﻿1
00:00:00,067 --> 00:00:08,067
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:37,826 --> 00:00:41,163
‫تحذير. الأعمال المثيرة في هذا الفيلم
‫قام بها محترفون،

3
00:00:41,246 --> 00:00:44,082
‫لذلك من أجل سلامتك وحماية من حولك،

4
00:00:44,166 --> 00:00:46,793
‫لا تحاول القيام بالأعمال المثيرة
‫التي توشك على رؤيتها.

5
00:01:48,897 --> 00:01:49,898
‫{\an8}المقر الرئيسي.

6
00:01:49,982 --> 00:01:50,983
‫{\an8}"(جوني نوكسفيل)"

7
00:01:51,066 --> 00:01:52,192
‫{\an8}ماذا؟

8
00:02:01,785 --> 00:02:04,788
‫{\an8}"(ستيفو)"

9
00:02:11,587 --> 00:02:12,880
‫تعال هنا!

10
00:02:14,214 --> 00:02:15,465
‫"تدفق المياه الصديق
‫555-1603 (917)"

11
00:02:32,733 --> 00:02:33,734
‫{\an8}"(كريس بونتيوس)"

12
00:02:33,817 --> 00:02:34,985
‫{\an8}ما رأيك في الدخان؟ جيد؟

13
00:02:35,068 --> 00:02:38,488
‫{\an8}حسناً، ها نحن أولاء.
‫لقطة مقرّبة للوحش. التصوير مستمر.

14
00:02:38,572 --> 00:02:42,075
‫هل هذه المسافة القصيرة
‫بيني وبين المنضدة مقبولة؟

15
00:02:42,159 --> 00:02:44,870
‫الشيء المهم
‫هو أننا بحاجة إلى إخفاء جسدك أكثر.

16
00:02:51,168 --> 00:02:52,294
‫"(ذا فيستا)، (جاك آس فور إيفر)"

17
00:02:52,377 --> 00:02:54,296
‫الرجل الصغير!

18
00:02:54,379 --> 00:02:55,422
‫{\an8}"(ديف إنغلاند)"

19
00:02:55,506 --> 00:02:57,508
‫{\an8}الرجل الصغير!

20
00:02:58,050 --> 00:03:01,053
‫{\an8}"(الرجل الصغير)"

21
00:03:04,264 --> 00:03:06,892
‫انظر! الرجل الصغير! هناك!

22
00:03:28,956 --> 00:03:32,000
‫{\an8}"(إيرين الخطر)"

23
00:03:45,889 --> 00:03:47,558
‫هناك! أطلقوا النار!

24
00:03:51,228 --> 00:03:54,231
‫{\an8}"(بريستون لاسي)"

25
00:03:56,441 --> 00:03:57,442
‫ماذا؟

26
00:04:03,198 --> 00:04:04,533
‫أطلقوا النار في هذا الاتجاه!

27
00:04:09,913 --> 00:04:11,290
‫أطلقوا النار! اقتلوه!

28
00:04:28,640 --> 00:04:31,643
‫{\an8}"ولأول مرة
‫(جاسبر) - (ريتشل ولفسون)"

29
00:04:43,447 --> 00:04:46,450
‫{\an8}"(بوبيز)"

30
00:04:47,367 --> 00:04:50,370
‫{\an8}"(زاك هولمز)"

31
00:04:51,163 --> 00:04:54,166
‫{\an8}"(إيريك ماناكا)"

32
00:05:20,275 --> 00:05:21,818
‫اهدأ أيها الكبير!

33
00:05:23,070 --> 00:05:24,863
‫هذا كله مجرد سوء فهم كبير.

34
00:05:25,781 --> 00:05:28,951
‫يمكننا التوصل إلى اتفاق كأصدقاء. اهدأ!

35
00:05:49,054 --> 00:05:51,390
‫لا!

36
00:05:52,015 --> 00:05:53,308
‫لا!

37
00:06:06,029 --> 00:06:08,657
‫مرحباً، أنا "جوني نوكسفيل"!
‫مرحباً بكم في "جاك آس".

38
00:06:19,668 --> 00:06:22,254
‫"ستيفو"، ما شعورك
‫وأنت في موقع التصوير بعد 20 عاماً؟

39
00:06:23,463 --> 00:06:24,756
‫يا إلهي، إنه...

40
00:06:27,467 --> 00:06:28,719
‫إنه أمر مهم يا صديقي.

41
00:06:29,720 --> 00:06:32,556
‫تفكّر كيف ظهر في الفيلم السابق

42
00:06:32,639 --> 00:06:35,225
‫مع أسماء طاقم العمل لقطات لنا في بدايتنا

43
00:06:35,309 --> 00:06:36,935
‫وكان بعدها بـ10 سنوات.

44
00:06:37,060 --> 00:06:39,438
‫والآن مرت 10 سنوات أخرى.

45
00:06:39,521 --> 00:06:41,273
‫ولكن يجب أن أقول إنني أبدو رائعاً.

46
00:06:51,241 --> 00:06:53,452
‫{\an8}"(بوبيز)"

47
00:06:54,286 --> 00:06:55,412
‫يا إلهي.

48
00:06:58,790 --> 00:07:01,793
‫كان هذا غير لطيف على الإطلاق يا "بوبيز".

49
00:07:01,877 --> 00:07:03,545
‫هل تشعر بالاهتزاز؟

50
00:07:04,463 --> 00:07:05,631
‫مذهل.

51
00:07:06,632 --> 00:07:08,759
‫أنا "بريستون لاسي".
‫هذا هو "المنحدر البشري".

52
00:07:12,137 --> 00:07:15,140
‫هذا "ديفيد غرافيت". هيا، يجب أن تنهضوا.

53
00:07:15,974 --> 00:07:17,726
‫أحدهم يتصرف بشكل درامي بعض الشيء.

54
00:07:19,061 --> 00:07:21,021
‫- يا إلهي، علينا الذهاب.
‫- فلنسرع!

55
00:07:21,605 --> 00:07:22,606
‫{\an8}إنه قادم!

56
00:07:22,689 --> 00:07:24,107
‫{\an8}"(ديفيد غرافيت) - متزلج محترف"

57
00:07:24,816 --> 00:07:25,984
‫استعدوا.

58
00:07:27,319 --> 00:07:29,071
‫يا إلهي.

59
00:07:35,953 --> 00:07:37,579
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

60
00:07:39,957 --> 00:07:42,417
‫- أنت لا تصوّر النقطة الصلعاء، أليس كذلك؟
‫- لا.

61
00:07:46,964 --> 00:07:49,675
‫{\an8}"(سبايك جونز)"

62
00:07:50,968 --> 00:07:53,262
‫اللعنة! ألهذا السبب وضعت تلك الكاميرا...

63
00:07:57,975 --> 00:07:59,476
‫لا مزيد من النقاط الصلعاء.

64
00:08:00,435 --> 00:08:02,479
‫{\an8}"(نك ميرلينو) - متزلج محترف"

65
00:08:11,154 --> 00:08:13,907
‫تباً. يجب أن أنهض وأسير للإعادة.

66
00:08:23,542 --> 00:08:24,668
‫نتيجة عكسية!

67
00:08:24,960 --> 00:08:27,087
‫{\an8}"(زاك هولمز)"

68
00:08:27,629 --> 00:08:29,298
‫تبدو مثل رجل "كول-إيد".

69
00:08:30,424 --> 00:08:33,843
‫حان الوقت لتقديم "زاك هولمز" ووداع
‫"المنحدر البشري".

70
00:08:34,428 --> 00:08:35,554
‫وداعاً للمنحدر البشري!

71
00:08:38,598 --> 00:08:40,141
‫سنموت.

72
00:08:50,736 --> 00:08:52,487
‫نعم! رائع!

73
00:08:53,113 --> 00:08:54,698
‫يا إلهي، نعم!

74
00:09:00,662 --> 00:09:02,122
‫كان ذلك رائعاً.

75
00:09:04,166 --> 00:09:05,209
‫{\an8}لا أظن "بريستون" بخير.

76
00:09:05,292 --> 00:09:06,293
‫{\an8}"(جاسبر)"

77
00:09:06,376 --> 00:09:07,503
‫{\an8}انظر إلى هذا الفاشل.

78
00:09:10,589 --> 00:09:12,090
‫يا إلهي.

79
00:09:12,174 --> 00:09:13,300
‫أحسنت يا "بريستون".

80
00:09:15,844 --> 00:09:19,473
‫اسمي "جوني نوكسفيل".
‫مرحباً بكم في لعبة "الأغبياء".

81
00:09:19,556 --> 00:09:21,600
‫آسف يا صاح.

82
00:09:21,683 --> 00:09:23,185
‫هل تمزح معي؟

83
00:09:24,853 --> 00:09:26,730
‫ضغطت يدي على الزر.

84
00:09:26,813 --> 00:09:28,565
‫- "بوبيز"...
‫- يا إلهي!

85
00:09:31,151 --> 00:09:32,361
‫اللعنة.

86
00:09:34,488 --> 00:09:35,614
‫ألم القضيب مُتعب.

87
00:09:36,823 --> 00:09:38,283
‫حسناً، دعونا نلعب هذه اللعبة.

88
00:09:39,326 --> 00:09:43,205
‫{\an8}مرحباً، أنا "جوني نوكسفيل".
‫أهلاً بكم في لعبة "الأغبياء".

89
00:09:43,997 --> 00:09:47,376
‫على متسابقينا المحظوظين
‫الإجابة على بعض الأسئلة التافهة.

90
00:09:47,459 --> 00:09:49,795
‫كل هذه الأسئلة بمستوى الصف الرابع.

91
00:09:49,878 --> 00:09:52,381
‫إذا أجبتموها بشكل صحيح، فأنتم بأمان وسلام.

92
00:09:52,464 --> 00:09:53,674
‫وإن كانت إجاباتكم خطأ...

93
00:09:54,424 --> 00:09:55,676
‫يا إلهي.

94
00:09:55,759 --> 00:09:58,095
‫من يبقى للنهاية هو الفائز.

95
00:09:58,178 --> 00:10:01,223
‫حسناً، السؤال الأول. "بوبيز".

96
00:10:01,306 --> 00:10:06,311
‫لدى "جيني" طبقان بكل منهما 12 كعكة.
‫ولدى "فرانك" 4 أطباق بكل منها 6 كعكات.

97
00:10:06,395 --> 00:10:07,729
‫من لديه كعك أكثر؟

98
00:10:08,146 --> 00:10:09,189
‫"جين".

99
00:10:09,690 --> 00:10:11,233
‫يا إلهي.

100
00:10:15,571 --> 00:10:16,864
‫لا أجيد الحساب!

101
00:10:21,451 --> 00:10:24,329
‫سأتذكر هذا في سؤالي التالي، "بوبيز".

102
00:10:24,413 --> 00:10:25,998
‫نعم، شكراً لك يا "جوني".

103
00:10:26,957 --> 00:10:28,667
‫يا صاح.

104
00:10:28,750 --> 00:10:29,960
‫حسناً، "إيرين".

105
00:10:30,043 --> 00:10:32,588
‫يُرجى تهجئة كلمة "دامبل".

106
00:10:33,630 --> 00:10:34,756
‫"دامبل".

107
00:10:35,215 --> 00:10:36,925
‫دال، ألف، ميم، باء...

108
00:10:40,846 --> 00:10:41,889
‫ماذا بعد؟

109
00:10:43,098 --> 00:10:44,558
‫دال، ألف، ميم...

110
00:10:45,893 --> 00:10:47,561
‫باء، ياء، لام؟

111
00:10:50,898 --> 00:10:52,399
‫يا إلهي.

112
00:10:54,985 --> 00:10:57,946
‫- آسف، كان ذلك خطأ.
‫- لا تكن أحمق.

113
00:10:58,947 --> 00:11:00,324
‫"بوبيز".

114
00:11:00,407 --> 00:11:03,410
‫من كان يعزف البيانو في ألبوم "إلتون جون"

115
00:11:03,493 --> 00:11:05,078
‫"مادمان أكروس ذا ووتر"؟

116
00:11:10,834 --> 00:11:11,877
‫ما اسمه؟

117
00:11:13,795 --> 00:11:14,963
‫"إلتون جون".

118
00:11:15,047 --> 00:11:17,341
‫إجابة صحيحة.

119
00:11:17,424 --> 00:11:19,718
‫إجابة صحيحة يا "بوبيز".

120
00:11:20,511 --> 00:11:22,471
‫لم أكن أعتقد أنك ستجيب عليه إجابة صحيحة.

121
00:11:23,180 --> 00:11:26,600
‫أخيراً تبلي حسناً. أحسنت.

122
00:11:26,683 --> 00:11:27,684
‫نعم!

123
00:11:27,768 --> 00:11:29,102
‫سؤال للرجل الصغير:

124
00:11:29,186 --> 00:11:32,689
‫لأي عائلة من الآلات الموسيقية
‫ينتمي البيانو؟

125
00:11:38,946 --> 00:11:39,947
‫الوتريات.

126
00:11:40,447 --> 00:11:43,075
‫- إنه من آلات النقر.
‫- كنت سأقول هذا.

127
00:11:46,161 --> 00:11:48,205
‫آسف أيها الرجل الصغير، خرجت من المسابقة.

128
00:11:48,288 --> 00:11:51,124
‫- حسناً. لا بأس.
‫- هذه هي النزاهة.

129
00:11:52,292 --> 00:11:54,461
‫"بوبيز"، إن أجبت على السؤال التالي خطأ،

130
00:11:54,545 --> 00:11:56,213
‫سيفوز "إيرين" للأسف.

131
00:11:56,839 --> 00:12:00,634
‫إن كان طول مربع 12 سم وعرضه 12 سم،

132
00:12:00,717 --> 00:12:02,719
‫فما مساحته؟

133
00:12:05,639 --> 00:12:08,559
‫24 سم مباشرة... مساحته الكليّة.

134
00:12:09,226 --> 00:12:11,728
‫آسف يا "بوبيز"، إجابة خاطئة.

135
00:12:18,735 --> 00:12:22,281
‫آسف يا "إيرين". ضغطت على الزر الخطأ.

136
00:12:25,158 --> 00:12:26,618
‫لكن هذا كان خطأ يا "بوبيز".

137
00:12:29,454 --> 00:12:32,082
‫اللعنة. أنا منسحب. تباً!

138
00:12:33,375 --> 00:12:34,918
‫"إيرين" هو الفائز.

139
00:12:36,837 --> 00:12:39,173
‫"إيرين" هو الفائز.

140
00:12:44,428 --> 00:12:46,096
‫أخبره أننا نصوّر.

141
00:12:55,981 --> 00:12:58,609
‫نعم! رائع!

142
00:13:09,494 --> 00:13:10,829
‫يا إلهي!

143
00:13:10,913 --> 00:13:12,498
‫نعم، هذا أدار رأسي.

144
00:13:12,581 --> 00:13:14,791
‫تغوّطت كثيراً هناك أيضاً.

145
00:13:17,961 --> 00:13:21,507
‫اليوم، سنُدخل طاقم العمل
‫الغرفة اثنين اثنين

146
00:13:21,590 --> 00:13:24,051
‫لأنهم يعتقدون أنني سأقوم بخدعة
‫الحية ذات الأجراس.

147
00:13:24,134 --> 00:13:27,721
‫لكن هذه مجرد حيلة لإحضارهم إلى هنا
‫حتى نتمكن من غلق الباب،

148
00:13:28,222 --> 00:13:30,807
‫وإطفاء الأنوار لنجعل حياتهم جحيماً مقيماً.

149
00:13:30,891 --> 00:13:33,519
‫{\an8}هذا "صمت الحملان".

150
00:13:34,436 --> 00:13:37,606
‫"ديف إنغلاند"، "إيرين ماكغيهي".

151
00:13:37,981 --> 00:13:38,982
‫{\an8}لدينا "جولز" هنا.

152
00:13:39,066 --> 00:13:40,192
‫{\an8}"(جولز سيلفستر)، مدرب الحيوانات"

153
00:13:40,275 --> 00:13:41,860
‫- "جولز"؟ رجل الأفعى؟
‫- أنا منسحب.

154
00:13:41,944 --> 00:13:44,905
‫هيا يا "إيرين". ستكونون مشاهدين فحسب.

155
00:13:44,988 --> 00:13:46,448
‫لديه حية ذات الأجراس غربية سامة.

156
00:13:46,532 --> 00:13:47,866
‫سيطلقها على الأرض.

157
00:13:47,950 --> 00:13:50,410
‫سيأخذ "بونتيوس" قطعة بسكويت
‫ويضعها على رأسها.

158
00:13:50,994 --> 00:13:54,706
‫ثم سأحاول أخذ قطعة البسكويت من فوق رأسها.

159
00:13:54,790 --> 00:13:56,750
‫هذه حية ذات الأجراس غربية سامة.

160
00:13:56,834 --> 00:13:58,544
‫إنها شديدة السمية.

161
00:13:58,627 --> 00:14:01,755
‫ستلدغك إن اقتربت منها أكثر من اللازم،
‫وستقتلك أو ستحاول ذلك.

162
00:14:01,839 --> 00:14:03,590
‫- أنا لا أمزح.
‫- دعونا ننظر إليها.

163
00:14:04,591 --> 00:14:06,635
‫{\an8}- اللعنة!
‫- يا إلهي.

164
00:14:06,718 --> 00:14:08,011
‫اللعنة.

165
00:14:09,137 --> 00:14:10,681
‫- انظروا.
‫- يا إلهي.

166
00:14:11,390 --> 00:14:12,391
‫اللعنة يا صاح.

167
00:14:14,810 --> 00:14:16,228
‫هل تشعر بتسارع دقات قلبي؟

168
00:14:17,145 --> 00:14:18,480
‫مذهل يا صاح!

169
00:14:19,523 --> 00:14:22,025
‫إنه يدق بسرعة تلك الحية ذات الأجراس.

170
00:14:23,694 --> 00:14:25,863
‫أنا خائف جداً على "جوني" الآن.

171
00:14:25,946 --> 00:14:28,907
‫دعونا نبعد هذه الحية
‫ونضع مكبرات صوت للرجال. حان الوقت لذلك.

172
00:14:28,991 --> 00:14:30,784
‫إنها ضخمة! هذه حيات كبيرة للغاية.

173
00:14:32,452 --> 00:14:35,163
‫اقلبوا الدلو، دعوا الحية تخرج من الغرفة.

174
00:14:41,879 --> 00:14:43,463
‫هل يُوجد دواء مضاد هنا؟

175
00:14:43,547 --> 00:14:45,966
‫فلنستدع "نوكسفيل".

176
00:14:46,049 --> 00:14:48,468
‫اسمه ترياق وليس دواء مضاداً.

177
00:14:48,552 --> 00:14:50,721
‫ما معنى دواء مضاد؟ أنا لا أعرف حتى.

178
00:14:50,804 --> 00:14:53,182
‫- "جوني نوكسفيل"!
‫- سيدخلون الآن.

179
00:14:53,682 --> 00:14:54,892
‫ما معنى دواء مضاد؟

180
00:14:54,975 --> 00:14:57,144
‫هذا يشبه...

181
00:14:57,227 --> 00:14:58,353
‫يا إلهي.

182
00:14:58,437 --> 00:14:59,479
‫لا!

183
00:15:00,230 --> 00:15:03,025
‫- اللعنة.
‫- اللعنة يا رفاق!

184
00:15:03,901 --> 00:15:05,569
‫لماذا نحن الوحيدون هنا الآن؟

185
00:15:05,652 --> 00:15:07,112
‫لا أعرف يا صاح.

186
00:15:10,699 --> 00:15:11,950
‫اللعنة!

187
00:15:12,034 --> 00:15:13,577
‫- ماذا؟
‫- تباً.

188
00:15:13,660 --> 00:15:16,246
‫مرحباً، اسمي "جوني نوكسفيل".
‫مرحباً بكم في الجحيم.

189
00:15:16,997 --> 00:15:19,416
‫اللعنة. الحية اللعينة ذات الأجراس هنا؟

190
00:15:19,500 --> 00:15:21,793
‫ماذا تفعل يا "إيرين"؟
‫لا تستخدمني كدرع بشري.

191
00:15:21,877 --> 00:15:25,005
‫- إذا لدغتنا سنموت.
‫- نعم. يا إلهي!

192
00:15:25,088 --> 00:15:26,507
‫هل أنت جاد؟

193
00:15:26,590 --> 00:15:28,967
‫الموقف سيئ للغاية. توقعت حدوث ذلك.

194
00:15:29,051 --> 00:15:31,386
‫لماذا ذهبنا إلى القبو؟

195
00:15:31,470 --> 00:15:32,471
‫هيا.

196
00:15:35,307 --> 00:15:37,226
‫ما هذا بحق السماء يا "نوكس"؟ بالله عليك.

197
00:15:40,896 --> 00:15:41,897
‫بحقك.

198
00:15:42,940 --> 00:15:44,107
‫ما هذا؟

199
00:15:44,483 --> 00:15:46,151
‫ما هذا بحق السماء؟

200
00:15:46,235 --> 00:15:48,362
‫ما الأمر؟ توقعت حدوث هذا.

201
00:15:48,445 --> 00:15:51,907
‫توقف! اللعنة يا رفاق.

202
00:15:53,492 --> 00:15:54,660
‫أين أنت يا "بي"؟

203
00:15:56,745 --> 00:15:59,206
‫- سأكسر ذلك الباب اللعين.
‫- افعل ذلك يا "إيرين".

204
00:16:02,793 --> 00:16:05,838
‫اللعنة على هذا! لعنة الله عليكم!

205
00:16:08,298 --> 00:16:10,259
‫اخرج من هنا بحق السماء!

206
00:16:10,801 --> 00:16:13,178
‫حسناً، اقلبوا الدلو وأصدروا صوت الحية.

207
00:16:15,681 --> 00:16:16,890
‫اللعنة.

208
00:16:18,934 --> 00:16:20,519
‫- اللعنة.
‫- يا إلهي!

209
00:16:21,562 --> 00:16:23,814
‫ابقوا على الأريكة. الحية اللعينة.

210
00:16:24,648 --> 00:16:27,860
‫لا تتحركا. حقيقةً، اهدآ.

211
00:16:28,485 --> 00:16:31,363
‫هذا الأمر ليس جيداً، حقيقةً.
‫أخرجوني من هنا.

212
00:16:32,823 --> 00:16:33,949
‫ابتعدا!

213
00:16:34,616 --> 00:16:35,617
‫تُوجد حية يا "ديف".

214
00:16:36,618 --> 00:16:38,036
‫أين أنت يا "إيرين"؟

215
00:16:38,120 --> 00:16:40,873
‫"إيرين"؟ ما هذا؟

216
00:16:40,956 --> 00:16:44,376
‫- كيف من المُفترض أن أساعدك يا "ديف"؟
‫- أريد فقط أن أعرف أنك موجود.

217
00:16:46,420 --> 00:16:47,462
‫اللعنة على هذا!

218
00:16:47,921 --> 00:16:49,673
‫حصلت على سلاح الآن، أيها الأوغاد.

219
00:16:50,465 --> 00:16:51,592
‫حصلت على سلاح.

220
00:16:51,675 --> 00:16:53,760
‫لا تضربني يا "إيرين"!

221
00:16:53,844 --> 00:16:55,429
‫أيها الـ...

222
00:16:55,512 --> 00:16:58,849
‫"إيرين" حذاري من ألا ترد عليّ.
‫لديهم رؤية ليلية هنا.

223
00:17:01,977 --> 00:17:04,812
‫يُوجد باب! "ديف"، هنا! من هذا الاتجاه!

224
00:17:04,897 --> 00:17:07,773
‫نعم. اللعنة على هذا الباب.
‫ثمة شيء سيئ هناك.

225
00:17:07,858 --> 00:17:10,569
‫- لا، أؤكد لك.
‫- أنت لا تعرف أي شيء.

226
00:17:11,069 --> 00:17:12,988
‫يُوجد باب وفتحته لتوي. أقسم بالله!

227
00:17:13,070 --> 00:17:14,823
‫رائع، كم هذا مناسب.

228
00:17:16,032 --> 00:17:17,993
‫تعال من هنا. أقسم بالله، لست أكذب.

229
00:17:18,076 --> 00:17:20,537
‫- اللعنة على هذا الباب.
‫- اذهب وحدك إذاً أيها الوغد!

230
00:17:26,502 --> 00:17:27,586
‫"إيرين"!

231
00:17:28,545 --> 00:17:32,508
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

232
00:17:33,217 --> 00:17:35,010
‫لا أستطيع حتى فعل ذلك.

233
00:17:35,093 --> 00:17:37,888
‫هذا مخيف للغاية. حقيقةً، هذا مفزع.

234
00:17:38,931 --> 00:17:40,265
‫هذا ليس جيداً يا صاح.

235
00:17:42,184 --> 00:17:45,270
‫ما هذا؟ رأسها. يا إلهي! اللعنة.

236
00:17:45,354 --> 00:17:47,397
‫اللعنة. هل لدغتني للتو؟

237
00:17:47,481 --> 00:17:49,441
‫- هل لدغتك؟
‫- نعم، شيء ما لدغني.

238
00:17:49,525 --> 00:17:50,526
‫ماذا كان ذلك؟

239
00:17:50,609 --> 00:17:53,028
‫اللعنة يا "جيف"! الحية لدغته! افتح...

240
00:17:53,820 --> 00:17:56,490
‫- الوضع غير آمن يا "جيف".
‫- لا تُوجد إضاءة.

241
00:17:56,573 --> 00:17:58,450
‫يا إلهي، هذا وضع مُفزع.

242
00:17:58,534 --> 00:18:01,828
‫لدغتك حية.
‫يجب أن نحضر لك رعاية طبية. تعال.

243
00:18:01,912 --> 00:18:03,539
‫يجب أن نأخذه إلى مُسعف.

244
00:18:03,622 --> 00:18:05,541
‫سأُصاب بنوبة قلبية يا صاح.

245
00:18:06,375 --> 00:18:08,001
‫حسناً، سر في خط مستقيم.

246
00:18:09,002 --> 00:18:10,003
‫حسناً.

247
00:18:10,087 --> 00:18:12,631
‫اللعنة!

248
00:18:13,131 --> 00:18:14,174
‫أيها الوغد!

249
00:18:15,133 --> 00:18:17,678
‫أنا لا أعرف حتى أين نظارتي. ما هذا؟

250
00:18:19,304 --> 00:18:20,889
‫عظيم. رائع للغاية.

251
00:18:24,560 --> 00:18:26,103
‫ما هذا بحق السماء؟

252
00:18:30,649 --> 00:18:31,775
‫اللعنة!

253
00:18:32,484 --> 00:18:33,694
‫أيها الوغد...

254
00:18:37,072 --> 00:18:39,867
‫- يا إلهي!
‫- الحقيرة!

255
00:18:42,744 --> 00:18:44,746
‫أضيئوا الأنوار.

256
00:18:44,830 --> 00:18:47,708
‫هل أنت بخير يا "زاك"؟ اللعنة!

257
00:18:47,791 --> 00:18:50,586
‫سمعت "زاك"، وكان صوته
‫كأنه كان يتعرض للقتل هناك.

258
00:18:51,336 --> 00:18:55,132
‫ظننت أن هذا هو السبيل الوحيد للخروج،
‫لذا تسلقته.

259
00:18:55,215 --> 00:18:56,592
‫ثم انكسر.

260
00:18:57,676 --> 00:18:58,969
‫أخرجوا "إيرين".

261
00:18:59,052 --> 00:19:00,095
‫أخرجوني.

262
00:19:07,644 --> 00:19:09,730
‫- أيمكنني الخروج الآن؟
‫- لا، انتهينا.

263
00:19:09,813 --> 00:19:11,064
‫لا، لم ننته.

264
00:19:11,899 --> 00:19:14,193
‫سأظل أحلم بكوابيس لبقية عمري.

265
00:19:14,276 --> 00:19:16,778
‫أريد الخروج الآن. افتحوا هذا الباب اللعين.

266
00:19:16,862 --> 00:19:19,615
‫- اخرج من هذا الباب. هذا مُغلق.
‫- لا. تباً لك!

267
00:19:20,782 --> 00:19:22,492
‫سأبدأ حياة جديدة هنا.

268
00:19:24,661 --> 00:19:25,996
‫سأعيش هنا.

269
00:19:31,502 --> 00:19:32,669
‫كيف يبدو هذا؟

270
00:19:32,753 --> 00:19:35,047
‫به تشحيم جيد.

271
00:19:35,130 --> 00:19:37,549
‫- هل ترعانا "غلايد"؟
‫- ليس بعد.

272
00:19:37,841 --> 00:19:39,968
‫{\an8}قولوا: "هذا ركوب الأمواج بالجسم."
‫لا أسماء.

273
00:19:40,052 --> 00:19:41,803
‫{\an8}- أريد أن أقول اسمي!
‫- حسناً.

274
00:19:41,887 --> 00:19:45,182
‫{\an8}هذا "زاك"، وأنا "جاسبر"،
‫وهذا ركوب الأمواج بالجسم أيها الوغد!

275
00:19:46,475 --> 00:19:48,477
‫هيا لركوب الأمواج. الظروف مواتية!

276
00:19:49,728 --> 00:19:52,898
‫لا!

277
00:19:54,483 --> 00:19:57,277
‫- وداعاً يا "جاسبر".
‫- تباً، إنه يتحرك بسرعة شديدة.

278
00:20:01,823 --> 00:20:02,908
‫الصخور مؤلمة.

279
00:20:03,408 --> 00:20:06,370
‫{\an8}أنا "بوبيز"، نجم سينمائي كبير...

280
00:20:08,205 --> 00:20:11,124
‫واليوم، سنركب الأمواج العالية.

281
00:20:13,126 --> 00:20:14,127
‫بدّل القدمين!

282
00:20:18,465 --> 00:20:19,591
‫لقد وقع.

283
00:20:21,051 --> 00:20:22,302
‫لا تُوجد فتحة للذراعين.

284
00:20:22,386 --> 00:20:24,638
‫لا فتحة للذراعين؟ هذا سيئ.

285
00:20:24,721 --> 00:20:28,892
‫وهنا جاءت الأخبار المفجعة
‫بأن الجياد ليست لديها فتحة للذراعين.

286
00:20:31,770 --> 00:20:34,398
‫{\an8}أنا "إيريك ماناكا"، وهذا هو سباق الخيل.

287
00:20:37,901 --> 00:20:40,612
‫- ضع قبعتك واذهب يا رجل.
‫- عيناي!

288
00:20:42,531 --> 00:20:43,991
‫اذهب! اركض!

289
00:20:50,622 --> 00:20:52,958
‫"إيريك". سقط على ظهره.

290
00:20:53,041 --> 00:20:55,460
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل هو بخير؟ إنه لا يتحرك.

291
00:20:55,544 --> 00:20:57,796
‫لا يمكنه ذلك. ذراعاه مُحاصرتان.

292
00:20:59,715 --> 00:21:00,841
‫هذا مؤلم للغاية.

293
00:21:01,925 --> 00:21:04,386
‫2، 1، هيا!

294
00:21:04,469 --> 00:21:06,847
‫- لا، نمضي في الطريق الخطأ.
‫- لا، لست كذلك.

295
00:21:06,930 --> 00:21:08,515
‫يا إلهي.

296
00:21:10,475 --> 00:21:12,394
‫يا إلهي!

297
00:21:20,819 --> 00:21:22,738
‫اللعنة.

298
00:21:22,821 --> 00:21:23,822
‫كان هذا جنوناً.

299
00:21:29,453 --> 00:21:31,538
‫يا إلهي. لن أفعل هذا ثانيةً.

300
00:21:32,206 --> 00:21:34,625
‫هذا الرجل بارع للغاية.

301
00:21:34,708 --> 00:21:36,835
‫- أحبك.
‫- كان هذا رائعاً.

302
00:21:38,045 --> 00:21:39,588
‫لقد أريتنا كيف نركب الأمواج.

303
00:21:42,049 --> 00:21:44,551
‫لا أبدو جيداً إلى هذه الدرجة.

304
00:21:46,053 --> 00:21:48,514
‫اللعنة، هذا جنون.

305
00:21:48,597 --> 00:21:50,807
‫حسناً، ارفع الغطاء.

306
00:21:50,891 --> 00:21:53,227
‫هيا وانقر على الجزء العلوي.

307
00:21:53,977 --> 00:21:56,438
‫يا ويلي! لدغتني إحداها بالفعل.

308
00:21:59,608 --> 00:22:01,109
‫اللعنة.

309
00:22:02,194 --> 00:22:03,695
‫ها هي الملكة...

310
00:22:05,239 --> 00:22:07,157
‫تبحث عن ملكها.

311
00:22:07,241 --> 00:22:09,743
‫يا إلهي، هذا...

312
00:22:09,826 --> 00:22:12,454
‫قلت: "حسناً، جيد، لنفعل هذا!"

313
00:22:14,581 --> 00:22:18,043
‫كانت ملكة النحل
‫داخل هذا الصندوق البني الصغير.

314
00:22:18,126 --> 00:22:20,379
‫على ما يبدو أنها مهمة جداً.

315
00:22:21,296 --> 00:22:24,258
‫وهذا سيجذب بقية النحل
‫إلى الملكة، أليس كذلك؟

316
00:22:24,341 --> 00:22:25,717
‫- نعم.
‫- يا للهول.

317
00:22:26,468 --> 00:22:28,554
‫هناك الكثير من النحل يا "ستيفو".

318
00:22:29,388 --> 00:22:32,516
‫فقط تذكّر، لا تقرصه بين خصيتيه وبين ردفيه

319
00:22:32,599 --> 00:22:34,309
‫لأنه سيشعر بها بسرعة شديدة.

320
00:22:34,393 --> 00:22:36,311
‫اهدأ يا "بوبي".

321
00:22:37,479 --> 00:22:39,064
‫لُدغ "بوبيز" لتوه.

322
00:22:40,315 --> 00:22:42,317
‫هل نضيف كل النحل أم الأفضل...

323
00:22:42,401 --> 00:22:44,736
‫عليك أن تضعه برفق.

324
00:22:45,320 --> 00:22:47,489
‫- أبعد يدك يا "ستيفو".
‫- ميّلها.

325
00:22:47,573 --> 00:22:48,574
‫اللعنة.

326
00:22:51,118 --> 00:22:52,369
‫ماذا؟

327
00:22:53,245 --> 00:22:54,913
‫واحدة لدغت قضيبي!

328
00:23:01,670 --> 00:23:03,589
‫ضعها فوقه.

329
00:23:06,884 --> 00:23:08,969
‫إنها تتجمع الآن يا "ستيفو".

330
00:23:09,052 --> 00:23:11,263
‫- نجح الأمر، نعم.
‫- يسير على ما يُرام.

331
00:23:11,346 --> 00:23:13,182
‫يسير بشكل جيد حقاً.

332
00:23:14,057 --> 00:23:15,809
‫يا إلهي، إنه حقاً...

333
00:23:15,893 --> 00:23:17,102
‫اللعنة.

334
00:23:19,229 --> 00:23:20,856
‫هلا تعطيه جسراً صغيراً؟

335
00:23:21,857 --> 00:23:23,901
‫ها أنتم أولاء. اعثروا على أمكم.

336
00:23:23,984 --> 00:23:26,445
‫هناك الكثير منه في منطقة العجان.

337
00:23:29,531 --> 00:23:32,993
‫نهجك الكامل من "زن" للبقاء هادئاً
‫نجح حقاً يا "ستيفو".

338
00:23:33,076 --> 00:23:34,828
‫هذه اليوغا تساعد حقاً.

339
00:23:35,412 --> 00:23:37,039
‫نعم، أنا أتأمل.

340
00:23:38,415 --> 00:23:40,000
‫حول الطاولة.

341
00:23:40,083 --> 00:23:41,919
‫سيجعلك تبدو جميلاً يا "ستيفو".

342
00:23:42,002 --> 00:23:45,172
‫نعم، الطول يزداد.
‫تشبه شخصية السيد "سنافلوباغوس".

343
00:23:51,386 --> 00:23:53,222
‫هل أنت بخير أم ماذا؟

344
00:23:55,807 --> 00:23:57,643
‫يتحرك عندما تتحرك!

345
00:23:59,102 --> 00:24:02,272
‫هزه فقط، هزه!

346
00:24:02,356 --> 00:24:04,149
‫أفضل ما تفعله أن تنطلق جرياً.

347
00:24:04,233 --> 00:24:06,401
‫- هيا يا "ستيفو"!
‫- انطلق جرياً.

348
00:24:06,485 --> 00:24:07,736
‫اجر يا "ستيفو"!

349
00:24:07,819 --> 00:24:10,030
‫هذه هي الطريقة الوحيدة لكي لا يلدغك النحل.

350
00:24:14,910 --> 00:24:18,455
‫كيس صفني يمتلئ بلدغات النحل كذلك.

351
00:24:19,915 --> 00:24:21,917
‫نعم، ثمة لدغات كثيرة.

352
00:24:29,216 --> 00:24:31,051
‫مرحباً. اسمي "إيرفنغ زيسمان".

353
00:24:31,134 --> 00:24:33,178
‫هذه حفيدتي عديمة الجدوى

354
00:24:33,262 --> 00:24:36,515
‫ورجلنا الحرفي
‫الذي يفتقر إلى الحرفية "زاك".

355
00:24:36,598 --> 00:24:39,142
‫اليوم سنذهب لشراء بعض الأثاث.

356
00:24:45,649 --> 00:24:48,151
‫هل ترون أن هذا يبدو مستقيماً أو أنه...

357
00:24:48,360 --> 00:24:49,444
‫أعتقد أنه لو كان...

358
00:24:49,528 --> 00:24:53,407
‫إن كان بوسعك تعليق الجانب الأيسر العلوي،
‫يمكنني معرفة ما إذا كان مستقيماً أم لا.

359
00:24:53,490 --> 00:24:54,491
‫حسناً، بالتأكيد.

360
00:24:54,908 --> 00:24:56,243
‫هل كل شيء عليه تخفيض؟

361
00:24:56,743 --> 00:24:59,121
‫الآن أعرض الوسائد فقط.
‫تُباع اليوم بنصف الثمن.

362
00:24:59,329 --> 00:25:00,414
‫حسناً. شكراً لك يا بني.

363
00:25:00,497 --> 00:25:02,541
‫ولكن ربما يُباع كل شيء مخفّضاً اليوم.

364
00:25:03,667 --> 00:25:04,668
‫مذهل.

365
00:25:05,836 --> 00:25:07,379
‫ما هذا؟

366
00:25:12,634 --> 00:25:13,969
‫هذا جيد للغاية.

367
00:25:14,678 --> 00:25:17,139
‫يمكن للشخص أن ينعم بوقت طيب هنا.

368
00:25:17,639 --> 00:25:19,725
‫أيمكنك أن تعطيني الشريط الأسود؟

369
00:25:28,066 --> 00:25:29,067
‫يا إلهي.

370
00:25:29,610 --> 00:25:30,986
‫ماذا حدث بحق السماء؟

371
00:25:33,739 --> 00:25:34,740
‫هل أنت بخير؟

372
00:25:35,365 --> 00:25:37,534
‫صعدت لارتفاع هائل!

373
00:25:38,535 --> 00:25:39,953
‫يا إلهي.

374
00:25:41,330 --> 00:25:43,248
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- أنا آسف للغاية.

375
00:25:43,332 --> 00:25:45,834
‫هذا هو يومي الثاني في العمل. لقد سقطت.

376
00:25:45,918 --> 00:25:49,004
‫هل تحاول استغلال رجل عجوز أعزل؟

377
00:25:50,047 --> 00:25:51,590
‫جدي، هل أنت بخير؟

378
00:25:51,673 --> 00:25:53,008
‫لقد تعرضت لهجوم.

379
00:25:53,342 --> 00:25:56,303
‫ارتفع أعلى من ذلك السقف.
‫طار قاطعاً تلك المسافة.

380
00:25:56,386 --> 00:25:58,722
‫- ماذا؟
‫- هل ترين هذا الشيء هنا؟

381
00:25:58,805 --> 00:26:00,807
‫جدك فقط جلس عليه. وأسند ظهره إلى الخلف.

382
00:26:01,308 --> 00:26:05,729
‫وسقط هذا الرجل،
‫مما جعل جدك يرتفع حتى السقف.

383
00:26:05,979 --> 00:26:08,357
‫يا إلهي، يفعل هذا الهراء طوال الوقت.

384
00:26:11,151 --> 00:26:13,862
‫{\an8}أنا "روب ديردك"،
‫وهذه حقائب الكراسي الموسيقية.

385
00:26:14,196 --> 00:26:18,158
‫شباب رائعون بشكل لا يُصدق.
‫موهبة جديدة. محارب قديم.

386
00:26:19,076 --> 00:26:21,119
‫محارب قديم. موهبة جديدة.

387
00:26:21,203 --> 00:26:23,956
‫واحد منهم على وشك الطيران إلى عنان السماء.

388
00:26:24,039 --> 00:26:26,875
‫الباقون سيكونون محظوظين حقاً
‫ويجلسون مستريحين.

389
00:26:26,959 --> 00:26:30,087
‫{\an8}مشغّلة الأسطوانات اليوم
‫هي الآنسة "ريتشل ولفسون".

390
00:26:30,170 --> 00:26:31,713
‫{\an8}سينطلق "الرجل الصغير" إلى الفضاء.

391
00:26:33,465 --> 00:26:34,633
‫اللعنة.

392
00:26:34,716 --> 00:26:36,426
‫آسف أيها الرجل الصغير.

393
00:26:36,510 --> 00:26:38,512
‫كم مرة سنلعب؟

394
00:26:40,013 --> 00:26:41,390
‫هذه على الأرجح مرة واحدة.

395
00:26:43,517 --> 00:26:44,518
‫اللعنة!

396
00:26:50,023 --> 00:26:53,277
‫- تعجبني طاقتكم يا رفاق.
‫- تابعوا. دورات لطيفة.

397
00:26:54,236 --> 00:26:55,237
‫السعادة.

398
00:26:57,197 --> 00:26:58,448
‫اللعنة، اجلس!

399
00:27:02,202 --> 00:27:03,871
‫ولنستأنف.

400
00:27:07,624 --> 00:27:09,459
‫أحسنت. جيد.

401
00:27:13,797 --> 00:27:15,090
‫اعثروا على كراسيكم!

402
00:27:17,217 --> 00:27:18,760
‫مرة أخرى!

403
00:27:19,678 --> 00:27:22,306
‫رائع! متعة أكثر!

404
00:27:24,224 --> 00:27:26,143
‫ماذا حدث للرقص؟

405
00:27:26,226 --> 00:27:27,644
‫لنفعل هذا بسرعة!

406
00:27:28,145 --> 00:27:31,732
‫الرجل الصغير ليس سعيداً. إنه ليس سعيداً.

407
00:27:31,815 --> 00:27:34,943
‫- هيا أيها الرجل الصغير!
‫- افعل هذا ببعض الحماس.

408
00:27:45,412 --> 00:27:46,788
‫اللعنة!

409
00:27:49,291 --> 00:27:51,293
‫- يا للهول.
‫- ماذا أصابك؟

410
00:27:52,294 --> 00:27:55,506
‫أعتقد أنه انطلق إلى أعلى ثم سقط في الحفرة.

411
00:27:57,466 --> 00:27:59,051
‫الرجل الصغير انقلب!

412
00:28:00,177 --> 00:28:01,803
‫كيف طرت إلى الخلف؟

413
00:28:02,429 --> 00:28:03,972
‫لدينا بطلنا.

414
00:28:04,556 --> 00:28:09,186
‫- سقطت على كل هذا القرف.
‫- انظر إلى احتياطات السلامة.

415
00:28:09,269 --> 00:28:12,940
‫اعتقدت أنه كان من المفترض أن يكون
‫هناك حشوات على الأنابيب والمعدن.

416
00:28:13,023 --> 00:28:14,024
‫نسيت هذا التفصيل.

417
00:28:16,860 --> 00:28:20,864
‫كان هناك أب وابن مسجونان في جزيرة "كريت".

418
00:28:21,448 --> 00:28:22,741
‫تعب الأب من حياة السجن،

419
00:28:22,824 --> 00:28:25,577
‫فطلب من الابن جمع الريش المنثور
‫في أنحاء الزنزانة،

420
00:28:25,661 --> 00:28:26,745
‫وصنع لكليهما جناحين.

421
00:28:26,828 --> 00:28:30,165
‫وانطلقا ليهربا من جزيرة "كريت" إلى الأبد.

422
00:28:30,707 --> 00:28:34,378
‫ولكن كان هناك شيء واحد استبعدوه
‫من الأسطورة القديمة:

423
00:28:34,461 --> 00:28:35,462
‫المدفع.

424
00:28:38,090 --> 00:28:40,801
‫{\an8}مرحباً، أنا "جوني نوكسفيل"،
‫وهذه هي رحلة "إيكاروس".

425
00:28:42,386 --> 00:28:44,972
‫{\an8}وإذا كنت تعتقد أننا نرتدي سروالاً داخلياً
‫تحت ملابسنا،

426
00:28:45,055 --> 00:28:47,349
‫فأنت مخطئ للأسف يا صديقي.

427
00:28:49,434 --> 00:28:50,978
‫أتريد أن ترى شيئاً صغيراً؟

428
00:28:53,397 --> 00:28:54,731
‫يجب عليهم توجيهه إلى أعلى.

429
00:28:54,815 --> 00:28:57,317
‫في كلتا الحالتين، سيهبط في هذه البحيرة.

430
00:28:57,943 --> 00:29:00,404
‫كم سيكون اتساع الزاوية؟

431
00:29:00,487 --> 00:29:03,740
‫يا إلهي، سيجعلون الأمر سيئاً.

432
00:29:04,283 --> 00:29:05,909
‫إنهم يفعلون ذلك.

433
00:29:06,743 --> 00:29:09,580
‫- يا للهول.هذا خطر.
‫- اللعنة يا "نوكس".

434
00:29:10,205 --> 00:29:11,623
‫بعد 10،

435
00:29:11,707 --> 00:29:17,004
‫9، 8، 7، 6، 5،

436
00:29:17,087 --> 00:29:20,883
‫4، 3، 2، 1!

437
00:29:30,851 --> 00:29:33,854
‫شعرت بدخول شلال مياه في مؤخرتي.

438
00:29:39,318 --> 00:29:40,694
‫لقد طرت مثل الملاك!

439
00:29:42,237 --> 00:29:44,990
‫للأسف، أصاب "إيكاروس" الصغير بعض الغرور،

440
00:29:45,073 --> 00:29:47,034
‫وطار بالقرب من الشمس...

441
00:29:47,743 --> 00:29:49,161
‫وسقط إلى هلاكه.

442
00:30:05,010 --> 00:30:06,011
‫{\an8}"(إيريك ماناكا)"

443
00:30:06,094 --> 00:30:07,846
‫{\an8}- كان هذا مذهلاً.
‫- على مرفقيه دماء.

444
00:30:07,930 --> 00:30:10,891
‫أحسنت. نجحت. فعلتها يا رجل.

445
00:30:10,974 --> 00:30:13,101
‫- هل معصمك بخير؟
‫- نعم.

446
00:30:13,185 --> 00:30:14,311
‫أحسنت عملاً.

447
00:30:16,730 --> 00:30:18,148
‫{\an8}هذه هي اللعبة الهادئة.

448
00:30:18,232 --> 00:30:22,236
‫{\an8}المطلوب في هذه اللعبة
‫هو أن تظل صامتاً تماماً.

449
00:30:22,402 --> 00:30:23,403
‫{\an8}كيف كان ذلك؟

450
00:30:23,946 --> 00:30:27,491
‫هل نفهم جميعاً القواعد، ولن نُصدر أي صوت؟

451
00:30:29,076 --> 00:30:30,994
‫حسناً. دعونا نبدأ.

452
00:30:31,286 --> 00:30:35,374
‫{\an8}"ريتشل"، التحدي الذي ستواجهينه
‫في اللعبة الهادئة لعق المصاصة الكهربائية.

453
00:30:35,541 --> 00:30:36,917
‫هل أنت مستعدة؟

454
00:30:51,431 --> 00:30:54,810
‫كان التمثيل الصامت الأول لدينا جيداً حقاً.

455
00:30:56,103 --> 00:30:57,437
‫أحسنت.

456
00:31:00,190 --> 00:31:03,068
‫تحدد المعيار. سيكون التغلب عليه صعباً.

457
00:31:05,112 --> 00:31:07,865
‫في التحدي التالي، سيساعد صديقنا "جولز"

458
00:31:07,948 --> 00:31:11,034
‫"بوبيز" في تقبيل هذه الأفعى القاتلة.

459
00:31:12,578 --> 00:31:15,330
‫- ما نوعها؟
‫- حية ذات الأجراس من "تكساس".

460
00:31:15,414 --> 00:31:18,625
‫إنها مشاكسة للغاية. ما شعورك يا "بوبيز"؟

461
00:31:21,837 --> 00:31:22,880
‫هل هي سامة؟

462
00:31:23,215 --> 00:31:25,455
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

463
00:31:27,759 --> 00:31:28,760
‫مستعدون؟

464
00:31:31,138 --> 00:31:32,514
‫- هيا.
‫- تقدم للقبلة.

465
00:31:32,598 --> 00:31:34,725
‫يجب أن تقترب أكثر. اقترب.

466
00:31:35,267 --> 00:31:38,145
‫أعلى وأسفل.

467
00:31:38,228 --> 00:31:40,189
‫تعرف، لا... ابق مكانك!

468
00:31:40,272 --> 00:31:41,273
‫أعطها قبلة.

469
00:31:41,899 --> 00:31:44,109
‫- حرّك رأسك.
‫- أقرب.

470
00:31:47,112 --> 00:31:50,616
‫- يا إلهي!
‫- واحدة أخرى. هيا!

471
00:31:50,699 --> 00:31:53,577
‫لم نحصل عليها.
‫هيا يا "بوبيز"، عليك أن تكرر المحاولة.

472
00:31:55,996 --> 00:31:58,165
‫- مرة أخرى. ستنجح.
‫- يمكنك أن تفعلها.

473
00:31:58,665 --> 00:32:01,376
‫هناك. المس ذيلها. افعلها. هيا يا رجل.

474
00:32:02,419 --> 00:32:05,130
‫يا إلهي.

475
00:32:05,214 --> 00:32:06,381
‫قبلة صغيرة.

476
00:32:11,303 --> 00:32:12,638
‫يا إلهي!

477
00:32:13,847 --> 00:32:17,726
‫نجحت "ريتشل" و"بوبيز"
‫في التحدي وظل "ستيفو".

478
00:32:18,393 --> 00:32:19,520
‫يجب أن أنقذك!

479
00:32:24,024 --> 00:32:25,567
‫سأنقذك!

480
00:32:28,028 --> 00:32:29,404
‫يجب أن أنقذ "جيف"!

481
00:32:36,495 --> 00:32:37,829
‫تباً!

482
00:32:38,789 --> 00:32:40,332
‫معي واحدة.

483
00:32:40,874 --> 00:32:42,334
‫لم أستطع إخراجها.

484
00:32:43,377 --> 00:32:48,423
‫إذاً، ثقة المتسابق الثالث لدينا، "ستيفو"،
‫عالية جداً،

485
00:32:48,507 --> 00:32:50,843
‫لمقصلة لوح التزلج.

486
00:32:53,971 --> 00:32:56,640
‫مذهل! إنه يتكلم بتعال.

487
00:32:57,015 --> 00:32:58,892
‫يا له من حديث صامت متعال.

488
00:33:03,856 --> 00:33:04,898
‫بالكامل.

489
00:33:07,276 --> 00:33:08,402
‫بالكامل؟

490
00:33:14,283 --> 00:33:15,367
‫إنه جريء.

491
00:33:16,743 --> 00:33:19,371
‫إنه مغرور للغاية، هذا الرجل. حسناً.

492
00:33:19,872 --> 00:33:21,415
‫عندما أقول 3.

493
00:33:28,255 --> 00:33:31,175
‫نسيت أن أكون هادئاً يا صاح.

494
00:33:32,759 --> 00:33:35,387
‫حسناً، لدينا الفائزان،

495
00:33:35,470 --> 00:33:37,306
‫ولدينا "ستيفو".

496
00:33:43,437 --> 00:33:46,648
‫{\an8}"(زاك آس)! إنه رجل مجنون بحق

497
00:33:46,732 --> 00:33:50,444
‫{\an8}إنه نجم كبير، (زاك آس)!

498
00:33:51,445 --> 00:33:54,865
‫لا يوجد شيء لن يفعله، (زاك آس)!

499
00:33:54,948 --> 00:33:57,075
‫سيقفز في الصبار من أجلك

500
00:34:02,122 --> 00:34:03,999
‫بينما نقف جميعاً ونضحك

501
00:34:04,082 --> 00:34:05,417
‫{\an8}انطلق يا (زاك)!"

502
00:34:05,501 --> 00:34:06,919
‫{\an8}"أحب العضو الذكري الكبير"

503
00:34:07,002 --> 00:34:09,213
‫{\an8}"رجال (جاك آس) يكبرون، لقد وفينا بديوننا

504
00:34:09,296 --> 00:34:11,631
‫لذا سنمرر الشعلة لكم

505
00:34:11,715 --> 00:34:13,383
‫(زاك آس)!"

506
00:34:13,467 --> 00:34:14,593
‫حسناً.

507
00:34:17,053 --> 00:34:18,514
‫يا إلهي، كان ذلك جيداً.

508
00:34:22,226 --> 00:34:23,602
‫{\an8}"(فرانسيس نغانو)
‫بطل الـ(يو إف سي) للوزن الثقيل"

509
00:34:23,727 --> 00:34:25,395
‫{\an8}ماذا ستفعل اليوم؟

510
00:34:25,479 --> 00:34:27,022
‫سأضرب أحدهم في خصيتيه.

511
00:34:28,732 --> 00:34:31,944
‫يضرب "فرانسيس" أقوى من أي ملاكم وزن ثقيل
‫في الفنون القتالية المختلطة.

512
00:34:32,026 --> 00:34:33,236
‫هذا جنون.

513
00:34:33,320 --> 00:34:36,448
‫- هل يعرف "إيرين" هذا؟
‫- لا، قلت لـ"إيرين" إنه ملاكم وزن خفيف.

514
00:34:37,658 --> 00:34:41,035
‫لم أقل له إنه وزن ثقيل.
‫نسيت أنا و"جيف" ذكر ذلك.

515
00:34:43,539 --> 00:34:44,832
‫حسناً، إنه قادم يا رفاق.

516
00:34:48,084 --> 00:34:51,296
‫هذا ليس خفيف الوزن!
‫ما الذي تتحدثون عنه يا رفاق؟

517
00:34:51,380 --> 00:34:52,548
‫ماذا؟ لا.

518
00:34:52,631 --> 00:34:54,049
‫ماذا يحدث هنا؟

519
00:34:54,716 --> 00:34:55,717
‫يا رفاق...

520
00:34:56,760 --> 00:35:00,848
‫منذ ما يقرب من عشرين عاماً اليوم،
‫صوّرنا اختبار الغطاء الأصلي.

521
00:35:01,098 --> 00:35:02,599
‫{\an8}أنا "نوكسفيل". وهذا اختبار الغطاء.

522
00:35:02,683 --> 00:35:03,684
‫{\an8}"16 نوفمبر 2000"

523
00:35:08,939 --> 00:35:13,318
‫والآن بعد عشرين عاماً،
‫ما زلنا نفعل الهراء نفسه.

524
00:35:13,902 --> 00:35:15,737
‫{\an8}هذا هو اختبار الغطاء.

525
00:35:16,738 --> 00:35:18,615
‫{\an8}"الاختبار الأول: اللكمة"

526
00:35:19,241 --> 00:35:21,785
‫يعجبني كيف تبتسم له أيضاً.

527
00:35:24,997 --> 00:35:28,375
‫بحثت في "غوغل" عن "أقوى لكمة مُسجّلة".

528
00:35:28,458 --> 00:35:30,794
‫"لكمة (فرانسيس نغانو) هي المعادلة

529
00:35:30,878 --> 00:35:33,922
‫للتعرض للاصطدام
‫بسيارة (فورد إسكورت) بكامل سرعتها."

530
00:35:34,423 --> 00:35:36,216
‫"لكمته هي المعادلة لـ..."

531
00:35:36,300 --> 00:35:38,594
‫انتظر. لا داعي لقراءة ذلك الآن.

532
00:35:41,805 --> 00:35:44,308
‫أنت على وشك أن تصطدم بسيارة يا "إيرين"!

533
00:35:45,517 --> 00:35:47,686
‫- حسناً يا محبي الملاكمة.
‫- نحن مستعدون.

534
00:35:57,279 --> 00:35:59,406
‫- هل سمعت شيئاً يتكسر؟
‫- نعم.

535
00:36:00,115 --> 00:36:02,284
‫سمعت صوت قرقعة.

536
00:36:02,951 --> 00:36:04,703
‫ظننته الغطاء.

537
00:36:04,786 --> 00:36:07,581
‫هل هذه أصعب ضربة
‫وجهتها لشخص إلى عضوه الذكري؟

538
00:36:07,664 --> 00:36:08,832
‫نعم.

539
00:36:09,833 --> 00:36:13,170
‫لأنني لم أضرب شخص ما
‫على عضوه الذكري عن قصد.

540
00:36:14,171 --> 00:36:15,422
‫{\an8}ماذا سيحدث هنا الآن يا "إيريك"؟

541
00:36:15,506 --> 00:36:16,507
‫{\an8}"(إيريك أندريه)"

542
00:36:16,590 --> 00:36:18,800
‫{\an8}سيواجه "إيرين" أسرع رامية كرة لينة.

543
00:36:18,884 --> 00:36:20,594
‫{\an8}"(دانييل أوتول)، رامية كرة لينة محترفة"

544
00:36:20,677 --> 00:36:22,721
‫ستسدد كرة لينة على خصيتيه.

545
00:36:27,100 --> 00:36:29,686
‫لسنا هنا مجموعة من علماء "ناسا".

546
00:36:30,354 --> 00:36:33,106
‫لسنا مجموعة من أذكى أذكياء العالم.
‫سنلعب بقسوة.

547
00:36:33,190 --> 00:36:35,526
‫{\an8}أنا "إيرين الخطر"،
‫وهذا اختبار الكرة اللينة.

548
00:36:35,609 --> 00:36:36,818
‫{\an8}"الاختبار الثاني: الكرة اللينة"

549
00:36:36,944 --> 00:36:38,487
‫{\an8}العب الكرة!

550
00:36:41,073 --> 00:36:42,991
‫لا تطيق صبراً لتضربه في خصيتيه.

551
00:36:48,664 --> 00:36:49,957
‫هذه أصابت فخذه فقط.

552
00:36:51,083 --> 00:36:54,586
‫- لا تستدر. كانت هذه لتصيبه.
‫- استدرت واستقبلتها!

553
00:36:54,670 --> 00:36:57,130
‫- انتظر، لا يمكنك الانسحاب بعد!
‫- أغمض عينيك.

554
00:36:58,215 --> 00:37:01,218
‫كانت هذه لتصيبك في عضوك
‫ولكنت انتهيت من مهمتك اليوم.

555
00:37:01,301 --> 00:37:02,719
‫إنها كرة لينة.

556
00:37:02,803 --> 00:37:05,889
‫لا يوجد شيء ليّن في هذه الكرة اللعينة،
‫إنها أكبر فحسب.

557
00:37:11,812 --> 00:37:13,981
‫إنها تستمر في ضربه في المكان نفسه بالضبط.

558
00:37:14,565 --> 00:37:17,192
‫- أنت تتحرك يا صاح!
‫- لماذا تحركت؟

559
00:37:17,276 --> 00:37:18,610
‫لا أدري!

560
00:37:21,864 --> 00:37:23,240
‫لا تحوّله إلى الجانب.

561
00:37:23,323 --> 00:37:25,742
‫لا أحاول ذلك، ولكنه يستمر في الانزلاق.

562
00:37:26,243 --> 00:37:28,579
‫أنت ترتديه مقلوباً أو رأساً على عقب.

563
00:37:28,662 --> 00:37:30,956
‫لست بحاجة إلى درس فيزياء منكم الآن.

564
00:37:31,039 --> 00:37:32,332
‫درس فيزياء!

565
00:37:37,921 --> 00:37:39,339
‫رائع، هيا بنا!

566
00:37:39,840 --> 00:37:41,383
‫أصبت الهدف!

567
00:37:46,180 --> 00:37:47,181
‫"إيرين".

568
00:37:47,681 --> 00:37:49,558
‫ما الأمر يا صاح؟

569
00:37:50,058 --> 00:37:51,727
‫لا، انتهى الوقت!

570
00:37:51,768 --> 00:37:52,978
‫مهلاً يا "إيرين"!

571
00:37:53,061 --> 00:37:55,606
‫بدون مزاح، قُضي عليك. انتهيت.

572
00:37:57,357 --> 00:38:00,360
‫{\an8}أنا هنا مع لاعب الهوكي المحترف
‫"بي كيه سوبان".

573
00:38:00,444 --> 00:38:02,196
‫{\an8}هذا اختبار غطاء الهوكي.

574
00:38:02,279 --> 00:38:03,322
‫{\an8}"الاختبار الـ3: الهوكي"

575
00:38:04,531 --> 00:38:06,158
‫حسناً. نعم!

576
00:38:08,035 --> 00:38:09,119
‫هيا.

577
00:38:24,009 --> 00:38:26,094
‫كان هذا تقريباً بسرعة 135 كم في الساعة.

578
00:38:26,178 --> 00:38:28,597
‫اللعنة! كاد يفقدني الوعي!

579
00:38:29,640 --> 00:38:31,975
‫ما هذا يا رجل؟ كان هذا جنوناً!

580
00:38:32,476 --> 00:38:35,187
‫- الآن سأصوّب على خصيتيك.
‫- يا إلهي.

581
00:38:36,897 --> 00:38:38,106
‫تباً لك يا "إيرين"!

582
00:38:50,953 --> 00:38:53,747
‫أصبنا الهدف! أحسنت.

583
00:38:58,252 --> 00:39:01,755
‫طلبنا سيارة الإسعاف لأخذك،
‫إذا لم تصل إلى الجزء التالي.

584
00:39:02,256 --> 00:39:04,049
‫اعلموا هذا،

585
00:39:04,132 --> 00:39:06,844
‫إن استمرت النكات، سأنهض وأنسحب.

586
00:39:06,927 --> 00:39:08,637
‫سيأخذ خصيتيه ويعود إلى البيت؟

587
00:39:11,306 --> 00:39:13,642
‫{\an8}"الاختبار النهائي: عصا البوغو"

588
00:39:14,184 --> 00:39:16,854
‫- افعلها متسللاً.
‫- إنه يغيظك.

589
00:39:17,855 --> 00:39:19,022
‫لا يغيظني!

590
00:39:22,776 --> 00:39:23,777
‫رائع.

591
00:39:24,945 --> 00:39:26,280
‫يا إلهي.

592
00:39:31,827 --> 00:39:35,080
‫خصيتاه تنزفان. يُوجد دم.

593
00:39:35,998 --> 00:39:37,040
‫آسف يا "إيرين".

594
00:39:37,291 --> 00:39:40,085
‫تباً، هذا الغطاء كان سيئاً للغاية!

595
00:39:41,128 --> 00:39:43,839
‫هذا أسوأ غطاء من بينها جميعاً.

596
00:39:44,256 --> 00:39:46,758
‫بدأت أفكر أن هذه الأغطية لا تنجح.

597
00:39:49,386 --> 00:39:50,762
‫هذا الغطاء سيئ.

598
00:39:50,846 --> 00:39:53,015
‫نعم، انزلق وجعل خصيتك تلامس الأرض.

599
00:39:53,098 --> 00:39:55,309
‫يا إلهي!

600
00:39:56,185 --> 00:39:58,103
‫اللعنة يا صاح.

601
00:39:59,646 --> 00:40:01,023
‫عمل جيد.

602
00:40:01,690 --> 00:40:04,234
‫"لانس"؟ كيف حالك؟

603
00:40:05,485 --> 00:40:07,237
‫يا صاح، احمل الكاميرا.

604
00:40:07,321 --> 00:40:09,031
‫أعطني كاميرتك يا "لانس".

605
00:40:12,868 --> 00:40:14,620
‫هل يمكنني الحصول على قناع آخر؟

606
00:40:14,703 --> 00:40:17,539
‫هل يمكن لـ"لانس" الحصول على قناع آخر؟

607
00:40:19,374 --> 00:40:22,878
‫"جيف"،هل لديك تنبؤات
‫من سيكون هدف المقلب التالي؟

608
00:40:22,961 --> 00:40:27,382
‫أشعر بالقلق. لقد كنا نضرب الرجال
‫بشدة طوال الأسبوع، لذلك...

609
00:40:28,342 --> 00:40:30,385
‫أعصابهم تلفت للغاية.

610
00:40:31,386 --> 00:40:35,098
‫وإن كانوا يثقون في ذهابنا
‫إلى الحمام اليوم،

611
00:40:37,142 --> 00:40:40,479
‫فهم أقل ذكاءً مما ظننت.

612
00:40:40,562 --> 00:40:43,482
‫سنبني حجرات رياضات "كوبرا كاي"
‫في أنحاء الوادي.

613
00:40:43,565 --> 00:40:45,609
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- لم أرها بعد.

614
00:40:45,692 --> 00:40:47,069
‫سأشاهدها.

615
00:40:48,070 --> 00:40:50,280
‫"الرجل الصغير" سيكون "كوبرا كاي" تماماً.

616
00:40:50,364 --> 00:40:53,909
‫حتى "مياجي" ليس قلقاً. قواعد "كوبرا كاي".

617
00:41:10,384 --> 00:41:11,635
‫ماذا حدث؟

618
00:41:11,718 --> 00:41:13,470
‫لا أدري يا صاح.

619
00:41:14,471 --> 00:41:17,516
‫- كنت أحاول التغوّط.
‫- ماذا فعلت بحمامنا الذي في الخلاء؟

620
00:41:17,850 --> 00:41:20,853
‫حتى مع تفشي المرض، ما زلت تفجّر الناس.

621
00:41:21,895 --> 00:41:23,730
‫كما لو أن الحياة ليست صعبة بما يكفي.

622
00:41:27,526 --> 00:41:30,404
‫إطلاق ريح أم لا؟ هذا هو السؤال.

623
00:41:30,487 --> 00:41:32,489
‫حسناً، أرجو ذلك.

624
00:41:32,948 --> 00:41:36,159
‫لأننا كنا نحاول عمل هذه الخدعة
‫منذ 14 عاماً.

625
00:41:36,702 --> 00:41:38,787
‫نحاول إشعال ريح تحت الماء.

626
00:41:39,204 --> 00:41:40,956
‫منذ "جاك آس" رقم 2.

627
00:41:41,039 --> 00:41:42,249
‫{\an8}"31 مايو 2006"

628
00:41:42,332 --> 00:41:45,169
‫{\an8}- ارفع مؤخرتك.
‫- دعني أفعل هذا يا رجل.

629
00:41:49,631 --> 00:41:51,216
‫لا يمكن توقع أفعاله.

630
00:41:52,384 --> 00:41:54,970
‫- يا إلهي.
‫- لم أقصد عمل هذا.

631
00:41:55,053 --> 00:41:56,722
‫من لم يتوقع حدوث ذلك؟

632
00:41:56,805 --> 00:42:02,728
‫أنا متحمس للغاية، لأننا سنضيء
‫أول ريح تحت الماء على الإطلاق.

633
00:42:02,811 --> 00:42:05,314
‫{\an8}و"توري بيليتشي" هنا اليوم
‫لمساعدتنا على تحقيق حلمنا.

634
00:42:05,397 --> 00:42:06,440
‫{\an8}"(توري بيليتشي)، خبير تفجير"

635
00:42:06,523 --> 00:42:08,275
‫من الجيد أن تحلم.

636
00:42:08,775 --> 00:42:11,069
‫إذاً، سيجلس أحدهم في المغطس.

637
00:42:11,153 --> 00:42:14,573
‫وعندما يطلق ريحاً،
‫سيلتقطها ذلك الإناء الزجاجي.

638
00:42:14,656 --> 00:42:18,660
‫في الداخل هنا لدينا
‫القليل من الأكسجين وشرارة.

639
00:42:18,744 --> 00:42:21,580
‫لذلك نأمل، بمجرد حبس غاز الميثان هناك،

640
00:42:21,663 --> 00:42:25,876
‫أن يشتعل ونحصل على
‫الريح المنفجر تحت الماء.

641
00:42:25,959 --> 00:42:27,961
‫"ستيفو"، هل أنت مستعد لصناعة التاريخ؟

642
00:42:28,045 --> 00:42:30,130
‫أنا مستعد للدخول إلى هناك ورؤية ما سيحدث.

643
00:42:30,214 --> 00:42:33,342
‫يا إلهي يا قوم،
‫نحن على وشك صنع التاريخ مع "ستيفو"!

644
00:42:33,425 --> 00:42:37,095
‫حسناً، تأكد من أن قدميه تبدوان جيدتين.

645
00:42:37,179 --> 00:42:39,014
‫- هل أنت مستعد؟
‫- نعم، أنا مستعد.

646
00:42:39,097 --> 00:42:41,350
‫- إنه في الداخل.
‫- تذكّر العد التنازلي.

647
00:42:41,433 --> 00:42:42,476
‫إنه هناك.

648
00:42:43,602 --> 00:42:45,604
‫"كيف كان العمل اليوم يا عزيزي؟"

649
00:42:50,943 --> 00:42:53,487
‫- أعلم أنني سأنجح.
‫- استرخ فحسب.

650
00:42:54,655 --> 00:42:56,031
‫حصلنا على ريح!

651
00:43:00,327 --> 00:43:01,870
‫كان هذا ضخماً.

652
00:43:01,954 --> 00:43:03,914
‫- إنها قنابل مثالية.
‫- إنها 10 تقريباً.

653
00:43:03,997 --> 00:43:06,500
‫ليس هناك ما يكفي من الميثان في هذا الريح.

654
00:43:06,583 --> 00:43:08,836
‫الشرارة في ذلك الوعاء تضيء دون توقف.

655
00:43:08,919 --> 00:43:10,754
‫علينا فقط أن نلتقط ما يكفي من الريح.

656
00:43:10,838 --> 00:43:12,631
‫ابدأ العد التنازلي عندما تحصل على...

657
00:43:13,590 --> 00:43:14,800
‫الريح لا يشتعل.

658
00:43:14,883 --> 00:43:17,135
‫- نحتاج إلى لهب صريح.
‫- حسناً، أحضره.

659
00:43:22,432 --> 00:43:23,809
‫لن يؤلمك هذا على الإطلاق.

660
00:43:31,733 --> 00:43:33,068
‫هيا يا "أو".

661
00:43:35,487 --> 00:43:37,364
‫- تُوجد فقاعات.
‫- تُوجد فقاعات. التقطها.

662
00:43:37,447 --> 00:43:39,408
‫خذها! التقطها!

663
00:43:46,039 --> 00:43:49,626
‫- نجحت!
‫- هل كانت هذه هي؟

664
00:43:49,710 --> 00:43:50,836
‫نعم!

665
00:43:50,919 --> 00:43:55,007
‫أنا لست عالماً،
‫لكن كان صوتها رائعاً للغاية.

666
00:43:56,592 --> 00:43:57,801
‫كيف انفجرت؟

667
00:43:57,885 --> 00:44:00,387
‫جعلتها الشرارة في وعاء التقاط الريح تنفجر.

668
00:44:02,347 --> 00:44:05,475
‫لقد هزت خصيتيّ بالفعل، هذا مؤكد.

669
00:44:09,062 --> 00:44:10,230
‫{\an8}حسناً يا "جوز"، مستعد؟

670
00:44:10,314 --> 00:44:12,691
‫{\an8}"(جوز هوموكي)، متزلج محترف"

671
00:44:21,158 --> 00:44:22,159
‫تلقفه!

672
00:44:22,242 --> 00:44:25,329
‫يا إلهي! ما هذا؟

673
00:44:25,913 --> 00:44:27,372
‫قلت له "تلقفه"!

674
00:44:30,459 --> 00:44:32,503
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

675
00:44:33,462 --> 00:44:35,506
‫- أين كنت؟
‫- لقد كنت...

676
00:44:35,589 --> 00:44:38,717
‫- "أين كنت؟"
‫- كان من المُفترض أن تتلقفه!

677
00:44:40,135 --> 00:44:41,720
‫ماذا يحدث يا "جاسبر"؟

678
00:44:41,803 --> 00:44:43,514
‫معنا أبي "دارك شارك" في موقع التصوير،

679
00:44:43,597 --> 00:44:45,349
‫وبصراحة، لا أعتقد أنه سيحب ذلك.

680
00:44:45,432 --> 00:44:46,433
‫لماذا لا؟

681
00:44:46,517 --> 00:44:50,437
‫{\an8}أنت تعرف أبي. إنه سجين سابق
‫ورجل عصابات سابق. لا يخشى أي شيء.

682
00:44:50,521 --> 00:44:54,316
‫{\an8}باستثناء أنه لا يحب البق أو العناكب
‫أو القطط أو الكلاب.

683
00:44:54,399 --> 00:44:56,401
‫في الأساس أي شيء ليس معتاداً في الحي.

684
00:44:56,485 --> 00:44:59,279
‫سنعبث به اليوم، وينبغي أن يكون هذا ممتعاً.

685
00:44:59,780 --> 00:45:04,117
‫هذا "دارك شارك"، أحدث نجومنا.
‫إنه والد "جاسبر".

686
00:45:04,201 --> 00:45:07,579
‫سيخوض معركة ضد "إيرين" في خوذة العناكب.

687
00:45:07,663 --> 00:45:10,165
‫تبدو أكثر رعباً مني، وهذا مجالك.

688
00:45:10,707 --> 00:45:12,417
‫هل نبدأ التسجيل يا رفاق؟

689
00:45:12,501 --> 00:45:15,712
‫سأنتقم منك.
‫كان المفروض أن تساندني أيها الوغد!

690
00:45:15,796 --> 00:45:17,297
‫جئتك بوظيفة.

691
00:45:17,381 --> 00:45:20,384
‫لا تفعل هذا، أنا أحذرك. سأقلب هذا الكرسي.

692
00:45:20,467 --> 00:45:22,803
‫إن قلبت الكرسي، هل سيلدغني هذا الشيء؟

693
00:45:22,886 --> 00:45:25,472
‫- لا.
‫- يجب أن تلتزم الحذر مع العنكبوت.

694
00:45:25,556 --> 00:45:28,016
‫- لا يمكنك إيذاء العنكبوت.
‫- أنا قلق بشأن التنفس.

695
00:45:28,100 --> 00:45:30,227
‫لم أعد أحب وضع الأصفاد في يديّ.

696
00:45:30,352 --> 00:45:32,104
‫سنترك الشريط.

697
00:45:32,646 --> 00:45:33,981
‫اتفقنا يا صديقي.

698
00:45:34,064 --> 00:45:36,191
‫حسناً، ها نحن أولاء يا رفاق.

699
00:45:37,484 --> 00:45:39,820
‫- كيف هذا؟
‫- اللعنة. لا.

700
00:45:39,903 --> 00:45:42,698
‫بالمناسبة، يجب على الخاسر
‫تلقّي اللدغة من العنكبوت.

701
00:45:42,781 --> 00:45:44,700
‫- ماذا؟
‫- نعم.

702
00:45:45,325 --> 00:45:47,911
‫- هل يمكنك إحضار العنكبوت يا "جولز"؟
‫- بكل سرور.

703
00:45:48,453 --> 00:45:50,372
‫اتفقنا يا "دارك شارك".

704
00:45:50,455 --> 00:45:52,749
‫هذا وغد حقيقي.

705
00:45:52,833 --> 00:45:54,209
‫لا.

706
00:45:54,293 --> 00:45:55,377
‫حسناً، فلنبدأ.

707
00:45:56,712 --> 00:45:58,881
‫عندما أعد حتى 3. 1، 2، 3 و...

708
00:45:58,964 --> 00:46:00,048
‫لقد دخل.

709
00:46:04,052 --> 00:46:05,053
‫انفخ!

710
00:46:05,137 --> 00:46:07,806
‫لا تتحرك يا "دارك شارك"!

711
00:46:09,516 --> 00:46:10,934
‫ابق جالساً يا "دارك شارك"!

712
00:46:15,189 --> 00:46:16,440
‫اللعنة!

713
00:46:16,523 --> 00:46:19,568
‫اهدأ!

714
00:46:20,194 --> 00:46:23,155
‫اتفقنا. اهدأ.

715
00:46:25,032 --> 00:46:27,659
‫لن يلمسك. اهدأ.

716
00:46:28,327 --> 00:46:29,870
‫أنت بخير.

717
00:46:36,919 --> 00:46:39,463
‫لماذا تجذبني يا "دارك شارك"؟

718
00:46:39,546 --> 00:46:40,797
‫أعتقد أنه فقد وعيه.

719
00:46:40,881 --> 00:46:42,966
‫اترك "جولز" يا "دارك شارك".

720
00:46:43,050 --> 00:46:46,261
‫يجب أن تتركه. يجب أن تجلس. اهدأ.

721
00:46:47,429 --> 00:46:49,056
‫لا تؤذ العنكبوت.

722
00:46:49,348 --> 00:46:51,433
‫إن تركتني فسأخرج العنكبوت.

723
00:46:51,517 --> 00:46:53,477
‫- من هذا؟
‫- هذا "جوني".

724
00:46:54,186 --> 00:46:55,729
‫لا، من هنا.

725
00:46:56,271 --> 00:46:58,982
‫حسناً، أمسكته. سأخرجه.

726
00:47:00,025 --> 00:47:01,360
‫لقد خرج.

727
00:47:01,443 --> 00:47:02,528
‫خرج!

728
00:47:03,153 --> 00:47:06,156
‫حسناً، لدينا الفائز!

729
00:47:06,240 --> 00:47:07,908
‫"دارك شارك"!

730
00:47:08,742 --> 00:47:10,953
‫كيف يكون الفائز؟

731
00:47:11,703 --> 00:47:13,872
‫- أبعدوه عني!
‫- كيف يكون الفائز؟

732
00:47:13,956 --> 00:47:16,667
‫- على "إيرين" أن يتلقى لدغة من العنكبوت.
‫- لم أفعل أي شيء.

733
00:47:16,750 --> 00:47:18,919
‫- كان هذا الرجل شجاعاً.
‫- شجاع؟

734
00:47:19,002 --> 00:47:22,464
‫- دخل العنكبوت خوذته!
‫- عمل رائع يا "دارك شارك".

735
00:47:26,009 --> 00:47:28,011
‫كان الوضع إما حياتي أو حياتك.

736
00:47:28,095 --> 00:47:30,639
‫ففكرت: "لتذهب حياتك إلى الجحيم."
‫قلت: "يا إلهي!"

737
00:47:30,722 --> 00:47:32,683
‫استسلمت وكنت أسمعه لا يزال يركل.

738
00:47:32,766 --> 00:47:34,852
‫فكرت: "لقد مات.
‫أشعر بالرغبة في إمساك مؤخرته."

739
00:47:34,935 --> 00:47:36,353
‫هذا الوغد الصغير.

740
00:47:36,854 --> 00:47:39,940
‫- أين ينبغي أن يلدغه؟
‫- في ذراعي، لا بأس.

741
00:47:40,357 --> 00:47:42,067
‫اجعلوه يزحف على ذراعي.

742
00:47:42,276 --> 00:47:43,986
‫- حلمتك!
‫- لن أفعل هذا.

743
00:47:44,069 --> 00:47:45,821
‫أحب الحلمة.

744
00:47:46,780 --> 00:47:49,449
‫- ثدي واحد فقط.
‫- حسناً، لا بأس.

745
00:47:50,492 --> 00:47:52,786
‫الحلمة لا، الثدي بالتأكيد.

746
00:47:54,204 --> 00:47:55,914
‫هل سيلدغه فعلياً؟

747
00:47:55,998 --> 00:47:57,082
‫يا إلهي.

748
00:47:57,166 --> 00:47:59,501
‫لك ثديان جميلان كرجل.

749
00:48:00,169 --> 00:48:02,546
‫يا إلهي، انظر إلى أنيابه!

750
00:48:02,629 --> 00:48:05,424
‫- لا أريد أن أرى الأنياب.
‫- تأكد من رؤية "إيرين" للأنياب.

751
00:48:05,507 --> 00:48:07,551
‫مهلاً، انتظر دقيقة!

752
00:48:07,634 --> 00:48:10,762
‫- لا. استلق يا "إيرين".
‫- انتظر دقيقة.

753
00:48:10,846 --> 00:48:13,348
‫- انظر إلى السم!
‫- سأريك السم.

754
00:48:13,432 --> 00:48:15,142
‫يا إلهي.

755
00:48:15,225 --> 00:48:17,227
‫خذ، أمسك بيدي يا "ستيفو".

756
00:48:17,269 --> 00:48:19,730
‫- "أمسك بيدي يا (ستيفو)."
‫- أمسك بيده يا "ستيفو".

757
00:48:19,813 --> 00:48:20,856
‫اخترق تلك الحلمة.

758
00:48:20,939 --> 00:48:23,358
‫1، 2، 3.

759
00:48:23,442 --> 00:48:26,069
‫اللعنة!

760
00:48:28,780 --> 00:48:30,324
‫اللعنة!

761
00:48:31,241 --> 00:48:32,993
‫- هل اخترق أم لا؟
‫- نعم.

762
00:48:33,076 --> 00:48:34,286
‫نعم، لقد اخترق حلمته.

763
00:48:34,369 --> 00:48:36,955
‫لقد تورّم ثديك من هذه الجهة.

764
00:48:37,247 --> 00:48:38,624
‫نعم يا "إيرين".

765
00:48:39,833 --> 00:48:40,834
‫احترس يا "إيرين"!

766
00:48:42,044 --> 00:48:44,254
‫يا إلهي، كنت أظنه الحقيقي.

767
00:48:44,338 --> 00:48:45,714
‫انتهيت. لا أبالي.

768
00:48:46,340 --> 00:48:49,384
‫سأغادر. لا مزيد
‫من هراء هذه العناكب. سأخرج.

769
00:48:57,351 --> 00:48:58,393
‫المعذرة يا سيدتي.

770
00:48:59,228 --> 00:49:01,939
‫أحتاج إلى وضع سلتي أقرب لهذا العمود.

771
00:49:02,147 --> 00:49:04,358
‫- هل يمكنك مساعدتي؟
‫- بالتأكيد.

772
00:49:04,441 --> 00:49:07,361
‫هناك يد حمراء في ظهر هذه الشاحنة.

773
00:49:07,444 --> 00:49:09,530
‫لونها وردي يميل إلى البرتقالي.

774
00:49:09,613 --> 00:49:12,324
‫- هذه؟
‫- نعم، اسحبيها قليلاً.

775
00:49:12,407 --> 00:49:14,284
‫مهلاً، هل ينبغي أن أرجعها إلى الوراء؟

776
00:49:14,368 --> 00:49:16,286
‫نعم، أرجعيها إلى الوراء.

777
00:49:16,787 --> 00:49:19,206
‫لا! كانت هذه... لا!

778
00:49:19,289 --> 00:49:20,707
‫لماذا ضغطت على الزر الأحمر؟

779
00:49:22,626 --> 00:49:25,254
‫النجدة! ساعدوني!

780
00:49:25,337 --> 00:49:26,839
‫اضغطي على الرافعة!

781
00:49:26,922 --> 00:49:28,131
‫الأزرق! إلغاء الأمر السابق!

782
00:49:28,215 --> 00:49:30,175
‫لا أدري أين الأزرق.

783
00:49:30,259 --> 00:49:32,845
‫هل لديك عمى ألوان؟ ساعديني أرجوك!

784
00:49:32,928 --> 00:49:34,972
‫أنا أحاول مساعدتك يا سيدي!

785
00:49:35,055 --> 00:49:36,598
‫فقط اضغطي إلغاء الأمر، كالمكتوب.

786
00:49:36,682 --> 00:49:39,101
‫لا شيء مكتوب هنا!

787
00:49:39,184 --> 00:49:41,144
‫ارفعيه إلى اليمين ثم اسحبيه.

788
00:49:41,395 --> 00:49:43,188
‫ارفعيه ثم اسحبيه!

789
00:49:45,190 --> 00:49:47,109
‫صعقتني بالكهرباء للتو!

790
00:49:47,192 --> 00:49:49,444
‫مؤخرتي!

791
00:49:49,528 --> 00:49:50,821
‫نسيت السحب.

792
00:49:50,904 --> 00:49:54,449
‫يا إلهي! لا أريد أن ألمس أي شيء
‫لأنني لا أعرف ما أفعله.

793
00:49:54,533 --> 00:49:57,077
‫عليك أن تلمسي شيئاً، يجب أن أنزل من هنا!

794
00:49:57,160 --> 00:49:58,161
‫أي واحد؟

795
00:49:58,245 --> 00:49:59,830
‫حسناً، لا تضغطي الأزرار السابقة

796
00:49:59,913 --> 00:50:01,874
‫لأنك كنت تضغطين على الأزرار الخطأ.

797
00:50:02,249 --> 00:50:05,377
‫- أنا لا أعرف ماذا أفعل.
‫- هذا واضح.

798
00:50:07,337 --> 00:50:09,006
‫{\an8}هل رأيت فيلم "ديرتي دانسنغ"؟

799
00:50:09,590 --> 00:50:10,591
‫{\an8}لا.

800
00:50:10,674 --> 00:50:13,594
‫- تقصد القديم، الذي كان به كرسي؟
‫- أقصد الوحيد.

801
00:50:13,677 --> 00:50:16,722
‫- هذا "فلاش دانس".
‫- ما أقصده هو "فلاش دانس".

802
00:50:16,805 --> 00:50:20,017
‫كان "ديرتي دانسنغ"
‫بطولة "جينيفر غراي" و"باتريك سويزي".

803
00:50:20,100 --> 00:50:23,437
‫وفي الرقصة النهائية،
‫تجري نحو "باتريك سويزي"،

804
00:50:23,520 --> 00:50:27,024
‫ويتلقفها ويرفعها من على الأرض؟

805
00:50:27,107 --> 00:50:29,443
‫- هل يمكنك فعل ذلك مع "بريستون"؟
‫- أعتقد هذا.

806
00:50:29,526 --> 00:50:32,863
‫نعم، اجتهد عليها قليلاً.
‫أريد ما هو أكثر من قفزة كبيرة.

807
00:50:37,743 --> 00:50:40,204
‫- يا إلهي، تغوّطت لتوي في سروالي.
‫- لا أصدق.

808
00:50:40,787 --> 00:50:42,164
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

809
00:50:43,916 --> 00:50:46,376
‫- هل فعلت حقاً؟
‫- تغوّطت للتو في سروالي.

810
00:50:46,460 --> 00:50:48,003
‫تغوّطت للتو في سروالي اللعين.

811
00:50:48,837 --> 00:50:50,923
‫- نعم، لقد فعل.
‫- تغوّطت للتو في سروالي.

812
00:50:51,006 --> 00:50:53,759
‫تغوّطت للتو في سروالي. يا إلهي!

813
00:50:53,842 --> 00:50:56,470
‫- لماذا تغوّطت في سروالك؟
‫- لم أقصد ذلك.

814
00:50:57,012 --> 00:50:58,180
‫يا للهول.

815
00:50:59,348 --> 00:51:01,266
‫فعلياً، تغوّطت للتو في سروالنا.

816
00:51:01,350 --> 00:51:04,895
‫حسناً، أعتقد أن العرض يجب أن يستمر.
‫لا أرى كيف لهذا أن يوقفنا.

817
00:51:06,939 --> 00:51:09,399
‫- إنه أمر مقزز للغاية.
‫- يا صاح.

818
00:51:09,483 --> 00:51:10,817
‫إنه مقزز للغاية.

819
00:51:11,527 --> 00:51:12,569
‫سروالك مليء بالبراز.

820
00:51:13,153 --> 00:51:14,446
‫تنبعث منه رائحة كريهة.

821
00:51:15,614 --> 00:51:18,367
‫ما كان يجب أن آكل
‫الطعام الهندي والكوبي في اليوم نفسه.

822
00:51:20,285 --> 00:51:22,371
‫ربما نخسر "لانس" مرة أخرى.

823
00:51:28,210 --> 00:51:29,545
‫يا للقرف!

824
00:51:32,798 --> 00:51:34,216
‫أنا رجل ناضج.

825
00:51:34,842 --> 00:51:37,052
‫عمري 51 سنة.

826
00:51:37,135 --> 00:51:38,804
‫"لانس"، نحن بحاجة إلى لقطة أقرب.

827
00:51:40,430 --> 00:51:41,515
‫يا للقرف!

828
00:51:44,309 --> 00:51:46,728
‫كان يجب أن يتغوط "بريستون"
‫قبل أن يأتي إلى العمل.

829
00:51:47,312 --> 00:51:49,648
‫فشل في الاستعداد، والاستعداد للفشل.

830
00:51:51,608 --> 00:51:52,609
‫{\an8}استعدوا للقطة.

831
00:51:54,653 --> 00:51:57,573
‫{\an8}مرحباً، اسمي "جوني نوكسفيل"،
‫وهذه هي "الفرقة الماشية".

832
00:52:00,617 --> 00:52:01,743
‫{\an8}سيداتي!

833
00:52:25,392 --> 00:52:26,977
‫لقد حدث ذلك بسرعة!

834
00:52:29,646 --> 00:52:31,106
‫اللعنة، ارتطم رأسي بقوة.

835
00:52:32,816 --> 00:52:35,277
‫- يا إلهي. هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

836
00:52:35,360 --> 00:52:37,112
‫يا إلهي. إنه ينزف.

837
00:52:37,196 --> 00:52:38,530
‫خط شعري يتراجع.

838
00:52:39,031 --> 00:52:40,324
‫هل أنت بخير يا "ستيفو"؟

839
00:52:41,366 --> 00:52:42,910
‫هل أنت على ما يُرام يا "ستيفو"؟

840
00:52:43,869 --> 00:52:45,037
‫اللعنة.

841
00:52:48,081 --> 00:52:50,542
‫تباً، حدث ذلك بسرعة.

842
00:52:53,837 --> 00:52:56,256
‫ضاع كل هذا التدريب سدى.

843
00:52:57,299 --> 00:53:00,761
‫أشعر وكأنني أسترد وعيي،
‫ولكن لا أستطيع تذكّر أي شيء.

844
00:53:01,887 --> 00:53:04,223
‫- لم أخف، أليس كذلك؟
‫- لا، لم تفعل.

845
00:53:04,306 --> 00:53:06,850
‫لا يزال لديك تلك الأسنان
‫التي تساوي مليون دولار.

846
00:53:11,396 --> 00:53:13,190
‫إنها تتساقط مثل الذباب.

847
00:53:16,193 --> 00:53:18,529
‫لا أعرف أبداً ماذا أقول أمام كاميرا "ريك".

848
00:53:18,612 --> 00:53:22,032
‫أقول فقط: "يا للعجب.
‫أشارك في (جاك آس). هذا رائع."

849
00:53:22,908 --> 00:53:26,787
‫أعني، أشارك في البرنامج التلفزيوني
‫الذي كنت أشاهده.

850
00:53:26,870 --> 00:53:29,373
‫سينتهي الحال بكل ما أقوله
‫إلى قصه في المونتاج،

851
00:53:29,456 --> 00:53:30,457
‫لذلك لا يهم.

852
00:53:34,044 --> 00:53:35,712
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً.

853
00:53:35,796 --> 00:53:37,840
‫- أيمكنني أخذ مشروب بارد؟
‫- بالطبع.

854
00:53:42,845 --> 00:53:45,222
‫- هل تمانع لو حصلت على صورة؟
‫- بكل سرور.

855
00:53:45,305 --> 00:53:46,640
‫أنا من أشد معجبيك.

856
00:53:56,650 --> 00:53:59,862
‫أيها الأوغاد! فعلتموها. يا إلهي!

857
00:54:01,989 --> 00:54:03,949
‫ماذا فعلتم يا رفاق بـ"إيريك"؟

858
00:54:05,576 --> 00:54:09,162
‫كان كل شيء رائعاً.
‫قلت: "قهوة باردة، حسناً."

859
00:54:10,414 --> 00:54:11,707
‫"نعم، رجاءً"

860
00:54:12,416 --> 00:54:14,626
‫"صورة؟ حسناً، بكل تأكيد."

861
00:54:40,736 --> 00:54:41,737
‫ماذا حدث؟

862
00:54:41,820 --> 00:54:44,740
‫ماذا تقصد بماذا حدث؟
‫لقد تعرض للضرب في خصيتيه!

863
00:54:45,532 --> 00:54:46,992
‫أصبحت خصيتيه في بطنه!

864
00:54:47,618 --> 00:54:50,370
‫اللعنة، إنها مؤلمة. تُؤلم للغاية.

865
00:54:50,913 --> 00:54:52,414
‫أعتقد أننا يجب أن نكررها.

866
00:54:55,501 --> 00:54:56,502
‫هل يمكنك الإعادة؟

867
00:54:56,585 --> 00:54:58,837
‫قال "جيف" إنه يحتاج إلى إعادة.

868
00:55:01,173 --> 00:55:03,509
‫ساعده أيها الرجل الصغير
‫على المرور من تلك الفتحة.

869
00:55:04,801 --> 00:55:05,886
‫سأرشده.

870
00:55:06,386 --> 00:55:08,180
‫لم تعودا منخفضتين مثلما كانتا.

871
00:55:08,263 --> 00:55:09,640
‫- أيمكنك أن تلومه؟
‫- لا.

872
00:55:09,723 --> 00:55:11,099
‫سأنزلهما الآن.

873
00:55:11,183 --> 00:55:13,769
‫- "إيرين ماكغيهي" المحفّز.
‫- ليس بقسوة يا "إيرين".

874
00:55:13,852 --> 00:55:15,938
‫يا إلهي!

875
00:55:17,189 --> 00:55:20,150
‫- اللعنة، هذا مؤلم.
‫- انتظر، استعد!

876
00:55:21,318 --> 00:55:22,361
‫حسناً، هاك.

877
00:55:24,947 --> 00:55:26,156
‫الآن نحن جاهزون.

878
00:55:27,407 --> 00:55:28,784
‫أيها الوغد!

879
00:55:31,537 --> 00:55:33,163
‫هل نحن جاهزون؟ هيا.

880
00:55:33,747 --> 00:55:34,998
‫اصمتوا جميعاً!

881
00:55:35,624 --> 00:55:36,625
‫الملاكم.

882
00:55:41,630 --> 00:55:42,965
‫"بريستون".

883
00:55:48,428 --> 00:55:53,058
‫{\an8}هنا مع "ستيفو"
‫وضيف شرفنا الوسيم "(كيلي) المدفع الرشاش".

884
00:55:53,141 --> 00:55:57,187
‫{\an8}هذه لعبة الدراجة ووضع اليدين للخلف،
‫وهي مسابقة.

885
00:55:57,271 --> 00:56:02,901
‫كلما قدت دراجتك أسرع،
‫يضع المتسابق الآخر يديه في الخلف أسرع

886
00:56:02,985 --> 00:56:06,572
‫وعندما يصل الأمر لحد معين،
‫سينطلق أحد المتسابقين.

887
00:56:07,197 --> 00:56:12,661
‫قد تكون أصغر سناً، أو أطول أو أكثر وسامة،
‫أو أكثر ثراءً، أو أكثر موهبة،

888
00:56:12,744 --> 00:56:14,872
‫لكني أجيد ركوب الدراجات أيها الوغد!

889
00:56:15,956 --> 00:56:17,749
‫مت بغيظك يا "ستيفو".

890
00:56:20,794 --> 00:56:23,088
‫"تشارلي"، هل يمكنك دفع تلك اليد
‫أقرب قليلاً؟

891
00:56:23,172 --> 00:56:25,424
‫حسناً. سأدفعها إلى الأمام قليلاً.

892
00:56:27,467 --> 00:56:30,095
‫اللعنة! ما هذا؟

893
00:56:30,637 --> 00:56:33,473
‫لم يكن أحد يصوّر حتى.

894
00:56:37,561 --> 00:56:39,521
‫لقد حدث ذلك بسرعة!

895
00:56:43,066 --> 00:56:44,651
‫يا إلهي، يا صاح.

896
00:56:47,112 --> 00:56:49,072
‫جفف نفسك يا "ستيفو". سنعاود الكرة.

897
00:56:51,533 --> 00:56:53,619
‫لمسها "تشارلي" فحسب فضربته.

898
00:56:55,746 --> 00:56:57,789
‫والآن يجب على "ستيفو" القيام بذلك مرتين.

899
00:56:59,416 --> 00:57:00,459
‫- مستعدان؟
‫- نعم.

900
00:57:01,251 --> 00:57:04,630
‫اتخذا مكانيكما، استعدا، انطلقا!

901
00:57:05,881 --> 00:57:07,382
‫دوسا!

902
00:57:11,053 --> 00:57:14,515
‫لا تستسلما. استمرا!

903
00:57:23,357 --> 00:57:25,943
‫- "ستيفو" يفوز، أليس كذلك؟
‫- لا أعرف.

904
00:57:26,026 --> 00:57:27,361
‫ارفع رأسك!

905
00:57:27,444 --> 00:57:31,240
‫- لا تجعل قواك تخور يا "ستيفو".
‫- أحسنت يا "ستيفو".

906
00:57:36,161 --> 00:57:37,496
‫الماء بارد للغاية.

907
00:57:40,332 --> 00:57:41,875
‫"باني"! ساعده!

908
00:57:42,793 --> 00:57:46,463
‫الماء بارد للغاية!
‫كان يجب أن تنقذوني أيها الأوغاد. ركزوا!

909
00:57:46,547 --> 00:57:47,756
‫أنا بحاجة إلى منشفة.

910
00:57:48,340 --> 00:57:50,509
‫المناشف! لقد نسيت تماماً أنني المنقذ.

911
00:57:51,677 --> 00:57:55,055
‫يا صاح، إنه بارد جداً. هذا يؤلم بشدة.
‫هل لديك مناشف؟

912
00:57:55,138 --> 00:57:57,224
‫إنه في حالة صدمة الآن. انظروا إلى وجهه.

913
00:57:58,392 --> 00:58:00,477
‫ظننت أن يدي هي يدك.

914
00:58:04,606 --> 00:58:06,608
‫ربما لم أشرح ذلك بشكل صحيح.

915
00:58:06,692 --> 00:58:09,319
‫قلت إنني لن أشعر بأي شيء.

916
00:58:09,403 --> 00:58:11,363
‫ما الذي آلمك أكثر، الماء البارد أم الضربة؟

917
00:58:11,446 --> 00:58:13,282
‫اليد. لقد كانت قوية.

918
00:58:14,074 --> 00:58:16,952
‫فكرت في المياه أنني سأموت.

919
00:58:17,035 --> 00:58:19,663
‫- لقد نجح ذلك حقاً.
‫- نعم، انقلبت إلى الوراء.

920
00:58:21,748 --> 00:58:23,041
‫كيف هزمتني؟

921
00:58:23,125 --> 00:58:24,960
‫أنا لا أعرف يا صاح.

922
00:58:25,043 --> 00:58:28,714
‫كانت قدماي تنزلقان عن دواستيّ.
‫لم يكن أدائي الأقوى.

923
00:58:28,797 --> 00:58:30,132
‫أداؤك كان سيئاً للغاية.

924
00:58:36,555 --> 00:58:37,723
‫لا أعرف ما هو أسوأ،

925
00:58:37,806 --> 00:58:42,269
‫سراويلنا المرفوعة من الخلف
‫أم المراتب العتيقة التي سنهبط عليها.

926
00:58:42,728 --> 00:58:44,688
‫انظر إلى تلك الملطّخة بالبول هناك.

927
00:58:44,771 --> 00:58:46,064
‫يا للقرف.

928
00:58:46,481 --> 00:58:50,819
‫من تعتقد أنه أكثر خوفاً من وجوده على
‫هذا الارتفاع؟ "بريستون" أم "زاك"؟

929
00:58:51,153 --> 00:58:54,156
‫- كيف حالك مع الارتفاعات يا "زاك"؟
‫- أنا أكره هذا بالفعل.

930
00:58:56,742 --> 00:58:59,745
‫{\an8}أنا الرجل الصغير،
‫وهذه السراويل المرفوعة الثلاثة.

931
00:59:01,955 --> 00:59:05,334
‫3، 2، 1. اقفزا!

932
00:59:10,672 --> 00:59:11,673
‫النجدة!

933
00:59:13,675 --> 00:59:15,677
‫حسناً، أنزلوني!

934
00:59:16,261 --> 00:59:17,721
‫أنزلني يا "جيف"!

935
00:59:17,804 --> 00:59:19,640
‫انظروا إلى هذا! تعالوا يا رفاق!

936
00:59:22,267 --> 00:59:24,019
‫خصيتاي!

937
00:59:28,023 --> 00:59:29,399
‫حسناً، سار هذا بشكل جيد.

938
00:59:31,818 --> 00:59:33,570
‫يا إلهي!

939
00:59:33,654 --> 00:59:35,697
‫ملاك صغير معلّق في الهواء.

940
00:59:39,660 --> 00:59:44,081
‫لطالما وضعت "هوليوود" ضغطاً هائلاً
‫على المرأة لتبدو شابة ومثيرة.

941
00:59:44,164 --> 00:59:45,999
‫وأحياناً الطريقة الوحيدة للقيام بذلك

942
00:59:46,083 --> 00:59:48,377
‫هو من خلال فريق من الأطباء المتخصصين، و...

943
00:59:49,962 --> 00:59:51,171
‫الحشرات السامة.

944
00:59:52,673 --> 00:59:55,133
‫{\an8}أنا "ريتشل"، وهذا بوتوكس العقرب.

945
00:59:57,511 --> 01:00:01,390
‫هذه هي المرة الأولى التي أقوم فيها
‫بهذا الإجراء، لأكون صادقاً معك.

946
01:00:01,890 --> 01:00:03,725
‫يا إلهي. شوكته ضخمة.

947
01:00:05,227 --> 01:00:08,730
‫- "بونتيوس"، أئتمنك على شفتيّ.
‫- يمكنك الوثوق بي، أنا طبيب.

948
01:00:10,524 --> 01:00:14,403
‫تريد أن تضعه على فمي ثم تتلاعب به؟

949
01:00:15,571 --> 01:00:17,489
‫المس شفتيها. هكذا.

950
01:00:19,491 --> 01:00:21,493
‫فقط استرخي واستمتعي بالإجراء.

951
01:00:23,161 --> 01:00:25,205
‫- لقد بدأ.
‫- كلا.

952
01:00:29,334 --> 01:00:30,377
‫يا إلهي.

953
01:00:32,838 --> 01:00:34,840
‫- عملية تجميل ثدي!
‫- لا أريده على ثديي!

954
01:00:34,923 --> 01:00:37,009
‫لا يمكنني انتزاعه من على ثديك دون إذن.

955
01:00:37,092 --> 01:00:38,760
‫إذن!

956
01:00:38,844 --> 01:00:42,472
‫أعطيك موافقتي.

957
01:00:43,682 --> 01:00:45,642
‫هذا القرن الـ21 يا قوم.

958
01:00:46,226 --> 01:00:48,187
‫حسناً، حان وقت لدغك في وجهك.

959
01:00:48,979 --> 01:00:50,272
‫هذا خطير.

960
01:00:53,692 --> 01:00:55,944
‫- عمل جيد.
‫- وضعه على شفتي.

961
01:00:56,028 --> 01:00:57,529
‫أنت مستعدة للسجادة الحمراء.

962
01:00:58,947 --> 01:01:02,075
‫اللعنة. إنه غاضب.

963
01:01:02,659 --> 01:01:04,995
‫- اللعنة!
‫- رائعة للغاية!

964
01:01:05,078 --> 01:01:06,455
‫اللعنة يا دكتور.

965
01:01:10,959 --> 01:01:11,960
‫جيد.

966
01:01:12,044 --> 01:01:14,171
‫لقد لدغ ذقني بالتأكيد.

967
01:01:14,254 --> 01:01:16,507
‫لقد جئت لتجميل الشفاه وغادرت بذقن جديد.

968
01:01:16,882 --> 01:01:18,300
‫هل تشعرين بأنك أكثر جاذبية؟

969
01:01:18,509 --> 01:01:20,469
‫أشعر بأنني أكثر جاذبية كل دقيقة.

970
01:01:21,011 --> 01:01:23,180
‫- أيمكنك احتمال مرة أخرى؟
‫- نعم، بالتأكيد.

971
01:01:23,263 --> 01:01:24,556
‫لنجعل الأمر يستحق.

972
01:01:25,140 --> 01:01:26,892
‫- إنه قادم.
‫- حسناً يا دكتور.

973
01:01:31,980 --> 01:01:34,399
‫يا إلهي. هذا يُؤلم بشدة.

974
01:01:34,900 --> 01:01:36,443
‫هذا يُؤلم بشدة.

975
01:01:36,527 --> 01:01:39,363
‫ينبغي أن يُؤلم. هذه حشرة سامة للغاية.

976
01:01:40,072 --> 01:01:41,323
‫اللعنة.

977
01:01:42,574 --> 01:01:45,494
‫شفتاها منتفختان حقاً الآن. هذا السم يعمل.

978
01:01:45,577 --> 01:01:49,122
‫شفتي بحالة سيئة. أشعر أني بحالة سيئة.

979
01:01:49,206 --> 01:01:50,624
‫لكنها تبدو رائعة.

980
01:01:56,797 --> 01:01:58,215
‫رائع، جهاز فيديو!

981
01:01:58,298 --> 01:01:59,842
‫- ماذا؟
‫- جهاز فيديو.

982
01:02:00,342 --> 01:02:03,804
‫هذا شيء من الماضي، أليس كذلك؟ مذهل!

983
01:02:07,349 --> 01:02:09,685
‫سيفي هذا بالغرض.

984
01:02:30,747 --> 01:02:33,000
‫- ماذا بحق السماء؟
‫- ما هذا؟

985
01:02:33,584 --> 01:02:34,626
‫ماذا حدث؟

986
01:02:36,253 --> 01:02:39,131
‫اللعنة! لقد سقطت على وجهي.

987
01:02:39,214 --> 01:02:41,633
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، أنا فقط لا أفهم.

988
01:02:41,925 --> 01:02:43,844
‫أنا لا أفهم لماذا كنت تستخدم المرحاض.

989
01:02:44,219 --> 01:02:46,013
‫كيف انتهى بك الأمر هنا؟

990
01:02:46,555 --> 01:02:48,807
‫وتغوّطت لتوك في ساحة ذلك الرجل!

991
01:02:48,891 --> 01:02:49,975
‫أنا لم أتغوط.

992
01:02:50,058 --> 01:02:52,519
‫- كان ذلك جنوناً.
‫- أي نوع من الأشخاص أنت؟

993
01:02:55,230 --> 01:02:58,734
‫لدينا كل المعجبين المتاحين في "لوس أنجلوس"
‫في موقع التصوير اليوم.

994
01:02:58,817 --> 01:03:00,861
‫سرعة الاثنين في المنتصف 160 كم في الساعة.

995
01:03:01,612 --> 01:03:05,908
‫أنا "جاسبر"، وأنا على وشك الانطلاق
‫بهذا الكرسي الذهبي إلى القمر.

996
01:03:28,096 --> 01:03:29,598
‫يا إلهي!

997
01:03:32,976 --> 01:03:34,394
‫لدينا فائز!

998
01:03:35,771 --> 01:03:37,064
‫يا للجنون!

999
01:03:37,606 --> 01:03:38,982
‫انظروا إلى قدميه العاريتين!

1000
01:03:39,942 --> 01:03:41,860
‫اللعنة. أريد أن أفعلها مرة أخرى!

1001
01:03:44,279 --> 01:03:46,990
‫الآن حان الوقت
‫لبعض التزلج الرائع على الماء.

1002
01:04:00,838 --> 01:04:03,006
‫نحن بحاجة إلى مسعف!

1003
01:04:06,677 --> 01:04:08,804
‫- لقد خسرت.
‫- اللعنة!

1004
01:04:08,887 --> 01:04:10,013
‫اللعنة يا صاح.

1005
01:04:10,097 --> 01:04:11,306
‫يا صاح، "بوبيز".

1006
01:04:11,807 --> 01:04:14,685
‫"بوبيز"!

1007
01:04:17,479 --> 01:04:19,064
‫أجل، "بوبيز".

1008
01:04:19,815 --> 01:04:20,941
‫لقد نجحت!

1009
01:04:30,200 --> 01:04:32,578
‫اللعنة! يا صاح!

1010
01:04:37,082 --> 01:04:38,417
‫الهدوء من فضلكم! نصوّر.

1011
01:04:38,667 --> 01:04:42,713
‫"الحليب وعصير الليمون
‫انعطف وستكون الحلوى جاهزة

1012
01:04:42,796 --> 01:04:46,925
‫ضع إصبعك في الفتحة
‫الآن لديك حلوى (توتسي رول)"

1013
01:04:48,010 --> 01:04:50,053
‫الهدوء من فضلكم!

1014
01:04:50,345 --> 01:04:54,683
‫اهدؤوا جميعاً حتى يتمكن من غناء
‫"الحليب وعصير الليمون."

1015
01:04:56,852 --> 01:04:58,896
‫"حسناً، الأمر جاد. اصمتوا جميعاً."

1016
01:04:59,897 --> 01:05:01,356
‫حسناً، لنحصل على بعض الدخان.

1017
01:05:08,197 --> 01:05:09,198
‫انظروا.

1018
01:05:09,281 --> 01:05:11,825
‫لقد أتت أرواحنا المعذّبة إلى حديقة الموت

1019
01:05:11,909 --> 01:05:13,368
‫لتناول العشاء مع الشيطان.

1020
01:05:13,452 --> 01:05:17,748
‫حان الوقت للتضحية بمؤخرة
‫الرجل الصغير المثيرة لملاك الموت.

1021
01:05:20,542 --> 01:05:21,543
‫تبدو بخير!

1022
01:05:22,836 --> 01:05:24,505
‫اتخذ الوضع.

1023
01:05:25,047 --> 01:05:27,007
‫بأي طريقة؟ بهذه الطريقة؟

1024
01:05:29,468 --> 01:05:30,802
‫فقط استمتع بها.

1025
01:05:34,598 --> 01:05:37,184
‫- ماذا لديك هناك؟
‫- قضيبي فقط!

1026
01:05:37,267 --> 01:05:39,269
‫- هذا ليس قضيبك فقط.
‫- امضيا قدماً!

1027
01:05:40,312 --> 01:05:42,356
‫- هل هذا...
‫- انتظر دقيقة، أنا لست...

1028
01:05:42,439 --> 01:05:43,440
‫إنه قضيبه!

1029
01:05:45,025 --> 01:05:48,487
‫عندما يستيقظ الوحش، ينهض المسخ.

1030
01:05:50,948 --> 01:05:52,366
‫أصبت.

1031
01:05:52,449 --> 01:05:54,159
‫حسناً. يا صاح.

1032
01:05:55,327 --> 01:05:57,037
‫احشرها في مؤخرته وهيا.

1033
01:06:01,250 --> 01:06:04,586
‫حسناً! هناك ما يكفي من اللحم هناك.

1034
01:06:10,092 --> 01:06:11,510
‫وحسن الختام.

1035
01:06:15,055 --> 01:06:17,057
‫فليبدأ الطقس غير المقدس.

1036
01:06:23,021 --> 01:06:23,981
‫تعال.

1037
01:06:28,110 --> 01:06:29,111
‫حسناً!

1038
01:06:31,154 --> 01:06:32,155
‫لا!

1039
01:06:32,239 --> 01:06:33,657
‫اللعنة!

1040
01:06:34,825 --> 01:06:36,326
‫اجعل من عضوه وليمة!

1041
01:06:47,171 --> 01:06:49,756
‫توقف! لا تفعل هذا.

1042
01:06:50,591 --> 01:06:52,551
‫عندما يندفع الدم إلى القضيب،

1043
01:06:52,634 --> 01:06:54,761
‫يستيقظ الوحش من سباته الطويل.

1044
01:07:03,478 --> 01:07:05,564
‫- إنه ينزف.
‫- اللعنة، هيا!

1045
01:07:05,647 --> 01:07:07,232
‫تسبب الوحش في خروج دم.

1046
01:07:07,316 --> 01:07:08,358
‫"جيف"!

1047
01:07:09,526 --> 01:07:11,111
‫أيمكنني الخروج يا "جيف"؟

1048
01:07:11,195 --> 01:07:12,237
‫خلال ثانية.

1049
01:07:12,321 --> 01:07:14,865
‫- "جيف".
‫- أود ذلك، ولكن الطائر هنا.

1050
01:07:15,407 --> 01:07:17,910
‫نحاول فكك، ولكن الطائر هنا.

1051
01:07:17,993 --> 01:07:21,038
‫قبل أن يعود إلى الجحيم،
‫حان وقت تناول الحلوى.

1052
01:07:21,121 --> 01:07:22,289
‫هيا، كفى!

1053
01:07:25,918 --> 01:07:26,919
‫اللعنة!

1054
01:07:27,002 --> 01:07:30,005
‫- لا تركل الطائر أيها الرجل الصغير.
‫- لم أركل الطائر!

1055
01:07:31,757 --> 01:07:34,468
‫- حسناً، حلوا وثاقي!
‫- حسناً، حلوا وثاقه.

1056
01:07:38,555 --> 01:07:40,849
‫دعونا نستفيد من هذا اللحم.

1057
01:07:40,933 --> 01:07:41,934
‫"دارك شارك"؟

1058
01:07:42,726 --> 01:07:44,937
‫مستحيل. لن أقترب من أي من هذا.

1059
01:07:45,020 --> 01:07:46,396
‫لا!

1060
01:07:47,189 --> 01:07:48,357
‫انظر إلى ذلك أيها الوغد.

1061
01:07:48,440 --> 01:07:50,692
‫"دارك شارك"، ضعه فحسب على ذراعك.

1062
01:07:50,776 --> 01:07:52,027
‫مستحيل. هل أنت مجنون؟

1063
01:07:52,528 --> 01:07:54,363
‫- نعم يا "دارك شارك".
‫- هيا!

1064
01:07:58,116 --> 01:08:02,204
‫"دارك شارك"!

1065
01:08:03,372 --> 01:08:05,582
‫مد ذراعك حتى يقف عليها متزناً.

1066
01:08:05,666 --> 01:08:08,669
‫- انظر إلى الكاميرا.
‫- انظر إلى "ريك" هنا.

1067
01:08:10,212 --> 01:08:11,672
‫لا تتحرك!

1068
01:08:11,755 --> 01:08:13,257
‫لا تتحرك. فقط ابق ساكناً.

1069
01:08:13,340 --> 01:08:16,759
‫- إنه يعض ذراعي!
‫- لا. إنه يختبر ذراعك.

1070
01:08:16,844 --> 01:08:17,969
‫إنه ثقيل للغاية!

1071
01:08:18,053 --> 01:08:20,429
‫- انظر إلى "ريك"!
‫- أبعده عني!

1072
01:08:32,901 --> 01:08:36,029
‫أشكركم. أشعر بهذا الشيء.
‫كان هذا الوغد يحاول إيذائي.

1073
01:08:37,739 --> 01:08:40,075
‫أشعر بالحرج الآن. كأنني...

1074
01:08:41,451 --> 01:08:44,036
‫خرجت من عضوه الذكري. إنه يتصرف...

1075
01:08:45,956 --> 01:08:47,541
‫سُحبت الموافقة على قبوله في الحي.

1076
01:08:50,878 --> 01:08:54,130
‫لدينا 56 لتراً من السائل المنوي للخنازير.

1077
01:08:54,673 --> 01:08:58,050
‫اتضح أن الخنازير تنتج سائلاً منوياً
‫أكثر من أي حيوان آخر.

1078
01:08:58,134 --> 01:09:00,262
‫حتى نصف كغ في المرة الواحدة.

1079
01:09:01,471 --> 01:09:05,517
‫سيظن الرجال
‫أنه تُجرى معهم مقابلة حول الفيلم،

1080
01:09:05,851 --> 01:09:09,438
‫وأثناء جلوسهم ربما يحدث شيء.

1081
01:09:12,232 --> 01:09:13,858
‫به قشرة من أعلى.

1082
01:09:14,401 --> 01:09:18,280
‫جمعت لترات كثيرة منه.
‫هل رائحته تبدو كرائحة سائل خنازير منوي؟

1083
01:09:18,362 --> 01:09:19,364
‫هل رائحته فوّاحة؟

1084
01:09:20,157 --> 01:09:22,034
‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟

1085
01:09:23,535 --> 01:09:25,661
‫لا!

1086
01:09:28,165 --> 01:09:29,500
‫إنه سائل منوي بالفعل.

1087
01:09:32,960 --> 01:09:35,339
‫لماذا أنا الشخص الذي يتقيأ؟ أنا لا أتقيأ.

1088
01:09:35,422 --> 01:09:38,090
‫- أردتك فقط أن تشم رائحته.
‫- أردت أن أفاجئك.

1089
01:09:38,467 --> 01:09:40,384
‫مرت فترة منذ أن أكلت سائل الخيول المنوي،

1090
01:09:41,053 --> 01:09:42,721
‫ولكن أعتقد أنني أفضّل الخنزير.

1091
01:09:44,223 --> 01:09:45,933
‫لحم الخنزير أفضل من لحم الحصان، صحيح؟

1092
01:09:49,018 --> 01:09:52,147
‫{\an8}أنا "تايلر"، وهذه رقصة النقر الكهربائية.

1093
01:09:52,648 --> 01:09:54,483
‫وبينما يرقص هؤلاء الوسيمون،

1094
01:09:55,150 --> 01:09:56,985
‫سأنظر نظرة خاصة إلى رجلي "جوني نوكسفيل"،

1095
01:09:57,069 --> 01:09:59,238
‫وسيضيف بعض الحيوية لخطواتهم.

1096
01:10:00,072 --> 01:10:01,949
‫سيصعقهم هذا بقوة.

1097
01:10:02,908 --> 01:10:05,619
‫وإذا كنتم تتساءلون إذا كانت الستائر
‫تناسب الجزء العلوي،

1098
01:10:05,702 --> 01:10:09,081
‫فدعوني أخبركم بأنني مزقته منذ وقت طويل.

1099
01:10:12,167 --> 01:10:13,293
‫هذا سيئ.

1100
01:10:28,642 --> 01:10:29,977
‫هذا مؤلم للغاية.

1101
01:10:30,102 --> 01:10:32,229
‫"شانا"، ماذا يوجد على هذا المقعد؟

1102
01:10:32,312 --> 01:10:34,940
‫ما هذا؟ ما هذا بحق السماء؟

1103
01:10:35,023 --> 01:10:37,276
‫إنه بيانو كهربائي.

1104
01:10:37,359 --> 01:10:40,445
‫- ما هذا؟
‫- إنها الطريقة التي يعمل بها. هذا في ذاك.

1105
01:10:40,529 --> 01:10:42,197
‫في تناغم؟ إنه بيانو!

1106
01:10:43,031 --> 01:10:45,325
‫إنه معدن هنا. لست غبياً.

1107
01:10:45,450 --> 01:10:48,787
‫حسناً، هيا بنا. دعونا نفعل ذلك. الهدوء!

1108
01:11:08,599 --> 01:11:10,058
‫اللعنة!

1109
01:11:40,464 --> 01:11:42,382
‫ما زلت أشعر به في مؤخرتي.

1110
01:11:42,466 --> 01:11:45,469
‫- نعم يا "تايلر"!
‫- هذه الأشياء الفظيعة تؤلم بشدة.

1111
01:11:45,552 --> 01:11:48,055
‫لماذا لا تحيوا راقصينا؟

1112
01:11:49,014 --> 01:11:50,724
‫فتاة الاستعراض!

1113
01:11:52,559 --> 01:11:54,895
‫{\an8}ومصمم رقصاتنا، "مايكل روني"!

1114
01:11:56,313 --> 01:11:57,523
‫و"جيف تريمين"!

1115
01:11:57,606 --> 01:12:00,984
‫سيئ!

1116
01:12:01,193 --> 01:12:02,778
‫يجب أن يجلس "جيف" على ذلك.

1117
01:12:03,195 --> 01:12:05,197
‫"جيف"، اجلس على هذا مرة يا أخي.

1118
01:12:05,781 --> 01:12:08,200
‫من لديه جهاز التحكم عن بعد؟
‫أنا أكره "جيف".

1119
01:12:10,911 --> 01:12:12,162
‫هل تجلس عليه؟

1120
01:12:15,165 --> 01:12:16,458
‫اللعنة عليك يا "جيف".

1121
01:12:19,211 --> 01:12:20,212
‫نعم!

1122
01:12:23,006 --> 01:12:24,591
‫اللعنة!

1123
01:12:27,344 --> 01:12:29,596
‫حسناً. شكراً يا رجل.
‫سنفعل هذا بسرعة شديدة.

1124
01:12:30,848 --> 01:12:31,849
‫{\an8}"حمّام سائل الخنازير المنوي"

1125
01:12:31,932 --> 01:12:35,602
‫{\an8}من الغريب أن تأتي من ذلك إلى هذا.
‫لقد صُدمت مرات عديدة.

1126
01:12:35,644 --> 01:12:37,062
‫{\an8}هل نصوّر يا رفاق؟

1127
01:12:39,356 --> 01:12:42,651
‫إنه على وشك التعرض لإلقاء
‫20 لتراً من سائل الخنازير المنوي عليه.

1128
01:12:43,277 --> 01:12:45,153
‫تباً، هذا يبدو وكأنني في "لندن".

1129
01:12:47,114 --> 01:12:48,448
‫يا إلهي.

1130
01:12:48,532 --> 01:12:50,742
‫ولكن كيف ينخدع بهذا؟

1131
01:12:51,535 --> 01:12:52,828
‫نحن لا نسأل.

1132
01:12:52,911 --> 01:12:56,707
‫أفضل خدعة "جاك آس" على الإطلاق شاركت فيها

1133
01:12:56,957 --> 01:12:58,208
‫هي ركوب خرطوم المطافئ.

1134
01:12:58,500 --> 01:13:03,088
‫الحقيقة أنني شربت حتى ساعة متأخرة،
‫واستيقظت وأنا ما زلت ثملاً.

1135
01:13:05,465 --> 01:13:06,633
‫هذا سائل منوي.

1136
01:13:15,893 --> 01:13:18,395
‫20 لتراً من سائل الخنازير المنوي.

1137
01:13:18,770 --> 01:13:20,898
‫لقد أُلقي عليك
‫سائل الخنازير المنوي يا صاح!

1138
01:13:22,232 --> 01:13:23,233
‫ما هذا؟

1139
01:13:23,317 --> 01:13:24,318
‫سائل الخنازير المنوي.

1140
01:13:24,693 --> 01:13:25,777
‫سائل الخنازير المنوي.

1141
01:13:28,655 --> 01:13:30,657
‫- هذا سائل خنازير منوي؟
‫- هذا صحيح.

1142
01:13:30,741 --> 01:13:31,742
‫20 لتراً.

1143
01:13:31,825 --> 01:13:33,493
‫بصراحة، ما مذاقه؟

1144
01:13:33,577 --> 01:13:35,037
‫أنا نباتي!

1145
01:13:39,291 --> 01:13:41,752
‫شاهد الإعادة! شاهد هذا.

1146
01:13:41,835 --> 01:13:42,878
‫يا إلهي، يا صاح.

1147
01:13:42,961 --> 01:13:45,088
‫انتظر. راقب فمه.

1148
01:13:45,631 --> 01:13:46,798
‫ركّز على فمه.

1149
01:13:47,382 --> 01:13:49,343
‫مستعد؟ و...

1150
01:13:53,805 --> 01:13:55,974
‫- دخل فمه.
‫- مباشرةً في فمه.

1151
01:13:56,058 --> 01:13:57,059
‫تبدو رائعاً.

1152
01:13:57,142 --> 01:13:59,061
‫تساءلت لماذا لا أرتدي قبعتي الجميلة.

1153
01:13:59,144 --> 01:14:00,312
‫الآن أعرف لماذا.

1154
01:14:06,276 --> 01:14:07,819
‫يا إلهي!

1155
01:14:09,404 --> 01:14:11,490
‫يا إلهي، يا صاح.

1156
01:14:13,116 --> 01:14:15,869
‫اليوم سيرتدي "إيرين" طوق صدمة،

1157
01:14:15,953 --> 01:14:18,914
‫وسأجري له اختباراً لكشف الكذب.

1158
01:14:19,456 --> 01:14:22,793
‫وإن لم يكن صادقاً سيُلسع.

1159
01:14:25,712 --> 01:14:27,047
‫يا إلهي!

1160
01:14:27,130 --> 01:14:30,008
‫لن تُضطر إلى الشعور بذلك مجدداً
‫إن قلت الحقيقة.

1161
01:14:30,092 --> 01:14:31,927
‫حسناً، ولكن هيا.

1162
01:14:32,010 --> 01:14:33,053
‫لا بأس.

1163
01:14:35,848 --> 01:14:37,808
‫ما اسمك؟

1164
01:14:37,891 --> 01:14:39,434
‫"كينيث إيرين ماكغيهي".

1165
01:14:40,644 --> 01:14:42,980
‫حسناً. السؤال التالي يا "إيرين".

1166
01:14:43,605 --> 01:14:46,316
‫هل لديك حساسية حقاً من النحل؟

1167
01:14:47,150 --> 01:14:48,360
‫نعم.

1168
01:14:48,443 --> 01:14:51,989
‫أعتقد أنه كذب.

1169
01:14:54,658 --> 01:14:58,203
‫لديّ حساسية تجاه النحل! خضعت لفحص الأطباء!

1170
01:15:00,372 --> 01:15:01,373
‫توقف!

1171
01:15:02,457 --> 01:15:05,460
‫فقط لثانية واحدة.
‫دعني أفكر في بعض الأشياء بسرعة.

1172
01:15:07,254 --> 01:15:09,339
‫يجب أن أخرج من هذا الشيء بطريقة ما.

1173
01:15:09,423 --> 01:15:12,092
‫هذا سيبقيك محصّناً ضد النحل.

1174
01:15:12,176 --> 01:15:15,012
‫بحقك. هل تمزح معي؟ انظر، أنا مُحاصر

1175
01:15:15,095 --> 01:15:16,930
‫وأنت تضع العسل عليّ.

1176
01:15:17,014 --> 01:15:18,515
‫وسمك السلمون؟

1177
01:15:19,224 --> 01:15:21,185
‫- نعم.
‫- ماذا تفعل؟

1178
01:15:21,268 --> 01:15:22,978
‫استرخ يا "إيرين" أرجوك.

1179
01:15:24,104 --> 01:15:26,690
‫أنت تجعل هذا أسوأ بكثير على نفسك
‫مما يجب أن يكون.

1180
01:15:26,899 --> 01:15:29,484
‫لا، ليس أسوأ بكثير،
‫بل هو بالفعل سيئ جداً! أرجوك.

1181
01:15:29,985 --> 01:15:33,947
‫الآن أنا حبيس في غرفة.
‫الجميع سيغادرون. وستُطفأ الأنوار.

1182
01:15:34,031 --> 01:15:36,575
‫العسل اللعين في عيني!

1183
01:15:37,534 --> 01:15:39,036
‫اللعنة!

1184
01:15:47,002 --> 01:15:48,295
‫{\an8}يا إلهي.

1185
01:15:48,837 --> 01:15:51,840
‫- انظر إلى وجهه. إنه لا يصدق.
‫- غير ممكن!

1186
01:15:51,924 --> 01:15:53,050
‫انظر إلى وجهه!

1187
01:15:53,133 --> 01:15:55,344
‫"إيرين، احتفظ بهدوئك.

1188
01:16:04,811 --> 01:16:08,148
‫كلّمه يا "إيرين". حاول تهدئته.
‫لا. إنه متجه إلى السلمون.

1189
01:16:08,982 --> 01:16:09,983
‫لا.

1190
01:16:10,067 --> 01:16:11,151
‫مرحباً أيها الدب.

1191
01:16:11,860 --> 01:16:14,029
‫هل حقاً لديك حساسية تجاه النحل يا "إيرين"؟

1192
01:16:19,535 --> 01:16:21,203
‫أنت تكذب.

1193
01:16:21,286 --> 01:16:23,163
‫لم أتمكن حتى من الرد.

1194
01:16:24,790 --> 01:16:26,542
‫لا.

1195
01:16:31,922 --> 01:16:34,216
‫لا تقم بأي حركات فجائية يا "إيرين".

1196
01:16:40,889 --> 01:16:44,726
‫لا يُوجد المزيد هناك.

1197
01:16:44,810 --> 01:16:46,770
‫أيها الدب، كل عضوه.

1198
01:16:49,189 --> 01:16:50,732
‫أنا مستعد للخروج من هذا.

1199
01:16:53,360 --> 01:16:55,237
‫اللعنة، لقد حاول أن يعض يدي!

1200
01:16:55,779 --> 01:16:59,700
‫إنه يحاول أن يعض يدي!

1201
01:17:00,993 --> 01:17:02,828
‫أنا لا أعرف ماذا... يا إلهي!

1202
01:17:03,495 --> 01:17:05,622
‫يا إلهي.

1203
01:17:06,165 --> 01:17:08,125
‫- إنه يقضم حقاً.
‫- يا إلهي!

1204
01:17:09,042 --> 01:17:11,128
‫يا إلهي، إنه ذاهب إلى قضيبي.

1205
01:17:11,211 --> 01:17:12,254
‫{\an8}يجب أن أدخل هناك.

1206
01:17:12,337 --> 01:17:13,338
‫{\an8}"(سكوت هاندلي)، مروض الدببة"

1207
01:17:13,630 --> 01:17:16,466
‫أريد حقاً أن أخرج من هنا. أنا جاد.

1208
01:17:17,134 --> 01:17:18,177
‫أرجوك؟

1209
01:17:19,052 --> 01:17:20,262
‫أرجوك!

1210
01:17:22,556 --> 01:17:23,932
‫نعم يا "إيرين"!

1211
01:17:27,352 --> 01:17:28,937
‫أخرجه منه.

1212
01:17:29,021 --> 01:17:30,355
‫قلبي معك يا أخي.

1213
01:17:31,815 --> 01:17:33,817
‫أنت بخير. انتهى الأمر.

1214
01:17:34,401 --> 01:17:35,903
‫هل انتهى بالفعل؟

1215
01:17:39,156 --> 01:17:40,324
‫نعم يا صديقي.

1216
01:17:45,245 --> 01:17:48,290
‫حسناً. أعتقد أن هذا المقدار الصحيح تماماً.

1217
01:17:49,791 --> 01:17:51,877
‫- من حصل عليه؟ ظننت أنه معي.
‫- حصلت عليه.

1218
01:17:51,960 --> 01:17:55,047
‫هذا شرير. هذه رحلة.

1219
01:17:55,547 --> 01:17:56,840
‫بينما تضيّقون ذلك،

1220
01:17:56,924 --> 01:17:59,801
‫سأُضطر إلى الإمساك بطرفه
‫فقط للحفاظ على ثباته.

1221
01:18:00,969 --> 01:18:03,055
‫بدأ يضيق.

1222
01:18:03,514 --> 01:18:04,556
‫انظروا إليه!

1223
01:18:06,058 --> 01:18:07,684
‫هذا الهراء يعود إلى العصور الوسطى.

1224
01:18:09,603 --> 01:18:11,855
‫- شكراً يا أخي.
‫- أوقعت بك يا رجل.

1225
01:18:11,939 --> 01:18:12,940
‫إنه ضيّق.

1226
01:18:14,691 --> 01:18:15,776
‫هذا لا يؤلم؟

1227
01:18:15,859 --> 01:18:19,279
‫هذا هو الجزء الغريب،
‫إنه لا يؤلم حقاً. يا إلهي.

1228
01:18:19,363 --> 01:18:22,157
‫لا تنظر الآن، لكنه مسطّح مثل فطيرة.

1229
01:18:22,241 --> 01:18:23,242
‫الكثير من الناس يسألون:

1230
01:18:23,325 --> 01:18:25,661
‫"كيف سيكون (جاك آس) عندما نكبر؟"

1231
01:18:25,744 --> 01:18:27,788
‫سنصبح أكثر نضجاً.

1232
01:18:31,333 --> 01:18:35,337
‫أنا ورفاقي نبحث عن أشياء غريبة على "غوغل"،
‫ولكن هذا لن يخطر على بالهم.

1233
01:18:35,629 --> 01:18:36,672
‫هذا جديد تماماً.

1234
01:18:37,256 --> 01:18:39,383
‫نعم، أنت بلا شك لن تكون رئيساً.

1235
01:18:41,051 --> 01:18:42,594
‫لا أحد يعرف. سأعطيه صوتي.

1236
01:18:53,438 --> 01:18:54,857
‫يا إلهي!

1237
01:18:57,985 --> 01:18:59,528
‫الآن أصبحنا نعرف المغزى من هذا.

1238
01:19:04,324 --> 01:19:07,035
‫ها قد عدنا إلى حلبة مصارعة الثيران.

1239
01:19:07,870 --> 01:19:12,708
‫حتى في الوقت الذي أردت فيه الموت
‫لم أكن لأدخل حلبة مصارعة الثيران.

1240
01:19:12,791 --> 01:19:16,587
‫حتى عندما كانت الحياة قليلة القيمة،
‫كنت أرفض المشاركة في هذا الهراء.

1241
01:19:16,670 --> 01:19:18,213
‫وهذا أقل شيء مفضّل لديّ.

1242
01:19:18,297 --> 01:19:22,009
‫الفيلم يسير على ما يُرام.
‫لماذا نفعل هذا بحق السماء؟

1243
01:19:26,388 --> 01:19:27,681
‫منتهى العنف.

1244
01:19:28,182 --> 01:19:29,850
‫يا إلهي، يا صاح.

1245
01:19:30,184 --> 01:19:31,852
‫لا أعتقد أنه سعيد للغاية.

1246
01:19:32,394 --> 01:19:33,729
‫هل اقتربت من الثيران من قبل؟

1247
01:19:33,812 --> 01:19:37,232
‫لم أقترب من ثور طوال حياتي.
‫لم أقترب من ثور حقيقي.

1248
01:19:38,483 --> 01:19:40,986
‫اللعنة!

1249
01:19:43,155 --> 01:19:44,448
‫{\an8}"الخدعة السحرية"

1250
01:19:44,531 --> 01:19:46,742
‫{\an8}مرحباً، أنا "(جوني) المذهل".

1251
01:19:46,825 --> 01:19:51,914
‫اليوم سأبهركم بقدراتي الفائقة
‫في الخداع البصري.

1252
01:19:53,540 --> 01:19:54,750
‫اللعنة! يا إلهي!

1253
01:19:54,833 --> 01:19:55,876
‫اللعنة!

1254
01:20:01,840 --> 01:20:03,509
‫لا. اللعنة!

1255
01:20:16,688 --> 01:20:18,649
‫تحدث إليّ يا "جيه". هل أنت بخير؟

1256
01:20:20,901 --> 01:20:22,611
‫هل أنت بخير؟ "جوني"؟

1257
01:20:24,154 --> 01:20:27,032
‫- سيعود. سيفيق.
‫- سيعود. نعم.

1258
01:20:28,534 --> 01:20:31,161
‫كانت ضربة قوية للغاية.
‫من جهة واحدة بكل تأكيد.

1259
01:20:34,456 --> 01:20:37,668
‫- هل صورناه يا "جيف"؟
‫- حصلت على ما أردته تماماً.

1260
01:20:37,751 --> 01:20:40,128
‫- نعم يا "نوكس".
‫- اللعنة.

1261
01:20:40,796 --> 01:20:43,590
‫- إذاً ماذا حدث بعد أن ضربني؟
‫- هذا خطر.

1262
01:20:44,299 --> 01:20:45,926
‫هذا أنت. هذا هو الثور.

1263
01:20:49,388 --> 01:20:53,141
‫لم يعبث يا صاح. استدار ونطحه.

1264
01:20:53,225 --> 01:20:55,102
‫- كان ذلك جنونياً.
‫- نعم يا "نوكس".

1265
01:20:55,143 --> 01:20:58,105
‫ربما تكون أكبر ضربة تلقيتها على الإطلاق.

1266
01:20:58,814 --> 01:21:00,274
‫وهذا هو السبب في أنه الرئيس.

1267
01:21:00,816 --> 01:21:03,151
‫هذا الثور لم يحب السحر.

1268
01:21:04,987 --> 01:21:06,655
‫نعم يا "نوكس"! نحبك!

1269
01:21:06,738 --> 01:21:07,739
‫أحبك!

1270
01:21:08,532 --> 01:21:09,825
‫الرئيس!

1271
01:21:13,328 --> 01:21:14,580
‫مرحباً يا "لانس".

1272
01:21:15,664 --> 01:21:17,374
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

1273
01:21:17,457 --> 01:21:18,584
‫جيد. ما الجديد؟

1274
01:21:19,042 --> 01:21:23,505
‫لديّ معصم مكسور وضلع مكسور
‫وارتجاج في المخ.

1275
01:21:23,589 --> 01:21:26,550
‫لكن كان من المفترض أن أسكب
‫الحليب في القبعة،

1276
01:21:26,633 --> 01:21:30,304
‫ثم أضع القبعة مرة أخرى، ولا يخرج الحليب.

1277
01:21:30,387 --> 01:21:31,388
‫هل خرج الحليب؟

1278
01:21:31,471 --> 01:21:33,098
‫سقط بعض الحليب أثناء ضربه لك.

1279
01:21:33,182 --> 01:21:34,349
‫اللعنة!

1280
01:21:37,102 --> 01:21:39,980
‫هؤلاء الرجال سيدخلون
‫جهاز الطرد المركزي هناك،

1281
01:21:40,063 --> 01:21:42,274
‫ويشربون أكبر قدر ممكن من الحليب.

1282
01:21:42,357 --> 01:21:44,026
‫سنرى ما سيحدث.

1283
01:21:44,109 --> 01:21:45,652
‫{\an8}هذا هو "فوميترون".

1284
01:21:47,404 --> 01:21:49,948
‫نعم يا صاح. تذوّق قوس قزح.

1285
01:21:50,032 --> 01:21:51,241
‫بالتوفيق يا رفاق.

1286
01:21:52,117 --> 01:21:54,912
‫إذا كان هذا سباقاً
‫لمعرفة من يتقيأ أولاً...

1287
01:21:55,370 --> 01:21:56,705
‫أعتقد أنني قد أفوز.

1288
01:21:59,708 --> 01:22:02,002
‫"زاك"، اخفض رأسك للأسفل عندما تتقيأ.

1289
01:22:02,669 --> 01:22:04,880
‫- إنه آت في وجهي مباشرةً.
‫- يا إلهي.

1290
01:22:05,547 --> 01:22:07,466
‫بالكاد أستطيع تذوق سائل الخنزير المنوي.

1291
01:22:09,635 --> 01:22:10,636
‫صحيح؟

1292
01:22:10,719 --> 01:22:12,554
‫حسناً، تحرّك.

1293
01:22:12,638 --> 01:22:14,932
‫اللعنة، ها نحن أولاء.

1294
01:22:15,015 --> 01:22:17,267
‫- اللعنة.
‫- انظر إليّ فحسب يا "إيريك".

1295
01:22:17,351 --> 01:22:19,394
‫- اشرب ذلك الحليب.
‫- أجل، تجرّعه مرة واحدة!

1296
01:22:21,772 --> 01:22:24,316
‫هل هو بالفعل يتقيأ؟ "جاسبر"!

1297
01:22:24,399 --> 01:22:27,069
‫- أنا أحاول!
‫- اشرب هذا الحليب اللعين!

1298
01:22:27,152 --> 01:22:29,446
‫فلنرفع السرعة!

1299
01:22:29,905 --> 01:22:32,157
‫إنها تزداد الآن.

1300
01:22:37,371 --> 01:22:39,289
‫ماذا أكلت بحق السماء؟

1301
01:22:40,082 --> 01:22:41,208
‫ماذا أكل؟

1302
01:22:43,335 --> 01:22:44,419
‫اذهبوا.

1303
01:22:52,678 --> 01:22:56,098
‫اللعنة! ماذا يحدث الآن؟

1304
01:22:56,181 --> 01:22:57,850
‫هناك شاحنة للجيش.

1305
01:22:58,851 --> 01:23:00,394
‫تباً!

1306
01:23:01,061 --> 01:23:04,231
‫بدأت أفقد الوعي. أنا أفقد الوعي.

1307
01:23:04,314 --> 01:23:05,899
‫"زاك" يفقد الوعي.

1308
01:23:07,776 --> 01:23:10,404
‫لا أستطيع شرب الحليب. أدور بسرعة شديدة.

1309
01:23:11,113 --> 01:23:14,199
‫"ريد روبن 3"، هذا "بيغ هانك 2".

1310
01:23:14,283 --> 01:23:16,952
‫أريد قصف المحيط، اللعنة!

1311
01:23:17,035 --> 01:23:19,663
‫اقصفهم ليعودوا إلى العصر الحجري يا بني!

1312
01:23:26,920 --> 01:23:29,590
‫توقفوا!

1313
01:23:31,008 --> 01:23:35,095
‫ما هذا؟

1314
01:23:43,562 --> 01:23:44,771
‫لا!

1315
01:23:45,647 --> 01:23:47,524
‫حان وقت كرات الطلاء!

1316
01:23:48,066 --> 01:23:49,193
‫أطلقوا!

1317
01:23:53,989 --> 01:23:56,491
‫توقفوا!

1318
01:23:57,534 --> 01:23:58,535
‫كفى!

1319
01:23:59,494 --> 01:24:02,414
‫اللعنة! أصابتني في فمي!

1320
01:24:07,085 --> 01:24:08,086
‫"ديف"!

1321
01:24:08,170 --> 01:24:10,214
‫"ديف"، اركب النقالة!

1322
01:24:15,093 --> 01:24:16,637
‫لا تضربني أيها الغبي!

1323
01:24:28,065 --> 01:24:29,983
‫ستنتهي هذه الحرب في يوم من الأيام.

1324
01:24:35,822 --> 01:24:37,115
‫لا أعرف كيف أخرج!

1325
01:24:37,783 --> 01:24:39,660
‫ساعدني يا "إيريك"!

1326
01:24:43,997 --> 01:24:47,167
‫أحب رائحة كرات الطلاء في الصباح!

1327
01:25:17,322 --> 01:25:18,532
‫اللعنة يا "جيف"!

1328
01:25:19,950 --> 01:25:21,368
‫انظر إلى وجه "ديف"!

1329
01:25:21,451 --> 01:25:24,413
‫نعم، انظر إليه! يا إلهي.

1330
01:25:24,496 --> 01:25:27,666
‫اغرب عن وجهي! ابتعد تماماً!

1331
01:25:27,749 --> 01:25:30,335
‫ما الأمر يا صاح؟

1332
01:25:30,878 --> 01:25:33,255
‫- آسف يا أخي.
‫- هذا مؤلم للغاية.

1333
01:25:34,298 --> 01:25:35,591
‫اخرج هناك.

1334
01:25:36,800 --> 01:25:37,801
‫أُصيب "بوبيز".

1335
01:25:37,885 --> 01:25:39,094
‫هل انتهينا؟

1336
01:25:39,178 --> 01:25:41,138
‫دعني أرى. يا إلهي!

1337
01:25:41,221 --> 01:25:43,849
‫يا إلهي! اللعنة!

1338
01:25:44,391 --> 01:25:47,394
‫- قضيبي يؤلمني جداً.
‫- أُصيب في قضيبه.

1339
01:25:47,477 --> 01:25:48,896
‫كان ذلك سيئاً للغاية.

1340
01:25:51,356 --> 01:25:52,774
‫يا إلهي. انظر إلى ذلك.

1341
01:25:53,775 --> 01:25:56,403
‫يجب أن ينتهي الأمر.
‫لا يمكنني تحمّل المزيد من الأذى.

1342
01:25:56,612 --> 01:25:58,906
‫أعتقد أننا وصلنا إلى النهاية. انتهينا.

1343
01:25:59,114 --> 01:26:02,367
‫وصلنا إلى النهاية. انتهينا!

1344
01:26:05,621 --> 01:26:08,499
‫هل هذا سنك يا صاح؟ تباً!

1345
01:26:09,374 --> 01:26:11,460
‫هكذا سننهي الفيلم.

1346
01:26:42,908 --> 01:26:43,992
‫اللعنة.

1347
01:26:44,076 --> 01:26:45,577
‫ولكنك ستُضرب في خصيتيك.

1348
01:26:47,120 --> 01:26:48,288
‫اللعنة.

1349
01:26:49,665 --> 01:26:52,125
‫- هل صوّر أحدكم ذلك؟
‫- كان يصوّر.

1350
01:27:01,885 --> 01:27:05,764
‫هذا هو الغطاء الذي استخدمناه
‫ليضربني "بي كيه" في قضيبي،

1351
01:27:05,848 --> 01:27:07,224
‫وعلى ما يبدو نجح الأمر.

1352
01:27:10,143 --> 01:27:12,479
‫ولكن هناك انبعاج كبير فيه.

1353
01:27:18,777 --> 01:27:19,820
‫هل تمزح معي؟

1354
01:27:20,529 --> 01:27:21,530
‫فلامنغو.

1355
01:27:22,489 --> 01:27:24,449
‫فلامنغو، بجعة، مرحباً!

1356
01:27:29,079 --> 01:27:30,080
‫هذا رائع.

1357
01:27:30,706 --> 01:27:32,416
‫لم أكن أعرف أنه يستطيع المضي بسرعة.

1358
01:27:37,045 --> 01:27:38,672
‫يا إلهي.

1359
01:27:39,923 --> 01:27:41,884
‫ضُربت بالبندقية الضخمة بالأمس.

1360
01:27:42,426 --> 01:27:45,387
‫"باركس"! أحسنت يا صاح!

1361
01:27:45,929 --> 01:27:47,389
‫لقد أطلقت!

1362
01:27:47,639 --> 01:27:49,224
‫كان ذلك جنوناً.

1363
01:27:50,184 --> 01:27:53,395
‫اللعنة. أنت الشخص الذي كان يقول
‫هذا الهراء بالأساس، افعل هذا!

1364
01:27:53,729 --> 01:27:55,147
‫هذه أم حسناء.

1365
01:27:55,522 --> 01:27:57,524
‫- من هذا؟
‫- إنه ابني.

1366
01:27:57,900 --> 01:27:59,067
‫حقيقةً.

1367
01:27:59,151 --> 01:28:02,863
‫كنت أشاهد "جاك آس"
‫منذ كان عمري 12 أو 10 أعوام.

1368
01:28:03,906 --> 01:28:05,866
‫لكن بالتأكيد له تأثير هائل على الحياة.

1369
01:28:05,949 --> 01:28:08,243
‫ولكن أتعرف؟ نحن هنا. نحن هنا يا عزيزي.

1370
01:28:08,660 --> 01:28:10,787
‫لا يملك "بوبيز" أكبر قضيب في العالم.

1371
01:28:10,871 --> 01:28:12,331
‫ولا ثاني أكبر قضيب حتى.

1372
01:28:13,749 --> 01:28:16,001
‫أعتقد أن لديّ أصغر قضيب
‫في المجموعة بأكملها.

1373
01:28:16,418 --> 01:28:19,755
‫كان هذا أكثر ما كنت متوتراً بشأنه:

1374
01:28:20,672 --> 01:28:23,091
‫عرضه أمام العالم أجمع.

1375
01:28:23,175 --> 01:28:25,427
‫ولكن هذا ما نحن هنا من أجله.

1376
01:28:31,433 --> 01:28:34,102
‫اسمي "إيرفنغ زيسمان"، وأنا أحمق.

1377
01:28:36,230 --> 01:28:37,648
‫وهذه هي الحقيقة.

1378
01:28:39,107 --> 01:28:41,068
‫أشعر نوعاً ما بالرغبة في الاحتفال الآن.

1379
01:28:46,907 --> 01:28:48,200
‫هل كان هذا مقلباً؟

1380
01:28:52,955 --> 01:28:54,498
‫جميعكم لستم على حق.

1381
01:28:55,123 --> 01:28:57,292
‫كان ذلك جميلاً!

1382
01:28:58,210 --> 01:28:59,670
‫أحبكم يا رفاق من أجل ذلك.

1383
01:28:59,753 --> 01:29:02,214
‫هل وضعوا تلك اللحية الحمقاء
‫أثناء عمل المكياج؟

1384
01:29:02,297 --> 01:29:05,801
‫أنت حقود. كنت أعرف أنك ستقول بعض الهراء
‫عن لحيتي الجميلة.

1385
01:29:06,468 --> 01:29:07,594
‫نعم، لأنه إذا كنت...

1386
01:29:10,764 --> 01:29:14,935
‫اللعنة! يا إلهي!

1387
01:29:19,273 --> 01:29:21,316
‫يا إلهي، يا صاح.

1388
01:29:22,109 --> 01:29:23,485
‫هيّا يا "زاك"!

1389
01:29:27,072 --> 01:29:28,574
‫يا للقرف!

1390
01:29:30,284 --> 01:29:32,953
‫لم تتقيأ في الدلو!

1391
01:29:34,955 --> 01:29:37,332
‫يا إلهي. أنا في أغرب وضع.

1392
01:29:38,292 --> 01:29:42,379
‫دعونا نجهّز تلك الكاميرا بعدسة الـ16 مم
‫في الشارع الرئيسي.

1393
01:29:42,796 --> 01:29:45,591
‫إنها حرفياً في الشارع الرئيسي.

1394
01:29:45,883 --> 01:29:47,426
‫"قضيب عملاق يدمّر المدينة"

1395
01:29:47,509 --> 01:29:48,927
‫- مرحباً يا "ريك".
‫- مرحباً.

1396
01:29:59,188 --> 01:30:00,564
‫كنت أحاول أن أبدو متحمساً.

1397
01:30:04,067 --> 01:30:05,277
‫ها هو!

1398
01:30:05,903 --> 01:30:09,281
‫- أول مرة لنزول سائل منوي عليك؟
‫- نعم، بالتأكيد.

1399
01:30:09,364 --> 01:30:10,407
‫حسناً، ثاني مرة.

1400
01:30:15,204 --> 01:30:17,664
‫- لقد ضربت رأسي...
‫- اسمع.

1401
01:30:17,789 --> 01:30:19,166
‫هل صورناها؟

1402
01:30:21,043 --> 01:30:23,212
‫- عليك فقط أن تلتقطها.
‫- يجب أن أذهب.

1403
01:30:23,295 --> 01:30:24,880
‫- تلقاها كرجل.
‫- يجب أن تتلقاها.

1404
01:30:31,303 --> 01:30:32,387
‫كان ذلك جيداً.

1405
01:30:33,138 --> 01:30:34,973
‫3، 2، 1!

1406
01:30:39,353 --> 01:30:42,356
‫احترقت يدي.

1407
01:30:43,941 --> 01:30:45,400
‫هل أنت بخير يا "ديف"؟

1408
01:30:45,484 --> 01:30:47,694
‫نعم، سأكون بخير. احترقت.

1409
01:30:50,405 --> 01:30:52,449
‫توقف! يا إلهي! اللعنة!

1410
01:31:02,042 --> 01:31:03,627
‫لا يمكنني الحصول على شيء لطيف، صحيح؟

1411
01:31:07,297 --> 01:31:09,383
‫اصنعي له قهوة حقيقية يا "ستيفاني". أشكرك.

1412
01:31:09,466 --> 01:31:10,676
‫يا صاح.

1413
01:31:10,968 --> 01:31:12,386
‫صنعت لك واحدة أخرى.

1414
01:31:30,737 --> 01:31:33,407
‫- هذا في الواقع ليس "ميلك شيك".
‫- حسناً.

1415
01:31:34,408 --> 01:31:35,951
‫الرجل أراد أن يكون مثلي.

1416
01:31:37,202 --> 01:31:38,579
‫ماذا؟ غير معقول.

1417
01:31:39,246 --> 01:31:41,623
‫لحظة الإعلان التجاري. لا تتحرك!

1418
01:31:46,670 --> 01:31:47,963
‫هل نحن جاهزون؟

1419
01:31:51,091 --> 01:31:52,176
‫إنه جاهز.

1420
01:31:53,051 --> 01:31:54,761
‫نحن جميعاً على استعداد للقيام بذلك؟

1421
01:31:55,262 --> 01:31:56,722
‫- نحن جاهزون.
‫- الجميع مستعدون؟

1422
01:31:57,931 --> 01:31:59,808
‫لا.

1423
01:32:06,064 --> 01:32:08,567
‫{\an8}- مذهل.
‫- هذا شرعي هناك.

1424
01:32:08,650 --> 01:32:09,693
‫{\an8}اسمحوا لي أن أدخل هناك.

1425
01:32:11,278 --> 01:32:13,155
‫أنا أركض في سروال فاضح وهذا عملي.

1426
01:32:13,947 --> 01:32:15,824
‫نعم، أنت تكسب لقمة العيش من ذلك الآن.

1427
01:32:16,158 --> 01:32:17,659
‫ولكنه يبدو جيداً عليك.

1428
01:32:19,578 --> 01:32:22,873
‫أستدعي شيطان "تسمانيا"...

1429
01:32:23,290 --> 01:32:27,169
‫ليأتي ويأكل لحم حيوان والابي.

1430
01:32:27,669 --> 01:32:29,630
‫يمكنني أن أرى مؤخرة "ستيفو".

1431
01:32:35,344 --> 01:32:37,429
‫هذا مقزز للغاية يا رجل.

1432
01:32:38,805 --> 01:32:40,557
‫أيمكننا التقاط صورة وإصبعك في فمك؟

1433
01:32:44,061 --> 01:32:47,105
‫سأتغوّط في سروالي
‫قبل أن نصل إلى ذلك المكان اللعين.

1434
01:32:47,189 --> 01:32:49,358
‫أنا "ديف إنغلاند"، ويجب أن أذهب لأتغوّط.

1435
01:32:54,154 --> 01:32:56,490
‫آمل أنك لم تتغوّط هناك أيها الوغد.

1436
01:32:56,573 --> 01:32:59,576
‫تغوّطت برازاً كبيراً هناك،
‫وكانت رائحته كريهة للغاية!

1437
01:33:00,077 --> 01:33:02,538
‫ألم تكن في برنامج 90210
‫من فترة ليست ببعيدة؟

1438
01:33:10,754 --> 01:33:12,381
‫- تعال هنا.
‫- اقفز!

1439
01:33:13,340 --> 01:33:16,510
‫اللعنة! أبعدها!

1440
01:33:17,094 --> 01:33:18,512
‫امسك الطوق عالياً حتى أراه.

1441
01:33:22,432 --> 01:33:24,351
‫- هل صوّرتك؟
‫- لا.

1442
01:33:24,726 --> 01:33:29,106
‫نحن ذاهبون لإقناع "كوسيك"
‫أن هذه قطعة من المعدات الصوتية.

1443
01:33:29,523 --> 01:33:31,608
‫سيُصعق دون علمه.

1444
01:33:31,692 --> 01:33:33,944
‫- نعم، إنه ميكروفون.
‫- أنا لا أسمع شيئاً.

1445
01:33:45,539 --> 01:33:46,623
‫هيا نأكل.

1446
01:33:46,832 --> 01:33:48,000
‫من يريد البعض منه؟

1447
01:33:48,333 --> 01:33:49,376
‫واجه مخاوفك.

1448
01:33:51,712 --> 01:33:54,923
‫- أنزل يديه إلى أسفل! يا له من جبان.
‫- لا تنظر.

1449
01:33:56,425 --> 01:33:59,136
‫سنسترخي فقط. إنه لن يهتم حتى، أليس كذلك؟

1450
01:33:59,970 --> 01:34:01,054
‫يا صاح!

1451
01:34:04,266 --> 01:34:06,518
‫استرخ يا صاح.

1452
01:34:07,019 --> 01:34:08,145
‫استرخ يا صاح.

1453
01:34:08,854 --> 01:34:10,105
‫إنه للفيلم يا رجل.

1454
01:34:10,939 --> 01:34:13,025
‫"راسكي"، لقد ركل مؤخرتك يا صاح.

1455
01:34:17,654 --> 01:34:18,947
‫كيف لم يشارك "راب" في هذا؟

1456
01:34:19,031 --> 01:34:21,241
‫أنا الشخص الذكي. أعرف ماذا سيحدث.

1457
01:34:21,533 --> 01:34:24,036
‫أنا "راب" نفسه،
‫وهذا "السروال الداخلي المرفوع".

1458
01:34:40,219 --> 01:34:41,303
‫توقف عن ذلك.

1459
01:34:45,307 --> 01:34:46,517
‫أصبت خصيتيّ.

1460
01:34:47,643 --> 01:34:49,102
‫لقد علقت.

1461
01:35:03,200 --> 01:35:06,662
‫{\an8}"(ريان دان) إلى الأبد"

1462
01:35:07,996 --> 01:35:09,873
‫اقطع.

1463
01:35:11,542 --> 01:35:15,087
‫"للتذكرة: الأعمال المثيرة في هذا الفيلم
‫قام بها محترفون،

1464
01:35:15,170 --> 01:35:17,506
‫لذلك من أجل سلامتك وحماية من حولك،

1465
01:35:17,589 --> 01:35:19,716
‫لا تحاول القيام بالأعمال المثيرة
‫التي رأيتها.

1466
01:35:20,381 --> 01:35:28,381
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

1467
01:35:53,500 --> 01:35:55,502
‫ترجمة "منى هابيل"‫

