,308
‫لقد أصبت!‏

75
00:06:31,475 --> 00:06:32,601
‫هذا أشعرني بالرضا للغاية!‏

76
00:06:32,768 --> 00:06:35,187
‫تبا!‏

77
00:06:35,354 --> 00:06:37,940
‫كنت أدعو الله وأقول،

78
00:06:38,106 --> 00:06:40,192
‫"رجاء امنحني سببا لأطلق النار عليك.‏"
‫وقد منحتني ما أردته!‏

79
00:06:40,359 --> 00:06:42,694
‫ما خطبك؟ لقد أطلقت النار على شريكك!‏

80
00:06:42,861 --> 00:06:44,321
‫هناك مفاجأة أخيرة.‏

81
00:06:44,488 --> 00:06:46,990
‫ارتأيت أنك لا زلت مدينا لي،
‫حتى بعد العطلة وما إلى ذلك.‏

82
00:06:47,157 --> 00:06:49,159
‫انظر إلى هذا.‏ إنها زوجتك.‏

83
00:06:49,326 --> 00:06:50,494
‫أيها اللعين!‏

84
00:06:54,164 --> 00:06:55,290
‫سأقتلك يا "‏تشاتشو"‏!‏

85
00:06:55,457 --> 00:06:58,043
‫منحتها فحسب الاهتمام
‫الذي لم تمنحها إياه يا رجل.‏

86
00:06:58,210 --> 00:07:00,003
‫كان يجب أن تعانقها يا رجل.‏

87
00:07:00,170 --> 00:07:01,380
‫سأقتلك يا "‏تشاتشو"‏!‏

88
00:07:02,714 --> 00:07:05,175
‫أكاديمية "‏د.‏ط.‏س.‏ك"‏
‫الاختبار الأول: اللياقة العامة

89
00:07:10,681 --> 00:07:13,183
‫أكاديمية "‏د.‏ط.‏س.‏ك"‏
‫الاختبار الثاني: الرماية

90
00:07:23,402 --> 00:07:24,403
‫ها نحن نبدأ.‏

91
00:07:24,570 --> 00:07:25,863
‫أكاديمية "‏د.‏ط.‏س.‏ك"‏
‫الاختبار الثالث: القبض

92
00:07:26,029 --> 00:07:27,990
‫فلتبدآ!‏ هيا!‏

93
00:07:28,699 --> 00:07:31,034
‫أهو شجار نسائي؟ هيا!‏ ها أنتما.‏

94
00:07:31,201 --> 00:07:32,786
‫فلتنقض عليه يا "‏كايل"‏!‏ هيا!‏

95
00:07:34,955 --> 00:07:35,998
‫"‏بيكر"‏، ما هذا بحق الجحيم؟

96
00:07:36,540 --> 00:07:38,292
‫إنه تمرين للقبض!‏

97
00:07:38,458 --> 00:07:39,626
‫أنا آسف جدا.‏ أأنت بخير يا صاح؟

98
00:07:39,793 --> 00:07:41,211
‫لقد ضربني على ركبتي المصابة.‏

99
00:07:41,378 --> 00:07:44,464
‫شعرت ببعض الألم، ومن ثم جاءت ردة فعلي،
‫وظهر أثر تدريبي.‏

100
00:07:44,631 --> 00:07:47,509
‏-‏ أنا آسف للغاية.‏ آسف.‏
‫-‏ أي تدريب؟

101
00:07:48,343 --> 00:07:50,220
‏-‏ أي تدريب؟
‫-‏ لا أحظى بأي تدريب.‏

102
00:07:50,721 --> 00:07:51,889
‫ابتعد عن البساط.‏

103
00:07:53,182 --> 00:07:54,391
‫لكمة جيدة.‏

104
00:07:54,683 --> 00:07:56,643
‫أكاديمية "‏د.‏ط.‏س.‏ك"‏
‫الاختبار الرابع: قيادة الدراجة النارية

105
00:08:17,247 --> 00:08:19,374
‫لا تفي أي من نتائج اختباراتك تلك

106
00:08:19,541 --> 00:08:23,212
‫حتى بأقل المعايير اللازمة للتخرج.‏

107
00:08:23,378 --> 00:08:25,756
‫في الواقع، أحرز معظم الطلبة ذوي الإعاقة

108
00:08:25,923 --> 00:08:28,091
‫درجات أعلى منك بكثير.‏

109
00:08:28,258 --> 00:08:30,677
‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل، حتى في اختبار الرماية.‏

110
00:08:30,844 --> 00:08:32,429
‫لا أشكك في ذلك.‏

111
00:08:32,596 --> 00:08:35,349
‫بات بمقدور ذوي الإعاقة
‫فعل الكثير هذه الأيام.‏

112
00:08:35,515 --> 00:08:37,726
‫انظري إلى ذلك العداء الأوليمبي
‫مقطوع الساقين.‏

113
00:08:37,893 --> 00:08:40,102
‫لقد قتل حبيبته حتى.‏

114
00:08:40,270 --> 00:08:42,773
‫لا أعني أن هذا يعد إنجازا،
‫لكنه أمر مذهل رغم ذلك،

115
00:08:42,940 --> 00:08:44,274
‫بالنسبة إلى حدته.‏

116
00:08:44,441 --> 00:08:46,777
‫ثم هناك فحصك البدني.‏

117
00:08:46,944 --> 00:08:49,363
‫أجريت ٢٣ جراحة؟

118
00:08:49,530 --> 00:08:51,532
‫أجل، أجريت جراحة في القدمين، والكاحلين،

119
00:08:51,698 --> 00:08:53,534
‫والركبتين، والكتفين.‏

120
00:08:53,700 --> 00:08:57,454
‫ولدي ساعد من التيتانيوم
‫يمتد من هنا إلى هنا.‏ إنه رائع للغاية.‏

121
00:08:57,621 --> 00:08:58,872
‫إذن، كيف تشعر؟

122
00:08:59,039 --> 00:09:03,418
‫تعلمين، أشعر بشعور رائع للغاية.‏
‫أتبع نظاما دوائيا.‏

123
00:09:03,585 --> 00:09:04,878
‫هذا يفيدني كثيرا.‏

124
00:09:05,045 --> 00:09:07,965
‫عدا عندما يمطر الطقس.‏
‫تلك الأيام تكون صعبة للغاية.‏

125
00:09:08,131 --> 00:09:09,216
‫أراهن على ذلك.‏

126
00:09:09,383 --> 00:09:11,134
‫لا أعتقد أن بوسعي العيش في "‏سياتل"‏.‏

127
00:09:14,054 --> 00:09:15,472
‫"‏جون"‏، لم تريد
‫الانضمام لدورية الطرق السريعة؟

128
00:09:15,639 --> 00:09:19,643
‫بصراحة، تريد زوجتي الانفصال عني.‏

129
00:09:19,810 --> 00:09:21,478
‫فقدت رعاتي قبل نحو عام

130
00:09:21,645 --> 00:09:23,397
‫وكنت أتخبط فحسب.‏

131
00:09:23,564 --> 00:09:27,234
‫وهي، وبشكل مفهوم، فقدت انجذابها لي.‏

132
00:09:27,401 --> 00:09:30,612
‫بوسعي إدراك الأمر عندما أنظر إليها.‏

133
00:09:31,488 --> 00:09:33,156
‫هل أنت بخير؟ لم أقصد أن أثير حزنك.‏

134
00:09:33,323 --> 00:09:35,659
‫لقد ذكرتني فحسب

135
00:09:36,493 --> 00:09:38,579
‏-‏ ببعض مشاكلي في الماضي.‏
‫-‏ أنا آسف.‏

136
00:09:38,745 --> 00:09:43,292
‫عانيت بعضا من ذات المشاكل مع زوجي "‏تيد"‏.‏

137
00:09:44,168 --> 00:09:46,295
‏-‏ آسف جدا لسماع هذا.‏
‫-‏ إنه أمر مؤلم للغاية.‏

138
00:09:46,461 --> 00:09:49,006
‫هذه "‏كارن"‏.‏ إنها مدربة سباحة.‏

139
00:09:50,174 --> 00:09:51,758
‫إنها جميلة للغاية.‏

140
00:09:51,925 --> 00:09:53,844
‫شكرا لك.‏ إنه جميل الطلعة حقا

141
00:09:54,011 --> 00:09:56,597
‫ووسيم.‏

142
00:09:56,763 --> 00:09:59,474
‫أنت رجل محظوظ للغاية.‏

143
00:09:59,641 --> 00:10:02,019
‫شكرا لك.‏

144
00:10:03,478 --> 00:10:05,689
‫إذن، ما علاقة كل هذا
‫بدورية الطرق السريعة يا "‏جون"‏؟

145
00:10:05,856 --> 00:10:08,150
‫كما تعرفين، تعلمت في جلسات علاج الأزواج

146
00:10:08,317 --> 00:10:11,612
‫أن النساء يتزوجن غالبا من يشبه آبائهن،
‫ووالدها كان شرطيا.‏

147
00:10:11,778 --> 00:10:13,614
‏-‏ فهمت.‏
‫-‏ أجل.‏

148
00:10:14,948 --> 00:10:16,700
‫يمكنك قيادة الدراجة النارية.‏ أقر لك بهذا.‏

149
00:10:16,867 --> 00:10:18,952
‫أجل يا سيدتي، كمحترف بارع.‏

150
00:10:19,286 --> 00:10:21,538
‫حسنا.‏ سأكون صريحة معك يا "‏جون"‏.‏

151
00:10:21,705 --> 00:10:23,540
‏-‏ أنت تروق لي.‏
‫-‏ شكرا لك.‏

152
00:10:23,707 --> 00:10:25,709
‏-‏ لديك عينان لطيفتان.‏
‫-‏ شكرا لك.‏

153
00:10:25,876 --> 00:10:27,461
‫إنك تذكرني بزوجي.‏

154
00:10:27,628 --> 00:10:28,712
‫شكرا لك.‏

155
00:10:28,879 --> 00:10:31,048
‫سأخبرك بأمر.‏ اليوم هو يوم حظك.‏

156
00:10:31,215 --> 00:10:33,634
‫سأقبل بتخرجك مع وضعك تحت الاختبار،

157
00:10:33,800 --> 00:10:38,555
‫وهو ما يعني أنك إن لم تكن
‫ضمن أفضل ١٠ بالمائة في دائرتك

158
00:10:38,722 --> 00:10:42,893
‫فيما يتعلق بالسلوك، والسلامة،
‫وشهادات الشكر، فسيتم الاستغناء عنك.‏

159
00:10:43,060 --> 00:10:45,395
‏-‏ هل فهمتني؟
‫-‏ أجل يا سيدتي، بكل وضوح.‏

160
00:10:45,562 --> 00:10:47,231
‫لا تفسد هذه الفرصة.‏

161
00:11:05,374 --> 00:11:07,042
‫اصطف إلى اليمين.‏

162
00:11:09,419 --> 00:11:12,172
‫من "‏٣-‏٩"‏ إلى القاعدة، لدينا حالة "‏٧-‏٠-‏٤"‏.‏

163
00:11:12,339 --> 00:11:13,841
‫كيف يجبروننا على ترك الطريق السريع،

164
00:11:14,007 --> 00:11:15,551
‫ومن ثم يغلقون المخرج اللعين؟

165
00:11:28,772 --> 00:11:30,524
‫"‏إل تي"‏؟ هل المكان خال؟

166
00:11:31,191 --> 00:11:32,568
‫مهلا، مهلا.‏

167
00:11:33,443 --> 00:11:35,070
‫أتعتقد أن هذا الباب سيتبخر

168
00:11:35,237 --> 00:11:36,280
‫ولن يقتل تلك المرأة هناك؟

169
00:11:37,614 --> 00:11:39,116
‫أية امرأة يا أبي؟

170
00:11:39,575 --> 00:11:41,118
‫أنت منتش، صحيح؟

171
00:11:41,285 --> 00:11:42,786
‫إنها الظهيرة وأنت منتش بالفعل.‏

172
00:11:42,953 --> 00:11:44,788
‫كف عن ذلك يا أبي.‏

173
00:11:45,289 --> 00:11:46,582
‫كلا، كلا!‏

174
00:11:46,748 --> 00:11:48,625
‫كلا، أرجوك!‏

175
00:11:51,044 --> 00:11:52,254
‫سيكون الأمر على ما يرام يا سيدتي.‏

176
00:11:52,421 --> 00:11:54,631
‫ستعودين إلى منزلك
‫لتكوني برفقة قطط في أسرع وقت.‏

177
00:11:54,798 --> 00:11:55,799
‫المكان خال!‏

178
00:11:55,966 --> 00:11:57,426
‫تبا!‏

179
00:12:08,979 --> 00:12:12,649
‫إلى "‏إيغل ٦"‏، لدينا حالة "‏١١-‏٨٠"‏
‫على مخرج طريق ٢٠١ إلى شارع "‏لوويل"‏.‏

180
00:12:12,816 --> 00:12:15,819
‫"‏إيغل ٦"‏ في طريقه لتفحص الحالة.‏

181
00:12:22,659 --> 00:12:24,870
‫"‏إل تي"‏.‏ ماذا يجري؟

182
00:12:25,454 --> 00:12:26,788
‫هذه ليست هي الخطة.‏

183
00:12:30,959 --> 00:12:31,960
‫ماذا تفعل يا رجل؟

184
00:12:32,127 --> 00:12:34,296
‫أنت و"‏تي جيه"‏ اختلستما ٢٠٠ ألف دولار
‫من السرقة السابقة.‏

185
00:12:34,463 --> 00:12:36,173
‫هل ظننتما أنني لن ألاحظ الأمر؟

186
00:12:44,348 --> 00:12:47,309
‫إنهم يقودون دراجات نارية.‏ دراجتان.‏

187
00:12:48,393 --> 00:12:50,896
‫إلى المقسم، هنا "‏إيغل ٦"‏.‏

188
00:12:51,063 --> 00:12:53,565
‫لدينا أربعة مشتبهين
‫على دراجتين ناريتين سوداوين

189
00:12:53,732 --> 00:12:56,026
‫يتجهان شرقا إلى جادة "‏بنسلفانيا"‏.‏

190
00:12:58,904 --> 00:13:00,572
‫هناك دوي إطلاق نيران!‏

191
00:13:00,739 --> 00:13:02,741
‫لنرى إلى أي مدى يحبك خليلك.‏

192
00:13:03,700 --> 00:13:06,036
‏-‏ يا إلهي.‏ إنه يمسك بـ"‏دافيد"‏.‏
‫-‏ من هو "‏دافيد"‏؟

193
00:13:07,538 --> 00:13:09,206
‫أحدكما سيموت.‏

194
00:13:09,373 --> 00:13:10,749
‫اختر أيها اللص.‏

195
00:13:10,916 --> 00:13:13,001
‫لص؟ ما الذي يعنيه ذلك بحق الجحيم؟

196
00:13:13,168 --> 00:13:16,672
‫سمحت لك بالانضمام إلى طاقمي، وتسرق مني؟

197
00:13:16,839 --> 00:13:18,048
‫إما أنت أو "‏دافيد"‏.‏

198
00:13:19,007 --> 00:13:20,551
‫"‏تي جيه"‏!‏

199
00:13:20,717 --> 00:13:21,760
‫"‏تي جيه"‏!‏

200
00:13:21,927 --> 00:13:23,262
‫أعد ربط حزامك!‏

201
00:13:23,428 --> 00:13:24,721
‫لا تقفز يا "‏تي جيه"‏!‏

202
00:13:24,888 --> 00:13:26,056
‫لا تقفز!‏

203
00:13:27,015 --> 00:13:28,892
‫"‏تي جيه"‏!‏

204
00:13:29,893 --> 00:13:30,894
‫"‏تي جيه"‏!‏

205
00:13:36,275 --> 00:13:39,778
‫أمامك أسبوعان لتعيد إلي أموالي،
‫وإلا ستموت أنت أيضا.‏

206
00:13:39,945 --> 00:13:41,697
‫هل تفهمني؟

207
00:14:06,638 --> 00:14:09,057
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

208
00:14:14,897 --> 00:14:17,441
‫"‏كلاي"‏!‏ أعدت بالفعل يا صاح؟ هذا رائع.‏

209
00:14:17,608 --> 00:14:18,609
‫أجل، دعني أخبرك أمرا.‏

210
00:14:18,775 --> 00:14:21,111
‫علي إجراء جراحتين
‫كي أتمكن من حمل أطفالي مجددا فحسب

211
00:14:21,278 --> 00:14:22,321
‫أيها الوغد اللعين.‏

212
00:14:22,946 --> 00:14:26,116
‫تلك طريقة غريبة لتشكرني على إنقاذ حياتك،
‫لكن على الرحب والسعة!‏

213
00:14:26,283 --> 00:14:27,784
‏-‏ أكانت إصابتي معروفا منك؟
‫-‏ بالتأكيد!‏

214
00:14:27,951 --> 00:14:29,119
‫فلتسمح لي برد صنيعك.‏

215
00:14:29,286 --> 00:14:30,787
‫لكن "‏هكتور"‏ أخذ مسدسك، فكيف ستصيبني؟

216
00:14:30,954 --> 00:14:33,081
‏-‏ يا صاح!‏ أنت شريك سيئ!‏
‫-‏ حقا؟ وأنت غير كفؤ!‏

217
00:14:33,248 --> 00:14:34,791
‏-‏ أنت شخص سيئ.‏
‫-‏ وأنت لست عميلا حتى.‏

218
00:14:34,958 --> 00:14:36,502
‏-‏ عميل سيئ!‏
‫-‏ عد لمنزلك يا "‏كلاي"‏.‏

219
00:14:36,668 --> 00:14:38,003
‫سيكون عليك التبديل
‫بين الكمادات الباردة والدافئة.‏

220
00:14:38,170 --> 00:14:40,339
‏-‏ ٢٠ دقيقة كل مرة.‏
‫-‏ اصمت.‏ لنذهب.‏

221
00:14:40,506 --> 00:14:42,633
‏-‏ تعال إلى هنا.‏
‫-‏ ذلك اللعين.‏

222
00:14:43,509 --> 00:14:46,803
‫طلبت منا الشؤون الداخلية لـ"‏د.‏ط.‏س.‏ك"‏
‫مساعدتهم في قضية سرقة سيارة نقل الأموال.‏

223
00:14:46,970 --> 00:14:49,139
‫يعتقدون أن بعض رجالهم متورطون في السرقة.‏

224
00:14:49,306 --> 00:14:51,308
‫ماذا، السرقة التي قفز فيها الطيار؟

225
00:14:51,475 --> 00:14:55,103
‫أجل، أو ربما دفعه مساعد الطيار.‏
‫إنهم لا يعرفون.‏

226
00:14:55,270 --> 00:14:56,522
‫كم شرطيا يشكون بتورطهم؟

227
00:14:56,688 --> 00:14:59,107
‫خمسة.‏ علينا إيجادهم.‏

228
00:14:59,274 --> 00:15:01,818
‏-‏ كم هو المبلغ الذي سرقوه؟
‫-‏ ١٢.‏٦ مليون دولار.‏

229
00:15:01,985 --> 00:15:05,656
‫كانت الشاحنة قد غادرت لتوها "‏سانتا أنيتا"‏
‫حاملة أموال المراهنات من كأس المربين.‏

230
00:15:05,822 --> 00:15:07,282
‫أتريد مني الذهاب والتحقيق في الأمر؟

231
00:15:07,449 --> 00:15:09,284
‫كلا، أريد منك العمل متخفيا.‏

232
00:15:09,451 --> 00:15:10,661
‫حقا؟

233
00:15:10,827 --> 00:15:12,663
‫التخفي كشرطي من الدائرة؟ هذا رائع.‏

234
00:15:12,829 --> 00:15:14,331
‫أيمكنك قيادة دراجة نارية؟

235
00:15:14,498 --> 00:15:15,499
‫ولماذا دراجة نارية؟

236
00:15:15,666 --> 00:15:17,334
‫لأن اللصوص يقودون دراجات نارية.‏
‫أيمكنك ذلك؟

237
00:15:17,501 --> 00:15:18,836
‫أنا بارع في قيادة أي شيء بمحرك.‏

238
00:15:19,002 --> 00:15:20,337
‫لا تغتر بنفسك.‏ أنا جاد.‏

239
00:15:20,504 --> 00:15:23,215
‫لست مغرورا.‏ أعطني كاسحة ثلوج، وسأقودها.‏

240
00:15:23,382 --> 00:15:25,384
‫أو جزازة عشب؟ سأسيطر عليها تماما!‏

241
00:15:27,344 --> 00:15:29,346
‫اسمع، علينا التحدث
‫بشأن إطلاقك النار على "‏آلان"‏

242
00:15:29,513 --> 00:15:31,640
‫وصور زوجة "‏هكتور"‏ الموجودة على هاتفك.‏

243
00:15:31,807 --> 00:15:33,183
‫ستعقد لجنة استماع.‏

244
00:15:33,350 --> 00:15:35,060
‫"‏آلان"‏ جبان.‏ كلانا يعلم ذلك.‏

245
00:15:35,227 --> 00:15:37,688
‫لقد سلم سلاحه لمحتجز.‏
‫لم لا تقومون بمساءلته هو؟

246
00:15:37,855 --> 00:15:39,356
‫عليك حل الأمر ونسيانه.‏

247
00:15:39,523 --> 00:15:41,567
‫لأنه سيقود التحقيق في "‏لوس أنجلوس"‏.‏

248
00:15:41,733 --> 00:15:42,901
‫سيكون هو رئيسك.‏

249
00:15:43,360 --> 00:15:44,695
‫لا ترسل ذلك المهرج، أرجوك.‏

250
00:15:45,153 --> 00:15:47,197
‫تعتقد أن الجميع من بعد "‏غليد"‏ مهرجين.‏

251
00:15:47,364 --> 00:15:49,032
‫كلا، لكنه مهرج فعلا!‏

252
00:15:49,199 --> 00:15:50,701
‫تتصرف كأرملة لعينة.‏ تخطى الأمر.‏

253
00:15:50,868 --> 00:15:53,245
‏-‏ آسف.‏
‫-‏ وكيف تفسر أمر الصور؟

254
00:15:53,579 --> 00:15:55,706
‫لست مسؤولا إن أرسل لي أحدهم صورا إباحية.‏

255
00:15:55,873 --> 00:15:56,999
‫كيف لي أن أمنع ذلك؟

256
00:15:57,416 --> 00:15:58,584
‫إذن، لم يكن لك علاقة بالأمر؟

257
00:15:58,750 --> 00:16:01,712
‫عدا عن كوني وسيما وجميل الوجه، كلا.‏

258
00:16:01,879 --> 00:16:06,216
‫إذن، لست مسؤولا عن صور قضيبك
‫التي أرسلت من هاتفك إلى هاتفها؟

259
00:16:06,383 --> 00:16:07,843
‫أم أن هاتفك التقطها
‫من تلقاء نفسه أثناء نومك؟

260
00:16:08,010 --> 00:16:09,344
‫لأن قضيبك بدا فيها منتصبا للغاية.‏

261
00:16:09,511 --> 00:16:12,097
‫في وقتها، بدت كخيار أقل ذنبا.‏

262
00:16:12,264 --> 00:16:14,349
‫كانت أقل خطأ من ممارسة الجنس معها فعلا.‏

263
00:16:14,683 --> 00:16:17,352
‫جيد!‏ لم تمارس الجنس معها إذن؟

264
00:16:17,686 --> 00:16:20,522
‫مارسته معها في النهاية.‏
‫لهذا قلت، "‏في وقتها"‏.‏

265
00:16:20,689 --> 00:16:24,109
‫تلك زوجة المتهم!‏ المتهم في قضيتك!‏

266
00:16:24,735 --> 00:16:26,570
‫أسمعك بوضوح يا سيدي.‏

267
00:16:26,737 --> 00:16:28,280
‫آمل أنك تسمعني حقا.‏

268
00:16:28,447 --> 00:16:30,866
‫لأنني سأكره أن أخسر عميلا بارعا
‫بسبب بعض الهراء.‏

269
00:16:31,033 --> 00:16:32,701
‫أعتقد أنك مدمن على الجنس.‏

270
00:16:32,868 --> 00:16:34,411
‫أفهمك يا سيدي.‏

271
00:16:35,287 --> 00:16:36,455
‫إذن، من سألعب دوره؟

272
00:16:36,872 --> 00:16:38,373
‫ستؤدي دور.‏.‏.‏

273
00:16:38,540 --> 00:16:41,418
‫سيكون اسمك "‏فرانسيس لويلين بونشيرلو"‏.‏

274
00:16:41,585 --> 00:16:44,046
‫هذا اسم غريب للغاية.‏ إنه صعب جدا.‏

275
00:16:44,213 --> 00:16:46,632
‫هذا مؤسف للغاية
‫لأننا أنشأنا السيرة الذاتية بالفعل.‏

276
00:16:46,798 --> 00:16:48,091
‫ماذا نفعل، أنغيرها؟

277
00:16:48,258 --> 00:16:49,259
‫فهمت.‏

278
00:16:49,426 --> 00:16:52,221
‫اسمك هو الشرطي "‏فرانسيس لويلين بونشيرلو"‏

279
00:16:52,387 --> 00:16:54,765
‫وأنت منقول من دورية الطرق السريعة
‫لمدينة "‏ريدينغ"‏.‏

280
00:16:54,932 --> 00:16:57,768
‫ستكون النقيبة "‏ليندل"‏
‫هي الوحيدة التي تعرف بأنك عميل فيدرالي.‏

281
00:16:57,935 --> 00:16:59,645
‫لقد وضعتك مع مبتدئ يدعى "‏جون بيكر"‏.‏

282
00:16:59,811 --> 00:17:01,980
‫وهو لن يفقه شيئا عن أي شيء،

283
00:17:02,147 --> 00:17:04,983
‫لذا سيكون بوسعك القيام بما تريده
‫من دون إثارة ريبته.‏

284
00:17:05,150 --> 00:17:07,778
‫وابتعد عن هؤلاء النساء المثيرات
‫في "‏لوس أنجلوس"‏.‏

285
00:17:09,613 --> 00:17:10,781
‫ما هي مهمتك؟

286
00:17:10,948 --> 00:17:12,281
‫إيجاد الخمسة شرطيين الفاسدين.‏

287
00:17:12,449 --> 00:17:14,910
‫هذا صحيح.‏ تصرف على طبيعتك.‏

288
00:17:19,580 --> 00:17:20,582
‫مرحبا!‏

289
00:17:20,999 --> 00:17:22,459
‫كيف الحال؟ أنا "‏جون"‏.‏

290
00:17:24,002 --> 00:17:25,462
‫"‏جون بيكر"‏.‏

291
00:17:25,628 --> 00:17:27,631
‫"‏فرانسيس بونشيرلو"‏.‏

292
00:17:27,798 --> 00:17:29,925
‏-‏ أنت "‏بونشيرلو"‏؟
‫-‏ أجل.‏

293
00:17:30,092 --> 00:17:31,593
‏-‏ رائع يا رجل.‏ نحن شريكان.‏
‫-‏ عظيم.‏

294
00:17:31,760 --> 00:17:32,761
‫لنستهل تعارفنا بالعناق.‏

295
00:17:33,136 --> 00:17:34,513
‫يا صاح!‏

296
00:17:34,680 --> 00:17:35,973
‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ تمهل قليلا.‏

297
00:17:36,139 --> 00:17:37,599
‏-‏ آسف.‏
‫-‏ كان ذلك حميميا أكثر من اللازم.‏

298
00:17:37,766 --> 00:17:38,976
‫إن كنت تعاني من رهاب المثلية
‫أو ما شابه، فلا بأس.‏

299
00:17:39,142 --> 00:17:40,519
‫كلا، كلا.‏ ماذا؟

300
00:17:40,811 --> 00:17:43,605
‫ليس من الرائع أن تعاني من رهاب المثلية،
‫لكنني أحترم تماما حقك في ذلك.‏

301
00:17:43,772 --> 00:17:46,608
‫مهلا، أتعتقد أنني أعاني من رهاب المثلية
‫لأنني رفضت معانقة رجل

302
00:17:46,775 --> 00:17:48,777
‫يرتدي سرواله الداخلي التقيت به للتو؟
‫أهذا هو تعريفك؟

303
00:17:48,944 --> 00:17:52,030
‫لكن ردة فعلك كانت عدائية للغاية.‏
‫تكاد أن تكون عنيفة.‏

304
00:17:52,197 --> 00:17:55,951
‫أراهن أنني لو كنت امرأة حسناء
‫ترتدي ثوب سباحة،

305
00:17:56,118 --> 00:17:57,494
‫لما كان لديك مانع في معانقتي، صحيح؟

306
00:17:58,161 --> 00:18:02,332
‫سؤالك هو، "‏هل كنت لأفضل
‫معانقة امرأة حسناء ترتدي ثوب سباحة

307
00:18:02,499 --> 00:18:05,002
‫على معانقة رجل غريب يرتدي سرواله الداخلي؟"‏

308
00:18:05,169 --> 00:18:07,713
‫وإجابتي على هذا السؤال ستحدد
‫ما إن كنت أعاني من رهاب المثلية أم لا،

309
00:18:07,880 --> 00:18:09,131
‫وفقا لك؟

310
00:18:09,548 --> 00:18:12,176
‫أعتقد أنك بالغت في تبسيط الأمر، لكن أجل.‏

311
00:18:12,342 --> 00:18:13,677
‏-‏ أعتقد هذا.‏
‫-‏ حسنا.‏

312
00:18:13,844 --> 00:18:16,346
‫إليك إجابتي.‏ أنا الشرطي الأقدم هنا.‏

313
00:18:16,513 --> 00:18:18,473
‫وأنت المبتدئ الذي لا يفقه شيئا عن أي شيء،

314
00:18:18,640 --> 00:18:20,058
‫ناهيك عن تعريف رهاب المثلية.‏

315
00:18:20,225 --> 00:18:22,853
‫لذا، من الآن فصاعدا، ستصمت فحسب

316
00:18:23,020 --> 00:18:25,647
‫وستنتظرني بصبر
‫كي أطرح أنا كافة الأسئلة.‏ مفهوم؟

317
00:18:25,814 --> 00:18:26,815
‫أتفهم ذلك.‏

318
00:18:27,149 --> 00:18:28,734
‏-‏ مفهوم؟
‫-‏ فهمت.‏

319
00:18:28,901 --> 00:18:30,694
‏-‏ أنا آسف.‏
‫-‏ هذا أفضل.‏

320
00:18:30,861 --> 00:18:32,863
‫أتعلم، أعتقد أنني متوتر بعض الشيء
‫لأنه يومي الأول

321
00:18:33,030 --> 00:18:34,615
‏-‏ ولدي أمور كثيرة معلقة على هذا.‏
‫-‏ لا تقلق بهذا الشأن.‏

322
00:18:34,781 --> 00:18:35,866
‫أحاول إنقاذ زواجي.‏.‏.‏

323
00:18:36,033 --> 00:18:37,618
‫هل سألتك عن زواجك الفاشل؟

324
00:18:37,784 --> 00:18:38,785
‫كلا.‏

325
00:18:38,952 --> 00:18:41,371
‫فلتصمت فحسب وترتدي زيك، حسنا؟

326
00:18:41,538 --> 00:18:42,539
‫حسنا.‏

327
00:18:42,706 --> 00:18:47,044
‫غير معقول.‏ بربك، "‏جو بيكر"‏.‏ "‏ذا بيكر"‏؟

328
00:18:47,211 --> 00:18:48,212
‫مرحبا، كيف الحال يا صاح؟

329
00:18:48,378 --> 00:18:49,546
‫"‏برايان غريفز"‏.‏ ما الذي تفعله هنا؟

330
00:18:49,713 --> 00:18:51,006
‫أنا شرطي.‏

331
00:18:51,173 --> 00:18:52,841
‫وهذا شريكي "‏فرانسيس بونشيرلو"‏.‏

332
00:18:53,008 --> 00:18:54,593
‏-‏ كيف الحال يا صديقي؟
‫-‏ هذا مذهل يا رجل!‏

333
00:18:54,760 --> 00:18:57,221
‫أتعلم، تنافس قريبي أمامك في الأسلوب الحر.‏

334
00:18:57,387 --> 00:18:59,556
‫لا يسعني أن أخبرك بكم المرات
‫التي شاهدتك فيها تقود.‏

335
00:18:59,723 --> 00:19:00,724
‫نحو مليون مرة.‏

336
00:19:00,933 --> 00:19:02,893
‫أشعر بالإطراء كثيرا.‏ من كان قريبك؟

337
00:19:03,101 --> 00:19:04,186
‫"‏ريد"‏ الابن.‏

338
00:19:04,353 --> 00:19:05,938
‏-‏ يا إلهي.‏
‫-‏ أجل.‏

339
00:19:06,104 --> 00:19:07,356
‫كان مذهلا.‏

340
00:19:07,523 --> 00:19:08,732
‫أتمنى لو كان قد واصل ولم يعتزل.‏

341
00:19:08,899 --> 00:19:10,859
‫أجل، وأنا أيضا.‏

342
00:19:11,026 --> 00:19:12,069
‏-‏ أجل.‏
‫-‏ أجل.‏

343
00:19:12,569 --> 00:19:14,947
‫حسنا، اسمع يا رجل، مرحبا بك.‏
‫أتحرق شوقا للعمل معك.‏

344
00:19:15,113 --> 00:19:17,115
‏-‏ حسنا يا رجل.‏ أتقود دراجة نارية؟
‫-‏ أجل بالطبع!‏

345
00:19:17,282 --> 00:19:18,283
‫سنقود سويا!‏

346
00:19:18,450 --> 00:19:20,202
‫مذهل.‏ وأنت أيضا يا "‏بونشارو"‏.‏

347
00:19:21,578 --> 00:19:22,746
‫صديقي!‏

348
00:19:22,955 --> 00:19:24,248
‏-‏ سيكون هذا ممتعا!‏
‫-‏ إنه يعني الكثير لي.‏

349
00:19:24,414 --> 00:19:25,457
‫أجل.‏ حسنا، وداعا.‏

350
00:19:25,624 --> 00:19:27,125
‫حسنا، اعتن بنفسك يا رجل.‏

351
00:19:28,168 --> 00:19:31,213
‫منتجات "‏باندا"‏
‫فواكه وخضروات آسيوية عالية الجودة

352
00:19:40,138 --> 00:19:41,765
‫هل لديك فنان مفضل؟

353
00:19:42,391 --> 00:19:45,477
‫لدي حجم مفضل.‏ بحجم حقيبة ظهر.‏

354
00:19:45,644 --> 00:19:47,104
‫لدينا القطعة المناسبة لك.‏

355
00:19:47,813 --> 00:19:52,609
‫لوحة التكوين رقم ٧ لـ"‏بيت موندريان"‏،
‫من عام ١٩٤١.‏

356
00:19:52,776 --> 00:19:56,905
‫مقاسها ٥٠.‏٨ سم في ٦٦ سم
‫وإن دفعت ثمنها نقدا، فستكون ١٤.‏

357
00:19:57,072 --> 00:19:58,240
‫مليونا.‏

358
00:19:58,448 --> 00:20:00,409
‫لقاء هذه؟

359
00:20:00,909 --> 00:20:02,119
‫أهي مكتملة؟

360
00:20:02,286 --> 00:20:05,080
‫بالتأكيد.‏ يمكنك لف هذه اللوحة
‫وحملها في حقيبة يد.‏

361
00:20:05,247 --> 00:20:07,666
‫ومهما يكن المكان الذي ستذهب إليه،
‫فستكون قيمتها ١٤ مليونا.‏

362
00:20:07,833 --> 00:20:11,628
‫ليست هناك طريقة أفضل من تلك
‫لإخراج النقود عبر الحدود.‏

363
00:20:12,588 --> 00:20:14,173
‫عظيم، سأشتريها.‏

364
00:20:14,339 --> 00:20:16,466
‫ليس لدي المبلغ حاليا،
‫لكنني سآتيك بـ١٤ مليونا.‏

365
00:20:17,843 --> 00:20:18,927
‫ممتاز.‏

366
00:20:19,094 --> 00:20:21,138
‫ملاحظات الاجتماع

367
00:20:21,305 --> 00:20:22,306
‫أبعد هذه.‏

368
00:20:22,472 --> 00:20:23,974
‫ستجعلهم يعتقدون أننا متملقان.‏ هيا.‏

369
00:20:24,141 --> 00:20:25,517
‫ما الأمر؟ كلا، علي تدوين ملاحظات.‏

370
00:20:27,477 --> 00:20:29,104
‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ صباح الخير.‏

371
00:20:30,105 --> 00:20:31,356
‫حسنا يا جماعة.‏

372
00:20:31,523 --> 00:20:34,318
‫لدينا عضوان جديدان بالفريق
‫كي نرحب بهما هذا الصباح.‏

373
00:20:34,484 --> 00:20:38,655
‫انتقل إلينا من قسم مدينة "‏ريدينغ"‏
‫الشرطي "‏بانتيرا"‏

374
00:20:38,822 --> 00:20:41,158
‫اسمه "‏بونشيرلو"‏.‏ "‏فرانسيس لويل بونشيرلو"‏

375
00:20:41,491 --> 00:20:42,492
‫مرحبا يا "‏فرانسيس"‏.‏

376
00:20:42,993 --> 00:20:44,536
‫يمكنك مناداتي بـ"‏بونش"‏.‏ "‏بونش"‏ جيد.‏

377
00:20:44,703 --> 00:20:46,455
‫"‏بونش"‏.‏ أسهل كثيرا.‏

378
00:20:46,830 --> 00:20:50,334
‫ومن صحح لي هو "‏جون بيكر"‏.‏

379
00:20:50,501 --> 00:20:54,296
‫يمتاز "‏جون"‏ بكونه أكبر مبتدئ على الإطلاق.‏

380
00:20:55,047 --> 00:20:56,798
‫بفارق تسع سنوات.‏

381
00:20:57,174 --> 00:20:58,717
‫شكرا لكم.‏

382
00:21:00,135 --> 00:21:02,387
‫لدي في الواقع سؤال مبتدئ،
‫إن كان لي أن أقاطعك.‏

383
00:21:03,514 --> 00:21:07,476
‫قيل لي إن علي أن أكون ضمن أفضل ١٠ بالمائة
‫في دائرتي من حيث شهادات الشكر.‏.‏.‏

384
00:21:07,851 --> 00:21:09,853
‫إنها مزحة.‏ لقد كان يمزح.‏

385
00:21:10,020 --> 00:21:11,271
‫مزحة رائعة يا "‏جون"‏!‏

386
00:21:11,438 --> 00:21:12,439
‫واصل إلقاء النكات!‏

387
00:21:12,606 --> 00:21:14,816
‫حسنا، لدينا مشكلة في طفايات الحريق.‏

388
00:21:14,983 --> 00:21:16,944
‫هل لدى كل منكم مطفأة في سيارته؟
‫ارفعوا أيديكم.‏

389
00:21:17,110 --> 00:21:18,862
‫من لديه مطفأة حريق في سيارته

390
00:21:19,029 --> 00:21:20,447
‫في هذه اللحظة بينما نتحدث؟

391
00:21:21,365 --> 00:21:23,867
‫علي القول إن هذا رائع للغاية، صحيح؟

392
00:21:24,034 --> 00:21:25,786
‫ارتدائنا ما يناسب المعركة.‏

393
00:21:26,370 --> 00:21:28,622
‫ماذا، كونك تبدو كسائقي توصيل الطرود؟

394
00:21:28,789 --> 00:21:31,375
‫أجل، هذا رائع للغاية.‏ ارتد البني، صحيح؟

395
00:21:31,542 --> 00:21:34,878
‫لا نبدو كسائقي توصيل الطرود، أليس كذلك؟

396
00:21:35,045 --> 00:21:36,630
‫انتظر لحظة.‏

397
00:21:37,548 --> 00:21:38,549
‫أنا "‏روث"‏.‏

398
00:21:38,715 --> 00:21:39,967
‏-‏ هل اكتشفت أين تعمل؟
‫-‏ في "‏ريفرسايد"‏.‏

399
00:21:40,133 --> 00:21:41,134
‫مرحبا.‏

400
00:21:41,885 --> 00:21:43,637
‫مرحبا!‏ كيف حالك؟

401
00:21:43,804 --> 00:21:45,222
‏-‏ بخير.‏ كيف حالك أنت؟
‫-‏ بخير.‏

402
00:21:45,389 --> 00:21:47,558
‫أهذه دراجتك طراز "‏سبورت ١٠٠٠"‏ التي أراها؟

403
00:21:47,724 --> 00:21:49,977
‫أجل.‏ أتعلمين عنها؟

404
00:21:50,143 --> 00:21:51,311
‫القليل فحسب.‏

405
00:21:51,478 --> 00:21:53,564
‫لدي دراجة طراز "‏بول سمارت ١٠٠٠"‏ عن نفسي.‏

406
00:21:53,730 --> 00:21:55,315
‫أحب هذا الطراز.‏ إنها جميلة.‏

407
00:21:55,482 --> 00:21:57,734
‫جميلة جدا.‏ لكنني كنت أبحث
‫عن دراجة كدراجتك منذ فترة.‏

408
00:21:57,901 --> 00:21:59,528
‏-‏ مغسلة سيارات في الوادي؟
‫-‏ أجل.‏ "‏هابي هاندز"‏.‏

409
00:21:59,695 --> 00:22:01,405
‫حسنا.‏ أرسلي لي العنوان.‏

410
00:22:01,572 --> 00:22:04,741
‫إن كنت مهتما، فيجدر بك ارتياد طريق
‫"‏أنجليس كريست"‏ معنا إلى مزرعة "‏نيوكومب"‏.‏

411
00:22:04,908 --> 00:22:07,327
‫إنها جولة جميلة،
‫وهناك الكثير من دراجات "‏دوكاتي"‏.‏

412
00:22:09,580 --> 00:22:13,083
‫رباه، أشعر بالإطراء بشدة
‫لأنك مثيرة للغاية،

413
00:22:13,250 --> 00:22:15,169
‫لكنني أحاول إصلاح زواجي حاليا.‏

414
00:22:15,335 --> 00:22:16,753
‫يا إلهي.‏ حقا؟

415
00:22:16,920 --> 00:22:17,921
‫ماذا؟

416
00:22:18,088 --> 00:22:20,340
‫أولا، أنت كبير السن للغاية.‏

417
00:22:20,591 --> 00:22:22,759
‫ثانيا، لا أحد يرغب في السماع
‫عن مشاكل زواجك.‏

418
00:22:22,926 --> 00:22:24,094
‫حسنا؟

419
00:22:24,261 --> 00:22:26,096
‫لذا، ربما يجدر بك
‫أن تقلل من غرورك بعض الشيء؟

420
00:22:29,433 --> 00:22:30,434
‏-‏ عمل جيد.‏
‫-‏ لم أكن.‏.‏.‏

421
00:22:31,226 --> 00:22:33,937
‫عمل جيد.‏ أنت تتصرف بعفوية للغاية.‏
‫هذا عظيم.‏

422
00:22:34,605 --> 00:22:35,939
‫مغسلة سيارات "‏هابي هاندز"‏

423
00:22:37,608 --> 00:22:41,069
‫آمل فحسب أنه ليس متعقبا مجنونا أو ما شابه.‏

424
00:22:41,236 --> 00:22:42,946
‫عرف أن لدي قططا.‏

425
00:22:43,363 --> 00:22:44,406
‫مدهش.‏

426
00:22:44,573 --> 00:22:47,034
‫على الأرجح حالفه الحظ بالتخمين أو ما شابه.‏

427
00:22:49,119 --> 00:22:50,120
‫هل سمعت أية أسماء؟

428
00:22:51,371 --> 00:22:53,290
‫"‏إل تي"‏.‏ ماذا يجري؟

429
00:22:53,457 --> 00:22:55,250
‫أجل، أحدهم دعاه باسم "‏إل تي"‏.‏

430
00:22:55,417 --> 00:22:57,878
‫ماذا عن الطيار؟ هل بدا أنه سقط،
‫أم أن شخصا دفعه؟

431
00:22:58,045 --> 00:23:01,215
‫كلا، رأيته وهو يهوي على الأرض فحسب.‏

432
00:23:01,632 --> 00:23:03,383
‫لا تفكري في هذا الأمر.‏ كلا، كلا، لا بأس.‏

433
00:23:03,550 --> 00:23:04,885
‫أتعلمين أمرا؟ لن يفلت أحد بهذه الفعلة.‏

434
00:23:05,052 --> 00:23:06,136
‫أعدك، اتفقنا؟

435
00:23:06,970 --> 00:23:08,305
‫هل صديقك يمنحني مخالفة؟

436
00:23:08,472 --> 00:23:10,140
‏-‏ أنهينا أول مخالفة.‏
‫-‏ يا صاح!‏

437
00:23:10,307 --> 00:23:12,976
‫"‏جون"‏.‏ ماذا تفعل؟

438
00:23:13,143 --> 00:23:14,895
‏-‏ ماذا أفعل؟
‫-‏ ما هذا الهراء؟

439
00:23:15,062 --> 00:23:17,314
‫كلا، كلا.‏ مهلا.‏
‫هذه السيارة لا تحمل أرقاما.‏

440
00:23:17,481 --> 00:23:19,816
‫كلا، لأنها جديدة.‏
‫ألا يمكنك أن ترى أنها جديدة؟

441
00:23:19,983 --> 00:23:22,486
‫اسمع، علي تحرير بعض المخالفات،
‫وإلا سأخفق في فترة اختباري

442
00:23:22,653 --> 00:23:23,654
‫وسيتم طردي.‏

443
00:23:23,820 --> 00:23:26,114
‫لكن عليك استخدام دماغك.‏
‫لقد اشتروا هذه السيارة للتو.‏

444
00:23:26,281 --> 00:23:28,450
‫عدنا للعمل!‏ لا يرتدي حزام الأمان.‏
‫سيارة "‏فورد"‏ حمراء!‏

445
00:23:28,617 --> 00:23:29,993
‫لم نعد للعمل!‏ انتابك جنون تحرير المخالفات!‏

446
00:23:30,160 --> 00:23:31,245
‫إنه مجرد حزام أمان.‏

447
00:23:31,411 --> 00:23:32,412
‏-‏ كلا!‏
‫-‏ اركب دراجتك.‏

448
00:23:32,579 --> 00:23:33,622
‫كلا!‏ ابق هنا!‏

449
00:23:33,789 --> 00:23:34,957
‫يا إلهي.‏

450
00:23:40,671 --> 00:23:41,755
‫"‏بونش"‏.‏

451
00:23:43,465 --> 00:23:44,842
‫هل شريكك بخير؟

452
00:23:45,008 --> 00:23:46,760
‫تم تعيينه لي فحسب، أتعلم؟

453
00:23:46,927 --> 00:23:49,346
‏-‏ صحيح.‏
‫-‏ أنت منقول من "‏ريدينغ"‏؟

454
00:23:49,513 --> 00:23:51,014
‫أجل!‏ "‏بونش"‏.‏

455
00:23:51,515 --> 00:23:53,475
‏-‏ "‏راي"‏.‏
‫-‏ يسرني بلقائك.‏

456
00:23:54,309 --> 00:23:55,519
‫لا بد أنك تعرف "‏بوب لن"‏؟

457
00:23:55,686 --> 00:23:58,021
‫بالطبع.‏ "‏بوب"‏ الآسيوي.‏
‫الجميع يعرفون "‏بوب"‏.‏

458
00:23:58,188 --> 00:24:00,357
‏-‏ "‏’بوب‘ الآسيوي"‏؟
‫-‏ أجل.‏

459
00:24:00,524 --> 00:24:02,776
‫ظننته كان إنجليزيا
‫أو أسكتلنديا أو ما شابه.‏

460
00:24:04,695 --> 00:24:06,822
‫أنت تتحدث عن "‏بوب لين"‏، "‏ل-‏ي-‏ن"‏.‏

461
00:24:06,989 --> 00:24:09,783
‫ظننتك تتحدث عن "‏بوب لن"‏، "‏ل-‏ن"‏،

462
00:24:09,950 --> 00:24:11,535
‫وهو آسيوي تماما.‏

463
00:24:11,702 --> 00:24:12,953
‫أعتقد أنه آسيوي ١٠٠ بالمائة.‏

464
00:24:13,662 --> 00:24:16,206
‫لكن كي أجيب على سؤالك، أجل.‏
‫أعرف "‏بوب"‏ الأبيض.‏

465
00:24:16,373 --> 00:24:17,666
‫لم نتعرف.‏ أنا "‏تيري"‏ المثلي.‏

466
00:24:19,793 --> 00:24:21,378
‫آسف، "‏تيري"‏ المثلي الأيرلندي.‏

467
00:24:21,545 --> 00:24:23,297
‫هذا منطقي، هذا منطقي.‏

468
00:24:25,549 --> 00:24:27,885
‫لا تفعل ذلك!‏ مهلا!‏

469
00:24:29,178 --> 00:24:30,387
‫حسنا، هذه مزحة.‏

470
00:24:30,554 --> 00:24:31,638
‫أجل، أتمنى لو أنها مزحة.‏

471
00:24:31,805 --> 00:24:33,640
‏-‏ وداعا يا "‏فرانسيس"‏!‏
‫-‏ لا بد أنك تمازحني.‏

472
00:24:33,807 --> 00:24:35,601
‫تعود بالسيارة، لم تكن تنظر حتى؟

473
00:24:35,767 --> 00:24:37,769
‫كل شيء سار بشكل سيئ، هكذا سارت الأمور.‏

474
00:24:37,936 --> 00:24:40,397
‫أحتاج إلى عنوان الطيار الذي قفز.‏

475
00:24:40,564 --> 00:24:43,066
‫وأحتاج أيضا أن تنشئوا ملفا
‫لشخص باسم "‏بوب لن"‏.‏

476
00:24:43,233 --> 00:24:46,862
‫اسمه الأخير "‏ل-‏ن"‏،
‫ويجب أن يكون آسيويا تماما.‏

477
00:24:47,029 --> 00:24:49,865
‏-‏ فهمت.‏ "‏بوب لن"‏، وآسيوي تماما.‏
‫-‏ حسنا.‏

478
00:24:50,365 --> 00:24:51,617
‫تبا.‏

479
00:24:51,950 --> 00:24:53,035
‫هل توليت الأمر يا صديقي؟

480
00:24:54,703 --> 00:24:55,704
‫حسنا.‏

481
00:25:05,881 --> 00:25:09,134
‫نحن دورية الطرق السريعة.‏
‫ألا يفترض بنا جوب الطرق السريعة؟

482
00:25:09,301 --> 00:25:11,136
‫أنا أقدم تعازي لأرملة شرطي توفي.‏

483
00:25:11,303 --> 00:25:12,888
‫سيستغرق الأمر بأكمله دقيقتين.‏

484
00:25:13,138 --> 00:25:17,059
‫حسنا.‏ اسمع، لدي فرصة واحدة
‫لإنقاذ زواجي، حسنا؟

485
00:25:17,226 --> 00:25:18,810
‫هذه الوظيفة أساسية لفعل ذلك.‏

486
00:25:18,977 --> 00:25:21,480
‫لا يهمني بتاتا شأن زوجتك،
‫لكن ابق مع الدراجات، اتفقنا؟

487
00:25:21,647 --> 00:25:22,773
‫ولا تحرر مخالفات بحق أحد.‏

488
00:25:22,940 --> 00:25:25,150
‫حسنا، تبا لذلك.‏ مستحيل.‏

489
00:25:25,317 --> 00:25:27,986
‏-‏ معذرة؟
‫-‏ لن أدع شريكي يدخل بمفرده

490
00:25:28,153 --> 00:25:29,780
‫إلى بيئة مجهولة.‏

491
00:25:29,947 --> 00:25:32,616
‫لن تسمح لي أو لا تسمح لي بفعل أي شيء.‏
‫أنت مبتدئ!‏

492
00:25:32,783 --> 00:25:34,326
‫حسنا، أحترم رتبتك،

493
00:25:34,493 --> 00:25:37,829
‫لكنني لن أسمح لك بدخول منزل أثناء العمل

494
00:25:37,996 --> 00:25:40,374
‫بدون أن أكون خلفك.‏ هذا غير آمن يا "‏بونش"‏.‏

495
00:25:40,541 --> 00:25:42,000
‏-‏ إنه غير آمن.‏
‫-‏ رباه.‏ حسنا!‏

496
00:25:42,626 --> 00:25:43,961
‫لا تتحدث فحسب.‏

497
00:25:44,127 --> 00:25:45,128
‫حسنا.‏

498
00:25:45,963 --> 00:25:47,089
‫اسمع، لكنني أريد تحذيرك.‏

499
00:25:47,256 --> 00:25:49,216
‫أحيانا أصاب بالغثيان في منازل الناس

500
00:25:49,383 --> 00:25:53,637
‫بسبب مزيج الروائح،
‫من الفيرمونات والأطعمة والحيوانات الأليفة.‏

501
00:25:53,804 --> 00:25:55,681
‫أنت غريب الأطوار للغاية.‏

502
00:25:55,848 --> 00:25:59,184
‫لا أتذكر قط أن "‏تيريل"‏ سبق أن ذكر
‫اسم "‏بوبليرو"‏.‏ أهذا اسم أمريكي أصلي؟

503
00:25:59,351 --> 00:26:00,644
‫إنه "‏بونشيرلو"‏.‏

504
00:26:00,978 --> 00:26:02,312
‫لا أتذكر هذا الاسم أيضا.‏

505
00:26:02,479 --> 00:26:04,940
‫أجل، أردت فحسب المرور عليك وتقديم تعازي.‏

506
00:26:05,524 --> 00:26:08,068
‫رجاء لا تلمس أي شيء في الصالة.‏

507
00:26:10,946 --> 00:26:13,282
‫انتابتني صدمة شديدة.‏

508
00:26:13,657 --> 00:26:15,075
‫أعني، عرفت "‏تي جيه"‏ لسنين

509
00:26:15,242 --> 00:26:18,287
‫ولا يمكنني تخيل أنه قد يقفز من مروحية.‏

510
00:26:19,872 --> 00:26:21,957
‫علاوة على أنني لطالما تساءلت،

511
00:26:22,124 --> 00:26:23,208
‫أكان "‏تي جيه"‏ يعاني من اكتئاب من نوع ما؟

512
00:26:24,877 --> 00:26:27,921
‫لا شيء حسب علمي بالتأكيد.‏
‫كنا سعداء للغاية.‏

513
00:26:28,130 --> 00:26:30,924
‫صحيح.‏ أكان مدينا لأي حد بالمال؟

514
00:26:32,384 --> 00:26:34,678
‫قطعا، لا.‏ ترك لي حساب ادخار.‏

515
00:26:34,845 --> 00:26:35,846
‫لا ديون.‏

516
00:26:41,310 --> 00:26:42,978
‫سأخرج لأشم بعض الهواء النقي.‏

517
00:26:45,105 --> 00:26:46,273
‫آسف بشأنه.‏

518
00:26:47,608 --> 00:26:50,235
‫أكان سعيدا بالعمل مع "‏باريش"‏؟
‫أكانا على وفاق معا؟

519
00:26:51,403 --> 00:26:53,614
‫أتعلم، لدي موعد وعلي الاستعداد له.‏

520
00:26:53,780 --> 00:26:54,990
‫صحيح.‏ أجل، وأنا أيضا.‏

521
00:26:55,157 --> 00:26:57,326
‫علي زيارة "‏إل تي"‏.‏

522
00:26:58,076 --> 00:26:59,411
‫من هو "‏إل تي"‏؟

523
00:27:00,704 --> 00:27:02,247
‫مجرد صديق مشترك.‏

524
00:27:02,915 --> 00:27:04,374
‫أنا آسف.‏

525
00:27:09,379 --> 00:27:12,049
‫اخرج من عندك.‏ اخرج من عندك يا صاح!‏

526
00:27:12,216 --> 00:27:14,176
‫اخرج من عندك.‏ رباه.‏

527
00:27:14,343 --> 00:27:16,512
‏-‏ آمل أنك حصلت على خاتمة لمشاعرك.‏
‫-‏ خاتمة؟

528
00:27:16,678 --> 00:27:20,557
‫أجل، لأنني كدت أن أفقد أعصابي عندما دخلت
‫تلك القطة بوجهها أولا إلى صندوق الفضلات.‏

529
00:27:21,433 --> 00:27:23,185
‫أي شخص يستعمل كلمة "‏خاتمة"‏؟

530
00:27:23,352 --> 00:27:24,895
‏-‏ ماذا، هل أنت معالج نفسي؟
‫-‏ كلا.‏

531
00:27:25,354 --> 00:27:26,980
‫لكنني حضرت جلسات لعلاج الأزواج لمدة عام.‏

532
00:27:27,147 --> 00:27:29,691
‫وهكذا يسمون الأمر
‫عندما تحاول إيجاد حل لمشاعر مؤلمة.‏

533
00:27:29,858 --> 00:27:31,527
‏-‏ بوسعي تبين ذلك.‏
‫-‏ أليس هذا سبب وجودنا هنا؟

534
00:27:31,693 --> 00:27:33,153
‫كي تتمكن من التعامل مع مشاعر وفاة صديق؟

535
00:27:33,320 --> 00:27:35,948
‫وبالمناسبة، أنا آسف للغاية لمصابك يا رجل.‏

536
00:27:36,114 --> 00:27:38,033
‏-‏ يا إلهي يا رجل.‏
‫-‏ آسف للغاية.‏ ماذا؟

537
00:27:38,200 --> 00:27:39,743
‫إنها خيارات كلماتك فحسب.‏

538
00:27:39,910 --> 00:27:41,578
‫إنها تجعلك تبدو وكأنك مخمور يتحدث بحميمية.‏

539
00:27:42,746 --> 00:27:45,207
‫أتعلم أمرا.‏.‏.‏ إنها الأدوية.‏

540
00:27:45,374 --> 00:27:47,042
‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ أجل.‏

541
00:27:47,209 --> 00:27:50,212
‫حيود نموذجي.‏
‫لا يمكنك أن تكون أكثر ابتذالا ولو حاولت.‏

542
00:27:50,379 --> 00:27:53,257
‫"أنا شرطي دراجة نارية قوي.‏ ليس لدي مشاعر.‏"

543
00:27:53,423 --> 00:27:55,175
‏-‏ "‏لا آبه لمن يموت.‏"‏
‫-‏ تبا لك!‏

544
00:27:55,342 --> 00:27:57,427
‫منذ متى توفي صديقك؟
‫ولا زلت لم تتعامل مع الأمر؟

545
00:27:57,594 --> 00:27:59,221
‫إنه ميت منذ شهر يا "‏فرويد"‏.‏

546
00:28:00,097 --> 00:28:01,598
‏-‏ شهر؟
‫-‏ أجل.‏

547
00:28:01,765 --> 00:28:03,767
‏-‏ هذا غريب.‏
‫-‏ ما الغريب؟

548
00:28:03,934 --> 00:28:07,145
‫غريب أن زوجته تخطت أمر وفاته خلال شهر.‏

549
00:28:07,312 --> 00:28:09,273
‫حسب خبرتك، فإنها تخطت وفاته.‏
‫كيف لك أن تعرف؟

550
00:28:09,439 --> 00:28:11,024
‫ليس هناك شيء يخصه في هذا المنزل.‏

551
00:28:11,191 --> 00:28:12,609
‫ليس هناك شهادات تقدير له على الحائط،

552
00:28:12,776 --> 00:28:14,736
‫ولا صور له ولأصدقائه وهم يصطادون السمك.‏

553
00:28:14,903 --> 00:28:15,988
‫ليس هناك عدة.‏

554
00:28:16,154 --> 00:28:19,032
‫كان طيار مروحية
‫بلا طاولة عمل أو صندوق عدة؟

555
00:28:19,449 --> 00:28:22,452
‫وبلا خزانة أسلحة؟
‫أي شرطي لا يملك خزانة أسلحة؟

556
00:28:22,619 --> 00:28:24,538
‫الأمر غريب فحسب.‏
‫يبدو وكأنه لم يكن يعيش هنا.‏

557
00:28:24,705 --> 00:28:27,541
‫صديقي، علي الذهاب إلى "‏آربيز"‏
‫الموجود أسفل التل.‏ أنا جائع.‏

558
00:28:27,708 --> 00:28:29,209
‏-‏ حسنا؟
‫-‏ أجل.‏

559
00:28:40,470 --> 00:28:41,763
‏-‏ مرحبا؟
‫-‏ مرحبا، "‏روث"‏؟

560
00:28:41,930 --> 00:28:42,931
‫أجل، كيف الحال؟

561
00:28:43,098 --> 00:28:45,851
‫اعثري على ما إن كان "‏تي جيه"‏
‫يمتلك عقارا آخر أم لا،

562
00:28:46,018 --> 00:28:48,020
‫كمنزل مؤجر أو ما شابه.‏

563
00:28:48,187 --> 00:28:49,438
‫لا مشكلة.‏

564
00:28:52,524 --> 00:28:53,525
‫ماذا يجري؟

565
00:28:54,985 --> 00:28:56,612
‫لم تقف أمام منزل شريكي؟

566
00:28:56,778 --> 00:28:58,405
‫كنت أقدم تعازي فحسب.‏

567
00:28:58,822 --> 00:29:00,574
‏-‏ أكنت تعرف "‏تي جيه"‏؟
‫-‏ أجل.‏

568
00:29:00,741 --> 00:29:01,867
‫من الأكاديمية.‏

569
00:29:02,034 --> 00:29:04,703
‫حقا؟ في أي سنة كان ذلك بالضبط؟

570
00:29:05,162 --> 00:29:08,749
‫لم تستجوبني يا رجل؟
‫أولا على الغداء والآن هنا؟

571
00:29:08,916 --> 00:29:10,167
‫أعني، كنت صديقا لـ"‏تي جيه"‏.‏

572
00:29:10,334 --> 00:29:12,085
‫حسنا؟ كنا صديقين
‫وظننت أننا سنتوافق سويا أيضا.‏

573
00:29:12,252 --> 00:29:14,421
‫لكن إن كنت ستزعجني هكذا، فسأتابع طريقي.‏

574
00:29:14,588 --> 00:29:15,756
‫هذه أرملة شريكي.‏

575
00:29:15,923 --> 00:29:19,843
‫إن رأيتك بالقرب من هذا المنزل مجددا،
‫فسأبرحك ضربا.‏

576
00:29:20,010 --> 00:29:22,304
‏-‏ أجل، أراك على خير يا صديقي.‏
‫-‏ أجل.‏

577
00:29:24,932 --> 00:29:26,808
‫هذا لحم عالي الجودة يا صديقي.‏

578
00:29:26,975 --> 00:29:29,770
‫قبل أن تذهب لتحرر مخالفة تافهة أخرى،

579
00:29:29,937 --> 00:29:32,105
‫أخبرني ما هو نوع هاتين الدراجتين.‏

580
00:29:33,065 --> 00:29:35,442
‫إنها "‏دوكاتي هايبرموتارد"‏.‏ طراز "‏٩٣٩"‏.‏

581
00:29:35,609 --> 00:29:36,860
‫إنها دراجة سباق لكل الطرق.‏

582
00:29:37,069 --> 00:29:38,612
‫كيف لك أن تعرف؟ لم ترى الفيديو حتى.‏

583
00:29:38,779 --> 00:29:41,448
‫استمع فحسب.‏ أتسمع ذلك الصوت؟
‫إنه محرك "‏في"‏ ثنائي الأسطوانات.‏

584
00:29:42,199 --> 00:29:43,700
‫أجل، لكن الكثير من الشركات
‫تصنع محركات ثنائية الأسطوانات.‏

585
00:29:43,867 --> 00:29:45,744
‫أجل، لكن هذا المحرك يدور لسرعة ٩٠٠٠ لفة

586
00:29:45,911 --> 00:29:48,247
‫في الدقيقة وهو أمر لا يحدث
‫سوى في محرك رباعي الصمامات.‏

587
00:29:48,413 --> 00:29:52,125
‫المحرك الوحيد المزدوج رباعي الصمامات
‫في فئة دراجات السباق هو لـ"‏دوكاتي"‏.‏

588
00:29:54,920 --> 00:29:56,880
‫إنها سريعة للغاية.‏

589
00:29:57,756 --> 00:30:02,302
‫"‏كل ما أود فعله بمنتصف الليل هو ضمك بشدة

590
00:30:02,636 --> 00:30:05,973
‫’روزانا‘، ’روزانا‘"‏

591
00:30:06,348 --> 00:30:07,724
‫يا "‏جون"‏، هل أن أخبرك شيئا؟

592
00:30:09,643 --> 00:30:13,689
‫كانت طريقة تعرفك
‫على هاتين الدراجتين مذهلة للغاية.‏

593
00:30:14,356 --> 00:30:18,026
‫أعتقد أنك إن استرخيت
‫لخمس دقائق فحسب يا رجل،

594
00:30:18,193 --> 00:30:20,696
‫فيمكننا أن نشكل فريقا ناجحا.‏
‫أتفهم ما أعنيه؟

595
00:30:20,863 --> 00:30:22,573
‫هنا الوحدتان "‏٧-‏ماري-‏٣"‏ و"‏٤"‏،

596
00:30:22,739 --> 00:30:25,534
‫نحن نطارد سيارة "‏فيراري"‏ حمراء.‏

597
00:30:25,701 --> 00:30:27,077
‫الرمز ٣!‏

598
00:30:27,244 --> 00:30:29,788
‫كنت أحاول مدحك يا رجل!‏

599
00:30:36,628 --> 00:30:38,213
‫هنا الوحدة "‏٧-‏ماري-‏٤"‏، نحتاج إلى دعم.‏

600
00:30:38,380 --> 00:30:39,673
‫إلى جميع الوحدات.‏

601
00:30:42,301 --> 00:30:43,719
‫توقف جانبا!‏

602
00:30:43,927 --> 00:30:46,138
‫صندوق أرامل دورية الطرق السريعة

603
00:30:46,305 --> 00:30:49,600
‫حقا؟ مسدسي له الأفضلية.‏ توقف!‏

604
00:31:00,110 --> 00:31:01,195
‫توقف يا "‏جون"‏!‏

605
00:31:01,361 --> 00:31:03,322
‏-‏ لحظة واحدة.‏
‫-‏ توقف!‏ هذا أمر!‏

606
00:31:03,488 --> 00:31:05,908
‏-‏ الترخيص وأوراق التسجيل.‏
‫-‏ ماذا تفعل يا فتى؟

607
00:31:06,074 --> 00:31:07,367
‫ألم ترى ما كنت أحمله؟

608
00:31:07,534 --> 00:31:09,912
‫حسنا.‏ أخفض صوت الموسيقى رجاء.‏

609
00:31:11,747 --> 00:31:14,249
‫"‏متبرع ذهبي لصندوق أرامل دورية
‫الطرق السريعة.‏"‏ ما هذا؟ هل أنت أرمل؟

610
00:31:14,416 --> 00:31:15,417
‏-‏ يا صاح!‏
‫-‏ لحظة واحدة!‏

611
00:31:15,584 --> 00:31:17,252
‏-‏ أخفض صوت الموسيقى!‏
‫-‏ أخفضها رجاء.‏

612
00:31:17,419 --> 00:31:19,796
‫إن واصلت تجاهلي،
‫فسأبلغ عنك أنك ترفض إطاعة الأوامر.‏

613
00:31:19,963 --> 00:31:21,131
‫هل تريد الاحتفاظ بهذه الوظيفة؟

614
00:31:21,298 --> 00:31:24,426
‫إن لم نتوقف عن القيام بمهامك
‫وأدينا بعض العمل الشرطي،

615
00:31:24,593 --> 00:31:26,303
‫فلن يكون لدي وظيفة كي أخسرها.‏

616
00:31:26,512 --> 00:31:29,848
‫لن أقبل إهدار يومي بسبب عجوزين يتشاجران.‏

617
00:31:30,015 --> 00:31:33,477
‫اصمت، وأخفض صوت
‫أغنية فرقة "‏توتو"‏ اللعينة، من فضلك.‏

618
00:31:35,187 --> 00:31:36,605
‏-‏ ابق داخل هذه السيارة.‏
‫-‏ سيدي!‏

619
00:31:36,772 --> 00:31:37,773
‫ابق داخل السيارة.‏

620
00:31:37,940 --> 00:31:41,318
‫كلا، لقد أنفقت ١٠ آلاف دولار
‫على صندوق الأرامل لأنال هذا الشيء.‏

621
00:31:41,527 --> 00:31:42,528
‫الآن أصبحت ملكي!‏

622
00:31:42,694 --> 00:31:44,780
‫ضع يديك على السيارة.‏
‫قف قبالة السيارة!‏

623
00:31:44,947 --> 00:31:46,114
‫أتريد فعل هذا؟

624
00:31:46,281 --> 00:31:48,200
‏-‏ سأفعله.‏
‫-‏ أنت في ورطة كبرى.‏

625
00:31:48,367 --> 00:31:49,535
‫أنا مدرب على فعل هذا، وأعرف كيفية فعله.‏

626
00:31:49,701 --> 00:31:52,329
‫أتعرف مدى خطورة القيادة بسرعة كهذه؟

627
00:31:53,038 --> 00:31:54,456
‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

628
00:31:54,623 --> 00:31:56,583
‫أهذه بطاقة "‏الخروج من السجن مجانا"‏
‫لديكم في "‏لوس أنجلوس"‏؟

629
00:31:56,750 --> 00:31:58,877
‫كلا، إنها من برنامج المتبرع الذهبي،

630
00:31:59,044 --> 00:32:00,587
‫كانت بمثابة تحذير مضمون.‏

631
00:32:00,754 --> 00:32:03,882
‫عادة نخبرهم أن تلك السياسة قد انتهت،
‫ونتركهم يرحلون.‏

632
00:32:04,383 --> 00:32:05,717
‫يجب أن نتناول شرابا.‏

633
00:32:05,884 --> 00:32:06,927
‫حقا؟

634
00:32:07,094 --> 00:32:10,013
‫حسنا، تعال معي.‏ ستركب توصيلة مجانية الآن.‏

635
00:32:10,889 --> 00:32:11,890
‫تعال معي يا سيدي.‏

636
00:32:12,182 --> 00:32:13,475
‏-‏ شكرا لك.‏
‫-‏ سأتولى الأمر.‏

637
00:32:13,642 --> 00:32:16,186
‏-‏ لم تأخذه إلى هذا الاتجاه؟
‫-‏ حدث تغيير في السياسة.‏

638
00:32:16,353 --> 00:32:18,313
‏-‏ هذه المرة لن تكون هناك عواقب.‏
‫-‏ شكرا جزيلا لك.‏

639
00:32:18,480 --> 00:32:20,065
‫ماذا تفعل؟

640
00:32:20,232 --> 00:32:21,525
‫لا يمكنك السماح لهذا البغيض بالذهاب!‏

641
00:32:21,692 --> 00:32:22,734
‫اركب السيارة.‏

642
00:32:22,901 --> 00:32:24,111
‫كلا، ستعود إلى سيارة الشرطة.‏

643
00:32:24,278 --> 00:32:26,363
‏-‏ اتركه!‏
‫-‏ اتركه أنت!‏

644
00:32:26,530 --> 00:32:27,781
‫إنه عجوز للغاية يا رجل!‏

645
00:32:27,948 --> 00:32:30,993
‫أعلم.‏ إنه عجوز، وهش.‏ كف عن التحامق معه.‏

646
00:32:31,159 --> 00:32:32,160
‫كلا، فلتكف أنت!‏

647
00:32:32,327 --> 00:32:33,412
‫نل منه يا "‏فرانسيس"‏!‏

648
00:32:33,579 --> 00:32:35,455
‫ماذا بحق الجحيم أيها اللعين؟

649
00:32:35,831 --> 00:32:38,834
‫أحاول تسيير أموري هنا يا رجل.‏
‫وأقترح عليك أن تفعل المثل، اتفقنا؟

650
00:32:39,001 --> 00:32:42,087
‫أولا، أنت جبان ومخادع رخيص.‏

651
00:32:43,005 --> 00:32:47,342
‫ثانيا، علي تحرير مخالفات
‫وأن أظل سالما وأتصرف بشكل جيد!‏

652
00:32:47,509 --> 00:32:49,678
‫كف عن التصرف كفتى كشافة لعين!‏

653
00:32:49,845 --> 00:32:51,763
‫اركب دراجتك واذهب للمنزل!‏

654
00:32:52,306 --> 00:32:54,725
‫عد للمنزل!‏ انتهى عملك اليوم.‏

655
00:32:58,812 --> 00:33:00,063
‫ارحل عن هنا.‏

656
00:33:01,690 --> 00:33:03,233
‫هذا مثير للغاية.‏

657
00:33:04,109 --> 00:33:05,652
‫يعجبني ذلك الأسمر القصير.‏

658
00:33:05,819 --> 00:33:07,237
‫أنا قد أضاجع أيا منهما.‏

659
00:33:09,698 --> 00:33:12,451
‫سيارات "‏أول ستيل"‏ المصفحة

660
00:33:12,618 --> 00:33:14,036
‫ماذا تفعل هنا؟

661
00:33:14,870 --> 00:33:15,871
‫يا صاح.‏

662
00:33:16,788 --> 00:33:18,040
‫ارحل عن هنا.‏

663
00:33:18,207 --> 00:33:19,625
‫نحن سنستجوب حارس الشاحنة المصفحة.‏

664
00:33:20,250 --> 00:33:22,586
‫بعدما تستجوبان "‏بارتون"‏، اعرفا إن كان هناك
‫شخص باسم "‏إل تي"‏ يعمل هنا.‏

665
00:33:22,961 --> 00:33:24,379
‫"‏بارتون"‏ متغيب عن العمل منذ.‏.‏.‏

666
00:33:24,588 --> 00:33:26,673
‫لا تخبريه شيئا.‏ من هو "‏إل تي"‏؟

667
00:33:26,840 --> 00:33:28,926
‫إنه قائد المجموعة.‏
‫سمعت باسمه من أحد الشهود.‏

668
00:33:29,092 --> 00:33:30,093
‫هل تتحدث إلى الشهود الآن؟

669
00:33:30,260 --> 00:33:33,013
‫يفترض بك أن تكون متخفيا،
‫وتعرف رواية مساعد الطيار.‏

670
00:33:33,180 --> 00:33:34,389
‫لا تقلق بهذا الشأن.‏ نحن بصدد التآلف سويا،

671
00:33:34,556 --> 00:33:36,099
‫وبالمناسبة، شريكي الجديد مذهل.‏

672
00:33:36,266 --> 00:33:38,435
‫أراهن أنك تتحرق شوقا
‫لإطلاق النار عليه.‏ أتعلم أمرا؟

673
00:33:38,602 --> 00:33:39,978
‫أنا قائد التحقيق أيها اللعين!‏

674
00:33:40,145 --> 00:33:41,188
‫أنا قائد التحقيق.‏

675
00:33:41,813 --> 00:33:42,814
‫أنا رئيسك!‏

676
00:33:42,981 --> 00:33:44,316
‫ارحل عن هنا.‏

677
00:33:47,903 --> 00:33:49,196
‫حضرة الشرطي.‏

678
00:33:51,907 --> 00:33:53,242
‫يبدو شرعيا لي.‏

679
00:33:53,408 --> 00:33:54,785
‫لا آبه حقا لما يعنيه هذا.‏

680
00:33:54,952 --> 00:33:57,287
‫رآه "‏هانسن"‏ للتو عند مقر السيارات المصفحة.‏

681
00:33:57,454 --> 00:33:58,747
‫ماذا عن شريكه؟

682
00:33:59,373 --> 00:34:00,999
‫يستحيل أن يكون "‏بيكر"‏ من الشؤون الداخلية.‏

683
00:34:01,166 --> 00:34:03,502
‫كان لاعب رياضات خطرة قبل بضعة أعوام.‏

684
00:34:04,336 --> 00:34:06,213
‏-‏ لا يروق لك الأمر.‏
‫-‏ كلا، لا يروقني.‏

685
00:34:07,422 --> 00:34:10,217
‫ابني مدمن على الهروين.‏
‫علي إخراجه من هذه المدينة اللعينة.‏

686
00:34:10,384 --> 00:34:12,344
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫التي قد يقلع بها عن تعاطيه.‏

687
00:34:12,511 --> 00:34:14,721
‫لنفكر فحسب في طريقة أخرى لنقل المال.‏

688
00:34:14,888 --> 00:34:16,556
‫ونحاول السفر جوا بالمال؟

689
00:34:16,723 --> 00:34:17,933
‫هل تمازحني؟

690
00:34:18,100 --> 00:34:19,393
‫اللوحة هي أفضل طريقة لعبور الجمارك

691
00:34:19,560 --> 00:34:20,686
‫حاملا ١٤ مليون دولار.‏

692
00:34:20,853 --> 00:34:22,771
‏-‏ إنها جميلة.‏
‫-‏ حسنا، تبا للأمر إذن.‏

693
00:34:22,938 --> 00:34:25,440
‫حتى لو أتوا، ستكون سيارتهم بطيئة للغاية.‏

694
00:34:25,815 --> 00:34:27,484
‫ابحث عن "‏بوب لن"‏.‏ "‏ل-‏ن"‏.‏

695
00:34:27,734 --> 00:34:28,735
‫حسنا.‏

696
00:34:32,864 --> 00:34:34,074
‫آسيوي تماما.‏

697
00:34:47,963 --> 00:34:49,005
‫مرحبا.‏

698
00:34:49,172 --> 00:34:50,507
‫مرحبا، ما الأمر؟

699
00:34:50,674 --> 00:34:52,050
‫أنا أقوم بإعطاء دراسة سباحة الآن.‏

700
00:34:52,217 --> 00:34:53,217
‫آسف.‏

701
00:34:54,052 --> 00:34:55,053
‫ما الذي ترتديه؟

702
00:34:56,513 --> 00:34:57,598
‫إنه زيي الرسمي.‏

703
00:34:58,849 --> 00:35:00,142
‫من دورية الطرق السريعة.‏

704
00:35:00,309 --> 00:35:02,436
‫ألا يفترض بك تغييره عندما تنصرف من العمل؟

705
00:35:02,603 --> 00:35:05,147
‫أجل، بوسعك ذلك.‏ معظم الرفاق على الأرجح.‏.‏.‏

706
00:35:05,314 --> 00:35:09,026
‫كان أول يوم لي،
‫لذا اعتقدت أنك ربما تودين رؤية مظهري.‏

707
00:35:09,193 --> 00:35:10,277
‫بزي بني اللون بالكامل؟

708
00:35:11,987 --> 00:35:12,988
‫إنه رائع يا "‏جون"‏.‏

709
00:35:15,741 --> 00:35:18,493
‫اعتقدت أنه ربما قد يذكرك بوالدك.‏

710
00:35:22,497 --> 00:35:23,624
‫بينما أنت معي،

711
00:35:24,041 --> 00:35:26,877
‫استخدمت الشرفة ليلة البارحة
‫لتصل إلى منزل الضيوف.‏

712
00:35:27,044 --> 00:35:29,630
‫لنلتزم باتفاقنا، اتفاقنا؟
‫استخدم المدخل الجانبي.‏

713
00:35:29,796 --> 00:35:31,006
‫أيمكنك فعل هذا؟

714
00:35:31,256 --> 00:35:33,008
‫أجل.‏ آسف بشأن هذا.‏

715
00:35:34,218 --> 00:35:35,219
‫مرحبا يا "‏جون"‏!‏

716
00:35:35,677 --> 00:35:36,678
‫مرحبا يا "‏ريك"‏.‏

717
00:35:37,179 --> 00:35:38,722
‫أتعمل في توصيل الطرود الآن؟

718
00:35:38,889 --> 00:35:42,726
‫كلا يا رجل، أنا ضابط شرطة.‏

719
00:35:51,902 --> 00:35:53,070
‫أجل.‏

720
00:35:55,531 --> 00:35:59,576
‫شطائر برغر "‏تومي"‏ الأصلية الشهيرة عالميا

721
00:36:01,203 --> 00:36:03,372
‫هل لك أن تغلف الشطائر لنأخذها معنا؟

722
00:36:03,539 --> 00:36:05,541
‫إنه من أجل قميصك يا صديقي،
‫يمكنك تناولها لاحقا.‏

723
00:36:08,126 --> 00:36:10,546
‏-‏ "‏بونشي"‏ الكلاسيكي.‏
‫-‏ أجل.‏

724
00:36:10,712 --> 00:36:11,839
‫دوما يحيد عن الموضوع!‏

725
00:36:12,005 --> 00:36:13,632
‫يحيد.‏

726
00:36:13,882 --> 00:36:15,050
‫لم لا تكف عن استخدام هذه الكلمة؟

727
00:36:15,217 --> 00:36:16,260
‫هل تعرف حتى معنى الكلمة؟

728
00:36:16,426 --> 00:36:17,678
‏-‏ أجل.‏
‫-‏ لأن لدي مثالا رائعا لك.‏

729
00:36:17,845 --> 00:36:18,929
‫حسنا، أخبرني بالمثال.‏

730
00:36:19,096 --> 00:36:23,267
‫إنه عندما يكون الشخص محرجا بشدة
‫بشأن تغوطه للمرة الثالثة قبل الـ١١ صباحا.‏

731
00:36:23,433 --> 00:36:25,269
‫لذا يسخر من قميص شريكه.‏

732
00:36:25,435 --> 00:36:26,436
‫تحيد عن الموضوع.‏

733
00:36:26,603 --> 00:36:28,689
‫حسنا، لم تحصي عدد مرات دخولي الحمام؟

734
00:36:28,856 --> 00:36:30,399
‏-‏ يصعب عدم ملاحظتها.‏
‫-‏ هذا سلوك منحرف جدا.‏

735
00:36:30,607 --> 00:36:31,608
‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏

736
00:36:31,775 --> 00:36:33,068
‫نترجل عن هاتين الدراجتين كل نصف ساعة،

737
00:36:33,235 --> 00:36:34,903
‫كي تذهب إلى الحمام وتتغوط.‏

738
00:36:35,070 --> 00:36:36,446
‏-‏ كف عن الكلام في الأمر.‏
‫-‏ اعترف.‏

739
00:36:36,697 --> 00:36:39,449
‫لديك خطب ما بأمعائك

740
00:36:39,616 --> 00:36:44,454
‫وكبريائك لا يسمح لك بالتوقف لدى صيدلية
‫لإيجاد علاج للأمر.‏

741
00:36:44,621 --> 00:36:47,249
‫أهو شيء مزمن،
‫أم أنك تناولت شيئا غريبا ليلة أمس؟

742
00:36:47,416 --> 00:36:48,417
‫كف عن الحديث في الأمر فحسب!‏

743
00:36:48,584 --> 00:36:51,086
‫اسمع، حسنا.‏.‏.‏ لا تسر بعيدا.‏ أنا قلق بشأنك.‏

744
00:36:51,253 --> 00:36:52,546
‫هل هناك أية دماء؟

745
00:36:52,713 --> 00:36:55,132
‫دماء لعينة.‏ غير معقول.‏

746
00:36:55,841 --> 00:36:57,593
‫سنتحدث في هذا الأمر.‏

747
00:37:03,307 --> 00:37:08,562
‫سأدخل أنا وأحضر لك بعض الـ"‏إيموديوم"‏
‫إن كنت تخجل من الأمر، اتفقنا؟

748
00:37:08,729 --> 00:37:12,149
‫خذ يدي الممتدة واقبل ببعض المساعدة، حسنا؟

749
00:37:12,357 --> 00:37:13,692
‫هيا يا "‏بونش"‏!‏

750
00:37:15,027 --> 00:37:16,820
‫تمهل يا "‏بونش"‏.‏

751
00:37:17,029 --> 00:37:19,114
‫لست بارعا بما يكفي للسير بهذه السرعة.‏

752
00:37:19,281 --> 00:37:21,408
‫أفضل أن يحدث لي حادث وأموت عن التحدث إليك.‏

753
00:37:21,575 --> 00:37:24,453
‫لديك مشاكل صحية كما هو جلي،
‫كداء "‏كراون"‏ أو التهاب القولون.‏

754
00:37:24,620 --> 00:37:27,206
‫لن أناقشك في الأمر مجددا.‏ لكن تمهل، رجاء.‏

755
00:37:27,372 --> 00:37:29,041
‫لست أعاني من التهاب القولون،

756
00:37:29,208 --> 00:37:31,335
‫وهناك أسباب أخرى للدخول إلى الحمام!‏

757
00:37:31,502 --> 00:37:32,961
‫أجل، لكن لمدة ٢٠ دقيقة؟

758
00:37:33,128 --> 00:37:36,590
‫حتى لو كان من أجل التبول فلن تستغرق.‏.‏.‏

759
00:37:37,966 --> 00:37:39,968
‫يا إلهي!‏

760
00:37:41,261 --> 00:37:46,308
‫هل تستمني ثلاث مرات يوميا في حمامات عامة؟

761
00:37:46,475 --> 00:37:48,018
‫انس الأمر!‏ هذا أمر!‏

762
00:37:48,185 --> 00:37:49,811
‫سيقع لك حادث.‏

763
00:38:00,030 --> 00:38:02,157
‫رمز ٤!‏ لدينا رمز ٤!‏

764
00:38:02,324 --> 00:38:04,701
‫يا فتى.‏ ارتد قناعك.‏

765
00:38:13,210 --> 00:38:14,545
‫المكان خال!‏

766
00:38:21,844 --> 00:38:22,886
‫لديه سلاح!‏

767
00:38:24,805 --> 00:38:26,014
‫تبا!‏

768
00:38:26,682 --> 00:38:29,560
‫اللعنة!‏ من أين يأتون؟

769
00:38:34,857 --> 00:38:35,899
‫لنذهب، هيا!‏

770
00:38:40,237 --> 00:38:42,531
‫اسمع، آسف أنك سقطت يا رجل.‏
‫حاولت تحذيرك.‏

771
00:38:42,698 --> 00:38:43,740
‫لا أريد التحدث عن الأمر.‏

772
00:38:43,907 --> 00:38:44,908
‫حسنا.‏

773
00:38:45,075 --> 00:38:47,911
‫اسمع يا رجل، سريعا فحسب،
‫لم أكن أحاول إحراجك.‏

774
00:38:48,078 --> 00:38:50,998
‫جمعينا لدينا مشاكل جنسية.‏
‫لم أضاجع زوجتي منذ عام.‏

775
00:38:51,164 --> 00:38:53,709
‫لكن عندما تكون شبقا بشكل مفرط هكذا،

776
00:38:54,751 --> 00:38:56,753
‫فهذا يدل أحيانا
‫على وجود صدمة سابقة من أيام الطفولة

777
00:38:56,920 --> 00:38:58,839
‫وأردت فقط أن تشعر بالارتياح
‫عند التحدث معي.‏

778
00:38:59,006 --> 00:39:00,716
‫لم تكن هناك صدمات، حسنا؟

779
00:39:00,883 --> 00:39:04,178
‫وهدفي في الحياة ليس هو
‫الشعور بالأمان عند التحدث معك.‏

780
00:39:04,678 --> 00:39:06,889
‫ما أفعله وكم مرة أفعلها في الحمام،

781
00:39:07,055 --> 00:39:08,682
‫هذا أمر شخصي، حسنا؟

782
00:39:08,849 --> 00:39:11,768
‫هذا شأني، وليس شأنك.‏

783
00:39:11,935 --> 00:39:13,729
‏-‏ لن أتدخل في الأمر.‏
‫-‏ حسنا، جيد.‏

784
00:39:13,896 --> 00:39:15,272
‫لكن إن كان قد حدث أمر ما.‏.‏.‏

785
00:39:15,439 --> 00:39:17,774
‫أريدك أن تسمعني فحسب.‏ لم يكن خطؤك.‏

786
00:39:17,941 --> 00:39:19,401
‏-‏ لم يحدث شيء يا رجل.‏
‫-‏ لم يكن خطؤك.‏

787
00:39:19,568 --> 00:39:20,569
‫لم يحدث شيء.‏

788
00:39:20,736 --> 00:39:22,738
‏-‏ هل أنت متأكد؟
‫-‏ أنا متأكد.‏

789
00:39:22,905 --> 00:39:24,948
‫في واقع الأمر، يجدر بك أنت
‫أن تقلق بشأن مشاكلك.‏

790
00:39:25,115 --> 00:39:26,116
‏-‏ مشاكلي؟
‫-‏ أجل.‏

791
00:39:26,283 --> 00:39:27,284
‫ما هي مشاكلي يا "‏بونش"‏؟

792
00:39:27,451 --> 00:39:29,119
‫حسنا يا "‏جون"‏،

793
00:39:29,286 --> 00:39:31,371
‫إن لم تكن قد ضاجعت زوجتك لما يزيد عن عام،

794
00:39:31,538 --> 00:39:32,706
‫فهناك إذن شخص آخر كان يضاجعها.‏

795
00:39:33,081 --> 00:39:34,791
‫السؤال ليس هو "‏لو"‏، بل السؤال هو "‏من"‏.‏

796
00:39:34,958 --> 00:39:36,376
‫من كان يضاجع زوجتك؟

797
00:39:37,211 --> 00:39:39,213
‫من "‏ل-‏أ-‏١٥"‏ إلى جميع الوحدات.‏
‫لدينا حالة ٢١١.‏

798
00:39:39,379 --> 00:39:42,132
‫شرقا على طريق ١٠١ على مخرج "‏تشوينغا"‏.‏
‫المشتبه بهم مسلحون يفرون على دراجات نارية.‏

799
00:39:42,299 --> 00:39:43,592
‫هيا، هيا.‏

800
00:39:43,759 --> 00:39:44,927
‫إنه على بعد ٣ مخارج.‏ هيا، لنذهب!‏

801
00:39:45,802 --> 00:39:47,804
‫أنا آسف، هيا!‏ ساعدني لرفع دراجتي!‏

802
00:39:51,600 --> 00:39:52,476
‫اللعنة.‏

803
00:40:35,435 --> 00:40:36,812
‫يا إلهي!‏

804
00:40:36,979 --> 00:40:38,605
‫"غيلدهاوس"

805
00:40:38,772 --> 00:40:40,691
‫حسنا، التف حول التلة.‏ لن تنجح.‏

806
00:40:40,858 --> 00:40:42,192
‫هراء!‏ يمكنني القيادة.‏

807
00:40:42,359 --> 00:40:45,362
‫سقطت قبل ٨ دقائق على شارع مستو.‏

808
00:40:49,616 --> 00:40:51,159
‫"‏جون"‏ و"‏بونش"‏، ما هو موقعكما؟

809
00:40:51,326 --> 00:40:54,538
‫أنا أتجه شمالا، عبر متنزه "‏إليسيان"‏.‏

810
00:40:57,040 --> 00:40:58,834
‫و"‏بونش"‏ إلى جنوبي.‏

811
00:41:01,503 --> 00:41:03,714
‫تغيير في الخطة.‏ سألتف حول التلة.‏

812
00:41:04,381 --> 00:41:08,051
‫هنا "‏٧-‏ماري-‏٤"‏، نحن نتجه صوب معرض ما.‏

813
00:41:08,552 --> 00:41:10,387
‫"‏٧-‏ماري-‏٤"‏، نحن خلفك مباشرة.‏

814
00:41:10,554 --> 00:41:12,723
‫كنت لأحرك دمى الحيوانات باتجاه حوض الغطس،

815
00:41:12,890 --> 00:41:15,225
‫عدا عن ذلك، يبدو كل شيء مذهلا.‏

816
00:41:15,642 --> 00:41:16,727
‫ماذا بحق الجحيم؟

817
00:41:34,203 --> 00:41:35,204
‫يا إلهي.‏

818
00:41:35,746 --> 00:41:37,039
‫لا تتحرك!‏ انبطح أرضا!‏

819
00:41:37,206 --> 00:41:38,207
‫اهدأ!‏

820
00:41:38,373 --> 00:41:40,083
‫اللعنة!‏ أرجوك!‏

821
00:41:40,751 --> 00:41:41,919
‫هيا!‏ هيا!‏

822
00:41:46,089 --> 00:41:47,341
‫اتصلوا بالشرطة!‏

823
00:41:47,508 --> 00:41:49,593
‫بمن سيتصلون؟ شرطة مختلفة؟

824
00:41:49,760 --> 00:41:51,428
‫إنهم يتجهون جنوبا على طريق الاستاد.‏

825
00:41:51,595 --> 00:41:53,430
‫أنا على طريق الاستاد.‏

826
00:41:55,224 --> 00:41:57,100
‫أين أنتم يا رفاق؟

827
00:41:58,352 --> 00:41:59,353
‫توقفوا!‏

828
00:41:59,937 --> 00:42:00,938
‫قلت "‏توقفوا"‏!‏

829
00:42:01,104 --> 00:42:02,481
‫توقفوا أيها الأوغاد!‏

830
00:42:02,689 --> 00:42:03,941
‫أحسنت!‏

831
00:42:04,107 --> 00:42:05,943
‫لن أطلق سلاحي بدون سبب.‏

832
00:42:06,109 --> 00:42:09,947
‫لو كان هذا حماما عاما،
‫لكنت تطلق سلاحك في جميع الأنحاء.‏

833
00:42:10,405 --> 00:42:14,117
‫"‏إيغل ٦"‏، المشتبه بهم على طريق الاستاد،
‫ويقتربون من جادة "‏ريفرسايد"‏.‏

834
00:42:18,372 --> 00:42:20,582
‫هيا يا قطعة الخردة!‏

835
00:42:20,749 --> 00:42:23,460
‏-‏ ماذا يجري؟
‫-‏ هاتان الدراجتان لن تلحقا بهم قط.‏

836
00:42:23,627 --> 00:42:25,963
‫إنهم يفرون بعيدا فحسب.‏ هيا!‏

837
00:42:26,129 --> 00:42:27,965
‫لا بد أن هاتان الدراجتان
‫يسيران بسرعة ٢٤١ كلم.‏

838
00:42:28,131 --> 00:42:29,132
‫سرعتنا القصوى ٢٠٩ كلم.‏

839
00:42:29,299 --> 00:42:32,469
‫من "‏٧-‏ماري-‏٣"‏ إلى "‏إيغل ٦"‏، ما هو موقعك؟

840
00:42:34,471 --> 00:42:35,973
‫"‏إيغل ٦"‏!‏

841
00:42:36,139 --> 00:42:38,267
‫استيقظ!‏ ما هو موقعك؟

842
00:42:38,433 --> 00:42:40,561
‫"‏٧-‏ماري-‏٣"‏، اصمت.‏

843
00:42:45,107 --> 00:42:46,483
‫لا أراهم.‏

844
00:42:46,650 --> 00:42:48,652
‏-‏ هل تراهم؟
‫-‏ كلا.‏

845
00:42:54,324 --> 00:42:56,451
‫تبا، أين ذهبوا؟ هل تراهم يا "‏جون"‏؟

846
00:42:56,618 --> 00:42:57,661
‫كلا.‏

847
00:43:06,503 --> 00:43:08,672
‏-‏ هل تراهم يا صاح؟
‫-‏ كلا.‏

848
00:43:10,841 --> 00:43:12,593
‫أجل، أحسنت يا "‏إيغل ٦"‏.‏

849
00:43:13,010 --> 00:43:14,511
‫أجل، هذا مذهل.‏

850
00:43:17,973 --> 00:43:19,016
‫"‏بونش"‏!‏

851
00:43:27,941 --> 00:43:29,193
‫اللعنة!‏

852
00:43:29,359 --> 00:43:31,028
‫هذا وشيكا للغاية.‏

853
00:43:31,653 --> 00:43:32,779
‫يا صاح.‏.‏.‏

854
00:43:33,197 --> 00:43:34,531
‫أريد فحسب.‏.‏.‏

855
00:43:36,533 --> 00:43:38,327
‫هذا لركلك ركبتي.‏

856
00:43:39,828 --> 00:43:42,039
‫آذيت مشاعري.‏

857
00:44:05,479 --> 00:44:07,314
‫"ليندزي"
‫أتريدني أن أزورك؟

858
00:44:11,985 --> 00:44:14,321
‫هلا أجلنا الأمر؟

859
00:44:16,532 --> 00:44:17,824
‫لم أكن أظن أنك ممن يؤجلون الأمور.‏

860
00:44:21,995 --> 00:44:24,331
‫أجل.‏ إنها أول مرة.‏

861
00:44:24,498 --> 00:44:26,250
‫مؤسف.‏ فهذان كانا سينضمان إلينا:

862
00:44:31,880 --> 00:44:33,131
‫تبا.‏

863
00:44:41,723 --> 00:44:43,767
‫مرحبا، هذا "‏جون"‏.‏ اترك رسالة.‏

864
00:44:44,017 --> 00:44:47,771
‫مرحبا يا "‏جون"‏.‏ أخبرتك أنني آسف يا رجل.‏
‫كف عن تجاهل اتصالاتي.‏

865
00:44:47,938 --> 00:44:49,439
‫حسنا، عاود الاتصال بي يا صديقي.‏

866
00:44:49,606 --> 00:44:52,943
‫حسنا يا جماعة.‏
‫سنشعر وكأننا في "‏سياتل"‏ غدا صباحا

867
00:44:53,110 --> 00:44:55,737
‫حيث يتوقع هطول أمطار
‫على جنوب "‏كاليفورنيا"‏.‏

868
00:45:06,373 --> 00:45:07,374
‫تبا.‏

869
00:45:16,967 --> 00:45:18,135
‫تبا.‏

870
00:45:22,472 --> 00:45:23,557
‫الأمطار اللعينة.‏

871
00:45:23,724 --> 00:45:25,642
‫تبا.‏

872
00:45:27,603 --> 00:45:30,522
‫"‏كارن"‏!‏ عزيزتي!‏

873
00:45:31,773 --> 00:45:33,275
‫"‏كارن"‏!‏

874
00:45:33,442 --> 00:45:34,902
‫"‏كارن"‏!‏

875
00:45:35,694 --> 00:45:38,363
‫"‏كارن"‏، أيمكنك المجيء إلى هنا
‫وإحضار أدويتي لي؟

876
00:45:38,530 --> 00:45:39,990
‫أهذا "‏جون"‏؟

877
00:45:40,324 --> 00:45:41,533
‫على الأرجح.‏

878
00:45:41,700 --> 00:45:43,202
‫"‏كارن"‏، أيمكنك مساعدتي؟

879
00:45:43,368 --> 00:45:44,953
‫ألا يجدر بنا مساعدته؟

880
00:45:45,120 --> 00:45:47,080
‫هكذا يحصل على الاهتمام.‏

881
00:45:47,247 --> 00:45:48,457
‫لذا، كلا.‏

882
00:45:49,041 --> 00:45:51,251
‫أعطني قبلة.‏

883
00:45:52,836 --> 00:45:54,379
‫تبا.‏

884
00:46:12,397 --> 00:46:14,191
‫حسنا.‏ حسنا.‏

885
00:46:16,401 --> 00:46:18,195
‫حسنا.‏ حسنا.‏

886
00:46:20,781 --> 00:46:21,823
‫الهاتف!‏

887
00:46:22,699 --> 00:46:24,535
‫حسنا.‏ حسنا.‏

888
00:46:24,701 --> 00:46:25,911
‫حسنا.‏

889
00:46:26,286 --> 00:46:28,956
‫صديقي في المباحث الفيدرالية
‫يقول إن هناك لجنة تأديبية بحقه

890
00:46:29,164 --> 00:46:32,000
‫وأن اسمه "‏كاستيو"‏، وليس "‏بونشيرلو"‏.‏

891
00:46:32,167 --> 00:46:33,168
‫"‏جون بيكر"‏ يتصل

892
00:46:33,335 --> 00:46:35,504
‏-‏ تبا، "‏بيكر"‏ يتصل بي.‏
‫-‏ تجاهله.‏

893
00:46:35,671 --> 00:46:36,964
‫أجل، المقسم.‏

894
00:46:39,091 --> 00:46:42,928
‫صباح الخير.‏ هذا الشرطي "‏جون بيكر"‏،

895
00:46:43,095 --> 00:46:45,848
‫وكنت أتساءل إن كان بوسعك
‫إيصالي بـ"‏إيفا بيريز"‏.‏

896
00:46:46,014 --> 00:46:48,308
‫إنها حالة طارئة.‏

897
00:46:49,017 --> 00:46:50,352
‫إذن، دعني أستوضح هذا الأمر.‏

898
00:46:50,519 --> 00:46:53,021
‫رأيت أن من غير اللائق
‫أن نذهب في جولة على الدراجات النارية معا

899
00:46:53,188 --> 00:46:55,440
‫والآن يفترض المجيء إلى غرفة نومك،

900
00:46:55,607 --> 00:46:57,901
‫ومساعدتك على الانتقال من فراشك إلى المغطس

901
00:46:58,068 --> 00:47:00,112
‫كي تتمكن من تناول بعض الحبوب وترتاح؟

902
00:47:00,279 --> 00:47:01,280
‫أجل يا سيدتي.‏

903
00:47:02,281 --> 00:47:03,949
‫وأفترض أنك عار.‏

904
00:47:04,575 --> 00:47:06,869
‫أنا عار.‏ هذا صحيح.‏

905
00:47:07,953 --> 00:47:10,372
‫كم ستستغرقين؟ ١٠ أو ١٥ دقيقة ربما؟

906
00:47:10,539 --> 00:47:12,165
‫لن آتي إليك.‏

907
00:47:12,332 --> 00:47:13,750
‫حسنا، طاب يومك.‏

908
00:47:13,917 --> 00:47:15,002
‫"‏إيفا"‏؟

909
00:47:19,464 --> 00:47:22,009
‫لم يكن هناك سجل لشخص
‫يدعى "‏إل تي"‏ يعمل في "‏أول ستيل"‏،

910
00:47:22,176 --> 00:47:24,761
‫لكنني عثرت على شيء
‫فيما يخص البحث عن عقار "‏تي جيه"‏.‏

911
00:47:25,012 --> 00:47:26,221
‫تبين أنهم قدموا مذكرة بالإخلاء أمس

912
00:47:26,388 --> 00:47:28,223
‫لشقة كان شريكا في التوقيع على عقد إيجارها.‏

913
00:47:28,765 --> 00:47:29,766
‫جميل.‏

914
00:47:29,933 --> 00:47:31,727
‫أرسلي لي العنوان.‏

915
00:47:31,894 --> 00:47:33,228
‫"‏جون بيكر"‏ يتصل

916
00:47:34,771 --> 00:47:36,315
‫صديقي.‏

917
00:47:36,481 --> 00:47:39,193
‫يا إلهي يا رجل.‏
‫لا يمكنني أن أخبرك كم أنا ممتن لهذا.‏

918
00:47:39,401 --> 00:47:41,403
‫اعتقدت أن علي الاتصال بالنجدة أو ما شابه.‏

919
00:47:41,570 --> 00:47:43,655
‫لا تقلق بهذا الشأن.‏
‫هل تريد مياها؟ ماذا تريد؟

920
00:47:43,822 --> 00:47:47,159
‫لا أريد أي مياه،
‫لكن علي الانتقال إلى ذلك المغطس بسرعة.‏

921
00:47:47,326 --> 00:47:48,660
‫إن كان بوسعك أن تحملني إلى هناك.‏

922
00:47:48,827 --> 00:47:49,870
‫معذرة، ماذا قلت؟

923
00:47:50,245 --> 00:47:51,538
‫أريد غمر نفسي في بعض المياه الدافئة

924
00:47:51,705 --> 00:47:54,166
‫وإلا سأظل عالقا هنا
‫على الأرضية طوال اليوم.‏

925
00:47:54,333 --> 00:47:55,375
‫لذا، احملني إلى هناك وضعني في المغطس.‏

926
00:47:55,542 --> 00:47:56,627
‫أجل، لا يمكنني فعل ذلك.‏

927
00:47:56,793 --> 00:47:57,836
‫ماذا تعني أنك لا يمكنك فعل ذلك؟

928
00:47:58,003 --> 00:47:59,296
‫جسديا، يمكنني فعلها.‏

929
00:47:59,463 --> 00:48:02,382
‫لكنني لن أحملك بمؤخرتك العارية إلى المغطس.‏
‫أنت ترتدي ستارة يا صديقي.‏

930
00:48:02,549 --> 00:48:04,676
‫هل تمازحني؟ أنقذت حياتك أمس.‏

931
00:48:04,843 --> 00:48:06,261
‫يا إلهي!‏ كنت أعرف أنك ستذكر هذا الأمر!‏

932
00:48:06,428 --> 00:48:07,638
‫بالطبع كنت سأذكره!‏

933
00:48:07,804 --> 00:48:09,598
‫أنقذت حياتك، وترفض حملي حتى!‏

934
00:48:09,765 --> 00:48:10,766
‫سأفعل أي شيء آخر!‏

935
00:48:10,933 --> 00:48:12,851
‫سأنظف هذه الحظيرة القذرة، لكنني لن أحملك.‏

936
00:48:13,060 --> 00:48:15,521
‫لم تكن لتقف هنا!‏
‫ألا يمكنك حملي وإيصالي إلى المغطس؟

937
00:48:15,687 --> 00:48:18,774
‫أتعلم أمرا؟ سأجرك إلى هناك،
‫لكنني لن أحملك كطفل رضيع.‏

938
00:48:18,941 --> 00:48:19,983
‫لن أفعل ذلك.‏

939
00:48:20,192 --> 00:48:21,610
‏-‏ ستجرني إلى هناك؟
‫-‏ أجل.‏

940
00:48:21,777 --> 00:48:24,488
‫وحالما تجرني إلى هنا،
‫سيكون عليك رفعي وإنزالي في المغطس.‏

941
00:48:24,655 --> 00:48:26,990
‏-‏ لذا، فلتحملني فحسب وتنتهي من الأمر.‏
‫-‏ حسنا!‏

942
00:48:27,157 --> 00:48:28,367
‫يا لرهاب المثلية لديك.‏

943
00:48:28,534 --> 00:48:29,535
‫كف عن قول ذلك!‏

944
00:48:29,701 --> 00:48:31,245
‏-‏ تأبى حتى النظر إلي!‏
‫-‏ يتعين أن تكون مثليا

945
00:48:31,411 --> 00:48:32,621
‫كي أخشى مثليتك!‏

946
00:48:33,413 --> 00:48:36,041
‫أنت تستخدم المصطلح
‫بشكل غير صحيح وغير مسؤول.‏

947
00:48:37,835 --> 00:48:39,419
‫رباه، أنت تؤلمني يا رجل.‏

948
00:48:39,586 --> 00:48:41,171
‏-‏ لننته من الأمر فحسب!‏
‫-‏ أنت تزيد الأمر سوءا!‏

949
00:48:41,338 --> 00:48:42,798
‫لن أناقش دلالات الألفاظ معك.‏

950
00:48:43,632 --> 00:48:44,633
‫يا إلهي يا رجل!‏

951
00:48:44,800 --> 00:48:47,594
‏-‏ كلا!‏
‫-‏ اجلب الستارة!‏ اذهب!‏

952
00:48:47,761 --> 00:48:48,887
‫أنا أحاول!‏ لا أستطيع التشبث بالأرض!‏

953
00:48:57,104 --> 00:48:58,146
‫يا إلهي.‏

954
00:48:59,022 --> 00:49:00,899
‫يا إلهي يا رجل.‏

955
00:49:01,066 --> 00:49:02,526
‫رباه.‏

956
00:49:02,693 --> 00:49:04,111
‫آسف يا صديقي!‏

957
00:49:04,278 --> 00:49:06,321
‫هل تعرضت لأي إصابة؟ أأنت بخير؟

958
00:49:06,488 --> 00:49:07,656
‫كلا، لا أعتقد ذلك.‏

959
00:49:07,823 --> 00:49:08,824
‫حسنا.‏

960
00:49:09,408 --> 00:49:10,868
‫يا إلهي!‏

961
00:49:13,036 --> 00:49:14,538
‏-‏ اسمع يا رجل.‏
‫-‏ أجل؟

962
00:49:16,081 --> 00:49:18,917
‫هل لامس وجهك عانتي؟

963
00:49:19,084 --> 00:49:21,587
‫كلا!‏ لم يحدث هناك أي تلامس.‏

964
00:49:21,753 --> 00:49:25,591
‫هل أنت متأكد؟ لأنني واثق
‫أنني شعرت إما بأنفك أو شفتيك؟

965
00:49:25,757 --> 00:49:27,509
‫لم يحدث تلامس يا صديقي.‏

966
00:49:33,891 --> 00:49:36,643
‫ربما يكون قد حدث تلامس بسيط.‏

967
00:49:42,024 --> 00:49:44,026
‫كنت أعرف ذلك!‏ لقد شعرت به!‏

968
00:49:44,568 --> 00:49:46,653
‫لامس وجهك عانتي!‏

969
00:49:48,238 --> 00:49:49,489
‫أعتقد أن هذه طريقة الرب في الانتقام مني

970
00:49:49,656 --> 00:49:51,909
‫على كل الهراء الذي تفوهت به عن زوجتك أمس.‏

971
00:49:52,075 --> 00:49:54,369
‫كان هذا غير لائق مني حقا يا رجل.‏ أنا آسف.‏

972
00:49:54,536 --> 00:49:55,829
‫لا بأس.‏

973
00:49:55,996 --> 00:49:58,582
‫أجل، لكن رغم ذلك،
‫لو أن أحدهم قال هذا الكلام لي،

974
00:49:58,749 --> 00:50:01,418
‫لم أكن لأجازف بحياتي
‫لإنقاذه بعدها بـ١٠ دقائق.‏

975
00:50:01,585 --> 00:50:03,086
‫أعني، إنه أمر لا يصدق.‏

976
00:50:06,381 --> 00:50:08,926
‫أتعرف أنك ثاني شخص ينقذ حياتي؟

977
00:50:09,426 --> 00:50:10,761
‫حقا؟ من كان الأول؟

978
00:50:10,928 --> 00:50:12,596
‫شريكي السابق.‏

979
00:50:13,347 --> 00:50:14,848
‫العميل "‏غليد"‏.‏

980
00:50:15,432 --> 00:50:16,725
‫العميل "‏غليد"‏؟

981
00:50:16,892 --> 00:50:18,352
‫ماذا تعني بالعميل "‏غليد"‏؟

982
00:50:20,437 --> 00:50:21,438
‫أنا عميل فيدرالي.‏

983
00:50:22,105 --> 00:50:24,274
‏-‏ أنت عميل فيدرالي؟
‫-‏ أجل.‏

984
00:50:25,275 --> 00:50:27,110
‫هل تحقق في قضية سرقة العربات المصفحة؟

985
00:50:27,277 --> 00:50:29,696
‫لست أحقق فيها.‏ نحن نحقق فيها.‏

986
00:50:30,781 --> 00:50:32,783
‫كنت محقا بشأن طيار المروحية ذاك الذي قفز.‏

987
00:50:32,950 --> 00:50:33,951
‫كان لديه منزل أخر.‏

988
00:50:34,117 --> 00:50:35,452
‫يستحيل أنه كان بمقدوره تحمل كلفته بمرتبه.‏

989
00:50:35,619 --> 00:50:36,620
‫لا بد أنه كان فاسدا.‏

990
00:50:36,787 --> 00:50:38,038
‫علينا التحقق من الأمر.‏

991
00:50:38,205 --> 00:50:40,123
‫انزل إلى هذا المغطس معي حالا.‏

992
00:50:41,917 --> 00:50:44,545
‫سأغسلك من قمة رأسك
‫إلى أخمص قدميك يا "‏بونشي"‏.‏

993
00:50:44,878 --> 00:50:46,088
‫أتريد مساعدة؟

994
00:50:46,255 --> 00:50:47,381
‏-‏ أتريد مساعدة؟
‫-‏ كلا، أتكفل بالأمر.‏

995
00:50:47,548 --> 00:50:49,633
‏-‏ أأنت واثق؟
‫-‏ أجل.‏

996
00:50:49,925 --> 00:50:51,218
‫تبا!‏

997
00:50:52,594 --> 00:50:54,304
‫حسنا.‏ أنا بخير.‏

998
00:50:54,471 --> 00:50:56,306
‏-‏ يا إلهي!‏
‫-‏ آسف.‏

999
00:50:56,473 --> 00:50:58,141
‏-‏ هيا!‏
‫-‏ حسنا.‏

1000
00:50:59,810 --> 00:51:01,812
‫نقلوا كل هذه الأشياء يوم الأحد،

1001
00:51:01,979 --> 00:51:03,480
‫لكنني لا أعتقد أنهما باتا هنا قط فعلا.‏

1002
00:51:03,647 --> 00:51:06,400
‫هما؟ امرأة أخرى؟

1003
00:51:06,567 --> 00:51:09,069
‫كلا، كان رجلا.‏ شريكه.‏

1004
00:51:09,236 --> 00:51:10,487
‫كما تعرفان.‏

1005
00:51:10,654 --> 00:51:12,406
‏-‏ أجل.‏
‫-‏ نفهم الأمر.‏

1006
00:51:12,573 --> 00:51:13,574
‫أين طاولة العمل؟

1007
00:51:13,740 --> 00:51:15,659
‏-‏ أهناك مرآب؟
‫-‏ أجل.‏ سأريكما إياه.‏

1008
00:51:16,493 --> 00:51:17,995
‫أراهنك بخمسة دولارات أنه يحوي طاولة عمل.‏

1009
00:51:18,161 --> 00:51:19,162
‫خمسة دولارات.‏

1010
00:51:27,296 --> 00:51:30,007
‫خزانة أسلحة.‏ وطاولة عمل.‏

1011
00:51:30,174 --> 00:51:31,425
‫تدين لي بخمسة دولارات.‏

1012
00:51:31,592 --> 00:51:33,093
‫أكان اسم خليله مدرجا في العقد؟

1013
00:51:35,304 --> 00:51:36,305
‫أجل.‏

1014
00:51:36,471 --> 00:51:37,973
‫"‏بارتون"‏.‏ "‏دافيد بارتون"‏.‏

1015
00:51:38,182 --> 00:51:39,516
‫تبا!‏

1016
00:51:40,309 --> 00:51:41,643
‫من هو "‏دافيد بارتون"‏؟

1017
00:51:42,853 --> 00:51:46,356
‫كان ذلك هو الحارس الذي هدد بالسلاح
‫عندما قفز "‏تي جيه"‏، وهو مختف الآن.‏

1018
00:51:46,523 --> 00:51:47,816
‫هذا قاس.‏

1019
00:51:47,983 --> 00:51:50,652
‫هل أخذ خليله كرهينة بالصدفة؟

1020
00:51:50,819 --> 00:51:52,988
‫ليس بالصدفة.‏ مستحيل.‏

1021
00:51:53,155 --> 00:51:54,781
‫أنا واثق أنهم جميعا كانوا يعملون معا.‏

1022
00:51:54,948 --> 00:51:56,867
‫إذن لا بد أنهم خانوا "‏إل تي"‏.‏

1023
00:51:57,034 --> 00:51:58,619
‫نحتاج إلى التحدث مجددا مع زوجة "‏تي جيه"‏.‏

1024
00:51:58,785 --> 00:51:59,828
‫إلى اللقاء يا صديقي.‏

1025
00:52:01,121 --> 00:52:04,124
‫رباه يا رجل، تتناول حبوبا أكثر من "‏إلفيس"‏.‏

1026
00:52:09,463 --> 00:52:12,049
‫أعلم أنك كنت تمزح فحسب قبل قليل،

1027
00:52:12,216 --> 00:52:15,344
‫لكنني أريدك أن تعرف
‫أنني لا أفرط في تناول أدويتي.‏

1028
00:52:15,511 --> 00:52:16,887
‫لم أكن أمزح.‏

1029
00:52:17,846 --> 00:52:19,723
‫كم مرة تتغوط؟

1030
00:52:19,890 --> 00:52:21,517
‏-‏ كم مرة أتغوط؟
‫-‏ أجل.‏

1031
00:52:21,683 --> 00:52:24,561
‫بالكم الطبيعي.‏ مرة كل أسبوعين أو ثلاثة.‏

1032
00:52:24,728 --> 00:52:26,230
‏-‏ هذه مشكلة.‏
‫-‏ ماذا؟

1033
00:52:26,396 --> 00:52:28,899
‫هذه مشكلة.‏ هذا أول مؤشر على إدمان المخدر.‏

1034
00:52:29,691 --> 00:52:30,901
‫لم قد أرغب بالتغوط أكثر؟

1035
00:52:31,068 --> 00:52:34,321
‫أعني، التغوط إهدار تام لوقت الشخص.‏

1036
00:52:34,488 --> 00:52:35,989
‫على العكس.‏ التغوط جميل للغاية.‏

1037
00:52:36,156 --> 00:52:37,741
‫إنه آخر ملاذ للمرء.‏

1038
00:52:39,159 --> 00:52:40,744
‫أنا مشغولة.‏ رجاء، لا تعودا مجددا.‏

1039
00:52:40,911 --> 00:52:42,579
‫كلا، كلا يا سيدة "‏جاكسون"‏.‏

1040
00:52:44,331 --> 00:52:47,584
‫نريد فحسب تحقيق العدالة لـ"‏تي جيه"‏.‏
‫ألا تريدين ذلك؟

1041
00:52:50,170 --> 00:52:52,339
‫إذن، كنت تحاولين فحسب
‫الاحتفاظ بمعاش "‏تي جيه"‏؟

1042
00:52:52,548 --> 00:52:56,051
‫أحدهم عرف بشأن "‏تي جيه"‏ و"‏بارتون"‏،
‫وكان يستغل ذلك الأمر ضدهما.‏

1043
00:52:56,218 --> 00:52:57,928
‫سنحتاج إلى مساعدتك لنعرف من قد يكون.‏

1044
00:52:58,387 --> 00:53:00,639
‫إن رأيتك بالقرب
‫من هذا المنزل مجددا، فسأبرحك

1045
00:53:00,806 --> 00:53:02,057
‫ضربا.‏

1046
00:53:02,558 --> 00:53:04,434
‏-‏ أيها اللعين!‏
‫-‏ ماذا تفعل؟

1047
00:53:04,601 --> 00:53:06,270
‫أخبرتك ألا تقترب من هنا!‏

1048
00:53:07,271 --> 00:53:08,272
‫"‏بونش"‏!‏

1049
00:53:16,446 --> 00:53:18,073
‫قططي!‏ صغاري!‏

1050
00:53:19,116 --> 00:53:21,118
‫اخرجوا، الآن!‏

1051
00:53:25,122 --> 00:53:26,206
‫يا إلهي!‏

1052
00:53:27,082 --> 00:53:29,251
‫ليس الزهريات!‏ لا، لا!‏

1053
00:53:29,418 --> 00:53:30,419
‫أيها الوغد الحقير!‏

1054
00:53:31,378 --> 00:53:33,297
‫تعال إلى هنا أيها الحثالة التافه!‏

1055
00:53:37,092 --> 00:53:39,011
‏-‏ "‏جون"‏!‏
‫-‏ ماذا تفعل؟

1056
00:53:39,178 --> 00:53:40,679
‫لا، لا.‏ أعدها مكانها!‏

1057
00:53:44,808 --> 00:53:45,809
‫لقد فقد الوعي!‏

1058
00:53:48,770 --> 00:53:49,855
‫ماذا بحق الجحيم؟

1059
00:53:53,650 --> 00:53:54,943
‫أنا آسف للغاية.‏

1060
00:53:55,277 --> 00:53:57,279
‫لم يكن لدينا خيار.‏

1061
00:53:57,946 --> 00:53:59,990
‫باستثناء ربما آخر لوحة تلك.‏

1062
00:54:00,157 --> 00:54:01,825
‫كانت ذلك مفرطا بعض الشيء.‏

1063
00:54:03,202 --> 00:54:04,661
‫هل لديك مكنسة كهربائية؟

1064
00:54:05,537 --> 00:54:08,540
‫حسنا.‏ نحن في نفس الفريق يا رجل.‏
‫لنتوقف عن الشجار سويا.‏

1065
00:54:08,707 --> 00:54:11,293
‫لن أسمح لأي أحد بالعبث
‫مع أرملة شريكي المتوفي.‏

1066
00:54:11,460 --> 00:54:13,170
‫من كان يعرف بعلاقة "‏تي جيه"‏ و"‏بارتون"‏؟

1067
00:54:13,337 --> 00:54:15,214
‫اسمع يا رجل، لم أعرف بهذا الأمر سوى الآن

1068
00:54:15,380 --> 00:54:16,715
‫ونحن كنا شريكان لثماني سنوات.‏

1069
00:54:16,882 --> 00:54:18,675
‫من صوب المسدس إلى "‏بارتون"‏ كان يعرف قطعا.‏

1070
00:54:18,842 --> 00:54:21,845
‏-‏ أكان صديقا لـ"‏إل تي"‏؟
‫-‏ أيهم؟

1071
00:54:22,012 --> 00:54:23,055
‫أهناك أكثر من واحد؟

1072
00:54:23,222 --> 00:54:25,015
‫هناك أكثر من شخص باسم "‏إل تي"‏؟

1073
00:54:25,182 --> 00:54:27,976
‫تعني "‏الملازم"‏، أم شخصا يدعى "‏إل تي"‏ فعلا؟

1074
00:54:30,145 --> 00:54:32,814
‫"‏إل تي"‏.‏ ملازم.‏

1075
00:54:33,023 --> 00:54:34,983
‫كان الأمر أمامنا طيلة الوقت.‏

1076
00:54:36,026 --> 00:54:37,486
‫هؤلاء هم الملازمين الموجودين في الخدمة.‏

1077
00:54:37,653 --> 00:54:38,654
‫حسنا.‏

1078
00:54:38,820 --> 00:54:40,489
‫مهووس.‏ غريب الأطوار.‏

1079
00:54:40,656 --> 00:54:42,824
‫امرأة.‏ كلا.‏ امرأة.‏ كلا.‏

1080
00:54:42,991 --> 00:54:44,034
‫مهووس ساذج.‏

1081
00:54:44,868 --> 00:54:46,995
‫بالطبع!‏ "‏راي كيرتز"‏!‏

1082
00:54:47,162 --> 00:54:48,664
‫انظر إلى هذا المختل.‏ بربك.‏

1083
00:54:48,830 --> 00:54:50,374
‏-‏ ليس شخصا طيبا، صحيح؟
‫-‏ ليس شخصا طيبا.‏

1084
00:54:50,541 --> 00:54:53,001
‫لم يسبق أن أرسل بطاقة معايدة إلى أمه،
‫ويكره دببة الكوالا.‏

1085
00:54:53,168 --> 00:54:55,420
‏-‏ هذا رجلنا المنشود.‏
‫-‏ هذا رجلنا!‏

1086
00:54:55,587 --> 00:54:57,005
‫يجدر بي الذهاب وإحضار دراجتين جديدتين لنا.‏

1087
00:54:57,172 --> 00:54:58,757
‫دراجتين سريعتين كدراجاتهم.‏

1088
00:54:58,924 --> 00:55:00,384
‫هل ستبتاع لنا دراجتين جديدتين؟

1089
00:55:00,551 --> 00:55:03,679
‫لست أنا شخصيا.‏ لا يمكنني تحمل كلفتيهما،
‫لكن بحوزتك نقود المباحث الفيدرالية، صحيح؟

1090
00:55:03,846 --> 00:55:05,430
‫بحوزتي نقود المباحث الفيدرالية فعلا.‏

1091
00:55:06,056 --> 00:55:07,516
‫أجل.‏

1092
00:55:08,892 --> 00:55:11,562
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‏

1093
00:55:12,229 --> 00:55:13,438
‫هيا!‏

1094
00:55:14,940 --> 00:55:17,067
‏-‏ انظر إليهما!‏
‫-‏ لنخرج من هنا يا رجل.‏

1095
00:55:17,234 --> 00:55:19,778
‫كلا، يجب أن ترى البزتين!‏
‫أحضرت لنا بزتين.‏

1096
00:55:20,028 --> 00:55:21,113
‏-‏ بزتين؟
‫-‏ ستحب هذا.‏

1097
00:55:21,280 --> 00:55:22,573
‫دراجتين جميلتين.‏

1098
00:55:24,199 --> 00:55:27,452
‫أي منكما يعوض بها عن صغر قضيبه؟

1099
00:55:27,619 --> 00:55:28,620
‫هو.‏

1100
00:55:28,787 --> 00:55:31,415
‫يمتلك قضيبا صغيرا.‏

1101
00:55:33,417 --> 00:55:34,751
‫عم تتحدثون يا رفاق؟

1102
00:55:34,918 --> 00:55:35,919
‫ماذا كنتم تقولون يا رفاق؟

1103
00:55:36,879 --> 00:55:38,213
‫قالا فحسب إنهما أحبا الدراجتين.‏

1104
00:55:39,214 --> 00:55:40,924
‫أنتما من صنعتماهما، لذا، رائع.‏

1105
00:55:41,216 --> 00:55:42,426
‫شخص مسكين.‏

1106
00:55:42,593 --> 00:55:44,553
‫الرب جعله موضع سخرية.‏

1107
00:55:44,720 --> 00:55:47,431
‫إنه طويل للغاية، لكن قضيبه صغير للغاية.‏

1108
00:55:51,768 --> 00:55:53,270
‫هل تسخرون مني يا رفاق؟

1109
00:55:53,437 --> 00:55:54,605
‏-‏ ماذا يقولان؟
‫-‏ كلا.‏.‏.‏

1110
00:55:54,771 --> 00:55:56,440
‫أشعر وكأنه كان يشير إلى قضيبي

1111
00:55:56,607 --> 00:55:59,443
‫وسمعت كلمة "‏بيكينو"‏.‏
‫أعتقد أنها تعني "‏ضئيل"‏، صحيح؟ أو صغير؟

1112
00:56:00,152 --> 00:56:03,780
‫كلا، قال إنك تبدو قويا لدرجة
‫أنك تجعل الدراجة تبدو ضئيلة الحجم للغاية.‏

1113
00:56:03,947 --> 00:56:04,948
‫رجل قوي!‏

1114
00:56:05,782 --> 00:56:07,743
‫لكن بعدها أشار إلى منفرجي.‏

1115
00:56:07,910 --> 00:56:09,286
‫لأنك تجلس على الدراجة هكذا.‏

1116
00:56:11,330 --> 00:56:13,498
‫بالطبع يا رجل!‏ حسنا، شكرا لك يا صاح.‏

1117
00:56:13,665 --> 00:56:14,750
‫أنت قوي الجسد أيضا.‏

1118
00:56:14,917 --> 00:56:18,462
‫أعط زوجتك رقم هاتفي.‏

1119
00:56:18,629 --> 00:56:22,090
‏-‏ ماذا قال؟
‫-‏ قال، "‏أتعلم أمرا؟ قد بأمان.‏"‏

1120
00:56:22,633 --> 00:56:23,967
‫رائع يا رجل.‏ شكرا لك.‏

1121
00:56:24,134 --> 00:56:25,260
‫حسنا.‏ لنقم بالأمر.‏

1122
00:56:25,427 --> 00:56:28,263
‫رباه، أحببت هذين الشخصين حقا.‏
‫يجب أن نحتسي الجعة معهما.‏

1123
00:56:28,430 --> 00:56:30,933
‫أجل، حتما يا رجل!‏
‫أنا واثق أنه سيروقهما هذا!‏

1124
00:56:31,099 --> 00:56:32,643
‫لم يقودان هاتين الدراجتين؟

1125
00:56:32,809 --> 00:56:34,353
‫ولم لا يرتديان الزي البني البغيض؟

1126
00:56:34,561 --> 00:56:35,562
‫أجل.‏

1127
00:56:35,729 --> 00:56:37,231
‫"سويسايد"
‫ملاكمة ولياقة

1128
00:56:37,397 --> 00:56:39,650
‫شاهد هذا.‏ سأجعله يخبرنا بأسماء كافة طاقمه.‏

1129
00:56:42,194 --> 00:56:43,362
‫سمعنا أن هذا هو مكان تسكعك.‏

1130
00:56:43,529 --> 00:56:46,073
‫كم هذه يا رجل؟ ١٨١، ٢٠٤ كيلوغرامات؟

1131
00:56:46,240 --> 00:56:49,034
‫هذه أوزان تليق
‫بمسابقة "‏أقوى رجل في العالم"‏.‏

1132
00:56:49,201 --> 00:56:50,536
‫أعتقد أنها مجرد ١٥٨ كيلوغرام.‏

1133
00:56:51,119 --> 00:56:53,247
‫قاطعتماني وأنا بمنتصف التمرين نوعا ما.‏

1134
00:56:53,413 --> 00:56:56,250
‫لم لا تعودان بعد ساعة ونصف أو نحو ذلك،
‫بعدما أرحل؟

1135
00:56:56,416 --> 00:56:58,377
‫كلا، الآن وقت مناسب.‏ سنراقبك فحسب.‏

1136
00:57:00,546 --> 00:57:02,214
‫هل ستقوم برفع هذه؟ ستقوم برفعها.‏

1137
00:57:04,925 --> 00:57:08,136
‫كيف عرفت بأمر "‏تي جيه"‏؟
‫زوجته نفسها لم تكن تعرف.‏

1138
00:57:08,303 --> 00:57:10,597
‫لا يمكنني تخيل أن أحدهم قد يأتمنك على سر.‏

1139
00:57:10,764 --> 00:57:11,807
‫ليس مع سر كهذا.‏

1140
00:57:11,974 --> 00:57:13,559
‫ما لم يكن عضوا في طاقمك.‏

1141
00:57:13,725 --> 00:57:16,895
‫لا يمكنني تخيل أن أحدهم
‫قد يأتمنك على حياته.‏

1142
00:57:18,188 --> 00:57:19,189
‫مهلا، شريكك.‏

1143
00:57:19,356 --> 00:57:22,067
‫لقد ائتمنك على حياته
‫قبل أن يردى قتيلا أمام عينيك.‏

1144
00:57:23,861 --> 00:57:26,780
‫إذن، تعرف أمورا عني، وأنا أعرف أمورا عنك.‏

1145
00:57:26,989 --> 00:57:31,994
‫خلال ٢٤ عاما من الخدمة في دورية الطرق
‫يا "‏إل تي"‏، أرديت وقتلت ٥ من المشتبه بهم.‏

1146
00:57:32,160 --> 00:57:34,371
‏-‏ عمل جيد.‏ ودقيق للغاية.‏
‫-‏ دقيق للغاية.‏

1147
00:57:35,289 --> 00:57:37,374
‫أتعلمان ما الذي يحيرني؟

1148
00:57:38,417 --> 00:57:41,712
‫أنك تحمل اسما إيطاليا، "‏بونشيرلو"‏.‏

1149
00:57:43,172 --> 00:57:46,008
‫لم لم يمنحوك اسما غواتيماليا

1150
00:57:46,175 --> 00:57:48,218
‫أو تايوانيا، أو أيا ما كنت أيها اللعين؟

1151
00:57:48,427 --> 00:57:50,721
‫أجل، وهل تعرف ما الذي يحيرني؟

1152
00:57:50,888 --> 00:57:54,683
‫أنه في ملفك، لا يوجد ذكر لقتلك
‫لـ"‏تي جيه"‏، أو "‏بريل"‏، أو ستيفينز"‏.‏

1153
00:57:55,225 --> 00:57:57,519
‫لكن بوسعي تدوينه فيه
‫لأنني لا أمانع أداء الأعمال الورقية.‏

1154
00:57:57,686 --> 00:57:59,771
‏-‏ بلى.‏ إنه يحبها.‏
‫-‏ لا آبه حقا.‏

1155
00:58:00,397 --> 00:58:03,609
‫أتظن أنني هاييتي أو كوبي من "‏ميامي"‏؟

1156
00:58:04,318 --> 00:58:07,529
‫أنا القانون أيها الوغد، من النوع القديم.‏

1157
00:58:07,696 --> 00:58:10,407
‫إن كان لديك أدلة ضدي،
‫لكنا نتحدث في غرفة التحقيق الآن،

1158
00:58:10,574 --> 00:58:12,743
‫لكنك لا تمتلك شيئا ضدي!‏

1159
00:58:13,076 --> 00:58:14,661
‫لذا، لم لا تغرب عن وجهي

1160
00:58:14,828 --> 00:58:16,955
‫وتذهب إلى درس قيادة الدراجة النارية؟

1161
00:58:20,042 --> 00:58:21,752
‫اللعنة.‏

1162
00:58:22,044 --> 00:58:23,086
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ تبا!‏

1163
00:58:23,253 --> 00:58:26,131
‫كنت رائعا بالداخل.‏
‫-‏ كلا، لم أكن كذلك.‏

1164
00:58:26,298 --> 00:58:29,593
‫أحببت الجزء الذي قلت فيه،
‫"لا أمانع أداء الأعمال الورقية.‏"

1165
00:58:29,760 --> 00:58:32,471
‏-‏ أنت الآن تسخر مني.‏ اصمت!‏
‫-‏ كان هذا رائعا.‏ جديا.‏

1166
00:58:32,638 --> 00:58:34,973
‫لم يكن بوسعك أن تعرف
‫أنه سيتحول إلى غوريلا هائجة.‏

1167
00:58:35,140 --> 00:58:36,433
‫كان هذا مذهلا.‏

1168
00:58:36,600 --> 00:58:38,393
‏-‏ اصمت يا رجل.‏
‫-‏ لقد أصبح مخيفا.‏

1169
00:58:38,560 --> 00:58:39,686
‫كلا، إنه ليس بهذه الروعة.‏

1170
00:58:39,853 --> 00:58:41,855
‫هذا الرجل جريء للغاية.‏ إنه يروقني نوعا ما.‏

1171
00:58:42,022 --> 00:58:43,398
‫لا يا صاح.‏ ليس بهذه الروعة.‏

1172
00:58:43,565 --> 00:58:45,025
‫كان يحمل ثقلا وزنه ٢٠٤ كيلوغرامات!‏

1173
00:58:45,192 --> 00:58:47,986
‏-‏ يا إلهي!‏ كانت تلك ١٥٨ كيلوغراما!‏
‫-‏ مستحيل!‏

1174
00:58:48,153 --> 00:58:50,739
‫هلا توقفت؟ هلا أجلت الحديث عن الأمر؟
‫لن يعترف، حسنا؟

1175
00:58:50,906 --> 00:58:52,241
‫هذا هو الأمر المهم.‏

1176
00:58:52,407 --> 00:58:54,201
‫علينا أن نأتي بأحد أفراد طاقمه
‫ممن قد يعترفون.‏

1177
00:58:54,368 --> 00:58:55,619
‫علينا التركيز حاليا.‏.‏.‏

1178
00:59:00,958 --> 00:59:02,334
‏-‏ يا صاح.‏ المعذرة؟
‫-‏ ماذا؟

1179
00:59:02,501 --> 00:59:03,502
‫هل تمازحني الآن؟

1180
00:59:03,669 --> 00:59:04,670
‫ما المشكلة؟

1181
00:59:04,837 --> 00:59:08,423
‫قلت لتوك إن علينا التركيز،
‫وها أنت بالفعل تمعن النظر في امرأة مثيرة؟

1182
00:59:08,590 --> 00:59:10,008
‫هذه مشكلة يا "‏بونش"‏.‏

1183
00:59:10,175 --> 00:59:11,260
‫آسف يا رجل.‏

1184
00:59:11,426 --> 00:59:13,720
‫أنا ضعيف نوعا ما عندما يتعلق الأمر
‫بنساء يرتدين سراويل اليوغا.‏

1185
00:59:13,887 --> 00:59:15,514
‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ هل لك أن تسديني صنيعا؟

1186
00:59:15,681 --> 00:59:16,682
‫أجل.‏

1187
00:59:16,849 --> 00:59:19,560
‫أهناك خياطة مزدوجة عند منطقة العانة؟

1188
00:59:19,726 --> 00:59:21,395
‫منطقة العانة؟ ما هي منطقة العانة؟

1189
00:59:21,562 --> 00:59:23,313
‫إنها وصلة الثوب اللعينة.‏ إنها وصلة الثوب.‏

1190
00:59:23,480 --> 00:59:26,358
‫حسنا، سألقي نظرة.‏
‫لا أعرف هذه الأمور، حسنا؟

1191
00:59:27,734 --> 00:59:30,112
‫أجل، أعتقد ذلك.‏ منطقة العانة.‏

1192
00:59:30,529 --> 00:59:32,281
‫يا إلهي.‏ إنها من ماركة "‏لولو ليمونز"‏.‏

1193
00:59:33,115 --> 00:59:34,741
‫ماذا؟ "‏لولو ليمونز"‏؟

1194
00:59:34,950 --> 00:59:36,285
‫ما هي "‏لولو ليمونز"‏؟

1195
00:59:36,451 --> 00:59:38,370
‫إنها سراويل محكمة للغاية يا رجل، هذه هي.‏

1196
00:59:38,537 --> 00:59:40,372
‫ها هما قادمتان.‏
‫-‏ تصرف بشكل طبيعي.‏

1197
00:59:40,539 --> 00:59:42,207
‏-‏ مرحبا!‏
‫-‏ مرحبا أيها البطلان الخارقان.‏

1198
00:59:42,374 --> 00:59:44,251
‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ هل أنت بخير؟

1199
00:59:44,418 --> 00:59:45,627
‫أتريد العثور على حمام الآن؟

1200
00:59:46,336 --> 00:59:47,337
‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ أعتقد ذلك.‏

1201
00:59:47,504 --> 00:59:49,089
‏-‏ أتعتقد أن بوسعك القيادة؟
‫-‏ لا أدري.‏

1202
00:59:49,256 --> 00:59:51,967
‫دعنا نخرجك من ساحة الوقوف هذه.‏
‫لديك انتصاب ظاهر.‏ لنذهب.‏

1203
00:59:58,849 --> 00:59:59,933
‫أبي.‏

1204
01:00:01,560 --> 01:00:03,020
‫هلا أغلقتها فحسب؟

1205
01:00:03,604 --> 01:00:06,190
‫هيا، انهض.‏ انهض.‏

1206
01:00:06,356 --> 01:00:08,108
‫هيا، انهض.‏

1207
01:00:10,527 --> 01:00:14,406
‫لا يمكنك أن تمضي
‫طيلة النهار والليل في فراشك في الظلام.‏

1208
01:00:14,573 --> 01:00:17,701
‫عليك الذهاب إلى صالة رياضية أو ما شابه،
‫وتنشر مورفينات المخ في جسدك.‏

1209
01:00:17,868 --> 01:00:19,036
‫حاضر يا سيدي.‏

1210
01:00:19,203 --> 01:00:20,204
‫حاضر يا سيدي.‏

1211
01:00:20,370 --> 01:00:22,915
‫هيا، عليك البقاء بصحة جيدة لأسبوع واحد.‏

1212
01:00:23,749 --> 01:00:25,375
‫ابتعد عن المشاكل لأسبوع واحد.‏

1213
01:00:25,542 --> 01:00:28,462
‫بعدها سنتزلج على الأمواج،
‫ونحتسي مشروبات "‏ماي تاي"‏.‏

1214
01:00:28,629 --> 01:00:29,713
‏-‏ حسنا؟
‫-‏ أجل.‏

1215
01:00:29,880 --> 01:00:31,423
‫سأفعل ذلك.‏

1216
01:00:31,590 --> 01:00:34,551
‫أجل، ليس هناك معنى
‫لفعلي ذلك بدونك، أتعرف ذلك؟

1217
01:00:35,552 --> 01:00:37,054
‏-‏ حسنا؟
‫-‏ أجل.‏

1218
01:00:39,890 --> 01:00:40,974
‫أحبك يا صغيري.‏

1219
01:00:41,141 --> 01:00:42,392
‫وأنا أحبك أيضا.‏

1220
01:00:47,064 --> 01:00:48,440
‫تبا.‏

1221
01:00:49,483 --> 01:00:53,570
‫اتصلت بي شركة "‏أمكس"‏ للتو"‏ للمصادقة
‫على دفعة بقيمة ٤٨ ألف دولار.‏ ما هذا؟

1222
01:00:53,737 --> 01:00:56,406
‫احتجنا إلى عدة جديدة ودراجات جديدة.‏
‫إنه أمر شرعي تماما.‏

1223
01:00:56,573 --> 01:00:59,409
‫شرعي؟ عليك استئذان رئيسك
‫قبل صرف مبلغ كهذا!‏

1224
01:00:59,576 --> 01:01:00,744
‫هل جننت؟

1225
01:01:00,911 --> 01:01:02,412
‫بدا الوقت ضيقا فحسب.‏

1226
01:01:02,579 --> 01:01:03,580
‫بدا؟

1227
01:01:03,747 --> 01:01:06,625
‫هل حصلت على معلومات جديدة،
‫أو كنت تطارد أحدا؟

1228
01:01:06,792 --> 01:01:09,002
‫معلومات جديدة؟ كلا، عرفنا الشخص المنشود.‏

1229
01:01:09,169 --> 01:01:10,420
‫"‏راي كيرتز"‏، إنه رجلنا.‏

1230
01:01:10,587 --> 01:01:11,630
‫هل هو قيد الاحتجاز؟

1231
01:01:12,923 --> 01:01:15,008
‫ليست لدينا أدلة دامغة ضده بعد.‏

1232
01:01:15,175 --> 01:01:16,343
‫هل تمازحني؟

1233
01:01:16,510 --> 01:01:19,263
‫حصل "‏آلان"‏ على دليل مؤثر،
‫ولم يكلفه سنتا واحدا!‏

1234
01:01:19,429 --> 01:01:20,430
‫ماذا؟

1235
01:01:20,597 --> 01:01:22,516
‫إنه يتجول في الأرجاء وكأنه عبقري لعين!‏

1236
01:01:22,683 --> 01:01:23,684
‫"‏آلان"‏ لا يمتلك شيئا.‏

1237
01:01:23,851 --> 01:01:26,603
‫اكتشف أنه كانت هنوك نقود مؤشر عليها
‫في تلك الملايين الـ١٢.‏٦

1238
01:01:26,770 --> 01:01:28,856
‫وقد تتبعها وصولا
‫إلى عقار لبيع المخدرات في "‏فينيس"‏.‏

1239
01:01:29,022 --> 01:01:30,107
‫من يتداول النقود؟

1240
01:01:30,274 --> 01:01:31,441
‫شخص يقود دراجة نارية.‏

1241
01:01:31,608 --> 01:01:34,945
‫خمسة أوراق في رحلات منفصلة،
‫جميعها تمت في وقت متأخر صباحا.‏

1242
01:01:35,112 --> 01:01:36,488
‫حسنا، ما هو العنوان؟

1243
01:01:36,822 --> 01:01:39,366
‫لا، لا!‏

1244
01:01:39,533 --> 01:01:40,784
‫إنهما هناك بالفعل.‏

1245
01:01:40,951 --> 01:01:42,828
‫صرحت إدارة مكافحة المخدرات لهما بالتواجد،
‫وليس أنت.‏

1246
01:01:42,995 --> 01:01:45,831
‫إن أفسدت عملية لإدارة مكافحة المخدرات،
‫علاوة على صرفك لتلك الـ٤٨ ألفا،

1247
01:01:45,998 --> 01:01:47,708
‫فستعود فورا إلى "‏ميامي"‏!‏

1248
01:01:47,875 --> 01:01:49,209
‫مهلا، "‏كلاي"‏ متواجد هناك، وأنا لا؟

1249
01:01:49,376 --> 01:01:53,964
‫يجدر بك التوقف عن مطاردة حسناوات
‫"‏كاليفورنيا"‏ وبدء العمل على قضيتك!‏

1250
01:01:55,632 --> 01:01:56,842
‫جيد، أتيت مبكرا.‏

1251
01:01:57,134 --> 01:01:59,136
‫يسعدني أنك هنا.‏ علينا الذهاب.‏

1252
01:01:59,678 --> 01:02:02,639
‫مهلا، من تلك المرأة بالداخل؟

1253
01:02:02,806 --> 01:02:04,057
‫ألا تزال هنا؟

1254
01:02:04,808 --> 01:02:06,560
‏-‏ شكرا على كل شيء.‏
‫-‏ لا تقلقي بهذا الأن.‏

1255
01:02:06,727 --> 01:02:08,478
‏-‏ اتصل بي.‏
‫-‏ حسنا.‏

1256
01:02:22,701 --> 01:02:24,578
‫أنا أراقبك.‏

1257
01:02:26,872 --> 01:02:28,373
‫أريد.‏.‏.‏

1258
01:02:30,417 --> 01:02:31,710
‫أحسنت.‏

1259
01:02:33,045 --> 01:02:34,171
‫هل ستبقى بالخارج يا صديقي؟

1260
01:02:34,338 --> 01:02:36,423
‫أجل، بالتأكيد.‏

1261
01:02:44,890 --> 01:02:46,850
‏-‏ لا بد أنهما في هذه.‏
‫-‏ ماذا؟

1262
01:02:47,017 --> 01:02:48,393
‫لا بد أنهما في هذه هناك.‏

1263
01:02:48,560 --> 01:02:50,896
‫ما هذا، تطبيق ما خاص بالمباحث الفيدرالية؟

1264
01:02:51,063 --> 01:02:53,690
‫إنه تطبيق "‏اعثر على هاتفي"‏.‏
‫لدي كلمة مرور "‏كلاي"‏.‏

1265
01:02:53,899 --> 01:02:55,359
‫ليست لديك كلمة مروري، صحيح؟

1266
01:02:55,526 --> 01:02:57,945
‫بلى، لدي.‏ إنها "‏ذا بيكر، ١٩٨٠"‏.‏

1267
01:02:58,862 --> 01:02:59,947
‫أجل هذه هي.‏

1268
01:03:00,113 --> 01:03:01,365
‏-‏ هل ننتظر فحسب الآن؟
‫-‏أجل.‏

1269
01:03:01,532 --> 01:03:04,034
‫هل أن أسألك سؤالا؟

1270
01:03:04,201 --> 01:03:05,953
‏-‏ بلى.‏
‫-‏ حسنا.‏

1271
01:03:06,119 --> 01:03:08,539
‫اسمع، أصبحنا صديقين، ولا أريد أن أزعجك.‏

1272
01:03:08,705 --> 01:03:10,123
‫لكن تلك الفتاة التي كانت تغادر شقتك.‏.‏.‏

1273
01:03:10,290 --> 01:03:11,291
‫أجل.‏

1274
01:03:11,458 --> 01:03:13,210
‫آمل فحسب أنك لا تبحث عن الفتيات

1275
01:03:13,377 --> 01:03:15,212
‫ممن ليس لديهن ثقة بنفسهن
‫لإشباع إدمانك للجنس.‏

1276
01:03:15,379 --> 01:03:17,923
‫ليس لديهن ثقة بنفسهن؟ ماذا؟

1277
01:03:18,090 --> 01:03:23,053
‫أعني، اسمع.‏.‏.‏ كانت،
‫وأنا أعد سخيا هكذا، تصنف كاثنان.‏.‏.‏

1278
01:03:23,220 --> 01:03:24,596
‫اثنان؟

1279
01:03:24,763 --> 01:03:26,932
‫إنها تستحق ما هو أفضل
‫من مجرد علاقة لليلة واحدة، لقد بدت لطيفة.‏

1280
01:03:27,099 --> 01:03:29,393
‫هل أنت مجنون؟ هذه الفتاة تستحق ثمانية!‏

1281
01:03:29,560 --> 01:03:30,894
‫أتعتقد أنها تستحق ثمانية؟

1282
01:03:31,061 --> 01:03:32,729
‫كيف تحكم عليهن؟ من شعرهن؟

1283
01:03:32,896 --> 01:03:35,023
‫ومدى استقامة أسنانهن؟ وبشرتهن؟

1284
01:03:35,190 --> 01:03:36,733
‏-‏ لا أفهم.‏
‫-‏ أجل.‏

1285
01:03:36,900 --> 01:03:39,236
‫هذه ضحالة تفكير منك يا صديقي.‏ بربك.‏

1286
01:03:39,403 --> 01:03:40,571
‫ماذا؟

1287
01:03:41,238 --> 01:03:44,950
‫"‏تينا"‏ فتاة تثق بنفسها للغاية، ومثيرة جدا.‏

1288
01:03:45,117 --> 01:03:46,118
‫أعني، هذا مثير.‏

1289
01:03:46,285 --> 01:03:48,078
‫إنها جميلة للغاية.‏

1290
01:03:49,079 --> 01:03:50,247
‫آمل أنك محق يا رجل.‏

1291
01:03:50,956 --> 01:03:52,082
‫لأحدثك بصراحة.‏

1292
01:03:52,624 --> 01:03:54,710
‫لقد لعقت مؤخرتي.‏

1293
01:03:55,294 --> 01:03:56,378
‫عذرا، فعلت ماذا؟

1294
01:03:56,545 --> 01:03:57,963
‫لقد لعقت مؤخرتي.‏

1295
01:03:58,755 --> 01:04:01,216
‫لعقت مؤخرتك؟

1296
01:04:01,383 --> 01:04:03,886
‏-‏ أجل.‏
‫-‏ وهل لعقت مؤخرتها؟

1297
01:04:04,052 --> 01:04:05,095
‏-‏ بالطبع!‏
‫-‏ "‏بالطبع"‏؟

1298
01:04:05,262 --> 01:04:06,388
‫عم تتحدث؟

1299
01:04:06,555 --> 01:04:08,557
‏-‏ هذا أمر معتاد.‏
‫-‏ أتعتقد أن هذا أمر معتاد؟

1300
01:04:08,724 --> 01:04:10,601
‏-‏ بالتأكيد.‏
‫-‏ أن تلعق مؤخرة شخص ما؟

1301
01:04:10,767 --> 01:04:12,227
‏-‏ أتعتقد أن هذا أمر معتاد؟
‫-‏ أجل.‏

1302
01:04:12,394 --> 01:04:13,729
‫هذا ليس أمرا معتادا.‏

1303
01:04:13,896 --> 01:04:15,939
‫أتعلم ما الأمر؟
‫كنت متزوجا منذ زمن طويل للغاية.‏

1304
01:04:16,106 --> 01:04:17,649
‫الجميع يلعقون مؤخرات بعضهم الآن.‏

1305
01:04:19,109 --> 01:04:21,278
‫يستحيل أن يكون الجميع يلعقون مؤخرات بعضهم.‏

1306
01:04:21,445 --> 01:04:23,280
‏-‏ الجميع يلعقون مؤخرات بعضهم.‏
‫-‏ كلا، هذا مستحيل!‏

1307
01:04:23,447 --> 01:04:25,115
‏-‏ لا يفعلون ذلك.‏
‫-‏ بلى، يفعلون.‏

1308
01:04:25,282 --> 01:04:26,617
‫وماذا عن النظافة؟

1309
01:04:26,783 --> 01:04:27,826
‫الأمر بسيط.‏

1310
01:04:27,993 --> 01:04:32,080
‫إن دخلت الحمام، ورأيت تلك المحارم المبللة،
‫فهذا بمثابة ضوء أخضر لك.‏

1311
01:04:32,414 --> 01:04:34,124
‫حسنا، وماذا لو تكن هناك محارم مبللة؟

1312
01:04:34,958 --> 01:04:36,251
‫أفعلها رغم ذلك.‏

1313
01:04:36,418 --> 01:04:38,921
‫تبا للأمر، صحيح؟
‫لن أضاجعها سوى مرة واحدة، أتعلم؟

1314
01:04:39,630 --> 01:04:40,797
‫أهذا هو فتانا المنشود؟

1315
01:04:41,924 --> 01:04:44,343
‫اسمع، علي أن أخبرك بأمر.‏
‫لا يمكنني إطلاق النار.‏ لا أستطيع التصويب.‏

1316
01:04:44,510 --> 01:04:46,136
‏-‏ هل أنت جاد؟
‫-‏ بلى، أنا جاد.‏

1317
01:04:46,303 --> 01:04:47,804
‫حسنا، لا تطلق النار.‏
‫سأتولى أنا هذا، اتفقنا؟

1318
01:04:47,971 --> 01:04:50,474
‫حسنا، سأوجههم ناحيتك.‏

1319
01:04:52,643 --> 01:04:54,937
‫حسنا، ها نحن نبدأ.‏

1320
01:04:55,103 --> 01:04:56,813
‫سأتمركز عند الزاوية.‏

1321
01:04:58,148 --> 01:04:59,816
‫أعلميني فحسب حالما ينطلق خارجا.‏

1322
01:05:00,484 --> 01:05:01,652
‫علم.‏

1323
01:05:10,953 --> 01:05:12,996
‫ستكون الرائحة سيئة.‏

1324
01:05:24,550 --> 01:05:26,009
‫تبا.‏

1325
01:05:32,391 --> 01:05:33,517
‫يا إلهي!‏

1326
01:05:40,858 --> 01:05:42,067
‫انبطح أرضا.‏ انبطح أرضا!‏

1327
01:05:42,526 --> 01:05:43,527
‫أمسك به يا "‏جون"‏!‏

1328
01:05:44,528 --> 01:05:46,029
‫تبا!‏

1329
01:05:48,866 --> 01:05:49,867
‫هيا، هيا!‏

1330
01:05:50,492 --> 01:05:52,035
‫"‏كاستيو"‏ بالداخل.‏ تعال إلى هنا.‏

1331
01:05:56,707 --> 01:05:57,708
‫تبا!‏

1332
01:05:57,875 --> 01:05:59,209
‫كلا!‏

1333
01:06:03,338 --> 01:06:04,882
‫أنا آسف للغاية.‏

1334
01:06:05,716 --> 01:06:07,593
‫كان هذا أشبه بالتواجد داخل جثة.‏

1335
01:06:13,056 --> 01:06:16,852
‫هنا "‏٧-‏ماري-‏٣"‏ و"‏٤"‏.‏ نحن نتواجد جنوبا
‫عند تقاطع شارعي "‏لينكولن"‏ و"‏روز"‏.‏

1336
01:06:17,019 --> 01:06:19,897
‫إننا نطارد دراجة حمراء
‫من طراز "‏دوكاتي هايبرموتارد"‏.‏

1337
01:06:21,899 --> 01:06:23,734
‫"برايان غريفز"
‫دورية الطرق تطارد ابنك

1338
01:06:27,905 --> 01:06:30,282
‫فريق التدخل السريع.‏

1339
01:06:43,337 --> 01:06:44,588
‫تبا لذلك.‏

1340
01:06:50,802 --> 01:06:52,054
‫ابتعدوا عن الطريق!‏

1341
01:06:52,221 --> 01:06:53,847
‫الشرطة!‏ ابتعدوا عن الطريق.‏

1342
01:07:17,329 --> 01:07:18,747
‫"‏بونش"‏، ما هو موقعك؟

1343
01:07:18,914 --> 01:07:21,124
‫أنا بمرآب ما.‏

1344
01:07:21,333 --> 01:07:22,417
‫تبا، اللعنة.‏

1345
01:07:22,584 --> 01:07:23,710
‫حول وانتهى.‏

1346
01:07:24,253 --> 01:07:25,462
‫تبا.‏

1347
01:07:38,350 --> 01:07:39,476
‫لا تتحرك!‏

1348
01:07:45,524 --> 01:07:46,525
‫اللعنة!‏

1349
01:07:58,078 --> 01:07:59,705
‫مهلا، لم يطاردك؟

1350
01:07:59,872 --> 01:08:01,874
‫انقلب الأمر على نحو سيئ.‏

1351
01:08:07,004 --> 01:08:08,255
‫أين ذهبا؟

1352
01:08:08,422 --> 01:08:09,506
‫إلى الغرب!‏

1353
01:08:09,715 --> 01:08:10,716
‫باتجاه المحيط!‏

1354
01:08:26,689 --> 01:08:29,193
‫لا يمكنك قيادة الدراجات النارية
‫على الشاطئ!‏

1355
01:08:35,823 --> 01:08:37,783
‫ما هو الموجود على الجهة الأخرى
‫من هذه الكثبان؟

1356
01:08:39,077 --> 01:08:41,330
‫ينتهي الشاطئ، ومن ثم توجد "‏بالونا كريك"‏.‏

1357
01:08:41,496 --> 01:08:43,081
‫ماذا تعني بقولك ينتهي؟

1358
01:08:43,247 --> 01:08:44,666
‫اللعنة!‏

1359
01:08:45,501 --> 01:08:46,627
‫اللعنة!‏

1360
01:08:52,216 --> 01:08:54,218
‫"‏بونش"‏، نحن نغادر نهر "‏لوس أنجلوس"‏.‏

1361
01:08:54,384 --> 01:08:55,385
‫أنا خلفكما.‏

1362
01:09:04,144 --> 01:09:05,895
‏-‏ أين أنت يا صديقي؟
‫-‏ جهة الشرق.‏

1363
01:09:06,063 --> 01:09:08,273
‫أقود شرقا، على جسر الطريق الرابع!‏

1364
01:09:08,439 --> 01:09:09,899
‫لنرش على هذين الساقين.‏ من الأمام.‏

1365
01:09:10,901 --> 01:09:13,153
‫مهلا، الجسر مغلق!‏

1366
01:09:13,319 --> 01:09:15,072
‫جهزوا حاجز طريق من كلا الجانبين

1367
01:09:15,238 --> 01:09:16,406
‫ولنحاصره.‏

1368
01:09:16,573 --> 01:09:18,075
‫حسنا، اسلكي الطريق السادس!‏ هنا.‏

1369
01:09:18,242 --> 01:09:19,743
‫ابتعدوا عن الطريق!‏

1370
01:09:25,666 --> 01:09:26,667
‫من كان هؤلاء؟

1371
01:09:26,834 --> 01:09:28,292
‫كان مصور مشاهير!‏ لا بأس!‏

1372
01:09:28,460 --> 01:09:29,752
‫تابعي، هيا!‏

1373
01:09:32,256 --> 01:09:33,298
‫أوغاد ملاعين!‏

1374
01:09:37,469 --> 01:09:38,511
‫"‏إل تي"‏، الأمر يسوء.‏

1375
01:09:38,679 --> 01:09:39,971
‫ابق كما أنت.‏

1376
01:09:42,015 --> 01:09:43,267
‫سأخلي الطريق!‏

1377
01:09:43,433 --> 01:09:44,643
‫علم.‏

1378
01:09:51,774 --> 01:09:53,652
‏-‏ ماذا يجري؟
‫-‏ إنه تدريب.‏

1379
01:09:53,819 --> 01:09:55,779
‫من شرطي لنظيره، ما الأمر؟

1380
01:09:55,946 --> 01:09:58,031
‫يا إلهي.‏ أنت شرطي.‏ يا للعجب.‏

1381
01:09:58,198 --> 01:09:59,283
‫هذا لطيف للغاية.‏

1382
01:10:16,967 --> 01:10:19,303
‫تبا.‏

1383
01:10:19,469 --> 01:10:20,971
‫تبا، لقد مات.‏

1384
01:10:35,652 --> 01:10:36,653
‫"‏جون"‏!‏

1385
01:10:39,239 --> 01:10:40,407
‫"‏جون"‏!‏

1386
01:10:41,491 --> 01:10:42,492
‫"‏جون"‏!‏

1387
01:10:50,334 --> 01:10:51,335
‫تبا!‏

1388
01:11:11,355 --> 01:11:13,023
‫يا إلهي.‏ "‏جون"‏!‏

1389
01:11:14,733 --> 01:11:17,778
‫"‏جون"‏.‏ اللعنة.‏

1390
01:11:20,531 --> 01:11:22,574
‫هيا يا صديقي.‏

1391
01:11:22,741 --> 01:11:25,494
‫من "‏إيغل ٦"‏ إلى "‏٧-‏ماري-‏٣"‏،
‫إلى أي اتجاه ذهبت الشاحنة السوداء؟

1392
01:11:25,911 --> 01:11:27,287
‫كلا، انس ذلك.‏

1393
01:11:27,454 --> 01:11:29,665
‫حط بالطائرة!‏

1394
01:11:29,831 --> 01:11:31,291
‫يحتاج "‏جون"‏ أن ينقل جوا.‏

1395
01:11:31,458 --> 01:11:32,960
‫ما قرارك؟

1396
01:11:33,877 --> 01:11:35,170
‫سنحط أرضا.‏

1397
01:11:42,094 --> 01:11:43,720
‫هيا، ابق معنا يا صديقي.‏

1398
01:11:43,887 --> 01:11:45,138
‫ابق معنا يا "‏جون"‏.‏

1399
01:11:46,473 --> 01:11:47,474
‫هيا!‏

1400
01:12:06,994 --> 01:12:09,037
‫دكتور "‏لويس"‏، وصلة ٣٤٢٦.‏

1401
01:12:10,831 --> 01:12:14,168
‫رباه، حجزنا الطابق بأكمله.‏

1402
01:12:14,334 --> 01:12:16,295
‫"بينكز"

1403
01:12:17,754 --> 01:12:19,673
‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

1404
01:12:19,923 --> 01:12:21,800
‏-‏ أتبحث عن "‏جون"‏؟
‫-‏ أجل.‏

1405
01:12:21,967 --> 01:12:23,093
‫إنه بالداخل هناك.‏

1406
01:12:23,260 --> 01:12:24,678
‫عظيم.‏ كيف حالك؟

1407
01:12:24,845 --> 01:12:27,055
‫جسمي متقرح قليلا،

1408
01:12:27,222 --> 01:12:28,307
‫لكنني بخير.‏

1409
01:12:28,473 --> 01:12:29,683
‫لقد صرفوني للتو.‏

1410
01:12:29,850 --> 01:12:31,018
‫جيد.‏

1411
01:12:31,185 --> 01:12:33,770
‫أجل، انتابني الخوف قليلا
‫عندما رأيت سيارتك تطير هكذا.‏

1412
01:12:33,937 --> 01:12:35,022
‫لكن يسعدني أنك بخير.‏

1413
01:12:35,189 --> 01:12:36,773
‫وأنا أيضا.‏

1414
01:12:39,318 --> 01:12:40,319
‫"‏جون"‏ في.‏.‏.‏

1415
01:12:40,485 --> 01:12:42,779
‫أجل، هذا صحيح.‏ حسنا، عظيم.‏

1416
01:12:42,946 --> 01:12:43,947
‫هلا تراسلني عندما تعود للمنزل؟

1417
01:12:44,114 --> 01:12:45,199
‫سأفعل.‏

1418
01:12:45,991 --> 01:12:47,284
‫إلى اللقاء.‏

1419
01:12:57,211 --> 01:12:58,337
‫راسلني.‏

1420
01:13:06,803 --> 01:13:09,306
‫دكتور "‏تاناكا"‏ إلى غرفة العمليات ٣.‏

1421
01:13:12,518 --> 01:13:15,270
‫مرحبا، أنا "‏كارن"‏ من "‏سويم تيك"‏.‏
‫اترك لي رسالة.‏

1422
01:13:16,313 --> 01:13:19,107
‫مرحبا يا "‏كارن"‏، معك "‏بونش"‏، شريك "‏جون"‏.‏

1423
01:13:19,274 --> 01:13:21,693
‫أنا برفقة "‏جون"‏
‫في مستشفى "‏إل إيه"‏ التذكاري.‏

1424
01:13:21,860 --> 01:13:23,987
‫يجدر بك المجيء إلى هنا في أسرع وقت.‏

1425
01:13:26,573 --> 01:13:28,075
‫إنه في حالة سيئة.‏

1426
01:13:47,469 --> 01:13:49,721
‫"ليندزي"
‫"ليندل"

1427
01:13:49,888 --> 01:13:52,099
‫كيف حالك؟

1428
01:13:56,436 --> 01:13:58,021
‫أنا بخير.‏ وأنت؟

1429
01:13:58,355 --> 01:13:59,857
‫أأنت متأكدة؟

1430
01:14:00,315 --> 01:14:03,026
‫كيف حال جسمك؟

1431
01:14:04,778 --> 01:14:07,030
‫جسمي؟ لنرى.‏.‏.‏ بخير.‏

1432
01:14:07,364 --> 01:14:08,740
‫لا تكذبي.‏

1433
01:14:11,201 --> 01:14:13,036
‫لست أكذب.‏ إنه بخير للغاية.‏ أتريد دليلا؟

1434
01:14:14,454 --> 01:14:15,873
‫أجل.‏

1435
01:14:16,248 --> 01:14:18,458
‫دليل تصويري؟

1436
01:14:20,419 --> 01:14:22,212
‫ما رأيك بفحص شامل للجسم؟ على "‏فيس تايم"‏؟

1437
01:14:22,379 --> 01:14:24,423
‫أجل بالطبع.‏

1438
01:14:30,596 --> 01:14:32,055
‫تبا.‏

1439
01:14:37,060 --> 01:14:38,604
‫أصابع أقدام جميلة.‏

1440
01:14:39,104 --> 01:14:40,898
‫مهلا، تمهلي.‏ أبطأ.‏

1441
01:14:44,151 --> 01:14:45,652
‫تبا.‏

1442
01:14:46,570 --> 01:14:48,906
‫أعلى قليلا.‏

1443
01:14:51,742 --> 01:14:53,410
‫لم أكن أعرف أنك تمتلكين هذين.‏

1444
01:14:54,745 --> 01:14:56,246
‫عجبا، إنهما يبدوان ضخمين.‏

1445
01:14:56,914 --> 01:14:59,291
‫يبدوان كبيران الليلة.‏ مهلا.‏

1446
01:15:00,459 --> 01:15:01,460
‫كلا.‏

1447
01:15:02,336 --> 01:15:06,340
‫يبدوان ضخمين هكذا دوما
‫أيها الشرطي "‏بانتيرا"‏.‏

1448
01:15:07,591 --> 01:15:09,343
‫ما هذه الصرخة المثيرة؟

1449
01:15:10,677 --> 01:15:11,678
‫كلا.‏

1450
01:15:11,845 --> 01:15:13,931
‫أحدهم قذف قبل الأوان.‏

1451
01:15:14,097 --> 01:15:15,098
‫تبا!‏

1452
01:15:16,433 --> 01:15:17,476
‫اللعنة!‏

1453
01:15:32,366 --> 01:15:34,034
‏-‏ أيمكنك حملها؟
‫-‏ بلى يمكنني.‏

1454
01:15:34,201 --> 01:15:35,327
‫آخر حقيبة.‏

1455
01:15:35,494 --> 01:15:36,995
‫إذن، ما هي الخطة الآن يا عزيزي؟

1456
01:15:37,162 --> 01:15:38,789
‫حالما يخرج "‏برايان"‏ من المستشفى،

1457
01:15:38,956 --> 01:15:41,959
‫ستتوجهين أنت، و"‏كوبر"‏، و"‏هانسن"‏
‫إلى "‏بيغ بير"‏.‏

1458
01:15:42,125 --> 01:15:44,628
‫ستنتظرون الرحلة المتجهة إلى "‏بروناي"‏.‏
‫من ثم ستحضرون اللوحة وترحلون عن هنا.‏

1459
01:15:45,337 --> 01:15:46,338
‫وحتى ذلك الحين؟

1460
01:15:46,964 --> 01:15:49,132
‫سيسير الأمر كالمعتاد.‏ لا يعرفون سواي.‏

1461
01:15:51,301 --> 01:15:52,469
‫"‏راي"‏، أنا آسفة حقا بشأن.‏.‏.‏

1462
01:15:55,472 --> 01:15:56,640
‫أتريد الحديث عنه؟

1463
01:15:57,808 --> 01:15:59,560
‫كلا، لا أريد.‏

1464
01:16:01,395 --> 01:16:04,481
‫ربما بعدما أتولى أمر حبيبك.‏

1465
01:16:08,735 --> 01:16:12,322
‫إذن، أحضر عنزة وحمارا.‏.‏.‏

1466
01:16:14,575 --> 01:16:16,493
‫سأقتلك.‏

1467
01:16:16,660 --> 01:16:20,038
‫عندما أتعافى، سأدمرك جسديا.‏

1468
01:16:20,205 --> 01:16:22,749
‫اخرج من حجرتي.‏
‫واتصل بـ"‏بيترسون"‏.‏ إنه يبحث عنك.‏

1469
01:16:22,916 --> 01:16:24,001
‫هاتفي تحطم.‏ لا أستطيع.‏

1470
01:16:24,168 --> 01:16:27,838
‫أفسدت القضية بأكملها، وكسرت هاتفك.‏

1471
01:16:28,005 --> 01:16:30,174
‫لم أفسدها.‏ لدينا رأس المشتبه به.‏
‫هذا يعد انتصارا.‏

1472
01:16:30,340 --> 01:16:32,676
‫٣ شرطيين وعميلين تم إدخالهم المستشفى،

1473
01:16:32,843 --> 01:16:35,846
‫وكل هذا من أجل رأس مقطوع لا يمكن لأحد
‫التعرف عليه.‏ أهذا انتصار؟

1474
01:16:36,013 --> 01:16:39,683
‫اسمع، آسف أنني أطلقت النار عليك مجددا.‏
‫أنا آسف.‏

1475
01:16:39,850 --> 01:16:41,602
‫تعال إلى الفراش!‏

1476
01:16:41,768 --> 01:16:43,520
‫هل سبق أن منعت عن الحركة أيها اللعين؟

1477
01:16:45,522 --> 01:16:46,523
‫ها هو ذا.‏

1478
01:16:46,690 --> 01:16:47,941
‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

1479
01:16:48,108 --> 01:16:50,360
‫أين أنبوب التنفس؟

1480
01:16:50,527 --> 01:16:52,446
‫كان منظرك مثيرا حقا.‏

1481
01:16:52,613 --> 01:16:54,615
‫لدي أيضا قسطرة

1482
01:16:54,781 --> 01:16:57,201
‫ولا أريد أن أبدو جذابا جدا
‫أمام طاقم المستشفى.‏

1483
01:16:57,367 --> 01:16:59,036
‫أجل.‏ قلل من جاذبيتك قليلا.‏

1484
01:16:59,203 --> 01:17:00,287
‫هل تم تعيينك هنا؟

1485
01:17:00,454 --> 01:17:02,372
‫جئت لرؤيتك أيها الأحمق،

1486
01:17:02,539 --> 01:17:05,709
‫وأردت فحسب التباهي بإنقاذ حياتك.‏

1487
01:17:05,876 --> 01:17:06,877
‫أنت أنقذت حياتي؟

1488
01:17:07,044 --> 01:17:10,422
‫أجريت لك إنعاشا قلبيا
‫ونفثت الحياة بداخلك مجددا.‏

1489
01:17:10,589 --> 01:17:12,591
‫إذن، عندما فقدت الوعي،

1490
01:17:12,758 --> 01:17:14,760
‫هرعت وحاولت تقبيلي؟

1491
01:17:14,927 --> 01:17:16,929
‫وقلت إنه كان إنعاشا قلبيا؟

1492
01:17:17,095 --> 01:17:19,056
‫ليس تماما!‏

1493
01:17:19,223 --> 01:17:21,892
‫هذا مقزز قليلا لأنك تذكرني نوعا ما بأبي.‏

1494
01:17:22,059 --> 01:17:23,560
‫مهلا، أكان والدك شرطيا؟

1495
01:17:23,727 --> 01:17:24,895
‫رباه، كلا.‏

1496
01:17:25,062 --> 01:17:27,564
‫كان فاشلا، مثلك نوعا ما.‏

1497
01:17:28,565 --> 01:17:29,816
‫يا للإطراء.‏

1498
01:17:29,983 --> 01:17:33,237
‫كنت أتساءل عندما تخرج،

1499
01:17:33,403 --> 01:17:34,947
‫إن كنت تود

1500
01:17:36,323 --> 01:17:38,951
‫أن تعود إلى المنزل معي؟

1501
01:17:39,576 --> 01:17:41,245
‫أنا متاحة.‏

1502
01:17:43,664 --> 01:17:47,084
‫تركت لزوجتي رسالة بالفعل،
‫وأنا واثق أنها ستأتي لتقلني.‏

1503
01:17:47,251 --> 01:17:49,586
‫أهذه نفس الزوجة
‫التي لم تأت لزيارتك ولو لمرة؟

1504
01:17:49,753 --> 01:17:52,172
‫أنت لم تقابليها.‏

1505
01:17:52,840 --> 01:17:56,510
‫لذا أقدر لك إن توقفت عن انتقادها.‏

1506
01:17:56,677 --> 01:17:57,678
‫أجل.‏

1507
01:17:58,846 --> 01:17:59,930
‫إلى اللقاء.‏

1508
01:18:05,269 --> 01:18:06,603
‫اللعنة.‏

1509
01:18:18,615 --> 01:18:20,200
‫أتشهر مسدسك اللعين علي؟

1510
01:18:20,367 --> 01:18:22,786
‏-‏ لم أكن أعرف أنه أنت!‏
‫-‏ لم تكن تجيب على هاتفك؟

1511
01:18:22,953 --> 01:18:25,539
‫جعلتني أطير إلى "‏لوس أنجلوس"‏ للتحدث إليك؟

1512
01:18:25,747 --> 01:18:27,749
‫هاتفي تحطم.‏ كنت أحاول تفعيله.‏.‏.‏

1513
01:18:27,916 --> 01:18:29,877
‫أخبرتك أن تظل بعيدا عن وكر المخدرات.‏

1514
01:18:30,043 --> 01:18:31,670
‫وعليك التوقف عن إصابة "‏آلان"‏!‏

1515
01:18:31,837 --> 01:18:33,755
‫لم أصبه عن عمد!‏ كانت حادثة.‏

1516
01:18:33,922 --> 01:18:34,923
‫كنت أحاول إصابة "‏راي كيرتز"‏.‏

1517
01:18:35,090 --> 01:18:36,800
‫حسنا، لقد أخطأت إصابته، وقد اختفى الآن.‏

1518
01:18:37,801 --> 01:18:39,636
‫أفسدت هذه القضية برمتها

1519
01:18:39,803 --> 01:18:41,972
‫وعندما اتصلت بالنقيبة لأعرف أين أنت،

1520
01:18:42,139 --> 01:18:43,682
‫أخبرتني أنها لم تسمع شيئا عنك

1521
01:18:43,849 --> 01:18:46,727
‫منذ أن بدأت معها
‫تلك المحادثة الجنسية في الواحدة صباحا.‏

1522
01:18:46,894 --> 01:18:48,645
‫كان ذلك خطئي.‏ هذه غلطتي.‏

1523
01:18:48,812 --> 01:18:50,480
‏-‏ كانت تلك حادثة.‏
‫-‏ أيها المنحرف اللعين!‏

1524
01:18:51,523 --> 01:18:54,026
‫مجرد قذر لعين!‏

1525
01:18:54,193 --> 01:18:55,736
‫كنت أحاول مراسلة هذه الفتاة، "‏ليندزي"‏.‏.‏.‏

1526
01:18:55,903 --> 01:18:56,987
‫أنت مطرود!‏

1527
01:18:57,154 --> 01:18:58,739
‫ستعود على رحلة الـ١١ صباحا إلى "‏ميامي"‏

1528
01:18:58,906 --> 01:19:01,742
‫وخمن ماذا، سأحتفظ بمسدسك.‏

1529
01:19:01,909 --> 01:19:04,036
‫ألا يمكنك إنذاري فحسب،
‫بدلا من طردي بشكل كامل؟

1530
01:19:04,203 --> 01:19:05,704
‫إن كنت أديت وظيفتك

1531
01:19:05,871 --> 01:19:08,498
‫بدلا من التحديق
‫في نساء "‏لوس أنجلوس"‏ المثيرات هنا،

1532
01:19:08,665 --> 01:19:10,000
‫لم تكن الأمور لتصل إلى هذا السوء.‏

1533
01:19:15,589 --> 01:19:17,508
‫بلا شك، أفضل تطبيق للقاء الفتيات.‏

1534
01:19:17,674 --> 01:19:19,384
‫أظل أتصفحه حتى ألتقي بفتاة.‏

1535
01:19:19,551 --> 01:19:20,761
‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏

1536
01:19:20,928 --> 01:19:24,181
‫والآن، عندما تصل
‫لمرحلة الحميمية مع هاته الفتيات،

1537
01:19:24,348 --> 01:19:26,600
‫هل يكون الجنس الفموي أمرا متوقعا؟

1538
01:19:26,767 --> 01:19:29,853
‫أعني، لعق المؤخرة؟

1539
01:19:30,020 --> 01:19:31,897
‫أجل.‏ هذا أمر عادي.‏

1540
01:19:32,064 --> 01:19:33,357
‏-‏ هذا عادي؟
‫-‏ أجل يا سيدي.‏

1541
01:19:33,524 --> 01:19:35,359
‫لقد تغيرت الأمور!‏

1542
01:19:36,527 --> 01:19:38,529
‏-‏ سعدت بلقائك.‏
‫-‏ وأنا أيضا.‏

1543
01:19:38,695 --> 01:19:39,863
‫إلى اللقاء.‏ وأتمنى لك السلامة.‏

1544
01:19:40,030 --> 01:19:42,241
‫أجل، استمتع بذلك التطبيق، صحيح؟

1545
01:19:47,371 --> 01:19:49,623
‫مرحبا، أنا "‏كارن"‏ من "‏سويم تيك"‏.‏
‫اترك لي رسالة.‏

1546
01:19:54,878 --> 01:19:56,713
‏-‏ مرحبا!‏
‫-‏ "‏بونش"‏!‏

1547
01:19:56,880 --> 01:19:59,049
‫يا رجل، كم أنا سعيد لرؤيتك!‏

1548
01:19:59,216 --> 01:20:00,801
‫آسف بشأن هذا.‏

1549
01:20:00,968 --> 01:20:02,928
‫أصلحت هاتفي للتو.‏ تلقيت كل رسائلك.‏

1550
01:20:03,095 --> 01:20:04,388
‫أنا سعيد للغاية بوجودك هنا.‏

1551
01:20:04,555 --> 01:20:06,098
‏-‏ سعيد برؤيتك.‏
‫-‏ شكرا على مجيئك.‏

1552
01:20:06,265 --> 01:20:08,392
‫أنا آسف حقا يا رجل.‏

1553
01:20:08,559 --> 01:20:11,103
‫كنت لآتي إلى هنا مبكرا،
‫لكنني كنت أشتري هاتفا جديدا.‏

1554
01:20:11,270 --> 01:20:13,230
‫كلا يا رجل، لا بأس.‏ أنا بخير تماما.‏

1555
01:20:13,397 --> 01:20:15,899
‫ماذا تعني أنك بخير؟
‫صدمتك شاحنة.‏

1556
01:20:16,066 --> 01:20:17,067
‫أجل،

1557
01:20:17,234 --> 01:20:19,778
‫لكن ساعدي التيتانيوم تلقى معظم الصدمة.‏

1558
01:20:19,945 --> 01:20:21,613
‫كانت إصابة بدرجة خمسة فحسب.‏

1559
01:20:21,780 --> 01:20:22,906
‫خمسة من أصل كم؟

1560
01:20:23,073 --> 01:20:24,324
‫من أصل ١٠.‏

1561
01:20:24,491 --> 01:20:27,911
‏-‏ كيف تكون درجة ١٠؟
‫-‏ تمزق صفني، وهو ما سبق وأصبت به.‏

1562
01:20:28,078 --> 01:20:30,956
‫وتدلي خصيتيك على ساقيك.‏ إنه بشع.‏

1563
01:20:33,959 --> 01:20:35,127
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أعلم.‏

1564
01:20:35,294 --> 01:20:37,588
‏-‏ تراسلت جنسيا مع النقيبة "‏ليندل"‏؟
‫-‏ أجل.‏

1565
01:20:37,754 --> 01:20:40,382
‫"‏بونشي"‏، إنها كبيرة السن!‏ هذا أمر مرضي.‏

1566
01:20:40,549 --> 01:20:41,550
‫إنها عجوز، وهي متقدمة في السن.‏

1567
01:20:41,717 --> 01:20:42,759
‫كيف كان جسدها؟ كيف بدا؟

1568
01:20:42,926 --> 01:20:45,012
‫أعني، كان مثيرا.‏

1569
01:20:45,179 --> 01:20:47,097
‏-‏ كان مثيرا؟
‫-‏ إنها واثقة من نفسها، أتعرف؟

1570
01:20:47,264 --> 01:20:48,348
‫هذا مثير.‏ هذا مثير للغاية.‏

1571
01:20:48,515 --> 01:20:49,933
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1572
01:20:50,517 --> 01:20:52,269
‫ضعوا هذه في غرفة المعيشة.‏

1573
01:20:52,686 --> 01:20:53,979
‫شكرا جزيلا لكم.‏

1574
01:20:54,146 --> 01:20:56,106
‏-‏ المعذرة، مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

1575
01:20:56,273 --> 01:20:57,274
‫ماذا تفعلين؟

1576
01:20:57,441 --> 01:21:00,027
‫نحن ننتقل إلى المنزل.‏
‫هل أنت جاري؟ أنا "‏آمي"‏.‏

1577
01:21:00,194 --> 01:21:02,154
‫لكنك تنتقلين إلى منزلي.‏

1578
01:21:02,321 --> 01:21:04,781
‫لذا، كلا، لست جارك.‏ هذا منزلي.‏

1579
01:21:04,948 --> 01:21:06,783
‫كلا، كان هذا منزل "‏كارن"‏ و"‏ريك"‏،

1580
01:21:06,950 --> 01:21:08,827
‫وهو الآن منزلي لأنني اشتريته.‏

1581
01:21:15,792 --> 01:21:17,461
‫ما الخطب، ألا يوجد فلفل حار كفاية؟

1582
01:21:18,795 --> 01:21:21,465
‫كلا، لست جائعا فحسب.‏

1583
01:21:23,467 --> 01:21:25,636
‫أعلم أنك تحب "‏كارن"‏ يا رجل،

1584
01:21:26,011 --> 01:21:28,138
‫لكن هل لي أن أقول أمرا واحدا بشأنها؟

1585
01:21:28,889 --> 01:21:29,973
‫أجل.‏

1586
01:21:30,140 --> 01:21:31,808
‫إنها لعينة يا رجل.‏

1587
01:21:32,643 --> 01:21:33,644
‫حسنا.‏

1588
01:21:33,810 --> 01:21:34,853
‫إنها حقيرة.‏

1589
01:21:35,521 --> 01:21:36,980
‫هذه هي.‏

1590
01:21:37,147 --> 01:21:40,984
‫اكتشفت في الواقع لم أنت متمسك بها هكذا.‏

1591
01:21:41,318 --> 01:21:42,319
‫حقا؟

1592
01:21:42,486 --> 01:21:47,366
‫إنها الشيء الوحيد
‫الباقي من أيام مجدك، أتعلم؟

1593
01:21:48,033 --> 01:21:51,411
‫نفذت الأموال.‏ وذهب المعجبون.‏ والآن، منزلك.‏

1594
01:21:51,578 --> 01:21:55,165
‫إنها آخر دليل أنك كنت عظيما

1595
01:21:55,666 --> 01:21:58,377
‫وأعتقد أنك تخشى أنك إن فقدتها،

1596
01:21:58,544 --> 01:22:00,420
‫فقد فقدت بهذا كل شيء رسميا.‏

1597
01:22:07,594 --> 01:22:10,013
‫بالنسبة إلى شخص يأبى قول كلمة "‏خاتمة"‏،

1598
01:22:10,180 --> 01:22:13,267
‫كانت تلك ملحوظة عميقة للغاية.‏

1599
01:22:14,560 --> 01:22:16,562
‏-‏ أجل.‏
‫-‏ تبا لك يا "‏بونشي"‏.‏

1600
01:22:17,020 --> 01:22:19,022
‫أنا مرهق الآن.‏

1601
01:22:19,898 --> 01:22:22,609
‫ليتك كنت أخبرتني بهذا قبل ٥ سنوات.‏

1602
01:22:24,695 --> 01:22:26,071
‫هذا أمر لا يتم التعافي منه.‏

1603
01:22:26,238 --> 01:22:27,364
‫أتعرف ما السيئ بالأمر؟

1604
01:22:27,531 --> 01:22:29,283
‫هذا هو دليلنا الوحيد،
‫ويستحيل تتبع هذا الشخص.‏

1605
01:22:29,449 --> 01:22:31,743
‫ليست هناك سجلات أسنان له.‏
‫ولم يسبق أن أخذت بصماته.‏

1606
01:22:31,910 --> 01:22:34,204
‫يا إلهي!‏ هذا "‏ريد"‏ الابن!‏

1607
01:22:34,371 --> 01:22:35,539
‏-‏ من؟
‫-‏ "‏ريد"‏ الابن!‏

1608
01:22:35,706 --> 01:22:36,915
‫كنت أتنافس أمامه.‏

1609
01:22:37,082 --> 01:22:39,084
‏-‏ "‏ريد"‏ الابن؟
‫-‏ هذا قريب "‏غريفز"‏!‏

1610
01:22:39,251 --> 01:22:40,294
‫"‏غريفز"‏؟

1611
01:22:40,460 --> 01:22:42,880
‫الراجل الذي لامست قضيبه سابقا
‫في غرفة الخزانات.‏

1612
01:22:43,046 --> 01:22:44,923
‫أتذكر؟ وكان يتحدث عن قريبه.‏

1613
01:22:45,090 --> 01:22:46,216
‫ما اسمه بالكامل؟

1614
01:22:46,383 --> 01:22:47,593
‫لا أدري.‏ كان يتنافس باسم "‏ريد"‏ الابن.‏

1615
01:22:47,759 --> 01:22:48,886
‫اكتب "‏ريد الابن"‏.‏

1616
01:22:49,887 --> 01:22:51,722
‫"ريد" الابن "موتوكروس"
‫الاسم الكامل: "‏رايموند ريد كيرتز"‏ الابن

1617
01:22:51,889 --> 01:22:53,557
‫"‏راي كيرتز"‏ يا صاح!‏ هذا ابن "‏راي"‏!‏

1618
01:22:53,724 --> 01:22:56,059
‏-‏ يا إلهي!‏
‫-‏ هذا ابن "‏راي"‏!‏

1619
01:22:57,311 --> 01:22:58,645
‫والآن، لنذهب!‏ سنغادر.‏

1620
01:22:58,812 --> 01:23:00,105
‫سنذهب؟ حسنا.‏

1621
01:23:00,272 --> 01:23:01,315
‫اللعنة!‏

1622
01:23:38,644 --> 01:23:39,645
‫تمهل.‏

1623
01:23:40,854 --> 01:23:41,939
‫حضرة النقيبة "‏ليندل"‏.‏

1624
01:23:45,442 --> 01:23:46,777
‫يا إلهي.‏

1625
01:23:46,944 --> 01:23:48,529
‫ما الذي أخرك هكذا؟

1626
01:23:49,613 --> 01:23:50,614
‫كلا!‏

1627
01:23:50,781 --> 01:23:53,158
‫كلا، ليس هذا هو الأمر.‏

1628
01:23:54,284 --> 01:23:56,537
‫كنت سأقول إن الرأس الذي في الخوذة،
‫هو رأس ابن "‏راي"‏

1629
01:23:56,703 --> 01:23:58,872
‫و"‏برايان غريفز"‏،
‫الموجود في المستشفى، هو ابن شقيقه.‏

1630
01:23:59,039 --> 01:24:01,291
‫وعلينا إرسال رجال لاحتجازه في أسرع وقت.‏

1631
01:24:01,458 --> 01:24:02,626
‫أيضا، أنا بحاجة إلى مسدس،

1632
01:24:02,793 --> 01:24:05,254
‫وأحتاج إلى أن أعين رسميا
‫كشرطي في دورية الطرق السريعة.‏

1633
01:24:05,420 --> 01:24:06,797
‫لكنك عميل فيدرالي؟

1634
01:24:06,964 --> 01:24:10,217
‫أعلم، لكن تم طردي.‏
‫وصدقك كان له العامل الكبير في هذا.‏

1635
01:24:11,468 --> 01:24:13,470
‫آسفة.‏ شعرت بالهجر بعض الشيء.‏

1636
01:24:13,637 --> 01:24:15,347
‫أتفهم الأمر.‏ لكن هل يمكنك تعييني رسميا؟

1637
01:24:15,514 --> 01:24:17,307
‫سأعينك رسميا إن صرخت بشكل مثير.‏

1638
01:24:17,474 --> 01:24:19,476
‫كلا، فلتعيينني فحسب أرجوك.‏

1639
01:24:19,643 --> 01:24:21,979
‏-‏ أرجوك؟
‫-‏ أتعرف القسم؟

1640
01:24:27,693 --> 01:24:29,695
‫عندما نصل إلى المستشفى،
‫سنتولى كل الاستجوابات، حسنا؟

1641
01:24:29,862 --> 01:24:30,988
‫أجل.‏ حسنا.‏

1642
01:24:33,574 --> 01:24:36,159
‫"تعال الآن، أنت وشريكك فحسب.‏"

1643
01:24:36,326 --> 01:24:37,327
‫ما هذا؟

1644
01:24:37,494 --> 01:24:38,745
‫انظر إلى هذا.‏

1645
01:24:39,997 --> 01:24:41,582
‫هل تتراسل جنسيا مع "‏كارن"‏؟

1646
01:24:41,748 --> 01:24:43,500
‫كلا أيها الأحمق!‏ إنها مقيدة إلى عمود.‏

1647
01:24:43,667 --> 01:24:44,835
‫إنها محتجزة كرهينة.‏

1648
01:24:45,002 --> 01:24:46,420
‫يا إلهي.‏

1649
01:24:46,587 --> 01:24:48,797
‫حسنا.‏ لقد أرسل لنا موقعه.‏ هذا هو مكانها.‏

1650
01:24:48,964 --> 01:24:50,299
‫هذا قبالة متنزه "‏ديفلز بانش بول"‏.‏

1651
01:24:50,465 --> 01:24:51,466
‫علينا أخذ الدراجات.‏

1652
01:24:51,633 --> 01:24:53,260
‫مهلا!‏ لنفكر في هذا الأمر فحسب.‏

1653
01:24:53,427 --> 01:24:56,180
‫لم ستجازف بحياتك
‫لإنقاذ زوجتك السابقة الحقيرة؟

1654
01:24:56,346 --> 01:24:57,347
‫لقد سرقت منزلك.‏

1655
01:24:57,514 --> 01:24:58,891
‫لقد ركلت ركبتي،

1656
01:24:59,057 --> 01:25:01,226
‫وقلت إن زوجتي تضاجع شخصا آخر،
‫ورغم ذلك أنقذت حياتك.‏

1657
01:25:01,393 --> 01:25:02,436
‫تنقذ الناس إن كان بمقدورك يا "‏بونش"‏.‏

1658
01:25:02,603 --> 01:25:03,854
‫هذا ما يفعله المرء،

1659
01:25:04,021 --> 01:25:06,857
‫وخاصة إن كان من رجال القانون
‫وأقسم على ذلك للتو.‏

1660
01:25:07,024 --> 01:25:08,025
‫لا يمكنك القيادة حتى.‏

1661
01:25:08,192 --> 01:25:10,194
‫اسمع، أديت قفزات خلفية
‫بإصابات أسوأ من هذه.‏

1662
01:25:10,360 --> 01:25:11,695
‫سنحتاج إلى دعم.‏

1663
01:25:12,112 --> 01:25:14,072
‫من الواضح أنه يلومنا على موت "‏ريد"‏.‏

1664
01:25:14,239 --> 01:25:16,033
‫لا نعرف من في الدائرة متورط في هذا الأمر.‏

1665
01:25:16,200 --> 01:25:18,577
‏-‏ أنا أثق بك، وأنت تثق بي.‏
‫-‏ هذا صحيح.‏

1666
01:25:18,744 --> 01:25:21,788
‫نحن أشبه بـ"‏جاي زي"‏ و"‏بيونسيه"‏.‏
‫سندعم بعضنا حتى الموت.‏

1667
01:25:28,212 --> 01:25:29,463
‫تبا.‏

1668
01:25:29,922 --> 01:25:31,215
‫أين الشرطي "‏غريفز"‏؟

1669
01:25:31,381 --> 01:25:32,466
‫تم صرفه قبل ساعة.‏

1670
01:25:33,133 --> 01:25:34,801
‫هل أتى أحد لاصطحابه؟

1671
01:25:35,219 --> 01:25:37,888
‫شرطية، جميلة للغاية.‏

1672
01:25:41,475 --> 01:25:44,311
‫ستقلع الطائرة يوم الخميس في الـ٣ عصرا

1673
01:25:44,478 --> 01:25:46,897
‫من مطار "‏غلوبال إير"‏ في "‏فان نيوس"‏.‏

1674
01:25:47,731 --> 01:25:50,943
‫ستجدون مؤنا تكفي لأسبوع في الكوخ.‏

1675
01:25:52,444 --> 01:25:53,779
‫متى نتوقع قدومك؟

1676
01:25:54,238 --> 01:25:55,322
‫لا تتوقعوا قدومي.‏

1677
01:26:02,412 --> 01:26:04,081
‫حسنا، تحدثت إلى الممرضة،

1678
01:26:04,248 --> 01:26:08,460
‫وقالت إنه غادر
‫برفقة شرطية دورية فائقة الجمال.‏

1679
01:26:11,797 --> 01:26:13,590
‫لذا، لا بد أنها "‏ليندزي"‏.‏

1680
01:26:14,675 --> 01:26:16,343
‫أجل.‏

1681
01:26:16,593 --> 01:26:19,763
‫لا يمكن الاتصال بها الآن،
‫لكن جهاز تحديد الموقع في سيارتها

1682
01:26:19,930 --> 01:26:22,140
‫حدد مكانها على بعد ١٩ كلم
‫شرق "‏بالمديل"‏.‏ لنقم بالأمر.‏

1683
01:26:34,319 --> 01:26:35,946
‫هذا تصرف في غاية القسوة يا رجل،

1684
01:26:36,113 --> 01:26:37,698
‫أن تقود دراجة الابن المتوفي.‏

1685
01:26:37,865 --> 01:26:40,826
‫إن اختطفت زوجتي، سأقود دراجة ابنك المتوفي.‏

1686
01:26:41,410 --> 01:26:42,411
‫تبا له.‏

1687
01:26:59,636 --> 01:27:02,306
‫كيف يمكن لهذا الشيء اللعين اللحاق بنا؟

1688
01:27:02,472 --> 01:27:04,308
‫إنه ساحر لعين يا رجل!‏

1689
01:27:05,809 --> 01:27:06,977
‫اللعنة!‏

1690
01:27:18,906 --> 01:27:19,990
‫ماذا تفعل؟

1691
01:27:20,157 --> 01:27:22,159
‫لا يمكنني فعلها.‏ لا يمكنني ترك عمي بمفرده.‏

1692
01:27:22,326 --> 01:27:24,494
‫طلب منا أن نختبئ في الكوخ.‏
‫كان واضحا للغاية.‏

1693
01:27:24,661 --> 01:27:27,414
‫لك الحرية في فعل ذلك، حسنا،
‫لكنك ستوصلينني أولا.‏

1694
01:27:32,169 --> 01:27:34,838
‫ها هو "‏ديفلز بانش بول"‏.‏
‫يجب أن تكون على اليمين.‏

1695
01:27:35,005 --> 01:27:36,006
‫هنا!‏

1696
01:27:50,687 --> 01:27:51,939
‫ماذا تفعل؟

1697
01:27:52,105 --> 01:27:54,274
‫أبحث عن ثغرة.‏

1698
01:28:01,573 --> 01:28:02,574
‫وجدتها!‏

1699
01:28:05,953 --> 01:28:07,246
‫كلا، لا تقفز!‏ لا يمكنني القفز!‏

1700
01:28:07,412 --> 01:28:08,622
‫يمكنك فعلها.‏

1701
01:28:09,248 --> 01:28:11,208
‫لا تعرف حتى ماذا يوجد على الجهة الأخرى!‏

1702
01:28:11,375 --> 01:28:13,377
‫أعلم أنه أفضل مما ينتظرنا على هذه الجهة.‏

1703
01:28:26,056 --> 01:28:27,808
‫هيا يا "‏بونش"‏!‏ يمكنك فعلها.‏

1704
01:28:27,975 --> 01:28:29,977
‫اقفز فحسب يا رجل!‏ هيا!‏

1705
01:28:30,143 --> 01:28:33,897
‫قد بأقصى سرعة واقفز!‏
‫عليك فعلها، اقفز فحسب!‏

1706
01:28:34,064 --> 01:28:35,399
‫هيا اقفز، حسنا؟

1707
01:28:35,566 --> 01:28:37,568
‫يمكنك النجاح!‏ يمكنك فعلها!‏

1708
01:28:37,734 --> 01:28:38,944
‫لم أنجح!‏

1709
01:28:41,405 --> 01:28:44,074
‫يا صاح!‏ هل أنت بخير؟

1710
01:28:44,241 --> 01:28:46,285
‏-‏ تبا!‏ اللعنة!‏
‫-‏ هل أنت بخير؟

1711
01:28:46,451 --> 01:28:48,912
‫من هنا.‏ تعال، إنها هناك.‏

1712
01:28:50,080 --> 01:28:51,915
‫حسنا، لقد وصلنا.‏ لا بأس.‏

1713
01:28:52,082 --> 01:28:54,418
‫"‏جون"‏!‏ حمدا لله!‏

1714
01:28:54,960 --> 01:28:57,588
‫كنت أعرف أنك ستأتي.‏ حمدا لله.‏

1715
01:29:02,843 --> 01:29:04,094
‫أريد مسدسك.‏

1716
01:29:04,261 --> 01:29:05,762
‫أنا سعيدة للغاية برؤيتك.‏

1717
01:29:05,929 --> 01:29:07,973
‫يا صاح، فلتنته من تلقي العرفان،
‫حسنا؟ لنذهب!‏

1718
01:29:17,149 --> 01:29:18,150
‫لنذهب.‏

1719
01:29:18,317 --> 01:29:19,318
‫ادخلا!‏

1720
01:29:23,447 --> 01:29:24,656
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أصابعي!‏

1721
01:29:24,823 --> 01:29:27,034
‏-‏ يا إلهي!‏
‫-‏ أصاب أصابعي.‏

1722
01:29:27,201 --> 01:29:28,994
‫ليس جرحا سطحيا!‏ انظر!‏

1723
01:29:29,161 --> 01:29:30,495
‫لا بأس.‏ يمكنهم إعادة وصلها.‏

1724
01:29:30,662 --> 01:29:32,039
‫يمكنهم إعادة وصلها!‏ لا بأس.‏

1725
01:29:32,206 --> 01:29:33,957
‫كلا، لقد فقدتها يا صاح!‏

1726
01:29:34,499 --> 01:29:36,293
‫انتظر.‏ دعني أرى إن كان بوسعي رؤيتها.‏

1727
01:29:36,460 --> 01:29:37,878
‫حسنا.‏

1728
01:29:38,295 --> 01:29:39,296
‫أنا أراها.‏

1729
01:29:39,463 --> 01:29:40,672
‫اذهب وأحضرها.‏

1730
01:29:40,839 --> 01:29:41,840
‫حسنا، سأذهب.‏

1731
01:29:49,139 --> 01:29:51,141
‫تبا!‏ اللعنة!‏

1732
01:29:51,308 --> 01:29:53,644
‫خذ، ضعها في جيبك.‏ تفضل.‏

1733
01:29:53,810 --> 01:29:55,020
‫إنهما أصبعان فحسب!‏

1734
01:29:55,187 --> 01:29:56,188
‫إنهما أصبعان فحسب!‏

1735
01:29:56,355 --> 01:29:58,148
‫سيكون عليك الاكتفاء بهما!‏ أصبعان يكفيان!‏

1736
01:29:58,315 --> 01:29:59,733
‫كلا!‏ أريد خنصري اللعين!‏

1737
01:30:03,570 --> 01:30:07,574
‫دورية الطرق السريعة

1738
01:30:17,000 --> 01:30:18,919
‫إنهم قادمون لمهاجمتنا!‏ اذهبوا!‏

1739
01:30:30,347 --> 01:30:31,348
‫هيا!‏

1740
01:30:38,564 --> 01:30:39,565
‫"‏جون"‏!‏

1741
01:30:39,731 --> 01:30:41,692
‫انهض أيها الواشي اللعين!‏ انهض!‏

1742
01:30:47,865 --> 01:30:50,117
‫العين بالعين، والسن بالسن.‏

1743
01:30:50,284 --> 01:30:52,202
‫والرأس بالرأس!‏

1744
01:30:53,036 --> 01:30:54,204
‫تولوا حمايتي!‏

1745
01:31:14,057 --> 01:31:15,684
‫كان هذا ابني!‏

1746
01:31:44,296 --> 01:31:46,256
‫أنا آسف.‏

1747
01:31:48,425 --> 01:31:49,426
‫انهض!‏

1748
01:31:49,593 --> 01:31:50,594
‫هل أنت بخير؟

1749
01:31:50,761 --> 01:31:51,929
‫أجل.‏ خذ مسدسي.‏

1750
01:31:52,095 --> 01:31:53,305
‫كلا، أنت أبرع مني في الرماية.‏

1751
01:31:53,472 --> 01:31:54,932
‫كيف يفترض بي إطلاق النار؟

1752
01:31:55,098 --> 01:31:57,434
‫على طريقة "‏جيمي هندريكس"‏، بأسناني؟ خذه!‏

1753
01:31:57,601 --> 01:31:58,727
‫تحل بالشجاعة يا "‏جون"‏!‏

1754
01:31:58,894 --> 01:32:00,729
‫أجل، حسنا.‏ سأفعلها.‏

1755
01:32:00,896 --> 01:32:02,231
‫تبا.‏

1756
01:32:04,399 --> 01:32:05,400
‫ماذا؟

1757
01:32:06,276 --> 01:32:07,277
‫رباه يا "‏جون"‏!‏

1758
01:32:08,779 --> 01:32:09,988
‫فلتصبه فحسب يا "‏جون"‏!‏

1759
01:32:10,197 --> 01:32:13,659
‫حسنا، أنت تحيد بمقدار ١٠ درجات يمينا.‏
‫عليك الانحراف ١٠ درجات يسارا، حسنا؟

1760
01:32:13,825 --> 01:32:14,826
‫حسنا.‏

1761
01:32:18,372 --> 01:32:20,791
‏-‏ هل تصوب إلى اليسار بـ١٠ درجات؟
‫-‏ أجل، لكن.‏.‏.‏

1762
01:32:22,042 --> 01:32:23,126
‫أطلق النار!‏

1763
01:32:32,678 --> 01:32:34,471
‫تلك كانت ١٠ درجات يا صاح.‏

1764
01:32:34,638 --> 01:32:37,599
‫كلا، لم تكن!‏ تلك كانت أقرب إلى ٢٠ درجة.‏

1765
01:32:37,975 --> 01:32:39,643
‫أتعتقد أنه ما زال حيا؟

1766
01:32:40,143 --> 01:32:41,478
‫بربك!‏

1767
01:32:43,438 --> 01:32:45,440
‫ابق أرضا!‏

1768
01:32:45,607 --> 01:32:47,985
‫أعطني ذراعك اللعين!‏ ابق أرضا!‏

1769
01:32:51,780 --> 01:32:53,365
‫ما خطتك؟ الأبواب كلها مغلقة.‏

1770
01:32:53,532 --> 01:32:55,284
‫لسنا بحاجة إلى أبواب إلى حيث سنذهب.‏

1771
01:33:05,878 --> 01:33:08,297
‫أهذه هي ذات الحفرة التي سقطت فيها سابقا؟

1772
01:33:09,131 --> 01:33:10,174
‫أعتقد أنها هي.‏

1773
01:33:13,969 --> 01:33:15,888
‫انتبه!‏ يا إلهي!‏

1774
01:33:23,478 --> 01:33:24,688
‫لقد أفاق!‏

1775
01:33:24,855 --> 01:33:26,148
‫اللعنة.‏

1776
01:33:26,315 --> 01:33:28,317
‫هيا، هيا!‏ إنه يهرب!‏

1777
01:33:29,401 --> 01:33:31,195
‫ضع يديك خلف رأسك.‏

1778
01:33:32,696 --> 01:33:33,697
‫الآن!‏

1779
01:33:34,907 --> 01:33:35,908
‫لم تتوقع ذلك.‏

1780
01:33:36,074 --> 01:33:38,327
‫مثيرة ومفيدة!‏ أترى، تتمتع بكلا الصفتين.‏

1781
01:33:38,493 --> 01:33:40,704
‫يا "‏راي"‏.‏ كيف هي تلك الأغلال؟

1782
01:33:41,413 --> 01:33:43,332
‫كرر سؤالك.‏

1783
01:33:43,582 --> 01:33:44,583
‫هيا!‏

1784
01:33:46,543 --> 01:33:48,170
‫أنت مع هذا الحقير؟

1785
01:33:48,337 --> 01:33:49,546
‫اصمت!‏

1786
01:33:51,215 --> 01:33:52,382
‫دعني أستوضح هذا الأمر.‏

1787
01:33:52,841 --> 01:33:54,718
‫كنت تعرف بأنني قتلت ٣ من شركائي السابقين،

1788
01:33:54,885 --> 01:33:58,222
‫لكنك اعتقدت أنه لا بأس إن قتلت ابني؟

1789
01:34:00,182 --> 01:34:02,684
‫كلا.‏ مشكلتك مع الكابل الفولاذي، وليس نحن.‏

1790
01:34:02,851 --> 01:34:04,019
‫كنا نطارده فحسب.‏

1791
01:34:04,770 --> 01:34:06,730
‫لم تكن بمثل براعة "‏ريد"‏.‏

1792
01:34:09,191 --> 01:34:11,527
‫كان يجدر بابني أن يكون برفقتي هنا الآن.‏

1793
01:34:12,277 --> 01:34:13,403
‫وليس أنت.‏

1794
01:34:15,030 --> 01:34:16,240
‫كلا!‏

1795
01:34:25,791 --> 01:34:28,210
‫ماذا.‏.‏.‏ يا إلهي يا رجل!‏

1796
01:34:28,627 --> 01:34:31,421
‫يا إلهي.‏ ارتدت الرصاصة.‏

1797
01:34:38,887 --> 01:34:40,931
‫ابقي أرضا أيتها الجميلة الحقيرة!‏

1798
01:34:41,098 --> 01:34:44,893
‫ذراعك من التيتانيوم يا رجل،
‫مثل ذراع "‏تريمناتور"‏!‏

1799
01:34:45,060 --> 01:34:46,311
‫أجل، لقد أخبرتك يا رجل.‏

1800
01:34:47,437 --> 01:34:48,772
‫هل تشعر بهذا؟

1801
01:34:49,273 --> 01:34:52,234
‫أجل، قليلا.‏ بدرجة اثنان من عشرة.‏

1802
01:34:52,776 --> 01:34:54,152
‫ابتعدي عني!‏

1803
01:34:54,444 --> 01:34:55,571
‫أتشعر بهذا؟

1804
01:34:56,405 --> 01:34:58,740
‫أنا آسف!‏ آسف!‏

1805
01:34:58,907 --> 01:35:00,617
‫رباه، لا تلمس بقايا أصابعي!‏

1806
01:35:00,784 --> 01:35:02,661
‫لن ألمسها.‏ ساعدني على النهوض.‏

1807
01:35:02,828 --> 01:35:03,954
‫هيا.‏

1808
01:35:06,957 --> 01:35:08,625
‫علينا إيجاد سيارة إسعاف يا رجل.‏

1809
01:35:09,418 --> 01:35:10,836
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ علينا العثور على خنصرك!‏

1810
01:35:11,003 --> 01:35:13,755
‏-‏ شكرا.‏
‫-‏ أجل، إنه هناك.‏

1811
01:35:16,592 --> 01:35:17,593
‫توقف، توقف!‏

1812
01:35:17,759 --> 01:35:19,761
‫تراجع لخلف، أنت تقف على خنصر "‏بونش"‏!‏

1813
01:35:24,141 --> 01:35:26,602
‫رأيت على وجهك الليلة
‫نظرة لم أرها منذ سنين،

1814
01:35:26,768 --> 01:35:28,187
‫ليس منذ أن كنت تتنافس.‏

1815
01:35:28,353 --> 01:35:31,356
‫بوسعي رؤية أن هذا العمل يروقك حقا،
‫كونك شرطيا.‏

1816
01:35:31,523 --> 01:35:35,360
‫أجل، إنه يروقني حقا،
‫ربما أكثر من قيادة الدراجات حتى.‏

1817
01:35:35,986 --> 01:35:38,113
‫أتريدني أن أركب برفقتك في سيارة الإسعاف؟

1818
01:35:38,989 --> 01:35:41,283
‫كلا، أنا بخير.‏ أنت حقيرة نوعا ما.‏

1819
01:35:41,450 --> 01:35:42,993
‫سأركب برفقة "‏بونش"‏.‏

1820
01:35:43,493 --> 01:35:44,828
‫إلى اللقاء يا "‏كارن"‏.‏

1821
01:35:47,164 --> 01:35:49,041
‫هل أنت بخير؟

1822
01:35:49,208 --> 01:35:52,336
‫أجل، هل أنت بخير؟ نلت منها بشدة.‏

1823
01:35:52,503 --> 01:35:54,463
‫أجل، أنا بخير.‏ أنا في كامل قوتي.‏

1824
01:35:54,630 --> 01:35:56,173
‫أتريدين الركوب برفقتنا؟

1825
01:35:56,340 --> 01:35:57,841
‫هذا يتوقف على ما إن كنا سنمارس الجنس.‏

1826
01:35:58,008 --> 01:36:00,636
‫أجل، إما الجنس، أو النقود، أو الماريغوانا.‏
‫أعرف القواعد.‏

1827
01:36:06,225 --> 01:36:08,685
‫هذا يبدو فظيعا للغاية.‏

1828
01:36:10,854 --> 01:36:12,189
‫أتريد بعض المورفين؟

1829
01:36:12,356 --> 01:36:14,066
‫سيكون هذا رائعا.‏

1830
01:36:16,193 --> 01:36:17,402
‫المعذرة، "‏إيفا"‏؟

1831
01:36:17,569 --> 01:36:18,695
‫أجل يا "‏جون"‏؟

1832
01:36:18,862 --> 01:36:20,697
‫أنا آسف حقا.‏

1833
01:36:20,864 --> 01:36:23,534
‫لم أقبل بالعودة معك من المستشفى.‏

1834
01:36:23,700 --> 01:36:25,369
‫كان هذا قرارا غبيا للغاية.‏

1835
01:36:27,538 --> 01:36:30,332
‫آسفة أنني تفوهت بأمور لئيمة عن زوجتك.‏

1836
01:36:30,499 --> 01:36:33,001
‫حتى وإن كانت حثالة، فهذا ليس أمرا لطيفا.‏

1837
01:36:33,168 --> 01:36:34,878
‏-‏ لا عليك.‏
‫-‏ شكرا لك.‏

1838
01:36:35,337 --> 01:36:37,214
‫تبدو منقطع النفس بعض الشيء.‏

1839
01:36:37,381 --> 01:36:38,841
‫أتريد أن أجري لك إنعاشا رئويا؟

1840
01:36:39,007 --> 01:36:40,884
‏-‏ بلى، بشدة.‏
‫-‏ حقا؟

1841
01:36:57,901 --> 01:36:59,903
‫أنا فخور للغاية بهذا الرجل.‏

1842
01:37:00,696 --> 01:37:02,614
‫ابتهج يا "‏جون"‏.‏ قبلها.‏

1843
01:37:07,077 --> 01:37:08,287
‫يجب أن نغض بصرنا.‏

1844
01:37:08,453 --> 01:37:10,789
‫أجل، أن نتصرف برقي.‏

1845
01:37:10,956 --> 01:37:12,749
‫نتصرف برقي دوما.‏

1846
01:37:12,916 --> 01:37:14,418
‏-‏ لندعهما وشأنهما.‏
‫-‏ أجل.‏

1847
01:37:15,586 --> 01:37:16,670
‫"‏بونش"‏؟

1848
01:37:16,837 --> 01:37:19,423
‫هل لك أن تتحدث بالإسبانية،
‫كي لا أفهم ما تقوله؟

1849
01:37:19,590 --> 01:37:21,133
‏-‏ لا مشكلة.‏
‫-‏ شكرا لك.‏

1850
01:37:22,926 --> 01:37:26,221
‫كيف حصل هذا الرجل على فتاة بهذا الجمال؟

1851
01:37:27,306 --> 01:37:30,434
‫لا أدري.‏ إنه لا يلعق المؤخرات حتى.‏

1852
01:37:31,101 --> 01:37:34,104
‫أخبرته، أن الجميع
‫يلعقون مؤخرات الآخرين الآن.‏

1853
01:37:34,563 --> 01:37:36,732
‫أنا أتحدث الإسبانية أيها المنحرفان.‏

1854
01:37:41,945 --> 01:37:43,155
‫بعد شهرين.‏.‏.‏

1855
01:37:43,322 --> 01:37:44,323
‫أجل يا سيدي؟

1856
01:37:44,489 --> 01:37:46,491
‫ما رأيك بالعودة إلى "‏ميامي"‏؟

1857
01:37:46,658 --> 01:37:48,076
‫أريد أن أعيد لك وظيفتك.‏

1858
01:37:48,243 --> 01:37:51,455
‫أجل، أقدر ذلك،
‫لكنني في الواقع أحب المكان هنا.‏

1859
01:37:51,622 --> 01:37:54,333
‫"‏حب ’كاليفورنيا‘!‏

1860
01:38:03,967 --> 01:38:08,096
‫في ’كاليفورنيا‘ يعرفون كيف يحتفلون

1861
01:38:09,473 --> 01:38:11,517
‫في ’كاليفورنيا‘

1862
01:38:11,683 --> 01:38:13,602
‫يعرفون كيف يحتفلون

1863
01:38:14,811 --> 01:38:18,482
‫في مدينة ’لوس أنجلوس‘

1864
01:38:20,150 --> 01:38:23,862
‫في مدينة حي ’واتس‘ القديم

1865
01:38:25,781 --> 01:38:29,117
‫في مدينة ’كومبتون‘

1866
01:38:30,536 --> 01:38:32,454
‫واصل الاحتفال

1867
01:38:33,038 --> 01:38:34,957
‫واصل الاحتفال

1868
01:38:35,666 --> 01:38:38,544
‫والآن دعوني أرحب بالجميع
‫في الغرب الأمريكي"‏

1869
01:38:40,462 --> 01:38:43,465
‫"شيبس"
